490643
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
779088B
D
GB
F
E
I
NL
S
FIN
DK
N
P
RUS
CZ
PL
SK
Originalbetriebsanleitung / Ersatzteilliste 4 11
Original instruction / Spare parts list 12 – 19
Notice originale / Liste de pièces de rechange 20 – 28
Manual original / Lista de piezas de repuesto 29 – 37
Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 38 – 46
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 47 – 55
Bruksanvisning i original / Reservdelslista 56 – 63
Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 64 – 71
Original brugsanvisning / Reservedelsliste 72 – 79
Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 80 87
Manual original / Lista de peças sobresselentes 88 – 96
Оригинал Руководства по эксплуатации / Перечень запасных частей 97 – 106
Původní návod pro používání / Seznam náhradních dílů 107 – 114
Instrukcja oryginalna / Lista części zamiennych 115 – 123
Pôvodný návod k obsluhe / Zoznam náhradných dielov 124 – 131
CHP 26 PLUS
2
3
4
D
Kombi-Bohrhammer CHP 26 PLUS
– Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole ..................................... 4
2 Technische Daten ......................... 4
3 Bedienelemente ........................... 4
4 Sicherheitshinweise ...................... 5
4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 5
4.2 Arbeitsplatz ................................. 5
4.3 Elektrische Sicherheit ................... 5
4.4 Sicherheit von Personen ................ 5
4.5 Weitere Sicherheitshinweise .......... 6
4.6 Gerätespezi sche Sicherheits-
hinweise ..................................... 6
4.7 Geräusch-/Vibrationsinformation .... 7
5 Verwendung ................................ 8
6 Inbetriebnahme ........................... 8
6.1 Zusatzhandgriff ........................... 8
6.2 Tiefenanschlag ............................ 8
6.3 Ein-/Ausschalten .......................... 8
6.4 Drehzahlsteuerung ....................... 8
6.5 Drehrichtung umschalten .............. 9
6.6 Betriebsarten wählen .................... 9
7 Werkzeug einsetzen / entnehmen .... 9
7.1 Werkzeug einsetzen ..................... 9
7.2 Werkzeug entnehmen ................. 10
8 Zubehör ................................... 10
8.1 Montage des Schraubadapters
(Zubehör) ................................. 10
8.2 Bohrfutter ................................. 10
9 Für die Praxis ............................ 10
10 Wartung ................................... 10
11 Umweltschutz / Entsorgung .......... 11
12 Gewährleistung .......................... 11
13 Konformitätserklärung ................ 11
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Bohren / Rührarbeiten / Schrauben
Hammerbohren
Meißel positionieren
Meißeln
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 220 230 V
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Aufnahmeleistung 800 W
Leerlaufdrehzahl 0 – 1000 min
–1
Schlagzahl, max. 4900 min
–1
Schlagenergie 2,8 J
Rechts/Linkslauf •
Sicherungskupplung •
Spannhals-
43 mm
Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Bohr- max.
Stahl 13 mm
Holz 40 mm
Hammerbohren in Beton 26 mm
Gewicht 2,9 kg
Schutzklasse II /
3 Bedienelemente
[1-1] Werkzeugaufnahme
[1-2] Staubschutzabdeckung
[1-3] Entriegelungshülse
[1-4] Betriebsartumschalter
[1-5] Einschalter mit Drehzahlregelung
[1-6] Arretierungstaste
[1-7] Drehrichtungsumschalter
[1-8] Zusatzhandgriff
[1-9] Tiefenanschlag
[1-10] Handgriff – isolierte Griff äche
[2-1] Betriebsartumschalter
[3-1] Entriegelungshülse
[3-2] Schraubadapter
[3-3] Werkzeugaufnahme
[3-4] Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
5
4 Sicherheitshinweise
GEFAHR
4.1 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
- Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine alle
Sicherheitshinweise und die Bedienungs-
anleitung aufmerksam und vollständig
durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumen-
te auf und geben Sie die Maschine nur zu-
sammen mit diesen Dokumenten weiter.
4.2 Arbeitsplatz
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
- Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube be nden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
- Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
4.3 Elektrische Sicherheit
- Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Elektro-
werkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
- Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Ober ächen, wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
- Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
- Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
- Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Aus-
senbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung eines für den Aussenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
- Bei Einsatz von Verlängerungskabeln:
Nur für den Einsatzbereich zugelassene
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden. Ansonsten kann
Leistungsverlust beim Gerät und Überhit-
zung des Kabel eintreten. Ersetzen Sie
beschädigte Verlängerungskabel.
- Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter (FI). Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
4.4 Sicherheit von Personen
- Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Ein uss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
- Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
6
räteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
- Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gep egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
- Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
4.6 Gerätespezi sche
Sicherheitshinweise
- Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
- Benutzen Sie die mit dem Gerät gelie-
ferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
- Nehmen Sie immer einen sicheren Stand
ein und halten sie das Elektrowerkzeug
mit beiden Händen fest. Wenn der Boh-
rer unerwartet festklemmt, reagiert das
Elektrowerkzeug ruckartig.
- Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
isolierten Griff ächen an, wenn Sie Ar-
beiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elek-
trowerkzeuges unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
- Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festge-
haltenes Werkstück ist sicherer gehalten
als mit der Hand.
- Bearbeiten Sie kein Gestein mit kristal-
liner Kieselsäure (SiO
2
). Bei der Bear-
beitung entsteht ein gesundheitsgefähr-
dender Staub.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial. Asbest gilt als krebserregend!
- Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil be ndet, kann zu Ver-
letzungen führen.
- Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Elek-
trowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
- Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Tei-
len erfasst werden.
- Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
4.5 Weitere Sicherheitshinweise
- Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
- Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr einoder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
- Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge ausserhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
- P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Ge-
7
- Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn
beim Arbeiten gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube ent-
stehen können. Zum Beispiel: Manche
Stäube gelten als krebserregend. Tragen
Sie eine Staubschutzmaske und verwen-
den Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
- Das Gerät darf nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
- Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es
ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich
verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
- Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und
das Verlängerungskabel immer nach hin-
ten vom Gerät weg. Dies vermindert die
Sturzgefahr über das Kabel während des
Arbeitens.
- Bringen Sie den Schalter in die Position
„AUS“, bevor Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen. Wenn das Gerät spä-
ter wieder ans Netz angeschlossen wird,
wird ein unbeabsichtigtes Anlaufen der
Maschine verhindert und verringert die
Gefahr von Unfällen.
- Nicht benutzte Werkzeuge müssen sicher,
in trockenen, verschlossenen Räumen
und für Kinder nicht erreichbar aufbe-
wahrt werden!
- Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädi-
gung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
- Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge-
fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird
oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück ver-
kantet
- Um die Maschine zu kennzeichnen, darf
das Gehäuse nicht angebohrt werden.
Die Schutzisolation wird überbrückt. Ver-
wenden Sie Klebeschilder.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie
das beschädigte Kabel nicht und ziehen
Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Rutschkupplung
- Nehmen Sie immer einen sicheren Stand
ein und halten sie das Elektrowerkzeug
mit beiden Händen fest. Wenn der Boh-
rer unerwartet festklemmt, reagiert das
Elektrowerkzeug ruckartig.
- Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unter-
brochen. Entlasten Sie sofort die Maschi-
ne, indem Sie das Bohrwerkzeug zurück-
ziehen
WARNUNG
Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und lösen Sie das Bohrwerkzeug,
wenn das Elektrowerkzeug blockiert.
Beim Einschalten mit einem blo-
ckierten Bohrwerkzeug entstehen
hohe Reaktionsmomente.
Restrisiken
Obwohl in den Bedienungsanleitungen zu
unseren Elektrowerkzeugen ausführliche
Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elek-
trowerkzeugen enthalten sind, birgt jedes
Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die
auch durch Schutzvorrichtungen nicht völlig
auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb
Elektrowerkzeuge immer mit der notwen-
digen Vorsicht!
4.7 Geräusch-/Vibrations-
information
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä-
tes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 91 dB (A);
Schalleistungspegel 102 dB (A).
Messungunsicherheit K = 3 dB (A).
ACHTUNG
Der bei der Arbeit entstehende Lärm
kann das Gehör schädigen.
Verwenden Sie Gehörschutzmittel.
8
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise
niedriger als 24,2 m/s
2
.
Messungunsicherheit K = 2,5 m/s
2
.
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise
niedriger als 18,6 m/s
2
.
Messungunsicherheit K = 1,5 m/s
2
.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden ist und zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem ande-
renverwendet werden kann.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden kann.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs kann sich von dem Angabewert unter-
scheiden, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Ist notwendig festzulegen Sicherheitsmaß-
nahmen zum Schutz der Bedienperson, die
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
5 Verwendung
Der Kombi-Bohrhammer ist universell ein-
setzbar zum Hammerbohren, für leichte Mei-
ßelarbeiten in Gestein und zum Bohren sowie
Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Dieses Erzeugnis unterliegt nicht der Gel-
tung von Richtlinie 00/14/EG, Artikel 12,
Punkt 4.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Netzkabel aus
der Steckdose, bevor Sie irgendwel-
che Arbeiten am Gerät ausführen.
Achten Sie darauf, daß die Angabe auf dem
Typenschild der Maschine mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Eine für 230 V zugelassene Maschine kann
auch an 220 V / 240 V angeschlossen wer-
den.
Kontrollieren Sie, ob der Steckertyp dem
Steck dosentyp entspricht.
6.1 Zusatzhandgriff
WARNUNG
Betreiben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur mit dem Zusatzhandgriff. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verlet-
zungen führen.
Bringen Sie den Zusatzhandgriff [1-8] in Ar-
beitsposition, so dass Sie eine sichere und
ermüdungsarme Arbeitshaltung erreichen.
Drehen sie das untere Griffstück des Zu-
satzhandgriffs [1-8] im Uhrzeigersinn fest.
Zum Lösen drehen Sie das Griffstück ent-
gegen dem Uhrzeigersinn.
6.2 Tiefenanschlag
Mit dem Tiefenanschlag [1-9] kann die ge-
wünschte Bohrtiefe festgelegt werden.
Lösen Sie den Zusatzhandgriff [1-8] und
setzen Sie den Tiefenanschlag [1-9] in den
Zusatzhandgriff ein.
Ziehen sie den Tiefenanschlag [1-9] so
weit heraus, dass der Abstand zwischen
der Spitze des Bohrers und der Spitze des
Tiefenanschlags [1-9] der gewünschten
Bohrtiefe entspricht.
6.3 Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter [1-5] drücken bzw.
wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Fest-
stellknopf [1-6] arretiert werden. Zum Lö-
sen den Ein-/Ausschalter [1-5] kurz drü-
cken und loslassen.
6.4 Drehzahlsteuerung
Mit dem Ein-/Ausschalter [1-5] können Sie
die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem
Druck auf den Ein-/Ausschalter [1-5] beginnt
die Maschine langsam zu drehen; mit zuneh-
menden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu
bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrer-
durchmesser an.
9
6.5 Drehrichtung umschalten
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
[1-7] nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter
[1-7] beidseitig.
Rechtslauf:
Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben.
Linkslauf:
Zum Lösen und Herausdrehen von
Schrauben und Muttern.
Wichtig! Drehrichtungsumschalter [1-7]
jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse
durchdrücken, d. h. bis er spürbar einra-
stet. Steht der Drehrichtungsumschalter
[1-7] zwischen Pos. „R“ und „L“, kann die
Maschine nicht eingeschaltet werden.
6.6 Betriebsarten wählen
Mit dem Betriebsartenschalter [2-1] kön-
nen Sie die entsprechenden Einstellungen
wählen – Bild [2].
Die Umschaltung läßt sich am besten im
Stillstand vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters [1-5]
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet
das Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
a) Hammerbohren
ACHTUNG
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Linkslauf beim Hammerbohren beschä-
digt den Bohrer. Bei Arbeiten mit Dia-
mant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten
das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren
ausschließlich hartmetallbestückte Boh-
rer mit SDS plus- Schaft.
WARNUNG
Zum Hammerbohren verwenden Sie
kein Bohrfutter – Beschädigungsge-
fahr!
Bohren in Fliesen
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn
die Fliese durchbohrt ist, auf Hammer-
bohren umstellen. Sie können somit einen
Bruch der Fliese verhindern.
b) Bohren / Rühr-
arbeiten / Schrauben
Bohren mit Diamantbohrkrone
Bei Arbeiten mit Diamantbohrkronen Schlag-
werk ausschalten.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter [2-1]
auf Bohren.
Schrauben
Der Schraubadapter [3-2] (Zubehör) kann
Schraub-Bits aufnehmen.
Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm
bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C). Schraub-
Bits werden im Adapter durch einen Fe-
derring gehalten. Deswegen nur Bits mit
Kerben einsetzen.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter [2-1]
auf Bohren.
c) Meißel einstellen
Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in die
erforderliche Arbeitsposition drehen.
Der Meißel rastet automatisch ein, sobald
er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang
radial belastet wird.
d) Meißeln
ACHTUNG
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck
aus; die Leistung wird dadurch nicht er-
höht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung er-
zielt, wenn nur kleinere Materialstücke
herausgebrochen werden.
7 Werkzeug einsetzen /
entnehmen
Die Bohr- und Meißelwerkzeuge werden
mit dem System SDS-plus ohne Verwen-
dung von Werkzeugschlüsseln gespannt.
7.1 Werkzeug einsetzen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker.
Renigen Sie den Werkzeugschaft und fetten
Sie ihn leicht.
Ziehen Sie die Entriegelungshülse [3-1]
zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend
in die Werkzeugaufnahme [3-3] ein, bis es
10
einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshül-
se los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutz-
kappe nicht beschädigt wird.
WARNUNG
Beschädigte Staubschutzkappe unbe-
dingt ersetzen!
7.2 Werkzeug entnehmen
Schieben Sie die Entriegelungshülse [3-1]
nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug
heraus.
8 Zubehör
WARNUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Netzstecker.
Es können alle üblichen Bohrfutter mit In-
nengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite
max. 13 mm) verwendet werden. Das Bohr-
futter wird auf den Schraubadapter [3-2]
(Zubehör) für Schraub-Bits montiert.
8.1 Montage des Schraub-
adapters (Zubehör)
Ziehen Sie die Entriegelungshülse [3-1]
zurück.
Führen Sie den Schraubadapter [3-2] dre-
hend in die Werkzeugaufnahme [3-3] ein.
Lassen Sie die Entriegelungshülse los.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Schraubadapter.
8.2 Bohrfutter
Montage
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am
Schraubadapter [3-2] (Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter [3-4] auf den
Adapter [3-2].
Stellen Sie den Betriebsartumschalter [2-1]
vorübergehend auf die Meißeln-Funktion,
um das Bohrfutter mit 40 Nm festzuzie-
hen. Danach stellen Sie den Schalter auf
die Meißelfunktion um.
Demontage
Ziehen Sie die Entriegelungshülse [3-1] nach
hinten und entnehmen Sie das Bohrfutter
[3-4] mit dem Schraubadapter [3-2].
Bei Bedarf vorher Bohrfutter [3-4] vom
Schraubadapter [3-2] schrauben.
9 Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt lie-
gende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen;
zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elek-
trische Leitungen, Gas- und Wasserrohre.
Untersuchen Sie vorher die zu bearbeiten-
den Flächen; zum Beispiel mit einem Me-
tallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei
geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur
hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu
bearbeitenden Werkstoff und dem Bohr-
erdurchmesser an. Für genaues Arbeiten
in Metall und Holz die Maschine in einen
Bohrständer (Zubehör) setzen.
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt
man gute Ergebnisse, deshalb die Meißel-
werkzeuge rechtzeitig schärfen. Das ge-
währleistet hohe Standzeiten der Werk-
zeuge und gute Arbeitsleistungen.
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben
(z. B. Edelkorund) unter gleichbleibender
Wasserzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür
nden Sie in unserer Bildanleitung – siehe
Bild [4]. Darauf achten, dass sich an den
Schneiden keine Anlassfarben zeigen, das
beeinträchtigt die Härte der Meißelwerk-
zeuge.
10 Wartung
- Bewahren Sie das Gerät nur in einem
trockenen und frostfreien Raum auf.
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
den Netzstecker.
- Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sau-
ber.
- Der Austausch des Kabels darf nur von
einer Elektrofachwerkstatt mit entspre-
chender Berechtigung zu solchen Arbei-
ten ausgeführt werden.
- Von außen zugängliche Kunststoffteile
regelmäßig mit einem Tuch ohne Reini-
gungsmittel abwischen.
11
- Nach starker Beanspruchung über einen
längeren Zeitraum sollte das Gerät zur
Inspektion und gründlichen Reinigung
einer Servicestelle zugeführt werden.
- Kohlebürsten wechseln: Abgenutzte
Kohlebürsten durch einen autorisierten
Kundendienst auswechseln lassen.
11 Umweltschutz /
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
REACh
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gül-
tige Chemikalienverordnung. Wir als „nach-
geschalteter Anwender“, also als Hersteller
von Erzeugnissen sind uns unserer Infor-
mationsp icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten
Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Er-
zeugnissen zu informieren, haben wir fol-
gende Website für Sie eingerichtet:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Mate rial-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung ge-
mäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestim mungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsach-
gemäße Behandlung bzw. durch den Ver-
wender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsan-
leitung zurückzu führen sind oder beim Kauf
bekannt waren, blei ben von der Gewährleis-
tung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlos-
sen bleiben Schäden, die auf die Ver-
wendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauch materialien (z. B. Schleifteller)
zurückzu führen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte PROTOOL-
-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf-
beleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils
aktuellen Gewährleistungs bedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
13 Konformitätserklärung
Kombi-Bohrhammer Serien-Nr.
CHP 26 PLUS 779100
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
Sämtliche Vorschriften wurden in der Ver-
lautung deren Änderungen und Ergän-
zungen benutzt, die zur Zeit der Ausgabe
dieser Erklärung ohne deren Zitierung gül-
tig waren.
Technische Unterlagen stehen beim Her-
steller zur Verfügung.
08
Manfred Kirchner
Forschung und Entwicklung
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
12
GB
Rotary/chiseling hammer
CHP 26 PLUS – original instruction
Table of contents
1 Symbols ................................... 12
2 Tool Speci cations ...................... 12
3 Operating Controls ..................... 12
4 Notes on Safety Prevention ......... 13
4.1 General Safety Instructions ......... 13
4.2 Work area ................................. 13
4.3 Electrical safety ......................... 13
4.4 Personal safety .......................... 13
4.5 Additional Safety Rules ............... 14
4.6 Machine-speci c Safety Warnings .. 14
4.7 Noise / Vibration Information ........ 15
5 Application ................................ 15
6 Activation ................................. 15
6.1 Additional handle ....................... 16
6.2 Depth stop ................................ 16
6.3 Switching on/off ........................ 16
6.4 Speed control ............................ 16
6.5 Rotational direction switching ...... 16
6.6 Selecting the modes of operation ... 16
7 Inserting / Removing tools ........... 17
7.1 Inserting tools ........................... 17
7.2 Removing tools .......................... 17
8 Accessories ............................... 17
8.1 Screw adapter assembly
(accessory) ............................... 17
8.2 Thread chuck ............................ 17
9 Practical tips .............................. 17
10 Maintenance .............................. 18
11 Environmental Protection /
Disposal.................................... 18
12 Warranty .................................. 18
13 Declaration of Conformity ............ 19
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Drilling / Stirring / Screwing
Impact drilling
Positioning the chisel
Chiselling
Advice or tip
2 Tool Speci cations
Voltage 220 – 230 V
Frequency 50 / 60 Hz
Input power 800 W
No-load speed 0 – 1000 min
–1
Impact rate, max. 4900 min
–1
Impact energy 2.8 J
Right / Left rotation
Safety clutch
Clamping collar dia. 43 mm
Tool holder SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm
Wood 40 mm
Hammer drilling in conctrete 26 mm
Weight 2.9 kg
Protection class II /
3 Operating Controls
[1-1] Tool holder
[1-2] Protective anti-dust cover
[1-3] Unlocking sleeve
[1-4] Operation mode switch
[1-5] Revolution regulation switch
[1-6] Locking button
[1-7] Rotation direction switch
[1-8] Additional handle
[1-9] Depth stop
[1-10] Handle – insulated grip
[2-1] Operation mode switch
[3-1] Unlocking sleeve
[3-2] Screw adapter
[3-3] Tool holder
[3-4] Chuck
Not all of the accessories illustrated or de-
scribed are included as standard delivery.
13
4 Notes on Safety
Prevention
DANGER
4.1 General Safety Instructions
- Before using the machine, carefully read
all safety instructions and the Operating
Instructions.
- Keep all of the attached documents and
pass on the documentation if the ma-
chine changes ownership.
4.2 Work area
- Keep work area clean and well lit. Clut-
tered and dark areas invite to acci-
dents.
- Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite dust
or fumes.
- Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
4.3 Electrical safety
- Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
- Avoid body contact with grounded surfac-
es such as pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
- Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
- Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
- When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
- If using an extension cable: Only use ex-
tension cables speci cally approved for
the application with the required cross-
section. Otherwise the power of the tool
can be reduced and the cable can over-
heat. Replace damaged cables.
- If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
4.4 Personal safety
- Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the in uence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
- Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for ap-
propriate conditions will reduce personal
injuries.
- Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
- Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal
injury.
- Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
- Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
- If devices are provided for connecting
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce
dust related hazards.
14
4.5 Additional Safety Rules
- Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was
designed.
- Do not use the power tool if the switch
does not turn on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
- Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
- Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
- Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that
may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
- Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
- Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions and in the manner intended for the
particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situ-
ation.
4.6 Machine-speci c Safety
Warnings
- Wear hearing protection. The effects of
noise can cause loss of hearing capacity.
- Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
- Always assume a safe standing position
and hold the power tool securely in both
hands. When the drill unexpectedly jams,
the machine kicks back.
- Hold the power tool only by the insu-
lated gripping surfaces when performing
an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power
tool “live” and lead to electric shock.
- Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a
vice is held more secure than by hand.
- Do not work on stone containing crystal-
line silica (SiO
2
). This will produce dust
which is dangerous to your health.
- Do not work on materials containing as-
bestos. Asbestos is considered carcino-
genic!
- Take protective measures if there is dan-
ger of formation of combustible or ex-
plosive dust during operation that can
be hazardous to health. Example: Some
dusts can be carcinogenic. Wear a dust
mask and work with a dust/chip extrac-
tion unit, if possible to connect.
- The tool must only be used with the ap-
propriate guards tted.
- Always wait until the machine has come
to a complete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss
of control over the power tool.
- During operation, always ensure that the
mains and extension cable is to the rear
away from the device. This prevents any-
one from tripping over the cable while
working.
- Move the switch to the “OFF” position
before removing the plug from the plug
socket. When the tool is reconnected to
the mains accidental starting of the ma-
chine is avoided, thus reducing the risk
of accidents.
- Tools not in use must be locked away safely
in a dry place out of the reach of children.
- Use appropriate detectors to determine
if utility lines are hidden in the work area
or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can
lead to re and electric shock. Damaging
a gas line can lead to explosion. Pen-
etrating a water line causes damage to
property or electric shock.
15
- Switch the power tool off immediately if
the tool insert gets jammed. Be prepared
for high torque levels if the tool kicks
back. The tool insert jams if:
- the power tool becomes overloaded or
- the tool tilts in the workpiece
- To mark the machine, do not drill into the
housing. The protective insulation would
be bridged. Use stickers.
- Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable gets
damaged during operation. Damaged ca-
bles increase the risk of electric shock.
Sliding clutch
- Always assume a safe standing position
and hold the power tool securely in both
hands. If the drill jams unexpectedly, the
machine kicks back.
- If the tool insert becomes caught or is
jammed, the drive to the drill spindle is
interrupted. Remove the load from the
machine immediately by retracting the
drill.
WARNING
If the power tool jams, switch the
machine off and release the tool in-
sert. When switching the machine on
with the drilling tool jammed, high
reaction torques can occur.
Residual risk
Although this information sheet and the
operating manuals for our electrical tools
contain extensive instructions on safe work-
ing with electrical tools, every electrical tool
involves certain residual risks that cannot
be completely prevented through safety
mechanisms. Therefore, electrical tools
must always be operated with the neces-
sary caution.
4.7 Noise / Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the
tool are:
Sound pressure level: 91 dB (A).
Sound power level: 102 dB (A).
Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A).
CAUTION
The noise created during work may
damage hearing.
Use hearing-protective aids!
The typical hand-arm vibration is below
24.2 m/s
2
.
Inaccuracy of measurement K = 2.5 m/s
2
.
The typical hand-arm vibration is below
18.6 m/s
2
.
Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s
2
.
Declared total value of vibrations was
measured according to standard measure
method and can be used for comparison
one powertools with the others.
Declared total value of vibrations can be
used for preliminary setting of exposition.
Warning:
Emission of vibrations during real operating
can be different from declared total value of
vibrations depending on speci c real condi-
tions.
To protect operating person shell be provide
safety measurement, that evaluate the ex-
position under the real conditions (here are
included all parts of operating cycle, switch
of mode and idle run mode).
5 Application
The rotary/chiseling hammer can be used
universally for impact drilling, for light chis-
elling work in masonry and for drilling as well
as screwdriving in wood, metal and plastic.
This product does not fall under the com-
petency of directive 00/14/EC, article 12,
point 4.
6 Activation
WARNING
Before performing any maintenance
work on the tool, always remove the
plug from the electrical mains socket.
Check that the information on the manufac-
turing label complies with the actual power
supply voltage.
16
Equipment marked with 230 V can also be
connected to 220 V / 240 V.
Check that the plug type is the same as the
socket type.
6.1 Additional handle
WARNING
Operate the machine only with the
additional handle. Loss of control can
cause personal injury.
Place the additional handle [1-8] in the
working position to provide a safe and fa-
tigue-free working situation.
Tighten the lower hand grip of the additional
handle [1-8] by turning in a clockwise direc-
tion. Turn the hand grip in an anticlockwise
direction to release it.
6.2 Depth stop
The required drilling depth can be set using
the depth stop [1-9].
Release the additional handle [1-8] and in-
sert the depth stop [1-9] into the additional
handle.
Extend the depth stop [1-9] until the dis-
tance between the tip of the drill and the
tip of the depth stop [1-9] corresponds to
the required drilling depth.
6.3 Switching on/off
Press or release the on/off switch [1-5].
The on/off switch can be locked on with
the locking button [1-6]. To release, brie y
press and release the on/off switch [1-5].
6.4 Speed control
With the on/off switch [1-5], the speed can
be continuously varied. With light pressure
on the on/off switch [1-5], the machine be-
gins to rotate slowly; with increased pres-
sure, the speed increases.
Always match the speed setting to the ma-
terial concerned and the diameter of the
drill bit.
6.5 Rotational direction
switching
Operate the rotational direction switch [1-7]
only when the machine is at a standstill!
Take hold of the rotational direction switch
[1-7] on both sides.
Clockwise rotation:
For drilling and xing screws.
Anticlockwise rotation:
For loosening and removing screws
and nuts.
Important: Press the rotational direction
switch [1-7] up to the stop on the housing,
i. e. until it snaps in audibly. If the rotational
direction switch [1-7] is set between the
positions “R” and “L, the machine cannot
be switched on.
6.6 Selecting the modes
of operation
The operational mode switch [2-1] can be
used to select the required settings – gure
[2].
The switchover can be performed best at
standstill.
After the On/Off switch [1-5] has been actu-
ated and the machine has started, the gear-
box switches to the preselected setting.
a) Impact drilling
CAUTION
Wear protective glasses and hearing
protection.
Left rotation when impact drilling damag-
es the drill. Switch off the impact mecha-
nism for diamond crown drilling or for
mixing work.
When hammer drilling, only use drills with
tungsten carbide inserts and SDS-Plus
shafts.
WARNING
Do not use chucks for impact drilling
– you could damage them!
Drilling in tiles
Start drilling slowly on the tile. Only after the
tile is drilled through, switch to impact drill-
ing. This prevents the tile from cracking.
b) Drilling / Stirring / Screwing
Drilling with diamond drill bits
Switch the hammer action off when drilling
with a diamond drill bit.
Set the operation mode switch [2-1] to
drilling.
17
Screwing
The screw adapter [3-2] (accessory) can
hold screw bits.
Commercially available bits with a hexago-
nal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used. The screw-bits are
held in the adapter with a spring ring.
Therefore, use only bits with a notch.
Set the operation mode switch [2-1] to
drilling.
c) Adjusting the chisel
The chisel can now be turned by hand to
the required working position.
The chisel latches automatically as soon
as it is radially loaded by the working or
chiselling process.
d) Chiselling
CAUTION
Wear protective glasses and hearing
protection.
Do not apply too much pressure. The per-
formance is not increased by doing so.
The most effective method for chiselling is
to break out only small pieces of material.
7 Inserting / Removing
Tools
Drilling and cutting instruments are
clamped with the SDS-plus system with-
out using bracket wrenches.
7.1 Inserting tools
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Pull back the unlocking sleeve [3-1]. Insert
the tool while turning into the tool holder
until it latches. Release the unlocking collar.
Check whether the tool is rmly seated.
Take care that the dust protection cap is
not damaged.
WARNING
Replace damaged dust protection
caps!
7.2 Removing tools
Slide the unlocking sleeve [3-1] to the rear
and pull out the tool.
8 Accessories
WARNING
Before carrying out any work on the
machine, pull the mains plug.
All common drill chucks with 1/2" × 20 UNF
internal threads (13 mm max. chuck open-
ing) can be used. The drill chuck is mounted
on the screw adapter [3-2] (accessories)
for screw-bits.
8.1 Screw adapter assembly
(accessory)
Retract the unlocking sleeve [3-1].
Insert the screw adapter [3-2] into the tool
holder [3-3] while rotating.
Release the unlocking sleeve.
Check the interlock by pulling the screw
adapter.
8.2 Thread chuck
Inserting
Clean the thread on the drill chuck (ac-
cessory) and on the screw adapter [3-2]
(accessory).
Screw the drill chuck [3-4] onto the adapter
[3-2].
Set the operation type switch [2-1] to the
cutting function so that the chuck could be
tightened while applying a 40Nm force. Then
switch the switch to the cutting function.
Removing
Pull the unlocking sleeve [3-1] backwards
and remove the drill chuck [3-4] with the
screw adapter [3-2].
If required, rst screw the drill chuck [3-4]
from the screw adapter [3-2].
9 Practical tips
Do not drill into hidden electri-
cal lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked
with a metal detector, for example, before
starting.
18
For metal, use only awless, sharpened
drills; for stone and concrete, only masonry
drills with hard metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be
worked and the diameter of the drill. For pre-
cision working with metal and wood, place
the machine in a drill stand (accessory).
Sharpening the chisels
Good results are only achieved with sharp
chisels, therefore sharpen the chiselling
tools in due time. This prolongs the service
life of the tools and ensures good working
performance.
Sharpen chiselling tools with grinding wheels
(e.g. ceramic bonded corundum wheel) with
a steady supply of water. Standard values
for this are shown in the illustrated instruc-
tions – see gure [4]. Take care that no
annealing colouration appears on the cut-
ting edges, otherwise the hardness of the
chiselling tools will be impaired.
10 Maintenance
- The unit should be stored in a dry place
where it is protected against freezing.
- Before any work on the machine itself,
pull the mains plug!
- Always keep the ventilation slots clean.
- The cable may only be replaced in a spe-
cialised electrical workshop quali ed to
perform such work.
- Wipe off the accessible plastic parts regu-
larly with a cloth without cleaning agent.
- After heavy use over a long period, the
machine should be taken to a service
location for an inspection and thorough
cleaning.
- Replacing brushes: Worn carbon brush-
es should be replaced by an authorised
customer service organisation.
11 Environmental
Protection / Disposal
Power tools, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and elec-
tronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer
suitable for use must be separately collect-
ed and sent for recovery in an environmen-
tal-friendly manner.
REACh
REACh is a European Chemical Directive
that came into effect in 2007. As “down-
stream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up
the following website to keep you updated
with all the latest news and provide you
with information on all the materials used
in our existing products:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material
and production defects in accordance with
the locally applicable legal provisions, but
in any case for at least 12 months. Within
the EU member states, the warranty period
is 24 months (veri cation through invoice
or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural
wear, overloading, incorrect handling, or
damage caused by the operator, or dam-
age caused through use of the equipment
contrary that speci ed in the Operating In-
structions, or damage which was known at
the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by
the use of non-original PROTOOL accesso-
ries and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the
tool is returned while still assembled to the
supplier or an authorised PROTOOL Cus-
tomer Service workshop. Keep the Operat-
ing Instructions, Safety Instructions, Spare
Parts List and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the respective, current
warranty condi tions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and develop-
ment work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this
documentation.
19
13 Declaration of
Conformity
Rotary/chiseling hammer Serial no.
CHP 26 PLUS 779100
We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the
following standards or standardization doc-
uments:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
according to the provision of the regula-
tions stipulated in Directive 98/37/EC (until
28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec.
2009), 2004/108/EC.
All the procedures were applied as validly
amended at the time of the issue of this
declaration, without quoting these.
Technical documentation is kept at the manu-
facturer.
08
Manfred Kirchner
Research and development
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
20
F
Marteau combiné CHP 26 PLUS
– notice originale
Table des matières
1 Symboles .................................. 20
2 Données techniques ................... 20
3 Eléments de la machine .............. 20
4 Consignes de sécurité ................. 21
4.1 Consignes de sécurité d’ordre
général ..................................... 21
4.2 Sécurité de la zone de travail ....... 21
4.3 Sécurité électrique ..................... 21
4.4 Sécurité des personnes ............... 21
4.5 Autres consignes de sécurité ....... 22
4.6 Instructions de sécurité
spéci ques à l’appareil ................ 22
4.7 Bruits et vibrations ..................... 24
5 Utilisation ................................. 24
6 Mise en service .......................... 24
6.1 Poignée supplémentaire .............. 24
6.2 Butée de profondeur de perçage ... 24
6.3 Mise en Marche / Arrêt ................. 25
6.4 Réglage de la vitesse de rotation ... 25
6.5 Commutation du sens de rotation .. 25
6.6 Sélection du programme ............. 25
7 Mise en place / Retrait de l’outil..... 26
7.1 Mise en place de l’outil ................ 26
7.2 Retrait de l’outil ......................... 26
8 Accessoires ............................... 26
8.1 Montage de l’adaptateur à visser
(accessoire) .............................. 26
8.2 Mandrin leté ............................ 26
9 Conseils pratiques ...................... 27
10 Interventions de maintenance ...... 27
11 Instructions de protection
de l’environnement/Elimination
de déchets ................................ 27
12 Garantie ................................... 28
13 Déclaration de conformité ........... 28
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque
anti-poussière !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Perçage / travaux / vissage avec agitateur
Perçage en frappe
Mise en place de l’outil de burinage
Outil de burinage
Information, astuce
2 Données techniques
Tension 220 – 230 V
Fréquence 50 / 60 Hz
Puissance absorbée 800 W
Vitesse à vide 0 1000 min
–1
Fréquence de frappe, max. 4900 min
–1
Travail par coup 2,8 J
Rotation droite et gauche
Accouplement de sécurité
du collet de broche 43 mm
Fixation de l’outil SDS-Plus
max. des foret
Dans l’acier 13 mm
Dans le bois 40 mm
Travaux de perçage dans le béton
avec le marteau perforateur 26 mm
Poids 2,9 kg
Classe de protection II /
3 Eléments de la machine
[1-1] Porte-outil
[1-2] Capot de protection anti-poussière
[1-3] Douille de déverrouillage
[1-4] Commutateur de programme
[1-5] Interrupteur Marche / Arrêt
[1-6] Bouton poussoir d’arrêt
[1-7] Commutateur de sens de rotation
[1-8] Poignée supplémentaire
[1-9] Butée de profondeur
[1-10] Manche – surface isolée
[2-1] Commutateur de programme
[3-1] Douille de déverrouillage
21
- Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
- Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubri ant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
- Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisa-
tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
- Utilisation d’une rallonge : n’utiliser que
des rallonges autorisées pour le type de
travail prévu et dont la section de câble
est suf sante. Dans le cas contraire peu-
vent se produire des pertes de puissance
ainsi qu’une surchauffe du câble. Rem-
placer les rallonges endommagées.
- Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
4.4 Sécurité des personnes
- Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraî-
ner des blessures graves des personnes.
- Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
- Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils
en ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
[3-2] Adaptateur à visser
[3-3] Porte-outil
[3-4] Mandrin de serrage
Les accessoires reproduits ou décrits dans
cette notice ne sont pas forcément compris
dans les fournitures.
4 Consignes de sécurité
DANGER
4.1 Consignes de sécurité
d’ordre général
- Avant d’utiliser la machine, lisez attenti-
vement et intégralement toutes les consi-
gnes de sécurité et la notice d’utilisation
ci-jointes.
- Conservez précieusement tous les do-
cuments fournis. En cas de cession de
la machine, donnez-les au nouveau pro-
priétaire.
4.2 Sécurité de la zone de travail
- Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
- Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides in am-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent en ammer les poussières
ou les fumées.
- Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
4.3 Sécurité électrique
- ll faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
di er la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des -
ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
- Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
22
- Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner
lieu à des blessures de personnes.
- Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
- S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
- Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac-
tion et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4.5 Autres consignes de sécurité
- Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
- Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
- Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
- Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électro-
portatifs mal entretenus.
- Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
- Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
4.6 Instructions de sécurité
spéci ques à l’appareil
- Porter une protection acoustique. Une
forte exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
- Utiliser les poignées supplémentaires
fournies avec l’outil électroportatif. Le
fait de perdre le contrôle de l’appareil
électroportatif peut entraîner des bles-
sures.
- Il faudra veiller à toujours adopter une
position sûre et à saisir fermement l’ap-
pareil avec les deux mains. Lorsque le
foret de la perceuse se coince sans préa-
vis dans un matériau, la machine réagit
brutalement.
- Ne maintenir l’outil électroportatif qu’avec
poignées isolées pendant des travaux où
l’outil de travail risque de toucher des
câbles électriques cachés ou son propre
câble d’alimentation. Le contact avec des
conduites sous tension entraîne une mise
sous tension des parties métalliques de
l’appareil, provoquant ainsi une décharge
électrique.
- Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de ser-
rage ou dans un étau est xée de manière
plus sûre que tenue dans les mains.
- Ne pas travailler la pierre avec de l’acide
silicique cristallin (SiO
2
). Ceci produit une
poussière dangereuse pour la santé.
- Ne pas travailler de matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considérée
comme étant cancérigène.
23
- Prendre des mesures de sécurité, lors-
que des poussières nuisibles à la santé,
in ammables ou explosives peuvent être
générées lors du travail. Par exemple :
certaines poussières sont considérées
comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un
dispositif d’aspiration de poussières/de
copeaux s’il est possible de raccorder un
tel dispositif.
- L’appareil ne doit être utilisé qu’avec les
dispositifs de protection appropriés.
- Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement
à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce
qui entraîne une perte de contrôle de
l’appareil électroportatif.
- Lors de travaux, toujours dégager le câ-
ble d’alimentation et la rallonge vers l’ar-
rière de l’appareil. Ceci diminue le risque
de chute à cause du câble pendant le
travail.
- Mettre l’interrupteur en position d’arrêt
avant de retirer la che de la prise de
courant. Ceci permet d’éviter un démar-
rage inopiné de l’appareil lorsque celui-ci
est rebranché, réduisant ainsi les risques
d’accident.
- Les outils dont vous ne vous servez pas
doivent être conservés à l’abri de l’hu-
midité, dans des locaux auxquels les en-
fants n’ont pas accès !
- Utiliser des détecteurs appropriés a n de
déceler des conduites cachées ou consul-
ter les entreprises d’approvisionnement
locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie
ou un choc électrique. Un endommage-
ment d’une conduite de gaz peut provo-
quer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts ma-
tériels.
- Arrêter immédiatement l’appareil élec-
troportatif et débloquer l’outil de perçage
lorsque l’appareil électroportatif coince.
Les moments de réactions importants
provoquent un contre-coup auquel il faut
être préparé. L’outil de travail est bloqué
lorsque :
- l’appareil électroportatif est en sur-
charge ou
- il est coincé dans la pièce à travailler
- Ne jamais percer le carter de cet appareil
dans le but de le marquer ou de l’iden-
ti er. Cela court-circuiterait le dispositif
d’isolation électrique. Utiliser plutôt un
autocollant.
- Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas
toucher à un câble endommagé et reti-
rer la che du câble d’alimentation de la
prise du courant, au cas où le câble serait
endommagé lors du travail. Un câble en-
dommagé augmente le risque d’un choc
électrique.
Accouplement patinant
- Il faudra veiller à toujours adopter une
position sûre et à saisir fermement l’ap-
pareil avec les deux mains. Lorsque le
foret de la perceuse se coince sans préa-
vis dans un matériau, la machine réagit
brutalement.
- Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche
de perçage est interrompu. Décharger
immédiatement la machine en dégageant
le dispositif de perçage.
AVERTISSEMENT
Arrêter immédiatement l’appareil
électroportatif et débloquer l’outil de
travail lorsque l’appareil électropor-
tatif est coincé. Lorsqu’on met l’appa-
reil en marche, l’outil de travail étant
bloqué, de fortes réactions peuvent
avoir lieu.
Risques résiduels
Bien que cette che annexe et que les no-
tices d’utilisation relatives à nos outils élec-
triques fournissent des consignes de sécu-
rité détaillées pour une utilisation sûre de
nos outils électriques, l’utilisation de chacun
des outils comporte malgré tout certains
risques résiduels, qu’il est impossible d’éli-
miner complètement par des dispositifs de
sécurité. Veuillez donc toujours manipuler
ces outils électriques avec la prudence re-
quise !
24
4.7 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformé-
ment à la norme européenne 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore
de la machine sont:
Intensité de bruit 91 dB (A).
Niveau de bruit 102 dB (A).
Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A).
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de tra-
vail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection audi-
tive !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous
de 24,2 m/s
2
.
Imprécisions de la mesure K = 2,5 m/s
2
.
La vibration de l’avant-bras est en-dessous
de 18,6 m/s
2
.
Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s
2
.
La valeur totale déclarée de vibrations fut
mesurée selon une méthode de test stan-
dard qui peut être utilisée pour la compa-
raison d’un outil avec un autre ;
La valeur totale déclarée de vibrations peut
être utilisée dans une évaluation prélimi-
naire d’exposition ;
Avertissement :
L’émission de vibrations pendant l’utilisa-
tion réelle de l’outil électrique peut différer
de la valeur totale déclarée en fonction de
la manière dont l’outil est utilisé ;
Pour protéger l’opérateur, il est nécessaire
d’identi er (réaliser) les mesures de sé-
curité qui sont basées sur une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
parties du cycle d’exploitation tels que les
moments où l’outil est mis hors tension et
quand il est ralenti en cours d’exécution en
plus du temps de déclenchement).
5 Utilisation
Ce marteau combiné peut être mis en oeuvre
pour tous les travaux de perforation, de bu-
rinage simple dans la roche ou la pierre,
de perçage et de vissage dans le bois, les
métaux et les matières plastiques.
La directive nº 00/14/CE, article 12, point 4
ne s’applique pas à ce produit.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer quoi que ce soit sur
l’outillage, retirez toujours la prise de
la che de raccordement au réseau
électrique.
Vérifiez que les données indiquées sur
l’étiquette correspondent bien à la tension
réelle de la source de courant.
Les appareils conçus pour une tension de
230 V fonctionnent également sous une
tension de réseau égale à 220 V / 240 V.
Véri ez que le type de che correspond
bien au type de prise.
6.1 Poignée supplémentaire
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec
la poignée supplémentaire. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électro-
portatif peut entraîner des blessures.
Mettre la poignée supplémentaire [1-8] en
position de travail, de façon à ce que la
position de travail soit sûre et occasionne
une fatigue réduite.
Faire pivoter la manette inférieure de la
poignée supplémentaire [1-8] dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
se bloque. Pour la desserrer, faire pivoter
la manette dans le sens opposé.
6.2 Butée de profondeur
de perçage
La butée de profondeur de perçage [1-9]
permet de mettre en oeuvre la profondeur
de perçage choisie.
25
Desserrer la poignée supplémentaire [1-8]
et insérer la butée de profondeur de perça-
ge [1-9] dans la poignée supplémentaire.
Faire sortir la butée de profondeur de per-
çage [1-9] de façon à ce que la distance en-
tre la pointe du foret et celle de la butée de
profondeur de perçage [1-9] corresponde
à la profondeur de perçage.
6.3 Mise en Marche / Arrêt
Enfoncer, respectivement : relâcher, l’inter-
rupteur Marche / Arrêt [1-5].
L’interrupteur Marche / Arrêt [1-5] peut être
verrouillé en position « Marche » via le cran
d’arrêt [1-6]. Pour désactiver ce verrouilla-
ge, enfoncer brièvement puis relâcher l’in-
terrupteur Marche / Arrêt [1-5].
6.4 Réglage de la vitesse
de rotation
La conception de l’interrupteur Marche / Ar-
rêt [1-5] permet à l’utilisateur de régler la
vitesse de rotation de manière parfaitement
continue et progressive. Une légère pression
sur l’interrupteur Marche / Arrêt [1-5] per-
met de lancer la broche à faible régime. Plus
la pression exercée sur l’interrupteur croît
et plus la vitesse de rotation augmente.
Il faudra toujours adapter la vitesse de ro-
tation au matériau travaillé et au diamètre
du foret.
6.5 Commutation du sens
de rotation
Le commutateur de sens de rotation [1-7]
ne doit être actionné que lorsque la ma-
chine est à l’arrêt complet !
Saisir le commutateur de sens de rotation
[1-7].
Rotation à droite :
pour le perçage et le vissage de vis.
Rotation à gauche :
Pour le desserrage et le devissage de
vis et d’écrous.
Important ! Appuyer chaque fois à fond sur
le commutateur de sens de rotation [1-7],
c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de
façon perceptible. Lorsque le commutateur
de sens de rotation [1-7] a été mis sur une
position intermédiaire entre « R » (rotation
à droite) et « L » (rotation à gauche), l’ap-
pareil ne se met pas en marche.
6.6 Sélection du programme
Le commutateur de programme [2-1] per-
met de sélectionner les réglages corres-
pondants aux travaux à effectuer – cf. la
gure [2].
Il est recommandé de commuter à l’arrêt
total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Mar-
che / Arrêt [1-5] ou lors du démarrage de
la machine, l’engrenage s’enclenche dans
la position préalablement sélectionnée.
a) Perçage en frappe
ATTENTION
Porter des lunettes de sécurité ainsi
qu’une protection acoustique.
Lorsqu’un foret est monté sur la broche,
le fait d’utiliser la rotation à gauche en-
dommage le foret. Lors de travaux avec
des couronnes diamantées et lors de tra-
vaux avec un agitateur, mettre le méca-
nisme de frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe,
utiliser exclusivement des forets carbure
avec queue SDS-Plus.
AVERTISSEMENT
Pour percer avec percussion, n’uti-
lisez jamais de mandrins de serrage
– ils pouraient s’endommager !
Perçage dans du carrelage
Le perçage d’un carreau de faïence doit
s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mé-
canisme de frappe qu’après avoir complè-
tement traversé le carreau de faïence. Ceci
permet d’éviter une rupture du carreau.
b) Perçage / travaux /
vissage avec agitateur
Perçage avec une couronne de perçage
en diamant
Pour les travaux avec une couronne de per-
çage en diamant mettre la percussion hors
fonctionnement.
Mettre le commutateur de programme [2-1]
en position de perçage.
Vissage
L’adaptateur [3-2] (accessoire) permet
d’utiliser les embouts de tournevis.
26
Il est compatible avec les embouts de tour-
nevis du commerce dotés d’une queue six
pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, pro l C).
Les embouts de tournevis sont maintenus
dans l’adaptateur par un ressort. Il convient
donc de ne travailler qu’avec des embouts
dotés d’une rainure latérale.
Mettre le commutateur de programme [2-1]
en position de perçage.
c) Réglage de l’outil de burinage
Ceci fait, il est possible de faire pivoter
l’outil de burinage sans dif culté dans la
position de travail désirée.
Le burin s’encliquette automatiquement dès
qu’il est sollicité radialement par le proces-
sus de travail et de burinage.
d) Outil de burinage
ATTENTION
Porter des lunettes de sécurité ainsi
qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée.
Cela ne contribue pas à améliorer les per-
formances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les
meilleures performances sont obtenues
lorsque les morceaux de matériau abat-
tus sont de petite taille.
7 Mise en place / Retrait
de l’outil
Vous pouvez xer les outils de perçage et
de découpe au moyen du système SDS-
plus sans utiliser les clés.
7.1 Mise en place de l’outil
Toujours extraire la che du cordon d’ali-
mentation modulaire hors de la prise élec-
trique avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue
de l’outil.
Repousser la bague de verrouillage [3-1]
vers l’arrière. Introduire l’outil dans la xa-
tion tout en imprimant à l’outil un mouve-
ment de rotation selon son axe principal,
jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la ba-
gue de verrouillage [3-1]. Contrôler en n
que l’outil est bien en place et parfaitement
maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon
anti-poussières.
AVERTISSEMENT
Remplacer sans délai tout capuchon
anti-poussières détérioré !
7.2 Retrait de l’outil
Repousser la bague de verrouillage [3-1]
vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la xa-
tion.
8 Accessoires
AVERTISSEMENT
Toujours extraire la che du cordon
d’alimentation modulaire hors de la
prise électrique avant d’entrepren-
dre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
La xation est compatible avec tous les
mandrins autoserrants courants avec le-
tage intérieur de 1/2" × 20 UNF (ouverture
maximale 13 mm). Le mandrin autoserrant
est monté sur l’adaptateur d’embout de
tournevis [3-2] (accessoire).
8.1 Montage de l’adaptateur
à visser (accessoire)
Retirer la douille de déverrouillage [3-1].
Insérer l’adaptateur d’embout de tournevis
[3-2] en le faisant tourner dans la xation
[3-3].
Détendre la douille de déverrouillage.
Véri er le verrouillage en tirant sur l’adap-
tateur.
8.2 Mandrin leté
Montage
Nettoyer le letage du mandrin autoserrant
(accessoire) et de l’adaptateur d’embout de
tournevis [3-2] (accessoire).
Visser le mandrin autoserrant [3-4] sur
l’adaptateur [3-2].
Commutez le commutateur du type de mar-
che [2-1] sur la fonction de coupe pour pou-
voir serrer le mandrin de serrage (couple de
serrage égal à 40 Nm). Puis, commutez le
commutateur sur la fonction de coupe.
27
Démontage
Pousser la douille de déverrouillage [3-1]
vers l’arrière et enlever le mandrin auto-
serrant [3-4] avec l’adaptateur d’embout
de tournevis [3-2].
Si nécessaire dévisser auparavant le man-
drin autoserrant [3-4] de l’adaptateur d’em-
bout de tournevis [3-2].
9 Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des
gaines électriques ou des condui-
tes d’eau ou de gaz dissimulées.
Avant de percer, procéder toujours à un
examen de la paroi considérée. Si néces-
saire, faire appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient
de toujours utiliser un foret parfaitement
affûté et en excellent état. Pour percer la
pierre ou le béton, utiliser des forets à mise
au carbure.
Veillez à toujours adapter la vitesse au ma-
tériau traité et au diamètre du foret. Pour
percer de manière précise dans du métal ou
du bois, placez la machine dans le support
de perçage (accessoire).
Affûtage des outils de burinage
Seuls des outils de burinage bien tranchants
permettent d’obtenir de bons résultats de
travail ; c’est pourquoi il convient de les af-
fûter avant qu’ils ne soient émoussés. Leur
durée de vie s’en trouve rallongée et la qua-
lité du travail améliorée.
Affûter les outils de burinage au moyen de
meules (par exemple corindon raf né) sous
arrosage permanent. Vous trouverez les
valeurs recommandées dans la gure [4].
Veiller à ce que des couleurs de revenu n’ap-
paraissent pas sur le tranchant ; la dureté de
l’outil de burinage s’en trouverait affectée.
10 Interventions de
maintenance
- L’appareil doit être gardé à l’abri de l’hu-
midité et du gel.
- Toujours extraire la fiche du cordon
d’alimentation modulaire hors de la pri-
se électrique avant d’entreprendre une
quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
- Les ouïes de refroidissement de la ma-
chine doivent rester propres.
- Le remplacement du câble ne peut être
effectué que dans un atelier électrotech-
nique spécialisé qui est agréé pour effec-
tuer ces travaux.
- Essuyer régulièrement les pièces en ma-
tière plastique accessibles de l’extérieur
avec un chiffon humide mais non imbibé
de produit de nettoyage.
- Après avoir exploité la machine de ma-
nière intensive pendant une longue pé-
riode, la con er à un centre de service
agréé a n qu’elle soit inspectée sérieu-
sement et complètement nettoyée.
- Changer les balais : Faire procéder au
remplacement des balais de charbon
usés par le service après-vente agréé.
11 Instructions de protec-
tion de l’environnement /
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage appro-
priée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta-
tifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et
sa réalisation dans les lois nationales, les
outils électroportatifs dont on ne peut plus
se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
REACh
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l’ensemble
de l’Europe depuis 2007. En notre qualité
d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de
fabricant de produits, nous sommes tenus
à un devoir d’information vis-à-vis de notre
clientèle. A n de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés
ainsi que des substances susceptibles de
gurer sur la liste des candidats et rentrant
dans la composition de nos produits, nous
avons créé le site Internet suivant :
http://www.tts-protool.com/reach
28
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga-
rantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spéci cations
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur
des états de l’Union Européenne, la durée
de la garantie est de 24 mois (justi catif par
la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de
l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une
manipulation non conforme ou imputables
à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à
la notice d’utilisation, ou connus au moment
de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont
également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d’origine PROTOOL.
Les réclamations ne peuvent être reconnues
que si l’appareil est renvoyé, sans être dé-
sassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente PROTOOL agréé. Conservez
bien la notice d’utilisation, les consignes
de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le
reste, les conditions de garantie en vigueur
du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modi er les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
13 Déclaration de
conformité
Marteau combiné Nº de série
CHP 26 PLUS 779100
Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés :
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
conformément aux termes des réglemen-
tations 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre
2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décem-
bre 2009), 2004/108/CE.
Tous les réglements utilisés sont ceux mo-
di és et complétés ultérieurement et étant
en vigueur au moment de la publication de
cette déclaration sans leur citation.
La documentation technique est déposée
chez le fabricant.
08
Manfred Kirchner
Recherche et développement
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
29
E
Martillo combinado CHP 26 PLUS
– manual original
Tabla de materias
1 Símbolos .................................. 29
2 Caracteristicas técnicas ............... 29
3 Elementos de la máquina ............ 29
4 Instrucciones de seguridad .......... 30
4.1 Indicaciones de seguridad
generales .................................. 30
4.2 Seguridad del puesto de trabajo ... 30
4.3 Seguridad eléctrica ..................... 30
4.4 Seguridad de personas ............... 30
4.5 Otras instrucciones de seguridad ... 31
4.6 Instrucciones de seguridad
especí cas del aparato ................ 31
4.7 Información sobre ruidos
y vibraciones ............................. 33
5 Aplicación ................................. 33
6 Puesta en marcha ...................... 33
6.1 Empuñadura adicional ................ 33
6.2 Tope de profundidad ................... 33
6.3 Conexión / desconexión ............... 34
6.4 Control de revoluciones .............. 34
6.5 Inversion del sentido de giro ....... 34
6.6 Seleccionar los modos de servicio ... 34
7 Inserción / extracción del útil ........ 35
7.1 Insercion del util ........................ 35
7.2 Extraccion del util ...................... 35
8 Accesorios................................. 35
8.1 El montaje del adaptador
de tornillo (accesorio) ................. 35
8.2 Mandril de rosca ........................ 35
9 Consejos prácticos ..................... 35
10 Mantenimiento ........................... 36
11 Protección del medio ambiente /
Eliminación ............................... 36
12 Garantía ................................... 36
13 Declaracion de conformidad ......... 37
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
Utilice mascarilla contra el polvo!
Lea la instrucción / indicaciones
de seguridad
No pertenece a los residuos comunales
Taladrar / remover / atornillar
Taladrar con percutor
Posicionar el cincel
Cincelar
Indicación, consejo
2 Caracteristicas técnicas
Tensión 220 – 230 V
Frecuencia 50 / 60 Hz
Potencia absorbida 800 W
Velocidad en vacío 0 1000 min
–1
Nº de percusiones, máx. 4900 min
–1
Energía de impacto 2,8 J
Inversión de giro
Desacoplamiento de seguridad
del cuello de jación 43 mm
Portaútiles SDS-Plus
de taladro, máx.
Acero 13 mm
Madera 40 mm
Taladrar con percutor
en hormigón 26 mm
Peso 2,9 kg
Clase de protección II /
3 Elementos de la máquina
[1-1] Portabrocas
[1-2] Cubierta contrapolvo protector
[1-3] Casquillo de desenclavamiento
[1-4] Selector de modos de servicio
[1-5] Interruptor de conexión / desco-
nexión
[1-6] Botón del dispositivo de retención
[1-7] Interruptor del sentido de la rotación
[1-8] Empuñadura adicional
[1-9] Tope de profundidad
[1-10] Empuñadura – super cie con aislante
[2-1] Selector de modos de servicio
30
[3-1] Casquillo de desenclavamiento
[3-2] Adaptador de rosca
[3-3] Portabrocas
[3-4] Mandril
Los accesorios descritos e ilustrados en las
instrucciones de servicio no siempre están
comprendidos en el volumen de entrega.
4 Instrucciones de
seguridad
PELIGRO
4.1 Indicaciones de seguridad
generales
- Antes de utilizar la máquina lea íntegra-
mente con atención las indicaciones de
seguridad incluidas y el manual de ins-
trucciones.
- Conserve todos los documentos adjuntos
y entregue la máquina siempre junto con
dicha documentación.
4.2 Seguridad del puesto
de trabajo
- Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una
iluminación de ciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
- No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, ga-
ses o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden
llegar a in amar los materiales en polvo
o vapores.
- Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Seguridad eléctrica
- El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modi car el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modi car adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
- Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra.
- No exponga la herramienta eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
- No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortan-
tes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
- Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente cables
de prolongación apropiados para su uso
en exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una des-
carga eléctrica.
- En caso de utilizar cables alargadores:
Emplear sólo cables alargadores con la
sección adecuada homologados para el
campo de aplicación correspondiente.
En caso contrario puede producirse una
pérdida de potencia del aparato y el so-
brecalentamiento del cable. Sustituya los
cables alargadores dañados.
- Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a ex-
ponerse a una descarga eléctrica.
4.4 Seguridad de personas
- Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o me-
dicamentos. El no estar atento durante
el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
31
- Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente
si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
- Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla
a la toma de corriente, al recogerla, y al
transportarla. Si transporta la herramien-
ta eléctrica sujetándola por el interruptor
de conexión/ desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
- Retire las herramientas de ajuste o llaves
jas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave ja colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a fun-
cionar la herramienta eléctrica.
- Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base rme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá con-
trolar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación ines-
perada.
- Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las
joyas se pueden enganchar con las pie-
zas en movimiento.
- Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol-
vo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los ries-
gos derivados del polvo.
4.5 Otras instrucciones
de seguridad
- No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia
indicado.
- No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
- Saque el enchufe de la red antes de rea-
lizar un ajuste en la herramienta eléctri-
ca, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo a conectar acci-
dentalmente la herramienta eléctrica.
- Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familia-
rizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
- Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramien-
ta eléctrica. Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los ac-
cidentes se deben a herramientas eléc-
tricas con un mantenimiento de ciente.
- Mantenga los útiles limpios y a lados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
- Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
4.6 Instrucciones de seguridad
especí cas del aparato
- Colóquese unos protectores auditivos.
El ruido producido puede provocarle sor-
dera.
- Utilizar la herramienta eléctrica con las
empuñaduras adicionales que se adjuntan
con el aparato. La pérdida de control so-
bre el aparato puede provocar lesiones.
32
- Adopte siempre una postura estable y su-
jete la herramienta eléctrica con ambas
manos. En caso de agarrotarse la broca
repentinamente, la máquina reacciona
bruscamente.
- Sujete el aparato únicamente por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos
en los que el útil pueda tocar conducto-
res eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores
portadores de tensión puede hacer que
las partes metálicas del aparato le pro-
voquen una descarga eléctrica.
- Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo jada con dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se man-
tiene sujeta de forma mucho más segura
que con la mano.
- No trabaje rocas con ácido silícico crista-
lino (SiO
2
). Durante el trabajo se genera
un polvo peligroso para la salud.
- No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
- Tome las medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo
combustible, explosivo o nocivo para la
salud. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo
son cancerígenos. Colóquese una masca-
rilla antipolvo y, si su aparato viene equi-
pado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración
adecuado.
- Utilice el aparato sólo con los dispositivos
de protección correspondientes.
- Antes de depositarla, esperar a que se
haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder
el control sobre la herramienta eléctrica.
- Durante el trabajo, lleve siempre el cable
de alimentación y el cable alargador por la
parte posterior alejándolos de la máquina.
Esto reduce el riesgo de caída por trope-
zarse con el cable durante el trabajo.
- Ponga el interruptor en la posición “ DESCON”
antes de sacar el enchufe de la caja. Si
con posterioridad se conecta de nuevo
el aparato a la red, se evita un arranque
accidental de la máquina y se reduce el
riesgo de sufrir accidentes.
- Las herramientas que no estén en uso de-
ben almacenarse en salas secas y cerra-
das que no permitan el acceso a niños.
- Utilice equipos de búsqueda adecuados
para localizar las conducciones de sumi-
nistro ocultas o recurra a la compañía de
suministro local. El contacto con líneas
eléctricas puede provocar fuego y des-
cargas eléctricas. Si se daña una tubería
de gas puede provocarse una explosión.
La perforación de una tubería de agua
provoca daños materiales.
- Desconecte inmediatamente la herra-
mienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté
preparado para soportar momentos de
reacción elevados que provocan un re-
troceso. El útil insertado se bloquea si:
- se sobrecarga la herramienta eléctrica o
- se ladea en la pieza que se está traba-
jando
- No taladrar la carcasa para identi car la
máquina. El aislamiento de protección se
puentea. Use etiquetas adhesivas.
- No utilice la herramienta eléctrica si el
cable está dañado. No toque un cable da-
ñado, y desconecte el enchufe de la red,
si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo
de electrocución.
Acoplamiento antideslizamiento
- Adopte siempre una postura estable y su-
jete la herramienta eléctrica con ambas
manos. En caso de agarrotarse la broca
repentinamente, la máquina reacciona
bruscamente.
- En caso de engancharse o bloquearse el
útil se desacopla el husillo de la unidad de
accionamiento. Descargue de inmediato
la máquina retirando el útil de taladrar.
ADVERTENCIA
En caso de bloquearse el útil, desco-
necte la herramienta eléctrica y libere
el útil. Si el aparato se conecta es-
tando bloqueado el útil de taladrar
se producen unos pares de reacción
muy elevados.
Otros riesgos
Aunque los manuales de instrucciones de
nuestras herramientas incluyen indicacio-
nes detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta
implica posibles riesgos que no pueden ex-
33
cluirse por completo ni siquiera mediante
dispositivos de seguridad. Por este motivo,
las herramientas eléctricas deben manejar-
se siempre con extrema precaución.
4.7 Información sobre ruidos
y vibraciones
Determinación de los valores de medición
según norma EN 60 745.
El nivel de ruido de la máquina es de nor-
malmente:
nivel presión acústica 91 dB (A);
nivel de potencia de sonido 102 dB (A).
Inexactitud de medición K = 3 dB (A).
¡ATENCIÓN!
El ruido durante el trabajo podría per-
judicar el oído.
¡Apliquen los medios para la protección
de oído!
La vibración en la mano del usario es nor-
malmente menor de 24,2 m/s
2
.
Inexactitud de medición K = 2,5 m/s
2
.
La vibración en la mano del usario es nor-
malmente menor de 18,6 m/s
2
.
Inexactitud de medición K = 1,5 m/s
2
.
El valor declarado correspondiente a la
emisión de vibraciones total fue medido de
acuerdo con un método de ensayo estándar
y se puede utilizar para comparaciones de
una herramienta con otra.
El valor declarado de la vibración total pue-
de servir para determinar previamente la
exposición.
Advertencia:
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión
de vibraciones durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor
total declarado.
Para la protección personal, es indispen-
sable hacer las medidas de seguridad a n
de evaluar la exposición en las condiciones
de uso reales (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como los tiempos
durante los que la herramienta, además de
estar en marcha, permanece parada o en
marcha en vacío).
5 Aplicación
El martillo combinado es de aplicación uni-
versal para taladrar con percutor, para tra-
bajos leves de cincelado en piedra, así como
para taladrar y atornillar en madera, metal
y material sintético.
Este producto no cae debajo de base de ac-
ción de Reglamento 00/14/CE, artículo 12,
punto 4.
6 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Antes de hacer trabajos cualesquiera
en la herramienta siempre saquen la
horca del enchufe de la red eléctrica.
La indicación de tensión en la placa de ca-
racterísticas debe coincidir con la tensión
de red.
Los aparatos a 230 V pueden conectarse tam-
bién a una tensión de red de 220 V / 240 V.
Revise si el tipo de enchufe-macho coincide
con el tipo de enchufe-hembra.
6.1 Empuñadura adicional
ADVERTENCIA
Utilice el aparato solamente junto con
la empuñadura adicional. La pérdida
de control sobre el aparato puede
provocar lesiones.
Ponga la empuñadura adicional [1-8] en
posición de trabajo de modo que le permita
trabajar en una postura segura y relajada.
Fije la parte inferior de la empuñadura adi-
cional [1-8] girándola en sentido horario.
Para soltar la pieza, gírela en sentido con-
trario a las agujas del reloj.
6.2 Tope de profundidad
Con el tope de profundidad [1-9] puede
jarse la profundidad de taladro deseada.
Suelte la empuñadura adicional [1-8] e in-
serte el tope de profundidad [1-9] en la
empuñadura adicional.
Extraiga el tope de profundidad [1-9] hasta
que la distancia entre la punta de la broca
y la punta del tope de profundidad [1-9]
coincida con la profundidad de taladro de-
seada.
34
6.3 Conexión / desconexión
Presionar o soltar el interruptor de conexión /
desconexión [1-5].
El interruptor de conexión / desconexión
puede enclavarse con el botón de encla-
vamiento [1-6]. Para liberar el interruptor
de conexión / desconexión [1-5] presionarlo
brevemente y soltarlo.
6.4 Control de revoluciones
Con el interruptor de conexión / desconexión
[1-5] pueden ajustarse las revoluciones de
forma continua. Un presión leve del inte-
rruptor de conexión / desconexión [1-5] ha-
ce girar la máquina con bajas revoluciones;
éstas van aumentando a medida que se
incrementa la presión.
Adapte siempre las revoluciones al material
y al diámetro de taladro.
6.5 Inversion del sentido de giro
¡Accione el selector de sentido de giro [1-7]
sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de giro [1-7]
por ambos lados.
Marcha a la derecha:
Para taladrar y enroscar tornillos.
Marcha a la izquierda:
Para a ojar y desenroscar tornillos y
tuercas.
¡Importante! Presionar el selector de sen-
tido de rotación [1-7] hasta hacer tope en
la carcasa, de manera que enclave percep-
tiblemente. De encontrarse el selector de
sentido de rotación [1-7] entre las posi-
ciones “R” y “L, no puede conectarse la
máquina.
6.6 Seleccionar los modos
de servicio
Con el selector de los modos de servicio [2-1]
pueden seleccionarse los ajustes corres-
pondientes – gura [2].
La conmutación se realiza preferentemente
con la máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de co-
nexión/ desconexión [1-5] o bien con la
puesta en marcha de la máquina, el en-
granaje se conmuta a la posición preselec-
cionada.
a) Taladrar con percutor
¡ATENCIÓN!
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
Al taladrar con percutor con giro a iz-
quierdas se daña la broca. Desconectar
el mecanismo percutor al emplear coro-
nas diamantadas o un dispositivo mez-
clador.
Al taladrar con percusión utilice exclusi-
vamente brocas de metal duro con vás-
tago SDS-plus.
ADVERTENCIA
¡Para la perforación no utilizar los
mandriles – pueden ser dañados!
Taladrar azulejos
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente
tras haber traspasado el azulejo cambiar a
taladrar con percutor. De este modo puede
evitar la rotura del azulejo.
b) Taladrar / remover / atornillar
Taladrar con corona diamantada
Desconectar el mecanismo percutor al tra-
bajar con coronas diamantadas.
Ponga el selector de modos de servicio [2-1]
en Taladrar.
Atornillar
El adaptador de rosca [3-2] (accesorio)
puede alojar láminas de destornillador.
Pueden emplearse láminas (bits) usuales en
el comercio con un hexágono de 6,3 mm o
bien 1/4" (DIN 3126, forma C). Las lámi-
nas de destornillador se mantienen sujetas
en el adaptador por una arandela muelle.
Utilizar por ello únicamente láminas con
muescas.
Ponga el selector de modos de servicio [2-1]
en Taladrar.
c) Ajustar el cincel
El cincel puede girarse ahora a mano hasta
la posición de trabajo requerida.
El cincel se enclava automáticamente al so-
licitarse radialmente durante el trabajo.
35
d) Cincelar
¡ATENCIÓN!
Colocarse gafas de protección y un
protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación ex-
cesiva. Ello no incrementa el rendimien-
to.
Al cincelar se obtiene una mayor e ca-
cia al arrancar material en trozos peque-
ños.
7 Inserción / extracción
del útil
Las herramientas de perforación y de pi-
car se sujetan noc el sistema SDS-plus
sin utilizaz las llaves de herramientas.
7.1 Insercion del util
¡Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vastago
del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desencla-
vamiento [3-1]. Introduzca girando el útil
en el portaútiles hasta que engatille. Suelte
el casquillo de enclavamiento. Compruebe
la jación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza an-
tipolvo.
ADVERTENCIA
¡Sustituir imprescindiblemente una
caperuza antipolvo deteriorada!
7.2 Extraccion del util
Empuje hacia atrás el casquillo de desen-
clavamiento [3-1] y extraiga el útil.
8 Accesorios
ADVERTENCIA
Antes de cualquier manipulación en el
aparato extraer el enchufe de la red.
Pueden utilizarse todos los portabrocas
comunes con rosca interior 1/2" × 20 UNF
(anchura de jación máx. 13 mm). El por-
tabrocas se monta en el adaptador de rosca
[3-2] (accesorio) para láminas de destor-
nillador.
8.1 El montaje del adaptador
de tornillo (accesorio)
Retire hacia atrás el casquillo de desencla-
vamiento [3-1].
Introduzca girando el adaptador de rosca
[3-2] en el portabrocas [3-3].
Suelte el casquillo de desenclavamiento.
Compruebe el enclavamiento tirando del
adaptador de rosca.
8.2 Mandril de rosca
Montaje
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio)
y del adaptador de rosca [3-2] (accesorio).
Enrosque el mandril [3-4] en el adaptador
[3-2].
El interruptor del tipo de servicio [2-1] po-
ner en funcción de picar, para que el man-
dril podrá ser apretado con la fuerza de
40 Nm. Después conmutar el interruptor a
la funcción de picar.
Desmontaje
Tire del casquillo de desenclavamiento [3-1]
hacia atrás y extraiga el mandril [3-4] con
el adaptador de rosca [3-2].
Si es preciso, desenrosque previamente el
mandril [3-4] del adaptador de rosca [3-2].
9 Consejos prácticos
No taladrar conductores eléc-
tricos, tuberías de gas o de
agua que pudieran encontrarse
ocultos. Compruebe las áreas previamente;
por ejemplo con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con
buen lo y en piedra y hormigón sólo bro-
cas para piedra con los de metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material
a trabajar y al diámetro de la broca. Para
trabajar con precisión metal y madera -
jar la máquina en un soporte para taladrar
(accesorio).
A lado de los cinceles
Solamente utilizando útiles perfectamente
a lados se pueden lograr buenos resulta-
dos. Por eso es importante a lar los cince-
les con su ciente antelación. Así obtendrá
36
una mayor duración de los útiles y un mejor
rendimiento en el trabajo.
Los cinceles deben a larse con muelas
(p. ej. de corindón noble) bajo la aportación
constante de agua. Valores orientativos al
respecto los encuentra en las instrucciones
grá cas – ver gura [4]. El a lado debe
realizarse con precaución para no alcanzar
colores de revenido en los los, lo que mer-
maría la dureza de los cinceles.
10 Mantenimiento
- Debe guardarse en lugar seco y protegido
de las heladas.
- ¡Antes de cualquier manipulación en el
aparato extraer el enchufe de la red!
- Mantenga siempre limpias las aberturas
de refrigeración.
- El cambio de cable se puede hacer sólo en
un taller electrotécnico especializado que
tiene autorización para estos trabajos.
- Limpiar periódicamente con un paño, sin
emplear productos de limpieza, las pie-
zas de material sintético accesibles desde
el exterior.
- Después de una fuerte solicitación duran-
te un tiempo prolongado debe entregarse
el aparato para su inspección y limpieza
a fondo a un taller de servicio.
- Renovar escobilla de carbón: Con ar
la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio téc-
nico autorizado.
11 Protección del medio
ambiente / Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléc-
tricas, accesorios y embalajes sean someti-
dos a un proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos in-
servibles, tras su conversión en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
REACh
La normativa REACh, vigente desde 2007
en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como “usuarios in-
termedios”, es decir, como fabricantes de
productos, somos conscientes de nuestra
obligación de mantener informados a nues-
tros clientes. A n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle
sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos
en los materiales o de fabricación de nues-
tros aparatos conforme a las normativas
locales vigentes durante un periodo mínimo
de 12 meses. El tiempo de validez de la
garantía es de 24 meses en los países de
la UE (mostrando la factura o el resguardo
de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos
por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,
manejo inadecuado o daños ocasionados
por el usuario o por un uso distinto a lo
indicado en el manual de instrucciones, así
como tampoco cubre aquellos daños co-
nocidos por el usuario en el momento de
la compra. También quedan excluidos los
daños provocados a raíz de la utilización
de accesorios y materiales de consumo
PROTOOL no originales (p. ej. platos lija-
dores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por PROTOOL.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de pie-
zas de repuesto y el ticket de compra. En
otros casos serán válidas las condiciones
de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modi caciones técnicas como re-
sultado de los continuos trabajos de inves-
tigación y desarrollo.
37
13 Declaracion de
conformidad
Martillo combinado Nº de serie
CHP 26 PLUS 779100
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados
siguientes:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE
(desde el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre
de 2009), 2004/108/CE.
Todas las prescripciones fueron usadas en
tenor de sus modi caciones y complemen-
tos válidos en el tiempo de la edición de
esta proclamación sin alegarlos.
La documentación técnica es conservada
por el fabricante.
08
Manfred Kirchner
Investigación y desarrollo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
38
I
Martello picconatore
pneumatico CHP 26 PLUS –
istruzioni originali
Indice
1 Simboli ..................................... 38
2 Dati tecnici ................................ 38
3 Elementi di comando .................. 38
4 Indicazioni di sicurezza ............... 39
4.1 Avvertenze di sicurezza generali ... 39
4.2 Sicurezza della postazione
di lavoro ................................... 39
4.3 Sicurezza elettrica ...................... 39
4.4 Sicurezza delle persone .............. 39
4.5 Altre istruzioni di sicurezza .......... 40
4.6 Istruzioni di sicurezza speci che
per la macchina ......................... 40
4.7 Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione ....................... 42
5 Applicazione .............................. 42
6 Messa in esercizio ...................... 42
6.1 Impugnatura supplementare ....... 42
6.2 Battuta in profondità .................. 42
6.3 Inserimento – disinserimento ...... 43
6.4 Comando numero di giri .............. 43
6.5 Inversione della direzione di marcia .. 43
6.6 Scegliere le modalità
di funzionamento ....................... 43
7 Inserire ed estrarre gli utensili ..... 44
7.1 Inserire l’utensile ....................... 44
7.2 Estrarre l’utensile ....................... 44
8 Accessori .................................. 44
8.1 Montaggio dell’adattatore a vite
(accessorio) .............................. 44
8.2 Mandrino di serraggio lettato ..... 44
9 Consigli pratici ........................... 45
10 Manutenzione ............................ 45
11 Protezione dell’ambiente /
Smaltimento ............................. 45
12 Garanzia ................................... 46
13 Dichiarazione di conformità ......... 46
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuf e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Leggete le istruzioni / avvertenze
di sicurezza
Non fa parte dei ri uti comunali
Forature / Lavori di miscelazione /
Avvitare
Forare a martello
Posizionamento dello scalpello
Scalpellare
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione 220 230 V
Frequenza 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 800 W
Num. di giri a vuoto 0 1000 min
–1
Numero colpi, mass. 4900 min
–1
Potenza della percussione 2,8 J
Funzionamento reversibile
Giunto limitatore di coppia
Diametro collare
43 mm
Attacco utensili SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm
Legno 40 mm
Foratura a martello nel
calcestruzzo 26 mm
Peso 2,9 kg
Classe di protezione II /
3 Elementi di comando
[1-1] Attacco utensile
[1-2] Copertura di protezione antipolvere
[1-3] Manicotto di sblocco
[1-4] Commutatore di funzione
[1-5] Commutatore per la regolazione dei
giri
[1-6] Pulsante di arresto
[1-7] Commutatore per la reversibilità
[1-8] Impugnatura supplementare
[1-9] Battuta in profondità
39
- Evitare il contatto sico con super ci col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
- Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta
il rischio di una scossa elettrica.
- Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
- Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
- Se si utilizzano cavi di prolunga: Utiliz-
zare soltanto cavi di prolunga consentiti
per il settore di utilizzo con una sezione
adeguata. In caso contrario può veri car-
si una perdita di potenza sull’apparecchio
ed un surriscaldamento del cavo. Sosti-
tuire il cavo di prolunga danneggiato.
- Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umi-
do, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza ridu-
ce il rischio di una scossa elettrica.
4.4 Sicurezza delle persone
- È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile
in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevan-
de alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettrouten-
sile può essere causa di gravi incidenti.
- Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera
[1-10] Impugnatura – super cie isolata
[2-1] Commutatore di funzione
[3-1] Manicotto di sblocco
[3-2] Adattatore a vite
[3-3] Attacco utensile
[3-4] Mandrino di serraggio
Gli accessori illustrati o descritti nelle istru-
zioni per l’uso non sono sempre compresi
nella fornitura.
4 Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
4.1 Avvertenze di sicurezza
generali
- Prima di utilizzare la macchina leggere
attentamente e per intero tutte le indica-
zioni di sicurezza e le istruzioni d’uso.
- Conservare tutti i documenti allegati. Se
af data a terzi, la macchina deve essere
sempre provvista dei suddetti documenti.
4.2 Sicurezza della postazione
di lavoro
- Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine op-
pure zone della postazione di lavoro non
illuminate possono essere causa di inci-
denti.
- Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri in ammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
ammare la polvere o i gas.
- Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettrou-
tensile.
4.3 Sicurezza elettrica
- La spina di allacciamento alla rete del-
l’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di appor-
tare modi che alla spina. Non impiega-
re spine adattatrici assieme ad elettrou-
tensili dotati di collegamento a terra. Le
spine non modi cate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
40
per polveri, scarpe di sicurezza che non
scivolino, elmetto di protezione oppure
protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
- Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete
di alimentazione elettrica, prima di pren-
derlo oppure prima di iniziare a traspor-
tarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrut-
tore mentre si trasporta l’elettroutensi-
le oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in
cui possono veri carsi seri incidenti.
- Prima di accendere l’elettroutensile toglie-
re gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese. Un accessorio oppure una chiave
che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
- Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
- Indossare vestiti adeguati. Non indos-
sare vestiti larghi, né portare bracciali
e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
- In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi sia-
no collegati e che vengano utilizzati cor-
rettamente. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di si-
tuazioni pericolose dovute alla polvere.
4.5 Altre istruzioni di sicurezza
- Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusi-
vamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e
più sicuro nell’ambito della sua potenza
di prestazione.
- Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve
essere aggiustato.
- Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di so-
stituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo
in funzione involontariamente.
- Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non sia-
no abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli elettrou-
tensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate
di suf ciente esperienza.
- Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligen-
za. Accertarsi che le parti mobili della
macchina funzionino perfettamente, che
non s’inceppino e che non ci siano pezzi
rotti o danneggiati al punto da limitare
la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare
le parti danneggiate. Numerosi incidenti
vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
- Mantenere gli utensili da taglio sempre
af lati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
af lati s’inceppano meno frequentemen-
te e sono più facili da condurre.
- Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori op-
zionali, gli utensili per applicazioni speci -
che ecc., sempre attenendosi alle presenti
istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le ope-
razioni da eseguire. L’impiego di elettrou-
tensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
4.6 Istruzioni di sicurezza
speci che per la macchina
- Indossare cuf e di protezione. L’effetto
del rumore può provocare la perdita del-
l’udito.
- Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’utensile elettrico. La
perdita di controllo sull’utensile elettrico
può comportare lesioni personali.
41
- Gli utensili non usati devono essere con-
servati in locali asciutti e chiusi, lontani
dalla portata dei bambini!
- Al ne di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare apparecchiature di
ricerca adatte oppure rivolgersi alla lo-
cale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo
di incendi e di scosse elettriche. Dan-
neggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una
tubazione dell’acqua si provocano seri
danni materiali.
- Spegnere immediatamente l’utensile
elettrico quando l’utensile accessorio si
blocca. Aspettarsi sempre momenti di
reazione elevati che possono provocare
un contraccolpo. L’utensile accessorio si
blocca quando:
- l’utensile elettrico è sottoposto a sovrac-
carico oppure
- prende angolature improprie nel pezzo
in lavorazione.
- Non è permesso perforare l’involucro del-
l’apparecchio per contrassegnarlo. L’iso-
lamento di protezione viene così bypas-
sato. Utilizzare targhette autoincollanti.
- Non utilizzare mai l’utensile elettrico con
un cavo danneggiato. Non toccare il cavo
danneggiato ed estrarre la spina di rete
qualora il cavo venga danneggiato men-
tre si lavora. I cavi danneggiati aumen-
tano il rischio di una scossa di corrente
elettrica.
Giunto a frizione
- Assumere sempre una posizione sicura
e tenere l’utensile saldamente con en-
trambe le mani. Se la punta si blocca
inaspettatamente, la macchina reagisce
con contraccolpi.
- La trasmissione all’alberino lettato si
blocca se l’attrezzo si inceppa oppure re-
sta bloccato. Scaricare immediatamente
la macchina tirando indietro l’attrezzo.
AVVERTIMENTO
Se l’utensile elettrico si blocca, spe-
gnerlo e sbloccare l’attrezzo impiega-
to. Avviando la macchina con la punta
utensile bloccata si provocano elevati
momenti di reazione!
- Assumere sempre una posizione sicura e
tenere l’utensile saldamente con entram-
be le mani. Se la punta dovesse bloccarsi
inaspettatamente, la macchina reagisce
con contraccolpi
- Quando si eseguono lavori in cui vi è pe-
ricolo che l’accessorio impiegato possa
arrivare a toccare cavi elettrici nascosti
oppure anche il cavo elettrico della mac-
china stessa, tenere l’utensile elettrico
afferrandolo sempre dalle super ci di
impugnatura isolate. Un contatto con un
cavo elettrico mette sotto tensione anche
le parti in metallo dell’utensile elettrico e
provoca quindi una scossa elettrica.
- Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato
con sicurezza in posizione solo utilizzan-
do un apposito dispositivo di serraggio
oppure una morsa a vite e non tenendolo
semplicemente con la mano.
- Non lavorare pietre con acido silicico cri-
stallino (SiO
2
). Durante la lavorazione si
forma una polvere dannosa per la salute.
- Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale
cancerogeno.
- Prendere dei provvedimenti appropriati
se esiste la possibilità che durante il la-
voro si sviluppino polveri dannose per la
salute, in ammabili oppure esplosive. Ad
esempio: Alcune polveri sono considerate
cancerogene. Indossare una maschera di
protezione contro la polvere ed utilizzare,
se collegabile, un sistema di aspirazione
polvere/ aspirazione trucioli.
- L’apparecchio deve essere impiegato solo
con i relativi dispositivi di protezione.
- Prima di appoggiare l’utensile elettri-
co, attendere sempre che si sia ferma-
to completamente. L’utensile ad innesto
può incepparsi e comportare la perdita
di controllo dell’utensile elettrico.
- Durante l’uso fare sempre in modo che
il cavo e la prolunga rimangano dietro
all’apparecchio. Ciò riduce il rischio di
inciampare nel cavo durante il lavoro.
- Portare l’interruttore in posizione “Spen-
to” prima di s lare la spina dalla presa.
Se l’apparecchio in seguito viene colle-
gato di nuovo alla rete, si impedisce un
avvio involontario della macchina e si li-
mita il pericolo di incidenti.
42
Altri rischi
Nonostante nelle istruzioni per l’uso dei no-
stri utensili elettrici siano contenute avver-
tenze dettagliate per la lavorazione sicura,
gli utensili comportano certi rischi che non
si possono escludere neanche con i dispo-
sitivi di protezione. Pertanto usarli sempre
con la dovuta cautela!
4.7 Informazioni sulla rumoro-
sità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione
acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità 91 dB (A).
Potenza della rumorosità 102 dB (A).
Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A).
ATTENZIONE
Il rumore generato durante il lavoro
può danneggiare l’udito.
Utilizzate i mezzi di protezione dell’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di
solito sono inferiori a 24,2 m/s
2
.
Imprecisione della misurazione K = 2,5 m/s
2
.
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di
solito sono inferiori a 18,6 m/s
2
.
Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s
2
.
Il valore complessivo di vibrazione dichia-
rato è stato misurato con metodi standard
di misurazione e può essere utilizzato per
paragonare un utensile con un altro.
Il valore complessivo di vibrazione dichia-
rato può essere utilizzato per stabilire pre-
ventivamente l’esposizione.
Attenzione:
L’emissione di vibrazioni durante l’effettivo
uso dell’utensile elettrico può non corri-
spondere al valore complessivo dichiarato,
a seconda della modalità di utilizzo del-
l’utensile.
A salvaguardia dell’operatore è necessario
stabilire (e realizzare) una misurazione per
la sicurezza, per valutare l’esposizione nelle
condizioni reali di utilizzo (qui vanno consi-
derate tutte le parti del ciclo di lavorazione
ed anche il periodo di tempo in cui l’utensile
è spento e quello in cui lavora a vuoto, ad
eccezione del periodo di accensione).
5 Applicazione
Il martello picconatore può essere utilizzato
in maniera universale per forature a mar-
tello, per leggeri lavori di scalpellatura su
pietra nonchè per forare ed avvitare viti nel
legno, nel metallo ed in materiale plastico.
Questo prodotto non rientra in ef cienza del-
la Direttiva 00/14/CE, articolo 12, punto 4.
6 Messa in esercizio
AVVERTIMENTO
Prima di eseguire qualsiasi operazio-
ne o intervento sull’attrezzo occorre
togliere la spina dalla presa di cor-
rente.
Controllare se i dati riportati sulla targa di
fabbricazione corrispondono alla tensione
reale della sorgente d’energia elettrica.
Una macchina omologata per 230 V può es-
sere collegata anche ad una presa di 220 /
240 V.
Controllare se il tipo della spina corrisponde
al tipo della presa.
6.1 Impugnatura supplementare
AVVERTIMENTO
Utilizzare l’utensile elettrico con l’im-
pugnatura supplementare. La perdita
di controllo sull’utensile elettrico può
causare lesioni.
Portare l’impugnatura supplementare [1-8]
in posizione di lavoro, così da raggiungere un
assetto di lavoro sicuro e non affaticante.
Ruotare la parte inferiore dell’impugnatura
supplementare [1-8] saldamente in senso
orario. Per allentare ruotare la stessa in
senso antiorario.
6.2 Battuta in profondità
Con la battuta in profondità [1-9] è possi-
bile determinare la profondità di foratura
desiderata.
43
Allentare l’impugnatura supplementare [1-8]
e regolare la battuta in profondità [1-9] nel-
l’impugnatura supplementare.
Estrarre la battuta in profondità [1-9] in
modo che la distanza tra la punta del tra-
pano e la punta della battuta in profondità
[1-9] corrisponda alla profondità di foratura
desiderata.
6.3 Inserimento – disinserimento
Premere oppure lasciare l’interruttore di
inserimento / disinserimento [1-5].
L’interruttore di inserimento / disinserimen-
to può essere bloccato con il pulsante di
ssaggio [1-6]. Per sbloccare, premere bre-
vemente l’interruttore di inserimento / dis-
inserimento [1-5] e lasciarlo.
6.4 Comando numero di giri
Tramite l’interruttore di inserimento / dis-
inserimento [1-5] è possibile regolare il nu-
mero di giri a variazione continua. Premendo
leggermente sull’interruttore di inserimento /
disinserimento [1-5] la macchina comincia
a girare lentamente; il numero di giri sale
aumentando la pressione esercitata.
Adattare sempre il numero di giri al materia-
le da lavorare e al diametro del trapano.
6.5 Inversione della direzione
di marcia
Azionare il commutatore per la reversibilità
[1-7] solo a macchina ferma!
Afferrare il commutatore per la reversibilità
[1-7] per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa:
Per perforazioni e avvitamento viti.
Rotazione sinistrorsa:
Per allentamento ed estrazioni di viti
e dadi.
Importante! Premere il commutatore del
senso di rotazione [1-7] no alla battuta
nell’alloggiamento, cioè no a percepirne
l’incastro. Se il commutatore del senso di
rotazione [1-7] si trova tra la posizione “R
e “L, la macchina non può essere messa
in funzione.
6.6 Scegliere le modalità
di funzionamento
Con il selettore del modo operativo [2-1] si
possono scegliere le impostazioni adegua-
te – gura [2].
Il modo più semplice di eseguire la commu-
tazione è quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-di-
sinserimento [1-5] oppure all’avvio della
macchina, la trasmissione passa all’impo-
stazione preselezionata.
a) Forare a martello
ATTENZIONE
Indossare occhiali e cuf e di prote-
zione.
Il movimento sinistrorso durante la fora-
tura a martello danneggia l’utensile. La-
vorando con i tubi carotieri di diamante e
durante i lavori di miscelazione spegnere
l’impianto di frantumazione a urto.
In caso di foratura a martello è indispen-
sabile utilizzare esclusivamente punte
con placchetta di carburo metallico e con
un gambo SDS plus.
AVVERTIMENTO
Per inchiodare non utilizzare i man-
drini di serraggio – potrebbero dan-
neggiarsi!
Forare le piastrelle
Forare lentamente una piastrella. Solo dopo
aver praticato il foro sulla piastrella passa-
re alla foratura a martello. In questo modo
è possibile evitare una rottura della pia-
strella.
b) Forature / Lavori di
miscelazione / Avvitare
Forare con una punta a corona
di diamanti
Lavorando con una punta a corona di dia-
manti, spegnere l’impianto di frantumazio-
ne.
Impostare il selettore del modo operativo
[2-1] su forare.
Avvitare
L’adattatore di avvitamento [3-2] (acces-
sorio) può alloggiare bit cacciaviti.
Possono essere utilizzati bit cacciaviti co-
munemente reperibili sul mercato con dado
esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126,
Forma C). I bit cacciaviti vengono tenuti
nell’adattatore tramite una rondella. Per
44
questo motivo, utilizzare soltanto bit che
abbiano apposite tacche.
Impostare il selettore del modo operativo
[2-1] su forare.
c) Regolazione dello scalpello
Lo scalpello può dunque essere ruotato ma-
nualmente nella posizione di lavoro che si
desidera.
Lo scalpello scatta automaticamente in po-
sizione non appena viene sottoposto a cari-
co radiale tramite il processo di lavorazione
oppure la scalpellatura.
d) Scalpellare
ATTENZIONE
Indossare occhiali e cuf e di prote-
zione.
Non esercitare una pressione troppo for-
te: non è così che si raggiunge una pre-
stazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si
raggiunge il miglior effetto scalpellando di
volta in volta piccoli pezzi di materiale.
7 Inserire ed estrarre gli
utensili
Le punte per forare e tagliare si ssano
mediante il sistema SDS-plus senza uti-
lizzare chiavi.
7.1 Inserire l’utensile
Prima di ogni intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile a lubricarlo leg-
germente.
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccag-
gio [3-1]. Ruotandolo, inserire l’utensile
nell’attacco utensili no a quando fa presa.
Lasciare il mandrino di serraggio. Control-
lare che l’utensile sia ben sso.
Fare attenzione a non danneggiare la pro-
tezione antipolvere.
AVVERTIMENTO
Se la protezione antipolvere è dan-
neggiata, è estremamente importante
sostituirla!
7.2 Estrarre l’utensile
Spingere all’indietro la boccola di sbloccag-
gio [3-1] ed estrarre l’utensile.
8 Accessori
AVVERTIMENTO
Prima di qualsiasi lavoro sull’utensile
elettrico, staccare la spina di alimen-
tazione.
È possibile utilizzare tutti i mandrini co-
munemente reperibili sul mercato con una
lettatura interna di 1/2" × 20 UNF (aper-
tura mass. 13 mm). Il mandrino viene mon-
tato sull’adattatore di avvitamento [3-2]
(accessorio) per il bit cacciaviti.
8.1 Montaggio dell’adattatore
a vite (accessorio)
Tirare indietro il manicotto di sblocco [3-1].
Inserire l’adattatore di avvitamento [3-2]
nell’attacco utensile ruotandolo [3-3]. Ri-
lasciare il manicotto di sblocco. Controllare
il bloccaggio tirando l’adattatore di avvita-
mento.
8.2 Mandrino di serraggio
lettato
Montaggio
Pulire la lettatura sul mandrino (accesso-
rio) e sull’adattatore di avvitamento [3-2]
(accessorio).
Avvitare il mandrino [3-4] sull’adattatore
[3-2].
Impostare il commutatore di funzione [2-1]
su “taglio”, in modo che il mandrino di ser-
raggio possa essere stretto con una forza
pari a 40 Nm. Successivamente commutare
alla funzione “taglio”.
Smontaggio
Tirare indietro il manicotto di sblocco [3-1]
e togliere il mandrino [3-4] con l’adattatore
di avvitamento [3-2].
Se necessario svitare precedentemente il
mandrino [3-4] dall’adattatore di avvita-
mento [3-2].
45
9 Consigli pratici
Non forare linee elettriche, non-
chè tubazioni di gas e di acqua
posate in maniera non visibile.
Prima di cominciare con l’operazione di fo-
ratura, controllare le super ci utilizzando
p.e. un rilevatore di metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusi-
vamente punte perfettamente in ordine e
bene af late; per forare nella pietra e nel
calcestruzzo, utilizzare esclusivamente pun-
te per pietra con applicazioni di placchette
di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al
tipo di materiale in lavorazione ed in base
al diametro della punta. Per eseguire lavori
di precisione nel metallo e nel legno, ssare
la macchina in un montante per foratura
(accessorio).
Af lare gli scalpelli
Solo con attrezzi di scalpellatura bene af -
lati si possono raggiungere buoni risultati.
Provvedere dunque ad af larli sempre a
tempo debito. In questo modo si ottengo-
no una lunga durata degli utensili e buone
prestazioni di lavoro.
Af lare gli utensili per scalpellare utilizzan-
do mole (per esempio corindone prezioso)
con un af usso d’acqua costante. Per i va-
lori indicativi, vedere le istruzioni gura-
te – vedi gura [4]. Avere cura di evitare
la formazione di colori di rinvenimento sui
taglienti. Ciò potrebbe compromettere la
durezza degli utensili di scalpellatura.
10 Manutenzione
- Conservare la macchina esclusivamente in
locali asciutti e non soggetti alla ruggine.
- Prima di ogni intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla prese di rete.
- Mantenere sempre pulite le feritoie di
ventilazione.
- La sostituzione del cavo deve essere ese-
guita esclusivamente in un’of cina elet-
tro-tecnica specializzata, autorizzata a
eseguire lavori di questo genere.
- Pulire regolarmente con uno straccio e
senza detergenti, parti in materiale arti-
ciale che siano accessibili dall’esterno.
- Dopo un periodo abbastanza lungo in cui
la macchina sia stata soggetta a condi-
zioni operative estreme, sarà necessario
af dare la macchina ad un Centro di ser-
vizio perchè venga eseguita una ispezio-
ne ed una minuziosa pulizia.
- Sostituire le spazzole di carbone: Far
sostituire le spazzole consumate da un
servizio clienti autorizzato.
11 Protezione dell’ambien-
te / Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes-
si tra i ri uti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere in-
viati ad una riutilizzazione ecologica.
REACh
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimi-
che valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in
quanto “utenti nali”, ovvero in quanto fab-
bricanti di prodotti, siamo consapevoli del
nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre
aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati
e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi:
http://www.tts-protool.com/reach
46
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti
di produzione conforme alle disposizioni in
vigore nei rispettivi Paesi e comunque con
una durata minima di 12 mesi. All’interno
degli stati dell’UE la durata della garanzia
è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura
o dal documento d’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni
che, in particolare, possano essere ricon-
dotti a naturale usura/logoramento, so-
vraccarico, utilizzo non conforme, oppure
danni causati dall’utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell’acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall’impiego
di accessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali PROTOOL.
Eventuali reclami potranno essere ricono-
sciuti solamente se l’elettroutensile verrà ri-
spedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato PROTOOL.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, le
avvertenze di sicurezza, l’elenco delle parti
di ricambio ed il documento comprovante
l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri-
cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di
apportare eventuali modi che alle infor-
mazioni tecniche contenute nella presente
documentazione.
13 Dichiarazione
di conformità
Martello piccona-
tore pneumatico
Nº di serie
CHP 26 PLUS 779100
Assumendone la piena responsabilità, di-
chiariamo che il prodotto è conforme alle se-
guenti normative ed ai relativi documenti:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
in base alle prescrizioni delle direttive
98/37/CE ( no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE
(a partire dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
Le norme generali in materia, ai sensi delle
modi che e delle appendici in vigore al mo-
mento della presente dichiarazione, sono
state utilizzate senza essere citate.
La documentazione tecnica è depositata
presso il produttore.
08
Manfred Kirchner
Ricerca e sviluppo
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
47
NL
Combinatiehamer CHP 26 PLUS
– oorspronkelijke gebruiks-
aanwijzing
Inhoud
1 Symbolen ................................. 47
2 Technische gegevens .................. 47
3 Bestanddelen van de machine ...... 47
4 Veiligheidsadviezen .................... 48
4.1 Algemene veiligheidsvoorschriften .. 48
4.2 Veiligheid van de werkomgeving ... 48
4.3 Elektrische veiligheid .................. 48
4.4 Veiligheid van personen .............. 48
4.5 Overige veiligheidsvoorschriften ... 49
4.6 Gereedschapspeci eke
veiligheidsvoorschriften .............. 49
4.7 Informatie over geluid en vibratie .. 51
5 Gebruik .................................... 51
6 Inbedrijfstelling ......................... 51
6.1 Extra handgreep ........................ 51
6.2 Diepteaanslag ........................... 51
6.3 In- en uitschakelen .................... 52
6.4 Toerentalbesturing ..................... 52
6.5 Draairichting omschakelen .......... 52
6.6 Omschakelen boren / hamerboren .. 52
7 Gereedschap inzetten
of verwijderen ........................... 53
7.1 Gereedschap inzetten ................. 53
7.2 Gereedschap verwijderen ............ 53
8 Accessoires ............................... 53
8.1 Montage schroefadapter
(accessoire) .............................. 53
8.2 Schroefdraad boorkop................. 53
9 Voor de praktijk ......................... 53
10 Onderhoud ................................ 54
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering ....................... 54
12 Garantie ................................... 54
13 Konformiteitsverklaring ............... 55
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Boren / mengwerkzaamheden /
schroeven
Hamerboren
Beitel positioneren
Beitelen
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Voeding 220 – 230 V
Frequentie 50 / 60 Hz
Opgenomen vermogen 800 W
Toerental onbelast 0 – 1000 min
–1
Aantal slagen, max. 4900 min
–1
Schlagenergie 2,8 J
Rechts- en linksdraaien
Veiligheidskoppeling •
Spanhals-
43 mm
Gereedschapopname SDS-Plus
Boor- , max.
Staal 13 mm
Hout 40 mm
Hamerboren in beton 26 mm
Gewicht 2,9 kg
Isolatieklasse II /
3 Bedieningselementen
[1-1] Gereedschapsopname
[1-2] Beschermd stofkap
[1-3] Ontgrendelingshuls
[1-4] Omschakelaarknop
[1-5] Schakelaar met toerental regeling
[1-6] Vergrendelknop
[1-7] Schakelaar draairichting
[1-8] Extra handgreep
[1-9] Diepteaanslag
[1-10] Handvat – geïsoleerd oppervlak
[2-1] Omschakelaarknop
[3-1] Ontgrendelingshuls
[3-2] Schroefadapter
48
[3-3] Gereedschapsopname
[3-4] Boorhouder
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en be-
schreven toebehoren wordt niet altijd stan-
daard meegeleverd.
4 Veiligheidsadviezen
GEVAAR
4.1 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
- Lees vóór het in gebruik nemen van de
machine zowel alle veiligheidsinstructies
als de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door.
- Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde docu-
menten en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
4.2 Veiligheid van de
werkomgeving
- Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
- Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiege-
vaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
- Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
4.3 Elektrische veiligheid
- De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende stopcontacten beperken het
risico van een elektrische schok.
- Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koel-
kasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
- Houd het gereedschap uit de buurt van re-
gen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het elektrische gereedschap vergroot
het risico op een elektrische schok.
- Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
- Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
- Bij het gebruik van verlengsnoeren: al-
leen voor dit gebruik toegelaten verleng-
snoeren met voldoende diameter gebrui-
ken. Anders kan prestatieverlies bij het
apparaat en oververhitting van het snoer
optreden. Beschadigde verlengsnoeren
a.u.b. vervangen.
- Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
4.4 Veiligheid van personen
- Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het gebruik
van het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
- Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
49
- Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt en voordat u het
gereedschap oppakt of draagt. Wanneer
u bij het dragen van het elektrische ge-
reedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap inge-
schakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
- Verwijder instelgereedschappen of schroef-
sleutels voordat u het elektrische gereed-
schap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het ge-
reedschap kan tot verwondingen leiden.
- Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
- Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
- Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzui-
ging beperkt het gevaar door stof.
4.5 Overige veiligheidsvoor-
schriften
- Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aan-
gegeven capaciteitsbereik.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
- Trek de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
- Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
- Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
- Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
- Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij
op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor an-
dere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
4.6 Gereedschapspeci eke
veiligheidsvoorschriften
- Draag gehoorbescherming. De blootstel-
ling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
- Gebruik de bij het elektrische gereed-
schap de meegeleverde extra handgre-
pen. Het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
- Voer werkzaamheden in een veilige stand
uit en houd het elektrische gereedschap
met beide handen vast. Wanneer de boor
onverwacht vast blijft zitten, reageert de
machine met een schok.
- Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomlei-
dingen of het eigen netsnoer kan raken.
50
Contact met een onder spanning staande
leiding zet ook de metalen delen van het
elektrische gereedschap onder spanning
en leidt tot een elektrische schok.
- Zet het werkstuk vast. Een met span-
voorzieningen of een bankschroef vast-
gehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
- Bewerk geen stenen met kristallijn kie-
zelzuur (SiO
2
). Bij het bewerken hiervan
ontstaat stof dat gevaarlijk is voor de
gezondheid.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
- Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er
bij werkzaamheden stoffen kunnen ont-
staan die schadelijk voor de gezondheid,
brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld:
sommige soorten stof gelden als kanker-
verwekkend. Draag een stofmasker en
gebruik een afzuiging voor stof en spa-
nen, als deze kan worden aangesloten.
- Het apparaat mag alleen met de bijbe-
horende veiligheidsvoorzieningen worden
bediend.
- Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het
neerlegt. Het inzetgereedschap kan vast-
haken en dit kan tot het verlies van de
controle over het elektrische gereedschap
leiden.
- Zorg dat het net- en verlengsnoer altijd
naar achteren wegloopt. Zo struikelt u
tijdens het werk minder snel over het
snoer.
- Zet de schakelaar in de positie „UIT“,
voordat u de stekker uit het stopcontact
trekt. Als het apparaat later weer op het
net wordt aangesloten, wordt een onge-
wild starten van de machine voorkomen
en wordt het gevaar voor ongevallen ge-
ringer.
- Niet gebruikte gereedschappen moeten
veilig, in droge, afgesloten ruimten en
onbereikbaar voor kinderen worden be-
waard!
- Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of water-
leidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke energie- of waterleidingbe-
drijf. Contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
- Schakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap
blokkeert. Houd rekening met grote reac-
tiemomenten die een terugslag veroorza-
ken. Het inzetgereedschap blokkeert als:
- het elektrische gereedschap wordt
overbelast of
- het in het te bewerken werkstuk kan-
telt.
- Voor het aanbrengen van aanduidingen
op de machine mag niet in de behuizing
worden geboord. De veiligheidsisolatie
wordt dan overbrugd. Gebruik stickers.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet
als het snoer beschadigd is. Raak het
beschadigde snoer niet aan en trek de
stekker uit het stopcontact als het snoer
tijdens de werkzaamheden beschadigd
is. Beschadigde snoeren vergroten het
risico op een elektrische schok.
Slipkoppeling
- Ga in een veilige positie staan en houd
het elektrische gereedschap met beide
handen vast. Wanneer de boor onver-
wacht vast blijft zitten, reageert de ma-
chine met een schok.
- Klemt oder haakt de boormachine, dan
wordt de aandrijving naar de boorspil
onderbroken. Boormachine direct terug-
trekken, zodat de machine wordt ont-
last.
WAARSCHUWING
Schakel het elektrische gereedschap
uit en maak het inzetgereedschap los
als het elektrische gereedschap blok-
keert. Er ontstaan grote reactiemo-
menten als u de machine inschakelt
terwijl het boorgereedschap geblok-
keerd is.
Restrisico’s
Hoewel de bedieningshandleidingen bij onze
elektrische gereedschappen voorschriften
met betrekking tot veilig werken met elek-
trische apparaten bevatten, brengt ieder
elektrisch gereedschap bepaalde restrisico’s
met zich mee die ook door beschermings-
51
voorzieningen niet geheel uit te sluiten zijn.
Bedien het gereedschap daarom altijd met
de noodzakelijke voorzichtigheid!
4.7 Informatie over geluid
en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau 91 dB (A).
Geluidsvermogenniveau 102 dB (A).
Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A).
ATTENTIE
Het lawaai dat tijdens het werk ont-
staat kan het gehoor beschadigen.
Gebruik middelen ter bescherming van
het gehoor!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
minder is dan 24,2 m/s
2
.
Onnauwkeurige meting K = 2,5 m/s
2
.
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
minder is dan 18,6 m/s
2
.
Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s
2
.
De gedeclareerde totale waarde van de vi-
braties werd gemeten in overeenstemming
met de standaard toetsmethode en kan ge-
bruikt worden om één gereedschap met een
ander gereedschap te vergelijken.
De gedeclareerde totale waarde van de vi-
braties kan gebruikt worden voor een voor-
lopige vaststelling van de blootstelling.
Waarschuwing:
De vibratie-emissie tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrische gereedschap
kan verschillen van de gedeclareerde totale
waarde afhankelijk van de wijze van het
gebruik van het gereedschap.
Om de bediener te beschermen, moeten
veiligheidsmetingen worden vastgesteld
(uitgevoerd) waarmee de blootstelling in
de feitelijke gebruiksomstandigheden ge-
evalueerd worden (hierbij neemt men alle
fases van de werkcyclus in overweging,
als ook de tijd wanneer het gereedschap
is uitgeschakeld en wanneer het leegloopt
behalve de inschakelingstijd).
5 Gebruik
De combinatiehamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden,
voor lichte hakwerkzaamheden in steen en
voor het boren en schroeven in hout, me-
taal en kunststof.
Op dit product is de richtlijn 00/14/EG,
art. 12, punt 4 niet van toepassing.
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Voordat u enige werkzaamheden aan
het gereedschap uitvoert, trek steeds
de vork uit het stopcontact met de
stroomvoorziening.
Controleer of de gegevens op het produc-
tieplaatje met de werkelijke spanning sa-
menvalt.
Het gereedschap bestemd voor 230 V mag
ook op 220 / 240 V worden aangesloten.
Controleer of het type van de stekker met
het type van het stopcontact samenvalt.
6.1 Extra handgreep
WAARSCHUWING
Gebruik uw elektrische gereedschap
alleen met de extra handgreep. Het
verlies van de controle over het elek-
trische gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
Breng de extra handgreep [1-8] in werk-
positie, zodat u in een veilige en weinig
vermoeiende werkhouding komt.
Draai het onderste greepstuk van de extra
handgreep [1-8] met de klok mee vast. Om
het weer los te draaien, het greepstuk te-
gen de klok in draaien.
6.2 Diepteaanslag
Met de diepteaanslag [1-9] kan de gewens-
te boordiepte worden vastgelegd.
Draai de extra handgreep [1-8] los en
plaats de diepteaanslag [1-9] in de extra
handgreep.
Trek de diepteaanslag [1-9] zo ver uit, dat
de afstand tussen de punt van de boor en
de punt van de diepteaanslag [1-9] over-
eenkomt met de gewenste boordiepte.
52
6.3 In- en uitschakelen
De aan / uit-schakelaar [1-5] indrukken en
weer loslaten.
De aan / uit-schakelaar kan met de blok-
keerknop [1-6] worden geblokkeerd. Om
de aan / uit-schakelaar [1-5] weer los te
maken, kort indrukken en loslaten.
6.4 Toerentalbesturing
Met de aan / uit-schakelaar [1-5] kunt u het
toerental traploos besturen. Bij lichte druk
op de aan / uit-schakelaar [1-5] begint de
machine langzaam te draaien, bij toene-
mende druk wordt het toerental hoger.
Toerental altijd aanpassen aan het te bewer-
ken werkmateriaal en de boordiameter.
6.5 Draairichting omschakelen
Bedien de draairichtingomschakelaar [1-7]
alleen wanneer de machine stilstaat.
Pak de draairichtingomschakelaar [1-7] aan
beide zijden vast.
Rechtsdraaiend:
Voor boren en het indraaien van
schroeven.
Linksdraaiend:
Voor het losdraaien en uitdraaien van
bouten en moeren.
Belangrijk! Druk de draairichtingomscha-
kelaar [1-7] door tot aan de aanslag op het
huis, dus tot de schakelaar merkbaar vast-
klikt. Indien de draairichtingomschakelaar
[1-7] tussen pos. „R“ en „L“, staat, kan de
machine niet worden ingeschakeld.
6.6 Omschakelen boren /
hamerboren
Met de omschakelaarknop [2-1] kunt u de be-
treffende instelling kiezen – afbeelding [2].
Omschakelen kan het best in stilstand wor-
den uitgevoerd.
Na het bedienen van de aan / uit-schake-
laar [1-5] of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf geko-
zen instelling.
a) Hamerboren
ATTENTIE
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Linksdraaien bij hamerboren beschadigt
de boor. Bij werkzaamheden met diamant-
boorkronen en bij mengwerkzaamheden
het slagmechanisme uitschakelen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hard-
metalen boren met SDS-Plus-schacht.
WAARSCHUWING
Voor klopboren geen boorkoppen ge-
bruiken – die kunnen beschadigd ra-
ken!
In tegels boren
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer
door de tegel is geboord, omschakelen naar
hamerboren. Zo kunt u voorkomen dat de
tegel breekt.
b) Boren / mengwerk-
zaamheden / schroeven
Boren met diamantboorkroon
Bij het werken met diamantboorkronen slag-
werk uitschakelen.
Zet de omschakelaarknop [2-1] op boren.
Schroeven
De schroefadapter [3-2] (accessoire) kan
schroefbits opnemen.
Er kunnen normaal in de handel verkrijg-
bare bits worden gebruikt met inbusmaat
6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastge-
houden door een veerring. Gebruik daarom
alleen bits met een inkeping.
Zet de omschakelaarknop [2-1] op boren.
c) Beitel plaatsen
De beitel kan nu met de hand in de vereiste
werkstand worden gedraaid.
De beitel klikt automatisch vast zodra deze
bij de werkzaamheden of bij het beitelen
radiaal wordt belast.
d) Beitelen
ATTENTIE
Draag een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het ver-
mogen wordt daardoor niet groter.
Bij beitelwerkzaamheden wordt het beste
resultaat bereikt wanneer slechts kleine
stukken materiaal worden uitgebroken.
53
7 Gereedschap inzetten
of verwijderen
Boor- en hakgereedschappen worden met
het SDS-plus systeem gespannen, zon-
der gebruik van gereedschapsleutels.
7.1 Gereedschap inzetten
Trek voordat u werkzaamheden aan de
machine uitvoert altijd de stekker uit het
stopcontact.
Reining de gereedschapsschant en vet deze
licht in.
Trek de ontgrendelingshuls [3-1] terug.
Steek het gereedschap in de gereedscha-
popname tot het vastklikt. Laat de vergren-
delingshuls los. Controleer of het gereed-
schap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap niet
wordt beschadigd.
WAARSCHUWING
Beschadigde stofbeschermingskap
beslist vervangen!
7.2 Gereedschap verwijderen
Duw de vergrendelingshuls [3-1] naar ach-
teren en trek het gereedschap naar buiten.
8 Accessoires
WAARSCHUWING
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Alle gebruikelijke boorhouders met binnen-
schroefdraad 1/2" × 20 UNF (spanwijdte
max. 13 mm) kunnen worden gebruikt.
De boorhouder wordt op de schroefadap-
ter [3-2] (accessoire) voor schroefbits ge-
monteerd.
8.1 Montage schroefadapter
(accessoire)
Trek de ontgrendelingshuls [3-1] terug.
Voer de schroefadapter [3-2] draaiend in
de gereedschapsopname [3-3].
Laat de ontgrendelingshuls los.
Controleer de vergrendeling door aan de
schroefadapter te trekken.
8.2 Schroefdraad boorkop
Montage
Schroefdraad aan boorhouder (accessoire)
en aan schroefadapter [3-2] (accessoire)
reinigen.
Schroef de boorhouder [3-4] op de adapter
[3-2].
Omschakelaarknop [2-1] op de functie
hakken zetten, zodat de boorkop met een
kracht van 40 Nm kan worden aangetrok-
ken. Daarna de schakelaar op de functie
hakken overschakelen.
Demontage
Trek de ontgrendelingshuls [3-1] naar ach-
teren en verwijder de boorhouder [3-4] met
de schroefadapter [3-2].
Indien nodig, vooraf boorhouder [3-4] van
de schroefadapter [3-2] schroeven.
9 Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas
of water. Onderzoek eerst het
te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met
een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen
boren, voor steen en beton alleen hardme-
talen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewer-
ken materiaal aan. Voor nauwkeurige werk-
zaamheden in metaal en hout de machine
in een boorstandaard (toebehoren) plaat-
sen.
Beitels slijpen
Alleen met scherpe beitels krijgt u een goed
resultaat. Daarom moeten de beitels op
tijd worden geslepen. Daardoor wordt de
levensduur van het accessoire langer en
bereikt u een goed werkresultaat.
Slijp de beitels op een slijpsteen (bijvoor-
beeld edelkorund) met een gelijkmatige
watertoevoer. Richtwaarden hiervoor vindt
u in onze handleiding met afbeeldingen –
zie afbeelding [4]. Let erop dat op de snij-
vlakken geen verkleuring optreedt, want dit
beïnvloedt de hardheid van de beitel.
54
10 Onderhoud
- De opbergplaats moet droog en vorstvrij
zijn.
- Trek voordat u werkzaamheden aan de
machine uitvoert altijd de stekker uit het
stopcontact.
- De ventilatieopeningen altijd schoon hou-
den.
- Vervanging van de kabel mag slechts op
een vakkundige elektrotechnische werk-
plaats plaatsvinden, met bevoegdheid
voor dit soort werk.
- Van buiten toegankelijke kunststofonder-
delen regelmatig afvegen met een doek
zonder reinigingsmiddel.
- Na intensief gebruik gedurende een lange
periode moet de machine voor inspec-
tie en grondige reiniging naar een ser-
vicewerkplaats worden gebracht of ge-
stuurd.
- Koolborstels vervangen: Versleten kool-
borstels door een bevoegde klantendienst
laten vervangen.
11 Milieubescherming /
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
REACh
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze
informatieplicht tegenover onze klanten.
Om u altijd over de meest actuele stand
van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in
onze producten te informeren, hebben wij
de volgende website voor u geopend:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op mate-
riaal- of productiefouten garantie conform
de landspeci eke wettelijke bepalingen,
minstens echter 12 maanden. Binnen de
lidstaten van de EU bedraagt de garantie-
termijn 24 maanden (bewijs door rekening
of a everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbe-
lasting, ondeskundige behandeling of scha-
de veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen
in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van nietoriginele
PROTOOL-accessoires en verbruiksmateri-
aal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmer-
king genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden
als het toestel volledig naar de leverancier
of naar een geautoriseerde PROTOOL-klan-
tendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheids-
voorschriften, onderdelenlijst en het aan-
koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden
de actuele garantiebepalingen van de fa-
brikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
55
13 Konformiteitsverklaring
Combinatiehamer Serienr.
CHP 26 PLUS 779100
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG
(vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
Alle voorschriften zijn toegepast conform
de ten tijde van de afgifte van deze verkla-
ring vigerende wijzigingen en aanvullingen,
zonder aanhaling ervan.
De technische documentatie bevindt zich
bij de producent.
08
Manfred Kirchner
Onderzoek en ontwikkeling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
56
S
Kombinerad hammare
CHP 26 PLUS – bruksanvisning
i original
Innehåll
1 Symboler .................................. 56
2 Tekniska data ............................ 56
3 Maskinens komponenter ............. 56
4 Säkerhetsanvisningar ................. 57
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar .... 57
4.2 Arbetsplatssäkerhet .................... 57
4.3 Elektrisk säkerhet ...................... 57
4.4 Personsäkerhet .......................... 57
4.5 Ytterligare säkerhetsanvisningar ... 58
4.6 Verktygsspeci ka säkerhets-
instruktioner ............................. 58
4.7 Ljud-/vibrationsdata ................... 59
5 Användning ............................... 59
6 Tagande i drift ........................... 60
6.1 Tilläggshandtag ......................... 60
6.2 Djupanslag ................................ 60
6.3 In-/frånkoppling ........................ 60
6.4 Varvtalsreglering ........................ 60
6.5 Omkoppling av rotationsriktning... 60
6.6 Välj driftart ............................... 60
7 Ditsättning och borttagning
av verktyg ................................ 61
7.1 Insättning av verktyg ................. 61
7.2 Borttagning av verktyg ............... 61
8 Tillbehör ................................... 61
8.1 Montering av skruvadapter
(tillbehör) ................................. 61
8.2 Chuck ....................................... 62
9 Praktiska tips ............................ 62
10 Underhållsåtgärder ..................... 62
11 Miljöhänsyn / Avfallshantering ...... 62
12 Garanti ..................................... 63
13 Konformitetsförklaringen ............. 63
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Borrning / omrörning / skruvdragning
Slagborr
Justering av mejsel
Mejsling
Information, tips
2 Tekniska data
Spänning 220 – 230 V
Svängningstal 50 / 60 Hz
Upptagen effekt 800 W
Tomgångsvarvtal 0 1000 min
–1
Slagtal, max. 4900 min
–1
Slagkraft 2,8 J
Höger-/vänstergång •
Säkerhetskoppling •
Spännhals-
43 mm
Verktygsfäste SDS-Plus
Borr-
, max.
Stål 13 mm
T 40 mm
Borrhammare för betong 26 mm
Vikt 2,9 kg
Skyddsklass II /
3 Maskinens komponenter
[1-1] Verktygsfäste
[1-2] Antidammskydd
[1-3] Upplåsningshylsa
[1-4] Arbetsbrytare
[1-5] Strömbrytare med varavtals-
reglering
[1-6] Bromsknapp
[1-7] Omkopplare för rotationsriktning
[1-8] Tilläggshandtag
[1-9] Djupanslag
[1-10] Handtag – isolerad yta
[2-1] Arbetsbrytare
57
proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kan-
ter och rörliga maskindelar. Skadade el-
ler tilltrasslade ledningar ökar risken för
elstöt.
- När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus, använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk. Om
en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
- Vid användning av förlängningskablar:
Använd endast förlängningskablar av-
sedda för ändamålet och med tillräckligt
tvärsnitt. I annat fall kan effektförlust
uppstå vid apparaten och elkablarna kan
överhettas. Ersätt skadade förlängnings-
kablar.
- Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
4.4 Personsäkerhet
- Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyget när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
- Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av person-
lig skyddsutrustning som t. ex. damm l-
termask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter
elverktygets typ och användning risken
för kroppsskada.
- Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget,
tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med ngret på strömställa-
ren eller ansluter påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan olycka uppstå.
- Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
- Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera el-
verktyget i oväntade situationer.
[3-1] Upplåsningshylsa
[3-2] Skruvadapter
[3-3] Verktygsfäste
[3-4] Chuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet
tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
4 Säkerhetsanvisningar
FARA
4.1 Allmänna säkerhets-
anvisningar
- Läs noggrant igenom alla säkerhets- och
bruksanvisningar som följer med maski-
nen, innan du använder den.
- Spara den medföljande dokumentationen
och se till att den alltid följer med maski-
nen.
4.2 Arbetsplatssäkerhet
- Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
- Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
- Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga per-
soner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
4.3 Elektrisk säkerhet
- Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
- Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det nns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
- Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
- Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra stick-
58
- Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av
roterande delar.
- Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4.5 Ytterligare säkerhets-
anvisningar
- Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
- Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
- Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller elverktyget lagras. Denna skydds-
åtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
- Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
- Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar, att komponenter
inte brustit eller skadats; orsaker som
kan leda till att elverktygets funktioner
påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
- Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
- Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
4.6 Verktygsspeci ka
säkerhetsinstruktioner
- Bär hörselskydd. Risk nns för att buller
leder till hörselskada.
- Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk nns för personskada
om du förlorar kontrollen över elverkty-
get.
- Se alltid till att du har ett bra fotfäste och
håll fast el-verktyget med bägge händer-
na. Om borren oväntat kommer i kläm /
kärvar, reagerar maskinen med ryck.
- Håll endast fast elverktyget vid de iso-
lerade handtagen när arbeten utförs på
ställen där insatsverktyget kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en
spänningsförande ledning sätts elverk-
tygets metalldelar under spänning som
sedan leder till elektrisk stöt.
- Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke
som är fastspänt i en uppspänningsan-
ordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
- Bearbeta inte någon bergsart med kristal-
linsk kiselsyra (SiO
2
). Vid bearbetningen
uppstår hälsofarligt damm.
- Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
- Vidtag skyddsåtgärder om risk nns för
att hälsovådligt, brännbart eller explo-
sivt damm uppstår under arbetet. Till
exempel: Vissa damm klassi ceras som
cancerframkallande ämnen. Använd en
damm ltermask och om möjligt, damm/
spånutsugning.
- Apparaten får endast användas med till-
hörande säkerhetsanordningar.
- Vänta tills elverktyget stannat helt innan
du lägger bort det. Insatsverktyget kan
haka upp sig och leda till att du kan för-
lora kontrollen över elverktyget.
- Vid drift skall alltid nät- och förlängnings-
kabel föras bort från maskinen. Detta
förminskar risken att snubbla över kablar
under arbetets gång.
- För omkopplaren till läge ”AV” innan du
drar ur kontakten ur vägguttaget. När ap-
paraten åter kopplas in på elnätet så för-
hindras därmed en oavsiktlig start av ma-
skinen och därmed minskar skaderisken.
59
- Ej använda verktyg måste förvaras på ett
säkert sätt i torra, låsta utrymmen där
de inte kan nås av barn!
- Använd avsedd spårutrustning för att
hitta dolda strömkablar eller kontakta
lokal elektriker. Kontakt med elektriska
kablar kan leda till brand och elektrisk
stöt. Skada på en gasledning kan leda
till explosion. Skada på en vattenledning
leder till sakskador.
- Stäng genast av el-verktyget när insats-
verktyget blockeras. Se upp med höga
reaktionsmoment som kan orsaka bak-
slag. Insatsverktyget blockerar när:
- el-verktyget överbelastas eller
- det fastnar i arbetsstycket
- För märkning får ej hål borras i maski-
nens motorkåpa. I detta fall nns risk
för att skyddsisoleringen förbikopplas.
Använd endast dekaler.
- Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Vidrör inte skadad nätsladd. Dra ur
sladden ur vägguttaget om den skadats
under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elstöt.
Slirkoppling
- Se alltid till att du har ett bra fotfäste
och håll fast el-verktyget med bägge
händerna. Om borren oväntat kommer
i kläm/kärvar, reagerar maskinen med
ryck.
- Om insatsverktyget kommer i kläm eller
hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Avlasta omedelbart maskinen när
du drar tillbaka verktyget
VARNING
Slå genast ifrån elverktyget och ta
loss insatsverktyget om elverktyget
fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår
höga reaktionsmoment.
Resterande risker
Trots att det nns uttömmande anvisningar
för arbeten med elverktyg på ett säkert sätt
i instruktionsböckerna till våra elverktyg
så innebär varje elverktyg vissa resteran-
de risker som inte kan uteslutas helt trots
skyddsanordningar. Använd därför alltid el-
verktygen med största försiktighet!
4.7 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60 745.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå 91 dB (A).
Ljudeffektnivå 102 dB (A).
Mätnikgsfev K = 3 dB (A).
OBS
Buller som uppstår vid arbetet kan
skada hörseln.
Använd skyddsutrustning för att skydda
hörseln!
Vibration i hand/arm är lägre än 24,2 m/s
2
.
Mätnikgsfev K = 2,5 m/s
2
.
Vibration i hand/arm är lägre än 18,6 m/s
2
.
Mätnikgsfev K = 1,5 m/s
2
.
Angiven vibrationsnivå har uppmätts i en-
lighet med standardiserade provmetoder
och kan användas för att jämföra ett verk-
tyg med ett annat.
Angiven vibrationsnivå kan användas för
preliminärt fastställande av vibrationsex-
ponering.
Varning:
Vibration vid användning av det elektriska
verktyget kan skilja sig från det angivna
helhetsvärdet beroende på hur verktyget
används.
För att skydda användaren måste en sä-
kerhetsmätning fastställas (genomföras)
som bedömer vibrationsexponering under
verkliga användarförhållanden (här tas alla
delar av arbetsprocessen med i beräkning-
en samt den tid som verktyget är avstängt
och när verktyget går på tomgång, förutom
växlingstid).
5 Användning
Den kombinerad hammaren är universellt
användbar för slagborrning, för lätt bilning
i sten samt för borrning och skruvdragning
i trä, metall och plast.
Denna produkt faller inte under giltigheten
för riktlinje 00/14/EG, artikel 12, punkt 4.
60
6 Tagande i drift
VARNING
Innan något som helst arbete utförs på
verktyget dra ur kontakten ur elnätet.
Kontrollera att uppgifterna på tillverknings-
brickan överensstämmer med den verkliga
strömkällans spänning.
Verktyg avsedda för 230 V får även använ-
das i 220 / 240 V.
Kontrollera om kontakttypen motsvarar ur-
tagets typ.
6.1 Tilläggshandtag
VARNING
Maskinen får endast användas med
monterat tilläggshandtag. Risk nns
för personskada om du förlorar kon-
trollen över elverktyget.
För tilläggshandtag [1-8] till arbetsläge så
att du uppnår en säkrare och enklare ar-
betsställning.
Vrid fast den nedre handtagsdelen av till-
läggshandtag [1-8] medsols. För att lossa
vrider du motsols.
6.2 Djupanslag
Med djupanslaget [1-9] kan önskat borr-
djup ställas in.
Lossa tilläggshandtag [1-8] och montera på
djupanslag [1-9] på tilläggshandtaget.
Vrid djupanslag [1-9] tills avståndet mellan
borrspetsen och spetsen på djupanslaget
[1-9] motsvarar önskat borrdjup.
6.3 In-/frånkoppling
Tryck ned eller släpp strömställaren [1-5].
Strömställaren kan låsas med spärrknapp
[1-6]. För upplå ning tryck kort ned ström-
ställare [1-5] och släpp åter.
6.4 Varvtalsreglering
Med strömställaren [1-5] kan varvtalet regle-
ras steglöst. Vid lätt ned-tryckning av ström-
ställaren [1-5] roterar maskinen med lågt
varvtal; med högre tryck ökar varvtalet.
Anpassa alltid varvtalet efter bearbetat ma-
terial och borrdiameter.
6.5 Omkoppling av rotations-
riktning
Omkopplaren för rotationsriktning [1-7] får
endast aktiveras när maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren [1-7] på båda si-
dorna.
Högergång:
för borrning och iskruvning av skruvar.
Vänstergång:
för lossning och utdragning av skruvar
och muttrar.
Viktigt! Tryck alltid ner omkopplaren för
val av rotationsriktning [1-7] mot stopp på
huset, dvs tills den tydligt låser i läge. Står
omkopplaren [1-7] i läge mellan ”R” och ”L,
kan maskinen inte kopplas på.
6.6 Välj driftart
Med arbetsbrytare [2-1] kan du välja mot-
svarande inställning – bild [2].
Omkoppling sker bekvämast när maskinen
är avstängd.
Sedan omkopplaren [1-5] påverkats resp
vid start av maskinen kopplar växeln till
förvald inställning.
a) Slagborr
OBS
Använd skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
Slagborrning med inställd vänstergång
skadar maskinen. Vid arbeten med dia-
mantborrkronor och vid omrörning skall
slagverket frånkopplas.
Använd vid slagborrning uteslutande
hårdmetallborr belagda med SDS-plus-
skaft.
VARNING
För slagborrning använd inten fatt-
ning – den kan skadas!
Borring i kakel
Kakel skall borras långsamt. Först sedan
kaklet är genomborrat skall omkoppling till
slagborrning ske. På så sätt kan du undvika
isor.
61
b) Borrning / omrörning /
skruvdragning
Borrning med diamantborrkrona
Vid arbeten med diamantborrkronor skall
slagborr stängas av.
Ställ arbetsbrytaren [2-1] på borrning.
Skruvdragning
Skruvadapter [3-2] (tillbehör) kan hålla
skruvbits.
Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som nns i han-
deln, kan användas. Skruvmejselinsatserna
hålls fast i hållaren med en fjäderring; an-
vänd därför endast insatser med spår.
Ställ arbetsbrytaren [2-1] på borrning.
c) Inställning mejsel
Mejseln kan nu för hand vridas till önskad
arbetsposition.
Mejseln faller automatiskt i låsläge när den
belastas radiellt vid bilning/mejsling.
d) Mejsling
OBS
Använd skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket;
effekten blir inte bättre vid högre tryck.
Vid mejsling uppnås optimalt resultat om
materialet bryts ut i små bitar.
7 Ditsättning och
borttagning av verktyg
Borr- och slagverktyg fästs med syste-
met SDS utan användning av verktygs-
nycklar.
7.1 Insättning av verktyg
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid
bort stick kontakten ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Skjut upplåsningshylsan [3-1] bakåt. Skjut
sedan in verktyget med roterande rörelse
tills det faller i låsläge. Släpp därefter upp-
låsningshylsan och kontrollera att verktyget
sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet är i fullgott
skick.
VARNING
Defekt dammskydd skall omedelbart
bytas mot nytt!
7.2 Borttagning av verktyg
Skjut upplåsningshylsan [3-1] bakåt och
dra ut verktyget.
8 Tillbehör
VARNING
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
Alla chuckmodeller med innergänga 1/2" ×
20 UNF (spännvidd max. 13 mm) kan an-
vändas. Chucken monteras på skruvadap-
ter [3-2] (tillbehör) för skruvbits.
8.1 Montering av skruvadapter
(tillbehör)
Skjut upplåsningshylsan [3-1] bakåt.
För in skruvadapter [3-2] i verktygsfäste
[3-3] samtidigt som du vrider.
Lossa utlösningshylsan.
Kontrollera förreglingen genom att dra i
skruvadaptern.
62
8.2 Chuck
Fastsättning
Rengör gängan på chuck (tillbehör) och på
skruvadapter [3-2] (tillbehör).
Skruva på chucken [3-4] på adapter [3-2].
Strömbrytare för driftstyp [2-1] inställd på
slagfunktion kan dras åt med en kraft på
40 Nm. Sedan ställs funktionen in på slag.
Ta loss
Dra utlösningshylsa [3-1] bakåt och ta loss
chuck [3-4] med skruvadapter [3-2].
Vid behov kan chuck [3-4] skruvas loss från
skruvadapter [3-2] i förväg.
9 Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, ga-
seller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t. ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast väl-
skärpta borrar; för borrning i sten och be-
tong endast med hårdmetall belagda sten-
borrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat ma-
terial och aktuellt använd borrdiameter.
Spänn fast maskinen i ett borrstativ (till-
behör) för optimalt resultat.
Slipning av mejselverktygen
Endast med välskärpta mejselverktyg upp-
nås gott resultat; slipa därför mejselverk-
tygen innan de blivit oskarpa. Detta garan-
terar lång livslängd för verktygen och god
kapacitet.
Mejselverktygen ska slipas med slipskivor
(t. ex. ädelkorund) under jämn vattentillför-
sel. Riktvärde nner ni i vår bildanvisning
– se bild [4]. Beakta att missfärgning inte
uppstår vid eggen, eftersom detta påverkar
mejselverktygens hårdhet.
10 Underhållsåtgärder
- Maskinen skall förvaras i ett torrt och
frostfritt rum.
- Innan åtgärder vidtas på maskinen ta
alltid bort stickkontakten ur uttaget.
- Håll ventilationsöppningarna rena.
- Utbyte av sladd får endast utföras i en
specialiserad elektroteknisk verkstad,
som är auktoriserad för sådant arbete.
- Använd en trasa utan rengöringsmedel
för att regelbundet torka av de plastde-
lar på maskinen som är åtkomliga från
utsidan.
- Efter kraftig påkänning under en längre
period lämna in maskinen till en service-
verkstad för grundlig rengöring.
- Byt kolborstarna: Utslitna kolborstar
skall bytas ut av en auktoriserad kund-
tjänst.
11 Miljöhänsyn /
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för åter-
vinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
elektriska och elektroniska apparater och dess
modi ering till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och på miljö-
vänligt sätt lämnas in för återvinning.
REACh
REACh är den kemikalieförordning som se-
dan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare
av produkter, är vi medvetna om den in-
formationsplikt som vi har gentemot våra
kunder. För att hela tiden hålla kunderna
uppdaterade och informera om eventuella
ämnen i våra produkter som åter nns
den sk kandidatlistan, har vi tagit fram
denna webbsida:
http://www.tts-protool.com/reach
63
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/natio-
nella bestämmelser, men minst 12 måna-
der. Inom EU är garantitiden 24 månader
(intygas med kvitto eller följesedel).
Garantin omfattar inte skador som beror
på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som an-
vändaren själv orsakat, som beror på att
användaren inte följt bruksanvisningen el-
ler skador som var kända vid köpet. Un-
dantag gäller även skador på grund av att
användaren inte använt PROTOOLs original-
tillbehör och -förbrukningsmaterial (t. ex.
slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören
eller någon av PROTOOLs serviceställen.
Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisning-
ar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller
tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska änd-
ringar pga kontinuerligt forsknings- och ut-
vecklingsarbete.
13 Konformitetsför-
klaringen
Kombinerad hammare Serienr.
CHP 26 PLUS 779100
Vi intygar och ansvarar för att denna pro-
dukt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
enligt bestämmelserna i riktlinjerna 98/37/EG,
(till 28 dec 2009), 2006/42/EG (från 29 dec
2009), 2004/108/EG.
Alla föreskrifter har använts enligt ändring-
ar och tillägg giltiga vid utgivning av denna
deklaration utan hänvisningar.
Tekniska data nns hos tillverkaren.
08
Manfred Kirchner
Forskning och utveckling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
64
FIN
Yhdistelmävasara CHP 26 PLUS
– alkuperäiset ohjeet
Sisällys
1 Symbolit ................................... 64
2 Tekniset tiedot ........................... 64
3 Koneen osat .............................. 64
4 Työturvallisuus .......................... 65
4.1 Yleiset turvaohjeet ..................... 65
4.2 Työpaikan turvallisuus ................ 65
4.3 Sähköturvallisuus ....................... 65
4.4 Henkilöturvallisuus ..................... 65
4.5 Muita turvaohjeita ...................... 66
4.6 Työkalukohtaisia turvallisuus-
ohjeita ...................................... 66
4.7 Melu-/tärinätieto ........................ 67
5 Käyttö ...................................... 67
6 Käyttöönotto ............................. 68
6.1 Lisäkädensija............................. 68
6.2 Syvyysvaste .............................. 68
6.3 Käynnistys ja pysäytys ............... 68
6.4 Kierrosluvun säätö ..................... 68
6.5 Kiertosuunnan vaihto .................. 68
6.6 Käyttölajien valitseminen ............ 68
7 Työkalun asennus ja irrotus ......... 69
7.1 Työkalun asennus ...................... 69
7.2 Työkalun irrotus ......................... 69
8 Tarvikkeet ................................. 69
8.1 Ruuviadapterin asennus (tarvike) ... 69
8.2 Kierreistukka ............................. 69
9 Käytännön ohjeita ...................... 70
10 Huoltotoimenpiteet ..................... 70
11 Ympäristönsuojelu / Hävitys.......... 70
12 Takuu ....................................... 70
13 Todistus standardinmukaisuudesta.. 71
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Poraaminen / sekoitustyöt /
ruuvinvääntö
Vasaraporaaminen
Paikoita taltta
Talttaaminen
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Jännite 220 230 V
Taajuus 50 / 60 Hz
Ottoteho 800 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 0 – 1000 min
–1
Iskuluku, maks. 4900 min
–1
Iskuenergia 2,8 J
Kiertosuunnan valinta
Säkerhetskoppling •
Kiristyskaulan-
43 mm
Työkalunpidin SDS-Plus
Poran-
, maks.
Teräs 13 mm
Puu 40 mm
Iskuporaus betoniin 26 mm
Paino 2,9 kg
Suojausluokka II /
3 Koneen osat
[1-1] Työkalunkiinnitin
[1-2] Pölysuoja
[1-3] Lukitushylsy
[1-4] Käyttökytkin
[1-5] Kierrosluvun säätökytkin
[1-6] Lukituspainike
[1-7] Pyörimissuunnan valintakytkin
[1-8] Lisäkädensija
[1-9] Syvyysvaste
[1-10] Kädensija – eristetty pinta
[2-1] Käyttökytkin
[3-1] Lukitushylsy
[3-2] Ruuvisovitin
[3-3] Työkalunkiinnitin
[3-4] Poranistukka
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät
välttämättä sisälly toimitukseen.
65
4 Työturvallisuus
VAARA
4.1 Yleiset turvaohjeet
- Lue ennen koneen käyttöä kaikki tur-
vaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja
kokonaan läpi.
- Säilytä kaikki oheiset asiakirjat huolel-
lisesti ja anna ne aina koneen mukana
edelleen.
4.2 Työpaikan turvallisuus
- Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
- Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sy-
tyttää pölyn tai höyryt.
- Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää lait-
teesi hallinnan huomiosi suuntautuessa
muualle.
4.3 Sähköturvallisuus
- Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistora-
sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö-
kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
- Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
- Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateel-
le tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
- Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta-
miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis-
torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunois-
ta ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
tai sotkeutuneet johdot kasvattavat säh-
köiskun vaaraa.
- Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
- Jatkojohtojen käytön yhteydessä: Käytä
vain käyttöalueelle sallittuja jatkojohto-
ja, joissa on riittävä läpimitta. Muutoin
laitteella voi tapahtua tehohävikkiä tai
johtojen ylikuumenemista. Vaihda vau-
rioitunut jatkojohto.
- Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vuotovir-
tasuojakytkimen käyttö vähentää sähkö-
iskun vaaraa.
4.4 Henkilöturvallisuus
- Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä saat-
taa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
- Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän
tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyö-
kalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
- Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon, otat
sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat
sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimel-
lä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnetto-
muuksille.
- Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa louk-
kaantumiseen.
- Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin
hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
66
- Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikku-
vista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
- Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne
on liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vä-
hentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4.5 Muita turvaohjeita
- Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
- Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
- Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyt-
tävät kokemattomat henkilöt.
- Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä,
että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit-
tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
- Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joi-
den leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu
helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
- Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suo-
ritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyt-
tö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
4.6 Työkalukohtaisia
turvallisuusohjeita
- Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa ai-
heuttaa kuulon menetystä.
- Käytä sähkötyökalun mukana toimitettu-
ja lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan
menettäminen saattaa johtaa loukkaan-
tumisiin.
- Ota aina turvallinen asento ja pidä säh-
kötyökalusta lujasti kiinni molemmin kä-
sin Jos pora odottamatta tarttuu kiinni,
reagoi kone voimakkaalla nykäisyllä.
- Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa
saattaisit osua piilossa olevaan sähkö-
johtoon tai sahan omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa
myös sähkötyökalun metalliosat jännit-
teisiksi ja johtaa sähköiskuun.
- Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla
tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale
pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kä-
dessä pidettynä.
- Älä työstä mitään kiteistä piihapoa (SiO
2
)
sisältävää kivilajia. Työstössä syntyy ter-
veyttä vaarantavaa pölyä.
- Älä koskaan työstä asbestipitoista ainet-
ta. Asbestia pidetään karsinogeenisena.
- Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista,
palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimer-
kiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogee-
nisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pö-
lyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
- Laitetta saa käyttää vain siihen kuuluvien
suojalaitteiden kanssa.
- Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähty-
nyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni joh-
taen sähkötyökalun hallinnan menettä-
miseen.
- Aseta verkko- ja pidennyskaapeli työs-
kentelyn aikana aina taaksepäin lait-
teesta poispäin. Tämä vähentää kaape-
lista aiheutuvaa laitteen kaatumisvaaraa
työskentelyn aikana.
- Laita kytkin asentoon “POIS” ennen kuin
vedät pistokkeen irti pistorasiasta. Jos lai-
te myöhemmin jälleen liitetään verkkoon,
koneen tahaton käynnistyminen estyy ja
onnettomuuksien vaaraa vähenee.
67
- Sähkötyökalua, jota ei käytetä, on turval-
lisuussyistä säilytettävä lasten ulottumat-
tomissa kuivassa, lukitussa paikassa.
- Käytä sopivaa hakulaitetta löytääksesi
piilotetut syöttöjohdot, tai ota paikallinen
yhtiö mukaan. Kosketus sähköjohtoihin
voi johtaa tulipaloon ja sähköiskuun.
Kaasujohdon vaurioituminen voi johtaa
räjähdykseen. Tunkeutuminen vesijoh-
toon aiheuttaa aineellisen vahingon.
- Kytke sähkötyökalu heti pois päältä, jos
vaihtotyökalu jumittuu. Ole varautunut
korkeisiin vastamomentteihin, jotka ai-
heuttavat takaiskun. Vaihtotyökalu ju-
mittuu, jos:
- sähkötyökalu ylikuormittuu tai
- se on poikennut työstettävässä työ-
kappaleessa
- Laitteen koteloon ei saa porata reikiä
kilpien tms. kiinnitystä varten. Tämä oi-
kosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja
koneen merkitsemiseksi.
- Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jon-
ka verkkojohto on viallinen. Älä kosketa
vaurioitunutta johtoa ja irrota verkkopis-
toketta pistorasiasta, jos johto vaurioituu
työn aikana. Vahingoittunut johto lisää
sähköiskun vaaraa.
Liukukytkin
- Ota aina turvallinen asento ja pidä sähkö-
työkalusta lujasti kiinni molemmin käsin
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, sähkö-
työkalu reagoi voimakkaalla nykäisyllä.
- Jos poratyökalu juuttuu kiinni, poraistukan
käyttövoima katkeaa. Vapauta kone kuor-
masta vetämällä poraustyökalu takaisin.
VAROITUS
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi,
jos sähkötyökalu lukkiutuu ja vapauta
se. Jos sähkötyökalu käynnistetään
poraustyökalun ollessa lukkiutunut,
syntyy suuria vastavoimia.
Jäännösriskit
Vaikka sähkötyökalujemme käyttöohjeet
sisältävätkin tarkat ohjeet sähkötyökalu-
jen käyttämiseksi turvallisesti, jokaiseen
sähkötyökaluun liittyy tiettyjä riskitekijöi-
tä, joita ei voida täysin sulkea pois suoja-
toimenpiteillä. Käytä sähkötyökaluja tästä
johtuen aina tarvittavalla varovaisuudella!
4.7 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60 745 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso 91 dB (A).
Äänenvoimakkuus 102 dB (A).
Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A).
HUOM.
Työn aiheuttama melu voi vahingoit-
taa kuuloa.
Käytä kuulonsuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle
24,2 m/s
2
.
Mittausepätarkkuus K = 2,5 m/s
2
.
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle
18,6 m/s
2
.
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s
2
.
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu
standardikoemenetelmän mukaisesti ja sitä
voidaan käyttää työkalujen keskinäiseen
vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan
käyttää altistumisen alustavaan arvioin-
tiin.
Varoitus:
Tärinäpäästöt sähkötyökalun todellisen
käytön aikana voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta työkalun käyttötavasta
riippuen.
Työkalua käyttävän henkilön suojaamisek-
si on suoritettava turvallisuusmittaukset,
joilla voidaan arvioida päästöt todellisissa
käyttöolosuhteissa (mittauksissa otetaan
huomioon työsyklin kaikki vaiheet ja myös
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja tyh-
jäkäyntiaika).
5 Käyttö
Yhdistelmävasara voidaan käyttää yleisesti
iskuporaukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin
ja poraukseen sekä ruuvinvääntöön puuhun,
metalliin ja muoviin.
Tämä tuote ei kuulu direktiivin 00/14/EY,
artikla 12, kohta 4, vaikutusalueeseen.
68
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta ai-
na ennen laitteeseen kohdistuvia toi-
menpiteitä.
Varmista, että tyyppikilven tiedot vastaavat
virtalähteen todellista jännitettä.
230 V:n laitteet voidaan kytkeä myös 220 /
240 V:n jännitteeseen.
Varmista, että pistotulpan tyyppi vastaa
pistorasian tyyppiä.
6.1 Lisäkädensija
VAROITUS
Käytä aina laitetta vain lisäkädensi-
jan kanssa. Sähkötyökalun hallinnan
menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
Siirrä lisäkädensija [1-8] työasentoon niin,
että saavutat turvallisen ja vähäisen väsy-
misen työasennon.
Käännä lujasti lisäkäsikahvan alempaa tar-
tuntakahvaa [1-8] myötäpäivään. Käännä
löysäämiseen tartuntakahvaa vastapäi-
vään.
6.2 Syvyysvaste
Syvyysvasteella [1-9] voidaan määrätä po-
raussyvyys.
Löysää lisäkäsikahva [1-8] ja aseta syvyys-
vaste [1-9] lisäkäsikahvaan.
Vedä syvyysvastetta [1-9] niin paljon ulos,
että etäisyys poran kärjen ja syvyysvasteen
kärjen välillä [1-9] vastaa haluttua poraus-
syvyyttä.
6.3 Käynnistys ja pysäytys
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistys-
kytkintä [1-5].
Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspai-
nikkeella [1-6]. Poista lukitus painamalla
käynnistyskytkintä [1-5] lyhyest
6.4 Kierrosluvun säätö
Käynnistyskytkimellä [1-5] voit säätää kier-
rosluvun portaattomasti. Painaessasi käyn-
nistys-kytkintä [1-5] kevyesti alkaa koneen
moottori pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
kasvaa kierrosluku.
Sovita aina kierrosluku työstettävälle ai-
neelle ja poran halkaisijalle.
6.5 Kiertosuunnan vaihto
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä [1-7]
vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytkimeen [1-7]
molemmilta puolilta.
Oikealle käynti:
Ruuvien porausta ja sisäänkiertoa
varten.
Vasemmalle käynti:
Ruuvien ja muttereiden irrottamista
ja uloskiertämistä varten.
Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokytkin
[1-7] kotelon vasteeseen asti, siis kunnes
se lukkiutuu kuuluvasti. Jos kiertosuunnan
vaihtokytkin [1-7] on asentojen “R” ja “L
välissä, ei konetta voi käynnistää.
6.6 Käyttölajien valitseminen
Käyttölajikytkimellä [2-1] voit valita vas-
taavat asetukset – kuva [2].
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen
seistessä.
Käynnistyskytkimen [1-5] painamisen jäl-
keen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy
vaihteisto esivalitulle asetukselle.
a) Vasaraporaaminen
HUOM.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
Vasen kiertosuunta iskuporauksessa va-
hingoittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto
työskennellessäsi timanttiporakruunulla
sekä sekoitustyössä.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-
plus vartisia kovametalliporia.
VAROITUS
Älä käytä istukkaa iskuporaukseen –
se voi vahingoittua!
Poraaminen laattoihin
Aloita laatan poraaminen hitaasti. Siirry is-
kuporaukseen vasta kun pora on päässyt
laatan läpi. Näin voit välttää laatan rikkou-
tumisen.
69
b) Poraaminen / sekoitustyöt /
ruuvinvääntö
Poraaminen timanttiporakruunulla
Työskennellessäsi timanttiporakruunuilla
kytke iskukoneisto pois päältä.
Aseta käyttökytkin [2-1] poraukselle.
Ruuvinvääntö
Ruuvisovitteeseen [3-2] (tarvike) voi asen-
taa ruuvinvääntökärkiä.
Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomit-
ta on 6,3 mm tai 1/4" (DIN 3126, Form C)
voidaan käyttää. Sovitteessa oleva jousi-
rengas pitää kärjet paikallaan. Käytä siksi
vain kärkiä, joissa on pitoura.
Aseta käyttökytkin [2-1] poraukselle.
c) Aseta taltta
Nyt voit kääntää talttaterän käsin tarvitta-
vaan työasentoon.
Talttaterä joustaa automaattisesti joutues-
saan radiaalisesti kuormitetuksi työstön tai
talttauksen vuoksi.
d) Talttaaminen
HUOM.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
Älä käytä liian voimakasta puristuspai-
netta; tehoa ei sillä tavalla nosteta.
Taltattaessa paras vaikutus saavutetaan,
kun vain pienempiä materiaalikappaleita
rikotaan pois.
7 Työkalun asennus ja
irrotus
Pora- ja talttatyökalut kiristetään SDS-
plus järjestelmän avulla ilman työkalua-
vaimien käyttöä.
7.1 Työkalun asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdustuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä ke-
vyesti.
Vedä lukitushylsy [3-1] taakse. Vie työkalu
kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu. Irrota ote lukitushylsystä. Tarkista
että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta.
VAROITUS
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdotto-
masti vaihdettava uuteen!
7.2 Työkalun irrotus
Työnnä lukitushylsy [3-1] taakse ja vedä
ulos työkalu.
8 Tarvikkeet
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia
sähkötyökalulla tehtäviä töitä.
Sovitteeseen voidaan asentaa mikä vain ta-
vallinen poraistukka, jossa on 1/2" × 20 UNF
sisäkierre (suurin kita-aukko 13 mm). Pora-
nistukka asennetaan ruuvisovittimelle [3-2]
(tarvike) ruuvinvääntökärkiä varten.
8.1 Ruuviadapterin asennus
(tarvike)
Vedä lukitushylsyä [3-1] takaisin.
Johda ruuvisovitin [3-2] kiertäen työkalun-
kiinnittimeen [3-3].
Irrota ote lukitushylsystä.
Tarkasta lukitus ruuvisovittimesta vetämällä.
8.2 Kierreistukka
Asennus
Puhdista poranistukan (tarvike) ja ruuviso-
vittimen [3-2] (tarvike) kierre.
Ruuvaa poranistukka [3-4] sovittimeen [3-2].
Aseta käyttötavan valintakytkin [2-1] talt-
taustoiminnolle, jotta istukka voidaan kiris-
tää 40 Nm voimalla. Käännä kytkin sitten
talttaustoiminnolle.
Irrottaminen
Vedä lukitushylsyä [3-1] taaksepäin ja ota po-
ranistukka pois [3-4] ruuvisovittimella [3-2].
Tarvittaessa ruuvaa edeltäkäsin poranistuk-
ka [3-4] irti ruuvisovittimesta [3-2].
70
9 Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähkö-
johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukä-
teen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti
teroitettuja poria ja kiveä sekä betonia varten
vain kovametallipintaisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen
ja porahalkaisijan mukaan. Aseta kone po-
ratelineeseen (tarvike) kun suoritat tark-
kuusporauksia metalliin tai puuhun.
Talttatyökalujen teroitus
Hyvä työtulos saavutetaan vain terävillä
talttatyökaluilla, siksi talttatyökalut on te-
roitettava ajoissa. Siten takaat työkaluillesi
korkean kestoajan ja hyvän työtuloksen.
Talttatyökalut hiotaan hiomalaikoilla (esim.
jalokorundi) johtamalla hiomakohtaan vet-
tä tasaisesti. Tähän saat ohjearvoja kuva-
ohjeestamme – katso kuvaa [4]. Huomioi,
ettei leikkuusärmiin muodostu päästöväriä,
koska muutoin talttaustyökalujen kovuus
kärsii.
10 Huoltotoimenpiteet
- Säilytä laite vain kuivassa ja pakkaselta
suojatussa tilassa.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
- Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
- Verkkojohdon saa vaihtaa vain ammatti-
taitoinen huoltokorjaamo, joka on oikeu-
tettu kyseisen työn suorittamiseen.
- Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kos-
tealla rievulla, ilman pesuainetta.
- Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi
laite tuoda huoltopajaan tarkistusta ja
perusteellista puhdistusta varten.
- Hiiliharjojen vaihto: Anna valtuutetun
asiakaspalvelun vaihtaa loppuunkuluneet
hiiliharjat.
11 Ympäristönsuojelu /
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous-
jätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja
sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
REACh
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva
asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidem-
me valmistuksessa ja olemme tietoisia tie-
dotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme
mahdollisesti käytettävistä aineista:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaalija
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten
lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähin-
tään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika
on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottoto-
distus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-
sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytös-
tä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka
johtuvat muiden kuin PROTOOLin valmis-
tamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
(esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamatto-
mana laitteen toimittajalle tai valtuute-
tulle PROTOOL-huoltokorjaamolle. Säilytä
käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja
ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin
pätevät aina viimeisimmät valmistajan ta-
kuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myö-
tä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin
teknisiin tietoihin nähden.
71
13 Todistus standardin-
mukaisuudesta
Yhdistelmävasara Sarjanumero
CHP 26 PLUS 779100
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote en allalueteltujen standar-
dien ja standardoimisasiakirjojen vaatimus-
ten mukainen EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräys-
ten mukaisesti: 98/37/EY (28. jouluk. 2009
asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen),
2004/108/EY.
Kaikkia määräyksiä on käytetty tämän to-
distuksen antamisajankohtana voimassa
olleiden muutosten ja lisäysten sanamuo-
dossa ilman niiden erillistä siteeraamista.
Tekninen aineisto on tallennettuna valmis-
tajalla.
08
Manfred Kirchner
Tutkimus- ja kehtysjohtaja
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
72
DK
Kombineret hammer
CHP 26 PLUS – original
brugsanvisning
Indhold
1 Symboler .................................. 72
2 Tekniske data ............................ 72
3 Maskinelementer ........................ 72
4 Sikkerhetsforskrifter ................... 73
4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ... 73
4.2 Sikkerhed på arbejdspladsen ....... 73
4.3 Elektrisk sikkerhed ..................... 73
4.4 Personlig sikkerhed .................... 73
4.5 Andre sikkerhedsinstruktioner ...... 74
4.6 Værktøjsspeci kke sikkerheds-
instruktioner ............................. 74
4.7 Støj-/vibrationsinformation .......... 75
5 Anvendelse ............................... 75
6 Ibrugtagning ............................. 76
6.1 Ekstrahåndtag ........................... 76
6.2 Dybdestop ................................ 76
6.3 Tænd-/sluk ................................ 76
6.4 Styring af omdrejningstal ............ 76
6.5 Ændring af omdrejningsretning .... 76
6.6 Valg af driftsmåder ..................... 76
7 Isætning / udtagning af værktøj .... 77
7.1 Isætning af værktøj .................... 77
7.2 Udtagning af værktøj .................. 77
8 Tilbehør .................................... 77
8.1 Montering af skrueadapter
(tilbehør) .................................. 77
8.2 Borepatron med gevind .............. 77
9 I praksis ................................... 78
10 Service ..................................... 78
11 Miljøbeskyttelse / Bortskaffelse ..... 78
12 Garanti ..................................... 78
13 Konformitetserklæring ................ 79
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug støvmaske!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen
med kommunalt affald
Bore-/ rørearbejde / skruning
Hammerboring
Positionering af mejsel
Mejsler
Bemærk, tip
2 Tekniske data
Spænding 220 – 230 V
Frekvens 50 / 60 Hz
Optagen effekt 800 W
Omdrejningstal, ubelastet 0 – 1000 min
–1
Slagantal, max. 4900 min
–1
Enkeltslagstyrke 2,8 J
Højre-/venstreløb •
Sikkerhedskobling •
Spændehals-
43 mm
Værktøjsholder SDS-Plus
Bore- , max.
Stål 13 mm
T 40 mm
Hammerboring i beton 26 mm
Vægt 2,9 kg
Isolationsklasse II /
3 Maskinelementer
[1-1] Værktøjsoptagelsen
[1-2] Beskyttende støvskærm
[1-3] Sikkerhedskappe
[1-4] Driftsmåde
[1-5] Kontakt med regulering
af omdrejninger
[1-6] Låseknap
[1-7] Omskifter af omløbsretning
[1-8] Ekstrahåndtag
[1-9] Dybdestop
[1-10] Greb – isoleret ade
[2-1] Driftsmåde
[3-1] Sikkerhedskappen
[3-2] Skrueadapter
[3-3] Værktøjsoptagelsen
[3-4] Borepatron
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjeningsvejledninger, er ikke altid inte-
holdt i leveringen.
73
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
- Ved brug af forlængerledninger: Må kun
anvendes i området tilladte forlængerled-
ninger med tilstrækkelig tværsnit. Ellers
kan der forekomme effekttab på enheden
og overophedning af ledningen. Udskift
beskadigede forlængerledninger.
- Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer
risikoen for at få elektrisk stød.
4.4 Personlig sikkerhed
- Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af elværktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
- Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
- Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære el-værktøjet med ngeren
på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet
ikke er tændt, når det sluttes til nettet,
da dette øger risikoen for personskader.
- Gør det til en vane altid at fjerne ind-
stillingsværktøj eller skruenøgle, før el-
værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende ma-
skindel, er der risiko for personskader.
- Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-
værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
- Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der
bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
4 Sikkerhetsforskrifter
FARE
4.1 Generelle sikkerheds-
anvisninger
- Læs alle sikkerhedsanvisninger og brugs-
anvisningen nøje og helt igennem, før
maskinen tages i brug.
- Gem alle medfølgende dokumenter, og
videregiv kun maskinen sammen med
disse.
4.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
- Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
- Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
- Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
4.3 Elektrisk sikkerhed
- El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet elværktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
- Undgå kropskontakt med jordforbundne
over ader som f. eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
- Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
- Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f. eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk-
tøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevæ-
gelse. Beskadigede eller indviklede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
- Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
74
- Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet
støv.
4.5 Andre sikkerheds-
instruktioner
- Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne ef-
fektområde.
- Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
- Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs-
dele, eller maskinen lægges fra. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
- Opbevar ubenyttet elværktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen el-
ler ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
- El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin-
dele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beska-
diget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-
værktøjer.
- Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sæt-
ter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
- Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktø-
jet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan føre
til farlige situationer.
4.6 Værktøjsspeci kke
sikkerhedsinstruktioner
- Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre
til tab af hørelse.
- Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
elværktøjet. Mister du kontrollen over el-
værktøjet, er der risiko for personskader.
- Stå sikkert, og hold elværktøjet fast med
begge hænder. Hvis boret uventet sidder
fast, reagerer elværktøjet med et ryk.
- Hvis borehammeren uventet skulle komme
til at sidde fast, reagerer maskinen med
et ryk. Hold altid kun elværktøjet i de iso-
lerede gribe ader, når du udfører arbejde,
hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede
strømledninger eller værktøjets eget ka-
bel. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også metaldele under
spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
- Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast
med spændeanordninger eller skruestik
end med hånden.
- Bearbejd ikke sten med krystallinsk kisel-
syre (SiO
2
). Ved bearbejdningen opstår
der sundhedsfarligt støv.
- Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
Asbest er kræftfremkaldende.
- Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eks-
plosivt støv kan opstå under arbejdet.
F. eks.: Noget støv kan være kræftfrem-
kaldende. Brug en støvbeskyttelsesma-
ske samt en støv-/spåneopsugning, hvis
en sådan kan tilsluttes.
- Enheden må kun anvendes med de til-
hørende beskyttelsesanordninger.
- Du må først lægge elværktøjet fra dig, når
det står helt stille. Indsatsværktøjet kan
sætte sig i klemme, hvilket kan medføre,
at man taber kontrollen over elværktøjet.
- Før altid net- og forlængerkablet væk ba-
gud fra maskinen under arbejdet. Dette
mindsker risikoen for at falde over kablet
under arbejdet.
- Placér afbryderen i positionen ”SLUKKET”,
inden du trækker stikket ud af stikdåsen.
Hvis enheden senere igen tilsluttes net-
tet, undgås det, at maskinen starter util-
sigtet, og faren for ulykker reduceres.
- Ikke benyttede værktøjer skal opbevares
sikkert, i tørre, lukkede rum og utilgæn-
geligt for børn!
75
- Anvend egnede detektorer for at spore
skjulte forsyningsledninger, eller tilkald
det lokale forsyningsselskab. Kontakt
med elledninger kan medføre brand eller
elektrisk stød. Beskadigelse af en gas-
ledning kan medføre eksplosion. Ind-
trængning i en vandledning forårsager
tingskade.
- Sluk for elværktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktions-
momenter, da dette kan føre til tilbage-
slag. Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
- — elværktøjet overbelastes eller
- det sætter sig fast i det emne, der er
skal bearbejdes
- Værktøjet må ikke kendetegnes ved at
bore i huset. Beskyttelsesisoleringen
sættes ud af funktion. Benyt klæbeeti-
ketter.
- Elværktøjet må ikke benyttes, hvis led-
ningen er beskadiget. Berør ikke den be-
skadigede ledning og træk netstikket ud,
hvis ledningen beskadiges under arbej-
det. Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Glidekobling
- Stå sikkert, og hold elværktøjet fast med
begge hænder. Hvis boret uventet sidder
fast, reagerer elværktøjet med et ryk.
- Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbry-
des rotationen. A ast straks maskinen
ved at trække boreværktøjet tilbage.
ADVARSEL
Sluk for elværktøjet, og løsn bore-
værktøjet, hvis elværktøjet blokerer.
Der opstår store reaktionsmomenter,
hvis maskinen tændes med et bloke-
ret boreværktøj.
Restrisici
Selvom der i vores betjeningsvejledninger
til vores elektroværktøjer ndes udførlige
henvisninger til sikkert arbejde med disse,
indebære ethvert elektroværktøj visse re-
strisici, der også med beskyttelsesanordnin-
ger ikke kan udelukkes helt. Betjen derfor
altid elektroværktøjer med den nødvendige
forsigtighed!
4.7 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er
typisk:
Lydtrykniveau 91 dB (A),
Lydeffekt niveau 102 dB (A).
Målingens usikkerhed K = 3 dB (A).
FORSIGTIG
Støj der afgives under arbejdet kan
skade hørelsen.
Brug høreværn!
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk un-
der 24,2 m/s
2
.
Målingens usikkerhed K = 2,5 m/s
2
.
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk un-
der 18,6 m/s
2
.
Målingens usikkerhed K = 1,5 m/s
2
.
Den deklarerede totale vibrationsværdi er
blevet målt ved brug af en standard prøv-
ningsmetode, og den kan anvendes til at
sammenligne værktøjer indbyrdes.
Den deklarerede totale vibrationsværdi kan
anvendes til at fastsætte en foreløbig eks-
poneringstid.
Advarsel:
Den virkelige vibrationsemission ved arbejde
med el-værktøjet kan være forskellig fra den
deklarerede totale vibrationsværdi afhæn-
gigt af den måde, værktøjet anvendes på.
For at beskytte operatøren er det nødven-
digt at bestemme (udføre) en sikkerheds-
måling, der vil evaluere eksponeringen ved
de aktuelle arbejdsforhold (her regner man
med samtlige dele af arbejdscyklussen samt
den tid, hvor værktøjet er slukket, og hvor
det kører i tomgang undtagen den tid, hvor
værktøjet har været tændt).
5 Anvendelse
Kombineret hammer kan benyttes til almin-
delig hammerboring, til let mejselarbejde i
sten og til boring samt skruning i træ, metal
og plastic.
Dette produkt falder ikke under bestem-
melserne i direktiv 00/14/EF, artikel 12,
punkt 4.
76
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Tag altid stikket ud af stikkontakten
under større arbejde på værktøjet.
Kontroller at strømkilden svarer til appara-
tets speci kationer.
En maskine, som er godkendt til 230 V, kan
også tilsluttes 220 V/240 V.
Kontroller at at stikket svarer til stikdåsen.
6.1 Ekstrahåndtag
ADVARSEL
Anvend kun elværktøjet med ekstra-
håndtaget. Mister du kontrollen over
elværktøjet, er der risiko for person-
skader.
Bring ekstrahåndtaget [1-8] til arbejdspo-
sitionen, således at du får en arbejdshold-
ning, der er sikker og så lidt trættende som
mulig.
Drej det nederste greb på ekstrahåndtaget
[1-8] fast med uret. Drej grebet mod uret
for at løsne det.
6.2 Dybdestop
Med dybdestoppet [1-9] kan den ønskede
boredybde fastlægges.
Løsn ekstrahåndtaget [1-8], og isæt dyb-
destoppet [1-9] i ekstrahåndtaget.
Træk dybdestoppet [1-9] så langt ud, at
afstanden mellem spidsen på boret og spid-
sen på dybdestoppet [1-9] svarer til den
ønskede boredybde.
6.3 Tænd-/sluk
Tænd-/sluk-kontakten [1-5] trykkes ind el-
ler slippes.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med
låseknappen [1-6]. Tænd-/sluk-kontakten
kan arreteres med låseknappen [1-5] i et
kort øjeblik og derefter slippe den.
6.4 Styring af omdrejningstal
Tænd-/sluk-kontakten [1-5] giver mulighed
for en trinløs styring af omdrejningstallet.
Ved et let tryk på tænd-/sluk-kontakten [1-5]
begynder værktøjet langsomt at dreje; om-
drejningstallet øges med tiltagende tryk.
Tilpas altid omdrejningstallet til det mate-
riale, der skal bearbejdes, og til bordiame-
teret.
6.5 Ændring af omdrejnings-
retning
Tryk kun på retningsomskifteren [1-7], når
værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren [1-7] på beg-
ge sider.
Højreløb:
Til boring og iskruning af skruer.
Venstreløb:
Til løsning og udskruning af skruer
og møtrikker.
Vigtigt! Tryk retningsomskifteren [1-7] helt
ind til anslag på huset, dvs. til den falder
mærkbart i hak. Hvis retningsomskifteren
[1-7] står mellem pos. ”R” og ”L, kan ma-
skinen ikke tændes.
6.6 Valg af driftsmåder
Med omskifteren til driftsmåde [2-1] kan du
vælge den pågældende indstilling – g. [2].
Omskiftningen foretages bedst, når værk-
tøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-knappen [1-5]
hhv. når maskinen starter, skifter gearet til
det forindstillede trin.
a) Hammerboring
FORSIGTIG
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Venstreløb under hammerboring beska-
diger boret. Ved arbejde med diamant-
borekroner og ved rørearbejde slukkes
slagværket.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med
SDS-plus-skaft til hammerboring.
ADVARSEL
Undlad at bruge borepatroner ved
slagboring – risiko for beskadigelse
af borepatronerne!
Boring i iser
En ise forbores langsomt. Først når isen
er boret igennem, stilles om til hammer-
boring. På den måde kan du forhindre, at
isen brækker.
77
b) Bore-/ rørearbejde / skruning
Boring med diamantborekrone
Sluk slagværket ved arbejde med diamant-
borekroner.
Stil omskifteren til driftsmåde [2-1] til bo-
ring.
Skruning
Skrueadapteren [3-2] (tilbehør) kan optage
skruebits.
Der kan benyttes almindelige bits med
et sekskantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4"
(DIN 3126, form C). Skrue-bits holdes fast
i adapteren med en fjederring. Derfor skal
de benyttede bits altid være forsynet med
kærv.
Stil omskifteren til driftsmåde [2-1] til bo-
ring.
c) Indstilling af mejsel
Mejslen kan derefter drejes manuelt til den
nødvendige arbejdsposition.
Mejslen falder automatisk i hak, når den
belastes under arbejdet hhv. mejslingen.
d) Mejsler
FORSIGTIG
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapa-
citeten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste
resultat ved kun at bryde små materia-
lestykker ud.
7 Isætning / udtagning
af værktøj
Borebits og mejsler spændes vha. syste-
met SDS-plus uden brug af skruenøgler.
7.1 Isætning af værktøj
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på
værktøjet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en
smule.
Træk sikkerhedskappen [3-1] tilbage. Værk-
tøjet skal drejes, når det føres ind i værk-
tøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Slip
låsekappen. Kontrollér værktøjet for kor-
rekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten ikke
beskadiges.
ADVARSEL
En beskadiget støvhætte skal ubetin-
get udskiftes!
7.2 Udtagning af værktøj
Skub sikkerhedskappen [3-1] bagud og
træk værktøjet ud.
8 Tilbehør
ADVARSEL
Træk netstikket ud, før ethvert arbej-
de på værktøjet påbegyndes.
Det er muligt at benytte normale borepa-
troner med et indvendigt gevind på 1/2" ×
20 UNF (spændevidde maks. 13 mm). Bore-
patronen monteres på skrueadapteren [3-2]
(tilbehør) til skrue-bits.
8.1 Montering af skrueadapter
(tilbehør)
Træk sikkerhedskappen [3-1] tilbage.
Før skrueadapteren [3-2] drejende ind i
værktøjsoptagelsen [3-3].
Slip sikkerhedskappen.
Kontrollér låsemekanismen ved at trække
i skrueadapteren.
8.2 Borepatron med gevind
Montering
Rengør gevindet på borepatronen (tilbehør)
og på skrueadapteren [3-2] (tilbehør).
Skru borepatronen [3-4] på adapteren [3-2].
Stil driftsmåde-omskifteren [2-1] på ”mej-
selfunktion”, så borepatronen kan spændes
fast med det fornødne moment på 40 Nm.
Stil derefter kontakten på ”mejselfunktion”.
Afmontering
Træk sikkerhedskappen [3-1] tilbage, og
fjern borepatronen [3-4] med skrueadap-
teren [3-2].
Skru om nødvendigt først borepatronen [3-4]
af skrueadapteren [3-2].
78
9 I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske led-
ninger samt gas- og vandrør. Un-
dersøg de ader, som skal bear-
bejdes, før arbejdet påbegyndes (f. eks. med
en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor,
til sten og beton kun stenbor af hårdt metal
(HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det
arbejdsmateriale, som skal bearbejdes, og
borediameteren. Til nøjagtigt arbejde i me-
tal og træ sættes borehammeren i en bore-
stander (tilbehør).
Slibning af mejselværktøjer
Man opnår kun gode resultater med skarpt
mejselværktøj, derfor skal mejselværktøjet
slibes rettidigt. Derved sikres værktøjet en
lang levetid samt gode arbejdsresultater.
Slib mejslingsværktøjet på slibeskiver (f. eks.
edelkorund) under ensartet vandtilførsel. Vej-
ledende værdier hertil fremgår af vores billed-
vejledning – se g. [4]. Sørg for, at der ikke
viser sig nogen anløbsfarve på skæret, da det
nedsætter mejslingsværktøjets hårdhed.
10 Service
- Stiksaven skal opbevares i et tørt og
frostfrit rum.
- Træk netstikket ud, før ethvert arbejde
på værktøjet påbegyndes.
- Sørg for, at ventilationshullerne altid er
rene.
- Udskiftning af kablet kun må gennemfø-
res på et autoriseret el værksted.
- Plasticdele, som er tilgængelige udefra,
tørres af med en klud uden rengørings-
middel med regelmæssige mellemrum.
- Hvis værktøjet har været benyttet inten-
sivt i længere tid, skal det inspiceres og
renses grundigt på et serviceværksted.
- Skift kulbørster: Lad en autoriseret ser-
vicemontør udskifte brugte kulbørster.
11 Miljøbeskyttelse /
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal gen-
bruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdnings-
affald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
REACH
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som ”down-
stream-bruger” af kemikalier, dvs. produ-
cent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På føl-
gende hjemmeside nder du altid aktuelle
informationer om de stoffer fra kandidatli-
sten, som vores produkter kan indeholde:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæs-
sige bestemmelser yder vi garanti for ma-
teriale- eller produktionsfejl, dog mindst på
en periode af 12 måneder. I EU-medlems-
staterne udgør garantiperioden 24 måne-
der (faktura eller følgeseddel gælder som
dokumentation).
Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå
som følge af naturligt slid, overbelastning,
ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsa-
ges af brugeren eller anden anvendelse, der
er i modstrid med brugsanvisningen eller
fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anven-
delse af ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og
-forbrugsmateriale (f. eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret PROTOOL-service-
værksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-
kerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden
gælder de til enhver tid gældende garanti-
betingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske spe-
ci kationer.
79
13 Konformitetserklæring
Kombineret hammer Serienr.
CHP 26 PLUS 779100
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer eller normative dokumen-
ter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
98/37/EF (til 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra
29. dec. 2009), 2004/108/EF.
Alle forskrifter blev anvendt i version af
deres ændringer og tillæg gældende i ud-
givelsestid af denne erklæring uden deres
citering.
Teknisk dokumentation kan rekvireres hos
producenten.
08
Manfred Kirchner
Forskning og udvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
80
N
Kombinert hammer CHP 26 PLUS
– originalbrugsanvisning
Innhold
1 Symboler .................................. 80
2 Tekniske data ............................ 80
3 Maskinelementer ........................ 80
4 Sikkerhetsinformasjoner ............. 81
4.1 Generell sikkerhetsinformasjon .... 81
4.2 Sikkerhet på arbeidsplassen ........ 81
4.3 Elektrisk sikkerhet ...................... 81
4.4 Personsikkerhet ......................... 81
4.5 Andre sikkerhetstiltak ................. 82
4.6 Maskinspesi kk sikkerhets-
informasjon ............................... 82
4.7 Støy-/vibrasjonsinformasjon ........ 83
5 Bruk ......................................... 84
6 Igangsetting .............................. 84
6.1 Hjelpehåndtak ........................... 84
6.2 Dybdeanslag ............................. 84
6.3 Inn- / utkopling .......................... 84
6.4 Turtallstyring ............................. 84
6.5 Omkopling av dreieretningen ....... 84
6.6 Velg driftsmåte .......................... 84
7 Innsetting / avmontering
av verktøy ................................ 85
7.1 Innsetting av verktøy ................. 85
7.2 Avmontering av verktøy .............. 85
8 Tilbehør .................................... 85
8.1 Montasje av skruadapter (tilbehør) .. 85
8.2 Chuck ....................................... 85
9 For det praktiske arbeidet ........... 86
10 Vedlikeholdstiltak ....................... 86
11 Miljøvern / Deponering ................. 86
12 Garanti ..................................... 87
13 Erklæring av konformitet ............ 87
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk maske mot støv!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Boring / rørearbeider / skruing
Hammerboring
Posisjonere meisel
Meisling
Merknad, tips
2 Tekniske data
Spenning 220 230 V
Frekvens 50 / 60 Hz
Opptatt effekt 800 W
Tomgangsturtall 0 1000 min
–1
Slagtall, max. 4900 min
–1
Slagenergi 2,8 J
Høyre- / venstregang
Sikkerhetskopling •
Spennhals-
43 mm
Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm
Tre 40 mm
Hammerboring i betong 26 mm
Vekt 2,9 kg
Beskyttelsesklasse II /
3 Maskinelementer
[1-1] Verktøyholder
[1-2] Beskyttende støvdeksel
[1-3] Frigjøringsmuffe
[1-4] Driftsmåtebryter
[1-5] Bryter med regulering
av omdreininger
[1-6] Sperrebryter
[1-7] Bryter for omkopling
av omdreiningsretning
[1-8] Hjelpehåndtak
[1-9] Dybdeanslag
[1-10] Håndtak – isolert ate
[2-1] Driftsmåtebryter
[3-1] Frigjøringsmuffe
[3-2] Skruadapter
[3-3] Verktøyholder
[3-4] Chuck
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruks-
anvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
81
4 Sikkerhetsinformasjoner
FARE
4.1 Generell sikkerhets-
informasjon
- Les de vedlagte sikkerhetsreglene og
bruksanvisningen nøye før maskinen tas
i bruk.
- Ta vare på alle vedlagte dokumenter,
og overlat ikke maskinen til andre uten
disse.
4.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
- Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
- Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det be-
nner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
- Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Elektrisk sikkerhet
- Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
- Unngå kroppskontakt med jordede over-
ater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elek-
triske støt hvis kroppen din er jordet.
- Hold maskinen unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
- Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphope-
de ledninger øker risikoen for elektriske
støt.
- Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
- Ved bruk av skjøteledninger: Bruk kun
skjøteledninger med tilstrekkelig tverr-
mål som er tillatt for bruken. Ellers kan
det oppstå effekttap på maskinen og
overoppheting i kabelen. Skift ut defekte
skjøteledninger.
- Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
4.4 Personsikkerhet
- Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med
et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverk-
tøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige
skader.
- Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverk-
tøyet – reduserer risikoen for skader.
- Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen,
løfter det opp eller bærer det. Hvis du
holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverk-
tøyet til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
- Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som be nner seg i en ro-
terende verktøydel, kan føre til skader.
- Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
82
- Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
- Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes
på korrekt måte. Bruk av et støvavsug
reduserer farer på grunn av støv.
4.5 Andre sikkerhetstiltak
- Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
- Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
- Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maski-
nen bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
- Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest dis-
se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
- Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk-
tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes
fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøy-
ets funksjon. La disse skadede delene
repareres før elektroverktøyet brukes.
Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er år-
saken til mange uhell.
- Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er
lettere å føre.
- Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
4.6 Maskinspesi kk sikkerhets-
informasjon
- Bruk hørselvern. For stor støybelastning
kan føre til hørselstap.
- Bruk hjelpehåndtakene som leveres
sammen med maskinen. Tap av kontroll
kan føre til personskade.
- Pass alltid på å stå støtt og hold maski-
nen godt fast med begge hendene. Hvis
borhammeren plutselig klemmer fast,
reagerer maskinen med et rykk.
- Ta kun tak i elektroverktøyet på de iso-
lerte gripe atene, hvis du utfører arbeid
der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte
strømledninger eller den egne strømled-
ningen. Kontakt med en spenningsføren-
de ledning setter også elektroverktøyets
metalldeler under spenning og fører til
elektriske støt.
- Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke
som holdes fast med spenninnretninger
eller en skrustikke, holdes sikrere enn
med hånden.
- Ikke bearbeid noen stein med krystal-
linsk kiselsyre (SiO
2
). Under bearbeidel-
sen oppstår det helsefarlig støv.
- Ikke bearbeid asbestholdig material. As-
best kan fremkalle kreft.
- Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan opp-
stå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt
støv under arbeidet. For eksempel: En-
kelte støvtyper kan være kreftfremkallen-
de. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/
sponavsug – hvis dette kan koples til.
- Apparatet skal kun brukes med tilhøren-
de beskyttelsesinnretninger.
- Vent til elektroverktøyet er stanset helt
før du legger det ned. Innsatsverktøyet
kan kile seg fast og føre til at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
- Under arbeidet må nettledningen og
skjøteledningen alltid føres bort fra ap-
paratets bakside. Dette reduserer faren
for å snuble i ledningen under arbeidet.
- Sett bryteren i “AV”-posisjon før du trek-
ker støpselet ut av stikkontakten. Der-
med forhindres faren for personskader
fordi maskinen kan starte utilsiktet når
maskinen blir koplet til nettet senere.
- Verktøy som ikke benyttes, skal oppbe-
vares i tørre, låste rom og holdes util-
gjengelig for barn!
83
- Bruk egnede detektorer til å nne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør
hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan
medføre brann og elektrisk støt. Skader
på en gassledning kan føre til eksplosjon.
Hull i en vannledning forårsaker materi-
elle skader.
- Slå elektroverktøyet straks av, hvis inn-
satsverktøyet blokkerer. Vær forberedt
på høye reaksjonsmomenter som for-
årsaker et tilbakeslag. Innsatsverktøyet
blokkerer hvis:
- elektroverktøyet overbelastes eller
- det kiler seg fast i arbeidsstykket som
skal bearbeides.
- Det er ikke tillatt å bore i huset for å mer-
ke maskinen. Beskyttelsesisolasjonen blir
brutt. Bruk klistremerker for merking.
- Ikke bruk maskinen dersom nettkabelen
er skadet. Ikke berør den skadde kabelen
og trekk ut støpselet dersom kabelen blir
skadet under arbeid. En skadd kabel øker
risikoen for elektrisk støt.
Slurekopling
- Pass alltid på å stå støtt og hold maski-
nen godt fast med begge hendene. Hvis
borhammeren plutselig klemmer fast,
reagerer maskinen med et rykk.
- Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av bore-
spindelen. Slipp øyeblikkelig belastningen
på maskinen ved å trekke boreverktøyet
tilbake.
ADVARSEL
Slå av maskinen og løsne boreverk-
tøyet dersom maskinen blokkerer.
Ved innkopling med blokkert bore-
verktøy oppstår det høye reaksjons-
momenter.
Restrisiko
Til tross for at elektroverktøyets bruksan-
visning inneholder utførlige anvisninger om
sikker arbeidsutføring, har alle elektriske
verktøyer en viss restrisiko som ikke kan
utelukkes fullstendig, selv med med verne-
mekanismer. Utvis derfor alltid nødvendig
forsiktighet når du bruker slike maskiner!
4.7 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Det typiske A-bedømte støynivået for mas-
kinen er:
Lydtrykknivå: 91 dB (A).
Lydstyrkenivå: 102 dB (A).
Unøyaktighet av målingen K = 3 dB (A).
PASS PÅ
Bråk som oppstår ved arbeid kan ska-
de hørsel.
Vennligst brukk forebyggende middler
for å beskytte hørsel!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er la-
vere enn 24,2 m/s
2
.
Unøyaktighet av målingen K = 2,5 m/s
2
.
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er la-
vere enn 18,6 m/s
2
.
Unøyaktighet av målingen K = 1,5 m/s
2
.
Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner
er målt i henhold til en standard testme-
tode og kan brukes til sammenlikning av
ett verktøy med et annet.
Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner
kan brukes til foreløpig fastsettelse av gra-
den av vibrasjoner man utsettes for.
Advarsel:
Utsendelsen av vibrasjoner under reell bruk
av det elektriske verktøyet kan være for-
skjellig fra den deklarerte totalverdien, alt
etter måten verktøyet brukes på.
Til beskyttelse av de personene som betje-
ner verktøyet er det nødvendig å fastsette
(få gjennomført) en måling angående sik-
kerheten, som vurderer vibrasjonene man
utsettes for under reelle bruksvilkår ((her
regnes alle deler av arbeidssyklusen med
og dessuten den tiden verktøyet er avslått,
samt når det går på tomgang, med unntak
av omslåings- (vekslings-)tiden)).
84
5 Bruk
Kombinert hammeren kan brukes universelt
til hammerboring, til lett meisling i stein og
til boring og skruing i tre, metall og kunst-
stoff.
Dette produktet faller ikke inn under virk-
somhetsfeltet til retningslinje 00/14/EF, ar-
tikkel 12, punkt 4.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før enhver bruk av verktøyet.
Sjekk om opplysningene på produktskiltet
stemmer overens med den virkelige spen-
ningen i strømkilden.
Verktøy som er bestemt for 230 V kan også
koples til 220 V / 240 V.
Sjekk om pluggene stemmer tilsvarer typen
av stikkontakt.
6.1 Hjelpehåndtak
ADVARSEL
Maskinen må kun drives med hjelpe-
håndtaket. Hvis du mister kontrollen,
kan det føre til personskader.
Sett hjelpehåndtaket [1-8] i arbeidsposi-
sjon, slik at du oppnår en sikker og lite
trettende arbeidsholdning.
Drei fast den underste delen på hjelpehånd-
taket [1-8] med urviserne. For å løsne, drei
håndtaksdelen mot urviserne.
6.2 Dybdeanslag
Med dybdeanslaget [1-9] kan ønsket bore-
dybde fastlegges.
Løsne hjelpehåndtaket [1-8] og sett dyb-
deanslaget [1-9] inn i hjelpehåndtaket.
Trekk dybdeanslaget [1-9] så langt ut, at
avstanden mellom borspissen og spissen
på dybdeanslaget [1-9] tilsvarer ønsket
boredybde.
6.3 Inn- / utkopling
Trykk hhv. slipp på- / av-bryter [1-5].
På- / av-bryteren kan låses med låseknapp
[1-6]. Til løsing trykkes på- / av-bryter [1-5]
ett øyeblikk og slippes igjen.
6.4 Turtallstyring
Med på- / av-bryter [1-5] kan du styre tur-
tallet trinnløst. Ved svakt trykk på på- / av-
bryter [1-5] begynner maskinen å dreie seg
langsomt; med økende trykk økes turtallet.
Tilpass alltid turtallet til det materialet som
skal bearbeides og til boringsdiameteren.
6.5 Omkopling av dreieretningen
Utløs dreieretningsomkopler [1-7] kun i
stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler [1-7] på
begge sider.
Høyregang:
For boring eller innskruing av skruer.
Venstregang:
For løsning og utskruing av skruer og
muttere.
Viktig! Trykk dreieretningsomkopleren [1-7]
gjennom til anslaget på huset, d. v. s. til den
tydelig går i inngrep. Hvis dreieretningsom-
kopleren [1-7] står mellom pos. “R” og “L,
kan maskinen ikke slås på.
6.6 Velg driftsmåte
Med driftsmåtebryteren [2-1] kan du velge
de innstillingene du vil bruke – bilde [2].
Omkoplingen er enklest å foreta når mas-
kinen står stille.
Når på- / av-bryteren [1-5] aktiveres eller
når maskinen startes, kopler giret om til
forvalgt stilling.
a) Hammerboring
PASS PÅ
Bruk vernebriller og hørselvern.
Venstregang ved hammerboring skader
bormaskinen. Under arbeid med dia-
mant-borekroner og ved rørearbeider må
slagverket slås av.
Ved hammerboring bør det kun brukes
bor i hardmetall med SDS plus-skaft.
ADVARSEL
For slagboring skal chucker ikke bru-
kes – de kunne bli skadet!
85
Boring i iser
Bor langsomt inn i isen. Først når isen
er gjennomboret må det omstilles til ham-
merboring. Slik kan det forhindres at det
oppstår brudd i isen.
b) Boring / rørearbeider / skruing
Boring med diamantborkrone
Slå av slagverket ved arbeider med dia-
mantborkroner.
Still driftsmåtebryteren [2-1] på boring.
Skruing
Skrueadapteren [3-2] (tilbehør) kan holde
skrubits.
Det kan brukes vanlige bits med sekskant-
mål 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjærring i adapteren.
Derfor må det kun brukes bits med kjerv.
Still driftsmåtebryteren [2-1] på boring.
c) Innstilling av meisel
Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nød-
vendig arbeidsposisjon.
Meiselen går automatisk i inngrep så snart
den ikke belastes radialt av arbeidet hhv.
meislingen.
d) Meisling
PASS PÅ
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke
av trykket.
Under meisling oppnås den beste virk-
ningen, hvis kun mindre materialdeler
brytes ut.
7 Innsetting / avmonte-
ring av verktøy
Borre- og kappemaskiner festes med sys-
tem SDS-plus uten å bruke verktøynøkler.
7.1 Innsetting av verktøy
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Trekk tilbake frigjøringsmuffe [3-1]. Før her-
til verktøyet dreiende inn i verktøyfestet til
det går i inngrep. Slipp låsehylsen. Kontrol-
lèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe ikke skades.
ADVARSEL
Skadet støvkappe må absolutt skiftes
ut!
7.2 Avmontering av verktøy
Skyv låsehylse [3-1] bakover og trekk ut
verktøyet.
8 Tilbehør
ADVARSEL
Trekk ut støpselet før det utføres noe
som helst arbeid på maskinen.
Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" ×
20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kann
brukes. Chucken monteres på skrueadap-
teren [3-2] (tilbehør) for skruebits.
8.1 Montasje av skruadapter
(tilbehør)
Trekk frigjøringsmuffen [3-1] tilbake.
Før med roterende bevegelse skrueadapte-
ren [3-2] inn i verktøyholderen [3-3].
Slipp frigjøringsmuffen.
Kontroller festet ved å trekke i skrueadap-
teren.
8.2 Chuck
Montering
Rengjør gjengene på chucken (tilbehør) og
på skrueadapteren [3-2] (tilbehør).
Skru chucken [3-4] på adapteren [3-2].
Bryter for omkopling av driftstype [2-1] skal
stilles inn på funksjon kapping, for at chuc-
ken kan strammes til med styrke 40 Nm.
Deretter skal bryteren stilles over til funk-
sjon kapping.
Demontering
Trekk frigjøringsmuffen [3-1] bakover og ta
av chucken [3-4] med skrueadapteren [3-2].
Skru eventuelt først chucken [3-4] av fra
skrueadapteren [3-2].
86
9 For det praktiske
arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør. Un-
dersøk først atene som skal
bearbeides; for eksempel med en metall-
detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte
bor, for stein og betong må du kun bruke
steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal
bearbeides og bordiameteren. For nøyaktig
arbeid i metall og tre må maskinen settes
inn i et borestativ (tilbehør).
Sliping av meiselverktøy
Gode resultater oppnår man kun med skar-
pe meiselverktøy, derfor må meiselverktøy
slipes i rett tid. Derved sikrer du at verk-
tøyet kan brukes lenge og at det har høy
arbeidseffekt.
Slip meiselverktøy på slipeskiver (f. eks.
edelkorund) under jevn vanntilførsel. Vei-
ledende verdier for dette nner du i bilde-
veiledningen – se bilde [4]. Vær oppmerk-
som på at det ikke vises anløpsfarger på
eggene, fordi meiselverktøyenes hardhet
ellers påvirkes.
10 Vedlikeholdstiltak
- Oppbevar maskinen kun i et tørt og frost-
fritt rom.
- Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
- Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
- Skifte av kabel får utføres bare i elektro-
teknisk fagverksted, som er berettiget å
utføre slikt arbeid.
- Kunststoffdeler som er tilgjengelige uten-
fra må rengjøres med en klut uten ren-
gjøringsmiddel.
- Etter bruk over lengre tid bør maskinen
leveres inn til inspeksjon og grundig ren-
gjøring hos en serviceavdeling.
- Skift kullbørstene: Slitte kullbørster må
skiftes ut av autorisert kundeservice.
11 Miljøvern / Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn
til en miljøvennlig resirkulering.
REACh
REACh har siden 2007 vært gjeldende kje-
mikalievedtekt over hele Europa. Som pro-
dusent av produkter som inneholder kjemi-
kalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne
holde deg oppdatert og gi deg informasjon
om mulige stoffer i våre produkter som
nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside:
http://www.tts-protool.com/reach
87
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produk-
sjonsfeil på våre maskiner i henhold til
nasjonale lover, men minst 12 måneder.
Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder
(kvittering eller leveringsseddel må frem-
legges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, over-
belastning, ufagmessig behandling eller
skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvis-
ningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes
ikke av garantien. Likeledes dekkes heller
ikke skader som kan tilbakeføres til bruk
av ikke-originalt PROTOOL-tilbehør og for-
bruksmaterialer (f. eks. slipetallerkener).
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leve-
randøren eller et autorisert PROTOOL ser-
vicesenter. Oppbevar bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder
de til enhver tid gjeldende garantibetingel-
sene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer i de tekniske opplysningene i doku-
mentet.
13 Erklæring av konformitet
Kombinert hammer Serienr.
CHP 26 PLUS 779100
Vi overtar ansvaret for at dette produktet
er i overenstemmelse med følgende stan-
darder eller standard-dokumenter:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene
98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra
29. des. 2009), 2004/108/EF.
Alle forskrifter ble brukt i ordlyden til deres
endringer og tilføyelser, som var gyldige på
tidspunktet til denne erklæringen uten at
de ble sitert.
Teknisk grunnlagsmateriale nnes hos pro-
dusenten.
08
Manfred Kirchner
Forskning og utvikling
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
88
P
Martelo combinado CHP 26 PLUS
– manual original
Índice
1 Símbolos .................................. 88
2 Dados técnicos .......................... 88
3 Elementos do aparelho ............... 88
4 Indicações de segurança ............. 89
4.1 Instruções gerais de segurança .... 89
4.2 Segurança da área de trabalho ..... 89
4.3 Segurança eléctrica .................... 89
4.4 Segurança de pessoas ................ 89
4.5 Outras instruções de segurança ... 90
4.6 Instruções de serviço especí cas
do aparelho ............................... 90
4.7 Informações sobre ruído
e vibrações ............................... 92
5 Aplicação .................................. 92
6 Posta em marcha ....................... 92
6.1 Pega adicional ........................... 92
6.2 Delimitador de profundidade ........ 92
6.3 Ligar / desligar ........................... 92
6.4 Comando de número de rotação ... 93
6.5 Comutar o sentido de rotação ...... 93
6.6 Selecção dos modos de operação ... 93
7 Introduzir / retirar ferramentas ..... 94
7.1 Introduzir ferramentas ................ 94
7.2 Retirar ferramentas .................... 94
8 Acessórios................................. 94
8.1 Montagem do adaptador
para aparafusar (acessórios) ....... 94
8.2 Mandril com rosca ...................... 94
9 Para a práctica ........................... 94
10 Medidas de manutenção.............. 95
11 Protecção do meio-ambiente /
Eliminação ................................ 95
12 Garantia ................................... 95
13 Declaração de conformidade ........ 96
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Recomenda-se o uso da máscara
contra poeira
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Perfuração / trabalhos de mistura /
aparafusar
Perfurações de percussão
Posicionamento do cinzel
Cinzelar
Nota, conselho
2 Dados técnicos
Tensão 220 230 V
Frequência 50 / 60 Hz
Potência absorvida 800 W
Número de rotação
em vazio 0 – 1000 min
–1
Nº de impactos, máx. 4900 min
–1
Energia de golpe 2,8 J
Marcha à direita / à esquerda
Acoplamento de segurança
de mancal de aperto 43 mm
Encabadouro SDS-Plus
Máx.
de furo
Aço 13 mm
Madeira 40 mm
Furar com percussão em betão 26 mm
Peso 2,9 kg
Classe de protecção II /
3 Elementos do aparelho
[1-1] Dispositivo porta-ferramentas
[1-2] Cobertura de protecção contra o pó
[1-3] Manga de desbloqueio
[1-4] Selector dos modos de operação
[1-5] Interruptor de ligar / desligar
[1-6] Botão de pressão de retenção
[1-7] Interruptor do sentido da rotação
[1-8] Pega adicional
[1-9] Delimitador de profundidade
[1-10] Punho – superfície isolada
[2-1] Selector dos modos de operação
89
- Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A in ltração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
- Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos a ados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos dani cados ou
emaranharados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
- Se trabalhar com uma ferramenta eléctri-
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exterio-
res. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o
risco de um choque eléctrico.
- Ao utilizar cabos de extensão: Utilize
apenas uma extensão apropriada e com
uma secção su ciente para a área de
utilização. Caso contrário, pode ocorrer
uma perda de potência no aparelho e um
sobreaquecimento do cabo. Substitua um
cabo de extensão dani cado.
- Se não for possível evitar o funcionamen-
to da ferramenta eléctrica em áreas hú-
midas, deverá ser utilizado um disjuntor
de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de choque eléctrico.
4.4 Segurança de pessoas
- Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a in uência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de des-
cuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
- Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção
contra pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o ti-
po e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
[3-1] Manga de desbloqueio
[3-2] Adaptador para aparafusar
[3-3] Dispositivo porta-ferramentas
[3-4] Mandril
Os acessórios ilustrados e descritos nas ins-
truções de serviço nem sempre são abran-
gidos pelo conjunto de fornecimento!
4 Indicações de segurança
PERIGO
4.1 Instruções gerais
de segurança
- Antes de utilizar a máquina, leia com aten-
ção e por completo todas as indicações de
segurança e as instruções de utilização.
- Guarde todos os documentos anexos; a
máquina só deve ser entregue a terceiros
juntamente com estes documentos.
4.2 Segurança da área
de trabalho
- Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem
ou áreas de trabalho insu cientemente
iluminadas podem levar a acidentes.
- Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós in amáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem in amar
pós ou vapores.
- Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti-
lização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
4.3 Segurança eléctrica
- A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modi cada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modi ca-
das e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
- Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como
tubos, aquecimentos, fogões e frigorí cos.
Há um risco elevado devido a choque eléc-
trico, se o corpo estiver ligado à terra.
90
- Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede, an-
tes de levantá-la ou de transportá-la. Se
tiver o dedo no interruptor ao transportar
a ferramenta eléctrica ou se o aparelho
for conectado à alimentação de rede en-
quanto estiver ligado, poderão ocorrer
acidentes.
- Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
- Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situa-
ções inesperadas.
- Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por
peças em movimento.
- Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4.5 Outras instruções
de segurança
- Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
- Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
- Puxar a cha da tomada antes de exe-
cutar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Es-
ta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
- Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
- Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças dani cadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção
insu ciente de ferramentas eléctricas.
- Manter as ferramentas de corte a adas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
a ados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior faci-
lidade.
- Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser
as aplicações previstas, pode levar a si-
tuações perigosas.
4.6 Instruções de serviço
especí cas do aparelho
- Use protecção auricular. O ruído pode
provocar a perda da audição.
- Utilize as pegas adicionais fornecidas
com a ferramenta eléctrica. A perda de
controlo pode levar a lesões.
- Coloque-se sempre numa posição rme
e segure na ferramenta eléctrica com
ambas as mãos. Caso a broca que em-
penada inadvertidamente, a ferramenta
eléctrica reage com solavancos.
- Ao executar trabalhos durante os quais
possam ser atingidos cabos eléctricos ou
o próprio cabo de rede, deverá sempre
segurar a ferramenta eléctrica pelas su-
perfícies de punho isoladas. O contacto
com um cabo sob tensão também co-
loca as peças metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão e leva a um choque
eléctrico.
91
- Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a tra-
balhar xa com dispositivos de aperto ou
com torno de bancada ca mais rme do
que se for segurada com a mão.
- Não opere em pedras com ácido silíci-
co cristalino (SiO
2
). Durante o proces-
samento surgem poeiras nocivas para a
saúde.
- Não opere em material que contenha as-
besto. O asbesto é considerado cancerí-
geno.
- Tome medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, in amá-
veis ou explosivos. Por exemplo: Alguns
pós são considerados como sendo can-
cerígenos. Use uma máscara de protec-
ção contra pó e, se for possível conectar,
uma aspiração de pó/de aparas.
- O aparelho só deve ser operado com os
respectivos dispositivos de protecção.
- Espere que a ferramenta eléctrica pa-
re completamente, antes de a largar. A
ferramenta de aplicação pode empenar
e levar à perda de controlo sobre a fer-
ramenta eléctrica.
- Em caso de trabalhos, coloque o cabo de
rede e de extensão sempre para trás, pa-
ra longe do aparelho. Isto reduz o perigo
de quedas, tropeçando no cabo durante
os trabalhos.
- Coloque o interruptor na posição “Desl.
antes de retirar a cha da tomada. Caso
o aparelho seja posteriormente ligado à
rede, evita-se um arranque inadvertido
da máquina, reduzindo assim o perigo de
acidentes.
- As ferramentas não utilizadas devem ser
guardadas com segurança, num lugar se-
co e fechado, fora do alcance das crian-
ças!
- Utilize aparelhos detectores apropria-
dos para detectar cabos de alimentação
ocultos ou peça apoio à sua entidade de
abastecimento eléctrico local. O contac-
to com cabos eléctricos pode provocar
incêndio e choque eléctrico. Um dano
num gasoduto pode levar a uma explo-
são. Uma perfuração num tubo de água
provoca danos materiais.
- Desligue imediatamente a ferramenta
eléctrica se a ferramenta de aplicação
car bloqueada. Esteja atento a altos
binários reactivos que originam um con-
tragolpe. A ferramenta de aplicação ca
bloqueada se:
- a ferramenta eléctrica é sobrecarrega-
da ou
- empena na peça a trabalhar
- Para se identi car a máquina, a caixa
não pode ser perfurada. O isolamento de
protecção está ligado em ponte. Utilize
placas autocolantes.
- Não utilize a ferramenta eléctrica com o
cabo dani cado. Não toque no cabo dani-
cado e retire a cha de rede da tomada,
caso o cabo seja dani cado durante o
trabalho. Os cabos dani cados aumen-
tam o risco de um choque eléctrico.
Embraiagem de fricção
- Coloque-se sempre numa posição rme
e segure na ferramenta eléctrica com
ambas as mãos. Caso a broca que em-
penada inadvertidamente, a ferramenta
eléctrica reage com solavancos.
- Caso a ferramenta de perfuração que
empenada ou presa, o acionamento do
fuso de perfuração é interrompido. Des-
carregue imediatamente a máquina, re-
tirando a ferramenta de perfuração
ADVERTÊNCIA
Desligue a ferramenta eléctrica e sol-
te a ferramenta de perfuração, caso a
ferramenta eléctrica que bloqueada.
Ao ligar com uma ferramenta de per-
furação bloqueada ocorrem binários
reactivos elevados.
Riscos restantes
Embora existam no manual de instruções
para as nossas ferramentas eléctricas in-
dicações concretas para o trabalho seguro
com ferramentas eléctricas, não é possível
eliminar todos os riscos restantes existente
das ferramentas eléctricas que não estejam
completamente excluídos, mesmo com o
uso dos dispositivos de segurança. Por is-
so, trabalhe com as ferramentas eléctricas
sempre com o necessário cuidado!
92
4.7 Informações sobre ruído
e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é
tipicamente:
Nível de pressão acústica 91 dB (A).
Nível de potência acústica 102 dB (A).
Inexatidão da medição K = 3 dB (A).
ATENÇÃO!
O ruído surgindo durante o trabalho
pode prejudicar o ouvido.
Utilizar os meios de protecção do ouvido!
A vibração do braço e da mão é tipicamente
inferior a 24,2 m/s
2
.
Inexatidão da medição K = 2,5 m/s
2
.
A vibração do braço e da mão é tipicamente
inferior a 18,6 m/s
2
.
Inexatidão da medição K = 1,5 m/s
2
.
O valor total declarado de vibrações foi me-
dido de acordo com o método de ensaio pa-
drão, podendo ser utilizado para comparar
vários tipos de ferramentas entre si.
O valor total declarado de vibrações pode
ser utilizado para a determinação prévia
da exposição.
Advertência:
As emissões de vibrações durante a utiliza-
ção da ferramenta eléctrica podem diferir
do valor total declarado em função do modo
como a ferramenta é utilizada.
Com vista à protecção do operador, é ne-
cessário realizar medições de segurança
que avaliem a exposição nas condições de
utilização (tomando em consideração todas
as fases do ciclo operacional, bem como o
tempo durante o qual a ferramenta está
desligada ou trabalha em vazio, à excepção
do tempo de ligação).
5 Aplicação
O martelo combinado é de aplicação univer-
sal para furar com percussão, para traba-
lhos de cinzelagem em pedras e para furar
em madeira, metal e plástico.
Este produto não coincide com a instrução
00/14/CE, artigo 12, ponto 4.
6 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, têm que desligar a
cha da tomada.
Controlem se os dados na chapa de fabri-
cação corresponde com a tensão real da
fonte de corrente eléctrica.
A ferramenta é destinada para 230 V e pode
ser ligada à 220 / 240 V.
Controlem se o tipo de tirante corresponde
ao tipo da tomada eléctrica.
6.1 Pega adicional
ADVERTÊNCIA
Opere a sua ferramenta eléctrica ape-
nas com a pega adicional. A perda de
controlo pode levar a lesões.
Coloque a pega adicional [1-8] na posição
de trabalho, de modo a obter uma posição
de trabalho segura e sem fadiga.
Enrosque a pega inferior da pega adicional
[1-8] no sentido dos ponteiros do relógio
até car bem xa. Para soltar desenrosque
a pega no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio.
6.2 Delimitador de profundidade
Com o delimitador de profundidade [1-9]
as profundidades de perfuração desejadas
podem ser determinadas.
Solte a pega adicional [1-8] e instale o de-
limitador de profundidade [1-9] na pega
adicional.
Retire o delimitador de profundidade [1-9]
até que a distância entre a ponta da broca
e a ponta do delimitador de profundidade
corresponda [1-9] às profundidades de per-
furação desejadas.
6.3 Ligar / desligar
Premir o interruptor de ligar / desligar [1-5]
ou soltar novamente.
O interruptor de ligar / desligar pode ser tra-
vado com o botão de xação [1-6]. Para
soltar, premir e soltar nova mente o inter-
ruptor de ligar / desligar [1-5].
93
6.4 Comando de número
de rotação
Com o interruptor de ligar / desligar [1-5]
é possível comandar o número de rotação
sem escalonamento. Através de uma leve
pressão sobre o interruptor de ligar / desligar
[1-5], a máquina começa a girar lentamen-
te; com um aumento de pressão aumenta
também o número de rotação.
Ajuste sempre o número de rotações ao
material a ser processado e ao diâmetro
da broca.
6.5 Comutar o sentido de rotação
Apenas accionar o interruptor de sentido de
rotação [1-7] com o aparelho parado!
Segurar o comutador de sentido de rotação
[1-7] por ambos os lados.
Marcha à direita:
Para perfuração e enroscar parafusos.
Marcha à esquerda:
Para soltar e desaparafusar parafusos
e porcas.
Importante! Prima completamente o se-
lector de direcção de rotação [1-7] até ao
encosto na caixa, ou seja, até que encaixe
de forma perceptível. Caso o selector de
direcção de rotação se encontre [1-7] entre
o item “R” e “L, a máquina não pode ser
ligada.
6.6 Selecção dos modos
de operação
Com o selector dos modos de operação [2-1]
pode seleccionar os respectivos ajustes – -
gura [2].
A comutação é executada mais facilmente
se estiver parada.
Após a activação do interruptor de ligar / des-
ligar [1-5] ou ao efectuar o arranque da
máquina é comutada a engrenagem para
o ajuste seleccionado.
a) Perfurações de percussão
ATENÇÃO!
Utilize óculos de proteção e protecção
auricular.
A marcha à esquerda em perfurações
de percussão dani ca a broca. Desligue
o mecanismo de percussão durante os
trabalhos com coroas de perfuração de
diamante e em caso de trabalhos de mis-
tura.
Utilize exclusivamente brocas de metal
duro com haste SDS plus ao efectuar
perfurações de percussão.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar o mandril para a furação de
impacto – ameaça a sua dani cação!
Perfurações em ladrilhos
Perfure um ladrilho lentamente. Comute a
perfuração de percussão apenas quando
o ladrilho estiver perfurado. Desta forma,
pode evitar que o ladrilho se parta.
b) Perfuração / trabalhos
de mistura / aparafusar
Perfuração com coroas de perfuração
de diamante
Desligue o mecanismo de percussão duran-
te os trabalhos com coroas de perfuração
de diamante.
Coloque o selector dos modos de operação
[2-1] em perfuração.
Aparafusar
O adaptador de aparafusamento [3-2]
(acessórios) pode levar pontas para apa-
rafusadoras.
Podem ser colocadas pontas para apara-
fusadoras comercializadas com a medida
sextavada de 6,3 mm ou 1/4" (DIN 3126,
forma C). As pontas para aparafusadoras
prendem-se ao adaptador por uma arruela
de pressão. Por esta razão, introduza ape-
nas pontas com entalhes.
Coloque o selector dos modos de operação
[2-1] em perfuração.
c) Ajuste do cinzel
Neste momento, pode rodar-se o cinzel
manualmente para a posição de trabalho
necessária.
O cinzel encaixa automaticamente desde
que seja carregado de forma radial pelo
processo de trabalho ou pelo processo do
cinzel.
94
d) Cinzelar
ATENÇÃO!
Utilize óculos de proteção e protecção
auricular.
Não exerça uma forte pressão de com-
pressão; a potência não é aumentada
dessa forma.
Ao efectuar trabalhos de cinzelamento,
atinge-se o melhor efeito quando são
quebradas apenas peças de material pe-
quenas.
7 Introduzir / retirar
ferramentas
As ferramentas de furar e talhar xam-se
pelo sistema SDS-plus sem usar chaves
de ferramenta.
7.1 Introduzir ferramentas
Puxar a cha da rede antes de todos os
trabalhos no aparelho.
Limpar a haste da ferramenta e lubri cá-la
levemente.
Puxar a manga de destravamento [3-1] pa-
ra trás. Introduzir a ferramenta com mo-
vimentos giratórios no encabadouro, até
travar. Soltar a manga de destravamento.
Controlar se a ferramenta está rmemente
posicionada.
Observar, que a capa de protecção contra
pó não seja dani cada.
ADVERTÊNCIA
É imprescindível substituir uma capa
de protecção contra pó dani cada!
7.2 Retirar ferramentas
Deslocar a manga de destravamento [3-1]
para trás e puxar a ferramenta para fora.
8 Acessórios
ADVERTÊNCIA
Retire a cha de rede da tomada eléc-
trica antes de quaisquer trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Podem ser utilizados todos os mandris
para brocas comuns com rosca interior
1/2" × 20 UNF (abertura máx. 13 mm).
O mandril para brocas é montado no adap-
tador de aparafusamento [3-2] (acessórios)
para pontas para aparafusadoras.
8.1 Montagem do adaptador
para aparafusar (acessórios)
Retire a manga de desbloqueio [3-1].
Insira o adaptador de aparafusamento [3-2]
enroscando-o no dispositivo porta-ferra-
mentas [3-3].
Solte a manga de desbloqueio.
Veri que o bloqueio puxando no adaptador
de aparafusamento.
8.2 Mandril com rosca
Montagem
Limpe a rosca no mandril para brocas (aces-
sórios) e no adaptador de aparafusamento
[3-2] (acessórios).
Aparafuse o mandril para brocas [3-4] no
adaptador [3-2].
Ajustar o interruptor do tipo de serviço
[2-1] para a função de talhar para que o
mandril possa ser apertado com a força de
40 Nm. Depois comutar o interruptor para
a função de talhar.
Desmontagem
Puxe a manga de desbloqueio [3-1] para
trás e retire o mandril para brocas [3-4] com
o adaptador de aparafusamento [3-2].
Se necessário, enrosque primeiro o mandril
para brocas [3-4] do adaptador de apara-
fusamento [3-2].
9 Para a práctica
Não fure ligações eléctricas, tu-
bos de gás e água encobertos.
Controlar previamente as su-
perfícies a serem trabalhadas; por exemplo
com um aparelho detector de metais.
Para metal deverá utilizar apenas brocas
em perfeito estado, para pedra e betão ape-
nas brocas para pedras revestidas de metal
duro.
O número de rotação deve sempre adaptado
ao material a ser trabalhado e ao diâmetro
da broca. Para trabalhos exactos em metal
e madeira, a máquina deve ser colocada
num montante (acessório).
95
A ar as ferramentas de cinzel
Apenas se obtêm bons resultados com fer-
ramentas bem a adas, por isso a e atem-
padamente as ferramentas de cinzel. Desta
forma, assegura uma vida útil elevada das
ferramentas e um bom rendimento.
Recti que as ferramentas de cinzel nos dis-
cos de lixa (p. ex. corindo) com um forne-
cimento de água constante. Encontra os
valores de referência nas nossas instruções
de imagem – ver gura [4]. Certi que-se
de que não são exibidas cores de têmpera
nas lâminas, o que in uencia a dureza das
ferramentas de cinzel.
10 Medidas de manutenção
- O aparelho só deve ser armazenado num
local seco e protegido contra geada.
- Puxar a cha da rede antes de todos os
trabalhos no aparelho.
- Manter as aberturasa de ventilação sem-
pre limpas.
- A troca do cabo pode ser feita só por um
serviço o cial que esta autorizado para
este trabalho.
- Partes de plástico acessíveis pelo exterior
devem ser regularmente limpas com um
pano ou com um produto de limpeza.
- Após intensiva utilização durante prolon-
gado período de tempo, o aparelho de-
veria ser levado à uma o cina de serviço
para inspecção e limpeza completa.
- Troca das escovas de carvão: Mande
substituir as escovas de carvão desgas-
tadas num serviço de assistência técnica
autorizada.
11 Protecção do meio-
ambiente / Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e emba-
lagens devem ser enviados a uma recicla-
gem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
REACh
REACh é, desde 2007, o regulamento re-
lativo a produtos químicos, válido em toda
a Europa. Nós, enquanto “utilizadores sub-
jacentes”, ou seja, fabricante de produtos,
estamos conscientes do nosso dever de in-
formar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte
website para si:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos
uma garantia em relação a defeitos do ma-
terial e de produção de acordo com as re-
gulamentações legais especí cas por país,
mas com uma duração mínima de 12 me-
ses. Dentro dos países da UE, a garantia
tem uma duração de 24 meses (prova atra-
vés da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga,
utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização
contrária ao manual de instruções ou os
danos que já eram conhecidos no momento
da compra são excluídos da garantia. Tam-
bém se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de des-
gaste que não sejam originais da PROTOOL
(p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a
ferramenta for devolvida intacta ao fornece-
dor ou a uma o cina de Serviço Após-venda
PROTOOL autorizada. Guarde cuidadosa-
mente o manual de instruções, as indica-
ções de segurança, a lista de peças sobres-
selentes e o recibo de compra. De resto,
são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pes-
quisa e desenvolvimento, reserva-se o di-
reito a alterações dos dados técnicos aqui
mencionados.
96
13 Declaração de
conformidade
Martelo combinado Serienr.
CHP 26 PLUS 779100
Declaramos sob nossa exclusiva respon-
sabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos norma-
tivos:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
de acordo com as disposições das directivas
98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),
2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro
de 2009), 2004/108/CE.
Todos os regulamentos foram utilizados no
teor das suas alterações e complementa-
ções válidas no tempo da edição da presen-
te declaração sem a citação destas.
Os elementos técnicos são depostos na se-
de do construtor.
08
Manfred Kirchner
Pesquisa e desenvolvimento
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
97
RUS
Комбинированный перфоратор
CHP 26 PLUS – оригинал
Руководства по эксплуатации
Содержание
1 Символы .................................. 97
2 Технические данные
инструмента ............................. 97
3 Элементы инструмента .............. 98
4 Техника безопасности ............... 98
4.1 Общие указания по технике
безопасности ............................ 98
4.2 Рабочее место .......................... 98
4.3 Электробезопасность ................ 98
4.4 Личная безопасность ................ 99
4.5 Дальнейшие инструкции
по технике безопасности ........... 99
4.6 Специальные правила техники
безопасности ...........................100
4.7 Информация о шуме /
вибрации ................................101
5 Назначение прибора ................102
6 Ввод в эксплуатацию ...............102
6.1 Дополнительная рукоятка ........102
6.2 Линейка-упор ..........................102
6.3 ВключениеВыключение .........102
6.4 Pегулирования
числа оборотов ..102
6.5 Переключатель направления
вращения ................................103
6.6 Выбор режима работы ..............103
7 Установка и съем инструмента ...104
7.1 Установка инструмента .............104
7.2 Съем инструмента ....................104
8 Оснастка .................................104
8.1 Монтаж адаптера (оснастка) .....104
8.2 Резьбовой патрон ....................104
9 Для практической работы .........105
10 Уход за машиной .....................105
11 Охрaнa окружaющeй срeды /
Утилизация .............................105
12 Гарантия .................................106
13 Заявление о конформности .......106
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Носите респиратор!
Соблюдайте Руководство
по эксплуатации / инструкции
Не имеет место в коммунальных
отходах
Сверление / Режим перемешивания /
Завинчивание
Сверление с ударом (перфорация)
Отпозиционируйте зубило
Долбежные работы
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
инструмента
Напряжение 220 – 230 В
Частота 50 / 60 Гц
Номинальная
потребляемая мощность 800 Вт
Число оборотов
на холостом ходу 0 – 1000 мин
–1
Максимальное
число ударов 4900 мин
–1
Энергия одного удара 2,8 Дж
Правое / левое вращение
Предохранительная муфта
Диаметр шейки шпинделя 43 мм
Патрон для приема
инструмента система SDS-Plus
Максимальный диаметр сверл при
сверлении стали 13 мм
сверлении дерева 40 мм
ударном сверлении по бетону 26 мм
Вес 2,9 кг
Класс безопасности II /
98
3 Элементы инструмента
[1-1] Держатель инструментов
[1-2] Защитное противопыльное
покрытие
[1-3] Втулка разблокировки
[1-4] Переключатель режима
[1-5] Выключатель с регулировкой
оборотов
[1-6] Кнопка арретира
[1-7] Переключатель направления
вращения
[1-8] Дополнительная рукоятка
[1-9] Линейка-упор
[1-10] Ручкаизолированная поверх-
ность
[2-1] Переключатель режима
[3-1] Втулка разблокировки
[3-2] Aдаптер
[3-3] Держатель инструментов
[3-4] Патрон
Не все изображенные или описанные при-
надлежности входят в комплект поставки.
4 Техника безопасности
ОПАСНОСТЬ
4.1 Общие указания по
технике безопасности
- Перед началом работ внимательно оз-
накомьтесь с указаниями по технике
безопасности и Руководством по экс-
плуатации инструмента.
- Сохраняйте всю прилагаемую к инстру-
менту документацию; передача инс-
трумента новому пользователю должна
производиться только вместе с техни-
ческой документацией.
4.2 Рабочее место
- Обеспечьте хорошее освещение и под-
держивайте чистоту и порядок на рабо-
чем месте. Беспорядок и неосвещенное
рабочее место могут стать причиной
несчастного случая.
- Запрещается эксплуатация инструмен-
та во взрывоопасной зоне, в которой
находятся легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пыль. Электроинс-
трументы производят искру, которая
может воспламенить пыль или пары.
- Не
допускайте при эксплуатации элек-
троинструмента нахождения рядом де-
тей и посторонних лиц. Отвлекаясь,
можно потерять контроль над элект-
роинструментом.
4.3 Электробезопасность
- Штекер электроинструмента должен
подходить к розетке. Запрещается вно-
сить какие-либо изменения в штекер.
Не используйте переходник штекера
для электроинструментов с защитным
заземлением. Оригинальный штекер и
подходящая к нему розетка снижают
риск поражения электрическим током.
- Не допускайте контакта тела с таки-
ми заземленными поверхностями, как
трубы, отопительные системы, кухон-
ные
плиты, печи и холодильники. Су-
ществует повышенный риск поражения
электрическим током, если Ваше тело
будет заземлено.
- Оберегайте электроинструмент от дож-
дя или попадания влаги. Проникнове-
ние воды в электроинструмент увели-
чивает риск поражения электрическим
током.
- Используйте кабель только по назначе-
нию. Запрещается переносить электро-
инструмент, удерживая его за кабель,
или использовать кабель для отсо-
единения штекера от розетки. Обере-
гайте кабель от воздействия высоких
температур, масла, режущих кромок
или движущихся узлов электроинстру-
мента. Поврежденный или спутанный
кабель увеличивает риск поражения
электрическим током.
- При работе с электроинструментом на
открытом воздухе, используйте удли-
нитель, предназначенный только для
наружных работ. Применение удлини-
теля, предназначенного для работы на
улице, снижает риск поражения элек-
трическим током.
- При использовании удлинителя: Ис-
пользуйте только допущенный для
данной области применения удлини-
тель с большим поперечным сечением
провода. В противном случае это может
привести к потере мощности машины
и перегреву кабеля. Замените повреж-
денный удлинитель.
99
- При необходимости эксплуатации элек-
троинструмента в сыром помещении ис-
пользуйте автоматический предохрани-
тельный выключатель, срабатывающий
при возникновении тока утечки. При-
менение автоматического предохрани-
тельного выключателя снижает риск
поражения электрическим током.
4.4 Личная безопасность
- Будьте всегда внимательны и следите
за тем, что Вы делаете, не приступайте
бездумно к работе с электроинструмен-
том. Запрещается эксплуатация элек-
троинструмента, если Вы устали или
находитесь под действием наркоти-
ческих веществ, алкоголя или меди-
каментов. Минутная невнимательность
при эксплуатации электроинструмента
может привести к серьезным травмам
или увечьям.
- Используйте индивидуальные
средс-
тва защиты и всегда носите защитные
очки. Ношение таких индивидуальных
средств защиты, как респиратор, про-
чная нескользящая защитная обувь,
каска или наушники, в зависимости от
вида электроинструмента и области его
применения, снижает риск получения
травм.
- Не допускайте случайного включения
машины. Перед тем как штекер вставить
в розетку, убедитесь, что
выключатель
находится в отключенном положении.
Запрещается переносить машину, удер-
живая ее пальцем за выключатель, или
подключать включенную машину к се-
ти, так как это может привести к не-
счастному случаю или травме.
- Перед тем как включить электроинс-
трумент удалите инструменты для на-
стройки машины или ключ патрона.
Инструмент для настройки
или ключ,
вставленный во вращающийся узел
машины, могут привести к увечью или
травме.
- Не переоценивайте свои силы, принимая
неестественное для тела положение.
Всегда выбирайте устойчивое положе-
ние и сохраняйте равновесие. Благода-
ря этому можно лучше контролировать
машину и быстрее и легче реагировать
на неожиданную ситуацию.
- Используйте специальную рабочую
одежду.
Не носите просторные пред-
меты одежды или украшения. Обере-
гайте волосы, одежду и перчатки от
подвижных узлов и деталей. Свобод-
ная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть затянуты подвиж-
ными узлами и деталями машины.
- Если на электроинструменте предус-
мотрена возможность подключения
пылесоса, убедитесь, что он правиль-
но подключен и
подходит для отсасы-
ваемого материала. Применение пы-
леотсасывающих и пылеулавливающих
устройств снижает вредное воздейс-
твие пыли.
4.5 Дальнейшие инструкции
по технике безопасности
- Не подвергайте электроинструмент
сильным нагрузкам. Используйте ин-
струмент для выполнения работ, для
которых он предназначен. Правильно
подобранный электроинструмент ра-
ботает лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
- Запрещается эксплуатация электро-
инструмента с неисправным выклю-
чателем. Электроинструмент, который
не включается или не выключается,
представляет опасность и должен быть
отремонтирован.
- Всегда
отсоединяйте штекер от ро-
зетки, перед тем как приступить к на-
стройке, регулировке машины, замене
деталей оснастки или если откладыва-
ете машину в сторону. Эти меры предо-
сторожности препятствуют случайному
запуску машины.
- Неиспользуемые электроинструменты
храните в недоступном для детей мес-
те. Запрещается эксплуатация элек-
троинструмента неподготовленными
или необученными лицами, не
ознако-
мившимися с правилами эксплуатации.
Электроинструменты представляют
опасность для неопытных, необучен-
ных лиц.
- Следите и ухаживайте за состоянием
электроинструмента. Проверяйте под-
вижные детали и узлы на их безупреч-
ную функциональную работоспособ-
ностьони не должны заедать, быть
100
повреждены или сломаны. Поврежден-
ные детали, перед тем как приступить к
работе с электроинструментом, должны
быть отремонтированы или заменены.
Причиной многих несчастных случаев
является плохой технический уход за
электроинструментом.
- Следите и ухаживайте за состоянием
Ваших режущих инструментов! Они
должны быть всегда остро заточенны-
ми и чистыми. Режущие инструменты
с острыми
режущими кромками реже
заклинивает и ими легче управлять.
- Используйте электроинструмент, ос-
настку и т. д. в соответствии с этими
правилами эксплуатации и по назна-
чению, как описано в руководстве для
данного типа машины. Учитывайте при
этом условия работы и обрабатывае-
мый материал. Использование элект-
роинструмента для других целей, от-
личных
от предусмотренной области
применения, может привести к опас-
ным ситуациям. Запрещается вносить
какие-либо изменения в конструкцию
электроинструмента, нарушать целос-
тность корпуса, пытаться самостоя-
тельно вскрывать и ремонтировать
электроинструмент, заменять кабель,
щетки, штекер, самостоятельно разби-
рать и смазывать электроинструмент.
Нарушение вышеуказанных условий
и требований может повлечь за собой
отказ в удовлетворении
гарантийных
претензий.
4.6 Специальные правила
техники безопасности
- Для работы используйте наушники.
Негативное воздействие шума может
привести к потере слуха.
- Для соблюдения мер безопасности
всегда работайте только с установлен-
ной дополнительной рукояткой. Потеря
контроля при эксплуатации инструмен-
та может привести к серьезным трав-
мам или увечьям.
- При выполнении работ прочно удержи-
вайте электроинструмент двумя руками
и выбирайте
устойчивое, надежное по-
ложение. Перфоратор реагирует рез-
ким толчком на неожиданное заклини-
вание бура или сверла.
- Держитесь только за изолированные
поверхности рукоятки машины при вы-
полнении работ, при которых инстру-
мент может повредить скрытую элект-
ропроводку или сетевой кабель самой
машины. Металлические детали элек-
троинструмента при контакте с провод-
кой,
находящейся под напряжением,
также будут под напряжением и вызо-
вут поражение электрическим током.
- Закрепите заготовку. Используйте тис-
ки или зажимы для закрепления за-
готовки. Это гораздо надежнее, чем
зажимать ее рукой.
- Не рекомендуется обработка камня, со-
держащего кристаллическую кремние-
вую кислоту (SiO
2
). Возникающая при
обработке камня, бетона и каменных
пород пыль с кристаллической кремни-
евой кислотой представляет опасность
для здоровья.
- Не рекомендуется длительная эксплу-
атация электроинструмента при обра-
ботке асбестосодержащего материала.
Асбест вызывает образование рака!
- Примите соответствующие меры безо-
пасности при выполнении работ, при
которых может возникать вредная
для здоровья, воспламеняющаяся
или
взрывоопасная пыль. Например: Неко-
торые разновидности пыли могут стать
причиной заболевания рака. Надевай-
те пылезащитную маску и используйте
устройства для удаления пыли/струж-
ки, если предусмотрена возможность
их подключения.
- Электроинструмент следует эксплуати-
ровать только с входящими в комплект
защитными устройствами.
- Дождитесь полной остановки элект-
роинструмента, и только после этого
откладывайте его в сторону. Рабочий
инструмент (оснастку) может закли-
нить и привести к потере контроля над
электроинструментом.
- Во время работы сетевой кабель и уд-
линитель должны всегда находиться
позади электроинструмента вне пре-
делов рабочей зоны. Данная предосто-
рожность уменьшит опасность повреж-
дения кабеля и падения инструмента
во время работы.
101
- Перед тем как отсоединить штекер от
розетки, установите выключатель в по-
ложение «AUS» (Выкл). Если инстру-
мент будет позднее снова подключен к
сети, будет предотвращен случайный
запуск машины и уменьшена опасность
несчастного случая.
- Неиспользуемые электроинструменты
должны храниться в чистом виде, в на-
дежном, безопасном, сухом, закрытом
помещении, в недоступном для детей
и посторонних лиц месте!
- Предварительно обследуйте поверхнос-
ти с помощью металлоискателя на на-
личие скрытой в них электропроводки,
труб газо- и водоснабжения или обрати-
тесь в местные коммунальные службы.
Контакт с электропроводкой может стать
причиной возникновения пожара и по-
ражения электрическим током. Повреж-
дение газопроводной магистрали может
привести к взрыву
. Прорыв водопровод-
ной линии может нанести серьезный ма-
териальный ущерб или стать причиной
поражения электрическим током.
- Немедленно отключите электроинс-
трумент при блокировке инструмента.
Учитывайте высокий момент реакции,
вызывающий сильную отдачу. Блоки-
ровка инструмента возникает, когда:
- Электроинструмент подвергается пе-
регрузке или
- Инструмент перекашивается в обра-
батываемой заготовке.
- Запрещается сверлить корпус
электро-
инструмента для нанесения маркиро-
вок, так как происходит перемыкание
защитной изоляции. Используйте для
маркировки только наклейки.
- Запрещается эксплуатация электроинс-
трумента с поврежденным сетевым ка-
белем. Не прикасайтесь к поврежденно-
му кабелю и отсоедините кабель от сети,
если кабель повредился во время ра-
боты. Поврежденный кабель повышает
риск поражения электрическим
током.
Проскальзывающая муфта
- Всегда выбирайте устойчивое поло-
жение и прочно удерживайте электро-
инструмент двумя руками. Электроинс-
трумент реагирует резким толчком на
неожиданное заклинивание сверла.
- При неожиданном заклинивании, за-
едании инструмента (сверла или бура)
соединение со сверлильным шпинде-
лем прерывается. Немедленно ослабь-
те нагрузку на электроинструмент, для
этого отведите назад инструмент (свер-
ло или
бур).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В случае блокировки перфоратора,
отключите его и снимите инстру-
мент. При включении перфоратора
с заблокированным инструментом
возникает сильная отдача.
Остаточный риск
Хотя в руководствах по эксплуатации на-
ших электроинструментов даются под-
робные инструкции по безопасной экс-
плуатации электроинструмента, каждый
электроинструмент сохраняет определен-
ный остаточный риск, который даже с по-
мощью защитных устройств невозможно
полностью исключить. Поэтому всегда
эксплуатируйте электроинструменты с
соблюдением необходимых мер предо-
сторожности!
4.7 Информация о шуме /
вибрации
Результат измерений установлен соглас-
но EN (Эвропейским нормам) 50 144.
Оцениваемый как Ѕ уровень шума при-
бора обычно составляет:
уровень звука 91 дБ (A);
уровень звуковой мощности 102 дБ (A).
Неточность измерения K = 3 дБ (A).
ВНИМАНИЕ
Шум возникающий при работе мо-
жет повредить слух.
Применяйте средства для защиты слу-
ха!
Вибрация руки-кисти обычно ниже
24,2 м/с
2
.
Неточность измерения K = 2,5 м/с
2
.
Вибрация руки-кисти обычно ниже
18,6 м/с
2
.
Неточность измерения K = 1,5 м/с
2
.
102
Заявленное общее значение вибраций
было измерено в соответствии со стан-
дартным методом испытания и может
быть использован для сопоставления
одного инструмента с другим.
Заявленное общее значение вибраций
может быть использовано для предвари-
тельного определения экспозиции.
Предостережение:
Эмиссии вибраций в течение действи-
тельного использования электроинстру-
мента может отличаться от заявленного
общего значения
в зависимости от спосо-
ба, каким инструмент используется.
Для защиты обслуживающего персонала
необходимо выполнить предохранитель-
ные измерения, которые дадут оценку
экспозиции в действительных условиях
использования (здесь учитываются все
части рабочего цикла а также и время,
в котором инструмент выключен и когда
бежит вхолостую кроме времени сраба-
тывания).
5 Назначение прибора
Комбинированный перфоратор представ-
ляет собой прибор для универсального
использованиядля ударного сверления
и для легких долбежных работ по камню
и по бетону, а также для завинчивания
винтов и шурупов в дерево, металл и син-
тетический материал.
Данное изделие не относится к области
действия директивы 00/14/EG, статья 12,
пункт 4.
6 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед выполнением всех работ на
инструменте всегда вынуть вилку из
розетки электрической сети.
Проконтролируйте соответствие данных
на заводском щитке с действительным
напряжением источника тока.
Инструмент предназначенный для 230 В
можно подключать и к 220 / 240 В.
Проверьте соответствие типов вилки и
розетки.
6.1 Дополнительная рукоятка
Для соблюдения мер безопасности всегда
работайте только с установленной допол-
нительной рукояткой. Потеря контроля
при эксплуатации инструмента может при-
вести к серьезным травмам или увечьям.
Для достижения безопасной и неутоми-
тельной работы установите дополнитель-
ную рукоятку [1-8] в удобное рабочее
положение.
Завинтите прочно нижнюю часть допол-
нительной рукоятки [1-8] по часовой
стрелке. Чтобы
отвинтить, вращайте
нижнюю часть рукоятки против часовой
стрелки.
6.2 Линейка-упор
С помощью линейки-упора [1-9] можно
установить необходимую глубину свер-
ления.
Ослабьте крепление дополнительной ру-
коятки [1-8] и вставьте линейку-упор [1-9]
в дополнительную рукоятку.
Вытяните линейку-упор [1-9] вперед так,
чтобы расстояние между острием свер-
ла (бура) и краем линейки-упора [1-9]
соответствовало необходимой глубине
сверления.
6.3 ВключениеВыключение
Нажать или отпустить кнопку включения
выключения [1-5].
Кнопка включениявыключения мо-
жет быть зафиксирована фиксирующей
кнопкой [1-6]. Для выключения коротко
нажать кнопку включениявыключения
[1-5] и отпустить ее.
6.4 Pегулирования числа
оборотов
Нажатием на кнопку включениявыклю-
чения [1-5] Вы можете плавно регулиро-
вать число оборотов. Нажатие на кнопку
включениявыключения [1-5] неболь-
шой силой вызывает небольшую скорость
вращения. С увеличением силы нажатия
скорость вращения увеличивается.
Всегда подбирайте число оборотов, под-
ходящее для данного обрабатываемого
материала и для диаметра используемого
сверла.
103
6.5 Переключатель
направления вращения
Переключатель направления вращения
[1-7] переключать только при полном ос-
танове инструмента!
Взяться за выключатель направления
вращения [1-7] с обеих сторон.
Правое вращение:
Для сверления отверстий и завинчи-
вания шурупов.
Левое вращение:
Для ослабления и откручивания шу-
рупов и гаек.
Важно! Перед включением перфоратора
переключатель направления вращения
[1-7] необходимо повернуть до упора на
корпусе, т. е. до ощутимого фиксируемого
щелчка. Если переключатель направле-
ния вращения [1-7] будет находится в
промежуточном положении между « R »
и « L », то включение перфоратора не-
возможно.
6.6 Выбор режима работы
С помощью переключателя режимов ра-
боты [2-1] можно выбрать соответствую-
щий режим работырисунок [2].
Выполнять переключение лучше всего
после полной остановки работы перфо-
ратора.
После нажатия выключателя [1-5] или
при запуске перфоратора в работу ре-
дуктор переключается в заданный режим
работы.
а) Сверление
с ударом (перфорация)
ВНИМАНИЕ
Используйте специальные средства
защиты: очки и наушники.
Левое вращение при сверлении в режи-
ме перфорирования является причиной
повреждения сверла или бура. При ра-
боте с алмазными сверлильными корон-
ками и в режиме перемешивания необ-
ходимо отключать ударный механизм.
При сверлении отверстий в режиме
перфорирования пользуйтесь исклю-
чительно сверлами SDS-plus с
твердо-
сплавными напайками.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для ударного сверления не исполь-
зуйте патронывозможно их пов-
реждение!
Сверление керамической плитки
При сверлении керамической плитки на-
чинать сверление следует на малых обо-
ротах. Переключаться на режим перфо-
рирования следует только после того, как
плитка будет просверлена насквозь. Так
Вы избежите разлома плитки.
б) Сверление / Режим пере-
мешивания / Завинчивание
Сверление алмазными буровыми
коронками
При работе с алмазными сверлильными
коронками необходимо отключать удар-
ный механизм.
Установите переключатель режимов ра-
боты [2-1] в режим сверления.
Завинчивание
В адаптер [3-2] (принадлежность) могут
быть установлены биты (наконечники
для винтоверта).
Можно использовать любые обычно име-
ющиеся в торговой сети наконечники с
размером шестигранника 6,3 мм или 1/4"
(согласно DIN 3126, форма
С). Наконеч-
ники для винтоверта удерживаются в
адаптере с помощью пружинного коль-
ца. Поэтому использовать можно только
наконечники с насечками.
Установите переключатель режимов ра-
боты в режим сверления.
в) Установка зубила (долото)
Теперь вручную долото можно повернуть
в необходимое рабочее положение.
Зубило (долото) автоматически зафикси-
руется в нужном положении, как только
начнет испытывать радиальную нагрузку
от долбежных работ.
104
г) Долбежные работы
ВНИМАНИЕ
Используйте специальные средства
защиты: очки и наушники.
Во время работы нельзя слишком силь-
но нажимать на перфоратор. Произ-
водительность труда от этого не уве-
личится. Запрещается прикладывать
осевое усилие к перфоратору более
5 кг, так это может привести к поломке
ударного механизма или редуктора.
При выполнении долбежных работ на-
илучший результат Вы получите, если
будете выламывать лишь небольшие
куски материала.
7 Установка и съем
инструмента
Сверлильные и обрубные инструменты
закрепляются с помощью системы SDS-
plus без использования инструменталь-
ных ключей.
7.1 Установка инструмента
Перед началом любых работ над инстру-
ментом вытаскивать штепсельную вилку
из сетевой розетки.
Почистить хвостовик инструмента и сма-
зать еготонким слоем масла.
Отодвинуть назад фиксирующую втулку
[3-1]. С вращательным движением встав-
лять инструмент в патрон для приема
инструмента до его защелкивания. От-
пустить фиксирующую втулку. Проверить
фиксацию инструмента.
Обратите внимание на
то, чтобы колпак
для защиты от пыли не был поврежден.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Поврежденный колпак для защи-
ты от пылинеобходимо обязательно
заменить!
7.2 Съем инструмента
Отодвинуть назад фиксирующую втулку
[3-1] и изъять инструмент.
8 Оснастка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед началом проведения любых
профилактических работ отсоеди-
ните сетевой штекер от электроинс-
трумента.
Можно использовать любые обычные
сверлильные патроны с внутренней резь-
бой 1/2" х 20 UNF (с диаметром зажима
до 13 мм). Сверлильный патрон устанав-
ливается на адаптер [3-2] (оснастка) для
битов (наконечников винтоверта).
8.1 Монтаж адаптера ( оснастка)
Оттяните назад втулку разблокировки
[3-1] и, вращая, вставьте адаптер [3-2]
в гнездо патрона.
Отпустите втулку разблокировки.
Для проверки фиксации (блокировки)
потяните адаптер.
8.2 Резьбовой патрон
Монтаж
Очистите предварительно резьбу свер-
лильного патрона (оснастка) и резьбу
адаптера [3-2] (оснастка).
Навинтите сверлильный патрон [3-4] на
адаптер.
Переключатель режима [2-1] настрой-
те на функцию рубки так, чтобы патрон
можно было затянуть с усилием 40 Нм.
Затем переключатель переключите на
функцию рубки.
Демонтаж
Оттяните назад втулку разблокировки
[3-1] и снимите сверлильный патрон [3-4]
вместе с адаптером [3-2].
При
необходимости предварительно от-
соедините сверлильный патрон [3-4] от
адаптера [3-2].
105
9 Для практической
работы
Не сверлить в поверхностях
со скрытыми электро-, газо- и
водовпроводами. Перед вы-
полнением сверлильных работ проверить
обрабатываемые поверхности, например,
с помощью локатора металла.
Для сверления по металлу использовать
тольконадлежащим образом заточенные
сверла, а длясверления по камню и бето-
ну использовать твердосплавные сверла
предназначенные для сверления камня.
Число оборотов всегда выбирать
в соот-
ветствии с обрабатываемым конструкци-
онным материалом и диаметром сверла.
Для точных работ по металлу и дереву
монтировать машину в стойку для свер-
ления (принадлежности).
Заточка инструментов
для долбежных работ
Только с остро заточенными инструмен-
тами можно добиться хороших результа-
тов, поэтому необходимо своевременно
выполнять заточку инструментов. Это обе-
спечит также долгий срок службы инстру-
мента и хорошую производительность.
Заточку инструментов для долбежных ра-
бот выполняйте на шлифовальном круге
(например, на корундовой основе) под
проточной водой постоянного и неизмен-
ного
напора. Нормативные данные Вы
найдете в нашем руководстве с рисунка-
мисмотри рисунок [4]. Следите за тем,
чтобы на режущей кромке не появились
цвета побежалости, это негативно влияет
на твердость закалки инструмента.
10 Уход за машиной
- Упакованные электроинструменты мож-
но хранить в сухом складе без отопле-
ния, где температура не бывает ниже
–5 °С. Неупакованные электроинстру-
менты можно хранить только в сухом
складском помещении, где температу-
ра не бывает ниже +5 °С и где исклю-
чены резкие изменения температуры.
- Перед началом любых работ над инс-
трументом вытаскивать
штепсельную
вилку из сетевой розетки.
- Вентиляционные прорези всегда под-
держивать в чистом виде.
- Замена кабеля производится только в
специализированной электротехничес-
кой мастерской, которая имеет разре-
шение на проведение этих работ.
- Доступные с внешней стороны плас-
тмассовые части машины регулярно
протирать тряпкой без применения
очистительных средств.
- После интенсивного использования в
течение длительного времени инстру-
мент следует отдать на техосмотр и
тщательную очистку в пункт сервисной
службы.
- Замена угольных щеток: Изношен-
ные угольные щетки необходимо за-
менять в авторизированных сервисных
мастерских.
11 Охрaнa окружaющeй
срeды / Утилизация
Отслуживший свой срок электроинстру-
мент, принадлежности и упаковку следует
сдать на экологически чистую рецирку-
ляцию отходов.
Только для стран членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинстру-
менты в бытовые отходы!
Согласно Директиве 2002/96/ЕG о ста-
рых электрических и электронных инс-
трументах и приборах и о ее претворе-
нии в национальное право отслужившие
свой срок электроинструменты должны
собираться отдельно и быть переданы на
экологически чистую утилизацию.
REACh
С 2007 года
директива REACh является рег-
ламентом по химическим веществам, дейс-
твующим на территории всей Европы. Вы-
ступая в роли «привлекаемого участника»
этого регламента, мы, как производители
изделий, принимаем на себя обязательство
предоставлять соответствующую информа-
цию нашим клиентам. Чтобы держать вас в
курсе последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые включе-
ны в
список вышеупомянутого регламента и
которые могут использоваться в наших из-
делиях, мы создали специальный веб-сайт:
http://www.tts-protool.com/reach
106
12 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем
гарантию, распространяющуюся на де-
фекты материала и производства, со-
гласно законодательным предписаниям,
действующим в конкретной стране. Мини-
мальный срок действия гарантии 12 ме-
сяцев. Для стран-участниц ЕС срок дей-
ствия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной).
Гарантия не распространяется на повреж-
дения, полученные в
результате естес-
твенного износа/использования, пере-
грузки, ненадлежащего использования,
повреждения по вине пользователя или
при использовании вопреки Руковод-
ству по эксплуатации, либо известные
на момент покупки (уценка товара). Ис-
ключается также ущерб, вызванный ис-
пользованием неоригинальной оснастки
и расходных материалов (например, шли-
фовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если прибор доставлен к поставщи-
ку или авторизованный сервисный центр
фирмы PROTOOL в неразобранном виде.
Сохраняйте Руководство по эксплуата-
ции, инструкции по технике безопасности
и товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям пре-
доставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой
право на внесение из-
менений в технические характеристики.
13 Заявление
о конформности
Комбинированный Серийный
перфоратор номер
CHP 26 PLUS 779100
С исключительной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие соот-
ветствует следующим нормам или норма-
тивным документам:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
в соответствии с директивами 98/37/EG
(до 28 декабря 2009), 2006/42/EG (с 29 де-
кабря 2009), 2004/108/EG.
Все инструкции использовались в ре-
дакции с изменениями и дополнениями,
действующими в период выдачи этой де-
кларации, без их цитирования.
Технические
материалы хранятся у изго-
товителя.
08
Manfred Kirchner
Дальнейшиe исследования и развитиe
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
107
CZ
Kombinované kladivo CHP 26 PLUS
– původní návod pro používání
Obsah
1 Symboly ..................................107
2 Technické údaje ........................107
3 Ovládací prvky ..........................107
4 Bezpečnostní pokyny .................108
4.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ..108
4.2 Bezpečnost pracovního místa ......108
4.3 Elektrická bezpečnost ................108
4.4 Bezpečnost osob .......................108
4.5 Další bezpečnostní pokyny .........109
4.6 Bezpečnostní pokyny pro přístroj ..109
4.7 Informace o hlučnosti a vibracích ..110
5 Použití .....................................110
6 Uvedení do provozu ...................111
6.1 Přídavné držadlo .......................111
6.2 Hloubkový doraz .......................111
6.3 Zapnutí – vypnutí ......................111
6.4 Regulace otáček ........................111
6.5 Změna směru otáček .................111
6.6 Volba druhu provozu .................111
7 Nasazení, vyjmutí nástroje .........112
7.1 Nasazení nástroje .....................112
7.2 Vyjmutí nástroje .......................112
8 Příslušenství .............................112
8.1 Montáž adaptéru (příslušenství) ...112
8.2 Závitové sklíčidlo ......................112
9 Tipy pro praxi ...........................113
10 Údržba ....................................113
11 Recyklovatelnost .......................113
12 Záruka ....................................114
13 Prohlášení o shodnosti provedení ..114
1 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste respirátor!
Přečtěte si návod / pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Vrtání / míchání / šroubování
Příklepové vrtání
Polohování dláta
Sekání
Upozornění, rada
2 Technické údaje
Napě 220 – 230 V
Kmitočet 50 / 60 Hz
Příkon 800 W
Otáčky naprázdno 0 – 1000 min
–1
Max. počet úderů 4900 min
–1
Energie úderu 2,8 J
Chod vpravo/vlevo
Bezpečnostní spojka
Průměr upínacího krku 43 mm
Nástrojový držák SDS-Plus
Max. průměr vrtání
do oceli 13 mm
do dřeva 40 mm
příklepové vrtání do betonu 26 mm
Hmotnost 2,9 kg
Třída ochrany II /
3 Ovládací prvky
[1-1] Nástrojový držák
[1-2] Ochranný protiprachový kryt
[1-3] Zajišťovací objímka
[1-4] Přepínač druhu provozu
[1-5] Spínač s regulací otáček
[1-6] Aretační tlačítko
[1-7] Přepínač směru otáčení
[1-8] Přídavné držadlo
[1-9] Hloubkový doraz
[1-10] Držadlo – izolovaná plocha držadla
[2-1] Přepínač druhu provozu
[3-1] Zajišťovací objímka
[3-2] Adaptér
[3-3] Nástrojový držák
[3-4] Sklíčidlo
Zobrazené anebo popsané příslušenství ne-
musí být součástí dodávky.
108
4 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
4.1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
- Před použitím stroje si pozorně a kom-
pletně přečtěte přiložené bezpečnostní
pokyny a tento návod k použití.
- Všechny přiložené dokumenty uschovejte
a stroj předávejte dalším osobám pouze
s těmito dokumenty.
4.2 Bezpečnost pracovního
místa
- Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
- S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hoř-
lavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektro-
řadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
- Děti a jiné osoby udržujte při použití elek-
tronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. Při rozptýlení můžete ztratit kon-
trolu nad strojem.
4.3 Elektrická bezpečnost
- Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně
s elektronářadím s ochranným uzem-
něním nepoužívejte žádné adaptéro
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
- Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými po-
vrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky
a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno,
existuje zvýšené riziko úderu elektrickým
proudem.
- Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
- Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej
k nošení či zavěšení elektronářadí nebo
k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem.
- Pokud pracujete s elektronářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, které jsou způsobilé i pro venkovní
použití. Použití prodlužovacího kabelu,
jež je vhodný pro použití venku, snižuje
riziko úderu elektrickým proudem.
- Při použití prodlužovacích kabelů: Použí-
vejte jen prodlužovací kabely s dosta-
tečným průřezem schválené pro oblast
použití. Jinak mů
že dojít ke ztrátě výkonu
přístroje a přehřátí kabelu. Poškozené
prodlužovací kabely vyměňte.
- Pokud se nelze vyhnout provozu elektroná-
řadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Nasazení proudového chrániče sni-
žuje riziko úderu elektrickým proudem.
4.4 Bezpečnost osob
- Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářa-
dím rozumně. Nepoužívejte žádné elek-
tronářadí pokud jste unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí
může vést k vážným poraněním.
- Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochran-
ných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchát-
ka, podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
- Zabraňte neúmyslnému uvedení do pro-
vozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo
pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
- Než elektronářadí zapnete, odstraňte seři-
zovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčivém
dílu stroje, mů
že vést k poranění.
- Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Za jistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektroná-
řadí v neo čekávaných situacích lépe kon-
trolovat.
- Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte daleko od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mo-
hou být zachyceny pohybujícími se díly.
109
- Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připo-
jeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4.5 Další bezpečnostní pokyny
- Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte
k tomu určené elektronářadí. S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané
oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
- Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpeč
a musí se opravit.
- Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
- Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
osobám, které se strojem nejsou sezná-
meny nebo nečetly tyto pokyny. Elek-
tronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
- Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkon-
trolujte, zda pohyblivé díly stroje bez-
vadně fungují a nevzpřičují se, zda díly
nejsou zlomené nebo poškozené tak, že
je omezena funkce elektronářadí. Poško-
zené díly nechte před nasazením stroje
opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špat-
ně udržovaném elektronářadí.
- Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ost-
rými řeznými hranami se méně vzpřičují
a dají se lehčeji vést.
- Používejte elektronářadí, příslušenství,
na sazovací nástroje apod. podle těch-
to pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
4.6 Bezpečnostní pokyny
pro přístroj
- Noste ochranu sluchu. Působení hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
- Používejte přídavné držadlo dodané s pří-
strojem. Ztráta kontroly může vést k po-
ranění.
- Vždy zaujměte bezpečnou polohu a elek-
trický přístroj držte oběma rukama. Pokud
se vrták neočekávaně vzpříčí, pak elek-
trický přístroj trhavě zareaguje.
- Elektrický přístroj vždy držte jen za izolo-
vané části rukojetí, pokud provádíte prá-
ce, u kterých může vložný nástroj navr-
tat skrytá proudová vedení nebo vlastní
ťový kabel. Kontakt s vodicím vedením
způsobí, že pod napětím jsou i kovové čás-
ti elektrického přístroje, což vede k úrazu
elektrickým proudem.
- Zajistěte pevné upnutí obrobků. K uchycení
obrobků používejte upínací zařízení nebo
svěrák.
- Neobrábějte kameny s krystalickou kyse-
linou křemičitou (SiO
2
). Při obrábění vzni-
ká zdraví škodlivý prach.
- Neobrábějte materiál obsahující azbest.
Azbest je považován za karcinogenní!
- Učiňte ochranná opatření, jestliže mohou
během práce vznikat zdraví škodlivé, hořlavé
nebo výbušné prachy. Například: Některé
prachy jsou považovány za karcinogenní.
Noste protiprachovou masku a používejte
odsávání prachu / pilin, je-li k dispozici.
- Přístroj se smí používat pouze s přísluš-
nými ochrannými zařízeními.
- Počkejte, až se elektrický přístroj zastaví,
dříve než jej odložíte. Vložný nástroj se
může zaseknout a přivodit ztrátu kont-
roly nad elektrickým přístrojem.
- S přístrojem pracujte tak, aby síťový
a prodlužovací kabel vždy vedl dozadu
směrem od přístroje. To zabrání nebez-
pečí zakopnutí o kabel během práce.
- Spínač nastavte do polohy „VYP.“, dříve
než vytáhnete zástrčku ze zásuvky. Pokud
je přístroj později připojen zase k síti, je
zabráněno neúmyslnému rozběhu stroje
a zredukováno nebezpečí úrazu.
- Nepoužívané elektronářadí musí být bez-
pečn
ě uschováno na suchém uzamčeném
místě mimo dosah dětí!
- K nalezení skrytých napájecích kabelů
používejte vhodné detektory nebo se obrať-
te na místní elektrický podnik. Kontakt
s elektrickým kabel může vést k požáru
a úrazům elektrickým proudem. Poškození
plynového vedení může přivodit explozi.
Vniknutí do vodovodního potrubí způsobí
věcná poškození.
110
- Elektrický přístroj okamžitě vypněte, je-li
zablokován vložný nástroj. Buďte připra-
veni na vysoký reakční moment, který
způsobí zpětný ráz. Vložný nástroj je za-
blokován, když:
- je elektrický přístroj přetížen nebo
- se vzpříčí obráběný kus
- K identi kaci stroje nesmí být kryt navr-
tán. Ochranná izolace se přemostí. Pou-
žijte lepicí štítky.
- Elektrický přístroj nepoužívejte s poško-
zeným kabelem. Nedotýkejte se poškoze-
ného kabelu a vytáhněte síťovou zástrč-
ku, je-li kabel během práce poškozen.
Poškozenými kabely se zvýší nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Kluzná spojka
- Vždy zaujměte bezpečnou polohu a elek-
trický přístroj držte oběma rukama. Pokud
se vrták neočekávaně vzpříčí, pak elek-
trický přístroj trhavě zareaguje.
- Pokud se vrtací nástroj vzpříčí nebo za-
sekne, je přerušen pohon k vrtacímu vře-
tenu. Přístroj okamžitě odlehčíte tím, že
vrtací nástroj stáhnete zpět.
POZOR
Elektrický přístroj vypněte a uvolněte
vrtací nástroj, je-li elektrický přístroj
zablokován. Při zapínání se zabloko-
vaným vrtacím nástrojem vznikají
vysoké reakční momenty.
Zbytková rizika
Přestože jsou v návodech k obsluze našich
elektrických nástrojů uvedeny podrobné
pokyny pro bezpečnou práci s elektronářa-
dím, skrývá v sobě práce s elektrickými
přístroji vždy jistá zbytková rizika, která se
nedají zcela vyloučit ani použitím ochran-
ných prostředků. Zacházejte proto s elek-
trickými nástroji vždy s krajní opatrností!
4.7 Informace o hlučnosti
a vibracích
Měřené hodnoty byly zjištěny v souladu
s EN 60 745.
Podle křivky A vyhodnocená úroveň hladiny
hlučnosti tohoto přístroje je následující:
hladina akustického tlaku 91 dB (A);
hladina zvukového výkonu 102 dB (A).
Nepřesnost měření K = 3 dB (A).
POZOR
Hluk vznikající při práci může poškodit
sluch.
Používejte prostředky pro ochranu slu-
chu!
Vibrace ruky a ramene je typicky nižší než
24,2 m/s
2
.
Nepřesnost měření K = 2,5 m/s
2
.
Vibrace ruky a ramene je typicky nižší než
18,6 m/s
2
.
Nepřesnost měření K = 1,5 m/s
2
.
Deklarovaná celková hodnota vibrací byla
změřena v souladu se standardní zkušební
metodou a může být použita pro porovnání
jednoho nářadí s jiným.
Deklarovaná celková hodnota vibrací může
být použita k předběžnému stanovení expo-
zice.
Varování:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se může lišit od dekla-
rované celkové hodnoty v závislosti na způ-
sobu, jakým je nářadí používáno.
K ochraně obsluhující osoby je nutno určit
(provést) bezpečnostní měření, které zhod-
notí expozici ve skutečných podmínkách
používání (zde se počítá se všemi část-
mi pracovního cyklu a rovněž tak dobou,
po kterou je nářadí vypnuto a kdy běží
naprázdno kromě doby sepnutí).
5 Použití
Kombinované kladivo lze univerzálně použít
k příklepovému vrtání, pro lehké sekací
práce do kamene, k vrtání i šroubování do
dřeva, kovu a plastických hmot.
Tento výrobek nespadá do působnosti naří-
zení vlády 9/02, paragraf 2, bod 4.
111
6 Uvedení do provozu
POZOR
Před prováděním veškerých prací na
řadí vždy vytáhněte vidlici ze zá-
suvky elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štít-
ku souhlasí se skutečným napětím zdroje
proudu.
řadí určené pro 230 V se smí připojit i na
220 / 240 V.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá
typu zásuvky.
6.1 Přídavné držadlo
POZOR
Váš elektrický přístroj používejte jen
s přídavným držadlem. Ztráta kontro-
ly může vést k poranění.
Přídavné držadlo [1-8] nastavte do pracovní
polohy tak, abyste dosáhli bezpečné a neu-
navující polohy při práci.
Spodní částí přídavného držadla [1-8] otá-
čejte ve směru chodu hodinových ručiček.
K uvolnění otáčejte částí držadla proti smě-
ru chodu hodinových ručiček.
6.2 Hloubkový doraz
Pomocí hloubkového dorazu [1-9] můžete
speci kovat požadovanou hloubku vrtání.
Uvolněte přídavné držadlo [1-8] a nasaďte
do ní hloubkový doraz [1-9].
Hloubkový doraz [1-9] vytáhněte tak daleko,
aby vzdálenost mezi hrotem vrtáku a hro-
tem hloubkového dorazu [1-9] odpovídala
požadované hloubce vrtání.
6.3 Zapnutí – vypnutí
Stlačte spínač [1-5], popř. jej uvolněte.
Spínač [1-5] lze zajistit aretačním tlačítkem
[1-6]. Pro odjištění krátce stlačte spínač
[1-5] a pusťte jej.
6.4 Regulace otáček
Pomocí spínače [1-5] lze otáčky plynule
regulovat. Lehkým stlačením spínače [1-5]
se stroj začne pomalu otáčet; s narůstají-
cím tlakem se otáčky zvyšují.
Otáčky vždy přizpůsobte zpracovávanému
materiálu a průměru vrtáku.
6.5 Změna směru otáček
Přepínač směru otáčení [1-7] přepínejte
pouze ve stavu klidu!
Přepínač směru otáčení [1-7] uchopte z obou
stran stroje.
Otáčení doprava:
K vrtání a zašroubovávání šroubů.
Otáčení doleva:
K uvolnění a vytočení šroubů a matic.
Důležité! Přepínač směru otáčení [1-7]
vždy promáčkněte ke krytu až na doraz,
tzn. že musí citelně zaskočit. Nastavíte-li
přepínač směru otáčení [1-7] mezi pol. „R“
a „L“, nelze přístroj zapnout.
6.6 Volba druhu provozu
Přepínačem druhu provozu [2-1] můžete
vybrat příslušná nastavení – obr. [2].
Nejlepší je přepínat při zastavení.
Po stisknutí vypínače [1-5] popř. při roz-
běhu přístroje se převodovka přepne do
předvoleného nastavení.
a) Příklepové vrtání
POZOR
Noste ochranné brýle a ochranu slu-
chu!
Otáčení doleva při příklepovém vrtání
poškozuje vrták. Při práci s diamanto-
vými vrtacími korunkami a míchání vy-
pněte příklep.
U příklepového vrtání používejte výhrad-
ně jen vrtáky povrstvené tvrdokovem se
stopkou SDS plus.
POZOR
Pro příklepové vrtání nepoužívejte
sklíčidla – hrozí jejich poškození!
Vrtání do dlaždic
Dlaždici navrtávejte pomalu. Teprve po pro-
vrtání dlaždice přepněte na příklepové vrtá-
ní. Tím můžete zabránit zlomení dlaždice.
b) Vrtání / míchání / šroubování
Vrtání diamantovou vrtací korunkou
Při práci s diamantovými vrtacími korunka-
mi vypněte příklep.
Přepínač druhu provozu [2-1] nastavte na
vrtání.
112
Šroubování
Adaptér [3-2] (příslušenství) může upínat
šroubovací bity.
Můžete použít obvyklé bity se šestihranem
6,3 mm popř. 1/4" (DIN 3126, tvar C).
Šroubovací bity jsou v adaptéru přidržová-
ny pružinovým kroužkem. Proto používejte
jen bity se zářezy.
Přepínač druhu provozu [2-1] nastavte na
vrtání.
c) Nastavení dláta
Nyní můžete dláto ručně otočit do potřebné
pracovní polohy.
Dláto automaticky zaskočí, jakmile je radiál-
ně zatíženo prací popř. sekáním.
d) Sekání
POZOR
Noste ochranné brýle a ochranu slu-
chu!
Příliš silně nepřitlačujte; tím se výkon ne-
zvýší.
P ři sekání je nejlepšího účinku docíleno,
když jsou vylamovány jen menší kousky
materiálu.
7 Nasazení, vyjmutí
nástroje
Vrtací a sekací nástroje se upínají systé-
mem SDS-plus bez použití nástrojových
klíčů.
7.1 Nasazení nástroje
Před prováděním veškerých prací na nářadí
vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky elektrické
sítě.
Očistěte stopku nástroje a lehce ji potřete
tukem.
Zajišťovací objímku [3-1] stáhněte vzad. Otá-
čením zasuňte nástroj do nástrojového držáku
[3-3] až zaskočí. Uvolněte zajišťovací objím-
ku. Prověřte, zda je nástroj pevně usazen.
Dbejte na to, aby ochranný protiprachový
kryt nebyl poškozen.
POZOR
Poškozený ochranný protiprachový
kryt nezbytně nahraďte!
7.2 Vyjmutí nástroje
Posuňte zajišťovací objímku [3-1] vzad a ná-
stroj vytáhněte ven.
8 Příslušenství
POZOR
Před všemi pracemi na elektrickém
přístroji vytáhněte síťovou zástrčku.
Můžete použít všechna obvyklá vrtací sklíči-
dla s vnitřním závitem 1/2" × 20 UNF (roz-
sah upínání max. 13 mm). Vrtací sklíčidlo
se namontuje na adaptér [3-2] (příslušen-
ství) pro šroubové bity.
8.1 Montáž adaptéru
(příslušenství)
Stáhněte zpět zajišťovací objímku [3-1].
Adaptér [3-2] otáčivým pohybem zasuňte
do nástrojového držáku [3-3].
Zajišťovací objímku uvolněte.
Zatažením za adaptér zkontrolujte zablo-
kování.
8.2 Závitové sklíčidlo
Montáž
Vyčistěte závit na vrtacím sklíčidle (příslu-
šenství) a adaptéru [3-2] (příslušenství).
Vrtací sklíčidlo [3-4] našroubujte na adap-
tér [3-2].
Spínač druhu provozu [2-1] nastavte na
funkci sekání, aby sklíčidlo mohlo být uta-
ženo silou 40 Nm. Poté spínač přepněte na
funkci vrtání.
Demontáž
Zajišťovací objímku [3-1] stáhněte dozadu
a sejměte vrtací sklíčidlo [3-4] s adaptérem
[3-2].
V případě potřeby napřed odšroubujte vrta-
cí sklíčidlo [3-4] z adaptéru [3-2].
113
9 Tipy pro praxi
Nevrtejte v místech skrytých
elektrických, plynových nebo
vodovodních trubek. Prověřte
předem pracovní místa; např. přístrojem
pro zjištění kovů.
Pro kov používejte pouze bezvadně nabrou-
šené vrtáky, pro kámen a beton pouze vrtá-
ky horniny, osazené tvrdokovem.
Přizpůsobte vždy otáčky opracovávanému
materiálu a průměru vrtáku. Pro přesné vr-
tání do kovu a dřeva nasaďte stroj do vrta-
cího stojanu (příslušenství).
Broušení sekacích nástrojů
Jen ostrými nástroji docílíte dobrých výsled-
ků, proto je třeba nástroje včas nabrousit.
To zajistí dlouhou trvanlivost nástrojů a dob-
ré pracovní výkony.
Nástroje nabruste na brusných kotoučích
(např. ušlechtilý korund) při stejnoměrném
přívodu vody. Směrné hodnoty najdete v na-
šem obrazovém návodu – viz obr. [4]. Dbej-
te, aby se na ostří nevyskytovaly popouště
barvy, což by poškodilo tvrdost nástrojů.
10 Údržba
- Zabalený stroj lze skladovat v suchém
skladu bez vytápění, kde teplota neklesne
pod –5 °C. Nezabalený stroj uchovávej-
te pouze v suchém, uzavřeném skladu,
kde teplota neklesne pod +5 °C a kde je
zabráněno náhlým změnám teploty.
- Před prováděním veškerých prací na
řadí vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky
elektrické sítě.
- Větrací otvory udržujte stále čisté.
- Výměna kabelu se smí provádět pouze
v odborné elektrotechnické dílně, která
má oprávnění tyto práce provádět.
- Z vnějšku přístupné plastové díly pra-
videlně otírejte hadříkem bez čistícího
prostředku.
- Při silném namáhání v delším časovém ob-
dobí by měl být stroj předán k prohlídce
a k důkladnému vyčištění do servisu.
- Výměna uhlíkových kartáčů: Opotře-
bované uhlíkové kartáče nechte vyměnit
u autorizovaného zákaznického servisu.
11 Recyklovatelnost
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly
být dodány k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do do-
movního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o sta-
rých elektrických a elektronických zaříze-
ních a jejím prosazení v národních zákonech
musí být neupotřebitelné elektronářadí
rozebrané shromážděno a dodáno k opětov-
nému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
REACh
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrob-
ků jsme si vědomi své informační povinnosti
vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o mož-
ných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující
webovou stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
114
12 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady mate-
riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon-
ných ustanovení jednotlivých zemí, mini-
málně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU
činí záruční doba 24 měsíců (na základě
účtenky nebo dodacího listu).
Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetíže-
ním, neodborným zacházením, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již při zakou-
pení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které
byly způsobeny použitím jiného než ori-
ginálního příslušenství a spotřebního mate-
riálu PROTOOL (např. brusné kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisu PROTOOL. Ná-
vod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam
náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě
uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruč
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny změny zde uvedených tech-
nických údajů.
13 Prohlášení o shodnosti
provedení
Kombinované kladivo Sériové číslo
CHP 26 PLUS 779100
Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností,
že tento výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
podle ustanovení směrnic 98/37/ES (do
28. prosince 2009), 2006/42/ES (od
29. prosince 2009), 2004/108/ES.
Veškeré předpisy byly použity ve znění jejich
změn a doplňků platných v době vydání
tohoto prohlášení bez jejich citování.
Technické podklady jsou uloženy u výrobce.
08
Manfred Kirchner
Výzkum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
115
PL
Młot kombi CHP 26 PLUS
– instrukcja oryginalna
Spis treści
1 Symbole ..................................115
2 Dane techniczne .......................115
3 Elementy urządzenia .................115
4 Wskazówki bezpieczeństwa ........116
4.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa ..116
4.2 Bezpieczeństwo miejsca pracy ....116
4.3 Bezpieczeństwo elektryczne ........116
4.4 Bezpieczeństwo osób .................116
4.5 Dalsze wskazówki
bezpieczeństwa.........................117
4.6 Wskazówki bezpieczeństwa
typowe dla urządzenia ...............117
4.7 Informacja na temat hałasu
i wibracji ..................................119
5 Przeznaczenie ...........................119
6 Kontrola przed uruchomieniem....119
6.1 Dodatkowy uchwyt ....................119
6.2 Ogranicznik głębokości...............120
6.3 Włączanie / wyłączanie ...............120
6.4 Zmiana prędkości obrotowej .......120
6.5 Zmiana kierunku obrotów ..........120
6.6 Wybór trybów pracy ..................120
7 Mocowanie / wyjmowanie
narzędzi roboczych ....................121
7.1 Mocowanie narzędzia roboczego ...121
7.2 Wyjmowanie narzędzia
roboczego ................................121
8 Osprzęt ...................................121
8.1 Montaż adaptera (osprzęt) .........121
8.2 Uchwyt gwintowy ......................121
9 Wskazówki praktyczne ...............122
10 Konserwacja .............................122
11 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów ...................122
12 Gwarancja ...............................123
13 Oświadczenie o zgodności ..........123
1 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Przeczytać instrukcję / zalecenia
Nie wyrzucać do odpadów
komunalnych
Wiercenie / mieszanie / wkręcanie
Wiercenie udarowe
Pozycjonowanie dłuta
Dłutowanie
Zalecenie, wskazówka
2 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 220 – 230 V
Częstotliwość sieciowa 50 / 60 Hz
Moc pobierana 800 W
Obroty bez obciążenia 0 1000 min
–1
Częstotliwość udaru, max. 4900 min
–1
Energia pojedynczego uderzenia 2,8 J
Obroty w prawo / w lewo
Sprzęgło bezpieczeństwa •
Kołnierz mocujący –
43 mm
Mocowanie narzędzia SDS-Plus
wiercenia max.
w stali 13 mm
w drewnie 40 mm
wiercenie udarowe w betonie 26 mm
Masa 2,9 kg
Klasa ochrony II /
3 Elementy urządzenia
[1-1] Uchwyt narzędziowy
[1-2] Ochronna osłona przeciwpyłowa
[1-3] Tuleja zwolnienia blokady
[1-4] Przełącznik trybu pracy
[1-5] Włącznik z regulacją obrotów
[1-6] Przycisk blokady
[1-7] Przełącznik kierunku obrotu
[1-8] Dodatkowy uchwyt
[1-9] Ogranicznik głębokości
[1-10] Rękojeść – powierzchnia izolowana
[2-1] Przełącznik trybu pracy
116
[3-1] Tuleja zwolnienia blokady
[3-2] Adapter
[3-3] Uchwyt narzędziowy
[3-4] Uchwyt wiertarski
Pokazane albo opisane wyposażenie nie na-
leży w całości do zakresu dostawy.
4 Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
4.1 Ogólne zalecenia
bezpieczeństwa
- Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy uważnie i w całości
przeczytać wszystkie zalecenia bezpie-
czeństwa i instrukcję obsługi.
- Wszystkie dołączone dokumenty należy
zachować i przekazać urządzenie następ-
nemu użytkownikowi wyłącznie z tymi
dokumentami.
4.2 Bezpieczeństwo miejsca
pracy
- Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporzą-
dek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
- Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się np. łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry,
które mogą spowodować zapłon.
- Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby po-
stronne znajdowały się w bezpiecznej od-
ległości. Odwrócenie uwagi może spowo-
dować utratę kontroli nad narzędziem.
4.3 Bezpieczeństwo elektryczne
- Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku elek-
tronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
- Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
jest większe, gdy ciało użytkownika jest
uziemione.
- Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wo-
dy do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
- Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za prze-
wód, ani używać przewodu do zawiesze-
nia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za prze-
wód. Przewód należy chronić przed wy-
sokimi temperaturami, należy go trzymać
z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ru-
chomych części urządzenia. Uszkodzone
lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
- W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać prze-
wodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dosto-
sowanego do pracy na zewnątrz) zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
- W przypadku zastosowania przedłużaczy:
Stosować tylko atestowane przedłużacze
o odpowiednim przekroju. W innym wy-
padku może wystąpi
ć utrata mocy urzą-
dzenia oraz przegrzanie kabla. Uszkodzo-
ny przedłużacz należy wymienić.
- Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego róż-
nicowoprądowego. Zastosowanie wyłącz-
nika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
4.4 Bezpieczeństwo osób
- Podczas pracy z elektronarzędziem nale-
ży zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie na-
leży używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Mo-
ment nieuwagi przy użyciu elektronarzę-
dzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
117
- Należy nosić osobiste wyposażenie ochron-
ne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego – ma-
ski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami
przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności
od rodzaju i zastosowania elektronarzę-
dzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
- Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem wtycz-
ki do gniazdka, a także przed podniesie-
niem lub przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wy-
łączniku podczas przenoszenia elektrona-
rzędzia lub podłączenie do prądu włączo-
nego narzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
- Przed włączeniem elektronarzędzia, na-
leż
y usunąć narzędzia nastawcze lub klu-
cze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
- Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję
przy pracy i zachowanie równowagi. W
ten sposób możliwa będzie lepsza kontro-
la elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
- Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżute-
rii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzy-
mać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome cz
ęści.
- Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących
pył, należy upewnić się, że są one pod-
łączone i będą prawidłowo użyte. Uży-
cie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4.5 Dalsze wskazówki
bezpieczeństwa
- Nie należy przeciążać urządzenia. Do pra-
cy używać należy elektronarzędzia, które
są do tego przewidziane. Odpowiednio
dobranym elektronarzędziem pracuje
się w danym zakresie wydajności lepiej i
bezpieczniej.
- Nie należy używać elektronarzędzia, któ-
rego włącznik/wyłącznik jest uszkodzo-
ny. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
- Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy na-
rzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda. Ten środek ostrożności zapo-
biega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
- Nieużywane elektronarzędzia należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia
osobom, które go nie znają lub nie prze-
czytały niniejszych przepisów. Używane
przez niedoświadczone osoby elektrona-
rzędzia są niebezpieczne.
- Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele wy-
padków spowodowanych jest przez nie-
właściwą
konserwację elektronarzędzi.
- Należy stale dbać o ostrość i czystość na-
rzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi
do zakleszczenia się narzędzia tnącego,
jeżeli jest ono starannie utrzymane. Za-
dbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
- Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia po-
mocnicze itd. należy używać zgodnie z ni-
niejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy
przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem uży-
cie elektronarzędzia może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
4.6 Wskazówki bezpieczeństwa
typowe dla urządzenia
- Nosić środki ochrony słuchu. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
- Używać dostarczonych wraz z urządze-
niem uchwytów dodatkowych. Utrata
kontroli może doprowadzić do obrażeń.
- Zawsze należy pracować w bezpiecznej
pozycji i trzymać elektronarzędzie obu-
rącz. W przypadku nieoczekiwanego za-
kleszczenia wiertła elektronarzędzie re-
aguje gwałtownie.
118
- Elektronarzędzie chwytać tylko za izolo-
wane powierzchnie uchwytu, jeśli ma być
wykonywana praca, przy której narzędzie
może tra ć w ukryte przewody siecio-
we lub własny kabel sieciowy. Kontakt
z przewodem będącym pod napięciem
powoduje przeniesienie napięcie także
na metalowe części elektronarzędzia i
prowadzi do porażenia prądem.
- Zabezpieczyć przedmiot obrabiany. Do
przytrzymania przedmiotu obrabiane-
go używać przyrządów mocujących lub
imadła.
- Nie obrabiać skał kwasem krzemowym
(SiO
2
) w postaci krystalicznej. Podczas
takiej obróbki wytwarzany jest szkodliwy
dla zdrowia pył.
- Nie obrabiać materiału zawierającego az-
best. Azbest jest rakotwórczy!
- Jeśli podczas pracy mogą powstawać
szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub
wybuchowe pyły, należy podjąć środki
zabezpieczające. Na przykład: Niektóre
pyły są rakotwórcze. Należy nosić maskę
przeciwpyłową i zastosować odciąg py-
łu/wiórów, jeśli istnieje możliwość jego
podłączenia.
- Urządzenie można użytkować wyłącznie
z odpowiednimi zabezpieczeniami.
- Przed odłożeniem narzędzia należy za-
czekać, aż się zatrzyma. Narz
ędzie może
o coś zaczepić i spowodować utratę kon-
troli nad maszyną.
- Podczas pracy przewód zasilający oraz
przewód przedłużacza należy zawsze
przełożyć za urządzenie. Wyklucza to
możliwość potknięcia się o przewód pod-
czas pracy.
- Przed wyjęciem wtyczki z gniazda ustawić
przełącznik w pozycji „WYŁ“. Ponowne
podłączenie maszyny do sieci nie spowo-
duje wówczas jej niezamierzonego uru-
chomienia i zredukuje ryzyko wypadku.
- Nieużywane narzędzia muszą być bez-
piecznie przechowywane w suchych, za-
mkniętych pomieszczeniach i niedostęp-
ne dla dzieci!
- Użyć odpowiednich detektorów, aby
znaleźć ukryte przewody zasilające lub
skontaktować się z lokalnym zakładem
energetycznym. Kontakt z przewodami
elektrycznymi może doprowadzi
ć do po-
żaru lub porażenia prądem. Uszkodze-
nie gazociągu może wywołać eksplozję.
Naruszenie wodociągu powoduje szkody
rzeczowe.
- Gdy narzędzie zablokuje się, należy nie-
zwłocznie wyłączyć maszynę. Należy
spodziewać się wysokich momentów re-
akcyjnych, które powodują odrzut. Na-
rzędzie blokuje się, gdy:
- maszyna jest przeciążona lub
- zahaczy siê w obrabianym przedmio-
cie
- Nie wolno nawiercać obudowy w celu
oznaczenia maszyny. Izolacja ochronna
zostaje zmostkowana. Użyć do tego na-
klejek.
- Nie używać urządzenia z uszkodzonym
kablem. Nie dotykać uszkodzonego kabla
i wyjąć wtyczkę sieciową, jeśli kabel zo-
stanie uszkodzony podczas pracy. Uszko-
dzone kable zwiększają ryzyko porażenia
pr
ądem.
Sprzęgło ślizgowe
- Zawsze należy pracować w bezpiecznej
pozycji i trzymać elektronarzędzie obu-
rącz. W przypadku nieoczekiwanego za-
kleszczenia wiertła elektronarzędzie rea-
guje gwałtownie.
- Jeśli narzędzie wiertnicze zakleszczy się
lub zahaczy, następuje odłączenie napę-
du od wrzeciona wiertarskiego. Należy
natychmiast odciążyć maszynę cofając
narzędzie.
OSTRZEŻENIE
Gdy elektronarzędzie się zablokuje,
należy je wyłączyć i wyjąć narzędzie
wiertnicze. Podczas włączania z za-
blokowanym narzędziem wiertniczym
wytwarzane są wysokie momenty re-
akcyjne.
Ryzyko resztkowe
Mimo, że instrukcje obsługi do naszych
elektronarzędzi zawierają wyczerpujące
wskazówki odnośnie bezpiecznej pracy,
każde elektronarzędzie niesie ze sobą pew-
ne ryzyko resztkowe, którego nie można
całkowicie wykluczyć stosując urządzenia
ochronne. Dlatego elektronarzędzia należy
obsługiwać zawsze z zachowaniem należy-
tej ostrożności!
119
4.7 Informacja na temat hałasu
i wibracji
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie
z EN 50 144.
Zmierzony poziom hałasu urządzenia jest
typowy:
poziom ciśnienia akustycznego wynosi
91 dB (A);
poziom mocy akustyczne wynosi 102 dB (A).
Niedokładność mierzenia K = 3 dB (A).
OSTROŻNIE
Hałas powstający w czasie pracy mo-
że doprowadzić do uszkodzenia na-
rządu słuchu.
Należy stosować ochronniki słuchu!
Wibracje przenoszone na układ ręka-ramię
są mniejsze niż 24,2 m/s
2
.
Niedokładność mierzenia K = 2,5 m/s
2
.
Wibracje przenoszone na układ ręka-ramię
są mniejsze niż 18,6 m/s
2
.
Niedokładność mierzenia K = 1,5 m/s
2
.
Całkowita deklarowana wartość wibracji zo-
stała stwierdzona za pomocą standardowej
metody pomiaru i może zostać wykorzysta-
na w celu porównywania jednego urządze-
nia z innym.
Całkowita deklarowana wartość wibra-
cji może być wykorzystana do wstępnego
określenia ekspozycji.
Uwaga:
Emisja wibracji w przeciągu używania na-
rzędzia elektrycznego może różnić się cał-
kowitej deklarowanej wartości w zależności
od sposobu, w jaki narzędzie jest używa-
ne.
W celu ochrony użytkownika należy określić
(przeprowadzić) pomiary ochronne, które
wykażą ekspozycję w rzeczywistych wa-
runkach używania narzędzia (pod uwagę
bierze się wszystkie etapy cyklu pracy oraz
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone oraz
na biegu jał
owym - oprócz momentu włą-
czenia do prądu).
5 Przeznaczenie
Młot kombi jest uniwersalnym narzędziem
przeznaczonym do wiercenia udarowego,
lekkich dłutowań w kamieniu oraz do wier-
cenia i wkręcania śrub w drewno, metale i
tworzywa sztuczne.
Ten wyrób nie podlega postanowieniom Dy-
rektywy 00/14/WE zawartym w artykule 12,
punkt 4.
6 Kontrola przed
uruchomieniem
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek działań związanych
z narzędziem, zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania.
Upewnić się, czy dane na tabliczce znamio-
nowej są zgodne z napięciem sieci.
Narzędzie dopuszczone do zasilania napię-
ciem 230 V można podłączać do sieci o na-
pięciu 220 / 240 V.
Sprawdzić, czy typ wtyczki odpowiada ty-
powi gniazda sieciowego.
6.1 Dodatkowy uchwyt
OSTRZEŻENIE
Elektronarzędzie należy eksploato-
wać wyłącznie z dodatkowym uchwy-
tem. Utrata kontroli może prowadzić
do obrażeń.
Dodatkowy uchwyt [1-8] ustawić w pozy-
cji roboczej w taki sposób, aby osiągnąć
bezpieczną i niepowodującą zmęczenia po-
stawę.
Dolny element dodatkowego uchwytu [1-8]
przykręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Aby odkręcić element uchwytu, na-
leży obracać go przeciwnie do ruchu wska-
zówek zegara.
120
6.2 Ogranicznik głębokości
Za pomocą ogranicznika głębokości [1-9]
można ustalić żądaną głębokość wiercenia.
Zdjąć dodatkowy uchwyt [1-8] i założyć
ogranicznik głębokości [1-9].
Wysunąć ogranicznik głębokości [1-9] tak,
aby odstęp między wierzchołkiem wiertła a
wierzchołkiem ogranicznika [1-9] odpowia-
dał żądanej głębokości wiercenia.
6.3 Włączanie / wyłączanie
Włączenie maszyny odbywa się poprzez
przyciśnięcie przycisku włącznika / wyłącz-
nika [1-5]; ponowne zwolnienie tego przy-
cisku powoduje wyłączenie urządzenia.
Włącznik / wyłącznik [1-5] można zablo-
kować przyciskiem blokady [1-6]. W celu
zwolnienia blokady włącznika / wyłącznika
[1-5] należy go lekko przycisnąć i puścić.
6.4 Zmiana prędkości obrotowej
Za pomocą włącznika / wyłącznika [1-5]
można płynnie zmieniać prędkość obro-
tową. Lekki nacisk na przycisk włącznika /
wyłącznika [1-5] powoduje łagodny start
urządzenia z niewielką prędkością obroto-
wą; zwiększanie siły nacisku na włącznik /
wyłącznik zwiększa prędkość obrotową
urządzenia.
Obroty należy zawsze dopasowywać do ob-
rabianego materiału oraz średnicy wiertła.
6.5 Zmiana kierunku obrotów
Do zmiany kierunku obrotów służy prze-
łącznik [1-7]. Ale uwaga: można posługi-
wać się nim wyłącznie wtedy, gdy maszyna
jest wyłączona!
W celu zmiany kierunku obrotów przełącz-
nik [1-7] należy ująć z obu stron.
Ruch prawoskrętny:
Do wiercenia i wkręcania śrub.
Ruch lewoskrętny:
Do poluzowywania i wykręcania śrub i
nakrętek.
Ważne! Przełącznik kierunku obrotu [1-7]
docisnąć do oporu do obudowy, tzn. do mo-
mentu aż wyraźnie się zablokuje. Jeśli prze-
łącznik [1-7] jest ustawiony w poz. między
„R“ a „L“, nie można włączyć maszyny.
6.6 Wybór trybów pracy
Za pomocą przełącznika trybów pracy [2-1]
można wybierać odpowiednie ustawienia
– szkic [2].
Przełączać najlepiej przy zatrzymanej ma-
szynie.
Po naciśnięciu włącznika/wyłącznika [1-5]
lub podczas rozruchu maszyny przekładnia
przełącza się na wybrane ustawienie.
a) Wiercenie udarowe
OSTROŻNIE
Nosić okulary ochronne i środki ochro-
ny słuchu.
Ruch lewoskrętny podczas wiercenia uda-
rowego powoduje uszkodzenie wiertła.
Podczas prac przy użyciu diamentowych
koronek wiertniczych i podczas mieszania
należy wyłączyć mechanizm udarowy.
Do wiercenia udarowego używać wy-
łącznie wierteł z utwardzanego metalu z
uchwytem SDS-plus.
OSTRZEŻENIE
Do wiercenia udarowego nie używać
uchwytów zaciskowych – grozi ich
uszkodzenie!
Wiercenie w płytkach ceramicznych
Powoli nawiercać płytkę. Dopiero po prze-
wierceniu płytki można włączyć funkcję
wiercenia udarowego. Dzięki temu zapo-
biegnie się pęknięciu płytki.
b) Wiercenie / mieszanie / wkręcanie
Wiercenie diamentową koronką
wiertniczą
Podczas prac przy użyciu diamentowych
koronek wiertarskich wyłączyć mechanizm
udarowy.
Przełącznik trybów pracy [2-1] ustawić na
funkcję wiercenia.
Wkręcanie
Gwintowany adapter [3-2] (osprzęt) może
zamocować bity do śrub.
Można stosować typowe bity sześciokątne
o wymiarze 6,3 mm lub 1/4" (DIN 3126,
Forma C). Bity do śrub są przytrzymywane
w adapterze przez pierścień sprężynowy.
121
Dlatego można stosować tylko bity z na-
cięciami.
Przełącznik trybów pracy [2-1] ustawić na
funkcję wiercenia.
c) Ustawianie dłuta
Dłuto można ręcznie obrócić do żądanej
pozycji roboczej.
Automatycznie jest ono blokowane, gdy tyl-
ko zostanie obciążone promieniowo wsku-
tek eksploatacji.
d) Dłutowanie
OSTROŻNIE
Nosić okulary ochronne i środki ochro-
ny słuchu.
Nie wywierać zbyt dużego nacisku; nie
zwiększa on mocy.
Podczas dłutowania najlepszy efekt osiąg-
nie się wydobywając tylko małe kawałki
materiału.
7 Mocowanie / wyjmowa-
nie narzędzi roboczych
Narzędzia do wiercenia i dłuta mocuje się
systemem SDS-plus bez użycia narzędzi
kluczy.
7.1 Mocowanie narzędzia
roboczego
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności przy urządzeniu wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania.
Oczyścić uchwyt narzędziowy i lekko go na-
smarować.
Odsunąć do tyłu tuleję ryglującą [3-1]. Lek-
ko poruszając narzędziem w lewo i w prawo
wprowadzać je w uchwyt narzędziowy, aż
wyraźnie zaskoczy. Nasunąć tuleję ryglu-
jącą. Sprawdzić, czy narzędzie jest pewnie
osadzone w uchwycie.
Uważać, aby nie uszkodzić gumowej osłony
przeciwpyłowej.
OSTRZEŻENIE
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową
bezwzględnie wymienić na nową!
7.2 Wyjmowanie narzędzia
roboczego
Odsunąć do tyłu tuleję ryglującą [3-1] i wy-
ciągnąć narzędzie z uchwytu.
8 Osprzęt
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
Można stosować wszystkie typowe uchwy-
ty wiertarskie z gwintem wewnętrznym
1/2" × 20 UNF (rozpiętość maks. 13 mm).
Uchwyt wiertarski jest montowany na gwin-
towanym adapterze [3-2] (osprzęt) dla bi-
tów do śrub.
8.1 Montaż adaptera (osprzęt)
Cofnąć tuleję blokowania [3-1].
Ruchem obrotowym wprowadzić adapter
[3-2] w uchwyt narzędziowy [3-3].
Zwolnić tuleję blokującą.
Sprawdzić blokadę pociągając za adapter.
8.2 Uchwyt gwintowy
Montaż
Wyczyścić gwint na uchwycie wiertarskim
(osprzęt) i gwintowanym adapterze [3-2]
(osprzęt).
Przykręcić uchwyt wiertarski [3-4] na adap-
ter [3-2].
Włącznik trybu pracy [2-1] nastawić na
funkcję młota, aby uchwyt można było do-
kręcić siłą 40 Nm. Następnie włącznik prze-
łączyć na funkcję młota.
Demontaż
Pociągnąć do tyłu tuleję zwalniającą bloka-
dę [3-1] i wyjąć uchwyt wiertarski [3-4] z
gwintowanym adapterem [3-2].
W razie potrzeby najpierw odkręcić uchwyt
[3-4] od adaptera [3-2].
122
9 Wskazówki praktyczne
Nie wiercić w ukrytych pod po-
wierzchnią przewodach elek-
trycznych, gazowych i wodocią-
gowych. Miejsce, w którym mają być pod-
jęte prace, należy uprzednio sprawdzić pod
tym kątem, na przykład za pomocą wykry-
wacza metali.
Do wiercenia w metalu należy stosować
tylko doskonale naostrzone wiertła, a do
pracy w betonie i kamieniu tylko wiertła do
kamienia z końcówką widiową.
Prędkość obrotową urządzenia należy za-
wsze dostosować do danego obrabianego
materiału i średnicy wietła. Do precyzyj-
nych prac w metalu i drewnie osadzić młot
wiercąco-kujący w statywie wiertarskim
(osprzęt dodatkowy).
Ostrzenie narzędzi do dłutowania
Tylko za pomocą ostrych narzędzi do dłu-
towania osiągnie się dobry efekt, dlatego
narzędzia należy ostrzyć w odpowiednim
czasie. Zapewnia to długą żywotność na-
rzędzi oraz dobre efekty pracy.
Narzędzia do dłutowania należy ostrzyć na
tarczach szli erskich (np. elektrokorund
szlachetny) przy stałym zasilaniu wodą.
Wartości orientacyjne znajdują się w na-
szej instrukcji z rysunkami – patrz szkic [4].
Uważać, aby na ostrzach nie było przebar-
wień, które negatywnie wpływają na twar-
dość narzędzi.
10 Konserwacja
- Urządzenie należy przechowywać w su-
chym i zabezpieczonym przed mrozem
pomieszczeniu.
- Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności przy urządzeniu wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
- Szczeliny wentylacyjne utrzymywać za-
wsze w czystym stanie.
- Kabel można wymieniać wyłącznie w spe-
cjalistycznym warsztacie elektrotechnicz-
nym.
- Dostępne z zewnątrz elementy z tworzywa
sztucznego regularnie przecierać szmatką
bez stosowania środków czyszczących.
- Po intensywnej eksploatacji przez dłuż-
szy czas maszynę należy oddać do grun-
townego oczyszczenia w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
- Wymiana szczotek węglowych: Wy-
mianę zużytych szczotek węglowych zle-
cić autoryzowanemu serwisowi.
11 Ochrona środowiska /
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie na-
leży doprowadzić do ponownego użytko-
wania zgodnego z zasadami ochrony śro-
dowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzę-
dzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE
o starych, zużytych narzędziach elektrycz-
nych i elektronicznych i jej stosowania w pra-
wie krajowym, wyeliminowane niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać osob-
no i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
REACh
REACh jest to rozporządzenie o substan-
cjach chemicznych, które obowiązuje w
całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„dalszy użytkownik“, a zatem jako produ-
cent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu do-
starczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych
substancjach z listy kandydatów w wyro-
bach naszej rmy, utworzyliśmy następu-
jącą stronę internetową:
http://www.tts-protool.com/reach
123
12 Gwarancja
Na urządzenia naszej rmy udzielamy gwa-
rancji z tytułu wad materiałowych i produk-
cyjnych zgodnie z postanowieniami usta-
wowymi obowiązującymi w danym kraju,
jednak co najmniej przez 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwaran-
cji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na
rachunku lub dowodzie dostawy).
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia po-
wstałe zwłaszcza w wyniku naturalnego
zużycia, przeciążenia lub zawinione przez
użytkownika w związku z nieodpowiednim
obchodzeniem się z urządzeniem lub sto-
sowaniem niezgodnie z instrukcją obsłu-
gi. Spod gwarancji wyłączone są również
uszkodzenia, które znane były w momencie
zakupu, a także powstałe w wyniku stoso-
wania nieoryginalnego wyposażenia i ma-
teriałów eksploatacyjnych.
Reklamacje mogą zostać uznane tylko
wtedy, gdy urządzenie zostanie w stanie
kompletnym odesłane do dostawcy lub do
autoryzowanego warsztatu serwisowego
PROTOOL. Należy zachować instrukcję ob-
sł
ugi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu.
Ponadto obowiązują aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prowadzone prace
badawcze i rozwojowe zastrzega się moż-
liwość zmian zamieszczonych tu danych
technicznych.
13 Oświadczenie
o zgodności
Młot kombi Nr seryjny
CHP 26 PLUS 779100
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłącz-
ną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty norma-
tywne:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
zgodnie z postanowieniami wytycznych
98/37/WE (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/WE
(od 29 grudnia 2009 r.), 2004/108/WE.
Wszelkie przepisy zostały użyte w brzmie-
niu ich zmian i dodatków obowiązujących
w czasie wydania niniejszej deklaracji bez
ich cytowania.
Dane techniczne są ewidencjonowane u pro-
ducenta.
08
Manfred Kirchner
Badania i Rozwój
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
124
SK
Kombinované kladivo
CHP 26 PLUS – pôvodný návod
k obsluhe
Obsah
1 Symboly ..................................124
2 Technické údaje ........................124
3 Ovládacie prvky ........................124
4 Bezpečnostné pokyny ................125
4.1 Všeobecné bezpečnostné
pokyny ....................................125
4.2 Bezpečnosť na pracovisku ..........125
4.3 Elektrická bezpečnosť ................125
4.4 Bezpečnosť osôb .......................125
4.5 Ďalšie bezpečnostné pokyny .......126
4.6 Bezpečnostné pokyny
špeci cké pre zariadenie ............126
4.7 Informácia o hlučnosti
a vibráciách .............................127
5 Správne používanie náradia ........128
6 Uvedenie do prevádzky ..............128
6.1 Prídavná rukoväť .......................128
6.2 Hĺbkový doraz ..........................128
6.3 Zapínanie / vypínanie .................128
6.4 Regulácia obrátok .....................128
6.5 Prepínanie smeru otáčania .........129
6.6 Voľba druhov prevádzky .............129
7 Vkladanie a vyberanie nástrojov ..129
7.1 Vkladanie nástrojov ...................129
7.2 Vyberanie nástroja ....................130
8 Príslušenstvo ............................130
8.1 Montáž adaptéra
(príslušenstvo) .........................130
8.2 Závitové skľučovadlo .................130
9 Praktické rady ..........................130
10 Pokyny pre údržbu náradia .........130
11 Ochrana životného prostredia /
Likvidácia .................................131
12 Záruka ....................................131
13 Vyhlásenie o konformite .............131
1 Symboly
Dvojitá izolácia
Varovanie pred všeobecným
nebezpečenstvom
Varovanie pred úrazom elektrickým
prúdom
Používajte ochranné okuliare!
Noste chrániče sluchu!
Noste masku proti prachu!
Prečítajte návod na prevádzku/
Bezpečnostné pokyny
Nepatrí do komunálneho odpadu
Vŕtanie / miešacie práce / skrutkovanie
Kladivové vŕtanie
Polohovanie dláta
Dlabanie
Upozornenie, rada
2 Technické údaje
Menovité napätie 220 – 230 V
Frekvencia siete 50 / 60 Hz
Príkon 800 W
Počet otáčok naprázdno 0 – 1000 min
–1
Frekvencia príklepu, max. 4900 min
–1
Intenzita príklepu 2,8 J
Pravobežný / ľavobežný chod
Bezpečnostná spojka
Krčok vretena –
43 mm
Upínacia objímka SDS-Plus
Max. vŕtací priemer
Oceľ 13 mm
Drevo 40 mm
Vŕtanie s príklepom do betónu 26 mm
Hmotnosť 2,9 kg
Ochranná trieda II /
3 Ovládacie prvky
[1-1] Nástrojový držiak
[1-2] Ochranný protiprachový kryt
[1-3] Zaisťovacia objímka
[1-4] Prepínač druhu prevádzky
[1-5] Spínač s reguláciou otáčok
[1-6] Aretačné tlačidlo
[1-7] Prepínač smeru otáčania
[1-8] Prídavná rukoväť
[1-9] Hĺbkový doraz
[1-10] Držadlo – izolovaná plocha
[2-1] Prepínač druhu prevádzky
125
- Chráňte elektrické náradie pred účinkami
dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ruč-
ného elektrického náradia zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
- Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený
účel na nosenie ručného elektrického ná-
radia, ani na jeho zavesenie a zástrčku ne-
vyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú
šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa,
ani do kontaktu s olejom, s ostrými hra-
nami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami
ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
- Keď pracujete s ručným elektrickým ná-
radím vonku, používajte len také predl-
žovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch. Pou-
žitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný
na používanie vo vonkajšom prostredí, zni-
žuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
- Pri používaní predlžovacej šnúry: Pou-
žívajte len predlžovacie šnúry, ktoré sú
pre oblasť použitia prípustné a majú do-
statočný priemer. V opačnom prípade
môže dôjsť k strate výkonu zariadenia a
prehriatiu šnúry. Poškodené predlžovacie
šnúry vymeňte.
- Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elek-
trického náradia vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač pri poruchových
prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
4.4 Bezpečnosť osôb
- Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robí-
te a k práci s ručným elektrickým náradím
pristupujte s rozumom. Nepracujte s ruč-
ným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď
ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih
nepozornosti môže mať pri používaní ná-
radia za následok vážne poranenia.
- Noste osobné ochranné pomôcky a pou-
žívajte vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok, ako je
ochranná dýchacia maska, bezpečnost-
ná pracovná obuv. ochranná prilba ale-
bo chrániče sluchu, podľa druhu ručného
elektrického náradia a spôsobu jeho po-
užitia znižujú riziko poranenia.
[3-1] Zaisťovacia objímka
[3-2] Adaptér
[3-3] Nástrojový držiak
[3-4] Skľučovadlo
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo ne-
patrí celé do štandardnej výbavy.
4 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČIE
4.1 Všeobecné bezpečnostné
pokyny
- Pred použitím náradia si pozorne a kom-
pletne prečítajte všetky bezpečnostné
pokyny a návod na použitie.
- Všetku priloženú dokumentáciu uscho-
vajte a ďalším osobám náradie odovzdá-
vajte iba s ňou.
4.2 Bezpečnosť na pracovisku
- Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dob-
re osvetlené. Neporiadok a neosvetlené
priestory pracoviska môžu mať za násle-
dok pracovné úrazy.
- Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa na-
chádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo
pary zapáliť.
- Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručné-
ho elektrického náradia zdržiavali v blíz-
kosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kon-
trolu nad náradím.
4.3 Elektrická bezpečnosť
- Zástrčka prívodnej šnúry ručného elek-
trického náradia musí pasovať do použi-
tej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade
nijako nemeňte. S uzemneným elektric-
kým náradím nepoužívajte ani žiadne zá-
strčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky
a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
- Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzem-
nenými povrchovými plochami, ako sú
napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a
chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzem-
nené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
126
- Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnos-
ti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky,
pred chytením alebo prenášaním ručného
elektrického náradia sa vždy presvedčte,
či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak
budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo
ak ručné elektrické náradie pripojíte na
elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
- Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z ne-
ho nastavovacie náradie alebo kľúče na
skrutky. Nastavovací nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ruč-
ného elektrického náradia, môže spôsobiť
vážne poranenia osôb.
- Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zabezpečte si pevný postoj, a neprestaj-
ne udržiavajte rovnováhu. Takto budete
môcť ručné elektrické náradie v neoča-
kávaných situáciách lepšie kontrolovať.
- Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do blíz-
kosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľ
odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť
zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
- Ak sa dá na ručné elektrické náradie na-
montovať odsávacie zariadenie a zariade-
nie na zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú dobre pripojené a správne použí-
vané. Používanie odsávacieho zariadenia
a zariadenia na zachytávanie prachu zni-
žuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
4.5 Ďalšie bezpečnostné pokyny
- Ručné elektrické náradie nikdy nepreťa-
žujte. Používajte také elektrické náradie,
ktoré je určené pre daný druh práce. Po-
mocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bez-
pečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
- Nepoužívajte nikdy také ručné elektric-
ké náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
- Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať príslušen-
stvo alebo skôr, ako odložíte náradie,
vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry
zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu ruč-
ného elektrického náradia.
- Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické ná-
radie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne
oboznámené, alebo ktoré si neprečítali
tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie
je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
- Ručné elektrické náradie starostlivo ošet-
rujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky
bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či
nie sú zlomené alebo poškodené niekto-
ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyv
ňovať správne fungovanie ručného
elektrického náradia. Pred použitím nára-
dia dajte poškodené súčiastky vymeniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených nedosta-
točnou údržbou elektrického náradia.
- Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje
s ostrými reznými hranami majú men-
šiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa
dajú viesť.
- Používajte ručné elektrické náradie, prí-
slušenstvo, nastavovacie nástroje a pod.
podľa týchto výstražných upozornení a
bezpečnostných pokynov. Pri práci zo-
hľadnite konkrétne pracovné podmienky
a činnosť, ktorú budete vykonávať. Pou-
žívanie ručného elektrického náradia na
iný účel ako na predpísané použitie môže
viesť k nebezpečným situáciám.
4.6 Bezpečnostné pokyny
špeci cké pre zariadenie
- Noste chrániče sluchu. Pôsobenie hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
- Používajte s nástrojom dodané prídav-
né rukoväte. Strata kontroly môže viesť
k zraneniam.
- Zaujmite vždy bezpečný postoj a držte
elektrický nástroj pevne obidvomi ruka-
mi. Ak sa náhodou vrták zasekne, elek-
trické náradie reaguje trhnutím.
127
- Ak vykonávate práce, pri ktorých pou-
žívané náradie môže zasiahnuť vedenie
elektrického prúdu alebo vlastný sieťový
kábel, dotýkajte sa elektrického náradia
len na izolovaných plochách pre ucho-
penie. Kontakt s vedením, ktoré je pod
napätím, privedie pod napätie aj kovové
časti elektrického náradia, čo má za dô-
sledok zásah elektrickým prúdom.
- Zaistite obrobok. Na pevné pridržanie
obrobku treba použiť upínacie prípravky
alebo zverák. To bude istejšie ako pri-
držanie rukou a umožní obsluhu stroja
obidvoma rukami.
- Žiadnu kameninu neopracúvajte kryšta-
lickou kyselinou kremičitou (SiO
2
). Pri ob-
rábaní vzniká prach ohrozujúci zdravie.
- Neobrábajte žiaden materiál obsahujúci
azbest. Azbest sa povuje za karcinogén!
- Ak pri práci môže vznikať zdraviu škod-
livý, horľavý alebo výbušný prach, dodr-
žiavajte ochranné opatrenia. Napríklad:
Niektoré druhy prachu sa považujú za
karcinogénne. Noste protiprašnú ochran-
nú masku a používajte odsávanie pra-
chu/triesok, ak sa dá upevniť.
- Náradie sa smie prevádzkovať len s prí-
slušnými ochrannými zariadeniami.
- Pri odložení počkajte, kým sa elektrické
náradie neuvedie do nehybnosti. Vložený
nástroj sa môže zaseknúť a viesť k strate
kontroly nad elektrickým nástrojom.
- Pri práci odveďte sieťový a predĺžovací
kábel vždy preč od náradia. Zníži sa tak
riziko zakopnutia o kábel počas práce.
- Pred vytiahnutím zástrčky zo zásuvky
uveďte prepínač do polohy „VYP“. Ak sa
náradie neskôr znovu zapojí do siete,
predíde sa tak mimovoľnému rozbehu
náradia a zníži sa riziko nehody.
- Nepoužité náradie musí byť uložené v su-
chých uzatvorených priestoroch a uscho-
vané mimo dosahu detí!
- Používajte vhodné hľadacie zariadenia,
aby ste zistili skryté napájacie vedenia,
alebo sa poraďte s miestnou spoločnosťou,
ktorá má na starosti zásobovanie. Kontakt
s elektrickým vedením môže viesť k po-
žiaru alebo zásahu elektrickým prúdom.
Poškodenie plynového potrubia môže viesť
k explózii. Vniknutie do vodovodného po-
trubia spôsobí materiálnu škodu.
- Ak vložený nástroj blokuje, elektrické ná-
radie ihneď vypnite. Buďte pripravení na
vysoké momenty reakcie, ktoré spôso-
bia spätný náraz. Vložený nástroj blokuje
vtedy, keď:
- je elektrické náradie preťažené alebo
- sa vzprieči v obrábanom kuse
- Na ozna
čenie stroja nesmie byť navŕtaný
kryt. Zoskratuje sa tým ochranná izolá-
cia. Použite naliepacie štítky.
- Elektrické náradie nepoužívajte, ak je po-
škodený kábel. Nedotýkajte sa poškode-
ného kábla a vytiahnite zástrčku, ak sa
kábel poškodí počas práce. Poškodené
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Klzná spojka
- Zaujmite vždy bezpečný postoj a držte
elektrické náradie pevne obidvomi ruka-
mi. Ak sa náhodou vrták zasekne, elek-
trické náradie reaguje trhnutím.
- Ak sa náradie zasekne alebo vzprieči, tak
sa pohon preruší pohon až po vŕtacie vre-
teno. Okamžite stroj zbavte zaťaženia, a to
tým, že vŕtací nástroj potiahnete späť.
VÝSTRAHA
Vypnite elektrické náradie a uvoľnite
vŕtací nástroj, ak elektrický nástroj
blokuje. Pri zapnutí blokovaného vŕ-
tacieho nástroja vznikajú vysoké re-
akčné momenty.
Ostatné riziká
Hoci v návodoch na obsluhu k nášmu elek-
trickému náradiu sú obsiahnuté podrobné
pokyny na bezpečnú prácu s elektrickým
náradím, nesie každé elektrické náradie so
sebou určité riziká tým, že môže dôjsť k ne-
správnemu zapojeniu cez ochranné príp-
ravky. Obsluhujte preto elektrické náradie
vždy s potrebnou opatrnosťou!
4.7 Informácia o hlučnosti
a vibráciách
Namerané hodnoty boli získané podľa
EN 50 144.
Hodnotená úroveň hluku náradia je zvy-
čajne:
úroveň akustického tlaku 91 dB (A);
úroveň akustického výkonu 102 dB (A).
Nepresnosť merania K = 3 dB (A).
128
POZOR
Hluk vznikajúci pri práci môže poško-
diť sluch.
Používajte prostriedky na ochranu sluchu!
Vibrácia ruky a ramena je nižšia ako
24,2 m/s
2
.
Nepresnosť merania K = 2,5 m/s
2
.
Vibrácia ruky a ramena je nižšia ako
18,6 m/s
2
.
Nepresnosť merania K = 1,5 m/s
2
.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola
odmeraná v súlade so štandardnou skúšob-
nou metódou a môže sa použiť na porov-
nanie jedného náradia s iným.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa
môže použiť na predbežné stanovenie ex-
pozície.
Varovanie:
Emisie vibrácií počas skutočného používa-
nia elektrického náradia sa môžu líšiť od
deklarovanej celkovej hodnoty v závislosti
od spôsobu, akým sa náradie používa.
Na ochranu obsluhujúcej osoby je potreb-
né určiť (vykonať) bezpečnostné meranie,
ktoré zhodnotí expozíciu v skutočných pod-
mienkach používania (tu sa počíta so všet-
kými časťami pracovného cyklu a taktiež
s časom, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno, okrem času zopnutia).
5 Správne používanie
náradia
Kombinované kladivo je určené na príkle-
pové vŕtanie na ľahšie práce pri sekaní do
kameňa ako aj na skrutkovanie do dreva,
kovu a plastov.
Tento výrobok nespadá do pôsobnosti smer-
nice 00/14/EC, článok 12, bod 4.
6 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Pred prevádzaním akýchkoľvek prác
na náradí vždy vytiahnite vidlicu zo
zásuvky elektrickej siete.
Napätie elektrického zdroja musí súhlasiť
s údajom na typovom štítku náradia.
Náradie určené na 230 V sa smie pripojiť aj
na 220 V / 240 V.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá ty-
pu zásuvky.
6.1 Prídavná rukoväť
VÝSTRAHA
Vaše elektrické náradie používajte len
s prídavnou rukoväťou. Strata kontro-
ly môže viesť k zraneniam.
Uveďte prídavnú rukoť [1-8] do pracov-
nej polohy, aby ste dosiahli bezpečné a ne-
vysiľujúce pracovné držanie.
Utiahnite spodnú úchytku prídavnej ruko-
väte [1-8] v smere hodinových ručičiek.
Na uvoľnenie točte úchytkou proti smeru
hodinových ručičiek.
6.2 Hĺbkový doraz
Želaná hĺbka vŕtania sa dá nastaviť hĺbko-
vým dorazom [1-9].
Uvoľnite prídavnú rukoväť [1-8] a vložte
hĺbkový doraz [1-9] do prídavnej rukoväte.
Vytiahnite hĺbkový doraz [1-9], aby rozo-
stup medzi hrotom vrtáka a hrotom hĺb-
kového dorazu [1-9] zodpovedal želanej
hĺbke vŕtania.
6.3 Zapínanie / vypínanie
Stlačte, resp. opäť uvoľnite spínač [1-5].
Vypínač možno aretovať aretačným tlačid-
lom [1-6]. Ak chcete uvoľniť aretáciu spína-
ča [1-5], krátko ho stlačte a uvoľnite.
6.4 Regulácia obrátok
Spínačom [1-5] možno plynule regulovať
počet obrátok. Pri jemnom tlaku na spínač
[1-5] sa začne motor pomaly otáčať. Keď
sa tlak na spínač zvyšuje, počet obrátok
úmerne narastá.
Vždy prispôsobte počet otáčok obrábanému
materiálu a priemeru vŕtania.
129
6.5 Prepínanie smeru otáčania
Presuňte prepínač smeru otáčania [1-7] do
neutrálnej polohy!
Chyťte prepínač otáčania [1-7] z oboch
strán.
Rotácia v smere hod. ručičiek:
Na vŕtanie a skrutkovanie.
Rotácia proti smeru hod. ručičiek:
Na uvoľnenie a vyskrutkovanie skru-
tiek a matíc.
Dôležité! Prepínač smeru točenia [1-7]
vtlačte až po doraz na kryte, t. j. až kým
sa citeľne nezaistí. Ak je prepínač smeru
točenia [1-7] medzi polohami „R“ a „L“, tak
nebude možné zapnúť stroj.
6.6 Voľba druhov prevádzky
Pomocou prepínača druhov prevádzky [2-1]
môžete zvoliť príslušné nastavenia – obrá-
zok [2].
Prepnutie je najlepšie vykonať v stave ne-
činnosti.
Po stlačení spínača [1-5] alebo pri rozbehu
stroja sa pohon rozbehne do predvoleného
nastavenia.
a) Príklepové vŕtanie
POZOR
Noste ochranné okuliare a chrániče
sluchu.
Točenie vľavo pri príklepovom vŕtaní po-
škodzuje vŕtačku. Pri prácach s diaman-
tovými vŕtacím korunkami a pri mieša-
cích prácach vypnite príklepový mecha-
nizmus.
Pri príklepovom vŕtaní použite výlučne
vrtáky s tvrdokovovými doštičkami so
stopkou SDS-plus.
VÝSTRAHA
Na príklepové vŕtanie nepoužívajte
skľučovadlá – hrozí ich poškodenie!
Vŕtanie do dlaždíc
Do dlaždice začnite vŕtať pomaly. Až keď je
dlaždica prevŕtaná, prepnite na príklepo-
vé vŕtanie. Môžete tak zabrániť zlomeniu
dlaždice.
b) Vŕtanie / miešacie
práce / skrutkovanie
Vŕtanie s diamantovou vŕtacou
korunkou
Pri prácach s diamantovými vŕtacími korun-
kami vypnite príklepový mechanizmus.
Nastavte prepínač druhov prevádzky [2-1]
na vŕtanie.
Skrutkovanie
Adaptér [3-2] (príslušenstvo) dokáže upnúť
skrutkové vrtáky.
Je možné použiť bežné šesťhranné vrtáky
s rozmerom 6,3 mm alebo 1/4" (DIN 3126,
forma C). Skrutkové vrtáky sa v adaptéri
držia pomocou pružnej podložky. Vkladajte
preto len vrtáky so zásekmi.
Prepnite prepínač druhov prevádzky [2-1]
na vŕtanie.
c) Nastavenie dláta
Dláto je možné ručne natočiť do požadova-
nej pracovnej polohy.
Dláto sa automaticky zaistí, hneď ako sa
radiálne zaťaží prostredníctvom pracovného
alebo dlabacieho postupu.
d) Dlabanie
POZOR
Noste ochranné okuliare a chrániče
sluchu.
Nepritláčajte príliš silno; výkon sa tým
nezvýši.
Pri dlabaní sa docieli najlepší účinok vte-
dy, keď sa budú vyvŕtavať len menšie
kusy materiálu.
7 Vkladanie a vyberanie
nástrojov
Vŕtacie a sekacie nástroje sa upínajú sys-
témom SDS-plus bez použitia nástrojo-
vých kľúčov.
7.1 Vkladanie nástrojov
Pred každou prácou na náradí najprv odpoj-
te prívodnou šnúru od elektrickej siete.
Vyčistíte stopku nástroja a jemne ju natrite
tukom.
Posuňte zaisťovaciu objímku [3-1] dozadu.
So súčasným pootáčaním vložte nástroj do
nástrojového držiaka, kým nezaskočí. Uvoľ-
130
nite zaisťovaciu objímku. Skontrolujte, či
nástroj pevne sedí.
Skontrolujte vždy, či nie je ochranná man-
žeta proti prachu poškodená.
VÝSTRAHA
Poškodenú manžetu ihneď vymeňte
za novú!
7.2 Vyberanie nástroja
Posuňte zaisťovaciu objímku [3-1] smerom
dozadu a nástroj vyberte.
8 Príslušenstvo
VÝSTRAHA
Pred akýmikoľvek prácami na elek-
trickom nástroji vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Je možné použiť bežné upínadlá vrtákov
s vnútorným závitom 1/2" × 20 UNF (roz-
pätie max. 13 mm). Upínadlo vrtáka sa
montuje na adaptér [3-2] (príslušenstvo)
pre skrutkové vrtáky.
8.1 Montáž adaptéra
(príslušenstvo)
Stiahnite zaisťovaciu objímku [3-1].
Zaveďte adaptér [3-2] točivým pohybom
do nástrojového držiaka [3-3].
Pustite odblokovávacie puzdro.
Zablokovanie preskúšajte potiahnutím
adaptéra.
8.2 Závitové skľučovadlo
Montáž
Vyčistite závit na upínadle vrtáka (príslušen-
stvo) a na adaptéri [3-2] (príslušenstvo).
Priskrutkujte skľučovadlo [3-4] na adaptér
[3-2].
Spínač druhu prevádzky [2-1] nastavte na
funkciu sekania, aby skľučovadlo mohlo byť
pritiahnuté silou 40 Nm. Potom spínač pre-
pnite na funkciu sekania.
Demontáž
Ťahajte zaisťovaciu objímku [3-1] dozadu
a odoberte skľučovadlo [3-4] adaptérom
[3-2].
V prípade potreby predtým odskrutkujte
skľučovadlo [3-4] z adaptéra [3-2].
9 Praktické rady
Nikdy nevŕtajte do elektrického
vedenia, do plynového alebo vo-
dovodného potrubia pod omiet-
kou. Pred prácou vždy skontrolujte plochy,
do ktorých budete vŕtať, napríklad hľadač-
kou kovov.
Pre kovy používajte len bezchybné vrtáky,
na vŕtanie do kameňa a betónu iba špeciál-
ne vrtáky so spevneným hrotom z tvrdo-
kovu.
Obrátky náradia vždy prispôsobte opraco-
vávanému materiálu a priemeru vrtáka. Na
presné práce do kovu a do dreva upevnite
náradie do stojana (príslušenstvo).
Brúsenie dlabacích nástrojov
Dobré výsledky sa dajú docieliť len s ostrý-
mi dlabacími nástrojmi, preto brúste dlaba-
cie nástroje včas. Zaručuje to dlhú životnosť
nástrojov a dobré pracovné výkony.
Dlabacie nástroje brúste na brúsnych ko-
čoch (napr. ušľachtilý korund) za rovno-
merného prísunu vody. Príslušné smerové
hodnoty nájdete v našom obrazovom ná-
vode – pozri obrázok [4]. Dbajte pritom na
to, aby sa na rezných hranách neukázali
žiadne podkladové farby, znižuje to tvrdosť
dlabacích nástrojov.
10 Pokyny pre údržbu
náradia
- Zabalený stroj môžete skladovať v su-
chom sklade bez vykurovania, kde teplo-
ta neklesne pod –5 °C. Nezabalené skla-
dujte len v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5 °C a kde je zabránené
náhlym teplotným zmenám.
- Pred každou prácou na náradí najprv od-
pojte prívodnú šnúru od elektrickej siete.
- Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté.
- Výmena káblu sa smie prevádzať len
v odbornej elektrotechnickej dielni, ktorá
má oprávnenie tieto práce prevádzať.
- Súčiastky vyrobené z plastu, ktoré sú
prístupné, pravidelne čistite handričkou
bez čistiaceho prostriedku.
- Po náročnom používaní dlhšiu dobu treba
dať náradie prekontrolovať a dôkladne
vyčistiť v servisnej opravovni.
131
- Výmena uhlíkových kief: Opotrebova-
né uhlíkové kefy dajte vymeniť v autori-
zovaných zákazníckych službách.
11 Ochrana životného
prostredia / Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo
a obal treba dať na recykláciu šetriacu ži-
votné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické ná-
radie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice 2002/96/EC o sta-
rých elektrických a elektronických výrobkoch
a podľa jej aplikácií v národnom práve sa
musia už nepoužiteľné elektrické produkty
zbierať separovane a dať na recykláciu zod-
povedajúcu ochrane životného prostredia.
REACh
REACh je nariadenie o chemikáliách, plat-
né od roku 2007 v celej Európe. Ako „za-
angažovaný používateľ“, teda ako výrobca
produktov, sme si vedomí našej povinnos-
ti informovať našich zákazníkov. Aby ste
boli vždy informovaní o najnovšej situá-
cii a o možných látkach zo zoznamu látok
v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás
nasledujúcu webovú stránku:
http://www.tts-protool.com/reach
12 Záruka
Na naše náradie poskytujeme na chyby ma-
teriálu alebo výrobné chyby záruku podľa
zákonných ustanovení jednotlivých krajín,
minimálne však 12 mesiacov. V rámci EU
predstavuje záručná doba 24 mesiacov (na
základe faktúry alebo dodacieho listu).
Zo záruky sú vylúčené škody spôsobené
najmä prirodzeným opotrebením, preťa-
žením, neodborným zaobchádzaním, resp.
škodami zavinené používateľom alebo spô-
sobené iným použitím v rozpore s návodom
na použitie a ďalej škody, ktoré boli známe
už pri zakúpení. Tiež sú vylúčené škody,
ktoré boli spôsobené použitím iného ako
originálneho príslušenstva a spotrebného
materiálu PROTOOL (napr. brúsne kotúče).
Reklamácie je možné uznať len vtedy, ak
je nerozobrané náradie zaslané späť do-
dávateľovi alebo autorizovanému servisu
PROTOOL. Návod na použitie, bezpečnostné
pokyny, zoznam náhradných dielov a ná-
kupný doklad starostlivo uschovajte. Inak
platí vždy aktuálne záručné podmienky vý-
robcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja
sú vyhradené zmeny tu uvedených tech-
nických údajov.
13 Vyhlásenie o konformite
Kombinované kladivo Sériové číslo
CHP 26 PLUS 779100
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že
tento výrobok je v súlade s nasledovnými
normami alebo normatívnymi predpismi:
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-6, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
podľa ustanovení smerníc 98/37/EC (do
28. decembra 2009), 2006/42/EC (od 29. de-
cembra 2009), 2004/108/EC.
Všetky predpisy boli použité vo znení ich
zmien a doplnkov platných v čase vydania
tohto vyhlásenia bez ich citovania.
Technické podklady sú uložené u výrobcu.
08
Manfred Kirchner
Výskum a vývoj
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
31. 12. 2008
Protool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024-804-0
Telefax: 07024-804-20608
www.tts-protool.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Protool CHP 26 PLUS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Protool CHP 26 PLUS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 13,05 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info