491292
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com
start 2.0
sto5740-4-03-1 disk storchenmühle Start DGB Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert
erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 14.04.09 ps / 15.04.09 ps / 23.04.09 ps
5740-4-03/1 - Version 300409
Universelle Rückhalte-Einrichtung für Kinder
genehmigt nach ECE R44/04
Bedienungsanleitung
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die
mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach
anderen vergleichbaren Standards
genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten
ausgestattet sind.
Dies ist ein Kindersitz der Gewichtsklassen II bis
III für Kinder mit einem Körpergewicht zwischen
15 und 36 kg im Alter von ca. 3 bis zu 12 Jahren
mit einer Körpergröße unter 1,50 m.
Nur für vorwärtsgerichteten Einbau geeignet!
Universal child restraint system conforming to
ECE R44/04
Instructions for use
Only suitable for use in vehicles conforming to
ECE Regulation No. 16 or other child seats with
3-point seat belts conforming to other equivalent
standards.
This is a class II to III seat for children weighing
between 15-36 kg, aged 3 to 12 years, height
up to 1.50 m.
Suitable for forward-facing installation only!
F NL PLGBD
SLO
sto5741-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite1, Bilder um 33% verkleinert
erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps
GBD
5741-4-02/1
2
Liebe Eltern,
Sie haben sich mit dem Kauf des RECARO-Kindersitzes für ein qualitativ
hochwertiges Produkt entschieden. Mit seinen vielfältigen Einstellmöglichkeiten
und seiner stabilen und ergonomischen Konstruktion gewährleistet der
RECARO-Kindersitz Ihrem Kind ein optimales Sitzen im Auto.
Damit der Sitz für Ihr Kind jedoch richtig "sitzt" und seine Schutzfunktion erfüllen
kann, müssen Sie ihn vor Benutzung auf die Körpermaße Ihres Kindes einstellen
und danach sorgfältig einbauen.
Diese Anleitung wird Ihnen dabei helfen. Lesen Sie bitte die folgenden Seiten
aufmerksam durch. Und bewahren Sie die Anleitung für spätere Verwendung
auf. Dazu finden Sie an der Rückseite des Kindersitzes eine Tasche im Bezug,
die diese Anleitung aufnimmt.
Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Kindersitz vor und bedienen
Sie ihn nur gemäß dieser Anleitung, da sonst die Schutzfunktion des Sitzes
vermindert oder ganz aufgehoben wird.
Verwenden Sie den Kindersitz nur in Verbindung mit den im Fahrzeug einge-
bauten 3-Punkt-Sicherheitsgurten.
Verwenden Sie den Kindersitz nur auf den Rücksitzen, damit das Kind durch
den Beifahrer-Airbag nicht gefährdet werden kann. Wir empfehlen den Platz
hinter dem Beifahrer.
Auch bei normaler Nutzung unterliegt der Bezugsstoff einem gewissen
Verschleiß. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass dieser normale Verschleiß
keinen Garantieanspruch begründet.
Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung von Kinderautositzen Beschädi-
gungen der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie
ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs
geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die Firma RECARO
GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an
den Fahrzeugsitzen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Dear Parents,
The RECARO child seat you have purchased is a high-quality product. Its
various settings and sturdy and ergonomic design ensure that the RECARO
child seat provides safety and comfort for your child when travelling in your
car.
To ensure that the seat is correctly "adjusted" for your child and provides
optimal protection, it must be adjusted to the size of your child and carefully
fitted prior to use.
These instructions are intended to help you fit the seat correctly. Please read
these instructions carefully and retain them for later reference. The cover at
the back of the seat has a pocket for storing these instructions.
Never make any changes to the child seat and only use it as described in
these instructions in order not to reduce or impair the level of protection
provided by the seat.
Only use the child seat in conjunction with the 3-point safety belts fitted in
the vehicle.
Only use the child seat on the back seat so that the child is not endangered
by the front seat passenger airbag.
It is recommended to install the seat behind the front passenger seat.
The cover is subject to a certain amount of wear with normal use.
Normal wear is therefore not covered by the warranty.
It should be noted that the use of child car seats may damage car seats.
The safety standard ECE R44 specifies fixed installation.
Please provide suitable measures to protect your car seats (e.g. seat cover).
RECARO GmbH & Co. KG or its authorised dealers cannot accept responsibility
for any damage to car seats.
Please observe the safety instructions.
sto5742-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Inhalt, Bilder um 33% verkleinert
erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps
GBD
5742-4-02/1
3
Inhalt
Contents
Sicherheitshinweise............................................................................................. 4
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein......................................................... 7
Übersicht .............................................................................................................. 7
Höhe der Rückenlehne ...................................................................................... 8
Schulterweite....................................................................................................... 9
Sitzflächenlänge................................................................................................ 10
Ruheposition....................................................................................................... 11
So bauen Sie den RECARO-Kindersitz ein ....................................................... 13
Sitz aufstellen ..................................................................................................... 13
Kind sichern ........................................................................................................ 13
So transportieren Sie den RECARO-Kindersitz ................................................ 15
So verwenden Sie die Lautsprecher-Funktion ............................................... 16
Bezugteile abnehmen....................................................................................... 17
Pflegehinweise ................................................................................................... 18
Nach dem Waschen ......................................................................................... 19
So schützen Sie den Bezug Ihres RECARO-Kindersitzes ................................. 19
Safety instructions ............................................................................................... 4
Adjusting the RECARO child seat...................................................................... 7
Overview.............................................................................................................. 7
Backrest height.................................................................................................... 8
Shoulder width..................................................................................................... 9
Seat length ........................................................................................................ 10
Rest position........................................................................................................ 11
How to install the RECARO car seat ................................................................ 13
Installing the seat .............................................................................................. 13
Securing the child .............................................................................................. 13
How to transport the RECARO child seat ....................................................... 15
How to use the loudspeaker function ............................................................ 16
Removing the covers ........................................................................................ 17
Care instructions ................................................................................................ 18
After washing...................................................................................................... 19
How to care for the cover of your RECARO child seat ................................ 19
sto5743-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite4, Bilder um 33% verkleinert
erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps
GBD
5743-4-02/1
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Einstellen des Sitzes
Stellen Sie den Sitz vor jeder Fahrt auf die Größe des darin sitzenden Kindes
ein. Nur dann erfüllt der Kindersitz seine optimale Schutzfunktion.
Stellen Sie nach jedem Einstellen sicher, dass die verstellten Teile richtig
eingerastet sind.
Stellen Sie den Kindersitz nur bei stehendem Fahrzeug ein, und überprüfen
Sie danach den korrekten Gurtverlauf.
Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Kindersitz vor und bedienen
Sie ihn nur gemäß dieser Anleitung, da sonst die Schutzfunktion des Sitzes
vermindert oder ganz aufgehoben wird.
Einbauen des Sitzes
Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung von Kinderautositzen Beschädi-
gungen der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie
ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs
geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die Firma RECARO
GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an
den Fahrzeugsitzen
Verwenden Sie den Kindersitz nur auf den Rücksitzen, damit das Kind durch
den Beifahrer-Airbag nicht gefährdet werden kann. Wir empfehlen den Platz
hinter dem Beifahrer.
Bauen Sie den Kindersitz immer so ein, dass das Kind in Fahrtrichtung schaut.
Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, da sich die Metallteile
aufheizen können.
Bauen Sie den Kindersitz so ein, dass starre Teile und Kunststoffteile am Sitz
bei normalem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz
oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
Adjusting the seat
Before setting off on a journey, adjust the seat to suit the size of the child
sitting in it to ensure that optimal protection is provided.
Each time the seat is adjusted, ensure that the parts that have been adjusted
are properly locked in place.
Only adjust the child seat with the vehicle stationary and subsequently check
for correct belt routing.
Never make any changes to the child seat and only use it as described in
these instructions in order not to reduce or impair the level of protection
provided by the seat.
Installing the seat
It should be noted that the use of child car seats may damage car seats.
The safety standard ECE R44 specifies fixed installation. Please provide suitable
measures to protect your car seats (e.g. seat cover). RECARO GmbH & Co.
KG or its authorised dealers cannot accept responsibility for any damage to
car seats.
Only use the child seat on the back seat so that the child is not endangered
by the front seat passenger airbag. It is recommended to install the seat
behind the front passenger seat.
Always install the seat so that it is front-facing. Protect the seat from direct
sunlight as metal parts can become hot.
Install the child seat so that rigid components and plastic parts on the seat
cannot be trapped under a moving seat or in the vehicle door during normal
use.
sto5744-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps
GBD
5744-4-02/1
5
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Sichern des Kindes
Verwenden Sie den Kindersitz nur in Verbindung mit den im Fahrzeug einge-
bauten 3-Punkt-Sicherheitsgurten.
Ein lockerer Gurt beeinträchtigt die Schutzfunktion des Sitzes. Ziehen Sie daher
Schulter- und Beckengurt immer straff. Verdrehen Sie den 3-Punkt-Gurt beim
Einbau des Kindersitzes nicht.
Legen Sie den Beckengurt so tief wie möglich an, damit das Becken des
Kindes richtig gehalten wird. Führen Sie den Beckengurt immer unter den
Armlehnen durch.
Transportieren des Sitzes
Transportieren Sie den nicht benutzten Kindersitz am besten zusammenge-
klappt im Kofferraum.
Benutzen Sie die Schultergurtführungen nicht als Transportgriff. Tragen Sie
den Sitz nicht am Bezug.
Sichern von Mitfahrern und Gepäckstücken
Schnallen Sie sich immer an. Nicht angeschnallte Erwachsene stellen bei
einem Unfall eine erhebliche Gefahr für das Kind dar.
Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei einem Zusammenstoß
Verletzungen verursachen könnten, müssen ausreichend gesichert werden.
Sichern Sie den Kindersitz deshalb auch dann mit dem 3-Punkt-Gurt, wenn
kein Kind darin sitzt!
Securing the child
Only use the child seat in conjunction with the 3-point safety belts installed
in the vehicle.
A loose belt will impair the protective function of the seat. Always ensure
that the shoulder and lap belts are pulled tight. Do not twist the 3-point belt
when installing the child seat.
Fit the lap belt as low as possible so that the child's pelvis is held correctly.
Always route the lap belt under the arm rests.
Transporting the seat
The best way to transport the seat when it is not being used is folded up in
the boot of the car.
Do not use the shoulder belt guides as a handle. Do not carry the seat by
the cover.
Securing passengers and luggage
Always remember to wear your safety belt. Adults who do not wear a safety
belt are a considerable danger to the child in the event of an accident.
Luggage or other objects liable to cause injuries in an accident must be
secured properly.
The child seat must therefore also be secured with the 3-point belt when no
child is sitting in it!
sto5745-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps
GBD
5745-4-02/1
6
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt im Kindersitz zurück.
Nach einem Unfall kann der Kindersitz beschädigt sein. Schicken Sie ihn in
jedem Fall zur Überprüfung an den Hersteller. Benutzen Sie nie unfallbeschä-
digte Sitze!
Der Kindersitz ist nur mit RECARO-Originalzubehör zugelassen. Jede Zweck-
entfremdung, Veränderung oder Fehlbedienung des Sitzes führt zum Haf-
tungsausschluss und zum Verlust der Gewährleistungsansprüche.
Wenn Ihr Fahrzeug mit Seitenairbags ausgestattet ist
Der Kopf Ihres Kindes darf sich nicht im Austrittsbereich des Seitenairbags
befinden. Seitenairbags, die sich von oben vor den Fenstern entfalten sind
in der Regel unkritisch. Konsultieren Sie dazu auch das Handbuch Ihres
Fahrzeugs.
Achten Sie darauf, dass Ihr Kind gerade im Kindersitz sitzt und nicht schräg
mit dem Kopf zur Tür hin.
Bei Einsatz der Lautsprecher-Funktion beachten
Stellen Sie sicher, dass das Lautsprecherkabel vom Kindersitz zum Abspielgerät
so verlegt ist, dass es bei einem Unfall keine Gefährdung für das Kind darstellen
kann.
Stellen Sie die Lautstärke so ein, dass das Gehör Ihres Kindes nicht geschädigt
werden kann.
Wenn das Lautsprecherkabel nicht angeschlossen ist, verstauen Sie es an
einem für Kinder nicht erreichbaren Ort, z. B. in der Tasche auf der Rückseite
des Kindersitzes.
Stellen Sie sicher, dass das verwendete Abspielgerät (nicht im Lieferumfang
enthalten) so im Fahrzeug platziert ist, dass es bei einem Unfall keine Gefähr-
dung für die Passagiere darstellen kann. Für leichte MP3-Player ist eine
Netztasche am Sitz vorhanden.
General safety instructions
Do not leave a child unattended in the child seat. The seat may be damaged
after an accident. In the event of an accident, return the seat to the
manufacturer for inspection. Never use seats that have been damaged in
an accident!
The child seat is only approved for use with original RECARO accessories. Use
for any other than the intended purpose will release the manufacturer from
all liability and invalidate the warranty.
If your vehicle is fitted with side air bags
The head of your child must not be located in the side air bag inflation area.
Side air bags that inflate from above in front of the windows are normally
noncritical. For more information, consult your car manual.
Ensure that your child sits straight in the child seat and not crooked with the
head towards the door.
Notes on using the loudspeaker function
Ensure that the loudspeaker cable from the seat to the audio player is routed
in such a way that the child is not endangered in the event of an accident.
Adjust the volume so that the child's hearing is not impaired.
When the loudspeaker cable is not connected, store it out of the reach of
children, e.g. in the pocket on the back of the child seat.
Ensure the audio player (not included in the scope of delivery) is positioned
in the vehicle in such a way that it does not endanger passengers in the
event of an accident. The seat has a net for storing lightweight MP3-players.
5749-4-00/1
2
k
l
m
n
o
p
5748-4-01/1
1
a
b
c
e
f
d
g
h
j
sto5746-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite7, Bilder um 33% verkleinert
erst. 07.04.2009 ps / geänd. am 14.04.08 ps / 23.04.09 ps
GBD
5746-4-02/1
7
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein
Adjusting the RECARO child seat
Übersicht
a Buchse für Lautsprecher
b Schultergurtführung
c Schulterstütze
d Armlehne
e Gurtführung
f Hebel zum Entriegeln der Ruheposition
g Sitzkissen
h Griff am Sitzunterbau / Lehnenpolster
j Kopfstütze
k Betätigungsring zum Einstellen der Schulterweite
l Verstelltaste zum Einstellen der Schulterhöhe
m Lehnenbespannung
n Klettverschluss Rückenlehnenpolster
o Klettverschluss Sitzpolster
p Lautsprecherkabel
Overview
a Loudspeaker socket
b Shoulder belt guide
c Shoulder support
d Arm rest
e Belt guide
f Lever for releasing rest position
g Seat cushion
h Handle below seat/backrest cushion
j Headrest
k Ring for shoulder width adjustment
l Shoulder height adjustment button
m Backrest frame cover
n Velcro fastener for backrest cushion
o Velcro fastener for seat cushion
p Loudspeaker cable
5750-4-00/1
1
3
2
3
5751-4-00/1
4
sto5747-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 14.04.09 ps / 23.04.09 ps
GBD
5747-4-02/1
8
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein
Adjusting the RECARO child seat
Höhe der Rückenlehne
Die Rückenlehne des Kindersitzes ist in der Höhe in 11
Stufen verstellbar. Dazu befindet sich in Höhe der Unter-
kante der beiden Schulterstützen je eine Verstelltaste.
Die Verstelltasten finden Sie auf der Rückseite des Sitzes
seitlich unter der Stoffabdeckung.
Klettverschluss des Rückenpolsters unten an der
Rückseite des Sitzes lösen.
Sie müssen das Lehnenpolster vor dem Hoch-
schieben der Rückenlehne lockern bzw. nach
dem Einschieben straffen. Drücken Sie dazu die Lehne
ein Stück nach vorne. Ziehen Sie das Polster durch den
Spalt zwischen Sitz und Lehne, und bringen Sie die Lehne
in die Ausgangsposition zurück.
Beide Verstelltasten gleichzeitig eindrücken.
Die Verriegelung der Rückenlehne wird gelöst.
Verstelltasten gedrückt halten und Rückenlehne auf
die passende Höhe einstellen.
Für eine einwandfreie Gurtführung setzen Sie das Kind in
den Kindersitz und stellen die Rückenlehne so ein, dass
die Schultern des Kindes und die Oberkante der Schul-
terstützen des Sitzes auf gleicher Höhe sind. Nur dann
befinden sich die Schultergurtführungen, die den 3-Punkt-
Gurt führen, und die Kopfstütze in der richtigen Position.
Die Schultergurtführung stellt außerdem sicher, dass der
Schultergurt nicht zu nahe am Hals verläuft.
Sicherstellen, dass die Rückenlehne nach dem Loslassen
der Verstelltasten in die nächste Raststufe einrastet.
Lehnenpolster glatt ziehen und mit dem Klettverschluss
befestigen.
Backrest height
The backrest of the child seat can be adjusted to 11
different settings. For this purpose, adjustment buttons
are located at the lower edge of the shoulder supports
on each side.
The adjustment buttons are located on the back at the
side of the seat below the cover.
Open the Velcro fastener at the bottom of the
backrest cushion on the back of the seat.
The backrest cushion must be loosened before
pushing up the backrest or tightened after pushing
into place. For this purpose, push the backrest slightly for-
ward. Pull the cushion through the gap between the seat
and backrest and return the backrest to it initial position.
Press both adjustment buttons simultaneously. The
backrest lock is released.
Keep the adjustment buttons pressed and adjust
the backrest until it is at the right height.
For correct belt guidance, place the child in the child
seat and adjust the backrest so that the child’s shoulders
and the upper edge of the shoulder supports of the seat
are at the same height. Only then are the headrest and
the belt guides for the 3-point belt correctly positioned
and the headrest in the correct position.
The shoulder belt guide also ensures that the shoulder
belt is not positioned too close to the child's neck.
Ensure that the backrest locks into the next latching
position after releasing the adjustment buttons.
Straighten the backrest cover and secure it with the
Velcro fastener.
5752-4-00/1
5
3
3
1
2
sto5761-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB Seite9, Bilder um 33% verkleinert
erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps
GBD
5761-4-01/1
9
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein
Adjusting the RECARO child seat
Schulterweite
Die Schulterstützen sind in der Weite in 3 Stufen verstellbar.
Beide Schulterstützen sind mit einem Verriegelungsstift
gesichert. Vor dem Einstellen der Schulterweite müssen
Sie den Stift an dem daran befestigten Betätigungsring
aus der Rastung ziehen. Den Ring finden Sie auf der
Rückseite des Sitzes seitlich unter der Stoffabdeckung.
Betätigungsring ausklappen und bis zum Anschlag
nach hinten ziehen.
Die Verriegelung der Schulterstütze wird gelöst.
/
Betätigungsring gezogen halten und Schulterstützen
einzeln und auf beiden Seiten gleichmäßig auf die
passende Weite einstellen.
Sicherstellen, dass die Schulterstützen nach Loslassen
des Betätigungsrings in der gewählten Raststufe einrasten.
Der Betätigungsring klappt von selbst in die Ausgangslage
zurück.
Shoulder width
The width of the shoulder supports can be adjusted to
3 different positions. Both shoulder supports are secured
with a locking pin. Before adjusting the shoulder width,
pull the pin out of the locked position using the attached
ring. The rings are located on the back of the seat, on
the sides under the cover.
Hold the ring and pull it back as far as it will go.
This releases the shoulder support lock.
/
With the ring pulled out, adjust each shoulder
support separately and evenly on both sides to the
required width.
Ensure that the shoulder supports engage in the selected
locking position after releasing the ring. The ring
automatically returns to its original position.
5753-4-00/1
1
2
3
6
5754-4-00/1
7
1
3
2
sto5762-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB Seite10, Bilder um 33% verkleinert
erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps
GBD
5762-4-01/1
10
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein
Adjusting the RECARO child seat
Sitzflächenlänge
Die Sitzfläche ist in der Länge in 4 Stufen verstellbar.
Sitzpolster hochklappen.
Ganz unter die Sitzfläche greifen und die Sitzfläche
von unten anheben.
Die Verrastung der Sitzfläche wird gelöst.
Sitzfläche angehoben halten und auf die passende
Länge einstellen.
Die Sitzfläche ist passend eingestellt, wenn die
Oberschenkel des Kindes bis kurz vor dem Knie-
kehlenbereich aufliegen.
Faustregel: 2 bis 3 fingerbreit vor der Kniekehle sollen frei
bleiben.
Sicherstellen, dass die Sitzfläche in der gewählten Rast-
stufe einrastet.
Polster wieder über die Sitzfläche ziehen.
Seat length
The seat length can be adjusted to 4 different positions.
Lift the seat cushion.
Reach below the seat and lift the seat from below.
The seat lock is released.
Keep the seat lifted and adjust to the required length.
The seat is correctly adjusted when the child's
thighs are supported just in front of the back of
the knees.
Note: There should be a space of 2 to 3 finger widths
between the seat and the back of the child's knees.
Ensure that the seat snaps back into the selected locking
position.
Refit the cover over the seat.
5755-4-00/1
1
3
2
8
sto5763-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB Seite11, Bilder um 33% verkleinert
erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps
GBD
5763-4-01/1
11
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein
Adjusting the RECARO child seat
Ruheposition
Kindersitz in Ruheposition bringen
Die Ruheposition ist ausschließlich für die Ge-
wichtsklasse II (für Kinder von ca. 3 bis 6 Jahren,
15–25 kg) vorgesehen.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie die Ruheposition nur
einstellen, wenn das Fahrzeug steht.
3-Punkt-Sicherheitsgurt lösen.
Sitzunterbau mit einer Hand vorne am Griff fest
halten.
Mit der anderen Hand den Sitz an der Sitzvorderkante
fassen, anheben und nach vorne ziehen, bis der
Kindersitz in der Ruheposition einrastet.
3-Punkt-Gurt wieder befestigen (s. Abschnitt "Kind sichern",
Seite 13).
Rest position
Tilting the child seat into the rest position
The rest position is intended solely for weight
class II (for children from about 3 to 6 years,
15 –25 kg).
For safety reasons, only adjust the rest position when the
vehicle is stationary.
Release the 3-point safety belt.
Firmly hold the base of the seat with one hand by
the handle at the front.
Grip the front edge of the seat with the other hand,
raise and pull forward until the child seat locks into
the rest position.
Reattach the 3-point belt (see Section "Securing the
child", page 13).
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Recaro Start 2.0 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Recaro Start 2.0 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info