692680
289
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/316
Pagina verder
Ronda 80 Glass White
Ronda 80 S-line
Ronda 100 S-line
2
5
3
4
>
1
9
y
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
ΕΧΓΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
USER MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NAVODILA ZA UPORABO
2
38
70
106
142
172
204
240
276
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
2
2. BEI ZWEIFELN WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN HÄNDLER.
1. BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER NUTZUNG.
2
WICHTIGE KOMPONENTEN
Sichtfenster
Schnecken-Zahnrad-
einheit
Schnecke
Verbrennungsluft-
Einlassrohr
Rauchgas-Tempera-
tursensor
Rauchsensor
Druckschalter
Rauchabzug
Abdeckung Einfüll-
trichter
Bedienfeld
Einfülltrichter/Pellet-
trichter
Wartungsklappe
Umluftgebläse
ON-/OFF-Taste
Manuelle Rückset-
zung Sicherheitsther-
mostat
Leiterplatte
Rauchkammer
Ofentür
Kohlenbecken mit
Ascheschublade
Ascheschublade
Abbildung2
Abbildung1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
3
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Glückwunsch zum Kauf des Qlima Ofens. Es handelt sich hierbei um ein hochwer-
tiges Produkt, das bei ordnungsgemäßer und verantwortungsbewusster Nutzung,
Ihnen viele Jahre des Komforts und der Freude bieten wird.
Um die maximale Lebensdauer und einen sicheren Betrieb dieses Qlima Heizgeräts
zu gewährleisten, lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Bewah-
ren Sie sie anschließend für den zukünftigen Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
Im Auftrag des Herstellers können wir Ihnen eine 2-Jahres-Garantie gegen Materi-
al- und Produktionsfehler gewähren.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Qlima!
Mit freundlichen Grüßen,
PVG Holding b.v.
Kundenservice
2
2. BEI ZWEIFELN WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN HÄNDLER.
1. BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER NUTZUNG.
4
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2. WAS IM NOTFALL ODER BEI EINEM RAUCHABZUGSBRAND ZU TUN IST
3. ERSTE INBETRIEBNAHME
3.1 Maßnahmen vor und während der ersten Inbetriebnahme
4. NORMALE NUTZUNG DES OFENS
4.1 Informationen in der Anzeige
4.2 Normale Inbetriebnahme
4.3 Außergewöhnliche Inbetriebnahme
4.4 Temperatur einstellen
4.5 Heizleistung des Ofens ändern
4.6 SAVE-Modus
4.7 Standard-Abschaltung
4.8 Fernbedienung
4.9 Austausch der Batterien in der Fernbedienung
5. BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS MIT PELLETS
5.1 Brennstoffart
5.2 Befüllen des Pellettrichters
6. WARTUNG
6.1 Wartung durch den Endverbraucher
6.2 Reinigung des Außengehäuses des Ofens
6.3 Reinigung des Sichtfensters
6.4 Reinigung des Kohlenbeckens und der Ascheschublade
6.5 Reinigung des Wärmetauschers
6.6 Reinigung des Herds
6.7 Überprüfung der Dichtung an der Feuerklappe
6.8 Reinigung des Pellettrichters und der Schnecke
6.9 Reinigung des Pelletzufuhrrohrs
6.10 Wartung durch einen autorisierten Techniker
7. TECHNISCHE WARTUNG UND ORIGINALBAUTEILE
8. FEHLERBEHEBUNG
8.1 Zurücksetzen eines Fehlers
8.2 Fehlerliste
9. TECHNISCHE DATEN
10. GARANTIEBESTIMMUNGEN
G
Alle hierin erwähnten Werte sind im hinteren Teil dieser
Gebrauchsanleitung zu finden.
2
5
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN:
G
VORSICHT! Alle Abbildungen in
dieser Gebrauchsanleitung und auf
der Verpackung dienen lediglich zu
Erklärungs- und Informationszwecken
und können geringfügig von dem von
Ihnen gekauften Gerät abweichen.
Lediglich die tatsächliche Form ist von
Bedeutung.
Die Nichtbefolgung der Anforderungen
in dieser Gebrauchsanleitung kann zu
gefährlichen Situationen führen und die
Garantie kann dadurch erlöschen.
Installieren Sie dieses Gerät nur, wenn es lo-
kalen/nationalen Gesetzen, Verordnungen
und Standards entspricht. Dieser Ofen ist zum
Erhitzen von Räumen in Wohnunterkünften
vorgesehen und eignet sich lediglich für die
Nutzung im Innenbereich in Wohnzimmern,
Küchen und Garagen, an trockenen Orten und
unter normalen Bedingungen. Installieren Sie
den Ofen nicht in Schlafzimmern oder Bade-
zimmern.
Die ordnungsgemäße Installation dieses Ofens
ist besonders wichtig für dessen ordnungsge-
mäßen Betrieb und für Ihre persönliche Sicher-
heit. Daher gelten folgende Anweisungen:
Dieser Ofen muss durch einen autorisier-
ten Qlima Heiz- oder Installationsingeni-
eur installiert werden, da die Garantie an-
dernfalls erlischt. Wenn die Anweisungen
in dieser Gebrauchsanleitung von lokalen
2
6
und/oder nationalen Gesetzen abweicht,
muss die strengere Bedingung gelten. Der
Hersteller und Vertreiber haftet in keiner
Weise, wenn die Installation nicht lokalen
Gesetzen und Verordnungen entspricht,
und/oder im Falle einer falschen Luftzu-
fuhr und/oder Belüftung und/oder unsach-
gemäßen Nutzung.
Der Ofen darf nur in einem Raum instal-
liert werden, dessen Ort, Bauweise und
Nutzung einen sicheren Betrieb nicht be-
einträchtigt.
Sollte es Probleme mit Ihrem Ofen geben oder
sollten Sie Schwierigkeiten haben, diese Ge-
brauchsanleitung zu lesen oder (umfassend)
zu verstehen, so kontaktieren Sie umgehend
Ihren Händler oder Installationsingenieur.
Die Verbrennung von Pellets erfordert
Sauerstoff und somit Luft.
Achten Sie darauf, dass das
Verbrennungsluftrohr jederzeit Frischluft
von außen ansaugen kann.
Bedecken Sie niemals den Lufteinlass oder
-auslass und vergewissern Sie sich regel-
mäßig, dass der Lufteinlass nicht verstopft
ist.
Transportieren Sie den Ofen mit der rich-
tigen Ausrüstung. Wenn nicht die richtige
Ausrüstung genutzt wird, kann es zu Ver-
letzungen oder einer Beschädigung des
Ofens kommen.
Platzieren Sie keine brennbaren Objekte
oder Materialien innerhalb von 200 mm
2
7
von den Seiten und der Rückseite des Ofens
und innerhalb von 800mm von seiner Vor-
derseite.
Der Ofen wurde für die freistehende Ins-
tallation konzipiert und eignet sich daher
nicht für einen Einbau. Halten Sie einen
Abstand von 200mm zwischen den Wän-
den und den Seiten sowie der Rückseite
des Ofens.
Der Ofen kann während des Betriebs sehr
heiß werden. Lassen Sie Kinder NIEMALS
unbeaufsichtigt in der Nähe des Ofens. Be-
aufsichtigen Sie Kinder, um zu verhindern,
dass sie mit dem Ofen spielen.
Dieser Ofen ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern)
mit verringerten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten, oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen geeig-
net, sofern diese nicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beauf-
sichtigt oder in die Nutzung des Geräts
eingewiesen werden. Lassen Sie eine der
oben genannten Personen niemals unbe-
aufsichtigt mit der Verpackung. Das Ver-
packungsmaterial stellt eine Erstickungs-
gefahr dar.
Der Ofen kann während des Betriebs sehr
heiß werden. Verwenden Sie beim Betrieb
des Ofens stets angemessene persönliche
Schutzausrüstung, wie z.B. hitzebeständi-
ge Handschuhe.
Verwenden Sie bei der Installation oder
der Wartung des Ofens stets eine ange-
messene Schutzausrüstung, wie z.B. eine
Schutzbrille, Handschuhe usw.
Achten Sie beim Befüllen oder Auffüllen
2
8
des Trichters mit Pellets darauf, ob der
Ofen noch heiß ist. Vergewissern Sie sich,
dass der Pelletbeutel nicht Feuer fangen
kann.
Seien Sie vorsichtig mit brennbarer Klei-
dung; diese kann Feuer fangen, wenn Sie
zu nah an das Feuer im Ofen gelangen.
Arbeiten Sie nicht mit entflammbare Lö-
sungen im gleichen Raum, in dem der Ofen
genutzt wird. Vermeiden Sie Risiken; ent-
fernen Sie entflammbare Lösungen und
andere brennbare Stoffe aus dem Raum.
Der Ofen ist schwer; lassen Sie die Stärke
des Bodens von einem autorisierten Exper-
ten prüfen.
Verwenden Sie lediglich trockene, hoch-
wertige Holzpellets ohne Rückstände von
Klebstoff, Harz oder Zusatzstoffen. Durch-
messer: 6mm; maximale Länge: 30mm.
Verwenden Sie keinen anderen Brennstoff
als die spezifizierten Holzpellets. Andere
Brennstoffe wie Holzabfälle mit Klebstoff
und/oder Lösungsmitteln, Holzabfall im
Allgemeinen, Karton, flüssiger Brennstoff,
Alkohol, Petroleum, Benzin, Abfallstoffe,
Kehricht usw. sind verboten.
Schlechte, nasse, imprägnierte oder la-
ckierte Brennstoffe führen zu einer An-
sammlung von Kondenswasser und/oder
Ruß im Rauchabzug oder im Ofen. Dies
verringert die Leistung des Ofens und kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Lassen Sie den Rauchabzug regelmäßig ge-
mäß lokalen Gesetzen und Verordnungen
und/oder den Regeln Ihrer Versicherungs-
police reinigen und auskehren. Sollten
keine lokalen Gesetze und Verordnungen
2
9
und/oder Versicherungsregeln vorhanden
sein: Lassen Sie Ihr gesamtes Ofensystem –
einschließlich des Rauchabzugs – mindes-
tens zweimal jährlich (zum ersten Mal zu
Beginn der Heizsaison) durch einen auto-
risierten Fachmann überprüfen und war-
ten. Wenn der Ofen intensiv genutzt wird,
muss das gesamte System, einschließlich
des Rauchabzugs, regelmäßiger gereinigt
werden.
Nutzen Sie den Ofen nicht als Grill.
Verbinden Sie lediglich einen Ofen mit
einem Rauchabzug. Wenn mehr als ein
Ofen mit dem gleichen Rauchabzug
verbunden wird, kann dies zu
gefährlichen Situationen führen.
Dieser Ofen erfordert zudem einen elektri-
schen Anschluss. Achten Sie darauf, folgende
Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise aufmerk-
sam zu lesen:
Nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netz-
kabel beschädigt ist.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch
den Lieferanten, einer autorisierten Person
oder einem Service-Center ausgetauscht
werden.
Das Netzkabel nicht drücken oder biegen.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel
nicht in Berührung mit den heißen Teilen
des Ofens kommt.
Schließen Sie das Gerät niemals mit einem
Verlängerungskabel an. Wenn keine ge-
eignete, geerdete Steckdose vorhanden
ist, müssen Sie eine durch einen qualifi-
zierten Elektriker installieren lassen.
2
10
Überprüfen Sie die Netzspannung. Dieses
Gerät ist nur für geerdete Steckdosen ge-
eignet – Anschlussspannung 230V ~50Hz.
Das Gerät MUSS stets geerdet sein. Sollte
die Stromversorgung nicht geerdet sein,
dürfen Sie das Gerät NICHT anschließen.
Der Stecker muss jederzeit leicht zugäng-
lich sein, wenn das Gerät eingesteckt ist.
Platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter
eine Steckdose.
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen
Sie, ob:
Die Anschlussspannung dem Wert auf dem
Typenschild entspricht.
Die Steckdose und die Stromversorgung
sich für das Gerät eignen.
Der Stecker am Netzkabel in die Steckdose
passt.
G
Lassen Sie das elektrische System von
einem zugelassenen Fachmann prüfen,
sollten Sie nicht sicher sein, ob alles
ordnungsgemäß funktioniert.
Decken Sie niemals die Lufteinlässe oder
-auslässe ab.
Führen Sie keine Gegenstände in die Öff-
nungen des Geräts ein.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät in Be-
rührung mit Wasser kommt. Sprühen Sie
niemals Wasser über das Gerät und tau-
chen Sie es nicht in Wasser, da dies zu ei-
nem Kurzschluss führen kann.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck-
2
11
dose, bevor Sie das Gerät reinigen oder ei-
nes seiner Bauteile austauschen.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Wartungsarbeiten am Ofen
durchführen.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck-
dose, wenn das Gerät nicht genutzt wird.
Nehmen Sie keine Umbauten an dem Ge-
rät vor, da dies lebensgefährlich sein kann.
Hierdurch wird zudem die Garantie ver-
wirkt.
Bewahren Sie die Installationsanweisun-
gen und die Bedienungsanleitung an ei-
nem sicheren Ort auf.
Befolgen Sie in einem Notfall stets die An-
weisungen der Feuerwehr.
2. WAS IM NOTFALL ODER BEI EINEM RAUCHABZUGS-
BRAND ZU TUN IST
1. Schalten Sie den Ofen umgehend aus, indem Sie den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
2. Löschen Sie das Feuer im Ofen mit einem CO
2
-Feuerlöscher, Sand, Soda oder
Salz, um die Rauchbildung zu minimieren. Verwenden Sie niemals Wasser,
um das Feuer zu löschen.
3. Im Falle eines Rauchabzugsbrands: Schließen Sie das Absperrventil (siehe
lokale/nationale Regelungen, Verordnungen, Richtlinien und Normen, ob
ein Absperrventil zugelassen ist) oder verschließen Sie den Rauchabzug mit
einem feuchten Tuch.
VORSICHT: Der Rauchabzug kann sehr heiß werden. Tragen Sie bei der
Abdichtung stets hitzebeständige Handschuhe.
4. Benachrichtigen Sie umgehend die Feuerwehr.
5. Lüften Sie den Raum, indem Sie alle Fenster und Türen öffnen, um die mög-
liche Ansammlung von Kohlenmonoxid zu verhindern.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME
Der Ofen ist zum ersten Mal durch einen qualifizierten Qlima Service-Techniker an-
zufeuern. Wenn der Ofen zum ersten Mal angefeuert wird, muss er so eingestellt
werden, dass das richtige Luft-Brennstoff-Verhältnis auf jeder der fünf Verbren-
nungsstufen gewährleistet ist. Das richtige Verhältnis ist abhängig vom Typ des
eingebauten Rauchabzugs und kann erst nach Installation des Ofens eingestellt
2
12
werden. Durch ein falsches Luft-Brennstoff-Verhältnis kann der Ofen schwer be-
schädigt werden. Der Brennstoffverbrauch steigt dadurch ebenfalls.
G
Verändern Sie niemals die Wartungsparameter im Wartungsmenü. Dies
kann den Ofen schwer beschädigen und die Garantie kann dadurch
erlöschen. Der Ofen darf nur von einem von Qlima zugelassenen Service-
Techniker eingerichtet werden.
3.1 MASSNAHMEN VOR UND WÄHREND DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
G
Im Falle eines Neubaus oder einer Renovierung: Lassen Sie das Gebäude
gründlich trocknen, bevor Sie den Ofen zum ersten Mal in Betrieb
nehmen. Es versteht sich von selbst, dass es lange Zeit erfordert, bis
Wände, Decken und/oder Fußböden vollständig trocken sind. Ruß,
Aschepartikel usw. können einfach an nicht vollständig getrockneten
Wänden haften bleiben.
1. Prüfen Sie, ob der Ofen gemäß der Gebrauchsanleitung installiert wurde.
2. Entfernen Sie alle Gegenstände, wie die Gebrauchsanleitung, Ofenwerk-
zeug usw., aus dem und um den Ofen herum, bevor Sie ihn in Betrieb neh-
men.
3. Befüllen Sie den Pellettrichter mit Pellets. In Abschnitt5 „Befüllen des Pel-
lettrichters mit Pellets“ dieser Gebrauchsanleitung finden Sie Einzelheiten
darüber, welche Pellets zu nutzen sind, und wie der Trichter befüllt wird.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose und schalten Sie den
Hauptschalter ein. Dieser befindet sich an der Rückseite des Ofens.
Siehe Abschnitt9 „Elektrischer Anschluss“ im Installationshandbuch,
bevor Sie das Gerät mit dem Stromnetz verbinden.
5. Weitere Informationen über die Nutzung der Fernbedienung (falls mitgelie-
fert) und die Inbetriebnahme finden Sie in Abschnitt4 „Normale Nutzung
des Ofens“.
6. Achten Sie darauf, dass der Raum ausreichend belüftet ist. Der Ofen besteht
aus hochwertigem Stahl mit einer Schutzschicht. Während der ersten Heiz-
vorgänge härtet die Schutzbeschichtung weiter aus und legt sich der Stahl.
Dieser Vorgang erfordert Zeit. Während der ersten Nutzung kann es daher
zu einem unangenehmen Geruch kommen und kann Rauch aus der Lack-
schicht des Ofens aufsteigen. Dies ist normal.
7. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn die Ofentür offen ist. Halten
Sie die Tür stets geschlossen, wenn der Ofen in Betrieb ist, und achten Sie
darauf, dass diese ordnungsgemäß verriegelt ist.
8. Feuern Sie den Ofen an und wählen Sie die Verbrennungsstufe1.
Um eine dauerhafte Beschädigung des Ofens zu verhindern, ist dieser
schrittweise bei kleiner Flamme 'einzufahren‘. Halten Sie die Flamme in
den ersten vier bis fünf Stunden klein. Hiernach kann die Heizleistung
schrittweise erhöht werden. Lassen Sie den Ofen mindestens drei bis vier
Stunden durchgehend laufen.
2
13
9. Prüfen Sie, ob Verbrennungsdämpfe in den Raum entweichen. Sollte dies
der Fall sein, so schalten Sie den Ofen umgehend aus und beheben Sie die
undichte Stelle.
10. Prüfen Sie, ob das Raumgebläse funktioniert, indem Sie abtasten, ob Luft aus
dem Luftgitter an der Vorderseite des Ofens strömt. Dieses Gebläse schaltet
sich nur ein, wenn der Ofen heiß genug ist (ca. 15-20Minuten, nachdem der
Ofen angefeuert wurde). Sollte das Raumgebläse nicht automatisch starten,
so schalten Sie den Ofen aus, um Schäden zu verhindern. Beheben Sie das
Problem, bevor Sie den Ofen erneut anfeuern.
Dieser Ofen ist mit einem Gebläse ausgestattet, welches die Luft im
Raum umwälzt. Wenn das Gebläse läuft, wird Luft entlang der heißen
Oberflächen im Ofeninneren geleitet, erhitzt und als warme Luft wieder
in den Raum geblasen. Lassen Sie den Ofen niemals brennen, wenn das
Raumgebläse nicht funktioniert.
11. Vergewissern Sie sich, dass der Ofen auf das richtige Luft-Brennstoff-Ver-
hältnis für jede Verbrennungsstufe eingestellt wurde, indem Sie das Flam-
menmuster auf jeder Stufe prüfen. Siehe Abbildung1. Passen Sie das Luft-
Brennstoff-Verhältnis bei Bedarf an. Lediglich ein Qlima Service-Techniker
darf das Luft-Brennstoff-Verhältnis einstellen.
12. Prüfen Sie den Rauchabzug mit einer Druckanzeige. Stellen Sie das Rauchab-
zugssperrventil ein, falls vorhanden.
Nachdem das Rauchabzugssperrventil eingestellt wurde, darf die Position
des Ventils nur im Notfall, wie zum Beispiel bei einem Kaminbrand,
geändert werden.
13. Prüfen Sie, ob die Gastemperatur im Rauchabzug auf jeder der fünf Ver-
brennungsstufen unter 220°C liegt. Sollte die Gastemperatur auf einer der
fünf Verbrennungsstufen über 220°C liegen, so muss der Ofen auf der be-
treffenden Stufe neu eingestellt werden, indem die Pelletzufuhr in Verbin-
dung mit der Geschwindigkeit des Rauchabzugslüfters verringert und/oder
die Geschwindigkeit des Raumgebläses erhöht wird.
Die Wartung des Ofens durch einen von Qlima zugelassenen Techniker
birgt folgende Vorteile:
Weniger Rußansammlung, wodurch der Rauchabzug und der Ofen
länger sauber bleiben.
Der Ofen verbraucht weniger Brennstoff.
Der Ofen funktioniert mit optimaler Effizienz.
Die Bauteile des Ofens werden weniger belastet, wodurch die
Lebensdauer verlängert wird.
Der Ofen erfordert weniger Wartungen.
14. Nach der Einrichtung ist der Ofen betriebsbereit.
4. NORMALE NUTZUNG DES OFENS
2
14
Die Ascheschublade und das Kohlenbecken müssen vor jeder
Inbetriebnahme gereinigt werden. Siehe Abschnitt6.4. Darüber hinaus
muss die Ofentür geschlossen sein.
Der Ofen darf nicht in Verbindung mit einem Luftabsaugsystem, einer
Heißluftanlage oder anderen Geräten verwendet werden, die sich auf
den Luftdruck im Raum auswirken. Solche Geräte müssen abgeschaltet
werden, wenn der mit Pellets betriebene Offen genutzt wird.
4.1 INFORMATIONEN IN DER ANZEIGE
Taste1: Verringert die vom Nutzer gewünschte Raumtemperatur. Taste 1
kann auch verwendet werden, um die Stufe der Heizleistung anzu-
zeigen und zu ändern.
Taste2: Erhöht die vom Nutzer gewünschte Raumtemperatur. Taste2 kann
auch verwendet werden, um die Stufe der Heizleistung anzuzeigen
und zu ändern.
Taste3: Wird verwendet, um den Ofen ein- und auszuschalten.
Empfänger4: Empfänger Fernbedienung
LED5: Zeigt einen „AlarmC“-Fehler an (C steht für Temperatur).
Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt8.2 „Fehler-
liste“.
LED6: Zeigt einen „AlarmF“-Fehler an (F steht für Rauchabzugs-
gase). Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt 8.2
„Fehlerliste“.
LED7: Der Ofen ist mit einem Timer ausgestattet, über den die
Einschalt- und Abschaltzeiten eingestellt werden können.
Wenn diese LED-Anzeige leuchtet, ist der Timer-Modus ak-
tiviert.
LED8: Zeigt an, dass die eingestellte Temperatur erreicht wurde.
Der Text „ECO“ und die eingestellte Temperatur werden
ebenfalls angezeigt.
LED9: Zeigt an, dass die Pelletzufuhrschnecke aktiv ist.
LED10: Zeigt an, dass der Heizdrahtzünder aktiv ist.
Anzeige11: Zeigt die Raumtemperatur und die Heizleistung an. Im Falle eines
Fehlers wird der Fehlercode angezeigt.
LED12: ON-/OFF-Anzeige.
2.
2
15
Off Der Ofen ist aus oder schaltet sich ab.
Fan Der Ofen läuft im Vorheizmodus.
Load Die Pelletzufuhr ist in Betrieb. LED9 leuchtet ebenfalls (siehe
Abbildung2).
Fire On Der Ofen befindet sich in der Entzündphase.
On1 Der Ofen ist an und brennt auf der niedrigsten Heizleistungs-
stufe1.
Eco Der Ofen hat die eingestellte Temperatur erreicht.
StoP Der Ofen befindet sich im automatischen Kohlenbecken-Rei-
nigungsmodus. Das Rauchabzugsgebläse läuft mit maximaler
Geschwindigkeit und der Pelletzufuhrmotor läuft mit minima-
ler Geschwindigkeit.
Atte Dieser Alarm wird angezeigt, wenn ein Versuch unternommen
wurde, den Ofen während der Abkühlphase zu starten.
4.2 NORMALE INBETRIEBNAHME
Das Kohlenbecken muss vor jeder Inbetriebnahme gereinigt werden.
Wenn der TIMER-Modus genutzt wird, muss das Kohlenbecken vor jeder
automatischen Inbetriebnahme gereinigt werden.
Die normale Inbetriebnahme und der normale Betrieb sind wie folgt:
1. Achten Sie darauf, dass die Brennkammer leer und sauber ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Ofentür geschlossen ist.
3. Befüllen Sie den Brennstofftrichter mit hochwertigen Pellets.
4. Halten Sie Taste 3 zwei Sekunden lang gedrückt. Der Rauchabzugslüfter
und der Heizdrahtzünder werden eingeschaltet. In der Anzeige erscheint
FANACC, und die LED10 leuchtet, um anzuzeigen, dass der Zünder in Be-
trieb ist.
5. Nach ca. 1Minute zeigt die Anzeige „Load Wood“ an. In dieser Phase be-
fördert die Schnecke die Pellets vom Brennstofftrichter in die Brennkammer.
Die Hitze des Heizdrahtzünders entzündet anschließend die Pellets.
6. Wenn die erforderliche Oberflächentemperatur des Ofens erreicht wurde,
erscheint FIREON in der Anzeige. Die LED10 erlischt.
7. Das Umluftgebläse schaltet sich ein und saugt Luft aus dem Raum hinter
dem Ofen ein. Diese wird anschließend durch den Wärmetauscher geblasen
und erhitzt. Die erhitzte Luft wird in den Raum vor dem Ofen geblasen.
8. Während des Standardbetriebs zeigt die Anzeige die Heizleistungsstufe (1,
2, 3, 4 oder 5) und die Raumtemperatur an.
9. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht wurde, erscheint ECO und
die Raumtemperatur in der Anzeige. Der Ofen heizt weiterhin auf der nied-
rigsten Heizstufe. Wenn das Gerät im SAVE-Modus betrieben wird, schaltet
sich der Ofen automatisch aus, wenn die eingestellte Temperatur erreicht
wurde. Eine weitere Erklärung des Betriebs und der Einstellung des SAVE-
Modus finden Sie in Abschnitt4.6.
4.3 AUSSERGEWÖHNLICHE INBETRIEBNAHME
Wenn der Ofen bei einer Raumtemperatur unter 0°C startet, oder wenn die Ver-
2
16
brennungsluft weniger als 0 °C beträgt, kann der Vorgang der Inbetriebnahme
abweichen.
Wenn der Verbrennungsvorgang bei diesen niedrigen Temperaturen nicht zu ei-
nem ordentlich brennenden Feuer führt, erscheint in der Anzeige „ALAr No FirE“.
Um das Feuer zu entzünden, stellen Sie „Feueranzünder“ auf den Boden des Koh-
lebeckens. Entzünden Sie die Feueranzünder mit einem Streichholz und warten
Sie 1Minute, bevor Sie den Ofen mit der „normale Inbetriebnahme“, wie in Ab-
schnitt4 beschrieben, anfeuern.2.
Wenn dies nicht zu einem ordentlich brennenden Feuer führt, müssen die Einrich-
tungsparameter des Ofens durch einen Fachmann geändert werden. Wenden Sie
sich an einen von Qlima zugelassenen Installateur.
4.4 TEMPERATUR EINSTELLEN
1. Drücken Sie die Taste1, um zum Temperatureinstellungsmenü zu wechseln.
In der Anzeige erscheint „set“ und die gewünschte Temperatur.
2. Drücken Sie die Taste1, um die gewünschte Temperatur zu verringern. In
der Anzeige erscheint die eingestellte Temperatur.
3. Drücken Sie die Taste2, um die gewünschte Temperatur zu erhöhen. In der
Anzeige erscheint die eingestellte Temperatur.
4. Die gewünschte Temperatur wurde nun eingestellt. Nach 3Sekunden wech-
selt die Anzeige automatisch in den normalen Betriebsmodus zurück.
5. Der Vorgang zum Ändern der Temperatur ist nun abgeschlossen.
6. Die gewünschte Temperatur kann ebenfalls über die Fernbedienung einge-
stellt werden. Anweisungen zur Nutzung der Fernbedienung finden Sie in
Abschnitt4.8.
Die gewünschte Temperatur kann beliebig zwischen 7°C und 40°C
eingestellt werden.
4.5 HEIZLEISTUNG DES OFENS ÄNDERN
1. Drücken Sie die Taste2. In der Anzeige erscheint „pot“ und eine der fünf
Heizleistungsstufen.
2. Drücken Sie die Taste1, um die Heizleistung zu verringern. In der Anzeige
erscheint die neue Leistungseinstellung.
3. Drücken Sie die Taste 2, um die Heizleistung zu erhöhen. In der Anzeige
erscheint die neue Leistungseinstellung.
4. Sobald in der Anzeige die neue Leistungseinstellung erscheint, wechselt die
Anzeige 3Sekunden später in den normalen Betriebsmodus zurück.
5. Der Vorgang zum Ändern der Heizleistung ist nun abgeschlossen.
6. Die gewünschte Heizleistung kann ebenfalls über die Fernbedienung einge-
stellt werden. Anweisungen zur Nutzung der Fernbedienung finden Sie in
Abschnitt4.8.
3.
2
17
2
4.6 SAVE-MODUS
Wenn dieser Modus aktiv ist, schaltet der Ofen automatisch ab, sobald die Raum-
temperatur – sowie der eingestellte Temperaturunterschied – erreicht wurde. Der
Ofen schaltet automatisch ab, sobald die Raumtemperatur – sowie der eingestellte
Temperaturunterschied – erreicht wurde.
Der SAVE-Modus kann nur genutzt werden, wenn der Ofen sich nicht im
TIMER-Modus befindet.
AKTIVIEREN DES SAVE-MODUS
1. Schalten Sie den Ofen aus.
2. Drücken Sie die Taste1 und anschließend wiederholt die Taste3, bis „UT04“
in der Anzeige erscheint.
3. Drücken Sie die Taste2. Der Wert1 erscheint in der Anzeige. Halten Sie nun
Taste2 gedrückt, bis der Wert „A9“ in der Anzeige erscheint.
4. Wenn Sie Taste3 erneut drücken, zeigt die Anzeige „Pr01“ an. Drücken Sie
die Taste3 wiederholt, bis „Pr28“ in der Anzeige erscheint, alternativ mit
dem Text „OFF“ oder einem Zahlenwert zwischen 1 und 15.
5. Wenn „OFF“ angezeigt wird, ist der SAVE-Modus abgeschaltet. Dieser kann
mit den Tasten 1 oder 2 eingeschaltet werden. Indem Sie Taste 1 oder 2
drücken, wird der Temperaturunterschied, der zwischen 1°C und 15°C ein-
gestellt werden kann, angezeigt.
6. Wählen Sie den gewünschten Wert und drücken Sie anschließend die Taste
3, um die Einstellung zu speichern.
7. Der Ofen befindet sich nun im SAVE-Modus und kann wieder eingeschaltet
werden.
TEMPERATURUNTERSCHIED
Der Temperaturunterschied ist die Differenz in Grad Celsius im Vergleich zur ein-
gestellten Temperatur. Beispiel: Die eingestellte Temperatur ist 20°C und der ein-
gestellte Temperaturunterschied ist 2 °C. Der Ofen schaltet sich somit bei einer
Raumtemperatur von 22°C aus und schaltet sich wieder bei einer Temperatur von
18°C ein.
DEAKTIVIEREN DES SAVE-MODUS
1. Schalten Sie den Ofen aus und wiederholen Sie die obigen Schritte, bis
„OFF“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie die Taste3.
3. Der SAVE-Modus ist nun ausgeschaltet.
Um zu häufige Ein- und Abschaltungen und einen übermäßigen Verschleiß ver-
schiedener Bauteile zu verhindern, wird nicht empfohlen, den Temperaturunter-
schied auf weniger als 2°C oder auf mehr als 4°C zu stellen.
4.7 STANDARD-ABSCHALTUNG
Der Ofen kann ausgeschaltet werden, indem Sie die Taste3 drücken, bis „OFF“ in
der Anzeige erscheint. Während der Abschaltung wird die Zufuhr von Holzpellets
in die Brennkammer gestoppt und das Raumgebläse wird abgeschaltet. Das Rauch-
abzugsgebläse läuft noch für kurze Zeit und schaltet sich nach der Abkühlphase ab.
18
2
4.8 FERNBEDIENUNG
So verwenden Sie die Fernbedienung
1. Richten Sie die Fernbedienung auf das Bedienfeld des Ofens.
2. Überprüfen Sie, ob sich Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem
Signalsensor am Ofen befinden.
3. Jeder Modus, der sich über die Fernbedienung auswählen lässt, muss mit der
Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
bestätigt werden. Ein akustisches Signal ertönt nach der Auswahl,
um die ausgewählte Option zu bestätigen.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF: Verwenden Sie diesen Modus, um den Ofen und die Fernbedie-
nung ein- oder auszuschalten. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden
lang gedrückt, um das System ein- oder auszuschalten. Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
, um
zu bestätigen.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP/DOWN: Verwenden Sie diese Tasten, um die gewünschte Temperatur ein-
zustellen. Die Temperatur kann zwischen 7°C und 40°C eingestellt werden.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
FAN: Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit aus
A = Automatischer Modus
Geschwindigkeit1 (on1)
Geschwindigkeit2 (on2)
Geschwindigkeit3 (on3)
Geschwindigkeit4 (on4)
Geschwindigkeit5 (on5)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND: Verwenden Sie diese Taste, um den ausgewählten Modus zu bestäti-
gen und das Signal an den Ofen zu senden.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: Verwenden Sie diese Taste, um den ECONO-Modus zu aktivieren/
deaktivieren. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden lang gedrückt, um
diesen Modus ein- oder auszuschalten.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: Verwenden Sie diese Taste, um den TURBO-Modus zu aktivieren/
deaktivieren. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden lang gedrückt, um
diesen Modus ein- oder auszuschalten.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK: Um den Timer-Modus auf der Fernbedienung einzustellen, gehen
Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. Das Symbol wird eingeblendet und die Zeit blinkt.
3. Verwenden Sie die Tasten
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
, um die Stunden und Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie erneut
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
, um den Vorgang zu bestätigen, und drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Ein-
schalten des Ofens einzurichten (Programm1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
19
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen
Abschalten des Ofens einzurichten (Programm1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Ein-
schalten des Ofens einzurichten (Programm2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen
Abschalten des Ofens einzurichten (Programm2).
AUTO
AUTO: Verwenden Sie diese Taste, um die eingestellten Timer-Programme (1
und 2) täglich zu wiederholen. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden
lang gedrückt, um diesen Modus ein- oder auszuschalten. In der Anzeige
erscheint AUTO:
CANCEL
CANCEL: Verwenden Sie diese Taste, um die programmierten Ein- und Ab-
schaltzeiten abzubrechen.
TEMPERATUR EINSTELLEN
Verwenden Sie die Tasten
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
und
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1 und 2), um die gewünschte Temperatur
(zwischen 7°C und 40°C) einzustellen. Wenn die gewünschte Temperatur ausge-
wählt wurde, drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Siehe Abbildung5.
EINSTELLEN DER HEIZLEISTUNG
Verwenden Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1), um die gewünschte Heizleistung auszuwählen.
Drücken Sie anschließend
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Die Meldung „on1-on2-on3-on4“ oder „on5“
wird auf dem Ofen angezeigt. Die Leistung (2) wird ebenfalls auf der Fernbedie-
nung angezeigt. Sie können zudem den AUTO-Modus auswählen. Siehe Abbil-
dung6.
AUTO-MODUS
In diesem Modus nutzt der Ofen die Differenz zwischen der gewünschten Tem-
peratur und der Raumtemperatur, um die erforderliche Heizleistung selbst zu be-
rechnen. Um den AUTO-Modus auszuwählen, drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1), bis das Symbol
angezeigt wird. Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2), um die Auswahl zu bestätigen. Um den
AUTO-Modus zu beenden, drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) erneut, wählen Sie die gewünschte
Heizleistung und bestätigen Sie die Auswahl mit
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2). Siehe Abbildung7.
TURBO-MODUS
Im TURBO-Modus läuft der Ofen 30Minuten bei maximaler Leistung. Im TURBO-
Modus ist die Temperatur auf 30°C voreingestellt. Nach 30Minuten wechselt der
Ofen in den Modus zurück, in dem er vor Aktivierung des TURBO-Modus war. Um
den TURBO-Modus auszuwählen, halten Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) mindestens 2Sekun-
den lang gedrückt und drücken Sie anschließend
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Um diesen Modus zu
deaktivieren, halten Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) mindestens 2Sekunden lang gedrückt.
„TURBO“ (2) wird in der Anzeige der Fernbedienung ausgeblendet und durch die
Heizstufe und die eingestellte Temperatur ersetzt. Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3), um die Aus-
wahl zu bestätigen. Siehe Abbildung8.
2
5.
6.
7.
20
ECONO-MODUS
Im ECONO-Modus bleibt die Temperatur konstant. Der Ofen passt die Leistung alle
10Minuten an, bis die Heizstufe1 erreicht wurde. Um den ECONO-Modus aus-
zuwählen, halten Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) mindestens 2Sekunden lang gedrückt, bis
ECONO in der Anzeige (2) erscheint, und drücken Sie anschließend
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Um
diesen Modus zu deaktivieren, halten Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) mindestens 2Sekunden
lang gedrückt. „ECONO“ wird in der Anzeige der Fernbedienung (2) ausgeblendet.
Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3), um die Auswahl zu bestätigen. Siehe Abbildung9.
PROGRAMM1 (ON1 UND OFF1)
1. Die gewünschte Ein- und Abschaltzeit muss eingestellt werden, wenn
die Fernbedienung ausgeschaltet ist.
2. Der Ofen behält die Temperatur und die Heizleistung bei, die er vor
dessen Abschaltung eingestellt waren.
3. Die Mindestdauer zwischen der Abschaltung und der Einschaltung
beträgt 20Minuten. Diese Zeit wird benötigt, um den Ofen vollständig
abkühlen zu lassen.
4. Nach einem kurzen Stromausfall muss der TIMER-Modus erneut
eingestellt werden.
AUTO-MODUS AKTIVIEREN (ON1)
Drücken Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1), um den Ofen gemäß Programm1 einzuschalten. Die
Zeit und das Symbol ON1 blinken auf der Fernbedienung. Verwenden Sie die Tas-
ten
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
und
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2 und 3), um die gewünschte Zeit auszuwählen (in Intervallen zu
je 10Minuten). Um die Auswahl zu bestätigen, drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). Die gewünschte
Aktivierungszeit wird auf der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4), um
zu bestätigen. Die Anzeige (5) am Ofen zeigt CHRONO an. Siehe Abbildung10 und
11.
AUTO-MODUS DEAKTIVIEREN (OFF1)
Drücken Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1), um den Ofen gemäß Programm1 abzuschalten. Die
Zeit und das Symbol OFF1 blinken auf der Fernbedienung. Verwenden Sie die Tas-
ten
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
und
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2 und 3), um die gewünschte Zeit auszuwählen (in Intervallen zu
je 10Minuten). Um die Auswahl zu bestätigen, drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). Die gewünsch-
te Deaktivierungszeit wird auf der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4),
um zu bestätigen. Die Anzeige am Ofen zeigt CHRONO an. Dieser Text wird nach
Ablauf der eingestellten Ein- und Abschaltzeit ausgeblendet. Siehe Abbildung12.
PROGRAMM2 (ON2 UND OFF2)
Wie oben, verwenden Sie jedoch die Tasten
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) und
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2).
ABBRECHEN EINGESTELLTER TIMER-PROGRAMME
Drücken Sie die entsprechende ON- oder OFF-Taste des Programms, das Sie abbre-
chen möchten. Die Stunden und Minuten und das entsprechende Symbol werden
in der Anzeige der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie die Taste CANCEL (2),
um den Zeitplan zur automatischen Ein- und Abschaltung des Ofens abzubrechen.
Drücken Sie SENDEN (3), um zu bestätigen. Siehe Abbildung13.
2
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
21
TÄGLICHE WIEDERHOLUNG
Der AUTO-Modus ermöglicht die tägliche Wiederholung des eingestellten Ein- und
Abschalttimers. Um diesen Modus zu aktivieren, halten Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) min-
destens 2Sekunden lang gedrückt.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) erscheint in der Anzeige der Fernbedie-
nung. Drücken Sie
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3), um zu bestätigen. Die Anzeige am Ofen zeigt CHRONO
an. Um diesen Modus zu deaktivieren, halten Sie die Taste
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) mindestens 2Se-
kunden lang gedrückt, und drücken Sie anschließend
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Siehe Abbildung14.
Reinigen Sie das Kohlenbecken immer, bevor der Ofen automatisch
startet. Hierdurch werden Schäden am Ofen und an der Umgebung
verhindert.
4.9 AUSTAUSCH DER BATTERIEN IN DER FERNBEDIENUNG
Sollten die Batterien in der Fernbedienung ausgetauscht werden müssen, so ent-
nehmen Sie die Batteriefachabdeckung an der Rückseite des Geräts, wie aus Abbil-
dung15 ersichtlich. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue. Achten Sie darauf,
dass der Plus- und der Minuspol richtig eingesetzt werden.Verwenden Sie lediglich
AAA-Batterien (1,5V). Werfen Sie keine Batterien in das Feuer, da sie explodieren
oder gefährliche Substanzen freisetzen können. Wenn Sie die Fernbedienung er-
setzen oder zerstören, entnehmen Sie die Batterien und entsorgen Sie sie gemäß
geltenden Gesetzen, da sie der Umwelt schaden können.
5. BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS MIT PELLETS
5.1 BRENNSTOFFART
Verwenden Sie keinen anderen Brennstoff als die spezifizierten Holzpel-
lets. Andere Brennstoffe wie Holzabfälle mit Klebstoff und/oder Lösungs-
mitteln, Holzabfall im Allgemeinen, Karton, flüssiger Brennstoff, Alkohol,
Petroleum, Benzin, Abfallstoffe, Kehricht usw. sind verboten.
Es gibt verschiedene Pellets auf dem Markt, die sich in der Qualität unterscheiden
und verschiedene Eigenschaften haben. Pellets von schlechter Qualität haben eine
negative Wirkung auf die Effizienz der Verbrennung, verschmutzen den Ofen und
führen in extremen Fällen zu gefährlichen Situationen.
Die Verwendung von falschen Pellets (von schlechter Qualität oder mit
einem anderen Durchmesser als angegeben) kann zu Schäden an Ihrem
Ofen führen. Schäden durch die Verwendung von falschen Pellets sind
nicht von der Garantie abgedeckt.
Verwenden Sie lediglich hochwertige Pellets mit einem Durchmesser von 6mm und
einer maximalen Länge von 30mm. Es gibt verschiedene Arten von Holzpellets mit
verschiedenen Eigenschaften und variierender Qualität auf dem Markt. Hochwer-
tige Pellets erkennen Sie wie folgt:
– Durchmesser: 6mm
– maximale Länge: 30mm
– Holzpellets entsprechen 6mm DIN+ / Ö-Norm+ / EN+, oder vergleichbar
– ordentlich gepresst, keine Rückstände von Klebstoff, Harz oder Zusatzstoffen
– glatte, glänzende Oberfläche
– einheitliche Länge und geringer Staubanteil
2
15.
14.
13.
22
– restlicher Wasseranteil: <10%
– Aschenanteil: <0,5%
– hochwertige Pellets sinken in Wasser
Pellets von schlechter Qualität erkennen Sie in der Regel wie folgt:
– anderer Durchmesser als die erforderlichen 6mm und/oder verschiedene Durch-
messer
– verschiedene Längen, höherer Anteil an kürzeren Pellets
– die Oberfläche weist vertikale und/oder horizontale Risse auf
– hoher Staubanteil
– matte Oberfläche
– schwimmt im Wasser
Schlechter Brennstoff kann nachstehende Folgen haben:
– schlechte Verbrennung
– regelmäßige Verstopfung der Brennkammer
– erhöhter Pelletverbrauch
– geringe Heizleistung und geringe Effizienz
– verrußtes Sichtfenster
– mehr Asche und nicht verbranntes Granulat
– höhere Wartungskosten
G
Selbst wenn gute, standardisierte Pellets verwendet werden, ist es
nicht ungewöhnlich, dass sich die Verbrennungsgeschwindigkeit, die
Aschebildung und die Ansammlung von Schmutz unterscheiden. Wenn
ein anderer Pellettyp als während der Inbetriebnahme verwendet
wird, muss der Ofen erneut durch einen von Qlima zugelassenen
Wartungstechniker eingerichtet werden.
G
Lagern und transportieren Sie die Pellets unter absolut trockenen
Bedingungen. Holzpellets können erheblich auseinandergehen, wenn
sie mit Wasser in Berührung kommen.
Wenden Sie sich an den Qlima Vertriebspartner oder einen zugelassenen Qlima
Installateur für weitere Informationen zu Pellets.
5.2 BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS
Öffnen Sie die Abdeckung des Pellettrichters an der Oberseite des Ofens und ge-
ben Sie die Pellets vorsichtig hinein, bis der Trichter 3/4 voll ist. Achten Sie darauf,
dass keine Pellets in den Ofen fallen. Schließen Sie die Abdeckung.
Berühren Sie niemals die beweglichen Teile im Pellettrichter. Um die
Gefahr des Kontakts mit den beweglichen Teilen im Pellettrichter zu
vermeiden, wird empfohlen, stets den Ofen auszuschalten, indem Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Sollte der Trichter während des Betriebs nachgefüllt werden müssen,
so achten Sie darauf, dass die Pellets und/oder der Pelletbeutel nicht
in Kontakt mit den heißen Bauteilen des Ofens kommen können, da
hierdurch eine gefährliche Situation entstehen kann. Achten Sie darauf,
niemals die beweglichen Teile im Pellettrichter zu berühren.
2
23
6. WARTUNG
Die Hitze, die Asche und Rückstände, die aus der Verbrennung des Brennstoffs her-
vorgehen, bedeuten, dass eine regelmäßige Reinigung und Wartung sowohl durch
den Endverbraucher als auch durch einen zugelassenen Techniker erforderlich sind.
Eine gründliche und regelmäßige Reinigung des Ofens ist wichtig für die Sicher-
heit und den effizienten Betrieb des Geräts sowie zur Verlängerung seiner Lebens-
dauer. Verwenden Sie keine Stahlwolle, kein Chlorwasserstoff und keine anderen
korrosiven, aggressiven oder Scheuermittel zur Reinigung der Innen- oder Außen-
seite des Ofens. Insbesondere, wenn der Ofen über einen längeren Zeitraum nicht
genutzt wird, muss das Rauchabzugssystem auf Verstopfungen geprüft werden.
6.1 WARTUNG DURCH DEN ENDVERBRAUCHER
11. Das Netzkabel nicht biegen oder drücken.
Führen Sie Wartungsarbeiten am Ofen erst durch, nachdem Sie überprüft
haben, ob er sowohl innen als auch außen vollständig abgekühlt ist!
Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen.
Maßnahme Häufigkeit*
Reinigung des Außengehäuses des
Ofens
Alle zwei Wochen
Reinigung des Sichtfensters Vor jeder Inbetriebnahme Auch vor der In-
betriebnahme im TIMER-Modus
Reinigung des Kohlenbeckens Vor jeder Inbetriebnahme Auch vor der In-
betriebnahme im TIMER-Modus
Reinigung der Ascheschublade Wenn die Schublade voll ist und vor jeder
Inbetriebnahme Auch vor der Inbetriebnah-
me im TIMER-Modus
Reinigung des Wärmetauschers Täglich
Reinigung des Herds Alle zwei Wochen
Überprüfung der Dichtung an der
Feuerklappe
Zweimal jährlich; zuerst zu Beginn der Sai-
son und/oder nachdem 2500kg Pellets ver-
brannt wurden
Reinigung des Pellettrichters und
der Schnecke
Einmal monatlich und/oder wenn 2500 kg
Pellets verbrannt wurden
Reinigung des Pelletzufuhrrohrs Einmal wöchentlich
6.2 REINIGUNG DES AUSSENGEHÄUSES DES OFENS
Reinigen Sie die Oberfläche des Ofens mit heißem Wasser und Seife. Verwenden
Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel, da diese die Lackierung des Ofens beschä-
digen könnten.
2
24
6.3 REINIGUNG DES SICHTFENSTERS
Das Sichtfenster in der Ofentür ist vor jeder Inbetriebnahme zu reinigen,
um zu verhindern, dass Ruß und Aschepartikel in das Glas eingebrannt
werden.
Das Sichtglas ist hitzebeständig, kann aufgrund schneller Temperaturwechsel rei-
ßen. Lassen Sie das Sichtfenster aus diesem Grund vollständig abkühlen, bevor Sie
es reinigen. Verwenden Sie gewöhnlichen Glasreiniger und Reinigungstücher.
Reinigen Sie das Glasfenster erst, nachdem der Ofen vollständig
abgekühlt ist!
6.4 REINIGUNG DES KOHLENBECKENS UND DER ASCHESCHUBLADE
Das Kohlenbecken und die Ascheschublade müssen vor jeder
Inbetriebnahme gereinigt werden.
1. Entnehmen Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade aus der Brenn-
kammer. Siehe Abbildung16 und 17.
2. Reinigen Sie die Ascheschublade.
3. Reinigen Sie das Kohlenbecken und seinen Rost mit einer Bürste oder einem
Staubsauger. Sollten die Schlitze im Rost verstopft sein, so verwenden Sie ein
spitzes Instrument, um sie freizumachen (siehe Abbildung18).
4. Reinigen Sie den Raum unter dem Kohlenbecken und unter der Ascheschub-
lade mit einem Staubsauger.
G
Offene Schlitze und ein sauberer Rost in der Brennkammer sind
entscheidend für die ordentliche Verbrennung der Pellets.
5. Platzieren Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade wieder in den
Ofen. Achten Sie darauf, dass das Kohlenbecken richtig wiedereingesetzt
wird. Achten Sie darauf, dass sich die große Öffnung in der Nähe des Heiz-
drahts befindet (wie aus den Abbildungen19 und 20 ersichtlich). Sollte das
Kohlenbecken nicht richtig wiedereingesetzt werden, wird der Ofen nicht
entzündet.
6.5 REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS
Der Wärmetauscher muss täglich mit einem Schaber gereinigt werden. Achten Sie
darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Ofentür geschlossen ist. Bewegen
Sie den Schabergriff, der am Auslassgitter montiert ist (siehe Abbildung21), nach
vorne und hinten. Wiederholen Sie diesen Schritt fünf- bis sechsmal, bis sie keinen
Widerstand des Schabers mehr wahrnehmen.
6.6 REINIGUNG DES HERDS
Reinigen Sie zuerst den Wärmetauscher (siehe Abschnitt6.5 „Reinigung des Wär-
metauschers“).
1. Entnehmen Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade. Siehe Ab-
schnitt6.4
2
25
2. Entnehmen Sie den Hitzeschild an der Oberseite des Ofens.
a. Schieben Sie die Vorderseite des Hitzeschilds nach oben (Abbildung22),
um den Befestigungspunkt2 zu lösen (Abbildung23). Ziehen Sie den Hit-
zeschild anschließend nach vorne, um den Befestigungspunkt1 zu lösen
(Abbildung23).
b. Schieben Sie die Rückseite des Hitzeschilds nach unten (Abbildung24).
c. Schieben Sie die linke Seite nach oben in Richtung von Pfeil 1 (Abbil-
dung 25) und drehen Sie die rechte Seite nach unten in Richtung von
Pfeil2 (Abbildung25).
d. Entnehmen Sie anschließend den Hitzeschild aus der Brennkammer.
3. Entnehmen Sie nun die Innenplatten aus dem Herd.
a. Entfernen Sie die Schrauben 1 und 2 (Abbildung26).
b. Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um die Verkleidung aufzuhebeln
(Abbildung27).
c. Ziehen Sie die Verkleidung nach vorne in Richtung der Tür und nehmen
Sie sie vom Herd. Wiederholen Sie diese Schritte für die Verkleidung auf
der rechten Seite (Abbildung28 und 29).
d. Entnehmen Sie die Verkleidung an der Rückseite des Herds, indem Sie
sie nach vorne ziehen. Verwenden Sie bei Bedarf einen Schraubenzieher.
Entnehmen Sie die Verkleidung vom Ofen (Abbildung30).
e. Entnehmen Sie die Verkleidung von der linken und rechten Seite. Schie-
ben Sie die seitliche Verkleidung ca. 2cm nach vorne in Richtung Tür, über
den mit einem Pfeil markierten Teil hinaus (Abbildung31).
f. Nun ziehen Sie die Oberseite der Verkleidung zur Mitte des Herds und
entnehmen Sie sie vom Ofen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die
Verkleidung auf der rechten Seite des Ofens vom Herd zu entnehmen (Ab-
bildung32).
g. Entnehmen Sie die Basisplatte auf der rechten Seite. Hebeln Sie sie mit-
hilfe eines Schraubenziehers nach oben und entnehmen Sie sie vom Ofen
(Abbildung33).
h. Entnehmen Sie die Basisplatte auf der linken Seite, indem Sie diese 3cm
horizontal nach rechts verschieben und anschließend aus dem Herd neh-
men (Abbildung34 und 35).
4. Reinigen Sie den Herd, den Bereich unter dem Kohlenbecken und die Ver-
kleidung mit einer Bürste und einem Staubsauger.
5. Nachdem Sie alle entnommenen Teile gereinigt haben, montieren Sie sie in
umgekehrter Reihenfolge wieder in den Herd.
6.7 ÜBERPRÜFUNG DER DICHTUNG AN DER FEUERKLAPPE
Überprüfen Sie die Türdichtung mindestens zweimal jährlich auf undichte Stelle
und Schäden, zum ersten Mal jedoch vor Beginn der Saison. Lassen Sie die Türdich-
tung bei Bedarf durch einen von Qlima zugelassenen Techniker ersetzen. Verwen-
den Sie lediglich Qlima Original-Ersatzteile.
6.8 REINIGUNG DES PELLETTRICHTERS UND DER SCHNECKE
Reinigen Sie den Pellettrichter und die Schnecke einmal monatlich.
1. Entnehmen Sie das Schutzgitter vom Pellettrichter.
2. Leeren Sie den Pellettrichter.
2
26
3. Reinigen Sie den Pellettrichter und den sichtbaren Teil der Schnecke mit ei-
nem Staubsauger (Abbildung36).
4. Setzen Sie das Schutzgitter wieder ein.
5. Befüllen Sie den Trichter mit Pellets.
6.9 REINIGUNG DES PELLETZUFUHRROHRS
Reinigen Sie das Pelletzufuhrrohr einmal wöchentlich mit einer steifen Rundbürste
(Abbildung36). Das Pelletzufuhrrohr befindet sich in der Brennkammer des Ofens.
Im Zufuhrrohr kann sich Teeröl ansammeln und es so verschmutzen, dass es mit
Pellets verstopfen kann.
6.10 WARTUNG DURCH EINEN AUTORISIERTEN TECHNIKER
Maßnahme Häufigkeit*
Allgemeine Inspektion und War-
tung des Ofens (und des Rauchab-
zugs) durch einen Fachmann
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison und/oder nach 900Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Reinigung/Auskehren des Rauch-
abzugssystems
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison
Austausch von Bauteilen, die nicht
in dieser Gebrauchsanleitung ge-
nannt werden
Wenn eine Beschädigung festgestellt wird
Überprüfung der Verbindung zwi-
schen dem Ofen und dem Kamin/
Rauchabzug
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison und/oder nach 900Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Alle Wartungsarbeiten, die nicht
spezifisch in dieser Gebrauchsan-
leitung erwähnt sind
Einmal pro Saison, zu Beginn der Saison
Reinigung des Raumgebläses/
Rauchabzugsgebläses
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison und/oder nach 900Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Innen und Außenreinigung des
Ofens
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einfetten der Schnecken-Zahnrad-
einheit
Einmal pro Saison, zum Abschluss der Saison
Reinigung der Rauchkammer Einmal pro Saison; zum Abschluss der Sai-
son, oder nach 900Brennstunden, wenn der
Ofen SERV anzeigt
Überprüfung des Zündelements Einmal pro Saison
Reinigung der Luftseite des Wär-
metauschers
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Reinigung der Rauchabzugsseite
des Wärmetauschers
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Überprüfung der elektrischen Bau-
teile, wie die Leiterplatine, die
Verkabelung, die Sensoren und die
Sicherheitsvorrichtungen
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Überprüfung der Silikonschläuche
am Drucksensor
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Überprüfung der Türdichtung und
Austausch bei Bedarf
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison, oder nach 900Brennstun-
den, wenn der Ofen SERV anzeigt
2
27
Testlauf des Ofens auf allen fünf
Verbrennungsstufen
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Testen der Sicherheitsvorrichtun-
gen
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
(*) Die angegebene Häufigkeit ist ein Mindestwert. Lokale Gesetze und/oder Ihre
Versicherungspolice können vorherrschen, je nachdem, was strenger ist. Wenn der
Ofen intensiv genutzt wird, muss der Rauchabzug regelmäßiger gereinigt werden.
7. TECHNISCHE WARTUNG UND ORIGINALBAUTEILE
Bevor ein Ofen das Werk verlässt, wird er gründlich getestet und in Betrieb genom-
men. Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten, die während oder nach der Instal-
lation erforderlich sind, müssen von einem von Qlima zugelassenen Heiztechniker
durchgeführt werden. Original-Ersatzteile sind exklusiv über unsere technischen
Service-Center und autorisierten Vertriebshändler erhältlich.
Bevor Sie sich an Ihren Händler, das technische Service-Center oder den zugelasse-
nen Heiztechniker wenden, halten Sie die Modell- und die Seriennummer bereit.
Verwenden Sie lediglich Qlima Original-Ersatzteile. Durch die Nutzung anderer
Bauteile als Qlima Ersatzteile erlischt die Garantie.
8 FEHLERBEHEBUNG
8.1 ZURÜCKSETZEN EINES FEHLERS
Bevor Sie einen Fehler zurücksetzen, lesen Sie die Fehlerliste (Abschnitt8.2) und
befolgen Sie die Anweisungen. Setzen Sie den Ofen zurück, indem Sie die Taste3
(Abbildung2) in der Anzeige 3Sekunden lang gedrückt halten.
Sollte die Fehlermeldung nach dem Zurücksetzen erneut auftreten, so wenden Sie
sich an Ihren Händler.
2
28
8.2 FEHLERLISTE
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Bedienfeld
startet nicht
Keine Stromversorgung
des Ofens
Prüfen Sie, ob der Ofen eingesteckt ist
Sicherung der Leiterplat-
te ist durchgebrannt
Ersetzen Sie die Sicherung. Darf nur durch
einen von Qlima zugelassenen Techniker
durchgeführt werden
Bedienfeld ist defekt Tauschen Sie das Bedienfeld aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Flachbandkabel ist defekt Tauschen Sie das Flachbandkabel aus. Darf
nur durch einen von Qlima zugelassenen
Techniker durchgeführt werden
Leiterplatte ist defekt Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Hauptschalter nicht ein-
geschaltet
Schalten Sie den Hauptschalter ein
2
29
2
Der Ofen geht
aus, Alarm
„AlAr no FirE“
eingeblendet
Der Pellettrichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter mit Pellets
Das Kohlenbecken ist
schmutzig
Reinigung des Kohlenbeckens
Der Schneckenmotor ist
defekt
Tauschen Sie den Schneckenmotor aus.
Darf nur durch einen von Qlima zugelasse-
nen Techniker durchgeführt werden
Elektronische Leiterplatte
ist defekt
Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Der Temperatursensor
hat den Mindesttempe-
ratur-Grenzwert nicht
erkannt und die Inbe-
triebnahme initiiert
Leeren Sie die Brennkammer und schalten
Sie den Ofen wieder ein, sollte das Prob-
lem erneut auftreten. Wenden Sie sich an
einen von Qlima zugelassenen Techniker,
sollte das Problem weiterhin bestehen.
Nicht genügend Brenn-
luft erreicht das Feuer
Überprüfen Sie Folgendes (kann durch den
Endverbraucher durchgeführt werden):
– Mögliche Verstopfung des Brennluft-
einlassrohrs an der Rückseite des Ofens.
Reinigen Sie das Frischluft-Einlassrohr.
– Rostschlitze in der Brennkammer sind
verstopft und/oder zu viel Asche oder
Schmutz in der Brennkammer; Reinigung
erforderlich. Darf nur durch einen von Qli-
ma zugelassenen Techniker durchgeführt
werden.
– Wärmetauscher im Ofen ist schmutzig.
Reinigen Sie den Wärmetauscher.
Holzpellets sind nicht von
guter Qualität
Versuchen Sie es mit Pellets von besserer
Qualität
Die Schnecke ist verstopft Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose.
Entnehmen Sie das Schutzgitter vom
Trichter und reinigen Sie den Trichter.
Reinigen Sie gründlich die sichtbaren Teile
der Schnecke. Setzen Sie das Schutzgit-
ter wieder ein und schalten Sie den Ofen
wieder ein. Wenden Sie sich an einen von
Qlima zugelassenen Techniker, sollte das
Problem weiterhin bestehen.
30
2
15Minuten
nach der In-
betriebnahme
zeigt der Ofen
den Alarm
„ALARM NO
ACC“ an
Der Zündmechanismus ist
defekt.
Tauschen Sie den Zündmechanismus aus.
Darf nur durch einen von Qlima zugelasse-
nen Techniker durchgeführt werden
Der Temperatursensor
hat den Mindesttempe-
ratur-Grenzwert nicht
erkannt und die Inbe-
triebnahme initiiert
Leeren Sie die Brennkammer und schalten
Sie den Ofen wieder ein, sollte das Prob-
lem erneut auftreten. Wenden Sie sich an
einen von Qlima zugelassenen Techniker,
sollte das Problem weiterhin bestehen.
Die Außentemperatur ist
zu niedrig.
Leeren Sie die Brennkammer und schalten
Sie den Ofen wieder ein. Wenden Sie sich
an einen von Qlima zugelassenen Techni-
ker, sollte das Problem weiterhin bestehen.
Holzpellets sind feucht Verwenden Sie lediglich getrocknete Holz-
pellets.
Der Temperatursensor ist
defekt
Tauschen Sie den Sensor aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Elektronische Leiterplatte
ist defekt
Tauschen Sie die elektronische Leiterplatte
aus. Darf nur durch einen von Qlima zuge-
lassenen Techniker durchgeführt werden
Der Trichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter.
Holzpellets
erreichen nicht
die Brennkam-
mer.
Die Schnecke ist verstopft Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose.
Entnehmen Sie das Schutzgitter vom
Trichter und reinigen Sie den Trichter.
Reinigen Sie gründlich die sichtbaren Teile
der Schnecke. Setzen Sie das Schutzgit-
ter wieder ein und schalten Sie den Ofen
wieder ein. Wenden Sie sich an einen von
Qlima zugelassenen Techniker, sollte das
Problem weiterhin bestehen.
Der Schneckenmotor ist
beschädigt
Tauschen Sie den Motor aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Der Trichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter.
31
2
Das Feuer hat
eine schwache,
orangefarbe-
ne Flamme,
die Pellets
brennen nicht
ordentlich
und/oder das
Sichtfenster
wird zu schnell
schwarz.
Der Abzug/Rauchabzug/
Kamin ist verstopft
Lassen Sie den Abzug/Rauchabzug/Kamin
umgehend durch einen zugelassenen
Kaminfeger reinigen. Wenden Sie sich an
einen zugelassenen Kaminfeger.
Das Kohlenbecken ist
schmutzig
Reinigung des Kohlenbeckens
Es gibt eine Verstopfung
im Inneren des Ofens.
Der Ofen muss gewartet werden. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Der Rauchabzug ist be-
schädigt.
Holzpellets brennen dank des natürlichen
Luftzug durch den Rauchabzug. Lassen Sie
das Gebläse umgehend austauschen, da
dies gesundheitsschädlich sein kann. Darf
nur durch einen von Qlima zugelassenen
Techniker durchgeführt werden.
Holzpellets sind nicht von
guter Qualität.
Versuchen Sie es mit Pellets von besserer
Qualität
Der Ofen wurde nicht
richtig eingerichtet.
Richten Sie den Ofen ein. Darf nur durch
einen von Qlima zugelassenen Techniker
durchgeführt werden
Das Raumum-
luftgebläse
läuft weiter,
obwohl der
Ofen kalt ist.
Die elektronische Leiter-
platte ist defekt.
Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Asche am
Boden um den
Ofen herum
Rauchabzugsrohre sind
nicht luftdicht
Darf nur durch einen zugelassenen Rauch-
abzugsinstallateur durchgeführt werden:
Rauchabzüge, die nicht luftdicht sind,
können gesundheitsschädlich sein. Dichten
Sie das Rohr umgehend ab (verwenden Sie
Loctite598 oder ein vergleichbares Pro-
dukt) und/oder tauschen Sie die Rohre aus.
Türdichtung kaputt, ver-
schlissen oder beschädigt
Tauschen Sie die Dichtung aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Der Ofen ist
im konstanten
Modus, die
Anzeige zeigt
Folgendes an:
„Eco“
Die vom Nutzer ge-
wünschte Raumtempera-
tur wurde erreicht
Das ist kein Fehler. Der Ofen läuft im
ECO-Modus. Dieser Modus kann über die
Fernbedienung geändert werden
Die Anzeige
zeigt „SERV“
an
Kein Fehler. Der Ofen
muss nach jeweils 900Be-
triebsstunden gewartet
werden. Der Ofen wird
einfach weiterlaufen.
Der Ofen muss gewartet werden. Wenden
Sie sich an einen von Qlima zugelassenen
Service-Techniker. Der Techniker wird eine
Wartung des Ofens durchführen und die
Meldung zurücksetzen.
32
2
Die Anzeige
zeigt „Atte“
an
Es wird ein Versuch un-
ternommen, den Ofen zu
starten, während dieser
sich noch in der Abkühl-
phase befindet.
Warten Sie, bis die Abkühlphase abge-
schlossen ist, bevor Sie den Ofen wieder
anfeuern.
Der Ofen geht
aus. Es wird
die Meldung
„AlAr dEp“
angezeigt,
und eine oder
beide LED-
Anzeigen ALF
und ALC im
Bedienfeld
leuchten.
Drucksensor/-schalter ist
defekt
Tauschen Sie den Druckschalter aus. Darf
nur durch einen von Qlima zugelassenen
Techniker durchgeführt werden
Der Abzug/Rauchabzug/
Kamin ist verstopft
Lassen Sie den Abzug/Rauchabzug/Kamin
umgehend durch einen zugelassenen
Kaminfeger reinigen. Wenden Sie sich an
einen zugelassenen Kaminfeger.
Die elektronische Leiter-
platte ist defekt.
Tauschen Sie die elektronische Leiterplatte
aus. Darf nur durch einen von Qlima zuge-
lassenen Techniker durchgeführt werden
Übermäßige Länge des
Rauchabzugs
Wenden Sie sich an einen Rauchabzug-
Fachmann, um zu prüfen, ob der Rauch-
abzug den Gesetzen entspricht. Wenden
Sie sich an einen von Qlima zugelassenen
Techniker, um zu prüfen, ob der Rauchab-
zug für den Ofen geeignet ist.
Ungünstige Wetterbedin-
gungen
Starke Winde können zu einem Unter-
druck im Rauchabzug führen. Überprüfen
Sie und starten Sie den Ofen neu.
Der Ofen überhitzt Die Raumtemperatur ist zu niedrig. Öffnen
Sie die Türen zu anderen Räumen. Sollte
das Problem weiterhin bestehen, wenden
Sie sich an einen von Qlima zugelassenen
Techniker.
Das Sicherheitsthermostat am Ofen wurde
ausgelöst. Lassen Sie den Ofen abkühlen
und setzen Sie anschließend das Sicher-
heitsthermostat zurück, indem Sie die
Schutzkappe abnehmen (Abbildung38)
und die Reset-Taste drücken (Abbil-
dung39).
Das Raumumluftgebläse
ist defekt
Tauschen Sie das Gebläse aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Vorübergehender Strom-
ausfall
Ein Stromausfall, wenn der Ofen in Betrieb
ist, kann zur Überhitzung des Ofeninneren
führen. Lassen Sie das Heizgerät abkühlen,
und starten Sie es neu.
Das Sicherheitsthermos-
tat ist defekt
Tauschen Sie das Sicherheitsthermostat
aus. Darf nur durch einen von Qlima zuge-
lassenen Techniker durchgeführt werden
33
2
Der Ofen
geht aus.
„AlArSond“
erscheint in
der Anzeige
Der Rauchgas-Tempera-
tursensor ist defekt.
Tauschen Sie den Sensor aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Die Verkabelung zum
Rauchgassensor ist lose.
Reparieren Sie die Verkabelung. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Die Anzei-
ge zeigt
„CoolFire“ an
Der Ofen wurde manuell,
durch den TIMER-Modus
oder durch den SAVE-
Modus ausgeschaltet. Der
Ofen befindet sich in der
Abkühlphase.
Dies ist kein Fehler; die Abkühlphase wird
automatisch beendet, wenn der Ofen aus-
reichend abgekühlt ist.
Stromausfall Nachdem die Stromversorgung wieder-
hergestellt wurde, startet der Ofen in der
Abkühlphase. Der Ofen kann anschließend
erneut gestartet werden.
Die Anzeige
zeigt „Alar fan
fail“ an
Das Rauchabzugsgeblä-
se ist defekt, oder die
Leiterplatte kann dessen
Geschwindigkeit nicht
messen.
Entweder ist das Rauchabzugsgebläse, die
Leiterplatte oder der Geschwindigkeits-
sensor defekt, oder die Verkabelung ist
beschädigt oder lose. Beheben Sie den
Defekt. Darf nur durch einen von Qlima
zugelassenen Techniker durchgeführt
werden
34
2
9. TECHNISCHE DATEN
Modell
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Ofentyp Holzpellets Holzpellets Holzpellets
Kapazität (*) kW 2.64 - 8.02 2.64 - 8.02 2.64 - 9.05
Stromverbrauch (Entzündung/nor-
maler Betrieb)
W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Elektrischer Anschluss V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Wärmeeffizienz bei Nenn-/verrin-
gerter Kapazität (*)
% 90 / 92.7 90 / 92.7 89.5 / 92.7
CO-Gehalt bei Nenn-/verringerter
Kapazität mit 13% O
2
(*)
% 0.01 / 0.04 0.01 / 0.04 0.01 / 0.04
Durchschn. Staubanteil bei 13%
O
2
mg/Nm³ 16.9 16.9 14
Für Räume mit bis zu** 230 230 265
Durchmesser Rauchabzug mm 80 80 80
Rauchgastemperatur bei Nenn-/
verringerter Kapazität
°C 134.8 134.8 150
Erforderlicher Kaminzug Pa 11 11 11
Erforderliches Rauchabzugssperr-
ventil
Möglich*** Möglich*** Möglich***
Kann bei einer Kaminkombination
mit einem Rauchabzug verwendet
werden
Nein Nein Nein
Brennstoffart (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Brennstoff Nennlänge/Durchmes-
ser
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Volumen Pellettrichter kg 13 13 13
Autonomie (min-max) h 7 - 22 7 - 22 6.5 - 22
Hauptluftöffnung Ja Ja Ja
Umluftgebläse Ja Ja Ja
Luftfilter Nein Nein Nein
Nettogewicht kg 90 90 100
(*) Erfüllt EN14785
(**) nur Richtwert, variiert je nach Land/Region
(***) durch einen zugelassenen Installateur zu bestimmen
35
2
10. GARANTIEBESTIMMUNGEN
Ihr Ofen genießt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum. Innerhalb
dieses Zeitraums werden alle Material- und Produktionsfehler kostenlos gemäß fol-
genden Bedingungen repariert:
1. Wir lehnen ausdrücklich alle anderen Schadensersatzforderungen, ein-
schließlich für Folgeschäden, ab.
2. Jegliche Reparatur oder Austausch von Bauteilen innerhalb des Garantie-
zeitraums führt nicht zu einer Verlängerung des Garantiezeitraums.
3. Die Garantie erlischt, wenn Änderungen am Ofen vorgenommen wurden,
wenn Nicht-Original-Bauteile verwendet wurden, oder wenn der Ofen durch
Dritte repariert wurde.
4. Bauteile, die üblichem Verschleiß und Abnutzung unterliegen, oder mit ei-
ner kürzeren Lebensdauer als der oben genannte Garantiezeitraum, z. B.
Verpackung, Dichtungen, hitzebeständige Verkleidungen, gemalte Details
und Keramik auf Glasplatten usw., sind nicht von der Garantie abgedeckt.
5. Die Garantie gilt nur nach Vorlage des Original-Kaufbelegs, mit Datum, so-
fern keine Änderungen vorgenommen wurden.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Aktionen, die nicht den Betriebsan-
weisungen in dieser Gebrauchsanleitung entsprechen, durch Fahrlässigkeit
oder durch die Verwendung einer falschen Brennstoffart. Die Verwendung
der falschen Brennstoffart kann gefährlich sein**.
7. Die Versandkosten und die Risiken, die aus dem Transport des Ofens oder
seiner Bauteile hervorgehen, sind stets vom Käufer zu tragen.
8. Die Garantie gilt nur, wenn der Ofen durch einen von Qlima zugelassenen
Installateur installiert wird und wenn das unterzeichnete Frachtprotokoll
vorgelegt werden kann.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir, zuerst diese Gebrauchsanlei-
tung aufmerksam zu lesen. Sollten Sie keine Lösung in der Gebrauchsanleitung
finden, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Installateur.
Das Ofenfenster ist hitzebeständig und kann höheren Temperaturen stand-
halten als jenen, die im Ofen entstehen. Dies bedeutet, dass Schäden am
Sichtfenster nur durch Umstände verursacht werden können, die nicht im
Verantwortungsbereich des Herstellers/Händlers liegen. Aus diesem Grund
sind Schäden am Ofenfenster nicht durch die Garantie abgedeckt.
** Hochentzündliche Substanzen können zu einer unkontrollierten Verbren-
nung und dazu führen, dass Flammen aus dem Ofen schlagen. Sollte dies der
Fall sein, versuchen Sie niemals, den Ofen zu bewegen. Schalten Sie ihn um-
gehend aus. Verwenden Sie im Notfall einen Typ-B-Feuerlöscher (CO
2
oder
Pulver).
36
2
Elektrogeräte dürfen nicht mit dem allgemeinen Hausmüll entsorgt werden. Brin-
gen Sie sie zur jeweiligen Sammelstelle. Wenden Sie sich an Ihre Behörde vor Ort,
um Informationen zu Sammelstellen für Elektrogeräte zu erhalten. Die Entsorgung
von Elektrogeräten auf Mülldeponien oder Schutthaufen kann dazu führen, dass
gefährliche Substanzen in das Grundwasser und in die Nahrungskette gelangen,
wodurch die öffentliche Gesundheit gefährdet wird. Wenn Sie ein altes Elektro-
gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich dazu verpflichtet, das
alte Elektrogerät zur kostenlosen Entsorgung zurückzunehmen. Werfen Sie keine
Batterien in das Feuer, da sie explodieren oder gefährliche Substanzen freisetzen
können. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder zerstören, entnehmen Sie die
Batterien und entsorgen Sie sie gemäß geltenden Gesetzen, da sie der Umwelt
schaden können.
37
2
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Konformitätserklärung
Wir, PVG Holding B.V.
PO Box 96
5340 AB Oss, Niederlande
erklären hiermit:
Dass das Design und der Bau folgender Produkte den geltenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der entsprechenden EG-Richtlinien entsprechen:
Produktbeschreibung: Haushaltsheizgerät
für Holzpellets
Marke: Qlima
Produktmodellbezeichnung: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Geltende EG-Richtlinien: EGF-Niederspannungsrichtlinie:
2014/35/EG
EG-Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV):
2014/30/EG
EG-RoHS-Richtline
2002/95/EG
Typ
Wärme-
effizienz %
Kapazität kW
Durchschn. Staubanteil bei
13% O
2
mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nenn-
wert
90,5 8,02 16,9
Ronda 80
S-line
Nenn-
wert
90,5 8,02 16,9
Ronda 100
S-line
Nenn-
wert
89,5 9,05 14
Angewandte, harmonisierte Normen:
EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Ergebnisse bestätigt durch
folgendes Prüfinstitut: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Datum: 06.07.2016
Unterschrift des Bevollmächtigten:
M. Walhout
Technischer Produkt- und Sourcing-Manager
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
38
2. CONTACTE CON EL DISTRIBUIDOR SI NO ESTÁ SEGURO DEL USO DE ALGUNA FUNCIÓN..
1. POR FAVOR, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR.
5
COMPONENTES CLAVE
Ventanilla
Engranaje del tornillo
sin fin
Tornillo sin fin
Tubería de aspiración
de combustión
Sensor de temperatu-
ra del gas de escape
Sensor de humo
Interruptor de pre-
sión
Extractor de humo
Tapa del depósito
Panel de control
Depósito de com-
bustible/Depósito de
pellets
Panel de acceso para
mantenimiento
Ventilador para circu-
lación de aire
Interruptor de Encen-
dido/Apagado
Reinicio manual y se-
guro del termostato
Placa
Cámara de humo
Puerta de la estufa
Brasero con bandeja
para ceniza
Bandeja para ceniza
Imagen 2
Imagen 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
39
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
Estimado Señor/Señora,
Felicidades por haber comprado la estufa Qlima. Es un producto de alta calidad
que, si se utiliza de manera responsable y adecuada, podrá disfrutarlo durante
muchos años.
Lea este manual cuidadosamente para garantizar una vida útil máxima y operación
segura de este aparato de calefacción Qlima. Luego guarde este manual en un lu-
gar seguro para futuras consultas.
En nombre del fabricante, le ofrecemos una garantía de 24 meses por defectos en
materiales y mano de obra.
¡Disfrute de su Qlima!
Atentamente,
PVG Holding b.v.
Departamento de atención al cliente
5
2. CONTACTE CON EL DISTRIBUIDOR SI NO ESTÁ SEGURO DEL USO DE ALGUNA FUNCIÓN..
1. POR FAVOR, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR.
40
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2. ¿QUÉ HACER EN CASO DE EMERGENCIA O INCENDIO?
3. USO INICIAL
3.1 Acciones antes y durante el arranque inicial
4. USO NORMAL DE LA ESTUFA
4.1 Información en pantalla
4.2 Procedimiento estándar de arranque
4.3 Procedimiento no estándar de arranque
4.4 Configuración de la temperatura
4.5 Cambio de la potencia calorífica de la estufa
4.6 Modo ahorro
4.7 Procedimiento estándar de apagado
4.8 Control remoto
4.9 Reemplazo de las baterías del control remoto
5. LLENE EL DEPÓSITO DE PELLETS CON PELLETS
5.1 Tipo de combustible
5.2 Llenado del depósito de pellets
6. MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento a realizar por el usuario
6.2 Limpieza del exterior de la estufa
6.3 Limpieza de la ventanilla
6.4 Limpieza del brasero y de la bandeja para ceniza
6.5 Limpieza del termocambiador
6.6 Limpieza del fogón
6.7 Revisión del sellado de la puerta contraincendios
6.8 Limpieza del depósito de pellets y el tornillo sin fin
6.9 Limpieza de la tubería de abastecimiento de pellets
6.10 Mantenimiento a ser realizado por un técnico autorizado.
7. ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS ORIGINALES
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8.1 Reconfigurando un error
8.2 Lista de errores
9. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
10. DISPOSICIONES DE GARANTÍA
G
Todas las imágenes referidas en este manual pueden encontrarse al final
del manual.
5
41
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
G
¡PRECAUCIÓN! Todas las imágenes de
este manual y de su embalaje tienen
un fin explicatorio y puede ser que
varíen ligeramente del aparato que
ha comprado. Tan solo la forma es lo
importante.
No seguir el manual puede ser ocasionar
situaciones peligrosas, e invalidar la
garantía.
Instale este electrodoméstico si cumple con las
leyes, directivas y estándares locales/naciona-
les. Esta estufa está diseñada para ser usada
en el interior del hogar como en comedores,
cocinas o incluso garajes, en lugares secos bajo
condiciones domésticas normales. No instale
la estufa en habitaciones o baños.
Es muy importante instalar correctamente la
estufa para que funcione bien y por su propia
seguridad. Con tal fin, siga las instrucciones a
continuación:
Esta estufa debe ser instalada por un inge-
niero de calefacción o de instalación au-
torizado por Qlima, de otro modo la ga-
rantía será invalidada. Si las instrucciones
de este manual no van en acorde con la
legislación local y/o nacional, entonces se
deberá aplicar la legislación más restricti-
va. El fabricante y distribuidor no podrán
ser responsables si la instalación de la es-
tufa no se ajusta a las normativas y regula-
5
42
ciones locales, ventilación inadecuada y/o
utilización incorrecta.
Esta estufa debe utilizarse en un espacio
cuya ubicación, construcción y uso no im-
pida su operación segura.
Si tiene algún problema con la estufa o tiene
dificultades para leer o entender (completa-
mente) el manual, póngase en contacto inme-
diato con su distribuidor o ingeniero de insta-
lación.
Se necesita oxigeno y aire, para que los pe-
llets se quemen.
Asegúrese que la tubería de aire de
combustión sea capaz de absorber aire
del exterior en todo momento.
Nunca tape las entradas o las salidas de
aire y revise regularmente si las entradas
de aire están limpias.
Transporte la estufa de manera adecuada.
Si no se hace de manera adecuada puede
dañar la estufa o hacerse daño.
No deje ningún elemento inflamable a 200
mm de los laterales o la parte trasera de la
estufa o a 800 mm de la parte frontal de la
estufa.
Esta estufa ha sido diseñada para ser usa-
da de manera independiente por lo tanto
no puede ir empotrada en ningún lado.
Mantenga una distancia de 200 mm entre
las paredes y los lados y parte trasera de la
estufa.
La estufa se puede calentar mucho mien-
tras se usa. NUNCA deje niños solos cerca
5
43
de la estufa. Vigile a los niños para que no
jueguen con las estufa.
No está previsto que la estufa sea usada por
personas (incluido niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas o
con poca o nula experiencia y poco conoci-
miento a menos que estén supervisados o
que hayan sido instruidos por una persona
responsable de su seguridad. Nunca deje
encargado de la estufa una persona de las
mencionadas con anterioridad. Material
de embalaje puede causar un ahogamien-
to.
La estufa se puede calentar mucho mien-
tras se usa. Cuando esté utilizando la estu-
fa utilice las medidas de protección necesa-
rias, por ejemplo, unos guantes resistentes
al calor.
Durante el mantenimiento o la instalación
use siempre las medidas de protección
adecuadas como guantes, gafas protecto-
ras, etc.
Tenga precaución cuando esté llenando el
depósito de pellets mientras la estufa esta
caliente. Asegúrese que la bolsa de pellets
no se queme.
Vaya con cuidado con la ropa inflamable;
puede quemarse si se acerca demasiado a
la estufa.
No utilice sustancias inflamables en la mis-
ma habitación donde esté la estufa. Evite
riesgos; quite cualquier elemento inflama-
ble o material combustible de la habita-
ción en la que esté la estufa.
Asegúrese que el suelo puede aguantar el
peso de la estufa.
Utilice pellets secos y de buena calidad, sin
5
44
resina, pegamento o aditivos. Diámetro
máximo 6 mm; longitud máxima 30 mm.
No utilice ningún tipo de combustible más
allá de los pellets. Está prohibido utilizar
desechos de madera con pegamento o di-
solvente, desechos de madera en general,
cartón, combustible líquido, alcohol, pe-
tróleo, gasolina, residuos, basura, etc.
Combustible húmedo, de mala calidad,
impregnado puede la causa de condensa-
ción u hollín en el tubo o la estufa. Esto
hará que la estufa no rinda al 100% e in-
cluso puede crear situaciones peligrosas.
Limpie el tubo cuantas veces indique la
normativa local o las veces que indique su
seguro. En caso que no lo indique ni la nor-
mativa local o su seguro: Un técnico auto-
rizado debe revisar la estufa por comple-
to, incluyendo la chimenea, como mínimo
dos veces al año (la primera vez durante
la época de avivamiento). Si se usa mucho
se debe limpiar, por completo, con mayor
frecuencia, incluyendo la chimenea.
No utilice la estufa a modo de barbacoa.
Conecte solo una estufa a cada
conducto. Conectar más de un conducto
a la estufa puede ocasionar situaciones
peligrosas.
La estufa también necesita un suministro de
energía eléctrica. Asegúrese de leer las siguien-
tes precauciones y notas detenidamente.
No utilice la estufa si el cable de la corrien-
te esta roto.
Solo un proveedor o una persona autori-
zada/punto de servicio pueden sustituir un
5
45
cable de corriente dañado.
No apriete o doble el cable de corriente.
Asegúrese de que el cable de corriente no
entre en contacto con las partes calientes
de la estufa.
NUNCA conecte la estufa a un alargador.
En caso de no tener una toma de corriente
adecuada, pida que un electricista califica-
do le ponga una.
Compruebe el voltaje. Esta estufa es com-
patible exclusivamente con tomas de 230
Volt / ~50 Hz.
El aparato siempre DEBE estar conectado
a tierra. Si la toma de corriente no está
conectado a tierra, NO debe conectese el
aparato.
El enchufe debe estar accesible mientras la
estufa esté enchufada.
No sitúe la estufa justo debajo de un en-
chufe.
Antes de conectar el aparato, compruebe que:
El voltaje de conexión corresponde al va-
lor que aparece en la placa.
El enchufe y el cable son los adecuados
para el aparato.
El enchufe encaja con la toma de corrien-
te.
G
Si no está seguro que el sistema
eléctrico es el adecuado haga que un
experto autorizado lo revise y que esté
funcionando correctamente.
Nunca cubra las entradas o salidas de aire.
No introduzca objetos en las aperturas del
5
46
aparato.
No permita que el apartato entre en con-
tacto con agua. No rocíe el aparato con
agua o lo sumerja puesto que puede ge-
nerar un cortocircuito.
Desconecte el aparato de la corriente an-
tes de limpiarlo o cambiarle una pieza.
Desconecte la estufa de la corriente cuan-
do vaya a llevar a cabo cualquier tipo de
mantenimiento.
Desconecte siempre el cable de la toma
cuando el aparato no esté en funciona-
miento.
No modifique de ninguna manera el apa-
rato puesto que puede ser muy peligroso.
También anularía la garantía.
Guarde las instrucciones y el manual en un
lugar seguro.
En caso de emergencia siga las instruccio-
nes de los bomberos.
2. ¿QUÉ HACER EN CASO DE EMERGENCIA O INCENDIO?
1. Apague la estufa inmediatamente desconectando el enchufe de la toma.
2. Utilice un extintor de CO
2
, arena, soda o sal para apagar el fuego y minimi-
zar el humo. Nunca apague el fuego con agua.
3. En caso de incendio: Cierre la válvula reguladora (si bajo las normativas,
directivas y reglas locales/nacionales está permitido tener una válvula regu-
ladora) o apague el fuego con una tela mojada.
PRECAUCIÓN: El conducto se puede calentar mucho. Lleve guantes
resistentes al calor durante el sellado.
4. Avise inmediatamente a los bomberos.
5. Ventile la habitación abriendo las ventanas y puertas para evitar que se acu-
mule dióxido de carbono.
3. USO INICIAL
Un técnico autorizado por Qlima debe encender las estufa la primera vez. Cuando
la estufa se enciende por primera vez, debe ajustarse para garantizar la propor-
ción correcta de aire/combustible en los cinco niveles de potencia. La proporción
5
47
correcta depende del tipo de tubo de chimenea y deberá regularse una vez la
estufa esté instalada. Una proporción incorrecta de aire/combustible puede dañar
seriamente la estufa. También aumentará el consumo del combustible.
G
No cambie los parámetros de mantenimiento del menú de servicio.
Esto puede afectar la estufa e invalidar la garantía. Solo un técnico
autorizado de Qlima puede configurar la estufa.
3.1 ACCIONES ANTES Y DURANTE EL ARRANQUE INICIAL
G
En caso de nueva construcción o reforma: Asegúrese de que está en un
ambiente seco para utilizar la estufa por primera vez. Es bien sabido
que las paredes, el techo o los pisos tardan bastante tiempo en secarse.
Tanto hollín como cenizas se pueden quedar adheridas en una pared
aun húmeda.
1. Revise que la estufa se haya instalado siguiendo el manual de instrucciones.
2. Quite cualquier manual, utensilio, etc. del alrededor de la estufa antes de
encenderla.
3. Llenar el depósito de pellets. Ver sección 5 del manual, "Llenado del depósi-
to de pellets" para saber más detalles sobre el tipo y cantidad de pellets que
se deben utilizar.
4. Enchufe la estufa a una toma de corriente y enciéndala. El botón de encen-
der está en la parte trasera de la estufa.
Revise la sección 9 "conexión eléctrica"" del manual de instalación antes
de conectar el aparato a la fuente principal.
5. Leer sección 4 "Uso normal de la estufa" para más información sobre cómo
utilizar el mando (si lo tiene) y el proceso de inicio.
6. Asegúrese de que la estufa esté bien ventilada. La estufa está hecha con
acero de buena calidad y recubierta con una capa protectora. Durante las
10 primeras utilizaciones la capa se endurecerá y el acero se asentará. Este
proceso toma su tiempo. Durante las primeras encendidas, debido a la capa
de pintura, es normal que huela mal y salga algo de humo de la estufa.
7. Nunca manipule la estufa mientras esté la puerta abierta. Siempre manten-
ga la puerta cerrada mientras esté la estufa encendida y asegúrese que el
cerrojo está cerrado.
8. Encienda la estufa y ajuste el nivel de combustible a 1.
Para prevenir cualquier daño a la estufa, debe ponerse en marcha
gradualmente a una flama baja. Mantenga la flama débil durante las
primeras 4 o 5 horas, luego vaya incrementando progresivamente la
flama. Permita que la estufa funcione constantemente por al menos tres
o cuatro horas.
5
48
9. Asegúrese de que no haya humo en la habitación. En caso de que así sea,
apague la estufa y repare la fuga.
10. Asegúrese de que el ventilador funciona poniendo la mano delante la rejilla
que hay delante la estufa. El ventilador empieza a funcionar una vez la es-
tufa está caliente (aproximadamente 15-20 minutos después de encender la
estufa). Si el ventilador no funciona, apague la estufa para prevenir que se
rompa. Arregle el problema antes de volver a encender la estufa.
La estufa tiene un soplador que hace que el aire circule en el espacio.
Cuando el soplador está en funcionamiento, el aire circula por la
superficie caliente dentro de la estufa, se calienta y es expulsado en la
habitación como aire caliente. Nunca permita que la estufa queme si el
soplador no está en funcionamiento.
11. Asegúrese de que la proporción de aire/combustible en cada nivel sea el
correcto revisando el patrón de la llama en cada nivel. Consulte la imagen 1.
Ajuste la proporción de aire/combustible si es necesario. Solo un técnico de
Qlima puede establecer la proporción.
12. Revise el calado de la llama con un manómetro. Configure la válvula regula-
dora si está instalada.
Después de ajustar la válvula reguladora del conducto, la posición de la
válvula solo puede cambiarse en caso de emergencia, como por ejemplo
un incendio.
13. Revise que la temperatura del gas está por debajo los 220ºC en todos los
niveles de combustión. Si la temperatura del gas en cualquiera de los cinco
niveles de combustión supera los 220ºC, la estufa se debe reiniciar en el ni-
vel correspondiente reduciendo los pellets en conjunto con la velocidad del
soplador de gas de combustible o aumentando la velocidad del soplador del
espacio.
Que un técnico autorizado de Qlima revise su estufa conlleva los
siguientes beneficios:
Se acumulará menos hollín en los conductos y estarán limpios durante
más tiempo.
La estufa consumirá menos combustible.
La estufa será más eficiente.
Las piezas de la estufa funcionarán bajo menor tensión lo que
extenderá su vida útil.
La estufa necesitará pocos servicios y menos mantenimiento.
14. Una vez configurada, la estufa está lista para ser utilizada.
5
49
4. USO
El brasero y la bandeja para ceniza deben limpiarse antes de cada
arranque. Consulte la imagen 6.4. Además, la puerta de la estufa debe
estar cerrada.
La estufa no se puede conectar a un sistema de extracción de humo,
calentador de aire o cualquier aparato que pueda tener un efecto en la
presión de aire del espacio. Estos aparatos deben apagarse cuando se
esté utilizando la estufa.
4.1 INFORMACIÓN EN PANTALLA
Botón 1: Baja la temperatura de la habitación. El Botón 1 también puede
usarse para mostrar o alterar el nivel de calor.
Botón 2: Sube la temperatura de la habitación. El Botón 2 también puede
usarse para mostrar o alterar el nivel de calor.
Botón 3: Sirve para encender y apagar la estufa.
Receptor 4: Receptor del control remoto.
LED 5: Indica un error de Alarma C (C significa temperatura). Para
más información consulte la sección 8.2 "lista de errores».
LED 6: Indica un error de Alarma F (F significa gases de chimenea).
Para más información, consulte la sección 8.2 "lista de erro-
res".
LED 7: La estufa tiene un reloj para establecer la hora de encendi-
do y apagado. Cuando el LED está encendido el reloj está
activo.
LED 8: Indica que se ha alcanzado la temperatura deseada. Tam-
bién aparecerán en la pantalla la palabra ECO y los grados.
LED 9: Indica que el tornillo de alimentación de pellets está activa-
do.
LED 10: Indica que la varilla iniciadora está activa.
Pantalla 11: Indica la temperatura de la habitación además de la potencia calo-
rífica y en caso de error o fallo se muestra el código de error.
LED 12: Indicador de ENCENDIDO/APAGADO.
2.
5
50
Apagado La estufa está apagada o apagándose.
Ventilador La estufa está en modo de precalentamiento.
Carga El abastecimiento de pellets funciona. LED 9 también está en-
cendido (ver imagen 2).
Fuego On La estufa está en la fase de ignición.
On 1 La estufa está encendida y produciendo calor al nivel 1 de sali-
da de calor más bajo.
Eco La estufa ha llegado a la temperatura establecida.
StoP La estufa está en el modo de limpiado automático. El extractor
del conducto funciona al máximo mientras que el motor de
abastecimiento funciona a la velocidad más baja.
Atte Esta alerta aparece cuando la estufa quiere encenderse mien-
tras se está enfriando.
4.2 PROCEDIMIENTO ESTÁNDAR DE INICIO.
El brasero debe limpiarse antes de cada arranque. Si se utiliza el
temporizador, el brasero debe limpiarse antes del arranque automático.
El proceso estándar de encendido normal es el siguiente:
1. Asegúrese de que la cámara de combustión este vacía y limpia.
2. Asegúrese de que la puerta de la estufa esté cerrada.
3. Llene el depósito de combustible con pellets de buena calidad.
4. Pulse el botón 3 y manténgalo presionado durante 2 segundos. El gas em-
pezará a salir y la varilla para encender aparecerá. FAN ACC aparecerá en la
pantalla y el LED 10 se iluminará para indicar que el encendedor funciona.
5. Después de aproximadamente 1 minuto la pantalla mostrará Load Wood.
Durante esta fase, el alimentador transportará los pellets desde eldepósito
de combustible hasta la cámara de combustión. El calor de la varilla hará que
los pellets se enciendan.
6. Cuando se llegue a la temperatura requerida aparecerá FIRE ON en la pan-
talla. LED 10 se apagará.
7. El ventilador de recirculación se enciende y se aspirará aire por la parte tra-
sera de la estufa. Este aire se soplará a través del intercambiador de calor y
se calentará. Este aire calentado se desprenderá en la zona delantera de la
estufa.
8. Durante el funcionamiento normal, la pantalla muestra el nivel de calor (1,
2, 3, 4 o 5) y la temperatura del espacio.
9. Cuando se llegue a la temperatura deseada en la pantalla aparecerá ECO y
la temperatura del espacio. La estufa seguirá funcionando al nivel más bajo.
Si el modo SAVE está activo, la estufa se apagará automáticamente una vez
se llegue a la temperatura deseada. Ver sección 4.6 para más información
sobre como utilizar la estufa y la configuración en modo SAVE.
4.3 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE NO ESTÁNDAR
Cuando la estufa entre en funcionamiento cuando la temperatura ambiente está
por debajo los 0ºC o cuando el aire de combustión esta por debajo los 0ºC el proce-
so de inicio puede ser diferente.
5
51
Cuando el proceso de combustión en estas temperaturas más bajas no hace que se
genere fuego, aparecerá el mensaje «ALAr No FirE» en la pantalla.
Para encender un fuego hágalo mediante "encendedores" en la parte inferior del
brasero. Encienda los encendedores con una cerilla y espere 1 minuto antes de
encender la estufa mediante el "procedimiento estándar de arrnque" descrito en
la sección 4.2.
Si esto no funciona, los parámetro de encendido de la estufa deberán ser cambia-
dos por un profesional. Póngase en contacto con un técnico autorizado de Qlima.
4.4 CONFIGURACIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Pulse el botón 1 para acceder al menú de configuración de temperatura. En
la pantalla saldrá "set" y la temperatura deseada.
2. Pulse el botón 1 para fijar la temperatura deseada. La pantalla mostrará la
temperatura configurada.
3. Pulse el botón 2 para elevar la temperatura deseada. La pantalla mostrará la
temperatura configurada.
4. La temperatura deseada ahora ha sido establecida. Tras 3 segundos, la pan-
talla cambiará automáticamente al modo normal.
5. El procedimiento para cambiar la temperatura ha sido completado.
6. La temperatura deseada también se puede ajustar mediante el control re-
moto. Vea la sección 4.8 para más instrucciones sobre el uso del control re-
moto.
La temperatura deseada puede establecerse entre 7ºC y 40ºC.
4.5 CAMBIO DE LA POTENCIA CALORÍFICA DE LA ESTUFA
1. Pulse una vez el botón 2. En la pantalla aparecerá «pot» y uno de los 5 nive-
les de salida de calor.
2. Pulse el botón 1 para reducir la configuración de calor. La pantalla mostrará
la nueva configuración de salida.
3. Pulse el botón 2 para aumentar la configuración de salida de calor. La pan-
talla mostrará la nueva configuración de salida.
4. Una vez la pantalla haya mostrado la nueva configuración de salida, 3 se-
gundos más tarde la pantalla volverá a su estado normal operativo.
5. El procedimiento para cambiar la configuración de salida de calor ha sido
completado.
6. La configuración también se puede ajustar mediante el control remoto. Con-
sulte la sección 4.8 para más instrucciones sobre el uso del control remoto.
3.
5
52
4.6 MODO DE AHORRO
Cuando este modo está activado la estufa se apagará automáticamente cuando la
temperatura del espacio (además de la temperatura diferencial) se ha alcanzado.
La estufa se apagará automáticamente cuando se alcance la temperatura del espa-
cio (además de la temperatura diferencial).
El modo de ahorro solo puede utilizarse cuando la estufa no está en el
modo temporizador.
ENCENDIDO DEL MODO AHORRO
1. Apague la estufa.
2. Pulse el botón 1 y después pulsa repetidamente el botón 3 hasta que aparez-
ca UT04 en la pantalla.
3. Pulse el botón 2 El valor 1 aparecerá en la pantalla. Presione el botón 2 hasta
que aparezca A9 en la pantalla.
4. Presionando el botón 3 otra vez, la pantalla mostrará Pr01. Pulse el botón 3
repetidamente hasta que aparezca Pr28 en la pantalla, alternándose con la
palabra "OFF" o un valor numérico entre 1 y 15.
5. Si aparece "OFF" en la pantalla el modo ahorro está apagado. Esto se puede
encender presionando el botón 1 o 2. Presionando el botón 1 o 2 la diferen-
cia de temperatura que se puede establecer entre 1ºC a 15ºC, aparecerá en
la pantalla.
6. Seleccione la temperatura deseada y pulse el botón P3 para guardar la con-
figuración.
7. La estufa está en modo ahorro y puede volver a encenderse.
TEMPERATURA DIFERENCIAL
La temperatura diferencial es la diferencia en grados centígrados en relación a la
temperatura establecida. Ejemplo: La temperatura establecida es de 20ºC y la tem-
peratura diferencial es de 2ºC. La estufa llegará a una temperatura ambiente de
22ºC y volverá a encenderse cuando se llegue a una temperatura ambiente de 18ºC.
APAGADO DEL MODO AHORRO
1. Apague la estufa y repita el procedimiento descrito anteriormente hasta
que salga "OFF" en la pantalla.
2. Luego, pulse el botón 3.
3. El Modo ahorro ahora está apagado.
Para no encender y apagar la estufa demasiado y desgastar las piezas más de lo
necesario, se recomienda establecer la temperatura diferencial en menos de 2ºC o
más de 4ºC.
4.7 PROCEDIMIENTO ESTÁNDAR DE APAGADO
La estufa se puede apagar presionando el botón 3 hasta que aparezca "OFF" en
la pantalla. Durante el proceso de apagado ya no se suministrarán más pellets y
el sistema soplador de circulación de aire del espacio se apagará. El extractor de
humo seguirá funcionando durante un periodo corto de tiempo y se apagará tras
la fase de refrigeración.
5
53
5
4.8 CONTROL REMOTO
Cómo usar el control remoto:
1. Apunte el control remoto al panel de control de la estufa.
2. Revise que no exista ningún obstáculo entre el control y el sensor de la estu-
fa.
3. Cualquier configuración debe confirmarse pulsando el
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
botón del control
remoto. Una señal acústica sonará cuando se seleccione una opción.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF: Utilice este modo para encender o apagar el control remoto y la es-
tufa. Presione el botón unos 2 segundos para encender o apagar el sistema.
Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
para confirmar.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP/DOWN: Use estos botones para establecer la temperatura deseada. La
temperatura puede establecerse entre 7ºC y 40ºC.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
FAN: Seleccione la velocidad deseada.
A = automático
Velocidad 1 (on1)
Velocidad 2 (on2)
Velocidad 3 (on3)
Velocidad 4 (on4)
Velocidad 5 (on5)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND: Use este botón para confirmar el modo seleccionado y enviarlo a la
estufa.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: Use este botón para activar/desactivar el modo ECONO. Presione el
botón unos 2 segundos para activar o desactivar esta configuración.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: Use este botón para activar/desactivar el modo TURBO. Mantena
presionado el botón unos 2 segundos para activar o desactivar esta configu-
ración.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK: Para activar el reloj con el control remoto siga los pasos a continua-
ción:
1. Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. Aparece el símbolo y la hora parpadea.
3. Utilice los botones
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
para establecer las horas y los minutos.
4. Presione el
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
otra vez para confirmar y presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Utilice este botón para establecer un horario para encender automáti-
camente la estufa (programa 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Utilice este botón para establecer un horario para apagar automática-
mente la estufa (programa 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Utilice este botón para establecer un horario para encender automáti-
camente la estufa (programa 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
54
5
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Utilice este botón para establecer un horario para apagar automática-
mente la estufa (programa 2).
AUTO
AUTO: Utilice este botón para repetir los temporizadores establecidos (1 y 2)
diariamente. Mantenga presionado el botón unos 2 segundos para activar o
desactivar este modo. La pantalla muestra AUTO.
CANCEL
CANCEL: Utilice este botón para encender o apagar los tiempos programa-
dos.
CONFIGURANDO LA TEMPERATURA
Utilice los botones
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
y
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1 y 2) para configurar la temperatura deseada (de
7ºC a 40ºC). Cuando haya seleccionado la temperatura deseada presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3)
Consulte la imagen 5.
CONFIGURE LA SALIDA DE CALOR
Use el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) para seleccionar la salida de calor deseada. Luego presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). El texto on1-on2-on3-on4 o on5 aparecerá. También aparecerá la potencia
(2) en el control remoto. También puede seleccionar modo Auto. Consulte la ima-
gen 6.
MODO AUTO
En esta configuración la estufa utiliza la diferencia entre la temperatura deseada
y la temperatura ambiente para calcular el calor emitido. Para seleccionar el modo
auto, presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) hasta que el símbolo aparezca. Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) para con-
firmar. Para finalizar el modo auto, presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) otra vez, seleccione emisión
deseada y presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) para confirmar. Consulte la imagen 7.
MODO TURBO
En el modo Turbo la estufa opera en máxima potencia durante 30 minutos. En esta
modo la temperatura preestablecida es de 30ºC. Tras 30 minutos, la estufa vuelve
al modo preestablecido antes de activar el modo Turbo. Seleccione el modo Tur-
bo, presione el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) durante más de 2 segundos y luego presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3).
Para desactivar este modo, mantenga presionado el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) como mínimo 2
segundos. Desaparecerá la palabra Turbo (2) de la pantalla del control remoto y en
su lugar aparecerá la temperatura establecida y la potencia. Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) para
confirmar su elección. Consulte la figura 8.
MODO ECONO
En modo Econo la temperatura se mantiene constante. Cada 10 minutos la estufa
reajusta la potencia hasta llegar al nivel 1 de salida de calor. Seleccione el modo
Econo, presione el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) durante más de 2 segundos y luego presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3), hasta que aparezca Econo en la pantalla (2). Para desactivar este modo, man-
tenga presionado el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) como mínimo 2 segundos. La palabra Econo
desaparecerá de la pantalla (2) del contro remoto. Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) para confirmar
su elección. Consulte la figura 9.
5.
6.
7.
55
PROGRAMA 1 (ON1 Y OFF1)
1. El temporizador de encendido y apagado deseadodebe configurarse
cuando el control remoto esté apagado.
2. La estufa retiene los ajustes de temperatura y de salida de calor que
tenía antes de apagarse.
3. El periodo de tiempo mínimo entre el apagado y encendido de
la estufa es 20 minutos. Es el tiemponecesario para que la estufa
complete la fase de enfriamiento.
4. El temporizador se debe reconfigurar en caso de que haya una bajada
de la tensión.
ACTIVE EL MODO AUTOMÁTICO (ON1)
Presione el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) para encender la estufa con el programa 1. La hora y el
símbolo ON1 aparecerán en el control remoto. Use los botones
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
y
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2 y 3)
para seleccionar el tiempo deseado. (intervalos de 10 minutos). Para confirmar,
seleccione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). La hora de activación deseada aparece en el control remoto.
Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) para confirmar. La pantalla (5) de la estufa mostrará Chrono. Con-
sulte las figuras 10 y 11.
DESACTIVE EL MODO AUTOMÁTICO (OFF1)
Presione el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) para apagar la estufa de acuerdo al programa 1. La hora
y OFF1 aparecerán en el control remoto. Use los botones
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
y
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2 y 3) para se-
leccionar el tiempo deseado (intervalos de 10 minutos). Para confirmar, seleccione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). La hora de apagado deseada aparece en el control. Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) para
confirmar. La pantalla en la estufa mostrará Chrono. Este texto desaparecerá cuan-
do la hora de encendido y apagado hayan pasado. Consulte la figura 12.
PROGRAMA 2 (ON2 Y OFF2)
Igual que en el anterior pero use los botones
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) y
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2).
CANCELACIÓN DE LOS PROGRAMAS DE TEMPORIZADOR ESTABLECIDO.
Presione los botones On y OFF correspondientes del programa que desee cancelar.
En la pantalla del control remoto aparece las horas y minutos y su correspondiente
símbolo. Presione el botón CANCEL (2) para cancelar el temporizador de encendido
y apagado automático. Presione SEND (3) para confirmar. Consulte la figura 13.
REPETICIÓN DIARIA
El modo AUTO permite la repetición diaria del encendido y apagado. Para activarlo
presione el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) como mínimo 2 segundos.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) aparecerá en la pan-
talla del control remoto. Presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) para confirmar. La pantalla en la estufa
mostrará Chrono. Para desactivar este modo, mantenga presionado el botón
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) como mínimo 2 segundos y luego presione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Consulte la figura 14.
Siempre limpie el brasero antes de que la estufa se encienda
automáticamente. Esto impedirá que la estufa y su alrededor se dañen.
4.9 REEMPLAZO DE LAS BATERÍAS EN EL CONTROL REMOTO
5
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
56
Si las baterías del control remoto necesitan reemplazo, quite la tapa situada en la
parte trasera de la unidad como puede ver la en la figura 15. Reemplace las pilas
usadas por nuevas. Asegúrese de que los polos + y - estén correctamente colocados.
Utilice pilas AAA de 1,5 V. No tire las pilas al fuego ya que pueden explotar o emitir
sustancias peligrosas. Si cambia o tira el control remoto, retire las pilas y recicle las
pilas según la normativa aplicable ya que son nocivas para el medio ambiente.
5. LLENE EL DEPÓSITO DE PELLETS CON PELLETS
5.1 TIPO DE COMBUSTIBLE
No utilice ningún tipo de combustible que no sea los gránudos de ma-
dera. Está prohibido utilizar deshechos de madera con pegamento y/o
disolvente, deshechos de madera en general, cartón, combustible líquido,
alcohol, petróleo, gasolina, residuos, basura, etc.
Existen varios tipos de pellets que varían en calidad y tienen diferentes propieda-
des. Los pellets de baja calidad tienen un efecto negativo en la combustión, perju-
dican la estufa y pueden ser la causa de situaciones peligrosas.
Utilizar pellets erróneos (de baja calidad o de un diámetro distinto al
especificado) pueden dañar la estufa. Cualquier daño causado por el uso
de pellets incorrectos no será cubierto por la garantía.
Utilice pellets de buena calidad de 6 mm en diámetro y una longitud máxima de
30 mm. Existen diferentes tipos de pellets de madera con distintas propiedades y
calidades variadas en el mercado. Los pellets de buena calidad pueden identificarse
como sigue:
- diámetro 6 mm.
- longitud máxima: 30 mm
- los pellets de madera cumplen con 6 mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ o su equivalente
- comprimidos correctamente, sin adhesivos, resina o aditivos
- superficie suave y brillante
- longitud uniforme y bajo contenido de polvo
- contenido residual de agua: <10%
- contenido de ceniza: <0,5%
- los pellets de buena calidad se hunden cuando se les sumerge en agua
Los pellets de baja calidad pueden identificarse como sigue:
- diámetros diferentes a los 6 mm requeridos o varios diámetros
- diferentes longitudes y mayor porcentaje de pellets más cortos
- las superficies presentan fisuras horizontales o verticales
- alto contenido en polvo
- superficie embotada
- flota en el agua
El combustible de baja calidad puede causar:
- pésima combustión
- bloqueo frecuente de la cámara de combustión
- consumo alto de pellets
5
15.
14.
13.
57
- baja eficiencia y potencia calorífica
- hollín en el cristal
- más cenizas y trozos sin quemar
- mayor costo de mantenimiento
G
Incluso si se usan pellets de buena calidad normalizados, existe la
posibilidad que la velocidad de la combustión o cenizas sea diferente. Si
se usa un tipo distinto de gránulo durante la puesta a punto, la estufa
debe reconfigurarse mediante un técnico autorizado de Qlima.
G
Guarde los pellets en un lugar seco. Los pellets se pueden inflar si entran
en contacto con agua.
Contacte con un vendedor Qlima o personal autorizado para más información so-
bre los pellets.
5.2 LLENADO DEL DEPÓSITO DE PELLETS
Abra el depósito de pellets que está en la parte superior de la estufa y vacíelo hasta
que esté 3/4 lleno. Asegúrese de que no haya caído ningún gránulo dentro de la
estufa. Cierre la tapa nuevamente.
Nunca toque ninguna parte del depósito de pellets. Para evitar el riesgo
de estar en contacto con partes giratorias en el depósito de pellets, se
recomienda que siempre desenchufe completamente la estufa quitando
el enchufe de la toma de corriente.
Si se necesita rellenar el depósito durante la operación, asegúrese que
los pellets o la bolsa no toquen las partes calientes de la estufa ya que
esto puede ocasionar situaciones peligrosas. Nunca toque ninguna parte
giratoria del depósito de pellets.
6. MANTENIMIENTO
El calor, ceniza y residuos generados por la combustión del combustible deben lim-
piarse y revisarse tanto por el usuario como un técnico autorizado. Es importante
la limpieza completa y regular de la estufa por su seguridad y operación eficiente
del aparato, así como también para aumentar su vida útil. No utilice una estopa
de acero, cloruro de hidrógeno u otro producto corrosivo, abrasivo y agresivo para
limpiar el interior o el exterior de la estufa. Revise las salidas y entradas si lleva
mucho tiempo sin usar la estufa.
6.1 MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
11. No apriete o doble el cable de corriente.
5
58
¡Solo lleve a cabo el mantenimiento en la estufa luego de revisar que se
haya enfriado completamente tanto dentro como fuera!
Desenchufe la estufa en la toma principal antes de llevar a cabo cualquier
mantenimiento.
Tarea Frecuencia*
Limpie el exterior de la estufa Cada dos semanas
Limpie la ventanilla Antes de cada utilización. También antes de
encenderla con temporizador
Limpie el brasero Antes de cada utilización También antes de
encenderla con temporizador
Limpie la bandeja para ceniza Cuando la bandeja está llena y antes de en-
cenderla También antes de encenderla con
temporizador
Limpie el intercambiador de calor A diario
Limpie la chimenea Cada dos semanas
Revise el cierre de la puerta Dos veces al año; primero al comienzo de
la temporada o cuando se hayan consumido
2.500 kg de pellets.
Limpie el depósito de pellets y el
tornillo sin fin
Una vez al mes cuando se hayan consumido
2.500 kg de pellets.
Limpie la tubería de abastecimien-
to de pellets
Una vez por semana
6.2 LIMPIEZA DEL EXTERIOR DE LA ESTUFA
Limpie la superficie exterior con agua caliente y jabón. No use ningún producto
abrasivo o detergente disolvente puesto que dañarían el acabado de la estufa.
6.3 LIMPIEZA DE LA VENTANILLA
La ventanilla en la estufa debe estar siempre cerrada antes de encender
la estufa para prevenir que las partículas de hollín y de ceniza se quemen
en el cristal..
El cristal es resistente al calor pero puede romperse a causa de grandes rápidos de
temperatura. Deje que el cristal se enfríe completamente antes de limpiarla. Use
un limpia cristales normal y un trozo de tela.
¡Solo limpie el cristal cuando la estufa se haya enfriado completamente!
6.4 LIMPIAR EL BRASERO Y LA BANDEJA PARA CENIZA
El brasero y la bandeja para ceniza deben limpiarse antes de cada
arranque.
5
59
1. Quite el brasero y la bandeja de cenizas de la cavidad de combustión. Con-
sulte las figuras 16 y 17.
2. Limpie la bandeja para ceniza.
3. Limpie el brasero y su parrilla con un cepillo o una aspiradora. Si las ranuras
de la parrilla están obstruidas, utilice un utensilio punzante para limpiarlas.
(Ver imagen 18).
4. Limpie el espacio debajo del brasero y la bandeja para ceniza con una aspi-
radora.
G
Es muy importante que tanto la rejilla como las ranuras de la cámara de
combustión estén limpias para el correcto quemado de los pellets.
5. Vuelva a colocar el brasero y la bandeja de cenizas en la cavidad de com-
bustión. Asegúrese de que el brasero vuelva estar colocado correctamente.
Asegúrese que la gran apertura esté cerca del encendedor (como puede ver
en las imágenes 19 y 20). Si el brasero no está colocado correctamente la
estufa no se encenderá.
6.5 LIMPIE EL INTERCAMBIADOR DE CALOR
Se debe limpiar diariamente con una espátula. Asegúrese de que la estufa esté
apagada y la puerta cerrada. Mueva el mango de la espátula de la parrilla (ver
imagen 21) hacia delante y detrás. Repítalo 5 o 6 veces hasta que no exista ningún
tipo de resistencia.
6.6 LIMPIEZA DE LA CHIMENEA
Primero limpie el intercambiador de calor (consulte la sección 6.5 Limpieza del
intercambiador de calor).
1. Quite el brasero y la bandeja para ceniza. Consulte la sección 6.4
2. Quite el protector de calor de la parte superior de la estufa.
a. Tire de la parte frontal del protector (imagen 22) para liberar los dos pun-
tos de fijación 2 (imagen 23). Después tire hacia delante el protector para
liberar el punto de fijación 1 (imagen 23).
b. Presione la parte trasera del protector (imagen 24).
c. Presione la parte izquierda en dirección de la flecha 1 (imagen 25) y gire
el lado izquierdo en dirección de la flecha 2 (imagen 25).
d. Quite el protector de la cavidad de combustión.
3. Ahora quite las placas internas de la chimenea.
a. Quite los tornillos 1 y 2 (imagen 26).
b. Utilice un destornillador para aflojar las placas (imagen 27).
c. Tire el panel hacia la puerta y sepárelo de la chimenea. Repita el mismo
proceso para la placa de la izquierda (imágenes 28 y 29).
d. Quite el panel de la parte trasera tirando hacia adelante. Utilice un des-
tornillador si es necesario. Quite el panel de la estufa (imagen 30).
e. Quite los paneles de la parte izquierda y derecha. Mueva el panel de unos
2 cm hacia la puerta sobrepasando la flecha (imagen 31).
f. Tire de la parte superior del panel hacia el centro del tubo y quítelo de
la estufa. Repita este proceso para quitar el panel del lado derecho de la
estufa de la chimenea (imagen 32).
g. Quite la placa base de la izquierda. Aflójela con la ayuda de un destorni-
5
60
llador y quítela de la estufa (imagen 33).
h. Quite la placa base de la izquierda deslizándola unos 3 cm horizontalmen-
te hacia la derecha y luego separándola de la chimenea (imagen 34 y 35).
4. Limpie la chimenea, la zona debajo el brasero y la placa con un cepillo y una
aspiradora.
5. Después de limpiar todas las partes, móntelas en la chimenea en orden in-
verso.
6.7 REVISE EL SELLADO DE LA PUERTA
Revise el cierre/sellado de la puerta para ver si hay alguna fuga como mínimo 2
veces al año; la primera vez debería ser cuando empiece la temporada. Si es nece-
sario, haga que un técnico autorizado por Qlima le cambie el sellado. Utilice solo
piezas de repuesto de Qlima.
6.8 LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE PELLETS Y EL TORNILLO SIN FIN
Limpie el depósito de pellets y el tornillo sin fin una vez al mes.
1. Quite la parrilla protectora del depósito.
2. Vacíe el depósito de pellets.
3. Limpie el depósito y las partes visibles del tornillo con una aspiradora (ima-
gen 36).
4. Vuelva a colocar la parrilla.
5. Llene el depósito de pellets.
6.9 LIMPIE LA TUBERÍA DE ABASTECIMIENTO DE PELLETS
Limpie la tubería una vez a la semana con un cepillo redondo. (Imagen 37). La
tubería está situada en la cámara de combustión de la estufa. Se puede acumular
creosota en la tubería y contaminarla hasta que se quede bloqueada por los pellets.
6.10 EL MANTENIMIENTO DEBE SER REALIZADO POR UN TÉCNICO AUTORIZADO.
Tarea Frecuencia*
Inspección profesional y manteni-
miento general de la estufa (y chi-
menea)
Dos veces por temporada; la primera al ini-
cio de temporada o después de 900 horas
de combustión cuando se pueda leer SERV.
Limpie el sistema de gas de la chi-
menea
Dos veces al año; la primera al inicio de la
temporada
Reemplazo de piezas que no apa-
rezcan en este manual
Cuando se detecte un daño
Revise la conexión entre la estufa y
la chimenea
Dos veces por temporada; la primera al ini-
cio de temporada o después de 900 horas
de combustión cuando se pueda leer SERV.
Todos los otros trabajos de servicio
no mencionados en este manual.
Una vez por temporada al inicio de la tem-
porada
Limpie el soplador del espacio/so-
plador de la chimenea
Dos veces por temporada; la primera al ini-
cio de temporada o después de 900 horas
de combustión cuando se pueda leer SERV.
Limpieza de la estufa por dentro y
por fuera
Una vez por temporada o después de 900
horas de combustión cuando en la pantalla
aparezca SERV.
5
61
Lubrique el engranaje del tornillo
sin fin.
Una vez por temporada al finalizar la tem-
porada.
Limpie la cámara de humo Una vez por temporada; al finalizar la tem-
porada yo después de 900 horas de com-
bustión cuando en la pantalla de la estufa
aparezca SERV.
Revise el elemento de encendido Una vez por temporada
Limpie la cavidad de aire del inter-
cambiador de calor
Una vez por temporada o después de 900
horas de utilización cuando en la pantalla
aparezca SERV.
Limpie el lado de la chimenea cer-
ca del intercambiador de calor
Una vez por temporada o después de 900
horas de utilización cuando en la pantalla
aparezca SERV.
Revise las partes electrónicas como
por ejemplo el PCB, cableado o los
sensores de seguridad.
Una vez por temporada o después de 900
horas de utilización cuando en la pantalla
aparezca SERV.
Revise la tira de silicona del sensor
de presión.
Una vez por temporada o después de 900
horas de utilización cuando en la pantalla
aparezca SERV.
Revise la junta de la puerta y cám-
biela si es necesario.
Dos veces por temporada; la primera al ini-
cio de temporada o después de 900 horas
de combustión cuando en la pantalla apa-
rezca SERV.
Pruebe la estufa en los 5 niveles de
combustión.
Una vez por temporada o después de 900
horas de utilización cuando en la pantalla
aparezca SERV.
Compruebe el dispositivo de segu-
ridad.
Una vez por temporada o después de 900
horas de utilización cuando en la pantalla
aparezca SERV.
(*) La frecuencia especificada es un mínimo Las leyes locales o su contrato de segu-
ros prevalecerán dependiendo del que sea más exigente. Si se usa mucho se debe
limpiar, por completo, con mayor frecuencia.
7. ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS ORIGINALES
Toda estufa es sometida a pruebas antes de abandonar la fábrica. Cualquier repa-
ración o puesta a punto que sea necesaria durante o después de la instalación debe
realizarla un técnico autorizado de Qlima. Las piezas originales de repuesto están
exclusivamente a disposición de nuestro equipo técnico y tiendas autorizadas.
Antes de contactar con su vendedor, el servicio de atención al cliente o técnico au-
torizado, asegúrese que tenga el modelo y el numero de serie a mano.
Utilice solo ppiezas de repuesto de Qlima. Si utiliza piezas de repuesto que no sean
Qlima, anula la garantía.
5
62
8 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8.1 RESTAURANDO UN ERROR
Antes de restaurar un error, consulte la lista de errores (sección 8.2) y siga las ins-
trucciones. Reinicie la estufa pulsando el botón 3 (consulte la figura 2) en la panta-
lla durante 3 segundos.
Si el mensaje de error sigue apareciendo tras el reinicio, contacte con su vendedor.
8.2 LISTA DE ERRORES
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Panel de con-
trol no arranca
No hay corriente en la
estufa
Asegúrese de que la estufa esté enchufa-
da.
Un fusible del circuito se
ha fundido
Reemplace el fusible. Solo lo puede reali-
zar un técnico de Qlima
El panel de control está
defectuoso
Reemplace el panel de control. Solo lo
puede realizar un técnico de Qlima
Cable de cinta defectuoso El cambio del cable solo lo puede realizar
un técnico de Qlima
Placa de circuito defec-
tuosa.
El reemplazo de la placa solo lo puede
realizar un técnico de Qlima
Interruptor principal
apagado
Encienda el interruptor principal.
5
63
Si la estufa se
apaga la alar-
ma «AlAr no
FirE» se activa
El depósito de pellets
está vacío
Llene el depósito de pellets.
El brasero está sucio Limpie el brasero
El motor del tornillo sin
fin está defectuoso
El cambio del tornillo solo lo puede reali-
zar un técnico de Qlima.
Placa de circuito impreso
electrónico defectuosa
El cambio de la placa solo lo puede realizar
un técnico de Qlima
El sensor de temperatura
no ha detectado la tem-
peratura mínima para
iniciarse
Vacíe la cámara de combustión y reinicie
si el problema persiste. Contacte con un
técnico de Qlima si el problema no se
soluciona.
No le llega suficiente aire
de combustión al fuego
Revise lo siguiente (puede realizarlo el
usuario final):
- Posible obstrucción en la tubería de
entrada de aire en la parte trasera de la
estufa. Limpie el tubo de entrada de aire
fresco.
- La parrilla de cámara de combustión está
bloqueada o hay demasiadas cenizas o
suciedad en la propia cámara por lo tanto
se debe limpiar. Solo puede llevarlo a cabo
un técnico Qlima
- Intercambiador de calor en la estufa está
sucio. Limpie el intercambiador de calor.
Los pellets de madera no
son de buena calidad
Use pellets de mejor calidad.
Tornillo bloqueado Desenchufe la estufa y la toma principal.
Quite la parrilla protectora del depósito y
límpielo. Limpie cuidadosamente las partes
visibles del tornillo. Vuelva a colocar todas
las piezas y reinicie la estufa. Contacte con
un técnico de Qlima si el problema no se
soluciona.
5
64
15 minutos
después de
iniciarla,
aparecerá la
alerta «ALARM
NO ACC» en la
pantalla
El mecanismo de ignición
está defectuoso
Reemplace el mecanismo de ignición. Solo
lo puede realizar un técnico de Qlima
El sensor de temperatura
no ha detectado la tem-
peratura mínima para
iniciarse
Vacíe la cámara de combustión y reinicie
si el problema persiste. Contacte con un
técnico de Qlima si el problema no se
soluciona.
La temperatura exterior
es muy baja.
Vacíe la cámara de combustión y reinicie
si el problema persiste. Contacte con un
técnico de Qlima si el problema no se
soluciona.
Los pellets están húme-
dos
Use solo pellets húmedos.
El sensor de temperatura
está defectuoso
Reemplace el sensor. Solo lo puede realizar
un técnico aprobado de Qlima
Placa de circuito impreso
electrónico defectuosa
Cambie la placa. Solo lo puede realizar un
técnico aprobado de Qlima
El depósito está vacío Llene el depósito de pellets.
Los pellets
no llegan a
la cámara de
combustión
Tornillo bloqueado Desenchufe la estufa en la toma principal.
Quite la parrilla protectora del depósito y
límpie el depósito. Limpie cuidadosamen-
te las partes visibles del tornillo. Vuelva
a colocar la parrilla protectora e inicie de
nuevo. Contacte con un técnico de Qlima si
el problema no se soluciona.
Motor del tornillo daña-
do
Reemplace el motor. Solo lo puede realizar
un técnico de Qlima
El depósito está vacío Llene el depósito de pellets.
La llama del
fuego es débil
y anaranjada,
los pellets no
se queman
correctamente
o el cristal se
oscurece rápi-
damente.
El escape/chimenea está
bloqueado
Haga que un deshollinador aprobado lim-
pie su escape/chimenea. Contacte con un
deshollinador profesional.
El brasero está sucio Limpie el brasero.
Hay obstrucciones inter-
nas en la estufa.
La estufa requiere mantenimiento. Solo
lo puede realizar un técnico aprobado de
Qlima
Extractor de humo da-
ñado.
Los pellets de madera pueden quemar-
se gracias al flujo de aire que genera la
chimenea. Cambie el extractor inmedia-
tamente puesto que puede ser perjudicial
para su salud. Solo puede llevarlo a cabo
un técnico aprobado de Qlima.
Los pellets de madera no
son de buena calidad.
Use pellets de mejor calidad.
La estufa no se ha confi-
gurado correctamente.
Configure la estufa. Solo lo puede realizar
un técnico aprobado de Qlima
5
65
5
El ventilador
para circula-
ción de aire
sigue funcio-
nando cuando
la estufa está
fría.
La placa de circuito
impreso electrónico está
defectuosa.
El cambio de la placa solo lo puede realizar
un técnico de aprobado Qlima
Ceniza en el
suelo alre-
dedor de la
estufa
Los conductos no funcio-
nan correctamente
Solo puede ser realizado por un profe-
sional cualificado: Los conductos que no
funcionen correctamente puede perjudicar
su salud. Selle los conductos (con Loctite
598 o parecido) o cámbielos.
Sello roto, desgastado o
dañado
Reemplace el sello. Solo lo puede realizar
un técnico aprobado de Qlima
Estufa está en
modo conti-
nuo, la pan-
talla muestra:
"Eco"
Se ha alcanzado la
temperatura ambiente
deseada por el usuario
Esto no es un error. La estufa está funcio-
nando en modo Eco. Se puede cambiar con
el control remoto
La panta-
lla muestra
"SERV"
Sin error. La estufa re-
quiere mantenimiento
cada 900 horas de uso.
La estufa seguirá funcio-
nando.
La estufa requiere mantenimiento. Pón-
gase en contacto con un técnico autoriza-
do de Qlima. El técnico llevará a cabo el
mantenimiento de la estufa y reiniciará las
notificaciones.
La panta-
lla muestra
"Atte"
Se intenta encender la
estufa cuando sigue en la
fase de enfriamiento.
Espere que la fase de enfriamiento haya
acabado para encender la estufa de nuevo.
66
5
La estufa se
apaga. Apa-
rece la alerta
"AlAr dEp" y
ambas luces
LED ALF y
ALC del panel
de control se
encienden.
El sensor/interruptor de
presión está defectuoso
Reemplace el interruptor de presión. Solo
lo puede realizar un técnico autorizado de
Qlima
El escape/chimenea está
bloqueado
Haga que un deshollinador autorizado
limpie su escape/chimenea. Póngase en
contacto con un deshollinador profesional.
Placa de circuito impreso
electrónico está defec-
tuosa.
Reemplace la placa. Solo lo puede realizar
un técnico autorizado de Qlima
Conducto demasiado
largo
Consulte con un especialista para revisar
que el conducto cumple con la ley. Con-
sulte con un técnico autorizado de Qlima
para revisar que el conducto es el adecua-
do para esta estufa.
Condiciones climatológi-
cas adversas
Fuertes vientos pueden ser la causa de pre-
siones perjudiciales en el conducto. Revise
y reinicie la estufa.
La estufa se está sobreca-
lentando
La temperatura ambiente es muy baja.
Abra las puertas de otras habitaciones.
Contacte con un técnico autorizado de
Qlima si el problema persiste.
El termostato de seguridad en la estufa se
ha activado. Deje que la estufa se enfríe,
reinicie el termostato de seguridad quitan-
do la tapa protectora (imagen 38) y presio-
ne el botón de reinicio (imagen 39).
El sistema de circulación
de aire no funciona co-
rrectamente
Cámbielo. Solo lo puede realizar un técni-
co autorizado de Qlima
Corte eléctrico temporal Una interrupción eléctrica puede hacer
que el interior se sobrecaliente. Espere a
que se enfríe la estufa y reiníciela.
Termostato de seguridad
está defectuoso
Reemplace el termostato de seguridad.
Solo lo puede realizar un técnico autoriza-
do de Qlima
La estufa se
apaga. «AlAr
Sond» se
muestra en la
pantalla
El sensor de temperatura
del gas del conducto está
defectuoso
Reemplace el sensor. Solo lo puede realizar
un técnico autorizado de Qlima
El cableado del sensor
de gas del conducto está
flojo.
Arregle el cableado. Solo lo puede realizar
un técnico autorizado de Qlima
La pantalla
muestra "Cool
Fire"
La estufa se ha apagado
de manera manual, por
el temporizador o modo
ahorro. La estufa está en
la fase de enfriamiento.
No es un error. La fase de enfriamiento
hace que la estufa se apague cuando se ha
enfriado lo suficiente.
Fallo eléctrico Una vez sea restablecido el suministro eléc-
trico, la estufa entrará en fase de enfria-
miento. Se puede reiniciar la estufa.
67
5
La pantalla
muestra «Alar
fan fail»
El soplador del conduc-
to está defectuoso o la
placa del circuito impreso
electrónico no puede
medir su velocidad.
Cualquiera de las tres partes puede estar
estropeada o incluso que el cableado esté
suelto o roto. Arregle este defecto. Solo lo
puede realizar un técnico autorizado de
Qlima
9. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Tipo de estufa pellets de madera pellets de madera pellets de madera
Capacidad (*) kW 2,64 - 8,02 2.64 - 8,02 2,64 - 9,05
Consumo eléctrico (arranque/
funcionamiento normal)
W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Alimentación eléctrica V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Eficiencia térmica durante capaci-
dad nominal/reducida (*)
% 90 / 92,7 90 / 92,7 89,5 / 92,7
Niveles de CO a capacidad nomi-
nal/reducida de 13% O
2
(*)
% 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04
Promedio de contenido de polvo
en 13% de O
2
mg/Nm³ 16,9 16,9 14
Para espacios de hasta** 230 230 265
Diámetro del conducto mm 80 80 80
Temperatura de gas del conducto
a capacidad nominal/reducida
°C 134,8 134,8 150
Corriente de aire de la chimenea Pa 11 11 11
Válvula reguladora de conducto-
requerida
Posible*** Posible*** Posible***
Puede utilizarse en un combi-
nación de una chimenea con un
conducto.
No No No
Tipo de combustible. (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Diámetro/longitud nominal del
combustible
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Volumen del depósito de pellets kg 13 13 13
Autonomía (min-max) H 7 - 22 7 - 22 6.5 - 22
Rejilla de ventilación principal
Soplador de recirculación
Filtro de aire No No No
Peso neto kg 90 90 100
(*) Cumple con EN, 14785
(**) sólo indicativo, varia según país/región
(***) A ser determinado por un instalador profesional autorizado
68
5
10. DISPOSICIONES DE GARANTÍA
La estufa tiene una garantía de 24 meses desde el mismo día de su compra. Dentro
de ese periodo, cualquier fallo será reparado según las condiciones de la garantía:
1. Rechazamos expresamente cualquier otro tipo reclamo por compensación
incluyendo daños derivados.
2. Cualquier reparación o reemplazo de componentes durante el período de
garantía no dará lugar a una ampliación del período de garantía.
3. La garantía quedará invalidada si se hace cualquier cambio a la estufa, si e
usan piezas de fábrica no oficiales o si la estufa es reparada por terceras per-
sonas.
4. Las piezas que están sujetas a un desgaste normal o con una vida útil más
corta que el periodo de garantía mencionado anteriormente, por ejemplo
embalaje, sellos o delineados resistentes al fuego, detalles de pintura en cris-
tal*/panel*, y cerámica etc. no están cubiertos bajo la garantía.
5. La garantía solo es válida presentando el comprobante de compra original,
con la fecha en caso que no haya ninguna modificación.
6. La garantía no cubre daños causados por el uso de la estufa sin seguir el
manual, negligencia o el uso de un combustible incorrecto. El uso de un
combustible incorrecto puede ser peligroso**.
7. El costo de transporte y los riesgos surgidos por el transporte de la estufa o
sus piezas serán cubiertos por el comprador.
8. La garantía prevalece solo si la estufa está instalada por un técnico autoriza-
do por Qlima y se ha seguido el protocolo.
Para ahorrase cualquier costo innecesario le recomendamos que lea atentamente
este manual. Si no encuentra una solución para su problema, contacte con su dis-
tribuidor.
La estufa es resistente al calor y puede soportar temperaturas más altas que
de la misma estufa. Eso quiere decir que cualquier daño causado a la venta-
nilla será causado por cualquier otro motivo no incluido en las responsabili-
dades del fabricante/distribuidor. Por eso la garantía no cubre la reparación
de la ventanilla.
** Las sustancias altamente inflamables pueden causar una combustión fuera
de control y grandes llamas provenientes de la estufa. Si eso ocurre no inten-
te mover la estufa. Apague la estufa inmediatamente. En caso de emergen-
cia, utilice un extintor de incendios tipo B (CO2 o polvo).
Debe desechar los electrodomésticos de manera adecuada; llévelos a la ubicación
destinada para ello. Póngase en contacto con las autoridades de su localidad para
saber donde llevar los aparatos eléctricos. El desecho de los aparatos eléctricos en
vertederos o en basureros pueden causar que sustancias peligrosas finalicen en el
agua subterránea y en la cadena alimenticia, por tanto pone en peligro la salud
pública.. Cuando cambie su electrodoméstico antiguo por uno nuevo, el vendedor
está obligado legalmente a aceptar la devolución de electrodomésticos antiguos
parasu desecho coste. No tire las pilas al fuego ya que pueden explotar o emitir sus-
tancias peligrosas. Si cambia o tira el control remoto, retire y recicle las pilas según
la normativa aplicable actual ya que son nocivas para el medio ambiente.
69
5
11. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad
Nosotros, PVG Holding B.V.
PO Box 96
5340 AB Oss, Paises Bajos
por medio de la presente declaramos que:
El diseño y construcción de los siguientes productos cumplen con los requerimien-
tos básicos de seguridad y salud referentes a las directivas de la CE:
Descripción del producto: Electrodomésticos de calefacción
Funciona a base de pellets de madera
Marca: Qlima
Designación del Modelo del producto: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Uso de directivas de la CE: Directiva CE baja tensión (LVD):
2014/35/CE
Directiva de CE sobre compatibilidad electro-
magnética (EMC):
2014/30/CE
Directiva CE RoHS
2002/95/CE
Tipo
Eficiencia
térmica %
Capacidad kW
Contenido promedio de polvo a
13% O2 mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nominal 90,5 8,02 16,9
Ronda 80
S-line
Nominal 90,5 8,02 16,9
Ronda 100
S-line
Nominal 89,5 9,05 14
Normativas armonizadas aplicadas:
EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Resultados aprobados por
instituto de prueba: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Fecha: 06/07/2016
Firma del representante autorizado:
M. Walhout
Gerente de abastecimiento y productos técnicos
70
2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION
COMPONENTES
IMPORTANTES
Vitre
Moto-réducteur de la
vis sans fin
Vis sans fin
Tube d’aspiration
d’air de combustion
Décharge des gaz de
combustion
Sonde à fumée
Manostat
Extracteur de fumée
Couvercle de la tré-
mie à combustible
Panneau de com-
mande
Trémie à combustible
/ Trémie à granulés
Couvercle de mainte-
nance
Ventilateur de circula-
tion d’air
Interrupteur marche
/ arrêt
Activateur manuel
Carte circuit électro-
nique
Chambre à fumée
Porte du foyer
Brasero
Tiroir à cendre
illustration 2
illustration 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
3
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
71
Madame, Monsieur,
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Qlima. Vous venez d’acquérir un
produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues
années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte.
Pour assurer à votre produit de chauffage Qlima une durée de vie et une sécurité
d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conser-
vez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Nous vous informons que le fabricant garantit votre appareil pendant 24 mois sur
tous les matériaux et éventuels défauts de fabrication.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre Qlima !
Cordialement,
PVG Holding b.v.
Service Clients
3
2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION
72
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE
CHEMINÉE
3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
3.1 À faire avant et pendant la première mise en service
4. UTILISATION NORMALE DU POÊLE
4.1 Informations affichées
4.2 Procédure de démarrage normaux
4.3 Procédure de démarrage inhabituelle
4.4. Réglage de la température
4.5 Changer le rendement calorifique du poêle
4.6 Mode Économique (Save )
4.7 Arrêt normal
4.8 La télécommande
4.9 Remplacement des piles de la télécommande
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
5.1 Le combustible
5.2 Remplissage de la trémie de granulés
6. ENTRETIEN
6.1 Opérations d’entretien par l’utilisateur
6.2 Nettoyer les surfaces intérieures et extérieures du poêle
6.3 Nettoyer la vitre
6.4 Nettoyer l’âtre et cendrier
6.5 Nettoyage de l’échangeur de chaleur
6.6 Nettoyage du foyer
6.7 Vérification de l’étanchéité de la porte coupe-feu
6.8 Nettoyage de la trémie à granulés et de la vis en auge
6.9 Nettoyage du tube d’alimentation de pellets
6.10 Opérations d’ entretien par un technicien agrée
7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE
8. PANNES ET SOLUTIONS
8.1 Réinitialisation lors d’une panne
8.2 Liste des pannes
9. DONNÉES TECHNIQUES
10. CONDITIONS DE GARANTIE
G
Toutes les illustrations auxquelles il est fait référence dans ce manuel se
trouvent à la fin du manuel.
3
73
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
G
NOTE! Toutes les images de ce
manuel et sur l’emballage ne sont pas
contractuelles, elles ont uniquement
une fonction d’illustration. Votre
appareil peut être différent de celui des
illustrations.
Le non respect des instructions comme
mentionnées dans ce manuel peut
provoquer des situations dangereuses et
annule l’application de la garantie.
Installez cet appareil uniquement s’il est con-
forme aux normes, lois et règlementations lo-
cales/nationales. Ce poêle est prévu pour le
chauffage de pièces dans des maisons résiden-
tielles et convient uniquement à des situations
domestiques normales, en intérieur dans un
salon, une cuisine et/ou un garage, à condi-
tion qu’ils soient secs. N’installez pas le poêle
dans des chambres ou des salles de bain.
Pour que votre appareil soit performant et
pour votre sécurité, il est extrêmement impor-
tant que le poêle soit installé correctement.
Pour cela :
Ce poêle doit être installé par un techni-
cien Qlima agréé en chauffage et génie
climatique. La garantie est seulement ap-
plicable si le poêle est installé par un pro-
fessionnel Qlima agréé. Les instructions
d’utilisation figurant dans ce manuel peu-
vent varier selon la législation locale et/
ou régionale. Si c’est le cas, la règle la plus
3
74
contraignante s’applique. Le fabricant et
le revendeur déclinent toute responsabi-
lité si l’installation de l’appareil n’est pas
en conformité avec les lois et règlemen-
tations locales et/ou en cas de ventilation
incorrecte et/ou d’utilisation inappropriée
de l’appareil.
Le poêle doit être installé dans une pièce où
la conception du bâtiment et l’utilisation
de la pièce n’entravent en aucun cas sa sé-
curité d’utilisation.
Si vous rencontrez des problèmes avec votre
poêle ou si vous avez des difficultés avec la
compréhension de ce manuel contactez systé-
matiquement votre revendeur.
La combustion du bois a besoin d’oxygène
(donc d’air).
Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air
de combustion puisse toujours aspirer de
l’air frais de l’extérieur.
Ne couvrez jamais les entrées et sorties
d’air de l’appareil. Vérifiez fréquemment
l’absence de saletés dans la prise d’air.
Utilisez un équipement adéquat pour
transporter le poêle. Le non respect de
cette recommandation peut conduire à
des blessures corporelles et/ou un endom-
magement du poêle.
Ne placez aucun objet et/ou matériaux in-
flammables à moins de 200 mm des côtes
et à moins de 200 mm de l’arrière du poêle
et à moins de 800 mm de l’avant de poêle.
3
75
Le poêle n’est pas conçu pour être encas-
tré. Gardez un espace libre de 200 mm en-
tre l’arrière/les côtés du poêle et les murs.
La surface du poêle peut être très chaude
lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des
enfants seuls dans la pièce avec le poêle.
Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils
ne jouent pas avec le poêle.
Ce poêle ne doit pas être utilisé par des
enfants, ni par des personnes dont la mo-
bilité, les capacités sensorielles ou menta-
les sont limitées, ni par des personnes sans
expérience ni connaissances de l’appareil,
sauf si une personne responsable de leur
sécurité leur a confié et expliqué le fonc-
tionnement du poêle. Ne laissez jamais
les personnes susmentionnées près de
l’emballage sans surveillance. Les matéri-
aux de l’emballage représentent un risque
d’étouffement.
La surface du poêle peut être très chaude
lorsqu’il est allumé. Utilisez une protection
personnelle calorifuge telle que des gants
de protection résistants à la chaleur lors-
que vous utilisez le poêle.
Pendant l’installation et l’entretien de la
poêle, utilisez toujours les moyens de pro-
tection nécessaires, comme des lunettes de
sécurité, des gants, etc...
Soyez prudent lorsque vous remplissez la
trémie du poêle avec des granulés alors
que le poêle est (encore) chaud. Veillez
à ce que le sac de granulés ne puisse pas
prendre feu.
Soyez prudents si vos vêtements sont in-
flammables, ils peuvent s’enflammer s’ils
entrent en contact avec le foyer du poêle.
3
76
N’utilisez jamais de solvants inflammables
dans la pièce où le poêle est allumé. Évitez
le risque d’incendie en retirant de la pièce
tous les solvants inflammables et les maté-
riaux combustibles.
Le poêle est lourd. Avant son installation,
faites vérifier la capacité de charge de vo-
tre sol par un expert.
Utilisez uniquement des granulés de bois
de bonne qualité exempts de résidus de
colle, de résine ou d’adjuvant. Diamètre 6
mm. Longueur max. 30 mm.
N’utilisez pas d’autres combustibles que
les granulés de bois recommandés. Tous les
autres combustibles tels que les copeaux
de bois avec de la colle et/ou des solvants,
les résidus de bois en général, le carton, les
combustibles liquides, l’alcool, l’essence, le
gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont in-
terdits.
L’utilisation de mauvais combustible, de
combustible humide ou peint peut provo-
quer la formation de condensation et/ou
de suie dans le conduit de fumée ou dans
le foyer du poêle. Ceci réduit les perfor-
mances du poêle et peut provoquer des si-
tuations dangereuses.
Faites ramoner et nettoyer régulièrement
le conduit de fumée en respectant la lé-
gislation locale ou les prescriptions de vo-
tre assurance. En l’absence de législation
et/ou prescription d’assurance, veillez à ce
que tout le système (y compris le conduit
de fumée) soit vérifié et entretenu par un
spécialiste agréé au moins deux fois par an
(la première fois au début de la saison de
chauffage). Si vous utilisez le poêle de fa-
3
77
çon intensive, faites nettoyer la totalité du
système (y compris le conduit de fumée)
plus fréquemment.
N’utilisez pas le poêle comme barbecue.
Ne branchez qu’un seul poêle par
conduit de fumée sinon des situations
dangereuses peuvent se produire.
Ce poêle nécessite également une alimenta-
tion électrique. Veuillez lire attentivement les
avertissements et remarques suivantes :
N’utilisez jamais un cordon électrique en-
dommagé.
Si votre cordon électrique est endommagé,
faites-le remplacer par votre fournisseur
ou un centre de service/réparation agréé.
Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique.
Veillez à ce que le cordon électrique ne tou-
che aucune partie chaude du poêle.
Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une ral-
longe électrique. Si vous ne possédez pas de
prise reliée à la terre, faites-en installer une
par un électricien agréé.
Vérifiez le voltage du réseau. Cet appareil
est uniquement conçu pour être branché sur
des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz.
L’appareil DOIT toujours avoir un
branchement à la terre. Ne branchez
en aucun cas l’appareil si l’alimentation
électrique n’est pas reliée à la terre.
La prise doit toujours être facilement acces-
sible lorsque l’appareil est branché.
Ne placez pas l’appareil immédiatement
sous une prise murale.
3
78
Avant de brancher l’appareil, vérifiez les points
suivants :
La puissance du réseau doit correspondre
à celle indiquée sur la plaque de l’appareil.
La prise et la fiche électrique doivent être
adaptées à l’appareil.
La fiche du cordon électrique doit être
compatible avec la prise.
G
En cas de doute, faites vérifier
l’installation électrique par un expert
agréé.
Ne couvrez jamais les entrées et sorties
d’air de l’appareil.
N’introduisez jamais d’objets dans les ou-
vertures de l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais
en contact avec de l’eau. Ne vaporisez pas
d’eau sur l’appareil et ne l’immergez pas,
sous peine de créer un court-circuit.
Débranchez toujours l’appareil avant de
le nettoyer, de changer un mécanisme ou
une pièce.
Débranchez toujours la prise électrique
avant d’effectuer des travaux de mainte-
nance sur le poêle.
Débranchez toujours l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Il est interdit d’apporter des modifications
à l’appareil. Vous pourriez créer des situa-
tions très dangereuses. Les modifications
annulent également la garantie.
Conservez précieusement le manuel
d’installation et d’utilisation.
En cas d’urgence, suivez toujours les indi-
cations des pompiers.
3
79
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU
EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE
1. Arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique.
2. Éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à CO
2
, de sable, de sou-
de ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce. N’utilisez
jamais de l’eau pour éteindre le feu.
3. Dans le cas d’un feu de cheminée: Fermez le clapet de tirage (consultez les
règlements, consignes, arrêtés et normes locaux/nationaux pour savoir si un
tel clapet est autorisé) ou bouchez la cheminée avec un chiffon mouillé.
ATTENTION: la cheminée peut être très chaude. Lors du bouchage, portez
toujours des gants résistant à la chaleur.
4. Avertissez immédiatement les pompiers.
5. Ventilez la pièce en ouvrant toutes les fenêtres et portes, afin de réduire la
possible formation de monoxyde de carbone.
3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
La première mise en service doit être effectuée par un technicien de maintenance
agréé de Qlima. Le poêle doit être réglé lors de la première mise en service afin
d’obtenir un rapport air/combustible correct sur chacun des cinq niveaux de com-
bustion. Le rapport correct dépend fortement du conduit de fumée monté et ne
peut être réglé qu’après l’installation du poêle. Un mauvais rapport air/combusti-
ble peut causer des dommages importants au poêle et augmentera la consomma-
tion de combustible.
G
Ne modifiez jamais vous-même les paramètres de maintenance dans le
menu de maintenance. Vous pourriez causer des dommages importants
au poêle, ce qui annulera la garantie. Le réglage du poêle ne doit être
effectué que par un technicien de maintenance agréé de Qlima.
3.1 À FAIRE AVANT ET PENDANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
G
Si la pièce où le poêle est installé est nouvellement bâtie ou rénovée, veillez
à ce qu’elle ait bien séché avant d’utiliser le poêle pour la première fois.
Il est bien connu que les murs, le plafond et/ou les sols ont besoin d’une
longue période pour sécher correctement. Un dépôt de suie ou des cendres
pourraient se déposer sur des murs qui ne sont pas complètement secs.
1. Vérifiez si le poêle est installé conformément au manuel d’installation.
2. Avant de mettre le poêle en marche, retirez tous les matériels placés dans le
foyer : manuel d’utilisation, papiers, gants (si fournis), outils, etc.
3. Remplissez la trémie à combustible de pellets. Consultez le chapitre 5 «Rem-
plir la trémie à combustible de pellets» de ce manuel d’utilisation pour avoir
une explication sur les pellets à utiliser et sur la manière de remplir la trémie.
4. Branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur.
3
80
Celui-ci se situe à l’arrière du poêle.
Avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique,
vérifiez le chapitre 9 «Branchement électrique» du manuel d’installation.
5. Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez
le chapitre 4 «Utilisation normal du poêle» et la procédure de mise en marche.
6. Le poêle est fabriqué en acier de haute qualité, protégé par une couche de
revêtement. Lors des premières utilisations, le revêtement du poêle se durcit
et l’acier se dilate. Ce processus peut durer quelques temps. La première fois,
il est normal qu’une odeur désagréable se dégage. Veillez à bien aérer la
pièce à ce moment-là.
7. Le poêle ne doit jamais fonctionner si la porte coupe-feu est ouverte. Tenez
toujours la porte fermée pendant le fonctionnement du poêle et veillez à ce
que le dispositif de verrouillage de la porte soit bien fermé.
8. Allumez le poêle et sélectionnez le niveau de combustion 1.
Pour éviter d’endommager le poêle de façon permanente, prière de
commencer par un niveau de chauffage peu élevé et d’augmenter
progressivement. Maintenez un petit feu pendant les premières 24 heures ;
la capacité augmente ensuite progressivement. Faites fonctionner le poêle
continuellement pendant au moins trois à quatre heures.
9. Vérifiez l’absence de gaz de combustion provenant du processus de com-
bustion dans la pièce. Si tel est le cas, éteignez immédiatement le poêle et
réparez la fuite.
10. Contrôlez la mise en marche du ventilateur en vérifiant si de l’air sort par la
grille de soufflerie sur le devant du poêle. Ce ventilateur ne se met en mar-
che que lorsque le poêle est suffisamment chaud (après environ 15 à 20 mi-
nutes après l’allumage du poêle. Si le ventilateur ne se met pas en marche,
teignez le poêle pour éviter tout dommage à celui-ci. Réparez le problème
avant de remettre le poêle en marche.
Ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque
le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par
l’intérieur du poêle et en ressort chauffé.
11. Vérifiez si le rapport air/combustible est correct dans les cinq positions de
combustion en contrôlant la flamme sur chacune des cinq positions de com-
bustion. Pour ce faire, regardez l’Illustration 1. Ajustez si nécessaire le rap-
port air/combustible. Le réglage du rapport air/combustible ne doit être ef-
fectué que par un technicien de maintenance Qlima.
12. Vérifiez le tirage de la cheminée à l’aide d’un manomètre différentiel.
Réglez - si celui-ci est installé - le clapet de tirage de la cheminée.
3
81
Après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être
changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de
cheminée.
13. Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220°C à
toutes les cinq positions de combustion. Si la température des gaz de com-
bustion dépasse 220°C à l’une des cinq positions de combustion, le poêle doit
être à nouveau réglé à la position en question en réduisant l’alimentation en
pellets, combiné à la vitesse circonférentielle du ventilateur d’extraction et/
ou l’augmentation de la vitesse circonférentielle du ventilateur d’ambiance.
La mise en service d’un poêle par un artisan qualifié partenaire Qlima a les
avantages suivants:
Une formation de suie moindre, la cheminée et le poêle se salissent donc
moins rapidement.
• Le poêle consommera moins de combustible.
• Le rendement du poêle sera optimal.
Les pièces du poêle seront moins chargées, rallongeant de ce fait la durée
de vie du poêle.
• Le nombre d’heures d’entretien et de maintenancebaissera.
14. Une fois le réglage terminé, le poêle est prêt à l’emploi.
4. UTILISATION NORMALE DU POÊLE
Avant chaque démarrage, il convient de nettoyer le cendrier et le brûleur.
Pour ce faire, consultez le chapitre 6.4. La porte du poêle doit également
être fermée.
Le poêle ne doit pas être utilisé en cas d’utilisation d’un système
d’extraction d’air, d’un chauffage à air chaud ou autres appareils influant
sur la pression de l’air dans la pièce. Ces appareils doivent être éteints lors
de l’utilisation du poêle à pellets.
4.1 INFORMATIONS AFFICHÉES
Touche 1: Baisse la température ambiante souhaitée par l’utilisateur. Touche 1
peut également être utilisé pour afficher et modifier l’état du ren-
dement calorifique.
Touche 2: Augmente la température demandée par l’utilisateur. Touche 2 peut
également être utilisé pour afficher et modifier l’état du rendement
calorifique.
2.
3
82
Touche 3: Est utilisé pour allumer et éteindre le poêle.
Récepteur 4: Récepteur de la télécommande.
Led 5: Indique l’alerte d’une panne C (C signifiant température). Pour plus
d’informations, consultez le chapitre 8.2 «Liste des pannes».
Led 6: Indique l’alerte d’une panne F (F signifiant les gaz de combustion).
Pour plus d’informations, consultez le chapitre 8.2 «Liste des pannes».
Led 7: le poêle est équipé d’une horloge pour régler les heures de mise en
marche/arrêt. Lorsque cette LED est allumée, la fonction horloge est
activée.
Led 8: Indique que la température paramétrée est atteinte. L’écran affiche
également le texte ECO et la température paramétrée.
Led 9: Indique que la vis sans fin de l’alimentation en pellets est activée.
Led 10: Indique que la barre d’allumage est activée.
Affichage 11: Indique la température ambiante et l’état du rendement calorifi-
que. En cas de panne, l’écran indique un code erreur.
Led 12: Indication marche/arrêt.
Off Le poêle est éteint ou en train de s’éteindre.
Fan Le poêle est en mode préchauffage.
Load L’alimentation en pellets et activée. La Led 9 sera également
allumée (cf. Illustration 2)
Fire On le poêle est en phase d’allumage.
On 1 Le poêle est allumé et chauffe à la position 1, la plus basse.
Eco Le poêle a atteint la température paramétrée.
StoP Le poêle est en mode autonettoyage du brûleur. L’extracteur
de gaz de combustion tourne à sa vitesse maximale et le mo-
teur d’alimentation des pellets est à sa vitesse la plus basse.
Atte Ce message s’affiche si vous tentez de démarrer le poêle pen-
dant son refroidissement.
4.2 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE NORMAUX
Le pot de brûlage doit être nettoyé avant chaque mise en marche. En cas
d’utilisation de la minuterie, le pot de brûlage doit être nettoyé avant
que le poêle ne se mette en marche automatiquement.
Voici la procédure de démarrage et de fonctionnement normale du
poêle:
1. Vérifiez que le pot de brûlage est vide et propre.
2. Vérifiez que la porte du poêle est fermée.
3. Remplissez la trémie à combustible de granulés de bois de bonne qualité.
4. Appuyez sur la touche 3 pendant 2 secondes. L’extracteur de gaz de com-
bustion démarre et la barre d’allumage s’allume. L’écran affiche le texte FAN
ACC et la Led 10 s’allume, signe de l’activation de la barre d’allumage.
5. L’écran affiche Load Wood après environ 1 minute. Pendant cette phase, la
vis sans fin transportera les pellets de la trémie à combustible vers la cham-
bre de combustion. Les pellets s’enflammeront grâce à la chaleur de la barre
d’allumage.
6. Une fois la température de surface du poêle atteinte, l’écran affiche FIRE
ON. La Led 10 s’éteindra.
3
83
7. Le ventilateur de recyclage s’activera et aspirera l’air de la pièce à l’arrière.
Cet air est ensuite soufflé à travers l’échangeur thermique et donc chauffé.
L’air chauffé est ensuite insufflé dans la pièce, sur le devant du poêle.
8. Pendant un fonctionnement normal, l’écran affiche l’état du rendement ca-
lorifique (1-2-3-4 ou 5) et la température de la pièce.
9. Une fois la température souhaitée atteinte, l’écran affiche ECO et la tem-
pérature de la pièce. Le poêle continuera à chauffer au niveau le plus bas
possible. Si le mode SAVE est activé, le poêle s’éteindra automatiquement
lorsqu’il atteint la température paramétrée. Consultez le chapitre 4.6 pour
plus d’explications sur le fonctionnement et le réglage du mode SAVE.
4.3 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE INHABITUELLE
Lorsque le poêle est démarré à une température ambiante inférieure à 0ºC ou
lorsque l’air de combustion est a priori inférieur à 0ºC, la procédure de démarrage
peut-être différente.
Lorsque la procédure d’allumage ne permet un brûlage correct à basse tempéra-
ture, l’écran affiche « ALAr No FirE ».
Pour démarrer le feu, placez un « allume-feu » dans le foyer. Allumez l’allume-feu
avec une allumette et patientez 1 minute avant de démarrer le poêle en suivant la
« procédure de démarrage normale » décrite dans le
chapitre 4.2.
Lorsque cela ne permet pas d’obtenir un brûlage correct, contactez un profession-
nel qui modifiera les paramètres d’installation du poêle. Contactez un installateur
agréé Qlima.
4.4 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Appuyez sur la touche 1 pour aller au menu de réglage de la température.
L’écran affiche «set» et la température souhaitée.
2. Appuyez sur la touche 1 pour baisser la température souhaitée. L’écran af-
fiche la température réglée.
3. Appuyez sur la touche 2 pour augmenter la température souhaitée. L’écran
affiche la température réglée.
4. La température souhaitée est maintenant réglée. L’écran retournera automa-
tiquement em mode fonctionnement après 3 secondes.
5. Le changement de la température souhaitée est maintenant terminé.
6. La température souhaitée peut également être réglée à l’aide de la télécom-
mande. Pour une explication sur l’utilisation de la télécommande, consultez
le chapitre 4.8.
3
3.
84
La température requise peut être réglée entre 7ºC minimum et 40ºC
maximum.
4.5 CHANGER LE RENDEMENT CALORIFIQUE DU POÊLE
1. Appuyez une seule fois sur la touche 2. L’écran affiche «pot» et une des 5
positions de rendement calorifique.
2. Appuyez sur la touche 1 pour baisser le rendement calorifique souhaité.
L’écran affiche la puissance modifiée.
3. Appuyez sur la touche 2 pour augmenter le rendement calorifique souhaité.
L’écran affiche la puissance modifiée.
4. Lorsque l’écran affiche le rendement calorifique souhaité, il retournera en
mode de fonctionnement normal après 3 secondes.
5. Le changement de la puissance souhaitée est maintenant terminé.
6. Le rendement calorifique souhaité peut également être réglé à l’aide de la
télécommande. Pour une explication sur l’utilisation de la télécommande,
consultez le chapitre 4.8.
4.6 MODE ÉCONOMIQUE (SAVE)
Lorsque cette fonction est activée, le poêle s’arrête automatiquement dès que la
température définie - augmentée de la température différentielle définie - est at-
teinte. Le poêle s’allume automatiquement dès que la température définie - dimi-
nuée de la température différentielle définie - est atteinte.
Le mode Économique ne peut être utilisé que si la fonction de minuteur
n’est pas activée.
ACTIVATION DU MODE SAVE
1. Éteignez le poêle.
2. Appuyez sur la touche 1, puis plusieurs fois sur la touche 3 jusqu’à ce que
l’écran affiche UT04.
3. Appuyez sur la touche 2. La valeur 1 s’affiche sur l’écran. Maintenez la tou-
che 2 appuyé jusqu’à ce que la valeur A9 s’affiche sur l’écran.
4. En appuyant une fois de plus sur la touche 3, l’écran affichera Pr01. Appuyez
plusieurs fois sur la touche 3 jusqu’à ce que l’écran affiche Pr28, en alter-
nance avec le texte «OFF» ou un chiffre entre 1 et 15.
5. Si l’écran affiche le texte «OFF», le mode SAVE est désactivé Vous pouvez
l’activer avec les touchges 1 ou 2. En appuyant sur les touches 1 ou 2, l’écran
affiche la température différentielle, laquelle est réglable de 1 à 15°C.
6. Choisissez la valeur différentiuelle souhaitée, puis appuyez sur la touche P3
pour enregistrer le réglage.
7. Le poêle est maintenant en mode SAVE et peut être redémarré.
TEMPÉRATURE DIFFÉRENTIELLE
La température différentielle est la différence en degrés par rapport à la tempéra-
ture réglée. Exemple: La température paramétrée est de 20°C et la température
différentielle réglée est de 2°C. Le poêle s’éteindra à une température ambiante
de 22°C et redémarrera à une température ambiante de 18°C.
3
85
3
DÉSACTIVATION DU MODE SAVE
1. Éteignez le poêle, puis répétez les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le
texte «OFF» apparaît sur l’écran.
2. Appuyez ensuite sur la touche 3.
3. Le mode SAVE est maintenant désactivé.
Afin d’éviter un excès de démarrages et d’arrêts et donc de l’usure à divers élé-
ments, nous conseillons de ne pas régler une température différentielle inférieure
à 2°C ni supérieure à 4°C.
4.7 ARRÊT NORMAL
Pour arrêter le poêle, maintenez la touche 3 enfoncée jusqu’à ce que le message «
OFF » s’affiche sur l’écran. Pendant la phase d’arrêt, l’approvisionnement en gra-
nulés de bois dans le pot de brûlage est interrompu et le ventilateur de circulation
de l’air est éteint. Le ventilateur d’extraction des gaz de fumée tourne encore pen-
dant quelque temps, puis est arrêté après la phase de refroidissement.
4.8 LA TÉLÉCOMMANDE
Comment utiliser la télécommande :
1. Dirigez la télécommande vers le panneau de commande du poêle.
2. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la télécommande et le récepteur de
signal sur le poêle.
3. Chaque fonction sélectionnée au moyen de la télécommande doit être con-
firmée avec le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
. Un signal sonore s’entend après chaque sélec-
tion pour confirmer l’option choisie.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF : Utilisez cette fonction pour mettre en marche ou arrêter le poêle à
l’aide de la télécommande. Maintenez le bouton pendant au moins 2 secon-
des pour activer/désactiver le système. Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
pour confirmer.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP/DOWN : Utilisez ces boutons pour régler la température souhaitée. Vous
pouvez régler la température entre 7 et 40 °C.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
FAN : Sélectionnez la puissance souhaitée
A = Mode automatique
Puissance 1 (on1)
Puissance 2 (on2)
Puissance 3 (on3)
Puissance 4 (on4)
Puissance 5 (on5)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND: Utilisez cette touche pour confirmer la fonction choisie et la transmet-
tre au poêle.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: Utilisez cette touche pour activer/désactiver la fonction ECONO.
Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver
cette fonction.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: Utilisez cette touche pour activer/désactiver la fonction TURBO.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
86
3
Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver
cette fonction.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK: Pour régler la fonction horloge sur la télécommande, procédez com-
me suit :
1. Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. Le symbole
s’affiche et l’heure clignote.
3. Utilisez les touches
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
pour régler les heures et les minutes.
4. Appuyez à nouveau sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
pour confirmer, puis appuyez sur SEND.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Utilisez cette touche pour programmer l’horaire de mise en marche
automatique du poêle (programme 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Utilisez cette touche pour programmer l’horaire d’arrêt automatique
du poêle (programme 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Utilisez cette touche pour programmer l’horaire de mise en marche
automatique du poêle (programme 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Utilisez cette touche pour programmer l’horaire d’arrêt automatique
du poêle (programme 2).
AUTO
AUTO: Utilisez cette touche pour répéter les programmes réglés (1 et 2) tous
les jours. Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/
désactiver cette fonction. L’écran affiche Auto.
CANCEL
CANCEL: Utilisez cette touche pour annuler les horaires de mise en marche/
arrêt préprogrammés.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Utilisez les boutons
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
et
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1 & 2) pour régler la température souhaitée (de
7 ºC à 40 ºC maximum). Une fois la température souhaitée sélectionnée, appuyez
sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Cf. illustration 5.
RÉGLAGE DU RENDEMENT CALORIFIQUE
Utilisez le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pour sélectionner le rendement calorifique souhaité.
Appuyez ensuite sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Le texte on1-on2-on3-on4 ou on5 apparaît sur le
poêle. La télécommande indique également la puissance (2). Vous pouvez égale-
ment sélectionner le mode AUTO. Cf. illustration 6.
MODE AUTO
En mode Auto, le poêle calcule lui-même la puissance nécessaire, en fonction de
l’écart entre la température souhaitée et la température ambiante. Pour sélecti-
onner le mode Auto, appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) jusqu’à ce que le symbole s’affiche.
Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) pour confirmer votre choix. Pour désactiver le mode Auto, ap-
puyez à nouveau sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1), sélectionnez la puissance souhaitée, puis confirmez
avec
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2). Cf. illustration 7.
5.
6.
7.
87
MODE TURBO
En mode Turbo, le poêle chauffe à la puissance maximale pendant 30 minutes.
En mode Turbo, la température est préprogrammée à 30 °C. Après 30 minutes, le
poêle retourne au mode utilisé avant d’activer le mode Turbo. Pour sélectionner
le mode Turbo, appuyez sur le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pendant plus de 2 secondes, puis
sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Pour désactiver la fonction, appuyez sur le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pendant
au moins 2 secondes. Le mot
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) disparaît de l’écran de la télécommande et
affiche à nouveau la puissance et la température réglée. Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) pour
confirmer votre choix. Cf. illustration 8.
MODE ÉCO
La température reste constante en mode économique. Le poêle adapte la puissance
toutes les 10 minutes jusqu’à atteindre le rendement calorifique 1. Pour sélectionner
le mode éco, appuyez sur le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce
que l’écran affiche Econo (2), puis appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Pour désactiver la fonction,
appuyez sur le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pendant au moins 2 secondes. Le mot Econo (2) dispa-
raît de l’écran de la télécommande. Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) pour confirmer votre choix.
Cf. illustration 9.
PROGRAMME 1 (ON1 ET OFF1)
1. L’heure de mise en marche et d’arrêt souhaitée doit être réglée lorsque
la télécommande est éteinte.
2. Le poêle conserve la température et la position de rendement
calorifique telle qu’elles étaient avant l’arrêt du poêle.
3. La durée minimale entre la mise en marche et l’arrêt est de 20
minutes. Le poêle a besoin de ce temps pour parcourir la phase de
refroidissement.
4. Après une courte coupure d’électricité, la fonction de minuteur doit
être réglée à nouveau.
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE (ON1)
Appuyez sur la touche
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pour mettre le poêle en marche conformément au
programme 1. L’heure et le symbole ON 1 clignotent sur la télécommande. Utilisez
les boutons
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) et
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) pour sélectionner l’heure souhaitée (intervalles de 10
minutes). Pour confirmer, choisissez
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) L’heure de mise en marche souhaitée
est affichée sur la télécommande. Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) pour confirmer. Le poêle
affiche le minuteur sur l’écran (5). Regardez les illustrations 10 et 11.
ARRÊT AUTOMATIQUE (OFF1)
Appuyez sur la touche
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pour arrêter le poêle conformément au programme
1. L’heure et le symbole OFF 1 clignotent sur la télécommande. Utilisez les boutons
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) et
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) pour sélectionner l’heure souhaitée (intervalles de 10 minutes).
Pour confirmer, choisissez
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). L’heure d’arrêt souhaitée est affichée sur la télé-
commande. Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) pour confirmer. Le poêle affiche le minuteur sur
l’écran. Ce texte disparaît lorsque l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt sont
passées. Cf. illustration 12.
PROGRAMME 2 (ON2 ET OFF2)
Comme ci-dessus, mais avec les touches
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
et
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
3
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
13.
88
ANNULATION DES PROGRAMMES DE DURÉE PRÉRÉGLÉS
Appuyez sur le bouton ON/OFF correspondant au programme à annuler. Les heures
et minutes et le symbole correspondant s’affichent sur l’écran de la télécommande.
Appuyez sur le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) pour annuler la mise en marche/arrêt automatique
du poêle. Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) pour confirmer.
RÉPÉTER TOUS LES JOURS
La fonction Auto permet de répéter l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt
tous les jours. Pour activer cette fonction, appuyez sur le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pendant
au moins 2 secondes. Le mot Auto (2) s’affiche sur l’écran de la télécommande.
Appuyez sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) pour confirmer. Le poêle affiche le minuteur sur l’écran. Pour
désactiver la fonction, appuyez sur le bouton
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) pendant au moins 2 secon-
des, puis sur
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Cf. illustration 14.
Nettoyez toujours d’abord le brûleur avant de démarrer le poêle au
moyen d’un démarrage automatique. Cela évite les dommages au poêle
et l’espace autour.
4.9 REMPLACEMENT DES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE
Pour changer les piles de la télécommande, enlevez le couvercle de la trappe à
l’arrière de la télécommande, comme sur l’Illustration 15. Remplacez les ancien-
nes piles par des nouvelles. Respectez les pôles + et -. N’utilisez que des piles AAA
de 1,5V. Ne jetez pas les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter
des liquides dangereux. Si vous remplacez ou si vous détruisez la télécommande,
retirez les piles et jetez-les conformément aux lois en vigueur car elles nuisent à
l’environnement.
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
5.1 LE COMBUSTIBLE
N’utilisez pas d’autres combustibles que les granulés de bois recommandés.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/
ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles
liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits.
Il existe sur le marché des granulés de différentes qualités et aux propriétés di-
verses. Les granulés de mauvaise qualité peuvent influer défavorablement sur
l’efficacité de la combustion, encrasser le poêle et, dans les cas extrêmes, susciter
des situations dangereuses.
L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre
autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages
suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie.
Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité d’un diamètre de 6 mm
et d’une longueur maximum de 30 mm. Différentes sortes de granulés de bois aux
caractéristiques et qualités diverses sont disponibles sur le marché. Les granulés de
bois de bonne qualité sont reconnaissables d’après les caractéristiques suivantes :
3
15.
14.
89
- Diamètre 6 mm.
- Longueur maximum 30 mm.
- Granulés de bois conformes à la norme 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ ou l’équivalent.
- Ils doivent être bien pressés, exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant.
- La surface est brillante et régulière.
- Ils doivent être homogènes en longueur et peu poussiéreux.
- Humidité résiduelle < 10 %
- Teneur en cendres < 0,5 %
- Les granulés de bonne qualité coulent lorsqu’on les plonge dans l’eau
Un combustible de mauvaise qualité est généralement reconnaissable aux caracté-
ristiques suivantes :
- Les granulés ne présentent pas le diamètre requis de 6 mm et/ou sont de diamètres
variables.
- Les granulés sont de longueurs variables, pourcentage plus élevé de granulés
courts.
- La surface présente des fissures verticales et/ou horizontales.
- Ils sont très poussiéreux.
- La surface ne brille pas.
- Flotte dans l’eau.
L’utilisation d’un mauvais combustible peut avoir les conséquences suivantes :
- Mauvaise combustion.
- Obstruction fréquente du pot de brûlage.
- Plus forte consommation de granulés.
- Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité.
- Saleté de la vitre.
- Augmentation de la quantité de cendres et de granulés non brûlés.
- Frais de maintenance plus élevés.
G
Même si les granulés utilisés sont standardisés et de bonne qualité, il est
normal de constater des différences dans les taux de combustion, dans la
production de cendres et la formation de fines.
G
Stockez et transportez les granulés dans des conditions très sèches.
Les granulés de bois peuvent se dilater lorsqu’ils sont au contact de
l’humidité.
Contactez le fournisseur Qlima ou l’installateur agréé Qlima pour en savoir plus sur
les granulés.
5.2 REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
Ouvrez le couvercle de la trémie à combustible en haut du poêle, puis remplissez
la trémie de pellets au ¾. Assurez-vous qu’aucun pellet ne tombe dans le poêle.
Fermez ensuite le couvercle.
3
90
Ne touchez jamais aux pièces mobiles situées dans la trémie à granulés !
Pour éviter de toucher aux pièces mobiles situées à l’intérieur de la
trémie, il convient de toujours arrêter complètement le poêle en
débranchant la prise du secteur.
Si le remplissage est nécessaire pendant le fonctionnement, veillez à
ce que les granulés et/ou le sac à granulés n’entre pas en contact avec
une surface chaude du poêle au risque de provoquer des situations
dangereuses ! Veillez à ne jamais toucher les pièces mobiles situées dans
la trémie à granulés.
6. ENTRETIEN
La combustion du poêle produit de la chaleur, des cendres et des résidus. C’est pour-
quoi il est indispensable que le poêle soit nettoyé et entretenu à la fois par l’utilisateur
et par un technicien agréé. Pour une meilleure sécurité, de meilleures performances et
une durée de vie plus longue de votre poêle, il est important de le nettoyer soigneu-
sement et périodiquement. N’utilisez pas de laine d’acier, de chlorure d’hydrogène ou
d’autres produits corrosifs, agressifs ou récurants pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur
du poêle. Après une période d’arrêt prolongé notamment, le poêle et le système de
cheminée doivent être vérifiés et les éventuelles obstructions détectées.
6.1 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
11. Buig en knik de kabel niet.
Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit
être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir
suffisamment refroidi
Avant d’intervenir sur le poêle, vérifiez que ce dernier est complètement
débranché.
Activité Fréquence*
Nettoyer l’extérieur du poêle Toutes les 2 semaines
Nettoyage de la vitre Avant chaque démarrage. Aussi au démar-
rage en cas d’utilisation de la minuterie
Nettoyage du pot de brûlage Avant chaque démarrage. Aussi au démar-
rage en cas d’utilisation de la minuterie
Nettoyage du tiroir à cendres Lorsqu’il est plein et avant chaque démarra-
ge. Aussi au démarrage en cas d’utilisation
de la minuterie.
Nettoyer l'échangeur de chaleur Quotidien
Nettoyage de la chambre de com-
bustion
Toutes les 2 semaines
Vérification de l'étanchéité de la
porte coupe-feu
Deux fois par an, dont la première fois au
début de la saison et / ou après 2500 kg de
granulés sont brûlés
Nettoyage de la trémie à granulés
et de la vis en auge
Une fois par mois et / ou après 2500 kg de
granulés sont brûlés
Nettoyer le tube d'alimentation de
granulés
Une fois par semaine
3
91
6.2 NETTOYER LA SURFACE ET EXTÉRIEURE DU POÊLE
Nettoyez la surface du poêle à l’eau (chaude) savonneuse. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage abrasif ou à base de solvant, sous peine d’endommager le re-
vêtement du poêle.
6.3 NETTOYER LA VITRE
La vitre de la porte du poêle doit être nettoyée avant chaque mise en
marche pour éviter l’incrustation de particules de suie et de cendres.
Le verre est résistant à la chaleur mais peut émettre des craquements lors de chan-
gements de température. Laissez refroidir complètement la vitre avant de la net-
toyer. Pour le nettoyage, utilisez un sprayde nettoyage courant et un mouchoir en
papier.
Avant de nettoyer la vitre de la fenêtre, assurez-vous qu’elle ait
complètement refroidi!
6.4 NETTOYER L’ÂTRE ET CENDRIER
L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
1. Retirez le pot de brûlage avec le tiroir à cendre de la chambre de combus-
tion. Voir l’illustration 16 & 17.
2. Nettoyez le cendrier.
3. Nettoyez le pot de brûlage et sa grille à la brosse ou à l’aspirateur. Si les
orifices de la grille sont bouchés, utilisez un instrument pointu pour les dé-
boucher. Voir l’illustration 18.
4. Nettoyer le zone située sous le pot de brûlage et le zone sitée sous le cen-
drier avec un aspirateur.
G
Pour une bonne combustion des granulés, les trous doivent être bien
dégagés et le pot de brûlage doit être propre.
5. Replacez le brûleur et le cendrier dans le poêle. Assurez-vous de remettre le
brûleur correctement. Assurez-vous de bien placer la grande ouverture près
de la barre d’allumage (comme indiqué dans les illustrations 19 et 20). Si le
brûleur est mal positionné, le poêle ne s’allumera pas.
6.5 NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR
L’échangeur de chaleur doit être nettoyé tous les jours à l’aide d’un grattoir. Assu-
rez-vous que le poêle est éteint et la porte du poêle fermée. Bougez le levier du
grattoir, monté dans la grille de sortie d’air (cf. illustration 21) vers l’avant, puis vers
l’arrière. Répétez cette opération mouvement 5 à 6 fois jusqu’à ce que le grattoir
bouge sans résistance.
3
92
6.6 NETTOYAGE DU FOYER
Nettoyez d’abord l’échangeur de chaleur (consultez le chapitre 6.5, Nettoyage de
l’échangeur de chaleur).
1. Ôtez le brûleur avec le cendrier. Cf. chapitre 6.4
2. Ôtez le bouclier thermique qui se situe en haut du poêle.
a. Soulevez le bouclier thermique sur le devant (illustration 22) afin de li-
bérer les points de fixation 2 (illustration 23). Bougez ensuite le bouclier
thermique vers l’avant pour libérer également le point de fixation 1 (il-
lustration 23).
b. Déplacez les côtés arrières du bouclier thermique vers le bas (illustration 24)
c. Maintenant poussez le côté gauche vers le haut dans le sens de la flèche
1 (illustration 25), puis pivotez le côté droit vers le bas dans le sens de la
flèche 2 (illustration 25).
d. Enlevez ensuite le bouclier thermique de la chambre de combustion.
3. Démontez ensuite les plaques intérieures du foyer.
a. Ôtez les vis 1 et 2 (illustration 26)
b. Détachez les plaques à l’aide d’un tournevis (illustration 27)
c. Retirez la plaque vers l’avant, direction porte, puis enlevez-la du foyer.
Répétez l’opération pour la plaque sur le côté droit (illustrations 28 et 29)
d. Ôtez la paroi dans le fond du foyer en la tirant vers l’avant. Si nécessaire,
servez-vous d’un tournevis. Ôtez la paroi du poêle (illustration 30)
e. Glissez la paroi latérale environ 2 cm en avant, direction de la porte, jus-
qu’à ce qu’elle dépasse la partie indiquée par la flèche (illustration 31)
f. Déplacez le haut de la paroi vers le milieu du foyer, puis sortez la paroi du
poêle. Répétez cete opération pour enlever aussi la paroi à droite du foyer
du poêle (illustration 32)
g. Déposez la plaque de fond à droite. À l’aide d’un tournevis, déplacez-la
vers le haut, puis ôtez-la du poêle (illustration 33)
h. Ôtez la plaque de fond à gauche en la poussant horizontalement vers la
droite sur les premiers 3 cm, après quoi elle peut être enlevé du foyer (il-
lustrations 34 et 35).
4. Nettoyez l’âtre, la partie sous le brûleur et les plaques, à l’aide d’une brosse
et d’un aspirateur.
5. Après le nettoyage, remettez tous les éléments en place dans l’ordre inversé.
6.7 VÉRIFICATION DE L’ÉTANCHÉITÉ DE LA PORTE COUPE-FEU
Au moins deux fois par an mais aussi au début de la saison de chauffage, vérifiez
le joint d’étanchéité de la porte de chargement et son aspect. Faites-le remplacer
par un technicien agréé Qlima si nécessaire. Utilisez uniquement des pièces de re-
change d’origine agréées par Qlima.
6.8 NETTOYAGE DE LA TRÉMIE À GRANULÉS ET DE LA VIS EN AUGE
Nettoyez la trémie à combustible et la vis sans fin une fois par mois.
1. Enlevez la grille de protection de la trémie à combustible.
2. Videz la trémie à combustible.
3. Nettoyez la trémie à combustible et la partie visible de la vis sans fin à l’aide
d’un aspirateur (illustration 36)
3
93
4. Remettez la grille de protection à sa place.
5. Remplissez la trémie de pellets.
6.9 NETTOYAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE PELLETS
Nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une bros-
se ronde dure (illustration 37). Le tube d’alimentation se trouve dans la chambre de
combustion du poêle. De la créosote peut se former dans le tube d’alimentation,
pouvant considérablement réduire le passage. Des pellets peuvent alors rester
coincés dans le tube.
6.10 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ
Activité Fréquence*
Inspection et maintenance profes-
sionnelle du poêle (et système de
tirage)
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900 heu-
res de service si le poêle indique SERV
Nettoyage/ramonage du système
de cheminée/carneau
Deux fois par saison, dont la première fois au
début de la saison
Remplacer les pièces non mention-
nées dans ce manuel
En cas de dommages signalés.
Brancher du poêle sur le conduit
de fumée/la cheminée
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900 heu-
res de service si le poêle indique SERV
Toute autre maintenance non
mentionnée spécifiquement dans
ce manuel
1x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage.
Nettoyer le ventilateur de pièce /
ventilateur de gaz de carneau
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SERV
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur
du poêle
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Graisser le réducteur de la vis pour
granulés
1x par saison, à la fin de la période de chauf-
fage
Nettoyer la chambre de combus-
tion
1x par saison, à la fin de la période de chauf-
fage et / ou après 900 heures de service si le
poêle indique SERV
Contrôler l'élément d'allumage 1x par saison
Nettoyer l'échangeur de chaleur
côté air
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Nettoyer l'échangeur de chaleur
côté gaz de fumée
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler la partie électrique: cir-
cuit imprimé, câblage, capteurs et
sécurités
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler les flexibles en silicone
du manostat
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Contrôler le joint d'étanchéité de
la porte et remplacer au besoin
2x par saison, la première fois au début de
la saison de chauffage et / ou après 900
heures de service si le poêle indique SERV
Tester le poêle aux 5 niveaux de
combustion
1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
Tester les sécurités 1x par saison et / ou après 900 heures de
service si le poêle indique SERV
(*) La fréquence indiquée est une fréquence minimale. La législation locale et/ou
3
94
les prescriptions de votre compagnie d’assurance peuvent prévaloir si elles sont
plus strictes. Si vous utilisez le radiateur intensivement, la cheminée doit être net-
toyée plus souvent.
7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACH ÉES D’ORIGINE
Avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou
certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être
effectuée par des techniciens qualifiés et agréés par Qlima. Les pièces détachées ori-
ginales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points de
vente agréés.
Avant de contacter votre revendeur, le centre de réparation ou le technicien agréé,
munissez-vous du nom du modèle et du numéro de série de votre poêle. Ces informa-
tions vous seront demandées lors de votre appel.
N’utilisez que les pièces détachées originales du Qlima. L’utilisation d’autres pièces que
Qlima annule l’application de la garantie.
8. PANNES ET SOLUTIONS
8.1 RÉINITIALISATION LORS D’UNE PANNE
Avant de réinitialiserlors de la survenue d’une panne, consultez d’abord la liste des
pannes (chaître 8.2) et suivez les instructions. Réinitialisez le poêle en appuyant sur
la touche 3 (cf. illustration 2) de l’écran et en le maintenant pendant 3 secondes.
8.2 LISTE DES PANNES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le panneau de
commande ne
démarre pas
Le poêle n’est pas ali-
menté en électricité
Vérifier le branchement de la prise
Le fusible de protection
de la carte de circuit im-
primé est grillé
Faire remplacer le fusible par un technicien
agréé Qlima uniquement
Le panneau de comman-
de est défectueux
Faire remplacer le panneau de commande
par un technicien agréé Qlima uniquement
Le câble plat est défec-
tueux
Faire remplacer le câble plat par un techni-
cien agréé Qlima uniquement
La carte de circuit impri-
mé est défectueuse
Faire remplacer la carte de circuit imprimé
par un technicien agréé Qlima uniquement
L'interrupteur principal
n'est pas activé
Actionnez l'interrupteur principal
3
95
Le poêle
s’éteint.
L’écran affiche
le message
“AlAr no FirE”
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage.
Le moteur de la vis pour
granulés est défectueux
Remplacez le moteur de la vis pour
granulés. Uniquement par un technicien
agréé Qlima.
La carte de circuit impri-
mé est défectueuse
Remplacez le circuit imprimé. Uniquement
par un technicien agréé Qlima.
Le capteur de tempéra-
ture n’a pas détecté de
seuil minimum de tempé-
rature pour démarrer
Vider le pot de brûlage et redémarrer si le
problème persiste. Contacter un technicien
agréé Qlima si le problème persiste.
Air de combustion insuf-
fisant atteint le feu
L’utilisateur final doit vérifier les points
suivants :
- Obstructions possibles du tube d’entrée
d’air de combustion au dos du poêle. Net-
toyer le tube.
- Les trous de la grille du pot de brûlage
sont bouchés et/ou le pot de brûlage
contient trop de cendres et/ou est trop sale
et doit être nettoyé. Uniquement par un
technicien agréé Qlima.
- Echangeur de chaleur à l’intérieur du
poêle est sale. Nettoyer l’échangeur de
chaleur.
Les granulés de bois
ne sont pas de bonne
qualité
Essayer des granulés de meilleure qualité.
La vis en auge est blo-
quée
Débrancher le poêle, enlevez la grille de
protection dans le réservoir, vider le réser-
voir et nettoyer correctement les parties
visibles de la vis en auge. Remettez la grille
de protection en place et redémarrer.
Contacter un technicien agréé Qlima si le
problème persiste.
3
96
L’igniteur est cassé Faire remplacer l’igniteur par un techni-
cien agréé Qlima uniquement
Les granulés de bois
ne sont pas de bonne
qualité
Essayer des granulés de meilleure qualité.
La vis en auge est blo-
quée
Débrancher le poêle, enlevez la grille de
protection dans le réservoir, vider le réser-
voir et nettoyer correctement les parties
visibles de la vis en auge. Remettez la grille
de protection en place et redémarrer.
Contacter un technicien agréé Qlima si le
problème persiste.
Les granulés de bois sont
humides
Utiliser uniquement des granulés de bois
secs.
Le capteur de tempéra-
ture est défectueux
Faire remplacer le capteur par un techni-
cien agréé Qlima uniquement
La carte de circuit im-
primé électronique est
cassée
Faire remplacer la carte par un technicien
agréé Qlima uniquement
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
Les granulés
de bois ne par-
viennent pas
jusqu’au pot
de brûlage
La vis en auge est blo-
quée
Débrancher le poêle, enlevez la grille de
protection dans le réservoir, vider le réser-
voir et nettoyer correctement les parties
visibles de la vis en auge. Remettez la grille
de protection en place et redémarrer.
Contacter un technicien agréé Qlima si le
problème persiste.
Le moteur de la vis en
auge est endommagé
Faire remplacer le moteur par un techni-
cien agréé Qlima uniquement
Le réservoir est vide Remplir le réservoir
3
97
3
La flamme
du feu est de
petite taille
et orange, les
granulés ne
brûlent pas
correctement
et/ou la vitre
devient (trop)
vite noire.
Le tube d’échappement/
conduit des gaz de
carneau/cheminée est
bouché
Faire nettoyer immédiatement le tube
d’échappement/conduit des gaz de car-
neau/cheminée par un ramoneur agréé.
Contacter un ramoneur agréé.
Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage.
Le poêle présente des
obstructions internes
Faire réviser le poêle par un technicien
agréé Qlima uniquement
L’extracteur de fumées
est endommagé
Les granulés de bois peuvent brûler par
le conduit de cheminée avec un tirage
naturel. Faire remplacer immédiatement
le ventilateur car cela peut être nocif pour
la santé. Par un technicien agréé Qlima
uniquement
Les granulés de bois
ne sont pas de bonne
qualité
Essayer des granulés de meilleure qualité.
Le poêle n'est pas bien
réglé
Réglez correctement le poêle. Par un tech-
nicien agréé Qlima uniquement
Le ventilateur
de recircula-
tion de l’air
continue de
fonctionner
lorsque le
poêle est froid
La carte de circuit im-
primé électronique est
cassée
Faire remplacer la carte par un technicien
agréé Qlima uniquement
Présence de
cendres par
terre autour
du poêle
Les conduits de fumées
et de gaz ne sont pas
étanches à l’air
Ces interventions doivent être réalisées par
un installateur agréé pour les cheminées
uniquement : les conduits de fumées qui
ne sont pas étanches à l’air peuvent être
dangereux pour la santé. Étanchéifier im-
médiatement le raccord (avec de la Loctite
598 ou un produit similaire) et/ou rempla-
cer les tuyaux par des composants adaptés.
Le joint de la porte est
cassé, usé ou endom-
magé
Faire remplacer le joint par un technicien
agréé Qlima uniquement
Le poêle est
dans un état
permanent,
l’écran affiche
le message
"Eco"
La température ambiante
requise par l’utilisateur
final est atteinte
Il ne s’agit pas d'une erreur. Le poêle
fonctionne en mode éco. Cette fonction
peut être modifiée avec la commande à
distance
L’écran affiche
"SERV"
Pas de panne Le poêle
a atteint 900 heures
de service et a besoin
d'entretien Le poêle
continuera à fonctionner
normalement
Le poêle a besoin d'entretien Contactez un
technicien agréé par Qlima Celui-ci procé-
dera à l'entretien du poêle et réinitialisera
le signal
98
3
L’écran affiche
"Atte"
Vous essayez de mettre
le poêle en marche alors
qu'il se trouve encore en
phase de refroidissement
Attendez que la phase de refroidissement
soit terminée avant de redémarrer le poêle
Le poêle
s’éteint.
L’alarme «
AlAr dEp »
s’affiche et
les leds ALF
et ALC, ou
l'un des deux,
s'allument sur
le panneau de
commande
Le capteur de pression
est cassé
Faire remplacer le capteur de pression par
un technicien agréé Qlima uniquement
Le tube d’échappement/
conduit des gaz de
carneau/cheminée est
bouché
Faire nettoyer immédiatement le tube
d’échappement/conduit des gaz de car-
neau/cheminée par un ramoneur agréé.
Contacter un ramoneur agréé.
La carte de circuit im-
primé électronique est
cassée
Faire remplacer la carte de circuit électri-
que par un technicien agréé Qlima unique-
ment
Cheminée trop longue Contacter un expert en cheminée pour
vérifier si la cheminée est conforme à la
législation. Contacter un technicien agréé
Qlima pour vérifier si la cheminée convient
au poêle.
Conditions climatiques
défavorables
En cas de vent fort, une dépression né-
gative vers la cheminée peut se produire.
Vérifier le poêle et le redémarrer.
Le poêle est trop chaud La température ambiante est trop élevée.
Ouvrir les portes des autres pièces. Si le
problème persiste, contacter un technicien
agréé Qlima.
Le thermostat de sécurité du poêle a été
activé Laissez le poêle refroidir et remettez
ensuite à zéro le thermostat de sécurité en
retirant la petite pièce de recouvrement
(figure 38) et en enfonçant le bouton de
remise à zéro (figure 39)
Le ventilateur de recircu-
lation de l’air ambiant est
cassé
Faire remplacer le ventilateur par un tech-
nicien agréé Qlima uniquement
Coupure de courant tem-
poraire
Une panne de tension pendant le foncti-
onnement du poêle entraîne une surchauf-
fe à l’intérieur du poêle. Laisser le poêle
refroidir puis le redémarrer.
Le thermostat est cassé Faire remplacer le thermostat par un tech-
nicien agréé Qlima uniquement
Le poêle
s’éteint.
L’alarme «
AlAr Sond »
s'affiche.
Le capteur de tempéra-
ture de sortie des fumées
est déconnecté
Faire vérifier que le capteur est raccordé à
la carte de circuit imprimé par un techni-
cien agréé Qlima uniquement
Le câblage du capteur de
gaz de fumée est détaché
Réparez le câblage. Par un technicien
agréé Qlima uniquement
99
3
L’écran affiche
"Cool Fire"
Le poêle a été éteint à
la main, par la fonction
minuterie activée ou par
le mode de sécurité Le
poêle est en phase de
refroidissement
Pas de panne, la phase de refroidissement
s'arrête automatiquement quand le poêle
est suffisamment refroidi
Coupure de courant Lorsque le courant est rétabli, le poêle
démarre d'abord en phase de refroidis-
sement Le poêle peut ensuite être allumé
normalement
L’écran affiche
AlAr FAn FAil
Le ventilateur de gaz de
fumée est défectueux ou
le circuit imprimé ne peut
mesurer la vitesse périp-
hérique du ventilateur
Le ventilateur de gaz de fumée, le circuit
imprimé ou le capteur de vitesse périphé-
rique est défectueux ou le câblage est en-
dommagé ou détaché Réparez le défaut.
Par un technicien agréé Qlima uniquement
9. DONNÉES TECHNIQUES
Model
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Type de poêle
à granulés de bois à granulés de bois à granulés de bois
Capacité (*) kW 2,64 - 8,02 2,64 - 8,02 2,64 - 9,05
Consommation électrique W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Tension de raccordement V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Rendement thermique à capacité
nominale/réduite (*)
% 90,5 / 92,7 90,5 / 92,7 89,5 / 92,7
Niveau de CO à une capacité
nominale d’O
2
de 13 %/capacité
réduite (*)
% 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04
Teneur moyenne en poussières à 13
% d’
O
2
mg/Nm³ 16,9 16,9 14
Pour des pièces jusqu’à** 230 230 265
Diamètre du tuyau d’évacuation mm 80 80 80
Température de la fumée à capa-
cité nominale/réduite (*)
°C 134,8 134,8 150
Tirage de cheminée nécessaire Pa 11 11 11
Avec plusieurs poêles Peut-être(***) Peut-être(***) Peut-être(***)
Utilisable sur conduite de fumée
combine
Non Non Non
Type de combustible (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Longueur nominale / diamètre du
carburant
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Capacité de la trémie à granulés kg 13 13 13
Autonomie (min.-max.) h 7 - 22 7 - 22 6,5 - 22
Entrée d’air primaire Oui Oui Oui
Ventilateur de recirculation Oui Oui Oui
Filtre à air Non Non Non
Poids net kg 82 82 100
(*) Conformément à la norme EN14785
(**) Valeur indicative, varie par pays/région
(***) à déterminer par un installateur professionnel agréé
100
3
10. CONDITIONS DE GARANTIE
Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette pé-
riode de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement
en tenant compte des conditions suivantes :
1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y com-
pris pour dommages indirects.
2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de ga-
rantie ne prolonge pas la durée de la garantie.
3. La garantie n’est plus applicable si la conception du poêle a été modifiée, si des
pièces détachées non originales ont été utilisées ou si le poêle a été réparé par
des personnes non agréées.
4.
Les pièces exposées à une usure normale, avec une durée de vie inférieure à la
période de garantie, comme les divers joints, le revêtement ignifuge, le verre*/
fenêtre*, les détails peints et la céramique etc, ne sont pas couverts par la garantie.
5. La garantie s’applique uniquement sur présentation de la preuve d’achat origi-
nale, datée et non corrigée ou modifiée.
6. La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par le non respect
des instructions d’utilisation indiquées dans ce manuel, par négligence et par
l’utilisation d’un combustible inadéquat. L’utilisation d’un fuel inadéquat peut
être dangereuse **.
7. Les frais et les risques inhérents au transport du poêle ou de ses composants sont
toujours à la charge du client.
8. La garantie s’applique uniquement lorsque le poêle a été installé par un instal-
lateur agréé Qlima et sur présentation du protocole de mise en service signé.
Pour éviter des frais inutiles, lisez d’abord ce manuel avec attention. Si le manuel ne
propose aucune solution au problème, consultez votre revendeur ou installateur.
* La vitre de la fenêtre résiste à des températures supérieures à celles que le poêle
peut atteindre. De ce fait, la vitre ne peut être endommagée qu’en dehors de
la responsabilité du fabricant/distributeur. C’est pourquoi les dégâts causés à la
vitre ne sont pas couverts par la garantie.
** Des substances hautement inflammables peuvent provoquer un feu incontrôla-
ble avec de grosses flammes. Dans ce cas, n’essayez jamais de déplacer le poêle.
Éteignez le poêle immédiatement. En cas d’urgence, utilisez toujours et exclusi-
vement un extincteur de type B : à neige carbonique ou à poudre.
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non triés.
Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement local pour
toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils élec-
triques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans déchetteries, des
substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer
dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors
du remplacement d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur
est tenu de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement. Ne
jetez pas les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter des liquides dange-
reux. Si vous remplacez ou si vous détruisez la télécommande, retirez les piles et jetez-
les conformément aux lois en vigueur car elles nuisent à l’environnement.
101
3
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité
Nous, PVG Holding B.V.
P.O. box 96
5340 AB Oss, Pays-Bas
que les produits mentionnés ci-dessous sont conformes aux exigences de base en
matière de sécurité et de santé des directives CE applicables aux produits de sa
conception et de son type :
Description du produit : Appareils de chauffage pour résidences
Marque du produit Qlima
Référence du produit : Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Directives CE applicables Directive basse tension CE
2013/35/EEC
EC ROHS directive
2014/30/EC
EC RoHC directive
2002/95/EC
Typ
Rendement
thermique %
Capacité
kW
Teneur moyenne en poussières à
13 % d’O2 mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nominal
90 8,02 16,9
Ronda 80
S-line
Nominal
90 8,02 16,9
Ronda 100
S-line
Nominal
89,5 9,05 14
Normes harmonisées applicables: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Résultats approuvés par un
organisme de contrôle: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Date: 06-07-2016
Signature autorisée :
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
102
3
SEULEMENT POUR LA BELGIQUE
103
3
SEULEMENT POUR LA BELGIQUE
104
3
SEULEMENT POUR LA BELGIQUE
105
3
SEULEMENT POUR LA BELGIQUE
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
106
2. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
1. ΑΡΧΙΚΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Τζάμι
Μοτέρ μειωτήρα
κοχλία
Κοχλίας
Σωλήνας
αναρρόφησης αέρα
καύσης
Εκκένωση
καυσαερίων
Ανιχνευτής καπνού
Μανόμετρο
Εξαγωγέας καπνού
Καπάκι χοάνης
καυσίμου
Πίνακας χειρισμού
Χοάνη καυσίμου /
Χοάνη πέλλετ
Καπάκι συντήρησης
Ανεμιστήρας
κυκλοφορίας αέρα
Διακόπτης
τροφοδοσίας/
διακοπής
Χειροκίνητος
ενεργοποιητής
Κάρτα ηλεκτρονικού
κυκλώματος
Θάλαμος καπνού
Πόρτα εστίας
Μαγκάλι
Συρτάρι στάχτης
απεικόνιση 2
απεικόνιση 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
107
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
2. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
1. ΑΡΧΙΚΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
108
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2. ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Η ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΦΩΤΙΑΣ ΣΤΗΝ ΚΑΜΙΝΑΔΑ
3. ΠΡΩΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3.1 Τι να κάνετε πριν και κατά τη διάρκεια της πρώτης λειτουργίας
4. ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΟΜΠΑΣ
4.1 ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
4.2 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΝΟΝΙΚΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
4.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΣΥΝΗΘΙΣΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
4.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
4.5 ΑΛΛΑΓΗ ΘΕΡΜΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΣΟΜΠΑΣ
4.6 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (SAVE)
4.7 ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΗ
4.8 ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
4.9 ΑΛΛΑΓΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
5. ΓΕΜΙΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ ΜΕ ΠΕΛΛΕΤ
5.1 ΚΑΥΣΙΜΟ
5.2 ΓΕΜΙΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ ΜΕ ΠΕΛΛΕΤ
6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6.1 ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
6.2 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ ΤΗΣ
ΣΟΜΠΑΣ
6.3 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΖΑΜΙΟΥ
6.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΣΤΙΑΣ ΚΑΙ ΣΤΑΧΤΟΔΟΧΕΙΟΥ
6.5 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
6.6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΣΤΙΑΣ
6.7 ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ
6.8 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ ΤΩΝ ΠΕΛΛΕΤ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΟΧΛΙΑ
6.9 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΩΛΗΝΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΜΕ ΠΕΛΛΕΤ
6.10 ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΠΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ
7. ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ, ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
8. ΒΛΑΒΕΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
8.1 ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΟΓΩ ΒΛΑΒΗΣ
8.2 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
9. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
10. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
G
Όλες οι απεικονίσεις στις οποίες γίνεται αναφορά μέσα σε αυτό το εγχειρίδιο
βρίσκονται στο τέλος του εγχειριδίου.
109
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
G
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όλες οι εικόνες του
εγχειριδίου αυτού και της συσκευασίας δεν
είναι συμβατές, έχουν μόνο απεικονιστική
λειτουργία. Η συσκευή σας μπορεί να είναι
διαφορετική από αυτή των απεικονίσεων.
Η μη τήρηση των οδηγιών όπως
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο μπορεί
να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις
και ακυρώνει την εφαρμογή της εγγύησης.
Εγκαταστήστε τη συσκευή αυτή μόνο εάν είναι
σύμφωνη με τα πρότυπα, τους νόμους και τους
τοπικούς/εθνικούς κανονισμούς. Αυτή η σόμπα
έχει προβλεφθεί για τη θέρμανση των δωματίων
μέσα στα κατοικήσιμα σπίτια υπό κανονικές
οικιακές συνθήκες, για το εσωτερικό μέσα σε
ένα σαλόνι, μια κουζίνα και/ή ένα γκαράζ, υπό
την προϋπόθεση ότι είναι μέρη στεγνά. Μην
εγκαταστήσετε τη σόμπα κυρίως μέσα στα
υπνοδωμάτια ή στα μπάνια.
Για να είναι αποδοτική η συσκευή σας και για
να εγγυηθούμε την ασφάλειά σας, είναι πολύ
σημαντικό η σόμπα σας να εγκατασταθεί σωστά.
Για αυτό:
Η σόμπα αυτή πρέπει να εγκατασταθεί από
έναν τεχνικό της Qlima εξουσιοδοτημένο για
θέρμανση και μηχανική κλίματος. Η εγγύηση
ισχύει μόνο εάν η σόμπα εγκατασταθεί από
έναν εξουσιοδοτημένο επαγγελματία της Qli-
ma. Οι οδηγίες χρήσης του εγχειριδίου αυτού
μπορεί να ποικίλουν ανάλογα με τον τοπικό
110
και/ή περιφερειακό κανονισμό. Σε αυτήν την
περίπτωση εφαρμόζεται ο πιο αυστηρός
κανονισμός.
Ο κατασκευαστής και ο μεταπωλητής
απορρίπτουν κάθε ευθύνη εάν η εγκατάσταση
της συσκευής δεν είναι σύμφωνη με τους
νόμους και τις τοπικές ρυθμίσεις και/ή σε
περίπτωση λανθασμένου αερισμού και/ή
ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Η σόμπα πρέπει να εγκαθίσταται σε ένα
μέρος όπου ο σχεδιασμός του κτιρίου και η
χρήση του δωματίου δεν εμποδίζει σε καμία
περίπτωση την ασφάλεια χρήσης.
Εάν συναντήσετε προβλήματα με τη σόμπα
σας και εάν έχετε δυσκολίες με την κατανόηση
του συγκεκριμένου εγχειριδίου επικοινωνείτε
συστηματικά με την εταιρεία που αγοράσατε το
προϊόν σας.
Για την καύση του ξύλου απαιτείται οξυγόνο
(επομένως αέρας).
Να φροντίζετε ο σωλήνας εισόδου του αέρα
της καύσης να μπορεί πάντα να αντλεί
φρέσκο αέρα από το εξωτερικό περιβάλλον.
Μην καλύπτετε ποτέ τις εισόδους και τις
εξόδους του αέρα της συσκευής. Να ελέγχετε
συχνά για απουσία βρομιάς μέσα στον
αεραγωγό.
Χρησιμοποιήστε ένα σωστό εργαλείο για
να μεταφέρετε τη σόμπα. Η μη τήρηση
αυτής της σύστασης μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό του σώματος και/ή σε βλάβη
της σόμπας.
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο και/ή
111
εύφλεκτα υλικά σε απόσταση μικρότερη από
200 mm από τα πλαϊνά και μικρότερη από
200 mm από το πίσω μέρος της σόμπας και
μικρότερη από 800 mm από το μπροστινό
μέρος της σόμπας.
Η σόμπα δεν έχει προβλεφτεί για να είναι
εντοιχισμένη. Κρατήστε έναν ελεύθερο χώρο
200 mm ανάμεσα στο πίσω μέρος/πλαϊνά
της σόμπας και στους τοίχους.
Η επιφάνεια της σόμπας ίσως είναι πολύ
ζεστή όταν είναι αναμμένη. Μην αφήνετε
ΠΟΤΕ τα παιδιά μόνα στο δωμάτιο με τη
σόμπα. Επιβλέψτε τα παιδιά και διασφαλίστε
ότι δεν παίζουν με τη σόμπα.
Η σόμπα αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά, ούτε από άτομα με κινητικά
προβλήματα, άτομα με περιορισμένες
αισθητήριες και πνευματικές ικανότητες,
ούτε από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση
της συσκευής, εκτός εάν το άτομο που
είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
τους το εμπιστεύτηκε και τους εξήγησε
τη λειτουργία της σόμπας. Μην αφήνετε
ποτέ τα προαναφερθέντα άτομα κοντά
στη συσκευασία χωρίς επίβλεψη. Τα υλικά
της συσκευασίας παρουσιάζουν κίνδυνο
ασφυξίας.
Η επιφάνεια της σόμπας ίσως είναι πολύ ζεστή
όταν είναι αναμμένη. Χρησιμοποιήστε μέσα
προσωπικής προστασίας από τη θερμότητα,
όπως ανθεκτικά γάντια προστασίας για τη
ζέστη όταν χρησιμοποιείτε τη σόμπα.
Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και
συντήρησης της σόμπας, να χρησιμοποιείτε
πάντα μέσα προσωπικής προστασίας, όπως
γυαλιά ασφαλείας, γάντια, κ.λπ...
112
Να είστε προσεκτικοί όταν γεμίζετε τη χοάνη
της σόμπας με πέλλετ όταν η σόμπα είναι
(ακόμα) ζεστή. Διασφαλίστε ότι ο σάκος με
τα πέλλετ δεν μπορεί να πιάσει φωτιά.
Να είστε προσεκτικοί εάν τα ρούχα σας είναι
εύφλεκτα, μπορεί να πιάσουν φωτιά εάν
έρθουν σε επαφή με την εστία της σόμπας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα διαλυτικά
στο δωμάτιο όπου η σόμπα είναι αναμμένη.
Αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς
αφαιρώντας από το δωμάτια όλα τα εύφλεκτα
διαλυτικά και τα καύσιμα υλικά.
Η σόμπα είναι βαριά. Πριν την εγκατάσταση,
ένας ειδικός πρέπει να ελέγξει την αντοχή σε
βάρος του πατώματος σας.
Χρησιμοποιήστε μόνο καλής ποιότητας
πέλλετ ξύλου, απαλλαγμένο από κατάλοιπα
κόλλας, ρετσίνι ή πρόσθετα. Διάμετρος 6
mm. Μήκος μέγιστο 30 mm.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα καύσιμα υλικά
εκτός από τα προτεινόμενα πέλλετ. Όλα τα
υπόλοιπα καύσιμα υλικά όπως τα ροκανίδια
ξύλου με κόλλα και/ή διαλυτικά, γενικά
κατάλοιπα ξύλου, χαρτόνι, υγρά καύσιμα,
αλκοόλ, βενζίνη, πετρέλαιο, απόβλητα ή
απορρίμματα, κ.λπ. απαγορεύονται.
Η χρήση κακού καυσίμου, καυσίμου με
υγρασία ή βαφή μπορεί να προκαλέσει τη
δημιουργία συμπύκνωσης και/ή αιθάλης
μέσα στον καπναγωγό ή μέσα στην εστία
της σόμπας. Αυτό μειώνει τις αποδόσεις της
σόμπας και μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
Ξεπουριάστε και καθαρίστε συστηματικά
τον καπναγωγό σύμφωνα με τον τοπικό
κανονισμό και τις οδηγίες για την ασφάλειά
σας. Εάν δεν υπάρχει κανονισμός και/ή
113
οδηγίες ασφάλειας, διασφαλίστε ότι το
σύστημα (στο οποίο συμπεριλαμβάνεται
και ο καπναγωγός) θα περάσει από έλεγχο
και συντήρηση από έναν εξουσιοδοτημένο
επαγγελματία τουλάχιστον δύο φορές το
χρόνο (την πρώτη φορά κατά την έναρξη της
περιόδου θέρμανσης). Εάν χρησιμοποιείτε τη
σόμπα με εντατικό ρυθμό, ο καθαρισμός του
συστήματος (συμπεριλαμβανομένου και του
καπναγωγού) πρέπει να είναι πιο συχνός.
Μην χρησιμοποιείτε τη σόμπα σαν
μπάρμπεκιου.
Μην συνδέετε παρά μόνο μία σόμπα με τον
καπναγωγό για να αποφύγετε επικίνδυνες
καταστάσεις.
Αυτή η σόμπα χρειάζεται ηλεκτρική τροφοδότηση.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
προειδοποιήσεις και παρατηρήσεις:
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ηλεκτρικό καλώδιο
που έχει υποστεί βλάβη.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο σας έχει
υποστεί βλάβη, κάντε αντικατάσταση
από τον προμηθευτή σας ή από κάποιο
εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης/
επισκευής.
Μην τσιμπάτε/ λυγίζετε ποτέ το ηλεκτρικό
καλώδιο.
Διασφαλίστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο δεν
ακουμπά σε κανένα καυτό σημείο της σόμπας.
Μην συνδέετε ΠΟΤΕ τη συσκευή με
καλώδιο επέκτασης. Εάν δεν έχετε γειωμένη
πρίζα, φροντίστε να εγκαταστήσει μία ένας
εξουσιοδοτημένος ηλεκτρολόγος.
114
Ελέγξτε την τάση του ρεύματος. Η συσκευή
αυτή έχει προβλεφθεί για να συνδέεται μόνο
με γειωμένες πρίζες 230 V/~50 Hz.
Η συσκευή ΠΡΕΠΕΙ πάντα να έχει
γειωμένη σύνδεση. Μην συνδέετε σε καμία
περίπτωση τη συσκευή με μη γειωμένη
ηλεκτρική τροφοδότηση.
Πρέπει πάντα να υπάρχει εύκολη πρόσβαση
στην πρίζα όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ακριβώς κάτω
από μια πρίζα τοίχου.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε τα παρακάτω
σημεία:
Η ισχύς του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί
σε αυτή που αναγράφεται πάνω στην πλάκα
της συσκευής.
Η ηλεκτρική πρίζα και το βύσμα πρέπει να
προσαρμόζονται στη συσκευή.
Το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει
να είναι συμβατό με την πρίζα.
G
Σε περίπτωση αμφιβολίας, ένας
εξουσιοδοτημένος επαγγελματίας πρέπει
να ελέγξει την ηλεκτρική εγκατάσταση.
Μην καλύπτετε ποτέ τις εισόδους και τις
εξόδους αέρα της συσκευής.
Μην εισάγετε ποτέ αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής.
Φροντίστε η συσκευή να μην έρχεται ποτέ σε
επαφή με το νερό. Μην ψεκάζετε με νερό πάνω
στη συσκευή και μην τη βυθίζετε, γιατί υπάρχει
κίνδυνος δημιουργίας βραχυκυκλώματος.
115
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή πριν τον
καθαρισμό της, την αλλαγή μηχανισμού ή
εξαρτήματος.
Να αποσυνδέετε πάντα την ηλεκτρική
πρίζα πριν πραγματοποιήσετε εργασίες
συντήρησης στη σόμπα.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε.
Απαγορεύεται να κάνετε τροποποιήσεις στη
συσκευή. Μπορεί να προκαλέσετε καταστάσεις
πολύ επικίνδυνες. Οι τροποποιήσεις επίσης
ακυρώνουν την εγγύηση.
Φυλάσσετε ως πολύτιμο το εγχειρίδιο
εγκατάστασης και χρήσης.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ακολουθείτε
πάντα τις υποδείξεις των πυροσβεστών.
116
2. ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ
ΑΝΑΓΚΗΣ Η ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΠΙΑΣΕΙ ΦΩΤΙΑ Η
ΚΑΜΙΝΑΔΑ
1. Σταματήστε αμέσως τη σόμπα αποσυνδέοντας την πρίζα από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
2. Σβήστε τη φωτιά μέσα στη σόμπα με τη βοήθεια πυροσβεστήρα με CO2, άμμου,
σόδας ή με αλάτι, για να ελαχιστοποιήσετε το σχηματισμό καπνού μέσα στο
δωμάτιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό για να σβήσετε τη φωτιά.
3. Σε περίπτωση φωτιάς στην καμινάδα: Κλείστε τη βαλβίδα έλκυσης
(συμβουλευτείτε τους κανονισμούς, οδηγίες, αποφάσεις και τοπικά/εθνικά
πρότυπα για να εξακριβώσετε εάν η συγκεκριμένη βαλβίδα είναι επιτρεπτή) ή
βουλώστε την καμινάδα με ένα βρεγμένο πανί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η καμινάδα μπορεί να είναι πολύ ζεστή. Όταν βουλώσετε την
καμινάδα να φοράτε πάντα γάντια ανθεκτικά στη ζέστη.
4. Ειδοποιήστε αμέσως την πυροσβεστική.
5. Αερίστε το δωμάτιο ανοίγοντας όλα τα παράθυρα και τις πόρτες, για να μειώσετε
τον πιθανό σχηματισμό μονοξειδίου του άνθρακα.
3. ΠΡΩΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η πρώτη λειτουργία πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν τεχνικό συντήρησης
εξουσιοδοτημένο από την Qlima. Η σόμπα πρέπει να ρυθμιστεί από την πρώτη
λειτουργία ώστε να αποκτήσει τη σωστή αναλογία αέρα/καυσίμου σε κάθε ένα από τα
πέντε επίπεδα καύσης. Η σωστή αναλογία εξαρτάται πολύ από τον καπναγωγό που
θα συναρμολογηθεί και δεν πρέπει να ρυθμιστεί παρά μόνο μετά την εγκατάσταση της
σόμπας. Μια κακή αναλογία αέρα/καυσίμου μπορεί να προκαλέσει σημαντικές βλάβες
στη σόμπα και να αυξήσει την κατανάλωση καυσίμου.
G
Μην τροποποιείτε ποτέ μόνοι σας τις παραμέτρους συντήρησης στο
μενού συντήρησης. Μπορεί να προκαλέσετε σημαντικές βλάβες στη
σόμπα και θα ακυρωθεί η εγγύησή σας. Η ρύθμιση της σόμπας πρέπει να
πραγματοποιηθεί από ένα τεχνικό συντήρησης εξουσιοδοτημένο από την
Qlima.
3.1 ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
G
Εάν το δωμάτιο εγκατάστασης της σόμπας έχει πρόσφατα χτιστεί ή
ανακαινισθεί, φροντίστε να έχει στεγνώσει καλά πριν τη χρήση της σόμπας για
πρώτη φορά.
Είναι γνωστό ότι οι τοίχοι, η οροφή και/ή τα πατώματα χρειάζονται μια μακρά
περίοδο για να στεγνώσουν καλά. Ένα δοχείο αιθάλης ή στάχτης θα μπορούσε
να τοποθετηθεί στους τοίχους που δεν έχουν στεγνώσει τελείως.
1. Ελέγξτε εάν η σόμπα είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
2. Πριν θέσετε τη σόμπα σε λειτουργία αποσύρετε όλα τα υλικά που βρίσκονται
μέσα στην εστία: εγχειρίδιο χρήσης, χαρτιά, γάντια (εάν παρέχονται), εργαλεία,
κ.λπ.
117
3. Γεμίστε τη χοάνη με καύσιμο πέλλετ. Συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 5 «Γέμισμα
χοάνης με πέλλετ» αυτού του εγχειριδίου χρήσης για να γνωρίσετε τη χρήση των
πέλλετ και τον τρόπο γεμίσματος της χοάνης.
4. Συνδέστε τη συσκευή με γειωμένη πρίζα, στη συνέχεια ενεργοποιήστε το
διακόπτη. Αυτός βρίσκεται στο πίσω μέρος της σόμπας.
Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση της συσκευής με το ηλεκτρικό ρεύμα,
διαβάστε το κεφάλαιο 9 «Ηλεκτρική σύνδεση» του εγχειριδίου εγκατάστασης.
5. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση του τηλεχειριστηρίου (εάν
παρέχεται), διαβάστε το κεφάλαιο 4 «Κανονική χρήση της σόμπας» και τη
διαδικασία έναρξης λειτουργίας.
6. Η σόμπα είναι κατασκευασμένη από ατσάλι υψηλής ποιότητας και προστατεύεται
από ένα στρώμα επικάλυψης. Κατά τις πρώτες χρήσεις, η επικάλυψη της σόμπας
σκληραίνει και το ατσάλι διαστέλλεται. Η διαδικασία αυτή μπορεί να διαρκέσει
κάποιο διάστημα. Την πρώτη φορά είναι φυσιολογικό να βγάλει μια δυσάρεστη
μυρωδιά. Φροντίστε να αερίσετε καλά το δωμάτιο τη στιγμή εκείνη.
7. Η σόμπα δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί εάν η πόρτα της εστίας είναι ανοιχτή.
Κρατήστε την πόρτα πάντα κλειστή κατά τη διάρκεια λειτουργίας της σόμπας και
φροντίστε το κλείδωμα της πόρτας να είναι καλά κλειστό.
8. Ανάψτε τη σόμπα και επιλέξτε το επίπεδο καύσης 1.
Για να αποφύγετε κάποια μόνιμη βλάβη της σόμπας, σας παρακαλούμε
να ξεκινήσετε από ένα επίπεδο θερμότητας χαμηλό το οποίο θα αυξάνετε
σταδιακά. Διατηρήστε μικρή φωτιά τις πρώτες 24 ώρες. Η ισχύς αυξάνεται στη
συνέχεια σταδιακά. Λειτουργήστε τη σόμπα σε συνεχές ρυθμό τουλάχιστον
τρεις με τέσσερις ώρες.
9. Ελέγξτε για απουσία καυσαερίου που προέρχεται από τη διαδικασία καύσης
μέσα στο δωμάτιο. Σε μια τέτοια περίπτωση, σβήστε αμέσως τη σόμπα και
επισκευάστε τη διαρροή.
10. Ελέγξτε την έναρξη λειτουργίας του ανεμιστήρα εξακριβώνοντας εάν ο αέρας
βγαίνει από τη γρίλια του φυσητήρα στο μπροστινό μέρος της σόμπας. Ο
ανεμιστήρας δεν μπαίνει σε λειτουργία παρά μόνο όταν η σόμπα είναι επαρκώς
ζεστή (μετά από περίπου 15 με 20 λεπτά μετά την ανάφλεξη της σόμπας). Εάν
ο ανεμιστήρας δεν μπαίνει σε λειτουργία σβήστε τη σόμπα για να αποφύγετε
κάποια βλάβη. Επισκευάστε το πρόβλημα πριν βάλετε τη σόμπα πάλι σε
λειτουργία.
Η σόμπα αυτή παρέχεται με έναν ανεμιστήρα ανακυκλοφορίας του αέρα
περιβάλλοντος. Όταν ο διακόπτης βρίσκεται σε θέση λειτουργίας, ο αέρας του
δωματίου μεταφέρεται από το εσωτερικό της σόμπας και βγαίνει έξω ζεστός.
11. Εξακριβώστε εάν η αναλογία αέρα/καυσίμου είναι σωστή στις πέντε θέσεις
καύσης ελέγχοντας τη φλόγα για κάθε μια από τις πέντε θέσεις καύσης. Για να
το κάνετε αυτό, δείτε την απεικόνιση 1. Προσαρμόστε εάν είναι απαραίτητο την
αναλογία αέρα/καυσίμου. Η ρύθμιση της αναλογίας αέρα/καυσίμου πρέπει να
πραγματοποιηθεί από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης της Qlima.
12. Ελέγξτε την έλκυση της καμινάδας με τη βοήθεια ενός διαφορικού μανομέτρου.
Ρυθμίστε - εάν αυτή έχει εγκατασταθεί- τη βαλβίδα έλκυσης της καμινάδας.
118
Μετά τη ρύθμιση της βαλβίδας έλκυσης, η θέση της βαλβίδας δεν πρέπει να
αλλάξει παρά μόνο σε περίπτωση καταστροφής, όπως για παράδειγμα μια
φωτιά στην καμινάδα.
13. Εξακριβώστε εάν η θερμοκρασία του καυσαερίου διατηρείται κάτω από 220°C
και στις πέντε θέσεις καύσης. Εάν η θερμοκρασία του καυσαερίου ξεπερνάει τους
220°C σε κάποια από τις πέντε θέσεις καύσης, η σόμπα πρέπει να ρυθμιστεί
πάλι στη θέση αυτή μειώνοντας την τροφοδοσία με πέλλετ, σε συνδυασμό
με την περιμετρική ταχύτητα του ανεμιστήρα εξαγωγής και/ή την αύξηση της
περιμετρικής ταχύτητας του ανεμιστήρα περιβάλλοντος.
Η λειτουργία της σόμπας από έναν έμπειρο συνεργάτη της Qlima έχει τα
ακόλουθα πλεονεκτήματα:
Λιγότερος σχηματισμός αιθάλης, με αποτέλεσμα η καμινάδα και η σόμπα να
μην βρομίζουν τόσο γρήγορα.
Η σόμπα θα καταναλώνει λιγότερο καύσιμο.
Βέλτιστη απόδοση σόμπας.
Τα τμήματα της σόμπας θα είναι λιγότερο επιβαρυμένα, μεγαλώνοντας έτσι τη
διάρκεια ζωής της σόμπας.
Ο αριθμός των ωρών συντήρησης και ελέγχου μειώνεται.
14. Από τη στιγμή που ολοκληρωθεί η ρύθμιση, η σόμπα είναι έτοιμη προς χρήση.
4. ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΟΜΠΑΣ
Πριν από κάθε εκκίνηση, πρέπει να καθαρίζετε το σταχτοδοχείο και τον
καυστήρα. Για να το κάνετε αυτό, συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 6.4. Η πόρτα της
σόμπας πρέπει επίσης να είναι κλειστή.
Η σόμπα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περίπτωση χρήσης συστήματος
εξαγωγής αέρα, θέρμανσης θερμού αέρα ή άλλων συσκευών που επηρεάζουν
την πίεση του αέρα μέσα στο δωμάτιο. Οι συσκευές αυτές πρέπει να είναι
κλειστές κατά τη διάρκεια χρήσης της σόμπας με πέλλετ.
4.1 ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Πλήκτρο 1: Μειώνει την επιθυμητή από τον χρήστη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Το πλήκτρο 1 μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει
και να αλλάξει την κατάσταση της θερμικής απόδοσης.
2.
119
Πλήκτρο 2: Αυξάνει τη θερμοκρασία που ζητά ο χρήστης. Το πλήκτρο 2 μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει και να αλλάξει την
κατάσταση της θερμικής απόδοσης.
Knap 3: Χρησιμοποιείται για να ανάψει και να σβήσει η σόμπα.
Δέκτης 4: Δέκτης τηλεχειριστηρίου.
Λειτουργία Led 5: Ένδειξη συναγερμού για μια βλάβη C (το C δηλώνει τη θερμοκρασία)
Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 8.2
«Κατάλογος βλαβών».
Λειτουργία Led 6: Ένδειξη συναγερμού για μια βλάβη F (το F δηλώνει τα καυσαέρια).
Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 8.2
«Κατάλογος βλαβών».
Λειτουργία Led 7: Η σόμπα είναι εξοπλισμένη με ένα ρολόι για τη ρύθμιση των ωρών
έναρξης λειτουργίας/διακοπής. Όταν ανάψει το LED, η λειτουργία
του ρολογιού ενεργοποιείται.
Λειτουργία Led 8: Υποδεικνύει ότι έχει φτάσει την παραμετροποιημένη θερμοκρασία.
Στην οθόνη επίσης εμφανίζεται το μήνυμα ECO και η
παραμετροποιημένη θερμοκρασία.
Λειτουργία Led 9: Υποδεικνύει ότι ο κοχλίας τροφοδοσίας πέλλετ έχει ενεργοποιηθεί.
Λειτουργία Led 10: Υποδεικνύει ότι η ράβδος ανάφλεξης έχει ενεργοποιηθεί.
Εμφάνιση δεδομένων 11: Δείχνει τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την
κατάσταση της θερμικής απόδοσης. Σε περίπτωση
βλάβης, η οθόνη δείχνει έναν κωδικό σφάλματος.
Λειτουργία Led 12: Ένδειξη λειτουργίας/διακοπής.
Off (Απενεργοποίηση)
Η σόμπα έχει σβήσει ή είναι σε διαδικασία να σβήσει.
Fan (Ανεμιστήρας)
Η σόμπα βρίσκεται σε λειτουργία προθέρμανσης.
Load (Φόρτωση)
Η τροφοδοσία με πέλλετ είναι ενεργοποιημένη. Η
λειτουργία Led 9 θα έχει επίσης ανάψει (δείτε απεικόνιση
2).
Fire On (Ανάφλεξη)
Η σόμπα βρίσκεται σε φάση ανάφλεξης.
On 1 (Ενεργοποίηση
1)
Η σόμπα είναι αναμμένη και ζεσταίνει στη θέση 1, την πιο
χαμηλή.
Eco (Οικονομία)
Η σόμπα έχει φτάσει την παραμετροποιημένη
θερμοκρασία.
StoP (Παύση)
Η σόμπα βρίσκεται σε λειτουργία αυτοκαθαρισμού
του καυστήρα. Ο εξαγωγέας καυσαερίου γυρνάει στη
μέγιστη ταχύτητά του και το μοτέρ τροφοδοσίας με πέλλετ
βρίσκεται στην πιο χαμηλή ταχύτητά του.
Atte (Προσοχή)
Αυτό το μήνυμα εμφανίζεται εάν επιχειρείτε να
λειτουργήσετε τη σόμπα κατά τη διάρκεια ψύξης της.
4.2 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΝΟΝΙΚΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Το δοχείο καύσης πρέπει να καθαρίζεται πριν από κάθε λειτουργία. Σε
περίπτωση χρήσης του χρονοδιακόπτη το δοχείο καύσης πρέπει να
καθαρίζεται πριν η σόμπα μπει σε αυτόματη λειτουργία.
3.
120
Αυτή είναι η διαδικασία εκκίνησης και κανονικής λειτουργίας της σόμπας:
1. Διασφαλίστε ότι το δοχείο καύσης είναι κενό και καθαρό.
2. Διασφαλίστε ότι η πόρτα της σόμπας είναι κλειστή.
3. Γεμίστε τη χοάνη με πέλλετ ξύλου καλής ποιότητας.
4. Πατήστε το πλήκτρο 3 για 2 δευτερόλεπτα. Ο εξαγωγέας καυσαερίου ξεκινά
να λειτουργεί και η ράβδος ανάφλεξης ανάβει. Η οθόνη εμφανίζει το κείμενο
FAN ACC και η λειτουργία Led 10 ανάβει, σημάδι ενεργοποίησης της ράβδου
ανάφλεξης.
5. Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη Load Wood (Φόρτωση ξύλου) μετά από περίπου
1 λεπτό. Κατά τη διάρκεια αυτής της φάσης, ο κοχλίας θα μεταφέρει τα πέλλετ
από τη χοάνη καυσίμου στο θάλαμο καύσης. Τα πέλλετ θα καούν από τη ζέστη
της ράβδου ανάφλεξης.
6. Όταν φτάσει τη θερμοκρασία επιφάνειας της σόμπας, η οθόνη θα εμφανίσει την
ένδειξη FIRE ON. Η λειτουργία Led 10 θα σβήσει.
7. Ο ανεμιστήρας ανακύκλωσης θα ενεργοποιηθεί και θα αντλήσει αέρα από το
πίσω μέρος. Ο αέρας αυτός στη συνέχεια περνάει μέσα από τον εναλλάκτη
θερμότητας και κατά συνέπεια θερμαίνεται. Ο θερμαινόμενος αέρας στη συνέχεια
διαχέεται στο δωμάτιο, από το μπροστινό μέρος.
8. Κατά τη διάρκεια μιας κανονικής λειτουργίας, η οθόνη εμφανίζει την κατάσταση
της θερμικής απόδοσης (1-2-3-4 ή 5) και τη θερμοκρασία του δωματίου.
9. Όταν φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία, η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη ECO
και τη θερμοκρασία του δωματίου. Η σόμπα θα συνεχίζει να ζεσταίνει στο
χαμηλότερο δυνατό επίπεδο. Εάν η λειτουργία SAVE είναι ενεργοποιημένη, η
σόμπα θα σβήσει αυτόματα όταν φτάσει την παραμετροποιημένη θερμοκρασία.
Συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 4.6 για περισσότερες επεξηγήσεις σχετικά με τη
λειτουργία και τη ρύθμιση της λειτουργίας SAVE.
4.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΣΥΝΗΘΙΣΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν η σόμπα ξεκινά με μια θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 0ºC ή όταν ο αέρας
καύσης είναι εξαρχής κάτω από 0ºC η διαδικασία της έναρξης λειτουργίας ίσως είναι
διαφορετική.
Όταν η διαδικασία της ανάφλεξης δεν επιτρέπει τη σωστή καύση σε χαμηλή θερμοκρασία,
η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη «ALAr No FirE».
Για να ξεκινήσετε τη φωτιά, τοποθετήστε ένα «προσάναμμα» μέσα στην εστία. Ανάψτε
το προσάναμμα με ένα σπίρτο και περιμένετε 1 λεπτό πριν να εκκινήσετε τη σόμπα
ακολουθώντας τη «διαδικασία κανονικής έναρξης λειτουργίας» όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο 4.2.
Αν αυτό δεν βοηθήσει να αποκτήσετε μια σωστή καύση, επικοινωνήστε με έναν
επαγγελματία για να τροποποιήσει τις παραμέτρους εγκατάστασης της σόμπας.
Επικοινωνήστε με έναν εγκαταστάτη εξουσιοδοτημένο από την Qlima.
121
4.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
1. Πατήστε το πλήκτρο 1 για να μεταφερθείτε στο μενού ρύθμισης της θερμοκρασίας.
Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη «set» («ρύθμιση») και την επιθυμητή θερμοκρασία.
2. Πατήστε το πλήκτρο 1 για να μειώσετε την επιθυμητή θερμοκρασία. Η οθόνη
εμφανίζει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
3. Πατήστε το πλήκτρο 2 για να αυξήσετε την επιθυμητή θερμοκρασία. Η οθόνη
εμφανίζει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
4. Η επιθυμητή θερμοκρασία είναι τώρα ρυθμισμένη. Η οθόνη θα επιστρέψει
αυτόματα στη λειτουργία μετά από 3 δευτερόλεπτα.
5. Η αλλαγή της επιθυμητής θερμοκρασίας τώρα ολοκληρώνεται.
6. Η επιθυμητή θερμοκρασία μπορεί επίσης να ρυθμιστεί με τη βοήθεια
τηλεχειριστηρίου. Για μια επεξήγηση πάνω στη χρήση του τηλεχειριστηρίου,
συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 4.8.
Η απαιτούμενη θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί ανάμεσα στους 7°C το
ελάχιστο και 40°C το μέγιστο.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
122
4.5 ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΣΟΜΠΑΣ
1. Πατήστε μια μόνο φορά το πλήκτρο 2. Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη «pot» και
μια από τις 5 θέσεις της θερμικής ισχύος.
2. Πατήστε το πλήκτρο 1 για να μειώσετε την επιθυμητή θερμική απόδοση. Η οθόνη
εμφανίζει την τροποποιημένη ισχύ.
3. Πατήστε το πλήκτρο 2 για να αυξήσετε την επιθυμητή θερμική απόδοση. Η
οθόνη εμφανίζει την τροποποιημένη ισχύ.
4. Όταν η οθόνη εμφανίσει την επιθυμητή θερμική απόδοση, θα επιστρέψει στην
κανονική λειτουργία μετά από 3 δευτερόλεπτα.
5. Η αλλαγή της επιθυμητής ισχύος τώρα ολοκληρώνεται.
6. Η επιθυμητή θερμική απόδοση μπορεί επίσης να ρυθμιστεί με τη βοήθεια
τηλεχειριστηρίου. Για μια επεξήγηση πάνω στη χρήση του τηλεχειριστηρίου,
συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 4.8.
4.6 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (SAVE)
Όταν αυτή η λειτουργία ενεργοποιηθεί, η σόμπα θα σταματήσει αυτόματα από τη
στιγμή που η καθορισμένη θερμοκρασία -αυξημένη από την καθορισμένη διαφορική
θερμοκρασία- επιτευχθεί. Η σόμπα ανάβει αυτόματα από τη στιγμή που η καθορισμένη
θερμοκρασία -μειωμένη από την καθορισμένη διαφορική θερμοκρασία- επιτευχθεί.
Η οικονομική λειτουργία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παρά μόνο αν η
λειτουργία του χρονομέτρου δεν είναι ενεργοποιημένη.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ SAVE
1. Ανάψτε τη σόμπα
2. Πατήστε το πλήκτρο 1, έπειτα πολλές φορές το πλήκτρο 3 μέχρι η οθόνη να
εμφανίσει την ένδειξη UT04.
3. Πατήστε το πλήκτρο 2. Η τιμή 1 εμφανίζεται πάνω στην οθόνη. Διατηρήστε
πατημένο το πλήκτρο 2 μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η τιμή A9.
4. Πατώντας μία φορά ακόμα το πλήκτρο 3 η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη Pr01.
Πατήστε πολλές φορές το πλήκτρο 3 μέχρι η οθόνη να εμφανίσει την ένδειξη
Pr28, εναλλάσσοντας με το κείμενο «OFF» ή ένα ψηφίο ανάμεσα στο 1 και στο
15.
5. Εάν η οθόνη εμφανίσει το κείμενο «OFF», η λειτουργία SAVE είναι
απενεργοποιημένη. Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε με τα πλήκτρα 1 και
2. Πατώντας πάνω στα πλήκτρα 1 και 2 η οθόνη εμφανίσει τη διαφορική
θερμοκρασία, η οποία είναι ρυθμισμένη από 1 μέχρι 15°C.
6. Επιλέξτε την επιθυμητή διαφορική τιμή, έπειτα πατήστε το πλήκτρο P3 για να
εγγράψετε τη ρύθμιση.
7. Η σόμπα είναι τώρα σε λειτουργία SAVE και μπορεί να ξανατεθεί σε λειτουργία.
ΔΙΑΦΟΡΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Η διαφορική θερμοκρασία είναι η διαφορά σε βαθμούς σε σχέση με τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Παράδειγμα: Η παραμετροποιημένη θερμοκρασία είναι 20°C και η
ρυθμισμένη διαφορική θερμοκρασία είναι 2°C. Η σόμπα θα σβήσει σε μια θερμοκρασία
περιβάλλοντος 22°C και θα επανεκκινήσει σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος 18°C.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ SAVE
1. Σβήστε τη σόμπα, έπειτα επαναλάβετε τις πιο πάνω λειτουργίες μέχρι η ένδειξη
OFF να εμφανιστεί στην οθόνη.
2. Έπειτα πατήστε το πλήκτρο 3.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
5.
6.
7.
123
3. Η λειτουργία SAVE είναι τώρα απενεργοποιημένη.
Για να αποφύγετε μια υπερβολή επανεκκινήσεων και διακοπών και κατά συνέπεια τη
φθορά των διαφόρων στοιχείων, σας συμβουλεύουμε να μην ρυθμίζετε μια διαφορική
θερμοκρασία κάτω από 2°C και πάνω από 4°C.
4.7 ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΗ
Για να σταματήσετε τη σόμπα, διατηρήστε πατημένο το πλήκτρο 3 μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη «OFF». Κατά τη διάρκεια της φάσης διακοπής, η τροφοδοσία σε
πέλλετ ξύλου μέσα στο δοχείο καύσης έχει διακοπεί και ο ανεμιστήρας κυκλοφορίας
του αέρα έχει σβήσει. Ο ανεμιστήρας εξαγωγής καυσαερίων γυρνάει ακόμα για κάποιο
διάστημα, έπειτα σταματάει μετά τη φάση της ψύξης.
4.8 ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Τρόπος χρήσης του τηλεχειριστηρίου:
1. Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τον πίνακα χειρισμού της σόμπας.
2. Διασφαλίστε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια ανάμεσα στο τηλεχειριστήριο και τον
δέκτη σήματος στη σόμπα.
3. Κάθε επιλεγμένη λειτουργία με το τηλεχειριστήριο πρέπει να επιβεβαιώνεται με το
κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
. Ένα ηχητικό σήμα ακούγεται μετά από κάθε επιλογή που επιβεβαιώνει
την επιλογή που έχετε επιλέξει.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ): Χρησιμοποιείστε αυτή
τη λειτουργία για να θέσετε σε λειτουργία ή να διακόψετε τη σόμπα με τη
βοήθεια του τηλεχειριστηρίου. Κρατήστε πατημένο το κουμπί για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το σύστημα. Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
για να επιβεβαιώσετε.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP/DOWN (ΠΑΝΩ/ΚΑΤΩ): Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για να ρυθμίσετε
την επιθυμητή θερμοκρασία. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία ανάμεσα
στους 7 και 40°C.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
FAN (ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ): Επιλέξτε την επιθυμητή ισχύ:
A = Αυτόματη λειτουργία
Ισχύς 1 (on1):
Ισχύς 2 (on2):
Ισχύς 3 (on3):
Ισχύς 4 (on4):
Ισχύς 5 (on5):
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND (ΑΠΟΣΤΟΛΗ): Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να επιβεβαιώσετε
την επιλεγμένη λειτουργία και να τη μεταφέρετε στη σόμπα.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO (ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ): Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε/
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ECONO. Κρατήστε πατημένο το κουμπί για
τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO ΟΥΡΜΠΙΝΑ): Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να ενεργοποιήσετε/
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία TURBO.
14.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
13.
124
Κρατήστε πατημένο το κουμπί για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να
ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK (ΡΟΛΟΪ): Για να ρυθμίσετε τη λειτουργία του ρολογιού στο τηλεχειριστήριο,
κάντε τα παρακάτω:
1. Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. Το σύμβολο εμφανίζεται και η ώρα αναβοσβήνει.
3. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
για να ρυθμίσετε τις ώρες και τα λεπτά.
4. Πατήστε πάλι
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
για να επιβεβαιώσετε, έπειτα πατήστε SEND.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προγραμματίσετε την ώρα
αυτόματης λειτουργίας της σόμπας (πρόγραμμα 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προγραμματίσετε την ώρα
αυτόματης διακοπής της σόμπας (πρόγραμμα 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προγραμματίσετε την ώρα
αυτόματης λειτουργίας της σόμπας (πρόγραμμα 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να προγραμματίσετε την ώρα
αυτόματης διακοπής της σόμπας (πρόγραμμα 2).
AUTO
AUTO: Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να επαναλάβετε τα ρυθμισμένα
προγράμματα (1 και 2) όλες τις ημέρες. Κρατήστε πατημένο το κουμπί για
τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία. Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη Auto.
CANCEL
CANCEL (ΑΚΥΡΩΣΗ): Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να ακυρώσετε τις
προγραμματισμένες ώρες λειτουργίας/διακοπής.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
και
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1 & 2) για να ρυθμίσετε την επιθυμητή
θερμοκρασία (από 7°C μέχρι 40°C το μέγιστο). Όταν επιλέξετε την επιθυμητή
θερμοκρασία, πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Δείτε απεικόνιση 5.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
Χρησιμοποιήστε το κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμική απόδοση.
Έπειτα πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Το μήνυμα on1 - on2 - on3 -on4 - on5 εμφανίζεται στη σόμπα. Το
τηλεχειριστήριο δείχνει επίσης την ισχύ (2). Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τη λειτουργία
AUTO. Δείτε απεικόνιση 6.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ AUTO
Στη λειτουργία Auto, η σόμπα υπολογίζει μόνη της την απαραίτητη ισχύ, σύμφωνα με
τη διαφορά ανάμεσα στην επιθυμητή θερμοκρασία και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Για να επιλέξετε τη λειτουργία Auto, πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο
Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Για να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία Auto, πατήστε πάλι
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1), επιλέξτε την επιθυμητή ισχύ, έπειτα
επιβεβαιώστε με
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2). Δείτε απεικόνιση 7.
15.
125
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ TURBO
Κατά τη λειτουργία Turbo, η σόμπα ζεσταίνεται στη μέγιστη ισχύ για 30 λεπτά. Κατά
τη λειτουργία Turbo, η θερμοκρασία είναι προ-προγραμματισμένη στους 30°C. Μετά
από 30 λεπτά, η σόμπα επιστρέφει στη λειτουργία που είχε πριν την ενεργοποίηση
της λειτουργίας Turbo. Για να επιλέξετε τη λειτουργία Turbo, πατήστε το κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1)
για πάνω από 2 δευτερόλεπτα, έπειτα
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία,
πατήστε το κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. Η λέξη
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) εξαφανίζεται
από την οθόνη του τηλεχειριστηρίου και εμφανίζεται ξανά η ισχύς και η ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Δείτε απεικόνιση
8.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ÉCO
Η ισχύς παραμένει σταθερή κατά τη λειτουργία οικονομίας. Η σόμπα προσαρμόζει την
ισχύ για 10 λεπτά μέχρι να φτάσει την θερμική απόδοση 1. Για να επιλέξετε τη λειτουργία
éco, πατήστε το κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για πάνω από 2 δευτερόλεπτα, έπειτα πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα. Η λέξη Econo (2) εξαφανίζεται από την οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Δείτε απεικόνιση 9.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 (ON1 ΚΑΙ OFF1)
1. Η επιθυμητή ώρα έναρξης λειτουργίας και διακοπής πρέπει να είναι
ρυθμισμένη όταν το τηλεχειριστήριο είναι σβηστό.
2. Η σόμπα διατηρεί τη θερμοκρασία και τη θέση της θερμικής απόδοσης που
υπήρχε πριν τη διακοπή της σόμπας.
3. Η ελάχιστη διάρκεια ανάμεσα στην έναρξη λειτουργίας και διακοπής είναι 20
λεπτά. Η σόμπα χρειάζεται αυτό το χρόνο για να διατρέξει τη φάση ψύξης.
4. Μετά από μια σύντομη διακοπή ρεύματος, η λειτουργία του χρονομέτρου
πρέπει να ξαναρυθμιστεί.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (ON1)
Πατήστε το πλήκτρο
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για να βάλετε τη σόμπα σε λειτουργία σύμφωνη με το
πρόγραμμα 1. Η ώρα και το σύμβολο ON 1 αναβοσβήνει στο τηλεχειριστήριο.
χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) και
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) για να επιλέξετε την επιθυμητή ώρα
(διαστήματα των 10 λεπτών). Για να επιβεβαιώσετε, επιλέξτε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) Η ώρα της
επιθυμητής έναρξης λειτουργίας εμφανίζεται στο τηλεχειριστήριο. Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) για
να επιβεβαιώσετε. Η σόμπα εμφανίζει το χρονόμετρο πάνω στην οθόνη (5). Δείτε τις
απεικονίσεις 10 και 11.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΔΙΑΚΟΠΗ (OFF1)
Πατήστε το πλήκτρο
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για να διακόψετε τη λειτουργία της σόμπας σύμφωνα
με το πρόγραμμα 1. Η ώρα και το σύμβολο OFF 1 αναβοσβήνει στο τηλεχειριστήριο.
χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) και
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) για να επιλέξετε την επιθυμητή ώρα
(διαστήματα των 10 λεπτών). Για να επιβεβαιώσετε, επιλέξτε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). Η επιθυμητή ώρα
διακοπής εμφανίζεται στο τηλεχειριστήριο. Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) για να επιβεβαιώσετε. Η
σόμπα εμφανίζει το χρονόμετρο πάνω στην οθόνη. Το μήνυμα αυτό εξαφανίζεται όταν η
ώρα έναρξης λειτουργίας και η ώρα διακοπής περάσουν. Δείτε απεικόνιση 12.
126
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 (ON2 ΚΑΙ OFF2)
Όπως παραπάνω, αλλά με τα πλήκτρα
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
και
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF που αντιστοιχεί στο πρόγραμμα που είναι προς
ακύρωση. Οι ώρες και τα λεπτά και το αντίστοιχο σύμβολο εμφανίζονται την οθόνη του
τηλεχειριστηρίου. Πατήστε το κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) για να ακυρώσετε την αυτόματη έναρξη
λειτουργίας/διακοπής της σόμπας. Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) για να επιβεβαιώσετε.
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΗΜΕΡΕΣ
Η λειτουργία Auto επιτρέπει να επαναλάβετε την ώρα έναρξης λειτουργίας και ώρα
διακοπής όλες τις ημέρες. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. Η λέξη Auto (2) εμφανίζεται στην οθόνη
του τηλεχειριστηρίου. Πατήστε
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) για να επιβεβαιώσετε. Η σόμπα εμφανίζει το
χρονόμετρο πάνω στην οθόνη. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πατήστε το
κουμπί
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα, έπειτα
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Δείτε απεικόνιση 14..
Καθαρίζετε πάντα πρώτα τον καυστήρα πριν την έναρξη λειτουργία της
σόμπας με την αυτόματη έναρξη λειτουργίας. Αυτό γλιτώνει τις βλάβες της
σόμπας και του γύρω χώρου.
4.9 ΑΛΛΑΓΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Για να αλλάξετε τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου, σηκώστε το καπάκι της εσοχής στο
πίσω μέρος του τηλεχειριστηρίου, όπως φαίνεται στην απεικόνιση 15. Αντικαταστήστε
τις παλιές μπαταρίες με τις καινούριες. Τηρείτε τους πόλους + και -. Να χρησιμοποιείτε
μπαταρίες μόνο AAA με 1,5 V. Μην πετάτε τις μπαταρίες μέσα στη φωτιά γιατί μπορεί
να εκραγούν ή μη ρίχνετε επικίνδυνα υγρά. Εάν αντικαταστήσετε ή καταστρέψετε το
τηλεχειριστήριο, αφαιρέστε τις μπαταρίες και πετάξτε τις σύμφωνα με τους ισχύοντες
νόμους καθώς αυτές βλάπτουν το περιβάλλον.
5. ΓΕΜΙΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ ΜΕ ΠΕΛΛΕΤ
5.1 ΚΑΥΣΙΜΟ
Μην χρησιμοποιείτε άλλα καύσιμα υλικά εκτός από τα προτεινόμενα πέλλετ. Όλα
τα υπόλοιπα καύσιμα υλικά όπως τα ροκανίδια ξύλου με κόλλα και/ή διαλυτικά,
γενικά κατάλοιπα ξύλου, χαρτόνι, υγρά καύσιμα, αλκοόλ, βενζίνη, πετρέλαιο,
απόβλητα ή απορρίμματα, κ.λπ. απαγορεύονται.
Στην αγορά υπάρχουν πέλλετ διαφορετικής ποιότητας και διαφορετικών ιδιοτήτων. Τα
πέλλετ κακής ποιότητας μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς την αποτελεσματικότητα της
καύσης, να μπουκώσουν τη σόμπα και, στις χειρότερες περιπτώσεις, να προκαλέσουν
επικίνδυνες καταστάσεις.
Η χρήσης κακού πέλλετ (κακής ποιότητας ή άλλης διαμέτρου από την
αναφερόμενη) μπορεί να βλάψει τη σόμπα σας. Οι βλάβες που προκαλούνται
από κακό πέλλετ δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Χρησιμοποιήστε μόνο πέλλετ ξύλου καλής ποιότητας διαμέτρου 6 mm και μέγιστου
μήκους 30 mm. Διαφορετικοί τύποι πέλλετ ξύλου διαφόρων χαρακτηριστικών και
ποιοτήτων υπάρχουν διαθέσιμοι στην αγορά.
127
Τα πέλλετ ξύλου καλής ποιότητας αναγνωρίζονται από τα παρακάτω χαρακτηριστικά:
- Διάμετρος 6 mm.
- Μέγιστο μήκος 30 mm.
- Τα πέλλετ ξύλου συμφωνούν με το πρότυπο 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ ή παρόμοιο.
- Πρέπει να είναι καλά πεπιεσμένα, απαλλαγμένα από κατάλοιπα κόλλας, ρετσίνας ή
πρόσθετα.
- Η επιφάνεια είναι γυαλιστερή και ομαλή.
- Πρέπει να έχουν ομογένεια στο μήκος και να μην είναι πολύ σκονισμένα.
- Υπολειμματική υγρασία < 10%.
- Περιεκτικότητα στάχτης < 0,5%.
- Τα πέλλετ καλής ποιότητας πέφτουν στον πάτο όταν τα βυθίζουμε στο νερό.
Ένα καύσιμο κακής ποιότητας γενικά αναγνωρίζεται από τα παρακάτω χαρακτηριστικά:
- Τα πέλλετ δεν παρουσιάζουν την απαιτούμενη διάμετρο 6 mm και/ή έχουν διάφορες
διαμέτρους.
- Τα πέλλετ έχουν διάφορα μήκη, με ποσοστό πιο υψηλό από τα μικρά πέλλετ.
- Η επιφάνεια παρουσιάζει κάθετες και/ή οριζόντιες ρωγμές.
- Έχουν πολύ σκόνη.
- Η επιφάνεια δεν είναι γυαλιστερή.
- Πλέουν στο νερό.
Η χρήση κακού καυσίμου μπορεί να έχει τις ακόλουθες συνέπειες:
- Κακή καύση.
- Συχνή έμφραξη στο θάλαμο καύσης.
- Μεγαλύτερη κατανάλωση πέλλετ.
- Μικρότερη θερμική ισχύ και μείωση απόδοσης.
- Βρομιά στο τζάμι.
- Αύξηση της ποσότητας στάχτης και πέλλετ που δεν καίγονται.
- Υψηλότερα έξοδα συντήρησης.
G
Ακόμα κι αν τα πέλλετ που χρησιμοποιείτε είναι τα σωστά και καλής
ποιότητας, είναι φυσιολογικό να παρατηρήσετε διαφορές στα επίπεδα
καύσης, στην παραγωγή στάχτης και στο σχηματισμό κόκκων.
G
Αποθηκεύστε και μεταφέρετε τα πέλλετ σε πολύ στεγνές συνθήκες. Τα
πέλλετ ξύλου μπορούν να διαστέλλονται όταν έρχονται σε επαφή με
υγρασία.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της Qlima ή τον εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη της
Qlima για να μάθετε περισσότερα για τα πέλλετ.
5.2 ΓΕΜΙΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ ΜΕ ΠΕΛΛΕΤ
Ανοίξτε το καπάκι της χοάνης καυσίμου στο πάνω μέρος της σόμπας, έπειτα γεμίστε τα
¾ με πέλλετ. Διασφαλίστε ότι κανένα πέλλετ δεν πέφτει μέσα στη σόμπα. Κλείστε έπειτα
το καπάκι.
128
Μην αγγίζετε ποτέ τα τοποθετημένα κινούμενα κομμάτια μέσα στη χοάνη με
τα πέλλετ! Για να αποφύγετε να αγγίξετε τα κινούμενα κομμάτια που έχουν
τοποθετηθεί στο εσωτερικό της χοάνης, πρέπει να σταματάτε πάντα τελείως
τη σόμπα αποσυνδέοντας την πρίζα του ρεύματος.
Εάν το γέμισμα είναι απαραίτητο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
εξακριβώστε ότι τα πέλλετ και/ή ο σάκος με τα πέλλετ δεν έρχονται σε επαφή
με την καυτή επιφάνεια της σόμπας γιατί μπορεί να προκληθούν επικίνδυνες
καταστάσεις! Φροντίστε να μην αγγίζετε ποτέ τα τοποθετημένα κινούμενα
κομμάτια μέσα στη χοάνη με τα πέλλετ.
6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατά την καύση της σόμπας παράγεται θερμότητα, στάχτη και κατάλοιπα. Για αυτό είναι
απαραίτητο η σόμπα να καθαρίζεται και να συντηρείται ταυτόχρονα από τον χρήστη και από
τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Για καλύτερη ασφάλεια, καλύτερες αποδόσεις και μακρύτερη
διάρκεια ζωής της σόμπας σας, είναι σημαντικό να την καθαρίζετε προσεκτικά και τακτικά.
Μην χρησιμοποιείτε σύρμα καθαρισμού, υδροχλώριο ή άλλα διαβρωτικά προϊόντα,
επιθετικά ή καθαριστικά που φθείρουν δια της τριβής για τον καθαρισμό του εσωτερικού και
του εξωτερικού της σόμπας. Μετά από μια εκτεταμένη περίοδο διακοπής, η σόμπα και το
σύστημα της καμινάδας πρέπει να ελεγχθούν και να εντοπιστούν πιθανές εμφράξεις.
6.1 ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
11. Buig en knik de kabel niet.
Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες συντήρησης ή τον καθαρισμό, η φωτιά πρέπει
να έχει σβήσει τελείως και όλες οι επιφάνειες της σόμπας πρέπει να έχουν
επαρκώς κρυώσει.
Πριν τη συντήρηση της σόμπας, εξακριβώστε ότι έχετε τελείως αποσυνδέσει
αυτήν την τελευταία.
Δραστηριότητα Συχνότητα*
Καθαρισμός του εξωτερικού της
σόμπας
Κάθε 2 εβδομάδες
Καθαρισμός τζαμιού Πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας. Επίσης κατά
την έναρξη λειτουργίας σε περίπτωση χρήσης
του χρονοδιακόπτη
Καθαρισμός του δοχείου καύσης Πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας. Επίσης
κατά την έναρξη λειτουργίας σε περίπτωση
χρήσης του χρονοδιακόπτη.
Καθαρισμός του σταχτοδοχείου Όταν είναι γεμάτο και πριν από κάθε έναρξη
λειτουργίας. Επίσης κατά την έναρξη
λειτουργίας σε περίπτωση χρήσης του
χρονοδιακόπτη.
Καθαρισμός του εναλλάκτη
θερμότητας
Καθημερινά
Καθαρισμός του θαλάμου καύσης Κάθε 2 εβδομάδες
Έλεγχος στεγανότητας της πόρτας
της εστίας
Δύο φορές το χρόνο, από τις οποίες η πρώτη
φορά στην αρχή της σεζόν και/ή μετά από
2500 kg καμμένων πέλλετ
129
Καθαρισμός της χοάνης με πέλλετ
και του κοχλία
Μία φορά το μήνα και/ή μετά 2500 kg
καμμένων πέλλετ
Καθαρισμός του σωλήνα
τροφοδοσίας με πέλλετ
Μια φορά την εβδομάδα
6.2 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΤΗΣ ΣΟΜΠΑΣ
Καθαρισμός της επιφάνειας της σόμπας με αφρώδες νερό (ζεστό). Μην χρησιμοποιείτε
καθαριστικά προϊόντα που φθείρουν δια της τριβής ή με διαλυτική βάση, για να μην
προκαλέσετε βλάβη στο επίστρωμα της σόμπας.
6.3 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΤΖΑΜΙΟΥ
Το τζάμι της πόρτας της σόμπας πρέπει να καθαρίζεται πριν από κάθε έναρξη
λειτουργίας για να αποφύγετε την ενσωμάτωση μορίων αιθάλης και στάχτης.
Το γυαλί είναι ανθεκτικό στη ζέστη αλλά ίσως να δημιουργηθούν τριξίματα από τις
αλλαγές της θερμοκρασίας. Αφήστε να κρυώσει τελείως το τζάμι πριν να το καθαρίσετε.
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείστε ένα σπρέι καθαριστικό και ένα χαρτομάντιλο.
Πριν τον καθαρισμό του τζαμιού του παραθύρου, διασφαλίστε ότι αυτό έχει
κρυώσει τελείως!
6.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΣΤΙΑΣ ΚΑΙ ΣΤΑΧΤΟΔΟΧΕΙΟΥ
Η εστία και το σταχτοδοχείο πρέπει να καθαρίζονται πριν από κάθε έναρξη
λειτουργίας.
1. Αποσύρετε το δοχείο καύσης με το συρτάρι στάχτης από το θάλαμο καύσης.
Δείτε απεικόνιση 16 & 17.
2. Καθαρίστε το σταχτοδοχείο.
3. Καθαρίστε το δοχείο καύσης και τη γρίλια με μια βούρτσα ή με μια ηλεκτρική
σκούπα. Εάν τα στόμια της γρίλιας είναι φραγμένα χρησιμοποιείστε ένα μυτερό
εργαλείο για να τα ξεφρακάρετε. Δείτε απεικόνιση 18.
4. Καθαρίστε τη ζώνη που βρίσκεται κάτω από το δοχείο καύσης και τη ζώνη που
βρίσκεται κάτω από το σταχτοδοχείο με μια ηλεκτρική σκούπα.
G
Για μια καλή καύση με πέλλετ, οι τρύπες πρέπει να είναι καλά
ελευθερωμένες και το δοχείο καύσης πρέπει να είναι καθαρό.
5. Επανατοποθετήστε τον καυστήρα και το σταχτοδοχείο μέσα στη σόμπα.
Διασφαλίστε ότι θα βάλετε ξανά τον καυστήρα σωστά. Διασφαλίστε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά το μεγάλο άνοιγμα κοντά στη ράβδο ανάφλεξης (όπως
υποδεικνύεται στις απεικονίσεις 19 και 20). Εάν ο καυστήρας δεν τοποθετηθεί
καλά, η σόμπα δεν θα ανάβει.
130
6.5 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Ο εναλλάκτης θερμότητας πρέπει να καθαρίζεται όλες τις ημέρες με ένα ξυστήρι.
Διασφαλίστε ότι η σόμπα είναι σβηστή και ότι η πόρτα της σόμπας είναι κλειστή.
Κουνήστε το μοχλό του ξυστηριού, μέσα στη γρίλια εξόδου του αέρα (βλέπε απεικόνιση
21) προς το μπροστινό μέρος, έπειτα προς το πίσω μέρος. Επαναλάβετε αυτή την
κίνηση 5 με 6 φορές μέχρι το ξυστήρι να κινείται χωρίς αντίσταση.
6.6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΣΤΙΑΣ
Καθαρίστε πρώτα τον εναλλάκτη θερμότητας (συμβουλευτείτε το κεφάλαιο 6.5.
Καθαρισμός του εναλλάκτη θερμότητας).
1. Αφαιρέστε τον καυστήρα μαζί με το σταχτοδοχείο. Δείτε κεφάλαιο 6.4.
2. Αφαιρέστε τη θερμική ασπίδα που βρίσκεται στο πάνω μέρος της σόμπας.
α. Σηκώστε τη θερμική ασπίδα στο μπροστινό μέρος (απεικόνιση 22) για
να απελευθερωθούν τα σημεία στερεώματος (απεικόνιση 23). Κουνήστε
έπειτα τη θερμική ασπίδα προς τα μπροστά για να ελευθερώσετε το σημείο
στερεώματος 1 (απεικόνιση 23).
β. Μετακινήστε τα πίσω πλαϊνά της θερμικής ασπίδας προς τα κάτω (απεικόνιση
24).
γ. Τώρα σπρώξτε την αριστερή πλευρά προς τα πάνω στην κατεύθυνση του
τόξου 1 (απεικόνιση 25), έπειτα περιστρέψτε τη δεξιά πλευρά προς τα κάτω
στην κατεύθυνση του τόξου 2 (απεικόνιση 25).
δ. Βγάλτε έπειτα τη θερμική ασπίδα από το θάλαμο καύσης.
3. Λύστε έπειτα τις εσωτερικές πλάκες της εστίας.
α. Αφαιρέστε τις βίδες 1 και 2 (απεικόνιση 26).
β. Βγάλτε τις πλάκες με τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού (απεικόνιση 27).
γ. Τραβήξτε την πλάκα προς τα μπροστά, προς την κατεύθυνση της πόρτας,
έπειτα βγάλτε τη από την εστία. Επαναλάβετε τη διαδικασία για την πλάκα στη
δεξιά πλευρά (απεικονίσεις 28 και 29).
δ. Αφαιρέστε το τοίχωμα στον πάτο της εστίας τραβώντας το προς τα μπροστά.
Εάν είναι απαραίτητο, εξυπηρετηθείτε με ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε το τοίχωμα
της σόμπας (απεικόνιση 30).
ε. Γλιστρήστε το πλαϊνό τοίχωμα περίπου 2 cm προς τα μπροστά, προς την
κατεύθυνση της πόρτας, μέχρι να ξεπεράσει το μέρος που δείχνει το βέλος
(απεικόνιση 31).
ζ. Μετακινήστε το πάνω μέρος του τοιχώματος προς το κέντρο της εστίας, έπειτα
βγάλτε το τοίχωμα από τη σόμπα. Επαναλάβετε τη διαδικασία για να βγάλετε
το τοίχωμα στα δεξιά της εστίας της σόμπας (απεικόνιση 32).
η. Τοποθετήστε την πλάκα του πάτου στα δεξιά. Με ένα κατσαβίδι, μετακινήστε
τη προς τα πάνω, έπειτα αφαιρέστε την από τη σόμπα (απεικόνιση 33).
θ. Αφαιρέστε την πλάκα του πάτου στα αριστερά σπρώχνοντάς την οριζόντια
προς τα δεξιά στα πρώτα 3 cm, έπειτα μπορεί να αφαιρεθεί από την εστία
(απεικονίσεις 34 και 35).
4. Καθαρίστε την εστία, το μέρος κάτω από τον καυστήρα και τις πλάκες, με τη
βοήθεια μιας βούρτσας και μιας ηλεκτρικής σκούπας.
5. Μετά τον καθαρισμό, ξαναβάλετε όλα τα εξαρτήματα στη θέση τους με αντίστροφη
σειρά.
131
6.7 ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ
Τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο αλλά επίσης κατά την έναρξη της περιόδου θέρμανσης,
ελέγξτε την ένωση στεγανότητας της πόρτας φόρτωσης και την όψη της. Εάν είναι
απαραίτητο πρέπει να αντικατασταθεί από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά πιστοποιημένα από την Qlima.
6.8 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ ΤΩΝ ΠΕΛΛΕΤ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΟΧΛΙΑ
Καθαρίζετε τη χοάνη των πέλλετ καύσης και τον κοχλία μία φορά το μήνα.
1. Ανασηκώστε την προστατευτική γρίλια της χοάνης καυσίμου.
2. Αδειάστε τη χοάνη καυσίμου.
3. Καθαρίστε τη χοάνη καυσίμου και το ορατό τμήμα του κοχλία με τη βοήθεια
ηλεκτρικής σκούπας.
4. Βάλτε ξανά την προστατευτική γρίλια στη θέση της.
5. Γεμίστε ξανά τη χοάνη με πέλλετ.
6.9 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΩΛΗΝΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΜΕ ΠΕΛΛΕΤ
Καθαρίζετε το σωλήνα τροφοδοσίας με πέλλετ μία φορά την εβδομάδα με μια στρογγυλή
σκληρή βούρτσα. Ο σωλήνας τροφοδοσίας βρίσκεται μέσα στο θάλαμο καύσης της
σόμπας. Μπορεί να δημιουργηθεί κρεόσωτο στο σωλήνα τροφοδοσίας, το οποίο θα
δημιουργήσει σημαντική δυσκολία στο πέρασμα. Κάποια πέλλετ μπορούν λοιπόν να
μείνουν στριμωγμένα μέσα στο σωλήνα.
6.10 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ
Δραστηριότητα Συχνότητα*
Επιθεώρηση και επαγγελματική
συντήρηση της σόμπας αι του
συστήματος έλκυσης)
2x τη σεζόν, την πρώτη φορά κατά την έναρξη
της σεζόν θέρμανσης και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Καθαρισμός/ καθαρισμός του
συστήματος καμινάδας/ τρύπας στο
θόλο
Δύο φορές τη σεζόν, η πρώτη φορά κατά την
έναρξη της σεζόν
Αντικαταστήστε τα μέρη που δεν
αναφέρονται μέσα σε αυτό το
εγχειρίδιο
Σε περίπτωση αναφερθέντων βλαβών
Συνδέστε τη σόμπα στην καπνοδόχο/
καμινάδα
2X τη σεζόν, την πρώτη φορά κατά την έναρξη
της σεζόν θέρμανσης και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Κάθε άλλη συντήρηση που δεν
αναφέρεται συγκεκριμένα σε αυτό το
εγχειρίδιο
1x τη σεζόν, η πρώτη φορά κατά την έναρξη
της σεζόν θερμότητας
Καθαρισμός του ανεμιστήρα/
ανεμιστήρα καυσαερίου της τρύπας
του θόλου
2x τη σεζόν, την πρώτη φορά κατά την έναρξη
της σεζόν θέρμανσης και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Καθαρισμός του εσωτερικού και του
εξωτερικού της σόμπας
1x τη σεζόν και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Γρασάρετε το μειωτήρα του κοχλία
για τα πέλλετ
1x τη σεζόν, στο τέλος της σεζόν θέρμανσης
Καθαρισμός του θαλάμου καύσης 1x τη σεζόν, στο τέλος της σεζόν θέρμανσης
και/ή μετά από 900 ώρες λειτουργίας, εάν η
σόμπα βγάλει την ένδειξη SERV
Έλεγχος του στοιχείου ανάφλεξης 1x κάθε σεζόν
132
Καθαρισμός του εναλλάκτη
θερμότητας αέρα
1x τη σεζόν και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Καθαρισμός του εναλλάκτη
θερμότητας καυσαερίου
1x τη σεζόν και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Έλεγχος του ηλεκτρικού μέρος:
τυπωμένο κύκλωμα, καλωδίωση,
αποδέκτες και ασφάλειες
1x τη σεζόν και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Έλεγχος των ευλύγιστων
σιλικονούχων στοιχείων του
μανομέτρου
1x τη σεζόν και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Έλεγχος της ένωσης στεγανότητας
της πόρτας και αντικατάσταση, εάν
υπάρχει ανάγκη
2X τη σεζόν, την πρώτη φορά κατά την έναρξη
της σεζόν θέρμανσης και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Δοκιμάστε τη σόμπα στα 5 επίπεδα
καύσης
1x τη σεζόν και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
Δοκιμάστε τις ασφάλειες 1x τη σεζόν και/ή μετά από 900 ώρες
λειτουργίας, εάν η σόμπα βγάλει την ένδειξη
SERV
(*) Η αναφερόμενη συχνότητα είναι μια ελάχιστη συχνότητα. Ο τοπικός κανονισμός και/ή
οι συστάσεις της ασφαλιστικής σας εταιρείας μπορούν να υπερισχύσουν εάν είναι πιο
αυστηρές. Εάν χρησιμοποιείτε το σώμα εντατικά, η καμινάδα πρέπει να καθαρίζεται
συχνότερα.
7. ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ, ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Πριν εγκαταλείψει το εργοστάσιο, κάθε σόμπα έχει δοκιμαστεί και εγκριθεί. Κάθε επισκευή ή
πιστοποίηση που αποδεικνύονται απαραίτητα κατά τη διάρκεια ή μετά την εγκατάσταση της
σόμπας, πρέπει να πραγματοποιείται από έμπειρους τεχνικούς εξουσιοδοτημένους από
την Qlima. Τα γνήσια ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα αποκλειστικά στα κέντρα επισκευής και
τα εξουσιοδοτημένα σημεία πώλησης.
Πριν επικοινωνήσετε με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν σας, το κέντρο επισκευής
ή τον εξουσιοδοτημένο τεχνικό, παρέχετε το όνομα του μοντέλου και τον αριθμό σειράς της
σόμπας σας. Οι πληροφορίες αυτές θα σας ζητηθούν κατά την κλήση σας.
Μην χρησιμοποιείτε παρά μόνο τα γνήσια ανταλλακτικά της Qlima. Η χρήση άλλων
ανταλλακτικών από αυτά της Qlima ακυρώνει την εγγύησή σας.
133
8. ΒΛΑΒΕΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
8.1 ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΟΓΩ ΒΛΑΒΗΣ
Πριν επανεκκινήσετε μετά από μια εμφάνιση βλάβης, συμβουλευτείτε πρώτα τον
κατάλογο βλαβών (κεφάλαιο 8.2) και ακολουθήστε τις οδηγίες. Ξαναθέστε τη σόμπα σε
λειτουργία πατώντας το πλήκτρο 3 (βλέπε απεικόνιση 2) της οθόνης και κρατώντας το
πατημένο για 3 δευτερόλεπτα.
8.2 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
Ο πίνακας
χειρισμού
δεν ξεκινά να
λειτουργεί
Η σόμπα δεν έχει συνδεθεί
με το ρεύμα.
Ελέγξτε τη σύνδεση με την πρίζα.
Η ασφάλεια για την
προστασία της κάρτας του
τυπωμένου κυκλώματος
έχει καεί.
Η ασφάλεια μπορεί να αντικατασταθεί μόνο
από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
Ο πίνακας χειρισμού είναι
ελαττωματικός.
Ο πίνακας χειρισμού μπορεί να
αντικατασταθεί μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Το πεπλατυσμένο καλώδιο
είναι ελαττωματικό.
Το πεπλατυσμένο καλώδιο μπορεί
να αντικατασταθεί μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Η κάρτα τυπωμένου
κυκλώματος είναι
ελαττωματική.
Η κάρτα τυπωμένου κυκλώματος μπορεί
να αντικατασταθεί μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Ο κεντρικός διακόπτης δεν
είναι ενεργοποιημένος.
Ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη.
Η σόμπα είναι
σβηστή. Η
οθόνη εμφανίζει
το μήνυμα “AlAr
no FirE”
Το ντεπόζιτο είναι άδειο Γεμίστε το ντεπόζιτο.
Το δοχείο καύσης είναι
βρόμικο
Καθαρίστε το δοχείο καύσης.
Το μοτέρ κοχλία των
πέλλετ είναι ελαττωματικό
Αντικαταστήστε το μοτέρ του κοχλία των
πέλλετ. Μόνο από έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό της Qlima.
Η κάρτα τυπωμένου
κυκλώματος είναι
ελαττωματική
Αντικαταστήστε το τυπωμένο κύκλωμα.
Μόνο από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
Ο αποδέκτης
θερμοκρασίας δεν
ανίχνευσε το ελάχιστο
όριο θερμοκρασίας για να
ξεκινήσει να λειτουργεί
Αδειάστε το δοχείο καύσης και επανεκκινήστε
εάν το πρόβλημα εμμένει. Επικοινωνήστε με
έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima εάν
το πρόβλημα εμμένει.
134
Ανεπαρκής αέρας καύσης
σβήνει τη φωτιά
Ο τελικός χρήστης πρέπει να εξακριβώσει τα
ακόλουθα:
- Πιθανά εμπόδια στο σωλήνα εισόδου του
αέρα καύσης στο πίσω μέρος της σόμπας.
Καθαρίστε το σωλήνα.
- Οι τρύπες της γρίλιας του δοχείου καύσης
είναι φραγμένες και/ή το δοχείο καύσης
περιέχει πολλές στάχτες και/ή είναι πολύ
βρόμικο και πρέπει να καθαριστεί. Μόνο
από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
- Ο εναλλάκτης θερμότητας στο εσωτερικό
της σόμπας είναι βρόμικος. Καθαρισμός του
εναλλάκτη θερμότητας.
Τα πέλλετ ξύλου δεν είναι
καλής ποιότητας
Δοκιμάστε πέλλετ καλύτερης ποιότητας.
Ο κοχλίας είναι
μπλοκαρισμένος
Αποσυνδέστε τη σόμπα, αποσύρετε την
προστατευτική γρίλια του ντεπόζιτου,
αδειάστε το ντεπόζιτο και καθαρίστε σωστά
τα ορατά σημεία του κοχλία. Βάλτε ξανά
την προστατευτική γρίλια στη θέση της και
επανεκκινήστε.
Ο αναφλεκτήρας είναι
σπασμένος
Ο αναφλεκτήρας μπορεί να αντικατασταθεί
μόνο από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
Τα πέλλετ ξύλου δεν είναι
καλής ποιότητας
Δοκιμάστε πέλλετ καλύτερης ποιότητας.
Ο κοχλίας είναι
μπλοκαρισμένος
Αποσυνδέστε τη σόμπα, αποσύρετε την
προστατευτική γρίλια του ντεπόζιτου,
αδειάστε το ντεπόζιτο και καθαρίστε σωστά
τα ορατά σημεία του κοχλία. Βάλτε ξανά
την προστατευτική γρίλια στη θέση της και
επανεκκινήστε.
Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό της Qlima εάν το πρόβλημα επιμένει.
Τα πέλλετ ξύλου είναι υγρά Χρησιμοποιήστε πέλλετ από στεγνό ξύλο.
Ο αποδέκτης
θερμοκρασίας είναι
ελαττωματικός
Ο αποδέκτης μπορεί να αντικατασταθεί
μόνο από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
Η κάρτα τυπωμένου
κυκλώματος είναι
σπασμένη
Η κάρτα μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από
έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Το ντεπόζιτο είναι άδειο Γεμίστε το ντεπόζιτο.
135
Τα πέλλετ ξύλου
δεν φτάνουν
μέχρι το δοχείο
καύσης.
Ο κοχλίας είναι
μπλοκαρισμένος
Αποσυνδέστε τη σόμπα, αποσύρετε την
προστατευτική γρίλια του ντεπόζιτου,
αδειάστε το ντεπόζιτο και καθαρίστε σωστά
τα ορατά σημεία του κοχλία. Βάλτε ξανά
τη γρίλια προστασίας στη θέση της και
επανεκκινήστε.
Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό της Qlima εάν το πρόβλημα εμμένει.
Το μοτέρ κοχλία για τα
πέλλετ έχει κάποια βλάβη
Το μοτέρ μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από
έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Το ντεπόζιτο είναι άδειο Γεμίστε το ντεπόζιτο.
Η φλόγα
της φωτιάς
είναι μικρού
μεγέθους και
πορτοκαλί,
τα πέλλετ δεν
καίγονται σωστά
και/ή το τζάμι
μαυρίζει (πολύ)
γρήγορα.
Ο σωλήνας εξάτμισης/
αγωγός καυσαερίου
της τρύπας του θόλου/
καμινάδας έχει φρακάρει
Ένας εξουσιοδοτημένος καπνοδοκαθαριστής
πρέπει αμέσως να καθαρίσει το σωλήνα
εξάτμισης/καυσαερίου της τρύπας του θόλου/
καμινάδας.
Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
καπνοδοκαθαριστή.
Το δοχείο καύσης είναι
βρόμικο
Καθαρίστε το δοχείο καύσης.
Η σόμπα παρουσιάζει
εσωτερικά εμπόδια
Η σόμπα μπορεί να ελεγχθεί μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Ο εξαγωγέας καπνού έχει
υποστεί βλάβη
Τα πέλλετ ξύλου μπορούν να καούν από
τον καπναγωγό με μια φυσική έλκυση.
Αντικαταστήστε αμέσως τον ανεμιστήρα
καθώς αυτός μπορεί να είναι βλαβερός
για την υγεία σας. Μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Τα πέλλετ ξύλου δεν είναι
καλής ποιότητας
Δοκιμάστε πέλλετ καλύτερης ποιότητας.
Η σόμπα δεν έχει
ρυθμιστεί σωστά
Ρυθμίστε σωστά τη σόμπα. Μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Ο ανεμιστήρας
επανακυκλοφ-
ορίας του αέρα
εξακολουθεί
να λειτουργεί
παρόλο που
η σόμπα είναι
κρύα
Η κάρτα τυπωμένου
κυκλώματος είναι
σπασμένη
Η κάρτα μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από
έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
136
Παρουσία
στάχτης στο
έδαφος γύρω
από τη σόμπα
Οι αγωγοί καπνού και
αερίου δεν είναι στεγανοί
στον αέρα
Αυτές οι επεμβάσεις μπορούν να
πραγματοποιηθούν από έναν εγκαταστάτη
εξουσιοδοτημένο για καμινάδες μόνο: οι
καπναγωγοί που δεν είναι στεγανοί στον
αέρα μπορεί να είναι επικίνδυνοι για την
υγεία. Στεγανοποιήστε αμέσως το συνδετικό
(με Loctite 598 ή παρόμοιο προϊόν)
και/ή αντικαταστήστε τους σωλήνες με
προσαρμοζόμενα εξαρτήματα.
Η ένωση της πόρτας
είναι σπασμένη,
χρησιμοποιημένη ή έχει
υποστεί βλάβη
Η ένωση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από
έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Η σόμπα είναι
σε μόνιμη
κατάσταση, η
οθόνη εμφανίζει
το μήνυμα "Eco"
Έχει φτάσει τη
θερμοκρασία
περιβάλλοντος που έχει
οριστεί από τον τελικό
χρήστη.
Δεν πρόκειται για σφάλμα. Η σόμπα
βρίσκεται σε λειτουργία eco. Η λειτουργία
αυτή μπορεί να αλλάξει με το τηλεχειριστήριο.
Η οθόνη
εμφανίζει την
ένδειξη "SERV"
Καμία βλάβη. Η σόμπα
έχει φτάσει τις 900 ώρες
λειτουργίας και χρειάζεται
συντήρηση. Η σόμπα θα
συνεχίσει να λειτουργεί
κανονικά.
Η σόμπα χρειάζεται συντήρηση.
Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό της Qlima. Αυτός θα προχωρήσει στη
συντήρηση της σόμπας και θα επανεκκινήσει
το σήμα.
Η οθόνη
εμφανίζει την
ένδειξη "Atte"
Προσπαθείτε να
λειτουργήσετε τη σόμπα
ενώ βρίσκεται σε φάση
ψύξης
Περιμένετε να ολοκληρωθεί η φάση ψύξης
πριν ξαναθέσετε τη σόμπα σε λειτουργία.
Η σόμπα είναι
σβηστή. Ο
συναγερμός
AlAr dEp”
εμφανίζεται
και τα led ALF
και ALC ή
κάποιο από τα
δύο, ανάβουν
στον πίνακα
χειρισμού
Ο αποδέκτης πίεσης έχει
σπάσει
Ο αποδέκτης πίεσης μπορεί να
αντικατασταθεί μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Ο σωλήνας εξάτμισης/
αγωγός αερίου της τρύπας
του θόλου/καμινάδας έχει
φρακάρει
Ένας εξουσιοδοτημένος καπνοδοκαθαριστής
πρέπει αμέσως να καθαρίσει το σωλήνα
εξάτμισης/καυσαερίου της τρύπας του θόλου/
καμινάδας.
Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
καπνοδοκαθαριστή.
Η κάρτα τυπωμένου
κυκλώματος είναι
σπασμένη
Η κάρτα τυπωμένου ηλεκτρικού κυκλώματος
μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Η καμινάδα έχει πολύ
μεγάλο μήκος
Επικοινωνήστε με έναν ειδικό στις καμινάδες
για να ελέγξει εάν η καμινάδα είναι σύμφωνη
με τον κανονισμό. Επικοινωνήστε με έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima για να
εξακριβώσετε εάν η καμινάδα εφαρμόζει στη
σόμπα.
Δυσμενείς κλιματικές
συνθήκες
Σε περίπτωση ισχυρού ανέμου, μια αρνητική
πίεση προς την καμινάδα μπορεί να ασκηθεί.
Ελέγξτε τη σόμπα και επανεκκινήστε.
137
Η σόμπα είναι πολύ ζεστή Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ
υψηλή. Ανοίξτε τις πόρτες των υπόλοιπων
δωματίων. Εάν το πρόβλημα εμμένει,
επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό της Qlima.
Ο θερμοστάτης ασφάλειας της σόμπας
ενεργοποιήθηκε. Αφήστε τη σόμπα να
κρυώσει και βάλτε έπειτα τον θερμοστάτη
ασφαλείας στο μηδέν τραβώντας το μικρό
κομμάτι κάλυψης (εικόνα 38) και πατώντας
το κουμπί για επαναφορά στο μηδέν (εικόνα
39).
Ο ανεμιστήρας
επανακυκλοφορίας του
αέρα περιβάλλοντος έχει
σπάσει
Ο ανεμιστήρας μπορεί να αντικατασταθεί
μόνο από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
Προσωρινή διακοπή
ρεύματος
Μια διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια
λειτουργίας της σόμπας μπορεί να
προκαλέσει υπερθέρμανση στο εσωτερικό
της σόμπας. Αφήστε τη σόμπα να κρυώσει
πριν να την ξαναθέσετε σε λειτουργία.
Ο θερμοστάτης έχει
σπάσει
Ο θερμοστάτης μπορεί να αντικατασταθεί
μόνο από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
Η σόμπα
σβήνει. Ο
συναγερμός
„AlAr Sond”
εμφανίζεται.
ο αποδέκτης
θερμοκρασίας της
εξόδου του καπνού είναι
αποσυνδεδεμένος
Μόνο ένας εξουσιοδοτημένος τεχνικός της
Qlima μπορεί να ελέγξει εάν ο αποδέκτης
είναι συνδεδεμένος με την κάρτα τυπωμένου
κυκλώματος.
Το καλώδιο του αποδέκτη
καυσαερίου έχει
αποσπαστεί.
Επισκευάστε το καλώδιο. Μόνο από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Qlima.
Η οθόνη
εμφανίζει το
μήνυμα “Cool
Fire”
Η σόμπα έσβησε, με τη
ενεργοποιημένη λειτουργία
του χρονομέτρου ή με
τη λειτουργία ασφαλείας
Η σόμπα είναι σε φάση
ψύξης
Καμία βλάβη, η φάση ψύξης σταματά
αυτόματα όταν η σόμπα κρυώσει επαρκώς.
Διακοπή ρεύματος Όταν το ρεύμα αποκατασταθεί, η σόμπα
ξεκινά πρώτα τη φάση ψύξης. Έπειτα
μπορείτε να ανάψετε τη σόμπα κανονικά.
Η οθόνη
εμφανίζει το
μήνυμα AlAr
FAn FAil
Ο ανεμιστήρας καυσαερίου
είναι ελαττωματικός ή το
τυπωμένο κύκλωμα δεν
μπορεί να μετρήσει την
περιφερειακή ταχύτητα του
ανεμιστήρα
O ανεμιστήρας καυσαερίου, το τυπωμένο
κύκλωμα ή ο δέκτης περιφερειακής
ταχύτητας είναι ελαττωματικά ή το καλώδιο
έχει υποστεί βλάβη ή έχει αποσπαστεί.
Επισκευάστε τη βλάβη.
Μόνο από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
Qlima.
138
9. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Μοντέλο
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line
Ronda 100
S-line
Τύπος σόμπας
με πέλλετ ξύλο με πέλλετ ξύλο
Ισχύς (*) kW 2,64 - 8,02 2,64 - 8,02 2,64 - 9,05
Ηλεκτρική κατανάλωση
W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Τάση σύνδεσης V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Θερμική απόδοση με ισχύ ονομαστική/
μειωμένη (*)
% 90,5 / 92,7 90,5 / 92,7 89,5 / 92,7
Επίπεδο CO με ονομαστική ισχύ O2 13%/
μειωμένη ισχύς (*)
% 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04
Μέση περιεκτικότητα σκόνης σε O2213 %
mg/Nm³ 16,9 16,9 14
Για δωμάτια μέχρι ** 230 230 265
Διάμετρος σωλήνα εκκένωσης mm 80 80 80
Θερμοκρασία καπνού με ισχύ
ονομαστική/μειωμένη (*)
°C 134,8 134,8 150
Απαραίτητη έλκυση καμινάδας Pa 11 11 11
Με πολλές σόμπες Ίσως (***) Ίσως (***) Ίσως (***)
Χρήση πάνω σε συνδυασμό καπναγωγού Όχι Όχι Όχι
Τύπος καυσίμου (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ονομαστικό μήκος/διάμετρος καυσίμου
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Χωρητικότητα χοάνης με πέλλετ kg 13 13 13
Αυτονομία (ελάχ.-μέγ.) h 7 - 22 7 - 22 6,5 - 22
Εισαγωγή αρχικού αέρα Ναι Ναι Ναι
Ανεμιστήρας επανακυκλοφορίας Ναι Ναι Ναι
Φίλτρο αέρα Όχι Όχι Όχι
Καθαρό βάρος kg 82 82 100
(*) Σύμφωνο με το πρότυπο EN14785
(**) Ενδεικτική τιμή, ποικίλει ανά χώρα/περιοχή
(***) να καθοριστεί από έναν εξουσιοδοτημένο επαγγελματία εγκαταστάτη
139
10. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η εγγύηση της σόμπας σας ισχύει για 24 μήνες από την ημερομηνίας της αγοράς σας. Κατά
τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, τα ελαττωματικά προϊόντα και εργασίες επισκευάζονται
δωρεάν εάν τηρούνται οι ακόλουθοι όροι:
1. Απορρίπτουμε ρητά κάθε άλλη καταγγελία για βλάβες, συμπεριλαμβανομένων και
των έμμεσων βλαβών.
2. Κάθε επισκευή και/ή κάθε αντικατάσταση τμήματος, κατά τη διάρκεια της περιόδου
ισχύος της εγγύησης δεν παρατείνει τη διάρκεια της εγγύησης.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει εάν το σχέδιο της σόμπας έχει τροποποιηθεί, εάν έχουν
χρησιμοποιηθεί μη γνήσια ανταλλακτικά προϊόντα ή εάν η σόμπα έχει επισκευαστεί
από άτομα μη εξουσιοδοτημένα.
4. Τα εξαρτήματα που έχουν εκτεθεί σε κανονική λειτουργία, με διάρκεια ζωής
κατώτερης από αυτή της περιόδου εγγύησης, όπως οι διάφορες ενώσεις, η πυρίμαχη
επίστρωση, το γυαλί*/παράθυρο*, οι βαμμένες λεπτομέρειες και το κεραμικό κ.λπ.,
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
5. Η εγγύηση εφαρμόζεται μόνο εάν παρουσιάσετε τη γνήσια απόδειξη αγοράς, με
ημερομηνία και υπό την προϋπόθεση ότι δεν έχει διορθωθεί ή τροποποιηθεί.
6. Η εγγύηση δεν ισχύει για τις βλάβες που έχουν προκληθεί από τη μη τήρηση των
συστημένων οδηγιών χρήσης αυτού του εγχειριδίου, από αμέλεια και από τη χρήση
ανεπαρκούς καυσίμου καύσης. Η χρήση ανεπαρκούς καυσίμου μπορεί να είναι
επικίνδυνη**.
7. Τα έξοδα και οι συνυφασμένοι κίνδυνοι της μεταφοράς της σόμπας ή των εξαρτημάτων
της βαρύνουν πάντα τον πελάτη.
8. Η εγγύηση ισχύει μόνο όταν η εγκατάσταση της σόμπας έχει πραγματοποιηθεί από
έναν εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη της Qlima και με παρουσίαση υπογεγραμμένου
του πρωτοκόλλου λειτουργίας.
Για να αποφύγετε τα άσκοπα έξοδα διαβάστε πρώτα με προσοχή αυτό το εγχειρίδιο. Εάν το
εγχειρίδιο δεν προτείνει καμία λύση σε ένα πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή
σας ή τον εγκαταστάτη.
* ο τζάμι του παραθύρου αντέχει στις υψηλές θερμοκρασίες τις οποίες η σόμπα
μπορεί να φτάσει. Κατά συνέπεια, η βλάβη στο τζάμι δεν βαρύνει τον κατασκευαστή/
διανομέα. Για αυτό οι ζημιές που προκαλούνται στο τζάμι δεν καλύπτονται από την
εγγύηση.
** Οι πολύ εύφλεκτες ουσίες μπορούν να προκαλέσουν ανεξέλεγκτη φωτιά με τεράστιες
φλόγες. Σε αυτή την περίπτωση, μην προσπαθήσετε ποτέ να μετακινήσετε τη σόμπα.
Σβήστε αμέσως τη σόμπα. Σε περίπτωσης έκτακτης ανάγκης, χρησιμοποιήστε
πάντα και αποκλειστικά έναν πυροσβεστήρα τύπου Β: με ξηρό πάγο ή σκόνη.
140
11. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η εταιρεία PVG Holding B.V.
Euterpehof 200
5342 CW Oss, Pays-Bas
της οποίας τα προαναφερθέντα προϊόντα πληρούν τις βασικές απαιτήσεις όσον αφορά
την ασφάλεια και την υγεία, εφαρμόζουν τις οδηγίες CE στα προϊόντα αυτού του
σχεδίου και τύπου:
Περιγραφή προϊόντος: Συσκευές θέρμανσης για σπίτια
Μάρκα προϊόντος Qlima
Αναφορά προϊόντος: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Εφαρμοσμένες Οδηγίες CE Οδηγία χαμηλής τάσης CE
2013/35/EEC
EC RoHC οδηγία
2014/30/EC
EC RoHC οδηγία
2002/95/EC
Τύπος Θερμική απόδοση % Ισχύς kW
Μέση περιεκτικότητα
σκόνης σε O2 mg/
Nm³ 13%
Ronda 80
Glass White
Ονομαστική
90 8,02 16,9
Ronda 80
S-line
Ονομαστική
90 8,02 16,9
Ronda 100
S-line
Ονομαστική
89,5 9,05 14
Εφαρμογή εναρμονισμένων
προτύπων: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Εγκεκριμένα αποτελέσματα από
οργανισμό ελέγχου: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Ημερομηνία: 06-07-2016
Εξουσιοδοτημένη υπογραφή:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
141
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
142
2. IF YOU ARE UNSURE OF ANYTHING, PLEASE CONTACT YOUR DEALER.
1. PLEASE READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
4
KEY COMPONENTS
Viewing window
Auger gear unit
Auger
Combustion air in-
take pipe
Flue gas temperature
sensor
Smoke sensor
Pressure switch
Smoke extractor
Fuel hopper cover
Control panel
Fuel hopper/Pellet
hopper
Maintenance access
panel
Recirculation blower
On/Off switch
Safety thermostat
manual reset
Circuit board
Smoke chamber
Stove door
Brazier with ash
drawer
Ash drawer
Figure 2
Figure 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
143
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
Dear Sir/Madam,
Congratulations on buying the Qlima stove. This is a high quality product which,
if operated properly and responsibly, will give you many years of comfort and en-
joyment.
To ensure maximum service life and safe operation of this Qlima heating appliance,
read this manual carefully. Then store the manual in a safe place for future refer-
ence.
On behalf of the manufacturer, we can give you a 24-month warranty against de-
fects in materials and workmanship.
Enjoy your Qlima!
Yours faithfully,
PVG Holding b.v.
Customer service department.
4
2. IF YOU ARE UNSURE OF ANYTHING, PLEASE CONTACT YOUR DEALER.
1. PLEASE READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
144
1. SAFETY INSTRUCTIONS
2. WHAT TO DO IN THE EVENT OF AN EMERGENCY OR FLUE FIRE
3. FIRST USE
3.1 Actions before and during initial start-up
4. NORMAL USE OF THE STOVE
4.1 Display information
4.2 Standard start-up procedure
4.3 Non-standard start-up procedure
4.4 Setting the temperature
4.5 Changing the heat output of the stove
4.6 Save mode
4.7 Standard shut-down
4.8 Remote control
4.9 Replacing the remote control batteries
5. FILLING THE PELLET HOPPER WITH PELLETS
5.1 Fuel type
5.2 Filling the pellet hopper
6. MAINTENANCE
6.1 Maintenance to be performed by the end user
6.2 Cleaning the exterior of the stove
6.3 Cleaning the window
6.4 Cleaning the brazier and ash drawer
6.5 Cleaning the heat exchanger
6.6 Cleaning the hearth
6.7 Check the seal on the fire door
6.8 Cleaning the pellet hopper and auger
6.9 Cleaning the pellet supply pipe
6.10 Maintenance to be performed by an authorised technician
7. TECHNICAL SERVICE AND ORIGINAL PARTS
8. TROUBLESHOOTING
8.1 Resetting an error
8.2 Error list
9. TECHNICAL DATA
10. WARRANTY PROVISIONS
G
All figures referred to can be found in the back of this manual.
4
145
1. SAFETY INSTRUCTIONS:
G
CAUTION! All illustrations in this manual
and on the packaging are intended
solely to be explanatory and indicative
and may vary slightly from the appliance
you have bought. Only the actual shape
is important.
Not following the requirements set out
in this manual can result in dangerous
situations and render the warranty
invalid.
Only install this appliance if it complies with
local/national legislation, directives and stand-
ards. This stove is intended to heat spaces in
dwellings and is only suitable for indoor use in
living rooms, kitchens and garages in dry plac-
es under normal domestic conditions. Do not
install the stove in bedrooms or bathrooms.
The correct installation of this stove is ex-
tremely important to its correct operation and
for your personal safety. As such, the follow-
ing instructions apply:
This stove must be installed by an author-
ised Qlima heating or installation engineer,
otherwise the warranty will be invalidated.
If the instructions set out in this manual
deviate from local and/or national legisla-
tion, the more stringent condition must be
applied. The manufacturer and distributor
cannot be held liable in any way whatso-
ever if the installation does not comply
with local laws and regulations and/or in
4
146
the event of incorrect aeration and/or ven-
tilation and/or improper use.
The stove may only be installed in a room
whose location, construction and use do
not impede its safe operation.
If there are any problems with your stove or if
you are having difficulty reading or (fully) un-
derstanding this manual, always contact your
dealer or installation engineer at once.
The combustion of pellets requires oxygen,
therefore air.
Ensure the combustion air pipe is able
to draw in fresh air from outside at all
times.
Never cover air intakes or outlets and reg-
ularly check to see whether the air intake
is free from contamination.
Transport the stove using the right equip-
ment. If the right equipment is not used
then personal injury or damage to the
stove may result.
Do not place any combustible objects or
materials within 200 mm of the sides or
rear of the stove, nor within 800 mm of its
front.
The stove has been designed for free-
standing installation and is therefore not
suitable for recessed fitting. Keep a 200
mm space between the walls and the sides
and rear of the stove.
The stove can become very hot during use.
NEVER leave children unattended near the
stove. Supervise children to prevent them
4
147
playing with the stove.
This stove is not intended for use by per-
sons (including children) with limited phys-
ical, sensory or mental capacities, or with
insufficient experience and knowledge,
unless they are supervised by or have been
instructed in the use of the appliance by a
person who is responsible for their safety.
Never leave any persons referred to above
unattended with the packaging. The pack-
aging material presents a risk of suffoca-
tion.
The stove can become very hot during use.
When operating the stove, always use ap-
propriate personal protection such as heat-
resistant gloves.
When installing or maintaining the stove,
always use appropriate personal protec-
tion gear such as safety glasses, gloves etc.
Take care when filling or topping up the
hopper with pellets if the stove is still hot.
Make sure the bag of pellets cannot catch
fire.
Take care with inflammable clothing; it
can catch fire if you get too close to the
fire in the stove.
Do not work with inflammable solutions in
the same room as the stove is being used.
Avoid risks; remove inflammable solutions
and other combustible materials from the
room.
The stove is heavy; have the strength of
the floor tested by an authorised expert.
Only use dry, good quality wooden pellets
without any glue, resin or additive residue.
Diameter 6 mm maximum length 30 mm.
Do not use any fuel other than the speci-
4
148
fied wooden pellets. Other fuels such as
wood waste with glue and/or solvents,
waste wood in general, cardboard, liquid
fuel, alcohol, petroleum, petrol, waste ma-
terial, refuse etc. are prohibited.
Poor, wet, impregnated or painted fuel
causes a build-up of condensation and/or
soot in the flue or in the stove. This will
reduce the stove’s performance and may
create dangerous situations.
Have the flue cleaned and swept regular-
ly according to local laws and regulations
and/or the rules of your insurance policy.
In the absence of local laws and regula-
tions and/or insurance rules: have your en-
tire stove system - including flue - checked
and serviced at least twice a year (the first
of which at the beginning of the stoking
season) by an authorised specialist. If the
stove is used intensively, the whole system,
including flue, must be cleaned more fre-
quently.
Do not use the stove as a barbecue.
Only connect one stove to each flue.
Connecting more than one stove to
the same flue can cause dangerous
situations.
This stove also requires an electrical power
supply. Be sure to read the following cautions
and notes carefully:
Do not use if the power cord is damaged.
A damaged power cord may only be re-
placed by the supplier, an authorised per-
son or service point.
Do not pinch or bend the power cord.
4
149
Make sure the power cord cannot come
into contact with the hot parts of the stove.
NEVER connect the appliance with an ex-
tension cable. If a suitable, earthed power
socket is not available, you will need to
have one fitted by a qualified electrician.
Check the mains voltage. This appliance is
only suitable for earthed sockets - connec-
tion voltage 230 Volt/ ~50 Hz.
The appliance MUST always be earthed.
If the power supply is not earthed, you
must NOT connect the appliance.
The plug must remain easily accessible at
all times when the appliance is plugged in.
Do not place the appliance directly under
a power socket.
Before connecting the appliance, check wheth-
er:
The connection voltage corresponds with
the value on the rating plate.
The power socket and the power supply
are suitable for the appliance.
The plug on the cord fits in the power
socket.
G
Have an authorised expert check the
electrical system if you are uncertain
as to whether everything is working
correctly.
Never cover air intakes or outlets.
Do not insert any objects into the open-
ings of the appliance.
Do not allow the appliance to come into
4
150
contact with water. Never spray water
over the appliance and do not immerse it
in water as this may cause a short circuit.
Always remove the plug from the socket
before cleaning the appliance or replacing
one of its parts.
Always remove the plug from the socket
before carrying out maintenance on the
stove.
Always remove the plug from the socket
when the appliance is not in use.
Do not make any modifications to the ap-
pliance as this may cause life-threatening
situations. It will also invalidate the war-
ranty.
Store the installation instructions and user
manual in a safe place.
In an emergency, always follow the fire
brigade’s instructions.
2. WHAT TO DO IN THE EVENT OF AN EMERGENCY OR
FLUE FIRE
1. Turn the stove off immediately by removing the plug from the socket.
2. Put the fire in the stove out using a CO
2
extinguisher, sand, soda or salt to
minimise smoke emissions. Never use water to extinguish the fire.
3. In the event of a flue fire: Close the choke valve (refer to local/national rules,
regulations, directives and norms as to whether a choke valves is permitted)
or close off the flue with a wet cloth.
CAUTION: the flue can get very hot. When sealing, always wear heat-
resistant gloves.
4. Alert the fire brigade immediately.
5. Ventilate the room by opening all windows and doors due to the possible
build-up of carbon monoxide.
3. FIRST USE
A qualified Qlima service technician must fire up the stove for the first time. The
first time the stove is fired up, it must be adjusted to ensure the correct air/fuel
ratio at each of the five combustion levels. The correct ratio strongly depends on
4
151
the type of flue duct fitted and can only be set after the stove has been installed.
An incorrect air/fuel ratio can seriously damage the stove. The fuel consumption
will also increase.
G
Never change the service parameters in the service menu. This may
seriously damage the stove and invalidate the warranty. The stove may
only be set up by a Qlima-approved service technician.
3.1 ACTIONS BEFORE AND DURING INITIAL START-UP
G
In the case of new build or refurbishment: allow the building to dry
out thoroughly before using the stove for the first time. It is well
understood that walls, ceilings and/or floors take a long time to dry
completely. Soot, ash particles etc. can easily stick to walls that have not
fully dried.
1. Check whether the stove has been installed according to the installation
manual.
2. Remove all items such as the manual, stove tools etc. from in and around the
stove before putting it into operation.
3. Fill the pellet hopper with pellets. See section 5 of this manual, “Filling the
pellet hopper with pellets”, for details about which pellets to use and how
to fill the hopper.
4. Put the plug into an earthed mains socket and turn the power switch on.
This is located at the rear of the stove.
Check section 9 ‘Electrical connection’ in the installation manual before
connecting the appliance to the mains.
5. Read section 4 “Normal use of the stove” for more information about how
to use the remote control (if supplied) and the start-up procedure.
6. Make sure the room is adequately ventilated. The stove is made from high
quality steel with a protective coating. During the first few stoking sessions,
the coating will continue to harden and the steel will settle. This process
takes time. During the initial use, it is normal for there to be an unpleasant
smell and smoke coming from the stove’s coat of paint.
7. Never operate the appliance while the stove door is open. Always keep the
door closed while the stove is in use and make sure the latch is properly fas-
tened.
8. Light the stove and select combustion level 1.
To prevent permanent damage to the stove, it should be ‘run in’
gradually and on a low flame. Keep the flame low for the first four or
five hours, after which the heating output can gradually be increased.
Allow the stove to run constantly for at least three to four hours.
4
152
9. Check that no combustion fumes are escaping into the room. If this is the
case, switch the stove off immediately and repair the leak.
10. Check that the room blower is running by feeling whether any air is coming
out of the air grille on the front of the stove. This blower only starts when
the stove is hot enough (after approx. 15-20 minutes after the stove has
been lit). If the room blower does not start running, turn off the stove to
prevent it being damaged. Fix the problem before lighting the stove again.
This stove is fitted with a blower that circulates air in the room. When
the blower is running, air is sent along the hot surfaces inside the stove,
heated up and blown back into the room as warm air. Never allow the
stove to burn if the room blower is not running.
11. Make sure the stove has the correct air/fuel ratio at each of the five combus-
tion levels by checking the flame pattern at each one. See figure 1. Adjust
the air/fuel ratio if necessary. Only a Qlima service technician may set the air/
fuel ration.
12. Check the flue draught with a pressure gauge. Set the flue choke valve if
installed.
After adjusting the flue choke valve, the position of the valve may only
be changed in the event of an emergency, such as a chimney fire.
13. Check that flue gas temperature remains below 220ºC at each of the five
combustion levels. If the flue gas temperature at any of the five combustion
levels is higher than 220ºC, the stove must be reset at the level in question
by reducing the pellet feed in conjunction with the speed of the flue gas
blower and/or increasing the speed of the room blower.
Having the stove commissioned by an approved Qlima technician carries
the following benefits:
There will be less soot build-up so the flue and the stove will stay
cleaner for longer.
The stove will consume less fuel.
The stove will work at optimum efficiency.
The stove’s components will be put under less stress, which will extend
its life.
The stove will require fewer services and less maintenance.
14. Once set, the stove is ready for use.
4. NORMAL USE OF THE STOVE
The ash drawer and brazier must be cleaned before every start-up. See
section 6.4. In addition, the stove door must be closed.
4
153
The stove may not be used in conjunction with an air extractor system,
hot air heating or other appliances that have an effect on the air
pressure in the room. Such appliances must be switched off when the
pellet-burning stove is in use.
4.1 DISPLAY INFORMATION
Button 1: Lowers the room temperature desired by the user. Button 1 can also
be used to show and alter the level of heat output.
Button 2: Raises the room temperature desired by the user. Button 2 can also
be used to show and alter the level of heat output.
Button 3: Is used to turn the stove on and off.
Receiver 4: Remote control receiver.
LED 5: Indicates an Alarm C (C stands for temperature) error. For
more information, see section 8.2 ‘error list’.
LED 6: Indicates an Alarm F (F stands for flue gases) error. For more
information, see section 8.2 ‘error list’.
LED 7: The stove features a clock for setting the start-up and
switch-off times. When this LED is lit, the clock mode is ac-
tive.
LED 8: Indicates that the set temperature has been reached. The
text ECO and the set temperature will also be shown on the
display.
LED 9: Indicates that the pellet feed auger is active.
LED 10: Indicates that the hot rod igniter is active.
Display 11: Indicates the room temperature and the heat output In the event of
a fault, the error code is displayed.
LED 12: ON/OFF indicator.
Off The stove is off or switching off.
Fan The stove is in preheating mode.
Load The pellet supply is operating. LED 9 is also on (see figure 2)
Fire On The stove is in the ignition phase.
On 1 The stove is on and burning at the lowest heat output level 1.
Eco The stove has reached the set temperature.
StoP The stove is in automatic brazier-cleaning mode. The flue
blower is running at maximum speed and the pellet supply
motor is running at its lowest speed.
Atte This alert appears when an attempt is being made to start the
stove while it is cooling down.
2.
4
154
4.2 STANDARD START-UP PROCEDURE
The brazier must be cleaned before each start-up. If the timer mode is
being used, the brazier must be cleaned before the automatic start-up.
The normal start-up and operating procedure is as follows:
1. Make sure the combustion chamber is empty and clean.
2. Make sure the stove door is closed.
3. Fill the fuel hopper with good quality pellets.
4. Push button 3 and hold for 2 seconds. The flue gas blower will start and the
hot rod igniter will come on. FAN ACC will appear on the display and LED 10
will light up to indicate that the igniter is in operation.
5. After approx. 1 minute the display will show Load Wood. During this phase
the auger will transport the pellets from the fuel hopper to the combustion
chamber. The heat from the hot rod igniter will ignite the pellets.
6. When the stove’s required surface temperature has been reached, FIRE ON
will appear on the display. LED 10 will go out.
7. The recirculation fan will start running and suck air in from the space behind
the stove. This will then be blown through the heat exchanger and heated
up. The heated air is blown into the space in front of the stove.
8. During standard operation, the display shows the heat output level (1, 2, 3,
4 or 5) and the temperature of the room.
9. When the required room temperature has been reached, ECO and the room
temperature will appear in the display. The stove will continue to burn at its
lowest heating level. If the SAVE mode is in operation, the stove will go out
automatically when the set temperature has been reached. See section 4.6
for further explanation of the operation and setting of Save mode.
4.3 NON-STANDARD START-UP PROCEDURE
When the stove starts at a room temperature that is lower than around 0ºC or when
the combustion air is lower than 0ºC, the start-up procedure may be different.
When the combustion procedure at these lower temperatures does not result in a
properly burning fire, the display will show “ALAr No FirE”.
To light the fire, place “firelighters” on the bottom of the brazier. Light the fire-
lighter with a match and wait 1 minute before lighting the stove using the “stand-
ard start-up procedure” as described in section 4.2.
If this does not result in a properly burning fire, the stoves setup parameters will
need to be changed by a professional. Contact a Qlima-approved fitter.
4.4 SETTING THE TEMPERATURE
3.
4
155
1. Push button 1 to go to the temperature setting menu. The display will show
“set” and the desired temperature.
2. Press button 1 to reduce the desired temperature. The display will show set
temperature.
3. Press button 2 to raise the desired temperature. The display will show set
temperature.
4. The desired temperature has now been set. After 3 seconds, the display will
automatically return to normal operating mode.
5. The procedure for changing the temperature is now complete.
6. The desired temperature can also be set using the remote control. See sec-
tion 4.8 for instructions on using the remote control.
The desired temperature can be set anywhere between 7ºC and 40ºC.
4.5 CHANGING THE HEAT OUTPUT OF THE STOVE
1. Push button 2 once. The display will show “pot” and one of the 5 heat out-
put levels.
2. Push button 1 to reduce the heat output setting. The display will show the
new output setting.
3. Push button 2 to raise the heat output setting. The display will show the
new output setting.
4. Once the display has shown the new output setting, 3 seconds later the dis-
play will automatically return to normal operating mode.
5. The procedure for changing the heat output setting is now complete.
6. The desired heat output can also be set using the remote control. See sec-
tion 4.8 for instructions on using the remote control.
4.6 SAVE MODE
When this mode is active, the stove will automatically switch off as soon as the
room temperature - plus the set differential temperature - has been reached. The
stove will automatically switch itself off as soon as the room temperature - plus the
set differential temperature - has been reached.
The Save mode can only be used when the stove is not in timer mode.
SWITCHING ON SAVE MODE
1. Switch the stove off.
2. Push button 1 and then repeatedly push button 3 until UT04 appears in the
display.
3. Push button 2. The value 1 will appear in the display. Now hold down button
2 until the value A9 appears in the display.
4. By pushing on button 3 again, the display will show Pr01. Push button 3
repeatedly until Pr28 appears in the display, alternating with the text “OFF”
or a numeric value between 1 and 15.
5. If “OFF” is shown on the display, then SAVE MODE is off. This can be switched
on with buttons 1 or 2. By pushing buttons 1 or 2 the differential tempera-
ture, which can be set from 1ºC to 15ºC, will appear in the display.
4
156
6. Select the desired differential value and then push button P3 to save the
setting.
7. The stove is now in Save mode and can be started up again.
DIFFERENTIAL TEMPERATURE
The differential temperature is the difference in degrees Celsius in relation to the
set temperature. Example: The set temperature is 20ºC and the set differential
temperature is 2ºC. The stove will now go out at a room temperature of 22ºC and
start up again at a temperature of 18ºC.
SWITCHING OFF SAVE MODE
1. Switch the stove off and repeat the above actions until “OFF” appears in the
display.
2. Then push button 3.
3. Save mode is now switched off.
To prevent excessive start-ups and shut-downs and extra wear on various parts, it
is recommended not to set the differential temperature at less than 2ºC or higher
than 4ºC.
4.7 STANDARD SHUT-DOWN
The stove can be switched off by pressing button 3 until “OFF” appears in the dis-
play. During the shutdown phase, the supply of wood pellets to the combustion
chamber is stopped and the room air circulation blower is switched off. The smoke
extraction blower will continue to run for a short time, switching off after the
cooling-down phase.
4.8 REMOTE CONTROL
How to use the remote control:
1. Point the remote control at the stove’s control panel.
2. Check that there are no obstacles between the remote control and the sig-
nal sensor on the stove.
3. Each mode that can be selected using the remote control must be confirmed
with the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button. An acoustic signal will sound after each selection to
confirm the selected option.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF: Use this mode to switch the stove and the remote control on or off.
Hold the button down for at least 2 seconds to switch the system on or off.
Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
to confirm.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP / DOWN: Use these buttons to set the desired temperature. The tempera-
ture can be set between 7ºC and 40ºC.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
FAN: Select the desired speed
A = Automatic mode
Speed 1 (on1)
Speed 2 (on2)
Speed 3 (on3)
Speed 4 (on4)
Speed 5 (on5)
4
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
157
4
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND: Use this button to confirm the selected mode and send it to the stove.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: Use this button to activate/deactivate the ECONO mode. Hold the
button down for at least 2 seconds to activate/deactivate this mode.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: Use this button to activate/deactivate the TURBO mode. Hold the
button down for at least 2 seconds to activate/deactivate this mode.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK: To set the clock mode on the remote control, proceed as follows:
1. Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. The symbol appears and the time flashes.
3. Use the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
buttons to set the hours and minutes.
4. Press the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
again to confirm and press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Use this button to set a schedule for switching the stove on automati-
cally (programme 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Use this button to set a schedule for switching the stove off automati-
cally (programme 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Use this button to set a schedule for switching the stove on automati-
cally (programme 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Use this button to set a schedule for switching the stove off automati-
cally (programme 2).
AUTO
AUTO: Use this button to repeat the set timer programmes (1 and 2) dai-
ly. Hold the button down for at least 2 seconds to activate/deactivate this
mode. The display shows AUTO.
CANCEL
CANCEL: Use this button to cancel the programmed switch-on or switch-off
times.
SETTING THE TEMPERATURE
Use the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
and
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
buttons (1&2) to set the desired temperature (from 7ºC to
40ºC). When the desired temperature has been selected, press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). See figure 5.
SETTING THE HEAT OUTPUT
Use the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button (1) to select the desired heat output setting. Then push
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). The text on1-on2-on3-on4 or on5 will appear on the stove. The power (2) will
also be shown on the remote control. You can also select Auto mode. See figure 6.
AUTO MODE
In this mode, the stove uses the difference between the desired temperature and
the room temperature itself to calculate the required output. To select auto mode,
press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) until the symbol appears. Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) to confirm your choice. To
end auto mode, press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) again, select the desired output and confirm with
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2). See figure 7.
5.
6.
7.
158
4
TURBO MODE
In Turbo mode, the stove operates at maximum power for 30 minutes. In Turbo
mode the temperature is pre-set to 30ºC. After 30 minutes, the stove returns to the
mode before the Turbo mode was activated. To select Turbo mode, hold down the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button (1) for more than 2 seconds, and then push
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). To deactivate this
mode, hold down the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button (1) for at least 2 seconds. The word Turbo (2) will
disappear from the remote control display and be replaced by the output level and
the set temperature. Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) to confirm your choice. See figure 8.
ECONO MODE
In Econo mode, the temperature remains constant. Every 10 minutes the stove
adjusts the power until heat output level 1 is reached. To select Econo mode, hold
down the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button (1) for more than 2 seconds, until Econo appears in the dis-
play (2) and then push
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). To deactivate this mode, hold down the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button
(1) for at least 2 seconds. The word Econo will disappear from the remote control
display (2). Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) to confirm your choice. See figure 9.
PROGRAMME 1 (ON1 AND OFF1)
1. The desired switch-on and switch-off timer must be set when the
remote control is switched off.
2. The stove retains the temperature and heat output settings it had
before being switched off.
3. The minimum period of time between switching off and switching on
is 20 minutes. This is the time needed for the stove to complete the
cooling-down phase.
4. After a brief power interruption, the timer mode will have to be set
again.
ACTIVATE AUTOMATIC MODE (ON1)
Press button
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) to switch on the stove according to programme 1. The time
and ON1 symbol will flash on the remote control. Use the buttons
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
and
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2&3) to select the desired time (10-minute intervals). To confirm, choose
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1).
The desired activation time is shown in the remote control. Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) to confirm.
The display (5) on the stove will show Chrono. See figures 10 and 11.
DEACTIVATE AUTOMATIC MODE (OFF1)
Press button
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) to switch off the stove according to programme 1. The time
and OFF1 symbol will flash on the remote control. Use the buttons
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
and
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2&3) to select the desired time (10-minute intervals). To confirm, choose
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1).
The desired deactivation time is shown in the remote control. Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) to con-
firm. The display on the stove will show Chrono. This text will disappear when the
set switch-on time and switch-off time have elapsed. See figure 12.
PROGRAMME 2 (ON2 AND OFF2)
As above but use buttons
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) and
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
159
CANCELLING SET TIMER PROGRAMMES
Press the corresponding ON or OFF button of the programme you wish to cancel.
The hours and minutes and the corresponding symbol appears in the remote con-
trol display. Press the CANCEL (2) button to cancel the stove’s automatic switch-on
and switch-off schedule. Press SEND (3) to confirm. See figure 13.
DAILY REPETITION
The AUTO mode allows the set switch-on and switch-off timer to be repeated every
day. To activate this mode, hold down the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button (1) for at least 2 seconds.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) will appear on the remote control display. Press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) to confirm. The display
on the stove will show Chrono. To deactivate this mode, hold down the
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
button
(1) for at least 2 seconds then press
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). See figure 14.
Always clean the brazier before the stove starts up automatically. This
will prevent damage to the stove and the area around it.
4.9 REPLACING BATTERIES IN THE REMOTE CONTROL
If the remote control batteries need replacing, remove the battery holder cover on
the rear of the unit as shown in figure 15. Replace the old batteries with new ones.
Make sure the + and - poles are inserted the right way. Only use AAA 1.5V batter-
ies. Do not throw batteries into the fire as they could explode or release hazardous
substances. If you are replacing or destroying the remote control, remove the bat-
teries and dispose of them in accordance with current legislation as they can harm
the environment.
5. FILLING THE PELLET HOPPER WITH PELLETS
5.1 FUEL TYPE
Do not use any fuel other than the specified wooden pellets. Other fuels
such as wood waste with glue and/or solvents, waste wood in general,
cardboard, liquid fuel, alcohol, petroleum, petrol, waste material, refuse
etc. are prohibited.
There are various pellets on the market which vary in quality and have different
properties. Poor quality pellets will have a negative effect on the efficiency of the
combustion, contaminate the stove and in extreme cases create dangerous situa-
tions.
Using the wrong type of pellets (poor quality or a different diameter
than specified) can cause damage to your stove. Damage caused by using
the wrong type of pellets is not covered by the warranty.
Only use good quality wooden pellets with a 6 mm diameter and a maximum
length of 30 mm. There are different kinds of wooden pellets with different prop-
erties and varying quality available on the market. Good quality pellets can be
recognised as follows:
- diameter 6 mm.
- maximum length 30 mm.
4
15.
14.
13.
160
- wooden pellets comply with 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ or equivalent.
- properly compressed, no residual adhesive, resin or additives.
- smooth, shiny surface
- uniform length and low dust content
- residual water content: <10%
- ash content: <0.5%
- good quality pellets sink when placed in water
Poor quality fuel can generally be recognised as follows:
- different diameter than the required 6 mm and/or various diameters
- varying lengths, higher percentage of shorter pellets
- the surfaces exhibit vertical and/or horizontal cracks
- high dust content
- dull surface
- floats in water
Poor fuel may result in:
- poor combustion
- frequent blocking of the combustion chamber
- increased pellet consumption
- low heat output and low efficiency
- soot on glass
- more ash and unburnt granules
- higher maintenance costs
G
Even when good, standardised pellets are used, it is not unusual for
there to be differences in the combustion speed, ash production and
build-up of debris. If a different type of pellet is used to the ones used
during commissioning, the stove must be set up again by a Qlima-
approved service technician.
G
Store and transport the pellets in absolutely dry conditions. Wooden
pellets can expand considerably when they come into contact with
water.
Contact the Qlima sales person or approved Qlima fitter for more information
about pellets.
5.2 FILLING THE PELLET HOPPER
Open the cover of the pellet hopper on top of the stove and carefully empty the
pellets into it to until 3/4 full. Make sure that no pellets fall into the stove. Close
the cover again.
Never touch any rotating parts in the pellet hopper. To avoid the risk
of coming into contact with rotating parts in the pellet hopper, it is
recommended that you always completely switch off the stove by
removing the plug from the power socket.
4
161
If the hopper needs refilling during operation, make sure the pellets and/
or pellet bag cannot come into contact with the hot parts of the stove
as this could lead to dangerous situations. Make sure never to touch any
rotating parts in the pellet hopper.
6. MAINTENANCE
The heat, ash and residue resulting from burning the fuel means regular clean-
ing and servicing by both the end user and an authorised technician are required.
Thorough and regular cleaning of the stove is important for safety and the ef-
ficient operation of the appliance as well as increasing its lifespan. Do not use
steel wool, hydrogen chloride or other corrosive, aggressive or abrasive products to
clean either the interior or exterior of the stove. Especially after extended periods
of non-use the stove and the flue system must be checked for blockages.
6.1 MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE END USER
11. Do not bend or pinch the power cord.
Only carry out maintenance on the stove after checking that it has
completely cooled off both inside and out!
Unplug the stove at the mains socket before carrying out any
maintenance.
Task Frequency*
Clean the exterior of the stove Every two weeks
Clean the window Before every start-up. Also before start-up
when in timer mode
Clean the brazier Before every start-up. Also before start-up
when in timer mode
Clean the ash drawer When the drawer is full and before every
start-up. Also before start-up when in timer
mode
Clean the heat exchanger Daily
Clean the hearth Every 2 weeks
Check the seal on the fire door Twice a year; first at the start of the season
and/or when 2,500 kg of pellets have been
burnt
Clean the pellet hopper and auger Once a month and/or when 2,500 kg of pel-
lets have been burnt
Clean the pellet supply pipe Once a week
6.2 CLEANING THE EXTERIOR OF THE STOVE
Clean the surface of the stove with hot water and soap. Do not use any abrasive or
solvent-based detergents as these could damage the stove’s finish.
4
162
6.3 CLEANING THE WINDOW
The window in the stove door should be cleaned before every start-up to
prevent soot and ash particles from burning into the glass.
The glass is heat resistant but can crack due to rapid temperature changes. There-
fore allow the window to cool down completely before cleaning it. Use ordinary
glass-cleaning spray and cleaning cloths.
Only clean the glass window when the stove has completely cooled off!
6.4 CLEANING THE BRAZIER AND ASH DRAWER
The brazier and ash drawer must be cleaned before each start-up.
1. Remove the brazier and the ash drawer from the combustion chamber. See
figures 16 & 17.
2. Clean the ash drawer.
3. Clean the brazier and its grate with a brush or vacuum cleaner. If the slots
in the grate are blocked, use a pointed instrument to clear them (see figure
18).
4. Clean the space beneath the brazier and the space under the ash drawer
with a vacuum cleaner.
G
Open slots and a clean grille in the combustion chamber are of key
importance to the proper burning of the pellets.
5. Put the brazier and the ash drawer back into the stove. Make sure the bra-
zier is refitted correctly. Make sure the large opening is near the ignition
rod (as indicated in figures 19 & 20). If the brazier is refitted incorrectly, the
stove will not be lit.
6.5 CLEANING THE HEAT EXCHANGER
The heat exchanger needs to be cleaned daily with the help of a scraper. Make sure
the unit is switched off and the stove door closed. Move the scraper handle, which
is mounted on the outlet grille (see figure 21) forwards and then back. Repeat this
action 5 or 6 times until you no longer feel any resistance from the scraper.
6.6 CLEANING THE HEARTH
First clean the heat exchanger (see section 6.5, Cleaning the heat exchanger).
1. Remove the brazier and ash drawer. See section 6.4
2. Remove the heat shield located at the top of the stove.
a. Push the front of the heat shield upwards (figure 22) to release the fixing
points 2 (figure 23). Then pull the heat shield forwards to release fixing
point 1 (figure 23).
4
163
b. Push the rear of the heat shield down (figure 24).
c. Push the left side up in the direction of arrow 1 (figure 25) and turn the
right side downwards in the direction of arrow 2 (figure 25).
d. Then remove the heat shield from the combustion chamber.
3. Now remove the inner plates from the hearth.
a. Remove screws 1 and 2 (figure 26).
b. Use a screwdriver to pry the plating loose (figure 27).
c. Pull the plating forwards towards the door and remove it from the hearth.
Repeat for the plating on the right side (figures 28 and 29).
d. Remove the panel at the rear of the hearth by pulling it forward. Use a
screwdriver if necessary. Remove the panel from the stove (figure 30).
e. Remove the panels on the left and right sides. Slide the side panel about
2 cm forwards towards the door past the part marked with the arrow
(figure 31).
f. Now pull the top of the panel to the middle of the hearth and remove it
from the stove. Repeat this procedure to remove the panel on the right
side of stove from the hearth (figure 32).
g. Remove the base plate on the right. Pry it upwards with the aid of a
screwdriver and remove it from the stove (figure 33).
h. Remove the base plate on the left by sliding it horizontally 3 cm to the
right and then lifting it out of the hearth (figures 34 and 35).
4. Clean the hearth, the area beneath the brazier and the plating with a brush
and a vacuum cleaner.
5. After cleaning all the parts that have been removed, fit them back into the
hearth in reverse order.
6.7 CHECK THE SEAL ON THE FIRE DOOR
Check the door seal for leaks and damage at least twice a year; the first time before
the season starts. If necessary, have the door seal replaced by a Qlima-approved
technician. Only use original Qlima spare parts.
6.8 CLEANING THE PELLET HOPPER AND AUGER
Clean the pellet hopper and auger once a month.
1. Remove the protective grille from the pellet hopper.
2. Empty the pellet hopper.
3. Clean the pellet hopper and the visible part of the auger with a vacuum
cleaner (figure 36).
4. Refit the protective grille.
5. Fill the hopper with pellets.
6.9 CLEANING THE PELLET SUPPLY PIPE
Clean the pellet supply pipe once a week with a stiff round brush (figure 37). The
pellet supply pipe is located in the stove’s combustion chamber. Creosote can build
up in the supply pipe and contaminate it to such an extent that it can get blocked
by pellets.
4
164
6.10 MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY AN AUTHORISED TECHNICIAN
Task Frequency*
General professional inspection
and servicing of the stove (& the
flue)
Twice a season; the first time at the start
of the season and/or after 900 combustion
hours, when the stove displays SERV
Clean/sweep the flue gas system Twice a season; the first time at the start of
the season
Replacement of parts that are not
mentioned in this manual
When damage is identified
Check the connection between the
stove and chimney/the flue
Twice a season; the first time at the start
of the season and/or after 900 combustion
hours, when the stove displays SERV
All other service work not specifi-
cally mentioned in this manual.
Once a season at the start of the season
Clean the room blower/flue blow-
er
Twice a season; the first time at the start
of the season and/or after 900 combustion
hours, when the stove displays SERV
Cleaning the stove inside and out Once a season or after 900 combustion
hours when the stove displays SERV
Lubricate the pellet auger gear
unit
Once a season at the end of the season
Clean the smoke chamber Once a season; at the end of the season or
after 900 combustion hours when the stove
displays SERV
Check the ignition element Once a season
Clean the air side of the heat ex-
changer
Once a season or after 900 combustion
hours when the stove displays SERV
Clean the flue side of the heat ex-
changer
Once a season or after 900 combustion
hours when the stove displays SERV
Check the electrical parts such as
the PCB, the wiring, the sensors
and safety devices.
Once a season or after 900 combustion
hours when the stove displays SERV
Check the silicon hoses on the pres-
sure sensor
Once a season or after 900 combustion
hours when the stove displays SERV
Check the door seal and replace if
necessary.
Twice a season; the first time at the start of
the season or after 900 combustion hours
when the stove displays SERV
Test the stove at all 5 combustion
levels
Once a season or after 900 combustion
hours when the stove displays SERV
Test the safety devices Once a season or after 900 combustion
hours when the stove displays SERV
(*) The specified frequency is a minimum. Local law and/or your insurance contract
may prevail depending on which is stricter. If the stove is used intensively, the flue
must be cleaned more frequently.
4
165
7. TECHNICAL SERVICE, ORIGINAL SPARE PARTS
Before any stove leaves the factory, it is first thoroughly tested and started up. Any
repairs or commissioning work that proves necessary during or after installation
must be carried out by a Qlima-approved heating technician. Original spare parts
are available exclusively from our Technical Service Centres and authorised sales
outlets.
Before contacting your dealer, the Technical Service Centre or the authorised heat-
ing technician make sure you have the model and serial number ready.
Only use original Qlima spare parts. The use of anything other than Qlima spare
parts will invalidate the warranty.
8 TROUBLESHOOTING
8.1 RESETTING AN ERROR
Before resetting an error, consult the error list (section 8.2) and follow the instruc-
tions. Reset the stove by pushing button 3 (see figure 2) on the display and holding
it down for 3 seconds.
If the error message reappears after resetting, consult your supplier.
8.2 ERROR LIST
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Control panel
will not start
No power supply to the
stove
Check that the stove is plugged in
Printed circuit fuse has
blown
Replace the fuse. Only to be done by a
Qlima-approved technician
Control panel is defective Replace control panel. Only to be done by
a Qlima-approved technician
Ribbon cable is defective Replace the ribbon cable Only to be done
by a Qlima-approved technician
Printed circuit board is
defective
Replace the printed circuit board Only to
be done by a Qlima-approved technician
Main switch is not turned
on
Turn the main switch on
4
166
Stove goes
out, alarm
“AlAr no FirE”
is displayed
The pellet hopper is
empty
Fill the pellet hopper with pellets
The brazier is dirty Clean the brazier
The auger motor is de-
fective
Replace the auger motor Only to be done
by a Qlima-approved technician
Electronic printed circuit
board is defective
Replace the printed circuit board Only to
be done by a Qlima-approved technician
The temperature sensor
has not detected the
minimum temperature
threshold to initiate
start-up
Empty the combustion chamber and start
again if the problem recurs. Contact a
Qlima-approved technician if the problem
persists.
Not enough combustion
air is reaching the fire
Check the following (can be done by
end-user):
- Possible obstruction of the combustion
air inlet pipe at the rear of the stove.
Clean the fresh air inlet pipe.
- Combustion chamber grate slots blocked
and/or too much ash or dirt in combustion
chamber and requires cleaning. Only to be
done by a Qlima-approved technician.
- Heat exchanger in the stove is dirty.
Clean the heat exchanger.
Wooden pellets are not
of a good quality
Try better quality pellets
Auger is blocked Unplug the stove at the mains socket. Re-
move the protective grill from the hopper
and clean the hopper. Carefully clean the
visible parts of the auger. Refit the pro-
tective grille and start again. Contact a
Qlima-approved technician if the problem
persists.
15 minutes
after start-
ing, the stove
displays the
"ALARM NO
ACC” alert
The ignition mechanism
is defective.
Replace the ignition mechanism. Only to
be done by a Qlima-approved technician
The temperature sensor
has not detected the
minimum temperature
threshold to initiate
start-up
Empty the combustion chamber and start
again if the problem recurs. Contact a
Qlima-approved technician if the problem
persists.
Outdoor temperature is
too low.
Empty the combustion chamber and start
again. Contact a Qlima-approved techni-
cian if the problem persists.
Wooden pellets are damp Only use fry wooden pellets.
Temperature sensor is
defective
Replace the sensor. Only to be done by a
Qlima-approved technician
Electronic printed circuit
board is defective
Replace the electronic printed circuit
board. Only to be done by a Qlima-ap-
proved technician
The hopper is empty Fill the pellet hopper.
4
167
Wooden
pellets are not
reaching the
combustion
chamber
Auger is blocked Unplug the stove at the mains socket. Re-
move the protective grill from the hopper
and clean the hopper. Carefully clean the
visible parts of the auger. Refit the pro-
tective grille and start again. Contact a
Qlima-approved technician if the problem
persists.
Auger motor is damaged Replace the motor. Only to be done by a
Qlima-approved technician
The hopper is empty Fill the pellet hopper.
The fire has a
weak, orange
flame, pellets
are not burn-
ing properly
and/or the
glass becomes
black too
quickly.
The exhaust/flue/chimney
is blocked
Have the exhaust/flue/chimney cleaned im-
mediately by an approved chimney sweep.
Contact an approved chimney sweep.
The brazier is dirty Clean the brazier
There are internal ob-
structions in the stove.
The stove requires maintenance. Only to
be done by a Qlima-approved technician
Smoke extractor is dam-
aged.
Wooden pellets are able to burn thanks
to the natural draw of the flue. Have the
blower replaced immediately as it can be
detrimental to your health. Only to be
done by a Qlima-approved technician.
Wooden pellets are not
of a good quality.
Try better quality pellets
The stove has not been
set up properly.
Set up the stove. Only to be done by a
Qlima-approved technician
Room air recir-
culation blow-
er continues to
run when the
stove is cold.
Electronic printed circuit
board is defective.
Replace the printed circuit board Only to
be done by a Qlima-approved technician
Ash on the
floor around
the stove
Flue pipes are not air-
tight
Only to be done by an approved flue
fitter: Flues that are not airtight can harm
your health. Seal the pipe fitting immedi-
ately (use Loctite 598 or equivalent prod-
uct) and/or replace the pipes.
Broken, worn or dam-
aged door seal
Replace the seal. Only to be done by a
Qlima-approved technician
Stove in con-
stant mode,
the display
shows: "Eco"
The room temperature
desired by the user has
been reached
This is not an error. The stove is working in
eco mode. This mode can be changed with
the remote control
Display shows
"SERV"
No error. The stove re-
quires a service every 900
hours of operation. The
stove will simply continue
to work.
The stove requires a service. Contact a
Qlima-approved service technician. The
technician will carry out a service on the
stove and reset the notification.
4
168
Display shows
"Atte"
An attempt is being
made to start the stove
while it is still in the cool-
ing-down phase.
Wait until the cooling down phase has
been completed before trying to reignite
the stove.
Stove goes
out. The alert
shown is “AlAr
dEp” and one
or both of the
LEDs ALF and
ALC on the
control panel
are lit.
Pressure sensor/switch is
defective
Replace the pressure switch. Only to be
done by a Qlima-approved technician
The exhaust/flue/chimney
is blocked
Have the exhaust/flue/chimney cleaned im-
mediately by an approved chimney sweep.
Contact an approved chimney sweep.
Electronic printed circuit
board is defective.
Replace the electronic printed circuit
board. Only to be done by a Qlima-ap-
proved technician
Excessive flue length Consult a flue specialist to check whether
the flue complies with the law. Consult
a Qlima-approved technician to check
whether the flue is suitable for the stove.
Unfavourable weather
conditions
Strong winds can cause negative pressure
in the flue. Check and restart the stove.
Stove is overheating Room temperature too low. Open doors
to other rooms. If the problem persists,
contact a Qlima-approved technician.
The safety thermostat on the stove has
been triggered. Let the stove cool down,
then reset the safety thermostat by re-
moving the protective cap (figure 38) and
pressing the reset button (figure 39).
The room air recircula-
tion blower is defective
Replace the blower. Only to be done by a
Qlima-approved technician
Temporary power outage A power cut when the stove is in opera-
tion can cause the interior to overheat.
Allow the heater to cool down and restart
it.
Safety thermostat is
defective
Replace the safety thermostat. Only to be
done by a Qlima-approved technician
Stove goes
out. “AlAr
Sond” is
shown in the
display
Flue gas temperature
sensor is defective.
Replace the sensor. Only to be done by a
Qlima-approved technician
The wiring to the flue
gas sensor is loose.
Fix the wiring. Only to be done by a Qli-
ma-approved technician
Display shows
“Cool Fire”
The stove has been
switched off manually,
by the timer mode or the
save mode. The stove is
in cooling down phase.
This is not an error; the cooling down
phase stops automatically when the stove
has cooled down sufficiently.
Power failure After the electricity supply has been re-
stored, the stove will start in the cooling
down phase. The stove can then be started
up again.
4
169
4
Display shows
"Alar fan fail"
The flue blower is defec-
tive or the printed circuit
board cannot measure its
speed.
Either the flue blower, the printed circuit
board or the speed sensor is defective, or
the wiring is damaged or loose. Fix the de-
fect. Only to be done by a Qlima-approved
technician
9. TECHNICAL DATA
Model
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Type of stove Wooden pellets Wooden pellets Wooden pellets
Capacity (*) kW 2.64 - 8.02 2.64 - 8.02 2.64 - 9.05
Power consumption (ignition/nor-
mal operation)
W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Power supply V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Thermal efficiency at nominal/re-
duced capacity (*)
% 90 / 92.7 90 / 92.7 89.5 / 92.7
CO level at 13% O
2
nominal/re-
duced capacity (*)
% 0.01 / 0.04 0.01 / 0.04 0.01 / 0.04
Average dust content at 13% O
2
mg/Nm³ 16.9 16.9 14
For rooms up to** 230 230 265
Flue diameter mm 80 80 80
Flue gas temperature at nominal/
reduced capacity
°C 134.8 134.8 150
Required chimney draught Pa 11 11 11
Required flue choke valve Possible*** Possible*** Possible***
Can be used on a chimney combi-
nation with flue
No No No
Type of fuel (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Nominal length/diameter of fuel mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Pallet hopper volume kg 13 13 13
Autonomy (min-max) h 7 - 22 7 - 22 6.5 - 22
Main air vent Yes Yes Yes
Recirculation blower Yes Yes Yes
Air filter No No No
Net weight kg 90 90 100
(*) Meets EN 14785
(**) only indicative, varies per country/region
(***) To be determined by authorised professional fitter
170
4
10. WARRANTY PROVISIONS
Your stove is guaranteed for a period of 24 months from the date of purchase.
Within this period, all material or production faults will be repaired free of charge
in accordance with the following conditions:
1. We expressly reject all other claims for compensation, including consequen-
tial damage.
2. Any repair or replacement of parts within the warranty period shall not lead
to an extension of the warranty period.
3. The warranty will be invalidated if any changes are made to the stove, if
non-original factory parts are used or if the stove is repaired by a third party.
4. Parts that are subject to normal wear and tear or with a shorter lifespan
than the abovementioned warranty period, e.g. packing, seals fire-resistant
linings, glass*/pane* painted details and ceramic etc. are not covered under
the warranty.
5. The warranty is only valid on presentation of the original proof of purchase,
with date, provided no changes may have been made to it.
6. The warranty does not apply to damage caused by actions that do not con-
form with the operating instructions in this manual, negligence or the use of
a wrong type of fuel. The use of the wrong type of fuel may even be danger-
ous**.
7. The shipping costs and the risks that arise during transport of the stove or its
parts shall always be payable by the buyer.
8. The warranty is only valid if the stove is installed by a Qlima-approved fitter
and when the signed commissioning protocol can be presented.
To avoid any unnecessary costs, we recommend that you first read this manual care-
fully. If you are unable to find a solution in it, please contact your dealer or fitter.
The stove window is heat-resistant and can withstand higher temperatures
than those that can occur in the stove. This means that damage to the win-
dow can only be caused under circumstances that are not within the scope
of responsibility of the manufacturer/distributor. For this reason, damage to
the stove window is not covered by the warranty.
** Highly flammable substances may lead to uncontrollable combustion result-
ing in flames coming out of the stove. Should this occur, never attempt to
move the stove. Switch it off immediately. In case of emergency, use a type B
(CO2 or powder) fire extinguisher.
Electrical appliances must not be disposed of in the general household waste bin;
hand them in at the designated location. Contact your local authority for informa-
tion on where to hand in electrical appliances. The disposal of electrical appliances
in landfill sites or on rubbish dumps can cause hazardous substances to end up in
the groundwater and in the food chain, and thereby endanger public health. When
replacing old electrical appliances for new ones, the supplier is legally obliged to
accept the return of old appliances for destruction without cost. Do not throw bat-
teries into the fire as they could explode or release hazardous substances. If you
are replacing or destroying the remote control, remove the batteries and dispose
of them in accordance with current legislation as they can harm the environment.
171
4
11. DECLARATION OF CONFORMITY
Declaration of conformity
We, PVG Holding B.V.
PO Box 96
5340 AB Oss, the Netherlands
hereby declare:
That the design and construction of the following products comply with the appli-
cable basic safety and health requirements of the relevant EC directives:
Product description: Domestic heating appliances
fuelled by wooden pellets
Brand: Qlima
Product model designation: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Applied EC directives: EC Low Voltage Directive (LVD):
2014/35/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
(EMC):
2014/30/EC
EC RoHS Directive
2002/95/EC
Type
Thermal
efficiency %
Capacity kW
Average dust content at
13% O2 mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nominal 90.5 8.02 16.9
Ronda 80
S-line
Nominal 90.5 8.02 16.9
Ronda 100
S-line
Nominal 89.5 9.05 14
Applied harmonised
norms: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Results approved by
testing institute: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Date: 06/07/2016
Signature of authorised representative:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
172
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
COMPONENTI
IMPORTANTI
Vetro della finestra
Motoriduttore Auger
Auger
Condotta di estra-
zione dell’aria di
combustione
Sensore di tempera-
tura dei fumi
Sensore di fumo
Presso stato
Aspiratore fumi
Coperchio della tra-
moggia del combus-
tibile
Quadro di comando
del pannello
Tramoggia del com-
bustibile / Tramoggia
del pellet
Pannello di accesso
per la manutenzione
La ventola di ricircolo
dell’aria
Accensione/spegni-
mento
Termostato di sicu-
rezza a reimpostazi-
one manuale
Scheda elettronica
Camera dei fumi
Porta fuoco
Crogiuolo / braciere
con cassetto cenere
Cassetto cenere
Figura 2
Figura 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
>
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
173
Gentile Cliente,
Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Qlima. Ha acquistato un pro-
dotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort.
Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova
stufa Qlima, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conser-
varlo per future consultazioni.
A nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione
o di materiale.
Accenda la Sua Qlima!
Cordialmente,
PVG Holding b.v.
Assistenza Clienti
>
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
174
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
2. COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O IN CASO DI INCENDIO NEL
CAMINO
3. PRIMO AVVIO
3.1 Attività prima e durante il primo invio
4. NORMALE FUNZIONAMENTO DELLA STUFA
4.1 Informazioni sul display
4.2 Procedura di avvio regolare
4.3 Procedura di avvio NON regolare
4.4. Impostare la temperatura
4.5 Modificare il rilascio di calore della stufa
4.6 Modalità risparmio (Save mode)
4.7 Spegnimento normale
4.8 Il telecomando
4.9 Sostituzione batterie del telecomando
5. RIEMPIMENTO DELLA TRAMOGGIA CON IL PELLET
5.1 Il combustibile
5.2 Riempimento della tramoggia con il pellet
6. MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione da eseguire a cura dell’utente finale
6.2 Pulizia della superficie esterna della stufa
6.3 Pulizia del portello
6.4 Pulizia del focolare con cassetto della cenere
6.5 Pulizia dello scambiatore termico
6.6 Pulizia del focolare
6.7 Controllo della tenuta dello sportello tagliafuoco
6.8 Pulizia della tramoggia del pellet e Auger
6.9 Pulizia del dispositivo di aggiunta pellet
6.10 Manutenzione da eseguire ad opera di un tecnico autorizzato
7. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI ORIGINALI
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8.1 Azzeramento di un guasto
8.2 Lista dei guasti
9. DATI TECNICI
10. CLAUSOLE DI GARANZIA
G
Tutte le immagini alle quali si fa riferimento nel presente manuale si
trovano in fondo allo stesso.
>
175
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
G
NOTA! Tutte le illustrazioni riportate
nel manuale e sul cartone hanno un
mero scopo esplicativo ed indicativo
e potrebbero pertanto differire
leggermente dell’apparecchio in vostro
possesso. L’apparecchio di riferimento è
quello che avete acquistato.
L’inosservanza dei requisiti stabiliti
nel presente manuale comporta
l’annullamento della garanzia e potrebbe
portare a situazioni pericolose.
Si prega di installare il dispositivo secondo le
leggi e normative locali e nazionali. Il presen-
te prodotto è destinato al riscaldamento delle
stanze in abitazioni residenziali ed è idoneo
unicamente per l‘uso in normali condizioni
domestiche,all‘interno di un soggiorno, di una
cucina e di un garage in luogo asciutto. Non
installare la stufa in camere da letto o bagni.
La corretta installazione della stufa è di vitale
importanza per la durata del prodotto e per la
vostra sicurezza. Si consiglia quindi di attener-
si a quanto segue:
La stufa deve essere installata da un tecni-
co autorizzato Qlima a svolgere tale man-
sione. Le istruzioni d’uso fornite dal pre-
sente manuale possono variare a seconda
delle leggi locali e/o regionali. In caso di
dubbio, attenersi alle condizioni più seve-
re. Il produttore e distributore declinano
qualsiasi responsabilità in caso di installa-
>
176
zione non conforme alle leggi locali o in
caso di errata o non idonea ventilazione
del locale.
La stufa deve essere installata in un am-
biente tale da permetterne l’utilizzo in si-
curezza (ubicazione all’interno della stan-
za, tipo di edificio, utilizzo della stanza).
In caso di malfunzionamento o difficoltà di
comprensione di questo manuale, La preghia-
mo di contattare il Suo distributore o installa-
tore al più presto.
La combustione del pellet necessita di ossi-
geno, pertanto di aria.
Assicurarsi sempre che il condotto
dell’aria di combustione possa aspirare
aria pulita dall’esterno.
Non coprire mai le prese d’aria. Assicurarsi
regolarmente che l’apertura di aspirazio-
ne sia pulita.
Avvalersi di attrezzatura idonea al traspor-
to di stufe. L’utilizzo di attrezzatura non
adeguata potrebbe causare danni a perso-
ne e/o alla stufa.
Si consiglia di non lasciare oggetti e/o ma-
teriali infiammabili nel raggio di 200 mm
dal retro e 200 mm dai lati della stufa e nel
raggio di 800 mm dal portello frontale.
La stufa è progettata come unità mono-
blocco e non è indicata per l’incasso. Man-
tenere una distanza di 200 mm dalle pareti
così some sui lati e sul retro della stufa.
La superficie della stufa può diventare mol-
to calda durante l’uso. NON lasciare bam-
>
177
bini da soli vicino alla stufa. Assicurarsi che
sia sempre presente un adulto e che non
giochino con la stufa.
La stufa non dovrebbe essere usata da per-
sone (compresi bambini) con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca
esperienza e conoscenza in materia, se non
sotto la diretta supervisione o su istruzioni
specifiche di una persona responsabile per
la loro sicurezza. Non lasciare mai le per-
sone menzionate sopra senza sorveglianza
in presenza dell’imballaggio. Sussiste il pe-
ricolo di soffocamento.
La superficie della stufa può diventare
molto calda durante l’uso. Quando si uti-
lizza la stufa, usare dispositivi di protezio-
ne personale ignifughi appropriati, come
guanti di protezione dal calore.
Durante l’installazione e la manutenzio-
ne della stufa utilizzare sempre gli ausili
di protezione personale necessari quali oc-
chiali di sicurezza, guanti, eccetera.
Prestare attenzione quando si rabbocca la
tramoggia della stufa con il pellet quando
la stufa è ancora bollente. Assicurarsi che il
sacco del pellet non sia a portata del fuoco.
Prestare attenzione ad abiti infiammabili,
potrebbero incendiarsi in prossimità del
fuoco.
Non utilizzare solventi infiammabili nella
stanza in cui si trova la stufa. Per evitare
qualsiasi rischio, si consiglia di non tenere
materiale combustibile né solventi infiam-
mabili nella stessa stanza.
La stufa è particolarmente pesante, assicurar-
si che il pavimento ne regga il peso.
Usare esclusivamente pellet di legna asciut-
>
178
to di buona qualità privo di residui di col-
la, resina o additivi. Diametro 6 mm. Lun-
ghezza massima 30 mm.
Non usare combustibili diversi dal citato
pellet di legna. Altri combustibili, come ad
esempio trucioli di legno con residui di col-
la e/o solventi, legno di risulta in genere,
cartone, combustibili liquidi, alcol, petro-
lio, benzina, materiali di scarto o spazza-
tura ecc. sono tutti vietati.
L’utilizzo di legna di umida, verniciata o di
scarsa qualità può portare alla formazio-
ne di condensa e/o fuliggine nel camino o
nel focolare riducendo le prestazioni della
stufa e creando delle situazioni pericolose.
Far pulire il camino regolarmente, secon-
do le leggi locali e le norme previste per
legge. Qualora non esistessero leggi e/o
norme: assicurarsi che l’intero impianto
stufa-canna-camino venga controllato e
pulito da un tecnico autorizzato almeno
due volte l’anno (una volta all’inizio della
stagione invernale). Se la stufa viene usa-
ta in modo continuo e intenso, l’intero im-
pianto, compreso il camino, devono essere
puliti più frequentemente.
Non utilizzare la stufa come barbecue.
Collegare una sola stufa a legna per
canna fumaria. Collegare più stufe
alla stessa canna fumaria può causare
situazioni pericolose.
Questa stufa necessita di un collegamento
elettrico. Leggere attentamente le avvertenze
e considerazioni riportate di seguito:
>
179
Non utilizzare un cavo elettrico danneg-
giato.
Un cavo elettrico danneggiato dovrà esse-
re sostituito dal fornitore o da personale
autorizzato/centro riparazioni.
Non bloccare o piegare il cavo.
Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi
le parti calde della stufa.
NON collegare la stufa tramite una pro-
lunga. Se non si dispone di una presa con
messa a terra, chiamare un elettricista per
richiederne l’installazione.
Controllare la corrente di alimentazione
Questo dispositivo va collegato esclusiva-
mente a prese con messa a terra - tensione
230 V/ ~50 Hz.
Il dispositivo DEVE essere sempre
collegato ad una presa con messa a terra.
E’ vietato il collegamento del dispositivo
ad una presa priva di messa a terra.
La spina deve essere facilmente accessibile
una volta collegato il dispositivo.
Non posizionare l’apparecchio diretta-
mente al di sotto di una presa di corrente
a parete.
Prima di collegare il dispositivo, assicurarsi che:
La tensione corrisponda a quella richiesta.
La presa e la corrente siano adeguate.
La spina sia adatta alla presa.
G
I collegamenti elettrici siano stati
adeguatamente controllati da un
esperto soprattutto se non si è sicuri che
tutto sia a posto.
>
180
Non coprire mai le prese d’aria.
Non inserire oggetti nei fori presenti all’in-
terno della stufa.
Evitare qualsiasi contatto con l’acqua. Non
spruzzare la stufa né immergerla in acqua,
in quanto potrebbe portare ad un corto
circuito.
Ricordarsi di staccare la spina prima di pu-
lire o sostituire parti della stufa.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione sulla stufa, estrarre sempre
la spina dalla presa.
Rimuovere la spina dalla presa quando la
stufa non è in uso.
Non apportare modifiche all’apparecchio.
Questo al fine di evitare che si verifichino
situazioni di grave pericolo. Tali interventi
comportano la decadenza della garanzia.
Conservare con cura il manuale di installa-
zione e di utilizzo.
In caso di emergenza operare sempre se-
condo le indicazioni fornite dai vigili del
fuoco.
>
181
2. COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O
IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO
1. Spegnere immediatamente la stufa staccando la spina dalla presa di corrente.
2. Spegnere il fuoco nella stufa servendosi di un estintore a CO
2
, sabbia, bicar-
bonato o sale, per ridurre al minimo la formazione di fumo nell’ambiente.
Non usare mai acqua per spegnere l’incendio.
3. In caso di incendio nel camino: Chiudere la valvola a farfalla (consultare le
regole, prescrizioni, ordinanze e norme locali / nazionali per assicurarsi che
la valvola a farfalla sia consentita) o tappare la canna fumaria con un panno
bagnato.
ATTENZIONE: la canna fumaria può essere bollente. Per la chiusura,
indossare sempre guanti resistenti al calore.
4. Avvisare subito i pompieri.
5. Ventilare l’ambiente aprendo tutte le finestre e le porte, in relazione alla
possibile formazione di monossido di carbonio.
3. PRIMO AVVIO
La prima messa in funzione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato del
servizio Qlima. La stufa va regolata alla prima messa in funzione, per ottenere una
giusta proporzione tra aria e combustibile in ciascuno dei cinque livelli di combus-
tione. La proporzione giusta dipende fortemente dalla canna fumaria montata e
può essere regolata solo dopo l’installazione della stufa. Una proporzione sbagli-
ata tra aria e combustibile può provocare gravi danni alla stufa e far aumentare
anche il consumo di combustibile.
G
Non cambiare mai da soli i parametri di servizio nel menù di servizio. Ciò
può provocare gravi danni alla stufa, facendo decadere la validità della
garanzia. La stufa può essere regolata esclusivamente da un tecnico
autorizzato del servizio Qlima.
3.1 ATTIVITÀ PRIMA E DURANTE IL PRIMO INVIO
G
Nuovo edificio o ristrutturazione: Assicurarsi che l’edificio sia ben asciutto
prima di utilizzare la stufa per la prima volta. Pareti, soffitti e/o pavimenti in
particolare richiedono molto tempo per l’asciugatura. Fuliggine, particelle
di cenere ecc. potrebbero facilmente attaccarsi a pareti non completamente
asciutte.
1. Controllare che la stufa sia stata installata secondo le istruzioni di installazione.
2. Prima di utilizzare la stufa, rimuovere tutto il contenuto (libretti e manuali),
guanto (consigliato), per atrezzi da utilizzarsi sulla stufa e per accedere al
focolare in genre, (carico legna o altro).
3. Riempire di pellet il deposito di pellet. Vedasi il capitolo 5 “Riempire di pel-
>
182
let il deposito di pellet” di queste istruzioni per una spiegazione relativa ai
pellet da usare e a come va riempito il deposito.
4. Attaccare la spina a una presa di corrente a terra e accendere l’interruttore.
Questo si trova sul lato posteriore della stufa.
Controllare il capitolo 9 “Allacciamento elettrico” delle istruzioni di
installazione prima di collegare l’apparecchio all’elettricità.
5. Consultare il capitolo 4 “Utilizzo normale della stufa” per ottenere maggiori
informazioni sull’utilizzo del telecomando (se compreso nella consegna) e
sul procedimento di avvio.
6. La stufa è in acciaio di alta qualità con uno strato protettivo. Durante i pri-
mi cicli di accensione lo strato protettivo si indurirà e l’acciaio si assesterà.
Questo processo può richiedere del tempo. Durante il primo funzionamen-
to, è normale che sia prodotto un odore sgradevole. Assicurarsi di ventilare
la stanza a lungo durante tale periodo.
7. Non far mai funzionare la stufa con lo sportello tagliafuoco aperto. Tenere
sempre lo sportello chiuso durante il funzionamento della stufa. Assicurarsi
che lo sportello della stufa sia ben chiuso.
8. Accendere la stufa e selezionare il livello di combustione 1.
Al fine di evitare danni permanenti alla stufa, inizialmente si consiglia di
effettuare un’alimentazione graduale e a fuoco basso. Per le prime 24 ore,
tenere il fuoco basso, in seguito è possibile aumentare gradualmente
la capacità. Tenere la stufa accesa in continuazione per almeno altre tre o
quattro ore.
9. Controllare che non entrino nell’ambiente gas provenienti dal processo di
combustione. Se ciò accade, spegnere subito la stufa e riparare la perdita.
10. Verificare che il ventilatore per l’ambiente entri in funzione, sentendo
se l’aria fuoriesce dalla griglia di emissione sul lato anteriore della stufa.
Questo ventilatore parte solo quando la stufa è abbastanza calda (circa 15-
20 minuti dopo che la stufa è stata accesa). Se il ventilatore per l’ambiente
non gira, spegnere la stufa per evitare danni. Risolvere il problema prima
che la stufa venga accesa di nuovo.
Ce poêle est doté d’un ventilateur de recirculation d’air ambiant. Lorsque
le commutateur est en position de marche, l’air de la pièce transite par
l’intérieur du poêle et en ressort chauffé.
11. Verificare che la stufa abbia la giusta proporzione aria/combustibile in og-
nuno dei cinque livelli di combustione, controllando l’immagine della fiam-
ma su ciascuno dei cinque livelli di combustione. A tale proposito, vedasi la
figura 1. Se necessario, regolare la proporzione aria/combustibile. Il regola-
mento della proporzione aria/combustibile può essere effettuato solo da un
tecnico di servizio Qlima.
12. Controllare il tiraggio della canna fumaria con un manometro differenziale.
>
183
Regolare la valvola a farfalla della canna fumaria, se installata.
Dopo aver regolato la valvola a farfalla, la posizione della valvola a farfalla
può essere cambiata solo in caso di calamità, come ad esempio un incendio
del caminetto.
13. Verificare che in ognuno dei cinque livelli di combustione la temperatura del
gas di combustione rimanga sotto i 220ºC. Se la temperatura del gas di com-
bustione in uno dei cinque livelli di combustione supera i 220ºC, la stufa del
livello corrispondente deve essere regolata di nuovo, riducendo l’aggiunta
di pellet in combinazione con la velocità del ventilatore per gas di combus-
tione e / o aumentando la velocità del ventilatore per l’ambiente.
L’esecuzione della mezza in funzione della stufa da parte di un tecnico
autorizzato Qlima presenta i seguenti vantaggi:
Si formerà meno fuliggine, per cui la canna fumaria e la stufa si
sporcheranno meno rapidamente.
• La stufa consumerà meno combustibile.
• Il rendimento della stufa sarà ottimale.
Le componenti della stufa saranno meno appesantite, per cui la stufa
avrà una vita più lunga.
Il numero di ore necessario per il servizio e il mantenimento della stufa
diminuirà.
14. Dopo essere stata regolata, la stufa è pronta per l’uso.
4. NORMALE FUNZIONAMENTO DELLA STUFA
Prima di ogni avvio, il cassetto della cenere e il bruciatore vanno puliti.
A tale proposito, vedasi il capitolo 6.4. Inoltre, la porta della stufa deve
essere chiusa.
La stufa non può essere utilizzata qualora venisse utilizzato un sistema
di aspirazione dell’aria, un impianto di riscaldamento ad aria calda o altri
apparecchi che influiscono sulla pressione dell’aria nell’ambiente. Questi
apparecchi vanno spenti prima dell’utilizzo della stufa a pellet.
4.1 INFORMAZIONI SUL DISPLAY
Tasto 1: Abbassa la temperatura ambiente richiesta dall’utente. Tasto 1 può
essere usato anche per mostrare e modificare la posizione del rilas-
2.
>
184
cio di calore.
Tasto 2:
Alza la temperatura ambiente richiesta dall’utente. Tasto 2 può essere
usato anche per mostrare e modificare la posizione del rilascio di calore.
Tasto 3: Serve per accendere e spegnere la stufa.
Ricevitore 4: Ricevitore del telecomando.
Led 5: Avvisa della presenza di un guasto Allarme C (C significa tempera-
tura). Per ulteriori informazioni vedasi il capitolo 8.2 “elenco dei
guasti”.
Led 6: Avvisa della presenza di un guasto Allarme F (F significa gas di com-
bustione). Per ulteriori informazioni vedasi il capitolo 8.2 “elenco
dei guasti”.
Led 7: La stufa è fornita di un orologio per impostare gli orari di accensi-
one e spegnimento. Quando questo led è acceso, la funzione orolo-
gio è attivata.
Led 8: Avverte che la temperatura impostata è stata raggiunta. Sul display
appare anche la scritta ECO con la temperatura impostata.
Led 9: Avvisa che l’auger per l’inserimento pellet è attivato.
Led 10: Avverte che la candeletta di accensione è attivata.
Display 11: Indica la temperatura ambiente e la posizione dell’emissione di ca-
lore. In caso di guasto, sul display compare il codice dell’errore.
Led 12: Indicazione acceso-spento.
Off La stufa è spenta o sta per spegnersi.
Fan La stufa è in modalità di preriscaldamento.
Load Il carico di pellet è in funzione. Sarà acceso anche il Led 9 (vedi
figura 2)
Fire On la stufa è in fase di accensione.
On 1 La stufa è accesa e brucia alla posizione 1, l’emissione di calore
più bassa.
Eco La stufa ha raggiunto la temperatura inserita.
StoP La stufa è nella modalità autopulente del braciere. Il ventila-
tore di gas di combustione funziona alla massima potenza e
il motore di inserimento pellet funziona alla velocità minima.
Atte Questo avviso appare quando si cerca di avviare la stufa du-
rante il raffreddamento.
4.2 PROCEDURA DI AVVIO REGOLARE
Il bruciatore deve essere pulito prima di avviare la stufa. Se si utilizza
la funzione timer, il bruciatore deve essere pulito prima dell’avvio
automatico.
La procedura di avvio regolare e modalità di esercizio della stufa è la seguente:
1. Assicurarsi che il focolare sia vuoto e pulito.
2. Assicurarsi che lo sportello tagliafuoco sia chiuso.
3. Riempire la tramoggia del combustibile con pellet di legna di buona qualità.
4. Premere il tasto 3 per 2 secondi. Il ventilatore di gas di combustione si avvia
e la candeletta di accensione brucia. Sul display compare la scritta FAN ACC e
si accende il led 10, a dimostrazione che la candeletta di accensione è accesa.
5. Dopo circa 1 minuto, sul display compare la scritta Load Wood. Durante
>
185
questa fase, l’auger trasporterà i pellet dalla tramoggia del combustibile al
focolare. Grazie al calore della candeletta di accensione, i pellet inizieranno
a bruciare.
6. Quando la temperatura di superficie desiderata della stufa è raggiunta, sul
display appare la scritta FIRE ON. Il led 10 si spegne.
7. Si avvia la ventola di ricircolo e l’aria ambiente è aspirata nella stufa dal re-
tro. L’aria viene quindi soffiata e riscaldata. L’aria riscaldata viene immessa
nell’ambiente sul lato anteriore della stufa.
8. Durante il funzionamento normale il display mostra il livello di emissione di
calore (1-2-3-4 o 5) e la temperatura dell’ambiente.
9. Una volta raggiunta la temperatura desiderata della stanza, sul display ap-
pariranno la scritta ECO e la temperatura dell’ambiente. La stufa continua
a funzionare al livello di potenza di riscaldamento più basso possibile. Se
è attivata la modalità SAVE, la stufa si spegnerà automaticamente al rag-
giungimento della temperatura impostata. Vedi capitolo 4.6 per ulteriori
spiegazioni sul funzionamento e
4.3 PROCEDURA DI AVVIO NON REGOLARE
Quando si avvia la stufa a temperature ambiente inferiori a 0°C o quando l’aria di
combustione è probabile sia inferiore a 0°C, la procedura di avvio è diversa.
In presenza di queste temperature inferiori, la procedura di accensione non pro-
duce un buon fuoco di combustione; il display visualizza “ALAr No FirE”.
Per avviare il fuoco, mettere degli “inneschi” nel letto del fuoco. Accendere
l’innesco usando un fiammifero e attendere 1 minuto prima di avviare la stufa
usando la “procedura di avvio normale” così come descritto al capitolo 4.2.
Quando questo non genera un buon fuoco di combustione, occorre che un pro-
fessionista modifichi i parametri di installazione. Contattare un installatore Qlima
autorizzato.
4.4 IMPOSTARE LA TEMPERATURA
1. Premere il tasto 1 per andare al menù di impostazione della temperatura. Il
display indica “set” e la temperatura desiderata.
2. Premere il tasto 1 per abbassare la temperatura desiderata. Il display indica
la temperatura desiderata.
3. Premere il tasto 2 per alzare la temperatura desiderata. Il display indica la
temperatura impostata.
4. Adesso è stata impostata la temperatura desiderata. Dopo 3 secondi, il dis-
>
3.
186
play tornerà automaticamente alla modalità di funzionamento normale.
5. La modifica della temperatura desiderata è stata completata.
6. La temperatura desiderata può anche essere impostata anche con aiuto del
telecomando. Vedi capitolo 4.8 per spiegazioni sull’uso del telecomando.
È possibile modificare la temperatura richiesta tra un minimo di 07°C e un
massimo di 40°C.
4.5 MODIFICARE IL RILASCIO DI CALORE DELLA STUFA
1. Premere una volta sul tasto 2. Il display mostra “pot” e una delle 5 posizioni
di rilascio di calore della stufa.
2. Premere il tasto 1 per abbassare il rilascio di calore desiderato. Il display
mostra la potenza modificata.
3. Premere il tasto 2 per alzare il rilascio di calore desiderato. Il display mostra
la potenza modificata.
4. Dopo aver mostrato il rilascio di calore desiderato, dopo 3 secondi il display
torna alla modalità di funzionamento normale.
5. La modifica della potenza desiderata è stata completata.
6. Il rilascio di calore desiderato può anche essere impostato anche con aiuto
del telecomando. Vedi capitolo 4.8 per spiegazioni sull’uso del telecomando.
4.6 MODALITÀ RISPARMIO (SAVE MODE)
Con questa funzione attiva la stufa si aziona automaticamente appena la tempe-
ratura della stanza raggiunge quella impostata maggiorata della temperatura dif-
ferenziale impostata. La stufa si aziona automaticamente appena la temperatura
della stanza raggiunge quella impostata al netto della temperatura differenziale
impostata.
La modalità risparmio (Save mode) è utilizzabile solo se la funzione timer
è disattivata.
ATTIVARE LA MODALITÀ SAVE
1. Spegnere la stufa.
2. Premere il tasto 1 e poi il tasto 3 più volte, fino a che sul display appare UT04.
3. Premere il tasto 2. Sul display appare il valore 1. Mantenere premuto il tasto
2 fino a che sul display appare il valore A9.
4. Premendo ancora sul tasto 3, sul display apparirà Pr01. Premere più volte il
tasto 3 fino a che sul display appare Pr28, alternato con la scritta “OFF” o un
numero tra 1 e 15.
5. Se il display mostra la scritta “OFF”, la modalità SAVE è spenta. Questa si può
attivare con i tasti 1 o 2. Premendo il tasto 1 o 2 il display mostra il differen-
ziale di temperatura, che va da 1°C fino a 15°C.
6. Scegliere il valore di differenza desiderato e premere il tasto P3 per salvare
l’impostazione.
7. Adesso la stufa è in modalità Save e può essere avviata di nuovo.
DIFFERENZIALE DI TEMPERATURA
Il differenziale di temperatura è la differenza in gradi rispetto alla temperatura
impostata. Esempio: La temperatura impostata è di 20°C e il differenziale di tem-
peratura è di 2°C. La stufa ora si spegnerà a una temperatura ambiente di 22°C e
>
187
>
si riaccenderà a una temperatura ambiente di 18°C. Copa aver completato il ciclo
di spegnimento.
DISATTIVARE LA MODALITÀ SAVE
1. Spegnere la stufa e ripetere le azioni di cui sopra fino a che la scritta “OFF”
apparirà sul display.
2. Poi premere il tasto 3.
3. Ora è disattivata la modalità save.
Per evitare di accendere e spegnere molte volte la stufa e l’ulteriore usura alle varie
parti che ne deriva, è consigliato di non inserire un differenziale di temperatura
inferiore a 2°C e superiore a 4°C.
4.7 SPEGNIMENTO NORMALE
Per spegnere la stufa, tenere premuto tasti 3, fino a che non compaia “OFF” sul
display. Durante la fase di spegnimento, si arresta l’alimentazione di pellet di legna
al focolare e la ventola di ricircolo dell’aria ambiente si spegne. La ventola di estra-
zione dei fumi continua a funzionare per un po’ di tempo e si spegne dopo la fase
di raffreddamento.
4.8 IL TELECOMANDO
Come usare il telecomando:
1. Puntare il telecomando verso il pannello di funzionamento della stufa.
2. Controllare che non ci siano ostacoli tra il telecomando e il ricevitore di seg-
nale sulla stufa.
3. Ogni funzione selezionata con il telecomando va confermata tramite il tasto
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
. Dopo ogni selezione, si sente un segnale acustico a conferma dell’opzi-
one scelta.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF : Utilizzare questa funzione per accendere o spegnere la stufa e il
telecomando. Tenere premuto il tasto almeno per 2 secondi per accendere o
spegnere il sistema. Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
per confermare.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP/DOWN : Utilizzare questi tasti per impostare la temperatura desiderata.
Si può impostare una temperatura tra i 7ºC e i 40ºC.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
FAN : Selezionare la potenza desiderata
A = Modo automatico
Potenza 1 (on1)
Potenza 2 (on2)
Potenza 3 (on3)
Potenza 4 (on4)
Potenza 5 (on5)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND: Utilizzare questo tasto per confermare la funzione scelta e inviarla
alla stufa.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: Utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione ECO-
NO. Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare
questa funzione.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
188
>
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: Utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione TUR-
BO. Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare
questa funzione.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK: Utilizzare come descritto qui di seguito la funzione orologio per
impostare il telecomando:
1. Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. Il simbolo appare e il tempo lampeggia.
3. Utilizzare i tasti
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
per impostare le ore e i minuti.
4. Premere di nuovo
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
per confermare e premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Utilizzare questo tasto per impostare un programma di tempo per
l’accensione automatica della stufa (programma 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Utilizzare questo tasto per impostare un programma di tempo per lo
spegnimento automatico della stufa (programma 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Utilizzare questo tasto per impostare un programma di tempo per
l’accensione automatica della stufa (programma 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Utilizzare questo tasto per impostare un programma di tempo per lo
spegnimento automatico della stufa (programma 2).
AUTO
AUTO: Utilizzare questo tasto per ripetere quotidianamente i programmi di
tempo impostati (1 e 2). Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per
attivare / disattivare questa funzione. Sul display appare auto.
CANCEL
CANCEL: Utilizzare questo tasto per annullare un tempo di accensione o
spegnimento programmato in precedenza.
IMPOSTARE LA TEMPERATURA
Utilizzare i tasti
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1&2) per impostare la temperatura desiderata (da 7ºC
a massimo 40ºC. Una volta selezionata la temperatura desiderata, premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3).
Vedi la figura 5.
IMPOSTARE IL RILASCIO DI CALORE
Utilizzare il tasto
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) per selezionare il rilascio di calore desiderato. Quindi
premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Sulla stufa compare la scritta on1-on2-on3-on4 o on5. Sul tele-
comando è indicata anche la potenza (2). Si può selezionare anche la modalità
Automatica. Vedi la figura 6.
MODALITÀ AUTOMATICA
In questa funzione, in base alla differenza tra la temperatura desiderata e la tem-
peratura della stanza, la stufa calcola da sola la potenza necessaria. Per selezionare
la modalità automatica, premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) fino a che appare il simbolo Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) per confermare questa scelta. Per terminare la modalità automatica, pre-
mere di nuovo
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) selezionare la potenza desiderata e confermare con
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2).
Vedi la figura 7.
5.
6.
7.
189
MODALITÀ TURBO
Nella modalità Turbo la stufa si scalda per 30 minuti alla potenza massima. Nella
modalità Turbo la temperatura è programmata a 30ºC. Dopo 30 minuti la stufa
torna alla modalità attiva prima che fosse attivata la modalità turbo. Per selezio-
nare la modalità Turbo, premere per più di 2 secondi prima il pulsante
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) e poi
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Per attivare la funzione premere per almeno 2 secondi il pulsante
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1)
.
La parola Turbo nel display del telecomando (2) scompare e sono di nuovo visibili la
potenza e la temperatura impostata. Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) per confermare questa scelta.
Vedi la figura 8.
MODALITÀ ECONO
Nella modalità econo la temperatura rimane costante. La stufa adatta ogni 10 minuti
la potenza, fino a raggiungere la posizione di rilascio di calore 1. Per selezionare la
modalità econo, premere per più di 2 secondi il pulsante
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) fino a che compare
sul display Econo e premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Per disattivare la funzione premere per almeno
2 secondi il pulsante
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2). La parola Econo (2) scompare dal display del teleco-
mando. Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) per confermare questa scelta. Vedi la figura 9.
PROGRAMMA 1 (ON1 E OFF1)
1. L’orario desiderato di accensione e spegnimento va impostato quando
il telecomando è spento.
2. La stufa mantiene la temperatura e la posizione del rilascio di calore di
prima che la stufa venisse spenta.
3. Il tempo minimo tra l’accensione e lo spegnimento è di 20 minuti.
Questo è il tempo necessario perché la stufa superi la fase di
raffreddamento.
4. Dopo una breve interruzione di corrente la funzione timer va
impostata di nuovo.
ACCENSIONE AUTOMATICA (ON1)
Premere il tasto
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) per accendere la stufa secondo il programma 1. Il tempo
e il simbolo ON1 lampeggiano sul telecomando. Usare i tasti
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) per
selezionare l’ora desiderata (intervalli di 10 minuti). Per confermare scegliere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). L’ora di accensione desiderata viene mostrata sul telecomando. Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4)
per confermare. Sul display appare chrono. Vedi le figure 10 e 11.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO (OFF1)
Premere il tasto
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) per spegnere la stufa secondo il programma 1. Il tempo e
il simbolo OFF1 lampeggiano sul telecomando. Usare i tasti
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) per
selezionare l’ora desiderata (intervalli di 10 minuti). Per confermare scegliere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). L’ora di spegnimento desiderata viene mostrata sul telecomando. Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) per confermare. Sul display appare chrono. Questa scritta scompare quando è
trascorsa l’ora impostata di accensione e spegnimento. Vedi la figura 12.
PROGRAMMA 2 (ON2 E OFF2)
Come sopra, ma con i tasti
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
>
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
190
ANNULLAMENTO DEI PROGRAMMI DI TEMPO IMPOSTATI
Premere sul tasto ON o OFF corrispondente al programma da annullare. Le ore, i
minuti e il simbolo corrispondente appaiono sul display del telecomando. Premere
il tasto
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) per annullare l’accensione o lo spegnimento automatico della stufa.
Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) per confermare.
RIPETIZIONE QUOTIDIANA
Con la funzione Automatica l’ora impostata di accensione e spegnimento può es-
sere ripetuta quotidianamente. Premere il tasto
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) per almeno 2 secondi per
attivare questa funzione. Sul display del telecomando appare auto. Premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) per confermare. Sul display della stufa appare chrono. Premere il tasto auto
per almeno 2 secondi per disattivare questa funzione e poi premere
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Vedi
la figura 14.
Pulire sempre il bruciatore prima di avviare la stufa con l’invio
automatico. Ciò previene danni alla stufa e all’ambiente circostante.
4.9 SOSTITUZIONE BATTERIE DEL TELECOMANDO
Se le batterie del telecomando vanno sostituite, staccare il coperchio sul retro del tele-
comando come mostrato nella figura 15. Sostituire le batterie vecchie con altre, nuove.
Fare attenzione ai poli + e -. Usare solo batterie AAA, 1,5V. Non gettare le batterie
nel fuoco, ciò potrebbe provocare un’esplosione o la fuoriuscita di liquidi pericolosi.
Qualora il telecomando venga sostituito o eliminato, rimuovere le batterie e smal-
tirle secondo le norme vigenti, in quanto queste contengono materiali dannosi per
l’ambiente.
5. RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PELLET CON IL PELLET
5.1 IL COMBUSTIBILE
L’uso del pellet sbagliato (cattiva qualità o diametro diverso da quello pre-
visto) può causare danni alla stufa. La garanzia non copre i danni provocati
da pellet di qualità scadente.
Sul mercato sono disponibili pellet di diverse qualità e con diverse caratteristiche. I
pellet di cattiva qualità influiscono negativamente sull’efficienza della combustio-
ne, sporcano la stufa e possono, in casi estremi, causare situazioni molto pericolose.
L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre
autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages
suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie.
Usare esclusivamente pellet di legna di buona qualità di diametro di 6 mm e lung-
hezza massima di 30 mm. In commercio si trovano vari tipi di pellet di legna con
caratteristiche e qualità diverse. È possibile riconoscere il pellet di buona qualità
nel seguente modo:
- Diametro 6 mm.
- Lunghezza massima 30 mm.
>
15.
14.
13.
191
- Pellet di legna secondo lo standard 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ o equivalente.
- Ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi.
- Superficie lucida e uniforme
- Lunghezza uniforme e basso contenuto di polvere
- Umidità residua: < 10%
- Contenuto di cenere: < 0,5%
- Il pellet di buona qualità affonda quando viene gettato in acqua
In genere, è possibile riconoscere il combustibile di cattiva qualità per questa stufa da:
- Diametro diverso da quello richiesto di 6 mm. e/o una varietà di diametri
- Lunghezze diverse e variabili, alta percentuale di pellet corto
- La superficie mostra criccature verticali e/od orizzontali
- Alto contenuto di polvere
- Superficie non lucida
- Galleggia in acqua
Se si usa combustibile di cattiva qualità si può incorrere in:
- Cattiva combustione
- Frequenti blocchi del focolare
- Maggior consumo di pellet
- Minor resa di calore e di efficienza
- Insudiciamento del vetro
- Aumento della quantità di cenere e granuli incombusti.
- Costi di manutenzione maggiori.
G
Anche usando pellet standardizzato di buona qualità, è normale che vi
siano differenze nella combustione, nella produzione di cenere e nel
rallentamento del rendimento.
G
Immagazzinare e trasportare il pellet in condizioni di asciutto assoluto.
Il pellet di legna può espandersi notevolmente quando entra in contatto
con l’umidità.
Per ulteriori informazioni sul pellet, contattare il rivenditore Qlima o l’installatore
autorizzato Qlima.
5.2 RIEMPIMENTO DELLA TRAMOGGIA CON IL PELLET
Aprire il coperchio del deposito di pellet sulla parte superiore della stufa e riempire
il deposito di 3/4 con pellet. Fare in modo che non cadano pellet nella stufa. Quindi
chiudere il coperchio.
Non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet.
Per evitare il rischio di toccare le parti girevoli all’interno della tramoggia
del pellet, è meglio spegnere sempre la stufa completamente scollegando
la spina elettrica dalla presa di rete.
>
192
Se nel corso del funzionamento dovesse essere necessario rabboccare,
assicurarsi che il pellet e/o il sacco del pellet non entrino in contatto con
alcuna superficie bollente della stufa che potrebbe provocare situazioni
pericolose. Assicurarsi di non toccare mai le parti girevoli all’interno della
tramoggia del pellet.
6. MANUTENZIONE
Il calore, la cenere e i residui prodotti dalla combustione della legna da ardere rendono
necessaria una pulizia e una manutenzione regolare sia a cura dell’utente finale che a
cura di un tecnico autorizzato. Èimportante pulire periodicamente la stufa ai fini della
sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per aumentare la durata
della stufa stessa. Non usare lana d’acciaio, acido muriatico o altri prodotti corrosivi,
aggressivi o abrasivi per pulire la superficie interna ed esterna della stufa. Special-
mente dopo un periodo di spegnimento prolungato, la stufa e l’impianto del camino
necessitano di controllo per rilevare eventuali ostruzioni.
6.1 MANUTENZIONE DA ESEGUIRE A CURA DELL’UTENTE FINALE
11. Buig en knik de kabel niet.
Effettuare la manutenzione della stufa dopo aver verificato che essa si sia
raffreddata del tutto, sia internamente che esternamente!
Quando si realizzano interventi di manutenzione alla stufa: assicurarsi
che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata.
Mansione Frequenza
Pulire la superficie esterna della
stufa
Ogni 2 settimane
Pulire del portello Prima di ogni avvio. Anche all’avvio in caso di
funzione timer.
Pulire il bruciatore Prima di ogni avvio. Anche all’avvio in caso
di funzione timer.
Pulizia del cassetto della cenere Quando è pieno e prima di ogni avvio. An-
che all’avvio in caso di funzione timer
Pulire lo scambiatore termico. Quotidianamente
Pulizia della caldaia Ogni 2 settimane
Controllo della tenuta dello spor-
tello tagliafuoco
Due volte all’anno, la prima volta all’inizio
della stagione e/ o dopo 2500 kg di pellet
consumati
Pulizia della tramoggia del pellet e
Auger
Una volta al mese e/ o dopo 2500 kg di pel-
let consumati
Pulizia del condotto per l'aggiunta
di pellet
Una volta alla settimana
6.2 PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA DELLA STUFA
Pulire la superficie della stufa con acqua (calda) e sapone. Non usare detergenti
abrasivi o a base di solventi in quanto essi potrebbero danneggiare le finiture della
superficie.
>
193
6.3 PULIZIA DEL PORTELLO
L’apertura dello sportello della stufa deve essere pulita prima di ogni
avvio per prevenire depositi di fuliggine e particelle di cenere.
Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa di forti escursioni termiche.
Aspettare che l’apertura si raffreddi completamente prima di pulirla. Utilizzare un
normale detergente spray per vetri e un panno per pulizie.
Pulire il vetro del portello solo quando la stufa si è raffreddata
completamente!
6.4 PULIZIA DEL FOCOLARE CON CASSETTO DELLA CENERE
L’âtre et le cendrier doivent être nettoyés avant chaque démarrage.
1. Estrarre il focolare con cassetto della cenere sollevandolo dalla sua sede.
Vedi immagine 16 & 17.
2. Pulire il cassetto della cenere.
3. Pulire ulteriormente il focolare con cassetto della cenere e la relativa griglia
usando una spazzola e un’aspirapolvere. Se i fori al fondo del focolare sono
ostruiti, usare un attrezzo appuntito per aprirli.
4. Pulire la parte sottostante del focolare con un’aspirapolvere.
G
È molto importante che i fori della griglia siano aperti e il focolare sia
pulito per garantire una buona combustione del pellet.
5. Rimettere nella stufa il bruciatore e il cassetto della cenere. Assicurarsi che
il bruciatore sia riposizionato in modo corretto. Assicurarsi che la grande
apertura sia posizionata vicino alla candeletta di accensione (come indicato
nelle figure 19 e 20). Se il bruciatore viene posizionato scorrettamente, la
stufa non si accenderà.
6.5 PULIZIA DELLO SCAMBIATORE TERMICO
Lo scambiatore termico va pulito ogni giorno con l’aiuto di un raschietto. Assicu-
rarsi che la stufa sia spenta e che lo sportello della stufa sia chiuso. Muovere avanti
e indietro la leva del raschietto montato nella griglia di emissione (vedi figura 21).
Ripetere questa azione 5 o 6 volte, fino a che il raschietto si muova avanti e indie-
tro senza incontrare resistenza.
6.6 PULIZIA DEL FOCOLARE
Pulire prima lo scambiatore termico (vedi capitolo 6.5 pulizia dello scambiatore
termico).
1. Rimuovere il bruciatore con il cassetto della cenere. Vedi capitolo 6.4
2. Rimuovere lo scudo termico, che si trova sopra la stufa.
a. Spingere verso l’alto la parte anteriore dello scudo termico (figura 22) per
>
194
staccare i punti di attacco 2 (figura 23). Quindi spingere in avanti lo scudo
termico per staccare anche il punto d’attacco 1 (figura 23).
b. Spostare verso il basso i lati posteriori dello scudo termico (figura 24).
c. Adesso, spingere in alto il lato sinistro in direzione della freccia 1 (figura 25)
e girare verso il basso il lato destro in direzione della freccia 2 (figura 25).
d. Poi, rimuovere lo scudo termico dalla camera di combustione.
3. Smontare quindi il rivestimento interno del focolare.
a. Rimuovere le viti 1 e 2 (figura 26).
b. Staccare il rivestimento con l’aiuto di un cacciavite (figura 27).
c. Tirare in avanti il rivestimento in direzione dello sportello e toglierlo dal fo-
colare. Ripetere l’azione con il rivestimento sul lato destro (figure 28 e 29).
d. Rimuovere il deflettore sul lato posteriore del focolare spostandolo in
avanti. Se necessario, servirsi di un cacciavite. Rimuovere il deflettore dal-
la stufa (figura 30).
e. Rimuovere i deflettori sul lato destro e sinistro. Spostare in avanti il de-
flettore laterale di circa 2 cm in direzione dello sportello fino a metterlo
davanti alla parte indicata con la freccia (figura 31).
f. Quindi, spostare il lato superiore del deflettore al centro del focolare e
togliere il deflettore dalla stufa. Ripetere l’azione per togliere dal focolare
anche il deflettore sul lato destro della stufa (figura 32)
g. Rimuovere la piastra sul fondo del lato destro. Spostarla verso l’alto con
l’aiuto di un cacciavite ed estrarre la piastra dalla stufa (figura 33)
h. Rimuovere la piastra sul fondo sul lato sinistro spostarla prima orizzontal-
mente a destra di 3 cm in modo da poterla estrarre dal focolare (figure 34
e 35)
4. Pulire il focolare, la parte sotto il braciere e il rivestimento con una spazzola
e un’aspirapolvere.
5. A pulizia ultimata, riposizionare in ordine inverso tutti i componenti che
erano stati smontati.
6.7 CONTROLLO DELLA TENUTA DELLO SPORTELLO TAGLIAFUOCO
Almeno due volte all’anno, la prima volta prima dell’inizio della stagione del ris-
caldamento, controllare lo sportello di carica per rilevare eventuali perdite. Se oc-
corre, farlo sostituire da un tecnico autorizzato Qlima. Utilizzare unicamente parti
di ricambio originali Qlima.
6.8 PULIZIA DELLA TRAMOGGIA DEL PELLET E AUGER
Pulire il deposito di pellet e l’auger una volta al mese.
1. Rimuovere la griglia protettiva dal deposito di pellet.
2. Svuotare il deposito di pellet.
3. Pulire il deposito di pellet e la parte visibile dell’auger con un’aspirapolvere
(figura 36)
4. Rimettere a posto la griglia protettiva.
5. Riempire di pellet il deposito.
6.9 ULIZIA DEL DISPOSITIVO DI AGGIUNTA PELLET
Pulire il tubo per l’aggiunta dei pellet una volta a settimana con una spazzola ro-
tonda, dura (figura 37). Il tubo per l’aggiunta dei pellet è situato dietro la camera
>
195
di combustione della stufa. Nel tubo può depositarsi del creosoto, una sostanza che
sporca molto il tubo e a volte può provocare il blocco dei pellet.
6.10 MANUTENZIONE DA ESEGUIRE AD OPERA DI UN TECNICO AUTORIZZATO
Mansione Frequenza*
Ispezione professionale e manu-
tenzi one della stufa (& sistema
della canna fumaria)
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SERV
Pulire/spazzare l’impianto camino/
la canna fumaria
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione
Sostituzione dei componenti non
menzionati in questo manuale
In caso di rilevamento guasti
Collegamento della stufa al cami-
no/canna fumaria
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SERV
Altra manutenzione non specifi-
catamente menzionata in questo
manuale.
Una volta a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo
Pulizia della ventola ambiente /
ventola di gas di combustione
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore
di combustione, quando la stufa indica SERV
Pulire la stufa all'interno e
all'esterno
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Strofinare il riduttore della coclea
di collegamento pellet
Una volta a stagione, al termine della stagi-
one di utilizzo
Pulire la canna fumaria Una volta a stagione, al termine della stagi-
one di utilizzo e / o dopo 900 ore di combus-
tione, quando la stufa indica SERV
Controllo dell'elemento di accen-
sione
Una volta a stagione
Pulire lo scambiatore di calore con
purificazione d'aria
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Pulire lo scambiatore di calore con
purificazione d'aria
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Controllare la parte elettrica, ovve-
ro il circuito stampato, il cablaggio,
i sensori e le sicurezze.
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Controllare i tubi in silicone del
sensore di pressione
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Controllare la chiusura ermetica
della porta e sostituirla se neces-
sario.
Due volte a stagione, la prima volta all’inizio
della stagione e / o dopo 900 ore di combus-
tione, quando la stufa indica SERV
Mettere alla prova tutti i 5 livelli di
combustione della stufa
Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
Mettere alla prova le sicurezze Una volta a stagione e / o dopo 900 ore di
combustione, quando la stufa indica SERV
(*) La frequenza citata è una frequenza minima. Potrebbero prevalere la legislazi-
one locale e/o le disposizioni della propria assicurazione, a seconda di quale di esse
sia la norma più rigida. In caso di uso intensivo della stufa, il camino deve essere
pulito con maggior frequenza.
>
196
7. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI ORIGINALI
Prima di lasciare la fabbrica, ogni stufa è stata accuratamente testata e messa in funzi-
one. Qualsiasi riparazione o operazione necessaria durante o dopo l’istallazione della
stufa, deve essere effettuata da un ingegnere termico autorizzato. Ipezzi di ricambio
originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro centro di assis-
tenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati.
Quando contattate il vostro rivenditore, il centro di assistenza tecnica o l’ingegnere
termico autorizzato, dovete prima assicurarvi di poter specificare il modello e il nu-
mero di serie, in quanto sarà la prima cosa che vi verrà chiesta.
Usare solo ricambi Qlima. L’uso di ricambi non Qlima comporterà l’annullamento della
garanzia.
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
8.1 AZZERAMENTO DI UN GUASTO
Prima di azzerare un guasto, consultare l’elenco dei guasti (capitolo 8.2) e seguire
le istruzioni. Reimpostare la stufa premendo il tasto 3 (vedi figura 2) del display e
tenendolo premuto per 3 secondi.
8.2 LISTA DEI GUASTI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Quadro di
comando non
si avvia.
Manca l’input elettrico
alla stufa
Verificare se la spina è collegata.
Il fusibile di protezione
della scheda del circuito è
bruciato
Sostituire il fusibile. Operazione da esegui-
re esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Quadro di comando
guasto.
Sostituire il quadro di comando. Operazi-
one da eseguire esclusivamente ad opera
di un tecnico autorizzato Qlima.
Piattina guasta. Sostituire la piattina. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Scheda del circuito gu-
asta.
Sostituire la scheda del circuito. Operazi-
one da eseguire esclusivamente ad opera
di un tecnico autorizzato Qlima.
L'interruttore principale
non è acceso
Accendere l'interruttore principale
>
197
La stufa non si
avvia. Com-
pare l’allarme
“AlAr no FirE”.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
Il focolare è sporco. Pulire il focolare.
Il motore della coclea di
collegamento dei pellet
è rotto
Sostituire il motore della coclea di collega-
mento dei pellet. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Il circuito stampato elet-
tronico è rotto
Sostituire il circuito stampato. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Il sensore di temperature
non ha rilevato la soglia
di temperatura minima
per avviarsi.
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia
il problema continua a persistere, contat-
tare un tecnico autorizzato Qlima.
Aria comburente insuffi-
ciente raggiunge il fuoco
Controllare quanto segue (ad opera del-
l’utente finale):
- Possibili ostruzioni del tubo di immissione
dell’aria di combustione sul retro della
stufa. Pulire il tubo di immissione dell’aria
fresca.
- fori della griglia del focolare ostruiti e/o
scatola del focolare contenente troppa
cenere e/o focolare troppo sporco; occorre
pulirlo. Operazione da eseguire esclusiva-
mente ad opera di un tecnico autorizzato
Qlima.
- Scambiatore di calore all’interno del
forno è sporco. Pulire lo scambiatore di
calore.
Pellet di legna di qualità
scadente.
Provare pellet di legna di qualità migliore.
Coclea bloccato. Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare
la protezione per le mani lontano dal
serbatoio, svuotare il serbatoio, pulire
attentamente le parti visibili dell’Auger.
Rimettera la protezione per le mani e
riavviare. Se tuttavia il problema continua
a persistere, contattare un tecnico autoriz-
zato Qlima.
>
198
15 minuti
dopo l'avvio
la stufa indica
"ALARM NO
ACC"
Accensione rotta. Sostituire l’accensione. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Il sensore di temperature
non ha rilevato la soglia
di temperatura minima
per avviarsi.
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia
il problema continua a persistere, contat-
tare un tecnico autorizzato Qlima.
Temperatura esterna
troppo bassa.
Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia
il problema continua a persistere, contat-
tare un tecnico autorizzato Qlima.
Il pellet di legna è bag-
nato.
Usare esclusivamente pellet di legna asci-
utto.
Sensore termico guasto. Sostituire il sensore. Operazione da esegui-
re esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Scheda del circuito elet-
tronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Qlima.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
Il pellet di
legna non
raggiunge il
focolare.
Auger bloccato. Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare
la protezione per le mani lontano dal
serbatoio, svuotare il serbatoio, pulire
attentamente le parti visibili dell’Auger.
Sostituire la protezione per le mani e riav-
viare. Se tuttavia il problema continua a
persistere, contattare un tecnico autoriz-
zato Qlima.
Motore dell’Auger dan-
neggiato.
Sostituire il motore. Operazione da esegui-
re esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio.
>
199
>
Il fuoco
presenta una
fiamma debole
e arancione,
il pellet non
brucia corret-
tamente e/o
il vetro si an-
nerisce troppo
rapidamente.
Tubo di scarico/dei fumi o
camino bloccati.
Far pulire immediatamente il tubo di
scarico/dei fumi o il camino da uno spaz-
zacamino autorizzato. Contattare uno
spazzacamino autorizzato.
Il focolare è sporco. Pulire il focolare.
La stufa presenta ostruzi-
oni interne.
La stufa necessita di manutenzione. Opera-
zione da eseguire esclusivamente ad opera
di un tecnico autorizzato Qlima.
Estrattore dei fumi dan-
neggiato.
Il pellet di legna può bruciare grazie al
tiraggio naturale del camino. Far sostituire
immediatamente la ventola in quanto può
essere pericoloso per la salute. Operazione
da eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Pellet di legna di qualità
scadente.
Provare pellet di legna di qualità migliore.
La stufa non è montata
bene
Montare la stufa. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
La ventola di
ricircolo del-
l’aria ambiente
continua a
funzionare an-
che quando la
stufa è fredda.
Scheda del circuito elet-
tronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito. Operazi-
one da eseguire esclusivamente ad opera
di un tecnico autorizzato Qlima.
Presenza di ce-
nere sul pavi-
mento attorno
alla stufa.
I tubi dei fumi non sono
a tenuta ermetica.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un installatore di camini autoriz-
zato: tubi dei fumi non a tenuta ermetica
possono essere pericolosi per la salute. Si-
gillare immediatamente i tubi (con loctite
598 (o un prodotto simile)) ed/o sostituire i
tubi con altri del tipo corretto.
Tenuta dello sportello
rotta, usurata o danneg-
giata.
Sostituire la tenuta. Operazione da esegui-
re esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Stufa in stato
di blocco; il
display visua-
lizza: "Eco"
È stata raggiunta la
temperatura ambiente
richiesta da parte dell‘u-
tente finale.
Non si tratta di un errore. La stufa funzio-
na in modalità eco. Questa funzione si può
cambiare con il telecomando.
Il display visua-
lizza "SERV"
La stufa ha bisogno di
manutenzione. Contatta-
re un tecnico autorizzato
del servizio Qlima. Questi
eseguirà la manutenzio-
ne della stufa e azzererà
la segnalazione.
La stufa ha bisogno di manutenzione. Con-
tattare un tecnico autorizzato del servizio
Qlima. Questi eseguirà la manutenzione
della stufa e azzererà la segnalazione.
200
>
Il display visua-
lizza "Atte"
Si è cercato di avviare la
stufa mentre questa è
ancora in fase di raffred-
damento.
Attendere fino al termine della fase di
raffreddamento prima di avviare di nuovo
la stufa.
La stufa si
spegne. Al-
larme visualiz-
zato “AlAr
dEp” e i Led
ALF e ALC, o
uno dei due, si
accenderanno
sul pannello di
controllo.
Pressostato rotto. Sostituire il pressostato. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Tubo di scarico/dei fumi o
camino bloccati.
Far pulire immediatamente il tubo di
scarico/dei fumi o il camino da uno spaz-
zacamino autorizzato. Contattare uno
spazzacamino autorizzato.
Scheda del circuito elet-
tronico rotta.
Sostituire la scheda del circuito elettronico.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Qlima.
Camino di lunghezza ec-
cessiva.
Chiamare un esperto di camini per verifi-
care se il camino sia in linea con i requisiti
di legge. Chiamare un tecnico autorizzato
Qlima per verificare se il camino sia idoneo
alla stufa.
Condizioni atmosferiche
sfavorevoli.
In caso di vento molto forte è possibile
che si verifichi una depressione negativa.
Verificare e riavviare la stufa.
La stufa è surriscaldata. Temperatura ambiente eccessiva. Aprire
le porte delle altre stanze. Se il problema
persiste, chiamare un tecnico autorizzato
Qlima.
Il termostato di sicurezza della stufa è
saltato. Lasciar raffreddare la stufa e poi
reimpostare il termostato di sicurezza
rimuovendo il cappuccio di copertura
(figura 38) e premendo il tasto di azzera-
mento (figura 39).
La ventola di ricircolo del-
l’aria ambiente è rotta.
Sostituire la ventola. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
Interruzione di corrente
temporanea.
Un'interruzione di corrente durante il
funzionamento della stufa ha provocato il
surriscaldamento dell’interno della stufa.
Lasciar raffreddare la stufa e riattizzare il
fuoco.
Termostato rotto. Sostituire il termostato. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
La stufa si
spegne. Al-
larme visualiz-
zato “AlAr
Sond”
Sensore di temperatura
di uscita dei fumi scol-
legato.
Verificare che il sensore sia collegato alla
scheda di circuito. Operazione da eseguire
esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato Qlima.
Il cablaggio del sensore
di gas di combustione è
staccato.
Risistemare il cablaggio. Operazione da
eseguire esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato Qlima.
201
>
Il display visu-
alizza "Cool
Fire"
La stufa è in manuale, la
funzione timer o la mo-
dalità save sono spente.
La stufa è in fase di raf-
freddamento.
Non ci sono guasti, la fase di raffredda-
mento si ferma automaticamente quando
la stufa si è raffreddata abbastanza.
Interruzione di corrente Dopo che la corrente è stata riallacciata,
avviare la stufa iniziando dalla fase di
raffreddamento. In seguito, la stufa può
essere riavviata.
Il display visua-
lizza AlAr FAn
FAIL
La ventola del gas di
combustione è rotta o
il circuito stampato non
riesce a misurare la velo-
cità di giro della ventola.
La ventola del gas di combustione, il cir-
cuito stampato o il sensore della velocità di
giro sono rotti, oppure il cablaggio è dan-
neggiato o scollegato. Riparare il guasto.
Operazione da eseguire esclusivamente ad
opera di un tecnico autorizzato Qlima.
9. DATI TECNICI
Model
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Tipo di stufa Stufa a pellet Stufa a pellet Stufa a pellet
Capacità (*) kW 2,64 - 8,02 2,64 - 8,02 2,64 - 9,05
Consumo elettrico W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Alimentazione V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Efficienza termica alla capacità
nominale/ridotta (*)
% 90 / 92,7 90 / 92,7 89,5 / 92,7
Livello di CO al 13% di O
2
capacità
nominale/ridotta (*)
% 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04
Contenuto di polveri medio al 13%
di O
2
mg/Nm³ 16,9 16,9 14
Per ambienti fino a (**) 230 230 265
Diametro del tubo di scarico mm 80 80 80
Temperatura Fumi di scarico °C 134,8 134,8 150
Depressione del caminio Pa 11 11 11
Valvola Possibilmente*** Possibilmente*** Possibilmente***
La stufa deve avere una propria
canna fumaria
No No No
Tipo di combustibile (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Nominale lunghezza/diametro
del combustibile
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Portata della tramoggia del pellet kg 13 13 13
Autonomia (min-max) h 7 - 22 7 - 22 6,5 - 22
Ingresso di aria primaria Si Si Si
Ventilatore Si Si Si
Filtro aria No No No
Peso netto kg 90 90 100
(*) In conformità a EN14785
(**) solo a livello indicativo, varia in base al paese/regione
(***)deve essere stabilito da un installatore autorizzato professionista
202
>
10. CLAUSOLE DI GARANZIA
La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. All’interno di
questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno riparati sen
-
za alcun costo aggiuntivo. In relazione a questa garanzia si applicano le seguenti clausole:
1. Respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che ne
possono derivare.
2. Qualsiasi riparazione o sostituzione dei componenti entro i termini della garanzia
non significherà un’estensione dei termini della garanzia stessa.
3. La garanzia decade se la stufa è stata modificata, se non sono stati usati ricambi
originali o se è stata riparata da soggetti terzi.
4. Icomponenti che normalmente sono soggetti ad usura, o che hanno una breve du
-
rata, rispetto al periodo di garanzia indicato sopra, ad esempio, guarnizioni, sigil-
lature, rivestimenti ignifughi, vetro*/portello*, dettagli verniciati e ceramiche, non
sono coperti dalla garanzia.
5. La garanzia si applica soltanto se si presenta una prova d’acquisto originale con la
data, ammesso che tale prova d’acquisto non sia stata modifica.
6. La garanzia non si applica per danni causati da azioni non conformi alle specifiche
d’uso illustrate in questo manuale, in caso di uso negligente o di un tipo errato di
combustibile. L’uso di un tipo errato di combustibile può anche essere pericoloso**.
7. Icosti di trasporto e tutti i rischi coinvolti durante il trasporto della stufa o dei suoi
componenti sarà sempre a carico dell’acquirente.
8. La garanzia è valida solo quando la stufa è installata da un installatore Qlima auto
-
rizzato ed è stato presentato il protocollo di commissionamento firmato.
Al fine di evitare dei costi inutili, raccomandiamo prima di leggere questo manuale sempre
con molta attenzione. Nel caso in cui il manuale non fornisca alcuna soluzione, si prega di
contattare il proprio rivenditore o installatore.
* Il vetro del portello è resistente alle alte temperature che potrebbero essere supe
-
rate all’interno della stufa. Quindi un danno al portello può avvenire solo a causa di
fattori che esulano dalla responsabilità del produttore/distributore. Quindi il danno
ai portelli non è coperto dalla garanzia.
** Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad incendi incontrollabili,
causando fiamme ed esplosioni. Qualora ciò dovesse accadere, non provare mai
a spostare la stufa, ma bisogna spegnerla immediatamente. In caso di emergenza
bisogna usare un estintore, ma solo di classe B: ossia un estintore a diossido di car
-
bonio o a polvere.
Non smaltire le apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti generici; utilizzare la raccolta
separata. Mettersi in contatto con l’amministrazione pubblica per sapere se è disponibile
un sistema di raccolta adeguato. Se le apparecchiature elettriche vengono disperse in dis
-
cariche o depositi di rifiuti, potrebbe verificarsi una perdita di sostanze pericolose nelle
acque sotterranee e terminare nella catena alimentare producendo un effetto dannoso
per la salute ed il benessere. Non gettare le batterie nel fuoco, ciò potrebbe provocare
un’esplosione o la fuoriuscita di liquidi pericolosi. Qualora il telecomando venga sostituito
o eliminato, rimuovere le batterie e smaltirle secondo le norme vigenti, in quanto queste
contengono materiali dannosi per l’ambiente.
203
>
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità
Noi, PVG Holding B.V.
P.O. box 96
5340 AB Oss, Olanda
dichiariamo con la presente:
che i seguenti prodotti sono conformi agli appropriati requisiti di salute e sicurezza
di base richiesti delle direttive CE, in relazione al loro design e al loro tipo:
Descrizione del prodotto: Apparecchiature da riscaldamento per spazi
residenziali alimentate a pellet di legna
Marca del prodotto: Qlima
Marca del prodotto: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Direttive CE applicabili: Direttiva CE sulla bassa tensione
2014/35/EC
Direttiva EC EMC
2014/30/EC
Direttiva EC RoHC
2002/95/EC
Typ
Efficienza
termica%
Capacità kW
Contenuto di polveri medio al
13% di O2 mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nominal
90 8,02 16,9
Ronda 80
S-line
Nominal
90 8,02 16,9
Ronda 100
S-line
Nominal
89,5 9,05 14
Standard armonizzati applicabili: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Risultati approvati dall’
Istituto per la Certificazione: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Data: 06-07-2016
Firma della persona autorizzata:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
204
2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
1
KERNCOMPONENTEN
Vensterpaneel
Motorreductor wor-
maandrijving
Wormaandrijving
Aanzuigbuis verbran-
dingslucht
Rookgas temperatuur
sensor
Rooksensor
Drukschakelaar
Rookafzuiger
Deksel brand-
stoftrechter
Regelpaneel
Brandstoftrechter /
Pellettrechter
Toegangspaneel om
onderhoud te kunnen
uitvoeren
Recirculatieluchtven-
tilator
Aan / uit schakelaar
Veiligheidsthermo-
staat handreset
Elektronicakaart
Rookkamer
Kacheldeur
Pot / kachelpot met
aslade
Aslade
Afbeelding 2
Afbeelding 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
205
Geachte mevrouw/mijnheer,
Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Qlima-kachel. Dit is een hoogwaardig
product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier
zult beleven.
Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Qlima verwarmingsproduct
zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem
daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen.
Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en produc-
tiefouten.
Geniet van uw Qlima!
Met vriendelijke groet,
PVG Holding b.v.
Afdeling klantenservice.
1
2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
206
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND
3. EERSTE INGEBRUIKNAME
3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart
4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL
4.1 Display informatie
4.2 Gewone opstartprocedure
4.3 Ongewone opstartprocedure
4.4 De temperatuur instellen
4.5 De warmteafgifte van de kachel wijzigen
4.6 Save mode
4.7 Normale uitschakeling
4.8 De afstandsbediening
4.9 De batterijen van de afstandsbediening vervangen
5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS
5.1 De brandstof
5.2 Vullen van de pellettrechter
6. ONDERHOUD
6.1 Door de (eind-)gebruiker uit te voeren onderhoud
6.2 De buitenkant van de kachel schoonmaken
6.3 De ruit schoonmaken
6.4 De branderpot met aslade reinigen
6.5 Reinigen van de warmtewisselaar
6.6 De vuurhaard reinigen
6.7 De dichting van de vuurdeur controleren
6.8 De pellettrechter en worm reinigen
6.9 Reinigen van de pellet toevoerbuis.
6.10 Door een geautoriseerd technicus uit te voeren onderhoud
7. TECHNISCHE SERVICE EN ORIGINELE ONDERDELEN
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
8.1 Resetten van een storing
8.2 Storingslijst
9. TECHNISCHE GEGEVENS
10. GARANTIEBEPALINGEN
G
Alle afbeeldingen waarnaar in deze handleiding verwezen wordt,
bevinden zich achterin de handleiding
1
207
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN:
G
LET OP! Alle afbeeldingen in deze
handleiding en op de verpakking
zijn alleen bedoeld als toelichting en
indicatie en kunnen enigszins afwijken
van het apparaat dat u heeft gekocht.
Alleen de werkelijke vorm is belangrijk.
Het niet opvolgen van de in deze
handleiding gegeven eisen zou kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en leidt
ertoe dat de garantie vervalt.
Installeer dit apparaat alleen als het voldoet
aan de plaatselijke/landelijke wetgeving, ver-
ordeningen en normen. Deze kachel is bedoeld
voor het verwarmen van ruimten in woningen
en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis
in woonkamers, keukens en garages op droge
plaatsen in normale huishoudelijke situaties.
Installeer de kachel niet in slaap- of badkamers.
De correcte installatie van deze kachel is uiterst
belangrijk voor het juist functioneren van het
product en voor uw persoonlijke veiligheid.
Daarom gelden de volgende aanwijzingen:
Deze kachel moet worden geïnstalleerd
door een door Qlima geautoriseerde ver-
warmings- of installatiemonteur, anders is
de garantie niet van kracht. Als de in deze
handleiding verstrekte gebruiksaanwij-
zingen afwijken van de plaatselijke en/of
regionale wetgeving, moet de strengste
voorwaarde worden toegepast. De fabri-
kant en distributeur wijzen uitdrukkelijk
1
208
alle verantwoordelijkheid van de hand in
geval de installatie niet voldoet aan de
lokale wet- en regelgeving en/of in geval
van onjuiste beluchting en ventilatie en/of
een foutief gebruik.
De kachel mag alleen worden geïnstal-
leerd in een vertrek waarvan de locatie, de
bouwconstructie en het gebruik het veilige
gebruik van de kachel niet belemmeren.
Neem bij problemen met uw kachel of als u
deze handleiding moeilijk kunt lezen of niet
(helemaal) begrijpt altijd direct contact op
met uw dealer of installateur.
Voor het verbranden van pellets is zuur-
stof, en dus lucht, vereist.
Zorg ervoor dat de leiding voor de
verbrandingslucht te allen tijde verse
lucht van buiten aan kan zuigen.
Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af en
controleer regelmatig of de luchtinlaat vrij
is van vervuiling.
Vervoer de kachel met de juiste appara-
tuur. Als niet de juiste apparatuur wordt
gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk let-
sel en/of schade aan de kachel.
Plaats geen brandbare voorwerpen en/of
materialen binnen 200 mm van de zijkan-
ten en 200 mm van de achterzijde van de
kachel of binnen 800 mm van de voorkant
van de kachel.
De kachel is ontworpen voor vrijstaande
installatie en is niet geschikt voor inbouw.
Houd een vrije afstand van 200 mm tussen
1
209
de muren en de zij-/achterkanten van de
kachel aan.
Tijdens gebruik kan de kachel aan de bui-
tenkant erg heet worden. Laat NOOIT kin-
deren zonder toezicht bij de kachel achter.
Houd toezicht op kinderen om te voorko-
men dat ze met de kachel spelen.
Deze kachel is niet bestemd voor gebruik
door personen (waaronder begrepen kin-
deren) met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of met onvol-
doende ervaring en kennis, tenzij zij on-
der toezicht staan van of aanwijzingen
met betrekking tot het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van een per-
soon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Laat de hierboven genoemde
personen ook nooit zonder toezicht bij de
verpakking. Er bestaat verstikkingsgevaar
door het verpakkingsmateriaal.
Tijdens gebruik kan de kachel aan de buiten-
kant erg heet worden. Gebruik geschikte,
hittebestendige persoonlijke beschermin-
gen zoals hittebestendige handschoenen
bij het bedienen van de kachel.
Gebruik tijdens het installeren en bij het
onderhoud van de kachel altijd de nodige
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidsbril, handschoenen enz.
Wees voorzichtig wanneer u de ka-
cheltrechter (bij)vult met pellets wanneer
de kachel (nog) heet is. Zorg ervoor dat de
zak met pellets geen vuur kan vatten.
Pas op met brandbare kleding; deze kan in
brand vliegen als u te dicht bij het vuur in
de kachel komt.
Werk niet met brandbare oplosmiddelen
1
210
in dezelfde ruimte waar de kachel brandt.
Voorkom risico’s; verwijder brandbare op-
losmiddelen en andere brandbare materi-
alen uit het vertrek.
De kachel is zwaar; laat de sterkte van de
vloer door een geautoriseerd expert con-
troleren.
Gebruik enkel droge houten pellets van
een goede kwaliteit zonder resten van
lijm, hars of additieven. Diameter 6 mm.
maximum lengte 30 mm.
Gebruik geen andere brandstof dan de ver-
melde houten pellets. Andere brandstof-
fen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval
met lijm en/of solventen, - afvalhout in het
algemeen, - karton, - vloeibare brandstof,
- alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalma-
teriaal of vuilnis, enz. zijn verboden.
Slecht, nat, geïmpregneerd of geverfde
brandstof leidt tot de vorming van con-
dens en/of roet in de schoorsteen of in de
kachel. Dit leidt tot verminderde prestaties
en mogelijk gevaarlijke situaties.
Laat de schoorsteen regelmatig schoon-
maken en vegen volgens de lokale wet- en
regelgeving en/of zoals voorgeschreven
door uw verzekering. Bij ontbreken van
lokale wet- en regelgeving en/of een voor-
schrift van de verzekering: laat tenminste
tweemaal per jaar (de eerste keer aan het
begin van het stookseizoen) uw totale ka-
chelsysteem -inclusief schoorsteen- door
een geautoriseerd specialist nakijken en
onderhouden. Bij intensief gebruik van
de kachel moet het hele systeem, inclu-
sief schoorsteen, vaker worden schoonge-
maakt.
1
211
Gebruik de kachel niet als barbecue.
Sluit slechts één kachel aan per
rookkanaal. Het aansluiten van meerdere
kachels op hetzelfde rookkanaal kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
Voor deze kachel is ook een elektrische voe-
ding nodig. Lees de onderstaande waarschu-
wingen en opmerkingen goed door:
Gebruik geen beschadigde voedingskabel.
Een beschadigde stroomkabel mag alleen
worden vervangen door de leverancier of
door een bevoegde persoon of een be-
voegd servicepunt.
Klem de kabel niet vast en buig hem niet.
Zorg ervoor dat de voedingskabel geen
hete delen van de kachel raakt.
Sluit het apparaat NOOIT met behulp van
een verlengkabel aan. Als er geen geschikt,
geaard stopcontact beschikbaar is, dient u
er een te laten installeren door een erken-
de elektricien.
Controleer de netspanning. Dit apparaat is
uitsluitend geschikt voor geaarde stopcon-
tacten - Aansluitspanning 230 Volt/ ~50 Hz.
Het apparaat MOET altijd een geaarde
aansluiting hebben. Als de voeding niet
geaard is, mag u het apparaat absoluut
NIET aansluiten.
De stekker moet altijd gemakkelijk bereik-
baar zijn als het apparaat is aangesloten.
Plaats het apparaat niet direct onder een
wandcontactdoos.
1
212
Controleer alvorens het apparaat aan te slui-
ten of:
De aansluitspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Het stopcontact en de voeding geschikt
zijn voor het apparaat.
De stekker aan de kabel in het stopcontact
past.
G
Laat de elektrische installatie door een
erkende expert controleren als u niet
zeker weet of alles in orde is.
Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van het apparaat.
Laat het apparaat nooit in contact komen
met water. Sproei nooit water over het ap-
paraat en dompel het niet in water onder,
anders kan er kortsluiting ontstaan.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat schoonma-
ken of voordat u het apparaat of een on-
derdeel van het apparaat gaat vervangen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
alvorens onderhoud te plegen aan de ka-
chel.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
als het apparaat niet in gebruik is.
Wijzigingen aanbrengen aan het apparaat
is niet toegestaan. Hierdoor kunnen le-
vensgevaarlijke situaties ontstaan. Tevens
vervalt hierdoor de garantie.
Berg de installatie- en de gebruikshandlei-
ding goed op.
Handel in noodgevallen altijd volgens de
aanwijzingen van de brandweer.
1
213
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN
SCHOORSTEENBRAND
1. Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen.
2. Doof het vuur in de kachel met een CO
2
blusser, zand, soda of zout om rook-
vorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de brand te
blussen.
3. In geval van een schoorsteenbrand: Sluit de smoorklep (raadpleeg de plaat-
selijke / nationale regels, voorschriften, verordeningen en normen of een
smoorklep is toegestaan) of dicht de schoorsteen met een natte doek.
LET OP: de schoorsteen kan zeer heet zijn. Draag bij het afdichten altijd
hittebestendige handschoenen.
4. Waarschuw direct de brandweer.
5. Ventileer de ruimte door het openen van alle ramen en deuren in verband
met mogelijke vorming van koolmonoxide.
3. EERSTE INGEBRUIKNAME
De eerste ingebruikname moet worden uitgevoerd door een erkend Qlima ser-
vice technicus. De kachel moet bij de eerste ingebruikname worden ingeregeld zo-
dat een juiste lucht/brandstof-verhouding op elk van de vijf verbrandingsniveaus
wordt verkregen. De juiste verhouding is sterk afhankelijk van het gemonteerde
rookkanaal en kan enkel ingeregeld worden na het installeren van de kachel. Een
verkeerde lucht/brandstof-verhouding kan ernstige schade aan de kachel veroor-
zaken. Tevens zal het brandstofverbruik toenemen.
G
Wijzig nooit zelf de service-parameters in het servicemenu. Dit kan
ernstige schade aan de kachel veroorzaken, waardoor de garantie komt
te vervallen. Het inregelen van de kachel mag uitsluitend door een
Qlima erkend service technicus uitgevoerd worden.
3.1 WERKZAAMHEDEN VOOR EN TIJDENS DE EERSTE OPSTART
G
Na nieuwbouw of een verbouwing: laat het gebouw goed drogen
alvorens de kachel de eerste keer te gebruiken. Het is bekend dat
muren, plafonds en/of vloeren veel tijd nodig hebben om helemaal te
drogen. Roet, asdeeltjes etc. kunnen zich gemakkelijk aan niet helemaal
gedroogde muren hechten.
1. Controleer of de kachel is geïnstalleerd conform de installatiehandleiding.
2. Verwijder alle elementen, zoals handleiding, kachelgereedschap etc. van en
uit de kachel voordat deze in gebruik genomen wordt.
3. Vul de pellettrechter met pellets. Zie hoofdstuk 5 “De pellettrechter vullen
1
214
met pellets” van deze gebruikshandleiding voor uitleg met betrekking tot
de te gebruiken pellets en hoe de pellettrechter gevuld moet worden.
4. Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar
in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel.
Controleer hoofdstuk 9 “Elektrische aansluiting” van de installatie-
handleiding voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt.
5. Lees hoofdstuk 4 “Normaal gebruik van de kachel” door voor meer infor-
matie over de bediening van de afstandsbediening (indien meegeleverd) en
het verloop van de opstartprocedure.
6. Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte. De kachel is gemaakt van hoog-
waardig staal met een beschermende coating. Tijdens de eerste stookbeur-
ten hardt de coating verder en zet het staal zich. Dit proces kost de nodige
tijd. Tijdens de eerste werking is het normaal dat er zich een onaangename
geur en rook vormt afkomstig van de verflaag van de kachel.
7. Laat de kachel nooit draaien als de branddeur open is. Houd de deur altijd
gesloten tijdens de werking van de kachel en zorg ervoor dat de deurver-
grendeling goed gesloten is.
8. Start de kachel op en selecteer verbrandingsniveau 1.
Om blijvende schade aan de kachel te voorkomen, moet dit instoken
geleidelijk en op een laag vuur gebeuren. Houd dit vuur laag gedurende
de eerste vier tot vijf uur; daarna kan het stookvermogen geleidelijk
verhoogd worden. Laat de kachel tenminste nog drie tot vier uur constant
branden.
9. Controleer dat er geen rookgassen afkomstig van het verbrandingsproces in
de ruimte komen. Schakel de kachel onmiddellijk uit indien dit wel het geval
is en herstel de lekkage.
10. Controleer of de ruimteventilator in bedrijf komt door te voelen of er lucht
uit het uitblaasrooster komt aan de voorzijde van de kachel. Deze ventilator
start pas op als de kachel voldoende warm is (na circa 15-20 minuten nadat
de kachel brandt). Indien de ruimteventilator niet gaat draaien, schakel de
kachel uit om schade aan de kachel te voorkomen. Herstel het probleem
voordat de kachel opnieuw opgestart wordt.
Deze kachel is voorzien van een ventilator die de lucht in het vertrek laat
circuleren. Wanneer de ventilator ingeschakeld wordt, wordt lucht langs
de inwendige hete oppervlakken van de kachel gevoerd, opgewarmd en
als warme lucht weer aan het vertrek afgegeven. Laat de kachel nooit
branden als de ruimteventilator niet draait.
11. Controleer of de kachel op elk van de vijf verbrandingsstanden de juiste lucht/
brandstof-verhouding heeft door het vlambeeld op elk van de vijf verbran-
dingsstanden te controleren. Zie hiervoor afbeelding 1. Regel de lucht/brand-
stof-verhouding indien nodig bij. Inregelen van de lucht/brandstof-verhou-
ding mag alleen worden uitgevoerd door een Qlima service technicus.
1
215
12. Controleer de schoorsteentrek met een verschildrukmeter. Regel - indien
geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in.
Na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep
alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een
schoorsteenbrand.
13. Controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastempera-
tuur onder de 220ºC blijft. Indien de rookgastemperatuur op één van de vijf
verbrandingsstanden hoger wordt dan 220ºC, moet de kachel op de desbe-
treffende stand opnieuw worden ingeregeld door het verlagen van de pel-
lettoevoer in combinatie met de omtreksnelheid van de rookgasventilator
en / of het verhogen van de omtreksnelheid van de ruimteventilator.
Het laten uitvoeren van een inbedrijfstelling van de kachel door een door
Qlima erkend technicus heeft de volgende voordelen:
Er zal minder roetvorming optreden, waardoor de schoorsteen en de
kachel minder snel vervuilen.
De kachel zal minder brandstof verbruiken.
Het rendement van de kachel zal optimaal zijn.
Onderdelen in de kachel zullen minder zwaar belast worden, waardoor
de kachel een langere levensduur zal hebben.
Het aantal service- en onderhoudsuren aan de kachel zal afnemen.
14. Na het inregelen is de kachel gereed voor gebruik.
4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL
Voor iedere opstart moet de aslade en de branderpot worden gereinigd.
Zie hiervoor hoofdstuk 6.4. Tevens moet de kacheldeur gesloten zijn.
De kachel mag niet gebruikt worden indien er gebruik gemaakt wordt van
een luchtafzuigsysteem, hete lucht verwarming of andere apparaten welke
invloed hebben op de luchtdruk in de ruimte. Deze apparatuur dient te
worden uitgeschakeld bij gebruik van de pelletkachel.
4.1 DISPLAY-INFORMATIE
Toets 1: Verlaagd de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur. Toets 1
kan ook gebruikt worden om de stand van de warmteafgifte te tonen
en te wijzigen.
2.
1
216
Toets 2: Verhoogd de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur.
Toets 2 kan ook gebruikt worden om de stand van de warmteafgifte
te tonen en te wijzigen.
Toets 3: Wordt gebruikt om de kachel aan en uit te zetten.
Ontvanger 4: Ontvanger van de afstandsbediening.
Led 5: Geeft aan dat er een Alarm C (C staat voor temperatuur) storing
aanwezig is. Voor meer informatie zie hoofdstuk 8.2 “storingslijst”.
Led 6: Geeft aan dat er een Alarm F (F staat voor rookgassen) storing aan-
wezig is. Voor meer informatie zie hoofdstuk 8.2 “storingslijst”.
Led 7: De kachel is voorzien van een klok om in- en uitschakeltijden in te
stellen. Wanneer deze led brandt, is de klok functie geactiveerd.
Led 8: Geeft aan dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Tevens komt in
het display de tekst ECO en de ingestelde temperatuur te staan.
Led 9: Geeft aan dat de wormaandrijving van de pelletaanvoer is geacti-
veerd.
Led 10: Geeft aan dat de ontstekeningsstaaf is geactiveerd.
Display 11: Geeft de ruimtetemperatuur en de stand van de warmteafgifte
weer. In het geval van een storing, wordt de foutcode op het display
getoond.
Led 12: Indicatie aan-uit.
Off De kachel staat uit of is aan het uitgaan.
Fan De kachel staat in de voorverwarmingsmodus.
Load De pelletaanvoer is in werking. Tevens zal Led 9 branden (zie
afbeelding 2)
Fire On De kachel is in de ontstekingsfase.
On 1 De kachel is aan en brandt op de laagste warmteafgifte stand 1.
Eco De kachel heeft de ingestelde temperatuur bereikt.
StoP De kachel staat in de zelfreinigingsmodus van de branderpot.
De rookgasventilator draait op zijn maximale toerental en de
pelletaanvoermotor draait op zijn laagste aanvoersnelheid.
Atte Deze melding verschijnt wanneer er geprobeerd wordt de ka-
chel op te starten tijdens het afkoelen.
4.2 GEWONE OPSTARTPROCEDURE
De branderpot moet voor iedere opstart gereinigd worden. Wanneer
gebruik gemaakt wordt van de timerfunctie, moet de branderpot voor
de automatische opstart gereinigd worden.
De normale opstart- en werkprocedure is als volgt:
1. Zorg ervoor dat de verbrandingskamer leeg en proper is.
2. Zorg ervoor dat de kacheldeur gesloten is.
3. Vul de brandstoftrechter met houten pellets van een goede kwaliteit.
4. Druk op toets 3 gedurende 2 seconden. De rookgasventilator zal starten en
de ontstekingsstaaf gaat branden. In het display verschijnt de tekst FAN ACC
en led 10 gaat aan, ten teken dat de ontstekingsstaaf is ingeschakeld.
5. Na circa 1 minuut toont het display Load Wood. Tijdens deze fase zal de
wormaandrijving de pellets van de brandstoftrechter naar de verbrandings-
kamer transporteren. Door de warmte van de ontstekingsstaaf zullen de
pellets gaan branden.
1
217
6. Wanner de gewenste oppervlaktetemperatuur van de kachel is bereikt,
toont het display FIRE ON. Led 10 zal doven.
7. De recirculatieventilator zal gaan draaien en de lucht uit de ruimte aan de
achterzijde aanzuigen. Deze wordt vervolgens door de warmtewisselaar ge-
blazen en zo verwarmd. De verwarmde lucht wordt de ruimte ingeblazen
aan de voorzijde van de kachel.
8. Tijdens de normale werking geeft het display de stand van de warmteaf-
gifte (1-2-3-4 of 5) en de temperatuur van de ruimte aan.
9. Wanneer de gewenste kamertemperatuur bereikt is, toont het display ECO
en de temperatuur van de ruimte. De kachel zal op het laagst mogelijke
verwarmingsniveau blijven branden. Indien de SAVE mode is ingeschakeld,
zal de kachel automatisch uitgaan bij het bereiken van de ingestelde tempe-
ratuur. Zie hoofdstuk 4.6 voor meer uitleg over de werking en het instellen
van de Save mode.
4.3 ONGEWONE OPSTARTPROCEDURE
Wanneer de kachel opgestart wordt bij een kamertemperatuur die lager is dan
ongeveer 0°C of wanneer de verbrandingslucht lager is dan 0°C, kan de opstart-
procedure afwijkend zijn.
Wanneer de ontbrandingsprocedure bij deze lage temperaturen niet leidt tot een
goed brandend vuur, toont de display “ALAr No FirE”.
Om het vuur te starten, dient u “aanmaakblokjes” te leggen op de bodem van
de branderpot. Steek het aanmaakblokje aan met een lucifer en wacht 1 minuut
alvorens de kachel te starten met de “normale opstartprocedure” zoals beschreven
in hoofdstuk 4.2.
Wanneer dit niet leidt tot een goed brandend vuur, dienen de installatieparame-
ters van de kachel gewijzigd te worden door een professional. Neem contact op
met een door Qlima goedgekeurde installateur.
4.4 DE TEMPERATUUR INSTELLEN
1. Druk op de toets 1 om naar het instelmenu van de temperatuur te gaan. Het
display geeft “set” en de gewenste temperatuur aan.
2. Druk op toets 1 om de gewenste temperatuur te verlagen. Het display geeft
de ingestelde temperatuur aan.
3. Druk op toets 2 om de gewenste temperatuur te verhogen. Het display
geeft de ingestelde temperatuur aan.
4. De gewenste temperatuur is nu ingesteld. Het display zal na 3 seconden
automatisch terugkeren naar de normale werkingsmodus.
1
3.
218
5. De wijziging van de gewenste temperatuur is nu voltooid.
6. De gewenste temperatuur kan ook met behulp van de afstandsbediening
ingesteld worden. Zie hoofdstuk 4.8 voor uitleg over het gebruik van de
afstandsbediening.
De gewenste temperatuur kan gewijzigd worden tussen minimum 07°C
tot maximum 40°C.
4.5 DE WARMTEAFGIFTE VAN DE KACHEL WIJZIGEN
1. Druk eenmaal op toets 2. Het display toont “pot” en een van de 5 warmte-
afgiftestanden.
2. Druk op toets 1 om de gewenste warmteafgifte te verlagen. Het display
toont het gewijzigde vermogen.
3. Druk op toets 2 om de gewenste warmteafgifte te verhogen. Het display
toont het gewijzigde vermogen.
4. Wanneer het display de gewenste warmteafgifte toont, zal het display na 3
seconden terugkeren naar de normale werkingsmodus.
5. De wijziging van het gewenste vermogen is nu voltooid.
6. De gewenste warmteafgifte kan ook met behulp van de afstandsbediening
ingesteld worden. Zie hoofdstuk 4.8 voor uitleg over het gebruik van de
afstandsbediening.
4.6 SAVE MODE
Wanneer deze functie geactiveerd is, schakelt de kachel zich automatisch uit zodra
de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur - vermeerderd met de ingestelde
differentie temperatuur - bereikt heeft. De kachels schakelt zich automatisch in
wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur - verminderd met de
ingestelde differentie temperatuur - bereikt heeft.
De Save mode kan alleen gebruikt worden wanneer de timerfunctie niet
in gebruik is.
INSCHAKELEN SAVE MODE
1. Schakel de kachel uit.
2. Druk op toets 1 en vervolgens een aantal malen op toets 3 totdat in het
display UT04 verschijnt.
3. Druk op toets 2. De waarde 1 verschijnt in het display. Houd nu toets 2 inge-
drukt totdat in het display de waarde A9 verschijnt.
4. Door nogmaals op toets 3 te drukken, zal het display Pr01 weergeven. Druk
herhaaldelijk toets 3 in totdat Pr28 in het display verschijnt, afgewisseld met
de tekst “OFF” of een getalwaarde tussen 1 en 15.
5. Indien in het display de tekst “OFF” wordt weergegeven staat de SAVE
MODE uit. Deze is in te schakelen met de toetsen 1 of 2. Door het indrukken
van de toets 1 of 2 verschijnt er in het display de differentietemperatuur,
welke in te stellen is van 1°C t/m 15°C.
6. Kies de gewenste differentie waarde en druk vervolgens op toets P3 om de
instelling op te slaan.
7. De kachel staat nu in de Save mode en kan weer worden opgestart.
1
219
1
DIFFERENTIETEMPERATUUR
De differentietemperatuur is het verschil in graden ten opzichte van de ingestelde
temperatuur. Voorbeeld: De ingestelde temperatuur bedraagt 20°C en de ingestel-
de differentietemperatuur is 2°C. De kachel zal nu uitgaan bij een ruimte tempera-
tuur van 22°C en weer opstarten bij een ruimte temperatuur van 18°C.
UITSCHAKELEN VAN DE SAVE MODE
1. Schakel de kachel uit en herhaal bovenstaande handelingen totdat de tekst
“OFF” in het display verschijnt.
2. Druk vervolgens op toets 3.
3. De save mode is nu uitgeschakeld.
Om overmatig veel start stops en zodoende extra slijtage aan diverse onderdelen
te voorkomen, wordt geadviseerd om differentietemperatuur niet lager in te stel-
len dan 2°C en niet hoger dan 4°C.
4.7 NORMALE UITSCHAKELING
De kachel kan worden uitgeschakeld door toets 3 in te drukken totdat “off” ge-
toond wordt op het display. Tijdens de uitschakelfase wordt de toevoer van hout-
pellets naar de verbrandingskamer stopgezet en wordt de circulatieventilator van
de kamerlucht uitgeschakeld. De rookextractieventilator blijft nog enige tijd draai-
en en wordt na de cooldown fase uitgeschakeld.
4.8 DE AFSTANDSBEDIENING
Hoe de afstandsbediening te gebruiken:
1. Richt de afstandsbediening op het bedieningspaneel van de kachel.
2. Controleer of er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de signaal-
ontvanger op de kachel zijn.
3. Elke functie die geselecteerd wordt via de afstandsbediening moet via de
knop
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
bevestigd worden. Na elke selectie klinkt een akoestisch signaal
om de gekozen optie te bevestigen.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF: Gebruik deze functie om de kachel en de afstandsbediening in- of
uit te schakelen. Houd de knop minimaal 2 seconden ingedrukt om het sys-
teem in- of uit te schakelen. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ter bevestiging.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP / DOWN: Gebruik deze knoppen om de gewenste temperatuur in te stel-
len. Temperatuur kan ingesteld worden tussen 7ºC en 40ºC.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
FAN: Selecteer het gewenste vermogen
A = Automatische modus
Vermogen 1 (on1)
Vermogen 2 (on2)
Vermogen 3 (on3)
Vermogen 4 (on4)
Vermogen 5 (on5)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND: Gebruik deze toets om de gekozen functie te bevestigen en naar de
kachel te zenden.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
220
1
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: Gebruik deze toets om de functie ECONO te activeren / inactiveren.
Houd de knop minimaal 2 seconden ingedrukt om deze functie te activeren
/ inactiveren.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: Gebruik deze toets om de functie TURBO te activeren / inactiveren.
Houd de knop minimaal 2 seconden ingedrukt om deze functie te activeren
/ inactiveren.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK: Ga als volgt te werk op de klokfunctie op de afstandsbediening in te
stellen:
1. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. Het symbool verschijnt en de tijd knippert.
3. Gebruik de
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
toetsen om de uren en minuten in te stellen.
4. Druk opnieuw op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
om te bevestigen en druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Gebruik deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het automa-
tisch inschakelen van de kachel (programma 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Gebruik deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het auto-
matisch uitschakelen van de kachel (programma 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Gebruik deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het automa-
tisch inschakelen van de kachel (programma 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Gebruik deze toets om een tijdsplanning in te stellen voor het auto-
matisch uitschakelen van de kachel (programma 2).
AUTO
AUTO: Gebruik deze toets om de ingestelde tijdprogramma’s (1 en 2) da-
gelijks te herhalen. Houd de toets minimaal 2 seconden ingedrukt om deze
functie te activeren / inactiveren. Auto wordt getoond in het display.
CANCEL
CANCEL: Gebruik deze toets om een voorgeprogrammeerde inschakel- of
uitschakeltijd ongedaan te maken.
TEMPERATUUR INSTELLEN
Gebruik de knoppen
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
en
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1&2) om de gewenste temperatuur in te stellen
(van 7ºC tot maximaal 40ºC. Wanneer de gewenste temperatuur is geselecteerd,
druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Zie afbeelding 5.
WARMTEAFGIFTE INSTELLEN
Gebruik de knop
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) om de gewenste warmteafgifte te selecteren. Druk ver-
volgens op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Op de kachel verschijnt de tekst on1-on2-on3-on4 of on5. Op de
afstandsbediening wordt het vermogen ook aangegeven (2). Het is ook mogelijk
de Auto modus te selecteren. Zie afbeelding 6.
AUTOMODUS
In deze functie berekent de kachel op basis van het verschil tussen de gewenste
temperatuur en de kamertemperatuur zelf het noodzakelijke vermogen. Om de
5.
6.
7.
221
automodus te selecteren, druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) tot symbool verschijnt. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) om de keuze te bevestigen. Om de automodus te beëindigen, druk opnieuw op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) , selecteer het gewenste vermogen en bevestig met
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2). Zie afbeelding 7.
TURBO MODUS
In de Turbo modus verwarmt de kachel gedurende 30 minuten op maximaal ver-
mogen. De temperatuur staat in de Turbo modus voorgeprogrammeerd op 30ºC.
Na 30 minuten schakelt de kachel terug naar de modus alvorens de turbo modus
werd ingeschakeld. Om de Turbo modus te selecteren, druk meer dan 2 seconden
op de
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
-knop (1) en vervolgens op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Om de functie te inactiveren druk
minimaal 2 seconden op de
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
-knop (1). Het woord Turbo (2) in het display van
de afstandsbediening verdwijnt en het vermogen en de ingestelde temperatuur is
weer zichtbaar. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) om de keuze te bevestigen. Zie afbeelding 8.
ECONO MODUS
In de econo modus blijft de temperatuur constant. De kachel past elke 10 minuten
het vermogen aan, totdat de warmteafgiftestand 1 is bereikt. Om de econo modus
te selecteren, druk meer dan 2 seconden op de
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) knop totdat econo in het
display (2) verschijnt en druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Om de functie te inactiveren druk minimaal
2 seconden op de
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) knop. Het woord Econo in het display van de afstandsbe-
diening (2) verdwijnt. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) om de keuze te bevestigen. Zie afbeelding 9.
PROGRAMMA 1 (ON1 EN OFF1)
1. De gewenste tijd van in- en uitschakelen moet ingesteld worden
wanneer de afstandsbediening uitgeschakeld is.
2. De kachel behoudt de temperatuur en stand van de warmteafgifte
voordat de kachel uitgeschakeld werd.
3. De minimale tijdsduur tussen uit- en inschakelen bedraagt 20
minuten. Deze tijd heeft de kachel nodig om de cooling down fase te
doorlopen.
4. Na een korte stroomonderbreking moet de timerfunctie opnieuw
ingesteld worden.
AUTOMATISCH INSCHAKELEN (ON1)
Druk op toets
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) om de kachel in te schakelen conform programma 1. De tijd
en symbool ON1 knipperen op de afstandsbediening. Gebruik de knoppen
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
en
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2&3) om de gewenste tijd (intervallen van 10 minuten) te selecteren. Om te
bevestigen kies
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). De gewenste tijd van inschakelen wordt getoond op de
afstandsbediening. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) ter bevestiging. De kachel toont chrono in het
display (5). Zie afbeelding 10 en 11.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN (OFF1)
Druk op toets
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) om de kachel uit te schakelen conform programma 1. De tijd
en symbool OFF1 knipperen op de afstandsbediening. Gebruik de knoppen
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
en
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2&3) om de gewenste tijd (intervallen van 10 minuten) te selecteren. Om te
bevestigen kies
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). De gewenste tijd van uitschakelen wordt getoond op de
afstandsbediening. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) ter bevestiging. De kachel toont chrono in het
1
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
222
display. Deze tekst verdwijnt wanneer de gestelde in- en uitschakeltijd verstreken
zijn. Zie afbeelding 12.
PROGRAMMA 2 (ON2 EN OFF2)
Als hierboven, maar met de toetsen
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) en
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2).
ANNULEREN INGESTELDE TIJDSPROGRAMMA’S
Druk op de corresponderende ON of OFF-knop van het te annuleren programma.
De uren en minuten en het corresponderende symbool verschijnt in het display
van de afstandsbediening. Druk op de knop Cancel (2) om het automatisch in- of
uitschakelen van de kachel te annuleren. Druk op SEND (3) om te bevestigen. Zie
afbeelding 13.
DAGELIJKSE HERHALING
Met de functie Auto kan de ingestelde tijd van in- en uitschakelen dagelijks her-
haald worden. Druk op de
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
knop (1) voor minimaal 2 seconden om deze functie
te activeren.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) verschijnt in het display van de afstandsbediening. Druk op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) om te bevestigen. De kachel toont chrono in het display. Druk minimaal 2
seconden op de
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) knop om de functie te inactiveren en druk vervolgens op
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Zie afbeelding 14.
Reinig altijd de branderpot alvorens de kachels middels een automatische
opstart te starten. Dit voorkomt schade aan de kachel en de ruimte
eromheen.
4.9 VERVANGEN VAN BATTERIJEN AFSTANDSBEDIENING
Indien de batterijen van de afstandsbediening vervangen dienen te worden, ver-
wijder dan het afdekplaatje aan de achterzijde van de afstandsbediening zoals ge-
toond in afbeelding 15. Vervang de oude batterijen door nieuwe. Let daarbij op de
+ en - polen. Gebruik enkel AAA, 1,5V batterijen. Batterijen niet in het vuur wer-
pen, daar deze kunnen exploderen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen uitstoten.
Indien u de afstandsbediening vervangt of vernietigt, de batterijen uitnemen en
deze conform de geldende wetgeving·weggooien daar deze schadelijk zijn voor
het milieu.
5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS
5.1 DE BRANDSTOF
Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere
brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solven-
ten, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol,
-petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden.
Er zijn in de markt pellets verkrijgbaar in verschillende kwaliteiten en met ver-
schillende eigenschappen. Pellets van een slechte kwaliteit hebben een negatieve
invloed op de efficiëntie van de verbranding, vervuilen de kachel en kunnen in het
uiterste geval leiden tot gevaarlijke situaties.
1
15.
14.
13.
223
Het gebruik van verkeerde pellets (slechte kwaliteit of andere diameter
dan genoemd) kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt
door verkeerde pellets valt niet onder de garantie.
Gebruik enkel houten pellets van een goede kwaliteit met een diameter van 6 mm
en een maximum lengte van 30 mm. Er zijn verschillende soorten van houten pel-
lets met verschillende eigenschappen en kwaliteit verkrijgbaar op de markt. Pellets
van een goede kwaliteit kunnen als volgt herkend worden:
- diameter 6 mm.
- maximum lengte 30 mm.
- houten pellets overeenkomstig 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ of gelijkwaardig.
- goed samengedrukt, geen resten van lijm, hars of additieven.
- oppervlak glanst en is glad
- uniform in lengte en laag stofgehalte
- restwatergehalte: < 10%
- asgehalte: < 0,5%
- pellets van goede kwaliteit zinken wanneer ze in water gegooid worden
In het algemeen kan slechte brandstof voor deze kachel als volgt herkend worden:
- andere diameter dan de vereiste 6 mm en/of een verscheidenheid aan diameters
- verschillende variabele lengtes, hoger percentage van korte pellets
- het oppervlak vertoont verticale en/of horizontale barsten
- hoog stofgehalte
- oppervlak glanst niet
- drijft in water
Slechte brandstof gebruiken zal mogelijk leiden tot:
- slechte verbranding
- frequentie blokkering van de verbrandingskamer
- verhoogd pelletverbruik
- lage warmteafgifte en lage efficiëntie
- vuil op het glas
- meer assen en onverbrande korrels.
- hogere onderhoudskosten
G
Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is
het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid,
asproductie en de opbouw van gruis. Indien er pellets worden gebruikt,
anders dan tijdens de inbedrijfstelling moet de kachel opnieuw worden
ingeregeld door een Qlima erkend service technicus.
G
Bewaar en vervoer de pellets in absoluut droge omstandigheden.
Houten pellets kunnen aanzienlijk uitzetten wanneer ze in contact
komen met water.
Neem contact op met de Qlima-verkoper of de goedgekeurde Qlima-installateur
voor meer informatie over pellets.
5.2 VULLEN VAN DE PELLETTRECHTER
Open het deksel van de pellettrechter aan de bovenzijde van de kachel en vul de
1
224
trechter voorzicht voor 3/4 met pellets. Zorg ervoor dat er geen pellets in de kachel
vallen. Sluit vervolgens het deksel.
Raak nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aan. Om het
risico te vermijden dat u roterende onderdelen binnenin de pellettrechter
aanraakt, is het best de kachel altijd volledig uit te schakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen.
Als de trechter tijdens de werking toch bijgevuld zou moeten worden,
zorg er dan voor dat de pellets en/of de pelletzak niet in contact komt
met hete delen van de kachel omdat dit kan leiden tot gevaarlijke
situaties. Zorg ervoor dat u nooit roterende onderdelen binnenin de
pellettrechter aanraakt.
6. ONDERHOUD
Door de warmte, de as en het residu die ontstaan door de verbranding van de brand-
stof is regelmatig schoonmaken en onderhoud door zowel de eindgebruiker als een
geautoriseerd technicus nodig. Periodiek de kachel zorgvuldig schoonmaken is be-
langrijk voor de veiligheid en voor een efficiënte werking en verhoogt tegelijkertijd
de levensduur van de kachel. Gebruik geen staalwol, waterstofchloride of andere bij-
tende, agressieve of krassende producten voor het schoonmaken van de binnen- of
buitenkant van de kachel. In het bijzonder na langere periodes van stilstand, moet de
kachel en het schoorsteensysteem gecontroleerd worden op blokkeringen.
6.1 DOOR DE (EIND-)GEBRUIKER UIT TE VOEREN ONDERHOUD
11. Buig en knik de kabel niet.
Voer pas onderhoud aan de kachel uit nadat u hebt gecontroleerd of de
kachel van binnen en van buiten helemaal is afgekoeld!
Trek voorafgaand aan onderhoud altijd de stekker van de kachel uit het
stopcontact.
Taak Frequentie*
De buitenkant van de kachel
schoonmaken
Elke twee weken
Het reinigen van de ruit Voor iedere opstart. Ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De branderpot reinigen Voor iedere opstart. Ook bij opstart in geval
van timerfunctie
De aslade schoonmaken Wanneer de lade vol is en voor elke opstart.
Ook bij opstart in geval van timerfunctie
Reinigen van de warmtewisselaar Dagelijks
De vuurhaard reinigen Elke 2 weken
1
225
De afdichting van de vuurdeur
controleren
Tweemaal per jaar, de eerste keer aan het
begin van het seizoen en / of als er 2500 kg
aan pellets verstookt zijn
De pellettrechter en wormaandrij-
ving reinigen
Een keer per maand en / of als er 2500 kg
aan pellets verstookt zijn
Het reinigen van de pellettoevoer-
buis
Een keer per week
6.2 DE BUITENKANT VAN DE KACHEL SCHOONMAKEN
Maak het oppervlak van de kachel met (heet) water en zeep schoon. Gebruik geen
schurende of op oplosmiddelen gebaseerde schoonmaakproducten, anders kan de
afwerklaag van het oppervlak beschadigd raken.
6.3 DE RUIT SCHOONMAKEN
De ruit van de kacheldeur moet voor iedere opstart gereinigd worden
om inbranden van roet en asdeeltjes te voorkomen.
Het glas is hittebestendig, maar kan door snelle temperatuurveranderingen bar-
sten. Laat daarom de ruit volledig afkoelen voordat deze wordt gereinigd. Gebruik
gewone glasreinigingsspray en schoonmaaktissues.
Reinig de glazen ruit uitsluitend als de kachel helemaal is afgekoeld!
6.4 DE BRANDERPOT MET ASLADE REINIGEN
De kachelpot met aslade moet voor elke opstart gereinigd worden.
1. Haal de kachelpot en de aslade uit de verbrandingskamer. Zie afbeelding 16
& 17.
2. Reinig de aslade.
3. Reinig de branderpot en het rooster ervan met een borstel of stofzuiger.
Als de gaten van het rooster verstopt zitten, gebruik dan een puntig instru-
ment om de gaten vrij te maken (zie afbeelding 18).
4. Reinig de ruimte onder de branderpot en de ruimte onder de aslade met
een stofzuiger.
G
Open gaten en een proper rooster van de verbrandingskamer zijn
uiterst belangrijk voor een goede verbranding van de pellets.
5. Plaats de branderpot en de aslade terug in de kachel. Zorg ervoor dat de
branderpot op de juiste manier wordt teruggeplaatst. Zorg dat de grote
opening bij de ontstekingsstaaf geplaatst wordt (zoals aangegeven in af-
beelding 19 en 20). Indien de branderpot verkeerd wordt teruggeplaatst,
zal de kachel niet ontsteken.
1
226
6.5 REINIGEN VAN DE WARMTEWISSELAAR
De warmtewisselaar moet dagelijks gereinigd worden met behulp van een schra-
per. Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld is en de kacheldeur gesloten is. Be-
weeg de hendel van de schraper, welke gemonteerd is in het uitblaasrooster (zie
afbeelding 21) naar voren en vervolgens weer naar achteren. Herhaal deze hande-
ling 5 à 6 keer totdat de schraper zonder weerstand heen en weer te bewegen is.
6.6 DE VUURHAARD REINIGEN
Reinig eerst de warmtewisselaar (zie hoofdstuk 6.5 reinigen van de warmtewis-
selaar).
1. Verwijder de branderpot met aslade. Zie hoofdstuk 6.4
2. Verwijder het hitteschild, welke zich boven de kachel bevindt.
a. Druk het hitteschild aan de voorzijde omhoog (afbeelding 22) zodat de
bevestigingspunten 2 (afbeelding 23) vrijkomen. Beweeg vervolgens het
hitteschild naar voren zodat ook bevestigingspunt 1 (afbeelding 23) vrij
komt.
b. Beweeg de achterzijden van het hitteschild naar beneden (afbeelding 24).
c. Druk nu de linkerzijde omhoog in de richting van pijl 1 (afbeelding 25) en
draai de rechterzijde naar beneden in de richting van pijl 2 (afbeelding
25).
d. Neem vervolgens het hitteschild uit de verbrandingskamer.
3. Demonteer vervolgens de inwendige beplating van de vuurhaard.
a. Verwijder de schroeven 1 en 2 (afbeelding 26).
b. Maak de beplating los met behulp van een schroevendraaier (afbeelding
27).
c. Trek de beplating naar voren richting de deur en verwijder deze uit de
vuurhaard. Herhaal deze handeling voor de beplating aan de rechterzijde
(afbeelding 28 en 29).
d. Verwijder het schot aan de achterzijde van de vuurhaard door het schot
naar voren te halen. Maak eventueel gebruik van een schroevendraaier.
Verwijder het schot uit de kachel (afbeelding 30).
e. Verwijder de schotten aan de linkerzijde en rechterzijde. Schuif het zij-
schot ongeveer 2 cm naar voren in de richting van de deur tot voorbij het
gedeelte welke wordt aangegeven met de pijl (afbeelding 31).
f. Beweeg vervolgens de bovenzijde van het schot naar het midden van de
vuurhaard en neem het schot uit de kachel. Herhaal deze handeling om
ook het schot aan de rechterzijde van de kachel uit de vuurhaard te ne-
men (afbeelding 32).
g. Verwijder de bodemplaat aan de rechterzijde. Beweeg deze omhoog met
behulp van een schroevendraaier en neem de plaat uit de kachel (afbeel-
ding 33).
h. Verwijder de bodemplaat aan de linkerzijde door deze eerst 3 cm hori-
zontaal naar rechts te schuiven waarna deze uit de vuurhaard kan wor-
den genomen (afbeelding 34 en 35).
4. Reinig de vuurhaard, het gedeelte onder de branderpot en de beplating
met een borstel en een stofzuiger.
5. Plaats na het reinigen alle verwijderde onderdelen in omgekeerde volgorde
terug in de vuurhaard.
1
227
6.7 DE DICHTING VAN DE VUURDEUR CONTROLEREN
Controleer ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen be-
gint, de afdichting van de deur op lekken en beschadigingen. Laat de deurafdich-
ting vervangen door een door Qlima goedgekeurde technicus indien nodig. Ge-
bruik enkel de originele reserveonderdelen van Qlima.
6.8 DE PELLETTRECHTER EN WORMAANDRIJVING REINIGEN
Reinig de pellettrechter en wormaandrijving een keer per maand.
1. Verwijder het beschermingsrooster uit de pellettrechter.
2. Maak de pellettrechter leeg.
3. Reinig de pellettrechter en het zichtbare deel van de worm met een stofzui-
ger (afbeelding 36).
4. Plaats het beschermingsrooster terug op zijn plaats.
5. Vul de trechter met pellets.
6.9 REINIGEN VAN DE PELLET TOEVOERBUIS
Reinig de toevoerbuis van de pellets een keer per week met een harde ronde bor-
stel (afbeelding 37). De toevoerbuis bevindt zich in de verbrandingskamer van de
kachel. In de toevoerbuis kan zich creosoot vormen, waardoor de toevoerbuis sterk
vervuild raakt en zelfs verstopt raken met pellets.
6.10 DOOR EEN GEAUTORISEERD TECHNICUS UIT TE VOEREN ONDERHOUD
Taak Frequentie*
Algemene professionele inspectie
en onderhoud van de kachel (& het
rookkanaal)
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen en / of na 900
branduren wanneer de kachel SERV aan-
geeft
Schoorsteen/rooksysteem reinigen/
vegen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan het
begin van het seizoen
Het vervangen van onderdelen die
niet in deze handleiding worden
genoemd
Na het constateren van schade
Aansluiting van de kachel op de
schoorsteen / het rookkanaal con-
troleren
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen en / of na 900
branduren wanneer de kachel SERV aan-
geeft
Alle overige onderhoudsactivitei-
ten die niet specifiek worden ge-
noemd in deze handleiding.
Eenmaal per seizoen, de eerste keer aan het
begin van het seizoen
De ruimteventilator / rookgasven-
tilator reinigen
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het stookseizoen en / of na
900 branduren wanneer de kachel SERV
aangeeft
De kachel inwendig en uitwendig
reinigen
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De pellet schroef reductor smeren Eenmaal per seizoen, aan het einde van het
stookseizoen
De rookkamer reinigen Eenmaal per seizoen, aan het einde van het
stookseizoen of na 900 brand uren kachel
geeft “SERV”aan
Controle van het ontstekingsele-
ment
Eenmaal per seizoen
1
228
De warmtewisselaar reinigen
luchtzijdig
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De warmtewisselaar reinigen rook-
gaszijdig
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
Het elektrische gedeelte contro-
leren zoals PCB de bedrading, de
sensoren en de beveiligingen.
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De silicone slangen controleren
van de druksensor
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De deurafdichting controleren en
indien nodig vervangen.
Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan
het begin van het seizoen of na 900 brand
uren kachel geeft “SERV”aan
Kachel testen op alle 5 de verbran-
dingsniveaus
Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
De beveilligingen testen Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren
kachel geeft “SERV”aan
(*) De vermelde frequentie is een minimum frequentie. De lokale wetgeving en/of
uw verzekeringscontract kunnen voorrang hebben afhankelijk van wat het meest
strikt is. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden
gereinigd.
7. TECHNISCHE SERVICE, ORIGINELE RESERVEONDERDELEN
Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf
gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken
te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door een door Qlima
goedgekeurde verwarmingstechnici. Originele reserveonderdelen zijn alleen en ex-
clusief te verkrijgen via onze Technische Servicecenters en geautoriseerde verkoop-
punten.
Zorg voordat u contact opneemt met uw dealer, het Technische Servicecenter of de ge-
autoriseerde verwarmingstechnicus dat u het model en serienummer bij de hand hebt.
Gebruik alleen originele Qlima reserveonderdelen. Door het gebruik van andere dan
Qlima reserveonderdelen vervalt de garantie.
8. PROBLEMEN OPLOSSEN
8.1 RESETTEN VAN EEN STORING
Raadpleeg alvorens een storing te resetten de storingslijst (hoofdstuk 8.2) en volg
de instructies op. Reset de kachel door toets 3 (zie afbeelding 2) van het display in
te drukken en deze 3 seconden vast te houden.
Indien na het resetten van de storing de melding terugkomt, raadpleeg dan uw
leverancier.
1
229
8.2 STORINGSLIJST
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Regelpaneel
start niet
Geen stroomtoevoer naar
de kachel
Controleer of de stekker aangesloten is
Zekering van printplaat is
doorgebrand
Vervang de zekering. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
Regelpaneel is defect Vervang het regelpaneel. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde technicus
Lintkabel is defect Vervang de lintkabel. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
Printplaat is defect Vervang de printplaat. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
Hoofdschakelaar is niet
ingeschakeld
Schakel de hoofdschakelaar in
Kachel gaat uit,
alarm getoond
“AlAr no FirE”
De pellettrechter is leeg Vul de pellettrechter met pellets
De branderpot is vuil Reinig de branderpot.
De motor van de pellet-
schroef is defect
Vervang de motor van de pelletschroef. Enkel
door een door Qlima goedgekeurde techni-
cus
Elektronische printplaat is
defect
Vervang de printplaat. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
De temperatuursensor
heeft de minimumtem-
peratuursdrempel om te
starten niet gedetecteerd
Maak de verbrandingskamer leeg en start op-
nieuw, indien het probleem zich blijft voor-
doen. Neem contact op met een door Qlima
goedgekeurde technicus als het probleem
zich blijft voordoen.
Er bereikt onvoldoende
verbrandingslucht het vuur
Controleer het volgende (door de eindge-
bruiker):
- Mogelijke obstructies van de inlaatbuis van
de verbrandingslucht aan de achterzijde
van de kachel. Reinig de inlaatbuis van verse
lucht.
- Roostergaten van de verbrandingskamer
verstopt en/of verbrandingskamer met te
veel as en/of verbrandingskamer te vuil en
moet gereinigd worden. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus.
- Warmtewisselaar binnenin de kachel is ver-
vuild. Reinig de warmtewiselaar.
Houten pellets zijn niet van
goede kwaliteit
Probeer houten pellets van een betere kwa-
liteit
Wormaandrijving is ge-
blokkeerd
Haal de stekker van de kachel uit het stop-
contact. Verwijder het beschermingsrooster in
het reservoir, maak het reservoir leeg. Reinig
zorgvuldig de zichtbare delen van de wor-
maandrijving. Plaats het beschermingsrooster
terug en start opnieuw. Neem contact op met
een door Qlima goedgekeurde technicus als
het probleem zich blijft voordoen.
1
230
De kachel
geeft 15 minu-
ten na opstart
de melding
"ALARM NO
ACC"
Het ontstekingsmecha-
nisme is kapot
Vervang het ontstekingsmechanisme.
Enkel door een door Qlima goedgekeurde
technicus
De temperatuursensor
heeft de minimumtem-
peratuursdrempel om te
starten niet gedetecteerd
Maak de verbrandingskamer leeg en start
opnieuw, indien het probleem zich blijft
voordoen. Neem contact op met een door
Qlima goedgekeurde technicus als het
probleem zich blijft voordoen.
Buitentemperatuur is te
laag.
Maak de verbrandingskamer leeg en start
opnieuw. Neem contact op met een door
Qlima goedgekeurde technicus als het
probleem zich blijft voordoen.
Houten pellets zijn nat Gebruik enkel droge houten pellets.
Temperatuursensor is
defect
Vervang de sensor. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
Elektronische printplaat
is defect
Vervang de elektronische printplaat. Enkel
door een door Qlima goedgekeurde tech-
nicus
Het reservoir is leeg Vul de pellettrechter.
Houten pellets
geraken niet
in verbran-
dingskamer
Wormaandrijving is ge-
blokkeerd
Haal de stekker van de kachel uit het
stopcontact. Verwijder het beschermings-
rooster in het reservoir, maak het reservoir
leeg. Reinig zorgvuldig de zichtbare delen
van de wormaandrijving. Plaats het be-
schermingsrooster terug en start opnieuw.
Neem contact op met een door Qlima
goedgekeurde technicus als het probleem
zich blijft voordoen.
Motor van wormaandrij-
ving is beschadigd
Vervang de motor. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
Het reservoir is leeg Vul de pellettrechter.
Het vuur heeft
een zwakke en
oranje vlam,
pellets bran-
den niet cor-
rect en/of het
glas wordt (te)
snel zwart.
De uitlaat/rookgas-
leiding/schoorsteen is
geblokkeerd
Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen
onmiddellijk reinigen door een goedge-
keurde schoorsteenveger. Neem contact op
met een goedgekeurde schoorsteenveger.
De branderpot is vuil Reinig de branderpot.
De kachel heeft interne
obstructies.
De kachel vereist onderhoud. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde technicus
Rookextractor is bescha-
digd
Houten pellets kunnen branden dankzij de
natuurlijke trek van de schoorsteenrook.
Laat de ventilator onmiddellijk vervangen
aangezien het slecht kan zijn voor uw
gezondheid. Enkel door een door Qlima
goedgekeurde technicus.
Houten pellets zijn niet
van goede kwaliteit.
Probeer houten pellets van een betere
kwaliteit.
De kachel is niet goed
ingeregeld
Regel de kachel in. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
1
231
1
Recirculatie-
ventilator van
kamerlucht
blijft werken
wanneer de
kachel koud is
Elektronische printplaat
is kapot
Vervang de printplaat. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde technicus
As op de vloer
rond de kachel
Rookleidingen zijn niet
luchtdicht
Enkel door een goedgekeurde schoor-
steeninstallateur: Rookleidingen die niet
luchtdicht zijn, kunnen gevaarlijk zijn voor
uw gezondheid. Dicht de fitting van de
leiding onmiddellijk (met loctite 598 (of
een gelijkwaardig product) en/of vervang
de leidingen.
Gebroken, versleten of
beschadigde dichting van
de deur
Vervang de dichting. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
Kachel in
constante
toestand, de
display toont:
"Eco"
De door de gebruiker
vereiste kamertempera-
tuur is bereikt
Dit is geen fout. De kachel werkt in eco
mode. Deze functie is te wijzigen met de
afstandsbediening
Display toont
"SERV"
Geen storing. De kachel
heeft 900 werkuren be-
reikt en heeft onderhoud
nodig. De kachel zal
gewoon blijven werken.
De kachel heeft onderhoud nodig. Neem
contact op met een Qlima erkend service
technicus. Deze zal onderhoud aan de ka-
chel uitevoeren en de melding resetten.
Display toont
"Atte"
Er wordt geprobeerd
de kachel op te starten
terwijl deze nog in de
cooldown fase staat.
Wacht totdat de cooldown fase voorbij is
voordat de kachel opnieuw wordt opge-
start.
232
1
Kachel gaat
uit. Weerge-
geven alarm is
“AlAr dEp” en
de Led's ALF
en ALC of een
van beiden
gaat op het
bedieningspa-
neel branden.
Druksensor/schakelaar is
defect
Vervang de drukschakelaar. Enkel door
een door Qlima goedgekeurde technicus
De uitlaat/rookgas-
leiding/schoorsteen is
geblokkeerd
Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen
onmiddellijk reinigen door een goedge-
keurde schoorsteenveger. Neem contact op
met een goedgekeurde schoorsteenveger.
Elektronische printplaat
is kapot
Vervang de elektronische printplaat. Enkel
door een door Qlima goedgekeurde tech-
nicus
Overmatige schoorsteen-
lengte
Raadpleeg een schoorsteenexpert om te
controleren of de schoorsteen in overeen-
stemming is met de wetgeving. Raadpleeg
een door Qlima goedgekeurde technicus
om te controleren of de schoorsteen ge-
schikt is voor de kachel.
Ongunstige weersom-
standigheden
Wanneer er een sterke wind is, kan er
een negatieve druk naar de schoorsteen
plaatsvinden. Controleer en start de kachel
opnieuw.
Kachel is overhit Te hoge kamertemperatuur. Open deuren
naar andere kamers. Als het probleem zich
blijft voordoen, raadpleeg een door Qlima
goedgekeurde technicus.
De veiligheidsthermostaat van de kachel is
aangesprongen. Laat de kachel afkoelen
en reset vervolgens de veiligheidsthermo-
staat door het verwijderen van het afdek-
kapje (afbeelding 38) en het indrukken
van de resetknop (afbeelding 39).
De recirculatieventilator
van de kamerlucht is
defect
Vervang de ventilator. Enkel door een
door Qlima goedgekeurde technicus
Tijdelijke stroomuitval Een spanningsval tijdens de werking van
de kachel kan leiden tot oververhitting
van de interne kachel. Laat de kachel af-
koelen en start hem opnieuw.
Veiligheidsthermostaat is
defect
Vervang de veiligheidsthermostaat. Enkel
door een door Qlima goedgekeurde tech-
nicus
Kachel gaat
uit. Weerge-
geven alarm is
“AlAr Sond”
Temperatuursensor van
rookuitlaat is defect.
Vervang het sensor. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
De bedrading van de
rookgassensor zit los.
Herstel de bedrading. Enkel door een door
Qlima goedgekeurde technicus
233
1
Display toont
"Cool Fire"
De kachel is handmatig,
door de ingestelde timer-
functie of de save mode
uitgeschakeld. De kachel
staat in de cooldown
fase.
Geen storing, de cooldown fase stopt
automatisch wanneer de kachel voldoende
is afgekoeld.
Stroomonderbreking Nadat de stroomtoevoer is hersteld, start
de kachel eerst in de cooldown fase. Ver-
volgens kan de kachel opnieuw opgestart
worden.
Display toont
"Alar fan fail"
De rookgasventilator is
defect of de printplaat
kan de omtreksnelheid
van de ventilator niet
meten
De rookgasventilator, de printplaat of de
omtreksnelheidssensor is defect of de be-
draing is beschadigd of zit los. Herstel het
defect. Enkel door een door Qlima goed-
gekeurde technicus
9. TECHNISCHE DATA
Model
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Type kachel Houtpellets Houtpellets Houtpellets
Capaciteit (*) kW 2,64 - 8,02 2,64 - 8,02 2,64 - 9,05
Stroomverbruik (ontsteking / nor-
male operatie)
W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Aansluitspanning V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Thermisch rendement bij nominale
capaciteit / gereduceerde capaci-
teit (*)
% 90 / 92,7 90 / 92,7 89,5 / 92,7
CO-gehalte bij 13% O
2
nominale /
gereduceerde capaciteit (*)
% 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04 0,01 / 0,04
Gemiddeld stofgehalte bij 13% O
2
mg/Nm³ 16,9 16,9 14
Voor vertrekken tot** 230 230 265
Rookgasuitlaatdiameter mm 80 80 80
Rookgastemperatuur bij nominale
capaciteit / gereduceerde capaci-
teit
°C 134,8 134,8 150
Trek van de schoorsteen nodig Pa 11 11 11
Smoorklep voor schoorsteen nodig Mogelijk*** Mogelijk*** Mogelijk***
Kan worden toegepast op een
schoorsteencombinatie met rook-
kanaal
Nee Nee Nee
Type brandstof (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Nominale lengte / diameter van de
brandstof
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Inhoud van pellettrechter kg 13 13 13
Autonomie (min-max) h 7 - 22 7 - 22 6,5 - 22
Hoofdbeluchtingsschuif Ja Ja Ja
Recirculatieventilator Ja Ja Ja
Luchtfilter Nee Nee Nee
Netto gewicht kg 90 90 100
(*) Volgens EN 14785
(**) slechts ter indicatie, varieert per land/regio
(***) Te bepalen door een geautoriseerde professionele installateur
234
1
10. GARANTIEBEPALINGEN
Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen
deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaar
-
den gratis hersteld:
1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder
begrepen gevolgschade, af.
2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt
niet tot een verlenging van de garantietermijn.
3. De garantie vervalt als er veranderingen aan de kachel worden doorgevoerd, niet-
originele fabrieksonderdelen worden toegepast of de kachel door derden wordt
gerepareerd.
4. Onderdelen die onderhevig zijn aan reguliere slijtage of met een kortere levensduur
dan de bovenvermelde garantieperiode, zoals pakkingen, afdichtingen, brandwe
-
rende voeringsmaterialen, glas*/ruit*, geverfde details en keramiek, etc. worden
niet door de garantie gedekt.
5. De garantie is alleen geldig na overlegging van het originele aankoopbewijs, met
datum, waarop geen veranderingen mogen zijn aangebracht.
6. Garantie is niet van kracht voor schade die veroorzaakt is door handelingen die niet
in overeenstemming zijn met gebruiksaanwijzingen uit deze handleiding, nalatig
-
heid en het gebruik van een verkeerd type brandstof. Het gebruik van verkeerde
brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn**.
7. De vervoerskosten en de risico’s die ontstaan tijdens het vervoer van de kachel of de
onderdelen ervan komen altijd voor rekening van de koper.
8. De garantie is enkel geldig wanneer de kachel geïnstalleerd is door een door Qlima
goedgekeurde installateur en wanneer het ondertekende protocol van inbedrijfstel
-
ling voorgelegd kan worden.
Om onnodige kosten te voorkomen adviseren wij u eerst deze handleiding zorgvuldig door
te lezen. Mocht u hier geen oplossing vinden, raadpleeg dan uw dealer of installateur.
* De kachelruit is hittebestendig en is bestand tegen hogere temperaturen dan de
temperaturen die in de kachel kunnen optreden. Dit betekent dat schade aan de
kachelruit alleen maar kan ontstaan door oorzaken die niet binnen de verantwoor
-
delijkheid van de fabrikant/distributeur liggen. Schade aan de kachelruit wordt
daarom niet door de garantie gedekt.
** Zeer brandbare stoffen kunnen tot oncontroleerbare verbranding leiden, waardoor
er vlammen buiten de kachel komen. Mocht dit het geval zijn, probeer dan nooit de
kachel te verplaatsen, maar schakel hem dan altijd onmiddellijk uit. Gebruik in geval
van nood een brandblusser van het type B: een kooldioxide- of poederblusser.
Werp elektrische apparatuur niet weg bij het huisvuil; lever het in op de daarvoor aangewe
-
zen plaats. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie waar appara-
tuur kan worden ingeleverd. Wanneer elektrische apparaten worden weggegooid op de
vuilstort of in de dump, kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater en in de voedselke
-
ten terecht komen met alle gevolgen voor de gezondheid. Bij de vervanging van oude ap-
paraten door nieuwe is de leverancier wettelijk verplicht zonder kosten het oude apparaat
voor vernietiging in te nemen. Batterijen niet in het vuur werpen, daar deze kunnen explo
-
deren of gevaarlijke vloeistoffen kunnen uitstoten. Indien u de afstandsbediening vervangt
of vernietigt, de batterijen uitnemen en deze conform de geldende wetgeving·weggooien
daar deze schadelijk zijn voor het milieu.
235
1
11. CONFORMITEITSVERKLARING
Conformiteitsverklaring
Wij, PVG Holding B.V.
P.O. box 96
5340 AB Oss, Nederland
verklaren hierbij :
Dat de onderstaande producten qua ontwerp en uitvoering voldoen aan de desbe-
treffende basisveiligheids- en -gezondheidseisen van de EG-richtlijnen:
Productbeschrijving: Verwarmingstoestellen voor woningen
verwarmd door houten pellets
Merk: Qlima
Typeaanduiding product: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Toegepaste EG-richtlijnen: EC Low Voltage Directive (LVD):
2014/35/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
(EMC):
2014/30/EC
EC RoHS Directive
2002/ 95/EC
Type
Thermisch
rendement %
Capaciteit kW
Gemiddeld stofgehalte bij
13% O2 mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nominal 90,5 8,02 16,9
Ronda 80
S-line
Nominal 90,5 8,02 16,9
Ronda 100
S-line
Nominal 89,5 9,05 14
Toegepaste geharmoniseerde
normen: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Resultaten goedgekeurd door
keuringsinstituut: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Datum: 06-07-2016
Handtekening ondertekeningsbevoegde:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
236
1
ENKEL VAN TOEPASSING VOOR BELGIË
237
1
ENKEL VAN TOEPASSING VOOR BELGIË
238
1
ENKEL VAN TOEPASSING VOOR BELGIË
239
1
ENKEL VAN TOEPASSING VOOR BELGIË
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
240
2. EM CASO DE DÚVIDA, CONTACTE O SEU REVENDEDOR.
1. LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR.
9
COMPONENTES PRINCIPAIS
Janela de visualiza-
ção
Engrenagem do trado
Trado
Tubo de entrada de
ar de combustão
Sensor de temperatu-
ra do gás de combus-
tão
Sensor de fumo
Interruptor de pres-
são
Extrator de fumo
Tampa do depósito
de combustível
Painel de controlo
Depósito de combus-
tível/pellets
Painel de acesso para
manutenção
Ventilador de recircu-
lação
Interruptor ligar/
desligar
Reposição manual
do termóstato de
segurança
Placa de circuito
Câmara de fumo
Porta do recuperador
de calor
Braseiro com gaveta
de cinzas
Gaveta de cinzas
Figura 2
Figura 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
241
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
Caro utilizador,
Parabéns por comprar o recuperador de calor Qlima. Trata-se de um produto de
elevada qualidade que, se utilizado de forma adequada e responsável, lhe dará
muitos anos de conforto e satisfação.
Para garantir o tempo de vida útil máximo e o funcionamento seguro deste apare-
lho de aquecimento Qlima, leia atentamente este manual. Em seguida, guarde este
manual num local seguro para futura referência.
Em nome do fabricante, oferecemos-lhe uma garantia de 24meses contra todos os
defeitos de material e fabrico.
Aproveite o seu Qlima!
Atentamente,
PVG Holding b.v.
Departamento de atendimento ao cliente
9
2. EM CASO DE DÚVIDA, CONTACTE O SEU REVENDEDOR.
1. LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR.
242
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2. O QUE FAZER EM CASO DE EMERGÊNCIA OU INCÊNDIO NO CANO
3. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
3.1 Ações antes e durante o arranque inicial
4. UTILIZAÇÃO NORMAL DO RECUPERADOR DE CALOR
4.1 Informações no visor
4.2 Procedimento de arranque predefinido
4.3 Procedimento de arranque não predefinido
4.4 Definir a temperatura
4.5 Alterar a saída de calor do recuperador de calor
4.6 Modo "Economia"
4.7 Encerramento predefinido
4.8 Controlo remoto
4.9 Trocar as pilhas do controlo remoto
5. ABASTECER O DEPÓSITO DE PELLETS COM PELLETS
5.1 Tipo de combustível
5.2 Abastecer o depósito de pellets
6. MANUTENÇÃO
6.1 Manutenção pelo utilizador final
6.2 Limpar o exterior do recuperador de calor
6.3 Limpar a janela
6.4 Limpar o braseiro e a gaveta de cinzas
6.5 Limpar o permutador de calor
6.6 Limpar a lareira
6.7 Verificar a vedação da porta corta-fogo
6.8 Limpar o depósito de pellets e o trado
6.9 Limpar o tubo de fornecimento de pellets
6.10 Manutenção por um técnico autorizado
7. ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS ORIGINAIS
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
8.1 Repor um erro
8.2 Lista de erros
9. DADOS TÉCNICOS
10. DISPOSIÇÕES DE GARANTIA
G
Todos os números mencionados podem ser encontrados no final deste
manual.
9
243
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
G
CUIDADO! Todas as ilustrações contidas
neste manual e na embalagem
destinam-se apenas a fins explicativos e
indicativos e podem variar ligeiramente
do aparelho que adquiriu. Apenas a
forma é importante.
O não cumprimento dos requisitos
estabelecidos neste manual pode
resultar em situações perigosas e
invalidar a garantia.
Instale o aparelho apenas se estiver em con-
formidade com a legislação, as diretivas e as
normas locais/nacionais. Este recuperador de
calor destina-se a aquecer espaços em habita-
ções e só é adequado para utilização interior
em salas de estar, cozinhas e garagens em lo-
cais secos em condições domésticas normais.
Não instale o recuperador de calor nos quar-
tos nem nas casas de banho.
A correta instalação deste recuperador de ca-
lor é de extrema importância para o seu cor-
reto funcionamento e para a sua segurança
pessoal. Como tal, aplicam-se as seguintes ins-
truções:
Este recuperador de calor deve ser insta-
lado por um engenheiro de aquecimento
ou instalação autorizado da Qlima, caso
contrário a garantia será invalidada. Se as
instruções presentes neste manual se des-
viarem da legislação local e/ou nacional,
deve aplicar-se a condição mais rigorosa.
9
244
O fabricante e o distribuidor não podem
ser responsabilizados de forma alguma se
a instalação não estiver em conformidade
com as leis e regulamentos locais e/ou no
caso de arejamento e/ou ventilação incor-
retos e/ou utilização indevida.
O recuperador de calor só pode ser instala-
da numa divisão cuja localização, constru-
ção e utilização não impeçam a sua opera-
ção segura.
Se houver algum problema com o seu recupe-
rador de calor ou se tiver dificuldades em ler
ou compreender este manual na íntegra, con-
tacte sempre o seu revendedor ou engenheiro
de instalação.
A combustão de pellets requer oxigénio,
ou seja, ar.
Certifique-se de que o tubo de ar de
combustão extrai constantemente ar
fresco do exterior.
Nunca cubra as entradas ou saídas de ar e
verifique regularmente se a entrada de ar
está isenta de contaminação.
Transporte o recuperador de calor utilizan-
do o equipamento certo. Se não for utili-
zado o equipamento certo, podem ocorrer
lesões ou danos físicos ou danos no recu-
perador de calor.
Não coloque objetos ou materiais inflamá-
veis a menos de 200 mm dos lados ou da
parte posterior do recuperador de calor,
nem a menos de 800 mm da parte diantei-
ra.
9
245
O recuperador de calor foi concebido para
instalação sem suporte e, portanto, não é
adequado para encaixe embutido. Mante-
nha um espaço de 200 mm entre as pare-
des e as laterais e a parte posterior do re-
cuperador de calor.
O recuperador de calor pode aquecer
muito durante a utilização. NUNCA deixe
crianças sozinhas perto do recuperador de
calor. Supervisione as crianças para evitar
que brinquem com o recuperador de calor.
Este recuperador de calor não se destina a
ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou experiência e conhe-
cimento insuficiente, a menos que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre a uti-
lização do aparelho por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança. Nunca deixe
as pessoas acima mencionadas sem com-
panhia com a embalagem. O material da
embalagem apresenta um risco de asfixia.
O recuperador de calor pode aquecer mui-
to durante a utilização. Ao operar o recu-
perador de calor, utilize sempre proteção
pessoal adequada, como luvas resistentes
ao calor.
Ao instalar ou manter o recuperador de
calor, use sempre equipamento de prote-
ção pessoal adequado, como óculos de se-
gurança, luvas, etc.
Tome cuidado ao encher ou reabastecer o
depósito com pellets se o recuperador de
calor ainda estiver quente. Certifique-se
de que o saco de pellets não pode pegar
fogo. Tenha cuidado com roupas inflamá-
veis; elas podem pegar fogo se ficar muito
9
246
perto do fogo no recuperador de calor.
Não trabalhe com soluções inflamáveis na
mesma sala em que o recuperador de ca-
lor está a ser utilizado. Evite riscos; retire
as soluções inflamáveis e outros materiais
combustíveis da sala.
O recuperador de calor é pesado; a força
do piso deve ser testada por um especialis-
ta autorizado.
Utilize apenas pellets de madeira secos e
de boa qualidade, sem qualquer cola, resi-
na ou resíduo aditivo. Diâmetro de 6 mm,
comprimento máximo 30 mm.
Não utilize qualquer outro combustível
além dos pellets de madeira especificados.
Outros combustíveis, como resíduos de
madeira com cola e/ou solventes, resíduos
de madeira em geral, papelão, combustí-
vel líquido, álcool, petróleo, gasolina, resí-
duos, lixo, etc. são proibidos.
O combustível fraco, húmido, impregnado
ou pintado causa um acúmulo de conden-
sação e/ou fuligem na chaminé ou no re-
cuperador de calor. Isso reduzirá o desem-
penho do recuperador de calor e poderá
criar situações perigosas.
O cano deve ser limpo e varrido regular-
mente de acordo com as leis e regulamen-
tos locais e/ou as regras da sua apólice de
seguro. Na ausência de leis e regulamen-
tos locais e/ou regras de seguro: O espe-
cialista autorizado deve fazer a verificação
e manutenção de todo o seu sistema de
recuperador de calor - incluindo chaminé -
pelo menos duas vezes por ano (o primeiro
dos quais no início da estação de inverno).
Se o recuperador de calor for utilizado fre-
9
247
quentemente, todo o sistema, incluindo
a chaminé, deve ser limpo com mais fre-
quência.
Não utilize o recuperador de calor como
grelhador.
Ligue apenas um recuperador de calor
a cada chaminé. Ligar mais do que um
recuperador de calor à mesma chaminé
pode causar situações perigosas.
Este recuperador de calor também requer uma
fonte de alimentação elétrica. Certifique-se de
que lê cuidadosamente as seguintes precau-
ções e notas:
Não utilize se o cabo de alimentação esti-
ver danificado.
Um cabo elétrico danificado só pode ser
substituído pelo fornecedor ou por uma
pessoa autorizada ou ponto de serviço.
Não aperte ou dobre o cabo de alimenta-
ção.
Certifique-se de que o cabo de alimenta-
ção não pode entrar em contacto com as
partes quentes do recuperador de calor.
NUNCA ligue o dispositivo com o auxílio
de uma extensão. Se não estiver disponível
uma tomada com ligação à terra adequa-
da, peça que um eletricista qualificado ins-
tale.
Verifique a tensão da rede. Este aparelho
adequa-se exclusivamente a tomadas com
ligação à terra, tensão de ligação de 230
Volts/ ~ 50 Hz.
9
248
O aparelho TEM de possuir uma ligação
à terra. NÃO pode ligar o aparelho se a
fonte de alimentação não estiver ligado
à terra.
A ficha deve permanecer facilmente aces-
sível sempre que o dispositivo estiver liga-
do.
Não coloque o aparelho diretamente por
baixo de uma tomada elétrica.
Antes de ligar o aparelho, verifique se:
A tensão da ligação corresponde ao valor
da placa de identificação.
A ficha e a fonte de alimentação são ade-
quadas para o aparelho.
A ficha no cabo encaixa na ficha.
G
Peça a um especialista autorizado para
verificar o sistema elétrico se não tiver
a certeza se tudo está a funcionar
corretamente.
Nunca cubra as entradas ou saídas de ar.
Não coloque objetos nas aberturas do apa-
relho.
Nunca deixe o aparelho entrar em contac-
to com água. Nunca borrife água sobre o
aparelho e não o mergulhe na água, pois
isso pode causar um curto-circuito.
Retire sempre a ficha da tomada antes de
limpar o aparelho ou de substituir uma das
suas peças.
Sempre remova a ficha da tomada antes
de realizar a manutenção no recuperador
de calor.
Desligue sempre a ficha da tomada quan-
9
249
do o aparelho não estiver a ser utilizado.
Não faça nenhuma modificação no apare-
lho, pois isso pode causar situações de risco
de vida. Também irá invalidar a garantia.
Guarde as instruções de instalação e o ma-
nual do utilizador num local seguro.
Em caso de emergência, siga sempre as ins-
truções da brigada de incêndio.
2. O QUE FAZER EM CASO DE EMERGÊNCIA OU INCÊNDIO
NO CANO
1. Desligue imediatamente o recuperador de calor, retirando a ficha da toma-
da.
2. Coloque o lume no recuperador de calor utilizando um extintor de CO
2
,
areia, refrigerante ou sal para minimizar as emissões de fumo. Nunca utilize
água para extinguir o fogo.
3. No caso de um incêndio na chaminé: Feche a válvula de estrangulamento
(consulte as regras locais/nacionais, regulamentos, diretivas e normas sobre
se as válvulas de estrangulamento são permitidas) ou feche a chaminé com
um pano húmido.
CUIDADO: a chaminé pode ficar muito quente. Ao vedar, utilize sempre
luvas resistentes ao calor.
4. Alerte a brigada de incêndio imediatamente.
5. Ventile a sala abrindo todas as janelas e portas devido ao possível acúmulo
de monóxido de carbono.
3. PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Um técnico qualificado da Qlima deve ligar o recuperador de calor pela primeira
vez. A primeira vez que o recuperador de calor é acionada, ela deve ser ajusta-
da para garantir a relação ar/combustível correta em cada um dos cinco níveis de
combustão. A relação correta depende fortemente do tipo de conduta da chaminé
instalado e só pode ser definido após a instalação do recuperador de calor. Uma
relação ar/combustível incorreta pode danificar seriamente o recuperador. O con-
sumo de combustível também aumentará.
G
Nunca altere os parâmetros de serviço no menu de serviço. Isto pode
danificar seriamente o recuperador e invalidar a garantia. O recuperador
de calor só pode ser instalado por um técnico aprovado pela Qlima.
9
250
3.1 AÇÕES ANTES E DURANTE O ARRANQUE INICIAL
G
No caso de nova construção ou renovação: deixe o edifício secar
completamente antes de utilizar o recuperador de calor pela primeira
vez. É bem sabido que as paredes, tetos e/ou pisos demoram muito
tempo a secar completamente. Fuligem, partículas de cinzas, etc. podem
facilmente aderir às paredes que não secaram completamente.
1. Verifique se o recuperador de calor foi instalado de acordo com o manual de
instalação.
2. Retire todos os itens, como o manual, as ferramentas do recuperador de
calor, etc., de dentro e à volta do recuperador de calor antes de colocá-la em
funcionamento.
3. Encha o depósito de pellets com pellets. Consulte a secção 5 deste manual,
“Enchendo o depósito de pellets com pellets”, para detalhes sobre que pel-
lets usar e como encher o depósito.
4. Coloque a ficha numa tomada de energia ligada aterra e ligue o interruptor
de energia. Isto está localizado na parte traseira do recuperador de calor.
Consulte a secção 9 "Ligação elétrica" no manual de instalação antes de
ligar o aparelho à rede elétrica.
5. Leia a secção 4 “Normal utilização do recuperador de calor” para obter mais
informações sobre como usar o controlo remoto (se fornecido) e o procedi-
mento de arranque.
6. Certifique-se de que a sala está adequadamente ventilada. O recuperador
de calor é feito de aço de alta qualidade com um revestimento protetor.
Durante as primeiras vezes de acendimento do recuperador, o revestimento
continuará a endurecer e o aço irá assentar. Esse processo leva tempo. Du-
rante o uso inicial, é normal que haja um cheiro desagradável e fumo a sair
da camada de tinta do recuperador de calor.
7. Nunca opere o aparelho enquanto a porta do recuperador de calor estiver
aberta. Mantenha sempre a porta fechada enquanto o recuperador de calor
estiver em utilização e verifique se o trinco está bem fechado.
8. Acenda o recuperador de calor e selecione o nível de combustão 1.
Para evitar danos permanentes no recuperador de calor, este deve estar
"ligado" gradualmente e com a chama baixa. Mantenha a chama baixa
durante as primeiras quatro ou cinco horas, após as quais a saída de
calor pode ser gradualmente aumentada. Deixe o recuperador de calor a
funcionar constantemente por pelo menos de três a quatro horas.
9. Verifique se não há fumo de combustão a sair para a sala. Se este for o caso,
desligue o recuperador de calor imediatamente e repare a fuga.
10. Verifique se o ventilador da sala está a funcionar, sentindo se está a sair
algum ar da grelha de ar na frente do recuperador de calor. Este ventilador
apenas arranca quando o recuperador de calor estiver quente o suficiente
(após cerca de 15 a 20 minutos depois de o recuperador de calor ter sido
aceso). Se o ventilador da sala não começar a funcionar, desligue o recupe-
rador de calor para evitar que seja danificado. Corrigir o problema antes de
acender o recuperador de calor novamente.
9
251
Este recuperador de calor está equipado com um ventilador que circula o
ar na sala. Quando o ventilador está a funcionar, o ar é enviado ao longo
das superfícies quentes no interior do recuperador de calor, aquecido
e devolvido à sala como ar quente. Nunca permita a utilização do
recuperador de calor se o ventilador da sala não estiver a funcionar.
11. Certifique-se de que o recuperador de calor tem a relação ar/combustível
correta em cada um dos cinco níveis de combustão, verificando o padrão de
chama em cada um deles. Consulte a figura1. Ajuste a relação ar/combus-
tível, se necessário. Apenas um técnico de serviço da Qlima pode definir a
relação ar/combustível.
12. Verifique a corrente da conduta com um manómetro. Defina a válvula de
estrangulamento da chaminé, se instalada.
Depois de ajustar a válvula da chaminé, a posição da válvula só pode ser
alterada em caso de emergência, como um incêndio na chaminé.
13. Verifique se a temperatura do gás de combustão permanece abaixo de 220
ºC em cada um dos cinco níveis de combustão. Se a temperatura do gás de
combustão em qualquer um dos cinco níveis de combustão for superior a
220ºC, o recuperador de calor deve ser reposto para o nível em questão,
reduzindo o avanço de pellets em conjunto com a velocidade do ventilador
do gás de combustão e/ou aumentando a velocidade do ventilador de sala.
Ter o recuperador de calor comissionado por um técnico aprovado pela
Qlima tem os seguintes benefícios:
Haverá menos acumulação de fuligem e, como tal, a chaminé e o
recuperador de calor ficam limpos durante mais tempo.
O recuperador de calor consumirá menos combustível.
O recuperador de calor irá funcionar com a máxima eficácia.
Os componentes do recuperador de calor sofrerão menos tensão, o que
prolongará a sua vida útil.
O recuperador de calor exigirá menos trabalhos de manutenção.
14. Uma vez definido, o recuperador de calor está pronto para utilização.
4. UTILIZAÇÃO NORMAL DO RECUPERADOR DE CALOR
A gaveta de cinza e o braseiro devem ser limpos antes de cada arranque.
Consulte a secção6.4. Além disso, a porta do recuperador de calor deve
estar fechada.
O recuperador de calor não pode ser utilizado em conjunto com um
sistema de extração de ar, aquecimento por ar quente ou outros
aparelhos que tenham efeito sobre a pressão do ar na sala. Esses
aparelhos devem ser desligados quando o recuperador de calor a pellets
estiver em utilização.
9
252
4.1 EXIBIR INFORMAÇÕES
Botão 1: Reduz a temperatura ambiente desejada pelo utilizador. O botão 1
também pode ser utilizado para mostrar e alterar o nível de saída de
calor.
Botão 2: Aumenta a temperatura ambiente desejada pelo utilizador. O bo-
tão 2 também pode ser utilizado para mostrar e alterar o nível de
saída de calor.
Botão 3: É utilizado para ligar e desligar o recuperador de calor.
Recetor 4: Recetor do controlo remoto.
LED 5: Indica um erro de Alarme C (C indica a temperatura). Para
mais informações, consulte a secção 8.2 “lista de erros”.
LED 6: Indica um erro de Alarme F (F indica os gases de combus-
tão). Para mais informações, consulte a secção 8.2 “lista de
erros”.
LED 7: O recuperador de calor possui um relógio para definir os
tempos de ligar e desligar. Quando este LED está aceso, o
modo do relógio está ativo.
LED 8: Indica que a temperatura definida foi atingida. O texto ECO
e a temperatura definida também serão exibidos no visor.
LED 9: Indica que o trado de alimentação de pellets está ativo.
LED 10: Indica que o dispositivo de ignição por haste quente está ativo.
Visor 11: Indica a temperatura ambiente e a saída de calor. Em caso de falha,
o código de erro é exibido.
LED 12: Indicador ON/OFF.
Off (Desliga-
do)
O recuperador de calor está desligado ou a desligar.
Fan (Ventoi-
nha)
O recuperador de calor está a funcionar no modo de pré-aque-
cimento.
Load O fornecimento de pellets está em funcionamento. O LED 9
também está aceso (consulte a figura 2)
Fire On O recuperador de calor está na fase de ignição.
On 1 O recuperador de calor está ligado e a queimar no nível de
saída de calor mais baixo 1.
Eco O recuperador de calor atingiu a temperatura definida.
StoP O recuperador de calor está no modo de limpeza de braseiro
automático. A ventoinha da chaminé está a funcionar à ve-
locidade máxima e o motor de alimentação de pellets está a
funcionar à sua velocidade mais baixa.
Atte Este alerta surge quando está a ser feita uma tentativa de ini-
ciar o recuperador de calor enquanto este está a arrefecer.
2.
9
253
4.2 PROCEDIMENTO DE ARRANQUE PREDEFINIDO
O braseiro deve ser limpo antes de cada arranque. Se o modo do
temporização estiver sendo utilizado, o braseiro deve ser limpo antes do
início automático.
O procedimento normal de inicialização e operação é o seguinte:
1. Certifique-se de que a câmara de combustão está vazia e limpa.
2. Certifique-se de que a porta do recuperador de calor está fechada.
3. Encha o depósito de combustível com pellets de boa qualidade.
4. Pressione o botão 3 e mantenha pressionado durante 2 segundos. O ventila-
dor do gás de combustão inicia e o dispositivo de ignição por haste quente
acende. FAN ACC aparece no mostrador e o LED 10 acende para indicar que
o acendedor está em funcionamento.
5. Após aprox. 1 minuto, o visor mostrará Carregar madeira. Durante esta fase,
o trado transportará os pellets do depósito de combustível para a câmara de
combustão. O calor do dispositivo de ignição de incendiará os pellets.
6. Quando a temperatura de superfície requerida do recuperador de calor for
atingida, a indicação FIRE ON aparecerá no visor. LED 10 irá apagar.
7. O ventilador de recirculação começará a funcionar e sugará o ar do espaço
atrás do recuperador de calor. Isto será então soprado pelo permutador de
calor e aquecido. O ar aquecido é soprado para o espaço em frente ao recu-
perador de calor.
8. Durante a operação padrão, o visor mostra o nível de saída de calor (1, 2, 3,
4 ou 5) e a temperatura da sala.
9. Quando a temperatura ambiente desejada for atingida, ECO e a tempe-
ratura ambiente aparecem no visor. O recuperador de calor continuará a
queimar no seu menor nível de aquecimento. Se o modo SAVE (economia)
estiver em operação, o recuperador de calor desliga automaticamente quan-
do a temperatura definida for atingida. Consulte a secção 4.6 para mais
explicações sobre a operação e configuração do modo de economia.
4.3 3 PROCEDIMENTO DE ARRANQUE NÃO PREDEFINIDO
Quando o recuperador de calor começa a uma temperatura ambiente inferior a
cerca de 0 ºC ou quando o ar de combustão é inferior a 0 ºC, o procedimento de
arranque pode ser diferente.
Quando o procedimento de combustão a essas temperaturas mais baixas não re-
sultar num fogo aceso de forma adequada, o visor exibirá “ALAr No FirE” (Alarme
sem fogo).
Para acender o fogo, coloque “acendalhas” no fundo do braseiro. Acenda a acen-
dalha com um fósforo e aguarde 1 minuto antes de acender o recuperador de
calor utilizando o “procedimento de arranque predefinido”, conforme descrito na
secção 4.2.
Se isso não resultar num fogo aceso de forma adequada, os parâmetros de confi-
guração dos recuperadores de calor devem ser alterados por um profissional. Entre
em contacto com um técnico de montagem aprovado pela Qlima.
9
254
4.4 DEFINIR A TEMPERATURA
1. Pressione o botão 1 para ir para o menu de ajuste de temperatura. O visor
mostrará “definir” e a temperatura desejada.
2. Pressione o botão 1 para reduzir a temperatura desejada. O visor mostra a
temperatura ajustada.
3. Pressione o botão 2 para aumentar a temperatura desejada. O visor mostra
a temperatura ajustada.
4. A temperatura desejada foi agora definida. Após 3 segundos, o visor volta
automaticamente ao modo de funcionamento normal.
5. O procedimento para alterar a temperatura está agora completo.
6. A temperatura desejada também pode ser definida utilizando o controlo
remoto. Consulte a secção4.8 para obter instruções sobre como utilizar o
controlo remoto.
A temperatura desejada pode ser definida entre 7 ºC e 40 ºC.
4.5 ALTERAR A SAÍDA DE CALOR DO RECUPERADOR DE CALOR
1. Pressione o botão 2 uma vez. O visor mostrará “pot” e um dos 5 níveis de
saída de calor.
2. Pressione o botão 1 para reduzir a configuração de saída de calor. O visor
mostrará a nova configuração de saída.
3. Pressione o botão 2 para aumentar a configuração de saída de calor. O visor
mostrará a nova configuração de saída.
4. Depois de o visor ter mostrado a nova configuração de saída, 3 segundos
depois o visor volta automaticamente ao modo de operação normal.
5. O procedimento para alterar a configuração de saída de calor está agora
completo.
6. A saída de calor desejada também pode ser definida usando o controlo re-
moto. Consulte a secção4.8 para obter instruções sobre como utilizar o con-
trolo remoto.
4.6 MODO "ECONOMIA"
Quando este modo estiver ativo, o recuperador de calor desliga-se automaticamen-
te assim que a temperatura ambiente, juntamente com a temperatura diferencial
ajustada, for atingida. O recuperador de calor desliga-se automaticamente assim
que a temperatura ambiente, juntamente com a temperatura diferencial ajustada,
for atingida.
O modo de economia só pode ser utilizado quando o recuperador de
calor não estiver no modo de temporização.
3.
9
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
255
9
ATIVAR O MODO "ECONOMIA"
1. Desligue o recuperador de calor.
2. Prima o botão 1 e depois prima repetidamente o botão 3 até aparecer UT04
no visor.
3. Funções dos botões 2. O valor 1 aparece no visor. Agora, mantenha pressio-
nado o botão 2 até que o valor A9 apareça no visor.
4. Ao pressionar novamente o botão 3, o visor mostra Pr01. Prima o botão 3
repetidamente até aparecer Pr28 no visor, alternando com o texto “OFF” ou
um valor numérico entre 1 e 15.
5. Se "OFF" for exibido no visor, então SAVE MODE (Modo "Economia") está
desligado. Isto pode ser ativado com os botões 1 ou 2. Pressionando os bo-
tões 1 ou 2, a temperatura diferencial, que pode ser ajustada de 1ºC a 15ºC,
aparecerá no visor.
6. Selecione o valor diferencial desejado e, em seguida, pressione o botão P3
para guardar a configuração.
7. O recuperador de calor está agora no modo "Economia" e pode ser iniciado
novamente.
TEMPERATURA DIFERENCIAL
A temperatura diferencial é a diferença em graus Celsius em relação à temperatu-
ra definida. Exemplo: A temperatura ajustada é 20ºC e a temperatura diferencial
ajustada é 2ºC. O recuperador de calor irá agora sair à temperatura ambiente de
22ºC e recomeçar a uma temperatura de 18ºC.
DESLIGAR O MODO "ECONOMIA"
1. Desligue o recuperador de calor e repita as ações acima até que “OFF” apa-
reça no visor.
2. Em seguida, pressione o botão 3.
3. O modo "Economia" está agora desligado.
Para evitar ligar e desligar de forma excessiva e o desgaste extra em várias peças,
recomenda-se não ajustar a temperatura diferencial a menos de 2ºC ou acima de
4ºC.
4.7 DESLIGAR POR PREDEFINIÇÃO
O recuperador de calor pode ser desligado ao pressionar o botão 3 até “OFF” apa-
recer no visor. Durante a fase de desligar, o fornecimento de pellets de madeira
para a câmara de combustão é interrompido e o ventilador de circulação de ar é
desligado. O ventilador de extração de fumo continuará a funcionar por um curto
período de tempo, desligando após a fase de arrefecimento.
4.8 CONTROLO REMOTO
Como utilizar do controlo remoto:
1. Aponte o controlo remoto para o painel de controlo do recuperador de ca-
lor.
2. Verifique se não há obstáculos entre o controlo remoto e o sensor de sinal
no recuperador de calor.
3. Cada modo que pode ser selecionado utilizando o controlo remoto deve ser
confirmado com o botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
. Um sinal acústico soará após cada seleção para
confirmar a opção selecionada.
5.
6.
7.
256
9
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF: Utilize este modo para ligar ou desligar o recuperador de calor e o
controlo remoto. Mantenha o botão pressionado por pelo menos 2 segun-
dos para ligar ou desligar o sistema. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
para confirmar.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CIMA / BAIXO: Utilize estes botões para ajustar a temperatura desejada. A
temperatura pode ser ajustada entre 7ºC e 40ºC.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
VENTOINHA: Selecione a velocidade desejada
A = modo automático
Velocidade 1 (on1)
Velocidade 2 (on2)
Velocidade 3 (on3)
Velocidade 4 (on4)
Velocidade 5 (on5)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ENVIAR: Utilize este botão para confirmar o modo selecionado e enviá-lo
para o recuperador de calor.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: Utilize este botão para ativar/desativar o modo ECONO. Mantenha
o botão pressionado por pelo menos 2 segundos para ativar/desativar este
modo.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: Utilize este botão para ativar/desativar o modo TURBO. Mantenha
o botão pressionado por pelo menos 2 segundos para ativar/desativar este
modo.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
RELÓGIO: Para definir o modo do relógio no controlo remoto, faça o seguin-
te:
1. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. O símbolo aparece e a hora pisca.
3. Utilize os botões
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
para definir as horas e minutos.
4. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
novamente para confirmar e pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: Utilize este botão para definir um horário para ligar automaticamente
o recuperador de calor (programa 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: Utilize este botão para definir um horário para desligar automatica-
mente o recuperador de calor (programa 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: Utilize este botão para definir um horário para ligar automaticamente
o recuperador de calor (programa 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: Utilize este botão para definir um horário para desligar automatica-
mente o recuperador de calor (programa 2).
AUTO
AUTO: Utilize este botão para repetir os programas de temporizador defi-
nidos (1 e 2) diariamente. Mantenha o botão pressionado por pelo menos 2
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
257
segundos para ativar/desativar este modo. O visor mostra AUTO.
CANCEL
CANCELAR: Utilize este botão para cancelar os tempos programados para
ligar ou desligar.
DEFINIR A TEMPERATURA
Utilize os botões
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1 e 2) para definir a temperatura pretendida (de 7ºC a
40ºC). Quando a temperatura desejada for selecionada, pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Consulte
a figura5.
DEFINIR A SAÍDA DE CALOR
Utilize o botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) para selecionar a configuração de saída de calor desejada.
Então pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). O texto on1-on2-on3-on4 ou on5 aparece no recuperador
de calor. A potência (2) também será mostrada no controlo remoto. Também pode
selecionar o modo Auto. Consulte a figura6.
MODO AUTO
Neste modo, o recuperador de calor utiliza a diferença entre a temperatura de-
sejada e a temperatura ambiente para calcular a saída necessária. Para selecionar
o modo auto, pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) até o símbolo aparecer. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) para
confirmar a sua escolha. Para finalizar o modo auto, pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) novamente,
selecione a saída desejada e confirme com
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2). Consulte a figura7.
MODO TURBO
No modo Turbo, o recuperador de calor opera na potência máxima durante 30 mi-
nutos. No modo Turbo, a temperatura é predefinida para 30ºC. Após 30 minutos,
o recuperador de calor volta ao modo antes que o modo Turbo seja ativado. Para
selecionar o modo Turbo, mantenha pressionado
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) por mais de 2 segundos e,
em seguida, pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Para desativar este modo, mantenha pressionado o
botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) durante pelo menos 2 segundos. A palavra Turbo (2) desaparecerá do
visor do controlo remoto e será substituída pelo nível de saída e pela temperatura
ajustada. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) para confirmar a sua escolha. Consulte a figura8.
MODO ECONO
No modo Econo, a temperatura permanece constante. A cada 10 minutos, o re-
cuperador de calor ajusta a potência até atingir o nível 1 de saída de calor. Para
selecionar o modo Econo, mantenha pressionado
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) durante mais de 2 segun-
dos, até que Econo apareça no visor (2) e depois
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Para desativar este modo,
mantenha pressionado o botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) durante pelo menos 2 segundos. A palavra
Econo desaparece do visor do controlo remoto (2). Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) para confirmar
a sua escolha. Consulte a figura9.
9
15.
14.
13.
258
PROGRAMA 1 (ON1 E OFF1)
1. O temporizador de hora de ligar e desligar desejada deve ser definido
quando o comando estiver desligado.
2. O recuperador de calor mantém as definições de temperatura e a saída
de calor antes de ser desligado.
3. O período mínimo entre a hora de desligar e ligar é de 20 minutos.
Este é o tempo necessário para o recuperador de calor concluir a fase
de arrefecimento.
4. Após uma breve interrupção de energia, o modo de temporização terá
de ser definido novamente.
ATIVAR O MODO AUTOMÁTICO (ON1)
Pressione o botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) para ligar o recuperador de calor de acordo com o pro-
grama 1. A hora e o símbolo ON1 piscam no controlo remoto. Utilize os botões
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2 e 3) para selecionar o tempo desejado (intervalos de 10 minutos). Para
confirmar, escolha
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). O tempo de ativação desejado é mostrado no controlo
remoto. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) para confirmar. O visor (5) no recuperador de calor mos-
tra Crono. Consulte as figuras 10 e 11.
DESATIVAR O MODO AUTOMÁTICO (OFF1)
Pressione o botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) para desligar o recuperador de calor de acordo com o
programa 1. A hora e o símbolo OFF1 piscam no controlo remoto. Utilize os botões
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2 e 3) para selecionar o tempo desejado (intervalos de 10 minutos).
Para confirmar, escolha
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1). O tempo de desativação desejado é mostrado no
controlo remoto. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(4) para confirmar. O visor no recuperador de calor
mostrará Crono. Este texto desaparecerá quando o tempo de ligar e desligar tiver
decorrido. Consulte a figura12.
PROGRAMA 2 (ON2 E OFF2)
Como acima, mas utilize os botões
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) e
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2).
CANCELAR OS PROGRAMAS DE DEFINIÇÃO DO TEMPORIZADOR
Pressione o botão ON ou OFF correspondente ao programa que deseja cancelar.
As horas e minutos e o símbolo correspondente aparecem no visor do controlo
remoto. Pressione o botão CANCELAR (2) para cancelar a programação de ligar e
desligar automaticamente o recuperador de calor. Pressione ENVIAR (3) para con-
firmar. Consulte a figura13.
REPETIÇÃO DIÁRIA
O modo AUTO permite que o temporizador para ligar e desligar seja repetido to-
dos os dias. Para ativar este modo, mantenha pressionado o botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) durante
pelo menos 2 segundos.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(2) aparece no visor do controlo remoto. Pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3) para confirmar. O visor no recuperador de calor mostrará Crono. Para desativar
este modo, mantenha pressionado o botão
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) durante, pelo menos, 2 segun-
dos, depois pressione
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(3). Consulte a figura14.
Limpe sempre o braseiro antes do recuperador de calor arrancar
automaticamente. Isto evitará danos no recuperador de calor e na área
ao redor.
9
259
4.9 SUBSTITUIR AS PILHAS NO CONTROLO REMOTO
Se as pilhas do controlo remoto precisarem ser substituídas, remova a tampa do
compartimento das pilhas na parte traseira da unidade, conforme mostrado na
figura 15. Substitua as pilhas antigas por novas. Certifique-se de que os polos + e -
são inseridos corretamente.Utilize apenas pilhas AAA de 1,5 V. Não atire as pilhas
para o fogo, pois podem explodir ou libertar substâncias perigosas. Se substituir ou
destruir o controlo remoto, retire as pilhas e elimine-as de acordo com a legislação
aplicável, pois são prejudiciais para o meio ambiente.
5. ABASTECER O DEPÓSITO DE PELLETS COM PELLETS
5.1 TIPO DE COMBUSTÍVEL
Não utilize qualquer outro combustível além dos pellets de madeira
especificados. Outros combustíveis, como resíduos de madeira com cola e/
ou solventes, resíduos de madeira em geral, papelão, combustível líquido,
álcool, petróleo, gasolina, resíduos, lixo, etc. são proibidos.
Existem vários pellets no mercado que variam em qualidade e têm propriedades
diferentes. Pellets de má qualidade terão um efeito negativo na eficiência da com-
bustão, contaminam o recuperador de calor e, em casos extremos, criam situações
perigosas.
Utilizar o tipo errado de pellets (de baixa qualidade ou com um diâme-
tro diferente do especificado) pode causar danos no seu recuperador de
calor. Os danos causados pela utilização do tipo errado de pellets não são
cobertos pela garantia.
Utilize apenas pellets de madeira de boa qualidade com um diâmetro de 6 mm e
um comprimento máximo de 30 mm. Existem diferentes tipos de pellets de madei-
ra com diferentes propriedades e diferentes qualidades disponíveis no mercado.
Pellets de boa qualidade podem ser reconhecidos da seguinte forma:
- diâmetro 6 mm.
- comprimento máximo 30 mm.
- Os pellets de madeira estão em conformidade com 6mm DIN + / norma Ö+ / EN +
ou equivalente.
- devidamente comprimido, sem adesivo residual, resina ou aditivos.
- superfície lisa e brilhante
- comprimento uniforme e baixo teor de poeira
- teor de água residual: <10%
- conteúdo de cinzas: <05%
- pellets de boa qualidade afundam quando colocados na água
Combustível de baixa qualidade pode geralmente ser reconhecido da seguinte for-
ma:
- diâmetro diferente dos 6 mm e/ou vários diâmetros necessários
- comprimentos variados, maior percentagem de pellets mais curtos
- as superfícies exibem fissuras verticais e/ou horizontais
- alto teor de poeira
- superfície sem brilho
- flutua na água
9
260
Combustível de má qualidade pode resultar em:
- fraca combustão
- bloqueio frequente da câmara de combustão
- aumento do consumo de pellets
- baixa produção de calor e baixa eficiência
- fuligem no vidro
- mais cinzas e grânulos não queimados
- maiores custos de manutenção
G
Mesmo quando se utilizam pellets bons e padronizados, não é incomum
que haja diferenças na velocidade de combustão, na produção de
cinza e na acumulação de detritos. Se for utilizado um tipo diferente
de pellets durante o comissionamento, o recuperador de calor deve
ser definido novamente por um técnico de manutenção aprovado pela
Qlima.
G
Armazene e transporte os pellets em condições absolutamente secas. Os
pellets de madeira podem expandir consideravelmente quando entram
em contacto com a água.
Entre em contacto com o vendedor da Qlima ou com o técnico de montagem apro-
vado da Qlima para obter mais informações sobre pellets.
5.2 ABASTECER O DEPÓSITO DE PELLETS
Abra a tampa do depósito de pellets na parte superior do recuperador de calor
e esvazie cuidadosamente os pellets para dentro até 3/4 da capacidade máxima.
Certifique-se de que nenhum pellet cai no recuperador de calor. Feche a tampa
novamente.
Nunca toque em nenhuma peça rotativa no depósito de pellets. Para
evitar o risco de contacto com as peças rotativas no depósito de pellets, é
recomendado que desligue sempre o recuperador de calor, removendo a
ficha da tomada elétrica.
Se o depósito tiver de ser recarregado durante o período de
funcionamento, certifique-se de que os pellets e/ou o depósito de pellets
não entram em contacto com as peças quentes do recuperador de calor,
pois pode conduzir a situações perigosas. Certifique-se de que nunca toca
em peças rotativas no depósito de pellets.
6. MANUTENÇÃO
O calor, as cinzas e os resíduos resultantes da queima do combustível significam
limpeza e manutenção regulares pelo utilizador final e por um técnico autorizado.
A limpeza completa e regular do recuperador de calor é importante para a segu-
rança e o funcionamento eficiente do aparelho, além de aumentar a sua vida útil.
Não use palha de aço, cloreto de hidrogénio ou outros produtos corrosivos, agres-
9
261
sivos ou abrasivos para limpar o interior ou o exterior do recuperador de calor. Es-
pecialmente após períodos prolongados de não utilização, o recuperador de calor
e o sistema de combustão devem ser verificados quanto a bloqueios.
6.1 MANUTENÇÃO PELO UTILIZADOR FINAL
11. Não dobrar ou apertar o cabo de alimentação.
Realize apenas a manutenção no recuperador de calor depois de verificar
que este está completamente frio no interior e no exterior!
Desligue o recuperador de calor da tomada antes de realizar qualquer
manutenção.
Tarefa Frequência *
Limpar o exterior do recuperador
de calor
A cada duas semanas
Limpar a janela Antes de cada arranque. Também antes do
arranque quando no modo temporizador
Limpar o braseiro Antes de cada arranque. Também antes do
arranque quando no modo temporizador
Limpar a gaveta de cinzas Quando a gaveta está cheia e antes de
cada arranque. Também antes do arranque
quando no modo temporizador
Limpar o permutador de calor Diariamente
Limpar a lareira A cada 2 semanas
Verifique a vedação na porta cor-
ta-fogo
Duas vezes por ano; primeiro no início da
estação e/ou após a queima de 2.500 kg de
pellets
Limpar o depósito de pellets e o
trado
Uma vez por mês e/ou após queimar 2.500
kg de pellets
Limpar o tubo de fornecimento de
pellets
Uma vez por semana
6.2 LIMPAR O EXTERIOR DO RECUPERADOR DE CALOR
Limpar a superfície do recuperador de calor com água quente e sabão. Não utilizar
detergentes abrasivos ou à base de solvente, pois podem danificar o acabamento
do recuperador.
6.3 LIMPAR A JANELA
A janela da porta do recuperador de calor deve ser limpa antes de cada
arranque, para evitar que a fuligem e as partículas de cinzas se queimem
no vidro.
O vidro é resistente ao calor, mas pode rachar devido a mudanças rápidas de tem-
peratura. Portanto, deixe a janela arrefecer completamente antes de limpá-la. Uti-
lizar um spray comum de limpeza de vidro e panos de limpeza.
Limpe a janela de vidro apenas quando o recuperador de calor estiver
completamente frio!
9
262
6.4 LIMPAR O BRASEIRO E A GAVETA DE CINZAS
O braseiro e a gaveta de cinza devem ser limpos antes de cada arranque.
1. Remover o braseiro e a gaveta de cinzas da câmara de combustão. Consultar
a Figura16 e 17.
2. Limpar a gaveta de cinzas.
3. Limpar o braseiro e a sua grelha com uma escova ou aspirador de pó. Se as
ranhuras na grelha estiverem bloqueadas, utilize um instrumento pontiagu-
do para limpá-las (consultar a figura 18).
4. Limpar o espaço por baixo do braseiro e o espaço por baixo da gaveta de
cinzas com um aspirador.
G
As ranhuras abertas e a grade limpa na câmara de combustão são de
uma importância fundamental para a queima correta dos pellets.
5. Colocar o braseiro e a gaveta de cinzas de volta no recuperador de calor.
Certificar-se de que o braseiro é reajustado corretamente. Certificar-se de
que a abertura grande está próxima da haste de ignição (conforme indicado
nas figuras 19 e 20). Se o braseiro for reajustado incorretamente, o recupe-
rador de calor não será aceso.
6.5 LIMPAR O PERMUTADOR DE CALOR.
O permutador de calor deve ser limpo diariamente com a ajuda de um raspador.
Certificar-se de que a unidade está desligada e a porta do recuperador fechada.
Mover a pega do raspador, montada na grelha de saída (consultar a figura 21)
para a frente e depois para trás. Repetir esta ação 5 ou 6 vezes até não sentir mais
resistência do raspador.
6.6 LIMPAR A LAREIRA
Limpar primeiro o permutador de calor (consultar a secção 6.5, Limpar o permuta-
dor de calor).
1. Limpar o braseiro e a gaveta de cinzas Consulte a secção6.4
2. Remover a proteção de calor localizada na parte superior do recuperador de
calor.
a. Empurre a parte frontal da proteção térmica para cima (figura 22) para
soltar os pontos de fixação 2 (figura 23). De seguida, puxe a proteção tér-
mica para a frente para soltar o ponto de fixação 1 (figura 23).
b. Empurre a parte traseira da proteção térmica para baixo (figura 24).
c. Empurre a lateral esquerda para cima na direção da seta 1 (figura 25) e
rode a lateral direita para baixo na direção da seta 2 (figura 25).
d. De seguida, remova a proteção térmica da câmara de combustão.
3. Remova as placas internas da lareira.
a. Remova os parafusos 1 e 2 (figura 26).
b. Utilize uma chave de fendas para desapertar o revestimento (figura 27).
c. Puxe o revestimento para a frente em direção à porta e remova-o da larei-
9
263
ra. Repita o processo para o revestimento do lado direito (figuras 28 e 29).
d. Remova o painel na parte traseira da lareira, puxando-o para frente. Uti-
lize uma chave de fendas, se necessário. Remova o painel do recuperador
de calor (figura 30).
e. Remova os painéis nos lados esquerdo e direito. Deslize o painel lateral
cerca de 2 cm para a frente, em direção à porta, passando pela parte mar-
cada com a seta (figura 31).
f. Puxe a parte superior do painel até ao meio da lareira e remova-a do recu-
perador de calor. Repita este procedimento para remover o painel do lado
direito do recuperador de calor da lareira (figura 32).
g. Remova a placa de base à direita. Levante-a com a ajuda de uma chave de
fendas e remova-a do recuperador de calor (figura 33).
h. Remova a placa de base do lado esquerdo, deslizando-a horizontalmente
3 cm para a direita e, depois, levantando-a para fora da lareira (figuras 34
e 35).
4. Limpe a lareira, a área sob o braseiro e o revestimento com uma escova e um
aspirador.
5. Depois de limpar todas as peças que foram removidas, coloque-as de volta
na lareira pela ordem inversa.
6.7 VERIFIQUE A VEDAÇÃO NA PORTA CORTA-FOGO
Verifique se a vedação da porta tem fugas e danos pelo menos duas vezes por
ano; a primeira vez antes do início da estação. Caso seja necessário, um técnico
aprovado pela Qlima deve substituir a vedação. Utilize apenas peças de reposição
originais da Qlima.
6.8 LIMPAR O DEPÓSITO DE PELLETS E O TRADO
Limpe o depósito de pellets e o trado uma vez por mês.
1. Remova a grade de proteção do depósito de pellets.
2. Esvazie o depósito de pellets.
3. Limpe o depósito de pellets e a parte visível do trado com um aspirador (fi-
gura 36).
4. Coloque novamente a grade de proteção.
5. Abasteça o depósito com pellets.
6.9 LIMPAR O TUBO DE FORNECIMENTO DE PELLETS
Limpe o tubo de fornecimento de pellets uma vez por semana com uma escova
redonda rígida (figura 37). O tubo de fornecimento de pellets está localizado na
câmara de combustão do recuperador de calor. O creosoto pode acumular-se no
tubo de fornecimento e contaminá-lo de tal forma que pode ficar bloqueado por
pellets.
9
264
6.10 MANUTENÇÃO POR UM TÉCNICO AUTORIZADO
Tarefa Frequência *
Inspeção profissional geral e ma-
nutenção do recuperador de calor
(e a chaminé)
Duas vezes por estação; a primeira vez no
início da estação e/ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Limpar/varrer o sistema de gases
de combustão
Duas vezes por estação; a primeira vez no
início da estação
Substituição de peças não mencio-
nadas neste manual
Quando são identificados danos
Verifique a ligação entre o recupe-
rador de calor e a chaminé
Duas vezes por estação; a primeira vez no
início da estação e/ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Todos os outros serviços de manu-
tenção não mencionados especifi-
camente neste manual.
Uma vez por estação, no início da estação
Limpar o ventilador da sala/venti-
lador da chaminé
Duas vezes por estação; a primeira vez no
início da estação e/ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Limpar o interior e o exterior do
recuperador de calor
Uma vez por estação ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Lubrificar a engrenagem do trado
de pellets
Uma vez por estação no final da estação
Limpar a câmara de fumo Uma vez por estação; no final da estação ou
após 900 horas de combustão, quando o re-
cuperador de calor exibe SERV
Verificar o elemento de ignição Uma vez por estação
Limpar o lado do ar do permuta-
dor de calor
Uma vez por estação ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Limpar o lado do cano do permu-
tador de calor
Uma vez por estação ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Verifique as peças elétricas, como
a PCB, a cablagem, os sensores e os
dispositivos de segurança.
Uma vez por estação ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Verifique as mangueiras de silicone
no sensor de pressão
Uma vez por estação ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
Verifique a vedação da porta e
substitua, se necessário.
Duas vezes por estação; a primeira vez no
início da estação ou após 900 horas de com-
bustão, quando o recuperador de calor exi-
be SERV
Teste o recuperador de calor em
todos os 5 níveis de combustão
Uma vez por estação ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
9
265
Teste os dispositivos de segurança Uma vez por estação ou após 900 horas de
combustão, quando o recuperador de calor
exibe SERV
(*) A frequência especificada é o valor mínimo. A legislação local e/ou a sua apólice
de seguro podem prevalecer, dependendo da que for mais rigorosa. Se o recupe-
rador de calor for utilizado frequentemente, a chaminé deve ser limpa com mais
frequência.
7. ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS DE REPOSIÇÃO ORIGI-
NAIS
Antes de qualquer recuperador de calor sair da fábrica, este é primeiro testado e
iniciado. Quaisquer reparações ou trabalhos de colocação em funcionamento que
sejam necessários durante ou após a instalação devem ser realizados por um téc-
nico de aquecimento aprovado pela Qlima. As peças de reposição originais estão
disponíveis exclusivamente nos nossos centros de serviços técnicos e nos pontos de
venda autorizados.
Antes de entrar em contacto com o seu revendedor, o Centro de Assistência Técnica
ou o técnico de aquecimento autorizado, certifique-se de que tem o modelo e o
número de série prontos.
Utilize apenas peças de reposição originais da Qlima. A utilização de outras peças
de reposição exceto as da Qlima irá invalidar a garantia.
8 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
8.1 REINICIAR APÓS UM ERRO
Antes de repor um erro, consulte a lista de erros (secção 8.2) e siga as instruções.
Reinicie o recuperador de calor premindo o botão 3 (consultar figura 2) no ecrã e
mantendo-o premido durante 3 segundos.
Se a mensagem de erro reaparecer após o reinício, consulte o seu fornecedor.
9
266
8.2 LISTA DE ERROS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Painel de
controlo não
inicia
Nenhuma fonte de ali-
mentação para o recupe-
rador de calor
Verifique se o recuperador de calor está
ligado
O fusível do circuito im-
presso queimou
Substitua o fusível. Deve ser feito apenas
por um técnico aprovado pela Qlima
O painel de controlo está
com defeito
Painel de controlo Deve ser feito apenas
por um técnico aprovado pela Qlima
Cabo de fita está com
defeito
Substitua o cabo de fita. Deve ser feito
apenas por um técnico aprovado pela
Qlima
A placa de circuito im-
presso está com defeito
Substitua a placa de circuito impresso.
Deve ser feito apenas por um técnico apro-
vado pela Qlima
O interruptor principal
não está ligado
Ligar o interruptor principal
9
267
9
O recupera-
dor de calor
desliga-se,
é exibido o
alarme "AlAr
no FirE"
O depósito de pellets
está vazio
Abastecer o depósito com pellets
O braseiro está sujo Limpar o braseiro
O motor do trado está
com defeito
Substitua o motor do trado. Deve ser feito
apenas por um técnico aprovado pela
Qlima
A placa de circuito
impresso eletrónica está
com defeito
Substitua a placa de circuito impresso.
Deve ser feito apenas por um técnico apro-
vado pela Qlima
O sensor de temperatu-
ra não detetou o limite
mínimo de temperatura
para iniciar o arranque
Esvazie a câmara de combustão e inicie no-
vamente se o problema persistir. Entre em
contacto com um técnico aprovado pela
Qlima se o problema persistir.
Não chega ar de combus-
tão suficiente ao fogo
Verifique o seguinte (pode ser feito pelo
utilizador final):
- Possível obstrução do tubo de entrada
de ar de combustão na parte traseira do
recuperador. Limpe o tubo de entrada de
ar fresco.
- Ranhuras da grelha da câmara de com-
bustão bloqueadas e/ou excesso de cinza
ou sujidade na câmara de combustão e
requerem limpeza. Deve ser feito apenas
por um técnico aprovado pela Qlima.
- O permutador de calor no recuperador
está sujo. Limpe o permutador de calor.
Pellets de madeira não
são de boa qualidade
Experimente pellets de melhor qualidade
O trado está bloqueado Desligue o recuperador de calor da toma-
da. Retire a grade protetora do depósito e
limpe o depósito. Limpe cuidadosamente
as partes visíveis do trado. Volte a colocar
a grelha de proteção e inicie novamente.
Entre em contacto com um técnico aprova-
do pela Qlima se o problema persistir.
268
9
15 minutos
após o início,
o recupera-
dor de calor
exibe o alerta
"ALARM NO
ACC"
O mecanismo de ignição
está com defeito.
Substitua o mecanismo de ignição. Deve
ser feito apenas por um técnico aprovado
pela Qlima
O sensor de temperatu-
ra não detetou o limite
mínimo de temperatura
para iniciar o arranque
Esvazie a câmara de combustão e inicie no-
vamente se o problema persistir. Entre em
contacto com um técnico aprovado pela
Qlima se o problema persistir.
A temperatura exterior é
demasiado baixa.
Esvazie a câmara de combustão e inicie
novamente. Entre em contacto com um
técnico aprovado pela Qlima se o proble-
ma persistir.
Os pellets de madeira
estão húmidas
Utilize apenas pellets de madeira.
O sensor de temperatura
está com defeito
Substitua o sensor. Deve ser feito apenas
por um técnico aprovado pela Qlima
A placa de circuito
impresso eletrónica está
com defeito
Substitua a placa de circuito impresso
eletrónica. Deve ser feito apenas por um
técnico aprovado pela Qlima
O depósito está vazio Encha o depósito de pellets.
Os pellets de
madeira não
estão a chegar
à câmara de
combustão
O trado está bloqueado Desligue o recuperador de calor da toma-
da. Retire a grade protetora do depósito e
limpe o depósito. Limpe cuidadosamente
as partes visíveis do trado. Volte a colocar
a grelha de proteção e inicie novamente.
Entre em contacto com um técnico aprova-
do pela Qlima se o problema persistir.
O motor do trado não
está danificado
Substitua o motor. Deve ser feito apenas
por um técnico aprovado pela Qlima
O depósito está vazio Encha o depósito de pellets.
Se o fogo tiver
uma chama
fraca laran-
ja, os pellets
não estão a
queimar cor-
retamente e/
ou o vidro fica
preto muito
rapidamente.
O cano/chaminé está
bloqueado
Limpe o cano/chaminé imediatamente por
um limpa-chaminés qualificado. Entre em
contacto com um limpa-chaminés qualifi-
cado.
O braseiro está sujo Limpar o braseiro
Existem obstruções inter-
nas no recuperador de
calor.
O recuperador de calor requer manuten-
ção. Deve ser feito apenas por um técnico
aprovado pela Qlima
O extrator de fumo está
danificado.
Os pellets de madeira são capazes de quei-
mar graças à atração natural da chaminé.
O ventilador deve ser substituído imedia-
tamente, pois pode ser prejudicial para a
sua saúde. Deve ser feito apenas por um
técnico aprovado pela Qlima.
Os pellets de madeira
não são de boa qualida-
de.
Experimente pellets de melhor qualidade
O recuperador de calor
não foi configurado cor-
retamente.
Configure o recuperador de calor. Deve ser
feito apenas por um técnico aprovado pela
Qlima
269
9
O ventilador
de recircula-
ção de ar da
sala continua
a funcionar
quando o re-
cuperador de
calor está frio.
A placa de circuito
impresso eletrónica está
com defeito.
Substitua a placa de circuito impresso.
Deve ser feito apenas por um técnico apro-
vado pela Qlima
Existe cinza no
chão em redor
do recupera-
dor de calor
Os canos de combustão
não são herméticos
Deve ser feito apenas por um técnico de
montagem de chaminés: As chaminés que
não são herméticas podem prejudicar a
sua saúde. Vede o encaixe dos tubos ime-
diatamente (utilize Loctite 598 ou produto
equivalente) e/ou substitua os tubos.
Vedante da porta que-
brado, desgastado ou
danificado
Substitua o vedante. Deve ser feito apenas
por um técnico aprovado pela Qlima
Com o recu-
perador de
calor em modo
constante, o
visor apresen-
ta: "Eco"
A temperatura ambiente
desejada pelo utilizador
foi atingida
Isto não é um erro. O recuperador de calor
está a funcionar no modo económico. Este
modo pode ser alterado com o comando
O visor apre-
senta "SERV"
Nenhum erro. O recu-
perador de calor requer
manutenção a cada 900
horas de funcionamento.
O recuperador de calor
continuará simplesmente
a funcionar.
O recuperador de calor requer manuten-
ção. Entre em contacto com um técnico de
manutenção aprovado pela Qlima. O técni-
co irá fazer uma manutenção no recupera-
dor de calor e repor a notificação.
O visor apre-
senta "Atte"
Está a ser feita uma
tentativa para iniciar
o recuperador de calor
enquanto este ainda está
na fase de arrefecimento.
Aguarde até que a fase de arrefecimento
seja concluída antes de tentar reacender o
recuperador de calor.
270
9
O recuperador
de calor desli-
ga-se. O alerta
apresentado é
"AlAr dEp" e
um ou ambos
os LEDs ALF e
ALC no painel
de controlo
acendem-se.
Sensor de pressão/inter-
ruptor está com defeito
Substitua o interruptor de pressão. Deve
ser feito apenas por um técnico aprovado
pela Qlima
O cano/chaminé está
bloqueado
Limpe o cano/chaminé imediatamente por
um limpa-chaminés qualificado. Entre em
contacto com um limpa-chaminés qualifi-
cado.
A placa de circuito
impresso eletrónica está
com defeito.
Substitua a placa de circuito impresso
eletrónica. Deve ser feito apenas por um
técnico aprovado pela Qlima
Comprimento excessivo
da chaminé
Consulte um especialista em chaminés para
verificar se a chaminé está de acordo com
a legislação. Consulte um técnico aprovado
pela Qlima para verificar se a chaminé é
adequada ao recuperador de calor.
Condições climáticas des-
favoráveis
Os ventos fortes podem causar pressão
negativa na chaminé. Verifique e reinicie o
recuperador de calor.
O recuperador de calor
está a sobreaquecer
A temperatura na sala é demasiado baixa.
Existem portas de acesso a outras salas
abertas. Se o problema persistir, entre em
contacto com um técnico aprovado pela
Qlima.
O termóstato de segurança no recupera-
dor de calor foi acionado. Deixe o recu-
perador de calor arrefecer e, de seguida,
reponha o termóstato de segurança remo-
vendo a tampa de proteção (figura 38) e
premindo o botão de reposição (figura 39).
O ventilador de recircu-
lação do ar da sala está
com defeito
Substitua o ventilador. Deve ser feito ape-
nas por um técnico aprovado pela Qlima
Corte de energia tempo-
rária
Um corte de energia quando o recupera-
dor de calor está em funcionamento pode
causar o sobreaquecimento do interior.
Deixe o aquecedor arrefecer e reinicie-o.
O termóstato de seguran-
ça está com defeito
Substitua o termóstato de segurança. Deve
ser feito apenas por um técnico aprovado
pela Qlima
O recuperador
de calor des-
liga-se. "AlAr
Sond" é exibi-
do no visor
O sensor de temperatura
do gás de combustão
está com defeito.
Substitua o sensor. Deve ser feito apenas
por um técnico aprovado pela Qlima
A cablagem para o sensor
de gases de combustão
está desapertada.
Fixe a cablagem. Deve ser feito apenas por
um técnico aprovado pela Qlima
271
9
O visor apre-
senta "Cool
Fire"
O recuperador de calor
foi desligado manual-
mente através do modo
de temporização ou do
modo de economia. O
recuperador de calor está
na fase de arrefecimento.
Isto não é um erro; a fase de arrefeci-
mento é interrompida automaticamente
quando o recuperador de calor arrefece o
suficiente.
Falha de energia Depois do fornecimento de eletricidade ter
sido restaurado, o recuperador de calor irá
iniciar a fase de arrefecimento. O recu-
perador de calor pode então ser iniciado
novamente.
O visor apre-
senta "Alar
fan fail"
O ventilador de combus-
tão está com defeito ou a
placa de circuito impresso
não é capaz de medir a
sua velocidade.
O ventilador de combustão, a placa de
circuito impresso ou o sensor de velocida-
de está com defeito ou a cablagem está
danificada ou desapertada. Corrija o defei-
to. Deve ser feito apenas por um técnico
aprovado pela Qlima
272
9
9. DADOS TÉCNICOS
Modelo
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Tipo de recuperador de calor Pellets de madeira Pellets de madeira Pellets de madeira
Capacidade (*) kW 2.64 - 8.02 2.64 - 8.02 2.64 - 9.05
Consumo de energia (ignição/fun-
cionamento normal)
W 300 / 100 300 / 100 300 / 100
Fonte de alimentação V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50
Eficiência térmica à capacidade
nominal/reduzida (*)
% 90 / 92.7 90 / 92.7 89.5 / 92.7
Nível de CO a 13% de O
2
capacida-
de nominal/reduzida (*)
% 0.01 / 0.04 0.01 / 0.04 0.01 / 0.04
Teor médio de poeira a 13% O
2
mg/Nm³ 16.9 16.9 14
Para divisões até** 230 230 265
Diâmetro da chaminé mm 80 80 80
Temperatura do gás de combustão
na capacidade nominal/reduzida
°C 134.8 134.8 150
Corrente de ar necessária na
chaminé
Pa 11 11 11
Válvula de estrangulamento de
chaminé necessária
Possível*** Possível*** Possível***
Pode ser utilizado numa combina-
ção de chaminé com cano
Não Não Não
Tipo de combustível (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/EN+
Comprimento nominal/diâmetro
do combustível
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06
Volume do depósito de pellets kg 13 13 13
Autonomia (min-máx) h 7 - 22 7 - 22 6.5 - 22
Ventilador de ar principal Sim Sim Sim
Ventilador de recirculação Sim Sim Sim
Filtro do ar Não Não Não
Peso líquido kg 90 90 100
* Em conformidade com a norma EN14785
(**) Apenas para indicação, varia de acordo com o país/região
(***) A determinar pelo instalador profissional autorizado
273
9
10. DISPOSIÇÕES DE GARANTIA
O seu recuperador de calor é garantido durante um período de 24 meses a partir
da data da compra. Nesse período, todas as falhas de material ou produção serão
reparadas gratuitamente, de acordo com as seguintes condições:
1. Rejeitamos explicitamente todas as outras reclamações com vista a uma in-
demnização, incluindo danos consequentes.
2. As reparações ou substituições de peças durante o período de garantia não
irão resultar numa extensão da garantia.
3. A garantia será invalidada se for feita qualquer alteração no recuperador,
se forem utilizadas peças de fábrica não originais ou se o recuperador for
reparado por terceiros.
4. As peças que estão sujeitas a desgaste normal ou com uma vida útil menor
do que o período de garantia mencionado acima, por exemplo, embalagem,
vedações de revestimento resistentes ao fogo, detalhes pintados vidro*/pai-
nel* e cerâmica etc., não são cobertas pela garantia.
5. A garantia só é válida mediante a apresentação do comprovativo de compra
original, com data, desde que não tenha sofrido qualquer alteração.
6. A garantia não se aplica a danos causados por ações que não estejam em
conformidade com as instruções de utilização contidas neste manual, negli-
gência ou utilização de um tipo incorreto de combustível. A utilização do
tipo errado de combustível pode mesmo ser perigoso **.
7. Os custos de envio e os riscos que surjam durante o transporte do recupe-
rador de calor ou das suas partes devem sempre ser da responsabilidade do
comprador.
8. A garantia só é válida se o recuperador de calor for instalado por um instala-
dor aprovado pela Qlima e quando o protocolo de comissionamento assina-
do puder ser apresentado.
Para evitar custos desnecessários, recomendamos que leia este manual com aten-
ção. Se não conseguir encontrar uma solução, entre em contacto com seu revende-
dor ou instalador.
A janela do recuperador de calor é resistente ao calor e pode suportar tem-
peraturas mais altas do que as que podem ocorrer no recuperador de calor.
Isto significa que danos na janela só podem ser causados em circunstâncias
que não estão incluídas no âmbito de responsabilidade do fabricante/distri-
buidor. Por este motivo, os danos na janela do recuperador de calor não são
cobertos pela garantia.
** As substâncias altamente inflamáveis podem conduzir a uma combustão in-
controlável, resultando em chamas que saem para o exterior do recuperador
de calor. Se isto ocorrer, nunca tente mover o recuperador de calor. Desligue-
-o imediatamente. Em caso de emergência, utilize um extintor de incêndio
tipo B (CO2 ou pó).
274
9
Os aparelhos elétricos não devem ser eliminados no lixo doméstico comum; entre-
gue-os ao local designado. Contacte a sua autoridade local para obter informações
sobre onde entregar aparelhos elétricos. A eliminação de aparelhos elétricos em
aterros ou lixeiras pode fazer com que substâncias perigosas contaminem as águas
subterrâneas e a cadeia alimentar, colocando a saúde pública em risco. Ao substi-
tuir aparelhos elétricos antigos por novos, o fornecedor tem a obrigação legal de
aceitar a devolução de aparelhos antigos para destruição sem qualquer custo. Não
atire as pilhas para o fogo, pois podem explodir ou libertar substâncias perigosas.
Se substituir ou destruir o controlo remoto, retire as pilhas e elimine-as de acordo
com a legislação aplicável, pois são prejudiciais para o meio ambiente.
275
9
11. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaração de conformidade
Nós, PVG Holding B.V.
PO Box 96
5340 AB Oss, Países Baixos
declara:
Que a conceção e construção dos seguintes produtos cumprem os requisitos básicos
de segurança e saúde aplicáveis das diretivas da CE relevantes:
Descrição do produto: Aparelhos de aquecimento doméstico
alimentado por pellets de madeira
Marca: Qlima
Designação do modelo do produto: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Diretivas da CE aplicáveis: Diretiva de Baixa Tensão da CE (LVD):
2014/35/CE
Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética
da CE (EMC):
2014/30/CE
Diretiva RoHS da CE
2002/95/CE
Tipo
Eficiência
térmica %
Capacidade kW
Teor médio de poeira a
13% O2 mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nominal 90.5 8.02 16.9
Ronda 80
S-line
Nominal 90.5 8.02 16.9
Ronda 100
S-line
Nominal 89.5 9.05 14
Normas harmonizadas aplicadas:
EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN 50581
Resultados aprovados pelo
instituto de testes: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Data: 06/07/2016
Assinatura do representante autorizado:
M. Walhout
Diretor de fornecimento e produtos técnicos
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
276
2. V PRIMERU DVOMA SE POSVETUJTE S POOBLAŠČENIM SERVISERJEM
1. PRED PRVO UPORABO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO
y
POMEMBNI SESTAVNI
DELI
Stekleno okno
Motor poža
Transportni polž
Napeljava za
dovajanje zraka za
izgorevanje
Senzor temperature
izpušnih plinov
Senzor izpušnih
plinov
Nožice
Ventilator za
odvajanje plinov
Pokrov zalogovnika
Kontrolna plošča
Zalogovnik za pelete
Pokrov za servisni
dostop
Ventilator za kroženje
zraka
Vklop/Izklop
Varnostni thermostat
z možnostjo ročne
ponastavitve
Elektronsko vezje
Komora izpušnih
plinov
Vrata kurišča
Gorilnik nad
zbiralnikom pepela
Zbiralnik pepela
Slika 2
Slika 1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
QT
1
2
R
3
4
5
6
7
8
J
9
K
L
M
N
O
P
S
277
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
Spoštovani,
Čestitamo Vam ob nakupu Vaše Qlima peči. Kupili ste kvaliteten izdelek, s katerim
boste zadovoljni dolgo vrsto let, če ga boste uporabljali v skladu z navodili za
uporabo. Preberite jih pred prvo uporabo Qlima peči.
V imenu proizvajalca Vam zagotavljamo 2 leti garancije na mogoče napake v
materialu ali izdelavi.
Želimo Vam prijetno toploto in ugodno počutje z Vašo Qlima pečjo.
PVG International b.v.
Slovensko predstavništvo
y
2. V PRIMERU DVOMA SE POSVETUJTE S POOBLAŠČENIM SERVISERJEM
1. PRED PRVO UPORABO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO
278
1. VARNOSTNA NAVODILA
2. KAKO RAVNATI V IZREDNIH RAZMERAH ALI V PRIMERU POŽARA
3. PRVI VKLOP
3.1 Postopki pred in med prvo uporabo
4. NORMALNO DELOVANJE PEČI
4.1 Informacije na zaslonu
4.2 Postopek normalnega vžiga
4.3 Postopek v primeru težav ob vžigu
4.4.Nastavitev temperature
4.5 Spremembe nastavitev moči delovanja
4.6 Varčna funkcija (Save mode)
4.7 Postopek normalnega izklopa
4.8 Daljinski upravljalec
4.9 Menjava baterij v daljinskem upravljalcu
5. POLNITEV ZALOGOVNIKA S PELETI
5.1 Gorivo
5.2 Polnitev zalogovnika s peleti
6. VZDRŽEVANJE
6.1 Vzdrževanje, ki ga lahko opravi uporabnik
6.2 Čiščenje zunanjosti peči
6.3 Čiščenje vrat
6.4 Čiščenje gorilnika in zbiralnika pepela
6.5 Čiščenje toplotnega izmenjevalnika
6.6 Čiščenje kurišča
6.7 Kontrola tesnila vrat
6.8 Ćiščenje zalogovnika in transportnega polža
6.9 Čiščenje sistema za dodajanje peletov
6.10 Vzdrževanje, ki ga naj opravi pooblaščeni serviser
7. SERVIS IN ORIGINALNI REZERVNI DELI
8. ODPRAVLJANJE TEŽAV
8. 1 Ponastavitev peči ob napaki
8.2 Seznam napak
9. TEHNIČNE KARAKTERISTIKE
10. GARANCIJSKI POGOJI
G
POZOR! Vse slike, ki jih najdete v teh navodilih in embalaži so zgolj
indikativne in namenjene pojasnilom.
y
279
1. VARNOSTNA NAVODILA
G
POZOR! Vse slike, ki jih najdete v teh
navodilih in embalaži so zgolj indikativne in
namenjene pojasnilom, zato se lahko rahlo
razlikujejo aparatov v Vaši lasti. Referenčna
naprava je tista, ki ste jo kupili.
Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko
rezultira v prenehanju
garancije in lahko privede do nevarnih situacij.
Napravo instalirajte le v primeru, da ustreza lokalnim/
nacionalnim predpisom, zakonom in standardom.
Izdelek je namenjen ogrevanju bivalnih prostorov in
je primeren le za postavitev v suhih notranjih pros-
torih kot so kuhinja, dnevna soba ali garaža. Peči ne
postavljajte v spalnico ali kopalnico.
Za učinkovito delovanje peči in zaradi Vaše varnosti
je pravilna instalacija peči zelo pomembna. Zato:
naj peč instalira pooblaščen serviser. Garancija
je veljavna le v primeru, da je peč instalirana s
strani pooblaščenega servisa. Navodila za upo-
rabo v teh navodilih lahko odstopajo od lokalnih
in/ali nacionalnih predpisov. V takem primeru
velja določilo, ki je strožje. Proizvajalec in pro-
dajalec v primeru nepravilne instalacije, ki ne
ustreza lokalnim in/ali nacionalnim predpisom
in zakonom, nepravilnega prezračevanja in/ali
nepravilne uporabe peči nedvoumno zavračata
vsako odgovornost.
Peč je lahko vgrajena le v prostorih kjer njena
postavitev, konstrukcija zgradbe in uporaba
prostora ne preprečujejo ali ovirajo varne upo-
rabe peči.
y
280
V primeru težav s pečjo in v primeru, da Vam ta
navodila niso razumljiva takoj pokličite servis.
Pri izgorevanju peletev je potreben kisik, ki pri-
haja iz zraka.
Vedno poskrbite, da napeljava za dovod
zraka v gorilno komoro lahko
v peč vleče svež zrak, ki prihaja iz zunanjosti
bivalnih prostorov.
Nikoli ne prekrivajte zračnikov. Zagotovite, da je
odprtina napeljave za vhod zraka vedno čista.
Za transport peči uporabite primerno opremo.
Uporaba neprimerne opreme ima lahko za
posledico poškodbe oseb in/ali peči.
Stvari in vnetljivih materialov ne puščajte bližje
kot 200 mm ob straneh in zadnji strani peči, oz.
800 mm pred vratci kurišča na čelni strani peči.
Peč je načrtovana kot samostoječa enota in ni
namenjena za vgradnjo.
Med stranicami peči oz. zadnjo stranjo peči in
zidovi pustitite vsaj 200 mm prostora. pečjo
Ohišje peči se lahko med delovanjem močno
segreje. Otrok NE puščajte v bližino peči. Ob
delujoči peči naj bo vedno prisotna odrasla os-
eba. Preprečite, da bi se s pečjo igrali otroci.
Otroci, osebe z zmanjšanimi sposobnostmi in
osebe s pomanjkljivimi izkušnjami ali znanjem
o pečeh naj peči ne uporabljajo brez nadzora
ali navodil o njeni uporabi s strani osebe odgo-
vorne za njihovo varnost.
Samih brez nadzora jih NE puščajte niti ob
embalaži, saj obstaja nevarnost zadušitve.
Ohišje peči se lahko ob uporabi zelo segreje.
Zato ob delu s pečjo uporabljajte na vročino
odporno osebno zaščito.
y
281
Med montažo in vzdrževanjem peči vedno up-
orabite potrebne osebne zaščitne pripomočke
kot so zaščitna očala, rokavice, itd..
Bodite previdni pri polnjenju zalogovnika s pe-
leti kadar je peč še vroča. Bodite pozorni, da se
vreča peletov nikoli ne nahaja v dosegu ognja.
Bodite pazljivi ob nošenju vnetljivih oblačil, saj se
lahko, če bi se plamenu v peči preveč približali,
zaradi le-tega vžgejo.
V prostoru kjer stoji peč ne uporabljajte vnetljivih
sredstev. Izognite se tveganju tako, da iz pros-
tora s pečjo odstranite vse vnetljive tekočine in
materiale.
Peč je zelo težka, prepričajte se, da bodo tla
zdržala težo peči.
Uporabljajte le kakovostne suhe lesne pelete
brez ostankov lepila, smole ali drugih dodatkov.
Premer 6 mm. Maksimalna dolžina 30 mm.
Ne uporabljajte drugega goriva razen zgoraj
omenjenih lesnih peletov. Druge vrste goriva,
kot so lesni sekanci, z ostanki lepila in / ali topil,
les na splošno, karton, tekoča goriva, alkohol,
olje, bencin, odpadni materiali, odpadki ali smeti
itd. so vse prepovedane.za uporabo v peči.
Slab, moker, impregniran ali barvan les bo v
dimniku ali sami peči povzročil kondenzacijo in/
ali saje. Posledično bo peč delovala slabše, up-
oraba takega lesa pa je lahko tudi nevarno.
Dimnik čistite in ometajte redno in skladno z lo-
kalnimi predpisi in zakonodajo ter morebitnimi
zahtevami zavarovalnice. Če predpisi ali zahte-
ve tega ne predpisujejo, naj pooblaščena oseba
ves grelni sistem in dimnik pregleda ter vzdržuje
vsaj dvakrat letno (prvič pred pričetkom grelne
sezone). Ob bolj intenzivni uporabi peči grelni
sistem vključno z dimnikom čistite bolj pogo-
sto.
y
282
Peči ne uporabljajte kot žar.
Na vsako dimniško cev priključite le po eno
peč. Priključitev več peči na posamezen
dimnik je nevarno.
Peč potrebuje električno napajanje. Pazljivo prebe-
rite navodila za uporabo in naslednja
opozorila:
Ne uporabljajte poškodovanega električnega
kabla.
Poškodovan električni kabel naj zamenja
pooblaščeni serviser.
Električnega kabla ne priščipajte in ne prepogi-
bajte.
Prepričajte se, da se električni kabel ne dotika
vročih delov peči.
Peči na električno napajanje NE priključite s
pomočjo podaljška. Če vtičnica ni ozemljena
naj to stori kvalificiran električar.
Preverite napajanje. Peč mora biti priključena le
na ustrezno ozemljene vtičnice
- 230 V / 50 Hz ~
Peč mora biti vedno priključena le na
ozemljeno električno vtičnico. Prepovedno
jo je priklapljati na elektorčno vtičnico, ki ni
ozemljena.
Vtičnica mora biti lahko dostopna tudi, ko je na-
prava povezana.
Ne postavljajte peči neposredno pod vtičnico
na steni.
Pred priključitvijo peči na napajanje se prepričajte,
da:
napetost ustreza zahtevani.
y
283
sta vtičnica in moč ustrezni.
je peč primerna za Vašo vtičnico.
G
Električno napeljavo naj še pred priklopom
peči pregleda kvalificiran električar še
posebej, če niste prepričani, da je narejena
pravilno.
Nikoli ne prekrivajte zračnikov.
Ne potiskajte predmetov skozi odprtine v no-
tranjost peči.
Izogibajte se stiku z vodo. Ne pršite peči in je
ne potapljajte v vodo. v vodi, saj bi to lahko pri-
peljalo do kratkega stika.
Pred čiščenjem ali zamenjavo delov peč vedno
odklopite iz električnega napajanja.
Pred vsakim vzdrževalnim delom na peči vtič
vedno potegnite iz električne Vtičnice.
Izvlecite vtič iz vtičnice vedno, kadar peč ni v
uporabi.
Peči ne spreminjajte. To lahko privede do nevar-
nih situacij. Takšni posegi imajo za posledico
razveljavitev garancije.
Shranite ta navodila za uporabo.
V nujnih primerih vedno delujte v skladu z napot-
ki, ki jih dajejo gasilci.
2. KAKO RAVNATI V IZREDNIH RAZMERAH ALI V
PRIMERU POŽARA
1. Takoj izklopite peč tako, da izvlečete vtič iz vtičnice.
2. Požar v peči gasite z uporabo gasilnega aparata na CO
2
, peska, bikarbonata ali
soli. Tako zmanjšate količino dima v okolju. Za gašenje požara nikoli ne uporab-
ljajte vode.
3. V primeru požara v dimniku:. Zaprite loputo (glejte pravila, predpise, odloke in
nacionalne / lokalne zakone in se prepričajteali je dovoljeno) ali dimnik zamašite
z mokro krpo.
y
284
POZOR: dimnik je lahko vroč. Za zaprtje le-tega vedno nosite toplotno
odporne rokavice.
4. Takoj obvestite gasilce.
5. Prezračite prostor tako, daodprete vsa okna in vrata ter tako preprečite nabi-
ranje ogljikovega monoksida v prostoru.
3. PRVI VKLOP
Prvi zagon mora opraviti pooblaščeni serviser. Pri prvem zagonu je potrebno peč pri-
lagoditi tako, da pri vsaki od petih stopenj izgorevanja dobimo ustrezeno mešanico
zraka in goriva. Razmerje je močno odvisno od izvedbe dimnika in se lahko nastavi šele
po namestitvi peči.Napačno razmerje med zrakom in gorivom lahko povzroči resne
okvare peči in poveča porabo goriva.
G
Nikoli sami ne spreminjajte servisnih parametorv v servosnem meniju S tem
lahko povzročite resne okvare peči in garancija takrat preneha veljati. Peč
lahko nastavlja le pooblaščeni serviser.
3.1 POSTOPKI PRED IN MED PRVO UPORABO
G
Novogradnja ali obnova: Poskrbite, da je stavba pred prvo uporabo peči
popolnoma suha. Stene, stropi in / ali tla, zahtevajo še posebej veliko
časa za sušenje. Sajasti delci, pepel itd. Se zlahka oprime sten kadar niso
povsem suhe.
1. Prepričajte se, ali je peč nameščena v skladu z navodili za namestitev.
2. Pred uporabo peči odstranite vso vsebino (dokumente, navodila za uporabo),
rokavico (priporočljivo) in druga priložena orodja, ki se uporabljajo pri
peči za varen dostop do kurišča, (dolaganje goriva).
3. Napolnite zalogovnik s peleti.. Glej poglavje 5, “Polnjenje zalogovnika s peleti”
teh navodil, ki govori o vrsti peletov, ki naj se uporabljajo in o pravilnem načinu
polnjenja zalogovnika.
4. Vstavite vtikač v ozemljeno električno vtičnico in vklopite stikalo. To se nahaja
na zadnji strani peči.
Preden peč priklopite na električno napajanje preberite poglavje 9 “Priklop na
električno napajanje” z navodili za montažo peči pred priklopom aparata na
električno napajanje.
5. Glejte poglavje 4, “Normalno delovanje peči” za več informacij o uporabi daljins-
kega upravljalca (če je ta vključen v obseg dobave) in procesu zagona.
6. Peč je narejena iz visoko kakovostnega jekla premazanega z zaščitnim slojem.
Ob prvem ciklu vžiga se bo zaščitni premaz strdil in zapekel na jeklo. Ta posto-
pek lahko traja nekaj časa. Zato je ob prvem delovanju peči normalno, da le-ta
oddaja vonj. V tem obdobju zato prostor zadovoljivo zračite.
7. Med uporabo peči nikoli ne puščajte odprtih vrat kurišča. Vedno poskrbite, da
bodo vrata med delovanjem peči varno zaprta.
8. Vklopite peč in izberite prvo stopnjo moči izgorevanja.
y
285
Da bi se izognili trajnim poškodbam peči je priporočljivo, da peč prvih 24 ur
deluje na najnižji stopnji delovanja. Kasneje pa lahko moč delovanja postopo-
ma povečujete. Peč naj nato neprekinjeno deluje vsaj še tri ali štiri ure.
9. Preverite ali med delovanjem peči morda v prostor ne uhajajo izpušni plini.
V tem primeru peč takoj izklopite in odpravite uhajanje plina.
10. Preverite, ali je ventilator za izpih zraka pričel delovati. Poslušajte ali zrak prihaja
skozi za to predvidene reže na sprednji strani peči. Ventilator deluje le takrat, ka-
dar je peč dovolj ogreta (približno 15 - 20 minut po vklopu peči). Če se ventilator
ne vklopi izklopite peč, da preprečite okvare peči škoda. Težavo odpravite pred
ponovnim vklopom peči.
Ta peč ima vgrajen ventilator za kroženje zraka. Ko vklopite stikalo ventilatorja
le-ta izpihuje ogret zrak iz peči v prostor in ga tako ogreva.
11. Prepričajte se, da ima peč pravilno razmerje zrak / gorivo pri vsaki od petih
stopenj zgorevanja tako, da nadzirate izgled plamena na vsaki od petih stopenj
zgorevanja (glej sliko 1). Če je potrebno prilagodite razmerju zrak / gorivo. Prila-
goditev razmerja zrak / gorivo lahko izvede samo pooblaščeni serviser.
12. Preverite vlek dimnika z merilnikom diferenčnega tlaka in nastavite loputo dim-
nika, kadar je le-ta nameščena.
Ko je položaj lopute dimnke enkrat nastavljen, se lahko spreminja le v primeru
nuje, kot npr. požara v dimniku.
13. Prepričajte se, da je pri vsaki od petih stopenj delovanja temperatura izpušnih
plinov dima ostaja nižja kot 220 °C. Če temperatura izpušnih plinov v kateri od
petih stopenj izgorevanja presega 220 °C je potrebno delovanje peči na tej sto
nji ponovno prilagoditi tako, da zmanjšate hitrost dodajanja peletov in nastavite
hitrost ventilatorja za sesanje izpušnih plinov in ali povečate hitrost ventilatorja
kroženje/izpih zraka.
Nastavitev optimalnega delovanja peči s strani pooblaščenega servisa ima
naslednje prednosti:
manj nabiranja saj tako v dimniku kot v peči
manjša poraba goriva.
optimalna učinkovitost peči
Komponente peči bodo manj obremenjene, peč ima zato daljšo življenjsko
dobo.
število ur potrebnih za servisiranje in vzdrževanje peči se zmanjša
14. Ko je delovanje peči prilagojeno, je le-ta pripravljena za uporabo.
4. NORMALNO DELOVANJE PEČI
Pred vsakim zagonom je potrebno očistiti kaseto za pepel in gorilnik. Za
pravilen postopek glej poglavje 6.4. Pred zagonom tudi zaprite vrata peči.
y
286
Peč se ne sme uporabljati kadar hkrati delujejo morebitni sistem za dovod
Zraka v prostor, sistem ogrevanja z vročim zrakom ali druge naprave, ki
lahko vplivajo na tlak zraka v prostoru. Te naprave morajo biti pred uporabo
peči na pelete izklopljene.
4.1 INFORMACIJE NA ZASLONU
Tipka 1: S to tipko znižate želeno temperaturo. Uporablja se tudi za za prikaz
in spremembo stopnje sproščanja toplote.
Tipka 2: S to tipko zvišate želeno temperaturo. Uporablja se tudi za za prikaz
in spremembo stopnje sproščanja toplote.
Tipka 3: Uporablja se za vklop in izklop peči.
Sprejemnik 4: Sprejemnik daljinskega upravljalca
Led 5: Opozarja na aktiviran alarm ob napaki C (C pomeni temperatura). Za
več informacij si oglejte poglavje 8.2 “Seznam napak”.
Led 6: Opozarja na aktiviran alarm ob napaki F (F pomeni izpušni plini). Za več
informacij si oglejte poglavje 8.2 “Seznam napak”.
Led 7: Peč je opremljena s časovnikom, s pomočjo katerega lahko nastavite
samodejni čas vklopa in izklopa peči.. Ko ta LED sveti, je funkcija akti-
virana.
Led 8: Opozarja, da je dosežena nastavljena temperatura .Na zaslonu se tudi
izpiše vrednost nastavljene temperature.
Led 9: Javlja,da je transportni polž za pelete pripravljen
Led 10: Javlja,da je vžigalna svečka pripravljena
Zaslon 11: Prikazuje sobno temperaturo in stopnjo oddajanja toplote. V primeru
okvare, zaslon prikazuje kodo napake.
Led 12: Prikaz vklopa/izklopa
Off Pečje izklopljena ali se bo izklopila.
Fan Aktiviran je način predgretja.
Load Poteka transport peletov. Hkrati sveti tudi LED 9 (glej sliko 2).
Fire On Peč je v fazi vžiga.
On 1 Peč je prižgana in gori na poziciji 1, na jnižji stopnji oddajanja top-
lote nižji.
Eco Peč je dosegla nastavljeno temperaturo.
StoP Peč je v načinu samodejnega čiščenja pepela.Ventilator za odva-
janje izpušnih plinov deluje z največjo hitrostjo, motor za pogon
sistema transporta peletov pa z minimalno hitrostjo.
Atte To opozorilo se pojavi kadar poskušate zagnati peč med proce-
som ohlajanjem.
2.
y
287
4.2 POSTOPEK NORMALNEGA VŽIGA
Gorilnik je potrebno očistiti pred vsako uporabo peči. Kadar peč prižigate
spomočjo funkcije časovnika, je potrebno gorilnik očistiti pred vsakim
samodejnim vklopom.
Normalen postopek zagona peči in njenega delovanja je kot sledi:
1. Poskrbite, da bo kurišče prazno in čisto.
2. Prepričajte se, da so vrata kurišča zaprta.
3. Napolnite zalogovnik s peleti dobre kvalitete.
4. Gumb (3) pritisnite za 2 sekundi. Ventilator izpušnih plinov prične delovati,
vžigalna svečka prižge peč.. Na zaslonu se pojavi izpis “Fan ACC” in prižge se
lučka LED 10, ki signalizira, da je vžigalna svečka prižgana.
5. Po približno 1 minuti, se na zaslonu izpiše sporočilo “Load Wood”. V tej fazi,
polž transportira pelete iz zalogovnika do kurišča. Zaradi vročine svečke, se
pelete vžgejo.
6. Ko je želena temperature prostora dosežena se na prikazovalniku izpiše napis
“Fire On” in lučka LED 10 ugasne.
7. Prižge se ventilator za izpih zraka, ki v peč vleče zrak iz prostora na zadnji strain
peči. Zrak se nato v peči ogreje in izpiha azaj vprostor na prednji strani peči.
8. Med normalnim obratovanjem zaslon prikazuje stopnjo moči delovanja peči
(1-2-3-4 ali 5) in temperaturo prostora.
9. Ko je vprostoru dosežena želena temperatura, se na zaslonu izpiše “ECO” tem-
perature prostora. Peč še naprej deluje na najnižji stopnji moči Kadar je aktivna
varčna funkcija “Save” se, ko je nastavljena temperatura dosežena, peč samo-
dejno izklopi. Glej odstavek 4.6 za dodatna pojasnila o delovanju varčne tipke.
4.3 POSTOPEK V PRIMERU TEŽAV OB VŽIGU
Kadar prižigate peč pri temperaturah prostora pod 0 ° C, ali ko je verjetno, da je tem-
peratura zraka uporabljanega za delovanje nižja od 0 ° C, je postopek vklopa drugačen.
Ob nižjih temperaturah zraka ob postopku vžiga ne pride do dovolj močnega plamena.
Na zaslonu se izpiše “ALARM NO FIRE”.
Kadar želite takrat prižgati plamen v kurišče položite “sprožilec” in zakurite ogenj s
pomočjo vžigalic. vklopite vžig s pomočjo tekmo, počakajte 1 minuto in nato peč
prižgite z normalnim postopkom opisanim v poglavju 4.2..
Če se tudi pri tem postopku ne pojavi dovolj močan plamen, naj pooblaščeni serviser
spremeni parametre nastavitev.
4.4 NASTAVITEV TEMPERATURE
3.
y
288
1. Pritisnite gumb 1, da se pokaže meni za nastavitev temperature. Na zaslonu se
izpiše “SET” in vrednost nastavljene temperature.
2. Ponovno pritisnite gumb 1 za znižanje želene temperature. Na zaslonu se izpiše
želena vrednost temperature.
3. Pritisnite gumb 2 za višanje želene temperature. Na zaslonu se izpiše želena
vrednost temperature.
4. Sedaj ste nastavili želeno temperaturo. Po 3 sekundah se prikazovalnik samo-
dejno vrne v način normalnega prikaza.
5. Nastavitev želene temperature je zaključena.
6. Želeno temperaturo lahko nastavite tudi s pomočjo daljinskega upravljalca. Za
izvedbo nastavitev s pomočjo daljinskega upravaljalca poglejte poglavje 4.8.
Želeno temperaturo lahko nastavljate v razponu med 07°C in 40°C.
4.5 SPREMEMBE NASTAVITEV MOČI DELOVANJA
1. Enkrat pritisnite tipko 2., Zaslon prikazuje “POT” in eno od 5 stopenj moči de-
lovanja.
2. Pritisnite tipko 1 za zmanjšanje stopnje moči delovanja. Zaslon prikazuje nasta-
vljeno stopnjo.
3. Pritisnite tipko 2 za povečanje stopnje moči delovanja. Zaslon prikazuje nastavl
eno stopnjo.
4. Po vnešeni nastaviti želene stopnje moči delovanja se po 3 sekundah prikaz
valnik samodejno vrne v način normalnega prikaza.
5. Nastavitev želene stopnje moči delovanja je končana.
6. Želeno stonjo miči delovanja lahko nastavite tudi s pomočjo daljinskega up-
ravljalca. Za izvedbo nastavitev s pomočjo daljinskega upravaljalca poglejte
poglavje 4.8.
4.6 VARČNA FUNKCIJA (SAVE MODE)
Kadar je aktivirana ta funkcija se peč samodejno ugasne, ko doseže nastavljeno tem-
peraturo povečano za vprogramirano razliko in se ponovno samodejno prižge, ko tem-
peratura prostora pade na nastavljeno vrednost zmanjšano za vprogramirano razliko.
Varčna funkcija (Save mode) se lahko aktivira le takrat, kadar časovnik ni
aktiven.
AKTIVIRANJE VARČNE FUNKCIJE
1. Ugasnite peč.
2. Pritisnite gumb 1 in nato večkrat gumb 3, dokler se na zaslonu ne izpiše UT04.
3. Pritisnite gumb 2. Na zaslonu se izpiše vrednost 1. Držite tipko 2 dokler se na
zaslonu ne izpiše vrednost A9.
4. Ponovno pritisnite gumb 3, na zaslonu se izpiše “PR01”. Pritiskajte gumb 3,
dokler se na zaslonu ne pričneta izmenjavati napisa “PR28” in “OFF” ali številka
med 1 in 15.
5. Kadar se na zaslonu izpiše “OFF” je varčna funkcija SAVE izklopljen. Izklop
lahko sprožite s pritiskom gumba 1 ali 2. S pritiskom na gumba 1 ali 2 zaslon
prikaže razpon možnega odstopanja temperature med 1 °C in 15 °C.
6. Izberite vrednost razlike temperature, ki jo želite vprogramirati ter pritisnite
y
289
gumb P3, da nastavitev shranite.
7. Varčna funkcija je sedaj aktivirana in peč lahko prižgete.
ODSTOPANJE TEMPERATURE
Odstopanje temperature je razlika v °C glede na želeno oz. nastavljeno temperaturo.
Primer: nastavljena temperature je 20 °C in nastavljeno odstopanje 2°C Peč se pri tej
nastavitvi samodejno izklopi pri 22 °C in ponovno samodejno vklopi pri 18 °C. S tem je
zaključen en cikel samodejnega izklopa.
IZKLOP VARČNE FUNKCIJE
1. Izklopite peč in ponovite zgoraj opisane korake, dokler se na za slonu ne izpiše
“OFF”.
2. Pritisnite gumb 3.
3. Varčna funkcija je sedaj izklopljena.
Da bi se izognili prepogostim vklopom in izklopom peči in posledično prekomerni obra-
bi sestavnih ni priporočljivo nastaviti temperaturne razlike manj kot 2 ° C ali več kot 4
° C.
4.7 POSTOPEK NORMALNEGA IZKLOPA
Za izklop peči pritisnite in držite gumb 3 dokler se na zaslonu ne izpiše “OFF”. Med
fazo zaustavljanja se zaustavita transport peletov v kurišče in ventilator za kroženje
vročega zraka. Ventilator za vlek izpušnih plinov še nekaj časa deluje in se izklopi, ko
se peč ohladi.
4.8 DALJINSKI UPRAVLJALEC
Kako uporabljati daljinski upravljalec:
1. Daljinski upravljalec usmerite v krmilno ploščo na peči.
2. Preverite,da med daljinskim upravljalcem in sprejemnikom signala na peči ni
ovir.
3. Vsako izbrano funkcijo na daljinskem upravljalcu je potrebno potrditi z gumbom
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
. Po vsaki potrjeni izbiri se zasliši akustični signal.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON/OFF: To funkcijo uporabite za vklop in izklop peči in daljinskega upravljalca.
Pritisnite in držite gumb vsaj 2 sekundi za vklop ali vklop peči. Za potrditev pri-
tisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
UP / DOWN: Gumb se uporablja za nastavitev želene temperature. Temperaturo
je možno nastavljati v razponu od 7 ºC do 40 ºC.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
Ventilator: nastavitev hitrosti obratov
Samodejno delovanje
Hitrost 1 (on1)
Hitrost 2 (on2)
Hitrost 3 (on3)
Hitrost 4 (on4)
Hitrost 5 (on5)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
SEND: S to tipko potrdite izbrano funkcijo in jo posredujete peči.
y
5.
6.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
4.
290
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO: S to tipko aktivirate/deaktivirate funkcijo ekonomičnega delovanja. Za
aktivacijo oz. deaktivacijo funkcije držite tipko vsaj 2 sekundi.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
TURBO: S to tipko aktivirate/deaktivirate funkcijo Turbo. Za aktivacijo oz. deak-
tivacijo funkcije držite tipko vsaj 2 sekundi.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
CLOCK: Uporabljate, kot je opisano v nadaljevanju. Funkcije ure za nastavitev
daljinskega upravljalnika:
1. Pritisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
2. Pojavi se
,
utripa izpis časa.
3. S tipkami
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
nastavite ure in minute.
4. Pritisnite ponovno
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
in za potrditev vnosa še tipko
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON1: S to tipko določite čas samodejnjega vklopa peči (program 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF1: S to tipko določite čas samodejnjega izklopa peči (program 1).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ON2: S to tipko določite čas samodenjega vklopa peči (program 2).
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
OFF2: S to tipko določite čas samodejnjega izklopa peči (program 2).
AUTO
AUTO: S to tipko programirate vsakodnevno ponovitev vnešenega programa
vklopa (1 in 2). Za aktivacijo oz. deaktivacijo funkcije držite tipko vsaj 2 sekundi.
Na zaslonu se izpiše izpis AUTO.
CANCEL
CANCEL: S to tipko razveljavite predhodno programiran časa samodejnega
vklopa ali izklopa.
NASTAVITEV TEMPERATURE
S tipkama
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
in
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipki 1 in 2) nastavite želeno temperature v razponu od 7 ºC do
največ 40 ºC. Ko je temperatura nastavljena pritisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3). Glej sliko 5.
NASTAVITEV MOČI IZMENJAVE TOPLOTE
S tipko
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(1) določate moč izmenjave toplote. Nato pritisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3). Peč
izpiše sporočilo ON1-ON2-ON3-ON4 ali ON5. Daljinski upravljalec prikazuje nastavlj-
eno stopnjo moči 2. Izberete lahko tudi samodejno delovanje. Glej sliko 6.
SAMODEJNO DELOVANJE
Ko je aktivirana ta funkcija peč na osnovi razlike med izmerjeno temperature prostora in
želeno nastavljeno temperaturo samodejno določi moč svojega delovanja. Za izbiro sa-
modejne funkcije pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka1) dokler ne posveti simbol . Pritisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 2) za potrditve izbire.Za izklop samodejne funkcije ponovno pritisnite tipko
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1), izberite želeno stopnjo moči in potrdite s
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 2). Glej sliko 7.
FUNKCIJA TURBO
Kadar je aktivna funkcija TURBO peč 30 minut deluje na najvišji stopnji. Želena
y
7.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
8.
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
3
3
9.
10.
11.
12.
291
y
temperatura je takrat nastavljena na 30 ºC. Po 30 minutah se peč povrne v način delo-
vanja, ki je bil programiranpred izbiro funkcije TURBO. Za izbiro funkcije TURBO za več
kot 2 sekundi pritisnite gumb (tipka 1)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
in nato
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3). Za aktivacijo funkcije
TURBO za več kot 2 sekundi pritisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1). Na zaslonu daljinskega upravljalca
(2) se izpišeTURBO, ter vrednost nastavljene moči in temperature. S
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3) po-
trdite nastavitve. Glej sliko 8.
EKONOMIČNA FUNKCIJA
V načinu ECONO temperatura ostaja konstantna. Peč vsakih 10 minut prilagodi moč
delovanja, dokler ne doseže 1. stopnje izmenjave toplote. Za aktiviranje ekonomične
funkcije za več kot 2 sekundi pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1), dokler se na zaslonu ne izpiše
ECONO in izbiro potrdite s pritiskom na gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3). Za deaktivacijo funkcije
za več kot 2 sekundi pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1). Na zaslonu daljinskega upravljalca
seizpiše ECONO. Pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3). za potrditev vnos. Glej sliko 9.
PROGRAM 1 (ON1 IN OFF1)
1. Čas vklopa in izklopa peči mora biti nastavljen kadar daljinski upravljalec
ni aktiven.
2. Peč vzdržuje temperaturo in moč izmenjave toplote, ki je bila nastavljena
pred izklopom peči.
3. Najmanjši možen čas med izkllopomk in ponovnim vklopom peči je 20
minut. To je čas, ki je potreben, da pečzaključi fazo ohlajanja.
4. Po vsaki prekinitvi napajanja je potrebno časovnik ponovno nastaviti.
SAMODEJNI VKLOP (ON1)
Pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1) za vklop peči s pomočjo programa 1. Na zaslonu daljins-
kega upravljalca mižika čas in simbol ON1. S
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
in
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 2 in 3) določite želeni
časovni interval (v korakih po 10 minut). Za potrditev pritisnite ON 1
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1). Čas
vklopa je sedaj prikazan na zaslonu daljinskega upravljalca. S
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 4) zaključite
vnos. Na zaslonu se prikaže ura. Glej sliki 10 in 11.
SAMODEJNI IZKLOP (OFF1)
Pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1) za izklop peči s pomočjo programa 1. Na zaslonu daljins-
kega upravljalca mižika čas in simbol OFF1. S
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
in
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 2 in 3) določite želeni
časovni interval (v korakih po 10 minut). Za potrditev pritisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 1). Čas vklopa
je sedaj prikazan na zaslonu daljinskega upravljalca. S
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 4) zaključite vnos. Na
zaslonu se prikaže ura. Prikaz izgine, ko preteče čas vklopa ali izklopa. Glej sliko 12.
PROGRAM 2 (ON2 IN OFF2)
Kot Program 1 le, z gumbi
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
in
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
.
RESETIRANJE PROGRAMIRANEGA ČASA
Pritisnite gumb ON ali OFF za program, ki ga želite resetirati. Na zaslonu daljinskega
upravljalca se prikaže izpis ur, minut in predmetni simbol. Pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka2)
CANCEL za samodejnega vklopa ali izklopa peči. Pritisnite gumb “SEND” za potrditev
izbire
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3). Glej sliko 13.
DNEVNE PONOVITVE
S pomočjo funkcije samodejnega delovanja je lahko čas želenega vklopa ali izklopa
15.
14.
13.
292
y
peči aktiven vsakih 24 ur. Pritisnite gumb (tipka 1)
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
za vsaj 2 sekundi, da funkcijo
aktivirate. Na zaslonu daljinskega upravljalca se izpiše AUTO. Pritisnite
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3) za
potrditev izbire. Na zaslonu peči se izpiše ura. Pritisnite gumb AUTO za vsaj 2 sekundi,
da funkcijo deaktivirate. Pritisnite gumb
ECONO
TURBO
SEND
OFF 2
ON 2
ON 1
AUTO
OFF 1
CANCEL
(tipka 3) za potrditev izbire. Glej sliko 14.
Pred samodejnim vklopom peči vedno očistite gorilnik. Tako preprečite
poškodbe peči in okolice.
4.9 MENJAVA BATERIJ V DALJINSKEM UPRAVLJALCU
Kadar je potrebno zamenjati baterije v daljinskem upravljalcu najprej odprite pokrovček
na zadnji strani kot je prikazano na sliki 15. Stare baterije zamenjjate z novimi. Bodite
pozorni na pole + in -. Uporabite baterije aaa, 1,5V.
5. POLNITEV ZALOGOVNIKA S PELETI
5.1 GORIVO
Uporaba slabih ali neprimernih peletov (slaba kvaliteta ali mere drugačne od
predvidenih) lahko poškoduje peč. Poškodb povzročenih z uporabo neprimer-
nih peletov garancija ne krije.
Na trgu dobite pelete različnih kvalitet in karakteristik. Peleti slabe kvalitete negativ-
no Vplivajo na učinkovitost izgorevanja, onesnažijo peč in lahko v skrajnem primeru
povzročijo zelo nevarne situacije.
Uporabljajte izključno kvalitetne pelete premera 6 mm in največje dolžine 30 mm. Na
trgu obstajajo različni tipi peletov z različnimi kararakteristikami in različne kvalitete.
Kvalitteni peleti imajo naslednje karakteristike:
- Premer 6 mm.
- Največja dolžina 30 mm.
- Peleti skladni s standardom 6mm DIN+ / Ö-NORM+ / EN+ ali ekvivalentni.
- Dobro prešani, brez ostankov lepil, smole ali drugih dodatkov.
- Svetleča, enakomerna zunanjost.
- Enakomerna dolžina in brez prahu v pakiranju.
- Vsebnost vlage: < 10%.
- Ostanek pepela: < 0,5%.
- Kvalitetni peleti v vodi potonejo.
Na splošno pelete pomanjkljive kvalitete prepoznate po sledečih karateristikah:
- Premer peletov ni 6 mm in/ali peleti so neenakomerega premera.
- Dolžina peletov je drugačna in/ali peleti peleti so različnih dolžin, velik je delež kratkih
peletov v pakirianju.
- Na površini peletov so vidne prečne in/ali vzdolžne razpoke.
- Prisotnost velikega deleža prahu.
- Površina se ne sveti.
- Plavajo na vodi.
293
Uporaba peletov neprimerne kvalitete vodi do:
- Nepopolno izgorevanje.
- Pogoste blokade gorilnika.
- Povečana poraba peletov.
- Manj toplote in manjša učinkovitost peči.
- Umazano steklo.
- Več pepela in negorljivih ostankov.
- Višji stroški vzdrževanja.
G
Tudi ob uporabi standardiziranih peletov dobre kakovosti je normalno, da
lahko pride do razlik v gorenju, proizvodnji pepela in učinkovitosti.
G
Pelete vedno shranjujte in transporirajte v suhih razmerah.
Lesni peleti se ob stiku z vlago lahko znatno povečajo.
Za več informacij o peletih, kontaktirajte svojega prodajalca ali pooblaščen servis Qli-
ma.
5.2 POLNITEV ZALOGOVNIKA S PELETI
Odprite pokrov zalogovnikalesnih peletov na vrhu peči in ga napolnite rezervoar do 3/4. Pri
tem pazite, da ne peleti ne padejo v peč. Zaprite pokrov.
Nikoli se ne dotikajte vrtečih se delov znotraj zalogovnika.
Da bi se izognili dotikanju vrtečih se delov znotraj zalogovnika, je najbolje,
da pred polnjenjem zalogovnika peč vedno ugasnete in iz električne vtičnice
izvlecite električni kabel.
Kadar je potrebno zalogovnik dopolniti med delovanjem peči pazite, da,
peleti in / ali vreča peletov ne pridejo v stik z vročo površino peči, saj bi to
lahko povzročilo nevarne situacije. Pazite, da se ne dotikate vrtljivih delov v
notranjosti zalogovnika za pelete.
y
294
6. VZDRŽEVANJE
Vročina, pepel in drugi ostanki izgorevanja peletov zahtevajo redno čiščenje in vzdrževanje
peči, tako s strani končnega uporabnika kot pooblaščenega servisa. Redno čiščenje peči
je pomembno, saj prispeva k njeni varni uporabi, učinkovitosti njenega delovanja in ji hkrati
podaljšuje življensko dobo. Za čiščenje zunanjosti in notranjosti peči nikoli ne uporabljajte
jeklene volne, solne kisline ali drugih jedkih, korozivnih ali abrazivnih snovi.
Po obdobju daljšega izklopa peči je potrebno nekaj časa nadzorovati delovanje peči in
dimnika za primer, da se zaradi daljšega nedelovanja v peči in/ali dimni napeljavi niso po-
javile morebitne ovire.
6.1 VZDRŽEVANJE, KI GA LAHKO OPRAVI UPORABNIK
11. Buig en knik de kabel niet.
Z vzdrežavanjem peči pričnite šele takrat, kadar ste prepričani, da sta se
notranjost in zunanjost peči ohladili.
Pred pričetkom vzdrževalnih del se prepričajte, da je peč izklopljena iz
električnega napajanja.
Opravilo Pogostot
Očistite zunanjost peči Vsakih 14 dni
Očistite vrata kurišča Pred vsakim vklopom, tudi samodejnim s
pomočjo časovnika
Očistite gorilnik Pred vsakim vklopom, tudi samodejnim s
pomočjo časovnika
Očistite predal za pepel Pred vsakim vklopom, tudi samodejnim s
pomočjo časovnika
Očistite toplotni izmenjevalec Dnevno
Očistite kurišče Vsakih 14 dni
Preverite tesnilo vrat Dvakrat letno, prvič ob pričetku kurilne se-
zone, nato po 2500 kg porabljenih peletov
Očistite zalogovnik in transportnega
polža
Enkrat na mesec in po 2500 kg porabljenih
peletov
Čiščenje kanala za dodajanje pele-
tov
Enkrat tedensko
6.2 ČIŠČENJE ZUNANJOSTI PEČI
Zunanjost peči čistite s hladno vodo in milnico. Za čiščenje ne uporabljajte grobih čistil
ali čistil na osnovi topil, saj lahko poškodujejo površine peči.
6.3 ČIŠČENJE VRAT
Odprtino vrat peči je potrebno očistiti pred vsakim zagonom peči.
Tako boste preprečili nabiranje saje in pepela.
Steklo vrat peči je keramično, vendar lahko zaradi ekstremnih temperaturnih spre-
memb kljub temu poči. Zato pred čiščenjem počakajte, da se steklo popolnoma ohladi.
Za čiščenje uporabite navadno čistilo za steklo in mehko krpo.
y
295
Steklo vratc čistite le takrat, kadar je peč popolnoma hladna.
6.4 ČIŠČENJE GORILNIKA IN ZBIRALNIKA PEPELA
Kurišče in zbiralnik pepela je potrebno očistiti pred vsakim zagonom peči.
1. Odstranite gorilnik in pladenj za pepel tako, da ju dvignete iz njunega ležišča.
Glej sliki 16 in 17.
2. Očistite pladenj za pepel.
3. Gorilnik, pladenj za pepel in rešetke dodatno očistite s kračo in sesalcem. Kadar
so zamašene odprtine na dnu gorilnika, jih odmašite z ostrim predmetom.
4. Spodnjo stran gorilnika očistite s sesalcem.
G
Zelo pomembno je,da so odrtine rešetk čiste in, da je gorilnik čist. Tako bo
izgorevanje peletov popolno in čisto.
5. Vstavite gorilnik in zbiralnik pepela pravilno nazaj v peč. Preverite, da je gorilnik
pravilno vstavljen. Velika odprtina naj bo pozicionirana blizu vžigalne svečke (kot
je prikazano na slikah 19 in 20). Kadar gorilnik ni pravilno vstavljen peči ni moč
prižgati.
6.5 ČIŠČENJE TOPLOTNEGA IZMENJEVALCA
Toplotni izmenjevalnik je potrebno očistiti vsak dan. Čistite ga s pomočjo strgala. Pred
pred čiščenjem preverite ali je peč ugasnjena in ali so vrata peči zaprta. Vzvod strgala
nameščeno na odprtini rešetk premikajte naprej in nazaj (glej sliko 21). Postopek pono-
vite 5 ali 6-krat, dokler se strgalo ne premika naprej in nazaj brez odpora.
6.6 ČIŠČENJE GORILNIKA
Najprej očistite toplotni izmenjevalec (glej poglavje 6.5 čiščenje toplotnega izmenje-
valca).
1. Odstranite gorilnik in zbiralnik pepela. Glej poglavje 6.4.
2. Odstranite toplotno zaščito, ki se nahaja na zgornji strani kurišča.
a. Prednjo stran toplotnega ščita potisnite navzgor potisnite navzgor (slika 22),
da popustijo pritrdilne točke 2 (slika 23). Nato toplotni ščit potisnite naprej, da
popustijo tudi pritrdilne točke 1 (slika 23).
b. Zadnjo stran toplotnega ščita pomaknite navzdol (slika 24).
c. Levo stran ščita potisnite navzgor v smeri puščice 1 (slika 25) in zavrtite des-
no stran ščita navzdo v smeri puščice 2 (slika 25).
d. Nato toplotni ščit odstranite iz kurišča.
3. Nato odstranite notranjo oblogo kurišča.
a. Odstranite vijake 1 in 2 (slika 26).
b. S pomočjo izvijača odstranite oblogio kurišča (Slika 27).
c. Potegnite oblogov smeri vrat in jo odstranite iz peči. To ponovite z oblogo na
desni strani (sliki 28 in 29).
d. Odstranite toplotni odsevnik na zadnji strani kurišča tako, da ga premaknete
naprej. Če je potrebno, uporabite izvijač. Odstranite deflektor iz peči (slika
y
296
30).
e. Odstranite toplotni odsevnik z desne in leve stranice. Premaknite strani-
ce naprej v smeri vrat za približno 2 cm dokler ni sprednji del pred delom
označenim s puščico (slika 31).
f. Nato premaknite zgornji del toplotnega odsevnika v središču kurišča in od-
straniti stranico iz peči. Ponovite dejanje tudi z oblogo na desni strani kurišča
peči (slika 32).
g. Odstranite ploščo na dnu na desni strani. Premaknte joi navzgor s pomočjo
izvijača in odstranite ploščo iz peči (slika 33).
h. Odstranite spodnjo ploščo na levi strani tako, da jo premaknite najprej v vo-
doravnem položaju v desno za 3 cm, da jo nato lahko potegnete iz kurišča
(sliki 34 in 35).
4. Očistite kurišče, del pod rešetkami in oblogo s krtačo in sesalcem.
5. Po končanem čiščenju vstavite nazaj vse odstranjene dele po obratnem vrst-
nem redu kot je opisano zgoraj.
6.7 KONTROLA TESNILA TESNILA VRAT
Najmanj dvakrat letno, prvič ob pričetku kurilne sezone preverite tesnilo vrat kurišča ali
morebiti ne pušča. Če je potrebno, naj tesnilo zamenja pooblaščen servis. Uporabljajte
samo originalne nadomestne dele Qlima.
6.8 ĆIŠČENJE ZALOGOVNIKA IN TRANSPORTNEGA POLŽA
Pulire il deposito di pellet e l’auger una volta al mese.
1. Odstranite zaščitne rešetke z zalogovnika lesnih peletov.
2. Izpraznite zalogovnik
3. Očistite zalogovnik lesnih peletov in vidni del transportnega polža s sesalcem
(Slika 36).
4. Vstavite nazaj zaščitne rešetke
5. Napolnite zalogovnik s peleti.
6.9 ČIŠČENJE SISTEMA ZA DODAJANJE PELETOV
Enkrat tedensko očistite cev za dodajanje peletov pelete z okroglo, trdo krtačo (slika
37). Cev za dodajanje peletov se nahaja zadaj za kuriščem peči. V cevi se lahko nalaga
kreozot, snov, ki cev zelo umaže pipo in lahko celo blokira dodanje peletov.
6.10 VZDRŽEVANJE, KI GA NAJ OPRAVI POOBLAŠČENI SERVISER
Opravilo Pogostost*
Strokovni pregled in vzdrževanje
peči in dimnika
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
Čiščenje/ometanje dimniškega
sistema/dimnik
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone
Menjava delov, ki niso omenjeni v
the navodilih
V primeru okvare
Priklop peči na dimnik/dimno cev Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
y
297
Druga vzdrževalna dela, ki niso
omenjena v the navodilih
Dvakrat letno, prvič na začetku grelne sezone
Čiščenje vemtilatorja za kroženje
toplote in ventilatorja za vlek
izpušnih plinov
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
Čiščenje zunanjosti in notranjosti
peči
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
Čiščenje podajalnega sistema pele-
tov s transportnim polžem
Enkrat letno, po končani grelni sezoni
Čiščenje dimne napeljave Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar peč
prikaže izpis SERV
Kontrola elementov vžiga Enkrat v sezoni
Očistite toplotni izmenjevalec s
stisnjenim zrakom
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
Preverite električni del, t.j. tiskano
vezje, kable, varnostne senzorje
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
Preverite silikonsko cev senzorja
pritiska
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
Preverite hermetičnost vrat in če je
potrebeno zamenjajte tesnilo
Dvakrat v sezoni, prvič na začetku grelne
sezone in/ali po 900 urah delovanja, kadar
peč prikaže izpis SERV
Preizkusite vseh 5 nivojev moči
delovanja
Enkrat v sezoni, prvič na začetku grelne se-
zone in/ali po 900 urah delovanja, kadar peč
prikaže izpis SERV
Preizkusite varnost Enkrat v sezoni, prvič na začetku grelne se-
zone in/ali po 900 urah delovanja, kadar peč
prikaže izpis SERV
(*) Navedena je minimalna frekvenca vzdrževalnih del. Če so lokalni zakoni ali predpisi
zavarovalnice strožji, upoštevajte strožje pravilo. Pri intenzivni uporabi peči, mora biti
dimnik čiščen pogosteje.
7. SERVIS IN ORIGINALNI REZERVNI DELI
Preden zapusti tovarno je vsaka peč temeljito preizkušena in dana v obratovanje. More-
bitna popravila ali nastavitve potrebne med ali po namestitvi naj izvede pooblaščen servis.
Originalne nadomestne dele je mogoče dobiti le pooblaščenem servisu.
Kadar kličete servis imejte pripravljeno serijsko številko in naziv model peči.
Uporabljajte izključno origalne nadomestne dele. Uporaba neoriginalnih nadomestnih de-
lov vodi v izgubo garancije.
y
298
8. ODPRAVLJANJE TEŽAV
8.1 PONASTAVITEV PEČI OB NAPAKI
Preden izbrišete izpis napak poglejte seznam napak (poglavje 8.2) in sledite navodi-
lom. Peč ponastavite z daljšim (3 sekunde) pritiskom na tipko 3 (glej sliko 2) na krmilni
plošči.
8.2 SEZNAM NAPAK
TEŽAVA VZROK REŠITEV
Nadzorna
plošča se ne
prižge.
Peč ni priklopljena električno
napajanje.
Preverite ali je vtič v električni vtičnici.
Varovalka tiskanega vezja je
pregorela.
Zamenjajte varovalko. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
Nadzorna plošča je
pokvarjena.
Zamenjajte nadzorno ploščo. Zamenjavo naj
izvede pooblaščeni servis.
Prekinjen kabel. Zamenjajte kabel. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
Tiskano vezje v okvari. Zamenjajte tiskano vezje. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
Izklopljeno glavno stikalo. Vklopite glavno stikalo.
Peč se ne
prižge. Izpiše se
opozorilo “Alarm
no Fire”.
Zalogovnik je prazen Napolnite zalogovnik.
Gorilnik je umazan. Očistite gorilnik.
Motorček transportnega
polža je pokvarjen.
Zamenjajte motorček transportnega polža.
Zamenjavo naj izvede pooblaščeni servis.
Pokvarjeno tiskano vezje. Zamenjajte tiskano vezje. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
Senzor temperature ne za-
zna minimane temperature
potrebne za zagon.
Izpraznite gorilnik in ponovite postopek vklopa.
Če težave ne odpravite pokličite pooblaščeni
servis.
Ogenj ne dobi dovolj zrak za
gorenje.
Preverite sledeče:
- Možne ovire v dovodni cevi zgorevalnega
zraka na zadnji strani peči. Očistite cev za
dovod svež zraka.
- Luknje v rešetki gorilnika zamašene in / ali
zbiralnik pepela preveč poln preveč pepela in /
ali gorilnik preveč umazan; potrebno je čiščenje.
- Izmjenjevalnik toplote v peči je umazan.
Očistite zbiralnik toplote.
Peleti slabe kvalitete. Uporabljajte kvalitetne pelete.
Transportni polž je blokiran. Izklopite peč iz električnega napajanja,
umaknite zaščito za roke iz zalogovnika,
izpraznite zalogovnik, previdno očistite vidni
del transportnega polža. Vstavite nazaj zaščito
za roke in ponovno prižgite peč. Če težave ne
odpravite pokličite pooblaščeni servis.
y
299
15 minut po
vklopu peč
izpiše
“ALarm no
acc”
Pokvarjen vžig. Zamenjajte vžig. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
Senzor temperature ne za-
zna minimane temperature
potrebne za zagon.
Izpraznite gorilnik in ponovite postopek
vklopa. Če težave ne odpravite pokličite
pooblaščeni servis.
Prenizka zunanja
temperatura.
Izpraznite gorilnik in ponovite postopek
vklopa. Če težave ne odpravite pokličite
pooblaščeni servis.
Peleti so vlažni Uporabljajte le suhe pelete.
Pokvarjen senzor
temperature.
Zamenjajte sensor temperature.. Zamenjavo
naj izvede pooblaščeni servis.
Pokvarjeno tiskano vezje. Zamenjajte tiskano vezje. Zamenjavo naj
izvede pooblaščeni servis.
Prazen zalogovnik. Napolnite zalogovnik.
Peleti ne
prispejo do
gorilnika.
Transportni polž je
blokiran.
Izklopite peč iz električnega napajanja,
umaknite zaščito za roke iz zalogovnika,
izpraznite zalogovnik, previdno očistite vidni
del transportnega polža. Vstavite nazaj
zaščito za roke in ponovno prižgite peč.
Če težave ne odpravite pokličite pooblaščeni
servis.
Motorček transportnega
polža je pokvarjen.
Zamenjajte motorček transportnega polža.
Zamenjavo naj izvede pooblaščeni servis.
Prazen zalogovnik. Napolnite zalogovnik.
Ogenj gori
s šibkim
plamenom, je
oranžen,
peleti ne gorijo
pravilno in / ali
steklo potemni
prehitro.
Blokirana dimnik ali
kurišče.
Takoj očistite dimnik ali kurišče. Čiščenje naj
opravi pooblaščen dimnikarski servis.
Umazan gorilnik. Očistite gorilnik.
V peči se nahajajo ovire. Peč potrebuje vzdrževanje. Vzdrževanje naj
opravi pooblaščen servis.
Poškodovan ventilator za
vlek izpušnih plinov.
Lesni peleti lahko gorijo tudi le s pomočjo
naravnega vleka dimnika. Takoj zamenjate
ventilator, ker je lahko njegovo nedelovanje
nevarno za vaše zdravje. Popravilo naj opravi
pooblaščen servis.
Peleti slabe kvalitete. Uporabljajte kvalitetne pelete.
Peč ni instalirana pravilno. Instalirajte peč pravilno. instalacijo naj izvede
pooblaščeni servis.
Ventilator za
kroženje zraka
po prostoru
deluje tudi
kadar je
peč hladna.
Pokvarjeno tiskano vezje. Zamenjajte tiskano vezje. Zamenjavo naj
izvede pooblaščeni servis.
Prisotnost
pepela na tleh
okoli peči.
Dimna cev ne tesni
hermetično.
Delo, ki ga lahko izvaja samo pooblaščeni
serviser. Kadar dimne cevi ne tesnijo je to
lahko nevarno za vaše zdravje. Takoj zate-
snite cev z Loctite 598 (ali podobnim) in / ali
zamenjajte cevi s pravilnim tipom cevi.
Tesnilo na vratih obrablj-
eno ali poškodovano.
Zamenjajte tesnilo. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
y
300
Peč je blokira-
na. Na prika-
zovalniku se
izpiše "eco"
Dosežena je želena,
nastavljena temepratura
prostora.
Ne gre za napako. Peč deluje v načinu eko.
Ta funkcija se lahko spremeni z daljinskim
upravljalcem.
Na prikazoval-
niku se izpiše
"Serv"
Peč potrebuje vzdrževanje.
Pokličite pooblaščeni
servis, ki bo opravil
vzdrževanje ponastavitev
in peči.
Peč potrebuje vzdrževanje. Pokličite
pooblaščeni servis, ki bo opravil vzdrževanje
ponastavitev in peči.
Na prikazoval-
niku se izpiše
"atte"
Peč poskušate zagnati
medtem, ko je ta še vedno
v fazi ohlajanja.
Pred ponovnim zagonom peči vedno
počakajte do konca faze ohlajanja.
Peč se izklopi.
Izpiše se
opozorilo
“alar dep”, na
nadzorni plošči
posvetita lučki
ALF in/ali ALC.
Senzor tlaka je pokvarjen. Zamenjajte sensor tlaka. Zamenjavo naj
izvede pooblaščeni servis.
Blokirana dimna cev. Takoj očistite dimnik ali kurišče. Čiščenje naj
opravi pooblaščen dimnikarski servis.
Pokvarjeno tiskano vezje. Zamenjajte tiskano vezje. Zamenjavo naj
izvede pooblaščeni servis.
Dimna cev je predolga. Pokličite pooblaščeni servis, naj preveri,
ali je dimnik skladen z zakonodajo in ali je
primeren peči.
Neugodni vremenski
pogoji.
Kadar je veter zelo močan, lahko pride do
negativnega pritiska. Preverite in ponovno
zaženite peč.
Peč je vroča. Temperatura okolice je previsoka. Odprite
vrata v druge prostore. Če težave ne morete
odpraviti, pokličite pooblaščenega serviserja.
Varnostni termostat peči je oddal napačen
odčitek. Pustite naj se peč ohladi in nato
ponastavite varnostni termostat tako, da
odstranite pokrov (slika 38) in pritisnite gumb
za ponastavitev (slika 39).
Pokvarjen ventilator za
izmenjavo toplote po
prostoru.
Zamenjajte ventilator. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
Začasen izpad
električenega napajanja.
Izpada napajanja med obratovanjem peči
povzroči pregrevanje notranjosti peči.
Pustite, da se peč ohladi in jo nato ponovno
prižgite.
Pokvarjen termostat. Zamenjajte termostat. Zamenjavo naj izvede
pooblaščeni servis.
Peč se izklopi.
Izpiše se
opozorilo “alar
Sond”
Senzor za merjenje
temperature dimnih plinov
je odklopljen.
Preverite ali je sensor priključen na tiskano
vezje. Preverjanje naj izvede pooblaščeni
servis.
Žica senzorja izpušnih
plinov je odklopljena.
Uredite električno napeljavo.Urejanje naj
izvede pooblaščeni servis.
Na prikazoval-
niku se izpiše
“cool Fire”
Peč deluje v ročnem
načinu, funkcija časovnika,
oziroma varčna funkcija
sta izključni.Peč je v fazi
ohlajanja.
Ni napake. Proces ohlajanja se bo zaključil
samlodejno, kadar bo peč dovolj ohlajena.
Izpad električnega
napajanja.
Ko se napajanje ponovno vzpostavi naj peč
najprej dokonča fazo ohlajanja. Peč lahko
nato prižgete.
y
301
Na prikazoval-
niku se izpiše
“alar Fan FaiL”
Ventilator za vlek izpušnih
plinov je pokvarjen ali pa
tiskano vezje ne more
meriti hitrosti vrtenja
ventilatorja.
Okvarjen je lahko ventilator za vlek izpušnih
plinov ali tiskano vezje ali senzor za merjenje
hitrosti vrtenja ventilatorja je pokvarjen.
Poškodovano ali odklopljeno je lahko tudi
ožičenje. Napako naj odpravi le pooblaščeni
servis.
9. TEHNIČNE KARAKTERISTIKE
Model
Ronda 80 Glass
White
Ronda 80 S-line Ronda 100 S-line
Tip peči Peč na pelete Peč na pelete Peč na pelete
Moč (*) kW
2.64 - 8.02 2.64 - 8.02 2.64 - 9.05
Poraba energije W
300 / 100 300 / 100 300 / 100
Napajanje V/Hz
230/~50 230/~50 230/~50
Termični izkoristek pri nominalni/nizki
moči (*)
%
90 / 92.7 90 / 92.7 89.5 / 92.7
Nivo COpri 13% o2 capacità pri nomi-
nalni nizki moči (*)
%
0.01 / 0.04 0.01 / 0.04 0.01 / 0.04
Povprečna vsebnost prahu pri 13% O
2
mg/Nm³
16.9 16.9 14
Za prostore do (**)
230 230 265
Premer dimnika mm
80 80 80
Temperatura izpušnih plinov °C
134.8 134.8 150
Povratni pritisk dimnika Pa
11 11 11
Loputa Možno*** Možno *** Možno ***
Peč mora imeti lastni dimnik. Ne Ne Ne
Vrsta goriva (****)
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Nominalna dolžina/premer peletov mm
30 / 06 30 / 06 30 / 06
Velikost zalogovnika kg
13 13 13
Avtonomija (min-maks) h
7 - 22 7 - 22 6.5 - 22
Vhod primarnega zraka Da Da Da
Ventilator Da Da Da
Zračni filter Ne Ne Ne
Neto teža kg 90 90 100
(*) Skladno z direktivo en14785
(**) Le indikativno. Odvisno od države/regije.
(***) Določi naj pooblaščeni serviser.
Izrabljenih električnih napravne odstranite med nerazvrščene komunalne
odpadke, uporabite ločene zbiralnice. Za informacije o razpoložljivih sistemih
zbiranja se obrnite na lokalne oblasti. Če električne naprave odstranite na
odlagališčih ali smetiščih, lahko pride do uhajanja nevarnih snovi v podtalnico in v
verigo preskrbe s hrano, do škode za zdravje in dobro počutje. Pri zamenjavi starih
naprav z novimi je trgovec pravno obvezan, da brezplačno vzame nazaj staro
napravo v odstranjevanje. Baterij ne smete vreči v ogenj, saj lahko eksplodirajo
ali pa se lahko sprostijo nevarne snovi. Če daljinski upravljalnik zamenjate ali
uničite, prej odstranite baterije in jih zavrzite v skladu z veljavnimi predpisi, saj
predstavljajo škodo okolju.
y
302
y
10. GARANCIJSKI POGOJI
303
y
11. IZJAVA O SKLADNOSTI
izjava o skladnosti
Mi, PVG Holding B.V.
P.O. Box 96
5340 AB Oss, Holandija
Izjavljamo:
Da so spodaj našteti izdelki izdelani in glede zasnove in konstrukcije
skladni s primernimi temeljnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami EU direktiv:
Opis izdelka: Naprava za ogrevanje prostorov - peč na pelete
Blagovna znamka izdelka: Qlima
Model: Ronda 80 Glass White, Ronda 80 S-line,
Ronda 100 S-line
Uporabljene EU direktive: Nizoknapetostna direktiva (LVD)
2014/35/EC
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
2014/30/EC
Direktiva o omejevanju uporabe nekaterih
nevarnih snovi v električni in elektronski opremi
2002/95/EC
Tip
Toploptna
učinkovitost %
Moč kW
Povprečna vrednost prahu
prhu pri 13% O2 v mg/Nm³
Ronda 80
Glass White
Nominalno 90.5 8.02 16.9
Ronda 80
S-line
Nominalno 90.5 8.02 16.9
Ronda 100
S-line
Nominalno 89.5 9.05 14
Uporabljeni harmonizirani standardi: EN14785 EN60335-1 EN60335-2-102
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2
EN62233 EN61000-3-3 EN50581
Preizkusna ustanova: TüV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Datum: 06/07/2016
Podpis odgovorne osebe:
M. Walhout
Technical Product & Sourcing Manager
304
305
1.
16.
17.
306
18.
19.
20.
307
21.
22.
23.
308
24.
25.
26.
309
27.
28.
29.
310
30.
31.
32.
311
33.
34.
35.
312
36.
37.
38.
313
39.
314
315
D
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.com eller det lokale Kundecenter (telefon-
numre findes i www.qlima.com).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.qlima.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.qlima.com).
F
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.qlima.com)
ou contactez notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.qlima.com).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.qlima.com)
I
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il
numero di telefono, consultate www.qlima.com).
N
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.qlima.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.qlima.com).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.qlima.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.qlima.com).
P
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.qlima.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.qlima.com)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Qlima dostępną pod adresem www.qlima.com
lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Qlima (www.qlima.com)
S
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.qlima.com eller kontakta Qlima kundtjänst (du
hittar telefonnumret på www.qlima.com).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.qlima.com ali pokličite na telefonsko (www.qlima.com).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.qlima.com adresindeki Qlima Internet sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Qlima müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.qlima.com).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.Q lima.com
Distributed in Europe by PVG Holding B.V.
achterkant_manuals_Qlima.indd 1 02-07-14 16:45
MarCom lv©181001 man_Ronda80_Glass_White-Ronda80_S-line-Ronda100-S-line (‘18) V5
289

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Qlima-Ronda-100-S-line
  • Hallo we hebber een Q-Lima 100 pellet kachel die op het display laat zien
    Attentie. Service knipperend
    Wat betekend dit ,en hoe kan ik iemand vragen deze service na te zien
    Jan Niemeijer. Westerstraat 58 Huijbergen. 4635RX
    Tel.0630674204. E-mail.campingcarman@gmail.com Gesteld op 15-4-2021 om 10:07

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Qlima Ronda 100 S-line bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Qlima Ronda 100 S-line in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 19,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info