490621
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
35000523
VCP 260 E-L AC
VCP 260 E-M AC
VCP 480 E-L AC
VCP 480 E-M AC
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 7 14
Original instruction / Spare parts list 15 – 22
Notice originale / Liste de pièces de rechange 23 – 31
Manual original / Lista de piezas de repuesto 32 – 39
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 40 – 48
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 49 – 56
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 57 – 64
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 65 – 72
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 73 – 80
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 81 88
Manual original / Lista de peças sobresselentes 89 – 96
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 97 – 105
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 106 – 113
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 114 – 122
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 123 – 130
2
3
4
5
6
10 a
10
10 b
7
Originalbetriebsanleitung
D
1 Technische Daten
Absauggerät VCP 260 E / VCP 480 E
Netzspannung 220 – 240 V
Leistungsaufnahme 350 – 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH
2400 W
1100 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine 234 m³/h (3900 l/min)
Unterdruck max., Turbine 24000 Pa
Filterober äche 6318 cm²
Saugschlauch DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1 71 dB (A)
Schutzart IP X4
Behälterinhalt VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Abmessungen L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Gewicht VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten ......................... 7
2 Symbole ..................................... 7
3 Bedienelemente ........................... 8
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 8
5 Sicherheitshinweise ...................... 8
6 Inbetriebnahme ........................... 9
6.1 Erste Inbetriebnahme ................... 9
6.2 Ein-/Ausschalten .......................... 9
7 Einstellungen ............................. 10
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
(nur für Staubklasse M) .............. 10
7.2 Elektrowerkzeug anschließen ....... 10
7.3 Saugkraft regulieren ................... 10
7.4 Bremse feststellen ..................... 10
7.5 Temperatursicherung .................. 10
7.6 Filtersack wechseln .................... 10
7.7 Entsorgungssack wechseln .......... 10
7.8 Volumenstromüberwachung ......... 11
8 Arbeiten ................................... 11
8.1 AUTOClean – Haupt lter
abreinigen................................. 11
8.2 Trockene Stoffe saugen ............... 11
8.3 Flüssigkeiten saugen .................. 12
8.4 Das Antistatic-System ................ 12
8.5 Nach der Arbeit ......................... 12
9 Wartung und P ege .................... 12
9.1 Haupt lter wechseln ................... 13
9.2 Schmutzbehälter leeren .............. 13
10 Zubehör ................................... 13
10.1 Modulsteckplatz ......................... 13
10.2 Systainer-Depot ......................... 13
11 Umweltschutz / Entsorgung .......... 14
12 Gewährleistung .......................... 14
13 Konformitätserklärung ................ 14
2 Symbole
Warnung vor Gefahr allgemein
Warnung vor Stromschlag
Atemschutz tragen!
1 mg/m
3
(Staubklasse L)
0,1 mg/m
3
(Staubklasse M)
Anleitung / Hinweise lesen
Gehört nicht in den Kommunalabfall
Hinweis, Tipp
8
3 Bedienelemente
[1-1] Ansaugöffnung
[1-2] Modulsteckplatz
[1-3] Gerätesteckdose
[1-4] Schlauchhalter
[1-5] Handgriff
[1-6] Zubehörbehälter
[1-7] Automatische Abreinigung
[1-8] Saugkraftregulierung
[1-9] Geräteschalter
[1-10] Schlauchdurchmesser-Einstellung
(nur für Staubklasse M)
[1-11] Verschlussklammer
[1-12] Schmutzbehälter
[1-13] Hebel
[1-14] Bremse
[1-15] Verschlussstopfen (nur für Staub-
klasse M)
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Aufsaugen von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben und Flüssigkeiten
mit AGW-Werten geeignet:
- VCP 260 E-L AC, VCP 480 E-L AC
1 mg/m
3
(Staubklasse L)
- VCP 260 E-M AC, VCP 480 E-M AC
0,1 mg/m
3
(Staubklasse M)
Länderspezi sche Vorgaben für die Arbeits-
platzgrenzwerte (AGW) sind individuell zu
beachten.
Das Gerät ist für den gewerblichen Ge-
brauch geeignet, wie z. B. auf Baustellen,
in Hotels, Läden, Schulen, Büros, Kranken-
häusern, Vermietergeschäften, Fabriken.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hie-
raus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung ge-
hört auch die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
5 Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anleitungen für die Zukunft auf.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie Gerät
zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsich-
tigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
- Warnung: Das Gerät kann gesund-
heitsgefährdenden Staub enthalten. Das
Entleeren sowie Wartungsarbeiten, ein-
schließlich Filterwechsel, darf nur von
autorisierten Fachleuten mit geeigneter
Schutzausrüstung durchgeführt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne voll-
ständig installiertes Filtersystem.
- Bei Umgang und Absaugen von gesund-
heitsgefährlichen Stäuben sind unbe-
dingt die in Ihrem Land geltenden Si-
cherheitsvorschriften sowie die Angaben
des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Bei Betrieb als Entstauber darf beim Ab-
saugen von Stäuben, die den Grenzwert
überschreiten oder bei erheblichem Um-
fang von Eichen- oder Buchenholzstäuben
nur eine einzige Staubquelle (Elektro- oder
Druckluftwerkzeug) abgesaugt werden.
- Explosions- und Brandgefahr: Keine
Funken oder heiße Stäube aufsaugen;
keine brennbaren oder explosiven Stäu-
be aufsaugen (z.B. Magnesium, Alumi-
nium, mit Ausnahme von Holz); keine
brennbaren und explosiven Flüssigkeiten
aufsaugen (z.B. Benzin, Verdünnung);
keine aggressiven Flüssigkeiten/feste
Stoffe aufsaugen (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel). Dieses Absauggerät ist
geeignet zum Saugen von Lackstäuben.
Das Gerät in einem ausreichend belüf-
teten Raum betreiben (nationale Arbeits-
schutzbestimmungen beachten).
- Netzanschlussleitung nicht beschädigen
(z.B. durch Überfahren, Zerren, …). Vor
Hitze Öl und scharfen Kanten schützen.
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdo-
se ziehen.
9
- Kontrollieren Sie regelmäßig Stecker
und Kabel und lassen Sie diese bei Be-
schädigung von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstätte erneuern. Netzan-
schlussleitung nur durch den in der Er-
satzteilliste angegebenen Typ ersetzen.
- Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwie-
sen und mit der Benutzung beauftragt
sind.
- Vor dem Gebrauch muss die Bedienper-
son mit Informationen, Anweisungen und
Schulungen für den Gebrauch des Ge-
räts und der Stoffe, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des sicheren
Verfahrens der Beseitigung des aufge-
nommenen Materials, versorgt werden.
- Gerät aus Sicherheitsgründen nur an ei-
ner schutzgeerdeten Steckdose betrei-
ben.
- Steckdose am Gerät nur für den in der
Anleitung angegebenen Zweck verwen-
den.
- Nur original PROTOOL Zubehör verwen-
den.
- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht am Handgriff oder an den
Verzurrösen mittels Kranhaken oder He-
bezeug hochheben und transportieren.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2] und
nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab.
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter [2-3] und der Verpackung!
Stecken Sie den Veschlussstopfen [1-15]
an die Absaugöffnung [1-1] (nur für Staub-
klasse M).
Legen Sie einen Filter- oder Entsorgungs-
sack in den Schmutzbehälter ein (siehe Ka-
pitel 7.6 und 7.7).
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie-
ßen Sie die Verschlussklammern [2-2].
Montiern Sie die Zubehörbox an die Rück-
seite des Saugers.
Schließen Sie den Saugschlauch an die Ab-
saugöffnung [1-1] an.
Zubehörbox
Hängen Sie die Zubehörbox am Oberteil
[2-1] ein und befestigen Sie diese mit zwei
Schrauben [2-5].
Die Zubehörbox ist mit einem Rohrhalter
ausgestattet, der Platz für drei Rohre bietet.
Wird der Rohrhalter nicht benötigt, können
Sie diesen werkzeuglos demontieren: he-
ben Sie die Lasche, kippen Sie den Rohr-
halter nach hinten und nehmen Sie diesen
ab – siehe Bild [2].
Das Zusammengebaute Saugrohr mit der
Bodendüse können Sie einfach in der Nut
an der Zubehörbox parken. Der Adapter
am Rohr muss in der richtige Lage befestigt
sein – siehe Bild [2].
6.2 Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker in eine
schutzgeerdete Steckdose.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert anlaufende Werkzeuge
Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung „AUTO“ oder „MAN“ da-
rauf achten, dass das angeschlossene
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Der Schalter [1-9] dient als Ein-/Ausschal-
ter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-3] ist stromlos, Ab-
sauggerät ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-3] ist stromführend,
das Absauggerät läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-3] ist stromführend,
das Absauggerät startet beim Einschalten
des angeschlossenen Werkzeuges.
10
7 Einstellungen
7.1 Schlauchdurchmesser
einstellen (nur für Staub-
klasse M)
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein-
stellung [1-10] auf den angeschlossenen
Schlauchdurchmesser.
Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwindig-
keit im Absaugschlauch korekt gemessen
wird.
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die maximalen Anschluss-
werte an der Gerätesteckdose (siehe Ka-
pitel Technische Daten).
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und
Ausstecken das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der
Gerätesteckdose [1-3] an.
7.3 Saugkraft regulieren
An der Saugkraftregulierung [1-8] kann
die Saugleistung reguliert werden. Dies
ermöglicht eine präzise Anpassung an un-
terschiedliche Saugaufgaben.
7.4 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshe-
bels [1-14] wird ein Wegrollen des Saugers
verhindert. Dazu den Sauger an der Vor-
derseite leicht anheben und den schwarzen
Bremshebel bis zum Einrasten nach unten
drücken. Drücken Sie zum Lösen den Hebel
[1-13].
7.5 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine
Temperatursicherung das Absauggerät vor
Erreichen einer kritischen Temperatur ab.
Absauggerät abschalten und für ca. 5 Mi-
nuten abkühlen lassen.
Kann das Absauggerät danach nicht wieder
eingeschaltet werden, bitte eine PROTOOL
Kundendienstwerkstätte aufsuchen.
7.6 Filtersack wechseln
Filtersack entnehmen [3]
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1]
ab.
Entnehmen Sie den Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Filtersack einsetzen [4]
Legen Sie einen neuen Filtersack in den
Einlassstutzen des Behälters ein und ver-
riegeln Sie diesen.
Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel
einrastet.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie-
ßen Sie die Verschlussklammern [2- 2].
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil ein-
geklemmt wird.
7.7 Entsorgungssack wechseln
Entsorgungssack entnehmen [5]
Schließen Sie die Absaugöffnung [1-1] mit
dem Verschlussstopfen [1-15] (Serienaus-
stattung bei VCP 260/480 M).
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1]
ab.
Verschließen Sie den Entsorgungssack.
Entnehmen Sie den Entsorgungssack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Entsor-
gungssack gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Entsorgungssack einsetzen [6]
Legen Sie einen neuen Entsorgungssack in
den Einlassstutzen des Behälters ein und
verriegeln Sie diesen.
Wichtig: Die seitlichen Öffnungen des
Entsorgungssackes müssen innerhalb des
Schmutzbehälters liegen. Achten Sie da-
rauf, dass der Riegel einrastet.
Legen Sie den Entsorgungssack über den
Behälterrand.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte
[9-2] frei liegen.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie-
ßen Sie die Verschlussklammern [2-2].
11
8 Arbeiten
8.1 AUTOClean – Haupt lter
abreinigen
Um eine gleichbleibende Saugleistung bei
feinen Stäuben zu gewährleisten, können
Sie am Drehknopf [1-7] die Abreinigung
einschalten (Drehknopf auf 1). Wir emp-
fehlen die automatische Abreinigung nur
in Verbindung mit einem Entsorgungssack
zu verwenden (Erfüllung Staubklasse „M“).
Verwenden Sie bei abgeschalteter Abreini-
gung unbedingt einen Filtersack (außer bei
Nassaugen).
Schalten Sie beim Nassaugen und Ar-
beiten mit Filtersack die automatische
Abreinigung aus (Drehknopf auf 0).
Bei großen Staubmengen ist die optimale
Funktion nur bei eingeschalteter Abreini-
gung gegeben.
Manuelle Abreinigung
Bei nachlassender Saugleistung kann
die Abreinigung durch Drehen des Ge-
räteschalters [1-9] auf das Symbol
AC auf einer der beiden Seiten des Geräte-
schalters manuell gestartet werden.
Bei extrem starker Verschmutzung des
Haupt lters empfehlen wir eine Vollab-
reinigung:
Stellen Sie die Saugkraftregulierung [1-8]
auf maximale Saugleistung.
Verschließen Sie mit der Hand äche Dü-
sen- oder Saugschlauchöffnung 10 Sekun-
den lang.
Drehen Sie den Geräterschalter [1-9] auf
das Symbol AC.
Bei intensiver Nutzung mit gut haftenden
Stäuben ist es unter Umständen notwendig
den Haupt lter mechanisch (z.B. durch Ab-
saugen) zu reinigen. Verwenden Sie dabei
einen Atemschutz!
8.2 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Verwenden Sie beim Absaugen gesund-
heitsgefährdender Stoffe einen Filter- oder
Entsorgungssack!
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktio-
nierender Volumenstromüberwachung.
Beachten Sie beim Absaugen der anfal-
lenden Stäube von laufenden Elektrowerk-
zeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt
wird, muss eine ausreichende Luftwech-
selrate L im Raum vorhanden sein. Um die
geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf
der zurückgeführte Volumenstrom maximal
50% des Frischluftvolumenstroms (Raum-
volumen V
R
x Luftwechselrate L
W
) betragen.
7.8 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgrün-
den ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse M).
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-8] auf zu
geringen Wert gestellt.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert
stellen (siehe Kapitel 7.3).
Drehknopf [1-10] nicht auf den ange-
stelltem Schlauchdurchmesser einge-
stellt (nur für Staubklasse M).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen.
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Knick beseitigen.
Filtersack/Entsorgungssack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.6).
Haupt lter verschmutzt. Haupt lter abreinigen (siehe Kapitel 8.1).
Haupt lter wechseln (siehe Kapitel 9.1).
Fehlfunktion der Überwachungselektro-
nik.
Durch PROTOOL Kundendienstwerkstätte
beheben lassen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt,
keine Maßnahmen erforderlich.
12
Beachten Sie außerdem die regionalen Be-
stimmungen.
Beachten Sie: Ein feuchter Haupt lter setzt
sich schneller zu, wenn trockene Stoffe auf-
gesaugt werden. Aus diesem Grund sollte
der Haupt lter vor dem Aufsaugen von
Stäuben getrocknet oder durch einen Tro-
ckenen ersetzt werden.
8.3 Flüssigkeiten saugen
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüs-
sigkeiten den Filter- oder Entsorgungssack
(siehe Kapitel 7.6, 7.7). Die Verwendung
des speziellen Nass lters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstands-
höhe wird die Absaugung automatisch un-
terbrochen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssig-
keiten
Schalten Sie das Gerät sofort ab und
leeren Sie den Schmutzbehälter.
8.4 Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im
Absaugschlauch statische Au adungen. Di-
ese können sich für die Bedienungsperson
durch elektrische Schläge unangenehm
bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser
statischen Au adungen ist das Absauggerät
serienmäßig mit einem Antistatic-System
ausgerüstet. Hierzu muss jedoch der beige-
legte Antistatik-Absaugschlauch verwendet
werden.
8.5 Nach der Arbeit
Schalten Sie das Absauggerät aus und zie-
hen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Haupt lter automatisch
oder manuell ab (siehe Kapitel 8.1).
Entleeren Sie den Schmutzbehälter.
Wickeln Sie das Kabel über die Erhöhung
an der Zubehörbox. Klemmen Sie das Ka-
belende in die Nut – siehe Bild [10].
Klappen Sie den Schlauchhalter nach oben.
Wickeln Sie den Schlauch um die Saugmuffe
und die Bügel des Schlauchhalters. Schieben
Sie das Schlauchende über den Bügel.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Reinigen Sie das Absauggerät und sämt-
liches Zubehör durch Absaugen und Ab-
wischen vollständig (innen und außen),
bevor Sie es aus dem verunreinigten Be-
reich entfernen.
Teile, die nicht vollständig gereinigt wer-
den können, müssen für den Transport
luftdicht in einem Kunststoffsack ver-
schlossen werden.
Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen auf-
bewahren.
Stellen Sie das Absauggerät in einem
trockenen Raum, geschützt gegen un-
befugte Benutzung, ab.
9 Wartung und P ege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und P e-
gearbeiten stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Be-
dienungsanleitung angegeben ist.
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
- Es ist mindestens einmal jährlich vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Per-
son eine staubtechnische Überprüfung
durchzuführen, z. B. auf Beschädigung
des Filters, Dichtheit des Gerätes und
Funktion der Kontrolleinrichtungen.
13
- Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verun-
reinigten Gegenstände, die nicht zufrie-
denstellend gereinigt werden können,
entsorgt werden. Solche Gegenstände
müssen in undurchlässigen Beuteln in
Übereinstimmung mit den gültigen Be-
stimmungen für die Beseitigung solchen
Abfalls entsorgt werden.
- Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit es durch-
führbar ist, ohne dabei eine Gefahr für
Wartungspersonal oder andere Personen
hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaß-
nahmen beinhalten Entgiftung vor dem
Auseinandernehmen, Vorsorge treffen für
örtlich ge lterte Zwangsentlüftung, wo
das Gerät auseinander genommen wird,
Reinigung des Wartungsbereichs und ge-
eignete persönliche Schutzausrüstung.
9.1 Haupt lter wechseln
HINWEIS
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Haupt-
lter, da dies den Motor schädigen kann.
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1]
ab.
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Haupt lter nach oben gerichtet ist (Bild [7]).
Legen Sie den Hebel [7-3] um und nehmen
Sie die Halterung [7-2] ab.
Entnehmen Sie den gebrauchten Haupt lter
[7-1] und ersetzen Sie diesen durch einen
neuen.
Entsorgen Sie den gebrauchten Haupt lter
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Entfernen Sie Staub der beim Wechsel hin-
ter den Haupt lter gefallen ist.
Setzen Sie die Halterung [7-2] ein und le-
gen Sie den Hebel [7-3] bis zum Einrasten
um.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und schlie-
ßen Sie die Verschlussklammern [1-11].
9.2 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der
Schmutzbehälter [2-3] entleert werden.
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüs-
sigkeiten regelmäßig die Füllstandssen-
soren [9-1] mit einem weichen Tuch
und untersuchen Sie diese auf Beschä-
digungen.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale PROTOOL Zubehör
und PROTOOL Verbrauchsmaterial, da diese
System- Komponenten optimal aufeinander
abgestimmt sind. Bei der Verwendung von
Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer
Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschrän-
kung der Garantieansprüche wahrschein-
lich. Je nach Anwendung kann sich der Ver-
schleiß der Maschine oder Ihre persönliche
Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantie-
ansprüche durch die ausschließliche Nut-
zung von original PROTOOL Zubehör und
PROTOOL Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter
nden Sie in Ihrem PROTOOL Katalog oder
im Internet unter „www.protool.com“.
10.1 Modulsteckplatz
Zur Erweiterung des Absauggerätes steht im
Zubehörprogram folgender Modul zur Ver-
fügung, welches am Modulsteckplatz [1-2]
durch eine autorisierte Kundendienstwerk-
statt eingebaut werden kann:
- Steckdosenmodul mit permanenter Strom-
zufuhr.
10.2 Systainer-Depot
Die Ober äche des Saugers dient als Sy-
stainer-Abstell äche:
Den Systainer kann man einfach in den Sy-
stainerhalter einhaken – siehe Bild [10 a].
Soll der Systainer fest mit den Sauger ver-
bunden werden, muss auf das Oberteil ein
Systaineradapter mit 4 Schrauben befestigt
werden – siehe Bild [10 b].
14
11 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül-
tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach-
geschalteter Anwender“, also als Hersteller
von Erzeugnissen sind uns unserer Infor-
mationsp icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er-
zeugnissen zu informieren, haben wir fol-
gende Website für Sie eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestim mungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsach-
gemäße Behandlung bzw. durch den Ver-
wender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsan-
leitung zurückzuführen sind oder beim Kauf
bekannt waren, bleiben von der Gewährleis-
tung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos-
sen bleiben Schäden, die auf die Verwendung
von nicht-original Zubehör und Verbrauch-
materialien zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte PROTOOL-
Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungs bedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
13 Konformitätserklärung
Absauggerät Serien-Nr.
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Ver-
lautung deren Änderungen und Ergän-
zungen benutzt, die zur Zeit der Ausgabe
dieser Erklärung ohne deren Zitierung gül-
tig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Her-
steller zur Verfügung.
10
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
15
Original instruction
GB
1 Technical data
Dust extractor VCP 260 E / VCP 480 E
Voltage 220 – 240 V
Power consumption 350 – 1200 W
Maximum appliance socket connected load EU
CH
2400 W
1100 W
Max. suction capacity (air), turbine 234 m³/h (3900 l/min)
Max. vacuum, turbine 24000 Pa
Filter surface area 6318 cm²
Suction hose DHC-AS 36 mm × 3.5 m
Length of the net cable 7.5 m
Sound pressure level as per EN 60704-2-1 71 dB (A)
Protection category IP X4
Container capacity VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Dimensions L × W × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Weight VCP 260 E
VCP 480 E
14.5 kg
16.9 kg
Table of contents
1 Technical data ........................... 15
2 Symbols ................................... 15
3 Operating elements .................... 16
4 Intended use ............................. 16
5 Safety instructions ..................... 16
6 Operation ................................. 17
6.1 Initial operation ......................... 17
6.2 Switch on/off ............................. 17
7 Settings .................................... 18
7.1 Adjusting the hose diameter
(only for dust class M) ................ 18
7.2 Connecting electric power tools .... 18
7.3 Adjusting the suction power ........ 18
7.4 Applying the brake ..................... 18
7.5 Temperature cut-out ................... 18
7.6 Changing the lter bag ............... 18
7.7 Changing the disposal bag........... 18
7.8 Volumetric ow monitoring .......... 19
8 Working .................................... 19
8.1 AUTOClean - Cleaning the main
lter ......................................... 19
8.2 Extracting dry materials .............. 19
8.3 Extracting uids ......................... 20
8.4 The antistatic system ................. 20
8.5 After nishing work .................... 20
9 Service and maintenance ............ 20
9.1 Changing the lter element ......... 21
9.2 Emptying the dust container ........ 21
10 Accessories ............................... 21
10.1 Module slot ............................... 21
10.2 Systainer depot ......................... 21
11 Environmental Protection /
Disposal.................................... 21
12 Warranty .................................. 22
13 Declaration of Conformity ............ 22
2 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear a dust mask!
1 mg/m
3
(dust class L)
0.1 mg/m
3
(dust class M)
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
16
3 Operating elements
[1-1] Intake opening
[1-2] Module slot
[1-3] Appliance socket
[1-4] Hose holder
[1-5] Handle
[1-6] Accessory container
[1-7] Automatic cleaning
[1-8] Suction power adjuster
[1-9] Switch
[1-10] Hose diameter adjustment
(for dust class M only)
[1-11] Locking clip
[1-12] Dust container
[1-13] Lever
[1-14] Brake
[1-15] Sealing plug (for dust class M only)
4 Intended use
The appliance is suitable for picking up dry,
non- ammable dust and liquids with maxi-
mum room concentration values:
- VCP 260 E-L AC, VCP 480 E-L AC
1 mg/m
3
(dust class L)
- VCP 260 E-M AC, VCP 480 E-M AC
0.1 mg/m
3
(dust class M)
Country-speci c speci cations for the work
limit values should be checked in each par-
ticular case.
The appliance is suitable for commercial
use, such as e.g. in Hotels, Schools, Hospi-
tals, Factories, Shops, Of ces, Hire shops.
Any other use is considered as improper
use. The manufacturer accepts no liability
for any damage resulting from such use.
The risk for such use is borne solely by the
user.
Proper use also includes proper operation,
servicing and repairs as speci ed by the
manufacturer.
5 Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
- The machine is not intended for use by
persons (including children) with lim-
ited physical, sensory or mental ability
or without suf cient experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or have been instructed on how to use
the machine. Children should always be
supervised to ensure that they do not
play with the machine.
- Warning: the machine may contain haz-
ardous dust. Only authorised and quali-
ed personnel with suitable protective
equipment may perform maintenance
work, including emptying the container
and changing the lter. Do not operate
the machine without a fully tted lter
system.
- When handling and extracting dusts
that are hazardous to health, the safety
regulations applicable in your country as
well as the speci cations of the material
manufacturer must be observed without
fail.
- When extracting hazardous dust or large
quantities of oak or beech dust, only use
the machine in combination with a single
electric or pneumatic tool.
- Risk of explosion and re hazard: do
not extract sparks or hot dust, ammable
or explosive dust (e.g. magnesium, alu-
minium), ammable or explosive uids
(e.g. petrol, thinner), aggressive uids/
solids (e.g. acid, leach, solvent). The ex-
traction of wood dust is permitted. This
mobile dust extractor is suitable for ex-
tracting paint dust. Operate the machine
in a well-ventilated room (observe na-
tional industrial safety regulations).
17
- Do not damage the mains power cable
(e.g. by driving over, dragging, etc.).
Protect from heat, oil and sharp edges.
Do not pull the plug from the socket by
the cable.
- Check the plug and the cable regularly
and have them replaced by an authorised
service workshop should either become
damaged cable with the type speci ed in
the spare parts list. Always replace the
mains power cable with the type speci ed
in the spare parts list.
- Do not expose the machine to rain.
- The machine should only be used by ap-
pointed persons instructed in correct ma-
chine handling.
- Before use, operators shall be provided
with information, instruction and train-
ing for the use of the machine and the
substances for which it is to be used, in-
cluding the safe method of removal and
disposal of the material collected.
- For reasons of safety, never operate the
machine from an unearthed socket.
- Always use the machine socket for the
purpose speci ed in the manual.
- Always use original PROTOOL accesso-
ries.
- Pull the plug from the socket when the
machine is not in use and prior to main-
tenance and cleaning work.
- Do not lift or transport the machine by
the handle using a crane or lifting gear.
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of
the power source must correspond with
the speci cations on the machine’s name
plate.
6.1 Initial operation
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Remove the accessories from the dust con-
tainer [2-3] and the packaging!
Insert the sealing plug [1-15] into the suc-
tion opening [1-1] (for dust class M only).
Insert a lter or disposal bag in the dirt trap
(see chapter 7.6 and 7.7).
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
Fit the accessory box to the back of the
vacuum cleaner.
Connect the suction hose to the machine.
Accessory box
Hook the accessory box onto the upper
section [2-1] and fasten in place with two
screws [2-5].
The accessory box is equipped with a pipe
holder which has space for three pipes.
If the pipe holder is not needed, it can be
removed without the use of tools: Lift the
latch, tip the pipe holder backwards and
remove it – see gure [2].
The suction pipe with the oor tool tted
can be easily stored in the groove on the
accessory box. The adapter on the pipe
must be fastened in the correct position
– see gure [2].
6.2 Switch on/off
Insert the plug into an earthed socket.
WARNING
Risk of injury from tools starting up
unexpectedly
Before setting the switch to the “AUTO” or
“MAN” position, make sure that the con-
nected tool is switched off.
The switch [1-9] serves as an on/off switch.
Switch position “0”
Appliance socket [1-3] is disconnected from
the power, mobile dust extractor is switched
off.
“MAN” switch position
Appliance socket [1-3] is connected to the
power, the mobile dust extractor starts.
“Auto” switch position
Appliance socket [1-3] is connected to the
power, the mobile dust extractor starts
when the connected tool is switched on.
18
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter
(only for dust class M)
Set the hose diameter setting [1-10] to the
connected hose diameter.
This ensures that the airspeed in the suc-
tion hose is measured correctly.
7.2 Connecting electric power
tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum connected loads
for the appliance socket (see chapter
“Technical data”).
Make sure that the power tool is switched
off before connecting or disconnecting.
Connect the electric power tool to the ap-
pliance socket [1-3].
7.3 Adjusting the suction power
You can use the suction power adjuster [1-8]
to adapt the machine suction power to dif-
ferent applications.
7.4 Applying the brake
Folding out the black brake lever [1-14]
prevents the mobile dust extractor from
rolling. To achieve this, lift the front end of
the mobile dust extractor slightly and push
the black brake lever downwards until it
latches into place. Push the lever [1-13]
again to release.
7.5 Temperature cut-out
To prevent overheating, a temperature cut-
out switches the mobile dust extractor off
when it reaches a critical temperature.
Switch off the mobile dust extractor and
allow to cool for about 5 minutes.
If the mobile dust extractor will not switch
on again, please contact a PROTOOL service
workshop.
7.6 Changing the lter bag
Removing the lter bag [3]
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Remove the lter bag.
Dispose of the used lter bag in accordance
with statutory regulations.
Clean the dust container [2-3].
Inserting the lter bag [4]
Insert a new lter bag in the inlet port of
the dust container and interlock it.
Important: be aware that the locking en-
gages.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
Make sure that the lter bag is not pinched
between the top and bottom sections.
7.7 Changing the disposal bag
Removing the disposal bag [5]
Close off the extractor opening [1-1] using
the sealing plug [1-15] (standard equip-
ment for VCP 260/480 M).
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Close the disposal bag.
Remove the disposal bag.
Dispose of the used disposal bag in accord-
ance with statutory regulations.
Clean the dust container [2-3].
Inserting the disposal bag [6]
Insert a new disposal bag on the inlet noz-
zle of the container and lock in position.
Important: The lateral openings on the dis-
posal bag must be positioned inside the con-
tainer. Make sure that the bolt engages.
Place the disposal bag over the edge of the
container.
Make sure that the contacts [9-2] are
free.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
19
8 Working
8.1 AUTOClean - Cleaning the
main lter
To maintain a constant suction power when
extracting ne dust, you can adjust the
frequency of the automatic [1-7] cleaning
system in in nite variables using the rotary
knob. Always use the automatic cleaning
system in combination with a disposal bag
(in line with dust class ‘M’ requirements).
Always use a lter bag when the cleaning
function is switched off (except for when
wet vacuuming).
Before performing wet extraction
tasks or working with a lter bag, set
the rotary knob to position 0.
For large amounts of dust, optimum opera-
tion is only possible if dedusting is switched
on.
Manual cleaning
If the suction power decreases, clean-
ing can be started manually by turn-
ing the switch [1-9] to the AC symbol
positioned on either side of the switch.
We recommend cleaning the main lter
completely if severely clogged:
Set the suction power adjuster [1-8] to the
maximum setting.
Cover the end of the nozzle or suction hose
with your hand for 10 seconds.
Turn the switch to the [1-9] AC symbol.
In intensive applications that generate ad-
herent dust, it may be necessary to clean
the lter element mechanically under cer-
tain circumstances (extract). Wear a dust
mask!
8.2 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Use a lter or disposal bag when extract-
ing hazardous materials!
Do not use the machine if the volumetric
ow monitoring function is inactive.
Observe the following when extracting
dust generated by operating electric power
tools:
If the exhaust air is discharged back into
the room, the air renewal rate L within
the room must be suf cient. The volume of
air discharged back into the room must not
exceed 50% of the fresh air volume ow
(room volume V
R
x air renewal rate L
W
).
Observe all the relevant regional regula-
tions.
Remember: A moist main filter clogs
more quickly when extracting dry materi-
als. Therefore, dry the main lter before
extracting dust or replace the damp lter
with a dry one.
7.8 Volumetric ow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s
(for dust class M only).
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjuster
[1-8] is too low.
Set the suction power adjuster to a higher
value (see Chapter 7.3).
The rotary knob [1-10] is not set to the
hose diameter setting (only for dust
class M).
Set the correct hose diameter.
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink.
Filter bag/disposal bag full. Insert a new lter bag (see Chapter 7.6).
Filter element clogged. Clean lter element (see Chapter 8.1).
Change the lter element (see Chapter 9.1).
Monitoring electronics malfunction. Send to a PROTOOL service workshop for
repair.
Wet extraction. Functional reliability not affected, no
actions required.
20
8.3 Extracting uids
Before extracting uids, remove the lter
or disposal bag (see chapters 7.6, 7.7). We
recommend using a special wet lter.
The dust extractor stops automatically when
the maximum level is reached.
CAUTION
Escaping foam and uids
Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.
8.4 The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes
static electricity to develop during extrac-
tion. Operating personnel may receive un-
pleasant electric shocks while working. The
mobile dust extractor is tted with an anti-
static system as standard to discharge any
static electricity that may develop. How-
ever, always use the enclosed antistatic
extraction hose.
8.5 After nishing work
Switch off the mobile dust extractor and
disconnect the plug.
Clean the main lter automatically or man-
ually (see chapter 8.1).
Empty the dust container.
Wind the cable around the raised area on
the accessory box. Clamp the end of the
cable in the groove – see gure [10].
Fold the hose clip upwards. Wind the hose
around the suction coupling and the bracket
of the hose clip. Slide the end of the hose
over the bracket.
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the
extractor (inside and out) before removing
from the working area.
Parts that you were not able to clean thor-
oughly must be sealed in an airtight plas-
tic bag prior to transportation.
Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors
only.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised us-
ers.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from
the socket before performing maintenance
work on the machine!
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog-
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
Observe the following instructions:
- A dust test must be performed at least
once a year by the manufacturer or an
instructed person. This test may include
checks to determine whether the lter is
damaged, the machine is sealed properly
and the monitoring features are function-
ing correctly.
- During maintenance and repair work,
all components that cannot be cleaned
satisfactorily must be replaced. The old
components must be sealed in imper-
meable plastic bags prior to disposal in
compliance with applicable regulations
for this type of waste.
- For user servicing, the machine must
be dismantled, cleaned and serviced, as
far as is reasonably practicable, without
causing risk to the maintenance staff and
others. Suitable precautions include, de-
contamination before dismantling, provi-
sion from local ltered exhaust ventila-
tion where the machine is dismantled,
cleaning of the maintenance area and
suitable personal protection.
21
9.1 Changing the lter element
NOTE
Motor damage
Never operate the extractor without a l-
ter element tted as the motor may be-
come damaged.
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Turn the top section of the machine so that
the main lter is facing upwards (Fig. [7]).
Fold over the lever [7-3] and remove the
retainer [7-2].
Remove the used main lter and replace
[7-1] with a new one.
Dispose of the used lter in accordance with
statutory regulations.
Remove any dust which has fallen behind
the main lter when it is replaced.
Insert the retainer [7-2] and fold over the
lever [7-3] until it engages.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [1-11].
9.2 Emptying the dust container
The dust container [2-3] can be emptied
once the top section has been removed.
After extracting uids, clean the ll level
sensors [9-1] regularly with a soft cloth
and inspect for damage.
10 Accessories
Use only original PROTOOL accessories and
PROTOOL consumable material intended for
this machine because these components
are designed speci cally for the machine.
Using accessories and consumable mate-
rial from other suppliers will most likely af-
fect the quality of your working results and
limit any warranty claims. Machine wear or
your own personal workload may increase
depending on the application. Protect your-
self and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original
PROTOOL accessories and PROTOOL con-
sumable material!
The order numbers for the accessories and
lters can be found in the PROTOOL catalogue
or on the Internet at “www.protool.com”.
10.1 Module slot
To extend the vacuum cleaner, there are the
following module in the accessory range,
that can be tted to the module slot [1-2]
by an authorised customer service work-
shop:
- Socket module with permanent power
supply.
10.2 Systainer depot
The surface of the vacuum cleaner is used
as a systainer parking zone:
The systainer can be hooked easily into the
systainer holder – see gure [10 a].
If you wish to rmly attach the systainer to
the vacuum cleaner, you must use 4 screws
to fasten a systainer adapter to the upper
section – see gure [10 b].
11 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and elec-
tronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer
suitable for use must be separately collect-
ed and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive
that came into effect in 2007. As “down-
stream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up
the following website to keep you updated
with all the latest news and provide you
with information on all the materials used
in our existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
22
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material
and production defects in accordance with
the locally applicable legal provisions, but
in any case for at least 12 months. Within
the EU member states, the warranty period
is 24 months (veri cation through invoice
or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural
wear, overloading, incorrect handling, or
damage caused by the operator, or dam-
age caused through use of the equipment
contrary that speci ed in the Operating In-
structions, or damage which was known
at the time of purchase, is not covered by
the warranty. Furthermore, damage caused
by the use of non-original PROTOOL ac-
cessories and consumable material is also
excluded.
Complaints can only be recognised if the
tool is returned while still assembled to the
supplier or an authorised PROTOOL Cus-
tomer Service workshop. Keep the Operat-
ing Instructions, Safety Instructions, Spare
Parts List and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the respective, current
warranty condi tions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this
documentation.
13 Declaration of
Conformity
Dust extractor Serial no.
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the
following standards or standardization doc-
uments:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 according to the provision
of the regulations stipulated in Directive
2006/42/EC, 2004/108/EC.
All the procedures were applied as validly
amended at the time of the issue of this
declaration, without quoting these.
Technical documentation is kept at the manu-
facturer.
10
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
23
Notice originale
F
1 Données techniques
Aspirateur VCP 260 E / VCP 480 E
Tension 220 – 240 V
Puissance absorbée 350 – 1200 W
Valeur de raccordement max. à la prise
de l’appareil
EU
CH
2400 W
1100 W
Débit volumique (air) max., centrale d’aspiration 234 m³/h (3900 l/min)
Dépression max., centrale d’aspiration 24000 Pa
Surface ltrante 6318 cm²
Tuyau d’aspiration DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 71 dB (A)
Degré de protection IP X4
Volume de la cuve VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Dimensions L × l × h VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Poids VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Table des matières
1 Données techniques ................... 23
2 Symboles .................................. 23
3 Eléments de commande .............. 24
4 Utilisation ................................. 24
5 Consignes de sécurité ................. 24
6 Mise en service .......................... 25
6.1 Première mise en service ............ 25
6.2 Marche/Arrêt ............................. 26
7 Réglages ................................... 26
7.1 Réglage du diamètre de tuyau
(uniquement pour la classe
de poussière M) ......................... 26
7.2 Raccordement d’un outil électrique .26
7.3 Régulation de la force d’aspiration .. 26
7.4 Serrage du frein ......................... 26
7.5 Protection thermique .................. 26
7.6 Remplacement du sac ltre ......... 26
7.7 Remplacement du sac
d’élimination des déchets ............ 27
7.8 Surveillance du débit volumétrique .27
8 Mode de travail .......................... 27
8.1 AUTOClean – Nettoyer le ltre
principal ................................... 27
8.2 Aspiration de substances sèches ... 28
8.3 Aspiration de liquides ................. 28
8.4 Système antistatique .................. 28
8.5 Après le travail .......................... 28
9 Entretien et maintenance ............ 29
9.1 Remplacement du ltre principal ... 29
9.2 Vidage de la cuve de collecte ....... 29
10 Accessoires ............................... 30
10.1 Emplacement de module ............. 30
10.2 Insert Systainer ......................... 30
11 Instructions de protection
de l’environnement /
Elimination de déchets ................ 30
12 Garantie ................................... 31
13 Déclaration de conformité ........... 31
2 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Veillez à porter un masque
anti-poussière !
1 mg/m
3
(classe de poussières L)
0,1 mg/m
3
(classe de poussières M)
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
24
3 Eléments de commande
[1-1] Ori ce d’aspiration
[1-2] Fiche modulaire
[1-3] Prise de l’appareil
[1-4] Porte-tuyau
[1-5] Poignée
[1-6] Rangement pour accessoires
[1-7] Nettoyage automatique
[1-8] Dispositif de régulation de la puis-
sance d’aspiration
[1-9] Interrupteur de l’appareil
[1-10] Réglage de diamètre de tuyau
(uniquement pour classe de pous-
sière M)
[1-11] Agrafe de fermeture
[1-12] Cuve de collecte
[1-13] Poignée
[1-14] Frein
[1-15] Bouchon (uniquement pour classe
de poussière M)
4 Utilisation
L’appareil convient à l’aspiration de pous-
sières sèches, non in ammables, et de li-
quides, avec des valeurs de CMA :
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(classe de poussières L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(classe de poussières M)
Les dispositions nationales spécifiques
relatives aux valeurs limites d’exposition
professionnelle (VLEP) doivent être respec-
tées.
L’appareil convient à l’usage industriel, p. ex.
dans hôtels, écoles, hôpitaux, usines, ma-
gasins, bureaux, agences de location.
Toute utilisation allant au-delà est considé-
rée comme non conforme à la destination.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages qui en résulteraient.
L’utilisation conforme à la destination impli-
que aussi le respect des conditions de servi-
ce, de maintenance et d’entretien prescrites
par le fabricant.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Le non-respect des consi-
gnes d’avertissement et des instructions
peut occasionner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sé-
curité et notices d’instructions pour
une référence future.
- Cet appareil n’est pas approprié pour une
utilisation par des personnes (y compris
enfants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées ou
par manque d’expérience et/ou manque
de connaissances, à moins d’être sous la
surveillance d’une personne responsable
pour leur sécurité ou d’avoir eu de cette
personne des instructions sur l’utilisation
de l’appareil. Les enfants devraient rester
sous surveillance, a n de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
- Avertissement : l’appareil peut contenir
des poussières nocives pour la santé. Le
vidage ainsi que les travaux de main-
tenance, y compris le remplacement du
ltre, doivent uniquement être effectués
par un personnel quali é et autorisé por-
tant un équipement de protection appro-
prié. N’exploitez pas l’appareil sans le
système de ltrage entièrement monté.
- Respectez impérativement les prescrip-
tions de sécurité en vigueur dans votre
pays ainsi que les consignes du fabri-
cant du produit lors de la manipulation et
l’évacuation de poussières nocives pour
la santé.
- En cas de fonctionnement en tant que dé-
poussiéreur, lors de l’aspiration de pous-
sières dépassant les valeurs limites ou
de quantités considérables de poussières
de chêne ou de hêtre, une seule source
de poussières (outil électrique ou outil
pneumatique) doit être aspirée.
- Risque d’explosion et d’incendie : ne
pas aspirer d’étincelles ou de poussières
chaudes ; ne pas aspirer de poussières
in ammables ou explosibles (p. ex. ma-
gnésium, aluminium, à l’exception du
25
bois) ; ne pas aspirer de liquides in am-
mables et explosibles (p. ex. essence,
diluants) ; ne pas aspirer de liquides /
substances solides corrosives (p. ex. aci-
des, lessives, solvants). Cet aspirateur
est conçu pour l’aspiration de poussières
de peintures. Exploiter l’appareil dans un
local suf samment ventilé (observer les
prescriptions nationales en matière de
protection au travail).
- Ne pas endommager le câble de raccor-
dement secteur (p. ex. ne pas rouler sur
le câble, ne pas l’arracher, …). Le protéger
contre la chaleur, les huiles et les arêtes
vives. Ne pas tirer le connecteur de la
prise de courant.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d’endommagement,
faites les remplacer par un atelier de ser-
vice après-vente agréé. Remplacer le câ-
ble de raccordement secteur uniquement
par le type de câble indiqué dans la liste
des pièces de rechange.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
- L’appareil doit uniquement être utilisé par
des personnes formées pour son manie-
ment et chargées de son utilisation.
- Avant toute utilisation, toutes les infor-
mations, instructions et formations sur
l’utilisation de l’appareil et sur les ma-
tières pour lesquelles il est utilisé ainsi
que sur le comportement sûr à adopter
lors de l’évacuation du matériau aspiré
doivent être fournies à l’opérateur.
- Pour des raisons de sécurité, exploiter
l’appareil uniquement avec une prise de
courant reliée à la terre.
- Utiliser la prise de courant sur l’appareil
uniquement dans le but indiqué dans la
notice d’utilisation.
- Utiliser uniquement des accessoires d’ori-
gine PROTOOL.
- En cas de non-utilisation, ainsi que lors
des travaux de maintenance et de net-
toyage, débrancher le connecteur de la
prise de courant.
- Ne pas soulever et transporter l’appareil
par le biais de la poignée à l’aide d’un
crochet de palan ou d’un engin de le-
vage.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d’accident
La tension et la fréquence d’alimentation
électrique doivent être conformes aux in-
dications de la plaque signalétique.
6.1 Première mise en service
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti-
rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Retirez les accessoires de la cuve de col-
lecte [2-3] et de l’emballage !
Placez l’obturateur [1-15] sur l’ouverture
d’aspiration [1-1] (uniquement pour classe
de poussière M).
Placez un sac ltre ou un sac d’élimination
des déchets dans la cuve de collecte (voir
chapitres 7.6 et 7.7).
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer-
mez les agrafes de fermeture [2-2].
Mettez en place la boîte d’accessoires sur
la face arrière de l’aspirateur.
Raccordez le tuyau d’aspiration à l’appareil
[1-1].
Boîte d’accessoires
Placez la boîte d’accessoires sur la partie
supérieure [2-1] et xez-la avec deux vis
[2-5].
La boîte d’accessoires est équipée d’un por-
te-tube permettant de loger trois tubes.
Si le porte-tube n’est pas nécessaire, il est
possible de le démonter sans outil : soule-
vez l’attache, basculez le porte-tube vers
l’arrière et déposez-le (voir la gure [2]).
Il est possible de ranger facilement le tube
d’aspiration avec le suceur articulé à brosse
dans la rainure de la boîte d’accessoires.
L’adaptateur sur le tube doit être xé à l’em-
placement approprié (voir la gure [2]).
26
6.2 Marche/Arrêt
Branchez la che secteur dans une prise
de courant dotée d’une terre.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démar-
rage incontrôlé des outils
Avant de commuter l’interrupteur en po-
sition « AUTO » ou « MAN », s’assurer que
l’outil raccordé soit arrêté.
L’interrupteur [1-9] sert à allumer et étein-
dre l’appareil.
Position d’interrupteur « 0 »
La prise de l’appareil [1-3] est hors tension ;
l’aspirateur mobile est désactivé.
Position d’interrupteur « MAN »
La prise de l’appareil [1-3] est sous ten-
sion ; l’aspirateur mobile démarre.
Position d’interrupteur « AUTO »
La prise de l’appareil [1-3] est sous ten-
sion ; l’aspirateur mobile démarre lors de
la mise en marche de l’outil raccordé.
7 Réglages
7.1 Réglage du diamètre de
tuyau (uniquement pour la
classe de poussière M)
Réglez le diamètre de tuyau (réglage [1-10])
en fonction du diamètre du tuyau raccordé.
Vous avez ainsi l’assurance que le débit
d’air dans le tuyau d’aspiration est mesuré
correctement.
7.2 Raccordement d’un outil
électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respectez les valeurs de raccordement
maximales au niveau de la prise de l’ap-
pareil (voir chapitre « Données techni-
ques »).
Assurez-vous que l’outil électrique soit ar-
rêté lors du branchement et du débran-
chement.
Raccordez l’outil électrique sur la prise de
l’appareil [1-3].
7.3 Régulation de la force
d’aspiration
La puissance d’aspiration peut être régulée
par le biais du dispositif de régulation de la
puissance d’aspiration [1-8]. Ceci permet
une adaptation précise à différentes tâches
d’aspiration.
7.4 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l’aspirateur
mobile est empêché en rabattant le levier
de frein [1-14]. Pour ce faire, soulever lé-
gèrement l’aspirateur mobile à l’avant et
presser le levier de frein vers le bas, jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Pour desserrer le frein,
pressez le levier [1-13].
7.5 Protection thermique
A n de protéger l’appareil contre une sur-
température, une protection thermique
coupe l’aspirateur mobile avant d’atteindre
une température critique.
Mettre l’aspirateur mobile hors tension
et le laisser refroidir pendant env. 5 mi-
nutes.
Si l’aspirateur mobile ne peut ensuite pas
être remis en marche, veuillez consulter un
atelier du service après-vente PROTOOL.
7.6 Remplacement du sac ltre
Retrait du sac ltre [3]
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti-
rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Retirez le sac ltre.
Éliminez le sac ltre usagé conformément
aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac ltre [4]
Insérez un nouveau sac ltre ( gure [4]).
Important : Veillez à ce que le verrou s’en-
clenche.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer-
mez les agrafes de fermeture [2-2].
Assurez-vous de ne pas coincer le sac l-
tre entre la partie supérieure et la partie
inférieure.
27
7.7 Remplacement du sac
d’élimination des déchets
Retrait du sac d’élimination des
déchets [5]
Obturez l’ori ce d’aspiration [1-1] à l’aide
du bouchon [1-15] (équipement de série
sur le modèle VCP 260/480 M).
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti-
rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Fermez le sac d’élimination des déchets.
Retirez le sac d’élimination des déchets.
Éliminez le sac d’élimination des déchets usa-
gé conformément aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac d’élimination des
déchets [6]
Placez un nouveau sac d’élimination des
déchets dans les ori ces du réservoir et
verrouillez ce dernier.
Important : les ouvertures latérales du
sac d’élimination des déchets doivent être
à l’intérieur de la cuve de collecte. Veillez
à ce que le verrou s’enclenche.
Placez le sac d’élimination des déchets sur
les rebords du réservoir.
Veillez à ce que les contacts [9-2] ne
soient pas couverts.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer-
mez les agrafes de fermeture [2-2].
8 Mode de travail
8.1 AUTOClean – Nettoyer le
ltre principal
Pour garantir une haute dépression d’aspi-
ration constante pour des poussières nes,
il est possible de régler [1-7] en continu la
fréquence du nettoyage automatique à l’aide
du commutateur. Utilisez le nettoyage auto-
matique uniquement en combinaison avec
un sac d’élimination des déchets (confor-
mément à la catégorie de poussières « M »).
Lorsque la fonction de nettoyage est désac-
tivée, utilisez impérativement un sac ltrant
(hormis pour l’aspiration de liquides).
Pour l’aspiration de liquides ou l’utili-
sation d’un sac ltre, placer le com-
mutateur [1-7] en position 0.
Lors de quantités de poussière importan-
tes, le fonctionnement optimal est garanti
uniquement avec la fonction de nettoyage
en route.
Nettoyage manuel
En cas de baisse de la dépression
d’aspiration, le nettoyage peut être
démarré manuellement en tournant
[1-9] le commutateur sur le symbole AC
d’un côté ou de l’autre du commutateur.
7.8 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d’air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d’avertissement acous-
tique retentit pour des raisons de sécurité (uniquement pour la classe de poussière M).
Causes possibles Elimination
Dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration [1-8] réglé sur une valeur
trop faible.
Régler le dispositif de régulation de la puis-
sance d’aspiration sur une valeur plus gran-
de (voir chapitre 7.3).
Le commutateur [1-10] n’est pas réglé
sur le diamètre de tuyau employé (uni-
quement pour la classe de poussière M).
Réglez le diamètre de tuyau approprié.
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli.
Sac ltre/sac d’élimination des déchets
plein.
Insérer un nouveau sac ltre (voir chapi-
tre 7.6).
Filtre principal encrassé. Nettoyer le ltre principal (voir chapitre 8.1).
Remplacer le ltre principal (voir chapitre 9.1).
Dysfonctionnement du système électro-
nique de surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du
service après-vente PROTOOL.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée,
pas de mesure nécessaire.
28
En cas de fort encrassement du ltre
principal, nous recommandons un net-
toyage complet :
Placez le dispositif de régulation de la puis-
sance d’aspiration [1-8] sur la dépression
d’aspiration maximale.
Du plat de la main, fermez l’ouverture des
buses ou du tuyau d’aspiration pendant
10 secondes.
Tournez le commutateur [1-9] sur le sym-
bole AC.
En cas d’utilisation intensive avec des pous-
sières adhérentes, un nettoyage mécanique
du ltre principal (par exemple par aspira-
tion) peut s’avérer nécessaire. Utilisez lors
une protection respiratoire !
8.2 Aspiration de substances
sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Utilisez un sac ltre ou un sac d’élimina-
tion des déchets lors de l’aspiration de
substances dangereuses !
Utilisez l’appareil uniquement avec le sys-
tème de surveillance du débit volumique
activé.
Respectez le point suivant lors de l’aspira-
tion de poussières générées par des outils
électriques en fonctionnement :
Si l’air évacué est recyclé dans le local, un
taux de renouvellement d’air L suf sant
doit être présent dans le local. A n de res-
pecter les valeurs limites exigées, le débit
volumique recyclé doit être au maximum de
50 % du débit volumique d’air frais (volume
du local V
R
x taux de renouvellement de l’air
L
W
). Respectez en outre les prescriptions
régionales.
Attention : un ltre principal humide se
colmate plus rapidement lorsque des ma-
tières sèches sont aspirées. C’est pourquoi
le ltre principal devrait être séché ou rem-
placé par un ltre sec avant l’aspiration de
poussières.
8.3 Aspiration de liquides
Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac
ltre ou le sac d’élimination des déchets
(voir chapitre 7.6, 7.7). L’utilisation d’un l-
tre pour liquide spécial est recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maxi-
male, l’aspiration est interrompue automa-
tiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
Arrêtez immédiatement l’appareil et vi-
dez la cuve de collecte.
8.4 Système antistatique
Lors de l’aspiration, il en résulte des charges
d’électricité statique par frottement dans le
tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se
manifester par des chocs électriques désa-
gréables pour l’opérateur. Pour dériver ces
charges d’électricité statique, l’aspirateur
mobile est équipé de série avec un système
antistatique. A cet égard, il convient tou-
tefois d’utiliser le tuyau d’aspiration antis-
tatique fourni.
8.5 Après le travail
Arrêtez l’aspirateur mobile et débranchez
la che secteur.
Nettoyez le ltre principal automatiquement
ou manuellement (voir chapitre 8.1).
Videz la cuve de collecte.
Enroulez le l sur la section surélevée de la
boîte d’accessoires. Fixez l’extrémité du l
dans la rainure (voir gure [10]).
Fixez le porte-tuyau vers le haut. Enroulez
le tuyau autour du manchon d’aspiration et
de l’étrier du porte-tuyau. Engagez l’extré-
mité du tuyau sur l’étrier.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Nettoyez entièrement l’aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et
en les essuyant (à l’intérieur et à l’ex-
térieur), avant de le retirer de la zone
contaminée.
Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer-
més hermétiquement pour le transport
dans un sac en plastique.
Portez une protection respiratoire !
29
Ne stocker l’appareil qu’en intérieur.
Déposez l’aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non
autorisée.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d’en-
tretien, retirez toujours la che secteur de
la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d’en-
tretien nécessitant l’ouverture du boîtier
moteur ne peut être entreprise que par un
atelier de service après-vente agréé.
Les dispositifs de protection et les compo-
sants endommagés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l’art par un
atelier spécialisé agréé, dans la mesure où
cela n’est pas spéci é différemment dans
la notice d’utilisation.
Observez les consignes suivantes :
- Un contrôle technique doit être effectué
au moins une fois par an par le fabricant
ou une personne instruite (endomma-
gement du ltre, étanchéité de l’appa-
reil et fonctionnement des dispositifs de
contrôle, etc.).
- Lors de l’exécution des travaux de main-
tenance et de réparation, tous les objets
contaminés qui ne peuvent pas être net-
toyés de façon satisfaisante doivent être
éliminés. De tels objets doivent être élimi-
nés dans des sachets imperméables, en
accord avec les prescriptions en vigueur
pour l’élimination de tels déchets.
- Pour la maintenance, l’utilisateur doit
démonter, nettoyer et effectuer la main-
tenance de l’appareil dans la mesure où
cela est possible sans mettre en danger
le personnel de maintenance ou d’autres
personnes. L’épuration avant le démon-
tage, l’entretien de la ventilation ltrée
sur le lieu de démontage de l’appareil, le
nettoyage de la zone de maintenance et
l’équipement de protection adapté sont
les mesures de précaution adaptées.
9.1 Remplacement du ltre
principal
AVIS
Endommagement du moteur
N’aspirez jamais alors que le ltre principal
n’est pas monté : risque d’endommagement
du moteur.
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et reti-
rez la partie supérieure de l’appareil [2-1].
Tournez la partie supérieure de l’appareil
de manière à ce que le ltre principal soit
dirigé vers le haut ( gure [7]).
Relevez la poignée [7-3] et retirez le sup-
port [7-2].
Retirez le ltre principal usagé [7-1] et
remplacez-le par un neuf.
Éliminez le ltre principal usagé conformé-
ment aux prescriptions légales.
Éliminez la poussière tombée derrière le
ltre principal lors du remplacement.
Placez le support [7-2] et abaissez la poignée
[7-3] jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer-
mez les agrafes de fermeture [1-11].
9.2 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la
cuve de collecte [2-3] peut être vidée.
Après l’aspiration de liquides, nettoyez ré-
gulièrement les capteurs de niveau [9-1]
à l’aide d’un chiffon doux et examinez
leur état.
30
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires PROTOOL
et consommables PROTOOL d’origine pré-
vus pour cette machine, car ces composants
systèmes sont parfaitement adaptés les uns
par rapport aux autres. Si vous utilisez des
accessoires et consommables d’autres mar-
ques, la qualité du résultat peut être dé-
gradée et les recours en garantie peuvent
être soumis à des restrictions. L’usure de la
machine ou votre charge personnelle peu-
vent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre ma-
chine et vos droits à la garantie en utilisant
exclusivement des accessoires PROTOOL et
des consommables PROTOOL d’origine !
Vous trouverez les références de comman-
de des accessoires et des ltres dans votre
catalogue PROTOOL ou sur le site Internet
« www.protool.com ».
10.1 Emplacement de module
A n d’étendre les fonctions de l’aspirateur,
la gamme d’accessoires propose le module
suivant, lequel peut être installé sur l’em-
placement de module [1-2] par un centre
de service après-vente agréé :
- Module de prise de courant avec alimen-
tation électrique permanente.
10.2 Insert Systainer
La surface de l’aspirateur sert de support
Systainer :
Il est très facile d’accrocher le Systainer sur
le support Systainer (voir gure [10 a]).
Si le Systainer doit être xé sur l’aspirateur,
un adaptateur Systainer doit être mis en
place sur la partie supérieure avec 4 vis
(voir gure [10 b]).
11 Instructions de protec-
tion de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage appro-
priée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta-
tifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus
se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
http://www.tts-protool.com/reach
31
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spéci cations
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur
des états de l’Union Européenne, la durée
de la garantie est de 24 mois (justi catif par
la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de
l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une
manipulation non conforme ou imputables
à l’utilisateur ou à une utilisation contraire
à la notice d’utilisation, ou connus au mo-
ment de l’achat, sont exclus de la garan-
tie. Sont également exclus les dommages
résultant de l’utilisation d’accessoires et de
consommables qui ne sont pas d’origine
PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l’appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente PROTOOL agréé. Conservez
bien la notice d’utilisation, les consignes
de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le
reste, les conditions de garantie en vigueur
du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
13 Déclaration de
conformité
Aspirateur Nº de série
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés :
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 conformément aux ter-
mes des réglementations 2006/42/CE,
2004/108/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux mo-
di és et complétés ultérieurement et étant
en vigueur au moment de la publication de
cette déclaration sans leur citation.
La documentation technique est déposée
chez le fabricant.
10
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
32
Manual original
E
1 Datos técnicos
Aparato de aspiración VCP 260 E / VCP 480 E
Tensión nominal 220 – 240 V
Consumo de potencia 350 1200 W
Consumo nominal máx. de la caja de contacto
de la máquina
EU
CH
2400 W
1100 W
Caudal de aire (volumen) máx., turbina 234 m³/h (3900 l/min)
Depresión máx., turbina 24000 Pa
Super cie del ltro 6318 cm²
Tubo exible de aspiración DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m
Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 71 dB (A)
Tipo de protección IP X4
Capacidad del depósito VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Dimensiones (L × An × Al) VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Peso VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Índice de contenidos
1 Datos técnicos ........................... 32
2 Símbolos .................................. 32
3 Elementos de manejo ................. 33
4 Uso conforme a lo previsto .......... 33
5 Indicaciones de seguridad ........... 33
6 Puesta en servicio ...................... 34
6.1 Primera puesta en servicio .......... 34
6.2 Conexión y desconexión .............. 34
7 Ajustes ..................................... 35
7.1 Ajuste del diámetro del tubo exi-
ble (solo con la clase de polvo M) ... 35
7.2 Conexión de la herramienta
eléctrica ................................... 35
7.3 Regulación de la capacidad
de aspiración ............................. 35
7.4 Bloqueo del freno ....................... 35
7.5 Protector contra sobretemperatura .35
7.6 Sustitución de la bolsa ltrante .... 35
7.7 Cambio de la bolsa de evacuación .. 35
7.8 Control del caudal de aire ............ 36
8 Trabajo ..................................... 36
8.1 AUTOClean – Limpiar el ltro
principal ................................... 36
8.2 Aspiración de sustancias secas ..... 37
8.3 Aspiración de líquidos ................. 37
8.4 Sistema antiestático ................... 37
8.5 Al nalizar el trabajo .................. 37
9 Mantenimiento y cuidado ............ 37
9.1 Cambio del ltro principal ............ 38
9.2 Vaciado del depósito para la
suciedad ................................... 38
10 Accesorios................................. 38
10.1 Ranura de conexión para módulo .. 38
10.2 Compartimento del Systainer ....... 38
11 Protección del medio ambiente /
Eliminación ............................... 39
12 Garantía ................................... 39
13 Declaracion de conformidad ......... 39
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Utilice mascarilla contra el polvo!
1 mg/m
3
(clase de polvos L)
0,1 mg/m
3
(clase de polvos M)
Lea la instrucción / indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
33
3 Elementos de manejo
[1-1] Ori cio de aspiración
[1-2] Ranura de conexión para módulo
[1-3] Caja de contacto de la máquina
[1-4] Soporte para el tubo exible
[1-5] Empuñadura
[1-6] Depósito de accesorios
[1-7] Limpieza automática
[1-8] Regulación de la capacidad de
aspiración
[1-9] Interruptor
[1-10] Ajuste del diámetro del tubo exi-
ble (solo con la clase de polvo M)
[1-11] Pinzas de cierre
[1-12] Depósito para la suciedad
[1-13] Palanca
[1-14] Freno
[1-15] Tapón obturador (solo con la clase
de polvo M)
4 Uso conforme a lo
previsto
El equipo es idóneo para aspirar polvos secos
y no in amables y líquidos con valores MAK:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(clase de polvos L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(clase de polvos M)
Hay que respetar las normas nacionales
en materia de valores límite de exposición
profesional.
El equipo es idóneo para el uso industrial,
p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fá-
bricas, locales comerciales, o cinas.
Todo uso que vaya más allá de dicha na-
lidad será considerado como inadecuado.
El fabricante no responderá de los daños
resultantes.
Forma también parte de la utilización con-
forme a la nalidad: la observación de las
condiciones de servicio, mantenimiento y en-
tretenimiento prescritas por el fabricante.
5 Indicaciones de
seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea y observe todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones. Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de
advertencia y las instrucciones puede pro-
ducirse una descarga eléctrica, fuego y/o
lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de segu-
ridad e instrucciones para que sirvan
de futura referencia.
- Esta herramienta no debe emplearse por
personas (incluidos los niños) que por ra-
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex-
periencia y/o desconocimiento no estén
capacitadas para su uso, a menos que se
encuentren bajo la supervisión de una per-
sona responsable de su seguridad o hayan
recibido instrucciones de su parte relativas
al manejo de la herramienta. Los niños no
deben dejarse desatendidos con el n de
evitar que jueguen con la herramienta.
- Advertencia: la herramienta puede con-
tener polvo perjudicial para la salud. Los
trabajos de vaciado y de mantenimiento,
incluido el cambio de ltro, solo pueden
ser realizados por personal experto au-
torizado y con los equipos de protección
adecuados. No utilice la herramienta si
no tiene el sistema de ltrado completa-
mente montado.
- Durante el tratamiento y aspiración de
polvos perjudiciales, debe seguir sin fal-
ta las normativas de seguridad vigentes
en su país, así como las indicaciones del
fabricante del material.
- En caso de que la herramienta se utilice
a modo de extractor de polvo, cuando se
aspire polvo que sobrepase los valores
de concentración máxima o un volumen
considerable de polvo de madera de roble
o de haya, solo se debe aspirar una única
fuente de polvo (herramienta eléctrica o
neumática).
- Peligro de explosión y de incendio:
no aspirar chispas ni polvo caliente, polvo
in amable o explosivo (p. ej., magnesio
o aluminio, con excepción de madera),
líquidos in amables ni explosivos (p. ej.,
gasolina, líquido diluido), ni líquidos ni
sustancias sólidas agresivas (p. ej., áci-
dos, lejías, disolventes). Este sistema
móvil de aspiración es apropiado para
la aspiración de polvo de pintura. Utilice
la herramienta únicamente en espacios
donde exista su ciente ventilación (ob-
serve la normativa especí ca del país en
materia de protección laboral).
34
- No dañe el cable de conexión a la red
eléctrica (p. ej., no pise, ni tire de él con
fuerza, …). Proteja el cable del calor, del
aceite y de cantos a lados. No extraiga el
enchufe de la toma de corriente tirando
del cable.
- Compruebe el estado del enchufe y del
cable con regularidad; en caso de pre-
sentar daños, solicite su sustitución a un
taller de servicio autorizado. Sustituya el
cable de conexión a la red eléctrica por
otro del tipo indicado en la lista de piezas
de repuesto.
- No exponga la herramienta a la lluvia.
- La herramienta solo pueden emplearla
personas debidamente formadas en su
manejo y encargadas de su utilización.
- Antes de usarla, la persona que realiza
el trabajo debe recibir información, ins-
trucciones y formación sobre el manejo
de la herramienta y las sustancias pa-
ra las cuales está destinada, incluido el
procedimiento seguro de eliminación del
material recogido.
- Por motivos de seguridad, conecte la he-
rramienta únicamente a tomas de co-
rriente provistas de puesta a tierra.
- Utilice la caja de contacto de la herra-
mienta solo para el n especi cado en
las instrucciones.
- Utilice únicamente accesorios PROTOOL
originales.
- Desenchufe la herramienta en caso de
no utilizarse o antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza.
- No elevar ni transportar la herramienta
por la empuñadura con el gancho de una
grúa o con un sistema de elevación.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
guran en la placa de tipo.
6.1 Primera puesta en servicio
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
¡Retire los accesorios del depósito para la
suciedad [2-3] y el embalaje!
Introduzca el tapón obturador [1-15] en la
abertura de aspiración [1-1] (solo con la
clase de polvo M).
Introduzca una bolsa ltrante o una bolsa
de evacuación en el depósito para suciedad
(véanse los capítulos 7.6 y 7.7).
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
Fije la caja de accesorios a la parte poste-
rior del aspirador.
Conecte el tubo exible de aspiración a la
herramienta.
Caja de accesorios
Cuelgue la caja de accesorios en la parte su-
perior [2-1] y fíjela con dos tornillos [2-5].
La caja de accesorios viene con un sopor-
te para tubos que ofrece espacio para tres
tubos.
Si no necesita el soporte para tubos, puede
desmontarlo sencillamente sin necesidad
de herramientas: levante la brida, incline
el soporte hacia atrás y extráigalo (véase
imagen [2]).
El tubo de aspiración montado con la boqui-
lla para suelos puede dejarlo sencillamente
en la ranura de la caja de accesorios. El
adaptador del tubo tiene que jarse en la
posición correcta (véase imagen [2]).
6.2 Conexión y desconexión
Conecte el enchufe a una toma de corrien-
te con protección de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herra-
mientas sin control
Antes de girar el interruptor a la posición
AUTO” o “MAN”, asegúrese de que la he-
rramienta conectada esté apagada.
El interruptor [1-9] se utiliza como inte-
rruptor de conexión y desconexión.
Posición “0” del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-3] no
recibe corriente, el sistema móvil de aspi-
ración está apagado.
35
7.5 Protector contra sobre-
temperatura
A n de proteger el sistema móvil de aspi-
ración ante un sobrecalentamiento, el pro-
tector contra sobretemperatura desconecta
la herramienta antes de alcanzar una tem-
peratura crítica.
Apague el sistema móvil de aspiración y
deje que se enfríe durante aprox. 5 mi-
nutos.
Si el sistema móvil de aspiración no puede
volverse a encender, consulte a un taller de
servicio de PROTOOL.
7.6 Sustitución de la bolsa
ltrante
Extracción de la bolsa ltrante [3]
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
Retire la bolsa ltrante.
Elimine la bolsa ltrante usada teniendo
en cuenta las disposiciones vigentes apli-
cables.
Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa ltrante [4]
Coloque una nueva bolsa ltrante ( gu-
ra [4]).
Importante: Asegùrese de que el pestillo
se enclave.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
Asegúrese de que la bolsa ltrante no
se enganche entre las partes superior e
inferior.
7.7 Cambio de la bolsa de
evacuación
Extracción de la bolsa de evacuación [5]
Cierre el ori cio de aspiración [1-1] con el
tapón obturador [1-15] (equipamiento de
serie con VCP 260/480 M).
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
Cierre la bolsa de evacuación.
Retire la bolsa de evacuación.
Elimine la bolsa de evacuación usada te-
niendo en cuenta las leyes aplicables.
Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Posición “MAN” del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-3] es
conductora de corriente, el sistema móvil
de aspiración arranca.
Posición “Auto” del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-3] es
conductora de corriente, el sistema móvil
de aspiración arranca al encender la herra-
mienta conectada.
7 Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo
exible (solo con la clase
de polvo M)
Adapte el ajuste del diámetro del tubo exi-
ble [1-10] al diámetro del tubo exible co-
nectado.
De este modo se garantiza que la velocidad
del aire en el tubo exible de aspiración sea
correcta.
7.2 Conexión de la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Respete el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase
el capítulo “Datos técnicos”).
Asegúrese de que la herramienta eléctrica
esté apagada al enchufarla y desenchu-
farla.
Enchufe la herramienta eléctrica en la caja
de contacto de la máquina [1-3].
7.3 Regulación de la capacidad
de aspiración
La potencia de aspiración se puede ajustar
a través del interruptor de regulación de
la capacidad de aspiración [1-8]. De esta
manera puede adaptarse con precisión a
diferentes trabajos de aspiración.
7.4 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede
bloquear accionando la palanca de freno
[1-14]. Para ello, levantar ligeramente el
sistema móvil de aspiración por la parte
delantera y presionar la palanca de freno
hacia abajo hasta que enclave. Presione la
palanca para soltar el freno [1-13].
36
Inserción de la bolsa de evacuación [6]
Introduzca una nueva bolsa de evacuación
en el empalme del depósito y bloquéelo.
Importante: los ori cios laterales de la
bolsa de evacuación deben estar dentro del
depósito para suciedad. Asegúrese de que
el pestillo se enclava.
Coloque la bolsa de evacuación por encima
del borde del depósito.
Asegúrese de que los contactos [9-2]
están libres.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
8 Trabajo
8.1 AUTOClean – Limpiar el
ltro principal
Para garantizar una potencia de aspiración
elevada constante al aspirar polvos nos, en el
botón giratorio [1-7] puede ajustar de forma
progresiva la frecuencia de la limpieza auto-
mática. Utilice la limpieza automática única-
mente con una bolsa de evacuación (cumple la
clase de polvo ’M’). Al trabajar con la limpieza
desconectada, es necesario utilizar una bolsa
ltrante (excepto al aspirar en húmedo).
Sitúe el botón giratorio para aspirar
en mojado y trabajar con bolsa l-
trante [1-7] en posición 0.
Al trabajar con grandes cantidades de polvo,
hay que trabajar con la limpieza conectada
para asegurar un funcionamiento óptimo.
Limpieza manual
Si la potencia de aspiración va dismi-
nuyendo, la limpieza se puede iniciar
manualmente girando el interruptor
de la máquina [1-9] a la posición con el
símbolo AC en uno de los dos lados del in-
terruptor de la máquina.
Cuando el nivel de suciedad del ltro
principal sea extremadamente eleva-
do, recomendamos una limpieza com-
pleta:
Sitúe la regulación de la capacidad de aspi-
ración [1-8] en la posición de potencia de
aspiración máxima.
Tape durante 10 segundos el ori cio de la
boquilla o del tubo exible con la palma de
la mano.
Gire el interruptor de la máquina [1-9] a la
posición con el símbolo AC.
En caso de un uso muy intenso, el polvo
puede estar muy incrustado, por lo que será
necesario limpiar el ltro principal de forma
mecánica (p. ej., aspirando). Utilice siem-
pre para ello una protección respiratoria.
7.8 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del aire en el tubo exible de aspiración desciende por
debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia (solo con la clase de polvo M).
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspi-
ración [1-8] ajustada a un valor de-
masiado bajo.
Ajuste la regulación de la capacidad de aspira-
ción a un valor superior (véase el capítulo 7.3).
El botón giratorio [1-10] no está ajus-
tado al diámetro del tubo exible co-
nectado (solo con la clase de polvo M).
Ajustar un diámetro de tubo correcto.
El tubo exible de aspiración está
atascado o doblado.
Eliminar el atasco o la dobladura.
La bolsa ltrante/bolsa de evacua-
ción está llena.
Coloque una nueva bolsa ltrante (véase el
capítulo 7.6).
Filtro principal sucio. Limpiar el ltro principal (véase el capítulo 8.1).
Cambie el ltro principal (véase el capítulo 9.1).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio
de PROTOOL.
Aspirado en mojado. No afecta a la abilidad funcional, no es nece-
sario tomar medidas.
37
móvil de aspiración está equipado de serie
con un sistema antiestático. Para ello, se
debe utilizar el tubo exible de aspiración
antiestático incluido en la dotación de su-
ministro de la herramienta.
8.5 Al nalizar el trabajo
Apague el sistema móvil de aspiración y ex-
traiga el enchufe de la toma de corriente.
Limpie el ltro principal de forma automá-
tica o manual (véase el capítulo 8.1).
Vacíe el depósito para la suciedad.
Enrolle el cable por encima de la elevación
de la caja de accesorios. Sujete el nal del
cable en la ranura (véase imagen [10]).
Pliegue el soporte para el tubo exible hacia
arriba. Enrolle el tubo exible alrededor del
manguito de aspiración y del estribo del so-
porte para el tubo exible. Coloque el nal
del tubo exible encima del estribo.
¡ATENCIÓN!
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Limpie el sistema móvil de aspiración y to-
dos los accesorios aspirándolos y limpián-
dolos a fondo (por dentro y por fuera),
antes de retirarlo de la zona de trabajo.
Las piezas que no puedan limpiarse com-
pletamente se deben transportar dentro
de una bolsa de plástico hermética.
¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en es-
pacios interiores.
Guarde el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco, protegido contra un uso
no autorizado.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes
de realizar cualquier trabajo de manteni-
miento o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
8.2 Aspiración de sustancias
secas
¡ATENCIÓN!
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
¡Cuando aspire sustancias perjudiciales
para la salud, utilice una bolsa ltrante o
una bolsa de evacuación!
Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo
que se desprende de las herramientas eléc-
tricas en funcionamiento:
Si el aire de salida re uye a la misma habi-
tación, debe darse en esta un nivel de re-
novación del aire L su ciente. Con objeto
de mantener los valores límite exigidos, el
caudal de aire que re uye debe ser como
máximo el 50% del caudal de aire fresco
(volumen en el ambiente V
R
x nivel de re-
novación del aire L
W
). Respete además las
disposiciones regionales.
Atención: un ltro principal húmedo se
obstruye más rápidamente al aspirar sus-
tancias secas. Por ese motivo, es aconseja-
ble dejar secar el ltro principal o sustituirlo
por uno seco antes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
Retire la bolsa ltrante o la bolsa de eva-
cuación antes de aspirar líquidos (véase el
capítulo 7.6, 7.7). Se recomienda utilizar
un ltro especial para aspirar líquidos.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máxi-
mo, la aspiración se interrumpe automáti-
camente.
¡ATENCIÓN!
Espuma o líquidos vertidos
Desconecte la herramienta de inmedia-
to y vacíe el depósito para suciedad.
8.4 Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas
estáticas a causa del rozamiento que se
produce en el tubo exible de aspiración.
Como consecuencia, el personal que ma-
neja la herramienta puede sufrir desagra-
dables descargas eléctricas. Con el objeto
de desviar las cargas estáticas, el sistema
38
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados
o sustituidos conforme a lo prescrito por
un taller especializado autorizado, a me-
nos que se especi que de otro modo en el
manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes adver-
tencias:
- El fabricante o una persona capacitada
debe realizar un control técnico del polvo
al menos una vez al año con el objeto
de comprobar, p. ej., posibles daños del
ltro, la estanqueidad de la herramienta
y el correcto funcionamiento de los dis-
positivos de control.
- Al efectuar los trabajos de mantenimien-
to y reparación se deben eliminar todas
las piezas sucias que no se puedan lim-
piar de forma satisfactoria. Estas piezas
deben eliminarse en bolsas estancas en
cumplimiento con las disposiciones vi-
gentes para la eliminación de este tipo
de residuos.
- Para el mantenimiento por parte del usua-
rio, la herramienta se deberá desmontar,
limpiar y mantener, siempre que ello sea
realizable, sin provocar peligro para el per-
sonal de mantenimiento u otras personas.
Unas medidas de precaución adecuadas
incluyen la descontaminación antes del
desmontaje, tomar precauciones para
efectuar la purga de aire forzada y ltrada
en el mismo lugar donde se desmonta la
herramienta, realizar la limpieza de la zona
de mantenimiento y usar el equipamiento
de protección personal adecuado.
9.1 Cambio del ltro principal
NOTA
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspi-
ra sin tener un ltro principal montado.
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
Gire la parte superior de la herramienta de
manera que el ltro principal quede orien-
tado hacia arriba ( gura [7]).
Mueva la palanca [7-3] y extraiga el soporte
[7-2].
Extraiga el ltro principal usado [7-1] y sus-
titúyalo por uno nuevo.
Deseche el ltro principal usado teniendo
en cuenta las leyes aplicables.
Saque el polvo que haya caído detrás del
ltro principal al realizar el cambio.
Inserte el soporte [7-2] y mueva la palanca
[7-3] hasta que se enclave.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [1-11].
9.2 Vaciado del depósito para
la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede
vaciar el depósito para la suciedad [2-3].
Después de aspirar líquidos, limpie regu-
larmente los sensores del nivel de llenado
[9-1] con un paño suave y compruebe si
presentan daños.
10 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios PROTOOL
originales y el material de consumo PROTOOL
diseñados para esta máquina, puesto que
los componentes de este sistema están óp-
timamente adaptados entre sí. La utilización
de accesorios y material de consumo de
otros fabricantes puede afectar a la calidad
de los resultados de trabajo y conllevar una
limitación de los derechos de la garantía. El
desgaste de la máquina o de su carga perso-
nal puede variar en función de la aplicación.
Utilice únicamente accesorios originales y
material de consumo de PROTOOL para su
propia protección y la de la máquina, así
como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y
ltros guran en el catálogo de PROTOOL o
en la dirección de Internet www.protool.com.
10.1 Ranura de conexión para
módulo
El aparato de aspiración puede ampliarse
con el siguiente módulo disponible en el
programa de accesorios, el cual se puede
montar en la zona de conexión de módulos
[1-2] en un taller de servicio autorizado:
- módulo para cajas de contacto, con su-
ministro de corriente permanente.
10.2 Compartimento del
Systainer
La super cie del aspirador sirve como su-
per cie para poner el Systainer:
39
El Systainer se puede enganchar fácilmente
en el soporte (véase imagen [10 a]).
Si se desea unir el Systainer de forma ja
al aspirador, tiene que jarse en la parte
superior un adaptador para Systainer con
4 tornillos (véase imagen [10 b]).
11 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc-
tricas, accesorios y embalajes sean someti-
dos a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos in-
servibles, tras su conversión en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como “usuarios in-
termedios”, es decir, como fabricantes de
productos, somos conscientes de nuestra
obligación de mantener informados a nues-
tros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle
sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos
en los materiales o de fabricación de nues-
tros aparatos conforme a las normativas
locales vigentes durante un periodo mínimo
de 12 meses. El tiempo de validez de la
garantía es de 24 meses en los países de
la UE (mostrando la factura o el resguardo
de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos
por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,
manejo inadecuado o daños ocasionados
por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños co-
nocidos por el usuario en el momento de
la compra. También quedan excluidos los
daños provocados a raíz de la utilización
de accesorios y materiales de consumo
PROTOOL no originales.
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por PROTOOL.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de pie-
zas de repuesto y el ticket de compra. En
otros casos serán válidas las condiciones
de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como re-
sultado de los continuos trabajos de inves-
tigación y desarrollo.
13 Declaracion de
conformidad
Aparato de aspiración Nº de serie
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados
siguientes:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regula-
ciones 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en
tenor de sus modi caciones y complemen-
tos válidos en el tiempo de la edición de
esta proclamación sin alegarlos.
La documentación técnica es conservada
por el fabricante.
10
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
40
Istruzioni originali
I
1 Dati tecnici
Aspiratore VCP 260 E / VCP 480 E
Tensione 220 – 240 V
Assorbimento elettrico 350 – 1200 W
Potenza max della presa dell’apparecchio EU
CH
2400 W
1100 W
Portata (aria) max., turbina 234 m³/h (3900 l/min)
Depressione max., turbina 24000 Pa
Super cie ltrante 6318 cm²
Tubo d’aspirazione DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Lunghezza del cavo di rete 7,5 m
Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 71 dB (A)
Tipo di protezione IP X4
Contenuto serbatoio VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Misure L × P × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Peso VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Indice
1 Dati tecnici ................................ 40
2 Simboli ..................................... 40
3 Elementi di comando .................. 41
4 Utilizzo ..................................... 41
5 Avvertenze per la sicurezza ......... 41
6 Messa in funzione ...................... 42
6.1 Prima messa in funzione ............. 42
6.2 Accensione/spegnimento ............. 43
7 Impostazioni ............................. 43
7.1 Regolare il diametro del tubo es-
sibile (solo per classe di polveri M) .43
7.2 Collegamento dell’utensile elettrico .43
7.3 Regolazione della forza
d’aspirazione ............................. 43
7.4 Bloccaggio del freno ................... 43
7.5 Protezione da temperatura elevata .43
7.6 Sostituzione del sacchetto ltro .... 43
7.7 Sostituzione del sacchetto per
lo smaltimento .......................... 44
7.8 Controllo della portata ................ 44
8 Lavoro ...................................... 44
8.1 AUTOClean – Pulire il ltro
principale .................................. 44
8.2 Aspirazione di sostanze secche .... 45
8.3 Aspirazione di liquidi ................... 45
8.4 Il sistema antistatico .................. 45
8.5 Dopo il lavoro ............................ 45
9 Manutenzione e cura .................. 46
9.1 Sostituzione del ltro principale .... 46
9.2 Svuotamento del serbatoio di
contenimento ............................ 46
10 Accessori .................................. 47
10.1 Connettore per modulo ............... 47
10.2 Portautensili Systainer ................ 47
11 Protezione dell’ambien te /
Smaltimento ............................. 47
12 Garanzia ................................... 47
13 Dichiarazione di conformità ......... 48
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Usare il respiratore antipolvere!
1 mg/m
3
(categoria di polvere L)
0,1 mg/m
3
(categoria di polvere M)
Leggete le istruzioni / avvertenze
di sicurezza
41
Non fa parte dei ri uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Elementi di comando
[1-1] Apertura d’aspirazione
[1-2] Slot per modulo
[1-3] Presa dell’apparecchio
[1-4] Supporto tubo
[1-5] Impugnatura
[1-6] Contenitore per accessori
[1-7] Pulizia automatica
[1-8] Regolazione della forza
d’aspirazione
[1-9] Interruttore dell’apparecchio
[1-10] Regolazione diametro tubo
(solo per classe di polveri M)
[1-11] Graffa di chiusura
[1-12] Serbatoio di contenimento
[1-13] Leva
[1-14] Freni
[1-15] Tappo (solo per classe di polveri M)
4 Utilizzo
La macchina va utilizzata per aspirare pol-
veri asciutte e non in ammabili e liquidi con
valori MAK (MAK = Massima Concentrazio-
ne sul Posto di lavoro):
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(categoria di polvere L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(categoria di polvere M)
Le indicazioni speci che a seconda del pae-
se per i valori limite previsti nell’ambiente
di lavoro (AGW) devono essere rispettate
individualmente.
La macchina è destinata ad uso commer-
ciale come ad es. in alberghi, scuole, ospe-
dali, fabbriche, punti vendita, uf ci, locali
di locazione.
Ogni impiego da ciò esulante è considerato
come non nalizzato. Per quei danni che da
esso derivino il costruttore non si assume
responsabilità alcuna.
Come impiego nalizzato si intende anche
il mantenimento delle condizioni di funzio-
namento determinate dal costruttore quali
manutenzione e riparazione.
5 Avvertenze per la
sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze per la si-
curezza e le indicazioni. Eventuali errori
nell’osservanza delle avvertenze e delle in-
dicazioni possono provocare scosse elettri-
che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicu-
rezza e i manuali per riferimenti futuri.
- Questo apparecchio non deve essere uti-
lizzato da persone (compresi bambini)
con facoltà psichiche, sensoriali o men-
tali limitate oppure senza esperienza e/o
conoscenze, a meno che vengano sorve-
gliate da una persona responsabile del-
la loro sicurezza o che abbiano ricevuto
da tale persona istruzioni su come usare
l’apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati al ne di garantire che non
giochino con l’apparecchio.
- Attenzione: l’apparecchio può contene-
re polveri nocive alla salute. Lo svuota-
mento e gli interventi di manutenzione,
compresa la sostituzione del ltro, pos-
sono essere effettuati esclusivamente da
personale specializzato autorizzato do-
tato dell’equipaggiamento di sicurezza
adeguato. Non utilizzate l’apparecchio
senza il sistema di ltro completamente
installato.
- Durante il lavoro e l’aspirazione di polveri
nocive per la salute, attenersi scrupo-
losamente alle disposizioni di sicurezza
valide nel vostro paese e alle indicazioni
del produttore del materiale.
- Se utilizzata come aspirapolvere, quando
si aspirano polveri che superano il valore
limite o in caso di quantitativi ingenti di
polveri di legno di quercia o di faggio è
possibile aspirare soltanto una fonte di pol-
vere (utensile elettrico o pneumatico).
- Pericolo d’esplosione o d’incendio:
non aspirare scintille o polveri in-
candescenti; non aspirare polveri in-
ammabili o esplosive (ad es. magnesio,
alluminio, con l’eccezione del legno); non
aspirare liquidi in ammabili o esplosivi
(ad es. benzina, diluenti); non aspirare
liquidi/sostanze solide aggressive (ad es.
42
acidi, soluzioni alcaline, solventi). Que-
sta unità mobile d’aspirazione è adat-
ta per aspirare polveri di vernice. Fate
funzionare l’apparecchio in un ambiente
suf cientemente ventilato (osservare le
disposizioni nazionali sulla protezione an-
tinfortunistica).
- Non danneggiate il cavo di collegamento
alla rete (non pestare il cavo, né utilizzar-
lo per spostare l’apparecchio). Protegge-
te dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Non s late la spina dalla presa tirando il
cavo.
- Controllate regolarmente la spina e il ca-
vo e fateli sostituire, se danneggiati, in
un’of cina autorizzata. Sostituite il cavo
di collegamento alla rete soltanto con un
altro cavo del tipo indicato nell’elenco dei
pezzi di ricambio.
- Non esponete l’apparecchio alla piog-
gia.
- L’apparecchio può essere usato soltanto
da persone che sono state addestrate al
suo funzionamento e che hanno ricevuto
l’incarico di utilizzarlo.
- Prima dell’uso gli operatori devono essere
informati, istruiti e addestrati sull’utilizzo
dell’apparecchio e delle sostanze per le
quali deve essere utilizzato, nonchè sul
procedimento sicuro da seguire per lo
smaltimento del materiale aspirato.
- Per motivi di sicurezza l’apparecchio deve
essere allacciato esclusivamente ad una
presa di corrente collegata a terra.
- Utilizzate la presa di corrente sull’ap-
parecchio soltanto per lo scopo indicato
nelle istruzioni per l’uso.
- Utilizzate soltanto accessori originali
PROTOOL.
- S late sempre la spina dalla presa in
caso di non utilizzo e prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione e
di pulizia.
- Non sollevare né trasportare l’utensile
dall’impugnatura con gru o sollevatori.
6 Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con
le indicazioni sulla targhetta.
6.1 Prima messa in funzione
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Togliete gli accessori aus dem Schmutz-
behälter [2-3] e dall’imballaggio!
Inserire i tappi di chiusura [1-15] nell’aper-
tura di aspirazione [1-1] (solo per classe di
polveri M).
Inserite un sacchetto ltro o un sacchetto
per lo smaltimento nel serbatoio di conte-
nimento (vedi Cap. 7.6 e 7.7).
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1]
e chiudere le graffe di chiusura [2-2].
Montare la scatola accessori sul retro del-
l’aspiratore.
Collegate il tubo essibile d’aspirazione al-
l’apparecchio.
Scatola accessori
Appendere la scatola accessori alla parte
superiore [2-1] e ssarla con due viti [2-5].
La scatola accessori è provvista di un porta-
tubi in grado di contenere no a tre tubi.
Se il portatubi non serve, è possibile smon-
tarlo senza attrezzi: Sollevare la linguetta,
inclinare all’indietro il portatubi ed estrarlo
– vedere gura [2].
Il tubo d’aspirazione assemblato con la boc-
chetta per pavimento può essere facilmente
inserito nella scanalatura della scatola ac-
cessori. L’adattatore sul tubo deve essere
ssato nella posizione corretta – vedere
gura [2].
43
6.2 Accensione/spegnimento
In late la spina di rete in una presa col-
legata a terra.
AVVERTIMENTO
Pericolo di ferimento causato da uten-
sili che si avviano in modo incontrol-
lato
Prima di ruotare l’interruttore nella posi-
zione “AUTO” o “MAN” prestare attenzione
che l’utensile collegato sia spento.
L’interruttore [1-9] ha la funzione di inter-
ruttore ON/OFF.
Posizione dell’interruttore ’0’
La presa dell’apparecchio [1-3] è senza cor-
rente, l’unità mobile d’aspirazione è spenta.
Posizione dell’interruttore ’MAN’
La presa dell’apparecchio [1-3] è sotto cor-
rente, l’unità mobile d’aspirazione si av-
via.
Posizione dell’interruttore ’Auto’
La presa dell’apparecchio [1-3] è sotto cor-
rente, l’unità mobile d’aspirazione si avvia
all’accensione dell’utensile collegato.
7 Impostazioni
7.1 Regolare il diametro del tubo
essibile (solo per classe di
polveri M)
Eseguire la regolazione del diametro del
tubo essibile [1-10] sul diametro del tubo
essibile collegato.
Ciò garantisce la misurazione corretta delle
velocità dell’aria nel tubo essibile d’aspi-
razione.
7.2 Collegamento dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Osservate i valori della potenza max. al-
lacciata sulla presa dell’apparecchio (vedi
il Capitolo Dati tecnici).
Prestate attenzione che l’utensile elettrico
sia spento quando si inserisce o si disin-
serisce la spina.
Collegate l’utensile elettrico alla presa del-
l’apparecchio [1-3].
7.3 Regolazione della forza
d’aspirazione
Mediante la regolazione della forza d’aspira-
zione [1-8] è possibile impostare la potenza
d’aspirazione. Questa consente di adeguare
con precisione la potenza d’aspirazione alle
diverse esigenze di lavoro.
7.4 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno [1-14] si
evitano movimenti dell’unità mobile d’aspi-
razione. A tale scopo sollevare lievemente
l’unità mobile d’aspirazione sul lato anterio-
re e premere la leva nera del freno verso il
basso no allo scatto. Premere per allentare
la leva [1-13].
7.5 Protezione da temperatura
elevata
Per proteggere l’apparecchio dal surriscal-
damento, un interruttore termico disinse-
risce l’unità mobile d’aspirazione prima di
raggiungere una temperatura critica.
Spegnere l’unità mobile d’aspirazione e
farla raffreddare per circa 5 minuti.
Se successivamente l’unità mobile d’aspira-
zione non si riaccende, rivolgetevi ad un’of-
cina autorizzata PROTOOL.
7.6 Sostituzione del sacchetto
ltro
Rimozione del sacchetto ltro [3]
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Togliete il sacchetto ltro.
Smaltite il sacchetto ltro usato secondo le
disposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto ltro [4]
Inserite un nuovo sacchetto ltro (Fig. [4]).
Importante: spingere con forza il manicotto
del sacchetto ltro sul raccordo di entrata.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1]
e chiudere le graffe di chiusura [2-2].
Prestate attenzione che il sacchetto ltro
non venga schiacciato fra la parte supe-
riore e quella inferiore.
44
7.7 Sostituzione del sacchetto
per lo smaltimento
Rimozione del sacchetto per lo smalti-
mento [5]
Chiudere l’apertura di aspirazione [1-1] con
il tappo [1-15] (equipaggiamento di serie
del VCP 260/480 M).
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Chiudete il sacchetto per lo smaltimento.
Togliete il sacchetto per lo smaltimento.
Smaltite il sacchetto ltro usato secondo le
disposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto per lo smalti-
mento [6]
Inserite un nuovo sacchetto per lo smal-
timento nel manicotto di aspirazione del
serbatoio e bloccatelo.
Importante: le aperture laterali del sacchet-
to per lo smaltimento devono trovarsi all’in-
terno del serbatoio di contenimento. Prestate
attenzione che il blocco scatti in posizione.
Inserite il sacchetto per lo smaltimento sul
bordo del serbatoio.
Prestate attenzione che i contatti [9-2]
siano liberi.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1]
e chiudere le graffe di chiusura [2-2].
8 Lavoro
8.1 AUTOClean - Pulire il ltro
principale
Per garantire una potenza d’aspirazione
sempre elevata con le polveri ni, sulla ma-
nopola potete regolare in modo continuo
[1-7] la frequenza della pulizia automatica.
Utilizzate la pulizia automatica soltanto in-
sieme ad un sacchetto per lo smaltimento
(osservanza della classe polveri ’M’). Quan-
do il ciclo di pulizia è disinserito, utilizzare
obbligatoriamente un sacco ltrante (ec-
cetto con aspirazione a umido).
Durante l’aspirazione di liquidi e i la-
vori con il sacchetto ltro, spostate la
manopola [1-7] su posizione 0.
Con grandi quantità di polvere l’ef cacia
ottimale si ottiene soltanto con la funzione
di pulizia attivata.
Pulizia manuale
In caso di diminuzione della potenza
d’aspirazione, la pulizia può essere
avviata manualmente ruotando l’in-
terruttore dell’apparecchio [1-9] sul sim-
bolo AC su uno dei due lati dell’interruttore
dell’apparecchio.
In caso di sporcizia estrema del ltro
principale, consigliamo una pulizia com-
pleta:
7.8 Controllo della portata
Se la velocità dell’aria nel tubo essibile d’aspirazione scende sotto i 20 m/s, per motivi
di sicurezza viene emesso un segnale acustico (solo per classe di polveri M).
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d’aspirazione [1-8]
impostata su un valore troppo basso.
Impostare la regolazione della forza d’aspi-
razione su un valore più alto (vedi Cap. 7.3).
Manopola [1-10] non regolata sul dia-
metro del tubo essibile collegato (solo
per classe di polveri M).
Regolare il corretto diametro del tubo es-
sibile.
Tubo essibile d’aspirazione intasato o
piegato.
Eliminare l’intasamento o la piega nel tubo.
Sacchetto ltro/sacchetto per lo smalti-
mento pieno.
Inserire un nuovo sacchetto ltro (vedi
Cap. 7.6).
Filtro principale sporco. Pulire il ltro principale (vedi Cap. 8.1).
Sostituite il ltro principale (vedi Cap. 9.1).
Malfunzionamento dell’elettronica di
controllo.
Far riparare da un’of cina autorizzata
PROTOOL.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è com-
promessa, non è necessario alcun intervento.
45
Impostate la regolazione della potenza
d’aspirazione [1-8] sulla potenza massima.
Chiudete per 10 secondi con il palmo della
mano l’apertura dell’ugello o del tubo es-
sibile d’aspirazione.
Ruotate l’interruttore dell’apparecchio [1-9]
sul simbolo AC.
In caso di uso intenso con polveri che ade-
risco al ltro, può essere necessario pulire il
ltro meccanicamente (ad es. mediante aspi-
razione). Durante questa operazione usare
una protezione per le vie respiratorie!
8.2 Aspirazione di sostanze
secche
ATTENZIONE
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Se aspirate sostanze nocive per la salute,
utilizzate un sacchetto ltro o il sacchetto
per lo smaltimento!
Utilizzate l’apparecchio soltanto se funzio-
na il controllo della portata.
Prestate attenzione durante l’aspirazione
delle polveri prodotte da utensili elettrici in
funzionamento:
Se l’aria di scarico viene ributtata nell’am-
biente di lavoro, deve essere presente nel-
l’ambiente un suf ciente indice di ricam-
bio dell’aria L. Per osservare i valori limite
richiesti, la portata deve essere al massimo
il 50% della portata di aria fresca (volume
dell’ambiente V
R
x indice di ricambio del-
l’aria L
W
). Osservare inoltre le disposizioni
regionali.
Attenzione: Se il ltro principale è umi-
do, si intasa velocemente se si aspirano
sostanze secche. Per questo motivo, prima
di aspirare polveri l’elemento ltrante do-
vrebbe essere asciugato oppure sostituito
con un ltro asciutto.
8.3 Aspirazione di liquidi
Prima di aspirare liquidi togliete il sacchetto
ltro o il sacchetto per lo smaltimento (vedi
Cap. 7.6, 7.7). Si raccomanda l’utilizzo di
un ltro speciale per liquidi.
L’aspirazione si interrompe automaticamen-
te al raggiungimento del livello massimo di
riempimento.
ATTENZIONE
Schiuma e liquidi fuoriuscenti
Spegnete subito l’apparecchio e svuo-
tate il serbatoio di contenimento.
8.4 Il sistema antistatico
Durante l’aspirazione si generano cariche
statiche nel tubo essibile d’aspirazione do-
vute all’attrito. Queste possono disturbare il
personale operatore che può avvertire spia-
cevoli scosse elettriche. Per deviare queste
cariche statiche l’unità mobile d’aspirazione
è dotata di serie di un sistema antistatico. A
questo scopo deve essere utilizzato tuttavia
il tubo essibile d’aspirazione antistatico
compreso nella fornitura.
8.5 Dopo il lavoro
Spegnete l’unità mobile d’aspirazione e to-
gliete la spina di rete.
Pulite il ltro principale automaticamente o
manualmente (vedi Cap. 8.1).
Svuotate il serbatoio di contenimento.
Avvolgere il cavo sopra la sporgenza della
scatola accessori. Bloccare l’estremità del ca-
vo nella scanalatura – vedere gura [10].
Ripiegare verso l’alto il supporto del tubo
essibile. Avvolgere il tubo essibile intorno
al manicotto e alla staffa del supporto del
tubo essibile. Fare passare l’estremità del
tubo essibile sopra la staffa.
ATTENZIONE
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Pulite l’unità mobile d’aspirazione e tutti gli
accessori in ogni parte con un aspiratore e
un panno (internamente ed esternamente),
prima di muovervi dall’ambiente sporco.
Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono
essere rinchiuse in un sacco di plastica a
tenuta d’aria.
Indossate una protezione per le vie re-
spiratorie!
Conservare questo apparecchio solo
in ambienti interni.
Ponete l’unità mobile d’aspirazione in un
ambiente secco in cui non possano ac-
cedere le persone non autorizzate.
46
9 Manutenzione e cura
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, di-
sinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e ri-
parazione per le quali è necessario aprire
l’alloggiamento del motore devono esse-
re eseguite solamente da un’of cina per
l’Assistenza Clienti autorizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti a
regola d’arte da un’of cina autorizzata, se
non indicato diversamente nelle istruzioni
per l’uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
- Almeno una volta l’anno è necessario
fare eseguire un controllo tecnico per
le polveri dal produttore o da personale
quali cato, per veri care, ad esempio,
se ci sono danneggiamenti nel ltro, se
l’apparecchio è a tenuta e se i dispositivi
di controllo funzionano correttamente.
- Durante l’esecuzione dei lavori di ma-
nutenzione e di riparazione si devono
smaltire tutti gli oggetti sporchi che non
possono essere puliti adeguatamente.
Tali oggetti devono essere smaltiti in
sacchetti impermeabili in conformità alle
disposizioni vigenti per l’eliminazione di
tali ri uti.
- Per effettuare la manutenzione, l’opera-
tore deve smontare l’apparecchio, pulir-
lo e procedere alla manutenzione, nella
misura in cui ciò è possibile senza pro-
vocare pericolo per il personale addetto
alla manutenzione o per altre persone.
Fra le misure precauzionali da seguire
ricordiamo la depurazione prima dello
smontaggio, la realizzazione sul luogo
dove viene smontato l’apparecchio di uno
s ato forzato ltrato, la pulizia della zona
dove è stata effettuata la manutenzione
e la messa a disposizione di un equipag-
giamento protettivo personale adatto.
9.1 Sostituzione del ltro prin-
cipale
AVVERTENZA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il ltro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell’apparecchio [2-1].
Girate la parte superiore dell’apparecchio,
in modo che il ltro principale sia rivolto
verso l’alto (Fig. [7]).
Spostate la leva [7-3] e togliete il supporto
[7-2].
Estraete il ltro principale usato [7-1] e so-
stituitelo con uno nuovo.
Smaltite il ltro principale usato secondo le
disposizioni di legge.
Togliere la polvere caduta dietro il ltro
principale durante il cambio.
Montate il supporto [7-2] e spostate la leva
[7-3] no allo scatto in posizione.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [1-11].
9.2 Svuotamento del serbatoio
di contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è pos-
sibile svuotare il serbatoio di contenimento
[2-3].
Dopo l’aspirazione di liquidi pulite rego-
larmente i sensori di livello [9-1] con un
panno morbido e controllate che non ci
siano danneggiamenti.
47
10 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori ori-
ginali PROTOOL e il materiale di consumo
PROTOOL previsti per questa macchina, per-
ché questi componenti di sistema sono per-
fettamente compatibili tra di loro. L’utilizzo
di accessori e materiale di consumo di altri
produttori pregiudica la qualità dei risultati
di lavoro e comporta una limitazione della
garanzia. A seconda dell’applicazione, può
aumentare l’usura della macchina o possono
aumentare le sollecitazioni per l’utilizzatore.
Pertanto vi raccomandiamo di proteggere voi
stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali PROTOOL
e materiale di consumo PROTOOL!
I numeri d’ordine per accessori e ltri si
trovano nel catalogo PROTOOL o in Internet
all’indirizzo “www.protool.com”.
10.1 Connettore per modulo
Per l’ampliamento dell’aspiratore è dispo-
nibile il seguente modulo nel programma
accessori, che può essere inserito nel con-
nettore per modulo [1-2] da un’of cina au-
torizzata per l’assistenza clienti:
- connettore per modulo con alimentazione
di corrente permanente.
10.2 Portautensili Systainer
La super cie dell’aspiratore serve come
portautensili Systainer:
Il Systainer può essere facilmente appeso
al supporto per Systainer – vedere gura
[10 a].
Se il Systainer è unito in modo sso al-
l’aspiratore, nella parte superiore deve es-
sere ssato un adattatore per Systainer con
4 viti – vedere gura [10 b].
11 Protezione dell’ambien-
te / Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i ri uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi-
che valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in
quanto “utenti nali”, ovvero in quanto fab-
bricanti di prodotti, siamo consapevoli del
nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre
aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati
e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti
di produzione conforme alle disposizioni in
vigore nei rispettivi Paesi e comunque con
una durata minima di 12 mesi. All’interno
degli stati dell’UE la durata della garanzia
è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura
o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni
che, in particolare, possano essere ricon-
dotti a naturale usura/logoramento, sovrac-
carico, utilizzo non conforme, oppure danni
causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri
usi contrari a quanto previsto dal manuale
d’istruzioni o ancora difetti noti al momen-
to dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi
anche i danni derivanti dall’impiego di ac-
cessori e materiali di consumo non originali
PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri-
spedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le
avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti
di ricambio ed il documento comprovante
l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di
apportare eventuali modi che alle infor-
mazioni tecniche contenute nella presente
documentazione.
48
13 Dichiarazione di
conformità
Aspiratore Nº di serie
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Assumendone la piena responsabilità, di-
chiariamo che il prodotto è conforme alle se-
guenti normative ed ai relativi documenti:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle
direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle
modi che e delle appendici in vigore al mo-
mento della presente dichiarazione, sono
state utilizzate senza essere citate.
La documentazione tecnica è depositata
presso il produttore.
10
Stanislav Jakeš
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
49
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
1 Technische gegevens
Afzuigapparaat VCP 260 E / VCP 480 E
Span 220 – 240 V
Opgenomen vermogen 350 – 1200 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH
2400 W
1100 W
Volumestroom (lucht) max., turbine 234 m³/h (3900 l/min)
Onderdruk max., turbine 24000 Pa
Filteroppervlak 6318 cm²
Afzuigslang DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Lengte van het netsnoer 7,5 m
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 71 dB (A)
Beveiligingsklasse IP X4
Containerinhoud VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Afmetingen L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Gewicht VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Inhoud
1 Technische gegevens .................. 49
2 Symbolen ................................. 49
3 Bedieningselementen ................. 50
4 Gebruik .................................... 50
5 Veiligheidsvoorschriften .............. 50
6 Inwerkingstelling ....................... 51
6.1 Eerste inbedrijfstelling ................ 51
6.2 In-/Uitschakelen ........................ 51
7 Instellingen ............................... 52
7.1 Slangdiameter instellen
(enkel voor stofklasse M) ............ 52
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten.. 52
7.3 Zuigkracht afstellen .................... 52
7.4 Rem vastzetten .......................... 52
7.5 Temperatuurbeveiliging ............... 52
7.6 Filterzak vervangen .................... 52
7.7 Wegwerpstofzak vervangen ......... 52
7.8 Volumestroombewaking .............. 53
8 Veilig werken ............................. 53
8.1 AUTOClean – standaard lter
reinigen .................................... 53
8.2 Droge stoffen opzuigen ............... 53
8.3 Vloeistoffen opzuigen ................. 54
8.4 Het antistatic-systeem ................ 54
8.5 Na a oop van het werk ............... 54
9 Onderhoud en verzorging ............ 54
9.1 Standaard lter vervangen .......... 55
9.2 Vuilcontainer leegmaken ............. 55
10 Accessoires ............................... 55
10.1 Insteekplaats van de module ....... 55
10.2 Systainer-depot ......................... 55
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering ....................... 56
12 Garantie ................................... 56
13 Konformiteitsverklaring ............... 56
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Draag een stofmasker!
1 mg/m
3
(stofklasse L)
0,1 mg/m
3
(stofklasse M)
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
50
3 Bedieningselementen
[1-1] Aanzuigopening
[1-2] Moduleslot
[1-3] Toestelcontactdoos
[1-4] Slanghouder
[1-5] Handgreep
[1-6] Container accessoires
[1-7] Automatische reiniging
[1-8] Zuigkrachtregeling
[1-9] Apparaatschakelaar
[1-10] Slangdiameterinstelling
(enkel voor stofklasse M)
[1-11] Sluitklem
[1-12] Vuilcontainer
[1-13] Hendel
[1-14] Rem
[1-15] Sluitstop (enkel voor stofklasse M)
4 Gebruik
Het toestel is geschikt voor het opzuigen
van droge, niet-brandbare stoffen en vloei-
stoffen met MAC-waarden:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(stofklasse L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(stofklasse M)
Landspeci eke opgaven voor de arbeids-
grenswaarden (AGW) dienen individueel
nageleefd te worden.
Het toestel is geschikt voor het industrieel
gebruik zoals bijv. in hotels, scholen, zie-
kenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren,
verhuurbedrijven.
Ieder verdergaand gebruik geldt als niet-
reglementair. Voor schade als gevolg van
niet-reglementair gebruik is de fabrikant
niet aansprakelijk.
Tot het reglementaire gebruik behoort ook
dat de door de fabrikant voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoor-
waarden worden nageleefd.
5 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Wanneer men zich niet
aan de waarschuwingen en aanwijzingen
houdt, kan dit leiden tot elektrische schok-
ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
handleidingen om ze later te kunnen
raadplegen.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke capaciteiten of die gebrek aan er-
varing en/ of kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het ap-
paraat. Kinderen dienen onder toezicht te
staan om te voorkomen dat zij met het
apparaat spelen.
- Waarschuwing: Het apparaat kan ge-
zondheidsbedreigende stoffen bevatten.
Het leegmaken en het uitvoeren van on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief de
ltervervanging, mag uitsluitend worden
gedaan door hiertoe bevoegde vaklieden
met een geschikte veiligheidsuitrusting.
Gebruik het apparaat uitsluitend met een
volledig geïnstalleerd ltersysteem.
- Bij het omgaan met en afzuigen van stof-
fen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
dienen onvoorwaardelijk de veiligheids-
voorschriften die in uw land van toepas-
sing zijn en de informatie van de produ-
cent van het materiaal in acht te worden
genomen.
- Bij gebruik als ontstoffer mag bij het af-
zuigen van stoffen die de grenswaarden
overschrijden of bij een aanzienlijke hoe-
veelheid eiken- en beukenhoutstof slechts
één enkele stofbron (elektrisch of pers-
luchtgereedschap) afgezogen worden.
- Explosie- en brandgevaar: Geen von-
ken of hete stoffen opzuigen, geen brand-
bare of explosieve stoffen opzuigen (bijv.
magnesium, aluminium, met uitzondering
van hout), geen brandbare en explosieve
vloeistoffen opzuigen (bijv. benzine, ver-
dunmiddel), geen agressieve vloeistoffen/
vaste stoffen opzuigen (bijv. zuren, lo-
gen, oplosmiddelen). Deze mobiele stof-
afzuiger is geschikt voor het zuigen van
lakstof. Het apparaat in een voldoende
geventileerde ruimte gebruiken (natio-
nale voorschriften inzake de bescherming
van de werknemer in acht nemen).
- De aansluitkabel niet beschadigen (bijv.
door erover heen te rijden, eraan te ruk-
51
Steek de afsluitstoppen [1-15] op de afzuig-
opening [1-1] (enkel voor stofklasse M).
Plaats een lter- of wegwerpstofzak in de
vuilcontainer (zie hoofdstuk 7.6 en 7.7).
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
Monteer de accessoirebox aan de achter-
zijde van de zuiger.
Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
Accessoirebox
Hang de accessoirebox in het bovenste
gedeelte [2-1] en bevestig deze met twee
schroeven [2-5].
De accessoirebox is met een buishouder uit-
gerust, die plaats biedt voor drie buizen.
Is de buishouder niet nodig, kan u deze de-
monteren zonder gebruik te moeten maken
van een werktuig: hef de klep op, kip de
buishouder naar achter en neem deze af
– zie afbeelding [2].
De samengebouwde zuigbuis met de vloer-
sproeikop kan u eenvoudigweg in de gleuf
aan het accessoire plaatsen. De adapter
aan de buis dient op de juiste plaats beves-
tigd te worden – zie afbeelding [2].
6.2 In-/Uitschakelen
Steek de netstekker in een geaard stop-
contact.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerd startend gereedschap
Let erop dat het aangesloten gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de schakelaar
in de schakelaarstand „AUTO“ of „MAN“
draait.
De schakelaar [1-9] dient als in-/uit-scha-
kelaar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-3] is stroomloos,
mobiele stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-3] is stroomvoerend,
afzuigmotor begint te lopen.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-3] is stroomvoerend,
de mobiele stofzuiger start wanneer het aan-
gesloten gereedschap wordt ingeschakeld.
ken, …). Beschermen tegen hitte, olie en
scherpe randen. De stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact trekken.
- Controleer regelmatig de stekker en het
snoer en laat deze bij beschadiging door
een geautoriseerde klantenservicewerk-
plaats vervangen. De aansluitkabel al-
leen vervangen door een type dat in de
onderdelenlijst is aangegeven.
- Het apparaat niet blootstellen aan regen.
- Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die geïnstrueerd zijn over
de bediening en belast zijn met het ge-
bruik ervan.
- De bediener van het apparaat dient vóór
het gebruik geïnstrueerd te worden over
de omgang met het apparaat, de stoffen
waarvoor het bestemd is en een veilige
methode om het opgenomen materiaal
te verwijderen.
- Het apparaat uit veiligheidsoverwegingen
alleen gebruiken met een geaard stop-
contact.
- De contactdoos op het apparaat alleen
gebruiken voor het in de handleiding ver-
melde doel.
- Alleen originele PROTOOL-accessoires
gebruiken.
- Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
en vóór onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden de stekker uit het stopcon-
tact halen.
- Het apparaat niet met behulp van een
kraanhaak of hefwerktuig aan de hand-
greep optillen of transporteren.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op
het typeplaatje overeen te stemmen.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Haal de accessoires uit de vuilcontainer [2-3]
en de verpakking!
52
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen
(enkel voor stofklasse M)
Stel de slangdiameterinstelling [1-10] in op
de aangesloten slangdiameter.
Dit verzekert, dat de luchtsnelheid in de
afzuigslang correct gemeten wordt.
7.2 Elektrisch gereedschap
aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Houd u aan de maximale aansluitwaarden
van de toestelcontactdoos (zie hoofdstuk
Technische gegevens).
Let erop dat het elektrisch gereedschap bij
het in- en uitsteken uitgeschakeld is.
Sluit het elektrisch gereedschap aan op de
toestelcontactdoos [1-3].
7.3 Zuigkracht afstellen
Met behulp van de zuigkrachtregeling [1-8]
kan het zuigvermogen worden afgesteld.
Dit maakt een precieze aanpassing aan de
verschillende zuigwerkzaamheden moge-
lijk.
7.4 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel [1-14] over te
halen wordt voorkomen dat de mobiele
stofafzuiger wegrolt. Hiervoor de mobiele
stofzuiger aan de voorkant enigszins optil-
len en de zwarte remhendel omlaag druk-
ken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u
op de hendel [1-13].
7.5 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting scha-
kelt een temperatuurbeveiliging de mobiele
stofzuiger uit voordat een kritische tempe-
ratuur wordt bereikt.
De mobiele stofzuiger uitschakelen en ge-
durende ca. 5 minuten laten afkoelen.
Kan de mobiele stofzuiger daarna niet op-
nieuw ingeschakeld worden, neem dan con-
tact op met een PROTOOL klantendienst-
werkplaats.
7.6 Filterzak vervangen
Filterzak uitnemen [3]
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Verwijder de lterzak.
Voer de gebruikte lterzak af in overeen-
stemming met de wettelijke bepalingen.
Maak de vuilcontainer [2-3] leeg.
Filterzak plaatsen [4]
Breng een nieuwe lterzak in (Afbeelding
[4]).
Belangrijk: De lterzakkraag krachtig op
de inlaat tting drukken.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
Let erop dat de lterzak niet tussen het
boven- en ondergedeelte ingeklemd
raakt.
7.7 Wegwerpstofzak vervangen
Wegwerpstofzak uitnemen [5]
Sluit de afzuigopening [1-1] met de sluitstop
[1-15] (serie-uitrusting bij VCP 260/480 M).
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Sluit de wegwerpstofzak.
Verwijder de wegwerpstofzak.
Voer de gebruikte wegwerpstofzak af in
overeenstemming met de wettelijke bepa-
lingen.
Maak de vuilcontainer [2-3] leeg.
Wegwerpstofzak plaatsen [6]
Breng een nieuwe wegwerpstofzak in de
inlaatsteun van de container en vergrendel
deze.
Belangrijk: De openingen aan de zijkant
van de wegwerpstofzak dienen binnen de
vuilcontainer te liggen. Let erop dat de
grendel inklikt.
Leg de wegwerpstofzak over de rand van
de container.
Let erop dat de contacten [9-2] vrij
liggen.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
53
8 Veilig werken
8.1 AUTOClean – standaard
lter reinigen
Om een constant hoge afzuigcapaciteit bij
jne stoffen te waarborgen, kunt u met
de draaiknop [1-7] de frequentie van de
automatische reiniging traploos instellen.
Gebruik de automatische reiniging alleen
in combinatie met een wegwerpstofzak
(conform stofklasse ’M’). U moet bij uit-
geschakelde reiniging beslist een lterzak
gebruiken (behalve bij natzuigen).
Zet bij het natzuigen en werken met
de lterzak de draaiknop [1-7] op de
stand 0.
Bij grote stofhoeveelheden wordt de opti-
male werking enkel bij ingeschakelde rei-
niging gegeven.
Handmatige reiniging
Bij een afnemende afzuigcapaciteit
kan de reiniging handmatig gestart
worden door de apparaatschakelaar
[1-9] op het symbool AC aan één van bei-
de kanten van de apparaatschakelaar te
draaien.
Bij extreem sterke verontreiniging van
het standaard lter raden wij een vol-
ledige reiniging aan:
Zet de zuigkrachtregeling [1-8] op de maxi-
male afzuigcapaciteit.
Sluit gedurende 10 seconden met de hand-
palm de opening van de zuigmond of zuig-
slang af.
Draai de apparaatschakelaar [1-9] op het
symbool AC.
Bij intensief gebruik met sterk hechtende
stof kan het noodzakelijk zijn het standaard
lter mechanisch (bijv. door afzuigen) te rei-
nigen. Gebruik hierbij een zuurstofmasker!
8.2 Droge stoffen opzuigen
ATTENTIE
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Gebruik bij het afzuigen van gezondheids-
bedreigende stoffen een lter- of weg-
werpstofzak!
Gebruik het apparaat alleen met een func-
tionerende volumestroombewaking.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van
lopend elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt
teruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L
in de ruimte voldoende te zijn. Om aan de
vereiste grenswaarden te voldoen, mag de
teruggevoerde volumestroom maximaal 50%
van de verseluchtstroom (ruimtevolume VR x
ventilatiesnelheid LW) bedragen. Neem bo-
vendien de regionale voorschriften in acht.
7.8 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig-
heidsredenen een waarschuwingssignaal (enkel voor stofklasse M).
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-8] op een te lage
waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde
instellen (zie hoofdstuk 7.3).
Draaiknop [1-10] niet op de ingestelde
slangdiameter ingesteld (enkel voor stof-
klasse M).
Juiste slangdiameter instellen.
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak/wegwerpstofzak vol. Nieuwe lterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.6).
Standaard lter verontreinigd. Standaard lter reinigen (zie hoofdstuk 8.1).
Standaard lter vervangen (zie hoofdstuk
9.1).
Storing van de bewakingselektronika. Door PROTOOL klantendienstwerkplaats
laten herstellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen
ingreep vereist.
54
Let op: Een vochtig standaard lter loopt
sneller dicht wanneer droge stof wordt op-
zogen. Om deze reden dient het standaard
lter voor het opzuigen van stof gedroogd
of door een droog exemplaar vervangen te
worden.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
Verwijder voor het opzuigen van vloeistof-
fen de lter- of wegwerpstofzak (zie hoofd-
stuk 7.6, 7.7). Het gebruik van een speciaal
nat lter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau
wordt het afzuigen automatisch onderbro-
ken.
ATTENTIE
Uittredend schuim en vloeistoffen
Schakel het apparaat direct uit en maak
de vuilcontainer leeg.
8.4 Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische op-
ladingen door wrijving in de afzuigslang.
Deze kunnen zich voor de bediener op on-
aangename wijze, namelijk als elektrische
schokken, manifesteren. De mobiele stof-
afzuiger is standaard uitgerust met een
antistatic-systeem om deze statische op-
ladingen af te leiden. Hiervoor dient echter
de bijgevoegde antistatische afzuigslang te
worden gebruikt.
8.5 Na a oop van het werk
Schakelt u de mobiele stofafzuiger uit en
haalt u de stekker uit het stopcontact.
Reinig het standaard lter automatisch of
met de hand (zie hoofdstuk 8.1).
Maakt u de vuilcontainer leeg.
Wikkel de kabel over de verhoging aan de
accessoirebox. Klem het kabeleinde in de
gleuf – zie afbeelding [10].
Klap de slanghouder naar boven. Wikkel
de slang om de zuigmof en de beugel van
de slanghouder. Schuif het slangeinde over
de beugel.
ATTENTIE
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac-
cessoires volledig, zowel van binnen als
van buiten, voordat u ze uit het veront-
reinigde gebied verwijdert.
Onderdelen die niet volledig gereinigd
kunnen worden moeten voor het transport
in een afgesloten, luchtdichte kunststof
zak worden gedaan.
Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
Berg de mobiele stofafzuiger op in een
droge ruimte, beschermd tegen onbe-
voegd gebruik.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schok-
ken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden de stekker altijd uit het
stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is de motor-
behuizing te openen, mogen alleen door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze
in een erkende en gespecialiseerde werk-
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan-
wijzing aangegeven is.
Neem de volgende aanwijzingen in
acht:
- Tenminste eenmaal per jaar dient door
de fabrikant of iemand die hiervoor ge-
schoold is een stoftechnische controle
uitgevoerd te worden, bijv. op bescha-
diging van het lter, de dichtheid van het
apparaat en de werking van de controle-
apparatuur.
55
- Bij het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden dienen alle
verontreinigde voorwerpen die niet naar
tevredenheid kunnen worden gereinigd,
afgevoerd te worden. Dergelijke voor-
werpen dienen in niet-doorlatende zak-
ken afgevoerd te worden in overeenstem-
ming met de gangbare voorschriften voor
de verwerking van dit soort afval.
- Voor het onderhoud door de gebrui-
ker moet het apparaat gedemonteerd,
schoongemaakt en onderhouden worden,
zonder dat dit gevaar oplevert voor on-
derhoudspersoneel of andere personen.
Tot de vereiste voorzorgsmaatregelen
behoort ook het ontgiften voor demon-
tage, het treffen van maatregelen voor
lokaal ge lterde gecontroleerde venti-
latie, op de plaats waar het apparaat
wordt gedemonteerd, de reiniging van
het onderhoudsgebied en een passende
persoonlijke veiligheidsuitrusting.
9.1 Standaard lter vervangen
AANWIJZING
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard lter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard lter naar boven gericht
is (Afbeelding [7]).
Haal de hendel [7-3] over en neem de op-
berghouder [7-2] weg.
Verwijder het gebruikte standaard lter
[7-1] en vervang het door een nieuw exem-
plaar.
Voer het gebruikte standaard lter af in
overeenstemming met de wettelijke bepa-
lingen.
Verwijder het stof wat bij het vervangen
achter de hoofd lter gevallen is.
Breng de opberghouder [7-2] in en haal de
hendel [7-3] over totdat deze inklikt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [1-11] vast.
9.2 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan
de vuilcontainer [2-3] leeggemaakt wor-
den.
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen
regelmatig de niveausensoren [9-1] met
een zachte doek en controleer ze op be-
schadiging.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze
machine bestemde originele PROTOOL-ac-
cessoires en het PROTOOL-verbruiksma-
teriaal, omdat deze systeemcomponenten
optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het
gebruik van accessoires en verbruiksmate-
riaal van andere leveranciers is een kwalita-
tieve beïnvloeding van de werkresultaten en
een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk. Al naar gelang de toepas-
sing kan de slijtage van de machine of de
persoonlijke belasting van uzelf toenemen.
Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw
garantieaanspraken door uitsluitend gebruik
te maken van originele PROTOOL-accessoi-
res en PROTOOL-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en l-
ters vindt u in uw PROTOOL-catalogus of op
het internet op www.protool.com.
10.1 Insteekplaats van de
module
Voor het verlengen van het afzuigtoestel
staat in het accessoireprogramma de vol-
gende module ter beschikking, dewelke aan
de insteekplaats van de module [1-2] door
een gemachtigde klantendienstwerkplaats
kan gemonteerd worden:
- Stopcontactmodule met permanente
stroomvoorziening.
10.2 Systainer-depot
Het oppervlak van de zuiger dient als Sy-
stainer-wegbergvlak:
De Systainer kan eenvoudigweg in de Sy-
stainerhouder gehaakt worden – zie afbeel-
ding [10 a].
Indien de Systainer vast met de zuiger ver-
bonden dient te worden, dient op het bo-
venste gedeelte een Systaineradapter met
4 schroeven bevestigd te worden – zie af-
beelding [10 b].
56
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze
informatieplicht tegenover onze klanten.
Om u altijd over de meest actuele stand
van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in
onze producten te informeren, hebben wij
de volgende website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate-
riaal- of productiefouten garantie conform
de landspeci eke wettelijke bepalingen,
minstens echter 12 maanden. Binnen de
lidstaten van de EU bedraagt de garantie-
termijn 24 maanden (bewijs door rekening
of a everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe-
lasting, ondeskundige behandeling of scha-
de veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van nietoriginele
PROTOOL-accessoires en verbruiksmate-
riaal wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden
als het toestel volledig naar de leverancier
of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan-
tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids-
voorschriften, onderdelenlijst en het aan-
koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fa-
brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
13 Konformiteitsverklaring
Afzuigapparaat Serienr.
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform
de ten tijde van de afgifte van deze verkla-
ring vigerende wijzigingen en aanvullingen,
zonder aanhaling ervan.
De technische documentatie bevindt zich
bij de producent.
10
Stanislav Jakeš
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
57
Bruksanvisning i original
S
1 Tekniska speci kationer
Dammsugare VCP 260 E / VCP 480 E
Nätspänning 220 – 240 V
Effekt 350 – 1200 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH
2400 W
1100 W
Volymström (luft) max, turbin 234 m³/h (3900 l/min)
Undertryck max, turbin 24000 Pa
Filteryta 6318 cm²
Sugslang DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Nätkabelns längd 7,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 71 dB (A)
Skyddsklass IP X4
Behållarens volym VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Mått L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Vikt VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Innehåll
1 Tekniska speci kationer .............. 57
2 Symboler .................................. 57
3 Manöverorgan ........................... 58
4 Användning ............................... 58
5 Säkerhetsanvisningar ................. 58
6 Driftstart................................... 59
6.1 Första driftstarten ...................... 59
6.2 Start/avstängning ...................... 59
7 Inställningar .............................. 59
7.1 Ställ in slangdiameter
(bara för dammklass M) .............. 59
7.2 Ansluta elverktyg ....................... 59
7.3 Reglera sugkraften ..................... 60
7.4 Låsa bromsen ............................ 60
7.5 Temperaturskydd ....................... 60
7.6 Byta ltersäcken ........................ 60
7.7 Byta avfallssäcken...................... 60
7.8 Volymströmsövervakning ............ 60
8 Arbeten .................................... 61
8.1 AUTOClean – Rengöra
huvud ltret ............................... 61
8.2 Suga upp torra ämnen ................ 61
8.3 Suga upp vätskor ....................... 61
8.4 Antistatiskt system ..................... 61
8.5 Efter arbetet ............................. 61
9 Underhåll och skötsel ................. 62
9.1 Byta huvud ltret ........................ 62
9.2 Tömma smutsbehållaren ............. 62
10 Tillbehör ................................... 63
10.1 Modulfäste ................................ 63
10.2 Systainerdepå ........................... 63
11 Miljöhänsyn / Avfallshantering ...... 63
12 Garanti ..................................... 63
13 Konformitetsförklaringen ............. 64
2 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd munskydd!
1 mg/m
3
(dammklass L)
0,1 mg/m
3
(dammklass M)
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
58
3 Manöverorgan
[1-1] Insugsöppning
[1-2] Modulkontaktplats
[1-3] Eluttag
[1-4] Slanghållare
[1-5] Handtag
[1-6] Tillbehörsbehållare
[1-7] Automatisk rengöringsverkan
[1-8] Sugkraftsreglering
[1-9] Strömvred
[1-10] Inställning av slangdiameter
(bara för dammklass M)
[1-11] Låsklammer
[1-12] Smutsbehållare
[1-13] Spak
[1-14] Broms
[1-15] Förslutningsplugg (bara för damm-
klass M)
4 Användning
Apparaten är lämpad för att suga upp torrt,
icke brännbart damm och vätskor med
MAK-värden:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(dammklass L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(dammklass M)
Landsspeci ka uppgifter för arbetsgräns-
värden (AGW) beaktas individuellt.
Apparaten är lämpad för yrkesmässig an-
vändning, som t. ex. inom hotell, skolor,
sjukhus, fabriker, butiker, kontor, uthyr-
ningsföretag.
All annan användning betraktas som ej av-
sedd användning. För skador som uppstår
pga sådan användning ansvarar inte till-
verkaren.
Avsedd användning innefattar även att
tillverkarens föreskrivna drift-, underhålls-
och reparationsvillkor följs.
5 Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs och följ alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och
bruksanvisningar för framtida bruk.
- Denna apparat är inte avsedd att använ-
das av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och/
eller kunskap om apparaternas funktion.
I dessa fall måste en person med ansvar
för deras säkerhet övervaka arbetet el-
ler informera dem om hur apparaten ska
användas. Håll barn under uppsikt, så att
de inte kan leka med apparaten.
- Varning! Apparaten kan innehålla hälso-
farligt damm. Tömning samt underhålls-
arbeten, inklusive lterbyte, får endast
utföras av auktoriserad fackpersonal med
lämplig skyddsutrustning. Apparaten får
inte användas utan fullständigt installerat
ltersystem.
- Vid hantering och uppsugning av hälso-
farligt damm måste de nationella säker-
hetsföreskrifterna och uppgifterna från
tillverkaren ovillkorligen följas.
- När dammsugaren används för uppsug-
ning av damm som överskrider gräns-
värdena, eller som innehåller stor andel
ek- eller bokträdamm, får den endast ut-
nyttjas till en dammkälla (el- eller tryck-
luftsverktyg).
- Explosions- och brandrisk: Sug inte
upp gnistor eller hett damm, inget bränn-
bart eller explosivt damm (exempelvis
magnesium, aluminium, med undantag
för trä), inga brännbara och explosiva
vätskor (exempelvis bensin, förtunnings-
medel), inga frätande vätskor eller fasta
ämnen (exempelvis syror, lut, lösnings-
medel). Denna dammsugare är lämplig
för uppsugning av lackdamm. Apparaten
får endast användas i utrymmen med till-
räcklig ventilation (observera de natio-
nella arbetsmiljöreglerna).
- Nätkabeln får inte skadas (man får t ex
inte köra över kabeln eller rycka i den).
Skydda apparaten mot värme, olja och
vassa kanter. Dra inte ut kontakten ur
eluttaget genom att dra i kabeln.
- Kontrollera regelbundet stickkontakten
och kabeln och låt en auktoriserad servi-
ceverkstad byta ut dem om de är skada-
de. Nätkabeln får endast bytas ut mot en
typ som nns med i reservdelslistan.
- Utsätt inte apparaten för regn.
59
- Apparaten får endast användas av därtill
utbildade ansvariga personer.
- Personer som ska använda dammsugaren
måste ha tillräckliga kunskaper om hur
apparaten ska hanteras och om de ma-
terial den ska användas till, samt hur det
uppsugna materialet ska tas om hand.
- Av säkerhetsskäl måste apparaten an-
slutas till ett jordat eluttag.
- Apparatens uttag får endast användas
för det ändamål som anges i bruksanvis-
ningen.
- Använd endast PROTOOLs originaltillbehör.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när
apparaten inte används, samt före un-
derhållsoch rengöringsarbeten.
- Maskinen får inte lyftas och transporteras
i handtaget med hjälp av krankrok eller
lyftanordning.
6 Driftstart
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
6.1 Första driftstarten
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa-
ratens överdel [2-1].
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren
[2-3] och ur förpackningen!
Sätt förslutningen [1-15] i uppsuget [1-1]
(bara för dammklass M).
Sätt i en lter- eller avfallssäck i smutsbe-
hållaren (se kapitel 7.6 och 7.7).
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam-
rarna [2-2].
Montera tillbehörslådan på dammsugarens
baksida.
Anslut sugslangen till apparaten.
Tillbehörslåda
Häng tillbehörslådan på överdelen [2-1]
och fäst den med två skruvar [2-5].
Tillbehörslådan är utrustad med en rörhål-
lare som har plats för tre rör.
Skulle rörhållaren inte behövas går det att
ta av den utan att använda verktyg: lyft
iken, tippa rörhållaren bakåt och ta av
den – se g. [2].
Det sammansatta dammsugarröret tillsam-
mans med golvmunstycket kan du helt en-
kelt ställa mot skåran på tillbehörslådan.
Adaptern på röret måste sättas fast i rätt
läge – se g. [2].
6.2 Start/avstängning
Sätt i kontakten i ett jordat uttag.
VARNING
Risk för personskador genom verktyg
som startar okontrollerat
Kontrollera alltid att det anslutna verkty-
get är frånkopplat innan brytaren vrids till
läget “AUTO” eller “MAN”.
Brytaren [1-9] fungerar som till-/frånkopp-
ling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-3] är strömlöst, den
mobila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-3] är strömförande, den mo-
bila dammsugaren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-3] är strömförande, den mo-
bila dammsugaren startar när det anslutna
verktyget kopplas till.
7 Inställningar
7.1 Ställ in slangdiameter
(bara för dammklass M)
Ställ in slangdiameterinställningen [1-10]
efter den slang som är ansluten.
Då kan lufthastigheten i slangutsuget mä-
tas på rätt sätt.
7.2 Ansluta elverktyg
VARNING
Risk för personskador
Kontrollera det maximala anslutnings-
värdet på apparatens eluttag (se kapitlet
Tekniska speci kationer).
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
när kontakten ansluts eller dras ut ur el-
uttaget.
Anslut elvertyget till eluttaget [1-3].
60
7.3 Reglera sugkraften
Sugeffekten regleras med sugkraftsregle-
ringen [1-8]. Detta gör att dammsugaren
kan anpassas exakt till de olika suguppgif-
terna.
7.4 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken [1-14] kan
dammsugaren låsas så att den står stil-
la. Lyft upp dammsugaren lite framtill och
tryck ner den svarta bromsspaken så att
den hakar i. Tryck på den spaken för att
lossa bromsen [1-13].
7.5 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när
den uppnår en kritisk temperatur.
Stäng av dammsugaren och låt den sval-
na i ca 5 minuter.
Om dammsugaren sedan inte kan kopplas
till igen, kontakta en PROTOOL-serviceverk-
stad.
7.6 Byta ltersäcken
Ta ut ltersäcken [3]
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa-
ratens överdel [2-1].
Ta ut ltersäcken.
Avfallshantera den använda ltersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Rengör smutsbehållaren [2-3].
Sätta i ltersäcken [4]
Lägg i en ny ltersäck (bild [4]).
OBS! Tryck på säckkragen ordentligt på in-
sugningsröret.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam-
rarna [2-2].
Kontrollera att ltersäcken inte kläms
fast mellan över- och underdelen.
7.7 Byta avfallssäcken
Ta ut avfallssäcken [5]
Förslut sugöppningen [1-1] med förslut-
ningspluggen [1-15] (serieutrustning för
VCP 260/480 M).
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa-
ratens överdel [2-1].
Förslut avfallssäcken.
Ta ut avfallssäcken.
Avfallshantera den använda avfallssäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Rengör smutsbehållaren [2-3].
Sätta i avfallssäcken [6]
Sätt i en ny avfallssäck i behållarens insug-
ningsstuts och lås den.
OBS! Öppningarna i avfallssäckens sidor
måste ligga innanför smutsbehållaren. Kon-
trollera att regeln hakar i.
Lägg avfallssäcken över kanten på behållaren.
Se till att kontakterna [9-2] är fria.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam-
rarna [2-2].
7.8 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal
(bara för dammklass M).
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen [1-8] är för lågt
inställd.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre
värde (se kapitel 7.3).
Vridreglaget [1-10] är ej inställt enligt
den slangdiameter som används (bara
för dammklass M).
Ställ in rätt slangdiameter.
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen.
Filtersäcken/avfallssäcken är full. Sätt i en ny ltersäck (se kapitel 7.6).
Huvud ltret är smutsigt. Rengör huvud ltret (se kapitel 8.1).
Byt huvud ltret (se kapitel 9.1).
Fel på övervakningselektroniken. Låt en PROTOOL-serviceverkstad åtgärda
felet.
Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga
åtgärder krävs.
61
8 Arbeten
8.1 AUTOClean – Rengöra
huvud ltret
För att garantera en jämn och hög sugeffekt
vid nt damm kan man ställa in [1-7] frek-
vensen på den automatiska rengöringen
steglöst med vridknappen. Den automa-
tiska rengöringen ska endast användas i
kombination med en avfallssäck (uppfyller
dammklass ’M’). När rengöringen är av-
stängd måste en lterpåse användas (utom
vid våtsugning).
Vid våtsugning och arbete med lter-
säck ska vridknappen [1-7] ställas
på 0.
Vid stora dammängder kan optimal funktion
endast fås vid inkopplad rengöring.
Manuell rengöring
Om sugeffekten avtar kan rengörings-
verkan startas manuellt genom att
[1-9] reglaget vrids till symbolen AC
på en av reglagets sidor.
Om huvud ltret är kraftigt nedsmutsat
rekommenderar vi en totalrengöring:
Ställ in sugkraftsregleringen [1-8] på maxi-
mal sugeffekt.
Håll för munstycks- eller sugslangsöppning-
en med handen i 10 sekunder.
Vrid reglaget [1-9] till symbolen AC.
Vid intensiv användning i samband med
kraftigt vidhäftande damm kan apparatens
huvud lter ibland behöva rengöras meka-
niskt (exempelvis genom ursugning). An-
vänd andningsskydd!
8.2 Suga upp torra ämnen
OBS
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd alltid en lter- eller avfallssäck vid
uppsugning av hälsofarligt material!
Använd endast apparaten med fungerande
volymströmsövervakning.
Kontrollera följande vid uppsugning av
damm som bildas vid användning av el-
verktyg:
Om frånluften återförs till rummet, måste
rummets luftväxlingsnivå L vara tillräck-
lig. För att hålla de föreskrivna gränsvär-
dena, får den återförda volymströmmen
maximalt uppgå till 50 % av friskluftens
volymström (rumsvolym V
R
x luftväxlings-
nivå L
W
). Observera dessutom de nationella
bestämmelserna.
Observera! Ett fuktigt huvud lter blir snab-
bare igensatt när det används till torra ma-
terial. Därför ska man alltid låta huvud ltret
torka före dammsugning, eller byta ut det
mot ett torrt.
8.3 Suga upp vätskor
Ta bort lter- eller avfallssäcken före upp-
sugning av vätska (se kapitel 7.6, 7.7). Vi
rekommenderar att man använder ett spe-
ciellt våt lter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, av-
bryts uppsugningen automatiskt.
OBS
Utträngande skum och vätskor
Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
8.4 Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning
på grund av friktionen i sugslangen. Det kan
ge personen som dammsuger obehagliga el-
stötar. För att leda bort statisk uppladdning
är den mobila dammsugaren som standard
utrustad med ett antistatiskt system. För
detta måste man emellertid använda den
bifogade antistatiska sugslangen.
8.5 Efter arbetet
Stäng av den mobila dammsugaren och dra
ut nätkontakten.
Rengör huvud ltret automatiskt eller ma-
nuellt (se kapitel 8.1).
Töm smutsbehållaren.
Linda kabeln runt upphöjningen på tillbe-
hörslådan. Kläm fast kabeln i skåran – se
g. [10].
Fäll upp slanghållaren. Linda slangen runt
dammsugarens muff och bygeln på slang-
hållaren. Skjut slangens ände över by-
geln.
62
OBS
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Rengör dammsugaren och samtliga till-
behör genom att dammsuga av den och
torka av den helt (både invändigt och ut-
vändigt), innan den yttas från det smut-
siga området.
Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast-
säck.
Bär andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inom-
hus.
Ställ den mobila dammsugaren i ett torrt
rum, skyddad från obehöriga använda-
re.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla under-
hålls- och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverk-
städer.
Skadade skyddsanordningar och delar mås-
te repareras eller bytas ut av en auktorise-
rad fackverkstad, såvida inget annat anges
i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
- Minst en gång om året ska tillverkaren
eller en därtill utbildad person genomföra
en dammteknisk kontroll, för att kontrol-
lera att ltret är oskadat, att apparaten
är tät samt att kontrollanordningarna
fungerar.
- Vid underhålls- och rengöringsarbeten
måste alla smutsiga föremål som inte
kan rengöras helt avfallshanteras. Så-
dana föremål måste avfallshanteras i täta
påsar i överensstämmelse med gällande
bestämmelser.
- Vid underhåll av apparaten (genom an-
vändaren) ska apparaten plockas isär,
rengöras och underhållas, i den mån det
är möjligt, utan att personer utsätts för
några risker. Vidta lämpliga försiktighets-
åtgärder, såsom avlägsnande av gifter
före isärplockning, åtgärder för ltrerad
ventilation i lokalen där apparaten un-
derhålls, rengöring av arbetsområdet och
användning av personlig skyddsutrust-
ning.
9.1 Byta huvud ltret
OBS
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvud lter, eftersom motorn då kan ska-
das.
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appa-
ratens överdel [2-1].
Vrid på apparatens överdel så att huvud l-
tret riktas uppåt (bild [7]).
Ställ om spaken [7-3] och ta bort [7-2]
hållaren.
Ta bort det använda huvud ltret [7-1] och
sätt i ett nytt.
Avfallshantera det använda huvud ltret i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Ta bort damm som har hamnat bakom hu-
vud ltret vid byte.
Sätt i hållaren [7-2] och ställ om spaken
[7-3] så att den hakar fast.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam-
rarna [1-11].
9.2 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehål-
laren [2-3] tömmas.
Efter uppsugning av vätskor, rengör ni-
våsensorerna [9-1] regelbundet med en
mjuk trasa och undersök dem med av-
seende på skador.
63
10 Tillbehör
Använd endast PROTOOLs originaltillbehör
och PROTOOLs förbrukningsmaterial som
är avsedda för den här maskinen, eftersom
dessa systemkomponenter är optimalt an-
passade för varandra. Om man använder
tillbehör och förbrukningsmaterial av annat
fabrikat, kan detta försämra arbetsresulta-
tens kvalitet och begränsa garantiansprå-
ken. Slitaget på maskinen och belastningen
på användaren påverkas av hur maskinen
används. Skydda därför dig själv, din ma-
skin och rätten till garantianspråk genom
att uteslutande använda PROTOOLs origi-
naltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och lter nns
i PROTOOLs katalog eller på internet,
“www.protool.com”.
10.1 Modulfäste
I tillbehörsprogrammet nns följande mo-
dul som det går att bygga på dammsugaren
med och som kan monteras på modulfästet
[1-2] av en godkänd serviceverkstad:
- Eluttagsmodul med ständig strömtillför-
sel.
10.2 Systainerdepå
Dammsugarens ovansida fungerar som av-
ställningsyta för systainern:
Det är lätt att haka fast systainern i systai-
nerhållaren – se g. [10 a].
Om systainern ska sättas ihop med damm-
sugaren måste en systaineradapter mon-
teras på ovansidan med fyra skruvar – se
g. [10 b].
11 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för åter-
vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
elektriska och elektroniska apparater och
dess modi ering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se-
dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare
av produkter, är vi medvetna om den in-
formationsplikt som vi har gentemot våra
kunder. För att hela tiden hålla kunderna
uppdaterade och informera om eventuella
ämnen i våra produkter som åter nns
den sk kandidatlistan, har vi tagit fram
denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/natio-
nella bestämmelser, men minst 12 måna-
der. Inom EU är garantitiden 24 månader
(intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror
på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som an-
vändaren själv orsakat, som beror på att
användaren inte följt bruksanvisningen eller
skador som var kända vid köpet. Undantag
gäller även skador på grund av att använ-
daren inte använt PROTOOLs originaltillbe-
hör och -förbrukningsmaterial.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören
eller någon av PROTOOLs serviceställen.
Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning-
ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller
tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd-
ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut-
vecklingsarbete.
64
13 Konformitetsförklaringen
Dammsugare Serienr.
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Vi intygar och ansvarar för att denna pro-
dukt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i
riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändring-
ar och tillägg giltiga vid utgivning av denna
deklaration utan hänvisningar.
Tekniska data nns hos tillverkaren.
10
Stanislav Jakeš
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
65
Alkuperäiset ohjeet
FIN
1 Tekniset tiedot
Imuri VCP 260 E / VCP 480 E
Verkkojännite 220 – 240 V
Tehonotto 350 – 1200 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH
2400 W
1100 W
Virtaus (ilma) maks., turbiini 234 m³/h (3900 l/min)
Alipaine maks., turbiini 24000 Pa
Suodatinpinta 6318 cm²
Imuletku DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m
Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan 71 dB (A)
Kotelointiluokka IP X4
Säiliön tilavuus VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Mitat P × L × K VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Paino VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Sisällys
1 Tekniset tiedot ........................... 65
2 Symbolit ................................... 65
3 Halltintalaitteet .......................... 66
4 Käyttö ...................................... 66
5 Turvaohjeet ............................... 66
6 Käyttöönotto ............................. 67
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta ... 67
6.2 Päälle-/poiskytkentä ................... 67
7 Säädöt ..................................... 68
7.1 Letkun halkaisijan säätäminen
(koskee vain pölyluokitusta M) ..... 68
7.2 Sähkötyökalun kytkentä .............. 68
7.3 Imuvoiman säätö ....................... 68
7.4 Jarrun lukitus ............................ 68
7.5 Lämpösulake ............................. 68
7.6 Suodatinpussin vaihto ................. 68
7.7 Jätepussin vaihto ....................... 68
7.8 Virtauksen valvonta .................... 69
8 Työskentely ............................... 69
8.1 AUTOClean – pääsuodattimen
puhdistus .................................. 69
8.2 Kuivien aineiden imurointi ........... 69
8.3 Nesteiden imurointi .................... 70
8.4 Antistatic-järjestelmä ................. 70
8.5 Töiden jälkeen ........................... 70
9 Huolto ja hoito ........................... 70
9.1 Pääsuodattimen vaihto ............... 71
9.2 Likasäiliön tyhjennys .................. 71
10 Tarvikkeet ................................. 71
10.1 Moduulin sijoituspaikka ............... 71
10.2 Systainer-telakka ....................... 71
11 Ympäristönsuojelu / Hävitys.......... 71
12 Takuu ....................................... 72
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta .......................... 72
2 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä hengityssuojainta!
1 mg/m
3
(pölyluokka L)
0,1 mg/m
3
(pölyluokka M)
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
66
3 Halltintalaitteet
[1-1] Imuaukko
[1-2] Moduuliliitäntä
[1-3] Laitepistorasia
[1-4] Letkunpidin
[1-5] Kahva
[1-6] Tarvikesäiliö
[1-7] Automaattinen puhdistus
[1-8] Imutehon säätö
[1-9] Laitekytkin
[1-10] Letkun halkaisijan säätö
(koskee vain pölyluokitusta M)
[1-11] Kiinnityssalpa
[1-12] Likasäiliö
[1-13] Vipu
[1-14] Jarru
[1-15] Sulkutulppa (koskee vain pöly-
luokitusta M)
4 Käyttö
Laite soveltuu kuivien, palamattomien pöl-
jyen ja nesteiden imurointiin, joiden MAK-
raja-arvot:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(pölyluokka L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(pölyluokka M)
Maakohtaiset työpisteraja-arvot (AGW) on
otettava huomioon.
Laite soveltuu ammattikäyttöön esimerkiksi
hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa,
kaupoissa, toimistoissa, vuokrausliikkeissä.
Muunlaista käyttöä pidetään määräysten
vastaisena. Siitä johtuvat vahingot eivät
kuulu valmistajan korvauspiiriin, vaan käyt-
täjä vastaa yksin kaikista seurauksista.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu
myös valmistajan määräämien käyttö-,
huolto- ja kunnossapitotoimien säännölli-
nen suorittaminen. Katso käyttöohje.
5 Turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet. Va-
roitusten ja ohjeiden noudattamisen laimin-
lyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöoh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaanlukien lapset) käy-
tettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimel-
lisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia
tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava ko-
kemus ja/tai tietämys, paitsi jos käyttöä
on valvomassa turvallisuudesta vastaa-
va henkilö tai häneltä on saatu opastus
laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa,
että he eivät pääse leikkimään laitteen
kanssa.
- Varoitus: Laite voi sisältää terveydel-
le haitallista pölyä. Tyhjennyksen sekä
huoltotyöt, mukaanlukien suodatinvaih-
to, saavat suorittaa vain valtuutetut
ammattihenkilöt asiaankuuluvan suoja-
varustuksen kanssa. Älä käytä laitetta
ilman täydellisesti paikalleen asennettua
suodatinjärjestelmää.
- Käsiteltäessä ja imuroitaessa terveydelle
vaarallista pölyä pitää ehdottomasti nou-
dattaa maakohtaisia turvallisuusmäärä-
yksiä ja huomioida materiaalien valmis-
tajien antamat tiedot.
- Kun laitetta käytetään pölynpoistoon,
rajaarvon ylittäviä pölypitoisuuksia tai
huomattavan suuria tammi- tai pyökki-
pölymääriä imuroitaessa imuroinnin saa
tehdä vain yhdestä ainoasta pölylähtees-
tä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
- Räjähdys- ja palovaara: Älä imuroi ki-
pinöitä tai kuumaa pölyä; älä imuroi pa-
lonarkaa tai räjähdysaltista pölyä (esim.
magnesium, alumiini, poikkeuksena puu);
älä imuroi palonarkoja ja räjähdysalttii-
ta nesteitä (esim. bensiini, ohenne); älä
imuroi syövyttäviä nesteitä/kiintoaineita
(esim. hapot, emäsliuokset, liuottimet).
Tämä siirrettävä imuri soveltuu maalipö-
lyn imurointiin. Käytä laitetta vain riittä-
vän hyvin tuuletetussa tilassa (noudata
maakohtaisia työsuojelumääräyksiä).
- Älä vaurioita sähköjohtoa (esim. yliaja-
malla, kiskomalla, …). Suojaa kuumuu-
delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä
irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä.
- Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja
anna valtuutetun huoltokorjaamon vaih-
taa ne uusiin, jos havaitset niissä vauri-
oita. Sähköjohdon saa korvata vain va-
raosalistassa ilmoitetulla johtotyypillä.
67
- Älä altista laitetta sateelle.
- Laitetta saavat käyttää vain sellaiset hen-
kilöt, jotka ovat saaneet opastuksen ja
luvan sen käyttöön.
- Ennen laitteen käytön aloittamista käyt-
täjän täytyy saada koneen ja materiaa-
lien käyttöön ja imuroidun pölyn turvalli-
sen hävittämiseen liittyvät tiedot, ohjeet
ja koulutukset.
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä
vain suojamaadoitetusta pistorasiasta.
- Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain
ohjeissa ilmoitettuun tarkoitukseen.
- Käytä vain alkuperäisiä PROTOOL-tarvik-
keita.
- Vedä pistoke pois pistorasiasta, jos lai-
tetta ei käytetä tai ennen kuin alat te-
kemään laitteeseen liittyviä huolto- ja
puhdistustöitä.
- Älä kiinnitä nosturinkoukkua tai taljaa
kahvaan nostamista tai kuljettamista
varten.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuu-
den täytyy olla yhdenmukainen konekil-
vessä annettujen tietojen kanssa.
6.1 Ensimmäinen käyttöönotto-
kerta
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen
yläosa [2-1] pois.
Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja
pakkauksesta!
Kiinnitä tulppa [1-15] imuaukkoon [1-1]
(koskee vain pölyluokitusta M).
Laita suodatin- tai jätepussi likasäiliöön
(katso luku 7.6 ja 7.7).
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin-
nityssalvat [2-2].
Kiinnitä lisävarustelaatikko imurin tausta-
puolelle.
Kytke imuletku laitteeseen.
Lisävarustelaatikko
Ripusta lisävarustelaatikko yläosaan [2-1]
ja kiinnitä kahdella ruuvilla [2-5].
Lisävarustelaatikossa on putkiteline, jossa
on tila kolmelle putkelle.
Jos et tarvitse putkitelinettä, voit irrottaa
sen ilman työkaluja: Nosta nokasta, käännä
putkiteline taaksepäin ja irrota – ks. ku-
va [2].
Kokoon painetun lattiasuuttimellisen imu-
putken voit kätevästi sijoittaa lisävaruste-
laatikon uraan. Putken adapterin pitää täl-
löin olla kiinnitetty oikeaan asentoon – ks.
kuva [2].
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsematto-
masti käynnistyvien työkalujen takia
Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon “AUTO” tai “MAN”, että paikal-
leen liitetty työkalu on kytketty pois toi-
minnasta.
Kytkin [1-9] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-3] on virraton, siirrettävä
imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-3] on virtaajohtava, siir-
rettävä imuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-3] on virtaajohtava, siir-
rettävä imuri käynnistyy, kun paikalleen lii-
tetty työväline kytketään toimintaan.
68
7 Säädöt
7.1 Letkun halkaisijan säätä-
minen (koskee vain pöly-
luokitusta M)
Säädä letkun halkaisijan säädin [1-10] lii-
tetyn letkun halkaisijaa vastaavasti.
Varmista, että ilman virtausnopeus poistoi-
muletkussa on sopiva.
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurimmat salli tut
liitäntäarvot (ks. luku Tekniset tiedot).
Huolehdi kiinnityksen ja irrotuksen yhtey-
dessä siitä, että sähkötyökalu on kytketty
pois toiminnasta.
Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-3].
7.3 Imuvoiman säätö
Imutehon säätimestä [1-8] voidaan sää-
tää imutehoa. Tämä mahdollistaa tarkan
sovituksen mitä erilaisimpiin imurointiteh-
täviin.
7.4 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua [1-14] estät
siirrettävää imuria vierimästä paikaltaan.
Nosta sitä varten siirrettävää imuria hieman
etupuoleltaan ja paina musta jarruvipu alas,
niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat
avata lukituksen, paina vipua [1-13].
7.5 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee ennen kriittisen lämpötilan saa-
vuttamista siirrettävän imurin toiminnan.
Kytke siirrettävä imuri pois päältä ja anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan.
Jos siirrettävä imuri ei suostu tämän jälkeen
enää käynnistymään, ota sinä tapauksessa
yhteyttä PROTOOL-huoltokorjaamoon.
7.6 Suodatinpussin vaihto
Suodatinpussin irrotus [3]
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen
yläosa [2-1] pois.
Ota suodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la-
kimääräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö [2-3].
Suodatinpussin asennus [4]
Laita uusi suodatinpussi paikalleen (kuva
[4]).
Tärkeää: Paina suodatinpussin muhvi voi-
makkaasti paikalleen imuaukon liitäntään.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin-
nityssalvat [2-2].
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju-
miin ylä- ja alaosan väliin.
7.7 Jätepussin vaihto
Jätepussin poistaminen [5]
Sulje imuaukko [1-1] sulkutulpalla [1-15]
(vakiovarustus VCP 260/480 M:n yhteydes-
sä).
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen
yläosa [2-1] pois.
Sulje jätepussi.
Ota jätepussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu jätepussi laki-
määräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö [2-3].
Jätepussin asentaminen [6]
Laita ja lukitse uusi jätepussi säiliön liitän-
täputkeen.
Tärkeää: Jätepussin sivuaukkojen täytyy
olla likasäiliön sisäpuolella. Huolehdi siitä,
että salpa lukkiutuu paikalleen.
Käännä jätepussin reunat säiliön laitojen
yli.
Huolehdi siitä, että koskettimet [9-2]
ovat vapaana.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin-
nityssalvat [2-2].
69
8 Työskentely
8.1 AUTOClean – pääsuodatti-
men puhdistus
Jotta imuteho pysyisi tasaisen tehokkaa-
na hienojakoisenkin pölyn yhteydessä, voit
säätää kääntönupista [1-7] automaattisen
puhdistuksen taajuutta portaattomasti.
Käytä automaattista puhdistusta vain yh-
dessä jätepussin (joka täyttää pölyluokan
’M’ vaatimukset) kanssa. Käytä ehdotto-
masti pölypussia, kun automaattinen puh-
distus on pois päältä kytkettynä (paitsi
märkäimuroinnissa).
Kytke märkäimuroinnin ja suoda-
tinpussilla työskentelyn yhteydessä
kääntönuppi [1-7] asentoon 0.
Suurempien pölymäärien yhteydessä toi-
minta on optimaalinen vain, kun automaat-
tinen puhdistus on kytketty päälle.
Manuaalinen puhdistus
Mikäli imuteho alkaa laskemaan, puh-
distus voidaan käynnistää manuaali-
sesti kääntämällä laitekytkin [1-9]
tunnuksen AC kohdalle laitekytkimen jom-
mallakummalla puolella.
Jos pääsuodatin on erittäin likainen,
suosittelemme suorittamaan täydelli-
sen puhdistuksen:
Aseta imutehon säädin [1-8] maksimiimu-
teholle.
Sulje kämmenellä suulakkeen tai letkun
aukko 10 sekunniksi.
Käännä laitekytkin [1-9] tunnuksen AC
kohdalle.
Pääsuodatin tulee tietyissä tapauksissa
puhdistaa mekaanisesti (esim. imuroimal-
la), jos imuria käytetään runsaasti ja pöly
on herkästi tarttuvaa. Käytä tällöin hengi-
tyssuojainta!
8.2 Kuivien aineiden imurointi
HUOM.
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä terveydelle haitallisten aineiden
imurointiin suodatin- tai jätepussia!
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir-
tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevi-
en sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan,
tällöin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä
ilman vaihtuvuus L. Vaadittavien raja-ar-
vojen noudattamiseksi takaisin huoneeseen
ohjattu virtaus saa olla korkeintaan 50 %
raittiin ilman virtauksesta (huoneen tila-
vuus V
R
x ilman vaihtuvuus L
W
). Noudata
tämän lisäksi paikallisia määräyksiä.
Huomio: Kostea pääsuodatin tukkeutuu
nopeammin, kun imuroidaan kuivia ainei-
ta. Tästä syystä pääsuodatin kannattaa
7.8 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta
kuuluu turvallisuussyistä varoitusääni (koskee vain pölyluokitusta M).
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin [1-8] asetettu liian
matalaan arvoon.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon
(ks. luku 7.3).
Kierrettävä nuppi [1-10] ei säädetty
liitetyn letkun halkaisijan mukaisesti
(koskee vain pölyluokitusta M).
Säädä letkun halkaisija oikein.
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma.
Suodatinpussi/jätepussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen
(ks. luku 7.6).
Pääsuodatin likainen. Puhdista pääsuodatin (katso luku 8.1).
Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika PROTOOL-huoltokorjaamossa.
Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle,
ei vaadi mitään toimenpiteitä.
70
kuivattaa tai korvata kuivalla ennen pölyn
imurointia.
8.3 Nesteiden imurointi
Ennen kuin alat imuroimaan nesteitä, pois-
ta suodatin- tai jätepussi (katso luku 7.6,
7.7). Suosittelemme käyttämään erityistä
märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täytmäärä saavutetaan,
imurointi keskeytetään automaattisesti.
HUOM.
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nes-
teet
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä
likasäiliö.
8.4 Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia
imuroitaessa syntyy staattisia varauksia.
Käyttäjä voi havaita tämän ilmiön epämiel-
lyttävistä sähköiskuista. Näiden staattisten
varausten poisjohtamiseksi siirrettävä imuri
on varustettu vakiona Antistatic-järjestel-
mällä. Sitä varten laitteessa täytyy käyttää
oheista Antistatic-imuletkua.
8.5 Töiden jälkeen
Sammuta siirrettävä imuri ja vedä verkko-
pistoke irti.
Puhdista pääsuodatin automaattisesti tai
manuaalisesti (katso luku 8.1).
Tyhjennä likasäiliö.
Kiedo johto lisävarustelaatikon kohouman
ympärille. Kiinnitä johdon pää uraan – ks.
kuva [10].
Käännä letkunpidin ylöspäin. Kiedo letku
imumuhvin ja letkunpitimen kaaren ympä-
rille. Työnnä letkun pää kaaren päälle.
HUOM.
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaik-
ki tarvikkeet täydellisesti imuroimalla ja
pyyhkimällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin
kuljetat sen pois likaiselta alueelta.
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täy-
dellisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten
ilmitiiviisti muovisäkkiin.
Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
Laita siirrettävä imuri talteen kuivaan ti-
laan, jossa se on suojassa luvattomalta
käytöltä.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta,
ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdis-
tuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaa-
tivat moottorin suojuksen avaamista, on
suoritettava valtuutetussa asiakaspalve-
lukorjaamossa.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa am-
mattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei
ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
- Vähintään kerran vuodessa valmistajan
tai ammattihenkilön täytyy tehdä lait-
teelle pölytekninen tarkastus, esim. ettei
suodattimessa ole vauriota, laite on tiivis
ja säätölaitteet toimivat kunnolla.
- Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaik-
ki likaiset osat, joita ei voida puhdistaa
tyydyttävästi, täytyy hävittää. Sellaiset
osat täytyy toimittaa hävitettäviksi tii-
viissä pusseissa paikallisten jätehuolto-
määräysten mukaan.
- Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä
laite tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa
aiheuttamatta vaaraa huoltohenkilökun-
nalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin
varotoimenpiteisiin kuuluvat myrkkyjen
hävittäminen ennen laitteen purkamista,
laitteen purkamispaikan suodatetun pak-
kotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen,
huoltopisteen puhdistus ja asiaankuulu-
vat henkilökohtaiset suojavarusteet.
71
9.1 Pääsuodattimen vaihto
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman
paikallaan olevaa pääsuodatinta, koska
muuten moottori voi vaurioitua.
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen
yläosa [2-1] pois.
Käännä laitteen yläosa ylösalaisin, niin että
pääsuodatin osoittaa ylöspäin (kuva [7]).
Käännä vipu [7-3] ylös ja ota pidin [7-2]
pois.
Ota käytetty pääsuodatin [7-1] pois ja kor-
vaa uudella.
Hävitä käytöstä poistettu pääsuodatin laki-
määräysten mukaan.
Poista pöly, joka vaihtamisen yhteydessä
on päässyt pääsuodattimen taakse.
Laita pidin [7-2] paikalleen ja käännä vipu
[7-3] alas, niin että se lukittuu.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiin-
nityssalvat [1-11].
9.2 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3]
voidaan tyhjentää.
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
ännöllisesti täyttason ilmaisimet [9-1]
pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioi-
den varalta.
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alku-
peräisiä PROTOOL-tarvikkeita ja PROTOOL-
kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestel-
mäkomponentit on sovitettu parhaalla mah-
dollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmis-
tajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja
rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyt-
tökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen
kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista.
Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus
ja takuun säilyminen käyttämällä ainoas-
taan alkuperäisiä PROTOOL-tarvikkeita ja
PROTOOL-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot
voit katsoa PROTOOL-tuoteluettelosta tai
Internet-osoitteesta “www.protool.com”.
10.1 Moduulin sijoituspaikka
Imurin käyttömahdollisuuksien laajentami-
seksi lisävarustevalikoimasta löytyy seuraa-
va moduuli, jonka valtuutettu huoltopiste voi
asentaa moduulin sijoituspaikkaan [1-2]:
- Pistorasiamoduuli jossa jatkuvan virran
syöttö.
10.2 Systainer-telakka
Imurin yläpinta toimii Systainereiden kiin-
nityspaikkana:
Systainer ripustetaan kätevästi Systainer-
telineeseen – ks. kuva [10 a].
Jos haluat liittää Systainerin kiinteästi imu-
riin, imurin yläosaan on kiinnitettävä Systai-
ner-adapteri 4 ruuvilla – ks. kuva [10 b].
11 Ympäristönsuojelu /
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY
ja sen kansallisten lakien muunnosten mu-
kaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut
kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystä-
välliseen uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva
asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem-
me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie-
dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
72
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten
lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin-
tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika
on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto-
distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-
sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttö oppaan ohjeiden vastaisesta käytös-
tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka
johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis-
tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamatto-
mana laitteen toimittajalle tai valtuute-
tulle PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä
käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja
ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin
pätevät aina viimeisimmät valmistajan ta-
kuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö-
tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin
teknisiin tietoihin nähden.
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Imuri Sarjanumero
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote en allalueteltujen standardien
ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mu-
kainen EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräys-
ten mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän to-
distuksen antamisajankohtana voimassa
olleiden muutosten ja lisäysten sanamuo-
dossa ilman niiden erillistä siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmis-
tajalla.
10
Stanislav Jakeš
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
73
Original brugsanvisning
DK
1 Tekniske data
Udsugningsaggregat VCP 260 E / VCP 480 E
Spænding 220 – 240 V
Optagen effekt 350 – 1200 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH
2400 W
1100 W
Maks. luftmængde, turbine 234 m³/h (3900 l/min)
Undertryk maks., turbine 24000 Pa
Filterover ade 6318 cm²
Støvsugerslange DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Netledningens længde 7,5 m
Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 71 dB (A)
Kapslingsklasse IP X4
Beholderstørrelse VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Mål L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Vægt VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Indhold
1 Tekniske data ............................ 73
2 Symboler .................................. 73
3 Betjeningselementer .................. 74
4 Anvendelse ............................... 74
5 Sikkerhedsanvisninger ................ 74
6 Ibrugtagning ............................. 75
6.1 Første ibrugtagning .................... 75
6.2 Til-/frakobling ............................ 75
7 Indstillinger ............................... 76
7.1 Indstil slangediameteren
(kun til støvklasse M) ................. 76
7.2 Tilslutning af el-værktøj .............. 76
7.3 Regulering af sugeeffekten .......... 76
7.4 Aktivering af bremsen................. 76
7.5 Temperatursikring ...................... 76
7.6 Udskiftning af lterpose .............. 76
7.7 Udskiftning af affaldssæk ............ 76
7.8 Volumenstrømovervågning .......... 77
8 Arbejde .................................... 77
8.1 AUTOClean – Rens ad ltret ........ 77
8.2 Udsugning af tørre stoffer ........... 77
8.3 Opsugning af væske ................... 78
8.4 Antistatic-systemet .................... 78
8.5 Efter arbejdet ............................ 78
9 Vedligeholdelse og pleje .............. 78
9.1 Udskiftning af ad lter ............... 79
9.2 Tømning af støvbeholder ............. 79
10 Tilbehør .................................... 79
10.1 Modulstikplads ........................... 79
10.2 Systainer-depot ......................... 79
11 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse ..... 79
12 Garanti ..................................... 80
13 Konformitetserklæring ................ 80
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug støvmaske!
1 mg/m
3
(støvklasse L)
0,1 mg/m
3
(støvklasse M)
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bemærk, tip
74
3 Betjeningselementer
[1-1] Sugeåbning
[1-2] Modulslot
[1-3] Stikdåse
[1-4] Slangeholder
[1-5] Håndgreb
[1-6] Tilbehørsholder
[1-7] Automatisk rengøring
[1-8] Sugekraftregulering
[1-9] Kontakt
[1-10] Indstilling af slangediameter
(kun til støvklasse M)
[1-11] Lukkeklemme
[1-12] Støvbeholder
[1-13] Håndtag
[1-14] Bremse
[1-15] Lukkeprop (kun til støvklasse M)
4 Anvendelse
Apparatet er egnet til opsugning af tørre,
ikke brændbare støvtyper og væsker med
MAK-værdier:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(støvklasse L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(støvklasse M)
Landespeci kke angivelser vedr. arbejds-
grænseværdier skal overholdes.
Apparatet er egnet til kommerciel brug som
f. eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker,
butikker, kontorer, udlejningsforretninger.
Enhver anden form for brug regnes for ikke
at være i overensstemmelse med formålet.
For skader, som resulterer heraf, fralægger
producenten sig ethvert ansvar.
Til hensigtsmæssig brug hører også overhol-
delsen af de servicerings- og vedligeholdel-
sesforskrifter, som fabrikanten foreskriver.
5 Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øv-
rige anvisninger. Overholdes anvisnin-
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
- Denne maskine er ikke beregnet til at bli-
ve anvendt af personer (inklusive børn)
med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne og/eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden, med-
mindre disse personer er under opsyn
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller de har fået instruktioner
fra denne person om, hvordan maski-
nen skal anvendes. Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
- Advarsel: Maskinen kan indeholde sund-
hedsskadeligt støv. Tømning og vedlige-
holdelse, inklusiv udskiftning af lteret,
må kun udføres af autoriserede fagfolk
med egnede værnemidler. Anvend aldrig
maskinen uden komplet monteret lter-
system.
- Ved håndtering og udsugning af sund-
hedsskadeligt støv skal de nationalt gæl-
dende sikkerhedsforskrifter samt mate-
rialeproducentens anvisninger altid over-
holdes.
- Ved brug som støvudskiller må der ved
udsugning af støv, som overskrider
grænseværdien, eller ved et væsentligt
omfang af ege- eller bøgetræsstøv kun
udsuges én enkelt støvkilde (el- eller
trykluftværktøj).
- Eksplosions- og brandfare: Opsug
ikke gnister eller varmt støv, opsug ikke
brændbart eller eksplosivt støv (f.eks.
magnesium, aluminium, med undtagelse
af træ), opsug ikke brændbare og eks-
plosive væsker (f.eks. benzin, fortynder),
opsug ikke aggressive væsker/faste stof-
fer (f.eks. syrer, lud, opløsningsmiddel).
Denne støvsuger er beregnet til udsug-
ning af lakstøv. Brug maskinen i et til-
strækkeligt ventileret rum (overhold na-
tionale arbejdssikkerhedsregler).
- Undgå at beskadige netledningen (f.eks.
ved at køre hen over ledningen, hive i
ledningen, …). Beskyt maskinen mod
varme, olie og skarpe kanter. Træk ikke
stikket ud af stikdåsen ved at hive i kab-
let.
- Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad
et autoriseret serviceværksted udskifte
disse ved defekter. Netledningen skal
udskiftes med den type, der er angivet i
reservedelslisten.
75
- Udsæt ikke maskinen for regn.
- Maskinen må kun anvendes af personer,
som er instrueret i betjeningen af ma-
skinen og er blevet pålagt anvendelse
heraf.
- Før brug skal operatøren have informa-
tioner, anvisninger og uddannelse vedrø-
rende brugen af maskinen og de stoffer,
der skal anvendes, herunder vedrørende
den sikre fremgangsmåde ved bortskaf-
felse af det optagne materiale.
- Tilslut for en sikkerheds skyld kun ma-
skinen til en jordet stikdåse.
- Brug kun maskinens stikdåse til det for-
mål, der er angivet i vejledningen.
- Brug kun originalt PROTOOL tilbehør.
- Træk stikket ud af stikdåsen inden ved-
ligeholdelse og rengøring, eller hvis ma-
skinen ikke anvendes.
- Løft eller transporter aldrig maskinen i
håndgrebet ved hjælp af krankroge eller
løftegrej.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med an-
givelserne på typeskiltet.
6.1 Første ibrugtagning
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski-
nens overdel [2-1] af.
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen
[2-3] og emballagen!
Isæt lukkeproppen [1-15] i udsugningsåb-
ningen [1-1] (kun til støvklasse M).
Ilæg en lterpose eller en affaldssæk i støv-
beholderen (se kapitel 7.6 og 7.7).
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem-
merne [2-2].
Monter tilbehørssættet på bagsiden af støv-
sugeren.
Sæt støvsugerslangen på maskinen.
Tilbehørssæt
Hæng tilbehørssættet fast på den øverste
del [2-1] og fastgør det med disse to skruer
[2-5].
Tilbehørssættet er udstyret med en rørhol-
der, der har plads til tre rør.
Hvis rørholderen ikke skal bruges, kan du
afmontere denne uden brug af værktøj: løft
lasken, vip rørholderen bagud og tag den
af – se guren [2].
Det sammenbyggede støvsugerrør med
gulvdysen kan du fastgøre i fordybningen
på tilbehørssættet. Adapteren på røret skal
være fastgjort i den korrekte position – se
guren [2].
6.2 Til-/frakobling
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet
stikdåse.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start
af værktøj
Kontroller, om det tilsluttede værktøj er
slukket, inden kontakten drejes til “AUTO”
eller “MAN”.
Afbryderen [1-9] er en start-stop-kon-
takt.
Kontaktstilling “0”
Maskinens stikdåse [1-3] er spændingsløs,
støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling “MAN”
Maskinens stikdåse [1-3] er strømførende,
støvsugeren starter.
Kontaktstilling “Auto”
Maskinens stikdåse [1-3] er strømføren-
de, støvsugeren starter, når det tilsluttede
værktøj tændes.
76
7 Indstillinger
7.1 Indstil slangediameteren
(kun til støvklasse M)
Indstil slangediamterindstillingen [1-10] på
den tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i sugeslan-
gen måles korrekt.
7.2 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Vær opmærksom på stikdåsens maksi-
male tilslutningseffekt (se kapitlet Tekni-
ske data).
El-værktøjet skal være slukket, når stikket
sættes i eller trækkes ud.
Tilslut el-værktøjet til stikdåsen [1-3].
7.3 Regulering af sugeeffekten
Sugeeffekten kan reguleres med sugekraft-
reguleringen [1-8]. Det muliggør en præcis
tilpasning til det forskellige materiale, som
skal suges op.
7.4 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-14]
undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft
til det formål lidt op i støvsugeren foran, og
tryk den sorte bremsearm ned, indtil den
går i indgreb. Frigør den ved at trykke på
den arm [1-13].
7.5 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støv-
sugeren, inden der nås en kritisk tempe-
ratur.
Sluk støvsugeren, og lad den afkøle i ca.
5 minutter.
Opsøg et PROTOOL serviceværksted, hvis
støvsugeren derefter ikke kan tændes
igen.
7.6 Udskiftning af lterpose
Fjernelse af lterpose [3]
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski-
nens overdel [2-1] af.
Fjern lterposen.
Bortskaf den brugte lterpose i overens-
stemmelse med gældende lovbestemmel-
ser.
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af lterpose [4]
Læg en ny lterpose i (ill. [4]).
Vigtigt: Tryk lterposens muffe kraftigt på
indsugningsstykket.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem-
merne [2-2].
Pas på med, at lterposen ikke kommer
i klemme mellem over- og underdelen.
7.7 Udskiftning af affaldssæk
Fjernelse af affaldssæk [5]
Luk udsugningsåbningen [1-1] med luk-
keproppen [1-15] (standardudstyr ved VCP
260/480 M).
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski-
nens overdel [2-1] af.
Luk affaldssækken.
Fjern affaldssækken.
Bortskaf den brugte affaldssæk i overens-
stemmelse med gældende lovbestemmel-
ser.
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af affaldssæk [6]
Læg en ny affaldssæk i beholderens ind-
sugningsstuds, og fastgør den.
Vigtigt: Åbningerne i siden af affaldssæk-
ken skal ligge inden for støvbeholderen.
Sørg for, at låseriglen går i indgreb.
Læg affaldssækken over kanten af behol-
deren.
Sørg for, at kontakterne [9-2] er blot-
lagte.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem-
merne [2-2].
77
8 Arbejde
8.1 AUTOClean – Rens ad ltret
For at sikre en ensartet høj sugekapacitet
ved nt støv kan du på drejeknappen [1-7]
indstille frekvensen for den automatiske
rengøring trinløst. Anvend kun den auto-
matiske rengøring sammen med en affalds-
sæk (skal opfylde støvklasse ’M’). Brug altid
en ltersæk ved frakoblet rengøringsproces
(ikke ved vådsugning).
Sæt drejeknappen [1-7] på position 0
ved vådstøvsugning og arbejde med
lterposen.
Ved store støvmængder er den optimale
funktion kun sikret ved tilkoblet rengøring.
Manuel rengøring
Ved faldende sugekapacitet kan ren-
gøringen startes manuelt ved at dre-
je maskinkontakten [1-9] hen på
symbolet AC på den ene af maskinkontak-
tens to sider.
Ved meget kraftig tilsmudsning af ad-
ltret anbefaler vi en fuldstændig ren-
gøring:
Sæt sugekraftreguleringen [1-8] til maksi-
mal sugekapacitet.
Luk dyse- eller sugeslangeåbningen med
hånd aden i 10 sekunder.
Drej maskinkontakten [1-9] hen på sym-
bolet AC.
Ved intensiv brug med meget klæbende
støv er det under visse omstændigheder
nødvendigt at rengøre ad ltret meka-
nisk (f.eks. ved udsugning). Brug ånde-
drætsværn!
8.2 Udsugning af tørre stoffer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
Anvend ved udsugning af sundhedsskade-
lige stoffer en lterpose eller en affalds-
sæk!
Brug kun maskinen, hvis volumenstrøm-
overvågningen fungerer.
Vær opmærksom på følgende ved udsug-
ning af støv fra el-værktøj:
Hvis afgangsluften føres tilbage til rummet,
skal der være en tilstrækkelig luftudskift-
ningsrate L i rummet. For at overholde de
krævede grænseværdier må den tilbage-
førte luftmængde maksimalt udgøre 50%
af friskluftmængden (rumvolumen V
R
x
luftudskiftningsrate L
W
). Overhold også de
regionale bestemmelser.
Bemærk: Et fugtigt ad lter tilstoppes
hurtigere, hvis der udsuges tørre stoffer. Af
denne grund bør ad ltret tørres før opsug-
ning af støv eller udskiftes med et tørt.
7.8 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerheds-
mæssige årsager et akustisk advarselssignal (kun til støvklasse M).
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-8] indstillet til
for lav værdi.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere
værdi (se kapitel 7.3).
Drejeknappen [1-10] er ikke indstillet på
den pågældende slangediameter (kun til
støvklasse M).
Indstil den korrekte slangediameter.
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket.
Filterpose/affaldssæk fuld. Isæt en ny lterpose (se kapitel 7.6).
Flad lter tilsmudset. Rens ad ltret (se kapitel 8.1).
Udskift ad ltret (se kapitel 9.1).
Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et PROTOOL service-
værksted.
Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen
handling krævet.
78
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk-
sted.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis-
ningen.
Overhold følgende anvisninger:
- Mindst en gang om året skal producenten
eller en instrueret person gennemføre en
støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til
beskadigelse af lteret, maskinens tæt-
hed og kontrolanordningernes funktion.
- Ved udførelse af vedligeholdelses- og
reparationsarbejde skal alle tilsmudse-
de genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende, bortskaffes. Sådanne
genstande skal bortskaffes i tætte poser
i overensstemmelse med de gældende
bestemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
- I forbindelse med vedligeholdelse udført
af brugeren skal maskinen skilles ad,
rengøres og vedligeholdes, for så vidt
dette er muligt, uden at dette medfører
fare for vedligeholdelsespersonalet eller
andre personer. Egnede forholdsregler
omfatter desin cering før adskillelse, sik-
ring af lokalt ltreret tvangsudluftning,
hvor maskinen skal adskilles, rengøring
af vedligeholdelsesområdet og egnede
personlige værnemidler.
8.3 Opsugning af væske
Fjern lterposen eller affaldssækken før op-
sugning af væske (se kapitel 7.6, 7.7). Det
anbefales at benytte et specielt våd lter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeni-
veau afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk straks for maskinen, og tøm støv-
beholderen.
8.4 Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elek-
tricitet på grund af gnidning i støvsuger-
slangen. Brugeren mærker dette i form af
elektrisk stød. Støvsugeren er som stan-
dard udstyret med et antistatic-system,
som a eder den statiske elektricitet. Det
kræver dog, at den vedlagte antistatiske
støvsugerslange benyttes.
8.5 Efter arbejdet
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Rengør ad ltret automatisk eller manuelt
(se kapitel 8.1).
Tøm støvbeholderen.
Sno kablet over forhøjningen på tilbehørs-
sættet. Klem kabelenden ind i fordybningen
– se billedet [10].
Klap slangeholderen opad. Sno slangen
rundt om sugemuffen og slangeholderens
bøjle. Skub slangeenden over bøjlen.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
Støvsug og aftør støvsugeren sammen
med alt tilbehør (indvendig og udvendig),
inden den fjernes fra det tilsmudsede om-
råde.
Dele, som ikke kan rengøres fuldstæn-
digt, skal transporteres i en lufttæt pla-
stiksæk.
Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine inden-
dørs.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet
mod ubeføjet brug.
79
9.1 Udskiftning af ad lter
BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret
ad lter, da dette kan beskadige motoren.
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski-
nens overdel [2-1] af.
Drej maskinens overdel, så ad ltret ven-
der opad ( gur [7]).
Omstil armen [7-3], og tag holderen [7-2]
af.
Fjern det brugte ad lter [7-1], og erstat
det med et nyt.
Bortskaf det brugte ad lter i overensstem-
melse med gældende lovbestemmelser.
Fjern det støv der ved skift er faldet om
bag hoved lteret.
Indsæt holderen [7-2], og omstil armen
[7-3], indtil den går i indgreb.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem-
merne [1-11].
9.2 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen [2-3] kan tømmes, når
overdelen er taget af.
Rengør jævnligt niveausensorerne [9-1]
med en blød klud efter opsugning af væ-
ske, og undersøg dem for beskadigelser.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale PROTOOL-
tilbehør og PROTOOL-forbrugsmateriale,
som er beregnet til maskinen, da disse sy-
stemkomponenter er tilpasset optimalt til
hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og
forbrugsmateriale af andre mærker skal
man regne med en forringelse af arbejdsre-
sultaterne og en begrænsning af garantien.
Alt efter anvendelse kan maskinen opsli-
des hurtigere eller brugeren belastes me-
re end nødvendigt. Pas derfor på dig selv,
maskinen og garantien ved udelukkende
at anvende originalt PROTOOL-tilbehør og
PROTOOL-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og lter kan
du nde i dit PROTOOL-katalog eller på in-
ternettet under “www.protool.com”.
10.1 Modulstikplads
Til udvidelse af sugeenheden er følgende
modul til rådighed, som kan monteres på
modulstikpladsen [1-2] på et autoriseret
kundeserviceværksted:
- Stikdåsemodul med permanent strømtil-
førsel.
10.2 Systainer-depot
Støvsugerens over ade anvendes som sy-
stainer-platform:
Systaineren kan man isætte i systainerhol-
deren – se billedet [10 a].
Hvis systaineren skal forbindes fast med
støvsugeren, skal der på den øverste del
fastgøres en systaineradapter med 4 skruer
– se billedet [10 b].
11 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen-
bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som “down-
stream-bruger” af kemikalier, dvs. produ-
cent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På føl-
gende hjemmeside nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatli-
sten, som vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
80
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale-
eller produktionsfejl, dog mindst på en periode
af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør
garantiperioden 24 måneder (faktura eller
følgeseddel gælder som dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå
som følge af naturligt slid, overbelastning,
ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa-
ges af brugeren eller anden anvendelse, der
er i modstrid med brugsanvisningen eller
fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anven-
delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret PROTOOL-service-
værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-
kerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden
gælder de til enhver tid gældende garanti-
betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske spe-
ci kationer.
13 Konformitetserklæring
Udsugningsaggregat Serienr.
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer eller normative dokumen-
ter:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne
i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter blev anvendt i version af
deres ændringer og tillæg gældende i ud-
givelsestid af denne erklæring uden deres
citering.
Teknisk dokumentation kan rekvireres hos
producenten.
10
Stanislav Jakeš
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
81
Originalbrugsanvisning
N
1 Tekniske data
Avsugapparat VCP 260 E / VCP 480 E
Nettspenning 220 – 240 V
Opptatt effekt 350 – 1200 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH
2400 W
1100 W
Volumstrøm (luft) maks., turbin 234 m³/h (3900 l/min)
Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa
Filterover ate 6318 cm²
Sugeslange DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Lengde på strømkabelen 7,5 m
Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1 71 dB (A)
Beskyttelsesgrad IP X4
Beholdervolum VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Mål L × B × H VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Vekt VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Innhold
1 Tekniske data ............................ 81
2 Symboler .................................. 81
3 Betjeningselementer .................. 82
4 Bruk ......................................... 82
5 Sikkerhetsforskrifter ................... 82
6 Igangsetting .............................. 83
6.1 Første gangs bruk ...................... 83
6.2 Slå på og av .............................. 83
7 Innstillinger ............................... 84
7.1 Juster slangediameteren
(kun for støvklasse M) ................ 84
7.2 Tilkobling av elektroverktøy ......... 84
7.3 Justering av sugekraft ................ 84
7.4 Festing av bremse ...................... 84
7.5 Temperatursikring ...................... 84
7.6 Bytte av lterpose ...................... 84
7.7 Bytte av avfallspose ................... 84
7.8 Volumstrømovervåkning.............. 85
8 Arbeid ...................................... 85
8.1 AUTOClean – Rengjøring av
hoved lter ................................ 85
8.2 Suging av tørre stoffer ................ 85
8.3 Suging av væske ....................... 86
8.4 Det antistatiske systemet ............ 86
8.5 Etter arbeidet ............................ 86
9 Vedlikehold og pleie.................... 86
9.1 Bytte av hoved lter .................... 87
9.2 Tømming av smussbeholderen ..... 87
10 Tilbehør .................................... 87
10.1 Modulholder .............................. 87
10.2 Feste for kasse .......................... 87
11 Miljøvern / Deponering ................. 87
12 Garanti ..................................... 88
13 Erklæring av konformitet ............ 88
2 Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk maske mot støv!
1 mg/m
3
(støvklasse L)
0,1 mg/m
3
(støvklasse M)
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
82
5 Sikkerhetsforskrifter
VARSEL!
Les alle sikkerhetsregler og anvisnin-
ger. Hvis advarslene og anvisningene ikke
overholdes, kan det føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
- Dette apparatet må ikke brukes av per-
soner (herunder barn) med begrensede
fysiske, sensoriske eller mentale ferdig-
heter eller personer som ikke har tilstrek-
kelig erfaring/kunnskaper, med mindre
de er under oppsyn av en person som
er ansvarlig for sikkerheten deres, el-
ler har fått informasjon om hvordan de
skal bruke apparatet av denne personen.
Barn må holdes under oppsyn slik at de
ikke leker med apparatet.
- Advarsel: Apparatet kan inneholde hel-
seskadelig støv. Tømming og vedlikehold,
herunder bytte av lter, skal bare foretas
av autoriserte fagpersoner med egnet
verneutstyr. Apparatet skal ikke brukes
uten komplett installert ltersystem.
- Når du omgås og støvsuger helsefarlig
støv er det viktig at du følger sikkerhets-
forskriftene for ditt land og materialpro-
dusentens anvisninger.
- I støvsugerdrift må det ved suging av
støv som overskrider grenseverdien eller
ved betydelige mengder eke- og bøke-
trestøv bare suges av fra én eneste støv-
kilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
- Eksplosjons- og brannfare: Ikke sug
opp gnister eller varmt støv; ikke sug
opp brennbart eller eksplosivt støv (f.eks.
magnesium, aluminium, med unntak av
tre); ikke sug opp brennbar eller eksplo-
siv væske (f.eks. bensin, tynner); ikke
sug opp aggressive væsker / tørre stoffer
(f.eks. syrer, baser, løsemidler). Denne
mobile støv-/våtsugeren er egnet til å
suge opp lakkstøv. Bruk apparatet i rom
med tilstrekkelig ventilasjon (følg nasjo-
nale arbeidsmiljøbestemmelser)!
- Unngå skader på strømkabelen (f.eks.
ved å kjøre over den, trekke i den, …).
Beskytt den mot sterk varme, olje og
skarpe kanter. Ikke trekk i kabelen når du
skal ta støpselet ut av stikkontakten.
3 Betjeningselementer
[1-1] Sugeåpning
[1-2] Modulkontakt
[1-3] Apparatkontakt
[1-4] Slangeholder
[1-5] Håndtak
[1-6] Utstyrsbeholder
[1-7] Automatisk rengjøring
[1-8] Sugekraftregulering
[1-9] Apparatbryter
[1-10] Slangetverrsnitt-Innstilling
(kun for støvklasse M)
[1-11] Låseklemme
[1-12] Smussbeholder
[1-13] Håndtak
[1-14] Brems
[1-15] Plugg (kun for støvklasse M)
4 Bruk
Maskinen er egnet for oppsuging av tørt,
ikke brennbart støv og oppsuging av væs-
ker med MAK-verdier:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(støvklasse L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(støvklasse M)
Regler for de enkelte land når det gjelder
grenseverdier for arbeid (AGW), må følges.
Maskinen er egnet for industriell bruk, for
eksempel på følgende områder: hoteller,
skoler, sykehus, fabrikker, forretninger,
kontorer, utleieforretninger.
Enhver anvendelse utover dette er å anse
som ikke korrekt. Produsenten bærer intet
ansvar for skader som oppstår grunnet slik
anvendelse.
Korrekt anvendelse omfatter også overhol-
delse av drifts-, vedlikeholds- og repara-
sjonsbetingelsene som er foreskrevet av
produsenten.
83
- Kontroller støpsel og ledning regelmes-
sig. De må byttes ut av autorisert kun-
deservice- verksted dersom de har fått
skader. Strømkabelen skal bare byttes ut
med den typen som er angitt i reserve-
delslisten.
- Ikke utsett apparatet for regn.
- Apparatet må bare benyttes av personer
som er opplært i håndtering av apparatet
og som har som arbeidsoppgave å bruke
apparatet.
- Før bruk må operatøren få informasjon,
anvisninger og opplæring i bruken av ap-
paratet og de typer stoffer som apparatet
skal brukes på, inklusive sikker hånd-
tering og bortskaf ng av det oppsugde
materialet.
- Av sikkerhetsgrunner må apparatet bare
kobles til jordet stikkontakt.
- Kontakten på apparatet skal bare brukes
slik det er beskrevet i instruksjonsbo-
ken.
- Bruk bare originalt PROTOOL-tilbehør.
- Trekk støpselet ut av kontakten når ap-
paratet ikke brukes, og før vedlikehold
og rengjøring av apparatet.
- Apparatet må ikke løftes og transporteres
i håndtaket ved hjelp av krankrok eller
løfteinnretning.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
6.1 Første gangs bruk
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa-
ratets overdel [2-1].
Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholderen
[2-3] og emballasjen!
Monter stoppluggen [1-15] i sugeåpningen
[1-1] (kun for støvklasse M).
Legg en lter- eller avfallspose i smussbe-
holderen (se kapittel 7.6 og 7.7).
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem-
mene [2-2].
Monter utstyrsboksen på baksiden av su-
geren.
Koble sugeslangen til apparatet.
Utstyrsboks
Heng utstyrsboksen på overkanten [2-1]
og fest den med to skruer [2-5].
Utsyrsboksen er utustet med en rørholder
som har plass for tre rør.
Hvis ikke rørholderen benyttes, kan de-
monteres uten bruk av verktøy: løft lasken,
vipp røret bakover og ta det av – se gu-
ren [2].
Sugerøret som er montert sammen med
munnstykket kan enkelt festes i sporet på
utstyrsboksen. Adapteren må festes i riktig
stilling – se guren [2].
6.2 Slå på og av
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikk-
kontakt.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av
verktøyet
Før du dreier bryteren i posisjon “AUTO”
eller “MAN”, må du passe på at det tilko-
blede verktøyet er slått av.
Bryteren [1-9] er også av/på-bryter.
Bryterposisjon ‘0’
Apparatkontakt [1-3] er strømløs, den mo-
bile støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon ‘MAN’
Apparatkontakt [1-3] er strømførende,
støv-/våtsugeren starter.
Bryterposisjon ‘Auto’
Apparatkontakt [1-3] er strømførende.
Støv-/våtsugeren starter når verktøyet som
er koblet til, slås på.
84
7 Innstillinger
7.1 Juster slangediameteren
(kun for støvklasse M)
Still inn slangediameteren – Innstilling [1-10]
for den tilkoblede slangediameteren.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslan-
gen måles korrekt.
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdi-
ene på apparatkontakten (se kapittelet
Tekniske data).
Pass på at verktøyet er slått av før støp-
selet settes i eller tas ut.
Koble elektroverktøyet til apparatkontakten
[1-3].
7.3 Justering av sugekraft
Med sugekraftreguleringen [1-8] kan su-
gekraften reguleres. Det gjør det mulig
med presis tilpassing til forskjellige typer
suging.
7.4 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon på den svarte brem-
sehendelen [1-14] unngår du at den mobile
støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/våt-
sugeren forsiktig opp på forsiden og trykk
den svarte bremsehendelen nedover til den
smekker på plass. For å løsne hendelen
trykker du på den hendelen [1-13].
7.5 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår
en temperatursikring støv-/våtsugeren av
innen den oppnår en kritisk temperatur.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og
la den avkjøle i ca. 5 minutter.
Hvis den mobile støv-/våtsugeren ikke kan
slås på igjen etterpå, må du ta kontakt med
PROTOOL kundeservice.
7.6 Bytte av lterpose
Ta ut lterpose [3]
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa-
ratets overdel [2-1].
Ta ut lterposen.
Kvitt deg med den brukte lterposen i over-
ensstemmelse med lokale regler for avfalls-
håndtering.
Rengjør smussbeholderen [2-3].
Sette inn lterpose [4]
Sett i en ny lterpose (bilde [4]).
Viktig: Trykk lterposemuffen kraftig på
åpningen.
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem-
mene [2-2].
Pass på at lterposen ikke blir klemt mel-
lom over- og underdelen.
7.7 Bytte av avfallspose
Ta ut avfallspose [5]
Lukk sugeåpningen [1-1] med pluggen [1-15]
(standardutstyr for VCP 260/480 M).
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa-
ratets overdel [2-1].
Lukk avfallsposen.
Ta ut avfallsposen.
Kvitt deg med den brukte avfallsposen i
overensstemmelse med lokale regler for
avfallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen [2-3].
Sette i ny avfallspose [6]
Legg en ny avfallspose i innsugingsstussen
på beholderen og lås denne.
Viktig: Sideåpningene på avfallsposen må
være innenfor smussbeholderen. Pass på
at låsen går ordentlig i.
Legg avfallsposen over kanten på behol-
deren.
Pass på at kontaktene er [9-2] frie.
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem-
mene [2-2].
85
8 Arbeid
8.1 AUTOClean – Rengjøring av
hoved lter
For å oppnå en jevnt høy sugekraft for nt
støv, kan du stille inn [1-8] frekvensen for
automatisk rengjøring trinnløst på bryte-
ren. Bruk bare automatisk rengjøring i for-
bindelse med en avfallspose (oppfyllelse av
støvklasse ‘M’). Benytt alltid en lterpose
ved rengjøring (unntatt ved suging av fuk-
tighet).
Sett bryteren i stilling 0 ved våtsuging
og arbeid med lterpose [1-8].
Ved større støvmengder oppnås den op-
timale funksjonen kun når rengjøring er
innkoblet.
Manuell rengjøring
Dersom sugekraften blir dårligere,
kan du starte rengjøringen manuelt
ved å dreie apparatbryteren [1-9] til
symbolet AC på en av sidene av apparat-
bryteren.
Hvis hoved lteret er svært tilsmusset,
anbefaler vi komplett rengjøring:
Still sugekraftreguleringen [1-8] på maksi-
mal sugeeffekt.
Steng åpningen på dysen eller sugeslangen
med hånd aten i 10 sekunder.
Drei apparatbryteren [1-9] til symbolet
AC.
Ved intensiv bruk og støv som sitter godt
fast, kan det være nødvendig å rengjøre
hoved lteret mekanisk (f.eks. ved støvsu-
ging). Bruk åndedrettsvern!
8.2 Suging av tørre stoffer
PASS PÅ
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Bruk lter- eller avfallspose når du suger
opp helseskadelige stoffer!
Bruk apparatet bare når volumstrømover-
våkningen virker.
Pass på følgende ved suging av støvet fra
arbeidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rom-
met, må det være tilstrekkelig luftsirkula-
sjonsrate L i rommet. For å overholde de
nødvendige grenseverdiene, må den tilførte
volumstrømmen være maksimalt 50 % av
friskluftvolumstrømmen (romvolum V
R
x
luftsirkulasjonsrate L
W
). Ta i tillegg hensyn
til de regionale bestemmelsene.
Pass på følgende: Et hoved lter som er
fuktig, tettes raskere når det suges tørre
stoffer. Derfor bør hoved lteret tørkes før
støvsuging, eller byttes med et tørt.
7.8 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhets-
grunner et akustisk varselssignal (kun for støvklasse M).
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering [1-8] er stilt inn på
for lav verdi.
Sett sugekraftreguleringen på en høyere
verdi (se kapittelet 7.3).
Bryteren [1-10] er ikke innstilt på slan-
gediameteren som er montert (kun for
støvklasse M).
Juster korrekt slangediameter.
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått
en knekk.
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på
slangen.
Filterposen/avfallsposen er full. Sett i ny lterpose (se kapittelet 7.6).
Hoved lteret er tilsmusset. Rengjør hoved lteret (se kapittelet 8.1).
Skift hoved lteret (se kapittel 9.1).
Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med PROTOOL kundeservice for
å løse problemet.
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, in-
gen tiltak nødvendig.
86
8.3 Suging av væske
Fjern lter- eller avfallsposen før oppsuging
av væske (se kapittelet 7.6, 7.7). Det an-
befales å bruke et særskilt våt lter.
Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, av-
brytes sugingen automatisk.
PASS PÅ
Skum og væske som trenger ut
Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.
8.4 Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning
i sugeslangen på grunn av friksjon. Bru-
kerne av apparatet kan merke den statiske
utladningen som ubehagelige elektriske
støt. For at slike statiske utladninger skal
bli ledet bort, er den mobile støv-/våtsu-
geren utstyrt med antistatisk system som
standard. Imidlertid må den vedlagte an-
tistatiske sugeslangen brukes for at dette
skal oppnås.
8.5 Etter arbeidet
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og
trekk ut støpselet fra kontakten.
Rengjør hoved lteret automatisk eller ma-
nuelt (se kapittelet 8.1).
Tøm smussbeholderen.
Kveil kabelen over forhøyningen på utstyrs-
boksen. Klem enden av kabelen i sporet
– se guren [10].
Vipp slangeholderen opp. Kveil slangen
rundt sugemuffen og bøylene for slange-
holderen. Trykk enden av slangen ned på
bøylen.
PASS PÅ
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og
alt tilbehør ved å suge og tørke fullstendig
av det (innvendig og utvendig) før du tar
alt ut av den urene sonen.
Deler som ikke kan gjøres fullstendig re-
ne, må forsegles i lufttett plastsekk før
transport.
Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares
innendørs.
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle
typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid
på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeser-
viceverksted.
Skadede verneinnretninger og deler må re-
pareres eller byttes fagmessig av et god-
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
- Minst én gang i året skal fabrikanten el-
ler en særskilt opplært person foreta en
støvteknisk kontroll på apparatet. Dette
omfatter f. eks. skade på lteret, generell
tetthet av apparatet og kontrollutstyrets
funksjon.
- Ved gjennomføring av vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider må alle urene gjen-
stander som ikke kan rengjøres på en til-
fredsstillende måte, byttes ut og kastes.
Slike gjenstander må bortskaffes i tette
sekker i henhold til gjeldende bestem-
melser for bortskaf ng av slikt avfall.
- Når apparatet skal vedlikeholdes av bru-
keren, tas det fra hverandre, rengjøres og
vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre,
uten å innebære en fare for vedlikeholds-
personell eller andre personer. Aktuelle
forholdsregler innebærer avgiftning før
apparatet tas fra hverandre, ltrert ven-
tilasjon på stedet der apparatet skal de-
monteres, rengjøring av vedlikeholdsom-
rådet samt egnet personlig verneutstyr.
87
9.1 Bytte av hoved lter
OBS
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hoved lte-
ret, fordi dette kan skade motoren.
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appa-
ratets overdel [2-1].
Drei på den øvre apparatdelen slik at hoved-
lteret peker oppover (bilde [7]).
Skift posisjon på hendelen [7-3] og ta av
holderen [7-2].
Ta ut det brukte hoved lteret [7-1] og bytt
det med et nytt.
Kvitt deg med det brukte hoved lteret i
overensstemmelse med lokale regler for
avfallshåndtering.
Fjern støv som har falt ned bak hoved lte-
ret ved skifting av lter.
Sett holderen [7-2] inn og legg om hende-
len [7-3] til den smekker på plass.
Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem-
mene [1-11].
9.2 Tømming av smussbeholde-
ren
Etter at du har tatt av overdelen, kan
smussbeholderen [2-3] tømmes.
Rengjør nivåføleren [9-1] regelmessig
etter suging av væske, og kontroller den
for skader.
10 Tilbehør
Bruk bare originalt PROTOOL-tilbehør og
PROTOOL-forbruksmateriale som er laget til
denne maskinen, siden disse systemkom-
ponentene er optimalt tilpasset til hveran-
dre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmate-
riale fra andre tilbydere senkes kvaliteten
på arbeidsresultatet og en sannsynlig inn-
skrenking av garantien. Alt etter bruk kan
slitasjen på maskinen eller den personlige
belastningen på deg økes. Beskytt derfor
deg selv, maskinen og din garantirett ved
kun å benytte originalt PROTOOL-tilbehør
og PROTOOL-forbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og lter n-
ner du i PROTOOL-katalogen eller på Inter-
nett under “www.protool.com”.
10.1 Modulholder
For å øke avsugets bruksområde nnes føl-
gende modul i tilbehørsprogrammet, og et
autorisert serviceverksted kan montere en
modulholder [1-2] for dette utstyret:
- Stikkontaktmodul med fast strømtilfør-
sel.
10.2 Feste for kasse
Toppen av sugeren fungerer som feste for
kasse:
Kassen kan enkelt hektes fast i holderne
– se guren [10 a].
Hvis kassen skal festes skikkelig til suge-
ren må festet for overdelen festes med re
skruer – se guren [10 b].
11 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje-
mikalievedtekt over hele Europa. Som pro-
dusent av produkter som inneholder kjemi-
kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne
holde deg oppdatert og gi deg informasjon
om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
88
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk-
sjonsfeil på våre maskiner i henhold til
nasjonale lover, men minst 12 måneder.
Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder
(kvittering eller leveringsseddel må frem-
legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over-
belastning, ufagmessig behandling eller
skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvis-
ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes
ikke av garantien. Likeledes dekkes heller
ikke skader som kan tilbakeføres til bruk
av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for-
bruksmaterialer.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leve-
randøren eller et autorisert PROTOOL ser-
vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder
de til enhver tid gjeldende garantibetingel-
sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer i de tekniske opplysningene i doku-
mentet.
13 Erklæring av konformitet
Avsugapparat Serienr.
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Vi overtar ansvaret for at dette produktet
er i overenstemmelse med følgende stan-
darder eller standard-dokumenter:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelse-
ne i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres
endringer og tilføyelser, som var gyldige på
tidspunktet til denne erklæringen uten at
de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale nnes hos pro-
dusenten.
10
Stanislav Jakeš
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
89
Manual original
P
1 Dados técnicos
Aspirador VCP 260 E / VCP 480 E
Tensão de rede 220 240 V
Consumo 350 – 1200 W
Potência máx. instalada na tomada de corrente EU
CH
2400 W
1100 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 234 m³/h (3900 l/min)
Vácuo máx., turbina 24000 Pa
Área do ltro 6318 cm²
Tubo exível de aspiração DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 71 dB (A)
Tipo de protecção IP X4
Capacidade do depósito VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Dimensões Comp. × Larg. × Alt. VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Peso VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Índice
1 Dados técnicos .......................... 89
2 Símbolos .................................. 89
3 Elementos de operação ............... 90
4 Utilização .................................. 90
5 Instruções de segurança ............. 90
6 Colocação em funcionamento ...... 91
6.1 Primeira colocação em
funcionamento ........................... 91
6.2 Ligar/desligar ............................ 91
7 Ajustes ..................................... 92
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo exível
(apenas para classe de poeiras M).. 92
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica ... 92
7.3 Regular a força de aspiração ........ 92
7.4 Bloquear o travão ...................... 92
7.5 Protecção térmica ...................... 92
7.6 Substituir o saco de ltragem ...... 92
7.7 Substituir o saco de remoção ....... 92
7.8 Controlo volumétrico do uxo ...... 93
8 Trabalhar .................................. 93
8.1 AUTOClean – limpar o ltro
principal ................................... 93
8.2 Aspirar materiais secos ............... 93
8.3 Aspirar líquidos .......................... 94
8.4 O sistema antiestático ................ 94
8.5 Após o trabalho ......................... 94
9 Manutenção e conservação .......... 94
9.1 Mudar o ltro principal ................ 95
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade .. 95
10 Acessórios................................. 95
10.1 Encaixe do módulo ..................... 95
10.2 Armazenamento Systainer .......... 95
11 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ................................ 96
12 Garantia ................................... 96
13 Declaração de conformidade ........ 96
2 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Recomenda-se o uso da máscara
contra poeira
1 mg/m
3
(classe de pós L)
0,1 mg/m
3
(classe de pós M)
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
90
3 Elementos de operação
[1-1] Abertura de aspiração
[1-2] Ponto de encaixe de módulos
[1-3] Tomada de corrente
[1-4] Suporte para tubo exível
[1-5] Punho
[1-6] Depósito para acessórios
[1-7] Limpeza automática
[1-8] Regulação da força de aspiração
[1-9] Interruptor da ferramenta
[1-10] Ajuste do diâmetro do tubo exível
(só para a classe de poeiras M)
[1-11] Mola de fecho
[1-12] Depósito para sujidade
[1-13] Alavanca
[1-14] Trao
[1-15] Tampa de fecho (só para a classe
de poeiras M)
4 Utilização
O aparelho é adequado para aspirar pós e
líquidos secos, não combustíveis, com va-
lores de concentração máxima no local de
trabalho:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(classe de pós L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(classe de pós M)
As indicações especí cas de cada país devem
ser tidas em consideração, de forma indivi-
dual, para os valores limite de trabalho.
O aparelho é adequado para uso industrial,
por exemplo em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios, empresas de
aluguer.
Qualquer outro tipo de utilização será con-
siderada uma utilização inadequada. Danos
daí resultantes não são de responsabilidade
do fabricante.
A utilização adequada inclui também a ob-
servância e o cumprimento de condições
de funcio-namento, manutenção e reparo
estabelecidas e indicadas pelo fabricante.
5 Instruções de segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observação das indi-
cações de segurança e instruções pode dar
origem a um choque eléctrico, um incêndio
e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de seguran-
ça e instruções para futura referência.
- Esta ferramenta não está destinada a ser
utilizada por pessoas (incluindo crian-
ças) com faculdades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, ou com falta de
experiência e/ou conhecimentos, a não
ser que sejam vigiadas por pessoas res-
ponsável pela sua segurança ou tenham
recebido dela instruções relativamente à
utilização da ferramenta. As crianças de-
vem ser vigiadas, para se assegurar que
elas não brincam com a ferramenta.
- Advertência: esta ferramenta pode con-
ter pós prejudiciais à saúde. O esvazia-
mento e os trabalhos de manutenção,
incluindo a substituição do ltro, só po-
dem ser efectuados por especialistas au-
torizados com equipamento de protecção
adequado. Não coloque a ferramenta em
funcionamento sem que o sistema de l-
tragem esteja completamente instalado.
- Ao manusear e aspirar poeiras prejudi-
ciais à saúde, é absolutamente neces-
sário respeitar as normas de segurança
válidas no seu país, bem como as indi-
cações do fabricante do material.
- Ao ser utilizado para a eliminação de poei-
ras, só deve aspirar-se uma única fonte de
pó (ferramenta eléctrica ou pneumática)
ao aspirar pós que ultrapassem os valores
limite ou um considerável volume de pós
de madeira de carvalho ou de faia.
- Perigo de explosão e de incêndio: não
aspirar faíscas nem pós quentes; não as-
pirar pós in amáveis ou explosivos (p.
ex., magnésio, alumínio, à excepção da
madeira); não aspirar líquidos in amá-
veis e explosivos (p. ex., gasolina, di-
luente); não aspirar líquidos / materiais
sólidos agressivos (p. ex., ácidos, lixívias,
solventes). Este aspirador móvel é ade-
quado para a aspiração de pós de pin-
tura. Utilizar a ferramenta num espaço
su cientemente ventilado (observar as
regulamentações nacionais de segurança
no trabalho).
- Não dani car o cabo de ligação à rede
(p. ex., passando por cima dele, puxan-
do, …). Proteger do calor, óleo e arestas
a adas. Não puxar pelo cabo para retirar
a cha da tomada.
91
- Veri car periodicamente a cha e o cabo
e, em caso de dani cação, mandar subs-
tituí-los numa o cina de Serviço Pós-ven-
da autorizada. Substituir o cabo de liga-
ção à rede apenas pelo modelo indicado
na lista de peças sobresselentes.
- Não expor a ferramenta à chuva.
- A ferramenta só pode ser utilizada por
pessoas formadas no seu manuseamento
e encarregadas da sua utilização.
- Antes da utilização, o operador tem de
receber informações, instruções e forma-
ção relativas à utilização da ferramenta e
aos materiais com os quais ela será uti-
lizada, incluindo o procedimento seguro
de eliminação do material recolhido.
- Por razões de segurança, ligar a ferra-
menta apenas a uma tomada com pro-
tecção de terra.
- Utilizar a tomada na ferramenta apenas
para a nalidade indicada no manual de
instruções.
- Utilizar apenas acessórios originais PRO-
TOOL.
- Quando não se está a utilizar a ferramen-
ta e antes da realização de trabalhos de
manutenção e limpeza, retirar a cha da
tomada.
- Não elevar e transportar a ferramenta
pelo punho, por meio de guindaste ou
dispositivo de elevação.
6 Colocação em
funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte
de corrente devem estar de acordo com
os dados da placa de identi cação.
6.1 Primeira colocação em
funcionamento
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retire os acessórios do depósito de sujidade
[2-3] e da embalagem!
Insira o bujão roscado [1-15] no orifício de as-
piração [1-1] (só para a classe de poeiras M).
Coloque um saco de ltragem ou de remo-
ção no depósito para sujidade (consultar o
capítulo 7.6 e 7.7).
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
Monte a caixa de acessórios na parte de
trás do aspirador.
Ligue o tubo exível de aspiração à ferra-
menta.
Caixa de acessórios
Suspenda a caixa de acessórios na parte
superior [2-1] e xe-a com dois parafusos
[2-5].
A caixa de acessórios está equipada com
um suporte de tubos, que oferece um es-
paço disponível para três tubos.
Se o suporte de tubos não for necessário,
pode desmontá-lo sem quaisquer ferramen-
tas: levante a patilha, incline para trás o su-
porte de tubos e retire-o – ver gura [2].
O tubo de aspiração ligado ao bocal com
escova pode ser facilmente posicionado na
ranhura da caixa de acessórios. O adap-
tador no tubo deve estar xo na posição
correcta – ver gura [2].
6.2 Ligar/desligar
Ligue a cha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à entra-
da das ferramentas em funcionamen-
to descontroladamente
Antes de roda o interruptor para a posição
AUTO” ou “MAN”, veri car que a ferra-
menta conectada está desligada.
O interruptor [1-9] serve de interruptor de
activação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-3] está sem corrente, o aspi-
rador móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-3] é percorrida por corrente,
o aspirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-3] é percorrida por corrente,
o aspirador móvel arranca ao ligar a ferra-
menta conectada.
92
7.6 Substituir o saco de ltragem
Retirar o saco de ltragem [3]
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retire o saco de ltragem.
Remova o saco de ltragem usado de acor-
do com as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de ltragem [4]
Insira um novo saco para aspirador (ima-
gem [4]).
Importante: pressionar a manga do saco
para aspirador com força na união de en-
trada.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
Tenha atenção para que o saco para as-
pirador não que entalado entre a parte
superior e a parte inferior.
7.7 Substituir o saco de remoção
Retirar o saco de remoção [5]
Feche a abertura de aspiração [1-1] com
a tampa de fecho [1-15] (equipamento de
série no caso de VCP 260/480 M).
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a
parte superior da ferramenta [2-1].
Feche o saco de remoção.
Retire o saco de remoção.
Remova o saco de remoção usado de acor-
do com as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de remoção [6]
Coloque um novo saco de remoção no bocal
de admissão do depósito e bloqueie-o.
Importante: as aberturas laterais do saco
de remoção têm de car dentro do depósito
para sujidade. Tenha atenção para que o
trinco engate.
Coloque o saco de remoção sobre o bordo
do depósito.
Tenha atenção para que os contactos
[9-2] quem livres.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo
exível (apenas para classe
de poeiras M)
Ajuste a de nição do diâmetro do tubo e-
xível [1-10] ao diâmetro do tubo exível
ligado.
Isto assegura que a velocidade do ar seja
correctamente medida no tubo exível de
aspiração.
7.2 Conectar a ferramenta
eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observe a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo
Dados técnicos).
Ao encaixar e desencaixar, certi que-se
de que a ferramenta eléctrica está des-
ligada.
Conecte a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente [1-3].
7.3 Regular a força de aspiração
A força de aspiração pode ser regulada na
regulação da força de aspiração [1-8]. Isto
permite uma adaptação precisa a diversas
tarefas de aspiração.
7.4 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta [1-14]
impede-se que o aspirador móvel se des-
loque. Para o efeito, levantar ligeiramen-
te o aspirador móvel na parte dianteira e
pressionar a alavanca do travão preta para
baixo, até engatar. Para soltar, pressione a
alavanca [1-13].
7.5 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimen-
to, uma protecção térmica desliga o aspi-
rador móvel antes de alcançar uma tem-
peratura crítica.
Desligar o aspirador móvel e deixar ar-
refecer durante aprox. 5 minutos.
Se, depois, não for possível voltar a ligar
o aspirador móvel, é favor procurar uma
o cina de Serviço Pós-venda PROTOOL.
93
8 Trabalhar
8.1 AUTOClean – limpar o ltro
principal
Para garantir uma força de aspiração per-
manentemente alta no caso de poeiras -
nas, pode utilizar o botão giratório [1-7]
para regular a frequência da limpeza au-
tomática de modo progressivo. Utilize a
limpeza automática apenas em conjunto
com um saco de remoção (cumprimento da
classe de poeiras ’M’). Na limpeza desligada
utilize, impreterivelmente, um saco ltro
(excepto em olhos molhados).
No caso de aspiração em húmido e tra-
balhos com saco de ltragem, coloque
o botão giratório [1-7] na posição 0.
Em grandes quantidades de poeiras, a fun-
ção optimizada só é garantida com o dis-
positivo de limpeza ligado.
Limpeza manual
Se a força de aspiração diminuir, a
limpeza pode ser iniciada manual-
mente rodando o interruptor da fer-
ramenta [1-9] para o símbolo AC, de um
dos lados do interruptor da ferramenta.
Em caso de uma sujidade extremamen-
te acentuada do ltro principal, reco-
mendamos uma limpeza total:
Ajuste a regulação da força de aspiração
[1-8] para a força de aspiração máxima.
Tape, com a palma da mão, a abertura do bo-
cal e do tubo exível durante 10 segundos.
Rode o interruptor da ferramenta [1-9] para
o símbolo AC.
Em caso de utilização intensiva com pós de
grande aderência, é necessário, sob cer-
tas circunstâncias, limpar o ltro principal
mecanicamente (p. ex., aspirando). Utili-
ze, nesse caso, uma máscara de protecção
respiratória!
8.2 Aspirar materiais secos
ATENÇÃO!
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Ao aspirar materiais prejudiciais à saúde,
utilize um saco de ltragem ou um saco
de remoção!
Utilize a ferramenta apenas com controlo
volumétrico do uxo a funcionar.
7.8 Controlo volumétrico do uxo
Se a pressão do ar no tubo exível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por ra-
zões de segurança, um sinal de aviso acústico (só para a classe de poeiras M).
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-8]
ajustada para um valor demasiado
baixo.
Ajustar a regulação da força de aspiração
para um valor mais alto (consultar o capí-
tulo 7.3).
Botão rotativo [1-10] não ajustado
ao diâmetro do tubo exível instalado
(apenas para classe de poeiras M).
Ajuste o diâmetro correcto do tubo exível.
Tubo exível de aspiração obstruído ou
vincado.
Eliminar a obstrução ou vinco.
Saco de ltragem/saco de remoção
cheio.
Aplicar um saco de ltragem novo (consul-
tar o capítulo 7.6).
Filtro principal sujo. Limpar o ltro principal (consultar o capítu-
lo 8.1).
Mudar o ltro principal (consultar o capítulo
9.1).
Falha de funcionamento do sistema
electrónico de monitorização.
Mandar eliminar por uma o cina de Serviço
Pós-venda PROTOOL.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada,
não é necessária nenhuma medida.
94
Observe ao aspirar os pós acumulados de
ferramentas eléctricas em funcionamento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida
para o recinto, deve existir uma su cien-
te taxa de ventilação L no recinto. Para
manter os valores limite exigidos, o uxo
volumétrico reconduzido tem de ser, no má-
ximo, de 50% do uxo volumétrico de ar
fresco (volume V
R
x taxa de ventilação L
W
).
Além disso, respeite as regulamentações
regionais.
Atenção: um ltro principal húmido ca
obstruído mais rapidamente quando são
aspirados materiais secos. Por este moti-
vo, o ltro principal deve ser seco antes
da aspiração de pós ou substituído por um
ltro seco.
8.3 Aspirar líquidos
Antes de aspirar líquidos, retire o saco de
ltragem ou o saco de remoção (consultar
o capítulo 7.6, 7.7). Recomenda-se a utili-
zação de um ltro especial para líquidos.
Se a altura máxima do nível de enchimento
for atingida, a aspiração é automaticamen-
te interrompida.
ATENÇÃO!
Saída de espuma e líquidos
Desligue imediatamente a ferramenta
e esvazie o depósito para sujidade.
8.4 O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas
electrostáticas no tubo exível de aspiração
devido à fricção. Estas podem tornar-se de-
sagradavelmente perceptíveis para o ope-
rador através de choques eléctricos. Tendo
em vista a descarga destas cargas electros-
táticas, o aspirador móvel está equipado de
série com um sistema antiestático. Para o
efeito deve, no entanto, ser utilizado o tubo
exível de aspiração antiestático fornecido
juntamente.
8.5 Após o trabalho
Desligue o aspirador móvel e extraia a cha
da tomada.
Limpe o ltro principal automática ou ma-
nualmente (consultar o capítulo 8.1).
Esvazie o depósito para sujidade.
Enrole o cabo sobre a elevação na caixa de
acessórios. Prenda a extremidade do cabo
na ranhura – ver gura [10].
Articule o suporte do tubo exível para ci-
ma. Enrole o tubo exível em torno do cas-
quilho de sucção e do arco do suporte do
tubo exível. Desloque a extremidade do
tubo exível através do arco.
ATENÇÃO!
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Limpar o aspirador móvel e todos os aces-
sórios, aspirando-os e limpando-os por
completo (interior e exterior), antes de o
retirar da zona suja.
As peças que não podem ser limpas in-
tegralmente devem ser fechadas herme-
ticamente num saco de plástico para o
respectivo transporte.
Use uma máscara de protecção respira-
tória!
Guardar esta ferramenta apenas em
espaços interiores.
Guarde o aspirador móvel num espaço
seco, protegido contra uma utilização não
autorizada.
9 Manutenção e
conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, extraia sem-
pre a cha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e re-
paração que exigem uma abertura da car-
caça do motor apenas podem ser efectua-
dos por uma o cina autorizada de serviço
após venda.
Dispositivos de protecção e peças que es-
tejam dani cados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
o cina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
95
Observe as seguintes indicações:
- Uma vez por ano, no mínimo, o fabrican-
te ou uma pessoa formada deve efectuar
uma veri cação em termos de tecnologia
de separação de pós, p. ex., em relação
a dani cação do ltro, estanqueidade da
ferramenta e funcionamento dos dispo-
sitivos de controlo.
- Durante a execução de trabalhos de ma-
nutenção e reparação, devem remover-
se todos os objectos sujos que não pos-
sam ser satisfatoriamente limpos. Estes
objectos têm de ser removidos em sacos
impermeáveis, em conformidade com as
regulamentações em vigor para a elimi-
nação de tais desperdícios.
- Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, lim-
pa e a sua manutenção efectuada, desde
que realizável, sem que daí resulte perigo
para o pessoal da manutenção ou outras
pessoas. As medidas de precaução ade-
quadas incluem a descontaminação an-
tes da desmontagem, a tomada de me-
didas para uma ventilação forçada com
ltragem no local onde a ferramenta é
desmontada, a limpeza da área de ma-
nutenção e o equipamento de protecção
pessoal adequado.
9.1 Mudar o ltro principal
NOTA
Dani cação do motor
Nunca aspire sem o ltro principal monta-
do, pois isso poderá dani car o motor.
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a
parte superior da ferramenta [2-1].
Rode a parte superior da ferramenta de for-
ma a que o ltro principal que orientado
para cima (imagem [7]).
Rode a alavanca [7-3] e retire o suporte
[7-2].
Retire o ltro principal usado [7-1] e subs-
titua-o por um novo.
Remova o ltro principal usado de acordo
com as regulamentações legais.
Remova o pó depositado por trás do ltro
principal durante a substituição.
Aplique o suporte [7-2] e rode a alavanca
[7-3] até engatar.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [1-11].
9.2 Esvaziar o depósito para
sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível
esvaziar o depósito para sujidade [2-3].
Após a aspiração de líquidos, limpe re-
gularmente os sensores do nível de en-
chimento [9-1] com um pano macio e
veri que se estão dani cados.
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de des-
gaste originais PROTOOL previstos para es-
ta ferramenta, pois estes componentes do
sistema estão adaptados uns aos outros.
Em caso de utilização de acessórios e ma-
terial de desgaste de outros fabricantes, é
provável que a qualidade dos resultados
dos trabalhos que afectada, sendo de es-
perar uma limitação dos direitos à garan-
tia. Em função da utilização, o desgaste da
máquina ou o seu esforço pessoal podem
aumentar. Por essa razão, proteja-se a si
próprio, à sua ferramenta e aos seus direi-
tos à garantia, utilizando exclusivamente
acessórios e material de desgaste originais
PROTOOL!
Consulte os números de encomenda dos
acessórios e ltros no seu catálogo PROTOOL
ou na Internet, em “www.protool.com”.
10.1 Encaixe do módulo
Para a extensão do aspirador, encontra-se
disponível o seguinte módulo no catálogo
de acessórios, que poderá ser montado no
encaixe do módulo [1-2] por uma o cina de
serviço de apoio ao cliente autorizada:
- Módulo de tomada com alimentação de
corrente permanente.
10.2 Armazenamento Systainer
A superfície do aspirador serve de área de
armazenamento Systainer:
O Systainer pode ser facilmente encaixado
no suporte do Systainer – ver gura [10 a].
Caso o Systainer esteja ligado xamente
ao aspirador, deve ser xo um adaptador
Systainer na parte superior com 4 parafu-
sos – ver gura [10 b].
96
11 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba-
lagens devem ser enviados a uma recicla-
gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento re-
lativo a produtos químicos, válido em toda
a Europa. Nós, enquanto “utilizadores sub-
jacentes”, ou seja, fabricante de produtos,
estamos conscientes do nosso dever de in-
formar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte
website para si:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos
uma garantia em relação a defeitos do ma-
terial e de produção de acordo com as re-
gulamentações legais especí cas por país,
mas com uma duração mínima de 12 me-
ses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova atra-
vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga,
utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização
contrária ao manual de instruções ou os da-
nos que já eram conhecidos no momento da
compra são excluídos da garantia. Também
se excluem os danos causados pela utiliza-
ção de acessórios e material de desgaste
que não sejam originais da PROTOOL.
As reclamações só podem ser aceites se a
ferramenta for devolvida intacta ao fornece-
dor ou a uma o cina de Serviço Após-venda
PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa-
mente o manual de instruções, as indica-
ções de segurança, a lista de peças sobres-
selentes e o recibo de compra. De resto,
são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes-
quisa e desenvolvimento, reserva-se o di-
reito a alterações dos dados técnicos aqui
mencionados.
13 Declaração de
conformidade
Aspirador Serienr.
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Declaramos sob nossa exclusiva responsabi-
lidade que este producto cumpre as seguin-
tes normas ou documentos normativos:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições
das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Todos os regulamentos foram utilizados no
teor das suas alterações e complementa-
ções válidas no tempo da edição da presen-
te declaração sem a citação destas.
Os elementos técnicos são depostos na se-
de do construtor.
10
Stanislav Jakeš
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
97
Оригинал Руководства по эксплуатации
RUS
1 Технические данные
Пылеудаляющий аппарат VCP 260 E / VCP 480 E
Напряжение сети 220 – 240 В
Потребляемая мощность 350 – 1200 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого
инструмента
ЕС
CH
2400 Вт
1100 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина 234 м³/ч (3900 л/мин)
Макс. разрежение, турбина 24000 Па
Площадь фильтроэлемента 6318 см²
Всасывающий шланг DHC-AS 36 мм × 3,5 м
Длина сетевого кабеля 7,5 м
Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 71 дБ (A)
Вид защиты IP X4
Объём резервуара VCP 260 E
VCP 480 E
26 л
48 л
Размеры Д × Ш × В VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 мм
673 × 405 × 604 мм
Масса VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 кг
16,9 кг
Содержание
1 Технические данные ................. 97
2 Символы .................................. 97
3 Элементы обслуживания ........... 98
4 Применение ............................. 98
5 Указания по технике
безопасности ............................ 98
6 Начало работы ......................... 99
6.1 Первый ввод в эксплуатацию ..... 99
6.2 Включение/выключение ...........100
7 Настройки ...............................100
7.1 Регулировка диаметра шланга
(только для пыли класса M) ......100
7.2 Подсоединение электро-
инструмента ............................100
7.3 Регулировка интенсивности
всасывания .............................100
7.4 Установка тормоза ...................100
7.5 Защита от перегрева ................100
7.6 Замена мешка-пылесборника ....100
7.7 Замена мешка
для утилизации ..101
7.8 Контроль объёмного расхода ....101
8 Выполнение работ ...................102
8.1 Очистка основного фильтра
AUTOClean ...............................102
8.2 Сбор сухих материалов ............102
8.3 Сбор жидкостей .......................102
8.4 Антистатическая система ..........103
8.5 По окончании работы ...............103
9 Обслуживание и уход ...............103
9.1 Замена основного фильтра .......104
9.2 Опорожнение резервуара
для грязи ................................104
10 Оснастка .................................104
10.1 Гнездо для установки модулей ...104
10.2 Отсек систейнера .....................104
11 Охрaнa окружaющ
eй срeды /
Утилизация .............................104
12 Гарантия .................................105
13 Заявление о конформности .......105
2 Символы
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Носите респиратор!
1 мг/м
3
(класс пыли L)
0,1 мг/м
3
(класс пыли M)
98
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации / инструкции
Не имеет место в коммунальных
отходах
Пошаговая инструкция
3 Элементы
обслуживания
[1-1] Всасывающее отверстие
[1-2] Гнездо для установки модулей
[1-3] Штепсельный разъём аппарата
[1-4] Держатель шланга
[1-5] Рукоятка
[1-6] Ящик с принадлежностями
[1-7] Автоматическая очистка
[1-8] Регулятор интенсивности
всасывания
[1-9] Выключатель
[1-10] Регулятор диаметра всасывающего
шланга (только для пыли класса M)
[1-11] Зажимная скоба
[1-12] Резервуар для грязи
[1-13] Рычаг
[1-14] Тормоз
[1-15] Пробка (только для пыли класса M)
4 Применение
Пылесос пригоден для уборки сухой, не-
горючей пыли и жидкостей с ПДК для ра-
бочей зоны:
- VCP 300 E-L
1 мг/м
3
(класс пыли L)
- VCP 300 E-M
0,1 мг/м
3
(класс пыли M)
Соблюдайте предельно допустимые зна-
чения (ПДК), принятые в стране исполь-
зования аппарата.
Пылесос пригоден для профессионально-
го применения, например, в гостиницах,
школах, больницах, на фабриках, магази-
нах, офисах, на арендованных площадях.
Любое другое использование считается
использованием не по назначению. Из-
готовитель не несет ответственности за
причиненный в результате
этого ущерб.
К использованию по назначению также
относится соблюдение предписанных из-
готовителем условий эксплуатации, тех-
нического ухода и поддержания в ис-
правности.
5 Указания по технике
безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции. Неточное
соблюдение инструкций и предупрежде-
ний может стать причиной удара элект-
рическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и руководство по экс-
плуатации.
- Лицам (включая детей) с ограниченны-
ми физическими, сенсорными или умс-
твенными способностями или
не имею-
щим необходимого опыта и/или знаний
запрещается использовать данный ап-
парат без присмотра или инструктажа
со стороны ответственного лица. Не
разрешайте детям играть с аппаратом.
- Внимание: данный аппарат может со-
держать опасную для здоровья пыль.
Опорожнение, а также работы по тех-
ническому обслуживанию, включая
замену фильтра, могут
производиться
только аттестованными специалиста-
ми с использованием соответствующих
средств индивидуальной защиты. За-
прещается использовать аппарат без
полностью укомплектованной системы
фильтрации.
- При обращении и удалении вредной
для здоровья пыли обязательно соб-
людайте действующие в вашей стране
правила техники безопасности, а так-
же указания изготовителя обрабаты-
ваемого материала.
- В режиме удаления пыли
с ПДК вред-
ных для здоровья веществ или боль-
ших объёмов древесной пыли, образу-
ющейся в результате обработки дуба
или бука, всасывание следует произво-
дить только от одного источника пыли
(электро- или пневмоинструмента).
- Взрыво- и пожароопасность: не
допускайте всасывания искр или го-
рячей пыли; не производите всасыва-
ние горючей
или взрывоопасной пыли
(например, магний, алюминий, за ис-
ключением древесины); не собирайте
горючие или взрывоопасные жидкости
99
(например, бензин, разбавленные ма-
териалы); не собирайте агрессивные
жидкости/твёрдые вещества (напри-
мер, кислоты, щёлочи, растворители).
Этот пылеудаляющий аппарат предна-
значен для всасывания пыли, образу-
ющейся при обработке лака. Работайте
с аппаратом только в достаточно про-
ветриваемом помещении (соблюдайте
национальные правила техники безо-
пасности).
- Не допускайте повреждения сетевого
кабеля (например
, в результате наез-
да, резкого натяжения, …), а также его
контакта с горячими предметами, мас-
лом и острыми кромками. Не тяните за
кабель, вынимая вилку из розетки.
- Регулярно проверяйте вилку и кабель,
заменяйте их только в аттестованных
мастерских Сервисной службы. Для за-
мены сетевого кабеля используйте ка-
бель только того типа
, который указан
в списке запасных частей.
- Не оставляйте аппарат под дождем.
- К работе с использованием аппара-
та допускаются только лица, которые
прошли соответствующий инструктаж
и имеют разрешение на проведение
данных работ.
- Перед началом работ пользователь
должен ознакомиться с указаниями, а
также пройти инструктаж по работе с
аппаратом и веществами
, для удаления
которых предназначен данный аппарат,
включая меры предосторожности при
утилизации собранного материала.
- По соображениям безопасности под-
ключайте аппарат только к розетке с
заземлением.
- Розетку на аппарате используйте толь-
ко для целей, указанных в руководстве
по эксплуатации.
- Применяйте только оригинальную ос-
настку PROTOOL.
- По окончании работ с использованием
аппарата,
а также перед техническим
обслуживанием и ремонтом вынимайте
вилку из розетки.
- Запрещается поднимать и транспорти-
ровать аппарат с помощью подъёмника
или посредством зацепления его руко-
ятки крюком крана.
6 Начало работы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Недопустимое напряжение или час-
тота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источни-
ка тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
6.1 Первый ввод в эксплуата-
цию
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними-
те верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките оснастку из резервуара для
грязи [2-3] и из упаковки!
Вставьте пробку [1-15] во всасывающее
отверстие [1-1] (только для пыли клас-
са M).
Вставьте мешок-пылесборник или мешок
для утилизации в резервуар для грязи
(см. главу 7.6 и 7.7).
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные
скобы [2-2].
Установите ящик с принадлежностями на
заднюю сторону пылеудаляющего аппа-
рата.
Подсоедините к аппарату всасывающий
шланг.
Ящик с принадлежностями
Прицепите ящик с принадлежностями к
верхней части [2-1] и закрепите двумя
винтами [2-5].
Ящик с принадлежностями оснащён де-
ржателем для трёх трубок.
Если держатель трубок не нужен, его
можно снять без помощи инструмента:
поднимите
планку, откиньте держатель
трубок назад и снимитесм. иллюстра-
цию [2].
Собранную трубку с насадкой для пола
можно вставить просто в паз на ящике с
принадлежностями. Переходник трубки
должен быть закреплён в правильном по-
ложениисм. иллюстрацию [2].
100
6.2 Включение/выключение
Вставьте вилку в розетку с заземле-
нием.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования по при-
чине неконтролируемого включе-
ния инструмента
Прежде чем повернуть переключатель в
положение «AUTO» или «MAN», убеди-
тесь в том, что подсоединённый инстру-
мент выключен.
Переключатель [1-9] служит выключа-
телем.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-3]
обесточен, пылеудаляющий аппарат вы-
ключен.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-3] на-
ходится под напряжением, пылеудаляю-
щий аппарат
включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-3] на-
ходится под напряжением, пылеудаляю-
щий аппарат включается при включении
подсоединённого инструмента.
7 Настройки
7.1 Регулировка диаметра
шланга (только для пыли
класса M)
Установите регулятор [1-10] диаметра
всасывающего шланга в соответствии с
диаметром подсоединённого шланга.
Это будет обеспечивать правильное из-
мерение скорости воздушного потока во
всасывающем шланге.
7.2 Подсоединение электро-
инструмента
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. главу «Технические
данные»).
Следите за тем, чтобы при подсоедине-
нии и отсоединении электроинструмент
был выключен.
Подсоедините электроинструмент к штеп-
сельному разъёму аппарата [1-3].
7.3 Регулировка интенсивности
всасывания
При помощи регулятора [1-8] можно точ-
но регулировать интенсивность всасыва-
ния с учётом характера работ.
7.4 Установка тормоза
При затянутом рычаге тормозного меха-
низма чёрного цвета [1-14] предотвраща-
ется откатывание пылеудаляющего аппа-
рата. Для этого необходимо приподнять
переднюю часть аппарата и надавить на
рычаг вниз до фиксации. Для отпускания
тормоза нажмите на рычаг [1-13].
7.5 Защита от перегрева
Защита от перегрева отключает пылеу-
даляющий аппарат до достижения кри-
тической температуры.
Выключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть в течение прим. 5 ми-
нут.
Если после этого он не включается, обра-
титесь в мастерскую Сервисной службы
PROTOOL.
7.6 Замена мешка-пылесбор-
ника
Извлечение мешка-пылесборника [3]
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними-
те верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките мешок-пылесборник.
Утилизируйте использованный мешок-
пылесборник в соответствии с законо-
дательными предписаниями.
Очистите резервуар для грязи [2-3].
101
Установка мешка-пылесборника [4]
Вставьте новый мешок-пылесборник (рис.
[4]).
Важно: горловину мешка-пылесборника
плотно насадите на впускной штуцер.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
Следите за тем, чтобы мешок-пылес-
борник не оказался зажатым между
верхней и нижней частями.
7.7 Замена мешка для утили-
зации
Извлечение мешка для утилизации [5]
Закройте всасывающее отверстие [1-1]
пробкой [1-15] (серийная комплектация
VCP 260/480 M).
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними-
те верхнюю часть аппарата [2-1].
Закройте мешок для утилизации.
Извлеките мешок для утилизации.
Утилизируйте использованный мешок для
утилизации в соответствии с законода-
тельными предписаниями.
Очистите резервуар для грязи [2-3].
Установка мешка для утилизации [6]
Вставьте новый мешок для
утилизации во
впускной штуцер резервуара и зафикси-
руйте его.
Важно: боковые отверстия мешка для
утилизации должны находиться внутри
резервуара для грязи. Убедитесь в фик-
сации ригеля.
Разместите мешок для утилизации на
кромках грязесборника.
Убедитесь в наличии свободного до-
ступа [9-2] к контактам.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
7.8 Контроль объёмного расхода
Если скорость воздушного потока во всасывающем шланге снижается до отметки ме-
нее 20 м/с, по соображениям безопасности включается звуковой предупреждающий
сигнал (только для пыли класса M).
Возможные причины Способ устранения
Регулятор интенсивности всасывания
[1-8] установлен на слишком низкое
значение.
Установите регулятор интенсивности
всасывания на более высокое значение
(см. главу 7.3).
Регулятор [1-10] не настроен на диа-
метр подсоединённого шланга (только
для пыли класса M).
Установите правильный диаметр шланга.
Засорение или перегиб всасывающего
шланга.
Устраните засорение или перегиб.
Мешок-пылесборник/мешок для
утили-
зации полный.
Установите новый мешок-пылесборник
(см. главу 7.7).
Загрязнён основной фильтр. Очистите основной фильтр (см. главу 8.1).
Замена основного фильтра (см. главу 9.1).
Сбой в работе контрольного электрон-
ного оборудования.
Обратитесь в мастерскую Сервисной
службы PROTOOL.
Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не сниже-
на, вмешательство не требуется.
102
8 Выполнение работ
8.1 Очистка основного фильтра
AUTOClean
Для обеспечения неизменно высокой
мощности всасывания тонкой пыли с
помощью винта-барашка [1-7] можно
плавно настроить частоту автоматичес-
кой очистки. Используйте функцию авто-
матической очистки только в комбинации
с мешком для утилизации (требование
класса пыли ’M’). При отключенной ав-
томатической очистке обязательно ис-
пользуйте мешок-пылесборник (кроме
случаев влажного пылеудаления).
В режиме мокрого всасывания и при
использовании мешка-пылесборни-
ка установите винт-барашек [1-7] в
положение «0».
Безупречная работа аппарата при удале-
нии большого количества пыли возможна
только при включённой автоматической
очистке.
Ручная очистка
При падении мощности всасывания
очистку можно запустить вручную
путём установки поворотного пере-
ключателя [1-9] на символ AC на одной
из
сторон переключателя.
При очень сильном загрязнении ос-
новного фильтра рекомендуем вы-
полнить полную очистку:
Установите регулятор интенсивности вса-
сывания [1-8] на максимум.
Закройте ладонью на 10 секунд отверс-
тия сопла или всасывающего шланга.
Установите переключатель [1-9] на сим-
вол AC.
При интенсивном использовании с на-
липанием частиц пыли необходимо вы-
полнить механическую очистку основно-
го
фильтра (с помощью пылесоса). При
очистке используйте респиратор!
8.2 Сбор сухих материалов
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
При сборе опасных для здоровья мате-
риалов используйте мешок-пылесбор-
ник или мешок для утилизации!
Используйте аппарат только с действу-
ющим надлежащим образом контролем
объёмного расхода.
Соблюдайте следующие правила при
сборе пыли, образующейся в результате
работы электроинструмента:
Если отработанный воздух отводится об-
ратно в помещение
, в нём должна быть
обеспечена достаточная интенсивность
воздухообмена L. Для соблюдения не-
обходимых предельных значений обрат-
ный объёмный расход должен составлять
не более 50 % от объёмного расхода при-
точного воздуха (объём помещения V
R
x
интенсивность воздухообмена L
W
). Необ-
ходимо также соблюдать региональные
предписания.
Обратите внимание: при всасывании
сухих материалов влажный основной
фильтр забивается быстрее. Поэтому пе-
ред сбором пыли его необходимо просу-
шить или заменить сухим.
8.3 Сбор жидкостей
Прежде чем приступить к сбору жидкос-
тей, извлеките мешок-пылесборник или
мешок для утилизации (см. главу 7.6,
7.7). Рекомендуется применять специ-
альный фильтр для влажной уборки.
При достижении максимального уровня
заполнения всасывание автоматически
прекращается.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите аппарат и
удалите содержимое резервуара для
грязи.
103
8.4 Антистатическая система
Во время всасывания вследствие трения
во всасывающем шланге происходит ста-
тическая электризация. В результате это-
го лица, обслуживающие аппарат, могут
испытывать неприятные удары электри-
ческим током. Для отвода этих статичес-
ких зарядов пылеудаляющий аппарат
серийно оснащается антистатической
системой. Однако для этого необходимо
использовать прилагаемый антистатичес-
кий всасывающий шланг.
8.5 По окончании работы
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку.
Очистите основной фильтр автоматичес-
ки или вручную (см. главу 8.1).
Удалите содержимое резервуара для гря-
зи.
Намотайте кабель на выступ на ящике с
принадлежностями. Зажмите конец кабе-
ля в пазусм. иллюстрацию [10].
Откиньте держатель шланга вверх. Обер-
ните шланг вокруг муфты и скоб держа-
теля шланга
. Надвиньте конец шланга
на скобу.
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
Произведите полную чистку пылеу-
даляющего аппарата и всей оснастки
пылесосом и влажной тряпкой (внутри
и снаружи), прежде чем убрать его из
загрязнённого места.
Детали, не поддающиеся полной очист-
ке, перед транспортировкой необходимо
упаковать в герметичный пластиковый
пакет.
Используйте респиратор!
Храните данный аппарат только
внутри помещений.
Поставьте пылеудаляющий аппарат в
сухом помещении, примите меры для
предупреждения использования без
разрешения.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования, удар то-
ком
Перед началом любых работ на машин-
ке вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
По поводу надлежащего ремонта или за-
мены повреждённых защитных устройств
и деталей следует обращаться в аттесто-
ванную
мастерскую, если руководством
по эксплуатации не предписано иное.
Соблюдайте следующие указания:
- Не реже одного раза в год изготовитель
или лицо, прошедшее соответствующий
инструктаж, должны проводить техни-
ческий контроль с целью выявления
нарушения защиты от пыли, например,
проверка целостности фильтра, герме-
тичности аппарата и исправности дей-
ствия контрольного оборудования.
- При проведении
технического обслу-
живания и ремонта все загрязнённые
предметы, не поддающиеся очистке до
удовлетворительного состояния, под-
лежат утилизации. Данные предметы
необходимо утилизировать в герметич-
ных пакетах в соответствии с действу-
ющими правилами утилизации подоб-
ных отходов.
- Для обслуживания самим пользовате-
лем аппарат следует разобрать, очис-
тить и выполнить необходимые работы,
не
вызывая угрозы для здоровья об-
служивающего персонала или других
лиц. Подходящими мерами предосто-
рожности являются дезинфекция аппа-
рата перед разборкой, принудительная
вытяжная вентиляция в помещении,
где осуществляется разборка, очистка
зоны проведения технических работ
и использование подходящих средств
индивидуальной защиты.
104
9.1 Замена основного фильтра
УКАЗАНИЕ
Повреждение электродвигателя
Никогда не собирайте пыль без основ-
ного фильтра, так как это может при-
вести к повреждению двигателя.
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними-
те верхнюю часть аппарата [2-1].
Поверните верхнюю часть аппарата так,
чтобы основной фильтр был направлен
вверх (рис. [7]).
Перекиньте рычаг и [7-3] снимите [7-2]
держатель.
Извлеките использованный основной
фильтр [7-1] и замените
его новым.
Утилизируйте использованный основной
фильтр в соответствии с законодатель-
ными предписаниями.
Удалите пыль, которая при выполнении
замены попала за фильтрующий эле-
мент.
Вставьте держатель и [7-2] перекиньте
рычаг до [7-3] его фиксации.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [1-11].
9.2 Опорожнение резервуара
для грязи
После снятия верхней части можно опо-
рожнить резервуар для грязи [2-3].
После сбора жидкостей регулярно очи-
щайте мягкой тканью датчики уровня [9-1]
и проверяйте их на наличие поврежде-
ний.
10 Оснастка
Используйте только предназначенные для
данной машины оригинальные оснастку и
расходные материалы PROTOOL, так как
эти компоненты оптимально согласова-
ны между собой. В случае использования
оснастки и расходных материалов дру-
гих производителей следует принимать
во внимание возможность снижения ка-
чества работы и ограничений по гаран-
тийным обязательствам. При выполнении
некоторых работ возможны более интен-
сивный износ инструмента или увеличе-
ние нагрузки на исполнителя. Используя
оригинальную оснастку и расходные ма-
териалы фирмы PROTOOL, вы защищаете
свой инструмент от повреждений, эконо-
мите силы и обеспечиваете предостав-
ление вам услуг по гарантии в полном
объеме!
Номера для заказа оснастки и фильтров
можно найти в Каталоге PROTOOL или в
Интернете на сайте «www.protool.com».
10.1 Гнездо для установки
модулей
Для расширения возможностей пылеуда-
ляющего аппарата программа дооснаще-
ния предусматривает следующие модули,
которые могут быть установлены автори-
зованной мастерской сервисной службы
в гнездо для установки модулей [1-2]:
- модуль розетки с постоянной подачей
тока.
10.2 Отсек систейнера
Поверхность пылеудаляющего аппарата
служит для установки систейнера:
Систейнер можно просто прицепить к де-
ржателю систейнерасм. иллюстрацию
[10 a].
Если нужно жёстко соединить систейнер
с пылеудаляющим аппаратом, в верхней
части 4 винтами необходимо закрепить
адаптер систейнерасм. иллюстрацию
[10 b].
11 Охрaнa окружaющeй
срeды / Утилизация
Отслуживший свой срок электроинстру-
мент, принадлежности и упаковку следует
сдать на экологически чистую рецирку-
ляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру-
менты в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о ста-
рых электрических и электронных инс-
трументах и приборах и о ее претворе-
нии в национальное право отслужившие
свой срок электроинструменты должны
собираться отдельно и быть переданы на
экологически чистую утилизацию.
105
REACh
С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как произ-
водители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответс-
твующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних
событий и предоставлять информацию о
веществах, которые включены
в список
вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях,
мы создали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем
гарантию, распространяющуюся на де-
фекты материала и производства, со-
гласно законодательным предписаниям,
действующим в конкретной стране. Мини-
мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей-
ствия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на повреж-
дения, полученные в
результате есте-
ственного износа/использования, пере-
грузки, ненадлежащего использования,
повреждения по вине пользователя или
при использовании вопреки Руковод ству
по эксплуатации, либо известные на мо-
мент покупки (уценка товара). Исклю-
чается также ущерб, вызванный исполь-
зованием неоригинальной оснастки и рас-
ходных материалов.
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если прибор
доставлен к поставщи-
ку или авторизованный сервисный центр
фирмы PROTOOL в неразобранном виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуата-
ции, инструкции по технике безопасности
и товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой право на внесение
из-
менений в технические характеристики.
13 Заявление о
конформности
Пылеудаляющий Серийный
аппарат номер
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие соот-
ветствует следующим нормам или норма-
тивным документам:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 в соответствии с директи-
вами 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Все инструкции использовались в ре-
дакции с изменениями и дополнениями,
действующими в период выдачи этой де-
кларации, без их цитирования.
Технические материалы хранятся у изго-
товителя.
10
Stanislav Jakeš
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
106
Původní návod pro používání
CZ
1 Technické údaje
Vysavač VCP 260 E / VCP 480 E
Napě 220 – 240 V
Příkon 350 – 1200 W
Max. příkon zásuvky zařízení EU
CH
2400 W
1100 W
Max. objem proudění (vzduchu), turbína 234 m³/h (3900 l/min)
Max. podtlak, turbína 24000 Pa
Plocha ltru 6318 cm²
Sací hadice DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Délka přívodního kabelu 7,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 71 dB (A)
Třída ochrany IP X4
Objem nádoby VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Rozměry D × Š × V VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Hmotnost VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Obsah
1 Technické údaje ........................106
2 Symboly ..................................106
3 Ovládací prvky ..........................107
4 Použití .....................................107
5 Bezpečnostní pokyny .................107
6 Uvedení do provozu ...................108
6.1 První uvedení do provozu ...........108
6.2 Zapnutí/vypnutí ........................108
7 Nastavení ................................109
7.1 Nastavení průměru hadice
(pouze pro prachovou třídu M) ....109
7.2 Připojení elektrického nářadí .......109
7.3 Regulace síly sání ......................109
7.4 Zajištění brzdy ..........................109
7.5 Teplotní pojistka .......................109
7.6 Výměna ltračního vaku .............109
7.7 Výměna odpadní vaku ...............109
7.8 Kontrola objemu proudění ..........110
8 Práce ......................................110
8.1 AUTOClean čištění hlavního
ltru ........................................110
8.2 Vysávání a odsávání suchých
materiálů .................................110
8.3 Vysávání a odsávání kapalin .......111
8.4 Antistatický systém ...................111
8.5 Po skončení práce .....................111
9 Údržba a ošetřování ..................111
9.1 Výměna hlavního ltru ...............112
9.2 Vyprázdnění nádoby na nečistoty ..112
10 Příslušenství .............................112
10.1 Modulové násuvné místo ............112
10.2 Odkládací plocha systaineru .......112
11 Recyklovatelnost .......................112
12 Záruka ....................................113
13 Prohlášení o shodnosti
provedení ................................113
2 Symboly
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Noste respirátor!
1 mg/m
3
(třída ltrace prachu L)
0,1 mg/m
3
(třída ltrace prachu M)
Přečtěte si návod / pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
107
3 Ovládací prvky
[1-1] Sací otvor
[1-2] Místo pro připojení modulů
[1-3] Zásuvka pro připojení nářadí
[1-4] Držák hadice
[1-5] Držadlo
[1-6] Box na příslušenství
[1-7] Automatické čiště
[1-8] Regulace síly sání
[1-9] Spínač zařízení
[1-10] Nastavení průměru hadice
(pouze pro prachovou třídu M)
[1-11] Uzavírací spona
[1-12] Nádoba na nečistoty
[1-13] Páka
[1-14] Brzda
[1-15] Krytka (pouze pro prachovou
třídu M)
4 Použití
Přístroj je určen pro vysávání suchého a ne-
hořlavého prachu a kapalin s hodnotami
MAK (nejvyšší přípustné koncentrace):
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(třída ltrace prachu L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(třída ltrace prachu M)
Musí být individuálně dodržovány místní
předpisy pro pracovní mezní hodnoty.
Přístroj je vhodný pro průmyslové použi-
tí, jako např. v hotelích, obchodech, ško-
lách, kancelářích, nemocnicích, nájemných
obchodech, továrnách.
Jakékoli jiné použití je považováno za použi-
tí v rozporu s určeným účelem. Výrobce ne-
ručí za škody, které budou následkem toho
způsobeny.
K použití v souladu s určeným účelem patří
také dodržování podmínek provozu, údržby a
preventivní údržby, předepsané výrobcem.
5 Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyba při dodržo-
vání varovných upozornění a instrukcí může
způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návo-
dy uschovejte, abyste je mohli použít
i v budoucnosti.
- Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
příslušných zkušeností a/nebo vědomostí,
kromě případů, kdy na jejich bezpečnost
dohlíží kompetentní osoba nebo je tato
osoba instruuje, jak se zařízení používá.
Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
- Výstraha: Zařízení může obsahovat
zdraví škodlivý prach. Vyprazdňování a
údržbu, včetně výměny ltru, smí prová-
dět pouze autorizovaní odborníci s vhod-
nými ochrannými pomůckami. Zařízení
nepoužívejte bez kompletně namonto-
vaného ltračního systému.
- Při manipulaci se zdraví škodlivým pra-
chem a jeho odsávání je bezpodmínečně
nutné dodržovat bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi a dále údaje výrobce
materiálu.
- Při použití k odsávání prachu se smí při
odsávání prachu, který překračuje mezní
hodnotu, nebo u velkého objemu dubové-
ho nebo bukového prachu odsávat pouze
jeden zdroj prachu (elektrické nebo pneu-
matické nářadí).
- Nebezpečí výbuchu a požáru: Neod-
sávejte jiskry nebo horký prach; neodsá-
vejte hořlavý nebo výbušný prach (např.
hořčík, hliník, s výjimkou dřeva); neodsá-
vejte hořlavé a výbušné kapaliny (např.
benzin, ředidlo); nevysávejte agresivní
kapaliny/pevné látky (např. kyseliny, lou-
hy, rozpouštědla). Tento mobilní vysavač
je vhodný pro odsávání a vysávání prachu
z laku. Zařízení používejte v dostatečně
větraném prostoru (dodržujte národní
předpisy pro bezpečnost práce).
108
Nasaďte krytku [1-15] na odsávací otvor
[1-1] (pouze pro prachovou třídu M).
Do nádoby na nečistoty nasaďte ltrač
nebo odpadní vak (viz kapitola 7.6 a 7.7).
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
Namontujte box na příslušenství na zadní
stranu vysavače.
Připojte k zařízení sací hadici.
Box na příslušenství
Zavěste box na příslušenství na horní část
vysavače [2-1] a upevněte ho dvěma šrou-
by [2-5].
Box je vybaven držákem trubky, který
umožňuje upevnění tří trubek.
Pokud držák trubek není nutný, lze jej
demontovat bez použití nástrojů: zvedně-
te sponu, sklopte držák trubek dozadu a
sundejte ho (viz obr. [2]).
Smontovanou sací trubku s podlahovou
hubicí můžete jednoduše odložit do drážky
na boxu s příslušenstvím. Adaptér na trubce
musí být upevněn ve správné poloze (viz
obr. [2]).
6.2 Zapnutí/vypnutí
ťovou zástrčku zapojte do uzemně
zásuvky.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění nekontrolovaně
spuštěným nářadím
Před otočením spínače do polohy „AUTO“
nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené
řadí vypnuté.
Spínač [1-9] slouží k zapínání a vypínání.
Poloha spínače „0“
Zásuvka pro připojení nářadí [1-3] je bez
napětí, mobilní vysavač je vypnutý.
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka pro připojení nářadí [1-3] je pod
napětím, mobilní vysavač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka pro připojení nářadí [1-3] je pod
napětím, mobilní vysavač se spustí při
zapnutí připojeného nářadí.
- Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
přívodního kabelu (např. přejetím, tahá-
ním za něj…). Chraňte ho před horkem,
olejem a ostrými hranami. Zástrčku
nevytahujte ze síťové zásuvky za kabel.
- Pravidelně kontrolujte síťovou zástrč
ku
i kabel a v případě poškození je nechte
vyměnit v autorizovaném servisu. V pří-
padě výměny přívodního kabelu je nut-
no použít pouze typ uvedený v seznamu
náhradních dílů.
- Zařízení nevystavujte dešti.
- Zařízení smí používat pouze osoby pou-
čené o manipulaci a pověřené jeho použí-
váním.
- Před použitím musí být obsluze poskytnu-
ty informace, pokyny a školení pro použi-
tí zařízení a ohledně látek, na které se
zařízení má používat, včetně bezpečného
procesu likvidace odsátého materiálu.
- Z bezpečnostních důvodů připojujte
zařízení pouze do zásuvek s ochranným
uzemněním.
- Zásuvku na zařízení používejte pouze k
účelu uvedenému v návodu.
- Používejte jen originální příslušenství
PROTOOL.
- Když zařízení nepoužíváte nebo před
prováděním údržby a čištění vytáhněte
ťovou zástrčku ze zásuvky.
- Zařízení nezdvihejte a nepřepravujte za
držadlo pomocí háku jeř
ábu nebo zveda-
cího zařízení.
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná
frekvence!
Nebezpečí úrazu
ťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
6.1 První uvedení do provozu
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Vyjměte příslušenství z nádoby na nečistoty
[2-3] a z obalu!
109
7 Nastavení
7.1 Nastavení průměru hadice
(pouze pro prachovou
třídu M)
Proveďte nastavení průměru hadice [1-10]
podle připojené hadice.
Tím je zajištěna, že rychlost vzduchu v od-
sávací hadici je měřena správně.
7.2 Připojení elektrického nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí poraně
Dodržujte maximální hodnoty příkonu
zásuvky pro připojení nářadí (viz kapitola
Technické údaje).
Dbejte na to, aby elektrické nářadí bylo
při zapojování a odpojování vypnuté.
Elektrické nářadí připojte do zásuvky zaří-
zení [1-3].
7.3 Regulace síly sání
Pomocí regulace síly sání [1-8] lze regulo-
vat sací výkon. Umožňuje to přesné přizpů-
sobení různým druhům vysávání a odsá-
vání.
7.4 Zajištění brzdy
Pomocí černé brzdové páčky [1-14] zabrá-
níte rozjetí mobilního vysavače. Za tím-
to účelem mobilní vysavač vepředu mír-
ně nazdvihněte a černou brzdovou páčku
zatlačte dolů, až zaskočí. Pro uvolnění stisk-
něte páčku [1-13].
7.5 Teplotní pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, teplotní pojistka
vypne mobilní vysavač před dosažením kri-
tické teploty.
Vypněte mobilní vysavač a nechte ho cca
5 minut vychladnout.
Pokud mobilní vysavač potom nelze znovu
zapnout, obraťte se na autorizovaný servis
PROTOOL.
7.6 Výměna ltračního vaku
Vyjmutí ltračního vaku [3]
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Vyjměte ltrační vak.
Použitý ltrační vak zlikvidujte v souladu se
zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3].
Nasazení ltračního vaku [4]
Založte no ltrační vak (obrázek [4]).
Důležité: Objímku ltračního vaku silně
přitlačte na tvarovku sacího otvoru.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí
ltračního vaku mezi horní a dolní částí.
7.7 Výměna odpadní vaku
Vyjmutí odpadního vaku [5]
Uzavřete sací otvor [1-1] krytkou [1-15]
(sériová výbava VCP 260/480 M).
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Odpadní vak uzavřete.
Vyjměte odpadní vak.
Použitý odpadní vak zlikvidujte v souladu
se zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3].
Nasazení odpadního vaku [6]
Nasaďte nový odpadní vak na vstupní hrdlo
nádoby a zajistěte ho.
Důležité: Postranní otvory odpadního vaku
musí být mimo odpadní nádobu.
Dbejte na to, aby pojistka zaskočila.
Vložte odpadní vak přes okraj nádo-
by. Dbejte na to, aby kontakty [9-2]
zůstaly volné.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
110
8 Práce
8.1 AUTOCleančiště
hlavního ltru
Aby byl u jemného prachu zajištěný kon-
stantně vysoký sací výkon, můžete pomocí
otočného kno íku [1-7] plynule nastavovat
frekvenci automatického čištění. Automa-
tické čištění používejte pouze v kombinaci
s odpadním vakem (dodržení třídy prachu
’M’). Když je odpojené očisťování, použí-
vejte bezpodmínečně ltrační vak (kromě
případů mokrého sání).
Při mokrém sání a práci s ltračním
vakem nastavte otočný kno ík [1-7]
do polohy 0.
V případě velkého množství prachu je opti-
mální funkce zaručena pouze, pokud je
zapnuté čištění.
Manuální čiště
Při klesajícím sacím výkonu lze čiště-
ní spustit manuálně otočením spínače
zařízení [1-9] na symbol AC na jedné
straně spínače zařízení.
V případě mimořádně silného znečiště-
ní hlavního ltru doporučujeme kom-
pletní vyčištění:
Nastavte regulaci síly sání [1-8] na maxi-
mální sací výkon.
Na 10 sekund rukou zacpěte otvor hubice
nebo sací hadice.
Otočte spínač zařízení [1-9] na symbol AC.
Při použití na hodně přilnavý prach je za
určitých okolností nutné hlavní ltr vyčis-
tit mechanicky (např. vysátím). Používejte
přitom respirátor!
8.2 Vysávání a odsávání
suchých materiálů
POZOR
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při odsávání zdraví škodlivých látek použí-
vejte ltrační nebo odpadní vak!
Zařízení používejte pouze s funkční kont-
rolou objemu proudění.
Při odsávání prachu u běžícího elektrického
řadí dodržujte následující:
Pokud je použitý vzduch odváděn zpět do
místnosti, musí být v místnosti dostateč-
míra výměny vzduchu L. Aby byly
dodrženy přípustné mezní hodnoty, smí
objem proudění zpět odváděného vzduchu
činit maximálně 50 % objemu prouděčer-
stvého vzduchu (objem prostoru V
R
x míra
výměny vzduchu L
W
). Kromě toho dodržuj-
te místní předpisy.
Upozornění: Vlhký hlavní ltr se při odsá-
vání suchých látek rychleji zanáší. Z tohoto
důvodu by se měl hlavní ltr před vysáváním
prachu vysušit nebo vyměnit za suchý.
7.8 Kontrola objemu proudě
Jestliže rychlost proudění vzduchu klesne pod 20 m/s, zazní výstražný akustický signál
(pouze pro prachovou třídu M).
Možné příčiny Odstraně
Regulace síly sání [1-8] nastavená na
příliš nízkou hodnotu.
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu
(viz kapitola 7.3).
Otočný kno ík [1-10] není nastaven
podle průměru připojené hadice (pouze
pro prachovou třídu M).
Nastavte správný průměr hadice.
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení.
Plný ltrační/odpadní vak. Nasaďte nový ltrační vak (viz kapitola 7.6).
Hlavní ltr znečištěný. Vyčistěte hlavní ltr (viz kapitola 8.1).
Vyměňte hlavní ltr (viz kapitola 9.1).
Nesprávná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit v autorizovaném servisu
PROTOOL.
Mokré sání. Není negativně ovlivněna bezpečná funkce,
nejsou nutná žádná opatření.
111
8.3 Vysávání a odsávání kapalin
Před vysáváním a odsáváním kapalin
odstraňte ltrační nebo odpadní vak (viz
kapitoly 7.6, 7.7). Doporučujeme použít
speciální mokrý ltr.
Po dosažení maximální výšky naplnění se
vysávání automaticky přeruší.
POZOR
Unikající pěna a kapaliny
Ihned zařízení vypněte a vyprázdněte
nádobu na nečistoty.
8.4 Antistatický systém
Při vysávání vznikají v důsledku tření v sací
hadici statické náboje. Pracovník je může
vnímat nepříjemně jako rány elektrickým
proudem. Mobilní vysavač je proto sériově
vybavený antistatickým systémem, který
tyto statické náboje odvádí. Je ovšem nutné
použít přiloženou antistatickou sací hadici.
8.5 Po skončení práce
Mobilní vysavač vypněte a vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky.
Automaticky nebo manuálně vyčistěte hlav-
ltr (viz kapitola 8.1).
Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
Naviňte kabel na výstupek na boxu s příslu-
šenstvím. Upněte konec kabelu do drážky
(viz obr. [10]).
Sklopte držák hadice nahoru. Naviňte hadici
kolem sacího hrdla a třmenu držáku hadice.
Nasuňte konec hadice na třmen.
POZOR
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslu-
šenství přemístíte ze znečistěné oblasti,
důkladně je vyčistěte vysátím a vytřením
(zevnitř i zvenku).
Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné
před transportem vzduchotěsně uzavřít
do plastového pytle.
Používejte respirátor!
Toto zařízení uchovávejte pouze ve
vnitřních prostorech.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému
použití.
9 Údržba a ošetřování
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění elektrickým prou-
dem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opra-
vami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které
vyžadují otevření krytu motoru, smí pro-
vádět pouze autorizovaný zákaznický ser-
vis.
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvali -
kovaným servisem, pokud není v návodu
k použití uvedeno jinak.
Dodržujte následující pokyny:
- Minimálně jednou ročně by měl výrobce
nebo instruovaná osoba provést pracho-
vě technickou kontrolu, např. zda není
poškozený ltr, dále kontrolu těsnosti
zařízení a funkce kontrolních prvků.
- Při provádění údržby a oprav je nutno
všechny znečištěné předměty, které ne-
lze uspokojivě vyčistit, zlikvidovat. Tyto
předměty se musí zlikvidovat v nepro-
pustných pytlích v souladu s platnými
předpisy pro odstraňování takového od-
padu.
- Pokud provádí údržbu uživatel, musí
zařízení rozebírat, čistit a provádět jeho
údržbu tak, pokud je to možné, aniž
by př
itom vzniklo nebezpečí pro per-
sonál provádějící údržbu či jiné osoby.
K vhodným bezpečnostním opatřením
patří: dekontaminace před rozebíráním,
preventivní zajištění místního ltrované-
ho nuceného odvětrávání tam, kde se
zařízení rozebírá, čištění místa údržby a
vhodné osobní ochranné pomůcky.
112
9.1 Výměna hlavního ltru
UPOZORNĚ
Poškození motoru
Nikdy neodsávejte bez namontovaného
hlavního ltru, protože se může poškodit
motor.
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Otočte horní část zařízení tak, aby hlavní
ltr směřoval nahoru (obrázek [7]).
Překlopte držadlo [7-3] a sejměte držák
[7-2].
Vyjměte použitý hlavní ltr [7-1] vyměňte
ho za nový.
Použitý hlavní ltr zlikvidujte v souladu se
zákonnými předpisy.
Odstraňte prach, který se při výměně dostal
za hlavní ltr.
Nasaďte držák [7-2] a položte držadlo [7-3]
tak, aby zaskočilo.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [1-11].
9.2 Vyprázdnění nádoby na
nečistoty
Po sejmutí horní části lze nádobu na nečis-
toty [2-3] vyprázdnit.
Po vysávání kapalin pravidelně vyčistěte
čidla výšky naplnění [9-1] měkkým had-
rem a zkontrolujte, zda nejsou poškozená.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství a
spotřební materiál PROTOOL, který je určen
pro toto nářadí, protože tyto systémové
komponenty jsou navzájem optimálně sla-
děné. Při použití příslušenství a spotřební-
ho materiálu od jiných výrobců je pravdě-
podobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků a omezení záručních nároků.
V závislosti na použití se může zvýšit opo-
třebení nářadí nebo vaše osobní zatížení.
Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruč-
ní nároky výhradním používáním originál-
ního příslušenství a spotřebního materiálu
PROTOOL!
Objednací čísla příslušenství a ltrů najdete
v katalogu PROTOOL nebo na internetu na
„www.protool.com“.
10.1 Zásuvkový modul
K rozšíření odsávacího zařízení je v pro-
gramu příslušenství k dispozici následují-
cí modul, který může být namontován na
modulové násuvné místo [1-2] autorizova-
ným zákaznickým servisem:
- Zásuvkový modul s trvalým přívodem
proudu.
10.2 Odkládací plocha systaineru
Povrch vysavače slouží jako odkládací plo-
cha systaineru:
Systainer lze jednoduše zasunout do držáků
systaineru (viz obr. [10 a]).
Pokud má být systainer pevně spojen s vy-
savačem, musí být na horní část vysavače
upevněn pomocí 4 šroubů adaptér systai-
neru (viz obr. [10 b]).
11 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly
být dodány k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do-
movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta-
rých elektrických a elektronických zaříze-
ních a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrob-
ků jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
113
12 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady mate-
riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon-
ných ustanovení jednotlivých zemí, mini-
málně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU
činí záruční doba 24 měsíců (na základě
účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetíže-
ním, neodborným zacházením, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již při zakou-
pení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než ori-
ginálního příslušenství a spotřebního mate-
riálu PROTOOL.
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisu PROTOOL. Ná-
vod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam
náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruč
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny změny zde uvedených tech-
nických údajů.
13 Prohlášení o shodnosti
provedení
Vysavač Sériové číslo
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností,
že tento výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 podle ustanovení směrnic
2006/42/ES, 2004/108/ES.
Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich
změn a doplňků platných v době vydání
tohoto prohlášení bez jejich citování.
Technické podklady jsou uloženy u výrobce.
10
Stanislav Jakeš
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
114
Instrukcja oryginalna
PL
1 Dane techniczne
Odkurzacz VCP 260 E / VCP 480 E
Napięcie sieci 220 – 240 V
Pobór mocy 350 – 1200 W
Moc przyłączowa gniazda wtykowego urządzenia
maks.
EU
CH
2400 W
1100 W
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina 234 m³/h (3900 l/min)
Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa
Powierzchnia ltracyjna 6318 cm²
Wąż ssący DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Długość przewodu przyłączeniowego 7,5 m
Poziom ciśnienia akustycznego według EN 60704-2-1 71 dB (A)
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Wymiary dł. × szer. × wys. VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Ciężar VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Spis treści
1 Dane techniczne .......................114
2 Symbole ..................................114
3 Elementy obsługowe ..................115
4 Przeznaczenie ...........................115
5 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................115
6 Rozruch ...................................116
6.1 Pierwsze uruchomienie ..............116
6.2 Włączanie/wyłączanie ................117
7 Ustawienia ...............................117
7.1 Ustawianie średnicy przewodu
giętkiego (tylko w przypadku
klasy pyłowej M) .......................117
7.2 Podłączanie elektronarzędzia ......117
7.3 Regulacja siły ssania .................117
7.4 Unieruchamianie hamulcem ........117
7.5 Zabezpieczenie przed nadmier-
nym wzrostem temperatury ........117
7.6 Wymiana worka ltrującego .......117
7.7 Wymiana worka jednorazowego ..118
7.8 Kontrola natężenia przepływu .....118
8 Praca.......................................119
8.1 AUTOClean – czyszczenie ltra
głównego .................................119
8.2 Odsysanie substancji suchych .....119
8.3 Odsysanie cieczy .......................119
8.4 System antystatyczny ................120
8.5 Po pracy ..................................120
9 Konserwacja i utrzymanie
w czystości...............................120
9.1 Wymiana ltra głównego ............121
9.2 Opróżnianie pojemnika
na zanieczyszczenia ..................121
10 Wyposażenie ............................121
10.1 Miejsce podłączania modułu .......121
10.2 Miejsce na systenery .................121
11 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów ...................122
12 Gwarancja ...............................122
13 Oświadczenie o zgodności ..........122
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Nosić maskę przeciwpyłową!
1 mg/m
3
(klasa pyłów L)
0,1 mg/m
3
(klasa pyłów M)
115
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie wyrzucać do odpadów
komunalnych
Zalecenie, wskazówka
3 Elementy obsługowe
[1-1] Otwór wlotowy
[1-2] Gniazdo modułu
[1-3] Gniazdo wtykowe urządzenia
[1-4] Mocowanie węża
[1-5] Uchwyt
[1-6] Pojemnik na akcesoria
[1-7] Automatyczne oczyszczanie
[1-8] Regulacja siły ssania
[1-9] Włącznik urządzenia
[1-10] Regulacja średnicy węża (tylko
w przypadku klasy pyłowej M)
[1-11] Klamra zamykająca
[1-12] Pojemnik na zanieczyszczenia
[1-13] Dźwignia
[1-14] Hamulec
[1-15] Korek (tylko w przypadku klasy
pyłowej M)
4 Przeznaczenie
Odkurzacz nadaje się do zasysania suchych,
niepalnych pyłów oraz cieczy o wartościach
NDS:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(klasa pyłów L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(klasa pyłów M)
Należy indywidualnie uwzględnić obowią-
zujące dla danego kraju nakazy w zakresie
granicznych wartości roboczych.
Nadaje się do użytkowania przez instytucje
i zakłady, np. w hotelach, szkołach, szpita-
lach, fabrykach, sklepach, biurach, wypo-
życzalniach.
Każde wykorzystywanie odkurzacza wykra-
czające poza te ramy jest uważane jest za
niezgodne z przeznaczeniem. Za powsta-
jące z tego powodu szkody producent nie
odpowiada.
Do wykorzystywania zgodnego z przezna-
czeniem należy także przestrzeganie zale-
conych przez producenta warunków eksploa-
tacji, konserwacji i utrzymywania urządze-
nia w należytym stanie.
5 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie zalecenia
bezpieczeństwa pracy i instrukcje. Nie-
przestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpie-
czeństwa pracy i instrukcje należy zacho-
wać do wykorzystania w przyszłości.
- Urządzenie to nie jest przeznaczone
do korzystania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub umysłowych,
lub którym brakuje doświadczenia oraz/
lub wiedzy chyba, że są one nadzoro-
wane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymają instrukcje,
w jaki sposób należy korzystać z urzą-
dzenia. Dzieci powinny być nadzorowane
dla zapewnienia, że nie będą się bawiły
urządzeniem.
-
Ostrzeżenie: Urządzenie może zawierać
pył szkodliwy dla zdrowia. Opróżnianie,
jak również prace konserwacyjne, włącz-
nie z wymianą ltrów mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez upoważnionych
pracowników wykwali kowanych stosu-
jących odpowiednie wyposażenie zabez-
pieczające. Urządzenia nie wolno używać
bez prawidłowo zainstalowanego syste-
mu ltracyjnego.
- Przy styczności i odsysaniu pyłów szkod-
liwych dla zdrowia należy koniecznie
stosować przepisy bezpieczeństwa obo-
wiązujące na terenie danego kraju, jak
również przestrzegać danych producenta
obrabianego materiału.
- W przypadku odsysania pyłów przekra-
czających wartości graniczne lub przy
znacznej zawartości pyłów z drewna dę-
bowego lub bukowego odsysanie może
obejmować tylko jedno źródło powsta-
wania pyłów (narzędzie elektryczne lub
pneumatyczne).
- Niebezpieczeństwo wybuchu i poża-
ru: Nie wolno odsysać iskier ani gorących
pyłów; nie wolno odsysać pyłów palnych
ani wybuchowych (np. magnez, alumi-
116
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotli-
wość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab-
liczce identy kacyjnej.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Elementy wyposażenia należy wyjąć z po-
jemnika na zanieczyszczenia [2-3] i opa-
kowania!
Wetknąć korek zamykający [1-15] w otwór
odsysający [1-1] (tylko w przypadku klasy
pyłowej M).
Włożyć ltr lub worek jednorazowy do po-
jemnika na zanieczyszczenia (patrz rozdział
7.6 oraz 7.7).
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam-
ry zamykające [2-2].
Zamontować skrzynkę z wyposażeniem na
tylnej ściance odkurzacza.
Podłączyć wąż ssący do urządzenia.
Skrzynka z wyposażeniem
Zawiesić skrzynkę z wyposażeniem na gór-
nej części [2-1] i przymocować za pomocą
dwóch
śrub [2-5].
Skrzynka z wyposażeniem posiada uchwyt
do rur, umożliwiający przymocowanie trzech
rur.
Jeśli uchwyt do rur nie jest używany, moż-
na go zdemontować bez użycia narzędzi:
podnieść łącznik, przechylić uchwyt do tyłu
i zdjąć – patrz rysunek [2].
Zmontowaną rurę ssącą wraz z ssawką do
podłóg można zaparkować łatwo w wycięciu
skrzynki z wyposażeniem. Adapter na rurze
należy zamontować w prawidłowej pozycji
– patrz rysunek [2].
nium, za wyjątkiem drewna); nie wolno
odsysać cieczy palnych ani wybuchowych
(np. benzyna, rozcieńczalnik); nie wolno
odsysać cieczy żrących/substancji sta-
łych (np. kwasy, ługi, rozpuszczalniki).
Odkurzacz ten nadaje się do odsysania
pyłów ze szlifowania lakieru. Urządzenie
należy u
żywać w wystarczająco wenty-
lowanym pomieszczeniu (należy prze-
strzegać przepisów bezpieczeństwa pracy
obowiązujących w danym państwie).
- Nie wolno uszkodzić przewodu zasilają-
cego (np. przejeżdżając po nim, szarpiąc
go, …). Przewód należy chronić przed na-
grzewaniem, olejem i ostrymi krawędzia-
mi. Przy wyciąganiu wtyczki z gniazda
wtykowego nie wolno ciągnąć za kabel.
- W regularnych odstępach czasu nale-
ży sprawdzać wtyczkę i przewód, a w
przypadku uszkodzenia należy zlecić ich
wymianę autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu. Przewód zasilający należy
wymieniać tylko na typ podany na liście
części zamiennych.
- Urządzenia nie wolno wystawiać na
deszcz.
- Urządzenie może być używane wyłącznie
przez osoby, które zostały poinstruowa-
ne odnośnie obsługi i którym powierzono
jego obsługę.
- Przed użyciem operatorowi należy do-
starczyć wszelkich informacji, instrukcji
i zapewnić szkolenie dotyczące obsługi
urządzenia oraz materiałów, z jakimi ma
być ono stosowane, włącznie z zapew-
nieniem bezpiecznej procedury usuwania
odessanego materiału.
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
może być zasilane wyłącznie z uziemio-
nego gniazda wtykowego.
- Gniazdo wtykowe przy urządzeniu może
być używane tylko do celu określonego
w instrukcji.
- Należy używać wyłącznie oryginalnych
akcesoriów rmy PROTOOL.
- Gdy urządzenie nie jest używane, jak
również przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych i czyszczenia, wtyczkę
należy wyciągać z gniazda wtykowego.
- Nie unosić i nie transportowa
ć urządzenia
za uchwyt za pomocą haka dźwigowego
ani podnośnika.
117
6.2 Włączanie/wyłączanie
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego
do uziemionego gniazda wtykowego.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez nie-
kontrolowane uruchomienie narzędzi
Przed przekręceniem przełącznika na po-
zycję „AUTO“ (automatycznie) lub „MAN“
(ręcznie) należy zwrócić uwagę na to, aby
podłączone urządzenie było wyłączone.
Przełącznik [1-9] służy jako włącznik/wy-
łącznik.
Pozycja przełącznika ’0’
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-3] jest
pozbawione prądu, odkurzacz mobilny jest
wyłączony.
Pozycja przełącznika ’MAN’ (ręcznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-3] prze-
wodzi prąd, odkurzacz mobilny uruchamia
się.
Pozycja przełącznika ’Auto’
(automatycznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-3] przewo-
dzi prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się
przy włączeniu podłączonego narzędzia.
7 Ustawienia
7.1 Ustawianie średnicy prze-
wodu giętkiego (tylko w
przypadku klasy pyłowej M)
Ustawić regulację średnicy węża [1-10] odpo-
wiednio do średnicy podłączonego węża.
Dzięki temu prędkość przepływu powietrza
w wężu ssącym mierzona jest prawidłowo.
7.2 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej na gnieździe wtykowym urzą-
dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
Należy zwracać uwagę na to, aby przy
podłączaniu i odłączaniu elektronarzędzie
było wyłączone.
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty-
kowego urządzenia [1-3].
7.3 Regulacja siły ssania
Za pomocą regulacji siły ssania [1-8] moż-
na regulować moc ssania. Umożliwia to
precyzyjne dopasowanie do różnych zadań
odsysania.
7.4 Unieruchamianie hamulcem
Przełożenie czarnej dźwigni hamulcowej
[1-14] zapobiega stoczeniu się odkurza-
cza mobilnego. W tym celu odkurzacz nale-
ży lekko unieść z przodu i docisnąć czarną
dźwignię hamulca w dół do zatrzaśnięcia. W
celu zwolnienia nacisnąć dźwignię [1-13].
7.5 Zabezpieczenie przed
nadmiernym wzrostem
temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpie-
czenie przed nadmiernym wzrostem tem-
peratury wyłącza odkurzacz mobilny przed
osiągnięciem krytycznej temperatury.
Wyłączyć odkurzacz mobilny i poczekać
ok. 5 minut na ostygnięcie.
Jeśli potem odkurzacza mobilnego nie moż-
na ponownie włączyć, należy udać się do
jednego z warsztatów serwisowych rmy
PROTOOL.
7.6 Wymiana worka ltrującego
Wyjmowanie worka ltrującego [3]
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Wyjąć worek ltrujący.
Usunąć zużyty worek ltrujący zgodnie z
przepisami.
Oczyścić pojemnik na zanieczyszczenia [2-3].
Zakładanie worka ltrującego [4]
Włożyć nowy worek ltrujący (rysunek [4]).
Ważna informacja: Mocno wcisnąć złącz-
kę worka ltrującego na króciec wlotowy.
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam-
ry zamykające [2-2].
Należy zwrócić uwagę na to, aby worek
ltrują
cy nie został zakleszczony pomię-
dzy częścią górną i dolną.
118
7.7 Wymiana worka jednorazo-
wego
Wyjmowanie worka jednorazowego [5]
Zamknąć otwór ssący [1-1] korkiem [1-15]
(wyposażenie seryjne w wersji VCP 260/
480 M).
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Zamknąć worek jednorazowy.
Wyjąć worek jednorazowy.
Usunąć zużyty worek jednorazowy zgodnie
z przepisami.
Oczyścić pojemnik na zanieczyszczenia [2-3].
Zakładanie worka jednorazowego [6]
Włożyć nowy worek jednorazowy króćca
wlotu pojemnika i zablokować go.
Ważne: Boczne otwory worka jednora-
zowego muszą znajdować się wewnątrz
pojemnika na zanieczyszczenia. Zwracać
uwagę na to, aby blokada została zatrzaś-
nięta.
Wyłożyć worek jednorazowy poza obrzeże
pojemnika.
Zwracać uwagę na to, aby styki [9-2]
były odkryte.
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam-
ry zamykające [2-2].
7.8 Kontrola natężenia przepływu
Jeśli prędkość przepływu powietrza w wężu ssącym opadnie poniżej 20 m/s, ze względów
bezpieczeństwa rozlega się akustyczny sygnał ostrzegawczy (tylko w przypadku klasy
pyłowej M).
Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny
Regulacja siły ssania [1-8] ustawiona
na zbyt małą wartość.
Ustawić regulację siły ssania na wyższą war-
tość (patrz rozdział 7.3).
Pokrętło [1-10] nie jest ustawione
na wybraną średnicę węża (tylko dla
klasy pyłowej M).
Ustawić prawidłową średnicę węża.
Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub zagięcie przewodu giętkiego.
Zapełnienie worka ltrującego/worka
jednorazowego.
Założyć nowy worek ltrujący (patrz rozdział 7.6).
Zanieczyszczony ltr główny. Oczyścić
ltr główny (patrz rozdział 8.1).
Wymienić ltr główny (patrz rozdział 9.1).
Nieprawidłowe funkcjonowanie elek-
tronicznego układu kontrolnego.
Zlecić usunięcie usterki jednemu z warsztatów
serwisowych rmy PROTOOL.
Odsysanie na mokro. Jeśli bezpieczeństwo funkcjonowania nie uległo
pogorszeniu, nie są wymagane żadne środki.
119
8 Praca
8.1 AUTOClean – czyszczenie
ltra głównego
Aby zachować stałą moc stania w przypad-
ku usuwania drobnych pyłów, za pomocą
pokrętła [1-7] można w sposób bezstop-
niowy ustawić częstotliwość automatycz-
nego oczyszczania. Czyszczenie automa-
tyczne należy stosować tylko w połączeniu
z workiem jednorazowym (zgodnie z kate-
gorią ’M’). W przypadku wyłączonej funk-
cji oczyszczania należy koniecznie używać
worka ltrującego (za wyjątkiem odsysania
na mokro).
W przypadku odsysania mokrego oraz
pracy z zastosowaniem worka ltru-
jącego pokrętło [1-7] należy ustawić
w pozycji 0.
W przypadku dużych ilości pyłu optymalne
działanie jest zapewnione tylko przy włą-
czonym oczyszczaniu.
Czyszczenie ręczne
W przypadku obniżającej się mocy
ssania można włączyć funkcję czysz-
czenia ręcznie, ustawiając wyłącznik
urządzenia [1-9] na symbol AC po jednej z
obu stron wyłącznika urządzenia.
W razie silnego zanieczyszczenia ltra
głównego zaleca się czyszczenie cał-
kowite:
Należy ustawić regulację siły ssania [1-8]
na maksymalną moc ssania.
Zakryć na czas ok. 10 sekund otwór dyszy
lub przewodu ssącego.
Ustawić wyłącznik urządzenia [1-9] na
symbol AC.
Przy intensywnym u
żytkowaniu i pyłach
przywierających, w pewnych warunkach
konieczne jest mechaniczne czyszczenie
ltra głównego (np. przez odsysanie). Na-
leży przy tym stosować ochronę dróg od-
dechowych!
8.2 Odsysanie substancji
suchych
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Przy odsysaniu pyłów szkodliwych dla
zdrowia należy stosować worek ltrujący
lub jednorazowy!
Urządzenie należy używać wyłącznie z funk-
cjonującą kontrolą natężenia przepływu.
Przy odsysaniu pyłów powstających w wyni-
ku pracy elektronarzędzi należy przestrze-
gać następujących zaleceń:
Jeśli powietrze wylotowe odprowadzane
jest z powrotem do pomieszczenia, w po-
mieszczeniu musi występować wystarcza-
jąca ilość wymian powietrza L. W celu
zachowania wymaganych wartości granicz-
nych, strumień objętościowy odprowadzany
z powrotem do pomieszczenia może wy-
nosić maksymalnie 50% strumienia obję-
tościowego powietrza świeżego (obj
ętość
pomieszczenia V
R
x ilość wymian powietrza
L
W
). Ponadto należy przestrzegać przepisów
miejscowych.
Należy pamiętać: Wilgotny ltr główny
szybko się zatyka, gdy zasysane są suche
materiały. Z tego względu ltr główny przed
zasysaniem pyłów powinien zostać osuszo-
ny lub zastąpiony elementem suchym.
8.3 Odsysanie cieczy
Przed odsysaniem cieczy należy usunąć ltr
lub worek jednorazowy (patrz rozdział 7.6,
7.7). Zalecane jest użycie specjalnego ltra
do zasysania na mokro.
Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu
napełnienia odsysanie zostaje automatycz-
nie przerwane.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
Bezzwłocznie wyłączyć urządzenie i
opróżnić pojemnik na zanieczyszczenia.
120
8.4 System antystatyczny
Na skutek tarcia w wężu ssącym przy od-
sysaniu powstają ładunki statyczne. Ładun-
ki te mogą oddziaływać nieprzyjemnie na
osobę obsługującą poprzez wyładowania
elektryczne. W celu odprowadzania tych
ładunków statycznych odkurzacz mobilny
wyposażany jest seryjnie w system anty-
statyczny. Jednakże w tym celu trzeba sto-
sować dołączony antystatyczny wąż ssący.
8.5 Po pracy
Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
Oczyścić ltr główny automatycznie lub
ręcznie (patrz rozdział 8.1).
Opróżnić pojemnik na zanieczyszczenia.
Owinąć kabel wokół podwyższenia na skrzyn-
ce z wyposażeniem. Zacisnąć końcówkę
kabla w wycięciu – patrz rysunek [10].
Złożyć uchwyt węża do góry. Owinąć wąż
wokół kielicha ssącego oraz kabłąka uchwy-
tu węża. Przełożyć końcówkę węża przez
kabłąk.
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Oczyścić odkurzacz mobilny i wszystkie
elementy wyposażenia poprzez odsysa-
nie i wycieranie (wewnątrz i na zewnątrz),
zanim zostaną one usunięte ze strefy za-
nieczyszczonej.
Elementy, które nie mogą zostać całkowi-
cie oczyszczone, na czas transportu muszą
zostać zamknięte hermetycznie w torbie z
tworzywa sztucznego.
Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!
Urządzenie należy przechowywać tyl-
ko w pomieszczeniach.
Odstawić odkurzacz mobilny do suchego
pomieszczenia tak, aby był zabezpieczo-
ny przed używaniem przez osoby nieupo-
ważnione.
9 Konserwacja i utrzy-
manie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, pora-
żenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
elementy zgodnie z przeznaczeniem muszą
zostać zreperowane lub wymienione przez
zaaprobowany warsztat specjalistyczny, o
ile nie ma innych zaleceń w instrukcji ob-
sługi.
Należy przestrzegać następujących za-
leceń:
- Co najmniej raz w roku musi być przepro-
wadzana kontrola techniczna w zakresie
pyłów przez producenta lub osobę prze-
szkoloną, np. pod względem uszkodzenia
ltrów, szczelności urządzenia i funkcjo-
nowania urządzeń kontrolnych.
- Przy przeprowadzaniu prac konserwacyj-
nych i naprawczych wszystkie zanieczysz-
czone przedmioty, które nie mogą zostać
oczyszczone w stopniu zadowalaj
ącym,
muszą zostać usunięte. Przedmioty ta-
kie muszą być usuwane w hermetycz-
nych workach zgodnie z obowiązującymi
przepisami dotyczącymi usuwania takich
odpadów.
- W celu przeprowadzenia konserwacji przez
użytkownika urządzenie należy rozłożyć,
oczyścić i zakonserwować, na ile jest to
wykonalne, bez wywoływania zagrożenia
dla osób przeprowadzających konserwa-
cję lub osób trzecich. Odpowiednie środki
ostrożności obejmują odkażenie przed
rozłożeniem, zapewnienie na miejscu
ltrowanego odpowietrzenia wymuszo-
nego, w miejscu, gdzie urządzenie jest
rozbierane, oczyszczenie obszaru konser-
wacji oraz zapewnienie odpowiedniego,
osobistego wyposażenia ochronnego.
121
9.1 Wymiana ltra głównego
ZALECENIE
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie wolno odsysać bez zainstalowa-
nego ltra głównego, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie silnika.
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Przekręcić górną część urządzenia w taki
sposób, aby ltr główny skierowany był do
góry (rysunek [7]).
Przełożyć dźwignię [7-3] i zdjąć mocowanie
[7-2].
Wyjąć zużyty ltr główny [7-1] i wymienić
go na nowy.
Zutylizować zużyty ltr główny zgodnie z
przepisami.
Usunąć pył, który wpadł podczas wymiany
za ltr główny.
Założ
yć mocowanie [7-2] i przełożyć dźwig-
nię, [7-3] aż zostanie zatrzaśnięta.
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam-
ry zamykające [1-11].
9.2 Opróżnianie pojemnika na
zanieczyszczenia
Po zdjęciu części górnej można opróżnić
pojemnik na zanieczyszczenia [2-3].
Po odsysaniu cieczy należy zawsze czyścić
czujniki poziomu napełnienia [9-1] mięk-
ką szmatką i sprawdzać je pod względem
uszkodzeń.
10 Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia
i materiałów eksploatacyjnych PROTOOL
przewidzianych dla tego urządzenia, po-
nieważ powyższe komponenty systemowe
są do siebie optymalnie dostosowane. W
przypadku stosowania wyposażenia i ma-
teriałów eksploatacyjnych innych oferen-
tów, możliwe jest jakościowe pogorszenie
wyników pracy i ograniczenie praw gwa-
rancyjnych. W zależności od zastosowania
może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia
lub obciążenie pracownika podczas pracy. Z
tego względu należy chronić siebie, swoje
urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez
wyłączne stosowanie oryginalnego wyposa-
żenia rmy PROTOOL i oryginalnych mate-
riałów użytkowych rmy PROTOOL!
Numery katalogowe akcesoriów i ltrów moż-
na znaleźć w katalogu rmy PROTOOL lub
w Internecie na stronie „www.protool.com.
10.1 Miejsce podłączania
modułu
W celu umożliwienia rozbudowy odkurza-
cza dostępny jest w ofercie wyposażenia
następujący moduł, który może zostać za-
montowany w gnieździe modułu [1-2] przez
upoważnionych pracowników Działu Obsługi
Klienta:
- Moduł gniazda wtykowego ze stałym do-
pływem prądu elektrycznego.
10.2 Miejsce na systenery
Powierzchnia odkurzacza służy jako miejsce
do odstawiania systenerów:
Systener można łatwo zaczepić na uchwycie
na systenery – patrz rysunek [10 a].
Jeśli systener ma być połączony z odku-
rzaczem na stałe, do górnej części należy
przymocować za pomocą 4 śrub adapter do
systenerów – patrz rysunek [10 b].
122
11 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie nale-
ży doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE
o starych, zużytych narzędziach elektrycz-
nych i elektronicznych i jej stosowania w
prawie krajowym, wyeliminowane niezdat-
ne do użycia elektronarzędzia należy zbie-
rać osobno i doprowadzić do ponownego
użytkowania zgodnego z zasadami ochrony
środowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substan-
cjach chemicznych, które obowiązuje w
całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako pro-
ducent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu do-
starczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych
substancjach z listy kandydatów w wyro-
bach naszej rmy, utworzyliśmy następu-
jącą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Gwarancja
Na urządzenia naszej rmy udzielamy gwa-
rancji z tytułu wad materiałowych i produk-
cyjnych zgodnie z postanowieniami usta-
wowymi obowiązującymi w danym kraju,
jednak co najmniej przez 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwa-
rancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty
na rachunku lub dowodzie dostawy).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia po-
wstałe zwłaszcza w wyniku naturalnego
zużycia, przeciążenia lub zawinione przez
użytkownika w związku z nieodpowiednim
obchodzeniem się z urządzeniem lub sto-
sowaniem niezgodnie z instrukcją obsłu-
gi. Spod gwarancji wyłączone są również
uszkodzenia, które znane były w momencie
zakupu, a także powstałe w wyniku stoso-
wania nieoryginalnego wyposażenia i ma-
teriałów eksploatacyjnych.
Reklamacje mogą zostać uznane tylko
wtedy, gdy urządzenie zostanie w stanie
kompletnym odesłane do dostawcy lub do
autoryzowanego warsztatu serwisowego
PROTOOL. Należy zachować instrukcję ob-
sł
ugi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu.
Ponadto obowiązują aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prowadzone prace
badawcze i rozwojowe zastrzega się moż-
liwość zmian zamieszczonych tu danych
technicznych.
13 Oświadczenie
o zgodności
Odkurzacz Nr seryjny
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłącz-
ną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty norma-
tywne:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 zgodnie z postanowieniami
wytycznych 2006/42/WE, 2004/108/WE.
Wszelkie przepisy zostały użyte w brzmie-
niu ich zmian i dodatków obowiązujących
w czasie wydania niniejszej deklaracji bez
ich cytowania.
Dane techniczne są ewidencjonowane u pro-
ducenta.
10
Stanislav Jakeš
Badania i Rozwój
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
123
Pôvodný návod k obsluhe
SK
1 Technické údaje
Vysávač VCP 260 E / VCP 480 E
Elektrické napätie 220 – 240 V
Príkon 350 – 1200 W
Max. príkon zásuvky zariadenia EU
CH
2400 W
1100 W
Max. objem prúdenia (vzduchu), turbína 234 m³/h (3900 l/min)
Max. podtlak, turbína 24000 Pa
Plocha ltra 6318 cm²
Sacia hadica DHC-AS 36 mm × 3,5 m
Dĺžka prívodného kábla 7,5 m
Hladina akustického tlaku podľa EN 60704-2-1 71 dB (A)
Trieda ochrany IP X4
Objem nádoby VCP 260 E
VCP 480 E
26 l
48 l
Rozmery D × Š × V VCP 260 E
VCP 480 E
673 × 365 × 455 mm
673 × 405 × 604 mm
Hmotnosť VCP 260 E
VCP 480 E
14,5 kg
16,9 kg
Obsah
1 Technické údaje ........................123
2 Symboly ..................................123
3 Ovládacie prvky ........................124
4 Použitie ...................................124
5 Bezpečnostné pokyny ................124
6 Uvedenie do prevádzky ..............125
6.1 Prvé uvedenie do prevádzky .......125
6.2 Zapnutie/vypnutie .....................125
7 Nastavenie ...............................126
7.1 Nastavenie priemeru hadice
(iba pre triedu prachu M) ...........126
7.2 Pripojenie elektrického náradia ...126
7.3 Regulácia sily sania ...................126
7.4 Zaistenie brzdy .........................126
7.5 Teplotná poistka .......................126
7.6 Výmena ltračného vaku ............126
7.7 Výmena odpadného vaku ...........126
7.8 Kontrola objemu prúdenia ..........127
8 Práca ......................................127
8.1 AUTOClean čistenie hlavného
ltra ........................................127
8.2 Vysávanie a odsávanie suchých
materiálov ...............................127
8.3 Vysávanie a odsávanie kvapalín ..128
8.4 Antistatický systém ...................128
8.5 Po skončení práce .....................128
9 Údržba a ošetrovanie .................128
9.1 Výmena hlavného ltra ..............129
9.2 Vyprázdnenie nádoby na nečistoty .129
10 Príslušenstvo ............................129
10.1 Miesto na pripojenie modulu .......129
10.2 Uloženie systainerov ..................129
11 Ochrana životného prostredia /
Likvidácia .................................129
12 Záruka ....................................130
13 Vyhlásenie o konformite .............130
2 Symboly
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým
prúdom
Noste masku proti prachu!
1 mg/m
3
(trieda prachov L)
0,1 mg/m
3
(trieda prachov M)
Prečítajte návod na prevádzku /
Bezpečnostné pokyny
Nepatrí do komunálneho odpadu
Upozornenie, rada
124
3 Ovládacie prvky
[1-1] Sací otvor
[1-2] Pripojenie modulu
[1-3] Zásuvka prístroja
[1-4] Držiak hadice
[1-5] Rukoväť
[1-6] Box na príslušenstvo
[1-7] Automatické čistenie
[1-8] Regulácia sacej sily
[1-9] Vypínač prístroja
[1-10] Nastavenie priemeru hadice
(iba pre triedu prachu M)
[1-11] Uzatváracia svorka
[1-12] Nádoba na nečistoty
[1-13] Páka
[1-14] Brzda
[1-15] Zátka (iba pre triedu prachu M)
4 Použitie
Prístroj je určený na vysávanie suchých,
nehorľavých prachov a tekutín s MAK-hod-
notami:
- VCP 300 E-L
1 mg/m
3
(trieda prachov L)
- VCP 300 E-M
0,1 mg/m
3
(trieda prachov M)
Predpisy pre limitné pracovné hodnoty (MAK)
platné v príslušnej krajine treba rešpekto-
vať individuálne.
Prístroj je určený na priemyselné použitie,
napr. v hoteloch, školách, nemocniciach,
fabrikách, obchodoch, kanceláriách, pre-
najímaných priestoroch.
Akékoľvek iné použitie nie je v súlade so
zamýšľaným použitím prístroja. Za škody
vzniknuté takýmto použitím nenesie výrob-
ca žiadnu zodpovednosť.
K použitiu v súlade s určením prístroja pat-
rí aj dodržiavanie výrobcom stanovených
podmienok na jeho prevádzku, údržbu a
ošetrovanie.
5 Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné po-
kyny a inštrukcie. Nesprávne dodržiava-
nie varovných upozornení a inštrukcií môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo vážne zranenie.
Všetky bezpečnostné pokyny a návody
uschovajte, aby ste ich mohli použiť aj
v budúcnosti.
- Toto zariadenie nesmú používať osoby
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnos-
ťami alebo bez príslušných skúseností a/
alebo vedomostí, okrem prípadov, keď
na ich bezpečnosť dohliada kompetent-
ná osoba alebo ich táto osoba inštruuje,
ako sa zariadenie používa. Deti musia byť
pod dohľadom, aby sa vylúčilo, že sa so
zariadením budú hrať.
- Výstraha: Zariadenie môže obsahovať
zdraviu škodlivý prach. Vyprázdňovanie a
údržbu, vrátane výmeny ltra, smú vyko-
návať len autorizovaní odborníci s vhod-
nými ochrannými pomôckami. Zariadenie
nepoužívajte bez kompletne namontova-
ného ltračného systému.
- Pri manipulácii so zdraviu škodlivým pra-
chom a jeho odsávaní sa bezpodmieneč-
ne musia dodržiavať bezpečnostné pred-
pisy platné vo vašej krajine a ďalej údaje
výrobcu materiálu.
- Pri použití na odsávanie prachu sa smie
pri odsávaní prachu, ktorý prekračuje
hraničnú hodnotu, alebo pri veľkom ob-
jeme dubového či bukového prachu, od-
sávať len jeden zdroj prachu (elektrické
alebo pneumatické náradie).
- Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru:
neodsávajte iskry ani horúci prach; ne-
odsávajte horľavý alebo výbušný prach
(napr. horčík, hliník, s výnimkou dreva);
neodsávajte horľavé a výbušné kvapali-
ny (napr. benzín, riedidlo); nevysávajte
agresívne kvapaliny/pevné látky (napr.
kyseliny, lúhy, rozpúšťadlá). Tento mo-
bilný vysávač je vhodný na odsávanie
a vysávanie prachu z laku. Zariadenie
používajte v dostatočne vetranom pries-
tore (dodržiavajte národné predpisy pre
bezpečnosť práce).
- Dbajte na to, aby nedošlo k poškodeniu
prívodného kábla (napr. mechanické poš-
kodenie predretím, ťahaním, …). Chráňte
ho pred horúčavou, olejom a ostrými hra-
nami. Zástrčku nevyťahujte zo sieťovej
zásuvky za kábel.
125
- Pravidelne kontrolujte sieťovú zástrčku
aj kábel a v prípade poškodenia ich dajte
vymeniť v autorizovanom servise. V prí-
pade výmeny prívodného kábla sa musí
použiť len typ uvedený v zozname náh-
radných dielov.
- Zariadenie chráňte pred dažďom.
- Zariadenie smú používať len osoby pou-
čené o manipulácii a poverené jeho po-
užívaním.
- Pred použitím musia byť obsluhe poskyt-
nuté informácie, pokyny a školenie na
používanie zariadenia a ohľadom látok,
na ktoré sa zariadenie má používať, vrá-
tane bezpečného procesu likvidácie od-
satého materiálu.
- Z bezpečnostných dôvodov pripájajte
zariadenie len do zásuviek s ochranným
uzemnením.
- Zásuvku na zariadenie používajte len na
účel uvedený v návode.
- Používajte len originálne príslušenstvo
PROTOOL.
- Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
vždy, keď zariadenie nepoužívate alebo
pred údržbou a čistením.
- Zariadenie nezdvíhajte a neprepravujte
za držadlo pomocou háka žeriava alebo
zdvíhacieho zariadenia.
6 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Neprípustné napätie alebo neprípust-
ná frekvencia!
Nebezpečenstvo úrazu
Sieťové napätie a frekvencia zdroja elek-
trickej energie musia súhlasiť s údajmi na
typovom štítku.
6.1 Prvé uvedenie do prevádzky
Otvorte uzatváracie spony [2-2] a snímte
hornú časť zariadenia [2-1].
Vyberte príslušenstvo z nádoby na nečistoty
[2-3] a z obalu!
Uzatváraciu zátku [1-15] nasaďte na odsá-
vací otvor [1-1] (iba pre triedu prachu M).
Do nádoby na nečistoty nasaďte ltrač
alebo odpadný vak (pozrite kapitolu 7.6 a
7.7).
Nasaďte hornú časť [2-1] a zavrite uzatvá-
racie spony [2-2].
Box na príslušenstvo namontujte na zadnú
stranu vysávača.
Pripojte k zariadeniu saciu hadicu.
Box na príslušenstvo
Box na príslušenstvo zaveste na hornú časť
vysávača [2-1] a upevnite ju dvomi skrut-
kami [2-5].
Box je vybavený držiakom rúr, ktorý ponú-
ka miesto na tri rúry.
Ak držiak rúr nie je potrebný, môžete ho
demontovať bez nástrojov: nadvihnite spo-
nu, držiak rúr preklopte dozadu a odoberte
ho – pozrite obrázok [2].
Zmontovanú odsávaciu rúru s podlahovou
hubicou môžete jednoducho zaparkovať
v drážke na škatuli s príslušenstvom. Adap-
tér na rúre musí byť upevnený v správnej
polohe – pozrite obrázok [2].
6.2 Zapnutie/vypnutie
Sieťovú zástrčku zapojte do uzemnenej
zásuvky.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia nekontro-
lovane spusteným náradím
Pred otočením spínača do polohy „AUTO“
alebo „MAN“ skontrolujte, či je pripojené
náradie vypnuté.
Spínač [1-9] slúži na zapínanie a vypína-
nie.
Poloha spínača „0“
Zásuvka na pripojenie náradia [1-3] je bez
napätia, mobilný vysávač je vypnutý.
Poloha spínača „MAN“
Zásuvka na pripojenie náradia [1-3] je pod
napätím, mobilný vysávač sa spustí.
Poloha spínača „Auto“
Zásuvka na pripojenie náradia [1-3] je pod
napätím, mobilný vysávač sa spustí pri za-
pnutí pripojeného náradia.
126
7 Nastavenie
7.1 Nastavenie priemeru hadice
(iba pre triedu prachu M)
Nastavenie priemeru hadice [1-10] nastav-
te na priemer pripojenej hadice.
Tým sa zaistí správne meranie rýchlosti
vzduchu v odsávacej hadici.
7.2 Pripojenie elektrického
náradia
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Dodržiavajte maximálne hodnoty príkonu
zásuvky na pripojenie náradia (pozrite ka-
pitolu Technické údaje).
Dbajte na to, aby bolo elektrické náradie
pri zapájaní a odpájaní vypnuté.
Elektrické náradie pripojte do zásuvky za-
riadenia [1-3].
7.3 Regulácia sily sania
Pomocou regulácie sily sania [1-8] možno
regulovať sací výkon. Umožňuje to presné
prispôsobenie rôznym druhom vysávania
a odsávania.
7.4 Zaistenie brzdy
Pomocou čiernej brzdovej páčky [1-14]
možno zabrániť pohybu mobilného vysá-
vača. Na tento účel mobilný vysávač vpredu
mierne nadvihnite a čiernu brzdovú páčku
zatlačte nado tak, aby zaskočila. Na uvoľ-
nenie stlačte páčku [1-13].
7.5 Teplotná poistka
Aby nedošlo k prehriatiu, teplotná poistka
vypne mobilný vysávač pred dosiahnutím
kritickej teploty.
Vypnite mobilný vysávač a nechajte ho
cca 5 minút vychladnúť.
Pokiaľ sa mobilný vysávač potom nedá zno-
va zapnúť, obráťte sa na autorizovaný servis
PROTOOL.
7.6 Výmena ltračného vaku
Vybratie ltračného vaku [3]
Otvorte uzatváracie spony [2-2] a snímte
hornú časť zariadenia [2-1].
Vyberte ltračný vak.
Použitý ltračný vak zlikvidujte v súlade so
zákonnými predpismi.
Vyprázdnite nádobu na nečistoty [2-3].
Nasadenie ltračného vaku [4]
Založte no ltračný vak (obrázok [4]).
Dôležité: Objímku ltračného vaku silno
pritlačte na tvarovku sacieho otvoru.
Nasaďte hornú časť [2-1] a zavrite uzatvá-
racie spony [2-2].
Dbajte na to, aby nedošlo k pricviknutiu
ltračného vaku medzi hornou a dolnou
časťou.
7.7 Výmena odpadného vaku
Vybratie odpadného vaku [5]
Uzavrite sací otvor [1-1] krytkou [1-15]
(sériová výbava pri VCP 260/480 M).
Otvorte uzatváracie spony [2-2] a snímte
hornú časť zariadenia [2-1].
Odpadný vak uzavrite.
Vyberte odpadný vak.
Použitý odpadný vak zlikvidujte v súlade so
zákonnými predpismi.
Vyprázdnite nádobu na nečistoty [2-3].
Nasadenie odpadného vaku [6]
Nasaďte nový odpadný vak na vstupné hrd-
lo nádoby a zaistite ho.
Dôležité: Postranné otvory odpadného va-
ku musia byť mimo odpadnej nádoby.
Dbajte na to, aby poistka zaskočila.
Vložte odpadný vak cez okraj nádo-
by. Dbajte na to, aby kontakty [9-2]
ostali voľné.
Nasaďte hornú časť [2-1] a zavrite uzatvá-
racie spony [2-2].
127
7.8 Kontrola objemu prúdenia
Ak rýchlosť prúdenia vzduchu klesne pod 20 m/s, zaznie výstražný akustický signál (iba
pre triedu prachu M).
Možné príčiny Odstránenie
Regulácia sily sania [1-8] nastavená na
príliš nízku hodnotu.
Nastavte reguláciu sily sania na vyššiu hod-
notu (pozrite kapitolu 7.3).
Otočný regulátor [1-10] nie je nastave-
ný na priemer pripojenej hadice (iba pre
triedu prachu M).
Nastavte správny priemer hadice.
Sacia hadica je upchatá alebo zalomená. Odstráňte upchatie alebo zalomenie.
Plný ltračný/odpadný vak. Nasaďte no ltračný vak (pozrite kapito-
lu 7.6).
Hlavný lter znečistený. Vyčistite hlavný lter (pozrite kapitolu 8.1).
Vymeňte hlavný lter (pozrite kapitolu 9.1).
Nesprávna funkcia kontrolnej elektroniky. Dajte odstrániť v autorizovanom servise
PROTOOL.
Mokré sanie. Bezpečná funkcia nie je negatívne ovplyv-
nená, nie sú potrebné žiadne opatrenia.
8 Práca
8.1 AUTOCleančistenie
hlavného ltra
Aby bol v prípade jemného prachu zaiste-
ný konštantne vysoký sací výkon, môžete
pomocou otočného gombíka [1-7] plynulo
nastavovať frekvenciu automatického čis-
tenia. Automatické čistenie používajte len
v kombinácii s odpadným vakom (dodrža-
nie triedy prachu M). Pri vypnutom čistení
bezpodmienečne používajte ltračné vrecko
(okrem mokrého odsávania).
Pri mokrom saní a práci s ltračným
vakom nastavte otočný gombík [1-7]
do polohy 0.
Pri veľkom množstve prachu je optimálna
funkcia zaručená iba pri zapnutom čistení.
Manuálne čistenie
Pri klesajúcom sacom výkone možno
čistenie spustiť manuálne otočením
spínača zariadenia [1-9] na symbol
AC na jednej strane spínača zariadenia.
V prípade mimoriadne silného znečis-
tenia hlavného ltra odporúčame kom-
pletné vyčistenie:
Nastavte reguláciu sily sania [1-8] na ma-
ximálny sací výkon.
Na 10 sekúnd rukou zapchajte otvor hubice
alebo sacej hadice.
Otočte spínač zariadenia [1-9] na symbol AC.
Pri použití na veľmi priľnavý prach je za
určitých okolností nevyhnutné hlavný lter
vyčistiť mechanicky (napr. vysatím). Pou-
žívajte pritom respirátor!
8.2 Vysávanie a odsávanie
suchých materiálov
POZOR
Zdraviu škodlivý prach
Poškodenie dýchacích ciest
Pri odsávaní zdraviu škodlivých látok po-
užívajte ltračný alebo odpadný vak!
Zariadenie používajte len s funkčnou kon-
trolou objemu prúdenia.
V prípade odsávania prachu pri bežiacom
elektrickom náradí dodržiavajte nasle-
dujúce:
Pokiaľ je použitý vzduch odvádzaný späť
do miestnosti, musí byť v miestnosti dosta-
točmiera výmeny vzduchu L. Aby sa
dodržali prípustné hraničné hodnoty, smie
objem prúdenia späť odvádzaného vzduchu
predstavovať maximálne 50 % objemu prú-
denia čerstvého vzduchu (objem priestoru
V
R
x miera výmeny vzduchu L
W
). Okrem
toho dodržiavajte miestne predpisy.
Upozornenie: Vlhký hlavný lter sa pri odsá-
vaní suchých látok rýchlejšie zanáša. Z tohto
dôvodu by sa mal hlavný lter pred vysáva-
ním prachu vysušiť alebo vymeniť za suchý.
128
8.3 Vysávanie a odsávanie
kvapalín
Pred vysávaním a odsávaním kvapalín od-
stráňte ltračný alebo odpadný vak (pozrite
kapitoly 7.6, 7.7). Odporúčame použiť špe-
ciálny mokrý lter.
Po dosiahnutí maximálnej výšky naplnenia
sa vysávanie automaticky preruší.
POZOR
Unikajúca pena a kvapaliny
Ihneď zariadenie vypnite a vyprázdnite
nádobu na nečistoty.
8.4 Antistatický systém
Pri vysávaní vznikajú v dôsledku trenia
v sacej hadici statické náboje. Pracovník
ich môže vnímať nepríjemne ako rany elek-
trickým prúdom. Mobilný vysávač je preto
sériovo vybavený antistatickým systémom,
ktorý tieto statické náboje odvádza. Je však
potrebné použiť priloženú antistatickú saciu
hadicu.
8.5 Po skončení práce
Mobilný vysávač vypnite a vytiahnite sieťo-
vú zástrčku zo zásuvky.
Automaticky alebo manuálne vyčistite hlav-
lter (pozrite kapitolu 8.1).
Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
Kábel naviňte cez vyvýšenie na box s príslu-
šenstvom. Koniec kábla upevnite do drážky
– pozrite obrázok [10].
Držiak hadice vyklopte nahor. Hadicu na-
viňte okolo odsávacieho nadstavca a oblúka
držiaka hadice. Koniec hadice presuňte cez
oblúk.
POZOR
Zdraviu škodlivý prach
Poškodenie dýchacích ciest
Skôr než mobilný vysávač a všetko prí-
slušenstvo premiestnite zo znečistenej
oblasti, dôkladne ho vyčistite vysatím a
poutieraním (z vnútra i zvonka).
Časti, ktoré sa nedajú úplne vyčistiť, je
potrebné pred transportom vzduchotesne
uzavrieť do plastového vrecka.
Používajte respirátor!
Toto zariadenie uchovávajte len vo
vnútorných priestoroch.
Mobilný vysávač uložte v suchej miest-
nosti tak, aby nemohlo dôjsť k neopráv-
nenému použitiu.
9 Údržba a ošetrovanie
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia elektric-
kým prúdom
Pred akýmikoľvek údržbovými prácami a
opravami vytiahnite vždy sieťovú zástrčku
zo zásuvky!
Všetky údržbové práce a opravy, ktoré
vyžadujú otvorenie krytu motora, smie
vykonávať len autorizovaný zákaznícky
servis.
Poškodené ochranné prvky a diely musia byť
odborne opravené alebo vymenené v kva-
li kovanom servise, pokiaľ nie je v návode
na používanie uvedené inak.
Dodržiavajte nasledujúce pokyny:
- Minimálne raz za rok by mal výrobca ale-
bo inštruovaná osoba vykonať prachovo-
technickú kontrolu, napr. či nie je poško-
dený lter, ďalej kontrolu tesnosti zaria-
denia a funkcie kontrolných prvkov.
- Pri vykonávaní údržby a opráv je ne-
vyhnutné všetky znečistené predmety,
ktoré nemožno uspokojivo vyčistiť, zlikvi-
dovať. Tieto predmety sa musia zlikvido-
vať v nepriepustných vreckách v súlade
s platnými predpismi pre odstraňovanie
takéhoto odpadu.
- Pokiaľ vykonáva údržbu používateľ, musí
zariadenie rozoberať, čistiť a vykonávať
jeho údržbu podľa možností tak, aby pri
tom nevzniklo nebezpečenstvo pre per-
sonál vykonávajúci údržbu či iné osoby.
K vhodným bezpečnostným opatreniam
patrí: dekontaminácia pred rozoberaním,
preventívne zaistenie miestneho ltrova-
ného núteného odvetrávania tam, kde
sa zariadenie rozoberá, čistenie miesta
údržby a vhodné osobné ochranné po-
môcky.
129
9.1 Výmena hlavného ltra
UPOZORNENIE
Poškodenie motora
Nikdy neodsávajte bez namontovaného
hlavného ltra, pretože sa môže poškodiť
motor.
Otvorte uzatváracie spony [2-2] a snímte
hornú časť zariadenia [2-1].
Otočte hornú časť zariadenia tak, aby hlav-
lter smeroval nahor (obrázok [7]).
Preklopte držadlo [7-3] a snímte držiak [7-2].
Vyberte použitý hlavný lter [7-1] vymeňte
ho za nový.
Použitý hlavný lter zlikvidujte v súlade so
zákonnými predpismi.
Odstráňte prach, ktorý pri výmene napadal
za hlavný lter.
Nasaďte držiak [7-2] a položte držadlo [7-3]
tak, aby zaskočilo.
Nasaďte hornú časť [2-1] a zavrite uzatvá-
racie spony [1-11].
9.2 Vyprázdnenie nádoby na
nečistoty
Po odobraní hornej časti možno nádobu na
nečistoty [2-3] vyprázdniť.
Po vysávaní kvapalín pravidelne vyčistite
snímače výšky naplnenia [9-1] mäkkou
handrou a skontrolujte, či nie sú poško-
dené.
10 Príslušenstvo
Používajte len originálne príslušenstvo a
spotrebný materiál PROTOOL, ktorý je ur-
čený pre toto náradie, pretože tieto systé-
mové komponenty sú navzájom optimálne
zladené. Pri použití príslušenstva a spotreb-
ného materiálu od iných výrobcov je prav-
depodobné kvalitatívne zhoršenie pracov-
ných výsledkov a obmedzenie záručných
nárokov. V závislosti od použitia sa môže
zvýšiť opotrebovanie náradia alebo vaše
osobné zaťaženie. Chráňte teda sami se-
ba, svoje náradie a záručné nároky výhrad-
ným používaním originálneho príslušenstva
a spotrebného materiálu PROTOOL!
Objednávacie čísla príslušenstva a ltrov
nájdete v katalógu PROTOOL alebo na in-
ternete na „www.protool.com“.
10.1 Miesto na pripojenie
modulu
Na rozšírenie odsávacieho prístroja je
v programe príslušenstva k dispozícii na-
sledujúci modul, ktorý môže v mieste na
pripojenie modulu [1-2] namontovať auto-
rizovaný zákaznícky servis:
- Zásuvkový modul s trvalým prívodom
prúdu.
10.2 Uloženie systainerov
Povrch vysávača slúži ako odkladacia plo-
cha pre systainery:
Systainer možno jednoducho zavesiť do dr-
žiaka systainerov – pozrite obrázok [10 a].
Ak sa má systainer pevne spojiť s vysáva-
čom, musí sa na hornú časť 4 skrutkami
upevniť adaptér pre systainery – pozrite
obrázok [10 b].
11 Ochrana životného
prostredia / Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo
a obal treba dať na recykláciu šetriacu ži-
votné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické ná-
radie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES
o starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na re-
cykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, plat-
né od roku 2007 v celej Európe. Ako „za-
angažovaný používateľ“, teda ako výrobca
produktov, sme si vedomí našej povinnos-
ti informovať našich zákazníkov. Aby ste
boli vždy informovaní o najnovšej situá-
cii a o možných látkach zo zoznamu látok
v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás
nasledujúcu webovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
130
12 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby ma-
teriálu alebo výrobné chyby záruku podľa
zákonných ustanovení jednotlivých krajín,
minimálne však 12 mesiacov. V rámci EU
predstavuje záručná doba 24 mesiacov (na
základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené
najmä prirodzeným opotrebením, preťa-
žením, neodborným zaobchádzaním, resp.
škodami zavinené používateľom alebo spô-
sobené iným použitím v rozpore s návodom
na použitie a ďalej škody, ktoré boli známe
už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako
originálneho príslušenstva a spotrebného
materiálu PROTOOL.
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak
je nerozobrané náradie zaslané späť do-
dávateľovi alebo autorizovanému servisu
PROTOOL. Návod na použitie, bezpečnostné
pokyny, zoznam náhradných dielov a ná-
kupný doklad starostlivo uschovajte. Inak
platí vždy aktuálne záručné podmienky vý-
robcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja
sú vyhradené zmeny tu uvedených tech-
nických údajov.
13 Vyhlásenie o konformite
Vysávač Sériové číslo
VCP 260 E-L AC 764275, 764507
VCP 260 E-M AC 764294
VCP 480 E-L AC 764276, 764509
VCP 480 E-M AC 764296
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že
tento výrobok je v súlade s nasledovnými
normami alebo normatívnymi predpismi:
EN 62 233, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 335-1, EN 60 335-2-69, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 podľa ustanovení smerníc
2006/42/ES, 2004/108/ES.
Všetky predpisy boli použité vo znení ich
zmien a doplnkov platných v čase vydania
tohto vyhlásenia bez ich citovania.
Technické podklady sú uložené u výrobcu.
10
Stanislav Jakeš
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2010
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-20608
www.tts-protool.com
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Protool VCP 480E-M bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Protool VCP 480E-M in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 10,34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info