490653
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
763710
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 4 9
Original instruction / Spare parts list 10 – 16
Notice origine / Liste de pièces de rechange 17 – 23
Manual original / Lista de piezas de repuesto 24 – 30
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 31 – 37
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 38 – 44
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 45 – 51
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 52 – 58
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 59 – 65
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 66 72
Manual original / Lista de peças sobresselentes 73 – 79
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 80 – 87
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 88 – 94
Instrukcja originalna / Lista części zamiennych 95 – 102
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 103 – 109
CHP 45 MAX
2
3
D
Kombi-Bohrhammer
CHP 45 MAX –
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole ..................................... 3
2 Technische Daten ......................... 3
3 Anwendung ................................. 3
4 Gerätebeschreibung ..................... 4
5 Doppelte Isolation ........................ 4
6 Allgemeine Sicherheitsregeln ......... 4
6.1 Arbeitsbereich ............................. 4
6.2 Elektrische Sicherheit ................... 4
6.3 Sicherheit von Personen ................ 5
6.4 Einsatz und P ege des
Elektrowerkzeugs ......................... 5
6.5 Instandhaltung ............................ 6
6.6 Emissionswerte ............................ 6
7 Inbetriebnahme ........................... 6
7.1 Montage des Zusatzgriffs .............. 6
7.2 Ein- und Ausschalten .................... 7
7.3 Rotationseinstellung ..................... 7
7.4 Funktionsumschalter .................... 7
7.5 Schlagbohren .............................. 7
7.6 Meißeln ...................................... 7
7.7 Meißelposition einstellen ............... 7
8 Ein- und Ausbau der Einsätze ........ 7
8.1 Einbau von Einsätzen .................... 7
8.2 Ausbau von Einsätzen ................... 7
9 Bedienerschutz ............................ 8
9.1 Sicherungskupplung ..................... 8
9.2 Anti-Vibrationsvorrichtungen
am Gerät .................................... 8
10 Praktische Tipps ........................... 8
11 Wartung ..................................... 8
12 Umweltschutz / Entsorgung ............ 9
13 Gewährleistung ............................ 9
14 Konformitätserklärung .................. 9
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Spannung 230 240 V
Frequenz 50 – 60 Hz
Eingangsleistung 1100 W
Leerlaufdrehzahl 0 600 min
–1
Lastdrehzahl 0 400 min
–1
Elektronische
Drehzahlsteuerung
Leerlaufschlagzahl 0 3000 min
–1
Schlagenergie 10,0 J
Werkzeughalter SDS-max
Betonbohren – max.
Vollbohrer 45 mm
Betonkernschneider/
-meißel
80 mm
Hohlbohrkrone 100 mm
Gewicht 5,9 kg
Schutzklasse II /
3 Anwendung
Der Kombi-Bohrhammer ist ein vielseitiges
Werkzeug für das Schlagbohren sowie mit-
telschwere Meißelarbeiten in Beton, Mauer-
werk und Stein. Er ist für professionellen
Einsatz ausgelegt und darf nur für die oben
erwähnten Zwecke verwendet werden.
Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
kommt der Benutzer selbst auf.
4
4 Gerätebeschreibung
[1-1] Spannkopf
[1-2] Schutzabdeckung
[1-3] Spannhülse
[1-4] Lüftungsschlitze
[1-5] Ein-/Ausschalter
[1-6] Funktionsumschalter
[1-7] Anzeige-LED – Anschluss zum
Stromversorgungssystem
[1-8] Anzeige-LED – für die Wartung
[1-9] Hauptgriff
[1-10] Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
5 Doppelte Isolation
Für größtmögliche Sicherheit des Benut-
zers sind unsere Werkzeuge gemäß europä-
ischen Standards (EN-Normen) entwickelt
und konstruiert worden. Werkzeuge mit
Schutzisolation (doppelter Isolation) wer-
den durch das internationale Symbol eines
doppelten Quadrats gekennzeichnet. Diese
Werkzeuge müssen nicht geerdet sein. Ein
zweiadriges Kabel ist für ihre Stromversor-
gung ausreichend. Die Werkzeuge sind ge-
mäß EN 55 014 abgeschirmt.
6 Allgemeine Sicherheits-
regeln
WARNUNG!
Lesen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbe-
achtung der im Folgenden aufgeführten An-
weisungen kann zu Stromschlägen, Bränden
und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
Der in allen Warnhinweisen weiter unten
genannte Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf Ihr strombetriebenes Werkzeug mit
oder ohne Kabel.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
6.1 Arbeitsbereich
a) Arbeitsbereich sauber halten und gut
beleuchten. Unaufgeräumte und dunkle
Arbeitsbereiche sind Unfallquellen.
b) Elektrowerkzeuge nicht in explosions-
fähiger Umgebung, wie z.B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Stäuben, bedienen. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden könnten.
c) Beim Arbeiten mit dem Elektrowerk-
zeug Kinder und Zuschauer aus dem
Arbeitsbereich fernhalten. Ablenkung
könnte zu Unfällen führen.
6.2 Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker des Elektrowerkzeugs
müssen zur Steckdose passen. Neh-
men Sie keinerlei Veränderung am
Stecker vor. Verwenden Sie bei ge-
erdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie z.B. Rohre, Heizkörper,
Herde und Kühlschränke, vermeiden.
Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Elektrowerkzeuge weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzen. In das Werk-
zeug eindringendes Wasser erhöht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Kabel nicht zweckentfremdet einset-
zen. Verwenden Sie das Kabel nie, um
das Werkzeug zu tragen, zu ziehen
oder aus der Steckdose zu entfernen.
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder bewegten Teilen fernhalten. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wird ein Elektrowerkzeug draußen
eingesetzt, ein Verlängerungskabel,
das für diesen Zweck ausgelegt ist,
verwenden. Der Einsatz der speziell da-
für vorgesehenen Kabel verringert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Ist der Betrieb eines Elektrowerk-
zeuges in einem feuchten Raum
unumgänglich, verwenden Sie eine
Fehlerstromschutzvorrichtung. Da-
durch wird die Gefahr eines Stromschlags
verringert.
5
6.3 Sicherheit von Personen
a) Bleiben Sie beim Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug aufmerksam, beo-
bachten Sie, was Sie tun und benut-
zen Sie gesunden Menschenverstand.
Arbeiten Sie nicht damit, wenn Sie
müde sind oder Drogen, Alkohol oder
Medikamente genommen haben. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen kann zu Perso-
nenschäden führen.
b) Sicherheitskleidung tragen. Immer
Augenschutz tragen. Sicherheitsaus-
rüstungen wie Staubmaske, Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm bzw. Gehörschutz,
die unter entsprechenden Bedingungen
eingesetzt werden, verringern Personen-
schäden.
c) Unbeabsichtigte Inbetriebnahme
vermeiden. Stellen Sie sicher, dass
der Schalter vor dem Anschluss ans
Stromnetz auf AUS steht. Das Tragen
des Werkzeugs mit dem Finger am Ein-/
Ausschalter oder Anschließen des Werk-
zeugs ans Stromnetz bei Schalterstellung
EIN, sind Unfallquellen.
d) Vor Einschalten des Werkzeugs sämt-
liche Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel entfernen. Verbleibt ein
Schlüssel an einem sich drehenden Teil,
kann das zu Personenschäden führen.
e) Abnormale Körperhaltung vermei-
den. Achten Sie jederzeit auf festen
Halt und guten Stand. Das ermöglicht
bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs
bei unerwarteten Situationen.
f) Angemessene Kleidung tragen. Keine
weite Kleidung oder Schmuck tragen.
Haare, Kleidung und Handschuhe von
bewegten Teilen fernhalten. Weite Klei-
dung, Schmuck oder langes Haar könnten
sich in bewegten Teilen verfangen.
g) Ist das Gerät für einen Anschluss an
Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen ausgestattet, sicherstellen,
dass diese korrekt angeschlossen
sind. Der Einsatz solcher Ausrüstungen
kann mit Staub verbundene Gefahren
minimieren.
h) Gehörschutz tragen. Lärm kann Gehör-
schäden verursachen.
i) Nutzen Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Verlust der
Kontrolle beim Arbeiten kann zu Perso-
nenschäden führen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griff ächen, wenn Sie
Arbeiten durchführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug mit verborgenen
Leitungen oder dem Gerätekabel in
Kontakt kommen könnte. Das Einsatz-
werkzeug, das spannungsführende Kabel
berührt, könnte diese Spannung auf Me-
tallteile des Gerätes übertragen, was zu
einem elektrischen Schlag des Bedieners
führen könnte.
6.4 Einsatz und P ege des
Elektrowerkzeugs
a) Das Werkzeug nicht überlasten. Set-
zen Sie für Ihre Anwendung das ent-
sprechende Werkzeug ein. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug wird die Ar-
beit besser und sicherer erledigt.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht bei defektem Ein- und Ausschal-
ter. Ein Elektrowerkzeug darf in einem
so gefährlichen Zustand nicht bedient
werden. Es muss repariert werden.
c) Vor Geräteeinstellungen, Zubehör-
austausch und Lagerung den Strom-
stecker aus der Steckdose ziehen bzw.
den Akku aus dem Elektrowerkzeug
nehmen. Diese Sicherheitsmaßnahmen
verringern die Gefahr, das Werkzeug ver-
sehentlich in Betrieb zu nehmen.
d) Lagern Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern, und lassen Sie Personen
das Werkzeug nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anleitung nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge gehören nicht in die
Hände ungeschulter Anwender.
e) Elektrowerkzeuge sorgfältig p egen.
Auf schlechte Justierung, Verbindung
von beweglichen Teilen, Teilebruch
oder andere Zustände achten, die den
Betrieb beein ussen könnten. Sind
Schäden festzustellen, Werkzeug vor
dem nächsten Gebrauch reparieren
lassen. Viele Unfälle passieren aufgrund
schlecht gewarteter Elektrowerkzeuge.
6
f) Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber halten. Korrekt gewartete Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen seltener und sind einfacher
zu bedienen.
g) Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Ein-
sätze entsprechend dieser Anleitung
und für den Zweck verwenden, für
den das jeweilige Werkzeug vorge-
sehen ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen sowie die
anstehende Aufgabe. Unsachgemäßer
Gebrauch könnte zu einer Gefahrensitu-
ation führen.
6.5 Instandhaltung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von Reparatur-Fachleuten warten,
die Originalteile verwenden. So bleibt
die Werkzeugsicherheit erhalten.
6.6 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte be-
tragen typischerweise:
Meißeln
Schalldruckpegel L
PA
= 97 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
= 108 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schlagbohren
Schalldruckpegel L
PA
= 92 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
= 103 dB (A)
Unsicherheit K = 3 dB
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60 745:
Meißeln
Zusatzgriff a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Hauptgriff a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schlagbohren
Zusatzgriff a
hHD
< 17,9 m/s
2
Hauptgriff a
hHD
< 16,7 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibra-
tion, Geräusch) wurden gemäß den Prüf-
bedingungen in EN 60 745 gemessen, und
dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen
sich auch für eine vorläu ge Einschätzung
der Vibrations und Geräuschbelastung beim
Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsen-
tieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder un-
genügend gewartet eingesetzt, kann dies
die Vibrations- und Geräuschbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich er-
höhen.
Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind
auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
7 Inbetriebnahme
WARNUNG
Gerät nur an ein Einphasen-Dreh-
stromnetz anschließen; die Spannung
ist auf dem Typenschild angegeben.
Gemäß der Schutzklasse II ist es möglich, das
Gerät sogar an Steckdosen anzuschließen,
die über keinen Schutzkontakt verfügen.
Achten sie darauf, dass die Angabe auf dem
Typenschild der Maschine mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Überprüfen Sie, ob der Steckertyp zur Steck-
dose passt.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann
auch an 220 / 240 V angeschlossen werden.
7.1 Montage des Zusatzgriffs
WARNUNG
Vor Eingriffen am Tool, Netzstecker
ziehen.
Bohrhammer nur mit Zusatzgriff [1-10]
verwenden. Griff am Befestigungsstutzen
montieren und mit Drehgriff sichern.
7
7.2 Ein- und Ausschalten
Der Bohrhammer ist mit einer LED [1-7]
ausgestattet, die den Anschluss ans Strom-
versorgungsnetz anzeigt. Sobald der Ste-
cker in der Steckdose ist, schaltet die Diode
auf Grün.
Die Hammer wird durch Drücken des Ein-/
Ausschalters [1-5] eingeschaltet. Das Gerät
schaltet sich sofort ab, sobald Sie diesen
Schalter loslassen.
ACHTUNG
Zu Ihrer Sicherheit kann der Schalter
in der EIN-Position nicht gesichert/
arretiert werden. Es ist verboten,
diesen Mechanismus zu überbrücken
bzw. zu umgehen!
7.3 Rotationseinstellung
Sie können die Drehzahl mit dem Ein-/Aus-
schalter [1-5] stufenlos ändern, wobei leich-
tes Drücken langsames Drehen und stär-
keres Drücken eine schnellere Rotation be-
deutet.
7.4 Funktionsumschalter
Der Umschalter zwischen den Funktionen
[1-6] hat drei Grundstellungen:
= Schlagbohren
= Drehzahlabschaltung, Meißeln
0
=
Positionseinstellung für das
Meißeln
Funktionen nur in der Ruhelage wechseln.
Einfach den Schalter auf die gewünschte
Position stellen.
Das Getriebe des Bohrhammers wird auf die
gewünschte Funktion schalten, sobald der
Ein-/Ausschalter [1-5] gedrückt wird bzw.
der Schlagbohrer in Gang gesetzt wird.
7.5 Schlagbohren
Für diese Funktion Umschalter [1-6] auf das
Symbol
stellen.
Verwenden Sie zum Schlagbohren aus-
schließlich die empfohlenen Bohrer mit dem
SDS-max-Schaft.
Sie dürfen Schlagbohrer mit zylindrischem
Schaft, der für einfache Bohrfutter (Schnell-
spannfutter oder Bohrfutter mit Griff) be-
stimmt ist, für diesen Kombi-Bohrhammer
nicht verwenden.
7.6 Meißeln
Zum Meißeln stellen Sie den Funktions-
schalter [1-6] auf das Symbol .
Verwenden Sie für das Meißeln ausschließ-
lich die empfohlenen Meißel mit dem SDS-
-max-Schaft.
7.7 Meißelposition einstellen
Stellen Sie den Funktionsumschalter [1-6]
auf die Position 0. Durch manuelles Drehen
können Sie 16 Grundarbeitspositionen für
den Meißel einstellen.
Stellen Sie den Funktionsumschalter [1-6]
anschließend wieder auf
. Der Meißel wird
automatisch verriegelt, sobald Radialdruck
während des Meißelns angewendet wird.
8 Ein- und Ausbau der
Einsätze
Der Ein- und Ausbau von Bohr- und Meiße-
leinsätzen in bzw. aus dem Spannkopf [2-1]
erfolgt werkzeuglos.
8.1 Einbau von Einsätzen
WARNUNG
Vor Eingriffen am Werkzeug Netzste-
cker ziehen.
Einsatzschaft säubern und leicht einfetten.
Beim Einsetzen des Werkzeugs in den Spann-
kopf Spannhülse [2-2] zurückziehen und
den Einsatz langsam drehen, bis er verrie-
gelt ist (fest sitzt).
ACHTUNG
Achten Sie darauf, die Abdeckung [2-3],
die den Spannkopf vor Staubeintritt
schützt, nicht zu beschädigen. Beschä-
digte Schutzabdeckung sofort durch
eine neue ersetzen!
8.2 Ausbau von Einsätzen
Spannhülse [2-2] zurückziehen und Einsatz
herausnehmen.
8
9 Bedienerschutz
9.1 Sicherungskupplung
Das Gerät ist mit einer dynamischen Siche-
rungskupplung ausgestattet, die kurz nach
Blockieren des Bohrwerkzeugs für eine kur-
ze Zeit „rutscht“. Dadurch wird der Bedie-
ner vor Verletzungen durch den Rückschlag
geschützt.
9.2 Anti-Vibrationsvor-
richtungen am Gerät
Das Gerät ist mit Anti-Vibrationskomponen-
ten, wie z.B. dem Hauptgriff [1-9] und dem
weichen und exiblen Teil des Zusatzhand-
griffes, ausgestattet, die die Vibrationen,
die vom Gerät auf den Bediener übertragen
werden, wirksam dämpfen.
10 Praktische Tipps
Nicht an Stellen bohren, an denen ver-
borgene elektrische Leitungen sowie Gas-
oder Wasserrohre verlegt worden sein
könnten. Deshalb zuerst die Stellen, an
der Sie bohren möchten, z.B. mit einem
Metallsuchgerät untersuchen.
Zum Schlagbohren ausschließlich die
empfohlenen Bohrer mit dem SDS-max-
Schaft verwenden.
Drehzahl dem Material und dem Bohr-
durchmesser anpassen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen; mit
Zusatzhandgriff [1-10] arbeiten.
Beim vertikalen Bohren keine übermäßi-
ge Kraft auf den Bohrhammer ausüben,
weil dadurch keine bessere Leistung er-
zielt wird.
Beim Meißeln vorzugsweise kleinere
Stücke statt großer entfernen.
Verwenden Sie für das Meißeln aus-
schließlich die empfohlenen Meißel mit
dem SDS-max-Schaft.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen,
ob der Funktionsumschalter [1-6] auf der
gewünschten Position steht.
11 Wartung
WARNUNG
Vor der Durchführung von Wartungs-
arbeiten Netzstecker ziehen.
- Verpackte Geräte können in einem tro-
ckenen Lager ohne Heizung gelagert
werden, wenn die Temperatur nicht unter
–5 °C sinkt. Unverpackte Geräte können
nur in einem trockenen Lager gelagert
werden, wo die Temperatur nicht unter
+5 °C senkt und keine plötzlichen Tem-
peraturänderungen auftreten.
- Lüftungsschlitze [1-4] immer sauber hal-
ten.
- Von außen zugängliche Kunststoffteile
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel
säubern.
- Nach längerem Gebrauch unter schwie-
rigen Bedingungen sollte das Gerät zur
Inspektion und gründlichen Reinigung
in eine PROTOOL-Vertragswerkstatt ge-
bracht werden.
- Das Gerät ist mit selbstabschaltenden
Kohlebürsten ausgestattet. Sind die-
se verschlissen, schaltet sich der Motor
automatisch ab, wodurch Motorschäden
vermieden werden können. Ca. 8 Std.
vor dem vollständigen Kohlebürstenver-
schleiß leuchtet die rote LED [1-8]. Die
Kontrollleuchte zeigt den Wechsel der
Bürsten sowie eine Rundumwartung des
Gerätes an, um konstant gute Leistung
und lange Lebensdauer zu garantieren.
Der Austausch der Kohlebürsten und die
Wartung sollten nur von einer Vertrags-
werkstatt durchgeführt werden.
Bei der regulären Wartung werden folgende
Arbeiten durchgeführt:
- Reinigung des Motorgehäuses, Entfernung
von Rückständen, Verschmutzungen und
Staub
- Reinigung des Spannkopfes
- Überprüfung des Kolbenringverschleißes
- Überprüfen des Verschleißes der Kohle-
bürsten
- Austausch der Ölfüllungen
- Überprüfung der korrekten Arbeitsweise
der Sicherungskupplung
9
12 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül-
tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach-
geschalteter Anwender“, also als Hersteller
von Erzeugnissen sind uns unserer Infor-
mationsp icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er-
zeugnissen zu informieren, haben wir fol-
gende Website für Sie eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-
sachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedie-
nungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf
die Verwendung von nicht-original Zubehör
und Verbrauch materialien (z.B. Schleiftel-
ler) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte PROTOOL-
-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
14 Konformitätserklärung
Kombi-Bohrhammer Serien-Nr.
CHP 45 MAX 763708,
763709
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG.
09
Stanislav Jakeš
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
10
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Technical data
Voltage 230 – 240 V
Frequency 50 – 60 Hz
Input power 1100 W
No-load speed 0 – 600 min
–1
Speed under load 0 400 min
–1
Electronic speed control
No-load impact rate 0 3000 min
–1
Impact energy 10.0 J
Tool holder SDS-max
Drilling to concrete
max.
Full drill 45 mm
Concerete core Cutter 80 mm
Hollow core bit 100 mm
Weight 5.9 kg
Protection class II /
3 Application
Rotary/chiseling hammer is a versatile pow-
er tool intended for percussion drilling and
medium arduous chiseling to concrete, wall,
and stone. This rotary/chiseling hammer is
intended for professional use and may be
used only for above-mentioned purposes.
The user shall be liable for any damage
resulting from non-speci ed use.
GB
Rotary/chiseling hammer
CHP 45 MAX –
original instruction
Table of contents
1 Symbols ................................... 10
2 Technical data ........................... 10
3 Application ................................ 10
4 Description of the device ............. 11
5 Double insulation ....................... 11
6 General Safety Rules .................. 11
6.1 Work area ................................. 11
6.2 Electrical safety ......................... 11
6.3 Personal safety .......................... 11
6.4 Power tool use and care .............. 12
6.5 Service ..................................... 12
6.6 Emission levels .......................... 13
7 Putting into operation ................. 13
7.1 Supplementary handle assembly ... 13
7.2 Switching on / off ........................ 13
7.3 Rotation regulation ..................... 14
7.4 Function switch .......................... 14
7.5 Impact drilling ........................... 14
7.6 Chipping ................................... 14
7.7 Setting chisel position
for chipping ............................... 14
8 Inserting and removing bits ......... 14
8.1 Inserting bits ............................. 14
8.2 Removing bits ........................... 14
9 User’s protection ........................ 14
9.1 Safety clutch ............................. 14
9.2 Antivibration extras
for the device ............................ 14
10 Tips for practice ......................... 15
11 Maintenance .............................. 15
12 Environmental Protection /
Disposal.................................... 15
13 Warranty .................................. 16
14 Declaration of Conformity ............ 16
11
4 Description of the device
[1-1] Chuck head
[1-2] Protective cover
[1-3] Locking sleeve
[1-4] Ventilating apertures
[1-5] On / off switch
[1-6] Function change over switch
[1-7] Information LED – connection to
power supply system
[1-8] Information LED – for servicing
[1-9] Handle
[1-10] Additional handle
Not all of the accessories illustrated or de-
scribed are included as standard delivery.
5 Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our
tools are designed and built to satisfy appli-
cable European standards (EN standards).
Tools with double insulation are marked by
the international symbol of a double square.
These tools must not be grounded and a
two-wire cable is suf cient to supply them
with power. Tools are shielded in accord-
ance with EN 55 014.
6 General Safety Rules
WARNING!
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in elec-
tric shock, re and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
6.1 Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in exp-
los ive atmospheres, such as in th e
presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
6.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or mov-
ing parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a resid-
ual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
6.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
in uence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while
operating power tools may result in seri-
ous personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before
plugging in. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on in-
vites accidents.
12
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This ena-
bles better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the con-
nection of dust extraction and col-
lection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related
hazards.
h) Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
i) Use auxiliary handles supplied with
the tool. Loss of control can cause per-
sonal injury.
j) Hold power tool by insulated grip-
ping surfaces, when performing an
operation where the cutting acces-
sory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting
a „live“ wire may make exposed metal
parts of the power tool „live“ and could
give the operator an electric shock.
6.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
6.5 Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
13
6.6 Emission levels
Levels determined in accordance with
EN 60 745 are typically:
Chiseling
Sound pressure level L
PA
= 97 dB (A)
Noise level L
WA
= 108 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
Percussion drilling
Sound pressure level L
PA
= 92 dB (A)
Noise level L
WA
= 103 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K meas-
ured in accordance with EN 60 745:
Chiseling
Additional handle a
hHCH
< 11.4 m/s
2
Handle a
hHCH
< 10.8 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Percussion drilling
Additional handle a
hHD
< 17.9 m/s
2
Handle a
hHD
< 16.7 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The emission values speci ed (vibration,
noise) were measured in accordance with
the test conditions stipulated in EN 60 745
and are intended for machine comparisons.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
The emission values speci ed refer to the
main applications for which the power tool
is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not
maintained suf ciently prior to operation,
however, the vibration and noise load may
be higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values
more accurately for a speci ed time period.
This may signi cantly reduce the load dur-
ing the machine operating period.
7 Putting into operation
WARNING
Connect only to a single-phase alter-
nating current power network with
voltage marked on the nameplate.
It is possible to connect the tool even to
outlets without a protective contact, as this
is a class II appliance.
Check that the information on the manufac-
turing label complies with the actual power
supply voltage.
Check, if the plug type corresponds with
type of the outlet.
Tools designed for 230 V may be connected
to 220 V / 240 V power supply.
7.1 Supplementary handle
assembly
WARNING
Before any interference to the tool,
disconnect the supply cable rst.
Use the hammer only with supplementary
handle [1-10]. Mount the handle to the
fastening neck and secure with revolving
grip.
7.2 Switching on / off
The hammer is equipped by the informa-
tion LED [1-7] indicating connection to the
power supply system. As soon as the plug
is inserted into the socket, the diode goes
on green.
The hammer is switched on by depressing
the switch [1-5]. The device goes off as
soon as you release the switch.
CAUTION
For your safety the switch cannot be
secured/locked in the ON position. It
is prohibited to bypass (get round)
this safety mechanism.
14
7.3 Rotation regulation
You can continuously change rotations with
the switch [1-5]. Push the switch slightly
and the hammer will start rotating slowly.
The stroger you push at the switch, the
faster the rotation.
7.4 Function switch
The change-over switch of functions [1-6]
has three basic positions:
= impact drilling,
= speed switching off; chipping,
0
= position setting for chipping.
Change the functions in the rest position
only. Simply swivel the switch to the re-
quested position.
The hammer drill gearbox will be switched
to the selected position after depressing the
switch [1-5] and/or as soon as the hammer
drill is started.
7.5 Impact drilling
For impact drilling swivel the function switch
[1-6] onto the symbol .
Use only and exclusively the recommended
drills with the SDS-max shank for impact
drilling.
You cannot use the impact drills with the cy-
lindrical shank speci ed for common chucks
(quick-acting chucks or chucks with handle)
for this hammer drill.
7.6 Chipping
For chipping swivel the function switch [1-6]
onto the symbol
.
Use only and exclusively the recommended
chisels with the SDS-max shank for chip-
ping.
7.7 Setting chisel position for
chipping
Move the function switch [1-6] to position 0.
By hand swiveling, you can set the chisel
into one of 16 basic working positions.
Then switch the function switch [1-6] back
to position
. The chisel will be locked
automatically as soon as the radial pressure
will be applied, when chipping.
8 Inserting and removing
bits
Drilling and chiseling bits are inserted to
and removed from the chuck head [2-1]
without a key.
8.1 Inserting bits
WARNING
Before any interference to the tool,
disconnect the supply cable rst.
Clean the shank of the bit and grease it
slightly.
When setting the tool into the clamping
head, pull the xing sleeve [2-2] towards
the body of the device and swivel the tool
slowly until it is is locked (seated rmly).
CAUTION
Be careful not to damage the cover
protecting the chuck head against
dust penetration [2-3]. Replace dam-
aged dust cover immediately with a
new one!
8.2 Removing bits
Push the locking sleeve [2-2] down towards
the body of the hammer and remove the
bit.
9 User’s protection
9.1 Safety clutch
The device is equipped by the dynamic
safety clutch which starts to slip for a short-
time immediately after the drilling tool is
jammed. It protects the user from injury
due to the return stroke.
9.2 Antivibration extras for the
device
The device is equipped by antivibration
components, e.g. the main sprung handle
[1-9] and by the soft and exible grip part
of the extension handle, damping the vi-
brations transferred from the device to the
operator effectively.
15
10 Tips for practice
Do not drill on the places where hidden
el. distribution lines, gas or water pipes
could be laid. At rst check the place
where you intend to drill, using for in-
stance the metal detector.
Use only and exclusively the recommend-
ed drills with the SDS-max shank for im-
pact drilling.
Adapt speed to the material you drill into
and to the used drill diameter.
Use protective goggles and ear protec-
tors and work with the extension handle
[1-10].
Do not apply a very high force on the ham-
mer drill during vertical drilling. Its per-
formance will not be increased anyhow.
When chipping, you will reach a better
result if you chip the material away in
smaller pieces.
Use only and exclusively the recommend-
ed chisels with the SDS-max shank for
chipping.
Prior to starting the device, check wheth-
er the function switch [1-6] is set to the
requested position.
11 Maintenance
WARNING
Prior any maintenance operation take
the plug out of the socket.
- Packed appliance may be stored in dry,
unheated storage place with temperature
not lower than –5 °C. Unpacked appli-
ance should be stored only in dry storage
place with temperature not lower than
+5 °C with exclusion of all sudden tem-
perature changes.
- Keep the vent holes [1-4] clean perma-
nently.
- Plastic parts accessible from outside
should be cleaned regularly by a rag
without any detergents.
- After a long time use in demanding
conditions you should bring the device
for service inspecting and for thorough
cleaning by the authorized service work-
shop of the company PROTOOL.
- The device is equipped by self-disconnect-
ing carbons. If the carbons are worn, the
motor will be switched off automatically.
This way rotor damage can be prevented.
Ca 8 hours before full carbon wear the
red LED [1-8] will go on; the pilot lamp
indicates necessity of carbon replace-
ment and of the overall maintenance of
the device guaranteeing permanently
adequate performance and long service
life. Carbon replacement and machine
maintenance may be carried out by the
authorized service centre only.
During the regular maintenance the following
operations and works will be carried out:
- Cleaning of the motor case, removal of
deposits, impurities and dust.
- Cleaning of the clamping head.
- Check of piston ring wear.
- Check of carbon wear.
- Replacement of grease llings.
- Check of correct safety clutch function-
ing.
12 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and elec-
tronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer
suitable for use must be separately collect-
ed and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive
that came into effect in 2007. As “down-
stream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up
the following website to keep you updated
with all the latest news and provide you
with information on all the materials used
in our existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
16
13 Warranty
For our tools, we give warranty for material
and production defects in accordance with
the locally applicable legal provisions, but
in any case for at least 12 months. Within
the EU member states, the warranty period
is 24 months (veri cation through invoice
or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural
wear, overloading, incorrect handling, or
damage caused by the operator, or dam-
age caused through use of the equipment
contrary that speci ed in the Operating In-
structions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by
the use of non-original PROTOOL accesso-
ries and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool
is returned while still assembled to the sup-
plier or an authorised PROTOOL Customer
Service workshop. Keep the Operating In-
structions, Safety Instructions, Spare Parts
List and purchase receipt in a safe place.
Otherwise the respective, current warranty
condi tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this
documentation.
14 Declaration of
Conformity
Rotary/chiseling hammer Serial no.
CHP 45 MAX 763708,
763709
We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the
following standards or standardization doc-
uments:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
according to the provision of the regula-
tions stipulated in Directive 2006/42/EC,
2004/108/EC.
09
Stanislav Jakeš
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
17
F
Marteau combiné
CHP 45 MAX – notice origine
Table des matières
1 Symboles .................................. 17
2 Caractéristiques techniques ......... 17
3 Application ................................ 17
4 Description de l’outil ................... 18
5 Double isolation ......................... 18
6 Consignes générales de sécurité ... 18
6.1 Zone de travail .......................... 18
6.2 Sécurité électrique ..................... 18
6.3 Sécurité personnelle ................... 19
6.4 Utilisation et entretien
de l’outil électrique ..................... 19
6.5 Service ..................................... 20
6.6 Valeurs d’émission ..................... 20
7 Mise en service .......................... 20
7.1 Montage de la poignée
supplémentaire .......................... 20
7.2 Mise en marche/arrêt ................. 21
7.3 Régulation de la vitesse
de rotation ................................ 21
7.4 Sélecteur de fonction .................. 21
7.5 Perçage par percussion ............... 21
7.6 Burinage ................................... 21
7.7 Réglage de la position du burin
pour le burinage ........................ 21
8 Insertion et retrait des forets ....... 21
8.1 Insertion des forets .................... 21
8.2 Retrait des forets ....................... 21
9 Protection de l’utilisateur ............. 22
9.1 Mécanisme de sécurité ................ 22
9.2 Outils antivibration pour
le dispositif ............................... 22
10 Conseils d’utilisation ................... 22
11 Maintenance .............................. 22
12 Instructions de protection
de l’environnement / Elimination
de déchets ................................ 23
13 Garantie ................................... 23
14 Déclaration de conformité ........... 23
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque
anti-poussière !
Lisez le mode d’emploi/consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets commu-
naux
Information, astuce
2 Caractéristiques
techniques
Tension 230 – 240 V
Fréquence 50 60 Hz
Puissance d’entrée 1100 W
Vitesse à vide 0 600 min
–1
Vitesse en perçage 0 400 min
–1
Contrôle électronique
de la vitesse
Fréquence de
percussion à vide
0 – 3000 min
–1
Energie de percussion 10,0 J
Porte-outils SDS-max
max. pour perçage
dans béton
Foret complet : 45 mm
Scie-cloche pour béton : 80 mm
Trépan : 100 mm
Poids 5,9 kg
Type de protection II /
3 Application
Le marteau combiné est un outil puissant
et polyvalent conçu pour le perçage par
percussion et le burinage pour matériaux
de dureté moyenne dans béton, brique
et pierre. Ce marteau combiné est conçu
pour une utilisation professionnelle et ne
doit être employé que pour les applications
mentionnées ci-dessus.
L’utilisateur est seul responsable pour toute
utilisation non conforme aux prescriptions.
18
4 Description de l’outil
[1-1] Mandrin
[1-2] Capot de protection
[1-3] Manchon de xation
[1-4] Ori ces d’aération
[1-5] Interrupteur marche/arrêt
[1-6] Sélecteur de fonction
[1-7] LED d’information – connexion au
système d’alimentation
[1-8] LED d’information – pour la main-
tenance
[1-9] Poignée
[1-10] Poignée supplémentaire
Les accessoires reproduits et décrits dans la
notice d’instructions ne sont pas forcément
compris dans les fournitures.
5 Double isolation
A n de garantir un niveau de sécurité maxi-
mum pour l’utilisateur, nos outils sont conçus
et fabriqués dans le respect des normes
européennes en vigueur (normes EN). Les
outils à double isolation sont repérés par le
symbole international du double carré. Ces
outils ne nécessitent pas de mise à la masse
et un câble à deux brins est suf sant pour
leur alimentation électrique. Ils sont blindés
conformément à EN 55 014.
6 Consignes générales
de sécurité
ATTENTION !
Lire toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions listées ci-après
peut entraîner une électrocution, un incen-
die et/ou des blessures graves. Le terme
« outil électrique » employé dans tous les
avertissements listés ci-après se réfère à
votre outil électrique à l ou sans l.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SUR
6.1 Zone de travail
a) Toujours travailler dans un endroit
propre et bien éclairé. Les zones som-
bres et en désordre augmentent forte-
ment les risques d’accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques dans des atmosphères
explosives, comme par ex. en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières
in ammables. Les outils électriques gé-
nèrent des étincelles pouvant en ammer
la poussière ou les fumées.
c) Ne pas laisser s’approcher des en-
fants ou d’autres personnes durant
l’utilisation d’un outil électrique. Tou-
te distraction peut faire perdre le contrôle
de l’outil.
6.2 Sécurité électrique
a) Les connecteurs de l’outil électrique
doivent être assortis à la prise de cou-
rant. Ne jamais effectuer de modi ca-
tions sur le connecteur. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils électri-
ques mis à la terre (à la masse). Des
connecteurs non modi és et des prises as-
sorties réduisent le risque d’électrocution.
b) Eviter tout contact physique avec des
surfaces mises à la masse ou à la ter-
re comme par ex. des tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Risque
d’électrocution accru si votre corps est à
la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à un environnement hu-
mide. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque d’électro-
cution.
d) Ne pas détourner le cordon de son
usage. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Ne pas approcher
le cordon de toute source de chaleur,
d’huile, d’arêtes tranchantes ou de
pièces en mouvement. Des cordons
détériorés ou enchevêtrés augmentent
le risque d’électrocution.
e) En cas d’utilisation de l’outil électri-
que à l’extérieur, employer une ral-
longe adaptée aux utilisations ex-
térieures. L’emploi d’un cordon adapté
pour l’utilisation en extérieur réduit le
risque d’électrocution.
f) Si l’outil électrique doit obligatoire-
ment fonctionner dans un endroit hu-
mide, utiliser une alimentation pro-
tégée par un dispositif différentiel à
courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD permet de réduire les risques
d’électrocution.
19
6.3 Sécurité personnelle
a) Se concentrer, faire attention à ce que
l’on fait et faire preuve de bon sens
lors de l’utilisation d’un outil électri-
que. Ne pas utiliser un outil électrique
en cas de fatigue, sous l’in uence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention durant l’utilisa-
tion d’outils électrique peut entraîner de
graves blessures.
b) Utiliser des équipements de protection.
Toujours porter une protection oculaire.
Les équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures de pro-
tection antidérapantes, casque de sécurité
ou les protections auditives utilisés dans des
conditions appropriées permettent de ré-
duire les risques de dommages corporels.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil. Risques
d’accidents en cas de transport d’outils
électriques avec les doigts sur l’interrup-
teur ou de branchement d’outils électri-
ques dont l’interrupteur est sur marche.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre en marche l’outil électrique.
Une clé laissée en contact avec une pièce
rotative de l’outil électrique peut entraî-
ner des dommages corporels.
e) Ne pas tenir l’outil à bout de bras.
Toujours garder une position stable
et équilibrée. Ceci permet de conserver
un meilleur contrôle sur l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller correctement. Ne pas por-
ter de vêtements lâches ni de bijoux.
Ne pas approcher les cheveux, vête-
ments et gants des pièces en mouve-
ment. Des vêtements lâches, des bijoux
ou cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement à des installations
d’extraction et de collecte des pous-
sières, s’assurer que ces dernières
sont raccordées et utilisées confor-
mément aux prescriptions. L’utilisa-
tion de tels dispositifs permet de réduire
les risques relatifs à la poussière.
h) Porter un casque antibruit. L’exposition
à des niveaux sonores élevés peut causer
une perte des capacités auditives.
i) Utiliser les poignées auxiliaires four-
nies avec l’outil. Toute perte de contrôle
peut entraîner des dommages corporels.
j) Tenir l’outil électrique par les surfaces
de prise isolées lors de travaux durant
lesquels l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un l caché ou
son propre cordon. La mise en contact
de l’accessoire de coupe et d’un l conduc-
teur peut exposer les parties métalliques
de l’outil électrique au courant appliqué et
donner un choc électrique à l’opérateur.
6.4 Utilisation et entretien
de l’outil électrique
a) Ne pas forcer. Utiliser l’outil électri-
que adapté à votre application. Le bon
outil fonctionne mieux et de manière plus
sûre s’il est utilisé de la manière prévue.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique sans
interrupteur de marche/arrêt en état.
Un outil électrique ne pouvant pas être
contrôlé par un interrupteur est dange-
reux et doit être réparé.
c) Débrancher le connecteur de la prise
et/ou retirer l’accumulateur de l’outil
électrique avant d’effectuer des ré-
glages, de changer les accessoires
ou de ranger des outils électriques.
De telles mesures de sécurité préventi-
ves réduisent le risque de mise en mar-
che accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne pas permet-
tre à des personnes non familiarisées
avec ces instructions et/ou l’outil
électrique d’utiliser ce dernier. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenir les outils électriques. Vé-
ri er que l’outil électrique est en par-
fait état de marche (aucun désaligne-
ment ou blocage des pièces en mouve-
ment, aucune pièce cassée). S’il pré-
sente un défaut, faire réparer l’outil
électrique avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe affu-
tés et propres. Des outils aux arêtes
de coupe bien tranchantes sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
20
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoi-
res, forets, etc. conformément à ces
instructions et comme prévu pour le
type d’outil électrique concerné, en te-
nant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique pour des opérations
autres que celles prévues par le fabricant
est une source potentielle de danger.
6.5 Service
a) Ne faire réparer l’outil électrique
que par des techniciens quali és, en
n’utilisant que des pièces de rechan-
ge identiques. Ainsi, la sécurité de l’outil
électrique est assurée.
6.6 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme
EN 60 745 sont habituellement :
Burinage
Niveau de pression
acoustique
L
PA
= 97 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
= 108 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
Perçage par percussion
Niveau de pression
acoustique
L
PA
= 92 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
= 103 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du tra-
vail
Endommagement de l’ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme
vectorielle tridirectionnelle) et incertitude
K déterminées selon EN 60 745 :
Burinage
Poignée supplémentaire a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Poignée a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Perçage par percussion
Poignée supplémentaire a
hHD
< 17,9 m/s
2
Poignée a
hHD
< 16,7 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration,
bruit) ont été mesurées conformément aux
conditions d’essai selon EN 60 745 et sont
destinées à des ns de comparaisons entre
les machines. Elles permettent également
une estimation provisoire de la charge de
vibrations et de la nuisance sonore lors de
l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représen-
tent les principales applications de la ma-
chine électrique. Cependant, si la machine
électrique est utilisée pour d’autres appli-
cations, avec d’autres outils de travail ou
est insuf samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent
être nettement supérieures sur la globalité
de la période de travail.
Pour une évaluation précise pendant une
période prédé nie, il convient également
de tenir compte des temps de ralenti et
d’immobilisation de la machine. Ceci peut
réduire considérablement la charge sur la
globalité de la période.
7 Mise en service
AVERTISSEMENT
Ne raccorder qu’à un réseau électri-
que délivrant du courant alternatif
monophasé avec la tension indiquée
sur la plaque signalétique.
Il est possible de brancher également l’outil
sur des prises sans contact de protection
car il est conforme à la classe II.
Vérifiez que les données indiquées sur
l’étiquette correspondent bien à la tension
réelle de la source de courant.
Véri er si le connecteur correspond bien au
type de prise.
Les appareils conçus pour une tension de
230 V pourront également être branchés
sur une tension de 220 V / 240 V.
7.1 Montage de la poignée
supplémentaire
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur l’outil,
débrancher le câble d’alimentation.
N’utiliser le perforateur qu’avec la poignée
supplémentaire [1-10]. Monter la poignée
sur le collier de xation et le verrouiller avec
le système de pivotement.
21
7.2 Mise en marche/arrêt
Le perforateur est équipé d’une LED d’in-
formation [1-7] indiquant le raccordement
à une alimentation secteur. Dès que le
connecteur est inséré dans la prise, la diode
s’allume de couleur verte.
Appuyer sur l’interrupteur [1-5] pour met-
tre en marche le perforateur. L’appareil s’ar-
rête dès que l’interrupteur est relâché.
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, l’interrup-
teur ne peut pas être verrouillé en po-
sition MARCHE. Il est interdit d’outre-
passer ce mécanisme de sécurité.
7.3 Régulation de la vitesse
de rotation
La vitesse de rotation peut être changée en
continu avec l’interrupteur [1-5]. Appuyer
légèrement sur l’interrupteur, le perfora-
teur commence à tourner lentement. Plus la
pression sur l’interrupteur est importante,
plus la vitesse de rotation augmente.
7.4 Sélecteur de fonction
Le sélecteur de fonction [1-6] possède trois
positions de base :
= perçage par percussion.
= arrêt de la vitesse, burinage.
0
= position pour burinage.
Ne changer de fonction qu’en position de
repos. Simplement faire pivoter le sélecteur
dans la position souhaitée.
L’embrayage du perforateur est basculé dans
la position sélectionnée après relâchement
de l’interrupteur [1-5] et/ou dès que le per-
forateur est mis en marche.
7.5 Perçage par percussion
Pour le perçage par percussion, basculer le
sélecteur [1-6] sur le symbole
.
Utiliser uniquement les forets recomman-
dés avec tige SDS-max pour le perçage par
percussion.
Il n’est pas possible d’utiliser les forets de
percussion à tige cylindrique conçus pour
les mandrins ordinaires (mandrins à serrage
rapide ou mandrins à clé) pour ce marteau
combiné.
7.6 Burinage
Pour le burinage, basculer le sélecteur [1-6]
sur le symbole
.
Utiliser uniquement les burins recomman-
dés avec tige SDS-max pour le burinage.
7.7 Réglage de la position
du burin pour le burinage
Tourner le sélecteur [1-6] en position 0.
Par pivotement manuel, le burin peut être
placé dans une des 16 positions de travail
de base.
Ramener ensuite le sélecteur [1-6] en po-
sition
. Le burin est automatiquement
verrouillé dès que la pression radiale s’ap-
plique, au moment du burinage.
8 Insertion et retrait
des forets
Les forets de perçage et de burinage sont
insérés et retirés du mandrin [2-1], sans
utiliser de clé.
8.1 Insertion des forets
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur l’outil,
débrancher le câble d’alimentation.
Nettoyer la tige du foret et la graisser lé-
gèrement.
Lors de la mise en place de l’outil dans la
tête de serrage, tirer le manchon de xation
[2-2] en direction du corps du dispositif puis
faire pivoter lentement l’outil jusqu’à son
verrouillage.
ATTENTION
Faire attention de ne pas endomma-
ger le capot protégeant le mandrin
de la pénétration de poussière [2-3].
Remplacer immédiatement le couver-
cle antipoussière par un neuf !
8.2 Retrait des forets
Pousser le manchon de xation [2-2] vers
le bas en direction du corps du perforateur
puis retirer le foret.
22
9 Protection de l’utili-
sateur
9.1 Mécanisme de sécurité
Le dispositif est équipé d’un mécanisme
dynamique de sécurité qui commence à
débrayer pour un court instant immédiate-
ment après le blocage de l’outil de perçage.
Ceci protège l’utilisateur de toute blessure
due à un mouvement de retour.
9.2 Outils antivibration pour
le dispositif
Le dispositif est équipé de composants an-
tivibration, par ex. la poignée principale
[1-9] et la partie douce et exible de la
poignée supplémentaire, qui amortissent
ef cacement les vibrations transmises du
dispositif à l’opérateur.
10 Conseils d’utilisation
Ne pas percer aux endroits où peuvent se
trouver des lignes électriques, conduites
de gaz ou d’eau cachées. Tout d’abord,
contrôler la position à percer, à l’aide par
ex. d’un détecteur de métaux.
Utiliser uniquement les forets recomman-
dés avec la tige SDS-max pour le perçage
par percussion.
Adapter la vitesse de rotation au maté-
riau à percer et au diamètre de perçage
utilisé.
Utiliser des gants de protection et un cas-
que antibruit. Toujours utiliser la poignée
supplémentaire [1-10].
Ne pas appliquer une force importante
sur le perforateur durant le perçage ver-
tical. Ceci n’a aucune in uence sur ses
performances.
Lors du burinage, on obtient de meilleurs
résultats en burinant le matériau en pe-
tites pièces.
Utiliser uniquement les burins recomman-
dés avec la tige SDS-max pour le buri-
nage.
Avant de démarrer le dispositif, véri er
si le sélecteur [1-6] est sur la position
souhaitée.
11 Maintenance
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de maintenan-
ce, débrancher le connecteur de la
prise.
- Les appareils emballés pourront être stoc-
kés dans des endroits secs et non chauf-
fés et où la température ne descend pas
en dessous de –5 °C. Les appareils déjà
déballés ne pourront être rangés que dans
des endroits secs à température supérieu-
re ou égale à +5 °C et où il n y a pas des
changements brusques de température.
- Toujours s’assurer que les ori ces d’aé-
ration [1-4] sont dégagés.
- Les parties plastiques accessibles de l’ex-
térieur doivent être nettoyées régulière-
ment avec un chiffon, sans détergent.
- Après une longue période d’utilisation
dans des conditions dif ciles, il est re-
commandé d’amener le dispositif dans un
atelier de service de la société PROTOOL
pour inspection et nettoyage.
- Le dispositif est équipé de charbons à cou-
pure automatique. Lorsque ces charbons
sont usés, le moteur s’arrête automa-
tiquement. Ceci permet d’empêcher un
endommagement du rotor. Env. 8 heures
avant usure complète des charbons, la
LED rouge [1-8] s’allume. Elle indique
la nécessité de remplacer les charbons
et d’effectuer la maintenance complète
du dispositif a n de garantir une longue
durée de vie et des performances ables.
Seul un centre de service autorisé peut se
charger du remplacement des charbons
et de la maintenance de la machine.
Durant la maintenance périodique, les opé-
rations suivantes sont effectuées :
- Nettoyage du corps de moteur, élimina-
tion des dépôts, impuretés et de la pous-
sière.
- Nettoyage de la tête de serrage.
- Contrôle d’usure des segments de piston.
- Contrôle d’usure des charbons.
- Remplacement des charges de graisse.
- Contrôle de fonctionnement du mécanis-
me de sécurité.
23
12 Instructions de protec-
tion de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage ap-
propriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta-
tifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus
se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spéci cations
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur
des états de l’Union Européenne, la durée
de la garantie est de 24 mois (justi catif par
la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de
l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une
manipulation non conforme ou imputables
à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à
la notice d’utilisation, ou connus au moment
de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont
également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l’appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente PROTOOL agréé. Conservez
bien la notice d’utilisation, les consignes
de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le
reste, les conditions de garantie en vigueur
du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
14 Déclaration de
conformité
Marteau combiné Nº de série
CHP 45 MAX 763708, 763709
Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés :
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
conformément aux termes des réglemen-
tations 2006/42/CE, 2004/108/CE.
09
Stanislav Jakeš
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
24
E
Martillo combinado
CHP 45 MAX – manual original
Tabla de materias
1 Símbolos .................................. 24
2 Datos técnicos ........................... 24
3 Aplicación ................................. 24
4 Descripción del dispositivo ........... 25
5 Doble aislamiento ...................... 25
6 Normas generales de seguridad
en el trabajo ............................. 25
6.1 Zona de trabajo ......................... 25
6.2 Seguridad eléctrica ..................... 25
6.3 Seguridad personal .................... 26
6.4 Utilización y mantenimiento
de la herramienta eléctrica .......... 26
6.5 Servicio .................................... 27
6.6 Emisiones ................................. 27
7 Puesta en servicio ...................... 27
7.1 Montaje de la empuñadura
adicional ................................... 28
7.2 Conexión / Desconexión ............... 28
7.3 Regulación de la rotación ............ 28
7.4 Interruptor de función ................ 28
7.5 Taladrado de percusión ............... 28
7.6 Picado ...................................... 28
7.7 Ajuste de la posición del cincel
para el picado ............................ 28
8 Inserción y retirada
de accesorios ............................ 28
8.1 Inserción de accesorios ............... 28
8.2 Retirada de accesorios ................ 29
9 Protección del usuario ................. 29
9.1 Portabrocas de seguridad ............ 29
9.2 Componentes adicionales
antivibración para el aparato ....... 29
10 Recomendaciones para el uso ...... 29
11 Mantenimiento ........................... 29
12 Protección del medio ambiente /
Eliminación ............................... 30
13 Garantía ................................... 30
14 Declaracion de conformidad ......... 30
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
Utilice mascarilla contra el polvo!
Lea la instrucción/indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Datos técnicos
Voltaje 230 – 240 V
Frecuencia 50 – 60 Hz
Potencia absorbida 1.100 W
Velocidad sin carga 0 600 rpm
Velocidad bajo carga 0 400 rpm
Control electrónico
de velocidad
Velocidad de impacto
sin carga
0 – 3.000 rpm
Energía de impacto 10,0 J
Portaherramientas SDS-max
Taladrado sobre cemento:
diámetro máximo.
Taladrado a fondo: 45 mm
Cuchilla para el interior
del cemento:
80 mm
Broca hueca: 100 mm
Peso 5,9 kg
Protección, clase II /
3 Aplicación
El martillo combinado es una versátil herra-
mienta eléctrica diseñada para el taladrado
de percusión y trabajos semipesados de
cincelado en cemento, muros y piedra. Este
martillo combinado está diseñado para un
uso profesional y únicamente puede utili-
zarse para los nes arriba mencionados.
La responsabilidad de un uso no conforme al
previsto recae exclusivamente en el usuario.
25
4 Descripción del
dispositivo
[1-1] Cabezal portabrocas
[1-2] Cubierta de protección
[1-3] Manguito de bloqueo
[1-4] Ori cios de ventilación
[1-5] Interruptor de conexión y desco-
nexión
[1-6] Conmutador de función
[1-7] LED de información – conexión al
sistema de alimentación
[1-8] LED de información – para opera-
ciones de mantenimiento
[1-9] Empuñadura
[1-10] Empuñadura adicional
Los accesorios descritos e ilustrados en las
instrucciones de servicio no siempre están
comprendidos en el volumen de entrega.
5 Doble aislamiento
Para asegurar la máxima seguridad al usua-
rio, nuestras herramientas están diseñadas
y fabricadas para satisfacer todas las nor-
mas europeas vigentes (normativas EN).
Las herramientas con doble aislamiento es-
tán marcadas con el símbolo internacional
de un cuadrado doble. Estas herramientas
no precisan conectarse a tierra y un cable
bi lar es su ciente para la alimentación.
Las herramientas están apantalladas de
acuerdo con la norma EN 55 014.
6 Normas generales de
seguridad en el trabajo
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. Si no se siguen
atentamente las siguientes instrucciones
existe el peligro de descargas eléctricas, in-
cendios y lesiones. El término “herramienta
eléctrica” indicado en todas las advertencias
incluidas hace referencia tanto a herramien-
tas conectadas a la red (con cable) o a las
accionadas mediante batería (sin cable).
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES
6.1 Zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas desorde-
nadas y oscuras son propensas a los ac-
cidentes.
b) No utilice máquinas herramientas
en atmósferas explosivas, como
por ejemplo en presencia de líqui-
dos, grasas o polvo in amables. Las
chispas que producen las herramientas
eléctricas pueden in amar el polvo o las
emanaciones.
c) Mantenga alejados a los niños y al
personal ajeno al trabajo mientras
funcione la herramienta eléctrica.
Recuerde que una simple distracción
puede hacerle perder el control.
6.2 Seguridad eléctrica
a) Las máquinas herramientas deben
estar provistas de enchufes que sean
adecuados a la toma de corriente co-
rrespondiente. No cambie este en-
chufe bajo ningún concepto. Cuan-
do utilice una herramienta eléctrica
puesta a masa (conectada a tierra),
evite el uso de enchufes adaptado-
res. Si utiliza enchufes y tomas de co-
rriente que no hayan sido modi cadas
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con super cies con
toma de tierra o puestas a masa, co-
mo cañerías, radiadores, cocinas y
frigorí cos. Si el cuerpo está en tierra,
existe mayor peligro de descargas eléc-
tricas.
c) No exponga la herramienta eléctrica
a los efectos de la lluvia o la hume-
dad. La introducción de agua en la má-
quina herramienta aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No fuerce el cable. No utilice el ca-
ble para levantar, arrastrar o des-
enchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado de fuen-
tes de calor, aceite, bordes a lados
o piezas móviles. Los cables dañados
o enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléc-
trica en el exterior, deberá usar un
cable de prolongación adecuado para
tal n. La utilización de un cable ade-
cuado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
26
f) Si es inevitable usar una herramienta
eléctrica en una ubicación húmeda,
utilice una fuente de alimentación
protegida por un dispositivo de co-
rriente residual (RCD). La utilización
de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
6.3 Seguridad personal
a) Cuando utilice una herramienta eléc-
trica, esté siempre alerta, preste mu-
cha atención a lo que esté haciendo y
emplee el sentido común. No utilice la
herramienta eléctrica si está cansado
o bajo la in uencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Cuando se utiliza una
herramienta eléctrica, una breve distrac-
ción puede acarrear lesiones graves.
b) Utilice un equipo de seguridad per-
sonal. Póngase siempre la protección
ocular adecuada. El equipo de seguri-
dad personal, como mascarillas, calzado
de seguridad antideslizante, casco o pro-
tección para los oídos, etc., utilizado en
las condiciones adecuadas, le ayudará a
reducir el riesgo de lesiones.
c) Evite un arranque fortuito. Antes de
enchufar la máquina, asegúrese de
poner el interruptor en la posición
de desconexión. No ponga los dedos
sobre el interruptor cuando transporte la
herramienta eléctrica ni la conecte con el
interruptor activado, ya que se expone a
sufrir un accidente.
d) Antes de encender la máquina, retire
las llaves de ajuste que tenga aco-
pladas. Una llave de ajuste conectada a
una pieza rotatoria de la máquina herra-
mienta podría causarle lesiones.
e) No fuerce sus movimientos. Manten-
ga siempre el equilibrio. En caso de
situaciones inesperadas, estas instruc-
ciones le serán útiles para mantener el
control sobre la herramienta eléctrica.
f) Lleve indumentaria adecuada. Evite
el uso de ropa demasiado holgada o
bisutería. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa demasiado ancha, la
bisutería o el pelo largo pueden enredar-
se en las piezas móviles.
g) Si se han instalado dispositivos para
la conexión de aspiradores de polvo
e instalaciones de extracción, asegú-
rese de que estén bien conectados
y de que funcionen debidamente. La
utilización de estos dispositivos reduce
el peligro ocasionado por el polvo.
h) Protéjase los oídos. La exposición a
ruidos puede provocar la pérdida de ca-
pacidad auditiva.
i) Utilice las empuñaduras adicionales
suministradas con la herramienta.
Una pérdida de control puede provocar
lesiones.
j) Sujete la herramienta eléctrica por
sus super cies de agarre aisladas
cuando lleve a cabo alguna acción
en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable
con tensión puede transmitir dicha ten-
sión a las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y podría provocar
una descarga eléctrica en el usuario.
6.4 Utilización y mantenimiento
de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica ade-
cuada para el uso al que está desti-
nada. Si la herramienta eléctrica es la
adecuada, trabajará mejor, con mayor
seguridad y al ritmo establecido.
b) No utilice la herramienta eléctrica
si el interruptor de conexión no fun-
ciona. Una herramienta eléctrica con el
interruptor estropeado es peligrosa y se
debe reparar.
c) Desconecte el cable de la fuente de
alimentación o la batería de la he-
rramienta antes de efectuar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar la
propia máquina. Este tipo de medidas de
seguridad reducen el riesgo de encender
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Mantenga la herramienta eléctrica
fuera del alcance de los niños y no per-
mita que la manipulen personas que
no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Una herramienta
eléctrica es peligrosa si la persona que la
utiliza no conoce debidamente su uso.
27
e) Realice el mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica. Compruebe que
las piezas móviles no presentan des-
plazamiento o deformidad, roturas
u otros daños que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada, hágala re-
parar antes de volver a utilizarla. La
causa de muchos accidentes relacionados
con una herramienta eléctrica suele ser
su mantenimiento defectuoso.
f) Mantenga las cuchillas a ladas y lim-
pias. El mantenimiento adecuado del lo
hace que las cuchillas se doblen menos
y sean más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y otras piezas, etc., de
conformidad con estas instrucciones
y de la forma que se indica para cada
tipo particular de herramienta eléc-
trica, teniendo en cuenta siempre las
condiciones y el tipo de trabajo que
se deba realizar. No utilice la herra-
mienta eléctrica para efectuar operacio-
nes distintas a las recomendadas, ya que
es peligroso.
6.5 Servicio
a) Encargue la reparación de la herra-
mienta eléctrica sólo a personal cua-
li cado que utilice siempre piezas de
repuesto originales. Esto garantiza la
la seguridad de la herramienta eléctrica.
6.6 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo
con la norma EN 60 745 son:
Picado
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 97 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 108 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
Taladrado de percusión
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 92 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 103 dB (A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡ATENCIÓN!
El ruido que se produce durante el tra-
bajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidum-
bre K determinada según EN 60 745:
Picado
Empuñadura adicional a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Empuñadura a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Taladrado de percusión
Empuñadura adicional a
hHD
< 17,9 m/s
2
Empuñadura a
hHD
< 16,7 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Los valores de emisión indicados (vibra-
ción, ruido) se han medido conforme a las
condiciones de la norma EN 60 745 y sir-
ven para la comparación de máquinas. Son
adecuados para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en la
aplicación.
Los valores de emisión indicados represen-
tan las aplicaciones principales de la herra-
mienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplica-
ciones, con otras herramientas o con un
mantenimiento insu ciente, puede aumen-
tar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los
tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo jado, pues el va-
lor obtenido en la medición incluyendo estos
tiempos puede resultar mucho más bajo.
7 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Conecte siempre a una red de corrien-
te alterna monofásica con el voltaje in-
dicado en la placa de características.
Es posible conectar la herramienta incluso
a tomas de corriente sin contacto de pro-
tección, ya que se trata de un aparato de
clase II.
Revise si los datos indicados en la etiqueta
de fábrica coinciden con la tensión real del
alimentador.
Veri que que el tipo de enchufe se ajusta
al tipo de toma de corriente.
La herramienta destinada para 230 V se
puede conectar también a 220 / 240 V.
28
7.1 Montaje de la empuñadura
adicional
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier interven-
ción en la herramienta, desconecte el
cable de alimentación.
Utilice el martillo siempre con la empuñadu-
ra adicional [1-10]. Monte la empuñadura
sobre el cuello de jación y asegúrela con
el mango rotatorio.
7.2 Conexión / Desconexión
El martillo está equipado con el LED de in-
formación [1-7] que indica la conexión con
el sistema de alimentación. Tan pronto se
introduce el enchufe en la toma de corrien-
te, el diodo se ilumina en verde.
Para encender el martillo, presione el in-
terruptor [1-5]. El dispositivo se apaga en
cuanto se suelta el interruptor.
¡ATENCIÓN!
Por su propia seguridad, no es posible
asegurar/bloquear el interruptor en
la posición de encendido. Está prohi-
bido puentear (anular) este mecanis-
mo de seguridad.
7.3 Regulación de la rotación
La rotación puede cambiarse de forma con-
tinua mediante el interruptor [1-5]. Presio-
ne ligeramente el interruptor y el martillo
comenzará a girar lentamente. Cuanto ma-
yor sea la presión sobre el interruptor, más
rápida será la rotación.
7.4 Interruptor de función
El conmutador de funciones [1-6] tiene tres
posiciones básicas:
= taladrado de percusión,
=
desconexión de velocidad;
picado,
0
=
ajuste de la posición para
picado.
Cambie de posición siempre con la herra-
mienta en reposo. Simplemente, bascule el
interruptor hacia la posición requerida.
El engranaje de taladrado del martillo cam-
biará a la posición seleccionada tras soltar
el interruptor [1-5] y/o tan pronto se co-
necte el martillo perforador.
7.5 Taladrado de percusión
Para el taladrado de percusión, bascule el
interruptor de función [1-6] hacia el sím-
bolo
.
Utilice exclusivamente las brocas recomen-
dadas con la varilla SDS-max para el tala-
drado de percusión.
Las brocas de percusión no pueden utilizar-
se con la varilla cilíndrica especi cada para
portabrocas comunes (portabrocas de ajus-
te rápido o portabrocas con asa de empuje)
para este martillo combinado.
7.6 Picado
Para el picado, bascule el interruptor de
función [1-6] hacia el símbolo
.
Utilice exclusivamente los cinceles reco-
mendados con la varilla SDS-max para el
picado.
7.7 Ajuste de la posición
del cincel para el picado
Desplace el interruptor de función [1-6]
hasta la posición 0. La basculación manual
permite ajustar el cincel a una de las 16
posiciones de trabajo básicas.
A continuación, coloque el interruptor de
función [1-6] de nuevo en la posición
.
El cincel queda automáticamente bloqueado
tan pronto como se aplique presión radial
durante el picado.
8 Inserción y retirada
de accesorios
Los accesorios para taladrado y picado se
introducen y retiran en el cabezal portabro-
cas [2-1] sin necesidad de una llave.
8.1 Inserción de accesorios
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier interven-
ción en la herramienta, desconecte el
cable de alimentación.
Limpie la varilla del accesorio y engrásela
ligeramente.
Al colocar la herramienta en el cabezal de
sujeción, tire del manguito de jación [2-2]
hacia el cuerpo del aparato y bascule la
29
herramienta lentamente hasta que quede
bloqueada ( ja rmamente).
¡ATENCIÓN!
Preste atención para evitar dañar la cu-
bierta que protege el cabezal portabro-
cas contra la entrada de polvo [2-3].
¡Si resulta dañada, sustituya inme-
diatamente la cubierta protectora por
una nueva!
8.2 Retirada de accesorios
Presione el manguito de bloqueo [2-2] hacia
el cuerpo del martillo y retire el accesorio.
9 Protección del usuario
9.1 Portabrocas de seguridad
El aparato está equipado con un portabro-
cas dinámico de seguridad, que se empie-
za a deslizar durante un breve espacio de
tiempo inmediatamente después de produ-
cirse una obstrucción en la herramienta de
taladrado. Esto protege al usuario contra
lesiones por el recorrido de retorno.
9.2 Componentes adicionales
antivibración para el aparato
El aparato está equipado con componentes
antivibración, p. ej. el asa de resorte prin-
cipal [1-9] y la parte exible y suave de
agarre del asa de extensión, que amortigua
de forma e caz las vibraciones transferidas
desde el aparato al usuario.
10 Recomendaciones
para el uso
No taladre en lugares en los que pudieran
existir cables ocultos de distribución de
electricidad, o tuberías de gas o agua. En
primer lugar, analice el lugar en el que
pretende taladrar, por ejemplo con un
detector de metales.
Utilice exclusivamente las brocas reco-
mendadas con la varilla SDS-max para
el taladrado de percusión.
Adapte la velocidad al material y al diá-
metro que desea perforar.
No imprima mucha fuerza sobre el martillo
taladrador durante el taladrado vertical,
ya que esto no incrementaría su rendi-
miento de ningún modo.
Utilice protección ocular y auditiva y tra-
baje con el asa de extensión [1-10].
Cuando realice un picado, obtendrá un
resultado mucho mejor si pica el material
en piezas más pequeñas.
Utilice exclusivamente los cinceles reco-
mendados con la varilla SDS-max para el
picado.
Antes de poner el dispositivo en marcha, com-
pruebe que el interruptor de función [1-6]
está ajustado en la posición requerida.
11 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de comenzar ninguna tarea de
mantenimiento, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
- El equipo empaquetado se puede almace-
nar en un almacén seco y sin calefacción,
donde la temperatura no baje a más de
–5 °C. Mantenga el equipo desempaque-
tado sólo en un almacén seco y cerrado,
donde la temperatura no baje a más de
+5 °C y donde no existan cambios brus-
cos de temperatura.
- Mantenga los ori cios de ventilación [1-4]
siempre limpios.
- Las piezas de plástico accesibles desde el
exterior deben limpiarse con regularidad
mediante un paño sin detergente.
- Tras un uso prolongado en condiciones
extremas, el aparato debe someterse a
una inspección de servicio y una limpieza
a fondo por parte de un taller de servicio
autorizado de la empresa PROTOOL.
- El aparato está equipado con escobillas
de desconexión automática. Si las escobi-
llas están gastadas, el motor se apaga de
forma automática. De este modo se evita
dañar el rotor. Aproximadamente 8 horas
antes de que las escobillas estén total-
mente gastadas, se enciende el LED [1-8];
el testigo de aviso indica la necesidad
de sustitución de las escobillas y de un
servicio de mantenimiento general del
aparato que garantice un funcionamiento
siempre adecuado y una larga vida útil.
La sustitución de las escobillas y el man-
tenimiento de la herramienta sólo pueden
llevarse a cabo en los centros de servicio
autorizados.
30
Durante un servicio de mantenimiento re-
gular deben llevarse a cabo las siguientes
tareas:
- Limpieza de la carcasa del motor y reti-
rada de material depositado, impurezas
y polvo.
- Limpieza del cabezal de sujeción.
- Comprobación del desgaste del segmento
de pistón.
- Comprobación del desgaste de las esco-
billas.
- Rellenado de grasa.
- Comprobación del correcto funciona-
miento del portabrocas de seguridad.
12 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc-
tricas, accesorios y embalajes sean someti-
dos a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos in-
servibles, tras su conversión en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como “usuarios in-
termedios”, es decir, como fabricantes de
productos, somos conscientes de nuestra
obligación de mantener informados a nues-
tros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle
sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en
los materiales o de fabricación de nuestros
aparatos conforme a las normativas locales vi-
gentes durante un periodo mínimo de 12 me-
ses. El tiempo de validez de la garantía es de
24 meses en los países de la UE (mostrando
la factura o el resguardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos
por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,
manejo inadecuado o daños ocasionados
por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños cono-
cidos por el usuario en el momento de la
compra. También quedan excluidos los da-
ños provocados a raíz de la utilización de ac-
cesorios y materiales de consumo PROTOOL
no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por PROTOOL.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de pie-
zas de repuesto y el ticket de compra. En
otros casos serán válidas las condiciones
de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como re-
sultado de los continuos trabajos de inves-
tigación y desarrollo.
14 Declaracion
de conformidad
Martillo combinado Nº de serie
CHP 45 MAX 763708, 763709
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados
siguientes:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE,
2004/108/CE.
09
Stanislav Jakeš
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
31
I
Martello picconatore
CHP 45 MAX – istruzioni originali
Indice
1 Symboli .................................... 31
2 Dati tecnici ................................ 31
3 Applicazione .............................. 31
4 Descrizione dell’utensile .............. 32
5 Doppio isolamento ..................... 32
6 Regole generali di sicurezza ......... 32
6.1 Area di lavoro ............................ 32
6.2 Sicurezza elettrica ...................... 32
6.3 Sicurezza personale.................... 32
6.4 Uso e manutenzione dell’utensile ... 33
6.5 Manutenzione ............................ 34
6.6 Emissioni .................................. 34
7 Messa in funzione ...................... 34
7.1 Impugnatura supplementare ....... 34
7.2 Accensione / Spegnimento............ 34
7.3 Regolazione della rotazione ......... 35
7.4 Interruttore di selezione
della funzione ............................ 35
7.5 Foratura a percussione ................ 35
7.6 Scalpellatura ............................. 35
7.7 Impostazione della posizione
di scalpellatura per scalpellare ..... 35
8 Applicazione e rimozione
di inserti ................................... 35
8.1 Applicazione degli inserti ............. 35
8.2 Rimozione degli inserti ................ 35
9 Protezione dell’utente ................. 35
9.1 Blocco di sicurezza ..................... 35
9.2 Dispositivo antivibrazione ............ 35
10 Consigli pratici ........................... 36
11 Manutenzione ............................ 36
12 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento ............................. 36
13 Garanzia ................................... 37
14 Dichiarazione di conformità ......... 37
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuf e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Leggete le istruzioni/avvertenze
di sicurezza
Non fa parte dei ri uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione 230 240 V
Frequenza 50 – 60 Hz
Potenza di ingresso 1100 W
Velocità a vuoto 0 600 min
–1
Velocità sotto carico 0 400 min
–1
Controllo elettronico
della velocità
Frequenza d’impulso
a vuoto 0 – 3000 min
–1
Energia d’impatto 10,0 J
Attacco utensile SDS-max
Foratura calcestruzzo
max
punta per foratura 45 mm
carotatrice per
calcestruzzo
80 mm
inserto per corone
a forare
100 mm
Peso 5,9 kg
Classe di protezione II /
3 Applicazione
Il martello picconatore è un utensile versati-
le pensato per la foratura a percussione e la
scalpellatura media di calcestruzzo, mura-
tura e pietra. Questo martello picconatore è
destinato all’uso professionale e può essere
impiegato solo per gli scopi summenzionati.
La responsabilità per un utilizzo non con-
forme è a carico dell’utente.
32
4 Elementi di comando
[1-1] Testa del mandrino
[1-2] Calotta protettiva
[1-3] Pinza di bloccaggio
[1-4] Feritoie di ventilazione
[1-5] Interruttore ON/OFF
[1-6] Interruttore di selezione della
funzione
[1-7] Indicatore LED – collegamento
all’alimentazione elettrica
[1-8] Indicatore LED – per interventi
di manutenzione
[1-9] Impugnatura
[1-10] Impugnatura supplementare
Gli accessori illustrati o descritti nelle istru-
zioni per l’uso non sono sempre compresi
nella fornitura.
5 Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza per l’uten-
te, i nostri utensili sono progettati e costruiti
secondo le norme europee (norme EN) in vi-
gore. Gli utensili con doppio isolamento sono
contrassegnati dal simbolo internazionale
con il doppio quadrato. Questi utensili non
richiedono un collegamento di terra, ed è
suf ciente un cavo bipolare per alimentarli.
Gli utensili sono schermati in conformità con
la norma EN 55 014.
5 Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni. La mancata os-
servanza di tutte le istruzioni indicate sotto
può esporre al rischio di scossa elettrica, in-
cendio e/o gravi lesioni. Il termine “utensi-
le” in tutte le avvertenze riportate di seguito
si riferisce all’utensile alimentato a corrente
(con cavo) o a batteria (senza cavo).
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
6.1 Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Un’area di lavoro di-
sordinata o troppo buia può favorire gli
incidenti.
b) Non azionare gli utensili in atmo-
sfere esplosive, come in presenza di
liquidi, gas, o polvere in ammabili.
Gli utensili creano scintille che possono
innescare la polvere o i fumi.
c) Tenere i bambini e altre persone lon-
tane dall’utensile durante l’uso. Una
distrazione potrebbe fare perdere il con-
trollo dell’utensile.
6.2 Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’utensile deve esse-
re adatto alla presa. Non modi care
mai il connettore. Non usare adatta-
tori con gli utensili dotati di messa a
terra. L’uso di connettori non modi cati
e di prese adatte può ridurre il rischio di
scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con su-
per ci con messa a terra, come tubi,
radiatori, cucine e frigoriferi. Sussiste
un elevato rischio di scossa elettrica se il
corpo è messo a terra.
c) Non esporre gli utensili alla pioggia
o all’umidità. La penetrazione di acqua
in un utensile può aumentare il rischio di
scossa elettrica.
d) Usare il cavo correttamente. Non
usarlo per tirare, spingere o scolle-
gare l’utensile. Tenere il cavo lontano
da calore, olio, bordi taglienti o parti
mobili. Un cavo danneggiato o ritorto può
aumentare il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si utilizza un utensile al-
l’aperto, impiegare un cavo di pro-
lunga adatto all’uso all’aperto. Usan-
do un cavo adatto all’impiego all’aperto
si riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso del-
l’utensile in un luogo umido, usare
un’alimentazione di corrente con in-
terruttore differenziale (RCD). L’uso
di un RCD riduce il rischio di scossa elet-
trica.
6.3 Sicurezza personale
a) Quando si utilizza un utensile occorre
essere vigili, attenti a ciò che si sta
facendo e usare il buonsenso. Non
usare utensili se si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di distrazione durante l’uso
di un utensile può provocare gravi lesioni
personali.
33
b) Usare i dispositivi di sicurezza. In-
dossare occhiali protettivi. L’uso di di-
spositivi di protezione come mascherine
antipolvere, calzature antinfortunistiche,
elmetti o cuf e in condizioni adatte può
ridurre il rischio di lesioni personali.
c) Evitare un avvio accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizio-
ne OFF prima di collegare l’utensile
alla corrente. Trasportare utensili te-
nendo il dito sull’interruttore o collegarli
alla corrente con l’interruttore su ON fa-
vorisce il veri carsi di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile, rimuo-
vere chiavi o attrezzi di regolazione.
La presenza di chiavi e attrezzi di regola-
zione attaccate alle parti rotanti dell’uten-
sile può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere un equili-
brio e una postura corretta per tut-
ta la durata dell’uso. Ciò consentirà di
avere un migliore controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare abbigliamento adatto.
Non indossare abiti ampi o gioielli.
Tenere i capelli, gli abiti e i guan-
ti lontano dalle parti in movimento.
Abiti ampi, gioielli o capelli lunghi sciolti
possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento dell’utensile.
g) Se sono forniti apparecchi di colle-
gamento per aspirapolvere o racco-
glipolvere, accertarsi che siano cor-
rettamente collegati e usati. L’uso
di questi apparecchi può ridurre i rischi
legati alla formazione di polvere.
h) Indossare cuf e. L’esposizione al rumo-
re può provocare la perdita dell’udito.
i) Usare l’impugnatura supplementare
fornita con l’utensile. La perdita del
controllo può provocare lesioni personali.
j) Tenere l’utensile dalle impugnature
isolate quando si eseguono operazio-
ni in cui l’accessorio di taglio possa
entrare in contatto con li nascosti
o con il cavo stesso dell’utensile. Il
contatto tra l’accessorio di taglio e un lo
“in tensione” può mettere “in tensione”
le parti metalliche esposte dell’utensile
e causare una scossa elettrica all’opera-
tore.
6.4 Uso e manutenzione
dell’utensile
a) Non forzare l’utensile. Usare l’uten-
sile più adatto all’applicazione. Con
l’utensile corretto si eseguirà il lavoro in
modo più corretto e sicuro, alla velocità
per la quale è stato progettato.
b) Non usare l’utensile se l’interrutto-
re non è in grado di spegnerlo o ac-
cenderlo. Gli utensili che non possano
essere controllati dall’interruttore sono
pericolosi e devono essere riparati.
c) Scollegare il connettore dall’alimen-
tazione di corrente e/o togliere la
batteria dall’utensile prima di ese-
guire regolazioni, cambiare accesso-
ri o riporre l’utensile. Questa misura
preventiva di sicurezza riduce il rischio di
accendere l’utensile accidentalmente.
d) Tenere gli utensili spenti al di fuori
dalla portata dei bambini e non con-
sentire l’uso dell’utensile a persone
che non abbiano una conoscenza suf-
ciente dell’utensile e delle presen-
ti istruzioni. Gli utensili sono pericolosi
nelle mani di persone non preparate.
e) Sottoporre gli utensili a manutenzio-
ne. Veri care che le parti mobili siano
correttamente allineate e montate,
che non vi siano rotture o altre con-
dizioni che possano compromettere il
funzionamento dell’utensile. Se dan-
neggiati, gli utensili devono essere
riparati prima dell’uso. Molti incidenti
sono provocati da utensili non corretta-
mente sottoposti a manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio af lati e
puliti. Utensili da taglio con bordi af lati
sono meno inclini ad incastrarsi e sono
più facili da controllare.
g) Usare utensili, accessori e punte,
ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e nelle modalità adatte al
tipo di utensile, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da
eseguire. Usare l’utensile per operazio-
ni diverse da quelle cui è destinato può
provocare situazioni pericolose.
34
6.5 Manutenzione
a) Fare riparare l’utensile da un tecnico
quali cato usando soltanto ricambi
originali. Ciò contribuisce a garantire la
sicurezza nell’uso dell’utensile.
6.6 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745
indicano tipicamente quanto segue:
Scalpellatura
Livello pressione sonora L
PA
= 97 dB (A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 108 dB (A)
Incertezza K = 3 dB
Foratura a percussione
Livello pressione sonora L
PA
= 92 dB (A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 103 dB (A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
h
(som-
ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza
K rilevati secondo la norma EN 60 745:
Scalpellatura
Impugnatura
supplementare
a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Impugnatura a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Foratura a percussione
Impugnatura
supplementare
a
hHD
< 17,9 m/s
2
Impugnatura a
hHD
< 16,7 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru-
mori) sono stati misurati secondo le con-
dizioni di prova contenute in EN 60 745 e
servono per il confronto fra le macchine.
Sono utilizzabili anche per una valutazione
provvisoria del carico vibratorio e di rumore
durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresen-
tativi delle principali applicazioni dell’utensile
elettrico. Se però l’utensile elettrico viene uti-
lizzato per altre applicazioni, con altre attrez-
zature aggiunte o se non viene sottoposto a
regolare manutenzione, i carichi vibratori e
di rumore possono aumentare decisamente
durante tutto il periodo di lavoro.
Per un’esatta valutazione durante un pe-
riodo di lavoro prestabilito, si deve anche
tener conto dei tempi di funzionamento a
vuoto e di arresto della macchina in esso
compresi. Questo può ridurre notevolmente
il carico durante l’intero periodo di lavoro.
7 Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Collegare solo ad una rete di corren-
te alternata monofase con tensione
indicata sulla targhetta.
L’utensile può essere collegato anche a pre-
se senza contatto di protezione, in quanto
si tratta di un apparecchio di classe II.
Controllare se i dati riportati sulla targa di
fabbricazione corrispondono alla tensione
reale della sorgente d’energia elettrica.
Veri care che il tipo di connettore e il tipo
di presa corrispondano.
Una macchina omologata per 230 V può
essere collegata anche ad una presa di
220 / 240 V.
7.1 Impugnatura supplementare
AVVERTIMENTO
Prima di eseguire qualsiasi operazio-
ne sull’utensile, scollegare il cavo di
alimentazione.
Usare la funzione di percussione soltanto
con l’impugnatura supplementare [1-10].
Montare l’impugnatura sulla presa di ser-
raggio e assicurarla con il blocco girevole.
7.2 Accensione / Spegnimento
Il martello è equipaggiato di indicatore LED
[1-7] che segnala il collegamento al sistema
di alimentazione. Non appena si inserisce la
spina nella presa, il LED diventa verde.
Il martello si accende premendo l’interrut-
tore [1-5] e si spegne non appena si rilascia
l’interruttore.
ATTENZIONE
Per una maggiore sicurezza non è
possibile bloccare l’interruttore in po-
sizione ON. È vietato bypassare que-
sto meccanismo di sicurezza.
35
7.3 Regolazione della rotazione
Si può regolare la rotazione in modo conti-
nuo con l’interruttore [1-5]. Spingere leg-
germente l’interruttore e il martello inizierà
a ruotare leggermente. Più forte è la pres-
sione esercitata sull’interruttore, più veloce
sarà la rotazione.
7.4 Interruttore di selezione
della funzione
L’interruttore di selezione della funzione [1-6]
ha tre posizioni di base:
= foratura a percussione,
=
cambio velocità OFF;
scalpellatura,
0
=
impostazione della posizione
per scalpellatura.
Cambiare le funzioni soltanto in posizione di
arresto dell’utensile. Ruotare semplicemen-
te l’interruttore nella posizione desiderata.
Il riduttore del martello perforatore può es-
sere spostato nella posizione selezionata
premendo l’interruttore [1-5] e/o non ap-
pena si avvia il martello perforatore.
7.5 Foratura a percussione
Per la foratura a percussione, spostare l’in-
terruttore [1-6] sul simbolo .
Usare solo ed esclusivamente i trapani rac-
comandati con attacco SDS-max adatto alla
foratura a percussione.
Non è possibile usare trapani a percussione
con attacco cilindrico speci cato per i man-
drini comuni (autoserranti o con maniglia)
per questo martello picconatore.
7.6 Scalpellatura
Per scalpellare, portare l’interruttore in po-
sizione
.
Usare solo ed esclusivamente scalpelli rac-
comandati con attacco SDS-max per scal-
pellare.
7.7 Impostazione della posizione
di scalpellatura per scalpel-
lare
Spostare l’interruttore di selezione della
funzione [1-6] su 0. Per la rotazione ma-
nuale, è possibile regolare lo scalpello in
una delle 16 posizioni di lavoro di base.
A questo punto rimettere l’interruttore [1-6]
in posizione
. Lo scalpello verrà blocca to
automaticamente non appena verrà appli-
cata la pressione radiale durante la scal-
pellatura.
8 Applicazione e rimozione
di inserti
Gli inserti per foratura e scalpellatura si
applicano e rimuovono dal mandrino [2-1]
senza l’uso di attrezzi.
8.1 Applicazione degli inserti
AVVERTIMENTO
Prima di intervenire sull’utensile, scol-
legare il cavo di corrente.
Pulire il codolo dell’inserto e ingrassarlo leg-
germente.
Quando si applica l’inserto nell’attacco, ti-
rare la boccola di serraggio [2-2] verso il
corpo dell’utensile e girare l’utensile lenta-
mente no al blocco in posizione.
ATTENZIONE
Attenzione a non danneggiare la calot-
ta protettiva del mandrino che proteg-
ge dall’in ltrazione di polvere [2-3].
Se danneggiata, sostituire la calotta
con una nuova!
8.2 Rimozione degli inserti
Spingere la boccola di serraggio [2-2] in
basso verso il corpo del martello ed estrarre
l’inserto.
9 Protezione dell’utente
9.1 Blocco di sicurezza
L’utensile è dotato di dispositivo dinamico
di sicurezza che si inserisce per un breve
intervallo subito dopo l’inceppamento del-
l’utensile. In questo modo protegge l’utente
dalle lesioni provocate dal contraccolpo.
9.2 Dispositivo antivibrazione
L’utensile presenta componenti antivibrazio-
ne, ad es. l’impugnatura principale [1-9] e
un’impugnatura morbida e essibile sulla pro-
lunga, che ammortizza ef cacemente le vi-
brazioni trasferite dall’utensile all’operatore.
36
10 Consigli pratici
Non forare super ci che potrebbero na-
scondere linee elettriche, tubi del gas o
dell’acqua. Veri care prima che la super-
cie da forare sia sicura, per esempio con
un metal detector.
Usare solo ed esclusivamente trapani con
attacco SDS-max per la foratura a per-
cussione.
Adattare la velocità al materiale e al dia-
metro di foratura usato.
Usare occhiali protettivi e cuf e e lavo-
rare con la prolunga [1-10].
Non esercitare una forza eccessiva sulla
punta durante la foratura in verticale. Le
prestazioni non verrebbero migliorate.
Durante la scalpellatura si ottengono ri-
sultati migliori demolendo il materiale in
piccoli pezzi.
Usare solo ed esclusivamente scalpelli
raccomandati con attacco SDS-max per
scalpellare.
Prima di avviare l’utensile, veri care che
l’interruttore di selezione delle funzioni
[1-6] sia impostato sulla posizione desi-
derata.
11 Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di ogni manutenzione, scolle-
gare il cavo dalla presa di corrente.
- Macchine imballate possono essere con-
servate in magazzini asciutti e non prov-
visti di riscaldamento a condizione che la
temperatura non si abbassi oltre –5 °C.
Macchine non imballate possono essere
conservate in magazzini asciutti in cui la
temperatura non scenda oltre +5 °C e
dove non si veri chino repentini sbalzi
di temperatura.
- Mantenere le feritoie di ventilazioni [1-4]
sempre pulite.
- Le parti in plastica accessibili dall’esterno
devono essere pulite regolarmente con
un panno senza detergenti.
- Dopo un utilizzo prolungato in condizio-
ni dif cili, portare l’utensile in un centro
di assistenza autorizzato PROTOOL per
un’accurata pulizia e ispezione.
- L’utensile è dotato di carboncini a spegni-
mento automatico. Se i carboncini sono usu-
rati, il motore si spegne automaticamente.
In questo modo è possibile evitare danni
al rotore. Circa 8 ore prima della completa
usura dei carboncini si accende il LED rosso
[1-8]; la spia indica la necessità di sostituire i
carboncini e di eseguire una manutenzione
generale dell’utensile per garantire presta-
zioni corrette e un lungo ciclo di vita. La so-
stituzione dei carboncini e la manutenzione
della macchina possono essere eseguiti so-
lo da un centro di assistenza autorizzato.
Durante la regolare manutenzione, eseguire
le seguenti operazioni:
- pulire la scatola motore, rimuovere i de-
positi, le impurità e la polvere
- pulire la pinza di bloccaggio
- controllare l’usura dell’anello del pistone
- controllare l’usura dei carboncini
- rabboccare l’ingrassaggio
- controllare che il dispositivo di sicurezza
funzioni correttamente
12 Protezione dell’ambien-
te / Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i ri uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi-
che valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in
quanto “utenti nali”, ovvero in quanto fab-
bricanti di prodotti, siamo consapevoli del
nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre
aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati
e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
37
13 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti
di produzione conforme alle disposizioni in
vigore nei rispettivi Paesi e comunque con
una durata minima di 12 mesi. All’interno
degli stati dell’UE la durata della garanzia
è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura
o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni
che, in particolare, possano essere ricon-
dotti a naturale usura/logoramento, so-
vraccarico, utilizzo non conforme, oppure
danni causati dall’utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell’acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall’impiego
di accessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri-
spedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le
avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti
di ricambio ed il documento comprovante
l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di
apportare eventuali modi che alle infor-
mazioni tecniche contenute nella presente
documentazione.
14 Dichiarazione
di conformità
Martello picconatore Nº di serie
CHP 45 MAX 763708,
763709
Assumendone la piena responsabilità, di-
chiariamo che il prodotto è conforme alle se-
guenti normative ed ai relativi documenti:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/CE, 2004/108/CE.
09
Stanislav Jakeš
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
38
NL
Combinatiehamer
CHP 45 MAX – oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 Symbolen ................................. 38
2 Technische gegevens .................. 38
3 Toepassing ................................ 38
4 Beschrijving van de machine ....... 39
5 Dubbele isolatie ......................... 39
6 Algemene veiligheidsvoor-
schriften ................................... 39
6.1 Werkomgeving........................... 39
6.2 Elektrische veiligheid .................. 39
6.3 Persoonlijke veiligheid ................ 40
6.4 Gebruik en onderhoud
van de machine ......................... 40
6.5 Service ..................................... 41
6.6 Emissiewaarden ......................... 41
7 Inwerkingstelling ....................... 41
7.1 Montage extra handvat ............... 41
7.2 In/uitschakelen .......................... 41
7.3 Toerentalregeling ....................... 42
7.4 Functieschakelaar ...................... 42
7.5 Stotend boren ........................... 42
7.6 Hakken ..................................... 42
7.7 Instelling beitelstand voor
hakken ..................................... 42
8 Bits inzetten en verwijderen ........ 42
8.1 Bits inzetten .............................. 42
8.2 Bits verwijderen ......................... 42
9 Bescherming gebruiker ............... 43
9.1 Veiligheidskoppeling ................... 43
9.2 Extra antitrilvoorzieningen ........... 43
10 Praktijktips ................................ 43
11 Onderhoud ................................ 43
12 Milieubescherming /
Afvalverwijdering ....................... 44
13 Garantie ................................... 44
14 Konformiteitsverklaring ............... 44
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Handleiding/aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Spanning 230 – 240 V
Frequentie 50 – 60 Hz
Opgenomen vermogen 1100 W
Toerental onbelast 0 – 600 min
–1
Toerental belast 0 – 400 min
–1
Elektronische
toerentalregeling
Aantal slagen onbelast 0 – 3000 min
–1
Slagenergie 10,0 J
Gereedschaphouder SDS-max
Boorcapaciteit in beton
max.
Volle boring 45 mm
Beton-kernboor 80 mm
Kroonboor 100 mm
Gewicht 5,9 kg
Beschermingsklasse II /
3 Toepassing
De combinatiehamer is een veelzijdige
machine, bestemd voor stotend boren en
middelzware hakwerkzaamheden in beton,
metselwerk en steen. Deze combinatieha-
mer is voor professioneel gebruik en mag
alleen voor de hier genoemde doelen ge-
bruikt worden.
Voor gebruik dat niet volgens de voorschrif-
ten plaatsvindt, is de gebruiker zelf verant-
woordelijk.
39
4 Beschrijving van de
machine
[1-1] Spankop
[1-2] Beschermkap
[1-3] Vergrendelhuls
[1-4] Ventilatieopeningen
[1-5] Aan/uit schakelaar
[1-6] Functiekeuzeschakelaar
[1-7] Indicatie-LED – aansluiting met
voeding
[1-8] Indicatie-LED – voor onderhoud
[1-9] Handvat
[1-10] Extra handvat
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en be-
schreven toebehoren wordt niet altijd stan-
daard meegeleverd.
5 Dubbele isolatie
Voor maximale veiligheid van de gebruiker
voldoen het ontwerp en de constructie van
onze machines aan de toepasselijke Euro-
pese standaards (EN standaards). Machines
met dubbele isolatie worden aangeduid met
het internationale symbool van een dubbel
vierkant. Deze machines hoeven niet geaard
te worden en een twee-aderig snoer volstaat
om ze van voeding te voorzien. De machi-
nes zijn beveiligd volgens EN 55 014.
6 Algemene veiligheids-
voorschriften
WAARSCHUWING!
Lees de voorschriften zorgvuldig door. Wan-
neer deze voorschriften niet opgevolgd wor-
den, kan dit een elektrische schok, brand
en/of zwaar letsel tot gevolg hebben. Het
hier gebruikte begrip „machine“ heeft be-
trekking op handbediende machines die
aangesloten worden op het stroomnet (met
netsnoer) of op een accu werken (snoer-
loos).
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED
6.1 Werkomgeving
a) Houd de werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige en slecht
verlichte werkomgeving kan gemakkelijk
tot ongelukken leiden.
b) Werk met de machines niet in een ex-
plosieve omgeving, zoals in de buurt
van brandbare vloeistof, gas of stof.
De machines veroorzaken vonken, die
stof of nevels kunnen laten ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders bij het
werken met de machine op afstand.
Een gebrek aan concentratie kan leiden
tot een verlies van controle.
6.2 Elektrische veiligheid
a) De netstekker van de machine moet
passen op het stopcontact. Voer
nooit en op geen enkele wijze veran-
deringen uit aan de stekker. Gebruik
geen verloopstekkers bij geaarde
machines. Stekkers waaraan geen wij-
zigingen zijn aangebracht en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met ge-
aarde oppervlakken, zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koel-
kasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd de machine uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in de machine vergroot het risico
van een elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet voor ver-
keerde doeleinden. Gebruik het snoer
niet om het gereedschap te dragen of
op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe ran-
den of bewegende delen. Beschadigde
of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u met de machine buitens-
huis werkt, dient u alleen verleng-
snoeren te gebruiken die voor ge-
bruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Een verlengsnoer dat geschikt is voor ge-
bruik buitenshuis, beperkt het risico van
een elektrische schok.
f) Als het onvermijdelijk is om met de
machine in een vochtige omgeving te
werken, gebruik dan een stroomvoor-
ziening die beveiligd is door een aard-
lekschakelaar (RCD). Het gebruik van
een aardlekschakelaar (RCD) vermindert
het risico van een elektrische schok.
40
i) Gebruik de extra handvatten die bij
de machine geleverd worden. Verlies
van controle kan tot lichamelijk letsel lei-
den.
j) Werkt u op plaatsen waar het zaag-/
snij-/slijpgereedschap met verbor-
gen bedrading of het eigen snoer in
aanraking kan komen, houd de ma-
chine dan vast aan het geïsoleerde
oppervlak van de handgrepen. Door
contact met onder spanning staande dra-
den, komen de niet-geïsoleerde metalen
delen van de machine onder spanning te
staan en kan de gebruiker een elektri-
sche schok krijgen.
6.4 Gebruik en onderhoud
van de machine
a) Overbelast de machine niet. Gebruik
voor uw toepassing de daarvoor be-
stemde machine. Met een juiste ma-
chine werkt u beter en veiliger binnen
het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen machine waarvan de
schakelaar defect is. Een machine die
niet meer kan worden in- of uitgescha-
keld, is gevaarlijk en moet worden gere-
pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact
en/of het accupack uit de machine,
voordat u de machine instelt, acces-
soires wisselt of de machine weglegt.
Dit soort voorzorgsmaatregelen voor-
komt dat de machine onbedoeld start.
d) Bewaar niet-gebruikte machines bui-
ten het bereik van kinderen. Laat de
machine niet gebruiken door perso-
nen die er niet mee vertrouwd zijn
en deze voorschriften niet hebben
gelezen. Dit soort machines kan gevaar-
lijk zijn bij gebruik door onervaren per-
sonen.
e) Verzorg de machines zorgvuldig.
Controleer of de bewegende delen
goed afgesteld zijn en vrij kunnen
bewegen en of de werking van de
machine nadelig wordt beïnvloed
door breuk of een andere beschadi-
ging. Laat beschadigde delen repare-
ren voordat u de machine gebruikt.
Veel ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhouden machines.
6.3 Persoonlijke veiligheid
a) Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van de machine. Gebruik de
machine niet wanneer u moe bent
of onder invloed verkeert van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
de machine kan tot ernstig lichamelijk
letsel leiden.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het
gebruik van een passende veiligheidsuit-
rusting, zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, vermindert het ri-
sico van letsel.
c) Voorkom dat de machine per ongeluk
ingeschakeld kan worden. Contro-
leer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van de machine uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instel- of spansleutels
voordat u de machine inschakelt. Een
instel- of spansleutel in een draaiend deel
van de machine kan tot lichamelijk letsel
leiden.
e) Reik niet te ver naar voren. Zorg er
altijd voor dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Hierdoor kunt u de
machine in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende de-
len. Loshangende kleding, sieraden of
lang haar kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g) Wanneer er stofafzuig- of stofop-
vangvoorzieningen kunnen worden
aangesloten, zorg er dan voor dat
deze op een juiste wijze worden ge-
bruikt. Toepassing van deze voorzienin-
gen beperkt het gevaar door stof.
h) Draag gehoorbescherming. Blootstel-
ling aan lawaai kan tot gehoorschade lei-
den.
41
f) Houd snij-/zaag-/slijpmachines
scherp en schoon. Zorgvuldig onder-
houden snij-/zaag-/slijpmachines met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik de machines, de accessoires,
gereedschapbits, etc. volgens deze
algemene veiligheidsinstructies en
de speci eke voorschriften die voor
de betreffende machines gelden. Let
daarbij op de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van de machines voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
6.5 Service
a) Laat uw machine alleen repareren
door gekwali ceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
onderdelen. Hierdoor wordt de veilig-
heid van de machine gewaarborgd.
6.6 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden
bedragen gewoonlijk:
Hakken
Geluidsdrukniveau L
PA
= 97 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 108 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
Stotend boren
Geluidsdrukniveau L
PA
= 92 dB (A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 103 dB (A)
Onzekerheid K = 3 dB
ATTENTIE
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60 745:
Hakken
Extra handvat a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Handvat a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Stotend boren
Extra handvat a
hHD
< 17,9 m/s
2
Handvat a
hHD
< 16,7 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling,
geluid) zijn gemeten volgens de testvoor-
waarden in EN 60 745 en dienen voor de
machinevergelijking. Aan de hand van deze
waarden kan ook een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting tijdens
het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden
voor de belangrijkste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Wordt het elek-
trisch gereedschap echter voor andere toe-
passingen of met ander inzetgereedschap
gebruikt, of is het onvoldoende onderhou-
den, dan kan hierdoor de trillings- en ge-
luidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd.
Met het oog op een vastgelegde werkperi-
ode dienen voor een juiste beoordeling ook
de hierin optredende vrijloop- en stilstand-
tijden van de machine in acht te worden
genomen. Hierdoor kan de belasting over
de totale werkperiode aanzienlijk worden
verminderd.
7 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Sluit de machine alleen aan op een
éénfase-wisselstroomnet met een
spanning die op het typeplaatje wordt
aangegeven.
De machine kan ook worden aangesloten op
een stopcontact zonder beschermcontact,
omdat het een klasse II machine betreft.
Controleer of de gegevens op het produc-
tieplaatje met de werkelijke spanning cor-
responderen.
Controleer of het type stekker overeenkomt
met het type stopcontact.
Het gereedschap bestemd voor 230 V mag
ook op 220 / 240 V worden aangesloten.
7.1 Montage extra handvat
WAARSCHUWING
Haal voordat u een handeling aan de
machine uitvoert, eerst de voedings-
kabel uit de stekker.
Gebruik de hamerboor alleen met het extra
handvat [1-10]. Monteer het handvat aan
de bevestigingshals en borg het door de
greep te draaien.
42
7.2 In/uitschakelen
De hamerboor is voorzien van een indica-
tie-LED [1-7] die aangeeft of de machine is
aangesloten op het voedingsnet. Zodra de
stekker in het stopcontact is gestoken, licht
de LED groen op.
De hamerboor kan worden ingeschakeld door
de schakelaar [1-5] in te drukken. De machine
schakelt uit wanneer u de schakelaar loslaat.
ATTENTIE
Voor uw eigen veiligheid kan de scha-
kelaar niet in de AAN-stand vastgezet
worden. Het is niet toegestaan dit vei-
ligheidsmechanisme te overbruggen.
7.3 Toerentalregeling
U kunt het toerental continu wijzigen met
behulp van de schakelaar [1-5]. Wanneer
de schakelaar licht wordt ingedrukt, begint
de boorhamer langzaam te draaien. Hoe
verder de schakelaar wordt ingedrukt, des
te hoger het toerental is.
7.4 Functieschakelaar
De functieschakelaar [1-6] heeft drie basis-
standen:
= stotend boren
= uitschakeling toerental; hakken
0
= instelling beitelstand
Functie-omschakeling alleen in rustpositie.
Draai hiertoe de schakelaar eenvoudig in de
gewenste stand.
De tandwielkast van de hamerboor schakelt
in de gewenste stand wanneer de schake-
laar [1-5] wordt ingedrukt en/of zodra de
hamerboor wordt aangezet.
7.5 Stotend boren
Draai voor stotend boren de functieschake-
laar [1-6] op het symbool
.
Gebruik voor stotend boren alleen en uitslui-
tend de aanbevolen boren met de SDS-max
schacht.
Slagboren met een cilindrische schacht die
bestemd zijn voor normale spankoppen
(snelspankoppen of spankoppen met sleu-
tel), kunnen voor deze combinatiehamer
niet worden gebruikt.
7.6 Hakken
Draai voor hakken de functieschakelaar [1-6]
op het symbool .
Gebruik voor hakken alleen en uitsluitend
de aanbevolen beitels met de SDS-max
schacht.
7.7 Instelling beitelstand voor
hakken
Zet de functieschakelaar [1-6] in stand 0.
De beitel kan op één van de 16 basiswerk-
standen worden ingesteld door er met de
hand aan te draaien.
Zet de functieschakelaar [1-6] vervolgens
weer terug in stand
. De beitel wordt
automatisch vergrendeld bij het hakken,
zodra de radiale druk wordt uitgeoefend.
8 Bits inzetten en
verwijderen
Bits voor het boren en hakken worden zon-
der sleutel in de spankop [2-1] gezet of er
uit verwijderd
8.1 Bits inzetten
WAARSCHUWING
Haal voordat u een handeling aan de
machine uitvoert, eerst de voedings-
kabel uit de stekker.
Maak de schacht van de bit schoon en vet
hem lichtjes in.
Trek bij het plaatsen van het gereedschap
in de spankop de vergrendelhuls [2-2] in
de richting van het machinehuis en draai
langzaam aan het gereedschap totdat het
vergrendelt (stevig vastzit).
ATTENTIE
Zorg ervoor dat de kap die de span-
kop tegen het indringen van stof be-
schermt [2-3] niet beschadigd raakt.
Een beschadigde stofkap moet on-
middellijk door een nieuwe vervan-
gen worden!
8.2 Bits verwijderen
Druk de vergrendelhuls [2-2] terug in de
richting van de behuizing van de boorhamer
en verwijder de bit.
43
9 Bescherming gebruiker
9.1 Veiligheidskoppeling
De machine is voorzien van een dynamische
veiligheidskoppeling die onmiddellijk gedu-
rende korte tijd begint te slippen, wanneer
de boormachine blokkeert. De gebruiker
wordt hierdoor beschermd tegen letsel als
gevolg van een terugslag.
9.2 Extra antitrilvoorzieningen
De machine is voorzien van antitrilelemen-
ten, zoals de verende handgreep [1-9] en
het zachte en exibele greepdeel van het
extra handvat, waardoor trillingen die van
de machine overgedragen worden op de
gebruiker, effectief worden gedempt.
10 Praktijktips
Boor niet op plaatsen waar verborgen elek-
triciteits-, gas- of waterleidingen kunnen
liggen. Controleer de plaats waar u wilt
boren bijvoorbeeld eerst met een metaal-
detector.
Gebruik voor het stotend boren alleen en
uitsluitend de aanbevolen boren met de
SDS-max schacht.
Pas het toerental aan het te boren mate-
riaal en de gebruikte boordiameter aan.
Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming en werk met het extra hand-
vat [1-10].
Oefen niet te veel kracht op de boorhamer
uit bij het verticale boren. Het resultaat
wordt er in ieder geval niet beter door.
Bij het hakken verkrijgt u een beter re-
sultaat wanneer u het materiaal in klei-
nere stukken weghakt.
Gebruik voor hakken alleen en uitsluitend
de aanbevolen beitels met de SDS-max
schacht.
Controleer voordat u de machine start of
de functieschakelaar [1-6] in de gewenste
stand staat.
11 Onderhoud
WAARSCHUWING
Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhoud aan de machine
uitvoert.
- Verpakte elektrisch gereedschap is moge-
lijk in een droog, zonder verwarming op-
slagplaats te bewaren met een voorwaar-
de, dat de temperatuur niet onder –5 °C
heeft gedaald. Uitverpakte elektrisch ge-
reedschap mogen bewaren worden in een
droog opslagplaats waarin temperatuur
niet onder +5 °C heeft gedaald en waarin
geen plotseling veranderingen van tem-
peratuur voorkomen.
- Houd de ventilatiegaten [1-4] voortdu-
rend schoon.
- Plastic delen die van buitenaf bereikbaar
zijn, dienen regelmatig schoongemaakt
te worden met een doek; gebruik hierbij
geen reinigingsmiddelen.
- Na langdurig gebruik onder zware condi-
ties verdient het aanbeveling de machine
naar een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats van de rma PROTOOL te
brengen voor een grote onderhoudsbeurt
en een gedegen reiniging.
- De machine is voorzien van zelfuitscha-
kelende koolborstels. Wanneer deze bor-
stels zijn versleten, schakelt de motor
automatisch uit. Op deze wijze wordt
schade aan de rotor voorkomen. Ca. 8 uur
voordat de koolborstels geheel versleten
zijn gaat de rode LED [1-8] branden. Het
controlelampje geeft aan dat de koolbor-
stels vervangen moeten worden en een
algemeen onderhoud van de machine
vereist is, zodat een goede werking en
een lange levensduur gewaarborgd zijn.
Vervanging van de koolborstels en on-
derhoud aan de machine kunnen alleen
worden uitgevoerd in een geautoriseerd
onderhoudscentrum.
Regulier onderhoud omvat de volgende
werkzaamheden:
- Reiniging van de motorbehuizing, verwij-
dering van afzettingen, vuil en stof.
- Reiniging van de spankop.
- Controle op slijtage van de zuigerring.
- Controle op slijtage van de koolborstels.
- Vervanging van vetvullingen.
- Controle op een juiste werking van de
veiligheidskoppeling.
44
12 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze
informatieplicht tegenover onze klanten.
Om u altijd over de meest actuele stand
van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in
onze producten te informeren, hebben wij
de volgende website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate-
riaal- of productiefouten garantie conform
de landspeci eke wettelijke bepalingen,
minstens echter 12 maanden. Binnen de
lidstaten van de EU bedraagt de garantie-
termijn 24 maanden (bewijs door rekening
of a everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe-
lasting, ondeskundige behandeling of scha-
de veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van nietoriginele
PROTOOL-accessoires en verbruiksmateri-
aal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmer-
king genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden
als het toestel volledig naar de leverancier
of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan-
tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids-
voorschriften, onderdelenlijst en het aan-
koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fa-
brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
14 Konformiteitsverklaring
Combinatiehamer Serienr.
CHP 45 MAX 763708, 763709
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2004/108/EG.
09
Stanislav Jakeš
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
45
S
Kombinerad hammare
CHP 45 MAX – bruksanvisning
i original
Innehåll
1 Symboler .................................. 45
2 Tekniska data ............................ 45
3 Användning ............................... 45
4 Beskrivning av maskinen............. 46
5 Dubbel isolering ......................... 46
6 Allmänna säkerhetsföreskrifter ..... 46
6.1 Arbetsomgivning ........................ 46
6.2 Elsäkerhet ................................. 46
6.3 Personsäkerhet .......................... 47
6.4 Användning av elverktyg
och skötsel ................................ 47
6.5 Service ..................................... 48
6.6 Emissionsvärden ........................ 48
7 Uppstartning ............................. 48
7.1 Montering av extrahandtag .......... 48
7.2 Påslagning och avstängning ......... 48
7.3 Varvreglering ............................. 49
7.4 Funktionsomställare ................... 49
7.5 Slagborrning ............................. 49
7.6 Bilning ...................................... 49
7.7 Inställningsläge av
bilningsmejsel för bilning ............ 49
8 Montering och borttagning
av verktyg ................................ 49
8.1 Montering av verktyg .................. 49
8.2 Borttagning av verktyg ............... 49
9 Användarskydd .......................... 49
9.1 Säkerhetskoppling ...................... 49
9.2 Antivibrations-tillbehör ............... 49
10 Råd för användning .................... 50
11 Underhåll .................................. 50
12 Miljöhänsyn / Avfallshantering ....... 50
13 Garanti ..................................... 51
14 Konformitetsför klaringen ............. 51
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Matningsspänning 230 240 V
Nätfrekvens 50 – 60 Hz
Wattal 1100 W
Tomgångsvarvtal 0 600 min
–1
Varvtal vid belastning 0 400 min
–1
Elektronisk justering
av varvtal
Antal slag tomgång 0 3000 min
–1
Slagenergi 10,0 J
Spännsystem för verktyg SDS-max
Borrning i betong
max.
Hel borr 45 mm
Hammarborr 80 mm
Diamantborr 100 mm
Vikt 5,9 kg
Säkerhetsklass II /
3 Användning
Den kombinerad hammaren är ämnad för
slagborrning och för mellankrävande bilning
i betong, murverk och sten. Denna kombi-
nerad hammare är ämnad för professionell
användning och får endast användas för de
ändamål som tillverkaren har angivit.
För icke avsedd användning ansvarar an-
vändaren själv.
46
4 Beskrivning av maskinen
[1-1] Borrchuck
[1-2] Skydd
[1-3] Säkerhetshylsa
[1-4] Ventilationshål
[1-5] Strömbrytare
[1-6] Funktionsomställare
[1-7] Informations-LED-diod – anslutning
av maskin till eluttag
[1-8] Informations-LED-diod – för
service-genomgång
[1-9] Huvudgrepp
[1-10] Extrahandtag
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet
tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
5 Dubbel isolering
För maximal användarsäkerhet är våra ma-
skiner konstruerade så att de efterföljer
europeiska föreskrifter (EN normer). Ma-
skiner med dubbel isolering är märkta med
den internationella dubbelkvadrat-symbo-
len. Sådana maskiner får inte jordas och
för strömtillförsel räcker en kabel med två
pluggar. Maskinerna är avstörda enligt nor-
mer EN 55 014.
6 Allmänna säkerhets-
föreskrifter
VARNING!
Läs igenom alla instruktioner. Om någon
av följande instruktioner inte efterföljs kan
det leda till skada orsakad av elström, till
uppkomst av brand och/eller till uppkomst
av allvarliga personskador. Med uttrycket
“elverktyg” i alla nedanstående varnings-
instruktioner menas både elverktyg med
strömtillförsel (rörlig ledning) från eluttag
och verktyg med strömtillförsel från bat-
terier (utan rörlig ledning).
KOM IHÅG OCH SPARA DESSA
INSTRUKTIONER
6.1 Arbetsomgivning
a) Håll arbetsplatsen ren och väl upp-
lyst. Oordning och mörka platser på
arbetsplatsen brukar vara orsaken till
olyckor.
b) Använd inte elverktygen i omgiv-
ningar där risk för explosion nns
eller där det nns brandfarliga väts-
kor, gaser eller damm. I elverktyget
uppstår gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c) När elverktyg används, förhindra till-
träde för barn och andra personer.
Om du blir störd kan du tappa kontrollen
över det arbete du utför.
6.2 Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste
överensstämma med eluttaget. Ma-
nipulera aldrig med stickkontakten.
Använd aldrig adapter till eluttaget
med verktyg som har jord-skydds-
kontak. Stickkontakter som inte är för-
sämrade av förändringar och motsva-
rande eluttag begränsar faran för skada
orsakad av elström.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
föremål som t.ex. rörledningar, cen-
tralvärme-anordningar, spisar och
kylskåp. Faran för skada orsakad av el-
ström är större om din kropp har kontakt
med marken.
c) Utsätt inte elverktyg för regn, fukt
eller vatten. Om vatten tränger in i el-
verktyget ökas risken för att skada or-
sakad av elström uppstår.
d) Använd inte kabeln till andra ända-
mål. Dra eller bär aldrig elverktyg i
elkabeln, dra heller aldrig ur stick-
kontakten ur eluttaget när verktyget
är igång. Skydda kabeln från värme,
fett, skarpa kanter och rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade kablar ökar ris-
ken för skada orsakad av elström.
e) Om elverktyget används utomhus,
använd en förlängningskabel av-
sedd för utomhusbruk. Användande
av förlängningskabel för utomhusbruk
begränsar risken för att skada orsakad
av elström uppstår.
f) Om elverktyget används i fuktiga ut-
rymmen, använd strömskyddad el-
kabel (RCD). Genom att använda RCD
begränsas risken för skada orsakad av
elektriska stötar.
47
6.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam vid användning av
elverktyg, koncentrera dig på det du
gör och överväg genomtänkt. Arbeta
inte med elverktyg om du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller läkemedel. Ett ögonblicks oupp-
märksamhet vid användning av elverktyg
kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd skyddstillbehör. Använd all-
tid ögonskydd. Skyddstillbehör som
t.ex. andningsskydd, antihalk-säkerhets-
skor, hjälm eller öronskydd som används
i enlighet med arbetsvillkoren sänker ris-
ken för personskada.
c) Undvik oavsiktlig start. Försäkra dig
om att strömbrytaren är avstängd
när stickkontakten sätts in i elutta-
get. Transport av verktyget med ng-
ret på strömbrytaren eller inkoppling av
stickkontakten när strömbrytaren är på-
slagen kan ge upphov till olyckor.
d) Innan verktyget startas avlägsna
alla justeringsverktyg eller nycklar.
Justeringsverktyg eller en nyckel som
lämnas kvar fäst till verktygets roterande
del kan orsaka personskador.
e) Arbeta endast där du kommer åt sä-
kert. Håll alltid en stabil ställning och
balans. På så sätt kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oförutsedda situa-
tioner.
f) Klä dig på lämpligt sätt. Använd inte
lösa klädesplagg eller smycken. Se
till så att hår, klädesplagg och hand-
skar är tillräckligt långt borta ifrån
de rörliga delarna. Lösa klädesplagg,
smycken och långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tilläggsutrustning för uppsamling
och uppsugning av damm nns, se
till att denna utrustning är inkopplad
och använd på rätt sätt. Användning
av denna utrustning kan begränsa fara
orsakad av dammuppkomst.
h) Använd hörselskydd. Omåttligt oljud
kan leda till tappad hörsel.
i) Använd extrahandtaget som kommer
med verktyget. Förlorad kontroll kan
orsaka skada.
j) Vid arbete där maskinen kan komma
i kontakt med dolda elledningar el-
ler sin egen elkabel håll det elektro-
mekaniska verktyget i de isolerade
handtagen. Vidröring av en strömle-
dande ledning med maskinen kan orsaka
att de oisolerade metalldelarna på det
elektromekaniska verktyget blir strömle-
dande, detta kan leda till skada orsakad
av elström för användaren.
6.4 Användning av elverktyg
och skötsel
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd
rätt verktyg som är ämnade för det
arbete du utför. Rätt elverktyg utför det
arbete som det är tillverkat för bättre och
säkrare.
b) Använd inte elverktyg som inte går
att sätta på eller stänga av med en
strömbrytareverktyg som inte kan
kontrolleras med en strömbrytare är far-
liga och måste repareras.
c) Koppla ur verktyget genom att dra
ur stickkontakten ur eluttaget innan
någon som helst justering, utbyte av
tillbehör eller innan ett verktyg som
inte ska användas läggs undan. Den-
na förebyggande åtgärd begränsar faran
att verktygets startas oavsiktligt.
d) Lägg undan elverktyg som inte an-
vänds så att barn inte kan komma åt
dem och tillåt inte personer som inte
har använt eller läst instruktionerna
för elverktyget att använda det. El-
verktyg är farliga i händerna på oerfarna
användare.
e) Håll efter elverktyget. Kontrollera
justeringen av de rörliga delarna
och deras rörlighet, uppmärksamma
sprickor, avbrutna delar och andra
omständigheter som kan påverka el-
verktygets funktion. Om verktyget
är skadat, reparera det innan nästa
användning. Många olyckor orsakas av
att elverktygen inte har underhållits till-
räckligt.
f) Håll skärverktygen slipade och rena.
Det är mindre troligt att efterhållna och
slipade skärverktyg fastnar i material
eller blockeras och arbetet med sådana
verktyg kontrolleras lättare.
48
Om elverktyget används för andra ändamål,
med andra insatsverktyg eller efter otillräck-
ligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån
öka kraftigt under hela arbetsintervallet.
För att få en exakt uppskattning av ett visst
arbetsintervall måste man även ta hänsyn
till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla. Det kan sänka belastningen av-
sevärt under hela arbetsintervallet.
7 Uppstartning
VARNING
Anslut endast till enfasig växelström
med spänning som är angiven på eti-
ketten.
Kan kopplas in i eluttag utan skyddskontakt
då apparaten är klass II.
Kontrolleraatt uppgifterna på tillverknins-
brickan överenstämmer med den faktiska
strömkällan.
Kontrollera så att stickkontakten stämmer
överens med uttaget.
Enheter som är avsedda för 230 V kan
kopplas även till 220 / 240 V.
7.1 Montering av extrahandtag
VARNING
Innan ingrepp på maskinen görs kopp-
la ur elkabeln.
Använd maskinen endast med extrahand-
taget [1-10]. Sätt fast extrahandtaget på
spännhalsen och säkra det med hjälp av
det vridbara handtaget.
7.2 Påslagning och avstängning
Maskinen är utrustad med en informations-
LED-diod [1-7], som anger inkoppling till
eluttag. I samma ögonblick som stickkon-
takten ansluts till eluttaget börjar dioden
att lysa grönt.
Maskinen sätts på genom att strömbrytaren
[1-5] trycks ner. Den stängs av när ström-
brytaren släpps.
OBS
För att värna om din säkerhet är det
inte möjligt att säkra strömbrytaren i
påslaget läge. Det är förbjudet att gå
runt denna säkerhetsmekanism.
g) Använd elverktyg, tillbehör och ar-
betsinstrument i överensstämmelse
med dessa instruktioner på så sätt
som beskrivet för det enskilda el-
verktyget och det med hänsyn till
arbetets villkor och typ av arbete.
Användning av elverktyget till andra än-
damål än vad det var ämnat för kan leda
till riskabla situationer.
6.5 Service
a) Anförtro reparation av elverktyget
till en kvali cerad person som an-
vänder originalreservdelar. På detta
sett försäkras samma säkerhetsnivå som
innan elverktyget reparerades.
6.6 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745
uppgår i normala fall till:
Bilning
Ljudtrycksnivå L
PA
= 97 dB (A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 108 dB (A)
Osäkerhet K = 3 dB
Slagborrning
Ljudtrycksnivå L
PA
= 92 dB (A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 103 dB (A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
h
(vektorsum-
ma för tre riktningar) och osäkerhet K fast-
ställda enligt EN 60 745:
Bilning
Extrahandtag a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Huvudgrepp a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Slagborrning
Extrahandtag a
hHD
< 17,9 m/s
2
Huvudgrepp a
hHD
< 16,7 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibrationer,
ljud) har uppmätts i enlighet med provvill-
koren i EN 60 745, och används för jämfö-
relse av maskiner. De kan även användas
för preliminär uppskattning av vibrations-
och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverk-
tygets huvudsakliga användningsområden.
49
7.3 Varvreglering
Varven kan regleras steglöst med ström-
brytaren [1-5], genom att lätt trycka ner
strömbrytaren börjar borrhammaren lång-
samt snurra runt. Antalet varv höjs ju mer
strömbrytaren trycks ner.
7.4 Funktionsomställare
Funktionsomställaren [1-6] har tre grund-
lägen;
= slagborrning,
= stänga av varv, bilning,
0
= inställningsläge för bilning.
Ställ endast om funktionerna när verktyget
inte är i rörelse. Ställ enkelt in omställaren
till önskat läge.
Borrhammarens växellåda växlar över till
valt läge efter att strömbrytaren [1-5] trycks
ner eller när borrhammaren slås på.
7.5 Slagborrning
För slagborrning ställ funktionsomställaren
[1-6] till symbolen för slagborrning.
Använd endast rekommenderade borr med
SDS-max-fäste för slagborrning.
Med denna kombinerad hammare är det inte
möjligt att använda slagborr med cylinder-
skaft ämnade för vanlig chuck (snabbchuck
eller chuck med nyckel).
7.6 Bilning
För bilning ställ funktionsomställaren [1-6]
till symbolen för bilning.
Använd endast rekommenderade bilnings-
mejslar med SDS-max-fäste för bilning.
7.7 Inställningsläge av
bilningsmejsel för bilning
Ställ funktionsomställaren [1-6] i läge 0.
Bilningsmejseln kan sedan ställas in i en
av grundinställningarna genom att vrida
med handen.
Ställ sedan tillbaka funktionsomställaren
[1-6]
. Bilningsmejseln faller automa-
tiskt in så fort den utsätts för tryck under
arbete eller vid bilning.
8 Montering och
borttagning av verktyg
Borr och bilningsmejslar sätts fast i borr-
chucken [2-1] utan att använda nyckel.
8.1 Montering av verktyg
VARNING
Innan ingrepp på maskinen görs kopp-
la ur elkabeln ur eluttaget.
Rengör verktygets fäste och smörj in det
lätt.
När verktyg sätts fast i borrchucken, dra
ner säkerhetshylsan [2-2] i riktning mot
maskinens kropp och vrid långsamt maski-
nen tills verktyget faller på plats. Kontrol-
lera efteråt så att verktyget sitter fast och
inte faller ut ur borrchucken.
OBS
Var noga med att inte skada skyddet
[2-3] som skyddar borrchucken från
intrång av damm. Byt direkt ut ett ska-
dat skydd!
8.2 Borttagning av verktyg
Dra ner säkerhetshylsan [2-2] mot maski-
nens kropp och avlägsna verktyget.
9 Användarskydd
9.1 Säkerhetskoppling
Maskinen är utrustad med en dynamisk
säkerhetskoppling som kortvarigt börjar
spinna om borrverktyget blockeras. På så
sätt skyddas användaren från skada orsa-
kad av motstöt.
9.2 Antivibrations-tillbehör
Maskinen är utrustad med antivibrations-
funktioner, som fjädrande huvudgrepp [1-9]
och mjuka och fjädrande grepp på extra-
handtaget, som effektivt dämpar vibratio-
ner som uppstår när maskinen är i bruk.
50
10 Råd för användning
Borra inte på platser där det kan nnas
dolda elektriska ledningar, gas eller vat-
tenledningar. Kontrollera först platsen
där du ska borra, t.ex. med en metall-
detektor.
Använd endast rekommenderade borr
med SDS-max-fäste för slagborrning.
Anpassa varvantalet efter det material
du borrar i och storleken på det borr du
använder.
Använd skyddsglasögon, öronskydd och
arbeta med extrahandtaget [1-10].
Tyng inte ner borrhammaren med din
kroppsvikt vid vertikal borrning, effekten
förbättras inte på så sätt.
Vid bilning når du bäst resultat om du
bearbetar materialet i mindre delar åt
gången.
Använd endast rekommenderade bil-
ningsmejslar med SDS-max-fäste för
bilning.
Innan maskinen slås på, kontrollera så
att funktionsomställaren [1-6] är säkrad
i motsvarande läge.
11 Underhåll
VARNING
Innan underhåll måste maskinens el-
kabel dras ut ur eluttaget.
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt
utrymme utan värme förutsatt att tem-
peraturen inte sjunker under –5 °C. Ma-
skiner utan förpackning kan endast lagras
i torrt utrymme där temperaturen inte
underskrider +5 °C och inga plötsliga
temperaturvariationer uppstår.
- Håll alltid ventilationshålen [1-4] rena.
- Rengör regelbundet de åtkomliga plast-
delarna på utsidan med en trasa utan
rengöringsmedel.
- Efter lång användning i krävande si-
tuationer bör du skicka in maskinen till
PROTOOL auktoriserade service för ge-
nomgång och grundlig rengöring av ma-
skinen.
- Maskinen är utrustad med utbytbara kol.
Om kolen är förbrukade stänger motorn
automatiskt av sig. På så sätt skadas inte
motorn. Ca. 8 timma innan kolen är för-
brukad tänds en röd LED-diod [1-8], som
indikerar att det är nödvändigt att byta
ut kolen och att göra en hel genomgång
på maskinen, detta garanterar en fortsatt
god arbetseffekt och en lång livslängd.
Utbyte av kol och genomgång av maski-
nen får bara utföras av ett auktoriserat
servicecenter.
Vid regelbundet underhåll genomförs föl-
jande:
- Motorutrymmet rengörs, beläggningar,
orenheter och damm avlägsnas från mo-
torutrymmet.
- Rengöring av spännanordningar.
- Kontroll av kolvringar.
- Kontroll av kol.
- Smörjning.
- Kontroll av säkerhetskopplingen.
12 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för åter-
vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
elektriska och elektroniska apparater och
dess modi ering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat
och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se-
dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare
av produkter, är vi medvetna om den in-
formationsplikt som vi har gentemot våra
kunder. För att hela tiden hålla kunderna
uppdaterade och informera om eventuella
ämnen i våra produkter som åter nns
den sk kandidatlistan, har vi tagit fram
denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
51
13 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/natio-
nella bestämmelser, men minst 12 måna-
der. Inom EU är garantitiden 24 månader
(intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror
på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som an-
vändaren själv orsakat, som beror på att
användaren inte följt bruksanvisningen el-
ler skador som var kända vid köpet. Un-
dantag gäller även skador på grund av att
användaren inte använt PROTOOLs original-
tillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören
eller någon av PROTOOLs serviceställen.
Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning-
ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller
tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd-
ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut-
vecklingsarbete.
14 Konformitetsför-
klaringen
Kombinerad hammare Serienr.
CHP 45 MAX 763708,
763709
Vi intygar och ansvarar för att denna pro-
dukt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
enligt bestämmelserna i riktlinjerna
2006/42/EG, 2004/108/EG.
09
Stanislav Jakeš
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
52
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Syöttöjännite 230 – 240 V
Verkkovirran taajuus 50 – 60 Hz
Ottoteho 1100 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 0 – 600 min
–1
Kierrokset
kuormituksessa
0 – 400 min
–1
Elektroninen
kierrosluvun säätö
Iskumäärä
kuormittamattomana
0 – 3000 min
–1
Iskuenergia 10,0 J
Työkalujen
kiinnitysjärjestelmä
SDS-max
Poraus betoniin
maks.
Poranterä 45 mm
Lävistysporanterä 80 mm
Kruunuporanterä 100 mm
Paino 5,9 kg
Suojausluokka II /
3 Käyttö
Yhdistelmävasara on tarkoitettu iskuporauk-
seen ja keskivaativaan talttaukseen betoniin,
tiileen ja kiveen. Tämä yhdistelmä vasara
on tarkoitettu ammattikäyttöön ja sitä saa
käyttää vain edellä esitettyihin tarkoituksiin
valmistaman määrittämässä laajuudessa.
Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista vas-
taa käyttäjä itse.
FIN
Yhdistelmävasara CHP 45 MAX –
alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Symbolit ................................... 52
2 Tekniset tiedot ........................... 52
3 Käyttö ...................................... 52
4 Koneen kuvaus .......................... 53
5 Kaksinkertainen eristys ............... 53
6 Yleiset turvaohjeet ..................... 53
6.1 Työympäristö ............................. 53
6.2 Sähköturvallisuus ....................... 53
6.3 Henkilöturvallisuus .....................
6.4 Sähkötyökalun käyttö
ja kunnossapito ......................... 54
6.5 Huolto ...................................... 55
6.6 Päästöarvot ............................... 55
7 Käyttöönotto ............................. 55
7.1 Lisäkahvan asennus ................... 55
7.2 Päälle ja pois päältä kytkeminen ... 55
7.3 Kierrosluvun säätö ..................... 56
7.4 Toiminnon valintakytkin .............. 56
7.5 Iskuporaus ................................ 56
7.6 Talttaus .................................... 56
7.7 Talttausasennon muuttaminen ..... 56
8 Työkalun asennus
ja irrottaminen .......................... 56
8.1 Työkalun asennus ...................... 56
8.2 Työkalun irrottaminen ................. 56
9 Käyttäjän turvallisuus ................. 56
9.1 Turvakytkin ............................... 56
9.2 Koneen tärinänvaimennus ........... 56
10 Käytännön neuvoja .................... 57
11 Kunnossapito ............................. 57
12 Ympäristönsuojelu / Hävitys.......... 57
13 Takuu ....................................... 58
14 Todistus standardin-
mukaisuudesta .......................... 58
53
53
4 Koneen kuvaus
[1-1] Työkalunpidin
[1-2] Suojalevy
[1-3] Lukitusholkki
[1-4] Ilmanvaihtoaukot
[1-5] Virtakytkin
[1-6] Toiminnon valintakytkin
[1-7] LED merkkivalodiodi – kone liitetty
virtaverkkoon
[1-8] LED merkkivalodiodi – huolto-
tarkastusta varten
[1-9] Pääkahva
[1-10] Lisäkahva
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät
välttämättä sisälly toimitukseen.
5 Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän maksimaalisen turvallisuuden
varmistamiseksi on laitteemme suunniteltu
voimassa olevien eurooppalaisten määrä-
ysten (EN-normien) mukaisiksi. Kaksinker-
taisella eristyksellä varustetut laitteet on
merkitty kansainvälisellä kaksoisneliö sym-
bolilla. Tällaisia laitteita ei saa maadoittaa
ja niiden virransyöttöön riittää kaksisäikei-
nen kaapeli. Laitteiden häiriösuojaus vastaa
normia EN 55 014.
6 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki ohjeet. Seuraavassa annettujen
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköis-
kun, tulipalon ja/tai vakavan tapaturman.
Käsitteellä “sähkötyökalu” tarkoitetaan kai-
kissa alempana esitetyissä varoitusohjeissa
sekä työkalua, jonka virransyöttö tapahtuu
sähköverkosta (johdolla), että työkalua,
jonka virransyöttö tapahtuu akusta (ilman
johtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET JA NOUDATA
NIITÄ
6.1 Työympäristö
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja
hyvin valaistuna. Huonosti valaistu ja
epäjärjestyksessä oleva työympäristö on
usein syynä tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on
helposti syttyviä nesteitä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu aiheuttaa kipinöin-
tiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Käyttäessäsi sähkötyökalua estä las-
ten ja muiden henkilöiden pääsy pai-
kalle. Huomiosi tullessa häirityksi on vaa-
rana työkalun hallinnan menettäminen.
6.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun virtajohdon pistotul-
pan täytyy olla sopiva verkkovirran
pistorasiaan. Älä koskaan tee min-
käänlaisia muutoksia pistotulppaan.
Älä käytä suojamaadoitetussa työ-
kalussa minkäänlaista pistorasiaso-
vitinta. Alkuperäiset muutoksettomat
pistotulpat ja vastaavat pistorasiat vä-
hentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja
esineitä, kuten esim. putkia, lämpö-
pattereita, liesiä ja jääkaappeja. Sähkö-
iskun vaara kasvaa, jos kehosi on koske-
tuksessa maadoitettuihin pintoihin.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi
sateelle tai kosteudelle. Veden pääsy
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun
vaaraa.
d) Älä käytä virtajohtoa sopimattomiin
tarkoituksiin. Älä koskaan kanna tai
vedä sähkötyökalua virtajohdosta,
äläkä irrota pistotulppaa pistorasi-
asta virtajohdosta vetämällä. Suojaa
virtajohtoa kuumuudelta, öljyltä, te-
räviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta.
Vioittunut tai kietoutunut virtajohto lisää
sähköiskun vaaraa.
e) Käytä ulkokäyttöön sopivaa jatko-
johtoa käyttäessäsi sähkötyökalua
ulkona. Ulkokäyttöön sopivan jatkojoh-
don käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Käytettäessä sähkötyökalua kosteis-
sa tiloissa on käytettävä vikavirta-
suojalla (RCD) varustettua virtaläh-
dettä. Vikavirtasuojan käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
6.3 Henkilöturvallisuus
a) Pysy valppaana sähkötyökalua käyt-
täessäsi, kiinnitä huomiosi juuri te-
kemääsi työhön, keskity siihen ja
54
ketus jännitteiseen johtimeen voi johtaa
jännitteen sähkötyökalun eristämättö-
miin metalliosiin ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
6.4 Sähkötyökalun käyttö
ja kunnossapito
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
suoritettavaan työhön tarkoitettua
työkalua. Oikein valitulla sähkötyökalul-
la suoritat sille tarkoitetun työn parem-
min ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi
kytkeä virtakytkimellä päälle ja pois
päältä. Sähkötyökalu, jota ei voi hallita
virtakytkimellä, on vaarallinen ja se täy-
tyy välittömästi korjata.
c) Irrota sähkötyökalun virtajohto verk-
kovirran pistorasiasta ennen kaikkia
säätötoimenpiteitä tai varusteiden
vaihtoa ja ennen laitteen käytön jäl-
keistä varastointia. Näillä varotoimen-
piteillä ehkäiset sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
d) Varastoi sähkötyökalu, jota ei käy-
tetä, lasten ulottumattomiin, äläkä
salli kokemattomien tai näihin oh-
jeisiin tutustumattomien henkilöiden
käyttää sitä. Sähkötyökalu on kokemat-
toman käyttäjän käsissä vaarallinen.
e) Pidä sähkötyökalu hyvässä kunnos-
sa. Tarkista liikkuvien osien säädöt ja
liike, kiinnitä huomiota halkeamiin,
rikkoutuneisiin osiin ja kaikkeen sii-
hen, mikä voi vaarantaa sähkötyöka-
lun toiminnan. Varmista, että vioit-
tunut työkalu korjataan ennen sen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
sähkötyökalujen riittämättömästä kun-
nossapidosta.
f) Pidä leikkuutyökalut puhtaina ja te-
rävinä. Kunnossa pidetyn ja teroitetun
leikkuutyökalun tarttuminen materiaaliin
on vähemmän todennäköistä ja sen hal-
linnan säilyttäminen on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, sen varusteita,
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti
ja kyseiselle sähkötyökalulle tarkoite-
tulla tavalla ottaen huomioon käyttö-
olosuhteet ja suoritettavan työn luon-
ne. Sähkötyökalun käyttäminen muu hun
kuin sille tarkoitettuun työhön voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
toimi harkitusti. Älä käytä sähkötyö-
kalua ollessasi väsynyt tai jos olet
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen. Hetkellinenkin
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käy-
tettäessä voi johtaa vakavaan loukkaan-
tumiseen.
b) Käytä suojavälineitä. Käytä aina sil-
mien suojainta. Työolosuhteista riip-
puen käytetyt suojavälineet kuten esim.
hengityssuojain, luistamattomalla poh-
jalla varustetut turvakengät, suojakypä-
rä ja kuulonsuojaimet vähentävät louk-
kaantumisvaaraa.
c) Ehkäise tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois
päältä liitettäessä virtajohto pistora-
siaan. Sormen pitäminen virtakytkimel-
lä työkalua kannettaessa tai virtajohdon
liittäminen pistorasiaan virtakytkimen ol-
lessa päällä voi aiheuttaa tapaturman.
d) Poista kaikki säätötyökalut tai kiris-
tysavaimet ennen työkalun kytke-
mistä päälle. Sähkötyökalun pyörivään
osaan jäänyt säätötyökalu tai kiristysa-
vain voi aiheuttaa tapaturman.
e) Käytä laitetta vain paikoissa, joihin
ulotut turvallisesti. Säilytä aina tu-
keva asento ja tasapaino. Niin voit
paremmin hallita sähkötyökalua odotta-
mattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
väljiä vaatteita tai koruja. Varmista,
että hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi
ovat riittävällä etäisyydellä liikkuvis-
ta osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on pölyn imu- ja
keräyslaite, varmista, että se on lii-
tetty ja että sitä käytetään oikein.
Tällaisen laitteen käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h) Käytä kuulonsuojaimia. Kova melu voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
i) Käytä laitteen mukana toimitettavaa
lisäkahvaa. Laitteen hallinnan menetys
voi aiheuttaa tapaturman.
j) Suorittaessasi työtä, jossa työkalu
voi koskettaa piilossa olevaa sähkö-
johtoa tai laitteen omaa virtajohtoa,
pidä sähkötyökalua kiinni sen eris-
tetyistä kädensijoista. Työkalun kos-
55
6.5 Huolto
a) Sähkötyökalun korjaukset on annet-
tava ammattitaitoisen huoltomiehen
tehtäväksi ja osien vaihdossa on
käytettävä identtisiä varaosia. Niin
voidaan varmistaa sähkötyökalun turval-
lisuuden säilyminen samalla tasolla kuin
ennen korjausta.
6.6 Päästöarvot
Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyy-
pillisesti:
Talttaus
Äänenpainetaso L
PA
= 97 dB (A)
Äänentehotaso L
WA
= 108 dB (A)
Epävarmuus K = 3 dB
Iskuporaus
Äänenpainetaso L
PA
= 92 dB (A)
Äänentehotaso L
WA
= 103 dB (A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan
vektorisumma) ja epävarmuustekijä K nor-
min EN 60 745 mukaan:
Talttaus
Lisäkahva a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Pääkahva a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Iskuporaus
Lisäkahva a
hHD
< 17,9 m/s
2
Pääkahva a
hHD
< 16,7 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on
mitattu normin EN 60 745 tarkastusedel-
lytysten mukaisesti, ja näitä arvoja käyte-
tään koneiden keskinäiseen vertailuun. Ne
soveltuvat myös käytön yhteydessä syn-
tyvän tärinä- ja melukuormituksen alusta-
vaan arviointiin.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyö-
kalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos
sähkötyökalua käytetään muihin käyttötar-
koituksiin, muilla käyttötarvikkeilla tai huo-
nosti huollettuna, tämä saattaa kasvattaa
tärinäja melukuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta
arvioitaessa on otettava huomioon myös
koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä
olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavas-
ti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
7 Käyttöönotto
VAROITUS
Liitä laite vain yksivaiheiseen vaihto-
virtaverkkoon, jonka jännite vastaa
laitteen tyyppikilven tietoja.
Laite voidaan liittää myös pistorasiaan, jos-
sa ei ole suojakontaktia, sillä laitteen suo-
jausluokka on II.
Varmista, että tyyppikilven tiedot vastaavat
virtalähteen todellista jännitettä.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa
pistorasian tyyppiä.
230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös 220 /
240 V:n jännitteeseen.
7.1 Lisäkahvan asennus
VAROITUS
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen
minkäänlaista puuttumista laittee-
seen.
Käytä laitetta vain lisäkahvan [1-10] ollessa
asennettu. Aseta lisäkahva kiinnityskaulaan
ja varmista se kääntyvän kahvan avulla.
7.2 Päälle ja pois päältä kytke-
minen
Kone on varustettu LED merkkivalodiodilla
[1-7], joka ilmoittaa koneen liittämisestä
virtaverkkoon. Liitettäessä virtajohto pis-
torasiaan alkaa vihreä diodi palaa.
Kone käynnistetään painamalla virtakyt-
kintä [1-5]. Kone pysähtyy vapautettaessa
virtakytkin.
HUOM.
Turvallisuussyistä ei virtakytkintä voi
jättää asentoon päällä. Tämän turva-
mekanismin ohittaminen on kielletty.
56
7.3 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti vir-
takytkimellä [1-5]. Painettaessa kytkintä
kevyesti alkaa poravasara pyöriä hitaas-
ti. Kierrosluku kasvaa sen mukaan, mitä
enemmän kytkintä painetaan.
7.4 Toiminnon valintakytkin
[1-6]
Toiminnon valintakytkimessä [1-6] on kol-
me perusasentoa;
= iskuporaus,
= kierrokset pois päältä; talttaus,
0
= talttausasennon muuttaminen.
Vaihda toimintoa vain koneen seisoessa.
Käännä valintakytkin haluttuun asentoon.
Poravasaran vaihteisto kytkeytyy valittuun
asentoon painettaessa virtakytkintä [1-5]
eli poravasaran alkaessa toimia.
7.5 Iskuporaus
Iskuporausta varten käännä toiminnon va-
lintakytkin [1-6] symboliin .
Käytä iskuporaukseen vain SDS-max kiin-
nitysvarrella varustettuja suositeltuja po-
ranteriä.
Tässä yhdistelmävasarassa ei voi käyt-
tää tavallisiin istukoihin (pikakiinnitys- tai
avainistukka) tarkoitettuja sylinterimäisellä
varrella varustettuja iskuporanteriä.
7.6 Talttaus
Talttausta varten käännä toiminnon valin-
takytkin [1-6] symboliin
.
Käytä talttaukseen vain SDS-max kiinni-
tysvarrella varustettuja suositeltuja talt-
tateriä.
7.7 Talttausasennon muutta-
minen
Käännä toiminnon valintakytkin [1-6] asen-
toon 0. Talttaterä voidaan nyt käsin kääntä-
mällä asettaa johonkin perusasennoista.
Käännä sitten toiminnon valintakytkin [1-6]
takaisin asentoon
. Talttaterä lukittuu
automaattisesti paikalleen heti kun siihen
kohdistuu talttauksen aiheuttama paine.
8 Työkalun asennus
ja irrottaminen
Poraus- ja talttaustyökalut kiristetään työ-
kalunpitimeen [2-1] ilman työkaluavainta.
8.1 Työkalun asennus
VAROITUS
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen
minkäänlaista puuttumista laittee-
seen.
Puhdista työkalun varsi ja voitele se kevy-
esti.
Asettaessasi työkalua työkalunpitimeen
vedä lukitusholkkia [2-2] koneen rungon
suuntaan ja käännä työkalua hitaasti, kun-
nes se menee paikalleen. Tarkasta sitten,
että se pysyy kiinni eikä putoa työkalunpi-
timestä.
HUOM.
Varo, ettet vahingoita suojalevyä [2-3],
joka suojaa työkalunpidintä pölyltä.
Vaihda vioittunut suojalevy heti uu-
teen!
8.2 Työkalun irrottaminen
Vedä lukitusholkkia [2-2] koneen rungon
suuntaan ja vedä työkalu pois.
9 Käyttäjän turvallisuus
9.1 Turvakytkin
Kone on varustettu dynaamisella turva-
kytkimellä, joka poraustyökalun juuttues-
sa kiinni alkaa välittömästi lyhytaikaisesti
luistaa. Tämä suojaa käyttäjää loukkaan-
tumiselta takaiskun vuoksi.
9.2 Koneen tärinänvaimennus
Kone on varustettu tärinää vaimentavilla
osilla kuten jousitetulla pääkahvalla [1-9]
ja lisäkahvan pehmeällä ja joustavalla kä-
densijalla, jotka vaimentavat tehokkaasti
koneesta käyttäjään siirtyvää tärinää.
57
10 Käytännön neuvoja
Älä poraa paikoissa, joissa voi olla pii-
lossa olevia sähköjohtoja tai kaasu- tai
vesiputkia. Tarkista paikka, johon aiot
porata, ensin esimerkiksi metallinilmai-
simen avulla.
Käytä iskuporaukseen vain SDS-max
kiinnitysvarrella varustettuja suositeltuja
poranteriä.
Valitse kierrosluku porattavan materiaa-
lin ja käytettävän poranterän halkaisijan
mukaan.
Käytä suojalaseja, kuulonsuojaimia ja
lisäkahvaa [1-10].
Älä turhaan kuormita poravasaraa pysty-
porauksessa kehosi painolla, se ei nosta
poraustehoa.
Talttauksessa saavutetaan paras tulos
talttaamalla materiaalia pois vähän ker-
rallaan.
Käytä talttaukseen vain SDS-max kiinni-
tysvarrella varustettuja suositeltuja talt-
tateriä.
Tarkista ennen koneen päälle kytkemis-
tä, että toiminnon valintakytkin [1-6] on
halutussa asennossa.
11 Kunnossapito
VAROITUS
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen
minkäänlaisia kunnossapitotoimen-
piteitä.
- Paketoitu kone saadaan varastoida kui-
vassa varastossa ilman lämmitystä, ellei
lämpötila laskee alle –5 °C. Paketoimaton
kone saadaan varastoida vain kuivassa
varastossa, jossa lämpötila ei laske alle
+5 °C eikä äkkinäisesti muuta.
- Pidä ilmanvaihtoaukot [1-4] aina puhtai-
na.
- Puhdista ulkopuolelta käsiksi päästävät
muoviosat säännöllisesti liinalla ilman
puhdistusaineita.
- Vaativissa olosuhteissa tapahtuvan pitkä-
aikaisen käytön jälkeen pitäisi laite viedä
huoltotarkastukseen ja perusteelliseen
puhdistukseen valtuutettuun PROTOOL
huoltoon.
- Kone on varustettu automaattisesti irti-
kytkeytyvillä hiilillä. Hiilien ollessa lop-
puun kuluneet kytkeytyy moottori au-
tomaattisesti pois päältä. Tämä estää
roottorin vahingoittumisen. Noin 8 tun-
tia ennen hiilien loppuun kulumista syt-
tyy punainen LED merkkivalodiodi [1-8]
huomauttaen tarpeesta vaihtaa hiilet ja
suorittaa koneen kokonaishuolto, jolla
varmistetaan jatkuvasti hyvänä pysy-
vä käyttöteho ja pitkä käyttöikä. Hiilien
vaihdon ja koneen huollon saa suorittaa
vain valtuutettu huoltokeskus.
Säännöllisin välein suoritettavassa huollos-
sa suoritetaan seuraavat toimenpiteet:
- Moottorikotelon puhdistus, sakan, epäpuh-
tauksien ja pölyn poistaminen kotelosta.
- Kiristysnavan puhdistus.
- Männänrenkaiden kuluneisuuden tarkas-
tus.
- Hiilien kuluneisuuden tarkastus.
- Rasvatäyttöjen uusiminen.
- Turvakytkimen toiminnan tarkastus.
12 Ympäristönsuojelu /
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja
sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva
asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem-
me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie-
dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
58
13 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten
lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin-
tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika
on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto-
distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-
sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytös-
tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka
johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis-
tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
(esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamatto-
mana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle
PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttö-
ohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostoto-
site hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät ai-
na viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö-
tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin
teknisiin tietoihin nähden.
14 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Yhdistelmävasara Sarjanumero
CHP 45 MAX 763708, 763709
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote en allalueteltujen standar-
dien ja standardoimisasiakirjojen vaatimus-
ten mukainen EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräys-
ten mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/EY.
09
Stanislav Jakeš
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
59
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske data
Forsyningsspænding 230 240 V
Netfrekvens 50 – 60 Hz
Optagen effekt 1100 W
Omdrejningstal, ubelastet 0 – 600 min
–1
Omdrejningstal, belastet 0 – 400 min
–1
Elektronisk regulering
af omdrejninger
Slagtal ubelastet 0 3000 min
–1
Slagenergi 10,0 J
Opsætning
af instrumenter
SDS-max
Boring i beton –
max.
Fuldbor 45 mm
Fræsekrone 80 mm
Borekrone 100 mm
Vægt 5,9 kg
Beskyttelses klasse II /
3 Brug
Kombineret hammer er en maskine be-
regnet for slagboring og middel krævende
mejsling i beton, murværk og sten. Denne
kombineret hammer er beregnet for pro-
fessionelt brug og kan anvendes udeluk-
kende for anvendte formål i omfang fastsat
af producenten.
Ved ureglementeret brug bærer brugeren
selv risikoen.
DK
Kombineret hammer
CHP 45 MAX – original
brugsanvisning
Indhold
1 Symboler .................................. 59
2 Tekniske data ............................ 59
3 Brug......................................... 59
4 Beskrivelse ............................... 60
5 Dobbeltisolering ......................... 60
6 Almene sikkerhedsforskrifter ....... 60
6.1 Arbejdsmiljø .............................. 60
6.2 Elektrisk sikkerhed ..................... 60
6.3 Sikkerhed af personer ................. 61
6.4 Brug og vedligeholdelse
af det elektriske værktøj ............. 61
6.5 Service ..................................... 62
6.6 Emissionsværdier ....................... 62
7 Ibrugtagning ............................. 62
7.1 Montage af ekstrahåndtaget ........ 62
7.2 Tænding og slukning ................... 62
7.3 Regulering af omdrejningstal ....... 63
7.4 Funktionsomskifter ..................... 63
7.5 Slagboring ................................ 63
7.6 Mejsling .................................... 63
7.7 Indstilling af position
af mejsel for mejsling ................. 63
8 Ispænding og udtagelse
af instrumentet .......................... 63
8.1 Ispænding af instrumentet .......... 63
8.2 Udtagelse af instrumentet ........... 63
9 Beskyttelse af brugeren .............. 63
9.1 Sikkerhedskobling ...................... 63
9.2 Antivibrationstilbehør
til maskinen .............................. 63
10 Anvendelsesråd ......................... 64
11 Vedligeholdelse .......................... 64
12 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse ..... 64
13 Garanti ..................................... 65
14 Konformitetserklæring ................ 65
60
b) Brug ikke det elektriske værktøj i om-
givelser med fare for eksplosion, der
hvor der ndes brandbare væsker,
gasser eller støv. I det elektriske værk-
tøj opstår gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Under brug af det elektriske værk-
tøj hold børnene og andre personer
væk. Bliver man forstyret, kan man mi-
ste kontrol over arbejde.
6.2 Elektrisk sikkerhed
a) Stikket af det elektriske værktøjs be-
vægelige ledning skal svare til stik-
kontakten. Prøv aldrig at ændre stik-
ket. Med værktøjet, der har beskyt-
tende forbindelse med jorden, brug
aldrig nogle stikkontakt adaptere.
Stikker, der ikke er ødelagt af ændringer,
og tilsvarende stikkontakter sænker fare
for skade af elektrisk strøm.
b) Undgå kontakt af kroppen med jor-
dede genstande, som fx rør, radiato-
rer, komfurer og køleskabe. Fare for
skade er større, når din krop er forbundet
med jorden.
c) Udstød ikke det elektriske værktøj
for regn, fugtighed eller vådhed.
Indtræder vandet i det elektriske værk-
tøj, øges der fare for skade af elektrisk
strøm.
d) Brug ikke bevægelig ledning til andre
formål. Bær aldrig eller træk aldrig
det elektriske værktøj på kablet el-
ler træk aldrig i kablet for at trække
stikket ud af stikkontakten. Beskyt
ledningen for varme, fedt,skarpe
kanter og bevægelige dele. Skade-
de eller knudede ledninger øger fare for
skade af elektrisk strøm.
e) Bliver det elektriske værktøj brugt
udendørs, brug forlængelsesledning
passende til udendørs brug. Brug af
forlængelsesledning til udendørs brug
indskrænker fare for skade af elektrisk
strøm.
f) Bruges det elektriske værktøj i fug-
tige omgivelser, brug forsyning be-
skyttet med strømbeskyttelse (RCD).
Brug af RCD begrænser fare for skade af
elektrisk strøm.
4 Beskrivelse
[1-1] Spændehoved
[1-2] Kappe
[1-3] Sikringsskrue
[1-4] Ventilationsåbninger
[1-5] Kontakt
[1-6] Funktionsomskifter
[1-7] LED diode – information om til-
slutning af maskinen til nettet
[1-8] LED diode – information for
service tjek
[1-9] Hovedhåndtag
[1-10] Ekstrahåndtag
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjeningsvejledninger, er ikke altid inte-
holdt i leveringen.
5 Dobbeltisolering
For den maksimale sikkerhed af brugeren
er vores anlæg konstrueret sådan, at de
svarer til gældende europæiske forskrifter
(EN normer). Anlæg med dobbeltisolering
er mærket med det internationale symbol
af dobbelt rkant. Disse anlæg må ikke jor-
des og til deres forsyning rækker kabel med
2-leder. Anlæg er afskærmet ifølge normen
EN 55 014.
6 Almene sikkerheds-
forskrifter
ADVARSEL!
Læs alle forskrifter. Overholder man ikke alle
følgende forskrifter, kan det lede til skade af
elektrisk strøm, opståen af branden og/eller
alvorlig skade på personer. Udtrykket ”elek-
trisk værktøj” i alle nedenunder stående
advarselsforskrifter er ment både som elek-
trisk værktøj forsynet (af bevægelig led-
ning) fra elnettet og værktøj forsynet fra
batterier (uden bevægelig forsyning).
HUSK OG GEM DISSE FORSKRIFTER
6.1 Arbejdsmiljø
a) Hold arbejdsstedet rent og godt be-
lyst. Uorden og mørke steder på arbejds-
stedet plejer at være årsagen til skader.
61
6.3 Sikkerhed af personer
a) Under anvendelse af det elektriske
værktøj vær opmærksom, ret op-
mærksomheden mod det, som du lige
laver, koncentrer dig og tænk ratio-
nelt. Arbejd ikke med det elektriske
værktøj når du er træt eller under
påvirkning af stoffer, alkohol eller
medicin. Øjeblikkelig uopmærksomhed
under brug af det elektriske værktøj kan
lede til alvorlig skade på personer.
b) Brug personlige værnemidler. Brug
altid øjenværn. Værnemidler som ånde-
drætsværn, sikkerhedsfodtøj med skrid-
hæmmende såler, beskyttelseshjelm eller
høreværn brugt i henhold til arbejdsvilkår
sænker fare for skade på personer.
c) Undgå en ikke villet start af maski-
nen. Forsikr dig om, at kontakten er
slukket under tilslutning af stikket.
At bære værktøjet med ngeren på kon-
takten eller at tilslutte stikket med tændt
kontakt kan være årsag til skader.
d) Før værktøjet startes, fjernes alle ju-
steringsværktøj eller nøgler. Justerings-
værktøj eller nøgler, som er fastet til den
bevægelige del af det elektriske værktøj
kan være årsag til skade på personer.
e) Arbejd kun der, hvor du når sikkert.
Sørg altid for at stå sikker og i lige-
vægt. Du vil på den måde bedre betjene
det elektriske værktøj i uforudsete situa-
tioner.
f) Klæd dig på en passende måde. Brug
hverken frit tøj eller smykker. Pas
på, at dit hår, tøj og handsker er i til-
strækkelig afstand fra de bevægelige
dele. Frit tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget af bevægelige dele.
g) Er der til rådighed midler for til-
slutning af anlægget til støvudsug
og støvsamling, sikr at anlæggene
bliver tilkoblet og brugt på en rigtig
måde. Brug af disse anlæg kan mindske
fare årsaget af opstående støv.
h) Brug høreværn. Enormt støj kan årsage
tabet af hørelsen.
i) Brug ekstrahåndtaget leveret med
værktøjet. Tab af kontrol kan være år-
sagen til skade.
j) Under aktivitet, hvor bearbejdelses-
værktøjet kan føle ved en skjult led-
ning eller sin egen forsyning, hold
det elektromekaniske værktøj i iso-
lerede over ader, som er beregnet
for at holde i. Kontakt mellem bearbej-
delsesværktøjet og den ”levende” ledning
kan forårsage, at uisolerede metaldele af
det elektromekaniske værktøj bliver ”le-
vende” og kan lede til skade af brugeren
af elektrisk strøm.
6.4 Brug og vedligeholdelse
af det elektriske værktøj
a) Det elektriske værktøj må ikke over-
belastes. Brug det korrekte værktøj,
som er beregnet for det arbejde du
skal lave. Det korrekte elektriske værktøj
vil bedre og mere sikkert udføre arbejde,
for hvilket det er blevet konstrueret.
b) Brug ikke det elektriske værktøj,
som ikke kan tændes og slukkes med
kontakten – ethvert elektriske værktøj,
som ikke kan betjenes med kontakten,
er farlig og skal repareres.
c) Værktøjet afkobles ved at trække
stikket ud af stikkontakten før en-
hver indstilling, udskiftning af til-
behør eller før værktøjet fralægges.
Disse forebyggende sikkerhedsforskrifter
indskrænker fare for en ikke villet start
af det elektriske værktøj.
d) Det elektriske værktøj, som ikke
bruges, lægges uden for børnenes
rækkevidde og personer, som ikke
er bekendt med værktøjet og disse
forskrifter, holdes væk fra værktøjet.
Det elektriske værktøj er farligt i uer-
farne hænder.
e) Det elektriske værktøj skal vedlige-
holdes. Kontrollér indstilling af bevæ-
gelige dele og deres bevægelighed,
koncentrer dig på sprækker, knuste
dele og alle andre omstændigheder,
der kan true funktion af det elektriske
værktøj. Er værktøjet beskadiget, sikr
dets reparation inden dets næste brug.
Mange skader er årsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af det elektriske værktøj.
f) Skæreinstrumenter skal holdes skar-
pe og rene. Korrekt vedligeholdte og
skarpede skæreinstrumenter har mindre
fare for at fange i materiale eller blokkere
sig og arbejde med dem kan kontrolleres
nemmere.
62
g) Det elektriske værktøj, tilbehør, ar-
bejdsværktøj osv. bruges i henhold
til disse forskrifter og på den måde,
som blev overskrevet for det konkrete
elektriske værktøj og med hensyn til
givede arbejdsvilkår og arbejdstype.
Brug af det elektriske værktøj til andre
aktiviteter, som det ikke blev beregnet
for, kan lede til farlige situationer.
6.5 Service
a) Reparationer af det elektriske værk-
tøj overlades til en kvali ceret per-
son, som vil bruge identiske reser-
vedele. På den måde sikres det samme
sikkerhedsniveau af det elektriske værk-
tøj som før reparation.
6.6 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger ty-
pisk på:
Mejsling
Lydtrykniveau L
PA
= 97 dB (A)
Lydeffekt L
WA
= 108 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
Slagboring
Lydtrykniveau L
PA
= 92 dB (A)
Lydeffekt L
WA
= 103 dB (A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retnin-
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60 745:
Mejsling
Ekstrahåndtag a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Hovedhåndtag a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Slagboring
Ekstrahåndtag a
hHD
< 17,9 m/s
2
Hovedhåndtag a
hHD
< 16,7 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj) er målt i henhold til prøvebetingel-
serne i EN 60 745 og tjener til sammen-
ligning af maskiner. De kan også bruges
til foreløbig bedømmelse af vibrations- og
støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved
almindelig brug af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet bruges til andre opgaver eller med
andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbe-
lastningen stige betragteligt over tid.
For at opnå en præcis vurdering inden for
et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages
med i betragtning. Det kan nedsætte be-
lastningen over det samlede arbejdstidsrum
betydeligt.
7 Ibrugtagning
ADVARSEL
Værktøjet tilkobles udelukkende til
enfaset vekselstrøm med spænding
anvist på typeskiltet.
Kan tilsluttes også til stikkontakt uden be-
skyttende kontakt, fordi anlægget er af II.
klasse.
Kontroller at strømkilden svarer til appara-
tets speci kationer.
Kontrollér, om stiktypen svarer til stikkon-
takttypen.
En maskine, som er godkendt til 230 V, kan
også tilsluttes 220 V / 240 V.
7.1 Montage af ekstrahåndtaget
ADVARSEL
Før ethvert indgreb i værktøjet afkob-
les først forsyningskablet.
Værktøjet bruges kun med ekstrahåndtaget
[1-10]. Ekstrahåndtaget sættes på spænde-
halsen og sikres ved hjælp af drejegrebet.
7.2 Tænding og slukning
Maskinen er udstyret med LED diode [1-7],
som informerer om tilslutning til nettet. I
det øjeblik, når stikket sættes i stikkontak-
ten, starter dioden at lyse grønt.
Maskinen startes sådan, at kontakten [1-5]
trykkes ind. Maskinen slukker, når kontak-
ten slippes.
FORSIGTIG
For din sikkerhed er det ikke muligt
at sikre kontakten i tændt position.
Det er forbudt at gå uden om denne
sikkerhedsmekanisme.
63
7.3 Regulering af omdrejningstal
Omdrejninger kan jævnligt reguleres ved
hjælp af kontakten [1-5]. Trykkes kontak-
ten let ind, starter borehammer at dreje
langsomt. Omdrejningstallet øges, jo mere
kontakten trykkes ind.
7.4 Funktionsomskifter
Funktionsomskifter [1-6] har tre basisposi-
tioner:
= slagboring,
= omdrejningsstop, mejsling
0
=
indstilling af position for
mejsling.
Funktioner må kun skiftes ved stilstand.
Omskifteren drejes nemt til den ønskede
position.
Borehammerens gearkasse skifter til den
ønskede position efter at kontakten [1-5] er
trukket, resp. når borehammeren tænder.
7.5 Slagboring
For slagboring omskiftes funktionsomskifter
[1-6] til symbolet .
For slagboring bruges udelukkende anbefa-
lede bor med SDS-max indstiksskaft.
I denne kombineret hammer er det ikke
muligt at bruge slagbor med cylinderskaft
beregnet for vanlige borepatroner (hurtig-
spændeborepatron, eller borepatroner med
nøglen).
7.6 Mejsling
For mejsling omskiftes funktionsomskifter
[1-6] til symbolet .
For mejsling bruges udelukkende anbefa-
lede mejsler med SDS-max indstiksskaft.
7.7 Indstilling af position
af mejsel for mejsling
Funktionsomskifter indstilles til position 0.
Mejsel kan bagefter indstilles til én af basis
arbejdspositioner ved at dreje med hån-
den.
Bagefter omskiftes funktionsomskifteren
[1-6] tilbage til positionen
. Mejslen vil
automatisk falde ind, når den bliver under
arbejde, resp. under mejsling, påvirket.
8 Ispænding og udtagelse
af instrumentet
I spændehovedet [2-1] spændes bore- og
mejselinstrumenter uden brug af nøglen.
8.1 Ispænding af instrumentet
ADVARSEL
Inden ethvert indgreb i anlægget af-
kobl altid først forsyningskablet af
stikkontakten.
Rens instrumentets indstiksskaft og smør
den let.
Under ispænding af instrumentet i spænde-
hovedet træk sikringsskruen [2-2] i retnin-
gen mod maskinens krop og drej langsomt
med instrumentet, indtil instrumentet fal-
der ind. Kontrollér bagefter, om det sidder
fast og ikke falder fra spændehovedet.
FORSIGTIG
Pas på, at du ikke ødelægger kappen
[2-3] som beskytter spændehovedet
mod indtræden af støv. Beskadiget
kappe skal udskiftes med den nye
med det samme!
8.2 Udtagelse af instrumentet
Sikringsskruen [2-2] trækkes i retningen
mod maskinens krop og instrumentet ud-
tages.
9 Beskyttelse af brugeren
9.1 Sikkerhedskobling
Maskinen er udstyret med en dynamisk
sikkerhedskobling, som øjeblikkeligt ved
blokkering af boreværktøjet i hullet starter
at glide kortvarigt. På den måde beskyttes
brugeren mod skader årsaget af tilbage-
stødet.
9.2 Antivibrationstilbehør til
maskinen
Maskinen er udstyret med antivibrationsele-
menter, som affjedret hovedhåndtag [1-9]
og blød og elastisk del af ekstrahåndtaget,
som dæmper effektivt vibrationer overført
fra maskinen til brugeren.
64
10 Anvendelsesråd
Bor ikke i steder, hvor der kan være skjul-
te elektriske kabler, gas- eller vandrør.
Stedet, hvor der skal bores i, skal først
kontrolleres, fx ved hjælp af metaldetek-
tor.
For slagboring brug udelukkende anbe-
falede bor med SDS-max indstiksskaft.
Omdrejningstallet skal tilpasses til mate-
rialet, hvilket der bores i, og til diameter
af det anvendte bor.
Brug beskyttende briller, høremidler og
arbejd med ekstrahåndtag [1-10].
Hammeren under den vertikale boring
skal ikke unødigt overbelastes med væg-
ten af kroppen, dens effekt øges ikke på
den måde.
Under mejsling opnås det bedste resul-
tat, når man mejsler materiale i mindre
stykker.
For mejsling bruges udelukkende anbe-
falede mejsler med SDS-max indstiks-
skaft.
Før start af maskinen kontrolleres, om
funktionsomskifteren [1-6] er sikret i den
ønskede position.
11 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Inden enhver vedligeholdelse af ma-
skinen skal stikket først trækkes ud
af stikkontakten.
- Emballerede maskiner kan opbevares på
et tørt sted uden varme. Temperaturen
må dog ikke underskride –5 °C. Uembal-
lerede maskiner må kun opbevares på
et tørt sted, hvor temperaturen ikke un-
derskrider +5 °C og hvor der ikke opstår
pludselige temperaturaendringer.
- Ventilationsåbninger [1-4] skal altid hol-
des rene.
- Plastikdele som er tilgængelige udefra
skal pudses regelmæssigt med klud uden
brug af vaskemidler.
- Efter langvarigt brug i krævende vilkår
skulle værktøjet tages til servicetjek og
omhyggelig rensning til autoriseret ser-
vice af PROTOOL selskabet.
- Maskinen er udstyret med afbrydende
kuller. Er kullene slidte, slukkes moto-
ren automatisk. Det hindrer rotoren i at
blive beskadiget. Ca. 8 timer før kullenes
slid starter at lyse den røde LED diode
[1-8], som informerer om nødvendighed
af at udskifte kullene og at udføre hel-
hedsvedligeholdelse af maskinen, som
sikrer varig god arbejdsydelse og lang
levetid. Udskiftning af kullene og maski-
nens vedligeholdelse må kun udføres på
et autoriseret serviceværksted.
Under den regelmæssige intervalvedlige-
holdelse udføres følgende arbejde:
- Motorskabet renses, a ejringer, urenhe-
der og støv fjernes fra skabet.
- Spændenavet renses.
- Stempelringe kontrolleres for slid.
- Kullene kontrolleres for slid.
- Fedtfyldningen udskiftes.
- Funktion af sikkerhedskobling tjekkes.
12 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen-
bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som ”down-
stream-bruger” af kemikalier, dvs. produ-
cent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På føl-
gende hjemmeside nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatli-
sten, som vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
65
13 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæs-
sige bestemmelser yder vi garanti for ma-
teriale- eller produktionsfejl, dog mindst på
en periode af 12 måneder. I EU-medlems-
staterne udgør garantiperioden 24 måne-
der (faktura eller følgeseddel gælder som
dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå
som følge af naturligt slid, overbelastning,
ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa-
ges af brugeren eller anden anvendelse, der
er i modstrid med brugsanvisningen eller
fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anven-
delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret PROTOOL-service-
værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-
kerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden
gælder de til enhver tid gældende garanti-
betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske spe-
ci kationer.
14 Konformitetserklæring
Kombineret hammer Serienr.
CHP 45 MAX 763708,
763709
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer eller normative dokumen-
ter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2006/42/EF, 2004/108/EF.
09
Stanislav Jakeš
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
66
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Les anvisning/merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Matespenning 230 – 240 V
Frekvens 50 – 60 Hz
Strømforbruk 1100 W
Omdreininger
på tomgang
0 – 600 min
–1
Omdreininger
ved belastning
0 – 400 min
–1
Elektronisk innstilling
av omdreininger
Antall slag på tomgang 0 – 3000 min
–1
Kraft på slag 10,0 J
Festning verktøyssystem SDS-max
Boring i betong –
maks.
Full bor 45 mm
Slagbor 80 mm
Kronebor 100 mm
Vekt 5,9 kg
Beskyttelsesklasse II /
3 Bruk
Kombinert hammer er en maskin bestemt
til slagboring og mellom krevende betong-,
mur- og steinhugging. Denne kombinert
hammeren er bestemt til spesialisert bruk
og den kan brukes kun til arbeid beskrevet
av produsenten.
Brukeren har ansvar for hver ubestemt
bruk.
N
Kombinert hammer
CHP 45 MAX – original-
brugsanvisning
Innhold
1 Symboler .................................. 66
2 Tekniske data ............................ 66
3 Bruk ......................................... 66
4 Beskrivelse av maskinen ............. 67
5 Dobbel isolasjon ........................ 67
6 Generelle sikkerhetstiltak ............ 67
6.1 Arbeidsmiljø .............................. 67
6.2 Elektrisk sikkerhet ...................... 67
6.3 Sikkerhet til personer ................. 67
6.4 Bruk av elektriske verktøy
og vedlikehold ........................... 68
6.5 Service ..................................... 69
6.6 Utslippsverdier .......................... 69
7 Idriftsetting ............................... 69
7.1 Montering av tillegg håndtak ....... 69
7.2 Slå på og slå av ......................... 69
7.3 Innstilling av omdreininger .......... 69
7.4 Funksjonsomkopler .................... 70
7.5 Slagboring ................................ 70
7.6 Hugging .................................... 70
7.7 Posisjon innstilling av chipper
til hugging ................................ 70
8 Hvordan å sette verktøyet på
og hvordan å ta det av ............... 70
8.1 Hvordan å sette verktøy på ......... 70
8.2 Hvordan å ta verktøy ut .............. 70
9 Brukerbeskyttelse ...................... 70
9.1 Sikkerhetsclutch ........................ 70
9.2 Antivibrasjon utstyr til maskinen ... 70
10 Praktiske råd ............................. 71
11 Vedlikehold ............................... 71
12 Miljøvern / Deponering ................. 71
13 Garanti ..................................... 72
14 Erklæring av konformitet ............ 72
67
4 Beskrivelse av maskinen
[1-1] Låsehode
[1-2] Dekke
[1-3] Sikringssokkel
[1-4] Ventilasjonsåpninger
[1-5] Bryter
[1-6] Funksjonsomkopler
[1-7] LED diode – kopling av maskinen
til strøm
[1-8] LED diode – til servicekontroll
[1-9] Hovedhåndtak
[1-10] Tillegg håndtak
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruks-
anvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
5 Dobbel isolasjon
Våre maskiner tilsvarer det gjeldende eu-
ropeiske regelverk (EN normer). Konstruk-
sjonen til maskinen forsikrer sikkerhet for
brukere. Maskiner med dobbel isolasjon er
merket med et internasjonalt symbol – dob-
beltkvadrat. Slike apparater skal ikke jordes
og ved mating holder det med en kabel med
to årer. Apparater er utstyrt med magnetisk
skjold i henhold til normen EN 55 014.
6 Generelle sikkerhets-
tiltak
VARSEL!
Vennligst les alle tiltakene. Hvis du ikke føl-
ger følgende tiltak, kan dette føre til ulyk-
ken med elektrisk strøm, brann og/eller
alvorlige skader på mennesker. Utrykket
«elektriske verktøy» i de følgende sikker-
hetstiltakene betyr både elektriske verktøy
med kabel strømmating fra stikkontakten
og verktøy med batterimating uten kabel.
HUSK OG OPPBEVAR DISSE TILTAKENE
6.1 Arbeidsmiljø
a) Hold arbeidsmiljø ren og godt belyst.
Rot og mørke områder på arbeidsplassen
fører ofte til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i miljø,
hvor det er fare for eksplosjon og hvor
det nnes brannfarlige væsker, gasser
eller støv. I elektriske verktøy oppstår det
gnister, som kan tenner støv eller damp.
c) Ved bruk av elektriske verktøy skal
det hindres tilgang for barn og andre
personer. Hvis du er forstyrret, kan du
miste kontroll over din arbeid.
6.2 Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til ledningen til elektriske
verktøy skal tilsvare den elektriske
stikkontakten. Støpselet skal aldri
justeres. Aldri bruk stikkadapter med
verktøy som har en beskyttelsesled-
ning med jord. Ved bruk av tilsvarende
stikkontakter og støpsler, som ikke har
blitt justert, begrenser du fare for ulyk-
ken med elektrisk strøm.
b) Unngå kontakt med jordet gjenstand,
som for eksempel rørledning, varme-
elementer til sentralfyring, komfy-
rer og kjøleskap. Fare for ulykken med
elektrisk strøm er større, hvis kroppen
din er forbindet med jord.
c) Hold elektriske verktøy langt fra regn,
fuktighet eller våte steder. Ulykken med
elektrisk strøm er større, hvis det trenger
inn vann til det elektriske verktøyet.
d) Ikke bruk den bevegelige ledningen
til andre hensikter. Aldri bær eller
trekk det elektriske verktøyet med
tilførsel. Trekk heller ikke støpselet
fra stikkontakten med kraft ved hjelp
av tilførsel. Beskytt tilførsel mot
varm, fett, skarpe kanter og bevege-
lige elementer. Tilførsel som er skadet
eller oket forhøyer fare for ulykken med
elektrisk strøm.
e) Hvis det elektriske verktøyet brukes
ute, bruk en forlengelse til tilførsel,
som passer til utebruk. Bruk av en for-
lengelse til kabelen for utebruk begrenser
fare for ulykken med elektrisk strøm.
f) Hvis du bruker elektriske verktøy i
fuktige steder, bruk mating beskyt-
tet med strøm beskyttelse (RCD).
Bruk av RCD senker fare for skade med
elektrisk strøm.
6.3 Sikkerhet til personer
a) Vær forsiktig, når du bruker elektris-
ke verktøy. Pass på, hva du gjør, kon-
sentrere deg og tenk nøkternt. Ikke
arbeid med elektriske verktøy, når du
er sliten eller hvis du har brukt bedø-
vende stoffer, alkohol eller medika-
68
6.4 Bruk av elektriske verktøy
og vedlikehold
a) Elektriske verktøy skal ikke over-
belastes. Bruk riktige verktøy, som
passer til din arbeid. Egne elektriske
verktøy virker bedre og sikrere, når de
brukes til tilsvarende arbeid.
b) Ikke bruk elektriske verktøy, som
ikke kan slås på eller av med bryte-
ren – alle elektriske verktøy, som ikke
kan styres med bryteren, er farlige og
slike verktøy må repareres.
c) Husk å avkople støpselet fra stikkon-
takten før hver justering eller inn-
stilling, utskift av deler, eller før du
avslutter arbeid og setter elektriske
verktøy på plass. Disse sikkerhetstilta-
kene senker fare for utilsiktet igangset-
ting av elektriske verktøy.
d) Elektriske verktøy, som ikke brukes,
skal oppbevares utenfor rekkevidde
for barn. La ikke personer, som ikke
kjenner det elektriske verktøyet el-
ler disse tiltakene, bruke verktøyet.
Elektriske verktøy i hender av uerfarne
brukere er farlig.
e) Vedlikeholde elektriske verktøy.
Sjekk innstilling av bevegelige de-
ler og deres bevegelser, pass på
sprekker, skade deler og liggende
omstendigheter, som kan true riktig
funksjon av elektriske verktøy. Hvis
verktøyet blir skadet, må det repa-
reres før det kan brukes igjen. Mange
ulykker er forårsaket av en utilstrekkelig
vedlikehold av elektriske verktøy.
f) Hold skjæringsinstrumenter skarpe
og rene. Skjæringsinstrumenter, som
vedlikeholdes på riktig måte, senker ri-
siko for å bli grepet i materiellet eller
blokkert. Du kan styre arbeid med slikt
verktøy bedre.
g) Elektriske verktøy, utstyr, arbeids-
verktøy og liggende skal brukes i
henhold til disse tiltakene og slikt,
som er bestemt for det enkle verk-
tøyet. Ta hensyn til arbeidsbetingel-
ser og type arbeid. Bruk av elektriske
verktøy til andre aktiviteter, enn til de
bestemte aktivitetene, kan føre til farlige
situasjoner.
menter. Et øyeblikk av uoppmerksomhet
ved bruk av elektriske verktøy kan føre
til alvorlige skader på mennesker.
b) Bruk beskyttelsesutstyr. Bruk alltid
øyevern. Beskyttelsesutstyr som for ek-
sempel respirator, arbeidssko med antigli
egenskaper, hjelm eller hørselvern brukt
i henhold til arbeidsbetingelser senker
fare for skade på mennesker.
c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsi-
kre deg, om bryteren er slått av, når
du kopler støpselet til stikkontakten.
Hvis du bærer verktøyet med ngren på
bryteren eller hvis du kopler verktøyet
mens bryteren er slått på, kan du forår-
sake ulykken.
d) Før du slår verktøyet på, rydde al-
le justeringselementer eller nøkler
opp. Justeringselementer eller nøkler,
som er festet på den bevegelige delen
til det elektriske verktøyet kan forårsake
skader på mennesker.
e) Arbeid kun på steder, hvor du har en
sikker adgang. Hold alltid stabilitet
og balansen. Slik kan du bedre styre
det elektriske verktøyet ved uforutsette
situasjoner.
f) Bruk passende klær. Ikke bruk for
store klær eller smykker. Pass på, at
ditt hår, dine klær og dine hansker
er langt nok fra bevegelige deler. For
store klær, smykker og langt hår kan gri-
pes i bevegelige deler.
g) Det nnes midler for å kople verk-
tøyet til avsuging og støvsamling ut-
styr. Forsikrer deg, om dette utstyret
er tilkoplet og brukt på riktig måte.
Bruk av dette utstyret kan senke fare
forårsaket av støv.
h) Bruk hørselvern. En ekstra stor bråk
kan føre til hørselskadet.
i) Bruk tillegg håndtaket levert med
verktøy. Mistet kontroll kan forårsake
ulykken.
j) Ved aktiviteter, hvor maskinen kan
berøre skjulte ledninger eller sin
egen ledning, hold elektromagnetis-
ke verktøy med isolerte håndtak. Hvis
maskinen berører en «liv» leder, kan det-
te føre til, at de delene av maskinen, som
ikke er isolerte, blir «live» og dette kan
forårsake ulykke med elektrisk strøm.
69
6.5 Service
a) Reparasjoner av din elektriske verktøy
skal utføres av en kvali sert person,
som bruker identiske erstatnings-
deler. På denne måten kan du sikre det
samme sikkerhetsnivået til elektriske verk-
tøyet, som det hadde før reparasjonen.
6.6 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745):
Hugging
Lydtrykknivå L
PA
= 97 dB (A)
Lydeffektnivå L
WA
= 108 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB
Slagboring
Lydtrykknivå L
PA
= 92 dB (A)
Lydeffektnivå L
WA
= 103 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60 745:
Hugging
Tillegg håndtak a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Hovedhåndtak a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Slagboring
Tillegg håndtak a
hHD
< 17,9 m/s
2
Hovedhåndtak a
hHD
< 16,7 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon,
støy) er målt i samsvar med EN 60 745, og
brukes ved sammenligning av maskiner. De
er også egnet til en midlertidig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen
måte eller med andre innsatsverktøy eller
etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibra-
sjonsog støybelastningen bli merkbart høye-
re i løpet av det totale arbeidstidsrommet.
Man må også ta hensyn til maskinens tom-
gangs- og stillstandsperioder når man skal
gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeids-
tidsrom. Dette kan redusere belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
7 Idriftsetting
ADVARSEL
Kople verktøyet kun til enfase veksle-
strøm med spenning, som er merket
på skiltet.
Verktøyet kan koples til stikkontakten uten
en beskyttelseskontakt apparatet er i klas-
sen II.
Sjekk, om opplysningene på produktskiltet
stemmer overens med den virkelige spen-
ningen i strømkilden.
Sjekk, om type støpsel tilsvarer type stikk-
kontakt.
Verktøy som er bestemt for 230 V kan også
koples til 220 V / 240 V.
7.1 Montering av tillegg håndtak
ADVARSEL
Før hvert inngrep på maskinen, kople
den elektriske kabelen av.
Bruk maskinen kun med et tillegg hånd-
tak [1-10]. Sett tillegg håndtaket på fest-
ningselementet og sikre det med et dreibart
håndtak.
7.2 Slå på og slå av
Maskinen er utstyrt med en LED diode [1-7],
som informerer om tilkopling til strøm. Dio-
den lyses grønt, når støpselet er koplet til
stikkontakten.
Maskinen slås på med et trykk på bryte-
ren [1-5]. Maskinen slås av, når du løsner
bryteren.
PASS PÅ
For din sikkerhet er det ikke mulig å
sikre bryteren i posisjonen «slått på».
Det er forbudt å justere denne sikker-
hetsmekanismen.
7.3 Innstilling av omdreininger
Omdreininger kan innstilles ved hjelp av
bryteren [1-5]. Med et lett trykk på bry-
teren begynner borhammeren å dreie seg
sakte. Antall omdreining øker med større
trykket på bryteren.
70
7.4 Funksjonsomkopler
Funksjonsomkopler [1-6] har tre grunnpo-
sisjoner;
= slagboring,
= omdreininger slått av; hugging,
0
= posisjon innstilling til hugging.
Funksjoner skal omkoples kun, når maski-
nen er i stans. Drei med omkopler til ønsket
posisjon.
Gir til borhammer omkoples til ønsket posi-
sjon, når bryteren [1-5] blir trukket, eller
når borhammeren slås på.
7.5 Slagboring
Til slagboring omkople funksjonsomkopler
[1-6] på symbolet .
Til slagboring bruk kun anbefalte bor med
festingsstoppet SDS-max.
I denne kombinert hammeren kan det bru-
kes slagbor med et sylindrisk stopp bestemt
for vanlige chuck (selvspenne, eller chuck
med spaken).
7.6 Hugging
Til hugging omkople funksjonsomkopler [1-6]
på symbolet .
Til hugging bruk kun anbefalte chipper med
festingsstoppet SDS-max.
7.7 Posisjon innstilling av
chipper til hugging
Innstill funksjonsomkopler [1-6] til posi-
sjon 0. Slik kan chipper innstilles ved drei-
ning med hånd til en av grunnposisjonene.
Omkople funksjonsomkopler [1-6] tilbake
til posisjonen
. Chipperen klikkes auto-
matisk på plass, når det utføres trykk ved
arbeid.
8 Hvordan å sette verk-
tøyet på og hvordan å
ta det av
Verktøy til boring og hugging festes i hodet
[2-1] uten nøkkel.
8.1 Hvordan å sette verktøy på
ADVARSEL
Før hvert inngrep på maskinen, ta
alltid spenningskabelen ut av stikk-
kontakten.
Rens stoppet til verktøyet og smør det
lett.
Når du setter verktøy i låsehodet, ta sik-
ringssokkelen [2-2] til kroppen på maski-
nen og drei verktøyet sakte til det klikkes på
plass. Etterpå sjekk, om det er festet godt
og om det ikke faller ut fra låsehodet.
PASS PÅ
Pass på, at du ikke skader dekket [2-3],
som beskytter låsehodet mot støv.
Skadet dekke skal umiddelbart skif-
tes med et nytt!
8.2 Hvordan å ta verktøy ut
Ta sikringssokkelen [2-2] til kroppen av
maskinen og ta verktøyet ut.
9 Brukerbeskyttelse
9.1 Sikkerhetsclutch
Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-
clutch, som umiddelbart begynner å slure,
når verktøyet er blokkert i hullet. Dette
beskytter brukeren mot skader med tilba-
keslag.
9.2 Antivibrasjon utstyr
til maskinen
Maskinen er utstyrt med antivibrasjon ele-
menter, for eksempel et hovedhåndtak [1-9]
med fjær og en myk og spenstig del av til-
legg håndtaket, som demper vibrasjoner
overført fra maskinen til brukeren på en
effektiv måte.
71
10 Praktiske råd
Ikke bor i steder, hvor det kunne være
skjulte elektriske ledninger, gasse- eller
vannrør. Sjekk stedet, hvor du ønsker
å bore, for eksempel med hjelp av en
metalldetektor.
Til slagboring bruk kun anbefalte bor med
festingsstoppet SDS-max.
Antall omdreining skal innstilles etter
materiellet, som blir boret, og etter gjen-
nomsnittet på boret.
Bruk beskytelsesbriller, hørselvern og ar-
beid med et tillegg håndtak [1-10].
Ikke overbelast hammeren ved vertikal-
boring med din egen vekt, dette øker
ikke sin kraft.
Det beste resultatet på hugging er nådd,
hvis du kutter materiellet på små deler.
Til hugging bruk kun anbefalte chipper
med festingsstoppet SDS-max.
Før du setter maskinen på, sjekk, om
funksjonsomkopler [1-6] er sikret i til-
svarende posisjon.
11 Vedlikehold
ADVARSEL
Ta støpselet ut fra stikkontakten før
hver vedlikehold.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et
tørt lager uten oppvarming, hvis tem-
peraturen ikke synker under –5 °C. Ikke
innpakkede maskiner må kun lagres i et
tørt lager, der temperaturen ikke synker
under +5 °C og det ikke oppstår plutse-
lige temperaturendringer.
- Ventilasjonsåpninger [1-4] skal holdes
alltid rene.
- Plastiske deler, som du kan nå fra ekste-
riør, skal renses med en klut uten ren-
gjøringsmidler.
- Etter langvarig bruk under vanskelige
betingelser skal maskinen tas til en ser-
vicekontroll og nøyaktig rensing til et
godkjent servicested PROTOOL.
- Maskinen er utstyrt med selvspenne kull-
stykker. Hvis kullstykkene blir slite, mo-
toren slås av automatisk. Slik er rotoren
beskyttet mot skade. Cirka 8 timer før
slitasje på kullstykker lyses det den røde
LED dioden [1-8] opp. Dette er en varsel,
at kullstykkene må skiftes og en nøy-
aktig vedlikehold utføres. Det sikrer en
jevn og god arbeidskraft og lang levetid.
Utskift av kullstykker og vedlikehold av
maskinen kan utføres kun på et godkjent
servicesenter.
Ved en regelmessig vedlikehold skal det
utføres følgende arbeid:
- Rensing av motorboks, fjerning av bunn-
fall, urenhet og støv fra boksen.
- Rensing av festningselementet.
- Kontroll av slitasje på stempelringer.
- Kontroll av slitasje på kullstykker.
- Utskift av fettpatron.
- Sjekk av funksjon på sikkerhetsclutchen.
12 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje-
mikalievedtekt over hele Europa. Som pro-
dusent av produkter som inneholder kjemi-
kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne
holde deg oppdatert og gi deg informasjon
om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
72
13 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk-
sjonsfeil på våre maskiner i henhold til
nasjonale lover, men minst 12 måneder.
Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder
(kvittering eller leveringsseddel må frem-
legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over-
belastning, ufagmessig behandling eller
skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvis-
ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes
ikke av garantien. Likeledes dekkes heller
ikke skader som kan tilbakeføres til bruk
av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for-
bruksmaterialer (f.eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leve-
randøren eller et autorisert PROTOOL ser-
vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder
de til enhver tid gjeldende garantibetingel-
sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer i de tekniske opplysningene i doku-
mentet.
14 Erklæring av konformitet
Kombinert hammer Serienr.
CHP 45 MAX 763708, 763709
Vi overtar ansvaret for at dette produktet
er i overenstemmelse med følgende stan-
darder eller standard-dokumenter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene
2006/42/EF, 2004/108/EF.
09
Stanislav Jakeš
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
73
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Recomenda-se o uso da máscara
contra poeira
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Dados técnicos
Tensão de alimentação 230 240 V
Frequência de rede 50 60 Hz
Potência absorvida 1100 W
Rotações em vazio 0 600 min
–1
Rotações com carga 0 400 min
–1
Regulação electrónica
de rotações
Número de golpes
em vazio
0 – 3000 min
–1
Energia do golpe 10,0 J
Sistema de xação
de ferramentas
SDS-max
Perfuração de betão
max.
Broca plena 45 mm
Broca de perfuração 80 mm
Broca de corda 100 mm
Peso 5,9 kg
Cobertura de protecção II /
3 Uso
O martelo combinado é uma máquina des-
tinada para perfurar por percussão e cortar
betão, alvenaria e pedra (di culdade mé-
dia). Este martelo combinado destina-se
para um uso pro ssional e pode ser usa-
do apenas para os ns mencionados e em
abrangência determinada pelo fabricante.
O próprio usuário responde pelo uso não
determinado.
P
Martelo combinado
CHP 45 MAX – manual original
Índice
1 Símbolos .................................. 73
2 Dados técnicos .......................... 73
3 Uso .......................................... 73
4 Descrição da máquina................. 74
5 Isolamento duplo ....................... 74
6 Instruções de segurança gerais .... 74
6.1 Ambiente do trabalho ................. 74
6.2 Segurança eléctrica .................... 74
6.3 Segurança de pessoas ................ 75
6.4 Uso e manutenção de
ferramentas eléctricas ................ 75
6.5 Assistência técnica ..................... 76
6.6 Valores de emissão .................... 76
7 Introdução em funcionamento ..... 76
7.1 Montagem do manípulo adicional ... 77
7.2 Ligar e desligar .......................... 77
7.3 Regulamento de rotações ............ 77
7.4 Comutador de funções ................ 77
7.5 Perfuração por percussão ............ 77
7.6 Corte ........................................ 77
7.7 Ajuste de posição da talhadeira
para o corte .............................. 77
8 Encaixar e tirar a ferramenta ....... 77
8.1 Encaixar a ferramenta ................ 77
8.2 Tirar a ferramenta ...................... 78
9 Protecção do utilizador ................ 78
9.1 Acoplamento de segurança .......... 78
9.2 Acessórios antivibratórios
da máquina ............................... 78
10 Conselhos práticos ..................... 78
11 Manutenção .............................. 78
12 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ................................ 79
13 Garantia ................................... 79
14 Declaração de conformidade ........ 79
74
6.1 Ambiente do trabalho
a) Mantenha o local de trabalho limpo
e bem iluminado. Desordem e locais
escuros no local de trabalho costumam
ser a causa de acidentes.
b) Não use as ferramentas eléctricas em
ambientes com o perigo de explosão
onde existam líquidos ou gases in-
amáveis ou pó. Dentro de ferramenta
eléctrica existem faíscas que podem in-
cendiar o pó ou vapores.
c) Ao usar a ferramenta eléctrica, impe-
ça o acesso a crianças e outras pes-
soas. Se estiver distraído, poderá perder
o controlo da actividade realizada.
6.2 Segurança eléctrica
a) A forquilha da alimentação móvel da
ferramenta eléctrica deve correspon-
der à tomada de rede. Nunca altere
a forquilha de forma alguma. Nunca
use adaptadores de tomada com fer-
ramentas que possuem uma ligação
à terra de protecção. As forquilhas sem
alterações e as tomadas correspondentes
limitam o perigo de acidente por corrente
eléctrica.
b) Evite tocar nas peças ligadas à terra,
como tubos, elementos do aqueci-
mento central, fogões e frigorí cos.
Se o seu corpo estiver ligado à terra, o
perigo de acidente por corrente eléctrica
aumentará.
c) Não deixe a ferramenta eléctrica à
chuva, em ambientes molhados ou
húmidos. Se, na ferramenta eléctrica,
entrar água, o perigo de acidente por
corrente eléctrica aumentar-se-á.
d) Não use o cabo de alimentação móvel
para outros ns. Nunca transporte
nem puxe a ferramenta eléctrica pelo
cabo nem tire a forquilha da tomada
puxando pelo cabo. Proteja o cabo
de calor, gordura, arestas e peças
em movimento. Os cabos dani cados
ou embaraçados aumentam o perigo de
acidente por corrente eléctrica.
e) Se a ferramenta eléctrica for usada
em exterior, use uma extensão ade-
quada ao uso exterior. O uso da ex-
tensão para uso exterior limita o perigo
de acidente por corrente eléctrica.
4 Descrição da máquina
[1-1] Cabeça de xação
[1-2] Tampa
[1-3] Abraçadeira de xação
[1-4] Orifícios de arejamento
[1-5] Interruptor
[1-6] Comutador de funções
[1-7] Díodo LED informativo – ligação da
máquina à rede
[1-8] Díodo LED informativo – para a
inspecção de assistência técnica
[1-9] Manípulo principal
[1-10] Manípulo adicional
Os acessórios ilustrados e descritos nas ins-
truções de serviço nem sempre são abran-
gidos pelo conjunto de fornecimento!
5 Isolamento duplo
Para a segurança máxima do utilizador, os
nossos aparelhos são construídos de for-
ma a cumprirem as normas europeias em
vigor (normas EN). Os aparelhos com iso-
lamento duplo são marcados com o símbo-
lo internacional de quadrado duplo. Estes
aparelhos não podem ter ligação à terra e
para alimentá-los basta um cabo com dois
condutores. Os aparelhos possuem uma su-
pressão de interferências de acordo com a
norma EN 55 014.
6 Instruções de
segurança gerais
AVISO!
Leia todas as instruções. A não observa-
ção de todas as instruções seguintes pode
causar um acidente por corrente eléctrica,
um incêndio e/ou um ferimento grave de
pessoas. A expressão “ferramenta eléctri-
ca” em todas as instruções de segurança
listadas abaixo signi ca tanto as ferramen-
tas eléctricas alimentadas de rede (por um
cabo de alimentação móvel), como as ferra-
mentas alimentadas de baterias (sem cabo
de alimentação móvel).
GUARDE AS PRESENTES INSTRUÇÕES
E LEMBRE-SE DELAS
75
f) Se usar a ferramenta eléctrica em am-
biente húmido, use uma alimentação
protegida por um protector de corren-
te (RCD). O uso de RCD limita o perigo
de acidente por corrente eléctrica.
6.3 Segurança de pessoas
a) Ao usar a ferramenta eléctrica esteja
atento, preste atenção à actividade
efectuada, concentre-se e pense com
calma. Não trabalhe com a ferramen-
ta eléctrica se estiver cansado ou sob
in uência de drogas, álcool ou com-
primidos. Uma pequena desatenção du-
rante o uso da ferramenta eléctrica pode
causar um ferimento grave de pessoas.
b) Use elementos de protecção. Use sem-
pre uma protecção de vista. Os elemen-
tos de protecção como, por exemplo, respi-
rador, calçado seguro com um tratamento
antiderrapante, protecção dura de cabeça
ou protecção de ouvidos, usados de acor-
do com as condições de trabalho dimi-
nuem o perigo de ferimento de pessoas.
c) Evite ligar a máquina acidentalmen-
te. Quando liga a forquilha na toma-
da, veri que se o interruptor está
desligado. Se transportar a ferramenta
com o dedo no interruptor ou se ligar a
forquilha da ferramenta com o interrup-
tor ligado, poderá causar acidentes.
d) Antes de ligar a ferramenta, tire to-
das as ferramentas ou chaves de
ajuste. Uma ferramenta de ajuste ou
uma chave deixada xada à parte gira-
tória da ferramenta eléctrica pode causar
um ferimento de pessoas.
e) Trabalhe apenas nos sítios, os quais
alcança com facilidade. Mantenha
sempre uma posição estável e equi-
librada. Desta forma controlará a fer-
ramenta eléctrica melhor em situações
imprevisíveis.
f) Use roupas adequadas. Não use rou-
pas soltas nem jóias. Preste atenção
para manter cabelo, roupas e luvas em
distância su ciente das partes móveis.
Roupa solta, jóias e cabelo comprido podem
car presos nas partes em movimento.
g) Se tiver meios para ligar o aparelho à
aspiração e colecção de pó, assegure
que estes aparelhos estejam ligados
e correctamente usados. O uso destes
aparelhos pode limitar perigos causados
por pó.
h) Use uma protecção de ouvidos. O ba-
rulho excessivo pode causar a perda de
audição.
i) Use os manípulos adicionais forne-
cidos com a ferramenta. A perda de
controlo pode causar um acidente.
j) Ao efectuar actividades, quando a
ferramenta possa tocar em condução
protegida ou na sua própria alimen-
tação, segure a ferramenta electro-
mecânica pelas superfícies isoladas.
O contacto da ferramenta com um con-
dutor “vivo” pode resultar no facto que
as peças metálicas não isoladas da ferra-
menta electromecânica passarem a estar
“vivas” e podem causar um ferimento do
utilizador por corrente eléctrica.
6.4 Uso e manutenção de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Use a ferramenta adequa-
da, destinada para a actividade a ser
realizada. Uma ferramenta adequada
realiza melhor e com maior segurança o
trabalho, ao qual se destina.
b) Não use ferramentas eléctricas que
não podem ser ligadas e desligadas
por um interruptorqualquer ferra-
menta eléctrica que não pode ser co-
mandada por um interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Antes de qualquer ajuste, substitui-
ção de acessórios ou antes de guar-
dar a ferramenta eléctrica, desligue-
a tirando a forquilha da tomada de
rede. Estas medidas de segurança e
prevenção limitam o perigo de ligação
acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde as ferramentas eléctricas não
usadas fora do alcance de crianças
e não deixe pessoas não familiariza-
das com as ferramentas eléctricas
ou com as presentes instruções usá-
las. A ferramenta eléctrica é perigosa em
mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramen-
tas eléctricas. Veri que o ajuste das
partes móveis e a sua capacidade de
se movimentar, concentre-se em s-
suras, partes partidas e quaisquer
76
circunstâncias que possam interfe-
rir no funcionamento da ferramen-
ta eléctrica. Se a ferramenta estiver
dani cada, assegura a sua reparação
antes de a usar. Muitos acidentes são
causados por uma manutenção insu -
ciente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
a adas e limpas. As ferramentas de
corte correctamente mantidas e a adas
apresentam uma menor probabilidade
de se prender no material ou bloquear.
O trabalho com estas ferramentas é con-
trolado com maior facilidade.
g) Use as ferramentas eléctricas, os aces-
sórios, as ferramentas de trabalho, etc.
de acordo com as presentes instruções
e de forma indicada para ferramen-
tas eléctricas concretas. Considere as
condições de trabalho actuais e o tipo
do trabalho realizado. O uso de ferra-
mentas eléctricas para os ns, para os
quais não foram determinadas, pode cau-
sar a ocorrência de situações perigosas.
6.5 Assistência técnica
a) As reparações das suas ferramen-
tas eléctricas devem ser realizadas
por uma pessoa quali cada que usa-
rá apenas as peças sobressalentes
idênticas. Desta forma assegura-se um
nível de segurança da ferramenta eléc-
trica igual ao nível antes da reparação.
6.6 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a
EN 60 745 são tipicamente:
Corte
Nível de pressão acústica L
PA
= 97 dB (A)
Nível de potência
acústica
L
WA
= 108 dB (A)
Incerteza K = 3 dB
Perfuração por percussão
Nível de pressão acústica L
PA
= 92 dB (A)
Nível de potência
acústica
L
WA
= 103 dB (A)
Incerteza K = 3 dB
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vecto-
rial em três direcções) e incerteza K determi-
nados de acordo com a norma EN 60 745:
Corte
Manípulo adicional a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Manípulo principal a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Perfuração por percussão
Manípulo adicional a
hHD
< 17,9 m/s
2
Manípulo principal a
hHD
< 16,7 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão (vibração, ruído) in-
dicados foram medidos de acordo com as
condições de ensaio na EN 60 745 e servem
de comparativo de ferramentas. São tam-
bém adequados para uma avaliação provi-
sória do coe ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam
as aplicações principais da ferramenta eléc-
trica. No entanto, se a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com
outros acessórios ou com uma manutenção
insu ciente, tal pode aumentar claramente
o coe ciente de vibrações e o nível de ruído
durante todo o período de funcionamento.
Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento,
devem também observar-se os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferra-
menta abrangidos. Tal pode reduzir con-
sideravelmente o esforço durante todo o
período de funcionamento.
7 Introdução em
funcionamento
ADVERTÊNCIA
Ligue o aparelho apenas em rede mo-
nofásica alternada com a tensão es-
crita na placa.
Como o consumidor é de classe II, também
é possível ligá-lo na tomada sem um con-
tacto de protecção.
Controlem se os dados na chapa de fabri-
cação corresponde com a tensão real da
fonte de corrente eléctrica.
Veri que se o tipo da forquilha corresponde
ao tipo da tomada eléctrica.
A ferramenta é destinada para 230 V e pode
ser ligada à 220 / 240 V.
77
7.1 Montagem do manípulo
adicional
ADVERTÊNCIA
Antes de qualquer intervenção na fer-
ramenta, desligue primeiro o cabo de
alimentação.
Use o aparelho apenas com o manípulo adi-
cional [1-10]. En e o manípulo adicional
na cerviz de xação e xe-o mediante o
manípulo giratório.
7.2 Ligar e desligar
A máquina é equipada com um díodo LED
informativo [1-7] que informa sobre a liga-
ção à rede. O díodo acende-se com uma luz
verde no momento de ligação da forquilha
na tomada.
A máquina liga-se premindo o interruptor
[1-5]. Assim que soltar o interruptor, a má-
quina desligar-se-á.
ATENÇÃO!
Por motivos da sua segurança não é
possível xar o interruptor na posi-
ção ligada. É proibido contornar este
mecanismo de segurança.
7.3 Regulamento de rotações
As rotações podem ser continuamente re-
guladas mediante o interruptor [1-5]. Se
premir o interruptor ligeiramente, o martelo
perfurante começa a girar devagar. O nú-
mero de rotações aumenta, dependendo da
força, com a qual premir o interruptor.
7.4 Comutador de funções
O comutador de funções [1-6] tem três po-
sições básicas;
= Perfuração por percussão,
= Rotações desligadas; corte,
0
= Ajuste da posição do corte.
Comute as funções apenas em estado inac-
tivo. Basta apenas girar o comutador para
a posição desejada.
A caixa de engrenagens do martelo perfu-
rante comuta-se para a posição seleccio-
nada depois de premir o interruptor [1-5],
respectivamente, assim que ligar o martelo
perfurante.
7.5 Perfuração por percussão
Para a perfuração por percussão, comute o
comutador de funções [1-6] para o símbolo
.
Para a perfuração por percussão devem ser
usadas exclusivamente as brocas aconse-
lhadas com a xação SDS-max.
Neste martelo combinado não é possível usar
as brocas por percussão com uma xação
cilíndrica destinadas para porta-brocas ha-
bituais (com engate rápido ou com laço).
7.6 Corte
Para o corte, comute o comutador de fun-
ções [1-6] para o símbolo .
Para o corte devem ser usadas exclusiva-
mente as talhadeiras aconselhadas com a
xação SDS-max.
7.7 Ajuste de posição da talha-
deira para o corte
Ajuste o comutador de funções [1-6] na
posição 0. A seguir é possível ajustar a ta-
lhadeira, girando-a manualmente até uma
das posições básicas de trabalho.
A seguir, comute o comutador de funções [1-6]
de volta para a posição
. Assim que
exercer pressão sobre a talhadeira durante
o trabalho, respectivamente durante o cor-
te, a mesma encaixará automaticamente.
8 Encaixar e tirar a
ferramenta
As ferramentas de perfuração e corte -
xam-se na cabeça de xação [2-1] sem
usar uma chave.
8.1 Encaixar a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta, tire primeiro o cabo de
alimentação da tomada.
Limpe a parte do encaixe da ferramenta e
lubri que-a ligeiramente.
Ao encaixar a ferramenta na cabeça de -
xação, retire a abraçadeira de xação [2-2]
na direcção do corpo da máquina e gire a
78
ferramenta devagar, até encaixar. A seguir,
veri que se está bem xada e não se des-
prende da cabeça de xação.
ATENÇÃO!
Preste atenção para não dani car a
tampa [2-3] que protege a cabeça de
xação contra a in ltração de pó. Uma
tampa dani cada deve ser imediatamen-
te substituída por uma tampa nova!
8.2 Tirar a ferramenta
Tire a abraçadeira de xação [2-2] na di-
recção do corpo da máquina e retire a fer-
ramenta.
9 Protecção do utilizador
9.1 Acoplamento de segurança
A máquina é equipada por um acoplamento
dinâmico de segurança que, em caso de
bloqueio da ferramenta perfuradora, co-
meça imediatamente a derrapar por breve
espaço de tempo. Desta forma, o utilizador
é protegido contra ferimentos causados por
contragolpe.
9.2 Acessórios antivibratórios
da máquina
A máquina é equipada com elementos antivi-
bratórios como manípulo principal de molas
[1-9] e pega mole exível do manípulo adicio-
nal. Estes elementos amortecem as vibrações
que passam da máquina para o operador.
10 Conselhos práticos
Não perfure nos sítios que possam conter
distribuições eléctricas, de gás ou tubos
de água. Primeiro veri que o sítio que
pretende perfurar, por exemplo, median-
te um detector de metais.
Para a perfuração por percussão devem
ser usadas exclusivamente as brocas
aconselhadas com a xação SDS-max.
Ajuste o número de rotações ao material
perfurado e diâmetro da broca usada.
Use óculos de protecção, protecção de
ouvidos e trabalhe com o manípulo adi-
cional [1-10].
Durante a perfuração vertical, não carre-
gue no martelo com o peso do seu corpo.
Não aumenta o seu rendimento.
Durante o corte obterá o melhor resul-
tado se cortar por pequenas quantias do
material.
Para o corte devem ser usadas exclusiva-
mente as talhadeiras aconselhadas com
a xação SDS-max.
Antes de ligar a máquina, veri que se o
comutador de funções [1-6] está xado
na respectiva posição.
11 Manutenção
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar qualquer manuten-
ção da máquina, tire a forquilha da
tomada eléctrica.
- Aparelhos embalados podem ser armaze-
nados em ambientes secos e sem aqueci-
mento, se a temperatura não fôr inferior
do que –5 °C. Aparelho sem embalagem
só podem ser armazenados em ambien-
tes, onde a temperatura não for inferior
do que +5 °C e onde não haja repentinas
oscilações de temperatura.
- Os orifícios de arejamento [1-4] devem
ser mantidos sempre limpos.
- As peças de plástico acessíveis do exte-
rior devem ser regularmente limpas com
um pano sem detergentes.
- Depois de uso prolongado em condições
exigentes deveria mandar inspeccionar
e limpar a máquina numa o cina de as-
sistência técnica autorizada da empresa
PROTOOL.
- A máquina é equipada com carbonos de
desligamento automático. Se os carbonos
estiverem gastos, o motor desligar-se-á
automaticamente. Desta forma evita-se a
dani cação do rotor. Cerca de 8 horas an-
tes do desgaste dos carbonos acende-se
o díodo LED informativo vermelho [1-8]
que adverte à necessidade de substitui-
ção dos carbonos e de realização da ma-
nutenção total da máquina. Desta forma
assegura-se um bom rendimento estável
e um tempo de vida útil prolongado. A
substituição de carbonos e a manutenção
da máquina podem ser realizadas apenas
em centros de assistência técnica autori-
zados.
79
Na manutenção de intervalos regulares
efectuam-se os seguintes trabalhos:
- Limpeza da caixa do motor, eliminação
de resíduos, impurezas e pó da caixa.
- Limpeza do cubo de xação.
- Veri cação do desgaste de anéis de seg-
mento.
- Veri cação do desgaste de carbono.
- Substituição de cargas de gordura.
- Veri cação da função do acoplamento de
segurança.
12 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba-
lagens devem ser enviados a uma recicla-
gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo
a produtos químicos, válido em toda a Euro-
pa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”,
ou seja, fabricante de produtos, estamos
conscientes do nosso dever de informar os
nossos clientes. Para o manter sempre ac-
tualizado e para o informar sobre possíveis
materiais da lista de candidatos aos nossos
produtos, criámos o seguinte website para si:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos
uma garantia em relação a defeitos do ma-
terial e de produção de acordo com as re-
gulamentações legais especí cas por país,
mas com uma duração mínima de 12 me-
ses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova atra-
vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga,
utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização
contrária ao manual de instruções ou os
danos que já eram conhecidos no momento
da compra são excluídos da garantia. Tam-
bém se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de des-
gaste que não sejam originais da PROTOOL
(p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a
ferramenta for devolvida intacta ao fornece-
dor ou a uma o cina de Serviço Após-venda
PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa-
mente o manual de instruções, as indica-
ções de segurança, a lista de peças sobres-
selentes e o recibo de compra. De resto,
são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes-
quisa e desenvolvimento, reserva-se o di-
reito a alterações dos dados técnicos aqui
mencionados.
14 Declaração de
conformidade
Martelo combinado Serienr.
CHP 45 MAX 763708, 763709
Declaramos sob nossa exclusiva respon-
sabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos norma-
tivos:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acordo com as disposições das directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE.
09
Stanislav Jakeš
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
80
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Носите респиратор!
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации/инструкции
Не имеет место в коммунальных
отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
Питающее напряжение 230 – 240 В
Сетевая частота 50 – 60 Гц
Потребляемая мощность 1100 Вт
Число оборотов
без нагрузки 0 – 600 мин
–1
Обороты при нагрузке 0 – 400 мин
–1
Электронное
управление оборотоми
Число ударов
при холостом ходе
0 – 3000 мин
–1
Энергия удара 10,0 Дж.
Зажимная система
инструментов
SDS-max
Бурение бетона
макс.
Сплошной бур 45 мм
Пробойный бур 80 мм
Корончатый бур 100 мм
Вес 5,9 кг
Класс безопасности II /
RUS
Комбинированный перфоратор
CHP 45 MAX – оригинал
Руководства по эксплуатации
Содержание
1 Символы .................................. 80
2 Технические данные ................. 80
3 Применение ............................. 81
4 Описание ручного инструмента ... 81
5 Двойная изоляция .................... 81
6 Общие инструкции
по безопасности ....................... 81
6.1 Рабочая среда .......................... 81
6.2 Электрическая безопасность...... 81
6.3 Безопасность лиц...................... 82
6.4 Применение электрического
инструмента и забота о нем ....... 83
6.5 Сервис ..................................... 83
6.6 Уровни шума ............................ 83
7 Ввод в эксплуатацию ................ 84
7.1 Установка дополнительной
рукоятки .................................. 84
7.2 Включение и выключение ......... 84
7.3 Регулировка оборотов ............... 85
7.4 Переключатель функций ........... 85
7.5 Сверление
с перфорацией ......... 85
7.6 Долбление ............................... 85
7.7 Установка положения зубила
для операций долбления ........... 85
8 Установка и снятие
инструмента ............................. 85
8.1 Установка инструмента .............. 85
8.2 Снятие инструмента .................. 85
9 Защита пользователя ................ 86
9.1 Предохранительная муфта ......... 86
9.2 Антивибрационные
принадлежности перфоратора .... 86
10 Практические советы ................ 86
11 Уход ........................................ 86
12 Охрaнa окружaющeй срeды /
Утилизация .............................. 87
13 Гарантия .................................. 87
14 Заявление о конформности ........ 87
81
3 Применение
Комбинированный перфоратор предна-
значен для сверления с ударом и дол-
бежных работ средней тяжести в бетоне,
кирпичной кладке и камне. Этот комби-
нированный перфоратор предназначен
для профессионального применения и
должен применяться только для указан-
ных целей в масштабах, установленных
производителем.
За применение машины не по назначе-
нию, ответственность несет пользова-
тель
.
4 Описание ручного
инструмента
[1-1] Зажимная головка
[1-2] Пылезащитный кожух
[1-3] Фиксирующий патрон
[1-4] Аэрационные отверстия
[1-5] Включатель
[1-6] Переключатель функций
[1-7] Индикационный светодиодпод-
ключение электроинструмента
к сети
[1-8] Индикационный светодиоддля
сервисного обслуживания
[1-9] Основная рукоятка
[1-10] Дополнительная рукоятка
Не все изображенные или описанные при-
надлежности входят в комплект поставки.
5 Двойная изоляция
Для обеспечения максимальной безопас-
ности потребителя, наши ручные инстру-
менты сконструированы так, чтобы соот-
ветствовали действующим европейским
инструкциям (нормам ЕН). Инструменты
с двойной изоляцией обозначены меж-
дународным символом в виде двойного
квадрата. Такие инструменты запреще-
но заземлять, для их питания достаточен
двухжильный кабель. Ручные инструмен-
ты имеют помехоподавляющую защиту,
соответствующую норме EN 55 014.
6 Общие инструкции
по безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочитайте все указания. Не соблюдение
всех указанных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, к возникновению пожара и/или к
серьезной травме людей. Под выражени-
ем «электрический инструмент», во всех
указанных ниже предостерегающих ука-
заниях, понимается как электрический
инструмент с питанием (гибким кабелем)
от сети, так и инструмент с аккумулятор-
ным питанием (без гибкого кабеля).
ЗАПОМНИТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТИ
УКАЗАНИЯ
6.1 Рабочая среда
а) Содержите рабочее место в чистоте
и с хорошим освещением. Беспоря-
док и темные места на рабочем месте
бывают причиной несчастных случаев.
б) Не применяйте электроинструмент
во взрывоопасной среде, в среде,
где могут быть горючие вещества,
газы или пыль. В электроинструменте
возникают искры, которые могут под-
жечь пыль или испарения.
в) При применении электроинстру-
мента, ограничьте доступ детей и
иных лиц. Если кто-то будет вас от-
влекать, Вы можете потерять контроль
над выполняемой работой.
6.2 Электрическая безопас-
ность
а) Вилка гибкого кабеля электроин-
струмента должна соответствовать
сетевой розетке. Никогда каким-ли-
бо способом не изменяйте вилку. У
инструмента, имеющего предохра-
нительное заземление, никогда не
применяйте розеточные адаптеры.
Неповрежденные изменениями вилки
и соответствующие розетки ограничат
опасность поражения электрическим
током.
б) Принимайте меры для предотвра-
щения прикосновения тела с зазем-
ленными
предметами, например с
82
трубопроводами, радиаторами цен-
трального отопления, кухонными
плитами и холодильниками. Если
ваше тело соприкасается с заземле-
нием, опасность поражения электри-
ческим током увеличивается.
в) Не подвергайте электрический ин-
струмент воздействию дождя, вла-
ги или сырости. При проникновении
воды в электроинструмент повышается
опасность поражения электрическим
током.
г) Не применяйте гибкий кабель на
непредусмотренные
цели. Нико гда
не носите и не перетаскивайте элек-
троинструмент за электрический
кабель и не вынимайте вилку из
розетки рывком за электрический
кабель. Поврежденные или запутан-
ные электрические кабели повышают
опасность поражения электрическим
током.
д) Если электрический инструмент
применяется вне помещений, при-
меняйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружно-
го применения. Использование
уд-
линительного кабеля для наружного
применения ограничивает опасность
поражения электрическим током.
е) В случае применения электричес-
кого инструмента в сырых про-
странствах, применяйте питание,
защищенное токовым предохрани-
телем (RCD). Применение RCD ограни-
чивает опасность поражения электри-
ческим током.
6.3 Безопасность лиц
а) При применении электрического
инструмента будьте бдительны,
уделяйте внимание выполняемой
работе, будьте сосредоточенными
и трезво рассуждайте. Не работай-
те с электрическим инструментом
в состоянии усталости, а также под
влиянием наркотиков, алкоголя или
лекарств. Кратковременная невнима-
тельность при применении электри-
ческого инструмента может привести к
тяжелому травмированию людей.
б) Применяйте средства защиты
. Все-
гда применяйте средства защиты
глаз. Средства защиты, например, та-
кие как респиратор, защитная обувь
с нескользящей подошвой, защитный
головной убор или защита слуха, ис-
пользуемые применительно к условиям
работы, снижают опасность травмиро-
вания людей.
в) Предотвращайте нечаянные запус-
ки. Убедитесь в том, что при вклю-
чении вилки в розетку
включатель
инструмента выключен. Переноска
инструмента с пальцем на включателе
или включение вилки инструмента с
включенным включателем может стать
причиной несчастных случаев.
г) Перед включением инструмента
устраните весь наладочный инстру-
мент или ключи. Наладочный инстру-
мент или ключ, который оставите при-
крепленным к вращающейся детали
электрического инструмента, может
стать причиной травмирования
людей.
д) Работайте только там, куда можно
безопасно дотянуться. Всегда удер-
живайте стабильную позицию и
равновесие. В таком положении Вам
будет легче управлять электрическим
инструментом в непредвиденных си-
туациях.
е) Будьте одеты надлежащим спосо-
бом. Не надевайте свободную одеж-
ду и драгоценности. Обращайте вни-
мание на то, чтобы Ваши волосы,
одежда
и перчатки были на доста-
точном расстоянии от подвижных
частей. Свободная одежда, драгоцен-
ности и длинные волосы могут быть за-
хвачены подвижными частями.
ж
) Если в вашем распоряжении име-
ются средства для подключения
отсасывающего оборудования и
сбора пыли, обеспечьте, чтобы та-
кое оборудование было подклю-
чено и правильно применялось.
Применение такого оборудования мо-
жет ограничить опасность, вызванную
возникающей пылью.
з) Применяйте средства защиты слу-
ха. Чрезмерный шум может вызвать
потерю слуха.
83
и) Применяйте поставляемые с инстру-
ментом дополнительные рукоятки.
Потеря контроля может стать причиной
травмирования.
й) При выполнении работ, при кото-
рых обрабатывающий инструмент
может коснуться скрытой проводки
или собственной электропровод-
ки, держите электромеханический
инструмент за изолированные за-
хватные поверхности. Соприкосно-
вение обрабатывающего инструмента с
«живым» проводником может вызвать
то, что
неизолированные металлические
детали электромеханического инстру-
мента станут «живыми» и могут при-
вести к поражению потребителя элек-
трическим током.
6.4 Применение электричес-
кого инструмента и забота
о нем
а) Не перегружайте электрический
инструмент. Применяйте только тот
инструмент, который предназначен
для выполняемой работы. Правиль-
ным электрическим инструментом бу-
дет лучше и безопаснее выполнять ра-
боту, для выполнения которой он был
сконструирован.
б) Не применяйте электрический инс-
трумент, который нельзя включить
и выключить включателемлюбой
электрический инструмент, которым не-
возможно управлять
включателем, опа-
сен и должен быть отремонтирован.
в) Отключите инструмент вытаски-
ванием вилки из сетевой розетки
перед любой регулировкой, заме-
ной оснастки или перед укладкой
неприменяемого электрического
инструмента. Эти предохранительные
меры по безопасности, ограничивают
опасность случайного запуска элек-
трического инструмента.
г) Не применяемый электрический
инструмент укладывайте вне до-
сягаемости детей
и не позволяйте
применять инструмент лицам, не
ознакомленным с инструментом
или с этими указаниями. Электри-
ческий инструмент в руках неопытных
пользователей опасен.
д) Ухаживайте за электрическим ин-
струментом. Проверяйте наладку
подвижных деталей и их подвиж-
ность, сосредоточьте внимание на
трещины, сломанные части и ка-
кие-либо дальнейшие обстоятель-
ства, которые могут
поставить под
угрозу функции электрического
инструмента. Если инструмент по-
врежден, обеспечьте его ремонт
перед дальнейшим применением.
Много несчастных случаев вызваны не-
достаточным уходом за электрическим
инструментом.
е) Режущие инструменты поддержи-
вайте в заточенном и чистом со-
стоянии. Правильно удерживаемые и
заточенные режущие инструменты сни-
жают правдоподобность захвата мате-
риала или
блокировки, а при работе с
ними легче контролируются.
ж
) Электрический инструмент, прина-
длежности, рабочие инструменты
и т. д., применяйте в соответ ствии
с этими указаниями и таким спо-
собом, какой был указан для кон-
кретного электрического инстру-
мента, тоесть с учетом данных ус-
ловий работы и вида выполняемой
работы. Применение электрического
инструмента для выполнения иных ра-
бот, для которых инструмент
не пред-
назначался, может привести к возник-
новению опасных ситуаций.
6.5 Сервис
а) Ремонт вашего электрического
ин струмента доверьте квалифи-
цированному лицу, которое будет
применять идентичные запасные
части. Этим способом будет обеспечен
аналогичный уровень безопасности
электрического инструмента, как пе-
ред выполнением ремонта.
6.6 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60 745
типовые значения:
Долбление
Уровень звукового
давления
L
PA
= 97 дБ (A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
L
WA
= 108 дБ (A)
Погрешность K = 3 дБ
84
Сверление с перфорацией
Уровень звукового
давления
L
PA
= 92 дБ (A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
L
WA
= 103 дБ (A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные
наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма векторов трёх направлений) и по-
грешность K рассчитываются согласно
EN 60 745:
Долбление
Дополнительная
рукоятка
a
hHCH
< 11,4 м/с
2
Основная рукоятка a
hHCH
< 10,8 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Сверление с перфорацией
Дополнительная
рукоятка
a
hHD
< 17,9 м/с
2
Основная рукоятка a
hHD
< 16,7 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибра-
ции измерены в соответствии с условия-
ми испытаний по EN 60 745 и служат для
сравнения инструментов. Эти значения
можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/виб-
рации отображают основные области
применения электроинструмента. При
использовании электроинструмента в
других
целях, с другими сменными (ра-
бочими) инструментами или в случае их
неудовлетворительного обслуживания,
шумовая и вибрационная нагрузки могут
значительно возрастать на протяжении
всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение
указанного срока эксплуатации необхо-
димо также соблюдать приводимые в на-
стоящем руководстве значения времени
работы на холостом ходу и
времени про-
стоя. Это поможет значительно умень-
шить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
7 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Подключайте только к однофазной
сети переменного тока с указанным
на щитке напряжением.
Можно подключать и к розетке без за-
щитного контакта, так как электрический
потребитель имеет класс защиты II.
Проконтролировать соответствие данных
на заводском щитке с действительным
напряжением источника тока.
Проверьте, соответствует ли тип вилки
типу розетки.
Инструмент предназначенный для 230 В
можно
подключать и к 220 / 240 В.
7.1 Установка дополнитель-
ной рукоятки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед каким-либо вмешательством
в инструмент, в первую очередь от-
ключите питающий электрический
кабель.
Электрический инструмент применяйте
только с дополнительной рукояткой [1-10].
Дополнительную рукоятку установите на
зажимную шейку, и зафиксируйте ее при
помощи поворотной рукояти.
7.2 Включение и выключение
Электрический инструмент оборудован
светодиодным индикатором [1-7], кото-
рый сигнализирует подключение к сети.
В момент включения вилки в розетку, све-
тодиод будет гореть зеленым цветом.
Инструмент включается нажатием вклю-
чателя [1-5]. Выключается в момент от-
пускания включателя.
ВНИМАНИЕ
В целях Вашей безопасности, вклю-
чатель невозможно зафиксировать
во включенном положении. Запре-
щено обходить этот предохранитель-
ный механизм.
85
7.3 Регулировка оборотов
Обороты можно плавно регулировать
при помощи включателя [1-5]. При лег-
ком нажатии включателя, перфоратор
начнет медленно вращаться. Число обо-
ротов увеличивается при более сильном
нажатии включателя.
7.4 Переключатель функций
Переключатель функций [1-6] имеет три
основные позиции;
= сверление с перфорацией,
=
выключение оборотов;
долбление,
0
=
установка положения для
долбления.
Функции переключайте только в состоя-
нии покоя. Переключатель просто повер-
ните в требуемое положение.
Редуктор перфоратора переключится
в требуемое положение после нажатия
включателя [1-5], или же как только вклю-
чит ся перфоратор.
7.5 Сверление с перфорацией
Для сверления с перфорацией переклю-
чите переключатель функций [1-6] на
символ .
Для сверления с перфорацией применяй-
те только рекомендуемые буры с крепеж-
ным хвостовиком SDS-max.
В этом перфораторе запрещено приме-
нять ударные сверла с цилиндрическим
хвостовиком, которые предназначены
для обычных патронов (быстрозажимные
или патроны с ключом).
7.6 Долбление
Для операций долбления, переключите
переключатель функций [1-6] на символ
.
Для операций долбления применяйте
только рекомендуемые зубила с крепеж-
ным хвостовиком SDS-max.
7.7 Установка положения
зуби ла для операций
долбления
Переключатель функций [1-6] установите
в положение 0. После этого, проворачи-
ванием рукой, зубило можно установить
в одно из основных положений.
Впоследствии переключите переключа-
тель функций [1-6] обратно в начальное
положение
. Зубило автоматически
войдет в пазы, как только на него будет
оказано давление при работе или же при
долблении.
8 Установка и снятие
инструмента
В зажимной головке [2-1] бурильные и
долбежные инструменты зажимаются без
применения ключа.
8.1 Установка инструмента
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед каким-либо вмешательством
в ручной инструмент, всегда в пер-
вую очередь вытяните кабель пита-
ния из розетки.
Вычистите хвостовик инструмента и по-
кройте его небольшим количеством смаз-
ки.
При установке инструмента в зажимную
головку, переместите фиксирующий пат-
рон [2-2] по направлению к корпусу пер-
форатора и медленно проворачивайте
рабочий инструмент до
момента вхож-
дения инструмента в пазы. После этого
проверьте, если инструмент зафиксиро-
ван и не выпадет из зажимной головки.
ВНИМАНИЕ
Следите за тем, чтобы не повредить
пылезащитный кожух [2-3], кото-
рый защищает зажимную головку от
попадания пыли. Поврежденный ко-
жух немедленно замените новым!
8.2 Снятие инструмента
Фиксирующий патрон [2-2] переместите
по направлению к корпусу перфоратора
и вытащите инструмент.
86
9 Защита пользователя
9.1 Предохранительная муфта
Перфоратор оборудован динамической
предохранительной муфтой, которая, при
блокировке бурильного инструмента в
отверстии, начнет немедленно проскаль-
зывать. Вследствие этого защищает поль-
зователя от травмирования влиянием
обратного удара.
9.2 Антивибрационные при-
надлежности перфоратора
Перфоратор оборудован антивибрацион-
ными элементами, в частности антивиб-
рационной рукояткой [1-9] и эластичной
захватной частью дополнительной руко-
ятки, которые эффективно гасят вибра-
ции, переносящиеся от перфоратора на
обслуживаемый персонал.
10 Практические советы
Не сверлите в местах, где может нахо-
диться скрытая электрическая провод-
ка, газопроводные или водопроводные
трубы. Место, в котором будете свер-
лить, сначала проверьте, например,
при помощи детектора металла.
Для сверления с перфорацией приме-
няйте только рекомендуемые буры с
крепежным хвостовиком SDS-max.
Число оборотов приспособьте мате-
риалу, который сверлите
, и диаметру
примененного бура.
Пользуйтесь защитными очками, защи-
той слуха и работайте с дополнитель-
ной рукояткой [1-10].
При вертикальном сверлении, перфо-
ратор напрасно не придавливайте ве-
сом тела, от этого производительность
перфоратора не увеличится.
При долблении наилучший результат до-
стигнете в случае, если материал буде те
выдалбливать небольшими кусками
.
Для операций долбления применяйте
только рекомендуемые зубила с кре-
пежным хвостовиком SDS-max.
Перед включением перфоратора про-
верьте, если переключатель функций
[1-6] зафиксирован в соответствующем
положении.
11 Уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед каким-либо обслуживанием
перфоратора, в первую очередь вы-
тащите вилку из электрической ро-
зетки.
- Упакованные электроинструменты мож-
но хранить в сухом складе без отопле-
ния, где температура не бывает ниже
–5 °С. Неупакованные электроинстру-
менты можно хранить только в сухом
складском помещении, где температу-
ра не бывает ниже +5 °С и
где исклю-
чены резкие изменения температуры.
- Аэрационные отверстия [1-4] всегда
удерживайте в чистом состоянии.
- Не применяя моющие средства, регу-
лярно очищайте ветошью доступные,
наружные пластиковые детали.
- После длительного применения в слож-
ных условиях, рекомендуем Вам отпра-
вить инструмент в сервисный центр
«PROTOOL» на выполнение сервисного
обслуживания и тщательную очистку.
- Перфоратор
оборудован самоотклю-
чающимися щетками. В случае износа
графитных щеток, перфоратор автома-
тически отключится. Этим предотвра-
щается повреждение ротора. Примерно
8 часов до износа графитных щеток за-
горится светодиодный индикатор [1-8],
который предупредит о необходимости
замены щеток и выполнения полного
сервисного обслуживания перфорато-
ра, гарантирующих стабильную хоро-
шую рабочую мощность и длительный
срок
службы. Замену графитных щеток
и сервисное обслуживание перфора-
тора разрешено проводить только в
авторизованном сервисном центре.
При выполнении интервального сервис-
ного обслуживания, будут выполнены
нижеуказанные работы:
- Очистка моторного корпуса, устранение
отложений, нечистот и пыли из корпуса.
- Очистка зажимного патрона.
- Проверка износа поршневых колец.
- Проверка износа графитных щеток.
87
- Замена жировых смазок.
- Проверка функции предохранительной
муфты.
12 Охрaнa окружaющeй
срeды / Утилизация
Отслуживший свой срок электроинстру-
мент, принадлежности и упаковку следует
сдать на экологически чистую рецирку-
ляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру-
менты в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о ста-
рых электрических и электронных инс-
трументах и приборах и о ее претворе-
нии в национальное право отслужившие
свой срок электроинструменты должны
собираться отдельно и быть переданы на
экологически чистую утилизацию.
REACh
С 2007 года
директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как произ-
водители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответс-
твующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних
событий и предоставлять информацию о
веществах, которые включены в список
вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях,
мы создали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем
гарантию, распространяющуюся на де-
фекты материала и производства, со-
гласно законодательным предписаниям,
действующим в конкретной стране. Мини-
мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей-
ствия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на по-
вреждения, полученные в
результате
естественного износа/использования,
перегрузки, ненадлежащего использова-
ния, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руко-
водству по эксплуатации, либо извест-
ные на момент покупки (уценка товара).
Исключается также ущерб, вызванный
использованием неоригинальной оснаст-
ки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если
прибор доставлен к поставщи-
ку или авторизованный сервисный центр
фирмы PROTOOL в неразобранном виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуата-
ции, инструкции по технике безопасности
и товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой право на
внесение из-
менений в технические характеристики.
14 Заявление
о конформности
Комбинированный Серийный
перфоратор номер
CHP 45 MAX 763708, 763709
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие соот-
ветствует следующим нормам или норма-
тивным документам:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
в соответствии с директивами 2006/42/EG,
2004/108/EG.
09
Stanislav Jakeš
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
88
1 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste respirátor!
Přečtěte si návod/pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
2 Technická data
Napájecí napě 230 – 240 V
ťový kmitočet 50 – 60 Hz
Příkon 1100 W
Otáčky naprázdno 0 – 600 min
–1
Otáčky při zatížení 0 – 400 min
–1
Elektronická
regulace otáček
Počet úderů naprázdno 0 – 3000 min
–1
Energie úderu 10,0 J
Upínací systém nástrojů SDS-max
Vrtání do betonu
max.
Plný vrták 45 mm
Průrazový vrták 80 mm
Korunkový vrták 100 mm
Hmotnost 5,9 kg
Třída ochrany II /
3 Použití
Kombinované kladivo je stroj určený pro pří-
klepové vrtání a středně náročné sekání do
betonu, zdiva a kamene. Toto kombinované
kladivo je určeno pro profesionální použi-
tí a smí být používáno pouze k uve deným
účelům v rozsahu stanoveném výrobcem.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
CZ
Kombinované kladivo
CHP 45 MAX – původní návod
pro používání
Obsah
1 Symboly ................................... 88
2 Technická data ........................... 88
3 Použití ...................................... 88
4 Popis stroje ............................... 89
5 Dvojitá izolace ........................... 89
6 Všeobecné bezpečnostní
pokyny ..................................... 89
6.1 Pracovní prostředí ...................... 89
6.2 Elektrická bezpečnost ................. 89
6.3 Bezpečnost osob ........................
6.4 Používání elektrického nářadí
a péče o ně ............................... 90
6.5 Servis ....................................... 91
6.6 Hodnoty emisí ........................... 91
7 Uvedení do provozu .................... 91
7.1 Montáž přídavné rukojeti ............. 91
7.2 Zapnutí a vypnutí ....................... 91
7.3 Regulace otáček ......................... 92
7.4 Přepínač funkcí .......................... 92
7.5 Příklepové vrtání ........................ 92
7.6 Sekání ...................................... 92
7.7 Nastavení polohy sekáče
pro sekání ................................. 92
8 Nasazení a vyjmutí nástroje ........ 92
8.1 Nasazení nástroje ...................... 92
8.2 Vyjmutí nástroje ........................ 92
9 Ochrana uživatele ...................... 92
9.1 Bezpečnostní spojka ................... 92
9.2 Antivibrační doplňky stroje .......... 92
10 Tipy pro praxi ............................ 93
11 Údržba ..................................... 93
12 Recyklovatelnost ........................ 93
13 Záruka ..................................... 94
14 Prohlášení o shodnosti
provedení ................................. 94
90
89
4 Popis stroje
[1-1] Upínací hlava
[1-2] Krytka
[1-3] Zajišťovací objímka
[1-4] Větrací otvory
[1-5] Spínač
[1-6] Přepínač funkcí
[1-7] Informační LED dioda – připojení
stroje do sítě
[1-8] Informační LED dioda – pro servis-
ní prohlídku
[1-9] Hlavní držadlo
[1-10] Přídavná rukojeť
Zobrazené anebo popsané příslušenství
nemusí patřit do objemu dodávky.
5 Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou
naše přístroje konstruovány tak, aby odpo-
vídaly platným evropským předpisům (nor-
mám EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou
označeny mezinárodním symbolem dvoji-
tého čtverce. Takové přístroje nesmějí být
uzemněny a k jejich napájení stačí kabel se
dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle
normy ČSN EN 55 014.
6 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny pokyny. Nedodržení
veškerých následujících pokynů může vést
k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku
požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále
uvedených výstražných pokynech je myšle-
no jak elektrické nářadí napájené (pohybli-
vým přívodem) ze sítě, tak nářadí napájené
z baterií (bez pohyblivého přívodu).
ZAPAMATUJTE SI A USCHOVEJTE
TYTO POKYNY
6.1 Pracovní prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na
pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v pro-
středí s nebezpečím výbuchu, kde
se vyskytují hořlavé kapaliny, ply-
ny nebo prach. V elektrickém nářadí
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí
zamezte přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kon-
trolu nad prováděnou činností.
6.2 Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektric-
kého nářadí musí odpovídat síťové
zásuvce. Nikdy jakýmkoliv způsobem
neupravujte vidlici. S nářadím, které
má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adap-
téry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny
úpravami, a odpovídající zásuvky omezí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemně-
nými předměty, jako např. potrubí,
tělesa ústředního topení, sporáky a
chladničky. Nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem je větší, je-li vaše tělo spo-
jené se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elek-
trického nářadí voda zvyšuje se nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k ji-
ným účelům. Nikdy nenoste a neta-
hejte elektrické nářadí za přívod
ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky
tahem za přívod. Chraňte přívod před
horkem mastnotou, ostrými hranami
a pohybujícími se částmi. Poškozené
nebo zamotané přívody zvyšují nebezpe-
čí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno ven-
ku, používejte prodlužovací přívod
vhodný pro venkovní použití. Používá-
ní prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití omezuje nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve
vlhkých prostorech, používejte napá-
jení chráněné proudovým chráničem
(RCD). Používání RCD omezuje nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
90
6.3 Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí
buďte pozorní, věnujte pozornost
tomu, co právě děláte, soustřeďte
se a střízlivě uvažujte. Nepracujte
s elektrickým nářadím, jste-li unave-
ni nebo jste-li pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Chvilková nepozornost
při používání elektrického nářadí může
vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy
používejte ochranu očí. Ochranné po-
můcky jako např. respirátor, bezpečnost-
ní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá
pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu,
používané v souladu s podmínkami prá-
ce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění.
Ujistěte se, zda je spínač při zapojo-
vání vidlice do zásuvky vypnutý. Pře-
nášení nářadí s prstem na spínači nebo
zapojování vidlice nářadí se zapnutým
spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstra
ňte
všechny seřizovací nástroje nebo klí-
če. Seřizovací nástroj nebo klíč, který
ponecháte připevněn k otáčející se části
elektrického nářadí, může být příčinou
poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně do-
sáhnete. Vždy udržujte stabilní po-
stoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovlá-
dat elektrické nářadí v nepředvídaných
situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem.
Nepoužívejte volné oděvy ani šper-
ky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a
rukavice, byly dostatečně daleko od
pohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachy-
ceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro při-
pojení zařízení k odsávání a sběru
prachu, zajistěte, aby taková zařízení
byla připojena a správně používána.
Použití těchto zařízení může omezit nebez-
peč
í způsobená vznikajícím prachem.
h) Používejte ochranu sluchu. Nadměrný
hluk může způsobit ztrátu sluchu.
i) Používejte přídavné rukojeti dodá-
vané s nářadím. Ztráta kontroly může
být příčinou úrazu.
j) Při prováděčinnosti, kde se obrá-
běcí nástroj může dotknout skrytého
vedení nebo svého vlastního přívodu,
držte elektromechanické nářadí za
úchopové izolované povrchy. Dotyk
obráběcího nástroje se „živým“ vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové
části elektromechanického nářadí stanou
„živými“ a mohou vést k úrazu uživatele
elektrickým proudem.
6.4 Používání elektrického
řadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Pou-
žívejte správné nářadí, které je urče-
né pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruo-
váno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které
nelze zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoliv elektrické nářadí, které nelze
ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice
ze síťové zásuvky před jakýmkoliv
seřizováním, výměnou příslušenství
nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní
bezpečnostní opatření omezují nebezpečí
nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uklá-
dejte mimo dosahu dětí a nedovol-
te osobám, které nebyly seznámeny
s elektrickým nářadím nebo s těmito
pokyny, aby nářadí používaly. Elek-
trické nářadí je v rukou nezkušených
uživatelů nebezpečné.
e)
Udržujte elektrické nářadí. Kontro-
lujte seřízení pohybujících se částí a
jejich pohyblivost, soustřeďte se na
praskliny, zlomené součásti a jaké-
koliv další okolnosti, které mohou
ohrozit funkci elektrického nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, před dalším
používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostateč-
ně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čis-
té. Správně udržované a naostřené ře-
zací nástroje s menší pravděpodobností
zachytí za materiál nebo se zablokují a
práce s nimi se snáze kontroluje.
91
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pra-
covní nástroje atd. používejte v soula-
du s těmito pokyny a takovým způso-
bem, jaký byl předepsán pro konkrét-
ní elektrické nářadí, a to s ohledem
na dané podmínky práce a druh pro-
váděné práce. Používání elektrického
řadí k provádění jiných činností, než
pro jaké bylo určeno, může vést k nebez-
pečným situacím.
6.5 Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí
svěřte kvalifikované osobě, která
bude používat identické náhradní
díly. Tímto způsobem bude zajištěna
stejná úroveň bezpečnosti elektrického
řadí jako před opravou.
6.6 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60 745 jsou typicky:
Sekání
Akustická hladina L
PA
= 97 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 108 dB (A)
Nepřesnost K = 3 dB (A)
Vrtání s příklepem
Akustická hladina L
PA
= 92 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 103 dB (A)
Nepřesnost K = 3 dB (A)
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nepřesnost K zjištěné podle
EN 60 745:
Sekání
Přídavná rukojeť a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Hlavní držadlo a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Nepřesnost K = 1,5 m/s
2
Vrtání s příklepem
Přídavná rukojeť a
hHD
< 17,9 m/s
2
Hlavní držadlo a
hHD
< 16,7 m/s
2
Nepřesnost K = 1,5 m/s
2
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změ-
řeny podle zkušebních podmínek uvedených
v EN 60 745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou
vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vzta-
hují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jiný-
mi nástroji nebo při nedostatečné údržbě se
zatížení vibracemi a hlukem může během
celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stano-
vené pracovní doby je nutné zohlednit také
dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí
řadí v rámci této doby. Tím se může zatíže-
ní během celé pracovní doby výrazně snížit.
7 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Připojujte pouze do jednofázové střída-
vé sítě o napětí uvedeném na štítku.
Lze připojit i do zásuvky bez ochranného
kontaktu, neboť spotřebič je třídy II.
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štít-
ku souhlasí se skutečným napětím zdroje
proudu.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá
typu zásuvky.
řadí určené pro 230 V se smí připojit i na
220 / 240 V.
7.1 Montáž přídavné rukojeti
VÝSTRAHA
Před jakýmikoli zásahy do přístroje
nejprve odpojte napájecí kabel.
Přístroj používejte pouze s přídavnou ruko-
jetí [1-10]. Přídavnou rukojeť nasaďte na
upínací krk a zajistěte ji pomocí otočného
držadla.
7.2 Zapnutí a vypnutí
Stroj je vybaven informační LED diodou
[1-7], která informuje o zapojení do sítě.
V okamžiku připojení zástrčky do zásuvky
začne dioda zeleně svítit.
Stroj se zapíná tak, že stisknete spínač
[1-5]. Vypne se, jakmile spínač uvolníte.
POZOR
Pro vaši bezpečnost není možné spí-
nač zajistit v zapnuté poloze. Je zaká-
záno tento bezpečnostní mechanis-
mus obcházet.
92
7.3 Regulace otáček
Otáčky se dají plynule regulovat pomocí
spínače [1-5]. Lehkým stlačením spínače se
vrtací kladivo začne pomalu otáčet. Počet
otáček se zvyšuje, čím více stlačujete spí-
nač.
7.4 Přepínač funkcí
Přepínač funkcí [1-6] má tři základní polohy:
= příklepové vrtání,
= vypnutí otáček; sekání
0
= nastavení polohy pro sekání.
Funkce přepínejte pouze v klidovém stavu.
Přepínačem jednoduše otočte do požado-
vané polohy.
Převodovka vrtacího kladiva se přepne do
zvolené polohy po stisknutí spínače [1-5],
resp. jakmile se vrtací kladivo zapne.
7.5 Příklepové vrtání
Pro příklepové vrtání přepněte přepínač
funkcí [1-6] na symbol .
Pro příklepové vrtání používejte výhradně
doporučené vrtáky s upínací stopkou SDS-
max.
V tomto vrtacím kladivu není možné použí-
vat příklepové vrtáky s cylindrickou stopkou
určené pro běžná sklíčidla (rychloupínací,
nebo sklíčidla s kličkou).
7.6 Sekání
Pro sekání přepněte přepínač funkcí [1-6]
na symbol
.
Pro sekání používejte výhradně doporučené
sekáče s upínací stopkou SDS-max.
7.7 Nastavení polohy sekáče
pro sekání
Přepínač funkcí [1-6] nastavte do polohy 0.
Sekáč pak lze otáčením rukou nastavit do
jedné ze 16 základních pracovních poloh.
Potom přepněte přepínač funkcí [1-6] zpět
do polohy
. Sekáč automaticky zapad-
ne, jakmile na něj bude při práci, resp. při
sekání vyvíjen radiální tlak.
8 Nasazení a vyjmutí
nástroje
Do upínací hlavy [2-1] se vrtací a sekací
nástroje upínají bez použití klíče.
8.1 Nasazení nástroje
VÝSTRAHA
Před jakýmkoli zásahem do přístro-
je nejprve vždy vytáhněte napájecí
kabel ze zásuvky.
Vyčistěte stopku nástroje a lehce ji namaž-
te.
Při nasazování nástroje do upínací hlavy
stáhněte zajišťovací objímku [2-2] směrem
k tělu stroje a nástrojem pomalu otáčejte,
dokud nástroj nezapadne. Poté zkontroluj-
te, zda je xován a nevypadne z upínací
hlavy.
POZOR
Dávejte pozor, abyste nepoškodili
krytku [2-3], která chrání upínací hla-
vu proti prostupu prachu. Poškozenou
krytku ihned vyměňte za novou!
8.2 Vyjmutí nástroje
Zajišťovací objímku [2-2] stáhněte směrem
k tělu stroje a nástroj vytáhněte.
9 Ochrana uživatele
9.1 Bezpečnostní spojka
Stroj je vybaven dynamickou bezpečnost-
ní spojkou, která okamžitě při zablokování
vrtacího nástroje v otvoru začne krátkodo-
bě prokluzovat. Chrání tak uživatele před
poraněním vlivem zpětného rázu.
9.2 Antivibrační doplňky stroje
Stroj je vybaven antivibračními prvky, jako
jsou odpružené hlavní držadlo [1-9] a měk-
ká a pružná úchopová část přídavné rukoje-
ti, které efektivně tlumí vibrace přenášené
ze stroje na obsluhu.
93
10 Tipy pro praxi
Nevrtejte v místech, kde by mohly být
skryté elektrické rozvody, plynové nebo
vodovodní trubky. Místo, do kterého bude-
te vrtat, nejprve zkontrolujte, například
pomocí detektoru kovů.
Pro příklepové vrtání používejte výhrad-
ně doporučené vrtáky s upínací stopkou
SDS-max.
Počet otáček přizpůsobte materiálu, do
kterého vrtáte, a průměru použitého vr-
táku.
Používejte ochranné brýle, chrániče sluchu
a pracujte s přídavnou rukojetí [1-10].
Kladivo při vertikálním vrtání zbytečně
nezatěžujte váhou těla, jeho výkon se
tím nezvýší.
P ři sekání docílíte nejlepšího výsledku,
pokud budete materiál odsekávat po
menších kusech.
Pro sekání používejte výhradně dopo-
ručené sekáče s upínací stopkou SDS-
max.
P řed zapnutím stroje zkontrolujte, zda je
přepínač funkcí [1-6] zajištěný v přísluš-
né poloze.
11 Údržba
VÝSTRAHA
Před jakoukoli údržbou přístroje nej-
prve vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky.
- Zabalený stroj lze skladovat v suchém
skladu bez vytápění, kde teplota nekles-
ne pod –5 °C. Nezabalený stroj uchová-
vejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5 °C a kde bude zabrá-
něno náhlým změnám teploty.
- Větrací otvory [1-4] udržujte vždy čisté.
- Plastové součásti přístupné zvnějšku pra-
videlně čistěte hadrem bez použití čisti-
cích prostředků.
- Po dlouhodobém používání v náročných
podmínkách byste měli přístroj odnést na
servisní prohlídku a důkladné vyčiště
do autorizovaného servisu společnosti
PROTOOL.
- Stroj je vybaven samoodpojitelnými
uhlíky. Jsou-li uhlíky opotřebeny, motor
se automaticky vypne. Tím se zabrání
poškození rotoru. Cca 8 hodin před opo-
třebením uhlíků se rozsvítí červená infor-
mační LED dioda [1-8], která upozorňuje
na nutnost výměny uhlíků a provedení
celkové údržby stroje. která zaručí stálý
dobrý pracovní výkon a vysokou život-
nost. Výměna uhlíků a údržba stroje smí
být prováděna pouze v autorizovaném
servisním středisku.
Při pravidelné intervalové údržbě se prove-
dou následující práce:
- Čištění motorové skříně, odstranění usa-
zenin, nečistot a prachu ze skříně.
- Čištění upínacího náboje.
- Kontrola opotřebení pístních kroužků.
- Kontrola opotřebení uhlíků.
- Výměna tukových náplní.
- Prověření funkce bezpečnostní spojky.
12 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly
být dodány k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do-
movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta-
rých elektrických a elektronických zaříze-
ních a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrob-
ků jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
94
13 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady mate-
riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon-
ných ustanovení jednotlivých zemí, mini-
málně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU
činí záruční doba 24 měsíců (na základě
účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetíže-
ním, neodborným zacházením, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již při zakou-
pení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než ori-
ginálního příslušenství a spotřebního mate-
riálu PROTOOL (např. brusné kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisu PROTOOL. Ná-
vod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam
náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruč
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny změny zde uvedených tech-
nických údajů.
14 Prohlášení o shodnosti
provedení
Kombinované kladivo Sériové číslo
CHP 45 MAX 763708,
763709
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností,
že tento výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
ČSN EN 55 014-1, ČSN EN 55 014-2,
ČSN EN 60 745-1, ČSN EN 60 745-2-6,
ČSN EN 61 000-3-2, ČSN EN 61 000-3-3
podle ustanovení směrnic 2006/42/ES,
2004/108/ES.
09
Stanislav Jakeš
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
95
PL
Młot kombi CHP 45 MAX –
instrukcja originalna
Spis treści
1 Symbole ................................... 95
2 Dane techniczne ........................ 95
3 Zastosowanie ............................ 95
4 Opis urządzenia ......................... 96
5 Podwójna izolacja ....................... 96
6 Ogólne przepisy bezpieczeństwa ... 96
6.1 Strefa robocza ........................... 96
6.2 Bezpieczeństwo elektryczne ......... 96
6.3 Bezpieczeństwo osobiste ............. 97
6.4 Użytkowanie i konserwacja
napędzanego narzędzia ręcznego ... 97
6.5 Serwis ...................................... 98
6.6 Parametry emisji ........................ 98
7 Uruchamianie ............................ 99
7.1 Montaż dodatkowego uchwytu ..... 99
7.2 Włączanie / wyłączanie ................ 99
7.3 Regulacja prędkości obrotowej ..... 99
7.4 Przełącznik funkcyjny ................. 99
7.5 Wiercenie udarowe ..................... 99
7.6 Dłutowanie ...............................100
7.7 Ustawianie pozycji dłuta
do dłutowania ...........................100
8 Mocowanie i usuwanie wierteł
i dłut .......................................100
8.1 Mocowanie wierteł i dłut .............100
8.2 Usuwanie wierteł i dłut ...............100
9 Ochrona użytkownika ................100
9.1 Sprzęgło przeciążeniowe ............100
9.2 Antywibracyjne dodatki
urządzenia ...............................100
10 Zalecenia dotyczące
praktycznego stosowania ...........100
11 Konserwacja .............................101
12 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów ...................101
13 Gwarancja ...............................102
14 Deklaracja zgodności .................102
1 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego
Zalecenie, wskazówka
2 Dane techniczne
Napięcie 230 – 240 V
Częstotliwość 50 – 60 Hz
Moc pobierana 1100 W
Prędkość na biegu
jałowym
0 – 600 min
–1
Prędkość pod
obciążeniem
0 – 400 min
–1
Elektroniczne stero-
wanie prędkością
Częstotliwość udarów
bez obciążenia
0 – 3000 min
–1
Energia udaru 10,0 J
Uchwyt urządzenia SDS-max
Wiercenie w betonie
maks.
Wiertło pełne: 45 mm
Wiertło rdzeniowe
do betonu:
80 mm
Wiertło do długich
otworów:
100 mm
Ciężar 5,9 kg
Klasa zabezpieczenia II /
3 Zastosowanie
Młot kombi jest to uniwersalne narzędzie
ręczne przeznaczone do wiercenia udaro-
wego i średnio ciężkiego dłutowania w be-
tonie, ścianie i kamieniu. Młot kombi prze-
znaczony jest do użytkowania profesjonal-
nego i może być stosowany tylko do wyżej
wymienionych celów.
W przypadku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
96
i brak oświetlenia sprzyja powstawaniu
wypadków.
b) Narzędzi ręcznych z napędem nie
wolno stosować w atmosferach wy-
buchowych, które występują w obec-
ności palnych cieczy, gazów lub pyłu.
Narzędzia ręczne z napędem generują
iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub par.
c) Podczas pracy z użyciem napędza-
nych narzędzi ręcznych, dzieci i ob-
serwatorów należy utrzymywać z
dala. Rozproszenie uwagi może dopro-
wadzić do utraty kontroli.
6.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki napędzanych narzędzi ręcz-
nych muszą pasować do gniazd. Ni-
gdy nie wolno mody kować wtycz-
ki w żaden sposób. Nie wolno sto-
sować żadnych przejściówek do
uziemionych napędzanych narzędzi
ręcznych. Niemody kowane wtyczki i
pasujące gniazda wtykowe zmniejszają
zagrożenie porażeniem elektrycznym.
b) Należy unikać stykania się ciałem z
uziemionymi powierzchniami takimi,
jak rury, kaloryfery, paleniska kuchen-
ne i lodówki. Uziemienie ciała zwiększa
zagrożenie porażeniem elektrycznym.
c) Nie wolno wystawiać napędzanych
narzędzi ręcznych na deszcz lub wil-
goć. Woda wnikająca do napędzanego
narzędzia ręcznego zwiększa zagrożenie
pora
żeniem elektrycznym.
d) Nie wolno nieprawidłowo używać
przewodu. W żadnym wypadku nie
wolno wykorzystywać przewodu
zasilającego do przenoszenia, ciąg-
nięcia lub odłączania napędzanego
narzędzia ręcznego. Przewód należy
utrzymywać z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub elemen-
tów ruchomych. Uszkodzone lub splą-
tane przewody zwiększają niebezpieczeń-
stwo porażenia elektrycznego.
e) W przypadku korzystania z napę-
dzanego narzędzia ręcznego na ze-
wnątrz budynku, należy stosować
odpowiedni przedłużacz. Stosowanie
przewodu nadającego się do stosowania
na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza za-
grożenie porażeniem elektrycznym.
4 Opis urządzenia
[1-1] Głowica uchwytowa
[1-2] Osłona
[1-3] Tuleja blokująca
[1-4] Szczeliny wentylacyjne
[1-5] Włącznik / wyłącznik
[1-6] Przełącznik do zmiany funkcji
[1-7] Dioda sygnalizacyjna – podłączenie
do zasilania
[1-8] Dioda sygnalizacyjna – do serwiso-
wania
[1-9] Uchwyt
[1-10] Uchwyt dodatkowy
Przedstawione lub opisane oprzyrządowanie
nie należy w całości do wyposażenia stan-
dardowego.
5 Podwójna izolacja
Dla zapewnienia maksymalnego bezpie-
czeństwa użytkownika nasze narzędzia są
zaprojektowane i zbudowane zgodnie ze
stosowanymi normami europejskimi (nor-
my EN). Narzędzia z podwójną izolacją
oznaczone są międzynarodowym symbo-
lem podwójnego kwadratu. Narzędzia te nie
muszą być uziemione i dwużyłowy przewód
jest wystarczający do zasilania ich energią
elektryczną. Narzędzia te są ekranowane
zgodnie z normą EN 55 014.
5 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje. Nie-
przestrzeganie wszystkich niżej wymienio-
nych instrukcji może skutkować porażeniem
elektrycznym, pożarem oraz/lub poważnymi
obrażeniami. Pojęcie „narzędzie ręczne z na-
pędem“ we wszystkich niżej wymienionych
ostrzeżeniach dotyczy narzędzia ręcznego
zasilanego prądem (przewodowego) lub
akumulatorowego (bezprzewodowego).
NINIEJSZE INSTRUKCJE NALEŻY
ZACHOWAĆ
6.1 Strefa robocza
a) Strefę roboczą należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetloną. Bałaga
97
f) Jeśli nie można uniknąć używania
napędzanego narzędzia ręcznego w
miejscu zawilgoconym, należy ko-
rzystać z zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem ochronnym prądowym
(RCD). Użycie wyłącznika ochronnego
prądowego (RCD) zmniejsza ryzyko po-
rażenia elektrycznego.
6.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas używania napędzanego na-
rzędzia ręcznego należy zachować
czujność, patrzeć co się robi i uży-
wać zdrowego rozsądku. Napędza-
nego narzędzia ręcznego nie wolno
używać w przypadku zmęczenia lub
bycia pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas pracy z napędzanymi narzędzia-
mi ręcznymi może skutkować poważnymi
obrażeniami.
b) Należy używać wyłącznie bezpiecz-
nego wyposażenia. Zawsze należy
nosić ochronę oczu. Wyposażenie za-
bezpieczające takie, jak maska prze-
ciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie
ochronne, kask ochronny, lub ochrona
słuchu używane w odpowiednich warun-
kach zmniejszają obrażenia osobiste.
c) Należy unikać przypadkowego urucho-
mienia. Przed podłączeniem wtyczki
przewodu zasilającego należy upew-
nić się, że włącznik ustawiony jest w
pozycji wyłączenia. Przenoszenie na-
pędzanych narzędzi ręcznych z palcem
na włączniku lub podłączanie wtyczki
przewodu zasilającego napędzanego na-
rzędzia ręcznego, którego włącznik jest
włączony sprzyja wypadkom.
d) Przed włączeniem napędzanego
narzędzia ręcznego należy usunąć
wszelkie klucze regulacyjne lub klu-
cze maszynowe. Klucz maszynowy lub
klucz regulacyjny podłączony do części
obrotowej napędzanego narzędzia ręcz-
nego może spowodować obrażenia.
e) Nie wolno przeceniać swoich moż
li-
wości. Przez cały czas należy utrzy-
mywać prawidłową postawę i rów-
nowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę
nad napędzanym narzędziem ręcznym
w sytuacjach nieprzewidzianych.
f) Należy nosić prawidłową odzież. Nie
wolno nosić luźnych ubrań ani biżu-
terii. Włosy, ubrania i rękawice nale-
ży utrzymywać z dala od elementów
ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone
przez elementy ruchome.
g) Jeśli urządzenia przewidziane są do
podłączenia do urządzeń odpylających
i gromadzących pył, należy sprawdzić
czy są one podłączone i prawidłowo
użytkowane. Użytkowanie tych urządzeń
może zmniejszyć zagrożenia związane z
pyleniem.
h) Należy nosić ochraniacze słuchu. Wy-
stawienie na działanie hałasu może spo-
wodować utratę słuchu.
i) Należy używać pomocniczych uchwy-
tów dostarczonych wraz z narzę-
dziem. Utrata kontroli nad narzędziem
może spowodować obrażenia.
j) Przy wykonywaniu pracy w miejs-
cach, gdzie narzędzie tnące może
dotknąć ukrytego okablowania lub
przewodu zasilającego napędzane
narz
ędzie ręczne, narzędzie to należy
trzymać za zaizolowane powierzch-
nie uchwytowe. Narzędzie tnące, które
zetknie się z przewodem będącym pod
napięciem może spowodować, że odsło-
nięte części metalowe napędzanego na-
rzędzia ręcznego również znajdą się pod
napięciem powodując ewentualnie pora-
żenie operatora prądem elektrycznym.
6.4 Użytkowanie i konserwacja
napędzanego narzędzia
ręcznego
a) Napędzanego narzędzia ręcznego
nie wolno przeciążać. Należy używać
prawidłowych napędzanych narzędzi
ręcznych do odpowiednich zastoso-
wań. Prawidłowe napędzane narzędzie
ręczne wykona pracę lepiej i bezpieczniej
z prędkością, do której zostało zaprojek-
towane.
b) Napędzanego narzędzia ręcznego
nie wolno używać, jeśli włącznik nie
włącza i nie wyłącza narzędzia. Każde
napędzane narzędzie ręczne, którym nie
można sterować za pomocą włącznika,
jest niebezpieczne i musi zostać zrepe-
rowane.
98
6.5 Serwis
a) Napędzane narzędzie ręczne należy
oddawać do serwisu prowadzonego
wyłącznie przez osobę wykwali ko-
waną przy użyciu jedynie identycz-
nych części zamiennych. Zapewnia to
zachowanie bezpieczeństwa napędzane-
go narzędzia ręcznego.
6.6 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy
EN 60 745 wynoszą w typowym przypadku:
Dłutowanie
Poziom ciśnienia
akustycznego
L
PA
= 97 dB (A)
Poziom mocy
akustycznej
L
WA
= 108 dB (A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
Wiercenie udarowe
Poziom ciśnienia
akustycznego
L
PA
= 92 dB (A)
Poziom mocy
akustycznej
L
WA
= 103 dB (A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa
w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność
K ustalone wg normy EN 60 745:
Dłutowanie
Uchwyt dodatkowy a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Uchwyt a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Wiercenie udarowe
Uchwyt dodatkowy a
hHD
< 17,9 m/s
2
Uchwyt a
hHD
< 16,7 m/s
2
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
Podane parametry emisji (wibracja, ha-
łas) zostały pomierzone zgodnie z warun-
kami pomiarowymi określonymi w normie
EN 60 745 i służą do porównywania urzą-
dzeń. Nadają się one również do tymczaso-
wej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
narzędzie elektryczne zostanie użyte do
c) Przed przystąpieniem do ustawiania,
zmiany wyposażenia lub przekaza-
niem napędzanego narzędzia ręczne-
go do przechowania należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania oraz/lub
akumulator od napędzanego narzę-
dzia ręcznego. Takie zapobiegawcze
środki bezpieczeństwa zmniejszają za-
grożenie przypadkowego uruchomienia
napędzanego narzędzia rę
cznego.
d) Nieużywane napędzane narzędzia
ręczne należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie wolno dopusz-
czać, aby osoby nie znające napę-
dzanego narzędzia ręcznego lub ni-
niejszej instrukcji obsługiwały napę-
dzane narzędzie ręczne. Napędzane
narzędzia ręczne są niebezpieczne w
rękach osób nieprzeszkolonych.
e) Napędzane narzędzia ręczne należy
konserwować. Należy je sprawdzać
pod względem niewspółosiowości
lub mocowania elementów rucho-
mych, uszkodzeń elementów i innych
warunków, które mogą wpływać
na działanie napędzanych narzędzi
ręcznych. W przypadku uszkodzenia
napędzane narzędzie ręczne należy
oddać do naprawy, zanim będzie
użytkowane w dalszym ciągu. Wie-
le wypadków powodowanych jest przez
nieprawidłowo konserwowane napędzane
narzędzia ręczne.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
w stanie naostrzonym i czystym. Pra-
widłowo konserwowane narzędzia tną-
ce z ostrymi krawędziami tnącymi mają
mniejszą tendencję do zakleszczania i
łatwiej się je prowadzi.
g) Napędzane narzędzie ręczne, wypo-
sażenie, wiertła i dłuta itp. należy
stosować zgodnie z tymi instrukcja-
mi i w sposób przewidziany dla da-
nego typu napędzanego narzędzia
ręcznego, biorąc pod uwagę warunki
robocze i wykonywaną
pracę. Użycie
napędzanego narzędzia ręcznego do prac
innych niż przewidziane może skutkować
powstaniem sytuacji niebezpiecznych.
99
innych zastosowań, z innymi narzędziami
mocowanymi lub będzie nieodpowiednio
konserwowane, może to znacznie zwięk-
szyć obciążenie wibracjami i hałasem całej
czasoprzestrzeni roboczej.
W celu dokładnej oceny dla danej czaso-
przestrzeni roboczej trzeba uwzględnić rów-
nież zawarte w niej czasy biegu jałowego i
czasy przestoju urządzenia. Może to znacz-
nie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
7 Uruchamianie
OSTRZEŻENIE
Narzędzie należy podłączać wyłącz-
nie do jednofazowej sieci prądu prze-
miennego o napięciu zgodnym z na-
pięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej.
Narzędzie można podłączać nawet do gniazd
wtykowych bez styku zabezpieczającego,
ponieważ jest to urządzenie klasy II.
Skontrolować, czy dane na tabliczce zna-
mionowej urządzenia są zgodne z napię-
ciem źródła prądu.
Należy sprawdzić, czy typ wtyczki odpowia-
da typowi gniazda wtykowego.
Urządzenie przeznaczone na napięcie 230 V
można podłączać rónwnież do sieci 220 /
240 V.
7.1 Montaż dodatkowego
uchwytu
OSTRZEŻENIE
Przed wprowadzaniem jakiejkolwiek
zmiany w narzędziu, najpierw należy
odłączyć przewód zasilający.
Młot kombi należy używać wyłącznie z
uchwytem dodatkowym [1-10]. Zamonto-
wać uchwyt do szyjki mocującej i zabezpie-
czyć zaciskiem obrotowym.
7.2 Włączanie / wyłączanie
Młot kombi wyposażony jest w diodę sygna-
lizacyjną [1-7] wskazującą podłączenie do
instalacji zasilającej. Gdy wtyczka zostanie
podłączona do gniazda wtykowego, dioda
zapala się i świeci na zielono.
Młot kombi jest włączany poprzez naciska-
nie przycisku [1-5]. Urządzenie wyłącza się
bezpośrednio po zwolnieniu przełącznika.
OSTROŻNIE
Dla bezpieczeństwa przełącznik nie
może zostać zabezpieczony/zabloko-
wany w pozycji włączenia. Zabronione
jest obchodzenie (mostkowanie) tego
mechanizmu zabezpieczającego.
7.3 Regulacja prędkości
obrotowej
Prędkość obrotową można zmieniać w spo-
sób ciągły za pomocą przełącznika [1-5].
Lekkie naciśnięcie przełącznika powoduje
rozpoczęcie powolnego obrotu młota kombi.
Im mocniejszy jest nacisk na przełącznik,
tym większa jest prędkość obrotowa.
7.4 Przełącznik funkcyjny
Przełącznik funkcji [1-6] ma trzy podsta-
wowe pozycje:
= wiercenie udarowe,
=
wyłączenie obrotów;
dłutowanie,
0
=
ustawienie pozycji do dłuto-
wania.
Funkcje należy zmieniać jedynie w pozy-
cji spoczynkowej. Wystarczy prosty obrót
przełącznika na wybraną pozycję.
Przekładnia młota kombi zostaje przełą-
czona na wybraną pozycję po naciśnięciu
przełącznika [1-5] oraz/lub gdy młot kombi
jest uruchomiony.
7.5 Wiercenie udarowe
Do wiercenia udarowego należy przekręcić
przełącznik funkcyjny [1-6] na symbol .
Należy stosować tylko i wyłącznie zalecane
wiertła z chwytem SDS-max do wiercenia
udarowego.
Nie można stosować wierteł udarowych
z chwytem walcowym przewidzianych do
zwykłych uchwytów (uchwyty szybkomocu-
jące lub uchwyty z trzonem) do tego młotu
kombi.
100
7.6 Dłutowanie
Do dłutowania należy przekręcić przełącznik
funkcyjny [1-6] na symbol .
Należy stosować tylko i wyłącznie zalecane
dłuta z chwytem SDS-max do dłutowania.
7.7 Ustawianie pozycji dłuta
do dłutowania
Przemieścić przełącznik funkcji [1-6] na po-
zycję 0. Przekręcając ręcznie można usta-
wić dłuto w jednej z 16 podstawowych po-
zycji roboczych.
Następnie należy przestawić przełącznik
funkcji [1-6] z powrotem na pozycję
.
Dłuto zostanie automatycznie zablokowane,
gdy pojawi się nacisk promieniowy podczas
dłutowania.
8 Mocowanie i usuwanie
wierteł i dłut
Wiertła i dłuta są mocowane i usuwane z
głowicy chwytowej [2-1] bez klucza.
8.1 Mocowanie wierteł i dłut
OSTRZEŻENIE
Przed wprowadzaniem jakiejkolwiek
zmiany w narzędziu, najpierw należy
odłączyć przewód zasilający.
Oczyścić chwyt dłuta/wiertła i lekko nasma-
rować.
Przy wkładaniu narzędzia do głowicy zaci-
skowej należy pociągnąć tuleję mocującą
[2-2] w kierunku korpusu urządzenia i prze-
kręcać narzędzie powoli aż będzie zabloko-
wane (mocno osadzone).
OSTROŻNIE
Należy zachować ostrożność, aby nie
uszkodzić osłony [2-3] chroniącej
głowicę uchwytową przed wnikaniem
pyłu. Uszkodzoną osłonę należy bez-
zwłocznie wymieniać na nową!
8.2 Usuwanie wierteł i dłut
Popchnąć tuleję blokującą [2-2] w dół w
kierunku korpusu młota kombi i usunąć
wiertło/dłuto.
9 Ochrona użytkownika
9.1 Sprzęgło przeciążeniowe
Urządzenie wyposażone jest w dynamicz-
ne sprzęgło przeciążeniowe, które zaczyna
się ślizgać bezpośrednio po zakleszczeniu
wiertła. Zabezpiecza to użytkownika przed
obrażeniami spowodowanymi odbiciem.
9.2 Antywibracyjne dodatki
urządzenia
Urządzenie wyposażone jest w komponenty
antywibracyjne, np. amortyzowany główny
uchwyt [1-9] oraz w miękką i elastyczną
część uchwytową uchwytu dodatkowego,
skutecznie tłumiące wibracje przenoszone
z urządzenia na operatora.
10 Zalecenia dotyczące prak-
tycznego stosowania
Nie należy wiercić w miejscach, gdzie
mogą być ułożone ukryte przewody elek-
tryczne, gazowe lub wodne. Najpierw
należy sprawdzić miejsce, gdzie ma być
prowadzone wiercenie, przy użyciu np.
wykrywacza metalu.
Należy stosować tylko i wyłącznie zale-
cane wiertła z chwytem SDS-max do wier-
cenia udarowego.
Dostosować prędkość do materiału, w
którym wiercenie jest wykonywane i do
średnicy zastosowanego wiertła.
Należy stosować okulary ochronne i pra-
cować z uchwytem dodatkowym [1-10].
Nie wolno przykładać bardzo dużej siły
do młota kombi podczas wiercenia pio-
nowego. Nie wpływa to w żaden sposób
na zwiększenie wydajności młota.
Przy skuwaniu lepsze wyniki można osiąg-
nąć skuwając materiał małymi kawa
łka-
mi.
Należy stosować tylko i wyłącznie zale-
cane dłuta z chwytem SDS-max do dłu-
towania.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzać, czy przełącznik funkcji [1-6]
ustawiony jest w wymaganej pozycji.
101
11 Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do jakichkol-
wiek czynności konserwacyjnych
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
- Zapakowane urządzenie można prze-
chowywać w suchym nieogrzewanym
pomieszczeniu, w którym temperatura
nie spada poniżej –5 °C. Niezapakowane
urządzenie należy przechowywać tylko
w suchym, zamkniętym pomieszczeniu,
w którym temperatura nie spada poni-
żej +5 °C i nie występują nagłe zmiany
temperatury.
- Otwory wentylacyjne [1-4] należy stale
utrzymywać w stanie czystości.
- Części plastikowe dostępne z zewnątrz
powinny być czyszczone regularnie
szmatką bez żadnych detergentów.
- Po długim okresie użytkowania w trudnych
warunkach urządzenie należy zanieść do
kontroli i czyszczenia do upoważnionego
warsztatu serwisowego przedsiębiorstwa
PROTOOL.
- Urządzenie wyposażone jest w samowy-
łączające szczotki węglowe. Gdy szczot-
ki wę
glowe są zużyte, silnik wyłącza się
automatycznie. W ten sposób można za-
pobiec uszkodzeniu wirnika. Na ok. 8 go-
dzin przed całkowitym zużyciem szczotek
zapala się czerwona dioda [1-8]; lampka
kontrolna wskazuje konieczność wymia-
ny szczotek i przeprowadzenia ogólnej
konserwacji urządzenia, która zapewnia
stale odpowiednie osiągi urządzenia i dłu-
gi okres użytkowania. Wymiana szczotek
węglowych i konserwacja urządzenia mo-
gą być wykonane wyłącznie przez upo-
ważnione centrum serwisowe.
Podczas zwykłej konserwacji wykonywane
są następujące operacje i prace:
- Czyszczenie obudowy silnika, usuwanie
złogów, zanieczyszczeń i pyłu.
- Czyszczenie głowicy zaciskowej.
- Sprawdzanie zużycia pierścienia tłokowe-
go.
- Sprawdzanie zużycia szczotek węglo-
wych.
- Wymiana smarów.
- Sprawdzenie prawidłowości funkcjono-
wania sprzęgła przeciążeniowego.
12 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie nale-
ży przekazać do odzysku surwców wtórnych
zgodnie z wymogami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie wolno wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów komunalnych!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
dot. zużytych narzędzi elektrycznych i elek-
tronicznych i jej odpowiednikami w prawie
krajowym, niezdatne do użycia elektrona-
rzędzia należy należy gromadzić osobno i
przekazywać do odzysku surwców wtórnych
zgodnie z wymogami ochrony środowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substan-
cjach chemicznych, które obowiązuje w
całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„dalszy użytkownik“, a zatem jako produ-
cent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu do-
starczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych
substancjach z listy kandydatów w wyro-
bach naszej rmy, utworzyliśmy następu-
jącą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
102
13 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej rmy udzie-
lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych
i błędów produkcyjnych zgodnie z postano-
wieniami ustawowymi obowiązującymi na
terytorium danego kraju, która wynosi co
najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw
UE czas trwania gwarancji wynosi 24 mie-
siące (licząc od daty na rachunku lub do-
wodzie dostawy).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia po-
wstałe zwłaszcza w wyniku naturalnego
zużycia, przeciążenia lub zawinione przez
użytkownika w związku z nieodpowiednim
obchodzeniem się z urządzeniem lub stoso-
waniem niezgodnie z instrukcją obsługi oraz
uszkodzenia, które znane były w momencie
zakupu. Z gwarancji wykluczone są także
uszkodzenia powstałe w wyniku stosowania
nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
eksploatacyjnych (np. tarczy szli erskich).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy,
gdy urządzenie zostanie w stanie komplet-
nym odesłane do dostawcy lub do autoryzo-
wanego warsztatu serwisowego PROTOOL.
Należy zachować instrukcję obsługi, zale-
cenia bezpiecze
ństwa, listę części zamien-
nych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują
warunki gwarancyjne producenta, aktualne
w momencie zakupu.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i roz-
wojowe zastrzega się możliwość zmian za-
mieszczonych tu danych technicznych.
14 Deklaracja zgodności
Młot kombi Nr seryjny
CHP 45 MAX 763708, 763709
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowie-
dzialnością, że produkt ten zgodny jest z
następującymi normami lub dokumentami
normatywnymi:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
zgodnie z postanowieniami dyrektyw
2006/42/WE, 2004/108/WE.
09
Stanislav Jakeš
Kierownik Działu Badań i Rozwoju
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
103
SK
Kombinované kladivo
CHP 45 MAX – pôvodný
návod k obsluhe
Obsah
1 Symboly ..................................103
2 Technické dáta ..........................103
3 Použitie ...................................103
4 Popis stroja ..............................104
5 Dvojitá izolácia .........................104
6 Všeobecné bezpečnostné
pokyny ....................................104
6.1 Pracovné prostredie ...................104
6.2 Elektrická bezpečnosť ................104
6.3 Bezpečnosť osôb .......................105
6.4 Používanie elektrického náradia
a starostlivosť oň ......................105
6.5 Servis ......................................106
6.6 Hodnoty emisií..........................106
7 Uvedenie do prevádzky ..............106
7.1 Montáž prídavnej rukoväti ..........106
7.2 Zapnutie a vypnutie ..................107
7.3 Regulácia otáčok .......................107
7.4 Prepínač funkcií ........................107
7.5 Príklepové vŕtanie .....................107
7.6 Sekanie ...................................107
7.7 Nastavenie polohy sekáča
pre sekanie ..............................107
8 Nasadenie a vybratie nástroja .....107
8.1 Nasadenie nástroja ...................107
8.2 Vybratie nástroja ......................107
9 Ochrana užívateľa .....................108
9.1 Bezpečnostná spojka .................108
9.2 Antivibračné doplnky stroja ........108
10 Tipy pre prax ............................108
11 Údržba ....................................108
12 Ochrana životného prostredia /
Likvidácia .................................109
13 Záruka ....................................109
14 Vyhlásenie o konformite .............109
1 Symboly
Dvojitá izolácia
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým
prúdom
Používajte ochranné okuliare!
Noste chrániče sluchu!
Noste masku proti prachu!
Prečítajte návod na prevádzku /
Bezpečnostné pokyny
Nepatrí do komunálneho odpadu
Upozornenie, rada
2 Technické dáta
Menovité napätie 230 – 240 V
Frekvencia siete 50 – 60 Hz
Príkon 1100 W
Otáčky naprázdno 0 – 600 min
–1
Otáčky pri zaťažení 0 – 400 min
–1
Elektronická
regulácia obrátok
Frekvencia príklepu
naprázdno
0 – 3000 min
–1
Energia úderu 10,0 J
Upínací systém nástrojov SDS-max
Vŕtanie do betóna
max.
Plný vrták 45 mm
Prierazný vrták 80 mm
Korunkový vrták 100 mm
Hmotnosť 5,9 kg
Trieda ochrany II /
3 Použitie
Kombinované kladivo je stroj určený na
vŕtanie s príklepom a stredne náročné se-
kanie do betónu, muriva a kameňa. Toto
kombinované kladivo je určené na profe-
sionálne použitie a smie byť používané iba
na uvedené účely.
Za neurčené použitie ručí sám používateľ.
104
4 Popis stroja
[1-1] Upínacia hlava
[1-2] Krytka
[1-3] Zaisťovacia objímka
[1-4] Vetracie otvory
[1-5] Spínač
[1-6] Prepínač funkcií
[1-7] Informačná LED dióda – pripojenie
stroja do siete
[1-8] Informačná LED dióda – pre
servisnú prehliadku
[1-9] Hlavné držadlo
[1-10] Prídavná rukoväť
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo ne-
patrí celé do štandardnej výbavy.
5 Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú
naše prístroje konštruované tak, aby zodpo-
vedali platným európskym predpisom (nor-
mám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú
označené medzinárodným symbolom dvo-
jitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené a na ich napájanie stačí kábel
s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa
normy EN 55 014.
6 Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky pokyny. Nedodržanie
všetkých nasledujúcich pokynov môže viesť
k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku po-
žiaru a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých
ďalej uvedených výstražných pokynoch je
myslené ako elektrické náradie napájané
(pohyblivým prívodom) zo siete, tak ná-
radie napájané z batérií (bez pohyblivého
prívodu).
ZAPAMÄTAJTE SI A USCHOVAJTE
TIETO POKYNY
6.1 Pracovné prostredie
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a tmavé miesta
na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v pro-
stredí s nebezpečenstvom výbuchu,
kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. V elektrickom ná-
radí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia za-
medzte prístupu detí a ďalších osôb.
Ak budete vyrušovaní, môžete stratiť
kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
6.2 Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektric-
kého náradia musí zodpovedať sie-
ťovej zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom neupravujte vidlicu. S ná-
radím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne
zásuvkové adaptéry. Vidlice, ktoré nie
sú znehodnotené úpravami, a zodpove-
dajúce zásuvky obmedzia nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemne-
nými predmetmi, ako napr. potrubie,
telesá ústredného kúrenia, sporáky
a chladničky. Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše
telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie daž-
ďu, vlhku alebo mokru. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod na
iné účely. Nikdy nenoste a neťahajte
elektrické náradie za prívod ani ne-
vytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom
za prívod. Chráňte prívod pred horú-
čavou, mastnotou, ostrými hranami
a pohybujúcimi sa časťami. Poškodené
alebo zamotané prívody zvyšujú nebez-
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané
vonku, používajte predlžovací prívod
vhodný na vonkajšie použitie. Použí-
vanie predlžovacieho prívodu na vonkaj-
šie použitie obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
f) Keď používate elektrické náradie vo
vlhkých priestoroch, používajte napá-
janie chránené prúdovým chráničom
(RCD). Používanie RCD obmedzuje ne-
bezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
105
6.3 Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia
buďte pozorní, venujte pozornosť to-
mu, čo práve robíte, sústreďte sa a
triezvo uvažujte. Nepracujte s elek-
trickým náradím, ak ste unavení ale-
bo ak ste pod vplyvom drog, alkoho-
lu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť
pri používaní elektrického náradia môže
viesť k vážnemu poraneniu osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy
používajte ochranu očí. Ochranné po-
môcky ako napr. respirátor, bezpečnost-
ná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá
pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, po-
užívané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spuste-
nia. Uistite sa, či je spínač pri zapája-
ní vidlice do zásuvky vypnutý. Prená-
šanie náradia s prstom na spínači alebo
zapájanie vidlice náradia so zapnutým
spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo
kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč,
ktorý ponecháte pripevnený k otáčajúcej
sa časti elektrického náradia, môže byť
príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne do-
siahnete. Vždy udržujte stabilný po-
stoj a rovnováhu. Budete tak lepšie
ovládať elektrické náradie v nepredví-
daných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom.
Nepoužívajte voľné odevy ani šper-
ky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a
rukavice, boli dostatočne ďaleko od
pohybujúcich sa častí.
Voľné odevy,
šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené
pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre
pripojenie zariadení na odsávanie
a zber prachu, zaistite, aby takéto
zariadenia boli pripojené a správne
používané. Použitie týchto zariadení
môže obmedziť nebezpečenstvá spôso-
bené vznikajúcim prachom.
h) Používajte ochranu sluchu. Nadmerný
hluk môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Používajte prídavné rukoväte dodá-
vané s náradím. Strata kontroly môže
byť príčinou úrazu.
j) Pri pracovnej činnosti, kde sa obrá-
bací nástroj môže dotknúť skrytého
vedenia alebo svojho vlastného prí-
vodu, držte elektromechanické nára-
die za úchopové izolované povrchy.
Dotyk obrábacieho nástroja so „živým“
vodičom môže spôsobiť, že sa neizolo-
vané kovové časti elektromechanického
náradia stanú „živými“ a môžu spôsobiť
úraz obsluhy elektrickým prúdom.
6.4 Používanie elektrického
náradia a starostlivosť oň
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Po-
užívajte správne náradie, ktoré je ur-
čené na vykonávanú prácu. Správne
elektrické náradie bude lepšie a bezpeč-
nejšie vykonávať prácu, na ktorú bolo
skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, kto-
ré nie je možné zapnúť a vypnúť spí-
načom. Akékoľvek elektrické náradie,
ktoré nie je možné ovládať spínačom, je
nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpájajte náradie vytiahnutím vid-
lice zo sieťovej zásuvky pred akým-
koľvek nastavovaním, výmenou prís-
lušenstva alebo pred uložením ne-
používaného elektrického náradia.
Tieto preventívne bezpečnostné opatre-
nia obmedzujú nebezpečenstvo náhod-
ného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukla-
dajte mimo dosahu detí a nedovoľte
osobám, ktoré neboli oboznámené
s elektrickým náradím alebo s týmito
pokynmi, aby náradie používali. Elek-
trické náradie je v rukách neskúsených
používateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kon-
trolujte nastavenie pohybujúcich sa
častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa
na praskliny, zlomené súčasti a aké-
koľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu
ohroziť funkciu elektrického náradia.
Ak je náradie poškodené, pred ďal-
ším používaním zaistite jeho opravu.
Mnoho nehôd je spôsobených nedostatoč-
ne udržovaným elektrickým náradím.
106
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čis-
té. Správne udržované a naostrené re-
zacie nástroje sa s menšou pravdepo-
dobnosťou zachytia za materiál alebo sa
zablokujú a práca s nimi sa ľahšie kon-
troluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo,
pracovné nástroje atď. používajte
v súlade s týmito pokynmi a takým
spôsobom, aký bol predpísaný na
konkrétne elektrické náradie, a to
s ohľadom na dané podmienky práce
a druh vykonávanej práce. Používa-
nie elektrického náradia na vykonávanie
iných činností, než na aké bolo určené,
môže viesť k nebezpečným situáciám.
6.5 Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia
zverte kvali kovanej osobe, ktorá
bude používať identické náhradné
diely. Týmto spôsobom bude zaistená
rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického
náradia ako pred opravou.
6.6 Hodnoty emisií
Hodnoty zistené pre EN 60 745 sú typické:
Sekanie
Akustická hladina L
PA
= 97 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 108 dB (A)
Nepresnosť K = 3 dB (A)
Vŕtanie s príklepom
Akustická hladina L
PA
= 92 dB (A)
Hladina akustického
tlaku
L
WA
= 103 dB (A)
Nepresnosť K = 3 dB (A)
POZOR
Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií a
h
(súčet vektorov v troch
smeroch) a nepresnosť K zistené podľa
EN 60 745:
Sekanie
Prídavná rukoväť a
hHCH
< 11,4 m/s
2
Hlavné držadlo a
hHCH
< 10,8 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Vŕtanie s príklepom
Prídavná rukoväť a
hHD
< 17,9 m/s
2
Hlavné držadlo a
hHD
< 16,7 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti boli
zmerané podľa skúšobných podmienok uve-
dených v EN 60 745 a slúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné
posúdenie zaťaženia vibráciami a hlukom
pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií a hlučnosti sa
vzťahujú k hlavnému použitiu elektrického
náradia. Pri inom použití elektrického nára-
dia, s inými nástrojmi alebo pri nedostatoč-
nej údržbe sa zaťaženie vibráciami a hlu-
kom môže počas celého pracovného času
výrazne zvýšiť. Pre presné posúdenie počas
dopredu stanoveného pracovného času je
nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia
na voľnobeh a vypnutie náradia v rámci
tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas
celého pracovného času výrazne znížiť.
7 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Pripojiť iba do jednofázovej striedavej
siete s napätím uvedeným na štítku.
Je možné pripojiť aj do zásuvky bez ochran-
ného kontaktu, pretože spotrebič je trie-
dy II.
Napätie elektrického zdroja musí súhlasiť
s údajom na typovom štítku náradia.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá ty-
pu zásuvky.
Náradie určené na 230 V sa smie pripojiť aj
na 220 V / 240 V.
7.1 Montáž prídavnej rukoväti
VÝSTRAHA
Pred akýmikoľvek zásahmi do prístro-
ja najprv odpojte napájací kábel.
Prístroj používajte iba s prídavnou rukovä-
ťou [1-10]. Prídavnú rukoväť nasaďte na
upínací krk a zaistite ju pomocou otočného
držadla.
107
7.2 Zapnutie a vypnutie
Stroj je vybavený informačnou LED diódou
[1-7], ktorá informuje o zapojení do siete.
V okamihu pripojenia zástrčky do zásuvky
začne dióda svietiť na zeleno.
Stroj sa zapína tak, že stlačíte spínač [1-5].
Vypne sa, keď uvoľníte spínač.
POZOR
Pre vašu bezpečnosť nie je možné
spínač zaistiť v zapnutej polohe. Ob-
chádzať tento bezpečnostný mecha-
nizmus je zakázané.
7.3 Regulácia otáčok
Otáčky sa dajú plynulo regulovať pomocou
spínača [1-6]. Ľahkým stlačením vypínača
sa vŕtacie kladivo začne pomaly otáčať. Po-
čet otáčok sa zvyšuje, čím silnejšie tlačíte
na spínač.
7.4 Prepínač funkcií
Prepínač funkcií [1-6] má tri základné po-
lohy:
= príklepové vŕtanie,
= vypnutie otáčok; sekanie,
0
= nastavenie polohy pre sekanie.
Funkcie prepínajte iba v pokojnom stave.
Prepínačom jednoducho otočte do požado-
vanej polohy.
Prevodovka vŕtacieho kladiva sa prepne do
zvolenej polohy po stlačení spínača [1-5],
resp. keď sa vŕtacie kladivo zapne.
7.5 Príklepové vŕtanie
Pre príklepové vŕtanie prepnite prepínač
funkcií [1-6] na symbol
.
Pre príklepové vŕtanie používajte výhrad-
ne doporučené vrtáky s napínacou stopkou
SDS-max.
V tomto vŕtacom kladive nie je možné pou-
žívať príklepové vrtáky s cylindrickou stop-
kou určené pre bežné skľučovadlá (rýchlo-
upínacie alebo skľučovadlo s kľučkou).
7.6 Sekanie
Pre sekanie prepnite prepínač funkcií [1-6]
na symbol .
Pre sekanie používajte výhradne doporuče-
né sekáče s napínacou stopkou SDS-max.
7.7 Nastavenie polohy sekáča
pre sekanie
Prepínač funkcií [1-6] nastavte do polohy 0.
Sekáč potom môžte pomocou otáčania rúk
nastaviť do jednej zo 16 základných pra-
covných polôh.
Potom prepnite prepínač funkcií [1-6] na-
späť do polohy
. Sekáč automaticky za-
padne, hneď ako naň bude pri práci, resp.
pri sekaní vyvíjaný radiálny tlak.
8 Nasadenie a vybratie
nástroja
Do upínacej hlavy [2-1] sa vŕtacie a sekacie
nástroje upínajú bez použitia kľúča.
8.1 Nasadenie nástroja
VÝSTRAHA
Pred akýmkoľvek zásahom do prí-
stroja najprv vždy vytiahnite napájací
kábel zo zásuvky.
Vyčistite stopku nástroja a ľahko ju namaž-
te.
Pri nasadzovaní nástroja do upínacej hlavy
stiahnite zaisťovaciu objímku [2-2] smerom
k telu stroja a nástrojom pomaly otáčajte,
kým nástroj nezapadne. Potom skontroluj-
te, či je xovaný a nevypadne z upínacej
hlavy.
POZOR
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili
kryt, ktorý chráni upínaciu hlavu proti
preniknutiu prachu [2-3]. Poškodený
kryt ihneď vymeňte za nový!
8.2 Vybratie nástroja
Zaisťovaciu objímku [2-2] stiahnite smerom
k telu stroja a nástroj vytiahnite.
108
9 Ochrana užívateľa
9.1 Bezpečnostná spojka
Stroj je vybavený dynamickou bezpečnost-
nou spojkou, ktorá okamžite pri zablokova-
ní vŕtacieho nástroja v otvore začne krátko
prekĺzať. Chráni tak užívateľa pred porane-
ním vplyvom spätného razu.
9.2 Antivibračné doplnky stroja
Stroj je vybavený antivibračnými prvka-
mi, ako je odpružené hlavné držadlo [1-9]
a mäkká a pružná časť prídavnej rukoväte
na uchopenie, ktorá efektívne tlmí vibrácie
prenášané zo stroja na obsluhu.
10 Tipy pre prax
Nevŕtajte v miestach, kde by mohli byť
skryté elektrické rozvody, plynové ale-
bo vodovodné trubky. Miesto, do ktoré-
ho budete vŕtať, najprv prekontrolujte,
napríklad pomocou detektoru kovov.
Pre príklepové vŕtanie používajte výhrad-
ne doporučené vrtáky s napínacou stop-
kou SDS-max.
Počet otáčok prispôsobte materiálu, do
ktorého vŕtate, a priemeru použitého vr-
táku.
Používajte ochranné okuliare, chrániče
sluchu a pracujte s prídavnou rukoväťou
[1-10].
Kladivo pri vertikálnom vŕtaní zbytočne
nezaťažujte váhou tela, jeho výkon sa
tým nezvýši.
Pri sekaní docielite najlepšieho výsledku,
ak budete materiál odsekávať po menších
kusoch.
Pre sekanie používajte výhradne doporu-
čené sekáče s napínacou stopkou SDS-
max.
Pred zapnutím stroja prekontrolujte, či je
prepínač funkcií [1-6] zaistený v požado-
vanej polohe.
11 Údržba
VÝSTRAHA
Pred akoukoľvek údržbou prístroja
najprv vytiahnite zástrčku z elektric-
kej zásuvky.
- Zabalený stroj je možné skladovať v su-
chom sklade bez vykurovania, kde teplo-
ta neklesne pod –5 °C. Nezabalený stroj
uchovávajte iba v suchom sklade, kde
teplota neklesne pod +5 °C a kde bude
zabránené náhlym zmenám teploty.
- Vetracie otvory [1-4] udržujte vždy čisté.
- Plastové časti prístupné z vonku pravi-
delne čistite handrou bez použitia čistia-
cich prostriedkov.
- Po dlhodobom používaní v náročných pod-
mienkach by ste mali prístroj odniesť na
servisnú prehliadku a dôkladné vyčiste-
nie do autorizovaného servisu spoločnosti
PROTOOL.
- Stroj je vybavený samoodpojiteľnými
uhlíkmi. Ak sú uhlíky opotrebené, motor
sa automaticky vypne. Tým sa zabrá-
ni poškodeniu rotora. Cca 8 hodín pred
opotrebením uhlíkov sa rozsvieti červe-
ná informačná LED dióda [1-8], ktorá
upozorňuje na nutnosť výmeny uhlíkov
a prevedenie celkovej údržby stroja,
ktorá zaručí stály dobrý pracovný výkon
a vysokú životnosť. Výmena uhlíkov a
údržba stroja môže byť vykonávaná iba
v autorizovanom servisnom stredisku.
Pri pravidelnej intervalovej údržbe sa vy-
konajú nasledujúce práce:
- Čistenie motorovej skrine, odstránenie
usadenín, nečistôt a prachu zo skrine.
- Čistenie napínacieho náboja.
- Kontrola opotrebenia piestnych krúžkov.
- Kontrola opotrebenia uhlíkov.
- Výmena tukových náplní.
- Preverenie funkcie bezpečnostnej spojky.
109
12 Ochrana životného
prostredia / Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo
a obal treba dať na recykláciu šetriacu ži-
votné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické ná-
radie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EC
o starých elektrických a elektronických vý-
robkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na re-
cykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, plat-
né od roku 2007 v celej Európe. Ako „za-
angažovaný používateľ“, teda ako výrobca
produktov, sme si vedomí našej povinnos-
ti informovať našich zákazníkov. Aby ste
boli vždy informovaní o najnovšej situá-
cii a o možných látkach zo zoznamu látok
v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás
nasledujúcu webovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
13 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby ma-
teriálu alebo výrobné chyby záruku podľa
zákonných ustanovení jednotlivých krajín,
minimálne však 12 mesiacov. V rámci EU
predstavuje záručná doba 24 mesiacov (na
základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené
najmä prirodzeným opotrebením, preťa-
žením, neodborným zaobchádzaním, resp.
škodami zavinené používateľom alebo spô-
sobené iným použitím v rozpore s návodom
na použitie a ďalej škody, ktoré boli známe
už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako
originálneho príslušenstva a spotrebného
materiálu PROTOOL (napr. brúsne kotúče).
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak je
nerozobrané náradie zaslané späť dodávate-
ľovi alebo autorizovanému servisu PROTOOL.
Návod na použitie, bezpečnostné pokyny,
zoznam náhradných dielov a nákupný do-
klad starostlivo uschovajte. Inak platí vždy
aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja
sú vyhradené zmeny tu uvedených tech-
nických údajov.
14 Vyhlásenie o konformite
Kombinované kladivo Sériové číslo
CHP 45 MAX 763708,
763709
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že
tento výrobok je v súlade s nasledovnými
normami alebo normatívnymi predpismi:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
podľa ustanovení smerníc 2006/42/EC,
2004/108/EC.
09
Stanislav Jakeš
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2009
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-608
www.tts-protool.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Protool CHP 45 MAX bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Protool CHP 45 MAX in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 7,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info