689316
29
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
DD 208
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
PRIROČNIK ZA UPORABO
D
DK
E
F
FIN
GB
N
NL
P
PL
S
SL
2
14
26
38
50
62
74
86
98
110
122
134
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
2
2
Sehr geehrte Damen und Herren,
Glückwunsch zum Kauf Ihres Luftentfeuchters. Sie haben ein hochwertiges Produkt
gekauft, das Ihnen jahrelang Freude bereiten wird, wenn es verantwortungsbewusst
genutzt wird. Bitte lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung, um die optimale Lebensdauer
Ihres Luftentfeuchters sicherzustellen. Im Auftrag des Herstellers bieten wir eine 2-Jahres-
Garantie auf Material- und Produktionsmängel.
Viel Spaß mit Ihrem Luftentfeuchter.
Mit freundlichen Grüßen,
PVG Holding B.V.
Kundenservice
2
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
3
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
1 BITTE LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANLEITUNG.
2 BEI FRAGEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN HÄNDLER.
WICHTIGE
KOMPONENTEN
Autom. Luftführung
Luftauslass
Griff
Lufteinlassgitter
Netzkabel
Wassertank
Durchgehender
Ablauf
LED-Anzeige
Bedienfeld
A
B
C
4
E
F
G
H
2
3
A
2
3
4
5
6
7
8
4
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie
sie für den zukünftigen Gebrauch auf. Installieren
Sie dieses Gerät nur, wenn es lokalen/nationa-
len Gesetzen, Verordnungen und Standards ent-
spricht. Dieses Produkt ist als Luftentfeuchter im
Haushalt vorgesehen und eignet sich nur für die
Nutzung unter normalen Haushaltsbedingungen,
in Wohnzimmer, Küche oder Garage. Diese
Einheit ist nur für geerdete Steckdosen geeignet –
Anschlussspannung 220-240V / ~50Hz.
ALLGEMEINES
Stellen Sie sicher, dass alle Fenster geschlossen
sind, um die maximale Effizienz zu gewährleis-
ten.
Die Kapazität des Luftentfeuchters ist von der
Raumtemperatur und der Luftfeuchtigkeit
abhängig.
Stellen Sie sicher, dass das Gitterfilter sau-
ber bleibt. Dies verhindert einen unnötigen
Stromverbrauch und garantiert eine optimale
Effizienz.
Wenn die Stromversorgung unterbrochen
wurde, startet der Luftentfeuchter nach drei
Minuten neu.
Sollte das Gerät jemals umkippen oder herun-
terfallen, ziehen Sie umgehend das Netzkabel.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass
das Gerät richtig getrocknet ist, sollte es jemals
mit gefülltem Wassertank umkippen oder her-
unterfallen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Badezimmern
oder Duschen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe brenn-
2
4
5
barer Materialien oder von Feuer.
Ziehen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen aus
der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Entleeren Sie das Wasser, wenn der Wassertank
voll ist, oder das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht genutzt wird.
Um das Gerät von der Stromversorgung zu tren-
nen, greifen Sie den Netzstecker und ziehen Sie
ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am
Netzkabel.
WICHTIG
Das Gerät MUSS immer eine geerdete
Verbindung haben. Sollte die
Stromversorgung nicht geerdet sein, so
dürfen Sie das Gerät nicht anschließen. Der
Netzstecker muss stets leicht zugänglich sein,
wenn das Gerät angeschlossen ist. Lesen Sie
diese Anweisungen sorgfältig und befolgen
Sie diese.
Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie
Folgendes:
Die Netzspannung muss der Nennspannung auf
dem Typenschild entsprechen.
Die Steckdose und die Stromversorgung müs-
sen für den auf dem Typenschild angegebenen
Nennstrom geeignet sein.
Der Netzstecker am Gerätekabel muss in die
Steckdose passen.
Das Gerät muss auf einer ebenen und stabilen
Oberfläche aufgestellt werden.
Die Stromversorgung des Geräts muss von einem
2
5
6
anerkannten Fachmann geprüft werden, wenn
Zweifel hinsichtlich der Kompatibilität bestehen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit verringer-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder mit mangelnder Erfahrung
und Wissen geeignet, sofern diese nicht von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder in die Nutzung des
Geräts eingewiesen werden.
Dieses Gerät wurde gemäß CE-Sicherheits-
standards hergestellt. Nichtsdestotrotz müs-
sen Sie vorsichtig sein, wie mit jedem anderen
Elektrogerät auch.
Bedecken Sie nicht den Lufteinlass und/oder
-auslass.
Leeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät
bewegen.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät in Berührung
mit Chemikalien kommt.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Führen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Geräts ein.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät oder die
Gerätekomponenten reinigen oder austau-
schen.
Verwenden Sie niemals ein Verlängerungskabel,
um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Sollte keine geeignete geerdete Steckdose ver-
fügbar sein, so lassen Sie eine durch einen aner-
kannten Elektriker installieren.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von
einem anerkannten Service-Techniker oder
2
6
7
Ihren Händler durchführen. Befolgen Sie die
Anweisungen zur Nutzung und Wartung, wie in
der Gebrauchsanleitung dieses Geräts beschrie-
ben.
Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät nicht genutzt wird.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, so muss
es durch den Hersteller, seinen Kundenservice
oder durch eine Person mit vergleichbaren
Qualifikationen ersetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren
und Personen mit körperlicher, sensorischer
oder geistiger Behinderung oder mangelnder
Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn
sie beaufsichtigt werden, oder in die sichere
Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Die Reinigung und die Wartung durch den
Benutzer sind von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchzuführen.
ACHTUNG!
Nutzen Sie das Gerät niemals mit einem
beschädigten Netzkabel, Netzstecker,
Gehäuse oder Bedienfeld. Klemmen Sie
das Netzkabel niemals ein und verhindern
Sie, dass es in Kontakt mit scharfen Kanten
kommt.
G
ACHTUNG!
Wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen,
kann die Gerätegarantie verwirkt werden.
2
7
Abbildung1
≥ 30cm
≥ 30cm
≥ 30cm
≥ 30cm
8
BEDIENFELD
Niedrigste Raumarbeitsbedingung: 5°C/41% Luftfeuchtigkeit
Höchste Raumarbeitsbedingung: 37°C/98% Luftfeuchtigkeit
BETRIEBSANLEITUNG
FUNKTIONEN DES BEDIENFELDS
POWER: Um das Gerät ein- und auszuschalten.
MODE: Um eine ruhige Luftentfeuchtung (geringe Geschwindigkeit),
Normale Luftentfeuchtung (mittlere Geschwindigkeit), oder
Schnelle Trocknung (hohe Geschwindigkeit) auszuwählen
HUMID: Wenn das Gerät eingeschaltet ist, wird hiermit ein durchgehender Betrieb
eingestellt. Die Luftfeuchtigkeit (40 %/50 %/60 %) kann über das Tastenfeld
eingestellt werden.
SWING (Schwenken): Die Schwenkfunktion ein- oder auszuschalten.
TIMER: Um das Gerät nach 1 / 2 / 4 / 8 Stunden abzuschalten.
ION: Ionisator ein- oder ausschalten
BEDIENUNG DER TASTENFELDER
Stecken Sie das Gerät in die Steckdose.
Drücken Sie POWER (Ein-/Aus-Taste). Das Gerät wird in den durchgehenden
Luftentfeuchtungsbetrieb genommen, wobei die Fächerluftführung in einem Winkel
von 90° angehoben wird:
1
Wenn Sie das Gerät einschalten, ertönt dreimal ein Piepton.
2
Die LED-Anzeige zeigt die entsprechenden Funktionen und den Status an.
3
Wenn der Benutzer das Gerät ausschaltet, läuft der Lüftermotor ca. vier Minuten
weiter, um die Temperatur von Trockenmittel und Heizung nach der Abschaltung
zu senken. Der Benutzer sollte das Gerät nicht ausstecken, solange noch Luft aus
dem Luftauslass strömt.
Drücken Sie MODE:
Wählen Sie Quiet (L), normale Luftentfeuchtung (M) oder schnelle Trocknung (H) und
wechseln Sie durch die obigen Funktionen.
1
Der durchgehende Betrieb läuft, bis die eingestellte Luftfeuchtigkeit im Raum
erreicht wurde.
2
8
9
2
Einstellung L (ruhige Luftentfeuchtung).
3
Einstellung M (normale Luftentfeuchtung).
4
Einstellung H (schnelle Trocknung). Die Luftfeuchtigkeit kann auf keinen Fall
eingestellt werden.
5
Die LED-Anzeigenleuchte zeigt den entsprechenden Funktionsstatus an.
Drücken Sie HUMID:
Stellen Sie die Luftfeuchtigkeit auf 40 %/50 %/60 % und wechseln Sie zum L-/M-/
durchgehenden Betrieb.
1
Wenn 40 % eingestellt ist: Der Hygrostat erkennt eine Luftfeuchtigkeit im Raum
unter 38 %. Das Gerät schaltet sich selbst ein, und das Symbol für
Luftentfeuchtung in der LED-Anzeige erlischt
Einstellungen auf 50 % und 60 % sind ähnlich.
2
Einstellung für durchgehende Luftentfeuchtung
Drei LED-Anzeigenleuchten ermöglichen die einfache Überwachung der derzeitigen
Luftfeuchtigkeit:
Orange LED-Anzeigenleuchte – 20-40 % RH
Grün LED-Anzeigenleuchte – 41-60 % RH
Rot LED-Anzeigenleuchte – 61-97 % RH
Drücken Sie Swing:
Hierdurch wird die Schwenkfunktion ein- oder ausgeschaltet.
Die LED-Anzeigenleuchten leuchten.
Drücken Sie ION:
Hierdurch wird der Ionisator ein- oder ausgeschaltet.
Die LED-Anzeigenleuchten leuchten.
Drücken Sie TIMER:
Hierdurch wird die Abschaltung nach 1 / 2 / 4 / 8 Stunden eingestellt.
SCHUTZ VOR WASSERÜBERLAUF
Wenn das Kondenswasser voll ist, ertönt zehn Mal ein Piepton. In der Zwischenzeit
blinkt ein Symbol in der LED-Anzeige und schaltet sich das Gerät automatisch aus. Der
Wassertank muss entnommen, geleert und wieder eingesetzt werden, bevor der Betrieb
fortgesetzt werden kann.
Entnehmen Sie den Wassertank
entsprechend der angezeigten
Pfeilrichtung.
SCHUTZ VOR INTERNER ÜBERHITZUNG
Während des Betriebs kann es aufgrund eines verstopften oder blockierten Lufteinlasses
oder -auslasses zu einer abnormalen Funktionsweise oder Fehlfunktion kommen, was
gelegentlich zum Anstieg der Temperatur im Inneren des Geräts führen kann. In diesem
Fall schaltet sich das Gerät automatisch aus.
2
9
10
Ziehen Sie den Stecker umgehend aus der Steckdose und nehmen Sie das Gerät nach
fünf Minuten wieder in Betrieb.
FALLSCHUTZ
Im Inneren des Geräts befindet sich eine Heizung. Um eine Überhitzung zu vermeiden, ist
das Gerät mit einem Fallschalter ausgestattet, der es automatisch ausschaltet, sollte das
Gerät herunterfallen.
KLEIDERTROCKNUNGSMODUS (H-GESCHWINDIGKEIT):
Stellen Sie den H-Modus ein, um den Luftfluss so zu beschleunigen, dass Ihre Kleidung
getrocknet wird. Die optionale Luftflussrichtung kann eingestellt werden, indem Sie
SWING drücken, um den Winkel der Luftführung zwischen 45° und 90° einzustellen.
Wenn Sie diese Funktion nutzen, achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser von
Kleidungsstücken auf das Gerät tropft, da das Gerät hierdurch zerstört werden kann oder
die Gefahr eines Stromschlags entsteht.
DURCHGEHENDER ABFLUSS
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgesteckt ist. Entnehmen Sie den Wassertank und
schließen Sie einen Wasserschlauch an den Zapfhahn an (wie abgebildet). Das andere
Ende des Schlauchs muss zu einem Abfluss oder einem geeigneten Wassersammelbehälter
verlegt werden.
Abflussschläuche müssen niedriger als die Abflussöffnung (Zapfhahn) verlegt werden, da
das Wasser andernfalls zurück zur Abflussöffnung und in den Wassertank fließt.
REINIGEN DES FILTERS
Entnehmen Sie den Luftfilter. Verwenden Sie einen Staubsauger oder waschen Sie ihn in
kaltem Wasser aus.
(Wie abgebildet)
Ziehen Sie den Filter wie abgebildet heraus.
Lassen Sie den Filter gründlich trocknen, bevor Sie ihn wieder in das Gerät einsetzen.
2
10
11
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie den Luftentfeuchter aus und ziehen
Sie den Netzstecker. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Waschen Sie den Luftentfeuchter nicht mit Wasser, da dies zu einem
Stromschlag führen kann.
Verwenden Sie keine flüchtige Flüssigkeit (wie Verdünnungsmittel oder
Benzin), um den Luftentfeuchter zu reinigen.
Hierdurch kann die Verkleidung des Geräts beschädigt werden.
G
1
Gitter und Gehäuse
Um das Gehäuse zu reinigen:
Wenn sich Staub auf dem Gehäuse befindet, verwenden Sie ein weiches Tuch, um
es abzustauben. Wenn das Gehäuse stark verschmutzt (fettig) ist, verwenden Sie ein
mildes Reinigungsmittel, um es zu reinigen.
Um das Gitter zu reinigen: Verwenden Sie einen Staubsauger oder eine Bürste.
ACHTUNG:
Nehmen Sie den Luftentfeuchter nicht ohne Filter in Betrieb.
Andernfalls nimmt der Verdampfer Staub auf, wodurch die Leistungsfähigkeit
des Geräts beeinträchtigt wird.
Trocknen Sie den Luftfilter nicht mit Feuer oder einem Fön. Hierdurch kann sich
der Luftfilter verformen oder Feuer fangen.
Verwenden Sie keinen Staubsauger oder Bürste, um den Luftfilter zu reinigen.
Hierdurch kann der Luftfilter zerstört werden.
G
PFLEGE NACH SAISON
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Reinigen Sie den Luftfilter und das Gehäuse.
Reinigen Sie den Luftentfeuchter von Staub und Verschmutzungen.
Leeren Sie den Wasserbehälter.
LANGFRISTIGE LAGERUNG
Wenn Sie den Luftentfeuchter über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, empfehlen wir,
folgende Schritte zu befolgen, um das Gerät in einem guten Zustand zu bewahren.
Achten Sie darauf, dass der Wasserbehälter leer ist und der Ablaufschlauch
entnommen wurde.
Reinigen Sie das Gerät und packen Sie es ein, um Staubansammlung zu vermeiden.
2
11
12
GARANTIEBEDINGUNGEN
Ihr Luftentfeuchter ist mit einer 2-Jahres-Garantie ab dem Kaufdatum versehen. Alle
Material- und Produktionsfehler werden kostenfrei repariert.
Es gelten folgende Bedingungen:
Alle Schadensersatzforderungen, auch für Folgeschäden, werden nicht übernommen.
Jegliche Reparatur oder Austausch von Bauteilen innerhalb des Garantiezeitraums
führt nicht zu einer Verlängerung des Garantiezeitraums.
Die Garantie erlischt, wenn Abänderungen vorgenommen wurden, Nicht-Originalteile
eingebaut wurden, oder wenn der Luftentfeuchter von Dritten repariert wurde.
Komponenten, die dem normalen Verschleiß und der Abnutzung unterliegen, wie
zum Beispiel der Luftfilter, sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Die Garantie gilt nur nach Vorlage des unveränderten und mit dem Datum
versehenen Originalkaufbeleg.
Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Maßnahmen, die von den
Beschreibungen in der Gebrauchsanleitung abweichen, oder durch Fahrlässigkeit
verursacht wurden.
Transportkosten und die mit dem Transport des Luftentfeuchters oder seiner
Komponenten verbundenen Risiken gehen stets zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, zuerst sorgfältig die
Gebrauchsanleitung durchzulesen. Sollte dies nicht zu einer Lösung führen, so bringen Sie
den Luftentfeuchter zur Reparatur zu Ihrem Händler.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als Hausmüll. Nutzen Sie separate Sammelstellen.
Kontaktieren Sie Ihre örtlichen Behörden für Informationen in Bezug auf die
verfügbaren Sammelsysteme. Wenn Elektrogeräte auf Deponien oder Müllhalden
entsorgt werden, können gefährliche Substanzen in das Grundwasser und in
die Nahrungskette gelangen, wodurch Gefahr für Ihre Gesundheit und Ihr
Wohlbefinden besteht. Wenn Sie alte Geräte durch neue ersetzen, ist der Händler
gesetzlich verpflichtet, Ihr altes Gerät kostenfrei zur Entsorgung zurückzunehmen.
Werfen Sie keine Batterien in das Feuer, da sie explodieren oder gefährliche
Flüssigkeiten freisetzen können. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder
zerstören, entnehmen Sie die Batterien und entsorgen Sie sie gemäß geltenden
Gesetzen, da sie schädlich für die Umwelt sein können.
2
13
TECHNISCHE DATEN
Modell DD 208
Stromverbrauch (nom./max.) kW 0,65
Elektrischer Anschluss V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Nennstrom A 2.9
Entfeuchtungskapazität bei 20°C,
60% rF
l/24Std. 8
Kapazität Wassertank l 2,0
Luftfluss (nom.)* m
3
/Std. 120
Für Räume mit bis zu* m
3
40-60
Betriebsbereich °C 1-35
Hygrostat Ja
Abmessungen (B x T x H) mm 351 x 180 x 500
Nettogewicht kg 6,3
Bruttogewicht kg 7,0
Schalldruckpegel* dB(A) 40
Gerätesicherung IP IPX0
*Gemäß Anweisungen zu nutzen
Kann ohne Ankündigung geändert werden.
2
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
14
14
Kære fru, hr.
Hjertelig tillykke med købet af din affugter. Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil
have glæde af i mange år, såfremt du bruger apparatet på forsvarlig vis. Læs derfor denne
brugervejledning, så din affugter får en optimal levetid.
På vegne af fabrikanten giver vi dig to års garanti på eventuelt optrædende materiale- eller
fabrikationsfejl.
Vi ønsker dig stor komfort med din affugter.
Med venlig hilsen
PVG Holding BV
DK
15
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
1 LÆS FØRST BRUGERVEJLEDNINGEN.
2 KONTAKT DIN FORHANDLER, HVIS DU ER I TVIVL.
VIGTIGE DELE
15
Luftstyringspanel
Luftudgang
Håndtag
Gitter til luftindtag
Strømstik
Vandtank
Kontinuerligt afløb
LED-skærm
Kontrolpanel
A
B
C
4
E
F
G
H
9
DK
A
2
3
4
5
6
7
8
9
16
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Læs denne brugervejledning grundigt, før du
tager apparatet i brug, og gem den til senere brug.
Affugteren skal installeres på en sådan måde, at
den overholder lokale og nationale bestemmelser,
vedtægter og standarder. Dette produkt er bereg-
net til brug som affugter i private hjem og er kun
egnet til indendørs brug i f.eks. stuer, køkkener,
badeværelser eller i garager. Dette apparat er kun
egnet til en effektivt jordet stikkontakt, tilslut-
ningsspænding 220-240 V./ ~50 Hz.
GENERELLE
• Sørg for, at alle vinduer er lukkede, appara-
tet virker så hensigtsmæssigt som muligt.
• Affugtningskapaciteten er afhængig af tempe-
raturen og luftfugtigheden i lokalet.
Sørg for, at luftfilteret hele tiden er rent.
Herved undgår du unødvendig energiforbrug
og sikrer et optimalt resultat.
• Har stikket været taget ud af stikkontakten, og
dernæst sat i igen, starter apparatet efter tre
minutter.
Hvis enheden nogensinde tipper eller vælter,
skal du straks afbryde strømstikket. Sørg for,
at enheden er tørret ud grundigt før brug, hvis
enheden nogensinde tipper eller vælter, når
vandtanken er fyldt.
• Brug ikke enheden på badeværelser.
• Brug ikke enheden i nærheden af brandfarlige
materialer eller ild.
• Tag aldrig stikket ud af stikkontakten med våde
hænder.
• Sluk for strømmen, før stikket tages ud af stik-
kontakten.
DK
17
Tøm vandet, når vandtanken er fuld eller ikke
er i brug i længere tid.
• For at afbryde strømmen skal du tage fat i stik-
ket og trække det ud af stikkontakten. Træk
aldrig ledningen.
VIGTIGT
Apparatet SKAL altid være tilsluttet
til en effektivt jordet stikkontakt. Hvis
strømforsyningen ikke er effektivt jordet,
må De under ingen omstændigheder
tilslutte apparatet. Stikket skal altid være
lettilgængeligt, når apparatet er tilsluttet.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem
og følg anvisningerne heri;
Inden apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at:
Tilslutningsspændingen er i overensstemmelse
med den spænding, der er angivet typepla-
den;
Stikkontakten og strømforsyningen er egnede
til apparatet;
• Stikket på ledningen passer ind i stikkontakten;
• Apparatet står på et stabilt og plant gulv.
Bed en autoriseret elektriker om at kontrollere
den elektriske installation, hvis De ikke er sikker
på, at alt er i orden.
Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af
personer (herunder børn) med nedsatte fysi-
ske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og viden, med mindre de har
fået supervision eller instruktion om brugen af
apparatet af en person med ansvaret for deres
sikkerhed.
DK
18
• Dette apparat er fremstillet ifølge CE sikkerheds-
standarder. Som ved alle andre elektriske appa-
rater skal man alligevel udvise forsigtighed.
• Luftindtagsristen / udblæsningsristen aldrig
dækkes til.
• Tøm vandbeholderen, før De flytter apparatet.
Apparatet aldrig komme i kontakt med
kemikalier.
• Apparatet må aldrig sænkes ned i vand.
• Der ikke stikkes genstande ind i apparatets
åbninger.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før appa-
ratet eller en del af apparatet skal rengøres
eller udskiftes.
• Tilslut ALDRIG apparatet med en forlængerled-
ning. Hvis der ikke forefindes en egnet effektivt
jordet stikkontakt, skal De lade sådan en instal-
lere af en autoriseret elektriker.
• Børn bør være under opsyn, det sikres, at de
ikke leger med apparatet.
Lad altid eventuelle reparationer udføre af en
autoriseret servicemontør eller Deres leveran-
dør. Følg vedligeholdelsesanvisningerne.
Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskif-
tes af fabrikanten, dens kundeserviceafdeling
eller af personer med tilsvarende kvalifikatio-
ner for at forebygge fare.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af
personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrue-
ret i brugen af apparatet en sikker måde og
forstår de dermed forbundne farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse ikke
foretages af børn uden vejledning.
DK
19
BEMÆRK!
Brug aldrig apparatet, hvis netledningen
eller stikket er beskadigede. Ledningen
aldrig sættes i klemme og kontakt med
skarpe kanter skal undgås.
G
BEMÆRK!
Hvis anvisningerne ikke følges, kan dette
medføre at garantien på apparatet
bortfalder.
KONTROLLAMPER BETJENINGSPANEL
Laveste omgivende forhold: 5 °C/41 % relativ luftfugtighed
Højeste omgivende forhold: 37 °C/98 % relativ luftfugtighed
BETJENINGSVEJLEDNING:
KONTROLPANELETS FUNKTIONER
Strøm : Til at tænde og slukke enheden.
Tilstand : Til at vælge stille affugtning (lav hastighed)
Normal affugtning (mellemhastighed)
Hurtigere tørring (høj hastighed)
Fugtig : Kontinuerlig drift er indstillet, når enheden tændes.
Rumfugtighedsforholdet (40%/50%/60%) kan indstilles ved at trykke på tastaturet.
Retning : Til at tænde eller slukke svingfunktionen.
Timer : Til at indstille enheden til at køre i 1/2/4/8 timer.
Ion : Til at tænde eller slukke ionisatoren.
BRUG AF TASTATURET
Sæt stikket i stikkontakten
Tryk på POWER (tænd/sluk-knappen). Enheden er nu i kontinuerlig affugtning, og
luftstyringen er hævet til 90 grader:
1
Bipalarmen lyder 3 gange, når du tænder for enheden.
DK
Picture 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
20
2
LED-skærmen angiver de tilsvarende funktioner og statussen.
3
Hvis brugeren slukker for enheden, fortsætter ventilatormotoren med at køre i
omkring fire minutter for at mindske temperaturen af tørremidlet og
varmeapparatet efter slukning. Slutbrugeren må ikke tage stikket ud af
stikkontakten, før der kommer luft fra luftudgangen.
Tryk på MODE :
Vælg Stille (L), Normal affugtning (M) eller Hurtigere tørring (H) og cirkuler over
funktionerne.
1
Kontinuerlig vises for at indstille fugtighedsforholdet i rummet.
2
Indstillingen L (stille affugtning).
3
Indstillingen M (normal affugtning).
4
Indstillingen H (hurtigere tørring). Under ingen omstændigheder kan
fugtighedsforholdet indstilles.
5
LED-lyset tændes for at reagere på funktionsstatus.
Tryk på HUMID :
Indstilling af rumfugtighedsforhold 40%~50%~60% og cirkuler L/M/Kontinuerlig status.
1
Når 40% er indstillet: Når luftfugtighedsmåleren registrerer en relativ
luftfugtighed i rummet på under 38%, slukker enheden automatisk, og ikonet for
affugtning på LED-skærmen slukker.
Indstillingerne for 50% og 60% fungerer på samme måde.
2
Indstillingen af kontinuerligt afløb.
Tre LED-lys for et nemt overblik over det aktuelle luftfugtighedsniveau:
Orange LED-lys: Relativ luftfugtighed på 20 - 40%
Grønt LED-lys: Relativ luftfugtighed på 41 - 60%
Rødt LED-lys: Relativ luftfugtighed på 61 - 97%
Tryk på SWING :
Tænder eller slukker svingfunktionen.
LED-lyset lyser, når den er tændt.
Tryk på ION :
Tænder eller slukker ionisatoren.
LED-lyset lyser, når den er tændt.
Tryk på TIMER :
Indstiller driftstiden til 1/2/4/8 timer
BESKYTTELSE VED FULD VANDTANK
Når tanken med kondensvand er fuld, bipper alarmen 10 gange. I mellemtiden blinker
ikonet LCD-skærmen, og enheden stopper automatisk med at køre. Vandtanken skal
fjernes for at kunne tømmes og geninstalleres, før det roterende tørremiddel kan fungere
igen.
DK
21
Fjern vandtanken i overensstemmelse
med pilens retning
BESKYTTELSE VED INTERN OVEROPHEDNING
Under drift kan der opstå en abnormitet eller en funktionsfejl, hvis luftindtaget eller
udstødningen er blokeret eller tilstoppet, hvilket til tider kan resultere i en intern
temperaturstigning, og dermed slukkes enheden automatisk.
Tag straks stikket ud af stikkontakten og genoptag driften efter 5 minutter.
BESKYTTELSE, HVIS ENHEDEN VÆLTER
Enheden har et varmelegeme inden i. For at undgå overophedning er maskinen udstyret
med en tippekontakt til automatisk at slukke for enheden, hvis den vælter.
TØRRING AF TØJ (H-HASTIGHED):
Tryk H-tilstand for at accelerere luftstrømmen, den kan tørre dit tøj. Den valgfri luftretning
kan indstilles ved at trykke på "SWING" for at justere vinklen luftstyringen fra 45° til 90°.
Hvis du bruger denne funktion, skal du være meget opmærksom. Vandet fra tøjet må ikke
dryppe ned til enheden, da det kan ødelægge enheden eller forårsage elektrisk stød.
KONTINUERLIGT AFLØB
Sørg for, at enheden frakobles strømforsyningen. Tag vandtanken ud og tilslut en
vandafløbsslange til hanen (som vist figuren). Den anden ende af denne slange skal
føre til et afløb eller en egnet beholder til at indeholde vand.
Afløbsslanger skal installeres på lavere niveau i forhold til afløbshullet (vandhanen), ellers
vil vandet strømme tilbage til afløbshullet og løbe ind i vandtanken.
RENGØRING AF FILTRERET:
Fjern luftfilteret manuelt.
Brug en støvsuger eller vask filteret i koldt vand for at rengøre det. (Som vist på figuren)
Træk filteret ud, som vist
Filteret skal tørres grundigt, før det sættes tilbage i enheden
DK
22
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Før rengøring skal du slukke for affugteren og afbryde strømmen. Ellers kan
det føre til elektrisk stød.
Vask ikke affugteren med vand, da det kan føre til elektrisk stød.
Brug ikke flygtig væske (såsom fortynder eller benzin) til at rense affugteren.
Ellers vil det skade enhedens udseende.
G
1
Gitter og kasse
Rengøring af kassen:
Når der er støv kassen, skal du bruge et blødt håndklæde til at støve den af;
Når kassen er meget beskidt (fedtet), kan du bruge et mildt rengøringsmiddel til at
rense den.
Rengøring af filteret: Brug en støvsuger eller en børste.
ADVARSEL:
Brug ikke affugteren uden filter.
Ellers vil fordamperen fange støv og påvirke enhedens ydeevne.
Tør ikke luftfilteret med ild eller en elektrisk hårtørrer. Ellers kan luftfilteret
komme ud af form eller danne en brand.
Brug ikke en støvsuger eller en børste til at rense luftfilteret. Ellers kan
luftfilteret blive ødelagt.
G
PLEJE EFTER SÆSONBRUG
Sluk for strømmen.
Rens luftfiltret og kassen.
Fjern støv og hindringer fra affugteren.
Tøm vandspanden.
LANGTIDSOPBEVARING
Hvis du ikke skal bruge affugteren i længere tid, foreslår vi, at du følger nedenstående trin
for at bevare enheden i god stand.
Sørg for, at spanden er tom for vand, og at slangen fjernes.
Rengør enheden og pak den godt ind for at forhindre indsamling af støv.
DK
23
GARANTIBETINGELSER
Du får to års garanti din affugter fra den dag, hvor du køber den. Inden for denne
periode bliver alle materiale- og fabrikationsfejl afhjulpet gratis.
I den forbindelse gælder følgende regler:
Alle yderligere krav på erstatning, inklusive følgeskade, betales ikke.
Vi afviser udtrykkeligt alle andre krav om skadeserstatning, inkl. følgeskader.
Reparation eller udskiftning af reservedele inden for garantifristen bevirker ikke at
garantien forlænges.
Garantien gælder ikke, hvis der er foretaget ændringer, monteret ikke originale
reservedele, eller hvis udenforstående har udført reparationer på affugteren.
Reservedele der er udsat for normal slitage er ikke omfattet af garantien.
Garantien gælder udelukkende mod fremlæggelse af den originale, daterede
købsbon og hvis der ingen ændringer er foretaget på den.
Garantien gælder ikke for skader, der er opstået som følge af handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, eller som skyldes forsømmelse.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af affugteren eller dele af denne er altid
for købers regning.
For at forhindre unødige udgifter, råder vi dig til altid først omhyggeligt at læse
brugsanvisningen. Hvis dette ikke fører til noget resultat, indleveres affugteren til
reparation hos forhandleren.
Elektriske apparater ikke indgå i almindeligt usorteret husholdningsaffald:
brug separate opsamlingsfaciliteter. Kontakt de kommunale myndigheder for
information om muligheder for opsamling. Hvis elektriske apparater bortskaffes
losseplads eller lignende, kan farlige stoffer sive ned til grundvandet og
derigennem nå fødekæden, til skade for helbred og velfærd. Ved udskiftning af
gamle apparater med nye, er forhandleren forpligtet til at modtage det gamle
apparat som affald uden beregning. Batterier ikke smides i åben ild, hvor
de kan eksplodere eller frigive farlige væsker. Hvis du udskifter eller tilintetgør
fjernbetjeningen, fjern batterierne, og kasser dem i overensstemmelse med
gældende bestemmelser, fordi de er skadelige for miljøet.
DK
24
TEKNISKE DATA
Model DD 208
Energiforbrug (nom / max) kW 0,65
Strømforsyning V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Strømstyrke (nom.) A 2,9
Affugtningskapacitet (fugtfjer-
nelse) ved 20ºC, 60% RH
L / 24h 8
Kapacitet beholder L 2,0
Luftcirkulation (nom.) * m3/h 120
Til rum på op til * m3 40 - 60
Virkningstemperatur °C 1-35
Hygrostat
Ja
Mål (b x d x h) mm 351 x 180 x 500
gt (netto) kg 6,3
Vægt (brutto) kg 7,0
Lydtryksniveau * dB(A) 40
Beskyttelsesklasse IP IPX0
* Kun vejledende
Fabrikanten forbeholder sig retten til at indføre ændringer uden forudgående meddelelse
herom.
DK
25
DK
5
26
5
26
Estimado cliente,
Le felicitamos por la compra de su deshumidificador. Acaba de adquirir un producto de alta
calidad, que le proporcionará pleno confort durante muchos años, siempre que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, le recomendamos que lea primero este manual de instrucciones,
para prolongar la vida útil de su deshumidificador. En nombre del fabricante le ofrecemos
una garantía de dos años para toda clase de defectos de fabricación y de material.
Disfrute de su deshumidificador.
Un cordial saludo,
PVG Holding B.V.
Departamento Atención al Cliente
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
27
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
COMPONENTES
PRINCIPALES
Panel auto guía del
aire
Salida de aire
Asa
Rejilla entrada de
aire
Cable eléctrico
Depósito de agua
Desagüe continuo
Monitor LED
Panel de control
5
27
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
28
5
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La instalación deberá responder por completo a
las disposiciones, reglamentos y normas locales en
vigor. Este producto ha sido diseñado para su uso
como deshumidificador en hogares y sólo es apto
para el uso en condiciones domésticas normales y
en interiores (salas de estar, cocinas, baños y gara-
jes). Compruebe si la tensión de red es la correcta.
El aparato se debe utilizar exclusivamente en un
deshumificador con toma de tierra, voltaje 220-
240 V / ~50 Hz. Este producto es apto solamente
estufa en uso doméstico.
GENERAL
Mantenga cerradas todas las ventanas para una
mayor eficacia.
La capacidad de deshumidificación depende de
la temperatura y de la humedad del aire en la
habitación.
Procure que el filtro del aire esté siempre lim-
pio. De esta forma se evita el consumo innece-
sario de energía y queda garantizado un resul-
tado óptimo.
En el caso de que se apague el aparato, éste no
volverá a funcionar sino después de transcurri-
dos tres minutos.
Si la unidad se cae o se voltea, desenchúfela
inmediatamente. Asegúrese de que la unidad
está seca antes de usarla si se ha caído o si el
depósito de agua está lleno.
No use la unidad en el baño o en la ducha.
No la use cerca de materiales inflamables o
fuego.
No desenchufe la unidad con las manos mojadas.
Apáguela antes de desconectarla de la corriente.
29
5
29
Vacíe el depósito de agua si está lleno o no va a
usarla mucho tiempo.
Para desconectarla de la corriente, sujete la cla-
vija y sáquela del enchufe, no tire del cable.
IMPORTANTE
El aparato debe estar conectado siempre
con una toma a tierra. En caso de que la
corriente eléctrica no esté provista de una
toma a tierra, está absolutamente prohibido
conectar el mismo. Cuando el aparato esté
conectado, el acceso a la clavija tendrá
que poder hacerse sin que haya obstáculos
por medio. Lea estas instrucciones de uso
detenidamente y siga las indicaciones.
Antes de conectar el aparato compruebe si:
el voltaje corresponde a la placa de datos;
el enchufe y el suministro de electricidad son los
indicados para el aparato;
la clavija del cable eléctrico es a la medida del
enchufe;
el aparato está colocado en posición vertical y
sobre una superficie plana.
Haga controlar la instalación eléctrica por un pro-
fesional autorizado si no está seguro que todo está
en orden.
Este aparato no deberá ser utilizado por perso-
nas (incluyendo niños) con reducida capacidad
física, mental o sensorial, o que carezcan de la
experiencia y los conocimientos necesarios, a
menos que sean vigilados e instruidos en el uso
del aparato por otra persona que sea responsa-
ble de su seguridad.
Este aparato ha sido fabricado según las normas de
30
5
seguridad CE. A pesar de ello, y al igual que con
todo aparato eléctrico, se debe obrar con cautela.
Nunca tapar la rejilla de la entrada de aire y/o
de salida de aire.
Previo el transporte del aparato, vacíe siempre
el depósito de agua.
Procure que el aparato no entre nunca en con-
tacto con productos químicos.
• No sumerja nunca en agua el aparato.
• No inserte objetos en las aberturas del aparato.
Desenchufe siempre el aparato antes de proce-
der a su limpieza o a la de algún componente.
Nunca use un cable prolongador para conectar
el aparato. Si no se dispone de un enchufe con
toma a tierra, deberá ser instalado por un elec-
tricista cualificado.
Se deberá vigilar a los niños para asegurar que
no jueguen con el aparato.
Las eventuales reparaciones deben ser siempre
llevadas a cabo por un técnico de servicio cuali-
ficado o por su distribuidor. Observe las instruc-
ciones de mantenimiento.
Desenchufe siempre el aparato cuando éste no
se utilice.
Como medida de precaución y si el cable de ali-
mentación estuviera dañado, hay que sustituirlo
en el fabricante, su servicio de atención al clien-
te o personas con una cualificación similar.
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidades
físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta
de experiencia y conocimientos, siempre que
sean supervisados o reciban instrucciones acerca
del uso del aparato de una forma segura y com-
prendan los riesgos que entraña.
Las tareas de limpieza y mantenimiento reserva-
das al usuario no deben ser realizadas por niños
sin supervisión.
31
5
31
¡ATENCIÓN!
Nunca use el aparato en caso de que el
cable o el enchufe esté dañado. Procure que
el cable no quede atrapado y que no entre
en contacto con objetos cortantes.
G
¡ATENCIÓN!
El incumplimiento de las instrucciones
puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
PANEL DE CONTROL
Temperatura ambiente mínima requerida para la operación: 5 °C / 41% humedad
relativa.
Temperatura ambiente máxima permitida para la operación: 37 °C / 98% humedad
relativa.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
Potencia: Encender y apagar la unidad.
Modo: Elegir deshumidificación silenciosa (Velocidad baja)
Deshumidificación normal (Velocidad media)
Secado rápido (Velocidad alta)
Humid: Uso continuo cuando la unidad está encendida.
Se puede fijar el ratio de humedad (40% / 50% / 60%) pulsando el teclado.
Swing: Encender o apagar la función oscilación.
Temporizador: Apagar la unidad en 1 / 2 / 4 / 8 horas.
Ión: Apagar/encender el ionizador:
FUNCIONAMIENTO DEL TECLADO
Enchufar a la corriente
Pulsar POWER (botón on/off) iniciará la deshumidificación continua, elevando la guía de
aire a 90 grados:
Fig 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
32
5
1
La alarma sonará tres veces al encender la unidad.
2
El LED define las funciones y estados correspondientes.
3
Si el usuario apaga la unidad, el ventilador seguirá encendido otros cuatro minutos
para bajar la temperatura del desecador y el calor tras el apagado. El usuario no debe
desenchufar el aparato hasta que el aire deje de fluir por el conducto de salida.
Pulse MODE:
Seleccione deshumidificación silenciosa (L), Normal (M) o secado rápido (H) y cambie a otra
función.
1
Continua fija el ratio de humedad de la habitación.
2
Ajuste L (deshumidificación silenciosa).
3
Ajuste M (deshumidificación normal).
4
Ajuste H (secado rápido). El ratio de humedad no podrá elevarse en ningún caso.
5
La lámpara LED se ilumina para indicar el estado de uso.
Pulse HUMID:
Ajuste la humedad de la habitación 40%~50%~60% y establezca L / M / Estado Continuo.
1
Al fijar al 40%: Cuando el higrostato detecta HR ≤38%, la unidad se apaga
automáticamente y el icono de deshumidificación en el LED se apaga.
El ajuste del 50% y 60% funcionan de forma similar.
2
Ajuste de drenaje continuo.
Los tres indicadores LED facilitan la observación del nivel de humedad actual:
Luz LED naranja: 20 - 40% RH
Luz LED verde: 41 - 60% RH
Luz LED roja: 61 - 97% RH
Pulse Swing:
Encender o apagar la función oscilación.
El LED se ilumina cuando se enciende.
Pulse ION:
Encender o apagar el ionizador.
El LED se ilumina cuando se enciende.
Pulse TIMER:
Fije el apagado indicando 1 / 2 / 4 / 8 horas.
PROTECCIÓN PARA DEPÓSITO LLENO
Si el tanque de agua condensada se llena, sonará una alarma 10 veces. Mientras, el icono
del monitor LCD parpadeará y la unidad se detendrá de forma automática. Retire el
depósito de agua, vacíelo y vuelva a colocarlo antes de que el desecante giratorio se active.
33
5
33
Retire el depósito de agua en la
dirección de la flecha.
PROTECCIÓN ANTE SOBRECALENTAMIENTO INTERNO
Durante el uso, podría ocurrir algún fallo debido a la obstrucción de la entrada de aire o el
escape lo que podría provocar un aumento de la temperatura interna, por lo que la unidad
se apagará automáticamente.
Desenchufe el cable de la corriente inmediatamente y reinténtelo 5 minutos después.
PROTECCIÓN ANTE CAÍDAS
La unidad dispone de un radiador dentro. Para evitar el sobrecalentamiento, la máquina
está equipada con un interruptor de vuelco para apagarla si el aparato se cae.
FUNCIÓN SECADO DE ROPA (VELOCIDAD H)
Presione el modo H para acelerar el flujo de aire para secar su ropa. Puede fijar la dirección
del aire presionando “Swing” para ajustar el ángulo del aire de 45° a 90°.
Si usa esta función, por favor tenga cuidado de que el agua de la ropa no gotee sobre la
unidad, ya que podría destruirla o causar riesgo de descarga eléctrica.
DESAGÜE CONTINUO
Asegúrese de desconectar bien la unidad. Retire el depósito de agua y conecte el tubo de
drenaje a la válvula (como se muestra en las figuras). El otro extremo de este tubo debe
llevarse a un desagüe o recipiente adecuado para recoger el agua.
Los tubos de drenaje deben instalarse en el nivel más bajo en comparación con el sumidero
(válvula de agua) o el agua volverá al drenaje y llegará al depósito de agua.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Quite manualmente el filtro del aire. Use una aspiradora o lave con agua fría para
limpiarlo. (Como se indica en la figura)
Quite el filtro como se indica
Debe secarlo bien antes de volver a ponerlo.
34
5
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de proceder a la limpieza, apague el deshumidificador y desconéctelo
de la toma de corriente. En caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas.
No lave el deshumidificador con agua ya que podrían producirse descargas
eléctricas.
No utilice líquidos volátiles (tales como tíner o gasolina) para limpiar el
deshumidificador.
De lo contrario, podría dañarse el aspecto del aparato.
G
1
Rejilla y carcasa
Limpieza de la carcasa:
Si se observa polvo sobre la superficie de la carcasa, utilice un paño suave para
quitarlo; si la carcasa está muy sucia (grasosa), utilice un detergente suave para su
limpieza.
Limpieza de la rejilla: Utilice una aspiradora o un cepillo.
ADVERTENCIA:
No poner en funcionamiento el deshumidificador sin filtro.
Si no, el evaporador atrapará polvo y afectará el rendimiento del aparato.
No secar el filtro al calor del fuego o con un secador de cabello. De lo contrario,
el filtro de aire podría deformarse o encenderse.
No utilice atrapa polvos o cepillos para limpiar el filtro. Caso omiso a esta
recomendación podría destruir el filtro.
G
CUIDADOS TRAS UNA TEMPORADA DE UTILIZACIÓN
Desconectar el suministro eléctrico.
Limpiar el filtro y la carcasa.
Limpiar el polvo y cualquier obstrucción del deshumidificador.
Vaciar el recipiente para el agua.
ALMACENAMIENTO DURANTE PERÍODOS PROLONGADOS
Si no va a utilizar el deshumidificador durante un período prolongado, le sugerimos que
siga los pasos abajo indicados a fin de mantener el aparato en buenas condiciones.
Verifique que el recipiente no tenga agua y que se haya desconectado la manguera
de desagüe.
Limpie el aparato y cúbralo bien para prevenir que se deposite el polvo.
35
5
35
GARANTÍA
El aparato tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de adquisición. Durante este
período todos los defectos de material y de fabricación serán subsanados gratuitamente.
A estos efectos, rigen las siguientes condiciones:
Se excluye toda reclamación de indemnización, incluso por daños indirectos.
La reparación o el reemplazo de componentes no supone una ampliación del período
de garantía.
La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan
usado componentes no originales o terceros hayan efectuado reparaciones en el
deshumidificador.
Componentes sujetos a desgaste normal quedan excluidos de la garantía.
La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin
modificación alguna.
La garantía no cubre los daños causados por una utilización contraria a la descrita en
este manual de instrucciones o por un uso negligente.
Los gastos de envío y los riesgos del envío del deshumidificador o piezas de ésto,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar costes innecesarios, le recomendamos que lea con atención las instrucciones
de uso. Si el manual no ofrece ninguna solución, lleve el deshumidificador a su distribuidor
para su ulterior reparación.
No deseche ningún dispositivo electrónico junto a los residuos habituales.
Utilice los contenedores e instalaciones adecuadas para la recogida de este tipo
de materiales. Consulte la normativa vigente y contacte con la administracion
correspondiente para obtener informacion acerca de las instalaciones de recogida
disponibles. Si algun dispositivo electronico se desecha en un vertedero o basurero
no adecuado, alguna sustancia peligrosa podria filtrarse en la tierra y aparecer
posteriormente en la cadena de alimentacion, pudiendo danar su estado de
salud. Al sustituir un electrodomestico o dispositivo electronico por un modelo
nuevo, el establecimiento minorista esta obligado por ley a recoger y desechar
adecuadamente dicho dispositivo sin carga economica alguna para el cliente.
No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos peligrosos. Si
sustituye o destruye el mando a distancia, saque las baterías y disponga de ellas
según la normativa vigente ya que son dañinas para el medio ambiente.
36
5
ESPECIFICATIONES TÉCNICAS
Modelo DD 208
Consumo de energia (nom / max) kW 0,65
Voltaje V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Intesidad de corriente A 2.9
Deshumidificación (Valor de
deshumidificación en litros por 24
horas con una humedad relativa
del 60% y una temperatura 20 °C)
L / 24h 8
Capacidad depósito L 2,0
Flujo de aire (nom.) * m3/h 120
Supercie del recinto * m3 40 - 60
Rango de funcionamiento °C 5 - 37
Higrostáto si
Dimensiones (a x a x p) mm 351 x 180 x 500
Neto peso unidad kg 6,3
Bruto peso unidad kg 7,0
Nivel de presión sonora * dB(A) 40
Clase de protección unidad IP IPX0
* A usar como indicación
El fabricanto se reserva el derecho de introducir mooificaciones sin previo aviso.
37
5
37
3
38
3
38
Madame, Monsieur,
Nous vous félicitons sincèrement pour l’achat de votre déshumidificateur. Vous venez
d’acheter un produit de qualité qui vous donnera satisfaction pendant de longues années
si vous l’utilisez de façon adéquate. Pour assurer une durée de vie optimale de votre
déshumidificateur, lisez d’abord ces instructions d’utilisation. Les produits Qlima sont
garantis contre tout vice de fabrication ou de conception pendant une durée de 2 ans à
compter de la date d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre déshumidificateur.
Cordialement,
PVG Holding B.V.
Service Clientèle
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
39
1 LISEZ D’ABORD CES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE REVENDEUR.
PIÈCES
PRINCIPALES
Déflecteur d’air auto
Sortie d‘air
Poignée
Grille d’entrée d’air
Cordon
d’alimentation
Réservoir d’eau
Drainage continu
Écran LCD
Panneau de
commande
3
39
A
B
C
4
E
F
G
H
A
2
3
4
5
6
7
8
40
3
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant
d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute réfé-
rence ultérieure. Installez cet appareil uniquement
s’il est conforme à la législation, aux ordonnances
et aux normes locales et nationales. Ce produit a
été conçu pour être utilisé comme déshumidifica-
teur dans des maisons résidentielles, et il doit être
utilisé uniquement dans des conditions domes-
tiques normales et en intérieur, dans un séjour, une
cuisine ou un garage. Cet appareil est conçu uni-
quement pour une prise de courant avec mise à la
terre avec une tension de raccordement de 220-240
V./ ~50 Hz.
GÉNÉRAL
Fermez toutes les fenêtres de la pièce pour une
efficacité maximum.
La capacité de déshumidification dépend de la
température de la pièce et du degré d’humidité
de l’air.
Veillez à ce que le filtre soit toujours propre.
Ceci évite un gaspillage d’énergie inutile et
garantit un résultat optimal.
Si l’appareil a été débranché, il se remettra en
route au bout de trois minutes.
Si l’unité bascule ou se renverse, débranchez
immédiatement le cordon d’alimentation.
Vérifiez que l’unité soit entièrement sèche
avant la mise en marche, en cas de basculement
ou chute lorsque le réservoir est plein.
Ne pas utiliser l’unité dans une salle de bain ou
salle d’eau.
Ne pas utiliser l'unité à proximité d’objets
inflammables ou à proximité du feu.
41
3
41
Ne pas débrancher l’unité de la prise électrique
si vous avez les mains humides.
Mettez la machine hors tension avant de retirer
la prise électrique.
Videz l’eau lorsque le réservoir est plein ou
lorsqu'il est inutilisé pendant de longues
périodes de temps.
Pour déconnecter l’alimentation, saisissez et
retirez délicatement la fiche de la prise élec-
trique, ne tirez jamais sur le cordon lui-même.
IMPORTANT
L’appareil DOIT toujours être branché
sur une prise de terre. Si l’alimentation
électrique n’est pas connectée à la terre,
l’appareil ne doit absolument pas être
branché. La fiche électrique doit toujours
être facilement accessible lorsque l’appareil
est branché. Lisez soigneusement ce manuel
et suivez les instructions.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
la tension de raccordement est bien la même
que celle indiquée sur la plaque signalétique;
la prise et l’approvisionnement en courant sont
bien adaptés à l’appareil;
la fiche électrique rentre bien dans la prise de
contact;
l’appareil est bien posé sur une surface plane et
stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en ordre,
faites vérifier l’installation électrique par un pro-
fessionnel.
42
3
Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisa-
teurs (y compris les enfants) qui présentent un
handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances,
sauf s’ils sont surveillés par une personne res-
ponsable de leur sécurité.
Cet appareil est fabriqué selon les normes de
sécurité CE. Soyez cependant prudent lors de
l’utilisation comme avec tout autre appareil
électrique.
Ne jamais recouvrir la grille d’entrée et/ou de
sortie d’air.
Videz le réservoir d’eau avant de déplacer l’ap-
pareil.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec des
produits chimiques.
Ne trempez l’appareil dans de l’eau.
N’enfilez aucun objet dans les diverses ouver-
tures de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil avant d’en net-
toyer ou d’en changer une pièce.
Ne branchez JAMAIS l’appareil sur une rallonge
électrique. Si vous ne disposez pas de prise de
courant avec mise à la terre, faites assurer l’ins-
tallation par un électricien reconnu.
Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en
aucun cas jouer avec l’appareil.
Si une éventuelle réparation est nécessaire,
faites-la exécuter par un monteur reconnu ou
par votre distributeur. Suivez les instructions
d’entretien de l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
43
3
43
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissances ; il
faut pour cela leur avoir fourni un encadrement
ou des consignes à propos de l’utilisation sécu-
risée de l’appareil et leur avoir expliqué claire-
ment les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas être chargés du net-
toyage et de l’entretien de l’appareil sauf s’ils
sont encadrés.
ATTENTION!
N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon
ou une fiche électrique endommagé. Ne
serrez jamais le cordon électrique et évitez
tout contact avec des arêtes tranchantes.
G
ATTENTION!
Le non-respect des instructions peut
conduire à une annulation de la garantie
de l’appareil.
LE TABLEAU DE COMMANDE
Conditions de fonctionnement minimum : 5 °C / 41 % d’humidité relative
Conditions de fonctionnement maximum : 37 °C / 98 % d’humidité relative
MODE D’EMPLOI
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
Illustration 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
44
3
Alimentation électrique : Pour allumer et éteindre l’unité.
Mode : Pour sélectionner le mode déshumidification silencieuse « Low speed »
(faible vitesse)
Pour sélectionner le mode déshumidification normale « Medium speed »
(moyenne vitesse)
Chauffage rapide « High speed » (haute vitesse)
Humidité : L’utilisation continue est définie par défaut lorsque l’unité est en marche.
Le taux d’humidité de la pièce (40% / 50% / 60%) peut être réglé en maintenant la
touche enfoncée.
Swing : Pour activer ou désactiver la fonction de basculement de la fente d’aération
(répartition de l’air).
Timer : Pour éteindre l'unité après une période prédéfinie (1 / 2 / 4 / 8 heure(s)).
Ion : Pour activer ou désactiver la fonction ionisateur.
UTILISATION DES TOUCHES DE CONTRÔLE
Branchez l’unité à la prise électrique.
Appuyez sur la touche « POWER » (bouton on/off) de l’unité, en mode déshumidification
Continue « CONTINUE » , avec les volets d’air positionnés à 90 degrés :
1
L’avertisseur sonore de l’alarme se déclenche 3 fois de suite lorsque l’appareil est
allumé.
2
L’écran LCD regroupe l’ensemble des fonctions et statuts associés.
3
Si l'utilisateur éteint l'unité, le moteur du ventilateur continue de fonctionner
jusqu’à quatre minutes puis abaisse automatiquement le niveau de température
du dessicant et du système de chauffage. L'utilisateur final ne doit pas débrancher
l’unité tant que l’air n’est pas entièrement évacuée.
Appuyez sur la touche MODE :
Sélectionnez Quiet (L), déshumidification normale (M), ou séchage rapide (H), voir les
fonctions ci-contre.
1
Le mode « CONTINUE » permet de définir le taux d’humidité de la pièce.
2
L (déshumidification silencieuse, Quiet).
3
M (déshumidification normale, Normal).
4
H (séchage rapide, Faster). Le taux d’humidité est prédéfini.
5
La lampe témoin indique l’état de fonctionnement.
Appuyez sur la touche HUMID :
Taux d’humidité de la pièce 40%~50%~60% et témoin de statut L / M / Continuous.
1
Lorsque 40% est prédéfini : Lorsque l’hygrostat détecte un taux d'humidité RH
≤38%, l’unité s’éteint automatiquement ainsi que le témoin de déshumidification
de l’écran LCD.
Les taux définis à 50% et 60% fonctionnent de manière similaire.
2
Configuration du drainage continu.
45
3
45
3 témoins lumineux sur l’écran LCD permettent d’indiquer le niveau d’humidité :
Témoin LCD Orange : 20 - 40% RH
Témoin LCD Vert : 41 - 60% RH
Témoin LCD Rouge : 61 - 97% RH
Appuyez sur la touche Swing :
Pour activer ou désactiver la fonction Swing (On/Off).
Témoins lumineux de l’écran LCD (On).
Appuyez sur la touche ION :
Pour activer ou désactiver la fonction d’ionisation On/Off.
Témoins lumineux de l’écran LCD (On).
Appuyez sur la touche TIMER :
Indiquez la durée de fonctionnement 1 / 2 / 4 / 8 heures
PROTECTION DU NIVEAU D’EAU
Lorsque l’eau condensée atteint le niveau maximum, l’avertisseur sonore retentit 10 fois. Au
même moment, le témoin de l’écran LCD clignote puis l'unité s’éteint automatiquement.
Le réservoir d’eau doit être retiré, vidé puis réinséré avant la mise en route du dessicant
rotatif (sécheur d’air rotatif).
Retirez le réservoir d’eau en suivant les
indications fléchées
PROTECTION SURCHAUFFE INTERNE
Lorsque l’unité est en état de marche, des dysfonctionnements peuvent apparaître avec
l'obstruction des entrées/sorties d’air, pouvant occasionnellement entraîner une hausse de
la température interne ; l’unité s’éteint alors automatiquement.
Débranchez immédiatement la prise de courant et rallumez l'unité après 5 minutes.
PROTECTION ANTI-CHUTE
L'unité dispose d’un système de chauffage interne. Afin d’éviter tout risque de surchauffe,
l’unité est équipée d’un interrupteur à bascule permettant d’éteindre l’appareil en cas de
chute.
SÉCHAGE DES VÊTEMENTS (VITESSE ÉLEVÉE, H):
Appuyez sur le mode H pour augmenter le débit d’air et accélérer le séchage des
vêtements. Le sens d’écoulement de l’air peut être ajusté grâce à la touche « SWING »,
réglez l’angle d'ouverture (45° à 90°).
Si vous utilisez cette fonction, veillez à ce que l’eau provenant de vos vêtements n’entre
pas en contact avec l’appareil lui-même, ce qui peut provoquer la destruction de l'unité ou
un choc électrique.
DRAINAGE CONTINU
Vérifiez que l’unité est débranchée de l’alimentation. Retirez le réservoir d’eau et
raccordez au robinet (tel qu’indiqué dans la figure) un tuyau d’écoulement d’eau. Reliez
l’autre extension du tuyau à une canalisation de drainage ou à un réceptacle adéquat pour
recueillir l’eau.
46
3
Raccordez les tuyaux de drainage à la partie inférieure du trou d’évacuation (robinet
d’eau) ; dans le cas contraire, l’eau s’écoule dans le trou d’évacuation et se retrouve à
l'intérieur du réservoir d’eau.
NETTOYAGE DU FILTRE
Retirez manuellement le filtre à air.Utilisez un aspirateur ou nettoyez le filtre à l’eau.
(Voir figure)
Retirez le filtre comme indiqué
Le filtre doit être entièrement sec avant d’être remplacé.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
AVERTISSEMENT:
Avant le nettoyage, éteignez le déshumidificateur et mettez hors tension. Le
contraire pourrait entraîner un choc électrique.
Ne nettoyez pas le déshumidificateur avec de l’eau ou cela pourrait entraîner
un choc électrique.
N’utilisez pas de liquide volatile (comme du diluant ou de l’essence) pour
nettoyer le déshumidificateur.
Cela pourrait détériorer l’apparence de l’appareil.
G
1
Grille et plaque
Pour nettoyer la plaque:
Lorsqu’il y a de la poussière sur la plaque, utilisez un chiffon doux pour dépoussiérer
; si la plaque est très sale (grasse), utilisez un détergent doux pour la nettoyer.
Pour nettoyer la grille : utilisez un aspirateur ou une brosse.
AVERTISSEMENT:
Ne faites pas fonctionner le déshumidificateur sans filtre.
Sinon l’évaporateur absorbera de la poussière, ce qui affectera la performance
de l’appareil.
Ne séchez pas le filtre à air au feu ou avec un sèche-cheveux. Le filtre à air
pourrait se déformer ou prendre feu.
N’utilisez pas d’aspirateur ou de brosse pour nettoyer le filtre à air. Le filtre à
air pourrait être détruit.
G
TRAITEMENT APRÈS UTILISATION SAISONNIÈRE
• Débranchez.
47
3
47
Nettoyez le filtre à air et la plaque.
Nettoyez la poussière et les obstacles du déshumidificateur.
Videz le réservoir d’eau.
STOCKAGE LONGUE DURÉE
Si vous n’utilisez pas le déshumidificateur pendant une longue durée, nous vous conseillons
de suivre les étapes ci-dessous pour maintenir l’appareil en bon état.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir et que le tuyau de vidange a été
retiré.
Nettoyez l’appareil et enveloppez-le bien pour empêcher la poussière de se déposer.
LES CONDITIONS DE GARANTIE
Le déshumidificateur est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Durant cette période,
toutes les réparations nécessaires dues à des défauts de fabrication et de matériels sont
effectuées gratuitement.
Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent:
Toutes les autres demandes de dommages et intérêts, y compris pour dommages
indirects ne seront pas honorées.
La réparation ou le changement d’une pièce durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, de montage de
pièces qui ne sont pas d’origine, ou de réparation du déshumidificateur effectuée par
des tierces personnes.
Les pièces subissant une usure normale ne sont pas garanties (à préciser).
La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée
sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le
mode d’emploi, ou suite à des négligences.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du déshumidificateur ou de ses pièces
sont toujours à la charge de l’acheteur.
Pour éviter des dépenses inutiles, nous vous conseillons de toujours consulter en premier
lieu mode d’emploi. Si celui-ci ne donne pas de résultat, emmenez le déshumidificateur à
réparer chez votre distributeur.
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non
triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement
local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les
appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans
déchetteries, des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes
phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à
votre santé et bien-être. Lors du remplacement d’appareils électriques usagés
par des appareils neufs, le revendeur est tenu de reprendre votre vieil appareil
pour recyclage au moins gratuitement. Ne jetez pas les piles dans le feu car elles
pourraient exploser ou rejeter des liquides dangereux. Si vous remplacez ou si vous
détruisez la télécommande, retirez les piles et jetez-les conformément aux lois en
vigueur car elles nuisent à l’environnement.
48
3
SPÉCIFICATION TECHNIQUES
Modèle DD 208
Puissance absorbée (nom / max) kW 0,65
Tension secteur V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Intensité électrique A 2.9
shumidificacion (20°C, 60% HR) L / 24 Hrs. 8
Capacité réservoir L 2,0
Surface pièce (nom.) * m
3
/hrs 120
Volume traité * m
3
40 - 60
Température ambiente entre °C 1-35
Hygrostat Oui
Dimensions unité (l x p x h ) mm 351 x 180 x 500
Net poids unité kg 6,3
Brut poids unité kg 7,0
Niveau de pression sonore * dB(A) 40
Classe de protection unité IP IPX0
* À utiliser comme indication
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis.
49
3
49
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
50
FIN
50
Hyvä asiakas
Onnittelut kosteudenpoistajan hankinnasta. Olet hankkinut korkealaatuisen tuotteen,
joka antaa sinulle useita käyttövuosia, jos käytät sitä vastuullisesti. Luo käyttöohje ensin,
jotta varmistat kosteudenpoistajan parhaan mahdollisen käyttöiän. Valmistajan puolesta
tarjoamme kahden vuoden takuun materiaali- tai valmistusvikoja varten.
Toivomme, että kosteudenpoistajasta on sinulle hyötyä.
Ystävällisin terveisin
PVG Holding B.V.
Asiakaspalveluosasto
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
51
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
1. LUE KÄYTTÖOHJE ENSIN.
2. JOS OLET EPÄVARMA JOSTAIN ASIASTA, OTA YHTEYTTÄ JÄLLEENMYYJÄÄN.
TÄRKEÄÄ
KOMPONENTIT
Automaattinen
ilman ohjauspaneeli
Ilman ulostulo
Kahva
Ilman
sisäänottosäleikkö
Virtajohto
Vesisäiliö
Jatkuva tyhjennys
Led-monitori
Ohjauspaneeli
A
B
C
4
E
F
G
H
FIN
51
A
2
3
4
5
6
7
8
52
TURVALLISUUSOHJEET
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen lait-
teen käyttöä ja säilytä se tulevaa käyttöä var-
ten. Asenna laite vain, jos se on paikallisen/kan-
sallisen lainsäädännön, asetusten ja standardien
mukainen. Tuote on tarkoitettu käytettäväksi kos-
teudenpoistajana asuinrakennuksissa ja se sopii
käytettäväksi vain tavallisissa asuintiloissa, sisäl-
lä olohuoneessa, keittiössä ja autotallissa. Tämä
yksikkö sopii vain maadoitettuihin pistorasioihin,
liitäntäjännite 220–240 V / ~ 50 Hz.
YLEISTÄ
Varmista, että kaikki ikkunat on suljettu maksi-
maalisen tehokkuuden saavuttamiseksi.
Kosteudenpoistajan kapasiteetti riippuu huo-
neen lämpötilasta ja kosteudesta.
Varmista, että verkkosuodatin pysyy puhtaana.
Tämä estää tarpeettoman virrankulutuksen ja
vakaa optimaalisen tehokkuuden.
Jos virransyöttö keskeytyy, kosteudenpoistaja
käynnistyy uudelleen kolmen minuutin kulut-
tua.
Jos yksikkö kallistuu tai kaatuu, irrota virtajohto
välittömästi. Varmista, että yksikkö on kuivunut
kokonaan ennen käyttöä, jos yksikkö kallistuu
tai kaatuu säiliön ollessa täytettynä.
Älä käytä yksikköä kylpyhuoneessa tai suihku-
huoneessa.
Älä käytä yksikköä helposti syttyvien materiaalien
tai tulen lähellä.
Älä irrota yksikköä pistorasiasta märillä käsillä.
Sammuta laite ennen pistokkeen irrottamista
pistorasiasta.
Tyhjennä vesi, kun vesisäiliö on täynnä tai kun
laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
FIN
52
53
Irrota laite pistorasiasta tarttumalla pistokkee-
seen ja vetämällä se pois pistorasiasta. Älä kos-
kaan vedä johdosta.
TÄRKEÄÄ
Laite TÄYTYY aina liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Jos virransyöttö ei ole
maadoitettu, laitetta ei saa liittää siihen.
Pistokkeen täytyy aina olla helposti
saavutettavissa, kun yksikkö on liitetty
pistorasiaan. Lue ohjeet huolellisesti ja
noudata niitä.
Tarkista seuraavat asiat ennen yksikön liittämistä:
Jännitteen täytyy vastata arvokilvessä ilmoitet-
tua jännitettä.
Pistorasian ja sähkönsyötön täytyy vastata arvo-
kilvessä ilmoitettua virtaa.
Laitteen kaapelissa olevan pistokkeen täytyy
sopia pistorasiaan.
Laite täytyy sijoittaa tasaiselle ja vakaalle pin-
nalle.
Valtuutetun sähköasentajan tulee tarkistaa lait-
teen sähkönsyöttö, jos sinulla on epäilyksiä yhteen-
sopivuudesta.
Laite ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistil-
liset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joil-
la ei ole kokemusta ja tietämystä laitteen käy-
töstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole opastanut tai ohjannut heitä
laitteen turvallisessa käytössä.
Tämä laite on valmistettu CE-turvastandardien
mukaan. Laitteen käytön kanssa tulee joka
FIN
53
54
tapauksessa noudattaa huolellisuutta.
Älä peitä ilmansisäänottoa ja/tai ulostuloauk-
koa.
Tyhjennä vesisäiliö ennen yksikön liikuttamista.
Älä koskaan anna laitteen joutua kosketuksiin
kemikaalien kanssa.
Älä koskaan upota yksikköä veteen.
Älä laita esineitä laitteen aukkoihin.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen puhdis-
tusta tai yksikön tai yksikön komponenttien
vaihtamista.
Älä koskaan käytä jatkojohtoa laitteen liittä-
miseksi sähkönsyöttöön. Jos sopivaa, maadoi-
tettua pistorasiaa ei ole käytettävissä, pyydä
valtuutettua sähköasentajaa asentamaan pisto-
rasia.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteel-
la.
Anna vain valtuutetun huollon tai jälleenmyy-
jän suorittaa korjaukset. Noudata käyttö- ja
ylläpito-ohjeita laitteen käyttöohjeen mukaises-
ti.
Irrota aina yksikön pistoke pistorasiasta, kun
yksikkö ei ole käytössä.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, valmistajan,
sen asiakaspalvelun tai vastaavasti pätevien
henkilöiden tulee vaihtaa se vaaran välttämi-
seksi.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset
kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemus-
ta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heitä on
opastettu tai ohjattu laitteen turvallisessa käy-
tössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta
ja huoltoa ilman valvontaa.
FIN
54
55
HUOMAA!
Älä koskaan käytä laitetta, jonka
sähköjohto, pistoke, kotelo tai
ohjauspaneeli on vahingoittunut. Älä
koskaan jätä johtoa minkään väliin tai anna
sen hankautua teräviin reunoihin.
G
HUOMAA!
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa takuun mitätöintiin tällä laitteella.
OHJAUSPANEELI
Alhaisin työskentelylämpötila: 5°C / suhteellinen kosteus 41%
Korkein työskentelylämpötila: 37°C / suhteellinen kosteus 98%
KÄYTTÖOHJEET
OHJAUSPANEELIN TOIMINNOT
Power (Virta): Yksikön käynnistäminen ja sammuttaminen.
Mode (Tila): Hiljaisen kosteudenpoiston valinta (L, alhainen nopeus)
Normaali kosteudenpoisto (M, keskitason nopeus)
Nopeampi kuivuminen (H, korkea nopeus)
Humid (Kosteus): Jatkuva toiminto asetetaan, kun yksikkö on käynnistymässä.
Huoneen kosteussuhde (40 % / 50 % / 60 %) voidaan asettaa painamalla
näppäimistöä.
Swing (Keinuminen): Keinumistoiminnon käynnistäminen tai sammuttaminen.
Timer (Ajastin): Yksikön sammumisen asettaminen 1 / 2 / 4 / 8 tunnin asetuksilla.
Ion (Ionisaattori): Vaihtelu ionisaattorin käynnistämisen tai sammuttamisen välillä.
FIN
55
Kuva 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
56
NÄPPÄIMISTÖN KÄYTTÖ
Liitä pistorasiaan.
Paina POWER (virtapainiketta) ja yksikkö siirtyy jatkuvaan kosteudenpoistotilaan,
kääntyvä ilmanohjain nostetaan 90 asteen kulmaan
1
Äänimerkki hälyttää 3 kertaa, kun yksikkö käynnistetään.
2
LED-monitori osoittaa vastaavat toiminnot ja tilan.
3
Jos käyttäjä sammuttaa yksikön, tuulettimen moottori jatkaa toimintaansa neljä
minuuttia kuivausaineen ja lämmittimen lämpötilan laskemiseksi virran katkaisun
jälkeen. Loppukäyttäjän ei tule irrottaa laitetta pistorasiasta, ennen kuin ilman
virtaaminen ilman ulostulosta on lakannut.
Paina MODE:
Valitse hiljainen (L), normaali kosteuden poisto (M) tai nopeampi kuivuminen (H) ja
vaihtele toimintojen välillä.
1
Continuous (Jatkuva) tulee näkyviin kosteussuhteen asettamiseksi huoneessa.
2
L (hiljainen kosteudenpoisto) -asetus.
3
M (normaali kosteudenpoisto) -asetus.
4
H (nopeampi kuivuminen) -asetus. Kosteussuhdetta ei voi asettaa missään
olosuhteissa.
5
LED-merkkivalo syttyy käynnissä olevan toimintatilan viereen.
Paina HUMID:
Huoneen kosteussuhteen asettaminen 40 % ~ 50 % ~ 60 % ja L-/M-/Continuous-tilojen
vaihtelu.
1
Kun 40 % on asetettu: Kosteuskytkin havaitsi, että huoneen suhteellinen kosteus
on alhaisempi <_ 38 %, ja yksikkö sammutti automaattisesti itsensä. Kosteuden
poiston kuvake LEDissä sammuu
50 %:n ja 60 %:n asetukset ovat samanlaisia kuin yllä.
2
Jatkuvan tyhjennyksen asetus
Kolme LED-merkkivaloa nykyisen kosteustason havainnointiin:
Oranssi LED-valo: suhteellinen kosteus 20 % – suhteellinen kosteus 40 %
Vihreä LED-valo: suhteellinen kosteus 41 % – suhteellinen kosteus 60 %
Punainen LED-valo: suhteellinen kosteus 61 % – suhteellinen kosteus 97 %
Paina Swing:
Vaihtelu keinumistoiminnon käynnistämisen tai sammuttamisen välillä.
LED syttyy, kun toiminto on päällä.
Paina ION:
Vaihtelu ionisaattorin käynnistämisen tai sammuttamisen välillä.
LED syttyy, kun toiminto on päällä.
Paina TIMER:
Toiminnon sammutuksen asettaminen 1 / 2 / 4 / 8 tunnin asetuksella
FIN
56
57
VESISÄILIÖN TÄYTTYMISEN HÄLYTYS
Kun tiivistyneen veden säiliö on täynnä, hälytin hälyttää 10 kertaa. Samalla LCD-
monitorissa näkyvä kuvake vilkkuu ja yksikkö sammuu automaattisesti. Vesisäiliö täytyy
irrottaa tyhjennystä varten ja asentaa takaisin, ennen kuin pyörivä kuivausaine toimii.
Irrota vesisäiliö nuolen suuntaan.
SISÄISEN YLIKUUMENEMISEN SUOJAUS
Käytön aikana epänormaali tila tai toimintahäiriö on tapahtua, jos ilman sisäänotto tai
ilmanpoisto tukkeutuu. Se voi aiheuttaa laitteen sisälämpötilan nousemiseen ja yksikkö
sammuu tällöin automaattisesti.
Irrota laite pistorasiasta välittömästi ja jatka käyttöä 5 minuutin kuluttua.
KAATUMISSUOJA
Yksikön sisällä on lämmitin. Jotta vältetään ylikuumeneminen, laite on varustettu
kallistuskytkimellä, joka sammuttaa laitteen automaattisesti sen kaatuessa.
VAATTEIDEN KUIVAUSTOIMINTO (H-NOPEUS):
Paina H-tilaa nopeuttaaksesi ilmanvirtausta, kun haluat kuivata vaatteita. Valinnainen
ilman puhallussuunta voidaan asettaa painamalla Swing ilmanohjainten kulman
säätämiseksi 45 asteesta 90 asteeseen.
Jos käytät tätä toimintoa, ole varovainen. Vaatteista putoava vesi ei saa valua yksikköön,
mikä voisi tuhota yksikön tai aiheuttaa sähköiskun vaaran.
JATKUVA TYHJENNYS
Varmista, että yksikkö on irrotettu virtalähteestä. Irrota vesisäiliö ja liitä veden
tyhjennysletku putkeen (kuvan mukaisesti) Letkun toinen pää täytyy johtaa viemäriin tai
sopivaan astiaan veden keräämiseksi.
Tyhjennysletku täytyy asentaa tyhjennysaukkoa alemmalle tasolle, koska muuten vesi
virtaa takaisin säiliöön.
PUHDISTA SUODATIN
Irrota ilmansuodatin käsin. Käytä suodattimen puhdistamiseen pölynimuria tai pese se
viileällä vedellä.
(Kuten kuvassa näytetään.)
Vedä suodatin ulos kuvan mukaisesti.
Suodattimen täytyy olla täysin kuiva, ennen kuin se laitetaan takaisin yksikköön.
FIN
57
58
PUHDISTUS JA YLLÄPITO
VAROITUS:
Sammuta kosteudenpoistaja enne puhdistusta ja katkaise virta. Muutoin voi
syntyä sähköiskun vaara.
Älä pese kosteudenpoistajaa vedellä tai se voi aiheuttaa sähköiskun.
Älä käytä haihtuvia nesteitä (kuten tinneriä tai bensiiniä) kosteudenpoistajan
puhdistukseen.
Se voi vahingoittaa yksikön ulkonäköä.
G
1
Säleikkö ja kotelo
Kotelon puhdistus:
Jos kotelossa on pölyä, poista se pehmeällä kankaalla. Jos kotelo on hyvin likainen
(rasvainen), käytä mietoa puhdistusainetta sen puhdistukseen.
Säleikön puhdistus: Käytä pölynimuria tai harjaa.
VAROITUS:
Älä käytä kosteudenpoistajaa ilman suodatinta.
Muutoin haihdutin kerää pölyä ja vaikuttaa yksikön tehoon.
Älä kuivaa ilmansuodatinta tulella tai hiustenkuivaajalla. Ilmansuodatin voi
vääntyä tai syttyä tuleen.
Älä käytä pölynimuria tai harjaa ilmansuodattimen puhdistamiseen.
llmansuodatin voi tällöin tuhoutua.
G
HOITO KÄYTTÖKAUDEN JÄLKEEN
Katkaise virta.
Puhdista ilmansuodatin ja kotelo.
Puhdista kosteudenpoistajasta pölyt ja vieraat esineet.
Tyhjennä vesisäiliö.
PITKÄAIKAINEN SÄILYTYS
Jos et käytä kosteudenpoistajaa pitkään aikaan, suosittelemme, että toimit alla olevien
ohjeiden mukaan, jotta yksikkö pysyy hyvässä kunnossa.
Varmista, että säiliössä ei ole vettä ja että tyhjennysletku on irrotettu.
Puhdista yksikkö ja suojaa se hyvin pölyn kerääntymisen estämiseksi.
FIN
58
59
TAKUUEHDOT
Kosteudenpoistajalla on kahden vuoden takuu ostopäivämäärästä. Kaikki materiaali- tai
valmistusviat korjataan maksutta.
Takuuta koskevat seuraavat ehdot:
Mitään korvausvaatimuksia, mukaan lukien välilliset vahingot, ei käsitellä.
Komponenttien korjaukset tai vaihto takuuaikana ei johda takuuajan pidentämiseen.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteeseen on tehty muutoksia, muita kuin
alkuperäisiä komponentteja on asennettu tai jos kolmas osapuoli on korjannut
kosteudenpoistajan.
Takuu ei kata normaalille kulumiselle altistuvia komponentteja, kuten suodattimia.
Takuu on voimassa vain, kun vaatimuksen mukana esitetään alkuperäinen,
muuttamaton ja päivämäärällä varustettu ostokuitti.
Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat käyttöohjeessa kuvatuista toimista
poikkeavista toimista tai laiminlyönneistä.
Kosteudenpoistajan tai komponenttien toimituskulut ja kuljetukseen liittyvät riskit
ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kulujen välttämiseksi suosittelemme käyttöohjeiden lukemista aina ensin
huolellisesti. Jos se ei ratkaise ongelmaa, vie kosteudenpoistaja jakelijalle korjattavaksi.
Älä hävitä sähkölaitteita lajittelemattomana talousjätteenä, käytä
kierrätyspistettä. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi lisätietoja
kierrätyksestä. Jos sähkölaitteet hävitetään kaatopaikoilla, vaaralliset aineet
voivat vuotaa pohjaveteen ja päätyä ravintoketjuun ja vaurioittaa näin terveyttäsi
ja hyvinvointiasi. Kun vaihdat vanhat laitteet uusiin, jälleenmyyjä on lain mukaan
velvoitettu ottamaan vanhan laitteen takaisin hävittämistä varten maksutta.
Älä heitä paristoja tuleen. Ne voivat räjähtää tai vapauttaa vaarallisia nesteitä.
Jos vaihdat tai hävität kaukosäätimen, irrota kaikki paristot ja toimita ne
asianmukaiseen keräykseen, koska ne ovat haitallisia ympäristölle.
FIN
59
60
TEKNISET TIEDOT
Malli DD 208
Tehonkulutus (nimellinen/enim-
mäis)
kW 0,65
Virransyöttö V / Hz / Ph 220–240 / ~ 50 / 1
Virta (nim.) A 2.9
Kosteudenpoistokapasiteetti (kos-
teuden poisto) 20ºC:ssa, suhteel-
linen kosteus 60%
l / 24h 8
Vesisäiliön kapasiteetti l 2,0
Ilmavirta (nim.)* m3/h 120
Huoneille enintään* m3 40 - 60
Käyttöalue °C 1-35
Kosteusmittari Kyllä
Mitat (l x s x k) mm 351 x 180 x 500
Nettopaino kg 6,3
Kokonaispaino kg 7,0
Äänenpainetaso * dB(A) 40
Yksikön suojaus IP IPX0
* Viitteellinen
Voidaan muuttaa ilman ilmoitusta etukäteen.
FIN
61
FIN
62
4
62
Dear Sir, Madam,
Congratulations with the purchase of your dehumidifier. You have acquired a high quality
product which will give you many years of pleasure, if you use it responsibly. Please read
the user’s manual first in order to ensure the optimum life span of your dehumidifier. On
behalf of the manufacturer, we provide a two-year warranty on material- or manufacturing
defects.
Enjoy your dehumidifier.
Yours sincerely,
PVG Holding B.V.
Customer Service Department
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
63
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
IMPORTANT
COMPONENTS
Auto air guide panel
Air outlet
Handle
Air intake grille
Power cord
Water reservoir
Continuous drainage
Led monitor
Control panel
A
B
C
4
E
F
G
H
4
63
A
2
3
4
5
6
7
8
64
SAFETY INSTRUCTIONS
Read this user manual carefully before using the
appliance and keep it for future reference. Install
this device only when it complies with local/
national legislation, ordinances and standards.
This product is intended to be used as a dehumidi-
fier in residential houses and is only suitable for
use in normal household conditions, indoors in
living room, kitchen and garage. This unit is only
suitable for earthed sockets, connection voltage
220-240 V. / ~50 Hz.
GENERAL
Ensure that all windows are closed in order to
achieve maximum efficiency.
The capacity of the dehumidifier depends on
the temperature and the humidity in the room.
Ensure that the screen filter is kept clean. This
prevents unnecessary power consumption and
guarantees optimum efficiency.
If the power supply has been interrupted, the
dehumidifier will restart after three minutes.
If the unit ever tips or falls over, unplug the power
cord immediately. Make sure the unit has dried
out thoroughly before operation if the unit ever
tips or falls over when water tank is filled.
Do not use the unit in bathroom or shower room.
Do not use the unit near flammable materials or fire.
Do not unplug unit from power socket with wet
hands.
Switch off the power before removing the plug
from power socket.
Empty the water when water tank full or not in
use for a prolonged period.
To disconnect the power, grip the plug and pull
it out from power socket, never drag the cord.
4
64
65
IMPORTANT
The device MUST always have an earthed
connection. If the power supply is not
earthed, you may not connect the unit. The
plug must always be easily accessible when
the unit is connected. Read these instructions
carefully and follow the instructions.
Before connecting the unit, check the following:
The voltage supply must correspond with the
mains voltage stated on the rating label.
The socket and power supply must be suitable
for the current stated on the rating label.
The plug on the cable of the device must fit into
the wall socket.
The device must be placed on a flat and stable
surface.
The electricity supply to the device must be
checked by a recognised professional if you have
any doubts regarding the compatibility.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
This device is manufactured according to CE
safety standards. Nevertheless, you must take
care, as with any other electrical device.
Do not cover the air inlet and/or outlet.
Empty the water reservoir before moving the
unit.
4
65
66
Never allow the device to come into contact
with chemicals.
Never submerge the unit in water.
Do not insert objects into the openings of the
unit.
Always remove the plug from the electric power
supply before cleaning or replacing the unit or
components of the unit.
Never use an extension cable to connect the
device to the electric power supply. If there is
no suitable, earthed wall socket available, have
one installed by a recognised electrician.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Have any repairs only carried out by a recog-
nised service engineer or your supplier. Follow
the instructions for use and maintenance as
indicated in the user manual of this device.
Always remove the plug of the unit from the
wall socket when it is not in use.
If the power cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer, its customer ser-
vice department or persons with comparable
qualifications in order to prevent danger.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
4
66
67
ATTENTION!
Never use the device with a damaged
power cord, plug, cabinet or control panel.
Never trap the power cord or allow it to
come into contact with sharp edges.
G
ATTENTION!
Failing to follow the instructions may lead
to nullification of the guarantee on this
device.
THE CONTROL PANEL
Lowest ambient working condition: 5°C / 41% relative humidity
Highest ambient working condition: 37°C / 98% relative humidity
OPERATING INSTRUCTIONS
FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
Power: To turn on and off the unit.
Mode: To select quiet dehumidification (Low speed)
Normal dehumidification (Medium speed)
Faster Dry (High speed)
Humid: Continuous operating is set when the unit is turning on.
Room humidity ratio (40%/50%/60%) can be set by pressing down the key pad.
Swing: switch on or off swing function.
Timer: To set the unit off by 1 /2 / 4 /8 hours settings.
Ion: Switch on / off Ionizer
OPERATION OF KEY PADS
Plug into power socket
Press POWER (on /off button) the unit entered into Continuous dehumidification,
flapping air guide raised to 90 degree
1
Beeper alarms responds by 3 times when turn the unit on
4
67
Picture 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
68
2
LED monitor defines corresponding functions and status
3
If the user switch off the units, fan motor keep running about another fours
minutes to decrease temperature of desiccant and heater after power off. End-
user shouldn’t unplug the appliance until no air flow from the air outlet.
Press MODE:
Select Quiet (L), normal dehumidification (M) and faster dry(H) and circulate above
functions.
1
Continuous appeared to set humidity ratio in the room
2
L (Quiet dehumidification) setting.
3
M (Normal dehumidification) setting.
4
H (Faster dry) setting. Under no circumstance, humidity ratio can be set on.
5
LED pilot lamp lighted on to respond functioning status.
Press HUMID:
Setting room humidity ratio 40%~50%~60% and circulate L & M & continuous status.
1
When 40% is set: Humidistat detected room RH is lower <_ 38%, the unit
automatically turned itself off, the icon of dehumidification on LED goes off
50% & 60% setting are similar to above.
2
Continuous drain setting
Three LED light indication for easy observation of current humidity level:
Orange LED light---20%RH-40%RH
Green LED light---41%RH-60%RH
Red LED light---61%RH-97%RH
Press Swing:
Switching On or Off the swing function.
LED lights when turns on.
Press ION:
Switching On or Off the ionizer.
LED lights when turns on.
Press TIMER:
Setting operation time off by entering into 1/ 2 / 4/ 8 hours
PROTECTION OF WATER FULL
When condensed water is full, beeper will alarm 10 times. Meanwhile, the icon shown on
LCD monitor blinks, the unit stop operating automatically. The water reservoir must be
removed to empty and reinstalled before the rotary desiccant operates
Remove water reservoir in accordance
with arrow direction
4
68
69
PROTECTION OF INTERNAL OVER HEATING
During operating, the abnormal or malfunction may happen due to air intake or exhaust
being obstructed or blocked which could occasionally resulting internal temperature
ascending, the unit will shut down automatically.
Unplug from power socket immediately and resume to operate after 5 minutes.
PROTECTION OF FALLING OVER
The unit has heater inside. In order to avoid over heating ,the machine is equipped with
tipping switch to automatically shut off when the machine fall down.
CLOTHES DRY (H SPEED) PERFORMANCE:
Press H mode to accelerate air flow which defining to dry your clothes. The optional air
blow direction can be set by pressing “Swing” to adjust angle of air guide from 45 degree
to 90 degree.
If you use this function ,please pay much attention; the water from clothes must not drip
down to the unit, which may destroy the unit or cause the risk of electric shock.
CONTINUOUS DRAINAGE
Ensure that unit unplugged from power supply. Remove water reservoir out and connect
a water drain hose to spigot (as shown on figures) The other end of this hose must be led
to a drain or a suitable receptacle to collect water.
Drain hoses must be installed at lower level compared with the drain hole (water spigot)or
water will flow back to the drain whole and flow to the water tank.
CLEANING FILTER
Manually remove air filter. Use a vacuum cleaner or wash in cool water to clean filter.
(As shown on figure)
Pull out the filter as shown
Must dry thoroughly before replacing filter in the unit
4
69
70
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING:
Before cleaning, tum off the dehumidifier and disconnect power. Otherwise it
may lead to electric shock.
Do not wash the dehumidifier with water, or it may lead to electric shock.
Do not use volatile liquid(such as thinner or gasoline) to clean dehumidifier.
Otherwise it will damage unit's appearance.
G
1
Grille and Case
To clean the case:
When there is dust on the case, use soft towel to dust it off; When the case is very
dirty(greasy), use mild detergent to clean it.
To clean the grille: Use a dust catcher or brush.
WARNING:
Do not operate the dehumidifier without a filter.
Otherwise the evaporator will catch dust and affect unit's performance.
Do not dry the air filter with fire or electric hair dryer. Otherwise the air filter
may be unshaped or caught on fire.
Don't use dust catcher or brush to clean the air filter. Otherwise the air filter
may be destroyed
G
CARE AFTER USE-SEASON
Disconnect power.
Clean air filter and case.
Clean dust and obstacle of the dehumidifier.
Empty the water bucket.
LONG-TIME STORAGE
If you won't use the dehumidifier for a long time, we suggest that you follow the steps
below in order to maintain the unit in good condition.
Make sure the bucket is clear of water and drain hose is removed.
Clean the unit and wrap it well to prevent the gathering of dust.
4
70
71
CONDITIONS OF WARRANTY
There is a two-year warranty on your dehumidifier from the date of purchase. All material
or manufacturing defects will be repaired free of charge.
The following applies:
All claims for compensation, including consequential damage, will not be entertained.
Any repairs or replacement of components during the warranty period will not result
in an extension of the warranty period.
The warranty will expire if any alterations have been made, not genuine components
have been fitted or if the dehumidifier has been repaired by a third party.
Components subject to normal wear and tear, such as the air filter, are not covered by
the warranty.
The warranty is only valid on presentation of the original, unaltered, and date-
stamped purchase receipt.
The warranty does not cover damage caused by actions that deviate from those as
described in the user’s manual or by neglect.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
dehumidifier or components shall always be for the account of the purchaser.
To prevent unnecessary expenses, we recommend that you always carefully read the user’s
manual first. If this does not provide a solution, take the dehumidifier to your distributor
for repair.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government for information regarding the
collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or
dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the
food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances
with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance
for disposal at least for free of charge. Do not throw batteries into the fire,
where they can explode or release dangerous liquids. If you replace or destroy the
remote control, remove the batteries and throw them away in accordance with
the applicable regulations because they are harmful to the environment.
4
71
72
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model DD 208
Power consumption (nom / max) kW 0,65
Power supply V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Current (nom.) A 2.9
Dehumidifying capacity (moisture
removal) at 20ºC, 60%RH
L / 24h 8
Capacity water container L 2,0
Air flow (nom.)* m3/h 120
For rooms up to* m3 40 - 60
Operating range °C 1-35
Hygrostat Yes
Dimensions (w x d x h ) mm 351 x 180 x 500
Net weight kg 6,3
Gross weight kg 7,0
Sound pressure level * dB(A) 40
Unit Protection IP IPX0
* To be used as indication
Subject to change without prior notice.
4
73
4
74
74
Kjære kunde,
Gratulerer med anskaffelsen av din avfukter. Du har anskaffet et kvalitetsprodukt som du
vil ha glede av i mange år fremover, så fremt du bruker apparatet på en ansvarlig måte. Les
derfor først denne bruksanvisningen for en optimal levetid av din avfukter. Vi gir deg på
vegne av fabrikanten to års garanti på mulige materiale- eller produksjonsfeil.
Vi ønsker deg mye komfort med din avfukter.
Med vennlig hilsen,
PVG Holding B.V.
Avdeling Kundeservice
N
75
1 LES FØRST BRUKSANVISNINGEN.
2 RÅDFØR DEG MED FORHANDLEREN DIN DERSOM DU ER I TVIL.
VIKTIGE DELER
75
Automatisk
luftføringspanel
Luftutløp
Håndtak
Luftinntaksgitter
Strømledning
Vannbeholder
Kontinuerlig
drenering
LED-skjerm
Kontrollpanel
A
B
C
4
E
F
G
H
9
N
A
2
3
4
5
6
7
8
9
76
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Installasjonen må gjøres fullstendig i henhold til de
forskrifter, bestemmelser og normer som gjelder der
installasjonen finner sted. Kontroller nettspenningen.
Dette apparatet er utelukkende egnet for en jordet
stikkontakt, med tilkoblingsspenning 220-240 V./ ~50
Hz. Dette produktet er tiltenkt brukt som avfukter i
private hjem, og egner seg kun for bruk under nor-
male husholdningsforhold, innendørs i stue, kjøkken,
bad og garasje.
ALLMENN INFORMASJON
For å oppnå et optimalt resultat skal apparatet ikke
plasseres for nærme en radiator eller en annen var-
mekilde.
Sørg for at alle vinduer er lukket for å oppnå mak-
simal effekt.
Avfuktingskapasiteten er avhengig av temperatu-
ren og luftfuktigheten i rommet. Det er normalt at
det trekkes ut mindre fuktighet ved en lav tempe-
ratur.
Sørg for at luftfilteret holdes rent. Dette sørger for
unødig energitap og et optimalt resultat.
Dersom støpselet har vært ute av stikkontakten,
starter ikke apparatet igjen før etter tre minutter.
Den automatiske forsinkelsen beskytter kompres-
soren.
N
77
VIKTIG
Apparatet MÅ alltid tilkobles jordet. Dersom
strømforsyningen ikke er jordet, skal du
absolutt ikke tilkoble apparatet. Støpselet
må alltid være lett tilgjengelig når apparatet
er tilkoblet. Les denne bruksanvisningen
grundig og følg anvisningene.
Kontroller før tilkoblingen av apparatet om:
Tilkoblingsspenningen stemmer overens med det
som er angitt typemerket;
Stikkontakt og strømforsyning er egnet for appa-
ratet;
Støpselet ledningen passer i stikkontakten;
Apparatet står en stabil og flat flate.
La den elektriske installasjonen kontrolleres av en
autorisert fagmann dersom du ikke er sikker på at alt
er i orden.
Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklu-
sive barn) som har redusert fysisk, sensorisk eller
mental funksjonsevne, eller som er uten erfaring
med eller kunnskap om apparatet, hvis de ikke har
fått tilsyn eller veiledning i bruken av dette appa-
ratet av en person som er ansvarlig for deres sik-
kerhet.
Dette apparatet er produsert i følge ce sikkerhets-
normene. Likevel skal du, som ved alle elektriske
apparater, være forsiktig.
Luftinntaket /utblåsningsgitteret skal aldri tildek-
kes.
Tøm vannbeholderen før du forflytter apparatet.
Bring apparatet aldri i kontakt med kjemikalier.
Apparatet skal aldri puttes under vann.
Ikke stikk gjenstander inn i apparatets åpninger.
N
78
Ta alltid først ut støpselet av stikkontakten før
apparatet eller deler av det rengjøres eller byttes
ut.
Tilkoble aldri apparatet ved hjelp av en forlengel-
seskabel. Dersom det ikke er et egnet jordet støp-
sel tilgjengelig, la dette da installeres av en autori-
sert elektriker.
Barn overvåkes for å sikre at de ikke bruker
apparatet som leketøy.
La eventuelle reparasjoner alltid utføres av en
autorisert reparatør eller din leverandør. Følg ved-
likeholdsinstruksjonene.
Ta alltid støpselet til apparatet ut av stikkontakten
dersom det ikke brukes.
Hvis strømledningen er skadet skal den skiftes av
produsenten, deres kundeserviceavdeling, eller
personer med tilsvarende kvalifikasjoner, for å
unngå fare.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kunnskap kun dersom de får tilsyn eller instruk-
sjoner om hvordan man bruker produktet en
sikker måte og forstår eventuelle farer.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av
barn uten tilsyn.
N
79
OBS!
Bruk aldri apparatet dersom ledningen
eller støpselet er skadet. Ledningen skal
ikke komme i klemme eller i kontakt med
skarpe kanter.
G
OBS!
Dersom anvisningene ikke oppfølges kan
dette ha til følge at garantien til apparatet
forfaller.
BETJENINGSPANEL
Laveste forhold i omgivelsene: 5 °C / 41 % relativ luftfuktighet
Høyeste forhold i omgivelsene: 37 ºC/ 98 % relativ luftfuktighet
BRUKSANVISNING:
FUNKSJONER PÅ BETJENINGSPANELET
Strøm : For å slå på og av enheten.
Modus : For å velge stillegående avfukting (lav hastighet)
Normal avfukting (middels hastighet)
Hurtigtørking (høy hastighet)
Luftfuktighet:Når enheten slås på vil den gå med kontinuerlig drift.
Luftfuktighetsforholdet mellom rom (40 % / 50 % / 60 %) kan stilles inn ved å trykke
ned på tastaturet.
Sving : For å slå på eller av svingfunksjonen.
Tidsur : For å angi at enheten skal slås av med 1/2/4/8 timers innstillinger.
Ion : For å slå på / av ionisereren.
BETJENING AV TASTATURET
Sett i stikkontakten
Trykk på POWER (på/av-knappen) slik at enheten starter med kontinuerlig avfukting,
luftventilen heves til 90 grader:
1
Lydalarmen avgir 3 pip når du slår på enheten.
N
Billede 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
80
2
LED-skjermen definerer tilsvarende funksjoner og status.
3
Hvis brukeren slår av enheten, fortsetter viftermotoren å gå i ytterligere fire
minutter for å senke temperaturen på tørkemiddelet og varmeapparatet etter at
strømmen er slått av.Sluttbrukeren må ikke trekke ut støpselet før viften stopper
og det ikke kommer luft fra luftutløpet.
Trykk MODUS :
Velg Stillegående (L), Normal avfukting (M) eller Hurtigtørking (H) og sirkulere over
funksjonene.
1
Kontinuerlig virker til å angi fuktighetsforholdet i rommet.
2
L (Stillegående avfukting) innstilling.
3
M (Normal avfukting) innstilling.
4
H (Hurtigtørking) innstilling.Under ingen omstendigheter kan fuktighetsforholdet
angis til på.
5
LED-indikatorlampen tennes for å angi funksjonsstatus.
Trykk på HUMID :
Innstilling av romfuktighetsforhold 40 % ~ 50 % ~ 60 % og sirkuler gjennom L / M /
Kontinuerlig status.
1
Når 40 % er angitt: Når hygrostaten oppdager rom RH ≦38 %, vil enheten
automatisk slå seg av og ikonet for avfukting på LED slukker
Innstillingene 50 % og 60 % fungerer på samme måte.
2
Kontinuerlig drenering-innstilling.
Tre LED-lysindikasjon for enkel observasjon av nåværende fuktighetsnivå:
Oransje LED-lys:20 - 40 % RH
Grønt LED-lys:41 - 60 % RH
Rød LED-lys: 61 - 97 % RH
Trykk på Sving :
Slå på eller av svingfunksjonen.
LED-lys tennes når det slås på.
Trykk på ION :
Slår på eller av ionisereren.
LED-lys tennes når det slås på.
Trykk på TIMER :
Innstilling av driftstid ved å angi 1/2/4/8 timer
BESKYTTELSE MOT OVERFYLLING AV VANN
Når beholderen for kondensert vann er full, vil lydalarmen pipe 10 ganger.Ikonet
vil samtidig blinke som vist LCD-skjermen, enheten stopper driften automatisk.
Vannbeholderen fjernes for å tømmes og deretter monteres igjen før det roterende
tørkemiddelet vil fungere.
N
81
Fjern vannbeholderen i henhold til
pilens retning
BESKYTTELSE AV INTERN OVEROPPHETING
Under drift kan det oppstå unormal eller funksjonsfeil grunn av at luftinntaket eller
utløpet er blokkert som noen ganger kan føre til at den interne temperaturen stiger,
enheten vil slå seg av automatisk.
Trekk straks ut av stikkontakten og start driften igjen etter 5 minutter.
BESKYTTELSE MOT VELTING
Enheten har et internt varmeapparat.For å unngå overoppheting er enheten utstyrt med
en veltebryter for å automatisk slå av når enheten velter.
TØRKE KLÆR (H-HASTIGHET) YTELSE:
Trykk på H-modus for å akselerere luftstrømmen som er nødvendig for å tørke klær.Den
valgfrie luftblåseretningen kan stilles inn ved å trykke på "Sving" for å justere vinkelen
luftventilen fra 45° til 90°.
Hvis du bruker denne funksjonen, du være oppmerksom. Vannet fra klær ikke
dryppe ned på enheten, noe som kan ødelegge enheten eller føre til fare for elektrisk støt.
KONTINUERLIG DRENERING
Kontroller at enheten er koblet fra strømtilførselen.Fjern vannbeholderen og koble en
vannavløpsslange til kranen (som vist på figurer).Den andre enden av denne slangen
føres til et avløp eller en egnet beholder for å samle opp vann.
Avløpsslanger må monteres på et lavere nivå i forhold til avløpshullet (vannspiss) ellers vil
vann strømme tilbake til dreneringshullet og strømme til vanntanken.
RENGJØRING AV FILTER:
Fjern luftfilteret manuelt.
Bruk støvsuger eller vask i kaldt vann for å rengjøre filteret.
(som vist på figuren)
Trekk ut filteret som vist
Må tørkes grundig før du setter filter tilbake i enheten
N
82
ENGJØRING OG VEDLIKEHOL
ADVARSEL:
Før rengjøring, slå av luftavfukteren og slå av strømmen. Ellers kan det føre til
elektrisk støt.
Ikke vask avfukteren med vann, ellers kan det føre til elektrisk støt.
Ikke bruk flyktig væske (for eksempel tynner eller bensin) for å rengjøre
avfukteren.
Ellers vil det skade enhetens utseende.
G
1
Grill og kabinett
For å rengjøre kabinettet:
Når det er støv kabinettet, bruk et mykt håndkle for å tørke støv av den; Når
kabinettet er svært skittemt (fettete), bruk et mildt rengjøringsmiddel for å
rengjøre den.
Slik rengjør du grillen: Bruk en støvsuger eller børste.
ADVARSEL:
Ikke bruk luftavfukteren uten filter.
Ellers fordamperen vil fange opp støv og påvirke enhetens ytelse.
Ikke tørk luftfilteret med flammer eller elektrisk hårføner. Ellers kan luftfilter
deformere seg eller ta fyr.
Ikke bruk støvsuger eller børste for å rengjøre luftfilteret. Ellers kan luftfilteret
bli ødelagt.
G
OMSORG ETTER BRUK-SESONGEN
Koble fra strømmen.
Rengjør luftfilteret og kabinettet.
Rengjør støv og tilstopping av avfukteren.
Tøm vannbøtten.
LANGTIDSOPPBEVARING
Hvis du ikke vil bruke luftavfukteren over lengre tid, foreslår vi at du følger trinnene
nedenfor for å holde enheten i god stand.
Pass på at bøtten tøm for vann og avløpsslangen er fjernet.
Rengjør enheten og pakk den godt inn å hindre oppsamling av støv.
N
83
GARANTIVILKÅR
Du får to års garanti din avfukter fra kjøpsdatoen. Innen denne perioden blir
materialeog produksjonsfeil reparert kostnadsfritt.
Følgende regler gjelder:
Alle andre søksmål om skadegodtgjørelse, inkludert følgeskade, blir ikke godtgjort.
Reparasjon eller utbytting av deler innen garantiperioden fører ikke til forlengelse av
garantien.
Garantien gjelder ikke når det har blitt gjort endringer, har blitt plassert ikkeoriginale
deler eller reparasjoner har blitt utført av tredjepersoner.
Deler som har blitt ødelagt som en følge av normal slitasje faller ikke inn under garantien.
Garantien gjelder kun dersom du kan fremvise den originale kjøpskvitteringen med
dato og dersom det ikke har blitt anbrakt noen endringer på den.
Garantien gjelder ikke for skade som har oppstått grunnet handlinger som avviker fra
det som er beskrevet i bruksanvisningen eller som er en følge av forsømmelse.
Forsendelseskostnadene og risikoen av å sende avfukteren eller deler av den er alltid
for egen risiko for kjøperen.
For å forhindre unødige kostnader, råder vi deg til alltid først å lese bruksanvisningen
omhyggelig. Dersom denne ikke kan hjelpe deg, ta da med avfukteren til forhandleren din
for reparasjon.
Kast ikke elektriske apparater som usortert avfall; bruk separate
innsamlingsordninger. Kontakt lokale myndigheter for informasjon vedrørende
innsamlingsordninger tilgjengelige. Hvis elektriske apparater blir kastet
fyllplasser eller søppelhauger, kan farlige stoffer lekke ut I grunnvannet og
komme inn I næringskjeden, som kan skade din helse og velvære. Når du erstatter
gamle apparater med nye, er forhandler pålagt å ta imot ditt gamle apparat for
avfallshåndtering uten kostnad. Ikke kast batterier på bål, der de kan eksplodere,
eller frigjøre farlig væske. Hvis du skifter ut eller ødelegger fjernkontrollen,
ta ut batteriene og kast dem i samsvar med gjeldende bestemmelser, da de er
miljøskadelige.
N
84
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Model DD 208
Tilført effekt (nom / max)
kW 0,65
Nettspenning
V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Stmstyrke
A 2.9
Avfuktingskapasitet (fuktfjerning)
ved 20ºC, 60% relativ fuktighet
L / 24h 8
Innhold vannbeholder
L 2,0
Luftgjennomstrømning (nom.) *
m3/h 120
For rom opp til *
m3 40 - 60
Virkningstemperatur
°C 1-35
Hygrostat ja
l (b x d x h)
mm 351 x 180 x 500
Netto vekt
kg 6,3
Brutto vekt
kg 7,0
Støynivå *
dB(A) 40
Beskyttelsesklasse
IP IPX0
* brukes som indikasjon
Fabrikanten forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forutgående beskjed.
N
85
N
1
86
Geachte mevrouw, mijnheer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw ontvochtiger. U heeft een
kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u het
apparaat verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing voor een
optimale levensduur van uw ontvochtiger.
Wij geven u namens de fabrikant twee jaar garantie op mogelijke materiaal- of
fabricagefouten.
Wij wensen u veel comfort met uw ontvochtiger.
Met vriendelijke groet,
PVG Holding B.V.
Afdeling Klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Automatisch
geleidingspaneel
voor de lucht
Luchtuitlaat
Handgreep
Gril van de
luchtinlaat
Netsnoer
Waterreservoir
Permanente
waterafvoer
Ledbewaking
Bedieningspaneel
A
B
C
4
E
F
G
H
1
87
A
2
3
4
5
6
7
8
88
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvo-
rens het toestel te gebruiken en bewaar het voor
later. Installeer dit toestel enkel wanneer het vol-
doet aan de lokale/nationale wetgeving, regel-
geving en normen. Dit product is bedoeld om
gebruikt te worden als een luchtontvochtiger in
woningen en is alleen geschikt voor gebruik bin-
nenshuis in woonkamers, keukens en garages,
in normale huishoudelijke omstandigheden. Dit
apparaat is uitsluitend geschikt voor een geaard
stopcontact, aansluitspanning 220-240 V./ ~50 Hz.
ALGEMEEN
Zorg ervoor dat alle ramen gesloten zijn om
maximale efficiëntie te bereiken.
De ontvochtigingscapaciteit is afhankelijk van
de temperatuur en de luchtvochtigheid in de
ruimte.
Zorg ervoor dat het luchtfilter schoon blijft. Dit
voorkomt onnodig energieverbruik en waar-
borgt een optimaal resultaat.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest,
start het apparaat pas na drie minuten weer op.
Als de eenheid kantelt of valt moet de stek-
ker onmiddellijk uit het stopcontact getrok-
ken worden. Verzeker dat de eenheid grondig
gedroogd is vooraleer deze terug in werking
te stellen nadat deze kantelde of viel met een
gevulde watertank.
Gebruik de eenheid niet in een badkamer of
doucheruimte.
Gebruik de eenheid niet in de buurt van brand-
bare stoffen of vuur.
Trek de stekker niet met natte handen uit het
1
89
stopcontact.
Schakel de voeding af vooraleer u de stekker
uit het stopcontact trekt.
Laat het water uit de watertank wanneer deze
vol is of gedurende een langere periode niet
gebruikt wordt.
Trek de stekker uit het stopcontact door de
stekker vast te nemen, trek nooit aan het
snoer.
BELANGRIJK
Het apparaat MOET altijd geaard worden
aangesloten. Als de stroomvoorziening niet
geaard is, mag u het apparaat absoluut
niet aansluiten. De stekker moet altijd
makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat
is aangesloten. Lees deze gebruiksinstructie
zorgvuldig en volg de aanwijzingen.
Controleer voor het aansluiten van het apparaat of:
de aansluitspanning overeenkomt met die op
het typeplaatje;
stopcontact en stroomvoorziening geschikt zijn
voor het apparaat;
de stekker van het snoer in het stopcontact past;
het apparaat op een stabiele en vlakke onder-
grond staat.
Laat de elektrische installatie controleren door een
erkend vakman als u er niet zeker van bent dat alles
in orde is.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermo-
gens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er
toezicht wordt gehouden op en instructies wor-
1
90
den gegeven voor het gebruik van het apparaat
door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Dit apparaat is volgens de CE veiligheidsnormen
gefabriceerd. Toch dient u, zoals bij ieder elek-
trisch apparaat, voorzichtig te zijn.
Het luchtinlaat- en/of uitblaasrooster nooit
afdekken.
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat
verplaatst.
Breng het apparaat nooit in contact met chemi-
caliën.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Steek geen voorwerpen in de openingen van
het apparaat.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat het apparaat of een onderdeel ervan
moet worden schoongemaakt of vervangen.
Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van
een verlengsnoer. Is een geschikt geaard stop-
contact niet voorhanden, laat dit dan installeren
door een erkend elektricien.
Er dient toezicht te worden gehouden op kin-
deren om er zeker van te zijn dat zij niet met
het apparaat spelen.
Laat eventuele reparaties altijd uitvoeren door
een erkend servicemonteur of uw leverancier.
Volg de onderhoudsinstructies
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het niet wordt gebruikt.
Indien de voedingskabel beschadigd is, dient
deze vervangen te worden door de fabrikant,
zijn klantenservice of personen met vergelijkba-
re kwalificaties om gevaren te voorkomen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinde-
ren vanaf 8 jaar en mensen met een lichame-
lijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking
en door mensen die geen ervaring met of ken-
1
91
nis over het apparaat hebben als er toezicht op
hen wordt gehouden of ze instructies hebben
gekregen over veilig gebruik van het apparaat
en op de hoogte zijn van de risico’s.
Reiniging en onderhoud dient niet te worden
uitgevoerd door kinderen waarop geen toe-
zicht wordt gehouden.
LET OP!
Gebruik het apparaat nooit met een
beschadigd snoer of stekker. Klem het
snoer nooit af en voorkom contact met
scherpe kanten.
G
LET OP!
• Niet volgen van de aanwijzingen kan
leiden tot het vervallen van de garantie op
het apparaat.
BEDIENINGSPANEEL
Laagste omgevingswaarden tijdens bedrijf: 5 °C / 41% relatieve luchtvochtigheid
Hoogste omgevingswaarden tijdens bedrijf: 37 °C / 98% relatieve luchtvochtigheid
BEDIENINGSHANDLEIDING
WERKING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Aan/uit: Om de eenheid aan of uit te schakelen.
Modus: Om stil ontvochtigen te selecteren (Lage snelheid)
Normale ontvochtiging (Gemiddelde snelheid)
Sneller drogen (Hoge snelheid)
1
Afbeelding 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
92
Vochtigheid: Een ononderbroken werking is ingesteld wanneer de eenheid
aanschakelt.
De vochtigheidsgraad van de kamer (40%/50%/60%) kan ingesteld worden op het
numeriek toetsenbord.
Swing: Om de swing-functie in of uit te schakelen.
Timer: Om in te stellen dat de eenheid uitschakelt met instellingen van 1/2/4/8 uur.
Ion: Om de ionisator in/uit te schakelen.
BEDIENING VAN DE NUMERIEKE TOETSEN
Steek de stekker in het stopcontact
Druk op de AAN/UIT-knop van de eenheid en stel de eenheid in op ononderbroken
ontvochtiging met de klep voor de luchtgeleiding 90 graden open:
1
Een biepsignaal is 3 maal hoorbaar wanneer de eenheid aangeschakeld wordt.
2
Een LED-bewaking geeft de overeenkomende functies en status weer.
3
Als de gebruiker de eenheid uitschakelt zal de ventilatormotor nog ongeveer vier
minuten draaien om het droogmiddel en de verwarmer af te koelen na
uitschakeling. Eindgebruikers zouden de stekker van het toestel niet uit het
stopcontact mogen halen totdat er geen lucht meer uit de luchtuitlaat stroomt.
Druk op MODUS:
Selecteer stil (L), normale ontvochtiging (M) of sneller drogen (H) en wissel de functies af.
1
Ononderbroken verscheen of de vochtigheidsgraad in de kamer in te stellen.
2
L (stille ontvochtiging) instelling.
3
M (normale ontvochtiging) instelling.
4
H (sneller droog) instelling Onder geen omstandigheden kan de vochtigheidsgraad
ingesteld zijn.
5
De LED-pilootlamp brandt volgens de werkingsstatus.
Druk op VOCHTIGHEID:
Stel de vochtigheidsgraad van de kamer in op 40%~50%~60% en wissel af tussen de L / M
/ ononderbroken status.
1
Wanneer 40% is ingesteld: Wanneer een relatieve vochtigheidsgraad wordt
gedetecteerd van ≦38% schakelt de eenheid automatisch uit en gaat het icoon van
ontvochtigen op de LED uit.
De instellingen van 50% en 60% werken gelijkaardig.
2
Instelling voor permanente waterafvoer.
Drie LED-indicatielampjes voor eenvoudige bewaking van de actuele vochtigheidsgraad:
Oranje LED-lampje: 20 - 40% relatieve vochtigheidsgraad
Groen LED-lampje: 41 - 60% relatieve vochtigheidsgraad
Rood LED-lampje: 61 - 97% relatieve vochtigheidsgraad
Druk op Swing:
De swing-functie in of uit te schakelen.
1
93
LED-lampjes branden indien ingeschakeld.
Druk op ION:
De ionisator in of uit te schakelen.
LED-lampjes branden indien ingeschakeld.
Druk op Timer:
Instellen voor het uitschakelen door het invoeren van 1/2/4/8 uur
BEWAKING VOLLE WATERTANK
Wanneer de tank vol is met gecondenseerd water zal een biepsignaal 10 keer hoorbaar
zijn. Ondertussen knippert het icoon op het LCD-scherm en stopt de eenheid automatisch.
Het waterreservoir moet verwijderd worden om leeg te maken vooraleer het draaiende
droogmiddel terug zal werken.
Verwijder het waterreservoir in de
richting van de pijl.
BEVEILIGING TEGEN INTERNE OVERVERHITTING
Tijdens werking kan het abnormaal of slecht functioneren het gevolg zijn van een
geblokkeerde luchtinlaat of luchtuitlaat wat er soms toe kan leiden dat de interne
temperatuur oploopt waardoor de eenheid automatisch zal uitschakelen.
Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact en schakel het apparaat 5 minuten
later weer aan
BEVEILIGING TEGEN OMVALLEN
Er bevindt zich een verwarmer in de eenheid. Om oververhitting te vermijden is de
machine uitgerust met een schakelaar die het kantelen van het apparaat detecteert en de
machine automatisch zal uitschakelen als deze omgevallen is.
KLEDING DROGEN (HOGE SNELHEID) PRESTATIES:
Druk op de H-modus om de luchtstroom te versnellen waardoor u uw kleding kan drogen.
De richting van de luchtstroom kan optioneel ingesteld worden door het drukken op
“Swing” om de hoek van de luchtstroom aan te passen van 45° tot 90°.
Gelieve zeer aandachtig te zijn wanneer u deze functie gebruikt: het water van de kleding
mag niet op het apparaat druppen wat de eenheid stuk kan maken of een risico op een
elektrische schok kan veroorzaken.
PERMANENTE WATERAFVOER
Verzeker dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact getrokken werd.
Verwijder het waterreservoir en sluit een waterslang aan op de tuit (zoals getoond in de
afbeeldingen). Het andere einde van deze slang moet naar een afvoer leiden of een plaats
die geschikt is voor het opvangen van water.
Slangen voor waterafvoer moeten geïnstalleerd worden op het lager punt vergeleken met
de wateruitlaat (watertuit) of het water zal terugvloeien naar de wateruitlaat en in de
watertank vloeien.
1
94
FILTER REINIGEN
Verwijder de luchtfilter manueel. Gebruik een stofzuiger of was in koel water om de filter
te reinigen. (Zoals weergegeven op de afbeelding)
Trek de filter uit de houder zoals weergegeven.
De filter moet grondig gedroogd worden vooraleer deze terug in de eenheid kan geplaatst
worden.
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Schakel de ontvochtiger uit en trek de netvoeding uit het contact voordat u
hem gaat schoonmaken. Anders loopt u het risico een elektrische schok op te
lopen.
Was de ontvochtiger niet met water, dit kan leiden tot elektrische schokken.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen (zoals thinner of waterbenzine) om de
ontvochtiger te reinigen.
Dit kan het uiterlijk van uw ontvochtiger beschadigen.
G
1
Rooster en behuizing
Om de behuizing schoon te maken:
Als er stof op de behuizing ligt, gebruik dan een zachte doek om de behuizing af te
stoffen. als de behuizing erg vuil (vet) is, gebruikt u een mild afwasmiddel om hem
te reinigen.
Om het rooster schoon te maken: Gebruik een stofwisser of borstel.
WAARSCHUWING:
Gebruik de ontvochtiger nooit zonder filter.
De verdamper trekt dan stof aan wat de werking van het apparaat beïnvloedt.
Droog het luchtfilter niet met vuur of een elektrische haardroger. Het
luchtfilter kan daardoor vervormen of vlam vatten.
Gebruik geen stofwisser of borstel om het luchtfilter te reinigen. Het filter kan
hierdoor onherstelbaar beschadigd raken.
G
VERZORGING AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het luchtfilter en de behuizing.
Reinig stof en obstakels van de ontvochtiger.
Leeg de opvangbak.
LANGDURIGE OPSLAG
Als u de ontvochtiger gedurende lange tijd niet gaat gebruiken, adviseren wij u om de
1
95
onderstaande stappen uit te voeren om het apparaat in een goede conditie te houden.
Zorg dat er geen water in de opvangbak zit en dat de afvoerslang is verwijderd.
Reinig het apparaat en pak het goed in om verzamelen van stof te voorkomen.
GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw ontvochtiger twee jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen.
Hierbij gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade, worden niet
gehonoreerd.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot
verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-originele
onderdelen zijn gemonteerd of reparaties zijn verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en
als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van die in
de gebruiksaanwijzing zijn vermeld of door verwaarlozing.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de ontvochtiger of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, breng de
ontvochtiger dan ter reparatie naar uw dealer.
Werp elektrische apparatuur niet weg bij het huisvuil; lever het in op de
daarvoor aangewezen plaats. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten
voor informatie waar apparatuur kan worden ingeleverd. Wanneer elektrische
apparaten worden weggegooid op de vuilstort of in de dump, kunnen gevaarlijke
stoffen in het grondwater en in de voedselketen terecht komen met alle gevolgen
voor de gezondheid. Bij de vervanging van oude apparaten door nieuwe is de
leverancier wettelijk verplicht zonder kosten het oude apparaat voor vernietiging
in te nemen. Batterijen niet in het vuur werpen, daar deze kunnen exploderen
of gevaarlijke vloeistoffen kunnen uitstoten. Indien u de afstandsbediening
vervangt of vernietigt, de batterijen uitnemen en deze conform de geldende
wetgeving·weggooien daar deze schadelijk zijn voor het milieu.
1
96
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model DD 208
Opgenomen vermogen
(nom / max)
kW 0,65
Netspanning V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Stroomsterkte A 2.9
Ontvochtigingscpaciteit (ont-
vochtiging bij 20°C, 60% RH)
L / 24h 8
Inhoud waterreservoir L 2,0
Luchtstroom (nom.) * m
3
/h 120
Voor ruimtes tot * m
3
40 - 60
Werkingstemperatuur °C 1-35
Hygrostaat ja
Afmetingen (b x d x h) mm 351 x 180 x 500
Netto gewicht kg 6,3
Bruto gewicht kg 7,0
Geluidsdruk niveau * dB(A) 40
Beschermingsklasse IP IPX0
* Te gebruiken als indicatie
De fabrikant is het recht voorbehouden veranderingen door te voeren zonder voorafgaand
bericht.
1
97
1
98
1 LEIA O MANUAL DO UTILIZADOR PRIMEIRO.
2 EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTE O SEU REVENDEDOR.
9
98
Caro utilizador,
Parabéns pela aquisição do seu desumidificador. Adquiriu um produto de alta qualidade
que lhe proporcionará muitos anos de prazer, caso seja utilizado de forma responsável. Leia
o manual do utilizador primeiro para garantir a vida útil máxima do seu desumidificador.
Em nome do fabricante, oferecemos uma garantia de dois sobre os defeitos de material e
fabrico.
Desfrute do seu desumidificador.
Atentamente,
PVG Holding B.V.
Departamento de atendimento ao cliente
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
99
COMPONENTES
IMPORTANTES
Placa difusora de ar
automática
Saída do ar
Pega
Grelha de entrada
de ar
Cabo de alimentação
Reservatório de
água
Drenagem contínua
Monitor led
Painel de controlo
A
B
C
4
E
F
G
H
9
99
A
2
3
4
5
6
7
8
100
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente este manual do utilizador antes
de utilizar o aparelho e guarde-o para referência
futura. Instale este dispositivo apenas quando
estiver em conformidade com a legislação, normas
e normas locais/nacionais. Este produto destina-se
a ser utilizado como um desumidificador em casas
residenciais e adequado apenas para ser utilizado
em condições domésticas normais, no interior na
sala de estar, cozinha e garagem. Este dispositivo
adequa-se exclusivamente a tomadas com ligação
à terra, tensão de ligação de 220-240 V~/50 Hz.
GERAL
Certifique-se de que todas as janelas estão
fechadas para obter a eficiência máxima.
A capacidade do desumidificador depende da
temperatura e da humidade na divisão.
Certifique-se de que o filtro de rede é mantido
limpo. Evita um consumo energético desneces-
sário e garante a máxima eficiência.
Se a fonte de alimentação for interrompida, o
desumidificador reinicia depois de três minutos.
Se a unidade tombar ou cair, desligue imediata-
mente o cabo de alimentação. Certifique-se de
que a unidade secou totalmente antes do fun-
cionamento se a unidade tombar ou cair quan-
do o depósito de água estiver cheio.
Não utilize a unidade na casa de banho ou no
chuveiro.
Não utilize a unidade perto de materiais inflamá-
veis ou de chamas.
Não desconecte a tomada elétrica com as mãos
molhadas.
Desligue a alimentação antes de remover a
ficha da tomada elétrica.
9
100
101
Esvazie o depósito de água quando este ficar
cheio ou não utilizar a unidade durante um
período prolongado.
Para desligar a alimentação, agarre a ficha e
puxe-a da tomada elétrica, nunca puxe pelo
cabo.
IMPORTANTE
O dispositivo TEM de ter sempre uma ligação
à terra. Não pode ligar o dispositivo se a
fonte de alimentação não estiver ligada à
terra. A ficha tem de ser sempre de fácil
acesso quando o dispositivo está ligado.
Leia estas instruções atentamente e siga as
indicações.
Antes de ligar a unidade, verifique o seguinte:
A alimentação de tensão deve corresponder
com a tensão de alimentação referida na placa
de classificação.
A tomada e a fonte de alimentação devem ser
adequadas para a corrente indicada na placa de
classificação.
A ficha no cabo do dispositivo deve encaixar na
tomada de parede.
O dispositivo deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O fornecimento de eletricidade ao dispositivo deve
ser verificado por um profissional reconhecido se
possuir quaisquer dúvidas quanto à compatibilida-
de.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento, a menos que
9
101
102
sejam supervisionadas ou instruídas sobre a uti-
lização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Este dispositivo é fabricado de acordo com os
padrões de segurança CE. No entanto, deve ter
cuidado, como com qualquer outro dispositivo
elétrico.
Não cubra a grelha de entrada e/ou saída de ar.
Esvazie o reservatório de água antes de mover a
unidade.
Nunca deixe o dispositivo entrar em contacto com
produtos químicos.
Nunca mergulhe a unidade em água.
Não coloque objetos nas aberturas do dispositivo.
Retire sempre a ficha da fonte de alimentação
elétrica antes de limpar ou substituir a unidade
ou os componentes da unidade.
Nunca utilize uma extensão para ligar o dispositi-
vo à fonte de alimentação elétrica. Se não estiver
disponível uma tomada de parede adequada com
ligação à terra, peça que um eletricista reconheci-
do instale uma.
As crianças devem ser supervisionadas para garan-
tir que não brincam com o aparelho.
Quaisquer reparações devem apenas ser realiza-
das apenas por um engenheiro de serviço reco-
nhecido ou pelo seu fornecedor. Siga as instru-
ções de utilização e manutenção, conforme indi-
cado no manual do utilizador deste dispositivo.
Retire sempre a ficha da unidade da tomada de
parede quando não estiver em utilização.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem
de ser substituído pelo fabricante, o respetivo
departamento de atendimento ao cliente ou pes-
soas com qualificações equivalentes para evitar
perigos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
9
102
103
com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conheci-
mento se forem supervisionadas ou instruídas
sobre a utilização do aparelho de forma segura
e compreendendo os perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção do utilizador não
devem ser feitas por crianças sem supervisão.
ATENÇÃO!
Nunca utilize o dispositivo com um cabo
de alimentação, ficha, quadro ou painel de
controlo danificado. Nunca prenda o cabo
de alimentação ou deixe que entre em
contacto com extremidades afiadas.
G
ATENÇÃO!
O incumprimento das instruções pode
causar a anulação da garantia deste
dispositivo.
PAINEL DE CONTROLO
Menor condição de trabalho ambiental: 5°C/41% de humidade relativa
Maior condição de trabalho ambiental: 37°C/98% de humidade relativa
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
FUNÇÕES DO PAINEL DE CONTROLO
9
103
Figura 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
104
Alimentação: para ligar e desligar a unidade.
Modo: para selecionar a desumidificação silenciosa (baixa velocidade)
Desumidificação normal (velocidade intermédia)
Secagem rápida (alta velocidade)
Humidade: o funcionamento contínuo é definido quando a unidade é ligada.
É possível definir a relação de humidade da divisão (40%/50%/60%) ao premir no
teclado.
Oscilação: para ligar ou desligar a função de oscilação.
Temporizador: para definir o desligamento da unidade em configurações de
1/2/4/8 horas.
Ion: para ligar ou desligar o ionizador.
FUNCIONAMENTO DO TECLADO
Ligue à tomada elétrica
Prima POWER (botão de ligar/desligar) na unidade ligada na desumidificação contínua,
com a aba do difusor de ar elevada para 90 graus:
1
O alarme sonoro responde 3 vezes ao ativar a unidade.
2
O monitor LED define as funções e estados correspondentes.
3
Se o utilizador desligar as unidades, o motor da ventoinha continua a funcionar
durante mais 4 minutos para diminuir a temperatura do dessecante e do
aquecedor após desligar. O utilizador final não deve desconectar o aparelho até
nenhum ar fluir da saída de ar.
Premir MODE (Modo):
Seleciona Silencioso (L), Desumidificação normal (M) ou Secagem rápida (H) e circula as
funções acima.
1
A função contínua aparece para definir a relação de humidade na divisão.
2
Definição L (Desumidificação silenciosa).
3
Definição M (Desumidificação normal).
4
Definição H (Secagem rápida). Em nenhuma circunstância a relação de humidade
deve ser ativada.
5
A lâmpada piloto LED acende para responder ao estado de funcionamento.
Premir HUMID (Humidade):
Definição da relação de humidade da divisão 40%~50%~60% e circulação dos estados L/M/
contínuo.
1
Quando é definido 40%: se a humidade detetada na humidade relativa da divisão
for <_ 38%, a unidade desliga automaticamente, o ícone de desumidificação no
LED apaga
As definições 50% e 60% são semelhantes ao mencionado acima.
2
Definição de drenagem contínua
9
104
105
Indicação de três luzes LED para uma fácil observação do nível de humidade atual:
Laranja Luz LED — 20%–40% HR
Verde Luz LED — 41%–60% HR
Vermelho Luz LED — 61%–97% HR
Premir Oscilação:
Ligar ou desligar a função de oscilação.
Luzes LED quando ativado.
Premir ION (Ionização):
Ligar ou desligar o ionizador.
Luzes LED quando ativado.
Premir TIMER (Temporizador):
Definição do tempo de funcionamento inserindo 1/2/4/8 horas
PROTEÇÃO DO DEPÓSITO DE ÁGUA CHEIO
Quando o depósito de água condensada estiver cheio, o sinal sonoro irá soar 10 vezes.
Entretanto, o ícone exibido no monitor pisca, a unidade interrompe o funcionamento
automaticamente. O reservatório de água deve ser retirado para ser esvaziado e
reinstalado antes do dessecante rotativo funcionar.
Retirar o reservatório de água de
acordo com a direção da seta
PROTEÇÃO CONTRA O SOBREAQUECIMENTO INTERNO
Durante o funcionamento, poderá ocorrer um funcionamento anormal ou avaria
devido a obstrução ou bloqueio da entrada de ar ou da exaustão, o que pode
resultar ocasionalmente na subida da temperatura interna, a unidade irá desligar-se
automaticamente.
Desligue da tomada elétrica imediatamente e retome o funcionamento após 5
minutos.
PROTEÇÃO CONTRA QUEDAS
A unidade possui um aquecedor no interior. Para evitar o sobreaquecimento, a máquina
está equipada com um interruptor de disparo para desligar automaticamente a máquina
quando esta cair.
DESEMPENHO DO SECAR ROUPA (ALTA VELOCIDADE):
Prima o modo H para acelerar o fluxo de ar definido para secar as suas roupas. É possível
definir a direção de expulsão de ar opcional premindo "Swing" (Oscilação) para ajustar o
ângulo do difusor de ar entre 45° e 90°.
Se utilizar esta função, preste atenção para a água das roupas não cair para a unidade, o
que poderá destruí-la ou elevar o risco de choque elétrico.
DRENAGEM CONTÍNUA
Certifique-se de que a unidade está desligada da tomada elétrica. Retire o reservatório de
água e ligue um tubo flexível de drenagem de água ao acoplamento (conforme exibido
nas figuras). A outra extremidade deste tubo flexível deve ser orientada a um dreno ou
recetáculo adequado para recolher água.
9
105
106
Os tubos flexíveis de drenagem devem ser instalados no nível inferior em comparação com
o orifício de drenagem (acoplamento de água) ou a água irá fluir para trás para o dreno e
fluir para o depósito de água.
LIMPEZA DO FILTRO
Retire manualmente o filtro de água. Utilize um aspirador ou lave em água fria para limpar
o filtro.
(Conforme exibido na figura)
Puxe o filtro, conforme exibido
Deve secar totalmente antes de substituir o filtro na unidade
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA:
Antes de limpar, desligue o desumidificador e desligue a alimentação. Caso
contrário, irá provocar choques elétricos.
Não lave o desumidificador com água, caso contrário irá provocar choques
elétricos.
Não utilize um líquido volátil (tal como diluente ou gasolina) para limpar o
desumidificador.
Caso contrário, irá danificar o aspeto da unidade.
G
1
Grelha e caixa
Para limpar a caixa:
quando existe pó no interior da caixa, utilize uma toalha macia para removê-lo.
Quando a caixa possui muita sujidade (oleosa), utilize um detergente neutro para
limpá-la.
Para limpar a grelha: utilize um aspirador ou pincel.
ADVERTÊNCIA:
Não opere o desumidificador sem um filtro.
Caso contrário, o evaporador irá acumular pó e afetar o desempenho da
unidade.
Não seque o filtro do ar ao calor ou com um secador elétrico. Caso contrário, o
filtro do ar pode sofrer danos ou incendiar-se.
Não utilize o aspirador ou limpe o filtro do ar com um pincel. Caso contrário, o
filtro do ar pode ficar destruído.
G
9
106
107
CUIDADOS A TER APÓS UMA UTILIZAÇÃO SAZONAL
Desligue a alimentação.
Limpe o filtro do ar e a caixa.
Limpe o pó e as obstruções do desumidificador.
Esvazie o reservatório de água.
ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO
Caso não pretenda utilizar o desumidificador durante um longo período de tempo,
recomendamos que siga as etapas seguintes de modo a preservar a unidade em boas
condições.
Certifique-se de que o reservatório está sem água e que o tubo flexível de drenagem
foi retirado.
Limpe a unidade e envolva-a corretamente para impedir a acumulação de pó.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
O seu desumidificador possui uma garantia de dois anos a partir da data da compra. Todos
os defeitos de materiais e fabrico serão reparados gratuitamente.
Aplica-se o seguinte:
Todas as exigências de indemnização, incluindo os danos consequentes, não serão
recebidas.
As reparações ou substituições dos componentes durante o período de garantia não
irão resultar numa extensão da garantia.
A garantia irá expirar se forem realizas alterações, se forem encaixados componentes
não genuínos ou se o desumidificador for reparado por terceiros.
Os componentes sujeitos a desgaste normal, como o filtro de ar, não são abrangidos
pela garantia.
A garantia é válida apenas mediante a apresentação do comprovativo de compra
original, inalterado e com data.
A garantia não abrange os danos causados pelas ações que se desviam das descritas
no manual do utilizador ou por negligência.
Os custos de transporte e os riscos envolvidos durante o transporte do desumidificador
ou componentes devem ser sempre por conta do comprador
Para evitar despesas desnecessárias, recomendamos que primeiro leia atentamente
o manual do utilizador. Se este não fornecer uma solução, leve o desumidificador ao
distribuidor para reparação.
Não elimine aparelhos elétricos como resíduos municipais não triados, utilize
instalações de recolha separada. Entre em contacto com o governo local para obter
informações sobre os sistemas de recolha disponíveis. Se os aparelhos elétricos
forem eliminados em aterros ou lixeiras, pode haver fuga de substâncias perigosas
para as águas subterrâneas e a entrada destas na cadeia alimentar, prejudicando a
sua saúde e bem-estar. Ao substituir aparelhos antigos por novos, o distribuidor é
legalmente obrigado a devolver o aparelho antigo para eliminação gratuitamente.
Não atire as pilhas para o fogo pois podem explodir ou libertar líquidos perigosos.
Se substituir ou destruir o controlo remoto, retire as pilhas e elimine-as de acordo
com os regulamentos aplicáveis pois são prejudiciais para o meio ambiente.
9
107
108
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo DD 208
Consumo energético (nom/máx.) kW 0,65
Fonte de alimentação V/Hz/Ph 220–240/~ 50/1
Corrente (nominal) A 2,9
Capacidade de desumidificação
(remoção de humidade) a 20ºC,
60% HR (humidade relativa)
l/24 h 8
Capacidade do recipiente de água l 2,0
Débito de ar (nom.)* m3/h 120
Para divisões até* m3 40 - 60
Gama operacional °C 1-35
Higróstato Sim
Dimensões (l x p x a) mm 351 x 180 x 500
Peso líquido kg 6,3
Peso bruto kg 7,0
Nível de pressão sonora dB(A) 40
Proteção da unidade IP IPX0
* para serem utilizados como indicação
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
9
109
9
110
Drodzy Państwo,
Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego odwilżacza powietrza. Nabyliście Państwo
urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat, pod
warunkiem, że używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać
się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić optymalną
trwałość zakupionego odwilżacza powietrza.
My natomiast, w imieniu producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie
usterki materiałowe i fabryczne.
Życzymy Państwu dużo komfortu z nowym osuszaczem powietrza.
Z poważaniem,
PVG Holding B.V.
Dział Obsługi Klientów
PL
111
1 LEIA PRIMEIRAMENTE AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.
2 EM CASO DE DÚVIDA, CONSULTE O SEU AGENTE.
COMPONENTES
IMPORTANTES
Panel automatycznej
prowadnicy
powietrza
Wylot powietrza
Uchwy
Kratka wlotu
powietrza
Przewód zasilający
Zbiornik wody
Ciągłe
odprowadzenie
wody
Monitor diodowy
Panel sterowniczy
A
B
C
4
E
F
G
H
9
A
2
3
4
5
6
7
8
9
:
111
112
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać niniejszy podręcznik użytkow-
nika przed pierwszym użyciem urządzenia i zacho-
wać go na przyszłość. Instalacja urzadzenia musi
odbyc sie w całkowitej zgodzie z obowiazujacy-
mi na miejscu przepisami, ustaleniami i norma-
mi. Produkt ten przeznaczony jest do użytku jako
osuszacz w domach mieszkalnych i nadaje się do
użycia tylko w suchych miejscach, w normalnych
warunkach domowych, wewnątrz pokoju dzienne-
go, kuchni i garażu. Urządzenie jest przeznaczone
do gniazdek zasilanych 220-240V/50Hz.
GENERALNIE
Urządzenie działa z największą wydajnością,
gdy wszystkie okna i drzwi w pomieszczeniu
zamknięte.
Wydajność urządzenia zależna jest od tem-
peratury powietrza oraz stopnia wilgotności
pomieszczenia.
W przypadku zanieczyszczenia filtra powietrza
należy go wyczyścić; zapobiega to nadmierne-
mu zużyciu energii elektrycznej oraz zapewnia
optymalne działanie odwilżacza.
Po wyjęciu wtyczki z gniazdka zasilania odwil-
żacz uruchamia się ponownie dopiero po upły-
wie trzech minut,
W przypadku przewrócenia się zespołu nale-
ży zawsze natychmiast odłączyć przewód zasi-
lający. W przypadku przewrócenia się zespołu
ze zbiornikiem wypełnionym wodą, przed jego
użyciem należy sprawdzić, czy jest on całkowi-
cie suchy.
Nie używać zespołu w łazience ani pod pryszni-
cem.
Nie używać zespołu w pobliżu łatwopalnych
PL
113
materiałów ani źródeł ognia.
Nie odłączać zespołu mokrymi rękoma od gniaz-
da zasilania.
Przed odłączeniem wtyczki od gniazda zasilania
należy najpierw wyłączyć zasilanie.
W przypadku zapełnienia zbiornika wody lub
gdy zespół nie będzie używany przez dłuższy
czas zbiornik ten należy opróżnić.
Aby odłączyć zasilanie, należy złapać za wtycz-
i wyciągnąć z gniazda zasilania; nie należy
nigdy ciągnąć za przewód.
UWAGA
Produkt MUSI być przyłączony do sieci
zasilającej przewodem uziemiającym. Jeżeli
przyłączenie do sieci nie jest uziemiające,
urządzenia niw wolno w żadnym wypadku
do niej przyłączać. Gdy produkt jest
przyłączony do sieci zasilającej, wtyczka
przewodu zasilającego musi być zawsze
łatwo dostępna. Przed przystąpieniem do
instalacji produktów zapoznaj się najpierw
z instrukcją obsługi i postępuj zgodnie z
podanymi w niej zaleceniami;
Przed instalacją produkt należy sprawdzić czy:
napięcie sieci zasilającej zgadza się z parametra-
mi wskazanymi dla tego typu na nalepce zna-
mionowej;
gniazdko sieciowe i rodzaj sieci zasilającej przy-
stosowane są do przyłączenia urządzenia;
wtyczka przewodu zasilającego pasuje do
gniazdka sieciowego;
produkt ustawiony jest na stabilnym, płaskim
podłożu.
PL
114
W razie wątpliwości, czy powyższe wymogi są speł-
nione, radzimy kontrolę oraz instalację powierzyć
fachowcowi.
Ze względu na bezpieczeństwo należy zwrócić
uwagę na to, aby urządzenie to nie było obsłu-
giwane przez osoby (w tym dzieci) niepełno-
sprawne fizycznie lub umysłowo, bądź osoby
nie posiadające wystarczającej w tym celu wie-
dzy lub umiejętności. Jest to jedynie możliwe
pod nadzorem oraz zgodnie ze wskazówkami
udzielonymi przez osobę, odpowiedzialną za
bezpieczeństwo tychże niepełnosprawnych.
Produkt wyprodukowany został zgodnie z nor-
mami bezpieczeństwa CE . Mimo to jak w
przypadku wszelkich innych urządzeń elektrycz-
nych – należy obchodzić się z nim ostrożnie.
Nie wolno przykrywać dopływu powietrza /
wylatu powietrza.
Przed przemieszczeniem urządzenia należy
pamiętać o uprzednim opróżnieniu pojemnika
na wodę.
Nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia ze
środkami chemicznymi.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać w
wodzie.
Nie wolno wkładać żadnych obcych przedmio-
tów do otworów w klimatyzatorze.
Przed przystąpieniem do czyszczenia klimatyza-
tora lub którejś z jego części składowych bądź
wymiany którejś z tych części, należy najpierw
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazd-
ka sieciowego.
Nie wolno stosować przedłużaczy. W razie
braku odpowiedniego uziemiającego gniazdka
sieciowego należy zlecić fachowcowi jego insta-
lację.
Należy też zwrócić uwagę na to, aby dzieci nie
PL
115
miały bezpośredniego dostępu do urządzenia i
nie wolno pozostawiać ich bez adzoru w pobli-
żu urządzenia, gdy jest ono uruchomione.
Ewentualne naprawy – poza regularną konserwa-
cją – należy zlecić fachowcowi z autoryzowanego
serwisu naprawczego lub serwisu firmy dostaw-
czej, jak też pamiętać o przestrzeganiu instrukcji
dotyczących konserwacji klimatyzatora.
Jeżeli nie używasz klimatyzatora, wtyczkę prze-
wodu zasilającego należy wyjąć z gniazdka sie-
ciowego.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego
producent, jego biuro obsługi klienta lub osoby
o podobnych kwalifikacjach muszą go wymie-
nić, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
Tego urządzenia mogą używać dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby o mniejszych zdolno-
ściach fizycznych, czuciowych bądź umysłowych,
a także osoby nieposiadające doświadczenia
ani wiedzy, jeżeli robią to pod nadzorem albo
otrzymały instrukcje na temat użycia urządze-
nia w bezpieczny sposób oraz rozumieją zwią-
zane z tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i obsługa przez dzieci nie może się
odbywać bez nadzoru.
UWAGA!
Nie wolno używać klimatyzatora, jeżeli
przewód zasilający lub wtyczka przewodu
są uszkodzone. Nie wolno też uciskać
przewodu ani przeciągać go wzdłuż
przedmiotów o ostrych krawędziach.
G
UWAGA!
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń
może spowodować przepadek gwarancji na
to urządzenie.
PL
Rys 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
116
PANELU STEROWANIA
Najniższa temperatura robocza otoczenia: 5 °C / 41% wilgotności względnej
Najwyższa temperatura robocza otoczenia: 37 °C / 98% wilgotności względnej
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA:
FUNKCJE PANELU STEROWNICZEGO
Power (Zasilanie) : Włączanie i wyłączanie zespołu.
Mode (Tryb) : Wybór trybu cichego suszenia (niska prędkość)
Normalnego suszenia (średnia prędkość)
Szybszego suszenia (wysoka prędkość)
Humid (Wilgotność) : Po włączeniu zespołu ustawiany jest tryb pracy ciągłej.
Poziom wilgotności w pomieszczeniu (40%/50%/60%) można ustawić, wciskając klawisz
dostępny na klawiaturze.
Swing (Ruch żaluzji) : Włączanie i wyłączanie funkcji ruchu żaluzji.
Timer (Minutnik) : Ustawianie wyłączenia zespołu za 1/2/4/8 godzin.
Ion (Jonizowanie) : Włączanie/wyłączanie jonizatora.
KORZYSTANIE Z KLAWISZY DOSTĘPNYCH NA KLAWIATURZE
Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilani
Wcisnąć klawisz POWER (włącznik/wyłącznik), aby uruchomić zespół w trybie ciągłego
suszenia oraz podnieść opuszczaną prowadnicę powietrza i ustawić ją pod kątem 90
stopni:
1
Gdy zespół zostanie włączony, za pomocą brzęczyka wygenerowane zostaną trzy
sygnały alarmowe.
2
Na monitorze diodowym określone zostaną odpowiednie funkcje oraz stan zespołu.
3
Po wyłączeniu zespołu przez użytkownika silnik wentylatora będzie nadal
pracował przez cztery minuty, aby zmniejszyć temperaturę desykantu i grzałki, co
jest wymagane po wyłączeniu zasilania. Użytkownik może odłączyć urządzenie
dopiero, gdy z wylotu powietrza nie wylatuje żadne powietrze.
Wcisnąć klawisz MODE :
Wybrać tryb cichy (L), normalnego suszenia (M) lub szybszego suszenia (H) i przełączać te
funkcje.
1
Wyświetlony zostanie stan Continuous (Ciągłe), umożliwiający ustawienie poziomu
wilgotności w pomieszczeniu:
PL
117
2
Ustawienie funkcji L (ciche suszenie).
3
Ustawienie funkcji M (normalne suszenie).
4
Ustawienie funkcji H (szybsze suszenie). W żadnym przypadku nie można ustawiać
poziomu wilgotności.
5
Diodowa lampka kontrolna włączy się, wskazując stan działania zespołu.
Wcisnąć klawisz HUMID :
Ustawianie poziomu wilgotności w pomieszczeniu na 40%~50%~60% oraz przełączanie
stanu L/M/Continuous.
1
W przypadku ustawienia poziomu wilgotności na 40%: Gdy humidostat wykryje,
że poziom wilgotności względnej w pomieszczeniu wynosi ≦38%, nastąpi
automatyczne wyłączenie zespołu wraz z ikoną trybu suszenia, która jest dostępna
na monitorze diodowym.
Zasada działania w przypadku poziomów 50% i 60% jest podobna.
2
Ustawienie funkcji ciągłego odprowadzenia wody.
Trzy wskaźniki diodowe ułatwiające obserwację aktualnego poziomu wilgotności:
Dioda czerwona: Wilgotność względna na poziomie 61–97%
Wcisnąć klawisz Swing :
Włączanie i wyłączanie funkcji ruchu żaluzji.
Włączenie tej funkcji powoduje również włączenie diody.
Wcisnąć klawisz ION :
Włączanie i wyłączanie jonizatora.
Włączenie tej funkcji powoduje również włączenie diody.
Wcisnąć klawisz TIMER :
Ustawianie czasu wyłączenia zespołu (1/2/4/8 godzin)
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEPEŁNIENIEM ZBIORNIKA WODY
W przypadku zapełnienia zbiornika skroplonej wody za pomocą brzęczyka
wygenerowanych zostanie 10 sygnałów alarmowych. W międzyczasie ikona widoczna
na monitorze LCD będzie migała a zespół zostanie automatycznie wyłączony. Przed
włączeniem obiegu desykantu należy wyciągnąć, opróżnić i ponownie zainstalować
zbiornik wody.
Zbiornik ten należy wyciągać w
kierunku oznaczonym strzałką
ZABEZPIECZENIE WNĘTRZA ZESPOŁU PRZED PRZEGRZANIEM
Podczas pracy zespołu może dojść do jego niewłaściwego działania spowodowanego
zablokowaniem lub zatkaniem wlotu bądź wylotu powietrza, co może czasami powodować
wzrost temperatury we wnętrzu zespołu, na skutek którego będzie on automatycznie
wyłączany.
Należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania i wznowić pracę po 5 minutach.
PL
118
ZABEZPIECZENIE NA WYPADEK PRZEWRÓCENIA SIĘ ZESPOŁU
W środku zespołu przewidziana jest grzałka. Aby uniknąć przegrzania, w urządzeniu
zastosowano wyłącznik przechylny, którego zadaniem jest automatyczne wyłączanie
przewróconego zespołu.
WYKORZYSTYWANIE ZESPOŁU DO SUSZENIA UBRAŃ (WYSOKA PRĘDKOŚĆ (H)):
Włączyć tryb H, aby przyspieszyć przepływ powietrza; tryb ten jest przeznaczony do
suszenia ubrań. Opcjonalny kierunek nadmuchu powietrza można ustawić, wciskając
klawisz „Swing” i regulując kąt ustawienia prowadnicy powietrza (w przedziale od 45° do
90°).
W przypadku korzystania z tej funkcji należy zachować szczególną ostrożność; woda z
ubrań nie może kapać na zespół, ponieważ może do spowodować jego zniszczenie lub
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
CIĄGŁE ODPROWADZENIE WODY
Sprawdzić, czy zespół jest odłączony od źródła zasilania. Wyciągnąć zbiornik wody i
podłączyć wąż do odprowadzania wody do kurka (w sposób przedstawiony na rysunkach).
Drugi koniec węża należy poprowadzić do spustu lub odpowiedniego zbiornika na wodę.
Węże spustowe należy zainstalować poniżej otworu spustowego (kurka wody), w
przeciwnym razie woda będzie cofała się do otworu spustowego oraz zbiornika wody.
CZYSZCZENIE FILTRA:
Wyciągnąć ręcznie filtr powietrza.
Wyczyścić filtr odkurzaczem lub umyć go w chłodnej wodzie.
(Patrz rysunek)
Wyciągnąć filtr w pokazany sposób
Przed włożeniem filtra do zespołu należy go dokładnie wyczyścić
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyłączyć osuszacz i odłączyć go od
źródła zasilania. W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem.
Osuszacza nie należy myć wodą, ponieważ może dojść do porażenia prądem.
Do czyszczenia osuszacza nie należy używać substancji łatwopalnych (takich jak
rozcieńczalnik lub benzyna).
W przeciwnym razie można go uszkodzić.
G
1
Kratka i obudowa
Czyszczenie obudowy:
Jeśli na obudowie zebrał się kurz, należy ściągnąć go przy użyciu miękkiego ręcznika.
Jeśli obudowa jest bardzo brudna (tłusta), należy użyć łagodnego detergentu.
PL
119
Czyszczenie kratki: Należy skorzystać z odkurzacza lub szczotki.
OSTRZEŻENIE:
Nie włączać osuszacza bez filtra.
W przeciwnym razie do parownika przedostanie się kurz, co będzie miało
negatywny
wpływ na działanie urządzenia.
Filtra nie należy suszyć przy ogniu ani przy pomocy suszarek do włosów,
ponieważ może ulec zniekształceniu a nawet zapalić się.
Nie należy używać odkurzacza do czyszczenia filtra, ponieważ może on ulec
uszkodzeniu.
G
CZYNNOŚCI PO UŻYTKOWANIU
Odłączy od źródła prądu.
Wyczyść filtr powietrza i obudowę.
Wyczyść osuszacz z kurzu i brudu.
Opróżnij zbiornik na wodę.
SPOSÓB PRZECHOWYWANIA
Aby zachować osuszacz w dobrym stanie podczas dłuższych okresów podczas których nie
będzie używany, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
Upewnij się, że zbiornik jest pusty a wąż został odłączony.
Wyczyść urządzenie i dobrze je zapakuj, aby zapobiec gromadzeniu
się kurzu.
WARUNKI GWARANCJI
Odwilżacz objęty jest dwuletnią gwarancją począwszy od dnia zakupu. W okresie tym wszelkie
usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie.
Obowiązują przy tym następujące warunki:
Wszelkie dodatkowe roszczenia, w tym roszczenia odszkodowań z racji ewentualnie
poniesionych strat, nie będą honorowane.
Naprawy i wymiany części w okresie gwarancji nie przedłużają okresu gwarancji.
Gwarancja traci ważność jeżeli dokonano przeróbek, zastosowano nieoryginalne części
lub urządzenie było naprawiane przez osoby trzecie.
Części podlegające naturalnemu zużyciu nie podlegają gwarancji.
Gwarancja jest ważna po przedstawieniu oryginalnej, prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej i dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłową eksploatacją lub
niedostosowaniem się do zaleceń instrukcji obsługi.
Koszty transportu i ryzyko transportu odwilżaczy oraz części zamienne do nich zawsze
pokrywa kupujący.
W celu uniknięcia niepotrzebnych kosztów zawsze początkowo proponujemy korzystanie z
instrukcji obsługi. Jeżeli to nie przyniesie rozwiązania problemu, odwilżacz należy wysłać do
punktu serwisowego.
Nie należy utylizować urządzeń elektrycznych jako nieposortowanych odpadów
komunalnych, należy korzystać z oddzielnych przeznaczonych do tego celu
pojemników. Prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami w celu uzyskania
informacji dotyczących dostępnych systemów zbierania odpadów. Jeśli urządzenia
PL
120
elektryczne utylizowane na wysypiskach, niebezpieczne substancje mogą
przedostawać się do wód gruntowych i dostać się do łańcucha żywności, narażając
was na pogorszenie zdrowia i samopoczucia. Przy wymianie starych urządzeń
na nowe, dostawca jest zobowiązany prawnie do zabrania starych urządzeń do
utylizacji za darmo. Nie wrzucać baterii do ognia, ponieważ mogą wybuchnąć lub
może nastąpić wyciek szkodliwych substancji. Przy wymianie lub utylizacji pilota
należy usunąć z niego baterie i utylizować je zgodnie z zasadami prawa, ponieważ
są one szkodliwe dla środowiska.
DANE TECHNICZNE
Model DD 208
Pobór mocy
kW 0,65
Zasilanie
V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Napięcie elektryczne (nom.)
A 2.9
Wydajnć odwilżania (usuwanie
wilgoci) przy 20 ° C, wilgotność
względna 60%
L / 24h 8
Pojemność zbiornika wody
L 2,0
Przepustowość powietrza (nom.)*
m3/h 120
Objętość pomieszczenia do*
m3 40 - 60
Zakres temperatur działania
°C 1-35
Higrostat
tak
Wymiary jednostki (szer x głęb.
wys)
mm 351 x 180 x 500
Ciężar netto jednostki
kg 6,3
Ciężar brutto jednostki
kg 7,0
Poziom hałsu *
dB(A) 40
Klasa bezpieczeństwa jednostki
IP IPX0
* Słuzy tylko jako wskaz wka
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez uprzedniego
zawiadomienia.
PL
121
PL
122
Bästa kund,
Vi gratulerar dig med din nya avfuktare. Du har anskaffat en kvalitetsprodukt som du
kommer att ha glädje av under många år, så länge apparaten används på rätt sätt. Läs
därför först denna bruksanvisning för att hålla din avfuktare i gott skick så länge som
möjligt.
Å tillverkarens vägnar erbjuder vi två års garanti på eventuella material- eller fabriksfel.
Vi önskar dig god komfort med din avfuktare.
Vänliga hälsningar,
PVG Holding B.V.
Avdelning Kundservice
S
123
1 LÄS FÖRST BRUKSANVISNINGEN.
2 RÅDGÖR VID TVIVEL MED DIN ÅTERFÖRSÄLJARE.
VIKTIGA
KOMPONENTER
Panel med
automatisk
luftledning
Luftutlopp
Handtag
Luftintagsgaller
Strömsladd
Vattenbehållare
Kontinuerlig
dränering
LED-skärm
Kontrollpanel
A
B
C
4
E
F
G
H
9
A
2
3
4
5
6
7
8
9
=
123
124
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom handboken noga innan du använder
enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera
endast enheten om den uppfyller kraven i loka-
la/nationella lagar, förordningar och standarder.
Enheten är avsedd för avfuktning i bostadshus och
lämpar sig endast för normala ushållsförhållanden
samt inomhus i vardagsrum, kök, badrum och gara-
ge. Denna apparat är endast lämpad för ett jordat
eluttag, nätspänning 220-240V / ~50 Hz.
ALLMÄNT
Håll alla fönster stängda för maximal effektivitet.
Apparatens avfuktningskapacitet varierar med
lokalens temperatur och fuktighet.
Se till att luftfiltret hålls rent Detta förebygger
onödig energiförbrukning och garanterar ett opti-
malt resultat.
Om kontakten har varit utdragen ur uttaget star-
tar apparaten först efter tre minuter igen.
Om apparaten skulle tippa eller falla över, koppla
omedelbart bort nätsladden. Om den skulle av en
händelse tippa över eller falla när vattenbehålla-
ren är fylld, ska du se till att apparaten har torkat
ordentligt före användning av den.
Använd inte apparaten i badrum eller duschrum.
Använd inte apparaten nära brandfarligt material
eller eld.
Koppla inte bort apparaten från eluttaget med
blöta händer.
Stäng av strömmen innan du tar ur stickkontakten
från vägguttaget.
Töm vattnet när vattentanken är full eller inte
används under en längre period.
När du kopplar bort strömmen ska du ta tag i stick-
kontakten och dra ut den ur vägguttaget. Dra ald-
rig i sladden.
S
125
VIKTIGT
Apparaten MÅSTE alltid kopplas till ett
jordat uttag. Om platsens strömförsörjning
inte är jordad, får apparaten absolut inte
anslutas. Efter anslutning måste apparatens
nätkontakt alltid vara lätt åtkomlig. Läs
denna bruksanvisning noggrant och följ
anvisningarna.
Kontrollera innan du ansluter apparaten att:
Nätspänningen överensstämmer med värdet
typskylten;
Strömförsörjning och nätuttag är lämpade för
apparaten;
Sladdens kontakt passar i uttaget;
Apparaten står ett jämnt och stadigt underlag.
Låt den elektriska anslutningen kontrolleras av en
befogad yrkesperson om du inte är säker att allt
stämmer.
Denna apparat är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med minskade fysiska,
sensoriska eller mentala möjligheter, eller som sak-
nar erfarenhet och kunskap, såvida de inte fått
vägledning eller instruktioner vad gäller använd-
ning av apparaten av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Apparaten är tillverkad enligt CE säkerhetsnormer.
Du bör dock, som med alla elektriska apparater,
vara försiktig
Luftintagets / utsläppets galler får aldrig täckas
över.
Töm vattenreservoaren innan du flyttar apparaten.
Låt apparaten aldrig komma i kontakt med kemi-
kalier.
S
126
Apparaten får aldrig sänkas i någon vätska.
Stick aldrig in något föremål genom apparatens
öppningar.
Dra alltid först ut nätkontakten ur vägguttaget
innan (en del av) apparaten måste rengöras eller
bytas ut.
Anslut ALDRIG apparaten med hjälp av en förläng-
ningssladd. Om inget lämpat, jordat eluttag finns i
närheten, måste ett sådant installeras av en befo-
gad elektriker.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker med apparaten.
Låt eventuella reparationer alltid utföras av en
befogad servicemontör eller av leverantören. Följ
underhållsanvisningarna.
Dra alltid ut apparatens nätkontakt ur uttaget när
den inte används.
Om elkabeln är skadad måste den bytas ut av till-
verkaren, dess kundtjänst eller personer med jäm-
förbara kvalifikationer för att förhindra fara.
Den här anordningen kan användas av barn från 8
år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sen-
sorisk eller mental förmåga eller bristande kunska-
per om de erhållit övervakning eller instruktioner
avseende användning av denna enhet ett säkert
sätt och förstår riskerna.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras
av barn utan övervakning.
S
127
OBS!
Använd aldrig apparaten om sladden eller
nätkontakten är skadad. Låt sladden aldrig
klämmas och undvik kontakt med vassa
kanter.
G
OBS!
Om anvisningarna inte följs kan detta leda
till att apparatens garanti förfaller.
KONTROLLPANEL
Lägsta omgivande driftsförhållanden: 5 °C/41 % relativ luftfuktighet.
Högsta omgivande driftsförhållanden: 37 /98 % relativ luftfuktighet.Driftanvisningar:
KONTROLLPANELENS FUNKTIONER
Ström : För att slå på och stänga av apparaten.
Läge : När du ska välja tyst avfuktning (låg hastighet)
Normal avfuktning (medelhastighet)
Snabbare torkning (hög hastighet)
Fuktigt : När enheten slås på, är den kontinuerliga driften inställd.
Fuktighetsförhållandet i rummet (40%/50%/60%) kan ställas in genom att trycka ned på
knappsatsen.
Svänga : För att slå på eller stänga av svängfunktionen.
Timer : När apparaten ska ställas in på av med 1/2/4/8 timmars inställning.
Jonisera : På/av-knappen för joniseringsfunktionen.
ANVÄNDNING AV KNAPPSATSEN
Sätt i stickkontakten i vägguttaget
Tryck POWER (på/av-knappen) och apparaten sätter igång en kontinuerlig avfuktning
med luftledskenan upphöjd till 90 grader:
1
Piplarmet ljuder 3 gånger när apparaten slås på.
S
Bild 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
128
2
LED-skärmen definierar motsvarande funktioner och status.
3
Om användaren stänger av apparaterna, fortsätter fläktmotorn att köra i ungefär
ytterligare fyra minuter. Detta är till för att sänka temperaturen på torkmedlet och
värmeapparaten efter avstängning. Slutanvändare ska inte koppla ur apparaten
förrän luft slutat strömma ut från luftutloppet.
Tryck på MODE:
Välj tyst avfuktning (L), Normal avfuktning (M) eller snabbare avfuktning (H) och cirkulera
över funktionerna.
1
Kontinuerlig körning ställer in luftfuktigheten i rummet.
2
L-inställning (Tyst avfuktning).
3
M-inställning (Normal avfuktning).
4
H-inställning (Snabb avfuktning). Under inga omständigheter kan fuktighetsförhållandet ställas in.
5
LED-kontrolllampa tänds för att svara på statusen för funktionen.
Tryck på HUMID:
Inställning av rummets fuktighetsförhållande 40%~50%~60% och cirkulera L/M/
kontinuerlig status.
1
När 40% är inställd: När befuktningsapparaten detekterar rummets RH (relativ
fuktighet)38%, stängs apparaten automatiskt av och ikonen avfuktning LED släcks.
Inställningarna 50% och 60% fungerar på liknande sätt.
2
Inställning av kontinuerlig tömning.
Tre LED-indikeringar för enkel observation av aktuell fuktighetsnivå:
Orange LED-lampa: 20 - 40% RH
Grön LED-lampa: 41 - 60% RH
Röd LED-lampa: 61 - 97% RH
Tryck svänga:
Slå på eller av svängfunktionen.
LED tänds när den slås på.
Tryck ION:
Slå på eller av joniseringsfunktionen.
LED tänds när den slås på.
Tryck TIMER:
Inställning av drifttiden genom att ange 1/2/4/8 timmar
SKYDD VID FULLT VATTEN
När kondensvattnet är fullt, kommer pipsignalen att larmas 10 gånger. Samtidigt blinkar
ikonen som visas LCD-skärmen. Apparaten slutar driften automatiskt. Vattentanken
måste plockas bort för att tömmas och installeras åter innan det roterande torkmedlet
kommer igång.
S
129
Ta bort vattenbehållaren enligt
pilriktningen
SKYDD MOT INTERN ÖVERHETTNING
Under drift kan funktionsstörning inträffa grund av att luftintaget eller utblåsning
obstrueras eller blockeras. Det kan ibland leda till att den inre temperaturen stiger, och
apparaten stängs då ner automatiskt.
Dra ut kontakten omedelbart och återuppta driften efter 5 minuter.
SKYDD MOT ATT DEN FALLER
Apparaten har en värmare inuti För att undvika överhettning är maskinen utrustad med
tippningsbrytare för att automatiskt stänga av när maskinen faller.
UTFÖRANDE AV KLÄDTORKNING (H-HASTIGHET):
Tryck H-läge för att accelerera luftflödet som utför klädtorkning. Den extra riktade
utblåsning kan ställas in genom att trycka “Svänga” när du vill justera vinkeln för
styrning av luften från 45° till 90°.
När du använder den här funktionen, ska du visa uppmärksamhet; vattnet från kläderna
får inte droppa ner apparaten. Det kan förstöra apparaten eller orsaka risk för
elektriska stötar.
KONTINUERLIG DRÄNERING
Se till att apparaten är bortkopplad från nätanslutningen. Ta bort vattentanken och anslut
en dräneringsslang till tappen (som visas enligt bilderna). Den andra änden på denna slang
ska ledas till ett avlopp eller en lämplig behållare för att samla upp vattnet.
Dräneringsslangen ska installeras lägre nivå jämfört med dräneringshålet (vattentappen)
annars kommer vattnet att rinna tillbaka till dräneringshålet och fylla vattentanken.
RENGÖRING AV FILTER:
Ta bort luftfiltret manuellt.
Använd en dammsugare eller tvätta i kallt vatten för att rengöra filtret.
(Som visas på bilden)
Dra ut filtret enligt anvisningen
Filtret ska torkas noggrant, innan du sätter tillbaka det i apparaten
S
130
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING:
Innan rengöring, slå av avfuktningsapparaten och koppla bort strömmen.
Annars finns det risk för elstöt.
Tvätta inte avfuktningsapparaten med vatten, annars är det risk för elstöt.
Använd inte flyktig vätska (som förtunningsmedel eller bensin) för att rengöra
avfuktningsapparaten.
Annars kommer det att skada apparatens utseende.
G
1
Galler och hölje
För att rengöra höljet:
När det finns damm höljet , använd en mjuk handduk för att damma av den;
När höljet är mycket smutsigt (fettigt), använd milt rengöringsmedel för att rengöra
den.
För att rengöra gallret: Använd en dammsugare eller borste.
VARNING:
Sätt inte igång avfuktningsapparaten utan filter.
Annars kommer förångaren dra åt sig damm och påverka apparatens
prestanda.
Torka inte luftfiltret över en eld eller elektrisk hårtork. Annars kan luftfiltret
deformeras eller fatta eld.
Använd inte dammsugaren eller borsten för att rengöra luftfiltret. Annars kan
luftfiltret förstöras.
G
VÅRD EFTER AVSLUTAD SÄSONG
Koppla bort strömmen.
Rengör luftfilter och hölje.
Ta bort damm och föremål i avfuktningsapparaten.
Töm vattenhinken.
LÅNGTIDSFÖRVARING
Om du inte kommer att använda avfuktningsapparaten under lång tid, föreslår vi att du
följer stegen nedan för att upprätthålla apparaten i gott skick.
Kontrollera att hinken är tom och att dräneringsslangen tagits bort.
Rengör apparaten och slå in den väl för att förhindra ansamling av damm.
S
131
GARANTIVILLKOR
För avfuktaren gäller två års garanti från inköpsdatum. Inom denna period återställs alla
material- och fabriksfel kostnadsfritt.
Härvid gäller följande regler:
Inga andra anspråk på skadeersättning godtas, inklusive följdskador.
Reparation eller byte av delar inom garantiperioden leder inte till förlängning av garantin.
Garantin förfaller om ändringar har gjorts, andra än originaldelar har monterats eller
reparationer har utförts av utomstående.
Komponenter som är utsatta för normalt slitage täcks inte av garantin.
Garantin gäller endast med avlämnande av det ursprungliga, daterade inköpskvittot,
detta kvitto får inte ha ändrats på något sätt.
Garantin gäller inte för skada till följd av bristande skötsel eller handlingar som
avviker från bruksanvisningen.
Kostnader och risker vid försändelse av avfuktaren eller dess delar är alltid för
köparens räkning.
För att förebygga onödiga kostnader rekommenderar vi att du alltid först läser
bruksanvisningen noggrant. Om detta inte leder till en lösning, ska apparaten lämnas in
hos återförsäljaren för reparation.
Kassera ej elektriska apparater som osorterat avfall; använd separata
insamlingsanläggningar. Kontakta dina lokala myndigheter for information om tillgangliga
avfallsinsamlingssystem. Om elektriska apparater kasseras som deponi eller pa soptippar
kan halsofarliga amnen lacka ut i grundvattnet och komma in i naringskedjan, vilket kan
skada din halsa och ditt valbefinnande. Nar du byter ut gamla apparater mot nya ar
aterforsaljaren enligt lag skyldig att ta tillbaka din gamla apparat for kassering utan
extrakostnader. Släng inte batterier i elden där de kan explodera eller ge av farliga vätskor
Om du byter ut eller förstör fjärrkontrollen, ta bort batterierna och kasta bort dem i
enlighet med gällande föreskrifter eftersom de är skadliga för miljön.
S
132
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Model DD 208
Strömförbrukning (nom / max)
kW 0,65
Nätspänning
V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Strömstyrka
A 2,9
Avfuktningskapacitet (fukta-
vlägsnande) vid 20ºC, 60% RH
L / 24h 8
Volym vattenreservoar
L 2,0
Luftflöde (nom.) *
m3/h 120
För lokaler upp till *
m3 40 - 60
Driftstemperatur
°C 1-35
Hygrostat ja
Dimensioner (b x d x h)
mm 351 x 180 x 500
Nettovikt
kg 6,3
Bruttovikt
kg 7,0
Ljudtrycksnivå *
dB(A) 40
Skyddsklass
IP IPX0
* avsett som riktlinje
Tillverkaren förbehåller sig rätten att införa ändringar utan föregående meddelande
S
133
S
134
134
Spoštovana gospa, spoštovani gospod,
čestitamo vam ob nakupu tega razvlaževalnika. Kupili ste visoko kakovosten izdelek, ki
vam bo dolga leta zagotavljal udobje, če ga boste uporabljali odgovorno. Prosimo, da si
najprej preberete navodila za uporabo, da zagotovite optimalno življenjsko dobo svojega
razvlaževalnika. V imenu proizvajalca vam zagotavljamo dvoletno garancijo za vse napake v
materialih in izdelavi.
Naj vam vaš razvlaževalnik zagotovi veliko užitka.
S spoštovanjem,
PVG Holding B.V.
Oddelek za pomoč strankam
y
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Bedieningspaneel
Uitlaat van droge
lucht
Uitneembaar
waterreservoir
Inlaat van vochtige
lucht
Luchtfilter
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Zwenkwieltje
Stekker en snoer
Handvat
A
B
C
4
E
F
G
H
I
1
135
1 NAJPREJ PREBERITE PRIROČNIK ZA UPORABNIKE.
2 ČE IMATE KAKRŠNE KOLI DVOME, SE POSVETUJTE S SVOJIM TRGOVCEM.
POMEMBNO
KOMPONENTE
Samodejna zračna
vodilna plošča
Odvod zraka
Ročaj
Rešetka na zračnem
vhodu
Električni kabel
Vodni rezervoar
Neprestano
odvajanje vode
Led monitor
Nadzorna plošča
A
B
C
4
E
F
G
H
y
135
A
2
3
4
5
6
7
8
136
VARNOSTNA NAVODILA
Ta priročnik za namestitev pozorno preberite
preden namestite izdelek. To napravo namestite
samo, če je skladna s krajevnimi/državnimi zako-
ni, uredbami in standardi. Ta izdelek je namenjen
za uporabo kot razvlaževalnik v stanovanjskih
hišah in je primeren samo za uporabo v vsakda-
njih pogojih, v notranjih prostorih v dnevni sobi,
kuhinji in garaži. Ta naprava je primerna izključno
za ozemljene vtičnice priključna napetost 220-
240 V~ / 50 Hz.
SPLOŠNO
Poskrbite, da bodo zaprta vsa okna, da doseže-
te največjo učinkovitost.
Kapaciteta razvlaževalnika je odvisna od tem-
perature in vlažnosti prostora.
Poskrbite, da bo filtrirni zaslon v čistem stanju.
S tem preprečite nepotrebno porabo energije
in zagotovite optimalno učinkovitost.
Če pride do prekinitve električnega napajanja, se
razvlaževalnik po treh minutah zažene ponovno.
Če se enota prevrne ali pade, takoj odklopite
električni kabel. Če se enota prevrne ali pade pri
polnem rezervoarju vode, morate pred njeno
uporabo poskrbeti, da se bo temeljito posušila.
Enote ne uporabljajte v kopalnici ali v bližini
prhe.
Enote ne uporabljajte v bližini vnetljivih materialov
ali ognja.
Enote ne odklopite iz vtičnice z mokrimi rokami.
Pred odstranitvijo vtiča iz vtičnice morate enoto
izklopiti.
Če je vodni rezervoar poln ali enote ne boste
uporabljali dlje časa, morate vodni rezervoar
izprazniti.
y
136
137
Za odklop napajanja primite vtič in ga povlecite
iz vtičnice, vendar ne vlecite za kabel.
POMEMBNO
Naprava MORA vedno imeti ozemljeno
povezavo. Če električno napajanje ni
ozemljeno, naprave ne smete priključiti. Ta
vtič mora biti vedno enostavno dostopen,
kadar je naprava priključena. Ta navodila
preberite pozorno in upoštevajte navodila.
Preden enoto priključite, preverite naslednje:
Napetost električnega napajanja mora ustrezati
omrežni napetosti, navedeni na oznaki nazivnih
vrednosti.
Vtičnica in električno napajanje morata biti pri-
merna za tok, ki je naveden na oznaki nazivnih
vrednosti.
Vtič na kablu naprave se mora prilegati v
stensko vtičnico.
Napravo je treba položiti na ploščato in stabil-
no površino.
Če imate kakršne koli dvome glede električne-
ga napajanja naprave, ga mora preveriti priznani
strokovnjak.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale
osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizič-
nimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen
če se jih nadzira ali so prejele navodila glede
uporabe naprave od osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
To napravo je izdelano v skladu z varnostnimi
y
137
138
standardi CE. Kljub temu morate biti pazljivi,
kar velja tudi za druge električne naprave.
Zračnih vhodov in izhodov ne prekrivajte.
Preden enoto premaknete, izpraznite vodni
rezervoar.
Nikoli ne pustite, da bi naprava prišla v stik s
kemikalijami.
Enote nikoli ne potopite v vodo.
V odprtine naprave ne vstavljajte predmetov.
Pred čiščenjem ali zamenjavo enote oziroma
komponent enote vedno izvlecite vtič iz elek-
tričnega napajanja.
Za priključitev naprave na električno napajanje
nikoli ne uporabljajte podaljška. Če primerne
ozemljene stenske vtičnice ni na voljo, vam jo
mora namestiti usposobljen električar.
Otroke je treba nadzorovati za zagotovilo, da
se ne bodo igrali z napravo.
Popravila dajte izvesti samo pooblaščenemu
serviserju ali svojemu dobavitelju. Upoštevajte
navodila za uporabo in vzdrževanje, kot je opi-
sano v uporabniškem priročniku te naprave.
Kadar enota ni v uporabi, vedno izvlecite vtič
enote iz stenske vtičnice.
Če je električni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegov oddelek za
pomoč strankam ali osebe s primerljivimi kvali-
fikacijami, da se prepreči nevarnost.
To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so stari 8
let ali več in osebe z omejenimi fizičnimi, čutni-
mi ali duševnimi sposobnostmi, ali pomanjka-
njem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali
so prejeli navodila za uporabo naprave na varen
način ter razumejo tveganja, ki so prisotna.
Čiščenje in uporabniško vzdrževanje lahko izva-
jajo samo otroci, ki se jih nadzoruje.
y
138
139
POZOR!
Naprave nikoli ne uporabljajte s
poškodovanim električnim kablom, vtičem,
omarico ali upravljalno ploščo. Električnega
kabla nikoli ne postavite pod druge
predmete ali pustite, da bi prišel v stik z
ostrimi robovi.
G
POZOR!
Če navodil ne upoštevate, lahko pride do
izničenja garancije na to napravo.
PLOŠČA ZA UPRAVLJANJE
Najnižji okoliški delovni pogoji: 5 °C / 41-odstotna relativna vlažnost
Najvišji okoliški delovni pogoji: 37 °C / 98-odstotna relativna vlažnost
NAVODILA ZA UPORABO:
FUNKCIJE UPRAVLJALNE PLOŠČE
Napajanje: Za vklop in izklop enote.
Način: Za izbiro tihega razvlaževanja (nizka hitrost)
Običajno razvlaževanje (srednja hitrost)
Hitro sušenje (visoka hitrost)
Vlaga: Ko se enoto vklopi, je nastavljeno neprekinjeno delovanje.
S pritiskanjem tipk številčne tipkovnice lahko nastavite razmerje vlažnosti v prostoru
(40%/50%/60%).
Obrat: Za vklop ali izklop funkcije obračanja.
Časovnik: Za nastavitev izklopa enote po 1/2/4/8 urah.
Ion: Vklop ali izklop ionizatorja
DELOVANJE TIPK ŠTEVILČNE TIPKOVNICE
Vtaknite v električno vtičnico
y
139
Slika 1
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
≥ 30 cm
140
Pritisnite gumb POWER (gumb za vklop/izklop), enota se preklopi v način
neprekinjenega razvlaževanja, loputa za zrak pa se dvigne za 90 stopinj:
1
Ko se enota vklopi, se alarm s piskanjem sproži 3-krat.
2
LED monitor kaže ustrezne funkcije in stanje.
3
Če uporabnik izklopi enoto, motor ventilatorja deluje še naprej približno štiri
minute, da zmanjša temperaturo sušilnega sredstva in grelca po izklopu. Končni
uporabnik ne sme odklopiti kabla naprave, dokler iz naprave ne neha izhajati
zrak.
Pritisk gumba MODE:
Na krožni način izbirate med tihim (L) načinom, običajnim razvlaževanjem (M) ali hitrejšim
sušenjem (H).
1
Neprekinjeni način za nastavljanje razmerja vlažnosti v sobi.
2
Nastavitev L (hladno razvlaževanje).
3
Nastavitev M (običajno razvlaževanje).
4
Nastavitev H (hitrejše sušenje). Razmerja vlažnosti se ne sme vklopiti v nobenem
primeru.
5
Pilotska lučka LED sveti kot odziv na aktivirano funkcijo.
Pritisk gumba HUMID:
Nastavljate razmerje vlažnosti v prostoru 40%~50%~60% in se krožno pomikate po stanjih
L / M / neprekinjeno.
1
Kadar je nastavljena vrednost 40 %: Humidistat je zaznal, da je relativna vlažnost
nižja od <_ 38 %, zato se je samodejno izklopila, LED ikona za razvlaževanje pa se
izklopi
Nastavitev 50 % in 60 % sta podobni, kot je opisano zgoraj.
2
Nastavitev neprestanega odvajanja vode
Tri svetlobni indikatorji LED za enostavno ugotavljanje trenutne ravni vlažnosti:
Oranžna LED lučka---20–40 % RV
Zelena LED lučka---41–60 % RV
Rdeča LED lučka---61–97 % RV
Pritisnite gumb Obračanje:
Vklop ali izklop funkcije obračanja.
Lučka LED sveti, kadar je obračanje vklopljeno.
Pritisk gumba ION:
Vklop ali izklop ionizatorja.
Lučka LED sveti, kadar je obračanje vklopljeno.
Pritisk gumba TIMER:
Nastavljanje funkcije izklopa na 1 / 2 / 4 / 8 ur
ZAŠČITA PRED POLNIM STANJEM VODE
Kadar kondenzat doseže polno stanje, alarm zapiska 10-krat. Medtem ikona na monitorju
LCD utripa, enota pa samodejno preneha delovati. Za odstranitev vode je treba odstraniti
vodni rezervoar in ga namestiti nazaj pred uporabo rotacijskega razvlaževalnika.
y
140
141
Vodni rezervoar odstranite, kot kažejo
puščice.
ZAŠČITA PRED NOTRANJIM PREGREVANJEM
Med delovanjem lahko pride do neobičajnega delovanja ali okvare zaradi blokade dovoda
ali izpusta zraka, kar lahko povzroči povišanje notranje temperature, zato se v takih
primerih enota izklopi samodejno.
Enoto takoj odklopite iz električne vtičnice in z uporabo nadaljujte po 5 minutah.
ZAŠČITA PRED PREVRNITVIJO
Enota je opremljena z grelcem. Za preprečitev pregrevanja je enota opremljena z nagibnim
stikalom, ki sproži samodejni izklopi, če se naprava prevrne.
FUNKCIJA SUŠENJA OBLEK (HITROST H):
Pretok zraka pospešite z načinom H, ki je namenjen sušenju oblek. Smer pihanja zraka
lahko nastavite s pritiskom "Swing", da prilagodite kot zračnega vodila od 45° na 90°.
Če uporabite to funkcijo, bodite pozorni. Voda oblek ne sme kapati na enoto, ker jo lahko
tako uniči ali povzroči tveganje električnega udara.
NEPRESTANO ODVAJANJE VODE
Poskrbite, da bo enota izklopljena iz električnega napajanja. Odstranite vodni rezervoar in
cev za odvajanje vode povežite z nastavkom (kot je prikazano na slikah). Drugi konec te
cevi je treba speljati v odtok ali ustrezno posodo za zbiranje vode.
Drenažne cevi je treba namestiti nižje kot je drenažna odprtina (vodni nastavek), drugače
bo voda tekla nazaj v drenažno odprtino in vodni rezervoar.
ČIŠČENJE FILTRA
Zračni filter odstranite ročno. Filter očistite s sesalcem ali ga operite v hladni vodi.
(Kot je prikazano na sliki)
Izvlecite filter, kot je prikazano
Filter mora biti pred ponovno namestitvijo v enoto popolnoma suh.
y
141
142
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
OPOZORILO:
Pred čiščenjem izklopite razvlaževalnik in odklopite električno napajanje. V
nasprotnem primeru lahko pride do električnega udara.
Razvlaževalnika ne čistite z vodo, drugače lahko pride do električnega udara.
Za čiščenje razvlaževalnika ne uporabljajte vnetljivih tekočin (kot sta razredčilo
ali bencin).
V nasprotnem primeru pride do poškodb videza enote.
G
1
Rešetka in ohišje
Čiščenje ohišja:
Če se na ohišju zbira prah, ga obrišite z mehko brisačo; Če je ohišje zelo umazano
(zamaščeno), ga očistite z blagim detergentom.
Čiščenje rešetke: Uporabite metlico za prah ali krtačo.
OPOZORILO:
Razvlaževalnika ne uporabljajte brez filtra.
V nasprotnem primeru se v uparjevalnik ujame prah, ki vpliva na delovanje
enote.
Zračnega filtra ne sušite z ognjem ali električnim sušilnikom za lase. V
nasprotnem primeru lahko pride do popačenja oblike ali vžiga zračnega filtra.
Za čiščenje zračnega filtra ne uporabljajte metlice za prah ali krtače. V
nasprotnem primeru lahko uničite zračni filter.
G
SKRB ZA ENOTO PO KONCU SEZONE UPORABE
Odklopite električno napajanje.
Očistite zračni filter in ohišje.
Obrišite prah in ovirajoče elemente na vlažilniku.
Izpraznite posodo za vodo.
DOLGOTRAJNO SKLADIŠČENJE
Če razvlaževalnika ne boste uporabljali dolgo časa, predlagamo, da za ohranitev enote v
dobrem stanju upoštevate spodaj navedene korake.
Poskrbite, da v posodi ne bo vode in bo gumijasta odtočna cev odstranjena.
Enoto očistite in jo dobro zavijte, da preprečite nabiranje prahu.
y
142
143
POGOJI ZA GARANCIJO
Za razvlaževalnik velja dvoletna garancija od dne nakupa. Vse okvare v materialu ali
delovanju bodo poplačane brezplačno.
Velja naslednje:
Vse zahteve glede kompenzacije, vključno s posledičnimi poškodbami, ne bodo
izpolnjene.
Vsa popravila ali zamenjave komponent v času veljavnosti garancije ne podaljšajo
trajanja garancijskega obdobja.
V primeru kakršnih koli sprememb, uporabe neoriginalnih komponent ali popravil
napravo s strani tretjih oseb razveljavijo garancijo.
Sestavni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi, kot je zračni filter, niso vključeni v
garancijo.
Garancija velja samo s predložitvijo izvirnega, nespremenjenega in datiranega
potrdila o nakupu.
Garancija ne zajema poškodb, ki jih povzročijo ukrepi, ki odstopajo od tistih, opisanih
v navodilih za uporabnika, ali do katerih pride zaradi malomarnosti.
Stroški transporta in tveganja, ki se pojavijo med transportom žara ali komponent
razvlaževalnika, gredo vedno na strošek kupca.
Za preprečitev nepotrebnih stroškov priporočamo, da si najprej vedno pozorno preberete
navodila za uporabo. Če s tem ne najdete rešitve, razvlaževalnik odpeljite do svojega
trgovca na popravilo.
Električnih naprav ne odstranite med gospodinjske odpadke, ki niso ločeni, temveč
za to uporabite ločene zbiralne centre. Za informacije glede zbirnih centrov, ki so
na voljo, stopite v stik z lokalno vejo oblasti. Če se električne naprave zavrže na
odpad ali smetišče, lahko nevarne snovi iztekajo v podtalno vodo ter prispejo v
prehransko verigo, kar škoduje vašemu zdravju in dobremu počutju. Pri zamenjavi
starih naprav z novimi je trgovec zakonsko obvezan prevzeti staro napravo
za odstranitev vsaj brezplačno. Baterij ne vrzite v ogenj, ker jih lahko raznese
ali izpuščajo nevarne tekočine. Če daljinski upravljalnik zamenjate ali uničite,
odstranite baterije in jih odvrzite v skladu z veljavnimi predpisi, ker škodujejo
okolju.
y
143
144
TEHNIČNI PODATKI
Model DD 208
Poraba električne energije (nom
/ max)
kW 0,65
Električno napajanje V / Hz / PH 220-240 / ~ 50 / 1
Trenutni (nazivno) A 2,9
Kapaciteta razvlaževanja (odstran-
jevanje vlage pri 20 ºC, 60 % RV)
l / 24h 8
Kapaciteta vsebnika vode l 2,0
Zračni pretok (naziv.)* m3/h 120
Za sobe do * m3 40 - 60
Delovni razpon °C 1-35
Higrostat Da
(š x v x g) mm 351 x 180 x 500
Neto teža kg 6,3
Bruto teža kg 7,0
Raven zvočnega tlaka* dB(A)
40
Zaščita enote IP IPX0
* Uporabiti kot indikacijo
Predmet sprememb brez predhodnega obvestila.
y
145
y
D
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.com eller det lokale Kundecenter (telefon-
numre findes i www.qlima.com).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.qlima.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.qlima.com).
F
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.qlima.com)
ou contactez notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.qlima.com).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.qlima.com)
I
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il
numero di telefono, consultate www.qlima.com).
N
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.qlima.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.qlima.com).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.qlima.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.qlima.com).
P
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.qlima.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.qlima.com)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Qlima dostępną pod adresem www.qlima.com
lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Qlima (www.qlima.com)
S
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.qlima.com eller kontakta Qlima kundtjänst (du
hittar telefonnumret på www.qlima.com).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.qlima.com ali pokličite na telefonsko (www.qlima.com).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.qlima.com adresindeki Qlima Internet sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Qlima müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.qlima.com).
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.qlima.com
Distributed in Europe by PVG Holding B.V.
achterkant_manuals_Qlima.indd 1 11-03-14 16:31
MarCom avg©180816 man_D208 ('18) V2
29

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Qlima DD 208 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Qlima DD 208 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,35 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info