491279
75
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
Young Expert plus
Isofix
Montage- und Gebrauchsanleitung
Gruppe 1 (9-18 kg)
Assembly and Usage Instructions
Group 1 (9-18 kg)
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen
vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse 1 für Kinder mit einem Körpergewicht von 9 bis 18 kg.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE Regulation
No. 16 or comparable standards.
This is a seat in the Weight Class 1 for children weighing between 9 and 18 kg.
These Assembly and Usage Instructions must be handed over to the buyer.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
sto3053-6-07 disk STM Recaro Young Expert plus, Vorderseite Montageanleitung
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 20.12.05 tk. 04.01.06 tk / 23.01.06 ps / 07.09.06 ps /
19.10.06 ps / 02.11.06 ps / 05.03.07 ps
sto3053-6-07 - Version 050307
F
NL
GB
D
E
P
S
DK
N
FIN
3054-6-04
D GB
Inhalt Contents Kap.
Chap.
Beschreibung Description 1
Einbau mit Isofix Installing with Isofix 2
Verankern des Kindersitzes Anchoring the child seat 3
Ausbau des Kindersitzes Removing the child seat 4
Ausbau Isofix Releasing Isofix 5
Einbau mit Dreipunktgurt Installing with a three-point belt 6
Kind anschnallen Strapping-in the child 7
Höheneinstellung der Gurte Adjusting the height of the belts 8
Ruheposition einstellen Adjusting the reclined rest position 9
Bezug abnehmen Removing the cover 10
Sicherheitshinweise Safety instructions 11
Allgemeine Hinweise General instructions 12
Gewährleistung Warranty 13
Garantiefall oder nicht? Warranty claim or not? 14
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
VERTRIEB: Recaro GmbH & Co. KG
DISTRIBUTION: Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
D-95352 Marktleugast-Mannsflur
sto3054-6-04 disk STM Recaro Young Expert plus, Inhaltsverzeichnis Montageanleitung
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk / 17.10.06 ps / 02.11.06 ps
Young Expert plus
universal
semiuniversal
9 – 18 kg Y
04301200
Gruppe 1
E
1
ECE 44/04
Nr. 000000
3055-6-03
1. Beschreibung:
Kindersitz von 9 - 18 kg Körpergewicht, der sowohl
mit dem Dreipunktgurt als auch auf der passenden
Isofixplattform ins Fahrzeug eingebaut werden kann.
Das Isofixsystem entspricht der Isofixgrößenklasse A.
Wenn Sie das Isofix nutzen wollen, prüfen Sie in Ihrem
Fahrzeughandbuch, ob diese Größenklasse für Ihr
Fahrzeug freigegeben ist.
1. Description
Car seat for a child body weight of 9 - 18 kg for
installation in a vehicle either with a three-point belt
or with a matching Isofix mounting base. The Isofix
system corresponds with Isofix Size Class A. If you
intend using the Isofix system then please refer to
your vehicle manual beforehand to establish whether
this size class is approved for your vehicle.
2. Einbau mit Isofix
2.1 Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polster-
schlitz von Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofix-
bügel, nicht erforderlich bei bereits fest installierten
Einführhilfen, z.B. BMW. Achten Sie darauf, dass die
offene Seitenfläche oben ist.
2. Installing with Isofix
2.1 Insert the guides through the upholstery slot
between the back rest and seat and on to the Isofix
bracket. This is not necessary when such guides have
already been installed, e.g. BMW. Ensure that the
open side area faces upwards.
2.2 Die Isofixkonnektoren müssen herausgezogen
werden durch drücken der grünen Knöpfe. Dies ist
erforderlich vor jedem Neueinbau in einem anderen
Fahrzeug.
2.2 The Isofix connectors must be pulled out by
pressing the green buttons. This is necessary before
any renewed installation in another vehicle.
D GB
sto3055-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 1-2.2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk / 20.01.06 ps
A
2.2
2193-4-02/1
1
2895F-4-01
2.1
2205F-4-01/1
3056-6-05
2.3 Rasten Sie die Isofixkonnektoren in die Isofixbügel
ein. Die rote Markierung an den Entriegelungsknöpfen
muss weg sein! Prüfen Sie die Verrastung durch beid-
seitiges ziehen an der Plattform.
2.3 Lock the Isofix connectors into the Isofix brackets.
The red mark on the unlocking buttons will completely
disappear out of sight when the connectors lock!
Check both arms are securely locked by pulling on
both sides of the platform.
D GB
2.4 Stützfuß einstellen:
Ziehen Sie den Rastknopf heraus und verstellen Sie
den Stützfuß so, dass er auf dem Fahrzeugboden
aufliegt. Lassen Sie dann den Rastknopf los und achten
darauf, dass der untere Teil des Stützfußes eingerastet
ist.
2.4 Setting the foot:
Pull out the latch knob and adjust the foot so that it
rests on the floor of the vehicle. Then release the
latch knob and make sure that the lower part of the
foot is latched in position.
3. Verankern des Kindersitzes:
3.1 Setzen Sie den Kindersitz in die hintere Verankerung
ein und ziehen Sie ihn etwas nach vorne.
3. Anchoring the child seat:
3.1 Insert the the rear fittings of the child seat in the
rear anchor points of the Isofix base and pull slightly
forwards.
sto3056-6-05 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 2.3-3.1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk, 22.12.05 tk / 20.01.06 ps / 22.08.06 ps
2194F-4-02/1
2.3
Klick
2891F-4-00/1
3.1
2199F-4-03/1
2.4
Klick
3057-6-03
3.2 Rasten Sie den Kindersitz in die vordere Veranker-
ung ein. Prüfen Sie durch anheben, ob der Kindersitz
hinten und vorne eingerastet ist.
3.2 Lock the front fittings of the child seat into the
front anchor points of the Isofix base. Lift to check
that the child seat is securely locked at both the front
and back.
D GB
3.3 Drücken Sie die beiden grünen Knöpfe (A) um
die Sperre für die erste Raste zu lösen. Danach können
Sie das System ohne drücken der grünen Knöpfe
nach hinten an das Fahrzeugpolster schieben.
3.3 Press the two green buttons (A) together to release
the latches on the legs of the isofix base. The system
can then be pushed rearwards, until it contacts the
vehicle’s upholstery, without having to hold the green
buttons.
4. Ausbau Kindersitz:
4.1 Die Isofixbasis herausziehen durch drücken der
grünen Knöpfe. Dies ist auch erforderlich vor jedem
Neueinbau in einem anderen Fahrzeug.
4. Removing the child seat:
4.1 Press the green buttons together and then pull
forward the Isofix base and child seat.
sto3057-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 3.2-4.1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk / 20.01.05 ps
Klick
2892F-4-01/1
3.2
A
2893F-4-01/1
3.3
2935F-4-00/1
4.1
3058-6-03
4.2 Drücken Sie den Entriegelungshebel (A) für die
vorderen Einrastungen und heben Sie den Kindersitz
an. Den Kindersitz etwas nach hinten drücken und
nach oben herausnehmen.
4.2 Press down the locking lever (A) to release the
front locks of the isofix base and lift the child seat
slightly. Then slide the child seat slightly rearwards
and lift out.
D GB
5. Ausbau Isofix:
Lösen Sie die Isofixkonnektoren durch ziehen an den
beiden Entriegelungsknöpfen.
5. Releasing Isofix:
Release the Isofix connectors by pulling the two
unlocking buttons.
6. Einbau mit Dreipunktgurt:
6.1 Heben Sie die Stofflasche (1) an, drücken Sie die
Verriegelungstaste (2) und klappen Sie das Sitzoberteil
nach vorne.
6. Installing with a three-point belt:
6.1 First, lengthen the belts by pressing the central
adjuster, keep it depressed and pull the shoulder
straps (see item 7). Lift the fabric tab (1), press the
locking button (2)
and fold the back of the seat forwards.
sto3058-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 4.2-6.1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk / 20.01.06 ps
2894F-4-01/1
4.2
1
A
2
3
1
2
3
2896F-4-01/1
6.1
5
2201F-4-01/1
3059-6-05
6.2 Führen Sie den Dreipunktgurt unterhalb der Schul-
tergurte durch. Achten Sie darauf, dass der Diagnal-
gurt in der dafür vorgesehenen Position liegt.
6.2 Guide the three-point belt through the seat
beneath the shoulder straps and engage the seat
belt buckle. Ensure that the diagonal belt is in the
correct position as shown in diagram 6.2
D GB
6.3 Straffen Sie den Beckengurt (1) und den Diagonal-
gurt (2).
6.3 Tighten the lap section (1) and diagonal belt (2).
6.4 Klappen Sie das Oberteil wieder zurück. Achten
Sie darauf, dass das Oberteil richtig eingerastet ist.
6.4 Whilst holding the belt in he correct position and
keeping it tight (from above the shoulder area of the
child seat), fold back and close the back of the seat.
Ensure that the seat back has locked into position.
sto3059-6-05 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 6.2-6.4 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 15.12.05 tk, 20.12.05 tk, 03.01.06 tk / 20.01.06 ps / 19.07.06 ps
2899F-4-01/1
6.4
Klick
6.2
Klick
2897F-4-02/1
6.3
2
1
2898F-4-02/1
3060-6-04
7. Kind anschnallen:
7.1 Verlängern Sie die Gurte durch drücken des
Zentralverstellers (1), halten ihn gedrückt und ziehen
Sie an den Schultergurten (2).
7. Securing the child
7.1 Lengthen the belts by pressing the central adjuster
(1), keep it depressed and pull the shoulder straps (2).
D GB
7.2 Öffnen Sie das Schloss durch Betätigen der roten
Taste in Pfeilrichtung.
7.2 Unfasten the buckle by pressing the red button
in the direction of the arrow.
7.3 Legen Sie die Gurte außen ab.
7.3 Lay the shoulder straps over the sides of the seat.
sto3060-6-04 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.1-7.3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk, 03.01.06 tk / 20.01.05 ps
7.3
2902F-4-01/1
2
1
2901F-4-01/1
7.1
7.2
1663F-4-00/1
3061-6-02
7.4 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die
Arme des Kindes durch die Schultergurte.
7.4 Place your child in the seat and put the child’s
arms through the shoulder straps.
D GB
7.5 Schließen Sie das Schloss, in dem Sie die beiden
Zungen aufeinander legen (1) und mit einem
hörbaren Klick ins Schloss einrasten (2).
7.5 Fasten the buckle by placing the two tongues
over each other (1) and pushing them in with an
audible click (2).
7.6 Straffen Sie die Gurte durch Ziehen des Zentral-
gurtes in Pfeilrichtung. Die Gurte sollten straff anliegen.
7.6 Tighten the straps by pulling the central belt in
the direction of the arrow. The straps should be
pulled tight.
sto3061-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.4-7.6 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 TK
7.6
2904F-4-01/1
7.4
2903F-4-01/1
Klick
2
1
7.5
1664F-4-00/1
3062-6-06
8. Höheneinstellung der Gurte:
8.1 Die Schultergurte können durch umclipsen des
Umlenkrohres in eine höhere oder niedrigere Position
gebracht werden.
8. Adjusting the height of the belts:
8.1 The shoulder straps can be adjusted to a higher
or lower position by relocating the deflection bar
(see diagram 8.1).
D GB
8.2 Die Schultergurte sollten wie im nebenstehenden
Bild dargestellt verlaufen.
8.2 The shoulder straps should be positioned as shown
in this diagram.
9. Ruheposition einstellen:
Sitzfläche vorne anheben, nach vorne ziehen und
nach unten wieder einrasten.
Achtung: Prüfen Sie, ob die Gurte des Kindes
nachgestellt werden müssen.
9. Adjusting the reclined rest position:
Raise the seat slightly at the front, pull forwards and
push down again so that it locks into a reclined
position.
Warning: Check whether the child’s belts have to be
re-adjusted!
8.2
2906-4-02/1
sto3062-6-06 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 8.1-9 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk / 20.01.06 ps / 24.01.06 ps / 21.07.06 ps / 25.07.06 ps
3x
2907F-4-01/1
9
8.1
2905F-4-01/1
Klick
3063-6-04
10. Bezug abnehmen:
10.1 Schultergurte aus dem Knotenblech ausschlau-
fen.
10. Removing the cover:
10.1 Pull the shoulder straps off the yoke plate.
D GB
10.2 Gurte nach vorne aus den Schonern heraus-
ziehen.
10.2 Pull the straps forwards out of their chest pads.
10.3 Rohr ausclipsen und Schultergurte abnehmen.
10.3 Unclip the bar and remove the shoulder straps.
sto3063-6-04 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.1-10.3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk / 20.01.05 ps / 21.07.06 ps
10.2
2910F-4-01/1
10.1
2908F-4-02/1
2909F-4-01/1
10.3
1
2
3
3064-6-03
10.4 Bezugteile abnehmen.
10.4 Remove the cover parts
D GB
11. Sicherheitshinweise:
Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den last-
tragenden Punkten. Das Gurtschloss muss unterhalb
der Gurtführung liegen.
11. Safety instructions:
The cars belt buckle must be located beneath the
belt guide of the infant carrier when the belt is
fastened. If the buckle is located above the belt
guide of the infant carrier then the seat must not be
used.
sto3064-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.4+11 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 14.12.05 tk, 20.12.05 tk / 20.01.06 ps
11
2900F-4-01/1
10.4
2911F-4-00/1
3065-6-02
Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahr-
zeugen geeignet, wenn das genehmigte
Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten
ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Re-
gelung Nr. 16 oder anderen vergleichba-
ren Normen genehmigt sind.
Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauan-
leitung zu befestigen, auch wenn er nicht
benutzt wird. Ein nicht befestigter Sitz
kann bereits bei einer Notbremsung an-
dere Autoinsassen verletzen.
Den Kindersitz im Auto so befestigen,
dass er nicht durch die Vordersitze oder
die Fahrzeugtüren eingeklemmt wird.
Der Kindersitz darf nicht verändert wer-
den und die Montage-und Bedienanlei-
tung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst
entsprechende Gefährdungen beim
Transport des Kindes nicht ausgeschlossen
werden können.
Die Gurte dürfen nicht verdreht oder
eingeklemmt sein und müssen gestrafft
werden.
Nach einem Unfall muss der Kindersitz
ausgetauscht und im Werk überprüft wer-
den.
Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke
und andere Gegenstände ausreichend
gesichert sind, besonders auf der Hutab-
lage, da diese im Fall eines Zusammen-
stoßes Verletzungen verursachen könn-
ten. Gehen Sie mit gutem Beispiel voran
und schnallen Sie sich an. Auch ein nicht
angegurteter Erwachsener kann eine
Gefahr für das Kind sein.
Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an.
D GB
The child seat is only suitable for use in
approved vehicles fitted with automatic
3-point safety belts that conform with
UN - ECE Regulation No. 16 or other
comparable standards.
The child seat must always be secured
according to these installation instruc-
tions, even when the seat is not being
used. A seat that is not secured can injure
other passengers in the car in the event
of emergency braking!
Secure the child seat in the car in such
a manner that it is not wedged in by the
front seats or the vehicle doors.
The child seat must not be altered and
the assembly and usage instructions must
be carefully observed because, other-
wise, the child could be endangered
while travelling.
The belts must not be twisted, jammed
or squeezed, and they must be kept taut.
After an accident the child seat must
not be used and should be replaced.
Ensure that luggage and other objects
are adequately secured, particularly
when they are on the rear window shelf,
otherwise they could cause injuries in the
event of a crash. Set a good example
and always belt yourself in. An adult that
is not belted in can be a danger to the
child.
Always buckle in your child.
sto3065-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 20.12.05 tk / 20.01.06 ps
3066-6-05
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Den Kindersitz vor direkter Sonnenein-
strahlung schützen, um zu verhindern,
dass sich Ihr Kind daran verbrennt und
auch um die Farbechtheit des Bezuges
zu erhalten.
Der Kindersitz darf nie ohne Bezug ver-
wendet werden. Der Sitzbezug darf nie
gegen einen nicht vom Hersteller emp-
fohlenen Bezug ausgetauscht werden,
da dieser Bezug Bestandteil der Sicher-
heitswirkung des Systems ist.
12. Allgemeine Hinweise:
Die Gebrauchsanleitung befindet sich in
einer Tasche unter dem Bezug. Sie sollte
nach Gebrauch immer wieder an ihren
Platz zurück.
Gewichtsklasse 9 bis 18 kg.
Sitz und Gurt können mit lauwarmem
Wasser und Seife gereinigt werden. Ab-
genommener Bezug kann laut Pflegeeti-
kett gewaschen werden.
Das Gurtschloss kann mit Wasser ausge-
spült werden.
Einbau in Fahrtrichtung.
13. Gewährleistung:
Gewährleistung zwei Jahre ab Kauf-
datum auf Fabrikations- oder Material-
fehler. Reklamationsansprüche können
nur bei Nachweis des Kaufdatums gel-
tend gemacht werden. Die Gewährlei-
stung beschränkt sich auf Kindersitze, die
sachgemäß behandelt wurden und die
in sauberem und ordentlichem Zustand
zurückgesandt werden.
D GB
Never leave your child unsupervised.
Protect the child seat from direct expo-
sure to the sun so that the child cannot
be burnt by a hot cover or parts, and to
prevent the cover from fading.
Never use the child seat without the
cover! Never exchange the seat cover
for one that has not been recommended
by the manufacturer. This is because the
cover forms an integral part of the
system’s safety function!
12. General instructions
The Usage Instructions are stored in a
pocket under the cover. They should al-
ways be returned to this pocket after use.
Body weight Class 9 - 18 kg.
The seat and belts can be cleaned with
lukewarm water and soap. The cover
can be washed according to the care
label.
The belt locking buckle can be flushed
out with water.
Forward-facing installation.
13. Warranty:
2-year warranty, as of the date of
purchase, for fabrication and material
faults. Claims can only be made against
proof of purchase date. The warranty is
limited to child seats that have been
correctly treated and are returned in a
clean and orderly state.
sto3066-6-05 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 2 Montageanleitung,
Bild auf 25% verkleinert erst. 12.12.05 tk / geänd. am 15.12.05 tk, 20.12.05 tk / 20.01.06 ps
/ 16.10.06 ps / 01.03.07 ps
3067-6-02
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht
auf natürliche Abnutzungserscheinungen
und Schäden durch übermäßige Bean
spruchung oder Schäden durch unge
eignete oder unsachgemäße Verwen
dung.
14. Garantiefall oder nicht?
Warnhinweis:
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass
Kinderautositze durch die sicherheitstech-
nisch bedingte feste Montage Druckstel-
len auf den Fahrzeugsitzen verursachen
können. Bitte treffen Sie insbesondere
bei Lederbezügen geeignete Schutz-
massnahmen. Die Firma RECARO oder
deren Händler haften nicht für mögliche
Schäden an der Fahrzeugpolsterung.
Stoff: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf Farbbestän
digkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch
UV-Strahlung aus. Hierbei handelt es sich
um keinen Materialfehler, sondern um
normale Verschleißerscheinungen, für
die keine Gewährleistung übernommen
werden kann.
Schloss: Funktionsstörungen am Gurt
schloss sind meist auf Verunreinigungen
zurückzuführen, für die ebenfalls keine
Gewährleistung übernommen werden
kann.
Sollten Sie noch Fragen haben, rufen Sie
uns an. Telefon +49 (0)9255/77-0
D GB
The warranty does not cover natural
wear and damage caused by excessive,
unsuitable or improper use.
14. Warranty claim or not?
Warning:
We stress that child car seats can cause
pressure points in vehicle seats on
account of their safety conditioned
technical design to ensure their secure
installation. Consequently, please take
appropriate measures, especially with
leather upholstery, to protect vehicle
seats. RECARO, or their dealers, are not
liable for any damage that may be
caused to the upholstery of vehicle seats.
Fabric: All our fabrics fulfil high demands
regarding colour fastness. However,
fabrics are eventually bleached by UV
radiation. This is not a material fault,
merely normal wear for which no
guarantee is given.
Locking buckle: Functional faults of the
belt locking buckle are usually attribut-
able to dirt; no guarantee is given for
such functional faults.
Please call us if you have any questions.
Telephone: +49 (0) 9255 77 0
sto3067-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5%
verkleinert
erst. 12.12.05 tk / geänd. am 20.12.05 tk / 01.03.07 ps
Instructions de montage et d’utilisation
groupe 1 (9-18 kg)
Montage- en gebruikshandleiding
Groep 1+ (9-18 kg)
A n’utiliser que dans les véhicules adéquats équipés de ceintures de sécurité à trois points approuvées
correspondant à la réglementation ECE No. 16 ou à toutes autres normes comparables.
Siège de la classe de poids 1 pour enfants de 9 à 18 kg.
Ces instructions de montage et d’utilisation doivent être remises impérativement au client.
Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de modifications techniques.
Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die met volgens de ECE-regeling nr. 16 of volgens andere vergelijkbare
normen goedgekeurde 3-punts-veiligheidsgordels uitgerust zijn.
Dit is een zit van de gewichtsklasse 1 voor kinderen met een lichaamsgewicht van 9 tot 18 kg.
Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen.
Drukfouten, vergissingen en technische veranderingen voorbehouden.
Young Expert plus
Isofix
sto3080-6-01 disk STM Recaro Young Expert plus, Vorderseite Montageanleitung F/NL
erst. 20.12.05 tk / geänd. am 23.01.06 ps
sto3080-6-01
3081-6-02
F NL
Contenu Inhoud Chap.
Hoofdstuk
Description Beschrijving 1
Montage avec Isofix Inbouw met Isofix 2
Ancrage du siège pour enfant Verankering van de kinderzit 3
Démontage du siège pour enfant Uitbouw van de kinderzit 4
Démontage d’Isofix Uitbouw Isofix 5
Montage avec la ceinture à trois points Inbouw met driepuntsgordel 6
Attacher l’enfant Het kind vastsnoeren 7
Ajustage en hauteur des sangles Hoogte-instelling van de gordels 8
Mise en position de repos De rustpositie instellen 9
Enlèvement de la housse De overtrek afnemen 10
Consignes de sécurité Veiligheidsaanwijzingen 11
Consignes générales Algemene aanwijzingen 12
Garantie Garantie 13
Garantie, oui ou non ? Garantiegeval of niet? 14
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
DISTRIBUTION: Recaro GmbH & Co. KG
VERKOOP: Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
D-95352 Marktleugast-Mannsflur
sto3081-6-02 disk STM Recaro Young Expert plus, Inhaltsverzeichnis Montageanleitung F/NL
erst. 20.12.05 tk / geänd. am 19.10.06 ps / 02.11.06 ps
Young Expert plus
universal
semiuniversal
9 – 18 kg Y
04301200
Gruppe 1
E
1
ECE 44/04
Nr. 000000
3082-6-00
1. Description :
Siège pour enfant d’un poids de 9 - 18 kg pouvant
être installé dans le véhicule tant avec la ceinture à
trois points que sur la plate-forme Isofix correspon-
dante. Le système Isofix correspond au type Isofix A.
Si vous voulez utiliser Isofix, consultez le manuel de
votre véhicule pour voir si ce type est prévue pour
votre véhicule.
1. Beschrijving
Kinderzit voor een lichaamsgewicht van 9 – 18 kg,
die zowel met de driepuntsgordel als op het passende
Isofix platform in het voertuig ingebouwd kan worden.
Het Isofix systeem komt overeen met de Isofix
categorie A. Wanneer u de Isofix wilt gebruiken
controleer dan in uw voertuighandboek of deze
categorie voor uw voertuig goedgekeurd is.
2. Mise en place avec Isofix :
2.1 Fixez les guides d’entrée à travers la fente entre
le dossier et l’assise sur les étriers Isofix. Ceci n’est pas
nécessaire dans le cas de guides d’entrée déjà en
place par exemple dans le cas de la BMW. Veillez à
ce que la surface latérale ouverte soit en haut.
2. Inbouw met Isofix
2.1 Steek de invoerhulpstukken door de gleuf in de
bekleding van de rugleuning en het zitoppervlak op
de Isofixbeugel, niet noodzakelijk bij reeds vast
geïnstalleerde invoerhulpstukken, bijvoorbeeld BMW.
Verzeker dat het open zijvlak boven staat.
2.2 Les raccords Isofix peuvent être sortis en pressant
les boutons verts. Ceci est nécessaire lors de toute
nouvelle installation dans un autre véhicule.
2.2 De Isofix connectoren kunnen uitgetrokken
worden door de groene knoppen in te drukken. Dit
is voor elke nieuwe inbouw in een ander voertuig
noodzakelijk.
sto3082-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 1-2.2 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
A
2.2
2193-4-02/1
F NL
1
2895F-4-01
2.1
2205F-4-01/1
3083-6-03
2.3 Enclenchez les raccords Isofix dans les étriers Isofix.
La marque rouge aux boutons de déverrouillage ne
doit plus être visible ! Contrôlez l’enclenchement en
tirant à la plate-forme des deux côtés .
2.3 Sluit de Isofix connectoren in de Isofix beugels.
De rode markering op de ontgrendelingsknoppen
moet weg zijn! Controleer de insluiting door aan
beide kanten aan het platform te trekken.
2.4 Réglage du pied support:
Tirer le bouton de blocage et régler le pied support
de sorte qu’il pose sur le sol du véhicule. Lâcher
ensuite le bouton de blocage et veiller à ce que la
partie inférieure du pied support soit enclenchée.
2.4 Steunvoet instellen:
Trek de arrêteerknop uit en verstel de steunvoet zo,
dat hij op de bodem van het voertuig rust. Laat de
arrêteerknop dan los en let erop dat het onderste
deel van de steunvoet gearrêteerd is.
3. Ancrage du siège pour enfant :
3.1 Posez le siège pour enfant dans l’ancrage arrière
et tirez-le un peu vers l’avant.
3. Verankering van de kinderzit:
3.1 Zet de kinderzit in de achterste verankering, en
trek ze een beetje naar voren.
sto3083-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 2.3-3.1 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 22.08.06 ps /
07.09.06 ps
F NL
2194F-4-02/1
2.3
Klick
2891F-4-00/1
3.1
2199F-4-03/1
2.4
Klick
3084-6-00
3.2 Enclenchez le siège dans l’ancrage avant. Con-
trôlez si le siège est bien enclenché à l’avant et à
l’arrière en le soulevant.
3.2 Sluit de kinderzit in de voorste verankering in.
Controleer door opheffen of de kinderzit aan de
achterkant en voorkant ingesloten is.
3.3 Pressez les deux boutons verts (A) pour desserrer
le blocage du premier enclenchement. Vous pouvez
ensuite pousser le système vers l’arrière contre le
dossier du véhicule sans presser les boutons verts.
3.3 Druk de twee groene knoppen (A) in om de
vergrendeling voor de eerste inkeping los te maken.
Daarna kunt u het systeem, zonder op de groene
knoppen te drukken, naar achteren schuiven, tot
kort voor de bekleding van het voertuig.
4. Démontage du siège pour enfant :
4.1 Pressez les boutons verts pour enlever la base
Isofix. Ceci est également nécessaire lors de toute
nouvelle mise en place dans un autre véhicule.
4. Uitbouw van de kinderzit:
4.1 De Isofix basis uittrekken door de groene knoppen
in te drukken. Dit is ook nodig voor elke nieuwe
inbouw in een ander voertuig.
sto3084-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 3.2-4.1 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
F NL
Klick
2892F-4-01/1
3.2
A
2893F-4-01/1
3.3
2935F-4-00/1
4.1
3085-6-02
4.2 Poussez le levier de déverrouillage (A) des
enclenchements avant et soulevez le siège. Poussez
le siège un peu vers l’arrière et le sortir vers le haut.
4.2 Druk de ontgrendelingshefboom (A) voor de
voorste inkepingen in en hef de kinderzit op. Druk de
kinderzit een beetje naar achteren en neem hem
naar boven toe uit.
5. Démontage d’Isofix :
Desserrez les raccords d’Isofix en tirant aux deux
boutons de déverrouillage.
5. Uitbouw Isofix:
Maak de Isofix connectoren los door aan beide
ontgrendelingsknoppen te trekken.
6. Montage avec ceinture à trois points :
6.1 Soulevez la languette d’étoffe (1), poussez la
touche de verrouillage (2) et rabattez la partie
supérieure du siège vers l’avant.
6. Inbouw met driepuntsgordel:
6.1 Hef de stoflus (1) op, druk de vergrendelingstoets
(2) in en klap het bovendeel van de zit naar voren.
sto3085-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 4.2-6.1 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 20.01.06 ps
F NL
2894F-4-01/1
4.2
1
A
2
3
1
2
3
2896F-4-01/1
6.1
5
2201F-4-01/1
3086-6-01
6.2 Passez la ceinture à trois points sous les sangles
d’épaule. Veillez à ce que la sangle diagonale se
trouve dans la position prévue à cet effet.
6.2 Voer de driepuntsgordel onder de schouder-
riemen door. Verzeker dat de diagonale riem in de
daarvoor voorziene positie ligt.
6.3 Tendez la sangle de bassin (1) ainsi que la sangle
diagonale (2).
6.3 Trek de bekkenriem (1) en de diagonale riem (2)
stevig aan.
6.4 Rabattez la partie supérieure vers l’arrière. Veillez
à ce qu’elle soit correctement enclenchée.
6.4 Klap het bovendeel weer terug. Verzeker dat het
bovendeel correct ingesloten is.
sto3086-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 6.2-6.4 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 19.07.06 ps
F NL
2899F-4-01/1
6.4
Klick
6.2
Klick
2897F-4-02/1
6.3
2
1
2898F-4-02/1
3087-6-00
7. Attacher l’enfant :
7.1 Allongez les sangles en pressant l’ajusteur central
(1) ; le maintenir pressé et tirer aux sangles d’épaule (2).
7. Het kind vastsnoeren:
7.1 Verleng de riemen door de centrale versnellings-
eenheid (1) in te drukken, ingedrukt te houden en
aan de schouderriemen (2) te trekken.
7.2 Ouvrez la serrure en pressant la touche rouge
dans le sens de la flèche.
7.2 Open het slot door op de rode toets in de richting
van de pijl te drukken, en leg de riemen naar de
zijkanten.
7.3 Rabattez les sangles vers l’extérieur.
7.3 Leg de riemen aan de kant.
sto3087-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.1-7.3 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
F NL
7.3
2902F-4-01/1
2
1
2901F-4-01/1
7.1
7.2
1663F-4-00/1
3088-6-01
7.4 Asseyez votre enfant dans le siège et passez ses
bras à travers les sangles d’épaule.
7.4 Zet uw kind in de zit en voer de armen van het
kind door de schouderriemen.
7.5 Fermez la serrure en mettant les deux languettes
l’une sur l’autre (1) et en les enclenchant dans la
serrure avec un clic audible (2).
7.5 Sluit het slot door beide tongen op elkaar te
leggen (1) en met een hoorbare klik in het slot in te
sluiten (2).
7.6 Tendez les sangles en tirant la sangle centrale
dans le sens de la flèche. Les sangles doivent être
bien tendues.
7.6 Trek de riemen strak aan door aan de centrale
riem in de richting van de pijl te trekken. De riemen
moeten strak aangebracht zijn.
sto3088-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.4-7.6 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk
F NL
7.6
2904F-4-01/1
7.4
2903F-4-01/1
Klick
2
1
7.5
1664F-4-00/1
3089-6-03
8. Réglage en hauteur des sangles :
8.1 Les sangles d’épaule peuvent être relevées ou
abaissées en changeant la position du tube
déflecteur.
8. Hoogte-instelling van de riemen:
8.1 De schouderriemen kunnen door het aanbrengen
van de ombuigbuis in een hogere of lagere positie
gebracht worden.
8.2 Les sangles d’épaule doivent être positionnées
comme indiqué sur la figure ci-contre.
8.2 De schouderriemen moeten lopen zoals in de
hiernaast geïllustreerde afbeelding weergegeven.
9. Mise en position de repos :
Soulevez le siège à l’avant, le tirer vers l’avant et le
rabattre pour le faire enclencher.
Attention : Contrôlez si les sangles de l’enfant doivent
être rajustées.
9. Rustpositie instellen:
Het zitvlak van voren optillen, naar voren trekken en
naar beneden weer insluiten.
Opgepast: controleer of de riemen van het kind
bijgesteld kunnen worden.
8.2
2906-4-02/1
sto3089-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 8.1-9 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 21.07.06 ps /
25.07.06 ps
F NL
3x
2907F-4-01/1
9
8.1
2905F-4-01/1
Klick
3090-6-02
10. Enlèvement de la housse :
10.1 Sortez les sangles d’épaules de la boucle.
10. De overtrek afnemen:
10.1 De schouderriemen uit de knoopplaat nemen.
10.2 Sortez les sangles à l’avant de leurs rembourrages.
10.2 De riemen naar voren uit de inzetstukken nemen.
10.3 Dégagez le tube et enlevez les sangles.
10.3 De buis uitclipsen en de schouderriemen
afnemen.
sto3090-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.1-10.3 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 21.07.06 ps
F NL
10.2
2910F-4-01/1
10.1
2908F-4-02/1
2909F-4-01/1
10.3
1
2
3
3091-6-00
10.4 Enlevez les éléments de la housse.
10.4 De delen van de overtrek afnemen.
11. Consignes de sécurité :
Veillez à la bonne pose de la ceinture aux points
soumis à charge. La serrure de la ceinture doit se
trouver au-dessous du guide de la sangle.
11. Veiligheidsaanwijzingen
Let op de correcte geleiding van de riemen op de
lastdragende punten. Het riemslot moet onder de
riemgeleiding liggen.
sto3091-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.4+11 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
F NL
11
2900F-4-01/1
10.4
2911F-4-00/1
3092-6-01
Le siège pour enfant ne pourra être utilisé
dans des véhicules uniquement si le
véhicule agréé est équipé de ceintures
à trois points automatiques autorisées
selon le règlement UN-ECE No. 16 ou
selon toutes autres normes
comparables.
Le siège pour enfant doit toujours être
fixé suivant les instructions de montage
même s’il n’est pas utilisé. Un siège non
fixé peut blesser d’autres passagers dès
lors d’un freinage d’urgence.
Fixez le siège pour enfant dans la voiture
de manière à ce qu’il ne soit pas coincé
par les sièges avant ou par les portières.
Le siège pour enfant ne doit pas être
modifié et les instructions de montage
et d’utilisation doivent être scrupuleuse-
ment respectées, faute de quoi une mise
en danger ne pourra pas être exclue lors
du transport de l’enfant.
Les sangles ne seront pas torsadées ou
coincées. Elles doivent être tendues.
Le siège pour enfant doit être remplacé
à la suite d’un accident et contrôlé en
usine.
Veillez à ce que tous colis ou autres objets
soient bien fixés en particulier sur la plage
arrière étant donné qu’ils pourraient cau-
ser des blessures en cas de collision.
Donnez un bon exemple et attachez
votre ceinture. Un adulte non attaché
peut lui aussi présenter un danger pour
l’enfant.
Mettez toujours la ceinture de sécurité à
votre enfant.
De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik
in voertuigen wanneer het goedgekeurde
voertuig met een automatische driepunts-
gordel uitgerust is, die volgens het UN-
ECE-voorschrift nr. 16 en andere vergelijk-
bare normen goedgekeurd is.
De kinderzit moet altijd in overeen-
stemming met de montagehandleiding
bevestigd worden, ook wanneer hij niet
gebruikt wordt. Een niet bevestigde zit
kan al bij een noodafremming andere
passagiers in het voertuig verwonden.
De kinderzit moet zodanig in de auto
bevestigd worden dat hij niet door de
voorste zit of door de deuren van het
voertuig ingeklemd wordt.
De kinderzit mag niet veranderd worden
en de montage- en bedieningshand-
leiding moet zorgvuldig gevolgd worden,
omdat anders gevaren tijdens het
transport van het kind niet uitgesloten
kunnen worden.
De riemen mogen niet verdraaid of
geklemd zijn en moeten strak getrokken
worden.
Na een ongeval moet de kinderzit ver-
vangen en in de fabriek gecontroleerd
worden.
Verzeker dat bagagestukken en andere
voorwerpen voldoende gearreteerd zijn,
in het bijzonder op de hoedplank, omdat
deze in geval van een botsing letsels
zouden kunnen veroorzaken. Geef het
goede voorbeeld en bevestig uw gordels.
Ook een niet bevestigde volwassene kan
een gevaar voor het kind zijn.
Breng altijd de gordel op uw kind aan.
sto3092-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 1 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk
F NL
3093-6-03
Ne laissez jamais votre enfant sans
surveillance.
Protégez le siège pour enfant contre
l’action directe du soleil pour évilter que
votre enfant ne s’y brûle et aussi pour
conserver la solidité de teinture de
l’étoffe.
Le siège pour enfant ne doit jamais être
utilisé sans sa housse. La housse ne doit
jamais être remplacée par une housse
non recommandée par le fabricant
étant donné qu’elle représente un
élément de sécurité du système.
12. Consignes générales :
La notice d’utilisation se trouve dans une
pochette sous la housse. La remettre en
place après chaque utilisation.
Classe de poids 9 à 18 kg.
Le siège et la ceinture peuvent être lavés
à l‘eau tiède et au savon. La housse
enlevée peut être lavée selon l’étiquette
d’entretien.
La serrure de la ceinture peut être rincée
à l’eau.
Mise en place dans le sens de marche.
13. Garantie :
Garantie de deux ans à partir de la date
d’achat pour toute erreur de fabrication
ou de matériel. Tout droit de réclamation
ne pourra être exercé que sur preuve
de la date d’achat. La garantie se limite
aux sièges pour enfant utilisés de
manière appropriée et retournés dans
un état propre et convenable.
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
De kinderzit tegen direct zonnestralen
beschermen om te verhinderen dat uw
kind zich eraan verbrandt, en om de
kleurenechtheid van de overtrek te
behouden.
De kinderzit mag nooit zonder overtrek
gebruikt worden. De overtrek van de zit
mag nooit door een niet door de fabrik-
ant aanbevolen overtrek vervangen
worden omdat deze overtrek bestand-
deel van de veiligheid van het systeem is.
12. Algemene aanwijzingen
De gebruikshandleiding bevindt zich in een
tas aan de binnenkant en moet na gebruik
altijd weer op zijn plaats gestoken worden.
Gewichtscategorie 9 tot 18 kg.
De zit en de riem kunnen met lauwwarm
water en zeep gereinigd worden. De
afgenomen overtrek kan volgens de
gegevens op het etiket gewassen
worden.
Het riemslot kan met water uitgespoeld
worden.
Inbouw in rijdrichting.
13. Garantie:
Garantie van twee jaar vanaf de datum
van aankoop op fabricatie- en materiaal-
fouten. Klachten zijn alleen geldig indien
de koopdatum bewezen wordt. De
garantie beperkt zich tot kinderzitjes die
vakkundig behandeld werden en die in
een zuivere en correcte staat terug-
gestuurd worden.
sto3093-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 2 Montageanleitung F/NL,
Bild auf 25% verkleinert
erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 16.10.06 ps / 02.03.07 ps
F NL
3094-6-02
La garantie ne s’étend pas aux usures
naturelles et aux dommages résultant
d’une sollicitation excessive ou à des
dommages faisant suite à un usage
impropre ou inapproprié.
14. Garantie, oui on non ?
Avertissement:
Nous rappelons expressément que les
sièges pour enfant à montage fixe pour
des raisons de sécurité, peuvent causer
des écrasures sur les sièges du véhicule.
Veuillez prendre les mesures protectrices
adéquates, notamment pour les
revêtements en cuir. La société RECARO
ou ses distributeurs n’assument aucune
responsabilité pour d’éventuels dégâts
du rembourrage du véhicule.
Etoffe: Toutes nos étoffes répondent à
des exigences élevées en ce qui con-
cerne la solidité de teinture. Toutefois,
les étoffes pâlissent sous l’action des
rayons UV. Il ne s’agit pas là d’un cas de
vice de matière mais d’une usure
normale non couverte par la garantie.
Serrure: Les défauts de fonctionnement
à la serrure de courroie sont la plupart
du temps dus à des salissures pour les-
quelles il ne sera également pas
accordé de garantie.
Si vous avez des questions, appelez-nous
au +49(0)9255/77-0.
De garantie heeft geen betrekking op
slijtagesymptomen en schade veroor-
zaakt door een overmatige belasting, of
schade veroorzaakt door een onpassend
of onvakkundig gebruik.
14. Garantiegeval of niet?
Waarschuwing:
Wij wijzen uitdrukkelijk erop dat kinder-
autostoelen door de op grond van de
veiligheidstechniek noodzakelijke vaste
montage drukplekken op de voertuig-
stoelen kunnen veroorzaken. Neem
geschikte beschermingsmaatregelen, in
het bijzonder bij leerovertrekken. De firma
RECARO en haar handelaren zijn niet
aansprakelijk voor mogelijke schaden
aan de voertuigkussens.
Stof: al onze stoffen voldoen aan hoge
eisen met betrekking tot kleurenbe-
stendigheid. Toch verbleken stoffen door
UV-stralen. Hierbij gaat het niet om een
materiaalfout, maar om normale
slijtagesymptomen waarvoor geen
garantie gegeven kan worden.
Slot: functiestoringen op het slot van de
riem zijn meestal te wijten aan ver-
vuilingen waarvoor evenmin garantie
kan gegeven worden.
Indien u nog vragen heeft, bel ons dan
op. Telefoon +49 (0) 9255/77-0
sto3094-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 3 Montageanleitung F/NL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 02.03.07 ps
F NL
Instrucciones de montaje y uso
Grupo 1 (9 - 18 kgs)
Sólo apropiado para su uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos conforme
a la normativa ECE n. 16 u otros estándares comparables.
Este es un portabebés de la categoría de peso 1 para niños con un peso de 9 hasta 18 kgs.
Entregar las presentes instrucciones de montaje y uso sin falta al cliente.
Bajo la reserva de errores de imprenta, errores y modificaciones técnicas.
Sòmente apropriado para a utilização em veículos que estão equipados de cintos de segurança de três pontos
conforme ao regulamento ECE n. 16 ou outras normas comparáveis.
Esse é um porta-bebés da categoria de peso 1 para crianças com um peso de 9 até 18 kgs.
Entregar as presentes instruções de montagem e uso sem falta ao cliente.
Sob reserva de gralhas, erros e modificações técnicas.
Instruções de montagem e uso
Grupo 1 (9 - 18 kgs)
Young Expert plus
Isofix
sto3095-6-02 disk STM Recaro Young Expert plus, Vorderseite Montageanleitung E/P
erst. 20.12.05 tk / geänd. am 02.01.06 tk / 23.01.06 ps
sto3095-6-02
3096-6-02
E
P
Contenido Conteúdo Capítulo
Capítulo
Descripción Descrição 1
Montaje con Isofix Montagem com Isofix 2
Anclaje del portabebés Fixação do porta-bebés 3
Desmontaje del portabebés Desmontagem do porta-bebés 4
Desmontaje Isofix Desmontagem Isofix 5
Montaje con cinturón de tres puntos Montagem com cinta de três pontos 6
Abrochar al niño Apertar o cinto de segurança à
criança 7
Regulación de la altura de los Regulação da altura dos cintos 8
cinturones
Ajustar la posición de reposo Ajustar a posição de repouso 9
Retirar la funda Retirar a coberta 10
Advertencias de seguridad Advertências de segurança 11
Advertencias generales Advertências gerais 12
Garantía Garantia 13
¿Caso de garantía o no? Caso de garantia ou não? 14
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
DISTRIBUCION: Recaro GmbH & Co. KG
DISTRIBUIÇÃO:
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
D-95352 Marktleugast-Mannsflur
sto3096-6-02 disk STM Recaro Young Expert plus, Inhaltsverzeichnis Montageanleitung E/P
erst. 20.12.05 tk / geänd. am 19.10.06 ps / 02.11.06 ps
Young Expert plus
universal
semiuniversal
9 – 18 kg Y
04301200
Gruppe 1
E
1
ECE 44/04
Nr. 000000
3097-6-00
1. Descripción:
Portabebés, para un peso de 9 hasta 18 kgs, que
puede ser montado en el vehículo tanto con el
cinturón de tres puntos como con la plataforma
Isofix apropiada. El sistema Isofix corresponde a la
categoría de tamaño A de Isofix. Si Ud. pretende
usar el Isofix, verifique en el manual de su vehículo
si dicha categoría de tamaño está autorizada para
su vehículo.
1. Descrição:
Porta-bebés, para um peso de 9 até 18 kgs, que
pode ser montado no veículo tanto com o cinto de
três pontos como com a plataforma Isofix apropriada.
O sistema Isofix corresponde à categoria de tamanho
A de Isofix. Se o senhor pretende utilizar o Isofix,
verifique no manual do seu veículo se a categoria
de tamanho indicada está autorizada para o seu
veículo.
2. Montaje con Isofix:
2.1 Introduzca las ayudas de inserción en las asas
Isofix, pasando por la ranura de acolchado del
respaldo y de la superficie de asiento (no hace falta
en caso de ayudas de inserción de instalación fija,
p.e. BMW). Fíjese en que la superficie lateral abierta
se encuentre en la parte superior.
2. Montagem com Isofix:
2.1 Introduza as ajudas de inserção nos estribos Isofix,
passando pela fenda do estofo do encosto e da
superfície de assento (não é preciso em caso de
ajudas de inserção de instalação fixa, p.e. BMW).
Repare em que a superfície lateral aberta se
encontre na parte superior.
2.2. Los conectores Isofix pueden ser retirados
apretando los botones verdes. Esto hace falta antes
de cualquier montaje nuevo en otro vehículo.
2.2. Os conectores Isofix podem ser retirados
apertando os botões verdes. Isto é preciso antes de
qualquer montagem nova noutro veículo.
sto3097-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 1-2.2 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
A
2.2
2193-4-02/1
E
P
1
2895F-4-01
2.1
2205F-4-01/1
3098-6-01
2.3 Haga engatillar los conectores Isofix en las asas
Isofix. ¡La marcación roja en los botones de
desbloqueo tiene que quedar desaparecida!
Verifique el engatillamiento tirando de ambos lados
en la plataforma.
2.3 Faça engatar os conectores Isofix nos estribos
Isofix. A marcação vermelha nos botões de
desbloqueio tem que ficar desaparecida! Verifique
se estão correctamente engatados puxando de
ambos os lados na plataforma.
2.4 Ajustar la pata de apoyo:
Tire el trinquete de retención hacia fuera y ajuste la
pata de apoyo de manera que repose en el suelo
del vehículo. Suelte entonces el trinquete de
retención y preste atención a que haya encajado
la parte inferior de la pata de apoyo.
2.4 Ajustar o pé de apoio:
Puxe o botão de engate para fora e ajuste o pé de
apoio de forma a assentar no fundo do veículo.
Largue de seguida o botão de engate e tome
atenção de que a parte inferior do pé de apoio
esteja engatada.
3. Anclaje del portabebés:
3.1 Introduzca el portabebés en el anclaje trasero y
tírelo un poquito hacia delante.
3. Fixação do porta-bebés:
3.1 Introduza o porta-bebés na fixação traseira e
puxe-o um bocadinho para a frente.
sto3098-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 2.3-3.1 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am / 22.08.06 ps
E
P
2194F-4-02/1
2.3
Klick
2891F-4-00/1
3.1
2199F-4-03/1
2.4
Klick
3099-6-00
3.2 Haga engatillar el portabebés en el anclaje
delantero. Levantándolo, verifique si el portabebés
se encuentra engatillado por delante y por detrás.
3.2 Faça engatar o porta-bebés na fixação dianteira.
Levantando-o, verifique se o porta-bebés se encontra
engatado por diante e atrás.
3.3 Apriete los dos botones verdes (A) para soltar el
bloqueo para el primer trinquete. Después puede
empujar el sistema hacia atrás, sin apretar los botones
verdes, hasta tocar el acolchado del vehículo.
3.3 Aperte os dois botões verdes (A) para soltar o
bloqueio para o primeiro ponto de engatar. Depois
pode empurrar o sistema para atrás, sem apertar os
botões verdes, até tocar o estofo do veículo.
4. Desmontaje del portabebés:
4.1. Retirar la base Isofix apretando los botones
verdes. Esto hace falta también antes de cualquier
montaje nuevo en otro vehículo.
4. Desmontagem do porta-bebés:
4.1. Retirar a base Isofix apertando os botões verdes.
Isto é preciso também antes de qualquer montagem
nova noutro veículo.
sto3099-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 3.2-4.1 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
E
P
Klick
2892F-4-01/1
3.2
A
2893F-4-01/1
3.3
2935F-4-00/1
4.1
3100-6-01
4.2 Apriete la palanca de desbloqueo (A) para los
engatillamientos delanteros y levante el portabebés.
Presione el portabebés un poco hacia atrás y retírelo
hacia arriba.
4.2 Aperte a alavanca de desbloqueio (A) para os
pontos de engatar dianteiros e levante o porta-
bebés. Aperte o porta-bebés um bocadinho para
atrás e retire-o para cima.
5. Desmontaje Isofix:
Solte los conectores Isofix tirando de los dos botones
de desbloqueo.
5. Desmontagem Isofix:
Solte os conectores Isofix puxando nos dois botões
de desbloqueio.
6. Montaje con cinturón de tres puntos:
6.1 Levante la oreja de tela (1), apriete la tecla de
bloqueo (2) y tire la parte superior del portabebés
hacia delante.
6. Montagem com cinto de três pontos:
6.1 Levante a braçadeira de tecido (1), aperte a
tecla de bloqueio (2) e puxe a parte superior do
porta-bebés para a frente.
E
P
sto3100-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 4.2-6.1 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 20.01.06 ps
2894F-4-01/1
4.2
1
A
2
3
1
2
3
2896F-4-01/1
6.1
5
2201F-4-01/1
3101-6-01
6.2 Haga el cinturón de tres puntos pasar por debajo
de los cinturones de hombros. Fíjese en que el cinturón
diagonal se encuentre en la posición prevista para
el mismo.
6.2 Faça o cinto de três pontos passar por baixo dos
cintos de ombros. Repare em que o cinto diagonal
se encontre na posição prevista para o mesmo.
6.3 Entiese el cinturón inferior (1) y el cinturón
diagonal (2).
6.3 Estique o cinto inferior (1) e o cinto diagonal (2).
6.4 Vuelva a poner la parte superior hacia su posición
original. Fíjese en que la parte superior quede
correctamente engatillada.
6.4 Volte a pôr a parte superior na sua posição
original. Repare em que a parte superior fique
correctamente engatada.
sto3101-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 6.2-6.4 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 19.07.06 ps
E
P
2899F-4-01/1
6.4
Klick
6.2
Klick
2897F-4-02/1
6.3
2
1
2898F-4-02/1
3102-6-00
7. Abrochar el cinturón al niño:
7.1 Alargue los cinturones apretando el variador
central (1), manténgalo apretado y tire de los
cinturones de hombros (2).
7. Apertar o cinto de segurança à criança:
7.1 Alongue os cintos apertando o dispositivo de
regulação central (1), mantenha-o apertado e puxe
dos cintos de ombros (2).
7.2 Abra el dispositivo de cierre mediante presión en
la tecla roja en el sentido de la flecha.
7.2 Abra o dispositivo de fecho apertando a tecla
vermelha no sentido da seta.
7.3 Deposite los cinturones hacia el lado.
7.3 Ponha os cintos ao lado.
sto3102-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.1-7.3 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
E
P
7.3
2902F-4-01/1
2
1
2901F-4-01/1
7.1
7.2
1663F-4-00/1
3103-6-00
7.4 Ponga el niño en el portabebés y haga pasar los
brazos del niño por los cinturones de hombros.
7.4 Ponha a criança no porta-bebés e faça passar
os braços da criança pelos cintos de ombros.
7.5 Cierre el dispositivo de cierre poniendo las dos
lenguas una por encima de la otra (1) y haciéndolas
engatillar en el dispositivo de cierre con un clic
audible (2).
7.5 Feche o dispositivo de fecho pondo as duas
línguas uma por encima da outra (1) e fazendo-as
engatar no dispositivo de fecho com um clique
audível (2).
7.6 Entiese los cinturones tirando el cinturón central
en el sentido de la flecha. Los cinturones tienen que
venir justos.
7.6 Estique os cintos puxando o cinto central no
sentido da seta. Os cintos têm que ficar justos.
sto3103-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.4-7.6 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
E
P
7.6
2904F-4-01/1
7.4
2903F-4-01/1
Klick
2
1
7.5
1664F-4-00/1
3104-6-03
8. Regulación de la altura de los cinturones:
8.1 Ajustando el tubo de inversión, los cinturones de
hombros pueden ajustarse para una posición más
alta o más baja.
8. Regulação da altura dos cintos:
8.1 Ajustando o tubo de inversão, os cintos de ombros
podem ser ajustados para una posição mais alta ou
mais baixa.
8.2 Los cinturones de hombros deberían quedar tal
como ilustrado en la figura al lado.
8.2 Os cintos de ombros deveriam ficar tal como
ilustrado na figura ao lado.
9. Ajustar la posición de reposo:
Levante la parte delantera de la superficie de asien-
to, tirarla hacia delante y hacerla engatillar hacia
abajo.
Atención: Verifique si los cinturones del niño tienen
que ser reajustados.
9. Ajustar a posição de repouso:
Levantar a parte dianteira da superfície de assento,
puxá-la para a frente e fazer engatar para baixo.
Atenção: Verifique se os cintos da criança têm que
ser reajustados.
8.2
2906-4-02/1
E
P
sto3104-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 8.1-9 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 02.01.06 tk / 21.07.06 ps /
25.07.06 ps
3x
2907F-4-01/1
9
8.1
2905F-4-01/1
Klick
3105-6-02
10. Retirar la funda:
10.1 Abra los lazos que fijan los cinturones de hombros
a la chapa.
10. Retirar a coberta:
10.1 Abra os laços que fixam os cintos de ombros à
chapa.
10.2 Retirar los cinturones hacia delante de las fundas.
10.2 Retirar os cintos das cobertas, puxando para a
frente.
10.3 Soltar el tubo de inversión y retirar los cinturones
de hombros.
10.3 Soltar o tubo de inversão e retirar os cintos de
ombros.
sto3105-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.1-10.3 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 02.01.06 tk / 21.07.06 ps
E
P
10.2
2910F-4-01/1
10.1
2908F-4-02/1
2909F-4-01/1
10.3
1
2
3
3106-6-00
10.4 Retirar las partes de la funda.
10.4 Retirar as partes da coberta.
11. Advertencias de seguridad:
Fíjese en la conducción correcta del cinturón en los
puntos que soportan la carga. El dispositivo de cierre
del cinturón tiene que quedar por debajo de la guía
del cinturón.
11. Advertências de segurança:
Repare na condução correcta do cinto nos pontos
que suportam a carga. O dispositivo de fecho do
cinto tem que ficar por baixo da guia do cinto.
sto3106-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.4+11 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
E
P
11
2900F-4-01/1
10.4
2911F-4-00/1
3107-6-00
O porta-bebés está sòmente apropriado
para a utilização em veículos quando o
veículo autorizado está equipado de cintos
automáticos de três pontos que estão
autorizados conforme ao regulamento UN
- ECE n. 16 ou outras normas comparáveis.
O porta-bebés tem que ser fixado
sempre conforme às instruções de
montagem, mesmo quando não se
utiliza. Um porta-bebés não fixado pode
ferir outros ocupantes já por ocasião
duma travação de urgência.
Fixar o porta-bebés no automóvel de
maneira tal que não fique entalado
pelos assentos dianteiros ou pelas portas
do veículo.
O porta-bebés não deve ser modificado;
é preciso observar cuidadosamente as
instruções de montagem e uso porque
caso contrário não se podem excluir os
correspondentes riscos no transporte da
criança.
Os cintos não devem ficar torcidos ou
entalados e têm que ser esticados.
Depois dum acidente é preciso substituir
o porta-bebés e revisá-lo na fábrica.
Repare em que malas ou outros objectos
estejam suficientemente segurados,
especialmente por cima do porta-luvas,
porque os mesmos poderiam causar
feridas en caso duma colisão. Dé um
exemplo e aperte-se o cinto de
segurança. Um adulto que nã tenha
apertado o cinto de segurança pode ser
um perigo para a criança.
Sempre aperte o cinto de segurança à
sua criança.
El portabebés está sólo apropiado para
su uso en vehículos cuando el vehículo
autorizado está dotado de cinturones
automáticos de tres puntos que están
autorizados conforme a la normativa
UN - ECE n. 16 u otras normas comparables.
El portabebés tiene que fijarse siempre
de acuerdo a las instrucciones de
montaje, incluso cuando no se usa. Un
portabebés no fijado puede herir a otros
ocupantes ya por ocasión de un frenado
de urgencia.
Fijar el portabebés en el automóvil de
manera tal que no quede atascado por
los asientos delanteros o las puertas del
vehículo.
El portabebés no debe ser modificado;
hay que observar cuidadosamente las
instrucciones de montaje y uso porque
caso contrario no se pueden excluir los
correspondientes riesgos en el transporte
del niño.
Los cinturones no deben quedar torcidos
o atascados y tienen que ser entesados.
Después de un accidente hace falta
sustituir el portabebés y revisarlo en la
fábrica.
Fíjese en que bultos u otros objetos están
suficientemente segurados, especialmente
por encima de la percha, porque éstos
podrían causar heridas en caso de una
colisión. Dé un buen ejemplo y abróchese.
También un adulto no abrochado puede
ser un peligro para el niño.
Siempre abroche a su niño.
sto3107-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 1 Montageanleitung E/PL,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am
E
P
3108-6-03
Nunca deje a su niño sin vigilancia.
Proteger el portabebés contra la radi-
ación solar directa para impedir que su
niño sufra quemaduras, y también para
conservar la solidez del color de la funda.
El portabebés nunca debe ser usado sin
funda. La funda del asiento nunca debe
ser sustituida por otra no recomendada
por el fabricante, visto que dicha funda
forma parte integrante del efecto
protector del sistema.
12. Advertencias generales:
Las instrucciones de uso se encuentran
en una bolsa dispuesta por debajo de la
funda. Después de haberlas usado, deber-
ían guardarse siempre en el mismo lugar.
Categoria de peso 9 hasta 18 kgs.
El portabebés y el cinturón pueden ser
limpiados con agua tibia y jabón. La
funda retirada puede ser lavada
conforme a las indicaciones contenidas
en el rótulo de cuidado.
El dispositivo de cierre del cinturón puede
ser enjuagado con agua.
Montaje en sentido de marcha.
13. Garantía:
Garantía de dos años a partir de la fecha
de compra para defectos de fabrica-
ción o material. Los derechos de recla-
mación pueden hacerse valer sólo
comprobando la fecha de compra. La
garantía queda limitada a portabebés
que hayan sido tratados conforme a su
destino y que sean devueltos en estado
limpio y regular.
Nunca deixe a sua criança sem vigilância.
Proteger o porta-bebés contra a irradiação
solar directa para impedir que a sua cri-
ança sofra queimaduras, e também para
conservar a solidez da cor da coberta.
O porta-bebés nunca deve ser utilizado
sem coberta. A coberta do assento
nunca deve ser substituida por outra não
recomendada pelo fabricante, visto que
a coberta forma parte integrante do
efecto protector do sistema.
12. Advertências gerais:
As instruções de uso encontram-se numa
bolsa disposta por baixo da coberta.
Depois de as ter utilizado, deveriam ser
guardadas sempre no mesmo lugar.
Categoria de peso 9 até 18 kgs.
O porta-bebés e o cinto podem ser lim-
pados com água morna e sabão. A co-
berta retirada pode ser lavada conforme
às indicações contidas na etiqueta com
indicações para o cuidado.
O dispositivo de fecho do cinto pode
ser lavado com água.
Montagem em sentido de marcha.
13. Garantia:
Garantia de dois anos a partir da data
de compra para defeitos de fabricação
ou material. Os direitos de reclamaçõo
podem fazer-se valer sòmente
comprovando a data de compra. A
garantia está limitada a porta-bebés
que tenham sido tratados conforme ao
su destino e que sejam devolvidos em
estado limpo e regular.
sto3108-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 2 Montageanleitung E/P,
Bild auf 25% verkleinert erst. 20.12.05 tk / geänd. am 16.10.06 / 02.03.07 ps
E
P
3109-6-01
La garantía no se extiende a síntomas
de desgaste natural y daños debido a
carga excesiva o daños debido a uso
inadecuado o no conforme a su destino.
14. ¿Caso de garantía o no?
Advertencia:
Advertimos expresamente que, debido
al montaje fijo condicionado en razón
a la seguridad, los portabebés pueden
provocar marcas de impresión en los
asientos del vehículo. Háganos el favor
de tomar las medidas adecuadas de
protección, especialmente para fundas
de cuero. La empresa RECARO o sus
distribuidores no responden por
eventuales daños en el acolchado del
vehículo.
Materiales: Todos nuestros materiales
cumplen altas exigencias en relación a
la solidez del color. Sin embargo, los
materiales blanquean debido a la
radiación ultravioleta. En este caso no
se trata de un defecto del material, sino
de síntomas normales de desgaste para
las cuales no se puede asumir una
garantía.
Dispositivo de cierre: Un eventual mal
funcionamiento del dispositivo de cierre
del cinturón resulta en la mayoría de los
casos de suciedades para las cuales
tampoco puede asumirse una garantía.
Si Ud. tiene todavía preguntas, llámenos.
Teléfono +49 (0)9255/77-0
A garantia não se estende a síntomas
de desgaste natural e danos devido a
carga excessiva ou danos devido a
utilização inadequada ou não conforme
ao seu destino.
14. ¿Caso de garantia o no?
Advertimos expressamente que, por
causa da montagem fixa condicionada
por motivos de segurança, os porta-
bebés podem provocar marcas de
pressão nos assentos do veículo. Faça
favor de tomar as medidas adequadas
de protecção, nomeadamente para
fronhas de couro. A empresa RECARO
ou os seus distribuidores não respondem
por eventuais danos na estofagem do
veículo.
Materiais: Todos os nossos materiais
cumprem altas exigências em relação
à solidez da cor. No entanto, os materiais
desbotam devido à irradiação
ultravioleta. Neste caso não se trata dum
defeito do material, mas de síntomas
normais de desgaste para os quais não
se pode assumir uma garantia.
Dispositivo de fecho: Um eventual mal
funcionamiento do dispositivo de fecho
do cinto resulta na maioria dos casos de
sujidades para as quais também não se
pode assumir uma garantia.
Se o senhor tiver ainda perguntas,
chame-nos. Telefone +49 (0)9255/77-0
sto3109-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 3 Montageanleitung E/P,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 21.12.05 tk / geänd. am 02.03.07 ps
E
P
Montage- og brugsvejledning
Gruppe 1 (9-18 kg)
Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-sikkerhedsseler, der er godkendte i henhold til
ECE-direktivet nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Dette er et sæde i vægtklassen 1 til børn med en legemsvægt fra 9 til 13 kg.
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden.
Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
Kan endast användas i fordom som är utrustade med ett efter EEC-regel Nr.16 godkänt trepunkts-säkerhetsbälte
eller efter annan likartad standard.
Detta är en sits viktklass 1 för barn mellan 9 och 18 kg.
Denna montering- och bruksanvisning skall ovillkorligen lämnas till kunden.
Tryckfel,oriktighet och tekniska ändringar förbehålls..
Monterings- och bruksanvisning
Grupp 1 (9-18 kg)
Young Expert plus
Isofix
sto3110-6-01 disk STM Recaro Young Expert plus, Vorderseite Montageanleitung DK/S
erst. 21.12.05 tk / geänd. am 23.01.06 ps
sto3110-6-01
3111-6-03
Indhold Innehåll Kapitel
Kap.
Beskrivelse Beskrivning 1
Montage med Isofix Inmontering med Isofix 2
Forankring af barnestolen Förankring av barnsitsen 3
Demontage af barnestolen Borttagande av barnsitsen 4
Demontage Isofix Bortmontering av Isofix 5
Montage med trepunktsele Inmontering av trepunktssäkerhetsbälte 6
Fastspænding af barnet Spänna fast barnet 7
Højdejustering af selerne Höjdinställning av bälten 8
Indstilling af hvileposition Inställning av viloposition 9
Aftagning af betrækket Borttagande av överdrag 10
Sikkerhedshenvisninger Säkerhetsanvisningar 11
Generelle henvisninger Allmänna hänvisningar 12
Garanti Garanti 13
Garantikrav eller ej? Garantifall eller inte? 14
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
DISTRIBUTION: Recaro GmbH & Co. KG
FÖRSÄLJNING: Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
D-95352 Marktleugast-Mannsflur
sto3111-6-03 disk STM Recaro Young Expert plus, Inhaltsverzeichnis Montageanleitung DK/S
erst. 21.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 19.10.06 ps / 02.11.06 ps
DK S
Young Expert plus
universal
semiuniversal
9 – 18 kg Y
04301200
Gruppe 1
E
1
ECE 44/04
Nr. 000000
3112-6-01
1. Beskrivelse
Barnestol fra 9 - 18 kg kropsvægt, som kan monteres
i bilen både med trepunktselen og på den passende
Isofixplatform. Isofixsystemet svarer til Isofixstørrelses-
klassen A. Når du vil bruge Isofix, skal du se efter i
bilens manual, om denne størrelsesklasse er godkendt
til køretøjet.
1.Beskrivning:
Barnsits från 9 -18 kg kroppsvikt, kan byggas in i fordon
med både trepunktsbältet eller också på passande
isofixplattform. Isofixsystemet motsvarar Isofixstorleks-
klass A. Om ni vill använda Isofix, kontrollera i instruk-
tionsboken av ert fordon, om denna storleksklass är
frigiven för ert fordon.
2.2 Isofixforbindelseselementerne kan trækkes ud
ved at trykke på de grønne knapper. Dette er
nødvendigt før enhver ny montage i et andet køretøj.
2.2.Isofixkonnektorerna kan dragas ut genom att
trycka på de gröna knapparna. Detta är viktigt före
varje ny inmontering i ett annat fordon.
2. Montage med Isofix
2.1 Stik isætningsredskaberne ind gennem sprækken
mellem ryglæn og sæde. Dette er ikke nødvendigt,
når der allerede er fast installerede isætningsredska-
ber, f. eks. ved BMW. Sørg for, at den åbne sideflade
viser opad.
2. Inmontering av Isofix
2.1 Stoppa in anordningen för införandet genom
öppningen i dynan på ryggstöd och sits på isofix-
bygeln, inte erforderligt vid fast installerade
hjälpmedel för införande, t.ex BMW. Beakta, att den
öppna sidan är uppåt.
sto3112-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 1-2.2 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 21.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk
A
2.2
2193-4-02/1
DK S
1
2895F-4-01
2.1
2205F-4-01/1
3113-6-02
2.3 Isofixforbindelseselementerne skubbes ind i
Isofixbøjlerne. Den røde markering på spærre-
knapperne må ikke være synlig! Træk i platformen
i begge sider for at kontrollere, at den sidder rigtigt
fast.
2.3 Låt isofixkonnektorerna falla in i isofixbyglarnas
rasterspår. Den röda markeringen på knapparna i
låsanordningen måste vara borta! Pröva låsningen
genom att dra i båda sidorna av plattformen.
2.4 Indstilling af støttefoden:
Træk indstillingsknappen ud og indstil støttefoden
sådan, at denne hviler på bilens bund.
Slip så indstillingsknappen og vær opmærksom på,
at den nederste del af støttefoden er klikket fast.
2.4 Ställa in stödskena:
Dra ur låsknappen och ställ in stödskenan på sådant
sätt att den står stabilt mot fordonets golv. Släpp
låsknappen och se till att stödskenans undre del
hakar i ordentligt.
3. Forankring af barnestolen:
3.1 Sæt barnestolen ind i den bageste forankring og
træk denne en smule frem.
3. Förankring av barnsitsen:
3.1 Sätt in barnsitsen i den bakre förankringen och
dra den något framåt.
sto3113-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 2.3-3.1 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 22.08.06 ps
DK S
2194F-4-02/1
2.3
Klick
2891F-4-00/1
3.1
2199F-4-03/1
2.4
Klick
3114-6-01
3.2 Sæt stolen ind i den forreste forankring, så der
lyder et klik. Løft stolen op for at kontrollere, at den
er faldet i hak både bagved og foran.
3.2 Sätt in barnsitsen i den främre förankringen. Pröva
genom att lyfta uppåt, om barnsitsen är låst bak och
fram.
3.3 Tryk på de to grønne knapper (A) for at løsne
spærren for den første position. Herefter kan du
skubbe systemet baglæns op mod bilens ryglæn
uden at trykke på de grønne knapper.
3.3 Tryck in de båda gröna knapparna (A) för att
lösa spärren till den första positionen. Efter det kan
ni utan att trycka på de gröna knapparna skjuta
systemet bakåt mot fordonetsdynor.
4. Demontage af barnestolen:
4.1 Træk isofixbunden ud ved at trykke på de grønne
knapper. Dette er nødvendigt før enhver ny montage
i et andet køretøj.
4. Borttagande av barnsits:
4.1 Dra ut isofixbasisen genom att trycka på de gröna
knapparna. Det är också viktigt vid varje ny instal-
lation i ett annat fordon.
sto3114-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 3.2-4.1 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk
DK S
Klick
2892F-4-01/1
3.2
A
2893F-4-01/1
3.3
2935F-4-00/1
4.1
3115-6-02
4.2 Tryk på spærrehåndtaget (A) for de forreste
låsetappe og løft barnestolen. Stolen trykkes en smule
bagud og tages så ud ved at løfte den op.
4.2 Tryck på utlösningsspaken (A) till de främre posi-
tionerna och lyft barnsitsen. Tryck barnsitsen något
bakåt och tag upp den.
5. Demontage Isofix:
Isofixforbindelseselementerne løsnes ved at trække
i de to spærreknapper.
5. Bortmontering av Isofix:
Lossa isofixkonnektorerna genom att dra i de båda
utlösningsknapparna.
6. Montage med trepunktsele:
6.1 Løft stoffligen (1) op, tryk på låseknappen (2) og
vip sædets overdel fremad.
6. Montering av trepunktsbälte:
6.1 Lyft tygfliken (1), tryck på knappen för låsan-
ordningen (2) och fäll fram ovandelen på sitsen.
sto3115-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 4.2-6.1 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 20.01.06 ps
DK S
2894F-4-01/1
4.2
1
A
2
3
1
2
3
2896F-4-01/1
6.1
5
2201F-4-01/1
3116-6-01
6.2 Før trepunktselen igennem under skulderselerne.
Sørg for, at tværselen ligger i den hertil beregnede
position.
6.2 För igenom trepunktsbältet under axelbältet. Se
till att diagonalbältet ligger i den förutsedda
positionen.
6.3 Spænd hofteselen (1) og tværselen (2).
6.3 Spänn bäckenbältet (1) och diagonalbältet (2).
6.4 Vip overdelen tilbage igen. Sørg for, at overdelen
er faldet rigtigt i hak.
6.4 Fäll tillbaka överdelen igen. Beakta, att överdelen
kommer i rätt läge och låser.
sto3116-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 6.2-6.4 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 19.07.06.ps
DK S
2899F-4-01/1
6.4
Klick
6.2
Klick
2897F-4-02/1
6.3
2
1
2898F-4-02/1
3117-6-01
7. Fastspænding af barnet:
7.1 Forlæng selerne ved at trykke på central-
justeringen (1), hold den nedtrykt og træk i
skulderselerne (2).
7. Spänna fast barn:
7.1 Förläng bältena genom att trycka på centralreg-
leringen (1), håll den intryckt och dra i axelbältena (2).
7.2 Åbn låsen ved at trykke på den røde tast i pilens
retning.
7.2 Öppna låset genom att trycka på den röda
knappen i pilens riktning.
7.3 Læg selerne til siden.
7.3 Lägg bälten vid sidan om.
sto3117-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.1-7.3 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk
DK S
7.3
2902F-4-01/1
2
1
2901F-4-01/1
7.1
7.2
1663F-4-00/1
3118-6-01
7.4 Sæt barnet ind i stolen og før barnets arme
gennem skulderselerne.
7.4 Sätt ert barn i sitsen och för barnets armar genom
axelbältena.
7.5 Luk låsen ved at lægge de to tunger på hinanden
(1) og lad dem falde i hak i låsen, så der kan høres
en tydelig kliklyd (2).
7.5 Stäng låset, genom att lägga de båda tungorna
på varandra (1) och hakar i med ett hörbart klick (2).
7.6 Spænd selerne ved at trække midterselen i pilens
retning. Selerne skal ligge tæt op ad kroppen.
7.6 Spänn bältet genom att dra centralbältet i
pilriktning. Bältena ska sitta fast ordentligt.
sto3118-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.4-7.6 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk
DK S
7.6
2904F-4-01/1
7.4
2903F-4-01/1
Klick
2
1
7.5
1664F-4-00/1
3119-6-03
8. Højdejustering af selerne
8.1 Skulderselerne kan bringes i en højere eller lavere
position ved at clipse holderøret fast i en anden
position.
8. Bältens inställning i höjd:
8.1 Axelbälten kan varieras genom att sätta vändröret
i högre eller lägre position.
8.2 Skulderselerne skal være ført som vist på billedet
her til venstre.
8.2 Axelbälten skall läggas på som visas i bilden vid
sidan om
9. Indstilling af hvileposition:
Løft sædet foran, træk det frem og nedad igen, hvor
det falder i hak.
OBS: Kontrollér, om barnets seler skal efterjusteres.
9. Inställning i viloposition:
Lyft sitsen framme, dra framåt och låt den åter haka
i nedtill.
OBS: Pröva om barnets bälte måste justeras igen.
8.2
2906-4-02/1
sto3119-6-03 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 8.1-9 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 21.07.06 ps /
25.07.06 ps
DK S
3x
2907F-4-01/1
9
8.1
2905F-4-01/1
Klick
3120-6-02
10. Aftagning af betrækket:
10.1 Træk skulderselerne ud af knudepladen.
10. Borttagande av överdrag
10.1 Drag ut axelbälten ur knutbläcket.
10.2 Træk selerne frem og ud af seleskånerne.
10.2 Drag fram bältena ur överdragen.
10.3 Løsn rørets clips og tag så skulderselerne af.
10.3 Lossa spännena till röret och tag av axelbältet.
sto3120-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.1-10.3 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 21.07.06 ps
DK S
10.2
2910F-4-01/1
10.1
2908F-4-02/1
2909F-4-01/1
10.3
1
2
3
3121-6-00
10.4 Tag nu betrækdelene af.
10.4 Tag av överdraget.
11. Sikkerhedshenvisninger:
Vær opmærksom på, at selerne forløber rigtigt på
de steder, hvor stolen holdes fast. Selelåsen skal ligge
under seleføringen.
11. Säkerhetsanvisningar:
Se till att bältet ligger riktigt på de punkter som är
belastade. Bältets lås måste ligga under bältets
förankring.
sto3121-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.4+11 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am
DK S
11
2900F-4-01/1
10.4
2911F-4-00/1
3122-6-01
Barnestolen er kun egnet til brug i
køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-
sikkerhedsseler, der er godkendte i
henhold til UN - ECE-direktivet nr. 16 eller
andre tilsvarende standarder.
Barnestolen skal altid monteres i henhold
til montagevejledningen, også når den
ikke bruges. En barnestol, som ikke er
monteret på sikker måde, kan allerede
i tilfælde af en opbremsning medføre
kvæstelser på passagerer.
Barnestolen skal monteres i bilen på en
sådan måde, at den ikke klemmes inde
af forsæderne eller bildørene.
Barnestolen må ikke forandres og dens
montage- og betjeningsvejledning skal
overholdes nøje, fordi der ellers ikke kan
udelukkes farer og risici under transport
af barnet.
Selerne må ikke være snoede eller
indeklemte og de skal sidde spændt tæt
op mod kroppen.
Efter et uheld skal barnestolen udskiftes
og kontrolleres på fabrikken.
Sørg for, at bagage og andre ting i bilen
er anbragt på sikker måde, især på
hattehylden, fordi disse i tilfælde af et
sammenstød kan medføre kvæstelser.
Vær selv et forbillede og brug sikkerheds-
selen. Også en voksen, som ikke bruger
sikkerhedsselen, kan være en fare for
barnet.
Spænd altid dit barns sikkerhedssele, når
barnet er med i bilen.
Barnsitsen kan endast användas i fordon,
om det godkända fordonet är utrustad
med trepunktautomatikbälten, som
motsvarar UN – ECE-bestämmelsen Nr.
16 eller andra motsvarande normer som
är godkända.
Barnsitsen måste alltid befästas enligt
bruksanvisningen för montering, även
om den inte används. En sits som inte
satts fast kan skada andra passagerare
vid en nödbromsning.
Barnsitsen skall sättas fast så att den inte
kan klämmas in genom framsätet eller
bildörren.
Barnsitsen får ej förändras och
monterings- och bruksanvisning måste
följas noggrannt, för att inte utsätta
barnet för fara vid transport.
Bältena får ej vridas eller klämmas in och
måste sitta fast ordentligt.
Efter en olycka måste barnsitsen bytas
ut och prövas av fabriken.
Se upp, så att bagage och andra
föremål är tillräckligt säkrade, särskilt på
hatthyllan, då dessa kan förorsaka skador
vid kollision. Föregå med gott exempel
genom att själv sätta på bilbälte. Även
en vuxen person som ej använder
bilbälte kan utgöra fara för barnet.
Lägg alltid på bältet på ert barn.
sto3122-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 1 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk
DK S
3123-6-02
Lad dit barn aldrig være alene og uden
tilsyn.
Barnesædet skal beskyttes imod direkte
sollys for at forhindre, at barnet bliver
forbrændt. Samtidig bevares betrækkets
farve.
Barnesædet må aldrig benyttes uden
betræk. Betrækket må aldrig udskiftes
med et andet, som ikke er godkendt af
fabrikanten, fordi betrækket er en
bestanddel af systemets
sikkerhedsvirkning.
12. Generelle henvisninger:
Brugsvejledningen findes i en lomme
under betrækket. Efter brugen skal den
altid lægges på plads igen.
Vægtklasse 9 til 18 kg.
Sæde og sele kan renses med lunkent
vand og sæbe. Når betrækket er taget
af, kan det vaskes i henhold til
oplysningerne på betrækkets
plejemærkat.
Selens lås kan skylles ud med vand.
Montage i køreretning.
Låt ej barnet vara utan uppsikt..
Skydda barnsitsen mot direkt solljus, för
att förhindra att ert barn bränner sig och
också för att bevara färgen på
överdraget.
Barnsitsen får ej användas utan överdrag.
Överdraget till sitsen får ej bytas ut mot
ett överdrag som inte är rekommenderat
av tillverkaren, då dessa beståndsdelar
bidrar till säkerheten av systemet.
12. Allmänna hänvisningar:
Bruksanvisningen befinner sig i en ficka
under överdraget. Den skall efter
användandet alltid läggas tillbaka på
sin plats.
Viktklass 9 till 18 kg.
Sits och bälte kan rengöras med ljummet
vatten och tvål. Överdrag som tagits av
kan tvättas efter tvättanvisningen.
Bälteslåset kan skjölas av med vatten
Inbyggnad i körriktning.
sto3123-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 2 Montageanleitung DK/S,
Bild auf 25% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 16.10.06 ps
DK S
3124-6-02
13. Garanti:
Der er garanti i to år fra købsdatoen for
fabrikations- og materialefejl. Reklama-
tionskrav kan kun gøres gældende, når
der forelægges dokumentation for købs-
datoen. Garantien er indskrænket til
barnestole, som er blevet behandlet på
hensigtsmæssig måde og som returneres
i ren og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke naturlige tegn
på slid og skader gennem overmåde
belastning eller skader, som skyldes
uegnet eller uhensigtsmæssig brug.
14. Berettiget garantikrav eller ej?
Advarsel:
Vi skal udtrykkeligt henlede Deres
opmærksomhed på at bilsæder til børn
kan forårsage tryksteder på bilens faste
sæder på grund af den sikkerhedsteknisk
betingede faste montage. Derfor bør
De, især for lædersæders
vedkommende, træffe egnede
foranstaltninger til forebyggelse. Firmaet
RECARO eller dets forhandlere påtager
sig intet ansvar for eventuelle skader på
køretøjets polstring.
Stof: alle vore stoffer opfylder høje krav
med hensyn til farveægthed. Alligevel
blegner stoffer gennem ultraviolet
bestråling. Herved er der ikke tale om
materialefejl, men normal slitage, som
der ikke kan gives nogen garanti for.
Lås: funktionsfejl på selelåsen skyldes
oftest forureninger, som der ligeledes ikke
kan gives nogen garanti for.
Har du spørgsmål? Så ring til os på nr.
0049-9255-77-0.
13. Garanti:
Två års garanti på fabrikations- eller
materialfel från inköpsdatumet.
Reklamationsanspråk kan endast tagas
i anspråk vid bevis av inköpsdatumet.
Garantin är begränsad till barnsits som
använts fackmässigt och skickats tillbaka
rent och ordentligt.
I garantin ingår ej naturlig förslitning och
skador genom omåttlig belastning eller
skador genom icke fackmässigt bruk.
14. Garantifall eller inte?
Varning:
Vi vill uttryckligen informera om att
barnbilstolar kan förorsaka märken på
bilsätena då de av säkerhetstekniska skäl
måste monteras fast på ett säkert sätt.
Var därför vänlig och vidta lämpliga
åtgärder i synnerhet för skinnöverdrag.
Firma RECARO eller dess återförsäljare
ansvarar inte för skador som eventuellt
uppstår på bilsätenas stoppning.
Tyg: Alla våra tyger uppfyller höga krav
vad beträffar färgbeständighet.Trots allt
bleks tyger genom UV-strålning. Det är
alltså inget materialfel, utan normal
förslitningsföreteelse, för vilka ingen
garanti kan tagas i anspråk.
Lås: Funktionsstörningar på bältetslås kan
till största del föras tillbaka på förorening,
för vilka även här ingen garanti kan tagas
i anspråk.
Skulle ni ha fler frågor, ring oss.
Telefon +49 (0)9255/77-0
sto3124-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 3 Montageanleitung DK/S,
Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.12.05 tk / geänd. am 03.01.06 tk / 02.03.07 ps
DK S
Montasje- og bruksanvisning
Gruppe 1 (9-18 kg)
Asennus- ja käyttöohje
Ryhmä 1 (9 – 18 kg)
Skal kun brukes i biler som er utstyrt med trepunkts belte, godkjent etter UN-ECE forskrift nr 16 eller tilsvarende normer.
Setet er tilpasset barn i vektklasse 1, dvs. med kroppsvekt mellom 9 og 18 kg.
Montasje- og bruksanvisningen m alltid overleveres kunden.
Det tas forbehold om feil, trykkfeil og tekniske forandringer.
Soveltuu käytettäväksi ainoastaan ajoneuvoissa, jotka on varustettu ECE-säännöksen nro. 16 tai muiden vastaavien
standardien mukaisesti sallituilla 3-pisteturvavöillä.
Tämä on painoluokan 1 istuin lapsille, joiden paino on 9 – 18 kg.
Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee ehdottomasti luovuttaa asiakkaalle.
Painovirheet ja erehdykset mahdollisia, oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Young Expert plus
Isofix
sto3125-6-02 disk STM Recaro Young Expert plus, Vorderseite Montageanleitung N/FIN
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 04.01.06 tk / 23.01.06 ps
sto3125-6-02
3126-6-03
N FIN
Sisältö: Innhold: Kap.
luku
Beskrivelse Kuvaus 1
Montasje med Isofix Asennus Isofixin avulla 2
Feste av barnesetet Lastenistuimen kiinnittäminen 3
Ta ut barnesetet Lastenistuimen irrottaminen 4
Ta ut Isofix Isofixin irrottaminen 5
Montasje med trepunktsbelte Kiinnittäminen kolmipisteturvavyöllä 6
Feste barnet Lapsen vyöttäminen istuimeen 7
H
ø
ydejustering av selene Vöiden korkeussäätö 8
Innstilling av liggeposisjon Lepoasennon säätäminen 9
Ta av trekket Päällisen irrottaminen 10
Sikkerhetsanvisninger Turvaohjeita 11
Generelle anvisninger Yleisiä ohjeita 12
Garanti Takuu 13
Garanti - ja eller nei? Korvaako takuu vai ei? 14
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
DISTRIBUSJON: Recaro GmbH & Co. KG
MYYNTI
:
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2
D-95352 Marktleugast-Mannsflur
sto3126-6-03 disk STM Recaro Young Expert plus, Inhaltsverzeichnis Montageanleitung N/FIN
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk / 19.10.06 ps / 02.11.06 ps
Young Expert plus
universal
semiuniversal
9 – 18 kg Y
04301200
Gruppe 1
E
1
ECE 44/04
Nr. 000000
3127-6-01
1. Beskrivelse:
Barnesetet er tilpasset barn med kroppsvekt mellom
9 og 18 kg. Det monteres enten med bilens trepunkts-
belte eller på en passende isofix plate. Isofix-systemet
har isofix-størrelse A. Hvis du ønsker å bruke Isofix må
du se etter i bilens håndbok om denne størrelsen
passer i din bil.
1. Kuvaus:
Lasten turvaistuin 9 – 18 kg:n painoisille lapsille.
Voidaan kiinnittää ajoneuvoon sekä
kolmipisteturvavyöllä että sopivalle Isofix-alustalle.
Isofix-järjestelmä vastaa Isofix-kokoluokkaa A. Jos
haluat käyttää Isofix-järjestelmää, varmista ajoneuvosi
käsikirjasta, että tämä kokoluokka on ajoneuvossasi
sallittu.
2. Montasje med Isofix:
2.1 Stikk festebøylene gjennom sprekken mellom rygg
og sete inn på isofix-bøylen. Dette er ikke nødvendig
på biler der festebøylene finnes installert fra fabrikken
(for eksempel BMW). Pass på at den åpne sideflaten
er vendt oppover.
2. Asennus Isofixin avulla:
2.1 Työnnä pujotusavut selkänojan ja istuimen
pehmusteen aukon läpi Isofix-kaareen. Tämä ei ole
tarpeen, jos pujotusavut ovat kiinteitä, esim. BMW:ssä.
Varmista, että avoin sivupinta on ylhäällä.
2.2 Isofix-koblingene kan trekkes ut hvis de grønne
knappene trykkes. Dette må gjøres hvis platen skal
monteres i en annen bil.
2.2 Isofix-liittimet voidaan vetää ulos vihreitä
painikkeita painamalla. Tämä on tarpeen ennen
jokaista toiseen ajoneuvoon uudelleen asentamista.
N FIN
sto3127-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 1-2.2 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk
A
2.2
2193-4-02/1
1
2895F-4-01
2.1
2205F-4-01/1
3128-6-01
2.3 La isofix-koblingene ”klikke inn” i isofix-bøylene.
Den røde markeringen på løseknappen må ikke
synes! Kontroller festet ved å trekke i begge sider av
platen.
2.3 Lukitse Isofix-liittimet Isofix-kaareen.
Avauspainikkeiden punainen merkintä ei saa enää
näkyä! Tarkasta lukitus vetämällä alustaa molemmilta
puolilta.
N FIN
2.4 Innstille støttefot:
Trekk ut låseknappen og innstill støttefoten slik at den
ligger på kjøretøyets bunn. Frigjør så låseknappen
og pass på at den nedre delen til støttefoten er gått
i inngrep.
2.4 Tukijalan säätö:
Vedä lukitusnappi ulos ja säädä tukijalka niin, että se
on ajoneuvopohjan päällä. Päästä sitten lukitusnappi
irti ja kiinnitä huomiota siihen, että tukijalan alempi
osa on lukittu.
3. Feste av barnesetet:
3.1 Sett barnesetet inn i de bakre festene og trekk
det litt framover.
3. Lastenistuimen kiinnittäminen:
3.1 Aseta lastenistuin taaempaan kiinnikkeeseen ja
vedä sitä hieman eteenpäin.
sto3128-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 2.3-3.1 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am / 22.08.06 ps
2194F-4-02/1
2.3
Klick
2891F-4-00/1
3.1
2199F-4-03/1
2.4
Klick
3129-6-01
3.2 Sett setet inn i de fremre festene. Kontroller ved
å løfte at setet er låst fast både foran og bak.
3.2 Lukitse lastenistuin etummaiseen kiinnikkeeseen.
Tarkista nostamalla, että lastenistuin on lukkiutunut
takaa ja edestä.
N FIN
3.3 For å løsne låsen på det første hakket trykkes de
to grønne knappene (A) inn. Da kan hele systemet
skyves bakover, helt inn mot ryggen, uten at
knappene må trykkes igjen.
3.3 Paina molempia vihreitä painikkeita (A) avataksesi
ensimmäisen lukituksen sulun. Sen jälkeen voit työntää
järjestelmää taaksepäin ajoneuvon istuimen
pehmusteeseen saakka vihreitä painikkeita
painamatta.
4. Ta ut barnesetet:
4.1 Trykk på de grønne knappene for å trekke ut
Isofix-platen. Dette må gjøres dersom systemet skal
monteres i en annen bil.
4. Lastenistuimen irrottaminen:
4.1 Irrota Isofix-alusta vihreitä painikkeita painamalla.
Tämä on myös tarpeen ennen jokaista uudelleen
toiseen ajoneuvoon asentamista.
sto3129-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 3.2-4.1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk
Klick
2892F-4-01/1
3.2
A
2893F-4-01/1
3.3
2935F-4-00/1
4.1
3130-6-02
4.2 Trykk løsehendelen (A) for de fremre festene og
løft setet. Trykk deretter setet litt bakover og løft det
ut og opp.
4.2 Paina etummaisen lukituksen avausvipua (A) ja
nosta lastenistuinta. Paina lastenistuinta hieman
taaksepäin ja irrota se ylöspäin nostamalla.
N FIN
5. Ta ut Isofix:
Løsne isofix-koblingene ved å trekke i de to
løseknappene.
5. Isofixin irrottaminen:
Avaa Isofix-liittimet vetämällä molemmista lukituksen
avauspainikkeista.
6. Montasje med bilens trepunktsbelte:
6.1 Løft tøydekslet (1), trykk på tasten (2) og klapp
ryggdelen forover.
6. Kiinnittäminen kolmipisteturvavyöllä:
6.1 Nosta kangasläppää (1), paina avauspainiketta
(2) ja käännä istuimen yläosa eteenpäin.
sto3130-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 4.2-6.1 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk / 20.01.06 ps
2894F-4-01/1
4.2
1
A
2
3
1
2
3
2896F-4-01/1
6.1
5
2201F-4-01/1
3131-6-02
6.2 Før trepunktsbeltet under skulderstroppen. Pass
på at diagonalbeltet ligger riktig i føringene.
6.2 Vie kolmipistevyö läpi olkahihnojen alapuolelta.
Varmista, että olkaturvavyö sijaitsee sille tarkoitetussa
paikassa.
N FIN
6.3 Stram magebelte (1) og diagonalbelte (2).
6.3 Kiristä lantiovyö (1) ja olkavyö (2).
6.4 Skyv ryggdelen tilbake. Pass på at den fester
godt.
6.4 Käännä yläosa jälleen paikoilleen. Varmista, että
yläosa lukittuu paikoilleen oikein!
sto3131-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 6.2-6.4 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk / 19.07.06 ps
2899F-4-01/1
6.4
Klick
6.2
Klick
2897F-4-02/1
6.3
2
1
2898F-4-02/1
3132-6-01
7. Feste barnet:
7.1 Forleng beltet ved å trykke på midtjusteringen
(1), hold den inne og trekk i skulderstroppene (2).
7. Lapsen vyöttäminen istuimeen:
7.1 Pidennä hihnoja painamalla keskussäädintä (1),
pidä sitä painettuna ja vedä olkahihnoista.
N FIN
7.2 Åpne låsen ved å trykke på den røde tasten slik
pilen viser.
7.2 Avaa lukko painamalla punaista painiketta nuolen
suuntaan.
7.3 Legg stroppene ut til siden.
7.3 Aseta hihnat sivuun.
sto3132-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.1-7.3 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk
7.3
2902F-4-01/1
2
1
2901F-4-01/1
7.1
7.2
1663F-4-00/1
3133-6-00
7.4 Sett barnet i barnesetet og før barnets armer
gjennom skulderstroppene.
7.4 Aseta lapsesi istuimeen ja vie lapsen käsivarret
olkahihnojen läpi.
N FIN
7.5 Fest låsen ved å legge de to tungene på
hverandre (1) og skyve dem inn i låsen til du hører
et tydelig ”klikk”(2).
7.5 Sulje lukko asettamalla molemmat kielet yhteen
(1) ja lukitsemalla ne lukkoon kuuluvasti (2).
7.6 Stram selen ved å trekke i midtstroppen. Beltet
skal ligge tett inntil barnet.
7.6 Kiristä hihnat vetämällä keskushihnaa nuolen
suuntaan. Hihnojen tulee olla tiukalla.
sto3132-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 7.4-7.6 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am
7.6
2904F-4-01/1
7.4
2903F-4-01/1
Klick
2
1
7.5
1664F-4-00/1
3134-6-02
8. Høydejustering av selene:
8.1 Skulderstroppene kan forskyves oppover eller
nedover ved å plassere røret i et annet hakk.
8. Vöiden korkeussäätö:
8.1 Olkahihnat voidaan asettaa korkeampaan tai
matalampaan asentoon siirtämällä siirtoputkea.
N FIN
8.2 Skulderstroppene skal ligge slik tegningen ved
siden av her viser.
8.2 Olkahihnojen tulee kulkea viereisessä kuvassa
esitetyllä tavalla.
9. Innstilling av liggeposisjon
Løft setet foran, trekk det forover og la det feste igjen.
Viktig: Kontroller om festestroppene eventuelt må
justeres.
9. Lepoasennon säätäminen:
Nosta istuinosaa edestä, vedä taaksepäin ja lukitse
jälleen alaspäin.
Huomio: Tarkasta, tuleeko lapsen hihnoja säätää
uudelleen.
8.2
2906-4-02/1
sto3134-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 8.1-9 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 21.07.06 ps / 25.07.06 ps
3x
2907F-4-01/1
9
8.1
2905F-4-01/1
Klick
3135-6-01
10. Ta av trekket:
10.1 Trekk skulderstroppene ut av metallplaten.
10. Päällisen irrottaminen:
10.1 Pujottele olkahihnat ulos solmulevystä.
N FIN
10.2 Trekk stoppene forover, ut av polsterne.
10.2 Vedä hihnat eteenpäin pois suojuksista.
10.3 Ta ut røret og trekk av skulderstroppene.
10.3 Napsauta putki irti ja irrota olkahihnat.
sto3135-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.1-10.3 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 21.07.06 ps
10.2
2910F-4-01/1
10.1
2908F-4-02/1
2909F-4-01/1
10.3
1
2
3
3136-6-00
10.4 Ta av delene til trekket.
10.4 Irrota päällisen osat.
N FIN
11. Sikkerhetsanvisninger:
Vær nøye med at beltene er festet korrekt i de
lastbærende punktene. Beltelåsen må befinne seg
under føringen.
11. Turvaohjeita:
Varmista vyön oikea kulku kuormitetuissa kohdissa.
Vyön lukon tulee sijaita vyöohjaimen alapuolella.
sto3136-6-00 disk Recaro Young Expert Plus, Bild 10.4+11 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am
11
2900F-4-01/1
10.4
2911F-4-00/1
3137-6-01
Barnesetet skal kun monteres i kjøreret-
ningen i biler som er utstyrt med trepunkts-
belter som er godkjent etter UN-ECE for-
skrift nr 16 eller tilsvarende normer.
Barnesetet må plasseres i bilen slik
bruksanvisningen angir, også dersom det
ikke er i bruk! Ved en hard oppbremsing
kan et løst barnesete skade andre pas-
sasjerer.
Barnesetet må plasseres slik at det ikke
klemmes inn av forsete eller bildør.
Det må ikke gjøres endringer på barne-
setet og montasje- og bruksanvisningen
må følges nøye. Ellers kan det ikke ute-
lukkes at transporten innbeærer en fare
for barnet.
Beltene må ikke være dreid eller innklemt
og må strammes godt.
Etter en ulykke må barnesetet byttes ut.
Setet må kontrolleres hos produsenten.
Pass på at bagasje og andre gjenstander,
spesielt dersom de er plassert på hatte-
hyllen, er tilstrekkelig sikret. Ved et sam-
menstøt kan disse forårsake alvorlig ska-
de. Foregå med et godt eksempel og
fest ditt eget bilbelte. En voksen som ikke
er festet utgjør også en fare for barnet.
Fest alltid beltet på barnet når det sitter
i setet.
N FIN
Lastenistuin soveltuu käytettäväksi ajo-
neuvoissa ainoastaan, kun hyväksytty
ajoneuvo on varustettu UN – ECE –
säännöksen nro. 16 tai muun vastaavan
normin mukaisesti hyväksytyillä 3-
pisteturvavöillä.
Lastenistuin tulee aina kiinnittää asennus-
ohjeiden mukaisesti, silloinkin, kun sitä ei
käytetä. Kiinnittämätön istuin saattaa
vahingoittaa autossa istuvia jo hätäjarru-
tuksessa.
Kiinnitä lastenistuin autoon niin, ettei sitä
puristeta etuistuimilla tai ajoneuvon ovilla.
Lastenistuinta ei saa muuttaa ja asennus-
ja käyttöohjeita tulee noudattaa huolel-
lisesti, sillä muutoin ei voida poissulkea
vastaavia vaaratilanteita lasta kuljetet-
taessa.
Hihnat eivät saa olla kiertyneitä eivätkä
takertuneita, ja ne tulee kiristää.
Onnettomuuden jälkeen lastenistuin tulee
vaihtaa uuteen ja vanha istuin tulee tar-
kastuttaa tehtaalla.
Varmista, että matkatavarat ja muut esi-
neet on kiinnitetty riittävästi, erityisesti
hattuhyllyllä, koska ne saattavat mahdol-
lisessa yhteentörmäyksessä aiheuttaa
loukkaantumisia. Näyttäkää itse hyvää
esimerkkiä ja käyttäkää turvavyötä. Myös
turvavöitä käyttämätön aikuinen saattaa
vaarantaa lapsen turvallisuuden.
Vyötä lapsesi aina kiinni.
sto3137-6-01 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 1 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk
3138-6-02
La aldri barnet være uten tilsyn.
Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at
barnet ikke brenner seg på det og for å
unngå at fargen bleker.
Barnesetet må ikke brukes uten trekk.
Trekket må ikke byttes ut med en annen
type trekk dersom dette ikke er anbefalt
av produsenten. Trekket utgjør en del av
barnesetets sikkerhetssystem.
12. Generelle anvisninger:
Bruksanvisningen er plassert i en lomme
under trekket. Legg den tilbake på plass
etter bruk!
Vektklasse 9 – 18 kg.
Sete og belter kan vaskes med lunkent
vann og såpe. Når trekket er tatt av va-
skes det slik etiketten angir.
Beltelåsen kan renses med vann.
Montasje i bilens kjøreretning.
N FIN
Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman
valvontaa.
Suojaa lastenistuinta suoralta
auringonvalolta estääksesi sen, ettei
lapsesi polta itseään kuumiin osiin,
sekä suojataksesi päällisen väriä
haalistumiselta.
Lastenistuinta ei saa koskaan käyttää
ilman päällistä. Istuinpäällistä ei saa
koskaan vaihtaa muuhun kuin
valmistajan suosittelemaan päälliseen,
koska tämä päällinen on osa järjestelmän
turvavaikutusta.
12. Yleisiä ohjeita:
Käyttöohje sijaitsee taskussa päällisen
alla. Se tulee käytön jälkeen asettaa
aina takaisin paikoilleen.
Painoluokka 9 – 18 kg.
Istuin ja vyöt voidaan puhdistaa haalealla
vedellä ja saippualla. Irrotettu päällinen
voidaan pestä hoito-ohjeiden mukaisesti.
Vyön lukko voidaan huuhdella vedellä.
Asennus ainoastaan ajosuuntaan.
sto3138-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 2 Montageanleitung N/FIN,
Bild auf 25% verkleinert erst. 22.12.05 gg / geänd. am 03.01.06 tk / 16.10.06 ps
3139-6-02
13. Garanti:
Garanti 2 år fra kjøpsdato. Reklamasjons-
krav uten dokumentert kjøpsdato god-
kjennes ikke. Garantien gjelder kun for
seter som er behandlet på korrekt måte
og som sendes inn i ren og ordentlig
stand.
Garantien omfatter ikke normal slitasje
eller skader som skyldes uvanlig hard
belastning eller uriktig eller feilaktig bruk.
14. Garanti - ja eller nei?
Advarsel:
Vi gjør uttrykkelig oppmerksom på at
barnebilseter kan forårsake trykksteder
på setene i bilen på grunn av den faste
monteringen som av sikkerhetstekniske
grunner er nødvendig. Du må iverksette
egnede tiltak for å forhindre dette, særlig
når setene har skinntrekk. Verken RECARO
eller merkets forhandlere påtar seg ikke
på noen måte ansvar for skader som
måtte oppstå på bilens setetrekk.
Stoff: Stoffene vi bruker er spesielt farge-
ekte. Likevel kan det ikke unngås at UV-
stråler får dem til å bleke. Dette er ikke
en feil i materialet, men normal slitasje
som ikke kommer inn under garantiord-
ningen.
Lås: Hvis låsen ikke fungerer er dette som
oftest et resultat av tilsmussing, som heller
ikke kommer inn under garantien.
Hvis du har spørsmål utover dette, hører
vi gjerne fra deg på telefon:
+49 (0)9255/77-0
N FIN
13. Takuu:
Takuu kaksi vuotta ostopäiväyksestä
valmistus- tai materiaalivirheille.
Reklamaatioita voidaan esittää
ainoastaan, kun ostopäivämäärä on
todistettavissa. Takuu rajoittuu
turvaistuimeen, jota on käsitelty
asianmukaisesti ja joka lähetetään
takaisin puhtaana ja siistissä kunnossa.
Takuu ei ulotu luonnollisiin
kulumisvaurioihin tai vaurioihin, jotka
johtuvat ylettömästä rasituksesta tai
asiattomasta käytöstä.
14. Korvaako takuu vai ei?
Varoitus:
Huomautamme erityisesti, että auton
lastenistuimien turvallisuuden
edellyttämän kiinteän asennuksen vuoksi
ajoneuvon istuimiin voi syntyä
painaumakohtia. Ryhdy etenkin
nahkaistuinten kohdalla soveltuviin
varotoimiin. Toiminimi RECARO tai
jälleenmyyjät eivät vastaa ajoneuvon
istuinten mahdollisista vaurioista.
Kangas: Kaikki kankaamme täyttävät
korkeat vaatimuksen värin kestävyyden
suhteen. UV-säteily haalistaa kuitenkin
kankaiden värejä. Tällöin ei ole kyse
materiaalivirheestä vaan tavallisesta
kulumisesta, jolle ei voida antaa takuuta.
Lukko: Vyölukon toimintahäiriöiden syy
on useimmiten epäpuhtauksissa, joille ei
myöskään voida antaa takuuta.
Jos teillä on kysyttävää, soittakaa meille.
Puhelin +49 (0)9255/77-0
sto3139-6-02 disk Recaro Young Expert Plus, Hinweise 3 Montageanleitung N/FIN, Bilder auf
22,5% verkleinert
erst. 22.12.05gg / geänd. am 03.01.06 tk / 02.03.07 ps
3508-6-00
NOTIZEN / NOTES
sto3508-6-00 disk STM/Recaro Notizseite A6 neutral
erst. 04.01.06 tk / geänd. am
75

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Recaro Young Expert Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Recaro Young Expert Plus in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 8,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info