659414
138
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
Multicooker RMC-M4515E
User manual
GBR ............................................................................................................................................................................................................6
FRA .......................................................................................................................................................................................................... 11
DEU ..........................................................................................................................................................................................................17
NLD ......................................................................................................................................................................................................... 23
ITA ........................................................................................................................................................................................................... 29
ESP .......................................................................................................................................................................................................... 35
PRT .......................................................................................................................................................................................................... 41
DNK ..........................................................................................................................................................................................................47
NOR ........................................................................................................................................................................................................ 52
SWE ..........................................................................................................................................................................................................57
FIN ........................................................................................................................................................................................................... 62
LTU ...........................................................................................................................................................................................................67
LVA ........................................................................................................................................................................................................... 72
EST ...........................................................................................................................................................................................................77
ROU ......................................................................................................................................................................................................... 82
HUN ........................................................................................................................................................................................................ 88
BGR ......................................................................................................................................................................................................... 93
HRV ......................................................................................................................................................................................................... 99
SRB ........................................................................................................................................................................................................104
SVK ........................................................................................................................................................................................................ 109
CZE ........................................................................................................................................................................................................114
POL ........................................................................................................................................................................................................ 119
GRC ........................................................................................................................................................................................................125
TUR .......................................................................................................................................................................................................131
ARE........................................................................................................................................................................................................138
160
120
7
8
9
10
11
6
5
1
2
3
4
4
12
A1
FRY
PILAF
OATMEAL
GRAIN
STEW
DESSERT
BAKE
PIZZA
STEAM
SOUP
PASTA
TIMER
COOK
TIME
REHEAT
CANCEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FRY
PILAF
OATMEAL
GRAIN
STEW
DESSERT
BAKE
PIZZA
STEAM
SOUP
PASTA
TIMER
COOK
TIME
REHEAT
CANCEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A2
6
Carefully read all instructions before operating
and save them for future reference. By carefully
following these instructions you can considerably
prolong the service life of your appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The manufacturer is not responsible for any
failures arising from the use of this product
in a manner inconsistent with the technical
or safety standards.
This appliance is intended to be used in house-
hold and similar applications such as: staff
kitchen areas in shops, ofces and other work-
ing environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type envi-
ronments; bed and breakfast type environments.
Before installing the appliance, check that the de-
vice voltage corresponds with the supply voltage
in your home (refer to rating plate or technical data).
While using the extension cord, make sure that its
voltage is the same as specified on the device. Us-
ing different voltage may result in a fire or other
accident, causing appliance damage or short circuit.
The appliance must be grounded. Connect only
to a properly installed wall socket. Failure to
do so may result in the risk of electrical shock.
Use only grounded extension cords.
CAUTION! During use the appliance becomes
hot! Care should be taken to avoid touching the
housing, bowl, or any other metal parts while
operating. Make sure your hands are protected
before handling the device. To avoid possible
burns, do not lean above the open appliance.
Always unplug the device after use, before clean
-
ing or moving. Never handle plug with wet hands.
Do not pull power cord to disconnect from out-
let; instead, grasp plug and pull to disconnect.
Keep the power cord away from hot surfaces
(gas or electric ovens) or sharp edges. Do not
let cord hang over edge of table or counter.
Remember: damaging the cord may lead to a
failure that will not be covered by the war-
ranty. If the cable is damaged or requires re-
placing, contact an authorized service center
only to avoid all risks.
7
GBR
RMC-M4515E
Never place the device on soft
surfaces to keep ventilation
slots clear of any obstruction.
Do not operate the appliance
outdoors, to prevent water or
any foreign object or insect
from getting into the device.
Doing so may result in seri-
ous damage of the appliance.
Always unplug the device and
let it cool down before clean-
ing. Follow cleaning and gen-
eral maintenance guidelines (p.
8) when cleaning the unit.
DO NOT immerse the device
in water or wash it under
running water!
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super-
vision or instruction concern-
ing use of the appliance in a
safe way and understand the
hazards involved. Children
shall not play with the appli-
ance. Keep the appliance and
its cord out of reach of chil-
dren aged less than 8 years.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
Any kinds of modications or
adjustments to the product
are not allowed. All the re-
pairs should be carried out by
an authorized service center.
Failure to do so may result in
device and property damage
or injury.
Technical Specications
Model ....................................................................................................... RMC-M4515E
Power ...................................................................................................................... 700 W
Voltage ............................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Bowl capacity ..............................................................................................................4 L
Bowl coating .................................................................................. ceramic non-stick
Display ..........................................................................................................LED digital
Steam release valve ...................................................................................removable
Programs
1. FRY
2. PILAF
3. OATMEAL/GRAIN
4. BAKE/PIZZA
5. STEW/DESSERT
6. STEAM/SOUP/PASTA
Functions
Keep Warm function .......................................................................... up to 24 hours
Time Delay function ..........................................................................up to 24 hours
Reheat function ................................................................................... up to 24 hours
Packaging Arrangement
Multicooker with removable bowl RB-C400 ........................................................ 1
Steaming container ...................................................................................................... 1
Stirring paddle...............................................................................................................1
Measuring cup ............................................................................................................... 1
Serving spoon ................................................................................................................ 1
“100 Recipes” .................................................................................................................1
User manual .................................................................................................................. 1
Service booklet ..............................................................................................................1
Power cord ...................................................................................................................... 1
In accordance with the policy of continuous improvement, the manufac-
turer reserves the right to make any modications to design, packaging
arrangement, or technical specications of the product without prior notice.
Device Assembly A1
1. The housing
2. The lid
3. Carrying handle
4. Removable steam valve
5. Control panel
6. Condensation collector
7. Steaming container
8. Serving spoon
9. Stirring paddle
10. Measuring cup
11. Lid release button
12. Power cord
Control Panel A2
1. Use the button to select “FRY program.
2. Use the button to select “PILAF” program.
3. Use the button to select “OATMEAL/GRAIN” program.
4. Use the button to select “BAKE/PIZZA program.
5. Use the button to select “STEW/DESSERT” program.
6. Use the button to select “STEAM/SOUP/PASTA program.
7. Use "TIMER" button to enter the Time Delay mode.
8. “COOK TIME” button is used to set the cooking time.
9.
"REHEAT/CANCEL" button disables/reactivates Reheat function, inter-
rupts the program, and cancels all settings.
10. Display
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully unpack the device, remove all packaging materials and stickers
except the one with the unit’s serial number. The absence of the serial
number will deprive you of your warranty benets. Wipe all interior and
exterior surfaces of the unit with a soft, damp cloth. Wash the bowl in warm
8
Cooking results may vary depending on the manufacturer and the place of
origin of the products used.
“BAKE/PIZZA program
This program is recommended for baking cakes, pizza, pies, puddings, and
various kinds of bread. Manual time settings range from 10 minutes to 8
hours with 5 minute intervals.
The readiness of a biscuit may be checked with a toothpick. Insert
a toothpick in and if it comes out dry, your biscuit is ready.
Deactivate the Keep Warm function when baking bread.
“STEW/DESSERT program
This program is recommended for stewing vegetables, meat, poultry, and
seafood and for making desserts, jams, and fruit purees. Manual time settings
range from 10 minutes to 12 hours with 5 minute intervals.
“STEAM/SOUP/PASTA program
This program is recommended for steaming vegetables, sh, meat, and side
dishes, for cooking soups, broths, and pasta. Manual time settings range from
5 minutes to 8 hours with 5 minute intervals.
To steam:
1. Pour 500–600 ml of water in a bowl. Place the steaming container in.
2.
Measure ingredients following the recipe provided, and put them into
the container.
3.
Follow steps 2–8 of “Standard operating procedure for automatic
programs”.
Countdown of the program begins when the water comes to a full boil,
providing enough steam. If you choose to adjust the time of the program
set by default, follow recommendations given in the table of recommended
steaming time for various products.
III. ADDITIONAL FEATURES
Making Fondue
Making Cottage Cheese
Making Cheese
Baking Bread
Sterilizing Tableware
Pasteurization
IV. ADDITIONAL ACCESSORIES
Additional accessories can be purchased separately. Information on the
assortment, pricing, and compatible accessories is available through our
authorized dealer in your country.
RAM-CL1 bowl extraction tongs
Use tongs for convenient extraction of the bowl out of the device. The tongs
may be used with multicookers from other manufacturers.
V. CLEANING AND GENERAL MAINTE-
NANCE GUIDELINES
Before you start cleaning the device, make sure that it is unplugged and has
cooled down. Use soft cloth and mild soap to clean. We recommend cleaning
the appliance after each use. Prior to rst use or in order to remove the odor,
boil half a lemon for 15 minutes using “STEAM/SOUP/PASTA program.
Do not use a sponge with a hard or abrasive surface; solvent and abrasive
cleaning methods (gasoline, acetone) are not allowed. Do not immerse the
device in water or wash it under running water.
soapy water. Rinse and dry thoroughly. Odor on rst use of the appliance is
normal. In such case, clean the device (p. 8).
Caution! Do not use the appliance in case of any malfunctions.
II. OPERATION
Before Use
Place the device on a at, stable and hard surface away from any objects or
cabinets that could be damaged by steam, humidity, or high temperatures.
Before operating, make sure that the outer and inner parts of the multi-
cooker have no dents, cracks or any other visible damages. There should not
be any obstructions between the heating element and the bowl.
Setting the Cooking Time
Multicooker REDMOND RMC-M4515E allows manually adjusting the cooking
time, set by default for each program. Setting interval and range of cooking
time settings depend on the program of cooking chosen. To adjust the time:
1.
Press “FRY”, “PILAF”, “OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/PIZZA, “STEW/DESSERT”,
or “STEAM/SOUP/PASTA button to select the desired cooking program.
Default time for each program is displayed.
2.
Use “COOK TIME” button to adjust the cooking time. Press and release
to advance one digit at a time or hold the button down to scroll
through the digits until the desired time is selected. Once you reach
the maximum setting the count starts from the beginning.
3. To cancel the settings and reset press "REHEAT/CANCEL" button.
IMPORTANT! Manually changing the cooking time, consider setting time
range and setting interval of a chosen program, given in the table of default
settings (p. 10).
Time Delay Function
Time Delay function allows the program to be delayed for a period from 5
minutes to 24 hours with 5 minute intervals.
1. Press "TIMER" button. Button indicator lights up and the time indica-
tor starts blinking.
2. Use “COOK TIME” button to set the time of a delay. Press and release
to advance one digit at a time or hold the button down to scroll
through the digits. Once you reach the maximum setting the count
starts from the beginning.
3. Press "REHEAT/CANCEL" button to cancel the settings and reset.
IMPORTANT! It is not recommended to use Time Delay function if various dairy
and perishable products are being used (eggs, fresh milk, meat, cheese, etc.).
You may use Time Delay function when reheating the meal. Time Delay
function is not available in “FRY” program.
Keep Warm Function
Keep Warm function is being activated automatically at the end of the
cooking program. It allows maintaining the temperature of 75–80°C for a
period of time up to 24 hours. Keep Warm countdown is displayed. Press
"REHEAT/CANCEL" button to disable the function (button indicator goes off).
Reheat Function
Multicooker REDMOND RMC-M4515E may be used to reheat the cold meal.
To reheat:
1. Fill the bowl with ingredients and place it inside the device. Make
sure that the bowl and the heating element t tightly.
2. Close the lid until it clicks into place and plug in the unit.
3.
Press "REHEAT/CANCEL" button. Button indicator lights up and reheating
process begins. Reheat function count up is displayed. The meal will be
warmed up to 75–80°C and the temperature will be maintained for 24 hours.
4.
To cancel the function press "REHEAT/CANCEL" (button indicator goes off).
IMPORTANT! The function may operate for a period of 24 hours, however,
we recommend using it moderately, because a prolonged thermal exposure
may affect avor characteristics or dry out the meal.
Standard Operating Procedure for Automatic Programs
1. Measure the ingredients according to the recipe and put them in the
bowl. Make sure that all the ingredients including liquid are below
the scale mark indicating maximum capacity.
2. Place the bowl inside the device. The bowl and the heating element
must t tightly. Close the lid until it clicks into place. Plug in the unit.
3.
Select the desired cooking program by pressing the corresponding
program button.
4. Use “COOK TIME” button to set the time according to the recipe.
5.
Set Time Delay function if needed. Time Delay function is not available
in “FRY program.
CAUTION! If no button was pressed for 5 seconds the program will be
automatically activated with your current settings. Press "REHEAT/CANCEL"
to cancel the settings and reset.
6. 5 seconds after you have nished adjusting the settings the program
starts automatically. Remaining time is displayed.
“STEAM/SOUP/PASTA” program countdown begins only when the water
comes to a full boil.
7. When cooking time expires the device makes an audible sound and
the program indicator goes off. The device automatically enters the
Keep Warm mode, "REHEAT/CANCEL" button indicator lights up. Keep
Warm count up is displayed.
8. To interrupt or to cancel the program or to disable the Keep Warm
function press "REHEAT/CANCEL".
“FRY program
This program is recommended for frying meat, poultry, vegetables, and
seafood. Manual time settings range from 5 minutes to 1 hour and 30
minutes with 1 minute intervals. Time Delay function is not available in this
program.
Follow recommendations given in the recipe book and stir ingredients oc-
casionally to avoid burning. Frying with an open lid is allowed.
“PILAF” program
This program is recommended for cooking various types of rice pilafs and
risotto. Manual time settings range from 10 minutes to 2 hours with 5
minute intervals.
“OATMEAL/GRAIN” program
This program is recommended for cooking rice and other grains, hot cereals,
and various side dishes. Manual time settings range from 5 minutes to 4
hours with 5 minute intervals.
To avoid boiling away, when cooking various oat porridges using pasteurized
low fat milk, we recommend that you do the following:
rinse grain thoroughly before cooking;
grease the sides of the bowl with butter;
follow the proportions suggested in the recipe book; increase or reduce
amount of ingredients proportionally;
using whole milk dilute it by half with water.
9
GBR
RMC-M4515E
Clean the housing as needed. We recommend cleaning inner aluminum lid after each use. Clean the bowl after each
use. The bowl is dishwasher safe. By the end of cleaning, wipe the bowl dry.
The steam valve is located on the lid of the device. The valve needs to be cleaned after each use.
1. Gently remove the steam valve by turning its cover counterclockwise and lifting by the ledge. If you nd it
difcult to remove the valve, you may carefully press it from the inner side of the lid.
2.
Remove the inner part of the steam valve by turning it counterclockwise, disassemble and rinse under running
water. Use mild soap if needed.
3. Let the valve dry, carry out the assembly in return sequence and install the steam valve back into place.
Condensation collector located on the housing needs to be cleaned after each use.
1. Gently press the lower part of the collector until open and gently pull it up to remove.
2. Pour the condensate out and wash the collector.
3. Put the condensation collector back into place.
Condensation may sometimes accumulate in the special cavity around the bowl. Remove it with cloth or tissue.
VI. COOKING TIPS
Possible Causes for the Problems Arising and Ways of Solving Them
This chapter familiarizes you with the practical tips and solutions to some common problems you may experience
when using the multicooker.
THE DISH IS UNDERCOOKED
Possible Causes Solving the Problem
The lid of the device was either open or was not closed properly.
Try to avoid opening the lid while cooking.
Close the lid until it clicks into place. Make sure that the rubber
sealing ring located on the inner side of the lid is not deformed or
damaged in any way.
Cooking temperature was not observed because the bowl and the
heating element did not t tightly.
There should not be any foreign objects between the lid and the
housing of the device, remove if any.
Always make sure that the heating element is clean and ts
tightly with the bowl before cooking.
Wrong ingredients or settings were chosen.
General proportions were not observed, the size of the ingre-
dients was too large.
Wrong time settings.
Chosen recipe is not appropriate for the device.
We recommend using recipes adapted for the device. Choose
proven recipes only.
Set the time and cooking program, choose ingredients, proportions,
and their size according to the recipe.
Steaming: the amount of water in the bowl is too little to provide
enough steam.
Use the amount of water recommended. If in doubt, check the water level
while steaming.
Frying:
Too much oil was added.
Frying ingredients add an amount of oil enough just to cover the
bottom of the bowl.
Follow recommendations given in the recipe while deep frying.
Too much moisture inside the bowl.
Do not close the lid of the device while frying unless specied in the
recipe. Using frozen ingredients defrost and drain before frying.
Cooking: the broth boiled away during preparation of foods with high
acidity.
Certain products need to be processed before cooking: washed, browned,
etc. Follow recommendations given in the recipe.
Baking (dough did
not bake through):
Proofed dough has reached the inner lid and
covered the steam valve.
Use a smaller amount of dough.
Too much dough in the bowl.
Take the baked product out of the unit, turn it over and place back.
Bake until ready.
Next time use smaller amount of dough.
THE DISH IS OVERCOOKED
Possible Causes Solving the Problem
Wrong ingredients, size of ingredient cuts or time
settings.
We recommend using the recipes adapted for your model. Try choosing proven recipes
only.
Set the time and cooking program, choose ingredients, proportions, and the size of
ingredient cuts according to the recipe.
The dish remained in the unit with the “Keep
Warm” on for too long after it’s been cooked.
We recommend using the Keep Warm function moderately. If your device features the function
of disabling the Keep Warm in advance, use it to avoid the problem.
LIQUID BOILS AWAY DURING COOKING
Possible Causes Solving the Problem
Milk boils away.
Depending on the quality of milk used, it may boil away. To avoid this, we recommend using only
ultra-pasteurized milk with the fat content of 2.5% or less. Dilute milk with water if needed.
Ingredients were not properly processed
(washed poorly, etc.).
Wrong general proportions or ingredients.
We recommend using the recipes adapted for the device. Try choosing proven recipes
only. Set the time and cooking mode, choose ingredients, proportions, and the size of
cuts according to the recipe.
Whole grains, meat, sh, and seafood need to be rinsed thoroughly before cooking.
THE DISH IS BURNT
Possible Causes Solving the Problem
The bowl was not properly washed after last use.
Non-stick coating is damaged.
Make sure that the bowl is clean and has no coating defects before cooking.
General amount of ingredients is smaller than
recommended.
Use proven recipes, adapted for the device.
Cooking time was too long. Reduce the cooking time or follow recommendations given in the recipe adapted for your model.
Frying: oil was not added; the ingredients have
not been stirred or turned over.
Frying products add amount of oil enough just to cover the bottom of the bowl. Stir ingre-
dients thoroughly while frying or turn over as required.
Stewing: not enough liquid. Add more liquid. Avoid opening the lid while stewing.
Cooking: not enough liquid (proportions were not
observed).
Follow recommended ratio of liquids to solids while cooking.
Baking: the bowl was not greased before baking.
Grease the bottom and sides of the bowl with butter or oil before baking (do not pour oil
inside).
INGREDIENTS LOOSE THEIR SHAPE WHEN COOKED
Possible Causes Solving the Problem
Ingredients have been over stirred. Frying foods, do not stir the ingredients more often than every 5–7 minutes.
Cooking time was too long. Reduce cooking time or follow recommendations given in the recipe adapted for the device.
BAKED GOODS ARE OVERLY MOIST
Possible Causes Solving the Problem
Improper ingredients causing excess moisture have been used
(juicy fruits or vegetables, frozen berries, sour cream, etc.).
Use ingredients according to the recipe. Try to avoid using ingredients causing
excess moisture or use them in smaller amounts.
Baked product has been left in the unit with the lid closed for
too long.
We recommend taking baked product out of the unit right after the baking
cycle nishes or leaving it on the Keep Warm for a short period of time only.
BAKED GOODS DO NOT RISE
Possible Causes Solving the Problem
Eggs and sugar were poorly whipped.
Use proven recipes adapted for the device. Choosing, measuring, and
processing ingredients follow recommendations given in the recipe.
The dough stayed for too long before being baked.
The our wasn’t sifted or the dough was poorly kneaded.
Wrong ingredients.
Wrong recipe.
Certain REDMOND multicookers feature an overheat protection in “STEW” and “SOUP” programs. In case there is no
liquid in the bowl, the device automatically interrupts the program and switches to Keep Warm.
10
Table of Recommended Steaming Time for Various Products
# Product Weight, g / pcs Water, ml Cooking Time, min
1 Pork/beef llet (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 30/35
2 Mutton llet (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 45
3 Chicken llet (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 25
4 Meatballs/сгедуеы 480 (8 pcs) / 360 (3 pcs) 500 25/30
5 Fish llet 500 500 20
6 Shrimps (cooked, peeled, frozen) 500 500 5
7 Potatoes (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 20
8 Carrots (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 30
9 Beet (cut into 1.5 cm cubes) 500 500 40
10 Vegetables (frozen) 500 500 8
11 Eggs 3 pcs 500 12
Remember, that these are general recommendations only. In reality, cooking time may vary from the recommended one,
depending on the quality of the products used and on your personal preferences.
Table of Default Settings
Program Recommendations for use
Default cooking
time
Time range / setting
interval
Time Delay
Keep warm
FRY Frying meat, sh, vegetables, poultry, etc. 15 min 5 min — 1.5 hours / 1 min --- +
PILAF Cooking meat, sh, chicken, and vegetable pilaf. 1 hour 10 min — 2 hours / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN Cooking various hot cereals and side dishes 25 min 5 min — 4 hours / 5 min + +
BAKE/PIZZA Baking puddings, pies, and pizza 1 hour 10 min — 8 hours / 5 min + +
STEW/DESSERT
Stewing meat, sh, vegetables, making desserts, jams, and fruit
purees.
1 hour 10 min — 12 hours / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Steaming meat, sh, and vegetables, cooking broths, soups, pasta,
and sausages
40 min 5 min — 8 hours / 5 min + +
VII. BEFORE ADDRESSING A SERVICE CENTER
Error code Error description Error handling
Е1, Е3
System error (system board or temperature sensor
malfunction); the lid was not closed properly.
Close the lid tightly. If this does not eliminate the error, address an autho-
rized service center.
Е2, E4
System error (temperature sensor malfunction),
automatic protection against overheating acti-
vated.
Do not operate the device without the bowl installed! Disconnect the device
and let it cool down within 10–15 minutes. Add water/broth and continue.
If this does not eliminate the error, address an authorized service center.
Problem Possible Cause Solving the problem
The unit does not switch on. Voltage supply failure. Check the voltage supply.
The meal is taking too long
to cook.
Voltage supply interruption. Check the voltage supply.
The bowl is installed with a distortion. Install the bowl properly.
There is a foreign object between the
bowl and the heating element.
Remove the foreign object.
The heating element is dirty. Unplug the device and let it cool down. Clean the heating element.
VIII. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date of purchase. If the appliance
fails to operate properly within the warranty period and is found to be defective in material or workmanship, we will
repair or replace it free of charge. This warranty comes into force only in case an original warranty service coupon
with a serial article number and an accurate impress of the company of the seller proves the purchase date. This
limited warranty does not cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose or in ac-
cordance with the instructions on the proper use and maintenance of the product or any kind of repair works. Do
not try to disassemble the device and keep all package contents. This warranty does not cover normal wear of the
device and its parts (lters, bulbs, ceramic and Teon coating, gaskets etc.).
Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase or the date of manufacture (if
the purchase date cannot be established).
You can determine manufacture date by serial number, located on the identication label on the housing of the
device. The serial number consists of 13 digits. 6th and 7th digits of the serial number identify the month, 8th digit
the year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 5 years from the date of purchase, provided that the
unit is used and maintained in accordance with the user manual and applicable technical standards.
The packaging, user manual, and the device itself may not be treated as household waste. Instead, it shall be taken to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
11
RMC-M4515E
FRA
Avant la première utilisation de cet article lisez atten-
tivement son manuel d’utilisation et le conserver pour
référence ultérieure. Lutilisation correcte de l’appareil
peut prolonger considérablement sa durée de vie.
MESURES DE SÉCURITÉ
Le fabricant n’est pas responsable des dom-
mages causés par le non-respect des règles
de sécurité et d’utilisation du produit.
Le présent appareil électrique est un dispositif multi-
fonctionnel destiné pour la préparation de la nourriture
dans des conditions de vie, pouvant être utilisé dans
des appartements, résidences secondaires, chambres
d’hôtel, locaux utilitaires des magasins et des bureaux,
ou dans d’autres conditions similaires dans le cadre
de l’exploitation non industrielle. Lusage de l’appareil
d’une manière industrielle ou toute autre utilisation à
affectation indéterminée, sera considéré comme le
manquement aux conditions de son exploitation en
bon ordre. Dans ce cas le producteur n’est pas tenu
responsable en matière des conséquences éventuelles.
Avant le branchement vériez si la tension du
secteur local correspond à la tension nominale
d’alimentation du multicuiseur (voir les spéci-
cations ou la plaque signalétique du produit). (voir
les caractéristiques ou la plaque signalétique).
Utilisez une rallonge électrique conçue pour
la puissance consommée de l’appareil l’inco-
hérence des paramètres peut provoquer un
court-circuit ou l’inammation du câble.
Ne branchez le multicuiseur qu’aux prises d’alimen-
tation mises à la terre c’est une condition obliga-
toire de protection contre les chocs électriques. En
cas d’utilisation d’une rallonge, assurez-vous qu’elle
est dotée également d’une mise à la terre.
ATTENTION! Pendant le fonctionnement le corps, la
cuve et les éléments métalliques du multicuiseur les
parties métalliques se réchauffent! Soyez prudent!
Utilisez des maniques de cuisine. An d’ éviter les
brûlures par la vapeur chaude ne pas vous-penchez
au-dessus du multicuiseur pour ouvrir le couvercle.
Coupez l’appareil du secteur après chaque uti-
lisation et pendant son nettoyage ou déplace-
ment. Retirez le câble électrique avec les mains
secs, le retenez par la che et non par le cordon.
12
Ne faites pas passer le câble d’alimentation dans les
portes ou près des sources de chaleur. Assurez-vous
que le câble électrique n’est pas tordu ou plié, ne
touche pas d’objets pointus et des bords de meubles.
Lendommagement accidentel du câble
d’alimentation peut provoquer des incidents, qui ne
sont pas couvertes de la garantie, ainsi qu’un choc
électrique. Le câble électrique endommagé exige
le remplacement urgent à un centre de services.
Ne pas placez le multicuiseur sur une surface
molle, ne le couvrez pas pendant le fonctionne-
ment - cela peut provoquer sa surchauffe et panne.
Il est interdit d’utiliser le multicuiseur l’appareil
à l’extérieur, parce que l’humidité ou les corps
étrangers pénétrant à l’intérieur de son corps
peuvent causer de graves endommagements.
Avant de nettoyer le multicuiseur assurez-vous
qu’il est débranché et complètement refroidi.
Suivez strictement les instructions pour le net-
toyage de l’appareil (p. 14).
IL EST INTERDIT de plonger le multicuiseur
dans l’eau ou de le placer sous l’eau courante!
Cet appareil n’est pas destiné pour l’utilisation par
des personnes (y compris enfants) souffrant des
viations physiques, nerveuses ou psychiques,
ayant un manque de l’expérience ou de connais-
sances, sauf si la surveillance respective est établie
vis-à-vis des celles-ci, ou bien si les instructions
concernant l’usage de cet appareil leur ont été don-
nées par la personne responsable de leur sécurité.
Il est indispensable de surveiller les enfants, afin
d’éviter qu’ils jouent avec cet appareil, ses compo-
sants, ainsi qu’avec son emballage usine. Les enfants
ne peuvent pas faire le nettoyage et se servir de
l’appareil sans qu’ils soient surveillés par les adultes.
N’essayez jamais de réparer ou de modier le
multicuiseur vous-mêmes. Tous travaux d’entre-
tien et les réparations sont à effectués par le
centre de service agréé. Les tentatives de répa-
ration non professionnelles peuvent provoquer
la panne du multicuiseur, le traumatisme et les
dégâts matériels.
13
RMC-M4515E
FRA
Caractéristiques techniques
Modèle .................................................................................................... RMC-M4515E
Puissance ............................................................................................................. 700 W
Tension ..............................................................................................220-240 V, 50 Hz
Volume de coupe ....................................................................................................... 4 l
Revêtement de coupe .....................................................anti-brûlure, céramique
Écran de visualisation ........................................ numérique électroluminescent
Clapet de vapeur ..........................................................................................amovible
Programmes
1. FRY (FRIRE)
2. PILAF (PAELLA)
3. OATMEAL/GRAIN (RIZ AU LAIT / CÉRÉALES)
4. BAKE/PIZZA (CUISSON/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (BRAISER/DESSERT)
6. STEAM/SOUP/PASTA (VAPEUR/SOUPE/PÂTES)
Fonctions
Départ defféré ..........................................................................................jusqu’à 24 h
Maintien au chaud automatique ......................................................... jusqu’à 24 h
chauffement des plats .......................................................................jusqu’à 24 h
Composants
Milticuiseur avec la coupe interne RB-C400 .............................................1 pièce
Container pour la cuisson à vapeur .............................................................1 pièce
Cuillère plate ......................................................................................................1 pièce
Cuve mesuré ........................................................................................................1 pièce
Puisoir ...................................................................................................................1 pièce
Livre «Les 100 recettes» ..................................................................................1 pièce
Mode d’emploi ....................................................................................................1 pièce
Livret de service ...............................................................................................1 pièce
Câble d’alimentation électrique ..................................................................1 pièce
Le fabricant a le droit de faire les modications du design, des composants,
ainsi que des caractéristiques techniques du produit en vue de perfection-
nement de sa production sans notication préalable relative aux telles
modications.
Structure de Multicuisseur RMC-M4515E A1
1. Boîtier de l’appareil
2. Couvercle
3. Poignée pour le portage
4. Clapet d’évacuation du vapeur
5. Console de commande
6. Container pour ramassage de condensât
7. Container pour cuisiner à la vapeur
8. Puisoir
9. Cuillère plate
10. Cuve mesuré
11. Bouton d’ouverture du uvercle
12. Câble d’alimentation électrique
Console de commande A2
1. Bouton du choix de programme «FRY» («FRIRE»).
2. Bouton du choix de programme «PILAF» («PAELLA»).
3.
Bouton du choix de programme «OATMEAL/GRAIN» («RIZ AU LAIT /
CÉRÉALES»).
4. Bouton du choix de programme «BAKE/PIZZA» («CUISSON/PIZZA»).
5.
Bouton du choix de programme «STEW/DESSERT» («BRAISER/DESSERT»).
6.
Bouton du choix de programme «STEAM/SOUP/PASTA» («VAPEUR/
SOUPE/PÂTES»)
Fonction «DÉPART DEFFÉRÉ»
La fonction de Départ defféré permet de différer le démarrage du programme
de cuisson dans l’intervalle allant de 5 minutes jusqu’à 24 heures, avec un
pas de réglage de 5 minutes.
1.
Veuillez appuyer sur le bouton «TIMER». L’indicateur du bouton s’allume,
l’indicateur d’heure commence à clignoter
2.
En appuyant sur le bouton «COOK TIME» veuillez mettre au point l’heure,
dont à l’issu le programme de cuisson doit être mise en marche. An
de modier l’indice rapidement, veuillez appuyer et retenir le bouton.
Lorsque l’indice maximum sera atteint, lamise du temps au point recom-
mencerade puis le début.
3.
An d’annuler les réglages établis il faut appuyer sur le bouton
«REHEAT/CANCEL», en introduisant par la suite du nouveau tout le
programme de cuisson.
IMPORTANT! Il n’est pas recommandé d’utiliser la fonction de retardateur
dans le cas ou il s’agit des denrées périssables choisies comme ingrédients
de votre plat (œufs, lait cru, viande, fromage etc.).
La fonction de retardateur est accessible pour la fonction du réchauffement
des plats. Pour le programme «FRY» la fonction de retardateur n’est pas
accessible.
Fonction de la durée utile de la température des plats cuisinés
(maintien au chaud automatique)
Branchement automatique de la fonction juste après la n de fonctionnement
du programme de cuisson permet de maintenir la température du plat
cuisiné dans des limites de 75–80°С pendant 24 heures. Sur l’écran de visua-
lisationle comptage direct du fonctionnement de la fonction du maintien
au chaud automatique est indiqué. Au cas échéant il est possible de débran-
cher la fonction du maintien au chaud automatique en appuyant sur le
bouton «REHEAT/CANCEL» (l’indicateur du bouton s’éteint).
Fonction de réchauffement des plats
Le Multicuiseur REDMOND RMC-M4515E permet également de réchauffer
les plats froids. Pour cela:
1. Posez les produits dans la coupe, placez la coupe dans le multicuiseur.
Soyez certain que la coupese touche à l’élément du chauffage d’une
manière dense.
2. Fermez le couvercle jusqu’au clic, faites connecter l’appareil au réseau
électrique.
3.
Appuyez sur le bouton «REHEAT/CANCEL». L’indicateur du bouton
s’allume, la fonction du réchauffement démarre. Lécran de visualisation
indiquera la minuterie directe de réchauffement en marche. Lappareil
réchauffe le plat jusqu’à la température de 75–80°С. Cette température
sera maintenue durant 24 heures.
4.
Dans le cas échéant, il est possible de débrancher la fonction de réchauffement
en appuyant sur le bouton «REHEAT/CANCEL» (l’indicateur du bouton s’éteint).
IMPORTAT! Nonobstant au fait que le multicuiseur puisse maintenir le plat
au chaud jusqu’à 24 heures, il n’est pas recommandé de laisser les plats sous
ce régime plus de 2–3 heures, pour ne pas provoquer les conséquences
négatives inuençant leurs qualités gustatives.
Mode général d’actions relatif à l’utilisation des programmes
automatiques
1.
Veuillez préparer les ingrédients indispensables conformément à votre
recette, les posez dans la coupe. Veuillez surveiller que tous les ingré-
dients, dont les produits liquides, soient placés plus bas que la mention
maximale de l’échelle marquée dans la surface interne de la coupe.
7. Bouton «TIMER» («DÉPART DEFFÉRÉ») — démarrage du régime de la
mise au point du temps de retardateur.
8.
Bouton «COOK TIME» («TEMPS DE CUISSON») mise du temps de cuisson.
9. Bouton «REHEAT/CANCEL» («RÉCHAUFFER/ANNULER») démarrage/
débranchement de la fonction du réchauffement, arrêt du fonctionne-
ment du programme de cuisson, remise des réglages à zéro.
10. Écran de visualisation numérique.
I. AVANT L’UTILISATION
Déballez soigneusement le multicuiseur et retirez de la boîte, éliminez tous
matériaux d’emballage et autocollants publicitaires excepté l’autocollant
avec le numéro de série.
Le produit sans numéro de série n’est pas soumis au service après vente.
Essuyez le multicuiseur avec un chiffon humide. Lavez la cuve avec de l’eau
chaude savonneuse. Faites séchez soigneusement. Lors de la première uti-
lisation l’odeur étrangère est admissible, qui n’est pas due à un dysfonction-
nement de l’appareil. Dans ce cas, nettoyez le multicuiseur (p. 14).
Attention! Il est interdit d’utiliser le produit défaillant.
II. EXPLOITATION DU MULTICUISEUR
Avant le premier branchement
Placez le multicuiseur sur une surface plane et dure pour que la vapeur
chaude sortant de la valve vapeur n’atteigne le papier peint, revêtements
décoratifs, appareils électroniques et d’autres articles ou matériaux suscep-
tibles d’être affectés par l’humidité et la température élevées.
Avant la cuisson assurez-vous que les éléments extérieurs et intérieurs du
multicuiseur n’ont pas d’endommagements, éclats et autres défauts visibles.
Vériez qu’il n’y a pas d’objets étrangers entre la cuve et l’élément chauffant.
Réglage du temps de cuisson
Le Multicuiseur REDMOND RMC-M4515E prévoit la possibilité de modier le
temps de cuisson mis au point pour chaque programme tacitement. Le pas
de modication et la durée du temps nécessaire dépend du programme de
cuisson choisi.
Pour choisir le temps de cuisson:
1.
Choisissez le programme de cuisson nécessaire, en appuyant sur le
bouton correspondant au programme respectif «FRY», «PILAF», «OAT-
MEAL/GRAIN», «BAKE/PIZZA», «STEW/DESSERT» ou «STEAM/SOUP/
PASTA». Sur l’écran de visualisationle temps de cuisson pour chaque
programme respectif sera indiqué tacitement.
2.
En appuyant sur le bouton «COOK TIME» veuillez régler le temps de
cuisson nécessaire pour le programme choisi. A chaque appui sur le
bouton, l’indice du temps de cuisson augmente. An de modier l’indice
d’une manièrerapide, veuillez appuyer et retenir le bouton. Lorsque l’indice
maximum sera atteint, la mise au point recommencera depuis le début.
3.
An d’annuler les réglages établis, il faut appuyer sur le bouton
«REHEAT/CANCEL», en recommençant ensuite du nouveau à introduire
tout le programme de cuisson.
IMPORTANT! Si le temps de cuisson est réglé d’une manière manuelle,
veuillez tenir compte de l’étendue du temps et du pas de réglage, prévu par
le programme que vous avez choisi, conformément au «Tableau général des
programmes de cuisson» (p. 16).
14
2. Insérez la coupe dans le boîtier de l’appareil; soyez persuadés qu’elle
se touche d’une manière dense à l’élément du réchauffement. Fermez
le couvercle du multicuisseur jusqu’au clic. Faites brancher l’appareil
au réseau électrique.
3.
Choisissez le programme de cuisson nécessaire en appuyant sur le
bouton respectif
4.
En appuyant sur le bouton «COOK TIME» faites régler le temps de
cuisson en fonction de votre recette.
5.
glez le retardateur si c’est nécessaire. La fonction de retardateur n’est
pas accessible pour le programme «FRY».
ATTENTION! Dans le cas ou pendant l’introduction du programme son inter-
ruption éventuelle dépasse 5 secondes, celui-ci sera mis en marche d’une
manière automatique, avec des paramètres introduits. Aucaséchéant, veuillez
arrêter la réalisation du programme en appuyant sur le bouton «REHEAT/
CANCEL» et recommencez le réglage ensuite.
6.
5 secondes après l’introduction des données respectives, la réalisation
du programme commence automatiquement. Lécran de visualisation
indique la minuterie selon le programme choisi.
Le programme «STEAM/SOUP/PASTA» prévoitlecomptage du temps à
rebours,à partir du moment ou l’eau dans la coupe commence à bouillir
7. A la n du programme de cuisson un signal résonne et l’indicateur du
programme choisi s’éteint. La fonction du maintien au chaud automa-
tique démarre automatiquement, l’indicateur du bouton «REHEAT/
CANCEL» s’allume. Sur l’écran de visualisation la minuterie directe de
la durée du régime sera indiquée.
8.
Pour l’interruption du procédé de la cuisson, l’annulation du programme
établi ou l’arrêtdu régime de maintien au chaud automatique, veuillez
appuyer sur le bouton «REHEAT/CANCEL».
Pou robtenir le bon résultat suivez les conseils du «Livre des recettes» annexé
au Multicuisseur REDMOND RMC-M4515E.
Programme «FR
Ce programme est recommandé pour la cuisson des viandes, légumes, vo-
lailles, fruits de mer dans la friture. La mise au point manuelle du temps
étant possible avec l’écart allant à partir de 5 minutes jusqu’à 1,5 heure avec
le pas d’écart d’une minute.La fonction de retardateur n’est pas accessible
pour ce type du programme.
An que les ingrédients ne soient pas brûles, suivez les indications du livre
des recettes et faites remuer régulièrement le contenu de la coupe. Il est
admissible de cuire des produits avec le couvercle de l’appareil soulevé.
Programme «PILAF»
Ce programme est recommandé pour la cuisson de variantes différentes de
la paella. La mise au point manuelle du temps étant possible avec l’écart
allant à partir de 10 minutes jusqu’à 2 heures avec le pas d’écart de 5 minutes.
Programme «OATMEAL/GRAIN»
Ce programme est recommandé pour la cuisson des bouillies à la base de
l’eau et du lait, ainsi que pour les garnitures. La mise au point manuelle du
temps étant possible avec l’écart allant à partir de 5 minutes jusqu’à 4 heures
avec le pas d’écart de 5 minutes.
Le programme «OATMEAL/GRAIN» est destiné pour la cuisson de bouillies
à la base du lait pasteurisé avec peu de teneur de grasse. And’éviter l’éva-
poration du lait et d’obtenir un résultat indispensable, il est recommandé
de prévoir avant la cuisson:
Lavagesoigneuxdestouslesgruauxen grains entiers (riz, sarrasin, mille-
tetc.), jusqu’à ce que l’eau ne devienne propre;
Lubrier avec du beurre la coupe de Multicuisseur avant la cuisson;
Respecter des proportions rigoureusement, en mesurant des ingrédients
selon les recettes proposées dans le livre culinaire (ne diminuer ou
rajouter le nombre d’ingrédients que d’une façon proportionnelle);
Diluerlelaitentier avec de l’eau potable, en proportion 1:1.
Les caractéristiques du lait et des gruaux, en fonction du lieu d’origine et du
producteur peuvent se distinguer, ce qui joue parfois sur les résultats de la cuisson.
Programme «BAKE/PIZZ
Le programme est destiné pour la cuisson des gratins, gâteaux, biscuits,
pizza, ainsi que pour la cuisson du pain. La mise au point manuelle du temps
étant possible avec l’écart allant à partir de 10 minutes jusqu’à 8 heures
avec le pas d’écart de 5 minutes.
Vous pouvez vérier si le biscuit est prêt, en y enfonçant un bâtonnet en bois
(cure-dent). Si après son retrait vous n’y voyez pas des traces de la pâte
collée - le biscuit est prêt.
Il est recommandé pour la cuisson de pain de débrancher la fonction de ré-
chauffement automatique du plat, quelles que soient les phases de la cuisson.
Programme «STEW/DESSER
Ce programme est recommandé pour la cuisson à l’étouffement des viandes,
poissons, préparation des garnitures diverses, ainsi que des desserts, com-
potes des fruits et contures. La mise au point manuelle du temps étant
possible avec l’écartallant à partir de 10 minutes jusqu’à 12 heures, avec le
pas d’écart de 5 minutes.
Programme «STEAM/SOUP/PAST
Ce programme est recommandé pour la cuisson à la vapeur des légumes,
poissons, viandes, ravioles, plats végétariens et diététiques, cuisson des
soupes, pâtes, demi-produits, menus d’enfant.La mise au point manuelle du
temps étant possible avec l’écart allant à partir de 5 minutes jusqu’à 8 heures
avec le pas d’écart de 5 minutes.
Pour cuisiner des légumes et d’autres produits à la vapeur:
1. Versez dans la coupe 500–600 ml de l’eau. Placezdans la coupe lecon-
tainer destinépour la cuisson à la vapeur.
2. Mesurez et préparez les produits selon votre recette, les posez d’une
manière régulière dans le containerpour la cuisson à la vapeur.
3.
Suivezlesp. 2–8 dela partie «Mode général d’actionsrelatif à l’utilisation
des programmes automatiques».
Le compte à rebours de la réalisation du programme de cuisson débute après
l’ébullition de l’eau et après que la densité sufsante de la vapeur dans la
coupe soit atteinte.
Si vous n’utilisez pas le réglage automatique du temps prévu pour ce pro-
gramme, veuillez consulter le tableau du temps recommandé pour la cuisson
à la vapeur des produits divers.
III. POSSIBILITES COMPLEMENTAIRES
Cuisson de la fondue
Cuisson du fromage blanc
Cuisson du fromage
Cuisson du pain
Stérilisation des ustensiles et
des objets de l’hygiène indivi-
duelle
Pasteurisation
IV. ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES
Il est possible d’acquérir à part les accessoires complétant le Multicuisseur.
Pour des questions concernant leur gamme, acquisition et compatibilité avec
le modèle de votre appareil, veuillez vous adresser au concessionnaire agréé
implanté dans votre pays.
RAM-CL1 Pince pour la coupe
Destinée à la extraction pratique de la coupe du Multicuisseur. Son utilisa-
tion avec d’autres marques des multicuisseurs est possible.
V. NETTOYAGE ET MAINTIEN
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, soyez surs que celui-ci est
déconnecté du réseau électrique, et qu’il’soit refroidi complètement. Utilisez
le tissu doux et la lessive non abrasive. Nous vous conseillons de nettoyer
l’appareil juste après son utilisation. Avant le premier usage, ou dans l’objec-
tif d’éliminer des odeurs apparues suite à la cuisson, nous vous recomman-
dons d’y faire bouillir pendant 15 minutes une moitié du citron, en mettant
en marche le programme «STEAM/SOUP/PASTA».
Il est expressément interdit d’utiliser pour le nettoyage des substances
abrasives, des éponges au revêtement abrasif, ayant l’agressivité chimique,
ou d’autres substances qui ne seraient pas recommandées à l’usage avec
des produits entrant en contact avec la nourriture. Il est expressément
interdit de placer le boîtier de l’appareil dans l’eau ou de le mettre sous
l’eau.
Ne nettoyez leboîtierde l’appareil que dans le cas de nécessité. Il appartient
de nettoyer le couvercle interne en aluminium après chaque utilisation
de l’appareil. Il est recommandé de nettoyer la coupe après chaque usage
de l’appareil. Il est possible d’utiliser la lave-vaisselle. A la n de nettoyage,
essuyez la surface externe de la coupe jusqu’à ce qu’elle devienne
sèche.
Le clapet de vapeur est situé sur le couvercle de l’appareil. Procédez au
nettoyage de celui-ci après chaque cuisson, d’une manière ci-dessous:
1. Sans y mettre un gros effort, enlevez le clapet de vapeur, en tournant
légèrement son couvercle à gauche et en soulevant la saillie. Si le
clapet est difcile à sortir, il est possible de l’appuyer légèrement du
coté de couvercle interne.
2. Séparez la partie interne du clapet en la tournant à gauche, démontez
le clapet entièrement et le lavez soigneusement dans l’eau courante
en utilisant éventuellement la lessive.
3. Faites sécher le clapet, montez-le dans la séquence négative, ensuite
posez-le sur place.
Il est indispensable de nettoyer le container destiné pour le condensat situé
sur le boîtier de l’appareil après chaque usage:
1. Appuyez légèrement sur la partie basse du container jusqu’à ce que
celui-ci s’ouvre, sortez-le d’une manière délicate, en le tirant vers le
haut.
2. Versez le condensat et procédez au nettoyage du container.
3. Placez le container sur place.
L’excédent du condensat peut, parfois, s’accumuler dans la cavité spéciale
située tout autour de la coupe. Utilisez des serviettes de cuisine pour l’expul-
ser.
15
RMC-M4515E
FRA
VI. CONSEILS DE CUISSON
Erreurs lors de la cuisson et méthodes de leur réparation
Cette section contient les erreurs typiques commises lors de la cuisson dans le multicuiseur, les causes éventuelles
et les variantes de leur suppression.
PLAT N’EST PAS PRET
Causes éventuelles Variante de suppression
Le couvercle du multicuiseur n’est pas fermé ou est entreouvert, c’est
pourquoi la température de cuisson n’ést pas assez élevée.
Pendant la cuisson, ne pas ouvrez le multicuiseur sans nécessité.
Fermez le couvercle jusqu’au clic. Assurez-vous que rien n’empêche à
la fermeture étanche du couvrcle et le joint d’étanchéité à l’intérieur
du couvercle n’est pas déformé.
La cuve n’adhère pas bien à l’élément chauffant, c’est pourquoi la
température de cuisson n’ést pas assez élevée.
La cuve doit être installée régulièrement dans le multicuiseur. Le fond
de cuve doit adhérer étroitement au disque chauffant.
Assurez-vous de l’absence d’objets étrangers à l’intérieur du multicui-
seur. Ne pas admettez de contaminations du disque chauffant.
Choix malheureux d’ingrédients. Les ingrédients choisis ne sont
pas appropriés pour ce mode de cuisson ou il faut choisir un autre
mode de cuisson.
Les aliments sont coupés trop grands, les proportions générales de
pose d’aliments ne sont pas observées.
La durée de cuisson est réglée (calculée) incorrectement.
La recette sélectionnée n’est pas adaptée à la cuisson dans le
multicuiseur.
Il est souhaitable d’utiliser les recettes éprouvées (adaptées pour le
modèle donné). N’utilisez que les recettes dont vous pouvez faire
conance.
Les aliments choisis, leur coupe, les proportions des aliments, la sélec-
tion du mode et la durée de cuisson doivent correspondre à la recette
sélectionnée.
En mode vapeur : la quantité d’eau dans la cuve est insufsante pour
assurer la densité requise de la vapeur.
La quantité d’eau dans la cuve doit obligatoirement correspondre à celle
recommandée par la recette. Si vous en doutez, vériez le niveau d’eau au
cours de la cuisson.
Griller:
Il y a trop d’huile végétale dans la cuve.
Excès d’eau dans la cuve.
Lorsque vous faites griller des aliments une couche mince d’huile est
sufsante au fond de cuve.
En mode «Griller«suivez strictement la recette choisie.
Lorsque vous faites griller des aliments ne pas fermez le couvercle du
multicuiseur, si cela n’est pas indiqué dans la recette. Décongeler obliga-
toirement les aliments congelés avant de les faire griller et videz l’eau.
Cuisson: ébullition du bouillon au cours de la cuisson des aliments à
l’acidité augmentée.
Certains produits exigent un traitement spécial avant la cuisson : lavage,
rôtissage et etc. Observez les instructions de votre recette choisie.
Four (la pâte
reste crue):
Au cours du repos la pâte est collée à l’intérieur du
couvercle et a bloqué la valve vapeur.
Mettez mois de pâte dans la cuve.
Vous avez posé trop de pâte dans la cuve.
Retirez les morceaux de pâte de la cuve, faites tourner, mettez de nouveau
dans la cuve, ensuite continuez le mode jusqu’à la cuisson complète.
Ultérieurement mettez mois de pâte dans la cuve.
PRODUIT TROP CUIT
Choix erronné du type d’aliment ou du réglage (calcul) de la
durée de cuisson. Trop petite taille des ingrédients.
Utilisez la recette vériée (adaptée pour ce modèle du multicuiseur). La sélection des
ingrédients, leur coupe, les proportions, le choix du mode et de la durée de cuisson
doivent correspondre à la recette.
Après la préparation le plat ni a été maintenu au chaud
pour trop longtemps.
Il n’est pas souhaitable de maintenir le plat au chaud pour longtemps. Si votre mul-
ticuiseur prévoit la désactivation préalable du maintien au chaud uilisez cette fonction.
PRODUIT EBULLI
Lors de la cuisson de la bouillie au lait le lait est ébulli.
La qualité et les propriétés du lait peuvent dépendre de son origine et les condi-
tions de sa production. Nous ne recommandons d’utiliser que le lait ultra-pasteu-
risé lait avec la teneur en matières grasses de 2,5% au maximum. Si nécessaire,
le lait peut être dilué avec un peu d’eau potable.
Les aliments soit n’ont pas été traités avant la cuisson,
soit ils ont été traités improprement (mal lavés et etc.).
Non observation des proportions du plat ou choix erron-
né du type d’aliment.
Utilisez la recette vériée (adaptée pour ce modèle du multicuiseur). La sélec-
tion des ingrédients, leur traitement préalable, les proportions doivent corres-
pondre à la recette.
Lavez soigneusement les gruaux complets, viande, poisson et fruits de mer
jusqu’à ce que l’eau devient transparente.
PLAT BRULE
La cuve est mal lavée après la fois précédante.
Le revêtement antiadhésif de la cuve est endommagé.
Avant la cuisson assurez-vous si la cuve est bien lavée et le revêtement antiad-
hésif n’est pas endommagé.
Le volume total d’aliments est inférieur à celui indiqué dans la recette.
Utilisez la recette vériée (adaptée pour ce modèle du multicuiseur).
La durée trop longue de cuisson est réglée.
Réduisez la durée de cuisson ou suivez strictement la recette adaptée pour votre
modèle du multicuiseur.
Griller : il n’y a pas d’huile dans la cuve ; les aliments ne sont
pas mixés bien ou sont tournés trop tard.
Lorsque vous faites griller des aliments une couche mince d’huile au fond de
cuve est sufsante.
Pour obtenir le rôtissage régulier mélangez périodiquement les aliments ou
faites tourner de temps en temps.
Cuisson lente : manque d’eau dans la cuve.
Ajoutez plus d’eau dans la cuve. Ne pas ouvrez le couvercle sans nécessité au cours
de la cuisson.
Cuisson : manque d’eau dans la cuve (les proportions ne sont
pas observées).
Observez la proportion correcte du liquide et des ingrédients solides.
Four: la surface intérieure de la cuve n’est pas huilée avant
la cuisson.
Avant la pose de la pâte graisser le fond et les parois de la cuve (utilisez de l’huile
ou du beurre) (ne pas versez de l’huile dans la cuve!).
COUPE DES ALIMENTS DEFORMEE
Les aliments sont mélangés trop souvent dans la cuve.
Pour faire griller des aliments il faut les mélanger dans chaques 5-7 minutes au maximum.
La durée de cuisson est trop longue.
Réduisez la durée de cuisson ou suivez strictement la recette adaptée pour votre
modèle du multicuiseur.
PATE RESTE MOUILLEE APRES LA CUISSON
Les ingrédients impropres qui favorisent la formation d’excès
d’eau ont été utilisés (légumes ou fruits fondants, baies conge-
lées, crême fraîche et etc.).
Choisissez des ingrédients en conformité avec la recette. Tâchez de ne pas utili-
ser les aliments contenant trop d’humidité, ou de réduire leur quantité au mini-
mum.
Les produits nis ont été laissés pour très longtemps dans le
multicuiseur fermé.
Tâchez de faire sortir les produits cuits du multicuiseur immédiatement après la
préparation. Si nécessaire il est admis de laisser les produits nis dans le mul-
ticuiseur pour le court terme avec le maintien au chaud activé.
PATE NON LEVEE
Les oeufs avec du sucre sont mal montés.
Utilisez la recette essayée et approuvée (adaptée pour ce
modèle). Le choix des ingrédients, leur traitement plélimi-
naire, les proportions doivent correspondre aux instructions
de la recette.
La pâte avec l’agent de levée ajouté a été laissé pour longtemps.
La farine n’est pas blutée ou la pâte est mal tournée.
Ingrédients mal approprié.
La recette choisie ne convient pas au modèle donné de multicuiseur.
Certains modèles de multicuiseurs REDMOND en modes «STEW» et «SOUP» prévoient la mise en action du système de
protection contre la surchauffe. Dans ce cas le mode de cuisson est arrêté et le multicuiseur passe en mode de maintien
au chaud.
Temps recommandé pour la cuisson à la vapeurdes produits divers
Produit Poids, g / quantité Quantité d’eau, ml Temps de cuisson, min
1 Filet de porc / bœuf (cubes 1,5 х 1,5 sm) 500 500 30/35
2 Filetd’agneau (cubes 1,5 х 1,5 sm) 500 500 45
3 Filet de poulet (cubes 1,5 х 1,5 sm) 500 500 25
4 Quenelles/boulettes 480 (8 pièces) / 360 (3 pièces) 500 25/30
5 Poisson (let) 500 500 20
6 Crevettes pour salade, épluchées, cuites, surgelées 500 500 5
16
Produit Poids, g / quantité Quantité d’eau, ml Temps de cuisson, min
7 Pommes de terre(cubes 1,5 х 1,5 sm) 500 500 20
8 Carotte (cubes 1,5 х 1,5 sm) 500 500 30
9 Betterave (cubes 1,5 х 1,5 sm) 500 500 40
10 Légumes (surgelés) 500 500 8
11 Œuf 3 500 12
Il faut tenir compte que les recommandations ci-dessus sont générales. Le temps réel peut se distinguer des indices
recommandés en fonction de la qualité du produit quelconque, ainsi que de vos préférences gustatives.
Tableau récapitulatif des programmes de cuisson (réglages usine)
Programme Recommandations d’utilisation
Temps de cuisson
tacite
Diapason du temps de cuisson/
pas de réglage
Départ defféré
Fonctiion du
maintien au chaud
FRY
Cuisson de viandes, poissons, légumes; cuisson des
garnitures
15 min 5 min – 1 heure 30 min / 1 min --- +
PILAF Cuisson des types différents de la paella 1 heure 10 min – 2 heures / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Cuisson des bouillies diverses à la base de l’eau et du
lait; cuisson des garnitures
25min 5 min – 4 heures / 5 min + +
BAKE/PIZZA Cuissondesbiscuits, gratins, gâteaux; cuisson de pizza 1 heure 10 min 8 heures / 5 min + +
STEW/DESSERT
Cuisson des viandes, poissons, légumes; cuisson des
plats divers, compotes, desserts, contures
1 heure 10 min – 12 heures / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Cuisson des plats à la vapeur: viandes, poissons, légumes;
cuisson des bouillons et des soupes; caisson des pâtes,
saucisses, demi-produits surgelés.
40 min 5 min – 8 heures / 5 min + +
VII. AVANT DE VOUS RENDRE AU CENTRE DE SERVICE
Indication de l’erreur sur
l’écran de visualisation
Défauts éventuels Élimination de l’erreur
Е1, Е3
Lerreurdusystème (mise éventuelle horsd’usagede-
lacarte électronique ou du capteur thermique), ou la
mauvaise fermeture du couvercle
Fermez le couvercle d’une manière dense. Si le problème n’est
pas réglé, veuillez vous adresser au Centre de service agrée.
Е2, E4
Lerreur du système (mise éventuelle horsd’usagedu
capteur thermique), ou la mise en route de la pro-
tection automatique contre la surchauffe
Ne branchez pas l’appareil avec la coupe vide! Débranchezl’ap-
pareilduréseau électrique, laissez-le se refroidir pendant 10–15
min, rajoutez ensuite de l’eau (bouillon) dans la coupe et conti-
nuez la cuisson. Sileproblèmen’est pas réglé, veuillez vous
adresser au Centre de service agrée.
Panne Cause éventuelle Réparation
Ne se met en marche. Pas d’alimentation du secteur. Vériez la tension du secteur.
La durée de cuisson est trop
longue.
Pannes de courant. Vériez la tension du secteur.
Il y a un objet étranger entre la cuve et l’élément chauf-
fant.
Eliminez l’objet étranger.
La cuve du multicuiseur est installée irrégulièrement. Installez la cuve régulièrement, sans gauchissement.
Lélément chauffant est contaminé.
Débranchez le multicuiseur, laissez-le refroidir. Nettoyez
l’élément chauffant.
VIII. GARANTIES
Ce produit est couvert de la garantie pendant les 2 ans à compter de la date d’achat. Pendant la période de garantie
le fabricant s’engage à réparer, remplacer des pièces reconnues défectueuses ou fournir un nouveau appareil en cas
des défauts de fabrication causés par la mauvaise qualité des matériaux et d’assemblage. La garantie prend effet
uniquement si la date d’achat est conrmée par le sceau du magasin et la signature du vendeur sur la carte de garan-
tie originale. Cette garantie est valable uniquement si le produit a été utilisé conformément à son mode d’emploi,
n’a pas été réparé ou désassemblé et ne peut être endommagé par une mauvaise manipulation, ainsi que tous ses
composants sont complets. La présente garantie ne couvre pas l’usure normale et les consommables (ltres, ampoules,
revêtements céramique et téonisé, joints et etc.).
La durée de vie du produit et la durée respective des engagements en vue de garantie est estimée à partir du jour
de vente ou de la date de fabrication du produit (dans le cas ou la dénition de la date de vente est impossible).
La date de fabrication du dispositif gure dans le numéro de la série indiqué sur l’étiquette de l’identication du
corps du produit. Le numéro de série se compose de 13 signes. Le 6ème et le 7ème signes représentent le mois, le
8ème l’année de fabrication du dispositif.
La durée de service établie par le fabricant fait 5 ans à compter de la date d’achat, à condition qu’il soit utilisé
conformément à ces instructions et normes techniques applicables.
Récupérer l’emballage, le manuel d’utilisation et le multicuiseur conformément aux programmes locaux de recyclage.
Ne pas jetez ces produits avec les ordures ménagères.
17
RMC-M4515E
DEU
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen Sie
sorgfältig die Bedienungsanweisung und be-
wahren Sie die zum späteren Nachschlagen. Die
richtige Verwendung des Gerätes wird seine Leb-
ensdauer erheblich verlängern.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Der Hersteller trägt keine Haftung für
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Si-
cherheitsvorschriften und Betriebsanleitung
des Gerätes verursacht wurden.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Einsatz im
Haushalt und bei ähnlichen Anwendungen vor-
gesehen: Mitarbeiterbereiche in Geschäften,
Büros und an anderen Arbeitsplätzen; Auf Bau-
ernhöfen und an ähnlichen Niederlassungen;
Nutzung durch Gäste von Hotels, Motels und
anderen Herbergen; Private Zimmervermietung.
Vor dem Anschluss an das Stromnetz überzeu-
gen sie sich davon, dass die Spannung im Strom-
netz der Nennspannung des Gerätes entspricht
(siehe technisches Datenblatt oder Fabrikschild).
Bei Bedarf, verwenden Sie nur ein Verlängerungs-
kabel, dass für die aufgenommenen Leistung des
Geräts geeignet ist. Nichtbeachtung kann zu ei-
nem Kurzschluss oder einem Brandfall führen.
Schließen sie das Gerät nur an den geerdeten
Steckdosen an. Das ist eine Pichtanforde-
rung zum Schutz gegen Stromschlag. Über-
zeugen sie sich, dass ein evtl. verwendetes
Verlängerungskabel ebenfalls geerdet ist.
VORSICHT! Während der Nutzung des Gerätes
werden Gehäuse, Topf und metallische Bes-
tandteile erhitzt! Seien Sie vorsichtig! Benut-
zen Sie Topfhandschuhe. Um Verbrennungen
zu vermeiden, neigen Sie sich nicht über das
Gerät, besonders wenn Sie den Deckel öffnen.
Trennen Sie das Gerät nach Nutzung, während
der Reinigung oder beim Transport von der
Steckdose. Ziehen Sie das Stromkabel mit
trockenen Händen heraus, fassen Sie den Ste-
cker, nicht das Kabel, an.
Legen Sie das Stromkabel nicht in Türöffnungen
oder neben Wärmequellen. Beachten Sie, dass
das Stromkabel sich nicht verwindet oder über-
neigt und nicht mit scharfen Gegenständen,
Ecken und Möbelkanten in Berührung kommt.
18
Beachten Sie: Beschädigungen des Stromka-
bels können zu Schäden, die den Gewährleis-
tungsbedingungen nicht entsprechen, sowie
zu einem Stromschlag führen. Das beschä-
digte Stromkabel muss sofort im Servicezen-
trum ausgewechselt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einer weichen
Oberäche ab, bedecken Sie es nicht mit einem
Handtuch oder einer Serviette während des
Betriebes, dies kann zur Überhitzung und Be-
schädigung des Gerätes führen.
Das Gerät nicht im Freien verwenden. Ein-
dringende Feuchtigkeit in Gehäuse oder
Fremdgegenstände können starke Beschädi-
gungen verursachen.
Bevor sie das Gerät reinigen, überzeugen Sie
sich, dass es vom Stromnetz getrennt und völ-
lig abgekühlt ist. Beachten Sie die Anweisun-
gen zur Gerätereinigung(Seite 20).
Das Gehäuse des Gerätes NICHT in Wasser ein-
tauchen oder unter den Wasserstrahl stellen!
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden. Außerdem dürfen es unter
bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfah-
rung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nut-
zung beaufsichtigt warden oder in dem siche-
ren Umgang mit dem Gerät unterwiesen wor-
den sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Halten Sie das Gerät und sein Kabel
fern von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs-
und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder
nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Die Reparatur des Gerätes in Eigenregie oder
die Änderungen seiner Konstruktion sind ver-
boten. Alle Bedienungs- und Reparaturarbeiten
müssen durch ein autorisiertes Serviceperso-
nal ausgeführt werden. Die nicht professionell
ausgeführte Arbeit kann zu Gerätstörungen,
Verletzungen und Eigentumsschäden führen.
19
RMC-M4515E
DEU
Spezikation
Modell ...................................................................................................... RMC-M4515E
Leistung ................................................................................................................. 700 W
Spannung ........................................................................................ 220–240 V, 50 Hz
Topffassungsvermögen ............................................................................................ 4 l
Topfbeschichtung .............................................Antihaftbeschichtung keramisch
Display ......................................................................................................... LED, digital
Dampfauslassventil ...................................................................................abnehmbar
Zubereitungsprogramme
1. FRY (BRATEN)
2. PILAF (PAELLA)
3. OATMEAL/GRAIN (MILCHREIS/GRÜTZEN)
4. BAKE/PIZZA (BACKEN/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (SCHMOREN/DESSERT)
6. STEAM/SOUP/PASTA (DAMPFGAREN/SUPPEN/PASTA)
Funktionen
Startzeit Vorwahl .............................................................................................bis 24 h
Warmhaltefunktion ......................................................................................... bis 24 h
Aufwärmen ........................................................................................................bis 24 h
Bestandteile
Multikocher mit Einbautopf RB-C400 .............................................................. 1 St.
Dampfgitter ..............................................................................................................1 St.
Flachlöffel ................................................................................................................. 1 St.
Messbecher ...............................................................................................................1 St.
Schöpöffel ............................................................................................................. 1 St.
Rezeptbuch „100 Rezepte“ ................................................................................... 1 St.
Gebrauchsanweisung ............................................................................................1 St.
Servicebuch .............................................................................................................. 1 St.
Stromkabel ...............................................................................................................1 St.
Der Hersteller behält sich das Recht auf Änderungen in der Beschaffenheit,
der Bestandteile und der technischen Eigenschaften des Produktes bei Nach-
besserungen ohne zusätzliche Vorankündigung über diese Änderungen vor.
Beschreibung der RMC-M4515E A1
1. Gehäuse
2. Gerätedeckel
3. Tragegriff
4. Dampfauslassventil
5. Bedienfeld
6. Kondensatsammelbehälter
7. Dampfgitter
8. Schöpöffel
9. Flachlöffel
10. Messbecher
11. Taste der Deckelöffnung
12. Stromkabel
Bedienfeld A2
1. Taste für das Programm „FRY“ („BRATEN“)
2. Taste für das Programm „PILAF“ („PAELLA“)
3. Taste für das Programm „OATMEAL/GRAIN“ („MILCHREIS/GRÜTZEN“)
4. Taste für das Programm „BAKE/PIZZA („BACKEN/PIZZA“)
5. Taste für das Programm „STEW/DESSERT“ („SCHMOREN / DESSERT“)
6.
Taste für das Programm „STEAM/SOUP/PASTA („DAMPFGAREN/SUPPEN/
PASTA“)
7.
Taste TIMER“ („STARTZEIT VORWAHL“)— Einschalten der Startzeit Vorwahl
Funktion.
8. Taste „COOK TIME“ („KOCHZEIT“) Einstellung der Garzeit.
9.
Taste “REHEAT/CANCEL („WARMHALTEN/BEENDEN“) Ein-/Ausschalten
der Warmhalte-Funktion, Beenden des Zubereitungsprogramms, Löschen
der gewählten Einstellungen.
10. Digitaldisplay
I. VOR DEM ERSTEN EINSCHALTEN
Packen Sie das Gerät vorsichtig aus und nehmen Sie es aus der Verpackung,
entfernen Sie alle Verpackungsstücke und Werbesticker außer dem Sticker
mit der Seriennummer.
Bei Fehlen der Seriennummer auf dem Erzeugnis erlischt Ihr Garantieanspruch.
Wischen Sie das Gerätgehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen Sie
den Topf mit warmem Spülwasser. Trocknen Sie den Topf. Bei der ersten
Anwendung kann ein Geruch auftreten, dies rührt nicht aus einem Defekt
des Geräts. In diesem Fall reinigen Sie das Gerät (Seite 20).
Vorsicht! Das Gerät bei jeglichem Fehler nicht zu verwenden.
II. BETRIEB DES MULTIKOCHERS
Vor dem ersten Einschalten
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen, horizontalen Fläche ab. Dabei muss
der aus dem Dampfventil austretende Heißdampf die Tapete, dekorative Beschich-
tungen, elektronische Geräte und andere Gegenstände oder Materialien, die durch
hohe Luftfeuchtigkeit und Temperatur beeinusst werden kann, nicht rühren.
Vor dem Kochen stellen Sie sicher, dass die äußeren und die sichtbaren
inneren Bestandteile des Multikochers keine Schäden, Ausbrüche und an-
dere Defekte aufweisen. Keine Fremdgegenstände dürfen zwischen Topf und
Heizelement benden.
Einstellung der Zubereitungszeit
Beim Multikocher Redmond RMC-M4515E gibt es die Möglichkeit, die Zu-
bereitungszeit, die für jedes Zubereitungsprogramm standardmäßig einge-
stellt ist, zu ändern. Das Einstellintervall und der mögliche Einstellzeitbereich
hängen vom gewählten Zubereitungsprogramm ab.
Um die Zubereitungszeit zu ändern:
1.
Wählen Sie das gewünschte Programm, durch drücken der Taste des
entsprechenden Programms: „FRY“, „PILAF“,OATMEAL/GRAIN“, „BAKE/
PIZZA, „STEW/DESSERT“ oder „STEAM/SOUP/PASTA. Auf dem Display
wird für jedes Programm die standardmäßige Zubereitungszeit angezeigt.
2. Durch drücken der Taste „COOK TIME“ stellen Sie die gewünschte Be-
triebszeit für das gewählte Programm ein. Bei jedem Drücken der
Taste erhöht sich der Wert. Zur schnellen Änderung der Zubereitungs-
zeit halten Sie die Taste gedrückt. Ist der Maximalwert erreicht, wird
die Einstellung vom Bereichsanfang fortgesetzt.
3. Zum Abbruch der getätigten Einstellungen drücken Sie die Taste “RE-
HEAT/CANCEL, wonach das Zubereitungsprogramm neu gewählt wer-
den muss.
WICHTIG! Bei der manuellen Einstellung der Zubereitungszeit beachten Sie
den zulässigen Zeitbereich und den Einstellschritt, der durch das von Ihnen
gewählte Zubereitungsprogramm vorgesehen ist, gemäß der Übersichtsta-
belle der Zubereitungsprogramme (Seite 22).
Funktion „Startzeit Vorwahl“
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, den Beginn des Zubereitungsprogramms von
5 Minuten bis 24 Stunden mit einem Einstellungsschritt von 5 Minuten zu verzögern.
1. Drücken Sie die Taste TIMER“. Dann leuchtet die Anzeige der Taste auf,
dabei beginnt die Zeitanzeige auf dem Display zu blinken.
2.
Drücken Sie die Taste „COOK TIME“ und stellen Sie die Zeit ein, in deren
das Zubereitungsprogramm starten soll. Zur schnellen Änderung der
Zubereitungszeit halten Sie die Taste gedrückt. Ist der Maximalwert
erreicht, wird die Einstellung vom Bereichsanfang fortgesetzt.
3.
Zum Abbruch der getätigten Einstellungen drücken Sie die Taste “REHEAT/
CANCEL, wonach das Zubereitungsprogramm neu gewählt werden muss.
WICHTIG! Die Verwendung der Startvorwahlfunktion ist nicht zu empfehlen,
wenn das Gericht leicht verderbliche Lebensmittel (Eier, frische Milch, Fleisch,
Käse usw.) enthält.
Die Startzeit Vorwahl Funktion ist für die Aufwärm-Funktion verfügbar. Bei dem
Programm „FRY“ lässt sich diese Funktion „Startzeit Vorwahl“ nicht einschalten.
Warmhaltefunktion
Diese Funktion schaltet automatisch nach dem Ende des Zubereitungspro-
gramms ein und kann die Temperatur des fertigen Gerichts im Bereich
75–80°С bis zu 24 Stunden halten. Auf dem Display wird die Betriebszeit
angezeigt. Bei Bedarf kann die automatische Warmhaltefunktion durch
Drücken der Taste “REHEAT/CANCEL ausgeschaltet werden (dabei erlischt
die Anzeige der Taste).
Aufwärmfunktion
Zum Aufwärmen kalter Gerichte:
1. Geben Sie alle notwendigen Zutaten in den Topf, setzen Sie den Topf
ins Gerätegehäuse ein. Überzeugen sie sich, dass der Topf auf dem
Heizelement ganz auiegt.
2. Schließen Sie den Deckel, bis ein Knacken zu hören ist. Schließen Sie
den Multikocher am Stromnetz an.
3. Drücken Sie die Taste “REHEAT/CANCEL. Dann leuchtet die Anzeige der
Taste auf und schaltet sich die Aufwärm-Funktion ein. Auf dem Display
wird Direktzählung der Betriebszeit angezeigt. Das Gericht wird bis auf
75 bis 80°С aufgewärmt. Diese Temperatur kann 24 Stunden gehalten
werden.
4. Bei Bedarf kann die Aufwärm-Funktion durch Drücken der Taste “RE-
HEAT/CANCEL ausgeschaltet werden (dabei erlischt die Anzeige der
Taste).
WICHTIG! Obwohl der Multikocher das Produkt bis zu 24 Stunden warmhal-
ten kann, es ist nicht empfehlenswert, das Gericht für mehr als zwei bis drei
Stunden warm zu halten, da dies zu Geschmacks und Qualitätseinbußen
führen kann.
Allgemeines Verfahren zur Anwendung der automatischen Zu-
bereitungsprogramme
1. Bereiten Sie die notwendigen Zutaten laut dem Rezept vor, geben Sie
diese in den Topf. Beachten Sie, dass alle Zutaten, einschließlich der
Flüssigkeit, den maximalen Skalenwert der Innenäche des Topfes
nicht übersteigen.
2. Setzen Sie den Topf ins Gehäuse, drehen Sie ihn ein wenig, um sicher-
zustellen, dass er auf dem Heizelement auiegt. Schließen Sie den
Deckel, bis ein Knacken zu hören ist. Verbinden Sie den Multikocher
mit dem Stromnetz.
3.
Wählen Sie das gewünschte Zubereitungsprogramm durch Drücken der
entsprechenden Taste.
4. Drücken Sie die Taste „COOK TIME“, um die Zubereitungszeit nach dem
Rezept einzustellen.
5. Bei Bedarf stellen Sie die Startvorwahlzeit ein. Die Funktion „Startzeit
Vorwahl“ lässt sich bei dem Programm „FRY“ nicht einschalten.
VORSICHT! Beim Abbruch der Einstellung für mehr als 5 Sekunden, startet das
Programm automatisch nach den eingegebenen Parametern. Wenn nötig, been-
den Sie das Programm, durch Drücken der Taste “REHEAT/CANCEL und stellen
Sie es erneut ein.
20
6. 5 Sekunden nach dem Ende der Einstellung von Parametern startet das Zubereitungsprogramm automatisch.
Auf dem Display wird die Restzeit angezeigt.
Im Programm „STEAM/SOUP/PASTA beginnt das Ablaufen der Zubereitungszeit nach dem Aufkochen des Wassers.
7.
Am Enden des Programms erklingt ein Tonsignal und die Anzeige des gewählten Programms erlischt. Die
Warmhaltefunktion wird automatisch eingeschaltet und die Anzeige der Taste “REHEAT/CANCEL leuchtet auf.
Auf dem Display wird Direktzählung der Betriebszeit angezeigt.
8. Zum Abbrechen der Zubereitung oder Beenden des eingegebenen Programms oder Ausschalten der automati-
schen Warmhaltefunktion drücken Sie die Taste “REHEAT/CANCEL.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, Rezepte aus dem zum RMC-M4515E beigelegten Rezeptbuch
“100 Rezepte” zu nehmen.
Programm „FRY“
Programm zum Braten von Fleisch, Gemüse, Geügel, Meeresfrüchte. Die manuelle Einstellung der Zubereitungszeit
im Bereich von 5 Minuten bis 1 Stunde 30 Minuten ist im Einstellschritt von 1 Minute möglich. Die Funktion „Start-
zeit Vorwahl“ lässt sich bei diesem Programm nicht einschalten.
Um Anbrennen der Zutaten zu vermeiden, befolgen Sie die Empfehlungen des Rezeptheftes und rühren Sie den
Topnhalt von Zeit zu Zeit. Es ist möglich, den Deckel des Multikochers bei der Zubereitung offen zu bleiben.
Programm „PILAF“
Dieses Programm eignet sich zur Zubereitung von verschiedenen Arten von Risotto und Paella Gerichten. Die manu-
elle Einstellung der Zubereitungszeit im Bereich von 10 Minuten bis 2 Stunden ist im einem Einstellungsschritt von
5 Minuten möglich.
Programm „OATMEAL/GRAIN“
Programm zur Zubereitung von Breis, Milchreis und zum Kochen von Beilagen. Die manuelle Einstellung der Zube-
reitungszeit im Bereich von 5 Minuten bis 4 Stunden im Einstellschritt von 5 Minuten möglich.
Dieses Programm eignet sich zur Zubereitung von Brei aus der pasteurisierten Milch mit niedrigem Fettgehalt. Um
das Überkochen von Milch zu vermeiden, empehlt es sich:
alle Vollkorngrützen (Reis, Buchweizengrütze, Hirse usw.) gründlich zu spülen, bis das Wasser klar bleibt,
den Topf des Multikochers vor der Zubereitung mit Butter einzureiben,
die Mengenangaben streng einhalten, die Zutaten laut den Empfehlungen des Rezeptbuches abzumessen und
die Menge der Zutaten ausschließlich verhältnismäßig zu reduzieren oder zu erhöhen;
beim Verwenden von Vollmilch diese mit Trinkwasser im Verhältnis 1:1 zu verdünnen.
Eigenschaften von Milch und Grützen, je nach dem Ort der Herkunft und dem Hersteller, können variieren, was manch-
mal sich auf das Endergebnis auswirkt
Programm „BAKE/PIZZA
Das Programm ist zum Backen von Biskuits, Auäufen, Kuchen, Pizza, Brot. Die manuelle Einstellung der Zuberei-
tungszeit im Bereich von 10 Minuten bis 8 Stunden ist im Einstellschritt von 5 Minuten möglich.
Ob der Keks schon fertig ist kann man durch Stecken eines Holzstöckchens (Zahnstochers) in den Keks überprü-
fen. Bleibt auf dem Holzstöckchen kein Teig ist der Keks fertig.
Es ist empfehlenswert, die automatische Warmhaltefunktion auf allen Stufen bei Zubereitung von Brot auszu-
schalten.
Programm „STEW/DESSERT“
Dieses Programm eignet sich zur Zubereitung von Fleisch, Geügel, Gemüse, Beilagen, Kontüre, Obstpüree und
Desserts. Die manuelle Einstellung der Zubereitungszeit im Bereich von 10 Minuten bis 12 Stunden ist im Einstell-
schritt von 5 Minuten möglich.
Programm „STEAM/SOUP/PASTA
Für die Zubereitung von Gemüse, Fisch, Fleisch, Diätgerichten und vegetarischen Gerichten, Kindermenüs mit Dampf,
Suppen, Brühe; sowie zum Kochen von Teigwaren, Wurstwaren, Tiefkühlkost. Die manuelle Einstellung der Zuberei-
tungszeit im Bereich von 5 Minuten bis 8 Stunden ist im Einstellschritt von 5 Minuten möglich.
Beim Dampfkochen von Gemüse und anderen Lebensmitteln:
1. Geben Sie 500–600 ml Wasser in den Topf. Setzen Sie das Dampfgitter in den Topf ein.
2. Wiegen Sie die Lebensmittel ab und bereiten Sie diese gemäß Rezept vor, verteilen Sie sie gleichmäßig auf
dem Dampfgitter.
3. Folgen Sie den Punkten 2–8 des Abschnitts “Allgemeine Verfahren zur Anwendung der automatischen Zuberei-
tungsprogramme” und „Empfohlene Zubereitungszeit beim Dampfgaren von verschiedenen Produkten“ .
Bei diesem Programm beginnt der Ablauf der eingegebenen Zubereitungszeit erst nach dem Aufkochen vom Wasser und
Bildung der erforderlichen Dampfmenge im Topf.
III. ZUSÄTZLICHE MÖGLICHKEITEN
Fonduezubereitung
Quarkzubereitung und Käsezubereitung
Brotbacken
Pasteurisierung
Sterilisierung
Babygeschirr
IV. ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Zusätzliches Zubehör erhalten Sie für den Multikocher kann separat erworben werden. Information über das Angebot,
den Erwerb und die Kompatibilität des zusätzlichen Zubehörs mit dem Modell Ihres Geräts können Sie bei unserem
ofziellen Händler in Ihrem Land bekommen.
RAM-CL1 Zange für ein komfortables und sicheres Entfernen des Topfes. Kein Verrutschen und Verkratzen der
äußeren Fläche des Behälters.
V. REINIGUNG UND WARTUNG
Vor der Reinigung des Geräts, trennen es vom Stromnetz und lassen Sie es vollständig abgekühlen. Verwenden Sie
ein weiches Tuch und ein nicht aggressives Geschirrspülmittel. Reinigen Sie das Gerät sofort nach der Nutzung. Vor
der ersten Nutzung oder zur Geruchsneutralisierung empfehlen wir, nach der Zubereitung innerhalb von 15 Minuten
eine Zitronenhälfte im Programm “STEAM/SOUP/PASTA aufkochen zu lassen.
Bei der Reinigung keine aggressive Stoffe, Schwämme mit einem aggressiven Belag und chemisch aggressive Mittel zu
verwenden. Das Gerätegehäuse NICHT in Wasser tauchen oder unter den Wasserstrahl stellen.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse nach Bedarf. Der innere Aluminiumdeckel sollte nach jedem Gebrauch des Geräts
gereinigt warden.
Der Topf ist nach jedem Gebrauch des Geräts zu reinigen. Dieser kann in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Nach dem Reinigen wischen Sie die äußere Fläche des Topfes trocken.
Das Dampfventil ist auf dem oberen Gerätedeckel befestigt. Reinigen Sie das Dampfventil nach jedem Gebrauch:
1. Drehen Sie den Deckel des Dampfventils ein Stück im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihm den Kamm ein wenig
nach oben, um das Dampfventil zu entfernen, es darf kein Kraftaufwand erforderlich sein. Ist das Ventil schwer
zu entfernen, können Sie auf am Innendeckels leicht drücken.
2. Entfernen Sie den Innenteil des Ventils durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, zerlegen Sie das Ventil voll-
ständig und reinigen Sie es gründlich unter ießendem Wasser, gegebenenfalls mit einem Geschirrspülmittel.
3. Trocken Sie das Ventil, setzen Sie es in umgekehrter Reihenfolge zusammen und stellen Sie es zurück.
Der Kondensatsammelbehälter, der sich am Gerätegehäuse bendet, sollte ebenfalls gereinigt werden.
Drücken Sie auf den unteren Teil des Collectors und ziehen Sie selbigen vorsichtig zu sich um Ihn zu entfernen.
Gießen Sie das Kondensat heraus; reinigen Sie den Behälter und setzen Sie ihn wieder ein.
Manchmal kann sich der Kondensatüberschuss in einer speziellen Vertiefung um den Topf herum auf dem Gerätegehäu-
se sammeln. Verwenden Sie einen Lappen oder ein Tuch, um diesen zu entfernen.
VI. ZUBEREITUNGSHINWEISE
Zubereitungsfehler und Abhilfe
In der untenstehenden Tabelle sind häuge Fehler aufgeführt, die bei der Zubereitung von Gerichten im Multikocher
auftreten können, sowie mögliche Ursachen und Lösungen dafür.
21
RMC-M4515E
DEU
DAS GERICHT IST NICHT FERTIG
Mögliche Problemursachen Lösungen
Sie haben vergessen, den Gerätdeckel zu schließen oder haben
ihn nicht fest geschlossen, daher ist die Zubereitungstemperatur
nicht hoch genug.
Öffnen Sie während der Zubereitung den Deckel des Multikochers nicht,
wenn es sich vermeiden lässt.
Schließen Sie den Deckel, bis ein Knacken zu hören ist. Überzeugen Sie
sich, dass nichts das feste Schließen des Gerätdeckels verhindert und die
Gummidichtung an dem inneren Deckel nicht deformiert ist.
Der Topf liegt nicht vollständig am Heizelement an, daher ist die
Zubereitungstemperatur nicht hoch genug.
Der Topf muss gerade ins Gerätegehäuse eingesetzt werden und am Boden
an die Heizscheibe voll anlegen.
Überzeugen Sie sich, dass sich im Betriebsraum des Multikochers keine
Fremdgegenstände benden. Entfernen Sie eventuelle Verunreinigung an
der Heizscheibe.
Eine ungünstige Zutatenauswahl für das Gericht. Die Zutaten
passen nicht für die Zubereitung auf die von Ihnen gewählten
Weise, oder Sie haben ein falsches Zubereitungsprogramm
ausgewählt.
Die Zutaten sind zu groß geschnitten, die allgemeinen Ver-
hältnisse der Produktbeigabe wurden nicht eingehalten.
Sie haben die Zubereitungszeit falsch eingestellt (nicht richtig
geschätzt).
Die von Ihnen gewählte Rezeptvariante passt nicht für die
Zubereitung in diesem Multikocher.
Verwenden Sie vorzugsweise die bewährten (für dieses Modell angepass-
tes) Rezepte.
Die Auswahl von Zutaten, die Scheidenart, die Zugabeverhältnisse, die
Programmwahl und die Zubereitungszeit sollten dem ausgewählten Rezept
entsprechen.
Beim Dampfgaren: Es bendet sich zu wenig Wasser im Topf,
Dampfdichte reicht nicht aus.
Befüllen Sie den Topf unbedingt mit der im Rezept empfohlenen Wassermen-
ge. Sollten Sie Zweifel haben, prüfen Sie den Wasserpegel während der Zu-
bereitung.
Beim Braten:
Sie haben in den Topf zu viel Öl eingegossen.
Beim normalen Braten ist ausreichend, wenn das Öl den Topfboden mit einer dünnen
Schicht bedeckt.
Beim Braten im Fettbad folgen sie den Anweisungen des entsprechenden
Rezepts.
Überschuss an Flüssigkeit im Topf.
schließen Sie den Deckel des Multikochers beim Braten nicht, wenn es im
Rezept nicht vorgeschrieben ist. Tauen Sie unbedingt die eingefrorenen
Produkte vor dem Braten auf und gießen Sie das Wasser ab.
Beim Kochen: Herauskochen der Brühe bei Produkten mit einem
hohen Säuregehalt.
Einige Produkte erfordern eine spezielle Bearbeitung vor dem Kochen: Wa-
schen, Schwitzen usw. Folgen Sie den Empfehlungen des von Ihnen ausge-
wählten Rezepts.
Beim Backen
(Der Teig ist nicht
ausgebacken):
Während der Gärung hat der Teig am inneren
Deckel geklebt und hat das Dampfauslassven
-
til überdeckt.
Legen Sie eine geringere Menge Teig in den Multikocher ein.
Sie haben zu viel Teig in den Topf gelegt.
Nehmen Sie das Gebäck aus dem Topf heraus, wenden Sie es und legen Sie
es wieder in den Topf ein, danach setzen Sie die Zubereitung fort, bis das
Gebäck fertig ist. Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Teig.
DAS PRODUKT IST ZERKOCHT
Sie haben sich in der Wahl des Produkttyps oder bei der Einstellung
der Zubereitungszeit geirrt. Zu wenige Zutaten.
Benutzen Sie ein bewährtes (für dieses Modell angepasstes) Rezept. Die
Auswahl von Zutaten, die Scheidenart, die Eingabeverhältnisse, die Programm-
wahl und die Zubereitungszeit sollten dem ausgewählten Rezept entsprechen.
Nach der Zubereitung des Gerichtes befand es sich zu lange im
Warmhaltebetrieb.
Die längere Verwendung der Warmhaltefunktion ist nicht zu empfehlen. Wenn
in Ihrem Multikocher ein vorzeitiges ausschalten dieser Funktion vorgesehen
ist, können Sie diese Möglichkeit nutzen.
BEIM KOCHEN KOCHT DAS PRODUKT HERAUS
Beim Kochen des Milchbreis kocht die Milch heraus.
Die Qualität und die Eigenschaften der Milch können vom Ort und ihrer Her-
stellung abhängig sein. Wir empfehlen, ausschließlich eine ultrahomogenisier-
te Milch mit einem Fettgehalt bis 2,5% zu verwenden. Falls erforderlich ver-
dünnen Sie die Milch mit Trinkwasser.
Die Zutaten wurden vor dem Kochen nicht oder falsch behan-
delt (unzureichend gewaschen usw.)
Die Zutatenverhältnisse wurden nicht eingehalten oder der
Produkttyp wurde falsch gewählt.
Benutzen Sie ein bewährtes (für dieses Modell angepasstes) Rezept. Die
Auswahl von Zutaten, die Art von ihrer Vorbehandlung, die Zugabever-
hältnisse sollen dem ausgewählten Rezept entsprechen.
Die Vollkorngrützen, Fleisch, Fisch und Meeresfrüchte spülen Sie immer
gründlich ab, bis das Wasser klar bleibt.
DAS GERICHT BRENNT AN
Der Topf wurde, nach der vorigen Zubereitung, schlecht gereinigt.
Die Antihaftbeschichtung des Topfs wurde beschädigt.
Bevor Sie mit der Zubereitung beginnen, überzeugen Sie sich, dass der Topf
gut gereinigt ist und die Antihaftbeschichtung keine Beschädigungen auf-
weist.
Die allgemeine Produktmenge ist weniger als die im Rezept emp-
fohlene Menge.
Benutzen Sie ein bewährtes (für dieses Modell angepasstes) Rezept.
Sie haben eine zu lange Zubereitungszeit eingestellt.
Verkürzen Sie die Zubereitungszeit oder folgen Sie den Anweisungen des
Rezepts, das an dieses Gerätmodell angepasst ist.
Beim Braten: Sie haben vergessen, das Öl in den Topf einzugießen;
sie haben die zubereiteten Produkte nicht gerührt oder spät ge-
wendet.
Beim normalen Braten gießen Sie in den Topf ein bisschen Öl, so dass es
den Topfboden mit einer dünnen Schicht bedeckt. Zum gleichmäßigen
Aufbraten rühren oder wenden Sie die Produkte nach Bedarf.
Beim Schmoren: Es bendet sich zu wenig Flüssigkeit im Topf.
Geben Sie mehr Flüssigkeit hinzu. Öffnen Sie während der Zubereitung den
Deckel des Multikochers nur wenn es notwendig ist.
Beim Kochen: Es bendet sich zu wenig Flüssigkeit im Topf (die
Zutatenverhältnisse wurden nicht eingehalten).
Halten Sie das richtige Verhältnis der Flüssigkeit und der harten Zutaten
ein.
Beim Backen: Sie haben die Innenseite des Topfes nicht mit Butter
eingestrichen.
Vor der Teigeingabe reiben Sie den Boden und die Wänden des Topfs mit
Butter oder Öl ein (Das Öl nicht in den Topf gießen!)
DAS PRODUKT HAT DIE VORGESEHENE FORM VERLOREN
Sie haben das Produkt im Topf zu oft gerührt.
Beim normalen Braten rühren Sie das Gericht nicht öfter als alle 5-7 Minuten.
Sie haben eine zu lange Zubereitungszeit eingestellt.
Verkürzen Sie die Zubereitungszeit oder folgen Sie den Rezeptanweisungen,
die an dieses Gerätmodell angepasst sind.
DIE BACKWAREN SIND NASS
Sie haben Zutaten verwendet, die einen Überschuss an Feuchtigkeit
abgeben (saftiges Obst oder Gemüse, gefrorene Beeren, saure Sahne usw.)
Wählen Sie die Zutaten gemäß Backrezept. Bemühen Sie sich, wenig Zutaten
zu wählen, die viel Flüssigkeit beinhalten.
Sie haben das fertige Gebäck im geschlossenen Multikocher zu
lange belassen.
Bemühen Sie sich, das Backwerk sofort nach der Zubereitung aus dem
Multikocher zu nehmen. Wenn erforderlich, können Sie das Produkt kurze
Zeit, bei der eingeschalteten Warmhaltefunktion, im Gerät lassen.
DAS GEBÄCK IST NICHT GENUG GEGANGEN
Die Eier mit dem Zucker wurden unzureichend vermischt.
Benutzen Sie ein bewährtes (für dieses Modell ange-
passtes) Rezept. Die Auswahl der Zutaten, die Art von
ihrer Vorbehandlung, die Zugabeverhältnisse sollten
dem ausgewählten Rezept entsprechen.
Der Teig hat lange mit dem Backpulver gestanden.
Sie haben das Mehl nicht durchgesiebt oder den Teig schlecht geknetet.
Sie haben die Fehler bei der Zugabe der Zutaten gemacht.
Das von Ihnen gewählte Rezept passt nicht zum Backen in diesem Multikochermodell.
Bei dieser Reihe von Multikochern der Fa. REDMOND im Programm „STEW“ und „SOUP“ reagiert Überhitzungsschutz
wenn zu wenig Wasser zugegeben wurde. In diesem Fall wird das Zubereitungsprogramm unterbrochen und der Multi-
kocher wird in den Betrieb des Warmhaltens umschalten.
Empfohlene Zubereitungszeit beim Dampfgaren von verschiedenen Produkten
Produkt Gewicht, g (Menge) Wassermenge, ml Zubereitungszeit, Min
1 Schwein- / Rindeischlet / (gewürfelt 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30/35
2 Hammeleischlet (gewürfelt 1,5 x 1,5 cm) 500 500 45
3 Hühnerlet (gewürfelt 1,5 x 1,5 cm) 500 500 25
4 Frikadellen / Buletten 480 (8 pcs)/ 360 (3 pcs) 500 25/30
5 Fisch (Filet) 500 500 20
6 Salatgarnelen (geschält, gekocht und gefroren) 500 500 5
7 Kartoffeln (gewürfelt 1,5 x 1,5 cm) 500 500 20
22
Produkt Gewicht, g (Menge) Wassermenge, ml Zubereitungszeit, Min
8 Möhre (gewürfelt 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30
9 Rote Rübe (gewürfelt 1,5 x 1,5 cm) 500 500 40
10 Gemüse (feingefrorene) 500 500 8
11 Ei 3 pcs 500 12
Es ist zu beachten, dass dies allgemeine Hinweise sind. Die tatsächliche Zeit kann sich von den empfohlenen Werten,
abhängig von Qualität des bestimmten Produkts sowie von ihren Geschmackvorzügen, unterscheiden.
Übersichtstabelle der Zubereitungsprogramme (Werkeinstellungen)
Programm Anwendungshinweise
Standardmäßige
Zubereitungszeit
Zubereitungszeitbereich/
Einstellschritt
Startzeit
Vorwahl, h
Warmhalten
FRY
Braten von Fleisch, Fisch, Gemüse und Mehrkomponen-
tengerichen
15 Minuten
5 Minuten – 1 Stunde 30 Minuten /
1 Minuten
--- +
PILAF Zubereitung von verschiedenen Arten von Pilaw 1 Stunde 10 Minuten – 2 Stunden / 5 Minuten + +
OATMEAL/
GRAIN
Zubereitung von verschiedenen Breis, Milchreis; Kochen
von Beilagen
25 Minuten 5 Minuten – 4 Stunden / 5 Minuten + +
BAKE/PIZZA Backen von Biskuits, Auäufen, Kuchen, Pizza 1 Stunde 10 Minuten – 8 Stunden / 5 Minuten + +
STEW/DESSERT
Schmoren von Fleisch, Fisch, Gemüse und Mehr-
komponentengerichen, Zubereitung von Kontüre,
Obstpüree und verschiedenen Desserts
1 Stunde
10 Minuten – 12 Stunden / 5
Minuten
+ +
STEAM/SOUP/
PASTA
Zubereitung von Gemüse, Fisch, Fleisch (mit Dampf),
Suppen, Brühe; Kochen von Teigwaren, Wurstwaren,
Tiefkühlkost
40 Minuten 5 Minuten – 8 Stunden / 5 Minuten + +
VII. BEVOR SIE SICH AN DAS SERVICEZENTRUM WENDEN
Fehlermeldung
auf dem Display
Mögliche Störungen Störungsbehebung
Е1, Е3
Systemfehler (Der Ausfall der Elektroplatte oder
Temperaturgeber ist möglich), oder der Deckel ist
nicht fest geschlossen
Schließen Sie den Deckel fest. Wenn die Störung bleibt, wenden Sie
sich an ein autorisiertes Servicezentrum.
Е2, E4
Systemfehler (Der Ausfall der Temperaturgeber
ist möglich), oder der Überhitzungsschutz ist
ausgelöst.
Schalten Sie das Gerät mit einem leeren Topf nie ein! Trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz, lassen Sie es 10-15 Min. abkühlen, danach gießen
Sie in den Topf das Wasser (die Brühe) hinzu und setzen Sie die Zube-
reitung fort. Wenn die Störung bleibt, wenden Sie sich an ein autori-
siertes Servicezentrum.
Störung Möglich Ursache Störungsbehebung
Schaltet nicht ein. Keine Stromversorgung. Prüfen sie die Spannung im Stromnetz.
Das Gericht wird zu
lang zubereitet.
Störungen in der Stromversorgung. Prüfen sie die Spannung im Stromnetz.
Zwischen dem Topf und dem Heizelement bendet sich ein Fremd-
gegenstand.
Entfernen Sie den Fremdgegenstand.
Der Topf wurde ins Multikochergehäuse schief eingesetzt. Setzten Sie den Topf gerade ein.
Das Heizelement ist verschmutzt.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, lassen Sie
es abkühlen. Reinigen sie das Heizelement.
VIII. GARANTIEBESTIMMUNGEN
Für dieses Produkt wird eine Gebrauchsgarantie von 2 Jahre ab dem Kauf gewährt. Im Rahmen der Garantiezusage
verpichtet sich der Hersteller, durch Reparatur, Austausch von Einzelteilen oder des ganzen Produktes sämtliche
Herstellerfehler, die durch die mangelhafte Materialbeschaffenheit oder des Zusammenbaus verursacht werden, zu
beseitigen. Die Garantie tritt erst in Kraft, wenn der originale Garantieschein mit dem Kaufdatum, dem Firmenstem-
pel und die unterschrift des Verkäufers versehen ist. Die Garantie kann nur dann gewährt werden, wenn das Erzeug-
nis gemäß Gebrauchsanweisung verwendet wurde, wenn es nicht in Eigenregie repariert und nicht zerlegt wurde,
nicht durch einen inkorrekten Betrieb des Geräts beschädigt wurde, sowie das Zubehör in vollem Umfang erhalten
wurde. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß des Gerätes und die Verbrauchsmaterialien
(Filter, Glühbirnen, keramische, Teon- und andere Antihaftbeschichtungen, Dichtungen, usw.).
Die Betriebsdauer des Gerätes und die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen werden ab Verkaufsdatum oder
ab Herstellungsdatum des Gerätes (wenn das Verkaufsdatum unbekannt ist) berechnet.
Das Herstellungsdatum des Gerätes kann man in der Seriennummer nden, die sich auf einem Klebezettel auf dem
Gerätegehäuse bendet. Die Seriennummer besteht aus 13 Zeichen. Das 6. und 7. Zeichen bezeichnen ein Monat, das
8. Herstellungsjahr.
Die durch den Hersteller bestimmte Lebensdauer des Gerätes beträgt 5 Jahre nach dem Kaufdatum, sofern es in
Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanweisung und den geltenden Techniknormen betrieben wird.
Die Verpackung, die Gebrauchsanweisung, sowie das Gerät selbst sollen laut dem lokalen Abfallverwertungsprogramm
entsorgt werden. Werfen Sie solche Geräte nicht zusammen mit den Haushaltsabfällen weg.
23
RMC-M4515E
NLD
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het toestel gaat gebruiken en bewaar
deze voor latere raadpleging. Het juiste gebruik
van het toestel verlengt zijn levensduur.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die is veroorzaakt door het niet naleven van
veiligheidsvoorschriften en instructies voor ge-
bruik van het toestel.
Dit apparaat is een multifunctioneel ap-
paraat voor het bereiden van voedsel in
een huiselijke omgeving en kan gebruikt
worden in appartementen, landhuizen, ho-
telkamers, bijkeukens van winkels, kanto-
ren, of in andere soortgelijke toestanden
van niet - industrieel gebruik. Industriële
of enig ander ongeoorloofd gebruik van
het apparaat wordt beschouwd als een in-
breuk op het juiste gebruik van het product.
De producent kan in dit geval niet verant-
woordelijk gesteld worden voor de moge-
lijke gevolgen.
Controleer of de netspanning overeenstemt
met de nominale spanning van het toestel,
voordat u het toestel op het stroomnet
aansluit (zie de technische specicaties of
het typeplaatje van het toestel).
Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is
voor het stroomverbruik van het toestel.
Indien de parameters niet met elkaar
overeenstemmen, kan het tot een kortslu-
iting of ontbranding van de kabel leiden.
Sluit het toestel alleen op een geaarde
stopcontact aan. Dit is een vereiste voor
bescherming tegen elektrische schokken.
Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg er-
voor deze ook geaard is.
LET OP! Tijdens het gebruik van het toestel worden
zijn behuizing, kookpot en de metalen onderdelen
heet! Wees voorzichtig! Gebruik ovenwanten. Buig
niet over het toestel als zijn deksel open is om
verbrandingen door de hete stoom te voorkomen.
Trek de stekker van het toestel uit het stop-
contact na het gebruik en tijdens het reinigen
24
of verplaatsen daarvan. Verwijder de stroom-
kabel uit het stopcontact met droge handen,
trek aan de stekker en niet aan de kabel.
Leg de stroomkabel niet in de deuropenin-
gen of in de buurt van warmtebronnen.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet ver-
draaid en gebogen is en niet in aanraking
komt met scherpe voorwerpen, hoeken en
randen van meubels.
Vergeet niet dat de toevallige beschadiging van
de stroomkabel tot storingen kan leiden die niet
aan de garantievoorwaarden voldoen, evenals
tot elektrische schokken. De beschadigde stro-
omkabel moet z.s.m. bij een servicecentrum wor-
den vervangen.
Plaats het toestel niet op een zachte on-
dergrond, bedek het niet het tijdens het
gebruik. Anders kan dit tot de overhitting
en storingen van het toestel leiden.
Het is verboden om het toestel in open
lucht te gebruiken. Als vocht of vreemde
voorwerpen in het toestel terecht komen,
kan het ernstige schade aan het toestel
veroorzaken.
Trek de stekker van het toestel uit het stop-
contact en zorg ervoor dat het toestel
volledig is afgekoeld voordat u het gaat
reinigen. Volg de instructies voor de reini-
ging van het toestel (blz. 26).
HET IS VERBODEN om de behuizing van het
toestel in water te onderdompelen of onder stro-
mend water te houden!
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) die licha-
melijke, neurologische of geestelijke handi-
cap hebben of gebrek aan ervaring en kennis,
behalve wanneer deze personen onder toe-
zicht staan of zij krijgen instructies over het
gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven
zodat zij niet met dit apparaat, accessoires
evenals fabrieksverpakking gaan spelen. Rei-
niging en onderhoud van het apparaat mag
25
RMC-M4515E
NLD
niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toe-
zicht van volwassenen.
Het is verboden om het to-
estel zelfstandig te repare-
ren of wijzigingen aan zijn
ontwerp aan te brengen.
Alle onderhoud- en repara-
tiewerkzaamheden dienen
te worden uitgevoerd door
een erkend servicecentrum.
Het niet professioneel uit-
gevoerd werk kan leiden
tot storingen van het toes-
tel, letsels en materiële
schade.
Technische specicaties
Model ....................................................................................................... RMC-M4515E
Vermogen .............................................................................................................. 700 W
Voltage ............................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Capaciteit van opschepper .....................................................................................4 L
Laag van de kom .........................................................keramische antiaanbaklaag
Display .......................................................................................................Digitaal LED
Stoomventiel ..........................................................................................verwijderbaar
Programmas
1. FRY (BRADEN)
2. PILAF (PILAV)
3. OATMEAL/GRAIN (MELKPAP/GRANEN)
4. BAKE/PIZZA (GEBAK/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (STOVEN/DESSERT)
6. STEAM/SOUP/PASTA (STOMEN/SOEP/PAASTA)
Veeg de behuizing van het toestel schoon met een vochtige doek. Was de
kookpot met warm water en zeep. Droog het goed af. Bij het eerste gebruik
kan een vreemde geur ontstaan die niet te wijten is aan een storing van het
toestel. In dit geval moet u het toestel reinigen (blz. 26).
Het is verboden om het toestel te gebruiken wanneer het defect is.
II. GEBRUIKSINSTRUCTIE VAN DE
MULTICOOKER
Ingebruikname
Plaats het toestel op een harde, vlakke, horizontale ondergrond zodat de hete
stoom uit de stoomklep niet in aanraking komt met het behang, decoratieve
coatings, elektronische apparaten en andere voorwerpen of materialen die
door de hoge luchtvochtigheid en de temperatuur beschadigd kunnen worden.
Controleer vóór het koken dat de buitenonderdelen en de zichtbare bin-
nenonderdelen van het multicooker geen beschadigingen, chips en andere
gebreken hebben. Tussen de kookpot en het verwarmingselement mogen er
geen vreemde voorwerpen zijn.
Het instellen van de kooktijd
In Multikokers REDMOND RMC-M4515E kan de kooktijd gewijzigd worden, die
een standaardwaarde heeft voor elk programma. Stapsgewijze veranderingen
en de mogelijke ingestelde tijd is afhankelijk van het gekozen programma.
Bij het wijzigen van de kooktijd wordt u verzocht als volgt te handelen:
1.
Kiezt u gewenste kookprogramma door op de knop van de betreffende
te drukken: “FRY, “PILAF”, “OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/PIZZA, “STEW/
DESSERT” of “STEAM/SOUP/PASTA. Op de display voor elke programma
zal de kooktijd weergegeven worden die staat als standaard ingesteld.
2.
Door op de “COOK TIME” knop te drukken, stel de gewenste bereidings-
tijd voor het gekozen programma. Elke keer dat u drukt zal de kooktijd
omhoog gaan. Voor de versnelde tijdwijziging, houd de knop gedrukt.
Wanneer de kooktijd de maximum waarde bereikt kan de installatie
van de kooktijd opnieuw ingesteld worden.
3.
Als u uw instellingen wilt annuleren, druk op de knop “REHEAT/CANCEL,
en voer vervolgens de hele kookprogramma opnieuw in.
LET OP! Bij handmatige instelling van de kooktijd dient u rekening houden
met eventueel tijdinterval en instelpositie van door u gekozen kookprogram-
ma volgens «Tabel van de Kookprogramma’s» (blz. 28).
Functie «Uitgestelde start»
De functie van de uitgestelde stelt u in staat om start van het kookprogram-
ma in het interval van 5 minuten tot 24 uur uit te stellen met instelpositie
van 5 minuten.
1. Druk op de “TIMER” knop. Knopindicator gaat branden en tijdindicator
gaat knipperen.
2. Door op de “COOK TIME” knop te drukken, stelt u de kooktijd van uit-
gestelde start in. Voor de versnelde tijdwijziging, houd de knop gedrukt.
Wanneer de kooktijd de maximum waarde bereikt kan de installatie
van de kooktijd opnieuw ingesteld worden.
3. Om uw instellingen te annuleren, druk op de knop “REHEAT/CANCEL,
en opnieuw voer de hele programma in.
LET OP! Wanneer het recept bederfelijke voedingsmiddelen bevat, (eieren, verse
melk, vlees, enz.) wordt het niet aangeraden om de uitgestelde start te gebruiken.
Functie van uitgestelde start is beschikbaar voor het opwarmen van maal-
tijden. De functie van uitgestelde start is niet beschikbaar voo van het pro-
gramma «FRY».
Functies
Uitgestelde start .......................................................................................... tot 24 uur
Automatische opwarming ......................................................................... tot 24 uur
Opwarmen van voedsel .............................................................................tot 24 uur
Uitvoering
Multikoker met geïnstalleerd binnen kom RB-C400 ....................................1 st.
Container voor de voorbereiding op de stoom ..............................................1 st.
Platte lepel ................................................................................................................1 st.
Maatbeker ..................................................................................................................1 st.
Opschepper ...............................................................................................................1 st.
Het boek «100 Recepten» .....................................................................................1 st.
Handleiding ...............................................................................................................1 st.
Garantieboek .............................................................................................................1 st.
Netsnoer .....................................................................................................................1 st.
De fabrikant heeft het recht om wijzigingen in het ontwerp, uitvoering,
evenals in de technische specicaties van het product aan te brengen in de
loop van productverbetering zonder voorafgaande kennisgeving van derge-
lijke wijzigingen.
Samenstelling van Multikoker RMC-M4515E A1
1. Behuizing van het toestel
2. Deksel
3. Handgreep
4. Uitneembare stoomventiel
5. Bedieningspaneel
6. Container voor accumulatie van condensaat
7. Container voorhet stomen
8. Soeplepel (opschepper) binnendeksel Afdichtingsring
9. Platte lepel
10. Maatbeker
11. Deksel open-knop
12. Netsnoer
Bedieningspaneel A2
1. Knop voor het kiezen van het programma “FRY” (“BRADEN”).
2. Knop voor het kiezen van het programma “PILAF” (“PILAV”).
3.
Knop voor het kiezen van het programma “OATMEAL/GRAIN” (“MELKPAP/
GRANEN”).
4.
Knop voor het kiezen van het programma “BAKE/PIZZA” (“GEBAK/PIZZA”).
5. Knop voor het kiezen van het programma “STEW/DESSERT” (“STOVEN/
DESSERT”).
6.
Knop voor het kiezen van het programma “STEAM/SOUP/PASTA” (“STO-
MEN/SOEP/PAASTA”).
7. Knop “TIMER” (“Uitgestelde start”) — inschakeling van de modus van
de uitgestelde start.
8. Knop “COOK TIME” (“Kooktijd”) het instellen van de kooktijd.
9.
Knop “REHEAT/CANCEL (“Stoppen/Verwarmen”) — inschakeling/uits-
chakeling van de verwarmingsfunctie, onderbreking van het kookpro-
gramma, reset van de instellingen.
10. Digitaal display.
I. VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Pak het toestel voorzichtig uit en haal het uit de doos, verwijder alle verpak-
kingsmaterialen en reclame-stickers, behalve de sticker met het serienummer.
Het ontbreken van het serienummer op het toestel ontneemt u automatisch
het recht op service onder de garantie.
26
De functie van de temperatuuraanhouding (automatische op-
warming)
Deze functie wordt automatisch ingeschakeld direct na beeindiging van
kookprogramma en houdt de temperatuur van de voorbereidde gerecht
tussen 75–80°C gedurende 24 uur aan. Er zal directe aftelling van de werk-
tijd van deze functie op het display verschijnen. Indien nodig kan de functie
van de automatische opwarming worden uitgeschakeld door het indrukken
op de knop «REHEAT/CANCEL» (Indicator van de knop zal uitgaan).
Functie opwarming gerechten
Multikoker REDMOND RMC-M4515E kan worden gebruikt om koud voedsel
te verwarmen. aarvoor wordt u verzocht als volgt te handelen:
1. Leg het voedsel in de kom, zet de kom in multikoker.
2.
Sluit het deksel goed dicht totdat u klik hoort en sluit het apparaat aan.
3.
Druk op de knop “REHEAT/CANCEL. Indicator van de knop zal gaan
branden. Op de display zal de directe aftelling van de werktijd van de
functie. Het toestel zal de schotel opwarmen tot 75–80°C. Deze tem-
peratuur blijft gedurende 24 uur.
4.
Indien nodig kan de functie van verwarming uit te zetten door het
druken op de knop “REHEAT/CANCEL (Indicator van de knop zal doven).
LET OP! Hoewel kan multikoker product in een verwarmde toestand tot 24
uur bewaren, het is niet aangeraden om een gerecht in deze modus meer
dan twee - drie uur achtergelaten, want het soms kan leiden tot een veran-
dering van de smaak.
Algemene procedures bij gebruik van automatische programma’s
1.
Maak klaar de nodige ingrediënten volgens het recept, en plaats in de kom.
Zorg ervoor dat alle ingrediënten (met inbegrip van de vloeistof) lager zijn
dan het maximale niveau van de schaal aan de binnenkant van de kom.
2. Plaats de beker in de behuizing van het toestel, draaj hem beetje, en
zorg ervoor dat hij in contact komt met het verwarmingselement. Sluit
het deksel van multikoker totdat het kliekt. Sluit het apparaat aan op
het stroomnet.
3. Kiest u een kookprogramma door op de betreffende knop te drukken.
4. Door op de “COOK TIME” knop te drukken stelt u de kooktijd volgens
het recept.
5.
Indien nodig, stel de uitgestelde starttijd in. De functie van uitgestelde
start is niet beschikbaar bij het gebruik van het programma “FRY.
LET OP! Als u de instelling voor meer dan 5 seconden onderbroken heeft, zal
het programma automatisch met de ingevoerde parameters starten. Indien
nodig, annuleert u het programma door op de knop «REHEAT/CANCEL» te
drukken en herhaalt u de instelling opnieuw.
6. Vijf seconden na beëindiging van de invoergegevens zal het kookpro-
gramma automatisch beginnen. Op de display verschijnt de resterende
kooktijd.
In het programma “STEAM/SOUP/PASTA zal het aftellen van de kooktijd
beginnen nadat het water in de kom begint te koken.
7. Na beeindiging van de kooktijd klinkt een signaal en indicator van de
gekozen programma zal doven. De functie van automatische opwarming
zal starten en de indicator van de “Cancel /Reheat” gaat branden. Op
de display verschijnt directe aftelling van de werktijd van deze modus
8.
Om de ingevoerde programma te stoppen, onderbreken het kookproces
of uitschakelen verwarmings-modus druk op de knop “REHEAT/CANCEL.
Om een optimaal resultaat te bereiken verwijzen wij naar de bijgevoegde
kookboek van Multikoker REDMOND RMC-M4515E.
Het programma «FRY»
Aanbevolen voor het bereiden van vlees, groenten, gevogelte en vis. Moge-
lijke handmatige instelling van de kooktijd varieert van 5 minuten tot 1,5
uur met instelpositie tot 1 minuut. De functie van uitgestelde start in dit
programma is niet beschikbaar.
Opdat de ingrediënten niet verbranden, volgt u het recepten van het kook-
boek en af en toe roert u de inhoud van de kom. Het is toegestaan om de
producten met het open deksel te braden.
Het programma «PILAF»
Het programma is aanbevolen voor het bereiden van verschillende soorten
pilav. Mogelijke handmatige instelling van de kooktijd varieert van 10 mi-
nuten tot 2 uur met instelpositie 5 minuten.
Het programma «OATMEAL/GRAIN»
Het programma is aanbevolen voor de voorbereiding van pappen op water-
en melkbasis en voorbereiding van diverse bijgerechten. Mogelijke hand-
matige instelling van de kooktijd varieert van 5 minuten tot 4 uur met
instelpositie van 5 minuten
Het programma «OATMEAL/GRAIN» is ontworpen voor het koken pap van
gepasteuriseerde magere melk . Om de verkokende melk te voorkomen en
het gewenste resultaat te bereiken, is het raadzaam om voor de voorberei-
ding de volgende handelingen uit te voeren:
grondig wassen alle volkoren granen (rijst, boekweit , gierst, enz.) tot
het water helder is;
insmeren de kom van de Multikoker met roomboter vóór het koken;
zich strikt aan de proporties houden, door het meten van de ingrediën-
ten volgens recepten van de bijbehorende kookboek (verhogen of
verlagen het aantal van ingrediënten alleen naar verhouding);
Bij het gebruik van volle melk dient u haar te verdunnen met drinkwa-
ter in de verhouding van 1:1.
De eigenschappen van melk en granen , afhankelijk van de oorsprong en
producent producten kunnen soms varieren, wat soms heeft invloed op de
kookresultaten.
Het programma «BAKE/PIZZA»
Deze programma is bestemd voor het bakken van ovenschotels, koekjes,
biscuits, pizza en brood. Mogelijke handmatige instelling van de kooktijd
varieert van 10 minuten tot 8 uur, met instelpositie 5 minuten.
Om de gaarheid te controleren steekt u een houten stokje (tandenstoker)
daarin. Als u haalt hem uit en blijven geen stukjes van geplakte deeg
erop zitten, dan biscuit is klaar.
Bij het bakken van brood wordt u aangeraden om de functie van auto-
matische verwarming van alle gerechten in alle stadia van voorbereiding
uit te schakelen.
Het programma «STEW/DESSERT»
Aanbevolen voor het stoven van groenten, vlees, vis, groenten, verschillende
bijgerechten, desserten, fruitpuree’s en jams. Mogelijke handmatige instelling
van de kooktijd varieert van 10 minuten tot 12 uur met instelpositie van 5
minuten.
Het programma «STEAM/SOUP/PAST
Deze programma is aanbevolen voor het stomen van groente, vis, vlees,
dieet-en vegetarische gerechten, kindermenu, voor het koken van soeppen,
pasta’s en halffabrikaten. Mogelijke handmatige instelling van de kooktijd
varieert van 5 minuten tot 8 uur met instelpositie van 5 minuten.
Voor het stomen van de groenten en andere producten:
1. Giet 500-600 ml water de kom in. Zet de container voor het voorberei-
den op de stoom in de kom.
2. Meet af en maak klaar de etenswaren volgens het recept, leg zij geli-
jkmatig in de container voor het bereiden op stoom.
3.
Volg de instructies van p. 2-8 in het gedeelte Algemene procedures bij
het gebruik van geautomatiseerde programma’s.
Het aftellen van de kooktijd van het bereidingsprogramma begint na kokend
water en het bereiken van een voldoende dichtheid van stoom in de kom.
Als u maakt geen gebruik van de automatische tijdsinstelling in dit programma,
gebruik dan de tabel van de aanbevolen kooktijd voor verschillende producten.
III. EXTRA MOGELIJKHEDEN
Voorbereiding van fondue
Voorbereiding van kwark
Voorbereiding van kaas
Bakken van brood
Sterilisatie van glaswerk en
producten voor persoonlijke
verzorging
Pasteurisatie
IV. OPTIONELE ACCESSOIRES
Extra accessoires voor de multikoker kunnen apart gekocht worden. Over
het assortiment, aankoop en compatibiliteit met het model van uw apparaat,
neemt u contact met de erkende dealer in uw land.
RAM-CL1 tang voor de kom
Bestemd voor makkelijke verwijdering van de kom uit multikoker. Zij kan
gebruikt worden met multikokers van andere merken.
V. REINIGING EN ONDERHOUD VAN
MULTIKOKER
Vóór het reinigen van het apparaat, zorg ervoor dat het niet is aangesloten en
volledig is afgekoeld . Gebruik een zachte doek, geen schuurmiddelen. Wij raden u
aan om het apparaat onmiddellijk na gebruik schoon te maken. Voor het eerste ge-
bruik, of om geuren te verwijderen na het koken wordt u aanbevolen om gedurende
15 minuten een halve citroen in het programma «STEAM/SOUP/PASTA» te koken.
Bij het reinigen gebruik geen schuurmiddelen, schuurspons en chemisch
agressieve of andere stoffen die zijn niet aanbevolen voor gebruik met
voorwerpen die komen in contact staan met voedsel. Dompel het apparaat
nooit in water en reinig het nooit onder stromend water.
Maak de behuizing van het apparaat schoon als dat nodig is.
De aluminium binnendeksel moet na elk gebruik gereinigd worden.
Schoonmaak van de kom wordt aanbevolen na elk gebruik van het apparaat.
Eventuele gebruik van vaatwasser. Na het schoonmaken veegt het buitens-
te oppervlak van de kom droog.
De stoomklep is bevestigdt op het deksel van het deksel van het apparaat .
Reinig na elk gebruik:
1.
Zonder overmatige kracht , verwijder het stoomventiel door de deksel
iets draaien tegen de klok in en til de ens iets omhoog. Als de klep wordt
verwijderd met moeite , kunt u zachtjes drukken op de binnendeksel.
2. Scheid het binnenste deel van de klep door deze tegen de klok in te
draaien, volledig demontee en spoel hem grondig onder stromend
water , indien nodig maak gebruik van een afwasmiddel.
3. Droog de klep, monteer hem in omgekeerde volgorde en bevestig hem
op zijn plaats.
27
RMC-M4515E
NLD
Container voor condensaat gelegen aan het apparaat moet na elk gebruik gereinigd worden:
1. Druk zachtjes op de onderste deel van de container totdat hij gaat open, dan verwijder deze voorzichtig door
het omhoog te trekken.
2. Giet de condensaat weg en was de container.
3. Bevestig de container op zijn plaats.
Soms overmaat van condensaat ophoopt zich in een speciale holte in de apparaat rond de kom . Gebruik een theedoek
of keukenpapier om deze te verwijderen.
VI. TIPS VOOR DE BEREIDING VAN GERECHTEN
Fouten bij het bereiden van gerechten en de oplossingen daarvan
In dit deel zijn de veelvoorkomende fouten opgesomd die bij het bereiden van gerechten in de multicooker worden
gemaakt, worden de mogelijke oorzaken daarvan bekeken en de oplossingen aangeboden.
HET GERECHT IS NIET HELEMAAL GAAR
Mogelijke oorzaken Oplossingen
U hebt vergeten het deksel van het toestel te sluiten of hebt het
niet volledig gesloten, waardoor de kooktemperatuur niet hoog
genoeg was.
Open niet het deksel van de multicooker tijdens het koken, indien het
niet nodig is.
Sluit het deksel tot het klikt. Zorg ervoor dat het volledig sluiten van
het deksel van het toestel niet belemmerd wordt en dat de rubberen
afdichting op het binnendeksel niet vervormd is.
De kookpot heeft slecht contact met het verwarmingselement, waar-
door de kooktemperatuur niet hoog genoeg was.
De kookpot moet recht in de behuizing van het toestel worden ge-
plaatst en in goed contact zijn met het verwarmingselement.
Zorg ervoor dat er in de werkkamer van de multicooker geen vreem-
de voorwerpen aanwezig zijn. Vermijd de verontreiniging van het
verwarmingselement.
Gebruik van verkeerde ingrediënten van het gerecht. Deze ingre-
diënten zijn niet geschikt voor de bereiding op de door u gekozen
wijze of u heeft het verkeerde kookprogramma gekozen.
De ingrediënten zijn te groot gesneden, de algemene verhoudingen
van de gebruikte producten zijn niet gehandhaafd.
U heeft de kooktijd verkeerd ingesteld (niet berekend).
Het door u gekozen recept is niet geschikt voor de bereiding in
deze multicooker.
Het is wenselijk om beproefde recepten te gebruiken (aangepast voor
dit model van het toestel). Gebruik de recepten die echt betrouwbaar
zijn.
Volg de tips gegeven in het gekozen recept voor wat betreft de keuze
van ingrediënten, de snijwijze en de verhoudingen daarvan, de keuze
van het kookprogramma en de kooktijd.
Bij het stomen: er is te weinig water in de kookpot om de voldoende
stoomdichtheid te bereiken.
Giet de hoeveelheid water in de kookpot zoals aanbevolen in het recept.
In geval van twijfels controleer het waterniveau tijdens het kookproces.
Bij het bakken:
U heeft te veel plantaardige olie in de kookpot gedaan.
Overtollige vocht in de kookpot.
Bij het standaard bakken is het voldoende als de bodem van de ko-
okpot met een dun laagje olie is bedekt.
Bij het frituren volg de instructies van het desbetreffende recept.
Sluit niet het deksel van de multicooker, indient het niet in het recept
staat vermeld. De bevroren producten moet u vóór het bakken ontdooien
en het water daarvan afgieten.
Bij het koken: bouillon gaat overkoken bij het bereiden van etenswa-
ren met een hoge zuurgraad
Sommige producten vereisen de speciale verwerking vóór het koken:
wassen, sauteren etc. Volg de tips van het door u gekozen recept.
Bij het bereiden van ge-
bak (deeg is niet gaar):
Tijdens het laten rijzen plakte het deeg aan
het binnendeksel vast en blokkeerde de
stoomafvoerklep.
Doe minder deeg in de kookpot.
U hebt te veel deeg in de kookpot gedaan.
Haal de gebak uit de kookpot, draai deze om en leg weer in de kookpot,
zet de bereiding voort tot de gebak gaar is. Doe in de toekomst minder
deeg in de kookpot.
HET PRODUCT IS TE ZACHT GEKOOKT
U heeft het verkeerde soort product gekozen of de kooktijd
verkeerd ingesteld (berekend). Ingrediënten zijn te klein (ge-
sneden).
Gebruik een beproefd recept (aangepast voor dit model van het toestel). Volg de tips
gegeven in dit recept voor wat betreft de keuze van ingrediënten, de snijwijze en de
verhoudingen daarvan, de keuze van het kookprogramma en de kooktijd.
Het bereide gerecht werd na bereiding te lang warm gehouden
(automatisch warm houden).
Het is niet wenselijk om de warmhoudfunctie gedurende lange tijd te gebruiken.
Als uw model van de multicooker over de mogelijkheid beschikt om deze func-
tie voorafgaand uit te schakelen, kunt u deze mogelijkheid gebruiken.
BIJ HET KOKEN KOOKT HET PRODUCT OVER
Bij het bereiden van de melkpap kookt melk over.
De kwaliteit en de eigenschappen van melk kunnen van de productielocatie en -voor-
waarden afhangen. Het wordt aanbevolen om alleen ultra gepasteuriseerde melk te ge-
bruiken met een vetgehalte van maximaal 2,5%. Indien nodig kan melk met een beetje
drinkwater worden verdund.
De ingrediënten zijn vóór het koken niet verwerkt
of verkeerd verwerkt (slecht gewassen etc.).
De verhoudingen van de ingrediënten zijn niet
gehandhaafd of is er het verkeerde soort product
gekozen.
Gebruik een beproefd recept (aangepast voor dit model van het toestel). Volg de tips gege-
ven in dit recept voor wat betreft de keuze van ingrediënten, de wijze van voorafgaande
verwerking en de verhoudingen daarvan, de keuze van het kookprogramma en de kooktijd.
Volkoren granen, vlees, vis en zeevruchten moeten altijd zorgvuldig worden gewassen
totdat het water helder is.
HET GERECHT BAKT AAN
De kookpot was slecht gereinigd na de vorige bereiding.
De anti-aanbaklaag van de kookpot is beschadigd.
Controleer dat de kookpot goed gereinigd is en de anti-aanbaklaag niet
beschadigd is, voordat u gaat koken.
Het totale volume van het product dat in de kookpot is gedaan is
kleiner dan aanbevolen in het recept.
Gebruik een beproefd recept (aangepast voor dit model van het toestel).
U hebt te lange kooktijd ingesteld.
Verminder de kooktijd of volg de instructies in het recept dat voor dit
model van het toestel is aangepast.
Bij het bakken: u hebt vergeten om olie in de kookpot te gieten; u hebt
de producten tijdens de bereiding niet geroerd of te laat omgedraaid.
Bij het standaard bakken giet een beetje plantaardige olie in de kookpot
zodat de bodem van de kookpot met een dun laagje olie is bedekt. U
moet de producten in de kookpot regelmatig roeren of na een bepaalde
tijd omdraaien zodat deze gelijkmatig worden gebakken.
Bij het stoven: er is niet voldoende vocht in de kookpot.
Doe meer vloeistof in de kookpot. Open niet het deksel van de multicoo-
ker tijdens het koken, indien het niet nodig is.
Bij het koken: er is te weinig vloeistof in de kookpot (de verhoudingen
van de ingrediënten zijn niet gehandhaafd).
Let op de juiste verhouding van vloeibare en vaste ingrediënten.
Bij het bereiden van gebak: u hebt vóór het koken de binnenkant van
de kookpot niet ingesmeerd met olie/boter.
Smeer de bodem en zijkanten van de kookpot met roomboter of plantaardige
olie in voordat u het deeg in de kookpot doet (giet niet de olie in de kookpot!).
HET PRODUCT HEEFT ZIJN SNIJVORM VERLOREN
U hebt het product in de kookpot te vaak geroerd.
Bij het standaard bakken roer het gerecht niet vaker dan een keer per
5-7 minuut.
U hebt te lange kooktijd ingesteld.
Verminder de kooktijd of volg de instructies in het recept dat voor dit
model van het toestel is aangepast.
GEBAK IS TE NAT
U hebt verkeerde ingrediënten gebruikt die te veel vocht afgeven
(sappige groenten of fruit, bevroren bessen, zure room etc.).
Gebruik de ingrediënten volgens het recept van de gebak. Gebruik als ingre-
diënten geen producten die te veel vocht bevatten of gebruik ze zo veel
mogelijk in kleine hoeveelheden.
U hebt de bereide gebak te lang in de gesloten multicooker laten
staan.
Haal de gebak uit de multicooker zodra deze gaar is. Indien nodig kunt
u de gebak in de multicooker voor een korte tijd laten staan, terwijl de
warmhoudfunctie (automatisch warm houden) ingeschakeld is.
DE GEBAK IS NIET GEREZEN
Eieren met suiker zijn niet goed geklopt.
Gebruik een beproefd recept (aangepast voor dit model van het
toestel). Volg de tips gegeven in dit recept voor wat betreft de
keuze van ingrediënten, de wijze van voorafgaande verwerking
en de verhoudingen daarvan.
Het deeg met bakpoeder bleef te lang staan.
U heeft het meel niet gezeefd of het deeg niet goed gekneed.
U hebt fout gemaakt bij het toevoegen van ingrediënten.
Het door u gekozen recept is niet geschikt voor het bakken in dit model van de multicooker.
In sommige modellen van de REDMOND multicookers wordt in het «STEW» en «SOUP» programma de oververhittings-
beveiliging geactiveerd, wanneer te weinig vloeistof in de kookpot blijft. In dit geval stopt het kookprogramma en de
multicooker gaat over naar de warmhoudmodus (automatisch warm houden).
28
De aanbevolen kooktijd voor verschillende producten op de stoom
Nr. Product Gewicht, g/ aantal Hoeveeelheid water, ml Kooktijd , min
1 Varkens-/ rundlet (in blokjes 1,5x1,5 cm) 500 500 30/35
2 Lamslet (in blokjes 1,5x1,5 cm) 500 500 45
3 Kiplet (in blokjes 1,5-1,5 cm) 500 500 25
4 Gehaktballetjes / kotelet 480 (8 st.)/360 (3 st.) 500 25/30
5 Vis (let) 500 500 20
6 Garnalen gepeld, gekookt-diepgevroren 500 500 5
7 Aardappelen (in blokjes 1,5x1,5 cm) 500 500 20
8 Wortelen (in blokjes 1,5x1,5 cm) 500 500 30
9 Beet (in blokjes 1,5x1,5 cm) 500 500 40
10 Groenten (diepgevroren) 500 500 8
11 Ei 3 st. 500 12
Hierbij moet wel worden bedacht dat er algemene aanbevelingen zijn. De kooktijd kan verschillen van de aanbevolen
waarden afhankelijk van de kwaliteit van een bepaald product, evenals van uw smaak.
Aanbevolen tabel van kookprogrammas (fabrieksinstellingen)
Programma Gebruiksaanbevelingen
kooktijd bij
verstek,
Interval kooktijd/
instelpositie
Uitgestelde start
Automatische
opwarming
FRY
Braden van vlees, vis, groenten, voorbereiding van bijge-
rechten.
15 min 5 min – 1 uur 30 min/1 min --- +
PILAF Voorbereiding van verschillende soorten pilav 1 uur 10 min – 2 uur / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Voorbereiding van pappen met melk of water, voorbereiding
van bijgerechten
25 min 5 min – 4 uur / 5 min + +
BAKE/PIZZA
Bakken van biscuitten, ovenschotels, koekjes, pizza’s ge-
maakt met gistdeeg en bladerdeeg
1 uur 10 min – 8 uur / 5 min + +
STEW/DESSERT
Het stoven van vlees, vis, groenten; voorbereiding van
verschillende, fruitpuree’s, desserten, jams.
1 uur 10 min – 12 uur / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Voorbereiding van vlees-, vis, en groetengerechten op de
stoom; voorbereiding van bouillons, soepen; koken van
pasta’s, worstje, bevroren halffabrikaten
40 min 5 min – 8 uur / 5 min + +
VII. VOORDAT U NEEMT CONTACT MET DE SERVICE CENTER
Foutmelding op
display
Mogelijke verstoringen Oplossing van het probleem
Е1, Е3
Systeemfout (mogelijke schade van de electronische plaat
of temperatuursensor), of de deksel niet goed dicht
Sluit het deksel goed dicht. Als het probleem aanhoudt , neem
contact met een geautoriseerd service center
Е2, E4
Systeemfout (mogelijk uitval van de temperatuursensor),
of automatische beveiliging tegen oververhitting ging los
Zet het apparaat niet aan met lege kom! Haal de stekker van
het apparaat uit het stopcontact, laat het afkoelen gedurende
10–15 minuten, vul daarna de kom met water(bouillon) en ga
verder met het koken. Als het probleem aanhoudt neem contact
met een geautoriseerd service center.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het toestel wordt
niet ingeschakeld.
Geen stroom van het stroomnet. Controleer of er de spanning in het stroomnet aanwezig is.
Het gerecht wordt
te lang bereid.
Stroomuitvallen van het stroomnet. Controleer of er de spanning in het stroomnet aanwezig is.
Er zit een vreemd voorwerp tussen de
kookpot en het verwarmingselement
Verwijder het vreemde voorwerp.
De kookpot is niet recht in de behuizing
van de multicooker geplaatst.
Plaats de kookpot recht zodat deze niet scheef staat.
Het verwarmingselement is vervuild.
Haal de stroom van het toestel, laat het toestel afkoelen. Reinig het verwarming-
selement.
VIII. GARANTIE
(
VERPLICHTINGEN
)
De garantietermijn voor dit toestel bedraagt 2 jaar vanaf de aankoopdatum. De fabrikant verbindt zich ertoe om
gedurende de garantietermijn alle fabricagefouten veroorzaakt door de slechte kwaliteit van de materialen en as-
semblage te verhelpen door reparatie, vervanging van defecte onderdelen of vervanging van het toestel. Deze ga-
rantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening
van de verkoper op de originele garantiekaart. Deze garantie is alleen geldig, indien het toestel in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing is gebruikt, is niet gerepareerd of uit elkaar gezet en is niet beschadigd door onjuiste
omgang en het toestel volledig compleet is gebleven. Deze garantie dekt niet de normale slijtage van onderdelen
en dekt geen verbruiksgoederen (lters, lampen, keramieke en teon coating, afdichtingen etc.).
Levensduur van het product en de garantieperiode worden berekend vanaf de verkoopdatum of fabricagedatum van
het product (in het geval dat onmogelijk de verkoopdatum te bepalen).
Fabricagedatum van het toestel kan in het serienummer worden gevonden, die staat vermeld op de identicatie
etiket op het product. Het serienummer bestaat uit 13 cijfers. 6de en 7de tekens geven de maand weer, 8de
bouwjaar van het product.
De door de fabrikant vastgestelde levensduur van het toestel bedraagt 5 jaar vanaf de aankoopdatum, mits het to-
estel in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en de geldende technische normen wordt gebruikt.
De verpakking, de gebruiksaanwijzing en het toestel zelf moeten worden verwijderd in overeenstemming met het loka-
le recycling programma. Gooi dergelijke producten niet samen met uw gewone, huishoudelijke afval weg.
29
ITA
RMC-M4515E
Prima di iniziare l’utilizzo dell’apparecchio leg-
gere attentamente le istruzioni. Luso corretto
dell’apparecchio ne prolunga notevolmente la
durata.
MISURE DI SICUREZZA
Il produttore non e responsabile per danni
causati dal mancato rispetto della norme di
sicurezza e al rispetto della istruzioni per
l’uso dell’apparecchio.
L`apparecchio elettrico rappresenta un di-
spositivo multifunzionale per la cucinatura
in condizioni di vita e può essere utilizzato
negli interni, nelle case di campagna, came-
re alberghiere, locali di servizio commercia-
li, ufci o nelle altre condizioni simili di
esercizio non industriale. Luso industriale o
altro uso improprio è da considerare come
violazione delle condizioni di corretto eser-
cizio del prodotto. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali conseguenze
derivanti dalla negligenza delle regole di
corretto esercizio del prodotto.
Prima di collegare l’apparecchio alla presa di
corrente, controllare se la sua tensione corri-
sponde alla tensione di regime dell’apparec-
chio (vedi targhetta o caratteristiche tecniche
del prodotto).
Usare la prolunga conforme alla potenza as-
sorbita dell’apparecchio la non conformità
ai parametri può causare corto circuito o la
bruciatu ra del cavo.
Collegare l’apparecchio solo alle prese munite
di messa a terra e` un requisito obbligatorio
di protezione contro i danni da scossa elettri-
ca. Vericare che anche la prolunga sia muni-
ta di messa a terra.
Attenzione! Durante il funzionamento il cor-
po dell’apparecchio, la tazza ed le parti me-
talliche si scaldano! Fare attenzione! Utiliz-
zare i guanti da forno! Al ne di evitare
scottature da vapore caldo non chinarsi sopra
l’apparecchio quando si apre il coperchio.
30
Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente
dopo l’utilizzo nonché durate la pulitura e il tra-
sporto. Staccare il cavo di alimentazione con le
mani asciutte, tenere per la spina e non per il cavo.
Non far passare il cavo di alimentazione nei
vani delle porte e nella vicinanza delle fonti
di calore. Controllare che il cavo non sia con-
torto, piegato, non e` a contatto con oggetti
taglienti, con gli spigoli ed i bordi dei mobili.
Ricordare: il danno accidentale al cavo di
alimentazione può comportare i guasti non
conformi alle condizioni di garanzia, altresì
la scossa elettrica. Il cavo danneggiato deve
essere sostituito urgentemente presso il cen-
tro di assistenza autorizzato.
Non posizionare mai l’apparecchio su super-
ci morbide, non coprire durante il funziona-
mento questo può provocare il surriscalda-
mento quindi il guasto dell’apparecchio.
E` vietato utilizzare l’apparecchio all’aperto l’u-
midità o gli oggetti estranei all’interno dell’appa-
recchio possono causare gravi danni (pag. 32).
Prima di pulire l’apparecchio, assicurarsi che sia
staccato dalla rete elettrica e raffreddato. Seguire
attentamente le istruzioni per la pulitura
dell’apparec chio. E` vietato immergere l’apparec-
chio nell’acqua o metterlo sotto il getto dell’acqua.
Lapparecchio non è destinato all`uso dalle perso-
ne e bambini con alienazioni siche, mentali e/o
nervose o con insufcienza di esperienza e cono-
scenza, esclusi i casi nei quali le suddette persone
sono soggette alla supervisione e/o viene effet-
tuato il loro addestramento sull`uso dell`apparec-
chio da parte della persona responsabile della
loro sicurezza. Occorre effettuare un controllo dei
bambini per evitare i giochi con l`apparecchio, i
suoi componenti e il suo imballaggio originale.
Vietata la pulizia e manutenzione dell`apparecchio
dai bambini fuori controllo degli adulti.
Sono vietate le riparazioni fai da te e l’apporto di
modiche alla struttura dell’apparecchio. Tutti i
lavori di manutenzione e di riparazio ne vengono
eseguite presso il centro assistenza autorizzato.
Riparazioni da parte di personale non specializ-
zato possono comportare guasti, le sioni e danni.
31
RMC-M4515E
ITA
Caratteristiche tecniche
Modello .................................................................................................... RMC-M4515E
Potenza .............................................................................................................700 Watt
Tensione .....................................................................................220–240 V, 50 Hertz
Volume della pentola ............................................................................................. 4 lt
Rivestimento della pentola .............................................. ceramica antiaderente
Display ........................................................................................................LED digitale
Valvola del vapore .......................................................................................rimovibile
Programmi
1. FRY (COTTURA IN PADELLA)
2. PILAF (RISOTTO)
3. OATMEAL/GRAIN (PAPPA AL LATTE / GRANO E CEREALI)
4. BAKE/PIZZA (PRODOTTI DA FORNO / PIZZA)
5. STEW/DESSERT (BRASATURA/DESSERT)
6. STEAM/SOUP/PASTA (COTTURA AL VAPORE/MINESTRЕ/PASTA)
Funzioni
Avvio ritardato ........................................................................................ n o a 2 4 o r e
Tenuta in caldo .......................................................................................no a 24 ore
Riscaldamento piatti .............................................................................no a 24 ore
Contenuto della confezione
Pentola Multifunzione con la tazza incorporata RB-C400 ........................1 pz.
Contenitore per la cottura al vapore ...............................................................1 pz.
Cucchiaio piatto ......................................................................................................1 pz.
Misurino ...................................................................................................................1 pz.
Mestolo .....................................................................................................................1 pz.
Ricettario “100 ricette” ..........................................................................................1 pz.
IstruzionI d’uso ........................................................................................................1 pz.
Libretto di istruzioni ..............................................................................................1 pz.
Cavo di alimentazione ..........................................................................................1 pz.
Il produttore ha il diritto di apportare le modiche al design, alla compo-
nentistica, nonché alle caratteristiche tecniche durante il perfezionamento
della produzione senza relativo preavviso
Struttura della pentola Multifunzione RMC-M4515E A1
1. Corpo dell’apparecchio
2. Coperchio
3. Maniglia di trasporto
4. Valvola di vapore rimovibile
5. Pannello di comando
6. Contenitore della condensa
7.
Contenitore per la cottura a vapore
8. Mestolo
9. Cucchiaio piatto
10. Misurino
11. Tasto di aperture del coperchio
12. Cavo di alimentazione
Pannello di comando A2
1. Tasto del programma “FRY (“COTTURA IN PADELLA”).
2. Tasto del programma “PILAF” (“RISOTTO“).
3. Tasto del programma “OATMEAL/GRAIN” (“PAPPA AL LATTE / GRANO E
CEREALI“).
4. Tasto del programma “BAKE/PIZZA (“PRODOTTI DA FORNO / PIZZA“).
5. Tasto del programma “STEW/DESSERT” (“BRASATURA/DESSERT“).
6. Tasto del programma “STEAM/SOUP/PASTA (“COTTURA AL VAPORE/MINE-
STRЕ/PASTA “).
7. Tasto “TIMER” (“AVVIO RITARDATO“) accensione del regime di impo-
stazione del tempo di ritardo avvio.
8. Tasto “COOK TIME” (“TEMPO DI COTTURA“) — impostazione del tempo
di cottura.
9.
Tasto “REHEAT/CANCEL (“TENUTA IN CALDO / ANNULLA “)— accensio-
ne/ spegnimento della funzione di riscaldo, interruzione del funziona-
mento del programma di cottura, reset delle impostazioni.
10. Display digitale.
I. PRIMA DEL PRIMO COLLEGAMENTO
Attentamente disimballare l’apparecchio e rimuoverlo dalla scatola, rimuo-
vere qualsiasi materiale di imballaggio e adesivi promozionali tranne l’ade-
sivo con il numero di serie.
La mancanza di numeri di serie del prodotto automaticamente vi priva dei
diritti al servizio di assistenza di garanzia post-vendita.
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido. Lavare la tazza con
l’acqua tiepida e sapone. Asciugare accuratamente. Al primo utilizzo è pos-
sibile percepire odore estraneo, che non è il risultato di difetti nell’apparec-
chio. In questo caso bisogna ripulire l’apparecchio (pag. 32).
Attenzione! E` vietato l’utilizzo del’apparecchio danneggiato.
II. UTILIZZO DELLA PENTOLA MULTI-
FUNZIONE
Prima dell’uso
Posizionare l’apparecchio su una supercie solida, piana e orizzontale in
modo che la fuoriuscita del vapore dalla valvola non potrà danneggiare la
carta da parati, i rivestimenti decorativi, dispositivi elettronici ed altri og-
getti o materiali che possono essere colpiti dall’alta umidità e temperatura.
Prima di iniziare la cottura, assicurarsi che le parti interne visibili non siano
danneggiate, non hanno scheggiature o altri difetti. Tra la tazza e l’elemen-
to di riscaldamento non devono esserci oggetti estranei.
Impostazione del tempo di cottura
Nella pentola Multifunzione REDMOND RMC-M4515E e` prevista la possi-
bilità di modicare il tempo di cottura predenito per ogni programma.
L’intervallo di cambiamento ed il possibile campo di tempo da impostazio-
ne dipende dalla selezione del programma di cottura.
Per modicare il tempo di cottura:
1. Scegliere il programma di cottura, premendo il rispettivo tasto: “FRY,
“PILAF”, “OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/PIZZA, “STEW/DESSERT” oppure
“STEAM/SOUP/PASTA. Per ogni programma sul display verrà visualiz-
zato il tempo di cottura predenito.
2. Premendo il tasto “COOK TIME”, impostare il tempo necessario per il
programma scelto. Ogni volta che si preme il tasto, aumenterà il tem-
po di cottura. Per il cambiamento veloce tenere il tasto premuto. Dopo
aver raggiunto il valore massimo, l’impostazione del tempo torna all’i-
nizio dell’intervallo.
3.
Per annullare i valori impostati premere il tasto “REHEAT/CANCEL, dopo
di che impostare il programma dall’inizio.
Importante! Nell’ impostazione manuale del tempo di cottura tenete conto
del possibile intervallo di impostazione previsto dal programma seleziona-
to indicato nella tabella a (pag. 34).
Funzione “Avvio ritardato
La funzione di ritardo avvio permette di rinviare l’inizio del programma di
cottura da 5 minuti a 24 ore con intervalli di 5 minuti.
1. Premere il tasto “TIMER”. Il pulsante si illumina, l’indicatore di tempo
inizia a lampeggiare.
2. Premendo il tasto “COOK TIME” impostare il tempo in cui desiderate
avviare il programma. Per un veloce cambiamento del tempo di cottu-
ra premere e tenere premuto il tasto. Dopo aver raggiunto il valore
massimo l’impostazione del tempo torna all’inizio dell’intervallo.
3.
Per annullare i valori impostati premere il tasto “REHEAT/CANCEL, dopo
di che impostare il programma dall’inizio.
Importante! Non si raccomanda l’utilizzo della funzione avvio ritardato se
dalla ricetta e’ previsto l’utlizzo di ingredienti deperibili (uova, latte fresco,
carne, formaggio ecc.).
La funzione Avvio ritardato” e` disponibile per il riscaldamento dei piatti. Nel
programma “FRY” la funzione “Avvio ritardato non e` disponibile.
La funzione di tenuta in caldo dei piatti pronti (tenuta in caldo)
Si avvia automaticamente appena e` terminata la cottura e mantiene la
temperatura della pietanza cotta nei limiti di 75–80°С per 24 ore. Contem-
poraneamente sul display viene visualizzato il tempo prigressivo della
funzione tenuta in caldo. Se necessario e` possibile disattivare la funzione
tenuta in caldo, premendo il tasto “REHEAT/CANCEL (indicatore si spegne).
Funzione di riscaldamento
La pentola Multifunzione REDMOND RMC-M4515E si può usare per riscal-
dare le pietanze pronte:
1.
Mettere i prodotti nella tazza e sistemarla nella pentola Multifunzione.
Assicurarsi che la tazza sia a contatto saldo con l’elemento riscaldante.
2. Chiudere il coperchio no a sentire lo scatto e collegare l’apparecchio
alla rete elettrica.
3. Premere il tasto “REHEAT/CANCEL. Si accende l’indicatore del tasto e
si avvia la funzione di riscaldo. Sul display viene visualizzato il tempo.
L’apparecchio riscalda la pietanza no a 75–80°С. La temperatura
verrà mantenuta per 24 ore.
4.
Se necessario e` possibile disattivare la funzione di riscaldamento,
premendo il tasto “REHEAT/CANCEL” (L’indicatore si spegne).
Importante! Nonostante la pentola può mantenere calda la pietanza no a
24 ore, e` sconsigliato lasciarla all’interno per più di due - tre ore, potendo
cio provocare modiche del sapore della stessa.
Regole generali di utilizzo dei programmi automatici
1. Preparare gli ingredienti in base alla ricetta, sistemarli nella pentola.
Controllare che gli ingredienti, compreso il liquido non superino il li-
vello max. della scala all’interno della pentola.
2.
Mettere la pentola all’interno del corpo dell’apparecchio, girandolo
appena, assicurarsi che sia a stretto contatto con l’elemento riscaldan-
te. Chiudere il coperchio no a sentire lo scatto. Collegare l’apparecchio
alla presa di corrente.
3. Scegliere il programma di cottura, premendo il rispettivo tasto.
4. Premendo il tasto “COOK TIME”, impostare il tempo di cottura in base
alla ricetta.
5. Se necessario, impostare il tempo di avvio ritardato. La funzione Avvio
ritardato non e` disponibile per il programma “FRY”.
Attenzione! se avete interrotto per più di 5 secondi l’inserimento delle im-
postazioni, il programma verrà avviato automaticamente con i parametri
inseriti. Se necessario – annullare l’esecuzione del programma premendo il
tasto “REHEAT/CANCEL e ripetere l’impostazione dall’inizio.
6.
Dopo 5 secondi dopo l’inserimento dei dati il programma di cottura
partira’ automaticamente. Sul display verra` visualizzato il tempo rima-
nente al termine della cottura.
Nel programma “STEAM/SOUP/PASTA” il calcolo del tempo residuo parte
dopo l’ebollizione dell’acqua nella pentola.
7. Al termine del programma di cottura si udirà il segnale acustico e si
spegne l’indicatore del programma. In automatico parte la funzione di
tenuta in caldo e si accende l’indicatore del tasto “REHEAT/CANCEL.
Sul display verrà visualizzato il tempo progressivo.
32
8. Per interrompere il processo di cottura, annullare il programma inserito o per spegnere la funzione di tenu-
ta in caldo – premere il tasto “REHEAT/CANCEL.
Per ottenere buoni risultati vi suggeriamo di consultare il ricettario per la pentola Multifunzione REDMOND RMC-M4515E.
Programma “FRY
E` consigliato per la cottura di carne, verdure, pollame, frutti di mare. E` possibile impostare manualmente il tempo
di cottura nell’intervallo da 5 minuti a 1 ora e 30 minuti con intervalli di 1 minuto. La funzione Avvio ritardato non
e` disponibile per questo programma.
Per evitare che gli ingredienti si attacchino e` indispensabile seguire le istruzioni del ricettario e periodicamente
mescolare i prodottti. Si può cuocinare con il coperchio aperto.
Programma “PILAF”
E` consigliato per cucinare diversi tipi di pilaf. E` possibile l’impostazione manuale del tempo di cottura da 10 minuti a 2
ore con intervalli di 5 minuti.
Programma “OATMEAL/GRAIN”
E` consigliato per cucinare diversi tipi di pappa al latte o acqua e per contorni. E` possibile l’impostazione manuale
nell’intervallo da 5 minuti a 4 ore con intervalli di 5 minuti.
Il programma “OATMEAL/GRAIN” e` predisposto per la preparazione di pappa al latte pastorizzato a basso contenu-
to di grassi. Per evitare la fuoriuscita del latte bollente e ottenere il risultato desiderato, prima di iniziare la prepa-
razione vi consigliamo di eseguire le seguenti operazioni:
Lavare accuratamente tutti i cereali ( riso, grano saraceno, miglio ecc.) afnché l’acqua non diventI trasparente;
Spalmare del burro sul fondo della pentola;
Seguire rigorosamente le proporzioni, misurando gli ingredienti secondo la ricetta del ricettario allegato (au-
mentare o ridurre la quantità degli ingredienti rispettando le proporzioni);
Se utilizzate il latte intero diluirlo con l’acqua nella proporzione 1:1.
Le proprietà del latte e dei i cereali possono variare, a seconda del luogo di origine, ciò a volte puoi inuire sui risul-
tati di cottura.
Programma “BAKE/PIZZA
È consigliato per la cottura di torte, crostate, biscotti, pizza e pane. E` possibile l’impostazione manuale nell’inter-
vallo da 10 minuti a 8 ore con intervallo di 5 minuti.
Il grado di cottura si può controllare inserendo nell’impasto un bastoncino di legno (stuzzicadenti). Se dopo la rimozione
risulta pulito, la torta e` pronta.
Per la cottura del pane e` consigliato disattivare il programma tenuta in caldo.
Programma “STEW/DESSERT”
E` consigliato per cucinare gli stufati di carne, pesce, verdure, preparare I contorni, dessert, pure` di frutta, marmel-
lata. E` possibile l’impostazione manuale del tempo di cottura nell’intervallo da 10 minuti a 12 ore con intervallo di
5 minuti.
Programma “STEAM/SOUP/PASTA
E` consigliato per la preparazione al vapore delle verdure, pesce, carne, dei piatti dietetici e vegetariani, degli ali-
menti per i bambini nonché per cucinare minestre, pasta e cibi precotti. È possibile impostare manualmente il
tempo di cottura nell’intervallo da 5 minuti a 8 ore con intervalli di 5 minuti.
Per la preparazione delle verdure e altri prodotti al vapore:
1. Versare nella pentola 500–600 ml di acqua. Sistemare il contenitore per la cottura al vapore nella tazza della
pentola Multifunzione.
2. Misurare e preparare i prodotti secondo la ricetta, disponendoli in modo uniforme nel contenitore per la cot-
tura al vapore.
3. Seguire il p. 2–8 del paragrafo “Procedure generalI per l’utilizzo dei programmi automatici”.
Il conto del tempo residuo parte dopo che l’acqua ha iniziato a bollire e il vapore ha raggiunto la densita’ sufciente.
Se non usate le impostazioni automatiche del tempo in questo programma, consultate la tabella con il tempo consi-
gliabile per la cottura a vapore dei vari prodotti.
III. FUNZIONI AGGIUNTIVE
Preparazione della fonduta
Preparazione della ricotta
Preparazione del formaggio
Preparazione del pane
Sterilizzazione delle stoviglie e degli oggetti di
igiene personale
Pastorizzazione
IV. ACCESSORI SUPPLEMENTARI
Gli accessori supplementari possono essere acquistati separatamente. Sulla loro selezione, l’acquisto e compatibili-
tà con il modello del vostro apparecchio rivolgersi al rivenditore autorizzato nel vostro paese.
RAM-CL1 pinze metalliche
Si usano per l’estrazione comoda della tazza dalla pentola. E` possibile usarla con le pentole Multifunzione di diver-
si marchi.
V. PULITURA E MANUTENZIONE
Prima di iniziare la pulitura bisogna assicurarsi, che l’apparecchio sia staccato dalla rete elettrica e raffreddato
completamente. Usare un panno morbido e detersivi non abrasivi per le stoviglie. E` consigliato pulire l’apparecchio
subito dopo l’utilizzo. Prima del primo utilizzo per eliminare gli odori estranei o dopo il termine della cottura è
consigliabile far bollire per 15 minuti mezzo limone nel programma “STEAM/SOUP/PASTA.
Per la pulitura e` vietato l’uso dei detersivi abrasivi, le spugne con le parti abrasive, prodotti chimicI aggressivI. Non
immergere mai il corpo dell’apparecchio in acqua e non metterlo sotto l’acqua corrente.
Pulire il corpo dell’apparecchio in caso di necessita`.
Pulire il coperchio interno di alluminio dopo ogni utilizzo dell’apparecchio.
La pulitura della pentola e` consigliabile dopo ogni utilizzo. E` possibile utilizzare la lavastoviglie. Asciugare il
piatto.
La valvola di vapore e` situata sul coperchio dell’apparecchio. Pulire la valvola dopo ogni utilizzo dell’apparecchio:
1. Senza usare troppo sforzo tirare la valvola di vapore ruotando leggermente in senso antiorario il suo tappo e
sollevarlo tenendolo per la sporgenza. Se la valvola è difcile da rimuovere, si può spingere delicatamente su
di essa dall’interno del coperchio.
2. Separare la parte interna della valvola ruotandola in senso antiorario, completamente smontare la valvola e
lavarla accuratamente sotto acqua corrente, se necessario, utilizzare il detersivo per le stoviglie.
3. Asciugare la valvola, rimontarla in senso inverso, risistemarla al suo posto.
E` necessario pulire dopo ogni utilizzo il contenitore per la condensa, situato sul corpo dell’apparecchio:
1.
Premere accuratamente sulla parte inferiore del contenitore no alla sua apertura, rimuoverlo tirandolo in alto.
2. Svuotare e pulire il contenitore.
3. Rimontare il contenitore .
A volte la condensa in eccesso può accumularsi in una speciale cavità intorno alla pentola. Utilizzare un asciugama-
ni da cucina o tovagliolo per rimuoverla.
VI. CONSIGLI PER LA PREPARAZIONE
Errori durante la preparazione e metodi di risoluzione
In questo paragrafo sono riportati gli errori più comuni commessi durante la cottura nella pentola Multifunzione,
esaminare le potenziali cause e possibili rimedi.
LA PIETANZA NON E` COTTA COMPLETAMENTE
Probabili cause Soluzioni
Avete dimenticato di chiudere il coperchio o non lo avete chiu-
so del tutto, quindi la temperatura non era sufcientemente alta.
Durante la cottura non aprire il coperchio se non necessario.
Chiudere il coperchio no allo scatto. Assicurarsi che nulla ostacoli la
chiusura e la guarnizione all’interno del coperchio non sia deformata.
33
ITA
RMC-M4515E
La tazza e l’elemento riscaldante non sono a stretto contatto,
quindi la temperatura di cottura non era sufcientemente alta.
La tazza deve essere inserita correttamente con il fondo al diretto contat-
to con l’elemento riscaldante.
Assicurarsi che nel vano interno dell’apparecchio non vi siano oggetti
estranei. Controllare che l’elemento riscaldante sia pulito.
La selezione degli ingredient e’ errata gli ingredienti non sono
adatti alla ricetta scelta oppure e’ stato selezionato il program-
ma di cottura sbagliato.
Gli ingredienti non sono stati tagliati nella giusta misura ,
non sono rispettate le proporzioni fra gli ingredienti.
Impostato in modo errato il tempo di cottura (non calcolato
bene).
La ricetta da voi scelta non e` adatta alla cottura nella pentola
Multifunzione.
Usare preferibilmente le ricette giuste (adattate al modello concreto della
pentola multifunzione) e provate.
La selezione degli ingredienti, il modo in cui sono tagliati, le proporzioni,
la scelta del programma e del tempo di cottura devono corrispondere alla
ricetta prescelta.
Durante la cottura a vapore: quantita; di acqua nella pentola
insufciente per garantire la densità di vapore necessaria.
Versare nella pentola una quantita di acqua conforme alla ricetta. se avete dei
dubbi, controllare il livello dell’acqua durante la cottura.
Durante la FRY:
Avete versato nel piatto troppo olio.
Eccesso di umidità nel piatto.
Durante la fry normale e` sufciente che il fondo della pentola sia coper-
to da uno strato sottile di olio.
Per una corretta fry seguire le rispettive ricette.
Non chiudere il coperchio della pentola Multifunzione durante la fry se diver-
samente non prescritto nella ricetta. I prodotti surgelati – scongelarli prima
di friggere, eliminando l’acqua.
Durante la bollitura: fuoriuscita del liquido durante la cottura
dei prodotti ad elevata acidità.
Diversi prodotti richiedono un trattamento speciale prima della cottura: es-
sere lavati, soffritti ecc. Seguire le indicazioni della ricetta.
Prodotti da forno
(non e’ cotto):
Durante la lievitazione l’impasto si e`
attaccato alla parte interna del coper-
chio ed ha intasato la valvola del va-
pore.
Mettere nella pentola una quantita’ minore di impasto.
Avete messo nella pentola troppo
impasto.
Rigirare e continuare a cuocere, in futuro mettere meno impasto nella pentola.
IL PRODOTTO E’ SCOTTO
Errore nella selezione del tipo di prodotto o nell’impostazione
del tempo di cottura. Gli ingredienti sono stati tagliati troppo
nemente.
Usare le ricette adattate al vostro modello la scelta degli ingredienti, il modo
di tagliarli, le proporzioni, il programma e il tempo di cottura devono corri-
spondere alla ricetta.
Dopo aver terminato la cottura la pietanza e` rimasta troppo a
lungo con il programma di tenuta in caldo acceso .
E` sconsigliato l’uso prolungato della funzione di tenuta in cado. Se nel vostro
modello e` prevista la disattivazione, utilizzatela.
DURANTE LA COTTURA IL PRODOTTO FUORIESCE
Durante la cottura della pappa al latte il latte fuoriesce.
La qualità e le proprietà del latte possono dipendere dal luogo e dalle condi-
zioni di produzione. e` consigliato usare il latte ultra pastorizzato a contenu-
to di grassi no al 2.5%. se necessario diluire il latte con l’acqua.
Gli ingredienti non sono stati trattati o sono trattati scorret-
tamente (lavati male ecc.).
Non sono rispettate le proporzioni degli ingredienti oppure
e` stato selezionato un tipo di prodotto non adatto.
Usare ricette adattate al vostro modello. la selezione degli ingredienti, il
trattamento preliminare, le proporzioni devono corrispondere alla ricetta.
I cereali interi, la carne, il pesce ed i frutti di mare vanno lavati accurata-
mente no ad ottenere l’acqua trasparente.
LA PIETANZA SI ATTACCA AL PIATTO
La pentola è stata pulita male dopo la cottura precedente.
Il rivestimento antiaderente del piatto è danneggiato.
Prima di iniziare a cucinare assicurarsi che il piatto sia ben pulito e il rivesti-
mento antiaderente non sia danneggiato.
La quantità dei prodotti e` inferiore rispetto al necessario. Usare le ricette sicure, adatte al vostro modello.
Avete impostato un tempo piu’ lungo del necessarioo. Ridurre il tempo di cottura e attenersi alla ricetta.
Durante la fry: non avete versato l’olio nella pentola; non avete
mescolato o avete girato i prodotti tardivamente.
Per la fry normale – versare nel piatto un po di olio in modo che copra il
fondo con uno strato sottile. Per la fry uniforme mescolare o girare il conte-
nuto di tanto in tanto.
Preparazione degli stufati: nella pentola manca il liquido.
Aggiungere nella pentola più liquido, durante la cottura non aprire il coperchio
se non necessario.
Durante la bollitura: nella pentola manca il liquido (non sono
state rispettate le proporzioni degli ingredienti).
Rispettare la proporzione fra gli ingredienti liquidi e solidi.
Preparazione dei prodotti da forno: non avete imburrato il piat-
to prima di cottura.
Prima di mettere l’impasto nel piatto– imburrare o oleare (non versare l’olio
nel piatto!).
IL PRODOTTO HA PERSO LA FORMA INIZIALE
Avete mescolato eccessivamente.
Durate la cottura normale non mescolare i prodotti più spesso di ogni 5-7
minuti.
Avete impostato un tempo eccessivo.
Ridurre il tempo di cottura oppure seguire la ricetta adattata al modello
della pentola Multifunzione.
IL PRODOTTO DA FORNO RISULTA UMIDO
La selezione degli ingredienti e` scorretta, gli ingredienti hanno
l’umidità in eccesso (la frutta succosa, la frutta surgelata, la pan-
na acida ecc.).
Selezionare gli ingredienti in conformità alla ricetta. Evitare gli ingredienti
con alto livello di umidità o usarli nelle quantità ridotte.
Il prodotto da forno cotto e` rimasto a lungo nella pentola chiu-
sa.
Cercare di rimuovere il prodotto da forno subito al termine di cottura. se
necessario lasciare il prodotto cotto nella pentola per un breve periodo con
la funzione tenuta in caldo accesa.
L’IMPASTO NON LIEVITA
Le uova con lo zucchero sono stati montati male.
Usare la ricetta adattata al vostro modello. la
selezione degli ingredienti, il trattamento preli-
minare, le proporzioni devono corrispondere alla
ricetta.
L’impasto e` rimasto a lievitare troppo tempo.
Non avete settaciato la farina o avete lavorato male l’impasto.
Sono stati commessi degli errori nel mettere insieme gli ingredienti.
La ricetta scelta non e` adatta per la cottura nella pentola Multifunzione di questo modello.
In alcuni modelli REDMOND in caso di mancanza del liquido nel piatto durante il processo di cottura “STEW e “SOUP”
scatta il programma di sicurezza contro il surriscaldamento dell’apparecchio. In questo caso il programma di cottura si
arresta e si avvia il programma di tenuta in caldo.
Il tempo consigliabile di cottura dei vari prodotti a vapore
Prodotto Peso, gr. / quantita` Quantita` di acqua, ml
Tempo di cottura
min
1 Filetto di maiale/ manzo (a cubetti 1,5 х 1,5 cm) 500 500 30/35
2 Filetto di montone (a cubetti 1,5 х 1,5 cm) 500 500 45
3 Filetto di pollo (a cubetti 1,5 х 1,5 cm) 500 500 25
4 Polpettine/ polpette 480 (8 pz.) / 360 (3 pz.) 500 25/30
5 Pesce (letto) 500 500 20
6 Gamberetti per le insalate, puliti, precotti, surgelati 500 500 5
7 Patate (a cubetti 1,5 х 1,5 cm) 500 500 20
8 Carote (a cubettii 1,5 х 1,5 cm) 500 500 30
9 Barbabietola (a cubetti 1,5 х 1,5 см) 500 500 40
10 Verdure (surgelate) 500 500 8
11 Uova 3 pz. 500 12
Si dovrebbe tener presente che questi sono consigli generali. Il tempo reale potrebbe differire dai valori consigliati, a
seconda della qualità di un prodotto particolare e anche alle vostre preferenze di gusto.
34
Tabella riassuntiva dei programmi di cottura (impostazioni di fabbrica)
Programma Raccomandazioni per l’uso
Il tempo di
cottura
predenito
Tempi di cottura/intervalli di
variazione dei tempi di cottura
Avvio ritardato
Funzione
tenuta in caldo
FRY
Cottura di carne, pesce, verdure; preparazione dei
contorni
15 min 5 min – 1 ora 30 min / 1 min --- +
PILAF Preparazione di diversi tipi di PILAF 1 ora 10 min – 2 ore / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Preparazione di pappe al latte o all’acqua; preparazione
dei contorni
25 min 5 min – 4 ore / 5 min + +
BAKE/PIZZA Torte, sfoglie, crostate; pizza 1 ora 10 min – 8 ore / 5 min + +
STEW/DESSERT
Stufati di carne, pesce, verdure; preparazione di vari
piatti, pure` di frutta, dessert, marmellata
1 ora 10 min – 12 ore / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Preparazione delle pietanze di carne, pesce e verdure al
vapore; preparazione di brodo, minestre, pasta, wustel,
prodotti precotti surgelati
40 min 5 min – 8 ore / 5 min + +
VII. PRIMA DI RIVOLGERSI AL CENTRO DI ASSISTENZA
Informazione di
errore sul display
Possibili guasti Risoluzione degli problemi
Е1, Е3
Errore di sistema (malfunzionamento della sche-
da elettronica o del sensore di temperatura) o
coperchio chiuso male.
Chiudere bene il coperchio. Se il problema persiste, contattare un cen-
tro assistenza autorizzato.
Е2, E4
Errore di sistema (guasto del sensore di tempe-
ratura), o e`scattata la protezione automatica
contro il surriscaldamento.
Non utilizzare l’apparecchio con la pentola vuota! Scollegare l’apparecchio,
lasciarlo raffreddare per 10–15 minuti, quindi versare nella pentola dell’ac-
qua, (il brodo) e continuare la cottura. Se il problema persiste, contattare
un centro assistenza autorizzato.
Guasto Possibile causa Risoluzione del problema
Non si accende Assenza di corrente elettrica Controllare la tensione della presa elettrica
La pietanza si cuo-
ce troppo a lungo
Interruzione di alimentazione dalla rete elettrica Controllare la tensione della presa elettrica
Fra la pentola e l’elemento riscaldante si trova l’oggetto estraneo Rimuovere l’oggetto estraneo
La pentola e’ stata inserita non correttamente Sistemare bene la pentola
E` sporco l’elemento riscaldante
Scollegare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare. Pulire
l’elemento riscaldante
VIII. GARANZIA
Questo prodotto è coperto da garanzia di 2 anni dalla data di acquisto. Durante il periodo di garanzia il produttore
si impegna alla risoluzione di eventuali problemi tramite la riparazione, sostituzione dei pezzi o la sostituzione di
tutto l’apparecchio se verranno rivelati difetti di fabbrica dovuti dalla scarsa qualità dei materiali o di assemblaggio.
La garanzia E’ valida solo se la data di acquisto è riportata sulla scheda di garanzia originale con il timbro e la rma
del negozio del venditore. La presente garanzia è valida solo se il prodotto è stato utilizzato secondo le istruzioni
per l’uso, non è stato riparato, smontato, non è stato danneggiato a causa di uso improprio e se e` stata mantenuta
la componentistica originale. La presente garanzia non copre l’usura naturale ed i materiali di consumo (i ltri, le
lampade, i rivestimenti di ceramica, Teon, antiaderenti ad altri, le guarnizioni ecc.).
La vita utile dell’apparecchio commincia e la garanzia entra in vigore il giorno dell’acquisto o di fabbricazione (qualo-
ra la data dell’acquisto è impossibile da determinare).
La data di fabbricazione dell’apparecchio è iscritta nella matricola che viene indicata nella etichetta adesiva di iden-
ticazione applicata sul manufatto. La matricola è composta da 13 cifre. Le 6° e 7° cifre signicano il mese, mentre
la 8° cifra è l’anno della produzione.
Il ciclo di vita della pentola Multifunzione, stabilito dal produttore e` di 5 anni dalla data di acquisto a condizione
dell’uso corretto conforme agli standard tecnici applicabili.
L’imballo, il manuale e l’apparecchio stesso devono essere smaltiti in conformità al programma di riciclaggio locale.
Non smaltire l’apparecchio insieme ai normali riuti domestic.
35
ESP
RMC-M4515E
Antes de comenzar el empleo de este artículo
leer atentamente el Manual de su empleo y con-
servar en calidad de la guía. El empleo correcto
del instrumento prolongará considerablemente
su plazo de servicio.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
El Fabricante no es responsable de los dete-
rioros provocados por la inobservación de los
requerimientos de la técnica de seguridad y
reglas de empleo del artículo.
Este aparato es un dispositivo multifuncional
para la cocción de alimentos en un entorno
doméstico y se puede utilizar en los aparta-
mentos, casas rurales, habitaciones de hotel,
salas de servicios públicos de tiendas, oci-
nas o en otras condiciones donde el uso no
industrial. Uso industrial o cualquier otro
uso no autorizado del dispositivo serán con-
siderados como violación del uso adecuado
del producto. En este caso el fabricante no
se hace responsable de las consecuencias.
Antes de conectar el dispositivo a la red
eléctrica comprobar si su tensión coincide
con la tensión nominal de alimentación
del instrumento (ver las características o
la placa de fábrica del artículo).
Usar el alargador diseñado para la potencia
consumida del instrumento la incorrespon-
dencia de los parámetros puede provocar el
cortocircuito o la inamación del cable.
Conectar el instrumento sólo a los enchu-
fes hembras que tienen la toma de tierra
es requerimiento obligatorio de la pro-
tección contra la electrocución. En caso de
usar el alargador, asegurarse de que éste
tenga también la toma de tierra.
¡ATENCIÓN! ¡Durante el funcionamiento del instru-
mento su cuerpo, taza y piezas metálicas se calien-
tan! ¡Tenga cuidado! Usar las manoplas de cocina.
Para evitar la quemadura con vapor calien-
te no inclinarse sobre el dispositivo en caso
de apertura de la tapa.
36
Desconectar el instrumento de la toma de
corriente después del empleo, así como du-
rante su limpieza y traslado. Retirar el cordón
eléctrico con manos secas, la mantenerlo
por el enchufe macho, sino por el conductor.
No tender el cordón de alimentación eléc-
trica en los vanos de puerta o cerca de las
fuentes del calor. Controlar que el cordón
eléctrico no sea retorcido o encorvado, no
se contacte con los objetos agudos, ángu-
los y bordes de los muebles.
Recordar: el deterioro accidental del cable de
alimentación eléctrica puede provocar las
fallas que no corresponden a las condiciones
de la garantía, así como la electrocución. El
cable eléctrico deteriorado requiere la susti-
tución urgente en el centro de servicio.
No instalar el instrumento en una super-
cie blanda, no cubrirlo durante el funcio-
namiento esto puede provocar su reca-
lentamiento y falla del dispositivo.
Está prohibido emplear el instrumento al aire
libre la penetración de la humedad y de los
objetos extraños en el interior del cuerpo del
dispositivo puede provocar los deterioros graves.
Antes de limpiar el instrumento asegurar-
se de que esté desconectado de la red eléc
-
trica y enfriado completamente. Observar
estrictamente las instrucciones de limpieza
del instrumento (pág. 38).
ESTÁ PROHIBIDO cargar el cuerpo del instrumen-
to en el agua y colocarlo bajo el chorro del agua.
Este aparato no está diseñado para ser uti-
lizado por personas (incluidos niños) con
discapacidad física, neurológica o mental,
falta de experiencia y los conocimientos sal-
vo cuando dichas personas estén supervisa
-
dos o se realice su instrucción en el uso del
aparato por una persona responsable de su
seguridad. Es necesario supervisar a los niños
para evitar que jueguen con el dispositivo,
sus accesorios, así como con su embalaje
original de fábrica. La limpieza y manteni-
37
RMC-M4515E
ESP
miento del equipo no deben
llevarse a cabo por los niños
sin supervisión de adultos.
Está prohibido realizar in-
dependientemente la repa-
ración del instrumento o
introducir las modicacio-
nes en su estructura. Todos
los trabajos de manteni-
miento y reparación deben
realizarse en el centro de
servicio autorizado. El tra-
bajo realizado no profesio-
nalmente puede provocar
la falla del instrumento,
traumas y deterioro del ma-
terial.
Características técnicas
Modelo ..................................................................................................... RMC-M4515E
Potencia ................................................................................................................. 700 W
Voltaje ................................................................................................220-240 V, 50 Hz
Volumen del tazón ............................................................................................... 4 Lts
Recubrimiento del tazón .................................................antiadherente cerámico
Pantalla .........................................................................................................digital LED
Válvula de descarga de vapor ............................................................ desmontable
Programas
1. FRY (FRITURA)
2. PILAF (PAELLA)
3. OATMEAL/GRAIN (ARROZ CON LECHE / CEREALES)
4. BAKE/PIZZA (COCCIÓN/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (GUISADO/POSTRE)
6. STEAM/SOUP/PASTA (VAPOR/SOPA/PASTA)
Funciones
Retraso en la puesta en marcha ....................................................hasta 24 horas
Autocalentamiento ...........................................................................hasta 24 horas
Recalentamiento de alimentos ......................................................hasta 24 horas
Equipo
Multiolla con tazón instalado dentro RB-C400 ................................... 1 unidad
Contenedor de cocción al vapor ............................................................... 1 unidad
Cuchara plana ................................................................................................. 1 unidad
Vaso de medición .......................................................................................... 1 unidad
Cucharón .......................................................................................................... 1 unidad
Libro “100 recetas” ........................................................................................ 1 unidad
Manual de instrucciones ............................................................................. 1 unidad
Libro de mantenimiento .............................................................................. 1 unidad
Cable de alimentación ................................................................................. 1 unidad
El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios en el diseño, equipo,
así como en las especicaciones técnicas del producto en el curso de la
mejora del producto sin aviso previo sobre dichos cambios.
Dispositivo multiolla RMC-M4515E A1
1. Cuerpo del dispositivo
2. Tapa
3. Manija de transporte
4. Válvula de vapor desmontable
5. Panel de control
6. Recipiente de recogida del condensado
7. Contenedor de cocción al vapor
8. Cucharón
9. Cuchara plana
10. Vaso de medición
11. Botón de apertura de la tapa
12. Cable de alimentación
Panel de control A2
1. Botón de seleccionar el programa “FRY” (“FRITURA”).
2. Botón de seleccionar el programa “PILAF” (“PAELLA”).
3.
Botón de seleccionar el programa “OATMEAL/GRAIN” (“ARROZ CON
LECHE / CEREALES”).
4. Botón de seleccionar el programa “BAKE/PIZZA” (“COCCIÓN/PIZZA”).
5.
Botón de seleccionar el programa “STEW/DESSERT” (“GUISADO/POSTRE”).
6.
Botón de seleccionar el programa “STEAM/SOUP/PASTA (“VAPOR/
SOPA/PASTA”).
7.
Botón “TIMER” (“PROGRAMADOR DE INICIO”) aplicación de régimen
de ajuste del tiempo de inicio diferido.
8. Botón “COOK TIME” (“TIEMPO DE COCCIÓN”) selección del tiempo
de cocción.
9.
Botón “REHEAT/CANCEL” (“RECALENTAR/CANCELAR”) - activación/
desactivación de la función de calentamiento, pausa del programa de
cocción, restablecimiento de los ajustes.
10. Pantalla digital.
I. ANTES DE COMENZAR EL EMPLEO
Desembalar cuidadosamente el artículo y retirarlo de la caja, eliminar todos
los materiales de embalaje y etiquetas publicitarias excepto la etiqueta con
el número de serie.
La ausencia del número de serie en el artículo le priva automáticamente el
derecho para su servicio de garantía.
Frotar el cuerpo del instrumento con un tejido húmedo. Lavar la taza con agua
jabonosa caliente. Secar cuidadosamente. En caso de empleo por primera vez
el olor extraño puede aparecer, esto no es consecuencia del defecto del ins-
trumento. En este caso realiza la limpieza del instrumento (pág. 38).
¡Atención! Está prohibido usar el instrumento en caso de presencia de
cualesquiera defectos.
II. EMPLEO DE LA MULTIOLLA
Antes de activar por primera vez
Instalar el instrumento en una supercie horizontal plana para que el vapor
caliente que sale de la válvula de vapor no se penetre en el empapelado,
recubrimientos decorativos, instrumentos electrónicos y otros objetos o
materiales que pueden sufrir por la humedad y temperatura elevada.
Antes de la preparación asegurarse de que las partes interiores y exteriores
visibles de la multiolla no tengan deterioros, cizalladuras ni otros defectos.
La presencia de los objetos extraños no se admite entre la taza y el elemen-
to calentador.
Ajuste el tiempo de cocción
La multiolla REDMOND RMC-M4515E tiene prevista la opción de cambiar
el tiempo de cocción establecido por defecto para cada programa. El paso
de cambio y la posible variación de tiempo especicado depende del pro-
grama de cocción seleccionada.
Para cambiar el tiempo de cocción:
1. Seleccione el programa de cocción deseado pulsando el botón del
programa correspondiente: “FRY”, “PILAF”, “OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/
PIZZA, “STEW/DESSERT” o “STEAM/SOUP/PASTA. En la pantalla de
cada programa se mostrará el tiempo de cocción predeterminado.
2.
Presionando el botón “COOK TIME” ajuste el tiempo deseado para el
programa seleccionado. Cada vez que se pulse el botón el tiempo de
cocción aumentará. Para cambiar rápidamente el valor, presione y man-
tenga presionado el botón. Al llegar a la conguración de la hora máxi-
ma la selección del tiempo continuará desde el comienzo de la franja.
3. Para cancelar los ajustes hecho hay que presionar el botón “REHEAT/
CANCEL, después de lo cual hace falta introducir todo el programa
de cocción de nuevo.
¡IMPORTANTE! En caso de instalación manual del tiempo de cocción, ten-
ga en cuenta el posible rango de tiempo de instalación y de paso, previstos
por el programa de cocción seleccionado, de acuerdo con la “Tabla resumen
de los programas de cocción” (pág. 40).
38
Función “Programador de inicio
La función de Programador de inicio permite retrasar el inicio del programa
de cocción en el intervalo de 5 minutos a 24 horas con paso de ajuste de 5
minutos.
1.
Presione el botón “TIMER”. Se iluminará el indicador del botón, el
indicador de tiempo empezará a parpadear.
2. Pulsando el botón “COOK TIME” establezca el tiempo transcurrido el
cual debe ejecutarse el programa de cocción. Para cambiar rápida-
mente el valor, presione y mantenga presionado el botón. Al llegar a
la conguración de la hora máxima la selección del tiempo continua-
rá desde el comienzo de la franja.
3. Para cancelar la conguración, haga clic en “REHEAT/CANCEL, a con-
tinuación, introduzca todo el programa de cocción de nuevo.
¡IMPORTANTE! No se recomienda usar Programador de inicio si la receta
contiene como ingredientes alimentos perecederos (huevos, leche fresca,
carne, queso etc.)
El inicio diferido está disponible para la función de calentamiento de los
platos. En el programa “FRY” la función de Programador de inicio no es
aplicable.
Función de mantenimiento de temperatura de platos preparados
(autocalentamiento)
Se enciende automáticamente justo después de que se nalicen los progra-
mas de cocción y mantiene la temperatura del plato terminado en el rango
de 75–80°C durante 24 horas. En este caso, en la pantalla se reeja el
cuento directo del tiempo de funcionamiento de la función de autocalenta-
miento. Si es necesario, se puede desactivar la función de autocalentamien-
to pulsando el botón “REHEAT/CANCEL (el indicador del botón se apagará).
Función de calentamiento de los platos
La multiolla REDMOND RMC-M4515E puede usarse para el calentamiento
de los platos fríos. Se requiere:
1. Ponga la comida en el tazón, coloque el tazón en la multiolla. Asegú-
rese de que está en contacto con el elemento de calefacción.
2. Cierre la tapa hasta escuchar un clic, enchufe el aparato.
3.
Presione el botón “REHEAT/CANCEL. Se iluminará el indicador del
botón y se activará la función de calentamiento. En la pantalla de
reejará la cuenta atrás del tiempo del funcionamiento de la función.
El dispositivo calentará el plato hasta 75–80°С. Esta temperatura se
mantiene durante 24 horas.
4.
Si es necesario, la función de calefacción se puede apagar con la tecla
“REHEAT/CANCEL (indicador del botón se apaga).
¡IMPORTANTE! A pesar de que la multiolla puede mantener producto en
un estado calentado a 24 horas no es recomendable dejarlo en este modo
más de dos-tres horas, ya que a veces puede cambio de cualidades de sabor.
Procedimientos comunes a la hora de usar programas automatizados
1. Prepare los ingredientes según la receta, coloque en el tazón. Ase-
rese de que todos los ingredientes (incluyendo el líquido) están por
debajo del máximo de la escala en el interior del tazón.
2. Inserte el tazón en el cuerpo, gírelo un poco, asegúrese de que está
en contacto con el elemento calefactor. Cierre la tapa hasta que haga
clic. Conecte el aparato a la red.
3.
Seleccione el programa de cocción pulsando el botón correspondiente.
4. Presionando el botón “COOK TIME” ajuste el tiempo de cocción según la receta.
5. Si es necesario, ajuste el tiempo de inicio diferido. En el programa
“FRY la función de Programador de inicio no es aplicable.
¡ATENCIÓN! Si la operación de ajuste se para durante más de 5 segundos,
el programa se ejecutará automáticamente con los parámetros introducidos.
Si es necesario, cancele la ejecución del programa con la tecla “REHEAT/
CANCEL y repite el ajuste de nuevo.
6. 5 segundos después de acabada la introducción de los datos el pro-
grama la cocción se iniciará automáticamente. La pantalla mostrará
el tiempo restante antes del nal de su trabajo.
En el programa “STEAM/SOUP/PASTA la cuenta atrás de la cocción comien-
za después de que el agua en el tazón empiece a hervir.
7. Cuando el programa de cocción se acabe sonará un pitido y se apa-
gará el indicador del programa seleccionado. La función de autoca-
lentamiento se encenderá automáticamente y se iluminará el botón
de autocalentamiento “REHEAT/CANCEL. En la pantalla de reejará
la cuenta atrás del tiempo del funcionamiento del modo.
8. Para interrumpir el proceso de cocción, descartar el programa o desac-
tivar la función de autocalentamiento pulse el botón “REHEAT/CANCEL.
Para obtener resultados óptimos le proponemos referirse al libro de rece-
tas adjunto a la multiolla REDMOND RMC-M4515E.
Programa “FRY
Se recomienda para freír carne, verduras, ave, mariscos. Hay posibilidad de
ajuste manual de los intervalos de tiempo de cocción de 5 minutos a 1 hora
y 30 minutos con paso de incremento de 1 minuto. La función de Programa-
dor de inicio no es disponible con este programa.
Para que los ingredientes no se quemen, siga las instrucciones del libro de
recetas y agite de vez en cuando el contenido del tazón. Se puede freír los
alimentos con caja del aparato abierta.
Programa “PILAF”
El programa se recomienda para la preparación de diferentes tipos de pilaf.
Hay posibilidad de ajuste manual de los intervalos de tiempo de cocción de
10 minutos a 2 horas con paso de incremento de 5 minutos.
Programa “OATMEAL/GRAIN”
Se recomienda para cocinar papillas de avena a base de agua y de leche,
preparar guarniciones. Hay posibilidad de ajuste manual de los intervalos
de tiempo de cocción de 5 minutos a 4 horas con paso de incremento de 5
minutos.
El programa “OATMEAL/GRAIN” está diseñado para cocinar papilla de leche
semidesnatada pasteurizada. Para evitar la leche hirviendo y obtener el
resultado deseado se recomienda hacer lo siguiente antes de la cocción:
lavar bien todos los cereales integrales (arroz, trigo sarraceno , mijo,
etc.) hasta que el agua salga limpia;
engrasar el tazón con mantequilla antes de la cocción;
seguir estrictamente las proporciones, midiendo los ingredientes de
acuerdo a las recetas del libro de cocina que lo acompaña (aumen-
tar o disminuir la cantidad de los ingredientes sólo de forma pro-
porcional);
en caso del uso de leche entera diluirlo con agua potable en pro-
porción de 1:1 .
Las propiedades de la leche y los cereales pueden variar en función del lugar
de origen y del fabricante lo que a veces afecta los resultados de la cocción.
Programa “BAKE/PIZZA
Diseñado para cocinar pasteles, bizcochos, preparar pizza y hornear pan. Hay
posibilidad de ajuste manual de los intervalos de tiempo de cocción de 10
minutos a 8 horas con paso de incremento de 5 minutos.
Se puede comprobar el grado de preparación del bizcocho insertando en
ello un palillo de madera (mondadientes). Si una vez sacado no tiene pe-
dazos de masa adheridos - el bizcocho está listo.
En el curso del horneado de pan se recomienda desactivar la función de
calentamiento automático en todas las etapas de preparación.
Programa “STEW/ DESSERT”
Recomendado para guisar carne, pescado, verduras, cocinar diferentes guar-
niciones, postres, purés de frutas y mermeladas. Hay posibilidad de ajuste
manual de los intervalos de tiempo de cocción de 10 minutos a 12 horas
con paso de incremento de 5 minutos.
Programa “STEAM/SOUP/PASTA
Se recomienda para la preparación de las verduras al vapor, pescado, carne,
platos dietéticos y vegetarianos, menú infantil. Preparación de sopas, pastas,
alimentos congelados. Hay posibilidad de ajuste manual de los intervalos de
tiempo de cocción de 5 minutos a 8 horas con paso de incremento de 5 minutos.
Para la preparación de las hortalizas y otros productos al vapor:
1.
Vierta en el tazón 500–600 ml de agua. Coloque el recipiente de
preparación al vapor en el tazón.
2. Mida y prepare alimentos de acuerdo a la receta, coloque de manera
uniforme en el recipiente para la preparación al vapor.
3.
Siga lo indicado en los puntos 2–8 de la sección “Procedimientos
comunes a la hora de usar programas automatizados”.
La cuenta atrás del programa de cocción se inicia después de hervir el agua
y lograr una suciente densidad de vapor de agua en el tazón.
Si usted no utiliza la conguración automática de la hora en el programa
dado, consulte la tabla tiempo de cocción al vapor recomendado para varios
productos.
III. OPCIONES ADICIONALES
Preparación de fondue
Preparación de requesón
Preparación de queso
Horneado de pan
Esterilización de productos
de cristalería y de cuidado
personal
Pasteurización
IV. ACCESORIOS ADICIONALES
Los accesorios adicionales para la multiolla pueden adquirirse por separado.
En cuanto al surtido, adquisición, y la compatibilidad con el modelo de su
dispositivo, póngase en contacto con el distribuidor autorizado en su país.
RAM-CL1 pinzas para el tazón
Diseñado para facilitar la extracción del tazón de la multiolla. Se puede
utilizar con otras marcas de multiollas.
V. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufado y completa-
mente enfriado. Utilice un paño suave y un detergente no abrasivo. Le reco-
mendamos que limpie el aparato inmediatamente después de usarlo. Antes
del primer uso o para eliminar los olores después de cocción se recomienda
hervir medio limón durante 15 minutos en el programa “STEAM/SOUP/PASTA.
Al limpiar, no utilice productos abrasivos, esponjas con recubrimiento abra-
sivo o químicamente agresivo u otras sustancias no recomendadas para su
uso con los objetos que están en contacto con los alimentos. Está prohibido
sumergir el cuerpo del cuerpo en agua o colocarlo bajo el agua corriente.
39
ESP
RMC-M4515E
El cuerpo del aparato se limpia según la necesidad. La tapa interior de aluminio debe limpiarse después de cada uso
del aparato.
La limpieza del tazón se recomienda después de cada uso del aparato. Se puede usar lavavajillas. Después de la
limpieza frote bien seca la supercie exterior de la taza. La válvula de vapor se encuentra en la tapa del aparato. Se
limpia después de cada uso:
1. Sin aplicar esfuerzo excesivo retire la válvula de vapor girando la tapa ligeramente hacia la izquierda y le-
vantando la lengüeta. Si la válvula se elimina con dicultad se puede presionarla del lado de la tapa interior.
2. Separe la parte interior de la válvula girándola en sentido antihorario, desmonte completamente la válvula y
enjuague bien con agua, si es necesario utilice un detergente para lavar la vajilla.
3. Seque la válvula, monte en orden inverso y colóquela en su sitio.
El recipiente para el condensado situado en el cuerpo del dispositivo debe limpiarse después de cada uso:
1. Presione suavemente la parte inferior del recipiente hasta que se abra, luego retire con cuidado tirando hacia arriba.
2. Vierta el condensado y lave el recipiente.
3. Coloque el recipiente en su sitio.
A veces el exceso de condensado se puede acumular en una cavidad especial en el dispositivo alrededor de la taza .
Use una toalla de cocina o servilleta para quitarlo.
VI. CONSEJOS DE PREPARACIÓN
Errores en caso de preparación y modos de su eliminación
En esta sección se presentan los errores típicos que se incurren durante la preparación de la comida en las multio-
llas, se examinan las causas posibles y modos de su eliminación
EL PLATO NO ES PREPARADO COMPLETAMENTE
Causas posibles del problema Modos de la resolución
Usted ha olvidado cerrar la tapa del instrumento o la ha cerrado no
herméticamente, por eso la temperatura de la preparación no era
sucientemente alta.
Durante la preparación no abrir la tapa de la multiolla sin necesidad.
Cerrar la tapa hasta un clic. Asegurarse de que nada impide el
cierre hermético de la tapa del instrumento y el elástico de em-
paquetadura en la tapa interior no sea deformado.
La taza y el elemento calentador contactan mal, por eso la tempera-
tura de preparación ha sido insucientemente alta,
La taza debe ser instalada en el cuerpo del instrumento lisamen-
te, al contactar ajustadamente con el fondo al disco calentador.
Asegurarse de la ausencia de los objetos extraños en la cámara de
trabajo de la multiolla. No admitir el ensuciamiento del disco calentador.
Selección fracasada de los ingredientes del plato. Estos ingredien-
tes no convienen para la preparación por el modo elegido por
Usted o usted ha elegido el programa de preparación incorrecto.
Los ingredientes son cortados en trozos demasiadamente grandes, las
proporciones generales de colocación de los productos son violadas.
Usted ha ajustado (no ha calculado) el tiempo de preparación
incorrectamente.
La variante de la receta elegida por Usted no es apta para la
preparación en esta multiolla.
Es deseable usar las recetas comprobadas (adaptadas para este
modelo del instrumento). Usar las recetas a las cuales puede
conar en realdad.
La selección de los ingredientes, el modo de su cortadura, las
proporciones de la colocación, la selección del programa y tiem-
po de preparación deben corresponder a la receta elegida.
En caso de preparación al vapor: en la taza hay una pequeña cantidad
del agua para asegurar la densidad suciente del vapor.
Verter al agua en la taza obligatoriamente en el volumen recomendado según
la receta. En caso de dudas comprobar el nivel del agua durante la preparación
En caso de asar:
Usted ha vertido una cantidad demasiadamente grande del
aceite vegetal.
Exceso de la humedad en la taza.
No cerrar la tapa de la multiolla en caso de asado, si esto no
es inscrito en la receta. Antes de asar es obligatorio desconge-
lar los productos helados en fresco y vaciar el agua de ellos.
En caso de asado simple es suciente que el aceite cubra el
fondo de la taza con una capa na.
En caso de asado en la grasa observar las instrucciones de la
receta correspondiente.
No cerrar la tapa de la multiolla en caso de asado, si esto no es inscrito
en la receta. Antes de asar es obligatorio descongelar los productos
helados en fresco y vaciar el agua de ellos.
En caso de la cocción: ebullición del caldo en caso de la cocción de
los productos con la acidez elevada.
Algunos productos requieren el tratamiento especial antes de la cocción: lava-
do, pasivación etc. Seguir las recomendaciones de la receta elegida por Usted.
En caso de cochura (la
pasta no se cocido bien):
Durante la fermentación de la pasta se ha
pegado a la tapa interior y ha recubierto la
válvula de salida del vapor.
Colocar la pasta en la taza en el menor volumen.
Usted ha colocado demasiadamente mu-
cha pasta en la taza.
Retirar la bollería de la taza, girar y colocar de nuevo en la taza, luego
continuar la preparación hasta el estado listo. Luego durante la cochura
colocar la pasta en el menor volumen en la taza.
EL PRODUCTO ESTÁ DEMASIADO COSIDO
Usted se ha equivocado en la selección del tipo del producto o en
caso de ajuste (cálculo) del tiempo de la preparación. Las dimensio-
nes de los ingredientes son demasiadamente pequeñas.
Es deseable usar la receta comprobada (adaptada para este modelo del
instrumento). La selección de los ingredientes, el modo de su cortadura,
las proporciones de la colocación, la selección del programa y tiempo de
preparación deben corresponder a sus recomendaciones.
Después de la preparación el plato preparado era mantenido en el
modo de autocalentamiento durante el largo periodo de tiempo.
El empleo de larga duración de la función del autocalentamiento no es
deseable. Si en su modelo de la mutiolla la desactivación preliminar de
esta función está prevista, Usted puede usar esta posibilidad.
EN CASO DE COCCIÓN EL PRODUCTO SE EVAPORA HIRVIENDO
En caso de cocción de la papilla a base de leche la lecha se evapo-
ra hirviendo.
La calidad y las propiedades de la leche pueden depender del lugar y las
condiciones de su producción. Recomendamos usar sólo la leche ultrapas-
terizada con la grasura de 2,5%. En caso de necesidad se puede diluir un
poco la leche con agua potable.
Antes de la cocción los ingredientes no han sido tratados o
son tratados incorrectamente (lavados mal etc.).
Las proporciones de los ingredientes no son observados o el
tipo del producto es elegido incorrectamente.
Es deseable usar la receta comprobada (adaptada para este mode-
lo del instrumento). La selección de los ingredientes, el modo de su
tratamiento preliminar, las proporciones para la colocación deben
corresponder a las recomendaciones.
Lavar esmeradamente los granos de cereales enteros, carne, pesca-
do y productos del mar hasta alcanzar el agua puro.
EL PLATO SE QUEMA
La taza ha sido limpiada mal después de la preparación anterior
de la comida.
El recubrimiento antiquemadura de la taza es deteriorado.
Antes de comenzar a preparar la comida asegurarse de que la tasa sea
lavada bien y el recubrimiento de antiquemadura no tenga deterioros.
El volumen total del producto colocado es menor al valor recomenda-
do en la receta.
Es deseable usar la receta comprobada (adaptada para este modelo del
instrumento).
Usted ha ajustado el tiempo demasiado grande para la preparación.
Reducir el tiempo de la preparación y seguir las indicaciones de la re-
ceta adaptada para este modelo del instrumento.
En caso de asar: Usted ha olvidado verter el aceite en la taza; no ha
mezclado o ha vuelto demasiadamente tarde los productos preparados.
En caso de asado simple verter un poco del aceite vegetal en la taza de
la manera que el aceite cubra el fondo de la taza con una capa na. Para
el asado uniforme el necesario mezclar periódicamente los productos
en la taza y volverlos dentro del periodo del tiempo determinado.
En caso de cocción a fuego lento: en la taza no hay cantidad demasia-
da de la humedad.
Añadir más líquido en la taza. Durante la preparación no abrir la tapa
de la multiolla sin necesidad.
En caso de la cocción: la cantidad del líquido en la taza es demasiada-
mente pequeña (las proporciones de los ingredientes no son observadas).
Observar la proporción correcta del líquido y los ingredientes duros.
En caso de cochura: Usted no ha lubricado la supercie interior de la
taza con aceite antes de la preparación.
Antes de colocar la pasta lubricar el fondo y las paredes de la taza con
mantequilla o aceite vegetal (¡no se debe verter el aceite en la taza!).
EL PRODUCTO HA PERDIDO LA FORMA DEL CORTE
Usted ha mezclado el producto en la taza demasiadamente frecuen-
temente.
En caso de asado simple mezclar el plato dentro de cada 5-7 minutos,
como máximo.
Usted ha ajustado el tiempo demasiado grande para la preparación.
Reducir el tiempo de la preparación y seguir las indicaciones de la re-
ceta adaptada para este modelo del instrumento.
LA BOLLERÍA RESULA SER HÚMEDA
Usted ha usado los ingredientes inconvenientes que dan el exceso de
la humedad (verduras o frutas suculentas, bayas congeladas, crema
agria de leche).
Elegir los ingredientes según la receta de la bollería. Tatar de no elegir los
productos que contienen demasiada mucha humedad en calidad de los in-
gredientes o usarlos a la medida de la posibilidad en las cantidades mínimas.
Usted ha tenido demasiado tiempo la bollería preparada en la mul-
tiolla cerrada.
Tratar de sacar la bollería de la multiolla inmediatemanete después de
la preparación. En caso de necesidad Usted puede dejar el producto en
la multiolla durante el plazo pequeño con el autocalentamiento activado.
40
LA BOLLERÍA NO HA SUBIDO
Los huevos con azúcar han sido batidos mal.
Es deseable usar la receta comprobada (adaptada para este modelo del
instrumento). La selección de los ingredientes, el modo de su tratamien-
to preliminar, las proporciones para la colocación deben corresponder a
las recomendaciones.
La pasta se ha permanecido durante el largo periodo de tiempo con
el cilindro rompedero.
Usted no ha tamizado la harina o amasado mal la pasta.
Los errores han sido cometidos durante la colocación de los ingredientes.
La receta elegida por Usted no conviene para la cochura en este
modelo de la multiolla.
En una serie de modulas de las multiollas REDMOND en los programas “STEW y “SOUP” en caso de insuciencia del
líquido en la taza el sistema de protección contra el recalentamiento del instrumento se pone en acción. En este caso
el programa de preparación se para y la multiolla pasa en el modo de autocalentamiento.
Tiempo recomendado de la preparación al vapor de varios productos
Producto Peso, gramos/cantidad Cantidad de agua, ml Tiempo de preparación, min
1 Filete de cerdo/ ternera (cubitos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30/35
2 Filete de cordero (cubitos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 45
3 Filete de pollo (cubitos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 25
4 Albóndigas/ chuletas
480 (8 unidades) / 360
(3 unidades)
500 25/30
5 Pescado (lete) 500 500 20
6 Gambas de ensalada, peladas, cocidas y congeladas 500 500 5
7 Patata (cubitos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 20
8 Zanahoria (cubitos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30
9 Remolacha (cubitos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 40
10 Hortalizas (congeladas) 500 500 8
11 Huevo a la par 3 unidades 500 12
Hay que tener en cuenta que éstas son las recomendaciones generales. El tiempo real puede diferir de los valores reco-
mendados en función de las características del producto en particular, así como en función de sus gustos personales.
Tabla resumen de programas de preparación (especicaciones de fábrica)
Programa Recomendaciones de uso:
Tiempo de preparación
por defecto
Rango del tiempo de
preparación/ paso de
ajuste
Programador de inicio
Función de
autocalentamiento
FRY Freído de carne, pescado, verduras, preparación de guarniciones
15 minutos
5 min – 1 hora 30 minutos/
1 min
--- +
PILAF Preparación de diferentes variedades de pilaf 1 hora 10 min – 2 horas/ 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Preparación de papillas de avena a base de agua y de leche,
preparación de guarniciones.
25 minutos
5 min – 4 horas/ 5 min + +
BAKE/PIZZA Horneado de bizcochos, pasteles, pizzas. 1 hora 10 min – 8 horas/ 5 min + +
STEW/DESSERT
Guisado de carne, pescado, verduras, preparación de diferentes
platos, purés de frutas, postres, mermeladas
1 hora 10 min – 12 horas/ 5 min + +
STEAM/SOUP/
PASTA
Preparación de carne, pescado y platos vegetales al vapor, prepa-
ración de caldos, sopas; cocción de pasta, salchichas, alimentos
congelados
40 minutos
5 min – 8 horas/ 5 min + +
VII. ANTES DE CONTACTAR CON EL CENTRO DE SERVICIO
El mensaje de error
en la pantalla
Posibles fallos Eliminación del fallo
Е1, Е3
Error del sistema (posible fallo de la tarjeta de cir-
cuito o del sensor de temperatura), o la tapa no está
bien cerrada
Cierre bien la tapa. Si el problema persiste, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado
Е2, E4
Error del sistema (posible fallo del sensor de tem-
peratura), o funcionó la protección automática
contra el sobrecalentamiento
No haga funcionar el aparato con un tazón vacío! Desenchufe el
aparato, deje que se enfríe durante 10-15 minutos, luego añade en
el tazón agua(caldo) y continua la cocción. Si el problema persiste,
póngase en contacto con un centro de servicio autorizado
Defecto Causa posible Eliminación del defecto
No se activa. No hay alimentación de la red eléctrica. Comprobar la tensión en la red eléctrica.
El plato se prepara durante
el periodo del tiempo dema-
siado largo.
Interrupciones con la alimentación de la red eléctrica. Comprobar la tensión en la red eléctrica.
EL objeto extraño se ha penetrado en el espacio entre la taza
y el elemento calentador.
Eliminar el objeto extraño.
La taza en el cuerpo de la multiolla es instalada desigualmente. Instalar la taza rectamente, sin sesgos.
EL elemento calentador es ensuciado.
Desconectar el instrumento de la red eléctrica,
dejarle enfriarse. Limpiar el elemento calentador.
VIII. OBLIGACIONES DE GARANTÍA
La garantía con el plazo de 2 años a partir del momento de su compra se otorga a este artículo. Durante el periodo
de garantía el fabricante se obliga a eliminar cualquiera defectos de fábrica provocados por la calidad insuciente
de los materiales y del ensamblaje por medio de la reparación, sustitución de las piezas so sustitución de todo el
artículo. La garantía entra en vigor sólo en el caso, si la fecha de la compra es conrmada por el sello de la tienda
y la rma del vendedor en el talón de garantía original. La presente garantía se reconoce sólo en el caso, si el artí-
culo se ha usado según la instrucción de empleo, no se ha reparado, no se ha desensamblado y no ha sido deterio-
rado en el resultado del manejo incorrecto, así como el equipo estándar completo del artículo es conservado también.
Esta garantía no se extiende sobre el desgaste natural del artículo y los materiales de consumo (ltros, bombillas,
recubrimientos cerámicos y de teón, compactadores etc).
El ciclo de vida del producto y el plazo de garantía comenzarán a computarse a partir de la fecha de su venta o fa-
bricación (en el caso de que sea imposible determinar la fecha de venta).
La fecha de fabricación del dispositivo está incluida en el número de la serie en la placa identicativa jada en el
cuerpo del dispositivo. El número de la serie tiene 13 símbolos. El 6o y el 7o símbolo denotan el mes, el 8º denota
el año de fabricación del dispositivo.
El plazo de servicio del instrumento establecido por el fabricante es de 5 años a partir del día de su compra a la
condición de que el empleo del artículo se realiza según esta instrucción y los estándares técnicos usados.
Es necesario utilizar el embalaje, manual del usuario, así como el mismo instrumento según el programa local de
transformación de los desechos. No echar tales artículos junto con la basura doméstica simple.
41
PRT
RMC-M4515E
Antes de começar o usar este produto leia com
atenção o respectivo manual de operação e
guarde-o para poder consultar em caso de neces
-
sidade. A exploração correcta prolongará signi-
cativamente o prazo de serviço do aparelho.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
O fabricante não se responsabiliza pelos dan
-
os causados por incumprimento das regras de
segurança e das regras de operação do artigo.
Este aparelho elétrico apresenta um dispositi-
vo multifuncional para a preparação de alimen-
to em condições cotidianas, e pode ser usado
em apartamentos, casas suburbanas, quartos
de hotéis, instalações comuns de lojas, de es-
critórios e em outras condições semelhantes
de uso não industrial. O uso industrial ou qual-
quer outro não especicado do dispositivo vai
ser considerado violação das condições do de-
vido uso do produto. Neste caso o produtor não
é responsável por possíveis consequências.
Antes de ligar o aparelho a rede eléctrica verique
se a tensão nela coincide com a tensão nominal
de alimentação do aparelho (vide características
cnicas ou placa do fabricante do artigo).
Utilize chas de extensão apropriadas para a
capacidade consumida pelo aparelho a in-
compatibilidade dos parâmetros pode levar a
curto-circuito ou a ignição do o.
Ligue o aparelho apenas às chas com aterramen-
to é uma condição obrigatória de protecção
contra choques eléctricos. Ao utilizar uma cha de
extensão garante que ela também seja aterrada.
ATENÇÃO! Durante a operação do aparelho o
seu corpo, a taça e as partes metálicas cam
aquecidos. Tenha cuidado! Use luvas de cozinha.
Para evitar os escaldões com vapor quente não
se baixe sobre o aparelho ao abrir a tampa.
Desligue o aparelho da tomada eléctrica depois
de acabar de usá-lo, como também ao limpá-lo
ou deslocá-lo. Remove o o eléctrico com as
mãos secas, segurando na cha e não no o.
Não estende o o nos vãos de portas ou na
proximidade de fontes de calor. Não deixe que
o o que torto, dobrado ou que ele entre em
contacto com os objectos agudos, cantos e
bordas dos móveis.
42
Atenção: uma danicação ocasional do o
eléctrico pode levar às falhas que não são
abrangidas pela garantia, podendo ainda pro-
vocar choques eléctricos. Um o eléctrico
danicado deve ser imediatamente substi-
tuído num centro de serviço.
Não instale o aparelho sobre superfícies fofas, não
o tape durante a operação, isto pode levar ao so-
breaquecimento, provocando avaria do aparelho.
É proibida a operação do aparelho ao ar livre,
pois a entrada de líquidos ou objectos alheios
para interior do corpo do aparelho podem cau-
sar avarias graves.
Antes de limpeza do aparelho assegure-se que
ele se encontra desligado e completamente
arrefecido. Siga as indicações de limpeza rigo-
rosamente (pág. 44).
É PROIBIDO mergulhar o aparelho na água
ou colocá-lo na água corrente!
O aparelho não está destinado ao uso de
pessoas (inclusive crianças) que tenham pro-
blemas físicos, de nervos ou psíquicos ou
ainda problemas com prática e com conhe-
cimentos, exceto, quando alguém estiver vi-
giando tais pessoas, ou se receber a instrução
relacionada ao uso do dado aparelho por
uma pessoa que se responsabilize pela se-
gurança delas. É necessário vigiar as crianças
com o objetivo de não permitir que brinquem
com o aparelho, seus periféricos e também
sua embalagem de fábrica. A limpeza e o
manuseio do dispositivo não devem ser fei-
tos por crianças sem a vigilância de adultos.
É proibida a reparação não qualicada do apa-
relho ou a introdução de alterações na sua
construção. Todos os trabalhos de manutenção
e reparação devem ser efectuados por um cen-
tro de serviço autorizado. Os trabalhos não
qualicados podem causar avaria do aparelho,
traumatismos e danos materiais.
43
PRT
RMC-M4515E
Especicações técnicas
Modelo ..................................................................................................... RMC-M4515E
Potência ................................................................................................................700 W
Tensão .............................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Volume da tigela ..................................................................................................... 4 l
Revestimento ........................................................................ antiaderente cerâmico
Display ..................................................................................................... digital a LED
Válvula de descarga de vapor ................................................................. removível
Programas
1. FRY (ASSAR)
2. PILAF (PAELHA)
3. OATMEAL/GRAIN (PAPA COM LEITE / CEREAIS)
4. BAKE/PIZZA (FORNO/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (GUISADO/SOBREMESAS)
6. STEAM/SOUP/PASTA (VAPOR/SOPA/MASSAS)
Funções
Retardar inicio ........................................................................................ até 24 horas
Aquecimento automático .................................................................... até 24 horas
Aquecimento de pratos .......................................................................até 24 horas
Componentes
Multicozedura com tigela instalada dentro RB-C400 ................................1 pç.
Recipiente para cozinhar em banho-maria ...................................................1 pç.
Colher plana ........................................................................................................... 1 pç.
Copo de medição .................................................................................................. 1 pç.
Concha ..................................................................................................................... 1 pç.
Livro “100 receitas” ...............................................................................................1 pç.
Manual de uso ........................................................................................................1 pç.
Livro de serviço ..................................................................................................... 1 pç.
Cabo de alimentação ............................................................................................1 pç.
O fabricante tem o direito de fazer mudanças no projecto, design, compo-
nentes, características técnicas do produto, no curso de aperfeiçoamento de
produto, sem aviso preliminar sobre tais mudanças.
Componentes da multicozedura RMC-M4515E A1
1. Corpo do aparelho
2. Tampa
3. Alça de transporte
4. Válvula de vapor removível
5. Painel de controlo
6. Recipiente de colheita de condensado
7. Recipiente para cozinhar em banho-maria
8. Concha
9. Colher plana
10. Copo de medição
11. Botão de abertura da tampa
12. Cabo de alimentação
Painel de controlo A2
1. Botão de selecção do programa “FRY (“ASSAR”).
2. Botão de selecção do programa “PILAF” (“PAELHA”).
3. Botão de selecção do programa OATMEAL/GRAIN” (“PAPA COM LEITE
/ CEREAIS”).
4. Botão de selecção do programa “BAKE/PIZZA” (“FORNO/PIZZA”).
5.
Botão de selecção do programa “STEW/DESSERT” (“GUISADO/SOBREMESAS”).
6. Botão de selecção do programa “STEAM/SOUP/PASTA (“VAPOR/SOPA/
MASSAS”).
7. Botão “TIMER” (“RETARDAR INICIO“)— activação do regime da instala-
ção do tempo do início diferido.
8. Botão “COOK TIME” (“TEMPO”) — instalação do tempo de cozimento.
9. Botão “REHEAT/CANCEL (“REAQUECER/CANCELAR”) — serve para ac-
tivar/desactivar função de reaquecimento, interromper um ciclo de
cozedura, cancelar as congurações feitas.
10. Display digital.
I. ANTES DE INICIAR A OPERÃO
Desembale o aparelho com cuidado e remove-o da caixa, tire todos os
materiais de embalagem e autocolantes publicitários excepto o autocolan-
te com o número de série.
A ausência do número de série no aparelho anula automaticamente o seu
direito pelo serviço de garantia.
Limpe o corpo do aparelho com um pano molhado. Lave a taça com água e
detergente. Seque bem. Durante a primeira utilização pode surgir um odor
estranho que não é sinal de uma falha do aparelho. Neste caso efectue a
limpeza do aparelho (pág. 44).
Atenção! A utilização do aparelho defeituoso é proibida.
II. OPERAÇÃO DA PANÉLA ELÉCTRICA
Antes da primeira ligação
Instale o aparelho sobre uma superfície rme horizontal garantindo que o
vapor quente que sai da válvula de vapor não afecte o papel de parede ou
outros objectos ou materiais que podem cas danicados com elevada
humidade e temperatura.
Antes de cozimento verique se as partes externas e internos visíveis da
panela eléctrica não têm danos, quebras e outros defeitos. Não deve haver
objectos entre a taça e o elemento de aquecimento.
Denição do tempo de cozimento
A multicozedura REDMOND RMC-M4515E prevê a possibilidade de alterar o
tempo de cozimento (valor padrão para cada programa). O passo de mudança e
o possível intervalo de tempo especicado dependem do programa de culinária.
Para alterar o tempo de cozimento:
1.
Apertar um botão correspondente para seleccionar o programa de
cozimento desejado: “FRY, “PILAF”, “OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/PIZZA,
“STEW/DESSERT” ou “STEAM/SOUP/PASTA. O tempo de cozimento
padrão será mostrado no display para cada programa.
2. Apertar o botão “COOK TIME” para denir o tempo de funcionamento
necessário para o programa seleccionado. Cada vez que premir o botão,
o valor do tempo aumenta. Para alterar rapidamente o tempo de cozi-
mento, apertar e manter pressionado o botão. Ao atingir o valor máximo,
a denição do tempo vai continuar a partir do início do intervalo.
3.
Para cancelar as congurações feitas, apertar o botão “REHEAT/CANCEL
e, em seguida, reinserir todo o programa de culinária.
IMPORTANTE! Ao ajuste manual do tempo de cozedura, há de considerar o
intervalo possível de ajuste do tempo e o passo de ajuste previsto no pro-
grama seleccionado de cozimento, de acordo com a tabela de programas de
cozedura (pág. 46).
Função “Retardar inicio”
A função de timer permite atrasar o início da execução do programa de
cozedura, no intervalo entre 5 minutos e 24 horas, com passo de congura-
ção de 5 minutos.
1. Apertar o botão “TIMER”. O indicador do botão acende, o indicador do
tempo começa a piscar.
2. Ao clicar o botão “COOK TIME”, dena o tempo após o qual deve estar
em execução o programa de culinária. Para alterar rapidamente o valor,
apertar e manter pressionado o botão. Ao atingir o valor máximo, a
denição do tempo vai continuar a partir do início do intervalo.
3.
Para cancelar as congurações, apertar o botão “REHEAT/CANCEL e,
em seguida, reinserir todo o programa de culinária.
IMPORTANTE! Não é recomendável utilizar a função de timer, se a receita
contém alimentos perecíveis (ovos, leite, carne, queijo, etc.).
A função “Retardar inicio” está disponível para a função de reaquecimento
das refeições. No programa “FRY”, a função “Retardar inicio não está dispo-
nível.
Função de manutenção da temperatura dos pratos acabados
(aquecimento automático)
Liga-se automaticamente imediatamente depois de terminar o programa de
cozedura e mantém a temperatura do prato acabado no intervalo de 75° a
80°C durante 24 horas. No display será mostrada a contagem directa do
tempo de trabalho no regime de aquecimento automático. Se necessário, o
utente pode desligar a função de aquecimento automático, ao apertar o
botão “REHEAT/CANCEL (o LED do botão será apagado).
Função de reaquecimento
A multicozedura REDMOND RMC-M4515E pode ser utilizada para o reaque-
cimento de pratos frios. Para fazer isso:
1. Pôr o alimento na tigela, colocar a tigela na multicozedura. Assegurar-
-se que está em contacto com o elemento de aquecimento.
2. Fechar a tampa até ouvir um clique, conectar a multicozedura à rede
eléctrica.
3. Apertar o botão “REHEAT/CANCEL. O indicador do botão vai acender,
e a função de reaquecimento vai se ligar. No display será mostrada a
contagem directa do tempo de funcionamento da função. O aparelho
vai aquecer o prato até 75–80°C. Esta temperatura será mantida du-
rante 24 horas.
4. Se necessário, o utente pode desligar a função de aquecimento automá-
tico, ao apertar o botão “REHEAT/CANCEL (o LED do botão será apagado).
IMPORTANTE! Embora a multicozedura possa manter o produto numa con-
dição aquecida até 24 horas, não é recomendado deixar pratos neste regime
durante mais de duas ou três horas, como, por vezes, pode causar uma mu-
dança na sua palatabilidade.
Procedimento comum da utilização de programas automatizados
1. Preparar os ingredientes de acordo com a receita, colocá-los na tigela.
Assegurar-se de que todos os ingredientes, inclusive o líquido, cam
mais abaixo da indicação da amplitude máxima no lado interior da
tigela.
2. Inserir a tigela no corpo do aparelho, virá-la um pouco, assegurar-se
que está em bom contacto com o elemento de aquecimento. Fechar a
tampa até ouvir um clique. Conectar o aparelho à rede eléctrica.
3. Seleccionar o programa de cozimento desejado ao apertar um botão
correspondente.
4. Apertar o botão “COOK TIME” para ajustar o tempo de cozimento pre-
visto na receita.
5. Se necessário, denir o tempo de espera. A função “Retardar inicio” não
está disponível no programa “FRY”.
ATENÇÃO! Se a operação de ajuste dos parâmetros for parada por mais de
5 segundos, o programa será executado com os parâmetros introduzidos. Se
necessário, apertar o botão “REHEAT/CANCEL outra vez, para cancelar a
execução do programa e redenir a conguração.
44
6.
5 segundos depois do m da introdução dos dados, o ciclo de cozedura será iniciado automaticamente. O
display mostrará o tempo restante antes do nal do ciclo.
No programa “STEAM/SOUP/PASTA, a contagem regressiva do tempo de cozimento só começará depois que a água vai
ferver na tigela.
7. Ao terminar o programa de cozedura, será emitido um sinal sonoro e o LED do programa seleccionado vai se
apagar. A função de aquecimento automático liga-se automaticamente, e o LED do botão “REHEAT/CANCEL
acende-se. No display será mostrada a contagem directa do tempo de funcionamento neste regime.
8. Para cancelar o programa denido, parar o processo de cozimento ou desactivar o aquecimento automático,
aperte o botão “REHEAT/CANCEL.
Para obter um resultado óptimo, propomos-lhes consultar o livro de receitas juntado à multicozedura REDMOND RMC-M4515E .
Programa “FRY”
Está recomendado para fritar legumes, carnes, aves e frutos do mar. Prevê a possibilidade de ajustar manualmente
o tempo de cozedura variado de 5 minutos a 1 hora 30 minutos, com passo de 1 minuto. A função “Retardar inicio”
neste programa não está disponível.
Para que os ingredientes não se queimarem, siga as instruções do livros de receitas e agitar, de vez em quando, o
conteúdo da tigela. É admitido fritar alimentos com a tampa aberta.
Programa “PILAF”
O programa é recomendado para a preparação de vários tipos de risoto. Prevê a possibilidade de ajustar manual-
mente o tempo de cozedura variado de 10 minutos a 2 horas, com passo de 5 minutos.
Programa “OATMEAL/GRAIN”
Recomenda-se para cozer várias papas com leite ou água, preparar guarnições. Prevê a possibilidade de ajustar
manualmente o tempo de cozedura variado de 5 minutos a 4 horas, com passo de 5 minutos.
O programa “OATMEAL/GRAIN” destina-se a preparar papas com leite pasteurizado com baixo teor de gordura. Para
evitar a evaporação do leite a ferver e obter o resultado pretendido, recomenda-se fazer o seguinte antes de cozinhar:
1. lavar cuidadosamente todos os grãos (arroz, trigo mourisco, painço, etc.) até a água é limpa;
2. untar com manteiga a tigela da multicozedura antes de iniciar a cozinhar;
3. seguir rigorosamente as proporções indicadas nas receitas no livro em anexo, reduzir ou aumentar a quantida-
de de ingredientes só em proporção;
4. ao usar leite inteiro, diluí-lo com água potável na proporção de 1:1.
As propriedades do leite e cereais podem variar-se à dependência do local de origem e do fabricante, o que às vezes
afecta os resultados da preparação.
Programa “BAKE/PIZZA
Destina-se para assar biscoitos, bolos, pudins, preparar pizza, assim como para cozer pão. Prevê a possibilidade de
ajustar manualmente o tempo de cozedura variado de 10 minutos a 8 horas, com passo de 5 minutos.
1. A prontidão do biscoito pode-se vericar ao furá-lo com uma vara de madeira (palito). Se peças de massa não
estiverem aderdas à vara, o biscoito está pronto.
2.
Ao fazer pão, recomenda-se desactivar a função de reaquecimento automático em todas as fases de preparação.
Programa “STEW/DESSERT”
Está recomendado para estufar carne, peixe, legumes, preparar várias guarnições, cozer sobremesas, confeituras, puré de frutas.
Prevê a possibilidade de ajustar manualmente o tempo de cozedura variado de 10 minutos a 12 horas, com passo de 5 minutos.
Programa “STEAM/SOUP/PASTA
Recomenda-se para o cozimento em banho-maria de legumes, peixes, carnes, pratos dietéticos e vegetarianos, co-
mida para crianças; cozer sopas, massas, semifabricados. Prevê a possibilidade de ajustar manualmente o tempo de
cozedura variado de 5 minutos a 8 horas, com passo de 5 minutos.
Para cozinhar legumes e outros produtos em banho-maria:
1. Encha a tigela com 500–600 ml de água. Coloque o recipiente na tigela para cozinhar num banho de água.
2.
Meça e prepare os ingredientes de acordo com a receita, distribua-os uniformemente no recipiente para cozinhar
num banho de água.
3. Siga os passos 2–8 na secção “Procedimento comum ao uso de programas automatizados”.
Uma contagem regressiva do tempo do programa de cozedura começará logo que a água entre em ebulição, e será
atingida uma densidade suciente de vapor na tigela. Se não usar as congurações automáticas do tempo neste
programa, use a tabela “Tempo de cozimento em banho-maria recomendado para vários produtos” .
III. OUTRAS POSSIBILIDADES
Preparação de fondue
Preparação de requeijão
Preparação de queijo
Panicação
Esterilização de louça e itens de higiene pessoal
Pasteurização
IV. ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Acessórios opcionais de multicozedura podem ser adquiridos separadamente. Em todas as questões relativas à gama
de produtos, à sua aquisição e à compatibilidade deles com o seu modelo de multicozedura, roga-se contactar o
revendedor autorizado no seu país.
RAM-CL1 pinça para tigela
Projectada para fácil remoção da tigela da multicozedura. Podem ser usados com outras marcas de multicozeduras.
V. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de limpar o aparelho, verique se ele está desconectado da rede e totalmente frio. Use um pano macio e
detergente não abrasivo para louça. Recomenda-se limpar o produto imediatamente após o uso. Antes da primeira
utilização ou para remover os odores após o cozimento, é aconselhável deixar ferver durante 15 minutos metade de
um limão no programa “STEAM/SOUP/PASTA.
Durante a limpeza, não use produtos de limpeza abrasivos, esponjas com camada abrasiva e produtos químicos. Não
mergulhe o corpo do aparelho na água e não o colocar em água corrente.
Limpar o corpo do aparelho, quando é necessário.
A tampa interior de alumínio deve ser limpa após cada utilização do aparelho.
A tigela deve ser limpa após cada utilização do aparelho. Pode-se usar máquina de lavar louça. Terminada a operação,
esfregue o exterior da tigela com um pano seco.
A válvula de vapor está localizada na tampa do aparelho. Limpá-la após cada cozimento:
1. Remover a válvula de vapor, sem aplicar um esforço signicativo, ao virar ligeiramente a sua tampa no sentido
anti-horário e ao puxá-lo por ressalto. Se a válvula é removida com diculdade, pode-se apertá-la suavemente
por lado da tampa interna.
2. Separar a parte interna da válvula, girando-a no sentido anti-horário, desmontar completamente a válvula e
enxaguá-la abundantemente com água corrente; se necessário, usar detergente para louça.
3. Secar a válvula, montá-la na ordem inversa e colocar na sua sede.
O recipiente de condensado posicionado no corpo do aparelho deve ser limpo após cada utilização da multicozedura:
1.
Pressione suavemente o fundo do recipiente até que se abre, em seguida, retire-o com cuidado, puxando-o para
cima.
2. Despeje o condensado e lave o recipiente.
3. Coloque o recipiente no lugar.
Às vezes o excesso de condensado pode acumular-se numa cavidade especial do aparelho em torno da tigela. Use uma
toalha de cozinha ou guardanapo para removê-lo.
VI. CONSELHOS DE COZIMENTO
Erros de cozimento e os modos da sua correcção
Nesta secção estão reunidos os erros típicos cometidos durante o cozimento de pratos em panelas eléctricas, ana-
lisando as suas possíveis razões e os modos de correcção.
45
PRT
RMC-M4515E
O PRATO NÃO ESTÁ COMPLETAMENTE COZIDO
Possíveis razões do problema Métodos de solução
Esqueceu de fechar a tampa do aparelho ou não a encheu bem, por isso
a temperatura de cozimento não foi sucientemente alta.
Durante o cozimento não abra a tampa da panela eléctrica sem necessidade.
Feche a tampa até ouvir um clique. Verique que nada está a im-
pedir o fecho da tampa do aparelho e que a borracha da tampa
interna não está deformada.
Há contacto insuciente entre a taça e o elemento de aquecimento, por
isso a temperatura de cozimento não foi suciente.
A taça deve estar instalada directo dentro do corpo do aparelho,
contactando densamente o disco de aquecimento com o seu fundo.
Verique que a câmara operacional da panela a vapor não tem
objectos estranhos. Não deixe sujar o disco de aquecimento.
Escolha infeliz dos ingredientes do prato. Estes ingredientes não são
apropriados para serem cozinhados do modo que escolheu, ou esco-
lheu um programa de cozimento errado.
Os ingredientes são picados muito grosseiramente, não foram cum-
pridas as proporções gerais de introdução de alimentos.
Indicou um tempo de cozimento errado (não calculou bem o tempo).
A receita que escolheu não é apropriada para este modelo da panela eléctrica.
É preferível usar receitas provadas (adoptadas ao determinado
modelo). Utilize as receias nas quais pode mesmo conar.
A escolha de ingredientes, o modo de serem picados, as proporções
de introdução, a escolha do programa e do tempo de cozimento
devem corresponder à receita seleccionada.
Durante cozimento a vapor: a taça não tem vapor suciente para garan-
tir a densidade necessária do vapor.
Introduza sempre água na quantidade recomendada pela receita. Se
tem dúvidas, controle o nível de água durante o cozimento.
Durante fritura:
Introduziu demasiado óleo na taça.
Excesso de humidade na taça.
Durante a fritura normal basta uma camada na de óleo no fundo
da taça.
Durante a fritura profunda siga as indicações da respectiva receita.
Durante a fritura não feche a tampa da panela eléctrica se isto não é
pedido pela receita. Antes de fritar, descongele os alimentos conge-
lados e despeje a água.
Durante cozedura: evaporação de caldo na cozedura de alimentos com
elevado nível de acidez.
Alguns alimentos precisam de ser pré-tratados antes de cozedura:
lavados, salteados, etc. Siga as indicações da receita que escolheu.
Pastelaria (a massa cou
parcialmente crua):
Durante o descanso a massa colou à tampa
interior e tapou a válvula de vapor.
Coloque menos massa na taça.
Introduziu demasiada massa na taça.
Tire o produto da taça, vire-o, coloque novamente na taça e continue o
cozimento até ele estar pronto. No futuro coloque menos massa na taça.
O PRATO ESTÁ SOBRECOZIDO
Errou na escolha o tipo de alimento ou ao indicar (calcu-
lar) o tempo de cozimento. Dimensões pequenas de in-
gredientes.
Escolhe uma receita provada (adoptada ao determinado modelo). A escolha de ingre-
dientes, o modo de serem picados, as proporções de introdução, a escolha do progra-
ma e do tempo de cozimento devem corresponder às suas recomendações.
Depois de ser cozinhado o prato passou demasiado tem-
po em aquecimento automático.
É preferível não abusar na função de aquecimento automático. Se o seu modelo de
panela eléctrica prevê a possibilidades de desligação prévia desta função, pode usar
esta opção.
O PRODUTO EVAPORA DURANTE A COZEDURA
Durante a cozedura da papa de leite o leite evapora.
A qualidade e as propriedades de leite dependem do local e do método da sua pro-
dução. Recomendamos usar apenas leite ultrapasteurizado com o nível de gordura
até 2,5%. Em caso de necessidade pode juntar um bocadinho de água potável .
Os ingredientes não foram devidamente tratados ou foram
tratados incorrectamente (mal lavados, etc.).
Não foram cumpridas as proporções de ingredientes ou
foi mal escolhido o tipo de alimento.
Escolhe uma receita provada (adoptada ao determinado modelo). A escolha de
ingredientes, o modo de serem pré-tratados, as proporções de introdução devem
corresponder às suas recomendações.
Os cereais integrais, a carne, o peixe e o marisco devem ser bem lavados até
obter água limpa.
O PRATO FICA PEGADO
A taça não foi bem limpa depois de cozimento de ma refeição
anterior.
Revestimento da taça antiaderente está danicado.
Antes de começar a cozinhar verique se a taça está bem lavada e se o revesti-
mento antiaderente não tem danos.
O volume introduzido é inferior ao recomendado pela receita. Escolhe uma receita provada (adoptada ao determinado modelo).
Indicou um tempo de cozimento demasiado prolongado.
Reduza o tempo de cozimento ou siga as indicações de receita apropriada para o
modelo.
Durante fritura: esqueceu de introduzir óleo na taça; não
mexeu ou tardou a virar os alimentos.
Durante a fritura normal introduza um bocadinho de óleo para que ele cubra o
fundo da taça com uma camada na. Para uma fritura uniforme deve regularmen-
te virar ou mexer os alimentos com os intervalos de tempo iguais.
Guisado: falta de humidade na taça.
Introduza mais líquido na taça. Durante o cozimento não abra a tampa da pane-
la eléctrica sem necessidade.
Durante cozedura: falta líquido na taça (as proporções de
ingredientes não foram cumpridas).
Compra a correlação correcta de líquido e ingredientes sólidos.
Pastelaria: não untou a superfície interior da taça antes de
cozimento.
Antes do colocar a massa unte o fundo e as paredes da taça com manteiga ou
óleo (não verte óleo para dentro da taça!).
O PRODUTO PERDEU A SUA FORMA
Andou a mexer demasiado o produto na taça. No caso da fritura normas mexe o prato no máximo a cada 5 a 7 minutos.
Indicou um tempo de cozimento demasiado prolongado.
Reduza o tempo de cozimento ou siga as indicações de receita apropriada para
o modelo.
A PASTELARIA SAIU MOLHADA
Usou ingredientes impróprias que dão excesso de líquido (frutas
suculentas, frutos congelados, natas, etc.).
Escolhe ingredientes de acordo com a receita. Evite usar como ingredientes os produ-
tos com o elevado teor de líquido ou use-os, se possível, em quantidades reduzidas.
Deixou car o produto pronto demasiado tempo na panela
fechada.
Tente tirar a pastelaria da panela logo depois de ser cozinhada. Se for necessário
pode deixar o produto na panela eléctrica por um curto prazo com o aquecimento
automático fechado.
PASTELARIA NÃO SE LEVEDOU
Os ovos com açúcar foram mal batidos.
Escolhe uma receita provada (adoptada ao determinado modelo). A escolha de
ingredientes, o modo de serem pré-tratados, as proporções de introdução devem
corresponder às suas recomendações.
A massa passou demasiado tempo com levedura.
Não passou a farinha pelo passador ou amassou mal a massa.
Houve erros na colocação de ingredientes.
A receita que escolheu não á apropriada para usar neste mo-
delo de panela eléctrica.
Nalguns modelos de panelas eléctricas REDMOND nos programas “STEW” e “SOUP” em casos de falta de líquido na taça
ca accionado o sistema de protecção contra sobreaquecimento do aparelho. Neste caso o programa ca interrompido
e a panela passa para o regime de aquecimento automático.
Tempo recomendado de cozedura de vários produtos num banho de água
N Produto Peso, g /quantidade Volume de água, ml Tempo de cozimento, min.
1 File de carne de porco/de vaca (cubos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30/35
2 File de cordeiro (cubos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 45
3 File de frango (cubos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 25
4 Rissóis/almôndegas 480 (8 pç) / 360 (3 pç) 500 25/30
5 Peixe (le) 500 500 20
6 Camarões de salada (descascados, cozidos e congelados) 500 500 5
7 Batatas (cubos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 20
8 Cenoura (cubos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30
9 Beterraba (cubos de 1,5 x 1,5 cm) 500 500 40
10 Legumes (congelados) 500 500 8
11 Ovo 3 peças 500 12
Deve-se ter em mente que estas são recomendações gerais. O tempo real pode ser diferente dos valores recomendados,
dependendo da qualidade de um dado produto, assim como de seus gostos.
46
Tabela integrativa de programas de cozinha (ajuste de fábrica)
Programa Recomendações para o uso
Tempo de cozedura
predenido
Faixa de tempo de cozimento/passo
de ajuste
Retardar inicio
Função de aquecimento
automático
FRY
Fritura de carne, peixe, legumes; preparação de guarnições
15 min. 5 min. 1 hora 30 minutos / 1 min. --- +
PILAF Preparação de vários tipos de risoto 1 hora 10 min. 2 horas / 5 min. + +
OATMEAL/GRAIN
Preparação de diferentes cereais na água e leite; prepa-
ração de guarnições
25 min. 5 min. 4 horas / 5 min. + +
BAKE/PIZZA Assadura de bolos, biscoitos, tortas; preparação de pizza 1 hora 10 min. 8 horas / 5 min. + +
STEW/DESSERT
Estufagem de carne, peixe, legumes; cozedura de vários
pratos, sobremesas, confeituras, puré de frutas.
1 hora 10 min. 12 horas / 5 min. + +
STEAM/SOUP/
PASTA
Cozedura em banho-maria dos pratos de carne, peixe e
legumes; cozedura de caldos, sopas; preparação de mas-
sas, salsichas, alimentos congelados.
40 min. 5 min. 8 horas / 5 min. + +
VII. ANTES DE CONTACTAR UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA
Aviso de erro
no display
Erros possíveis Correcção do erro
Е1, Е3
Erro de sistema (o circuito electrónico ou os sen-
sores de temperatura podem ser danicados), ou
a tampa não está fechada bem.
Fechar bem a tampa. Se o problema persistir, contacte um centro de serviço
autorizado.
Е2, E4
Erro de sistema (possível falha do sensor de tem-
peratura) ou a protecção automática contra supe-
raquecimento foi activada.
Não use o aparelho com a tigela vazia! Desligue o aparelho da corrente e
deixe-o esfriar por 10-15 minutos, em seguida, adicione a água (o caldo) na
tigela e continue a cozinhar. Se o problema persistir, contacte um centro de
serviço autorizado.
Falha Razão possível Liquidação da falha
Não se liga. Ausência de alimentação da rede. Verique a tensão na rede.
O prato demora muito
tempo a ser cozinhado.
Falhas de alimentação eléctrica da rede. Verique a tensão na rede.
Um objecto estranho colocou-se entre a taça e o elemen-
to de aquecimento.
Remove o objecto.
A taça não está colocada directo no corpo da panela. Coloque a tala directamente, sem irregularidades.
O elemento de aquecimento está sujo.
Desligue o aparelho da rede, deixe-lhe arrefecer. Limpe o
elemento de aquecimento.
VIII. RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
O aparelho é abrangido pela garantia para o prazo de 2 anos a partir do momento da sua aquisição. Ao longo do
prazo de garantia o fabricante obriga-se a eliminar todos os defeitos de fabrico provocados pela falta de qualidade
de materiais ou de montagem, por meio de reparação, substituição das partes ou substituição do aparelho inteiro. A
garantia entra em vigor apenas no caso de uma data de aquisição comprovada pelo carimbo da loja e pela assina-
tura do vendedor no original do talão de garantia. A presente garantia é apenas reconhecida no caso de o aparelho
ter sido usado de acordo com o manual de operação, não foi reparado ou desmontado e não foi danicado devido a
um indevido tratamento, e o conjunto inicial do aparelho é preservado. A presente garantia não abrange os gastos
naturais do aparelho e os materiais consumíveis (ltros, lâmpadas, revestimentos cerâmicos e de Teon, impermea-
bilização, etc.).
A vida do produto e o prazo de garantia devem ser calculados a partir da data da venda ou da data de fabricação do
produto (no caso se não for possível determinar a data da venda).
A data de fabricação do dispositivo pode ser encontrada no número de série localizado na etiqueta de identicação
ligada ao corpo do produto. O número de série é composto de 13 dígitos. Caracteres 6 e 7 indicam o mês, 8 indica o
ano de produção.
O prazo de serviço do aparelho indicado pelo fabricante é de 5 anos a contar da data da sua aquisição no caso de o
aparelho ser operado de acordo com o presente manual e com as normas técnicas aplicáveis.
A embalagem, o manual de operação e o próprio aparelho devem ser reciclados de acordo com o programa local de
reciclagem de resíduos. Não despeje o aparelho junto com o lixo doméstico normal.
47
RMC-M4515E
DNK
Før du bruger dette produkt, læs brugsanvisning om-
hyggeligt og hold som en reference. Den korrekte
brug af enheden forlænger betydeligt dets levetid.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Producenten tager ikke ansvar på skader der er
resultater af manglende overholdelse af sikker-
hedskrav og reglerne for anvendelse af produktet.
Denne multikoger er et multifunktionelt apparat
velegnet til tilberedning af diverse retter. Den
kan bruges i lejligheder, sommerhuse, på hotel-
værelser, i private lokaler af butikker, kontorer,
eller andre lignende ikke-industrielle steder. Al
industriel eller forkert brug af enheden vil opfat-
tes som et brud af betingelser for apparatbrug-
sanvisning. I disse tilfælde fratager producent
alt ansvar fra sig mht. mulige konsekvenser.
Før tilslutning af apparatet til elnettet sørg
for at nettets spændning svarer til appara-
tets nominelle spændning (se: tekniske de-
talier eller fabrikkens tabel).
Brug forlængerledning, der passer til ap-
paratets kapacitet hvis parameterne ikke
svarer til hinanden, kan de resultere til
kortslutning eller kabelbrand.
Tilslut kun apparatet til stikkontakter med jord-
forbindelse - det er et obligatorisk krav til beskyt-
telse mod elektrisk stød. Ved brug af forlænger-
ledning sørg for at den også har jordforbindelse.
Pas På! Når apparatet virker, bliver dets kor-
pus, skål og metaliske detalier varme! Vær
forsigtig! Bruge isoleret grydelapper. For at
undgå skoldning af varm damp ikke læne sig
over apparatet når De åbner låget.
Sluk apparatet fra stikkontakter efter brug, også ved
rengøring og omflytning. Tag ledningen af med
tørre hænder, hold den på kontakten, ikke på snoret.
Kør ikke netledningen i døråbninger eller i nær-
heden af varmekilder. Sørg for, at strømkablet
ikke er bøjet, snoet, og ikke kommer i kontakt
med skarpe hjørner og kanter af møbler.
Husk det: tilfældig skade til strømkablet kan forårsage
problemer, som ikke svarer til garantiebetingelser, og
kan lede til elektriske stød. En beskadiget strømkabel
kræver øjeblikkelig udskiftning i service-center.
48
Placer apparatet ikke på
blød overade, dæk det ikke
når det virker det kan lede
til overophedning og skade.
Det er forbudt at bruge appa-
ratet i friluft hvis fugt eller
fremmede genstander kommer
ind i apparatets korpus kan det
lede til alvorlige skader.
Før udstyrets rengøring sørg
for at det er slukket fra elnettet
og er koldet af. Følg forsigtigt
vejledningen til rengøring af
apparatet (side 50).
Det er FORBUDT at nedsænke
apparatets korpus i vand eller
sætte det under rindende vand!
Dette apparat må ikke bruges
af mennesker (herunder
børn), som har fysiske og psy-
kiske afvigelser eller afvigel-
ser i nervesystemet, eller med
mangel på erfaring og viden,
dog med undtagelsen når
disse personer bruger enhe-
den under opsynet, eller de
oplyses vedr. brugen af dette
apparat af én, der står for de-
res sikkerhed. Børnene må
ikke lege med enheden, dets
detaljer og dets fabriks-
pakning. Rengøring og vedli-
geholdelse af enheden må
ikke udføres af børnene uden
opsyn af en voksen.
Selvstandig udstyrets re-
paration eller konstrukti-
onsændring er forbudt. Alle
behandlings- og reparati-
onsaktioner skal udføres af
et autoriseret service-cen-
ter. Uprofessionel behand-
ling kan lede til alvorlige
skader til apparatet, sund-
hed og ejendom.
Teknisk data
Model ....................................................................................................... RMC-M4515E
Effekt ...................................................................................................................... 700 W
Spænding ........................................................................................ 220–240 V, 50 Hz
Kapacitet ...................................................................................................................... 4 l
Invendig belægning ...................................................................Keramisk non-stick
Display ...........................................................................................Digital LED-skærm
Dampventil .............................................................................. Aftagelig dampventil
Programmer
1. FRY (STEGE)
2. PILAF
3. OATMEAL/GRAIN (MÆLKEGRØD/GRYN)
4. BAKE/PIZZA (BAGE/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (GRYDERETTER/DESSERTER)
6. STEAM/SOUP/PASTA (DAMP/SUPPE/PASTA)
Funktioner
Udskudt start ............................................................................................... op til 24 t
Auto hold-varm ............................................................................................ op til 24 t
Opvarmning af mad ................................................................................... op til 24 t
Indhold
Multikoger med invendig skål RB-C400 ........................................................ 1 stk.
Beholder til madlavning på damp................................................................... 1 stk.
Fladske ..................................................................................................................... 1 stk.
Måleskål .................................................................................................................. 1 stk.
Øseske ...................................................................................................................... 1 stk.
Bog “100 opskrifter” ............................................................................................. 1 stk.
Brugsanvisning ...................................................................................................... 1 stk.
Servicebog .............................................................................................................. 1 stk.
Strømkabel ............................................................................................................. 1 stk.
Vi udvikler konstant vores produkter. Derfor forbeholder vi os ret til at for-
etage ændringer i design, opsætning, funktioner og tekniske specikationer
af produktet uden forudgående varsel.
Multikogers design RMC-M4515E A1
1. Multikogers overade
2. Låg
3. Bærehåndtag
4. Aftagelig dampventil
5. Kontrolpanel
6. Beholder for kondensat
7.
Beholder for tilberedning i damp
8. Øseske
9. Fladske
10. Måleskål
11. Låget åbning knap
12. Strømkabel
Kontrolpanel A2
1. Knap for programvalg ”FRY (“STEG”).
2. Knap for programvalg ”PILAF” (“PILAF”).
3. Knap for programvalg ”OATMEAL/GRAIN” (“MÆLKEGRØD/GRYN”).
4. Knap for programvalg BAKE/PIZZA” (“BAGE/PIZZA”).
5.
Knap for programvalg ”STEW/DESSERT” (“GRYDERETTER / DESSERTER”).
6. Knap for programvalg ”STEAM/SOUP/PASTA” (“DAMP/SUPPE/PASTA”).
7. Knap ”TIMER” (“Uskudt start”) aktivering af programmet for uskudt start.
8. Knap ”COOK TIME” (“Tilberedningstid”) - justering af tilberedningstid.
9.
Knap ”REHEAT/CANCEL (“Opvarmning/Deaktivering”) aktivering / deak-
tivering af opvarmningsfunktion, afbrydelse af tilberedningsprogram,
nulstilling af valgte indstillinger.
10. LED-skærm.
I. VED FØRSTE START AF UDSTYRET
Pakke omhyggeligt apparatet ud og fjern enhver emballage og salgsfrem-
mende klistermærker undtagen klistermærker med serienummeret.
49
RMC-M4515E
DNK
playet vil direkte optælling af funktionens varighed vises. Det er muligt at
slå auto opvarmning fra ved at trykke på ”REHEAT/CANCEL. Da vil indika-
torerne på displayet og knappen slukke.
Varme op funktion
Multikoger REDMOND RMC-M4515E kan bruges til opvarmning af kolde
retter:
1.
Placer maden i skålen, derefter sæt skålen ind i multikogeren. Vær sikker
på at skålen står tæt på opvarmningselementet.
2. Luk låget, tænd for strømmen.
3.
Tryk knappen ”REHEAT/CANCEL. Knap indikatoren lyser og varme op
funktionen starter. Der vil vises opvarmningstiden på skærmen. Retten
vil varmes op til 75– 80°C, som vil vedligeholdes i 24 timer.
4.
For at slukke for varmen tryk ”REHEAT/CANCEL. Knapindikatoren slukker.
OBS! Selvom multikoger kan holde produkt varm op til 24 timer bør man
ikke efterlade retterne i denne tilstand mere end for 2–3 timer, da det kan
forårsage ændring i deres smag.
Almindelige procedurer ved brug af automatiske programmer
1.
Forbered ingredienserne ifølge opskriften, læg dem ind i skålen. Sørg for
at alle ingredienserne, inkluderet væske, ligger under den maksimale
mærke på skalaen på skålen inderside.
2. Sæt skålen i multikoger, drej den lidt og vær sikker på at skålen står tæt
på opvarmningselementet. Luk låget til det klikker. Tænd for strømmen.
3. Vælg et tilberedningsprogram ved at trykke på én af knapperne.
4.
Sæt tilberedningstid ifølge opskriften ved at tryk på knappen ”COOK
TIME”.
5.
Hvis det er nødvendigt, kan tiden for uskudt start indstilles. Udskudt start
funktionen er tilgængelig for tilberedningsprogrammer for opvarmning
undtaget programmet ”FRY”.
OBS! Hvis der er pause i indstillingsindtastning på mere end 5 sekunder, vil
programmet starter med standart indstillinger. Hvis det er nødvendigt, an-
nuller programmet ved at trykke på knappen ”REHEAT/CANCEL, og indtast
indstillingerne igen.
6. 5 sekunder efter indstillingsindtastningen er færdig vil tilberednings-
programmet starter automatisk. Der vil vises resterende tid på skærmen.
I programmet ”STEAM/SOUP/PASTA vil resterende tid vises først efter vandet i
skålen starter med at koge.
7. Ved afslutning af programmet høres et lydsignal. Afhængigt af indsti-
llingerne vil enheden skifte til auto opvarming (knapindikatoren ”REHEAT/
CANCEL vil lyse op, displayet vil vise den direkte optælling af tid for
denne funktion).
8. For at annullere et valgt program, afbryde tilberedningen eller deakti-
vere auto opvarmning, tryk ”REHEAT/CANCEL.
For bedre kvalitetsresultater anbefales der at bruge vedlagte til multikoger
REDMOND RMC-M4515E kogebg.
Program ”FRY
Egnet til stegning af kød, grøntsager, fjerkræ og skaldyr. Det er muligt at
indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 5 minutter til 1
time 30 minutter med trin på 1 minut. Uskudt start funktionen i dette program
er ikke tilgængelig.
For at undgå at ingredienser bliver brændt, følg venligst opskriften og rør
jævnligt i skålen under tilberedning. Det er tilladt at stege produkterne med
åbent låg.
Program ”PILAF”
Programmet anbefales til tilberedelse af forskellige former for pilaf. Det er
muligt at indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 10
minutter til 2 timer med trin på 5 minutter.
Program ”OATMEAL/GRAIN”
Anbefales til tilberedelse af mælkegrød og sideskål retter. Det er muligt at
indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 5 minutter til 4
timer med trin på 5 minutter.
Programmet OATMEAL/GRAIN” er velegnet til tilberedelse af diverse grød
ved brug af pasteuriseret minimælk. For at undgå afkogning af mælk og få
ønskede resultat, følg venligst nedenstående råd:
Skyl grundigt alle fuldkorns gryn (ris, boghvede, hirse osv.) indtil skyl-
levand er klart;
Smør skålen med smør inden tilberedning af retten;
Følg venligst proportioner angivet i opskriften (reducer / øg mængder
af ingredienser kun proportionsvis);
Ved brug af sødmælk, bland den med vand 1:1.
Mælk- og grynkvalitet er forskellig afhængig af produktionssted og producent.
Det kan evt. påvirke resultatet.
Program ”BAKE/PIZZA
Programmet anbefales til bagning af gryderetter, kager, sandkager, pizzatil-
beredning og brødbagning. Det er muligt at indstille tilberedningstiden
manuelt indenfor et interval fra 10 minutter til 8 timer med trin på 5 minut-
ter.
Ved at sætte en træpind (evt. en tandstik) ind i sandkagen kan der tjekkes
om kagen er klar. Hvis der ingen rester af dejen på pinden, når man tager
den op, er sandkagen klar.
Ved brødbagning anbefales der at slå auto opvarmning funktionen fra under
alle stadier af tilberedningen.
Program ”STEW/DESSERT”
Anbefales til at tilberedninger af diverse gryderetter med kød, sk, grøntsager,
div. sideskål retter, desserter, frugtpuré og marmelade. Det er muligt at
indstille tilberedningstiden manuelt indenfor et interval fra 10 minutter til
12 timer med trin på 5 minutter.
Program ”STEAM/SOUP/PASTA
Anbefales til at tilberede dampgrøntsager, sk, kød, kost- og vegetariske
retter, retter for børnemenu, samt supper, pastaretter og tilberedning af
halvfabrikater. Det er muligt at indstille tilberedningstiden manuelt inden-
for et interval fra 5 minutter til 8 timer med trin på 5 minutter.
Til tilberedning af dampgrøntsager og andre dampretter:
1.
Hæld 500–600 ml vand i skålen. Sæt beholderen for dampning ind i
skålen.
2. Mål og forbered råvarer i henhold til opskriften, placer dem jævnt i be-
holderen og sæt skålen ind i huset.
3. Følg instruktionerne 2.–8. i afsnittet Almindelige procedurer ved brug
af automatiske programmer”.
Nedtælling af tid starter så snart vandet koger og der dannes en tilstræk-
kelig damptæthed i skålen.
Hvis du ikke bruger automatisk tidsindstilling i programmet, skal du bruge
tabellen «Anbefalede tilberedningstid for forskellige produkter».
Manglen på serienummer på produktet fratager automatisk deres ret til
eftersalgsservice.
Tør apparatets korpus med en fugtig klud. Skyl skålen med varmt sæbevand.
Tør grundigt. Første gang det bruges, kan apparatets materieller lugte det
er ikke et forfald i apparatet. I dette tilfælde rengør enheden (side 50).
Pas På! Det er forbudt for at anvende et apparat med eventuelle fejlfunktioner.
II. ANVENDELSE AF MULTIKOGEREN
Før anvendelse
Placer apparatet en fast, ad og horisontal overade, således at den
undslippende damp i dampventilen ikke kontakter tapeter, dekorative belæg-
ninger, elektriske udstyr og andre varer eller materialer, som kan blive
ødelagt med høj luftfugtighed og temperatur.
Før madlavning, sikre at multikogerens ydre- og synlige indredele ikke har
skader, skår og andre defekter. Mellem skålen og varmelegemet skal der ikke
være nogle fremmede genstander.
Indstilling af tilberedningstiden
I multikoger REDMOND RMC-M4515E kan man ændre tilberedningstidens
standardværdi for hvert program. Trin af ændring og muligt omfang af den
valgte tidsværdi afhænger af det valgte program.
For ændring af tilberedningstid:
1. Vælg det ønskede program ved at trykke på én af de følgende knapper:
”FRY, ”PILAF”, ”OATMEAL/GRAIN”, ”BAKE/PIZZA, ”STEW/DESSERT” eller
”STEAM/SOUP/PASTA. Standart tilberedningstiden for hvert enkelt pro-
gram vil vises på skærmen.
2. Ved at trykke på knappen ”COOK TIME” vælg ønskede tilberedningstid
for det valgte program. Hvert tryk på knappen øger tilberedningstiden.
Tryk og hold knappen for hurtigt skift. Når højeste limit er nået, starter
optælling forfra.
3. For at annullere valgte indstillinger tryk på knappen “REHEAT/CANCEL,
derefter indtast hele tilberedningsprogrammet igen.
OBS! Ved personlig indstilling af tilberedningstiden husk mulig tidsværdi og
trin af ændring, der passer til det valgte program. Denne information ndes
i ”Tabel for tilberedningsprogrammer” (side 51).
“Udskudt start” funktion
Med udskudt start funktionen kan du indstille det tidsinterval fra 5 min til
24 timer med trin på 5 minutter.
1.
Tryk på knappen ”TIMER”. Knappen vil lyse, timer indikator vil starte med
at blinke.
2. Ved at trykke på knappen ”COOK TIME” vælg ønskede tid, hvornår pro-
grammet skal starte. Tryk og hold knappen for hurtigt skift. Når højeste
limit er nået, starter optælling forfra.
3. For at annullere dine indstillinger tryk på knappen “REHEAT/CANCEL,
derefter indtast hele tilberedningsprogrammet igen.
OBS! Det anbefales ikke at bruge den udskudte start, hvis opskriften inde-
holder letfordærvelige fødevarer (æg, frisk mælk, kød, osv.).
Uskudt start funktionen er tilgængelig til varme op function. Den udskudte
start funktionen er tilgængelig for opvarmningstilberedningsprogrammer
undtaget program ”FRY”.
Hold varm funktion (auto opvarmning)
Tændes automatisk lige efter tilberedningsprogrammet er slut og holder
temperaturen af den færdige ret i intervallet 75–80°C i 24 timer. På dis-
50
III. EXTRA FUNKTIONER
Tilberedning af fondue
Tilberedning af kvark
Tilberedning af ost
Brødbagning
Desinfektion af køkkentøj og personlige hygiejneartikler
Pasteurisering
IV. EXTRA TILBEHØR
Ekstra tilbehør til multikoger kan købes separat. Om sortiment, køb og kompatibilitet med din enhed skal du kon-
takte en autoriseret forhandler i dit land.
RAM-CL1 Tang for skålen
Tang for en bekvem og sikker udtagelse af skålen. Skåler fra andre multikogere kan bruges.
V. VEDLIGEHOLDELSE
Inden rengøring af multikoger skal der sikres at enheden ikke er tilsluttet strøm og ikke er i varm tilstand. Brug
venligst blød klude og ikke slibende opvaskemiddel. Rengør enheden straks efter brug. Inden første brug eller for at
fjerne div. lugt anbefales der at koge en halvcitron i 15 minutter i programmet ”STEAM/SOUP/PASTA.
Det er forbudt at rengøre enheden med sliberengøringsmidler, svampe med slibende overade eller at bruge stærke
kemiske rengøringsmidler, som ikke er anbefalet til rengøring af apparater for madlavning. Det er forbudt at placere
enheden under vandet eller skylle den med vand.
Enhedens overade skal renses efter behov. Rengør indersiden af aluminiumlåget efter hver brug. Rengør skålen
efter hver brug. Skålen tåler opvaskemaskinen. Tør skålen efter rengøring.
Dampventilen er placeret på øverste låg. Rengør den efter hver brug:
1. Fjern forsigtigt dampventilen ved at dreje let dens låg mod uret og løfte dens kant. Hvis der opstår nogle vans-
keligheder ved en aftagning af ventilen, kan der trykkes let på den fra inderste lågs side.
2. Skil inderste side af ventilen ved at dreje den mod uret, skil ventilen fuldstændig af og skyl den grundigt med
vand. Brug opvaskemiddel hvis det er nødvendigt.
3. Lad ventilen tør, saml den og sæt den på plads igen.
Beholder for kondensvand, placeret på enhedens overade, skal rengøres efter hver brug:
1. Tryk forsigtigt på den nederste del af beholderen, så den åbner sig. Tager den ud ved at hive den forsigtigt op.
2. Hæld kondensvand ud og skyl beholderen.
3. Placer beholderen på plads igen.
Nogle gange kan overskud af kondensvand samles i specielt hulrum rundt skålen. Brug venligst køkkenrulle eller klud
til at fjerne det.
VI. ANBEFALINGER TIL MADLAVNING
Madlavning fejl og måder at fjerne dem
Dette afsnit viser typiske fejl gjort ved tilberedning i multikogeren, mulige årsager og måder at overvinde dem.
RETTEN ER IKKE HELT FÆRDIG
Mulige årsager Løsninger
Du har glemt at lukke låget eller lukket det ikke tæt nok,
madlavnings temperatur var ikke høj nok.
Hvis det er ikke nødvendigt bør De ikke åbne apparatets låg under tilbered-
ningsprocessen.
Luk låget indtil det klikker på plads. Sikre at intet forhindrer tæt lukning af låg
og at gummiforsegling på indersiden af låget er ikke deformeret.
Skålen og varmelementet er i dårlig kontakt, så temperaturen
i madlavning ikke er høj nok.
Skålen skal indstalleres jævnt i korpset, med bunden tæt på varmeelementet.
Sikre at der ikke er fremmede genstander i multikoderens aktivkammer.
Undgå beskidning af varmeelementet.
Forkert valg af ingredienser. De valgte ingredienser pas-
ser ikke til madlavningmetode De bruger eller De har
valgt et forkert tilberedningsprogram.
Ingredienserne er skåret i alt for store stykker, orden af
ingrediensernes proportioner er brødt. De har indstillet
et tilberedningstid forkert eller har ikke beregnet tiden.
Den valgte opskrift er ikke egnet til madlavning i denne
multikoger.
Vi anbefaler at bruge gennemprøvede opskrifter som er adapterede til denne
apparat. Brug opskrifter som De sikkert kan stole på. Valg af ingredienser, skærings-
måde, proportioner af ingredienser, program- og tidsvalg skal svare til den valgte
opskrift.
Ved damptilberedning: vand i skålen er ikke nok til at danne
en tyk damp.
Hæld vand i skålen kun i volumen der er anbefalet i opskriften. Hvis du er i tvivl,
kontroller vandsniveau i løbbet af tilberedning.
Ved stegning:
De har hældt alt for meget olie i skålen.
Alt for meget fugt i skålen.
Ved almindelig stegning er der nok olie nå den dække bunden på skålet.
Ved friturestegning følg instruktionerne fra et relevant opskrift.
Ved stegning ikke dæk multikogeren med låg, ellers det ikke er stavet ud i ops-
kriften. Frosne fødevarer skal tø og vandet fra dem skal blive drænet.
Ved kogning: overkogning af bouillon ved kogning af pro-
dukter med høj surhedsgrad.
Nogle produkter skal først bearbejdes før kogning: vaskes, steges osv. Følg ops-
kriftens anbefalinger.
Ved bagning (dejen
er ikke helt bagt):
Ved proong klæber dejen til det
indre låg og blokere dampventilen.
Placer mindre volume dej i skålen.
De har alt for meget dej placeret i
skålen.
Tag produkten af skålen, kast den om og sæt tilbage, fortsæt bagning. Næste gang
placer mindre volume dej i skålen.
PRODUKTEN BLEV OVERKOGT
De har fejlgjort ved valg af produkttype eller ved tidsindstil-
ling. Alt for små stykker ingredienser.
Brug et gennemprøvet opskrift som er adapteret til denne apparat. Valg af ingre-
dienser, skæringsmåde, proportioner, programtype og tilberedningstid skal svare
til rekommendationer.
Efter tilberedning har retten blevet under auto-opvarmning
alt for lang tid.
Langtidsbrug af auto-opvarmning er uønsket. Hvis Deres model multikoger
præslukning af denne funktion, må De bruge denne mulighed.
VED KOGNING KOGES PRODUKTEN OVER
Ved kogning af mælkegrød koges mælken over.
Mælkens kvalitet og egenskaber afhænger af dens oprindelsested og produkti-
onsvilkår. Vi anbefaler at bruge kun ultra-pasteuriseret mælk med fedme på 2,5
Hvis nødvendigt kan mælken fortyndes med lidt drikkevand.
Før kogning blev ingredienserne ikke bearbejdet eller
behandlet forkert (ingen grundig vask osv.).
Proportioner or produkttyper er valgte forkert.
Brug et gennemprøvet opskrift som er adapteret til denne apparat. Valg af
ingredienser, skæringsmåde, proportioner, programtype og tilberedningstid
skal svare til rekommendationer.
Helgrynkulturer, kød, sk og skaldyr skal vaskes grundigt med ren vand.
MADEN BRÆNDER PÅ
Skålen blev dårligt opvasket efter tidligere tilberedning.
Non-stick belægning af skål er beskadiget.
Før De begynder at lave mad, sørg for at skålen er vasket godt og non-stick
belægning ikke er beskadiget.
Samlet produktsvolum er mindre end anbefalet i opskriften. Brug et gennemprøvet opskrift som er adapteret til denne apparat.
De har indstillet alt for lang tilberedningstid. Nedbring tilberedningstid og følg opskriften som er adapteret til denne apparat.
Når stegning: De har glemt at hælde olien i skålen, rørte
produkterne ikke eller væltede dem for sent.
Ved almindelig stegning fyld skålen med lidt vegetabilsk olie - sådan at den
dækker skålens bund med et tyndt lag. For de ensartede stegning skal fødeva-
rerne røres eller væltes efter en vis tid.
Ved stuvning: der er ikke nok vædske i skålen.
Tilsæt ere vædske i skålen. Åbn ikke låget ved tilberedning hvis det ikke er nødvendigt.
Ved kogning: der er ikke nok vædske i skålen (proportioner af
produkter er valgte forkert).
Overhold den rette forhold mellem ydende og faste ingredienser.
Ved bagning: du er ikke smurt skålens indersiden før tilbered-
ning.
Før placering af dej i skålen smør skålens bund og sider med smør eller vegeta-
bilsk olie (hæld ikke olien på skålen!).
PRODUKTEN TABER FORMEN SOM BLEV LAVET MED SKÆRING
De rører produkterne alt for tit når de steges. Ved almindelig stegning ikke rør rettet ere end en gang om hver 5-7 minutter.
De har indstillet alt for lang tilberedningstid.
Nedbring tilberedningstid og følg opskriften som er adapteret til denne apparat.
BAGNINGEN BLEV ALT FOR FUGTIG
Der er brugt utilpassende ingredienser, som giver overskud på
saft (saftige grøntsager og frugt, frosne bær, crème fraîche osv.).
Vælg ingredienser som svarer til bagningens opskrift. Prøv ikke at vælge ingre-
dienser der indeholder for meget fugt, eller bruge dem så meget som muligt i
minimumsmængder.
Du har overdrevet færdige bagninger i en lukket multikoger.
Prøv at fjerne bagningen fra multikoger lige efter tilberedning. Hvis det er nødven-
digt, kan du bevare produktet i multikogeren for en kort tid for auto-opvarmning.
51
RMC-M4515E
DNK
DEJEN HÆVER IKKE
Æg og sukker blev ikke pisket nok.
Brug et gennemprøvet opskrift som er adapteret til denne
apparat. Valg af ingredienser, skæringsmåde, proportioner,
programtype og tilberedningstid skal svare til rekommenda-
tioner.
Dejen er blevet landtforladt med bagepulver tilføjet
De har ikke sigt melet og æltede dejen dårligt
Fejl ved tiljøjning af ingredienser.
Opskriften De har valgt passer ikke til bagning med denne model multikoger.
Når der er for lidt vædske i skålen, en række modeller af “REDMOND”-multikogere aktiviserer overophedning beskyt-
telse under programmer “STEW og “SOUP”. I denne tilfælde stopper madlavningsprogrammet og skifter til auto-op-
varmning.
Anbefalet tilberedningstid for forskellige produkter
Vare Vægt g/ antal, stk. Vandmængde, ml Tilberedningstid i minutter
1 Filet af svinekød / oksekød (1,5x1,5 cm i terninger) 500 500 30/35
2 Lammelet (1,5x1,5 cm i terninger) 500 500 45
3 Kyllingelet (1,5x1,5 cm i terninger) 500 500 25
4 Frikadeller / koteletter 480 (8 stk.) / 360 (3 stk.) 500 25/30
5 Fisk (let) 500 500 20
6 Cocktail rejer (dybfrosne, rensede, kogte) 500 500 5
7 Kartoer (1,5x1,5 cm i terninger) 500 500 20
8 Gulerødder (1,5x1,5 cm i terninger) 500 500 30
9 Rødbeder (1,5x1,5 cm i terninger) 500 500 40
10 Grøntsager (frosne) 500 500 8
11 Æg 3 stk. 500 12
Alle informationer om anbefalet tilberedningstid er vejledende. Nogle gange tilberedningstid kan være anderledes pga.
produktets kvalitet og Deres tilberedningsønsker.
Tabel med tilberedningsprogrammer (fabriksindstillinger)
Program Tips for brug
Standard
tilberedningstid, min
Interval af tilberedningstid /
indstillingstrin
Uskudt start
Varme op funktion
FRY Stegning af kød, sk, grøntsager eller sideskålsretter 15 min
5 min – 1 time 30 min / 1 min
--- +
PILAF Tilberedelse af div. varianter af pilaf 1 time 10 min – 2 timer / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Tilberedning af div. grød med mælk eller vand; tilberedning
af sideskålsretter
25 min 5 min – 4 timer / 5 min + +
BAKE/PIZZA Bagning af sandkager, gryderetter, kager; pizza 1 min 10 min – 8 timer / 5 min + +
STEW/DESSERT
Gryderetter med kød, sk, grøntsager; tilberedning af div.
retter, frugtpuré, desserter og marmelader
1 time
10 minutter – 12 timer / 5 min
+ +
STEAM/SOUP/
PASTA
Tilberedning af kød-, sk og grøntsagersdampretter; div. bouil-
loner og supper; kogning af pasta, pølser, frosne halvfabri-
kater
40 min 5 min – 8 timer / 5 min + +
VII. INDEN DU RINGER TIL SERVICECENTER
Fejl på skærmen Mulige tekniske fejl Likvidering af fejlen
Е1, Е3
Systemfejl (mulige tekniske problemer med elpladen el-
ler termosensor); eller evt. låget er ikke lukket tæt nok
Luk låget godt. Hvis information om fejl ikke forsvinder, kontakt
venligst autoriseret servicecenter
Е2, E4
Systemfejl (mulige problemer med termosensor); evt. auto
overopvarmningsbeskyttelsessystem er blevet sat i gang
Enheden må ikke tændes med tom skål! Kobl enheden fra strøm-
men, lad det afkøles i 10–15 minutter, bagefter hæld vand (bouil-
lon) i skålen og fortsæt tilberedningen af maden. Hvis informa-
tion om fejl ikke forsvinder, kontakt venligst autoriseret
servicecenter
Forfald Mulig årsag Løsning
Tændes ikke. Ingen elforsyning. Tjek spændning på elnettet.
Retten er været tilge-
redt for langt.
Afbrydning i elforsyning. Tjek spændning på elnettet.
En fremmed genstand er fandt mellem skålen
og varmeelementet.
Fjern den fremmede genstand.
Multikogerens skål er ikke installeret fast Sæt skålen jævnt, uden fortrukning.
Varmeelementet er beskidt. Sluk apparatet fra elnettet, lad det koldes af. Rengør varmelementet.
VIII. GARANTIFORPLIGTELSER
Garanti på dette produkt varer 2 års fra købsdatoen. I løbet af garantiperioden skal fabrikanten fjerne fabrikat-
ionsfejl forårsaget af dårlige kvalitet af materialer og udførelse med reparation, udskiftning af dele eller erstatning
af produkten. Garantien træder i kraft kun hvis købsdatoen bekræftes med et stempel og underskrift af sælgeren på
butikkens originale garantibevis. Denne garanti gælder kun hvis produkten anvendtes i overenstemmelse med
brugsanvisning, ikke blev repareret, skillet af, beskadiget på grund af forkert håndtering, samt hvis apparatet har et
fuld sæt af udstyr. Denne garanti dækker ikke normal slitage af elementer og detalier (ltre, elpærer, keramisk- og
teonbelægning, tætninger, osv.).
Apparatet levetid og garantiperiode begynder fra salgsdagen eller fra datoen for fremstillingen af apparatet (hvis
det er umuligt at nde salgsdatoen).
Datoen for fremstillingen af apparatet kan ndes på serienummeret, som er placeret på identikationsklistermærket
på apparatets side. Serienummeret består af 13 tegn. 6. og 7. tegn står for fremstillingsmåneden, 8. tegn står for
fremstillingsåret.
Apparatets levetid, som er sat af fabrikanten, er 5 år siden købsdatoen, forudsat at det drives i overensstemmelse
med disse instruktioner og gældende tekniske standarder.
Emballage, brugermanual, samt selve enheden skal bortskaffes i overensstemmelse med lokal affaldspolitik. Smid ikke
disse produkter med almindelig husholdningsaffald.
52
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvis-
ningen og oppbevar den på et sikkert sted. Ap-
paratets levetid kav forlenges ved riktig bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER
Produsenten tar ikke ansvar for skader, som sky-
ldes at bruks- og sikkerhetsreglene ikke er fuglt.
Dette apparatet er en multifunksjonell enhet for
matlaging hjemmet og kan brukes i leiligheter,
landsteder, hotell rom, vaskerom av butikker,
kontorer, eller i andre slike forhold der ikke - in-
dustriell bruk. Industri- eller annen uautorisert
bruk av enheten vil bli betraktet som et brudd
på riktig bruk av produktet. I dette tilfellet er
produsenten ikke ansvarlig for konsekvenser.
Før du kobler apparatet til strømnettet kon-
troller om nettsspenningen du ønsker å bruke,
stemmer overens med apparatets spenning
(se tekniske data eller fabrikkstabellen).
Bruk skjøtledning, beregnet på brukt spen-
ning av apparatet uoverensstemmelse av
parametere kan føre til kortslutning eller
oppammet kabelen.
Koble apparatet kun til jordstikkkontakten
dette er obligatorisk krav om beskyttelse
mot elektrisk ulykke. Ved å bruke skjøtled-
ningen, vær sikker, at den er også jordet.
GI AKT! I løpet av arbeidet apparatets kapsel, bollen
og metalldetaljer blir varmet opp! Pass på! Bruk
kjøkken votter. For å unngå forbrenning av varm
damp ikke bøy deg over apparatet ved å åpne lokket.
Slå av apparatet fra stikkontakt etter bruk
og i løpet av rengjøring eller ytting. Sørg
for at hendene dine er tørre før du trekker
ledning, ved å holde den ved støpselet.
Ikke trekk ledningen i døråpninger eller i
nærheten av varmkilder. Følg at ledningen
oker ikke til og bøyer ikke, berører ikke
skarpe ting, hjørner og kanter av møbler.
Merk: tilfeldig skaden av ledningen kan føre til feil, som
svarer ikke til garantibetingelser, og til elektrisk ulykke.
Skadet ledningen må erstattes i all hast på servicesenter.
Ikke sett apparatet myk overate, ikke
dekk det i løpet av arbeidet dette kan føre
til overoppheting og skaden av apparatet.
53
RMC-M4515E
NOR
Det er forbudt å bruke ap-
paratet utendørs — væte
eller fremmede ting inne i
kapselen kan føre til seriø-
se skader av apparatet.
Før rengjøring av apparatet
vær sikker at det er koblet
ut fra strømnettet og helt
avkjølt. Følg instrukser for
rengjøring av apparatet
(side 55).
DET ER FORBUDT å dyppe
kapselen i vann eller sette den
under vannstrømmer!
Dette apparatet er ikke be-
regnet for bruk av personer
(inkludert barn) som har
fysiske, nevrologiske eller
psykiske funksjonshemnin-
ger eller mangel på erfa-
ring og kunnskap, med unn-
tak av når slike personer
blir overvåket eller utført
sin instruksjon om bruken
av apparatet av en person
som er ansvarlig for deres
sikkerhet. Det er nødvendig
å overvåke barna til å fore-
bygge deres spill med en-
heten, tilbehør, samt sin
fabrikk emballasje. Rengjø-
ring og vedlikehold av en-
heten må ikke gjennomfø-
res av barn uten tilsyn av
en voksen.
Det er forbudt å reparere
apparatet selvstendig eller
å gjøre endringer i dets
konstruksjonen. Alt service
og reparasjonsarbeid må
utføres av autorisert servi-
cesenter. Uprofesjonell re-
parasjon kan føre til skaden
av apparatet, traumer og
eiendomsskade.
Tekniskeegenskaper
Model ....................................................................................................... RMC-M4515E
Makt ........................................................................................................................ 700 W
Spenning ......................................................................................... 220–240 V, 50 Hz
Volum av bolle ............................................................................................................ 4 l
Dekke på bolle ............................................................... Keramisk antibrenn dekke
Vise................................................................................................................ Digital LED
Dampventil ......................................................................................................... yttbar
Programmer
1. FRY (STEKE)
2. PILAF
3. OATMEAL/GRAIN (MELK GRØT/KORN)
4. BAKE/PIZZA (BAKE/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (STUE/DESSERT)
6. STEAM/SOUP/PASTA (DAMPE/SUPPE/PASTA)
Funksjoner
Forsinket start ............................................................................................til 24 timer
Automatisk oppvarming ..........................................................................til 24 timer
Mat oppvarming .........................................................................................til 24 timer
Utstyr
Trykkoker med bolle instalert RB-C400 ......................................................... 1 stk
Dampebolle ............................................................................................................. 1 stk
Flat skje .................................................................................................................... 1 stk
Beger ......................................................................................................................... 1 stk
Øse ............................................................................................................................. 1 stk
Bok ”100 oppskrifter” ............................................................................................ 1 stk
Bruksanvisning ....................................................................................................... 1 stk
Servicebok ................................................................................................................ 1 stk
Strømledning .......................................................................................................... 1 stk
Produsenten har rett til å foreta endringer i design, utstyr, samt i tekniske
egentskaper under produktutvikling uten spesiel varsel om slike endringer.
Trykkokers mekanisme RMC-M4515E A1
1. Karosseri
2. Lokke
3. Bærehåndtak
4. Flyttbar dampeventil
5. Kontroll panel
6. Kondensat samling bolle
7. Dampe bolle
8. Øse
9. Flat skje
10. Beger
11. Knappen til å åpne lokken
12. Strømledning
Kontrollpanell A2
1. Knappen for å velge programmet ”FRY” (”STEKE”)
2. Knappen for å velge programmet ”PILAF”
3.
Knappen for å velge programmet ”OATMEAL/GRAIN” (”MELKGRØT/KORN”)
4. Knappen for å velge programmet ”BAKE/PIZZA (”BAKE/PIZZA”)
5. Knappen for å velge programmet ”STEW/DESSERT” (”STUE/DESSERT”)
6.
Knappen for å velge programmet ”STEAM/SOUP/PASTA (”DAMPE/
SUPPE/PASTA”)
7.
Knappen ”TIMER” (”Forsinket start”) – for å slå på forsinket start innstil-
ling
8. Knappen ”COOK TIME” (”Lagetid”) for å innstille lagetid
9.
Knappen ”REHEAT/CANCEL (”Kansellering/Oppvarming”) - for å slå på/
av oppvarming funksjon, stoppe lage program, tilbakestille.
10. LED-vise
I. FØR BETJENING
Pakk ut produktet forsiktig og ta det ut av boksen, fjern alt innpakkingsma-
terialet og reklame stikker med unntak av merkelapp med serienummer.
54
Funksjon av oppvarming
Trykkoker REDMOND RMC-M4515E kanbrukes for å varmeoppkalderetter. Or
å gjøredet:
1. Sett maten i bollen, sett den inn i karosseri. Pass på at den er i kontakt
med varme-elementet.
2. Lukk lokkett til det klikker. Koble trykkoker ti lstrømnettet.
3. Trykk på ”REHEAT/CANCEL. Tilsvarende indikatøren lyser på vise og opp-
varming slås på. Tidtaker viser tid for virkning i denne modusen. Retteer-
varmettil 75–80° C. Dennetemperaturenkanopprettholdesopptil 24 timer.
4. Om nødvendig kan varmen slås av ved å trykke på ”REHEAT/CANCEL
(indikatøren vil slå av).
VIKTIG! Til tross for at trykkoker kan holde produktet i en oppvarmet tilstand
til 24 timer, ikke la fatet varmet av mer enn to til tre timer fordi det kan noen
ganger føre tilendring i smak.
Vanlige prosedyrer ved hjelp av automatiserte programmer
1. Forbered (mål ut) ingrediensene i henhold til oppskrift, legg i en bolle.
Pass på a talle ingrediensene, inkludert væske er under den maksi-
male av skalaen på innsiden av bollen.
2. Sett koppen inn ikarosseri, skru den litt. Pass på at den er i kontakt med
varme elementet. Lukk lokket til det klikker. Koble enheten til strøm nettet.
3. Velg ønsket mat laging program ved å trykke på en passende knappe.
4. Klikk ”Сooking time” for å innstille lagetid i følge oppskrifter.
5. Hvis det er nødvendig, still inn forsinkelse. Funksjon ”Forsinket start”
er ikke tilgjengelig når du bruker ”FRY.
VIKTIG! Hvis du har stoppet innstilling for mer en 5 sekunder, programmet
skal startes automatisk med disse innstillingene du har allerede gjørt. Om
nødvendig kan du stoppe programmet ved å trykke på ”REHEAT/CANCEL
(Kansellering/Oppvarming) å gjente innstilling på nytt.
6. 5 sekunder etter du slutter med innstillinger skal automatisk laging
programmet begynnes. Tiden til slutt av programmet skal vises på
dysplayet.
I programmene ”STEAM/SOUP/PASTA nedtelling begynnes etter vann i
bollen kokes.
7. Ved fullføring av matlaging programmet vil varsel pipe og indikatøren
av et valgt program slås av. Deretter skal oppvarming og indikatøren
av knappen ”REHEAT/CANCEL slås på automatisk. Direkt nedtelling av
programmet skal vises på dysplayet.
8.
For å avbryte lageprosessen, kaste program eller slå av oppvarming
klikk ”REHEAT/CANCEL.
For å få et resultat av høykvalitet vi anbefaler å se på en kokebok vedlagt til
Trykkoker REDMOND RMC-M4515E.
Programmet ”FRY
Egnet for steking av kjøtt, grønnsaker, fjærkre og sjømat. Innstilling av lagetid
er mulig og varierer fra 5 minutter til 1 time 30 minutter med periode av 1
minutt. ”Forsinket start” er ikke tilgjengelig i dette programmet. At ingredien-
sene ikke brenner, følg oppskriften i bøken og av og til rør innholdet i bollen.
Der er lovt til å steke mat med åpent lokket.
Programmet ”PILAF”
Det anbefales for å lage ulike typer pilaf. Manuell innstilling av lagetid er
mulig od varierer fra 10 minutter til 2 timer med periode av 5 minutter.
Programmet ”OATMEAL/GRAIN”
Anbefales for å lage melk grøtter og side retter. Manuellinnstilling av lage-
tid er mulig og varierer fra 5 minutter til 4 timer med periode av 5 minutter.
Programmet OATMEAL/GRAIN” er laget for å koke grøt fremstilt av pasteu-
risert melk med lavt fettinnhold. For å unngå kokende melk og får det øn-
skede resultater det anbefales å:
grundig vaske allt korn (ris, bokhvete, hirse, etc.) inntil vanneter klart;
smøre bolle med smør før mat laging;
adlyd proporsjoner fra den medfølgende koke bok, du kan redusere
eller øke mengden av ingredienser bare forholdsmessig;
hvis du bruker hel melk for tynne det med vann i et forhold på 1:1.
Egenskaper av melk og korn kan variere avhengig av sted av opprinnelse og
produsenter, påvirker noen ganger resultater av forberedelse.
Programmet ”BAKE/PIZZA
Programmet er anbefalt for baking av gryte retter, kaker, kjeks, pizza og brød
baking. Manuell innstilling av koketiden er mulig og er i området fra 10
minutter til 8 timer med periode av 5 minutter.
Ferdighet av svamp kake kan sjekkes ved å stikke en tre pinne i det (tann
pirke). Hvis du tar den ut, og det vil ikke forbli følges biter av det igen - svamp
kake er klar.
Når du lager brød, er det anbefalt å aktivere automatisk oppvarming av mat
i alle stadier av forberedelse.
Programmet ”STEW/DESSERT”
Anbefales for å dampe grønnsaker, kjøtt, sk, forskjellige sideretter, desser-
ter, fruktpureer og syltetøy. Manuell innstilling av lagetid er mulig og er i
området fra 10 minutter til 12 timer med periode av 5 minutter.
Programmet ”STEAM/SOUP/PASTA
Anbefales for å dampe grønnsaker, sk, kjøtt, kost tilskudd og vegetariske retter,
barne meny, matlaging av supper, pasta, halvfabrikata . Manuell innstilling av lage-
tid er mulig og er i området fra 5 minutter til 8 timer med periode av 5 minutter.
For å dampe grønnsaker og andre produkter:
1. Fyll koppen med 500–600 ml vann. Plasser en spesiell dampe bolle
inn i bollen.
2. Mål og forbered mat i henhold til oppskriften, legg dem jevnt i dam-
pebolle.
3.
Følg kapittel 2–8 under Vanlige prosedyrer ved hjelp av automati-
serte programmer”.
Nedtellingen for matlaging programmet starter etter vann kokes og det
oppnås en tilstrekkelig tetthet av damp i bollen.
Hvis du ikke bruker automatisk tidsinnstilling i dette programmet, kan du
bruke tabellen av anbefalt steketid for forskjellige produkter.
III. EKSTRA FUNKSJONER
Laging av fondue
Laging av cottage cheese
Laging av ost
Baking av brød
Sterilisering av glass og person-
lig pleie-produkter
Pasteurisering
IV. EKSTRA UTSTYR
Ekstra utstyr til trykkoker kan kjøpes separate. Om omfang, anskaffelse, og
kompatibilitet med modellen av apparatet ta kontakt med en autorisert
forhandler i ditt land.
RAM-CL1 - tang for bolle.
Laget for komfortabel og sikker fjerning av bollen. Ikke glir og ikke riper ytre
overat av beholder. Mulig å bruke med trykkoker av andre merke navn.
Mangel av serienummer på produktet automatisk fradømmer deg retten til
garantiservice.
Tørk kapselen med fuktig klut. Vask bollen med varm såpevann. Tørk propert.
Ved første bruk kan det være fremmed lukt, som ikke betyr at apparatet ikke
er i orden. I dette tilfellet rengjør apparatet (side 55).
Gi akt! Det er forbudt å bruke apparatet med .enhver feil.
II. BRUK AV MULTIKOKEREN
Før første gangs bruk
Sett apparatet på et fast jevnt vannrett underlag slik at varm damp, som går
ut fra dampventil, treffer ikke dekorative belegg, elektriske apparater og
andre ting eller materialer, som kan bli skadet av forhøyd fuktighet og
temperatur.
Før tilberedning vær sikker at ytre og synlige indre deler av multikokeren
har ikke skader, splinter og andre defekter. Det må ikke være fremmede ting
mellom bollen og varmeelement.
Innstilling av lagetid
Trykkoker REDMOND RMC-M4515E kan endre lagetid, standard verdien for
hvert program. Endrings periode og mulig tids periode avhenger av det
valgte programmet. For å endre lagetid:
1. Velg et nødvendig matlaging program ved å trykke på knappene ”FRY”,
”PILAF” , ”BAKE/PIZZA , ”OATMEAL/GRAIN” , ”STEAM/SOUP/PASTA” eller
”STEW/DESSERT” . Standart lagetid for hvert program skal slås på vise.
2. Trykk ”COOK TIME” for å endre lagetid i gyldig område for det valgte
programmet. Ved hvert trykk på knappen vil verdi øke. Hvis du vil endre
lagetiden raskt, trykk og hold knappen nede. Ved å nå den maksimale
tiden vil innstillingen fortsette fra begynnelsen av serien.
3.
For a kansellere innstillinger trykk på ”REHEAT/CANCEL , etterpå er det
nødvendig å innstille alt på nytt.
VIKTIG! Om manuell installasjon av lagetiden, vurdere mulig spekter av tid
og periode av installasjon i henhold til tabellen for mat laging programmer
(side 56).
Funksjon ”Forsinket start”
Denne funksjonen gjør det mulig å utsette starten av programme tid
interval fra 5 minutter opp til 24 timer med periode av 5 minutter.
1. Trykk på ”TIMER”; vise blinker med en gang.
2. Ved å trykke på ”COOK TIME” kan du innstille timer for tids forsinkelse.
Hvert trykk på knappen vil øke verdi. Hvis du vil endre lagetiden raskt,
trykk og hold knappen nede.Ved å nåden maksimale tiden vil innstil-
lingen fortsette fra begynnelsen av serien.
3. For a kansellere innstillinger trykk på ”REHEAT/CANCEL , etter på er
det nødvendig å innstille alt på nytt.
VIKTIG! Det er ikke anbefalt å bruke forsinket starten, hvis det brukes med
bedervelige mat varer (egg, fersk melk, kjøtt, ost, etc.).
Forsinket start er tilgjengelig i oppvarming programmet. I programmet ”FRY”
er funksjonen ”Forsinket start” ikke tilgjengelig.
Temperatur opprettholde av ferdig retter (automatisk oppvar-
ming)
Automatisk aktivert ved slutten av et program, og kan opprettholde tempe-
raturen i ferdige retter på nivå av 75–80° C opptil 24 timer. Displayet viser
direkt avlesning av tid i denne modusen. Om nødvendig kan automatisk
oppvarming slås av ved å trykke på ”Cancel/Reheat” (indikatøren slår seg av).
55
RMC-M4515E
NOR
V. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Før du rengjør apparatet, sørg for at den er koblet fra og helt avkjølt. Bruk myk klut og oppvask middel for å ren-
gjøre apparatet. Vi anbefaler å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk. Før første gangs bruk, eller for å fjerne
lukt etter koking vi anbefaler å koke en halv sitron 15 minutter i programmet ”STEAM/SOUP/PASTA.
Ved rengjøring, ikke bruk skure pulver og kjemisk-agressive stoffer eller andre stoffer som er ikke anbefalt for bruk med
objekter som er i kontakt med mat. Ikke senk karosseri i vann eller legg det under rennende vann.
Rens karosseriet om nødvendig.
Det interne aluminium lokket bør rengjøres etter hver bruk.
Rengjøring av bollen anbefales etter hver bruk av apparatet. Bruk av oppvaskmaskin er mulig. Etter rengjøring tørk
den ytre overate av bollen tørr.
Dampventilen er plassert på lokket av instrumentet. Det rengjøres etter hver bruk:
1. Uten ekstra makt ta dampventilen ut ved å vri dens lokket mot klokken og løfte med fanen. Hvis ventilen er
fjernet med vanskeligheter, kan du banke forsiktig på det på det indre lokket.
2.
Separer den indre delen av ventilen ved å vri den mot klokken, fullt demonter og skyll grundig under ren-
nende vann, bruk en oppvask middel om nødvendig.
3. Tørk ventilen , monter i motsatt rekkefølge og erstatt.
Beholderen for kondensat ligger på enheten skal rengjøres etter hver bruk:
1. Trykk forsiktig i bunnen av beholderen før åpningen, deretter fjern den forsiktig ved å trekke den opp.
2. Hell kondensert vann og vask beholderen.
3. Sett beholderen på plass.
Noen ganger kan overskytende kondensat akkumuleres i et spesielt hulrom i enheten rundt bollen. Bruk et kjøkken
håndkle eller serviett for å fjerne det.
VI. TIPS FOR TILBEREDNING
Feil ved tilberedning og løsning
Denne seksjonen består av typiske feil ved mattilberedning i multikokere, mulige årsak og løsning.
RETTEN ER IKKE HELT FERDIG
Mulig årsak Løsning
Du glemte å lukke lokket eller har ikke lukket det ordentlig,
derfor var tilberedningstemperatur ikke nok høy.
Under tilberedning ikke lukk lokket hvis det er ikke nødvendig.
Lukk lokket til du hører smekk. Vær sikker at ingenting forstyrrer ved å lukke
lokket av apparatet tett og tetting gummi på indre lokket er ikke defomert.
Bollen og varmeelement er i dårlig kontakt, derfor var tilbered-
ningstemperatur ikke nok høy.
Bollen må settes jevnt inn i kapselen, ved å ligge opp tett til varme skive
av bunnen.
Vær sikker at det er ikke fremmede ting i arbeidskammer av multikokeren.
Ikke tillat at varmeskive er skitten.
Uheldig valget av ingredienser. Denne ingrediensene passer
ikke tilberedning etter din velget måte eller du valgte galt
tilberedningsprogram.
Ingrediensene er skåret i store stykker, felles proporsjoner av
produkter er brutt.
Du satte galt (beregnet ikke) tilberedningstid.
Oppskriften, som du valgte, er ikke brukbar til tilberedning i
denne multikokeren.
Det er ønskelig å bruke pålitelige (adapterte til denne modellen) oppskrif-
ter. Bruk oppskriftene, som du kan stole på.
Valget av ingredienser, skæremåte, proporsjoner av legging, valg av program
og tilberedningstid må svare til velget oppskrift.
Ved dampkoking: det er for lite vann i bollen for å sikre tilstrek-
kelig damps tetthet.
Fyll bollen med vann i volum, anbefalt i oppskrift. Hvis du usikker, sjekk vann
nivå under kokeprosess.
Ved steking:
Du fylte i bollen for mye olje.
Overskudd av væte i bollen.
Ved vannlig steking er det nok at olje dekker bunnen av bollen med tynn
belegg.
Ved frityrsteking følg instruksjoner av tilsværende oppskriften.
Ikke lukk lokket av multikokeren ved å steke, hvis det er ikke angitt i oppskrif-
ten. Du må tine dypfryste varer før steking og slå ut vann av dem.
Ved koking: koking abort av buljong ved å koke av varer med
forhøyd surhetsgrad.
Noen varer krever spesiell bearbeiding før koking: vasking, sauteing osv. Følg
tips av din velget oppskrift.
Ved baking
(deig er ikke bakt):
Under deigheving klistret deig til indre lok-
ket og sperret dampventil.
Legg deig av mindre mengde.
Du la for mye deig I bollen.
Ta ut bakverk fra bollen, snu og sett inn I bollen igjen, etterpå fotsett å tilbe-
rede til ferdighet. I framtida ved å bake legg i bollen deig av mindre mengde.
VARE VAR OVERKOKT
Du tok feil ved valget av type produktet eller ved innstil-
ling (telling) av tilberedningstid. Størrelse av ingredi-
enser er for liten.
Bruk pålitelige (adapterte til denne modellen) oppskrifter. Valget av ingredienser,
skæremåte, proporsjoner av legging, valg av program og tilberedningstid må svare til
velget oppskrift.
Ferdig retten var på oppvarming etter tilberedning for
lenge.
Det er ikke ønskelig å bruke funksjonen av oppvarming for lang tid. Hvis din multiko-
keren har funksjonen for å slå den av på forhånd, kan du bruke denne muligheten.
VARE KOKER BORT
Ved koking av melkegrøt koker melk bort .
Kvalitet og egenskaper av melk kan avhenge av sted og betingelser av prodiksjon. Vi anbefaler
å bruke kun ultrapasteurisert melk med fettinnhold til 2,5%. Hvis det er nødvendig kan du
fortynne melk med drikkevann.
Ingredienser var ikke bearbeidet eller var
bearbeidet uregelmessig(vasket dårlig osv.)
Proporsjoner av ingredienser er ikke fulgt
eller feil valget av type produktet
Bruk pålitelig (adaptert til denne modellen) oppskriften. Valget av ingredienser, måte av
deres forberedende bearbeidet, proporsjoner må svare til dens tips.
Gryn, kjøtt, sk og sjømat må alltid vaskes til vannet er rent.
RETTEN BLIR SVIDD
Bollen var ikke vasket godt etter foregående
tilberedning av mat.
Anti-stick belegg av bollen er skadet
Før tilberedning, vær sikker at bollen er vasket godt anti-stick belegg har ikke skader.
Felles volum av produktlegging er mindre enn
den som anbefalt i oppskften.
Bruk pålitelig (adaptert til denne modellen) oppskriften.
Du innstilte for stor tilberedningstid. Reduser tilberedningstid eller følg instruksjoner av oppskriften, adaptert til denne modellen.
Ved steking: Du glemte å fylle olje i bollen; ikke
rørte om eller snuddetilberedet varer sent.
Ved ordinær steking fyll litt olje i bollen — for at den dekker bunnen av bollen med tynn belegg.
For likelig steking bør du røre om varer i bollen eller snu om bestemt tid.
Ved stuing: det er ikke nok væte i bollen.
Tilsett mer væske i bollen. I løpet av tilberedning ikke åpne lokket av multikokeren hvis det
er ikke nødvendig.
Ved koking: det er for lite væske i bollen (pro-
porsjoner av ingredienser er ikke fuglt).
Følg riktig proporsjon av væske og faste ingredienser.
Ved baking: du smurte ikke indre overate av
bollen med olje før tilberedning.
Før legging ad deig smør bunnen og vegger av bollen med olje eller smør (du bør ikke fylle
olje i bollen!).
VARE TAPTE FORMEN AV SKJÆRING
Du rørte produktet i bollen veldig ofte. Ved ordiær steking rør om retten ikke oftere enn hver 5-7 minutter.
Du innstilte for stor tilberedningstid. Reduser tilberedningstid eller følg instruksjoner av oppskriften, adaptert til denne modellen.
BAKVERK VAR FUKTIG
Var bruket upassende ingredienser, som gir eksta
væske (saftige grønnsaker eller frukter, frosne bær,
rømme o.l.).
Velg ingredienser i samsvar med oppskriften av bakverk. Prøv å ikke velge produkter
som ingredienser, som inneholder for mye væske eller dem i minimum mengde.
Du holdt for lenge ferdig bakverk i lukket multikokeren.
Prøv å ta ut bakverk straks etter tilberedning. Hvis det er nødvendig kan du la produkt
i multikokeren for en stund ved å slå på autooppvarming.
BAKVERK HEVDE IKKE
Egg med sukker var dårlig vispet.
Bruk pålitelig (adaptert til denne modellen) oppskriften. Valget
av ingredienser, måte av deres forberedende bearbeidet, propor-
sjoner må svare til dens tips.
Deig ble stående med hevemiddel for lenge.
Du siktet ikke mel eller eltet deig dårlig.
Feil ved legging av ingredienser.
Din velget oppskrift passer ikke BAKE i denne modellen av multikokeren.
56
I noen multikokere REDMOND på ”STEW” og ”SOUP” ved mangel av væske i bollen virker beskyttelse system mot over-
oppheting av apparatet. I dette tilfellet stopper tilberedningsprogram og multikokeren går til funksjonen autooppvarming.
Anbefalt dampetid for forskjellige produkter
Produkt Vekt, g/antall Vann, ml Lagetid, min
1 Svine let/storfe let (kuber 1,5-1.5 sm) 500 500 30/35
2 Lamme let (kuber 1,5-1.5 sm) 500 500 45
3 Kylling let (kuber 1,5-1.5 sm) 500 500 25
4 Kjøtt boller 480 (8 stk.)/ 360 (3 tk.) 500 25/30
5 Fisk (let) 500 500 20
6 Salat reker (uten skal, fersk-fryst) 500 500 5
7 Poteter (kuber 1,5-1.5 sm) 500 500 20
8 Gul røtter (kuber 1,5-1.5 sm) 500 500 30
9 Bete (kuber 1,5-1.5 sm) 500 500 40
10 Grønnsaker (fersk-fryst) 500 500 8
11 Egg 3 stk. 500 12
Verdier i tabellen er omtrentlige og anbefallende. De kan avvike fra faktiske verdier og avhenger av den spesikke type
produkt, sin friskhet og dine personlige preferanser.
Sammendrags tabellen for matlaging programmer (fabrikk innstilling)
Programm Bruks anbefalinger
Standart lage
tid
Tids periode (tid steg)
Forsinket start
Automa-
tiskoppvarming
FRY Steking av kjøtt, sk, grønnsaker, laging av sideretter 15 min 5 min. 1t. 30 m. / 1 min. --- +
PILAF Laging av forskjellige slags pilaf 1 t. 10 min. 2 t. / 5 min. + +
OATMEAL/GRAIN Laging av forskjellige slags grøtter med vann og melk, laging av sideretter 25 min 5 min — 4 t. / 5 min. + +
BAKE/PIZZA Baking av kjeks, svamp kaker, grateng, laging av pizza 1 t. 10 min — 8 t. / 5 min + +
STEW/DESSERT
Stuing av kjøtt, sk, grønnsaker, laging av forskjellige slags retter,
frukt pureer, desserter, syltetøy
1 t. 10 min — 12 t / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Damping av kjøtt, sk og grønnsaksretter, laging av krafter, sup-
per, koking av pasta, pølser, dypfryst halvfabrikata
40 min 5 min. – 8 t. / 5 min. + +
VII. FØR DU KONTAKTER SERVICE SENTERET
Feil indikatør
på vise
Mulige feil Retting av feil
Е1, Е3
System feil (problemer med elektro plata eller ter-
mo-sensor) eller lokket er ikke lukket
Lukk lokket. Hvis du kan ikke rette feil, kontakt service senteret
Е2, E4
System feil (problemer med temperatur-sensor) el-
ler automatisk beskyttelse mot overoppheting virket
Ikke bruk apparatet med en tom bolle! Koble fra apparatet, la den avkjøles i
10-15 minutter, deretter topp opp vannet (kjøtt kraft) i bollen og fortsett mat-
laging. Hvis du kan ille rette feil, ta kontakt med et autorisert service senter
Skade Mulig årsak Løsning av skader
Slås ikke på. Det er ikke forsyning fra strømnettet. Sjekk spenning i strømnettet.
Retten tilberedes
altfor lenge.
Svikt i forsyning fra strømnettet. Sjekk spenning i strømnettet..
Det er fremmed gjenstand mellom bollen og varmeelement. Fjern fremmed ting.
Bollen er sett ujevnt i kapselen av multikokeren. Sett bollen jevnt, uten skjevhet.
Varmeelementen er skitten.
Slå apparatet av strømnettet, la det bli avkjølt. Rengjør
varmeelement.
VIII. GARANTI
Denne garantien gjelder produktet på 2 år fra kjøpsdato. Under garantitid må produsenten fjerne alle fabrikksde-
fekter, forårsaket av utilstrekkelig kvalitet av materialer eller sammenseting, byttelse av detaljer eller byttelse av
hele produkt, ved hjelp av reparasjon, . Garantien er kun gyldig i tilfellet, hvis kjøpsdatoen er bekreftet av seglet av
butikken og underskriften av ekpeditøren på original garantibeviset. Denne gharantien er gyldig i tilfellet, hvis
produktet var brukt i samsvar med bruksanvisning, var ikke reparert, demontert og skadet som resultat av dårlig
behandlingen, og full oppbygging av produktet er oppbevart. Denne garantien gjelder ikke naturlig levetid og ut-
giftsmaterialer (ltrer, lyspærer, keramiske og teon belegg, pakkinger osv).
Produktens levetid og garantiperiode begynner fra og med salgstidspunktet, eller, om salgsdatoen er ukjent eller
umulig å fastslå, fra og med produksjonsdatoen.
For produksjonsdato vennligst se ID-etiketten på rammeverket der serienummeret er angitt. Serienummeret består
av 13 symboler, der det 6 og det 7 symbolet sammen står for måneden og det 8 symbolet står for året på produksjon.
Levetid av apparatett, angitt av produsenten er 5 år fra kjøpsdato på den betingelse at, at apparatet er brukt i
samsvar med denne bruksanvisningen og brukt tekniske standarder.
Emballasje, bruksanvisningen og apparatet må kastes i samsvar med lokale programmet om bearbeiding av avfall. Ikke
kast slike produkter sammen med vannlig husholdningsavfall.
57
RMC-M4515E
SWE
Innan du börjar använda denna vara, läs noga genom
bruksanvisningen och behåll den för vidareanvändning.
Varubruk på rätt sätt förlänger varans levnadstid avsevärt.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som har
tillkommit som följd av nonchalering av bruksregler
och underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter.
Denna elektrisk apparat är en multifunktionsanord-
ningför att tillaga mat i levnadsförhållanden och kan
användas i lägenheter, hus på landet, hotellrum, ser-
vicerum av affärer, kontor eller andra likadana ställen
där villkor inte är industriella. Industriell eller någon
annan användning som är avsedd för speciellt än-
damål räknas som brott mot villkor av vederbörlig
användning av apparaten. I detta fall avsäger tillver-
karen sig ansvaret för möjliga konsekvenser.
Innann du kopplar varan till elnätet, kontrolera om nätets
spänning överensstämmer med den spänning som
varan kräver (se teknisk beskrivning eller fabriksannons.)
Använd förlängningssladd beräknad för ström-
brukningen hos varan obalans kan orsaka
kortslutning eller kabelbrand
Koppla in varan bara till jordad stickpropp det är det
absoluta säkerhetskrav för att skydda dig från elstötar. Om
du använder förlägningssladd, se till att den är också jordad.
Obs! Under arbetet värms varans kropp, skål och
metalliska delar! Var försiktig! Använd köksvantar.
För att undvika brännskador orsakade av het ånga,
böj dig inte över varan när du öppnar locket.
Koppla varan ur eluttaget efter användning, och även under
rensning eller flyttning. Ta ut sladden med torra händer och
håll den vid stickhuvud och inte vid själva sladden.
Dra inte sladden vid dörröppningar eller nära
värmekällor. Se till att sladden inte vrider sig,
inte rör vid vassa föremål eller möbelkanter.
Kom ihåg! Oavsiktiga skador av elsladden
kan medföra fel, som inte hamnar under ga-
rantivillkor och även elskador. Skadad elsladd
måste omedlbart bytas i service-center.
Ställ inte varan på mjukt underlag, täck inte den
med tygservetter under arbetetsgång. Detta kan
leda till överhettning och skador på varan.
Det är förbjudet att använda varan ute. Intrång av fukt
eller andra ämnen kan medföra allvarliga skador på varan.
58
Innan rensning av varan, se till
att den är bortkopplad från nätet
och nedkylld. Förlj noga rens-
ningsinstruktioner (sid 60)!
Det är absolut förbjudet att
sänka varan i vatten eller stäl-
la den under rinnande vatten!
Denna apparat är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) som har nedsättning av fysisk,
psykisk eller nervförmåga eller brist
på erfarenhet och kunskaper med
undantag för fall när en annan per-
son som är ansvarig för sådana
personers säkerhet utöver tillsyn
över sådana personer eller när en
person som är ansvarig för sådana
personers säkerhet ger anvisning-
ar till sådana personer som handlar
om hur man använder denna ap-
parat. Det är nödvändigt utöva
tillsyn över barn för att hindra att
de leker med apparaten, dess till-
behör samt med dess fabriksför-
packning. Rengöring och underhåll
av anordningen får inte utföras av
barn utan tillsyn av de vuxna.
Det är förbjudet att själv reparera
varan eller ändra dennes konstruk-
tion. Allt reparations-och servicear-
bet skall utföras av auktoriserad
service center. Oproffesionelt arbete
kan leda till varuskador, kroppsska-
dor och skador på egendom.
Tekniska specikationer
Modell ...................................................................................................... RMC-M4515E
Effekt ...................................................................................................................... 700 W
Spänning ......................................................................................... 220–240 V, 50 Hz
Skålkapacitet............................................................................................................... 4 l
Skålbeläggning ........................................................................... non-stick keramisk
Display .........................................................................................................digital, LED
Ångventil ......................................................................................................... löstagbar
Program
1. FRY (STEKNING)
2. PILAF (PILAFF)
3. OATMEAL/GRAIN (MJÖLKGRÖT/GRYN)
4. BAKE/PIZZA (BAKNING/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (STUVNING/EFTERRÄTTER)
6. STEAM/SOUP/PASTA (ÅNGKOKARE/SOPPA/PASTA)
Funktioner
Startsenareläggning ................................................................... upp till 24 timmar
Automatisk varmhållning .......................................................... upp till 24 timmar
Uppvärmning av maträtter .......................................................upp till 24 timmar
Översikt
Multikokare med en inpassad skål RB-C400 ..................................................1 st.
Container för ångkokning .....................................................................................1 st.
Plattsked.....................................................................................................................1 st.
Måttbägare ................................................................................................................1 st.
Slev...............................................................................................................................1 st.
Bok ”100 recept” .......................................................................................................1 st.
Bruksanvisning .........................................................................................................1 st.
Servicebok ..................................................................................................................1 st.
Strömförsörjningsladd ...........................................................................................1 st.
Tillverkaren har rätt att ändra design, uppsättning av delar och tillbehör
samt teknisk varudeklaration under förbättring av sina produkter utan att
avisera om dessa förändringar separat.
Delar och tillbehör av RMC-M4515E A1
1. Apparats kropp
2. Lock
3. Handtag för att överföra apparaten
4. Löstagbar ångventil
5. Kontrollpanel
6. Container för kondenssamling
7. Container för ångkokning
8. Slev
9. Plattsked
10. Måttbägare
11. Knapp för att öppna locket
12. Strömförsörjningsladd
Kontrollpanel A2
1. Knappen för att välja programmet ”FRY” (”STEKNING”).
2. Knappen för att välja programmet ”PILAF” (”PILAFF”).
3.
Knappen för att välja programmet ”OATMEAL/GRAIN” (”MJÖLKGRÖT/
GRYN”).
4. Knappen för att välja programmet ”BAKE/PIZZA (”BAKNING/PIZZA”).
5.
Knappen för att välja programmet ”STEW/DESSERT” (”STUVNING/EFTER-
TTER”).
6.
Knappen för att välja programmet ”STEAM/SOUP/PASTA (”ÅNGKOKARE/
SOPPA/PASTA”).
7. Knappen ”TIMER” (”Startsenareläggning”) — att sätta på startsenare-
läggningsfunktion.
8. Knappen ”COOK TIME” (”Matlagningstid”) — att ställa in tid av matlag-
ning.
9.
Knappen ”REHEAT/CANCEL (”Uppvärmning/Avbryta”) att sätta på/
stänga av värmhållningsfuktion, att avbryta matlagningsprograms
utförande, att återställa basinställningar.
10. Digital display.
I. INFÖR FÖRSTA ANVÄNDNING
Packa förskitigt upp varan, ta ut den från kartongen, ta bort alla förpack-
ningsmaterial och reklamstickers, förutom stickern med serienumret.
Frånvaron av serienummer tar automatiskt bort din rätt att ha garantiservice.
Torka varans kropp med fuktig trasa. Skölj skålen med varmt tvåligt vatten.
Torka ordentligt. Vid första användning kan främmande lukt framträda, vilket inte
betyder att det är något fel på varan. I detta fall utför varans rensning (sid 60).
OBs! Det är förbjudet att använda varan vid minsta fel!
II. BRUKET AV MULTIKOKAREN
Inför starten
Ställ varan på jämn vågrätt yta. Se till att ångan som kommer att komma
från ångventilen inte hamnar på tapeter, dekorationer, elvaror och andra
saker eller material, som kan ta skada av förhöjd fuktighet eller temperatur.
59
RMC-M4515E
SWE
1.
Lägg ner produkter i skålen och placera skålen i multikokaren. Kontrol-
lera att skålen är placerad tätt och vidrör uppvärmningselement.
2. Stäng multikokarens lock tills du hör ett klick. Ansluta apparaten till
elnät.
3. Tryck på knappen ”REHEAT/CANCEL. Då tänder knappens indikator på
displayen och uppvärmningsfunktion sätts på. På displayen kan man
se direkt nedräkning av tid under vilken funktionen utföras. Apparaten
kan uppvärma mat upp till 75–80°С. Denna temperatur kommer att
hållas under de följande 24 timmar.
4. Vid nödvändighet kan man stänga av uppvärmning genom att trycka
på knappen ”REHEAT/CANCEL (knappen indikator slocknar då).
VIKTIGT! Trots att multikokaren kan hålla mat varm upp till 24 timmar rekom-
menderas det inte att lämna mat i multikokaren mer än 2–3 timmar eftersom
detta kan ibland medföra förändringar i matens smakegenskaper.
Hur man gör när man använder ett av de automatiska program-
men
1. Förbered ingredienser enligt recept, lägg dem i skålen. Se till att alla
igredienser (inklusive vätskor) nns lägre än skalans maxmärke
skålens inre ytan.
2. Placera skålen i apparatens kropp, vrid den lite, kontrollera att skålen
är placerad tätt och vidrör uppvärmningselement. Stäng locket tills du
hör ett klick. Ansluta apparaten till elnät.
3.
Välja ett matlagningsprogram genom att trycka på motsvarande knapp.
4. Ställ in matlagningstid enligt ett recept genom att trycka på knappen
”COOK TIME”.
5.
Vid nödvändighet ställ in startsenareläggningstid. Startsenarelägg-
ningsfunktion är inte tillgänglig i programmet ”FRY”.
OBSERVERA! Om du inte fortsätter ställa in värden mer än 5 sekunder
börjar ett program utföras automatiskt med parametrar som var inställda.
Vid nödvändighet avbrytett programms utförande genom att trycka ”Cancel/
Reheat” och upprepa inställning en gång till.
6. Efter 5 sekunder efter man har ställt in uppgifter börja automatoskt
utförande av ett matlagningsprogram. På displayen kan man se hur
mycket tid är det kvar till avslutning av programmets utförande.
I programmet ”STEAM/SOUP/PASTA tidsnedräkning börjar när vattnet i
skålan har börjat koka.
7. När program slutar kommer en signal och indikator för det valda pro-
grammet slocknar. Autovärmhållningsfunktion sättas på automatiskt
och indikator för knappen ”REHEAT/CANCEL tänder. På displayen räk-
nas tid av hur långt denna funktion är i drift.
8. För att avbryta det valda programmet, att avbryta matlagningsprocess
eller för att stänga av autovärmhållningsfunktion tryck på knappen
”REHEAT/CANCEL.
För att få ett kvalitativt resultat rekommenderar vi att utnyttja receptboken
som man får tillsammans med multikokaren REDMOND RMC-M4515E.
Programmet ”FRY”
Programmet rekommenderas for att steka kött, grönsaker, fågel, sjömat. Det
är möjligt att ställa in matlagningstid manuellt, matlagningstidsområde för
detta är från 5 minuter till 1 timme och 30 minuter med intervall som ar likt
med 1 minut. Startsenareläggningsfunktion är inte tillgänglig i det här
programmet.
Följ anvisningar från receptboken och rör om det som nns i skålen periodiskt
för att undvika att ingredienser blir vidbrända. Det är tillåtet att steka pro-
dukter när apparatens lock är öppet.
Programmet ”PILAF”
Programmet rekommenderas för att laga olika sorters pilaff. Det är möjligt
att ställa in matlagningstid manuellt, matlagningstidsområde för detta är
från 10 minuter till 2 timmar med intervall som är likt med 5 minuter.
Programmet ”OATMEAL/GRAIN”
Programmet rekommenderas för att koka gröt med mjölk eller vatten samt
för att laga garneringar. Det ar möjligt att ställa in matlagningstid manuellt,
matlagningstidsområde för detta är från 5 minuter till 4 timmar med inter-
vall som ar likt med 5 minuter.
Programmet OATMEAL/GRAIN” är avsedd för att laga gröt av pastöriserad
mjölk med litet fettprocent. För att undvika att mjölk kokas bort och för att
få önskat resultat rekommenderas det att utföra det följande:
skölja alla gryn (ris, bovetegryn, vete etc) noggrant tills vattnet blir
klart;
smörja multikokarens skål med smör innan matlagning;
iaktta proportioner strängt och mäta av ingredienser enligt rekom-
mendationer från receptböcker, öka och minska antal ingredienser
endast proportionellt;
om man använder oskummad mjölk behövs det att blanda den med
dricksvatten i proportion 1:1.
Egenskaper av mjölk och gryn kan vara skilda, det beror på platser där de
var tillverkade samt på tillverkare, detta kan ibland påverka matlagnings
resultat.
Programmet ”BAKE/PIZZA
Programmet rekommenderas for att baka gratänger, pajer, kakor samt för att
tillagning av pizza och för att baka olika sorter bröd. Det ar möjligt
att ställa in matlagningstid manuellt, matlagningstidsområde för program-
met är från 10 minuter till 8 timmar med intervall som ar likt med
5 minuter.
Man kan kontrollera om kakor är färdiga genom att sticka in en träpinne
i den (tandpetare). Om det inte nns bitar av klibbade deg på pinnen när
man tar den ut är kakorna färdiga.
När mat bakar bröd rekommenderas det att stänga av autovärmhåll-
ningsfunktion på alla etapper av tillagning.
Programmet ”STEW/DESSERT”
Programmet rekommenderas for att stuva kött, sk, grönsaker samt för att
laga olika garneringar, efterrätter, fruktmos och sylter. Det ar möjligt att
ställa in matlagningstid manuellt, matlagningstidsområde för detta är från
10 minuter till 12 timmar med intervall som ar likt med 5 minuter.
Programmet ”STEAM/SOUP/PASTA
Programmet rekommenderas för att laga grönsaker, sk, kött, dietmat, vege
-
tarisk mat och mat för barnmeny med ånga. För att tillagning av soppor,
pasta, halvfabrikat. Det ar möjligt att ställa in matlagningstid manuellt,
matlagningstidsområde för detta är från 5 minuter till 8 timmar med inter-
vall som ar likt med 5 minuter.
För att tillaga grönsaker och andra produkter med angå:
1.
Slå upp 500–600 dl av vatten i skålen. Placera container för ångkokning
i skålen.
2. Mät och förbered produkter enligt recept, fördela dem jämnt i contai-
nern för ångkokning.
3.
Följ anvisningar i p. 2–8 från avsnittet ”Hur man gör nar man använder
ett av de automatiska programmen”.
Innan tillagningen se till att inga av multikokarens delar (både yttre och
synliga inredelar) är skadade eller har sprickor eller andra defekter. Mellan
skålen och värmeplattan skall inte nnas några främmande saker.
Att ställa in matlagningstid
Det nns möjlighet att justera grundinställnigar för matlagningstid för
varje program av multikokaren REDMOND RMC-M4515E. Ändringsintervall
och möjliga tidsområden som går att justeras beror på det valda programmet.
För att ändra matlagningstid:
1. Välja ett önskat matlagningsprogram genom att trycka på knappen för
ett respektive program: ”FRY”, ”PILAF”, ”OATMEAL/GRAIN”, ”BAKE/PIZZA,
”STEW/DESSERT” или ”STEAM/SOUP/PASTA.ser man förvalda värden
för tid av matlagning för varje program på displayen.
2. Tryck på knappen ”COOK TIME” för att ställa in önskad tillagningstid
för det valda programmet. Varje gång man trycker på knappen ökar
tidsvärde för tid av matlagning. För snabbare ändring av tid tryck knap-
pen och håll den. När värdet har nått maximala siffran fortsätter tids-
inställning från början av tidsområdet.
3.
För att avbryta de inställningarna man har gjort tryck på knappen
”REHEAT/CANCEL, efter detta är det nödvändigt att ställa in hela pro-
grammet på nytt.
VIKTIGT! När man ställer in tillagningstid manuellt får man ta hansyn till ett
möjligt tidsområde och ett inställningsintervall som är avsedda för program-
met man väljer, använd värden från Matlagningsprogramstabellen. (sid 61).
Funktionen ”Startsenareläggning”
Startsenareläggningsfunktion låter att senarelägga början av ett matlag-
ningsprogram utförande, intervall av senareläggning kan vara mellan 5
minuter och 24 timmar med ändringsområde som är likt med 5 minuter.
1. Tryck på knappen ”TIMER”. Då tänder knappens indikator och tidsindi-
katorn börjar blinka.
2.
Tryck på knappen ”COOK TIME” for att ställa in tid efter vilken ett
matlagningsprogram måste sättas på. För snabbare ändring av tid tryck
knappen och håll den. När värdet har nått maximala siffran fortsätter
tidsinställning från början av tidsområdet.
3.
För att avbryta de inställningarna man har gjort tryck på knappen
”REHEAT/CANCEL, efter detta är det nödvändigt att ställa in hela pro-
grammet på nytt.
VIKTIGT! Det rekommenderas inte att använda startsenareläggningsfunktion
om recept innehåller produkter som har kort användningstid (ägg, färsk mjolk,
kött, ost, etc).
Startsenareläggningsfunktion är tillgänglig för maträttersvärmhållningsfunk-
tion. Startsenareläggningsfunktion är inte tillgänglig i programmet ”FRY”.
Varmhållningsfunktion för temperaturhållning av färdiga mat-
rätter (automatisk varmhållning)
Det sättas på automatiskt direkt efter matlagningsprogram har slutats och
det håller den färdiga matrattens temperatur, cirka 75–80°С, under 24 tim-
mar. Pa displayen kan man se räkning av hur långt autovärmhållningsfunk-
tion har varit i drift. Vid nödvandighet kan man stänga av autovärmhållnings-
funktion genom att trycka på knappen ”REHEAT/CANCEL” (knappens
indikator slocknar då).
Uppvärmningsfunktion för färdig mat
Man kan använda multikokaren REDMOND RMC-M4515E for att uppvärma
kall mat. För att göra det:
60
Tidsnedräkning av utförande av ett matlagningsprogram börjar när vatten har kokat och när ångan i skålen har nått
tillräcklig täthet. Om du inte använder automatiska tidsinställningar i det här programmet använd tabellen med rekom-
menderade tidsvärden för ångkokning av olika produkter.
III. EXTRAMÖJLIGHETER
Tillagning av fondue
Tillagning av kvarg
Tillagning av ost
Baknign av bröd
Sterilisering av köksporslin och hälsovårdsartiklar
Pastörisering
IV. TILLÄGSACCESSOARER
Tillägsaccessoarer till multikokaren kan köpas separat. Kontakta ofciell återförsäljare i ditt land om du har frågor
angående sortiment av tillägsaccessoarer, deras förenlighet med modellen av apparaten du har.
RAM-CL1 tång för skål
Avsedd för att ta ut skål ur multikokare bekvämt och säkert. Det går att använda tången med multikokare av andra
tillverkare.
V. SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Innan man börjar rengöra apparaten får man kontrollera att apparaten är inte kopplad till elnät och har kallnat helt
och hållet. Använd mjukt tyg och diskmedel, använd aldrig slipmedel. Vi rekommenderar att utföra rengöring strax
efter användning av apparaten. För att ta bort oönskad lukt efter matlagning och innan första användning rekom-
menderar vi att koka en hälft av citron i 15 minuter med programmet ”STEAM/SOUP/PASTA.
Under rengöring är det förbjudet att använda slipmedel samt svampar med hård- eller slipmedelsbeläggning och ke-
miska agressiva ämnen som inte rekommenderas att använda tillsammans med saker som har kontakt med mat. Det är
förbjudet att sänka apparatens kropp i vatten eller i vattenstråle.
Rengör apparatens kropp om så är nödvändigt. Rengör lockets aluminiuminnersida efter varje användning av ap-
paraten.
Det rekommenderas att rengöra skålen efter varje användning av apparaten. Det är möjligt att använda diskmaskin.
När du har slutat rengöring torka av skålens ytre sida tills den är torr. Ångventilen nns på apparatens lock. Rengör
den efter varje matlagning.
1. Ta bort ångventilen utan någon kraftansträngning genom att vrida lite dess lock, vrid locket motsols, grip en
tagbar del och lyfta locket. Om det är svårt att ta ut ångventilen kan man trycka på den noggrant från inner
lockets sida.
2. Avskilja ångventilens innerdel genom att vrida den motsols, ta isär ångventilen och tvätta den i rinnande vat-
ten noga, om så är nödvändigt använd diskmedel.
3. Torka av ångventilen, sätt ihop alla ångventilens delar i motsatt ordning och placera den på dess plats.
På apparatens kropp nns det en container för kondens vilken måste rengöras efter varje användning av multikokare:
1. Tryck på nedre delen av containern noggrant tills den öppnas och efter detta drag den mot sig lätt och ta den fram.
2. Häll ut kondens och rengör containern.
3. Placera containern tillbaka.
Ibland kan kondens samlas i ett speciellt hål kring skålen på apparatens kropp. Använd köksservetter eller en handduk
för att ta den bort.
VI. MATLAGNINGSTIPS
Misstag vid matlagning och råd hur man undviker dem
I denna kapitel har vi samlat de mest vanliga misstag vid matlagning i multikokaren. Vi går igenom möjliga orsak
och ger råd hur man kan undvika dem.
TTEN HAR INTE LAGATS FÄRDIGT
Möjliga orsaker Vad skall man göra
Ni glömde att sätta på locket eller satte inte på det ordentligt.
Tillagningstemperaturen var inte tillräckligt högt.
Öppna inte locket under tillagningen om det inte är absolut nödvändigt.
När du stänger locket, måste det höras ett klick. Se till att inget stör ordentlig
stängning av locket. Se till att gummibandet på innersta locket inte är deformerat.
Skålen och värmeplattan är inte i tät kontakt. Därför var inte
tillagningstemperaturen tillräckligt högt..
Skålen skall vara installerad ordentligt. Dens botten måste ligga tätt på värme-
plattan. Se till att det inte nns främmande saker mellan skålen och värmeplat-
tan. Värmeplattan skall vara ren och fri från smutspartiklar.
Fel val av ingredienser. Valda ingredienser passar inte för
tillagningen av dig valt program.
Ingredienserna är skurna i för stora bitar. Ingredienserna är
fel inlagda i skålen.
Ni har felberäkanat och felinställt tillagningstid.
Receptet valt av dig passar inte för tillagnng i denna multikokare.
Det är önskvärt att använda recept, anpassade till denna model.
Använd recept som du kan lita på.
Val av ingredienser, sättet att skära dem, inläggnig i skålen, val av program
och tillagningstid måste överensstämma med valt recept.
Vid ångkokning: det nns för lite vatten i skålen för att ombe-
sörja tillräckligt tätthet av ångan.
Häll i rätt(rekomenderat av receptet) volum av vatten. Om du tvivlar, kontrol-
lera vattennivån under tillagningen.
Vid stekning:
Du hällde för mycket olja i skålen.
För mycket fukt i skålen
Vid vanlig stekning räcker om det nns tunt skikt av olja på skålens botten.
Vid fritering, följ anvisningar i valda recept.
Stäng inte multikokarens lock vid stekning, om det inte står i receptet. Djup-
frysta varor skall tinas upp och tövatten skall hällas bort innan tillagningen.
Vid kokning: utödet av buljong vid kokning av matvaror med
förhöjd syrahalt.
Vissa matvaror kräver speciell behandling innan kokning: sköljning, lätt stekning
etc. Följ anvisningar i valda recept.
Vid bakning (sme-
ten är fuktig):
Under jäsningen, har smeten täppt till
ångventillen
Lägg smeten i skålen i mindre mängder.
Ni la in för mycket smet i skålen
Ta ut bakvaran ur skålen, vänd på den, sätt tillbaka. Och laga tills den blir klar.
Nästa gång lägg in smeten i mindre mängder.
MATVARAN BLEV ÖVERKOKT
Du valde fel typ av matvaran. Eller felberäknade du inställning
av tillagningstid.
Ingredienserna är skurna i för små bitar.
Val av ingredienser, sättet att skära dem, inläggnig i skålen, val av program
och tillagningstid måste överensstämma med valt recept
Den färdiga rätten har stått för länge på autouppvärmning.
Det är inte bra att ha rätten för länge autouppvärmning. Om i varans model nns
funktion för inprogrammerad avstängning av autouppvärmning, använd dig av den.
UTFLÖDET UNDER TILLAGNINGEN
Vid tillagningen av mjölkgröt, ödar mjölken ut.
Mjölkens kvalite och egenskaper kan bero på plats och förhållanden av produk-
tionen. Det är rekommenderat att använda bara ultra pastöriserad mjölk, med
fett halt inte högre än 2,5%. Vid behov kan du späda ut mjölken med vatten.
Ingredienserna var inte rätt behandlade inför kokningen (då-
lig sköljning osv).
Antigen valde du fel typ av matvaran eller de rätta proportio-
ner av ingredienserna är inte uppfyllda.
Det är önskvärt att använda recept, anpassade till denna model.
Val av ingredienser, sättet att skära dem, inläggnig i skålen, val av program
och tillagningstid måste överensstämma med valt recept.
Gryn, kött, sk och sjöfrukter skall alltid sköljas ordentligt tills vatten
rinner rent
MATEN FASTNAR VID SKÅLENS BOTTEN
Skålen var dåligt rensad efter förgående matlagning.
Skålens non-stick beläggning är skadad.
Innan du börjar laga mat, se till att skålen är välrensad och non-stick belägg-
ning är inte skadad.
Det gemensamma mängd för inläggning i skålen är mindre än
det rekommenderas i receptet.
Det är önskvärt att använda recept, anpassade till denna model.
Ni ställde in för lång tillagningstid.
Förkorta tillagningstid eller följ anvisningarna i valt recept, som är anpassat
till denna model.
Vid stekning: du glömde att hälla i olja i skålen; glömde att röra
om eller vända på matvaror under tillagningen.
Vid vanlig stekning häll i lite olja, så att det skall nnas tunt skikt av olja
på skålens botten.
För jämn stekning, rör om eller vänd på matvaror då och då.
Vid stuvning: det är inte tillräckligt fuktigt i skålen.
Tillsätt mer vätska i skålen. Under tillagningen , öppna inte locket, om det är
inte absolut nödvändigt.
Vid kokning: det är för lite vätska i skålen. Eller de rätta propor-
tioner av ingredienserna är inte uppfyllda.
Se till att vätskan och hårda ingredienserna är i de rätta proportioner.
Vid bakning: du glömde att smörja in skålen Innan du häller in smeten, smörj in skålen med smör eller olja (häll inte olja i skålen)
61
RMC-M4515E
SWE
MATVARAN FÖRLORADE TILLSKURNA FORMEN
Du rörde om för ofta Vid vanlig stekning, rör om rätten inte oftare än varje 5-7 minut.
Du ställde in alldeles för lång tillagningstid. Förkorta tillagningstid eller följ anvisningarna i receptet, anpassat till denna model.
BAKET BLEV FUKTIGT
Du använde fel ingredienserna, de som ger ut för mycket fukt
(saftiga grönsaker eller frukter, djupfrysta bär, gräddl).
Välj ingredienserna enligt bakningsrecept. Försök att inte ta matvaror som
innehåller för mycket fukt eller använd dem väldigt lite.
Ni har haft det färdiga baket i stängd multikokaren för länge.
Försök att ta ut baket från multikokaren direkt efter det har bakats färdigt. Vid
behov , kan man lämna baket i multikokaren för en kort tid, på autouppvärmning.
BAKET HAR INTE STIGIT UPP
Ägg med socker var dåligt vispade
Det är önskvärt att använda recept, anpassade till denna model.
Val av ingredienser, sättet att skära dem, inläggnig i skålen, val av program
och tillagningstid måste överensstämma med valt recept.
Smeten har stått för länge med bakpulver i.
Du har siktat mjölen dåligt eller blandat smeten fel
Fel inläggning av ingredienserna.
Receptet, valt av dig, passar inte till bakning i denna model.
I era model av multikokaren REDMOND har program ”STEW” och ”SOUP” en inbyggd värmeskyddsfunktion. Om det är
för lite vätska i skålen stängs programmen av och går över till autouppvärmning.
Rekommenderade tidsvärden för ångkokning av olika produkter
Produkt Vikt, g/ mängd, st. Vattenvolym, ml Matlagningstid, min
1 Fläsklé/ nötkött (tärningar 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30/35
2 Lammlé (tärningar 1,5 x 1,5 см) 500 500 45
3 Kycklinglé (tärningar 1,5 x 1,5 cm) 500 500 25
4 Frikadeller/ kotletter 480 (8 st.)/ 360 (3 st.) 500 25/30
5 Fisk (lé) 500 500 20
6 Saladsräkor, rensade, kokta och frysta 500 500 5
7 Potatis (tärningar 1,5 x 1,5 cm) 500 500 20
8 Morötter (tärningar 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30
9 Rödbeta (tärningar 1,5 x 1,5 cm) 500 500 40
10 Grönsaker (djupfrysta) 500 500 8
11 Ägg 3 st. 500 12
Värden som är angivna i tabellen är ungefärliga och är givna som rekommendation. De kan skilja sig från faktiska
värden och beror på konkreta typer av produkter, på hur färska produkter är och på vad man personligen föredrar.
Tabellen för matlagningsprogram (grundinställningar)
Program Rekommendationer angående användning
Matlagningstids
forvalt värden
Matlagningstidsområde/
inställningsintervall
Startsenareläggning
Autovärmhållning
FRY Stekning av kött, sk, grönsaker; tillagning av garneringar. 15 min 5 min – 1 timme 30 min / 1 min --- +
PILAF Tillagning av olika sorter av pilaff 1 timme 10 min – 2 timmar / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Tillagning av olika gröt med vatten eller mjölk; tillagning
av garneringar
25 min 5 min – 4 timmar / 5 min + +
Program Rekommendationer angående användning
Matlagningstids
forvalt värden
Matlagningstidsområde/
inställningsintervall
Startsenareläggning
Autovärmhållning
BAKE/PIZZA Bakning av kakor, gratänger, pajer; tillagning av pizza 1 timme 10 min – 8 timmar / 5 min + +
STEW/DESSERT
Stuvning av kött, sk, grönsaker; tillagning av olika maträt-
ter, fruktmos, erterrätter och sylter.
1 timme 10 min – 12 timmar / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Ångkokning av kött-, sk- och grönsaksrätter; tillagning av
buljonger, soppor; tillagning av pasta, korv, frysta halvfabri-
kater
40 min 5 min – 8 timmar / 5 min + +
VII. INNAN MAN GÅR TILL SERVICECENTRUM
Meddelande om
fel på displayen
Möjliga fel Åtgärd
Е1, Е3
Systemfel (det nns möjlighet att kontrollanordning
eller uppvärmingselement gick sönder) eller locket är
inte stängt tätt.
Stäng locket tätt. Om problemet nns kvar kontakta ett aukto-
riserat servicecenter.
Е2, E4
Systemfel (det nns möjlighet att uppvärmningselement
gick sönder), eller automatiskt skydd mot överhettning
av apparaten har börjat utföras
Sätta inte på apparaten med en tom skål! Stäng av apparaten
från elnät, låt den kallna i 10-15 minuter, slå upp mer vatten
(buljong) i skålen efter detta och fortsätt matlagning. Om
problemet nns kvar kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Fel Möjliga orsaker Vad skall man göra
Går inte att sätta på Strömavbrott Kontrollera spänningen i elnätet
Rätten tar för lång tid
att tillaga .
Strömstörningar Kontrollera spänningen i elnätet.
Främmande partikeln hamnade mellan skålen och värmeplattan.
Avlägsna främmande partikeln.
Felinställd skål Ställ in skålen rätt.
Värmeplattan är smutsig.
Koppla bort varan från elnätet, låt den kylas ned.
Rensa värmeplattan.
VIII. GARANTIVILLKOR
För denna vara gäller 2 år garanti. Garantin gäller från försäljningsdagen. Under garantiperioden åtar sig tillverkaren
att reparera, byta ut delar eller själva varan i händelse av fabriksfel, orsakade av dåligt kvalite av tillverkningsma-
terial eller montering. Garantin träder i kraft bara om försäljningsdatum är bekräftad av varuhusets stämple och
försäljarens underskrift på garantikupongen. Denna garanti gäller bara om bruksanvisningen följdes till punkt och
pricka, om varan inte genomgick oauktoriserad reparation, om varan behandlades rätt, om varan är fullständigt
komplett. Denna garanti gäller inte naturlig slitage av varan och tillbehör (ltrar, lampor, keramik-och teon belägg-
ningar, ringar osv).
Användningsperioden för produkten samt tiden under vilken garantiåtaganden gäller börjar räknas från dagen
produkten var köpt eller från tillverkningsdatum för produkten (ifall det inte går att bestämma köpdatum).
Tillverkningsdatum för apparaten kan man hitta i dess serienummer som är placerat på dekalen vilken är klistrad
på apparatens kropp. Ett serienummer består av 13 tecken. Det 6:e och det 7:e tecken betecknar månaden och det
8:e tecknet betecknar året apparaten var producerad.
Varans livslängd fasställd av tillverkaren är 5 år från försäljningsdatum, under villkoren att man följer bruksanvisningen.
Förpackningen, bruksanvisningen och själva varan skall kasseras i enlighet med det lokala miljöprogram. Kasta inte bort
sådana varor med vanliga sopor.
62
Ennen käyttyä tätä tuotetta, lue käyttöohjeetta huo-
lellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Oikea
käyttö laitteen merkittävästi pidentää sen käyttöikää.
TURVATOIMET
Valmistaja ei vastu vahingoista, jotka aiheu-
tuvat noudattamatta jä ttämisestä turvalli-
suusvaatimukset ja käyttösäännöt.
Tämä sähkölaite on ruoanlaittoon tarkoitettu moni-
toimilaite, jota voi käyttää asunnoissa, lomamökeis-
sä, hotellihuoneissa, myymälöiden sosiaalitiloissa,
toimistoissa ja vastaavissa tiloissa. Laite ei ole tarkoi-
tettu käytettäväksi suurkeittiöissä. Laitteen käyttöä
suurkeitiössä tai vastaavissa olosuhteissa pidetään
laitteen käyttönä väärin. Tässä tapauksessa valmis-
taja ei vastaa mahdollisista seuraamuksista.
Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan tarkista,
onko akku jännite nimellinen syöttöjännite laitteen
(katso tekniset tiedot tai tuotteen tyyppikilvessä).
Käytä jatkojohtoa, suunniteltu virrankulutus laitteen
Epäsuhta voi aiheuttaa kaapelin oikosulun tai tulipalon.
Laitteen saa kytkeä vain maadoitetuun pisto-
rasiaan, tämä on pakollinen vaatimus suo-
jaamaan sähköiskua. Käyttämällä jatkojohtoa,
varmista, että se on myös maadoitus.
VAROITUS! Käytön aikana hänen runkoonsa, kul-
honsa ja metalliosansa ovat lämmitettyjä! Ole
varovainen! Käytä uuni rukkaset. Välttää tulikuu-
ma höyry ei kumarru laitteesta, kun kansi avataan.
Sammuta laite verkkovirrasta käytön jälkeen ja ennen
puhdistusta tai liikkuvia. Poista sähköjohtoa märillä
käsillä, pitämällä aina pistokkeesta, älä johdosta.
Älä vedä virtajohtoa oviaukkoihin tai lämmön-
lähteitä lähelle. Varmista, että sähkökaapeli ei
väännä tai taivuta, eivät joudu kosketuksiin
terävien esineiden ja reunat huonekaluja.
Muista, virtajohdon vahinko voi aiheuttaa
ongelmia, jotka eivät vastaa takuun sekä säh-
köiskun. Vaurioitunut virtajohto edellyttää
kiireellisiä palvelukeskuksessa.
Älä aseta laitetta pehmeälle alustalle, älä pei-
tä sitä työn aikana se voi johtaa ylikuume-
nemiseen ja toimintahäiriöitä.
Älä käytä laitetta ulkona - kosteutta tai vieraita esi-
neitä laitteeseen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
63
RMC-M4515E
FIN
Ennen laitteen puhdistamista,
varmista, että se on irrotettu
ja täysin jäähtynyt. Noudattaa
tarkasti ohjeita laitteen puh-
distukseen (s. 64).
ÄLÄ upota laitetta veteen tai
aseta sitä juoksevan veden alla!
Ihmiset (lapset mukaan lukien),
joilla on fyysisiä tai psyykkisiä
sairauksia tai joilla ei ole tarvit-
tavaa kokemusta ja osaamista
eivät saa käyttää tätä laitetta
ilman ko. ihmisten turvallisuu-
desta vastaavan henkilön val-
vontaa tai ilman sitä, että kysei-
nen turvallisuudesta vastaava
henkilö perehdyttää ko. ihmisiä
laitteen käyttöön. Älä anna lap-
sille leikkiä laitteella, sen osilla
tai pakkauksella. Lapset eivät
saa käyttää tai puhdistaa laitet-
ta ilman aikuisen valvontaa.
Älä koskaan yritä korjata tai
tehdä muutoksia sen raken-
teeseen. Kaikki huolto-ja
korjaustyöt saa suorittaa
valtuutetussa palvelukes-
kuksessa. Epäammattimais-
ta työtä voi johtaa laitevika,
ja vaurioittaa omaisuutta.
Tekniset tiedot
Malli .......................................................................................................... RMC-M4515E
Teho ........................................................................................................................ 700 W
Jännite .............................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Kulhon tilavuus .......................................................................................................... 4 l
Kulhon pinnoite ..............................................tarttumaton keraaminen pinnoite
Näyttö ...................................................................................digitaalinen LED-näyttö
Höyryventtiili ............................................................................................... irrotettava
Ohjelmat
1. FRY (PAISTAMINEN)
2. PILAF (PILAHVI)
3. OATMEAL/GRAIN (MAITOPUURO/RYYNIT)
4. BAKE/PIZZA (LEIPOMINEN/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (HAUDUTUS/JÄLKIRUOKA)
6. STEAM/SOUP/PASTA (HÖYRYTYS/KEITTO/PASTA)
Toiminnot
Käynnistyksen lykkäys ..........................................................................................24 h
Lämpötilan ylläpito ................................................................................................24 h
Ruoan lämmitys ......................................................................................................24 h
Kokoonpano
Monitoimikeitin sisäänrakennetulla kulholla RB-C400.............................1 kpl
Höyrytyskulho ........................................................................................................1 kpl
Litteä lusikka...........................................................................................................1 kpl
Mittalasi ..................................................................................................................1 kpl
Kauha ........................................................................................................................1 kpl
100 ruoka-ohjetta kirja ........................................................................................1 kpl
Käyttöohje ...............................................................................................................1 kpl
Huoltokirja ...............................................................................................................1 kpl
Sähköjohto ...............................................................................................................1 kpl
Valmistajalla on oikeus parantaa tuotteen rakennetta, kokoonpanoa, sekä
teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta ko. muutoksista.
RMC-M4515E Monitoimikeittimen rakenne A1
1. Tuotteen runko
2. Kansi
3. Kantokahva
4. Irrotrettava höyryventtiili
5. Ohjauspaneeli
6. Lauhdevesiasia
7. Höyrystysastia
8. Kauha
9. Litteä lusikka
10. Mittalasi
11. Kannen avaava paineke
12. Sähköjohto
Ohjauspaneeli A2
1. «FRY» («PAISTAMINEN»)-ohjelman valintapainike.
2. «PILAF» («PILAHVI»)-ohjelman valintapainike.
3.
«OATMEAL/GRAIN» («MAITOPUURO /RYYNIT»)-ohjelman valintapainike.
4. «BAKE/PIZZA» («LEIPOMINEN/PIZZA»)-ohjelman valintapainike.
5.
«STEW/DESSERT» («HAUDUTUS/JÄLKIROKA»)-ohjelman valintapainike.
6.
«STEAM/SOUP/PASTA» («HÖYRYTYS/SOUP/PASTA»)-ohjelman valinta-
painike.
7. ”TIMER” («Käynnistyksen lykkäys»): käynnistyksen lykkäyksen asetus-
painike.
8. ”COOK TIME” («Ruoanlaittoaika»): ruoanlaittoajan asetuspainike.
9.
”REHEAT/CANCEL («Lämmitys/Peruutus»): lämmityksen päälle tai pois
päältä, ruoanlaitto-ohjelman keskeytys, asetusten peruutus.
10. Digitaalinäyttö.
I. ENNEN KÄYTTÖÄ
Pura varovasti pakkauksesta tuotteen ja poista se laatikosta, poista kaikki
pakkausten ja mainonnan etiketit lukuun ottamatta sarjanumeroa.
Sarjanumeron puute automaattisesti päättää sen takuutta.
Puhdista laitteen kostealla liinalla. Pese kulho lämpimällä vedellä. Kuivaa huo-
lellisesti. Ensimmäisellä käyttökerralla näyttöön saattaa tulla vieraita hajuja, että
ei johdu yksikön toimintahäiriö. Tässä tapauksessa puhdista välineettä (s. 64).
Huomio! Kiellettiin laitteen kayttöä vioista.
II. HITAAN LIEDEN KÄYTTÖ
Ennen ensimmäistä käyttöä
Aseta laite kovalle tasaiselle alustalle niin, että venttiilistä ulos tuleva
kuumaa höyryä ei lyö taustakuvalle, koriste-pinnoitteelle, elektronisille
laitteille ja muille kohteille tai materiaaleille, jotka voivat vaikuttaa korke-
asta kosteuksesta ja lämpötilasta.
Ennen ruoanlaittoa, varmista, että hidan lieden ulkoiset ja näkyvät sisäiset
osat eivät omistuu ehjää, siruja ja muita vikoja. Kupin ja lämmityselementin
välillä ei pitäisi olla esteitä.
Ruoanlaittoajan asetus
REDMOND RMC-M4515E - monitoimikeittimessä on mahdollista muuttaa
joka ohjelmassa oletuksena olevan ruoanlaittoajan. Muutoksen aikaväli ja
pituus riippuvat valitusta ohjelmasta.
Oletuksena olevan ruoanlaittoajan muutto:
1.
Valitse haluttu ruoanlaitto-ohjelma painamalla «FRY»-, «PILAF»-, «OAT-
MEAL/GRAIN»-, «BAKE/PIZZA»-, «STEW/DESSERT»- tai «STEAM/SOUP/
PASTA»-painiketta. Näyttöön tulee oletuksena oleva aika.
2.
”COOK TIME”-painikkeella aseta haluttu ruoanlaitto-ohjelman. Joka
painikkeen painallus pidentää aikaa. Jos pidät painiketta painettuna,
aika vaihtuu nopeammin. Kun maksimi aika on saavutettu, ajan lasku
alkaa uudestaan.
64
Huom.! Jos olet keskeyttänyt asetusten syöttöä yli 5 sekunniksi, ohjelma
käynnistyy käyttäen jo asetettuja arvoja. Jos halut peruuttaa kaikki tekemä-
si asetukset, paina ”REHEAT/CANCEL, minkä jälkeen syötä koko ohjelma
uudestaan.
6. 5 sekunnin kuluttua asetusten syötön jälkeen valittu ruoanlaitto-oh-
jelma käynnistyy. Näyttöön tulee näkyviin aika, jolloin ohjelman toi-
minta vielä kestää.
«STEAM/SOUP/PASTA»-ohjelmassa ajan laskenta alkaa, kun vesi kulhossa
on kiehunut.
7. Ohjelman loputtua kuuluu äänimerkki ja valitun ohjelman merkkivalo
sammuu. Lämpötilan ylläpito-toiminto käynnistyy automaattisesti ja
”REHEAT/CANCEL-painikkeen merkkivalo syttyy. Näytöllä näkyy toimin-
non käynnistyksestä kulunut aika.
8.
Valittu ohjelma peruutetaan, ruoanlaittoprosessi keskeytetään tai läm-
pötilan ylläpito kytketään pois päältä ”REHEAT/CANCEL-painikkeella.
Suosittelemme REDMOND RMC-M4515E-monitoimikeittimen pakkauksessa
olevan ruokaohjekirjan käyttöä.
«FRY»-ohjelma
Ohjelma käytetään lihan, vihannesten, lintujen ja merenantimien paistamiseen.
Voit myös asettaa kypsentämisajan käsin 5 minuutista 1,5 tuntiin 1 minuutin
välein. Käynnistyksen lykkääminen tässä ohjelmassa ei ole käytössä.
Vältyt ruoan polttamista pohjaan noudattamalla ruokaohjekirjan ohjeita ja
sekoittamalla kulhossa olevaa ruokaa. Saat paistaa aineita kannen ollessa
auki.
«PILAF»-ohjelma
Ohjelma käytetään erilaisten pilahvilajien laittoon. Voit myös asettaa kyp-
sentämisajan käsin 10 minuutista 2 tuntiin 5 minuutin välein.
«OATMEAL/GRAIN»-ohjelma
Ohjelma käytetään puurojen valmistamiseen maitoon tai veteen, sekä lisäk-
keiden valmistamiseen. Voit myös asettaa kypsentämisajan käsin 5 minuu-
tista 4 tuntiin 5 minuutin välein.
«OATMEAL/GRAIN»-ohjelma on tarkoitettu puuron valmistamiseen pastö-
roidusta vähärasvaisesta maidosta. Maidon keittämistä yli vältyt seuraavilla
ennen varsinaista ruoanlaittoa toteuttavilla toimenpiteillä:
huuhtele huolellisesti kaikki kokojyväsuurimot (riisi, tattariryyni, hirsi,
yms.) kunnes vesi tulee kirkkaaksi;
voitele monitoimikeittimen kulhoa voilla ennen puuron valmistamista;
käytä aineet liitteenä olevan ruoka-ohjekirjan ruoka-ohjeessa maini-
tussa suhteessa (pienennä tai lisää aineiden määrää samassa suhtees-
sa, kun ruoka-ohjeessa on sanottu);
jos käytät täysmaitoa, laimenna se juomavedellä 1:1.
Maidon ja suurimoiden ominaisuudet voivat olla erilaisia valmistajasta ja
valmistusmaasta riippuen, mikä voi vaikuttaa valmiiseen ruokaan.
«BAKE/PIZZA»-ohjelma
Ohjelma käytetään kakkujen, piirakoiden ja torttujen leipomiseen, pizzan
valmistamiseen sekä leivän leipomiseen. Voit myös asettaa kypsymisajan
käsin 10 minuutista 8 tuntiin 5 minuutin välein.
Kakun valmiutta voi tarkistaa pistämällä kakkuun puutikun (hammastikun).
Ota tikku pois ja tarkista, onko siinä märkää taikinaa. Jos tikku on kuiva,
kakku on valmis.
Leivän leipomisen yhteydessä suosittelemme kytkemään lämpötilan ylläpi-
don kaikissa ruoanlaittovaiheissa.
«STEW/DESSERT»-ohjelma
Ohjelma käytetään vihannesten, lihan, kalan tai vihannesten hauduttamiseen,
sekä erilaisten lisäkkeiden, jälkiruokien, hedelmäsoseiden ja hillon valmis-
tamiseen. Voit myös asettaa kypsentämisajan käsin 10 minuutista 12 tuntiin
5 minuutin välein.
«STEAM/SOUP/PASTA»-ohjelma
Ohjelmaa käytetään vihannesten, kalan, lihan, dieetti- ja kasvisruokien, sekä
lastenruokien höyrytykseen, sekä keittojen, makaronien ja puolivalmisteiden
keittämiseen. Voit myös asettaa kypsentämisajan käsin 5 minuutista 8 tun-
tiin minuutin 5 välein.
Höyrytät vihanneksia ja muita tuotteita seuraavaksi.
1. Kaada kulhoon 500–600 ml vettä. Asenna höyrytysastian kulhoon.
2.
Mittaa aineet ruoka-ohjeen mukaan, aseta ne tasaisesti höyrytysastiaan.
3.
Noudata Yleisen järjestyksen automaattisten ruoanlaitto-ohjelmien
käytön yhteydessä (2–8§).
Ruoanlaitto-ohjelman ajan laskenta alkaa sen jälkeen, kun vesi kulhossa on
kiehunut ja höyryn tiheys on riittävä.
Ellet käytä tämän ohjelman oletuksena olevaa kypsennysaikaa, katso Erilais-
ten elintarvikkeiden höyrytysaika-taulukkoa.
III. LISÄMAHDOLLISUUDET
Fonduen valmistaminen
Rahkan valmistaminen
Juuston valmistaminen
Leivän leipominen
Astioiden ja henkilökohtaisten
hygieniatarvikkeiden sterilointi
Pastörointi
IV. LISÄVARUSTEET
Optioina on myytävänä erilaisia monitoimikeittimen lisävarusteita. Kysy-
myksiin niiden valikoimasta, ostosta ja yhteensopivuudesta keittimesi kans-
sa vastaa virallinen maahantuoja.
RAM-CL1 pihdit
Pihdeillä otat kulhon keittimestä helposti ja turvallisesti. Pihdit soveltuvat
käytettäväksi myös muiden monitoimikeittimien kanssa.
V. PUHDISTUS JA HOITO
Ennen puhdistusta tarkista että keittimen pistotulppa on irrotettu pistora-
siasta ja keitin on täysin jäähtynyt. Käytä puhdistukseen pehmeätä kangas-
ta ja astianpesusaippuaa. Suosittelemme keittimen puhdistusta heti käytön
jälkeen. Ennen ensimmäistä käyttöä ja erilaisten ruoanlaiton yhteydessä
muodostuneiden hajujen poistamiseen voit keittää puolta sitruunasta 15
minuuttia «STEAM/SOUP/PASTA»-ohjelmaa käyttäen.
Puhdistukseen ei saa käyttää naarmuttavia aineita, naarmuttavia pesusieniä
tai kemiallisesti aggressiivisia aineita, eikä aineita, joita ei saa käyttää ruo-
an kanssa kontaktissa olevien esineiden kanssa. Ei saa upottaa keitintä veteen
tai puhdistaa sitä vesisuihkun alla.
Puhdista keittimen runko tarpeen mukaan. Sisäinen alumiinikansi on puh-
distettava joka käytön jälkeen.
Kulho on puhdistettava joka käytön jälkeen. Kulhoa saa pestä asianpesuko-
neessa. Pesun jälkeen kuivaa kulhon sisäinen pinta.
3.
Jos halut peruuttaa kaikki tekemäsi asetukset, paina ”REHEAT/CANCEL,
minkä jälkeen syötä koko ohjelma uudestaan.
HUOM.! Kun asetat ruoanlaittoajan käsin, ota huomioon Ruoanlaitto-ohjel-
mien yhteenvetotaulukossa mainitut kypsentämisajat ja aikavälit (s. 66).
Käynnistyksen lykkäys
Käynnistyksen lykkäys-toiminnon ansiosta voit lykätä ruoanlaitto-ohjelman
käynnistyksen 5 minuutista 24 tuntiin 5 minuutin välein.
1.
Paina ”TIMER”-painike. Painikkeen valo syttyy ja ajan näyttö alkaa vilkkua.
2. Painamalla COOK TIME”-painiketta aseta aika, jonka kuluttua ruoan-
laitto-ohjelma käynnistyy. Joka painikkeen painallus pidentää aikaa. Jos
pidät painiketta painettuna, aika vaihtuu nopeammin. Kun maksimi aika
on saavutettu, ajan lasku alkaa uudestaan.
3.
Jos halut peruuttaa kaikki tekemäsi asetukset, paina ”REHEAT/CANCEL,
minkä jälkeen syötä koko ohjelma uudestaan.
HUOM.! Jos ruoka-ohje sisältää helposti pilaantuvia aineita (kananmunia,
tuoretta maitoa, lihaa, juustoa yms.), ei Käynnistyksen lykkäys-toiminnon
käyttöä suositella.
Käynnistyksen lykkäys-toiminto on käytössä ruoan lämmitykseen.«FRY»-
ohjelmassa Käynnistyksen lykkäyksen toiminto ei ole käytössä.
Lämpötilan ylläpito
Tämä toiminto käynnistyy heti, kun valittu ruoanlaitto-ohjelma on loppunut
ja ylläpitää valmiin ruoan lämpötilaa 75–80°С vuorokauden kuluessa. Näy-
töllä näkyy lämpötilan ylläpito-toiminnon käynnistyksestä kulunut aika.
Halutessasi voit kytkeä tämän toiminnon pois päältä ”REHEAT/CANCEL-
painikkeella (näytön ja painikkeen merkkivalo sammuu).
Ruoan lämmitys
REDMOND RMC-M4515E -monitoimikeitin myös lämmittää kylmiä valmiita
ruokia.
1.
Laita ruoka kulhoon ja asenna kulho monitoimikeittimeen. Tarkista että
kulho on tiiviisti lämmityselementin päällä.
2. Sulje kansi naksahdukseen asti ja kytke pistotulppa pistorasiaan.
3. Paina ”REHEAT/CANCEL-painike. Painikkeen merkkivalo syttyy ja toi-
minto käynnistyy. Näytöllä näkyy lämmitys-toiminnon käynnistyksestä
kulunut aika. Keitin lämmittää ruokaa 75–80°С. Tätä lämpötilaa yllä-
pidetään vuorokauden.
4. Lämmitys-toiminto sammutetaan painikkeella ”REHEAT/CANCEL (pai-
nikkeen merkkivalo sammuu).
HUOM.! Siitä huolimatta, että monitoimikeitin pystyy ylläpitämään ruokaa läm-
pimänä vuorokauden, suositellaan jättämään sitä keittimeen korkeintaan 2–3
tunniksi, koska muuten se voi johtaa ruoan maun epätoivottuihin muutoksiin.
Yleinen järjestys automaattisten ruoanlaitto-ohjelmien käytön
yhteydessä
1.
Mittaa ruoka-ohjeen mukaiset aineet kulhoon. Tarkista että kaikki aineet
(nesteet mukaan lukien) olisivat alle kulhon sisäpinnalle merkittyä
ylärajaa.
2. Asenna kulho keittimeen ja pyöritä sitä vähän. Tarkista että se on tii-
viisti kuumennuselementin päällä. Sulje keittimen kansi, kuuluu nak-
sahdus. Kytke pistotulppa pistorasiaan.
3. Valitse haluamasi ruoanlaitto-ohjelma vastaavalla painikkeella.
4. Painamalla COOK TIME”-painiketta aseta ruoanlaittoaika ruokaohjeen
mukaan.
5. Halutessasi aseta käynnistyksen lykkäys. «FRY»-ohjelmassa Käynnis-
tyksen lykkäys-toiminto ei ole käytössä.
65
RMC-M4515E
FIN
Höyryventtiili sijaitsee keittimen kannella. Se on puhdistettava joka käytön jälkeen:
1.
Pura höyryventtiili varovasti kääntämällä sitä pienellä voimalla vastapäivään ja vetämällä ylös. Jos venttiili
liikkuu huonosti, voit painaa sitä varovasti sisäisen kannen puolesta.
2. Irrota venttiilin sisäosa kääntämällä sitä vastapäivään, pura venttiili kokonaan ja huuhtele se huolellisesti juokse-
valla vedellä.
3. Kuivaa venttiili, kasaa päinvastaisessa järjestyksessä ja asenna paikalleen.
Keittimen rungossa sijaitseva lauhdevesiastia on puhdistettava joka käytön jälkeen:
1. Paina varovasti astin alaosaan kunnes se irtoaa ja vedä se ylös.
2. Tyhjennä astia ja pese se.
3. Asenna astia paikalleen.
Joskus lauhdevesi voi kertyä kolhon ympärillä olevaan syvennykseen. Poista se keittiöpyyhkeellä tai talouspaperilla.
VI. RUOANLAITTO NEUVOA
Valmistelun virheet ja sen ratkaisut
Tämä osio sisältää tyypillisiä virheitä tehdään ruoanlaittossa hitaassa liedessä, pohditaan mahdollisia syitä ja kei-
noja niiden ratkaisemiseksi.
RUOKA EI OLLUT VALMISTANUT
Mahdollisia ongelman syitä Ratkaisut
Olet unohtanut sulkea kansi laitteen tai sammuttaa sen
tiukasti, joten ruoanlaitto lämpötila ei ollut riittävän korkea.
Kypsennyksen aikana, älä avaa hidas lieden kannen tarpeettomasti.
Sulje kansi, kunnes se napsahtaa. Varmista, että mikään häiritsee kannen tiukka
suljinjärjestelmä ja elastinen kannen sisäpuolella ei ole vaurioitunut.
Kulho ja lämmityselementti olevat huonossa kontaktissa,
joten ruoanlaitto lämpötila ei ollut riittävän korkea.
Kulho on asennettava koteloon sujuvasti, lujasti kiinni lämmitys-levyn pohjaan.
Varmista, että hitaan lieden ei ole vieraita esineitä. Älä anna lämmityslevyn saastumista.
Valitettavaa valinta elintarvikkeiden ainesosista. Nämä
aineet eivät sovellu ruoanlaittoon valitsemallasi menetel-
mällä, tai olet valinnut väärän ohjelman valmistelussa.
Aineet leikataan liian suuri, rikkonut yleistä mittasuhteet
kirjanmerkkejä tuotteita.
Väärin asennettu (ei laskettu) kypsennysaika.
Resepti ei sovellu ruoanlaittoon tässä hitaan lieden malliin.
On toivottavaa käyttää todistettu (mukautettu käytettäväksi laitteen kanssa)
reseptejä. Käytä reseptejä, joita voi todella luottaa.
Valinta ainesosia, menetelmä leikkaus, osuudet kirjanmerkkejä, ohjelman valin-
ta ja paistoaika on vastattava valitun reseptin.
Höyryssä laittaminen: kulhossa vettä on liian vähän varmis-
taa riittävä höyryn tiheys.
Kaada vesi kulhoon välttämättä suositeltu reseptiä mukaisesti. Jos olet epävarma,
tarkista vedenpinta kypsennysajassa.
Paistamisessa:
Kaadetaan kupin liikaa öljyä.
Ylimääräinen kosteus kulhossa.
Normaalissa paistamisessa riittää kattamaan kulhon pohjaan voita ohuesti.
Uppopaistettaessa noudata asianmukaista reseptiä.
Älä peitä hitaan lieden kannen paistamisessa, jos se ei ole täsmennetty reseptissa.
Pakasteet ennen paistamista välttämättä sulaa ja valuta vesi pois niistä.
Keittämisessä: keitto kiehuu yli, kun ruoanlaitto elintarvik-
keita korkea happamuus.
Jotkut tuotteet vaativat erityistä käsittelyä ennen keittämistä: pesu passerovaniya
jne. Seuraa ohjeita valitsemasi resepti.
Leipomassa:
Kestämissä taikinan kiinni kannen sisäpuo-
lelle ja estää höyryn tyhjennysventtiilin.
Täytä kulhoon taikinaa pienemmässä mittakaavassa.
Asetit kulhoon liikaa taikinaan.
Poista leivontaa kulhosta, käännä uudestaan ja uudestaan laita kulhoon, jatka
ruoanlaitto kypsäksi. Tulevaisuudessa laita taikinaa pienempään tilavuuteen.
TUOTE ON SULUTTANUT
Teit virheen valitessaan tuotteesta tai asennuksessa kyp-
sennysajan. Liian pieni ainesosien koko.
Katso tarkastettujen (mukautettu tätä mallia varten) reseptin. Valinta ainesosia, mene-
telmä leikkaus, osuudet, ohjelman valinta ja paistoaika on noudatettava sen suosituksia.
Valmistuksen jälkeen valmis ruoka seisoi liian pitkä auto-
lämmityksessä.
Autolämmityksen pitkä käyttö ei ole toivottu. Jos hitaan lieden mallissaan on
ominaisuus poistetaan käytöstä, voit käyttää tätä toimintoa.
TUOTE LIIAN HAIHTUU
Maitopuuroa keittämisessä maito haihtuu.
Maidon laatu ja ominaisuudet voi riippua sijainnistä ja sen tuotannosta. Käytä vain
ultra-pastöroitu maito, jonka rasvapitoisuus on enintään 2,5%. Tarvittaessa maito
voidaan laimentaa hieman juomavettä.
Ainekset ennen keittämistä ei ole käsitelty tai jalostettu
väärin (huono pesty jne.).
Ei ole noudattanut osuudet ainesosia tai tuote on valittu väärin.
Katso tarkastettujen (mukautettu tätä mallia varten) reseptin. Valinta ainesosia,
menetelmä esikäsittelyn osuus kirjanmerkit on noudatettava sen suosituksia.
Kokojyväkuidut, liha, kala ja äyriäiset ovat aina puhdastanut ahkerasti.
RUOKA PALAA
Bowl oli huonosti puhdistettu edellisen laittamisen jälkeen.
Kulho tarttumaton pinnoite oli vahingoittunut.
Ennen ruokalaittoa tarkista, että kulho on hivin puhdistettu ja tarttumatomalla
ulkokuorilla ei ole vahingoja.
Tuotteiden kokonaismäärä on pienempiä kuin suositellaan reseptissa.
Katso tarkastettujen (mukautettu tätä mallia varten) reseptin.
Olet asentanut liikaa kypsennysaikaa.
Vähentää paistoaikaa tai seurata reseptia, joka on sovitettu tähän hitaan lieden malliin.
Paistamisessa: unohdit kaada öljyä kulhoon, et sekoita tai
myöhemmin kumosi valmistetut tuotteet.
Tavanomaisissa paistamisessa, täytä kulhoon hieman kasviöljyä - niin, että se
peittää kulhon pohjaa ohuella kerroksella. Yhtenäistä paistamista varten elintar-
vikkeiden kulhossa täytyy säännöllisesti sekoita tai käännä tietyn ajan kuluttua.
Muhennoksessa: kulhossa ei ole tarpeeksi vettä. Lisää nestetta kulhoon. Kypsennyksen aikana älä avaa hitaanlieden kannen tarpeettomasti.
Keittämisessä: kulhossa on vähän nestetta (ei havaittu
osuudet ainesosia).
Huomioi oikea nestemäisien kiinteiden ainesosien suhde.
Leipoamisessa: et sotkee kulhon reunoihin öljyllä ennen
kypsentämistä.
Ennen tehdyn testin rasva kulhon pohjasta ja sivusta voita tai kasviöljyä (älä kaada
öljyä kulhoon!).
TUOTE HÄVITSI MUOTOA
Olet liian usein sekoitettu tuotteetta kulhossa. Tavanomaisissa paistamissa astia ei häiritä enemmän kuin joka 5-7 minuuttia.
Olet asentanut liikaa kypsennysaikaa. Vähentää paistoaika tai seurata resepti, joka on sovitettu tähän malli yksikkö.
LEIPOMINEN ON MÄRKÄ
Käytettiin väärin ainesosia, jolloin ylijäämä kosteutta (mehe-
viä, vihanneksia tai hedelmiä, pakastetut marjat, kerma jne.).
Valitse ainekset leivontaan reseptin mukaan. Yritä valita ainesosina elintarvikkeisiin,
jotka sisältävät liian paljon kosteutta, tai käyttää niitä niin paljon kuin mahdollista
vähimmäistaso.
Ylikypsätte valmiin kypsentämisen suljetussa hitaassa lie-
dessä.
Yritä poistaa leivonnaiset hitaasta liedesta. Tarvittaessa voit jättää tuotteen lyhyen
aikaa aulämmitys ohjelmassa.
LEIPOMO EI OLE NOUSTANUT
Munat ja sokeri olivat lyöty pahasti.
Katso tarkastettujen (mukautettu tätä mallia varten) resepti. Valinta
ainesosia, menetelmä esikäsittelyn osuus kirjanmerkit on noudatet-
tava sen suosituksia.
Taikina leivinpaperin kanssa seisoi liian pitkää aikaa
Et seuloa jauhoja ja taikinaa vaivat huono.
Tehdään virheitä tekemäsä ainesosia.
Valitsemasi resepti ei sovellu paistamiseen tässä hitaan liede mallissa.
Joissakin Redmond hitain liedein malleissa ”STEW ja ”SOUP” ohjelmissa jossa on voi olla nestettä puute kulhossa
laukaisee ylikuumenemissuoja. Tällöin ohjelma pysähtyy ja ruoanlaitto tulee autolämmityksen.
Erilaisten elintarvikkeiden suositeltu höyrytysaika
Nro Elintarvike Paino, g / määtä Veden määrä, ml Kypsentämisaika, min
1 Sian-/naudanlihalee (kuutioina 1,5 х 1,5 cm) 500 500 30/35
2 Lampaanlihalee (kuutioina 1,5 х 1,5 cm) 500 500 45
3 Kanalee (kuutioina 1,5 х 1,5 cm) 500 500 25
4 Lihapyörykät/lihapullat 480 (8 kpl.)/ 360 (3 kpl.) 500 25/30
5 Kalalee 500 500 20
6 Salaattikatkaravut, puhdistetut, pakaste 500 500 5
7 Peruna (kuutioina 1,5 х 1,5 cm) 500 500 20
8 Porkkana (kuutioina 1,5 х 1,5 cm) 500 500 30
9 Punajuuri (kuutioina 1,5 х 1,5 cm) 500 500 40
66
Nro Elintarvike Paino, g / määtä Veden määrä, ml Kypsentämisaika, min
10 Vihannekset (pakaste) 500 500 8
11 Kananmuna 3 kpl 500 12
On mainittava että kyseessä on yleiset suositukset. Tosiasiallinen aika voitapauskohtaisesti poiketa suositellusta riip-
puen tietyn elintarvikkeen laadusta ja makutottumuksestasi.
Ruoanlaitto-ohjelmien yhteenveto (tehdasasetukset)
Ohjelma Suositukset käytöstä
Oletettu
kypsentämisaika
Kypsentämisaika/ aikaväli
Käynnistyksen
lykkäys
Ruoan lämpötilan
ylläpito
FRY
Lihan, kalan ja vihannesten paistaminen; lisäkkeiden val-
mistaminen
15 min 5 min – 1,5 h / 1 min --- +
PILAF Erilaisten pilahvien valmistus 1 h 10 min – 2 h / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Erilaisten puurojen valmistaminen maitoon ja veteen; lisäk-
keiden valmistaminen
25 min 5 min – 4 h / 5 min + +
BAKE/PIZZA
Kakkujen, torttujen ja piirakoiden leipominen; pizzan val-
mistaminen
1 h 10 min – 8 h / 5 min + +
STEW/DESSERT
Lihan, kalan ja vihannesten haudutus; erilaisten ruokien,
hedelmäsoseiden, jälkiruokien ja hillojen valmistaminen
1 h 10 min – 12 h / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Lihan, kalan ja vihannesten höyrytys; lienten, keittojen val-
mistaminen; makaronien, nakkien ja pakastettujen puolival-
misteiden keittäminen
40 min 5 min – 8 h / 5 min + +
VII. ENNEN KUN VIET KEITTIMESI KORJAUKSEEN
Näytöllä oleva
vikailmoitus
Mahdollinen vika Vian korjaus
Е1, Е3
Järjestelmähäiriö (sähkökortti tai lämpöantu-
ri on viallinen), tai kansi ei ole tiiviisti kiinni.
Sulje kansi tiiviisti. Ellei vikailmoitus poistu, vie keittimesi auktorisoituun
huoltokeskukseen.
Е2, E4
Järjestelmähäiriö (sähkökortti tai lämpöantu-
ri on viallinen), tai automaattinen ylikuume-
nemissuoja on laukaistu
Älä käynnistä keitintä, jos kulho on tyhjä! Sammuta keitin, anna jäähtyä 10–15
minuuttia, tämän jälkeen kaada kulhoon vettä tai lientä ja jatka ruoan valmista-
mista. Ellei vikailmoitus poistu, vie keittimesi auktorisoituun huoltokeskukseen.
Vika Mahdollinen syy Oikaisu
Ei kytkee Ei ole virtaa sähköverkossa. Tarkista jännitteettä sähköverkossa.
Ruoka laittaa liian kauan.
Sähkökatkokset sähköverkossa. Tarkista jännitteettä sähköverkossa.
Kupin ja lämmityselementin välillä on pu-
donnut vieras esine.
Poista vieraatta esineetta.
Hitaan lieden Kulho ei ole aseta tasalla Laita kulhon tasalla.
Lämmityselementti on likainen. Irrota laitteen, anna sen jäähtyä. Puhdista lämmityselementtia.
VIII. TAKUU
Tällä tuotteella on perusteltua 2 vuotta ostopäivästä. Takuuaikana, valmistaja sitoutuu korjata, osien vaihto tai
vaihtamista tuotteiden valmistuksen aiheuttamia vikoja huonolaatuisia materiaaleja ja ammattitaitoa. Takuu tulee
voimaan vain, jos ostopäivästä on vahvistettu leima ja myyjän allekirjoitus myymälä alkuperäi tsessä akuukortissa.
Tämä takuu on voimassa vain siinä tapauksessa, että tuotetta on käytetty ohjeiden mukaisesti käsin, ei korjata tai
purkaa ja voi vaurioitua virheellisestä käsittelystä sekä säilyttää täydellinen tuote. Tämä takuu ei kata normaalia
kulumista eriä ja tarvikkeet (suodattimet, lamput, keraaminen ja teon-pinnoite, tiivisteet, jne.).
Laitteen käyttöaika ja takuu lasketaan myyntipäivästä tai valmistuspäivästä (jos laitteen myyntipäivästä ei ole tietoa).
Laitteen valmistuspäivä löytyy sarjanumerosta, joka sijaitsee identiointitarralla laitteen rungossa. Sarjanumero
koostuu 13 merkistä. 6. ja 7. merkit merkitsevät laitteen valmistuskuukautta ja 8. merkki valmistusvuotta.
Tehtaalla asetettu elämän laitteen on 5 vuotta alkaen ostopäivästä, edellyttäen, että se on toiminut näiden ohjeiden
mukaisesti ja soveltaa teknisiä standardeja.
Pakkaus, ohjekirjat, sekä laite on hävitettävä paikallisten kierrätyksen ohjelmin mukaan. Älä hävitä näitä tuotteita ta-
vallisen kotitalousjätteen kanssa.
67
LT U
RMC-M4515E
Prieš pradėtami naudotis šiuo prietaisu, įdėmiai per-
skaitykite naudotojo vadovą ir išsaugokite, kad pri-
reikus galėtumėte pasižiūrėti. Teisingai naudojantis
prietaisu, jo eksploatavimo laikas bus žymiai ilgesnis.
SAUGOS PRIEMONĖS
Gamintojas neatsako už pažeidimus, padary-
tus nesilaikant saugos technikos ir gaminio
eksploatavimo taisyklių.
Šis elektros prietaisas yra daugiafunkcis įrenginys
maistui gaminti buitinėmis sąlygomis, jis gali būti
naudojamas butuose, užmiesčio namuose, viešbu-
čių kambariuose, parduotuvių buitinėse patalpose,
biuruose arba kitomis panašiomis nepramoninio
eksploatavimo sąlygomis. Jei prietaisą naudosite
pramoniniais arba kitais tikslais, kuriais naudoti jis
neskirtas, bus laikoma, kad buvo pažeistos prietai-
so tinkamo eksploatavimo sąlygos. Tuo atveju ga-
mintojas neatsako galimas pasekmes.
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą pa-
tikrinkite, ar jo įtampa sutampa su nominalia
prietaiso maitinimo įtampa (žr. gaminio tech-
ninius duomenis arba gamyklos lentelę).
Naudokite ilginimo laidą, apskaičiuotą gaminio var-
tojimo galiai jeigu neatitinka parametrai, gali įvyk-
ti trumpasis jungimas arba gali užsiliepsnoti kabelis.
Prietaisą junkite tik į elektros lizdą, kuriame yra
įžeminimas tai privalomas reikalavimas, apsau-
gantis nuo elektros smūgio. Naudodami ilginimo
laidą, įsitikinkite, kad jis taip pat yra įžemintas.
DĖMESIO! Veikiant prietaisui jo korpusas, du-
buo ir metalinės detalės įkaista! Būkite atsar-
gūs! Naudokitės virtuvės pirštinėmis. Kad
nenusidegintumėte karštais garais, nesilenki-
te virš įrenginio atidarydami dangtį.
Išjunkite prietaisą elektros lizdo, kai bai-
giate naudotis, taip pat valydami arba per-
nešdami. Elektros laidą traukite sausomis
rankomis, laikydami šakutės, o ne laido.
Netieskite elektros laido tarp durų arba arti
šilumos šaltinių. Saugokite, kad elektros laidas
nepersisuktų ir nepersilenktų, nesiliestų su
aštriais daiktais, kampais ir baldų briaunomis.
Atsiminkite: atsitiktinis elektros srovės kabelio pa-
žeidimas gali būti garantijos sąlygas neatitinkan-
68
čių gedimų ir elektros smūgio
priežastimi. Pažeistą elektros
kabelį būtina skubiai pakeisti
techninės priežiūros centre.
Nedėkite prietaiso ant minkš-
to paviršiaus, neuždenkite,
kai jis veikia dėl to jis gali
perkaisti ir sugesti.
Draudžiama naudotis prietai-
su lauko sąlygomis jeigu į
prietaiso korpusą patektų drė-
gmės arba pašalinių daiktų, tai
gali stipriai sugadinti.
Prieš valydami prietaisą įsitikinkite,
kad jis išjungtas elektros tinklo
ir visiškai atvėso. Griežtai laikykitės
prietaiso valymo instrukcijų.
DRAUDŽIAMA pamerkti prie-
taiso korpusą į vandenį arba
statyti po vandens čiurkšle!
Šis prietaisas nėra skirtas nau
-
dotis žmonėms (taip pat vai-
kams), turintiems zinių, nervų
ar psichikos sutrikimų bei tu-
rintiems nepakankamai patir
-
ties ir įgūdžių, išskyrus atvejus,
kai tokie žmonės yra prižiūrimi
arba juos naudotis prietaisu
išmoko atsakingas saugą
žmogus. Būtina prižiūrėti vai-
kus, kad jie nežaistų su prie-
taisu ir jo dalimis bei gamykli-
ne pakuote. Vaikai neturi
valyti bei tvarkyti prietaiso be
suaugusiųjų priežiūros.
Draudžiama savarankiškai tai-
syti prietaisą arba keisti jo kons-
trukciją. Visus techninės priežiū-
ros ir taisymo darbus turi atlikti
autorizuotas techninės priežiū-
ros centras. Neprofesionaliai
atliktas darbas gali būti prietai-
so gedimo, traumų ir turto su-
gadinimo priežastimi.
Techninės charakteristikos
Modelis ...................................................................................................... RMC-М4515E
Galingumas .............................................................................................................700 W
Įtampa ................................................................................................. 220-240 V, 50 Hz
Dubens talpa ................................................................................................................. 4 l
Dubens danga .......................................................................Neprisvylanti, keraminė
Ekranas ........................................................................... Šviesos diodų, skaitmeninis
Garų išleidimo vožtuvas. .............................................................................Nuimamas
Programos
1. „FRY (KEPIMAS)
2. „PILAF“ (PLOVAS)
3. OATMEAL/GRAIN“ (PIENIŠKA KOŠĖ/KRUOPOS)
4. „BAKE/PIZZA (KEPINIAI/PICA)
5. „STEW/DESSERT“ (TROŠKINIMAS/DESERTAI)
6. „STEAM/SOUP/PASTA (GARINIMAS/SRIUBA/MAKARONAI)
Funkcijos
Atidėtas paleidimas ..............................................................................iki 24 valandų
Automatinis pašildymas ......................................................................iki 24 valandų
Patiekalų šildymas ................................................................................iki 24 valandų
Komplektacija
Daugiafunkcis puodas su dubeniu ....................................................................1 vnt.
Talpa, skirta maistui gaminti garuose .............................................................1 vnt.
Plokščias šaukštas ..................................................................................................1 vnt.
Dozatorius .................................................................................................................1 vnt.
Samtis.........................................................................................................................1 vnt.
Knyga „100 receptas“ .............................................................................................1 vnt.
Naudojimosi instrukcija ........................................................................................1 vnt.
Techninio aptarnavimo knygelė .........................................................................1 vnt.
Elektros maitinimo kabelis ..................................................................................1 vnt.
Gamintojas, tobulindamas savo produkciją, be išankstinio įspėjimo pasilie-
ka teisę keisti jos dizainą, komplektaciją, o taip pat technines charakteris-
tikas.
Daugiafunkcio puodo RMC-M4515E įranga
1. Prietaiso korpusas.
2. Dangtis.
3. Rankena nešti.
4. Nuimamas garų vožtuvas.
5. Valdymo pultas.
6. Talpa, kondensatui surinkti.
7. Talpa, skirta maistui gaminti garuose.
8. Samtis.
9. Plokščias šaukštas.
10. Dozatorius.
11. Dangtelio atleidimo mygtuk.
12. Maitinimo laidas.
Valdymo pultas.
1. „FRY (KEPIMO) programos pasirinkimo mygtukas.
2. „PILAF“ (PLOVO) programos pasirinkimo mygtukas.
3. OATMEAL/GRAIN“ (PIENIŠKOS KOŠĖS/KRUOPŲ) programos pasirin-
kimo mygtukas.
4. „BAKE/PIZZA (KEPINIŲ/PICOS) programos pasirinkimo mygtukas.
5.
„STEW/DESSERT“ (TROŠKINIMO/DESERTŲ) programos pasirinkimo
mygtukas.
6.
„STEAM/SOUP/PASTA (GARINIMO/SRIUBOS/MAKARONŲ) programos
pasirinkimo mygtukas.
69
LT U
RMC-M4515E
7.
TIMER“ (laiko atidėjimas) atidėto paleidimo laiko režimo nustatymo
įjungimas.
8. Mygtukas „COOK TIME“ gaminimo laiko pasirinkimas.
9.
„REHEAT/CANCEL (pašildyti/atšaukti) pašildymo funkcijos įjungimas/
išjungimas, maisto gaminimo programos nutraukimas, pasirinktų
nuostatų atšaukimas.
10. Skaitmeninis ekranas.
I. PRIEŠ NAUDOJANT
dėžės atsargiai ištraukite gaminį ir jo dalis. Pašalinkite visas pakavimo
medžiagas ir reklaminius lipdukus.
Palikite savo vietose ant gaminio korpuso esančius įspėjamuosius ir infor-
macinius lipdukus bei lentelę su gaminio serijos numeriu! Ant gaminio
nesant serijos numerio, automatiškai panaikinama teisė gauti garantinį
aptarnavimą.
Prietaiso korpusą nuvalykite drėgna šluoste, praskalaukite dubenį, leiskite
jiems nudžiūti. Vengiant pašalinių kvapų pirmo naudojimo metu, prietaisą
pilnai išvalykite (žr. „Daugiafunkcio puodo priežiūra“).
II. PRIETAISO EKSPLOATACIJA
Prieš jungiant pirmą kartą
Pastatykite prietaisą ant tvirto, lygaus ir horizontalaus paviršiaus, kad iš garų
vožtuvo išeinantys karšti garai nepatektų ant tapetų, dekoratyvinių dangų,
elektroninių prietaisų ir kitų daiktų ar medžiagų, kurias gali sugadinti padi-
dinta drėgmė ir temperatūra.
Prieš gaminant maistą įsitikinkite, kad nebūtų pažeistos išorinės ir matomos
vidinės daugiafunkcio puodo dalys. Tarp dubens ir kaitinimo elemento ne-
gali būti jokių pašalinių daiktų.
DĖMESIO! Esant kokių nors gedimų, prietaisą naudoti draudžiama.
Gaminimo laiko nustatymas
Daugiafunkciame puode REDMOND RMC-М4515E pagal nutylėjimą yra
numatyta kiekvienai programai nustatyta gaminimo laiko keitimo galimybė.
Galimas pasirenkamo laiko diapazonas ir jo keitimo intervalas priklauso nuo
pasirinktos gaminimo programos.
Norint pakeisti gaminimo laiką:
1.
Išsirinkite reikalingą gaminimo programą, paspaudę atitinkamą
programos mygtuką: „FRY“, „PILAF“, OATMEAL/GRAIN“,
„BAKE/PIZZA, „STEW/DESSERT“ arba „STEAM/SOUP/PASTA“. Ekrane
atsiras kiekvienai programai pagal nutylėjimą nustatytas gaminimo
laikas.
2. Spaudžiant „COOK TIME“ mygtuką, nustatykite reikalingą pasirinktos
programos gaminimo laiką. Kiekvienu mygtuko paspaudimu reikšmė
didės. Norint greitai pakeisti gaminimo laiko reikšmę, paspauskite ir
laikykite nuspaudę atitinkamą mygtuką. Pasiekus maksimalią reikšmę,
laiko nustatymas tęsis nuo diapazono pradžios.
3. Norint atšaukti nuostatas, spauskite mygtuką „REHEAT/CANCEL ir
naujo įveskite visą gaminimo programą.
SVARBU! Rankiniu būdu nustatant gaminimo laiką ir atsižvelgiant į gamy-
klinės lentelės nuostatas, turėkite omenyje iš anksto numatytą pasirinktos
gaminimo programos galimą nuostatų diapazoną ir intervalą.
Funkcija „Paleidimo atidėjimas“
Atidėto paleidimo funkcija galima atidėti gaminimo programos vykdymą
nuo 5 min. iki 24 val., 5 min. intervalu.
1.
Spauskite mygtuką TIMER“. Įsižiebs mygtuko indikatorius, pradės
mirksėti laiko indikatorius.
2. Paspaudę „COOK TIME“ mygtuką nustatykite laiką, kuriam pasibaigus
turės būti įjungta gaminimo programa. Norint greitai pakeisti gami-
nimo laiko reikšmę, paspauskite ir laikykite nuspaudę atitinkamą
mygtuką. Pasiekus maksimalią reikšmę, laiko nustatymas tęsis nuo
diapazono pradžios.
3. Norint atšaukti nuostatas, spauskite mygtuką „REHEAT/CANCEL ir
naujo įveskite visą gaminimo programą.
SVARBU! Nerekomenduojama naudoti atidėto paleidimo funkcijos, jeigu recepte
numatyti greitai gendantys produktai (kiaušiniai, šviežias pienas, mėsa, sūris ir t. t.).
Atidėto paleidimo funkcija galima patiekalų pašildymo funkcijoje. Progra-
moje „FRY“ neprieinama atidėto paleidimo funkcija.
Gatavų patiekalų temperatūros palaikymo funkcija (automatinis
pašildymas)
Funkcija įsijungia automatiškai, pasibaigus gaminimo programos veikimo
laikui, o gatavo patiekalo temperatūrą gali 24 val. palaikyti 75–80°С ribose.
Tuo metu ekrane rodoma tiesioginė automatinio pašildymo funkcijos veiki-
mo laiko atskaita. Jeigu reikia, automatinio pašildymo funkciją galima at-
jungti, paspaudus mygtuką „REHEAT/CANCEL (mygtuko indikatorius užges).
Patiekalų šildymo funkcija
Daugiafunkcį puodą REDMOND RMC-М4515E galima naudoti šaltiems pa-
tiekalams šildyti. Norint tai atlikti:
1. Sudėkite produktus į dubenį ir įstatykite jį į daugiafunkcį puodą. Įsi-
tikinkite, kad dubuo glaudžiai liečiasi su kaitinimo elementu.
2.
Uždenkite dangčiu (pasigirs spragtelėjimas), o prietaisą įjunkite į
elektros tinklą.
3. Spauskite mygtuką „REHEAT/CANCEL. Įsižiebs mygtuko indikatorius
ir įsijungs pašildymo funkcija. Ekrane bus rodoma tiesioginė funkcijos
veikimo laiko atskaita. Patiekalas bus pašildytas iki 75–80°С. Ši tem-
peratūra gali būti palaikoma iki 24 valandų.
4. Jeigu reikia, automatinio pašildymo funkciją galima atjungti, paspau-
dus mygtuką „REHEAT/CANCEL (mygtuko indikatorius užges).
SVARBU! Nepaisant to, kad daugiafunkcis puodas gali iki 24 val. palaikyti
patiekalą karštą, nerekomenduojama palikti maisto karšto ilgiau, nei dvi–tris
valandas, nes kartais dėl to gali pakisti jo skonis.
Bendrųjų veiksmų eiga, naudojant automatines programas
1.
Paruoškite (pasverkite, pamatuokite) reikiamą, recepte nurodytą produk-
kiekį ir sudėkite į dubenį. Sekite, kad visi produktai, įskaitant skysčius,
būtų žemiau maksimalios, vidinėje dubens pusėje esančios, žymos.
2. Įstatykite jį į prietaiso korpusą, šiek tiek pasukite ir įsitikinkite, kad jis
glaudžiai liečiasi su kaitinimo elementu. Dangtis užsidaro pasigirdus
spragtelėjimui. Įjunkite prietaisą į elektros tinklą.
3.
Paspaudę atitinkamą mygtuką, išsirinkite reikalingą gaminimo programą.
4. Paspaudę mygtuką „COOK TIME“ nustatykite recepte nurodytą gami-
nimo laiką.
5.
Esant poreikiui, nustatykite atidėto paleidimo laiką. Atidėto paleidimo
funkcija neprieinama, pasirinkus „FRY“ programą.
DĖMESIO! Jeigu nuostatų įvedimas nutrūko ilgiau nei 5 sek., programa
įsijungs automatiškai su įvestomis nuostatomis. Norint atšaukti programos
vykdymą, spauskite mygtuką „REHEAT/CANCEL ir įveskite viską iš naujo.
6.
Praėjus 5 sek. po duomenų įvedimo, automatiškai bus vykdoma gami-
nimo programa. Ekrane bus rodomas iki veikimo pabaigos likęs
laikas.
Programoje „STEAM/SOUP/PASTA atgalinė gaminimo laiko atskaita prasi-
dės dubenyje užvirus vandeniui.
7.
Pasibaigus gaminimo programai, pasigirs garsinis signalas ir užges
pasirinktos programos indikatorius. Automatiškai įsijungs automatinio
pašildymo funkcija ir įsižiebs mygtuko „REHEAT/CANCELindikatorius.
Ekrane bus rodoma tiesioginė funkcijos veikimo laiko atskaita.
8.
Norint nutraukti gaminimo procesą, atšaukti įvestą programą
arba atjungti automatinį pašildymą, spauskite mygtuką „REHEAT/CANCEL.
Kokybiškam rezultatui gauti, siūlome paskaityti prie daugiafunkcio puodo
REDMOND RMC-M4515E pridedamą receptų knygą.
Programa „FRY“
Rekomenduojama daržovėms, mėsai, paukštienai, jūros gėrybėms kepti. Taip
pat galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 1 minutę, nuo 5 min.
iki 1 val. 30 min. diapazone, 1 min. intervalu. Atidėto paleidimo funkcija
šioje programoje nėra galima.
Tam, kad produktai neprisviltų, sekite receptų knygos nuorodas ir reguliariai
maišykite dubens turinį. Galima kepti produktus, kai gaminio dangtis yra
atidarytas.
Programa „PILAF“
Programa rekomenduojama įvairių rūšių plovui gaminti. Taip pat galimas
rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 5 minutes, nuo 10 min. iki 2 val., 5
min. intervalu.
Programa „OATMEAL/GRAIN“
Įvairių košių virimas piene ir vandenyje; garnyrų gaminimas. Taip pat galimas
rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 5 min., nuo 5 min. iki 4 val.
Programa „OATMEAL/GRAIN“ skirta košėms su neriebiu pasterizuotu pienu
virti. Vengiant pieno užvirimo ir siekiant norimo rezultato, prieš gaminant
rekomenduojama atlikti šiuos veiksmus:
kruopščiai nuplauti nesmulkintas kruopas (ryžius, grikius, miežius ir
pan.), kol vanduo taps skaidrus;
prieš verdant, sutepti daugiafunkcio puodo dubenį aliejumi;
griežtai laikytis receptų knygoje nurodyto produktų kiekių. Griežtai
draudžiama padidinti arba sumažinti produktų kiekį;
naudojant nenugriebtą pieną, skiesti geriamuoju vandeniu santykiu 1:1.
Pieno ir kuopų savybės, priklausomai nuo kilmės ir gamintojo, gali
skirtis, todėl atitinkamai gali skirtis ir gaunamas rezultatas.
Programa „BAKE/PIZZA
Programa skirta apkepui, pyragams, biskvitui, picai ir duonai kepti. Taip pat
galimas rankinis gaminimo laiko nustatymas kas 5 min., nuo 10 min. iki 8 val.
Ar biskvitas jau iškepęs, galima patikrinti įbedus į jį medinį pagaliuką (pvz.,
dantų krapštuką). Ištraukus pagaliuką, ant jo neturi likti prilipusios tešlos
likučių, nes būtent tuomet biskvitas yra gatavas.
Kepant duoną, rekomenduojama atjungti automatinio patiekalų pašildymo
funkciją visuose gaminimo etapuose.
Programa „STEW/DESSERT“
Programa rekomenduojama mėsai, žuvims, daržovėms troškinti, garnyrams,
desertams, vaisių tyrėms ir uogienėms virti. Taip pat galimas rankinis gami-
nimo laiko nustatymas kas 5 min., nuo 10 min. iki 12 val.
70
Programa „STEAM/SOUP/PASTA
Rekomenduojama daržovėms, žuvims, mėsai, dietiniams ir vegetariškiems patiekalams, o taip pat patiekalams vaikams
gaminti garuose. Tinka sriuboms, makaronams, pusfabrikačiams virti. Taip pat galimas rankinis gaminimo laiko nu-
statymas kas 5 min., nuo 5 min. iki 8 val. Garinant daržoves ir kitus produktus:
1. įpilkite į dubenį 500–600 ml vandens. Įstatykite dubenį į talpą, kad galėtumėte gaminti garuose.
2. Paruoškite recepte nurodytą produktų kiekį, tolygiai paskirstykite talpoje, skirtoje gaminti garuose.
3. Sekite skyriaus „Bendrųjų veiksmų eiga, naudojant automatines programas“ 2–8 p. nurodymus ([5] psl.).
Gaminimo programos atgalinė laiko atskaita prasideda užvirus vandeniui ir pasiekus pakankamą garų tankį dubenyje.
Nenaudojant automatinių šios programos laiko nuostatų, pasinaudokite rekomenduojamo įvairių produktų gaminimo
laiko garuose lentele.
III. PAPILDOMOS GALIMYBĖS
Fondiu
Varškės virimas
Sūrio virimas
Duonos kepimas
Indų ir asmens higienos priemonių sterilizavimas
Pasterizacija
IV. PAPILDOMI PRIEDAI
Papildomus daugiafunkcio puodo priedus galima įsigyti atskirai. Iškilus klausimų dėl prekių asortimento,įsigijimo
ir suderinamumo su jūsų turimu modeliu, kreipkitės į jūsų šalyje esantį ocialų prietaiso pardavėją.
RAM-CL1 žnyplės dubeniui
Žnyplės skirtos patogiai dubeniui daugiafunkcio puodo iškelti. Galima naudoti ir kitų gamintojų daugiafunkcių
puodų žnyples.
V. PRIETAISO VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš valant prietaisą įsitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros tinklo ir yra visiškai atvėsęs. Valant naudokite minkš-
tą audinį ir neabrazyvines indų plovimo priemones. Rekomenduojame prietaisą valyti iš karto po jo naudojimo. Prieš
naudojant pirmą kartą arba norint pašalinti kvapus po maisto gaminimo, rekomenduojame 15 minučių pavirinti pusę
citrinos „STEAM/SOUP/PASTA programa.
Valant draudžiama naudoti abrazyvines priemones, kempines su abrazyvine danga ir agresyvius cheminius valiklius
arba kitas priemones, nerekomenduojamas naudoti daiktams, kontaktuojantiems su maistu. Draudžiama merkti prie-
taisą į vandenį arba plauti jį vandens srove.
Korpusas valomas pagal poreikį.
Vidinį aliumininį dangtį reikia plauti po kiekvieno naudojimo.
Dubenį rekomenduojama valyti po kiekvieno naudojimo. Galima plauti ir indaplovėje. Išplovus dubenį, išorinį jo
paviršių nušluostykite.
Garų vožtuvas yra viršutinėje prietaiso dangčio dalyje. Jį valykite po kiekvieno maisto gaminimo:
1. nenaudojant jėgos, nuimkite garų vožtuvą, jo dangtį nestipriai sukant prieš laikrodžio rodyklę ir kilstelėjus už
atsikišimo. Jeigu vožtuvas lengvai neišsiima, galima jį nestipriai spustelėti iš vidinio dangčio pusės.
2. Pasukę prieš laikrodžio rodyklę atjunkite vidinę vožtuvo dalį, pilnai išrinkite ir kruopščiai nuplaukite vandens
srove. Jeigu reikia, naudokite indų plovimo priemonę.
3. Išdžiovinkite vožtuvą, surinkite atbuline seka ir įstatykite į vietą.
Talpą kondensatui surinkti, esančią ant prietaiso korpuso, būtina valyti po kiekvieno puodo naudojimo.
1. Atsargiai spustelėkite apatinę talpos dalį, kad ji atsidarytų, tuomet, patraukę į viršų, išimkite ją.
2. Išpilkite kondensatą ir išplaukite talpą.
3. Įstatykite talpą į vietą.
Kartais kondensatas gali kauptis specialioje talpoje, esančioje prietaise, aplink dubenį. Kondensatą nuvalykite virtu-
viniu rankšluosčiu arba popierine servetėle.
VI. MAISTO GAMINIMO PATARIMAI
Gaminimo problemos ir jų šalinimo būdai
Žemiau pateiktoje lentelėje surinkti tipinės gaminimo multifunkciniame puode klaidos, aprašyti jų galimos priežas-
tys ir šalinimo būdai.
PATIEKALAS NEPAGAMINTAS IKI GALO
Galimos priežastys Problemos šalinimo būdai
Pamiršote uždaryti prietaiso dangčio arba uždarėte nesan-
dariai, ir gaminimo temperatūra buvo per žema.
Gaminimo metu nerekomenduojama dažnai atidarinėti dangčio. Uždarykite dang-
tį kol pasigirs spragtelėjimas. Įsitikinkite, ar tarp dangčio ir puodo korpuso nėra
pašalinių daiktų ir sandarinimo guma vidiniame dangtyje nepažeista.
Nesilaikyta gaminimo temperatūros. Dubenis patikimai ne-
silietė su kaitinimo elementu.
Statydami dubenį į puodą, žiūrėkite kad jis būtų įstatytas į korpusą lygiai, sandariai
priglustų prie kaitinimo elemento. Patikrinkite, ar tarp dubens ir kaitinimo ele-
mento nėra pašalinių daiktų. Pasirūpinkite, kad, kaitinimo diskas būtų švarus.
Netinkamai parinkti patiekalo ingredientai. Parinkote netin-
kama gaminimo programa, arba parinkti ingredientai netin-
ka gaminti parinktu būdu.
Ingredientai supjaustyti labai dideliais gabalais, sudėti ne-
laikiantis proporcijų. Netinkamai parinkta gaminimo trukmė.
Išrinktas receptas netinka gaminimui multifunkciniame puode.
Rekomenduojama naudoti patikimus (tinkamus būtent šiam prietaisui) receptus.
Įdėmiai įsiskaitykite į receptą, gamindami konkretų patiekalą atlikite visus nuro-
domus veiksmus.
Ingrediantai, pjaustimo būdas, proporcijos, programos parinkimas ir gaminimo
laikas turi atitikti konkretų receptą.
Gaminant garuose: per mažai skysčio dubenyje.
Iš karto įpilkite tiek vandens, kiek rekomenduojama recepte. Gaminimo metu pa-
tikrinkite vandens lygį.
Kepiant:
Įpilėte į dubenį per daug augalinių
aliejų.
Kepiant reikia kad aliejus uždengtu dubens dugną plonų sluoksnių.
Kepiant riebaluose vadovaukitės gaminimo rekomendacijomis, esančiomis recep-
tų knygelėje.
Per daug drėgmės dubenyje.
Neuždenkite dangčio kepiant, jei tai nenurodyta recepte. Sušaldytus produktus
kepiant atšaldykite ir supilsykite vandenį.
Verdant: sultinys verdant iš produktų su papildomu rugštin-
gumu išbėga.
Kai kurie produktai turi būti papildomai paruošti prieš verdant: perplauti, truputį
apkepti ir t.t. Vadovaukitės parinkto recepto patarimais.
Kepiant (tešla neiš-
kepė):
Kildinant tešlą prilipo prie vidinio
dangčio ir perdengė garų vožtuvą.
Sumažinkite tešlos, įdedamos į dubenį, tūrįį.
Įdėjote į dubenį per daug tešlos.
Išimkite kepinį dubens, apverskite ir vėl įdėkite į dubenį, po to gaminkite iki
paruoštumo. Toliau mažinkite tešlos, įdedamos į dubenį, tūrį.
PRODUKTAS PERVIRĖ
Neteisingai parinkta gaminimo trukmė
arba produktų tipas. Ingredientų gabaliu-
kai yra mažesni, negu rekomenduojama.
Rekomenduojama naudoti patikimus (tinkamus būtent šiam prietaisui) receptus. Įdėmiai įsiskaitykite
į receptą, gamindami konkretų patiekalą atlikite visus nurodomus veiksmus. Ingrediantai, pjaustimo
būdas, proporcijos, programos parinkimas ir gaminimo laikas turi atitikti konkretų receptą.
Pagamintas patiekalas po virimo pernelyg
ilgai buvo automatinio šildymo režime.
Pernelyg ilgai naudoti automatinio šildymo funkciją nerekomenduojama. Jeigu jūsų modelyje numa-
tyta šios funkcijos išjungimo galimybė, panaudokite ją.
VIRIMO METU PRODUKTAI IŠBĖGA
Verdant pienišką košę, išbėga pienas.
Pieno kokybė ir savybės gali priklausyti nuo jo gaminimo sąlygų ir vietos. Kad išvengtumėte šios
problemos, rekomenduojame naudoti pasterizuotą, ne daugiau negu 2,5% riebumo pieną. Esant
reikalui į pieną galima įpilti šiek tiek geriamo vandens.
Sudedamosios dalys prieš virimą nebuvo paruoš-
tos arba paruoštos netinkamai (blogai nuplautos
ir pan.). Nesilaikoma sudedamųjų dalių proporci-
jų. Netinkamai parinkta produktų rūšis.
Rekomenduojama naudoti patikimus (tinkamus būtent šiam prietaisui) receptus. Įdėmiai įsiskai-
tykite į receptą, gamindami konkretų patiekalą atlikite visus nurodomus veiksmus. Ingrediantai,
pjaustimo būdas, proporcijos, programos parinkimas ir gaminimo laikas turi atitikti konkretų
receptą. Kruopas, mėsos produktus, žuvys ir jūros gėrybes visada kruopščiai praplaukyte.
PRODUKTAS PRIDEGĖ
Dubenyje buvo maisto likučių po paskutinio gaminimo
arba neprideganti danga buvo pažeista.
Prieš gamindami pasirūpinkite, kad indas būtų švariai išplautas ir įsitikinkite, ar nepa-
žeista neprideganti danga.
Bendras sudedamųjų produktų tūris mažesnis nei reko-
menduojama recepte.
Rekomenduojama naudoti patikimus (tinkamus būtent šiam prietaisui) receptus.
71
LT U
RMC-M4515E
Nustatėte pernelyg didelį gaminimo laiką.
Sumažinkite gaminimo laiką arba laikykites recepto nurodymais, tinkamiems būtent
šiam modeliui.
Kepiant: nepripilėte į dubenį aliejaus; Sudedamosios
dalys nebuvo maišomos
Paprastai kepiant reikia į dubenį įpilti truputį aliejaus - kad uždengtu dubens dugną
plonų sluoksnių. Kad produktas dubenyje būtų apkeptas tolygiai, rekomenduojama
maišyti sudedamasias dalys, arba pervartyti.
Troškinant: dubenyje nepakanka drėgmės. Reikia įpilti daugiau skysčio. Troškinimo metu nerekomenduojama atidarinėti dangčio.
Verdant: Per mažai skysčio (nesilaikyta proporcijų). Rekomenduojama laikytis recepte nurodomo skysčio ir pagrindinio produkto santykio.
Kepiant: prieš gaminant neištepėte vidinį dubens pavir-
šių aliejumi.
Prieš įdedant tešlą patepkite dugną ir šonus aliejumi arba sviestu (nepilkite aliejų į
dubenį!).
GAMINIMO METU PRODUKTO GABALIUKAI PRARADO FORMĄ
Per dažnai maišydavote produktus dubenyje. Paprastai kepiant maišykite patiekalą ne džniau nei kas 5–7 minutes.
Nustatytas per didelis gaminimo laikas.
Sumažinkite gaminimo laiką arba laikykites recepto nurodymais, tinkamiems būtent šiam modeliui.
KEPINYS DRĖGNAS
Buvo naudojami netinkamos sudedamosios dalys, kurie davė drėgnumo
(sultingi daržovės arba vaisiai, užšaldytos uogos, grietinė ir t.t.).
Vadovaukitės receptų knygoje pateikiamomis gaminimo rekomendacijomis.
Stenkites nenaudoti sultingus ingredientus, arba naudokite juos minimaliai.
Iškepęs kepinys per ilgai buvo uždarytame multifunkciame puode.
Kepinius iš puodo pageidaujama išimti iš karto jiems iškepus. Jei reikia
galite trumpam palikti kepinius puode, įjungus automatinį pašildymą.
KEPINYS NEIŠKILO
Blogai suplakti kiaušiniai su cukrumi.
Rekomenduojama naudoti patikimus (tinkamus būtent šiam prietaisui) receptus. Įdėmiai
įsiskaitykite į receptą, gamindami konkretų patiekalą atlikite visus nurodomus veiksmus.
Ingrediantai, pjaustimo būdas, proporcijos, programos parinkimas ir gaminimo laikas turi
atitikti konkretų receptą.
Tešla su kepimo milteliais per ilgai pastovėjo.
Tešla blogai išmaišyta arba nebuvo išsijoti miltai.
Netinkamai sudėti produktai.
Pasirinktas netinkamas receptas.
Keletas multifunkcinis puodas REDMOND modeliai Programose „STEW ir „SOUP“ jeigu nepakankama skysčio dubeny-
je įsijungia apsaugos sistema nuo prietaiso perkaitimo. Tuomet gaminimo Programa sustoja ir prietaisas pereina į
automatinio šildymo režimą.
Rekomendacinis įvairių produktų gaminimo garuose laikas
Nr. Produktas Svoris, g (kiekis) Vandens kiekis, ml Gaminimo laikas, min.
1. Kiaulienos/jautienos lė (1,5 х 1,5 сm kubeliais) 500 500 30/35
2. Avienos lė (1,5 х 1,5 сm kubeliais) 500 500 45
3. Vištienos lė (1,5 х 1,5 сm kubeliais) 500 500 25
4. Frikadelės/kotletai 480 (8 vnt.)/360 (3 vnt.) 500 25/30
5. Žuvys (lė) 500 500 20
6. Krevetės (lukštentos, virtos ir užšaldytos) 500 500 5
7. Mantai/chinkaliai 4 vnt. 500 30
8. Bulvės (1,5 х 1,5 сm kubeliais) 500 500 20
9. Morkos (1,5 х 1,5 сm kubeliais) 500 500 30
10. Burokai (1,5 х 1,5 сm kubeliais) 500 500 40
11. Daržovės (užšaldytos) 500 500 8
12. Garuose virtas kiaušinis 3 vnt. 500 12
Turėkite omenyje, jog tai yra bendro pobūdžio rekomendacijos. Realus laikas gali skirtis nuo rekomenduojamo, priklau-
somai nuo konkretaus produkto kokybės, o taip pat nuo jūsų valgymo įpročių.
Gaminimo programų suvestinė (gamykliniai nustatymai)
Programa Naudojimosi rekomendacijos
Pagal nutylėjimą
nustatytas gaminimo
laikas
Gaminimo laiko / nustatymo
etapo diapazonas
Atidėtas paleidimas
Automatinio pašildymo
funkcija
„FRY“ Mėsos, žuvų, daržovių kepimas; garnyrų gaminimas. 15 min. 5 min. – 1 val. 30 min./1 min. --- +
„PILAF“ Plovo virimas. 1 val. 10 min. – 2 val./5 min. + +
„OATMEAL /GRAIN“
Įvairių košių virimas piene ir vandenyje; garnyrų ga-
minimas.
25 min. 5 min. 4 val./5 min. + +
„BAKE/PIZZA Biskvito, apkepo, pyragų, picos kepimas. 1 val. 10 min. 8 val./5 min. + +
„STEW /DESSERT“
Mėsos, žuvų, daržovių troškinimas; įvairių patiekalų,
vaisių tyrių, desertų, uogienių virimas.
1 val. 10 min. – 12 val./5 min. + +
„STEAM/SOUP/PASTA
Mėsos, žuvų ir daržovių patiekalų gaminimas garuose;
sultinio, sriubos, makaronų, dešrelių, šaldytų pusfabri-
kačių virimas.
40 min. 5 min. 8 val./5 min. + +
VII. PRIEŠ KREIPIANTIS Į KLIENTŲ APTARNAVIMO CENTRĄ
Ekrane rodomas
pranešimas apie klaidą
Galimi gedimai Klaidos šalinimas
Е1, Е3
Sistemos klaida (galimas elektroninės
plokštės arba šilumos jutiklių gedimas)
arba nesandariai uždarytas dangtis.
Sandariai uždarykite dangtį. Jeigu problemos pašalinti nepavyksta,
kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo centrą.
Е2, E4
Sistemos klaida (galimai sugedo tempera-
tūros jutiklis) arba suveikė automatinė
apsauga nuo perkaitimo.
Nejunkite prietaiso, jeigu dubuo yra tuščias! Atjunkite prietaisą nuo
elektros maitinimo tinklo, leiskite 10–15 min. atvėsti, tuomet įpilkite į
dubenį vandens (sultinio) ir gaminkite toliau. Jeigu problemos pašalin-
ti nepavyksta, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo centrą.
VIII. GARANTINIAI ĮSIPAREIGOJIMAI
Šiam prietaisui suteikiama 2 metai garantija nuo jo įsigijimo dienos. Garantijos galiojimo laikotarpiu gamintojas
įsipareigoja pašalinti bet kuriuos gamybos defektus sutaisydamas prietaisą, pakeisdamas jo dalis arba visą gaminį,
jeigu defektai atsirado dėl nepakankamos medžiagų ar surinkimo kokybės. Garantija galioja tik tuo atveju, jeigu
pardavimo data patvirtinta parduotuvės antspaudu ir pardavėjo parašu originaliame garantiniame talone. Ši garan-
tija pripažįstama tik tuo atveju, jeigu gaminys buvo naudojamas laikantis eksploatavimo instrukcijos, nebuvo remon-
tuojamas, išardytas ir nebuvo pažeistas dėl netinkamo naudojimo, taip pat jeigu išsaugotas visas gaminio komplek-
tas. Ši garantija netaikoma, jei gaminys ir jo priedai (ltrai, lemputės, nesvylančios dangos, sandarinimo žiedai ir kt.)
natūraliai estetiškai susidėvėjo.
Gaminio eksploatavimo laikas ir garantinių įsipareigojimų terminas skaičiuojamas nuo pardavimo datos arba nuo
pagaminimo datos (tuo atveju, kai pardavimo datos negalima nustatyti).
Prietaiso pagaminimo datą galima rasti serijos numeryje, kuris nurodytas identikavimo lipduke ant gaminio korpu-
so. Serijos numeris yra iš 13 ženklų. 6-asis ir 7-asis ženklas reiškia mėnesį, 8-asis — prietaiso pagaminimo metus.
Gamintojo nustatytas prietaiso eksploatavimo terminas yra 5 metai nuo jo įsigijimo datos. Šiam terminui galioja
sąlyga, kad gaminys eksploatuojamas vadovaujantis šia instrukcija ir techniniais standartais.
Pakuotę, naudojimo vadovą, taip pat patį prietaisą reikia perdirbti vadovaujantis atliekų perdirbimo vietos programa.
Rūpinkitės aplinka: neišmeskite tokių gaminių kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis.
72
Pirms sākt lietot šo izstrādājumu, uzmanīgi iz-
lasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to
rokasgrāmatu. Pareiza ierīces lietošana ievē-
rojami paildzinās tās kalpošanas termiņu.
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies drošības tehnikas un izstrādājuma
lietošanas noteikumu prasību neievērošanas dēļ.
Šis elektriskais aparāts ir daudzfunkcionāla ierīce
ēdienu gatavošanai sadzīves apstākļos un var tikt
izmantota dzīvokļos, privātmājās, viesnīcu numuros,
veikalu, biroju sadzīves vai citās tamlīdzīgās telpās
nerūpnieciskas ekspluatācijas apstākļos. Rūpnie-
ciska vai jebkura cita nelietderīga ierīces lietošana
tiks uzskatīta par izstrādājuma atbilstošas lietoša-
nas noteikumu pārkāpumu. Tādos gadījumos ra-
žotājs nenes atbildību par iespējamām sekām.
Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektrotīkla pārbau
-
diet, vai spriegums tajā sakrīt ar ierīces barošanas
nominālo spriegumu (skat. ierīces tehnisko rakstu-
rojumu vai ražotāja informāciju uz ierīces korpusa).
Izmantojiet pagarinātāju, kas ir paredzēts ierīces
izmantojamajai jaudai parametru neatbilstība var
izraisīt īssavienojumu vai pat kabeļa aizdegšanos.
Ierīci pieslēdziet tikai pie rozetēm, kas aprīkotas ar
zemējumu ir obligāta prasība aizsardzībai pret
elektriskās strāvas triecienu. Izmantojot pagarinātāju,
pārliecinieties, ka arī tas ir aprīkots ar zemējumu.
Uzmanību! Ierīces darbības laikā tās korpuss,
kauss un metāliskās detaļas sasilst! Esiet
uzmanīgi! Lietojiet virtuves cimdus. Lai
neapdedzinātos ar karstajiem tvaikiem,
neliecieties pāri ierīcei, kad verat vaļā vāku.
Pēc lietošanas, arī tās tīrīšanas vai pār-
vietošanas laikā izslēdziet ierīci no rozetes.
Elektrisko vadu izņemiet no rozetes ar sausām
rokām, turot to aiz dakšiņas, nevis aiz vada.
Nenovietojiet elektropadeves vadu durvju ailēs vai
siltuma avotu tuvumā. Uzmaniet to, lai elektrības
vads nesagriežas un nepārlokas, nav saskarē ar
asiem priekšmetiem, mēbeļu stūriem un šķautnēm.
Iegaumējiet: nejaušs elektropadeves kabeļa
bojājums vai izraisīt traucējumus, kas neatbilst
garantijas nosacījumiem, kā arī var izraisīt
elektriskās strāvas triecienu. Bojāts elektroka-
belis ir nekavējoties jānomaina servisa centrā.
73
LVA
RMC-M4515E
Darbības laikā nelieciet ierīci
uz mīkstas virsmas, neapklājiet
to tas var izraisīt pārkaršanu
un ierīces sabojāšanu.
Ir aizliegts lietot ierīci ārpus
telpām mitruma vai svešķer-
meņu iekļūšana ierīces korpusā
var izraisīt nopietnus bojājumus.
Pirms ierīces tīrīšanas pārlieci-
nieties, ka ir atslēgta no elek-
trotīkla un ir pilnībā atdzisusi.
Stingri ievērojiet ierīces tīrīša-
nas un apkopšanas instrukciju.
AIZLIEGTS iegremdēt ierīces
korpusu ūdenī vai novietot to
zem ūdens strūklas!
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lie-
totu cilvēki (ieskaitot bērnus),
kuriem ir fiziskas, nervu sistēmas
vai psihiskas novirzes, vai arī bez
attiecīgas pieredzes un iemaņām,
izņemot gadījumus, kad šādi cil-
vēki tiek uzraudzīti vai par viņu
drošību atbildīgas personas veic
instruktāžu par šīs ierīces lieto-
šanu. Nepieciešams uzraudzīt
bērnus, lai nepieļautu, ka viņi
rotaļājas ar ierīci, tās kom-
plektējošajām sastāvdaļām,
arī ar ierīces rūpniecisko iesaiņo-
jumu. Ierīces tīrīšanu un apkal-
pošanu nedrīkst veikt bērni bez
pieaugušu cilvēku uzraudzības.
Ir aizliegts patstāvīgi veikt
ierīces remontu vai veikt
izmaiņas ierīces konstruk-
cijā. Visi ierīces apkalpoša-
nas un remontu darbi ir
jāizpilda autorizētajam ser-
visa centram. Neprofesi-
onāla darbu veikšana var
izraisīt ierīces salūšanu,
traumas un īpašuma bojāju-
mus.
Tehniskie parametri
Modelis ...................................................................................................... RMC-М4515E
Jauda ........................................................................................................................ 700 W
Spriegums .........................................................................................220–240 V, 50 Hz
Trauka tilpums .............................................................................................................4 l
Trauka pārklājums ......................................................pretpiedeguma keramiskais
Displejs .....................................................................................................LED, digitālais
Tvaika izplūdes vārsts ...............................................................................noņemams
Программы
1. FRY (CEPŠANA)
2. PILAF (PLOVS)
3. OATMEAL/GRAIN (PIENA PUTRA/PUTRAIMI)
4. BAKE/PIZZA (MĪKLAS IZSTRĀDĀJUMI/PICA)
5. STEW/DESSERT (SAUTĒŠANA/DESERTI)
6. STEAM/SOUP/PASTA (TVAICĒŠANA/ZUPA/MAKARONI)
Funkcijas
Atliktais starts....................................................................................l ī d z 2 4 s t u n d ā m
Automātiskā sildīšana .....................................................................l ī d z 2 4 s t u n d ā m
Ēdienu uzsildīšana ...........................................................................l ī d z 2 4 s t u n d ā m
Komplektācija
Multikatls ar ievietotu trauku ...........................................................................1 gab.
Konteiners tvaicēšanai .........................................................................................1 gab.
Lēzena karote ........................................................................................................1 gab.
Mērglāze ...................................................................................................................1 gab.
Kauss .........................................................................................................................1 gab.
Grāmata “100 recepte”..........................................................................................1 gab.
Lietošanas instrukcija ..........................................................................................1 gab.
Servisa grāmatiņa ..................................................................................................1 gab.
Strāvas vads ............................................................................................................1 gab.
Ražotājam ir tiesības mainīt dizainu, komplektāciju, arī izstrādājuma
tehnisko specikāciju sava produkta pilnveidošanas laikā, bez iepriekšēja
brīdinājuma par šīm izmaiņām.
Multikatla RMC-M4515E uzbūve
1. Ierīces korpuss
2. Vāks
3. Rokturis pārvietošanai
4. Noņemams tvaika vārsts
5. Vadības panelis
6. Konteiners kondensāta savākšanai
7. Konteiners tvaicēšanai
8. Kauss
9. Lēzena karote
10. Mērglāze
11. Vāciņa atbrīvošanas pogu
12. Strāvas vads
Панель управления
1. Programmas «FRY» („CEPŠANA”) izvēles poga.
2. Programmas «PILAF» („PLOVS”) izvēles poga.
3. Programmas «OATMEAL/GRAIN» („PIENA PUTRA/PUTRAIMI”) izvēles
poga.
4.
Programmas «BAKE/PIZZA» („MĪKLAS IZSTRĀDĀJUMI/PICA”) izvēles
poga.
5.
Programmas «STEW/DESSERT» („SAUTĒŠANA/DESERTI”) izvēles poga.
6.
Programmas «STEAM/SOUP/PASTA» („TVAICĒŠANA/ZUPA/MAKARONI”)
izvēles poga.
74
7. Poga «TIMER» „Atliktais starts” - atliktā starta režīma laika iestatīša-
nas ieslēgšana.
8. Poga «COOK TIME» („Gatavošanas laiks”) —gatavošanas laika iestatī-
šana.
9.
Poga «REHEAT/CANCEL» («Atcelt/Uzsildīšana») ēdienu uzsildīšanas
funkcijas ieslēgšana/izslēgšana, gatavošanas programmas darbības
pārtraukšana, veikto iestatījumu atcelšana.
10. Digitālais displejs.
I. PIRMS LIETOŠANAS SĀKUMA
Uzmanīgi izņemiet ierīci un tās sastāvdaļas no kastes. Noņemiet visus iepako-
juma materiālus, reklāmas uzlīmes.
Obligāti saglabājiet brīdinošās uzlīmes, uzlīmes ar norādēm (ja tādas ir) un
plāksnīti ar izstrādājuma sērijas numuru uz ierīces korpusa! Ja uz ierīces nav
sērijas numura, tas automātiski liedz tiesības uz garantijas apkalpošanu.
Noslaukiet ierīces korpusu ar mitru drānu, izmazgājiet trauku, rūpīgi nožāvējiet.
Lai izvairītos no smakas pirmajā ierīces lietošanas reizē, veiciet tās pilnu tīrīša-
nu (skat. „Ierīces kopšana”).
II. IERĪCES LIETOŠANA
Pirms pirmās ieslēgšanas
Novietojiet ierīci uz cietas, līdzenas virsmas tā, lai karstais tvaiks no vārsta
nenokļūtu uz tapetēm, dekoratīviem segumiem, elektroierīcēm un citiem priekš-
metiem vai materiāliem, kuri var ciest no paaugstinātas temperatūras un mi-
truma.
Pirms gatavošanas pārliecinieties, ka ārējās un iekšējās redzamās multikatla
daļas nav bojātas, iešķeltas vai tām nav citu defektu. Starp trauku un sildele
-
mentu nedrīkst atrasties svešķermeņi.
UZMANĪBU! Aizliegts izmantot ierīci jebkādu bojājumu gadījumā.
Gatavošanas laika iestatīšana
Multikatlā REDMOND RMC-M4515E ir paredzēta iespēja mainīt gatavošanas
laiku, kurš ir automātiski iestatīts katrai programmai. Izmainīšanas solis un
iespējamais iestatītā laika diapazons ir atkarīgs no izvēlētās pagatavošanas
programmas.
Lai mainītu gatavošanas laiku:
1.
Izvēlieties vajadzīgo gatavošanas programmu, nospiežot programmai
atbilstošu pogu: «FRY», «PILAF», «OATMEAL/GRAIN», «BAKE/PIZZA»,
«STEW/DESSERT» vai «STEAM/SOUP/PASTA». Uz displeja parādīsies
katrai programmai atbilstošais ierīcē iestatītais gatavošanas laiks.
2.
Nospiežot pogu COOK TIME”, iestatiet izvēlētajai programmai nepie-
ciešamo darbības laiku. Katru reizi nospiežot pogu, gatavošanas laiks
palielināsies. Lai paātrinātu iestatīšanu, nospiediet un paturiet pogu
nospiestu. Kad tiks sasniegtas laika maksimālās vienības, laika iesta-
tīšana sāksies no diapazona sākuma.
3. Lai atceltu veiktos iestatījumus, nospiediet pogu „REHEAT/CANCEL,
pēc tam iestatiet visu gatavošanas programmu atkārtoti.
Svarīgi! Manuāli uzstādot gatavošanas laiku, ņemiet vērā iespējamo iesta-
tījumu diapazonu un uzstādīšanas soli, kas jau iepriekš paredzēti izvēlēta-
jās pagatavošanas programmās saskaņā ar tabulu „Gatavošanas program-
mu kopējā tabula” .
Funkcija Atliktais starts”
Atliktā starta funkcija ļauj atlikt gatavošanas programmas darbības sākumu
no 5 minūtēm līdz 24 stundām ar iestatījuma soli – 5 minūtes.
1. Nospiediet pogu TIMER”. Iedegsies pogas indikātors, laika indikātors
sāks mirgot.
2. Nospiežot pogu „COOK TIME” iestatiet laiku, pēc kura ir jāieslēdzas
gatavošanas programmai. Lai paātrinātu laika vienību mainīšanos,
nospiediet un turiet nospiestu pogu. Kad tiks sasniegtas laika maksi-
mālās vienības, laika iestatīšana sāksies no diapazona sākuma.
3. Lai atceltu veiktos iestatījumus, nospiediet pogu „REHEAT/CANCEL,
pēc tam iestatiet visu gatavošanas programmu atkārtoti.
SVARĪGI! Neiesakām izmantot atliktā strata funkciju, ja recepte satur pro-
duktus, kuri ātri bojājas (olas, svaigs piens, gaļa, siers u.c).
Atliktā starta funkcija ir pieejama ēdienu uzsildīšanas funkcijai. Atliktā
starta funkcija nav pieejama programmai „FRY”.
Gatavo ēdienu temperatūras uzturēšanas funkcija (automātiskā
sildīšana)
Ieslēdzas automātiski pēc gatavošanas programmas darbības beigām un var
uzturēt gatavo ēdienu temperatūru 75-80°C robežās 24 studas ilgi. Uz displeja
parādās tiešā laika atskaite automātiskās sildīšanas funkcijai. Ja ir nepieciešams,
funkciju var atslēgt, nospiežot pogu „REHEAT/CANCEL(pogas indikātors nodzisīs).
Ēdienu uzsildīšanas funkcija
Multikatlu REDMOND RMC-M4515E var izmantot aukstu ēdienu uzsildīšanai.
Lai to izdarītu:
1. Pārlieciet produktus traukā, ievietojiet trauku multikatlā. Pārliecinie-
ties, ka traiks cieši pieguļ sildelementam.
2. Aiztaisiet vāku, līdz atskan klikšķis. Pievienojiet ierīci elektrotīklam.
3.
Nospiediet pogu „REHEAT/CANCEL. Iedegsies pogas indikātors un
ieslēgsies uzsildīšanas funkcija. Uz displeja parādās funkcijas darbības
tiešā laika atskaite . Ierīce uzsildīs ēdienu līdz 75–80°С. Dotā tempe-
ratūra tiks uzturēta 24 stundas ilgi.
4. Ja ir nepieciešams, uzsildīšanas funkciju var izslēgt, nospiežot pogu
„REHEAT/CANCEL (pogas indikātors nodzisīs).
SVARĪGI!Neskatoties uz to, ka multikatls spēj saglabāt ēdienu uzsildītā
veidā līdz pat 24 stundām, neiesakām atstāt uzsildītu ēdienu vairāk kā uz
2-3 stundām, jo tas var mainīt ēdiena garšu.
Kopējie automātisko programmu lietošanas noteikumi
1. Sagatavojiet ēdiena sastāvdaļas atbilstoši receptei, ielieciet tās trau-
kā. Pārliecinieties, ka visas sastāvdaļas (ieskaitot šķidrumu) atrodas
zem maksimālās atzīmes, kura atrodas trauka iekšpusē.
2.
Ievietojiet trauku ierīces korpusā, nedaudz pagrieziet to, pārliecinieties,
ka tas cieši pieguļ sildelementam. Aizveriet vāku, līdz atskan klikšķis.
Pievienojiet ierīci elektrotīklam.
3. Izvēlieties gatavošanas programmu, nospiežot atbilstošo pogu.
4.
Nospiežot pogu „COOK TIME”, iestatiet gatavošanas laiku atbilstoši
receptei.
5. Ja ir nepieciešams, iestatiet atliktā starta laiku. Atliktā starta funkcija
nav pieejama programmai FRY”.
UZMANĪBU! Ja jūs esat pārtraukuši iestatījumu uzstādīšanu ilgāk par 5
sekundēm, programma automātiski ieslēgsies ar ierīcē iestatītajiem para-
metriem. Ja ir nepieciešams, atceliet programmas darbību, nospiežot pogu
„REHEAT/CANCEL” un veiciet iestatīšanu atkārtoti.
6.
5 sekundes pēc uzstādījumu iestatīšanas, automātiski sāksies gatavoša-
nas programmas darbība. Uz displeja atspoguļosies laiks, kurš palicis
līdz programmas darbības beigām. Programmai «STEAM/SOUP/PASTA»
laika atpakaļskaitīšana sāksies pēc ūdens uzkaršanas traukā.
7.
Pēc gatavošanas programmas beigām atskanēs skaņas signāls un
nodzisīs izvēlētās programmas indikātors. Automātiski ieslēgsies
automātiskās sildīšanas funkcija un iedegsies pogas „REHEAT/CANCEL
indikātors. Uz displeja atspoguļosies režīma darbības laika tiešā at-
skaite.
8. Lai pārtrauktu gatavošanas procesu, atceltu iestatīto programmu vai
atslēgtu automātiskās sildīšanas funkciju nospiediet pogu „REHEAT/
CANCEL.
Lai iegūtu kvalitatīvu rezultātu, iesakām izmantot receptes, kuras ir pievie-
notas multikatlam REDMOND RMC-M4515E.
Programma „FRY”
Paredzēta gaļas, dārzeņu, putnu gaļas un jūras produktu cepšanai. Ir iespējams
manuāli iestatīt gatavošanas laiku diapazonā no 5 minūtēm līdz 1 stundai
30 minūtēm ar iestatīšanas soli - 1 minūte. Atliktā starta funkcija šai prog-
rammai nav pieejama.
Lai izvairītos no sastāvdaļu piedegšanas, iesakām sekot recepšu grāmatas
norādījumiem un periodiski apmaisīt trauka saturu. Ir pieļaujama gatavo-
šana ar atvērtu katla vāku.
Programma „PILAF”
Programma paredzēta dažādu veidu plova gatavošanai. Ir iespējams manuāli
iestatīt gatavošanas laiku diapazonā no 10 minūtēm līdz 2 stundām ar iesta-
tīšanas soli - 5 minūtes.
Programma „OATMEAL/GRAIN”
Paredzēta ūdeni un pienā vārīto putru gatavošanai, piedevu gatavošanai. Ir
iespējams manuāli iestatīt gatavošanas laiku diapazonā no 5 minūtēm līdz 4
stundām ar iestatīšanas soli - 5 minūtes.
Programma „OATMEAL/GRAIN” paredzēta putru gatavošanai ar pasterizētu, zema
tauku satura pienu. Lai izvairītos no piena piedegšanas un iegūtu vēlamo re-
zultātu, iesakām pirms gatavošanas veikt šādas darbības:
rūpīgi noskalot visu pilngraudu putraimus (rīsi, griķi, prosa utt.), līdz
ūdens kļūst tīrs;
pirms gatavošanas multikatla trauku iesmērēt ar sviestu;
stingri ievērot proporcijas, sastāvdaļas nomērīt atbilstoši recepšu grā-
matā norādītajām, sastāvdaļas samazināt vai palielināt proporcionāli;
izmantojot treknu pienu, atšķaidīt to ar dzeramo ūdeni attiecībā 1:1.
Piena un putraimu īpašības , atkarībā no to izcelsmes vietas un ražotāja,
var atšķirties, kas ietekmē gatavošanas rezultātu.
Programma „BAKE/PIZZA
Paredzēta sacepumu, pīrāgu, biskvītu cepšanai, picas gatavošanai. Iespējams
manuāli iestatīt gatavošanas laiku diapazonā no 10 minūtēm līdz 8 stundām
ar iestatīšanas soli - 5 minūtes.
Biskvīta gatavības pakāpi var pārbaudīt, iedurot tajā koka irbulīti. Ja
irbulīti izņemot uz tā nav pielipusi mīkla – biskvīts ir gatavs.
Cepot maizi ieteicams atslēgt automātiskās sildīšanas funkciju visiem
gatavošanas etapiem.
Programma „STEW/DESSERT”
Paredzēta gaļas, zivju, dārzeņu sautēšanai, dažādu piedevu, desertu, augļu
biezeņa un ievārījuma gatavošanai. Ir iespējams manuāli iestatīt gatavošanas
laiku diapazonā no 10 minūtēm līdz 12 stundām ar iestatīšanas soli - 5
minūtes.
75
LVA
RMC-M4515E
Programma „STEAM/SOUP/PASTA
Paredzēta dārzeņu, zivju, gaļas, mantu tvaicēšanai, diētisko un veģetāro ēdienu, bērnu pārtikas gatavošanai. Zupu,
makaronu, pusfabrikātu vārīšanai. Ir iespējams manuāli iestatīt gatavošanas laiku diapazonā no 5 minūtēm līdz 8
stundām ar iestatīšanas soli - 5 minūtes. Dārzeņu un ditu produktu tvaicēšanai:
1. Ielejiet traukā 500-600 ml ūdens. Ievietojiet konteineri tvaicēšanai traukā.
2. Nosveriet un sagatavojiet produktus atbilstoši receptei, vienmērīgi ielieciet tos tvaicēšanas konteinerī.
3. Sekojiet 2 nodaļas 8. punkta „Kopējie automātisko programmu lietošanas noteikumi” norādījumiem.
Gatavošanas programmas darbības laika atpakaļskaitīšana sākas no ūdens uzvārīšanās un pietiekama tvaiku daudzu-
ma sasniegšanas brīža.
Ja neizmantojat šai programmai automātiskos laika iestatījumus, izmantojiet tabulu ar ieteicamo tvaicēšanas laiku
dažādiem produktiem.
III. PAPILDUS IESPĒJAS
Fondī gatavošana
Biezpiena gatavošana
Siera gatavošana
Maizes cepšana
Trauku un higiēnas priekšmetu sterilizācija
Pasterizācija
IV. PAPILDUS AKSESUĀRI
Papildus aksesuārus multikatlam var iegādāties atsevišķi. Par to sortimentu, iegādāšanos un atbilstību jūsu ierīces
modelim interesējieties pie ociālā dīlera jūsu valstī.
RAM-CL1 satvĒrĒjs traukam
Paredzēts ērtakai trauka izņemšanai no multikatla. Var izmantot citu zīmolu multikatliem.
V. IERĪCES TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pirms ierīces tīrīšanas pārliecinieties, ka tā ir atslēgta no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi. Izmantojiet mīkstu audu-
mu un neabrazīvus trauku mazgājamos līdzekļus. Iesakām veikt tīrīšanu uzreiz pēc lietošanas. Pirms pirmās lieto-
šanas, arī smaku likvidēšanai multikatlā pēc gatavošanas iesakām 15 minūtes pavārīt pusi citrona izmantojot
programmu „STEAM/SOUP/PASTA.
Tīrīšanai aizliegts izmantot abrazīvas vielas, sūkļus ar abrazīvu pārklājumu un ķīmiski agresīvas vielas, nav ieteicams
izmantot vielas, kas kontrastē ar pārtiku. Aizliegts iegremdēt ierīces korpusu ūdenī vai novietot zem tekoša ūdens.
Izstrādājuma korpusu tīriet pēc nepieciešamības. Iekšējo alumīnija vāku ieteicams tīrīt pēc katras gatavošanas reizes.
Trauku ieteicams tīrīt pēc katras gatavošanas reizes. Var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Pēc tīrīšanas rūpīgi noslaukiet
trauka ārpusi.
Tvaika vārsts ir novietots uz ierīces vāka. Veiciet tā tīrīšanu pēc katras gatavošanas reizes:
1. Bez liekas piepūles, noņemiet tvaika vārstu, viegli pagriežot tā vāku pret pulksteņrādītāju virzienu un piepa-
ceļot aiz izvirzījuma. Ja vārsts izņemas ar grūtībā, var uzmanīgi uzspiest uz tā no vāka iekšpuses.
2. Atdaliet vārsta iekšējo daļu, pagriežot to pret pulksteņrādītāju virzienu, pilnībā izjauciet vārstu un kārtīgi iz-
skalojiet zem tekoša ūdens strūklas, ja nepieciešams, izmantojiet trauku mazgājamos līdzekļus.
3. Nožāvējiet vārstu, savāciet atpakaļ ejošā kārtībā un ievietojiet atpakaļ.
Konteineru koncentrātam, kurš ir izvietots ierīces korpusā, nepieciešams tīrīt pēc katras izmantošanas reizes:
1. Uzmanīgi uzspiediet uz konteinera apakšējās daļas, līdz tas atveras, pēc tam uzmanīgi izņemiet to, pavelkot
uz augšu.
2. Izlejiet kondensātu un izmazgājiet konteineri.
3. Ievietojiet konteineri atpakaļ vietā.
Dažreiz kondensata paliekas var uzkrāties speciālā vietā ierīcē apkārt traukam. Izmantojiet virtuves salvetes vai
dvieļus, lai to likvidētu.
VI. GATAVOŠANAS PADOMI
Ēdienu gatavošanas kļūdas un to novēršanas paņēmieni
Zemāk redzamajā tabulā ir apkoptas tipiskas kļūdas, kas tiek pieļautas, gatavojot ēdienus multikatlos, ir izskatīti
iespējamie iemesli un paņēmieni, kā tos novērst.
ĒDIENS PĒC GATAVOŠANAS BEIGĀM NAV GATAVS
Iespējamie problēmas iemesli Novēršanas paņēmieni
Jūs esat aizmirsuši aizvērt ierīces vāku vai neesat to cieši aizvē-
ruši, tāpēc ēdiena gatavošanas temperatūra nav bijusi pietiekami
augsta.
Ēdiena gatavošanas laikā neveriet vaļā multikatla vāku bez nepieciešamības.
Aizveriet vāku līdz klikšķa atskanēšanai. Pārliecinieties, ka nekas netraucē
ierīces vāka ciešai aizvēršanai, un ka blīvējošā gumija uz iekšējā vāka nav
deformējusies.
Kontakts starp kausu un sildāmelementu ir vājš, tāpēc ēdiena
gatavošanas temperatūra nav bijusi pietiekami augsta.
Kauss jāieliek ierīces korpusā precīzi un līdzeni, lai dibens cieši piegultu
sildāmajam diskam.
Pārliecinieties, ka multikatla darba kamerā nav svešķermeņu. Nepieļaujiet, ka
sildāmelements kļūst netīrs.
Neveiksmīgi izvēlētas ēdiena sastāvdaļas. Šīs sastāvdaļas nav
piemērotas, lai gatavotu ēdienu ar jūsu izvēlēto paņēmienu vai
jūs neesat izvēlējušies pareizo ēdiena gatavošanas programmu.
Sastāvdaļas ir pārāk rupji sagrieztas, nav ievērotas pievienojamo
produktu kopējās proporcijas.
Jūs neesat pareizi iestatījuši (neesat pareizi aprēķinājuši) ēdiena
gatavošanas laiku.
Jūsu izvēlētais receptes variants nav piemērots gatavošanai šajā
multikatlā.
Vēlams izmantot pārbaudītas (adaptētas šī modeļa ierīcei) receptes. Izmanto-
jiet receptes, kurām tiešām varat uzticēties.
Sastāvdaļu izvēlei, to sagriešanas paņēmienam, pievienošanas proporcijām,
ēdiena gatavošanas programmas un laika izvēlei ir jāatbilst izvēlētajai recep-
tei.
Gatavojot ēdienu tvaicējot: kausā ir pārāk maz ūdens, lai nodro-
šinātu pietiekamu tvaika blīvumu.
Obligāti ielejiet kausā ūdeni tādā apjomā, kāds ir ieteikts receptē. Ja jūs šau-
bāties, pārbaudiet ūdens līmeni ēdiena gatavošanas procesa laikā.
Cepot:
Jūs esat ielējuši kausā pārāk daudz eļļas.
Parastas cepšanas laikā ir pietiekami, ja eļļa pārklāj kausa dibenu plānā kārtā.
Vārot eļļā, sekojiet atbilstošās receptes norādījumiem.
Kausā ir palicis pārāk daudz mitruma.
Neaizveriet multikatla vāku cepšanas laikā, ja vien tas nav norādīts receptē. Svai-
gi saldētie produkti pirms cepšanas ir obligāti jāatlaidina, un jānolej no tiem ūdens
Vārot: buljona izvārīšanās, gatavojot ēdienu no produktiem ar
paaugstinātu skābumu.
Dažiem produktiem ir nepieciešama speciāla apstrādāšana pirms vārīšanas: tie
ir jāskalo, jāapcep taukvielās utt. Sekojiet ieteikumiem jūsu izvēlētajā receptē.
Cepot miltu izstrā-
dājumus (mīkla nav
izcepusies):
Raudzēšanas laikā mīkla ir pielipusi pie iek-
šējā vāka un nosegusi tvaika izlaišanas vārstu
Lieciet kausā mīklu mazākos apjomos.
Jūs esat ielikuši kausā pārāk daudz mīklas.
Izņemiet mīklas izstrādājumu no kausa, apgrieziet un ielieciet atpakaļ kausā,
pēc tam turpiniet gatavošanu līdz gatavībai. Turpmāk cepot, lieciet kausā
mīklu mazākos apjomos.
PRODUKTS IR PĀRVĀRĪJIES
Jūs esat kļūdījušies, izvēloties produkta tipu vai uzstādot (aprē-
ķinot) ēdiena gatavošanas laiku. Pārāk mazi sastāvdaļu izmēri.
Izmantojiet pārbaudītu (adaptētu šī modeļa ierīcei) recepti. Sastāvdaļu izvēlei,
to sagriešanas paņēmienam, pievienošanas proporcijām, ēdiena gatavošanas
programmas un laika izvēlei ir jāatbilst izvēlētās receptes ieteikumiem.
Pēc gatavošanas gatavais ēdiens ir pārāk ilgi bijis uzsildes režīmā.
Pārāk ilgstoša autouzsildes funkcijas izmantošanas nav vēlama. Ja jūsu mul-
tikatla modelī ir paredzēta šīs funkcijas iepriekšējā atslēgšana, jūs varat iz-
mantot šo iespēju..
VĀROTIES PRODUKTS IZTVAIKO VAI VĀROTIES IZTEK
Vārot piena putru, piens iet pāri malām.
Piena kvalitāte un īpašība var būt atkarīgas no vietas un apstākļiem, kur tas ir
ražots. Iesakām lietot tikai ultrapasterizēto pienu ar tauku saturu ne lielāku par
2,5%. Nepieciešamības gadījumā pienu var nedaudz atšķaidīt ar dzeramo ūdeni.
Pirms vārīšanas sastāvdaļas nebija apstrādātas vai bija apstrādā-
tas nepareizi (slikti izskalotas utt.). Nav bijušas ievērotas sastāv-
daļu proporcijas vai bija nepareizi izvēlēts produkta tips.
Izmantojiet pārbaudītu (adaptētu šī modeļa ierīcei) recepti. Sastāvdaļu izvēlei, to
sagriešanas paņēmienam, pievienošanas proporcijām, ēdiena gatavošanas prog-
rammas un laika izvēlei ir jāatbilst izvēlētās receptes ieteikumiem. Pilngraudu
putraimi, gaļa, zivis, jūras produkti vienmēr ir jāmazgā tik ilgi, līdz ūdens ir tīrs.
ĒDIENS PIEDEG
Kauss ir bijis slikti iztīrīts pēc iepriekšējās ēdiena gatavošanas.
Ir sabojāts kausa nepiedegošais pārklājums.
Pirms ēdiena gatavošanas uzsākšanas pārliecinieties, ka kauss ir rūpīgi izmaz-
gāts un nepiedegošais pārklājums nav bojāts.
Kopējais produkta gatavošanai paredzētais apjoms ir mazāks par
ieteikto receptē.
Izmantojiet pārbaudītu (adaptētu šī modeļa ierīcei) recepti.
76
Jūs esat iestatījuši pārāk lielu ēdiena gatavošanas laiku.
Samaziniet gatavošanas laiku un sekojiet norādēm receptē, kas ir adaptēta
jūsu modeļa ierīcei.
Cepot: jūs esat aizmirsuši ieliet kausā eļļu; neesat maisījuši vai
par vēlu apgriezāt gatavojamos produktus.
Parastas cepšanas laikā ielejiet kausā nedaudz eļļas tā, lai pārklāj kausa
dibenu plānā kārtā. Lai produkti vienmērīgi apceptos, periodiski produkti
kausā ir jāmaisa vai jāapgriež pēc noteikta laika.
Sautējot: Kausā ir pārāk maz mitruma.
Pielejiet kausā vairāk šķidruma. Ēdiena gatavošanas laikā bez nepieciešamības
neveriet vaļā ierīces vāku
Vārot: kausā ir pārāk maz šķidruma (nav ievērotas sastāvdaļu
proporcijas).
Strikti ievērojiet pareizu šķidro un cieto sastāvdaļu attiecību.
Cepot miltu izstrādājumus: pirms gatavošanas uzsākšanas jūs
neesat iesmērējuši ar sviestu (eļļu) kausa iekšējo virsmu.
Pirms mīklas ielikšanas iesmērējiet kausa dibenu un sieniņas ar sviestu vai
augu eļļu (eļļu nebūtu vēlams liet kausā!).
PRODUKTS ZAUDĒJIS FORMU
Jūs pārāk bieži esat maisījuši produktu kausā.
Parastas cepšanas laikā maisiet ēdienu ne biežākpēc katrām 5-7 minūtēm.
Jūs esat iestatījuši pārāk lielu ēdiena gatavošanas laiku.
Saīsiniet ēdiena gatavošanas laiku vai sekojiet norādījumiem receptē, kas ir
adaptēta šī modeļa ierīcei.
MILTU IZSTRĀDĀJUMU CEPIENS IR MITRS
Bija izmantotas nepiemērotas sastāvdaļas, kas izdala pārāk daudz
mitruma (sulīgi augļi vai dārzeņi, saldētas ogas, krējums utt.).
Izvēlieties sastāvdaļas atbilstoši receptei. Centieties neizvēlēties kā sastāv-
daļas tādus produktus, kas satur pārāk daudz mitruma, vai pēc iespējas lie-
tojiet tos minimālos daudzumos.
Gatavais cepiens pārāk ilgi bija turēts aizvērtā multikatlā.
Centieties izņemt cepienu no multikatla uzreiz pēc tam, kad tas ir gatavs.
Nepieciešamības gadījumā var atstāt produktu multikatlā uz nelielu laiku ar
ieslēgtu autouzsildes funkciju.
MILTU IZSTRĀDĀJUMS NAV PALIELINĀJIES APJOMĀ
Olas ar cukuru nav bijušas labi sakultas.
Izmantojiet pārbaudītu (adaptētu šī modeļa ierīcei)
recepti. Sastāvdaļu izvēlei, to pirmatnējās apstrā-
dei, pievienošanas proporcijām ir jāatbilst izvēlē-
tās receptes ieteikumiem.
Mīkla pārāk ilgi noturēta ar pievienotu cepampulveri.
Milti nav bijuši izsijāti vai mīkla ir slikti samīcīta.
Pieļautas kļūdas, pievienojot sastāvdaļas.
Jūsu izvēlētā recepte nav piemērota miltu izstrādājumu cepšanai šajā multikatla modelī.
Vairākos multikatlu REDMOND modeļos programmās “STEW”” un “SOUP” gadījumos, kad kausā ir par maz šķidruma,
nostrādā drošības sistēma, kas aizsargā ierīci no pārkaršanas. Šādā gadījumā ēdiena gatavošanas programma tiek
apturēta un multikatls pāriet autouzsildes režīmā.
Ieteicamais tvaicēšanas laiks dažādiem produktiem
Produkts Svars, g /daudzums Ūdens daudzums, ml Gatavošanas laiks, min
1 Cūkgaļas/liellopu gaļas leja (1,5 х 1,5 cm kubiņi) 500 500 30/35
2 Jēra gaļas leja (1,5 х 1,5 cm kubiņi) 500 500 45
3 Vistas leja (1,5 х 1,5 cm kubiņi) 500 500 25
4 Frikadeles/ kotletes 480 (8 gab.)/ 360 (3 gab.) 500 25/30
5 Zivs (leja) 500 500 20
6 Garneles (tīrītas, vārītas, saldētas) 500 500 5
7 Manti/ hinkali 4 gab. 500 30
8 Kartupeļi (1,5 х 1,5 cm kubiņi) 500 500 20
9 Burkāni (1,5 х 1,5 cm kubiņi) 500 500 30
10 Bietes (1,5 х 1,5 cm kubiņi) 500 500 40
11 Dārzeņi (svaigi saldēti) 500 500 8
12 Tvaicētas olas 3 gab. 500 12
Jāņem vērā, ka šie ir vispārīgie ieteikumi. Reālais tvaicēšanas laiks var atšķirties no ieteiktā, atkarībā no konkrētā
produkta kvalitātes, kā arī jūsu pašu gaumes.
Gatavošanas programmu kopējā tabula (rūpnīcas iestatījumi)
Programmas Lietošanas ieteikumi
Ierīcē iestatītais
gatavošanas laiks
Gatavošanas laika diapazons/
iestatīšanas solis
Atliktais starts
Automātiskās
sildīšanas funkcija
FRY Gaļas, zivju, dārzeņu cepšana; piedevu pagatavošana 15 min 5 min – 1 stunda 30 min / 1 min --- +
PILAF Dažādu plovu veidu gatavošana
1 stunda
10 min – 2 stundas / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Ūdenī un pienā vārītu putru gatavošana; piedevu pa-
gatavošana
25 min 5 min – 4 stundas / 5 min + +
BAKE/PIZZA Biskvītu, sacepumu, pīrāgu cepšana; picas gatavošana
1 stunda
10 min – 8 stundas / 5 min + +
STEW/DESSERT
Gaļas, zivju, dārzeņu sautēšana; dažādu ēdienu, augļu
biezeņu, desertu, ievārījuma gatavošana
1 stunda
10 min – 12 stundas / 5 min + +
STEAM/SOUP/PAS-
TA
Tvaicētu gaļas, zivju un dārzeņu ēdienu gatavošana;
buljonu,zupu gatavošana; makaronu, cīsiņu un saldētu
pusfabrikātu vārīšana
40 min 5 min – 8 stundas / 5 min + +
VII. PIRMS VĒRŠANĀS SERVISA CENTRĀ
Kļūdas paziņojums
uz displeja
Iespējamais bojājums Kļūdas novēršana
Е1, Е3
Sistēmas kļūda (iespējams vadības plates vai
siltuma sensora bojājums), nav cieši aizvērts vāks.
Cieši aizveriet vāku. Ja problēma nav novērsta, vērsieties autorizētā
servisa centrā.
Е2, E4
Sistēmas kļūda (iespējams siltuma sensora bo-
jājums) vai ieslēdzās automātiskā aizsardzība
pret pārkaršanu.
Neieslēdziet ierīci ar tukšu trauku! Atvienojiet ierīci no elektrotīkla,
ļaujiet tam atdzist 10-15 minūtes, pēc tam ielejiet traukā vēl ūdeni
(buljonu) un turpiniet gatavot. Ja problēma nav novērsta, vērsieties
autorizētā servisa centrā.
VIII. GARANTIJAS SAISTĪBAS
Šim izstrādājumam tiek piešķirta garantija uz 2 gadiem no tā iegādāšanās mirkļa. Garantijas perioda laikā ražotājs
uzņemas pienākumu novērst, veicot remontu, nomainot detaļas vai nomainot visu izstrādājumu, jebkurus ražošanas
defektus, kurus izraisījusi nepietiekama materiālu vai montāžas kvalitāte. Garantija stājas spēkā tikai tajā gadījumā,
ja iegādāšanās datums ir apstiprināts ar veikala zīmogu un pārdevēja parakstu oriģinālajā garantijas talonā. Šī ga-
rantija tiek atzīta par spēkā esošu tikai tad, ja izstrādājums ir lietots atbilstoši lietošanas instrukcijai, nav ticis re-
montēts, izjaukts un nav bijis sabojāts nepareizas rīcības ar to rezultātā, arī saglabāta pilna izstrādājuma kom-
plektācija. Šī garantija nav attiecināma uz dabīgo izstrādājuma nolietojumu un patērējamajiem materiāliem (ltriem,
lampiņām, keramiskajiem un teona pārklājumiem, gumijas blīvējumiem utt.).
Izstrādājuma kalpošanas termiņš un ar to saistīto garantijas saistību darbības termiņš tiek aprēķināts no pārdošanas
dienas vai no izstrādājuma izgatavošanas datuma (gadījumā, ja pārdošanas datumu nav iespējams noteikt).
Ierīces izgatavošanas datums ir atrodams sērijas numurā, kas atrodas identikācijas uzlīmē uz izstrādājuma korpusa.
Sērijas numurs sastāv no 13 zīmēm. 6. un 7. zīme apzīmē mēnesi, 8. zīme – ierīces izlaiduma gadu.
Ražotāja noteiktais ierīces kalpošanas termiņš ir 5 gadi no tā iegādāšanās dienas. Termiņš ir spēkā esošs pie nosa-
cījuma, ka izstrādājuma ekspluatācija notikusi atbilstoši šai instrukcijai un lietojamajiem tehniskajiem standartiem.
Šis termiņš ir spēkā tikai ar nosacījumu, ka šī izstrādājuma ekspluatācija notiek, strikti ievērojot šo instrukciju un
uzstādītās tehniskās prasības.
Iesaiņojums, lietošanas instrukcija, kā arī pati ierīce ir jāutilizē saskaņā ar vietējo atkritumu pārstrādāšanas program-
mu. Gādājiet par vidi: neizmetiet šādus izstrādājumus kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem.
77
EST
RMC-M4515E
Enne käesoleva toote kasutamist lugege hoolikalt läbi
kasutusjuhend ja säilitage see käsiraamatuna. Seadme
õige kasutus pikendab oluliselt selle kasutusaega.
OHUTUSMEETMED
Tootja ei kanna vastutust vigastuste eest, mis on tingi-
tud toote ohutusnõuete ja kasutusreeglite rikkumisest.
Käesolev elektriseade kujutab endast mitmefunkt-
sionaalset seadet toidu valmistamiseks olmetingi-
mustes ning seda võib kasutada korterites, maa-
majades, hotellinumbrites, kaupluste olmeruumides,
kontorites ja muudes taolistes mittetööstusliku
kasutamise tingimustes. Seadme tööstuslikku või
muud mittesihipärast kasutamist peetakse mitte-
kohaseks toote kasutamiseks. Sel juhul ei kanna
tootja vastutust võimalike vigastuste eest.
Enne seadme elektrivõrku lülitamist veen-
duge, et selle pinge ühtib seadme nomi-
naalpingega (vt. tehnilisi iseloomustikke või
toote tehasetabelit).
Kasutage pikendust, mis on arvestatud seadme
tarbimisvõimsusele parameetrite mittevas-
tavus võib tekitada lühise või kaabli süttimise.
Lülitage seade vaid maandusega pistikutesse
kohustuslik nõue elektrilöögi välimiseks. Kasuta-
des pikendust veenduge, et ka see on maandatud.
TÄHELEPANU! Seadme töö ajal korpus, anum ja metall-
detailid kuumenevad! Olge ettevaatlikud! Kasutage
pajalappe. Vältimaks kuumast aurust tekkivat põletust,
ärge kummarduge seadme kohale kaane avamisel.
Peale kasutamist lülitage seade pistikust
välja, samuti selle puhastamise või teisal-
damise ajal. Elektrijuhet võte kuivade käte-
ga, hoides seda kahvlist, mitte aga juhtmest.
Ärge tõmmake elektrijuhet uksevahedest või soo-
jusallikate läheduses. Jälgige, et elektrijuhe ei oleks
keerunud ja painutatud, ei puutuks kokku terava-
te esemetega, nurkadega ja mööbli äärtega.
Pidage meeles: elektrikaabli juhuslik vigastamine võib
tekitada häired, mis ei vasta garantii tingimustele, sa-
muti võivad tekitada elektrilöögi. Vigastatud elektrikaabel
on vaja viivitamatult välja vahetada hoolduskeskuses.
Ärge paigutage seadet pehmele alusele, ärge kat-
ke seda töö ajal see võib tingida seadme ülekuu-
menemise ja vigastumise.
78
Seadet on keelatud kasutada
avatud õhu käes niiskuse või
kõrvaliste esemete sattumine
seadme korpusesse võivad tin-
gida seadme tõsiseid häireid.
Enne seadme puhastamist
veenduge, et see on elektri-
võrgust välja lülitatud ja täie-
likult jahtunud. Järgige rangelt
seadme puhastusjuhendeid.
KEELATUD lasta seadet vette või
paigutada seda jooksva vee alla!
Käesolev seade ei ole mõeldud
kasutamiseks inimestele (muu-
hulgas lastele), kellel esinevad
füüsilised, närvidega seotud või
psüühilised kõrvalekaldumised
või kellel on ebapiisavad teadmi-
sed või kogemused, väljaarvatud
juhtudel, kui selliste isikute üle on
järelvalve või nendele on läbi vii-
dud nende ohutuse eest vastuta-
va isiku poolt selle seadme kasu-
tamisalane juhendamine, Jälgima
peab lapsi eesmärgiga keelata
nendel mängida seadmega, selle
koostisosadega, samuti selle teha-
sepakendiga. Seadme puhasta-
mist ja hooldust on lastel ilma
täiskasvanuteta keelatud teha.
Seadme iseseisev remont või selle
konstruktsiooni muudatuste tege-
mine on keelatud. Kõiki hooldus- ja
remonditöid peab teostama vaid
autoriseeritud hooldekeskus. Eba-
professionaalselt teostatud töö
võib tingida seadme rikkimineku,
traumad ja vara kahjustuse.
Tehnilised andmed
Mudel ........................................................................................................ RMC-M4515E
Võimsus .................................................................................................................. 700 W
Pinge ................................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Kausi maht ................................................................................................................... 4 L
Kausi kate ................................................................. kõrbemisvastane keraamiline
Displei ........................................................................................digitaalne led-ekraan
Auruklapp ........................................................................................................ äravõetav
Programmid
1. FRY – PRAADIMINE
2. PILAF – PILAFF
3. OATMEAL/GRAIN – KAERAHELBED/TERAVILI
4. BAKE/PIZZA KÜPSETISED/PITSA
5. STEW/DESSERT – HAUTAMINE/MAGUSTOIT
6. STEAM/SOUP/PASTA AUR/SUPP/PASTA
Funktsioonid
Edasilükatud start ................................................................................ kuni 24 tundi
Automaatsoojendamine........................................................................ kuni 24 tundi
Toidu soojendamine............................................................................... kuni 24 tundi
Komplekt
1. Multikeetja sisse paigaldatud kausiga 1 tk.
2. Aurutamise konteiner 1 tk.
3. Lame lusikas 1 tk.
4. Mõõduklaas 1 tk.
5. Kulp — 1 tk.
6. Kokaraamat “100 retsepti” — 1 tk.
7. Kasutamisjuhend — 1 tk.
8. Teenindusraamat 1 tk.
9. Elektrijuhe 1 tk.
Tootja jätab endale õiguse muuta toodangu täiustamise käigus toote di-
saini, komplektatsiooni ja tehnilisi parameetreid ilma sellest eelnevalt
teada andmata.
Multikeetjate REDMOND RMC-M4515E konstruktsioon
1. Seadme korpus
2. Kaas
3. Transportimissang
4. Äravõetav auruklapp
5. Juhtimispaneel
6. Kondensaadi kogumise konteiner
7. Aurutamise konteiner
8. Kulp
9. Lame lusikas
10. Mõõdutops
11. Kaanelukustusnuppu
12. Toitejuhe
Juhtimispaneel
1. Programmi FRY valiku nupp
2. Programmi PILAF valiku nupp
3. Programmi OATMEAL/GRAIN valiku nupp
4. Programmi BAKE/PIZZA valiku nupp
5. Programmi STEW/DESSERT valiku nupp
6. Programmi STEAM/SOUP/PASTA valiku nupp
7. Nupp TIMER - edasilükatud stardi aja määramise režiimi sisselülita-
mine.
8. Nupp COOK TIME - toiduvalmistamise aja määramine
9. Nupp REHEAT/CANCEL – soojendamise funktsiooni sisse- ja väljalü-
litamine; programmi töö katkestamine; sisestatud parameetrite tü-
histamine.
10. Displei
I. ENNE KASUTAMISE ALGUST
Võtke seade ettevaatlikult karbist välja, eemaldage kõik pakkematerjalid ja
reklaamsildid.
Jätke alles hoiatuskleebised, viited ja seerianumbriga kleebis. Seerianumb-
ri puudumine seadmel tühistab automaatselt teie õiguse selle garantiiliseks
hoolduseks.
Pühkige seadme välispinda niiske lapiga. Peske siseanumat. Kuivatage põh-
jalikult. Esimesel kasutamisel võib esineda kõrvalist lõhna, sel juhul puhas-
tage seadet (vaata osa “Seadme hooldamine”).
79
EST
RMC-M4515E
II. SEADME KASUTAMINE
Enne esimest sisselülitamist
Asetage seade kõvale tasasele horisontaalsele pinnale, jälgige, et seadme
töötamisel kuum aur ei satuks tapeedile, dekoratiivkatetele, elektroonikale
ja teistele esemetele, mida niiskus ja kõrge temperatuur kahjustada võivad.
Enne toiduvalmistamist veenduge, et seadme sise- ja välisosadel ei ole
kahjustusi, löögijälgi ja teisi defekte, siseanuma ja kuumutuspinna vahel ei
tohi olla kõrvalisi esemeid.
Tähelepanu! Seadme kasutamine rikete puhul on keelatud.
Valmistamise aja määramine
Multikeetjas REDMOND RMC-M4515E on ette nähtud vaikimisi määratud
valmistamise aja käsitsi muutmise võimalus. Aja vahetamise samm ja või-
malik vahemik sõltub valitud programmist.
Valmistamise aja käsitsi muutmiseks:
1.
Valige vajalik valmistamise programm, vajutades vastavat nuppu: FRY,
PILAF, OATMEAL/GRAIN, BAKE/PIZZA, STEW/DESSERT või
STEAM/SOUP/PASTA. Displeile ilmub vaikimisi määratud valmistami-
se aeg.
2.
Vajutage nuppu COOK TIME valmistamise aja muutmiseks valitud
programmi võimalikus vahemikus. Iga nupu vajutusega väärtus suu-
reneb. Kiireks aja vahetamiseks vajutage ja hoidke nuppu. Maksimaal-
se väärtuseni jõudmisel jätkub valik algusest.
3.
Sisestatud juhiste tühistamiseks vajutage nuppu REHEAT/CANCEL.
Pärast seda sisestage kogu valmistamise programm uuesti.
TÄHTIS! Valmistamise aja käsitsi määramisel arvestage valitud programmis
ette määratud aja vahetamise sammu ja võimalikku vahemikku vastavalt
valmistamise programmide tabelile.
Edasilükatud stardi funktsioon
Lubab valmistamise programmi algust edasi lükata vahemikus 5 minutit
kuni 24 tundi 5-minutilise sammuga.
1.
Vajutage nuppu TIMER. Nupu indikaator süttib, hakkab vilkuma aja
indikaator.
2. Vajutades nuppu COOK TIME, valige ajavahemik valmistamise prog-
rammi stardini. Kiireks aja vahetamiseks vajutage ja hoidke nuppu.
Maksimaalse väärtuseni jõudmisel jätkub valik algusest.
3.
Sisestatud juhiste tühistamiseks vajutage nuppu REHEAT/CANCEL.
Pärast seda sisestage kogu valmistamise programm uuesti.
TÄHTIS! Pole soovitatav kasutada edasilükatud stardi funktsiooni, kui retsep-
tis kasutatakse kiiresti riknevaid toiduaineid (muna, piim, liha, kala, juust jne).
Edasilükatud stardi funktsiooni saab kasutada ka külma toidu soojenda-
misel. Programmis FRY on edasilükatud stardi funktsioon kättesaamatu.
Valmis toitude temperatuuri hoidmise funktsioon (automaat-
soojendamine)
Funktsioon käivitub automaatselt valmistamise programmi töö lõppemisel
ning võib hoida toidu temperatuuri vahemikus 75-80°С 24 tunni jooksul.
Displei näitab soojuse hoidmise aja lugemist. Vajadusel saab seda funkt
-
siooni välja lülitada, vajutades nuppu REHEAT/CANCEL (nupu indikaator
kustub).
Toidu soojendamise funktsioon
Multikeetjat REDMOND RMC-M4515E saab kasutada külma toidu soojenda-
miseks:
1. Pange toit multikeetja kaussi, sisestage kauss seadme kesta, veendu-
ge, et kauss on surutud soojenduselemendi vastu.
2. Sulgege kaas plõksuni, ühendage seade vooluvõrku.
3.
Vajutage nuppu REHEAT/CANCEL. Süttib vastav indikaator ja algab
soojendamine. Displei näitab soojendamise aja lugemist. Toit saab
soojendatud kuni 75-80°С ja jääb soojaks kuni 24 tundi.
4. Vajadusel võib soojendamist katkestada, vajutades nuppu REHEAT/
CANCEL (nupu indikaator kustub).
TÄHTIS! Vaatamata sellele, et multikeetja võib hoida toitu soojana kuni 24
tundi, ei soovitata jätta seda antud režiimile kauemaks kui 2-3 tundi, kuna
see võib vahel põhjustada toidu maitse muutumist.
Automaatsete programmide kasutamise üldine tegevuste jär-
jekord
1.
Valmistage toiduained vastavalt retseptile. Laduge anumasse. Jälgige,
et koostisosade üldmaht koos vedelikuga ei ületaks maksimaalset
märget kausi sisepinnal.
2. Sisestage kauss seadme kesta, keerake seda veidi, veenduge, et see
on surutud soojenduselemendi vastu. Sulgege kaas plõksuni. Ühen-
dage seade vooluvõrku.
3. Valige vajalik programm, vajutades vastavat nuppu.
4. Nupuga COOK TIME määrake valmistamise aeg vastavalt retseptile.
5. Vajadusel määrake edasilükatud stardi aeg. Programmis FRY on eda-
silükatud stardi funktsioon kättesaamatu.
Tähelepanu! Kui te katkestasite seadistamist kauemaks kui 5 sekundit,
käivitub programm automaatselt sisesestatud parameetritega. Vajadusel
tühistage sisestatud juhised nupuga REHEAT/CANCEL ning sisestage prog-
ramm uuesti.
6. 5 sekundit pärast andmete sisestamise lõpetamist algab valmistami-
ne ja valmistamise aja tagasilugemine. Programmis STEAM/SOUP/
PASTA algab aja tagasilugemine pärast vee keemise algust.
Programmi lõppemisel kostab helisignaal, valitud programmi indikaator
kustub. Automaatselt lülitub automaatsoojendamise režiim (süttib nupu
REHEAT/CANCEL indikaator). Displei näitab režiimi töö aja lugemist.
7.
Sisestatud juhiste tühistamiseks, valmistamise katkestamiseks või
automaatse soojendamise funktsiooni väljalülitamiseks vajutage
nuppu REHEAT/CANCEL.
8.
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame kasutada multikeetjaga
REDMOND RMC-M4515E kaasas olevat retsepti raamatut.
Programm FRY
Soovitatud liha, köögiviljade, linnuliha, mereandide praadimiseks. Võimalik
on käsitsi aja määramine vahemikus 5 minutit kuni 1 tund ja 30 minutit
1-minutilise sammuga. Programmis FRY on edasilükatud stardi funktsioon
kättesaamatu. Praadida võib avatud seadme kaanega.
Programm PILAF
Soovitatud erinevate pilafde valmistamiseks. Võimalik on käsitsi aja mää-
ramine vahemikus 10 minutit kuni 2 tundi 5-minutilise sammuga.
Programm OATMEAL/GRAIN
Erinevate piima ja veega keedetud putrude, lisandite valmistamiseks. Või-
malik on käsitsi aja määramine vahemikus 5 minutit kuni 4 tundi 5-minuti-
lise sammuga.
Programm on ette nähtud piimaputrude keetmiseks vähese rasva sisaldu-
sega pastöriseeritud piimaga. Piima väljakeemise vältimiseks ja vajaliku
tulemuse saavutamiseks on soovitatav:
pesta põhjalikult (kuni vesi on puhas) kõik täisteratangud (riis, tatar,
hirss jne);
määrida enne toiduvalmistamist multikeetja sisekauss võiga;
rangelt jälgida proportsioone, mõõta koostisosad vastavalt kaasas-
oleva kokaraamatu retseptidele. Koostisosade mahtu võib vähendada
või suurendada ainult proportsioonaalselt;
lahjendada täispiima veega vahekorras 1:1.
Piima ja tangude omadused võivad erineda sõltuvalt päritolust ja tootjast,
see võib vahel mõjutada toiduvalmistamise tulemusi.
Programm BAKE/PIZZA
Biskviitide, vormide, pirukate ja pitsa valmistamiseks, samuti leiva küpseta-
miseks. Võimalik on käsitsi aja määramine vahemikus 10 minutit kuni 8
tundi 5-minutilise sammuga.
Biskviidi valmidust saab kontrollida, torgates sellesse puupulk (ham-
batikk). Kui see jääb kuivaks on biskviit valmis.
Leivaküpsetamisel on soovitatav automaatsoojendamise režiim kõikidel
etappidel välja lülitada.
Programm STEW/DESSERT
Soovitatud köögiviljade, liha, kala hautamiseks, erinevate lisandite, magus-
toitude, puuviljapüreede ja mooside valmistamiseks. Võimalik on käsitsi aja
määramine vahemikus 10 minutit kuni 12 tundi 5-minutilise sammuga.
Programm STEAM/SOUP/PASTA
Programm on ette nähtud köögiviljade, kala, liha, dieet- ja lastetoitude au-
ruga valmistamiseks, suppide, makaronitoodete, valmistoitude keetmiseks.
Võimalik on käsitsi aja määramine vahemikus 5 minutit kuni 8 tundi 5-mi-
nutilise sammuga.
Köögiviljade ja teiste toiduainete auruga valmistamisel:
1.
Valage anumasse 500-600 ml vett. Asetage kaussi aurutamiskonteiner.
2. Mõõtke ja valmistage kõik toiduained ette vastavalt retseptile. Ladu-
ge nad ühtlaselt aurutamiskonteinerisse.
3.
Järgige p 2-8 osast Automaatsete programmide kasutamise üldine
tegevuste järjekord”.
Tööaja tagasilugemine algab pärast vee keema tõusmist ja piisava auru
tiheduse saavutamist.
Kui te ei kasuta selles programmis automaatseid seadeid, kasutage tabelit
Soovitatav auruga toidu valmistamise aeg.
III. LISAVÕIMALUSED
Fondüü valmistamine
Kohupiima, juustu valmistamine
Leiva küpsetamine
Sööginõude ja isikliku hügieeni esemete steriliseerimine
Pastöriseerimine
80
IV. LISATARVIKUD
Multikeetja lisatarvikuid saab soetada eraldi. Küsimustega pöörduge ametliku esindaja poole.
RAM-CL1 kausi väljatõstmise tangid
On ettenähtud kausi mugavaks väljatõstmiseks multikeetjast. Võib kasutada teiste tootjate multikeetjatega.
V. HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Enne kui hakkate seadet puhastama, veenduge, et see on vooluvõrgust väljas ja täielikult jahtunud. Kasutage pehmet
lappi ja mitteabrasiivset nõudepesuvahendit. Soovitame seadet puhastada kohe pärast kasutamist. Enne esimest
kasutamist või lõhnade eemaldamiseks soovitame keeta 15 minutit pool sidrunit režiimis STEAM/SOUP/PASTA.
Keelatud on kareda või abrasiivse kattega svammi, abrasiivsete puhastusvahendite ning agressiivsete keemiliste ai-
nete kasutamine. Keelatud on seadme korpuse vette kastmine ning veejoa alla asetamine!
Puhastage seadme korpust vastavalt vajadusele. Alumiiniumist sisekaant peab puhastama iga kord pärast kasutamist.
Kaussi on soovitatav puhastada iga kord pärast kasutamist. Võib pesta nõudepesumasinas. Puhastamise lõppemisel
pühkige kausi välispind kuivaks. Äravõetav auruventiil asub kaane peal. Puhastage seda iga kord pärast
kasutamist.
1.
Eemaldage auruventiil liigset jõudu kasutamata, keerates seda vastupäeva ja tõstes nukist. Kui klappi on
raske eemaldada, vajutage seda kergelt kaane seespoolt.
2. Eemaldage klapi sisemine osa, keerates seda vastupäeva. Võtke klapp lahti, peske seda voolava vee all, vaja-
dusel kasutage pesemisvahendit.
3. Kuivatage, pange kokku vastupidises järjekorras ning asetage tagasi.
Kondensaadikonteiner, mis asub seadme korpusel, vajab samuti puhastamist pärast kasutamist.
1. Vajutage ettevaatlikult konteineri alumist osa, tirige kergelt ülespoole ja eemaldage.
2. Valage kondensaat välja, peske konteiner.
3. Paigaldage konteiner tagasi.
Mõni kord koguneb kondensaat seadme korpuse süvendisse kausi umber. Seda saab lihtsalt eemaldada lapi või
köögiratiku abil.
VI. TOIDUVALMISTAMISE SOOVITUSED
Vead valmistamisel ja nende kõrvaldamise meetmed
Alltoodud tabelis on ära toodud tüüpilised vead multikeetjas toidu valmistamise korral, vaadeldud võimalikud
põhjused ja lahendamise viisid.
TOIT EI VALMINUD LÕPUNI
Põhjuse võimalikud probleemid Lahendamise viisid
Unustasite sulgeda seadme kaane või sulgesite selle mitte
tihedalt, mistõttu ei olnud valmistamise temperatuur piisavalt
kõrge.
Valmistamise ajal ärge avage multikeetja kaant erilise vajaduseta.
Sulgege kaas klõpsatuseni. Veenduge, et seadme kaane tihedat sulgemist miski
ei takista ning sisekaanel olev tihendkumm ei ole deformeerunud.
Anum ja soojenduselement on halva kontaktiga, mistõttu ei
olnud valmistamise temperatuur piisavalt kõrge.
Anuma peab asetama seadme korpusesse sirgelt, põhjaga tihedalt soojendusket-
tale liibudes.
Veenduge, et multikeetja töökambris ei ole kõrvalisi elemente. Ärge laste soojen-
duskettal määrduda.
Toidu koostisainete kohatu valik. Nimetatud koostisained ei
sobi teie poolt valitud viisil või valisite vale valmistamisprog-
rammi.
Koostisained on lõigatud liiga suurte tükkidena, rikutud
toiduainete sissepaneku üldiseid proportsioone.
Seadsite valesti valmistamise aja.
Teie poolt valitud retsepti variant ei sobi nimetatud multi-
keetjas valmistamiseks.
Soovitav on kasutada kontrollitud (nimetatud seadme mudeliga kohandatud)
retsepte. Kasutage retsepte, mida võite tõepoolest usaldada.
Koostisainete valik, nende lõikamise viis, sissepaneku proportsioonid, programmi
valik ja valmistamise aeg peavad vastama valitud retseptile.
Aurul valmistamisel: anumas on liiga vähe vett auru piisava
tiheduse tagamiseks.
Vett kallake anumasse kindlasti vaid retseptis osutatud mahus. Kahtluse korral
kontrollige veetaset valmistamise protsessis.
Praadimisel:
Valasite anumasse liialt palju taimeõli.
Tavalise praadimise juures piisab, kui õli katab anuma põhja peene kihina.
Fritüüris praadimisel järgige vastava retsepti soovitusi.
Liigne vedelik anumas.
Praadimisel ärge sulgege multikeetja kaant, kui see on märgitud retseptis. Värskelt
külmutatud toiduained tuleb enne praadimist kindlasti lahti külmutada ja nendelt
vedelik ära nõrutada.
Keetmisel: puljongi väljakeemine kõrgenenud happesusega
toiduainete keetmisel.
Mõned toiduained nõuavad enne valmistamist erilist töötlust: läbipesemist, pruu-
nistamist jm. Järgige teie poolt valitud retsepti soovitusi.
Küpsetamisel:
(taigen ei küpse-
nud läbi):
Kerkimise protsessis jäi taigen sisekaane
külge kinni ja sulges auru väljalaskeklapi.
Pange anumasse väiksemas koguses taigent.
Panite anumasse liialt palju taigent.
Võtke küpsetis anumast välja, pöörake ümber ja pange uuesti anumasse, seejärel
valmistage lõpuni. Edaspidi pange küpsetamisel anumasse väiksemas koguses
taigent
TOODE ON ÜLE KEENUD
Eksisite toiduaine liigi valikult või valmistamisaja sead-
misel (arvutamisel). Koostisainete liialt väike suurus.
Soovitav on kasutada kontrollitud (nimetatud seadme mudeliga kohandatud) retsepte.
Koostisainete valik, nende lõikamise viis, sissepaneku proportsioonid, programmi valik
ja valmistamise aeg peavad vastama valitud retseptile.
Peale valmistamist seisis valmis toit liialt kaua auto-
soojenduse režiimis.
Liialt kestev autosoojenduse funktsiooni kasutamine ei ole soovitatav. Kui teie multi-
keetja mudelis on ette nähtud nimetatud funktsiooni eelnev väljalülitamine, võite seda
võimalust kasutada.
KEETMISEL KEEB TOODE VÄLJA
Piimapudru keetmisel keeb piim välja.
Piima kvaliteet ja omadused võivad sõltuda selle tootmise kohast ja tingimustest. Soovitame
kasutada vaid 2,5% rasvasusega ultrapastöriseeritud piima. Vajadusel võib piima veidi veega
lahjendada.
Enne keetmist jäid toiduained töötlemata või
olid töödeldud valesti (halvasti pestud jne.).
Ei järgitud koostisainete vahekorda või oli
valesti valitud toiduaine tüüp.
Soovitav on kasutada kontrollitud (nimetatud seadme mudeliga kohandatud) retsepte. Koosti-
sainete valik, nende eelneva töötluse viis, sissepanemise vahekord peavad vastama nende
soovitustele.
Täisteraviljad, liha, kala ja mereannid tuleb alati hoolikalt läbi pesta, kuni vesi jääb puhtaks.
TOIT KÕRBEB PÕHJA
Anum oli halvasti puhastatud eelneva toidu valmistamise järgselt.
Anuma kõrbemisvastane kate on rikutud.
Enne valmistamist veenduge, et anum on hoolikalt pestud ja kõrbemis-
vastane kate ei ole vigastatud.
Toiduainete üldmaht on retseptis soovitatavast väiksem.
Soovitav on kasutada kontrollitud (nimetatud seadme mudeliga kohan-
datud) retsepte.
Seadsite liialt suure valmistamise aja.
Lühendage valmistamise aega või järgige seadme antud mudeli jaoks
kohandatud retsepti soovitusi.
Praadimisel: Unustasite valada anumasse õli; ei seganud või pööra-
site hilja valmistatavaid toiduaineid.
Tavalise praadimise juures valage anumasse veidi taimeõli nii, et see
kataks põhja õhukese kihina. Ühtlaseks praadimiseks tuleb anumas olevaid
toiduaineid periooditi segada või teatud aja tagant ümber pöörata.
Hautamisel: anumas ei ole piisavalt vedelikku.
Lisage anumasse rohkem vedelikku. Valmistamise ajal ärge avage multi-
keetja kaant erilise vajaduseta.
Keetmisel: anumas on liialt vähe vedelikku (järgimata koostisainete
vahekord).
Järgige vedeliku ja kõvade koostisainete õiget vahekorda.
Küpsetamisel: ei määrinud anuma sisepinda enne valmistamist võiga.
Enne taigna sissepanekut määrige anuma seinad ja põhi võiga või taime-
õliga (ei tasu valada õli anumasse!)
TOISUAINE KAOTAS LÕIKEVORMI
Segasite toiduainet anumas liialt sageli.
Tavalise praadimise korral segage toitu mitte sagedamini kui iga 5-7
minuti tagant.
Seadsite liialt suure valmistamise aja.
Lühendage valmistamise aega või järgige seadme antud mudeli jaoks
kohandatud retsepti soovitusi.
81
EST
RMC-M4515E
KÜPSETIS TULI NIISKE
Kasutati sobimatuid koostisaineid, mis andsid liigse niiskuse (mah-
lased puuviljad või juurviljad, külmutatud marjad, hapukoor jne.).
Valmistage ette toiduained vastavalt küpsetamise retseptile. Püüdke
koostisaineteks mitte valida liialt vedelikku sisaldavaid toiduaineid või
kasutage neid võimalusel minimaalsetes kogustes.
Hoidsite valmis küpsetise kinnises multikeetjas liialt kaua.
Püüdke küpsetis võtta multikeetjast välja kohe peale selle valmimist.
Vajadusel võite jätta toidu multikeetjasse väheseks ajaks väljalülitatud
autosoojendusega.
KÜPSETIS EI KERKINUD
Munad ja suhkur olid halvasti vahustatud.
Soovitav on kasutada kontrollitud (nimetatud seadme
mudeliga kohandatud) retsepte. Koostisainete valik,
nende eelneva töötluse viis, sissepanemise vahekord
peavad vastama nende soovitustele.
Taigen seisis liialt kaua kergitusainega.
Jätsite jahu sõelumata või sõtkusite taigent halvasti.
Koostisainete panekul eksisite.
Teie poolt valitud retsept ei sobi küpsetamiseks nimetatud multikeetja mudelis.
Multikeetjate REDMOND terve rea mudelite seas hakkab programmides “STEW” ja “SOUP” vedeliku puuduse korral
tööle seadme ülesoojenemise kaitse. Sel juhul valmistamise programm seiskub ja läheb üle autosoojenduse režiimi.
Soovitatav auruga toidu valmistamise aeg
Toiduaine Kaal, g (kogus) Vesi, ml Valmistamise aeg, min
1 Sea-/loomaliha (lee, kuubikud 1,5x1,5cm) 500 500 30/35
2 Lambaliha (lee, kuubikud 1,5x1,5cm) 500 500 45
3 Kanaliha (lee, kuubikud 1,5x1,5cm) 500 500 25
4 Frikadellid/kotletid 480 (8 tk.) / 360 (3 tk.) 500 25/30
5 Kala (lee) 500 500 20
6 Krevetid (kooritud, külmutatud) 500 500 5
7 Mantõ/hinkaalid 4 tk. 500 30
8 Kartul (kuubikud 1,5x1,5cm) 500 500 20
9 Porgand (kuubikud 1,5x1,5cm) 500 500 30
10 Peet (kuubikud 1,5x1,5cm) 500 500 40
11 Köögiviljad (külmutatud) 500 500 8
12 Muna aurutatud 3 tk. 500 12
Tabelis on toodud soovitatavad andmed. Reaalne aeg võib erineda sõltuvalt konkreetsest toiduainest ja teie eelistustest.
Programmide koondtabel (tehase seaded)
Programm Soovitused
Valmistamise aeg
vaikimisi
Valmistamise aja vahemik/
määramise samm
Edasilükatud start
Automaatsoojen-
damine
FRY
Liha, kala, köögiviljade praadimine; lisandite
valmistamine
15 min 5 min – 1 tund 30 minutit/ 1 min +
PILAF Erinevate pilafde valmistamine 1 tund 10 min – 2 tundi / 5 min + +
OATMEAL / DESSERT
Piimaga ja veega keedetud putrude ja lisandi-
te valmistamine
25 min 5 min – 4 tundi / 5 min + +
Programm Soovitused
Valmistamise aeg
vaikimisi
Valmistamise aja vahemik/
määramise samm
Edasilükatud start
Automaatsoojen-
damine
BAKE/PIZZA
Biskviitide, vormide, pirukate küpsetamine,
pitsa valmistamine
1 tund 10 min – 8 tundi / 5 min + +
STEW/DESSERT
Liha, kala, köögiviljade hautamine; erinevate
magustoitude, puuviljapüreede ja mooside
valmistamine
1 tund 10 min – 12 tundi / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Köögiviljade, kala, liha auruga valmistamine;
suppide, makaronide, viinerite, külmutatud
toitude keetmine.
40 min 5 min – 8 tundi / 5 min + +
VII. ENNE KUI PÖÖRDUTE TEENINDUSKESKUSESSE
Veakood ekraanil Võimalikud probleemid Vea kõrvaldamine
Е1, Е3
Süsteemne viga, võimalik juhtimisplaadi või
soojaanduri rike. Kaas pole tihedalt suletud.
Sulgege kaas. Kui probleem ei kadunud, pöörduge volitatud teeninduskesku-
sesse.
Е2, E4
Süsteemne viga, võimalik soojaanduri rike.
Lülitus ülekuumenemise automaatne kaitse.
Ärge lülitage sisse seadet tühja kausiga! Ärge lülitage seadet sisse tühja
kausiga! Lülitage seade vooluvõrgust välja, laske tal 10-15 minutit jahtuda,
seejärel lisage kaussi vesi (puljong) ja jätkake toiduvalmistamist. Kui probleem
ei kadunud, pöörduge volitatud teeninduskeskusesse.
VIII. GARANTIIKOHUSTUSED
Antud seadmele antakse 2-aastane garantii alates selle soetamisest. Garantiiaja jooksul kohustub valmistaja remon-
di, detailide asendamise või kogu seadme asendamise teel kõrvaldama mistahes tehasedefektid, esile kutsutud
materjalide ebapiisava kvaliteedi või kokkupanekuga. Garantii jõustub vaid sel juhul, kui ostukuupäev on kinnitatud
kaupluse pitsatiga ja müüja allkirjaga originaalsel garantiitalongil. Käesolevat garantiid tunnistatakse vaid juhul,
kui seadet kasutati vastavalt juhendile, seda ei remonditud, ei võetud lahti ja ei olnud vigastatud selle ebaõigel
kasutamisel, samuti juhul, kui on säilinud seadme täielik Komplektaktsioon. Nimetatud garantii ei laiene seadme
loomulikule kulumisele ja kulumaterjalidele (ltrid, lambid, kõrbemisvastased katted, tihendid jne.).
Toote teenistusaega ja garantiikohustuste kehtivusaega arvestatakse selle ostupäevast või toote valmistamise
päevast (juhul, kui müügi kuupäeva ei ole võimalik tuvastada).
Seadme valmistamise kuupäeva võib leida seerianumbris, mis paikneb toote korpusel oleval identitseerimise sildil.
Seerianumber koosneb 13 märgist. 6 ja 7 märk tähistavad kuud, 8 märk - seadme väljalaske aastat.
Tootja poolt kehtestatud teenistusaeg - 5 aastat selle soetamise hetkest alates. Tähtaeg kehtib juhul, et toodet ka-
sutatakse vastavalt juhendile ja rakendatavatele tehnilistele standarditele. Nimetatud garantiiaeg on kehtiv tingi-
musel, et seadme kasutus toimub ranges vastavuses käesoleva instruktsiooniga ja esitatud tehniliste nõuetega.
Pakend, kasutusjuhend, samuti seade ise tuleb utiliseerida vastavalt jäätmete käitluse kohalikule programmile. Kand-
ke hoolt ümbritseva keskkonna eest: ärge visake selliseid tooteid koos tavaliste olmejäätmetega.
82
-

-

MĂSURI DE SECURITATE

    


 -


-

-


-
-








-
-






-






 




83
RMC-M4515E
ROU
 -








     



-



-

-

 







-


-



-


-

 -
-
-


-

84
Caracteristici tehnice
 
 
 
 
 
 
 
Programele
 
 
 
 
 
 
Caracteristici
 
 
 
Accesorii
 

 
 

 
 

 



Dispozitivele multierbătorului RMC-M4515E A1
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Panoul de comandă A2
 
 

-

 



 

Funcţia „Amînarea startului”
-


 

 
-


 
-







Funcţia de menţinere a temperaturii a bucatelelor gata prepa-
rate (încălzire automată)






Funcţia de încălzire a bucatelor


 

 -

 










Ordinea generală de utilizare a programelor automate
 


 


 



 -

 -




 

-


Lipsa numărului de serie pe produs vă lipseşte în mod automat de dreptul
la deservire de garanţie.






Înainte de prima conectare
-
-





Setarea timpului de preparare
-

-









-

-

 
-






RMC-M4515E
ROU
 -




 -


 


 -



Programul „FRY”
-




Programul „PILAF”


Programul „OATMEAL/GRAIN”
-




 
 
 

 


Programul „BAKE/PIZZA
-





Programul „STEW/DESSERT”
-

Programul „STEAM/SOUP/PASTA




 
 

 





 
 
 
 
 
 

-

RAM-CL1 cleşti pentru castron
-




-









 




 

 
 
 


86

Erorile de gătit şi căile de înlăturare a acestora
-

MÎNCAREA NU S-A PREGĂTIT COMPLET
Cauzele posibile ale problemei Soluţia


 
 


-

 

 







 

 



 

 -







 
 



 
-






-

 







PRODUSUL ESTE RĂSFIERT

-

 
 -
-

 


-

PRODUSUL A SCĂZUT PRIN FIERBERE


  

 

 

 
-

 

MÎNCAREA ARDE
 
 


-







-












PRODUSUL ŞI-A PIERDUT FORMA DE FELIERE
 



COPTURA ESTE UMEDĂ



 
-


-


COPTURA NU S-A RIDICAT


-











Timpul recomandat de preparare a diverselor produse pe abur
Nr.
Produsul Greutate, g/cantitate Cantitatea de apă, ml Timpul de preparare, min
   
2    
3    
    
   20
6   
7    20
87
RMC-M4515E
ROU
Nr.
Produsul Greutate, g/cantitate Cantitatea de apă, ml Timpul de preparare, min
8    30
9    40
    8
    


Tabel recapitulativ al programelor de preparare (setări din fabrica)
Programul Recomandări pentru utilizare
Timpul de
preparare implicit
Intervalul timpului de
preparare /
pasul de instalare
Amînarea startului
Încălzire automată
    --- +
    + +

 

  + +


  + +



  + +




  + +

Mesaj de
eroare pe aşaj
Defecte eventuale Înlăturare







-




-

Defecţiune Cauza posibilă Înlăturarea defecţiunii
  


 
 
 






-

-


-


-



-



88
Mielőtt használja a jelen készüléket, gondosan olvassa el a
használói útmutatót és tájékoztatóként őrizze meg. A készülék
helyes használata jelentősen hosszabítja a szolgálati idejét.
BIZTONSÁGI TECHNIKA
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
a biztonsági technika és a készülék üzemelt-
etési szabályok veteléseinek be nem tar-
tásával okozott megrongálódásokért.
Az adott készülék, egy többfunkciós, ételek készíté-
sére használatos készülék otthoni körülmények -
zötti használatra, mely lakásban, hétvégi házakban,
szállodai szobákban, boltok mellékhelyiségében,
irodákban vagy hasonló nem ipari körülmények zt
használható. A készülék ipari vagy más, nem célirányú
használata a biztonságos használati vetelmények
megsértésének számit. Ebben az esetben a gyártóa
vetkezményekért nem vállal felelősséget.
A készülék a hálózathoz történő kapcsolása előtt,
ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége megfelel-e
a készülék táplálkozási névleges feszültségével (ld.
a technikai jellemzést vagy a készülék gyári tábláját).
Használja a készülék fogyasztott teljesít-
ményre számított hosszabító zsínort: a
paraméterk meg nem felelése a rövidzárlat-
hoz vagy kábeltűzhez vezethet.
Kapcsolja hozzá a készüléket csak a földelés-
sel ellátott csatlakozóaljazathoz: ez az áram-
ütéstől való védelem kötelező követelése. Ha
hosszabbító zsínort használ, győződjön meg
arról, hogy annak is földelése van.
FIGYELEM! A készülék működése során a tányér és a
fémrészek felmelegednek! Legyen óvatos! Használja
a konyhakesztyűt. A forró gőz általi égési seb elkerülése
végett ne hajljon a készülék fölé a fedél nyitásánál.
Kapcsolja szét a készüléket a csatlakozóaljazatból
a használata után, valamint a tisztítása és
áthelyezeése során. Húzza ki a kábelt száraz
zzel, tartsa a villás dugót, ne a kábelt.
Ne húzza a tápkábelt az ajtónyíláson vagy a me-
leg forrása mellett. Figyeljen arra, hogy a tápká-
bel ne csavarjon túl és ne hajljon túl, ne értintse
az éles tárgyakkal, sarokkal és bútor élével.
Figyelembe vegyen: a tápkábel véletlen
rongálódása olyan üzemzavarhoz vezethez, ame-
lyik a jótállás feltételei alá nem esik és az
89
RMC-M4515E
HUN
áramütéshez is. A rongálódott
kábel gyors helyettesítést ig-
ényel a szervizben.
Ne állítsa a készüléket a puha fe-
lületre, ne takarja a működése
során: ez a készülék túlhevüléséhez
és megrongálódásához vezethet.
A készülék a szabad levegőn tör-
ténő üzemeltetése tilos: a készü-
lék házába történő nedvesség
vagy idegen tárgy jutása a súlyos
rongálódásához vezethet.
A készülék tisztítása előtt győződ-
jön meg arról, hogy hálózattól szét
van kapcsolva és teljesen lehűlt.
Szigorúan tartsa be a készülék
tisztítási útmutatóját (91 oldal).
TILOS készülék házát vízbe
vagy vízsugár alá helyezni!
Az adott készüléket nem használ-
hatják olyan személyek (beleértve
gyerekeket is) akik fizikai, idegrend-
szeri vagy pszichés megbetege-
désben szenvednek, vagy akinek
nincs megfelelő tapasztalata a
készülék használatához, kivéve
azon eseteket, amikor az ilyen sze-
mélyek felügyelet alatt használják
a készüléket vagy megfelelő, a
felsorolt személyekkel kapcsolatos
utasítást kapnak az értük felelős-
séget viselő személyektől. Fel-
ügyelni kell a gyermekeket, hogy
ne játszanak a készülékkel, a tarto-
zékokkal és a csomagolással. A
készülék tisztítása és karbantar-
sa gyermekek által csak felnőttek
felügyelete mellett végezhető.
Tilos a készüléket önállóan javí-
tani vagy a szerkezetben módo-
sítást elvégezni. Minden javítási
és kezelési munka csak az ille-
tékes szerviz elvégezheti. A nem
szakképezett munka a készülék
rongálódásához, sérülésekhez és
vagyon kárához vezethet.
Műszaki jellemzők
Tipus ......................................................................................................... RMC-M4515E
Teljesítmény ......................................................................................................... 700 W
Feszültség ....................................................................................... 220–240 V, 50 Hz
Az edény térfogata .................................................................................................... 4 l
Edény bevonata ................................................................. tapadásmentes kerámia
Kijelző ........................................................................................................digitális LED
Gőzszelep ...................................................................................................... cserélhető
Programok
1. FRY (SÜTÉS)
2. PILAF (PILÁF)
3. OATMEAL/GRAIN (TEJES KÁSA /GABONAFÉLÉK)
4. BAKE/PIZZA (SÜTÉS/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (PÁROLÁS/DESSZERT)
6. STEAM/SOUP/PASTA (GŐZ/LEVES/TÉSZTA)
Funkciók
Start késleltetés .............................................................................24 órán keresztül
Automatikus melegítés ................................................................24 órán keresztül
Ételmelegítés ..................................................................................24 órán keresztül
Felszereltség
Multicookingbeszerelt edénnyel RB-C400 .................................................... 1 db.
Konténer pároláshoz ............................................................................................. 1 db.
Laposkanál ............................................................................................................... 1 db.
Mérőpohár ............................................................................................................... 1 db.
Merőkanál ................................................................................................................ 1 db.
„100 recept” szakácskönyv .................................................................................. 1 db.
Használati utasítás ................................................................................................ 1 db.
Szervizkönyv ............................................................................................................ 1 db.
Tápkábel ................................................................................................................... 1 db.
A gyártó, a termékek fejlesztése során, további értesítés nélkül fenntartja a design,a
felszereltség, valamint a termék műszaki jellemzőinek változtatási jogát.
A multicooking tartozékai RMC-M4515E A1
1. A készülék burkolata
2. Fedél
3. Hordozó fogantyú
4. Cserélhető gőzszelep
5. Vezérlőpanel
6. Kondenzátum gyűjtő tartály
7. Konténer pároláshoz
8. Merőkanál
9. Aposaknál
10. Mérőpohár
11. Fedeet nyitó gomb
12. Tápkábel
Vezérlőpanel A2
1. Program kiválasztó gomb „FRY („SÜTÉS”).
2. Program kiválasztó gomb „PILAF” („PILÁF”).
3. Program kiválasztó gomb „OATMEAL/GRAIN” („TEJES KÁSA / GABONA-
FÉLÉK”).
4. Program kiválasztó gomb „BAKE/PIZZA”(„SÜTÉS/PIZZA”).
5. Program kiválasztó gomb „STEW/DESSERT” („PÁROLÁS/DESSZERT”).
6.
Program kiválasztó gomb „STEAM/SOUP/PASTA(„GŐZ/LEVES/TÉSZTA”).
7.
TIMER” („Start késleltetés”) gomb— késleltetett startidő üzemmód
beállítás bekapcsolás.
8. COOK TIME” („Főzési idő”) gomb— főzési idő beállítás.
9.
„REHEAT/CANCEL („Melegítés/Törlés”) gomb—melegítés funkció bekapcso-
lás/kikapcsolás, főzési program megszakítás, elvégzett beállítások törlése.
10. Digitális kijelző.
90
Készétel hőmérséklet megőrzés funkció (automatikus melegítés)
A főzési program lefutása után automatikusan azonnal bekapcsol és a kész-
ételt 75–80°С hőmérsékleten tartja 24 órán keresztül.A kijelzőn az automa-
tikus melegítés funkció idő visszaszámlálása lesz megjelenítve. Szükség
esetén az automatikus melegítés funkciót a „REHEAT/CANCELgombmeg-
nyomásával ki lehet kapcsolni (a gomb indikátora kialszik).
Ételmelegítés funkció
A REDMOND RMC-M4515E multicooking hideg ételek melegítésére is hasz-
nálható. Ehhez:
1.
Rakja az ételt az edénybe és helyezze az edényt a multicookingba.
Győződjön meg, hogy az edény szorosan érintkezik a fűtőtesttel.
2. Zárja le a fedőt kattanásig, csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
3. Nyomja meg a „REHEAT/CANCEL gombot. Kigyullad a gomb indikáto-
ra és bekapcsol a melegítés funkció. A kijelzőn a funkció közvetlen
idő-visszaszámlálás jelenik meg. A készülék az ételt 75–80°С melegíti
fel. Az adott hőmérsékletet 24 órán keresztül tartja.
4. Szükség esetén a melegítés funkciót a „REHEAT/CANCEL” gomb meg-
nyomásával ki lehet kapcsolni (a gomb indikátora kialszik).
FONTOS! Eltekintve attól, hogy a multicooking 24 órán keresztül melegen
tudja tartani az ételt, nem ajánlott az ételt két-három óránál hosszabb
ideig ebben az üzemmódban tartani, ugyanis esetenként a termékek íze
változásához vezethet.
Alapvető műveletek az automatizált programok alkalmazásánál
1.
Készítse elő a recept szerinti szükséges összetevőket, rakja az edénybe.
Figyelje, hogy minden összetevő, (beleértve a folyadékot is), az edény
belső falán található szintskálán a maximális szint alatt legyen.
2.
Helyezze az edényt a készülékbe, kissé forgassa el, majd győződjön
meg, hogy az edény szorosan érintkezik a fűtőtesttel. Zárja le a fedelet
kattanásig. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
3. A megfelelő gombot nyomva, válassza ki a főzési programot.
4.
A COOK TIME” gomb megnyomásával, állítsa be a recept szerinti főzési időt.
5. Szükség esetén, állítsa be a start késleltetés időt. A „FRY”program al-
kalmazásánál a start késleltetés funkció nem áll rendelkezésre.
FIGYELEM! Abban az esetben, ha 5 másodpercnél hosszabb ideig megsza-
kította a beállítások bevitelét, a program a betáplált paraméterekkel auto-
matikusan bekapcsol. Szükség esetén a „REHEAT/CANCEL gombbal állítsa
le a programot és írja be újra a beállításokat.
6. 5 másodperccel az adatok bevitele után, a főzési program automatiku-
san bekapcsol. A kijelzőn a program lejártáig fennmaradt idő látható.
A „STEAM/SOUP/PASTA programban, az idő visszaszámlálás a viz forrásának
kezdetekor kapcsol be.
7. A főzési program befejeztével, hangjelzés hallható, illetve a választott
program indikátora kialszik. Automatikusan bekapcsol az automatikus
melegítés funkció és kigyullad a „REHEAT/CANCEL gomb indikátora. A
kijelzőn a funkció közvetlen idő-visszaszámlálás jelenik meg.
8.
A főzési folyamat megszakításához, az elvégzett programbeállítások
törléséhez vagy az automatikus melegítés funkció kikapcsolásához,
nyomja meg a „REHEAT/CANCEL gombot.
Minőségileg magas szintű eredmény eléréséhez, használja a REDMOND
RMC-M4515E multicooking mellékleteként szolgáltatott receptkönyvet.
„FRY program
Hús, zöldségfélék, barom, tengeri termékek sütésére ajánlott. Lehetőség van az
idő kézi beállítására 5 perctől 1 óra 30 perc tartományban 1 perces módosítás
lépéssel. Startidő késleltetés funkció az adott programnál nem áll rendelkezésre.
Ahhoz, hogy az összetevők ne égjenek oda, tartsa be a receptkönyv utasítá-
sait és folyamatosan keverje meg az edény tartamát. Termékek sütése nyitott
fedővel is végezhető.
„PILAF” program
A program ajánlott különféle piláf elkészítésére. Lehetőség van az idő kézi
beállítására 10 perctől 2 óra tartományban 5 perces módosítás lépéssel.
OATMEAL/GRAIN” program
A program ajánlott víz-és tejalapú kásák valamint köretek elkészítésére.
Lehetőség van az idő kézi beállítására 5 perctől 4 óra tartományban 5
perces módosítás lépéssel.
Az „OATMEAL/GRAIN” program kásákkészítésére ajánlott alacsony zsírtartal-
mú pasztőrözött tejjel. A tej elfutása és megfelelő eredmény elérése érde-
kében, főzés előtt végezzük el a következő teendőket:
alaposan mossuk mega gabonaféléket (rizs, hajdina, köles stb.), amíg a
víz tiszta nem lesz;
főzés előtt kenjük ki a multicooking edényét vajjal;
szigorúan tartsuk be az arányokat a recept és a mellékelt szakácskönyv
szerint mérve az összetevőket (csökkenteni vagy növelni az összetevők
mennyiségét csak arányosan lehet);
tejpor használatakor, a tejport ivóvízzel 1:1 arányban vegyítsük.
A tej és gabonafélék tulajdonságai helytől és termelőtől függően változhatnak,
ami kihatással lehet a főzés eredményére.
„BAKE/PIZZA program
Rakottak, piték, piskóták, pizzák valamint kenyér sütésére ajánlott. Lehetőség
van az idő kézi beállítására 10 perctől 8 óra tartományban 5 perces módo-
sítás lépéssel.
A piskóta elkészültségét fapálcikával (fogpiszkálóval) ellenőrizhetjük. Ha nem
ragad rá tészta – a piskóta elkészült
Kenyér sütésekor, a sütés minden szakaszában, kapcsoljuk ki az automatikus
melegítés funkciót.
„STEW/DESSERT program
Hús, hal, zöldségfélékpárolására, különböző köretek, desszertek, gyümölcs
pürék és dzsemek készítésére ajánlott. Lehetőség van az idő kézi beállítá-
sára 10 perctől 12 óra tartományban 5 perces módosítás lépéssel.
„STEAM/SOUP/PASTA program
Zöldségfélék, hal, hús, diétás és vegetáriánus ételek párolására, gyermekéte-
lek készítésére ajánlott. Levesek, tészták félkész termékek készítésére aján-
lott. Lehetőség van az idő kézi beállítására 5 perctől 8 óra tartományban 5
perces módosítás lépéssel.
Zöldségfélék és más termékek párolásához:
1.
Töltsön az edénybe 500–600 ml vizet. Helyezze a pároláshoz szükséges
konténert az edénybe.
2. Mérje ki és készítse elő az összetevőket a recept szerint, egyenletesen
helyezze el a pároláshoz használandó konténerben.
3. vesse az „Az automatikus programok használatának alapvető műve-
letei” fejezet 2–8 pontjait.
Az főzési program idő-visszaszámlálása a víz forrása és megfelelő sűrűségű
pára képződésénél kezdődik.
Abban az esetben, ha Ön nem használja az automatikus időbeállításokat az
adott programban, használja az ajánlott, különböző termékek párolási idejét
tartalmazó táblázatot.
I. AZ ÜZEMELTETÉS ELŐTT
Óvatosan csomagolja ki a készüléket és vegye ki a dobozból, távolítsa el minden
csomagolóanyagot és reklámcímkét, a sorozati számot tartalmazó címkén kívül.
A készüléken levő sorozati szám hiánya automatikusan megfosztja azokat a
jogaikat, hogy jótállási szolgáltatást kapjon. Törölje meg a készülék házát ned-
ves szövettel. Mossa meg a tányért meleg szappanos vízzel. Gondosan szárazza
meg. Az első használatánál idegen illat keletkezhet, ami nem a készülék hibá-
jának a következménye. Ebben az esetben tisztítsa a készüléket (91 oldal).
Figyelem! A készülék használata bármilyen üzemzavarnál tilos.
II. ROTYOGTATÓ FAZÉK ÜZEMELTETÉSE
Az első bekapcsolás előtt
Állítsa a a készüléket a szilárd egyenletes vízszintes felületre úgy, hogy a
gőzszelepről kimenő gőz ne kerüljen a tapétára, díszfedezetre, elektronikus
gépre és más tárgyakra és anyagokra, amelyek a fokozott nedvesség vagy
hőmérséklet miatt kárt szenvednek.
A készítés előtt győződjön meg arról, hogy a rotyogtató fazék külső és lát-
ható részeknek nincs rongálódása, letört darabja vagy más üzemzavarja. A
tányér és melegítőelem között ne legyen idegen tárgy.
Főzési idő beállítás
A REDMOND RMC-M4515E Multicooking-ban lehetőség van a főzési idő
módosítására, alapértelmezetten minden programhoz. A módosítás lépés és
a lehetséges időtartomány a választott főzési programtól függ.
A főzési idő módosításához:
1.
A megfelelő gombot nyomva, válassza ki a szükséges főzési programot:
„FRY, „PILAF”, „OATMEAL/GRAIN”, „BAKE/PIZZA, „STEW/DESSERT” vagy
„STEAM/SOUP/PASTA. A kijelzőn minden egyes program alapértelme-
zett főzési ideje látható.
2.
A „COOK TIME” gombot nyomva, állítsa be az adott program főzési
idejét. Időérték gomb megnyomásával, a főzési idő növekedni fog. Az
időérték gyors beállításához, tartsa a gombotlenyomva. A maximális
időérték elérése után, az időbeállítás újra kezdődik.
3.
Az elvégzett beállítások törléséhez nyomja meg a „REHEAT/CANCEL
gombot, miután a teljes főzési programot újra be kell állítani.
FONTOS! A főzési idő kézi beállítása alkalmával, az”Általános főzési program
táblázat” alapján, vegye gyelembe a kiválasztott főzési program időtarto-
mányt és módosítás lépést (92 oldal).
„Startidő késleltetés” funkció
A startidő késleltetés funkció lehetővé teszi a főzési program indítása kés-
leltetését 5 perc és 24 óra időtartományban 5 perces módosítás lépéssel.
1. Nyomja meg a „TIMER” gombot. Kigyulladés villogni kezd a gomb in-
dikátora.
2.
A COOK TIME” gombot nyomva, állítsa be a megfelelő időértéket, mely
elérésekor a főzési programnak indulni kell. Az időérték gyors beállí-
tásához, tartsa a gombot lenyomva. A maximális időérték elérése után,
az időbeállítás újra kezdődik.
3.
Az elvégzett beállítások törléséhez nyomja meg a „REHEAT/CANCEL
gombot, miután a teljes főzési programot újra be kell állítani.
FONTOS! Nem ajánlott a startidő késleltetés funkció alkalmazása, ha a recept
gyorsan romló termékeket tartalmaz (tojás,friss tej, hús, sajt és más).
A startidő késleltetés funkció alkalmazható az ételmelegítés funkciónál is. A
”FRY program használatánál, a startidő késleltetés funkció nem elérhető.
91
RMC-M4515E
HUN
III. TOVÁBBI LEHETŐSÉGEK
Fondükészítése
Túrókészítése
Sajt készítése
Kenyérsütés
Edények és személyes higiéniai tárgyak sterilizációja
Pasztőrözés
IV. KIEGÉSZITŐ TARTOZÉKOK
A kiegészítő tartozékok külön vásárolhatók. A termékskálával, vásárlással és a készülék típus kompatibilitásával
kapcsolatos kérdésekben forduljon az országa beli forgalmazójához.
RAM-CL1 fogó az edény kivételéhez
Fogó az edény kényelmes és biztonságos eltávolítását biztosítja. Más multicooking termékmárkáknál is használható.
V. KARBANTARTÁS ÉS TISZTITÁS
A készülék tisztítása előtt, győződjön meg, hogy a készülék a hálózatról le van kapcsolva. Az edény tisztításához
használjon puha törlőrongyot és karcmentestisztítószert. Ajánlatos a készülék tisztítását főzés után azonnal elvé-
gezni. Első használat előtt vagy szagok eltávolítása céljából ajánlott egy fél citromot a „STEAM/SOUP/PASTA
programon 15 percen keresztül vízben forralni.
Tisztításkor tilos súrolószert, abrazív felületű szivacsot vagy agresszívvegyi anyagot, illetve olyan anyagot használni,
amely használata nem ajánlott az élelmiszerekkel érintkező felületek tisztítására. Tilos a készülék vízbemerítése vagy
folyó víz alatti mosása.
A készülék burkolatát csak szükség esetén tisztítsuk.
A belső alumínium fedelet a készülék minden használata után tisztítsuk.
Az edénytisztítása a készülék minden használata után ajánlott. Lehetséges mosogatógép használata. Tisztítás után,
törölje szárazra a készülék külső felületét.
A gőzszelep a készülék tetején helyezkedik el. Tisztítását minden használat után végezzük el:
1.
Nagyobb erőfeszítés nélkül, a fedelet óramutatóval ellentétes irányba fordítva és a szegélynél fogva kissé
felemelve, óvatosan távolítsa el a gőzszelepet. Ha a szelep nehezen jön ki, óvatosan nyomja meg a belső fedél
felőli oldalról.
2. Távolítsa el a szelep belső részét, az óramutatóval ellentétes irányba fordítva, szerelje szét teljesen a szelepet
és folyó víz alatt alaposan mossa el, szükség esetén használjon tisztítószert.
3. Szárítsa ki a szelepet, fordított sorrendben szerelje össze és helyezze vissza a helyére.
A készülék burkolata felületén elhelyezkedő kondenzátum gyűjtő konténert, minden használat után meg kell tisztítani:
1. Óvatosan nyomja meg a konténer alsó részét nyitásig, ezután felfelé húzva, óvatosan emelje ki.
2. Öntse ki a kondenzátumot, tisztítsa ki a konténert.
3. Rakja a helyére a konténert.
Esetenként kondenzátum felesleg gyűlhet össze a készülék edény körüli részén. Papírszalvéta vagy törlőkendő
segítségéveltávolítsuk el az összegyűlt kondenzátumot.
VI. KÉSZÍTÉSI TANÁCSOK
Készítési hibák és elhárítási módja
A jelen fejezetben található minden tipikus hiba, amelyet teszik a rotyogtató fazékban történő élelmiszer-készítés-
nél. Megnézzük lehetséges okait és elhárítási eljárásait.
AZ ÉTEL NEM VÉGIG VAN KÉSZÍTVE
A probléma lehetséges okai Megoldási lehetőséges
Elfelejtette becsukni a készülék fedelét vagy nem szorosan csuk-
ta be, ezért a készítési hőmérséklet nem elegendő magas volt
A készítésnél ne nyissa ki a rotyogtató fazék fedelét szükség nélkül
Csukja be a fedelet fricskáig. Győződjön meg arról, hogy semmi nem aka-
dályozza a készülék fedelének szoros zárását és a belső fedélen levő
töörítőgumi nincs deformálva.
A tányér és a melegítőelem rosszul érinti egymást, ezért a készí-
tési hőmérséklet nem elegendő magas volt
A tányér egyenesen állításra kerül a készülék házában, az aljával szorosan
érinti a melegítőlemezt.
Győződjön meg arról, hogy a rotyogtató fazék munkakamrájában nincs
idegen tárgy. Ne engedje meg, hogy a melegítőlemez piszkos legyen.
Nem sikeresen választotta az étel összetevőit. A jelen
összetevpk nem felelnek meg ahhoz a készítési módszerhez,
amelyet választotta, vagy hibásan választotta a készítési
programot.
Az összetevőket túl nagy kockára vágta, megzavarta az élel-
miszer behelyezésének általános arányát.
Nem helyesen állította (nem számította) a készítési időt.
Az Ön által választott recept nem alkalmas a jelen rotyogtató
fazékben történő készítésére.
Ajánlatos, hogy a vizsgált receptet (a készülék jelen modelljének adaptált)
használja. Használja azt a receptet, amelyet teljesen bízza. meg.
Az összetevők és vágási mód választása, behelyezés aránya, program és
készítési idő választása megfelelendő a váalsztott receptnek.
Párolásnál: a tányérban kevés víz van, hogy elegendő gőzsűrűsség
legyen
Vizet öntsen meg a tányérba a receptben ajánlott terjedelemben. Ha kétség-
be esik, ellenőrizze a víz szintjét a készítés során.
Sütésnél:
Túl sok olajat öntötte a tányérba.
Nedvesség feleslege a tányérban van.
Az általános sütésnél az elég, hogy az olaj vékony rétege a tányér alján legyen.
Az olajsütésnél kövesse a megfelelő recept rendelkezéseit.
A sütésnél ne csukja be a rotyogtató fazék fedelét, ha nincs írva a receptben. A
frissen fagyasztott élelmiszerek a sütés előtt kiolvasztandók, vizet öntsen le róluk.
Főzésnél: erőleves elforrása a magas savtartalmú élelmiszer
főzésénél.
Az egyes élelmiszereket speciálisan kell felgolgozni a főzés előtt: átmosés,
sülés, stb. Kövesse az Ön által választott recept rendelkezéseit.
Sütésnél (a tészta nem
került teljes átsütésre):
A tészta készítésénél a tészta a belső fedél-
hez ragasztotta és a gőzszelepet elzárta.
Tegye be a tányérba kevés tésztát.
Túl sok tésztát tette a tányérba.
Húzza ki a süteményt a tányérból, fordítsa át és újra tegye a tányérba, miután
folytassa a készítést a kész állapotig. A továbbiakban a sütésnél tegye be a
tányérba kevés tésztát.
AZ ÉLELMISZER TÚLFŐZÖTT
Hibázott az élelmiszer fajtájának választásánál vagy a készítési
idő állításánál (kiszámításánál). Túl kevéss összetevő van.
Fordulja a vizsgált (a készülék jelen modelljének adaptált) recepthez. Az
összetevők választása, az előzetes feldolgozása módszer, a behelyezési aránya
megfelelendő a recept rendelkezéseinek.
A készítés után a kész étel túl sokat automatikus melegítésnél
volt.
Az automatikus melegítés funkció hosszú ideig tartó használata nem ajánla-
tos. Ha a rotyogtató fazék modelljében a jelen funkció előzetes kikapcsolása
előre van látva, használhatja azt a lehetőséget.
A FŐZÉSNÉL AZ ÉLELMISZER ELFORR
A tejkása főzésénél a tej elforr.
A tej minősége és sajátossága a származási helytől és gyártási feltételeitől
függ. Ajánlatos, hogy csak ultrapasztőrőzött 2,5% zsíros tejet használja. Szük-
ség esetén ívóvízzel hígíthatja a tejet.
Nem dolgozta fel az összetevőt a főzés előtt vagy nem helye-
sen dolgozta fel (rosszul mosta át, stb.)
Az összetevők arányát nem tartotta be vagy rosszul választot-
ta az élelmiszer fajtáját.
Fordulja a vizsgált (a készülék jelen modelljének adaptált) recepthez. Az
összetevők választása, az előzetes feldolgozása módszer, a behelyezési
aránya megfelelendő a recept rendelkezéseinek.
Az egy darabból való gabona, hús, hal, tengeri hal mindig tiszta vízig
gondos átmosásra kerül.
AZ ÉTEL ODAÉGETT
A tányért roszul tiszították az étel előző készítése után.
A tányér tapadásmentes felülete megrongálódott.
Mielőtt kezd készíteni, győződjön meg arról, hogy a tányért jól mosta át és
a tapadásmentes felülete nem rongálódott meg.
Az élelmiszer összes behelyezeési terjedelme kevesebb a recept-
ben ajánlottnál.
Fordulja a vizsgált (a készülék jelen modelljének adaptált) recepthez.
Túl hosszú készítési időt állította.
Csökkentse a készítési időt vagy a a készülék jelen modelljének adaptált
recept rendelkezéseit kövesse.
Sülésnél: elfelejtette, hogy olajot öntse a tányérba, nem keverte
vagy túl későn átfordította a készített élelmiszert.
Az általános sülésnél csak egy kis olajot öntse a tányérba, úgyhogy a tányér
alján vékony rétege legyen. Az egyenletes sütés érdekében néha-néha kever-
je az élemiszert vagy fordítsa át a meghatározott időnként.
Sülésnél: a tányérban nincs elég nedvesség.
Adjon hozzá több folyadékot a tányérba. A készítés során ne nyissa ki a ro-
tyogtató fazék fedelét szükség nélkül.
Főzésnél: a tányérban túl kevés folyadék (az összetevők arányát
nem tartotta be).
Tartsa be a folyadék és szilárt összetevő helye arányát.
Sütésnél: vajjal nem kente a tányér belső felületét a készítés előtt.
A tészta behelyezése előtt vajjal vagy olajjal kenje meg a tányér alját és
oldalát (ne öntse az olajt a tányérba!)
92
A TERMÉK A VÁGÁSI FORMÁT ELVESZÍTETTE
Túl gyakran keverte a tányérban levő élelmiszert. Az általános sütésnél keverje az ételt nem gyakrabban, mint 5-7 percenként.
Túl hosszú készítési időt állította.
Csökkentse a készítési időt vagy kövesse a készülék jelen modelljének adaptált recept rendelkezéit.
A SÜTÉS TÚL NEDVES LETT
Meg nem felelő összetevőt használta, amelyek a nedvesség feles-
legét adták (lédús zöldség vagy gyümölcs, fagyasztott bogyúk,
tejföl, stb.)
Válassza az összetevőt a sütemény receptének megfelelően. Próbálja, hogy
ne válassza olyan élelmiszer összetevőként, amelyik túl sok nedvességet
tartalmazza, vagy használja minimálisan lehetőség szerint.
Túl hosszú ideig tartotta a süteményt a zárt rotyogtató fazékben.
Igyekezze, hogy azonnal a készítés után húzza ki a süteményt a rotyogtató
fazékből. Szükség esetén hagyhatja az élelmiszert a rotyogtató fazékben egy
kis időtartomra bekapcsolt automatikus melegítésnél.
A SÜTÉMÉNY KELT MEG
Roszul verte fel a tojást és cukort.
Fordulja a vizsgált (a készülék jelen
modelljének adaptált) recepthez. Az
összetevők választása, az előzetes fel-
dolgozása módszer, a behelyezési aránya
megfelelendő a recept rendelkezéseinek.
Tészta sok időt állt a porhányosítóval.
Nem szitálta a lisztet vagy rosszul gyúrta a tésztát.
Hibát csinálta az összetevők behelyezésénél.
Az Ön által választott recept a rotyogtató fazék jelen modelljében történő sütésnek nem felel meg.
A REDMOND rotyogtató fazék modelljeinek során a „STEW” és „SOUP” programban, ha a tányérban nincs elég víz, be-
kapcsolódik a készülék a túlhevüléstől való védelem. Ebben az esetben a készítési program beszüntet és a rotyogtató
fazék az automatikus melegítés rendszerébe átmegy.
Különböző termékek ajánlott párolási ideje
Termék Súly, g/mennyiség Vízmennyiség, ml Elkészítési idő, perc
1 Sertéslé/marhalé (1,5–1,5 cm-es kockák) 500 500 30/35
2 Báránylé (1,5–1,5 cm-es kockák) 500 500 45
3 Barom lé (1,5–1,5 cm-es kockák) 500 500 25
4 Húsgombóc/fasírt 480 (8 db.)/ 360 (3 db.) 500 25/30
5 Hal (lé) 500 500 20
6 Garnélarák salátába, hámozott, főtt és fagyasztott 500 500 5
7 Burgonya (1,5–1,5 cm-es kockák) 500 500 20
8 Sárgarépa (1,5–1,5 cm-es kockák) 500 500 30
9 Cékla (1,5–1,5 cm-es kockák) 500 500 40
10 Zöldségfélék (fagyasztás) 500 500 8
11 Tojás 3 db. 500 12
Figyelembe kell venni, hogy mindez általános javaslat. A reális idő eltérhet egy bizonyos termék javasolt értékeitől és
minőségétől függően, illetve az Ön ízlésétől függően.
Főzési programok összesítő táblázata (gyári beállítások)
Program Használati javaslatok
Alapértelmezett
elkészítési idő,
perc
Elkészítési időtartomány/
módosítási skála
Startidő
késleltetés
Automatikus
melegítés
funkció
FRY Hús, hal, zöldségfélék sütése; köretek készítése 15 perc 5 perc – 1 óra 30 perc / 1 perc --- +
PILAF Különféle piláfok készítése 1 óra 10 perc – 2 óra / 5 perc + +
OATMEAL/GRAIN
Különféle víz-és tejalapú kásák készítése; köretek készítése
25 perc 5 perc 4 óra / 5 perc + +
Program Használati javaslatok
Alapértelmezett
elkészítési idő,
perc
Elkészítési időtartomány/
módosítási skála
Startidő
késleltetés
Automatikus
melegítés
funkció
BAKE/PIZZA Piskóták, rakottak, piték valamint pizzák készítése 1 óra 10 perc – 8 óra / 5 perc + +
STEW/DESSERT
Hús, hal, zöldségfélék párolása; különféle ételek, gyü-
mölcspürék, desszertek, dzsemek készítése
1 óra 10 perc 12 óra / 5 perc + +
STEAM/SOUP/PASTA
Párolt hús, hal és zöldségételek készítése; erőlevesek,
levesek készítése; tészták, virsli, mélyfagyasztott félkész
termékek főzése
40 perc 5 perc 8 óra / 5 perc + +
VII. MIELŐTT SZERVIZKÖZPONTHOZ FORDULNA
Kijelző hibajelzés
üzenet
Lehetséges meghibásodás Hibaelhárítás
Е1, Е3
Rendszer hiba (lehetséges áramkör kártya vagy hőmérsékletér-
zékelő meghibásodása) vagy nem légmentesen zárt a fedél
gmentesen zárja a fedelet. Ha a probléma nem szűnik
meg, forduljon a jogosult szervizközponthoz
Е2, E4
Rendszer hiba (lehetséges hőmérsékletérzékelő meghibásodása)
vagy működésbe lépett a túlmelegedést szabályozó érzékelő
Ne kapcsolja be a készüléket üres edénnyel! Kapcsolja
le a készüléket a hálózatról, hagyja hűlni 10-15 percig,
miután töltse fel az edényt vízzel (erőlevessel) és foly-
tassa a főzést. Ha a probléma nem szűnik meg,forduljon
a jogosult szervizközponthoz.
Hiba Lehetséges ok Hiba elhárítása
Nem kapcsolódik be. Nincs táplálkozás a hálózatban. Ellenőrizze a feszültséget a hálózatban.
Az étel készítése túl hoszú
Szabálytalan táplálkozás a hálózatban. Ellenőrizze a feszültséget a hálózatban.
A tányér és melegítőelem között idegen tárgy van. Távolítsa el az idegen tárgyat.
A tányért nem egyenesen állította a rotyogtató
fazékben.
Állítsa a tányért egyenesen, ferdülés nélkül.
A melegítőelem piszkos.
Kapcsolja szét a készüléket a hálózatból, engedje, hogy
lehűljen. Tisztítsa a melegítőelemet.
VIII. TÁLLÁSI TELEZETTSÉGEK
A jelen készülékre a vásárlás napjától fogva 2 év jótállást biztosítjuk. A jótállási időtartom alatt a gyárvállalja,
hogy javítja , részt helyettesíti vagy az egész készüléket helyettesíti, hogy bármelyik gyári hibát elhárítja, amelyik az
anyag vagy összeállítás nem elegendő minősége okozta. A jótállás csak akkor hatályba lép, ha a vásárlási dátumot
az üzlet pecsétje és eladó aláírása igazolja az eredeti jótállási utalványon. A jelen jótállást csak akkor fogadjuk el,
ha a készüléket a használói útmutató szerint használtak, nem javították, nem szedték szét és nem rongálódott a
helytelen kezelése során, valamint a készülék egész állagát megőrizte. A jelen jótállás nem terjed ki a készülék
természetes elkopására és kiadási anyagokra (lter, lámpa, kerámiai és teon felület, tömörítő, stb.).
A készülék működési ideje és a készülékkel kapcsolatos szavatossági kötelezettségeket az eladás vagy a gyártás
időpontjától számítják (abban az esetben, ha az eladás időpontja nem állapítható meg).
A készülék gyártási ideje a sorozatszámon található, mely a termék felületén található azonosító címkén van feltün-
tetve. A sorozatszám 13 jelből áll, az 6. és 7. jelek a hónapot, a 8. pedig a készülék gyártási évét jelentik.
A készülék a gyártó által meghatározott szolgálati ideje a vásárlás napjától fogva 5 év a mellett a feltétel mellett,
hogy ha a készüléket a használói útmutató és alkalmazható technikai szabvány szerint használtak.
A csomagolás, használói útmutató és a készülék újrahasznosítandó a hulladék átdolgozásáról szóló helyi programnak
megfelelően. Ne dobjonki olyan készüléket az általános házi hulladékkal.
93
RMC-M4515E
BGR
Преди използване на дадения уред, внимателно
прочетете ръководството по експлоатация и
пазете го като справочник. Правилно използване
на уреда значително ще удължи живота му.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Производителят не носи отговорност за
неизправности, предизвикани от
неспазване на изисквания за безопасност
и правила по експлоатация на уреда.
Този уред е многофункционално устройство за
приготвяне на храна в битови условия и може
да се използва в домове, вили, хотелски стаи,
битови помещения на магазини, офиси или в
други подобни условия на непромишлена екс-
плоатация. Промишлена или друга употреба
не по предназначение ще се счита за наруша-
ване на условията на правилна експлоатация
на изделието. В този случай производителят не
носи отговорност за възможните последици.
Преди включване на уреда в електриче-
ската мрежа, проверете дали напрежение
на мрежа съвпада с номиналното напре-
жение на уреда (виж технически харак-
теристики или заводска табелка на уреда).
Използвайте удължител, отговарящ на кон-
сумирана мощност на уреда - несъответсвие
на параметри може да води до късо съеди-
нение или до възпламеняване на кабела.
Включвайте уреда само в заземени кон-
такти – това е задължително изискване
за защита срещу поражение от електри-
чески ток. Като използвате удължител,
убедете се, че той е също заземен.
ВНИМАНИЕ! По време на работа на уреда
корпуса му, чашата и металните детайли
се нагряват! Бъдете внимателни!
Използвайте кухненски ръкавици. Да
избегнете рана от изгаряне от горящ
пар, не се навеждайте върху уреда по
време на откриване на капака.
Изключвайте уреда от контакт след из
-
ползване, а така също по време на по-
чистване му или преместване. Извадете
захранващия кабел със сухи ръце, дръжте
го за щепсел, а не кабел.
94
Не прекарвайте захранващия кабел в от-
вори за врата или близо до източници на
топлина. Уверете се, че захранващия кабел
не се завърта и не се превива, не контакти-
ра с остри предмети и ръбове на мебел.
Помнете: Случайна повреда на захранващия
кабел може да води до повреди, които не
съответстват на гаранционни условия, а
така също до поражение от електрически
ток. Повреден кабел трябва да бъде спешно
заменен в сервизен център.
Не слагайте уреда върху мека повърхност, не
покривайте го по време на работа - това може
да води до прегряване и повреда на уреда.
Забранена е експлоатация на уреда на от-
крито (на въздух) - попадане на влага или
чужди предмети в корпуса на уреда може
да води до сериозни повреждания му.
Преди почитсване на уреда убедете се, че той
е изключен от електрическа мрежа и е из-
стинал напълно. Внимателно следвайте ин-
струкции по почистване на уреда (стр. 96).
ЗАБРАНЕНО е потапяване корпуса на уреда
във вода или поместване долу струя вода!
Този уред не е предназначен за използване
от хора (включително деца) с физически, ум-
ствени или психически увреждания или без
опит и познания, освен в случаите, когато
тези лица са под надзор или са били инструк-
тирани относно използването на уреда от
лице, отговорно за тяхната безопасност. Тряб
-
ва да осъществява контрол на децата, за да
се предотврати използването на изделието,
негови принадлежности, както и заводската
му опаковка, за игра. Почистването и обслуж-
ването на уреда не трябва да се извършва
от деца без надзор от възрастен.
Забранен е самостоятелен ремонт на уре-
да или изменения на неговата конструк-
ция. Всички работи по обслужване и ре-
монт на уреда трябва да се извършват от
оторизиран сервизен център. Непрофе-
сионално извършена работа може да
води до счупене на уреда, травми и по-
вреди на имущество.
95
RMC-M4515E
BGR
Технически характеристики
Модел ....................................................................................................... RMC-M4515E
Мощност .............................................................................................................. 700 W
Напрежение ................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Обем на чашата ...................................................................................................... 4 л
Покритие на чашата ................................................... керамично, незалепващо
Дисплей ..................................................................................светодиоден цифров
Клапан за изпускане на парата ............................................................подвижен
Програми
1. FRY (ПЪРЖЕНЕ)
2. PILAF (ПИЛАФ)
3. OATMEAL/GRAIN (МЛЕЧНА КАША/ЗЪРНЕНИ ХРАНИ)
4. BAKE/PIZZA (ПЕЧИВА/ ПИЦА)
5. STEW/DESSERT (ЗАДУШЕНО/ДЕСЕРТИ)
6. STEAM/SOUP/PASTA (ПАРА/СУПА/МАКАРОНИ)
Функции
Отложен старт .................................................................................................. до 24 ч.
Автоматично подгряване ............................................................................. до 24 ч.
Затопляне на ястията .................................................................................... до 24 ч.
Комплект
Уред за бавно готвене с поставена вътре чаша RB-C400 ...................... 1 бр.
Контейнер за приготвяне на ястия на пара ................................................ 1 бр.
Плоска лъжица ...................................................................................................... 1 бр.
Мерителна чаша ................................................................................................... 1 бр.
Черпак ...................................................................................................................... 1 бр.
Книга „100 рецепти“ ............................................................................................ 1 бр.
Ръководство за експлоатация .......................................................................... 1 бр.
Сервизна книжка .................................................................................................. 1 бр.
Захранващ кабел .................................................................................................. 1 бр.
Производителят има право да прави промени в дизайна, комплекту-
ването и в техническите характеристики на изделието в процеса на
усъвършенстване на продукцията си, без да уведомява предварително
за тези изменения.
Устройство на многофункционалния уред за бавно готвене
RMC-M4515E A1
1. Корпус на уреда
2. Капак
3. Дръжка за пренасяне
4. Подвижен клапан за изпускане на пара
5. Панел за управление
6. Контейнер за събиране на конденза
7. Контейнер за приготвяне на ястия на пара
8. Черпак
9. Плоска лъжица
10. Мерителна чаша
11. Бутон за откриване на капака
12. Захранващ кабел
Панел за управление A2
1. Бутон за избор на програма „FRY“ („ПЪРЖЕНЕ“).
2. Бутон за избор на програма „PILAF“ („ПИЛАФ“).
3.
Бутон за избор на програма „OATMEAL/GRAIN“ („МЛЕЧНА КАША/
ЗЪРНЕНИ ХРАНИ“).
4. Бутон за избор на програма „BAKE/PIZZA („ПЕЧИВА/ПИЦА“).
5. Бутон за избор на програма „STEW/DESSERT“ („ЗАДУШЕНО/ДЕСЕРТИ“).
6.
Бутон за избор на програма „STEAM/SOUP/PASTA(„ПАРА/СУПА/
МАКАРОНИ“).
7.
Бутон TIMER“ („Отложен старт“) включване на режима за задаване
на времето за отложен старт.
8. Бутон „COOK TIME“ („Време за приготвяне“) — задаване на времето
за приготвяне.
9.
Бутон „REHEAT/CANCEL(„Подгряване/Отмяна“) — включване/ из-
ключване на функцията подгряване, прекъсване на работата на
програмата за приготвяне, нулиране на направените настройки.
10. Цифров дисплей
I. ПРЕДИ ЗАПОЧВАНЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Внимателно разопаковайте уреда и го извадете от кутия, премахнете всички
опаковъчни материали и рекламни етикети, освен лепенка със сериен номер.
Отсъствието на сериен номер върху изделието автоматично лишава Ви
от правото на гаранционно обслужване.
Протрийте корпуса на уреда с влажна кърпа. Измийте чашата с тепла
сапунена вода. Щателно изсушете. По време на първо използване въз-
можно е появяване на чужда миризма, това не е следствие на неизправ-
ност на уреда. В такъв случай почиствайте уреда (стр. 96).
Внимание! Забранено е използване на уреда при каквито и да са неиз-
правности.
II. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА МУЛТИВАРКА
Преди първо включване
Поставете уреда върху твърда равна горизонтална повърхност така, че
излизаща от паров клапан гореща пара не докосвала до тапети, декора-
тивни покрития, електронни уреди и други предмети или материали,
които могат да пострадат от повишена влажност и температура.
Преди приготвяне уверете се, че външните и видими вътрешни части на
мултиварка нямат повреждания и други дефекти. Между чашата и нагре-
вателен елемент не трябва да бъдат странични предмети.
Настройка на времето за приготвяне
В уреда за бавно готвене REDMOND RMC-M4515E е предвидена възмож-
ност за промяна на времето за приготвяне, зададено по подразбиране за
всяка програма. Стъпката за промяна и възможният диапазон на задава-
ното време зависят от избраната програма за приготвяне.
За да измените времето за приготвяне:
1.
Изберете необходимата програма за приготвяне, като натиснете буто-
на на съответната програма: „FRY, „PILAF“, „OATMEAL/GRAIN“, „BAKE/
PIZZA, „STEW/DESSERT“ или „STEAM/SOUP/PASTA. На дисплея се по-
казва времето за приготвяне по подразбиране за всяка програма.
2. Чрез натискане на бутона COOK TIME“ задайте необходимото време
за избраната програма. При всяко натискане на бутона времето за
приготвяне ще се увеличава. За бърза промяна на значението, нати-
снете и задръжте бутона. След достигането на максималната стойност,
задаването на времето ще продължи от началото на диапазона.
3. За промяна на направените настройки трябва да се натисне бутона
„REHEAT/CANCEL, след което отново да се въведе цялата програма
за приготвяне.
ВАЖНО! При ръчно задаване на времето за приготвяне отчитайте
възможния диапазон на времето и стъпката за задаване, предвидена
от избраната от вас програма за приготвяне, в съответствие с
„Общата таблица с програми за приготвяне (стр. 98).
Функция Отложен старт“
Функцията за отлагане на старта позволява да се отложи процесът на
готвене от 5 минути до 24 часа със стъпка на регулиране 5 минути.
1. Натиснете бутона TIMER“. Светва индикаторът на бутона, а индика-
торът за времето започва да мига.
2.
С натискане на бутона „COOK TIME“ задайте времето, след което
трябва да стартира програмата за приготвяне. За бърза промяна на
значението, натиснете и задръжте бутона. След достигането на мак-
сималната стойност, задаването на времето ще продължи от нача-
лото на диапазона.
3. За промяна на направените настройки трябва да се натисне бутона
„REHEAT/CANCEL, след което отново да се въведе цялата програма
за приготвяне.
ВАЖНО! Не се препоръчва използването на функцията за отложен
старт, ако в рецептата се използват като съставки бързоразвалящи
се продукти (яйца, прясно мляко, месо, риба, сирене и т.н.).
Функцията за отложен старт е достъпна за функцията за затопля-
не на ястията. В програмата „FRY“ функцията „Отложен старт“ е
недостъпна.
Функция за поддържане на температурата на готовите ястия
(автоматично подгряване)
Включва се автоматично, след приключване на програмата за приготвяне,
и поддържа температурата на готовото ястие в границите на 75-80°С в
продължение на 24 часа. На дисплея се отразява пряко отчитане на вре-
мето на работа на функцията за автоматично подгряване. При необходи-
мост функцията за автоматично подгряване може да бъде изключена с
натискане на бутона „REHEAT/CANCEL“ (индикаторът на бутона изгасва).
Функция за затопляне на ястията
Уредът за бавно готвене REDMOND RMC-M4515E може да се използва за
затопляне на студени ястия. За целта:
1.
Преместете продуктите в чашата и я сложете в корпуса на уреда.
Убедете се, че чашата се допира плътно до нагревателния елемент.
2. Затворете капака до щракване, включете уреда към електрическата
мрежа.
3.
Натиснете бутона „REHEAT/CANCEL. Светва индикаторът на бутона и
се включва функцията за затопляне. На дисплея ще се отразява
пряко отчитане на времето на работа на функцията. Уредът ще за-
топли ястието до 75–80°С. Тази температура може да се поддържа
в продължение на 24 часа.
4. При необходимост функцията за затопляне може да бъде изключена с
натискане на бутона „REHEAT/CANCEL (индикаторът на бутона изгасва).
ВАЖНО! Въпреки че уредът може да запазва продукта в затоплено
състояние до 24 часа, не се препоръчва да се оставя ястието затоп-
лено за повече от два-три часа, тъй като понякога това може да
доведе до промяна на вкусовите му качества.
Общи процедури при използване на автоматичните програ-
ми
1. Подгответе необходимите съставки в съответствие с рецептата, и ги сло-
жете в чашата. Всички съставки (включително течността), трябва да се
намират по-ниско от максималното деление на скалата от вътрешната
страна на чашата.
2. Поставете чашата в корпуса на уреда, завъртете я леко и се уверете,
че тя се допира плътно до нагревателния елемент. Затворете капака
на уреда до щракване. Включете уреда към електрическата мрежа.
96
3. Изберете програма за приготвяне, като натиснете съответния бутон.
4. Чрез натискане на бутона „COOK TIME“ задайте времето за приготвяне съгласно рецептата.
5. При необходимост задайте време за отлагане на старта.Функцията за отлагане на старта е недостъпна при
използване на програмата „FRY“.
ВНИМАНИЕ! Ако сте прекъснали въвеждането на настройки за повече от 5 секунди, програмата ще бъде ав-
томатично стартирана с въведените параметри. При необходимост отменете изпълнението на програма-
та с натискане на бутона „REHEAT/CANCEL и повторете настройката отново.
6.
Изпълнението на програмата за приготвяне започва автоматично 5 секунди след като данните са въведени.
На дисплея се отразява времето, оставащо до края на работа на програмата.
В програмата „STEAM/SOUP/PASTA обратното отчитане на времето за приготвяне започва след кипване на
водата в чашата.
7. След края на програмата за приготвяне прозвучава сигнал и индикаторът на избраната програма изгасва.
Автоматично се включва функцията за автоматично подгряване и светва индикаторът на бутона „REHEAT/
CANCEL. На дисплея се отразява пряко отчитане на времето на работа на режима.
8. За да прекъснете процеса на приготвяне, да отмените въведена програма или да изключите автоматично-
то подгряване, натиснете бутона „REHEAT/CANCEL.
За получаване на качествен резултат препоръчваме да направите справка в книгата с рецепти, приложена
към мултифункционалния уред за бавно готвене REDMOND RMC-M4515E.
Програма „FRY
Препоръчва се за пържене на месо, зеленчуци, птици, морски дарове. Времето за приготвяне може да се настрои
ръчно в диапазона от 5 минути до 1 час и 30 минути със стъпка на регулиране 1 минута. Функцията за отлагане
на старта е недостъпна в тази програма.
За да не загарят съставките, спазвайте указанията от книгата с рецепти и периодично разбърквайте съдържа-
нието на чашата. Допуска се пърженето на продукти с отворен капак на уреда.
Програма „PILAF“
Програмата се препоръчва се за приготвяне на различни видове пилаф. Времето за приготвяне може да бъде
зададено ръчно в диапазона от 10 минути до 2 часа със стъпка на регулиране от 5 минути.
Програма OATMEAL/GRAIN“
Препоръчва се за приготвяне на различни каши с вода и мляко, приготвяне на гарнитури. Времето за приготвя-
не може да бъде зададено ръчно в диапазона от 5 минути до 4 часа със стъпка на регулиране от 5 минути.
Програмата „OATMEAL/GRAIN“ е предназначена за приготвяне на каша от нискомаслено пастьоризирано мляко.
За да се избегне изкипяването на млякото и да се получи необходимия резултат се препоръчва да се извършат
следните действия, преди да започне приготвянето:
внимателно да се измиват всички зърнени храни (ориз, елда, просо и т. н.), докато водата не стане чиста;
преди започване на готвенето чашата на уреда да се намаже с масло;
строго да се спазват пропорциите на съставките съгласно препоръките в приложената книга с рецепти
(количеството на съставките да се намалява и увеличава само пропорционално);
при използване на пълномаслено мляко то да се разрежда с вода в пропорция 1:1.
Свойствата на млякото и зърнените храни може да се различават в зависимост от мястото на производство
и производителя, което понякога се отразява на резултатите от приготвянето.
Програма „BAKE/PIZZA
Предназначена е за печене на печива, пити, пандишпани, за приготвяне на пица и за печене на хляб. Времето за
приготвяне може да бъде зададено ръчно в диапазона от 10 минути до 8 часа със стъпка на регулиране от 5 минути.
Готовността на пандишпана можете да проверите, като го боднете с дървена пръчица (клечка за зъби). Ако след
като я извадите, по нея няма полепнало тесто - пандишпанът е готов.
При приготвяне на хляб се препоръчва изключване на функцията за автоматично подгряване на ястието на
всички етапи от приготвянето му.
Програма „STEW/ DESSERT“
Препоръчва се за задушаване на месо, риби, зеленчуци, за приготвяне на различни гарнитури, десерти, плодови
пюрета и сладка. Времето за приготвяне може да бъде зададено ръчно в диапазона от 10 минути до 12 часа със
стъпка на регулиране от 5 минути.
Програма „STEAM/SOUP/PASTA
Препоръчва се за готвене на пара на зеленчуци, риба, месо, диетични и вегетариански ястия, детско меню. За
варене на супи, макарони, полуфабрикати. Времето за приготвяне може да бъде зададено ръчно в диапазона от
5 минути до 8 часа със стъпка на регулиране от 5 минути.
При приготвяне на зеленчуци и други продукти на пара:
1. Налейте в чашата 500–600 мл вода. Поставете в нея контейнера за готвене на пара.
2. Измерете и подгответе продуктите съгласно рецептата, след което ги разположете равномерно в контей-
нера за готвене на пара.
3. Следвайте т. 2–8 от раздела „Общи процедури при използване на автоматичните програми“.
Обратното отчитане на времето на работа на програмата за приготвяне започва след кипването на вода-
та и достигане на достатъчна плътност на парата в чашата.
Ако не използвате автоматични настройки на времето за дадената програма, използвайте таблицата за
препоръчително време на приготвяне на пара за различните продукти.
III. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
Приготвяне на фондю
Приготвяне на извара
Приготвяне на сирене
Печене на хляб
Стерилизация на съдове и предмети за лична хи-
гиена
Пастьоризация
IV. ДОПЪЛНИТЕЛНИ АКСЕСОАРИ
Допълнителните аксесоари към уреда за бавно готвене се закупуват отделно. За повече информация относно
техния асортимент, начин на закупуване и съвместимост с модела на вашия уред потърсете официалния дилър
за вашата страна.
RAM-CL1 щипци за чашата
Предназначени са за удобно изваждане на чашата от уреда. Възможно е да се използват с уреди за бавно го-
твене и от други марки.
V. ЧИСТЕНЕ И ПОДДРЪЖКА
Към почистване на уреда може да се пристъпи едва след като е бил изключен от електрическата мрежа и е
напълно изстинал. Използвайте мека кърпа и неабразивни средства за миене на съдове. Препоръчваме почист-
ването на уреда да става веднага след използване. Преди първото използване или за отстраняване на миризми,
препоръчваме след края на готвенето в продължение на 15 минути да се остави да ври вода с половинка лимон
в програма „STEAM/SOUP/PASTA.
Забранява се за почистване на уреда да се използват абразивни вещества, гъби с абразивно покритие и хими-
чески агресивни или други вещества, които не се препоръчват за употреба с предмети, имащи контакт с
храна.Забранява се потапянето на корпуса на уреда във вода или поставянето му под водна струя.
Корпусът на уреда трябва да се почиства според необходимостта.
Вътрешният алуминиев капак трябва да се почиства след всяко използване на уреда.
Препоръчва се чашата да се почиства след всяко използване на уреда. Може да се използва съдомиялна маши-
на. След като я почистите, избършете до сухо външната повърхност на чашата.
Клапанът за изпускане на пара е разположен на капака на уреда.Почиствайте го след всяка употреба.
1. Без да прилагате голямо усилие, свалете клапана, като завъртите леко капака му по посока, обратна на
часовниковата стрелка и го повдигнете леко за издадената част. Ако клапанът се изважда трудно, можете
внимателно да го натиснете от страната на вътрешния капак.
2. Отделете вътрешната част на клапана, като я завъртите в посока, обратна на часовниковата стрелка, раз-
глобете клапана напълно и го измийте много добре под течаща вода, като при необходимост използвате
препарат за миене на съдове.
3. Избършете клапана до сухо, сглобете го в обратна последователност и го поставете на мястото му.
Контейнерът за конденза, разположен на корпуса на уреда, трябва да се почиства след всяко използване.
1. Внимателно натиснете долната част на контейнера, преди да го отворите, след което го изтеглете внима-
телно нагоре.
97
RMC-M4515E
BGR
2. Излейте конденза и измийте контейнера.
3. Поставете контейнера на мястото му.
Понякога излишният конденз може да се събира в специална кухина в прибора около чашата. Използвайте
салфетки или кърпа, за да го отстраните.
VI. СЪВЕТИ ЗА ПРИГОТВЯНЕ
Грешки по време на приготвяне и способи за отстраняването им
В дадения раздел събрани са типични грешки, направени по време на приготвяне на храна в милтиварките, и
способи на отстраняването им.
ЯСТИЕ НЕ Е ГОТОВО ДОКРАЙ
Възможни причини за проблема Начин на решаване
Вие забравихте да затворите капака на уреда или го затворихте
неплътно, затова температура на приготвяне беше недостатъчна
висока.
По време на приготвяне не отваряйте капака на мултиварка без
необходимост.
Затворете капака докато щракне. Уверете се, че нищо не пречи на
плътно затваряне на капака на уреда и уплътнителна гума върху въ-
трешна страна на капака не е деформирана.
Чаша и негревателен елемент лошо контактират, затова темпе-
ратура на приготвяне беше недостатъчна висока.
Чаша трябва да бъде установена в корпуса на уреда равно, плътно
докосвайки с дъното си до нагревателен диск.
Уверете се, че в работна камера на мултиварка няма странични пред-
мети. Не допускайте замърсяване на нагревателен диск.
Неудачен избор на ингредиенти за ястие. Дадени ингредиен-
ти не стават за приготвяне по избран от вас начин или ибрахте
грешна програма за приготвяне.
Ингредиенти са нарязани прекалено големи, нарушени са
общи пропорции на слагане на продукти.
Вие сте фиксирали (преценявали) грешно време .
Избран от Вас рецепт не е годен за приготвяне в дадена мултиварка.
Желателно е да използвате проверени (адаптирани за дадена модел
на уреда) рецепти. Използвайте рецепти, на които действително
можете да доверявате.
Избор на ингредиенти, способ на нарязване, пропорции на слагане,
избор на програма и времето за приготвяне трябва да съответстват
на избран рецепт.
При приготвяне на пара: В чаша е прекалено малко вода, за да
осигурява достатъчна плътност на пара.
Наливайте в чаша вода задължително в объем, препоръчан в рецепта Ако
имате съмнения, проверете нивото на вода по време на готвене.
При пържене:
В чашата е прекалено много олио.
Излишък на влага в чашата.
По време на обикновено пържене е достатъчно, когато олио покрива
дъното на чаша с тънък слой.
По време на пържене във фритюра следвайте посочвания на съот-
ветстващ рецепт.
Не затваряйте капака на мултиварка при пържене, ако това не е посо-
чено в рецепта. Замразени продукти преди пържене трябва да бъдат
размразени, водата им трябва да излеете.
При варене: изкипяване на бульона по време на варене на про-
дукти с повишена киселинност.
Някои продукти изискват специална обработка преди варене: миене,
пържене и т.н. Следвайте посочвания на избранния рецепт.
При изпичане (тесто
не е изпичано):
По време на ферментация тестото при-
лепне към вътрешен капак и затвори
клапан за отвеждане на пара.
Слагайте в чашата по-малък обем тесто.
Вие сложихте в чашата прекалено мно-
го тесто.
Извадете изпичане от чашата, преобърнете и отново сложете в чашата,
след това продължете изпичане до готовността. По-нататък при изпича-
не слагайте в чашата по-малък обем тесто.
ПРОДУКТ СЕ ПРЕВАРИ
Вие сте направили грешка в избора на продукт или по време на
установка (преценяване) на време за приготвяне. Прекалено
малки размери на ингредиенти.
Използвайте проверен (адаптиран за дадена модел на уреда) рецепт.
Избор на ингредиенти, способ на нарязване, пропорции на слагане,
избор на програма и времето за приготвяне трябва да съответстват на
негови препоръки.
След приготвяне готово ястие прекалено дълго време беше ав-
тозатоплено.
Длително използване на автозатопляне е нежелателно. Ако в вашата
модел на мултиварка има предварително изключване на дадена функция,
Вие можете да използвате дадена възможност.
ПРИ ВАРЕНЕ ПРОДУКТ ИЗКИПЯВА
При готвене на млечна каша мляко изкипява.
Качество и свойства на мляко могат да зависят от мястото и условията на
производство му. Препоръчаме да използвате само ултрапастьоризира-
ното мляко с съдържание на мазнини до 2,5%. При необходимост може-
те да разредете мляко с питейна вода.
Ингредиенти преди варене не са били обработвани или об-
работвани грешно (лошо измити и т.н.)
Не са спазени пропорции на ингредиенти или грешно е избран
тип продукт.
Използвайте проверен (адаптиран за дадена модел на уреда) рецепт.
Избор на ингредиенти, начин на техното предварително обработване,
пропорции на слагане трябва да съответстват на негови препоръки.
Винаги промивайте пълнозърнисти култури, месо, риба и морски
продукти с бистра вода.
ЯСТИЕ ЗАГАРЯ
Чашата беше лошо почиствана след предидущо приготвяне
на ястие.
Незалепващо покритие на чашата е повредено.
Преди почнете приготвяне, уверете се, че чашата е добре почиствана и
незалепващо покритие няма повреждания.
Общ обем на сложении продукти е по-малък от препоръчан в
рецепта.
Използвайте проверен (адаптиран за дадена модел на уреда) рецепт.
Вие установихте прекалено много време за готвене.
Намалете време за приготвяне или следвайте на препоръки на рецепта,
адаптиран за дадена модел на уреда.
При пържене: сте забравили да сипете в чаша олио; не сте разбърк-
вали или късно преобръщали продукти по време на приготвяне.
По време на обикновено пържене сипете в чаша малко олио – така, че
то покрива дъното на чаша с тънък слой. За равномерно пържене на
продуктите в чаша трябва периодично да ги разбърквате или преобръ-
щате след определено време.
При задушаване: В чашате е недостатъчно влага.
Наливайте в чаша повече течност. По време на приготвяне не отваряйте
капака на мултиварка без необходимост.
При варене: В чашата е прекалено малко течност (не са спазени
пропорции на ингредиенти).
Спазвайте правилно съотношение на течности и твърди ингредиенти.
При изпичане Не сте намазвали вътрешна повърхност на чашата
с масло преди приготвяне.
Преди сложете тесто намазвайте дъното и стенички на чашата с масло
или олио (не бива да наливате олио в чашата!)
ПРОДУКТ ИЗГУБИЛ ФОРМА НА НАРЯЗВАНЕ
Прекалено често сте разбърквали продукта в чашата
При обикновено пържене разбърквайте ястие не по-често от веднъж на
всеки 5-7 минути.
Вие установихте прекалено много време за готвене.
Намалете време за приготвяне или следвайте на препоръки на рецепта,
адаптиран за дадена модел на уреда.
ИЗПИЧАНЕ Е ВЛАЖНО
Са използвани неподходящи ингредиенти, даващи излишък вла-
га (сочни зеленчуци или плодове, замразени ягоди, сметана и т.н.).
Избирайте ингредиенти в съответствие с рецепта на изпичане. Не изби-
райте като ингредиенти продукти, съдържащи прекалено много влага
или ги използвайте по възможност в минимални количества.
Готово изпичане се намирало в затворена мултиварка прекалено
дълго време.
Извадете изпичане от мултиварка веднага след приготвяне. Ако е необ-
ходимо, можете да оставете продукта в мултиварка за кратък период с
включено автозатопляне.
ИЗПИЧАНЕ НЕ ПОВДИГНЕ
Яйца със захар са лошо разбити.
Използвайте проверен (адаптиран за дадена модел на уреда) рецепт.
Избор на ингредиенти, начин на техното предварително обработване,
пропорции на слагане трябва да съответстват на негови препоръки.
Тесто дълго стоеше с бакпулвера.
Не пресехте брашно или тесто е лошо замесвано.
Има грешки при слагане на ингредиенти.
Избрания Ви рецепт е неподходящ за изпичане в дадена модел
мултиварка.
В редица модели на мултиварка REDMOND в програмите „STEW и „SOUP“ при липса на течност в чашата
включва се система за защита на уреда от прегравяне. В този случай програма за приготвяне спира и мулти-
варка работи в режима на автозатопляне.
98
Препоръчително време за приготвяне на различни продукти на пара
Продукт Тегло, гр. (кол-во) Количество вода, ml Време за приготвяне, мин
1 Филе от свинско / говеждо (на кубчета 1,5 х 1,5 см) 500 500 30/35
2 Филе от овнешко (на кубчета 1,5 х 1,5 см) 500 500 45
3 Филе от пиле (на кубчета 1,5 х 1,5 см) 500 500 25
4 Топчета от месо / кюфтета 480 (8 бр.)/ 360 (3 бр.) 500 25/30
5 Риба (филе) 500 500 20
6 Скариди за салата, почистени, варени - замразени 500 500 5
7 Картофи (на кубчета 1,5 х 1,5 см) 500 500 20
8 Моркови (на кубчета 1,5 х 1,5 см) 500 500 30
9 Цвекло (на кубчета 1,5 х 1,5 см) 500 500 40
10 Зеленчуци (замразени) 500 500 8
11 Яйце 3 бр. 500 12
Имайте предвид, че това са общи препоръки. Реалното време може да се различава от препоръчаните стой-
ности в зависимост от качеството на конкретния продукт, както и от вашите вкусови предпочитания.
Обща таблица на програмите за приготвяне (фабрични настройки)
Програма Препоръки за използване
Време за приготвяне по
подразбиране
Диапазон на времето за
приготвяне / стъпка на
регулиране
Отлагане на старта
Функция за автоматично
подгряване
FRY Пържене на месо, риба, зеленчуци, приготвяне на гарнитури 15 мин 5 мин 1 час 30 мин / 1 мин --- +
PILAF Приготвяне на различни сортове пилаф 1 час 10 мин – 2 час / 5 мин + +
OATMEAL/GRAIN
Приготвяне на различни каши с вода и мляко, приготвяне на
гарнитури
25 мин 5 мин – 4 час / 5 мин + +
BAKE/PIZZA
Печене на пандишпани, запечени ястия, пити, приготвяне на
пици
1 час 10 мин – 8 часов / 5 мин + +
STEW/DESSERT
Задушаване на месо, риби, зеленчуци, приготвяне на различ-
ни ястия, плодови пюрета, десерти, сладка
1 час 10 мин – 12 часов / 5 мин + +
STEAM/SOUP/
PASTA
Приготвяне на пара на месни, рибни, зеленчукови ястия,
приготвяне на бульони, супи, варене на макарони, кренвирши,
замразени полуфабрикати
40 мин 5 мин – 8 часов / 5 мин + +
VII. ПРЕДИ ДА ПОЗВЪНИТЕ В СЕРВИЗНИЯ ЦЕНТЪР
Съобщение за
грешка на дисплея
Възможни неизправности Отстраняване на грешката
Е1, Е3
Системна грешка (евентуална повреда на електронна
платка или термодатчиците), или неплътно затворен капак.
Затворете плътно капака. Ако проблемът не бъде отстра-
нен, обърнете се към оторизиран сервиз.
Е2, E4
Системна грешка (евентуална повреда на датчика за
температурата), или се е активирала автоматичната за-
щита срещу прегряване
Не включвайте уреда с празна чаша! Изключете уреда
от захранването, оставете го 10-15 минути да изстине,
след което долейте в чашата вода (бульон) и продълже-
те готвенето. Ако проблемът не бъде отстранен, обърне-
те се към оторизиран сервизен център.
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправност
Не включва се. Няма захранване от електрическа мрежа. Проверете напрежение на електрическа мрежа
Ястие се готви пре-
калено дълго.
Прекъсвания на захранването от електрическа мрежа. Проверете напрежение на електрическа мрежа
Между чаша и нагревателен елемент е попаднал страничен предмет.
Извадете страничен предмет.
Чашата в корпуса на мултиварка е установена неравно. Установете чашата равно, без изкривяване.
Нагревателния елемент е замръсен.
Изключете уреда от електрическа мрежа, оставете го
да изстива. Почистете нагревателния елемент.
VIII. ГАРАНЦИОННИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ
На дадено изделие предоставя се гаранционен срок 2 години от датата на закупуване. По време на гаранционен
период производител е задължен да отстранява с ремонт, замяна на части или замяна на цялото изделие вся-
какви заводски дефекти, предизвикани от недостатъчно качество на материали или сглобяване. Гаранцията
влиза в силата само в тоза случай, кога дата на закупуване е потвърдена с печат на магазина и подписа на
продавач върху оригинала на гаранционен лист. Дадена гаранция е валидна само ако изделие беше използвано
в съответствие с инструкция по експлоатация, не беше ремонтирано, разглобено и повреждано като резултат на
неправилно боравене, а така също е пазена пълна комплектност на изделието. Дадена гаранция не е валидна
за нормално износване на изделие и консумативи (филтри, лампи, керамични и тефлонови покрития, уплътни-
тели и т.н.).
Срокът на службата на изделието и срокът на действието на гарантийните задължения се изброяват от деня
на продажбата или от датата на изработването на изделието (в случая, ако датата на продажбата не може да
се определи).
Датата на изготвянето на прибора може да се намери в серийния номер, разположен на идентификационния
етикет върху корпуса на изделието. Серийният номер се състои от 13 знака. 6-ият и 7-ият знакове обозначават
месеца, 8-ият годината на произвеждането на уреда.
Установен от производителя животът на уреда е 5 години от датата на закупуване го, при условие, че изделието
се експлоатира в съответствие с дадена инструкция и приложими технически стандарти.
Опаковката, ръководството на потребителя, а така също и самият уред трябва да се утилизират с съот-
ветствие с местната програма по рециклиране на отпадъци. Не изхвърляйте такива изделия заедно с обик-
новени битови отпадъци.
99
HRV
RMC-M4515E
Prije nego što počnete da koristite ovaj uređaj,
pažljivo pročitajte upute za njegovo korištenje
i spremite ih kao priručnik. Pravilno korištenje
uređaja znatno će produžiti njegov rok trajanja.
MISURE DI SICUREZZA
Proizvođač nije odgovoran za ozljede uzroko-
vane kršenjem sigurnosnih propisa i pravila
korištenja uređaja.
Uređaj je namijenjen samo za kućnu uporabu.
Industrijsko ili drugo korištenje uređaja predstavl-
ja povredu pravila namjenskog korištenja uređaja.
Prije uključivanja uređaja u električnu mrežu
provjerite odgovara li njen napon sa nominalnim
naponom napajanja ovog uređaja. (Vidi - tehnič-
ke karakteristike ili tvorničku pločicu podataka).
Koristite produžni kabel koji odgovara jačini
uređaja neusklađenost može izazvati kratak
spoj ili pregaranje kabela.
Uređaj uključujte samo u utičnice koje imaju
uzemljenje ovo je obavezno pravilo u cilju
zaštite od električnog udara. Ako koristite pro-
dužni kabel, uvjerite se da i on ima uzemljenje.
PAŽNJA! Tijekom rada uređaja kućište, posuda i
metalni dijelovi uređaja se zagrijavaju! Budite
oprezni! Koristite kuhinjske rukavice. Da bi ste
izbjegli opekline vrelom parom nemojte se na-
ginjati iznad uređaja dok otvarate poklopac.
Isključite uređaj iz utičnice poslije korištenja, a ta-
kođer za vrijeme čišćenja ili premještanja. Ukloni-
te kabel suhim rukama, držeći za utikač, ne za kabel.
Ne provlačite električni kabel između vrata ili u
blizini topline. Pazite da se električni kabel ne
uvija i uvrće, ne dolazi u kontakt s oštrim pred-
metima, kutovima i rubovima namještaja.
Zapamtite: slučajno oštećenje kabela za napa-
janje može uzrokovati kvarove koji ne odgova-
raju uvjetima jamstva, a također da uvećaju rizik
od strujnog udara. Oštećeni elektrokabel mora
biti hitno zamijenjen u servis-centru.
Ne postavljajte uređaj na meku površinu,
nemojte ga prekrivati tjekom rada to može
izazvati pregrijavanje i kvar uređaja.
Zabranjeno je korištenje uređaja na otvore-
nom prostoru prodor vlage ili stranih tije-
la u kućište može izazvati ozbiljne kvarove.
100
Prije čišćenja provjerite je li apa-
rat isključen iz struje i da li se
potpuno ohladio. Strogo poštuj-
te upute za čišćenje aparata.
ZABRANJENO je uranjati kućiš-
te aparata u vodu ili ga ostavl-
jati pod mlazom vode!
Uređaj nije namijenjen za koriš-
tenje od strane djece, ljudi bez
odgovarajućeg znanja i iskustva, a
također s ograničenim fizičkim,
mentalnim sposobnostima, osim
ako nisu pod nadzorom osobe
koja odgovara za njihovu sigur-
nost. Ne ostavljajte djecu bez na-
dzora blizu uređaja dok je uključen.
Zabranjeno je samostalno popravl-
janje uređaja ili mijenjanje njego-
vog sastava. Sve popravke i održa-
vanje uređaja treba vršiti ovlašteni
servis centar. Neprofesionalna pop-
ravka može izazvati kvar uređaja,
ozljede i oštećenje imovine.
Теhničke karakteristike
Моdel ........................................................................................................ RMC-М4515E
Snaga .. .....................................................................................................................700 W
Napon ..... ..........................................................................................220–240 V, 50 Hz
Volumen posude .........................................................................................................4 l
Premaz posude ........................................................keramički protiv zagorijevanja
Display ............................................................................... digitalni sa LED diodama
Ventil za izlaz pare ..................................................................................... na skidanje
Programi
1. FRY (PRŽENJE)
2. PILAF (PILAV)
3. OATMEAL/GRAIN (МLIJEČNA KAŠA/GRIZ)
4. BAKE/PIZZA (PEČENJE/PIZZА)
5. STEW/DESSERT (PIRJANJЕ/DESERTI)
6. STEAM/SOUP/PASTA (PARA/JUHA/PASТА)
Funkcije
Оdloženi početаk pripreme jela .................................................................... dо 24 h
Аutomatsko podgijavanje jela ....................................................................... dо 24 h
Рodgrijavanje jela.............................................................................................. dо 24 h
Коmpletiranje
Višenamjenski aparat sa ugrađenom posudom ..........................................1 kom.
Posuda za pripremu jela na pari ................ .................................................1 kom.
Ravna žlica ..............................................................................................................1 kom.
Mjerna posuda . .....................................................................................................1 kom.
Kutlača .....................................................................................................................1 kom.
Кnjigа “100 recepata” ..........................................................................................1 kom.
Uputa za upotrebu ......... ...................................................................................1 kom.
Servisna knjižicа ...................................................................................................1 kom.
Električni kabel .. ..................................................................................................1 kom.
Proizvođač ima pravo na unošenje izmjena u dizajn, kompletiranje, te
tehničke karakteristike proizvoda u cilju usavršavanja svojih proizvoda bez
dodatnog obaviještavanja o tim izmjenama.
Izvedba višenamjenskog aparata RMC-M4515E
1. Кućište aparata
2. Poklopac
3. Ručica za prenošenje
4. Ventil za paru koji se skida
5. Upravljačka ploča
6. Posuda sa prihvat kondenzata
7. Posuda za pripremu na pari
8. Kutlača
9. Ravna žlica
10. Мjerna posuda
11. Tipka za otvaranje poklopca
12. Električni kabel
Upravljačka ploča
1. Tipka za izbor programa “FRY”.
2. Tipka za izbor programa “PILAF”.
3. Tipka za izbor programa “OATMEAL/GRAIN”.
4. Tipka za izbor programa “BAKE/PIZZA.
5. Tipka za izbor programa “STEW/DESSERT”.
6. Tipka za izbor programa “STEAM/SOUP/PASTA.
7. Tipka “Timer” (“Оdloženi početak“) uključivanje režima podešavan-
ja vremena odloženog početka pripreme jelа.
8. Tipka “Cook time” (“Vrijeme pripreme“) — podešavanje vremena pri-
preme jela.
9. Tipka “Reheat/Cancel” (“Podgrijavanje/Оbustava“) uključenjе/ iskl-
jučenje funkcije podgrijvanjа, prekid rada programa pripreme jela,
anuliranje postavljenih podešavanja.
10. Digitalni display.
I. PRIJE POČETKA KORIŠTENJA
Оprezno izvadite proizvod i pripadajuće dijelove iz kutije. Uklonite sve
materijale za pakiranje i reklamne naljepnice.
Оbvezatno sačuvajte upozoravajuće naljepnice, naljepnice s uputama (ako
ih ima) i tablicu sa serijskim brojem proizvoda na njegovom kućištu! Ne-
postojanje serijskog broja na proizvodu automatski Vas lišava prava na
njegovo jamstveno održavanjе.
Obrišite kućište uređaja vlažnom tkaninom i isperite posudu. Ostavite ih da
se osuše. Za izbjegavanje pojave stranih mirisa kod prve upotrebe uređaja,
obavite njegovo kompletno čišćenje (vidi “Održavanje uređaja”).
Poslije prijevoza ili čuvanja proizvoda na niskim temperaturama, uređaj
treba ostaviti na sobnoj temperaturi najmanje 2 sata prije njegove upotrebe.
II. КORIŠTENJE UREĐAJA
Prije prvog uključenja
Stavite aparat na tvrdu ravnu horizontalnu plohu tako, da para koja izlazi iz
ventila za paru ne pada na tapete, dekorativne elemente, elektroničke uređa-
je i druge predmete ili materijale koji mogu da se oštete uslijed visoke
vlažnosti i temperature.
Prije pripreme jela uvjerite se da vanjski i vidni unutarnji dijelovi višenam-
jenskog aparata nemaju oštećenja i druge nedostatke. Između posude i
grejnog elementa ne bi trebalo da bude stranih tijela.
PAŽNJA! Zabranjena je upotreba uređaja ako je isti neispravan.
Podešavanje vremena pripreme jela
U višenamjenskom aparatu REDMOND RMC-М4515E je predviđena moguć-
nost promjene vremena pripreme jela, koje je podrazumijevano podešeno
za svaki program. Korak promjene i mogući opseg zadanog vremena ovise
od odabranog programa pripreme jela.
Za promjenu vremena pripreme:
1. Odaberite potreban program pripreme jela, pritiskom na tipka odgo-
varajućeg programa: “FRY”, “PILAF”, “OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/PIZZA,
“STEW/DESSERT” ili “STEAM/SOUP/PASTA. Za svaki program na dis-
playu će se pokazivati podrazumijevano vrijeme pripreme.
2.
Pritiskom na tipka “COOK TIME” podesite potrebno vrijeme za odabra-
ni program. Kod svakog pritiska na tipka vrijeme pripreme jela će se
povećavati. Za brzu promjenu vrijednosti pritisnite i držite tipka. Kada
se dostigne maksimalna vrijednost podešavanje vremena nastaviti će
se od početka opsega.
3.
Za poništavanje podešenih programa treba stisnuti tipka “Reheat/
Cancel”, poslije čega je potrebno ponovno unijeti cijeli program pri-
preme jela.
Kod ručnog podešavanja vremena pripreme jela uzmite u obzir mogući
opseg vremena i korak podešavanja koji su predviđeni programom pripre-
me jela koji ste odabrali, u skladu sa “Skupnom tablicom programa za
pripremu jela“.
101
HRV
RMC-M4515E
Funkcija Odgoda starta programa“
Ova funkcija vam omogućuje da odložite početak izvršenja programa pri-
preme u razdoblju od 5 minuta do 24 sata sa korakom podešavanja od 5
minuta.
1. Pritisnite tipka “TIMER”. Pali se indikator tipkaa, a indikator vremena
počinje treptati.
2.
Pritiskom na tipka “COOK TIME” podesite vrijeme nakon kojega će biti
pušten program za pripremu jela. Za brzu promjenu vrijednosti pritis-
nite i držite tipka. Kada se dostigne maksimalna vrijednost podeša-
vanje vremena nastaviti će se od početka opsega.
3.
Za poništavanje podešenih programa treba stisnuti tipka “Reheat/
Cancel”, poslije čega je potrebno ponovno unijeti cijeli program pri-
preme jela.
Ne preporučuje se koristiti funkciju odlaganja starta ako se u receptu kao
dodaci koriste lako kvarljivi prehrambeni proizvodi (jaja, svježe mlijeko,
meso, sir i t.d.).
Funkcija odlaganja starta dostupna je za funkciju podgrijavanja jela. U
programu “FRY” funkcija odlaganja starta nije dostupna.
Funkcija održavanja temperature gotovih jela (automatsko
podgrijavanje)
Automatsko podgrijavanje se automatski uključuje odmah nakon završetka
rada programa pripreme i održava temperaturu gotovog jela u temperatur-
nom opsegu od 75-80 °С tijekom 24 sata. Tom se prilikom na displayu pri-
kazuje izravno odbrojavanje vrijeme rada funkcije automatskog podgrija-
vanja. U slučaju potrebe funkcija automatskog podgrijavanja se može
isključiti pritiskom na tipka “REHEAT/CANCEL (indikator tipkaa se gasi).
Funkcija podgrijavanja jela
Višenamjenski aparat za kuhanje REDMOND RMC-М4515E može se koristi-
ti za podgrijavanje hladnih jela. Za to je potrebno:
1. Ubaciti prehrambene proizvode u posudu, ubaciti je u višenamjenski
aparat za kuhanje. Provjerite da li posuda dobro naleže na element
za zagrijavanje.
2. Zatvorite poklopac tako da isti uskoči. Uključite aparat u struju.
3. Pritisnite tipka “Reheat/Cancel”. Pali se indikator tipkaa i uključuje se
funkcija podgrijavanja. Na displayu će se prikazivati izravno vrijeme
rada funkcije. Jelo će se zagrijati do temparature od 75–80 °С. Ova će
se temperatura održavati tijekom 24 sata.
4. Ukoliko je potrebno zagrijavanje se može isključiti pritiskom na tipka
“Reheat/Cancel” (indikator tipkaa se gasi).
Bez obzira na to što se jelo može održati zagrijanim tijekom 24 sata, ne
preporučuje se ostavljati jelo zagrijanim dulje od 2-3 sata, jer u protivnom
može doći do promjena okusa jela.
Оpći redoslijed radnji kod korištenja automatskih programa
1. Pripremite sastojke u skladu s receptom, stavite ih u posudu. Obratite
pažnju na to da svi sastojci (uključujući i tekućinu) budu ispod mak-
simalne oznake na skali na unutarnjoj površini posude.
2.
Ubacite posudu u aparat, malo je zakrenite, provjerite da li dobro
naleže na element za grijanje. Zatvorite poklopac dok ne uskoči. Ukl-
jučite aparat u električnu mrežu.
3. Odaberite program pripreme jela pritiskom na odgovarajući tipka.
4.
Pritiskom na tipka “COOK TIME” podesite vrijeme pripreme jela u
skladu sa receptom.
5. Ukoliko je potrebno podesite vrijeme za odgodu starta.
PAŽNJA! Ako ste napravili stanku kod podešavanja, koja je dulja od 5 se-
kunda, program će se automatski pokreniti sa unetim parametrima. Ukoli-
ko je potrebno poništite ispunjavanje programa, pritiskom na tipka “REHE-
AT/CANCEL i ponovite podešavanje iz početka ponovno.
6. Nakon 5 sekunda poslije završetka unosa podataka počinje automat-
sko ispunjavanje programa pripreme jela. Na displayu će se prikazi-
vati vrijeme koje je preostalo do završetka programa. U programu
“STEAM/SOUP/PASTA оbrnuto očitavanje vremena pripreme jela
počinje nakon što je voda u posudu proključala.
7.
Po završetku programa pripreme jela oglasiti će se zvučni signal i gasi
se indikator odabranog programa. Аutomatski će se uključiti funkcija
automatskog podgrijavanja i pali se indikator tipkaa “Reheat/Cancel”.
Na displayu će se prikazivati izravno vrijeme rada režima.
8. Za prekidanje procesa pripreme jela, poništavanja unetih programa
ili za isključivanje funkcije podgrijavanja potrebno je pritisnuti tipka
“Reheat/Cancel”.
Za dobijanje kvalitetnog rezultata predlažemo pogledajte knjigu recepata
koja se prilažе uz REDMOND RMC-M4515E.
Program “FRY”
Рreporučuje se za pečenje mesa, povrća, peradi, plodova mora. Moguće je
ručno podešavanje vremena pripreme jela u opsegu od 5 minuta dо 1 sata
i 30 minuta sa korakom podešavanja od 1 minute. Funkcija оdgoda starta u
ovome programu nije dostupna.
Da sastojci ne bi zagorijeli pridržavajte se uputa u knjizi recepata i s vreme-
na na vrijeme miješajte sadržaj u posudi. Dozvoljeno je pečenje prehrambe-
nih proizvoda sa otvorenim poklopcom.
Program “PILAF”
Program se preporučuje za priprema različitih vrsta rižota. Moguće je ručno
podešavanje vremena pripreme jela u opsegu od 10 minuta do 2 sata sa
korakom podešavanja od 5 minuta.
Program “OATMEAL/GRAIN”
Рreporučuje se za pripremu kaša na vodi i mlijeku, za pripremu priloga.
Moguće je ručno podešavanje vremena pripreme jela u opsegu od 5 minuta
dо 4 sata sa korakom podešavanja od 5 minuta.
Program “OATMEAL/GRAIN” je namjenjen za pripremu kaše od pasteriziranog
mlijeka male sa niskim sadržajem masnoće. Da mlijeko ne bi iskipilo, te da
bi se dobili željeni rezultati, preporučuje se tijekom pripreme jela ispuniti
sljedeće radnje:
dobro oprati žitarice (rižu, heljdu, prekrupa prosa i sl.), sve dok voda
ne bude čista;
prije pripreme jela namazati posudu višenamjenskog aparata uljem;
strogo se pridržavati omjera sastaojaka u skladu sa receptima iz
priložene knjige recepata (smanjivati ili uvećavati količine sastojaka
mora biti proporcionalno);
kod primjene kondenziranog mlijeka isto treba razblažiti vodom u
omjeru 1:1.
Svojstva mlijeka i krupice, u ovisnosti od mjesta podrijetla i proizvođača,
mogu se razlikovati, što se ponekad odražava na rezultate pripreme jela.
Program “BAKE/PIZZA
Namijenjen je za pripremu jela zapečenih u pećnici, kolača, biskvita, za
pripremu pizze, te za pečenje kruha. Moguće je ručno podešavanje vremena
pripreme jela u opsegu od 10 minuta dо 8 sati sa korakom podešavanja od
5 minuta.
Da li je biskvit gotov može se provjeriti zabadanjem tankog drvenog štapića
ačkalice) u isti. Kada se izvadi na njemu ne smije biti ostataka zalijeplje-
noga tijesta, što je znak da je biskvit pečen.
Kod pripreme kruha preporučuje se isključivanje funkcije za automatsko
podgrijavanje jela u svim fazama pripreme jela.
Program “STEW/ DESSERT”
Рreporučuje se za pirjanje mesa, ribe, povrća, za priprema različitih priloga,
deserta, voćnih kaša i slatkog. Moguće je ručno podešavanje vremena pri-
preme jela u opsegu od 10 minuta dо 12 sati sa korakom podešavanja od 5
minuta.
Program “STEAM/SOUP/PASTA
Рreporučuje se za pripremu na pari povrća, ribe, mesa, manti, dijetalnih I
vegetarijanskih jela, dječje hrane. Za kuhanje juha, makarona, pripremljenih
jela. Moguće je ručno podešavanje vremena pripreme jela u opsegu od 5
minuta dо 8 sati sa korakom podešavanja od 5 minuta.
Za pripremu povrća i drugih prehrambenih proizvoda na pari:
1. Naliti u posudu 500–600 ml vode. Postavite posudu za pripremu na
pari u višenamjenski aparat.
2. Izvažite i pripremite sastojke suglasno receptu, ravnomjerno ih pore-
dajte u posudu za priprema na pari.
3. Postupite u skladu sa točkama 2–8 razdjelа “Оpći redoslijed radnji
kod korištenja automatskih programa”.
Оbratno računanje vremena rada programa pripreme jela počinje nakon
što je voda proključala ia kada se dostigne dovoljna gustoća pare u posudi.
Ako ne koristite automatska podešavanja vremena u ovom programu, ko-
ristite tablicu preporučenog vremena za priprema jela na pari za različite
prehrambene proizvode.
III. DODATNE MOGUĆNOSTI
Priprema fondue
Priprema mladog kravljeg sira
Priprema tvrdog sira
Pečenje kruha
Sterilizacija posude i predmeta osobne higijene
Pasterizacija
IV. DODATNA OPREMA
Dodatna oprema uz višenamjenski aparat može se nabavidi pojedinačno. Po
pitanjima asortimana, nabavke i kompatibilnosti s modelom Vašeg aparata,
obratite se zvaničnom zastupniku u Vašoj zemlji.
RAM-CL1 hvataljka za posudu
Koristi se za jednostavno izvlačenje posuda iz višenamjenskog aparata. Može
se koristiti sa višenamjenskim aparatima drugih brendova.
V. ODRŽAVANJE APARATA
Prije početka čišćenja provjerite da li je aparat isključen iz električne mreže i
da li se ohladio. Koristite meku tkaninu i neabrazivna sredstva za pranje po-
sude. Savjetujemo da se posuda opere odmah nakon korištenja. Prije prvog
korištenja ili za otklanjanje mirisa nakon pripreme jela, preporučujemo da
tijekom 15 minuta ubacite u posudu i odradite program “STEAM/SOUP/PASTA.
102
Kod čišćenja ne dozvoljava se upotreba abrazivnih sredstava, sunđera sa abrazivnim slojem i kemijski agresivnih ili
drugih tvari koje se ne preporučuju za primjenu sa predmetima koji dolaze u dodir sa hranom. Ne dozvoljava se
uranjanje aparata u vodu ili pranje pod mlazom vode.
Кućište aparata treba čistiti po potrebi. Unutarnji aluminijski poklopac treba očistiti poslije svake upotrebe aparata.
Čišćenje posude preporučuje se poslije svakog korištenja aparata. Može se prati u perilici za posuđe. Poslije završe-
nog pranja obrišite vanjsku površinu posude do suhog stanja.
Ventil za paru nalazi se na poklopcu aparatа. Treba ga čistiti poslije svakog poripremanja hrane:
1. Ne koristeći silu, uklonite ventil za paru, lagano zakrenite njegov poklopac suprotno od smjera kretanja ka-
zaljki na satu i podignite ga. Ukoliko se ventil skida sa poteškoćama, možete ga pritisnuti sa strane unutarnjeg
poklopca..
2. Odvojte unutarnji dio ventila, okrenuvši ga u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, potpuno rasta-
vite ventil i dobro ga operite pod tekućom vodom, ukoliko je potrebno, koristite deterdžent za pranje posuđa.
3. Osušite ventil i sastavite ga obrnutim redoslijedom na svoje mjesto.
Posudu za kondenzat, koja se nalazi na kućištu uređaja, treba čistiti nakon svake upotrebe.
1. Pažljivo pritisnite donji dio kontejnera dok se ne otvori, zatim ga pažljivo izvadite, tako što ćete ga povući na
gore.
2. Izlijte kondenzat i operite kontejner.
3. Postavite kontejner na mjesto.
Ponekad se višak kondeznata može nakupiti u posebnoj šupljini u uređaju oko čaše. Koristite kuhinjske ubruse ili
krpu za njegovo uklanjanje.
VI. SAVJETI ZA PRIPREMU JELA
Pogreške u pripremi i način rješavanja
Sljedeća tablica pokazuje tipične pogreške kuhanja u multi-kuhali, navodi moguće uzroke i rješenja.
JELO NIJE SPREMNO DO KRAJA
Mogući uzroci problema Načina za rješavanje
Vi ste zaboravili da zatvorite poklopac uređaja ili niste zatvorili ga
čvrsto, tako da temperatura kuhanja nije bila dovoljno visoka.
Tijekom kuhanja, ne otvarajte multi-kuhalu nepotrebno.
Zatvorite poklopac do škljocanja. Uvjerite se da ništa ne ometa tijesnom
zatvaranju poklopca i sabijajuća guma na unutarnjom poklopcu nije
deformirana.
Zdjela i grijač loše kontaktiraju, pa temperatura kuhanja nije dovoljno
visoka.
Zdjala mora biti ugrađena u trup ravno, tesno kontaktirajući dnom sa
toplinskim diskom.
Uvjerite se da u radnoj komori multi-kuhale nema stranih tijela. Izbje-
gavajte kontaminaciju toplinskog diska.
Loš izbor ingredijenata jela. Ovi ingredijenti nisu pogodni za kuhanje
po odabranom programu ili vi ste odabrali pogrešan program kuhanja.
Ingredijenti su narezani preveliko, prekršene su opće omjere postavl-
janja prehrambenskih proizvoda.
Vi ste pogrešno podesili (ne izračunali) vrijeme kuhanja.
Odabrani recept nije prikladan za kuhanje u ovoj multi-kuhali.
Poželjno je da koristite provjerene (prilagođene ovom modelu uređaja)
recepte. Koristite recepte za koje ste stvarno sigurni.
Odabir ingredijenata, način njihovog rezanja, omjere postavljanja, oda-
bir programa i vrijemena kuhanja treba da odgovaraju izabranom re-
ceptu.
Pri parenju: u zdjeli je premalo vode za dovoljnu gustoću pare.
Ulijte vodu u zdjelu u količini preporučenoj receptom. Ako ste u nedo-
umici, provjerite razinu vode u procesu kuhanja.
Pri prženju:
Vi ste ulili u zdjelu previše ulja.
Pri običnom prženju, dovoljno je da ulje tanko pokrije dno zdjele.
Pri dubokom prženju, slijedite odgovarajući recept.
Višak vlage u zdjeli.
Nemojte pokrivati multi-kuhalu pri prženju, ako to nije precizirano u
receptu. Smrznuta hrana prije prženja mora se istopiti i voda mora se
ispustiti iz nje.
Pri kuvanju: iskipanje juha pri kuvanju prehrambenskih proizvoda s
visokom kiselošću.
Nekim prehrambenskim proizvodima potrebno posebno rukovanje
prije kuvanja: pranje, prženje u masti, itd. Slijedite odabrani recept.
Pri pečenju (tijesto nije
se ispeklo)
Pri iskušavanju, tijesto se zaglavilo na unu-
tarnji poklopac i blokiralio ventil ispuštanja
pare.
Stavite u zdjelu tijesto u manjoj mjeri.
Vi ste stavili u zdjelu previše tijesta.
Izvadite tijesto iz zdjele, okrenite i vratite ga u zdjelu, a zatim nastavite
kuhanje, dok jelo ne bude spremno. Pri budućem pečenju, stavite u
zdjelu tijesto u manjoj mjeri.
PROIZVOD SE PROKUVAO
Vi ste pogriješili u odabiru vrste prehrambenskog proizvoda ili pri
podešavanju (obračunu) vremijena kuhanja. Premala veličina ingre-
dijenata.
Koristite provjerene (prilagođene ovom modelu uređaja) recepte. Odabir
ingredijenata, način rezanja, omjere postavljanja, odabir programa i vrije-
mena kuhanja moraju biti u skladu sa preporukama.
Nakon kuhanja, spremno jelo predugo stajalo na automatskom podgri-
javanju.
Preduga uporaba automatskog podgrijavanja nepoželjna. Ako vaš model
multi-kuhale dozvoljava preliminarno isključivanje ove funkcije, možete
iskoristiti tu mogućnost.
PRI KUVANJU PROIZVOD SE ISKUVAVA
Pri kuvanju mliječne žitarice, mlijeko se iskuvava.
Kvaliteta i svojstva mlijeka može ovisiti o mjestu i uvjetima njegove pro-
izvodnje. Molimo koristiti samo ultra-pasterizirano mlijeko masnoće do
2,5%. Ako je potrebno, mlijeko može biti blago razrijeđeno s vodom za piće.
Ingredijenti prije kuvanja nisu bili prerađeni ili su bili pogrešno
prerađeni (loše oprati, itd.).
Prekršene omjere ingredijenata ili pogrešno odabrana vrsta pre-
hrambenskog proizvoda.
Koristite provjerene (prilagođene ovom modelu uređaja) recepte. Odabir
ingredijenata, način njihove predobrade, omjere postavljanja moraju biti
u skladu sa preporukama. Cjelovite prekrupe, meso, riba i plodovi treba da
budu uvijek dobro oprati čistom vodom.
JELO PRIGORJEVA
Zdjela bila loše očisćena nakon prethodnog kuhanja.
Oštećen premaz koji sprečuje prigorjevanje .
Prije početka kuhanja, uvjerite se da zdjela dobro oprata i da nije oštećen
premaz koji sprečuje prigorjevanje.
Ukupna količina prehrambenskog proizvoda je manja od preporu-
čene u receptu.
Koristite provjerene (prilagođene ovom modelu uređaja) recepte.
Vi ste podesili predugo vrjeme kuhanja.
Smanjite vrijeme kuhanja ili slijedite recept prilagođen za ovaj model
uređaja.
Pri prženju: vi ste zaboravili uliti ulje u zdjelu, niste miješali ili
kasno okretali hranu.
Pri običnom prženju, ulijte u zdjelu malo biljnog ulja da se tanko pokrije
dno zdjele. Za ravnomjerno pečenje hrane u zdjeli treba je povrijemeno
miješati i okretati.
Pri dinstanju: nema dovoljno vlage u zdjeli.
Dodajte tekućinu u zdjelu. Tijekom kuhanja, ne otvarajte multi-kuhalu
nepotrebno.
Pri kuhanju: u zdjeli premalo tekućine (prekršene omjere ingredije-
nata).
Obratite pozornost na omjere tekućih i krutih ingredijenata.
Pri pečenju: vi niste podmazali unutrašnju površinu zdjele uljem
prije kuhanja.
Prije postavljanja tijesta podmazujte dno i zidove s maslacem ili biljnim
uljem (ne ulivajte ulje u zdjelu!).
PROIZVOD IZGUBIO FORMU REZANJA
Vi ste prečesto miješali proizvod u zdjeli. Pri običnom prženju, miješajte jelo najčešće jednom u 5-7 minuta.
Vi ste podesili predugo vrijeme kuhanja.
Smanjite vrijeme kuhanja ili slijedite recept prilagođen za ovaj model
uređaja.
PECIVO JE VLAЋNO
Korišteni neprikladni ingredijenti koji daju višak vlage (sočno voće
ili povrće, smrznute bobice, vrhnje, itd.).
Odaberite ingredijente prema receptu pečenja. Pokušajte ne uzimati kao
ingredijente prehrambenske proizvode koje sadrže previše vlage ili koris-
tite ih koliko je god moguće u minimalnim količinama.
Vi ste previše dugo zadržali gotovo pecivo u zatvorenoj multi-kuhali.
Pokušajte ukloniti pecivo iz multi-kuhale odmah nakon kuhanja. Ako je
potrebno, proizvod može se ostaviti u multi-kuhale na kratko vrijeme uz
uključeno automatsko podgrijavanje.
103
HRV
RMC-M4515E
PECIVO NIJE SE PODIGLO
Jaja s šećerom su bili loše umučeni.
Koristite provjerene (prilagođene ovom modelu uređaja) recepte.
Odabir ingredijenata, način njihove predobrade, omjere postavljanja
moraju biti u skladu sa preporukama.
Tijesto dugo stajalo s praškom za pecivo.
Vi niste prosijali brašno ili loše umiješali tijesto.
Greške tijekom postavljanja ingredijenata.
Odabrati recept nije pogodan za pečenje u ovom modelu multi-kuhale.
U nekim modelima multi-kuhala REDMOND u programima “STEW i “SOUP“, pri nedostatku tekućine u zdjeli, uključu-
je se zaštita od pregrijavanja uređaja. U tom slučaju, program kuhanja se zaustavlja i multi-kuhala ulazi u automatsko
podgrijavanje.
Preporučeno vrijeme pripreme različitih proizvoda na pari
Jelo Težina, g / količina Коličina vode, ml Vrijeme pripremanja, min
1 File od svinjskog mesa/govedine (kockice 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30/35
2 Jagnjeći le (kockice 1,5 x 1,5 cm) 500 500 45
3 Pileći le (kockice 1,5 x 1,5 cm) 500 500 25
4 Mesne okruglice/ kotleti 480 (8 kom.)/ 360 (3 kom.) 500 25/30
5 Ribа (le) 500 500 20
6 Salata od škampi (očišćeni, kuhani i smrznuti) 500 500 5
7 Krumpir (kockice 1,5 x 1,5 cm) 500 500 20
8 Mrkva (kockice 1,5 x 1,5 cm) 500 500 30
9 Cikla (kockice 1,5 x 1,5 cm) 500 500 40
10 Povrće(svježe smrznuto) 500 500 8
11 Jaje na pari 3 kom. 500 12
Imajte na umu, da su ovo opće preporuke. Realno vrijeme može se razlikovati od preporučenih vrijednosti, ovisno o
kvaliteti konkretnog proizvoda, kao i od vaših okusnih preferiranja.
Sažeti prikaz programa pripreme jela (tvornička postavka)
Program Preporuke za upotrebu
Vrijeme pripremanja
podrazumjevano
Opseg vremena pripremanja/
korak podešavanja
Оdloženi početak
Funkcija automatskog
podgrijavanja
FRY Prženje mesa, ribe, povrća; priprema priloga 15 min 5 min – 1 sat 30 min / 1 min +
PILAF Priprema raznih vrsta pilava 1 sat 10 min – 2 sata / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN Priprema raznih žitarica na vodi i mlijeku; priprema priloga 25 min 5 min 4 sata / 5 min + +
BAKE/PIZZA
Pečenje kolača, biskvita, pečenih jela u pećnici, kolača od
kiselog i lisnatog tijesta i pizza
1 sat 10 min – 8 sati / 5 min + +
STEW/DESSERT
Pirjanje mesa, ribe, priloga od povrća i raznih jela; pripre-
ma raznih voćnih pirea, dezerta.
1 sat 10 min – 12 sati / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Priprema mesa pirjanjem, ribe, povrća i drugih proizvoda;
priprema bujona, punjenja, juha od povrća i hladnih juha;
priprema pasti
40 min 5 min 8 sati / 5 min + +
VII. PRIJE OBRANJA U SERVISNI CENTAR
Poruka o pogrešci
na displayu
Moguće neispravnosti Otklanjanje pogrešaka
Е1, Е3
Pogreška sustava (mogući kvar senzora temperatu-
re ili pločica) ili poklopac nije zatvoren
Čvrsto zatvorite poklopac. Ako se problem ne riješi, obratite se
ovlaštenom servisu.
Е2, E4
Pogreška u sustava (mogući kvar senzora tempera-
ture) ili se pokvarila automatska zaštita od pregri-
javanja
Ne koristite uređaj sa praznom čašom! Isključite uređaj iz električne
mreže, pustite ga da se ohladi 10-15 minuta, nakon toga sipajte u
čašu vodu (bujon) i nastavite da pripremate hranu. Ako se problem
ne riješi, obratite se ovlaštenom servisu.
VIII. GARANCIJA
Ovaj uređaj ima garanciju tijekom razdoblja od 2 godine od datuma kupnje. Tijekom razdoblja garancije, proizvođač se
obvezuje putem popravka ili zamjene cijelog uređaja eliminirati nedostatke uzrokovane lošim kvalitetom materijala i
montaže. Garancija će biti valjna samo ako datum kupnje potvrđuju pečat i potpis prodavatelja trgovine na originalnoj
garancijskoj listi. Ova garancija se priznaje, samo ako uređaj se koristi u skladu s uputama za uporabu, nije bilo popravljeno,
demontirano ili oštećeno zbog pogrešne uporabe, kao i nije promijenjena njegova kompletnost.Ova garancija ne pokriva
normalnu iznošenost uređaja i potrošnog materijala (ltera, žarulja, premaz koji sprečuje prigorjevanje, brtvila, itd.).
Rok trajanja uređaja i garancijski rok će se računati od dana prodaje ili datuma proizvodnje uređaja (ako je datum
prodaje ne može se utvrditi).
Datum proizvodnje uređaja može se pronaći u serijskom broju koji se nalazi na naljepnici na kućistu uređaja. Serijski
broj sastoji se od 13 znakova. 6. i 7. znakovi označavaju mjesec, 8. godinu proizvodnje uređaja.
Rok trajanja ovog uređaja naveden od strane proizvođača je 5 godina od datuma kupnje. Ovo vrijedi uz uvjet da rad
tog uređaja se izvršuje strogo u skladu s ovim uputama i tehničkim zahtjevima.
Pakiranje, upute za uporabu, kao i sam uređaj treba odlagati u skladu s lokalnim programima recikliranja. Pokažite
predanost zaštiti okoliša: ne treba izbacivati navedene proizvode s kućnim otpadom.
104
Prije nego što počnete da koristite ovaj uređaj,
pažljivo pročitajte upute za njegovo korištenje i
spremite ih kao priručnik. Pravilno korištenje
uređaja znatno će produžiti njegov rok trajanja.
MISURE DI SICUREZZA
Proizvođač nije odgovoran za ozljede uzrokovane kršen-
jem sigurnosnih propisa i pravila korištenja uređaja.
Uređaj je namijenjen samo za kućnu uporabu.
Industrijsko ili drugo korištenje uređaja predstavl-
ja povredu pravila namjenskog korištenja uređaja.
Prije uključivanja uređaja u električnu mrežu
provjerite odgovara li njen napon sa nominalnim
naponom napajanja ovog uređaja. (Vidi - tehnič-
ke karakteristike ili tvorničku pločicu podataka).
Koristite produžni kabel koji odgovara jačini
uređaja neusklađenost može izazvati kratak
spoj ili pregaranje kabela.
Uređaj uključujte samo u utičnice koje imaju
uzemljenje ovo je obavezno pravilo u cilju
zaštite od električnog udara. Ako koristite pro-
dužni kabel, uvjerite se da i on ima uzemljenje.
PAŽNJA! Tijekom rada uređaja kućište, posuda i
metalni dijelovi uređaja se zagrijavaju! Budite
oprezni! Koristite kuhinjske rukavice. Da bi ste
izbjegli opekline vrelom parom nemojte se na-
ginjati iznad uređaja dok otvarate poklopac.
Isključite uređaj iz utičnice poslije korištenja, a ta-
kođer za vrijeme čišćenja ili premještanja. Ukloni-
te kabel suhim rukama, držeći za utikač, ne za kabel.
Ne provlačite električni kabel između vrata ili u
blizini topline. Pazite da se električni kabel ne
uvija i uvrće, ne dolazi u kontakt s oštrim pred-
metima, kutovima i rubovima namještaja.
Zapamtite: slučajno oštećenje kabela za napajanje može
uzrokovati kvarove koji ne odgovaraju uvjetima jamstva,
a također da uvećaju rizik od strujnog udara. Oštećeni
elektrokabel mora biti hitno zamijenjen u servis-centru.
Ne postavljajte uređaj na meku površinu,
nemojte ga prekrivati tjekom rada to može
izazvati pregrijavanje i kvar uređaja.
Zabranjeno je korištenje uređaja na otvore-
nom prostoru prodor vlage ili stranih tije-
la u kućište može izazvati ozbiljne kvarove.
Prije čišćenja provjerite je li aparat isključen
iz struje i da li se potpuno ohladio. Strogo
poštujte upute za čišćenje aparata.
105
RMC-M4515E
SRB
ZABRANJENO je uranjati kućiš-
te aparata u vodu ili ga ostavl-
jati pod mlazom vode!
Uređaj nije namijenjen za ko-
rištenje od strane djece, ljudi
bez odgovarajućeg znanja i is-
kustva, a također s ograničenim
zičkim, mentalnim sposob-
nostima, osim ako nisu pod
nadzorom osobe koja odgova-
ra za njihovu sigurnost. Ne
ostavljajte djecu bez nadzora
blizu uređaja dok je uključen.
Zabranjeno je samostalno
popravljanje uređaja ili mijen-
janje njegovog sastava. Sve
popravke i održavanje uređaja
treba vršiti ovlašteni servis
centar. Neprofesionalna pop-
ravka može izazvati kvar
uređaja, ozljede i oštećenje
imovine.
Tehničke karakteristike
Model ......................................................................................................... RMC-М4515E
Snaga ................................................................................................................... 700 vata
Napon ................................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Volumen činije .............................................................................................................. 4 l
Premaz činije ..................................................................................nelepljiv keramički
Displej .........................................................................................................digitalni LED
Parni ventil ................................................................................................... na skidanje
Programi
1. FRY (PRŽENJE)
2. PILAF (PILAF)
3. OATMEAL/GRAIN (MLEČNA KAŠA/ŽITARICE)
4. BAKE/PIZZA (PEČENJE/PICA)
5. STEW/DESSERT (DINSTANJE/DESERTI)
6. STEAM/SOUP/PASTA (PARENJE/SUPA/PASTA)
Funkcije
Odloženi početak ..........................................................................................do 24 sata
Automatsko podgrevanje ...........................................................................do 24 sata
Podgrevanje ....................................................................................................do 24 sata
Kompletiranje
Multi-kuvala sa postavljenom unutra činijom ............................................1 kom.
Kontejner za parenje ..........................................................................................1 kom.
Pljosnata kašika ....................................................................................................1 kom.
Čaša za merenje ....................................................................................................1 kom.
Crpac .........................................................................................................................1 kom.
Knjiga “100 recepta”.............................................................................................1 kom.
Uputsvo za upotrebu ...........................................................................................1 kom.
Servisna knjiga ......................................................................................................1 kom.
Kabl za napajanje .................................................................................................1 kom.
Proizvođač ima pravo da promeni dizajn, kompletiranje, kao i tehničke
parametre proizvoda, tokom poboljšanja svojih proizvoda, bez opomene.
Uređenje multi-kuvale RMC-M4515E
1. Kučište uređaja
2. Poklopac uređaja
3. Ručka za nošenje
4. Parni ventil na skidanje
5. Kontrolna ploča
6. Kontejner za prikupljanje kondenzate
7. Kontejner za parenje
8. Crpac
9. Pljosnata kašika
10. Čaša za merenje
11. Dugme za otvaranje poklopca
12. Kabl za napajanje
Kontrolna ploča
1. Dugme izbora programa “FRY”.
2. Dugme izbora programa “PILAF”.
3. Dugme izbora programa “OATMEAL/GRAIN”.
4. Dugme izbora programa “BAKE/PIZZA.
5. Dugme izbora programa “STEW/DESSERT”.
6. Dugme izbora programa “STEAM/SOUP/PASTA.
7.
Dugme “Timer” (“Odloženi početak”) — uključivanje režima podesa-
vanja vremena odloženog početka.
8. Dugme ”Cook time” (“Vreme spremanja jela”) podešavanje vremena
spremanja jela.
9. Dugme “REHEAT/CANCEL (“Podgrevanje/Poništenje”) uključivanje/
isključivanje podgrevanja, prekid rada programa spremanja jela, ski-
danje napravljenih podešavanja.
10. Digitalni displej.
I. PRE PRVOG UKLJUČIVANJA
Pažljivo otpakirajte proizvod. Uklonite sve materijale pakovanja i reklamne
nalepnice.
Obavezno sačuvajte na mestu upozoravajuće nalepnice, nalepnice-oznake
(ako postoje) i pločicu sa serijskim brojem proizvoda na kučištu! Odsustvo
serijskog broja na proizvodu automatski poništava pravo na garanciju.
Počistite kučište vlažnom krpom, operite činiju, temeljno osušite. Radi spre-
čavanja pojave stranog mirisa prilikom prvog korišćenja uređaja izvršite
njegovo potpuno čišćenje (pogledajte „Njega multi-kuvale“).
Nakon prevoza ili čuvanja na niskim temperaturama, potrebno držati uređaj
na sobnoj temperaturi najmanje 2 sata pre uključivanja.
II. KORIŠĆENJE UREĐAJA
Pre početka upotrebe
Postavite višenamenski uređaj na čvrstu ravnu površinu da vruća para iz
parnog ventila ne bi došla na pozadinu, dekorativne premaze, električne
uređaje i druge predmete ili materijale koje mogu biti oštećene visokom
vlažnošću i temperaturom.
Pre kuvanja, uverite se da spoljne i vidljive unutrašnje delove multi-kuvale
nemaju oštećenja, rascepe i druge nedostatke. Između činije i grejača ne
smeju biti strane objekte.
Pažnja! Zabranjeno korišćenje uređaja u slučaju svakog kvara.
Podešavanje vremena kuvanja
U multi-kuvali REDMOND RMC-М4515E predviđena mogućnost promene
vremena spremanja jela podesenog za svaki program. Korak promene i mogući
raspon podesenog vremena zavise od izabranog programa spremanja jela.
Za promenu vremena spremanja jela:
1.
Pritiskivanjem dugmeta, izaberite program spremanja jela: “FRY, “PILAF”,
“OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/PIZZA, “STEW/DESSERT” ili “STEAM/SOUP/
PASTA. Na displeju će se prikazivati podeseno vreme za svaki program.
2. Pritiskivanjem dugmeta “COOK TIME”, podesite vreme rada programa.
Prilikom svakog pritiskivanja, vreme će se povečati. Za brzu promenu
vremena spremanja jela pritisnite i držite dugme. Nakon postizanja
maksimalnog vremena, podešavanje će početi ponovo.
3. Za zbacivanje napravljenih podešavanja pritisnite dugme “REHEAT/
CANCEL i ponovo izaberite program spremanja jela.
Prilikom ručnog podešavanja vremena kuvanja, uzimajte u obzir mogući
vremenski raspon i korak podešavanja predviđeni izabranim programom
kuvanja u skladu sa «Sažetim prikazom programa kuvanja».
Funkcija Odloženi početak”
Odloženi početak omogućava podesiti vreme početka rada programa. Raspon
podešavanja je od 5 do 24 sata, korak je 5 minuta.
1. Pritisnite dugme “TIMER”. Indikator će se upaliti na displeju, a tajmer
će početi treptanje.
106
2. Pritiskivanjem dugmeta “COOK TIME”, podesite vreme odloženog po-
četka programa. Za brzu promenu vremena spremanja jela pritisnite
i držite dugme. Nakon postizanja maksimalnog vremena, podešavan-
je će početi ponovo.
3. Za zbacivanje napravljenih podešavanja pritisnite dugme “REHEAT/
CANCEL i ponovo izaberite program spremanja jela.
Ne preporučuje se korišćenje odloženog početka, ako recept koristi kao
ingredijente lako kvarljive proizvode (jaja, sveže mleko, meso, sir, itd). Odlo-
ženi početak je dostupan za podgrevanje jela. Odloženi početak u progra-
mu “FRY”nije dostupan.
Funkcija održavanja temperature gotovih jela (automatsko
podgrevanje)
Uključuje se automatski, nakon završetka rada programa, i može održavati
temperaturu spremnog jela 75–80°С tokom 24 sata. Na displeju će se pri-
kazivati direktno odbrojavanje rada programa. Ako je potrebno, automatsko
podgrevanje može se isključiti pritiskivanjem dugmeta “REHEAT/CANCEL
(indikator dugmeta će se ugasiti).
Funkcija podgrevanja jela
Multi-kuvala REDMOND RMC-М4515E može se koristiti za podgrevanje jela:
1. Stavite proizvod u činiju, a činiju u kučište uređaja, uverite se da ona
se čvrsto dodiruje sa grejnim elementom.
2. Zatvorite poklopac do škljocanja, priključite uređaj na napajanje.
3.
Pritisnite dugme “REHEAT/CANCEL. Upaliće se indikator dugmeta i
uključiće se podgrevanje. Na displeju će početi direktno odbrojavan-
je vremena rada programa. Uređaj će podgrejati jelo na 75–80°С. Ova
temperatura će se održavati tokom 24 sati.
4. Ako je potrebno, podgrevanje može se isključiti pritiskivanjem dug-
meta “REHEAT/CANCEL (indikator dugmeta će se ugasiti).
Bez obzira na to, što multi-kuvala može sačuvati jelo u podgrejanom
stanju tokom 24 sata, ne preporučuje se ostavljati jelo podgrejanim duže
od dva-tri sata, jer ponekad to može dovesti do promene ukusa.
Opšti postupak korisćenja automatskih programa
1. Pripremite ingredijente u skladu sa receptom, stavite ih u činiju. Uve-
rite se da sve ingredijente (uključujući tečnost) budu niže od najviše
oznake skale na unutrašnjoj površini činije.
2. Stavite činiju u kučište uređaja, uverite se da ona čvrsto se dodiruje
sa grejnim elementom. Zatvorite poklopac do škljocanja, priključite
uređaj na napajanje.
3. Pritiskivanjem dugmeta, izaberite program spremanja jela.
4. Pritiskivanjem dugmeta “COOK TIME”, podesite vreme spremanja jela
u skladu sa receptom.
5. Ako je potrebno, podesite vreme odloženog početka.
PAŽNJA! Ako podešavanje prekinuto duže nego što na 5 sekundi, rad prog-
rama će automatski početi sa podesenim podešavanjima. Ako je potrebno,
odbijte rad programa pritiskivanjem dugmeta “REHEAT/CANCEL i ponovi-
te podešavanje.
6. 5 sekundi nakon završetka podešavanja, rad programa će početi au-
tomatski. Na displeju će se prikazivati vreme koje je ostalo do kraja
rada programa.
U programu “STEAM/SOUP/PASTA” obratno odbrojavanje vremena spre-
manja jela će početi nakon vrenja vode u činiji.
7. Nakon završetka programa spremanja jela, biće zvučni signal i ugas-
iće se indikator izabranog programa. Automatsko podgrevanje će
početi i upaliće se indikator dugmeta “REHEAT/CANCEL. Na displeju
će se prikazivati direktno odbrojavanje vremena rada.
8. Za prekid rada programa spremanja jela, odbijanje programa ili iskl-
jučivanje automatskog podgrevanja pritisnite dugme “REHEAT/CAN-
CEL.
Za dobijanje kvalitetnog rezultata preporučuje se obratiti knjigi recepta
multi-kuvale REDMOND RMC-M4515E.
Program “FRY”
Program se preporučuje za prženje mesa, povrća, ptice, plodova mora. Omo-
gućeno ručno podešavanje vremena kuvanja u rasponu od 5 minuta do 1
sata 30 minuta, korak je 1 minut. Odloženi početak u ovom programu nije
dostupan.
Da ingredijenti ne bi pregoreli, sledite preporuke knjige recepta i ponekad
promešajte sadržaj činije. Omogućeno prženje s otvorenim poklopcem.
Program “PILAF”
Program “PILAF“ se preporučuje za kuvanje različitih vrsta pilava. Omoguće-
no ručno podešavanje vremena kuvanja u rasponu od 10 minuta do 2 sata,
korak je 5 minuta.
Program “OATMEAL/GRAIN”
Program se preporučuje za spremanje kaša od mleka i vode, kao i garnirun-
ga. Omogućeno ručno podešavanje vremena kuvanja u rasponu od 5 minu-
ta do 4 sata, korak je 5 minuta.
Program “OATMEAL/GRAIN”se preporučuje sa spremanje kaša od pasterizi-
ranog mleka niske masnoće. Da bi se izbjeglo vrenje mleka i bio dobijen
željeni rezultat, preporučuje se:
temeljno oprati sve celovite prekrupe (pirinac, heljdu, proso, itd) dok
voda ne postane čista;
podmazati činiju multi-kuvale maslacem pre kuvanja;
strogo se pridržavati omera, mereti ingredijente u skladu sa preporu-
kama knjige recepata (smanjivati ili povećati količinu ingredijenata
samo srazmerno);
pri korišćenju punomasnog mleka, razrediti ga sa pijaćom vodom u
odnosu 1:1.
Svojstva mleka i žitarica mogu se varirati, u zavisnosti od porekla i pro-
izvođača, što ponekad utiče na rezultate spremanja jela.
Program “BAKE/PIZZA
Program se preporučuje za pečenje tepsije, kolača, biskvitne torte, pice, kao
i hleba. Omogućeno ručno podešavanje vremena kuvanja u rasponu od 10
minuta do 8 sati, korak je 5 minuta.
Spremnost biskvitne torte može se proveriti zabadenjem drvenog štapića
ačkalice). Ako prilikom vađenja štapića na njega se ne lepi testo, biskvitna
torta je spremna.
Prilikom spremanja hleba, preporučuje se isključivati automatsko podgre-
vanje u svim fazama spremanja jela.
Program “STEW/ DESSERT”
Program se preporučuje za dinstanje mesa, ribe, povrća, spremanje različitih
garnirunga, deserta, voćnih pire i slatkog. Omogućeno ručno podešavanje
vremena kuvanja u rasponu od 10 minuta do 12 sati, korak je 5 minuta.
Program “STEAM/SOUP/PASTA
Program se preporučuje za parenje povrća, ribe, mesa, dijetetskih i vegeta-
rijanskih jela, dečije hrane, kuvanja supi, makarona, polufabrikata. Omoguće-
no ručno podešavanje vremena kuvanja u rasponu od 5 minuta do 8 sati,
korak je 5 minuta.
Prilikom parenja povrća i drugih proizvoda:
1. Sipajte u činiju 500-600 ml vode. Stavite kontejner za parenje u činiju.
2. Odmerite i pripremite proizvode prema receptu, ravnomerno stavite
ih u kontejner za parenje.
3.
Sledite tačke 2-8 odeljka “Opšti postupak korišćenja automatizovanih
programa“.
Obratno odbrojavanje vremena rada programa će početi nakon vrenja vode
i postizanja dovoljne gustine pare u činiji.
Ako automatska podešavanja vremena se ne koriste u ovom programu,
koristite tabelu “Preporučeno vreme parenja pod pritiskom”.
III. DODATNE MOGUĆNOSTI
Kuvanje fondi
Kuvanje surutke
Kuvanje sira
Pečenje hleba
Sterilizacija posuđa i stvari lične higijene
Pasterizacija
IV. DODATNA OPREMA
Dodatna oprema za multi-kuvalu/skoro-kuvalu može se kupiti odvojeno. Da
bi ste saznali za asortman, nabavku i kompatibilnost sa modelom vašeg
uređaja, obratite se ovlašćenom distributeru u vašoj zemlji.
RAM-CL1 klešta za činiju
Namenjena za jednostavno izvlačenje činije iz multi-kuvale. Mogu se koris-
titi sa multi-kuvalama drugih brendova.
V. NEGA UREĐAJA
Pre čišćenja višenamenskog uređaja, uverite se da je on isključen sa napa-
janja i potpuno ohlađen. Koristite meku krpu i neabrazivno sredstvo za
pranje posuđa. Preporučuje se sprovoditi čišćenje višenamenskog uređaja
odmah nakon upotrebe. Pre prve upotrebe ili pre uklanjanja mirisa, nakon
kuvanja, preporučuje se prokuvati pola limuna tokom 15 minuta u programu
“STEAM/SOUP/PASTA.
Pri čišćenju, zabranjeno korisćenje abrazivnih supstanci, sunđera sa abra-
zivnim premazom i hemijski agresivnih supstanci. Zabranjeno uranjati
kučište višenamenskog uređaja u vodu ili staviti ga pod tekuću vodu.
Kučište uređaja čistise, ako je to potrebno. Unutrašnji aluminijski poklopac
i parni ventil čistite nakon svake upotrebe uređaja.
Činiju preporučuje se čistiti nakon svake upotrebe uređaja. Omogućeno
korišćenje stroja za pranje posuđa. Nakon čišćenja, sasvim suvo obrišite
unutrašnju površinu činije.
Za čišćenje parnog ventila (nalazi se na gornjoj strani poklopca):
1. Bez jakog pritiskivanja skinite parni ventil, oprezno okrenući njegov
poklopac suprotno od kretanja kazaljki na satu i podignući za izboči-
nu. Ako parni ventil teško se izvlačuje, oprezno pritisnite sa strane
unutašnjeg poklopca.
107
RMC-M4515E
SRB
2. Odstranite unutrašnji deo parnog ventila, okrenući ga suprotno od kretanja kazaljki na satu, potpuno rastavi-
te parni ventil i temeljno operite ga toplom vodom, koristite sredstva za pranje posuđa, ako je potrebno.
3. Osušite parni ventil, sastavite po obrnutom redosledu i postavite na njegovo mesto.
Kontejner za kondenzatu koji se nalazi na kučištu uređaja čistite nakon svake upotrebe uređaja:
1. Oprezno pritisnite donji deo kontejnera, izvadite ga, povuceći gore.
2. Izlijte kondenzatu i operite kontejner.
3. Postavite kontejner na njegovo mesto.
Ponekad višak kondenzate može se prikupljati u specijalnom udubljenju oko činije na kučištu uređaja. Koristite ku-
hinjske salvete ili peškir za uklanjanje kondenzate.
VI. SAVETI ZA KUVANJE
Chyby pri príprave a spôsoby, ako ich odstrániť
Táto časť zahrnuje typické chyby, ktoré vznikajú pri príprave jedál vmultifunkčných hrncoch a pojednáva o ich možných
príčinách a spôsoboch, ako ich odstrániť.
JEDLO SA ÚPLNE NEDOVARILO
Možné príčiny problému Spôsoby riešenia
Zabudli ste zatvoriť veko spotrebiča alebo ste ho nezatvorili
tesne, takže teplota varenia nebola dostatočne vysoká.
Počas prípravy jedla zbytočne neotvárajte veko multifunkčného hrnca.
Zatvárajte veko až do zaklapnutia. Uistite sa, že nič neprekáža tesnému zatvore-
niu veka spotrebiča aže tesniaca gumička na vnútornom veke nie je deformovaná.
Nádoba a vyhrievacie teleso mali špatný kontakt, takže teplota
varenia nebolo dosť vysoká.
Nádoba musí byť umiestnená do telesa spotrebiča rovno amusí dnom tesne
priliehať kvyhrievaciemu disku
Uistite sa, že sa v pracovnom priestore multifunkčného hrnca nenachádzajú
žiadne cudzie predmety. Zabráňte znečisteniu vyhrievacieho disku.
Nevhodný výber zložiek jedla. Tieto zložky nie sú vhodné pre
Vami vybraný spôsob prípravy alebo ste zvolili zlý program
prípravy jedla.
Ingrediencie sú narezané príliš nahrubo, boli porušené
všeobecné pomery vkladaných potravín.
Nesprávne ste nastavili (zle vyrátali) dobu prípravy.
Vami vybratý variant receptu nie je vhodný pre prípravu jedla
v tomto multifunkčnom hrnci.
Je žiaduce používať osvedčené receptúry (prispôsobené pre tento typ spotrebiča).
Používajte receptúry, ktorým môžete naozaj dôverovať.
Výber surovín, spôsob ich krájania, pomer použitých surovín, výber programu
adoby prípravy musí zodpovedať zvolenej receptúre.
Pri príprave jedla v pare: v nádobe je príliš málo vody, ktorá je
nutná pre zabezpečenie dostatočnej hustoty pary.
Vodu do nádoby v každom prípade nalievajte v objeme, ktorý je odporúčaný v
receptúre. Ak si nie ste istí, skontrolujte hladinu vody vpriebehu prípravy.
Pri vyprážaní:
Naliali ste do nádoby príliš veľa oleja.
Pri bežnom vyprážaní stačí, keď olej pokrýva dno nádoby vtenkej vrstve.
Pri vyprážaní vo fritéze sa riaďte pokynmi vzodpovedajúcej receptúre.
Prebytočná vlhkosť v nádobe.
Ak to nie je uvedené vreceptúre, nezatvárajte pri vyprážaní veko multifunkčného hrnca.
Mrazené potraviny pred vyprážaním nechajte v každom prípade rozmraziť azlejte z nich vodu.
Pri varení: vyvretie vývaru pri varení surovín so zvýšenou
kyslosťou.
Niektoré potraviny vyžadujú osobitné spracovanie pred varením: umývanie,
sparenie atď. Postupujte podľa odporúčaní Vami zvolenej receptúry.
Pri pečení
(cesto sa zle
prepieklo)
V priebehu kysnutia sa cesto prilepilo
kvnútornému veku a zablokovalo ventil
pre vypúšťanie pary.
Do nádoby vkladajte cesto vmenšom množstve.
Položili ste do nádoby priveľa cesta.
Vyberte cesto z nádoby, prevráťte aznovu položte do nádoby, potom pokračujte
v príprave, kým jedlo nebude hotové. Nabudúce pri pečení vkladajte cesto do
nádoby v menšom množstve.
JEDLO SA ROZVARILO
Urobili si chybu pri výbere typu potravín alebo pri zadaní
(výpočte) doby prípravy. Príliš malé rozmery zložiek.
Používajte osvedčené (prispôsobené pre tento typ spotrebiča) receptúry. Výber
surovín, spôsob krájania, pomer použitých surovín, výber programu a doby
prípravy musí zodpovedať odporúčaniam, ktoré sú uvedené v receptúre.
Po skončení prípravy zostalo hotové jedlo príliš dlho v auto-
matickom ohreve.
Dlhé používanie automatického ohrevu je nežiaduce. Ak je pre váš typ multifunkčného
hrnca prípustné predbežné odpojenie tejto funkcie, môžete túto možnosť využiť.
VPRIEBEHU VARENIA JEDLO VYKYPELO
Vpriebehu varenia kaše mlieko vykypelo.
Akosť a úžitkové vlastnosti mlieka môžu závisieť od miesta a podmienok jeho
výroby. Odporúčame používať iba vysoko pasterizované mlieko s obsahom
tuku do 2,5%. Ak je to potrebné, môžete mlieko mierne zriediť pitnou vodou.
Suroviny pred varením neboli opracované alebo boli opracované
nesprávne (zle premyté atď.)
Nebol dodržaný pomer surovín alebo bol nesprávne vybraný typ
surovín.
Používajte osvedčenú (prispôsobenú pre tento typ spotrebiča) receptúru. Výber
surovín, spôsob ich predbežnej úpravy, pomer použitých surovín musí
zodpovedať odporúčaniam, ktoré sú uvedené v receptúre.
Celozrnné obilniny, mäso, ryby a morské plody vždy dôkladne premývajte, až
kým nie je voda čistá.
JEDLO PRIHÁRA
Nádoba bola zle vyčistená po predchádzajúcej príprave jedla.
Teónový povlak nádoby je poškodený.
Predtým, než začnete variť, uistite sa, že bola nádoba dobre opláchnutá a
teónový povlak nie je poškodený.
Celkový objem vložených surovín je menší ako odporúčaný vreceptúre.
Používajte osvedčenú (prispôsobenú pre tento typ spotrebiča) receptúru.
Nastavili ste príliš dlhú dobu prípravy.
Skráťte dobu prípravy alebo používajte receptúru, ktorá je prispôsobená pre
tento typ spotrebiča.
Pri vyprážaní: zabudli ste do nádoby naliať olej, nemiešali ste
alebo ste neskoro obracali pripravované potraviny.
Pri bežnom vyprážaní nalejte do nádoby trochu rastlinného oleja, tak aby bolo
dno nádoby pokryté tenkou vrstvou. Pre zabezpečenie rovnomerného vyprážania
je treba suroviny v nádobe pravidelne miešať alebo po určitej dobe obracať.
Pri dusení: vnádobe nie je dosť vlhkosti.
Pridajte do nádoby viac tekutiny. Počas prípravy zbytočne neotvárajte veko
multifunkčného hrnca.
Pri varení: vnádobe je príliš málo kvapaliny (nie je dodržaný
pomer zložiek).
Dodržiavajte správny pomer tekutých a pevných zložiek.
Pri pečení: pred prípravou ste nevymastili vnútorný povrch -
doby olejom.
Pred uložením cesta vymažte dno a steny nádoby maslom alebo olejom (olej
do nádoby nenalievajte!).
VJEDLE SA STRATIL TVAR POKRÁJANÝCH SUROVÍN
Príliš často ste v nádobe miešali jedlo. Pri bežnom vyprážaní nemiešajte jedlo častejšie ako cez 5-7 min.
Nastavili ste pridlhý čas prípravy. Skráťte dobu prípravy alebo používajte receptúru prispôsobenú pre tento typ spotrebiča.
UPEČENÉ JEDLO JE VLHKÉ
Boli použité nevhodné suroviny, ktoré spôso-
bili prebytok vlhkosti (šťavnatá zelenina alebo
ovocie, zamrazené plody, smotana atď.).
Vyberajte suroviny v súlade s receptúrou pečenia. Snažte sa nevyberať ako suroviny tie potraviny,
ktoré obsahujú príliš veľa vlhkosti alebo ich používajte v čo najmenšom množstve.
Nechali ste hotový upečený výrobok vzatvore-
nom multifunkčnom hrnci pridlho.
Pokúste sa vybrať upečený výrobok zmultifunkčného hrnca ihneď po skončení prípravy. Ak je to
nutné, môžete ponechať výrobok v multifunkčnom hrnci na krátku dobu pri zapnutom auto-
matickom ohreve.
PEČIVO SA NEZDVIHLO
Vajcia scukrom boli zle vyšľahané.
Používajte osvedčenú (prispôsobenú pre tento typ
spotrebiča) receptúru. Výber surovín, spôsob ich
predbežnej úpravy, pomer použitých surovín musí
zodpovedať odporúčaniam, ktoré sú uvedené v recep-
túre.
Cesto ležalo s práškom do pečiva pridlho.
Nepreosiali ste múku alebo ste zle vymiesili cesto.
Urobili ste chyby pri vkladaní surovín.
Vami zvolená receptúra nie je vhodná pre pečenie vtomto type multifunkčného hrnca.
V niektorých modeloch multifunkčných hrncov Redmond v programoch «STEW» a «SOUP» sa pri nedostatku kvapaliny
v nádobe spustí systém ochrany proti prehriatiu spotrebiča. V tomto prípade sa program prípravy zastaví a multifunkč-
ný hrniec prejde do režimu automatického ohrevu
108
Preporučeno vreme parenja
Proizvod Težina, g/količina Količina vode, ml Vreme spremanja jela, min
1 File od svinjskog/goveđeg mesa (kockice 1,5 x 1,5 sm) 500 500 30/35
2 File od jagnjetine (kockice 1,5 x 1,5 sm) 500 500 45
3 Pileći le (na kockice 1,5 x 1,5 sm) 500 500 25
4 Mesne okruglice/kotleti 480 (8 kom.)/ 360 (3 kom.) 500 25/30
5 Riba (le) 500 500 20
6 Krevete salatne (oguljene, kuvane i smrznute) 500 500 5
7 Krompir (kockice 1,5 x 1,5 sm) 500 500 20
8 Šargarepa (kockice 1,5 x 1,5 sm) 500 500 30
9 Repa (kockice 1,5 x 1,5 sm) 500 500 40
10 Smrznuto povrće 500 500 8
11 Jaje na pari 3 kom. 500 12
Imajte na umu da su ove preporuke opšte prirode. Navedene u tabeli informacije mogu se razlikovati od stvarnih
vrednosti i zavise od kvaliteta podesenog prehrambenskog proizvoda, kao i vaših ukusnih preferencija.
Sažeti prikaz programa kuvanja (tvornička podešavanja)
Program Upute za upotrebu
Zadano vreme
kuvanja
Raspon vremena kuvanja/
korak podešavanja
Odloženi početak
Automatsko
podgrevanje
FRY Prženje mesa, ribe, povrća; spremanje garnirunga 15 min 5 min – 1 sat 30 min/1 min +
PILAF Spremanje različitih vrsta pilava 1 sat 10 min – 2 sata/5 min + +
OATMEAL/GRAIN Spremanje različitih kaša od mleka i vode, kao i garnirunga 25 min 5 min – 4 sata/5 min + +
BAKE/PIZZA Pegenje biskvitne torte, tepsije, kolača; spremanje pice 1 sat 10 min – 8 sati/5 min + +
STEW/DESSERT
Dinstanje mesa, ribe, povrća; spremanje različitih jela, voćnih
pire, deserta, slatkog
1 sat 10 min – 12 sati/5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Parenje jela od mesa, ribe, povrća; spremanje buljona, supi;
kuvanje makarona, viršli, zaleđenih polufabrikata
40 min 5 min – 8 sati/5 min + +
VII. PRE OBRAČENJA SERVISNOM CENTRU
Poruka o grešci
na displeju
Mogući kvarovi Ispravljanje
Е1, Е3
Sistemska greška (moguć je kvar elektronske
table ili temperaturnog senzora) ili nije čvrsto
zatvoren poklopac
Čvrsto zatvorite poklopac. Ako problem i dalje postoji, obratite se ovlašćenom
servisnom centru
Е2, E4
Sistemska greška (moguć je kvar temperaturnog
senzora) ili se uključili automatska zaštita od
pregrijavanja
Ne uključujte uređaj sa praznom činijom! Isključite uređaj sa napajanja,
ostavite ga da se ohladi tokom 10–15 minuta, dolijte vodu u činiju (buljon)
i nastavite spremanje jela. Ako problem i dalje postoji, obratite se ovlašćenom
servisnom centru
VIII. ZÁRUKA
Na tento produkt je poskytovaná záruka po dobu 2 rokov od dátumu zakúpenia. Počas záručnej doby sa výrobca
zaväzuje odstraňovať pomocou opravy alebo výmeny celého výrobku ľubovoľné výrobné chyby spôsobené zlou
kvalitou materiálov alebo montáže. Záruka je platná iba v prípade, ak je dátum zakúpenia potvrdený pečiatkou ob-
chodu a podpisom predajcu na pôvodnom záručnom liste. Táto záruka bude uznaná len vtedy, ak bol výrobok používaný
v súlade s návodom na použitie, nebol opravovaný, rozobratý či poškodený vdôsledku jeho nesprávneho použitia
atiež, ak bola zachovaná úplná celistvosť výrobku. Táto záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie tovaru a
spotrebný materiál (ltre, žiarovky, nepriľnavé nátery, tmely a pod).
Životnosť výrobku a záručná doba musí byť počítaná od dátumu predaja alebo dátumu výroby výrobku (v prípade, že
sa dátum predaja nedá určiť).
Dátum výroby spotrebiča je možné nájsť v sériovom čísle, ktoré je uvedené na identikačnom štítku na spotrebiče.
Sériové číslo sa skladá z 13 číslic. 6. a 7. znak označujú mesiac, 8. znak rok výroby spotrebiča.
Výrobcom stanovená životnosti zariadenia je 5 rokov, za predpokladu, že prevádzka výrobku prebiehala v súlade s
týmito pokynmi a platnými technickými normami.
Likvidácia obalov, návodov, rovnako ako samotného spotrebiča musí byť vykonaná v súlade s miestnymi recyklačnými
programami. Prejavte starostlivosť o životné prostredie: nevyhadzujte tieto produkty spoločne s bežným komunálnym
odpadom.
109
SVK
RMC-M4515E
Pred začiatkom používania tohto výrobku dôklad-
ne si prečítajte návod na použitie zariadenia
auschovávajte ho ako príručku. Poriadne používa-
nie zariadenia značne predĺži dobu jeho používania.
MĂSURI DE SECURITATE
Výrobca neznáša zodpovednosť za poškodenia,
spôsobené nedodržaním požiadavok techniky
bezpečnosti apokynov na používanie výrobku.
Zariadenie je určené výlučne na bežné používa-
nie v domácnosti. Priemyselné používanie resp.
používanie s iným účelom sa pokladá za poru-
šenie pokynov príslušného používania výrobku.
Pred zapnutím zariadenia do elektrickej siete skontro-
lujte, či sa zhoduje napätie elektrickej siete smenovi-
tým napájovacím napätím zariadenia (viď. technické
charakteristiky resp. továrenskú tabuľku výrobku).
Používajte predĺžovačku, určenú na odobe-
raný výkon zariadenia. Nesúlad parametrov
môže spôsobiť skrat resp. vznietenie kábla.
Zapínajte zariadenie len do zástrčky, ktorá má uzem-
nenie to je záväzná požiadavka pre ochranu proti
poraneniu elektrickým prúdom. Vprípade ak používa-
te predĺžovačku, presvedčte sa, či taktiež uzemnenie.
POZOR! Počas fungovania zariadenia jeho
kostra, misa akovosúčiastky sa nahrievajú!
Buďte opatrní! Používajte kuchynské rukavice.
Aby ste sa neopálili horúcim parom, nesklá-
ňajte sa nad zariadením, keď otvárate vrchnák.
Vypínajte zariadenie zo zástrčky po ukončení jeho
používania ataktiež počas čistenia alebo premiest-
nenia. Vyťahujte elektricú šnúru suchými rukami,
pritom pridržiavajte ju za vidlicu, anie za drôt.
Nepreťahujte elektrickú šnúru cezdverné otvory alebo
v blízkosti tepelných zdrojov. Dbajte oto, aby sa elek-
trická šnúra neprekrucovala, nevykláňala a nedotýka-
la ostrých predmetov, rohov alebookrajov nábytku.
Pamätajte si: náhodné poškodenie elektrického
káblu môže spôsobiť poruchy, nezodpovedajú-
ce záručným podmienkam, rovnako aj porane-
nie elektrickým prúdom. Poškodený elektrický
kábel treba súrne výmeniť vservisnom centre.
Ne treba umiestňovať zariadenie na mäkkej plo-
che, prikrývho počas používania, pretože by to
mohlo spôsobiť prehriatie a poruchu zariadenia.
Zakazuje sa používanie zariadenia v otvorenom
priestore: zásah vlahy alebo cudzích predmetov
110
dovnútra kostry môže spôsobiť
vážne poruchy zariadenia.
Pred čistením zariadenia pre-
svedčte sa, že je odpojené
odelektrickej siete aúplne vy-
chádlo. Postupujte prísne podľa
pokynov na čistenie zariadenia.
ZAKAZUJE SA ponárať kostru za-
riadenia do vody alebu nechávať
ju umývať pod vodným prúdom!
Výrobok nie je určený, aby ho použí-
vali deti, osoby bez príslušných zna-
lostí askúseností, ataktiež osoby
sfyzickým, senzorným a mentálnym
postihnutím, ak niesú vdohľadnutí
osôb, zodpovedajúcich za ich bezpeč
-
nosť. Nenechávajte deti bez dohľadu
v blízkosti zapnutého zariadenia.
Zakazuje sa samostatne vykonávať
opravy zariadenia resp. meniť jeho
konštrukciu. Všetky servisné aopra-
várske práce musí vykonávať auto-
rizované servisné centrum. Nepro-
fesionálne vykonaná práca môže
spôsobiť poruchu zariadenia, atak-
tiež úrazy apoškodenie majetku.
Technické vlastnosti
Model ......................................................................................................... RMC-М4515E
Príkon .......................................................................................................................700 W
Napätie ..............................................................................................220–240 V, 50 Hz
Kapacita nádoby ...........................................................................................................4 l
Povrch nádoby ..........................................................................nepriľnavý, keramický
Displej ....................................................................................luminiscenčný, digitálny
Ventil na vypústenie pary .......................................................................... snímateľný
Programy
1. FRY (PRAŽENIE)
2. PILAF (RIZOTO)
3. OATMEAL/GRAIN (MLIEČNA KAŠA/KRUPY)
4. BAKE/PIZZA (PEČENIE/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (DUSENIE/DEZERTY)
6. STEAM/SOUP/PASTA (PARA/POLIEVKA/PASTA)
Funkcie
Odložený štart .......................................................................................... a ž d o 2 4 h o d
Autozohrievanie .......................................................................................až do 24 hod
Ohrievanie jedál ....................................................................................... až do 24 hod
Zloženie
Multifunkčný hrniec snamontovanou do vnútra nádobou .......................... 1 ks
Kontejner na varenie na pare ............................................................................... 1 ks
Plochá lyžica .............................................................................................................. 1 ks
Odmerný pohárik ...................................................................................................... 1 ks
Lyžica ............................................................................................................................ 1 ks
Kuchárska kniha «100 recepto......................................................................... 1 ks
Návod na použitie .................................................................................................... 1 ks
Servisní knižka........................................................................................................... 1 ks
Prívodný kabel ........................................................................................................... 1 ks
Výrobca má právo meniť design, súpravu aj technické charakteristiky vý-
robku počas zdokonaľovania svojho tovaru bez predčasného oznámenia
týchto zmien.
Súprava RMC-M4515E
1. Teleso spotrebiča
2. Kryt
3. Držiak na premiestnenie
4. Snímateľný parný ventil
5. Ovládací panel
6. Kontejner na zhromaždenie kondenzátu
7. Kontejner na varenie na pare
8. Lyžica
9. Plochá lyžica
10. Odmerný pohárik
11. Tlačidlo pre rýchle otvorenie krytu
12. Prívodný kabel
Ovládací panel
1. Tlačidlo voľby programu «FRY».
2. Tlačidlo voľby programu «PILAF».
3. Tlačidlo voľby programu «OATMEAL/GRAIN».
4. Tlačidlo voľby programu «BAKE/PIZZA».
5. Tlačidlo voľby programu «STEW/DESSERT».
6. Tlačidlo voľby programu «STEAM/SOUP/PASTA».
7.
Tlačidlo «Timer» («Odložený štart») — spustenie reřimu nastavenia
času odloženého štartu.
8. Tlačidlo «Cook time» («Čas prípravy») nastavenie času prípravy.
9.
Tlačidlo «REHEAT/CANCEL» («Zohrievanie/Zrušenie») — zapnutie/
vypnutie funkcie zohrievanie, prerušenie programu prípravy, vynulo-
vanie zadaných nastavení.
10. LED displej.
I. PRED PRVÝM ZAPNUTÍM
Opatrne rozbaľte prístroj, odstráňte všetky baliace materiály areklámne
nálepky
Nechajte na mieste upozorňujúce nálepky, informačné etikety (ak oni sú) a
tabuľku so sériovým číslom výrobku na jeho telese! Vprípade ak na zariadení
chába sériové číslo výrobku automaticky zbaví Vás práva záručného servisu.
Pretrite kostru zariadenia vlhkou tkaninou, opláchnite misu teplou mydlinou,
dôkladne vysušte. Pri prvom použití je možný vznik cudzieho zápachu, čo nie
je dôsledkom poruchy zariadenia. Vtomto prípade zariadenie treba vyčistiť
(viď. «Údržba spotrebiča»).
Po prepravovaní, resp. uschovaní za nízkych teplôt treba nechať prístroj
stať pri izbovej teplote vpriebehu 2 hodín pred zapnutím.
II. PREVÁDZKOVANIE SPOTREBIČA
Pred prvým zapnutím
Zariadenie umiestnite na tvrdej rovnej horizontálnej ploche takým spôsobom,
aby vychádzajúci zparného ventilu horúci par nepoškodil tapety, ozdobné
plochy, elektronické prístroje a iné predmety a materiály, ktoré by mohla
poškodiť zvýšená vlhkosť a teplota.
Pred varením sa presvedčte, že vonkajšie aviditeľné časti multifunkčného
hrnca nemajú poruchy, odseknuté miesta a iné defekty. Medzi misou ana-
hrievacím prvkom nesmie sa nachádzať žiadny cudzí predmet.
POZOR! Zakazuje sa použitie prístroja pri vzniku akýchkoľviek porúch
Nastavenie času prípravy
V multifunkčnom hrnci REDMOND RMC-М4515E je určená možnosť zmeny
predvoleného času prípravy zvlášť pre každý program. Krok nastavenia zmien
a dovolený rozsah zadávaného času závisí od zvoleného programu prípravy.
Aby zmeniť čas prípravy treba:
1.
Zvoliť potrebný program prípravy a stačiť príslušné tlačidlo tohto
programu: «FRY», «PILAF», «OATMEAL/GRAIN», «BAKE/PIZZA», «STEW/
DESSERT» alebo «STEAM/SOUP/PASTA». Na displeje pre každý prog-
ram sa zobrazí predvolený čas prípravy.
2.
Stlačením tlačidla «COOK TIME» nastavte žiadúci čas prípravy pre
zvolený program. Po každom stlačení tlačidla sa čas prípravy bude
zvyšovať. Pre rýchlu zmenu hodnoty stlačte a pridržujte tlačidlo. Po
dosiahnutí maximálnej hodnoty nastavenie času bude pokračovať zo
začiiatku rozsahu.
111
SVK
RMC-M4515E
3. Pre zrušenie zadaných nastavení treba stlačiť tlačidlo «REHEAT/CAN-
CEL» a ďalej zadať znovu celý program.
Vprípade ručného nastavenia času prípravy dávajte pozor na dovolený
rozsah času a krok nastavenia, určený zvoleným Vámi programom prípravy
vsúlade so Súhrnnou tabuľkou programov prípravy.
Funkcia odloženého štartu
Funkcia odloženého štartu umožňuje odloženie spustenia programu prípra-
vy v rozsahu 5 minút až 24 hodín skrokom nastavenia 5 minút.
1. Stlačte tlačidlo «TIMER». Začne svietiť kontrolkaa tlačidla, kontrolka
času začne mihať.
2.
Stlačením tlačidla «COOK TIME» nastavte si čas, po ktorom by ste
chceli, aby sa spustil program prípravy. Pre rýchlu zmenu hodnotu
stlačte a udržujte príslušné tlačidlo. Po dosiahnutí maximálnej hod-
noty nastavenie času bude pokračovať zo začiiatku rozsahu.
3. Pre zrušenie zadaných nastavení treba stlačiť tlačidlo «REHEAT/CAN-
CEL» a ďalej zadať znovu celý program.
Neodporúča sa používať funkciu odloženého štartu, ak pripravované jedlo
obsahuje potraviny, rýchlo podliehajúce skaze (vajcia, čerstvé mlieko, mäso,
syr atď).
Funkcia zohrievania jedál má funkciu odloženého štartu. Program «FRY»
funkciu odloženého štartu nemá.
Funkcia udržiavania teploty hotových jedál (autozohrievanie)
Funkcia sa zapína automaticky hneď po ukončení programu prípravy a udr-
žuje teplotu hotového jedla vrozsahu 75 až 80°С počas 24 hodín. Pritom sa
na displeje zobrazuje priame odpočítavanie času trvania funkcie autozohrie-
vania. Podľa potreby môžete funkciu autozohrievania vypnúť stlačením tla-
čidla «REHEAT/CANCEL» (kontrolka tlačidla prestane svietiť).
Funkcia ohrievania jedál
Multifunkčný hrniec REDMOND RMC-М4515E sa dá používať aj na ohrieva-
nie studených jedál. Stým účelom treba:
1. Preložiť potraviny do nádoby, umiestniť ju do telesa multifunkčného
hrnca. Ubezpečte sa, že sa nádoba tesne dotýka ohrievacieho telesa.
2.
Zatvoriť kryt, kým nepočujete cvaknutie, a pripojiťspotrebič kelektric-
kej sieti.
3.
Stlačiť tlačidlo «REHEAT/CANCEL». Začne sa svietiť kontrolka tlačidla,
na displeje sa spustí priame minútové odpočítavanie času zohrievania.
Spotrebič zohreje jedlo až do 75–80°С. Táto teplota sa bude udržiavať
vpriebehu 24 hodín.
4. Podľa potreby môžete funkciu autozohrievania vypnúť stlačením tla-
čidla « REHEAT/CANCEL » (kontrolka tlačidla prestane svietiť).
Nehľadiac na to, že multifunkčný hrniec môže udržiavať jedlo vzohriatom
stave až 24 hodín, neodporúča sa udržiavať jedlo zohriatym dlhšie ako dve
- tri hodiny, aby sa nezmenili jeho chuťové kvality.
Všeobecný postup pri použití automatických programov
1. Pripravte (odmerajte) ingrediencie podľa receptu, vložte do nádoby.
Dávajte si pozor, aby všetky ingrediencie, vrátane tekutín, boli pod
maximálnou úrovňou stupnice na vnútornom povrchu nádoby.
2. Umiestnite nádobu do telesa, pootočte ju, ubezpečte sa, že sa tesne
dotýka ohrievacieho telesa. Spotrebič pripojte k elektrickej sieti.
3. Stlačením tlačidla nastavte si potrebný program varenia
4. Stlačením tlačidla «COOK TIME» nastavte si čas prípravy vsúlade s
receptom.
5. Podľa potreby zapnite funkciu odloženého štartu.
POZOR! Vprípade ak ste prerušili nastavenie dlhšie ako o 5 sekund, prog-
ram bude automaticky spustený. Podľa potreby môžete zrušiť tento program
stlačením tlačidla «REHEAT/CANCEL» a ďalej znovu pokračovať v
nastavení.
6.
Po 5-ch sekundách po ukončení nastavenia hodnô automaticky sa
spustí program prípravy. Na displeje sa zobrazí čas, ktorý zostáva do
ukončenia tohto programu.
V progreme «STEAM/SOUP/PASTA» spiatočné odpočítavanie času sa za-
čína len keď voda vnádobe začne vrieť.
7. Po ukončení programu prípravy zaznie signál aprestane svietiť kon-
trolka zvoleného programu. Automaticky sa zapne funkcia autozohrie-
vania a začne svietiť kontrolka tlačidla «REHEAT/CANCEL». Na disp-
leje sa zobrazí priame odpočítavanie času trvania režimu.
8. Pre prerušenie procesu prípravy, zrušenie zadaného programu alebi
vypnutie funkcie autozohrievania stlačte tlačidlo «REHEAT/CANCEL».
Aby ste dosiahli kvalitných výsledkov odporučujeme Vám obrátiť sa ku
knihe receptov, ktorá je prílohou k súprave multifunkčného hrnca REDMOND
RMC-M4515E.
Program «FR
Odporúča sa na praženie mäsa, zeleniny, hydiny a morských plodov. Môžete
ručne nastaviť čas prípravy v rozsahu 5 minút 1 hodina a30 minút s
krokom nastavenia 1 minúta. Funkciu odloženého štartu tento program nemá.
Aby sa ingrediencie nepripaľovali, postupujte podľa pokynov knihy receptov
apravidelne miešajte obsah nádoby. Dovoˇuje sa pražiť potraviny sotvore-
ným krytom spotrebiča.
Program «PILAF»
Odporúča sa na prípravu rôznych druhov rizota. Môžete ručne nastaviť čas
prípravy v rozsahu 10 minút až 2 hodiny s krokom nastavenia 5 minút.
Program «OATMEAL/GRAIN»
Odporúča sa na vrenie rôznych mliečných kaší na mlieku a vode a na príp-
ravu oblôh. Môžete ručne nastaviť čas prípravy v rozsahu 5 minút až 4 hodi-
ny s krokom nastavenia 5 minút.
Program «OATMEAL/GRAIN» je určený na varenie kaše zpasterizovaného níz-
kotukového mlieka. Aby nedošlo do vyvárania mlieka a pre dosiahnutie žiadú-
ceho výsledku, odporúča sa pred začiatkom varenia vykonať ďalšie kroky:
dôkladne umyte všetky celozrnné krúpy (ryža, pohánka, pšeno atď.),
kým voda nebude priehľadná;
pred začiatkom varenia namažte nádobu multifunkčného hrnca mas-
lom pred prípravou jedál;
prísne dodržujte pomery uvedené vprikladanej knihe receptov (zni-
žujte alebo zvyšujte počet ingrediencií len proporcionálne);
plnotučné mlieko rieďte pitnou vodou vpomere 1:1.
Vlastnosti mlieka a krúp sa môžu líšiť v závislosti na mieste pôvodu a
výrobcu, čo sa môže odraziť na výsledkoch varenia.
Program «BAKE/PIZZ
Odporúča sa na pečenie piškót, nákypov zkvasnicového a lístkového cesta,
ako aj na pečenie rôznych druhov chleba. Môžete ručne nastaviť čas prípra-
vy v rozsahu 10 minút až 8 hodín s krokom nastavenia 5 minút.
Zkontrolovať, že pišóta je pripravená, môžete, ak strčíte do nej drevenu
tyčinku (šparádlo). Keď ju dostanete von a na nej zostanú stopy cesta,
to znamená, že piškóta je hotová.
Pri pečení chleba odporúča sa vypínať funkciu automatického zohrie-
vania jedál počas všetkých etáp prípravy.
Program «STEW/ DESSER
Odporúča sa na dusenie zeleniny, mäsa, ryby, zeleniny, na prípravu rôznych
oblôh, dezertov, ovocných pyré a džemov. ydiny, morských plodov, prípravu
huspeniny a rôsolov. Môžete ručne nastaviť čas prípravy v rozsahu 10 minút
až 12 hodín s krokom nastavenia 5 minút.
Program «STEAM/SOUP/PAST
Odporúča sa na varenie na pare zeleniny, ryby, mäsa, uzbeckých mantov,
dietických a vegetariánskych jedál, detskej výživy, ako aj na varenie polievok,
cestovín, polotovarov. Môžete ručne nastaviť čas prípravy v rozsahu 5 minút
až 8 hodín s krokom nastavenia 5 minút. Pri varení na pare zeleniny a iných
potravín:
1. Nalejte do misy 500–600 ml vody. Umiestnite kontejner na varenie
na pare do misy.
2. Odmerajte a pripravte si ingrediencue podľa receptu, rovnomerne si
ich rozložte vkontejneru na varenie na pare.
3. Postupujte podľa bodov č. 2–8 časti «Všeobecný postup pri použití
automatických programov».
Spiatočné odpočítavanie času trvania programu prípravy sa začne len, keď
voda začne vrieť a para vnádobe dosiahne potrebnú hustotu
Vprípade ak nepoužívate automatické nastavenia vtomto programe, využite
údaje ztabuľky odporučeného času na varenie na pare rôznych potravín.
III. DODATOČNÉ MOŽNOSTI
Príprava fondue
Príprava tvarohu
Príprava syru
Pečenie chleba
Sterilizácia kuchyňského riadu a predmetov osobnej hygieny
Pasterizácia
IV. DODATOČNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Dodatočné príslušenstvo sa nakupuje zvlášť. Vprípade otázok ohľadne sor-
timentu príslušenstva, nadobudnutia a kompatibility smodelom vášho
spotrebiča môžete volať ociálnemu dealerovi vo vašej krajine.
RAM-CL1 kliešte pre nádobu
Kliešte sú určené pre pohodlné vytiahnutie nádoby z multifunkčného hrnca.
Je možné použitie s multifunkčnými hrncami iných značiek.
V. BEŽNÁ ÚDRŽBA SPOTREBIČA
Pred čistením spotrebiča sa ubezpečte, že je odpojený odelektrickej siete
avychladol. Použite mäkkú latku a neabrazívne čistiace prostriedky. Odpo-
rúča sa čistiť spotrebič hneď po použití. Pred prvým použitím alebo pre
odstránenie zápachov po príprave odporúča sa variť polovicu citróna 15
minút v programe «STEAM/SOUP/PASTA».
Pri čistení sa nesmú používať abrazívne prostriedky, špongie sabrazívnym
povrchom achemické agresívne alebo iné prostriedky, ktoré sa neodporú-
čajú na použitie prepredmety, použitie ktorých je spojené s potravinami. Je
zakázané ponárať teleso spotrebiča do vody alebo dávať ho pod tečúcu vodu.
112
Teleso spotrebiča treba čistiť podľa potreby. Vnútorný hliníkový kryt treba čistiť po každom použití spotrebiča. Misu
sa odporúča čistiť po každom použití spotrebiča. Je možné použitie umývačky riadu. Po ukončení čistenia utrite
vonkajší povrch nádoby do sucha.
Snímateľný parný ventil taktiež treba čistiť po každom použití spotrebiča. Vzávislosti od modelu ventil sa odstráňu-
je zvonkajšej avnútornej strany krytu.
1. Bez značných fyzických úsilí odstráňte parný ventil, ľahko otočte jeho kryt proti smeru hodinkových ručičiek
a zdvihnite, držiac za výnežok. Vprípade ak sa ventil ťažko odstráňuje, môžete opatrne na ňho natlačiť zo
strany vnútorného krytu.
2. Odpojte vnútornú časť ventilu, keď ho otočíte proti smeru hodinových ručičiek, úplne ho rozmontujte a dô-
kladne vymyte pod tečúcou vodou, podľa potreby môžete použiť čistiaci prostriedok na umývanie riadu.
3. Vysušte ventil, zmontujte ho vopačnej postupnosti a umiestnite na pôvodné miesto.
Kontejner na zhromaždenie kondenzátu, ktorý sa nachádza na telese spotrebiča, treba čistiť po každom použití:
1. Opatrne natlačte na dolnú časť kontejneru, kým sa neotvorí, ďalej ho opatrne vytiahnite smerom na horu.
2. Vylejte kondenzát a vymyte kontejner.
3. Umiestnite ho na pôvodné miesto.
Občas sa zvýok kondenzátu môže akumulovať všpeciálnej dutine spotrebiča okolo nádoby. Na jeho odstránenie
použite kuchynské servítky alebo utierku.
VI. ODPORÚČANIA NA PRÍPRAVU
Chyby pri varení aspôsoby ich odstránenia
Vdoleuvedenej tabuľke sú zhromaždené typické chyby, vyskytujúce pri pripravovaní potravín ajedál vmultifunkčných
hrncoch, ataktiež sa posudzujú prípradné príčiny aspôsoby na ich odstránenie.
JEDLO NEBOLO UVARENÉ DO KONCA
Prípradné príčiny vyskytnutia problému Spôsoby riešenia problému
Zabúdli ste prikryť vrchnák zariadenia resp.
Zariadenie nebolo tesne prikryté vrchnákom, a preto teplota
pri varení nebola dostatočne vysoká.
Neotvárajte vrchnák multifunkčného hrnca bez potreby počas varenia.
Zatvárajte vrchnák, až nepočujete cvaknutie. Presvedčte sa, že nič nevyrušuje
tesnému zatvoreniu vrchnáku zariadenia atesniaca gumička na vnútirnom vr-
chnáku nie je deformovaná.
Misa anahrievací prvok sa zle dotýkajú, preto teplota pri vare-
ní nebola dostatočne vysoká.
Misu treba umiestniť do kostry zariadenia rovne, aby tesne priliehala svojim
dnom knahrievacej podložke.
Presvedčte sa, že vpracovnej komore multifunkčného hrnca nie žiadne cudzie
predmety. Dbajte nato, aby nedošlo kznečisteniu nahrievacej podložky.
Neúspešný výber ingrediencií jedla. Tieto ingrediencie nie sú
vhodné na prípravu jedla zvoleným Vámi spôsobom resp. zvo-
lili ste nesprávny program prípravy jedál.
Ingrediencie boli narezané príliš veľkými kúsočkami resp. boli
porušené základné pomery uloženia potravín.
Nesprávne bol nastavený (zle vypočítaný) čas varenia.
Zvolený Vámi variant receptu nie je vhodný na prípravu vtom-
to multifunkčnom hrnci.
Je žiadúce, aby ste používali overené (prispôsobené tomuto modelu zariadenia)
recepty. Používajte len dôveryhodné recepty.
Výber ingrediencií, spôsob ich narezania a pomery, výber programu ačasu
prípravy musí zodpovedať vybranému receptu.
V prípade varenia v pare: vmise je príliš málo vody pre zabez-
pečenie dostatočnej hustoty paru.
Nalievajte vodu do misy presne vtakom objeme, aký je uvedený v recepte. V
prípade ak pochybujete, prekontrolujte úroveň vody počas varenia.
V prípade praženia:
Naliali ste do misy príliš veľa oleja.
Počas jednoduchého praženia je dostatočne, aby maslo prikrývalo dno misy len
tenkou vrstvou.
Počas fritovania postupujte podľa pokynov príslušného receptu.
Nadbytočná vlhkosť v mise.
Nezatvárajte vrchnák multifunkčného hrnca počas praženia, ak to nie je uvede-
né v recepte. Načerstvo zamrazené potraviny pred pražením vkaždom prípade
treba rozmraziť aodstrániť znich vodu.
V prípade varenia: vyváranie vývaru počas prípravy potravín so
zvýšenou kyslosťou.
Niektoré potraviny vyžadujú špeciálnu predbežnú prípravu pred varením: op-
láchnutie vodou, vypraženie v tuku a pod. Postupujte podľa pokynov z receptu,
ktorý ste vybrali.
Prípradné príčiny vyskytnutia problému Spôsoby riešenia problému
V prípade vypekania
(cesto sa neprepek-
lo):
Počas nakysnutia cesto sa prilepilo na
vnútorný vrchnák azatĺklo ventil na
východ paru.
Cesto do misy ukládajte vmenšom objeme.
Uložili ste príliš veľa cesta do misy.
Vyťahnite pečenie zmisy, otočte, vraťte ho naspäť do misy apotom pokračujte
vo varení až pečenie
nebude hotové. Ďalej pri vypekaní cesto ukládajte vmenšom objeme.
POTRAVINY BOLI PREVARENÉ
Pomylili ste s výberom druhu potravín resp. pri nastavení (vypo-
čítaní) času varenia. Príliš malé rozmery ingrediencií.
Obráťte sa overenému (prispôsobenému tomuto modelu zariadenia) receptu.
Výber ingrediencií, spôsob ich narezania a pomery, výber programu ačasu
varenia musí zodpovedať pokynom z receptu.
Po ukončení varenia ste príliš dlho nechali hotové jedlo stáť v
režime automatického zohriatia.
Dlhšie používanie funkcie automatického zohriatia nie je žiadúce. Vprípade
ak vo Vášom modelu multifunkčného hrnca bola naprogramovaná táto funkcia,
môžete túto možnosť využiť.
POTRAVINY SA VYVARUJÚ VPRIEBEHU VARENIA
Počas varenia mliečnej kaše sa vyvaruje mlieko.
Kvalita avlastnosti mlieka môžu závisieť od výrobných podmienok ajeho pô-
vodu. Odporučuje sa používať len ultrapasterizované mlieko stukovosťou
menej ako 2,5%. Vprípade potreby mlieko môžete trochu rozriediť pitnou vodou.
Ingrediencie pred varením neboli predbežne pripravené resp. boli
zle pripravené (vymyté atď.).
Neboli dodržané pomery ingrediencií resp. nesprávne bol vybra-
ný druh potravín.
Obráťte sa overenému (prispôsobenému tomuto modelu zariadenia) receptu.
Výber ingrediencií, spôsob ich narezania a pomery, výber programu ačasu
varenia musí zodpovedať pokynom z receptu.
Celozrnné krúpy, mäso, rybu adary mora vždy dôkladne opláchnite čistou
vodou.
JEDLO SA PRIPAĽUJE
Po predchádzajúcom varení misa bola zle vyčistená.
Bola poškodená úprava misy proti pripekaniu.
Pred začiatkom varenia presvedčte sa, či misa je poriadne vymytá aúprava
proti pripekaniu nie je poškodená.
Celkový objem uložených potravín je menej, ako odporúčaný v
recepte.
Obráťte sa overenému (prispôsobenému tomuto modelu zariadenia) receptu.
Bol nastavený príliš dlhý čas varenia.
Skráťte čas varenia resp. postupujte podľa pokynov z receptu, prispôsobeného
tomuto modelu zariadenia.
Pri vypražaní: zabúdli ste dať do misy maslo; nepremiešali ste
resp. neskoro začali sotáčením pripravovaných potravín.
Pri jednoduchom pražení nalejte do misy trochu oleja, aby pokrýval dno misy
tenkou vrstvou. Pre rovnomerné vyprážanie potravín vmise treba ich pravi-
delne miešať alebo otáčať.
Pri dusení: vmise nie je dostatočne vlhkosti.
Nalejte do misy viac tekutiny. Pošas varenia bez potreby neotvárajte vrchnák
multifunkčného hrnca.
Pri varení: vmise je príliš málo tekutiny (neboli dodržané pome-
ry ingrediencií).
Dodržiavajte správne pomery tekutiny atvrdých ingrediencií.
Pri vypekaní: vnútorný povrch misy nebol namastený maslom
pred varením.
Pred uložením cesta treba namastiť dno asteny misy maslom resp. olejom
(olej sa nesmie nalievať do misy!).
POTRAVINY STRATILI SVÔJ TVAR, KTORÝ BOL NAREZANÝ
Príliš často ste miešali potraviny v mise.
Pri jednoduchom pražení treba miešať jedlo nie častejšie ako každých 5-7
minút.
Bol nastavený príliš dlhý čas varenia.
Skráťte čas varenia resp. postupujte podľa pokynov zreceptu, prispôsobeného
tomuto modelu zariadenia.
113
SVK
RMC-M4515E
PEČENIE JE PRÍLIŠ VLHKÉ
Keď boli použíte nevhodné ingrediencie, dávajúce nadbytočné
množstvo vlahy (šťavnatá zelenina alebo ovocie, zamrazené bo-
buľové plody, smotana a pod.).
Vybierajte ingrediencie podľa receptu na prípravu pečenia. Snažte sa nepou-
žívať potraviny, obsahujúce príliš veľa vlahy resp. používajte ich, ak je to
možné, vminimálnom množstve.
Nechali ste hotové pečenie stáť príliš dlho vzatvorenom multi-
funkčnom hrnci.
Snažte sa čo najskôr vybrať pečenie zmultifunkčného hrnca, až bude hotové.
Vprípade potreby môžete si nechať pečenie stáť vmultifunkčnom hrnci na
dlhšiu dobu aspustiť režim automatického zohriatia.
PEČENIE NENARASTLO
Vajcia acukor neboli dobre ušľahané.
Obráťte sa overenému (prispôsobenému tomuto
modelu zariadenia) receptu.
Výber ingrediencií, spôsob ich predbežnej príp-
ravy a pomery musia zodpovedať pokynom z
receptu.
Cesto príliš dlho stálo skypriacim práškom.
Múka nebola preosiata resp. cesto bolo zle vymiesené.
Pomylili ste sa pri ukladaní ingrediencií.
Vybraný Vámi recept nie je vhodný na vypekanie vtomto modelu multifunkčného hrnca.
Vniektorých modeloch multifunkčných hrncov REDMOND v programoch "STEW a "SOUP“ vprípade nedostatku teku-
tiny vmise sa zapája ochranný systém proti prehriatiu zariadenia. Vtomto prípade program prípravy sa zastaví
amultifunkčný hrniec sa automaticky prepne do režimu automatického zohriatia.
Doporučený čas prípravy rôznych druhov potravín na pare
Č. Potraviny Hmotnosť, g / počet Objem vody, ml Čas prípravy, min
1 Bravčové/hovädzie mäso (let, kockované) 500 500 30/35
2 Baranina (let, kockované) 500 500 45
3 Kuracie mäso (let, kockované) 500 500 25
4 Mäsové knedličky/kotlety 480 (8 ks)/ 360 (3 ks) 500 25/30
5 Ryba (let) 500 500 20
6 Morské plody (varené a mrazené krevety) 500 500 5
8 Zemiaky (kockované) 500 500 20
9 Mrkva (kockovaná) 500 500 30
10 Cvikla (kockovaná) 500 500 40
11 Zelenina (čerstvo mrazená) 500 500 8
12 Vajcie na pare 3 ks 500 12
Uvedené vtabuľke hodnoty sú priemerné a slúžia len ako doporučované. Môžu sa líšiť od reálnych hodnôt a závisia od
konkrétneho druhu potravín, jeho čerstvosti a Vašíchosobných preferencií.
Súhrnná tabuľka programov prípravy (predvolené nastavenia)
Program Odporúčania na použitie
Predvolený čas
prípravy
Časový rozsah prípravy/ krok
nastavenia
Odložený štart, hod
Autozohrievanie
FRY Praženie mäsa, ryby, zeleniny; príprava oblôh
15 min
5 min 1 hodina 30 min / 1 min +
PILAF Príprava rôznych druhov rizota 1 hodina 10 min – 2 hodiny / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN Varenie rôznych kaší vo vode a mlieku; príprava oblôh 25 min 5 min – 4 hodiny / 5 min + +
BAKE/PIZZA Pečenie keksov, piškót, koláčov; príprava pizzy 1 hodina 10 min – 8 hodín / 5 min + +
Program Odporúčania na použitie
Predvolený čas
prípravy
Časový rozsah prípravy/ krok
nastavenia
Odložený štart, hod
Autozohrievanie
STEW/DESSERT
Dusenie mäsa, ryby, zeleniny, príprava rôznych jedál,
ovocných pyré, dezertov, džemov
1 hodina 10 min – 12 hodín / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Príprava mäsových, rybných a zeleninových jedál na
pare; varenie vývarov, polievok; varenie cestovín, párkov,
mrazených polotovarov
40 min 5 min – 8 hodín / 5 min + +
VII. PRED OBRÁTENÍM SA NA SERVISNÉ CENTRUM
Správa o chybe na
displeje
Prípadné poruchy Odstránenie chyby
Е1, Е3
Systémová chyba (možné poškodenie ovláda-
cieho panelu alebo teplotného snímača)
alebo kryt nebol tesne zatvorený
Tesne zatvorte kryt. Vprípade ak sa problém neodstránil, obráťte sa na
autorizované servisné centrum.
Е2, E4
Systémová chyba (možné poškodenie teplot-
ného snímača) alebo automaticky bol spus-
tený ochranný system proti prehrievaniu
Nezapínajte spotrebič so zatvoreným krytom. Vypnite spotrebič a nechajte
ho vychladnúť počas 10–15 minút, ďalej nalejte do ňho vodu (vývar) a
pokračujte vo varení. Vprípade ak sa problém neodstránil, obráťte sa na
autorizované servisné centrum.
VIII. ZÁRUKA
Na tento výrobok sa poskytuje záruka na dobu 2 roky od dátumu jeho nákupu. Vpriebehu záručnej doby výrobca
prostredníctvom opráv, výmeny súčiastok resp. celého zariadenia sa zaväzuje odstrániť všetky chyby pri jeho výrobe,
ktoré sú dôsledkom nedostatočnej kvality materiálov resp. montáže. Záruka je platná len vtom prípade, ak dátum
nákupu je potvrdený pečiatkou z obchodu apodpisom predavača na originálnom záručnom liste. Táto záruka sa
uznáva len vtom prípade, ak bol výrobok používaný vsúlade snávodom na použitie, nebol opravovaný, rozberaný
resp. poškodený vdôsledku nesprávneho používania, ataktiež ak je uschovaná kompletná dokumentácia výrobku.
Táto záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie výrobku ajeho pomocných súčiastok (ltre, lampičky, kera-
mické ateonové úpravy, gumové tesnenie atď.).
Doba použitia zariadenia azáručná doba sa vypočíta odo dňa jeho nákupu, resp. od datumu jeho výroby (v prípade
ak sa tento datum nedá stanoviť).
Datum výroby zariadenia si môžete nájsť vsériovom čísle, ktorý je umiestnený na identikačnej etikete na kostre
výrobku. Sériové číslo sa skladá z13-ch dymbolov. 6. a7. symboly znamenajú mesiac, 8. symbol znamená rok výroby
zariadenia.
Výrobcom stanovená doba použitia tohto zariadenia je 5 rokov odo dňa jeho nákupu. Tento termín platí za podmie-
nok, ak sa toto zariadenie používalo presne vsúlade stýmto návodom na použitie atechnickými požiadavkami.
Recyklácia balenia, návodu na použitie, rovnako ako aj samotného zariadenia musí prebehať vsúlade s lokálnym
programom pre spracúvanie odpadu. Nevyhádzajte výrobky spolu sbežným komunálnym odpadom.
114
Dříve než tento výrobek poprvé použijete, přečtěte
si pozorně návod kjeho použití a návod pak uscho-
vejte k pozdějšímu nahlédnutí. Správné používání
přístroje výrazně prodlouží jeho životnost.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Výrobce nenese odpovědnost za poškození způso-
bená nedodržením požadavků na bezpečnostní
opatření a pokynů kpoužívání přístroje.
Dané elektrické zařízení je multifunkčním spo-
třebičem pro přípravu jídel za životních podmínek
a může být používan v bytech, rodinných domech,
hotelových pokojích, služebních místnostech v
prodejnách, v kancelářích nebo za jiných podob-
ných podmínek neprůmyslového provozu. P-
myslové nebo jiné necílové využití tohoto zaříze-
bude pokládáno za porušení podmínek
řadného provozu výrobku. V takovém případě
výrobce nenese odpovědnost za možné následky.
Před zapojením přístroje do elektřiny si ověřte,
zda napětí odpovídá jmenovitému napětí pří-
stroje (viz technická charakteristika nebo to-
vární štítek výrobku).
Použijte prodlužovací kabel, který vyhovuje
příkonu přístroje nevyhovující parametry by
mohly způsobit zkrat nebo vznícení kabelu.
Přístroj zapojujte pouze do zásuvek suzemněním
je to základní ochrana před úrazem elektric-
kým proudem. Vpřípadě používání prodlužova-
cího kabelu si ověřte, že také uzemnění.
POZOR! Plášť, nádoba a kovočásti přístroje
se při jeho chodu zahřívají! Buďte opatrní!
Používejte kuchyňské chňapky. Při otvírání
víka přístroje se nad něj nenaklánějte, abyste
se neopařili horkou párou.
Po použití, při čištění nebo přemisťování přístroj
vytáhněte ze zásuvky. Elektrický kabel vytahujte su-
chýma rukama, držte jej za zástrčku, nikoli za šňůru.
Elektrickou šňůru nenatahujte skrz dveřní
otvor ani vblízkosti zdrojů tepla. Dbejte na
to, aby elektrická šňůra nebyla zamotaná
nebo pokroucená a aby se nedotýkala ost-
rých předmětů, rohů a okrajů nábytku.
Pamatujte: Případné poškození elektrického ka-
belu může způsobit poruchy, na které se nevz-
115
RMC-M4515E
CZE
tahuje záruka, a také úraz elek-
trickým proudem. Poškozený
elektrický kabel musí být bezo-
dkladně opraven vservisu.
Přístroj nepokládejte na měk-
povrch, během chodu jej
nezakrývejte, aby nedošlo
kjeho přehřátí a poškození.
Je zakázáno používat přístroj ve
venkovním prostoru voda nebo
cizí předměty padající do zaříze-
jej mohou vážně poškodit.
Před čištěním přístroje se ujis-
těte, zda je odpojen od elek-
trické sítě a zda zcela vychla-
dl. Pečlivě dodržujte pokyny
kčištění přístroje na (str. 117).
JE ZAKÁZÁNO ponořovat
plášť přístroje do vody nebo
jej dávat pod tekoucí vodu!
Toto zařízení není určeno pro
použití osobami (včetně dětí),
které mají fyzické, nervové nebo
psychické odchylky nebo nedo-
statek zkušeností a vědomostí, s
výjimkou případu, kdy za tako-
vými osobami je stanoven spe-
ciální dohled nebo se provádí
jejich školení o použití tohoto
zařízení osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost. Je třeba pro-
vádět dohled nad dětmi za úče-
lem nepřipuštění her s zařízením,
jeho složkami, rovněž s továrním
obalem. Očištění a údržba zaří-
zení nemají být provádeny dětmi
bez dohledu dospělých.
Je zakázáno opravovat přístroj své-
pomocí nebo provádět konstrukč-
změny. Veškerá údržba a opravy
musí být provedeny v autorizova-
ném servisu. Oprava a údržba
provedená nekvalifikovanou oso-
bou může vést k poškozeni přístro-
je, úrazům a škodám na majetku.
Technické parametry
Model ...................................................................................................... RMC-M4515E
Příkon ..................................................................................................................... 700 W
Napětí ............................................................................................... 220–240 V, 50 Hz
Objem misky ................................................................................................................ 4 l
Povrch misky .............................................................nepřilnavý keramický povrch
Displej ....................................................................................................... digitální LED
Parní ventil .................................................................................................. snímatelný
Programy
1. FRY (SMAŽENÍ)
2. PILAF
3. OATMEAL /GRAIN (MLÉČNÁ KAŠE/KROUPY)
4. BAKE/PIZZA (PEČENÍ/PIZZA)
5. STEW/DESSERT (DUŠENÍ/DEZERT)
6. STEAM/SOUP/PASTA (V PÁŘE/POLÉVKA/TĚSTOVINY)
Funkce
Odložený start .............................................................................................do 24 hod.
Automatické ohřívání ................................................................................do 24 hod.
Ohřívání jídla ..............................................................................................do 24 hod.
Kompletace
Multifunkční hrnec sinstalovanou dovnitř miskou RB-C400 ...................1 ks.
Nádoba (kontejner) na vaření vpáře (pařák)..................................................1 ks.
Plochá lžička ............................................................................................................1 ks.
Odměrný pohár ........................................................................................................1 ks.
Naběračka .................................................................................................................1 ks.
Kniha „100 receptů“................................................................................................ 1 ks.
Návod k použití .......................................................................................................1 ks.
Servisní knížka.........................................................................................................1 ks.
Napájecí kabel ......................................................................................................... 1 ks.
Výrobce vyhrazuje právo provádět změny designu, komplektace a rovněž i
změnu tehnických parametrů během zdokonalení své produkce bez předběž-
ného oznámení takových změn.
Složení multifunkčního hrnce RMC-M4515E A1
1. Kostra spotřebiče
2. Víko
3. Rukojeť pro přenášení
4. Snímatelný parní ventil
5. Ovládací panel
6. Nádoba pro sběr kondenzátu
7. Nádoba na vaření vpáře
8. Naběračka
9. Plochá lžička
10. Odměrný pohár
11. Tlačítko otvírání pokličky
12. Napájecí kabel
Ovládací panel A2
1. Tlačítko pro spuštění programu „FRY“ („SMAŽENÍ“)
2. Tlačítko pro spuštění programu „PILAF“
3.
Tlačítko pro spuštění programu OATMEAL /GRAIN“ („MLÉČNÁ KAŠE/
KROUPY“)
4. Tlačítko pro spuštění programu „BAKE/PIZZA („PEČENÍ/PIZZA“)
5. Tlačítko pro spuštění programu „STEW/DESSERT“ („DUŠENÍ/DEZERT“)
6.
Tlačítko pro spuštění programu „STEAM/SOUP/PASTA („V PÁŘE/POLÉV-
KA/TĚSTOVINY“)
7.
Tlačítko TIMER“ („Odložený start“) zapnutí režimu nastavení času pro
odložený start.
8. Tlačítko „COOK TIME“ („Řežim vaření“) — nastavení času vaření.
9.
Tlačítko „REHEAT/CANCEL („Zrušení zadaných nastavení /
Ohřívání“) zapnutí/vypnutí funkce ohřívání, zastavení programu pro
přípravu jídla, zrušení zadaných nastavení.
10. Digitalní displej.
116
Funkce udržení teploty (Automatické ohřívání)
Zapíná se automaticky hned po ukončení programu pro přípravu jídla a může
udržovat teplotu hotového jídla v rozpětí 75–80°С během 24 hodin. Na
displeji se zobrazí přímé odpočítávání času práce této funkce. Vpřípadě
potřeby můžete funkci automatického ohřívání vypnout stlačením tlačítka
„REHEAT/CANCEL (indikátor tlačítka zhasne).
Funkce ohřívání jídel
Multifunkční hrnec REDMOND RMC-M4515E dá se používat k ohřívání stu-
dených jídel.
1. Přeložte potraviny do misky, umístěte misku do multifunkčního hrnce.
Zkontrolujte, zda se miska těsně s dotyká ohřívacího elementu.
2. Přikryjte víkem, až uslyšíte cvaknutí, dale připojte zařízení do elektric-
ké sítě.
3. Stlačte tlačítko „REHEAT/CANCEL. Rozsvítí se indikátor tlačítka a funk-
ce ohřívání se uvede do chodu. Časový spínač začne přímý odpočet času
ohřívání. Spotřebič ohřeje jídlo až do 75–80°С. Taková teplota se bude
udržovat vprůběhu 24 hodin.
4.
V případě potřeby stlačením tlačítka „REHEAT/CANCEL můžete vypnout
funkci ohřívání (indikátor tlačítka zhasne).
Důležitě! Nehledě na to, že multifunkční hrnec může udržovat potraviny
vzahřátém stavu do 24 hodin, nedoporučuje se nechávat jídlo vtomto
režimu déle než 2–3 hodiny, protože občas to může způsobit změnu jeho
chuťových vlastností.
Všeobecný postup při použití automatických programů
1. Připravte (odměřte) potřebné ingredience podle receptu a dejte je do
misky. Dbejte o to, aby se všechny ingredience (včetně tekutiny) nachá-
zely pod ryskou na vnitřním povrchu misky.
2. Umístěte misku do kostry zařízení, otočte ji trochu, přesvědčte se, že se
miska těsně stýká sohřívacím elementem. Přikryjte víkem, až uslyšíte
cvaknutí. Připojte zařízení do elektrické sítě.
3. Stlačením odpovídajícího tlačítka vyberte nutný program pro přípravu jídla.
4. Stlačením tlačítka „COOK TIME“ nastavte čas vaření podle receptu.
5. Vpřípadě potřeby nastavte čas odloženého startu. V programu „FRY“
funkce odloženého startu není k dispozici.
POZOR! Pokud nastavení bylo přerušeno déle než na 5 vteřin, program bude
automaticky spouštěn szadanými nastaveními. Vpřípadě potřeby zrušte chod
programu stisknutím tlačítka „REHEAT/CANCEL“ a zopakujte nastavení.
6.
Nastavený program pro přípravu jídla se spustí 5 vteřin po tom, co bude
ukončeno nastavení. Na displeji se rozsvítí čas pro dokončení programu.
Vprogramu „STEAM/SOUP/PASTA zpětný odpočet času vaření začne po tom,
co v mise začne voda vřít.
7. Ukončení programu pro přípravu jídla Vám oznámí zvukový signál a indiká-
tor vybraného programu zhasne, automaticky se dále zařízení bude přepnu-
to do režimu automatického ohřívání, a rozsvítí indikátor tlačítka „REHEAT/
CANCEL. Na displeji začne přímé odpočítávání času pro uvedený režím.
8. Pro zrušení zadaného programu, přerušení procesu vaření či vypnutí
režimu automatického ohřívání stlačte tlačítko „REHEAT/CANCEL.
Nabízíme, abyste se pro získání kvalitního výsledku vaření obrátili k knize recep-
tů, která jepřílohou k tomuto multifunkčnímu hrnci REDMOND RMC-M4515E.
Program „FRY“
Doporučuje se pro smažení masa, zeleniny, drůbeže, darů moře. Je možné
manuální nastavení času vaření vrozpětí od 5 minut do 1 hodiny 30 minut
spostupem nastavení 1 minuta. Funkce odložení startu vtomto programu
není k dispozici.
Aby ingredience se nepřipálily, dodržujte pokyny uvedené vknize receptů a
periodicky míchejte obsah mísy. Dovoluje se smažit sotevřeným víčkem
spotřebiče.
Program „PILAF“
Program se doporučuje pro přípravu růžných druhů pilafu. Také si můžete
nastavit čas vaření ručně vrozmeod 10 minut až do 2 hodin spostupem
nastavení 5 minut.
Program „OATMEAL/GRAIN“
Doporučuje se pro pro přípravu sypkých kaší zrůžných druhů krup svodou
nebo mlékem, pro přípravu oblohy. Také si ho můžete nastavit ručně vroz-
mezí od 5 minut až 4 hodin spostupem nastavení 5 minut.
Program „OATMEAL/GRAIN“ je určen pro připravu kaši zpasterizovaného
mléka se sníženým obsahem tuku. Aby vyhnout převaření mléka a získat
potřebný výsledek, doporučujeme před vařením:
Důkladně proplachovat veškeré kroupy (rýže, pohanka, jahlová kroupa
atp.), dokud voda nestane čistou;
Před vařením mísu multifunkčního hrnce promazávat máslem;
Přísně dodržovat úměrnost, odměřovat ingredience podle receptů ku-
chařské knihy (snižovat nebo zvětšovat počet ingredience pouze úměr-
ně);
Pokud používate plnotučné mléko, rozředte ho vodou vúměře 1:1.
Vlastnosti mléka a kroup se mohou vzávislosti na místu původu a výrobc,
odlišovat, což se občas odražeje na konečném výsledku vaření.
Program „BAKE/PIZZA
Program je určen na upečení nákypů, pirohů, biskvitu, na pizzu a na upečení
chléba. Také si můžete nastavit čas vaření ručně vrozmezí od 10 minut
do 8 hodin spostupem nastavení 5 minut.
Je-li biskvit hotový, můžeme zkontrolovat takto: pichněte do něho dřevenou
špejli (párátkem). Pokud na ní nezůstane nalepené těsto – je hotový.
Při pečení chléba se doporučuje vypnout funkci automatického ohřívaní na
všech etapech vaření.
Program „STEW/DESSERT“
Doporučuje se pro dušení masa, ryby / darů moře, zeleniny, různých obloh,
dezertů, ovocných protlaků a džemů. Také si můžete nastavit čas vaření
ručně vrozmezí od 10 minut až do 12 hodin spostupem nastavení 5 minut.
Program „STEAM/SOUP/PASTA
Doporučuje se pro vpáře zeleniny, ryby, masa, dietních a vegetariánských
jídel, dětského menu. Pro připravu polévek, těstovin, polotovarů. Také si
můžete nastavit čas vaření ručně vrozmezí od 5 minut až do 8 hodin spo-
stupem nastavení 5 minut.
Pro připravu zeleniny a jiných prodůktů vpáře:
1.
Nalejte do misky 500-600 ml vody. Umistěte kontejner na vaření vpáře
do misky.
2. Odměřte a připravte potraviny podle receptu, rovnoměrně je uložte do
nádoby (kontejneru).
3. Postupujte podle návodů z odst. 2 – 8 čl. Všeobecný postup při použi-
tí automatických programů“.
Zpáteční odpočítávání času práce programu pro přípravu jídla začne po
dosažení vření vody a dostatečné hustoty páry v misce.
Pokud nepoužíváte funkce automatického nastavení času vtomto programu,
využijte si tabulky Doporučený čas vaření v páře pro různé potraviny.
I. NEŽ ZAČNETE PŘÍSTROJ POUŽÍVAT
Přístroj opatrně rozbalte a vyjměte jej zkrabice, odstraňte obalový materiál
a reklamní nálepky, svýjimkou nálepky se sériovým číslem.
Není-li na přístroji sériové číslo, automaticky nemáte nárok na záruční servis.
Plášť přístroje otřete vlhkou utěrkou. Nádobu vymyjte teplou vodou se sa-
ponátem. Vše pečlivě osušte. Při prvním používání je možné, že ucítíte ne-
patřičný zápach – ten však není způsoben závadou na přístroji. Vtakovém
případě přístroj očistěte, (str. 117).
Upozornění! Je zakázáno přístroj používat, je-li na něm jakákoliv závada.
II. POUŽITÍ MULTIFUNKČNÍHO HRNCE
Před prvním zapojením
Přístroj položte na pevný, rovný a vodorovný povrch tak, aby horká pára,
která vychází zparního ventilu, nedopadala na tapety, dekorační látky, elek-
tronické přístroje a jiné předměty či materiály, které by mohly trpět vdů-
sledku působení zvýšené vlhkosti a teploty.
Před vařením se ujistěte o tom, že vnější a viditelné vnitřní části multifunkč-
ního hrnce nejsou poškozeny, otlučeny či jinak poničeny. Mezi nádobou a
topnými tělesy nesmí být žádné cizí předměty.
Nastavení času vaření
Vmultifunkčním hrnci REDMOND RMC-M4515E si můžete samostatně měnit čas
vaření, který je automaticky nastaven pro každý program. Postup zadání změn apří-
padný rozsah zadávaného času závisí na vybraném programu pro přípravu jídla.
Pro změnu času vaření následujte dále uvedený postup:
1.
Zvolte potřebný program pro přípravu jídla stlačením tlačítek „FRY“, „PILAF“,
OATMEAL/GRAIN“, „BAKE/PIZZA, „STEW/DESSERT“ nebo „STEAM/SOUP/
PASTA. Na displeji bude uveden čas vaření zadaný programem.
2. Stlačením tlačítka „COOK TIME“ nastavte potřebné časové hodnoty pro zvole-
ný program. Při každém stlačení tlačítka bude se čas vaření zvětšovat. Pro
zrychlenou změnu časových hodnot přidržte odpovídající tlačítko. Při dosaže-
maximální hodnoty začne časové nastavení od počádtku časového rozpětí.
3.
Pro zrušení zadaných nastavení stlačte tlačítko „REHEAT/CANCEL a
potom zadejte celý program pro přípravu jídla od samého začátku.
Důležitě! Při manuálním nastavení času vaření berte prosím vúvahu celé
časové rozpětí a minimální hodnotu nastavení vsouladu se zvoleným pro-
gramem vaření na základě tabulky programů vaření (str. 118).
Funkce odloženého startu
Funkce odloženého startu umožňuje zadávat časový rozsah, po jehož vypr-
šení by jídlo mělo být již hotové. Rozsah nastavení je od 5 minut až do 24
hodin spostupem nastavení 5 minut.
1. Stlačením tlačítka TIMER“ začne blikat časový spínač.
2.
Stlačením tlačítka COOK TIME“ nastavte čas odloženého startu. Pro
rychlou změnu časových hodnot stisknente a držte tlačítko stlačené.
Při dosažení maximální hodnoty začne časové nastavení od počádtku
časového rozpětí
3.
Pro zrušení zadaných nastavení stlačte tlačítko „REHEAT/CANCEL a
potom zadejte celý program pro přípravu jídla od samého začátku.
Důležitě! Nedoporučuje se používat funkce odloženého startu, obsahuje-li
recept rychle se kazící potraviny (vejce, čerstvé mléko, maso, sýr apod.).
Funkce odloženého startu je dostupná pro funkci ohřívání jídla. V programu
„FRY funkce odloženého startu není k dispozici.
117
RMC-M4515E
CZE
III. DODATEČNÉ MOŽNOSTI
Příprava fondue
Příprava tvarohu
Příprava sýru
Pečení chléba
Sterilizace nadobí a předmětů osobní hygieny
Pasterizace
IV. DODATEČNÉ VYBAVENÍ
Dodatečné vybavení pro multifunkční hrnec si můžete pořídit zvlášť. Ohledně otázek sortimentu, pořízení a kompa-
tibility stímto modelem multifunkčnío hrnce se obraťte naociálního dealera pro Vaši zemi.
RAM-CL1 kleště určené na misku.
Kleště jsou určeny pro vhodné a bezpečné vytahování misky. Je možné použití smultifunkčnímí hrnci jiných značek.
V. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebiče se přesvědte, že je vy pnut zelektrické sítě, a úplně vychladl. Použíjte měkké látky a neabraziv-
ní prostředky na mytí nadobí. Doporučujeme provádět očištění spotřebiče hned no použití. Před prvním použitím nebo
pro odstranění silné vůně po vaření doporučujeme 15 minut vařit polovinu citrónu vprogramu „STEAM/SOUP/PASTA.
Při čištění je zakázano používat abrazivní prostrředky, houby sabrazivním povrchem a chemické agresivní nebo jiné
prostředky nedoporučené kpoužití spředměty, které se dotýkají potravin. Je zakazáno dávat těleso spotřebiče do vody
nebo do toku vody.
Kostru spotřebiče čistite podle potřeby.
Vnitřní hliníkové víko je třeba čistit po každém použití zařízení.
Čištění mísy je doporučeno po každém použití zařízení. Je možné používat myčky. Po ukončení očištění osušite
vnější povrch misy do sucha.
Parní ventil je umístěn se na horním víku zařízení. Jeho čištění je třeba provádět po každém použití zařízení:
1. Bez významného úsilí vytáhnete parní ventil, lehce ozočzte jeho ventil proti hodinové ručičky a nadzdvihnete
ho za výstupek. Pokud ventil vyjínmá se snámahou, přitlačte ho ze strany vnitřního víka.
2. Oddělite vnitřní část ventilu, otočiv jí proti hodinové ručičky, úplné rozberte ventil a důkladně vypláchnete ho
pod průtokovou vodou, pokud bude zapotřebí použíjte prostředků na mytí nadobí.
3. Vysušite ventil, namontujte ho vopačné posloupnosti a dejte na místo.
Kontejner na kondenzát, úmištěný vkostře spotřebiče, je třeba čistit po každém použití.
1. Opatrně stlačte na spodní část kontejnéru, až do jeho otevření, pak opatrně ho vyndejte zatáhnutím ho vzhůru.
2. Kondenzát vylijte a umyjte kontejner.
3. Kontejner umístite na jeho místo.
Někdy zbytek kondenzátu může se shromaždovat vspeciální dutině zařízení okolo misky. Můžete ho snadně odstranit
pomocí ručníku nebo ubrousku.
VI. RADY PRO PŘÍPRAVU POKRMŮ
Kuchařské chyby a způsoby, jak je odstranit
Vtéto kapitole jsou uvedeny typické chyby při přípravě pokrmů v multifunkčních hrncích, jejich možné příčiny a
způsoby, jak je odstranit.
POKRM JE NEDOVAŘENÝ
Možné příčiny Způsoby řešení
Zapomněli jste zavřít víko přístroje nebo jej nezavřeli řádně,
proto teplota při vaření nebyla dostatečně vysoká.
Během vaření neotevírejte víko přístroje, pokud to není nezbytně nutné.
Víko musí při zavírání cvaknout. Ujistěte se, že řádnému zavření víka přístroje
nic nebrání a že těsnicí guma na vnější části víka není zdeformovaná.
Nádoba a topný element nejsou řádně propojeny, proto teplo-
ta při vaření nebyla dostatečně vysoká.
Nádoba musí být vplášti umístěna rovně a musí pevně přiléhat dnem ktop-
nému kotouči.
Ujistěte se, že vpracovním prostoru multifunkčního hrnce nejsou cizí před-
měty. Topný kotouč udržujte čistý.
Nevhodná volba ingrediencí. Dané ingredience nejsou vhod-
né kúpravě vámi zvoleným způsobem nebo programem.
Ingredience jsou nakrájeny na příliš velké kousky nebo byly
do přístroje vloženy v nevhodných proporcích. Chybně jste
zvolili (vypočítali) dobu přípravy.
Recept, který jste vybrali, není vhodný pro přípravu vtomto
multifunkčním hrnci.
Je vhodné používat ověřené (pro tento typ přístroje přizpůsobené) recepty,
na které se můžete skutečně spolehnout.
Výběr ingrediencí, způsob jejich krájení, proporce vkládání, volba programu
a doby vaření musí odpovídat zvolenému receptu.
Při vaření v páře: vnádobě je příliš málo vody k tomu, aby byla
zajištěna dostatečná intenzita vývinu páry.
Vodu do nádoby nalijte vmnožství doporučeném vreceptu. Vpřípadě pochyb-
ností zkontrolujte hladinu vody během vaření.
Při smažení:
Do nádoby jste nalili příliš mnoho rostlinného oleje.
Nadměrná vlhkost v nádobě.
Při běžném smažení stačí, aby dno nádoby bylo pokryto tenkou vrstvou oleje.
Při smažení ve fritéze dodržujete pokyny uvedené vpříslušném receptu.
Víko multifunkčního hrnce při smažení nezavírejte, pokud to není uvedeno
vreceptu. Potraviny zmrazené vsyrovém stavu před smažením rozmrazte a
slijte znich vodu.
Při vaření: vyvařování šťávy při vaření potravin se zvýšenou
kyselostí.
Některé potraviny vyžadují před úpravou zvláštní ošetření: propláchnutí, pasí-
rování atd. Dodržujte pokyny uvedené ve zvoleném receptu.
Při pečení (těsto
se nepropeklo):
Těsto se při kynutí přilepilo kvnitřní straně
víka a překrylo ventil pro vypouštění páry.
Vkládejte do nádoby méně těsta.
Do nádoby jste vložili příliš mnoho těsta.
Vytáhněte těsto znádoby, obraťte jej a umístěte jej zpět do nádoby a pokrm
dopečte. Při příštím pečení vkládejte do nádoby méně těsta.
POKRM JE ROZVAŘENÝ
Zmýlili jste se při výběru typu potraviny nebo při volbě (výpo-
čtu) doby přípravy. Příliš malé kousky ingrediencí.
Vařte podle prověřeného (pro tento typ přístroje přizpůsobeného) receptu. Výběr
ingrediencí, způsob jejich nakrájení, proporce vkládání, volba programu a doby
přípravy musí odpovídat jeho doporučením.
Jídlo zůstalo po dokončení příliš dlouho v autoohřívání.
Dlouhé používání funkce autoohřívání není žádoucí. Pokud je u vašeho typu
multifunkčního hrnce možnost dočasného vypnutí této funkce, můžete ji využít.
POKRM PŘI VAŘENÍ VYKYPĚL
Při vaření mléčné kaše vykypí mléko.
Kvalita a vlastnosti mléka mohou být různé podle místa a podmínek jeho výroby.
Doporučujeme používat pouze ultrapasterizované mléko s obsahem tuku do
2,5%. Vpřípadě nutnosti lze mléko mírně zředit pitnou vodou.
Ingredience nebyly před vařením upraveny nebo byly upra-
veny špatně (špatně omyty apod.).
Nebyly dodrženy proporce ingrediencí nebo byl vybrán
nesprávný typ potravin.
Vařte podle prověřeného (pro tento typ přístroje přizpůsobeného) receptu.
Výběr ingrediencí, způsob jejich předběžné úpravy, proporce vkládání musí
odpovídat jeho doporučením.
Celozrnné kroupy, maso, ryby a mořské plody vždy důkladně omývejte, dokud
není voda čistá.
POKRM SE PŘIPALUJE
Nádoba byla po předchozím vaření špatně umyta.
Antiadhezní povrch nádoby je poškozen.
Před začátkem vaření se ujistěte, že nádoba je dobře umytá a antiadhezní povrch není
poškozen.
Celkový objem vložených potravin je menší, než je
doporučeno vreceptu.
Vařte podle prověřeného (pro tento typ přístroje přizpůsobeného) receptu.
Zvolili jste příliš dlouhou dobu vaření.
Zkraťte dobu vaření nebo se držte pokynů uvedených vreceptu, který je přizpůsoben pro
tento typ přístroje.
Při smažení: Zapomněli jste do nádoby nalít olej;
připravovaný pokrm jste nemíchali nebo jste ho
pozdě obraceli.
Při běžném smažení nalijte do nádoby trochu rostlinného oleje – tak, aby vtenké vrstvě
pokrýval dno nádoby. Aby byl pokrm rovnoměrně prosmažen, je nutné jej pravidelně po
určitém čase míchat nebo obracet.
Při dušení: Vnádobě je málo tekutin. Do nádoby dávejte více tekutin. Během vaření zbytečně neotevírejte víko multifunkčního hrnce.
Při vaření: Vnádobě je příliš málo tekutin (nejsou
dodrženy proporce ingrediencí).
Dodržujte správný poměr tekutých a pevných ingrediencí.
Při pečení: Před vařením jste nevymazali povrch
nádoby tukem.
Před vložením těsta vymažte dno a stěny nádoby máslem nebo rostlinným tukem (do -
doby tuk nelijte!).
118
POKRM ZTRATIL TVAR
Příliš často jste pokrm vnádobě míchali. Při běžném smažení nemíchejte jídlo vnádobě častěji než po 5-7 minutách.
Nastavili jste příliš dlouhou dobu přípravy. Zkraťte dobu přípravy nebo dodržujete pokyny receptu přizpůsobeného pro tento typ přístroje.
TĚSTO ZŮSTALO PO PEČENÍ VLHKÉ
Byly použity nevhodné ingredience spříliš vysokým
obsahem vody (šťavnaté ovoce nebo zelenina, mraže-
né plody, smetana apod.).
Vybírejte ingredience podle příslušného receptu. Snažte se nevybírat ingredience s
příliš vysokým obsahem vody nebo je používejte co nejméně.
Hotový pokrm jste nechali příliš dlouho vmultifunkč-
ním hrnci.
Snažte se upečený pokrm vytáhnout zmultifunkčního hrnce ihned po upečení. Vpřípadě
nutnosti můžete pokrm vmultifunkčním hrnci krátkou dobu nechat při zapnutém režimu
autoohřívání.
TĚSTO NENABYLO
Vejce scukrem byly špatně ušlehané.
Vařte podle prověřeného (pro tento typ přístroje
přizpůsobeného) receptu. Výběr ingrediencí, způsob
jejich předběžné úpravy, proporce vkládání musí
odpovídat jeho doporučením.
Těsto skypřicím práškem dlouho stálo.
Neprosili jste mouku nebo špatně vymísili těsto.
Došlo kchybě při vkládání ingrediencí.
Recept, který jste zvolili, není vhodný pro pečení vdaném typu multifunkčního hrnce.
Vmodelové řadě multifunkčních hrnců REDMOND při programech „STEW a „SOUP“ se při nedostatku tekutin v nádobě
spouští systém ochrany před přehřátím přístroje. Vtakovém případě se program přípravy pokrmu zastavuje a multifunkč-
ní hrnec přechází do režimu autoohřívání.
Doporučený čas vaření v páře pro různé potraviny
# Produkt Hmotnost, g/ počet, ks. Objem vody, ml Čas přípravy, min
1 Vepřový let / hovězí let (kostka 1,5 х 1,5 cm) 500 500 30/35
2 Beraní let (kostka 1,5 х 1,5 cm) 500 500 45
3 Kuřecí let (kocstka 1,5 х 1,5 cm) 500 500 25
4 Masové kuličky / mletý řízek 480 (8 ks.) / 360 (3 ks.) 500 25/30
5 Ryba (let) 500 500 20
6 Krevety (různých druhů) 500 500 5
7 Brambory (rozříznut na 4 části) 500 500 20
8 Mrkev (kostky 1,5 х 1,5 cm) 500 500 30
9 Řepa (rozříznuta na 4 části) 500 500 40
10 Zelenina (čerstvě mražená) 500 500 8
11 Vejce v páře 3 ks. 500 12
Berte prosím vúvahu, že to jsou všeobecná doporučení. Skutečný čas může se odlišovat od doporučených hodnot vzá-
vislosti od kvality konkretního produkta, a také od Vaších chuťových předností.
Tabulka programů vaření (výrobní nastavení)
Program Doporučení k použití
Předvolený čas
vaření, min
Rozsah času přípravy jídla, vaření /
postup nastavení
Odložený start
Automatické
ohřívání
FRY Smažení masa, ryby, zeleniny ; příprava oblohy 15 min 5 min – 1 hodina 30 minut / 1 min --- +
PILAF Příprava pilafu různých druhů 1 hod. 10 min –2 hodiny / 5 min + +
Program Doporučení k použití
Předvolený čas
vaření, min
Rozsah času přípravy jídla, vaření /
postup nastavení
Odložený start
Automatické
ohřívání
OATMEAL/GRAIN
Příprava rúzných kaší svodou a smlékem, příprava ob-
lohy
25 min 5 min – 4 hodiny / 5 min + +
BAKE/PIZZA Pečení biskvitů, nákypů, pirohů, příprava pizzy 1 hod. 10 min – 8 hodin / 5 min + +
STEW/DESSERT
Dušení masa, ryby, zeleniny; příprava různých jídel, ovoc-
ných protlaků dezertů, džemů
1 hod. 10 min – 12 hodin / 5 min + +
STEAM/SOUP/
PASTA
Vaření masa, ryby a zeleniny v páře 40 min 5 min – 8 hodin / 5 min + +
VII. PŘED OBRACENÍM SE NA SERVISNÍ STŘEDISKO
Sdělení o chybě
na displeji
Možné poruchy Odstranění chyby
Е1, Е3
Systémová chyba (je možné, že přestala fun-
govat elektronická deska nebo snímač teploty),
nebo víko není pevně uzavřeno
Pevně uzavříte víko. Pokud problém nedál se odstránit, obráťte se na auto-
rizované středisko
Е2, E4
Systémová chyba (je možné, že přestal fungo-
vat snímač teploty), nebo se spustila automa-
tická záštita od přehřívání
Nezapínejte spotřebič sprazdnou mísou. Vypněte spotřebič z elektrické sítě,
ať vychladne během 10-15 minut, po tom dolíjte vmísu vodu (vývar) a po-
kračujte připravení jídla. Pokud problém nedál se zestránit, obráťte se na
autorizované středisko
Chyba Možná příčina Odstranění chyby
Nelze zapnout. Přístroj nemá elektřinu. Zkontrolujte napětí v elektrické síti.
Pokrm se připravuje příliš
dlouho.
Vynechávání elektrického napájení. Zkontrolujte napětí v elektrické síti.
Mezi nádobu a topné těleso se dostal cizí předmět. Odstraňte cizí předmět.
Nádoba je vplášti multifunkčního hrnce umístěna nakřivo. Umístěte nádobu rovně.
Topné těleso je ušpiněno.
Odpojte přístroj od elektrické sítě, nechejte jej vychlad-
nout. Očistěte topné těleso.
VIII. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek se vztahuje záruka po dobu 2 roky od data jeho zakoupení. Výrobce se zavazuje po dobu záruční
lhůty odstranit opravou, výměnou součástí nebo výměnou celého výrobku veškeré výrobní závady, které byly způso-
beny nedostatečnou jakostí materiálu nebo montáže. Záruka nabývá účinnosti pouze vpřípadě, že datum koupě je
potvrzeno razítkem prodejny a podpisem prodávajícího na originálním záručním listě. Tuto záruku lze uplatnit
pouze vpřípadě, že výrobek byl používán vsouladu snávodem kpoužití, nebyl opravován, nebyl rozmontován ani
nebyl poškozen vdůsledku nesprávné manipulace a zůstal kompletní. Tato záruka se nevztahuje na přirozené opo-
třebení výrobku a na spotřební materiál (ltry, žárovky, keramické a teonové povrchy, těsnění apod.).
Doba použití výrobku a doba platnosti záručních závazků k němu se počítají od data prodeje nebo od data výroby
(pokud datum prodeje není možné zjistit).
Datum výroby přístroje je možné naléžt v sériovém číslu na identikační nálepce na trupu výrobku. Sériové číslo se
sestává z 13 symbolů. 6. a 7. symboly označují měsíc, 8. symbol rok výroby.
Životnost přístroje stanovená výrobcem činí 5 let ode dne jeho zakoupení spodmínkou, že výrobek je používán
vsouladu stěmito pokyny a příslušnými technickými normami.
Obal, návod kpoužití a také samotný přístroj je nutno likvidovat v souladu smístním programem zpracování odpadu.
Tyto výrobky nevyhazujte společně s běžnýmkomunálním odpadem.
119
RMC-M4515E
POL
Zanim zaczniesz korzystać z danego urządzenia, uważnie
przeczytaj instrukcję obsługi i zachowaj ją, by móc
sięgnąć po nią w razie potrzeby. Odpowiednie użytkow-
anie urządzenia znacznie przedłuży okres jego działania.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia spowodowane w wyniku
nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa oraz
zasad użytkowania urządzenia.
Dane urządzenie elektryczne jest urządzeniem wie-
lofunkcyjnym do gotowania potraw w warunkach
bytowych i może być używane w mieszkaniach, do-
mach podmiejskich, pokojach hotelowych, pomiesz-
czeniach gospodarczych sklepów, biur lub w innych
podobnych warunkach eksploatacji nieprzemysłowej.
Przemysłowe lub jakiekolwiek inne wykorzystanie
urządzenia niezgodne z przeznaczeniem będzie uwa-
żane za naruszenie warunków należytej eksploatacji
wyrobu. W takim przypadku producent nie ponosi
odpowiedzialności za możliwe następstwa.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu
sprawdź czy poziom napięcia, na jakie urzą-
dzenie zostało wyprodukowane odpowiada
napięciu sieciowemu (patrz: dane techniczne
lub tabliczka znamionowa urządzenia).
Używaj przedłużacza, którego moc jest dopa-
sowana do mocy podłączonego urządzenia
niezgodność parametrów może spowodować
zwarcie lub zapalenie kabla zasilającego.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniaz-
da z uziemieniem jest to obowiązkowy wymóg
bezpieczeństwa mający na celu zapobiegnięcie
porażeniu prądem. Używając przedłużacza upew-
nij się, że on też posiada uziemienie.
UWAGA! Podczas pracy urządzenia jego
obudowa, misa oraz elementy metalowe
nagrzewają się. Należy zachować ostrożność.
Używaj rękawic kuchennych. Aby zapobiec
poparzeniu gorącą parą, nie pochylaj się nad
urządzeniem przy otwieraniu pokrywy.
Wyłączaj urządzenie z gniazdka sieciowego po każdym
użyciu, a także podczas jego czyszczenia lub przeno-
szenia. Wyjmuj przewód zasilający z gniazdka suchymi
rękami, trzymając go za wtyczkę, a nie za przewód.
120
Nie przytrzaskuj przewodu drzwiami oraz trzy-
maj przewód zasilający z daleka od nagrzanych
powierzchni. Pilnuj, żeby przewód nie skręcał się
i nie zaginał, a także aby nie dotykał ostrych
przedmiotów i krawędzi.
Pamiętaj: przypadkowe uszkodzenie przewo-
du zasilającego może doprowadzić do uster-
ki, które nie objęte gwarancją i które mogą
doprowadzić do porażenia prądem. Uszkod-
zony przewód zasilający należy jak najszyb-
ciej wymienić w punkcie serwisowym.
Nie stawiaj urządzenia na miękkim podłożu,
nie nakrywaj go w trakcie pracy może to
spowodować przegrzanie i awarię urządzenia.
Zabrania się używania urządzenia na świeżym
powietrzu dostanie się wilgoci lub obcych
przedmiotów do wnętrza obudowy urządzenia
może spowodować jego poważne uszkodzenie.
Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się,
że jest ono odłączone od prądu i całkowicie
wystygło. Przestrzegaj zasad dotyczących
czyszczenia i konserwacji urządzenia (str. 122).
ZABRANIA SIĘ zanurzać obudowę urządzenia w
wodzie lub umieszcz go pod strumieniem wody!
Dane urządzenie nie jest przeznaczone do wy-
korzystania przez ludzi (łącznie z dziećmi), którzy
mają odchylenia zyczne, nerwowe lub psychicz-
ne bądź brak im doświadczenia i wiedzy, z wyjąt-
kiem przypadków, gdy osoby takie znajdują się
pod nadzorem lub podczas przeprowadzanego
dla nich instruktażu, odnośnie wykorzystania
danego urządzenia, przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować
się pod nadzorem, aby nie dopuścić do zabawy
z urządzeniem, jego częściami oraz jego opako-
waniem fabrycznym. Czyszczenie i obsługa urzą-
dzenia nie powinny być wykonywane przez dzie-
ci bez kontroli ze strony dorosłych.
Zabrania się dokonywać naprawy urządzeniawe
własnym zakresie lub wprowadzania zmian w jego
budowie. Wszystkie prace związane z obsługą i na-
prawą urządzenia powinien dokonywać autoryzo-
wane centrum serwisowe. Prace wykonane niepro-
fesjonalnie mogą spowodować awarię urządzenia.
121
POL
RMC-M4515E
Charakterystyka techniczna
Model ...................................................................................................... RMC-M4515E
Moc ........................................................................................................................ 700 W
Napięcie ........................................................................................... 220–240 V, 50 Hz
Pojemność misy .......................................................................................................... 4 l
Pokrycie misy ........................................................................... non-stick ceramiczna
Wyświetlacz ...............................................................................................cyfrowy LED
Zawór wypuszczania pary .................................................................... zdejmowany
Automatyczne tryby gotowania
1. FRY (SMAŻENIE)
2. PILAF (PILAW)
3.
OATMEAL/GRAIN (KASZA NA
MLEKU / KASZE)
4. BAKE/PIZZA (WYPIEKI/PIZZA)
5.
STEW/DESSERT (DUSZENIE/
DESERY)
6.
STEAM/SOUP/PASTA (PARA/
ZUPA/MAKARON)
Funkcje
Opóźniony start .......................................................................................do 24 godzin
Podgrzewanie automatyczne .............................................................do 24 godzin
Odgrzewanie ...........................................................................................do 24 godzin
W zestawie
Multicooker ze wstawioną wewnątrz misą RB-C400 ..................................1 szt.
Naczynie do gotowania na parze ......................................................................1 szt.
Łyżka płaska ............................................................................................................1 szt.
Miarka........................................................................................................................1 szt.
Chochla .....................................................................................................................1 szt.
Książka „100 przepisów kulinarnych” ..............................................................1 szt.
Instrukcja użytkowania ........................................................................................1 szt.
Książeczka serwisowa ..........................................................................................1 szt.
Przewód zasilający .................................................................................................1 szt.
Producent ma prawo do wniesienia zmian w designie i zestawie wyrobu, a
także do zmiany charakterystyki technicznej w procesie doskonalenia swo-
jej produkcji bez dodatkowego zawiadomienia o tych zmianach.
Budowa modelu A1
1. Pokrywa.
2.
Zdejmowany zawór wypuszcza-
nia pary.
3. Obudowa urządzenia.
4. Pojemnik do zbierania skroplin.
5. Panel sterowania.
6. Naczynie do gotowania na parze.
7. Miarka.
8. Chochla.
9. Łyżka płaska.
10. Przewód zasilający
11. Przycisk otwierający pokrywę
12. Przewód zasilający
Panel sterowania A2
1. Przycisk wyboru programu „FRY” („SMAŻENIE”)
2. Przycisk wyboru programu „PILAF” („PILAW”)
3.
Przycisk wyboru programu OATMEAL/GRAIN” („KASZA NA MLEKU / KASZE”)
4. Przycisk wyboru programu „BAKE/PIZZA („WYPIEKI/PIZZA”)
5. Przycisk wyboru programu „STEW/DESSERT” („DUSZENIE/DESERY”)
6.
Przycisk wyboru programu „STEAM/SOUP/PASTA(„PARA/ZUPA/MAKARON”)
7. Przycisk TIMER” („OPÓŹNIONY START)– włączenie trybu ustawień opóź-
nionego startu.
8.
Przycisk COOK TIME”(„CZAS GOTOWANIA) ustawienie czasu gotowania.
9. Przycisk REHEAT/CANCEL („ODGRZEWANIE/ANULUJ) włączenie i
wyłączenie funkcji odgrzewania, przerwanie trybu gotowania, anulo-
wanie ustawień.
10. Cyfrowy LED wyświetlacz.
I. PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
Ostrożnie rozpakuj urządzenie i wyjmij je z pudełka, zdejmij wszystkie opako-
wania i naklejki reklamowe, za wyjątkiem naklejki z numerem seryjnym.
Brak numeru seryjnego na urządzeniu powoduje automatyczne pozbawienie
gwarancji producenta.
Przetrzyj obudowę urządzenia wilgotną szmatką. Przemyj misę ciepłą wodą
z płynem do mycia naczyń. Przy pierwszym użyciu może pojawić się nieprzy-
jemny zapach, nie świadczy to jednak o uszkodzeniu urządzenia. W takim
przypadku należy przeczyścić urządzenie (str. 122).
Uwaga! Nie należy używać urządzenia, jeśli zostały w nim stwierdzone ja-
kiekolwiek uszkodzenia.
II. OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem
Postaw urządzenie na równej poziomej powierzchni tak, aby wychodząca
przez zawór gorąca para nie traała na tapetę, powłoki dekoracyjne, urzą-
dzenia elektryczne oraz inne przedmioty lub materiały, które mogą zostać
uszkodzone wskutek podwyższonej wilgotności i temperatury.
Przed gotowaniem upewnij się, że zewnętrzne i widoczne wewnętrzne ele-
menty multicookera nie mają żadnych uszkodzeń, odprysków i innych wad.
Między misą i płytą grzewczą nie powinny znajdować się żadne przedmioty.
Ustawienie czasu gotowania
W multicookerze REDMOND RMC-M4515E przewidziana jest możliwość
zmiany czasu gotowania, ustawionego domyślnie dla każdego programu.
Dokładność zmiany i możliwy zakres ustawianego czasu zależy od wybrane-
go programu gotowania. Aby zmienić czas gotowania:
1.
Wybierz potrzebny program gotowania naciskając odpowiedni przycisk:
„FRY, „PILAF”, „OATMEAL/GRAIN”, „BAKE/PIZZA, „STEW/DESSERT”, „STE-
AM/SOUP/PASTA. Da każdego programu na wyświetlaczu będzie wy-
świetlany domyślny czas gotowania.
2. Naciśnij przycisk COOK TIME w celu ustawienia czasu pracy wybra-
nego programu. Przy każdym naciśnięciu przycisku wartość będzie
zwiększać się. W celu szybkiej zmiany czasu gotowania naciśnij i przy-
trzymaj przycisk. Po osiągnięciu wartości maksymalnej ustawienie
czasu będzie kontynuowane od początku.
WAŻNE! Podczas ręcznego ustawiania czasu gotowania bierz pod uwagę moż-
liwy zakres czasu i dokładność ustawienia przewidziane dla wybranego przez
ciebie programu gotowania, zgodnie z tabelą programów gotowania (str. 124).
Funkcja Opóźniony start”
Funkcja opóźnionego startu pozwala opóźnić rozpoczęcie programu gotowa-
nia w zakresie od 5 minut do 24 godzin z dokładnością ustawień co 5 minut.
1.
Naciśnij przycisk TIMER. Zapali się lampka kontrolna przycisku, wskaź-
nik czasu zacznie migać.
2. Wciskając przyciskCOOK TIME ustaw czas dla funkcji opóźnionego
startu. W celu szybkiej zmiany wartości naciśnij i przytrzymaj przycisk.
Po osiągnięciu wartości maksymalnej ustawienie czasu będzie konty-
nuowane od początku.
3. Aby anulować dokonane ustawienia naciśnij przycisk REHEAT/CAN-
CEL, po czym wprowadź cały program gotowania ponownie.
Nie jest zalecane używanie funkcji opóźnionego startu, jeśli przepis zawiera
produkty szybko psujące się (jajka, świeże mleko, mięso, ser itd.). Funkcja
Opóźniony start” jest dostępna do odgrzewania dań. W programie „FRY”
funkcja Opóźniony start” jest niedostępna.
Funkcja podtrzymania temperatury gotowych dań (podgrzewa-
nie automatyczne)
Włącza się automatycznie po zakończeniu programu gotowania i podtrzymuje
temperaturę gotowego dania w granicach 75-80°С w ciągu 24 godzin. Na wy-
świetlaczu pokazywane jest bezpośrednie odliczanie czasu danej funkcji. W razie
potrzeby funkcję automatycznego podgrzewania można wyłączyć, naciskając
przyciskREHEAT/CANCEL (lampka kontrolna zgaśnie).
Funkcja Odgrzewanie
Multicooker REDMOND RMC-M4515E można wykorzystać do odgrzewania
zimnych dań. Aby to zrobić:
1.
Przełóż produkty do misy, wstaw do multicookera. Upewnij się, że
misa ściśle przylega do elementu grzewczego.
2.
Zamknij pokrywę do momentu kliknięcia zatrzasku, podłącz multicooker
do gniazdka elektrycznego.
3. Naciśnij przycisk REHEAT/CANCEL. Zapali się odpowiednia lampka
kontrolna i włączy się odgrzewanie. Na wyświetlaczu będzie pokazane
bezpośrednie odliczanie czasu danej funkcji. Danie będzie odgrzane
do 75-80°С. Ta temperatura może być utrzymywana w ciągu 24 godzin.
4.
W razie potrzeby funkcję podgrzewania automatycznego można wyłączyć,
naciskając przyciskREHEAT/CANCEL (lampka kontrolna zgaśnie).
WAŻNE! Mimo to, że multicooker może zachowywać produkt w rozgrzanym
stanie do 24 godzin, nie jest zalecane pozostawienie dania w tym stanie na
ponad dwie-trzy godziny, ponieważ czasem może to prowadzić do zmiany
jego właściwości smakowych.
Ogólny tryb działania przy użyciu programów automatycznych
1. Przygotuj (odmierz) niezbędne składniki zgodnie z przepisem kulinarnym, włóż
je do misy. Uważaj, aby wszystkie składniki, łącznie z płynem, znajdowały się
poniżej maksymalnej kreski skali pomiarowej na wewnętrznej powierzchni misy.
2. Wstaw misę wewnątrz urządzenia. Upewnij się, że ściśle przylega do
elementu grzewczego. Zamknij pokrywę do momentu kliknięcia zatrza-
sku, podłącz urządzenie do sieci zasilającej.
3. Wybierz potrzebny program naciskając odpowiedni przycisk.
4.
Wciskając przycisk COOK TIME dostosuj czas gotowania według
receptury.
5. W razie potrzeby ustaw czas opóźnionego startu. Funkcja „Opóźniony
start” jest niedostępna dla programu „FRY”.
UWAGA! Jeśli przerwałeś wprowadzanie ustawień dłużej niż na 5 sekund,
program włączy się automatycznie zgodnie z już wprowadzonymi ustawie-
niami. W razie potrzeby można wyłączyć tą funkcję naciskając przycisk RE-
HEAT/CANCEL i wprowadzić ustawienia jeszcze raz.
6. Po 5 sekundach od wprowadzenia ustawień rozpocznie się wykonanie
ustawionego programu gotowania i na wyświetlaczu będzie widoczne
odliczanie wsteczne czasu pracy.
W programie „STEAM/SOUP/PASTAodliczanie czasu gotowania rozpoczyna
się od momentu wrzenia wody w misce.
7.
O zakończeniu programu gotowania powiadamia sygnał dźwiękowy oraz
zgaśnie wskaźnik programu. Automatycznie włączy się funkcja podgrzewa-
nia i zapali się lampka kontrolna „REHEAT/CANCEL. Na wyświetlaczu
będzie wyświetlane bezpośrednie odliczanie czasu trybu.
8. Aby przerwać proces gotowania, anulować wprowadzony program
lub odłączyć podgrzewanie automatyczne naciśnij przycisk „RE-
HEAT/CANCEL”.
Aby uzyskać optymalne wyniki przeczytaj dołączoną do Multicookera RMC-
-M4515E REDMOND książkę kucharską.
122
Program „FRY”
Zalecany jest do smażenia mięsa, warzyw, drobiu, owoców morza. Możliwe jest ręczne ustawienie czasu gotowania
w zakresie od 5 minut do 1 godziny 30 minut z dokładnością ustawienia co 1 minuta. Dla danego programu funkcja
Opóźniony start” jest niedostępna.
Żeby składniki nie przywierały korzystaj z porad książki kucharskiej i czasami mieszaj zawartość misy. Dopuszczalne
jest smazenie produktów z otwartą pokrywą urządzenia.
Program „PILAF”
Program jest zalecany do gotowania różnych rodzajów pilawu. Można ręcznie ustawić czas gotowania w zakresie od
10 minut do 2 godzin z dokładnością ustawienia co 5 minut.
Program „OATMEAL/GRAIN”
Zalecany jest do gotowania kasz na wodzie i mleku, gotowanie dodatków do dań głównych. Możliwe jest ręczne
ustawienie czasu gotowania w zakresie od 5 minut do 4 godzin z dokładnością ustawienia co 5 minut.
Program „OATMEAL/GRAIN” przeznaczony jest do gotowania kaszy z wykorzystaniem mleka pasteryzowanego o niskiej
zawartości tłuszczu. Aby mleko nie wykipiało i danie spełniło oczekiwania, przed gotowaniem należy:
dokładnie przepłukać wszystkie rodzaje kaszy (ryż, kasza gryczana, kasza jaglana, itp.), dopóki woda nie będzie czysta;
przed gotowaniem posmarować misę multicookera masłem;
przestrzegać proporcji, odmierzając składniki zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi w książce kucharskiej
(zmniejszać lub zwiększać ilość składników proporcjonalnie);
używając mleka pełnego, rozcieńczyć je z wodą pitną w proporcji 1:1.
Właściwości mleka i kasz, w zależności od pochodzenia i producenta, mogą się różnić, co może mieć wpływ na rezultat
gotowania.
Program „BAKE/PIZZA
Zalecany do wypiekania zapiekanek, ciast, biszkoptów, pizz również do wypiekania chleba. Możliwe jest ręczne
ustawienie czasu gotowania w zakresie od 10 minut do 8 godzin z dokładnością ustawienia co 5 minut.
Aby sprawdzić czy ciasto się upiekło, wbijamy drewniany patyczek w ciasto, jeśli po wyjęciu jest suchy, to ciasto
się już upiekło. Jeśli patyczek będzie obklejony, to ciasto należy jeszcze dopiec .
Przy produkcji chleba zaleca się wyłączyć funkcję automatycznego podgrzewania dań na wszystkich etapach
wytwarzania.
Program „STEW/DESSERT”
Zalecany jest do duszenia mięsa, ryb, warzyw, gotowanie dodatków do dań głównych, deserów, galaretek owocowych,
kontur. Możliwe jest ręczne ustawienie czasu gotowania w zakresie od 10 minut do 12 godzin z dokładnością
ustawienia 5 minut.
Program „STEAM/SOUP/PASTA
Zalecany jest do gotowania na parze warzyw, ryby, mięsa, dań dietetycznych i wegetariańskich, menu dziecięcego,
gotowania zup, makaronu, półproduktów. Możliwe jest ręczne ustawienie czasu gotowania w zakresie od 5 minut do
8 godzin z dokładnością ustawienia 5 minut. Do gotowania na parze używaj specjalnego pojemnika:
1. Nalej do misy 500–600 ml wody. Wstaw do misy naczynie do gotowania na parze.
2. Odmierz i przygotuj produkty zgodnie z przepisem kulinarnym, równomiernie rozłóż je w naczyniu do gotowa-
nia na parze.
3. Kieruj się p.2–8 zawartymi w rozdziale „Ogólny tryb działania przy użyciu programów automatycznych”.
Odliczanie wsteczne czasu pracy programu gotowania zaczyna się po zagotowaniu się wody i osiągnięcia wystarczającej
gęstości pary w garnku.
Jeżeli nie korzystasz z ustawień automatycznych czasu w danym programie, stosuj tabelę zalecającą czas goto-
wania na parze dla różnych produktów.
III. MOŻLIWOŚCI DODATKOWE
Gotowanie fondue
Przygotowanie twarogu
Przygotowanie sera
Pieczenia chleba
Sterylizacja naczyń i przedmiotów higieny osobistej
Pasteryzacja
IV. AKCESORIA DODATKOWE
Akcesoria dodatkowe do multicookera do nabycia oddzielnie. Odnośnie ich asortymentu, nabycia i zgodności z
modelem twojego urządzenia zwróć się do ocjalnego dealera w twoim kraju.
RAM-CL1 szczypce do misy
Przeznaczone są do wygodnego wyjmowania misy z multicookeru. Możliwe jest ich użycie z multicookerami innych
marek.
V. CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
Przed czyszczeniem urządzenia, upewnij się że jest ono odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie wystygło. Używaj
miękkiej tkaniny i nieściernych środków do mycia naczyń. Radzimy czyścić urządzenie bezpośrednio po użyciu. Przed
pierwszym użyciem lub w celu usunięcia obcych zapachów po gotowaniu zalecamy przez 15 minut gotować połowę
cytryny w trybie „STEAM/SOUP/PASTA.
Podczas czyszczenia zabrania się używanie gąbek z powłoką szorstką lub ścierną, ściernych środków czyszczących i
substancji agresywnych chemicznie.
Zabrania się zanurzania obudowy urządzenia w wodzie lub stawianie go pod bieżącą wodą. Obudowę urządzenia
czyść w miarę potrzeb. Wewnętrzną pokrywę aluminiową należy czyścić po każdym użyciu urządzenia.
Czyszczenie misy zaleca się po każdym użyciu urządzenia. Można użyć do tego zmywarki. Na koniec wytrzyj wewnętrz-
ną powierzchnię do sucha.
Zawór wypuszczania pary znajduje się na górnej pokrywie urządzenia. Czyszczenie zalecamy przeprowadzać po
każdym użyciu urządzenia:
1. Bez użycia nadmiernej siły wyjąć zawór wypuszczania pary, lekko obracając jego pokrywę w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara i podnosząc za uwypuklenie. Jeśli zawór jest usuwany z trudem, można deli-
katnie nacisnąć na niego od strony wewnętrznej pokrywy.
2. Usunąć wewnętrzną część zaworu, obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, całkowicie
rozmontować zawór i umyć dokładnie pod bieżącą wodą, jeśli jest to konieczne należy użyć płynu do mycia naczyń.
3. Wysuszyć zawór, zmontować w odpowiedniej kolejności i zainstalować na miejsce.
Pojemnik do skroplin znajdujący się na obudowie urządzenia należy czyścić po każdym użyciu multicookera:
1. Ostrożnie naciśnij na dolną część pojemnika aż do jego otwarcia, następnie delikatnie wyjmij go pociągając
do góry.
2. Wylej skropliny i umyj pojemnik.
3. Zamontuj go na miejsce.
Czasem nadmiar skroplin może zbierać się w specjalnej wnęce dookoła misy w obudowie urządzenia. Używaj serwetki
kuchennej lub ścierki do usunięcia skroplin.
VI. PORADY DO GOTOWANIA
Błędy popełniane przy przygotowywaniu potraw oraz sposoby ich uniknięcia. W niniejszym rozdziale zebrane są ty-
powe błędy popełniane podczas przygotowywania potraw w multicookerach, ponadto wskazane ich możliwe przy-
czyny oraz sposoby ich uniknięcia.
DANIE NIE UGOTOWO SIĘ DO KOŃCA
Możliwa przyczyna problemu Rozwiązanie
Pokrywa urządzenia była otwarta lub niedokładnie zamknięta, dlate-
go temperatura gotowania nie była dostatecznie wysoka.
Podczas gotowania nie otwieraj pokrywy multicookera bez powodu.
Zamykaj pokrywę do jej zatrzaśnięcia. Upewnij się, że nic nie prze-
szkadza szczelnemu zamknięciu pokrywy urządzenia i gumka uszczel-
niająca na wewnętrznej pokrywie nie jest zdeformowana.
Misa źle przylegała do elementu grzewczego, dlatego temperatura
gotowania nie była dostatecznie wysoka.
Misa powinna być równo włożona do obudowy urządzenia i ściśle
przylegać dnem do elementu grzewczego.
Upewnij się, że wewnątrz urządzenia nie ma obcych przedmiotów. Nie
dopuszczaj do zabrudzenia elementu grzewczego.
123
RMC-M4515E
POL
Możliwa przyczyna problemu Rozwiązanie
Nieprawidłowy dobór składników dania. Składniki te nie nadają się
do gotowania wybranym sposobem lub wybrano nieprawidłowy
program gotowania.
Pokrojone składniki są zbyt duże, zastosowano nieprawidłową
proporcję składników potrawy.
Ustawiono nieprawidłowy czas gotowania.
Wybrany wariant przepisu nie nadaje się do przygotowania w
danym multicookerze.
Zaleca się korzystać ze sprawdzonych (dopasowanych do tego mode-
lu) przepisów. Używaj przepisów, którym rzeczywiście możesz zaufać.
Składniki, sposób ich krojenia, proporcje składników, wybór programu
i czasu gotowania powinny być zgodne z wybranym przepisem.
Gotowanie na parze: w garnku było zbyt mało wody, co spowodowało
niedostateczną ilość pary.
Nalewaj do misy wodę w ilości podanej w przepisie. W przypadku wąt-
pliwości należy sprawdzić poziom wody w trakcie gotowania.
Żarka:
Do misy nalano zbyt dużo oleju.
Nadmiar płynu w misie.
W przypadku zwykłego smażenia wystarczy, żeby olej pokrywał dno
misy cienką warstwą.
W przypadku smażenia w głębokim oleju należy przestrzegać zaleceń
odpowiedniego przepisu.
Nie zamykaj pokrywy multicookera, jeśli nie zalecono tego w przepisie.
Mrożone produkty przed żarkam należy rozmrozić i zlać z nich wodę.
Gotowanie: kipi zawartość misy przy gotowaniu produktów o podwyż-
szonej kwasowości.
Niektóre produkty wymagają specjalnej obróbki przed gotowaniem:
przemycia, obsmażenia, itp. Postępuj według wybranego przez Ciebie
przepisu.
Pieczenie (ciasto
się nie dopiekło):
Podczas odprężania ciasto przywarło do we-
wnętrznej pokrywy i zatkało zawór, przez który
uchodzi para.
Wkładaj do misy mniejszą ilość ciasta.
Do misy włożono zbyt dużą ilość ciasta.
Wyjmij ciasto z misy, przewróć je i włóż z powrotem do misy, po czym
kontynuuj proces pieczenia. Następnym razem wkładaj do misy mniejszą
ilość ciasta.
PRODUKT PRZEGOTOWAŁ SIĘ
Błędnie wybrano rodzaj produktu lub popełniono błąd przy ustawia-
niu (obliczaniu) czasu gotowania. Zbyt mała ilość składników.
Użyj sprawdzonego (dopasowanego do danego modelu urządzenia) prze-
pisu. Składniki, sposób ich krojenia, proporcje składników, wybór progra-
mu i czasu gotowania powinny być zgodne z wybranym przepisem.
Po przygotowaniu danie zbyt długo przebywało w trybie automatycz-
nego podgrzewania.
Nie zaleca się zbyt długie wykorzystanie funkcji automatycznego podgrze-
wania. Jeśli w Twoim modelu multicookera możliwe jest odłączanie danej
funkcji, możesz skorzystać z tej opcji.
PODCZAS GOTOWANIA ZAWARTOŚĆ MISY KIPI
Podczas gotowania kaszy na mleku wykipiało mleko.
Jakość i właściwości mleka mogą zależeć od miejsca i warunków jego
produkcji. Zalecamy używanie tylko mleka UHT o zawartości tłuszczu do
2,5%. W razie potrzeby mleko można rozcieńczyć z wodą.
Składniki przed gotowaniem nie były odpowiednio przygotowane lub
były przygotowane nieprawidłowo (np. niedokładnie przemyte, itp.).
Nie zastosowano odpowiedniej proporcji lub nieprawidłowo wy-
brano rodzaj produktu.
Użyj sprawdzonego (dopasowanego do danego modelu urządzenia)
przepisu. Składniki, sposób ich wcześniejszego przygotowania oraz
proporcje składników powinny być zgodne z wybranym przepisem.
Kasze, mięso, ryby i owoce morza zawsze płucz tak długo, aż woda
będzie czysta.
DANIE PRZYPALA SIĘ
Misa była niedomyta po poprzednim gotowaniu.
Uszkodzona antyadhezyjna powłoka misy.
Przed rozpoczęciem gotowania upewnij się, że misa jest dokładnie umy-
ta i że powłoka misy nie jest uszkodzona.
Ilość składników w misie jest mniejsza niż zalecenia w przepisie.
Użyj sprawdzonego (dopasowanego do danego modelu urządzenia) przepisu.
Ustawiono zbyt długi czas gotowania.
Skróć czas gotowania lub przestrzegaj przepisu, dostosowanego do danego
modelu urządzenia.
Żarka: nie nalano oleju do misy; nie mieszano lub zbyt późno prze-
wrócono na drugą stronę smażone produkty.
W przypadku zwykłego smażenia nalej olej tak, by pokrywał dno misy
cienką warstwą.
Aby produkty smażyły się równomiernie, należy je co jakiś czas mieszać
lub przewracać na drugą stronę.
Duszenie: zbyt mało płynu w misie.
Nalewaj do misy więcej płynu. W czasie gotowania nie otwieraj pokrywy
urządzenia bez potrzeby.
Gotowanie: zbyt mało płynu w misie (nie przestrzegano proporcji
składników).
Przestrzegaj odpowiednich proporcji płynów i składników stałych.
Pieczenie: przed pieczeniem nie posmarowano wewnętrznej po-
wierzchni misy masłem.
Przed włożeniem ciasta do misy posmaruj dno i ścianki misy masłem lub
olejem (nie należy nalewać oleju do misy!).
KROJONY PRODUKT STRACIŁ SWÓJ KSZTT
Produkt był zbyt często mieszany w misie. Podczas zwykłego smażenia mieszaj danie nie częściej niż co 5–7 minut.
Ustawiono zbyt długi czas gotowania.
Skróć czas gotowania lub przestrzegaj przepisu, dostosowanego do danego
modelu urządzenia.
WYPIEK Z ZAKALCEM
Użyto niewłaściwych składników, które dały nadmiar płynu (soczyste
owoce lub warzywa, mrożone jagody, śmietana, itp.).
Wybieraj składniki zgodnie z przepisem. Staraj się nie wybierać składników,
które zawierają dużo płynu lub używaj ich w minimalnych ilościach.
Przetrzymano gotowy wypiek w zamkniętym urządzeniu.
Staraj się wyjmować wypiek z multicookera od razu po jego upieczeniu. W
razie potrzeby możesz zostawić produkt w urządzeniu na krótki czas z włą-
czoną funkcją automatycznego podgrzewania.
WYPIEK NIE WYRÓSŁ
Jajka z cukrem były niedostatecznie ubite.
Użyj sprawdzonego (dopasowanego do danego modelu urządze-
nia) przepisu. Składniki, sposób ich wcześniejszego przygotowa-
nia oraz proporcje składników powinny być zgodne z wybranym
przepisem.
Ciasto z proszkiem do pieczenia stało zbyt długo.
Nie przesiano mąki lub ciasto zostało źle zagniecione.
Popełniono błędy przy dodawaniu składników.
Wybrany przepis nie nadaje się do przyrządzania w danym modelu multicookera.
W niektórych modelach REDMOND w programie „STEW” i „SOUP” w przypadku zbyt małej ilości płynu w misie włącza
się system ochrony przed przegrzaniem urządzenia. W takim wypadku program gotowania zatrzymuje się i urządzenie
przechodzi w tryb automatycznego podgrzewania.
Zalecany czas gotowania różnych produktów na parze
Produkt Waga, g/ ilość, szt. Pojemność wody, ml Czas gotowania, min
1 Polędwica wieprzowa/ wołowa (kostki 1,5x1,5 cm) 500 500 30/35
2 Polędwica barania (kostki 1,5x1,5 cm) 500 500 45
3 Polędwica drobiowa (kostki 1,5x1,5 cm) 500 500 25
4 Pulpeciki/ kotlety 480 (8 szt.) / 360 (3 szt.) 500 25/30
5 Ryba (let) 500 500 20
6 Krewetki sałatkowe, obrane, gotowano-mrożone 500 500 5
7 Ziemniaki (kostki 1,5x1,5 cm) 500 500 20
8 Marchew (kostki 1,5x1,5 cm) 500 500 30
9 Buraki (kostki 1,5x1,5 cm) 500 500 40
10 Warzywa (świeżo zamrożone) 500 500 8
11 Jajko 3 szt. 500 12
Należy wziąć pod uwagę, że to są ogólne zalecenia. Rzeczywisty czas może różnić się od zalecanych wartości w zależ-
ności od jakości konkretnego produktu oraz od twoich upodobań.
124
Tabela programów gotowania (ustawienia fabryczne)
Program Zalecenia odnośnie zastosowania
Czas gotowania
domyślnie, min
Zakres czasu gotowania/
Dokładność ustawienia
Opóźniony start
Podgrzewanie
automatyczne
FRY Żarka mięsa, ryby, warzyw lub dań wieloskładnikowych. 15 5 min – 1 godzina 30 min / 1 min +
PILAF Gotowanie różnych rodzajów pilawu . 60 10 min – 2 godziny / 5 min + +
OATMEAL/GRAIN
Gotowanie różnych rodzajów kasz na wodzie i mleku,
gotowanie dodatków do dań głównych
25 5 min – 4 godziny / 5 min + +
BAKE/PIZZA Wypiekanie biszkoptów, zapiekanek, ciast, pizz 60 10 min – 8 godzin / 5 min + +
STEW/DESSERT
Duszenie mięsa, ryb, warzyw, gotowanie dodatków do dań
głównych, galaretek owocowych, deserów, kontur
60 10 min – 12 godziny / 5 min + +
STEAM/SOUP/PASTA
Gotowanie na parze mięsa, ryb i warzyw; gotowanie bu-
lionów, zup; gotowanie makaronu, parówek, mrożonek
40 5 min – 8 godzin / 5 min + +
VII. PRZED ZWRÓCENIEM SIĘ DO PUNKTU SERWISOWEGO
Komunikat o błędzie na
wyświetlaczu
Możliwe niesprawności Usunięcie błędu
Е1, Е3
Błąd systemowy (możliwe uszkodzenie płyty
elektronicznej lub sterowników termicznych),
albo nieszczelnie zamknięta pokrywa
Zamknij szczelnie pokrywę. Jeżeli problemu nie udało się usunąć,
zwróć się do autoryzowanego punktu serwisowego
Е2, E4
Zadziałało automatyczne zabezpieczenie od
przegrzania
Nie włączaj urządzenie z pustą misą! Odłącz urządzenie od sieci
zasilającej, daj mu wystygnąć w ciągu 10–15 minut, po czym dolej
do misy wody (bulionu) i kontynuuj gotowanie. Jeżeli problemu nie
udało się usunąć, zwróć się do autoryzowanego punktu serwisowe-
go
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie problemu
Nie włącza się. Brak prądu. Sprawdź napięcie w sieci.
Danie gotuje się
zbyt długo.
Przerwy w dostawie prądu. Sprawdź napięcie w sieci.
Między misą i elementem grzejnym znalazł
się obcy przedmiot.
Usuń obcy przedmiot.
Misa w urządzeniu stoi nierówno. Postaw misę równo, bez przechyleń.
Element grzejny jest zabrudzony. Odłącz urządzenie od prądu, pozwól mu ostygnąć. Wyczyść element grzejny.
VIII. WARUNKI GWARANCJI
Dany produkt objęty jest 2 lata gwarancją liczoną od daty zakupu. W ciągu całego okresu gwarancyjnego producent
zobowiązuje się do usunięcia wad fabrycznych (spowodowanych nieodpowiednią jakością materiałów lub błędem w
produkcji urządzenia) poprzez naprawę, wymianę części lub całego urządzenia. Gwarancja nabiera mocy tylko wów-
czas, jeśli data zakupu potwierdzona jest pieczątką sklepu i podpisem sprzedawcy na karcie gwarancyjnej. Gwarancja
obejmuje wyłącznie urządzenia, które były używane zgodnie z instrukcją obsługi, nie były naprawiane, nie były roz-
kładane na części oraz nie były uszkodzone wskutek nieprawidłowego użytkowania, a także urządzenia które posia-
dają komplet akcesoriów. Gwarancja nie obejmuje zwykłego zużycia eksploatacyjnego urządzenia oraz takich ele-
mentów jak ltry, żarówki, pokrycia ceramiczne i teonowe, uszczelki, itp.
Okres eksploatacji wyrobu i czas trwania zobowiązań gwarancyjnych liczone są od dnia sprzedaży lub od daty pro-
dukcji wyrobu (w przypadku, gdy określenie daty sprzedaży jest niemożliwe).
Datę produkcji przyrządu można znaleźć w numerze seryjnym, położonym na naklejce identykacyjnej na korpusie
wyrobu. Numer seryjny składa się z 13 znaków. 6-y i 7-y znaki oznaczają miesiąc, 8-y rok produkcji urządzenia.
Ustalony przez producenta okres użytkowania urządzenia wynosi 5 lat od dnia jego kupna pod warunkiem, że urzą-
dzenie użytkowane jest zgodnie z niniejszą instrukcją i obowiązującymi normami technicznymi.
Po zakończeniu okresu użytkowania opakowanie, instrukcję użytkowania, a także samo urządzenie należy oddać do
punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Nie należy wyrzucać tego typu wyrobów wraz ze
zwykłymi odpadami z gospodarstwa domowego.
125
RMC-M4515E
GRC


-


Μέτρα ασφαλείας
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τις ζημίες
που προκλήθηκαν από τη μη συμμόρφωση με τις
απαιτήσεις ασφαλείας και τους κανόνες χρήσης.

-
-
-

-


-
-


-

 









-








ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη λειτουργία της συσκευής το
περίβλημά του, το μπολ και τα μεταλλικά μέρη
θερμαίνονται! Να είστε προσεκτικοί! Χρησιμοποι-
ήστε γάντια φούρνου. Για να αποφευχθούν τα
εκγαύματα από τον καυτό ατμό μην λυγίζετε πάνω
από τη συσκευή όταν το καπάκι είναι ανοικτό.
126
 
-
-


 



-

Να θυμάστε: τυχαία βλάβη στο καλώδιο ρεύ-
ματος μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργίες
οι οποίες δεν συμμορφώνονται με τους όρους
εγγύησης και επίσης μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία. Ένα κατεστραμμένο καλώδιο
ρεύματος απαιτεί επείγουσα αντικατάσταση
σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.

-





-



 -



(σελ. 128)
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ να βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό
ή να την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό!





-
-
-


-


127
GRC
RMC-M4515E





-
-
-


-

Τεχνικά χαρακτηριστικά
RMC-M4515E

 
 

 

Προγράμματα
 
 
 
 
 
 
Λειτουργίες
 
 
 
Κομπλέ









Κατασκευαστής δικαιούται να τροποποιεί το σχεδιασμό, το κομπλέ,
καθώς και τις τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος λόγω βελτίωσης
του προϊόντος χωρίς προειδοποίηση σχετικά με αυτές τις τροποποι-
ήσεις.
Σύστημα του πολυβράστη RMC-M4515E A1
 
 
 
 
 
 
 
 
 



Πίνακας ελέγχου A2
 
 



 

 -


    

 

 -

 -




 
-







(σελ. 128)
Προσοχή! Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε την συσκευή όταν έχει
οποιαδήποτε δυσλειτουργία.

Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση



-

-

-

Καθορισμός του χρόνου μαγειρέματος

-
  




      


 
-
 
 


 


ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Κατά τον καθορισμό του χρόνου μαγειρέματος με τα χέρια
λαμβάνετε υπ’όψιν το ενδεχόμενο εύρος του χρόνου και το βήμα καθορισμού,
που προβλέπονται από το επιλεγμένο πρόγραμμα μαγειρέματος σύμφωνα
με το «Συνοπτικό πίνακα προγραμμάτων μαγειρέματος» (σελ. 130).
Λειτουργία καθυστερημένης έναρξης
 
 

 -

 -
-


 


ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Δεν συνιστάται η χρήση της καθυστερημένης έναρξης, αν η
συνταγή περιέχει ευπαθή τρόφιμα (αυγά, φρέσκο γάλα, κρέας,τυρί κλπ.).
Η λειτουργία καθυστερημένης έναρξης είναι διαθέσιμη για τη λειτουρ-
γία αναθέρμανσης πιάτων. Για το πρόγραμμα «FRY» η λειτουργία κα-
θυστερημένης έναρξης δεν διατίθεται.
Λειτουργία συντήρησης της θερμοκρασίας (αυτόματη
ζέστανση)
-




128
Λειτουργία αναθέρμανσης πιάτων



 




 
-
-





ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Παρόλο που ο πολυβράστης μπορεί να διατηρήσει το
πιάτο θερμαινόμενη κατάσταση έως 24 ώρες δεν συνιστάται το πιάτο
να αφεθεί σε αυτή τη λειτουργία πάνω από 2–3 ώρες, καθώς μερικές
φορές μπορεί να προκαλέσει μια αλλαγή στην γευστικότητά του.
Κοινές διαδικασίες χρήσης αυτόματων προγραμμάτων


-


 
-


 -


-


-

ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν διακόψετε τη ρύθμιση προεπιλογών για πάνω από 5
δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα θα αρχίσει αυτόματα με επιλεγμένες
προεπιλογές. Εάν θέλετε, μπορείτε να σβήσετε τη λειτουργία πατώντας
το «REHEAT/CANCEL» και καθορίστε εκ νέου τη ρύθμιση.
 -
  

Στο πρόγραμμα «STEAM/SOUP/PASTA» η αντίστροφη μέτρηση μαγει-
ρέματος αρχίζει μετά το βράσιμο του νερού στο μπολ.



-


 

Για να λάβετε το αποτέλεσματης αρεσκίας σας, συνιστούμε να στρα-
φείτε στο βιβλίο συνταγών, που προσαρτάται προς τον πολυβράστη
REDMOND RMC-M4515E.
Πρόγραμμα «FRY»
-
-



-

Πρόγραμμα «PILAF»



Πρόγραμμα «OATMEAL/GRAIN»
-
-

-
 


 -

 

-
-





Ιδιότητες γάλακτος και δημητριακών ανάλογα με τον τόπο προέλευσης
και τον παραγωγό μπορεί να διαφέρουν, πράγμα που μερικές φορές
επηρεάζει τα αποτελέσματα μαγειρέματος.
Πρόγραμμα «BAKE/PIZZA»




Η ετοιμότητα μιας μπισκότας μπορεί να ελεγχθεί με το να βάλετε ένα
ξύλινο ραβδί (οδοντογλυφίδα) μέσα της. Εάν το βγάλετε έξω και δεν
θ α
παραμένουν προσκολλημένα κομμάτια ζύμης τότε η μπισκότα είναι
έτοιμη.
Κατά το μαγείρεμα ψωμιού, απενεργοποιήστε την αυτόματη θέρμανση
των τροφίμων σε όλα τα στάδια του μαγειρέματος.
Πρόγραμμα «STEW/DESSERT»
-
-


Πρόγραμμα «STEAM/SOUP/PASTA»
-





 

 -


 

Αντίστροφη μέτρηση του χρόνου της λειτουργίας προγράμματος
μαγειρέματος αρχίζει μετά το βράσιμο του νερού και φτάσιμο της
επαρκούς πυκνότητας του ατμού στο μπολ. Αν δεν χρησιμοποιείτε
την αυτόματη ρύθμιση του χρόνου σ’αυτό το πρόγραμμα, χρησιμο-
ποιήστε τον πίνακα με συνιστώμενοχρόνο μαγειρέματος στον ατμό
διαφόρων προϊόντων.

 
 
 
 

 
-

 


-


RAM-CL1 — λαβίδα για το μπόλ









Κατά τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά,
σκληρό σφουγγάρι ή χημικά δραστικές ουσίες, που δεν συνιστώνται
για χρήση με αντικείμενα, που να είναι σε επαφή με τρόφιμα. Απαγο-
ρεύεται να βυθίσετε το κορμί σε νερό ή κάτω από τρεχούμενο νερό.



-
-








129
RMC-M4515E
GRC
 
-

 



 

 
 
Μερικές φορές περίσσεια συμπύκνωμα μπορεί να συσσωρεύεται στην ειδική εσοχή γύρω του μπολ της συ-
σκευής. Με πετσέτες ή χαρτοπετσέτες να το αφαιρέσετε.

Λάθη στο μαγείρεμα και οι τρόποι επιλυσής τους


ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΕΙΝΑΙ ΛΙΓΟ ΩΜΟ
Πιθανές αιτίες του προβλήματος Τρόποι αντιμετώπισης
-
 




 
 
-

 

 -

 



 





 

 


 -
-

 

-



-
-


 
 



 






-
-










-

 

ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ ΠΑΡΑΒΡΑΣΤΗΚΕ






-

     
 -

  


ΚΑΤΑ ΤΟ ΒΡΑΣΙΜΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΞΑΤΜΙΣΖΕΤΑΙ


-

.
 -






-



ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ ΚΟΛΛΑΕΙ ΣΤΟ ΜΠΟΛ
 


-




 



    

-

 
-




  

-

-
 


-




ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΑΣΕ ΤΟ ΣΧΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΤΟΥ




    

-

ΤΟ ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑ ΒΓΗΚΕ ΥΓΡΟ

    
-

  


-




130
ΤΟ ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑ ΔΕΝ ΦΟΥΣΚΩΣΕ

-
-



-
-





Σε μια σειρά από μοντέλα των πολυχύτρων REDMOND στα προγράμματα «STEW» και «SOUP» όταν το υγρό στο
μπολ δεν είναι επαρκές ενεργοποιείται το σύστημα προστασίας από την υπερθέρμανση της συσκευής. Σ’αυτή την
περίπτωση το πρόγραμμα παρασκευής σταματάει και η πολυχύτρα μεταβαίνει στην λειτουργία αυτοθέρμανσης.
Συνιστώμενος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό διαφόρων προϊόντων
  


1  500 500 
2  500 500 45
3  500 500 25
   500 
5  500 500 20
6  500 500 5
7  500 500 20
8  500 500 30
9  500 500 40
10  500 500 8
11   500 12
Tιμές στον πίνακα είναι κοινά και είναι συμβουλευτικού χαρακτήρα. Μπορεί να διαφέρουν από τις πραγματι-
κές τιμές και εξαρτώνται από το συγκεκριμένο τύπο του προϊόντος, τη φρεσκάδα του και τις προσωπικές
προτιμήσεις σας.
Πίνακας προγραμμάτων μαγειρέματος (ρυθμίσεις εργοστασίου)
Πρόγραμμα Συστάσεις χρήσης
Χρόνος μαγειρέ-ματος
προεπιλογής
Φάσμα χρόνου
μαγειρέματος /
βήμα
Καθυστέρηση έναρξης
Αυτόματη ζέστανση
FRY

  --- +
    + +


  + +
    + +

 
-

  + +


 

  + +

Μήνυμα σφάλματος
στην οθόνη
Πιθανά προβλήματα Αντιμετώπιση προβλημάτων

 
 -

 
 -










Βλάβη Πιθανή αιτία Διόρθωση της βλάβης
  
-
 



 


 


 


-
-














 


Την συσκευασία, τις οδηγίες χρήσης καθώς και την ίδια τη συσκευή πρέπει να τα απορρίπτετε σύμφωνα με
το τοπικό πρόγραμμα ανακύκλωσης. Μην διαθέτετε τέτοια προϊόντα μαζί με τα οικιακά απορίμματα.
131
RMC-M4515E
TUR
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, kullanma kılavunuzu
dikkatli okuyunuz ve danışma kitabı olarak saklayınız.
Cihazın doğru bir şekilde kullanılması, ömrünü uzatır.

Üretici, güvenlik tekniği ve cihazın ömür ku-
rallarının ihlalinden kaynaklanan hasara
uğramasında hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Bu elektrikli cihaz çok fonksiyonlu bir yemek pi-
şirme aygıtı olup ev ortamında kullanılmak üzere
dairede, y evlerinde, otel odalarında, dükkân,
os içinde ve diğer endüstriyel olmayan ortam-
larda kullanılabilir. Endüstriyel veya amaç dışı
kullanım, cihazın doğru kullanımın kurallarının
ihlali olarak kabul edilecektir. Bu durumda üreti-
ci meydana gelen sonuçlardan sorumlu tutulmaz.
Cihaz elektrik ağına bağlanırken, ağın gerilimi
ile cihazın itibari geriliminin birbirine uygun
olduğundan emin olunuz. (teknik özelliklerine
veya fabrikanın ürün tablosuna bakınız.)
Cihazda kullanılan voltaja uygun uzatma kablosunu kul-
lanınız. Aksi durumlarda parametrelerin uygunsuzluğu
kısa devreyi yada kablonun yanmasına sebep olabilir.
Cihazı sadece topraklanmış prizlere sokunuz. Bu kural,
elektrik akımın zararından korunması açısından zo-
runludur. Uzatma kablosu kullanırken, uzatma kablo-
sununda topraklanmış olduğundan emin olunuz.
DİKKAT! Cihaz çalışırken bunun gövdesi, kabı
ve metal parçalar ısınır! Dikkat ediniz! Mutfak
eldivenleri kullanınız. Sıcak buhardan yanık
oluşmasını önlemesi için, cihazın kapağını
arken üzerine eğilmeyiniz.
Cihaz kullanıldıktan sonra, temizleme veya taşı-
ma sırasında prizden çıkarınız. Elektrik kablosunu
kuru elle çıkarınız, kablodan değil şten tutunuz.
Elektrik besleme kablosunu, kapı boşluğu ya da
ısı kaynakların yakınında çekmeyiniz. Elektrik
kablosunun bükülmemesine ve katlanmama-
sına, keskin cisimlerle, mobilyaların köşeleri ve
kenarlari ile temas etmemesine dikkat ediniz.
UNUTMAYINIZ KI: Elektrik besleme kablosunun
kazayen bozulması, garanti kapsamına girmeyen
aksaklıklara ve elektrik akımından oluşan hasar-
lara sebep olabilir. Bozulmuş elektrik kablosu,
acil olarak servis merkezinde değiştirilmelidir.
132
Cihazı yumuşak yüzeye yerleştirmeyiniz, çalış-
ma sırasında üzerini örtmeyiniz. Aksi takdirde
cihaz aşırı ısınmaya uğrar ve bozulabilir.
Cihaz açık havada kullanılmayınız; cihazın içi-
ne nem yada yabancı cisimleri kaçabilir. Bu
durum da cihazın bozulmasına yol açar.
Cihazı temizlemeden önce, elektrik ağından ayrılmış
olduğuna ve tamamen soğuduğundan emin olunuz.
Cihaz temizleme ile ilgili kurallarini takip ediniz.
Cihazın gövdesinin suyun içine daldırılması ya
da suyun akışına doğru yerleştirmesi YASAKTIR!
Fiziksel, nörolojik veya zihinsel engelli birey-
ler (çocuklar dâhil), veya tecrübe ve bilgi ek-
sikliği olan insanlar tarafından, bu kişileri
denetleyen veya güvenliklerinden sorumlu
olan ve cihazın kullanımıyla ilgili bilgi veren
biri olmadığı takdirde bu cihazın kullanılma-
uygun değildir. Cihaz, aksesuarları ve fab-
rika ambalajı ile oynamamaları için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır. Cihazın temiz-
lenmesi ve bakımı yetişkinlerin gözetimi ol-
madan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazın kendi başına tamir edilmesi yada ci-
hazın konstruksyonunda modikasyon yapıl-
ması YASAKTIR. Bakım ve tamirat ile ilgili tüm
işler sadece yetkili servis merkezi tarafından
yapılmalıdır. Yetkili olmayan kişiler tarafından
yapılan işler cihazın bozulmasına, travm oluş-
masına ve ürünün zarar görmesine yol açabilir.

Kurallara uygun kullanım İlk kullanımdan
önce kullanma kılavuzunu dikkatlice oku-
yunuz. Böylece kendinizi ve cihazınızı olu-
şabilecek zararlardan korumuş oluruz. Ciha-
sadece monte edilmiş vaziyette kullanınız.
Ancak bu şekilde elektrik ileten bölümlere
temas etme tehlikesi ortadan kalkabilir.
Besinlerin özenle hazırlanması sağlığınız açısın-
dan çok önemlidir. Bu cihazı kapağı açık olarak
kullanmayınız.

Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ve ziksel, duy-
gusal ve zihinsel kapasitesinde eksiklik, sorun ve-
yahut cihaza dair tecrübe eksikliği olan veyahut
133
RMC-M4515E
TUR
kullanım kitabını okumayacak veyahut anlayama-
yacak, güvenlik önlemlerini uygulamayacak kişiler
tarafından kesinlikle yalnız başına kullanılmama-
lıdır. Yukarıda anılan kişiler ve 8 yaşından büyük
çocuklar yanlarında ürünü tanıyan ve güvenlik
önlemlerini alabilecek bir refakatçi ile kullanmalı-
dır. Çocuklar kesinlikle ürünle veyahut elektrik bağ-
lantıları ile oynamamalıdır. 8 yaşın altındaki çocuk-
lar kesinlikle cihaza yaklaştırılmamalıdır. Cihazın
bakım ve temizliği kesinlikle başlarında refakatçi
olmaksızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihaz çalışır iken ısınır ve kapatıldıktan sonra da bir
süre sıcak kalır. Yanık tehlikesi açısından soğuyun-
caya kadar çocukları ocaktan uzak tutunuz. Çocuk-
ların ilgisini çekebilecek eşyaları ürünün üstüne ve
arkasına koymayınız. Çünkü çocuklar bunları almak
için cihazın üzerine çıkmak isteyecektir.
Yanık tehlikesi! Çocukların cihaz ile oynama-
sına ve içine açmasına izin vermeyiniz. Amba-
laj malzemeleri çocuklar için tehlikeli olabilir
(folyo ve stropor gibi). Boğulma tehlikesi! Am-
balaj malzemelerini çocuklardan uzak yerler-
de saklayınız veya mümkün olduğunca çabuk
evden çıkartınız. Artık kullanılmayan cihazın
elektrik bağlantısı evde oynayan çocuklar için
bir tehlike yaratmaması açısından sökülmeli
ve tüm kablolar ortadan kaldırılmalıdır.

Cihaz yakınındaki bir prizden faydalanırken, kablonun
sıcak cihaza temas etmemesine dikkat ediniz. Kablo
izolasyonu zarar görebilir. Cereyan çarpma tehlikesi.

Aygıtın ortaya çıkardığı buhar yakıcıdır.
Özellikle kapağı kaldırırken cihazdan gelecek bu-
harla yanmamak için kendinizi buhardan koruyunuz.
Cihazı ellerken dikkatli olunuz. Herhangi bir
sıvı ya da buğulanmış yüzey çok sıcak olabilir.
Her zaman fırın eldiveni kullanınız.
Çocukların ya da engelli kişilerin cihazı kul-
lanmalarına izin vermeyiniz ya da denetim
altında kullanmalarına izin veriniz.
Elektrik kordonunun aygıtı kullandığınız çalışma
yüzeyinden sarkmamasına dikkat ediniz. Çünkü
çocuklar sarkan kordonu çekip cihazı düşürebilir.
134

Model ....................................................................................................... RMC-M4515E
Güç .......................................................................................................................... 700 W
Gerilim ............................................................................................. 220–240 V, 50 Hz
Hazne hacmi .........................................................................................................4 litre
Pişirme haznesi kaplaması .......................................yapışmaz seramik kaplama
Ekran ................................................................................................... dijital LED Ekran
Buhar tahliye valfı ......................................................................................sökülebilir

1. FRY (KIZARTMA)
2. PILAF (PİLAV)
3. OATMEAL/GRAIN (SÜTLÜ MAMA / TAHILLAR)
4. BAKE/PIZZA (HAMUR İŞLERİ / PİZZA)
5. STEW/DESSERT (YAVAŞ PİŞİRME / TATLI)
6. STEAM/SOUP/PASTA (BUHAR/ÇORBA/MAKARNA)

Başlangıç erteleme ............................................................................24 saate kadar
Otomatik sıcak tutma ........................................................................24 saate kadar
Yemeklerin ısıtılması ......................................................................... 24 saate kadar

Çok fonksiyonlu pişirici ve içine yerleştirilmişhaznesi RB-C400 ......... 1 adet
Buharlı pişirme haznesi ....................................................................................1 adet
Düz kaşık ...............................................................................................................1 adet
Ölçme kabı ............................................................................................................ 1 adet
Kepçe ...................................................................................................................... 1 adet
“100 tarif” adlı kitapçık .....................................................................................1 adet
Kullanma kılavuzu .............................................................................................. 1 adet
Servis kitapçığı ....................................................................................................1 adet
Enerji kablosu ......................................................................................................1 adet
Üretici, önceden haber vermeksizin tasarım, tedarik değişiklikleri ve ürün
geliştirme sırasında ürünün teknik özelliklerinde değişiklikleri yapma hak-
kına sahiptir.

1. Cihazın gövdesi
2. Kapak
3. Taşıma sapı
4. Sökülebilir buhar tahliye valfı
5. Kontrol paneli
6. Yoğunlaşmış su haznesi
7. Buharlı pişirme kabı
8. Kepçe
9. Düz kaşık
10. Ölçme kabı
11. Kapak açma düğmesi
12. Enerji kablosu
A2
1. “FRY (“KIZARTMA”) programının seçme düğmesi.
2. “PILAF” (“PİLAV”) programının seçme düğmesi.
3.
“OATMEAL/GRAIN” (“SÜTLÜ MAMA / TAHILLAR”) programının seçme
düğmesi.
4. “BAKE/PIZZA (“HAMUR İŞLERİ/PİZZA”) programının seçme düğmesi.
5. “STEW/DESSERT” (“YAVAŞ PİŞİRME/TATLI”) programının seçme düğmesi.
6.
“STEAM/SOUP/PASTA (“BUHAR/ÇORBA/MAKARNA”) programının seçme
düğmesi.
7. “TIMER” (“Başlangıç erteleme”) düğmesi— başlangıç erteleme fonksi-
yonu için zaman ayarının yapılması.
8. “COOK TIME” (“Pişirme süresi”) düğmesi— pişirme süresinin ayarlanması.
9. “REHEAT/CANCEL (“Isıtma/İptal”) düğmesi ısıtma fonksiyonunun açılma-
sı/kapanması, pişirme programının durdurulması, mevcut ayarların iptali.
10. Dijital LED ekran.
Cihazda herhangi bir arıza var
ise kullanmayınız. Hasarlı ci-
hazı muhakkak yetkili teknik
servis tamir ettiriniz. Kitapçık
sonundaki müşteri hizmetle
-
ri numarasından bölgenizde-
ki servis detaylarına ulaşabi-
lirsiniz.
Ürünün elektrik kordonunu
ya da şini suya batırmayınız,
ıslak yerlerden uzak tutunuz.
Aygıtın kumandalarını temiz
ve kuru tutunuz.
Cihazı kullanmadığınız za-
manlar şini prizden çekiniz.
Kesinlikle ocak üstüne veya-
hut ısı yayan bir yüzey üstüne
koymayınız.
İçerisinde herhangi bir sıcak
malzeme var iken kesinlikle
cihazı hareket ettirmeyiniz.
I. KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
Ürünü dikkatli bir şekilde açınız ve kutudan çıkarınız. Tüm ambalaj malze-
meleri ve reklam yapıştırmaları çıkarınız (seri numarasını taşıyan yapıştır-
malar haricinde).
Ürüne ait seri numaranın bulunmaması, otomatik olarak garanti servis hak-
kınızı yok eder.
Cihaz gövdesini ıslak mendil ile siliniz. Kabı ılık sabunlu su ile yıkayınız. İyice
kurutunuz. İlk kullanım sırasında, cihazın arızalı olduğundan kaynaklanmayan
yabancı kokusu oluşabilir. Bu durumda cihazı temizlemeniz gerekir (sayfa 135).
Dikkat! Her türlü arızaların bulunduğu sürece cihazın kullanılması yasaktır.
II. ÇOK FONKSİYONLU PİŞİRİCİNİN
ÇALIŞTIRILMASI

Cihazı sert ve düz yatay yüzeyine yerleştiriniz. Buhar valnden çıkan sıcak buhar;
duvar kağıdına, dekoratif kaplamasına, eletronik cihazlarına ve diğer neme ve
sıcağa dayanıklı olmayan eşyaların üzerine sıçramaması için dikkat ediniz.
Pişirmeden önce, çok fonksiyonlu pişiricinin dış ve görünür parçaların
hasarlı ve kusurlu olmadığından emin olunuz. Kap ile ısıtıcı unsurların ara-
sında hiç bir yabancı cisim bulunmamalıdır.

Çok fonksiyonlu pişirici REDMOND RMC-M4515E modelinde, her program için
varsayılan olarak belirlenmiş olan pişirme zamanının değiştirilme imkânı öngörül-
müştür. Değişiklik adımları ve zaman ayarı olası aralığı seçilen programa bağlıdır.
Pişirme süresinin değişmesi için:
1. “FRY, “PILAF”, “OATMEAL/GRAIN”, “BAKE/PIZZA, “STEW/DESSERT” veya
“STEAM/SOUP/PASTA programının düğmesine basarak istediğiniz pi-
şirme programını seçiniz. Ekranda varsayılan olarak ayarlanmış pişirme
süresi gösterilecektir.
2.
“COOK TIME” düğmesine basarak seçilen program için istediğiniz pişir-
me süresini ayarlayınız. Düğmeye her bastığınızda değer artacaktır.
Zaman değerlerinin hızlı değişmesi için ilgili düğmeye basılı tutunuz.
Zaman aralığının maksimum değerine ulaşıldığında, zaman ayarı mi-
nimum değeri ile başlayarak devam eder.
3.
Yapılmış ayarların iptali için “REHEAT/CANCELdüğmesine basınız; daha
sonra pişirme programını baştan girmeniz gerekecektir.
ÖNEMLİ! Pişirme süresi elle ayarladığınızda seçtiğiniz pişirme programı için
öngörülmüş ve pişirme programlarının karma tablosunda belirtilen mümkün
olan zaman aralığını ve ayar adımını göz önünde tutunuz (sayfa 137).

Bu fonksiyon, pişirme programının başlangıcını 5’er dakikalık adımlar ile 5
dakikadan 24 saate kadar erteleme imkânını verir.
1.
“TIMER” düğmesine basınız. Düğme göstergesi yanar; zaman gösterge-
si yanıp sönmeye başlar.
2. “COOK TIME” düğmesine basarak pişirme programının başlangıç erte-
leme süresini giriniz. Zaman değerlerinin hızlı değişmesi için ilgili
düğmeye basılı tutunuz. Zaman aralığının maksimum değerine ulaşıl-
dığındazaman ayarı minimum değeri ile başlayarak devam eder.
3.
Yapılmış ayarların iptali için “REHEAT/CANCELdüğmesine basınız;daha
sonra pişirme programını baştan girmeniz gerekecektir.
135
RMC-M4515E
TUR

Bu program, et, sebze, kümes hayvanlarının ve deniz ürünlerinin kızartılma-
için tavsiye edilir. Pişirme süresi, 5 dakika ile 1 saat 30 dakika zaman
aralığında 1’er dakikalık adımlar ile elle ayarlanabilir. Başlangıç erteleme
fonksiyonu bu programda mevcut değildir.
Malzemelerin yanmaması için tarif kitapçığındaki talimatlara uyunuz ve
pişirme haznesindeki malzemeleri düzenli olarak karıştırınız. Yemekler ancak
kapak açık olduğunda kızartılmalı.

Bu program, farklı pilav çeşitlerinin yapılması için tavsiye edilir. Pişirme süresi,
10 dakika ile 2 saat zaman aralığında 5’er dakikalık adımlar ile elle ayarlanabilir.

Bu program, sulu ve sütlü mamaların pişirilmesi ve garnitürlerin hazırlan-
ması için tavsiye edilir. Pişirme süresi, 5 dakika ile 4 saat zaman aralığında
5’er dakikalık adımlar ile elle ayarlanabilir.
“OATMEAL/GRAIN” pişirme programı sütlü mamaların az yağlı pastörize
edilmiş sütten yapılması için öngörülmüştür. Sütün çekilmesini önlemek ve
istenilen sonuç almak için pişirmeye başlamadan önce aşağıda belirtilen
işlemlerin yapılması tavsiye edilir:
Tam tahılları, su duru olana kadar özenle yıkayınız (pirinç, karabuğday,
buğday vb.);
Pişirmeden önce pişirme haznesini tereyağı ile yağlayınız;
Malzemeleri ölçerken ilişikteki tarif kitapçığında belirtilen oranlara
uyunuz (malzeme miktarı ancak orantılı bir şekilde azaltılabilir veya
artırılabilir);
Tam yağlı süt kullandığınızda 1:1 oranında içme suyu ile karıştırınız.
Süt ve tahıl özellikleri üretim yerine ve üreticiye göre farklılık gösterdiği için
pişirme sonucunu etkileyebilir.

Güveç, börek, bisküvi, ayrıca ekmek çeşitlerinin pişirilmesi için tavsiye edilir.
Pişirme süresi, 10 dakika ile 8 saat zaman aralığında 5’er dakikalık adımlar
ile elle ayarlanabilir.
Bisküvinin pişippişmediğini kürdaniçine batırarakkontrol edilebilir. Eğer
çıkarıldığı zaman hamur kürdana yapışmamışsabisküvi pişmişdemektir.
Ekmek pişirdiğinizde otomatik sıcak tutma fonksiyonunun tüm pişirme aşa-
malarında devre dışı bırakılması tavsiye edilir.

Et, balık, sebzelerin yavaş pişirilmesi, çeşitli garnitürlerin, tatlıların, meyve
püresi ve reçellerin yapılması için tavsiye edilir. Pişirme süresi, 10 dakika ile
12 saat zaman aralığında 5’er dakikalık adımlar ile elle ayarlanabilir.

Buharda sebze, balık, et, mantı pişirmek, diyet, vejetaryen yemekleri ve çocuk
menüsü yapmak için tavsiye edilir. Bu programı kullanarak çorba, makarna
ve yarımamulleri hazırlayabilirsiniz. Pişirme süresi, 5 dakika ile 8 saat zaman
aralığında 5’er dakikalık adımlar ile elle ayarlanabilir.
Sebzeleri ve diğer gıdaları buharda pişirmek için:
1. Hazneye 500–600 ml su doldurunuz. Buharlı pişirme kabını hazneye
yerleştiriniz.
2. Tarife göre malzemeleri hazırlayın, düz olarak buharlı pişirme hazne-
sine koyun.
3.
“Otomatik programların kullanımı süresince atılacak genel adımlar”
bölümündeki 2–8 maddelerin talimatlarına uyunuz.
Pişirme programının çalışma süresinin geri sayımı, su kaynadıktan ve pişirme
haznesinde buharın yeterince yoğunlaşmasından sonra başlar.
İlgili program için varsayılan süre ayarlarını kullanmıyorsanız farklı gıdaların buhar-
da pişirilmesi için tavsiye edilen pişirme sürelerini gösteren tablosunu kullanınız.
III. EK ÖZELLİKLER
Fondü hazırlama
Lor yapma
Peynir yapma
Ekmek yapma
Mutfak gereçlerinin ve kişisel
nesnelerinin sterilizasyonu
Pastörizasyon
IV. EK AKSESUARLAR
Çok fonksiyonlu pişirici için tamamlayıcı aksesuarları ayrı olarak satın alabi-
lirsiniz. Çeşitleri, satın alma işlemi ve cihazınızın modeline uyumluluğu hak-
kında bilgi almak için ülkenizde bulunan Yetkili Servisimiz ile bağlantı kurunuz.

Cihazın içinden haznenin rahat ve güvenli şekilde çıkartılması için kullanı-
lır. Başka markalı cihazların kullanımına uygundur.
V. BAKIM VE TEMİZLİK
Cihazın temizliğine başlamadan önce, tamamen soğuduğundan ve elektrik
şebekesinden kesildiğinden emin olunuz. Cihazın temizlenmesi için yumuşak
bir bez ve aşındırıcı olmayan bulaşık deterjanını kullanınız. Cihazın kullanı-
mından hemen sonra temizlenmesi tavsiye edilir.İlk kullanımdan önce veya
pişirmenin sonucunda oluşan kokuların giderilmesi için yarım limonun
“STEAM/SOUP/PASTA programında 15 dakika kaynatılması tavsiye edilir.
Temizleme için aşındırıcı maddelerin, aşındırıcı kaplamalı süngerlerin ve
agresif kimyasal maddelerin kullanılması yasaktır. Cihazın gövdesinin suya
batırılması veya akan su altında tutulması yasaktır.
Cihazın gövdesinin temizliği ihtiyaca göre yapılır.
İç alüminyum kapağının her kullanımdan sonra temizlenmesi tavsiye edilir.
Pişirme haznesinin temizliğinin her kullanımdan sonra yapılması tavsiye
edilir; bulaşık makinesinde yıkanabilir. Temizledikten sonra haznenin dış
yüzeyi tamamen kurulanmalı.
Buhar valfıkapakta bulunur. Buhar valfının temizliği her pişirmeden sonra
temizleyiniz:
1. Buhar valfının kapağını saatin ters yönünden çevirip ve çıkıntısından
tutup zorlamadan yavaşça sökünüz. Valf zor çıkıyorsa iç kapağın tara-
fından üzerine hafçe bastırabilirsiniz.
2.
Valfın iç parçasını saatin ters yönünden çevirerek ayırınız. Valfı tamamen
parçalara ayırıp akan suyun altında özenle yıkayınız. İhtiyaç duyduğu-
nuzda bulaşık deterjanını kullanınız.
3. Valfı kurutup onu ters sıra ile toplayıp yerine monte ediniz.
Cihazın gövdesinde bulunanyoğunlaşmış su haznesi cihazın her kullanımın-
dan sonra temizlenmeli. Bunun için:
1.
Yoğunlaşmış su haznesinin alt kısmına açılana kadar dikkatlice basarak,
yukarıya doğru hafçe çekerek sökünüz.
2. Yoğunlaşmış suyu döküp hazneyi yıkayınız.
3. Hazneyi yerine takınız.
Yoğunlaşmış su fazlalığı bazen cihazın gövdesinde pişirme haznesi etrafın-
da bulunan özel boşlukta birikebilir. Suyu silmek için kâğıt veya bez havluyu
kullanınız.
ÖNEMLİ! Tarif çabuk bozulan gıdaları (yumurta, taze süt, et, peynir, vb.) içe-
riyorsa, başlangıç erteleme fonksiyonunun kullanılması tavsiye edilmez.
Başlangıç erteleme fonksiyonu ısıtma fonksiyonu ile birlikte kullanılabilir.
“FRY programında başlangıç erteleme fonksiyonu mevcut değildir.

Bu fonksiyon, pişirme programının çalışması bittiğinde otomatik olarak
devreye girer ve hazır yemeğin sıcaklığını 24 saat boyunca 75–80°С civa-
rında tutar. Sıcak tutma fonksiyonunun çalışma süresinin sayımı ekranda
görüntüye gelir. Gerekirse, sıcak tutma fonksiyonunu “REHEAT/CANCEL
düğmesine basarak devre dışı bırakabilirsiniz (düğme göstergesi sönecektir).

REDMOND RMC-M4515E çok fonksiyonlu pişirici soğuk yemeklerin ısıtılma-
sı için kullanılabilir. Bunun için:
1. Pişirme haznesine yemekleri koyup hazneyi cihaza yerleştiriniz. Isıtma
elemanı ile temas halinde olduğundan emin olunuz.
2.
Pişirici kapağını oturana kadar kapatınız. Cihazı elektrik şebekesine
bağlayınız.
3. “REHEAT/CANCEL düğmesine basınız. Düğmenin göstergesi yanar ve
ısıtma fonksiyonu devreye girer. Ekranda fonksiyonun çalışma süresinin
sayımı gösterilecektir. Cihaz yemekleri 75–80°С dereceye kadar ısıtır.
Yemeklerin sıcaklığı 24 saat boyunca bu seviyede tutulur.
4. Gerekirse, ısıtma fonksiyonunu “REHEAT/CANCEL düğmesine basarak
devre dışı bırakabilirsiniz (düğme göstergesi sönecektir).
ÖNEMLİ! Çok fonksiyonlu pişirici, yemekleri 24 saat boyunca ısınmış halde
muhafaza etmekle beraber, lezzetinde değişikliklere yol açılabildiği için,
yemekleri ısıtma modunda 2–3 saatten fazla bekletilmesi tavsiye edilmez.

1. Tarife göre gerekli malzemeleri hazırlayıp, pişirme haznesine koyunuz.
Sıvı dâhil olmak üzere, tüm malzemelerin haznenin yüzeyindeki
cetvelin maksimum çizgisini geçmeyeceğine dikkat ediniz.
2.
Pişirme haznesini cihazın gövdesine yerleştiriniz. Isıtma elemanı ile
temas halinde olduğundan emin olunuz. Pişirici kapağını oturana kadar
kapatınız. Cihazı elektrik şebekesine bağlayınız.
3. İlgili düğmeye basarak istediğiniz pişirme programını seçiniz.
4.
“COOK TIME” düğmesine basaraktarife göre pişirme süresini ayarlayınız.
5. Gerekirse, başlangıç erteleme süresini ayarlayınız. Başlangıç erteleme
fonksiyonu “FRY” programında kullanılamaz.
DİKKAT! Programın ayarlarını yaparken 5 saniyeden fazla ara verdiyseniz
program girdiğiniz parametrelere göre otomatik olarak başlar. Gerekirse
“Cancel/ Reheat” düğmesine basarak programın yapılmasını iptal ediniz ve
pişirme programını baştan giriniz.
6. Ayarların yapıldıktan 5 saniye sonra pişirme programı otomatik olarak
başlar. Fonksiyonun çalışma süresi ekranda görüntüye gelir.
“STEAM/SOUP/PASTAprogramında çalışma süresinin geri sayımı, pişirme
haznesinde su kaynadıktan sonra başlar.
7.
Program tamamlandığında sinyal sesi duyulur ve seçilen pişirme prog-
ramının göstergesi söner. Sıcak tutma fonksiyonu otomatik olarak
devreye girer ve “REHEAT/CANCEL düğmesinin göstergesi yanar. Fonk-
siyonun çalışma süresinin sayımı ekranda görüntüye gelir.
8.
Pişirme sürecinin durdurulması, girilmiş programın iptali veya sıcak
tutma fonksiyonunun devre dışı bırakılması için “REHEAT/CANCEL
düğmesine basınız.
Güzel bir sonuç elde etmek için REDMOND RMC-M4515E çok fonksiyonlu
pişirici ile birlikte teslim edilen tarif kitapçığını kullanmanızı tavsiye ederiz.
136
VI. PİŞİRME İLE İLGİLİ TAVSİYELER

Bu bölümde, çok fonksiyonlu pişiricileri kullanarak pişirme sırasında oluşan tipik hatalar hakkında bilgi edinebilir,
muhtemel nedenleri ve bunların gidirilme yöntemleri öğrenebilirsiniz.

 
Cihazın kapağını kapatmaya unuttuğunuz yada sıkı kapatmadığınız
için pişirme sıcaklığı yeterli seviyede değildi.
Pişirme sırasında gerekli olmadığı zamanlarda çok fonksiyonlu pişiri-
cinin kapağı açmayınız.
Kapağı ske sesi gelinceye kadar kapatınız. Cihaz kapağının sıkı kapa-
tılması için hiç bir engel olmadığını ve iç kapakta bulunan sıkılaştırıcı
kauçuk parçanın deforme olmadığından emin olunuz.
Kap ve ısıtıcı unsuru birbiri ile zayıf temasta bulunmaktadırlar. Bu
yüzden pişirme sıcaklığı yeterli seviyede değildi.
Kap, cihaz gövdenin içine düz olarak yerleştirilmelidir. Kabın dibini,
ısıtan diskine sıkıca bitişik olmalıdır.
Çok fonksiyonlu pişiricinin çalışma hücresinde yabancı cisimleri bulun-
madığından emin olunuz. Isıtan diskin kirli olmamasına dikkat ediniz.
Yemeğin bileşenlerin seçimi yanlıştır. Bu bileşenler seçilen pişirme
yöntemine uygun değil ya da yanlış pişirme programını seçiniz.
Bileşenleri çok iri taneli olarak doğranmıştır., yemeklerin konma
-
sına ilişkin genel oranı ihlal edilmiştir.
Pişirme zamanı yanlış ayarladınız (ya da yanlış hesaplama yaptınız).
Seçmiş olduğunuz reçetenin, bu çok fonksiyonlu pişiricide hazır-
lanması için uygun değildir.
Kontrol edilmiş reçetelerin takip edilmesi arzu edilir (bu modele adap-
te edilmiş reçeteleri). Sadece güvenebilecek reçetelere göre yemek
pişiriniz.
Bileşenlerin seçimi, doğrama şekli, konma oranı, program seçimi ve
pişirme zaman seçimi, seçilmiş reçeteye uygun olmalıdır.
Buharda pişirilmesinde: Yeterince buhar yoğunluğu sağlaması için
kapta çok az su vardır.
Suyu, reçetede öngörülen miktara göre kabın içine ilave ediniz. Şüphe
ediyorsanız, pişirme sırasında suyun seviyesini kontrol ediniz.
Kızartma sırasında:
Kabın içine çok fazla bitkisel yağ koydunuz. Kabın içinde fazla nem
oranı vardır.
Normal kızartmasında yağın kabın dibini ince tabaka olarak kapanma-
sı yeterlidir.
Fritöz içinde kızartmasında ilgili reçetede öngörülen talimatlara uyunuz.
Reçetede aksi görülmediyse kızartma sırasında çok fonksiyonlu pişiricinin
kapağını kapatmayınız. Taze dondurulmuş yemeklerin kızartmadan önce
mutlaka buzunu çözdürünüz ve suyu boşaltınız.
Haşlama sırasında: Yüksek asitli ürünlerin haşlanmasında suyun
çekilmesi
Bazı yemeklerin, haşlamadan önce özel işlenmesini gerekir: yıkama, ön
kızartma gibi. Seçilen reçetede öngörülen tavsiyeleri takib ediniz.
Hamur ürünlerin pişi-
rilmesinde (hamur iyi
pişmemiş):
Hamur yoğurması sırasında hamur ka-
pağına yapışmış ve buhar çıkma valni
kapatmıştır.
Kabın içine, kullanacağınız hamuru az miktarda koyunuz.
Kabın içine fazla hamur koydunuz.
Hamur ürününü kabın içinden çıkarınız, çevirip tekrar kabın içine koyunuz.
Yemeklerin tamamen hazır olmasına kadar pişirmeye devam ediniz. Bundan
sonraki hamur ürünlerinin pişirilmesinde kulanacağınız hamuru daha az
miktarda koyunuz.

Yemek türünün seçilmesi yanlış olmuş yada pişirme zamanını yan-
lış ayarladınız. (hesapladınız). Bileşenlerin boyutları çok olmuş.
Kontrol edilmiş reçeteye bakınız (cihazın belli modellere adapte edilmiş
reçetelere göre yemeğinizi pişiriniz). Bileşenlerin seçimi, doğrama şekli,
konma oranı, program seçimi ve pişirme zaman seçimi, seçilmiş reçeteye
uygun olmalıdır.
Pişirmeden sonra hazır yemek otomatik ısıtmada fazla beklemiş.
Otomatik ısıtma fonksiyonunun uzun süreli kullanılması tavsiye edilmez. çok fonk-
siyonlu pişirici modelinizde bu fonksiyonun ön kapatma imkanı varsa kullanınız.

Süt lapasının pişirilmesinde süt çekilir.
Sütün kalitesi ve özellikleri, üretim yeri ve üretim koşullarına bağlıdır. Sa-
dece ultra pastörize edilmiş süt (yağ oranı %2,5’ye kadar) kullanmanızı
tavsiye ederiz. Gerektiğinde sütü az miktarda su ile sulandırabilirsiniz (.
Haşlamadan önce bileşenler işlenmemiş ya da yanlış işleme
görmüştür (az yıkanması gibi).
Bileşenlerin oranı yanlış ya da yemek türü yanlış seçilmiştir.
Kontrol edilmiş reçeteye bakınız (cihazın belli modellere adapte edilmiş
reçetelere göre yemeğinizi pişiriniz). Bileşenlerin seçimi, doğrama şek-
li, konma oranı, program seçimi ve pişirme zaman seçimi, seçilmiş reçe-
teye uygun olmalıdır.
Tek parça tahıllı taneler, et, balık ve deniz ürünlerini her zaman temiz
suda iyice yıkayınız.

Kap, önceki yemeklerin pişirilmesinden kalan kirlenmeden tam
temizlenmemiş. Kabın dibi tutmaya karşı kaplaması bozulmuştur.
Pişirmeden önce kap iyice temizlendiği ve dibin tutmaya karşı kaplamasının
hasar görmediğinden emin olunuz.
Yemeklerin genel konma miktarı, reçetede öngörülen miktardan az.
Kontrol edilmiş reçeteye bakınız (cihazın belli modele adapte edilmiş re-
çeteye göre pişiriniz).
Aşırı uzun pişirme zamanı ayarladınız.
Pişirme zamanını azaltınız ya da cihaz modelinize adapte edilmiş reçetede
öngörülen talimatlara uyunuz.
Kızartmada: kabın içine yağ koymayı unuttunuz; pişirilen yemekle-
ri karıştırmadınız ya da geç çevirdiniz.
Normal kızartmada kabın içine az miktarda ayçiçek yağı ilave ediniz (ayçi-
çek yağı, kabın dibinin ince tabaka olarak kaplamalıdır). Yemeklerin düzen-
li kızartılması için bunları periyodik olarak karıştırmanız ya da belirli ara-
lıkta çevirmeniz gerekir.
Haf ateşte pişirmesinde: kabın içinde nem oranı düşüktür.
Kabın içine daha çok sıvı ilave ediniz. Pişirme sırasında gerekli olduğu
halleri dışında çok fonksiyonlu pişiricinin kapağını açmayınız.
Haşlamada: kabın içinde çok az sıvı kalmış (bileşenlerin oranı yanlış).
Sıvı ile katı bileşenlerin doğru oranını takip ediniz.
Hamur ürünlerin pişirmesinde: Pişirmeden önce kabın iç yüzeyini
yağlamadınız
Hamuru konmadan önce kabın dibini ve çeperlerini tere yağ ya da Ayçiçek
yağı ile yağlayınız (kabın içine yağ dökmeyiniz!).

Kabın içinde bulunan yemeği fazla çevirdiniz.
Normal kızartmada yemeklerinizi 5-7 dakikadan daha fazla karıştırmayınız.
Çok uzun pişirme zamanı ayarladınız.
Pişirme zamanını azaltınız ya da cihaz modelinize adapte edilmiş reçetede
öngörülen talimatlara uyunuz.

Fazla nem veren uygun olmayan bileşenler kullanılmıştır (sulu
sebze ya da meyve, dondurulmuş meyveler, yoğurt gibi vs.)
Bileşenleri, pişirme reçetesine göre seçiniz. Çok fazla nem ihtiva eden bi-
leşenleri seçmemeye özen gösteriniz ya da bunları olabileceği en az mik-
tarda kullanınız.
Hazır hamur ürünü kapalı çok fonksiyonlu pişiricide fazla beklettiniz.
Yemekleri hazır olduğunda çok fonksiyonlu pişiriciden hemen çıkarmaya
çalışınız. Gerektiğinde pişirilmiş ürünü, çok fonksiyonlu pişiricinin içinde
kısa sürede otomatik ısıtma programında bekletebilirsiniz.

Yumurta ve şekeri az çırpıp köpürttünüz.
Kontrol edilmiş reçeteye dayanınız (cihazın belli modele adapte edilmiş re-
çeteye göre pişiriniz). Bileşenlerin seçimi, doğrama şekli, konma oranı, prog-
ram seçimi ve pişirme zaman seçimi, seçilmiş reçeteye uygun olmalıdır.
Hamur, kabartma tozu ile fazla zaman içinde bırakılmıştır.
Unu elemediniz ya da hamuru az yoğurdunuz.
Bileşenlerin konmasında hata olmuştur.
Seçmiş olduğunuz reçete, bu çok fonksiyonlu pişirici modelinde
pişirilmesi için uygun değildir.
REDMOND çok fonksiyonlu pişiricinin bazı modellerinde “STEW” ve “SOUP” programlarda kabın içindeki sıvı az kaldı-
ğında cihazın aşırı ısınmaya karşı koruma sistemi açılır. Bu durumda pişirme programı durur. Çok fonksiyonlu pişirici
otomatik ısıtma moduna geçer.

   
1 Dana letosu (1,5 х 1,5 santimlik kuşbaşı halinde) 500 500 35
2 Kuzu letosu (1,5 х 1,5 santimlik kuşbaşı halinde) 500 500 45
3 Tavuk letosu (1,5 х 1,5 santimlik kuşbaşı halinde) 500 500 25
4 Köfte 480 (8 adet)/ 360 (3 adet) 500 25/30
5 Balık (leto) 500 500 20
6 Temizlenmiş, haşlanmış ve dondurulmuş karides 500 500 5
7 Patates (1,5 х 1,5 santimlik küpler şeklinde doğranmış) 500 500 20
8 Havuç (1,5 х 1,5 santimlik küpler şeklinde doğranmış) 500 500 30
137
RMC-M4515E
TUR
   
9 Pancar (1,5 х 1,5 santimlik küpler şeklinde doğranmış) 500 500 40
10 Sebze (dondurulmuş) 500 500 8
11 Yumurta 3 adet 500 12
Yukarıda belirtilen tavsiyeler genel nitelik taşımakta olduğunu göz önünde tutulmalıdır. Gerçek süreler, belirli besin
kalitesine ve tadımsal tercihinize göre tavsiye edilen değerlerden farklılık gösterebilir.

 






FRY Et, balık, sebzelerin kızartılması; garnitürlerin yapılması 15 dakika
5 dakika – 1 saat 30 dakika / 1
dakika
--- +
PILAF Pilav çeşitlerinin hazırlanması 1 saat 10 dakika – 2 saat / 5 dakika + +
OATMEAL/GRAIN Sulu ve sütlü mama, garnitürlerin yapılması 25 dakika 5 dakika – 4 saat / 5 dakika + +
BAKE/PIZZA Bisküvi, güveç, börek ve pizza yapılması 1 saat 10 dakika 8 saat / 5 dakika + +
STEW/DESSERT
Et, balık, sebzelerin yavaş pişirilmesi; çeşitli yemeklerin,
meyveli püre, tatlı, reçel yapılması
1 saat 10 dakika – 12 saat / 5 dakika + +
STEAM/SOUP/PASTA
Et, balık, sebze yemeklerinin buharda pişirilmesi; et/tavuk
suyu, çorbaların; makarna, sosis, dondurulmuş yarı mamul-
lerin haşlanması
40 dakika 5 dakika – 8 saat / 5 dakika + +
VII. SERVİSE BAŞVURMADAN ÖNCE
  
Е1, Е3
Sistem hatası (kontrol paneli veya ısıtma sen-
sörleri bozulmuş olabilir), veya kapak tam ka-
panmamış.
Kapağı sıkıca kapatınız. Problem giderilmiyorsa Yetkili Servise başvu-
runuz.
Е2, E4
Sistem hatası (ısıtma sensörü bozulmuş olabilir)
veya aşırı ısınmaya karşı otomatik koruma sis-
temi devreye girmiştir.
Hazne boş iken cihazı çalıştırmayınız! Cihazı elektrik şebekesinden
kesip, 10-15 dakika soğumasını bekleyiniz. Ardından hazneye su veya
et/tavuk suyunu ekleyerek pişirmeye devam ediniz. Problem gideril-
miyorsa Yetkili Servise başvurunuz.
  
Açılmıyor. Elektrik ağından beslenme yoktur. Elektrik ağındaki gerilimi kontrol ediniz.
Yemek fazla uzun
zamanda pişiyor.
Elektrik ağından düzensiz beslenmesi. Elektrik ağındaki gerilimi kontrol ediniz.
Kap ile ısıtan unsuru arasına yabancı
cisim girmiştir.
Yabancı cisimi çıkarınız.
Çok fonksiyonlu pişiricinin gövdede
bulunan kap düzgün yerleştirilmemiş.
Kabı, eğilim olmadan düzgün yerleştiriniz.
Isıtan unsuru kirlenmiştir. Cihazı elektrik ağından ayırınız, soğumaya bırakınız. Isıtan unsuru temizleyiniz.
VIII. SERVİS HİZMETLERİ
Servis hizmetleri SSH PLUS şirketi tarafından verilir (Adres: Yılanlı ayazma yolu No. 4/B Uğur Plaza Kat 3 Topkapı /
İstanbul, tel.: 444 9 774, http://ssh.com.tr/).
Bölgenizde yetkili servis olup olmadığı hakkında bilgi servis kitabında bulabi lirsiniz.
IX. GARANTİ YÜKÜMLÜLÜKLERİ
Bu ürün için, satın alındığı tarihten başlamak üzere 2 yıl süreli garanti süresi öngörülmüştür. Garanti süresi içinde
üretici; her türlü fabrika hatası, kalitesiz malzemeler ya da montaj hatası ile ilgili arızalar çıkması halinde ilgili
parçaların tamir yada değiştirim ya da cihazı tamamen değiştirme yükümlülüğünü üzerine alır. Garanti, satın alma
tarihi mağazanın mühür ile ve orijinal garanti kuponunda satıcının imzası ile onaylandığı takdirde yürürlüğe girer.
İş bu garanti; ürün kullanma kılavuzuna uygun olarak kullanıldığı, tamir edilmediği, sökülmediği, hatalı davranıştan
dolayı hasara uğramadığı ve takımının içeriği tamamen muhafaza edildiği zamanda kabul edilir. İş bu garanti, ürünün
doğal yıpranması ve sarf malzemelerini kapsamamaktadır (lter, ampül, seramik ve teon kaplamalar, sıkılaştırıcı
parçası gibi).
Mamulun hizmet ömrü ve ona ait garanti yükümlülüklerinin geçerlilik süresi, satış tarihi veya (satış tarihi belirlene-
mezse) cihazın üretim tarihinden başlamaktadır.
Cihazın üretim tarihi, mamul gövdesi üzerindeki tanıtma etiketinde yer alan seri numarasında bulunur. Seri numa-
rası 13 işaretten oluşur. 6. ve 7. işaret ayı, 8. işaret cihazın üretim yılını gösterir.
Üretici tarafından belirlenen ürün ömür boyu, satın alındığı tarihten itibaren 7 yıldır (ürün çalıştırılması, iş bu kul-
lanma kılavuzunda belirlenen talimatlara ve diğer ilgili teknik standartlara uygun olması halinde).
Ambalaj, kullanma kılavuzu ve cihazı, yerel atıklar işleme programına göre işledikten sonra yararlanmalıdır. Bu tür
ürünleri diğer evsel atıklarla birlikte atmayınız.
138
       
.       . 
 
       
.     
       
     
     
      
  .   
       
  .   
.     
      
(      
.)      
     
     
.    
      
   .   
.    
       !
   .   ! !
.         
      
   .   
.     
     
    .   
      
. 
139
RMC-M4515E
ARE

RMC-M4515E .................................................................................... 
700 ................................................................................................. 
50240–220 ........................................................................... 
 ................................................................................................
 ...........................................................................
 ............................................................................... 
 .......................................................................................

.1 FRY
.2 PILAF
.3 
.4 
.5 
.6 

24 ...................................................................................
24 ................................................................................. 
24 ....................................................................................


 ......................................................................................... RB-C400
 ...................................................................................
 ............................................................................................
 ............................................................................................... 
 .................................................................................................... 
 ........................................................................................100
 ............................................................................................
 ..............................................................................................
 ..........................................................................



A1 RMC-M4515E
.1 
.2 
.3 
.4 
.5 
.6 
.7 
.8 
.9 
.10 
.11 
.12 
A2
.1 FRY
.2 PILAF
.3 
.4 
.5 
.6 
.7 TIMER
.8 COOK TIME
     :
     
     
    .
.   
    
   
.     
    
      
.     
     
  .    
.(140 )   
    
!    
    
 ) ( 
    
    
     
.    
     
    
 .   
    
.   
       
     .
     
      . 
.    
140

RMC-M4515E 
.1 
.2 
.3 
80–75
24
.4 

24



.1 

.2  

.3 
.4 COOK TIME
.5 
.“FRY
             
       

.6 



.7 
  

.8 

         
 RMC-M4515E
FRY
             
 





”PILAF“ 

10



   .         
:          
      )      (    
    
     (           
) 
.1:1       
.             


10




  
1210






.1 600–500
.2 
.3 



  .III
 
 
 
 
    

IV


 – RAM-CL1
.        .     

       .            
           .       .
.“  15   
               
.          .    
.     
.       

    .            
. 
.9 

.10 
   .I
                
.   
.          
)140 (   .  .     .    
.    .        
.      !
     .II
  
                  
.              
        .          
.

RMC-M4515E 



.1 , “PILAF“, “FRY
  “, “, 
PASTA
.2   .“COOK TIME
    .       .     
.     
.3 

    


24

.1 TIMER
.2  
 COOK TIME
.          .  
.3 




.“FRY

8075
24

141
RMC-M4515E
ARE
: 

.1 .             .            
.2 .                   
.3 .      
:         
.1 
.2 
.3 

   .VI
   
.                
   
 
             
.
.      
           .   
.     
.            
          
.
.    .      
        .   
.     
.         
.)   (     
.       
.)    (       
.      
          
.    
.         :   
     .    
  
. 
: 
.     
.  
.          
.       
    .        
.         
.        : 
  .   :      
.  
)   (  
      
.  
.    
.    
            
.       
 
      .)    (    
.        
 .  )(       
.  
      .       
.  
.          
   
          .        
.           .%25 
.     
         .)    (    
.     
.              
       
.)   ( 
       
. 
  
.      
.       
            
.   
.         .)    (    
.     .           
.           : 
           
          . 
.  
.    :  .       .    
.)  (     :  .      
.       : 
(           
.)!  
   
. 7-5          .    
.            .    
 
   (         
.)   
         .    
.      
.       
     .         
.       
 
.    
   .)    (    
.        
.    
      
.   
.        
    . “STEW              
.      

       

 500 500 ) 15 – 15 (    
1
45 500 500 ) 15 – 15 (    
2
25 500 500 ) 15 – 15 (    
3
25 500
480

 
4
142
20 500 500 )( 
5
5 500 500 )   (  
6
20 500 500 ) 15 – 15 ( 
7
 500 500 ) 15 – 15 ( 
8
40 500 500 ) 15 – 15 ( 
9
8 500 500 ) (  10
12 500    
11
.             .    



 

  

 
   

 
+ -
     

15  FRY
+ + 10  1  PILAF
+ +  25
      


+ + 10  1  
+ + 1210  1
     


+ +  40
  :    
     
 

PASTA
     .VII
       
.        .  
      (  
.      ) 
 ,
         .   
 .   )(      15–10 
.      
      (  
     ) 
 
E4 ,
  
.         
.      
  
. 
.   .      
.      .      
.   .           
  .VIII
         .   )2(  -   
             .               
.   
.)     (              
)7(   )6(    .      .              
.     )8(  
  .                        
.)     (      
.       .               
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Environmentally friendly disposal (WEEE)
© REDMOND. ALL RIGHTS RESERVED. 2014.
Reproduction, transfer, distribution, translation or other reworking of this document or any part thereof without prior written permission of the legal owner is prohibited.
Produced by Redmond Industrial Group LLC
One Commerce Plaza, 99 Washington Ave, Ste. 805A,
Albany, New York, 12210, United States
www.redmond.company
www.multicooker.com
Made in China
RMC-M4515E-UM-5
138

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Redmond RMC-M4515E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Redmond RMC-M4515E in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info