490681
134
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
779210
RGP 80-11 E
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbedienungsanleitung / Ersatzteilliste 3 12
Original operating manual / Spare parts list 13 – 21
Notice d’utilization d’origine / Liste de pièces de rechange 22 – 31
Manual de instrucciones original / Lista de piezas de repuesto 32 – 41
Istruzioni per l’uso originali / Elenco parti di ricambio 42 – 51
Originele gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 52 – 61
Originalbruksanvisning / Reservdelslista 62 70
Alkuperäiset käyttöohjeet / Varaosaluettelo 71 – 79
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 80 – 88
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 89 97
Manual de instruções original / Lista de peças sobresselentes 98 – 107
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 108 – 118
Originální návod k použití / Seznam náhradních dílů 119 – 127
Oryginalna instrukcja eksploatacji / Lista części zamiennych 128 – 137
Originálny návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 138 – 146
2
3
D
Renovierungsfräse
RGP 80-11 E
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole ..................................... 3
2 Technische Daten ......................... 3
3 Bestimmungsgemäß Verwendung ... 3
4 Bedienungselemente .................... 4
5 Sicherheitshinweise ...................... 4
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 4
5.2 Sicherheitshinweise für sämtliche
Arbeitstätigkeiten ......................... 4
5.3 Weitere Sicherheitshinweise für
sämtliche Arbeitstätigkeiten .......... 5
5.4 Ergänzende Sicherheitshinweise
für die Arbeitstätigkeiten
Schleifen und Schneiden ............... 6
5.5 Ergänzende Sicherheitshinweise
für die Arbeitstätigkeit Flächen-
schleifen ..................................... 7
5.6 Ergänzende Sicherheitshinweise
für die Arbeitstätigkeit des
Schleifens mit der Drahtbürste ....... 7
5.7 Weitere Sicherheitshinweise .......... 7
5.8 Geräusch-/Vibrationsinformation ..... 8
6 Inbetriebnahme ........................... 8
6.1 Ein – Aus .................................... 8
6.2 Motorelektronik ........................... 8
7 Fräswerkzeuge ............................ 9
7.1 Auswahl von Fräs- und
Schleifköpfen............................... 9
7.2 Austausch des Fräs-/
Schleifwerkzeugs ......................... 9
7.3 Fräsräder wechseln ...................... 9
8 Betrieb ..................................... 10
8.1 Absaugung ................................ 10
8.2 Zusatz-Handgriff ........................ 10
9 Wartung und P ege .................... 10
10 Umweltschutz / Entsorgung .......... 11
11 Gewährleistung .......................... 11
12 Konformitätserklärung ................ 11
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 230 V ~
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme 1100 W
Drehzahl 2000 – 5900 min
–1
Werkzeug – 80 mm
Gewicht 3,2 kg
Schutzklasse II /
3 Bestimmungsgemäß
Verwendung
Das Gerät arbeitet auf dem Prinzip eines
Winkelschleifers, jedoch kommen auch spe-
zielle Werkzeuge zum Fräsen und Schleifen,
z. B. von Beton und Putz, zum Einsatz.
Das Gerät ist bestimmungsgemäß vorgese-
hen zum Entfernen von Anstrichen, Putzen,
Fliesen- und Teppichkleberückständen ins-
besondere von harten Untergründen. Au-
ßerdem kann das Gerät eingesetzt werden
zum Aufrauhen von Beton ächen und zum
Abfräsen von Schalungsübergängen.
Für Schäden durch unsachgemäße Verwen-
dung haftet der Benutzer.
4
4 Bedienungselemente
[1-1] Zusatzgriff
[1-2] Schiebeschalter
[1-3] Drehzahlregler
[1-4] Absaugstutzen
[1-5] Knopf
[1-6] Au agetisch
[1-7] Absaughaube
[1-8] Skala
[2-1] Schraube
[2-2] Verdrehsicherung
[2-3] Unterlegscheibe
[2-4] Fräserrädchen
[2-5] Nut in der Werkzeugträgerachse
[2-6] Führungs äche
[2-7] Schraube
[2-8] Gleitstück
[2-9] Nut
[2-10] Absaughaube
[2-11] Führungs äche
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
5.1 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
- Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine alle
Sicherheitshinweise und die Bedienungs-
anleitung aufmerksam und vollständig
durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumen-
te auf und geben Sie die Maschine nur zu-
sammen mit diesen Dokumenten weiter.
5.2 Sicherheitshinweise für
sämtliche Arbeitstätigkeiten
Gemeinsame Sicherheitshinweise
für die Arbeitstätigkeiten Schleifen,
Flächenschleifen, Schleifen mit der
Drahtbürste und Abrasivsägen:
a) Dieses elektromechanische Werk-
zeug ist für den Gebrauch als Flach-
schleifmaschine oder Fräse mit Frä-
skopf bestimmt. Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen, Instruk-
tionen, Illustrationen und die für
dieses Werkzeug vorgegebenen Spe-
zi kationen durch. Die Nichteinhaltung
sämtlicher unten angeführten Hinweise
kann Stromschlag, Feuer und/oder ernste
Verletzungen zur Folge haben.
b) Es wird nicht empfohlen, mit diesem
Werkzeug zu Polieren und Trennen.
Die Durchführung von Arbeiten, für die
dieses Werkzeug nicht bestimmt ist, kann
ein Risiko bedeuten und Verletzungen
von Personen nach sich ziehen.
c) Verwenden Sie keinerlei Zubehör,
das nicht ausdrücklich vom Hersteller
des Werkzeugs vorgeschlagen und
empfohlen wird. Die einfache Tatsache,
dass sich das Zubehör an das Werkzeug
anschließen lässt, bedeutet nicht auto-
matisch einen sicheren Betrieb.
d) Die Nenn-Drehzahl des Zubehörs
muss mindestens der maximalen
Drehzahl entsprechen, die auf dem
Werkzeug angegeben wurde. Zube-
hör, das mit höheren Drehzahlen betrie-
ben wird, als bei der Nenn-Drehzahl ge-
nannt, können brechen und zerfetzen.
e) Der Innendurchmesser und die Dicke
Ihres Zubehörs muss sich innerhab
des genannten Ausmaßes für Ihr
elektromechanisches Werkzeug be-
nden. Zubehör einer falschen Größe
kann nicht ausreichend geschützt und
auch nicht beherrscht werden.
f) Die Einspannmaße der Scheibe, der
Flansche, der Stützscheiben oder
jegliches weitere Zubehör muss für
die Befestigung am Schaft des Werk-
zeugs geeignet sein. Zubehör mit Be-
festigungsöffnungen, das nicht den Mon-
tageausmaßen des elektromechanischen
Werkzeugs entspricht, ist nicht gewuch-
tet, kann übermäßig vibrieren und zu
einem Kontrollverlust führen.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes
Zubehör. Kontrollieren Sie das Zu-
behör vor jedem Einsatz: bei den
Schleifscheiben Abspaltungen und
Abplatzungen, bei den Stützunter-
lagen Risse oder übermäßige Abnut-
zung und bei den Drahtbürsten ge-
löste oder gebrochene Drähte. Falls
das Zubehör oder das Werkzeug
heruntergefallen ist, kontrollieren
Sie die Beschädigungen oder mon-
tieren Sie unbeschädigtes Zubehör.
5
Nach der Kontrolle und der Montage
des Zubehörs stehen Sie und auch
die umstehenden Personen so, dass
sie sich außerhalb des Bereichs des
rotierenden Zubehörs be nden und
lassen Sie das Werkzeug mit der
höchsten Drehzahl für eine Minute
leer laufen. Während dieser Prüfphase
zerbricht oder zerfällt normalerweise be-
schädigtes Zubehör.
h) Setzen Sie Arbeitsschutzbekleidung
ein. Setzen Sie je nach Einsatz entwe-
der einen Gesichtsschutz, eine Sicher-
heits-Schutzbrille oder eine Schutz-
brille auf. Verwenden Sie in ange-
messener Weise Staubschutzmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine
Arbeitschürze, die in der Lage sind,
kleinere Schleifmaterialbruchstücke
oder Brocken aufzuhalten. Der Sicht-
schutz muss in der Lage sein, umher ie-
gende Kleinteile, die bei verschiedenen
Arbeitstätigkeiten entstehen, zurückzu-
halten. Die Staubschutzmaske oder der
Filter in der Atemschutzmaske muss in
der Lage sein, Teilchen, die bei Ihrer
Arbeit entstehen, herauszu ltern. Lan-
ganhaltender Lärm von hoher Intensität
kann zum Verlust des Gehörs führen.
i) Halten Sie Umstehende Personen
in einem Sicherheitsabstand von
ihrem Arbeitsplatz fern. Jeder, der
sich im Arbeitsbereich aufhält, muss
Arbeitsschutzbekleidung tragen. Ab-
bruchstücke des Werkstücks oder be-
schädigtes Zubehör können umher ie-
gen und Verletzungen auch außerhalb
des Arbeitsbereichs verursachen.
j) Bei einer Tätigkeit, bei der das sä-
gende Werkzeug verborgene Lei-
tungen oder das eigene bewegliche
Kabel berühren kann, halten Sie das
Werkzeug ausschließlich an den Stel-
len mit den isolierten Griff-Ober ä-
chen fest. Das Säge-Werkzeug könnte
beim Kontakt mit einer aktiven Leitung
dazu führen, dass die offenen metal-
lischen Teile des Werkzeugs selbst zum
Leiter werden und es damit zu einem
Unfall des Benutzers durch elektrischen
Strom kommt.
k) Halten Sie das zuführende Kabel
außerhalb der Reichweite des ro-
tierenden Werkzeugs. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, könnte es zu einer
Kappung oder einem Abschliff des be-
weglichen Kabels kommen und Ihre Hand
oder Ihr Arm könnte in das rotierende
Werkzeug gezogen werden.
l) Bedecken Sie elektromechanisches
Werkzeug nie, solange es noch nicht
vollständig zum Stillstand gekommen
ist. Das rotierende Werkzeug kann sich
an der Ober äche festfangen und das
Werkzeug ihrer Kontrolle entziehen.
m
) Nehmen Sie elektromechanisches
Werkzeug niemals beim Transport
auf Ihrer Seite in Betrieb. Eine et-
waige Berührung mit dem rotierenden
Werkzeug könnte Ihre Bekleidung erfas-
sen und das Werkzeug an ihren Körper
heranziehen.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Belüf-
tungsöffnungen des Werkzeugs. Der
Ventilator des Motors saugt Staub ins In-
nere des Schranks, wobei eine übermäßi-
ge Ansammlung von metallischem Staub
elektrische Gefahrenquellen hervorrufen
kann.
o) Arbeiten Sie mit dem elektromecha-
nischen Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbarem Material. Es könnte
zu einer Entzündung dieses Materials
durch Funken kommen.
p) Setzen Sie keinerlei Zubehör ein, das
üssigkeitssgekühlt werden muss.
Der Einsatz von Wasser oder anderen
Kühl üssigkeiten kann Unfälle oder Tod
durch elektrischen Strom verursachen.
5.3 Weitere Sicherheits-
hinweise für sämtliche
Arbeitstätigkeiten
Rückstoß und damit zusammenhän-
gende Warnungen
Der Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion
auf ein Festfahren oder Verklemmen der
rotierenden Scheibe, der Stützplatte, der
Bürste oder eines anderen Werkzeugs. Eine
Verklemmung oder Festsetzung wird durch
ein reißendes plötzliches Anhalten der ro-
tierenden Scheibe verursacht, was infolge
dessen eine Gegenbewegung des unkon-
trollierten Werkzeugs in die umgekehrte
Richtung am Festsetzpunkt bewirkt.
6
Beispiel: kommt es zu einer Verklemmung
oder einem Hängenbleiben des Schleif-
blattes im Werkstück, an der Kante der
Scheibe, die in den Punkt der Verklemmung
eintritt, kann sie in die Ober äche des Ma-
terials eindringen, was zur Folge hat, dass
die Scheibe nach oben gedrückt oder he-
rausgeschleudert wird. Die Scheibe könnte
entweder in Richtung des Benutzers oder
von ihm wegspringen, ganz in Abhängigkeit
von der Bewegungsrichtung der Scheibe im
Verklemmungspunkt. Schleifblätter könnten
in diesen Fällen sogar brechen.
Der Rückstoß ist das Ergebnis einer nicht
sachgemäßen Verwendung des elektro-
mechanischen Werkzeugs und/oder von
falschen Arbeits-Vorgehensweisen oder
-Bedingungen. Dem Rückstoß kann durch
die Einhaltung der weiter unten beschrie-
benen Sicherheitsmaßnahmen vorgebeugt
werden.
a)
Halten Sie das Werkzeug fest und
halten Sie die Richtige Position ihres
Körpers und Ihres Armes so ein, dass
Sie in der Lage sind, den Kräften
eines Rückstoßes entgegenzuwir-
ken. Zur maximalen Beherrschung
eines Rückstoßes oder eines Reak-
tions-Drehmoments bei der Inbe-
triebnahme verwenden Sie immer
den Hilfsgriff, wenn das Werkzeug
hiermit ausgestattet ist. Der Benutzer
ist in der Lage, einen Reaktions-Drehmo-
ment und die Kräfte eines Rückstoßes zu
beherrschen, wenn er die Sicherheitshin-
weise ordnungemäß befolgt.
b) Nähern Sie sich dem rotierenden
Werkzeug niemals mit der Hand. Das
Werkzeug kann durch einen Rückstoß Ih-
re Hand abschlagen.
c)
Stehen Sie nicht im Bereich, in den
das Werkzeug gelangen kann, wenn
es zu einem Rückstoße kommen
sollte. Der Rückstoß bewirkt eine Ge-
genbewegung des unkontrollierten Werk-
zeugs in die umgekehrte Drehrichtung
am Festfahrpunkt.
d) Widmen Sie der Bearbeitung von
von Ecken, scharfen Kanten u. ä. ih-
re besondere Aufmerksamkeit. Hier-
mit beugen Sie einem Abspringen
oder Festfahren des Werkzeugs vor.
Ecken, scharfe Kanten oder Absprünge
führen zu einer Verklemmungstendenz
des rotierenden Werkszeugs, womit ein
Kontrollverlust oder ein Rückstoß hervor-
gerufen werden kann.
e) Setzen Sie kein Kettensägenwerk-
zeug oder eine Kreissägenscheibe
mit Zähnen ein. Diese Scheiben bewir-
ken einen häu gen Rückstoß und Kon-
trollverlust.
5.4 Ergänzende Sicherheitshin-
weise für die Arbeitstätigkei-
ten Schleifen und Schneiden
Spezi sche Sicherheitswarnungen für
die Arbeitstätigkeiten Schleifen und
Abrasivsägen
a) Verwenden Sie ausschließlich Schei-
ben, die ausdrücklich vom Produ-
zenten empfohlen werden und die
spezifische Schutzabdeckung, die
für das ausgesuchte Werkzeug kon-
struiert wurde. Scheiben, für die das
elektromechanische Werkzeug nicht ge-
schaffen wurde, können nicht in entspre-
chender Weise abgedeckt werden und
sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss sicher
an das elektromechanische Werk-
zeug befestigt werden und für eine
maximale Sicherheit in eine solche
Lage gebracht werden, damit ein
kleinstmöglicher Teil der Scheibe in
Richtung des Anwenders nicht abge-
deckt wird. Die Schutzabdeckung hilft
dabei, den Anwender vor Bruchstücken
der Scheibe und einer etwaigen Berüh-
rung der Scheibe zu schützen.
c) Scheiben dürfen nur für die empfoh-
lene Anwendung eingesetzt werden.
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der
Seiten äche von Trennscheiben. Ab-
rasive Trennscheiben sind für das peri-
phere Trennen bestimmt, Seitenkräfte,
die auf diese Scheiben wirken, könnten
diese zerfetzen.
d) Setzen Sie immer unbeschädigte
Flansche für die Scheiben ein, die die
richtige Größe und die richtige Form
für die von Ihnen gewählte Schei-
be haben. Der richtige Flansch für die
Scheibe unterstützt diese und senkt so
7
die Wahrscheinlichkeit der Zerstörung
der Scheibe. Flansche für Sägeblätter
können sich von Flanschen für Schleif-
blätter unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Scheiben von ursprünglich größerem
Ausmaß für größere elektromecha-
nische Werkzeuge. Scheiben, die für
größere elektromechanische Werkzeuge
bestimmt sind, sind nicht für höhere
Drehzahlen von kleinerem Werkzeug ge-
eignet und könnten brechen.
5.5 Ergänzende Sicherheitshin-
weise für die Arbeitstätig-
keit Flächenschleifen
Spezi sche ergänzende Sicherheits-
warnungen für die Arbeitstätigkeit
des Flächenschleifens
a) Verwenden Sie für den Schleifteller
kein übermäßig großes Schleifpa-
pier. Bei der Wahl des Schleifpapiers
folgen Sie bitte den Empfehlungen
des Herstellers. Ein zu großes Schleif-
papier, das über das Schleifblatt hinaus-
ragt, stellt eine Zerreißgefahr dar und
kann eine Verklemmung, einen Bruch der
Scheibe sowie einen Rückstoß zur Folge
haben.
5.6 Ergänzende Sicherheitshin-
weise für die Arbeitstätig-
keit des Schleifens mit der
Drahtbürste
Spezi sche ergänzende Sicherheits-
warnungen für die Arbeitstätigkeit
des Schleifens mit der Drahtbürste
a) Machen Sie sich bewußt, dass es auch
bei einer gewöhnlichen Tätigkeit zu
einem Herausschleudern der Draht-
borsten aus der Bürste kommt. Bela-
sten Sie die Drähte nicht mit einem
übermäßigen Druck auf die Bürste.
Die Drahtborsten können leicht in Klei-
dung und/oder die Haut eindringen.
b) Wird für das Schleifen mit der Draht-
bürste der Einsatz einer Schutzab-
deckung empfohlen, stellen Sie si-
cher, dass es zu keiner Berührung
der Drahtscheibe oder der Bürste mit
der Schutzabdeckung kommen kann.
Eine Drahtscheibe oder eine Bürste kann
bei der Arbeit durch den Ein uss von
Belastung und Fliehkräften ihren Durch-
messer vergrößern.
5.7 Weitere Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nicht zugellasen für den Be-
trieb in feuchter und nasser Umgebung,
bei Regen, Nebel und Schnee und in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
des Geräts das Kabel und den Stecker.
Lassen Sie Schäden nur in einer Fach-
werkstatt beheben.
Verwenden Sie für den Außenbereich nur
dafür zugelassene Verlängerungskabel
und Kabelverbindungen.
Führen Sie das Gerät nur in eingeschal-
tetem (laufenden) Zustand ins Material.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzhand-
schuhe und festes Schuhwerk.
Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzbrille
und Gehörschutz.
Bei der Arbeit entstehender Staub ist ge-
sundheitsschädlich. Benutzen Sie des-
halb bei der Arbeit eine entsprechende
Absaugeinrichtung und eine Atemschutz-
maske.
Asbestmateriale dürfen nicht gefräst wer-
den.
Das bewegliche Anschlusskabel ist jeweils
immer von hinten zum Gerät zu führen.
Verwenden Sie ausschließlich vom Her-
steller empfohlene Fräsringe.
Die Maschine darf nur mit aufgesetzter
Schutzabdeckung und angebrachtem
Hilfsgriff betrieben werden.
Stecken sie den Stecker des beweglichen
Anschlusskabels erst dann in die Steck-
dose, wenn die Fräse abgestellt ist.
Kontrollieren sie, ob sich in dem zu bear-
beitenden Material keine Elektro-, Was-
ser- oder Gasleitungen be nden – es be-
steht Unfallgefahr.
Fräsen Sie nicht über Metallgegenstände,
Nägel oder Schrauben.
Personen unter 16 Jahren ist die Arbeit
mit der Fräse untersagt.
8
5.8 Geräusch-/Vibrations-
information
ACHTUNG
Der bei der Arbeit entstehende Lärm
kann das Gehör schädigen.
Verwenden Sie Gehörschutzmittel.
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuchspegel des Ge-
rätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 89 dB (A);
Schalleistungspegel 100 dB (A).
Messungunsicherheit K = 3 dB (A).
Die bewertete Beschleunigung beträgt ty-
pischerweise 3 m/s
2
.
Messungunsicherheit K = 1,5 m/s
2
.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr bei Verwendung des Ge-
räts mit unkorrekter Einspeisung aus
dem Stromnetz.
Achten sie darauf, dass die Angabe auf dem
Typenschild der Maschine mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem
Steckdosentyp entspricht.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann
auch an 220 / 240 V angeschlossen werden.
6.1 Ein – Aus
Einschalten
Verschieben Sie die Schaltertaste [1-2]
nach vorne, dadurch wird die Maschine ein-
geschaltet. Falls Sie dabei auf den vorderen
Tastenteil drücken, wird die Taste arretiert
und Sie erreichen den Dauerlauf.
Ausschalten
Drücken Sie kurz den hinteren Tastenteil
des Schalters [1-2], damit die Arretierung
gelöst wird. Die Schaltertaste überspringt
dann in die ausgeschaltete Stellung.
6.2 Motorelektronik
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch gesteuerte üssige Anlauf
sichert den Maschinenanlauf ohne Rück-
schlag. Durch Ein uss des beschränkten An-
laufstroms genügt die Sicherung von 15 A.
WARNUNG
Maschinen ohne Beschränkung brau-
chen eine noch höhere Sicherung –
min. Trennschalter 16 A.
Ausschalten bei Rückschlag
Bei der plötzlichen Drehzahlsenkung, z.B.
durch Verriegelung im Trennschnitt wird die
Stromzufuhr in den Motor unterbrochen.
Nach der Wiederinbetriebnahme muss die
Maschine zuerst ausgeschaltet und dann
wieder eingeschaltet werden.
Rückschaltungsschutz
Vermeiden Sie dem unkontrollierbaren An-
lauf der Maschine nach der Stromzufuhrun-
terbrechung. Nach der Wiederinbetriebnah-
me muss die Maschine zuerst ausgeschaltet
und dann wieder eingeschaltet werden.
Drehzahlvorwahl
Mit Hilfe des Drehzahlreglers [1-3] kann
man die Drehzahl ießend vorwählen.
Stufe 1: 2000 min
–1
Stufe 4: 4500 min
–1
Stufe 2: 2950 min
–1
Stufe 5: 5300 min
–1
Stufe 3: 3750 min
–1
Stufe 6: 5900 min
–1
Die erforderte Drehzahl ist von der be-
nutzten Schleifscheibe und dem bearbei-
teten Werkstoff abhängig.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik erhält die Drehzahl
bei dem Leergang und Belastung in der Nä-
he der Konstante. Dadurch wird ein gleich-
mäßiger Arbeitsvorschub gesichert.
Überlastungsschutz abhängig
von der Temperatur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Si-
cherheitselektronik bei der Erreichung der
kritischen Temperatur in die Betriebsart
Kühlung um. Der Motor läuft dann weiter
mit der Drehzahl von ca. 2500 min
–1
und
die Konstantelektronik wird deaktiviert.
Nach der Abkühlung im Verlauf von ca.
10 20 Sek. ist die Maschine wieder be-
triebsbereit und voll belastbar.
Bei den durch den Betrieb erhitzten Ma-
schinen reagiert der Wärmeschutz entspre-
chend früher.
9
7 Fräswerkzeuge
7.1 Auswahl von Fräs- und
Schleifköpfen
Je nach Verwendung und Einsatzgebiet ste-
hen verschiedene Fräsköpfe zur Auswahl.
Verwenden Sie stets den geeigneten Frä-
skopf, um optimale Arbeitsergebnisse zu
erreichen.
Die in der Tabelle enthaltenen Angaben zur
Drehzahleinstellung sind Empfehlungen und
sollten durch praktische Versuche überprüft
werden werden – siehe Seite 12.
7.2 Austausch des Fräs-/
Schleifwerkzeugs
Vor der Inbetriebnahme fehlerfreien lauf
des Fräswerkzeugs durch Verdrehen per
Hand prüfen.
Achten Sie darauf, dass alle Schrauben fest
angezogen sind.
Die vier Verbindungsschrauben von Flansch
und Werkzeug des mehrteiligen Kopfes sind
mit einem Drehmoment von 5 Nm anzu-
ziehen.
Die beiden Werkzeugspannschrauben zum
Einspannen des Kopfes in der Maschine sind
mit einem Drehmoment von 8 Nm anzu-
ziehen.
Keine Werkzeuge eingesteckt lassen.
7.3 Fräsräder wechseln
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom. Vor jeder Manipulation mit
dem Werkzeug ist der Netzstecker
aus der Steckdose auszuziehen.
Sind die Zähne der Hartmetall-Fräserräd-
chen abgenutzt, können die Fräserrädchen
ausgewechselt werden. Lösen Sie hierzu das
Spannband durch Drehen am Knopf [1-5],
bis sich die Absaughaube [1-7] bewegen
läßt. Drehen Sie die Absaughaube ganz
nach links, und ziehen Sie sie nach unter
ab. Lösen Sie die Schrauben [2-1], [2-7] an
der vier Achsen des Werkzeugträgers mit
einem Innensechskantschlüssel SW 4.
Die Fräser sind nun frei zugändlich. Tau-
schen Sie beim Wechsel der Fräserrädchen
auch die Schrauben [2-1], [2-7] und die
Verdrehsicherungen [2-2] aus. Die Schrau-
ben sind mit einem leichten Klebstoff ver-
sehen, um ein Lösen durch Vibrationen zu
verhindern. Verwenden Sie deshalb nur die
mitgelieferten Originalschrauben. Stecken
Sie zunächst auf jede Achse Fräserrädchen
[2-4], dann eine Unterlegscheibe [2-3],
und befestigen Sie alles mit einer Verdreh-
sicherung [2-2] und den Schrauben [2-1],
[2-7]. Dabei ist es unerläßlich, daß Sie die
Verdrehsicherung in die dafür vorgesehene
Nut [2-5] in der Werkzeugträgerachse ein-
legen. Ein Verzicht auch die Verdrehsiche-
rung kann zum Lösen der Schrauben im
Betrieb führen und unabsehbare Schäden
verursachen. Setzen Sie die Absaughaube
[2-10] so auf, daß die Gleitstücke [2-8] in
die dafür vorgesehenen Nuten [2-9] an der
Absaughaube passen. Stellen Sie die ge-
wünschte Frästiefe ein, und ziehen Sie das
Spannband mit dem Drehknopf fest.
Beim Einbau der Flachzahn-Ausfrührung
ist es wichtig, daß die Fräserrädchen wie
in Abb. [3] darbestellt eingesetzt werden,
d. h. die Spitzen in Drehrichtung des Fräs-
kopfes weisen.
Die Spitzzahn-Ausfrührung (HM-SZ) wird
zum Entfernen alter Farbschichten von Be-
ton oder von Putzen eingesetzt. Die Flach-
zahn-Ausfrührung (HM-FZ) eignet sich zum
Abfräsen von Schalungsübergängen und
Betonkanten.
ACHTUNG
Kontrollieren Sie beim Arbeiten, ob
sich die Fräserrädchen stets einwand-
frei auf den Achsen drehen. Sollte di-
es durch Staubablagerunren einmal
nicht mehr der Fall sein, müßten die-
se (z. B. durch Ausklopfen) aus dem
Fräskopf entfernt werden. Es sollte
deshalb nie ohne angeschlossene Ab-
saugung gearbeitet werden!
10
8 Betrieb
WARNUNG
Bei der Arbeit mit der Fräse müssen
Sie jedenfalls eine Schutzbrille ver-
wenden, um die Augen vor den he-
rum iegenden Materialpartikeln zu
schützen!
Die höhenverstellbare Absaughaube ist dem
jeweiligen Einsatzzweck anzupassen. Beim
Entfernen alter Farbschichten solten sie
Zahnspitzen nur ca. 1 mm aus der Absaug-
haube herausragen. Beim Abfräsen von Putz
dürfen die Fräserrädchen dagegen 2 4 mm
überstehen. Die Höhenverstellung betätigen
Sie, indem Sie das Spannband am Drehknopf
[1-5] etwas lösen und die Absaughaube [1-7]
nach links oder rechts drehen. Der Verstellweg
beträgt maximal 5,5 mm. An der Skala [1-8]
kann die eingestellte Frästiefe grob abge-
lesen werden. Sollte die Höhenverstellung
schwergängig sein, empfehlen wir die Füh-
rungs ächen [2-6] und [2-11] zu reinigen.
Ziehen Sie das Spannband nach dem Ver-
stellen wieder fest an!
ACHTUNG
Nie ohne Absaughaube arbeiten! Ent-
fernen Sie die Absaughaube nur zum
Reinigen der Führungs ächen oder
zum Wechseln der Fräserrädchen.
Ziehen Sie hierbei immer den Netz-
stecker aus der Steckdose!
Die Absaughaube dient gleichzeitig als Auf-
lagetisch [1-6] auf der Bearbeitungs äche.
Die Sanierungsfräse wird grundsätzlich ä-
chig auf dem Werkstück aufgesetzt. Wenn
es sich um ebene Flächen handelt, arbeiten
Sie am besten mir der Electronicstufe 6.
ACHTUNG
Kontrollieren Sie beim Arbeiten, ob
sich die Fräserrädchen stets einwand-
frei auf den Achsen drehen. Sollte di-
es durch Staubablagerungen einmal
nicht mehr der Fall sein, müßte die-
se (z. B. durch Ausklopfen) aus dem
Fräskopf entfernt werden! Es sollte
deshalb nie ohne angeschlossene Ab-
saugung gearbeitet werden!
8.1 Absaugung
Für eine fuktionierende Absaugung wird der
Schlauch ( 36 mm) eines PROTOOL Ab-
sauggerätes auf den Absaugstutzen [1-4]
aufgesteckt. Beachten Sie bitte, daß bei ge-
fülltem Filterasck der Absaugwirkungsgrad
deutlich nachläßt. Bitte klopfen Sie auch
den Absolut lter Ihres Absauggerätes hin
und wieder aus.
ACHTUNG
Arbeiten Sie nur mit angeschlossener
Absaugung, da sich ansonsten die Frä-
serrädchen und die Höhenverstellung
der Absaughaube innerhalb kürzester
Zeit mit Staubablagerungen zusetzen
werden!
Damit bei dem großen Staubtransport keine
elektrostatischen Au adungen entstehen,
unbedingt nur Staubsauger mit Antistatic-
Einrichtung verwenden.
8.2 Zusatz-Handgriff
Für Zweihandbetrieb kann der Zusatzgriff [1-1]
links am Getriebekopf be stigt werden.
Durch die spezielle Konstruktion „VIBRASTOP“
werden Vibrationen durch den Zusatzgriff
reduziert.
9 Wartung und P ege
- Verpackte Geräte können in einem tro-
ckenen Lager ohne Heizung gelagert
werden, wenn die Temperatur nicht unter
–5 °C sinkt. Unverpackte Geräte können
nur in einem trockenen Lager gelagert
werden, wo die Temperatur nicht unter
+5 °C senkt und keine plötzlichen Tem-
peraturänderungen auftreten.
WARNUNG
Vor allen Wartungsarbeit an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
- Zur Sicherstellung der Luftzirkulation
müssen sie Kühlluftöffnungen im Mo-
torhäuse stetz frei und sauber gehalten
werden.
- Das Gerät ist mit selbstabschaltenden
Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese ab-
genutzt, erfolgt eine automatische Strom-
11
unterbrechung, und das Gerät kommt
zum Stillstand.
- Bei schwergängiger Höhenverstellung
sollten Sie die Absaughaube abziehen
und reinigen.
WARNUNG
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorge-
häuse erfordern, dürfen nur von einer
autorisierten Kundendienst-Werk-
statt duchgefürt werden.
- Kundendienst – siehe beiliegendes Blatt.
10 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül-
tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach-
geschalteter Anwender“, also als Hersteller
von Erzeugnissen sind uns unserer Infor-
mationsp icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er-
zeugnissen zu informieren, haben wir fol-
gende Website für Sie eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-
sachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedie-
nungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf
die Verwendung von nicht-original Zubehör
und Verbrauch materialien (z. B. Schleiftel-
ler) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte PROTOOL-
-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
12 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009),
2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
09
Manfred Kirchner
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
12
Fräskopf Bestückung Einsatzgebiet
Drehzahl-
vorein-
stellung
Fräskopf „Flach“ mit 12
Hartmetall-Frässcheiben
FZ-RGP 80
- Putzbeseitigung
- Entfernen elastischer Schutzanstriche von
Wänden und Fußböden
- Entfernen von Gummiunterschichten und
Klebstoffresten (Teppichresten)
- Entfernen von Fliessenkleberresten
- Entfernen von Asphalt- und Beton-
Schutzanstrichen
- Entfernen von Latex- oder Ölfarben auf
Gipsober ächen
4. – 6.
Fräskopf „Kegel“ mit 12
Hartmetall-Frässcheiben
SZ-RGP 80
- Putzbeseitigung
- Entfernen von Unebenheiten und
Schalgraten an frischem Beton
- Entfernen von Gummiunterschichten und
Klebstoffresten (Teppichresten)
- Entfernen von Fliessenkleberresten
- Entfernen von Kunstharzputzen auf
Wärmeisolationen
4. – 6.
Schleifkopf Bestückung Einsatzgebiet
Drehzahl-
vorein-
stellung
Diamant-Schleifkopf,
Schleifscheibe mit 8 Dia-
mant-Schleifsegmenten
DIA HARD-RGP 80
- Entfernen von Unebenheiten und Über-
ständen von Estrichböden
- Abschleifen und Versäubern verwitterter
Betonteile
- Entfernen von Unebenheiten auf altem
Beton
6.
Diamant-Schleifkopf,
Schleifscheibe mit 8 Dia-
mant-Schleifsegmenten
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Entfernen von Unebenheiten und Über-
ständen von Estrichböden
- Abschleifen und Versäubern von frischem
Beton
- Schleifen abrasiven Werkstoffen
6.
Hartmetall-Schleifkopf,
Schleifscheibe mit Hart-
metallschleifkörnern
HW GROB-RGP 80
- Entfernen elastischer Schutzanstriche von
Wänden und Fußböden
- Abtragen von Gips und Porenbeton
- Entfernen von Verunreinigungen auf
Beton ächen
- Entfernen von Latex- oder Ölfarben auf
Gipsober ächen
- Grobbearbeitung
3. – 5.
Diamantschleifkopf,
Schleifscheibe mit gelö-
teten Diamantkörnen
DIA UNI-RGP 80
- Universelle Anwendung, Beseitigung von
Farben aus Beton, hartem Putz, Holz,
Beseitigung von elastischen Klebstoffen,
hartem Putz, weichem Beton
5. – 6.
Hartmetall-Schleifkopf,
Schleifscheibe mit Hart-
metallschleifkörnern
HW FEIN-RGP 80
- Entfernen elastischer Schutzanstriche von
Wänden und Fußböden
- Abtragen von Gips und Porenbeton
- Entfernen von Verunreinigungen auf
Beton ächen
- Entfernen von Latex- oder Ölfarben auf
Gipsober ächen
- Feinbearbeitung
3. – 5.
13
GB
Renovation Cutter
RGP 80-11 E
Table of contents
1 Symbols ................................... 13
2 Technical data ........................... 13
3 Prescribed usage ........................ 13
4 Control Elements ....................... 14
5 Notes on Safety Prevention ......... 14
5.1 General Safety Instructions ......... 14
5.2 Safety instructions for all work
activities ................................... 14
5.3 Additional safety instructions
for all types of works .................. 15
5.4 Supplementary safety instructions
for grinding and cutting .............. 16
5.5 Additional safety instructions
for surface grinding .................... 16
5.6 Additional safety instructions
for grinding with wire brush ......... 16
5.7 Turner safety instructions ............ 16
5.8 Noise / Vibration Information ........ 17
6 Activation ................................. 17
6.1 Switching on – off ....................... 17
6.2 Motor electronics ....................... 17
7 Milling tools ............................... 18
7.1 Choice of cutter and grinding
head ........................................ 18
7.2 Cutter / Grinding head change ...... 18
7.3 Replacing Grinding Wheels .......... 18
8 Operation ................................. 19
8.1 Suction system .......................... 19
8.2 Additional handle ....................... 19
9 Maintenance .............................. 19
10 Environmental Protection /
Disposal.................................... 20
11 Warranty .................................. 20
12 Declaration of Conformity ............ 20
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Technical data
Nominal voltage 230 V ~
Mains frequency 50 / 60 Hz
Power input 1100 W
Adjustable revolutions 2000 – 5900 min
–1
Tool diameter 80 mm
Weight 3.2 kg
Protection class II /
3 Prescribed usage
The machine works on the principle of an
angle grinder but uses also special tools
for milling and grinding, e.g. of concrete
and plaster.
The machine is intended for removal of
paint coats, plasters, residues of wall tile
and carpet adhesives mainly from rigid sur-
faces. In addition, the machine can be used
for roughing of at concrete surfaces and
for milling of lining work transitions.
The user proper is responsible for improper
usage.
14
4 Control Elements
[1-1] Additional handle
[1-2] Switch lever
[1-3] Adjusting wheel
[1-4] Handle
[1-5] Knob
[1-6] Backstop bar
[1-7] Suction ange
[1-8] Scale
[2-1] Bolt
[2-2] Retainer
[2-3] Washer
[2-4] Milling rings
[2-5] Tool carrier
[2-6] Guide surface
[2-7] Bolt
[2-8] Sliding part
[2-9] Slot
[2-10] Suction ange
[2-11] Guide surface
Not all of the accessories illustrated or de-
scribed are included as standard delivery.
5 Notes on Safety
Prevention
DANGER
5.1 General Safety Instructions
- Before using the machine, carefully read
all safety instructions and the Operating
Instructions.
- Keep all of the attached documents and
pass on the documentation if the ma-
chine changes ownership.
5.2 Safety instructions for all
work activities
Safety warnings common for the
following works: grinding, surface
grinding, grinding with wire brush or
abrasive cutting:
a) This electromechanical tool is de-
signed to be used as a surface grinder
or a cutter with a cutter head. Read
all safety warnings, instructions, il-
lustrations and speci cations intend-
ed for this electromechanical tool.
Failing to meet all the below speci ed
instructions may lead to injury by electric
current, re and/or serious injury.
b) This tool is not recommended for pol-
ishing or cutting. Execution of works
this tool is not designed for may create
a risk and cause injury of a person.
c) Do not use accessories which is not
explicitly designed and recommended
by the tool manufacturer. The fact that
the accessories an be attached to your tool
does not guarantee its safe operation.
d) Nominal rpm of accessories must be
at least equal to the maximum rpm,
stated on the tool. Accessories that op-
erate at higher rpm than are the nominal
rpm, may break and pull apart.
e) Outer diameter and thickness of your
accessories must be within the limits
of nominal range for your electrome-
chanical tool. Accessories of incorrect
dimensions cannot be either protected
enough or controlled properly.
f) Clamping dimensions of disks, anges,
supporting plates or any other acces-
sories must be suitable for xing to
the tool spindle. Accessories with clamp-
ing holes which do not correspond with the
mounting dimensions of electromechani-
cal tool will be unbalanced, may vibrate
excessively and cause loss of control.
g) Do not use damaged accessories.
Check the accessories prior to each
use: check the grinding wheels for
chips and cracks, check the sup-
porting plates for cracks, ripping
or excessive wear, check the wire
brushes for loose or cracked wires. If
accessories or tool fell down, check
the damage or mount undamaged
accessories. After the accessories
is checked and mounted, you and
also bystanders stand to be beyond
the level of rotating accessories and
leave the tools run free at highest
rpm for one minute. During this trial
time damaged accessories usually rips
apart or disintegrates.
h) Use personal protective means. De-
pending on use, use facial shield and
safety protective goggles. If appro-
priate, use dust mask, ear protec-
tors, gloves and work apron, capa-
15
ble of capturing small fragments of
abrasive material or workpiece. Eye
protection must be capable of capturing
fragment impact created during various
work activities. Dust mask or respirator
must be capable of ltering off particles
created during your work. Long-term
exposure to noise of high intensity may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders in safe distance from
the working space. Everybody enter-
ing the working space must wear per-
sonal protective aids. Any fragments of
the workpiece or of damaged accessories
may y off and cause injury even out of
the proximate working space.
j) During work, when the cutting tool can
touch hidden circuit or its own mobile
service line, hold the tool only at the
points of insulated gripping surface.
When in contact with “living” conductor,
the cutting tool may make the accessible
metal parts of the tool “living”, thus caus-
ing injury of the user by electric current.
k) Place the mobile service line out of the
reach of the rotating tool. If you loose
control, the mobile supply can get cut
cross or reground and your hand or arm
may be pulled inside the rotating tool.
l) Never lay any electromechanical
tools until the tool stops. Rotating tool
can get captured by the surface and pull
the tool up off your control.
m
) Never turn the electromechanical
tool on your side during handling.
Accidental contact with the rotating tool
may lock your clothes and draw the tool
up to your body.
n) Clean the vent holes of the tool regu-
larly. The engine fan draws dust inside
the cabinet and excessive accumulation of
metal dust may cause electric hazard.
o) Do not work with electromechanical
tool near ammable materials. It may
cause ignition of these materials due to
sparks.
p) Do not use accessories that require
cooling with uid. Use of water or any
other cooling uids may cause injury or
death due to electric current.
5.3 Additional safety instructions
for all types of works
Kickback and related warning
Kickback is accidental reaction to gripping or
jamming of rotating disk, supporting plate,
brush or any other instrument. Gripping or
jamming may cause pull-up of the rotating
tool which subsequently causes motion of
the out-of-control instrument in the direc-
tion opposite to rotating of the tool at the
jamming point.
For instance: if the grinding disk gets gripped
or jammed in the workpiece, the edge of
the disk that comes into the gripping point,
may penetrate into the material surface and
cause that the disk is pushed back upwards
or thrown off. The disk may either spring out
towards the user, or from the user, depend-
ing on the direction of the disk motion at
the jamming point. In these cases grinding
disks may also crack.
Kickback is result of incorrect use of the
electromechanical instrument and/or me-
chanical tool and/or improper working pro-
cedures or conditions, any can be avoided
by correct adhering to the below described
safety precautions.
a)
Hold the tool rm and keep the cor-
rect position of your body and arm,
so that you were able to resist the
kickback forces. Always use second-
ary handle, if provided with the in-
strument, for maximum control over
the kickback or reaction torque at
the time of activation. User is able to
control the reaction torques and kickback
forces, provided that he/she follows rel-
evant safety precautions.
b) Never move your hand close to the
rotating instrument. By kickback, the
instrument may ing your hand away.
c)
Do not stand in the space where the
instrument may get into in case of
kickback. Kickback ings the instrument
away in the direction opposite to the disk
motion at the jamming point.
d) Pay special attention to machining
the edges, sharp angles, etc. Avoid
skipping and jamming of the instru-
ment. Angles, sharp edges or skipping
may jam the rotating instrument, thus
causing loss of control over the instru-
ment, or kickback.
16
e) Do not attach chain graving disk or
circular-saw blade with gear to the
instrument. These disks often cause
kickback and loss of control.
5.4 Supplementary safety
instructions for grinding
and cutting
Safety instructions speci c for grind-
ing and abrasive cutting activities
a) Use those types of disks only which
are recommended by the manufac-
turer, and speci c protective guard
designed for selected disk. Those disks
which the electromechanical instrument
was not designed for, cannot be covered
properly and are dangerous.
b) Protective guard must be safely xed
to the electromechanical tool and
placed in correct position to achieve
maximum safety, so that only as
small part of the disk as possible was
uncovered, in the direction towards
the user. Protective guard helps to pro-
tect the user against fragments of the disk
and accidental contact with the disk.
c) Disks must be only used in recom-
mended applications, for instance:
do not grind using the lateral face of
the cutting disk. Abrasive cutting disks
are designed for peripheral cutting, side
forces acting on these disks may frac-
tionalize them.
d) Always use undamaged disk anges
of correct size and shape for the disk
you selected. Correct disk anges sup-
port the disk and thus reduce the risk of
disk cracking. Flanges for cutting may
differ from the anges after grinding.
e) Do not use worm disks of originally
bigger dimensions for bigger elec-
tromechanical tools. Disks designed
for bigger electromechanical instruments
are not suitable for higher rpm of smaller
tools and may crack.
5.5 Additional safety instructions
for surface grinding
Safety warnings speci c for surface
grinding activities
a) Do not use excessively big abrasive
paper for abrasive disc. In selection
of abrasive paper adhere to the rec-
ommendation of the manufacturer.
Large abrasive paper, overlapping the
abrasive board, represents a risk of rip
and may cause jamming, ripping of the
disk and kickback.
5.6 Additional safety instructions
for grinding with wire brush
Safety warnings speci c for grinding
with wire brush
a) Be aware that even during common
working activity wire bristles are
thrown off the brush. Do not overload
the wires by excessive loading of the
brush. Wire bristles may easily penetrate
through thin clothes and/or skin.
b) If use of protective guard is recom-
mended for grinding with wire brush,
make sure there is no contact between
the wire disc or the brush and the pro-
tective guard. The wire disk or brush may
enlarge its diameter during operation, due
to load and centrifugal forces.
5.7 Turner safety instructions
The machine may not be used in damp
and wet spaces, outdoor when it is rainy,
foggy or snowy or in the explosive envi-
ronment.
Before use always inspect the exible
lead and the plug. Have the defects re-
paired by a specialist repair shop.
Outside the premise use only approved
extension leads and cable connections.
Apply the machine to the material only
when switched on.
Do not carry the machine by the lead.
Do not work on a ladder.
When operating the tool, use protective
gloves and tough footwear.
When operating the tool, use goggles and
ear protectors.
The dust generated during work is harm-
ful to health. When operating the tool,
use the dust extraction system and the
respirator.
Materials containing asbestos are not al-
lowed to mill.
Flexible power supply cable always route
from the tool backwards.
17
Only use milling rings recommended by
the manufacturer.
The machine is only allowed be used
when protective guard is in place and
additional handle is fastened.
Plug in the exible power supply cable’s
plug into the wall socket when the ma-
chine is off.
Make yourself sure whether the material
that is going to be machined does not
contain electric, water or gas lines – an
injury could occur.
Do not mill over metal objects, nails or
screws.
The machine is not allowed to be operat-
ed by a person under 16 years of age.
5.8 Noise/Vibration Information
CAUTION
The noise created during work may
damage hearing.
Use hearing-protective aids!
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise level of the
tool are:
Sound pressure level: 89 dB (A).
Sound power level: 100 dB (A).
Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A).
The typical weighted acceleration is 3 m/s
2
.
Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s
2
.
6 Activation
WARNING
Risk of injury, if the tools are used
with wrong supply power.
Check that the information on the manufac-
turing label complies with the actual power
supply voltage.
Check that the plug type is the same as the
socket type.
Tools designed for 230 V may be connected
to 220 V / 240 V power supply.
6.1 Switching on – off
Switching on
Move the switch button [1-2] forward and
the device will switch on. If you press the
front part of the button, it will arrest and
start continual operation.
Switching off
Press the rear part of the button [1-2] to re-
lax arrest. The button returns to switched-
off position.
6.2 Motor electronics
Starting current limitation
Electronically controlled continual running
secures device acceleration without back
thrust. Due to starting current limitation in
the device, 15A protection is suf cient.
WARNING
Devices without starting current limi-
tation need higher protection – at
least 16A circuit breaker.
Switching off during back thrust
During sudden drop of revolutions, for ex-
ample blocking in dividing cut, the current
input in motor stops. For re-starting, the
device must be rst switched off and again
switched on.
Protection against re-starting
Prevent uncontrolled starting of the device
after current supply cut off. For re-starting,
the device must be rst switched off and
again switched on.
Revolutions pre-setting
Use the revolutions regulator [1-3] for
smooth revolutions pre-setting.
Degree 1: 2000 min
–1
Degree 4: 4500 min
–1
Degree 2: 2950 min
–1
Degree 5: 5300 min
–1
Degree 3: 3750 min
–1
Degree 6: 5900 min
–1
Required number of revolutions depends on
applied grinding wheel and worked mate-
rial.
Constant electronics
Constant electronics maintains revolutions
during operation and idle run near the con-
stant. Regular operating shift is achieved.
18
Protection from overloading
dependant on temperature
The safety electronics switches to cooling
regime when the critical temperature is
reached. Motor continues running at ap-
proximately 2500 min
–1
revolutions, con-
stant electronics is deactivated.
After cooling to approximately 10 20 s, the
device is fully operational.
Heat protection for devices heated during
operation, reacts adequately sooner.
7 Milling tools
7.1 Choice of cutter and
grinding head
According to use and type of application,
there are various types of cutter heads. To
achieve optimal work results, use suitable
grinding heads.
Data in the Chart showing speed pre-selec-
tion options are recommended values only;
practice testing should be always performed
– see page 21!
7.2 Cutter / Grinding head
change
Before putting into operation, check perfect
run of the cutter tool: turn it manually.
Make sure that all screws are tightened up
well.
Four screws connecting the ange and the
head tool should be well-tightened up: use
torque 5 Nm.
Two screws xing the position of the head
on the machine should be well-tightened
up: use torque 8 Nm.
Do not leave any tools inserted in.
7.3 Replacing Grinding Wheels
WARNING
Danger of electrical injury. Unplug
any tool before handling.
If teeth of milling rings that are made of
hard alloy are worn, it is possible to replace
them. By means of turning the knob [1-5]
release the clamping belt to such extent so
as it is possible to move the suction ange
[1-7]. Turn the suction ange fully counter-
clockwise and pull it downwards. Release
two bolts [2-1], [2-7] on four axes of tool
carrier using the hexagonal spanner S4.
Now, the milling cutters are easily accessi-
ble. When replacing milling rings replace also
bolts [2-1], [2-7] and excessive turn retain-
ers [2-2]. The bolts have been xed by light
adhesive agent so as they cannot be loosened
by vibrations. Only use originally supplied
bolts. Firstly, put three milling rings [2-4]
onto each axis, then the washer [2-3]; fas-
ten everything with the help of excessive
turn retainer [2-2] and bolts [2-1], [2-7]. It
is extremely important that you insert the
excessive turn retainer into corresponding
slot [2-5] located in tool carrier axis. If the
excessive turn retainers are not installed,
bolts could be loosened during operation;
this may cause major losses. Put on the
suction ange [2-10] so as sliding parts
[2-8] snap into corresponding slots [2-9]
located on suction ange. Set the milling
depth required and tighten the clamping
belt using the turning knob.
When installing the model with at teeth, it
is important that milling rings are installed
as shown in the Fig. [3]; it means that tips
must be oriented in the direction of milling
head rotation.
The model with spiked teeth (HM-SZ) is
used to remove old layers of paint from
concrete or plasters. The version with at
teeth (HM-FZ) is used for smoothening of
timbering gaps and for machining of con-
crete edges.
CAUTION
During work, inspect whether milling
rings still freely rotate on axes. If it is
not the case, e.g. due to accumulated
dust; it is necessary to remove it from
the milling head. For this reason the
machine should not be operated with-
out suction system connected!
19
8 Operation
WARNING
When operating with renovation cut-
ter, you must use goggles so as you
protect your eyes from ying material
particles!
Adjustable height of suction ange is neces-
sary to be adapted to mode of use. When
removing old layers of paints, tips of teeth
would not overlap the suction ange by more
than 1 mm. In the contrary, when milling
plasters, the milling rings can overlap by
2 to 4 mm. To adjust the height, slightly
release the clamping belt using the turning
knob [1-5] and turn the suction ange [1-7]
counter-clockwise or clockwise. Adjustable
range is up to 5.5 mm. The milling depth
adjusted can be roughly read on the scale
[1-8]. If height adjustment does not oper-
ate smoothly, we recommend cleaning the
guide surfaces [2-6] and [2-11]. Once the
height is adjusted, fasten tight the clamp-
ing belt.
CAUTION
Do not ever operate the machine
without suction ange! Only remove
it when cleaning the guide surfaces
or when replacing milling rings. When
carrying out these operations, always
remove the plug from wall socket!
The suction ange can be also used on ma-
chined area as a holder [1-6]. On princi-
ple, the renovation cutter should be applied
atwise onto the work piece. In case of at
surfaces, optimum adjustment is 6
th
step of
the Electronic.
CAUTION
During work, inspect whether milling
rings still freely rotate on axes. If it is
not the case, e.g. due to accumulated
dust; it is necessary to remove it from
the milling head. For this reason the
machine should not be operated with-
out suction system connected!
8.1 Suction system
To ensure the operability of suction system,
put the hose (36 mm diameter) of some
PROTOOL brand vacuum cleaner onto the
handle adaptor [1-4]. Keep in mind that as
ltration sack is being lled, the suction ef-
fectiveness signi cantly reduces. Also clean
vacuum cleaner’s lter time to time.
CAUTION
Always operate the machine with the
suction system connected; otherwise,
the milling rings as well as suction
ange height adjustment system will
be clogged with dust!
To prevent discharges of static electricity in
dusty environment, use vacuum cleaners of
antistatic models only.
8.2 Additional handle
To operate the grinder with both hands, it is
possible to fasten an additional handle [1-1]
to the left-hand side of gearbox cover’s
front part.
The special “VIBRASTOP” design reduces
vibrations in the additional handle.
9 Maintenance
- Wrapped electric tools can be stored in a
dry place without heating, with tempera-
tures not lower than –5 °C. Unwrapped
electric tools can only be stored in dry
places with temperatures not lower than
+5 °C, without sudden changes in the
temperature.
WARNING
Always remove the plug from wall
socket each time the machine main-
tenance is carried out!
- To ensure the air ow is suf cient, cooling
openings of the motor must be always
clean and free.
- The machine is equipped with special
self-disconnecting brushes. When the
brushes are worn, the power supply is
automatically disconnected, and the ma-
chine is stopped.
20
- If the suction ange height adjustment
system does not operate smoothly, the
ange must be removed and cleaned.
WARNING
Authorised PROTOOL service shops
carry out entire maintenance work
and repairs that require opening of
motor’s cover are allowed only.
- Service – see enclosed sheet.
10 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and elec-
tronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer
suitable for use must be separately collect-
ed and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive
that came into effect in 2007. As “down-
stream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up
the following website to keep you updated
with all the latest news and provide you
with information on all the materials used
in our existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Warranty
For our tools, we give warranty for material
and production defects in accordance with
the locally applicable legal provisions, but
in any case for at least 12 months. Within
the EU member states, the warranty period
is 24 months (veri cation through invoice
or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural
wear, overloading, incorrect handling, or
damage caused by the operator, or dam-
age caused through use of the equipment
contrary that speci ed in the Operating In-
structions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by
the use of non-original PROTOOL accesso-
ries and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the
tool is returned while still assembled to the
supplier or an authorised PROTOOL Cus-
tomer Service workshop. Keep the Operat-
ing Instructions, Safety Instructions, Spare
Parts List and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the respective, current
warranty condi tions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this
documentation.
12 Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the
following standards or standardization doc-
uments:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 according to the provision
of the regulations stipulated in Directive
98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC
(from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
09
Manfred Kirchner
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
21
Cutter
head
Installation Application
Electronic
adjusting
wheel
Cutter head “Flat Shape”
with 12 hard-metal cutter
wheels
FZ-RGP 80
- Plaster removal
- Removing of elastic protective coats on
walls and ooring
- Removing of foam base and glue
remnants (carpet remnants)
- Removing of oor tile glue remnants
- Removing of bitumen and concrete
protective coats
- Removing of latex paints or oil paints on
gypsum surface
4. – 6.
Cutter head “Pointed
Shape” with 12 hard-metal
cutter wheels
SZ-RGP 80
- Plaster removal
- Removing of bumps and excessive mate-
rial after boarding – fresh concrete work
- Removing of foam base and glue
remnants (and carpet remnants)
- Removing of oor tile glue remnants
- Removing of plaster made of synthetic
resin (made on thermal insulation)
4. – 6.
Grinding
head
Installation Application
Electronic
adjusting
wheel
Diamond grinding head:
grinding wheel with 8
segments provided with
diamond grits
DIA HARD-RGP 80
- Removing of bumps and excessive mate-
rial – screed oor cover
- Grinding and cleaning weather-worn
parts of concrete constructions
- Removing of bumps – old concrete
6.
Diamond grinding head:
grinding wheel with 8
segments provided with
diamond grits
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Removing of bumps and excessive mate-
rial – screed oor cover
- Grinding and cleaning – fresh concrete
- Grinding – abrasive materials
6.
Hard-metal grinding head:
grinding wheel provided
with hard-metal grits
HW GROB-RGP 80
- Removing of elastic protective coats on
walls and ooring
- Reduction of gypsum and cellular concrete
- Removing of impurities – concrete oors
- Removing of latex or oil paints – gypsum
surface
- Rough working
3. – 5.
Diamond grinding head,
abrasive disk with soldered
diamond grains
DIA UNI-RGP 80
- Universal use, removal of paint from con-
crete, hard plasters, wood, removal of
elastic glues, hard plasters, soft concrete
5. – 6.
Hard-metal grinding head:
grinding wheel provided
with hard-metal grits
HW FEIN-RGP 80
- Removing of elastic protective coats on
walls and ooring
- Reduction of gypsum and cellular concrete
- Removing of impurities – concrete surface
- Removing of latex or oil paints on gypsum
surface
- Fine working
3. – 5.
22
F
Freiseuse d’assainissement
RGP 80-11 E
Table des matières
1 Symboles .................................. 22
2 Caractéristiques techniques ......... 22
3 Usage prescrit ........................... 22
4 Les éléments de commande ........ 23
5 Consignes de sécurité ................. 23
5.1 Consignes de sécurité d’ordre
général ..................................... 23
5.2 Instructions de sécurité pour
toutes les activités de travail ....... 23
5.3 Autres instructions de sécurité pour
toutes les activités de travail ....... 24
5.4 Instructions de sécurité addition-
nelles pour af lage et coupage ..... 25
5.5 Instructions de sécurité addition-
nelles pour af lage plan .............. 26
5.6 Instructions de sécurité addition-
nelles pour af lage à brosse
métallique ................................. 26
5.7 Autres consignes de sécurité ....... 26
5.8 Bruits et vibrations ..................... 26
6 Mise en service .......................... 27
6.1 Mise en marche – arrêt ............... 27
6.2 Électronique du moteur ............... 27
7 Outils de fraisage ....................... 27
7.1 Choix de la tête de fraisage /
ponçage ................................... 27
7.2 Remplacement de la tête
de fraisage / ponçage .................. 28
7.3 Changer les roues de fraise ......... 28
8 Utilisation ................................. 28
8.1 Aspiration ................................. 29
8.2 Poignée supplémentaire .............. 29
9 Maintenance .............................. 29
10 Instructions de protection
de l’environnement / Elimination
de déchets ................................ 30
11 Garantie ................................... 30
12 Déclaration de conformité ........... 30
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque
anti-poussière !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi/consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets commu-
naux
Information, astuce
2 Caractéristiques
techniques
Tension nominale 230 V ~
Fréquence du secteur 50 / 60 Hz
Puissance nominale
absorbée
1100 W
Tours réglables 2000 – 5900 min
–1
d’outil 80 mm
Poids 3,2 kg
Classe de protection II /
3 Usage prescrit
La machine fonctionne sur le principe de
fraiseuse d’angle, mais utilise également des
outils spéciaux pour fraisage et recti cation
du béton ou des enduits, par exemple.
La machine est réservée à un enlèvement de
vernis, de crépis, de résidus de colles pour
dalles et pour tapis, avant tout des dessous
durs. En plus, la machine peut être utile à
rendre les surfaces en béton rugueuses et
à éliminer les jointures de coffrages.
C’est l’utilisateur-même qui répond d’un
usage incorrect.
23
4 Les éléments de
commande
[1-1] Poignée supplémentaire
[1-2] Interrupteur mobile
[1-3] Régulateur de vitesse
[1-4] Tête de tuyau
[1-5] Bouton
[1-6] Languette d’arrêt
[1-7] Bride d’aspiration
[1-8] Echelle
[2-1] Vis
[2-2] Protection contre une rotation
excessive
[2-3] Rondelle
[2-4] Roulettes de fraisage
[2-5] Porte-outil
[2-6] Surface de guidage
[2-7] Vis
[2-8] Partie coulissante
[2-9] Rainure
[2-10] Bride d’aspiration
[2-11] Surface de guidage
Les accessoires reproduits et décrits dans la
notice d’instructions ne sont pas forcément
compris dans les fournitures.
5 Consignes de sécurité
DANGER
5.1 Consignes de sécurité
d’ordre général
- Avant d’utiliser la machine, lisez attenti-
vement et intégralement toutes les consi-
gnes de sécurité et la notice d’utilisation
ci-jointes.
- Conservez précieusement tous les do-
cuments fournis. En cas de cession de
la machine, donnez-les au nouveau pro-
priétaire.
5.2 Instructions de sécurité pour
toutes les activités de travail
Les avertissements de sécurité com-
munes pour af lage, af lage plan,
af lage à brosse métallique ou cou-
page abrasif :
a) Cet outil électromécanique est dé-
signé pour être utilisé comme frai-
seuse horizontale ou fraiseuse à
tête de fraisage. Veuillez lire tous
les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spéci cations donnés pour cet outil
électromécanique. Le non-respect des
instructions ci-dessous peut aboutir à un
accident par courant électrique, un in-
cendie et/ou à une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil
pour effectuer un pollissage et cou-
page. La réalisation des activités pour
lesquelles cet outil n’est pas conçu peut
engendrer un risque et provoquer une
blessure d’une personne.
c) Il ne faut pas utiliser des équipe-
ments qui ne sont pas explicitement
conçus et conseillés par le producteur
de l’outil. Le seul fait qu’il soit possible
d’attacher cet équipement à vos outils
ne garantit pas son fonctionnement en
toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement
doit être au moins équivalents aux
tours maximaux marqués sur l’outil.
L’équipement, qui marche a une vitesse
plus élevés qu’au nombre de tours mar-
qués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre équipement doivent être
dans les limites de valeurs marqués
pour votre outil électromécanique.
Un équipement d’une dimension incor-
recte ne peut pas être suf samment pro-
tégé ou maniable.
f) Les dimensions de xation des dis-
ques, des tubes, des panneaux de
soutènement ou d’autre équipement
doivent être approprié à l’attache du
fuseau de l’outil. Un équipement aux
ouvertures de xation qui ne correspon-
dent pas aux dimensions de l’outil élec-
tromécanique, sera déséquilibré, peut
vibrer excessivement et peut engendrer
une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endom-
magé. Veuillez inspecter l’équipe-
ment avant chaque usage : des cas-
sures et des ssures sur les disques
à af ler, des criques sur les paliers
de soutènement, des déchirements
ou une usure excessive, des ls lâ-
24
chés ou rompus sur les brosses mé-
talliques. Si un équipement ou un
outil est tombé, inspectez l’endom-
magement ou ajustez un équipement
intact. Après l’inspection et l’ajus-
tage de l’équipement, mettez-vous
ainsi que vous et les personnes qui
se trouvent autour de vous êtes hors
de portée de l’équipement tournant
et laissez l’outil en marche à vide aux
tours maximaux pendent une période
d’une minute. Généralement pendent
cette période d’essai un équipement en-
dommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments per-
sonnels de protection. En fonction
d’utilisation, veuillez utiliser un pro-
tège-visage, des lunettes de protec-
tion ou des lunettes de sécurité. En
mesure convenable, veuillez utilisez
un masque antipoussière, des pro-
tecteurs d’oreilles, des gants et un
tablier de travail capable de retenir
des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de
retenir les débris s’envolant qui se pro-
duisent lors des différentes activités de
travail. Un masque antipoussière ou un
respirateur doit être capable de ltrer les
particules produites lors de votre activité.
Une exposition de longue durée au bruit
de grande intensité peut aboutir à l’abo-
lition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent
autour de vous à une distance de
sécurité de l’espace de travail. Cha-
que personne qui entre l’espace de
travail doit utilisez des instruments
personnels de sécurité. Des débris de
l’objet ou un équipement endommagé
peuvent s’envoler et provoquer une bles-
sure même dans l’espace hors de l’es-
pace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de
coupage peut être en contacte avec
une conduite cachée ou avec son pro-
pre prise de courant mobile, veuillez
tenir l’outil seulement dans les en-
droits de surface de xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact
avec un l conducteur, causer que les ac-
cessibles particules métalliques de l’outil
deviennent « chargées » et cela produit
une blessure de l’utilisateur par le cou-
rant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant
mobile hors de portée de l’instru-
ment tournant. En cas où vous perdez
le contrôle, cela peut aboutir à une cou-
pure ou un sur lage du câble électrique
et votre main ou bras peut rentrer dans
l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électro-
mécaniques avant que l’instrument
ne se soit complètement arrêté. Un
instrument tournant peut s’accrocher à
une surface et arracher l’outil de votre
contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électro-
mécaniques en marche lors de leur
transport sur votre côté. Un contact
accidentel avec un instrument tournant
peut enrayer votre vêtement, attirer
l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous
d’aération de l’outil. Le ventilateur du
moteur fait renter la poussière dans la
caisse et une accumulation excessive
d’une poussière métallique peut provo-
quer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils élec-
tromécaniques à proximité de maté-
riaux in ammables. Une in ammation
de ces matériaux peut être provoquée
par des étincelles.
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige
d’être refroidi par liquide. Une utilisa-
tion de l’eau ou d’autres liquides réfrigé-
rantes peut provoquer une blessure ou
une mort par électrocution.
5.3 Autres instructions de
sécurité pour toutes les
activités de travail
Lancement rétrograde et avertisse-
ments solidaires
Un lancement rétrograde est une réaction
imprévue à une situation où un disque tour-
nant, des panneaux de soutènement, des
brosses ou un autre instrument se serre ou
s’enraye. Quand un objet est serré ou enrayé,
l’instrument tournant s’arrête violemment et
à la suite de cela l’outil sans contrôle se dé-
place dans le sens opposé à la rotation de
l’instrument dans le point de l’échouage.
25
Par exemple : au cas où le disque af lant
est serré ou enrayé dans l’objet, le bord
du disque entrant dans le point de serrure
peut pénétrer dans une surface de matériel
et provoquer une situation où le disque est
poussé en haut ou rejeté. Le disque peut
soit sursauter en direction de l’utilisateur
ou dans le sens opposé en fonction du sens
du mouvement du disque dans le point où
il est enrayé. Les disques à af ler peuvent
aussi en ce cas-là s’éclater.
Le lancement rétrograde est un résultat
d’une incorrecte utilisation des outils élec-
tromécaniques et / ou des incorrects pro-
cédés ou conditions et il est possible de
l’empêcher par une observation correcte
des mesures de sécurité ci-dessous.
a)
Retenez l’outil fermement et main-
tenez une position correcte de votre
corps et de votre bras de sorte que
vous soyez capable de résister aux
forces du lancement rétrograde. Utili-
sez toujours une poignée auxiliaire, si
l’outil en est équipé, pour un contrôle
maximal du lancement rétrograde ou
du moment tournant de la réaction
lors de sa mise en marche. L’utilisa-
teur est capable de contrôler les moments
tournants de la réaction et les forces du
lancement rétrograde s’il observe des cor-
rectes mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un
instrument tournant. L’instrument
peut récuser votre main par le lancement
rétrograde.
c)
Ne vous posez pas dans l’espace où
l’outil peut entrer en cas d’un lance-
ment rétrograde. Le lancement rétro-
grade lance l’outil dans le sens opposé
au mouvement du disque dans le point
où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à
un façonnage des angles, des bords
aigus etc. Prévenez que l’instrument
sursaute ou s’enraie. Des angles, des
bords aigus ou des sursautes ont une
tendance à enrayer l’instrument tournant
et engendrer une perte de contrôle ou un
lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de
scie circulaire pour sculpter du bois
ou aucune lame de scie dentée. Ces
lames souvent engendrent un lancement
rétrograde et une perte de contrôle.
5.4 Instructions de sécurité
additionnelles pour af lage
et coupage
Avertissements de sécurité spéci ques
pour af lage et coupage abrasif
a) N’utilisez que les types des disques
que le producteur a recommandés
et seulement une protection conçue
pour le disque sélectionné. Les dis-
ques pour lesquels les outils électromé-
caniques n’étaient pas conçus, ne peu-
vent pas être protégés dans une manière
souhaitée et ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement
ajustée à l’outil électromécanique et
placée dans une bonne position pour
une sécurité maximale de sorte que
la plus petite partie possible du dis-
que soit découverte en direction de
l’utilisateur. La protection aide protéger
l’utilisateur des débris du disque et d’un
contact accidentel avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seu-
lement pour des activités recom-
mandés. Par exemple : n’effectuez
pas l’af lage par le côté du disque
de coupage. Les disques abrasifs de
coupage sont conçus pour un coupage
circulaire, les forces de côtés exercées
sur ces disques peuvent les mettre en
pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts
des disques qui ont des bonnes di-
mensions et une bonne forme pour le
disque que vous avez choisi. Des bons
tubes de disque soutiennent le disque à
telle façon qu’ils diminuent une possibi-
lité d’une rupture du disque. Des tubes
pour le coupage peuvent être différents
des tubes pour l’af lage.
e) N’utilisez pas de disques usés qui
d’origine avaient de plus grands di-
mensions et qui étaient conçus pour
un plus grand outil électromécanique.
Les disques conçus à un outil électromé-
canique plus grand ne sont pas convena-
bles pour les plus grands tours d’un outil
plus petit et ils peuvent s’éclater.
26
5.5 Instructions de sécurité
additionnelles pour af lage
plan
Avertissements de sécurité spéci ques
pour af lage plan
a) N’utilisez pas de papier abrasif trop
grand pour le disque à af ler. Quand
vous choisissez un papier abrasif,
respectez les conseils du producteur.
Un grand papier abrasif qui dépasse une
planche à af ler représente un risque de
déchirement et cela peut engendrer que
le disque s’enraye ou se déchire et un
lancement rétrograde se produit.
5.6 Instructions de sécurité
additionnelles pour af lage
à brosse métallique
Avertissements de sécurité spéci ques
pour af lage à brosse métallique
a) Tenez compte que même lors d’une
activité normale des soies métalli-
ques sont jetées de la brosse. N’en-
combrez pas les ls par une surchar-
ge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue
légère et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est
recommandée à l’af lage à brosse
métallique, assurez-vous qu’il n’y
aurait aucun contact entre le disque
métallique ou la brosse et la protec-
tion. Le disque métallique ou la brosse
peut lors de travail augmenter en diamè-
tre à cause du chargement et de forces
centrifuges.
5.7 Autres consignes de sécurité
La machine ne peut être utilisée dans un
environnement humide, mouillé, à l’exté-
rieur sous la pluie, en cas de brouillard ou
de neige, ou encore dans un environne-
ment montrant des risques d’explosion.
Avant toute utilisation, contrôlez l’alimen-
tation mobile et la che. Faites réparer
les défauts par un service agréé.
En dehors des bâtiments, n’utilisez que
des rallonges et des raccords électriques
qui ont été approuvés pour ce type d’uti-
lisation.
Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
Ne transportez jamais la machine par le
câble.
Ne travaillez jamais sur une échelle.
Lors d’un travail, utilisez les gants de pro-
tection et la chaussure de travail.
Lors d’un travail, utilisez les lunettes de
protection et les protecteurs d’oreille.
Une poussière produite lors d’un travail
est malsaine. Lors d’un travail, utilisez
un dépoussiéreur et un respirateur.
Les matériaux asbestins ne peuvent pas
être fraisés.
Chaque fois, menez un câble souple de
l’outillage en arrière.
N’utilisez que les roulettes de fraisage
recommandées par le fabricant.
La machine ne peut être utilisée qu’avec
un capot de protection et une poignée
supplémentaire xée.
N’insérez la che de câble souple dans
une prise de courant que dans le cas où
la fraiseuse est mise ‘hors marche.
Contrôlez si des conduites électriques,
d’eau ou à gaz ne sont pas dans le ma-
tériau usiné – il pourrait arriver à un ac-
cident.
Ne fraisez pas à travers d’objets métal-
liques, de clous ou de vis.
Les personnes plus jeunes que 16 ans ne
peuvent pas travailler avec la fraiseuse.
5.8 Bruits et vibrations
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de
travail peut altérer la fonction audi-
tive.
Portez les moyens de protection audi-
tive !
Valeurs de mesures obtenues conformé-
ment à la norme européenne 60 745.
Les mesures réelle (A) des niveaux sonore
de la machine sont :
Intensité de bruit 89 dB (A).
Niveau de bruit 100 dB (A).
Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A).
L’accélération réelle mesurée est 3 m/s
2
.
Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s
2
.
27
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d’accident si la cale d’écarte-
ment n’est pas bien ajustée.
Vérifiez que les données indiquées sur
l’étiquette correspondent bien à la tension
réelle de la source de courant.
Véri ez que le type de che correspond
bien au type de prise.
Les appareils conçus pour une tension de
230 V pourront également être branchés
sur une tension de 220 V / 240 V.
6.1 Mise en marche – arrêt
Mise en marche
Poussez le commutateur [1-2] vers l’avant,
la machine se met alors en marche. Enfon-
cez ensuite la partie avant de la touche, la
touche se bloque et vous atteignez ainsi
une marche continue.
Arrêt
Enfoncez brièvement la partie arrière de la
touche du commutateur [1-2] pour déblo-
quer le blocage. La touche du commutateur
revient alors en position éteinte.
6.2 Électronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage uide, commandé électro-
niquement, assure un démarrage sans à-
coups. Suite à la limitation du courant de
démarrage, il est possible de travailler avec
un fusible de 15 A.
AVERTISSEMENT
Les machines qui ne sont pas équi-
pées d’une limitation du courant de
démarrage doivent disposer d’une
protection plus importante – disjonc-
teur de min. 16 A.
Arrêt en cas de mouvement de recul
En cas de subite baisse de la vitesse, par
exemple en cas de blocage lors d’une coupe
de séparation, l’alimentation du moteur en
courant est interrompue. A n de remettre
la machine en marche, il faut tout d’abord
éteindre la machine et la remettre ensuite
en service.
Protection contre la remise en marche
Évitez tout démarrage incontrôlé de la ma-
chine après une interruption de la fourniture
de courant. A n de remettre la machine en
marche, il faut tout d’abord éteindre la ma-
chine et la remettre ensuite en service.
Présélection de la vitesse
À l’aide du régulateur de la vitesse [1-3],
il est possible de présélectionner la vitesse
et ce, de manière uide :
1
er
degré : 2000 min
–1
4
e
degré : 4500 min
–1
2
e
degré : 2950 min
–1
5
e
degré : 5300 min
–1
3
e
degré : 3750 min
–1
6
e
degré : 5900 min
–1
La consigne de vitesse dépend du disque
abra sif utilisé ainsi que du matériau tra-
vaillé.
Électronique constante
L’électronique constante maintient la vitesse
à proximité de la constante et ce, lors de la
marche à vide et en cas de charge. On obtient
ainsi un déplacement de travail uniforme.
Protection contre la surcharge
dépendante de la température
Pour permettre la protection contre la sur-
chauffe, l’électronique de sécurité passe en
régime de refroidissement après atteinte de
la température critique. Le moteur continue
ensuite de tourner à une vitesse d’environ
2500 min
–1
et l’électronique constante se
désactive.
Après refroidissement, après environ 10 20
secondes, la machine est à nouveau prête à
travailler et peut être mis en pleine charge.
Sur les machines qui chauffent sous l’effet
de l’utilisation, la protection thermique réa-
git suf samment longtemps à l’avance.
7 Outils de fraisage
7.1 Choix de la tête de
fraisage / ponçage
Selon le domaine d’utilisation, les têtes
d’outil différentes sont disponibles. Pour
atteindre un résultat de travail optimum,
utilisez la tête d’outil convenable.
Les indications du tableau d’utilisation ré-
servées à la présélection des tours ne sont
que des recommandations, et il faudrait les
con rmer à travers des tests pratiques –
voir la page 31.
28
7.2 Remplacement de la tête
de fraisage / ponçage
Avant une mise en service, véri ez la mar-
che impeccable de l’outil de fraisage en le
tournant à la main.
Veillez à ce que toutes les vis soient bien
resserrées.
Quatre vis assemblant la bride et l’outil de
la tête doivent être resserrées par le mo-
ment de serrage de 5 Nm.
Deux vis xant la tête à la machine doivent
être resserrées par le moment de serrage
de 8 Nm.
Ne laissez aucuns outils montés.
7.3 Changer les roues de fraise
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Débran-
chez tous vos outils avant de la ma-
nipuler.
Les dents de roulettes de fraisage en mé-
tal dur une fois usées, il est possible de
les remplacer. En tournant le bouton [1-5],
débloquez la bande de xation de telle
façon que vous puissiez remuer la bride
d’aspiration [1-7]. Orientez la bride d’as-
piration entièrement à gauche et retirez-la
en-bas. Desserrez les vis [2-1], [2-7] sur
quatre axes de porte-outil à l’aide de la clé
à douille hexagonale S4.
En ce moment, les fraises sont bien acces-
sibles. En même temp avec les roulettes
de fraisage, remplacez les vis [2-1], [2-7]
et les éléments de protection contre une
rotation excessive [2-2]. Les vis sont xées
à l’aide d’une colle faible a n qu’elles ne se
desserrent pas lors de vibrations. N’utilisez
que les vis d’origine livrées. D’abord, mettez
sur chaque axe trois roulettes de fraisage
[2-4], ensuite la rondelle [2-3] et, à la n,
xez tout à l’aide de l’élément de protection
contre une rotation excessive [2-2] et de
les vis [2-1], [2-7]. En le faisant, vous de-
vez inconditionnellement insérer l’élément
de protection contre une rotation excessive
dans la rainure respective [2-5] dans l’axe
de porte-outil. Lors d’une marche sans élé-
ments de protection contre une rotation
excessive, il peut arriver à un desserrage
des vis, et par cela à des endommagements
graves. Mettez la bride d’aspiration [2-10]
de telle façon que les parts glissantes s’in-
tégrent dans les rainures correspondantes
[2-9] sur la bride d’aspiration. Ajustez une
profondeur voulue de fraisage et resserrez
la bande de xation à l’aide d’un bouton
tournant.
Lors d’un montage de la construction avec
les dents plates, il est important que les
roulettes de fraisage soient mises de la fa-
çon qui est présentée dans la Figure. [3],
e. g. les pointes doivent être orientées dans
le sens de rotation de la tête d’outil.
La construction avec les dents pointues
(HM-SZ) est utilisée à un enlèvement de
vieilles couches de vernis du béton ou des
crépis. La construction avec les dents plates
(HM-FZ) est utilisée à un lissage de jointu-
res de coffrage et à un traitement de bords
en béton.
ATTENTION
Lors d’un travail, contrôlez si les rou-
lettes de fraisage tournent librement
sur les axes. S’il n’était pas tout en
ordre, par ex. sous l’in uence de dé-
pôts de poussière, il faudrait les faire
sortir de la tête d’outil. Pour cette rai-
son, vous ne devriez jamais travailler
sans aspiration connectée !
8 Utilisation
AVERTISSEMENT
Lors d’un travail avec la fraiseuse
d’assainissement, vous devez en tout
cas utiliser des lunettes de protection
pour protéger votre vue contre des
particules volantes de matériau !
Il est nécessaire d’adapter la hauteur régla-
ble de bride d’aspiration à un type d’usage.
Lors d’un enlèvement de vieilles couches de
vernis, les pointes de dents ne devraient pas
s’avancer de plus que de 1 mm. Par contre,
lors d’un fraisage de crépis, les roulettes de
fraisage peuvent s’avancer entre 2 4 mm.
Vous ajustez la hauteur de telle façon que
vous débloquez un peu, à l’aide du bouton
tournant [1-5], la bande xation et tournez
la bride d’aspiration [1-7] à gauche ou à
29
droite. Une course réglable fait 5,5 mm au
maximum. Il est possible de lire sur l’échelle
[1-8] une profondeur approximative de frai-
sage ajustée. Dans le cas où un ajustage
de hauteur est dur, nous recommandons de
nettoyer les surfaces de guidage [2-6] et
[2-11]. La hauteur ajustée, resserrez dû-
ment la bande de xation !
ATTENTION
Ne travaillez jamais sans bride d’as-
piration ! N’enlévez-la que lors d’un
nettoyage de surfaces de guidage ou
lors d’un remplacement de roulettes
de fraisage. Lors de ces travaux, cha-
que fois retirez la che de la prise de
courant !
La bride d’aspiration réalise en même temps
une fonction du dessous de pose [1-6] sur
la surface usinée. Par principe, nous appli-
quons la fraiseuse d’assainissement chaque
fois à plat sur la pièce usinée. Dans le cas
de surfaces droites, le 6
ème
degré Electronic
présente l’ajustage optimal.
ATTENTION
Lors d’un travail, contrôlez si les rou-
lettes de fraisage tournent librement
sur les axes. S’il n’était pas tout en
ordre, par ex. sous l’in uence de dé-
pôts de poussière, il faudrait les faire
sortir de la tête d’outil. Pour cette rai-
son, vous ne devriez jamais travailler
sans aspiration connectée !
8.1 Aspiration
Pour assurer une bonne aspiration, met-
tez un tuyau ( 36 mm) d’un des aspira-
teurs PROTOOLS sur la tête de tuyau [1-4].
N’oubliez pas le fait : un sac ltre étant plus
rempli, une puissance est en train de dimi-
nuer. De temps en temps, nettoyez aussi le
ltre d’aspirateur.
ATTENTION
Chaque fois, travaillez avec une as-
piration qui marche, autrement, des
roulettes de fraisage et un ajustage
de hauteur de bride d’aspiration s’en-
crassent de poussière !
A n qu’il n’arrive pas à des décharges élec-
triques dans un milieu pousiéreux, utilisez
exclusivement les aspirateurs de construc-
tion antistatique.
8.2 Poignée supplémentaire
A n qu’il soit possible de commander la
fraiseuse à l’aide des deux mains, vous
pouvez monter la poignée supplémentaire
[1-1] à gauche sur la partie avant de capot
de boîte de vitesse.
La construction spéciale « VIBRASTOP » ré-
duit les vibrations causées par la poignée
suplémentaire.
9 Maintenance
- Les appareils emballés pourront être stoc-
kés dans des endroits secs et non chauf-
fés et où la température ne descend pas
en dessous de –5 °C. Les appareils déjà
déballés ne pourront être rangés que dans
des endroits secs à température supérieu-
re ou égale à +5 °C et où il n y a pas des
changements brusques de température.
AVERTISSEMENT
Avant chaque maintenance, chaque
fois retirez la che de la prise de cou-
rant !
- A assurer un bon écoulement d’air, les ori-
ces de refroidissement sur le moteur doi-
vent être chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spé-
ciaux autodéconnectables. Dans le cas de
leur usure, il arrive automatiquement à
une déconnexion de courant électrique,
et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus dif cile de
la hauteur de bride d’aspiration, il faut
retirer la bride et nettoyer-la.
AVERTISSEMENT
Tous les travaux de maintenance et
toutes le réparations nécessitant une
ouverture du capot de moteur ne peu-
vent être exécutés que dans les ser-
vices autorisés PROTOOL.
- Les réparations pendant et après la période
de garantie seront assurées par les cen-
tres spécialisés cités dans ce document.
30
10 Instructions de protec-
tion de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage ap-
propriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta-
tifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus
se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spéci cations
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur
des états de l’Union Européenne, la durée
de la garantie est de 24 mois (justi catif par
la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de
l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une
manipulation non conforme ou imputables
à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à
la notice d’utilisation, ou connus au moment
de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont
également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l’appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente PROTOOL agréé. Conservez
bien la notice d’utilisation, les consignes
de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le
reste, les conditions de garantie en vigueur
du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
12 Déclaration de
conformité
Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés :
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 conformément aux termes
des réglementations 98/37/CE (jusqu’au
28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir
du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
09
Manfred Kirchner
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
31
Tête de
fraisage
Mettre Domaine d’utilisation
Ajustage
électronique
Tête de fraisage, « forme
plate » avec 12 roulettes
de fraisage au carbure
FZ-RGP 80
- Enlèvement des enduits
- Eliminer les enduits de protection
élastiques des murs et des sols
- Eliminer les restes de colle et de mousse
(résidus de moquettes)
- Eliminer les restes de colle pour dalles
- Eliminer les enduits bitumeux et les
enduits de protection en béton
- Eliminer les peintures au latex et les
peintures à l’huile sur les surfaces en
plâtre
4. – 6.
Tête de fraisage, « forme
pointue » avec 12 roulettes
de fraisage au carbure
SZ-RGP 80
- Enlèvement des enduits
- Eliminer les irrégularités et les jointures
de coffrage sur béton frais
- Eliminer les restes de colle et de mousse
(résidus de moquettes)
- Eliminer les restes de colle pour dalles
- Abraser les enduits synthétiques sur
isolation thermique
4. – 6.
Tête de
ponçage
Mettre Domaine d’utilisation
Ajustage
électronique
Tête de ponçage, disque
avec 8 segments diaman-
tés
DIA HARD-RGP 80
- Gratter les inégalités des sols en béton
- Poncer et nettoyer les surfaces de béton
effritées
- Gratter les inégalités d’éléments en vieux
béton
6.
Tête de ponçage, disque
avec 8 segments diaman-
tés
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Gratter les inégalités des sols en béton
- Poncer et nettoyer le béton frais
- Poncer les matériaux abrasifs
6.
Tête de ponçage, disque
avec grains en carbure
HW GROB-RGP 80
- Eliminer les enduits de protection
élastiques des murs et des sols
- Enlever le plâtre et le béton poreux
- Eliminer les saletés des surfaces de béton
- Eliminer les peintures au latex et les
peintures à l’huile sur les surfaces en
plâtre
- Traiter gros
3. – 5.
Meuleuse de diamant,
meule abrasive avec grains
de diamant soudés
DIA UNI-RGP 80
- Utilisation universelle, enlèvement de
peinture sur béton, des enduits durs, du
bois, des colles élastiques, du béton mou
5. – 6.
Tête de ponçage, disque
avec grains en carbure
HW FEIN-RGP 80
- Eliminer les enduits de protection
élastiques des murs et des sols
- Enlever le plâtre et le béton poreux
- Eliminer les saletés des surfaces de béton
- Eliminer les peintures au latex et les
peintures à l’huile sur les surfaces en
plâtre
- Traiter n
3. – 5.
32
E
Fresadora de saneamiento
RGP 80-11 E
Tabla de materias
1 Símbolos .................................. 32
2 Datos técnicos ........................... 32
3 Empleo ordenado ....................... 32
4 Elementos de mando .................. 33
5 Instrucciones de seguridad .......... 33
5.1 Indicaciones de seguridad
generales .................................. 33
5.2 Instrucciones de seguridad
para todas las operaciones .......... 33
5.3 Otras instrucciones de seguridad
para todas las actividades
laborales ................................... 34
5.4 Instrucciones de seguridad
adicionales para las operaciones
de recti cado y corte .................. 35
5.5 Instrucciones de seguridad
adicionales para las operaciones
de recti cado plano .................... 35
5.6 Instrucciones de seguridad adicio-
nales para las operaciones de
recti cado con cepillo de alambre ... 36
5.7 Otras indicaciones de seguridad ... 36
5.8 Información sobre ruidos
y vibraciones ............................. 36
6 Puesta en marcha ...................... 36
6.1 Encendido – Apagado ................. 37
6.2 Electrónica del motor .................. 37
7 Herramientas de fresado ............. 37
7.1 Selección del cabezal portafresas
o portamuela ............................. 37
7.2 Recambio del cabezal portafresas /
portamuela ............................... 37
7.3 Cambio de las ruedas de fresar .... 38
8 Funcionamiento ......................... 38
8.1 Aspiración de polvo .................... 39
8.2 Asidero complementario .............. 39
9 Manutención .............................. 39
10 Protección del medio ambiente /
Eliminación ............................... 39
11 Garantía ................................... 40
12 Declaracion de conformidad ......... 40
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Use guantes protectores!
Lea la instrucción/indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Datos técnicos
Tensión nominal 230 V ~
Frecuencia de la red 50 / 60 Hz
Potencia de entrada 1100 W
Revoluciones
ajustables
2000 – 5900 min
–1
de la máquina 80 mm
Peso 3,2 kg
Clase de protección II /
3 Empleo ordenado
La máquina mantiene el principio de fresa-
dura angular, pero usa también herramien-
tas especiales para fresado y a ladura, por
ejemplo de hormigón y de revoques.
La máquina está destinada a quitar pintu-
ras, enlucidos y restos de pegamentos pa-
ra baldosas y alfombras, sobre todo desde
fundamentos duros. Además, la máquina
puede emplearse para fresar los pasajes
de los revestimientos.
Por un empleo no apropiado responde el
mismo usuario.
33
4 Elementos de mando
[1-1] Asidero complementario
[1-2] Interruptor desplazable
[1-3] Regulador de revoluciones
[1-4] Casquillo de la manguera
[1-5] Botón giratorio
[1-6] Apoyadero
[1-7] Brida de aspiración
[1-8] Escala
[2-1] Tornillo
[2-2] Seguro de torcedura
[2-3] Arandela
[2-4] Anillos de fresado
[2-5] Portaherramientas
[2-6] Super cie de guía
[2-7] Tornillo
[2-8] Parte deslizante
[2-9] Ranura
[2-10] Brida de aspiración
[2-11] Super cie de guía
Los accesorios descritos e ilustrados en las
instrucciones de servicio no siempre están
comprendidos en el volumen de entrega.
5 Instrucciones
de seguridad
PELIGRO
5.1 Indicaciones de seguridad
generales
- Antes de utilizar la máquina lea íntegra-
mente con atención las indicaciones de
seguridad incluidas y el manual de ins-
trucciones.
- Conserve todos los documentos adjuntos
y entregue la máquina siempre junto con
dicha documentación.
5.2 Instrucciones de seguridad
para todas las operaciones
Advertencias de seguridad comunes
para las operaciones: recti cado, rec-
ti cado plano, recti cado con cepillo
de alambre, cortadura abrasiva:
a) Esta herramienta electromecánica es
destinada para uso como fresado-
ra de super cies planos o como fre-
sadora con cabezal de la fresadora.
Vd. debe leer todas las advertencias,
instrucciones y especi caciones de
seguridad que se aplican para estos
utillajes electromecánicos. El incum-
plimiento de todas las instrucciones abajo
indicadas puede causar un accidente por
la corriente eléctrica, incendio o lesiones
graves.
b) Con esta herramienta no se reco-
mienda hacer alisadura o cortadura.
La ejecución de actividades laborales que
estén en contradicción con la destinación
de estas herramientas puede originar
riesgo y causar lesiones de personas.
c) No use los accesorios no diseñados
ni recomendados explícitamente por
el fabricante de las herramientas. El
simple hecho de que los accesorios se
pueden conectar a sus herramientas no
representa una garantía del funciona-
miento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los
accesorios deberían tan siquiera ser
iguales a las revoluciones máximas
indicadas en las herramientas. Los ac-
cesorios que trabajan bajo revoluciones
más altas que las revoluciones nominales
podrían quedar rotos y descompuestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de
sus accesorios deberá estar dentro
de los límites nominales para sus
herramientas electromecánicas. Un
accesorio cuyo tamaño es incorrecto no
puede disponer de protección ni control
su ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de dis-
cos, bridas, placas de soporte o de
todos los demás accesorios, deben
ser apropiadas para ajustar al husillo
de la herramienta. Los accesorios con
ori cios de ajuste que no correspondan a
las dimensiones de montaje de las herra-
mientas electromecánicas serán descom-
pensados, pueden presentar vibraciones
excesivas y causar la pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revi-
se los accesorios cada vez que vaya
a utilizarlos: en discos recti cadores
busque grietas y roturas, revise las
placas de soporte por si hay grie-
tas, roturas o desgaste excesivo, en
los cepillos de alambre revise si hay
alambres rotos o a ojados. Si se ha
34
caído un accesorio o una herramien-
ta, revíselo o monte accesorios sin
defectos. Una vez controlados y mon-
tados los accesorios, Vd. y otras per-
sonas que se encuentran cerca debe-
rían encontrarse fuera de los planos
de los accesorios que rotan y dejar
las herramientas en marcha bajo las
revoluciones máximas al vacío por
el tiempo de un minuto. Un accesorio
defectuoso usualmente se parte o se des-
integra durante este tiempo de prueba.
h) Use medios de protección personal.
En dependencia del modo de em-
pleo, use protección de la cara, gafas
protectoras de seguridad o gafas de
seguridad. A medida adecuada, use
máscara contra el polvo, protectores
de oídos, guantes, delantal de traba-
jo para recoger pequeñas partículas
de abrasivo o pieza labrada. La pro-
tección de los ojos debe retener las par-
tículas volantes que se producen durante
diversas operaciones. La máscara contra
el polvo o el respirador deben ser capaces
de ltrar las partículas que se forman du-
rante su actividad laboral. Una exposición
prolongada al ruido muy intenso puede
causar la pérdida de oído.
i) Las personas que se encuentran
cerca deben mantener la distancia
segura de la zona operativa. Cada
persona que entre a la zona operati-
va deberá usar medios de protección
personal. Los fragmentos de la pieza
labrada o accesorios defectuosos pueden
volar causando así lesiones también fue-
ra de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante
pudiera entrar en contacto con un
conducto oculto o con el conducto
móvil propio Vd. debe sujetarla solo
por sus partes con super cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en con-
tacto con un conductor “bajo tensión”
hasta las partes metálicas accesibles de
la herramienta pueden estar “bajo ten-
sión” y causarle al usuario accidente por
la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del
alcance de la herramienta rotativa.
Si Vd. pierde el control, el conducto mó-
vil podría resultar cortado o rea lado y
su mano o brazo podría ser retraído a la
herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecá-
nicos si la herramienta no está com-
pletamente parada. La herramienta ro-
tante puede tocar la super cie y arrancar
el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje elec-
tromagnético al trasladarlo. En con-
secuencia de un contacto casual con la
herramienta en rotación la misma podría
agarrar su ropa y acercarse a su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orificios
ventiladores de las herramientas. El
ventilador del ori cio succiona el polvo
hacia el interior de la caja y una acumu-
lación excesiva de polvo metálico podría
originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos
cerca de materiales in amables. Las
chispas podrían encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren
enfriamiento por líquido. El uso del
agua u otros líquidos enfriadores podría
causar accidentes o muerte por la co-
rriente eléctrica.
5.3 Otras instrucciones de
seguridad para todas las
actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia
vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción
espontánea al agarrotamiento o agarre del
disco rotativo, placa de soporte, cepillo o
de otra herramienta. El agarrotamiento o
agarre causarán el paro brusco de la herra-
mienta en rotación y en consecuencia de
ello la herramienta se moverá fuera de con-
trol, en la dirección contraria a la rotación
de la herramienta en el punto de agarre.
Ejemplo: en caso de agarrotamiento o aga-
rre del disco recti cador en la pieza labrada,
la arista del disco que entra en el punto de
agarrotamiento puede penetrar en la su-
per cie del material y causar la expulsión
del disco hacia arriba o su arrojamiento.
El disco podrá saltar hacia el usuario o al
revés. Todo depende de la dirección que
tenía el movimiento del disco en el punto
de agarre. En estos casos, los discos recti-
cadores también podrían reventarse.
35
El lanzamiento de retorno es resultado del
uso incorrecto de utillaje electromecánico
y/o de incorrectos procedimientos o condi-
ciones laborales. Para evitarlo recomenda-
mos que se cumplan debidamente las ins-
trucciones de seguridad abajo indicadas.
a)
Sujete el utillaje rmemente y man-
tenga la postura correcta de su cuer-
po y de los brazos de manera que pue-
dan resistir los esfuerzos provocados
por el lanzamiento de retorno. Siem-
pre utilice la manivela auxiliar (si el
utillaje la lleva), para tener el máxi-
mo control del lanzamiento de retor-
no o del momento reactivo de torsión
en el momento de puesta en marcha.
El usuario es capaz de controlar los mo-
mentos reactivos de torsión y los esfuer-
zos de lanzamiento de retorno si cumple
las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la he-
rramienta que rota. El lanzamiento de
retorno de la herramienta podría rebotar
su mano.
c)
No se detenga en la zona a la que po-
dría llegar el utillaje en caso de lan-
zamiento de retorno. El lanzamiento
de retorno tirará el utillaje en la dirección
contraria al movimiento del disco en el
punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al
labrado de partes esquinadas, aristas
a ladas etc. Evite saltos y agarres
de la herramienta. Esquinas, aristas
a ladas o saltos tienden a causar aga-
rres de la herramienta que rota y pueden
originar hasta la pérdida de control o el
lanzamiento de retorno.
e) No conecte este utillaje con el disco
recti cador de cadena de sierra ni con
el disco de sierra con dientes. Estos
discos ocasionan muy a menudo el lanza-
miento de retorno y la pérdida de control.
5.4 Instrucciones de seguridad
adicionales para las opera-
ciones de recti cado y corte
Advertencias de seguridad especí cas
para las operaciones de recti cado y
corte abrasivo
a) Use solo los tipos de discos recomen-
dados por el fabricante y la cubier-
ta protectora especí ca construida
para el determinado disco. Los discos
que no correspondan a la construcción
del utillaje electromecánico no podrán
se recubiertos de modo correspondiente
y resultan peligrosos.
b) La cubierta protectora debe jarse
con seguridad al utillaje electrome-
cánico y colocarse en la posición co-
rrecta para garantizar la seguridad
máxima, de manera que quede des-
cubierta la menor parte posible del
disco en la dirección hacia el usuario.
La cubierta protectora ayuda a proteger
al usuario contra las astillas del disco y
contra un contacto casual con el disco.
c) Los discos deben utilizarse únicamen-
te para los nes recomendados por el
fabricante. Un ejemplo: no recti que
por la parte lateral del disco cortante.
Los discos cortantes abrasivos se utilizan
para el corte perimétrico, los esfuerzos late-
rales de estos discos podrían romperlos.
d) Emplee siempre bridas de discos en
perfectas condiciones, con el tamaño
y la forma adecuados para el disco
seleccionado por Vd. Las bridas co-
rrectas del disco soportan el mismo y
así reducen la probabilidad de rotura del
disco. Las bridas para cortar pueden ser
distintas a las de recti car.
e) No use discos desgastados cuyas di-
mensiones originales eran más gran-
des puesto que se utilizaban para uti-
llajes electromecánicos más grandes.
Los discos destinados para utillajes elec-
tromecánicos más grandes no son apropia-
dos para revoluciones más altas de utilla-
jes más pequeños y podrían romperse.
5.5 Instrucciones de seguridad
adicionales para las opera-
ciones de recti cado plano
Advertencias de seguridad especí cas
para las operaciones de recti cado
plano
a) No use el papel recti cador demasia-
do grande para el plato recti cador.
Al seleccionar el papel recti cador Vd.
debe guiarse por la recomendación del
fabricante. Un papel recti cador grande
que sobrepase la placa recti cadora re-
presenta un riesgo y puede causar agarre,
rotura de disco, lanzamiento de retorno.
36
5.6 Instrucciones de seguridad
adicionales para las opera-
ciones de recti cado con
cepillo de alambre
Advertencias de seguridad especí cas
para las operaciones de recti cado
con cepillo de alambre
a) Tenga en cuenta que hasta en acti-
vidades ordinarias el cepillo suelta
porcipelos de alambre. No sobrecar-
gue los alambres sobrecargando el
cepillo. Los porcipelos de alambre pue-
den penetrar fácilmente en el tejido de
la ropa ligera y/o en la piel.
b) Si para recti car con cepillo de alam-
bre se recomienda utilizar cubierta
protectora, entonces Vd. debe ase-
gurar que no haya ningún contacto
entre el disco o cepillo de alambre
y la cubierta protectora. En el trans-
curso del trabajo, el disco o el cepillo de
alambre pueden aumentar su diámetro
por in uencia de la carga y de las fuerzas
centrífugas.
5.7 Otras indicaciones
de seguridad
La máquina no debe ser utilizada en zo-
nas húmedas, mojadas, afuera bajo llu-
via, neblina, nevada, en zonas con peli-
gro de explosión.
Cada vez que vaya a utilizar los instru-
mentos revise el alimentador exible y
el conector. Todo defecto deberá ser re-
parado en un taller especializado.
Al trabajar fuera de los edi cios es ne-
cesario emplear únicamente cables de
prolongación y empalmes autorizados.
Llevar la máquina al material siempre en
estado conectado.
No lleve la máquina del cable.
No trabaje subido en una escalera.
Al trabajar, utilicen guantes de protección
y calzado rme.
Al trabajar, utilicen gafas de protección
y protectores del oído.
El polvo producido durante el trabajo es
nocivo a la salud. Al trabajar, empleen su
evacuación por aspiración y respiradores.
No deben fresarse materiales de amianto.
El conductor móvil de alimentación debe salir
desde la herramienta siempre para atrás.
Empleen sólo anillos de fresado recomen-
dados por el fabricante.
La máquina puede emplearse sólo con la
cubierta de protección montada, y con el
asidero complementario sujetado.
La clavija del conductor móvil de alimen-
tación debe insertarse en un enchufe sólo
con la fresadora desembragada.
Comprueben si en el material a fresar no
se encuentran líneas eléctricas ni tube-
rías de agua o de gas – podría ocurrir un
accidente.
No fresen a través de objetos de metal,
clavos ni tornillos.
Con la fresadora no deben trabajar per-
sonas de edad menor de 16 años.
5.8 Información sobre ruidos
y vibraciones
¡ATENCIÓN!
El ruido durante el trabajo podría per-
judicar el oído.
¡Apliquen los medios para la protección
de oído!
Determinación de los valores de medicion
según norma EN 60 745.
El nivel de ruido de la máquina es de nor-
malmente:
nivel presión acústica 89 dB (A);
nivel de potencia de sonido 100 dB (A).
Inexactitud de medición K = 3 dB (A).
La aceleración se eleva normalmente a
3 m/s
2
.
Inexactitud de medición K = 1,5 m/s
2
.
6 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Hay peligro de accidente, cuando las
herramientas se usan con alimenta-
ción incorrecta de la red eléctrica.
Revise si los datos indicados en la etiqueta
de fábrica coinciden con la tensión real del
alimentador.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide
con el tipo de enchufe-hembra.
37
La herramienta destinada para 230 V se
puede conectar también a 220 / 240 V.
6.1 Encendido – Apagado
Encendido
Desplace hacia adelante el botón del inte-
rruptor [1-2], de esta manera la máquina
se enciende. Presionando simultáneamente
la parte delantera del botón, éste se inmovi-
liza, manteniéndo la máquina en marcha.
Apagado
Presione brevemente la parte trasera del
botón del interruptor [1-2], para terminar
la inmovilización de éste. Inmediatamente
el botóm del interruptor se desplaza a la
posición de apagado.
6.2 Electrónica del motor
Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es
asegurado sin carácter regresivo. La limi-
tación de corriente inicial posibilita que sea
su ciente un suministro de 15 A.
ADVERTENCIA
Las máquinas sin limitación de co-
rriente inicial necesitan un mayor
suministro-mínimo 16 A.
Apagado con carácter regresivo
Ante un a repentina disminución de las re-
voluciones, por ejemplo el bloqueo al dividir
o cortar, es interrumpido el acceso de elec-
tricidad al motor. Para ponerlo en funciona-
miento, la máquina debe ser primeramente
apagada y después ser encendida.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada
de la máquina interrumpiéndo el acceso de
electricidad. Para poner en funcionamiento,
la máquina debe ser primeramente apaga-
da y después ser encendida.
Selección del número de revoluciones
Mediante el regulador de revoluciones [1-3]
es seleccionado el número de revoluciones:
Nivel 1: 2000 min
–1
Nivel 4: 4500 min
–1
Nivel 2: 2950 min
–1
Nivel 5: 5300 min
–1
Nivel 3: 3750 min
–1
Nivel 6: 5900 min
–1
El número de revoluciones requerido de-
pende del disco de aguzadura y el material
usado.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene las re-
voluciones en marcha en vacío y al estar
recargado, aproximándose a la constante.
De esta manera se alcanza el avance equi-
librado de trabajo.
Protección contra el recargo por calor
Para la protección ante el recalentamien-
to se enciende el régimen de enfriamien-
to, mediante la electrónica constante, al
ser alcanzado el punto crítico de calor. El
motor continúa con revoluciones de aprox.
2500 min
–1
. Consecuentemente se desac-
tiva la electrónica constante.
Después del enfriamiento en aprox. 10 20
segundos, la máquina está apta para ser
puesta en funcionamiento y poder alcanzar
su capacidad de recarga.
La protección ante el calor se activa ade-
cuadamente con anterioridad en las máqui-
nas recalentadas por su uso.
7 Herramientas de fresado
7.1 Selección del cabezal
portafresas o portamuela
Según la nalidad y el área de empleo, es-
tán disponibles varios cabezales portafre-
sas. Para conseguir el mejor resultado de
trabajo, busquen el cabezal adecuado.
Los datos incluidos en la tabla para la pre-
selección de revoluciones son informativos,
y deberían averiguarse por pruebas prácti-
cas – véase la página 41.
7.2 Recambio del cabezal
portafresas / portamuela
Antes de poner la máquina en marcha,
comprueben el funcionamiento perfecto de
la herramienta de fresado dándole vueltas
con la mano.
Cuiden que todos los tornillos estén bien
apretados.
Los cuatro tornillos que conectan la brida
con la herramienta del cabezal, deben apre-
tarse al par de 5 Nm.
Los dos tornillos de jación para sujetar el
cabezal a la máquina deben estar apretados
al par de 8 Nm.
No dejen ninguna herramienta insertada.
38
7.3 Cambio de las ruedas
de fresar
ADVERTENCIA
Riesgo de accidentes con la corriente
eléctrica. Antes de realizar cualquier
manipulación de la herramienta, des-
enchúfela de la fuente de alimenta-
ción.
Si los dientes de los anillos de fresado, he-
chos de carburo sinterizado, están gasta-
dos, pueden recambiarse. Girando el botón
[1-5], suelten la banda de sujeción hasta
que la brida de aspiración [1-7] pueda mo-
verse. Giren la brida de aspiración com-
pletamente a la izquierda, y tírenla para
abajo. A ojen los tornillos [2-1], [2-7] en
los cuatro ejes del portaherramientas por
medio de una llave Allen S4.
Ahora, ya hay acceso fácil a las fresadoras.
Junto con los anillos de fresado, recam-
bien también los tornillos [2-1], [2-7] y los
seguros de torcedura [2-2]. Los tornillos
están jados con una capa ligera de pega-
mento para no soltarse durante vibracio-
nes. Empleen sólo los tornillos originales
suministrados. Primero, coloquen en cada
eje tres anillos de fresado [2-4], después
la arandela [2-3], y jen el conjunto por
un seguro de torcedura [2-2] y los tornillos
[2-1], [2-7]. En cada caso, el seguro de tor-
cedura debe encajar en la ranura respectiva
[2-5] en el eje del portaherramientas. Sin
los seguros de torcedura, durante la ope-
ración pueden a ojarse los tornillos, cau-
sando daños enormes. Monten la brida de
aspiración [2-10] de manera que las partes
deslizantes [2-8] encajen en las ranuras
respectivas [2-9] en la brida de aspiración.
Ajusten la profundidad requerida del fresa-
do, y aprieten la banda de sujeción con el
botón giratorio.
Al montar la ejecución con dientes planos,
es importante montar los anillos de fresado
del modo descrito en el cuadro [3], es decir,
que las puntas deben dirigirse en el sentido
de rotación del cabezal de fresado.
La ejecución con dientes en punta (HM-SZ)
se emplea para quitar viejas capas de bar-
nizado desde el hormigón o desde los en-
lucidos. La ejecución con dientes planos
(HM-FZ) se emplea para el alisamiento de
grietas en el entablado y para labrar cantos
de hormigón.
¡ATENCIÓN!
Durante la operación, hay que com-
probar si los anillos de fresado siguen
revolviéndose libremente en los ejes.
A no ser así, por ejemplo a causa de
polvo asentado, hay que sacudirlo
fuera del cabezal de fresado. ¡Por esta
razón, la máquina no debería operar-
se nunca sin aspiración conectada!
8 Funcionamiento
ADVERTENCIA
¡Al trabajar con la fresadora deben
de todos modos usar gafas de pro-
tección, para proteger su vista contra
elementos volantes de polvo!
La altura ajustable de la brida de aspiración
tiene que adaptarse al tipo del empleo. Al
quitar capas viejas de pintura, las puntas
de los dientes no deberían sobresalir de
la brida de aspiración por más de 1 mm.
Por lo contrario, al fresar los enlucidos los
anillos de fresado pueden sobresalir por
2 4 mm. Para ajustar la altura, a ojen la
banda de sujeción un poco por medio del
botón giratorio [1-5], y giren la brida de
aspiración [1-7] a la izquierda o a la dere-
cha. El recorrido ajustable es de 5,5 mm
por lo más. En la escala [1-8], se puede leer
aproximadamente la profundidad ajustada
del fresado. Si el ajuste de la altura va con
di cultad, recomendamos limpiar las su-
per cies de guía [2-6] y [2-11]. ¡Después
de ajustar la altura, aprieten la banda de
sujeción rmemente!
¡ATENCIÓN!
¡Nunca operen la máquina sin la brida
de aspiración! La misma puede apar-
tarse sólo al limpiar las super cies
de guía o al recambiar los anillos de
fresado. ¡Durante estos trabajos, la
clavija debe estar siempre desenchu-
fada de la caja de enchufe!
39
La brida de aspiración sirve al mismo tiem-
po como apoyadero [1-6] en la super cie
labrada. La fresadora de saneamiento se
sitúa siempre de plano a la pieza labrada.
En caso de super cies llanas, es óptimo el
ajuste del grado 6 Electronic.
¡ATENCIÓN!
Durante la operación, hay que com-
probar si los anillos de fresado siguen
revolviéndose libremente en los ejes.
A no ser así, por ejemplo a causa de
polvo asentado, hay que sacudirlo
fuera del cabezal de fresado. ¡Por esta
razón, la máquina no debería operar-
se nunca sin aspiración conectada!
8.1 Aspiración de polvo
Para asegurar una aspiración funcional,
monten en el casquillo de la manguera [1-4]
la manguera ( 36 mm) de algún aspirador
de la marca PROTOOL. No olviden que al
llenarse el saco de ltración, el rendimiento
de la aspiración baja considerablemente.
De vez en cuando, sacudan el polvo tam-
bién desde el ltro del aspirador.
¡ATENCIÓN!
¡La máquina debe operarse siempre
con aspiración conectada; de otra
manera, tanto los anillos de fresado
como el ajuste de altura de la brida
de aspiración se atascan con polvo
dentro de poco tiempo!
Para evitar descargas de electricidad estáti-
ca en un ambiente polvoriento, empleen só-
lo aspiradores en ejecución antiestática.
8.2 Asidero complementario
Para manejar la a ladora con las dos ma-
nos, en la parte delantera de la cubierta
de la caja de transmisión puede sujetarse
a la izquierda un asidero complementario
[1-1].
La especial construcción “VIBRASTOP” de
la asidero complementario amortigua e -
cazmente las vibraciones.
9 Manutención
- El equipo empaquetado se puede almace-
nar en un almacén seco y sin calefacción,
donde la temperatura no baje a más de
–5 °C. Mantenga el equipo desempaque-
tado sólo en un almacén seco y cerrado,
donde la temperatura no baje a más de
+5 °C y donde no existan cambios brus-
cos de temperatura.
ADVERTENCIA
¡Antes de cualquier manutención de
la máquina, desenchufen siempre la
clavija desde la caja de enchufe!
- Para asegurar la circulación de aire, los
ori cios de enfriamiento del motor deben
mantenerse limpios y pasables.
- La máquina está provista con escobillas
especiales autodesconectables. En caso
de su desgaste, el abasto de la corriente
eléctrica se corta automáticamente y la
máquina viene a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de
aspiración se vuelve difícil, hace falta
desmontar y limpiar la brida.
ADVERTENCIA
Tods los trabajos de manutención y
reparos para los cuales es menester
abrir la cubierta del motor, pueden
efectuarse sólo en los talleres de ser-
vicio autorizados PROTOOL.
- Servicio – ver hoja adjunta.
10 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc-
tricas, accesorios y embalajes sean someti-
dos a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos in-
servibles, tras su conversión en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
40
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como “usuarios in-
termedios”, es decir, como fabricantes de
productos, somos conscientes de nuestra
obligación de mantener informados a nues-
tros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle
sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en
los materiales o de fabricación de nuestros
aparatos conforme a las normativas locales vi-
gentes durante un periodo mínimo de 12 me-
ses. El tiempo de validez de la garantía es de
24 meses en los países de la UE (mostrando
la factura o el resguardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos
por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,
manejo inadecuado o daños ocasionados
por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños cono-
cidos por el usuario en el momento de la
compra. También quedan excluidos los da-
ños provocados a raíz de la utilización de ac-
cesorios y materiales de consumo PROTOOL
no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por PROTOOL.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de pie-
zas de repuesto y el ticket de compra. En
otros casos serán válidas las condiciones
de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como re-
sultado de los continuos trabajos de inves-
tigación y desarrollo.
12 Declaracion
de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados
siguientes:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regula-
ciones 98/37/CE (desde el 28 de diciembre
de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de di-
ciembre de 2009), 2004/108/CE.
09
Manfred Kirchner
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
41
Cabezal
portafresas
Equipado con Empleo
Rueda de
ajuste de
electrónica
Cabezal portafresas
“forma plana”
con 12 anillos de fresado
de carburo sinterizado
FZ-RGP 80
- Eliminación de revoques
- Para remover pinturas de protección
elásticas en paredes y suelos
- Para remover fundamentos de espuma
y restos de pegamentos (restos de
alfombras)
- Para remover restos de pegatinas para
baldosas
- Para remover barnizados de protección
de bitumen y hormigón
- Para remover pinturas látex o pinturas al
aceite sobre super cies de yeso
4. – 6.
Cabezal portafresas
“forma en punta”
con 12 anillos de fresado
de carburo sinterizado
SZ-RGP 80
- Eliminación de revoques
- Para remover desigualdades y salientes
dejados por el encofrado en hormigón
fresco
- Para remover fundamentos de espuma
y restos de pegamentos (restos de
alfombras)
- Para remover restos de pegatinas para
baldosas
- Para remover enlucidos de resina arti cial
sobre aislamiento térmico
4. – 6.
Cabezal
portamuela
Equipado con Empleo
Rueda de
ajuste de
electrónica
Cabezal portamuela de
diamante, disco amolador
con 8 segmentos provistos
de granos de diamante
DIA HARD-RGP 80
- Para remover desigualdades y salientes
de suelos de solado
- Para amolar y limpiar partes desintegra-
das de hormigón
- Para suprimir desigualdades en hormigón
viejo
6.
Cabezal portamuela de
diamante, disco amolador
con 8 segmentos provistos
de granos de diamante
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Para remover desigualdades y salientes
de suelos de solado
- Para amolar y limipar hormigón fresco
- Para amolar materiales abrasivos
6.
Cabezal portamuela de
carburo sinterizado, disco
amolador provisto de gra-
nos de carburo sinterizado
HW GROB-RGP 80
- Para remover pinturas de protección
elásticas en paredes y suelos
- Para rebaje de yeso y de hormigón celular
- Para eliminar impurezas desde las
super cies de hormigón
- Para remover pinturas de látex y pinturas
al aceite desde super cies de yeso
- Para desbaste
3. – 5.
Cabeza amoladora de dia-
mante, disco amolador
con granos de diamante
soldados
DIA UNI-RGP 80
- Aplicación universal, eliminación de
pinturas del hormigón, revoques duros,
madera, eliminación de pegamentos elás-
ticos, revoques duros, hormigón blando
5. – 6.
Cabezal portamuela de
carburo sinterizado, disco
amolador provisto de gra-
nos de carburo sinterizado
HW FEIN-RGP 80
- Para remover pinturas de protección
elásticas en paredes y suelos
- Para rebaje de yeso y de hormigón celular
- Para eliminar impurezas desde super cies
de hormigón
- Para remover pinturas de látex o al aceite
desde superi ces de yeso
- Para labrado no
3. – 5.
42
I
Fresatrice di risanamento
RGP 80-11 E
Indice
1 Symboli .................................... 42
2 Dati tecnici ................................ 42
3 Utilizzo prescritto ....................... 42
4 Comandi ................................... 43
5 Indicazioni di sicurezza ............... 43
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ... 43
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte
le attività lavorative.................... 43
5.3 Altre istruzioni di sicurezza
per tutte le attività lavorative ...... 44
5.4 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per i lavori di molatura e di taglio ... 45
5.5 Le istruzioni di sicurezza aggiuntive
per i lavori di molatura in piano .... 45
5.6 Le istruzioni di sicurezza aggiuntive
per i lavori di molatura con la
spazzola a li metallici ................ 45
5.7 Altre istruzioni di sicurezza .......... 46
5.8 Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione ....................... 46
6 Messa in esercizio ...................... 46
6.1 Accensione – spegnimento .......... 46
6.2 Parte elettronica del motore ........ 46
7 Utensili di fresatura .................... 47
7.1 Scelta della testa di fresatura
e della testa portamola ............... 47
7.2 Sostituzione della testa
di fresatura / portamola ............... 47
7.3 Sostituzione delle ruote
per fresare ................................ 47
8 Funzionamento .......................... 48
8.1 Aspirazione ............................... 49
8.2 Maniglia aggiuntiva .................... 49
9 Manutenzione ............................ 49
10 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento ............................. 50
11 Garanzia ................................... 50
12 Dichiarazione di conformità ......... 50
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuf e antirumore!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni/avvertenze
di sicurezza
Non fa parte dei ri uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione nominale 230 V ~
Frequenza di rete 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 1100 W
Giri impostabili 2000 – 5900 min
–1
dell’utensile 80 mm
Peso 3,2 kg
Classe di protezione II /
3 Utilizzo prescritto
La macchina funziona secondo il principio
della molatrice d’angolo, ma utilizza anche
strumenti speciali per la fresatura e la mo-
latura, ad es. di calcestruzzo ed intonaci.
La macchina è destinata per eliminazione
delle verniciature, degli intonaci, rimanenze
delle colle per piastrelle e tappeti, prima di
tutto dalle super ci solide. Inoltre, è possi-
bile utilizzare la macchina per irruvidire le
super ci di calcestruzzo e per la fresatura
dei passaggi di rivestimento.
Per l’utilizzo non improprio è responsabile
lo stesso utente.
43
4 Comandi
[1-1] Maniglia aggiuntiva
[1-2] Interruttore mobile
[1-3] Regolatore dei giri
[1-4] Maniglia
[1-5] Bottone
[1-6] Listello di arresto
[1-7] Flangia d’aspirazione
[1-8] Scala
[2-1] Vite
[2-2] Sicura
[2-3] Rondella
[2-4] Anelli di fresatura
[2-5] Portautensili
[2-6] Super cie di guida
[2-7] Vite
[2-8] Parte scorrevole
[2-9] Scanalatura
[2-10] Flangia d’aspirazione
[2-11] Super cie di guida
Gli accessori illustrati o descritti nelle istru-
zioni per l’uso non sono sempre compresi
nella fornitura.
5 Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
5.1 Avvertenze di sicurezza
generali
- Prima di utilizzare la macchina leggere
attentamente e per intero tutte le indica-
zioni di sicurezza e le istruzioni d’uso.
- Conservare tutti i documenti allegati. Se
af data a terzi, la macchina deve essere
sempre provvista dei suddetti documenti.
5.2 Istruzioni di sicurezza per
tutte le attività lavorative
Avvertimenti di sicurezza, comuni
per le attività lavorative di molatura,
della retti ca in piano, sbavatura con
la spazzola con lo metallico o il
taglio abrasivo:
a) Questo utensile elettromeccanico è
destinato all’utilizzo come molatri-
ce rettilinea o come fresatrice con
testa di fresatura. Leggete tutti gli
avvertimenti di sicurezza, le istruzio-
ni, le illustrazioni e le speci cazioni
per quest’attrezzatura elettromecca-
nica. Non rispetto delle istruzioni sotto
speci cate, può causare la folgorazione,
l’incendio o il ferimento grave.
b) È sconsigliata l’esecuzione di levi-
gature e tagli con questo utensile.
L’esecuzione delle attività lavorative per
le quali l’attrezzatura non è destinata,
può creare il rischio e causare il ferimento
della persona.
c) Non utilizzate gli accessori, che non
sono stati speci catamente proget-
tati, e consigliati dal produttore del-
l’attrezzo. Solo la realtà che l’accessorio
è possibile collegare al vostro attrezzo, non
garantisce il suo funzionamento sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono
essere almeno uguali ai giri massimi,
segnati sull’attrezzo. L’accessorio che
lavora anche con giri superiori dei giri
nominali può spezzarsi e rompersi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del
vostro accessorio deve essere nei li-
miti nominali per il vostro attrezzo
elettromeccanico. L’accessorio della
grandezza scorretta non può essere, ne
abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di ssaggio dei dischi, del-
le angie, delle lastre d’appoggio e di
ogni altro accessorio devono essere
adatti per il ssaggio sul mandrino
dell’attrezzo. L’accessorio con i fori di
ssaggio che non corrispondono alle di-
mensioni di montaggio dell’ a attrezzo
elettromeccanico sarà sbilanciato, può
presentare le vibrazioni eccessivi e può
causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneg-
giato. Prima di ogni utilizzo eseguite
il controllo dell’accessorio: per i di-
schi di molatura le parti spezzate e
le screpolature, le screpolature sulle
lastre d’appoggio, le rotture o l’usura
eccessiva, sulle spazzole con lo me-
tallico i li allentati o rotti. Se l’ac-
cessorio avrebbe subito la caduta,
controllate il suo danneggiamento o
montate l’accessorio non danneggia-
to. Dopo aver controllato e montato
l’accessorio, prendete voi e le altre
persone vicine, la posizione fuori pia-
no dell’accessorio rotante e lasciate
accessorio di girare al vuoto, ai giri
44
massimi per il tempo di un minuto.
Durante questo tempo di controllo l’ac-
cessorio danneggiato al solito si spezza
o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione
personale. In relazione all’utilizzo,
utilizzate lo scudo protettivo, gli oc-
chiali di protezione o gli occhiali di
sicurezza. Nel volume adeguato uti-
lizzate la maschera contro la polve-
re, la protezione dell’udito, i guanti
o grembiule di lavoro, capace di trat-
tenere i piccoli spezzoni di del mate-
riale abrasivo o del pezzo lavorato.
La protezione degli occhi deve essere
capace di trattenere i frammenti creati
durante diversi tipi di lavoro. La masche-
ra o il respiratore deve essere capace
di ltrare le particelle create durante il
vostro lavoro. L’esposizione prolungata
al rumore di alta intensità può causare
la perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinan-
ze nella distanza sicura dalla zona di
lavoro. Ognuno che entra nella zona
di lavoro deve utilizzare i mezzi di
protezione personale. I frammenti del
pezzo lavorato o gli accessori danneggiati
possono staccarsi e causare il ferimento
anche oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile
di taglio potrebbe toccare la linea
nascosta o la propria alimentazione
mobile, mantenete l’attrezzo solo nei
punti della super cie isolata. L’uten-
sile di taglio durante il contatto con il
conduttore “vivo” può causare che, anche
le parti metalliche dell’attrezzo diventa-
no “vivi” e possono causare il ferimento
dell’utente con la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori
raggio dell’utensile rotante. Se per-
dete il controllo, potete tagliare o molare
l’adduzione mobile e la vostra mano od il
braccio, possono essere tirati nell’uten-
sile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura
elettromeccanica, nché l’utensile
non si ferma completamente. L’uten-
sile rotante può afferrare la super cie e
strappare l’utensile dal vostro controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elet-
tromeccanica durante lo spostamen-
to, sul vostro lato. Il contatto casua-
le con l’utensile rotante può afferrare il
vostro abbigliamento e tirare l’utensile
verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ven-
tilazione dell’attrezzo. Il ventilatore del
motore, aspira la polvere dentro l’armadio
e, l’accumulo eccessivo della polvere me-
tallica può causare il pericolo elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elet-
tromeccanica nelle vicinanze dei ma-
teriali in ammabili. Potrebbe causare
l’accensione di questi materiali dalle scin-
tille.
p) Non utilizzate gli accessori che ri-
chiedono il raffreddamento con il li-
quido. L’utilizzo dell’acqua o d’altri liquidi
refrigeranti può causare il ferimento o la
morte con la corrente elettrica.
5.3 Altre istruzioni di sicurezza
per tutte le attività lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo
avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla
presa o intaccatura del disco rotante, della
lastra d’appoggio, della spazzola o dell’altro
utensile. La presa o intaccatura può causare
l’arresto brusco dell’utensile rotante che in
seguito causa il movimento non controllato
dell’utensile, nella direzione opposta al gira-
mento dell’utensile, nel punto d’intaccatura.
Per esempio: nel caso di presa o intacca-
tura del disco abrasivo nel pezzo lavorato,
lo spigolo del disco, che entra nel punto di
chiusura, può penetrare nella super cie del
materiale e causerà che il disco sarà spinto
verso sopra o gettato. Il disco può saltare
o verso l’utente o in direzione opposta, in
relazione alla direzione del movimento del
disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in
questi casi possono anche spezzarsi.
Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scor-
retto dell’attrezzo elettromeccanico o, dei
procedimenti lavorativi o delle condizioni
scorrette e può evitarsi rispettando i prov-
vedimenti di sicurezza sotto speci cati.
a) Mantenete l’attrezzo fortemente e
mantenete la corretta posizione del
corpo e del braccio per trattenere
le forze di contraccolpo. Utilizzate
sempre la maniglia aggiuntiva, se fa
45
parte dell’attrezzatura, per il massi-
mo controllo del contraccolpo o del
momento di torsione durante l’av-
viamento. L’utente è capace di control-
lare i momenti di torsione e le forze del
contraccolpo se rispetta i provvedimenti
di sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso
l’utensile rotante. L’utensile può lan-
ciare il vostro braccio in dietro, tramite
il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può
venire l’attrezzo nel caso del contrac-
colpo. Il contraccolpo lancia l’attrezzo
nella direzione opposta del movimento
del disco, nel punto di presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla la-
vorazione degli angoli, degli spigoli
vivi ecc. Evitate i salti e intaccatura
dell’utensile. Gli angoli, i spigoli vivi
o i salti hanno la tendenza di bloccare
l’utensile rotante e causare la perdita di
controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di
sega a catena o il disco di sega con
i denti. Questi dischi causano spesso il
contraccolpo e la perdita di controllo.
5.4 Istruzioni di sicurezza
aggiuntive per i lavori
di molatura e di taglio
Avvertimenti di sicurezza speci ci,
per i lavori di molatura e di taglio
a) Utilizzate solo i tipi dei dischi consi-
gliati dal produttore e lo schermo di
protezione speci co, costruito per il
rispettivo disco. I dischi per i quali l’at-
trezzatura elettromeccanica non è stata
costruita, non possono essere coperti nel
modo corrispondente e sono pericolosi.
b) Lo schermo di protezione deve essere
ssato nel modo sicuro all’attrezza-
tura elettromeccanica e, deve essere
sistemato nella posizione corretta, per
la sicurezza massima e, per avere sco-
perta la parte del disco, al più piccola
possibile, nella direzione dell’utente.
Lo schermo di protezione aiuta di proteg-
gere l’utente contro i frammenti del disco
e contro il contatto casuale con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati solo
per l’uso consigliato. Per esempio: non
eseguire la molatura, con la parte late-
rale del disco di taglio. I dischi di taglio
abrasivi sono destinati per il taglio perime-
trale. Le forze laterali agenti su questi di-
schi, potrebbero causare la loro rottura.
d) Utilizzate sempre, le angie non dan-
neggiate dei dischi, della grandezza
e della forma corretta per il disco da
voi selezionato. Le angie corrette del
disco supportano il disco e ribassano la
possibilità della sua rottura. Le angie di
taglio possono essere diverse dalle an-
gie per la molatura.
e) Non utilizzate i dischi consumati, ori-
ginalmente più grandi, per l’attrez-
zatura elettromeccanica più grande.
I dischi destinati per l’attrezzatura elet-
tromeccanica più grande non sono adatti
per i giri maggiori dell’attrezzatura più
piccola e possono rompersi.
5.5 Le istruzioni di sicurezza
aggiuntive per i lavori
di molatura in piano
Avvertimenti di sicurezza, speci ci
per i lavori della molatura in piano
a) Non utilizzate, per il piatto di taglio la
carta abrasiva, delle dimensioni ecces-
sive. Per la scelta della carta abrasiva
rispettate i consigli del produttore.
La carta abrasiva grande che supera la
lastra di molatura, rappresenta il rischio
della rottura e può causare il blocco, la
rottura del disco o il contraccolpo.
5.6 Le istruzioni di sicurezza
aggiuntive per i lavori
di molatura con la spazzola
a li metallici
Avvertimenti di sicurezza, speci ci
per i lavori della molatura, con la
spazzola a li metallici
a) Tenete presente che, anche duran-
te il lavoro normale si staccano i li
metallici dalla spazzola. Non sovrac-
caricate i li con il carico eccessivo
della spazzola. I li di metallo possono
facilmente penetrare nell’abbigliamento
leggero o nella pelle.
b) Se per la molatura con la spazzola
a li metallici è consigliato l’utiliz-
zo dello schermo protettivo, evitate
46
qualsiasi contatto tra il disco a li
metallici o la spazzola e lo schermo
protettivo. Il disco a li metallici o la
spazzola, può aumentare durante il lavo-
ro il suo volume, per l’in uenza del carico
e delle forze centrifughe.
5.7 Altre istruzioni di sicurezza
L’apparecchiatura non deve essere utiliz-
zata nei locali umidi o bagnati, né fuori
in caso di pioggia, nebbia o nevicata, né
in ambienti a rischio d’esplosione.
Prima di ogni utilizzo controllate il cavo
d’alimentazione essibile e spina. Even-
tuali difetti vanno aggiustati in un centro
d’assistenza specializzato.
Fuori locali coperti utilizzate esclusiva-
mente cavi risp. prolunghe e accoppia-
menti per cavi approvati.
Fate entrare la macchina nel materiale
nello stato acceso.
Non trasportate la macchina tenendola
per il cavo.
Non lavorate trovandosi su una scala.
Durante il lavoro utilizzate i guanti di pro-
tezione e le scarpe solide.
Durante il lavoro utilizzate gli occhiali di
protezione e le cuf e per la protezione
dell’udito.
La polvere creatasi durante lavoro è no-
civa per la salute. Durante il lavoro uti-
lizzate l’aspirazione ed il respiratore.
È vietato di fresare i materiali d’amianto.
Alimentazione mobile portate sempre
dall’utensile verso dietro.
Utilizzate solo gli anelli di fresatura con-
sigliati dal produttore.
La macchina può essere utilizzata solo
con il carter di protezione montato e, con
la maniglia aggiuntiva ssata.
La forca dell’alimentazione mobile, in-
late nella presa solo se, la fresatrice è
spenta.
Controllate se, nel materiale lavorato non
si trovano i condotti elettrici, dell’acqua o
del gas – potrebbero causare l’infortunio.
Non eseguite la fresatura sopra gli og-
getti metallici, i chiodi o le viti.
È vietato lavorare con la fresatrice alle
persone dell’età inferiore di 16 anni.
5.8 Informazioni sulla rumoro-
sità e sulla vibrazione
ATTENZIONE
Il rumore generato durante il lavoro
può danneggiare l’udito.
Utilizzate i mezzi di protezione dell’udito!
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione
acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità 89 dB (A).
Potenza della rumorosità 100 dB (A).
Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A).
L’accelerazione misurata raggiunge di solito
il valore di 3 m/s
2
.
Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s
2
.
6 Messa in esercizio
AVVERTIMENTO
Prima della sostituzione del disco
abrasivo tirate la spina dalla presa.
Controllare se i dati riportati sulla targa di
fabbricazione corrispondono alla tensione
reale della sorgente d’energia elettrica.
Controllare se il tipo della spina corrisponde
al tipo della presa.
Una macchina omologata per 230 V può
essere collegata anche ad una presa di
220 / 240 V.
6.1 Accensione – spegnimento
Accensione
Interruttore [1-2] mettere avanti, in questo
modo si accende la macchina. In caso di
spingere la parte anteriore dell’interruttore,
l’interruttore si blocca e si ottiene funzio-
namento continuo.
Spegnimento
Per un breve momento spingere la parte
inferiore dell’interruttore [1-2], per sbloc-
carlo. L’interruttore ritorna alla posizione di
spegnimento.
6.2 Parte elettronica del motore
Limitazione della corrente di spunto
Il continuo spunto gestito elettronicamente
garantisce l’avviamento del motore senza
47
respinta. Con la corrente di spunto é suf -
ciente una protezione di 15 A.
AVVERTIMENTO
Le smerigliatrici senza la limitazione
della corrente di spunto hanno ne-
cessità di una protezione maggiore –
min. protezione di 16 A.
Spegnimento con respinta
In caso di diminuzione dei giri, per esempio
il bloccaggio nel piano di taglio, si interrom-
pe l’alimentazione della corrente nel mo-
tore. Per il riavviamento della macchina si
deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Protezione contro il riavviamento
Impedire l’avviamento non controllato della
macchina in caso di mancata alimentazio-
ne. Per il riavviamento la macchina si deve
prima spegnere e dopo riaccendere.
Preselezione del numero di giri
Tramite il regolatore dei giri [1-2] é possi-
bile preselezionare il numero dei giri:
Grado 1: 2000 min
–1
Grado 4: 4500 min
–1
Grado 2: 2950 min
–1
Grado 5: 5300 min
–1
Grado 3: 3750 min
–1
Grado 6: 5900 min
–1
Il numero di giri richiesto dipende dalla mo-
la abrasiva utilizzata e dal tipo di materiale
lavorato.
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene i giri duran-
te l’andamento libero e in caso di carico vi-
cino alla costante. In questo modo si ottiene
lo spostamento regolare di lavoro.
Protezione contro il sovraccarico
di temperatura
Per proteggere contro le elevate tempera-
ture scatta la parte elettronica di sicurezza
in caso del raggiungimento della tempera-
tura critica nel regime di raffreddamento.
Il motore continua a girare con i giri a circa
2500 min
–1
e la parte elettronica costante
si disattiva.
Dopo il raffreddamento tra circa 10 20 s la
macchina é nuovamente pronta per il fun-
zionamento regolare con il carico pieno.
Nelle macchine scaldate a causa del fun-
zionamento la protezione termica reagisce
con un certo anticipo.
7 Utensili di fresatura
7.1 Scelta della testa di fresatura
e della testa portamola
Secondo l’utilizzo e del settore di montaggio
sono a disposizione diverse teste di fresa-
tura. Per il risultato ottimale di lavoro uti-
lizzate la testa di fresatura adatta.
I dati contenuti nella tabella d’utilizzo per la
preselezione dei giri sono i consigli e devono
essere veri cati tramite le prove pratiche –
vedi pagina 51.
7.2 Sostituzione della testa
di fresatura / portamola
Prima di messa in funzione veri cate il fun-
zionamento perfetto dell utensile di fresa-
tura, girandolo con la mano.
Prestate attenzione al tiraggio corretto di
tutte le viti.
Le quattro viti che collegano la angia di
collegamento con l’utensile della testa com-
posta, devono essere strette al momento
5 Nm.
Le due viti di ssaggio per il ssaggio della
testa alla macchina devono essere strette
al momento 8 Nm.
Non lasciate inserito nessun l’utensile.
7.3 Sostituzione delle ruote
per fresare
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di
qualunque manipolazione della mac-
china, staccare la spina dalla presa.
Quando i denti degli anelli di fresatura del
metallo duro sono usurati, è possibile sosti-
tuirli. Girando il bottone [1-5] allentate la
cintura di ssaggio nel modo di poter muo-
vere la angia di aspirazione [1-7]. Girate
parzialmente la angia di aspirazione com-
pletamente a sinistra e tiratela verso giù.
Allentate le viti [2-1], [2-7] sulle quattro
assi del supporto degli utensili, tramite la
chiave esagonale S4.
Adesso le frese sono facilmente accessibi-
li. Con anelli di fresatura sostituite anche
le viti [2-1], [2-7] e le sicurezze contro
la torsione [2-2]. Le viti sono ssate con
48
leggera colla per evitare loro allentamento
durante le vibrazioni. Utilizzate solo le viti
originali forniti. Prima di tutto inserite su
ogni asse tre anelli di fresatura [2-4], dopo
la rondella [2-3] e ssate tutto tramite la
sicurezza contro la torsione [2-2] e le viti
[2-1], [2-7]. Durante questa operazione
dovete assolutamente inserire la sicurezza
contro la torsione nella apposita scanala-
tura [2-5] nell’asse del supporto utensili.
Senza la sicurezza contro la torsione può
avvenire, durante il funzionamento allenta-
mento delle viti e possono essere causati i
danni imprevedibili.
Posizionate la angia d’aspirazione [2-10]
nel modo, di far entrare le parti scorrevoli
[2-8] in apposite scanalature [2-9] sulla
angia di aspirazione. Impostate la pro-
fondità richiesta di fresatura e, tramite il
bottone girevole, stringete la cinghia di s-
saggio.
Durante il montaggio con i denti piatti è im-
portante di inserire gli anelli di fresatura nel
modo illustrato sulla g. [3], vuol dire che,
le punte devono essere girate nella direzio-
ne del giramento della testa di fresatura.
L’esecuzione con i denti a punta (HM-SZ)
viene utilizzata per l’eliminazione delle ver-
niciature vecchie dal calcestruzzo o dagli in-
tonaci. L’esecuzione con denti piatti (HM-FZ)
viene utilizzata per la lavorazione degli spi-
goli di calcestruzzo.
ATTENZIONE
Durante il lavoro controllate se, gli
anelli di fresatura girano sempre libe-
ramente sugli assi. Nel caso contrario
per es. per motivo di deposito della
polvere, è bisogno estrarre la polvere
dalla testa di fresatura. Per questo
motivo non si dovrebbe lavorare mai
senza l’aspirazione collegata!
8 Funzionamento
AVVERTIMENTO
Se si lavora con la fresatrice, bisogna
utilizzare in ogni caso gli occhiali pro-
tettivi, per proteggere la vista dalle
particelle in movimento dei materiali!
L’altezza regolabile della angia di aspira-
zione è bisogno adattare al tipo di posizio-
namento. Durante eliminazione degli strati
della vernice vecchia, le punte dei denti non
dovrebbero uscire dalla angia d’aspirazio-
ne più di 1 mm. Al contrario, durante la
fresatura degli intonaci, gli anelli di fresa-
tura possono uscire da 2 4 mm. L’altezza
s’imposta nel modo che, con il bottone gire-
vole [1-5] allentate parzialmente la cintura
di ssaggio e la angia d’aspirazione [1-7]
girate a sinistra o a destra. Il percorso im-
postabile misura al massimo 5,5 mm. Sulla
scala [1-8] è possibile leggere approssi-
mativamente la profondità impostata del-
la fresatura. Nel caso che l’impostazione
dell’altezza è rigida, consigliamo di pulire
le super ci di guida [2-6] e [2-11]. Dopo
regolazione dell’altezza stringete di nuovo
fortemente la cintura di ssaggio!
ATTENZIONE
Non lavorate mi senza la angia di
aspirazione! Toglietela solo in occa-
sione di pulizia delle super ci di guida
o durante la sostituzione degli anelli
di fresatura. Durante queste opera-
zioni, estraete sempre la spina dalla
presa!
49
La angia di aspirazione ha nello stesso
tempo il compito del supporto [1-6] sulla
super cie lavorata. La fresatrice di risana-
mento appoggiare sempre nel modo piatto
sul pezzo lavorato. Nel caso delle super ci
diritte è ottimale l’impostazione di 6. grado
Electronic.
ATTENZIONE
Durante il lavoro controllate se, gli
anelli di fresatura girano sempre libe-
ramente sugli assi. Nel caso contrario
per es. per motivo di deposito della
polvere, è bisogno estrarre la polvere
dalla testa di fresatura. Per questo
motivo non si dovrebbe lavorare mai
senza l’aspirazione collegata!
8.1 Aspirazione
Per assicurare l’aspirazione funzionante in-
serite il tubo ( 36 mm) di qualcuno degli
aspirapolvere, marchio PROTOOL sul termi-
nale del tubo [1-4]. Non dimenticate che,
riempiendo il sacco di ltrazione diminui-
sce notevolmente la potenza d’aspirazione.
Ogni tanto svuotate anche il ltro dell’aspi-
rapolvere.
ATTENZIONE
Lavorate sempre con l’aspirazione
collegata, altrimenti gli anelli di fre-
satura e l’impostazione dell’altezza
della angia di aspirazione in breve
tempo si ostruiscono di polvere!
Per evitare nell’ambiente polveroso le sca-
riche dell’elettricità statica, utilizzate esclu-
sivamente gli aspirapolvere in esecuzione
antistatica.
8.2 Maniglia aggiuntiva
Per comando della fresatrice con ambedue
le mani è possibile ssare a sinistra, sulla
parte anteriore della cassa di cambio, la
maniglia aggiuntiva [1-1].
Grazie allo speciale sistema “VIBRASTOP” si
riducono le vibrazioni causate dalla maniglia
aggiuntiva.
9 Manutenzione
- Macchine imballate possono essere con-
servate in magazzini asciutti e non prov-
visti di riscaldamento a condizione che la
temperatura non si abbassi oltre –5 °C.
Macchine non imballate possono essere
conservate in magazzini asciutti in cui la
temperatura non scenda oltre +5 °C e
dove non si veri chino repentini sbalzi
di temperatura.
AVVERTIMENTO
Prima di ogni manutenzione della
macchina tirate sempre la spina dal-
la presa!
- Per assicurare la circolazione dell’aria
devono essere le aperture di raffredda-
mento sempre pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carbonci-
ni speciali ad scollegamento autonomo.
Quando sono usurati, l’alimentazione del-
la corrente elettrica sarà interrotta auto-
maticamente e la macchina si fermerà.
- Nel caso delle dif coltà durante la rego-
lazione dell’altezza della angia di aspi-
razione è necessario togliere e pulire la
angia.
AVVERTIMENTO
Tutti i lavori di manutenzione e le ri-
parazioni che, richiedono l’apertura
del carter del motore possono essere
eseguiti solo nei centri d’assistenza
autorizzati PROTOOL.
- Assistenza tecnica – cfr. scheda allegata.
50
10 Protezione dell’ambien-
te / Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i ri uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi-
che valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in
quanto “utenti nali”, ovvero in quanto fab-
bricanti di prodotti, siamo consapevoli del
nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre
aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati
e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti
di produzione conforme alle disposizioni in
vigore nei rispettivi Paesi e comunque con
una durata minima di 12 mesi. All’interno
degli stati dell’UE la durata della garanzia
è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura
o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni
che, in particolare, possano essere ricon-
dotti a naturale usura/logoramento, so-
vraccarico, utilizzo non conforme, oppure
danni causati dall’utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell’acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall’impiego
di accessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri-
spedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le
avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti
di ricambio ed il documento comprovante
l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di
apportare eventuali modi che alle infor-
mazioni tecniche contenute nella presente
documentazione.
12 Dichiarazione
di conformità
Assumendone la piena responsabilità, di-
chiariamo che il prodotto è conforme alle se-
guenti normative ed ai relativi documenti:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle
direttive 98/37/CE ( no al 28 dic. 2009),
2006/42/CE (a partire dal 29 dic. 2009),
2004/108/CE.
09
Manfred Kirchner
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
51
Testa
di fresatura
Montato Utilizzo
La rotella
della
regolazione
elettronica
La testa di fresatura
“forma piatta”
con 12 rotelle di fresatura
di metallo duro
FZ-RGP 80
- Rimozione di intonaci
- Eliminazione delle verniciature protettive
elastiche sui muri e pavimenti
- Eliminazione delle basi schiumose e dei
resti della colla (i resti dei tappeti)
- Eliminazione dei resti delle colle per le
piastrelle
- Eliminazione delle verniciature protettive
bituminose e di calcestruzzo
- Eliminazione delle vernici di lattice o delle
vernici oliose sulle super ci di gesso
4. – 6.
La testa di fresatura
“forma a punta”
con 12 rotelle di fresatura
di metallo duro
SZ-RGP 80
- Rimozione di intonaci
- Eliminazione delle ineguaglianze e delle
parti oltrepassate della cassaforma del
calcestruzzo fresco
- Eliminazione delle basi schiumose e dei
resti delle colle (resti dei tappeti)
- Eliminazione dei resti delle colle per le
piastrelle
- Eliminazione degli intonaci delle resine
arti ciali sul isolamento termico
4. – 6.
Testa
portamola
Montato Utilizzo
La rotella
della
regolazione
elettronica
Testa portamola al dia-
mante, il disco abrasivo
con 8 segmenti con i grani
di diamante applicati
DIA HARD-RGP 80
- Eliminazione delle ineguaglianze e delle
parti oltrepassate dei pavimenti di cemento
- Molatura e la pulizia delle parti di calce-
struzzo disgregato
- Eliminazione delle ineguaglianze sul calce-
struzzo vecchio
6.
Testa portamola al dia-
mante, il disco abrasivo
con 8 segmenti con i grani
di diamante applicati
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Eliminazione delle ineguaglianze e della
parti oltrepassate dei pavimenti di cemento
- Molatura e la pulizia del calcestruzzo
fresco
- Molatura dei materiali abrasivi
6.
Testa portamola al metallo
duro, il disco abrasivo con
i grani applicati di metallo
duro
HW GROB-RGP 80
- Eliminazione delle verniciature protettive
sulle pareti e sui pavimenti
- Levatura del gesso e del calcestruzzo
poroso
- Eliminazione delle impurità dalla super ci
di calcestruzzo
- Eliminazione delle vernici di lattice o
oliose sulle super ci di gesso
- Lavorazione grossa
3. – 5.
Testa portamola diaman-
tata, mola abrasiva con
grani diamantati saldati
DIA UNI-RGP 80
- Utilizzo universale, rimozione di colore
dal cemento, da intonaci duri, da legno,
rimozione di colle elastiche, di intonaci
duri, di cemento molle
5. – 6.
Testa portamola al metallo
duro, il disco abrasivo con
i grani applicati di metallo
duro
HW FEIN-RGP 80
- Eliminazione delle vernici protettive
elastiche sulle pareti e pavimenti
- Levatura del gesso e del calcestruzzo
poroso
- Eliminazione delle impurità dalle super ci
di calcestruzzo
- Eliminazione delle vernici a lattice o
oliose sulle super ci di gesso
- Lavorazione ne
3. – 5.
52
NL
Saneringsfrees
RGP 80-11 E
Inhoud
1 Symbolen ................................. 52
2 Technische gegevens .................. 52
3 Voorgeschreven gebruik .............. 52
4 Bedieningselementen ................. 53
5 Veiligheidsadviezen .................... 53
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften ... 53
5.2 Veiligheidsvoorschriften met
betrekking tot de mogelijke
toepassingen ............................. 53
5.3 Nadere veiligheidsinstructies die
betrekking hebben op alle
werkfuncties .............................. 54
5.4 Aanvullende veiligheidsadviezen
met betrekking tot het schuren
en doorslijpen ........................... 55
5.5 Aanvullende veiligheidsinstructies
met betrekking tot vlakschuur-
werk ........................................ 56
5.6 Aanvullende veiligheidsinstructies
met betrekking tot staalborstel-
schuurwerk ............................... 56
5.7 Overige veiligheidsinstructies ....... 56
5.8 Informatie over geluid en vibratie ... 56
6 Inbedrijfstelling ......................... 57
6.1 Aanzetten – uitzetten ................. 57
6.2 Elektronica van de motor ............ 57
7 Freesgereedschappen ................. 57
7.1 Keuze tussen een frees-
en schuurkop ............................ 57
7.2 Verwisselen van freeskop /
schuurkop ................................. 58
7.3 Freeswielen vervangen ............... 58
8 Gebruik .................................... 58
8.1 Afzuigen ................................... 59
8.2 Extra handgreep ........................ 59
9 Onderhoud ................................ 59
10 Milieubescherming /
Afvalverwijdering ....................... 60
11 Garantie ................................... 60
12 Konformiteitsverklaring ............... 60
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Gebruik beschermende handschoenen!
Handleiding/aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ~
Netfrequentie 50 / 60 Hz
Vermogen 1100 W
Verstelbaar toerental 2000 – 5900 min
–1
gereedschap 80 mm
Gewicht 3,2 kg
Beschermingsklasse II /
3 Voorgeschreven gebruik
De machine werkt op het principe van een
haakse slijper, maar met gebruikt van ook
speciale gereedschappen voor het frezen en
slijpen, bijv. van beton en pleisters.
Machine is bestemd voor het verwijderen
van ver agen, pleisters, resten van tegel-
en tapijtlijm, voornamelijk van de harde
ondergrond. Daarnaast kan de machine
worden gebuikt voor het aanruwen van
betonvlaktes en voor het egaliseren van
overgangen in bekledingen.
Ingeval van verkeerd gebruik is de gebrui-
ker zelf aansprakelijk.
53
4 Bedieningselementen
[1-1] Extra handgreep
[1-2] Schuifbare schakelaar
[1-3] Toerentalregulateur
[1-4] Handgreep
[1-5] Draaibare knop
[1-6] Aanslagstrip
[1-7] Afzuig ens
[1-8] Schaal
[2-1] Schroef
[2-2] Zekering tegen verdraaiing
[2-3] Onderligplaatje
[2-4] Freesringen
[2-5] Gereedschapdrager
[2-6] Geleideoppervlak
[2-7] Schroef
[2-8] Glijddeel
[2-9] Inkeping
[2-10] Afzuig ens
[2-11] Geleideoppervlak
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en be-
schreven toebehoren wordt niet altijd stan-
daard meegeleverd.
5 Veiligheidsadviezen
GEVAAR
5.1 Algemene veiligheids-
voorschriften
- Lees vóór het in gebruik nemen van de
machine zowel alle veiligheidsinstructies
als de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door.
- Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde docu-
menten en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
5.2 Veiligheidsvoorschriften
met betrekking tot de
mogelijke toepassingen
Algemene veiligheidsadviezen voor
schuren, vlakslijpen, borstelschuren
of slijpzagen:
a) Dit elektromechanische gereedschap
is bestemd voor het gebruik als een
vlakschuurmachine of freesmachine
met freeskop. Lees zorgvuldig de be-
treffende veiligheidsadviezen, aan-
wijzingen, instructieafbeeldingen en
speci caties. Het niet in acht nemen
van alle hieronder vermelde instructies
kan elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Met dit gereedschap wordt het polijs-
ten of snijden niet aangeraden. Aan-
wending van dit apparaat voor andere
doeleinden dan waar het voor bestemd is
is gevaarlijk en kan letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet
uitsluitend door de fabrikant voor dit
apparaat ontworpen en aanbevolen
zijn. Dat sommige produkten combineer-
baar zijn met uw apparaat is nog geen
garantie dat ze veilig kunnen worden ge-
bruikt.
d) Het nominale toerental dat op de
hulpstukken is aangegeven moet ten
minste gelijk zijn aan het maximale
toerental van het apparaat. Hulpstuk-
ken die bestemd zijn voor een toerental
dat hoger is dan het nominale toerental
kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de
hulpstukken moeten binnen het be-
reik zijn van de nominale omvang
van uw apparaat. Hulpstukken met
een onjuiste omvang kunnen niet naar
behoren worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigings-
openingen van de schijven, enzen,
steunschijven of andere accessoires
moeten overeenkomen met de afme-
tingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen
niet kloppen zullen in het gebruik niet
uitgebalanceerd zijn en overmatig vibre-
ren waardoor u de controle over het ap-
paraat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulp-
stukken. Controleer voor het ge-
bruik eerst de hulpstukken – let bij
schuurschijven op afgeschilferde
stukjes of barstjes, bij steunschijven
op scheurtjes of overmatige slijtage
en bij schuurborstels op loszittend
of gespleten ijzerdraad. Controleer
als een hulpstuk op de grond is ge-
vallen of het niet is beschadigd en
vervang het indien noodzakelijk.
Zorg na het controleren en beves-
54
tigen van de hulpstukken dat u en
eventuele omstanders zich niet op
op dezelfde hoogte bevinden als het
draaiende gereedschap en laat ver-
volgens het apparaat gedurende een
minuut onbelast testdraaien op het
maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn
al tijdens deze test barsten of in stukken
breken.
h) Gebruik een beschermende uitrus-
ting voor uw persoonlijke veiligheid.
Gebruik, afhankelijk van de wijze
waarop het apparaat wordt aange-
wend, een veiligheidshelm met vizier
of een veiligheidsbril. Maak zo veel
mogelijk gebruik van een stofmasker,
oorbeschermers, werkhandschoenen
en een werkschort dat bestand is
tegen slijpstof en materiaalkorrels.
De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal
tegen te houden dat bij de verschillende
werkzaamheden vrijkomt. Een stofmas-
ker of een ademhalingstoestel dient alle
deeltjes die tijdens het werk vrijkomen
uit de luchtstroom te ltreren. Let op,
langdurige blootstelling aan geluid van
hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging
tot gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op vei-
lige afstand van de werkplek staan.
Ieder die uw werkomgeving betreedt
dient eveneens een beschermende
uitrusting te dragen. Ook op geruime
afstand van de werkplek loopt men ri-
sico letsel op te lopen door rondvliegend
materiaal of afgebroken stukken gereed-
schap.
j) De slijpmachine kan tijdens het ge-
bruik op een verborgen elektrische
leiding stuiten of onverhoeds het ei-
gen aansluitsnoer raken. Houd om
elektrische schokken te vermijden
de machine tijdens het werk altijd
vast aan de geïsoleerde handvatten.
De metalen behuizing kan na aanraking
met een elektrische kabel onder stroom
komen te staan, wat bij aanraking letsel
tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het
bereik van het draaiende gedeelte
van het apparaat. De kans bestaat dat
indien u de macht over het apparaat ver-
liest, het aanvoersnoer wordt doorgesne-
den en dat uw hand(en) er in verstrikt
raken en naar het roterende gedeelte
worden toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende gedeelte kan ergens aan vast
blijven haken en u kunt zo de controle
over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf
toegekeerd als het nog in bedrijf is.
Het draaiende gedeelte kan in uw kleren
verstrikt raken en zo naar uw lichaam
toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van ma-
chine regelmatig. De ventilator zuigt
slijpstof in de behuizing van de elektro-
motor – een te langdurige opeenhoping
van metalen stofdeeltjes kan leiden tot
kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabij-
heid van licht ontvlambare stoffen.
Dergelijke stoffen kunnen door de vonken
die vrijkomen tot ontbranding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die ge-
koeld moeten worden met behulp
van vloeistoffen. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelingsstoffen kan
letsel of zelfs de dood door een elektri-
sche schok tot gevolg hebben.
5.3 Nadere veiligheidsinstruc-
ties die betrekking hebben
op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd
raken van de draaiende schijf, steunschijf,
staalborstel of een ander roterend hulpstuk
van de machine heeft een krachtige terug-
slag tot gevolg. De machine wordt oncon-
troleerbaar en maakt een heftige beweging
in een richting die tegengesteld is aan de
richting van de schijf op het punt waar deze
geblokkeerd raakte.
Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd
of geblokkeerd raakt in het werkstuk kan
dit de machine naar boven slaan of zelfs
de lucht inwerpen. In dat geval kan de ma-
chine, afhankelijk van de oorspronkelijke
draairichting van de schijf, achterwaards
naar de gebruiker toe of juist van hem af
55
5.4 Aanvullende veiligheids-
adviezen met betrekking tot
het schuren en doorslijpen
Waarschuwingen die speci ek zijn
gericht op schuren en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend draaischijven die
door de fabrikant zijn aanbevolen en
bij elk type draaischijf de daarbij be-
horende, voor dit doel speciaal ont-
worpen, beschermkap. Schijven die
niet speci ek voor deze machine ontwor-
pen zijn kunnen niet afdoende worden
afgeschermd en zijn daarom gevaarlijk.
b) De beschermkap dient op een veilige
manier aan het apparaat te worden
bevestigd en in de juiste – veiligste
– positie te worden ingesteld zodat
een zo klein mogelijk gedeelte van
de draaischijf aan de gebruikerszijde
onbedekt blijft. De beschermkap biedt
bescherming tegen rondvliegende brok-
stukjes en voorkomt dat de gebruiker
met de schijf in aanraking komt.
c) De schijven dienen slechts te wor-
den gebruikt voor de werkzaamhe-
den waarvoor ze zijn ontworpen.
Gebruik de vlakke zijkant van een
doorslijpschijf bijvoorbeeld nooit om
mee te schuren. Doorslijpschijven zijn
ontworpen voor radiale belasting (met
kan uitsluitend slijpen met behulp van de
rand van de schijf). Indien doorslijpschij-
ven worden blootgesteld aan zijwaardse
krachten kunnen ze uitelkaar springen.
d) Gebruik altijd onbeschadigde en-
zen met de juiste vorm en afmetin-
gen voor de door u gekozen schijf.
Geschikte enzen verstevigen de schijf en
verlagen zo de kans dat deze barst. Door-
slijp enzen kunnen verschillen van enzen
die bestemd zijn voor schuurschijven.
e) Gebruik geen gebruikte schijven die
oorspronkelijk bestemd waren voor
grote machines. Schijven die eigenlijk
bestemd zijn voor groot elektromecha-
nisch gereedschap zijn ongeschikt voor
het hogere toerental van kleinere machi-
nes en kunnen barsten als ze aan derge-
lijke apparaten worden bevestigd.
geslingerd worden. Een schijf kan in zulke
gevallen ook in stukken breken.
Terugslag is het gevolg van oneigenlijk ge-
bruik van de machine en/of slechte werk-
omstandigheden of -technieken en is te
vermijden door de hieronder vermelde vei-
ligheidsmaatregelen in acht te nemen.
a)
Houd het apparaat stevig vast en
neem een juiste houding aan zodat
uw lichaam en armen in staat zijn
een mogelijke terugslag op te van-
gen. Maak, indien het apparaat hier-
mee is uitgerust, altijd gebruik van
de extra handgreep die speciaal be-
stemd is voor het zoveel mogelijk in
bedwang houden van het apparaat
bij terugslag of tijdens het reactieve
torsiemoment dat telkens optreedt
als het wordt aangezet. De gebruiker
is wel degelijk in staat het torsiemoment
of een terugslag onder controle te hou-
den indien de juiste veiligheidsprocedu-
res worden opgevolgd.
b) Kom nooit met uw hand in de buurt
van het draaiende gedeelte van de
machine. Bij terugslag kan uw hand
door de schijf worden afgehakt.
c)
Ga niet op een plaats staan waar de
machine na een mogelijke terugslag
terecht kan komen. Bij terugslag wordt
de machine in een richting geworpen die
tegengesteld is aan de richting van de
draaischijf op het punt waar deze vast-
loopt.
d) Schenk extra aandacht aan de be-
werking van hoeken, scherpe randen
e.d. Probeer stuiteren en vastlopen
van de machine te voorkomen. Hoe-
ken, scherpe randen en het niet goed
vasthouden van de machine zodat deze
stuitert kunnen een terugslag veroorza-
ken en er voor zorgen dat de machine
oncontroleerbaar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, hout-
bewerkingsschijf of getand cirkel-
zaagblad aan de machine. Dit soort
schijven veroorzaakt regelmatig een te-
rugslag en maakt het apparaat oncon-
troleerbaar.
56
5.5 Aanvullende veiligheids-
instructies met betrekking
tot vlakschuurwerk
Speci eke waarschuwingen betreffen-
de vlakschuuractiviteiten
a) Doe geen al te omvangrijke vellen
schuurpapier op de steunschijf. Neem
de aanbevelingen van de fabrikant in
acht bij het kiezen van uw schuurpa-
pier. Schuurpapiervellen die groter zijn dan
de steunschijf kunnen scheuren, de machi-
ne doen vastlopen, de steunschijf bescha-
digen of een terugslag teweegbrengen.
5.6 Aanvullende veiligheids-
instructies met betrekking
tot staalborstelschuurwerk
Speci eke waarschuwingen betreffen-
de werkzaamheden met staalborstels
a) Wees u bewust van het feit dat zelfs
onder normale werkomstandigheden
voortdurend metaaldraden van de
borstels afvliegen. Stel de borstels
niet bloot aan overmatige belasting.
Wees voorzichtig, rondvliegende metaal-
draden kunnen gemakkelijk door kleding
en/of de huid heendringen.
b) Voorkom in speci eke gevallen, wan-
neer voor schuurwerk met metaal-
borstels een beschermkap vereist
is, dat draaiende borstels of borstel-
schijven met de beschermkap in con-
tact komen. Tijdens het werk kunnen
borstelschijven of borstels als gevolg van
de belasting en de middelpuntvliedende
kracht een grotere omvang krijgen.
5.7 Overige veiligheidsinstructies
De machine mag niet in vochtige, natte
ruimten worden gebruikt, buiten bij re-
gen, mist, sneeuwen en in ruimte met
explosiegevaar.
Controleer voordat u het werktuig gaat
gebruiken de beweegbare toevoerkabel
en de vork. Laat de gebreken door een
vakbekwame service herstellen.
Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend
goedgekeurde verlengkabels en kabel-
verbindingen.
Zet de machine in het materiaal al draai-
ende.
Draag de machine niet hangend aan de
kabel.
Werk niet op een ladder.
Draag onder het werk beschermhand-
schoenen en stevige schoenen.
Gebruik tijdens het werken een schutbril
en oorbeschermers.
Het bij het werken ontstane slijpstof is
schadelijk voor de gezondheid. Gebruik
tijdens het werken de afzuiger en respi-
rator.
Materialen uit asbest mogen niet worden
gefreesd.
Leid de beweegbare toevoerkabel altijd
vanuit het gereedschap naar achteren.
Gebruik slechts de door fabrikant aanbe-
volen freesringen.
Machine mag slechts dan worden ge-
bruikt als de beschermkap is opgezet en
de handgreep vastgezet.
Steek de vork van de beweegbare toe-
voerkabel slechts dan in het stopcontact
als de freesmachine uitgeschakeld is.
Controleer nogmaals of in het te bewer-
ken materiaal geen elektrische, water- of
gasleidingen lopen – er zou een ongeluk
kunnen plaatsvinden.
Frees nooit door metalen voorwerpen,
spijkers of schroeven.
Personen jonger dan 16 jaar mogen met
de freesmachine niet werken.
5.8 Informatie over geluid
en vibratie
ATTENTIE
Het lawaai dat tijdens het werk ont-
staat kan het gehoor beschadigen.
Gebruik middelen ter bescherming van
het gehoor!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau 89 dB (A).
Geluidsvermogenniveau 100 dB (A).
Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A).
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 3 m/s
2
.
Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s
2
.
57
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Kans op ongevallen als het gereed-
schap bij een verkeerde netspanning
wordt gebruikt.
Controleer of de gegevens op het produc-
tieplaatje met de werkelijke spanning cor-
responderen.
Controleer of het type van de stekker met
het type van het stopcontact klopt.
Het gereedschap bestemd voor 230 V mag
ook op 220 / 240 V worden aangesloten.
6.1 Aanzetten – uitzetten
Aanzetten
Verzet de drukknop van de schakelaar [1-2]
naar voren, daarmee wordt de machine
aangezet. Wanneer u daarbij op het voor-
ste gedeelte van de drukknop drukt, wordt
deze vergrendeld en de machine blijft con-
stant lopen.
Uitzetten
Druk kort op het achtergedeelte van de
drukknop van de schakelaar [1-2], de ver-
grendeling wordt losgemaakt. De drukknop
van de schakelaar springt terug in de po-
sitie uit.
6.2 Elektronica van de motor
Beperking van de aanzetstroom
De elektronisch bestuurde traploze aanloop
verzorgt de aanloop van de machine zon-
der terugslag. Dankzij de beperkte aanzet-
stroom van de machine is de zekering van
15 A voldoende.
WAARSCHUWING
De machines zonder de beperking
van de aanloopstroom vereisen een
hogere zekering – min. een zekering
van 16 A.
Uitzetten bij terugslag
Bij plotseling zakken van het toerental, bijv.
door blokkering in verdeelsnede, bij snij-
den, wordt de toevoer van de stroom naar
de motor onderbroken. Voor het opnieuw
aanzetten moet de machine als eerst wor-
den uitgezet en dan opnieuw aangezet.
Bescherming tegen herstarten
Voorkom een ongecontroleerde start van
de machine na een stroomonderbreking.
Om de machine te herstarten moet deze
als eerst worden uitgezet en opnieuw aan-
gezet.
Voorselectie toerental
Met behulp van de toerenregelaar [1-3] kan
het toerental traploos worden voorgeselec-
teerd:
Stand 1: 2000 min
–1
Stand 4: 4500 min
–1
Stand 2: 2950 min
–1
Stand 5: 5300 min
–1
Stand 3: 3750 min
–1
Stand 6: 5900 min
–1
Het gewenste toerental hangt af van de
gebruikte schuurschijf en het te bewerken
materiaal.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental
bij onbelast draaien en bij de belasting dicht
bij de constante. Daarmee wordt een ge-
lijkmatige werkverplaatsing bereikt.
Beveiliging tegen overbelasting door
warmte
Ten behoeve van de beveiliging tegen de
oververhitting schakelt de veiligheidselek-
tronica bij het bereiken van de kritische
temperatuur over naar de koelingmodus.
De motor loopt dan door met een toerental
van ca. 2500 min
–1
en de constante elek-
tronica wordt gedeactiveerd.
Na een koeling van ca. 10 20 sec is de
machine opnieuw klaar voor bedrijf en vol-
ledig te belasten.
Bij de door de werking verhitte machines
reageert de warmtebescherming adequaat
eerder.
7 Freesgereedschappen
7.1 Keuze tussen een frees- en
schuurkop
Al naar gelang het gebruik en toepassings-
gebied zijn er verschillende freeskoppen
ter beschikking. Gebruik voor een optimaal
resultaat de geschikte freeskop.
Gegevens opgenomen in de toepassings-
tabel voor de toerentalkeuze zijn slechts
richtgetallen en zouden door praktische tes-
ten moeten worden vastgesteld – zie de
pagina 61.
58
7.2 Verwisselen van freeskop /
schuurkop
Test de vlekkeloze werking van het frees-
gereedschap voor de ingebruikneming door
het met de hand te draaien.
Zorg er voor dat alle schroeven goed aan-
getrokken zijn.
De vier schroeven die de ens met het ge-
reedschap van de samengestelde kop ver-
binden, moeten met aanhaalmoment van
5 Nm zijn aagetrokken.
De twee bevestigingschroeven voor het
spannen van de kop op de machine moeten
met het moment 8 Nm zijn aangetrokken.
Laat geen gereedschappen ingezet.
7.3 Freeswielen vervangen
WAARSCHUWING
Gevaar van letsel door elektrische
stroom. Voor elke hantering van het
gereedschap de stekker uit het stop-
contact halen.
Wanneer de hardmetalen tanden van frees-
ringen versleten zijn, kunnen zij worden
vervangen. Maak door het draaien met de
knop [1-5] de spanband zodanig los zodat
er met de afzuig ens [1-7] bewogen kan
worden. Draai de afzuig ens volledig naar
links en trek het naar beneden. Maak de
schroeven [2-1], [2-7] op de vier assen van
de gereedschapdrager los met behulp van
een zeskantige binnensleutel S4.
Nu zijn de frezen makkelijk toegankelijk.
Vervang samen met de freesringen ook de
schroeven [2-1], [2-7] en zekeringen te-
gen verdraaiing [2-2]. Schroeven zijn met
behulp van een lichte lijm vastgezet, om
het loskomen ervan tijdens vibraties te
voorkomen. Gebruik slechts geleverde ori-
ginele schroeven. Zet als eerst op elke as
drie freesringen [2-4], daarna het onderlig-
plaatje [2-3] en maak alles vast met behulp
van de zekering tegen verdraaiing [2-2]
en de schroeven [2-1], [2-7]. Let daarbij
goed op dat de zekering tegen verdraai-
ing in de daarvoor bedoelde inkeping [2-5]
in de as van de gereedschapdrager komt.
Zonder gebruik van de zekeringen tegen
verdraaiing kunnen tijdens het bedrijf de
schroeven loskomen en daarmee kan een
enorme schade worden aangericht. Zet de
afzuig ens [2-10] zodanig op, dat de glijd-
delen [2-8] in de daarvoor bedoelde inke-
pingen [2-9] op de afzuig ens vallen. Stel
de gewenste freesdiepte in en trek met de
draaibare knop de spanband aan.
Bij het vastzetten van de freeskop met platte
tanden is het belangrijk dat de freesringen
zodanig opgezet zijn, zoals op guur [3]
is aangegeven, dwz. de punten moeten in
de draairichting van de freeskop staan.
De freeskop met scherpe tanden (HM-SZ)
wordt voor het verwijderen van oude lakla-
gen van het beton of pleisters gebruikt. De
freeskop met platte tanden (HM-FZ) wordt
voor het vereffenen van bekistingkanten
en het afwerken van betonnen randen ge-
bruikt.
ATTENTIE
Controleer onder het werken of de
freesringen steeds ongehinderd op
de assen draaien. Is het niet zo, bijv.
door bezinksels van stof, moeten de-
ze uit de freeskop worden uitgeklopt.
Dat is de reden waarom men nooit
zonder aangesloten afzuiger van stof
zou mogen werken!
8 Gebruik
WAARSCHUWING
Bij het werken met de saneringsfrees
moet men in elk geval een veiligheids-
bril dragen, om de ogen voor rond-
vliegende deeltjes van materialen te
beschermen!
De verstelbare hoogte van de afzuig ens
moet volgens de wijze van het inzetten
van het gereedschap worden versteld. Bij
het verwijderen van oude ver agen zou-
den punten van de tanden niet meer dan
1 mm uit de afzuig ens mogen uitsteken.
Bij het frezen van pleisters kunnen daar
tegenover de freesringen 2 4 mm uitste-
ken. De hoogte stelt men in met behulp
van de draaibare knop [1-5], waarmee de
spanband losgemaakt wordt en de afzuig-
ens [1-7] naar links of rechts gedraaid kan
worden. De instelbare lengte is maximaal
59
5,5 mm. Op de schaal [1-8] kan men on-
geveer de ingestelde diepte van het frezen
a ezen. Als het verstellen van de hoogte
moeilijk gaat, is het raadzaam de geleide-
oppervlakken schoon te maken [2-6] en
[2-11]. Na het instellen van de hoogte op-
nieuw de spanband aantrekken!
ATTENTIE
Werk nooit zonder afzuig ens! Haal
deze alleen dan weg als de geleideop-
pervlakken worden schoongemaakt
of bij het uitwisselen van freesringen.
Trek bij deze werkzaamheden steeds
de stekker uit het stopcontact!
Afzuig ens heeft tevens functie van een
steunvlak [1-6] op het te bewerken vlak.
Saneringsfrees legt men altijd plat tegen
het werkstuk aan. Wanneer de oppervlak-
ken vlak zijn, is de optimale verstelling 6
de
graad van Electronic.
ATTENTIE
Controleer onder het werken of de
freesringen steeds ongehinderd op
de assen draaien. Is het niet zo, bijv.
door bezinksels van stof, moeten de-
ze uit de freeskop worden uitgeklopt.
Dat is de reden waarom men nooit
zonder aangesloten afzuiger van stof
zou mogen werken!
8.1 Afzuigen
Om de effectiviteit van het afzuigen te ga-
randeren, zet de slang ( 36 mm) van een
van de stofafzuigers merk PROTOOL op het
eindstuk van de slang [1-4]. Vergeet niet
dat hoe voller de lterzak, hoe lager het
afzuigvermogen. Klop van tijd tot tijd ook
de lter van de afzuiger uit.
ATTENTIE
Werk altijd met afzuiger aan, anders
worden de freesringen en ook de ver-
stelling van de hoogte van de afzuig-
ens met slijpstof verstopt!
Om de ontlading van de statische elektri-
citeit in een stof ge omgeving te voorko-
men, gebruik uitsluitend stofafzuigers met
antistatische uitvoering.
8.2 Extra handgreep
Om de slijpmachine met beide handen te
kunnen bedienen kan men links op het voor-
ste deel van de kap van de transmissiebak
een extra handgreep vastzetten [1-1].
Dankzij de speziale „VIBRASTOP“–construc-
tie worden trillingen door de extra hand-
greep verminderd.
9 Onderhoud
- Verpakte elektrisch gereedschap is moge-
lijk in een droog, zonder verwarming op-
slagplaats te bewaren met een voorwaar-
de, dat de temperatuur niet onder –5 °C
heeft gedaald. Uitverpakte elektrisch ge-
reedschap mogen bewaren worden in een
droog opslagplaats waarin temperatuur
niet onder +5 °C heeft gedaald en waarin
geen plotseling veranderingen van tem-
peratuur voorkomen.
WAARSCHUWING
Trek voor elk onderhoud van de ma-
chine steeds de stekker uit het stop-
contact!
- Om het doorstromen van de lucht te ga-
randeren moeten de koelinggaten op de
motor steeds schoon en vrij zijn.
- Machine is van speci eke zelf loskoppel-
bare kooltjes voorzien. Bij het verslijten
ervan wordt de stroomtoevoer automa-
tisch onderbroken en de machine stopt.
- In het geval dat de hoogte van de afzuig-
ens moeilijk in te stellen is moet de ens
worden afgehaald en schoongemaakt.
WAARSCHUWING
Alle onderhoudwerkzaamheden en
reparaties die het openmaken van de
motorkap vereisen mogen slechts in
een erkende service PROTOOL wor-
den verricht.
- Service – zie het bijgevoegde blad.
60
10 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze
informatieplicht tegenover onze klanten.
Om u altijd over de meest actuele stand
van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in
onze producten te informeren, hebben wij
de volgende website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate-
riaal- of productiefouten garantie conform
de landspeci eke wettelijke bepalingen,
minstens echter 12 maanden. Binnen de
lidstaten van de EU bedraagt de garantie-
termijn 24 maanden (bewijs door rekening
of a everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe-
lasting, ondeskundige behandeling of scha-
de veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van nietoriginele
PROTOOL-accessoires en verbruiksmateri-
aal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmer-
king genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden
als het toestel volledig naar de leverancier
of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan-
tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids-
voorschriften, onderdelenlijst en het aan-
koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fa-
brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
12 Konformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen
van de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec.
2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009),
2004/108/EG.
09
Manfred Kirchner
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
61
Freeskop Geplaatst Toepassing
Instel-
wieltje
elektronica
Freeskop „platte uitvoe-
ring“ met 12 hardmetalen
freeswieltjes
FZ-RGP 80
- Verwijderen van pleisters
- Verwijderen van elastische beschermende
ver agen op muren en vloeren
- Verwijderen van schuimonderlagen en
lijmresten (resten tapijt)
- Verwijderen lijmresten van vloertegels
- Verwijderen van bitumen- en betonnen
beschermende ver agen
- Verwijderen van latexverf of olieverf op
gipsonderlaag
4. – 6.
Freeskop „spitse uitvoe-
ring“ met 12 hardmetalen
freeswieltjes
SZ-RGP 80
- Verwijderen van pleisters
- Verwijderen oneffenheden en overstekken
na bekisting bij vers beton
- Verwijderen van schuimonderlaag en
lijmresten (resten tapijt)
- Verwijderen lijmresten van vloertegeld
- Verwijderen van pleisters uit kunsthars
op warmte-isolatie
4. – 6.
Schuurkop Geplaatst Toepassing
Instel-
wieltje
elektronica
Diamanten schuurkop,
schuurschijf met 8 seg-
menten met aangebrachte
diamanten korrels
DIA HARD-RGP 80
- Verwijderen van oneffenheden en over-
stekken van cementvloeren
- Afschuren en schoonschuren van ver-
weerde betondelen
- Verwijderen van oneffenheden op oud
beton
6.
Diamanten schuurkop,
schuurschijf met 8 seg-
menten met aangebrachte
diamanten korrels
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Verwijderen van oneffenheden en over-
stekken van betonnen vloeren
- Wegschuren en schoonschuren van vers
beton
- Schuren van afschuurbare materialen
6.
Hardmetalen schuurkop,
schuurschijf met aange-
brachte hardmetalen
korrels
HW GROB-RGP 80
- Verwijderen van elastische beschermende
ver agen op muren en vloeren
- Afname van gips en poreus beton
- Verwijderen van vuil van betonnen opper-
vlakken
- Verwijderen van latex of olieverf op gips-
oppervlakken
- Ruwe afwerking
3. – 5.
Diamant slijpkop, slijp-
schijf waarop diamant-
korrels zijn opgesoldeerd
DIA UNI-RGP 80
- Universele toepassing, verwijderen van
verf van beton, harde pleister, hout,
verwijderen van elastisch lijm, harde
pleisters, zacht beton
5. – 6.
Hardmetalen schuurkop,
schuurschijf met aange-
brachte hardmetalen
korrels
HW FEIN-RGP 80
- Verwijderen van elastische beschermende
ver agen op muren en vloeren
- Afname gips en poreus beton
- Verwijderen van vuil van betonnen opper-
vlakken
- Verwijderen van latex of olieverf op gips-
oppervlakken
- Fijne afwerking
3. – 5.
62
S
Renoverings fräs
RGP 80-11 E
Innehåll
1 Symboler .................................. 62
2 Tekniska data ............................ 62
3 Föreskriven användning .............. 62
4 Styrelement .............................. 63
5 Säkerhetsanvisningar ................. 63
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar .... 63
5.2 Säkerhetsinstruktioner
för all driftsverksamhet ............... 63
5.3 Övriga säkerhetsinstruktioner
för all driftsverksamhet ............... 64
5.4 Tilläggssäkerhetsregler vid
slipnings- och sågningsarbeten .... 65
5.5 Säkerhetsvarningar
för planslipningar ....................... 65
5.6 Säkerhetsvarningar för arbeten
med stålborste .......................... 65
5.7 Ytterligare säkerhetsföreskrifter ... 65
5.8 Ljud- / vibrationsdata .................. 66
6 Idrifttagande ............................. 66
6.1 Påslagning – Avstängning ............ 66
6.2 Motorelektronik ......................... 66
7 Verktygsfräsning ........................ 67
7.1 Val av fräs- och sliphuvud ........... 67
7.2 Utbyte av fräshuvudet /
sliphuvudet ............................... 67
7.3 Byte av fräshjul ......................... 67
8 Användning ............................... 68
8.1 Avsugning ................................. 68
8.2 Tillsatshandtag .......................... 68
9 Underhåll .................................. 68
10 Miljöhänsyn / Avfallshantering ....... 69
11 Garanti ..................................... 69
12 Konformitetsför klaringen ............. 69
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Nominell spänning 230 V ~
Nätfrekvens 50 / 60 Hz
Prestationsupptagning 1100 W
Justerbart varvtal 2000 – 5900 min
–1
verktyg 80 mm
Vikt 3,2 kg
Skyddsklass II /
3 Föreskriven användning
Maskinen arbetar enligt vinkelslipsprin-
cip men använder även specialverktyg för
fräsning och slipning av t.ex. betong och
puts.
Maskinen är bestämd till att skaffa bort
målningar, puts, rester av belägg- och mat-
torklister, framförallt av hårda underlag.
Dessutom kan maskinen användas till att
förråa betong och till att fräsa bromsbe-
lägg.
För oriktig användning tar ansvar använ-
daren själv.
63
4 Styrelement
[1-1] Avtagbart handtag
[1-2] Brytarspak
[1-3] Regleringshjul
[1-4] Handtag
[1-5] Knapp
[1-6] Stopplist
[1-7] Utsugs äns
[1-8] Gradskala
[2-1] Skruv
[2-2] Säkring
[2-3] Mellanlägg
[2-4] Fräsringar
[2-5] Verktygshållare
[2-6] Ledyta
[2-7] Skruv
[2-8] Gliddel
[2-9] Ränna
[2-10] Utsugs äns
[2-11] Ledyta
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet
tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
5 Säkerhetsanvisningar
FARA
5.1 Allmänna säkerhets-
anvisningar
- Läs noggrant igenom alla säkerhets- och
bruksanvisningar som följer med maski-
nen, innan du använder den.
- Spara den medföljande dokumentationen
och se till att den alltid följer med maski-
nen.
5.2 Säkerhetsinstruktioner
för all driftsverksamhet
Säkerhetsinstruktionerna är desamma
för de olika arbetsmomenten slipning,
planslipning, slipning med stålborste
eller friktionssågning:
a) Detta elektromekaniska verktyg är
avsett att användas som planslip el-
ler fräs med fräshuvud. Läs igenom
alla varningar, instruktioner, illustra-
tioner och speci kationer som gäller
för elektromekaniska verktyg. Om de
nedan angivna instruktionerna inte res-
pekteras kan detta innebära elolyckor,
eldsvåda eller svåra skador.
b) Det är inte rekommenderat att ut-
föra polering eller sågning med detta
verktyg. Utförande av arbetsuppgifter
som verktyget inte är avsett för kan inne-
bära risker och skador på personal.
c) Använd inte utrustning som inte är
uttryckligen föreslagen och rekom-
menderad av verktygets tillverkare.
Endast det faktum att utrustningen pas-
sar till ert verktyg garanterar inte säker
användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall
åtminstone vara lika med det maxi-
mala varvtal som står angivet på
verktyget. Tillbehör som arbetar med
högre varvtal än det angivna varvtalet
kan brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken
på er utrustning skall vara inom mått-
ten för de angivna ramarna för era
elektromekaniska verktyg. Utrustning
med felaktig storlek kan inte skyddas el-
ler hanteras på tillräckligt säkert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, änsar, stöd-
skivor och all annan utrustning skall
vara anpassade för fästning på verk-
tygets spindel. Utrustning med fästöpp-
ningar som inte motsvarar montagemåt-
ten för det elektromekaniska verktyget
kommer inte att vara balanserade och
kan börja vibrera och innebär förlust av
kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan
varje användning skall utrustningen
kontrolleras: slipskivorna för sprickor
och avslagna isor, stödskivorna för
sprickor, eller slitage, stålborstarna
för lösa eller spruckna ståltrådar. Om
utrustning eller verktyg ramlar av,
kontrollera skador eller montera på
icke-skadad utrustning. Efter kon-
troll och montering av utrustning
skall man placera sig så att man står
utanför den förlängda rotationsrikt-
ningen och låt verktyget rotera åt-
minstone 1 minut på högsta varvtal.
Under denna testkörning bryts eller faller
defekt utrustning i vanliga fall av.
64
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Med hänsyn till arbetets karaktär an-
vänd munskydd, säkerhetsglasögon
eller skyddsglasögon. Om så krävs
använd dammask, öronproppar, hand-
skar och skyddsförkläde som skyd-
dar mot isor och andra delar från
bearbetningsobjektet. Ögonskyddet
skall kunna skydda mot ygande småde-
lar som uppstår vid olika arbetsmoment
Dammask eller munskydd skall kunna
ltrera bort de partiklar som utvecklas
vid arbetsmomentet. Långvarig utsätt-
ning för buller med hög intensitet kan ge
upphov till hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett
säkert avstånd från arbetsplatsen.
Var och en som be nner sig på ar-
betsplatsen skall använda personlig
skyddsutrustning. Flisor från bearbet-
ningsobjektet eller skadad utrustning kan
yga iväg och orsaka skador även utan-
för den närmaste arbetsplatsen.
j) Vid arbete kan sågverktyget komma
i kontakt med dolda elledningar eller
den egna elkabeln, håll därför verk-
tyget endast i delarna med isolerad
yta. Sågverktyg som kommer i kontakt
med “levande” strömledning kan inne-
bära att verktygets metalldelar också
blir “levande” och i och med det orsakar
elolyckor för användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför
det roterande verktygets räckvidd.
Om man förlorar kontrollen över verkty-
get kan det innebära att elkabeln skärs
av eller slipas till och dessutom kan hän-
der eller armar fastna i det roterande
verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt
verktyg förrän det har stannat helt
och hållet. Roterande verktyg kan fastna
i ytan och dra med sig andra redskap.
m
) Sätt aldrig på elektromekaniska
verktyg under för yttning. Oavsikt-
lig beröring av ett roterande verktyg kan
göra att era kläder fastnar och drar verk-
tyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöpp-
ningar regelbundet. Motor äkten drar
in damm i dosan och överdriven ansam-
ling av metalldamm kan innebära elek-
triska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska
verktyg i närheten av brandfarliga
material. Gnistor kan antända sådana
material.
p) Använd inte utrustning som kräver
kylvätska. Användning av vatten eller
annan kylvätska kan orsaka skador eller
dödsfall p.g.a. elektriska stötar.
5.3 Övriga säkerhetsinstruktio-
ner för all driftsverksamhet
Bakslag och varningar i samband
med det
Bakslag är en reaktion på att den roteran-
de skivan, stödskivan, borsten eller annat
verktyg har fastnat eller hackat i någon-
ting. Fastnande eller hackning orsakar ett
omedelbart stopp i det roterande verktyget
vilket med för att verktyget okontrollerat
kommer att röra sig i motsatt rotationsrikt-
ning vid punkten där det fastnat.
T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller
hackar till i bearbetningsobjektet kommer
skivans kant, som fastnat i materialet, tryck-
as upp eller kastas ut från objektet. Skivan
kan kastas ut mot användaren eller ifrån an-
vändaren. Beroende på i vilken riktning ski-
van rör sig. Skivan kan dessutom spricka.
Bakslag är ett resultat av felaktig hantering
av det elektromekaniska verktyget och/el-
ler felaktigt arbetsmoment eller omstän-
digheter och kan förhindras genom att man
respekterar de nedan angivna säkerhetsfö-
reskrifterna.
a)
Håll verktyget fast och inta rätt ställ-
ning för kropp och armar så att du
är beredd att ta emot bakslagets
kraft. Använd alltid hjälphandtaget,
om verktyget är utrustat med ett så-
dant, för maxmal kontroll av baksla-
get eller vridmomentet vid start av
verktyget. Användaren kan kontrollera
vridmomentets reaktion och bakslag om
säkerhetsföreskrifterna respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av
roterande verktyg. Verktyget kan ska-
da din hand vid bakslag.
c)
Stå aldrig där verktyget kan hamna
vid eventuellt bakslag. Bakslag kastar
verktyget i motsatt riktning från skivans
rörelse då den fastnar.
65
5.5 Säkerhetsvarningar
för planslipningar
Säkerhetsvarningar som speci kt rör
planslipningsarbeten
a) Använd inte för stora sandpapper
för slipskivan. Vid val av sandpapper
följ tillverkarens rekommendationer.
Stora sandpapper som ligger utanför slip-
skivan innebär risker för att skivan slits
sönder och bakslag.
5.6 Säkerhetsvarningar
för arbeten med stålborste
Säkerhetsvarningar som speci kt rör
arbeten med stålborste
a) Var medveten om att även vid nor-
malt arbete lösgörs ståltrådar från
borsten. Ansträng inte ståltrådarna
genom överbelastning av borsten.
Ståltrådsbitar kan lätt penetrera kläder
och/eller hud.
b) Om det rekommenderas att skydd
används vid slipning med stålborste
se till att det inte kommer till någon
kontakt mellan stålborsten och skyd-
det. Stålskiva eller borste kan under ar-
betet, p.g.a. belastning och fördelning av
kraft förstora sin omkrets.
5.7 Ytterligare säkerhets-
föreskrifter
Maskinen får inte användas i fuktiga, våta
utrymmen eller utomhus i regn, dimma,
snö och i utrymmen med explosionsrisk.
Innan varje användnning av verktyget
kontrollera den rörliga eltillförseln och
kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkes-
kunnig personal.
Utomhus skall uteslutande godkända
förlängningskablar och kabelkopplingar
användas.
Maskinen förs in i materialet påslagen.
Lyft inte maskinen i sladden.
Arbesa iinte på stege.
Under arbeten använd skyddshandskar
och fasta skor.
Vid arbeten använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Damm, som uppstår vid arbete är hälsos-
kadligt. Vid arbeten använd avsugning
och respiratorn.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning
av hörn, vassa kanter o.s.v. för att
undvika att verktyget hackar eller
fastnar. Vid bearbetning av hörn, vas-
sa kanter eller gupp har verktyget en
tendens att fastna och orsaka förlust av
kontrollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller an-
nan tandad sågskiva till verktyget.
Dessa skivor orsakar förlust av kontrollen
och bakslag.
5.4 Tilläggssäkerhetsregler vid
slipnings- och sågnings-
arbeten
Säkerhetsvarningar som speci kt rör
slipnings- och friktionssågningsarbeten
a) Använd endast skivtyper som är re-
kommenderade av tillverkaren och
speciella skydd som är konstruerade
för den valda skivan. Skivor som inte
konstruerats för det elektromekaniska
verktyget kan inte skyddas på korrekt
sätt och är farliga.
b) Skyddskåpor skall monteras till det
elektromekaniska verktyget och pla-
ceras i rätt läge för maximal säkerhet
på ett sådant sätt att en så liten del
av skivan i riktning mot användaren
är frilagd. Skyddskåporna hjälper till att
skydda användaren mot skiv is och mot
oavsiktlig beröring av skivan.
c) Skivan får endast användas för rekom-
menderat arbete. Exempel: slipning
skall inte genomföras med sågskivans
sida. Friktionssågningsskivan är avsedd
för omkretssågning, krafter som verkar på
skivans kanter kan få den att spricka.
d) Använd alltid felfria skiv änsar med
rätt storlek och form för den valda
skivan. Rätt valda änsar stödjer skivan
och minskar därigenom möjligheten att
skivan spricker. Flänsar för sågning kan
skilja sig från änsar för slipning.
e) Använd inte begagnade skivor som
ursprungligen är avsedda för större
elektromekaniska verktyg. Skivor som
är avsedda för större elektromekaniska
verktyg är inte lämpliga för det mindre
verktygets högre varvtal och kan därför
spricka.
66
Asbestmaterial får inte fräsas.
Flexibel tillförsel för alltid från verktyget
bakåt.
Använd bara fräsringar, som rekommen-
deras av tillverkaren.
Maskinen kan man använda bara med
påsatt skydd och fästat tillsatshandtag.
Stickkontakt exibel tillförsel skjut in
i vägguttag bara då, om fräsmaskinen är
frånkopplad.
Kontrollera, om i material, som bearbe-
tas, nns inte några el-, vatten- och gas-
ledningar – kan förorsaka olycka.
Fräsa inte över metallföremål, spikar el-
ler skruvar.
Med fräsmaskinen får inte arbeta perso-
ner, som inte fyllt 16 år.
5.8 Ljud- / vibrationsdata
OBS
Buller som uppstår vid arbetet kan
skada hörseln.
Använd skyddsutrustning för att skydda
hörseln!
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60 745.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå 89 dB (A).
Ljudeffektnivå 100 dB (A).
Mätnikgsfev K = 3 dB (A).
Den beräknade hastighetsökningen är
3 m/s
2
.
Mätnikgsfev K = 1,5 m/s
2
.
6 Idrifttagande
VARNING
Olycksfara hotar om verktyget an-
vänds med felaktig strömkoppling.
Kontrolleraatt uppgifterna på tillverknins-
brickan överenstämmer med den faktiska
strömkällan.
Kontrollera att kontakten passar till urtags-
typen.
Enheter som är avsedda för 230 V kan
kopplas även till 220 / 240 V.
6.1 Påslagning – Avstängning
För strömbrytarknappen [1-2] framåt så
startar maskinen. Om ni samtidigt trycker
på knappens främre del, vrider sig knappen
och ni uppnår fast drift.
Avstängning
Tryck kort på strömbrytarknappens [1-2]
bakre del för att frigöra vridningen. Ström-
brytarknappen slår tillbaks i avslaget läge.
6.2 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniskt styrda kontinuerliga star-
ten säkerställer start av maskinen utan
bakslag. Med inverkan av begränsning av
startström räcker säkring på 15 A.
VARNING
Maskin utan begränsning av start-
ström kräver större säkring – mini-
malt 16 A.
Avstängning vid bakslag
Vid ett hastigt varvtalsfall, t.ex. blockering
under klyvning, avbryts strömmen till mo-
torn. För att ta maskinen i drift igen mås-
te den först stängas av och sedan slås på
igen.
Skydd mot ofrivillig start
Hindra okontrollerad start avbrytning av
strömtillförsel. När maskinen tas i drift igen
skall den först slås av och sedan slås på
igen.
Förval för varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-3] går
det att helt och fullt förvälja varvtal.
Nivå 1: 2000 min
–1
Nivå 4: 4500 min
–1
Nivå 2: 2950 min
–1
Nivå 5: 5300 min
–1
Nivå 3: 3750 min
–1
Nivå 6: 5900 min
–1
Det önskade varvtalet är avhängigt av den
använda slipskivan samt det bearbetade
materialet.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken bibehåller varvta-
let vid tomgång och vid bearbetning nära
konstant. Detta innebär en jämn arbets-
rörelse.
67
Skydd mot överbelastning beroende
på värme
Som skydd mot överhettning slår säker-
hetselektroniken automatiskt över i kylläge
när kritiska temperaturer uppnåtts. Motorn
går vidare med varvtalet ca. 2500 min
–1
och
konstantelektroniken deaktiveras.
Efter nedkylning, som tar 10 20 sekunder,
är maskinen återigen färdig att tas i drift
och för full belastning.
Vid maskiner som hettats upp av drift rea-
gerar värmeskyddet adekvat tidigare.
7 Verktygsfräsning
7.1 Val av fräs- och sliphuvud
Enligt användning och insatsområde står
till förfogande olika fräshuvuden. För opti-
mal arbetsprocess använd passande fräs-
huvud.
Uppgifter i användningstabellen för varvtal-
förvals förval är rekommendation och skulle
fastställas genom praktiska prov – se si-
dan 70.
7.2 Utbyte av fräshuvudet /
sliphuvudet
Innan man sätter maskinen igång kontrol-
lera om fräsinstrument löper riktigt genom
att vrida denna med hand.
Akta på att alla skruvar är riktigt tilldragna.
Fyra skruvar, som förbinder äns med in-
strument av sammansatt huvud, måste
dras till med moment 5 Nm.
Två skruvar till att fästa huvudet på maski-
nen måste dras till med moment 8 Nm.
Låt sticka inga verktyg i maskinen.
7.3 Byte av fräshjul
VARNING
Varning för elektriska stötar. Innan
alla ingrepp i verktyget skall elkabeln
dras ut ur uttaget.
Om fräsringtänder av hårdmetall är slitna,
kan de utbytas. Genom att vrida på knap-
pen [1-5] lossa fästband så, att man kan
röra på avsugnings äns [1-7]. Vrid på av-
sugnings äns full till vänster och dra denna
nedåt. Lossa skruvar [2-1], [2-7] på fyra
axlar av verktygshållare med inner- sex-
kantnyckel S4.
Nu är fräsar lätt tillgängliga. Med fräsringar
byt ut också skruvar [2-1], [2-7] och vrid-
ningssäkringar [2-2]. Skruvarna är xerade
med lätt klister, för att dessa inte lossas
p.g.a. vibration. Använd bara original le-
vererade skruvar. Först sätt på varje axel
tre fräsringar [2-4], därpå underlägg [2-3]
och fästa allt med förvridningssäkring [2-2]
och skruvar [2-1], [2-7]. Därvid måste
man villkorslöst sätta in förvridningssäkring
i motsvarande fåra [2-5] i verktygshålla-
rens axel. Utan förvridningssäkringar kan
vid arbete komma till lossning av skruvar
och därigenom till ofantliga skador. Sätt
på avsugnings äns [2-10] på så sätt, att
glidstycken [2-8] sjunker ner in i motsva-
rande fåror [2-9] på avsugnings äns. Ställ
in önskat fräsdjup och med vridknapp dra
åt fästband.
Vid montage med attänder är viktigt att
fräsringar sätts in på så sätt, som avbildas
på bilden [3], det betyder att spetsar måste
ligga i fräshuvudets vridriktning.
Utförande med spetständer (HM-SZ) använ-
der man till att ta bort gamla lackskikt från
betong eller puts. Utförande med attän-
der (HM-FZ) använder man till at äta ut
fogar på brädfodring och till att bearbeta
betongkanter.
OBS
Under arbeten kontrollera, om fräs-
ringar vrider sig alltid fritt i axlar. Om
fallet är inte så, t.ex. p.g.a. in ytande
av dammavlagring, måste man denna
hälla ut ur fräshuvudet. Därför ska
man aldrig arbeta utan tillkopplad av-
sugning!
68
8 Användning
VARNING
Vid arbete med fräsen skall man under
alla omständigheter använda skydds-
glasögon för att skydda ögonen mot
ut ygande materialpartiklar!
Inställbar höjd av avsugnings äns måste
man anpassa på användningssätt. Om man
tar bort gamla färgskikt, ska tandspetsar
inte sticka ut er än 1 mm ur avsugnings-
äns. Tvärtom, vid putsfräsning får fräs-
ringar sticka ut mellan 2 4 mm. Ställ in
höjd så, att man lossar något fästband med
vridknappen [1-5] och vrider avsugnings-
äns [1-7] till höger eller till vänster. In-
ställbar väg mäter maximal 5,5 mm. På
skalan [1-8] kan man ungefär avläsa in-
ställt fräsningsdjup. Om höjdinställning går
styv, rekommenderar vi att rensa lednings
ytor [2-6] och [2-11]. Efter höjdinställning
dra åt fast igen fästbandet!
OBS
Arbeta aldrig utan avsugnings äns!
Ta bort denna bara vid rengöring av
lednings ytor eller vid utbyte av fräs-
ringar. Vid dessa arbete ta bort alltid
stickkontakt från vägguttag!
Avsugnings äns uppfyller också funktion av
underlägg [1-6] på ytan, som bearbetas.
Saneringsfräsmaskin lägger man principiell
alltid att på bearbetat stycke. Vid ata ytor
är optimal inställningsgrad 6. Electronic.
OBS
Kontrollera vid arbete, om fräsringar
vrider sig alltid fritt i axlar. Om fallet
är inte så, t.ex. p.g.a. dammavlagring,
måste man hälla denna ur fräshuvu-
det. Därför ska man aldrig arbeta utan
tillkopplad avsugning!
8.1 Avsugning
För att säkra fungerande avsugning, sätt
på slang ( 36 mm) av någon dammsugare
märke PROTOOL på slangslutstycke [1-4].
Glöm inte att med påfyllning av ltrerings-
säck sjunker avsugningsprestation. Då och
då tömma också dammsugarens lter.
OBS
Arbeta alltid med tillkopplad avsug-
ning, annars proppas igen fräsringar
och höjdinställning av avsugnings-
äns med damm!
För att i dammig miljö uppstår inte urladd-
ning av statisk elektricitet, använd uteslu-
tande dammsugare i antistatiskt utförande.
8.2 Tillsatshandtag
För att styra slipmaskinen med både hän-
der kan man fästa tillsatshandtag [1-1] till
vänster på främre skydd av växellådan.
Tack vare speciella “VIBRASTOP” konstruk-
tionen reducerar tillsatshandtag vibratio-
ner.
9 Underhåll
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt
utrymme utan värme förutsatt att tem-
peraturen inte sjunker under –5 °C. Ma-
skiner utan förpackning kan endast lagras
i torrt utrymme där temperaturen inte
underskrider +5 °C och inga plötsliga
temperaturvariationer uppstår.
VARNING
Före varje underhållsarbete ta bort
alltid stickkontakt från vägguttag!
- För att säkra luftgenomströmning, måste
kylöppningar på motor vara alltid rena
och genomgående.
- Maskinen är utrustad med speciella själv-
avkopplande kolborste. Om dessa sliter,
brytas av automatiskt elströmtillförsel
och maskinen stoppas.
- Om höjdreglering av avsugnings äns
går svår, måste man denna dra av och
rensa.
VARNING
Alla underhållsarbeten och reparatio-
ner, vid vilka måste öppnas motor-
skydd, får utföras bara i auktorise-
rade serviceverkstäder PROTOOL.
- Service – se bifogat blad.
69
10 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för åter-
vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
elektriska och elektroniska apparater och
dess modi ering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se-
dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare
av produkter, är vi medvetna om den in-
formationsplikt som vi har gentemot våra
kunder. För att hela tiden hålla kunderna
uppdaterade och informera om eventuella
ämnen i våra produkter som åter nns
den sk kandidatlistan, har vi tagit fram
denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/natio-
nella bestämmelser, men minst 12 måna-
der. Inom EU är garantitiden 24 månader
(intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror
på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som an-
vändaren själv orsakat, som beror på att
användaren inte följt bruksanvisningen el-
ler skador som var kända vid köpet. Un-
dantag gäller även skador på grund av att
användaren inte använt PROTOOLs original-
tillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören
eller någon av PROTOOLs serviceställen.
Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning-
ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller
tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd-
ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut-
vecklingsarbete.
12 Konformitetsför-
klaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna pro-
dukt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i
riktlinjerna 98/37/EG (till 28 dec 2009),
2006/42/EG (från 29 dec 2009), 2004/108/EG.
09
Manfred Kirchner
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
70
Fräs-
huvudet
Insatt Användning
Inställnings -
hjul av
elektronik
Fräshuvudet “ at form”
med 12 små fräshjul av
hårdmetall
FZ-RGP 80
- Borttagning av rappning
- Bortskaffning av elastiska
skyddsmålningar på väggar och golv
- Bortskaffning av skumunderlag och
klisterrester (rester av mattor)
- Bortskaffning av klisterrester från plattor
- Bortskaffning av harts- och betong-
målningar
- Bortskaffning av latexfärger eller
oljefärger på ytor av gips
4. – 6.
Fräshuvud “spetsig form”
med 12 små fräshjul av
hårdmetall
SZ-RGP 80
- Borttagning av rappning
- Bortskaffning av ojämnheter och över-
skridningar efter brädfodringar vid färsk
betong
- Bortskaffning av skumunderlag och
klisterrester (rester av mattor)
- Bortskaffning av klisterrester från plattor
- Bortskaffning av putsar av konstharts på
värmeisolering
4. – 6.
Slip-
huvudet
Insatt Användning
Inställnings -
hjul av
elektronik
Diamant- sliphuvud, slip-
skiva med 8 segmenten
med ytan med diamant-
korn
DIA HARD-RGP 80
- Bortskaffning av ojämnheter och över-
skridningar från cementgolv
- Slipning och regnöring av avslagna delar
av betong
- Bortskaffning av ojämnheter från gammal
betong
6.
Diamant- sliphuvud, slip-
skiva med 8 segmenten
med ytan med diamant-
korn
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Bortskaffning av ojämnheter och över-
skridningar på cementgolv
- Slipning och rensning av färsk betong
- Slipning av abrasiva material
6.
Sliphuvud av hårdmetall,
slipskiva med ytan med
diamantkorn
HW GROB-RGP 80
- Bortskaffning av elastiska skyddsmål-
ningar på väggar och golv
- Borttagande av gips och porös betong
- Bortskaffning av smuts från ytor av
betong
- Bortskaffning av latex- eller oljefärger
från ytor av gips
- Grov bearbetning
3. – 5.
Diamantsliphuvud,
slipskiva med pålödda
diamantkorn
DIA UNI-RGP 80
- Universell användning, avlägsnar
färg från betong, hård rappning, trä,
avlägsnande av elastiska lim, mjuk
betong
5. – 6.
Sliphuvud av hårdmetall,
slipskiva med ytan med
diamantkorn
HW FEIN-RGP 80
- Bortskaffning av elastiska skyddsmål-
ningar på väggar och golf
- Borttagande av gips och porös betong
- Bortskaffning av smuts från ytor av
betong
- Bortskaffning av latex- eller oljefärger
från ytor av gips
- Fin bearbetning
3. – 5.
71
FIN
Saneerausjyrsin
RGP 80-11 E
Sisällys
1 Symbolit ................................... 71
2 Tekniset tiedot ........................... 71
3 Käyttötarkoitus .......................... 71
4 Hallintalaitteet ........................... 72
5 Työturvallisuus .......................... 72
5.1 Yleiset turvaohjeet ..................... 72
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat
turvaohjeet ............................... 72
5.3 Kaikkia työtehtäviä koskevat
lisäturvaohjeet........................... 73
5.4 Hiontaa ja katkaisua koskevat
lisäturvaohjeet........................... 74
5.5 Tasohiontaa koskevat lisäturva-
ohjeet ...................................... 74
5.6 Teräsharjalla hiontaa koskevat
lisäturvaohjeet........................... 74
5.7 Muita turvaohjeita ...................... 74
5.8 Melu- / tärinätieto ....................... 75
6 Käyttöönotto ............................. 75
6.1 Käynnistys – pysäytys ................ 75
6.2 Moottorin elektroniikka ............... 75
7 Jyrsintyökalut ............................ 76
7.1 Jyrsin- ja hiomapään valinta ........ 76
7.2 Jyrsinpään / hiomapään vaihto ...... 76
7.3 Jyrsintäpyörien vaihto ................. 76
8 Toiminta ................................... 77
8.1 Pölyn imurointi .......................... 77
8.2 Lisäkahva ................................. 77
9 Huolto ...................................... 77
10 Ympäristönsuojelu / Hävitys.......... 78
11 Takuu ....................................... 78
12 Todistus standardin-
mukaisuudesta .......................... 78
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 230 V ~
Verkkotaajuus 50 / 60 Hz
Ottoteho 1100 W
Säädettävä
kierrosalue
2000 – 5900 min
–1
Työkalun 80 mm
Paino 3,2 kg
Suojausluokka II /
3 Käyttötarkoitus
Laite toimii kulmahiomakoneen periaat-
teella, mutta siinä voi käyttää myös eri-
koistyökaluja esim. betonin ja rappauksen
jyrsintään ja hiontaan.
Kone on tarkoitettu maalin, rappauksen se-
kä laatta- ja mattoliimojen jätteiden pois-
tamiseen ennenkaikkea kovista alustoista.
Sen lisäksi voidaan konetta käyttää betoni-
pintojen karhentamiseen ja verhousraken-
teiden rajapintojen jyrsintään.
Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista
vastaa käyttäjä itse.
72
4 Hallintalaitteet
[1-1] Lisäkahva
[1-2] Katkaisin
[1-3] Säätöpyörä
[1-4] Kahva
[1-5] Rengas
[1-6] Vastekisko
[1-7] Imulaippa
[1-8] Asteikko
[2-1] Ruuvi
[2-2] Varmistin
[2-3] Aluslevy
[2-4] Jyrsinlevyt
[2-5] Työkaluakseli
[2-6] Liukupinta
[2-7] Ruuvi
[2-8] Liukuva osa
[2-9] Ura
[2-10] Imulaippa
[2-11] Liukupinta
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät
välttämättä sisälly toimitukseen.
5 Työturvallisuus
VAARA
5.1 Yleiset turvaohjeet
- Lue ennen koneen käyttöä kaikki tur-
vaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja
kokonaan läpi.
- Säilytä kaikki oheiset asiakirjat huolel-
lisesti ja anna ne aina koneen mukana
edelleen.
5.2 Kaikkia työtehtäviä
koskevat turvaohjeet
Yhteiset turvallisuutta koskevat huo-
mautukset seuraaville työtehtäville:
hionta, tasohionta, hionta teräs-
harjalla ja katkaisu:
a) Tämä sähkömekaaninen työkalu on
tarkoitettu käytettäväksi tasohioma-
koneena tai jyrsimenä jyrsinpäätä
käyttäen. Tutustu kaikkiin tätä säh-
kötyökalua koskeviin turvallisuusva-
roituksiin, ohjeisiin, kuviin ja eritte-
lyihin. Annettujen ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan tapaturman.
b) Tätä työkalua ei suositella käytet-
täväksi kiillotukseen tai katkaisuun.
Laitteen käyttäminen työtehtäviin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu, aiheuttaa tapatur-
mavaaran.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät
ole laitteen valmistajan nimenomai-
sesti hyväksymiä tai suosittelemia.
Pelkästään se, että lisävarusteen voi kiin-
nittää laitteeseen, ei takaa sen käytön
turvallisuutta.
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täy-
tyy olla vähintään saman suuruiset
kuin laitteeseen merkityt maksimi-
kierrokset. Nimelliskierroksia suurem-
milla kierroksilla pyörivä lisävaruste voi
haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja pak-
suuden täytyy vastata sähkötyöka-
lun nimellismittoja. Väärän kokoista
lisävarustetta ei ole mahdollista suojata
riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen
ja muiden varusteiden kiinnitysmit-
tojen täytyy olla sopivat laitteen ka-
raan kiinnittämistä varten. Lisävarus-
te, jonka kiinnitysreiän mitat eivät vastaa
sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää tasa-
painottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita.
Tarkasta varusteet ennen jokaista
käyttökertaa: kiinnitä huomiota eri-
tyisesti hiomalaikkojen lohkeamiin
ja halkeamiin, tukilaippojen hal-
keamiin, muihin vaurioihin ja liialli-
seen kulumiseen ja teräsharjojen ir-
ronneisiin tai katkenneisiin lankoihin.
Jos lisävaruste tai laite on pudonnut
maahan, tarkasta mahdolliset vahin-
got ja käytä vain vahingoittumatonta
varustetta tai laitetta. Lisävarusteen
tarkastuksen ja asennuksen jälkeen
on laitteen käyttäjän ja muiden hen-
kilöiden asetuttava niin, etteivät he
ole samassa linjassa pyörivän varus-
teen kanssa ja sen jälkeen laitteen
annetaan käydä ilman kuormitusta
täysillä kierroksilla yhden minuutin
ajan. Tämän koeajan kuluessa vioittunut
lisävaruste yleensä halkeaa tai muuten
rikkoutuu.
73
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien
aineiden lähellä. Nämä aineet voivat
syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia
lisävarusteita. Veden tai muiden jääh-
dytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa hen-
genvaarallisen sähköiskun.
5.3 Kaikkia työtehtäviä
koskevat lisäturvaohjeet
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyö-
rivän laikan, tukilaikan, harjan tai muun
työkalun kiinni juuttumiseen. Juuttuminen
aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen py-
sähtymisen, jota seuraa laitteen välitön hal-
litsematon liike työkalun pyörimissuuntaa
vastakkaiseen suuntaan.
Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työ-
kappaleeseen, voi laikan reuna upota juut-
tumiskohdassa syvemmälle materiaalin
pintaan ja aiheuttaa laikan hyppäämisen
pois materiaalista tai iskeytymisen taakse-
päin. Laikka voi hypätä laitteen käyttäjän
suuntaan tai tästä poispäin, riippuen siitä,
mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkel-
lä. Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa
myös haljeta.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun oh-
jeiden vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä
työskentelymenettelystä tai -olosuhteista
ja sitä voi välttää noudattamalla alempana
esitettyjä turvaohjeita.
a)
Pitele laitetta tukevasti ja säilytä
vartalon ja käsivarsien asento sel-
laisena, että voit tarvittaessa halli-
ta takaiskun. Käytä aina lisäkahvaa,
jos laite on sillä varustettu. Niin voit
paremmin hallita takaiskun ja lait-
teen käynnistyessä tapahtuvan vas-
taliikkeen. Turvaohjeita noudattamalla
on mahdollista hallita vastaliikkeen ja
takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyö-
rivää työkalua. Takaisku voi aiheuttaa
työkalun osumisen käteen.
c)
Älä seiso paikassa, jonne takaisku
voi heittää laitteen. Takaisku heittää
laitetta vastakkaiseen suuntaan laikan
pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessä-
si kulmia, teräviä reunoja jne. Vältä
h) Käytä henkilökohtaisia suojaväli-
neitä. Työtehtävistä riippuen käytä
kasvosuojaa, silmien suojaimia tai
suojalaseja. Käytä tarvittaessa myös
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja hiomamateriaalista
tai työkappaleesta irtoavilta sirpa-
leilta suojaavaa esiliinaa. Silmien suo-
jan on kyettävä estämään eri työtehtä-
vissä syntyvien sirpaleiden pääsy silmiin.
Pöly- tai hengityssuojaimen on kyettävä
suodattamaan työn yhteydessä synty-
vät hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaal-
le melulle altistuminen voi vahingoittaa
kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysy-
minen turvallisella etäisyydellä työ-
tilasta. Jokaisen työtilassa olevan
henkilön on käytettävä henkilökoh-
taisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoa-
vat sirpaleet voivat aiheuttaa vahinko-
ja myös työtilan välittömän ympäristön
ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen
eristetyistä tartuntapinnoista, jos
on olemassa vaara, että työkalu voi
osua työstettävän pinnan alla oleviin
sähköjohtoihin tai laitteen omaan
virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtimeen voi johtaa jännitteen työkalun
metalliosiin ja aiheuttaa niin sähköiskun
laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työ-
kalun ulottumattomissa. Jos menetät
laitteen hallinnan, voi pyörivä työkalu kat-
kaista virtajohdon tai johto voi vetää kä-
tesi tai käsivartesi pyörivään työkaluun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua kä-
sistäsi, ennen kuin työkalu on täysin
pysähtynyt. Pyörivä työkalu voi osua
alustan pintaan ja voit menettää sähkö-
työkalun hallinnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyöka-
lua kantaessasi sitä sivullasi. Pyörivä
työkalu voi tarttua vaatteisiisi ja vetää
työkalun kiinni niin vartaloosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen il-
manvaihtoaukot. Moottorin tuuletin
imee pölyä moottorikotelon sisään ja
metallipölyn liiallinen kerääntyminen voi
aiheuttaa sähkövaaran.
74
työkalun hyppimistä ja kiinni juut-
tumista. Kulmat, terävät reunat ja työ-
kalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyö-
rivän työkalun kiinni juuttumisen ja sitä
seuraavan laitteen hallinnan menetyksen
tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla
varustettuja laikkoja tai hammastet-
tuja sahalaikkoja. Nämä laikat aiheut-
tavat usein takaiskuja ja laitteen hallin-
nan menetyksen.
5.4 Hiontaa ja katkaisua
koskevat lisäturvaohjeet
Erityisesti hiontaa ja hiomakatkaisua
koskevat turvallisuusvaroitukset
a) Käytä vain laitteen valmistajan suo-
sittelemia laikkatyyppejä ja valitun
laikan kanssa käytettäväksi tarkoi-
tettua laikan suojusta. Laikkojen, joita
ei ole tarkoitettu tähän sähkötyökaluun,
suojaus ei ole riittävä, minkä vuoksi ne
eivät ole turvallisia.
b) Laikan suojus on kiinnitettävä säh-
kötyökaluun kunnolla ja asetettava
oikeaan asentoon niin, että laikka
on turvallisuuden varmistamiseksi
käyttäjän suuntaan mahdollisimman
vähän näkyvissä. Laikan suojus suojaa
käyttäjää sirpaleilta ja estää kosketuksen
laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää vain niiden
ohjeiden mukaiseen tarkoitukseen.
Esim.: älä käytä katkaisulaikan kyl-
kiosaa hiomiseen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu kehän reunalla leikkaamiseen.
Kyljen suuntainen voima voi pirstoa täl-
laisen laikan.
d) Käytä aina ehjiä laikkalaippoja, joi-
den koko ja muoto vastaa käytettä-
vää laikkaa. Oikein valittu laikkalaippa
tukee laikkaa ja vähentää niin mahdol-
lisuutta sen halkeamiseen. Katkaisussa
käytettävät laipat voivat erota hionnassa
käytetyistä laipoista.
e) Älä käytä suurempaan sähkötyöka-
luun tarkoitettuja alun perin suurem-
pia, mutta pienemmäksi kuluneita
laikkoja. Suurempaan sähkötyökaluun
tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän
laitteen suuremmalle nopeudelle ja voi-
vat haljeta.
5.5 Tasohiontaa koskevat
lisäturvaohjeet
Erityisesti tasohiontaa koskevat
turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä hiomalautasessa liian
suurta hiomapaperia. Noudata val-
mistajan suosituksia hiomapaperin
valinnassa. Hiomalevyn koon ylittävä
hiomapaperi repeää helposti ja voi aihe-
uttaa kiinni juuttumisen, laikan rikkou-
tumisen tai takaiskun.
5.6 Teräsharjalla hiontaa
koskevat lisäturvaohjeet
Teräsharjalla hiontaa koskevat
turvallisuusvaroitukset
a) Ota huomioon, että teräsharjasta ir-
toaa lankoja normaalikäytönkin yh-
teydessä. Älä ylirasita lankoja harjan
liiallisella painamisella. Teräslangat
voivat helposti puhkaista kevyen vaat-
teen ja/tai ihon.
b) Jos teräsharjan käytön yhteydessä
suositellaan laikan suojuksen käyt-
töä, varmista, ettei teräslankalaik-
ka tai -harja voi koskettaa laikan
suojusta. Teräslankalaikan tai -harjan
halkaisija voi käytön aikana kasvaa ra-
situksen ja keskipakoisvoiman vaikutuk-
sesta.
5.7 Muita turvaohjeita
Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympä-
ristössä, ulkona sateessa, sumussa, lu-
misateessa tai ympäristössä, jossa uhkaa
räjähdysvaara.
Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa en-
nen laitteen jokaista käyttöä. Korjauk-
set saa suorittaa vain alalle erikoistunut
huoltokorjaamo.
Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hy-
väksyttyjä pidennyskaapeleita ja kaape-
liliittimiä.
Vie laite materiaalia vasten käynnistet-
tynä.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Älä työskentele tikapuilla seisten.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkinei-
ta.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
75
Työssä syntyvä pöly on terveydelle va-
hingollista. Käytä pölynimuria ja hengi-
tyssuojainta.
Asbestia sisältävää materiaalia ei saa
työstää jyrsinkoneella.
Varmista aina virtajohdon pysyminen ko-
neen takana.
Käytä vain valmistajan suosittelemia jyr-
sinlevyjä.
Konetta saa käyttää vain sen suojakat-
teen ja lisäkahvan ollessa paikoillaan.
Liitä virtajohdon pistokytkin sähköpistok-
keeseen vain jyrsinkoneen virtakatkaisi-
men ollessa asennossa pois päältä.
Onnettomuusvaaran välttämiseksi var-
mista, ettei käsiteltävässä kohteessa ole
sähköjohtoja tai vesi- tai kaasuputkia.
Älä käytä jyrsinkonetta metalliesineiden,
naulojen tai ruuvien kohdalla.
Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyt-
tää jyrsinkonetta.
5.8 Melu- / tärinätieto
HUOM.
Työn aiheuttama melu voi vahingoit-
taa kuuloa.
Käytä kuulonsuojaimia!
Mitta-arvot annettu EN 60 745 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso 89 dB (A).
Äänenvoimakkuus 100 dB (A).
Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A).
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 3 m/s
2
.
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s
2
.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara käytettäessä
laitteessa ohjeiden vastaista virran-
syöttöä.
Varmista, että tyyppikilven tiedot vastaavat
virtalähteen todellista jännitettä.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa
pistorasian tyyppiä.
230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös 220 /
240 V:n jännitteeseen.
6.1 Käynnistys – pysäytys
Käynnistys
Kone käynnistetään työntämällä käynnis-
tyskytkintä [1-2] eteenpäin. Painamalla sa-
manaikaisesti kytkimen etuosasta kytkin
lukkiutuu ja kone siirtyy jatkuvaan käyt-
tötilaan.
Pysäytys
Avaa lukitus painamalla lyhyesti kytkimen
takaosaa [1-2]. Käynnistyskytkin siirtyy ta-
kaisin pysäytysasentoon.
6.2 Moottorin elektroniikka
Käynnistysvirran rajoitin
Hiomakone on varustettu vastuksella, jonka
ansiosta kone käynnistyy nykimättä. Lait-
teen pehmeäkäynnistyksen ansiosta se voi-
daan liittää 15 A:n sulakkeen piiriin.
VAROITUS
Laite, jossa ei ole käynnistysvirran
rajoitinta tarvitsee suuremman su-
lakkeen – vähint. 16 A.
Takaiskupoliskytkentä
Kierrosluvun pudotessa äkillisesti, esim. lai-
kan jäädessä puristukseen katkaisu-uraan,
moottorin virransyöttö katkeaa. Kone on
pysäytettävä ja käynnistettävä uudelleen
ennen työn jatkamista.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Estää laitteen tahattoman käynnistyksen
virtakatkoksen jälkeen. Kone on pysäy-
tettävä ja käynnistettävä uudelleen ennen
työn jatkamista.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluku voidaan valita joustavasti kier-
rosluvun säätimellä [1-3]:
Aste 1: 2000 min
–1
Aste 4: 4500 min
–1
Aste 2: 2950 min
–1
Aste 5: 5300 min
–1
Aste 3: 3750 min
–1
Aste 6: 5900 min
–1
Tarvittava kierrosluku määräytyy käytet-
tävän hiomalaikan ja työstettävän materi-
aalin mukaan.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes
vakiona tyhjäkäynnillä ja kuormituksen alai-
sena ja takaa siten tasaisen työnkulun.
76
Ylikuumenemissuoja
Ylikuumenemiselta suojaava elektroniik-
ka havaitsee kriittisen lämpötilan ja kyt-
kee koneen jäähdytystilaan. Moottori py-
syy käynnissä, kierrosluvuksi valitaan noin
2500 min
–1
ja vakioelektroniikka kytkeytyy
pois päältä.
Moottorin jäähdytys kestää noin 10 20 se-
kuntia, jonka jälkeen hiomakone on jälleen
valmis käytettäväksi täydellä teholla.
Ylikuumenemissuoja reagoi hiomakoneen
käytönaikaiseen kuumenemiseen ajoissa
jäähdyttäen moottoria tarpeen mukaan.
7 Jyrsintyökalut
7.1 Jyrsin- ja hiomapään valinta
Valittavissa on erilaisia jyrsinpäitä käyttö-
tarkoituksen ja -paikan mukaan. Työtulok-
sen optimalisoimiseksi käytä sopivaa jyr-
sinpäätä.
Käyttötaulukossa esitetyt kierrosten esiva-
lintaa koskevat tiedot ovat suosituksia ja
ne täytyy tarkentaa käytännön kokeilla –
katso sivu 79.
7.2 Jyrsinpään / hiomapään
vaihto
Tarkista ennen käynnistystä jyrsintyökalun
kunnollinen pyöriminen kädellä kiertämällä.
Varmista, että kaikki ruuvit ovat kireällä.
Neljä laipan ja käytettävän pään työkalun
liittävää ruuvia on kiristettävä 5 Nm mo-
mentilla.
Kaksi pään koneeseen kiinnittävää ruuvia
on kiristettävä 8 Nm momentilla.
Älä jätä mitään työkalua kiinni laittee-
seen.
7.3 Jyrsintäpyörien vaihto
VAROITUS
Sähkön aiheuttaman vammautumisen
vaara. Poista sähköpistoke virtaläh-
teestä ennen minkäänlaista työkalun
käsittelyä.
Jos jyrsinlevyjen karkaistut hampaat ovat
kuluneet, voidaan levyt vaihtaa. Löysää
kiinnitin kiertämällä rengasta [1-5] niin,
että voit kääntää imulaippaa [1-7]. Käännä
imulaippa täysin vasemmalle ja vedä sitä
alaspäin. Löysää ruuvit [2-1], [2-7] neljäs-
sä työkaluakselissa kuusikulma-avaimella
S4.
Nyt jyrsinlevyt voidaan helposti vaihtaa.
Vaihda samalla jyrsinlevyjen kanssa myös
ruuvit [2-1], [2-7] ja löystymisen estävät
varmistimet [2-2]. Ruuvit on varmistettu
liimalla tärinän aiheuttaman löystymisen
estämiseksi. Käytä vain alkuperäisvaraosiin
kuuluvia ruuveja. Aseta ensin jokaiseen ak-
seliin kolme jyrsinlevyä [2-4], sitten alus-
levy [2-3] ja kiristä löystymisen estävillä
varmistimilla [2-2] ja ruuveilla [2-1], [2-7].
Löystymisen estävä varmistin on ehdot-
tomasti asetettava sille kuuluvaan uraan
[2-5] työkaluakselissa. Ilman löystymisen
estäviä varmistimia voivat käytön aikana
ruuvit löystyä ja aiheuttaa vakavia vahin-
koja. Aseta imulaippa [2-10] niin, että liu-
kuvat osat [2-8] menevät niille kuuluviin
uriin [2-9] imulaipassa. Aseta haluamasi
jyrsintäsyvyys ja kiristä kiinnitin rengasta
kiertämällä.
Asennettaessa tasakärkisillä hampailla va-
rustettua mallia on tärkeää asentaa jyrsinle-
vyt kuvan [3] mukaisesti, eli niin, että kärjet
ovat jyrsinpään pyörimissuunnan suuntai-
sesti.
Teräväkärkisillä hampailla varustettua mal-
lia (HM-SZ) käytetään vanhojen maaliker-
rosten poistamiseen betonista tai rappauk-
sesta. Tasakärkisillä hampailla varustettua
mallia (HM-FZ) käytetään laudoituksen
saumojen tasoitukseen ja betonireunojen
käsittelyyn.
HUOM.
Tarkista työn aikana, että jyrsinle-
vyt pyörivät vapaasti akseleissaan.
Jos niin ei ole, esim. kertyneen pölyn
vuoksi, on jyrsinpää puhdistettava.
Sen vuoksi ei konetta pitäisi koskaan
käyttää ilman pölynimuria!
77
8 Toiminta
VAROITUS
Työskenneltäessä jyrsimellä on eh-
dottomasti käytettävä suojalaseja sil-
mien suojelemiseksi irtoavilta mate-
riaalin osilta!
Imulaipan korkeus on asetettava käyttöä
vastaavaksi. Poistettaessa vanhoja maali-
kerroksia ei hampaiden kärkien pitäisi työn-
tyä ulos imulaipan tasosta enempää kuin
1 mm. Rappauksen jyrsinnässä voivat jyr-
sinlevyt työntyä ulos 2 - 4 mm. Imulaipan
korkeus säädetään löysäämällä vähän kiin-
nitintä rengasta [1-5] kiertämällä ja kääntä-
mällä imulaippaa [1-7] vasemmalle tai oike-
alle. Säätöetäisyys on korkeintaan 5,5 mm.
Asetettu jyrsintäsyvyys voidaan nähdä as-
teikosta [1-8]. Jos korkeuden asetus toi-
mii jäykästi, on liukupinnat [2-6] ja [2-11]
puhdistettava. Kiristä kiinnitin kunnolla
imulaipan korkeuden asetuksen jälkeen!
HUOM.
Älä koskaan käytä konetta ilman imu-
laippaa! Irrota se vain liukupintojen
puhdistuksen tai jyrsinlevyjen vaih-
don ajaksi. Irrota virtajohto pistorasi-
asta aina ennen näitä toimenpiteitä!
Imulaippa toimii samalla tukialustana [1-6]
käsiteltävällä pinnalla. Aseta saneeraus-
jyrsin aina suoraan työkappaletta vasten.
Tasaisilla pinnoilla on optimaalinen säätö
6. taso Electronic.
HUOM.
Tarkista työn aikana, että jyrsinle-
vyt pyörivät vapaasti akseleissaan.
Jos niin ei ole, esim. kertyneen pölyn
vuoksi, on jyrsinpää puhdistettava.
Sen vuoksi ei konetta pitäisi koskaan
käyttää ilman pölynimuria!
8.1 Pölyn imurointi
Pölyn imuroimista varten työnnä PROTOOL
pölynimurin letku ( 36 mm) letkun liit-
timeen [1-4]. Ota huomioon, että suoda-
tinpussin vähittäinen täyttyminen alentaa
imutehoa huomattavasti. Puhdista säännöl-
lisesti myös imurin suodatin.
HUOM.
Käytä työskennellessäsi aina imu-
rointia, muuten pöly tarttuu nopeasti
jyrsinlevyihin ja imulaipan korkeuden
asetukseen!
Käytä vain staattisen sähkön poistolla va-
rustettua pölynimuria pölyisessä ympäris-
tössä mahdollisten staattisen sähkön pur-
kausten välttämiseksi.
8.2 Lisäkahva
Koneen pitämiseksi molemmilla käsillä voi-
daan voimansiirtolaatikon katteen vasem-
paan etuosaan kiinnittää lisäkahva [1-1].
Erikoisen “VIBRASTOP”-raketeensa ansios-
ta lisäkahva vähentää tärinää.
9 Huolto
- Paketoitu kone saadaan varastoida kui-
vassa varastossa ilman lämmitystä, ellei
lämpötila laskee alle –5 °C. Paketoimaton
kone saadaan varastoida vain kuivassa
varastossa, jossa lämpötila ei laske alle
+5 °C eikä äkkinäisesti muuta.
VAROITUS
Irrota virtajohto pistorasiasta aina
ennen koneen huoltoa!
- Ilman kierron varmistamiseksi on moot-
torin jäähdytysaukkojen oltava aina avoi-
met ja puhtaat.
- Kone on varustettu erityisillä itseirroit-
tavilla hiilillä. Niiden kuluessa loppuun
virtapiiri katkeaa automaattisesti ja kone
pysähtyy.
- Imulaipan korkeuden asetuksen toimies-
sa jäykästi on laippa irrotettava ja puh-
distettava.
VAROITUS
Kaikki moottorin kannen avaamista
vaativat huoltotoimet ja korjaukset
saa tehdä vain valtuutettu PROTOOL
huolto.
- Huolto – katso oheen liitetty lehtinen.
78
10 Ympäristönsuojelu /
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja
sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva
asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem-
me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie-
dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten
lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin-
tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika
on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto-
distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-
sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytös-
tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka
johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis-
tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
(esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamatto-
mana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle
PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttö-
ohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostoto-
site hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät ai-
na viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö-
tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin
teknisiin tietoihin nähden.
12 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote en allalueteltujen standar-
dien ja standardoimisasiakirjojen vaatimus-
ten mukainen EN ISO 12 100, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 98/37/EY
(28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jou-
luk. 2009 alkaen), 2004/108/EY.
09
Manfred Kirchner
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
79
Jyrsinpää Varuste Käyttö
Elektronii-
kan säätö-
pyörä
Jyrsinpää “tylppä”
12 kovametallisella
jyrsinrenkaalla
FZ-RGP 80
- Rappausten poisto
- Elastisten suojamaalikerrosten poistami-
nen seiniltä ja lattioilta
- Vaahtomuovipohjien ja liimajätteiden
(mattojen jätteet) poistaminen
- Liimajätteiden poistaminen laatoista
- Bitumi- ja betonipohjaisten suojamaali-
kerrosten poistaminen
- Lateksi- ja öljymaalien poistaminen
kipsipinnoilta
4. – 6.
Jyrsinpää “suippo”
12 kovametallisella
jyrsinrenkaalla
SZ-RGP 80
- Rappausten poisto
- Tukilaudoituksen jättämien epätasaisuuk-
sien ja valumien poistaminen tuoreesta
betonista
- Vaahtomuovipohjien ja liimajätteiden
(mattojen jätteet) poistaminen
- Liimajätteiden poistaminen laatoista
- Tekohartsirappauksen poistaminen lämpö-
eristyksestä
4. – 6.
Hiomapää Varuste Käyttö
Elektronii-
kan säätö-
pyörä
Timanttihiomapää, 8-seg-
menttinen hiomalaikka
timanttirakeilla
DIA HARD-RGP 80
- Laastittujen lattioiden epätasaisuuksien
ja valumien poistaminen
- Betonin rapautuneiden osien hiominen ja
puhdistus
- Vanhan betonin epätasaisuuksien poista-
minen
6.
Timanttihiomapää, 8-seg-
menttinen hiomalaikka
timanttirakeilla
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Laastittujen lattioiden epätasaisuuksien
ja valumien poistaminen
- Tuoreen betonin hiominen ja puhdistus
- Karheiden materiaalien hiominen
6.
Kovametallinen hiomapää,
hiomalaikka kovametalli-
rakeilla
HW GROB-RGP 80
- Elastisten suojamaalikerrosten poistami-
nen seiniltä ja lattioilta
- Kipsin ja kevytbetonin poistaminen
- Epäpuhtauksien poistaminen betoni-
pinnoilta
- Lateksi- ja öljymaalien poistaminen kipsi-
pinnoilta
- Karkea työstäminen
3. – 5.
Timanttipinnoitettu hionta-
pää, hiomalaikka juote-
tuilla timanttirakeilla
DIA UNI-RGP 80
- Universaali käyttö, maalin poisto beto-
nista, kovasta rappauksesta, puusta,
elastisten liimojen, kovien rappausten ja
pehmeän betonin poisto
5. – 6.
Kovametallinen hiomapää,
hiomalaikka kovametalli-
rakeilla
HW FEIN-RGP 80
- Elastisten suojamaalikerrosten poistami-
nen seiniltä ja lattioilta
- Kipsin ja kevytbetonin poistaminen
- Epäpuhtauksien poistaminen betoni-
pinnoilta
- Lateksi- ja öljymaalien poistaminen kipsi-
pinnoilta
- Hieno työstäminen
3. – 5.
80
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske speci kationer
Mærkespænding 230 V ~
Netfrekvens 50 / 60 Hz
Effekt 1100 W
Indstillelige
omdrejninger
2000 – 5900 min
–1
instrumenter 80 mm
Vægt 3,2 kg
Beskyttelses klasse II /
3 Foreskreven brug
Maskinen fungerer som en vinkelsliber, men
har også specielle instrumenter til fræsning
og slibning af fx beton og puds.
Maskinen er målrettet til fjernelse af ma-
ling, facader, rester af ise- og tæppe lim,
hovedsalig fra hårde over ader. Udover det
kan maskinen bruges til afstumpning af be-
ton ader og til fræsning af overgange ved
belægninger.
Brugeren er ansvarlig for retmæssig an-
vendelse.
DK
Sanerings fræser
RGP 80-11 E
Indhold
1 Symboler .................................. 80
2 Tekniske speci kationer .............. 80
3 Foreskreven brug ....................... 80
4 Betjeningskomponenter .............. 81
5 Sikkerhetsforskrifter ................... 81
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ... 81
5.2 Sikkerhedsanvisninger
for alle arbejdsaktiviteter ............ 81
5.3 Videre sikkerhedsanvisninger
for alle arbejdsaktiviteter ............ 82
5.4 Suplerende sikkerhedsanvisninger
for arbejdsaktiviteter med slibning
og skæring ................................ 83
5.5 Suplerende sikkerhedsanvisninger
for arbejdsaktiviteter i vertikal
slibning .................................... 83
5.6 Suplerende sikkerhedsanvisninger
for arbejdsaktiviteter slibning
med stålbørste .......................... 83
5.7 Yderligere sikkerhedsprocedurer ... 83
5.8 Støj-/vibrationsinformation .......... 84
6 Ibrugtagning ............................. 84
6.1 Tænding – slukning .................... 84
6.2 Motorens elektronik .................... 84
7 Fræseinstrumenter ..................... 85
7.1 Valg af fræsehoved
og af slibehoved ........................ 85
7.2 Udskiftning af fræsehoved /
slibehoved ................................ 85
7.3 Udskifting af fræsehjul ................ 85
8 Drift ......................................... 86
8.1 Udsugning ................................ 86
8.2 Den fastspændte holder .............. 86
9 Vedligeholdelse .......................... 86
10 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse ..... 87
11 Garanti ..................................... 87
12 Konformitetserklæring ................ 87
81
overholdelse af alle for nedennævnte an-
visninger kan have som følge skade med
elektrisk strøm, ildebrænd og/eller en al-
vorligt beskadigelse.
b) Dette værktøj bør ikke anvendes til
polering og skæreopgaver. Udførelsen
af arbejdsaktiviteter for hvilken er dette
værktøj ikke bestemt kan skabe risiko og
medføre personbeskadigelse.
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtryk-
keligt forslået og anbefalet af værk-
tøjs producent. Alene realitet at tilbehør
kan tilsluttes jeres værktøj giver ikke ga-
ranti for dettes sikkerhedsmæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må
mindst være lige med de maximale
omdrejninger påtegnet på værktøj.
Tilbehør der arbejder ved større omdrej-
ninger end dettes navnlige omdrejninger
kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af je-
res tilbehør skal være indefor græn-
sen af det navnlig omfang for jeres
elektromekanisk værktøj. Tilbehør af
ukorrekt størrelse kan ikke være tilstræk-
keligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, anchers, støttepladers el-
ler alt andet tilbehørs spændingsmål
skal være velegnet til fastgørelse
på værktøjs snegle. Tilbehør med ud-
spændings åbninger der ikke svarer til
monterings udmål af elektromekanisk
værktøj bliver i ubalance, kan voldsom
vibrere og kan medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. In-
den enhver bruget skal der ses ef-
ter tilbehør: ved slibningsskiver af-
hugning og revne, ved støtteskiver
revne, sprængninger eller for stort
slitage, ved stålbørster løse eller rev-
nede tråd. Såfremt har tilbehør eller
værktøj faldet ned, se efter beska-
digelse eller påmonter ikke beskadi-
gede tilbehør. Efter kontroll og tilbe-
hørs påmontering skal du selv samt
rundomkring stående stilles sådan at
I be ndes udenfor de roterende ni-
veau af tilbehør og lad værktøjet løbe
frit på de maximalle omdrejninger i
ca en minuts tid. I løbet af denne prø-
vetid knækker eller falder fra hinanden
almenligvis dette beskadiget tilbehør.
4 Betjeningskomponenter
[1-1] Den fastspændte holder
[1-2] Afbryder
[1-3] Omdrejningsregulator
[1-4] Rørets ende
[1-5] Drejeknap
[1-6] Opbevaringsplads
[1-7] Udsugnings ange
[1-8] Skala
[2-1] Skrue
[2-2] Sikring
[2-3] Underlag
[2-4] Fræseskiver
[2-5] Instrumentbærer
[2-6] Fører ade
[2-7] Skrue
[2-8] Glidende del
[2-9] Fals
[2-10] Udsugnings ange
[2-11] Fører ade
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjeningsvejledninger, er ikke altid inte-
holdt i leveringen.
5 Sikkerhetsforskrifter
FARE
5.1 Generelle sikkerheds-
anvisninger
- Læs alle sikkerhedsanvisninger og brugs-
anvisningen nøje og helt igennem, før
maskinen tages i brug.
- Gem alle medfølgende dokumenter, og
videregiv kun maskinen sammen med
disse.
5.2 Sikkerhedsanvisninger
for alle arbejdsaktiviteter
Sikkerhedsadvarsel fældes for
arbejdsaktiviteter slibning, vertikal
slibning, slibning med stål børste,
eller abraziv skæring:
a) Dette elektromekaniske værktøj er
beregnet til brug enten som en plan-
sliber eller som en fræsemaskine med
et fræsehoved. Læs alle sikkerheds
advarsler, instruktioner, illustratio-
ner og speci kationer givet for dette
elektromekanisk værktøj. Manglende
82
h) Brug personlige beskyttelses hjæl-
pemiddel. Afhængig af brug, benyt
ansigtsskærm, sikkerheds beskyttel-
sesbriller eller beskyttelsesbriller. I
tilpasset omfang benyt støvmaske,
ørebeskyttelse, handsker og arbejds
forklæde der er i stand at standse
små bearbejdnings fragmenter. Øjne-
beskyttelse skal være i stand til at stand-
se de yvende fragmenter der opstår ved
de forskellige arbejds processer. Støv-
maske eller respirator skal være i stand
til at ltrere små dele der dannes ved
jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig
støj med en høj intensitet kan medføre
hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikker-
hedsmæssig afstand fra arbejdsru-
met. Enhver der indtræder i arbejds-
rumet skal bruge de personlige be-
skyttelses hjælpemiddel. Fragmenter
af bearbejdede genstander eller beska-
digede tilbehør kan yve fra og medføre
beskadigelse også udenfor umidelbare
arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine
kunne berører den skjulte ledning el-
ler selve bevægelig tilgang skal værk-
tøj holdes kun på steder med den
isollerede gribeover ade. Skærings-
apparat kan ved berøring med »levende«
ledning medføre at de tilgængelige me-
taldele af værktøjet bliver »levende«, og
der sker skade med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang uden-
for rækkevide af den roterende ap-
parat. Ved kontrolltab kan ske overskæ-
ring eller overslibning af den bevægelig
tilgang og jeres hånd eller arm kan blive
trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værk-
tøj på før værktøjet er standset helt.
Roterende værktøj kan fastgribes ved
over aden og trække værktøjet ud af
jeres kontroll.
m
) Start aldrig elektromekanisk værk-
tøj under overbæring på jeres side.
Pludselig berøring med det roterende ap-
parat kan pågribe jeres beklædning og
tiltrækker apparat mod jeres krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluft-
nings åbninger. Motors ventilator ind-
trækker støv i skabet og en for stor op-
samling af metalstøv kan medføre elek-
trisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk
værktøj i nærhed af brændfarlige
materialer. Der kunne opstå optænd-
ning af disse materialer fra gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væ-
skeafkøling. Brug af vand eller andre
kølevæske kan medføre skade eller døds-
ulykke med elektrisk strøm.
5.3 Videre sikkerhedsanvisninger
for alle arbejdsaktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på
sammenklemme eller indhugning af den
roterende skive, støttepladen, børste eller
andet værktøj. Klemme eller indhugning
medfører en kraftig standsning af det ro-
terende apparat, som følgende medfører
at det ukontrollerede værktøj bevæges i
den modsatte retning i forhold til apparats
omdrejningsretning på stødpunktet.
For eksempel: under sammenklemme eller
indhugning af slibeskiven i den bearbej-
dede genstand kan skivekant som indtræ-
der i klemmepunktet trænge ind i materia-
les over ade og dette medfører at skiven
er trukket op eller bortkastet. Skiven kan
enten springe op mod brugeren eller fra
brugeren afhængig på skivens bevægelses
retning i ophugningspunktet. Slibeskiver
kan også i disse tilfælde brækkes over.
Tilbageslag er resultat af ukorrekt anven-
delse af elektromekanisk værktøj og/eller
ukorrekte arbejds fremgangsmåde eller
forholder og kan undgåes ved den korrekt
overholdelse af for nedenbeskrevet sikker-
hedsforanstaltninger.
a)
Hold fast på værktøj og overhold
den korrekt stilling af jeres krop og
arm sådan at I kan stå imod kræfter
af tilbageslag. Brug altid et hjælpe-
håndtag, såfremt det ndes i værk-
tøjsudstyr for den maksimale kon-
troll over tilbageslag eller reaktions
vridemoment ved igangsættningen.
Bruger er egnet til at kontrollere reakti-
ons vride moments og styrken af tilbage-
slag såfremt der overholdes de korrekte
sikkerheds foranstaltninger.
83
b) Kom aldrig nær med hånd mod det
roterende værktøj. Værktøj kan ved
tilbageslaget frakaste jeres hånd.
c)
Står ikke i omkreds hvortil kan værk-
tøjet nå i tilfældet for tilbageslag.
Tilbageslag kaster værktøjet i retning
modsat til skivebevægelse i indhugnings-
punktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebe-
arbejdning, skarpe kanter o.l. Sørg
for undgåelse af værktøjs hoppe ak-
tivitet og indhugning. Hjørne, skarpe
kanter eller hoppning har tendens at ind-
hugge det roterende værktøj og medføre
kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som sav-
kæden, udskæringsskiven eller sav-
skiven med tænder. Disse skiver med-
fører ofte tilbageslag og kontrolltabet.
5.4 Suplerende sikkerhedsanvis-
ninger for arbejdsaktiviteter
med slibning og skæring
Speci k sikkerheds advarsel for
arbejdsaktiviteter under slibning og
abraziv skæring
a) Brug kun de skivetyper der er an-
befalet af producent og speci k be-
skyttelsesskærm konstrueret til den
udvalgte skive. Skiver som elektrome-
kanisk værktøj ikke var konstrueret til
kan ikke være dækket på en tilsvarende
måde og er farlige.
b) Beskyttelsesskærm skal være sik-
kerhedsmæssig fastgjørt til elektro-
mekanisk værktøj og være placeret
i korrekt stilling for den maksimale
sikkerhed således, at der skal være
afdækket mindst mulig del af skiven
i retning mod brugeren. Beskyttel-
sesskærm hjælper at beskytte brugeren
overfor skivers fragmenter og tilfældigvis
skiveberøring.
c) Skiver skal benyttes kun for de anbe-
falede brug. Eksempel: gør slibning
ikke med siden af skæringsskive.
Abraziv skæringskiver er bestemt for om-
kredsskæring, sidekræfter der påvirker
disse skiver kunne knusse dem.
d) Brug altid uskadede skive anche som
har den korrekt størrelse og form for
den af jer udvalgte skive. Rigtige ski-
ve anche støtter skiven og derved redu-
cerer skivens brudmulighed . Flanche for
skæring kan være forskelligt fra anche
for slibning.
e) Brug ikke brugte skiver oprindelig
af større diameter til større elektro-
mekanisk værktøj. Skiver bestemt for
større elektromekanisk værktøj er uegnet
til større omdrejninger af mindre værktøj
og kan brække.
5.5 Suplerende sikkerhedsanvis-
ninger for arbejdsaktiviteter
i vertikal slibning
Sikkerheds advarsler speci k for
arbejdsaktiviteter i vertikal slibning
a) Brug ikke for slibnings talerken et
ekstra stor slibningspapir. Ved valg
af slibningspapir gå efter producents
anbefaling. Stort slibningspapir der
rækker over slibningspladen symbolise-
rer en risiko for rivning og kan medføre
indhugning, skivebrud og tilbagekast.
5.6 Suplerende sikkerhedsanvis-
ninger for arbejdsaktiviteter
slibning med stålbørste
Sikkerheds advarsler speci k for
arbejdsaktiviteter slibning med stål-
børste
a) Tænk over at der også ved almen ak-
tivitet sker at ståltråde bliver bort-
kastet fra børste. Overbelast ikke
tråde med ekstra stor børstebelast-
ning. Tråde kan nemt gennemtrænge i
let beklædning og/eller hud.
b) Såfremt der er anbefalet benyttel-
se af beskyttelsesskærm for slib-
ning med stålbørste sørg da for at
der ikke ske noget berøring mellem
trådskive eller børste og beskyttel-
sesskærmen. Trådskive eller børste kan
ved arbejdet udvide sin diameter p.g.a.
belastning og centrifuge kræfter.
5.7 Yderligere sikkerheds-
procedurer
Maskinen må ikke bruges i fugtige eller
våde rum, udenfor i regn, tåge, sne eller
i omgivelser med eksplosionsfare.
Kontrollér den bevægelige ledning og
stikket inden hver brug af maskinen.
84
Reparation af fejl overlader De til en fag-
mand.
Brug kun godkendte forlængerledninger
og ledningsforbindere udenfor bygnin-
ger.
Sæt kun maskinen i materialet i tændt
tilstand.
Løft ikke maskinen i ledningen.
Arbejd ikke på en stige.
Brug sikkerhedshandsker og fast fodtøj
ved arbejdet.
Brug sikkerhedsbriller og hørerværn ved
arbejdet.
Støvet, der opstår ved arbejdet er sund-
hedskedelig. Brug udsugning og ånde-
drætsværn ved arbejdet.
Det er forbudt at fræse i asbestmateria-
ler.
Før altid den bevægelige tilslutning væk
fra værktøjet.
Brug kun de fræseskiver producenten
anbefaler.
Maskinen kan kun bruges med beskyt-
telsesskjold og med fastgjort holder.
Stik kun den bevægelige tilslutnings gaf-
fel i stikkontakten, når fræseren er sluk-
ket.
Kontroller, om der i materialet, der arbej-
des med, ikke er el-, vand- eller gas in-
stallationer – dette kan føre til ulykke.
Fræs ikke over metalgenstande, søm el-
ler skruer.
Fræseren må ikke betjenes af personer
under 16 år.
5.8 Støj-/vibrationsinformation
FORSIGTIG
Støj der afgives under arbejdet kan
skade hørelsen.
Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er
typisk: Lydtrykniveau 89 dB (A).
Lydeffekt niveau 100 dB (A).
Målingens usikkerhed K = 3 dB (A).
Den vurderede vibrations værdi for accele-
ration er typisk 3 m/s
2
.
Målingens usikkerhed K = 1,5 m/s
2
.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, hvis saven anven-
des med en forkert strømforsyning.
Kontroller at strømkilden svarer til appara-
tets speci kationer.
Kontroller at stikket svarer til stikdåsen.
En maskine, som er godkendt til 230 V, kan
også tilsluttes 220 V / 240 V.
6.1 Tænding – slukning
Tænding
Skub afbryderknappen [1-2] fremad, der-
med tændes maskinen. Hvis De samtidig
trykker på den forreste del af knappen hol-
des den fast og De sikrer dermed maski-
nens fortsatte gang.
Slukning
Tryk kort på den bagerste del af afbryder-
knappen [1-2], så den løsnes fra arrete-
ringen. Afbryderknappen springer tilbage
til slukket position.
6.2 Motorens elektronik
Kontinuerlig strømbegrænsning
Det elektronisk styrede jævne løb sikrer
maskindrift uden tilbageslag. Takket være
maskinens kontinuerlige strømbegrænsning
er det tilstrækkeligt med en modstand på
15 A.
ADVARSEL
Maskiner uden kontinuerlig strømbe-
grænsning skal have højere modstand
– min. 16 A sikring.
Slukning ved tilbageslag
Ved et pludselig fald i antal omdrejninger,
f.eks. ved blokering i kløfter eller skær, af-
brydes strømtilførslen til motoren. For igen
at sætte den i gang må maskinen først sluk-
kes og tændes på ny.
Beskyttelse mod ukontrolleret
genstart
Sikrer maskinen mod ukontrolleret løb efter
afbrydelse af strømtilførslen. For igen at
sætte den i gang må maskinen først sluk-
kes og tændes på ny.
85
Forvalg af omdrejninger
Ved hjælp af omdrejningsregulatoren [1-3]
kan De frit vælge omdrejningstallet:
Trin 1: 2000 min
–1
Trin 4: 4500 min
–1
Trin 2: 2950 min
–1
Trin 5: 5300 min
–1
Trin 3: 3750 min
–1
Trin 6: 5900 min
–1
Det påkrævede antal omdrejninger er af-
hængigt af slibeskiven og det forarbejdede
materiale.
Konstantelektronik
Konstantelektronikken holder omdrejnings-
tallet tæt på konstant ved ubelastet løb og
under belastning. Dermed stiles der mod
ensartede arbejdsbetingelser.
Beskyttelse mod varmeafhængig
overbelastning
For at beskytte mod overophedning skifter
sikkerhedselektronikken over til køletilstand
ved kritisk høje temperaturer. Motoren kø-
rer derefter videre med ca. 2500 min
–1
om-
drejninger og konstantelektronikken deak-
tiveres.
Efter afkøling på ca. 10 20 s er maskinen
igen klar til brug under fuld belastning.
Ved allerede varme maskiner reagerer var-
mebeskyttelsen tilsvarende tidligere.
7 Fræseinstrumenter
7.1 Valg af fræsehoved
og af slibehoved
Alt efter brug og anvendelses område står
til rådighed diverse fræsehoveder. Husk at
anvende passende fræsehoved grundet op-
timalt arbejdsresultat.
Oplysninger indeholdt i tabellen til forvalg
af omdrejninger er kun anbefalet og man
skulle efterprøve dem ved at foretage prak-
tiske prøver – se side 88.
7.2 Udskiftning af fræsehoved /
slibehoved
Husk at efterprøve fejlfri funktion af fræ-
seinstrumentet ved at dreje det med hånd
inden igangsætningen.
Sørg for, at alle skruer er spændt korrekt.
Fire skruer som forbinder angen med in-
strument af sammenlagt hoved skal være
tilspændt med et moment på 5 Nm.
To tilspændingsskruer til tilspænding af ho-
vedet til maskinen skal være tilspændt med
et moment på 8 Nm.
Undgå at hvilke som helst instrumenter bli-
ver tilbage i apparatet.
7.3 Udskifting af fræsehjul
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød. Træk stikket
ud af stikkontakten forinden enhver
håndtering af saven.
Hvis fræseskivens tænder af hårdmetal
er slidte, er der mulighed for at udskifte
dem. Ved drejning af knappen [1-5] løsn
spændingsbælte så meget, at det er muligt
at bevæge med udsugnings angen [1-7].
Drej udsugnings angen helt til venstre og
træk den ned. Løsn skruerne [2-1], [2-7]
på de re instrumentbæreraksler ved hjælp
af den indre sekskantede nøgle S4.
Nu er fræsere nemt tilgængelige. Skift skru-
erne [2-1], [2-7] samtidigt med fræseski-
verne og sikringerne mod fordrejning [2-2].
Skruerne er kseret med en let lim, så de
ikke løsner sig ved vibrationer. Brug kun
skruer leverer fra producenten. Sæt først
tre fræseskiver på hver aksel [2-4], og bag-
efter underlaget [2-3] og sæt alt fast ved
hjælp af sikringen mod fordrejning [2-2]
og skruerne [2-1], [2-7]. Derved skal du
sætte fordrejningssikring ind i den svarende
fals [2-5] i instrumentbærerakselen. Uden
sikringen mod fordrejning kan der ved drift
ske løsning af skruerne og derved opstå
meget store skader. Sæt udsugnings ange
[2-10] til således, at de glidende dele [2-8]
falder ind i de svarende false [2-9] på ud-
sugnings angen. Indstil den ønskede fræse-
dybde og træk spændingsbæltet ved hjælp
af den drejbare knap.
86
Ved montering af ade tænder er det vig-
tigt at fræseskiver var fastsat som vist på
billede [3], dvs. at spidserne skal vende i
fræsehoveds drejningsretning.
De spidse tænder (HM-SZ) bruges til fjer-
nelse af gamle lak lag på beton eller faca-
der. De ade tænder (HM-FZ) bruges til
afstumpning af fuger ved afskalninger og
til bearbejdning af betonkanter.
FORSIGTIG
Kontroller under arbejdet om fræse-
skiverne stadig frit drejer rundt på
akslerne. Hvis dette ikke er tilfældet,
fx på grund af støva ejringer, skal
fræsehoved renses. Netop på grund
af dette bør man aldrig arbejde uden
tændt udsugning!
8 Drift
ADVARSEL
Ved arbejdet med fræseren skal der
anvendes beskyttelsesbriller, så øj-
nene beskyttes mod yvende mate-
rieldele!
Udsugnings angen er indstillelig i højden
og skal tilrettes typen af indsats. Ved fjer-
nelse af gamle farvelag skal tændernes
spidser ikke stikker mere end 1 mm ud fra
udsugnings angen. Til gengæld ved fræs-
ning af facader kan fræseskiverne stikke
mellem 2 4 mm ud. Højden indstilles på
drejeknappen [1-5], spændingsbælte og
udsugnings angen [1-7] drejes til venstre
eller til højre. Den indstillelige rille måler
maksimalt 5,5 mm. På skalaen [1-8] er det
muligt at læse den indstillede fræsedybde.
Hvis højdejusteringen går trægt, anbefales
det at rense fører aden [2-6] og [2-11].
Fastspænd atter spændingsbælte efter
højdeindstillingen!
FORSIGTIG
Arbejd aldrig uden udsugnings an-
gen! Fjern den kun ved rensning af fø-
rer aden eller ved udskiftning af fræ-
seskiver. Træk altid stikket ud af skik-
kontakten ved disse operationer!
Udsugnings angen har også til funktion at
være opbevaringsplads [1-6] på arbejds-
aden. Saneringsfræseren bør altid lægges
adt på emnet. I tilfældet af ade ader er
den optimale indstilling grad 6. Electronic.
FORSIGTIG
Kontroller under arbejdet om fræse-
skiverne stadigt drejer frit rundt på
akslerne. Hvis dette ikke er tilfældet,
fx på grund af støva ejringer, skal
fræsehoved renses. Netop på grund
af dette bør man aldrig arbejde uden
tændt udsugning!
8.1 Udsugning
For at sikre en funktionel udsugning sæt
et rør ( 36 mm) fra støvsugeren af mær-
ket PROTOOL til rørets ende [1-4]. Glem
ikke at en fyldt ltrerings sæk dramatisk
mindsker sugeevnen. Ryst jævnligt støv-
sugerens lter.
FORSIGTIG
Arbejd altid med tændt udsugning el-
lers bliver fræseskiverne og højde-
indstillingen støvet efter ganske kort
tids drift!
Brug udelukkende en antistatisk støvsuger
pga. risiko for statiske elektriske eksplosio-
ner.
8.2 Den fastspændte holder
For håndtering af fræseren med begge
hænder er det muligt at fastspænde en
holder på indstillings skabets forreste del
af skjoldets venstre side [1-1].
Med den specielle konstruktion »VIBRASTOP«
reduceres vibrationer vha. fastspændte hol-
der.
9 Vedligeholdelse
- Emballerede maskiner kan opbevares på
et tørt sted uden varme. Temperaturen
må dog ikke underskride –5 °C. Uembal-
lerede maskiner må kun opbevares på
et tørt sted, hvor temperaturen ikke un-
derskrider +5 °C og hvor der ikke opstår
pludselige temperaturaendringer.
87
ADVARSEL
Træk før enhver vedligeholdelse stik-
ket ud af stikkontakten!
- For at sikre lufttræk skal køle åbningerne
altid være rene og tomme.
- Maskinen er udstyret med specielle selv-
slukkende kul. Når disse er opbrugte op-
står der automatisk strømafbrud og ma-
skinen går i stå.
- I tilfældet af dårlig højde regulering på
udsugnings angen skal denne trækkes
ned og renses.
ADVARSEL
Al vedligeholdes arbejde og repara-
tioner, der kræver åbning af motor-
skjoldet, må kun udføres af autorise-
ret service personale fra PROTOOL.
- Service – se vedlagte ark.
10 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen-
bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som ”down-
stream-bruger” af kemikalier, dvs. produ-
cent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På føl-
gende hjemmeside nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatli-
sten, som vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæs-
sige bestemmelser yder vi garanti for ma-
teriale- eller produktionsfejl, dog mindst på
en periode af 12 måneder. I EU-medlems-
staterne udgør garantiperioden 24 måne-
der (faktura eller følgeseddel gælder som
dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå
som følge af naturligt slid, overbelastning,
ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa-
ges af brugeren eller anden anvendelse, der
er i modstrid med brugsanvisningen eller
fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anven-
delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret PROTOOL-service-
værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-
kerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden
gælder de til enhver tid gældende garanti-
betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske spe-
ci kationer.
12 Konformitetserklæring
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer eller normative dokumen-
ter:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne
i direktiverne 98/37/EF (til 28. dec. 2009),
2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EF.
09
Manfred Kirchner
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
88
Fræsehoved Påmonteret Anvendelse
Elektronik-
indstillings-
hjul
Fræsehoved » ad form«
med 12 hårdmetals fræse-
hjul
FZ-RGP 80
- Fjernelse af puds
- Fjernelse af elastisk beskyttende maling
på vægge og gulve
- Fjernelse af skumunderlag og af limrester
(rester af tæpper)
- Fjernelse af rester af iselim og af ise-
klæbere
- Fjernelse af beskyttende bitumen- og
betonmaling
- Fjernelse af latexfarver eller af oliefarver
på gips ader
4. – 6.
Fræsehoved »spids form«
med 12 hårdmetals fræse-
hjul
SZ-RGP 80
- Fjernelse af puds
- Fjernelse af ujævnheder og overlapninger
efter forskalling hos frisk beton
- Fjernelse af skumunderlag og limrester
(rester af tæpper)
- Fjernelse af rester af iselim og af ise-
klæbere
- Fjernelse af puds fra kunstharpiks på
varmeisolering
4. – 6.
Slibehoved Påmonteret Anvendelse
Elektronik-
indstillings-
hjul
Diamant slibehoved, slibe-
skive med 8 segmenter
belagt med diamantkorn
DIA HARD-RGP 80
- Fjernelse af ujævnheder og overlapninger
af støbte gulve
- Afslibning og rensning af forvitrede beton-
dele
- Fjernelse af ujævnheder på gammel
beton
6.
Diamant slibehoved, slibe-
skive med 8 segmenter
belagt med diamantkorn
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Fjernelse af ujævnheder og overlapninger
af støbte gulve
- Afslibning og rensning af frisk beton
- Slibning af abrasive materialer
6.
Hårdmetals slibehoved,
slibeskive belagt med
hårdmetals korn
HW GROB-RGP 80
- Fjernelse af elastisk beskyttende maling
på vægge og gulve
- Materialefjernelse af gips og af porebeton
- Fjernelse af urenheder fra beton ader
- Fjernelse af latexfarver eller oliefarver på
gips ader
- Grov bearbejdning
3. – 5.
Diamantslibehoved, slibe-
skive belagt med diamant-
korn
DIA UNI-RGP 80
- Universal brug, fjernelse af maling fra be-
ton, hård puds og træ, fjernelse af elasti-
ske limtyper, hård puds samt blød beton
5. – 6.
Hårdmetals slibehoved,
slibeskive belagt med
hårdmetals korn
HW FEIN-RGP 80
- Fjernelse af elastisk beskyttende maling
på vægge og gulve
- Materialefjernelse af gips og af porebeton
- Fjernelse af urenheder fra beton ader
- Fjernelse af latexfarver eller af oliefarver
på gips ader
- Fin bearbejdning
3. – 5.
89
N
Fresemaskin for renovering
RGP 80-11 E
Innhold
1 Symboler .................................. 89
2 Tekniske data ............................ 89
3 Foreskrevet bruk ........................ 89
4 Styreelementer .......................... 90
5 Sikkerhetsinformasjoner ............. 90
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon .... 90
5.2 Sikkerhetsanvisninger
for alle arbeidsaktiviteter ............ 90
5.3 Videre sikkerhetsanvisninger
for alle arbeidsaktiviteter ............ 91
5.4 Tilleggs sikkerhetsanvisninger
for arbeidsaktiviteter sliping
og skjæring ............................... 92
5.5 Tilleggs sikkerhetsanvisninger
for arbeidsaktiviteter plansliping ... 92
5.6 Tilleggs sikkerhetsanvisninger
for arbeidsaktiviteter sliping
med stålbørste .......................... 92
5.7 Videre sikkerhetsanvisninger ....... 92
5.8 Støy-/vibrasjonsinformasjon ........ 93
6 Igangsetting .............................. 93
6.1 Start – stopp ............................. 93
6.2 Motor elektronikk ....................... 93
7 Freseverktøy ............................. 94
7.1 Valg av frese- og slipehode.......... 94
7.2 Bytte av fresehode / slipehode ...... 94
7.3 Utskifting av fresehjul ................. 94
8 Drift ......................................... 95
8.1 Avsuging .................................. 95
8.2 Tilleggshåndtak ......................... 95
9 Vedlikehold ............................... 95
10 Miljøvern / Deponering ................. 96
11 Garanti ..................................... 96
12 Erklæring av konformitet ............ 96
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker!
Les anvisning/merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Navngitt spenning 230 V ~
Nettfrekvens 50 / 60 Hz
Drivkraft 1100 W
Innstillbart
omdreiningstall
2000 – 5900 min
–1
Verktøyets 80 mm
Vekt 3,2 kg
Verneklasse II /
3 Foreskrevet bruk
Apparatet fungerer på prinsippet til frese-
maskin med karbonbørster, men den benyt-
ter også spesielle apparater for fresing og
sliping av f.eks. betong og puss.
Maskinen er bestemt til å fjerne malinger,
murpuss, rester av lim for iser og tepper,
særlig fra harde underlag. I tillegg kan mas-
kinen brukes til å skrape opp betong ater
og til å frese overganger ved kledninger.
Brukeren har ansvar for uegnet bruk.
90
4 Styreelementer
[1-1] Tilleggshåndtak
[1-2] Skyvebryter
[1-3] Reguleringsring
[1-4] Slange
[1-5] Knapp
[1-6] Liste på endestopp
[1-7] Suge ense
[1-8] Skala
[2-1] Skrue
[2-2] Sikring
[2-3] Underlag
[2-4] Freseringer
[2-5] Verktøybærer
[2-6] Lede ate
[2-7] Skrue
[2-8] Glidende del
[2-9] Rille
[2-10] Suge ense
[2-11] Lede ate
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruks-
anvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
5 Sikkerhetsinformasjoner
FARE
5.1 Generell sikkerhets-
informasjon
- Les de vedlagte sikkerhetsreglene og
bruksanvisningen nøye før maskinen tas
i bruk.
- Ta vare på alle vedlagte dokumenter,
og overlat ikke maskinen til andre uten
disse.
5.2 Sikkerhetsanvisninger
for alle arbeidsaktiviteter
Sikkerhetsvarsel felles for arbeids-
aktiviteter sliping, plansliping, sliping
med stålbørste eller slipeskjæring:
a) Dette elektromagnetiske verktøyet
er bestemt til bruk som plan ate
slipemaskin eller som fresemaskin
med fresehode. Les alle sikkerhets-
varsler, instruksjoner, illustrasjoner
og spesi kasjoner utgitt for dette
elektromekaniske verktøyet. Over-
holder man ikke alle de nedenfor anførte
anvisninger, kan det føre til skade av
elektrisk strøm, brann og/eller alvorlig
personskade.
b) Dette verktøyet skal ikke anvendes
til glanssliping eller kutting. Utføre
arbeidsaktiviteter, som dette verktøyet
ikke er bestemt for, kan være et risiko
og medføre personskader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er ut-
trykkelig designet og anbefalt av
produsenten av verktøyet. Bare den
kjensgjerningen at tilbehøret kan kobles
til verktøyet deres garanterer ikke dens
sikre drift.
d) De nominelle omdreininger til tilbe-
høret må være i det minste lik de
maksimale omdreininger som er
merket av på verktøyet. Tilbehør, som
arbeider under større omdreininger, enn
de nominelle omdreininger kan briste og
falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av de-
res tilbehør må være innenfor gren-
sene til det nominelle omfanget av
deres elektromekaniske verktøy. Til-
behør som har uriktig størrelse kan være
verken tilstrekkelig vernet eller håndtert
med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, en-
sene, støtteskiver og all annet til-
behør må være egnet til festing på
verktøysnellen. Tilbehør med festeåp-
ninger som ikke tilsvarer montasjemål til
det elektromekaniske verktøyet blir ikke
avbalansert, kan vibrere ekstre mye og
føre til tap av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver
bruk skal tilbehør sjekkes: hos slipe-
skivene iser og sprekker, hos støt-
teskivene sprekker, rift eller ekstra
stor slitasje, hos stålbørstene løse
eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret
eller verktøyet falt ned, sjekk skaden
eller monter på tilbehør som ikke er
skadet. Etter å ha sjekket og montert
på tilbehøret still deg og rundt stå-
ende personer slik at dere be nner
dere utenfor nivået til det roterende
tilbehøret og la verktøyet gå under
de høyeste omdreininger i tomgang
i løpet av ett minutt. Under denne prø-
vetiden vil de skadete deler av tilbehøret
som oftest brekke i to eller falle fra hver-
andre.
91
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler.
Avhengig av anvendelse bruk an-
siktsskjold, beskyttelsesbriller eller
sikkerhetsbriller. I et rimelig omfang
bruk støvmaske, ørebeskyttere, ar-
beidshansker og arbeidsforkle, som
kan stoppe opp små bruddstykker av
slipemateriale eller arbeidsstykket.
Øyebeskyttelse må være i stand stoppe
opp løse bruddstykker som oppstår un-
der forskjellige arbeidsaktiviteter. Støv-
maske eller respirator må være i stand
til å ltrere bort elementer som oppstår
under din aktivitet. Langvarig utsettelse
for larm av høy intensitet kan forårsake
tap av hørsel.
i) Hold de rundt stående personer på
en sikker avstand fra arbeidsområ-
det. Enhver som trer inn i arbeidsom-
rådet må bruke personlige beskyt-
telsesmidler. Bruddstykker av arbeids-
stykket eller skadet tilbehør kan fyke bort
og forårsake personskade selv utenfor
arbeidsområde.
j) Under slike arbeid, når skjæreverk-
tøyet ville kunne komme bort til
skjulte ledninger eller sin egen trans-
portabel kabel, hold verktøyet bare
på stedet til den isolerte gripeover-
aten. Skjæreverktøyet kan ved kontakt
med “levende” kabel forårsake, at de til-
gjengelige metalldeler til verktøyet vil bli
“levende” og brukeren kommer derved til
å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen
utenfor rekkevidden til det roterende
verktøyet. Taper du kontroll, kan det
komme til skjæring eller sliping over av
den transportable kabelen og hånden el-
ler armen din kan bli trukket inn i det
roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verk-
tøyet ned, så lenger verktøyet ikke
stopper opp fullstendig. Det roterende
verktøyet kan hekte seg opp i over aten
og rive verktøyet ut av ditt kontroll.
m
) Sett aldri på det elektromekaniske
verktøyet under transport på din
side. En tilfeldig kontakt med det rote-
rende verktøyet kan sette klærne dine
fast, trekke verktøyet til kroppen din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal
renses regelmessig. Ventilator til mo-
toren trekker støv inn i verktøyhuset og
en altfor stor oppsamling av metallstøvet
kan forårsake fare for elektrisk støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekanis-
ke verktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Det kunne komme til opp-
tenning av disse materialer fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned
med væske. Bruk av vann eller andre
kjølevæsker kan forårsake personskade
eller død gjennom elektrisk strøm.
5.3 Videre sikkerhetsanvisninger
for alle arbeidsaktiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende
advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming
eller setting fast av den roterende skiven,
støtteskiven, børsten eller annet verktøy.
Klemming eller setting fast forårsaker en
brå stopp av det roterende verktøyet, som
deretter forårsaker, at det ukontrollerte
verktøyet beveger seg i motsatt retning til
omdreininger av verktøyet i fastklemmings-
punktet.
For eksempel: om det kommer til klem-
ming eller setting fast av slipeskiven i ar-
beidsstykket, kan kanten på skiven som
trenger inn i fastklemmingspunktet, trenge
inn i materialover aten og forårsaker at ski-
ven spretter opp eller blir kastet til siden.
Skiven kan enten sprette opp med retning
mot brukeren eller fra vedkommende, av-
hengig av bevegelsesretningen til skiven i
fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i
slike tilfeller også sprekke.
Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av
det elektrotekniske verktøyet og/eller urik-
tige arbeidsfremganger eller betingelser og
kan forhindres ved riktig overholdelse av de
nedenfor beskrevne sikkerhetstiltak.
a)
Verktøyet skal holdes fast og det skal
holdes i riktig kroppsstilling og arm-
stilling, slik at du er i stand til å mot-
stå kreftene til tilbakeslaget. Bruk
alltid hjelpehåndtak, om verktøyet
er utstyrt med det, for å ha maksi-
mal kontroll over tilbakeslaget eller
motvirkning av dreiemomentet un-
der igangsetting. Brukeren er i stand
til å kontrollere motvirkning av dreiemo-
menter og kreftene til tilbakeslaget, om
han overholder riktige sikkerhetstiltak.
92
b) Nær eg aldri med hånd til det rote-
rende verktøyet. Ved tilbakeslag kan
verktøyet slenge hånden din bort.
c)
Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan
komme om det kommer til et tilbake-
slag. Tilbakeslaget kaster verktøyet i ret-
ning som er motsatt til den bevegelsen som
skiven hadde i fastklemmingspunktet.
d) Vær særlig oppmerksom under be-
arbeidelse av hjørner, skarpe kanter
osv. Forebygg sprett og fastklemming
av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter el-
ler sprett har en tendens til å klemme fast
det roterende verktøyet og forårsake tap
av kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sir-
kelsag med kjede for treskjærere eller
sagskive med tenner. Disse skiver forår-
saker ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
5.4 Tilleggs sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsaktiviteter
sliping og skjæring
Sikkerhetsvarsel spesi kke for arbeids-
aktivitet sliping og slipeskjæring
a) Bruk bare de typer av skiver, som er
anbefalt av produsenten og spesi kk
beskyttelsesdeksel konstruert for
den utvalgte skiven. Skivene, som det
elektromekaniske verktøyet ikke er blitt
konstruert for, kan ikke bli dekket til på
en tilsvarende sikker måte og er farlige.
b) Beskyttelsesdeksel må være godt
festet til det elektromekaniske verk-
tøyet og plassert i den riktige stillin-
gen for maksimal sikkerhet, slik at
bare den aller minste delen av skiven
i retning mot brukeren blir avdekket.
Beskyttelsesdeksel hjelper til å beskytte
brukeren mot bruddstykker av skiven og
tilfeldig kontakt med skiven.
c) Skivene må brukes bare til den anbe-
falte bruk. F.eks.: utfør ikke sliping
med side aten av skjæreskiven. Sive-
ne for slipeskjæring er bestemt for skjæ-
ring av omkrets, sidestyrkene som virker
inn på disse skivene kunne ødelegge de.
d) Bruk alltid uskadete skive enser, som
har den riktige størrelsen og form for
den skiven du har valgt. Riktige skive-
enser støtter skiven og minsker derved
muligheten for at skiven brister. Flensene
for skjæring kan skille seg fra ensene for
sliping.
e) Bruk ikke slitte skiver av opprinne-
lig større mål for større elektrome-
kanisk verktøy. Skivene, som er be-
stemt for større elektromekanisk verktøy
er ikke egnet for større omdreininger til
mindre verktøy og kan briste.
5.5 Tilleggs sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsaktiviteter
plansliping
Sikkerhetsvarsel spesi kke for
arbeidsaktiviteter plansliping
a) Anvend ikke altfor stor slipepapir til
slipehjulet. Under valg av slipepapir
følg anvisningene til produsenten.
Stor slipepapir som overskrider slipe-
hjulet forestiller risiko for rivning og kan
medføre fastklemming, opprivning av
skiven og tilbakeslag.
5.6 Tilleggs sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsaktiviteter
sliping med stålbørste
Sikkerhetsvarsel spesi kke for arbeids-
aktiviteter sliping med stålbørste
a) Vær klar over, at det selv under vanlig
aktivitet kommer til løsning av stål-
tråder fra børsten. Overlast ikke stål-
trådene med en altfor stor belastning
av børsten. Ståltråder kan lett trenge
igjennom tynne klær og/eller hud.
b) Om det er for sliping med stålbørsten
anbefalt bruk av beskyttelsesdeksel,
sørg for at det ikke kommer til noe
som helst kontakt mellom stålskiven
eller børsten og beskyttelsesdekse-
let. Stålskive eller børste kan under ar-
beidet på grunn av belastning og sentri-
fugale krefter ke sitt gjennomsnitt.
5.7 Videre sikkerhets-
anvisninger
Maskinen må ikke brukes i våte eller fuk-
tige omgivelser, utvendig mens det reg-
ner, dugger, er tåke eller snør. Maskinen
må ikke brukes i omgivelser der det er
eksplosjonsfare.
Før hver bruk av verktøyet skal kabelen
og støpselet kontrolleres. Reparasjoner
må kun utføres av fagfolk.
93
Når det gjelder utendørs bruk benytt kun
godkjent skjøtekabel og fordelingsboks.
Maskinen må føres bort til arbeidsemnet
i innkoplet tilstand.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Ikke arbeid på en stige.
Bruk vernehansker og faste sko under
arbeid.
Bruk vernebriller og ørebeskyttelse under
arbeid.
Støvet som blir til under arbeid, er helse-
farlig. Bruk avsuging og respirator under
arbeid.
Det er ikke lov å frese asbestmaterialer.
Den bevegelige tilførselen føres alltid fra
verktøyet og bak.
Bruk bare de freseringene som produ-
senten anbefaler.
Maskinen kan bare brukes med den
beskyttende dekningen på og med det
festede tilleggshåndtaket.
Stikk gaffelen på den bevegelige tilfør-
selen i stikkontakten bare når freseap-
paratet er slått av.
Kontroller at det ikke nnes elektrisk led-
ning, vann- eller gassledning i det bear-
beidede materialet – det kunne ha ført
til en helseskade.
Fres ikke over metallgjenstander, spikrer
eller skruer.
Personer under 16 år får ikke arbeide
med freseapparatet.
5.8 Støy-/vibrasjonsinformasjon
PASS PÅ
Bråk som oppstår ved arbeid kan ska-
de hørsel.
Vennligst brukk forebyggende middler
for å beskytte hørsel!
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Det typiske A-bedømte støynivået for mas-
kinen er:
Lydtrykknivå: 89 dB (A).
Lydstyrkenivå: 100 dB (A).
Unøyaktighet av målingen K = 3 dB (A).
Den typiske bedømte akselerasjonen er
3 m/s
2
.
Unøyaktighet av målingen K = 1,5 m/s
2
.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ulykkesrisiko ved bruk av verktøy ved
uriktig tilførsel av elektrisitet.
Sjekk om opplysningene på produktskiltet
stemmer overens med den virkelige spen-
ningen i strømkilden.
Sjekk om typen av stikkpluggen stemmer
overens med typen av stikkontakt.
Verktøy som er bestemt for 230 V kan også
koples til 220 V / 240 V.
6.1 Start – stopp
Start
Bryterknappen [1-2] skyves forover og
maskinen settes i gang. Om det samtidig
trykkes på den fremre delen av bryteren vil
bryteren kseres og en gangen vil foregå
jevnt.
Stopp
Trykk kort den bakre delen av bryteren [1-2],
for at kseringen løsner. Bryteren springer
tilbake til posisjonen avslått.
6.2 Motor elektronikk
Begrensning av startstrøm
Elektronisk styrt jevn start sikrer en maskin-
start uten tilbakeslag. På grunn av begren-
set startstrøm holder med sikring 15 A.
ADVARSEL
Maskiner uten begrensning av start-
strøm trenger høyre sikring – minst
sikring 16 A.
Slå av ved tilbakeslag
Under et plutselig fall av omdreininger,
f.eks. under blokkering i kuttet, vil strøm-
tilgangen til motoren avbrytes. For å sette
den i gang igjen, må maskinen først slås
av og deretter igjen slås på.
Beskyttelse mot at maskinen settes
igjen på
Forhindrer at maskinen starter opp ukon-
trollert etter en strømstans. Etter at den
settes igjen i drift må maskinen først slås
av og deretter igjen slås på.
94
Forhåndsvalg av antall omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-3]
kan man uavbrutt velge på forhånd antall
omdreininger:
Grad 1: 2000 min
–1
Grad 4: 4500 min
–1
Grad 2: 2950 min
–1
Grad 5: 5300 min
–1
Grad 3: 3750 min
–1
Grad 6: 5900 min
–1
Det ønskede antall omdreininger er avhen-
gig av slipeskiven som, er brukt og det be-
arbeidede materialet.
Konstant elektronikk
Konstant elektronikk holder omdreininger
under drift i tomgang og under belastning
nær konstante. Dermed oppnår man en li-
kevektig arbeidsfremgang.
Vern mot overbelastning avhengig
av temperatur
Som vern mot overoppheting slår sikker-
hetselektronikk i det maskinen oppnår kri-
tisk temperatur over til nedkjølingsregime.
Motor fortsetter å løpe med omdreininger
på ca. 2500 min
–1
og den konstante elek-
tronikk vil deaktiveres.
Etter nedkjøling etter ca.10 20 sek er maski-
nen igjen klar til bruk og kan belastes fult ut.
Hos maskinene som blir opphetet ved drift
reagerer vernet adekvat før.
7 Freseverktøy
7.1 Valg av frese- og slipehode
Det nnes forskjellige fresehoder, med varie-
rende bruksmåte og sted hvor de brukes.
For et optimalt resultat må du bruke pas-
sende fresehode.
Opplysningene i tabellen for valg av om-
dreiningstall er anbefalte verdier og bør slås
fast i praktiske prøver – se side 97.
7.2 Bytte av fresehode /
slipehode
Før du setter verktøyet i drift, kontroller at
freseverktøyet fungerer korrekt, ved å dreie
det med hånden.
Pass på at alle skruer er skrudd fast.
De re skruene som forbinder ensen med
verktøyet i det sammensatte hodet, må væ-
re skrudd fast med et moment på 5 Nm.
De to festeskruene som brukes til å feste
hodet til maskinen, må være skrudd fast
med et moment på 8 Nm.
La intet verktøy være stukket inne.
7.3 Utskifting av fresehjul
ADVARSEL
Fare for skade med elektrisk strøm. Før
hver håndtering med verktøyet skal
støpselet koples fra stikkontakten.
Er tennene på freseringene av hard metall
utslitte, kan de byttes. Ved å dreie knappen
[1-5] løses festebeltet i den grad at man
kan bevege med suge ensen [1-7]. Dreie
suge ensen helt til venstre og trekk den
ned. Løsne skruene [2-1], [2-7] på de re
aksene til verktøybæreren med den indre
sekskantede nøkkelen S4.
Nå er freseapparatene lett tilgjengelige.
Bytt freseringene, skruene [2-1], [2-7] og
sikringene mot fordreining [2-2] samtidig.
Skruene er festet med et lett lim mot at
de løses under vibrasjoner. Bruk bare ori-
ginale skruer som leveres. Sett først tre
freseringer [2-4] på hver akse, så under-
laget [2-3] og alt festes med sikring mot
fordreining [2-2] og skruene [2-1], [2-7].
Sikringen mot fordreining må absolutt leg-
ges inn i tilsvarende rille [2-5] i aksen i
verktøybæreren. Uten sikringene mot for-
dreining kan skruene løses under driften og
medføre enorme skader. Sett suge ensen
[2-10] slik at glidende deler [2-8] faller inn
i tilsvarende riller [2-9] på suge ensen. Still
inn den ønskede fresedybden og trekk fast
festebeltet med dreieknappen.
Monteres utføring med ate tenner, må
man passe på at freseringene blir satt på
som vist på g. [3] – spissene må være i
fresehodets dreieretning.
Utføring med spisse tenner (HM-SZ) brukes
til å fjerne gamle lakklag fra betong eller
murpuss. Utføring med ate tenner (HM-FZ)
brukes til å glatte kløftene i forskaling og
bearbeiding av betongkanter.
PASS PÅ
Under arbeid må man kontrollere at
freseringene dreier seg alltid fritt på
aksene. Er det ikke tilfellet, f.eks. pga.
støvlag, må støvet fjernes fra frese-
hodet. Derfor bør man aldri arbeide
uten tilkoplet avsuging!
95
8 Drift
ADVARSEL
Under arbeid med saneringsfreseap-
parat må man i hvert fall bruke ver-
nebriller for å beskytte øynene mot
yvende materialpartikler!
Suge ensens innstillbare høyde må tilpas-
ses alt etter bruk. Når man fjerner gamle
fargelag, bør tannspissene ikke stikke ut av
suge ensen mer enn 1 mm. Derimot ved
fresing av murpuss kan freseringene stikke
ut på mellom 2 4 mm. Høyden stilles inn
ved å løse festebeltet litt med dreieknappen
[1-5] og dreie suge ensen [1-7] til venstre
eller til høyre. Den innstillbare banen har
maks. 5,5 mm. På skalaen [1-8] kan man
lese den innstillbare fresedybden (omtrent).
Er det tungt å stille inn høyden, anbefales
det å rense lede atene [2-6] og [2-11]. Er
høyden innstilt, trekkes festebeltet fast!
PASS PÅ
Arbeid aldri uten suge ensen! Ta den
av bare når du renser lede atene eller
bytter freseringene. Husk å ta støpse-
let ut av stikkontakten når du utfører
disse arbeidene!
Samtidig brukes suge ensen som et under-
lag [1-6] på den bearbeidede aten. Sane-
ringsfreseapparatet settes alltid at på det
bearbeidede stykket. Ved plane ater er
optimal innstilling på 6. grad Electronic.
PASS PÅ
Under arbeid må man kontrollere at
freseringene dreier seg alltid fritt på
aksene. Er det ikke tilfellet, f.eks. pga.
støvlag, må støvet fjernes fra frese-
hodet. Derfor bør man aldri arbeide
uten tilkoplet avsuging!
8.1 Avsuging
For korrekt avsuging må en slange ( 36 mm)
til en av PROTOOL-sugerer settes på ende-
stykket på slangen [1-4]. Husk at en full
ltersekk vesentlig reduserer sugeytelsen.
Av og til må også innholdet i sugerens lter
kastes.
PASS PÅ
Arbeid alltid med tilkoplet avsuging
ellers konsentreres støv snart på fre-
seringene og høydeinnstilingen på
suge ensen!
Bruk bare sugerer med antistatisk utføring
for at den statiske strømmen ikke blir ut-
ladet.
8.2 Tilleggshåndtak
For å kunne betjene freseapparatet med
begge hender, kan et tilleggshåndtak [1-1]
festes til venstre på den fremre delen av
dekningen på girkassen.
Med den spesielle konstruksjonen «VIBRA-
STOP» reduseres vibrasjonene med til-
leggshåndtaket.
9 Vedlikehold
- Innpakkede maskiner kan lagres i et
tørt lager uten oppvarming, hvis tem-
peraturen ikke synker under –5 °C. Ikke
innpakkede maskiner må kun lagres i et
tørt lager, der temperaturen ikke synker
under +5 °C og det ikke oppstår plutse-
lige temperaturendringer.
ADVARSEL
Ta støpselet alltid ut av stikkontak-
ten hver gang før du begynner med
vedlikehold!
- Luften kan strømme bare når kjøleåpnin-
gene på motoren er rene og gjennom-
trengelige.
- Maskinen er utstyrt med spesielle selv-
avbrytbare børster. Blir de utslitte, blir
elektrotilførselen automatisk avbrutt og
maskinen stopper.
- Kan suge ensens høyde reguleres tungt,
ensen tas av og renses.
ADVARSEL
Alle vedlikeholdsarbeider og repara-
sjoner som krever at motordekningen
åpnes, kan bare utføres i autoriserte
serviceverksteder til PROTOOL.
- Service – se vedlagt ark.
96
10 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje-
mikalievedtekt over hele Europa. Som pro-
dusent av produkter som inneholder kjemi-
kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne
holde deg oppdatert og gi deg informasjon
om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk-
sjonsfeil på våre maskiner i henhold til
nasjonale lover, men minst 12 måneder.
Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder
(kvittering eller leveringsseddel må frem-
legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over-
belastning, ufagmessig behandling eller
skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvis-
ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes
ikke av garantien. Likeledes dekkes heller
ikke skader som kan tilbakeføres til bruk
av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for-
bruksmaterialer (f.eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leve-
randøren eller et autorisert PROTOOL ser-
vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder
de til enhver tid gjeldende garantibetingel-
sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer i de tekniske opplysningene i doku-
mentet.
12 Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet
er i overenstemmelse med følgende stan-
darder eller standard-dokumenter:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmel-
sene i direktivene 98/37/EF (til 28. des.
2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009),
2004/108/EF.
09
Manfred Kirchner
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
97
Fresehode Plassert Bruk
Ring for
elektronikk-
innstilling
Fresehode « at form»
med 12 freseringer
av hard metall
FZ-RGP 80
- Fjerning av murpuss
- Fjerne elastiske vernemalinger på vegger
og gulver
- Fjerne skumunderlag og limrester
(tepperester)
- Fjerne rester av lim som brukes til iser
- Fjerne vernemalinger av bitumen og
betong
- Fjerne lateks- eller oljefarger på gips ater
4. – 6.
Fresehode «spiss form»
med 12 freseringer
av hard metall
SZ-RGP 80
- Fjerning av murpuss
- Fjerne ujevne og overragende steder
etter forskalling ved fersk betong
- Fjerne skumunderlag og limrester
(tepperester)
- Fjerne rester av lim som brukes til iser
- Fjerne puss av kunstharpiks på varme-
isolering
4. – 6.
Slipehode Plassert Bruk
Ring for
elektronikk-
innstilling
Diamantslipehode, slipe-
skive med 8 segmenter
med diamantkorn
DIA HARD-RGP 80
- Fjerne ujevne og overragende steder ved
kompoundgulver
- Slipe bort og rense forvitrede betongdeler
- Fjerne ujevne steder på gammel betong
6.
Diamantslipehode, slipe-
skive med 8 segmenter
med diamantkorn
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Fjerne ujevne og overragende steder ved
kompoundgulver
- Slipe bort og rense fersk betong
- Slipe abrassive stoffer
6.
Slipehode av hard metall,
slipeskive med hardmetall-
korn
HW GROB-RGP 80
- Fjerne elastiske vernemalinger på vegger
og gulver
- Minske gips og gassbetong
- Fjerne urenheter fra betong ater
- Fjerne lateks- eller oljefarger på gips ater
- Bearbeide grovt
3. – 5.
Diamant-slipehode, slipe-
hjul med påloddede
diamantkorn
DIA UNI-RGP 80
- Universalt bruk, fjerning av farger fra
betong, harde murpuss, trevirke, fjerning
av elastiske limer, harde murpuss, myk
betong
5. – 6.
Slipehode av hard metall,
slipeskive med hardmetall-
korn
HW FEIN-RGP 80
- Fjerne elastiske vernemalinger på vegger
og gulver
- Minske gips og gassbetong
- Fjerne urenheter fra betong ater
- Fjerne lateks- eller oljefarger på gips ater
- Bearbeide nt
3. – 5.
98
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Use as luvas de protecção!
Ler indicações/notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Especi cações técnicas
Tensão nominal 230 V ~
Frequência de rede 50 / 60 Hz
Potência 1100 W
Rotações ajustáveis 2000 – 5900 min
–1
equipamento 80 mm
Peso 3,2 kg
Classe de protecção II /
3 Utilização recomendada
A máquina trabalha como recti cadora an-
gular, mas utiliza também ferramentas es-
peciais para fresagem e recti cação, por
exemplo, de betão e rebocos.
A máquina vem destinada para retirar a
pintura, o reboco, restos de aglutinantes
de ladrilho e alfombras, especialmente de
calço rme. Além de estas possibilidades
a máquina pode ser utilizada para tornear
áspero áreas de concreto e para fresar as
transições do revestimento.
O usuário e o responsável pela correcta uti-
lizaçaõ da ferramenta.
P
Fresa de renovação
RGP 80-11 E
Índice
1 Símbolos .................................. 98
2 Especi cações técnicas ............... 98
3 Utilização recomendada .............. 98
4 Elementos de comando ............... 99
5 Indicações de segurança ............. 99
5.1 Instruções gerais de segurança .... 99
5.2 Instruções de segurança para
todas as atividades de trabalho .... 99
5.3 Outras instruções de segurança
para todas as actividades
de trabalho ..............................100
5.4 Instruções de segurança comple-
mentares para as actividades de
trabalho de esmerilhar (recti car)
e cortar ...................................101
5.5 Instruções de segurança comple-
mentares para as actividades
de trabalho da recti cação
de superfícies planas .................102
5.6 Instruções de segurança comple-
mentares para as actividades
de trabalho da esmerilhagem
com escova de arame ................102
5.7 Outros conselhos de segurança ...102
5.8 Informações sobre ruído
e vibrações ..............................103
6 Posta em marcha ......................103
6.1 Ligar – desligar .........................103
6.2 Electrónica do motor .................103
7 As ferramentas de fresagem .......104
7.1 Selecção do cabeçote de a ação
e porta-fresa ............................104
7.2 Troca do cabeçote porta-fresa .....104
7.3 Substitur ferramenta
de fresagem .............................104
8 Funcionamento .........................105
8.1 A aspiração ..............................105
8.2 O punho adicional .....................105
9 A manutenção ..........................105
10 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ...............................106
11 Garantia ..................................106
12 Declaração de conformidade .......106
99
gem. Ler todas as advertências de
segurança, instruções, guras e es-
peci cações dadas para as presentes
ferramentas electromecânicas. A ino-
bservância de todas as instruções abaixo
mencionadas pode ter como consequên-
cia um acidente por corrente eléctrica,
incêndio e/ou um ferimento grave.
b) Não se aconselha o uso desta ferra-
menta para polir ou cortar. A realiza-
ção das actividades de trabalho às quais
estas ferramentas não estão destinadas,
pode criar um risco e causar um ferimen-
to duma pessoa.
c) Não utilizar os acessórios que não
estão propostos e recomendados
expressivamente pelo produtor das
ferramentas. O facto simples de que
os acessórios podem ser ligados às Suas
ferramentas não garante o seu serviço
seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios
têm que ser pelo menos iguais às ro-
tações máximas designadas nas fer-
ramentas. Os acessórios que trabalham
com rotações mais altas do que as suas
rotações nominais, pode quebrar-se e
descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura
dos Seus acessórios têm que car
nos limites da extensão nominal para
as Suas ferramentas electromecâni-
cas. Os acessórios com um tamanho in-
correcto não podem ser protegidos nem
comandados su cientemente.
f) As dimensões de xação dos rebolos,
anges, plaquinhas de apoio ou de to-
dos os demais acessórios têm que ser
convenientes para a xação no fuso
das ferramentas. Os acessórios com as
aberturas de xação que não correspon-
dem às dimensões de montagem das fer-
ramentas electromecânicas, estarão dese-
quilibrados, podem vibrar excessivamente
e podem causar a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios dani ca-
dos. Antes de cada uso controlar os
acessórios: fragmentações e qubras
nos rebolos; rupturas, rasgaduras
ou desgaste excessivo nas placas de
apoio; arames soltados ou quebrados
nas escovas de arame. Caso os aces-
4 Elementos de comando
[1-1] Punho adicional
[1-2] Botão do interruptor
[1-3] Regulador de rotações
[1-4] Punho
[1-5] Botão
[1-6] Calco de colocação
[1-7] Flange de aspiração
[1-8] Escala
[2-1] Parafuso
[2-2] Corta-circuito
[2-3] Pauta
[2-4] Anéis de fresagem
[2-5] Linha da ferramenta
[2-6] Área guia
[2-7] Parafuso
[2-8] Peça escorregadiça
[2-9] Ranhura
[2-10] Flange de aspiração
[2-11] Área guia
Os acessórios ilustrados e descritos nas ins-
truções de serviço nem sempre são abran-
gidos pelo conjunto de fornecimento!
5 Indicações de segurança
PERIGO
5.1 Instruções gerais
de segurança
- Antes de utilizar a máquina, leia com aten-
ção e por completo todas as indicações de
segurança e as instruções de utilização.
- Guarde todos os documentos anexos; a
máquina só deve ser entregue a terceiros
juntamente com estes documentos.
5.2 Instruções de segurança
para todas as atividades
de trabalho
Advertências de segurança comuns
para as actividades de trabalho de
esmerilhagem, recti cação de super-
fícies planas, esmerilhagem com
escova de arame ou corte abrasivo:
a) Esta ferramenta electromecânica é
destinada para ser usada como rec-
ti cadora para superfícies planas ou
como fresa com cabeçote de fresa-
100
sórios tenham caído, controlar a dani-
cação ou montar os acessórios não
dani cados. Uma vez controlados e
montados os acessórios, o senhor as-
sim como as pessoas circunvizinhas
têm que car de tal maneira que se
encontrem fora do nível dos acessó-
rios em rotação e deixar funcionar as
ferramentas com as mais altas rota-
ções em vazio durante o tempo de um
minuto. Durante este tempo de prova
as acessórios dani cados quebram-se ou
descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protec-
ção pessoal. Em dependência do uso
utilizar o escudo de rosto, os óculos
protectores de segurança ou os ócu-
los de segurança. Na extensão ade-
quada utilizar a máscarra contra pós,
os protectores do ouvido, as luvas e o
avental de trabalho capaz de intercep-
tar fragmentos pequenos do abrasivo
ou da peça usinada. A protecção dos
olhos tem que ser capaz de interceptar os
fragmentos surgentes durante várias ac-
tividades de trabalho. A máscarra contra
pós ou o respirador têm que ser capazes
de ltrar partículas surgentes durante a
Sua actividade. A exposição ao ruído de
longa duranção de alta intensidade pode
ocasionar a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas
numa distância segura do espaço de
trabalho. Cada um que entra no es-
paço de trabalho tem que utilizar os
meios auxiliares de protecção pesso-
al. Os fragmentos da peça usinada ou os
acessórios dani cados podem sair voan-
do e ocasionar um ferimento igualmente
fora do espaço imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferr-
ramenta de cortar poderia tocar na
condução escondida ou na própria
admissão móvel, pegar as ferramen-
tas somente nos lugares da superfí-
cie para pegar isolada. O instrumento
de corte no caso do contacto com o con-
ductor “vivo” pode ocasionar que as par-
tes metálicas acessíveis das ferramentas
tornam-se “vivas”, ocorrendo assim um
acidente do usuário com a corrente eléc-
trica.
k) Colocar a admissão móvel fora do
alcance do instrumento em rotação.
Caso perder o controlo, pode ocorrer a
separaçaõ por corte ou a separação por
recti cação da admissão móvel e a Sua
mão ou o Seu braço podem ser arrastados
para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electro-
mecânicas antes da parada completa
da ferramenta. O instrumento em rota-
ção pode agarrar-se na superfície e ar-
rancar as ferramentas do Seu controle.
m
) Nunca arrancar as ferramentas elec-
tromecânicas durante o deslocamen-
to no Seu lado. Um contacto casual com
o instrumento em rotação pode agarrar
a Sua roupa, e puxar o istrumento para
o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de
ventilação das ferramentas. O venti-
lador do motor aspira o pó para dentro
da caixa e umaacumulação excessiva de
pó metálico pode ocasionar um perigo
eléctrico.
o) Não trabalhar com as ferramentas
electromecânicas nas proximidades
de materiais inflamáveis. Poderia
ocorrer a in amação destes materiais
ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem
a refrigeração por líquido. O uso de
água ou de outros líquidos refrigerantes
pode ocasionar um acidente ou a morte
causados por corrente leéctric.
5.3 Outras instruções de
segurança para todas as
actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências
relacionadas
O lançamento para trás é uma reacção ime-
diata ao aperto ou ao emperramento do
rebolo em rotação, da placa de apoio, da
escova ou dum outro instrumento. O aperto
ou o emperramento causam uma parada
brusca do instrumento em rotação a qual
ocasiona em seguida o facto de que as fer-
ramentas não controladas deslocam-se no
sentido opoosto à rotação da ferramenta
no ponto do emperramento.
Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o em-
perramento do rebolo na peça usinada, a
101
aresta do rebolo que entra no ponto do
aperto pode penetrar na superfície do ma-
terial e ocasionar que o rebolo está empu-
xado para cima ou lançado fora. O rebolo
pode ou saltar no sentido ao usuário ou
no sentido desde o usuário, em dependên-
cia do sentido do movimento do rebolo no
ponto do emperramento. Nestes casos os
rebolos podem também quebrar-se.
O lançamento para trás é resultado do uso
incorrecto das ferramentas electromecâni-
cas e/ou dos procedimentos ou condições
de trabalho incorrectos, sendo possível evi-
tá-lo meidiante a observância das mediads
de precaução descritas abaixo.
a) Segurar as ferramentas rmemente
e manter a posição correcta do Seu
corpo e do Seu braço de tal maneira
que seja capaz de resistir às forças
do lançamento para trás. Sempre
utilizar o cabo auxiliar, caso as fer-
ramentas estejam equipadas com
este, para o controle máximo do lan-
çamento para trás ou momento de
torção de reacção durante a coloca-
ção em maracha. O usuário está capaz
de controlar os momentos de torção de
reacção e as forças do lançamento para
trás observando as medidas de precau-
ção correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instru-
mento em rotação. O instrumento pode
rejeitar a Sua mão por causa do lança-
mento para trás.
c) Não car no espaço onde as ferra-
mentas podem encontrar-se no caso
que ocorrer o lançamento para trás.
O lançamento para trás lança as ferra-
mentas no sentido oposto ao movimento
do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao trata-
mento dos cantos, arestas, etc. Pre-
venir pulos e o emperramento do
instrumento. Os cantos, as arestas ou
os pulos têm a tendência de emperrar o
instrumento em rotação e causar a perda
do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia
para entalhar ou o disco de serra com
dentes às ferramentas. Os discos men-
cionados ocasionam às vezes o lança-
mento para trás e a perda do controlo.
5.4 Instruções de segurança
complementares para as
actividades de trabalho
de esmerilhar (recti car)
e cortar
Advertências de segurança especí cas
para as actividades de trabalho
da esmerilhagem (recti cação)
e do corte abrasivo
a) Utilizar somente os tipos dos rebo-
los recomendados pelo produtor e
a coberta especí ca de protecção
construída para o rebolo escolhido.
Os rebolos para os quais as ferramentas
electromecânicas não foram construídas,
não podem ser cobertos de maneira cor-
respondente e são perigosos.
b) A coberta protectora tem que estar
xada de maneira segura às ferra-
mentas electromecânicas e colocada
na posição correcta para a segurança
máxima de maneira que seja desco-
berta a parte mínima do rebolo no
sentido ao usuário. A coberta protec-
tora ajuda a proteger o usuário contra
fragmentos do rebolo e contra um con-
tacto casual com o rebolo.
c) Os rebolos têm que ser utilizados so-
mente para o uso recomendado. Por
exemplo: não realizar a recti cação
pelo lado lateral do disco de cortar.
Os discos de cortar abrasivos destinam-
se ao corte circunferencial, as forças dos
lados atuante sobre estes discos pode-
riam destroçá-los.
d) Sempre utilizar anges não dani ca-
das dos discos as quais têm o tama-
nho e a forma correctos para o disco
escolhido pelo usuário. As anges cor-
rectas do disco apoiam o disco, diminuin-
do assim a possibilidade da quebra do
disco. As anges para cortar podem diferir
das anges par recti ca (esmerilhar).
e) Não utilizar os discos desgastados que
tinham originalmente dimensões mais
grandes para ferramentas electrome-
cânicas mais grandes. Os discos desti-
nados para as ferramenatas electrome-
cânicas mais grandes não são oportunos
para mais altas rotações das ferramentas
mais pequenas e podem quebrar-se.
102
5.5 Instruções de segurança
complementares para as
actividades de trabalho da
recti cação de superfícies
planas
Advertências de segurança especí cas
para as actividades de trabalho da
recti cação de superfícies planas
a) Para o prato de esmerilhar não uti-
lizar o papel de esmeril excessiva-
mente grande. Ao escolher o papel
de esmeril obedecer à recomenda-
ção do produtor. O papel de esmeril
grande excedente a placa de esmerilhar
representa o risco do rasgamento e pode
ocaionar o emperramento, o rompimento
do disco e o lançamento para trás.
5.6 Instruções de segurança
complementares para as
actividades de trabalho da
esmerilhagem com escova
de arame
Advertências de segurança especí cas
para as actividades de trabalho da
emerilhagem com escova de arame
a) Tomar conhecimento de que também
durante a actividade corrente ocorre
o lançamento de cerdas de arame da
escova. Não sobrecarregar os ara-
mes com a carga excessiva da esco-
va. As sedas de arame podem penetrar
facilmente na roupa leve e/ou na pele.
b) Recomendando-se para a esmerilha-
gem com escova de arame a utiliza-
ção da coberta de protecção, assegu-
re que não ocorrer nenhum contacto
entre o disco de arame ou a escova
de arame e a coberta de protecção.
O disco de arame ou a escova de arame
podem durante o trabalho sob a in u-
ência da carga e das forças centrífugas
aumentar o seu diâmetro.
5.7 Outros conselhos
de segurança
O aparelho não deve ser usado em locais
humidos, molhados, fora e em ocasião de
chuvas, nevoadas, nevada e em locais
com o perigo de explosão.
Antes de cada uso, controle o estado do
cabo de alimentação e da tomada. Even-
tuais danos deixe reparar por um serviço
autorisado.
Usando e processando fora ao ar livre,
utilize somente cabos de extensão e co-
nectores de cabos aprovados para tal.
Inserir o aparelho no material somente
uma vez esteje ligado.
Não portar a aparelho por intermédio do
cabo de alimentação.
Não deve trabalhar numa escada.
Durante o trabalho têm que utilizar luvas
de protecção e calçado resistente.
Durante o trabalho têm que utilizar óculos
de protecção e a protecção do ouvido.
A poeira que surge durante o trabalho
pode dani car a sua saúde. Durante o
trabalho têm que utilizar a aspiração e o
respirador.
Não se podem fresar materiais de asbes-
to.
O conduto móvel sempre tem que vir pa-
ra atrás da ferramenta.
Utilizem somente os anéis fresadores que
são recomendados pelo fabricante.
A máquina pode-se utilizar somente com
a protectora posta e com o punho adicio-
nal ajustado.
Corram o braço do conduto móvel na to-
mada somente caso a fresa estiver des-
ligada.
Controlem de novo se o material tratado
não tem condutos eléctricos, encanamen-
tos de água ou condutos de gás – cuida-
do, possibilidade de acidente.
Não fresem passando objectos metálicos,
cravos ou parafusos.
Com a fresa não podem trabalhar pesso-
as menores de 16 anos.
103
5.8 Informações sobre ruído
e vibrações
ATENÇÃO!
O ruído surgindo durante o trabalho
pode prejudicar o ouvido.
Utilizar os meios de protecção do ouvido!
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é
tipicamente:
Nível de pressão acústica 89 dB (A).
Nível de potência acústica 100 dB (A).
Inexatidão da medição K = 3 dB (A).
A aceleração avaliada é tipicamente de
3 m/s
2
.
Inexatidão da medição K = 1,5 m/s
2
.
6 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, caso a ferramen-
ta esteja utilizada com a alimentação
incorrecta da rede.
Controlem se os dados na chapa de fabri-
cação corresponde com a tensão real da
fonte de corrente eléctrica.
Controlem se o tipo de tirante corresponde
ao tipo da tomada eléctrica.
A ferramenta é destinada para 230 V e pode
ser ligada à 220 / 240 V.
6.1 Ligar – desligar
Ligar
Empurre para a frente o interruptor [1-2],
assim a máquina é posta em marcha. Se
continuar a carregar na parte frontal do
interruptor, este engata e a máquina entra
em movimento contínuo.
Desligar
Pressione levemente a parte traseira do in-
terruptor [1-2], para libertar o travamento.
O botão do interruptor volta de novo à po-
sição de desligado.
6.2 Electrónica do motor
Redução da corrente do momento
de arranque
Este sistema electrónico de arranque contí-
nuo garante um arranque sem lançamento
regressivo. Graças à redução da corrente é
su ciente para a máquina uma protecção
de corrente de 15 A.
ADVERTÊNCIA
Uma máquina sem um dispositivo de
redução de corrente de arranque ne-
cessita de uma corrente de maior in-
tensidade – no min. 16 A.
Desligar durante o lançamento
regressivo
Em caso de uma diminuição de rotações,
por exemplo no bloqueamento durante o
corte, há uma interrupção de passagem de
corrente para o motor. Para pôr de novo a
máquina em funcionamento é necessário
desligar a máquina e ligá-la de novo.
Protecção contra marcha espontânea
Evite um arranque não controlado da má-
quina após a interrupção de corrente. Para
pôr de novo a máquina em funcionamento
é necessário desligar a máquina e ligá-la
de novo.
Escolha do número de rotações
Com ajuda do regulador de rotações [1-3] é
possível escolher o número de rotações:
Nível 1: 2000 min
–1
Nível 4: 4500 min
–1
Nível 2: 2950 min
–1
Nível 5: 5300 min
–1
Nível 3: 3750 min
–1
Nível 6: 5900 min
–1
O número de rotações requerido depende
do disco esmerilador utilizado e do tipo de
material a trabalhar.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém as rota-
ções em marcha livre e sobrecarregada
aproximadamente constantes. Garantindo
uma forma de trabalho equilibrada .
Protecção contra a sobrecarga
de temperatura
Como protecção de sobreaquecimento,
quando alcançada a temperatura crítica,
o dispositivo electrónico de segurança ac-
ciona o regime de arrefecimento. O motor
continua o seu andamento em rotações de
aproximadamente 2500 min
–1
e a electró-
nica constante é desactivada.
Após o arrefecimento de aproximadamente
10 20 s a máquina está de novo pronta
para arranque e trabalho em pleno.
104
Na máquina, que é sobreaquecida em anda-
mento, o dispositivo de segurança de aque-
cimento reage adequadamente a tempo.
7 As ferramentas
de fresagem
7.1 Selecção do cabeçote
de a ação e porta-fresa
Segundo a utilização na área do armamento
existem na disposição varios cabeçotes por-
ta-fresa. Para óptimos resultados laborais
use o cabeçote porta-fresa conveniente.
Os dados que vem na tábua do uso para
a preselecção das rotações estão as reco-
mendações e deveriam veri car-se através
de provas prácticas – vide página 107.
7.2 Troca do cabeçote
porta-fresa
Antes de pôr em marcha tem que provar a
marcha sem problemas do aparelho esme-
rilhador virando com a mão.
Tem que controlar que todos os parafusos
sejam bem ajustados.
Os quatro parafusos que conectam a ange
com o aparelho do cabeçote tem que estar
ajustados com o momento de 5 Nm.
Os dois parafusos de ajustação para o em-
perramento do cabeçote na máquina têm que
ser ajustados com o momento de 8 Nm.
Não deixe conectados nenhuns aparelhos.
7.3 Substitur ferramenta
de fresagem
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por cor-
rente eléctrica. Antes de qualquer
manipulação com as ferramentas, ti-
re a forquilha de contacto da tomada
eléctrica.
Caso os dentes metálicos dos anéis de fre-
sagem estejam desgastados, é possível
trocar-os. Ao rotacionar com o botão [1-5]
afrouxem a cinta de segurança de tal ma-
neira que podam mover com a ange de
aspiração [1-7]. Mudem a posição da an-
ge de aspiração ao máximo na esquerda e
abaixem-a até baixo. Afrouxem os parafu-
sos [2-1], [2-7] nos quatro eixos do portan-
te de ferramentas com a chave hexágona
interna S4.
Agora o aceso às fresas é fácil. Junto com
os anéis de fresagem troquem também os
parafusos [2-1], [2-7] e os corta-circuito
contra sobrerotação. [2-2]. Os parafusos
vêm xados com um pouco de aglutinante
para que não se afrouxem por causa das vi-
brações. Utilizem somente parafusos origi-
nais da fábrica. Primeiro encaixem em cada
eixo três anéis de fresagem [2-4], depois
encaixem a pauta [2-3] e ajustem o com-
pleto [2-2] e o parafusos [2-1], [2-7]. Ao
mesmo tempo têm que pôr o travamento de
porca na ranhura correspondente [2-5] na
linha da ferramenta. Sem os corto-circuito
pode acontecer que durante o serviço se
afrouxarão e dani caram demais a máqui-
na. Encaixem a ange de aspiração [2-10]
de tal jeito que as peças escorregadiços
[2-8] encaixem nas determinadas ranhuras
[2-9] na ange de aspiração. Ajustem a
profundidade desejada de fresagem e com
o botão giratório ajustem a cinta de segu-
rança.
Durante a montagem do modelo com den-
tes planos é importante que os anéis de fre-
sagem sejam ajustados de tal forma como
vem representado na gura [3], quer dizer,
que as pontas têm que estar em sentido da
giração do cabeçote de fresagem.
O modelo com os dentes pontudos (HM-SZ)
utiliza-se para retirar os velhas camadas
de esmalte de concreto ou de rebocos. O
modelo com dentes planos (HM-FZ) utiliza-
se para polir as fendas na cofragem e para
tratar os bordos de concreto.
ATENÇÃO!
Durante o trabalho têm que controlar
se os anéis de fresagem giram sem
problemas nos seus eixos. Caso não
seja assim, por exemplo por causa
de poeira, têm que sacudir-os do ca-
beçote de fresagem. Por este motivo
não se deveria trabalhar nunca sem
a aspiração ligada!
105
8 Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Durante o trabalho com a fresa têm
que, em todos casos, utilizar óculos
de protecção para proteger a sua vi-
são contra volantes fragmentos do
material!
Têm que adaptar a altura ajustável da fresa
ao tipo de encaixamento. Durante a retiração
de camadas velhas de cores, as pontas dos
dentes não deveriam sair da ange de aspi-
ração mais que 1 mm. Pelo contrário durante
a fresagem de rebocos os anéis de fresagem
pode sair até entre 2 4 mm. A altura se
ajusta de tal maneira que com o botão gira-
tório [1-5] afrouxamos um pouco a cinta de
segurança e giram com a ange de aspiração
[1-7] na esquerda ou na direita. O trajecto
ajustável mede pelo máximo 5,5 mm. Na es-
cala [1-8] é possível ler aproximadamente a
ajustada profundidade da fresagem. Caso o
ajustamento da altura seja difícil, recomen-
damos limpar as áreas guia [2-6] e [2-11].
Depois de ajustar a altura têm que ajustar
bem de novo a cinta de segurança!
ATENÇÃO!
Nunca trabalhar sem a ange de aspi-
ração! Retiram a ange de aspiração
somente ao limpar as áreas guia ou
ao trocar os anéis de fresagem. Du-
rante estes trabalhos sempre têm que
tirar o tirante da tomada eléctrica!
A ange de segurança tem ao mesmo tem-
po a função de calço de colocação [1-6] na
área tratada. A fresa de saneamento tem
que vir sempre em plano à peça a traba-
lhar. Caso de áreas estreitas o ajustamento
óptimo é de 6 graus Electronic.
ATENÇÃO!
Controlar durante o trabalho se os
anéis de fresagem giram sem pro-
blemas nos seus eixos. Caso não seja
assim, por exemplo por causa de po-
eira, têm que sacudir-os do cabeçote
de fresagem. Por este motivo não se
deveria trabalhar nunca sem a aspi-
ração ligada!
8.1 A aspiração
Para assegurar a boa aspiração têm que pôr
uma mangueira ( 36 mm) de algum dos
aspiradores de pó de tipo PROTOOL ao ex-
tremo da mangueira [1-4]. Não esqueçam
que com a completação do saco de ltração
diminui de forma importante a potência de
aspiração. De vez em quando têm que de-
samolgar o ltro do aspirador de pó.
ATENÇÃO!
Sempre trabalhar com aspiração liga-
da, de outro jeito em pouco tempo os
anéis de fresagem vão estar cheios
de poeira!
Para que não ocorram descargas eléctricas
no ambiente com poeira têm que utilizar
especialmente aspiradores de modelo an-
tiestático.
8.2 O punho adicional
Para o manejo da esmeriladeira com as du-
as mãos é possível ajustar na parte frontei-
ra da carenagem na esquerda da caixa de
transmissão o punho adicional [1-1].
A construção especial “VIBRASTOP” reduz
as vibrações do punho adicional.
9 A manutenção
- Aparelhos embalados podem ser armaze-
nados em ambientes secos e sem aqueci-
mento, se a temperatura não fôr inferior
do que –5 °C. Aparelho sem embalagem
só podem ser armazenados em ambien-
tes, onde a temperatura não for inferior
do que +5 °C e onde não haja repentinas
oscilações de temperatura.
ADVERTÊNCIA
Antes de cada manutenção da máqui-
na têm que tirar o tirante da tomada
eléctrica!
- Para assegurar a correnteza do ar, as
aberturas de refrigeração no motor têm
que estar sempre limpas e passageiras.
- A máquina vem equipada com escovas
de carvão que desligam automaticamen-
te. Ao estarem desgastados, automati-
camente interrompe-se o conduto de
energia eléctrica e a máquina para-se.
106
- Caso de complicada regulação da altura
de aspiração o ange de aspiração têm
que abaixar a ange e limpar-a.
ADVERTÊNCIA
Todos os trabalhos de manutenção e
todas as reparações que precisam de
abrir a carenagem do motor, podem
ser feitas somente em serviços auto-
rizados da companhia PROTOOL.
- O serviço – veja página em anexo.
10 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba-
lagens devem ser enviados a uma recicla-
gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo
a produtos químicos, válido em toda a Euro-
pa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”,
ou seja, fabricante de produtos, estamos
conscientes do nosso dever de informar os
nossos clientes. Para o manter sempre ac-
tualizado e para o informar sobre possíveis
materiais da lista de candidatos aos nossos
produtos, criámos o seguinte website para si:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos
uma garantia em relação a defeitos do ma-
terial e de produção de acordo com as re-
gulamentações legais especí cas por país,
mas com uma duração mínima de 12 me-
ses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova atra-
vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga,
utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização
contrária ao manual de instruções ou os
danos que já eram conhecidos no momento
da compra são excluídos da garantia. Tam-
bém se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de des-
gaste que não sejam originais da PROTOOL
(p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a
ferramenta for devolvida intacta ao fornece-
dor ou a uma o cina de Serviço Após-venda
PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa-
mente o manual de instruções, as indica-
ções de segurança, a lista de peças sobres-
selentes e o recibo de compra. De resto,
são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes-
quisa e desenvolvimento, reserva-se o di-
reito a alterações dos dados técnicos aqui
mencionados.
12 Declaração de
conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva respon-
sabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos norma-
tivos:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acordo com as disposi-
ções das directivas 98/37/CE (até 28 de De-
zembro de 2009), 2006/42/CE (a partir de
29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
09
Manfred Kirchner
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
107
Cabeçote
porta-fresa
Equipado Utilização
Roda de
ajustamento
da eletrônica
Cabeçote porta-fresa
“padrão plano” com
12 rodas porta-fresa
metálicas
FZ-RGP 80
- Remoção de rebocos
- Eliminação dos revestimentos elásticos
de protecção nas paredes e soalho
- Eliminação das bases esponjosas e dos
restos de colas (restos dos tapetes)
- Eliminação dos restos de cola para
ladrilhos
- Eliminação dos revestimentos de protec-
ção de betão e os betuminosos
- Eliminação das cores de látex e das cores
de óleo nas áreas de gesso
4. – 6.
Cabeçote porta-fresa
“padrão pontudo” com
12 rodas porta-fresa
metálicas
SZ-RGP 80
- Remoção de rebocos
- Eliminação das desigualdade e dos
excessos dos moldes no betão fresco
- Eliminação das bases esponjosas e dos
restos de colas (restos dos tapetes)
- Eliminação dos restos de cola para
ladrilhos
- Eliminação dos rebocos de resina arti cial
para a isolação termal
4. – 6.
Cabeçote
esmerilha-
deiro
Equipado Utilização
Roda de
ajustamento
da eletrônica
Cabeçote esmerilhadeiro
de diamante, disco esme-
rilhadeiro com 8 segmen-
tos com grãos anodizados
de diamante
DIA HARD-RGP 80
- Eliminação das desigualdades e dos
excessos dos soalhos de pavimento
- Esmerilhamento e limpeza das partes
desintegradas do betão
- Eliminação das desigualdades no betão
velho
6.
Cabeçote esmerilhadeiro
de diamante, disco esme-
rilhadeiro com 8 segmen-
tos com grãos anodizados
de diamante
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Eliminação das desigualdades e das
excessos dos solahos de de pavimento
- Esmerilhamento e limpeza do betão fresco
- Esmerilhamento dos materias abrasivos
6.
Cabeçote esmerilhadeiro
metálico, disco esmerilha-
deiro com grãos anodiza-
dos de diamante
HW GROB-RGP 80
- Eliminação dos rebocos elásticos de
protecção nas paredes e nos soalhos
- Esvaziamento de gesso e betão com poros
- Eliminação das impurezas das áreas do
betão
- Eliminação das cores de látex e de óleo
nas áreas de gesso
- Alvenaria grossa
3. – 5.
Cabeça de recti cação de
diamante, rebolo com grãos
de diamante soldados
DIA UNI-RGP 80
- Uso universal, remoção de tintas de betão,
de rebocos duros, de madeira, remoção
de colas elásticas, de rebocos duros, de
betão macio
5. – 6.
Cabeçote esmerilhadeiro
metálico, disco esmerilha-
deiro com grãos anodiza-
dos de diamante
HW FEIN-RGP 80
- Eliminação dos revestimentos elásticos
de proteção nas paredes e soalho
- Esvaziamento de gesso e betão com poros
- Eliminação das impurezas das áreas do
betão
- Eliminação das cores de látex e de óleo
nas áreas de gesso
- Alvenaria na
3. – 5.
108
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Использовать защитные перчатки!
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации/инструкции
Не имеет место в коммунальных
отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
Номинальное
напряжение
230 В ~
Частота сети 50 / 60 Гц
Мощность 1100 Вт
Регулируемые
обороты
2000 – 5900 мин
–1
инструмента 80 мм
Масса 3,2 кг
Класс защиты II /
3 Предписанное
использование
Станок работает на принципе угловой
шлифовальной машины, однако применя-
ет и специальные инструменты для фре-
зеровки и шлифовки, например бетона и
штукатурок.
Станок предназначен для устранения
покрытий, штукатурок, остатков клея для
плитки и ковра, прежде всего из жестких
подкладок. Помимо того можно станок
использовать для взъерошивания бетон-
ных поверхностей и для
фрезерования
переходов и облицовок.
За непригодное использование несет от-
ветственность сам пользователь.
RUS
Санационная фреза
RGP 80-11 E
Содержание
1 Символы .................................108
2 Технические данные ................108
3 Предписанное использование ...108
4 Элементы управления ..............109
5 Требования по технике
безопасности ...........................109
5.1 Общие указания по технике
безопасности ...........................109
5.2 Правила безопасности для всех
видов трудовой деятельности ...109
5.3 Прочие инструкции по безопас-
ности для всех видов трудовой
деятельности ...........................111
5.4 Дополнительные указания
по безопасности для рабочей
деятельности шлифования
и резания ................................111
5.5 Дополнительные указания
по безопасности для
трудовой
деятельности плоского
шлифования ............................112
5.6 Дополнительные указания
по безопасности для трудовой
деятельности шлифования
с проволочной щёткой .............112
5.7 Другие правила безопасности ...112
5.8 Шум и вибрация ......................113
6 Ввод в эксплуатацию ...............113
6.1 Включениевыключение ........113
6.2 Электроника двигателя ............113
7 Фрезерные инструменты ...........114
7.1 Выбор фрезерной
и шлифовальной головки .........114
7.2 Замена фрезерной /
шлифовальной головки ............114
7.3 Замена дисковых фрез .............114
8 Эксплуатация ..........................115
8.1 Отсасывание ...........................115
8.2 Дополнительная ручка
.............115
9 Уход за машиной .....................116
10 Охрaнa окружaющeй срeды /
Утилизация .............................116
11 Гарантия .................................117
12 Заявление о конформности .......117
109
нения в качестве плоскошлифо-
вальной машины или фрезерно-
го станка с фрезерной головкой.
Прочитайте все предупреждения
по безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификацию,
предназначенную этим элект-
ромеханическим инструментам.
Несоблюдение всех ниже указанных
указаний может в последствии привести
к травмам от электрического тока,к по-
жару и/или к тяжёлым травмам.
б) Этим
инструментом не рекомен-
дуется выполнять полировку или
резку. Осуществлением видов рабочей
деятельности, для которых не пред-
назначены данные интрументы, может
возникнуть опасность и причинение
травм особам.
в) Не используйте принадлежности,
которые конкретно не предназна-
чены и не рекомендованы произво-
дителем инструментов. Только факт
того, что эти принадлежности можно
подсоединить к Вашему
оборудованию,
не обеспечивает его безопасную экс-
плуатацию.
г) Номинальное число оборотов долж-
но быть хотя бы таким, как коли-
чество максимальных оборотов,
указанных на инструменте. Прина-
длежности, которые работают при вы-
сших оборотах, чем его номинальное
число оборотов, могут разломиться и
рассыпаться.
д) Наружный диаметр и толщина Ва-
ших принадлежностей
должны быть
в пределах номинальных пределов
для Ваших электромеханических
инструментов. Принадлежности несо-
ответствующего размера не могут быть
достаточно защищены или управляемы.
е) Крепёжные (зажимные) размеры
дисков, фланцев, опорных пласти-
нок или всех прочих принадлеж-
ностей должны подходить для при-
крепления на шпиндель инстру-
ментов. Принадлежности с крепёж-
ными отверстиями, которые
не соот-
ветствуют монтажным размерам элек-
тромеханических инструментов, будут
неуравновешенными,
могут чрезмерно
вибрировать и могут вызвать потерю
контроля.
4 Элементы управления
[1-1] Дополнительная ручка
[1-2] Передвижной выключатель
[1-3] Регулятор оборотов
[1-4] Рукоятка
[1-5] Поворотная кнопка
[1-6] Плоскость упора
[1-7] Отсасывающий фланец
[1-8] Шкала
[2-1] Винт
[2-2] Предохранитель
[2-3] Подкладка
[2-4] Фрезерные кольца
[2-5] Носитель инструментов
[2-6] Направляющая поверхность
[2-7] Винт
[2-8] Деталь скольжения
[2-9] Вырез
[2-10] Отсасывающий фланец
[2-11] Направляющая поверхность
Не все изображенные или описанные при-
надлежности входят в комплект поставки.
5 Требования по тех-
нике безопасности
ОПАСНОСТЬ
5.1 Общие указания по
технике безопасности
- Перед началом работ внимательно оз-
накомьтесь с указаниями по технике
безопасности и Руководством по экс-
плуатации инструмента.
- Сохраняйте всю прилагаемую к инстру-
менту документацию; передача инс-
трумента новому пользователю должна
производиться только вместе с техни-
ческой документацией.
5.2 Правила безопасности
для всех видов трудовой
деятельности
Предупреждения по безопасности
являются общими для деятельностей:
шлифовка, плоское шлифование,
шлифовка проволочной щеткой или
абразивная резка:
a) Этот электромеханический инс-
трумент предназначен для приме-
110
ж
) Не используйте повреждённые
принадлежности. Перед каждым
пользованием проверьте прина-
длежности: у шлифовальных дис-
ков отколы и трещины, у опорных
прокладок разрывы (трещины),
надрывы или чрезмерный износ,
у проволочных щёток лопнувшую
или слабо укреплённую проволоку.
Если принадлежности или инстру-
мент упали, проверьте, не имеют
ли повреждений или прикрепи-
те неповрежденную принадлеж-
ность. После проверки и сборки
(прикрепления) принадлежностей,
Вы и стоящие около Вас, займите
такое положение, чтобы не нахо-
дились в равнине вращающихся
принадлежностей и оставьте инс-
трумент (машину) работать при на-
ибольших оборотах в холостую на
протяжении одной минуты. На про-
тяжении этого испытательного срока
поврежденные принадлежности обыч-
но розломятся и рассыпятся.
з) Используйте средства индивиду-
альной защиты. В зависимости
от использования, используйте
лицевой щит, защитные предох-
ранительные очки или защитные
очки. В соответствующих преде-
лах используйте пылевую маску,
наушники, рукавицы и рабочий
фартук, способный задержать не-
большие осколки шлифовального
материала или заготовок. Защита
глаз должна быть способна задержи-
вать
отлетающие осколки, которые
образуются при разных видах трудо-
вой деятельности. Пылевая маска или
респиратор должны быть способными
профильтрировать частицы, которые
возникают при Вашей деятельности.
Длительное подвержение шуму высо-
кой интенсивности может привести к
потере слуха.
и) Удерживайте близко находящиеся
лица на безопасном расстоянии от
рабочего пространства. Каждый,
кто входит в
рабочее пространс-
тво, должен использовать средства
индивидуальной защиты. Осколки
заготовок или поврежденные прина-
длежности могут отлететь и причинить
травму и непосредственно вне рабоче-
го пространства.
й) При работе, при которой бы мог
режущий инструмент соприкос-
нуться со скрытой проводкой или
собственным подвижным приво-
дом, держите инструменты только
в местах изолированной
захватной
поверхности. Режущие инструмен-
ты при соприкосновении с «живым»
проводником могут привести к тому,
что доступные металлические части
инструмента станут тоже «живыми»,
и произойдёт травма электрическим
током пользователя.
к) Разместите подвижной привод вне
приступа вращения инструмента.
Потеряете ли контроль, может произой-
ти разрез или перешлифовка подвиж-
ного привода, а Ваша
рука или плечо
могут быть втянуты до вращающегося
инструмента.
л) Никогда не откладывайте электро-
механические инструменты ранее,
чем машина полностью остановит-
ся. Вращающийся инструмент может
зацепиться за поверхность и вырвать
инструмент из под Вашего контроля.
м) Никогда не опускайте электроме-
ханические инструменты с Вашей
стороны во время его переноса.
Случайное
соприкосновение с враща-
ющимся инструментом может затянуть
Вашу одежду, приблизить инструмент
к Вашему телу.
н) Регулярно чистите жабры (вен-
тиляционные отверстия) инстру-
ментов. Вентилятор мотора всасывает
пыль внутрь и чрезвычайное накопле-
ние металлической пыли может при-
влечь электрическую опасность.
о) Не работайте с электромеханичес-
кими инструментами вблизи горю-
чих веществ
. Могло бы произойти вос-
пламенение этих материалов от искр.
п) Не используйте принадлежнос-
ти, которые требуют охлаждение
жидкостью. Использование воды или
других охлаждающих жидкостей может
привести к травме или смертельному
случаю от электрического тока.
111
5.3 Прочие инструкции по без-
опасности для всех видов
трудовой деятель ности
Возвратный толчок и связанные
с ним предостережения
Возвратный толчок является внезапной
реакцией на сжатие или защемление вра-
щающегося диска, опорной доски, щёт-
ки или другого инструмента. Сжатие или
защемление вызовет резкую остановку
вращающегося инструмента, что далее
приведёт к тому, что неконтролируемый
инструмент движется в направлении про-
тивоположном вращению инструмента в
точке зависания
.
Пример: произойдёт ли сжатие или за-
щемление шлифовального диска в заго-
товке, грань диска, которая входит в точку
сжатия, может проникнуть в поверхность
материала и вызвать вытеснение диска
вверх или его сброса. Диск может или вы-
скочить в направлении к пользователю,
или в направлении от него, в зависимости
от направления
движения диска в точке
защемления. Шлифовальные диски могут
при такой ситуации лопнуть.
Возвратный толчок является результа-
том неправильного использования элек-
тромеханических инструментов и/или
неправильных действий при работе или
неправильных условий, и можно его пре-
дотвратить правильным соблюдением ни-
же описанных мер предосторожности.
a)
Инструменты держите крепко и
соблюдайте правильное поло-
жение Вашего тела и плечей так,
чтобы Вы были способны одолать
силам возвратного толчка. Всегда
используйте вспомогательную ру-
коять, если инструмент рукоятью
оснащен, для максимального кон-
троля над возвратным толчком или
реакцией крутящего момента при
введении в ход. Пользователь имеет
возможность контролировать реакцион-
ные крутящие моменты и силы возврат-
ного толчка,соблюдает ли правильные
инструкции по безопасности.
б) Никогда не приближайтесь рукой к
вращающемуся инструменту. Инс-
трумент может возвратным толчком от-
толкнуть Вашу руку.
в)
Не стойте в пространстве, куда
могут попасть инструменты, если
произойдёт возвратный толчок.
Возвратный толчок толкнет инструмент
в направлении противоположном дви-
жению диска в точке защемления.
г) Обратите особое внимание на об-
работку углов, острых граней и т.п.
Предотвращайте подпрыгивание и
защепление инструмента. Углы, ос-
трые грани или подпрыгивание имеют
тенденцию защемить вращаюшийся
инструмент и вызвать потерю контро-
ля или возвратный толчок.
д) Не подсоединяйте к инструментам
пилообразный цепной резьбовой
диск или пильной диск с зубьями.
Эти диски часто вызывают обратный
толчок и потерю контроля.
5.4 Дополнительные указания
по безопасности для
рабочей деятельности
шлифования и резания
Предохранительные предостереже-
ния, специфические для рабочей
деятельности шлифования и абра-
зивного резания
a) Используйте только те типы дисков,
которые рекомендованы произво-
дителем и специфический охран-
ный кожух, созданный для конк-
ретного диска. Диски,для которых не
были конструктированы электромеха-
нические инструменты, не могут быть
покрыты соответствующим способом и
являются опасными.
б) Предохранительный
кожух дол-
жен быть безопасно прикреплён к
электромеханическому инструмен-
ту и расположен в правильном по-
ложении для максимальной безо-
пасности так, чтобы была открытой
наименьшая часть в направлении
к пользователю. Предохранительный
кожух помогает охранять пользователя
от осколков диска и случайного при-
косновения к диску.
в) Диски должны использоваться толь-
ко
для рекомендованого исполь-
зования. Например: не проводите
шлифование боковой стороной раз-
112
резного диска. Абразивные разрезные
диски предназначены для контурного
резания, боковые силы влияющие на
эти диски могли бы их раздавить.
г) Всегда используйте неповреждён-
ные фланцы дисков, которые име-
ют соответствующие размеры или
форму, для Вами выбранного дис-
ка. Правильные фланцы диска подпи-
рают диск и поэтому уменьшают ве-
роятность разрыва
диска. Фланцы для
резания могут отличаться от фланцев
для шлифования.
д) Не применяйте изношенные диски
оригиналов большего размера для
больших электро-механических
инструментов. Диски, предназначен-
ные для крупнейших электро-механи-
ческих инструментов не подходят для
больших оборотов меньших инструмен-
тов и могут лопнуть.
5.5 Дополнительные указания
по безопасности для
трудовой деятельности
плоского шлифования
Предохранительное предупрежде-
ние, специфическое для трудовой
деятельности плоского шлифования
a) Не применяйте для шлифовального
диска особо большую шлифоваль-
ную бумагу. При выборе шлифо-
вальной бумаги руководствуйтесь
рекомендацией производителя.
Большая шлифовальная бумага, кото-
рая по размеру больше чем шлифоваль-
ная плита, представляет опасность раз-
рыва и может привести к защемлению,
разрыву диска и
возвратному толчку.
5.6 Дополнительные указания
по безопасности для тру-
довой деятельности шли-
фования с проволочной
щёткой
Предохранительные предупрежде-
ния, специфические для трудовой
деятельности шлифования с прово-
лочной щёткой
a) Осознайте, что и при обычной де-
ятельности происходит откидка
проволочных щетин со щётки. Не
перегружайте проволоку чрезвы-
чайной нагрузкой щетки. Проволоч-
ные щетины могут легко проникнуть
через лёгкую одежду и/или кожу.
б) Если для шлифования проволоч-
ной щеткой рекомендовано ис-
пользование предохранительного
кожуха, обеспечьте, чтобы не про-
изошло никакого соприкосновения
между проволочным диском или
щеткой и предохранительным ко-
жухом. Проволочный диск или щетка
могут при работе под влиянием нагруз-
ки и центробежной силы увеличивать
свой диаметр.
5.7 Другие правила
безопасности
Машину запрещено использовать во
влажных и мокрых помещениях, на
улице, когда идет дождь, снег, когда
туман, и во взрывоопасной среде.
Перед каждым использованием маши-
ны проверить кабель и вилку. Неис-
правности должен ремонтировать спе-
циальный сервис.
Вне зданий использовать исключитель-
но одобренные удлинительные кабели
и кабельные соединители.
Машину вводить в материал во вклю-
ченном состоянии.
Машину не переносить за кабель.
Не работать на лестнице.
При работе пользоваться защитными
перчатками и прочей обувью.
При работе пользоваться защитными
очками и предохранителями слуха.
Пыль, образующаяся в течение работы,
вредить здоровью. При работе пользо-
ваться отсасыванием
и респиратором.
Запрещено фрезеровать асбестовые
материалы.
Подвижной привод всегда вести в на-
правлении назад от инструмента.
Пользоваться только фрезерными
кольцами, рекомендуемыми произво-
дителем.
Станок можно применять только с ус-
тановленным предохранительным ко-
жухом и закрепленной дополнительной
рукояткой.
113
Вилку подвижного привода установить
в розетку только тогда, когда фреза
выключена.
Проверить, если в обрабатываемом ма-
териале нет электрических, водопро-
водных или газовых проводокможет
произойти травма.
Не фрезеровать через металлические
предметы, гвозди или винты.
Запрещено работать с фрезой лицам,
моложе 16 лет.
5.8 Шум и вибрация
ВНИМАНИЕ
Шум возникающий при работе мо-
жет повредить слух.
Применяйте средства для защиты слу-
ха!
Величины были измерены в соответствии
с EN 60 745.
Уровень акустического давления 89 дБ
(А);
Уровень акустической мощности 100 дБ
(А).
Неточность измерения K = 3 дБ (A).
Весовая величина вибраций, действую-
щих на руки и плечи 3 м/сек
2
.
Неточность измерения K = 1,5 м/сек
2
.
6 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность травмирования в случае
применения инструмента при не-
правильном питании из сети.
Проконтролировать соответствие данных
на заводском щитке с действительным
напряжением источника тока.
Проверить соответствие типов вилки и
розетки.
Инструмент предназначенный для 230 В
можно подключать и к 220 / 240 В.
6.1 Включениевыключение
Включение
Передвинуть кнопку выключателя [1-2]
вперёд, в результате этого машина вклю-
чится. Если при этом нажать на переднюю
часть кнопки, кнопка заарретируется и
ход машины будет непрерывным.
Выключение
Кратковременно нажать на заднюю часть
выключателя [1-2] для его разарретиро-
вания. Кнопка выключателя снова уста-
новится в выключенное положение.
6.2 Электроника двигателя
Ограничение пусковым током
Управляемый электроникой плавный пуск
обеспечивает пуск машины без отдачи. В
результате ограниченного пускового тока
для машины достаточна защита 15 А.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Машина без ограничения пускового
тока требует более высокую защиту
мин. защитный выключатель 16 А.
Выключение при отдаче
При внезапном падении оборотов, напри-
мер, заклинивание в делящем разрезе,
прекратится подача тока в двигатель.
Для обновления работы машины её не-
обходимо, прежде всего, выключить и
снова включить.
Защита от повторного запуска
Предотвратить неконтролируемый разбег
машины
после прекращения подачи тока.
Для обновления работы машины прежде
всего необходимо машину выключить и
снова включить.
Предварительный выбор числа
оборотов
Регулятором оборотов [1-3] можно пред-
варительно плавно выбрать число обо-
ротов.
Ступень 1: 2000 мин
–1
Ступень 4: 4500 мин
–1
Ступень 2: 2950 мин
–1
Ступень 5: 5300 мин
–1
Ступень 3: 3750 мин
–1
Ступень 6: 5900 мин
–1
Требуемое число оборотов зависит от
применяемого шлифовального круга и
обрабатываемого материала.
Константная электроника
Константная электроника поддерживает
обороты при работе вхолостую и при на-
грузке, близкой константе. В результате
этого достигается равномерное рабочее
смещение.
114
Защита от перегрузок, зависящих
от температуры
Для защиты от перегрева, защитная элек-
троника переключит защитную электро-
нику при достижении критической темпе-
ратуры в режим охлаждения. Двигатель
при этом и далее работает с оборотами
около 2500 мин
–1
и константная электро-
ника деактивируется.
После охлаждения, примерно через
10 – 20 с, машина снова готова к работе
и к полной нагрузке.
У машин, нагревающихся во время рабо-
ты, термозащита соответственно реаги-
рует раньше.
7 Фрезерные
инструменты
7.1 Выбор фрезерной и
шлифовальной головки
В соответствии с использованием и об-
ластью применения имеются в распоря-
жении разные фрезерные головки. Для
оптимального рабочего результата ис-
пользовать подходящую фрезерную го-
ловку.
Данные, указанные в таблице исполь-
зования для предыскания оборотов яв-
ляются рекомендацией и их необходимо
определить практическими испытаниями
смотри страницу 118.
7.2 Замена фрезерной /
шлифовальной головки
До введения в ход проверить вращени-
ем рукой безошибочный ход фрезерного
инструмента.
Следить за тем, чтобы все винты были
как следует затянуты.
Четыре винта, соединяющие фланец с
инструментом составной головки, долж-
ны быть затянуты моментом 5 Нм.
Два крепежных винта для зажима голо-
вки на станок должны быть затянуты мо-
ментом 8 Нм
.
Никогда не оставлять установленные лю-
бые инструменты.
7.3 Замена дисковых фрез
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность поражения электричес-
ким током. Перед любой манипуля-
цией с электроинструментом, вы-
ньте сетевую вилку из розетки.
Если зубы фрезерных колец из твердого
металла изношены, то их возможно заме-
нить. Вращением кнопки [1-5] ослабить
зажимную ленту так, чтобы возможно бы-
ло двигать отсасывающим фланцем [1-7].
Повернуть отсасывающий фланец полно-
стью налево и снять
его в направлении
вниз. С помощью внутреннего шестигран-
ного ключа S4 ослабить винты [2-1], [2-7]
на четырех осях носителя инструментов.
В настоящее время фрезы легко доступ-
ные. С фрезерными кольцами одновре-
менно заменить также винты [2-1], [2-7]
и предохранители от перекручения [2-2].
Финты фиксированы легким клеем, чтобы
при вибрациях не ослаблялись. Исклю-
чительно применять оригинальные пос-
тавляемые винты. Сначала на каждую ось
установить три фрезерных кольца [2-4],
затем подкладку [2-3] и все закрепить с
помощью предохранителя от перекруче-
ния [2-2] и винты [2-1], [2-7]. При этом
необходимо установить предохранитель
от перекручения в соответствующий вы-
рез [2-5] в оси носителя инструментов.
Без предохранителей от перекручения
можно в течение работы произойти ослаб-
ление винтов, и вследствие этого большой
ущерб. Установить отсасывающий фла-
нец [2-10] так, чтобы детали скольжения
[2-8] установились в соответствующие
вырезы [2-9] на отсасывающем фланце.
Установить требуемую глубину фрезеро-
вания, и поворотной кнопкой подтянуть
привязной ремень.
В течение монтажа исполнения с плос-
кими зубьями важно, чтобы фрезерные
кольца были установлены так, как изоб-
ражено на рисунке
[3], то есть, что ос-
трия должны находиться в направлении
вращения фрезерной головки.
Исполнение со стрельчатыми зубьями
(HM-SZ) используется для устранения
старых слоев лака из бетона или штука-
турки. Исполнение с плоскими зубьями
115
(HM-FZ) используется для сглаживания
швов опалубок и для обработки бетонных
кромок.
ВНИМАНИЕ
В течение работы следить за тем,
если фрезерные кольца все время
вращаются на осях свободно. Если
нет, например, под влиянием оса-
док пыли, то их необходимо из фре-
зерной головки устранить. По этой
причине никогда не работать без
подключенного отсасывания!
8 Эксплуатация
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При работе с фрезой необходимо
всегда пользоваться защитными
очками, чтобы защитить зрение от
летящих частиц материала.
Регулируемую высоту отсасывающего
фланца необходимо приспособить типу
установки. При устранении старых слоев
краски острия зубьев не должны высту-
пать с отсасывающего фланца больше,
чем на 1 мм. Наоборот, при фрезерова-
нии штукатурки могут фрезерные кольца
выступать
на 2 4 мм. Высоту установить
так, что поворотной кнопкой [1-5] не-
множко ослабить привязной ремень, и
отсасывающий фланец [1-7] повернуть
налево или направо. Регулируемая линия
мерит максимально 5,5 мм. На шкале [1-8]
можно вчерне прочитать установленную
глубину фрезерования. Если установ-
ка высоты происходит с проблемами, то
рекомендуется очистить направляющие
поверхности [2-6] и [2-11]. После уста-
новки высоты
опять прочно подтянуть
привязной ремень!
ВНИМАНИЕ
Никогда не работать без отсасыва-
ющего фланца! Последний устра-
нять только при очистке направля-
ющих поверхностей или при замене
фрезерных колец. При настоящих
работах всегда изъять штепсель из
розетки!
Отсасывающий фланец одновременно ис-
полняет функцию плиты для откладыва-
ния всегда устанавливать плоскостью на
обрабатываемый предмет. В случае плос-
ких поверхностей оптимальной
является
установка 6-ого степени «Electronic».
ВНИМАНИЕ
В течение работы следить за тем,
если фрезерные кольца все время
вращаются на осях свободно. Если
нет, например, под влиянием оса-
док пыли, то их необходимо из фре-
зерной головки устранить. По этой
причине никогда не работать без
подключенного отсасывания!
8.1 Отсасывание
Для обеспечения функционального отса-
сывания установить шланг ( 36 мм) не-
которого из пылесосов марки «PROTOOL»
на наконечник шланга [1-4]. Не забыть
о том, что при заполнении мешка сущес-
твенно снижается мощность всасывания.
Время от времени также выбить фильтр
пылесоса.
ВНИМАНИЕ
Всегда работать с подключенным
отсасыванием, в противном слу-
чае вскоре фрезерные кольца и
установка высоты отсасывающего
фланца засорятся пылью!
Чтобы в пылящей среде не произошли
разряды статического электричества, то
исключительно применять пылесосы с
антистатическим исполнением.
8.2 Дополнительная ручка
С целью управления шлифовальной ма-
шиной обеими руками можно налево на
передней части кожуха коробки передач
прикрепить дополнительную ручку [1-1].
Специальная конструкция «VIBRASTOP»
снижает вибрацию с помощью дополни-
тельной ручкы.
116
9 Текущий ремонт
- Упакованные электроинструменты мож-
но хранить в сухом складе без отопле-
ния, где температура не бывает ниже
–5 °С. Неупакованные электроинстру-
менты можно хранить только в сухом
складском помещении, где температу-
ра не бывает ниже +5 °С и где исклю-
чены резкие изменения температуры.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед каждым текущим ремонтом
станка всегда изъять штепсель из
розетки!
- С целью обеспечения потока воздуха,
отверстия охлаждения на двигателе
должны всегда быть чистые и проход-
ные.
- Станок оборудован специальными само-
стоятельно разъединяющимися уголья-
ми. При их износе автоматически осу-
ществится перерыв снабжения элек-
трического тока, и станок остановится.
- В
случае усложнения регулирования
высоты отсасывающего фланца необ-
ходимо фланец снять, и вычистить.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Все ремонтные работы и ремонты,
требующие открытие капота двигате-
ля, разрешено осуществлять только в
авторизованных станциях техничес-
кого обслуживания «PROTOOL».
- Гарантийный и послегарантийный ре-
монт выполняется гарантийными мас-
терскими, перечень которых приложен.
10 Охрaнa окружaющeй
срeды / Утилизация
Отслуживший свой срок электроинстру-
мент, принадлежности и упаковку следует
сдать на экологически чистую рецирку-
ляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру-
менты в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о ста-
рых электрических и электронных инс-
трументах и приборах и о ее претворе-
нии в национальное право отслужившие
свой срок электроинструменты должны
собираться отдельно и быть переданы на
экологически чистую утилизацию.
REACh
С 2007 года
директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как произ-
водители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответс-
твующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних
событий и предоставлять информацию о
веществах, которые включены в список
вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях,
мы создали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
117
11 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем
гарантию, распространяющуюся на де-
фекты материала и производства, со-
гласно законодательным предписаниям,
действующим в конкретной стране. Мини-
мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей-
ствия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на по-
вреждения, полученные в
результате
естественного износа/использования,
перегрузки, ненадлежащего использова-
ния, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руко-
водству по эксплуатации, либо извест-
ные на момент покупки (уценка товара).
Исключается также ущерб, вызванный
использованием неоригинальной оснаст-
ки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если
прибор доставлен к поставщи-
ку или авторизованный сервисный центр
фирмы PROTOOL в неразобранном виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуата-
ции, инструкции по технике безопасности
и товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой право на
внесение из-
менений в технические характеристики.
12 Заявление
о конформности
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие соот-
ветствует следующим нормам или норма-
тивным документам:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 в соответствии с ди-
рективами 98/37/EG (до 28 декабря
2009), 2006/42/EG (с 29 декабря 2009),
2004/108/EG.
09
Manfred Kirchner
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
118
Фрезерная
головка
Установлено Использование
Установоч-
ное кольцо
электроники
Фрезерная головка
«плоская форма»
с 12 жесткометалли-
ческими фрезерными
колесами
FZ-RGP 80
- Устранение штукатурок
- Устранение эластичных защитных
покрытий на стенах и полах
- Устранение пенистых оснований
и остатков клея (остатков ковров)
- Устранение остатков клея на плитку
- Устранение битумных и бетонных
защитных покрытий
- Устранение латексных красок или
масляных красок на гипсовых поверх-
ностях
4. – 6.
Фрезерная головка
«стрельчатая форма»
с 12 жесткометалли-
ческими фрезерными
колесами
SZ-RGP 80
- Устранение штукатурок
- Устранение неровностей и выносов
после опалубки у сырого бетона
- Устранение пенистых оснований
и остатков клея (остатков ковров)
- Устранение остатков клея на плитку
- Устранение штукатурки из искусствен-
ной смолы на теплоизоляции
4. – 6.
Шлифо-
вальная
головка
Установлено Использование
Установоч-
ное кольцо
электроники
Алмазная шлифовальная
головка, шлифовальный
круг с 8 сегментами
с установленными
алмазными зернами
DIA HARD-RGP 80
- Устранение неровностей и выносов
монолитных полов
- Шлифовка и очистка выветренных
частей бетона
- Устранение неровностей на старом
бетоне
6.
Алмазная шлифовальная
головка, шлифовальный
круг с 8 сегментами
с установленными
алмазными зернами
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Устранение неровностей и выносов
монолитных полов
- Шлифовка и очистка сырого бетона
- Шлифовка абразивных материалов
6.
Жескометаллическая
шлифовальная головка,
шлифовальный круг
с установленными
жесткометаллическими
зернами
HW GROB-RGP 80
- Устранение эластичных защитных
покрытий на стенах и полах
- Устранение части гипса и поробетона
- Устранение грязи из бетонных поверх-
ностей
- Устранение латексных красок или
масляных красок на гипсовых поверх-
ностях
- Грубая обработка
3. – 5.
Алмазная шлифовальная
головка, шлифовальный
диск с напаянными
алмазными зернами
DIA UNI-RGP 80
- Универсальное применениеустране-
ние красок из бетона, твердых штука-
турок, дерева, устранение эластичных
клеев, твердых штукатурок, мягкого
бетона
5. – 6.
Жескометаллическая
шлифовальная головка,
шлифовальный круг
с установленными
жесткометаллическими
зернами
HW FEIN-RGP 80
- Устранение эластичных защитных
покрытий на стенах и полах
- Устранение части гипса и поробетона
- Устранение грязи из бетонных поверх-
ностей
- Устранение латексных красок или
масляных красок на гипсовых поверх-
ностях
- Тонкая обработка
3. – 5.
119
1 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Přečtěte si návod/pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
2 Technické údaje
ťové napětí 230 V ~
ťová frekvence 50 / 60 Hz
Příkon 1100 W
Nastavitelné otáčky 2000 – 5900 min
–1
nástroje 80 mm
Hmotnost 3,2 kg
Třída ochrany II /
3 Předepsané použití
Stroj pracuje na principu úhlové brusky, ale
používá i speciální nástroje pro frézování
a broušení např. betonu a omítek.
Stroj je určen k odstraňování nátěrů, omí-
tek, zbytků dlaždicových a kobercových
lepidel, především z tvrdých podložek.
Kromě toho lze stroj použít ke zdrsňování
betonových ploch a k ofrézování přechodů
u obložení.
Za nevhodné použití ručí sám uživatel.
CZ
Renovační frézka
RGP 80-11 E
Obsah
1 Symboly ..................................119
2 Technické údaje ........................119
3 Předepsané použití ....................119
4 Ovládací prvky ..........................120
5 Bezpečnostní pokyny .................120
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ...120
5.2 Bezpečnostní pokyny
pro všechny pracovní činnosti .....120
5.3 Další bezpečnostní pokyny
pro všechny pracovní činnosti .....121
5.4 Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro pracovní činnosti broušení
a řezání ...................................122
5.5 Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro pracovní činnosti rovinného
broušení ..................................122
5.6 Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro pracovní činnosti broušení
s drátěným kartáčem ................122
5.7 Další bezpečnostní pokyny .........122
5.8 Hlučnost a vibrace .....................123
6 Uvedení do provozu ...................123
6.1 Zapnutí – vypnutí ......................123
6.2 Elektronika motoru ....................123
7 Frézovací nástroje .....................124
7.1 Volba frézovací a brousící hlavy ...124
7.2 Výměna brousícího /frézovacího
nástroje ...................................124
7.3 Výměna frézovacích koleček .......124
8 Provoz .....................................125
8.1 Odsávání .................................125
8.2 Přídavné držadlo .......................125
9 Údržba ....................................125
10 Recyklovatelnost .......................126
11 Záruka ....................................126
12 Prohlášení o shodnosti
provedení ................................126
120
4 Ovládací prvky
[1-1] Přídavné držadlo
[1-2] Páčka spínače
[1-3] Regulační kolečko
[1-4] Držadlo
[1-5] Kno ík
[1-6] Lišta dorazu
[1-7] Odsávací příruba
[1-8] Stupnice
[2-1] Šroub
[2-2] Pojistka
[2-3] Podložka
[2-4] Frézovací kolečka
[2-5] Nosičřadí
[2-6] Vodící plocha
[2-7] Šroub
[2-8] Kluzný díl
[2-9] Drážka
[2-10] Odsávací příruba
[2-11] Vodící plocha
Zobrazené anebo popsané příslušenství
nemusí patřit do objemu dodávky.
5 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
5.1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
- Před použitím stroje si pozorně a kom-
pletně přečtěte přiložené bezpečnostní
pokyny a tento návod k použití.
- Všechny přiložené dokumenty uschovejte
a stroj předávejte dalším osobám pouze
s těmito dokumenty.
5.2 Bezpečnostní pokyny pro
všechny pracovní činnosti
Bezpečnostní upozornění společ
pro pracovní činnosti broušení,
rovinné broušení, broušení drátěným
kartáčem, nebo abrazivní řezání:
a) Toto elektromechanické nářadí je ur-
čeno pro použití jako rovinná brus-
ka nebo frézka s frézovací hlavou.
Čtěte všechna bezpečnostní varová-
ní, instrukce, ilustrace a speci ka-
ce dané pro toto elektromechanické
řadí. Nedodržení všech níže uvede-
ných pokynů může mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo váž-
né zranění.
b) Tímto řadím není doporučováno
provádět leštění nebo řezání. Prová-
dění pracovních činností, pro které není
toto nářadí určeno, může vytvořit riziko
a způsobit zranění osoby.
c) Nepoužívejte příslušenství, které
není výslovně navrženo a doporučeno
výrobcem nářadí. Pouhá skutečnost, že
příslušenství lze připojit k vašemu nářadí,
nezaručuje jeho bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky p
říslušenství musí
být alespoň rovny maximálním otáč-
kám vyznačeným na nářadí. Příslušen-
ství, které pracuje při vyšších otáčkách,
než jsou jeho jmenovité otáčky, se může
rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr a tloušťka vašeho pří-
slušenství musí být v mezích jmeno-
vitého rozsahu pro vaše elektrome-
chanické nářadí. Příslušenství nespráv-
né velikosti nemůže být dostatečně chrá-
něno ani ovládáno.
f) Upínací rozměry kotoučů, přírub,
opěrných destiček nebo všeho ostat-
ního příslušenství musí být vhodné
k upevnění na vřeteno nářadí. Příslu-
šenství s upínacími otvory, které neod-
povídají montážním rozměrům elektro-
mechanického nářadí, bude nevyvážené,
může nadměrně vibrovat a může způ
so-
bit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte
příslušenství: u brousicích kotoučů
odštípnutí a praskliny, u opěrných pod-
ložek trhliny, roztržení nebo nadměrné
opotřebení, u drátěných kartáčů uvol-
něné nebo prasklé dráty. Pokud pří-
slušenství nebo nářadí upadlo, zkon-
trolujte poškození nebo namontujte
nepoškozené příslušenství. Po zkont-
rolování a namontování příslušenství
se vy i okolostojící postavte tak, abys-
te se nacházeli mimo roviny rotující-
ho příslušenství a nechte nářadí běžet
při nejvyšších otáčkách naprázdno po
dobu jedné minuty. Během této zkušeb-
ní doby se poškozené příslušenství obvykle
rozlomí nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůc-
ky. V závislosti na použití, používejte
121
obličejový štít, bezpečnostní ochranné
brýle nebo bezpečnostní brýle. V při-
měřeném rozsahu používejte pracho-
vou masku, chrániče uší, rukavice a
pracovní zástěru, schopnou zadržet
malé úlomky brusiva nebo obrobku.
Ochrana očí musí být schopna zadržet
odlétající úlomky vznikající při různých
pracovních činnostech. Prachová maska
nebo respirátor musí být schopny od l-
trovat částečky vznikající při vaší činnosti.
Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké
intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpeč
vzdálenosti od pracovního prosto-
ru. Každý, kdo vstupuje do pracov-
ního prostoru, musí používat osobní
ochranné pomůcky. Úlomky obrobku
nebo poškozené příslušenství mohou
odlétnout a způsobit zranění i mimo bez-
prostřední pracovní prostor.
j) Při práci, kdy by se mohl řezací ná-
stroj dotknout skrytého vedení nebo
vlastního pohyblivého přívodu, držte
řadí pouze v místech izolovaného
uchopovacího povrchu. Řezací nástroj
při dotyku s „živým“ vodičem může způ-
sobit, že př
ístupné kovové části nářadí
se stanou „živými“, a tím dojde k úrazu
uživatele elektrickým proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo
dosah rotujícího nástroje. Ztratíte-li
kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo
přebroušení pohyblivého přívodu, a vaše
ruka nebo paže může být vtažena do
rotujícího nástroje.
l) Nikdy nepokládejte elektromecha-
nické nářadí, dokud se nástroj úplně
nezastaví. Rotující nástroj se může za-
chytit o povrch a vytrhnout nářadí z vaší
kontroly.
m
) Nikdy nespouštějte elektromecha-
nické nářadí během přenášení na
vaší straně. Náhodný dotyk s rotujícím
nástrojem může zaseknout váš oděv, při-
táhne nástroj k vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory
řadí. Ventilátor motoru vtahuje prach
dovnitř skříně a nadměrné nahromadě
kovového prachu může způsobit elektric-
ké nebezpečí.
o) Nepracujte s elektromechanickým
řadím v blízkosti hořlavých mate-
riálů. Mohlo by dojít ke vznícení těchto
materiálů od jisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vy-
žaduje chlazení kapalinou. Použití vo-
dy, nebo jiných chladicích kapalin může
způsobit úraz nebo usmrcení elektrickým
proudem.
5.3 Další bezpečnostní pokyny
pro všechny pracovní
činnosti
Zpětný vrh a související varování
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo
zaseknutí rotujícího kotouče, opěrné desky,
kartáče nebo jiného nástroje. Sevření nebo
za seknutí způsobí prudké zastavení rotu-
jícího nástroje, které následovně způsobí,
že nekontrolované nářadí se pohybuje ve
směru opačném k otáčení nástroje v bodě
uváznutí.
Například: dojde-li k sevření, nebo zaseknutí
brousicího kotouče v obrobku, hrana kotou-
če, která vstupuje do bodu sevření, může
vniknout do povrchu materiálu a způsobí,
že kotouč je vytlačen nahoru nebo odhozen.
Kotouč může buď vyskočit směrem k uživate-
li, nebo od něj, v závislosti na směru pohybu
kotouče v bodě zaseknutí. Brousicí kotouče
mohou v těchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného pou-
žívání elektromechanického nářadí a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmí-
nek a lze mu zabránit správným dodržením
níže popsaných bezpečnostních opatření.
a)
řadí držte pevně a udržujte správ-
nou polohu vašeho těla a paže tak,
abyste byli schopni odolat silám zpět-
ného vrhu. Vždy používejte pomoc-
nou rukojeť, je-li jí nářadí vybaveno,
pro maximální kontrolu nad zpět-
ným vrhem nebo reakčním krouticím
momentem při uvedení do chodu.
Uživatel je schopen kontrolovat reakč
krouticí momenty a síly zpětného vrhu, do-
držuje-li správná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy se nepřibližujte rukou k rotu-
jícímu nástroji. Nástroj může zpětným
vrhem vaši ruku odmrštit.
c)
Nestůjte v prostoru, kam se může nářa-
dí dostat, dojde-li ke zpětnému vrhu.
Zpětný vrh vrhne nářadí ve směru opač-
ném k pohybu kotouče v bodě zaseknutí.
122
d) Věnujte zvláštní pozornost opraco-
vání rohů, ostrých hran apod. Před-
cházejte poskakování a zaseknutí
nástroje. Rohy, ostré hrany nebo poska-
kování mají tendenci zaseknout rotující
nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo
zpětný vrh.
e) Nepřipojujte k nářadí pilový řetězový
řezbářský kotouč nebo pilový kotouč
se zuby. Tyto kotouče způsobují často
zpětný vrh a ztrátu kontroly.
5.4 Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro pracovní
činnosti broušení a řezání
Bezpečnostní varování speci cká pro
pracovní činnosti broušení a abrazivní
řezání
a) Používejte pouze typy kotoučů, kte-
ré jsou doporučeny výrobcem a spe-
ci cký ochranný kryt konstruovaný
pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které
nebylo elektromechanické nářadí kon-
struováno, nemohou být kryty odpoví-
dajícím způsobem a jsou nebezpeč.
b) Ochranný kryt musí být bezpečně při-
pevněn k elektromechanickému nářa-
dí a umístěn do správné polohy pro
maximální bezpečnost tak, aby byla
odkryta co nejmenší část kotouče ve
směru k uživateli. Ochranný kryt pomá-
há chránit uživatele před úlomky kotouče
a náhodným dotykem s kotoučem.
c) Kotouče se musí používat pouze pro
doporučená použití. Například: nepro-
vádějte broušení boční stranou řeza-
cího kotouče. Abrazivní řezací kotouče
jsou ur
čeny pro obvodové řezání, stra-
nové síly působící na tyto kotouče by je
mohly roztříštit.
d) Vždy používejte nepoškozené příru-
by kotoučů, které mají správnou veli-
kost a tvar pro vámi zvolený kotouč.
Správné příruby kotouče podepírají ko-
touč a tím snižují možnost prasknutí ko-
touče. Příruby pro řezání se mohou lišit
od přírub pro broušení.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče
původně větších rozměrů pro větší
elektromechanické nářadí. Kotouče
určené pro větší elektromechanické nářa-
dí nejsou vhodné pro větší otáčky men-
šího nářadí a mohou prasknout.
5.5 Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro pracovní
činnosti rovinného broušení
Bezpečnostní varování speci cká pro
pracovní činnosti
rovinného broušení
a) Nepoužívejte pro brousicí talíř nad-
měrně velký brusný papír. Při výběru
brousicího papíru se řiďte doporuče-
ním výrobce. Velký brousicí papír pře-
sahující přes brousicí desku představuje
riziko roztržení a může způsobit zasek-
nutí, roztržení kotouče a zpětný vrh.
5.6 Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro pracovní
činnosti broušení
s drátěným kartáčem
Bezpečnostní varování speci cká pro
pracovní činnosti
broušení s drátěným
kartáčem
a) Uvědomte si, že i při běžné činnos-
ti dochází k odhazování drátěných
štětin z kartáče. Nepřetěžujte dráty
nadměrným zatížením kartáče. Drá-
těné štětiny mohou snadno proniknout
lehkým oděvem a/nebo kůží.
b) Je-li pro broušení drátěným kartá-
čem doporučeno použití ochranného
krytu, zajistěte, aby nedošlo k žád-
nému dotyku mezi drátěným kotou-
čem nebo kartáčem a ochranným
krytem. Drátěný kotouč nebo kartáč
může při práci vlivem zatížení a odstře-
divých sil zvětšovat svůj průměr.
5.7 Další bezpečnostní pokyny
Stroj se nesmí používat v prostorech vlh-
kých, mokrých, venku za deště, mlhy, sně-
žení a v prostředí s nebezpečím výbuchu.
P řed každým použitím nářadí zkontro-
lujte pohyblivý přívod a vidlici. Závady
nechte opravit odborným servisem.
Mimo budovy používejte výhradně schvá-
lené prodlužovací kabely a kabelové spoj-
ky.
Stroj veďte do materiálu v zapnutém sta-
vu.
Stroj nepřenášejte za kabel.
Nepracujte na žebříku.
Při práci užívejte ochranné rukavice a pev-
nou obuv.
123
Při práci používejte ochranné brýle a chrá-
niče sluchu.
Prach, který vzniká při práci je zdraví
škodlivý. Při práci používejte odsávání
a respirátor.
Nesmí se frézovat azbestové materiály.
Pohyblivý přívod veďte vždy od nářadí
dozadu.
Používejte pouze frézovací kolečka dopo-
ručená výrobcem.
Stroj se smí používat pouze s nasazeným
ochranným krytem a upevněným přídav-
ným držadlem.
Vidlici pohyblivého přívodu zasuňte do zá-
suvky pouze tehdy, je-li frézka vypnutá.
P řekontrolujte, zda v opracovávaném
materiálu nejsou elektrická, vodovodní
nebo plynová vedení – mohlo by dojít
k úrazu.
Nefrézujte přes kovové předměty, hřebí-
ky nebo šrouby.
S frézkou nesmí pracovat osoby mladší
16 let.
5.8 Hlučnost a vibrace
POZOR
Hluk vznikající při práci může poškodit
sluch.
Používejte prostředky pro ochranu slu-
chu!
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN
EN 60 745.
Hladina akustického tlaku 89 dB (A).
Hladina akustického výkonu 100 dB (A).
Nepřesnost měření K = 3 dB (A).
Vážená hodnota vibrací působící na ruce
a paže 3 m/s
2
.
Nepřesnost měření K = 1,5 m/s
2
.
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí pou-
žíváno při nesprávném napájení ze
sítě.
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štít-
ku souhlasí se skutečným napětím zdroje
proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá
typu zásuvky.
řadí určené pro 230 V se smí připojit i na
220 / 240 V.
6.1 Zapnutí – vypnutí
Zapnutí
Tlačítko spínače [1-2] přesuňte dopředu,
tím se stroj zapne. Pokud přitom zatlačíte
na přední část tlačítka, tlačítko se zaaretuje
a dosáhnete stálého chodu.
Vypnutí
Krátce stiskněte zadní část tlačítka spínače
[1-2], aby se uvolnila aretace. Tlačítko spí-
nače skočí zpět do vypnuté polohy.
6.2 Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje
rozběh stroje bez zpětného rázu. Vlivem
omezeného rozběhového proudu stroje do-
stačuje jištění 15 A.
VÝSTRAHA
Stroje bez omezení rozběhového
proudu potřebují vyšší jištění – min.
jistič 16 A.
Vypnutí při zpětném rázu
Při náhlém poklesu otáček, např. bloková-
ní v materiálu, se přeruší přívod proudu
do motoru. Pro znovuuvedení do provozu
se musí stroj nejdříve vypnout a znovu
zapnout.
Ochrana proti znovuspuště
Zabraňte nekontrolovanému rozběhu stroje
po přerušení dodávky proudu. Pro znovu-
uvedení do provozu se musí stroj nejdříve
vypnout a znovu zapnout.
Předvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-3] lze plynule
předvolit počet otáček:
Stupeň 1: 2000 min
–1
Stupeň 4: 4500 min
–1
Stupeň 2: 2950 min
–1
Stupeň 5: 5300 min
–1
Stupeň 3: 3750 min
–1
Stupeň 6: 5900 min
–1
Požadovaný počet otáček je závislý na
použitém brusném kotouči a opracováva-
ném materiálu.
124
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje otáčky při
chodu naprázdno a při zatížení blízko kon-
stantě. Tím se docílí rovnoměrný pracovní
posuv.
Ochrana proti přetížení závislá
na teplotě
Pro ochranu před přehřátím přepne bez-
pečnostní elektronika při dosažení kritické
teploty do režimu ochlazení. Motor potom
běží dál s otáčkami ca. 2500 min
–1
a kon-
stantní elektronika se deaktivuje.
Po ochlazení za ca. 10 20 s je stroj opět
připravený k provozu a plně zatížitelný.
U strojů zahřátých provozem reaguje tepel-
ná ochrana adekvátně dříve.
7 Frézovací nástroje
7.1 Volba frézovací a brousící
hlavy
Podle použití a oblasti nasazení jsou k dis-
pozici různé frézovací hlavy. Pro optimální
pracovní výsledek použijte vhodnou frézo-
vací hlavu.
Údaje obsažené v tabulce použití k před-
volbě otáček jsou doporučení a měly by se
zjistit praktickými zkouškami – viz str. 127.
7.2 Výměna brousícího /
frézovacího nástroje
Před uvedením do chodu prověřte bez-
vadný chod frézovacího nástroje otáčením
rukou.
Dbejte na to, aby všechny šrouby byly dob-
ře utaženy.
Čtyři šrouby spojující přírubu s nástrojem
skládané hlavy musí být dotaženy momen-
tem 5 Nm.
Dva připevňovací šrouby pro upnutí hlavy ke
stroji musí být dotaženy momentem 8 Nm.
Nenechte zastrčené žádné nástroje.
7.3 Výměna frézovacích koleček
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem. Před jakoukoliv manipulací s ná-
řadím vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Jsou-li zuby frézovacích koleček z tvrdo-
kovu opotřebované, je možné je vyměnit.
Otáčením kno íku [1-5] uvolněte upína-
cí pás natolik, aby bylo možno pohybovat
odsávací přírubou [1-7]. Natočte odsávací
přírubu naplno doleva a stáhněte ji směrem
dolů. Uvolněte šrouby [2-1], [2-7] na čty-
řech osách nosiče nářadí pomocí vnitřního
šestihranného klíče S4.
Nyní jsou frézy snadno přístupné. S frézo-
vacími kolečky vyměňte zároveň i šrouby
[2-1], [2-7] a pojistky proti přetočení [2-2].
Šrouby jsou za xovány lehkým lepidlem,
aby se při vibracích neuvolňovaly. Používej-
te jedině originální dodávané šrouby. Nej-
prve nasaďte na každou osu tři frézovací
kolečka [2-4], pak podložku [2-3] a vše
upevněte pomocí pojistky proti přetočení
[2-2] a šroubů [2-1], [2-7]. Přitom musíte
bezpodmínečně vložit pojistku proti přeto-
čení do příslušné drážky [2-5] v ose nosiče
řadí. Bez pojistek proti přetočení může
za provozu dojít k uvolnění šroubům a tím
k nedozírným škodám. Nasaďte odsávací
přírubu [2-10] tak, aby kluzné díly [2-8]
zapadly do příslušných drážek [2-9] na
odsávací přírubě. Nastavte požadovanou
hloubku frézování a otočným kno íkem
utáhněte upínací pás.
Při montáži provedení s plochými zuby je
důležité, aby frézovací kolečka byla nasaze-
na tak, jak je vyobrazeno na obr. [3], to
znamená, že špičky musí být ve směru otá-
čení frézovací hlavy.
Provedení se špičatými zuby (HM-SZ) se
používá k odstraňování starých vrstev laku
z betonu nebo z omítek. Provedení s plochý-
mi zuby (HM-FZ) se používá k vyhlazování
spár u bednění a k opracování betonových
hran.
POZOR
Během práce kontrolujte, zda se fré-
zovací kolečka stále volně otáčejí na
osách. Kdyby tomu tak nebylo, např.
vlivem usazenin prachu, je třeba je
vyklepat z frézovací hlavy. Z tohoto
důvodu by se nikdy nemělo pracovat
bez připojeného odsávání!
125
8 Provoz
VÝSTRAHA
Při práci s frézkou musíte v každém
případě používat ochranné brýle,
abyste si uchránili zrak před poletu-
jícími částečkami materiálu!
Nastavitelnou výšku odsávací příruby
je třeba přizpůsobit druhu nasazení. Při
odstraňování starých vrstev barev by špič-
ky zubů neměly vyčnívat z odsávací příruby
víc než 1 mm. Naopak při frézování omítek
mohou frézovací kolečka přesahovat mezi
2 4 mm. Výšku nastavíte tak, že otočným
kno íkem [1-5] poněkud uvolníte upínací
pás a odsávací přírubu [1-7] vytočíte dole-
va nebo doprava. Nastavitelná dráha měří
maximálně 5,5 mm. Na stupnici [1-8] je
možno zhruba přečíst nastavenou hloubku
frézování. Kdyby nastavení výšky šlo ztuha,
doporučujeme očistit vodící plochy [2-6]
a [2-11]. Po nastavení výšky znovu pevně
utáhněte upínací pás!
POZOR
Nikdy nepracujte bez odsávací příru-
by! Odstraňte ji pouze při čištění vodí-
cích ploch nebo při výměně frézova-
cích koleček. Při těchto pracích vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Odsávací příruba plní současně funkci poklá-
dací podložky [1-6] na obráběné ploše.
Sanační frézku přikládáme zásadně vždy plo-
cho na obrobek. V případě rovných ploch je
optimální nastavení 6. stupně Electronic.
POZOR
Během práce kontrolujte, zda se fré-
zovací kolečka stále volně otáčejí na
osách. Kdyby tomu tak nebylo, např.
vlivem usazenin prachu, je třeba je
vyklepat z frézovací hlavy. Z tohoto
důvodu by se nikdy nemělo pracovat
bez připojeného odsávání!
8.1 Odsávání
K zajištění funkčního odsávání nasaďte hadi-
ci (
36 mm) některého z vysavačů znač-
ky PROTOOL na koncovku držadla [1-4].
Nezapomeňte, že s naplňováním ltračního
vaku se podstatně snižuje sací výkon. Čas
od času vyklepávejte i ltr vysavače.
POZOR
Pracujte vždy s připojeným odsá-
váním, jinak se zakrátko frézovací
kolečka i nastavení výšky odsávací
příruby zanesou prachem!
Aby v prašném prostředí nedošlo k výbo-
jům statické elektřiny, používejte výhradně
vysavače s antistatickým provedením.
8.2 Přídavné držadlo
Pro ovládání brusky oběma rukama je mož-
no připevnit vlevo na přední část krytu pře-
vodové skříně přídavné držadlo [1-1].
Pomocí speciální konstrukce „VIBRASTOP“
se vibrace přídavným držadlem redukují.
9 Údržba
- Zabalené stroje lze skladovat v suchém
skladu bez vytápění, kde teplota neklesne
pod –5 °C. Nezabalené stroje lze sklado-
vat pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5 °C, kde je zabráněno
náhlým změnám teploty.
VÝSTRAHA
Před každou údržbou stroje vždy vy-
táhněte zástrčku ze zásuvky!
- K zajištění proudění vzduchu musí být
chladící otvory na motoru vždy čisté
a průchozí.
- Stroj je vybaven speciálními samoodpo-
jitelnými uhlíky. Při jejich opotřebování
dojde automaticky k přerušení přívodu
elektrického proudu a stroj se zastaví.
- V případě ztížené regulace výšky odsá-
vací příruby je třeba přírubu stáhnout
a vyčistit.
VÝSTRAHA
Všechny údržbářské práce a opravy,
které vyžadují otevření krytu motoru,
smějí být prováděny pouze v autori-
zovaných servisech PROTOOL.
- Opravy v záruční a pozáruční době prová-
dí servisní střediska uvedená v přehledu.
126
10 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly
být dodány k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do-
movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta-
rých elektrických a elektronických zaříze-
ních a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrob-
ků jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady mate-
riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon-
ných ustanovení jednotlivých zemí, mini-
málně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU
činí záruční doba 24 měsíců (na základě
účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetíže-
ním, neodborným zacházením, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již při zakou-
pení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než ori-
ginálního příslušenství a spotřebního mate-
riálu PROTOOL (např. brusné kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisu PROTOOL. Ná-
vod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam
náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruč
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny změny zde uvedených tech-
nických údajů.
12 Prohlášení o shodnosti
provedení
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností,
že tento výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
ČSN EN ISO 12 100, ČSN EN 55 014-1,
ČSN EN 55 014-2, ČSN EN 60 745-1,
ČSN EN 60 745-2-3, ČSN EN 61 000-3-2,
ČSN EN 61 000-3-3 podle ustanovení směrnic
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES
(od 29. prosince 2009), 2004/108/ES.
09
Manfred Kirchner
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
127
Frézovací
hlava
Osazeno Použití
Nastavovací
kolečko
elektroniky
Frézovací hlava „plochý
tvar“ s 12 tvrdokovovými
frézovacími kolečky
FZ-RGP 80
- Odstraňování omítek
- Odstraňování elastických ochranných
nátěrů na stěnách a podlahách
- Odstraňování pěnových podkladů a zbyt-
ků lepidel (zbytků koberců)
- Odstraňování zbytků lepidel na dlaždice
- Odstraňování živičných a betonových
ochranných nátěrů
- Odstraňování latexových barev nebo ole-
jových barev na sádrových plochách
4. – 6.
Frézovací hlava „špičatý
tvar“ s 12 tvrdokovovými
frézovacími kolečky
SZ-RGP 80
- Odstraňování omítek
- Odstraňování nerovností a přesahů po
bednění u čerstvého betonu
- Odstraňování pěnových podkladů a zbyt-
ků lepidel (zbytků koberců)
- Odstraňování zbytků lepidel na dlaždice
- Odstraňování omítek z umělé pryskyřice
na tepelné izolaci
4. – 6.
Brousící
hlava
Osazeno Použití
Nastavovací
kolečko
elektroniky
Diamantová brousící hlava,
brousící kotouč s 8 seg-
menty s nanesenými
diamantovými zrny
DIA HARD-RGP 80
- Odstraňování nerovností a přesahů maza-
ninových podlah
- Odbroušení a očištění zvětralých částí
betonu
- Odstraňování nerovností na starém
betonu
6.
Diamantová brousící hlava,
brousící kotouč s 8 seg-
menty s nanesenými
diamantovými zrny
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Odstraňování nerovností a přesahů maza-
ninových podlah
- Odbroušení a očištěčerstvého betonu
- Broušení abrasivních materiálů
6.
Tvrdokovová brousící hlava,
brousící kotouč s nanese-
nými tvrdokovovými zrny
HW GROB-RGP 80
- Odstraňování elastických ochranných
nátěrů na stěnách a podlahách
- Úběr sádry a pórobetonu
- Odstraňování nečistot z betonových ploch
- Odstraňování latexových nebo olejových
barev na sádrových plochách
- Hrubé opracování
3. – 5.
Diamantová brousící hlava,
brusný kotouč s naletova-
nými diamantovými zrny
DIA UNI-RGP 80
- Univerzální použití, odstranění barev
z betonu, tvrdých omítek, dřeva, odstra-
nění elastických lepidel, tvrdých omítek,
měkkého betonu
5. – 6.
Tvrdokovová brousící hlava,
brousící kotouč s nanese-
nými tvrdokovovými zrny
HW FEIN-RGP 80
- Odstraňování elastických ochranných
nátěrů na stěnách a podlahách
- Úběr sádry a pórobetonu
- Odstraňování nečistot z betonových ploch
- Odstraňování latexových nebo olejových
barev na sádrových plochách
- Jemné opracování
3. – 5.
128
PL
Szli erka renowacyjna
RGP 80-11 E
Spis treści
1 Symbole ..................................128
2 Dane techniczne .......................128
3 Przepisane zastosowanie ............128
4 Elementy do obsługi ..................129
5 Wskazówki bezpieczeństwa
i ochrona przed wypadkami ........129
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa ...129
5.2 Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa wszystkich czynności
roboczych ................................129
5.3 Dalsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkich
czynności roboczych ..................130
5.4 Uzupełniające wskazówki dotyczą-
ce bezpieczeństwa wykonywania
prac szli erskich i cięcia .............131
5.5 Uzupełniające wskazówki dotyczą-
ce bezpieczeństwa przy szlifo-
waniu powierzchni .....................132
5.6 Uzupełniające wskazówki dotyczą-
ce bezpieczeństwa przy szlifo-
waniu szczotką drucianą ............132
5.7 Inne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.........................132
5.8 Informacja na temat hałasu
i wibracji ..................................132
6 Uruchomienie ...........................133
6.1 Włączenie – wyłączenie ..............133
6.2 Elektronika silnika .....................133
7 Narzędzia do frezowania ............134
7.1 Dobór głowicy do frezowania
i szlifowania .............................134
7.2 Wymiana głowicy
do frezowania / szlifowania ..........134
7.3 Wymiana kól frezowych .............134
8 Eksploatacja .............................134
8.1 Odsysanie ................................135
8.2 Dodatkowy uchwyt ....................135
9 Utrzymanie ..............................135
10 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów ...................136
11 Gwarancja ...............................136
12 Oświadczenie o zgodności ..........136
1 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronnik słuchu!
Stosuj rękawice ochronne!
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego
Zalecenie, wskazówka
2 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ~
Częstotliwość sieci 50 / 60 Hz
Pobór mocy 1100 W
Nastawne obroty 2000 – 5900 min
–1
narzędzia 80 mm
Ciężar 3,2 kg
Klasa ochrony II /
3 Przepisane zastosowanie
Maszyna pracuje na zasadzie szli erki kąto-
wej, ale wykorzystuje specjalne narzędzia
do frezowania i szlifowania, np. betonu i
tynków.
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania
powłok malarskich, tynków, resztek klejów
do płytek i wykładzin, przede wszystkim
z twardych podkładów. Oprócz tego urzą-
dzenia można używać do przygotowywania
powierzchni betonowych i przejść pod wy-
kładziny.
Za niewłaściwe użycie odpowiada użytkow-
nik.
129
4 Elementy do obsługi
[1-1] Dodatkowy uchwyt
[1-2] Dźwigienka włącznika
[1-3] Pokrętło regulacyjne
[1-4] Uchwyt
[1-5] Przycisk
[1-6] Listwa ogranicznika
[1-7] Nasadka odsysająca
[1-8] Podziałka
[2-1] Śruba
[2-2] Bezpiecznik
[2-3] Podkładka
[2-4] Krążki frezujące
[2-5] Nośnik narzędzi
[2-6] Podstawa prowadząca
[2-7] Śruba
[2-8] Element ślizgowy
[2-9] Rowek
[2-10] Nasadka odsysająca
[2-11] Podstawa prowadząca
Przedstawione na scemacie i opisane oprzy-
rządowanie nie należy w całości do wypo-
sażenia standardowego.
5 Wskazówki bezpieczeń-
stwa i ochrona przed
wypadkami
NIEBEZPIECZEŃSTWO
5.1 Ogólne zalecenia
bezpieczeństwa
- Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy uważnie i w całości
przeczytać wszystkie zalecenia bezpie-
czeństwa i instrukcję obsługi.
- Wszystkie dołączone dokumenty należy
zachować i przekazać urządzenie następ-
nemu użytkownikowi wyłącznie z tymi
dokumentami.
5.2 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkich
czynności roboczych
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wszystkich prac szli erskich, w tym
szlifowania powierzchni, szlifowania
szczotką drucianą, oraz cięcia abra-
zyjnego
a) To narzędzie elektromechaniczne
jest przeznaczone do stosowania
jako szlifierka płaszczyznowa lub
frezarka z głowicą frezerską. Nale-
ży dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję oraz wszystkie zalece-
nia i wskazówki ostrzegawcze, jak
również zapoznać się ze wszystki-
mi ilustracjami i specy kacjami dla
tego narzędzia. Niestosowanie się do
podanych poniżej wskazówek może spo-
wodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia ciała.
b) Nie zaleca się polerowania lub cięcia
tym narzędziem. Wykonywanie prac,
które nie są zgodne z przeznaczeniem
narzędzia, stanowi zagrożenie dla bez-
pieczeństwa i ryzyko obraże
ń.
c) Nie stosować wyposażenia, które nie
jest wyraźnie określone i zalecane
przez producenta narzędzia. Sama
możliwość zamontowania wyposażenia
do szli erki kątowej nie oznacza automa-
tycznie jego bezpiecznego użytkowania.
d) Znamionowa prędkość obrotowa tarcz
szli erskich i tnących oraz szczotek
drucianych i innego wyposażenia mu-
si być co najmniej równa maksymal-
nej prędkości obrotowej, jaka została
podana na urządzeniu.
Używanie wy-
posażenia przy większych prędkościach
obrotowych niż dopuszczalna może być
przyczyną jego uszkodzeń i rozpadu.
e) Średnica i grubość tarcz szli erskich
i tnących oraz szczotek drucianych
musi być zgodna z wymiarami okre-
ślonymi dla tej szli erki kątowej.
W przypadku wyposażenia mającego nie-
właściwą wielkość nie można zapewnić
jego dostatecznego zabezpieczenia ani
sprawnego i bezpiecznego funkcjono-
wania.
f) Elementy mocujące tarcze, kołnierze
i osłonę tarczy
oraz inne wyposaże-
nie musi być dostosowane do zamo-
cowania na wrzecionie narzędzia.
Wyposażenie z otworami mocującymi,
które nie odpowiadają wymiarom mon-
tażowym szli erki kątowej, nie będzie
wyważone, może nadmiernie wibrować
i powodować utratę kontroli nad narzę-
dziem w czasie pracy.
130
g) Nie stosować uszkodzonego wyposa-
żenia. Przed każdym użyciem należy
skontrolować, czy od tarczy szli er-
skiej lub do cięcia nie odprysły albo
nie odłamały się kawałki materiału;
czy nie są pęknięte ani nadmiernie
zużyte; czy szczotki druciane nie ma-
ją połamanych lub oderwanych dru-
tów. W razie upadku wyposażenia lub
szli erki kątowej na ziemię, skon-
trolować ewentualne uszkodzenia
i w razie ich występowania zamon-
tować nieuszkodzone wyposażenie.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu wy-
posażenia należy tak ustawić się do
pracy szli erką kątową, by nie znaj-
dować się w płaszczyźnie obrotów jej
wyposażenia. W stre e tej nie mog
ą
się też znaleźć inne osoby przebywa-
jące w pobliżu. Następnie włączyć
narzędzie i pozwolić mu pracować
przez minutę z najwyższą prędkością
obrotową na biegu jałowym. Normal-
nie w czasie tej fazy próbnej uszkodzone
wyposażenie pęka i rozpada się.
h) Stosować sprzęt ochrony osobistej.
Zależnie od danego użycia szli er-
ki kątowej nosić gogle ochronne lub
okulary ochronne. Stosować w odpo-
wiedni sposób maskę przeciwpyło-
wą, ochronniki słuchu, rękawice lub
fartuch roboczy, które są w stanie za-
trzymać odpryski lub odłamki szlifo-
wanego materiału. Środki ochrony oczu
muszą
mieć odporność na uderzenia
zapewniającą zatrzymanie odprysków i
małych odłamków powstających przy wy-
konywaniu różnych prac. Maska przeciw-
pyłowa musi zapewniać efektywne ltro-
wanie powstających cząstek pyłów. Długo
utrzymujący się hałas o wysokim natęże-
niu może powodować utratę słuchu.
i) Należy zadbać, by znajdujące się w
pobliżu osoby pozostawały w bez-
piecznej odległości od miejsca pra-
cy. Każdy, kto przebywa w obszarze
roboczym, musi nosić środki ochrony
osobistej. Odpryski i odłamki obrabiane-
go materiału lub uszkodzonego wyposa-
żenia mogą powodować obrażenia także
poza obszarem roboczym.
j)
Przy wykonywaniu prac, w czasie
których może dojść do kontaktu tar-
czy tnącej z ukrytymi przewodami
elektrycznymi lub własnym przewo-
dem zasilającym szli erki kątowej,
należy trzymać ją w rękach wyłącz-
nie w partiach o zaizolowanych po-
wierzchniach. Kontakt tarczy tnącej z
przewodem pod napięciem może spowo-
dować przewodzenie prądu przez odkryte
metalowe części szli erki i w konsekwen-
cji porażenie prądem.
k) Zapewnić, by przewód zasilający
znajdował się poza strefą obraca-
jącego się narzędzia. W razie utraty
kontroli nad urządzeniem może dojść do
przecięcia lub zeszlifowania albo pochwy-
cenia przewodu przez rotujące narzędzie
i przyciągnięcia do niego ręki.
l) Nigdy nie przykrywać szli
erki kąto-
wej, dopóki nie nastąpi jej całkowite
zatrzymanie. Obracające się narzędzie
może utkwić w przykrywającej go po-
wierzchni i spowodować utratę kontroli
nad nim.
m
) Nigdy nie uruchamiać szli erki ką-
towej w czasie transportu. W cias-
nej przestrzeni obracająca się tarcza lub
szczotka może wciągnąć ubranie i dopro-
wadzić do Państwa zranienia.
n) Regularnie czyścić otwory wentyla-
cyjne urządzenia. Wentylator silnika
wraz z powietrzem zasysa do wnętrza
pył. Nadmierne nagromadzenie pyłów
metali może stać się źródłem elektrycz-
nych zagrożeń.
o) Nigdy nie pracować szli erką kątową
w pobliżu łatwopalnego materiału.
Pod wpływem iskier może dojść do jego
zapalenia.
p) Nie używać żadnego wyposażenia, któ-
re musi być ch
łodzone płynem. Stoso-
wanie wody lub innych płynów chłodzących
może grozić urazami lub śmiercią wskutek
porażenia prądem elektrycznym.
5.3 Dalsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkich
czynności roboczych
Odbicie szli erki i związane z tym
ostrzeżenia
Odbicie jest nagłą i gwałtowną reakcją
urządzenia na zablokowanie lub zaklino-
wanie się obracającej się tarczy, szczotki
131
lub innego narzędzia, w efekcie czego na-
stępuje niekontrolowany ruch urządzenia w
kierunku przeciwnym.
Przykład: gdy dochodzi do zaklinowania lub
zablokowania tarczy szli erskiej na obrabia-
nym materiale, krawędź tarczy w punkcie,
w którym następuje jej zablokowanie, może
wciąć się w materiał, czego konsekwencją
w dalszej kolejności będzie wypchnięcie lub
odrzucenie tarczy na zewnątrz. Tarcza może
odskoczyć albo w stronę do użytkownika,
albo od niego, zależnie od kierunku jej ru-
chu w punkcie zablokowania.
Odbicie jest rezultatem niefachowego sto-
sowania szli erki kątowej i/lub niewłaści-
wego sposobu postępowania w czasie pracy
lub nieodpowiednich warunków pracy. Od-
biciu można zapobiec podejmując opisane
poniżej środki bezpieczeństwa.
a)
Narzędzie należy mocno trzymać w
dłoniach, zachowując ich właściwą
pozycję oraz postawę ciała, umoż-
liwiającą przeciwdziałanie siłom
powodującym odbicie. W celu mak-
symalnego opanowania odbicia lub
reakcyjnego momentu obrotowego
przy uruchamianiu szli erki kątowej
należy zawsze korzystać z rękojeści
pomocniczej, jeśli jest na wyposaże-
niu. Użytkownik jest w stanie opanować
reakcyjny moment obrotowy pod warun-
kiem należytego przestrzegania wskazó-
wek bezpieczeństwa.
b) Nigdy nie zbliżać ręki do obracają-
cego się narzędzia. Wskutek odbicia
urządzenie może spowodować poważne
obrażenia.
c)
W czasie pracy nie stać w stre e, w
której może znaleźć się narzędzie
w razie odbicia. Zjawisko to powoduje
niekontrolowany ruch wsteczny narzędzia
względem kierunku obrotów w punkcie,
w którym nastąpiło zablokowanie.
d) Szczególną ostrożność należy zacho-
wać przy obróbce naroży, ostrych
krawędzi itp. Pozwoli to zapobiec od-
biciu lub zaklinowaniu się narzędzia.
Krawędzie, w tym ostre krawędzie lub
progi sprzyjają zacinaniu się obracające-
go się narzędzia, powodując utratę kon-
troli nad nim lub jego odbicie.
e) Nie stosować narzędzi przeznaczo-
nych do pił łańcuchowych ani zęba-
tych tarcz pilarskich od pilarek tar-
czowych. Tarcze te powodują częste od-
bicia narzędzia i utratę kontroli nad nim.
5.4 Uzupełniające wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
wykonywania prac szli er-
skich i cięcia
Specjalne wskazówki ostrzegawcze
dotyczące wykonywania prac szli er-
skich i cięcia abrazyjnego
a) Stosować wyłącznie tarcze, które są
wyraźnie zalecane przez producenta,
oraz specjalną osłonę tarczy skon-
struowaną dla tej szli erki kątowej.
Tarcze, które nie są przeznaczone do tej
szli erki, nie mogą w niej być odpowied-
nio zabezpieczone osłoną i nie są bez-
pieczne.
b) Osłonę tarczy należy w sposób pewny
przymocować do szli erki kątowej i
dla zapewnienia maksymalnego bez-
pieczeństwa ustawić w takiej pozy-
cji, by jak najmniejsza część tarczy
pozostawała nieosłonięta od strony
użytkownika. Osłona tarczy pomaga
chronić użytkownika przed odpryskami
z tarczy i przypadkowym kontaktem.
c) Tarcze wolno wykorzystywać tylko
do zaleconego zastosowania. Przy-
kład: nie należy stosować tarczy tną-
cej do szlifowania jej powierzchnią
.
Abrazyjne tarcze tnące są przeznaczone
do obróbki obwodowej, siły boczne dzia-
łające na te tarcze mogą powodować ich
pękanie i rozpadanie.
d) Stosować tylko nieuszkodzone koł-
nierze do tarcz, mające właściwą
wielkość i kształt. Właściwy kołnierz do
tarczy zapewnia jej odpowiednie oparcie,
zmniejszając w ten sposób prawdopodo-
bieństwo zniszczenia tarczy. Kołnierze do
tarcz tnących mogą siężnić od kołnie-
rzy do tarcz szli erskich.
e) Nie stosować zużytych tarcz o pierwot-
nie większym rozmiarze, przeznaczo-
nych dla większych elektronarzędzi.
Tarcze dla większych elektronarzędzi
nie nadają się do mniejszego narzędzia
o wi
ększych prędkościach obrotowych,
wskutek czego mogą się łamać.
132
5.5 Uzupełniające wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
przy szlifowaniu powierzchni
Specjalne uzupełniające wskazówki
ostrzegawcze dotyczące szlifowania
powierzchni
a) Nie stosować zbyt dużego rozmia-
ru papieru ściernego do talerza szli-
fierskiego. Przy wyborze papieru
ściernego kierować się zaleceniami
producenta. Za duży papier ścierny wy-
stający poza talerz szli erski grozi roze-
rwaniem i może w konsekwencji spowo-
dować zablokowanie, pęknięcie talerza
oraz odbicie szli erki.
5.6 Uzupełniające wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
przy szlifowaniu szczotką
drucianą
Specjalne uzupełniające wskazówki
ostrzegawcze dotyczące szlifowania
szczotką drucianą
a) Należy mieć na uwadze fakt, że tak-
że w czasie zwykłych prac może
dochodzić do odrywania się kawał-
ków drutów ze szczotki. Nie należy
obciążać drutów przez wywieranie
nadmiernego nacisku na szczotkę.
Kawałki drutów mogą z łatwością wbijać
się w ubranie lub w skórę.
b) Jeśli do szlifowania przy użyciu szczot-
ki drucianej zalecane jest zastosowa-
nie osłony ochronnej, należy upewnić
się, że
szczotka druciana nie będzie
dotykać osłony. Pod wpływem obciąże-
nia i sił odśrodkowych średnica szczotki
może w czasie pracy ulec zwiększeniu.
5.7 Inne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenia nie wolno używać w wilgot-
nych, mokrych pomieszczeniach, na desz-
czu, we mgle, ściegu i w miejscach zagro-
żonych niebezpieczeństwem wybuchu.
Przed każdym użyciem narzędzia skontro-
lować kabel zasilający i wtyczkę. Usunięcie
wad zlecić w warsztacie specjalistycznym.
Poza zabudowaniami stosować wyłącznie
dopuszczone przedłużacze i złączki kab-
lowe.
Narzędzie wprowadzać do materiału po
włączeniu urządzenia.
Nie przenosić narzędzia trzymając za ka-
bel.
Nie pracować z narzędziem na drabinie.
Podczas pracy używaj rękawic ochron-
nych i mocnego obuwia.
Podczas pracy używaj okularów ochron-
nych i środków ochrony słuchu.
Pył, który powstaje podczas pracy, jest
szkodliwy dla zdrowia. Podczas pracy sto-
suj odciąg i respirator.
Nie wolno frezować materiałów zawiera-
jących azbest.
Kabel zasilający prowadź zawsze od na-
rzędzia do tyłu.
U żywaj wyłącznie frez zalecanych przez
producenta.
Urządzenia można używać wyłącznie z
nasadzoną osłoną i umocowanym dodat-
kowym uchwytem.
Wtyczkę kabla zasilającego podłączaj do
gniazdka tylko wtedy, kiedy frezarka jest
wyłączona.
Skontroluj, czy w obrabianym materiale
nie ma przewodów elektrycznych, wodo-
ciągowych lub gazowych – może dojść do
urazu.
Nie frezuj przez metalowe przedmioty,
gwoździe lub śruby.
Z frezarką mogą pracować osoby w wieku
powyżej 16 lat.
5.8 Informacja na temat hałasu
i wibracji
OSTROŻNIE
Hałas powstający w czasie pracy mo-
że doprowadzić do uszkodzenia na-
rządu słuchu.
Należy stosować ochronniki słuchu!
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 60 745.
Zmierzony poziom hałasu urządzenia jest
typowy:
poziom ciśnienia akustycznego wynosi
89 dB (A);
poziom ciśnienia akustycznego wynosi
100 dB (A).
Niedokładność mierzenia K = 3 dB (A).
Wyznaczone przyspieszenie wynosi 3 m/s
2
.
Niedokładność mierzenia K = 1,5 m/s
2
.
133
6 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku w razie
niewłaściwego zasilania narzędzia z
sieci.
Skontrolować, czy dane na tabliczce zna-
mionowej są zgodne z rzeczywistym napię-
ciem źródła prądu.
Skontrolować, czy typ wtyczki odpowiada
typowi gniazdka.
Narzędzie na napięcie 230 V można podłą-
czać do sieci 220 / 240 V.
6.1 Włączenie – wyłączenie
Włączenie
Przesunąć przycisk włącznika [1-2] do przo-
du, w wyniku czego maszyna zostanie włą-
czona. Naciśnięcie na przednią część przyci-
sku włącznika powoduje jego zablokowanie
do trybu pracy ciągłej.
Wyłączenie
Wcisnąć krótko tylną część przycisku włącz-
nika [1-2], zwalniając w ten sposób jego
blokadę. Przycisk włącznika przeskoczy
wtedy w pozycję wyłączenia.
6.2 Elektronika silnika
Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch za-
pewnia start maszyny bez szarpnięć. Dzięki
ograniczeniu prądu rozruchowego możliwa
jest praca z bezpiecznikiem 15 A.
OSTRZEŻENIE
Maszyny bez ograniczenia prądu roz-
ruchowego potrzebują jeszcze wyż-
szego zabezpieczenia – min. wyłącz-
nik różnicowy 16 A.
Wyłączenie w razie ryzyka odbicia
maszyny
W przypadku nagłego obniżenia prędkości
obrotowej, np. wskutek zaklinowania się
tarczy tnącej w materiale, dopływ prądu
do silnika zostaje przerwany. Po ponownym
uruchomieniu należy maszynę najpierw wy-
łączyć i dopiero potem ponownie włączyć.
Zabezpieczenie przed szarpnięciem
po ponownym włączeniu
Aby uniknąć niekontrolowanego rozruchu
maszyny po przerwie w dostawie prądu,
szli erkę należy w takim przypadku wyłą-
czyć, po czym włączyć ją dopiero, gdy już
funkcjonuje zasilanie prądem.
Regulacja obrotów
Za pomocą regulatora obrotów [1-3] można
dokonywać płynnej preselekcyjnej regulacji
prędkości obrotowej.
Stopień 1: 2000 min
–1
Stopień 4: 4500 min
–1
Stopień 2: 2950 min
–1
Stopień 5: 5300 min
–1
Stopień 3: 3750 min
–1
Stopień 6: 5900 min
–1
Wymagana liczba obrotów jest zależna od
stosowanej tarczy roboczej oraz obrabia-
nego materiału.
Elektronika zapewniająca stałość
obrotów
Specjalny układ elektroniczny pozwala na
utrzymywanie liczby obrotów na mniej wię-
cej na stałym poziomie czy to bez obcią-
żenia, czy pod obciążeniem. W ten sposób
zostaje zapewniony równomierny posuw
roboczy.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
reagujące na temperaturę
W celu zabezpieczenia silnika przed prze-
grzaniem w momencie osiągnięcia prze
niego temperatury krytycznej elektronika
zabezpieczająca przełącza tryb pracy na
chłodzenie. Silnik pracuje wówczas dalej
z liczbą obrotów ok. 2500 min
–1
, a elek-
tronika zapewniająca stałość obrotów jest
wyłączona.
Po ochłodzeniu silnika w przeciągu ok.
10 20 sek. maszyna jest ponownie gotowa
do działania pod pełnym obciążeniem.
W przypadku maszyn rozgrzanych wskutek
eksploatacji zabezpieczenie termiczne rea-
guje odpowiednio wcześniej.
134
7 Narzędzia do frezowania
7.1 Dobór głowicy do
frezowania i szlifowania
W zależności od zastosowania i aplikacji są
do dyspozycji różne głowice frezerskie. Aby
uzyskać optymalny wynik, należy stosować
odpowiednią głowicę frezerską.
Dane zawarte w tabeli zastosowań do do-
boru obrotów są tylko zalecane i należy je
zwery kować w praktycznych próbach –
patrz strona 137.
7.2 Wymiana głowicy do
frezowania / szlifowania
Przed uruchomieniem skontrolować umo-
cowanie narzędzia do frezowania obracając
ręką.
Dbać o dobre dokręcenie wszystkich śrub.
Cztery śruby łączące kołnierz z narzędziem
składanej głowicy muszą być dokręcone
momentem 5 Nm.
Dwie śruby mocujące do mocowania głowi-
cy do maszyny muszą być dokręcone mo-
mentem 8 Nm.
Nie pozostawiać nasadzonych żadnych na-
rzędzi.
7.3 Wymiana kól frezowych
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo urazu prądem
elektrycznym. Przed jakąkolwiek ma-
nipulacją narzędziem wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
Jeżeli zęby frez widiowych są zużyte, moż-
na je wymienić. Obracając pokrętło [1-5]
poluzuj obejmę mocującą tak, aby można
było poruszać nasadką do odsysania [1-7].
Obróć nasadkę do odsysania całkowicie w
lewo i ściągnij ją w dół. Poluzuj śruby [2-1],
[2-7] na czterech osiach nośnika narzędzi
za pomocą klucza sześciokątnego S4.
Teraz frezy są łatwo dostępne. Z krążkami
do frezowania wyjmij jednocześnie śruby
[2-1], [2-7] i zabezpieczenie przed obraca-
niem [2-2]. Śruby s
ą ustalone lekkim kle-
jem, aby w wyniku wibracji nie luzowały
się. Używaj wyłącznie oryginalnych śrub.
Najpierw nasadź na każdą oś trzy krążki
frezujące [2-4], następnie podkładkę [2-3] i
wszystko umocuj za pomocą zabezpieczenia
przed obrotem [2-2] i śruby [2-1], [2-7].
Musisz przy tym bezwarunkowo włożyć za-
bezpieczenie przed obrotem do odpowied-
niego rowka [2-5] w osi nośnika narzędzi.
Bez zabezpieczenia przed obrotem może
podczas pracy dojść do poluzowania śrub i
nieobliczalnych szkód. Nasadź nasadkę do
odsysania [2-10] tak, aby prowadnice [2-8]
zapadły do odpowiednich rowków [2-9] na
nasadce do odsysania. Nastaw potrzebną
głębokość frezowania i pokrętłem zaciśnij
obejmę mocującą.
Podczas montażu wersji z płaskimi zębami
ważne jest, aby krążki frezuj
ące były na-
sadzone tak, jak jest pokazane na rys. [3],
to znaczy, że ostrza muszą być w kierunku
obrotu głowicy frezarskiej.
Wersji ze spiczastymi zębami (HM-SZ) uży-
wa się do usuwania starych warstw lakieru
z betonu lub z tynków. Wersji z płaskimi
zębami (HM-FZ) używa się do wygładza-
nia spoin szalunków i obróbki betonowych
krawędzi.
OSTROŻNIE
Podczas pracy kontroluj, czy krąż-
ki frezujące obracają się na osiach.
Gdyby tak nie było, np. w wyniku za-
nieczyszczenia pyłem, trzeba je wy-
klepać z głowicy frezarskiej. Z tego
powodu nigdy nie należy pracować
bez podłączonego odsysania!
8 Eksploatacja
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy z frezarką należy w
każdym przypadku korzystać z oku-
larów ochronnych, aby chronić wzrok
przed odrzucanymi cząstkami mate-
riału!
Nastawną wysokość nasadką odsysającej
trzeba dopasować do rodzaju osadzenia.
Podczas usuwania starych warstw farby
ostrza zębów nie powinny wystawać z na-
sadki odsysającej więcej, niż 1 mm. Na
odwrót, podczas frezowania tynków krążki
frezujące mogą wystawać od 2 do 4 mm.
Wysokość nastawisz tak, że pokrętłem [1-5]
135
trochę poluzujesz obejmę mocującą i na-
sadkę odsysającą [1-7] obrócisz w lewo
lub w prawo. Zakres nastawienia wynosi
maksymalnie 5,5 mm. Na podziałce [1-8]
można w przybliżeniu przeczytać nastawio-
ną głębokość frezowania. Gdyby wysokość
nastawiało się z dużym oporem, zalecamy
oczyszczenie prowadnic [2-6] i [2-11]. Po
nastawieniu wysokości ponownie mocno
zaciśnij obejmę mocującą!
OSTROŻNIE
Nigdy nie pracuj bez nasadki odsysają-
cej! Usuń ją tylko podczas czyszczenia
prowadnic lub wymiany krążków frezu-
jących. Przed rozpoczęciem tych prac
zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka!
Nasadka odsysająca pełni jednocześnie
funkcję podstawy prowadzącej [1-6] po
obrabianej powierzchni. Frezarkę sanacyj-
ną należy zasadniczo prowadzić na płasko
na obrabianej powierzchni. W przypadku
równych powierzchni optymalne jest na-
stawienie 6 stopnia Electronic.
OSTROŻNIE
Podczas pracy kontroluj, czy krążki
frezujące obracają się luźno na osiach.
Gdyby tak nie było, np. w wyniku za-
nieczyszczenia pyłem, trzeba je wy-
klepać z głowicy frezarskiej. Dlatego
też nigdy nie należy pracować bez
podłączonego odsysania!
8.1 Odsysanie
Dla zapewnienia skutecznego odsysania
nasadź wąż ( 36 mm) odkurzacza marki
PROTOOL na uchwyt [1-4]. Nie zapomnij,
że w miarę napełniania worka odkurzacza
znacznie obniża się wydajność odsysania. Od
czasu do czasu wytrzep ltr odkurzacza.
OSTROŻNIE
Pracuj zawsze z podłączonym odsy-
saniem, w przeciwnym wypadku po
krótkim czasie krążki frezujące i na-
stawienie wysokości nasadki odsysa-
jącej zanieczyszczą się pyłem!
Aby w zapylonym środowisku nie dochodziło
do wyładowań elektrostatycznych, używaj
wyłącznie odkurzaczy w wykonaniu anty-
statycznym.
8.2 Dodatkowy uchwyt
Do prowadzenia frezarki obydwoma ręka-
mi można umocować po lewej stronie na
przedniej części osłony przekładni dodat-
kowy uchwyt [1-1].
Specjalna konstrukcja „VIBRASTOP“ redu-
kuje wibracje przez dodatkowy uchwyt.
9 Utrzymanie
- Zapakowane urządzenie można przecho-
wywać w suchym nie ogrzewanym skła-
dzie, w który temperatura nie spada po-
niżej –5 °C. Nie zapakowane urządzenie
należy przechowywać tylko w suchym,
zamkniętym składzie gdzie temperatura
nie spada poniżej +5 °C i ograniczone są
nagłe zmiany temperatury.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem prac związanych
z utrzymaniem zawsze wyjmij wtycz-
kę z gniazdka!
- Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza ot-
wory chłodzące na silniku muszą być za-
wsze czyste i drożne.
- Urządzenie posiada specjalne samoczyn-
nie odłączające się szczotki. W przypad-
ku ich zużycia automatycznie zostanie
przerwane zasilanie prądem i maszyna
zatrzyma się.
- W przypadku utrudnionej regulacji wyso-
kości nasadki odsysającej nasadkę nale-
ży zdjąć i wyczyścić.
OSTRZEŻENIE
Wszelkie prace związane z utrzy-
maniem i naprawy, które wymagają
otwarcia pokrywy silnika, mogą być
wykonywane wyłącznie w autoryzo-
wanych warsztatach naprawczych
PROTOOL.
- Serwis – patrz zalączona broszura.
136
10 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie nale-
ży doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE
o starych, zużytych narzędziach elektrycz-
nych i elektronicznych i jej stosowania w pra-
wie krajowym, wyeliminowane niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substan-
cjach chemicznych, które obowiązuje w
całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako pro-
ducent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu do-
starczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych
substancjach z listy kandydatów w wyro-
bach naszej rmy, utworzyliśmy następu-
jącą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej rmy udzie-
lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych
i błędów produkcyjnych zgodnie z postano-
wieniami ustawowymi obowiązującymi na
terytorium danego kraju, która wynosi co
najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw
UE czas trwania gwarancji wynosi 24 mie-
siące (licząc od daty na rachunku lub do-
wodzie dostawy).
Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, prze-
ciążenie, użytkowanie niezgodne z przezna-
czeniem względnie szkody zawinione przez
użytkownika lub inne zastosowanie nie-
zgodnie z instrukcją obsługi lub, które zna-
ne były w momencie zakupu, nie są objęte
gwarancją. Nie są również objęte szkody,
powstałe w wyniku stosowania nieoryginal-
nego wyposażenia i materiałów użytkowych
(np. talerze szli er skie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wte-
dy, gdy nierozłożone na części urządzenie
zostanie odesłane do dostawcy lub do upo-
ważnionego warsztatu serwisowego
rmy.
Należy zachować instrukcję obsługi, zale-
cenia bezpieczeństwa, listę części zamien-
nych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują
aktualne w momencie zakupu warunki gwa-
rancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i roz-
wojowe zastrzega się zmiany zamieszczo-
nych tu danych technicznych.
12 Oświadczenie
o zgodności
A Oświadczamy niniejszym z pełną odpo-
wiedzialnością, że produkt ten zgodny jest
z następującymi normami lub dokumentami
normatywnymi:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 zgodnie z postanowienia-
mi wytycznych 98/37/WE (do 28 grudnia
2009 r.), 2006/42/WE (od 29 grudnia 2009 r.),
2004/108/WE.
09
Manfred Kirchner
Kierownik Działu Badań i Rozwoju
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
137
Głowica do
frezowania
Obsada Zastosowanie
Pokrętło
elektroniki
Głowica frezerska „kształt
płaski“ z 12 kółkami frezu-
jącymi z twardego metalu
FZ-RGP 80
- Usuwanie tynków
- Usuwanie elastycznych powłok malarskich
na ścianach i podłogach
- Usuwanie podkładów piankowych i resztek
klejów (resztek wykładzin podłogowych)
- Usuwanie resztek klejów do płytek cera-
micznych
- Usuwanie bitumicznych i betonowych
powłok ochronnych
- Usuwanie farb lateksowych lub olejnych
z powierzchni gipsowych
4. – 6.
Głowica frezerska „kształt
spiczasty“ z 12 kółkami
frezującymi z twardego
metalu
SZ-RGP 80
- Usuwanie tynków
- Usuwanie nierówności i progów po szalun-
ku ze świeżego betonu
- Usuwanie podkładów piankowych i resztek
klejów (resztek wykładzin podłogowych)
- Usuwanie resztek klejów do płytek cera-
micznych
- Usuwanie tynków z żywic syntetycznych
na izolacji cieplnej
4. – 6.
Głowica do
szlifowania
Obsada Zastosowanie
Pokrętło
elektroniki
Diamentowa głowica do
szlifowania, tarcza do szli-
fowania z 8 segmentami
z naniesionymi ziarnami
diamentu
DIA HARD-RGP 80
- Usuwanie nierówności i progów z podłóg
wylewanych
- Odszlifowanie i oczyszczanie zwietrzałych
części betonu
- Usuwanie nierówności na starym betonie
6.
Diamentowa głowica do
szlifowania, tarcza do szli-
fowania z 8 segmentami
z naniesionymi ziarnami
diamentu
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Usuwanie nierówności i progów z podłóg
wylewanych
- Odszlifowanie i oczyszczenie świeżego
betonu
- Szlifowanie materiałów ściernych
6.
Głowica do szlifowania
z twardym metalem,
tarcza do szlifowania
z naniesionymi ziarnami
z twardego metalu
HW GROB-RGP 80
- Usuwanie elastycznych powłok ochron-
nych ze ścian i podłóg
- Obróbka gipsu i gazobetonu
- Usuwanie zanieczyszczeń z powierzchni
betonowych
- Usuwanie farb lateksowych lub olejnych
z powierzchni gipsowych
- Obróbka zgrubna
3. – 5.
Diamentowa głowica szli-
erska, tarcza szli erska
z nalutowanymi ziarnami
diamentowymi
DIA UNI-RGP 80
- Uniwersalne zastosowanie, usuwanie
farb z betonu, twardych tynków, drewna,
usuwanie klejów elastycznych, twardych
tynków, miękkiego betonu
5. – 6.
Głowica do szlifowania
z twardym metalem,
tarcza do szlifowania
z naniesionymi ziarnami
z twardego metalu
HW FEIN-RGP 80
- Usuwanie elastycznych powłok ochron-
nych na ścianach i podłogach
- Obróbka gipsu i gazobetonu
- Usuwanie zanieczyszczeń z powierzchni
betonowych
- Usuwanie farb lateksowych lub olejnych
z powierzchni gipsowych
- Dokładna obróbka
3. – 5.
138
SK
Renovačná frézka
RGP 80-11 E
Obsah
1 Symboly ..................................138
2 Technické údaje ........................138
3 Predpísané použitie ...................138
4 Ovládacie prvky ........................139
5 Bezpečnostné pokyny ................139
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny ...139
5.2 Bezpečnostné pokyny
pre všetky pracovné činnosti ......139
5.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky pracovné činnosti ......140
5.4 Doplnkové bezpečnostné pokyny
pre pracovné činnosti brúsenia
a rezania .................................141
5.5 Doplnkové bezpečnostné pokyny
pre pracovné činnosti rovinného
brúsenia ..................................141
5.6 Doplnkové bezpečnostné pokyny
pre pracovné činnosti brúsenia
s drôtenou kefou .......................141
5.7 Ďalšie bezpečnostnné pokyny .....141
5.8 Hlučnosť a vibrácia ....................142
6 Uvedenie do prevádzky ..............142
6.1 Zapnutie – vypnutie ..................142
6.2 Elektronika motoru ....................142
7 Frézovacie nástroje ...................143
7.1 Voľba frézovacej a brúsnej
hlavy .......................................143
7.2 Výmena frézovacej / brúsnej
hlavy .......................................143
7.3 Výmena frézovacích koliesok ......143
8 Prevádzka ................................144
8.1 Odsávanie ................................144
8.2 Prídavné držadlo .......................144
9 Údržba ....................................144
10 Ochrana životného prostredia /
Likvidácia .................................145
11 Záruka ....................................145
12 Vyhlásenie o konformite .............145
1 Symboly
Dvojitá izolácia
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým
prúdom
Používajte ochranné okuliare!
Noste chrániče sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Prečítajte návod na prevádzku /
Bezpečnostné pokyny
Nepatrí do komunálneho odpadu
Upozornenie, rada
2 Technické údaje
Menovité napätie 230 V ~
Frekvencia siete 50 / 60 Hz
Príkon 1100 W
Nastaviteľné otáčky 2000 – 5900 min
–1
nástroje 80 mm
Hmotnosť 3,2 kg
Trieda ochrany II /
3 Predpísané použitie
Stroj pracuje na princípe uhlovej brúsky, ale
používa aj špeciálne nástroje na frézovanie
a brúsenie, napr. betónu a omietok.
Stroj je určený na odstraňovanie náterov,
omietok, zvyškov dlaždicových a koberco-
vých lepidiel, predovšetkým z tvrdých pod-
ložiek. Okrem toho je možné stroj použiť
ku zdrsňovaniu betónových plôch a k ofré-
zovaniu prechodov pri obloženiach.
Za nevhodné použitie ručí sám užívateľ.
139
4 Ovládacie prvky
[1-1] Prídavné držadlo
[1-2] Posuvný vypínač
[1-3] Regulátor otáčok
[1-4] Držadlo
[1-5] Gombík
[1-6] Lišta dorazu
[1-7] Odsávacia príruba
[1-8] Stupnica
[2-1] Skrutka
[2-2] Poistka
[2-3] Podložka
[2-4] Frézovacie krúžky
[2-5] Nosič náradia
[2-6] Vodiaca plocha
[2-7] Skrutka
[2-8] Klzný diel
[2-9] Drážka
[2-10] Odsávacia príruba
[2-11] Vodiaca plocha
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo ne-
patrí celé do štandardnej výbavy.
5 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČIE
5.1 Všeobecné bezpečnostné
pokyny
- Pred použitím náradia si pozorne a kom-
pletne prečítajte všetky bezpečnostné
pokyny a návod na použitie.
- Všetku priloženú dokumentáciu uscho-
vajte a ďalším osobám náradie odovzdá-
vajte iba s ňou.
5.2 Bezpečnostné pokyny
pre všetky pracovné činnosti
Bezpečnostné upozornenia určené
pre pracovné činnosti
brúsenia,
rovinného brúsenia, brúsenia drôtenou
kefou alebo abrazívneho rezania:
a) Toto elektromechanické náradie je
určené na použitie ako rovinná brús-
ka alebo frézka s frézovacou hlavou.
Prečítajte si všetky bezpečnostné va-
rovania, inštrukcie, ilustrácie a špe-
ci kácie dané pre toto elektromecha-
nické náradie. Nedodržanie všetkých
nižšie uvedených pokynov môže mať za
následok úraz elektrickým prúdom, po-
žiar a/alebo vážne zranenie.
b) Týmto náradím neodporúčame vy-
konávať leštenie alebo rezanie. Vy-
konávanie pracovných činností, na ktoré
toto náradie nie je určené, môže viesť k
riziku a spôsobiť zranenie osoby.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vý-
slovne nenavrhuje a neodporúča vý-
robca náradia. Číra skutočnosť, že príslu-
šenstvo možno pripojiť k vášmu náradiu,
nezaručuje jeho bezpečnú prevádzku.
d) Menovité obrátky príslušenstva sa
musia minimálne rovnať maximál-
nym obrátkam vyznačeným na ná-
radí. Príslušenstvo, ktoré pracuje pri
vyšších obrátkach, ako sú jeho menovité
obrátky, sa môže zlomiť a rozpadnúť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vášho
príslušenstva musí byť v medziach
menovitého rozsahu pre vaše elek-
tromechanické náradie. Príslušenstvo
nesprávnej veľkosti nemôže byť dosta-
točne chránené ani ovládané.
f) Upínacie rozmery kotúčov, prírub,
operných doštičiek alebo všetkého
ostatného príslušenstva musí byť
vhodné na upevnenie na vreteno ná-
radia. Príslušenstvo s upínacími otvormi,
ktoré nezodpovedá montážnym rozme-
rom elektromechanického náradia, bude
nevyvážené, môže nadmerne vibrovať
a môže spôsobiť stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené príslušen-
stvo. Pred každým použitím skon-
trolujte príslušenstvo: v prípade
brúsnych kotúčov ide o odštiepe-
nie a praskliny, v prípade operných
podložiek o trhliny, roztrhnutie ale-
bo nadmerné opotrebovanie, v prípa-
de drôtených kief o uvoľnené alebo
prasknuté drôty. Ak príslušenstvo ale-
bo náradie spadlo, skontrolujte poš-
kodenie alebo namontujte nepoško-
dené príslušenstvo. Po skontrolovaní
a namontovaní príslušenstva sa vy aj
okolostojaci postavte tak, aby ste sa
nachádzali mimo roviny rotujúceho
príslušenstva, a nechajte náradie be-
žať pri najvyšších obrátkach napráz-
dno po dobu jednej minúty. Počas tejto
skúšobnej doby sa poškodené príslušen-
stvo obvykle rozlomí alebo rozpadne.
140
h) Používajte osobné ochranné pomôc-
ky. V závislosti od použitia náradia
používajte ochranu tváre, bezpeč-
nostné ochranné okuliare alebo bez-
pečnostné okuliare. V primeranom
rozsahu používajte prachovú mas-
ku, chrániče uší, rukavice a pracovnú
zásteru schopnú zadržať malé úlom-
ky brusiva alebo obrobku. Ochrana očí
musí byť schopná zadržať odlietavajúce
úlomky vznikajúce pri rôznych pracov-
ných činnostiach. Prachová maska alebo
respirátor musia byť schopné od ltrovať
čiastočky vznikajúce pri vašej činnosti. Dl-
hotrvajúce vystavenie sa hluku s vysokou
intenzitou môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Udržujte okolostojacich v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného priesto-
ru. Každý, kto vstupuje do pracovné-
ho priestoru, musí používať osobné
ochranné pomôcky. Úlomky obrobku
alebo poškodené príslušenstvo môžu od-
letieť a spôsobiť zranenie aj mimo bez-
prostredného pracovného priestoru.
j) Pri práci, kedy by sa nástroj na reza-
nie mohol dotknúť skrytého vedenia
alebo vlastného pohyblivého prívo-
du, držte náradie iba v miestach na
uchopenie s izolovaným povrchom.
Nástroj na rezanie pri dotyku so „živým“
vodičom môže spôsobiť, že prístupné
kovové časti náradia sa stanú „živými“,
a tým dôjde k úrazu užívateľa elektric-
kým prúdom.
k) Umiestnite pohyblivý prívod mimo
dosah rotujúceho nástroja. Ak stratíte
kontrolu, môže dôjsť k prerezaniu alebo
prebrúseniu pohyblivého prívodu a vašu
ruku alebo pažu môže vtiahnuť rotujúci
nástroj.
l) Nikdy neodkladajte elektromecha-
nické náradie, kým sa nástroj úplne
nezastaví. Rotujúci nástroj sa môže za-
chytiť o povrch a dosta
ť sa mimo vašej
kontroly.
m
) Nikdy nespúšťajte elektromechanic-
ké náradie počas prenášania na va-
šej strane. Náhodný dotyk s rotujúcim
nástrojom môže zachytiť váš odev, pri-
tiahne nástroj k vášmu telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory ná-
radia. Ventilátor motora vťahuje prach
dovnútra skrine a nadmerné nahroma-
denie kovového prachu môže zapríčiniť
elektrické nebezpečenstvo.
o) Nepracujte s elektromechanickým
náradím v blízkosti horľavých ma-
teriálov. Mohlo by dôjsť k vznieteniu
týchto materiálov od iskier.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
vyžaduje chladenie kvapalinou. Po-
užitie vody alebo iných chladiacich kva-
palín môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie
elektrickým prúdom.
5.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky pracovné činnosti
Spätný vrh a varovanie s ním súvisiace
Spätný vrh je náhla reakcia na zovretie ale-
bo zaseknutie rotujúceho kotúča, opernej
dosky, kefy alebo iného nástroja. Zovretie
alebo zaseknutie spôsobí prudké zastave-
nie rotujúceho nástroja, ktoré nasledovne
spôsobí to, že nekontrolované náradie sa
pohybuje v smere opačnom k otáčaniu ná-
stroja v bode uviaznutia.
Napríklad: ak dôjde k zovretiu alebo zasek-
nutiu brúsneho kotúča v obrobku, hrana ko-
ča, ktorá vstupuje do bodu zovretia, môže
vniknúť do povrchu materiálu a spôsobí, že
kotúč je vytlačený hore alebo odmrštený. Ko-
č môže buď vyskočiť smerom k užívateľovi,
nebo od neho, v závislosti od smeru pohy-
bu kotúča v bode zaseknutia. Brúsne kotúče
môžu v týchto prípadoch tiež prasknúť.
Spätný vrh je výsledkom nesprávneho
používania elektromechanického náradia
a/alebo nesprávnych pracovných postupov
či podmienok a možno mu zabrániť správ-
nym dodržiavaním nižšie popísaných bez-
pečnostných opatrení.
a)
Náradie držte pevne a udržujte správ-
nu polohu vášho tela a rúk tak, aby
ste boli schopní odolať silám spätné-
ho vrhu. Vždy používajte pomocnú
rukoväť, ak je ňou náradie vybavené,
pre maximálnu kontrolu nad spätným
vrhom alebo reakčným krútiacim mo-
mentom pri uvedení do chodu. Užívateľ
je schopný kontrolovať reakčné krútiace
momenty a sily spätného vrhu, ak dodr-
žiava správne bezpečnostné opatrenia.
b) Nikdy sa rukou nepribližujte k rotu-
júcemu nástroju. Nástroj môže spät-
ným vrhom vašu ruku odmrštiť.
141
c) Nestojte v priestore, kam sa môže
náradie dostať v prípade, že dôjde
k spätnému vrhu. Spätný vrh vrhne ná-
radie v smere opačnom k pohybu kotúča
v bode zaseknutia.
d) Venujte osobitnú pozornosť opra-
covaniu rohov, ostrých hrán, a pod.
Predchádzajte poskakovaniu a za-
seknutiu nástroja. Rohy, ostré hrany
alebo poskakovanie majú tendenciu za-
seknúť rotujúci nástroj a spôsobiť stratu
kontroly alebo spätný vrh
e) K náradiu nepripájajte pílový reťazo-
vý rezbársky kotúč alebo pílový ko-
č so zubami. Tieto kotúče spôsobujú
často spätný vrh a stratu kontroly.
5.4 Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre pracovné
činnosti brúsenia a rezania
Bezpečnostné varovania určené pre
pracovné činnosti brúsenia a abrazív-
neho rezania
a) Používajte iba typy kotúčov, ktoré od-
porúča výrobca a špeci cký ochranný
kryt konštruovaný pre vybraný kotúč.
Kotúče, pre ktoré nebolo elektromecha-
nické náradie konštruované, sa nemôžu
kryť zodpovedajúcim spôsobom a sú ne-
bezpeč.
b) Ochranný kryt sa musí bezpečne pri-
pevniť k elektromechanickému nára-
diu a umiestniť do správnej polohy
pre maximálnu bezpečnosť tak, aby
sa odkryla čo najmenšia časť kotúča
v smere k používateľovi. Ochranný kryt
pomáha chrániť používateľa pred úlomkami
kotúča a náhodným dotykom s kotúčom.
c) Kotúče sa môžu používať iba na od-
poručené použitie. Napríklad: nevy-
konávajte brúsenie bočnou stranou
kotúča na rezanie. Abrazívne kotúče na
rezanie sú určené na obvodové rezanie,
postranné sily pôsobiace na tieto kotúče
by ich mohli roztrieštiť.
d) Vždy používajte nepoškodené prí-
ruby kotúčov, ktoré majú správnu
veľkosť a tvar pre vami zvolený ko-
č. Správne príruby kotúča podopierajú
kotúč, a tým znižujú možnosť prasknutia
kotúča. Príruby na rezanie sa môžu líšiť
od prírub na brúsenie.
e) Nepoužívajte opotrebované kotúče s
pôvodne väčšími rozmermi pre väč-
šie elektromechanické náradie. Kotú-
če určené pre väčšie elektromechanické
náradia nie sú vhodné na väčšie obrátky
menšieho náradia a môžu prasknúť.
5.5 Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre pracovné
činnosti rovinného brúsenia
Bezpečnostné varovania určené pre
pracovné činnosti
rovinného brúsenia
a) V prípade brúsiaceho taniera nepou-
žívajte nadmerne veľký brúsny pa-
pier. Pri výbere brúsneho papiera sa
riaďte odporúčaniami výrobcu. Veľ
brúsny papier presahujúci cez brúsia-
cu dosku predstavuje riziko roztrhnutia
a môže spôsobiť zaseknutie, roztrhnutie
kotúča a spätný vrh.
5.6 Doplnkové bezpečnostné po-
kyny pre pracovné činnosti
brúsenia s drôtenou kefou
Bezpečnostné varovania určené pre
pracovné činnosti
brúsenia s drôte-
nou kefou
a) Uvedomte si, že aj pri bežnej činnosti
dochádza k vymršťovaniu drôtených
štetín z kefy. Nepreťažujte drôty
nadmerným zaťažením kefy. Drôte-
né štetiny môžu ľahko preniknúť ľahkým
odevom a/alebo kožou.
b) Ak sa pre brúsenie drôtenou kefou
odporúča použitie ochranného krytu,
zabezpečte, aby nedošlo k žiadne-
mu dotyku medzi drôteným kotúčom
alebo kefou a ochranným krytom.
Drôtený kotúč alebo kefa môžu pri prá-
ci vplyvom zaťaženia a odstredivých síl
zväčšovať svoj priemer.
5.7 Ďalšie bezpečnostné pokyny
Stroj sa nesmie používať v priestoroch
vlhkých, mokrých, vonku za dažďa, hmly,
sneženia a v prostredí s nebezpečím vý-
buchu.
Pred každým použitím náradia skontro-
lujte pohyblivý prívod a vidlicu. Závady
nechajte opraviť odborným servisom.
Mimo budovy používajte výhradne schvá-
lené predlžovacie kábely a káblové spoj-
ky.
142
Stroj veďte do materiálu v zapnutom sta-
ve.
Stroj neprenášajte za kábel.
Nepracujte na rebríku.
Pri práci používajte ochranné rukavice a
pevnú obuv.
Pri práci používajte ochranné okuliare a
chrániče sluchu.
Prach, ktorý vzniká pri práci je zdraviu
škodlivý. Pri práci používajte odsávanie
a respirátor.
Nesmú sa frézovať azbestové materiá-
ly.
Pohyblivý prívod veďte vždy od náradia
dozadu.
Používajte iba frézovacie krúžky doporu-
čené výrobcom.
Stroj sa smie používať iba s nasadeným
ochranným krytom a upevneným prídav-
ným držadlom.
Vidlicu pohyblivého prívodu zasuňte do
zásuvky iba vtedy, ak je frézka vypnu-
tá.
Prekontrolujte, či v opracovávanom ma-
teriály nie sú elektrické, vodovodné ale-
bo plynové vedenia – mohlo by dôjsť k
úrazu.
Nefrézujte cez kovové predmety, klince
alebo skrutky.
S frézkou nesmú pracovať osoby mladšie
ako 16 rokov.
5.8 Hlučnosť a vibrácia
POZOR
Hluk vznikajúci pri práci môže poško-
diť sluch.
Používajte prostriedky na ochranu slu-
chu!
Namerané hodnoty boli získané podľa
EN 60 745.
Hladina akustického tlaku – 89 dB (A).
Hladina akustického výkonu – 100 dB (A).
Nepresnosť merania K = 3 dB (A).
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich na ru-
ky a ramená – nižšia ako 3 m/s
2
.
Nepresnosť merania K = 1,5 m/s
2
.
6 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo úrazu, ak sa náradie
používa pri nesprávnom napájaní zo
siete.
Napätie elektrického zdroja musí súhlasiť s
údajom na typovom štítku náradia.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá ty-
pu zásuvky.
Náradie určené na 230 V sa smie pripojiť aj
na 220 V / 240 V.
6.1 Zapnutie – vypnutie
Zapnutie
Tlačítko spínača [1-2] presuňte dopredu,
tým sa stroj zapne. Pokiaľ pritom zatlačíte
na prednú časť tlačidla, tlačidlo sa zaaretuje
a dosiahnete stály chod.
Vypnutie
Krátko stlačte zadnú časť tlačidla spínača
[1-2], aby sa uvoľnila aretácia. Tlačidlo spí-
nača sa vráti späť do vypnutej polohy.
6.2 Elektronika motoru
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronicky riadený plynulý rozbeh zaisťuje
rozbeh stroja bez spätného chodu. Vplyvom
obmedzeného rozbehového prúdu stroja
stačí istič s hodnotou 15 A.
VÝSTRAHA
Stroje bez obmedzenia rozbehového
prúdu potrebujú vyššie istenie – min.
istič 16 A.
Vypnutie pri spätnom ráze
Pri náhlom poklese otáčok, napr. blokovanie
v deliacom reze, sa preruší prívod prúdu
do motora. Pre opätovné uvedenie do pre-
vádzky sa musí stroj najprv vypnúť a potom
znova zapnúť.
Ochrana proti spätnému spusteniu
Zabráňte nekontrolovanému rozbehu stroja
po prerušení dodávky prúdu. Pre opätovné
uvedenie do prevádzky sa musí stroj najprv
vypnúť a znova zapnúť.
143
Predvoľba počtu otáčok
Pomocou regulátora otáčok [1-3] sa dá ply-
nule predvoliť počet otáčok:
Stupeň 1: 2000 min
–1
Stupeň 4: 4500 min
–1
Stupeň 2: 2950 min
–1
Stupeň 5: 5300 min
–1
Stupeň 3: 3750 min
–1
Stupeň 6: 5900 min
–1
Požadovaný počet otáčok je závislý od po-
užitého brúsneho kotúča a spracovávaného
materiálu.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržuje otáčky pri
chode naprázdno a pri zaťažení blízko kon-
štantnej hodnoty. Tým sa docieli rovnomer-
ný pracovný posuv.
Ochrana proti preťaženiu závislá
na teplote
Na ochranu pred prehriatím sa prepne bez-
pečnostná elektronika pri dosiahnutí kritic-
kej teploty do chladiaceho režimu. Motor
potom beží ďalej s otáčkami ca. 2500 min
–1
a konštantná elektronika sa deaktivuje.
Po ochladení za ca. 10 20 s je stroj opäť
pripravený k prevádzke a plne zaťažiteľný.
Pri strojoch zahriatych počas prevádzky rea-
guje tepelná ochrana adekvátne skôr.
7 Frézovacie nástroje
7.1 Voľba frézovacej a brúsnej
hlavy
V závislosti od použitia a nasadenia sú k
dispozícii rôzne frézovacie hlavy. V záujme
dosiahnutia optimálneho výsledku práce
použite vhodnú frézovaciu hlavu.
Údaje uvedené v tabuľke súvisia s pred-
voľbou otáčok (ide o odporúčanie) a je ich
treba zistiť prostredníctvom praktických
skúšok – pozri stranu 146.
7.2 Výmena frézovacej /
brúsnej hlavy
Pred spustením zariadenia vyskúšajte ru-
kou, či sa frézovací nástroj bez problémov
pohybuje.
Dbajte na riadne dotiahnutie všetkých skru-
tiek.
Štyri skrutky spájajúce prírubu s nástrojom
skladanej hlavy sa musia dotiahnuť mo-
mentom 5 Nm.
Dve upevňovacie skrutky na upevnenie
hlavy k zariadeniu sa musia dotiahnuť mo-
mentom 8 Nm.
Dbajte, aby žiadne nástroje neostávali za-
sunuté.
7.3 Výmena frézovacích koliesok
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom. Pred akoukoľvek manipu-
láciou s náradím vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Ak sú zuby frézovacích krúžkov z tvrdoko-
vu opotrebované, je možné ich vymeniť.
Otáčaním gombíka [1-5] uvoľnite spínací
pás natoľko, aby bolo možné pohybovať
odsávacou prírubou [1-7]. Natočte odsá-
vaciu prírubu naplno doľava a stiahnite ju
smerom dole. Uvoľnite skrutky [2-1], [2-7]
na štyroch osiach nosiča náradia pomocou
vnútorného šesťhranného kľúča S4.
Teraz sú frézy ľahko prístupné. S frézovacími
krúžkami vymeňte zároveň aj skrutky [2-1],
[2-7] a poistky proti pretočeniu [2-2].
Skrutky sú za xované ľahkým lepidlom, aby
sa pri vibráciách neuvoľňovali. Používajte
jedine originálne dodávané skrutky. Najprv
nasaďte na každú os tri frézovacie krúž-
ky [2-4], potom podložku [2-3] a všetko
upevnite pomocou poistky proti pretočeniu
[2-2] skrutky [2-1], [2-7]. Pritom musíte
bezpodmienečne vložiť poistku proti preto-
čeniu do príslušnej drážky [2-5] v osi nosiča
náradia. Bez poistiek proti pretočeniu mô-
že za prevádzky dôjsť k uvoľneniu skrutiek
a tým k rozsiahlym škodám. Nasaďte od-
sávaciu prírubu [2-10] tak, aby klzné diely
[2-8] zapadli do príslušných drážok [2-9]
na odsávacej prírube. Nastavte požadova-
nú hĺbku frézovania a otočným gombíkom
utiahnite spínací pás.
Pri montáži prevedenia s plochými zubami
je dôležité, aby frézovacie krúžky boli na-
sadené tak, ako je vyobrazené na obr. [3],
to znamená, že špičky musia byť
v smere
otáčania frézovacej hlavy.
Prevedenie so špicatými zubami (HM-SZ)
sa používa na odstraňovanie starých vrstiev
laku z betónu alebo z omietok. Prevedenie
s plochými zubami (HM-FZ) sa používa na
144
vyhladzovanie medzier v bednení a k opra-
covaniu betónových hrán.
POZOR
Počas práce kontrolujte, či sa frézo-
vacie krúžky stále voľne otáčajú na
osiach. Keby to tak nebolo, napr. vply-
vom usadenín prachu, je potrebné ich
vyklepať z frézovacej hlavy. Z tohto
dôvodu by sa nikdy nemalo pracovať
bez pripojeného odsávania!
8 Prevádzka
VÝSTRAHA
Pri práci s frézkou musíte v každom
prípade používať ochranné okuliare,
aby ste si chránili zrak pred poletujú-
cimi čiastočkami materiálu!
Nastaviteľnú výšku odsávacej príruby je
potrebné prispôsobiť druhu nasadenia. Pri
odstraňovaní starých vrstiev farieb by špič-
ky zubov nemali vyčnievať z odsávacej prí-
ruby viac než 1 mm. Naopak pri frézovaní
omietok môžu frézovacie krúžky presahovať
medzi 2 4 mm. Výšku nastavíte tak, že
otočným gombíkom [1-5] trošku uvoľníte
spínací pás a odsávaciu prírubu [1-7] vy-
točíte doľava alebo doprava. Nastaviteľ
dráha meria maximálne 5,5 mm. Na stupni-
ci [1-8] je možno zhruba prečítať nastavenú
hĺbku frézovania. Keby nastavenie výšky
šlo sťažka, doporučujeme očistiť vodiace
plochy [2-6] a [2-11]. Po nastavení výšky
znovu pevne utiahnite spínací pás!
POZOR
Nikdy nepracujte bez odsávacej príru-
by! Odstráňte ju iba pri čistení vodia-
cich plôch alebo pri výmene frézova-
cích krúžkov. Pri týchto prácach vždy
vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
Odsávacia príruba plní súčasne funkciu pod-
kladacej podložky [1-6] na obrábanej plo-
che. Sanačnú frézku prikladáme zásadne
vždy plocho na obrobok. V prípade rovných
plôch je optimálne nastavenie 6. stupňa
Electronic.
POZOR
Kontrolujte počas práce, či sa frézo-
vacie krúžky stále voľne otáčajú na
osiach. Keby to tak nebolo, napr. vply-
vom usadenín prachu, je potrebné ich
vyklepať z frézovacej hlavy. Z tohto
dôvodu by sa nikdy nemalo pracovať
bez pripojeného odsávania!
8.1 Odsávanie
K zaisteniu funkčného odsávania nasaďte
hadicu ( 36 mm) niektorého z vysávačov
značky PROTOOL na koncovku hadice [1-4].
Nezabudnite, že s naplňovaním ltračného
vaku sa podstatne znižuje sací výkon. Čas
od času vyklepávajte aj lter vysávača.
POZOR
Pracujte vždy s pripojeným odsáva-
ním, inak sa zakrátko frézovacie krúž-
ky aj nastavenie výšky odsávacej prí-
ruby zanesú prachom!
Aby v prašnom prostredí nedošlo k výbojom
statickej elektriny, používajte výhradne vy-
sávače s antistatickým prevedením.
8.2 Prídavné držadlo
Pre ovládanie brúsky oboma rukami je mož-
né pripevniť vľavo na prednú časť krytu pre-
vodovej skrine prídavné držadlo [1-1].
Vďaka špeciálnej konštrukcii „VIBRASTOP“
sa vibrácie pomocou prídavného držadla
redukujú.
9 Údržba
- Zabalený stroj môžete skladovať v su-
chom sklade bez vykurovania, kde teplo-
ta neklesne pod –5 °C. Nezabalený stroj
uschovávajte iba v suchom sklade, kde
teplota neklesne pod +5 °C a kde je za-
bránené náhlym zmenám teploty.
VÝSTRAHA
Pred každou údržbou stroja vždy vy-
tiahnite zástrčku zo zásuvky!
- Na zaistenie prúdenia vzduchu musia byť
chladiace otvory na motore vždy čisté a
priechodné.
145
- Stroj je vybavený špeciálnymi samood-
pojiteľnými uhlíkmi. Pri ich opotrebovaní
dôjde automaticky k prerušeniu prívodu
elektrického prúdu a stroj sa zastaví.
- V prípade sťaženej regulácie výšky odsá-
vacej príruby je potrebné prírubu stiah-
nuť a vyčistiť.
VÝSTRAHA
Všetky údržbárske práce a opravy,
ktoré vyžadujú otvorenie krytu moto-
ra, smú byť uskutočňované iba v au-
torizovaných servisoch PROTOOL.
- Opravy v záručnej a pozáručnej dobe
prevádzajú servisné strediská uvedené
v prehľade.
10 Ochrana životného
prostredia / Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo
a obal treba dať na recykláciu šetriacu ži-
votné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické ná-
radie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EC
o starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na re-
cykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, plat-
né od roku 2007 v celej Európe. Ako „za-
angažovaný používateľ“, teda ako výrobca
produktov, sme si vedomí našej povinnos-
ti informovať našich zákazníkov. Aby ste
boli vždy informovaní o najnovšej situá-
cii a o možných látkach zo zoznamu látok
v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás
nasledujúcu webovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
11 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby ma-
teriálu alebo výrobné chyby záruku podľa
zákonných ustanovení jednotlivých krajín,
minimálne však 12 mesiacov. V rámci EU
predstavuje záručná doba 24 mesiacov (na
základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené
najmä prirodzeným opotrebením, preťa-
žením, neodborným zaobchádzaním, resp.
škodami zavinené používateľom alebo spô-
sobené iným použitím v rozpore s návodom
na použitie a ďalej škody, ktoré boli známe
už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako
originálneho príslušenstva a spotrebného
materiálu PROTOOL (napr. brúsne kotúče).
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak je
nerozobrané náradie zaslané späť dodávate-
ľovi alebo autorizovanému servisu PROTOOL.
Návod na použitie, bezpečnostné pokyny,
zoznam náhradných dielov a nákupný do-
klad starostlivo uschovajte. Inak platí vždy
aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja
sú vyhradené zmeny tu uvedených tech-
nických údajov.
12 Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že
tento výrobok je v súlade s nasledovnými
normami alebo normatívnymi predpismi:
EN ISO 12 100, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 podľa ustanovení smerníc
98/37/EC (do 28. decembra 2009), 2006/42/ES
(od 29. decembra 2009), 2004/108/ES.
09
Manfred Kirchner
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 5. 2009
146
Frézovacia
hlava
Namontované Použitie
Nastavova-
cie koliesko
elektroniky
Frézovacia hlava „plochý
tvar“ s 12 tvrdokovovými
frézovacími kolieskami
FZ-RGP 80
- Odstraňovanie omietok
- Odstraňovanie elastických ochranných
náterov na stenách a podlahách
- Odstraňovanie penových podkladov
a zvyškov lepidla (zvyškov kobercov)
- Odstraňovanie zvyškov lepidiel na dlažbu
- Odstraňovanie živicových a betónových
ochranných náterov
- Odstraňovanie latexových farieb alebo
olejových farieb na sadrových plochách
4. – 6.
Frézovacia hlava „špicatý
tvar“ s 12 tvrdokovovými
frézovacími kolieskami
SZ-RGP 80
- Odstraňovanie omietok
- Odstraňovanie nerovností a presahov po
debnení pri použití čerstvého betónu
- Odstraňovanie penových podkladov
a zvyškov lepidla (zvyškov kobercov)
- Odstraňovanie zvyškov lepidiel na dlažbu
- Odstraňovanie omietok z umelej živice
na tepelnej izolácii
4. – 6.
Brúsna
hlava
Namontované Použitie
Nastavova-
cie koliesko
elektroniky
Diamantová brúsna hlava,
brúsny kotúč s 8 segment-
mi s nanesenými diaman-
tovými zrnami
DIA HARD-RGP 80
- Odstraňovanie nerovností a presahov
mazaninových podláh
- Zbrúsenie a očistenie zvetraných častí
betónu
- Odstraňovanie nerovností na starom
betóne
6.
Diamantová brúsna hlava,
brúsny kotúč s 8 segment-
mi s nanesenými diaman-
tovými zrnami
DIA ABRASIVE-RGP 80
- Odstraňovanie nerovností a presahov
mazaninových podláh
- Zbrúsenie a očistenie čerstvého betónu
- Brúsenie abrazívnych materiálov
6.
Tvrdokovová brúsna hlava,
brúsny kotúč s nanesený-
mi tvrdokovovými zrnami
HW GROB-RGP 80
- Odstraňovanie elastických ochranných
náterov na stenách a podlahách
- Odoberanie sadry a pórobetónu
- Odstraňovanie nečistôt z betónových
plôch
- Odstraňovanie latexových alebo olejových
farieb na sadrových plochách
- Hrubé opracovanie
3. – 5.
Diamantová brúsna hlava,
brúsny kotúč s naletovaný-
mi diamantovými zrnami
DIA UNI-RGP 80
- Univerzálne použitie, odstránenie farieb
z betónu, tvrdých omietok, dreva,
odstránenie elastických lepidiel, tvrdých
omietok, mäkkého betónu
5. – 6.
Tvrdokovová brúsna hlava,
brúsny kotúč s nanesený-
mi tvrdokovovými zrnami
HW FEIN-RGP 80
- Odstraňovanie elastických ochranných
náterov na stenách a podlahách
- Odoberanie sadry a pórobetónu
- Odstraňovanie nečistôt z betónových
plôch
- Odstraňovanie latexových alebo olejových
farieb na sadrových plochách
- Jemné opracovanie
3. – 5.
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-608
www.tts-protool.com
134

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Protool RGP 80-11 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Protool RGP 80-11 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 8,66 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info