718099
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
27004784
AA 29/20 C
PO51002765
BEDIENINGSHANDLEIDING (1-17) • NOTICE D’UTILISATION D’ORIGINE (18-33) BEDIENUNGSANLEITUNG (34-49)
Kof emolen
Moulin à café
Ka eemühle
GT-CGC-01
ART.-NR.: 0478 AA 29/20 C
2
INHOUD
Symbolen 2
Veiligheidsvoorschriften 4
Aanduiding onderdelen /
inhoud van de levering 8
Voor het eerste gebruik 10
Uitpakken 10
Voorbereiden 10
Bediening 12
Maalgraadinstelling 12
Timerinstelling 13
Zeefdragerhouder 13
Schoonmaken en onderhoud 14
Storing en storing verhelpen 16
Technische gegevens 17
Conformiteitsverklaring 17
Afvoer 17
SYMBOLEN
WAARSCHUWING! Duidt op gevaar
met middelma-
tig risico, dat tot de dood of zwaar
letsel kan leiden, als het niet ver-
meden wordt.
OPGELET! Als de voorschrif-
ten niet worden
nageleefd, kan dit leiden tot ma-
teriële schade.
INFO!
Staat voor aanwij-
zingen en uitleg.
AEEA-markering:
Het artikel mag niet met
het huisvuil worden weg-
gegooid.
Beschermingsklasse II / :
Bedrijfsmiddel met versterk-
te of dubbele isolatie tussen de
netstroomkring en uitgangs-
spanning/aanraakbare delen.
Met dit symbool gemar-
keerde producten voldoen
aan alle toe te passen Gemeen-
schapsvoorschriften van de Euro-
pese Economische Ruimte.
3
Het zegel gekeurde veilig-
heid’ (GS-teken) bevestigt
dat een product voldoet aan de ei-
sen van de Duitse productveilig-
heidswet (ProdSG). Het GS-teken
geeft aan, dat bij voorschriftmatig
gebruik en bij voorzienbaar fou-
tief gebruik van het gemerkte pro-
duct, de veiligheid en gezondheid
van de gebruiker niet in gevaar
worden gebracht. Het betreft hier
een vrijwillig veiligheidsmerk.
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop
van dit product. We hopen dat
het u bevalt en dat u het graag
zult gebruiken.
In deze originele gebruiksaan-
wijzing hebben we precies be-
schreven hoe u het artikel opti-
maal en veilig kunt gebruiken.
Wij wensen er u veel plezier mee!
Lees deze originele gebruiks-
aanwijzing volledig door en
volg deze op voordat u het ap-
paraat in gebruik neemt, voor-
al de veiligheidsinstructies en
bewaar ze voor het geval u la-
ter nog iets wilt nalezen.
Wanneer u deze gebruiksaan-
wijzing niet volgt, kan dit ern-
stige letsels of schade aan de
elektrische koffi emolen tot ge-
volg hebben.
Als u het artikel aan iemand an-
ders doorgeeft, doe er dan ook
deze gebruiksaanwijzing bij.
Deze originele gebruiksaanwijzing
kan ook als pdf-bestand van onze
homepage www.gt-support.de
worden gedownload.
4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat dient om geroos-
terde, hele koffi ebonen te ma-
len en is alleen geschikt voor
particuliere huishoudens. Het is
niet geschikt voor bedrijfsmatig
gebruik.
Het apparaat mag alleen wor-
den gebruikt voor het malen
van koffi ebonen en in geen ge-
val voor het malen en jnhak-
ken van andere levensmidde-
len.
Het apparaat mag alleen sa-
men met de meegeleverde en
daarvoor voorziene toebehoren
worden gebruikt.
Elk ander gebruik wordt be-
schouwd als niet voorschriftma-
tig en kan leiden tot materiële
schade of zelfs tot persoonlijk
letsel. Het apparaat is geen kin-
derspeelgoed.
De fabrikant of leverancier aan-
vaardt geen aansprakelijkheid
voor schade veroorzaakt door
niet voorschriftmatig of ver-
keerd gebruik.
Gevaar voor kinderen en een
uitgebreidere kring personen
• Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door kinderen. Het
apparaat en het aansluitsnoer
moeten uit de buurt van kinde-
ren worden gehouden.
• Dit apparaat kan door personen
met verminderde fysieke, sen-
sorisch of mentale capaciteiten
of een gebrek aan ervaring en/
of kennis worden gebruikt, als er
toezicht wordt gehouden door
een persoon die verantwoorde-
lijk is voor hun veiligheid. Of als
ze instructies hebben gekregen
met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en de
daaruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Reiniging en gebruikersonder-
houd mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
• Houd kinderen uit de buurt van
verpakkingsmateriaal. Bij in-
slikken bestaat het gevaar voor
verstikking. Let er ook op dat de
5
zak van de verpakking niet over
het hoofd wordt getrokken.
WAARSCHUWING! Risico op letsel!
Het maalmechanisme heeft
zeer scherpe randen. Steek
nooit vingers, bestek of ande-
re voorwerpen in het maalme-
chanisme.
Gevaar door elektriciteit
WAARSCHUWING! Gevaar voor
een elektrische
schok! Het apparaat werkt met
gevaarlijke spanning.
Een veel voorkomende oorzaak
van ongelukken in het huis-
houden is onoplettendheid bij
routineprocedures. Let erop
dat uw handen altijd droog zijn
wanneer u de netstekker aan-
sluit of eruit trekt of bij het be-
dienen van het apparaat.
• Het aansluitsnoer, de netstek-
ker noch het apparaat mogen
worden blootgesteld aan drup-
pelend of spattend water.
• Gebruik het apparaat niet in
de openlucht en stel het nooit
bloot aan weersinvloeden zo-
als regen, sneeuw of vorst.
• Dompel het apparaat of de
toevoerleiding in geen geval
onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Bij gebruik van een tussenstek-
ker of verlengsnoer dient deze
te voldoen aan de geldige vei-
ligheidsvoorschriften. De aange-
geven maximale stroomsterkte
mag niet worden overschreden.
• Let erop dat het stopcontact
goed toegankelijk is zodat u
de netstekker er zo nodig snel
kunt uittrekken.
• Leg de verbindingskabel zo dat
er geen gevaar op struikelen
ontstaat.
• Gebruik het apparaat niet:
als het apparaat bescha-
digd is,
de stroomkabel of netstek-
ker beschadigd zijn,
het apparaat gevallen is.
6
• Wikkel het aansluitsnoer voor
elk gebruik helemaal af. Let er
daarbij op dat de verbindings-
kabel niet ingeklemd, geplet
of door scherpe randen of hete
voorwerpen wordt bescha-
digd.
• Leid de aansluitkabel door de
kabeluitsparing op het appa-
raat zodat dit veilig staat.
• Trek de stekker uit het stopcon-
tact:
wanneer u het apparaat
niet gebruikt,
voordat u het apparaat
schoonmaakt of wegzet,
wanneer er tijdens het ge-
bruik kennelijk een storing
optreedt,
bij onweer.
Trek daarbij steeds aan de
netstekker, niet aan het aan-
sluitsnoer.
• Breng geen wijzigingen aan
het apparaat of de aansluitka-
bel aan.
• Laat reparaties alleen door een
vakwerkplaats uitvoeren. Houd
u aan de garantievoorwaarden
(zie het garantiebewijs).
• Wanneer het aansluitsnoer van
dit apparaat is beschadigd, dient
het door de fabrikant, de klan-
tenservice of een andere hier-
voor gekwalifi ceerde persoon te
worden vervangen om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
• Het apparaat mag niet op een
tijdschakelklok of een apart op
afstand werkend systeem, zo-
als een schemeringsschakelaar
of een radiostekkerdoos wor-
den aangesloten.
OPGELET! Pas op: materi-
ele schade
• Doe het bonenreservoir niet te
vol. Het deksel moet nog steeds
gesloten kunnen worden (ca.
250 g bonen).
• Zorg ervoor dat de siliconen
trechter op de juiste wijze is
geplaatst 3. Zonder de trechter
zou de instelling van de maal-
graad vuil worden en mogelijk
verstopt raken.
Maal gemalen koffi e niet nog
een keer.
7
• Maak de opvangbak tijdig leeg.
Als er te veel koffi epoeder in het
recipiënt terechtkomt, kan het
maalmechanisme oververhit
raken en beschadigd worden.
• Zet het apparaat op een stabie-
le en vlakke ondergrond. Let
erop dat er een voldoende gro-
te afstand is tot sterke warmte-
bronnen zoals kookplaten, ver-
warmingsbuizen e.a.
• Vermijd warmte-ophoping en
zet het apparaat zo neer dat
de bij het gebruik optredende
warmte rondom goed uit de
behuizing kan wegtrekken.
• Verplaats het apparaat niet ter-
wijl het in bedrijf is om letsels te
voorkomen.
• Als het apparaat meerdere ma-
len na elkaar wordt gebruikt,
laat het dan na 3 minuten ge-
bruik (korte bedrijfstijd, KB)
minstens 30 minuten afkoelen.
• Aan de onderzijde van het ap-
paraat bevinden zich rubberen
voetjes. Aangezien de meu-
bels of opstelvlakken bestaan
uit een grote verscheidenheid
aan materialen en behandeld
worden met een breed gam-
ma aan onderhoudsproduc-
ten, kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige van
deze materialen bestanddelen
bevatten die de rubberen voet-
jes aantasten en verweken. Leg
eventueel een antislip onder-
grond onder het apparaat.
• Gebruik voor de reiniging geen
agressieve chemische reini-
gingsmiddelen, schuurmidde-
len, harde sponzen, o.d.
8
AANDUIDING ONDERDELEN / INHOUD VAN DE LEVERING
4
5
6
8 7
9
13
12
3
2
1
10
11
9
1 start-/stoptoets
2 maalmechanisme
- Let bij het plaatsen op de uitlijning.
3 siliconen trechter
4 deksel
5 bonenreservoir
- Draaibaar voor het instellen van de maalgraad
OPGELET! Maalgraadstappen in de richting “fi jner (35 > 1)
alleen tijdens de maalbeurt uitvoeren!
6 markering op het bonenreservoir ( )
- Weergave voor de maalgraad
- Lijn uit naar markering 8 om het bonenreservoir te verwijderen.
7 maalkamer
8 markering op de koffi emolen
- Markering ( ) voor het verwijderen van het bonenreservoir
9 timer met instelmarkering
- OFF (uit) / 1 - 11
10 deksel opvangbak
11 opvangbak
12 schoonmaakborstel
13 zeefdragerhouder
- (zeefdrager niet bij de levering inbegrepen)
- Gebruiksaanwijzing/garantiebewijs
Als een van de hier aangegeven onderdelen niet in de levering is
inbegrepen of beschadigd is, neem dan contact op met de verkoper!
10
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Uitpakken
• Neem het apparaat en de ac-
cessoires uit de verpakking.
• Verwijder al het verpakkings-
materiaal zorgvuldig en wikkel
het netsnoer helemaal af.
• Controleer voor u het apparaat
de eerste keer gebruikt of de
aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met
die in uw huishouden.
• Reinig het apparaat voor het
eerste gebruik met een licht
bevochtigde doek om mogelij-
ke verpakkings- en productie-
resten te verwijderen.
Voorbereiden
• Lijn de markeringen 6 en 8 op
elkaar uit en verwijder het bo-
nenreservoir 5 langs boven.
• Verwijder de siliconen trechter 3.
• Spoel de volgende onderdelen:
- 3 siliconen trechter
- 4 deksel bonenreservoir
- 5 bonenreservoir
- 10 deksel opvangbak
- 11 opvangbak
- 12 schoonmaakborstel
- 13 zeefdraaghouder
onder stromend water af en
veeg alle onderdelen droog.
Laat ze volledig drogen.
• Plaats de siliconen trechter 3
zoals afgebeeld. Hij dient gelijk-
matig recht in de groef te zitten.
• Lijn de markeringen 6 en 8 op
elkaar uit en druk het bonenre-
servoir 5 in zodat het hoorbaar
vastklikt.
• Zorg ervoor dat de timer met de
instelmarkering 9 tegen de wij-
zers van de klok in de stand OFF
is gedraaid.
• Plaats het deksel 10 op de op-
vangbak 11 en schuif beiden in
het midden in de opname van
de koffi emolen.
11
5
1
6
9
• Draai het bonenreservoir met
de wijzers van de klok mee tot
de markering 6 zich boven de
maalgraad 15 bevindt.
• Voor de eerste maalbeurt vult u
2-3 eetlepels koffi ebonen in het
bonenreservoir en plaatst u het
deksel erop.
• Draai de timer met de instel-
markering 9 met de wijzers van
de klok mee naar positie 2.
• Steek de stekker in een stop-
contact.
• Druk op de start-/stoptoets 1
om de maalbeurt te starten.
INFO! De maalbeurt is
na ongeveer 10
seconden voltooid.
Als de koffi ebonen niet volledig
gemalen zijn, drukt u nogmaals
op de start-/stoptoets.
Als het malen van de koffi ebo-
nen is voltooid voordat 10 secon-
den zijn verstreken, drukt u op
de start-/stoptoets om de mo-
len te stoppen.
Gebruik het apparaat niet langer
dan 3 minuten (korte bedrijfstijd,
KB) en laat het daarna minstens
30 minuten afkoelen.
• Trek de netstekker uit het stop-
contact en gooi de eerste ge-
malen koffi e weg.
Uw koffi emolen is nu klaar voor
gebruik en er is voor gezorgd dat
eventueel achtergebleven pro-
ductieresiduen in het maalme-
chanisme zijn verwijderd.
12
BEDIENING
OPGELET! Maal alleen ge-
brande koffi ebo-
nen in deze machine. Verwerk
geen andere levensmiddelen zo-
als noten, specerijen of vloeistof-
fen om schade aan de machine te
voorkomen.
Gebruik het apparaat nooit leeg,
d.w.z. zonder koffi ebonen.
Wij raden u aan om koffi ebonen
altijd kort voor gebruik te malen,
niet op voorhand. Vooraf gema-
len koffi e verliest snel zijn aroma.
De opgegeven instellingen voor
tijden en maalgraden kunnen
afwijken van uw persoonlijke
smaak, dus raden we u aan om
verschillende instellingen te tes-
ten om uw persoonlijke smaak te
treffen.
Maalgraadinstelling
OPGELET! Maalgraadstap-
pen in de rich-
ting “fi jner (35 > 1) alleen tij-
dens de maalbeurt uitvoeren!
Door aan het bonenreservoir 5
te draaien wordt de maalgraad
geselecteerd. De markering 6 se-
lecteert de maalgraad.
De maalgraadspecifi caties zijn
richtwaarden.
De koffi eboonsoort, het bran-
den, de persoonlijke voorkeur en
de bereidingswijze spelen hier-
bij een grote rol.
Gemiddeld tot ruw
maalgraad ca. 25 - 35
Gemiddeld
maalgraad ca. 15 - 20
Fijn tot gemiddeld
maalgraad ca. 6 - 14
Zeer jn
maalgraad ca. 5 - 1
13
Timerinstelling
Positie OFF: apparaat is uitge-
schakeld.
In positie 1 duurt de maalbeurt
ongeveer 6 seconden.
INFO! De stapsgewijze
verhoging van
de positie verlengt de maalbeurt
telkens met 5 seconden.
Positie 11: de maalbeurt duurt
ongeveer 55 seconden.
INFO! Afhankelijk van
de maalgraad
wordt een grotere of kleinere
hoeveelheid koffi e gemalen met
dezelfde timerinstelling.
Bij een jne instelling van de maal-
graad lopen de koffi ebonen lang-
zamer door het maalmechanisme
dan bij een grove instelling.
Zeefdragerhouder (13)
INFO! Wanneer u een
espresso-appa-
raat met een zeefdrager hebt,
kunt u de zeefdrager ca. 60 mm)
direct met gemalen koffi e vullen.
13
De zeefdragerhouder 13 dient
daarvoor rechts en links in een
geleider tot aan de aanslag wor-
den geschoven.
Raadpleeg de gebruiksaanwij-
zing van uw espresso-apparaat
voor de benodigde hoeveelheid
gemalen koffi e. Zet de timer op 1
of 2. Het beste is om de zeefdra-
ger in een aantal kleine stappen
te vullen. Zo voorkomt u dat de
ltermaling te hoog ophoogt.
Gebruik de start-/stopmogelijk-
heid door de start-/stoptoets kort
en herhaaldelijk in te drukken.
Druk na elke vulling de lterma-
ling lichtjes aan met een stempel
(tamper) of koffi elepel.
14
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Gevaar voor
een elektrische
schok!
Onjuist omgaan met het artikel
kan leiden tot elektrische schok-
ken.
• Dompel noch het artikel, noch
het aansluitsnoer, noch de
netstekker in water of andere
vloeistoffen.
• Trek de netstekker uit het
stopcontact voor u het artikel
schoonmaakt.
• Laat het apparaat helemaal af-
koelen voordat u het reinigt.
OPGELET! Gevaar
voor schade!
Oneigenlijk gebruik van het arti-
kel kan leiden tot schade.
• Gebruik alleen een zachte doek
die bevochtigd is met een bé-
tje afwasmiddel om de buiten-
ste oppervlakken te reinigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen
of krassende borstels en spon-
zen.
• Reinig de oppervlakken nooit
met alcohol, benzine of soort-
gelijke vloeistoffen.
OPGELET! Gevaar
voor schade!
De hierna genoemde onderde-
len zijn NIET geschikt voor de
vaatwasser.
• Bonenreservoir 5 en deksel
4, opvangbak 11 en deksel 10,
zeefdragerhouder 13 en de si-
liconen trechter 3 kunnen met
warm water en een beetje af-
wasmiddel worden gereinigd.
2
7
12
3
15
• Nadat u het maalmechanisme
2 voorzichtig naar boven hebt
verwijderd, kunnen koffi epoe-
derresten in het binnenste van
de molen voorzichtig worden
verwijderd met het schoon-
maakborsteltje 12.
Bij het malen van koffi ebonen
wordt koffi evet gevormd. Dit
vormt resten in de maalkamer
7. Het koffi evet dient regelma-
tig met de borstel te worden
verwijderd. Het maalmecha-
nisme en de maalkamer mo-
gen niet met vocht worden ge-
reinigd!
INFO! Voor het plaat-
sen van het
maalmechanisme 2, AANDUI-
DING ONDERDELEN in acht ne-
men. Het maalmechanisme past
slechts in één positie in de maal-
kamer (markering op het maal-
mechanisme ter markering aan de
maalkamerrand uitlijnen en het
maalmechanisme erin steken)!
Zorg ervoor dat het maalmecha-
nisme correct is geplaatst!
• Reinig de uitwerpopening met
de schoonmaakborstel en ver-
wijder alle koffi epoederresten.
INFO! Om het bonen-
reservoir volle-
dig leeg te maken mag u het re-
servoir niet gewoon verwijderen.
De koffi ebonen zouden uit de
trechter vallen.
Het is raadzaam om de hele
koffi emolen ondersteboven te
draaien, bij voorkeur boven een
grotere kom.
• Bewaar het apparaat op een
droge en schone plaats.
16
STORING EN STORING VERHELPEN
Storing Mogelijke oorzaak en remedie
Het apparaat is ongewoon
luid, de motor start niet of
start en stopt.
- Vreemd voorwerp in het maalme-
chanisme.
Maalmechanisme schoonmaken, zie
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD.
- Oververhittingsbeveiliging van de
motor is actief.
Apparaat ca. 30 minuten laten af-
koelen.
Apparaat start niet. - Timer met instelmarkering 9 staat
op OFF.
Draai de timer op 1 - 11, zie Timerin-
stelling.
- Koffi ebonenreservoir is nog niet op
een maalgraad ingesteld.
Gewenste maalgraad instellen, zie
Maalgraadinstelling.
OPGELET! Maalgraadstappen in
de richting “fi jner
(35 –> 1) alleen tijdens de maalbeurt
uitvoeren!
17
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Netspanning:
230 V~, 50 Hz
Vermogensopname:
150 W
Beschermingsklasse:
II /
Korte bedrijfstijd: 3 minuten
Capaciteit koffi ebonenhouder:
ca. 250 g bonen
Afmetingen (H x B x D):
ca. 29,5 x 16,5 x 19,3 cm
Gewicht:
ca. 1,531 kg
Bruikbare diameter
voor zeefdrager: Ø ca. 60 mm
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteit van het product
met de wettelijk voorgeschreven
normen wordt gegarandeerd.
De volledige conformiteitsver-
klaring vindt u op het internet op
www.gt-support.de
AFVOER
Afvoer van verpakking en ap-
paraat
• Gooi de verpakking en het ap-
paraat soort bij soort weg.
Het apparaat mag niet met
het huisvuil worden weg-
gegooid.
Mocht het apparaat ooit niet
meer kunnen worden gebruikt,
dan is iedere gebruiker wettelijk
verplicht, oude apparaten ge-
scheiden van het huisvuil, bijv.
bij een inzamelpunt van zijn ge-
meente/zijn wijk, af te geven.
Hiermee wordt gewaarborgd,
dat oude apparaten deskundig
worden verwerkt en negatieve
effecten op het milieu worden
vermeden.
18
SOMMAIRE
Explication des symboles 18
Sécurité 20
Éléments de l’appareil /
Contenu de l’emballage 24
Avant la première utilisation 26
Déballage 26
Préparation 26
Utilisation 28
Présélection du
degré de mouture 28
Préréglage de la minuterie 29
Support du porte-fi ltre 29
Nettoyer et entretenir 30
Dysfonctionnements et
dépannage 32
Spécifi cations techniques 33
Déclaration de conformité 33
Mise au rebut 33
EXPLICATION DES SYMBOLES
signe un
danger compor-
tant un risque moyen qui peut
provoquer la mort ou des bles-
sures graves s’il n’est pas évité.
Risque de dom-
mages matériels
si la consigne n’est pas respectée.
INFO! Placé devant les
instructions et
explications.
Étiquetage WEEE : Il est
interdit de jeter l’appareil
dans les déchets ménagers.
Classe de protection II / : Pro-
duit avec isolation renforcée ou
double entre circuit de courant
du seau et tension de sortie/
parties palpables.
Les produits portant ce
symbole répondent à
toutes les dispositions commu-
nautaires en vigueur au sein de
l’Espace économique européen.
19
Le sceau de curi (signe
GS) certifi e que le produit
est conforme aux exigences de la
loi allemande sur la curité des
produits (Produktsicherheitsge-
setze - ProdSG) Le signe GS in-
dique que lors d’une utilisation
conforme et non conforme prévi-
sible du produit caracri ainsi,
la sécurité et la santé de l’utilisa-
teur ne courent aucun risque. Il
s’agit d’un signe de curité
facultatif.
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions sincè-
rement pour lachat de ce pro-
duit. Nous espérons qu’il vous
plaît et que vous aimez l’utiliser.
Dans ce manuel d’utilisation
d’origine, nous avons décrit
avec précision la façon selon
laquelle vous pouvez utiliser ce
produit de manière optimale et
en toute sécurité.
Nous vous souhaitons beau-
coup de joie avec ce dernier !
Lisez et suivez intégralement
ce mode d’emploi avant d’uti-
liser l’appareil, en particulier
les consignes de sécurité, et
conservez-les au cas où vous
voudriez les relire plus tard.
Le non-respect de cette notice
d’utilisation peut entraîner des
blessures graves ou endomma-
ger le moulin à café électrique.
Joignez cette notice d’utilisation
si vous transmettez le produit à
une autre personne.
Cette notice d’utilisation peut être
léchargée au format PDF sur
notre site Internet
www.gt-support.de
20
CURITÉ
Utilisation conforme
• Cet appareil sert à moudre de
grains de café entiers torréfi és
et est réservé à un usage privé.
Il ne convient pas à un usage
professionnel.
• Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour moudre des
grains de café, et ne doit, en au-
cun cas, être utilipour broyer
ou écraser d’autres aliments.
• Cet appareil doit exclusivement
être utilisé avec les accessoires
fournis et prévus à cet effet.
Toute autre utilisation est consi-
rée comme non conforme et
peut entraîner des dommages
matériels ou même des dom-
mages corporels. Cet appareil
n’est pas un jouet pour enfants.
• Le fabricant ou le distributeur
cline toute responsabilité
pour les dommages sultant
d’une utilisation incorrecte ou
inappropriée.
Danger pour les enfants et leur
entourage
• Cet appareil ne peut pas être
utilisé par des enfants. L’appa-
reil et son câble de raccorde-
ment doivent être tenus hors
de la portée des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou des
personnes qui manquent de
l’expérience et du savoir requis
pour l’utilisation sûre de cet ap-
pareil à moins d’être surveillées
par une personne responsable
de leur sécurité ou instruites à
propos de l’utilisation sûre et
concernant les risques liés à
l’utilisation.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et la maintenance
utilisateur ne peuvent être ef-
fectués par des enfants.
• Gardez le matériel d’emballage
hors de la portée des enfants. Il
existe un risque d’étouffement
21
en cas d’ingestion. Veillez à ce
que personne n’enfi le le sac
d’emballage sur la tête.
Risque de bles-
sure !
Le broyeur possède des arêtes
très tranchantes. N’introdui-
sez jamais les doigts, des cou-
verts ou d’autres objets dans le
broyeur.
Danger dû à l’électricité
Risque d’élec-
trocution ! L’ap-
pareil fonctionne avec une
tension dangereuse.
Une cause d’accidents fré-
quente dans le ménage est
l’inattention lors d’activités
routinières. Veillez à ce que vos
mains soient toujours sèches
quand vous branchez ou dé-
branchez la fi che secteur.
• Le câble de branchement, la
che secteur et l’appareil ne
doivent pas être exposés à des
gouttes ou à des projections
d’eau.
• N’utilisez pas l’appareil à exté-
rieur, ne l’exposez jamais aux
intempéries telles que la pluie,
la neige ou le gel.
• N’immergez jamais l’appareil
ou le câble dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Si vous utilisez un rallonge
ou une prise intermédiaire,
ces dernières doivent être
conformes aux dispositions de
sécurité en vigueur. L’intensité
de courant maximale ne doit
pas être excédée.
• Veillez à ce que la prise de cou-
rant soit bien accessible afi n de
pouvoir débrancher rapide-
ment la che secteur en cas de
besoin.
• Posez le câble de sorte qu’il ne
vous fasse pas trébucher.
• N’utilisez pas l’appareil :
si l’appareil est endomma-
gé,
si le câble d’alimentation ou
la che secteur est endom-
magé(e),
si l’appareil est tombé.
22
• Déroulez le câble d’alimentation
complètement avant chaque
utilisation. Veillez à ne pas coin-
cer ou écraser le câble d’alimen-
tation, ou à l’endommager par
des arêtes tranchantes ou ob-
jets chauds.
Faites passer le câble d’alimen-
tation dans l’ouverture située
sur l’appareil, pour qu’il soit pro-
tégé.
Retirez la che secteur de la
prise murale :
si vous n’utilisez pas l’appa-
reil,
avant de nettoyer ou de
ranger l’appareil,
en cas d’un dysfonctionne-
ment manifeste durant l’uti-
lisation,
en cas d’orage.
Tirez toujours sur la che secteur
et non pas sur le câble.
• Ne modifi ez pas l’appareil ou le
câble d’alimentation.
• Confi ez les réparations exclusi-
vement à un atelier spécialisé.
Respectez les conditions de ga-
rantie (voir carte de garantie).
• Si le câble d’alimentation élec-
trique de l’appareil est endom-
magé, il doit être remplacé
par son fabricant, son service
après-vente ou une personne
de qualifi cation similaire afi n
d’éviter les risques.
• L’appareil ne doit pas être bran-
c sur une minuterie ou un
sysme commandé paré
comme un interrupteur crépus-
culaire ou une prise radio-com-
mandée.
Dommages
matériels
Ne surremplissez pas le réser-
voir à grains de café, vous devez
pouvoir fermer le couvercle (en-
viron 250 g de grains de café).
• Veillez à bien mettre la trémie
en silicone
3
en place. Sans la
trémie, le glage du degré de
mouture risque de s’encrasser
et de bloquer.
• Ne moulez pas le café déjà
moulu.
23
• Retirez le cipient collecteur à
temps. Une quantité trop impor-
tante de poudre de ca dans
le réservoir peut entraîner une
surchauffe et une détérioration
du broyeur.
• Posez l’appareil sur une surface
stable, plane et sistant à la
chaleur. Tenez-vous à une dis-
tance suffi samment grande de
puissantes sources de chaleur
comme les plaques chaudes,
les tuyaux de chauffage, entre
autres.
• Évitez une accumulation de
chaleur et posez l’appareil de
manière à ce que la chaleur en-
gendrée à l’utilisation puisse se
gager de tous les côtés du
boîtier.
• Ne placez pas l’appareil en
cours d’utilisation pour éviter
les blessures.
En cas d’utilisation répétée, lais-
sez l’appareil refroidir pendant
au moins 30 minutes après une
utilisation de 3 minutes (court
temps d’utilisation).
• En-dessous de l’appareil est
équipé de pieds en caoutchouc.
Les meubles et plans de travail
étant confectionnés en maté-
riaux divers, et traités avec des
produits d’entretien différents,
il ne peut pas être exclu que
ces substances contiennent des
composants qui agressent et
amollissent les pieds en caout-
chouc. Mettez le cas échéant un
support antidérapant sous l’ap-
pareil.
• N’utilisez pas de détergents
chimiques agressifs ou abrasifs
ni des éponges dures etc. pour
nettoyer.
24
ÉLÉMENTS DE L’APPAREIL / CONTENU DE L’EMBALLAGE
4
5
6
8 7
9
13
12
3
2
1
10
11
25
1 Bouton Marche / Arrêt
2 Broyeur
- Respecter l’alignement lors de l’installation
3 Trémie en silicone
4 Couvercle du récipient collecteur
5 Réservoir à grains de café
- Pivotant pour régler le degré de mouture
Le réglage de degrés de mouture « plus ns »
(35 –> 1) peut exclusivement être effectué pen-
dant le processus de mouture !
6 Marque sur le réservoir à grains de café ( )
– Affi chage du degré de mouture
– L’aligner sur le marquage
8 pour retirer le réservoir à grains.
7 Chambre de broyage
8 Marque sur le moulin à café
-
Marque (
) pour retirer le réservoir à grains
9 Minuterie avec repère de réglage
- OFF (Arrêt) / 1 - 11
10 Couvercle du récipient collecteur
11 Récipient collecteur
12 Pinceau de nettoyage
13 Support du porte-fi ltre
- (Porte-fi ltre non inclus)
- Mode d’emploi / Bon de garantie
Veuillez vous adresser à votre vendeur si l’un des composants n’est pas
inclus ou est endommagé !
26
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Déballage
• Sortez l’appareil et les acces-
soires de l’emballage.
• Enlevez soigneusement tout le
matériel d’emballage et dérou-
lez complètement le câble d’ali-
mentation.
• Vérifi ez, avant d’utiliser l’appa-
reil pour la première fois, si la
tension indiquée correspond
à la tension secteur de votre
foyer.
• Essuyez l’appareil avec un chif-
fon légèrement humide avant
la première utilisation afi n
d’éliminer d’éventuels résidus
d’emballage et de la produc-
tion.
Préparation
• Alignez les marques 6 et 8 et re-
tirez le réservoir à grains 5 en le
tirant vers le haut.
• Retirez la trémie en silicone 3.
• Rincez les pièces suivantes :
-
3 Trémie en silicone
-
4 Couvercle du réservoir à
grains
-
5 réservoir à grains
-
10 Couvercle du récipient
collecteur
-
11 Récipient collecteur
-
12 Brosse de nettoyage
-
13 Support du porte-fi ltre
sous l’eau courant puis essuyez
toutes les pièces et laissez-les
sécher.
• Installer la trémie en silicone
3 comme sur l’illustration. Elle
doit être bien droite et en place
dans la rainure.
• Alignez les marques 6 et 8 et
insérez le réservoir à grains 5
jusqu’à ce que vous entendiez
un « clic ».
• Assurez-vous que la minuterie
avec repère de réglage 9 est
tournée en position OFF dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Posez le couvercle 10 sur le ré-
cipient collecteur 11 et pous-
sez-les au centre de l’ouverture
du moulin à café.
27
5
1
6
9
• Tournez le réservoir à grains
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la
marque 6 soit sur le degré de
mouture 15.
Pour la premre mouture, versez
2 à 3 cuillerées à soupe de grains
de café dans le réservoir à grains
et posez le couvercle dessus.
• Tournez la minuterie avec re-
père de réglage 9 dans le sens
des aiguilles d’une montre, sur
la position 2.
• Branchez la che dans une
prise secteur.
• Appuyez sur le bouton Marche
/ Arrêt 1 pour lancer le broyage.
INFO! Le broyage s’ar-
rêtera après env.
10 secondes.
Si les grains de café ne sont pas
complètement moulus, appuyez
à nouveau sur le bouton Marche
/ Arrêt.
Si le broyage des grains de ca
s’est arrêté avant que les 10 se-
condes soient écoulées, appuyez
sur le bouton Marche / Arrêt pour
arrêter le broyeur.
N’utilisez pas l’appareil pendant
plus de 3 minutes consécutives
(courte durée d’utilisation), et
laissez-le refroidir pendant au
moins 30 minutes, après chaque
utilisation.
• Débranchez la che de la prise
murale et videz le café moulu.
Votre moulin à café est prêt à
l’emploi et les éventuels résidus
de fabrication sont assurément
éliminés du broyeur.
28
UTILISATION
Cet appareil est
exclusivement
conçu pour moudre des grains
de café torréfi és. N’utilisez aucun
autre aliment dans le moulin, tels
que des noix, des épices ou des
liquides pour éviter de détério-
rer l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil à vide
ou sans grains de café.
Nous vous recommandons de
moudre des grains de café frais
et non pas des grains stockés
depuis quelque temps. Le café
moulu à partir de grains qui ne
sont pas frchement achetés,
perd vite ses arômes.
Les glages des durées et de-
grés de mouture indiqs
peuvent être différents de vos
gts personnels, nous vous
conseillons donc de tester diffé-
rents réglages pour les adapter à
vos goûts personnels.
Présélection du degré
de mouture
Le réglage de de-
grés de mouture
« plus ns » (35 > 1) peut exclusi-
vement être effectué pendant le
processus de mouture !
Sélectionnez le degré de mouture
en tournant le réservoir à grains 5.
La marque 6 permet de sélection-
ner le degré de mouture.
Les indications du degré de mou-
ture sont des valeurs indicatives.
Les vars de grains de ca, la tor-
réfaction ainsi que les préférences
personnelles et le type de prépara-
tion, jouent un rôle important.
Moyen à grossier
degré de mouture
environ 25 - 35
Moyen
degré de mouture
environ 15 - 20
Fin à moyen
degré de mouture
environ 6 - 14
Très ne
degré de mouture
environ 5 - 1
29
Préréglage de la minuterie
Position OFF : Lappareil est arrêté.
En position 1, le processus de
broyage dure env. 5 secondes.
INFO! L’augmentation
progressive de la
position prolonge le processus de
broyage d’env. 5 secondes.
Position 11 : Le processus de
broyage dure env. 55 secondes.
INFO! En fonction du
degré de mou-
ture, une quantiplus ou moins
importante de café sera moulue
pour la même durée de broyage.
Dans le cas d’un broyage n, les
grains de café passent plus len-
tement à travers le broyeur que
pour un broyage grossier.
Support du porte-fi ltre (13)
INFO! Si vous possédez
une machine ex-
presso avec un porte-fi ltre, vous
pouvez directement remplir le
porte-fi ltre env. 60 mm) de café
moulu.
13
Le support de porte-fi ltre 13 doit,
pour cela, être inséré dans son lo-
gement jusqu’à la butée gauche et
droite.
Vous trouverez l’indication de la
quantité de ca moulu requise
dans la notice d’utilisation de votre
machine expresso.
Réglez la minuterie sur 1 ou 2.
Il est préférable de remplir le porte-
ltre petit à petit. Vous évitez ain-
si tout bordement du ca en
poudre.
Utilisez la fonction de mise en
marche / d’art en effectuant de
brefs appuis répétés sur le bouton
On / Off.
Après chaque remplissage, com-
pactez le café en poudre à l’aide
d’un piston ou d’une cuillère à café.
30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Risque
d’électrocution !
Un mauvais usage de l’appareil
peut provoquer un choc élec-
trique.
• Ne plongez pas l’appareil, ni le
ble, ni la prise dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Débranchez la che de la prise
murale avant de nettoyer l’ap-
pareil.
• Laissez l’appareil refroidir avant
de le nettoyer.
Risque de
dommages !
Une utilisation non conforme de
l’appareil peut provoquer des
dommages.
Pour nettoyer les surfaces exté-
rieures, utilisez exclusivement
un chiffon doux et humide avec
un peu de liquide vaisselle. Ne
jamais utiliser de nettoyants
abrasifs, ni des brosses ou des
éponges abrasives.
• Ne jamais nettoyer les surfaces
avec de l’alcool, de l’essence ou
des liquides similaires.
Risque de
dommages !
Les pièces indiquées ci-dessous
ne peuvent PAS être lavées au
lave-vaisselle.
• Le réservoir à grains 5 et son
couvercle 4, le récipient collec-
teur 11 et son couvercle 10, le
support du porte-fi ltre 13 et la
trémie en silicone 3 peuvent
être lavés avec de l’eau chaude
et un peu de liquide vaisselle.
2
7
12
3
31
• Après avoir retiré délicatement
le broyeur 2 en le tirant vers
le haut, les résidus de café en
poudre à l’intérieur du broyeur
peuvent être éliminés avec pré-
caution en utilisant le pinceau
de nettoyage 12.
Le broyage de grains de café
nère de la graisse de café.
Elle forme des dépôts dans
la chambre de broyage 7. La
graisse de café doit être éli-
minée gulièrement à l’aide
du pinceau. Ne pas nettoyer
le broyeur et la chambre de
broyage avec de l’eau !
INFO!
Consulter la ÉLÉ-
MENTS DE L’AP-
PAREIL avant d’utiliser le broyeur 2.
Le broyeur ne peut être inséré
dans la chambre de broyage que
dans un sens (aligner le repère
du broyeur et le rere situé sur
le bord de la chambre de broyage
et insérer le broyeur) !
ri ez que le broyeur est bien en
place !
• Nettoyez le dispositif collecteur à
l’aide du pinceau de nettoyage
et éliminez tous les résidus de
café en poudre.
INFO! Pour bien vider le
réservoir à grains
de café, ne pas retirer unique-
ment le réservoir. Les grains de
café risqueraient de tomber de la
trémie.
Il est recomman de retourner
l’ensemble du moulin à café, de
préférence au-dessus d’un grand
plat.
• Rangez l’appareil dans un en-
droit sec et propre.
32
DYSFONCTIONNEMENTS ET DÉPANNAGE
Panne Cause possible et dépannage
L’appareil est an ormale -
ment bruyant, le moteur ne
marre pas ou il se met en
marche et cale.
- Présence d’un corps étranger dans
le broyeur.
Nettoyer le broyeur en vous repor-
tant à la rubrique NETTOYAGE ET
ENTRETIEN.
- La protection contre la surchauffe
du moteur est activée.
Laisser l’appareil refroidir env. 30
minutes.
L’appareil ne se met pas en
marche - La minuterie avec repère de cen-
trage 9 est sur OFF
Tournez la minuterie sur 1 - 11, voir
sous Présélection de la durée.
- Le réservoir à grains de can’est
pas encore réglé sur un degré de
mouture.
Régler le degré de mouture souhai-
té, voir la rubrique Présélection du
degré de mouture.
Le glage de degrés
de mouture « plus
ns » (35 –> 1) peut exclusivement
être effectpendant le processus
de mouture !
33
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
Tension secteur :
230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée :
150 W
Classe de protection :
II /
Courte durée de fonctionnement :
3 minutes
Contenance du réservoir
à grains de café : environ 250 g de
grains de café
Dimensions (H x L x P) :
env. 29,5 x 16,5 x 19,3 cm
Poids:
env. 1,531 kg
Diamètre du porte-fi ltre
compatible : Ø env. 60 mm
CLARATION DE
CONFORMITÉ
La conformide ce produit avec
les normes légales est garantie.
Vous trouverez la claration de
conformité intégrale sur Internet
sous www.gt-support.de
MISE AU REBUT
Mise au rebut de l’emballage
et de l’appareil
Éliminez l’emballage et l’appa-
reil en respectant les règles de
tri par matières.
Il est interdit de jeter l’appa-
reil dans les déchets ména-
gers.
Si un appareil ne peut plus être
utilisé, tout utilisateur a l’obliga-
tion légale déliminer les appareils
hors d’usage différemment des
ordures nagères, par exemple
à un point de collecte de sa com-
mune/de son quartier. Ceci per-
met de garantir que les appareils
hors d’usage sont traités profes-
sionnellement et d’éviter des ef-
fets négatifs sur l’environnement.
34
INHALTSVERZEICHNIS
Symbole 34
Sicherheitshinweise 36
Teilebezeichnung /
Lieferumfang 40
Vor dem ersten Gebrauch 42
Auspacken 42
Vorbereiten 42
Bedienung 44
Mahlgradvorwahl 44
Timervorwahl 45
Siebträgerhalter 45
Reinigung und Pfl ege 46
Störung und Abhilfe 48
Technische Daten 49
Konformitätserklärung 49
Entsorgung 49
SYMBOLE
WARNUNG! Kennzeichnet
eine Gehrdung
mit mittlerem Risiko, die zum Tod
oder schwerer Verletzung hren
kann, wenn sie nicht vermieden
wird.
ACHTUNG! Bei Nichtbeach-
tung kann es zu
Sachschäden kommen.
INFO! Steht vor Hinwei-
sen und Erklä-
rungen.
WEEE-Kennzeichnung:
Gerät darf nicht über den
Hausmüll entsorgt werden.
Schutzklasse II / : Betriebsmit-
tel mit verstärkter oder doppelter
Isolierung zwischen Netzstrom-
kreis und Ausgangsspannung/
der berührbaren Teile.
Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Produkte
erfüllen alle anzuwendenden
Gemeinschaftsvorschriften des
Europäischen Wirtschaftsraums.
35
Das Siegel Geprüfte Sicher-
heit (GS-Zeichen) beschei-
nigt, dass ein Produkt den Anfor-
derungen des deutschen
Produktsicherheitsgesetzes
(ProdSG) entspricht. Das GS-Zei-
chen zeigt an, dass bei bestim-
mungsgeßer Verwendung
und bei vorhersehbarer Fehlan-
wendung des gekennzeichneten
Produktes die Sicherheit und
Gesundheit des Nutzers nicht
gefährdet sind. Es handelt sich
hierbei um ein freiwilliges Sicher-
heitszeichen.
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für
den Kauf dieses Produktes ent-
schieden haben. Wir hoffen
sehr, dass es Ihnen gefällt und
Sie es gerne benutzen.
In dieser Original-Bedienungs-
anleitung haben wir genau be-
schrieben, wie Sie den Artikel
optimal und sicher nutzen kön-
nen.
Wir wünschen Ihnen viel Freu-
de damit!
Lesen und befolgen Sie diese
Original-Bedienungsanleitung
vollständig vor Gebrauch des
Gerätes, insbesondere die Si-
cherheitshinweise, und be-
wahren Sie sie auf, falls Sie spä-
ter etwas nachlesenchten.
Die Nichtbeachtung dieser Be-
dienungsanleitung kann zu
schweren Verletzungen oder
zu Schäden an der elektrischen
Kaffeemühle führen.
Wenn Sie den Artikel an jemand
anderen weitergeben, geben
Sie auch diese Bedienungsan-
leitung mit.
Diese Original-Bedienungsanlei-
tung kann auch als PDF-Datei von
unserer Homepage
www.gt-support.de
heruntergeladen werden.
36
SICHERHEITSHINWEISE
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
• Das Gerät dient zum Mahlen von
gerösteten ganzen Kaffeeboh-
nen und ist nur für den Privat-
haushalt geeignet. Für den ge-
werblichen Einsatz ist es nicht
geeignet.
• Das Gerät darf nur zum Mahlen
von Kaffeebohnen verwendet
werden, auf keinen Fall zum
Mahlen und Zerkleinern ande-
rer Lebensmittel.
• Das Gerät darf nur mit dem mit-
gelieferten und dafür vorgese-
henen Zubehör benutzt wer-
den.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder so-
gar zu Personenscden hren.
Das Gerät ist kein Kinderspiel-
zeug.
Der Hersteller oder ndler
übernimmt keine Haftung r
Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgeßen oder falschen
Gebrauch entstanden sind.
Gefahr für Kinder und
erweiterten Personenkreis
• Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern benutzt werden. Das Ge-
rät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Per-
sonen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wis-
sen benutzt werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauches des Gerä-
tes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder von Verpa-
ckungsmaterial fern. Bei Ver-
schlucken besteht Erstickungsge-
fahr. Achten Sie auch darauf, dass
37
der Verpackungsbeutel nicht
über den Kopf gestülpt wird.
WARNUNG! Verletzungsge-
fahr!
Das Mahlwerk hat sehr schar-
fe Kanten. Stecken Sie niemals
Finger, Besteckteile oder sons-
tige Gegenstände in das Mahl-
werk.
Gefahr durch Elektrizität
WARNUNG! Stromschlagge-
fahr! Das Gerät
arbeitet mit gefährlicher Span-
nung.
Eine häufi ge Unfallursache im
Haushalt ist Unaufmerksam-
keit bei Routinevorgängen.
Achten Sie darauf, dass beim
Anschließen bzw. Abziehen
des Netzsteckers oder bei der
Bedienung des Gerätes Ihre
Hände stets trocken sind.
• Die Anschlussleitung, der Netz-
stecker sowie das Gerät dürfen
nicht Tropf oder Spritzwasser
ausgesetzt werden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht
im Freien und setzen Sie es nie
Witterungseinfl üssen wie Re-
gen, Schnee oder Frost aus.
• Tauchen Sie das Gerät oder die
Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
• Bei Verwendung eines Zwi-
schensteckers oder Verlänge-
rungskabels ssen diese den
gültigen Sicherheitsbestimmun-
gen entsprechen. Die angege-
bene maximale Stromstärke darf
nicht überschritten werden.
• Achten Sie darauf, dass die
Steckdose gut zugänglich ist,
damit Sie im Bedarfsfall schnell
den Netzstecker ziehen können.
• Verlegen Sie die Anschlusslei-
tung so, dass sie nicht zur Stol-
perfalle wird.
• Benutzen Sie das Gerät nicht:
wenn das Gerät beschädigt
ist,
Anschlussleitung oder Netz-
stecker beschädigt sind,
das Gerät heruntergefallen
ist.
38
• Wickeln Sie die Anschlusslei-
tung vor jedem Gebrauch voll-
ständig ab. Achten Sie dabei
darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht geklemmt, ge-
quetscht oder durch scharfe
Kanten oder heiße Gegenstän-
de beschädigt wird.
• Führen Sie die Anschlusslei-
tung durch die Kabelausspa-
rung am Gerät damit es sicher
steht.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose:
wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen
oder wegstellen,
wenn während des Betrie-
bes offensichtlich eine Stö-
rung auftritt,
bei Gewitter.
Ziehen Sie dabei immer am
Netzstecker, nicht an der An-
schlussleitung.
• Nehmen Sie keine Veränderun-
gen am Gerät oder an der An-
schlussleitung vor.
• Lassen Sie Reparaturen nur
von einer Fachwerkstatt durch-
führen. Beachten Sie auch die
Garantiebedingungen (siehe
Garantiekarte).
• Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt ist,
muss sie durch den Herstel-
ler oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifi zierte
Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht an eine
Zeitschaltuhr oder ein separa-
tes Fernwirksystem, wie z. B.
einen Dämmerungsschalter
oder eine Funksteckdose an-
geschlossen werden.
ACHTUNG! Achtung
Sachschäden
• Bitte überfüllen Sie den Boh-
nenbehälter nicht, der Deckel
sollte sich noch schließen las-
sen (ca. 250 g Bohnen).
Achten Sie auf das korrekte Ein-
setzen des Silikon-Trichters 3.
Ohne den Trichter rde die
Mahlgradeinstellung verschmut-
zen und ggf. blockieren.
Gemahlenen Kaffee nicht noch-
mals mahlen.
39
• Entleeren Sie den Auffangbe-
hälter rechtzeitig. Wenn zu viel
Kaffeepulver in den Behälter
gelangt, kann das Mahlwerk
überhitzen und beschädigt
werden.
• Stellen Sie das Gerät auf einen
stabilen und ebenen Unter-
grund. Achten Sie dabei auf
einen ausreichend großen Ab-
stand zu starken Wärmequel-
len wie Heizplatten, Heizungs-
rohren u. ä.
• Vermeiden Sie einen Hitzestau
und stellen Sie das Gerät so auf,
dass die beim Gebrauch auf-
tretende Wärme des Gehäuses
rundum gut abziehen kann.
• Bewegen Sie das Gerät nicht,
solange es in Betrieb ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
• Bei mehrmaligem Gebrauch
lassen Sie das Gerät bitte nach
einer Betriebszeit von 3 Minuten
(Kurzbetriebszeit KB) für min-
destens 30 Minuten abkühlen.
• Auf der Unterseite des Gerä-
tes befi nden sich gummier-
te Standfüße. Da die Möbel
bzw. Abstellfl ächen aus den
verschiedensten Materialien
bestehen und mit den ver-
schiedensten Pfl egemitteln be-
handelt werden, kann es nicht
völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Be-
standteile enthalten, die die
Gummifüße angreifen und auf-
weichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter
das Gerät.
• Verwenden Sie zum Reinigen
keine aggressiven chemischen
Reinigungsmittel, Scheuermit-
tel, harte Schwämme o. ä.
40
TEILEBEZEICHNUNG / LIEFERUMFANG
4
5
6
8 7
9
13
12
3
2
1
10
11
41
1 Start/Stop Taste
2 Mahlwerk
- Auf Ausrichtung beim Einsetzen achten.
3 Silikon-Trichter
4 Deckel Bohnenbehälter
5 Bohnenbehälter
- Drehbar zum Einstellen des Mahlgrades
ACHTUNG! Mahlgradstufen in Richtungfeiner(35 –> 1) nur
während des Mahlvorgangs vornehmen!
6 Markierung am Bohnenbehälter ( )
- Anzeige für den Mahlgrad
-
Zur Markierung 8 ausrichten, um den Bohnenbehälter abzunehmen.
7 Mahlkammer
8 Markierung an der Kaffeemühle
-
Markierung
( ) für das Abnehmen des
Bohnenbehälters
9 Timer mit Einstellmarkierung
- OFF (Aus) / 1 - 11
10 Deckel Auffangbehälter
11 Auffangbehälter
12 Reinigungspinsel
13 Siebträgerhalter
- (Siebträger nicht im Lieferumfang)
- Original-Bedienungsanleitung/Garantiekarte
Sollte eines der hier aufgeführten Teile im Lieferumfang nicht enthalten
oder schadhaft sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
42
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Auspacken
• Nehmen Sie Gerät und Zubehör
aus der Verpackung.
• Entfernen Sie sorgfältig sämtli-
ches Verpackungsmaterial und
wickeln Sie die Anschlusslei-
tung vollständig ab.
• Überprüfen Sie, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benut-
zen, ob die Spannungsangabe
auf dem Typenschild mit der Ih-
res Haushaltes übereinstimmt.
• Reinigen Sie das Gerät mit ei-
nem leicht angefeuchteten
Tuch vor dem ersten Gebrauch,
um mögliche Verpackungs-
und Produktionsrückstände zu
entfernen.
Vorbereiten
• Richten Sie die Markierungen
6 und 8 aufeinander aus und
nehmen Sie den Bohnenbehäl-
ter 5 nach oben ab.
• Entnehmen Sie den Silikon-
Trichter 3.
• Spülen Sie folgende Teile:
-
3 Silikon-Trichter
-
4 Deckel Bohnenbehälter
-
5 Bohnenbehälter
-
10 Deckel Auffangbehälter
-
11 Auffangbehälter
-
12 Reinigungspinsel
-
13 Siebträgerhalter
unter ießendem Wasser ab
und wischen Sie alle Teile tro-
cken und lassen Sie sie voll-
ständig trocknen.
• Setzen Sie den Silikon-Trichter
3 wie abgebildet ein. Er muss
gleichmäßig gerade in der Nut
sitzen.
• Richten Sie die Markierungen
6 und 8 aufeinander aus und
drücken Sie den Bohnenbehäl-
ter 5 ein, sodass er hörbar ein-
rastet.
• Vergewissern Sie sich, dass der
Timer mit der
Einstellmarkie-
rung
9 gegen den Uhrzeiger-
sinn in Position OFF gedreht ist.
• Setzen Sie den Deckel 10 auf
den Auffangbehälter 11 und
schieben Sie beides mittig in die
Aufnahme der Kaffeemühle.
43
5
1
6
9
• Drehen Sie den Bohnenbehäl-
ter im Uhrzeigersinn, bis sich
die Markierung 6 über Mahl-
grad 15 befi ndet.
• Für den ersten Mahlvorgang
füllen Sie 2-3 EL Kaffeebohnen
in den Bohnenbehälter und
setzen Sie den Deckel auf.
• Drehen Sie den Timer mit der
Einstellmarkierung
9 im Uhrzei-
gersinn auf die Position 2.
• Schließen Sie den Netzstecker
an eine Steckdose an.
• Drücken Sie die Start/Stop Tas-
te 1, um den Mahlvorgang zu
starten.
INFO! Der Mahlvor-
gang wird nach
ca. 10 Sekunden beendet.
Falls die Kaffeebohnen nicht
komplett gemahlen werden,
drücken Sie erneut die Start/Stop
Taste.
Falls der Mahlvorgang der Kaf-
feebohnen vor dem Ablauf von
10 Sekunden beendet ist, drü-
cken Sie die Start/Stop Taste, um
das Mahlwerk zu stoppen.
Betreiben Sie das Gerät nicht län-
ger als 3 Minuten (Kurzbetriebszeit
KB), lassen sie es danach für min-
destens 30 Minuten abkühlen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und entsorgen
Sie den ersten gemahlenen
Kaffee.
Ihre Kaffeemühle ist damit
einsatzbereit und es ist sicher-
gestellt, dass eventuell verblie-
bene Fertigungsrückstände im
Mahlwerk entfernt wurden.
44
BEDIENUNG
ACHTUNG! Mahlen Sie nur
geröstete Kaf-
feebohnen in diesem Gerät. Ver-
arbeiten Sie keine anderen Le-
bensmittel wie z.B. Nüsse,
Gewürze oder Flüssigkeiten, um
Schäden am Gerät zu vermeiden.
Das Gerät bitte niemals leer, d. h.
ohne Kaffeebohnen, in Betrieb
nehmen.
Wir empfehlen, Kaffeebohnen
immer frisch kurz vor der Ver-
wendung zu mahlen, nicht auf
Vorrat. Auf Vorrat gemahlener
Kaffee verliert schnell an Aroma.
Die angegebenen Einstellungen
für Zeiten und Mahlgrade kön-
nen von Ihrem persönlichen Ge-
schmack abweichen, wir raten
daher dazu, verschiedene Ein-
stellungen zu testen, um Ihren
persönlichen Geschmack zu tref-
fen.
Mahlgradvorwahl
ACHTUNG! Mahlgradstufen
in Richtung „fei-
ner(35 –> 1) nur hrend des
Mahlvorgangs vornehmen!
Die Wahl des Mahlgrades erfolgt
durch das Drehen des Bohnen-
behälters 5. Mit der Markierung 6
wird dabei der Mahlgrad gewählt.
Die Angaben zum Mahlgrad sind
Richtwerte.
Hier spielen die Kaffeebohnensor-
te, die Röstung, sowie persönliche
Vorlieben und die Art der Zuberei-
tung eine große Rolle.
Mittel bis grob
Mahlgrad ca. 25 - 35
Mittel
Mahlgrad ca. 15 - 20
Fein bis mittel
Mahlgrad ca. 6 - 14
Sehr fein
Mahlgrad ca. 5 - 1
45
Timervorwahl
Position OFF: Gerät ist ausge-
schaltet.
In Position 1 dauert der Mahlvor-
gang ca. 5 Sekunden.
INFO! Die schrittweise
Erhöhung der
Position verlängert den Mahlvor-
gang jeweils um ca. 5 Sekunden.
Position 11: Mahlvorgang dauert
ca. 55 Sekunden.
INFO! In Abhängigkeit
des Mahlgrades
wird bei gleicher Timervorwahl
eine größere oder kleinere Menge
Kaffee gemahlen.
Bei einer feinen Mahlgradeinstel-
lung laufen die Kaffeebohnen
langsamer durch das Mahlwerk,
als bei einer groben Einstellung.
Siebträgerhalter (13)
INFO! Wenn Sie eine Es-
presso-Maschine
mit einem Siebträger besitzen,
können Sie den Siebträger (Ø ca.
60 mm) direkt mit gemahlenem
Kaffee befüllen.
13
Der Siebträgerhalter 13 muss
dazu rechts und links in eine Füh-
rung bis zum Anschlag gescho-
ben werden.
Die benötigte Menge des gemah-
lenen Kaffees entnehmen Sie der
Anleitung Ihrer Espresso-Maschine.
Stellen Sie den Timer auf 1 oder 2.
Am besten befüllen Sie den Sieb-
träger in mehreren kleinen Schrit-
ten. So vermeiden Sie eine Über-
häufung des Kaffeepulvers.
Nutzen Sie die Start-/Stop-Mög-
lichkeit durch kurzes wiederholtes
Drücken der Start/Stop Taste.
Verdichten Sie nach jedem Bellen
das Kaffeepulver leicht mit einem
Stempel (Tamper) oder Kaffeelöffel.
46
REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG! Stromschlagge-
fahr!
Fehlerhafter Umgang mit dem
Artikel kann einen elektrischen
Stromschlag verursachen.
• Tauchen Sie weder den Artikel
noch Anschlussleitung oder
Netzstecker in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie den
Artikel reinigen.
• Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es reinigen.
ACHTUNG! Beschädigungs-
gefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit
dem Artikel kann zur Beschädi-
gung führen.
• Verwenden Sie zum Reinigen
der äußeren Oberfl ächen nur
ein mit ein wenig Spülmit-
tel angefeuchtetes weiches
Tuch. Niemals Scheuermittel
oder kratzende Bürsten und
Schwämme verwenden.
• Keinesfalls mit Alkohol, Benzin
oder ähnlichen Flüssigkeiten
die Oberfl ächen reinigen.
ACHTUNG! Beschädigungs-
gefahr!
Die nachfolgend genannten Tei-
le sind NICHT spülmaschinenge-
eignet.
• Bohnenbehälter 5 und Deckel
4, Auffangbehälter 11 und De-
ckel 10, Siebträgerhalter 13 und
der Silikon-Trichter 3 können
mit warmem Wasser und etwas
Spülmittel gereinigt werden.
2
7
12
3
47
• Nachdem Sie das Mahlwerk 2
vorsichtig nach oben entnom-
men haben, können Kaffee-
pulverreste im Inneren des
Mahlwerks vorsichtig mit dem
Reinigungspinsel 12 entfernt
werden.
Beim Mahlen von Kaffeeboh-
nen entsteht Kaffeefett. Dieses
bildet Rückstände in der Mahl-
kammer 7. Das Kaffeefett muss
regelßig mit dem Pinsel ent-
fernt werden. Das Mahlwerk
und die Mahlkammer dürfen
nicht feucht gereinigt werden!
INFO! Vor dem Einset-
zen des Mahl-
werks 2, TEILEBEZEICHNUNG be-
achten. Das Mahlwerk passt nur in
einer Position in die Mahlkammer
(Markierung am Mahlwerk zur
Markierung am Mahlkammerrand
ausrichten und das Mahlwerk ein-
setzen)!
Versichern Sie sich, dass das Mahl-
werk korrekt eingesetzt ist!
• Reinigen Sie die Auswurföff-
nung mit dem Reinigungspin-
sel und entfernen Sie alle Kaf-
feepulverreste.
INFO! Zum vollständi-
gen Leeren des
Bohnenbehälters bitte nicht den
Behälter einfach abnehmen. Die
Kaffeebohnen würden aus dem
Trichter herausfallen.
Es empfi ehlt sich die komplette
Kaffeemühle „auf den Kopf zu
stellen“, am besten über einer
größeren Schüssel.
• Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen und sauberen
Ort auf.
48
STÖRUNG UND ABHILFE
Störung Mögliche Ursache und Abhilfe
Gerät ist ungewöhnlich laut,
Motor startet nicht oder läuft an
und bleibt stehen.
- Fremdkörper im Mahlwerk.
Mahlwerk reinigen, siehe un-
ter REINIGUNG UND PFLEGE.
- Motor-Überhitzungsschutz
aktiv.
Gerät ca. 30 Minuten abkühlen
lassen.
Gerät startet nicht - Timer mit der
Einstellmarkie-
rung
9 ist auf OFF gedreht
Drehen Sie den Timer auf 1 - 11,
siehe unter Timervorwahl.
- Kaffeebohnenbehälter ist
noch nicht auf einen Mahlgrad
eingestellt.
Gewünschten Mahlgrad ein-
stellen, siehe unter Mahlgrad-
vorwahl.
ACHTUNG! Mahlgradstufen
in Richtung „fei-
ner(35 –> 1) nur hrend des
Mahlvorgangs vornehmen!
49
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung:
230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
150 W
Schutzklasse:
II /
Kurzbetriebszeit: 3 Minuten
Fassungsvermögen
Kaffeebohnen-Behälter:
ca. 250 g Bohnen
Maße (H x B x T):
ca. 29,5 x 16,5 x 19,3 cm
Gewicht:
ca. 1,531 kg
Verwendbare
Siebträgerdurchmesser:
Ø ca. 60 mm
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformität des Produktes mit
den gesetzlich vorgeschriebenen
Standards wird gewährleistet. Die
vollständige Konformitätserklä-
rung nden Sie im Internet unter
www.gt-support.de
ENTSORGUNG
Verpackung und Gerät
entsorgen
• Entsorgen Sie die Verpackung
und das Gerät sortenrein.
Das Gerät darf nicht über
den Hausmüll entsorgt wer-
den.
Sollte das Gerät einmal nicht
mehr benutzt werden nnen, so
ist jeder Verbraucher gesetzlich
verpfl ichtet, Altgete getrennt
vom Hausmüll, z. B. bei einer
Sammelstelle seiner Gemeinde/
seines Stadtteils, abzugeben.
Damit wird gewährleistet, dass
Altgeräte fachgerecht verwertet
und negative Auswirkungen auf
die Umwelt vermieden werden.
Globaltronics Service Center
c/o teknihall Benelux bvba
Brusselstraat 33
2321 MEER
BELGIË
Verkocht door (Geen serviceadres):
Distribution par (Pas l’adresse du SAV) :
Vertrieben durch (Keine Serviceadresse!):
Globaltronics GmbH & Co. KG
Domstr. 19
20095 Hamburg, Germany
ART.-Nr. 0478 AA 29/20 C
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Quigg-GT-CGC-01---8236

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Quigg GT-CGC-01 - 8236 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Quigg GT-CGC-01 - 8236 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1.46 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Quigg GT-CGC-01 - 8236

Quigg GT-CGC-01 - 8236 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 20 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info