692684
55
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
2
6
5
3
4
>
u
1
9
=
BENUTZERHANDBUCH
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
YTTÖOHJEET
DIRECTIONS FOR USE
ISTRUZIONI D’USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ANVÄNDARHANDBOK
3
9
15
21
28
34
40
46
52
58
64
GH 8034
2
2
INHALTSVERZEICHNIS
Was Sie im Voraus wissen müssen
Montage der Gasheizung
Installation
Benutzen
Gas leckt
Elektroheizung
Sicherheitstipps
Reinigung und Instandhaltung
Anweisungen zur Lebensdauer und
Entsorgung
Garantiebestimmungen
6
INDHOLDSFORTEGNELSE
Hvad man skal vide på forhånd
Samling af gasvarmeren
Installation
Anvendelse
Gaslækager
Elektrisk varmer
Sikkerhedstip
Rengøring og vedligeholdelse
Holdbarhedsdato og instruktioner om
bortskaffelse
Garantibetingelser
5
ÍNDICE
Lo que necesita saber de antemano
Montaje del calefactor a gas
Instalación
Uso
Fugas de gas
Calefactor eléctrico
Consejos de seguridad
Instrucciones sobre el final del ciclo de
vida útil y eliminación de residuos
Condiciones de garantía
3
TABLE DES MATIÈRES
Ce que vous devez savoir au préalable
Montage du chauffage à gaz
Installation
Utilisation
Fuites de gaz
Chauffage électrique
Conseils de sécurité
Nettoyage et maintenance
Fin de vie utile et instructions de mise
au rebut
Garantie dispositions
SISÄLLYSLUETTELO
Mitä sinun tulee tietää ennen käyttöä
Kaasulämmittimen kokoaminen
Asennus
Käyttö
Kaasuvuodot
Sähkölämmitin
Turvallisuusvinkkejä
Puhdistus ja huolto
Hävitysohjeet käyttöiän lopussa
Takuuehdot
4
TABLE OF CONTENTS
What you need to know in advance
Assembling the gas heater
Installation
Use
Gas leaks
Electric heating
Safety tips
Cleaning and maintenance
End of life and disposal instructions
Warranty provisions
Πίνακας περιεχομένων
Τι πρέπει να γνωρίζετε εκ των προτέρων
Συναρμολόγηση του θερμαντήρα αερίου
Εγκατάσταση
Χρήση
Διαρροές αερίου
Ηλεκτρική θέρμανση
Συμβουλές ασφαλείας
Καθαρισμός και συντήρηση
Τέλος κύκλου ζωής και οδηγίες διάθεσης
Προβλέψεις εγγύησηςs
>
INDICE
Che cosa è necessario sapere in anticipo
Montaggio della stufa a gas
Installazione
Uso
Fughe di gas
Stufa elettrica
Consigli per la sicurezza
Pulizia e manutenzione
Fine della durata utile e istruzioni per
lo smaltimento
Disposizioni di garanzia
u
INNHOLDSFORTEGNELSE
Før du begynner
Slik setter du sammen gassovnen
Slik plasserer du gassovnen
Slik bruker du gassovnen
Slik sporer du gasslekkasjer
Elektrisk varmere
Sikkerhetstips
Slik rengjør og vedlikeholder du ovnen
Slutt på liv og oppbevaring anvisninger
Garantibegrensninger
1
INHOUDSOPGAVE
Wat je vooraf moet weten
De gaskachel monteren
Installatie
Gebruik
Gaslekken
Elektrische kachel
Veiligheidstips
Reiniging en onderhoud
Instructies voor einde levensduur en
verwijdering
Garantie bepalingen
9
ÍNDICE
Que precisa de saber de antemão
Montagem do aquecedor a gás
Instalação
Utilização
Fugas de gás
Aquecedor elétrico
Dicas de segurança
Limpeza e manutenção
Instruções sobre o fim de vida útil e
descarte
Disposições de garantia
:
SPIS TREŚCI
Co musisz wiedzieć wcześniej
Montaż piecyka
Montaż
Użytkowanie
Wycieki gazu
Ogrzewanie elektryczne
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki dotyczące końca okresu
eksploatacji i utylizacji
Postanowienia gwarancyjne
=
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Vad du behöver veta i förväg
Montera gasvärmaren
Installation
Användning
Gasläckage
Elektrisk värmare
Säkerhetstips
Rengöring och underhåll
Anvisningar gällande utjänt produkt
och bortskaffande
Garantivillkor
GB BE DK ES FR / BE FI IT NL / BE NO SE
Gas room heater
Model name Modellname Type Tipo Modèle Model Modello Model Modell Modell GH 8034
Gas Gas Gas Gas Gaz Kaasu Gas Gas Gass Gas 3.4 kW
Energy effi ciency
class
Energie-
effzienzklasse
Energiklasse
Clase de efi ciencia
energética
Catégorie
d’effi cacité
énergétique
Energiate-
hokkuusluokka
Classe energetica
Energie-
effi ciëntieklasse
Energi
effektivitetsklasse
Energieff
ektivitetsklass
A
Gas category Gas Kategorie Gaskategori Categoría de gas Catégorie de gaz Kaasuluokka Categoria di gas Gas categorie Gasskategori Gaskategori
I3B/P(30) propane, butane
or their mixtures at 28-30
mbar, G30/G31: 30 mbar*
// I3+ butane at 28-30
mbar / Propane at 37 mbar,
G30: 28-30 mbar, G31: 37
mbar**
Consumption Verbrauch Gasforbrug Consumo Consummation Kaasun kulutus Consumo Verbruik Styrke Gasförbrukning 247 g/h (max.)
Dimensions
(WxDxH)
Abmessungen
(BxTxH)
Størrelse (BxDxH)
Dimensiones
(ancho x prof
x alto)
Dimensions
(LxPxH)
Mitat (LxSxK) Dimensioni (LxPxA)
Afmetingen
(BxDxH)
Mål (BxDxH) Mått (BxDxH) 440 x 420 x 720 mm
*
*
**
**
*
**
*
*
*
Countries of
destination
2531/19
GB - This product is not suitable for primary heating purposes. Always use a suitable and approved low-pressure regulator. In case of any doubt contact your local dealer; Use the heater
only in well-ventilated rooms. Do not use in leisure vehicles such as caravans and auto caravans. This appliance requires a hose and gas regulator. Check with your gas supplier. Read
the instructions before use. Change gas container in accordance with the provided instructions.
DE - Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät. Verwenden Sie immer einen
geeigneten und zugelassenen Niederdruckregler. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler vor Ort. Verwenden Sie das Heizgerät nur in gut belüfteten Räumen. Nicht in
Freizeitfahrzeugen wie Caravans und Auto-Caravans verwenden. Dieses Gerät benötigt einen Schlauch und einen Gasregler. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Gaslieferanten. Lesen Sie
die Anweisungen vor der Verwendung. Wechseln Sie den Gasbehälter gemäß den mitgelieferten Anweisungen.
DK - Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde.
Brug altid en egnet og godkendt lavtryksregulator. Kontakt den lokale forhandler, hvis du er i tvivl. Brug kun gasvarmeren i lokaler med god ventilation. Må ikke anvendes i fritidskøretøjer
som campingbiler og campingvogne. Dette apparat kræver en slange og regulator. Tjek med din gasleverandør. Læs vejledningen før brug. Skift gasbeholder i overensstemmelse med de
angivne anvisninger. ES - Este producto no es adecuado para calefacción primaria. Use siempre un regulador de baja presión apropiado y aprobado. En caso de duda, póngase en contacto
con el distribuidor local; La estufa debe usarse únicamente en espacios con buena ventilación. No usar en vehículos de ocio como caravanas y autocaravanas. Este aparato requiere una
manguera y un regulador. Consulte a su proveedor de gas. Lea las instrucciones antes de usar. Cambie el recipiente de gas de acuerdo con las instrucciones provistas. FR - Ce produit ne
peut pas être utilisé comme chauffage principal. Utilisez impérativement un détendeur à basse pression approprié et agréé. En cas de doute quelconque, consultez votre revendeur local.
Utilisez l’appareil de chauffage uniquement dans des locaux bien ventilés. Ne pas utiliser dans les voitures de loisirs, caravanes ou campings-cars. Cet appareil a besoin d'un raccord et un
régulateur. Contrôlez avec votre fournisseur de gaz. Lisez les instructions avant utilisation. Changer le réservoir de gaz conformément aux instructions fournies. FI - Tämä tuote ei sovellu
ensisijaiseksi lämmittimeksi. Käytä aina sopivaa ja hyväksyttyä matalapainesäädintä. Ota epäselvissä tapauksissa yhteys tuotteen jälleenmyyjään. Käytä lämmitintä vain hyvin ilmastoiduissa
huoneissa. Älä käytä vapaa-ajan ajoneuvoissa, kuten asuntovaunuissa ja -autoissa. Laitteessa tulee olla letku ja säädin. Varmista asia kaasuntoimittajalta. Lue ohjeet ennen käyttöä. Vaihda
kaasusäiliö annettujen ohjeiden mukaisesti. IT - Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario. Usare sempre una valvola di regolazione della bassa pressione
approvata e di tipo idoneo. Consultare il proprio rivenditore in caso di dubbi; Utilizzare la stufa solo in ambienti ben ventilati. Non utilizzare in veicoli per il tempo libero, come roulotte o camper.
Questo apparecchio richiede un tubo e un regolatore. Verificare con il fornitore di gas. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Cambiare il contenitore del gas in conformità alle istruzioni fornite.
NL - Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming. Gebruik altijd een geschikte, goedgekeurde lagedrukregelaar. Raadpleeg bij twijfel uw lokale dealer; Gebruik de
kachel alleen in goed geventileerde ruimtes. Niet gebruiken in vrijetijdsvoertuigen zoals caravans en mobilhomes. Gebruik van een slang en drukregelaar zijn nodig bij dit toestel. Controleer
bij uw gasleverancier. Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik. Vervang gascontainer volgens de bijgeleverde instructies. NO - Dette produktet er ikke egnet for primær oppvarming. Bruk
alltid godkjent lavtrykksregulator som passer til ovnen. Ta kontakt med din nærmeste forhandler dersom du lurer på noe. Bruk ovnen kun i godt ventilerte rom. Ikke for bruk i fritidskjøretøy
som campingvogner og bobiler. Dette apparatet krever en slange og gassregulator. Sjekk med deg gassleverandør. Les instruksjonene før bruk. Bytt gassbeholder i henhold til de angitte
instruksjonene. SE - Denna produkt lämpar sig inte för primär uppvärmning. Använd alltid ett lämpligt och godkänt lågtrycksreglage. Kontakta din återförsäljare om du undrar över något.
Använd endast värmaren i välventilerade rum. Använd dem inte i fritidsfordon såsom husvagnar eler husbilar. Denna apparat kräver en slang och regulator. Kontrollera med gasleverantören.
Läs anvisningarna före användning. Byt gasbehållare enligt de anvisade instruktionerna.
PVG Holding B.V.,
P.O. Box 96,
5340 AB Oss
pvg.eu
Made in PRC
PIN 2531CU-0027
Max. 620 mm
< 15 kg
Serial number FH-508
AJ
3
WAS SIE IM VORAUS WISSEN MÜSSEN (DE)
WARNUNGEN
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Heizgerät
benutzen.
Dieses Produkt ist als Heizung in Wohnhäusern vorgesehen
und eignet sich nur für den Einsatz in trockenen Räumen,
unter normalen Haushaltsbedingungen, in Wohnräumen,
Küchen und Garagen.
Dieser Gasheizer benötigt ein Minimum an Platz und
Belüftung, in der er sicher verwendet werden kann (siehe
Abschnitt D). Lassen Sie außerdem ein Fenster oder eine Tür
immer leicht angelehnt (± 2,5 cm). Wir empfehlen dies auch
in hoch isolierten oder zugfreien Räumen und / oder in Höhen
über 1.500 Metern.
Diese Gasheizungen benötigen einen Schlauch und einen
Regler. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Gaslieferanten
nach Informationen.
Die Heizung muss wie im Abschnitt “Installation” beschrie-
ben installiert werden, und die folgenden Warnungen im
Abschnitt “Warnungen” sollten berücksichtigt werden.
Dieses Heizgerät wurde in Übereinstimmung mit der Norm EN449: 2002 + A1: 2007 und der geltenden Gasgerätverordnung(EU)
2016/426 (GAR) konstruiert.
Bewegen Sie das Heizgerät nicht, wenn es brennt oder noch
heiß ist.
Lassen Sie Reparaturen und / oder Wartungsarbeiten nur von
einem anerkannten Servicetechniker durchführen.
Setzen Sie das Heizgerät gemäß den Anweisungen ein, die im
Installationsabschnitt der Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
Dieses Heizgerät wird gemäß den CE-Sicherheitsstandards her-
>1m
>1m
>2m
>1m
2
4
gestellt. Wie bei jedem anderen Heizgerät ist jedoch Vorsicht
geboten.
Das Heizgerät soll zusätzliche Wärme liefern. Betrachten Sie es
daher nicht als zentrale Heizung.
Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose liegen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen ver-
wendet werden, wenn sie in Bezug auf die Verwendung des
Geräts auf sichere Weise beaufsichtigt oder instruiert wurden
die Gefahren verstehen.
Nicht in Badezimmern, Schlafzimmern, Kellern oder
Hochhäusern verwenden.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einsch-
ließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer verant-
wortlichen Person beaufsichtigt oder instruiert ihre Sicherheit.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gasrohrlänge <0,6 Meter, ø 8-10 mm.
SICHERHEITSTIPPS 1
Wenn sich das Heizgerät zu nahe an brennbaren Materialien befindet, riskieren Sie Feuer.
ACHTUNG - Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
dort zu suchen, wo Kinder und gefährdete Personen anwesend sind.
Tauschen Sie den Gasbehälter nicht aus und warten Sie die Heizung nicht, wenn sie noch brennt oder noch heiß ist.
Stecken Sie keine Hände, Finger oder Gegenstände in die Öffnungen des Heizgerätes.
Stellen Sie sicher, dass sich Personen und Tiere in sicherer Entfernung vom Strahlenteil aufhalten, um Verletzungen und Brandgefahr
zu vermeiden.
Der Schutz an diesem Gerät soll das Risiko eines Brandes oder einer Verletzung durch Verbrennungen verhindern und kein Teil davon
dauerhaft entfernen. ES GIBT KEINEN VOLLEN SCHUTZ FÜR JUNGE KINDER ODER DAS gebrechliche Menschen.
Nach Gebrauch das Gasbehälterventil schließen.
Schalten Sie das Heizgerät aus, wenn Sie schlafen gehen.
Folgen Sie den Anweisungen, um Gasleckagen zu finden, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
Verweis auf die geltenden Installationsvorschriften des Landes: Überprüfen Sie Ihre örtlichen nationalen Installationsvorschriften.
Installieren Sie das Heizgerät nur, wenn es den nationalen Vorschriften, Gesetzen und Normen entspricht.
Das Heizgerät ist nur für den Einsatz in trockenen, nicht staubigen Umgebungen geeignet. Nicht in Freizeitfahrzeugen wie
Wohnwagen und Wohnmobilen verwenden.
Stellen Sie sicher, dass das richtige Gas verwendet wird und dass die Gasbehälter keiner Hitze oder extremen Temperaturschwankungen
ausgesetzt sind. Lagern Sie die Gasbehälter immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort.
Verwenden Sie nur einen korrekten Niederdruckregler gemäß EN16129. Angaben zum Ausgangsdruck: siehe Typenschild. Bewegen
Sie das Gerät nicht während des Betriebs. Stöße und Stöße können die Sicherheitsvorrichtung aktivieren. Im Zweifelsfall wenden Sie
sich an Ihren Händler vor Ort.
Verwenden Sie das Heizgerät nur in gut belüfteten Räumen. Auf diese Weise werden die bei der Verbrennung entstehenden Gase
durch Frischluft entfernt.
Verwenden Sie das Heizgerät niemals an Orten, an denen schädliche Gase oder Dämpfe vorhanden sein können (z. B. Abgase oder
Farbdämpfe).
Wenn die Heizung zu nah an brennbaren Materialien steht, riskieren Sie Feuer.
Aus Sicherheitsgründen ist darauf zu achten, dass sich Kinder oder Tiere wie bei jedem anderen Heizgerät in der Nähe des Heizgerätes
aufhalten und dass Kinder immer auf das Vorhandensein eines brennenden Heizgerätes achten.
Um Überhitzung zu vermeiden, decken Sie das Gerät nicht ab.
2
5
Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose liegen.
Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in der unmittelbaren Umgebung eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens.
Der Feuerschutz dieses Heizgeräts soll den direkten Zugang zu Heizelementen verhindern und muss vorhanden sein, wenn das
Heizgerät in Betrieb ist.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
MONTAGE DER GASHEIZUNG
Nehmen Sie das Heizgerät vorsichtig aus der Verpackung und überprüfen Sie den Inhalt. Neben der Heizung sollten Sie auch:
Gebrauchsanweisung für die Gasheizung
Entfernen Sie alle anderen Verpackungsmaterialien und prüfen Sie die Heizung auf Schäden. Wenn Sie Zweifel an der Heizung
haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Servicepersonal. Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb der Reichweite
von kleinen Kindern auf.
Die Befestigungsschrauben an der Rückseite der Gasheizung lösen. Trennen Sie die hintere Abdeckung von der Heizung.
• Bodenplatte öffnen. Siehe Bild. 2. Bodenplatte mit 2 Schrauben fixieren, siehe auch Abb. 3.
Bevor Sie den Niederdruckregler anschließen, überprüfen und lesen Sie bitte Folgendes: Der Gasheizer darf nur mit Propan-Butan
in einem Behälter mit einem maximalen Gewicht von 15 kg betrieben werden. Schließen Sie den Niederdruckregler mit einer festen
Kalibrierung von maximal 30 mbar gemäß EN 12864: 2002 an. Der Schlauch sollte den nationalen Standards entsprechen. Für den
korrekten Anschluss sollte der Schlauch mit Metallbändern geeigneter Größe verbunden werden. Befolgen Sie für den korrekten
Anschluss die Anweisungen des Niederdruckreglers.
Schieben Sie die zwei Metallringe um den Schlauch. Verbinden Sie den Schlauch mit dem Schlauchanschluss des Niederdruckreglers
und mit dem der Lasche. Schließen Sie die Metallringe fest mit einer Schraube, aber stellen Sie sicher, dass Sie das Fitting oder eine
Komponente nicht beschädigen.
Bevor Sie den Niederdruckregler an den Gasbehälter anschließen, vergewissern Sie sich, dass der Gasbehälter geschlossen ist
und dass sich an der Stelle, an der Sie arbeiten, keine offenen Flammen (z. B. ein brennender Ofen) befinden. Schließen Sie den
Niederdruckregler gemäß den Benutzeranweisungen an, die mit dem Niederdruckregler geliefert werden.
Setzen Sie den Gasbehälter in sein Fach. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht verdreht oder verstopft ist und dass er keine
heißen Teile des Heizgerätes berühren kann.
Haken Sie den hinteren Zylinderdeckel in das Fach ein, indem Sie die beiden Haken in die entsprechenden Löcher des Schranks
stecken. Schrauben Sie die beiden Schrauben wieder in die Rückseite des Heizers.
1. Brenner-Effekt-Regler
2. Gashauptventil
3. Gasschlauch
4. Gasdruckregler
5. Schutzblech
6. Gaszylinder
In Ergänzung
Um den Gasbehälter zu ersetzen, vergewissern Sie sich, dass der Gasbehälter geschlossen ist (beachten Sie die Benutzeranleitung des
Niederdruckreglers). Lassen Sie den Gasheizer zuerst abkühlen und vergewissern Sie sich, dass sich in dem Bereich, in dem Sie arbeiten, keine
offenen Flammen oder andere Wärmequellen befinden.
Wechseln Sie den Gasbehälter nur in einer flammenfreien Umgebung.
Außerdem wird empfohlen, die Dichtungen des Reglers und des flexiblen Gummischlauchs auf ihren Zustand zu prüfen. Wenn Sie Zweifel
über den Zustand des Schlauchs oder der Dichtungen haben, ersetzen Sie sie.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Verbindung oder andere Komponenten nicht beschädigen.
Stellen Sie den Gasbehälter niemals auf den Kopf, um den Inhalt voll auszunutzen. Dadurch können im Behälter verbliebene
Flüssigkeitsrückstände freigesetzt werden, die das Heizgerät irreparabel beschädigen.
Für die Abschaltung oder den Anschluss des Niederdruckreglers immer die dem Regler beiliegende Bedienungsanleitung befolgen;
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Schäden, wenn die oben genannten Punkte nicht beachtet werden.
Verdrehen Sie den flexiblen Schlauch oder den Schlauch nicht.
INSTALLATION
Verwenden Sie die Gasheizung nur in gut belüfteten Räumen. Eine Mindestgröße von 68 m³ wird für Wohnzimmer und 50 m³ für
andere Räume empfohlen, aber der Raum sollte nie kleiner als 50 m³ sein. Zur Belüftung wird eine Fläche zwischen 12,5cm² und
25cm² empfohlen.
Der Raum, in dem der Gasheizer verwendet wird, sollte für eine normale Verbrennung ausreichend Luft zirkulieren lassen. Daher
wird empfohlen, dass der Raum von außen mindestens 100 cm² einnimmt, um die Luft zu ersetzen.
Stellen Sie den Saunaofen immer auf eine ebene und stabile Unterlage. Installieren oder benutzen Sie das Heizgerät niemals in einem
Badezimmer oder Schlafzimmer, im Keller, in den oberen Stockwerken eines Gebäudes oder in Freizeitunterkünften;
Stellen Sie den Gasheizer niemals zu nahe an anderen Wärmequellen (ein Abstand von mindestens 1 Meter zwischen dem Gasheizer
und anderen Wärmequellen) oder brennbaren oder explosiven Materialien.
Während des Betriebs sollte der Gasheizer keinen Objekten ausgesetzt sein, die beschädigt oder verbrannt werden können.
Stellen Sie die Heizung so auf, dass die Wärme auf die Raummitte und auf einen offenen Raum gerichtet ist. Darüber hinaus muss der
vordere, strahlende Teil mindestens 2,0 Meter von irgendwelchen brennbaren Materialien entfernt sein, d. H. Vorhängen oder Sofas;
Betreiben Sie die Gasheizung niemals, wenn sich der Gasbehälter außerhalb des Abteils befindet.
Ersetzen Sie die Gasflasche nur in einer flammenfreien Umgebung.
Bevor Sie den Gasbehälter an das Gerät anschließen
foto 1
2
6
o Überprüfen und reinigen Sie den Filter des Reglers
o Geben Sie ein wenig Gas (im Freien) vom Gasbehälter ab. Dadurch werden vorhandene Schmutzpartikel entfernt, um zu verhin
-
dern, dass sie in den Druckregler oder das Gerät gelangen.
o Jedes Mal, wenn eine Gasflasche oder ein Gasrohr angeschlossen wird: Führen Sie stets eine Leckprüfung mit Seifenwasser durch –
siehe Abschnitt ‚Gaslecks‘.
Problem:
Keine Flamme / keine Zündung im Winter (Temp. <7 ° C)
Lösung:
Prüfen, ob Butan oder Propan verwendet wird: Butan brennt immer schlechter, wenn die Temperatur unter 7 ° C fällt, weil es dann in
eine Flüssigkeit übergeht. Mit LPG (= Propan / Butan-Gemisch) wird es oft helfen, die Gasflasche zu schütteln.
Verwenden Sie nur einen korrekten Niederdruckregler. Angaben zum Ausgangsdruck: siehe Typenschild. Bewegen Sie das Gerät nicht
während des Betriebs. Stöße und Stöße können die Sicherheitsvorrichtung aktivieren. Verdrehen Sie den Schlauch oder Schlauch nicht.
INSTALLATION DER KOHLEN
Das Heizgerät wird mit künstlichen Kohlen geliefert.
GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN: Ausschließlich die mitgelieferten künstlichen Kohlen verwenden. NIEMALS echte Kohle verwenden.
NIEMALS sonstiges entflammbares oder nicht entflammbares Material im Heizgerät verwenden. Installieren Sie die Kohlen, wie aus der
Abbildung ersichtlich. 2.
Das Paket künstlicher Kohlen ist mit 2 Markierungen versehen (in den Kreisen in Abb. 3). Achten Sie darauf, dass die Markierungen nach
vorne, in Ihre Richtung, zeigen.
2. Schließen Sie die Tür vollständig, nachdem Sie die Kohlen platziert haben. 3. Verwenden Sie das Heizget nicht ohne die nstlichen Kohlen.
GEBRAUCH
Die Knöpfe zum Einschalten der Gasheizung befinden sich am oberen Teil der Heizung:
WICHTIG:
Drücken Sie den Knopf A niemals länger als 40 Sekunden am Stück.
A. Taste, um das Gas manuell in das Heizgerät zu lassen.
B. Elektronische Zündtaste
C. Thermostatregler
Taste C ist die Abdeckung des Batteriefachs und kann abgeschraubt werden. Setzen Sie 1x AAA-Batterie ein, wobei der „+“-Pol nach oben zeigt.
Schrauben Sie die Taste C wieder fest.
1. Öffnen Sie das Gasflaschenventil (Befolgen Sie die Anweisungen, die mit dem Niederdruckregler geliefert wurden).
2. Lassen Sie das Gas in das Heizgerät fließen, indem Sie die Taste „A“ drücken. Halten Sie diese 20 Sekunden lang gedrückt.
3. Während Sie „A“ gedrückt halten: Drücken Sie die Taste „B“ eine Sekunde lang, um einen Zündfunken zu erzeugen.
- Wenn es nicht zur Funkenbildung kommt, überprüfen Sie, ob die Batterie voll ist und ob sie mit dem „+“-Pol nach oben eingesetzt wurde.
4. Genau unterhalb des Kohlepakets sollte eine blaue Pilotflamme zu sehen sein.
- Wenn keine blaue Pilotflamme zu sehen ist: Halten Sie die Taste weitere 20 Sekunden gedrückt. Gehen Sie zu Schritt 3 über.
5. Wenn eine blaue Flamme zu sehen ist: Halten Sie die Taste „A“ weitere 20 Sekunden gedrückt und lassen Sie sie dann los. Die Flammen
sollten nun auf das Kohlepaket übergehen.
6. Stellen Sie den Thermostatregler auf die höchste Stellung ein (Stellung 6).
- Die Zahlen auf dem Regler weisen auf die gewünschte Raumtemperatur hin.
- Wenn die Raumtemperatur die (z. B.) zur Reglerzahl 4 zugehörigen Temperatur erreicht, wechselt das Heizgerät automatisch zur kleinsten
Flamme.
- Wenn die Raumtemperatur auf die (z. B.) zur Reglerzahl 4 zugehörigen Temperatur fällt, wechselt das Heizgerät automatisch zur größten
Flamme.
- Höchste Temperatureinstellung ist 6. Niedrigste Temperatureinstellung ist 1.
2
7
1. 18 / 19 °C
2. 23 / 24 °C
3. 26 / 27 °C
4. 29 / 30 °C
5. 31 / 32 °C
6. 33 / 34 °C
Sollte sich das Heizgerät nicht entzünden lassen:
Überprüfen Sie, ob das Gasheizgerät voll ist und schütteln Sie die Gasflasche gut durch (nicht auf den Kopf stellen!).
Wenn Sie sicher sind, dass das Gasheizgerät voll ist: Bringen Sie das Heizgerät, den Regler und die Gasflasche nach draußen.
• Überprüfen und reinigen Sie den Filter des Reglers – entfernen Sie jeglichen Schmutz und Partikel.
Lassen Sie etwas Gas (draußen!) aus der Gasflasche. Hierdurch werden Schmutzpartikel entfernt.
Das Heizgerät schaltet sich aus, wenn die Tür geöffnet ist. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie versuchen, das Heizgerät erneut
einzuschalten.
Berühren Sie nicht die Tür, das Glas oder die Seiten des Heizgeräts, wenn dieses in Betrieb ist.
Aus Gründen der Stabilität: Nutzen Sie das Heizgerät ausschließlich, wenn sich die Gasflasche im Gasflaschenabteil befindet!
Um das Gerät auszuschalten, schließen Sie das Gasbehälterventil (beachten Sie die Anweisungen des Niederdruckreglers).
Bewegen Sie das Heizgerät niemals, wenn es heiß und / oder in Betrieb ist.
GASLECKAGEN
Wenn Sie denken, dass ein Gasleck vorliegt, folgen Sie bitte diesem Verfahren:
Schließen Sie das Gasbehälterventil. (Befolgen Sie die Benutzeranweisungen für den Regler);
Löschen Sie alle offenen Flammen, zum Beispiel Öfen;
Öffnen Sie Fenster, um die Luftzirkulation zu erhöhen.
Schalten Sie elektrische Geräte aus, z. B. Lampen;
Bereiten Sie einen Eimer mit Seifenwasser vor;
Öffnen Sie den Gasbehälter (befolgen Sie die Benutzeranweisungen für den Regler);
Bürsten Sie das Seifenwasser an allen Armaturen und Anschlüssen des Gaskreislaufs;
Wenn ein Gasleck auftritt, steigen Blasen vom Ort des Lecks auf;
Wenn ein Leck gefunden wird, schließen Sie den Gasbehälter (befolgen Sie die Benutzeranweisungen für den Regler).
Ziehen Sie die Armatur und die Metallringe der Verbindung fest;
Öffnen Sie den Gasbehälter (folgen Sie den Benutzeranweisungen für den Regler) und wiederholen Sie den Vorgang erneut.
Wenn noch ein Gasleck vorhanden ist, wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker.
SICHERHEITSTIPPS 2
Stellen Sie das Heizgerät immer in die Mitte des Raums.
Bewegen Sie das Heizgerät niemals, wenn es brennt.
Verhindern Sie, dass besonders junge Kinder und ältere Menschen sehr heiße Oberflächen berühren.
Trocknen Sie niemals Kleidung oben auf dem Metallgitter
Halten Sie alle brennbaren Materialien mindestens einen Meter vom Heizgerät entfernt.
Verwenden Sie niemals eine Gasheizung in einem Badezimmer oder Schlafzimmer. Wohnmobil, Hochhäuser oder Wohnwagen. Toxische
Gase können in diesen Situationen ernsthafte Gesundheitsprobleme verursachen.
Verwenden und lagern Sie niemals Lösungsmittel und Druckgebinde in der Nähe einer Gasheizung, selbst wenn die Heizung ausgeschaltet ist.
Entsorgen Sie niemals Abfälle wie Zigarettenstummel in einem Gasfeuer - dies kann die Verbrennung beeinträchtigen und gefährliche
Schadstoffe produzieren.
Stellen Sie sicher, dass Räume mit Gasheizung gut belüftet sind.
Halten Sie Bereiche rund um den Ofen frei von Papier, Müll und anderen brennbaren Gegenständen
Stellen Sie das Heizgerät auf eine ebene, harte, nicht brennbare Oberfläche; nicht auf Teppiche, Teppiche oder Steckdosen, in der Nähe von
Bettwäsche oder Vorhängen oder auf Tischen oder Arbeitsplatten legen.
Schalten Sie die Heizung aus, wenn Sie den Raum verlassen, und lassen Sie niemals eine Heizung im Schlaf oder wenn Sie das Haus verlassen.
Verwenden Sie immer spezifizierte oder standardisierte Kabel, Stecker und Buchsen, schützen Sie sie immer vor Feuchtigkeit oder Wasser.
Schalten Sie immer das Gasventil aus und entfernen Sie den Stecker nach Gebrauch.
Vergewissern Sie sich immer, dass Sie das Gerät tatsächlich sehen, wenn Sie es einschalten möchten. Verwenden Sie niemals Dinge wie einen
Timer, einen Programmierer oder ein anderes Gerät (einschließlich Internet-Apps), das das Gerät automatisch einschaltet, da dies zu einem
Brand führen kann!
R
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Schalten Sie das Gasheizgerät vor der Reinigung AUS und warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist. Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenseite des Heizgeräts ein weiches, mit Wasser und Flüssigwaschmittel angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme
oder Scheuermittel. Verwenden Sie kein Wasser, keine brennbaren oder scheuernden Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie das ODS regelmäßig. Wenn Staub oder Flusen vorhanden sind, entfernen Sie diesen, ohne den Brenner oder die Schläuche zu
beschädigen.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des flexiblen Gummischlauchs. Überprüfen Sie auch den Zustand der Dichtung am Druckregler bei
jedem Wechsel des Gasbehälters.
Achten Sie darauf, die empfindliche Oberfläche des Brenners, die Armaturen und Gasschläuche, den Regler und alle anderen Komponenten
des Gaskreislaufs nicht zu beschädigen.
2
8
Es wird empfohlen, die Gasheizung einmal jährlich von einem Fachmann prüfen zu lassen.
Bitte beachten Sie die Lagervorschriften, wenn die Gasheizung längere Zeit nicht benutzt werden soll.
ANWEISUNGEN ZUR LEBENSDAUER UND ENTSORGUNG
Trennen Sie den Gasbehälter von der Gasheizung.
Lagern Sie den Gasbehälter in einem gut belüfteten Raum. Positionieren Sie es weit entfernt von brennbaren, explosiven oder heißen
Materialien und vorzugsweise nicht zu Hause. Außerdem sollte es niemals im Keller oder auf dem Dachboden gelagert werden.
Die Gasheizung sollte an einem trockenen Ort gelagert werden und sollte vor Staub geschützt werden (vorzugsweise in der
Originalverpackung).
Wenn entschieden wird, dass die Gasheizung nicht mehr verwendet werden soll, wird empfohlen, sie vom Gasbehälter zu trennen. Schneiden
Sie auch den Gummischlauch ab. Wenn Kinder mit der Heizung spielen, stellen Sie sicher, dass gefährliche Teile entfernt werden.
Entsorgen Sie niemals biologisch nicht abbaubare Produkte in der Umwelt, sondern entsorgen Sie diese gemäß den geltenden nationalen
Vorschriften. Am Ende seiner Lebensdauer darf das Produkt nicht als städtischer Abfall entsorgt werden. Es muss zu einem speziellen
kommunalen Abfallentsorgungszentrum oder zu einem Händler gebracht werden, der diesen Service anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die sich aus
einer ungeeigneten Entsorgung ergeben, und ermöglicht die Rückgewinnung der verwendeten Materialien, um erhebliche Energie- und
Ressourceneinsparungen zu erzielen. Zur Erinnerung an die Notwendigkeit, Haushaltsgeräte getrennt zu entsorgen, ist das Produkt mit
einem Bild einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Denken Sie daran, dass die Gasheizung aus folgenden Materialien besteht:
Eisen, d. H. Das Heizungsgehäuse und der Brennerkörper.
Aluminium, Gasröhren.
Messing, d. H. Der Abgriff- und Atmosphärenanalysator.
Kunststoff, d.h. die Räder und der piezoelektrische Zünder.
Kupfer bedeckt mit Gummi, d. H. Piezoelektrischer Zünder und Thermoelement.
Keramik, Brennerplatte.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Das Gerät wird mit einer 24-monatigen Garantie geliefert, beginnend mit dem Kaufdatum. Alle Material- und
Herstellungsfehler werden innerhalb dieser Frist kostenlos repariert oder ersetzt. Es gelten die folgenden Regeln:
Wir weisen ausdrücklich alle weiteren Schadenersatzansprüche, einschließlich Ansprüche auf Nebenschäden, zurück.
Reparaturen oder Austausch von Komponenten innerhalb der Garantiezeit führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantie.
Die Garantie wird ungültig, wenn Änderungen vorgenommen wurden, Originalteile eingebaut wurden oder Reparaturen
von Dritten durchgeführt wurden.
Teile mit normalem Verschleiß wie Filter, Batterien, Lampen und Heizelemente fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt nur, wenn Sie die originale, datierte Kaufrechnung vorlegen und keine Änderungen vorgenommen
wurden.
Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch Nachlässigkeit oder durch Handlungen verursacht wurden, die von denen in dieser
Bedienungsanleitung abweichen.
Die Transportkosten und die Risiken, die während des Transports des Gerätes oder der Teile des Geräts entstehen, gehen stets zu Lasten des
Käufers
Schäden, die durch den Verzicht auf geeignete Ersatzteile verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, zuerst die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen. Bringen Sie das Gerät zur
Reparatur zu Ihrem Händler, wenn diese Anleitung keine Lösung bietet.
www.Qlima.com
Wenn das Gerät nicht mehr funktionstüchtig ist, sollte es so entsorgt werden, dass es gemäß den Vorschriften Ihrer örtlichen Behörde eine
minimale Umweltbelastung verursacht.
2
9
HVAD MAN SKAL VIDE PÅ FORHÅND (DK)
WARNUNGEN
Læs brugsanvisningen, inden gasvarmeren tages i brug.
Dette produkt er beregnet til at blive brugt som et varmeap-
parat i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivel-
ser, under normale husstandsforhold, indendørs i stue, køkken
og garage.
Der kræves en vis minimumplads og ventilation til gasvarme-
ren for at den kan bruges sikkert (se kapitel D). Derudover skal
du altid lade et vindue eller en dør stå på klem (ca. 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gen-
nemtræk og/eller ligger i en højde på over 1500 m.
Der kræves en slange og en regulator til gasvarmeren. Hvis du
er i tvivl, kan du bede din gasleverandør om oplysninger.
Gasvarmeren skal installeres som beskrevet i afsnittet
Installation, og der skal tages hensyn til advarslerne i afsnittet
Advarsler.
Gasvarmeren er fremstillet i overensstemmelse med EN449:2002+A1:2007 -standarden og det gældende forordning om gasapparater
(EU) 2016/426 (GAR)
Flyt ikke gasvarmeren, mens den er tændt eller stadig er varm.
Reparation og/eller vedligeholdelse må kun udføres af en
autoriseret servicetekniker.
Henvisning til gældende landinstallationsbestemmelser:
Kontroller de gældende nationale installationsforskrifter.
Installer kun varmeapparatet, når det overholder nationale
forskrifter, love og standarder.
>1m
>1m
>2m
>1m
6
10
6
Gasvarmeren er fremstillet i overensstemmelse med
CE-sikkerhedsstandarderne. Som ved brug af lignende opvarm-
ningsudstyr skal man dog altid udvise forsigtighed.
Gasvarmeren er beregnet som en ekstra varmekilde, og må
derfor ikke bruges som hovedvarmekilde.
Apparatet må ikke placeres direkte under en stikkontakt.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller
instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår
de dermed forbundne farer.
Brug ikke i badeværelser, soveværelser, kældre eller højhuse.
Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller menta-
le evner, eller som mangler erfaring og viden, med mindre de
har fået supervision eller instruktion om brugen af apparatet
af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
En beskadiget netledning må kun udskiftes af leverandøren
eller en autorise ret person hhv. kundeservice.
Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med
apparatet.
Gasrørets længde <0,6 meter, ø 8-10 mm.
SIKKERHEDSTIP 1
Hvis varmeren er for tæt på brændbare materialer, risikerer du brand.
ADVARSEL - Visse dele af dette produkt kan være meget varmt og forårsage forbrændinger. Særlig opmærksomhed skal gives, hvor
børn og sårbare mennesker er til stede.
Flyt ikke gasflasken, og foretag ikke vedligeholdelsesarbejde på gasvarmeren, mens den er tændt eller stadig er varm.
Undlad at stikke hænder, fingre eller genstande ind i gasvarmerens åbninger.
Sørg for, at personer og dyr holder tilstrækkelig afstand til den del af gasvarmeren, der udstråler varme, for at undgå skader eller
brand.
Afskærmningen på dette apparat er til at forhindre risiko for brand eller skade ved forbrændinger, og ingen del af den må fjernes
permanent. DEN GIVER IKKE FULD BESKYTTELSE TIL SMÅ BØRN ELLER SVAGELIGE. 
Luk gasbeholderens ventil efter brug.
Sluk gasvarmeren, før du går i seng.
Følg anvisningerne i brugsanvisningen om, hvordan du finder en gaslækage. 
Gasvarmeren må kun installeres, hvis alle lokale bestemmelser, vedtægter og standarder overholdes.
Gasvarmeren er kun beregnet til brug i tørre, støvfrie omgivelser. Må ikke anvendes i fritidskøretøjer som campingbiler og campingvogne.
Sørg for at bruge den korrekte gas, og undgå at udsætte gasflaskerne for varme eller ekstreme temperaturændringer. Opbevar altid
gasflaskerne køligt, tørt og mørkt.
Brug kun en korrekt lavtryksregulator i henhold til EN16129.Oplysninger om udgangstryk: se mærkeskiltet. Flyt ikke apparatet under
drift, da bump og stød kan aktivere sikkerhedsanordningen. Kontakt den lokale forhandler, hvis du er i tvivl.
Brug kun gasvarmeren i lokaler med god ventilation. Derved fjernes de gasser, der opstår ved forbrændingen, af frisk luft.
Brug aldrig gasvarmeren på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller dampe (f.eks. udstødningsgas eller malingsdampe).
Hvis gasvarmeren placeres for tæt på brandbare materialer, er der risiko for brand.
Af sikkerhedsmæssige årsager skal du som ved alt andet opvarmningsudstyr være opmærksom, når der er børn eller dyr i nærheden
af gasvarmeren og sikre, at børnene er blevet gjort opmærksom på gasvarmeren.
For at undgå overophedning må apparatet ikke tildækkes.
Brug ikke dette produkt i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad eller svømmebassin
Brandgitteret på dette varmeapparat er beregnet til at forhindre direkte adgang til varmeelementerne og skal være monteret, når
varmeapparatet er i brug.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden vejledning.
11
SAMLING AF GASVARMEREN
Tag forsigtigt gasvarmeren ud af kassen, og kontrollér indholdet. Ud over gasvarmeren skal der være følgende: En brugsanvisning til gasvar-
meren.
Fjern den øvrige emballage, og kontrollér gasvarmeren for skader. Kontakt en kvalificeret servicetekniker, hvis du har spørgsmål vedrørende
gasvarmeren. Opbevar al emballage uden for børns rækkevidde.
Løsn de to fastgøringsskruer på gasvarmerens bagside. Tag bagbeklædningen af gasvarmeren. Læg bagbeklædningen ved siden af gasvar
-
meren sammen med de to skruer.
• Åben bundplade. Se pic. 2. Fastgør bundpladen med 2 skruer, se også billede. 3.
Gennemlæs og kontrollér nedenstående, før du tilslutter lavtryksregulatoren: Gasvarmeren må kun forsynes med flaskegas (Propan-butan) i
en flaske med en maksimumvægt på 15 kg. Tilslut lavtryksregulatoren med en fast kalibrering på maksimalt 30 mbar, der er i overensstem
-
melse med EN 12864:2002. Slangen skal være i henhold til nationale standarder. Korrekt tilslutning af slangen foretages med metalbånd i
den rette størrelse. Følg brugervejledningen, der fulgte med lavtryksregulatoren, for at tilslutte den korrekt.
Placer de to metalringe rundt om slangen. Slut slangen til slangekoblingen på lavtryksregulatoren og på hanen. Luk metal-ringen med en
skrue, men pas på ikke at komme til at beskadige fittings eller andre dele.
Kontrollér, at gasflasken er lukket, og at der ikke er åben ild (f.eks. en tændt brændeovn) på stedet, før du slutter lavtryksregulatoren til
gasflasken. Tilslut lavtryksregulatoren i henhold til brugervejledningen, der fulgte med lavtryksgeneratoren.
Placer gasflasken i det dertil beregnede rum. Sørg for, at slangen ikke er snoet eller knækket og ikke berører nogen dele af gasvarmeren.
Sæt bagbeklædningen på rummet til gasfl asken ved at indsætte de to kroge i de tilhørende huller i kabinettet. Skru de to fastgøringsskruer
fast på gasvarmerens bagside.
1. Effekt regulator
2. Gashane
3. Slang
4. Lavtryksregulator
5. Flaskebagbeklædning
6. Gasflaske
Yderligere anvisninger
Kontrollér, at gasflasken er lukket, når den skal udskiftes (følg anvisningerne, der fulgte med lavtryksregulatoren). Lad gasvarmeren
køle af først, og kontrollér, at der ikke er åben ild eller varmekilder på stedet.
Skift kun gasbeholderen i et flammefrit miljø.
Derudover anbefales det at kontrollere regulatorens pakninger og gummislangens tilstand. Hvis der er tvivl om slangens eller paknin-
gernes tilstand, skal du udskifte dem.
Pas på ikke at skade samlingen eller andre dele.
Vend aldrig gasflasken på hovedet for at kunne bruge al gassen. Det kan medføre udslip af eventuel resterende væske i flasken som
dermed forårsager uoprettelig skade på gasvarmeren.
Følg anvisningerne for fra- og tilkobling i brugervejledningen, der fulgte med lavtryksregulatoren.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, hvis ovennævnte anvisninger ikke følges.
Du må ikke dreje det fleksible rør eller slangen
INSTALLATION
Brug kun gasvarmeren i lokaler med god ventilation. Stuer bør mindst være 68 m³ og andre lokaler 50 m³, men lokalet må aldrig være
mindre end 50 m³. Af hensyn til ventilationen anbefales der et grundareal på mellem 12,5 cm² og 25 cm².
Det lokale, gasvarmeren bruges i, skal have tilstrækkelig luftcirkulation til normal forbrænding. Der anbefales derfor en luftudskiftning på
mindst 100 cm² i lokalet.
Placer altid gasvarmeren på et plant og stabilt underlag. Installer aldrig gasvarmeren i bade- eller soveværelset, i kælderen, på overetagen i
en bygning eller i fritidsbeboelse.
Anbring aldrig gasvarmeren for tæt på andre varmekilder (der skal være mindst 1 meter mellem gasvarmeren og andre varmekilder) eller
brandbare eller eksplosive materialer. Når gasvarmeren bruges, må den aldrig vende mod genstande, der kan blive beskadiget eller brændt.
Placer gasvarmeren, så den vender direkte mod lokalets midte og så den altid vender mod et frit område. Derudover skal forsiden, der
udsender varme, være mindst 2,0 meter fra brandbare materialer, f.eks. sofaer eller gardiner.
Brug aldrig gasvarmeren, hvis gasflasken ikke er placeret i det dertil beregnede rum.
Udskift kun gasflasken i et flammefrit miljø.
Før du tilslutter gasbeholderen til enheden:
o Kontrollér og rengør filteret i regulatoren
o Luk en lille smule gas ud (udendørs) fra gasbeholderen. Dette vil fjerne nuværende snavspartikler for at forhindre dem i at trænge ind i
trykregulatoren eller enheden.
o Hver gang, når der er tilsluttet en gasflaske eller en gasslange: Udfør altid en lækagetest med sæbevand – se kapitlet "Gaslækage".
Fejl:
Brænder ikke/kan ikke tændes om vinteren (temp. < 7 °C).
Afhjælpning:
Kontrollér, om der bruges butan- eller propangas: butan brænder stadig dårligere ved en temperatur under 7 °C, fordi butanen fortættes til
væske. Ved anvendelse af LPG (= blanding af propan- og butangas) kan problemet ofte afhjælpes ved at ryste gasflasken.
Brug kun en korrekt lavtryksregulator. Oplysninger om udgangstryk: se mærkeskiltet. Flyt ikke apparatet under drift, da bump
og stød kan aktivere sikkerhedsanordningen. Sno ikke de fleksible rør eller slangen.
pic. 1
6
12
INSTALLATION AF KULLENE
Varmeapparatet leveres inklusiv kunstig kul.
RISIKO FOR ALVORLIGE SKADER: brug kun de medfølgende kunstige kul. Brug ALDRIG rigtige kul. Brug ALDRIG andre brandfarlige eller
letantændelige materialer i varmeapparatet. Sæt kullene i som vist på billedet. 2.
Pakken med kunstig kul er mærket med 2 indikatorer (indeni cirklerne på billede 3). Sørg for, at indikatorerne peger fremad, mod dig selv.
2. Luk lågen helt, når kullene er på plads. 3. Anvend ikke varmeapparatet uden de kunstige kul.
AVENDELSE
Knapperne til at tænde for gasvarmeren sidder øverst på gasvarmeren:
VIGTIGT:
Hold aldrig knappen A trykket ned i mere end 40 sekunder ad gangen.
A. Knap til manuelt at lukke gas ind i varmeapparatet
B. Knap til elektronisk tænding
C. Termostat
Knap C er dækslet til batterirummet og kan skrues af. Sæt 1 x AAA-batteri i, og sørg for, at “+”-polen vender opad.
Skru knap C tilbage på plads.
1. Åbn gasbeholderens ventil (følg de instruktioner, der fulgte med lavtryksregulatoren)
2. Luk gassen ind i varmeapparatet ved at trykke på knap “A”, hold knap “A” nede i 20 sekunder.
3. Mens du holder “A” nede: tryk på knap B i 1 sekund for at skabe gnister.
- Hvis der ikke kommer nogen gnister: kontrollér om batteriet er fuldt og om batteriet er sat i så “+”-polen vender opad.
4. Der skal vises en blå vågeflamme lige under kulpakningen.
- Hvis den blå vågeflamme ikke kommer: bliv ved med at trykke knappen ned i 20 sekunder mere. Gå til trin 3
5. Når den blå flamme kommer frem: bliv ved med at trykke knap A ned i 20 sekunder mere, og slip så knappen. Nu vil flammerne tænde kul
-
pakningen.
6. Drej termostaten til den høje position = position 6
- Numrene på indstillingsknappen er en indikation for den ønskede rumtemperatur
- Når rumtemperaturen når op på den temperatur, der (fx) passer til indstilling nr. 4, vil varmeapparatet automatisk skifte til den laveste ild.
- Når rumtemperaturen falder til den temperatur, der (fx) passer til indstilling nr. 4, vil varmeapparatet automatisk skifte til den højeste ild.
- Højeste temperaturindstilling er 6. Laveste temperaturindstilling er 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Hvis varmeapparatet ikke vil tænde:
Kontrollér om gasvarmeren er fuld og ryst gasflasken grundigt (vend den ikke på hovedet!)
Hvis du er sikker på, at gasvarmeren er fuld: Tag varmeapparatet, din regulator og din gasflaske med udenfor.
• Kontrollér og rengør filteret i regulatoren – fjern alt snavs og partikler
Luk en lille smule gas ud (udendørs!) fra gasbeholderen. Dette vil rense for støvpartikler for at forhindre
Varmeapparatet vil slukkes, hvis lågen åbnes. VENT mindst 5 minutter, før du prøver på at tænde for varmeapparatet igen.
Rør ikke ved lågen, glasset eller siden af varmeapparatet, når det er i drift.
Af hensyn til stabilitet: brug kun varmeapparatet, når gasflasken står inde i kammeret til gasflasken!
Luk for gasflasken for at slukke for gasvarmeren (følg brugervejledningen, der fulgte med Piezoelektrisk tænder lavtryksregulatoren).
Flyt aldrig gasvarmeren, mens den varm og/eller tændt.
6
13
GASLÆKAGER
Følg nedenstående procedure, hvis du har mistanke om gaslækage:
Luk for gasflasken (følg brugervejledningen, der fulgte med lavtryksregulatoren).
Sluk al åben ild, for eksempel gaskomfurer.
Åbn vinduerne for at øge luftcirkulationen.
Sluk alt elektrisk udstyr, for eksempel lamper.
Fyld sæbevand i en spand.
Åbn for gasflasken (følg brugervejledningen, der fulgte med regulatoren).
Kom sæbevand på alle gaskredsløbets fittings og samlinger.
Hvis der er en gaslækage, vil der opstå bobler på lækagestedet.
Hvis der findes en lækage tæt på gasflasken, skal du følge brugervejledningen, der fulgte med lavtryksregulatoren.
Stram samlingens fittings og metalringe.
Åbn for gasflasken (følg brugervejledningen, der fulgte med regulatoren), og gentag proceduren.
Kontakt en kvalificeret tekniker, hvis der stadig er gaslækager.
SIKKERHEDSTIP 2
Anbring altid varmelegeme mod midten af rummet.
Du må aldrig flytte kaminen, når den brænder.
Undgå mennesker, især små børn og ældre mennesker fra at røre meget varme overflader.
Aldrig tørt tøj på toppen af metal beskyttelses gitter
Hold alle brændbare materialer mindst en meter væk fra varmeapparatet.
Brug aldrig en gasvarmer i et badeværelse, soveværelse, mobile hjem, højhus bygning eller campingvogn. Giftige gasser kan forårsage
alvorlige sundhedsmæssige problemer i disse situationer.
Brug aldrig eller gemme opløsningsmidler og pres pack dåser nær en gasvarmer, selvom varmelegeme er slukket.
Smid aldrig affald såsom cigaretskod i en gas brand -Det kan påvirke forbrændingen og producere farlige forurenende stoffer.
Sørg lokaler, der indeholder gas varmer er godt ventileret.
Hold områder omkring varmelegeme fri for papirer, trash, og andre brændbare genstande
Anbring varmeren på en plan, hård, brandfarlige overflade; ikke placere på tæpper, tæpper eller sokkel, nær strøelse eller gardiner eller på
borde eller bordplader.
Sluk for varmeren fra, hvis du forlader området, og aldrig forlade et varmelegeme på, mens du sover eller hvis du forlader hjemmet.
Brug altid specificeret eller standard wire, stik og stikdåse, altid beskytte dem mod fugt eller vand.
Sluk altid gasventil og tag stikket efter brug.
Sørg altid for, at du rent faktisk kan se apparatet, når du ønsker at tænde det. Brug aldrig ting som en timer, programmør eller en anden
enhed (herunder internet-apps), der tænder apparatet automatisk, da det kan forårsage brand!
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring skal du SLUKKE for gasvarmeren og vente indtil den er fuldstændig kølet ned. Rengør gasvarmeren udvendigt med en blød klud
hårdt opvredet i vand tilsat et flydende rengøringsmiddel. Brug aldrig skuresvampe eller andre slibemidler. Brug ikke for meget vand eller
brandbare eller slibende rengøringsmidler.
Efterse med jævne sikkerhedssystem ved iltsvind. Hvis der er støv eller andet snavs, skal det fjernes, uden at brænderen eller rørene beskadiges.
Kontrollér ofte gummislangens tilstand.
Kontrollér også trykregulatorens pakning, hver gang gasflasken udskiftes.
Pas på ikke at støde eller beskadige brænderens skrøbelige overflade, fittings og gasslanger, regulatorer og alle andre dele af gaskredsløbet.
Det anbefales at få efterset gasvarmeren en gang om året af en professionel tekniker.
Følg opbevaringsanvisningerne, hvis gasvarmeren ikke skal bruges i længere tid.
HOLDBARHEDSDATO OG INSTRUKTIONER OM BORTSKAFFELSE
Kobl gasflasken fra gasvarmeren.
Opbevar gasflasken i et lokale med god ventilation. Anbring den langt fra brandbare, eksplosive eller varme materialer – helst helt uden for
boligen. Opbevar den aldrig i kælderen eller på loftet.
Opbevar gasvarmeren et tørt sted, hvor den er beskyttet mod støv (helst i den originale emballage).
Hvis gasvarmeren aldrig skal bruges mere, anbefales det at koble gasvarmeren fra gasflasken. Skær gummislangen over, og sørg derudover
for at fjerne alle farlige dele, hvis børn skal lege med den.
Bortskaf aldrig ikke-biologisk nedbrydelige produkter i naturen, men bortskaf dem i henhold til gældende national lovgivning. Produktet
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal indleveres til det lokale genbrugsstation eller til en forhandler,
der yder denne service. Ved separat og korrekt bortskaffelse af husholdningsapparater undgås eventuel negativ påvirkning af miljøet og
sundheden, som kan opstå ved ukorrekt bortskaffelse, og det sikres, at de forskellige dele genbruges, hvilket betyder besparelse af energi og
ressourcer. Som en påmindelse om, at husholdningsapparater skal bortskaffes separat, er produktet mærket med en overstreget skraldespand.
Husk, at gasvarmeren består af følgende materiale:
Jern, f.eks. i gasvarmerens kabinet og brænder.
Gasrør af aluminium.
Messing, f.eks. hanen og luftmåleren.
Plast, f.eks. hjulene og den piezoelektriske tænder.
Kobber belagt med gummi, f.eks. den piezoelektriske tænder og termoelementet.
Keramisk brænderplade.
6
14
GARANTIBETINGELSER
Gasvarmeren leveres med 24 mdrs. garanti gældende fra købsdatoen. Inden for denne periode repareres alle materiale- og
fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler:
Vi afviser udtrykkeligt alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, herunder indirekte skader.
Reparation eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden medfører ikke en forlængelse af garantiperioden.
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer på gasvarmeren, hvis der er monteret uoriginale reservedele, eller
hvis kaminen har været repareret af tredjemand.
Garantien gælder kun, hvis det originale, daterede købsbevis fremlægges, og hvis ingen ændringer er foretaget på dette.
Garantien gælder ikke for skader, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller
ved brug af forkert type gas eller forældet gas. Brug af forkert gas kan være farligt.
Omkostninger og risiko ved transport af gasvarmerens eller dens dele bæres altid af køberen.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvisningen først. Hvis der ikke kan findes en løsning på problemet,
skal gasvarmeren indleveres til reparation hos forhandleren.
www.Qlima.com
Når apparatet ikke længere fungerer, skal det bortskaffes på en måde, så det belaster miljøet mindst muligt og i henhold til de regler, som
gælder i din kommune.
6
17
5
Por motivos de seguridad, tenga cuidado cuando se encuentran ninos o animales cerca de la estufa, igual que con cualquier otro dis-
positivo calefactor, y procure que los ninos siempre estén concientes de la presencia de una estufa encendida.
No tape o cubra el aparato para evitar su sobrecalentamiento.
No utilice este calefactor en las cercanías inmediatas a bañeras, duchas o piscinas.
La rejilla de protección de este calefactor está diseñada para prevenir el acceso directo a los elementos de calefacción y debe colo
-
carse cuando el calefactor se esté usando.
Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser realizadas por ninos sin supervisión.
MONTAJE DEL CALEFACTOR A GAS
Nota: Se incluyen un regulador de la presión del gas y su manual de usuario en un embalaje separado.
Retire con cuidado su calefactor de la caja y compruebe el contenido. Además del calefactor, debe tener lo siguiente:
A. Instrucciones de uso para el calefactor a gas
B. Un regulador de baja presión, con manguera e instrucciones de usuario
Conserve la caja y los materiales de embalaje para almacenamiento y/o transporte.
Retire el resto de materiales de embalaje y compruebe si el calefactor tiene algún daño. Si tiene dudas sobre el calefactor, póngase en con
-
tacto con personal de servicio cualificado. Conserve el material de embalaje fuera del alcance de niños pequeños.
Desatornille los tornillos de fijación de la parte posterior del calefactor a gas. Desconecte la cubierta trasera del calefactor.
• Plato inferior abierto. Consulte la foto. 2. Fijado la placa inferior por 2 tornillos, ver también la foto. 3.
Antes de conectar el regulador de baja presión, compruebe y lea lo siguiente: El calefactor de gas sólo debe utilizarse con Gas Licuado del Petróleo
(GPL) en un contenedor con un peso máximo de 15kg. Conecte el regulador de baja presión con una calibración fija de 30 mbar como máximo que
cumpla la EN 12864:2002. La manguera debe cumplir los estándares nacionales. Para una conexión correcta, la manguera debe conectarse utilizando
bandas de metal de tamaño adecuado. Para una conexión correcta, siga las instrucciones suministradas con el regulador de baja presión.
Deslice los dos anillos metálicos en torno a la manguera. Conecte la manguera a la unión de la manguera del regulador de baja presión y a la
del grifo. Cierre firmemente los anillos de metal con un destornillador, pero asegúrese de que no daña los ajustes o cualquier componente.
Antes de conectar el regulador de baja presión al contenedor de gas, asegúrese de que el contenedor de gas está cerrado y que no hay lla
-
mas abiertas (p.ej., una llama encendida) en el lugar donde trabaje. Conecte el regulador de baja presión según las instrucciones de usuario
que se suministran con el regulador de baja presión.
Coloque el contenedor de gas en su compartimento. Asegúrese de que la manguera no está doblada u obstruida, y de que no esté en con-
tacto con ninguna parte caliente del calefactor.
Fije la cubierta trasera de la bombona al compartimento insertando los dos ganchos en los agujeros respectivos del cubículo. Coloque otra
vez los dos tornillos en la parte posterior del calefactor.
1. Regulador de efecto quemador
2. Válvula principal del gas
3. Manguera del gas
4. Regulador de presión del gas
5. Deflector de protección
6. Bombona de gas
Además
Para sustituir el contenedor de gas, asegúrese de que el contenedor de gas está cerrado (siga las instrucciones de usuario suministra-
das con el regulador de baja presión). Deje que el calefactor se enfríe primero y asegúrese de que no hay llamas abiertas u otras fuen-
tes de calor en el área en que trabaja.
Cambie solo la bombona en un entorno sin fuego.
Además, se recomienda comprobar los sellos de las juntas del regulador y la manguera de goma flexible para cerciorarse de sus condi-
ciones. Si tiene cualquier duda sobre la condición de la manguera o las juntas, sustitúyalas.
Asegúrese de que no daña la conexión ni ningún otro componente.
Nunca ponga el contenedor del gas del revés para hacer un uso total del contenido. Esto puede soltar residuos líquidos en el conte-
nedor que dañen el calefactor de forma irreparable.
Para la desconexión o la conexión del regulador de baja presión, siga siempre las instrucciones del usuario que se suministran con el
regulador.
El fabricante no es responsable de ninguna lesión o daño si no se presta atención a los puntos descritos anteriormente.
Nunca retuerza los tubos y mangueras flexibles.
INSTALACIÓN
Utilice el calefactor del gas únicamente en habitaciones bien ventiladas. Se recomienda un espacio mínimo de 68 m³ para salas habitables y
de 50 m³ para otras salas, aunque la habitación nunca debe ser menor a 50 m³. Para ventilación se recomienda una superficie de 12,5 cm² y
25 cm².
La habitación en que se use el calefactor a gas debe tener suficiente circulación de aire para una combustión normal. Se recomienda, por
tanto, que la habitación debe tener al menos 100 cm² hasta el exterior para sustituir el aire.
Coloque siempre el calefactor en una superficie plana y estable. Nunca instale o utilice el calefactor en un baño o en un dormitorio, en un
sótano, o en plantas superiores de un edificio o en una instalación de ocio.
Nunca coloque el calefactor a gas demasiado cerca de otras fuentes de calor (se requiere al menos una distancia de 1 metro entre el calefactor
a gas y otras fuentes de calor) o de materiales inflamables o explosivos.
Durante el uso, el calefactor a gas no debe ponerse frente a objetos que puedan resultar dañados o quemados.
Coloque el calefactor de modo que el calefactor se dirija hacia el centro de la habitación y hacia un espacio abierto. Además, la parte frontal
radiante debe estar al menos a 2,0 metros de cualquier material inflamable, p.ej., cortinas o sofás.
foto. 1
18
Nunca utilice el calefactor a gas cuando el contenedor del gas esté fuera del compartimento.
Solo reemplace el cilindro de gas en un ambiente libre de llamas.
Antes de conectar el recipiente de gas al aparato
o Compruebe y limpie el filtro del regulador
o Libere un poco de gas (al exterior) del recipiente de gas. Esto eliminará las partículas de suciedad para evitar su entrada al regulador de
presión o al aparato.
o Cada vez que se conecte una bombona de gas o el tubo de gas: Realice siempre una comprobación de fugas con agua jabonosa; consulte
el capítulo "Fugas de gas".
Síntoma:
No prende/no da chispa en invierno (temp. <7°C)
Solución:
Controle si se utiliza butano o propano: el butano quema cada vez peor a temperaturas inferiores a 7°C, debido a que se transforma en
líquido. En caso de utilizar gas LPG (= mezcla de propano y butano), el problema se suele solucionar agitando un momento la bombona de gas.
Use solo un regulador de baja presión adecuado Datos de salida de presión: consulte la placa de características. No mueva el aparato cuando lo
use, los choques y los botes pueden activar el dispositivo de seguridad. Nunca retuerza los tubos y mangueras flexibles.
INSTALACIÓN DEL CARBÓN
TEl calefactor se suministra junto con carbón artificial.
RIESGO DE GRAVES QUEMADURAS: utilice únicamente el carbón artificial suministrado. NUNCA utilice carbón verdadero. NUNCA use ningún
otro material inflamable en el calefactor. Instale el carbón como se indica en la imagen. 2.
El paquete de carbón artificial está marcado con 2 indicadores (dentro de los círculos en la imagen. 3). Asegúrese de que los indicadores se
disponen hacia adelante, hacia usted.
2. Cierre completamente la puerta después de colocar el carbón. 3. No use el calefactor sin el carbón artificial.
USO
Los botones para encender el calentador de gas se encuentran en la parte superior de la estufa:
IMPORTANTE:
Nunca presione el botón A durante más de 40 segundos seguidos.
A. Botón manual para permitir que el gas entre en el calefactor
B. Botón de encendido electrónico
C. Termostato
El botón C es la tapa del compartimiento de la batería y se puede desatornillar. Instale 1 pila AAA con la carga “+” apuntando hacia arriba.
Vuelva a atornillas el botón C.
1. Abra la válvula de la bombona (siga las instrucciones de usuario suministradas con el regulador de baja presión).
2. Permita que el gas entre en el calefactor pulsando el botón “A”, y mantenga pulsado el botón “A” durante 20 segundos.
3. Mientras mantiene pulsado “A”: pulse el botón B durante 1 segundo para crear chispas de encendido.
- Si no hay chispas: compruebe si la pila está cargada y compruebe si el indicador de carga “+” está apuntando hacia arriba.
4. La llama del piloto de color azul debería aparecer justo debajo del paquete de carbón.
- Si no apareciera la llama del piloto de color azul, siga apretando el botón durante otros 20 segundos. Vaya al paso 3.
5. Cuando aparezca la llama de color azul: mantenga pulsando el botón A durante otros 20 segundos y, a continuación, suelte el botón. Las
llamas ahora aparecerán en el paquete de carbón.
6. Ponga el termostato en la posición alta = posición 6
- Los números en el dial son una indicación de la temperatura deseada de la habitación
- Cuando la temperatura ambiente alcance la temperatura equivalente (por ejemplo) del número de dial 4, el calentador cambiará automáti
-
camente al fuego más bajo.
- Cuando la temperatura de la habitación baje a la temperatura equivalente (por ejemplo) del número de dial 4, el calentador se cambiará
automáticamente al fuego más alto.
- La posición de temperatura más alta es 6. La posición de temperatura más baja es 1.
5
20
componentes del circuito de gas.
Se recomienda inspeccionar el calefactor a gas una vez al año por parte de un profesional.
Por favor, siga las instrucciones de almacenamiento cuando el calefactor de gas no se vaya a utilizar durante un largo periodo.
INSTRUCCIONES SOBRE EL FINAL DEL CICLO DE VIDA ÚTIL Y
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Desconecte el contenedor de gas del calefactor de gas.
Guarde el contenedor de gas en una sala bien ventilada. Colóquelo lejos de cualquier material inflamable, explosivo o caliente, y
preferiblemente fuera del hogar. Además, nunca debe guardarse en un sótano o en un ático.
El calefactor a gas debe guardarse en un lugar seco y debe protegerse contra el polvo (preferiblemente en el embalaje original).
Si decide que ya no va a utilizar más el calefactor a gas, se recomienda que lo desconecte del contenedor de gas. Corte también la manguera
de goma. Asegúrese de quitar las piezas peligrosas en el caso de que los niños pudieran jugar con el calefactor.
No deseche los productos no biodegradables en el medio ambiente. Hágalo cumpliendo la legislación nacional vigente. Al final de su vida útil,
el producto no debe eliminarse como un residuo doméstico. Debe llevarse a un centro especial de recogida diferenciada de las autoridades
locales o a un agente que ofrezca este servicio. La eliminación de un aparato doméstico de forma separada evita posibles consecuencias
negativas para el entorno y la salud que puedan derivarse de una eliminación inadecuada y permite que los materiales que lo constituyen sean
recuperados para realizar ahorros significativos en energía y recursos. Como recordatorio de la necesidad de eliminar aparatos domésticos de
forma separada, el producto está marcado con una imagen de un contenedor de basura con ruedas y tachado.
Recuerde que el calefactor consta de los siguientes materiales:
Hierro, p.ej., la carcasa del calefactor y el cuerpo del quemador
Aluminio, conductos del gas
Bronce, p.ej., la cubierta y el analizador atmosférico
Plástico, p.ej., las ruedas y el encendedor piezoeléctrico
Cobre cubierto con goma, p.ej., el encendedor piezoeléctrico y la termocupla
Cerámica, bandeja del quemador
CONDICIONES DE GARANTÍA
El aparato se suministra con una garantía de 24 meses, que entra en vigor en
la fecha de adquisición. Dentro de este plazo, todos los errores de fabricación
o de materiales serán reparados o sustituidos sin costo alguno. Se aplicarán las
reglas siguientes:
Se rechazarán explícitamente todas las reclamaciones por danos, incluyendo los danos indirectos.
La reparación o sustitución de componentes dentro del plazo de garantía, no implica ninguna extensión del plazo de
garantía.
La garantía queda anulada cuando el aparato ha sido modificado, cuando se han utilizado piezas otras que las originales, o
cuando el aparato ha sido reparado por terceros.
La garantía no se aplicará a los componentes que sufren de desgaste normal, como filtros, pilas eléctricas, lámparas y elementos calefactores.
La garantía tendrá validez únicamente cuando se presenta el recibo de compra original con fecha, sin modificación alguna.
La garantía no se aplicará en caso de danos causados por negligencia o por actividades que no correspondan con las instrucciones en el
presente manual.
Los gastos de transporte y los riesgos asociados con el transporte del aparato o sus componentes siempre correrán a cargo del cliente.
La garantía no cubrirá los danos causados por el uso de piezas de recambio inadecuadas.
Para evitar los gastos innecesarios, le recomendamos leer bien las instrucciones
antes de usar el aparato. Lleve el aparato al punto de venta donde lo ha comprado, cuando las instrucciones no ofrecen ninguna solución.
www.Qlima.com
5
21
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE (FR)
AVERTISSEMENTS
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser le chauffage.
Ce produit est destiné à être utilisé en tant que chauffage
dans des maisons résidentielles et est uniquement adapte à
une utilisation dans des environnements secs, dans des condi-
tions d’usage normales (à domicile), en intérieur dans le salon,
la cuisine ou le garage.
Ce chauffage à gaz nécessite un minimum d’espace et
d’aération dans lequel il peut être utilisé en sécurité (consulter
section D). De plus, toujours laisser une fenêtre ou une porte
légèrement entrouverte (± 2,5 cm). Nous recommandons éga-
lement de le faire dans les pièces extrêmement isolées ou sans
courant d’air et/ou à des altitudes au-dessus de 1 500 mètres.
Ces chauffages à gaz nécessitent un tuyau et un régulateur.
En cas de doute demandez des informations à votre fournis-
seur de gaz.
Le chauffage doit être installé selon la description dans la sec-
tion ‘installation’, et les avertissements suivants décrits dans la
section ‘avertissements’ doivent être pris en compte.
Ce chauffage est construit conformément à la norme EN449:2002+A1:2007 et la réglementation applicable concernant les appareils à
gaz (EU) 2016/426 (GAR).
Ne déplacez pas le chauffage lorsqu’il est brûlant ou encore
chaud.
Faites effectuer les réparations et/ou la maintenance unique-
ment par un spécialiste en maintenance agréé.
Installez le chauffage selon les instructions décrites dans la sec-
tion installation du mode d’emploi.
>1m
>1m
>2m
>1m
3
22
Ce chauffage est fabriqué selon les normes CE de sécurité.
Néanmoins, il faut prendre des précautions comme avec tout
autre dispositif de chauffage.
Le chauffage est prévu pour fournir de la chaleur supplémen-
taire. Par conséquent, ne le considérez pas comme un chauf-
fage central.
L’appareil ne doit pas être situé directement sous une prise.
Cet appareil peut ętre utilisé par des enfants ŕ partir de 8 ans et
des personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles
ou mentales, ayant une expérience et des connaissances insuf-
fisantes, uniquement si ces enfants et personnes sont placés
sous la surveillance d’une personne responsable ou ont reçu
des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil.
Ne pas utiliser dans les salles de bain, les chambres, les sous-
sols ou les immeubles de grande hauteur.
Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été
supervisées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Si le cordon fourni est endommagé, il doit ętre remplacé par le
fabricant, son agent de service ou toute personne également
qualifiée pour éviter un risque.
Ne pas laisser les enfants en bas âge jouer avec l’appareil.
Longueur du tube à gaz <0,6 mètre, ø 8-10 mm.
CONSEILS DE SÉCURITÉ 1
• Si le chauffage est placé trop près de matières inflammables il y a un risque d’incendie.
ATTENTION - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir brûlantes et provoquer des brûlures. Une attention particulière doit
être portée en présence d’enfants ou de personnes vulnérables..
Ne remplacez pas le réservoir à gaz ou ne réparez pas le chauffage lorsqu’il est encore brûlant ou chaud.
N’insérez pas les mains, les doigts ou des objets dans n’importe quelle ouverture du chauffage.
Assurez-vous que les personnes et les animaux soient à une distance sûre de la partie radiante afin de leur éviter toute blessure ou
tout risque d’incendie.
La protection sur l’appareil sert à éviter les risques d’incendie ou de blessures par brûlure et aucune partie de l’appareil ne devrait
être retirée de façon permanente. IL N’Y A PAS DE PROTECTION TOTALE GARANTIE POUR LES ENFANTS OU LES PERSONNES
HANDICAPÉES.
Fermez la vanne du réservoir à gaz après utilisation.
Éteignez le chauffage en allant dormir.
Suivez les instructions pour rechercher les fuites de gaz telles que décrites dans ce mode d’emploi.
Référence aux réglementations d’installation en vigueur dans votre pays: vérifiez les réglementations d’installation nationales en
vigueur. N’installez l’appareil de chauffage que s’il est conforme aux réglementations, lois et normes nationales.
Le chauffage est adapté uniquement pour une utilisation dans des lieux secs, sans poussière et ne devrait pas être utilisé dans des
véhicules de loisirs; caravanes ou campings-cars.
Assurez-vous que le gaz adéquat est utilisé et que les réservoirs à gaz ne sont pas exposés à la chaleur ou à des changements de tem
-
pérature extrêmes. Toujours stocker les réservoirs à gaz dans des endroits frai, secs et sombres.
Utilisez uniquement un régulateur de basse pression EN16129. Détails de la pression à la sortie : consulter la plaque signalétique. Ne
déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement, les chocs et les secousses peuvent activer le dispositif de sécurité. En cas de doute
contactez votre distributeur local.
Utilisez le chauffage uniquement dans des pièces bien ventilées. Ainsi, les gaz produits par combustion seront éliminés par l’air frais.
N’utilisez jamais le chauffage dans des endroits où il peut y avoir des gaz ou fumées nocives (p. ex. gaz d’échappement ou émanati
-
ons de peinture).
Si le chauffage est placé trop près de matières inflammables il y a un risque d’incendie.
3
23
Pour des raisons de sécurité, soyez attentifs lorsque des enfants ou des animaux sont à proximité du chauffage, comme avec tout
autre dispositif de chauffage et assurez-vous que les enfants soient toujours conscients de la présence d’un chauffage brûlant.
l’appareil.
N’utilisez pas ce chauffage dans les environs immédiats d’un bain, douche ou d’une piscine.
Le pare-feu de ce chauffage est destiné à empêcher un accès direct aux éléments du chauffage et doit être en place lorsque le chauf
-
fage est en cours d’utilisation..
Les opérations d’utilisation et de nettoyage quotidien ne doivent pas ętre réalisées par des enfants sans surveillance.
MONTAGE DU CHAUFFAGE À GAZ
Retirez votre chauffage du colis avec précaution et vérifiez le contenu. En plus du chauffage vous devez avoir :
Mode d’emploi du chauffage à gaz
Retirez tous les autres emballages et vérifiez le chauffage pour tout dommage. Si vous avez le moindre doute concernant le chauffage, veuil
-
lez contacter le personnel de maintenance qualifié. Tenir tous les emballages hors de portée des jeunes enfants.
Dévissez les vis de fixation à l’arrière du chauffage à gaz. Débrancher le capot arrière du chauffage.
• Plaque inférieure ouverte. Voir la photo 2. Fixé la plaque inférieure par 2 vis, voir aussi photo. 3
Avant de brancher le régulateur basse pression veuillez vérifier et lire ce qui suit : Le chauffage à gaz ne doit être alimenté que par du
Propane-Butane dans un réservoir d’un poids maximum de 15 kg. Branchez le régulateur basse pression avec un étalonnage fixe de 30 mbar
maximum conforme à la norme EN 12864:2002. Le tuyau doit être conformes aux normes nationales. Pour un branchement correct, le tuyau
doit être branché en utilisant les bandes métalliques de taille adaptée. Pour un branchement correct, suivez les instructions fournies avec le
régulateur basse pression.
Faites glisser les deux anneaux métalliques autour du tuyau. Brancher le tuyau au raccord de tuyau du régulateur basse pression et à celui de
la tirette. Serrez fermement les anneaux métalliques avec une vis mais assurez-vous que vous n’endommagez pas le raccord ou tout compo
-
sant.
Avant de raccorder le régulateur basse pression au réservoir à gaz, assurez-vous que le réservoir à gaz est fermé et qu’il n’y aucune flamme
nue (p. ex. four allumé) dans le lieu où vous travaillez. Raccordez le régulateur base pression selon le mode d’emploi fourni avec le régula
-
teur basse pression.
Placez le réservoir à gaz dans son compartiment. Prenez soin que le tuyaux ne soit pas pincé ou bouché et qu’il ne touche aucune pièce
chaude du chauffage.
Accrochez le couvercle arrière du cylindre sur le compartiment en insérant les deux crochets dans les trous respectifs de l’armoire. Revissez les
deux vis à l’arrière du chauffage.
1. Régulateur de l’effet du brûleur
2. Soupape principale du gaz
3. Tuyau de gaz
4. Régulateur de pression du gaz
5. Chicane de protection
6. Bouteille de gaz
En complément
Pour remplacer le réservoir à gaz assurez-vous que le réservoir à gaz est fermé (suivre le mode d’emploi livré avec le régulateur basse
pression). Laissez le gaz refroidir et assurez-vous qu’il n’y a pas de flamme nue ou d’autres sources de chaleur dans la zone où vous travaillez.
Veillez à remplacer le réservoir à gaz uniquement dans un environnement sans flamme.
De plus, il est recommandé de contrôler les joints d’étanchéité du régulateur et le tuyau flexible en caoutchouc pour déterminer leur état. Si
vous avez le moindre doute concernant l’état du tuyau ou des joints, remplacez-les.
Assurez-vous de ne pas endommager le branchement ou tout autre composant.
Ne jamais retourner le réservoir à gaz afin d'utiliser les contenus de manière optimale. Cela peut libérer des résidus liquides restés dans le
réservoir qui peuvent endommager le chauffage de manière irréversible.
Pour le débranchement ou le branchement du régulateur basse pression, toujours suivre le mode d’emploi fourni avec le régulateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout préjudice ou dommage si l’attention n’a pas été portée aux points décrits ci-dessus.
Ne tordez jamais les tubes flexibles ou les tuyaux
INSTALLATION
Utilisez le chauffage à gaz uniquement dans des pièces bien ventilées. Une taille minimale de 68 m³ pour les salles de séjour et 50 m³ pour
les autres pièces est recommandée, mais la pièce ne doit pas être de moins de 50 m³. Pour la ventilation il est recommandé une surface entre
12,5 cm² et 25 cm².
La pièce dans laquelle est utilisée le chauffage à gaz doit avoir une circulation de l’air suffisante pour une combustion normale. Par
conséquent, il est recommandé que la pièce tire au moins 100 cm² de l’extérieur pour remplacer l’air.
photo. 1
3
24
Toujours placer le chauffage sur une surfacer plane et stable. Ne jamais installer ou utiliser le chauffage dans une salle de bain ou une
chambre, au sous-sol, aux étages supérieurs d’un bâtiment ou dans des espaces de loisirs.
Ne jamais placer le chauffage à gaz trop près d’autres sources de chaleur (une distance d’au moins 1 mètre est nécessaire entre le chauffage
à gaz et les autres sources de chaleur) ou inflammables ou de matériaux explosifs. Pendant le fonctionnement, le chauffage à gaz ne doit pas
faire face aux objets qui peuvent être endommagés ou brûlés.
Placez le chauffage de manière à ce que la chaleur soit dirigée vers le centre de la pièce et vers un espace ouvert. De plus, la partie radiant de
face doit être à au moins 2 mètres de tout matériel inflammable, p. ex. rideaux ou canapés.
Ne jamais faire fonctionner le chauffage à gaz lorsque le réservoir à gaz est hors du compartiment.
Ne remplacez la bouteille de gaz que dans un environnement sans flamme.
Avant de raccorder le réservoir de gaz à l’appareil
o Vérifiez et nettoyez le filtre du régulateur
o Libérez une petite quantité de gaz (à l’extérieur) du réservoir de gaz. Cela éliminera les particules de saleté présentes pour les empêcher de
pénétrer dans le régulateur de pression ou l’appareil.
o À chaque fois qu’une bouteille de gaz ou un tube à gaz est raccordé : réalisez toujours un essai de fuite avec de l’eau savonneuse -
consultez le chapitre « Fuites de gaz ».
Symptôme :
L’appareil ne brûle pas/ne s’allume pas en hiver (temp. < 7 °C)
Solution :
Vérifier si l’appareil fonctionne au butane ou au propane : le butane brûlera toujours moins bien à des températures inférieures à 7 °C, parce
qu’il devient liquide. Avec du GPL (= mélange propane/butane), il peut s’avérer utile de secouer la bouteille de gaz.
Utilisez uniquement un régulateur approprié de basse pression. Détails de la pression à la sortie : consulter la plaque signalétique. Ne déplacez
pas l’appareil en cours de fonctionnement, les chocs et les secousses peuvent activer le dispositif de sécurité. Ne tordez pas les tubes flexibles
ou les tuyaux.
INSTALLATION DES CHARBONS
Le chauffage est fourni, y compris les charbons artificiels.
RISQUE DE BLESSURES GRAVES : utiliser uniquement les charbons artificiels fournis. NE JAMAIS utiliser de vrais charbons. NE JAMAIS utiliser
d’autres matières inflammables dans le chauffage. Installez les charbons selon la photo. 2.
Le pack de charbon artificiel est marqué de 2 indicateurs (à l’intérieur des cercles en photo. 3). Assurez-vous que les indicateurs sont dirigés
vers vous.
2. Fermez complètement la porte lorsque les charbons sont en place. 3. N'utilisez pas le chauffage sans les charbons artificiels.
UTILISATION
Les boutons pour allumer le chauffage à gaz sont situés sur la partie supérieure du chauffage:
IMPORTANT :
n’appuyez jamais sur le bouton A pendant plus de 40 secondes continuellement.
A. Bouton pour autoriser manuellement le gaz dans le chauffage
B. Bouton d’allumage électronique
C. Thermostat
Le bouton C est le couvercle du compartiment de piles et il peut être vissé. Installez une pile AAA avec le pôle « + » pointé vers le haut.
Remettez le bouton C.
3
25
1. Ouvrez le robinet du réservoir à gaz (suivez les instructions fournies avec le régulateur de basse pression).
2. Laissez le gaz entrer dans le chauffage en appuyant sur le bouton « A », puis maintenez le bouton « A » enfoncé pendant 20 secondes.
3. En maintenant « A » enfoncé : appuyez sur le bouton B pendant 1 seconde pour créer des étincelles d’allumage.
- S’il n’y a pas d’étincelles, vérifiez si la pile est pleine et si elle est munie d’un « + » pointé vers le haut.
4. La flamme pilote de couleur bleue devrait apparaître juste en dessous du pack de charbon.
- Si la flamme pilote de couleur bleue n’apparaît pas : continuez à appuyer sur le bouton pendant encore 20 secondes. Passez à l’étape iii.
5. Lorsque la flamme de couleur bleue apparaît : continuez à appuyer sur le bouton A pendant encore 20 secondes, puis relâchez le bouton.
Les flammes vont maintenant passer au pack de charbon.
6. Composez le thermostat à la position haute = position 6
- Les chiffres sur le cadran sont une indication de la température ambiante souhaitée.
- Lorsque la température ambiante atteint la température qui appartient (par exemple) au numéro composé 4, le chauffage va automatique
-
ment passer au feu le plus faible.
- Lorsque la température ambiante chute à la température qui appartient (par exemple) au numéro composé 4, le chauffage va automati
-
quement basculer au feu le plus élevé.
- La température la plus haute est de 6. La température la plus basse est de 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Si le chauffage ne veut pas s’allumer :
vérifiez si le chauffage au gaz est plein et agitez bien la bouteille de gaz (ne pas tourner à l’envers !)
Si vous êtes sûr que le chauffage au gaz est plein : sortez le chauffage, votre régulateur et votre bouteille de gaz dehors.
• Vérifiez et nettoyez le filtre du régulateur – enlevez toute la saleté et les particules.
Libérez une petite quantité de gaz (à l’extérieur) du réservoir de gaz. Cela permettra de nettoyer les particules de saleté présentes.
Le chauffage s’éteint si la porte est ouverte. ATTENDEZ au moins 5 minutes avant d’essayer de rallumer le chauffage.
Ne touchez pas à la porte, au verre ou aux côtés du chauffage lorsqu’il est en marche.
Pour des raisons de stabilité : utilisez uniquement le chauffage avec la bouteille de gaz à l’intérieur du compartiment de bouteille de gaz !
• Pour arrêter l’appareil, fermez le réservoir à gaz (suivez les instructions fournies avec le régulateur basse pression).
• Ne jamais déplacer le chauffage lorsqu’il est chaud ou en service.
FUITES DE GAZ
Relâchez le bouton et tournez-le dans la position correspondant à la quantité de chaleur désirée:
Pour arrêter l’appareil, fermez le réservoir à gaz (suivez les instructions fournies avec le régulateur basse pression).
Ne tenez pas le bouton enfoncé vers le bas plus de 40 secondes.
Ne jamais déplacer le chauffage lorsqu’il est chaud ou en service.
F
Si vous pensez qu’il peut y avoir une fuite de gaz, veuillez suivre cette procédure.
Fermez le réservoir à gaz (suivez les instructions fournies pour le régulateur).
Éteignez toutes les flammes, par exemple poêles.
Ouvrez les fenêtres afin d’augmenter la circulation de l’air.
Arrêtez les appareils électriques, par exemple les lampes.
Préparez un saut d’eau savonneuse.
Ouvrez le réservoir à gaz (suivez les instructions fournies pour le régulateur).
Brossez tous les raccords et branchements du circuit de gaz à l’eau savonneuse.
S’il y a une fuite de gaz, des bulles vont se former à l’emplacement de la fuite.
Si une fuite a été trouvée, fermez le réservoir à gaz (suivez les instructions fournies pour le régulateur).
Serrez le raccord et les anneaux métalliques du branchement.
Ouvrez le réservoir à gaz (suivre les instructions pour le régulateur) et répétez la procédure.
Si la fuite de gaz persiste contactez un spécialiste qualifié et professionnel.
CONSEILS DE SÉCURITÉ 2
Toujours placer le chauffage face au centre de la pièce.
Ne déplacez jamais le chauffage lorsqu’il est brûlant.
3
26
Empêchez les personnes notamment les jeunes enfants et les personnes âgées de toucher des surfaces très chaudes.
Ne séchez jamais de vêtements au-dessus du protège grille métallique.
Tenez tous les matériaux inflammables à au moins un mètre du chauffage.
N’utilisez jamais un chauffage à gaz dans une salle de bain, une chambre, maison mobile, immeuble de grande hauteur ou une caravane. Les
gaz toxiques peuvent provoquer de graves problèmes de santé dans ces situations.
N’utilisez jamais ou ne gardez jamais de solvants et de packs de canettes pressurisées près d’un chauffage à gaz, même si le chauffage est
éteint.
Ne jetez jamais de déchets tels que mégots de cigarettes dans un feu à gaz. Cela peut affecter la combustion et produire des polluants
dangereux.
Assurez-vous que les pièces contenant le chauffage à gaz sont bien aérées.
Dégagez les pièces autour du chauffage de papiers, poubelles et tout autre élément combustible.
Placez le chauffage sur une surface plane, dure et ininflammable ; ne le placez pas sur des moquettes, tapis ou prise, près de la ; literie ou de
draps ou sur des tables et comptoirs.
Éteignez le chauffage si vous quittez la pièce, et ne laissez jamais le chauffage allumé pendant que vous dormez ou si vous quittez le
domicile.
Toujours utilisez des fils électriques, prises mâles et femelles aux normes, toujours les protéger de l’humidité ou de l’eau.
Toujours arrêter la soupape de gaz et retirer la prise après utilisation.
Assurez-vous toujours que vous voyez réellement l’appareil quand vous voulez le mettre en marche. N’utilisez jamais de minuterie,
programmateur ou tout autre dispositif (y compris appli Internet) qui mettent en marche l’appareil automatiquement car cela peut
provoquer un incendie !
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant de nettoyer éteignez le chauffage à gaz, débranchez le cordon d’alimentation et attendez jusqu’à ce qu’il ait complètement refroidi.
Pour nettoyer l’extérieur du chauffage utiliser un chiffon doux humidifié avec de l’eau et du liquide détergent. Ne jamais utiliser de tampons
ou produits abrasifs. Ne pas utiliser d’eau, de nettoyants inflammables ou abrasifs.
Inspectez régulièrement le dispositif d’appauvrissement en oxygène. S’il y a de la poussière ou des peluches, retirez-les sans endommager le
brûleur ou le tubage.
Vérifiez fréquemment l’état du tuyau flexible en caoutchouc. Vérifiez également l’état du joint de la prise femelle sur le régulateur de
pression chaque fois que le réservoir à gaz est changé.
Prenez soin de ne pas heurter ou endommager la surface fragile du brûleur, les raccords et tuyaux de gaz, le régulateur et tous les autres
composants du circuit de gaz.
Il est recommandé de faire contrôler le chauffage à gaz une fois par an par un professionnel.
Veuillez suivre les instructions de stockage lorsque le chauffage à gaz ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée.
FIN DE VIE UTILE ET INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
Débrancher le réservoir à gaz du chauffage à gaz.
Stockez le réservoir à gaz dans une pièce bien ventilée. Placez-le très loin des matériaux inflammables explosifs ou chauds et de préférence
pas dans le domicile. D’autre part, il ne devrait jamais être stocké dans le sous-sol pou au grenier.
Le chauffage à gaz devrait être stockè dans un endroit sec et devrait être protègè contre la poussière (de prèfèrence dans l’emballage
original).
Si le chauffage à gaz ne doit plus être utilisé, il est recommandé de le débrancher du réservoir de gaz. Couper également le tuyau en
caoutchouc. Si les enfants jouent avec le chauffage, assurez-vous que les pièces dangereuses ont été retirées. Ne jamais jeter des produits
non biodégradables dans l’environnement, mais les éliminer selon la législation nationale en cours. À la fin de son temps de vie le produit
ne doit pas être éliminé comme les déchets urbains. Il doit être amené à un centre de collecte des déchets de la collectivité territoriale ou
à un revendeur assurant ce service. L’élimination séparée d’un appareil électroménager évite des conséquences potentiellement négative
pour l’environnement et la santé résultant d’une élimination inadéquate et permet de récupérer les constituants pour faire des économies
d‘énergie et de ressources significatives. Pour rappeler la nécessité d’éliminer les appareils électroménagers séparément, le produit est
marqué avec l’image d’une poubelle à roulettes barrée.
N’oubliez pas que le chauffage à gaz est composé des matériaux suivants :
fer, armoire du chauffage et corps du brûleur ;
aluminium, tubes de gaz ;
laiton, tirette et analyseur d’atmosphère ;
plastique, roues et allumeur piézoélectrique ;
cuivre recouvert de caoutchouc, allumeur piézoélectrique et thermocouple ;
céramique, plaque du brûleur.
3
27
GARANTIE DISPOSITIONS
L’appareil est livré avec une garantie de 24 mois qui démarre à la date d’achat. Tous les défauts de fabrication ou de
matériaux seront réparés ou remplacés gratuitement pendant cette période. Les règles suivantes s’appliquent :
Nous refusons expressément toutes les autres demandes d’indemnisation, y compris celles pour dommages collatéraux.
Les réparations ou remplacements de composants dans le cadre de la période de garantie n’entraînent pas d’extension de
la garantie.
La garantie est annulée si des modifications ont été apportées, des pièces non d’origine sont montées ou si les réparations
ont été réalisées par des tiers.
Les composants soumis à une usure normale, tels que filtres, batteries, lampes et éléments chauffants ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie s’applique seulement lorsque vous présentez la facture originale datée et si aucune modification n’a été apportée.
La garantie s‘annule pour des dommages causés par négligence ou par des actions qui divergent de celles du manuel.
Les coûts de transport et les risques liés au transport de l’appareil ou des composants de l’appareil sont toujours de la responsabilité de
l’acheteur.
Les dommages causés par l’usage de pièces de rechange non adaptées n’est pas couvert par la garantie.
Pour prévenir toute dépense non nécessaire, nous vous recommandons de toujours consulter d’abord attentivement le mode d’emploi.
Amenez l’appareil à votre distributeur pour les réparations si les instructions ne fournissent pas de solution.
www.Qlima.com
Ne pas jeter des appareils avec les déchets managers municipaux non triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre
gouvernement local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles.
3
28
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ (FIN)
TURVAVAROITUKSIA
Lue käyttöohjeet ennen lämmittimen käyttämistä.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi lämmittimenä asuinraken-
nuksissa ja se sopii käytettäväksi vain kuivissa tiloissa, tavallisis-
sa asuintiloissa, sisällä olohuoneessa, keittiössä ja autotallissa.
Tätä kaasulämmitintä varten on määritetty pienin mahdolli-
nen tila ja ilmavaihto, jotka vaaditaan lämmittimen turvallisen
käytön varmistamiseksi (ks. kohta D). Jätä lisäksi aina ikkuna
tai ovi hieman raolleen (± 2,5 cm). Suosittelemme, että näin
toimitaan myös erityisen hyvin eristetyissä tai vedottomissa
tiloissa ja/tai tiloissa, jotka sijaitsevat yli 1500 metrin korkeud-
essa.
Kaasulämmittimen käyttöä varten tarvitaan letku ja säädin.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteys kaasutoimittajaan.
Asenna lämmitin Asennus-kappaleessa mainittujen ohjeiden
mukaisesti. Huomioi Turvavaroituksia-kappaleessa mainitut
varoitukset.
Tämä lämmitin on rakennettu yhdenmukaisesti standardin EN449:2002+A1:2007 ja sovellettavissa olevan kaasulaite asetus (EU)
2016/426 (GAR).
Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
Korjaus- ja/tai huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huol-
toedustaja.
Asenna lämmitin käyttöohjeiden Asennus-kappaleen ohjeiden
mukaan.
Lämmitin on valmistettu Euroopan yhteisön turvallisuus-
>1m
>1m
>2m
>1m
29
standardien mukaisesti. Käytä lämmitintä kuitenkin varovasti,
kuten mitä tahansa muutakin lämmityslaitetta.
Lämmitin on suunniteltu tuottamaan lisälämpöä. Sitä ei siis
saa käyttää keskuslämmittimenä.
Laite ei saa olla aivan pistorasian alapuolella.
Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on
neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turval-
lisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät lait-
teeseen liittyvät vaarat.
Älä käytä kylpyhuoneissa, makuuhuoneissa, kellareissa tai
korkeissa rakennuksissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, senso-
riset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa,
paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on
antanut heille ohjausta tai tietoa laitteen käytöstä.
Valtuutetun sähkömiehen tai laitteen toimittajan on vaihdet-
tava vaurioitunut virtajohto tai pistoke.
Älä työnnä esineitä laitteen aukkoihin.
Kaasuputken pituus <0,6 metri, ø 8-10 mm.
TURVALLISUUSVINKKEJÄ 1
Liian lähelle herkästi syttyviä materiaaleja asetettu lämmitin aiheuttaa tulipalovaaran.
Lämmitin kuumenee käytön aikana. Älä peitä laitetta (tulipalovaara). Älä kosketa ritilää.
Älä vaihda kaasusäiliötä äläkä huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
Älä työnnä käsiä, sormia tai esineitä lämmittimen aukkoihin.
Varmista, että ihmiset ja eläimet ovat turvallisen etäisyyden päässä lämpöä säteilevästä osasta välttääksesi henkilövahingon tai tuli
-
palovaaran.
Laitteen kannen tarkoitus on estää tulipalon tai palovammojen riski ja mitään kannen osaa ei saa poistaa pysyvästi. SE EI ANNA
TÄYTTÄ SUOJAA PIENILLE LAPSILLE TAI HUONOKUNTOISILLE HENKILÖILLE.
Sulje kaasupullon venttiili käytön jälkeen.
Sammuta lämmitin, ennen kuin menet nukkumaan.
Paikanna kaasuvuoto käyttöohjeiden mukaan.
Viittaus voimassa oleviin maakohtaisiin asennusohjeisiin: tarkista paikalliset kansalliset asennusohjeet voimassa. Asenna lämmitin
vain, jos se noudattaa kansallisia määräyksiä, lakeja ja standardeja.
Lämmitintä saa käyttää vain kuivissa ja pölyttömissä tiloissa. Älä käytä vapaa-ajan ajoneuvoissa, kuten asuntovaunuissa ja -autoissa.
Varmista, että käytät oikeaa kaasua ja että kaasusäiliöt eivät altistu kuumuudelle tai äärimmäisille lämpötilan vaihteluille. Säilytä
kaasusäiliöitä aina viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa.
Käytä vain sopivaa matalapainesäädintä EN16129:n mukaisesti.Ulostulevan paineen tiedot: katso arvokilpi. Älä siirrä laitetta käytön
aikana. Iskut ja tärinä saattavat aktivoida turvalaitteen. Ota epäselvissä tapauksissa yhteys tuotteen jälleenmyyjään.
Käytä lämmitintä vain hyvin ilmastoiduissa huoneissa, jolloin raitis ilma haihduttaa palamisessa muodostuvat kaasut.
Älä koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja tai höyryjä (esim. pakokaasua tai maalihöyryjä).
Liian lähelle herkästi syttyviä materiaaleja asetettu lämmitin aiheuttaa tulipalovaaran.
Huolehdi lasten ja eläinten turvallisuudesta lämmittimen lähellä, kuten muitakin lämmityslaitteita käytettäessä. Varmista, että lapset
ovat aina tietoisia siitä, että huoneessa on palava lämmitin.
Älä peitä laitetta ylikuumenemisen välttämiseksi.
Laitetta ei saa käyttää kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä.
Lämmittimen kipinäsuojuksen tarkoituksena on estää suora yhteys kuumeneviin osiin, ja sen on oltava paikallaan lämmitintä käytet
-
täessä.
Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
30
KAASULÄMMITTIMEN KOKOAMINEN
Poista lämmitin varovasti laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös:
kaasulämmittimen käyttöohjeet
Poista kaikki muut pakkausmateriaalit ja tarkista lämmitin mahdollisten vaurioiden varalta. Ota epäselvissä tapauksissa yhteys valtuutettuun
huoltoedustajaan. Säilytä kaikki pakkausmateriaalit pienten lasten ulottumattomissa.
Ruuvaa irti kaasulämmittimen takaosassa olevat kaksi kiinnitysruuvia. Poista lämmittimen takakansi. Aseta takakansi ja kaksi ruuvia lattialle
kaasulämmittimen viereen.
• Avaa pohjalevy. Katso kuva 2. Kiinnitä pohjalevy 2 ruuvilla, katso myös kuva. 3
Ennen kuin liität matalapainesäätimen, tarkista ja lue seuraavat kohdat: Kaasulämmitintä saa käyttää vain nestekaasu, joka on enintään 15
kg:n säiliössä. Liitä standardin EN 12864:2002 mukainen matalapainesäädin, jonka paine on enintään 30 mbar. Letku olisi kanallisten standar
-
dien mukaisesti. Oikean liitännän varmistamiseksi letku on liitettävä sopivan kokoisilla metallirenkailla. Varmista oikea liitäntä noudattamal-
la matalapainesäätimen mukana toimitettuja ohjeita
Liu’uta kaksi metallirengasta letkun ympärille. Liitä letku matalapainesäätimen ja hanan letkuliittimeen. Sulje metallirenkaat tiukasti ruuvil
-
la. Varmista, että et vahingoita liitoskohtaa tai lämmittimen osia.
Ennen kuin liität matalapainesäätimen kaasusäiliöön, varmista, että kaasusäiliö on suljettu ja että työskentelytilassa ei ole avotulta (esim.
sytytettyä uunia). Liitä matalapainesäädin säätimen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti.
Aseta kaasusäiliö sille varattuun tilaan. Varmista, että letku ei ole taittunut tai tukkeutunut ja että se ei kosketa lämmittimen kuumia osia.
Kiinnitä takakansi säiliötilan päälle asettamalla kaksi koukkua rungon vastaaviin reikiin. Ruuvaa kaksi ruuvia takaisin kaasulämmittime
takaosaan.
1. Poltin vaikutus säädin
2. Kaasu Pääventtiilin
3. Kaasuletku
4. Paineenalennusventtiili
5. Suojaus välilevy
6. Kaasupullon
Lisäksi
Kun vaihdat kaasusäiliön, varmista, että se on suljettu (noudata matalapainesäätimen mukana toimitettuja ohjeita). Anna kaasulämmittimen
ensin jäähtyä ja varmista, että työskentelytilassa ei ole avotulta tai muita lämmönlähteitä.
Vaihda kaasupullo aina paikassa, jossa ei ole liekkejä.
Suosittelemme lisäksi, että säätimen tiivisterenkaiden ja kumiletkun kunto tarkistetaan. Jos epäilet letkun tai tiivisteiden kuntoa, vaihda ne.
Varmista, että et vahingoita liitoskohtaa tai lämmittimen osia.
Älä koskaan käännä kaasusäiliötä ylösalaisin varmistuaksesi kaiken kaasun käyttämisestä. Säiliössä jäljellä olevat nestejäämät saattavat
aiheuttaa korjaamattomissa olevia vaurioita lämmittimeen.
Noudata aina matalapainesäätimen mukana toimitettuja ohjeita, kun irrotat tai liität säätimen.
Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista tai vaurioista, jos edellä mainittuja ohjeita ei noudateta.
Älä väännä joustavaa putkea tai letkua.
ASENNUS
Käytä kaasulämmitintä vain hyvin ilmastoiduissa huoneissa. Suositeltava pienin huonetilavuus olohuoneelle on 68 m³ ja muille huoneille 50
m³. Huoneen tilavuuden tulisi aina olla vähintään 50 m³. Ilmastointia varten suosittelemme alustaa, jonka koko on 12,5–25 cm².
Huoneessa, jossa kaasulämmitintä käytetään, on oltava riittävä ilmanvaihto normaalia palamista varten. Siksi suosittelemme, että
huoneeseen saapuvan korvausilman määrä on vähintään 100 cm².
Aseta lämmitin aina tasaiselle ja tukevalle alustalle. Älä koskaan asenna tai käytä lämmitintä kylpyhuoneessa tai makuuhuoneessa, kellarissa,
rakennuksen yläkerroksissa tai vapaa-ajan asunnoissa.
Älä koskaan aseta kaasulämmitintä liian lähelle muita lämmönlähteitä (jätä vähintään yhden metrin etäisyys kaasulämmittimen ja muiden
lämmönlähteiden välille) tai helposti syttyviä tai räjähtäviä materiaaleja. Kun käytät kaasulämmitintä, varmista, että sitä vastapäätä ei ole
esineitä, jotka saattaisivat vahingoittua tai palaa.
Aseta lämmitin siten, että lämpö suuntautuu huoneen keskelle tai avoimeen tilaan. Lisäksi lämpöä säteilevän etuosan on oltava vähintään
kahden metrin etäisyydellä herkästi syttyvistä materiaaleista, kuten verhoista ja sohvista.
Älä koskaan käytä kaasulämmitintä, jos kaasusäiliö ei ole sille varatussa tilassa.
Vaihda kaasusylinteri ainoastaan liekkiympäristössä.
Ennen kaasupullon yhdistämistä laitteeseen
o Tarkista ja puhdista säätimen suodatin.
o Vapauta ulkona hieman kaasua kaasupullosta. Tämä poistaa likapartikkelit ja estää niitä pääsemästä kaasun säätimeen tai laitteeseen.
o Joka kerta, kun kaasusylinteri tai kaasuputki yhdistetään, tee aina vuototesti saippuavedellä – lisätietoja kappaleessa ”kaasuvuodot”.
Ongelma:
Ei pala/syty talvella (lämpöt. <7 °C)
Ratkaisu:
Tarkista, käytetäänkö butaania vai propaania: butaani palaa alle 7 °C:n lämpötiloissa huonommin, koska se muuttuu nestemäiseksi. Jos
käytetään nestekaasua (propaani-butaaniseos), kaasupullon ravistamisesta on usein apua.
Käytä vain sopivaa matalapainesäädintä. Ulostulevan paineen tiedot: katso arvokilpi. Älä siirrä laitetta käytön aikana. Iskut ja tärinä saattavat
kuva. 1
31
aktivoida turvalaitteen. Älä väännä joustavaa putkistoa tai letkua.
HIILIEN ASENNUS
TLämmittimen mukana toimitetaan tekohiilet.
VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN RISKI: käytä vain mukana toimitettuja tekohiiliä. ÄLÄ KOSKAAN käytä oikeita hiiliä. ÄLÄ KOSKAAN käytä
lämmittimessä mitään muuta helposti syttyvää tai tulenarkaa materiaalia. Aseta hiilet kuvan mukaan. 2.
Tekohiilipakkauksessa on kaksi merkintää (ympyröiden sisäpuolella kuvassa 3). Varmista, että merkinnät osoittavat eteenpäin, sinua kohti.
2. Sulje luukku kokonaan, kun hiilet ovat paikallaan. 3. lä käytä lämmitintä ilman tekohiiliä.
K
KÄYTTÖ
Kaasulämmittimen sytytysnupit sijaitsevat lämmittimen yläosassa:
TÄRKEÄÄ:
Älä koskaan paina painiketta A alas pidempään kuin 40 sekuntia yhtäjaksoisesti.
A. Painike, jolla kaasu voidaan manuaalisesti ohjata lämmittimeen.
B. Sähköisen sytytyksen painike
C. Termostaatti
Painike C on paristolokeron kansi ja sen voi ruuvata irti. Asenna yksi AAA-paristo ”+”-napa ylöspäin.
Ruuvaa painike C takaisin paikalleen.
1. Avaa kaasupullon venttiili (noudata matalapainesäätimen mukana toimitettuja ohjeita).
2. Anna kaasun virrata lämmittimeen painamalla painiketta ”A”, pidä painiketta ”A” painettuna 20 sekuntia.
3. Samalla kun pidät painiketta ”A” alhaalla, paina painiketta B yhden sekunnin ajan luodaksesi sytytyskipinöitä.
- Jos kipinöitä ei ole: tarkista, että paristo/akku on täynnä ja ”+”-napa osoittaa ylöspäin.
4. Sinisen sytytysliekin tulisi näkyä juuri hiilipaketin alapuolella.
- Jos sinistä sytytysliekkiä ei näy: jatka painikkeen painamista toiset 20 sekuntia. Siirry vaiheeseen iii
5. Kun sininen liekki tulee näkyviin: jatka painikkeen A painamista toiset 20 sekuntia, vapauta sitten painike. Liekit siirtyvät nyt hiilipakettiin.
6. Käännä termostaatti korkeaan asetukseen = asento 6
- Numerot valitsimessa viittaavat haluttuun huonelämpötilaan
- Kun huonelämpötila saavuttaa (esimerkiksi) valitsimen numeroon 4 liittyvän lämpötilan, lämmitin vaihtaa automaattisesti matalimpaan
liekkiin.
- Kun huonelämpötila laskee (esimerkiksi) valitsimen numeroon 4 liittyvän lämpötilan alle, lämmitin vaihtaa automaattisesti korkeimpaan
liekkiin.
- Korkein lämpötila-asento on 6. Alhaisin lämpötila-asento on 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Jos lämmitin ei syty:
Tarkista, onko kaasulämmitin täynnä ja ravista kaasupulloa kunnolla (älä käännä ylösalaisin!).
Jos kaasulämmitin on varmasti täynnä: Vie lämmitin, säädin ja kaasupullo ulos.
• Tarkista ja puhdista säätimen suodatin. Poista kaikki lika ja partikkelit.
Vapauta ulkona hieman kaasua kaasupullosta. Tämä poistaa mahdolliset likapartikkelit
Lämmitin sammuu, jos luukku avataan. ODOTA vähintään 5 minuuttia ennen kuin yrität käynnistää lämmittimen uudelleen.
Älä koske lämmittimen luukkuun, lasiin tai sivuihin, kun lämmitin on toiminnassa.
Käytä lämmitintä vakaussyistä vain silloin, kun kaasupullo on kaasupullo-osaston sisällä!
32
Kun sammutat laitteen, sulje kaasusäiliö (noudata matalapainesäätimen mukana toimitettuja ohjeita).
Älä koskaan siirrä lämmitintä, kun se on kuuma ja/tai käytössä.
KAASUVUODOT
Jos epäilet kaasuvuotoa, noudata seuraavia ohjeita.
Sulje kaasusäiliö (noudata säätimen käyttöohjeita).
Sammuta kaikki avotulet.
Tehosta ilmanvaihtoa avaamalla ikkunat.
Sammuta kaikki sähkölaitteet, kuten lamput.
Varaa lähelle ämpäri, jossa on saippuavettä.
Avaa kaasusäiliö (noudata säätimen käyttöohjeita).
Levitä saippuavettä kaikkiin kaasupiirin kiinnikkeisiin ja liitäntöihin.
Jos piirissä on kaasuvuoto, vuotokohdassa näkyy kuplia.
Jos huomaat kaasuvuodon, sulje kaasusäiliö (noudata säätimen käyttöohjeita).
Kiristä kiinnikkeet ja metallirenkaat liitäntäkohdasta.
Avaa kaasusäiliö (noudata säätimen käyttöohjeita) ja toista edellä mainitut toimet.
Jos huomaat edelleen kaasuvuodon, ota yhteys valtuutettuun huoltoedustajaan.
TURVALLISUUSVINKKEJÄ 2
Aseta aina lämmitin päin keskellä huonetta.
Älä siirrä lämmitintä sen edessä. Älä siirrä palava lämmitin yhdestä huoneesta toiseen.
Estä ihmisiä, erityisesti pienten lasten ja vanhusten koskettamasta erittäin kuumilta pinnoilta.
Älä koskaan kuivaa vaatteita yläreunassa metalli vartija grilli
Pidä kaikki tulenarat materiaalit vähintään metrin päässä lämmitin.
Älä koskaan käytä kaasulämmitin kylpyhuone, makuuhuone, mobiili koti, korkea rakennus tai asuntovaunu. Myrkyllisiä kaasuja voi aiheuttaa
vakavia terveysongelmia näissä tilanteissa.
Älä koskaan käytä tai säilytä liuottimia ja paine pakkaus tölkit lähellä kaasulämmitin, vaikka lämmitin sammutetaan.
Älä hävitä roskat kuten tupakantumppeja kaasupoltin -Tämä voi vaikuttaa poltto- ja tuottaa vaarallisia epäpuhtauksia.
Varmista huonetta sisältävä kaasulämmitin ovat hyvin tuuletettu.
Pidä alueilla ympäri lämmitin vapaa papereita, roskakoriin, ja minkä tahansa muun palavan kohdetta
Aseta lämmitin tasaiselle, kova, palamaton pinta; eivät saata mattoja, matot tai pistorasia, lähellä vuodevaatteet tai verhot, tai taulukoita tai
työtasot.
Käännä lämmittimen pois päältä, jos jätät alue, ja koskaan jätä lämmitin nukkuessa tai jos lähdet kotoa.
Käytä aina määritelty tai standardin lanka, pistoke ja pistorasia, aina suojella heitä kosteuden tai veden.
Sammuta kaasu venttiili ja poista tulppa käytön jälkeen.
Varmista aina, että näet laitteen oikein, kun haluat kytkeä sen päälle. Älä koskaan käytä ajastinta, ohjelmoijaa tai muuta laitetta (myös
Internet-sovelluksia), jotka kytkeytyvät laitteeseen automaattisesti, koska se voi aiheuttaa tulipalon!
PUHDISTUS JA HUOLTO
Sammuta kaasulämmitin ennen puhdistusta ja odota, kunnes se on jäähtynyt kokonaan. Puhdista lämmittimen ulkopinta vedellä ja
nestemäisellä puhdistusaineella kostutetulla pehmeällä liinalla. Älä käytä hankaustyynyjä tai hankaavia tuotteita. Älä käytä herkästi syttyviä
tai hankaavia puhdistusaineita.
Tarkista happitunnistin (ODS) säännöllisesti. Poista mahdollinen pöly ja nukka vahingoittamatta polttimoa tai putkia.
Tarkista säännöllisesti kaasuletkun kunto (vähintään kerran vuodessa). Tarkista myös painesäätimen tiivisterenkaan kunto aina, kun vaihdat
kaasusäiliön.
Älä vahingoita polttimen pintaa (se on erittäin herkkä) tai kiinnikkeitä ja kaasuletkuja, säädintä tai muita kaasupiirin osia.
Suosittelemme, että asiantuntija tarkistaa kaasulämmittimen kerran vuodessa.
Noudata säilytysohjeita, jos kaasulämmitintä ei käytetä pitkään aikaan.
HÄVITYSOHJEET KÄYTTÖIÄN LOPUSSA
Poista kaasusäiliö kaasulämmittimestä.
Säilytä kaasusäiliötä hyvin ilmastoidussa huoneessa. Sijoita lämmitin kauas herkästi syttyvistä, räjähtävistä tai kuumista materiaaleista,
mielellään kodin ulkopuolelle. Älä säilytä lämmitintä myöskään kellarissa tai ullakolla.
Säilytä kaasulämmitintä kuivassa paikassa pölyltä suojattuna (mielellään alkuperäispakkauksessa).
Jos et aio enää käyttää kaasulämmitintä, suosittelemme, että lämmitin irrotetaan kaasusäiliöstä. Katkaise lisäksi kumiletku. Jos lapset
leikkivät lämmittimellä, varmista, että kaikki vaaralliset osat on poistettu.
Älä koskaan heitä hajoamattomia tuotteita luontoon, vaan hävitä ne voimassa olevaa paikallista lainsäädäntöä noudattaen. Tuotetta, jonka
käyttöikä on loppunut, ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on toimitettava erilliseen jätteenkeräyspisteeseen tai jälleenmyyjälle.
Sähkölaitteiden erillinen keräys säästää luontoa ja vähentää terveyshai ttoja. Se mahdollistaa lisäksi materiaalien kierrätyksen, joka säästää
energiaa ja voimavaroja.
Tuotteessa oleva rastilla merkitty jätesäiliösymboli muistuttaa sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä.
Huomaa, että kaasulämmitin koostuu seuraavista materiaaleista:
rauta: lämmittimen ja polttimon runko
alumiini: kaasuputket
34
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE (GB)
WARNINGS
Read the Directions for Use before using the heater.
This product is intended to be used as a heater in residenti-
al houses and is only suitable for use in dry locations, in nor-
mal household conditions, indoors in living room, kitchen and
garage.
This gas heater requires a minimum of space and ventilation
in which it may be used safely (refer to Section D). In additi-
on, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). We
also recommend doing this in highly insulated or draught-free
rooms and/or at altitudes above 1,500 meters.
These gas heaters require a hose and regulator. In case of
doubt ask for information from your gas supplier.
The heater must be installed as described in the ‘installati-
on‘, section and the following warnings described in the ‘war-
nings’ section should be taken into account.
This heater is constructed in conformity with the EN449:2002+A1:2007 standard and the applicable Gas Appliance Regulation (EU)
2016/426 (GAR).
Do not move the heater when it is burning or still hot.
Have any repairs and/or maintenance carried out by a recognized
service engineer only.
Install the heater according to the instructions as described in
the installation section of the directions for use.
This heater is manufactured according to CE safety standards.
Nevertheless, as with any other heating device, care must be taken.
>1m
>1m
>2m
>1m
4
35
The heater is intended to provide supplementary heat.
Therefore do not consider it as a central heater.
The device must not be located immediately below a socket
outlet.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Do not use in bathrooms, bedrooms, basements or high rise
buildings.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
If the supply cord is damaged, it shall be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Gas tube length <0,6 meter, ø 8-10 mm.
SAFETY TIPS 1
If the heater is positioned too close to inflammable materials you may risk fire.
CAUTION - Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
Do not replace the gas container or service the heater when it is still burning or still hot;
Do not insert hands, fingers or objects into any of the heater’s openings.
Make sure that people and animals keep a safe distance from the radiant part in order to prevent them from any injury or risk of fire.
The guard (glass door) on this appliance is to prevent risk of fire or injury from burns and no part of it shall be permanently removed.
IT DOES NOT GIVE FULL PROTECTION FOR YOUNG CHILDREN OR THE INFIRM.
After use close the gas container valve.
Turn off the heater when going to sleep.
Follow the instructions to find any gas leakage as described in these Directions for Use.
Reference to country installation regulations in force: check your local national installation regulations in force. Only install the hea
-
ter when it complies with national regulations, laws and standards.
The heater is only suitable for use in dry, not dusty, locations. Do not use in leisure vehicles such as caravans and mobile homes.
Make sure that the correct gas is used and that the gas containers are not exposed to heat or extreme temperature changes. Always
store the gas containers in a cool, dry and dark place.
Use only a correct low pressure regulator according to EN16129.Outlet pressure details: see rating label. Do not move the appliance
when operating, shocks and bumps may activate the safety device. In case of any doubt contact your local dealer.
Use the heater only in well-ventilated rooms. In this way the gases produced by combustion will be removed by fresh air.
Never use the heater in places where harmful gases or fumes may be present (e.g. exhaust gases or paint fumes).
If the heater is positioned too close to inflammable materials you may risk fire.
For safety reasons take care when children or animals are in the proximity of the heater, as with any other heating device, and make
sure that children are always aware of the presence of a burning heater.
In order to avoid overheating, do not cover the device.
Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
The fireguard of this heater is intended to prevent direct access to heating elements and must be in place when the heater is in use.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
4
36
ASSEMBLING THE GAS HEATER
Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you should also have: Directions for Use for the
gas heater
Remove all other packaging materials and check the heater for any damage. If you have any doubts concerning the heater, please contact
qualified service personnel. Keep all packaging material out of the reach of young children.
Unscrew the fixing screws at the rear of the gas heater. Disconnect the rear cover from the heater.
• Open bottom plate. Refer to pic. 2. Fixated the bottom plate by 2 screws, see also pic. 3.
Before connecting the low-pressure regulator, please check and read the following: The gas heater should only be powered by Propane-
Butane in a container with a maximum weight of 15kg. Connect the low-pressure regulator with a fixed calibration of maximum 30 mbar
that complies with EN 12864:2002. The hose should be according to national standards. For correct connection, the hose should be connected
using metal bands of a suitable size. For correct connection, follow the instructions provided with the low-pressure regulator.
Slide the two metal rings around the hose. Connect the hose to the hose union of the low-pressure regulator and to that of the tab. Close
the metal rings firmly with a screw, but make sure that you do not damage the fitting or any component.
Before connecting the low-pressure regulator to the gas container, make sure that the gas container is closed and that there are no open
flames (i.e. a lit oven) in the place where you are working. Connect the low-pressure regulator according to the user instructions that are
provided with the low-pressure regulator.
Place the gas container in its compartment. Take care that the hose is not twisted or obstructed, and that it is unable to touch any hot parts
of the heater.
Hook the holes in the protection baffle into the corresponding screws at the back of the unit. Tighten the screws to fix the protection baffle firmly.
1. Burner effect regulator
2. Gas Main Valve
3. Gas Hose
4. Gas Pressure regulator
5. Protection baffle
6. Gas Cylinder
In addition
To replace the gas container, make sure that the gas container is closed (follow the user instructions provided with the low-pressure
regulator). Let the gas heater cool down first and make sure that there are no open flames or other sources of heat in the area in which you
are working.
Only change the gas container in a flame free environment.
In addition it is recommended that the gasket seals of the regulator and the flexible rubber hose be checked to ascertain their condition. If
you have any doubt concerning the condition of the hose or the seals, replace them.
Make sure that you do not damage the connection or any other components;
Never turn the gas container upside down in order to make full use of the contents. This may release liquid residues left in the container that
damage the heater irreparably;
For disconnection or connection of the low-pressure regulator, always follow the user instructions provided with the regulator;
The manufacturer is not responsible for any harm or damage if attention is not paid to the points described above.
Do not twist the flexible tubing or the hose.
INSTALLATION
Use the gas heater in well-ventilated rooms only. A minimum room size of 68m³ is recommended for living rooms and 50m³ for other rooms,
but the room should never be less than 50m³. For ventilation, a surface between 12.5cm² and 25cm² is recommended.
The room in which the gas heater is used should have enough air circulation for normal combustion. Therefore it is recommended that the
room must draw at least 100 cm² from the outside to replace the air;
Always place the heater on a flat and stable surface. Never install or use the heater in a bathroom or bedroom, in the basement, on the
upper floors of a building or in leisure accommodations;
Never position the gas heater too close to other sources of heat (a distance of at least 1 metre is required between the gas heater and other
heating sources) or inflammable or explosive materials. During operation, the gas heater should not face objects that can be damaged or
burned;
Position the heater so that the heat is directed towards the center of the room and towards an open space. In addition, the front, radiant
part must be at least 2.0 meter away from any inflammable materials, i.e. curtains or sofas;
Never operate the gas heater when the gas container is outside the compartment.
Only replace gas cylinder in a flame free environment.
Before connecting the gascontainer to the device
o Check and clean the filter of the regulator
o Release a little bit of gas (outdoors) from the gascontainer. This will clear present dirt particles to prevent them from entering the pressure
regulator or device.
o Each time when gas cylinder or gas tube is connected: always do a leakage test with soapy water - see chapter 'gas leaks'.
Problem:
No flame/no ignition in winter (temp. <7 °C)
Solution:
Check whether butane or propane is being used: butane will burn ever more poorly as the temperature drops below 7 °C because it then turns
into liquid. With LPG (= propane/butane mixture), it will often help to give the gas cylinder a shake.
pic. 1
44
37
4
Use only a correct low pressure regulator. Outlet pressure details: see rating label. Do not move the appliance when operating, shocks and
bumps may activate the safety device. Do not twist the flexible tubing or hose.
INSTALLATION OF THE COALS
The heater is provided including artificial coals.
RISK OF SEVERE INJURY: only use the provided artificial coals. NEVER use real coals. NEVER use any other flammable or inflammable materials
in the heater. Install the coals as per pic. 2.
The artificial coal pack is marked with 2 indicaters (inside the circles in pic. 3). Make sure the indicators are pointed forward, towards you.
Close the door completely after the coals are in position. Do not use the heater without the artificial coals.
pic. 2. pic. 3.
USE
The knobs for turning the gas heater ON are located on the upper part of the heater:
IMPORTANT:
Never push down button A for more than 40 seconds continuously.
A. Button to manual allow gas into the heater
B. Electronic ignition button
C. Thermostat
Button C is the cover of the battery compartment and can be screwed off. Install 1 x AAA-battery with “+” pole pointing upward.
Screw Button C back on.
1. Open the gascontainer valve (follow the instructions provided with the low-pressure regulator)
2. Allow the gas into the heater by pressing button “A”, hold button “A” down for 20 seconds.
3. While holding “A” down: press button B for 1 second to create ignition sparks.
- If there are no sparks: check whether battery is full and check whether battery is fitted with ‘+’ pointing upwards.
4. Blue color pilot flame should appear just below the coal pack.
- If blue color pilot flame does not appear: keep pushing the button down for another 20 seconds. Go to step iii
5. When blue color flame appears: keep pressing the button A for another 20 seconds, then release the button. The flames will now switch to
the coal pack.
6. Dial the thermostat to the high position = position 6
- The numbers on the dial are an indication for the wished room temperature
- When the room temperature reaches the temperature that belongs to (for example) dial number 4 than the heater will automatically
switch to lowest fire.
- When room temperature drops to the temperature that belongs to (for example) dial number 4 than the heater will automatically switch
to highest fire.
- Highest temperature position is 6. Lowest temperature position is 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
If the heater does not want to ignite:
Check whether gas heater is full and give the gas cylinder a good shake (do not turn up side down!)
If sure that gas heater is full: Take the heater, your regulator and your gas cylinder to outside.
Check and clean the filter of the regulator – remove all dirt and particles
Release a little bit of gas (outdoors!) from the gas container. This will clear present dirt particles to prevent
4
38
The heater will turn off if the door is opened. WAIT minimum 5 minutes before trying to turn on the heater again.
Do not touch the door, the glass or the sides of the heater when it is in operation.
For stability reasons: only use the heater with the gas cylinder inside the gas cylinder compartment!
To turn OFF the device, close the gas container valve.(follow the instructions provided with the low-pressure regulator).
Never move the heater when it is hot and/or in operation.
GAS LEAKS
If you think there may be a gas leak, please follow this procedure:
Close the gas container valve. (follow the user instructions for the regulator);
Extinguish all open flames, for instance stoves;
Open windows in order to increase airflow circulation;
Turn off electrical devices, for instance lamps;
Prepare a bucket of soapy water;
Open the gas container (follow the user instructions for the regulator);
Brush the soapy water on all fittings and connections of the gas circuit;
If there is a gas leak, bubbles will rise up from the location of the leak;
If a leak is found, close the gas container (follow the user instructions for the regulator).
Tighten the fitting and the metal rings of the connection;
Open the gas container (follow the user instructions for the regulator) and repeat the procedure again.
If there is still a gas leak contact a professional and qualified engineer for help.
SAFETY TIPS 2
Always place the heater facing the center of the room.
Do never move the heater when it is burning.
Prevent people, especially young children and elderly people from touching very hot surfaces.
Never dry clothes at the top of the metal guard grill
Keep all flammable materials at least one meter away from the heater.
Never use a gas heater in a bathroom, bedroom. mobile home, high rise buildings or caravan. Toxic gases may cause serious health problems
in these situations.
Never use or store solvents and pressure pack cans near a gas heater, even if the heater is turned off.
Never dispose of rubbish such as cigarette butts in a gas fire -this can affect combustion and produce dangerous pollutants.
Make sure rooms containing gas heater are well ventilated.
Keep areas around the heater free of papers, trash, and any other combustible items
Place the heater on a level, hard, nonflammable surface; do not place on rugs, carpets or socket, near bedding or drapes, or on tables or
countertops.
Turn the heater off if you leave the area, and never leave a heater on while sleeping or if you leave home.
Always use specified or standard wire, plug and socket, always protect them from moisture or water.
Always turn off gas valve and remove the plug after use.
Always make sure that you actually see the appliance when you want to switch it on. Never use things like a timer, programmer or any other
device (including Internet apps) that switches on the appliance automatically as this may cause fire!
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, turn the gas heater OFF and wait until it has cooled down completely. To clean the outside of the heater, use a soft cloth
dampened with water and liquid detergent. Never use scouring pads or abrasive products. Do not use water, inflammable or abrasive cleaners.
Regularly inspect the ODS. If there is any dust or lint, remove it without damaging the burner or tubing.
Check the condition of the flexible rubber hose frequently. Also check the condition of the gasket seal on the pressure regulator every time
the gas container is changed.
Take care not to hit or damage the fragile surface of the burner, the fittings and gas hoses, the regulator and all other components of the
gas circuit.
It is recommended that the gas heater be inspected once a year by a professional.
Please follow the storage instructions when the gas heater is not to be used for an extensive period.
END OF LIFE AND DISPOSAL INSTRUCTIONS
Disconnect the gas container from the gas heater.
Store the gas container in a well-ventilated room. Position it far away from inflammable, explosive or hot materials and preferably not in the
home. In addition it should never be stored in the basement or attic.
The gas heater should be stored in a dry place and should be protected against dust (preferably in the original packaging).
If it is decided that the gas heater is not to be used any more, it is recommended that it be disconnected from the gas container. Also cut the
rubber hose. If children play with the heater, make sure that dangerous parts are removed. Never dispose of non-biodegradable products
in the environment, but dispose of them in accordance with current national legislation. At the end of its lifetime, the product must not
be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection center or to a dealer
providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and
4
39
4
health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered in order to make significant savings
in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with an image of a
crossed-out wheeled dustbin.
Remember that the gas heater consists of the following materials:
Iron, i.e. the heater cabinet and the burner body.
Aluminum, gas tubes.
Brass, i.e. the tap and atmosphere analyzer.
Plastic, i.e. the wheels and the piezoelectric igniter.
Copper covered with rubber, i.e. piezoelectric igniter and the thermocouple.
Ceramics, burner plate.
WARRANTY PROVISIONS
The appliance is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date of purchase. All material and manufacturing
defects will be repaired or replaced free of charge within this period. The following rules apply:
We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral damage.
Repairs to or replacement of components within the guarantee period will not result in an extension of the guarantee.
The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non-genuine parts are fitted or repairs are carried out
by third parties.
Components subject to normal wear, such as filters, batteries, lamps and heating elements are not covered by the
guarantee.
The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase invoice and if no modifications have been made.
The guarantee is invalid for damage caused by neglect or by actions that deviate from those in this instruction booklet.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the appliance or components of the appliance shall always be for the
account of the purchaser
Damage caused by not using suitable spare parts is not covered by the guarantee.
To prevent unnecessary expense, we recommend that you always first carefully consult the instructions for use. Take the appliance to your
dealer for repairs if these instructions do not provide a solution.
www.Qlima.com
When the appliance is no longer functional, it should be disposed of in such a way as to cause minimum environmental impact, in accordance
with the regulations of your local authority.
40
CHE COSA È NECESSARIO SAPERE IN ANTICIPO (IT)
AVVERTENZE
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare la stufa.
Questo prodotto è destinato ad essere utilizzato come stufa in
case residenziali ed è adatto solo per l’uso in luoghi asciutti, in
condizioni domestiche normali, in soggiorni chiusi, cucinee garage.
Questa stufa a gas richiede un minimo spazio e ventilazione in
cui possa essere utilizzata in modo sicuro (fare riferimento alla
sezione D). Inoltre, lasciare sempre una finestra o una porta
socchiusa (± 2,5 cm). Consigliamo anche di farlo in locali alta-
mente isolati o senza ventilazione e/o ad altitudine superiore
a 1.500 metri.
Queste stufe a gas richiedono un tubo flessibile e un regolatore.
In caso di dubbio chiedere informazioni al proprio foritore di gas.
La stufa deve essere installata come descritto nella sezione
‘installazione’, e le seguenti avvertenze descritte nella sezione
‘avvertenze’ devono essere prese in considerazione.
Questa stufa è costruita in conformità con gli standard EN449:2002+A1:2007 e la regolamento per apparecchiature a gas applicabile
(EU) 2016/426(GAR).
Non spostare la stufa quando sta bruciando o è ancora calda.
Far effettuare eventuali riparazioni e/o manutenzione solo da
un tecnico di assistenza riconosciuto.
Installare la stufa secondo le istruzioni come descritto nella
sezione installazione delle istruzioni per l’uso.
Questa stufa è fabbricata secondo gli standard di sicurezza CE.
Tuttavia, come con qualsiasi altro dispositivo di riscaldamento,
si deve prestare attenzione.
>1m
>1m
>2m
>1m
>
42
Non utilizzare questo apparecchio di riscaldamento nelle immediate vicinanze di una vasca, una doccia o una piscina.
Il parafuoco di questa stufa è destinato a impedire l’accesso diretto agli elementi riscaldanti e deve essere a posto quando la stufa è
in uso.
Pulizia e manutenzione da effettuare da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
MONTAGGIO DELLA STUFA A GAS
Rimuovere con attenzione la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa si dovrebbero anche avere:
a. Istruzioni per l’uso per la stufa a gas
Rimuovere tutti gli altri materiali di imballaggio e controllare la stufa per eventuali danni. Se si hanno dei dubbi riguardanti la stufa, contat
-
tare il personale di assistenza qualificato. Conservare il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini piccoli.
Svitare le viti di fissaggio nella parte posteriore della stufa a gas. Togliere il coperchio posteriore dalla stufa.
• Aprire la piastra inferiore. Vedi foto 2. Fissato la piastra inferiore con 2 viti, vedi anche foto. 3.
Prima di collegare il regolatore a bassa pressione, controllare e leggere quanto segue: La stufa a gas deve essere alimentata solo da Propano-
butano in un serbatoio con un peso massimo di 15kg. Collegare il regolatore a bassa pressione con una taratura fissa di al massimo 30 mbar
conforme a EN 12864:2002. Il tubo deve essere conforme agli standard nazionali. Per un corretto collegamento, il tubo deve essere collegato
tramite fasce metalliche di dimensioni adeguate. Per un collegamento corretto, seguire le istruzioni fornite con il regolatore a pressione
bassa.
Far scorrere i due anelli di metallo intorno al tubo. Collegare il tubo all’unione del tubo del regolatore a bassa pressione e a quello della
scheda. Chiudere saldamente gli anelli di metallo con una vite, ma accertarsi di non danneggiare il fissaggio o qualche componente.
Prima di collegare il regolatore a bassa pressione al serbatoio del gas, assicurarsi che il serbatoio del gas sia chiuso e che non ci siano fiamme
libere (ad esempio un piccolo forno) nel posto in cui si sta lavorando. Collegare il regolatore a bassa pressione secondo le istruzioni d’uso
fornite con il regolatore a bassa pressione.
Posizionare il serbatoio del gas nel suo vano. Assicurarsi che il tubo non sia attorcigliato o ostruito e che non possa toccare alcuna parte calda
della stufa.
Agganciare il coperchio del cilindro posteriore del vano inserendo i due ganci nei rispettivi fori dell’armadietto. Riavvitare le due viti nella
parte posteriore della stufa.
1. Regolatore dell’effetto del bruciatore
2. Valvola del gas principale
3. Tubo del gas
4. Regolatore della pressione del gas
5. Diaframma di protezione
6. Bombola di gas
Inoltre
Per sostituire il serbatoio del gas, assicurarsi che il serbatoio del gas sia chiuso (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
Lasciare raffreddare la stufa a gas prima e assicurarsi che non vi siano fiamme libere o altre fonti di calore nella zona in cui si sta lavorando.
Il contenitore del gas deve essere sostituito in un ambiente privo di fiamme
Si consiglia inoltre di verificare le guarnizioni di sigillatura del regolatore e del tubo in gomma flessibile per accertare la loro condizione. In
caso di dubbi relativi alla condizione del tubo o delle guarnizioni, sostituirli.
Assicurarsi di non danneggiare il giunto o altri componenti.
Non capovolgere mai il serbatoio del gas per utilizzare completamente il suo contenuto. Questo potrebbe rilasciare residui di liquido rimasto
nel serbatoio che danneggerebbe irrimediabilmente la stufa.
Per la disconnessione o la connessione del regolatore a bassa pressione, seguire sempre le istruzioni fornite con il regolatore.
Il costruttore non è responsabile per infortuni o danni se non si presta attenzione ai punti sopra descritti.
Non torcere il tubo flessibile o il tubo.
INSTALLAZIONE
Utilizzare la stufa a gas solo in locali ben ventilati. Si consiglia una dimensione minima della stanza di 68 m³ per i soggiorni e di 50 m³ per
altre stanze, ma il locale non deve mai essere inferiore a 50 m³. Per la ventilazione, si consiglia una superficie compresa fra 12,5 cm² e 25 cm².
La stanza in cui viene utilizzata la stufa a gas dovrebbe avere sufficiente circolazione d’aria per la combustione normale. Pertanto si consiglia
che la stanza abbia un’apertura di almeno 100 cm² verso l’esterno per cambiare l’aria.
Posizionare sempre la stufa su una superficie piana e stabile. Non installare o utilizzare la stufa in un bagno o una camera da letto, nel
seminterrato, ai piani superiori di un edificio o in sistemazioni per il tempo libero.
Non posizionare la stufa a gas troppo vicino ad altre fonti di calore (una distanza di almeno 1 metro è necessaria fra la stufa a gas e
altre fonti di calore) o materiali infiammabili o esplosivi. Durante il funzionamento, la stufa a gas non deve essere di fronte a oggetti che
potrebbero essere danneggiati o bruciati.
Posizionare la stufa in modo che il calore sia diretto verso il centro della stanza e verso uno spazio aperto. Inoltre, la parte anteriore e la
parte radiante devono essere ad almeno 2,0 metri di distanza da materiali infiammabili, cioè tende o divani.
Non azionare mai la stufa a gas quando il serbatoio del gas è al di fuori del vano.
Sostituire solo il cilindro di gas in un ambiente privo di fiamma.
Prima di collegare il contenitore del gas al dispositivo
o Controllare e pulire il filtro del regolatore
o Rilasciare una piccola quantità di gas (all’esterno) dal contenitore del gas. Questo eliminerà le particelle di sporco presenti per impedire
loro di entrare nel regolatore di pressione o non dispositivo.
o Ogni volta che viene collegata la bombola del gas o il tubo del gas: effettuare sempre un test di tenuta con acqua saponata - consultare il
capitolo “perdite di gas”.
foto 1
>
43
>
Sintomo:
Assenza di fiamma/accensione in inverno (temp. <7 °C)
Soluzione:
Controllare se viene utilizzato butano o propano: a temperature inferiori a 7 °C il butano brucia meno bene, poiché diventa liquido. Nel caso
del GPL (= miscela di propano e butano) spesso è utile agitare brevemente la bombola del gas.
Utilizzare solo un regolatore di bassa pressione corretto. Dettagli della pressione in uscita: vedi tabella dei valori nominali Non spostate
l’apparecchio quando è in funzione, urti e colpi possono attivare il dispositivo di sicurezza. Non torcere il tubo flessibile o il tubo.
INSTALLAZIONE DEL CARBONE
La stufa è dotata di carbone artificiale incluso.
RISCHIO DI GRAVI LESIONI: utilizzare solo il carbone artificiale in dotazione. NON utilizzare carbone reale. NON utilizzare alcun altro materiale
infiammabile nella stufa. Installare il carbone come indicato in fig. 2.
Il blocco di carbone artificiale è contrassegnato con 2 indicatori (all’interno del cerchio in fig. 3). Assicurarsi che gli indicatori siano rivolti in
avanti, verso di sé.
2. Chiudere completamente lo sportello dopo aver posizionato il carbone. 3. Non utilizzare la stufa senza il carbone artificiale.
USO
Le manopole per accendere la stufa a gas sono situate sulla parte superiore della stufa.
IMPORTANTE:
Non premere il pulsante A continuamente per più di 40 secondi.
A. Pulsante per erogare manualmente il gas nella stufa
B. Pulsante di accensione elettronica
C. Termostato
Il pulsante C costituisce il coperchio del vano batteria e può essere tolto svitandolo. Installare 1 batteria AAA con il polo “+” rivolto v erso l’alto.
Riavvitare il pulsante C.
1. Aprire la valvola del serbatoio del gas (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
2. Erogare il gas nella stufa premendo il pulsante “A”, tenere premuto il pulsante “A” per 20 secondi.
3. Tenendo premuto “A”: premere il pulsante B per 1 secondo per creare la scintilla di accensione.
- Se non vi è scintilla: controllare la carica della batteria e se la batteria è inserita con il polo “+” rivolto verso l’alto.
4. La fiamma pilota di colore blu dovrebbe comparire appena sotto il blocco di carbone.
- Se la fiamma pilota di colore blu non compare: tenere premuto il pulsante per altri 20 secondi. Andare al passaggio iii
5. Quando compare la fiamma di colore: tenere premuto il pulsante A per altri 20 secondi, poi rilasciare il pulsante. In questo modo si
accendono le fiamme sul blocco di carbone.
6. Ruotare il termostato nella posizione alta = posizione 6
- I numeri sul quadrante sono indicativi della temperatura ambiente desiderata
- Quando la temperatura ambiente raggiunge la temperatura indicata (per esempio) dal numero 4 del quadrante, la stufa passa
automaticamente alla fiamma più bassa.
- Quando la temperatura ambiente scende al di sotto della temperatura indicata (per esempio) dal numero 4 del quadrante, la stufa passa
automaticamente alla fiamma più alta.
- La posizione di temperatura più alta è 6. La posizione di temperatura più bassa è 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
44
Se la stufa non vuole accendersi:
Controllare se la stufa a gas è piena e dare una bella scrollata alla bombola (senza capovolgerla!)
Se si è sicuro che la stufa a gas sia piena: Portare la stufa, il regolatore e la bombola del gas all’aperto.
• Controllare e pulire il filtro del regolatore, rimuovere tutto lo sporco e le particelle
Rilasciare una piccola quantità di gas (all’esterno) dal contenitore del gas. Questa operazione pulisce eventuali particelle di sporco presenti
La stufa si spegne se lo sportello viene aperto. ARRENDERE come minimo 5 minuti prima di provare a riaccendere la stufa.
Non toccare lo sportello, il vetro o i lati della stufa quando è in funzione.
Per motivi di stabilità: usare la stufa solo con la bombola del gas inserita nell’apposito vano!
Non spostare la stufa quando è calda e/o in funzione.
FUGHE DI GAS
Se si pensa che ci possa essere una perdita di gas, seguire questa procedura:
Chiudere il serbatoio del gas (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
Spegnere tutte le fiamme libere, per esempio i fornelli.
Aprire le finestre al fine di aumentare la circolazione del flusso d'aria.
Spegnere i dispositivi elettrici, per esempio le lampade.
Preparare un secchio di acqua saponata.
Aprire il serbatoio del gas (seguire le istruzioni fornite con il regolatore a bassa pressione).
Spazzolare l'acqua saponata su tutti i raccordi e le connessioni del circuito del gas.
Se c'è una perdita di gas, bollicine saliranno dalla posizione della perdita.
Se viene trovata una perdita, chiudere il serbatoio del gas (seguire le istruzioni per il regolatore).
Serrare il raccordo e gli anelli di metallo della connessione.
Aprire il serbatoio del gas (seguire le istruzioni per il regolatore) e ripetere nuovamente la procedura.
Se c'è ancora una perdita di gas contattare un tecnico professionista e qualificato per assistenza.
CONSIGLI PER LA SICUREZZA 2
Collocare sempre la stufa rivolta verso il centro della stanza.
Non spostare mai la stufa quando sta bruciando.
Impedire alle persone, soprattutto a bambini piccoli e persone anziane di toccare le superfici molto calde.
Non asciugare mai i vestiti sopra la griglia metallica di protezione.
Tenere tutti i materiali infiammabili ad almeno un metro di distanza dalla stufa.
Non utilizzare mai una stufa a gas in un bagno, una camera da letto, mobile casa, edifici di alto livello o una roulotte. Gas tossici possono
causare gravi problemi di salute in queste situazioni.
Mai utilizzare o conservare solventi e lattine pressurizzate vicino a una stufa a gas, anche se la stufa è spenta.
Non smaltire rifiuti come mozziconi di sigaretta in un fuoco a gas - questo può influire negativamente sulla combustione e produrre
inquinanti pericolosi.
Assicurarsi che i locali contenenti stufe a gas siano ben ventilati.
Mantenere le aree intorno alla stufa libere da carta, cestino dei rifiuti e altri oggetti infiammabili.
Appoggiare la stufa su una superficie piana, dura, non infiammabile; non collocarla su tappeti, moquette o prese di corrente, nei pressi di
lenzuola, coperte o tende, o su tavoli o piani di lavoro.
Spegnere la stufa se si lascia la zona e non lasciare mai una stufa accesa durante il sonno o se si esce di casa.
Utilizzare sempre a filo, presa e spina specificati o standard, proteggerli sempre dall'umidità o dall'acqua.
Spegnere sempre la valvola del gas e staccare la spina dopo l'uso.
Verificare sempre di vedere l’apparecchio quando si desidera accenderlo. Non usare mai timer, programmatori o qualsiasi altro dispositivo
(incluse le applicazioni Internet) per accendere l’apparecchio automaticamente in quanto ciò potrebbe causare un incendio!
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima della pulizia, spegnere la stufa a gas, scollegare il cavo di alimentazione e attendere che si sia raffreddata completamente. Per pulire
l'esterno della stufa, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua e detergente liquido. Non utilizzare mai pagliette o prodotti abrasivi.
Non utilizzare detergenti abrasivi, infiammabili o acqua.
Ispezionare regolarmente l'ODS. Se c'è polvere o lanugine, rimuoverla senza danneggiare il bruciatore o i tubi.
Controllare frequentemente le condizioni del tubo flessibile in gomma. Controllare anche lo stato della guarnizione di chiusura del
regolatore di pressione ogni volta che viene sostituito il serbatoio del gas.
Fare attenzione a non colpire o danneggiare la superficie fragile del bruciatore, dei raccordi e dei tubi del gas, il regolatore e tutti gli altri
componenti del circuito del gas.
È consigliabile che la stufa a gas venga controllata una volta all'anno da un professionista.
Seguire le istruzioni di deposito, quando la stufa a gas non deve essere utilizzata per un periodo prolungato.
FINE DELLA DURATA UTILE E ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Scollegare il serbatoio del gas dalla stufa.
Conservare il serbatoio del gas in una stanza ben ventilata. Posizionarla lontano da materiali infiammabili, esplosivi o caldi e, preferibilmente,
non in casa. Inoltre non deve mai essere riposto in cantina o in soffitta.
La stufa a gas dovrebbe essere riposta in un luogo asciutto e dovrebbe essere protetta dalla polvere (preferibilmente nell'imballo originale).
Se si è deciso che la stufa a gas non verrà più utilizzata, è consigliabile che venga disconnessa dal serbatoio del gas. Tagliare anche il tubo in
>
48
u
SLIK SETTER DU SAMMEN GASSOVNEN
Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og gå over innholdet. I tillegg til selve ovnen, skal esken også inneholde: bruksanvisning til gassovnen.
Fjern all ytterligere emballasje og sjekk om det finnes noen skader på ovnen. Søk kvalifisert hjelp dersom du er usikker på noe angående
ovnen. Legg all emballasje utenfor små barns rekkevidde.
Skru ut festeskruene på baksiden av gassovnen. Ta av ovnens bakdeksel
• Åpne bunnplaten. Se bilde. 2. Feste bunnplaten med 2 skruer, se også bilde. 3.
Les nøye gjennom følgende før du kobler til lavtrykksregulatoren: Gassovnen skal kun tennes med Propan-butan fra en gassbeholder som
veier maksimalt 15 kg. Koble til lavtrykksregulatoren med en fast kalibrering på maksimalt 30 mbar, som i henhold til EN 12864:2002.
Slangen skal være i henhold til nasjonale standarder. For at slangen skal være riktig koblet til, skal den festes med metallslangeklemmer i
riktig størrelse. Følg bruksanvisningen som følger med lavtrykksregulatoren for å koble den riktig til ovnen.
Tre slangeklemmene på slangen. Fest slangen til gasskranen på lavtrykksregulatoren og gasskranen på kanten av ovnen. Stram slangeklem
-
mene godt til med et skrujern, men ikke så hardt at du skader koblingene eller andre deler.
Se til at gassbeholderen er lukket og at det ikke er noen åpne flammer i nærheten før du kobler lavtrykksregulatoren til gassbeholderen.
Koble til lavtrykksregulatoren som angitt i bruksanvisningen som følger med regulatoren. Kontroller at det ikke er gasslekkasjer. se avsnitt F
Sett gassbeholderen inn i gassbeholderkammeret. Se til at slangen ikke vris eller kommer i klem og ikke ligger inntil noen av de varme
delene av ovnen.
Fest det bakre gassbeholderdekselet over kammeret ved å sette de to festekrokene inn i de passende hullene i kabinettet. Skru skruene inn
i baksiden av ovnen igjen.
Når du skal bytte gassbeholderen, se til at gassbeholderen er lukket (følg bruksanvisningen som følger med lavtrykksregulatoren). Vent til
gassovnen er blitt avkjølt, og forsikre deg om at det ikke er noen åpne flammer eller varmekilder i nærheten.
Sjekk at alt er i orden med gummislangen og regulatorens pakninger. Bytt ut slangen eller pakningene dersom du er i tvil.
Pass på at du ikke skader tilkoblingen eller andre deler.
Snu aldri gassbeholderen på hodet for å bruke opp siste rest. Dette kan gjøre at flytende rester slipper ut fra beholderen og forårsaker per
-
manente skader på ovnen.
Følg alltid lavtrykksregulatorens bruksanvisning når du skal koble den til eller fra.
Vær oppmerksom på at produsenten ikke er ansvarlig for noen personskader eller andre skader dersom du ikke følger punktene ovenfor.
1. Brenner effekt regulator
2. Gass Hovedventil
3. Gasslange
4. Gasstrykkregulatoren
5. Beskyttelse dexel
6. Gassbeholdere
I tillegg
For å erstatte gassbeholderen må du kontrollere at gassbeholderen er stengt (følg bruksanvisningen som følger med lavtrykksregulatoren).
La gassvarmeren kjøle ned først og sørg for at det ikke er åpne ild eller andre varmekilder i det området du arbeider med.
Det anbefales også at pakningsforseglingene til regulatoren og den fleksible gummislangen kontrolleres for å fastslå tilstanden. Hvis du er i
tvil om tilstanden til slangen eller selene, må du erstatte dem.
Pass på at du ikke skader forbindelsen eller andre komponenter;
Ikke snu gassbeholderen opp ned for å få full bruk av innholdet. Dette kan frigjøre flytende rester som er igjen i beholderen som skader
varmeren uopprettelig;
For frakobling eller tilkobling av lavtrykksregulatoren, følg alltid bruksanvisningen som følger med regulatoren;
Produsenten er ikke ansvarlig for skade eller skade hvis oppmerksomheten ikke er betalt til punktene som er beskrevet ovenfor.
• Ikke vri det fleksible slangen eller slangen.
SLIK PLASSERER DU GASSOVNEN
Bruk gassovnen kun i godt ventilerte rom. Minste anbefalte romstørrelser er 68 m³ for stuer og 50 m³ for andre rom, men rommet bør aldri
være mindre enn 50 m³. En overflate mellom 12,5 cm² og 25 cm² anbefales for ventilasjon.
Bruk helst gassovnen i rom som har god nok luftsirkulasjon for vanlig antenning. Det anbefales at rommet trekker minst 100 cm² utenfra for
å skifte ut luften.
Sett alltid ovnen på en flat og stabil overflate. Plasser eller bruk aldri ovnen i baderom, soverom, kjellere, byggets øvre etasjer eller
fritidsboliger.
Sett aldri gassovnen for nær andre varmekilder (minimum én meters avstand mellom gassovnen og andre varmekilder) eller lettantennelige/
eksplosive materialer. Se til at gassovnen ikke står vendt mot gjenstander som kan ta skade eller bli brent når den er på.
Sett ovnen slik at varmen stråler direkte mot midten av rommet, og alltid mot et åpent område. Sørg dessuten for at fronten
(varmestråledelen) må være minst 2,0 meter unna brennbare materialer, som for eksempel gardiner og sofaer.
Betjen aldri gassovnen mens gassbeholderen står utenfor kammeret.
Bytt bare gassylinderen i et flammefritt miljø.
For du kobler gassbeholderen til enheten
o Kontroller og rengjør filteret til regulatoren
o Slipp ut litt gass (utendørs) fra gassbeholderen. Dette vil blåse ut eventuelle støvpartikler og urenheter slik at de ikke kommer inn i
trykkregulatoren eller enheten.
o Hver gang gassflasker eller gassrør er tilkoblet: utfør alltid en lekkasjetest med såpevann - se kapittel om gasslekkasje.
bilde 1
49
u
Symptom:
ingen ild / ingen tenning på vinteren (temp. <7 °C)
Løsning:
Sjekk om det brukes butan eller propan: ved temperaturer under 7 °C vil butan brenne stadig dårligere fordi det blir væske. Ved bruk av LPG
(= blanding av propan/butan) vil det ofte hjelpe å riste litt på gassflasken.
Bruk kun en korrekt lavtrykksregulator. Utgangstrykkdetaljer: se karakter-etiketten. Ikke flytt apparatet når det er i bruk, støt og slag kan
aktivere sikkerhetsenheten. Vri ikke det fleksible røret eller slangen.
INSTALLASJON AV KULL
Varmeapparatet er inkludert kunstig kull. RISIKO FOR SKADE: Bruk kun medfølgende kunstig kull. ALDRI bruk ekte kull. Bruk ALDRI andre
brennbare materialer i varmeren. Installer kull som på bilde. 2.
Den kunstige kullpakken er merket med 2 indikatorer (inne i sirkelen i bilde. 3). Pass på at indikatorene er peker fremover mot deg.
2. Lukk døren helt etter at kullet er på plass. 3. Ikke bruk varmeren uten kunstig kull.
SLIK BRUKER DU GASSOVNEN
Bryteren for å skru gassovnen PÅ finner du øverst på ovnen.
VIKTIG:
Ikke trykk ned knappen A i mer enn 40 sekunder
A. Knappen tillater manuell forsyning av gass inn i varmeren
B. Elektronisk tenningsknapp
C. Termostat
Knapp C er dekselet til batterirommet og kan skrues av. Installer 1 x AAA-batteri med “+” polen pekende oppover.
Skru på igjen C knappen.
1. Åpne gassbeholderventilen (følg instruksjonene som følger med lavtrykksregulatoren)
2. La gassen komme inn i varmeren ved å trykke på knappen A, hold knappen A nede i 20 sekunder.
3. Mens du holder A nede: Trykk på knapp B i 1 sekund for å lage tenningsgnister.
- Hvis det ikke er gnister: Sjekk om batteriet er fullt og kontroller om batteriet er satt inn riktig, + peker oppover.
4. Blå styringsflamme skal vises like under kullpakken.
- Hvis blå pilotflamme ikke vises: Fortsett å trykke knappen ned i ytterligere 20 sekunder Gå til steg III
5. Når den blå flammen kommer til syne: Fortsett å trykke på knappen A i ytterligere 20 sekunder, og slipp deretter knappen. Flammene vil nå
bytte til kullpakken.
6. Slå termostaten til høy stilling = posisjon 6
- Tallene på skiven er en indikasjon på ønsket romtemperatur
- Når romtemperaturen når temperaturen som hører til (for eksempel) nummer 4, vil varmeren automatisk bytte til laveste flamme.
- Når romtemperaturen faller under temperaturen som hører til (for eksempel) nummer 4, vil varmeren automatisk bytte til høyeste flamme.
- Høyeste temperaturposisjon er 6. Laveste temperaturposisjon er 1.
1. 18/19 °C
2. 23/24 °C
3. 26/27 °C
4. 29/30 °C
5. 31/32 °C
6. 33/34 °C
Hvis gassovnen ikke vil tenne:
Kontroller at gassflasken er full ved å riste på den. (Ikke snu den opp ned!)
Hvis du er sikker på at gassflasken er full: Ta med gassovnen, regulatoren og gassflasken ut.
• Kontroller og rengjør filteret til regulatoren - fjern skitt og partikler.
Slipp ut litt gass (utendørs) fra gassflasken. Dette vil fjerne eksisterende smusspartikler.
50
Varmeapparatet slår seg av hvis døren åpnes. VENT minst 5 minutter før du prøver å slå på varmeren igjen.
Ikke rør døren, glasset eller sidene til varmeren når den er i bruk.
Av stabilitetshensyn: bruk kun varmeapparatet med gassylinderen inne i gassylinderkammeret!
Lukk gassbeholderen (ifølge bruksanvisningene som følger med lavtrykksregulatoren) for å skru AV.
Flytt aldri ovnen når den er på og/eller varm.
SLIK SPORER DU GASSLEKKASJER
Følg denne punktlisten dersom du tror det har oppstått en gasslekkasje.
Lukk gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren).
Slukk alle åpne flammer.
Sørg for god luftsirkulasjon ved å åpne vinduer.
Skru av alle elektriske innretninger, som for eksempel lamper.
Fyll en bøtte med såpevann.
Åpne gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren).
Stryk såpevann over alle koblinger og pakninger på gasskretsen.
Dersom det har oppstått en gasslekkasje, vil vannet boble der det lekker.
Lukk gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren) dersom du finner en lekkasje.
Stram koblingene og metallringene ved koblingspunktet som lekker.
Åpne gassbeholderen (ifølge bruksanvisningen som følger med regulatoren) og gjenta punkt 7-10.
Søk fagkyndig hjelp dersom ovnen fortsatt lekker gass.
SIKKERHETSTIPS 2
Plasser alltid varmeapparatet mot midten av rommet.
Aldri flytte varmeren når den brenner.
Hindre mennesker, spesielt små barn og eldre mennesker fra berøre svært varme overflater.
Aldri tørre klær på gasvarmeren
Hold alle brennbare materialer minst 1 meter unna ovnen.
Bruk aldri en gassvarmer på badet, soverommet, mobilhus, høyhus eller campingvogn. Giftige gasser kan forårsake alvorlige helseproblemer
i disse situasjonene.
Aldri bruk eller oppbevar løsemidler og press pakke bokser nær en gassvarmer, selv om varmeapparatet er slått av.
Kast aldri søppel som sigarettsneiper i en gass brann -Dette kan påvirke forbrenningen og produserer farlige miljøgifter.
Sørg for at rom som inneholder gassvarmer er godt ventilert.
Hold områder rundt ovnen uten papirer, søppel og andre brennbare gjenstander
Sett ovnen på et nivå, hard, nonflammable overflaten; ikke plasser på tepper, tepper eller socket, nær sengetøy eller gardiner, eller på bord
eller benkeplater.
Slå av varmeapparatet hvis du forlater området, og aldri forlate en varmeovn på mens du sover eller hvis du drar hjemmefra.
Bruk alltid spesifisert eller standard wire, støpsel og stikkontakt, alltid beskytte dem mot fuktighet eller vann.
Slå alltid av gassventilen og ta ut støpselet etter bruk.
Alltid forsikre deg om at du faktisk ser enheten når du ønsker å slå den på. Aldri bruk utstyr som en timer, programmerbar bryter eller andre
lignende enheter (inkludert app’er) som automatisk skrur enheten på ettersom dette kan forårsake brann!
SLIK RENGJØR OG VEDLIKEHOLDER DU OVNEN
Før rengjøring, slå av gassvarmeren og vent til den er helt avkjølt. Vask ovnen utvendig med en myk, våt klut med vann og flytende
vaskemiddel. Bruk aldri skrubber eller slipemidler. Ikke bruk kun vann, brannfarlige rensemidler eller skuremidler.
Kontroller den sikkerhetssystem for okseygentømming. Fjern eventuelle ansamlinger av støv eller lo uten å skade brenneren eller slangen.
Kontroller gummislangen regelmessig. Kontroller også pakningen på lavtrykksregulatoren hver gang du bytter gassbeholder.
Pass på at du ikke skader den skjøre overflaten til brenneren, koblingene og gasslangene, regulatoren og de andre delene av gasskretsen.
Det anbefales at du får gassovnen kontrollert av en fagkyndig person en gang i året.
Vennligst følg instruksjonene i avsnitt H dersom gassovnen ikke er i bruk over en lengre tidsperiode.
SLUTT PÅ LIV OG OPPBEVARING ANVISNINGER
Koble gassbeholderen fra gassovnen.
Lagre gassbeholderen i et godt ventilert rom. Plasser den langt unna lettantennelige, eksplosive eller varme materialer, og aller helst utenfor
hjemmet. Oppbevar den dessuten aldri i kjelleren eller på loftet.
Gassovnen bør oppbevares på et tørt sted og beskyttes mot støv (helst i den originale emballasjen).
Dersom det blir bestemt at gassovnen ikke skal brukes mer, anbefales det at ovnen kobles fra gassbeholderen.
Kutt dessuten gummislangen. Se til at alle farlige deler er fjernet dersom barn leker med ovnen.
Kast aldri ikke-nedbrytbare gjenstander i naturen. Kvitt deg med dem i henhold til gjeldende lovgivning. Når ovnen ikke skal brukes mer og
er klar til å kastes, må den ikke kastes som vanlig avfall. Lever den inn hos ditt nærmeste ressursselskap eller resirkuleringssenter, eller til en
forhandler som tar imot kasserte varer. Dersom du kaster husholdningsapparater separat, avverger du negative konsekvenser for miljø og
helse som forårsakes av upassende avfallsplassering, og lar bestanddelsmaterialene bli gjenvunnet slik at våre naturlige ressurser blir skånet.
Produktet er merket med en søppelbøtte på hjul med kryss over, som en påminnelse om at husholdningsapparater bør kastes separat.
Gassovnen består av disse materialene:
Jern: varmekabinettet og brennerhuset
u
55
o Laat een beetje gas uit de gasfles ontsnappen (buitenshuis). Dit zal aanwezige vuildeeltjes verwijderen en ervoor zorgen dat ze niet in de
regelaar of het apparaat kunnen komen.
o Elke keer dat een gasfles of gasleiding wordt aangesloten: test altijd op lekken met zeepwater - zie hoofdstuk ‘gaslekken’.
Symptoom:
geen brand/geen ontsteking in winter (temp. <7°C)
Oplossing:
Check of butaan of propaan wordt gebruikt: butaan zal bij temperaturen onder de 7°C steeds slechter branden omdat het dan vloeistof
wordt. Bij LPG (= Propaan/Butaan mengsel) wil het vaak helpen om even met de gasfles te schudden.
Gebruik alleen een geschikt type lage druk regulator. Uitgangsdruk details: zie technisch label. Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik,
schokken en stoten kun het veiligheidsmechanisme in werking laten treden. Buig de flexibele leiding niet.
PLAATSEN VAN DE KOLEN
De kachel wordt geleverd met inbegrip van kunstmatige kolen.
RISICO OP ERNSTIG LETSEL: gebruik alleen de bijgeleverde kunstmatige kolen. Gebruik NOOIT echte kolen. Gebruik NOOIT andere brandbare
of ontbrandbare stoffen in de kachel.
Plaats de kolen zoals wordt weergegeven opafbeelding 2.
Het pakket met kunstmatige kolen is gemarkeerd met 2 indicatoren (binnen de cirkels op afbeelding 3). Zorg ervoor dat de indicatoren naar
voor wijzen, naar u gericht.
2. Sluit de deur volledig als alle kolen op hun plaats liggen. 3. Gebruik de kachel niet zonder de kunstmatige kolen.
GEBRUIK
De knoppen om de gaskachel AAN te zetten bevinden zich op het bovenste gedeelte van de kachel.
BELANGRIJK:
Druk knop A nooit langer dan 40 seconden, ononderbroken in.
A. Knop om gas handmatig naar de kachel te laten stromen
B. Elektrische ontstekingsknop
C. Thermostaat
Knop C is het deksel van het batterijcompartiment en kan worden losgeschroefd. Plaats 1 x AAA-batterij met de “+”-pool naar boven gericht.
Schroef knop C terug op zijn plaats.
1. Open de kraan van de gasfles (volg de instructies meegeleverd met het lagedruk regelventiel)
2. Laat het gas in de kachel stromen door knop “A” in te drukken, houd de knop 20 seconden ingedrukt.
3. Tijdens het ingedrukt houden van knop “A”: druk 1 seconde op knop B om vonken te creëren voor ontsteking.
- Als er geen vonken zijn: controleer of de batterij vol is en controleer of de batterij is geplaatst met de “+” naar boven gericht.
4. Er zou een waakvlam met blauwe kleur moeten verschijnen, net boven het pakket met kolen.
- Als de blauwe waakvlam niet verschijnt: druk de knop dan opnieuw 20 seconden in. Ga naar stap iii
5. Als de blauwe vlam verschijnt: houd knop A nog 20 seconden ingedrukt en laat de knop daarna los. De vlammen zullen zich nu verplaatsen
naar het pakket met kolen.
6. Draai de thermostaat op de hoge positie = positie 6
- De nummers op de wijzerplaat zijn een indicatie voor de gewenste kamertemperatuur
- Als de kamertemperatuur de temperatuur bereikt die overeenstemt met (bijvoorbeeld) nummer 4 op de wijzerplaat, zal de kachel automa
-
tisch overschakelen naar de laagste stand.
- Als de kamertemperatuur lager wordt dan de temperatuur die overeenstemt met (bijvoorbeeld) nummer 4 op de wijzerplaat, zal de kachel
automatisch overschakelen naar de hoogste stand.
- De hoogste temperatuurstand is 6. De laagste temperatuurstand is 1.
1
55

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Qlima-GH8034
  • Waakvlam brandt, maar de kachel gaat niet aan. Wat is er mis? Gesteld op 22-2-2025 om 14:07

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Helaas een miskoop, kreeg hem ook niet meer aan de gang ,na een winter martelen. Bij de vuilnis gezet. Heb nu een auronic gekocht, goedkoper in aanschaf, en warmer en zuiniger. Altijd starten in 2 seconden. Geantwoord op 22-2-2025 om 14:52

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Het probleem blijft , echt alles geprobeerd , maar dan moet je een monteur laten komen. Echt een waardeloze kachel. Zie alle recencies. Geantwoord op 22-2-2025 om 15:37

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Ik heb een rolkachel.
    De brander wil niet blijven branden als ik de druknop los laat.
    Kan ik deze storing zelf verhelpen ?
    Gesteld op 4-4-2024 om 14:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Kachel gaat uit.
    Na hoeveel tijd kan ik de kachel weer aan doen? Gesteld op 15-2-2024 om 16:38

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ook in het bezit van deze kachel. Heeft een jaar onmiddellijk gewerkt nooit problemen gehad. Nu al verschillende gastanken geprobeerd. Normaal altijd met lpg gewerkt maar nu krijg ik hem niet meer aan de praat. Waakvlam voor opstart is ok maar wil niet branden Gesteld op 12-1-2024 om 12:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • beetje bijzonder,kachel brand als een malle maar de thermostaat lijkt niet te werken stand * of 1 t/m 6 maakt werkelijk geen verschil in vlam hoogte, Op hoofd hoogte is het ca 30 graden voor hij zachter gaat branden.
    wie weet raad?
    Fred Gesteld op 11-1-2024 om 21:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Vraag wie weet advies ik heb de indruk als ik de standen verzet het gewoon bij 1 de zelfde blijft wie weet raad aub Gesteld op 6-12-2023 om 17:08

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ongeacht welke instelling blijft de Qlima op dezelfde stand branden. Totdat de gewenste temperatuur bereikt is die bij de ingestelde stand hoort. Dan zal het vlammetje en dus het verbruik lager zijn. Geantwoord op 8-12-2023 om 08:06

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
6
  • De piezo ontsteking vonkt niet batterij is vervangen wat kan ik doen Gesteld op 25-11-2023 om 13:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb hetzelfde probleem, geen vonk, als ik er een kleine schroevendraaier er op zet vonkt hij wel. 1 jaar oud,vreselijk. Geantwoord op 15-1-2025 om 13:03

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Veranderen de vlammen als je de thermostaat regelaar hoger zet op alleen de temperatuur ? Heb het idee dat die maar 1 stand heeft Gesteld op 14-11-2023 om 16:10

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • De kachel heeft een interne thermometer. Hier meet hij de temperatuur. Mocht het koud zijn in de ruimte zullen de vlammen op elke stand zichtbaar zijn. Je kunt de standen met bijbehorende temperaturen in de handleiding vinden. Is het 21-22 graden in de ruimte en je hebt de kachel op stand 2 of 3 staan zullen de vlammen minder zichtbaar zijn. Dit allemaal staat los van de huisthermometer uiteraard ;-) Geantwoord op 14-11-2023 om 16:19

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • We krijgen een blauwe vlam van ontsteking maar als we de zwarte knop lossen gaat waakvlam uit en gaat niet over tot branden van kachel Gesteld op 11-11-2023 om 12:18

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • welke gasfles gebruikt u ? ik gebruik PRIMAGAZ , is wat duurder en heb dit nu al een jaar en nooit problemen gehad , kan ook aan uw ontspanner liggen want er zijn 2 types Geantwoord op 11-11-2023 om 13:09

      Waardeer dit antwoord (10) Misbruik melden
  • Heeft u deze gaskachel nieuw gekocht? Geantwoord op 12-11-2023 om 09:30

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • qlima gaskagel na ongeveer 10 minuten hoor ik een klik valt dan uit Gesteld op 11-5-2023 om 16:22

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • pisoontsteking werk wel maar brander gaan niet aan
    Gesteld op 3-1-2023 om 08:15

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wij gebruiken propaangas van prima gaz (zwarte flessen), in het begin niet echt een groot probleem bij de opstart van een nieuwe fles maar bij de laatste wissels werd het opstart probleem groter en nu krijgen we de kachel helemaal niet meer aan de praat. Gesteld op 2-1-2023 om 16:32

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
12
  • Wij hadden hier hetzelfde probleem. We hebben de gasflessen nu in het tuinhuis gezet. Daar is de temperatuur beter. Als de flessen te koud zijn lukt het niet om hem aan de praat te krijgen. Nu veranderen we de fles en hij start zo op. Hebben hem al een jaar nu. Geantwoord op 2-1-2023 om 17:59

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Wat een gedoe om de gaskachel aan te krijgen wanneer een nieuwe gasfles aangekoppeld wordt. Nu krijgen we hem zelfs totaal niet meer in werking en hebben alles wat hier is vermeld al uitgeprobeerd. Toestel is iets langer dan een maand oud. Geen aanrader en inderdaad de fabrikant mag toch iets ondernemen om dit probleem op te lossen. Gesteld op 2-1-2023 om 15:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het is gewoon een slechte kachel. Gaat 3 dagen goed en daarna weer niets. Ik ga een alternatief zoeken. Geantwoord op 15-1-2025 om 12:58

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Vandaag mijn qlima GH8034 geinstalleerd. Waakvlam doet het wel direct.
    Maar ik zie geen orange rode vlammen.Ook niet op de hoogste stand.
    Alleen wat blauwe vlammen. Is dit normaal? Gesteld op 20-12-2022 om 22:26

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hoi, ik houd me precies aan de opstartprocedure zoals staat omschreven in de handleiding. Maar wanneer ik de zwarte knop helemaal los laat gaat de vlam weer uit. Iemand een idee?
    Alvast bedankt. Gesteld op 17-12-2022 om 22:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Kijk na of uw deurtje goed dicht is. Houd de zwarte knop iets langer ingedrukt. Laat hem dan heel rustig los. Heeft bij ons geholpen. Geantwoord op 18-12-2022 om 09:00

      Waardeer dit antwoord (12) Misbruik melden
  • Heb je een nieuwe aangekochte gastank aangesloten? Geantwoord op 18-12-2022 om 09:20

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Hoi, ja! Ik heb een nieuwe aangekochte gastank aangesloten. Geantwoord op 18-12-2022 om 11:39

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • welk gaz gebruik je , prima gaz geen probleem Geantwoord op 18-12-2022 om 13:14

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Gewoon een groene fles 11.4kg met hendel. Ik merk dat wanneer ik de zwarte knop los laat de waakvlam ook uitgaat. Waakvlam is overigens maar een klein vlammetje welke niet boven de kolen uit komt . Is dat de bedoeling? Ik heb de fles 15 tellen ontlucht. Moet ik dat doen totdat ik druppels ga zien? Geantwoord op 18-12-2022 om 13:28

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik had ook een nieuwe alu tank gekocht en gevuld met lpg en direct aangesloten. Zelfde probleem , waakvlam niet aan of ging uit na enkele seconden.
    Ik heb dan mijn tank terug afgesloten van de kachel en buiten open gezet gedurende 15 sec.
    Terug aangesloten en vanaf dan geen probleem meer ook niet na het terug opvullen van de tank.
    15 sec zwarte knop inhouden en kachel brand.
    Dit is natuurlijk in mijn geval met een nieuwe tank.

    Geantwoord op 18-12-2022 om 13:34

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Mijne valt uit na enkele uren….krijg die niet meer aan de praat! En de ruimte heeft zeker nog niet de gewenste temperatuur….. Gesteld op 13-12-2022 om 18:28

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Na het verwissellen van de gasfles start de kachel niet op.daarvoor heeft hij het goed gedaan.het is net of hij geen of genoeg gas krijgt.
    Heeft iemand een idee wat het zou kunnen zijn. Gesteld op 30-11-2022 om 18:10

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • In eerste instantie hetzelfde probleem. Als ik het zwarte knopje helemaal indruk dan stopt de gas toevoer (dit kun je horen als je goed luistert) als je het knopje een mm omhoog haalt dan loopt het gas weer. Bij onsteking pakt hij direct de waakvlam! Echter als je knopje van de gastoevoer per ongeluk iets te ver indruk valt de kachel weer uit! Ik krijg hem nu wel een maar er zit geen verschil tussen waakvlam en stand 6! Duurt dus uren voordat de ruimte warm is!! Geantwoord op 30-11-2022 om 19:17

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Heb als ik de gaskraan helemaal dicht draai..blijft de waakvlam wel branden...maar zodra ik gas open draai geen vlam te krijgen .
    Vaag apparaat.
    Qlima gh8034 Gesteld op 17-11-2022 om 18:00

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
18
  • mijn kachel juist voorzien van nieuwe gasfles , onsteking gaat maar krijg geen vlam onderaan in de kachel Gesteld op 14-11-2022 om 14:22

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Is het deurtje goed dicht. Anders even open en dicht doen. Er kan ook lucht in de leiding zitten. Hebt u de gaspitten buiten goed ontlucht Geantwoord op 14-11-2022 om 16:22

      Waardeer dit antwoord (12) Misbruik melden
  • Opnieuw aankoppelen maar voordat je aankoppelt even gasfles wat gas laten ontsnappen en hogedrukregelaar even schoon blazen!
    Deurtje een keer openen en opnieuw dichtgooien/drukken!
    Na een aantal keren is het mij ook gelukt! ??
    Geantwoord op 14-11-2022 om 16:24

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Bedankt , heb trug gasfles vd gamma aangesloten (is duurder) en ze marcheerden direct , ze verstaan het zelf niet Geantwoord op 14-11-2022 om 18:40

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Hallo allemaal,
    Gasknop minimaal 30 a 40 seconden vasthouden..bij mij sloeg hij aan.
    Als hij niet aangaat achter de deur sluiting zitten 2 draden in,bij mij was er 1 uit toen werkte hij ook niet.na vastzetten werkte hij.
    Qlima gh8034 Geantwoord op 16-11-2022 om 20:55

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • naar het schijnt is de gasfles teveel gevuld, gebeurd niet veel , maar wat gas uitlaten en het was ook opgelost
    Geantwoord op 16-11-2022 om 22:11

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Bij mij juist zelfde probleem. Ik had wel een nieuwe gasfles lpg aangekocht. Waakvlam na 2 sec uit.
    Gastank ontkoppeld buiten 15 sec opengezet want in nieuwe fles zit lucht. Terug aangekoppeld en alles was in orde. Nu knop 30 sec inhouden keer duwen op ontsteking en kachel brand Geantwoord op 29-11-2022 om 11:07

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Mijn waakvlam wil niet branden. Bij het ontsteken gaat hij steeds aan en uit. Terwijl ik de knop ingedrukt blijf houde Gesteld op 9-11-2022 om 08:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hier ook zelfde probleem. Altijd goed gewerkt (2 maanden in gebruik) Na het vervangen van de gasfles, niet meer aan te krijgen. Nieuwe ontspanner erop, geen resultaat. Gasfles buiten gezet, open gedraaid gedurende 10sec. Weer dichtgedraaid, in kachel gemonteerd, gasfles een heel klein beetje opengedraaid ipv helemaal. Zwarte knop 20sec ingedrukt, vervolgens rode knop (ontsteking) zwarte knop nog 20sec vasthouden, dan loslaten, alles OK, en enkele sec daarna weer niets, zwarte knop meteen terug induwen , meteen terug ontsteking geven dmv rode knop, zwarte knop stilletjes loslaten en OK.........wat een gedoe, maar werkt terug! Geantwoord op 16-1-2023 om 16:05

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Deurtje open dicht, gasfles iets leeg laten lopen , temperatuur gasfles, kraan niet helemaal open draaien, zwarte knop lang genoeg ingedrukt houden en als waakvlam brand rustig naar boven loslaten, …. tot nu toe heeft het bij mij nog altijd gewerkt maar wel af en toe een gedoetje….. maar de volhouder wint?? Geantwoord op 16-1-2023 om 18:21

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • De klacht dat de kachel na een halve minuut of zo afslaat heb ik ook. Ik zie dat die klacht al een paar jaar vermeld wordt. Kan de fabrikant niet eens met een oplossing komen? Zo heb ik niets aan de kachel. Gesteld op 4-10-2022 om 09:02

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Zelfde probleem bij mij. De waakvlam die de koepel moet opwarmen valt van zelf uit en sluit het gas af. Wie kent hiervoor de oplossing? ook de handleiding geeft geen soulaas!!! Geantwoord op 11-10-2022 om 20:29

      Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • Tip om te proberen, gasleiding mag niet langer zijn dan 60 cm en de gasdrukregelaar niet meer dan 30mBar (staat in de handleiding) Dit werkte bij mij tenminste. Geantwoord op 4-11-2022 om 14:32

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Het is een rot kachel. Hij heeft in 2 jaar misschien 3x gewoon gewerkt voor de rest probleem zoals jullie allen aangeven. Geantwoord op 9-11-2022 om 19:03

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ow wtf! Hij doet het.
    Ik heb alles tegelijkertijd gedaan van tips...

    Ik doe deurtje paar.keer hard dicht.
    Leg.slang anders - wat vrijer
    Zet kraantje niet helemaal open
    Laat gas.stromen - onsteken- los - meteen weer ontsteken en..... hij doet het!
    Geantwoord op 9-11-2022 om 19:08

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Ik heb een nieuwe gasrekening regelaar geplaatst, en nu doet hij het weer perfect Geantwoord op 9-11-2022 om 19:46

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Bij loslaten handtas half blijft hij het doen
    Zodra je die helemaal loslaat stopt hij Gesteld op 3-10-2022 om 17:17

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Maar wat is de oplossing Geantwoord op 3-10-2022 om 17:30

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Heb ook hetzelfde probleem als hier boven als ik het geweten had ,had ik die niet gekocht Geantwoord op 3-10-2022 om 17:41

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Had hetzelfde probleem maar heb voor de zekerheid het deurtje nog een keer open gedaan en stevig dichtgedaan en na een aantal x proberen deed hij het weer! Geantwoord op 4-10-2022 om 09:03

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik kan batterij houder niet vinden grtjes gilberteforier@gmail.com Gesteld op 2-7-2022 om 08:28

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn Q Lima 8034 stopt ook na 30 sec. Eerst de waakvlam en daarna na een beetje suizend geluid ook de hele kachel. Andere druk regelaar geplaatst maar helpt niks. Deurtje goed gesloten , gasfles op temperatuur maar nog niks ! Heeft iemand nog een andere oplossing/ervaring waar ik mee geholpen ben!?
    Wat ik nog kan aangeven hoor ook een beetje een tikkend geluid en als hij brand een hard loeiend geluid! Gesteld op 26-2-2022 om 16:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ook geprobeerd als de waakvlam uit gaat deze ook direct weer te ontsteken maar helpt ook niet…….. wie O wie heeft de gouden tip? Geantwoord op 26-2-2022 om 16:59

      Waardeer dit antwoord (10) Misbruik melden
24
  • De waakvlam valt steeds uit. Iemand enig idee hoe dit komt. Gesteld op 10-1-2022 om 18:44

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • ik denk dat dit komt door het termokoppel. Dit is het kleine metalen staafje wat in de waakvlam moet zitten. Als dit niet goed is wordt het gas afgesloten.
      Geantwoord op 6-3-2022 om 08:05

      Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • Deurtje open doen en dan goed dichtdoen ( beetje hard!) . Geantwoord op 6-3-2022 om 15:32

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • gastoevoer doet het niet---kan dit aan het deurtje liggen. Kleinkind heeft deurtje open gemaakt terwijl hij nog brandde . Hierna weigert de kachel en krijgen hem niet meer aan. Heeft iemand een antwoord Gesteld op 7-1-2022 om 16:52

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • qlima gh8034 knop gastoevoer doet het niet ---wat moet ik doen Gesteld op 7-1-2022 om 16:36

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • de gastoevoer van glima 8034 doet het niet---wat moet ik doen Gesteld op 7-1-2022 om 16:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hallo.
    Het woord een bekende vraag. Gisteren de kachel ontvangen. Vandaag aangesloten start prima op maar slaat na een minuut uit. De temperatuur gasfles is oké. Het deurtje zit dicht maar helaas.
    Kan het mogelijk aan de drukregelaar liggen.
    Lees de klacht veel maar een sluitende antwoord lees ik helaas niet terug.
    Het gaat om deGH 8034 Gesteld op 1-1-2022 om 12:00

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • ik had het zelfde probleem. leek op valse lucht .
      na vele pogingen enja... ook wat stoute woordjes.
      heb ik de kraan van de gasfles een paar slagen dicht gezet.. tot nu toe werkt dit . en valt de kachel niet meer uit. mvg peter Geantwoord op 8-1-2022 om 13:44

      Waardeer dit antwoord (8) Misbruik melden
  • Hier hetzelfde probleem. Nog steeds geen oplossing Geantwoord op 10-1-2022 om 15:35

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Nieuwe Qlima GH 8034 brand goed, maar de thermostaat functioneert niet. Het maakt niet uit of ik deze op 0 of 6 heb staan. Gesteld op 28-12-2021 om 17:24

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
30
  • mij, vuurtje blijft zowel op stand 1 of 6 hetzelfde branden ,moet toch normaal afslaan als hij zijn temperatuur heeft weet hier iemand een antwoord op aub mvg lilianr Geantwoord op 26-11-2022 om 11:23

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Terug sturen en voor een petroleum kachel gaan ..deze kachel niet te vertrouwen. Geantwoord op 26-11-2022 om 14:08

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • zelfde probleem, elke stand hetzelfde, geen verandering, altijd hoogst stand; Geantwoord op 17-12-2022 om 07:21

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • we zouden eigenlijk een klacht moeten indienen bij q lima zelf dat ze een technieker opsturen om dat allemaal is na te zien want blijkbaar heeft iedereen op de site hier problemen mee
    Geantwoord op 17-12-2022 om 09:21

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Heb een nieuwe Qlima GH 8034 aangeschaft en doet het perfect voor een minuut of zo, dan valt hij uit.ontsteek weer prima maar valt weer heel snel uit. Gesteld op 26-12-2021 om 14:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hier hetzelfde probleem. Al van alles geprobeerd. Zelf al contact met de verkoper opgenomen maar niets helpt Geantwoord op 10-1-2022 om 13:23

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • U MOET ZIEN WANNEER DE WAAKVLAM UITGAAT DIRECT TERUG DRUKKEN TOT DE THERMOSTAAT EEN EERSTE WARMTEGRAAD HEEFT DAARNA GEEN PROBLEMEN MEER Geantwoord op 10-1-2022 om 13:32

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Werkt ook niet. Krijg hem zelfs niet meer aan ( de waakvlam) Geantwoord op 10-1-2022 om 14:05

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hier hetzelfde probleem. Kachel brande een tijd perfect en plots viel die uit. Na opnieuw aansteken hoort het zich aan alsof valse lucht getrokken wordt en valt ie uit. Iemand een oplossing? Gesteld op 22-11-2021 om 22:49

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Heb hetzelfde probleem gehad en is verholpen door de gasfles op temperatuur te brengen >7 Celsius. Staat ook in de handleiding. Geantwoord op 29-11-2021 om 20:56

      Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Is het probleem opgelost? En als ja hoe? Hier brand de kachel een minuut of 2, dan geluid alsof valse lucht getrokken wordt. Aan te gasfles kan het niet liggen want die staat al meer dan een week binnen. Deur ook gecontroleerd. Volgens handleiding zou het de ODS kunnen zijn die gereinigd moet worden maar nergens te vinden hoe. Geantwoord op 16-12-2021 om 19:03

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • U MOET ZIEN WANNEER DE WAAKVLAM UITGAAT DIRECT TERUG DRUKKEN TOT DE THERMOSTAAT EEN EERSTE WARMTEGRAAD HEEFT DAARNA GEEN PROBLEMEN MEER
    Geantwoord op 10-1-2022 om 13:32
    net geprobeerd, werkt echt probleem is opgelost. Geantwoord op 28-10-2022 om 10:09

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • ik wil mijn qlima GH8034 aandoen maar wanneer ik de knop van het gastoevoer loslaat gaat de waakvlam ook uit. wat zou het kunnen zijn? Gesteld op 25-10-2021 om 10:33

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • nieuwe kachel Type: GH 8034
    De kachel ontsteekt en valt NA 26 SECONDEN daarna vanzelf uit.
    Wat kan het probleem zijn? Gesteld op 12-10-2020 om 18:15

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Na opnieuw aan te steken en net voor de waakvlam uitvlam opnieuw activeren na de derde keer blijft hij werrken Geantwoord op 4-1-2021 om 22:36

    Waardeer dit antwoord (39) Misbruik melden
  • Ik heb een zelfde probleem maar helaas helpt de top hierboven niet. Andere ideeën? Geantwoord op 2-11-2021 om 18:04

    Waardeer dit antwoord (20) Misbruik melden
  • Bij mij stond het deurtje iets open, deurtje dicht doe en het werkte weer. Zo was het bij mij. Geantwoord op 2-11-2021 om 18:10

    Waardeer dit antwoord (10) Misbruik melden
  • 'ik heb excact hetzelfde probleem. Valt uit na ongeveer een halve minuut. Heeft er iemand een oplossing gevonden misschien? ( drie maal activeren werkt helaas ook niet.
    Geantwoord op 18-11-2021 om 18:52

    Waardeer dit antwoord (56) Misbruik melden
  • Ik heb hetzelfde probleem gehad en is verholpen door de gasfles op temperatuur te brengen >7 Celsius. Staat ook in de handleiding. Geantwoord op 29-11-2021 om 20:59

    Waardeer dit antwoord (17) Misbruik melden
  • Hallo allemaal,
    Heb het zelfde probleem gehad.
    Bij mij werkte het volgend langer de gasknop ingedrukt houden langer dan normaal (±30 a 40 secomden)deed hiervoor 20 seconden en hij ging aan bij mij. Geantwoord op 16-11-2022 om 20:21

    Waardeer dit antwoord (8) Misbruik melden
  • Heb hem na een week terug gestuurd,
    Eerste keer steek vlam geel oranje,2 de keer opstarten Begon gele oranje vlammen te krijgen,gelijk snel de gaskraan dicht gedraaid,
    Pas op voor deze kachels vertouw het voor geen meter levens gevaarlijke kachel ! . Geantwoord op 18-11-2022 om 21:27

    Waardeer dit antwoord (6) Misbruik melden
  • Hier het zelfde. Kachel is regelrechte rommel Geantwoord op 22-11-2022 om 22:41

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Na het verwissellen van de gasfles start de kachel niet op.daarvoor heeft hij het goed gedaan.het is net of hij geen of genoeg gas krijgt.
    Heeft iemand een idee wat het zou kunnen zijn. Geantwoord op 30-11-2022 om 18:08

    Waardeer dit antwoord (63) Misbruik melden
  • Als ik de kachel de eerste keer in gebruik nam lukte het ook niet. Ook allemaal dezelfde problemen of hier reeds gemeld. Ik heb lpg tank ontkoppeld en buiten 15 sec open gedraaid. Terug aangesloten en alles klaar. Nu 20 sec knop inhouden duwen op ontsteking en brand. Het heeft idd te maken met geen gas krijgen. Als de kachel niet werkt of stuk is zou de waakvlam helemaal niet mogen branden. Geantwoord op 30-11-2022 om 18:21

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Beste mensen , heb het 2 maal voorgehad dat ze niet brand met ander gas dan primagaz en tis echt zo , ander gas en ik heb problemen,dus primagaz easy blue xl en geen probleem meer Geantwoord op 2-12-2022 om 14:37

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Bij mij springt ie telkens na 5 of 10 dec uit. Pinnetje omhoog helpt niet. Fles is op temperatuur. Zou vreemd zijn als ie alleen op Primagaz werkt: ik heb Benegas. Iemand nog ideeën? Geantwoord op 16-12-2022 om 16:39

    Waardeer dit antwoord (13) Misbruik melden
  • geen idee of al de oplossingen werken, een overzicht van mogelijke oplossingen
    Klik op deze LINK Geantwoord op 20-12-2022 om 12:32

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Mijn vermoeden is dat het wel eens met de omvalbeveiliging te maken heeft, dat te vaak proberen, juist de oorzaak is dat het niet werkt.
    De beveiliging gaat werken op het moment dat het dreigt mis te gaan. Het balletje dat in het kastje zit, gaat rollen op het moment dat het toestel omvalt of als deze schuin staat. Wanneer het balletje van de originele plek rolt, wordt de beveiliging ingeschakeld en valt het toestel direct uit. Geantwoord op 20-12-2022 om 13:43

    Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
  • Dat zou idd ook een oorzaak kunnen zijn.
    Er zal natuurlijk ergens een fout zitten want is niet logisch dat elke kachel van dat type niet aanslaat.
    Wat ik niet begrijp is dat iedereen hetzelfde probleem heeft Geantwoord op 20-12-2022 om 13:49

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Probeer eens zonder dat kolenblok erin. Bij mij blijft hij dan wel aan... Geantwoord op 16-1-2023 om 17:27

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Schijtziek wordt je van deze kachel... beter goedkoopste Qlima kopen die is binnen 5 seconden aan, nooit problemen... Ik denk dat het probleem in de thermokoppel zit, maar dat hoort natuurlijk niet na amper een jaar gebruik (en met regelmaat de kachel niet aan krijgen). In het begin hielp het dichtslaan van het deurtje (daar zit volgens mij ook een soort schakelaar achter). Maar nu gaat de waakvlam telkens wel aan, maar gaat de kachel na 10 seconden ofzo weer uit. Geantwoord op 4-2-2023 om 16:53

    Waardeer dit antwoord (12) Misbruik melden
  • Gasdrukregelaar er af halen, compressortje op de slang zetten en gastoevoerkanaal doorspuiten ( hou de zwarte knop ingedrukt en zet de regelknop op 2 ). Probleem opgelost Geantwoord op 10-4-2023 om 16:25

    Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • Waarschijnlijk het antwoord op: nieuwe kachel Type: GH 8034
    De kachel ontsteekt en valt NA 26 SECONDEN daarna vanzelf uit.
    Wat kan het probleem zijn?

    Ik heb het ook gehad en het deurtje zat niet goed dicht. Er zit waarschijnlijk een veiligheid op het systeem als de deur niet goed sluit hij na een paar seconde uitvalt. Geantwoord op 23-4-2023 om 17:44

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • nieuwe kachel Type: GH 8034
    De kachel ontsteekt en valt NA 26 SECONDEN daarna vanzelf uit.
    Wat kan het probleem zijn?

    Deur zit niet goed dicht Geantwoord op 23-4-2023 om 17:45

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • De omval en deur beveiliging eruit verwijderen en dan doet deze kachel het prima. Niet aan te raden bij katten en kleine kinderen, tenzij er goed opgelet wordt. Geantwoord op 8-12-2023 om 16:17

    Waardeer dit antwoord (6) Misbruik melden
  • Gezien er zoveel klachten zijn, zou je verwachten mogen dat de leverancier met een echte oplossing komt. Wij hebben ook nu het zelfde probleem. Maar uit de omschrijving word men niet echt wijzer. En als je alles vervangen kun je beter een nieuwe kopen. De servers voor dit k.ding is bagger,
    Zou graag iets van de leverancier, wat is echt de oplossing? Ik zou dit product nooit aanbevelen en aangezien de servers ook bagger alles zou ik niets van deze leverancier aankopen! Geantwoord op 5-2-2024 om 12:28

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Ik heb precies hetzelfde probleem en invullen van het formulier op de website van Qlima voor service helpt ook niet. Daar komt niet eens reactie op! Weet iemand een andere weg om in contact te komen met dit bedrijf? Geantwoord op 23-2-2024 om 06:48

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • De oplossing voor ons was erg vreemd, maar werkte wel.
    Note dat wij het probleem hadden dat de waakvlam niet bleef branden.
    In plaats van de gasfles helemaal open te draaien, draaien we de glasfles bij het aanzetten een heel klein beetje open. De waakvlam blijft dan wel branden bij het normaal aanzetten van de kachel. Daarna kan de gasfles gewoon open en blijft de kachel aan. Geantwoord op 23-11-2024 om 19:43

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Vandaag de nieuwe kachel ontvangen. Type: GH 8034
    De kachel ontsteekt en valt daarna vanzelf uit.
    Wat kan het probleem zijn? Gesteld op 9-6-2020 om 20:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Qlima GH8034 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Qlima GH8034 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,89 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info