519089
74
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
FAHRRAD-
KINDERANHÄNGER
Art.-Nr.: 2806/2807
Stand 02/2009
2
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
UND SICHERHEITSHINWEISE
n
Anleitung und Hinweise Seite 35
n
Explosionszeichnung und Ersatzteilliste Seite 6
n
Montage der Seitenteile und des Rahmens Seite 7
n
Montage der Verbindungsstange und des Sitzbezugs Seite 7
n
Montage und Demontage der Räder Seite 8
n
Benutzungshinweis der Anschnallgurte Seite 9
n
Montage des Verdecks Seite 9
n
Montage der Refl ektoren und Beleuchtungen Seite 10
n
Montage des Sicherheitswimpels Seite 10
n
Montage der Verbindung von Anhänger und Fahrrad an der Achse Seite 11
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie die
angeführten Hinweise. So gewährleisten Sie einen zuverlässigen Betrieb und eine
lange Lebensdauer des Anhängers. Bewahren Sie die Verpackung und Bedienungs-
anleitung gut auf, um sie bei einer Veräußerung dem neuen Besitzer weitergeben zu
können.
Im Fall einer notwendigen Reparatur oder eines technischen Problems, wenden Sie
sich bitte ausschließlich an unser Service-Center.
Die Anschrift fi nden Sie auf Seite 11 dieser Bedienungsanleitung.
REPARATUR
3
n
Schnelle und einfache Montage, Handhabung und platzsparende Lagerung
n
Stabiler Rohrrahmen mit Überrollbügel, Seitenschutz und Verdeck mit Fliegengitter
n
Verdeck mit aufrollbarem Fenster
n
Platz für ein oder zwei Kinder
n
Sitzrichtung in Fahrtrichtung
n
Fünfpunkt-Sicherheitsgurte
n
Verdeck mit aufrollbaren Fenstern
n
Schnellösbare Räder
n
TÜV/GS-geprüft
n
Zulässiges Gesamtgewicht 40 kg
n
Anhängergewicht 17 kg und Zuladungsgewicht 23 kg
n
Max. Körpersitzhöhe 500 mm
n
Höchstgeschwindigkeit 16 Km/h
n
Reifendruck: 1,7–2,0 bar
n
Zur Beförderung von Kleinkindern von 18 Monaten bis 4 Jahren
n
Alle Teile sollten mit einem feuchten Lappen gereinigt und dann getrocknet werden.
n
Alle Textilien sollten mit einem Feinwaschmittel und kaltem Wasser gereinigt werden.
n
Schrauben, Nieten und Muttern sollten regelmäßig auf festen Sitz kontrolliert und
beschädigte Teile ausgewechselt werden.
KINDERFAHRRADANHÄNGER
TECHNISCHE DATEN
OPTIMALE PFLEGE
4
BITTE UNBEDINGT DIE ANLEITUNG UND
SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
IMMER FAHRRADHELME TRAGEN!
1. Kinder während der Fahrt immer angurten. Kinder müssen immer einen Helm tragen.
Der Kinderfahrradanhänger ist für maximal zwei Kinder zugelassen.
2. Achten Sie darauf, dass die Kinder nicht in die Speichen greifen, sich nicht hinausbeugen
und mit den Beinen nicht die Fahrbahn berühren können.
3. Hinaushängende Schals und dergleichen können in die Speichen gelangen und zur
tödlichen Falle werden. Verwenden Sie keine Schals im Anhänger.
4. Kinder nicht ohne Aufsicht im Anhänger lassen.
5. Für ausreichende Belüftung bei hohen Temperaturen sorgen.
6. Beachten Sie die allgemeingültigen Regeln der StVZO.
Verhalten Sie sich im Straßenverkehr immer äußerst vorsichtig, um eine Gefährdung zu vermeiden.
7. Das Mindestalter der gespannfahrenden Person muss mindestens 16 Jahre betragen.
Die Person sollte in guter körperlicher Verfassung sein.
8. Es dürfen nur Fahrräder als Zugfahrzeug verwendet werden, in deren Bedienungsanleitung dieses
ausdrücklich vom Hersteller des Fahrrades erlaubt ist.
Im Zweifelsfall suchen Sie bitte Ihren Fahrradfachhändler auf und lassen sich beraten.
9. Da sich die Fahreigenschaften mit einem Anhänger ändern, wird empfohlen, sich durch
Übungsfahrten ohne Kinder darauf einzustellen.
Machen Sie sich mittels Gewichten (max. Zuladung) im Anhänger, mit dem veränderten Fahrverhalten
des Zuges, an einen ungefährlichen Ort, vertraut. Üben Sie besonders Kurven fahren, Befahren von
Gefällestrecken und Steigungen, Gefahrbremsungen und Anfahren mit dem Gespann auf unterschied-
lichen Fahrbahnoberfl ächen.
Beachten Sie dabei auch folgende Punkte:
I) Der Bremsweg des Fahrzeuges wird länger.
Der Fachhändler sollte die Verzögerung des Zuges überprüfen, damit die folgenden Werte eingehal-
ten werden. Verzögerung des Zuges (mittels Vollverzögerung) mit einer Gesamtmasse von 140 kg.
Vorderradbremsen: a 3,4m/s
(trocken) a 2,2 m/s
(nass).
Hinterradbremse: a 2,2m/s
(trocken) a 1,4 m/s
(nass).
II) Achten Sie auf ausgewogene Gewichtsverteilung.
Um die Sicherheit der Kinder sowie die Langlebigkeit des Produktes zu gewährleisten, führen Sie bitte
folgende Kontrollen regelmäßig durch:
I) Sichtkontrolle
II) Funktionskontrolle
5
10. Führen Sie keine Änderungen am Kinderanhänger und an der Kupplung durch.
Für fremde Zubehörteile kann keine Haftung übernommen werden.
11. Es dürfen keine Zusatzlasten am Kinderanhänger oder auf der Deichsel angebracht werden.
12. Bringen Sie nach Möglichkeit einen Rückspiegel am Zugfahrrad an.
13. Den Anhänger nicht auf steinigen oder anderweitig gefährlichen Straßen benutzen.
Den Anhänger nicht an Gräben oder gefährlichen Straßen abstellen.
14. Das Verdeck muss während der Fahrt zum Schutz der Kinder vor Verletzungen durch Straßenschmutz
und kleine Steinchen immer geschlossen sein.
15. Die Beleuchtung muß bei Dämmerung immer eingeschaltet werden.
16. Kontrollieren Sie vor jeder Fahrt mit Ihrem Kinderanhänger, ob die Batterien noch ausreichend
Energie haben.
17. Die Verpackungen müssen von Kindern ferngehalten werden, es besteht Erstickungsgefahr.
18. Beachten Sie bei einer Reifenpanne die Bedienungsanleitung des Reifenfl ickzeuges.
Um Ihnen die Routine mit dem täglichen Umgang des Anhängers zu erleichtern,
beachten Sie vor jedem Start folgende Checkliste:
Bei Fragen zu diesem Produkt,
wenden Sie sich bitte an unser Service-Center:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
33378 Rheda-Wiedenbrück
Service-Hotline: 0 52 42/41 08-59
www.si-zweirad.de
1. Sind die Kinder angeschnallt?
2. Beträgt die Zuladung nicht mehr als 23 kg?
3. Überschreiten die Kinder mit Helmen nicht die Limitlinie auf dem Sitzbezug?
4. Sitzt die Anhängerkupplung fest?
5. Berühren die Kinder die Reifen nicht?
6. Ist die Lichtanlage voll funktionstüchtig? (Akkus geladen?)
7. Sind die Räder fest eingerastet?
8. Ist genügend Luft in den Reifen?
9. Ist die Gewichtsverteilung gleichmäßig?
10. Sitzen nicht mehr als zwei Kinder im Anhänger?
11. Sind alle Teile des Anhängers fest verbunden?
6
EXPLOSIONSZEICHNUNG DES KINDERFAHRRADANNGERS
NUMMER BEZEICHNUNG ANZAHL
12 Bodenabdeckung 1
13 Seitenabdeckung 2
14 Sitzbezug 1
15 Verdeck 1
16 Frontreflektor (weiß) 2
17 Heckreflektor (rot) 2
18 Speichenreflektor (gelb) 4
*19
Batterie-Scheinwerfer 10 Lux
1
*20 Batterie-Rücklicht 1
21 Sicherheitswimpel 1
22 Sicherheitsstift 6
ERSATZTEILLISTE
Bitte nur Original-Ersatzteile verwenden. *entsprechend der Lieferausstattung
NUMMER BEZEICHNUNG ANZAHL
1 Bodenrahmen 1
2 Seitenrahmen 2
*3 Sitzstütze 1
4 Verbindungsstange 1
5 Plastikwinkel 4
6 Rad 2
7 Radschutz 2
8 Achse 1
9 Deichsel 1
10 Kupplung 1
11 Fußablage 1
7
MONTAGE DER SEITENTEILE UND DES RAHMENS
n
Die Seitenabdeckungen aufklappen und die Sicherheitsstifte an den Halterungen am Boden der Seiten-
teile einstecken und schließen.
MONTAGE DER VERBINDUNGSSTANGE UND DES SITZBEZUGS
n
Ziehen Sie die Verbindungsstange durch die Schlaufe der Rückenlehne.
n
Sichern Sie die Verbindungsstange durch den Sicherheitsstift wie auf der Abbildung gezeigt wird.
8
MONTAGE DER RÄDER
n
Die Räder in die Achsen einführen und einrasten. Den Radschutz durch Drücken der Springknöpfe in die
Halterung einführen und einrasten.
DEMONTAGE DER RÄDER
n
Den Radschutz durch Drücken der Springknöpfe aus den Halterungen herausziehen.
n
Die Räder durch Lösen der Radarretierung aus der Achse ziehen.
n
Vor jeder Fahrt den Reifendruck prüfen.
9
BENUTZUNGSHINWEIS DER ANSCHNALLGURTE
Bei Benutzung mit einem Kind:
n
Die beiden oberen Mittelgurte in den unteren Mittelgurt einhaken.
n
Ein Ende des Beckengurtes durch die Schlaufe des unteren Gurtes ziehen und schließen.
n
Anschließend Gurte festziehen.
Bei Benutzung mit zwei Kindern:
n
Jeweils die beiden äußeren oberen Gurte in die unteren Gurte einhaken.
n
Ein Ende des Beckengurtes durch die Schlaufen der unteren Gurte ziehen und schließen.
n
Anschließend Gurte festziehen.
n
Die Kinder mit Helm dürfen die Limitlinie nicht überschreiten.
MONTAGE DES VERDECKS
n
Das Verdeck aufl egen und an den Befestigungspunkten mit dem Klettband sicher befestigen.
n
Den Anhänger nie mit off enem Verdeck benutzen.
Limitlinie
obere Schulterbefestigung
untere Schulterbefestigung
Schultergurt
Beckengurt
Verbindungsband
10
MONTAGE DER REFLEKTOREN UND BELEUCHTUNGEN
n
Das Verdeck hat vorne zwei weiße und hinten zwei rote Refl ektoren.
n
Die Speichen der Räder verfügen über je zwei gelbe Refl ektoren.
n
Den Batteriescheinwerfer und das Batterierücklicht am linken Radschutz befestigen
(Anbauleitung beachten).
Besonderer Hinweis: Bei Aufl euchten der Batterie-Kontroll diode des Scheinwerfers bzw. des Rück -
lichts bitte einen Batteriewechsel vornehmen, um die Verkehrssicherheit zu erhalten. Die Lichtverteilung
darf durch kein anderes Fahrradteil beeinträchtigt werden.
Hinweis: Glühlampen unterliegen funktionsbedingt einem Verschleiß und sind daher von der Gewähr-
leistung ausgeschlossen. Bei Ausfall der Glühlampe ist vom Gesetzgeber vorgeschrieben, die komplette
Beleuchtungseinheit, bestehend aus der Glühlampe, der Streuscheibe und dem Refl ektor, auszutauschen.
Verwendbare Batterien oder Akkus: Scheinwerfer 5x LR6, AA; Rücklicht 2x LR 03, AAA.
(Nicht im Lieferumfang enthalten).
MONTAGE DES SICHERHEITSWIMPELS
n
Sicherheitswimpel mit Verlängerungsstange verbinden und durch die Öse im Verdeck in die Wimpel-
tasche einführen.
11
MONTAGE DER VERBINDUNG VON ANHÄNGER UND FAHRRAD
AN DER HINTERRADACHSE
1. Die Deichsel mit der hinteren Lochung in der mittleren Lochung der Deichselaufnahme verschrauben.
Deichsel in Fahrtposition bringen und den Sicherheitsstift durch die vorderen Löcher einführen und
befestigen.
2. Entsichern Sie den vorderen Kupplungsteil durch Herausziehen des Sicherungsstiftes und befestigen
Sie ihn an der linken Seite der Hinterradachse. Vor Abfahrt den Kupplungsteil der Deichsel mit dem des
Fahrrades verbinden und durch den Sicherheitsstift sichern. Führen Sie das Sicherheitsband um die
Strebe des Hinterrades und befestigen Sie es an der Sicherheitsöse der Deichsel.
Entsorgung der Verpackung:
Entsorgen Sie die Verpackung des Kinderanhängers
zu den aktuellen Bestimmungen.
Auskunft erteilt Ihre kommunale Sammelstelle.
Hergestellt für:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
33378 Rheda-Wiedenbrück
Service-Hotline: 0 52 42/41 08-59
www.si-zweirad.de
PAP
21
PE-LD
04
CARRELLO PORTABAMBINI
PER BICICLETTA
N. art.: 2806/2807
Stand 02/2009
13
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
ED AVVERTENZE DI SICUREZZA
n
Istruzioni ed avvertenze Pagina 14–16
n
Disegno esploso ed elenco delle parti di ricambio Pagina 17
n
Montaggio delle parti laterali e del telaio Pagina 18
n
Montaggio dell'asta di collegamento e del rivestimento della seduta Pagina 18
n
Montaggio e smontaggio delle ruote Pagina 19
n
Istruzioni per l'uso delle cinture di sicurezza Pagina 20
n
Montaggio della copertura Pagina 20
n
Montaggio dei catarifrangenti e dei fari Pagina 21
n
Montaggio della bandierina di sicurezza Pagina 21
n
Montaggio del collegamento del carrello e della bicicletta all'asse Pagina 22
Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni e rispettare le avvertenze ripor-
tate. In questo modo si assicura un funzionamento affi dabile ed una lunga durata del
vostro carrello. Conservare accuratamente la confezione e le istruzioni di funzionamen-
to per poterle consegnare in caso di successiva vendita al nuovo proprietario.
In caso di interventi di riparazione necessari o in caso di problemi tecnici si prega
di contattare esclusivamente il nostro servizio assistenza. L’indirizzo è riportato a
pagina 22 delle presenti istruzioni d’uso.
RIPARAZIONE
14
n
Montaggio e manipolazione rapidi e semplici e deposito salvaspazio
n
Telaio tubolare stabile con roll-bar, protezione laterale e copertura con rete antizanzare
n
Copertura con capottina trasparente antipioggia avvolgibile
n
Posto per uno o due bambini
n
Bimbi seduti in direzione di marcia
n
Cinture di sicurezza a cinque punti
n
Copertura con capottine trasparenti antipioggia avvolgibili
n
Ruote a sgancio rapido
n
Marchio TÜV/GS
n
Peso complessivo consentito 40 kg
n
Peso del carrello rimorchio 17 kg e carico massimo 23 kg
n
Altezza max. di seduta 500 mm
n
Velocità massima 16 Km/h
n
Pressione delle gomme: 1.7-2.0 bar
n
Per il trasporto di piccoli bambini dai 18 mesi ai 4 anni
n
È consigliabile pulire tutte le parti con un panno umido e quindi asciugarle.
n
Tutti i tessuti dovrebbero essere puliti con un detergente delicato e acqua fredda.
n
Ad intervalli regolari, controllare il corretto serraggio di viti, rivetti e dadi e sostituire
le parti danneggiate.
CARRELLO RIMORCHIO PORTA BIMBI PER BICI
CARATTERISTICHE TECNICHE
MANUTENZIONE OPTIMALE
15
RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE ISTRUZIONI
E LE AVVERTENZE DI SICUREZZA!
INDOSSARE SEMPRE CASCHI PER BICICLETTA!
1. Allacciare sempre i bambini prima di mettersi in moto. I bambini devono sempre indossare un casco.
Il carrello rimorchio porta bimbi per bici è omologato per trasportare max due bambini.
2. Assicurarsi che i bambini non possano infi lare le mani nei raggi, sporgersi o toccare il piano stradale
con le gambe.
3. Sciarpe e oggetti simili che pendono dal carrello possono intrappolarsi nei raggi e diventare una
trappola mortale. Non utilizzare sciarpe nel carrello rimorchio.
4. Non lasciare i bambini incustoditi nel carrello rimorchio.
5. In presenza di temperatura elevate, assicurare una suffi ciente ventilazione.
6. Rispettare i regolamenti tedeschi di validità generale in materia d’immatricolazione (StVZO).
Comportarsi nel traffi co sempre con molta cautela per evitare qualsiasi pericolo.
7. L’età minima della persona alla guida deve essere di almeno 16 anni.
La persona deve essere in buone condizioni fi siche.
8. È possibile impiegare solo biciclette come veicolo trainante nel cui manuale d’uso ciò è consentito
esplicitamente dalla casa produttrice.
In caso di dubbio, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e chiedere consiglio.
9. Poiché con un carrello rimorchio cambiano le caratteristiche di guida, si consiglia di eff ettuare
dei giri di prova senza bambini per abituarsi.
È necessario tener presente anche i seguenti punti:
I) Lo spazio di frenatura del veicolo si allunga.
Il rivenditore specializzato deve controllare il ritardo della trazione affi nché possano essere rispettati i
seguenti valori.
Il ritardo della trazione (per mezzo del ritardo pieno) con una massa complessiva di 140 kg.
Freni ruota anteriore: a 3,4m/s
(asciutto) a 2,2 m/s
(bagnato).
Freni ruota posteriore: a 2,2m/s
(asciutto) a 1,4 m/s
(bagnato).
II) Assicurare una distribuzione equa del peso.
Per garantire la sicurezza dei bambini nonché la lunga durata del prodotto, eseguire i seguenti controlli:
I) Controllo visivo
II) Controllo delle funzioni
16
10. Non apportare modifi che al carrello rimorchio porta bimbi o all’accoppiamento.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità su accessori di marca diversa dalla nostra.
11. È vietato agganciare carichi supplementari al carrello rimorchio o al timone.
12. Se possibile, montare uno specchietto retrovisore sulla bicicletta da traino.
13. Non utilizzare i carrelli rimorchio su strade ghiaiose o altrimenti pericolose.
Non parcheggiare il carrello rimorchio in prossimità di fossi o strade pericolose.
14. La copertura deve essere sempre chiusa per proteggere i bambini da lesioni dovuti alla
sporcizia da strada e piccole pietre.
15. Al crepuscolo è sempre obbligatori accendere i fari.
16. Prima di ogni viaggio con il vostro carrello rimorchio porta bimbi, controllare che le batteria
abbiano un’autonomia suffi ciente.
17. Le confezioni devono essere tenute lontano dai bambini in quanto esiste il pericolo di soff ocamento.
18. In caso di guasto alla gomma, seguire le istruzioni per l’uso del kit di riparazione gomme.
Per facilitare la routine nell’uso quotidiano del vostro carrello rimorchio, è necessario
completare i seguenti controlli prima di ogni partenza:
Per informazioni su questo prodotto si prega
di contattare il nostro centro assistenza:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Linea riservata al servizio assistenza:
+49 (0) 52 42/4108-59
www.si-zweirad.de
Oppure rivolgersi al rivenditore di biciclette specializzato più vicino.
1. I bambini sono allacciati?
2. Il carico utile non supera i 23 kg?
3. Dopo aver indossato i caschi, i bambini non superano la linea limite
sul rivestimento della seduta?
4. Il gancio di traino è bloccato correttamente?
5. I bambini non toccano le gomme?
6. L’impianto di illuminazione funziona correttamente? (Batterie cariche?)
7. Le ruote sono montate correttamente?
8. Le gomme hanno la giusta pressione?
9. La distribuzione del peso è uniforme?
10. Non ci sono più di due bambini seduti nel carrello rimorchio?
11. Tutte le parti del rimorchio sono collegate in modo fisso?
17
DISEGNO ESPLOSO DEL CARRELLO RIMORCHIO PORTA
BIMBI PER BICI
Usare solo ricambi originali. *in base alla dotazione fornita
ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO
NUMERO DENOMINAZIONE Q.TÀ
12 Rivestimento del fondo 1
13 Protezione laterale 2
14 Rivestimento della seduta 1
15 Copertura 1
16
Catarifrangente anteriore (bianco)
2
17
Catarifrangente posteriore (rosso)
2
18
Catarifrangente raggi ruota (giallo)
4
*19
Fari a batteria 10 lux
1
*20 Luce posteriore a batteria 1
21 Bandierina di sicurezza 1
22 Grano di sicurezza 6
NUMERO DENOMINAZIONE Q.TÀ
1 Telaio di base 1
2 Telaio laterale 2
*3 Supporto della seduta 1
4 Asta di accoppiamento 1
5 Angolare di plastica 4
6 Ruota 2
7 Protezione ruota 2
8 Asse 1
9 Timone 1
10 Accoppiamento 1
11 Poggiapiedi 1
18
MONTAGGIO DELLE PARTI LATERALI E DEL TELAIO
n
Aprire le coperture laterali, inserire i grani di sicurezza nei supporti sul fondo delle parti laterali e chiuderle.
MONTAGGIO DELLASTA DI COLLEGAMENTO E DEL RIVESTIMENTO
DELLA SEDUTA
n
Infi lare l’asta di collegamento attraverso il passante dello schienale.
n
Fissare l’asta di collegamento con il grano di sicurezza come mostrato nella fi gura.
19
MONTAGGIO DELLE RUOTE
n
Inserire le ruote sugli assi e farle innestare. Premendo i pulsanti a doppia azione, introdurre la protezione
ruota nel supporto e innestarla.
SMONTAGGIO DELLE RUOTE
n
Estrarre la protezione ruota dai supporti premendo i pulsanti a doppia azione.
n
Sbloccare il fermo ruota e sfi lare le ruote dall’asse.
n
Controllare la pressione delle gomme prima di ogni viaggio.
20
ISTRUZIONI PER L’USO DELLE CINTURE DI SICUREZZA
In caso di utilizzo con un bambino:
n
Agganciare le due cinture centrali superiori nella cintura centrale inferiore.
n
Far passare un’estremità della cintura subaddominale attraverso il passante della cintura inferiore
e bloccarla.
n
In seguito stringere le cinture.
In caso di utilizzo con due bambini:
n
Agganciare ogni volta le due cinture esterne superiori nelle cinture inferiori.
n
Far passare un’estremità della cintura subaddominale attraverso i passanti delle cinture inferiori
e bloccarla.
n
In seguito stringere le cinture.
n
I bambini che indossano un casco non devono superare la linea limite.
MONTAGGIO DELLA COPERTURA
n
Applicare la copertura e fi ssarla saldamente con il nastro velcro sui punti di fi ssaggio.
n
Non utilizzare mai il carrello rimorchio con la copertura aperta.
Linea limite
ssaggio superiore della cintura
a tracolla
ssaggio inferiore della cintura a
tracolla
Cintura a tracolla
Cintura subaddominale
Nastro di collegamento
21
MONTAGGIO DEI RIFRANGENTI E DELL’ILLUMINAZIONE
n
La copertura dispone di due catarifrangenti bianchi sulla parte anteriore e di due rossi su quella posteriore.
n
I raggi delle ruote dispongono di due catarifrangenti gialli ciascuno.
n
Fissare il faro a batteria e la luce posteriore a batteria sulla protezione ruota sinistra
(rispettare le istruzioni di montaggio).
Avviso speciale: Quando si attiva il diodo di controllo della batteria del faro o della luce posteriore,
sostituire la batteria per rispettare la sicurezza stradale. La distribuzione della luce non deve essere
pre giudicata da alcun altro componente della bicicletta.
Avvertenza: Le lampade sono soggette ad usura e pertanto sono escluse dalla garanzia. In caso di
rottura della lampada, il legislatore prescrive la sostituzione dell’intera unità di illuminazione composta da
lampada, vetro diff usore e rifl ettore.
Batterie o accumulatori utilizzabili: Faro 5x LR6, AA; Luce posteriore 2x LR 03, AAA.
(Non compresi nella fornitura).
MONTAGGIO DELLA BANDIERINA DI SICUREZZA
n
Collegare la bandierina con l’asta di prolunga e introdurla attraverso l’occhiello nell’apposito supporto
presente nella copertura.
22
MONTAGGIO DEL COLLEGAMENTO TRA CARRELLO RIMORCHIO
E BICICLETTA SULLASSE POSTERIORE
1. Avvitare il timone con il foro posteriore al foro centrale dell’alloggiamento del timone. Portare il timone in
posizione di marcia ed introdurre la spina di sicurezza attraverso i fori anteriori e fi ssarlo.
2. Sbloccare la parte anteriore dell’accoppiamento estraendo il grano di sicurezza e quindi fi ssarlo sul lato
sinistro dell’asse posteriore. Prima di mettersi in moto, collegare la parte dell’accoppiamento del timo-
ne con quella della bicicletta e fi ssarla con il grano di sicurezza. Avvolgere il nastro di sicurezza intorno
all’archetto della ruota posteriore e fi ssarlo all’occhiello di sicurezza del timone.
Prodotto per:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Linea riservata al servizio assistenza:
+49 (0) 52 42/4108-59
www.si-zweirad.de
PAP
21
PE-LD
04
REMORQUE ENFANT
POUR VÉLO
Art.-Nr.: 2806/2807
Stand 02/2009
24
INSTRUCTIONS ET MONTAGE & D’UTILISATION
ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
n
Instructions et conseils pages 2527
n
Vue éclatée et nomenclature page 28
n
Montage des parties latérales et du cadre page 29
n
Montage de la barre de liaison et du revêtement de siège page 29
n
Montage et démontage des roues page 30
n
Conseil d'utilisation des ceintures de sécurité page 31
n
Montage de la capote page 31
n
Montage des réfl ecteurs et de l'éclairage page 32
n
Montage du fanion de sécurité page 32
n
Montage du raccord de la remorque et du vélo sur l'essieu arrière page 33
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et respectez toutes les prescriptions
qui y sont visées. Vous garantissez ainsi un fonctionnement sûr et une grande longé-
vité de la remorque. Conservez l’emballage et la notice d’utilisation afi n de pouvoir les
transmettre éventuellement au nouveau propriétaire en cas de vente ultérieure.
Dans le cas d’une réparation nécessaire ou d’un problème technique, veuillez vous
adresser exclusivement à notre service après-vente.
Vous en trouverez l’adresse à la page 33 de cette notice d’utilisation.
RÉPARATION
25
n
Montage, utilisation simple et rapide, pliable pour un rangement peu encombrant
n
Cadre en tube solide avec arceau de sécurité, protection latérale et capote avec moustiquaire
n
Capote à fenêtre enroulable
n
Il y a de la place pour 1 ou 2 enfants
n
Position d’assise dans le sens de la marche
n
Ceintures de sécurité 5 points
n
Capote à fenêtres enroulables
n
Roues rapidement démontables
n
Sécurité technique contrôlée par le TÜV
n
Poids total maximum 40 kg
n
Poids de la remorque 17 kg et poids de la charge supplémentaire 23 kg
n
Hauteur d’assise maximale du corps env. 500 mm
n
Vitesse maximale 16 km/h
n
Pression des pneus : 1,72,0 bars
n
Pour transporter des enfants entre 18 mois et 4 ans.
n
Il est recommandé de nettoyer toutes les pièces avec un chiff on humide, puis les sécher.
n
Tous les tissus doivent être nettoyés avec un produit de lessive doux et de l’eau froide.
n
Il faut contrôler régulièrement si les vis, rivets et écrous sont bien serrés et remplacer
les pièces endommagées.
REMORQUE ENFANT POUR VÉLO
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ENTRETIEN OPTIMALE
26
IL FAUT IMPÉRATIVEMENT RESPECTER LES
INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE VÉLO!
1. Toujours attacher les enfants pendant la marche. Les enfants doivent toujours porter un casque.
La remorque enfant pour vélo est homologuée pour le transport d’au maximum 2 enfants.
2. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas atteindre les rayons, qu’ils ne se penchent pas par
la fenêtre et ne puissent pas toucher la route avec les pieds.
3. Les longues écharpes et similaires peuvent se prendre dans les rayons et provoquer un accident mortel.
N’utilisez pas d’écharpes dans la remorque.
4. Ne laissez pas les enfants sans surveillance dans la remorque.
5. Veillez à une aération suffi sante quand il fait chaud.
6. Respectez les règles du code de la route allemand (StVZO) généralement en vigueur.
Agissez dans la circulation routière toujours avec un maximum de précautions afi n d’éviter tout danger.
7. La personne qui fait du vélo avec remorque enfant doit avoir au minimum 16 ans.
Cette personne doit être en bonne forme.
8. En tant que véhicule tracteur, n’utilisez que des vélos dont le fabricant a expressément autorisé leur
utilisation à cette fi n dans la notice d’utilisation.
En cas de doute, veuillez contacter votre marchand de vélos et faites-vous conseiller.
9. Vu que le comportement de conduite du vélo change avec une remorque, il est recommandé de faire
des courses d’essai sans enfants pour se familiariser avec.
Tenez également compte des points suivants :
I) La distance de freinage du véhicule devient plus longue.
Le marchand de vélos devrait vérifi er la décélération de l’ensemble tracteur/remorque pour que les
valeurs suivantes soient respectées : Décélération de l’ensemble tracteur/remorque (par décéléra-
tion totale) pour un poids total de 140 kg.
Freins de la roue avant : a 3,4m/s
(sec) a 2,2 m/s
(humide).
Frein de roue arrière : a 2,2m/s
(sec) a 1,4 m/s
(humide).
II) Veillez à une répartition équilibrée du poids.
Pour assurer la sécurité des enfants ainsi que la longévité du produit, veuillez eff ectuer régulièrement les
contrôles suivants :
I) Contrôle visuel
II) Contrôle de fonctionnement
27
10. N’eff ectuez pas de modifi cations sur la remorque enfant ou sur l’accouplement.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout accessoire de fournisseurs tiers.
11. Il n’est pas autorisé de fi xer des charges supplémentaires sur la remorque enfant ou sur le timon.
12. Montez, si possible, un rétroviseur sur le vélo tracteur.
13. Ne pas utiliser la remorque sur routes caillouteuses ou sur d’autres routes dangereuses.
Ne pas stationner la remorque près d’un fossé ou sur des routes dangereuses.
14. La capote doit toujours être fermée pendant la marche pour protéger les enfants contre les
éclaboussures de boue et les blessures causées par des petits cailloux.
15. Il faut toujours allumer l’éclairage au crépuscule.
16. Avant chaque balade avec votre remorque enfant, contrôlez si les piles sont suffi samment chargées.
17. Les emballages doivent être maintenus hors de la portée des enfants, il y a risque d’étouff ement.
18. En cas d’une crevaison, tenez compte du mode d’emploi du kit de réparation pneus.
Pour vous faciliter l’utilisation quotidienne de la remorque, tenez compte de la check-list
suivante à chaque fois que vous voulez démarrer :
Si vous avez des questions sur ce produit,
veuillez vous adressez à notre Service après-vente :
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Service après-vente : +49 (0) 5242/41 08-59
www.si-zweirad.de
Ou adressez-vous à un marchand de vélos près de chez vous.
1. Les enfants sont-ils attachés ?
2. Est-ce que la charge supplémentaire ne dépasse pas les 23 kg ?
3. Est-ce que les enfants portant des casques ne dépassent pas la ligne limite
surle revêtement de siège ?
4. L’attelage est-il bien serré ?
5. Est-ce que les enfants ne touchent pas les pneus ?
6. L’éclairage fonctionne-t-elle impeccablement ? (Accus chargés ?)
7. Les roues sont-elles bien enclenchées ?
8. Les pneus sont-ils gonflés à une pression suffisante ?
9. La répartition du poids est-elle équilibrée ?
10. Est-ce qu’il n’y a pas plus de deux enfants dans la remorque ?
11. Toutes les pièces de la remorque sont-elles bien fixées ?
28
VUE ÉCLAE DE LA REMORQUE ENFANT POUR VÉLO
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. *selon l’étendue de la fourniture
NUMERO DÉSIGNATION
QUANTITÉ
12 Recouvrement inférieur 1
13 Panneau latéral 2
14 Revêtement de siège 1
15 Capote 1
16 Réflecteur avant (blanc) 2
17 Réflecteur arrière (rouge) 2
18 Réflecteur rayons (jaune) 4
*19 Phare à piles 10 Lux 1
*20 Feux arrières à piles 1
21 Fanion de sécurité 1
22 Goupille de sécurité 6
NOMENCLATURE
NUMERO DÉSIGNATION
QUANTITÉ
1 Cadre inférieur 1
2 Cadre latéral 2
*3 Support de siège 1
4 Barre de liaison 1
5 Angle en plastique 4
6 Roue 2
7 Protection de roue 2
8 Axe 1
9 Timon 1
10 Accouplement 1
11 Repose-pied 1
29
MONTAGE DES PARTIES LATÉRALES ET DU CADRE
n
Déplier les panneaux latéraux, puis insérer les goupilles de sécurité dans les supports situés au bas
des parties latérales et les fermer.
MONTAGE DE LA BARRE DE LIAISON ET DU REVÊTEMENT DE SIÈGE
n
Faites passer la barre de liaison par la boucle du dossier.
n
Fixez la barre de liaison à l’aide de la goupille de sécurité, comme montré sur l’illustration.
30
MONTAGE DES ROUES
n
Introduire et enclencher les roues dans les axes. Introduire et enclencher la protection de roue dans
le support en appuyant sur les boutons.
DÉMONTAGE DES ROUES
n
Retirer la protection de roue des supports en appuyant sur les boutons.
n
Retirer les roues de l’axe en desserrant la fi xation des roues.
n
Contrôler la pression des pneus avant chaque conduite.
31
CONSEIL D’UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’utilisation avec 1 enfant :
n
Accrocher les deux ceintures centrales en haut dans la ceinture centrale en bas.
n
Faire passer une extrémité de la ceinture ventrale par la boucle de la ceinture en bas et fermer.
n
Serrer ensuite les ceintures.
En cas d’utilisation avec deux enfants :
n
Accrocher les deux ceintures extérieures en haut dans les ceintures en bas.
n
Faire passer une extrémité de la ceinture ventrale par les boucles des ceintures en bas et fermer.
n
Serrer ensuite les ceintures.
n
Les enfants portant un casque ne doivent pas dépasser la ligne limite.
MONTAGE DE LA CAPOTE
n
Poser la capote et la fi xer avec bandes velcro aux points de fi xation.
n
Ne jamais laisser la capote ouverte lors de l’utilisation de la remorque.
Ligne limite
Ceinture d’épaule supérieure
Ceinture d’épaule inférieure
Ceinture d’épaule
Ceinture ventrale
Bande de liaison
32
MONTAGE DES RÉFLECTEURS ET DE L’ÉCLAIRAGE
n
La capote est munie de deux réfl ecteurs blancs à l’avant et de deux réfl ecteurs rouges à l’arrière.
n
Les rayons des roues sont équipés de deux réfl ecteurs jaunes par roue.
n
Fixer le phare et le feu arrière à piles sur la protection de roue gauche (respecter les instructions
de montage).
Conseil particulier : Dès que le témoin de pile du phare ou du feu arrière s’allume, remplacez les
piles pour assurer la sécurité routière. La diff usion de la lumière ne doit pas être entravée par une autre
partie du vélo.
Remarque : Les ampoules à incandescence sont des pièces d’usure et ne sont donc pas couvertes par
la garantie. En cas de défaillance de l’ampoule à incandescence, la loi prescrit que l’unité d’éclairage com-
plète doit être remplacée, constituant de l’ampoule, le verre diff useur et le réfl ecteur.
Piles ou accus à utiliser : Phare 5x LR6, AA ; feu arrière 2x LR 03, AAA. (non contenu dans l’étendue
de la livraison).
MONTAGE DU FANION DE SÉCURITÉ
n
Raccorder le fanion de sécurité au rallonge, puis le faire passer par la boucle de la capote pour
l’introduire dans la poche du fanion.
33
MONTAGE DU RACCORD DE LA REMORQUE ET DU VÉLO
SUR L’ESSIEU ARRIÈRE
1. Placer le perçage arrière du timon sur le perçage au centre du logement du timon et le visser. Mettre
le timon en position de conduite, puis introduire la goupille de sécurité dans les trous avant et la fi xer.
2. Déverrouiller la partie avant de l’accouplement en retirant la goupille de sécurité et la fi xer sur le côté
gauche de l’essieu arrière. Avant le démarrage, raccorder l’accouplement du timon à celui du vélo et
verrouiller avec la goupille de sécurité. Mettre le ruban de sécurité autour du hauban de la roue arrière
et le fi xer sur la boucle de sécurité du timon.
Fabriquée pour :
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Service après-vente :
+49 (0) 52 42/4108-59
www.si-zweirad.de
PAP
21
PE-LD
04
KINDERFIETS-
AANHANGWAGENS
Art. nr.: 2806/2807
Stand 02/2009
35
MONTAGE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
n
Handleiding en instructies pag. 3638
n
Explosietekening en lij st reserveonderdelen pag. 39
n
Montage van de zij delen en het frame pag. 40
n
Montage van de verbindingsstangen en de zitting pag. 40
n
Montage en demontage van de wielen pag. 41
n
Gebruiksaanwij zing van de veiligheidsgordel pag. 42
n
Montage van de kap pag. 42
n
Montage van de refl ectoren en verlichting pag. 43
n
Montage van het veiligheidsvlaggetje pag. 43
n
Montage van de verbinding van aanhanger en fi ets aan de as pag. 44
Gelieve de bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen en de instructies op te vol-
gen. Dit garandeert een betrouwbare werking en een lange levensduur van de aanhan-
ger. Bewaar de verpakking en bedieningshandleiding goed en geef deze bij verkoop
door aan de nieuwe eigenaar.
Als reparatie noodzakelij k is of bij een technisch probleem, graag uitsluitend contact
opnemen met ons servicecenter.
Het adres staat op pagina 44 van deze bedieningshandleiding.
REPARATUR
36
n
Snelle en eenvoudige montage, gebruik en plaatsbesparende opslag
n
Stabiel buisframe met rolbeugel, zij bescherming en kap met vliegengaas
n
Kap met oprolbaar raam
n
Plaats voor één of twee kinderen
n
Zitrichting in rij richting
n
fpuntsveiligheidsgordel
n
Kap met oprolbaar raam
n
Gemakkelij k afneembare wielen
n
TÜV/GS-getest
n
Toelaatbaar totaalgewicht 40 kg
n
Gewicht aanhanger 17 kg en gewicht extra lading 23 kg
n
Max. zithoogte 500 mm
n
Maximum snelheid 16 Km/h
n
Bandenspanning: 1,7–2,0 bar
n
Voor het vervoer van kleine kinderen van 18 maanden tot 4 jaar.
n
Alle onderdelen met een vochtige doek reinigen en daarna drogen.
n
Alle onderdelen van stof met een fi jnwasmiddel en koud water reinigen.
n
Regelmatig controleren of schroeven, nieten en moeren goed vast zitten en beschadigde
onderdelen vervangen.
KINDERFIETSAANHANGER
TECHNISCHE GEGEVENS
OPTIMALE VERZORGING
37
ALTIJD DE HANDLEIDING EN VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES IN ACHT NEMEN!
ALTIJD EEN FIETSHELM DRAGEN!
1. Kinderen moeten tij dens het rij den altij d de gordel vast hebben. Kinderen moeten altij d een helm dragen.
Maximaal 2 kinderen zij n toegestaan op de kinderfi etsaanhanger.
2. Let erop dat de kinderen niet in de spaken grij pen, niet naar buiten leunen en met de benen niet de
weg kunnen raken.
3. Uithangende sjaals en dergelij ke kunnen tussen de spaken raken en tot dodelij ke ongevallen leiden.
Gebruik geen sjaals in de aanhanger.
4. Kinderen mogen niet zonder toezicht in de aanhanger zitten.
5. hoge temperaturen voor voldoende ventilatie zorgen.
6. Neem de algemeen geldende regels van de StVZO (Duitse wegverkeersverordening) in acht.
Let altij d goed op als u deelneemt aan het verkeer, zodat een gevaar wordt voorkomen.
7. De persoon die de aanhanger trekt moet minimaal 16 jaar oud zij n. Deze moet in goede lichamelij ke
staat verkeren.
8. Er mogen alleen fi etsen als trekvoertuig worden gebruikt waarbij dit in de bedieningshandleiding van de
fabrikant uitdrukkelij k is toegestaan.
In twij felgeval kunt u voor advies contact opnemen met uw fi etshandelaar.
9. Omdat de rij eigenschappen met een aanhanger anders zij n, adviseren wij u zich daarop voor te bereiden
door oefenritten zonder kinderen.
Let daarbij op de volgende punten:
I) De remweg van het voertuig wordt langer.
De etsenhandelaar moet de remvertraging door het trekken controleren, waarbij de volgende waar-
den worden aangehouden. De remvertraging door trekken (via de gemiddelde remvertraging) met
een totaalgewicht van 140 kg.
Voorwielremmen: a 3,4m/s
(droog) a 2,2 m/s
(nat).
Achterwielrem: a 2,2m/s
(droog) a 1,4 m/s
(nat).
II) voor een uitgebalanceerde gewichtsverdeling zorgen.
U moet onderstaande controles regelmatig uitvoeren om de veiligheid van de kinderen en de lange
levensduur van het product te garanderen:
I) zichtcontrole
II) functioneringscontrole
38
10. Breng geen wij zigingen aan aan de kinderaanhanger en aan de koppeling.
Voor niet originele onderdelen geldt geen garantie.
11. Er mag geen extra belasting op de kinderaanhanger of op de disselboom worden aangebracht.
12. Breng, indien mogelij k, een achteruitkij kspiegel aan op het trekvoertuig.
13. De aanhanger niet op steenachtige of andere gevaarlij ke wegen gebruiken.
De aanhanger niet langs grachten of gevaarlij ke wegen plaatsen.
14. De kap moet tij dens het rij den altij d gesloten blij ven om de kinderen te beschermen tegen lichamelij k
letsel door straatvuil of kleine steentjes.
15. De verlichting moet bij schemering altij d worden aangezet.
16. Controleer voor elke rit met uw kinderaanhanger of de batterij en nog voldoende geladen zij n.
17. U moet het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden, er bestaat gevaar voor verstikking.
18. Raadpleeg bij bandenpech de bedieningshandleiding van de bandenreparatiekit
Om de routine van het dagelij ks gebruik van de aanhanger te vereenvoudigen dient u voor
elke start de volgende punten te controleren:
vragen over dit product, dient u contact op
te nemen met ons servicecenter:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Service hotline: +49 (0) 52 42/41 08-59
www.si-zweirad.de
of neem contact op met de fi etshandelaar bij u in de buurt.
1. dragen de kinderen een gordel?
2. is de belasting niet meer dan 23 kg?
3. overschrijden de kinderen met helmen niet de hoogtegrens op de zitting?
4. zit de koppeling van de aanhanger vast?
5. raken de kinderen de banden niet aan?
6. werkt de lichtinstallatie goed? (accu’s opgeladen?)
7. zitten de wielen goed vast?
8. zijn de banden voldoende opgepompt?
9. is de gewichtsverdeling gelijkmatig?
10. zitten er niet meer dan 2 kinderen in de aanhanger?
11. zitten alle onderdelen van de aanhanger goed vast?
39
EXPLOSIETEKENING VAN DE KINDERFIETSAANHANGER
RESERVEONDERDELEN
Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. *volgens de leveringsuitrusting
NUMMER AANDUIDING AANTAL
12 vloerafdekking 1
13 zijafdekking 2
14 zitting 1
15 kap 1
16 frontreflector (wit) 2
17 achterreflector (rood) 2
18 spaakreflector (geel) 4
*19
batterijvoorlicht 10 Lux
1
*20 batterijachterlicht 1
21 veiligheidsvlaggetje 1
22 veiligheidspen 6
NUMMER AANDUIDING AANTAL
1 vloerframe 1
2 zijframe 2
*3 zitsteun 1
4 verbindingsstang 1
5 plastic hoek 4
6 wiel 2
7 wielbescherming 2
8 as 1
9 disselboom 1
10 koppeling 1
11 voetenruimte 1
40
MONTAGE VAN DE ZIJDELEN EN HET FRAME
n
De zij afdekkingen opklappen en de veiligheidspennen in de houders op de vloer van de zij delen steken
en sluiten.
MONTAGE VAN DE VERBINDINGSSTANG EN ZITTING
n
De verbindingsstang door de lus van de rugleuning trekken.
n
De verbindingsstang met de veiligheidspen vergrendelen zoals aangegeven op de afbeelding.
41
MONTAGE VAN DE WIELEN
n
De wielen in de assen brengen en vastklikken. De wielbescherming door indrukken van de springknoppen
in de houder brengen en vastklikken.
DEMONTAGE VAN DE WIELEN
n
De wielbescherming door indrukken van de springknoppen uit de houders trekken.
n
De wielen door losdraaien van de wielvergrendeling uit de as trekken.
n
Voor elke rit de bandenspanning controleren.
42
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE VEILIGHEIDSGORDEL
gebruik met 1 kind:
n
De beide bovenste middengordels in de onderste middengordel vasthaken.
n
Een einde van de bekkengordel door de lus van de onderste gordel trekken en sluiten.
n
Daarna de gordel vast aantrekken.
gebruik met 2 kinderen:
n
De beide buitenste bovengordels aan de ondergordels vasthaken.
n
Een einde van de bekkengordel door de lussen van de onderste gordels trekken en sluiten.
n
Daarna de gordel vast aantrekken.
n
Kinderen met een helm mogen de hoogtegrens niet overschrij den.
MONTAGE VAN DE KAP
n
De kap aanbrengen en met klittenband goed aan de bevestigingspunten bevestigen.
n
De aanhanger nooit met open kap gebruiken.
hoogtegrens
bovenste schouder-
gordelbevestiging
onderste schouder-
gordelbevestiging
schoudergordel
bekkengordel
verbindingsband
43
MONTAGE VAN DE REFLECTOREN EN LAMPEN
n
De kap heeft aan de voorkant 2 witte en aan de achterkant 2 rode refl ectoren.
n
De spaken van de wielen beschikken elk over 2 gele refl ectoren.
n
Het batterij voorlicht en -achterlicht aan de linker wielbescherming bevestigen (montagehandleiding
raadplegen).
Bijzondere aanwijzing: oplichten van de batterij controlediode van het voorlicht resp. achterlicht
de batterij vervangen om de verkeersveiligheid in acht te houden. De lichtverdeling mag door geen ander
etsonderdeel worden beïnvloed.
Opmerking: gloeilampen zij n door hun werking onderhevig aan slij tage en vallen daarom niet onder de
garantie. Als de gloeilampen het niet meer doen is wettelij k voorgeschreven de verlichting bestaande uit
gloeilampen, strooilichtfi lter en refl ector te vervangen.
Te gebruiken batterij en of accu’s: schij nwerper 5x LR6, AA; achterlicht 2x LR 03, AAA.
(niet meegeleverd).
MONTAGE VAN HET VEILIGHEIDSVLAGGETJE
n
Veiligheidsvlaggetje met verlengstang verbinden en door de ogen van de kap in de vlagopening plaatsen.
44
MONTAGE VAN DE VERBINDING VAN AANHANGER EN FIETS AAN
DE ACHTERWIELAS
1. De disselboom met het achterste boorgat via het middelste boorgat van het disselboomaansluitstuk
vastschroeven. Disselboom in rij richting brengen en de veiligheidspen door de voorste gaten steken en
vergrendelen.
2. Het voorste koppelingsdeel vrij maken door de veiligheidspen uit te trekken en deze aan de linkerzij de
van de achterwielas te bevestigen. Voor vertrek het koppelingsdeel van de disselboom met de fi ets
verbinden en met de veiligheidspen vergrendelen. De veiligheidsband rond de steun van het achterwiel
brengen en aan het veiligheidsoog van de disselboom bevestigen.
Gefabriceerd voor:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Service hotline: +49 (0) 52 42/41 08-59
www.si-zweirad.de
PAP
21
PE-LD
04
BICYCLE CHILDRENS
TRAILER
Art. No.: 2806/2807
Stand 02/2009
46
ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS,
AND SAFETY INSTRUCTIONS
n
Instruction and notes Page 47–49
n
Exploded view and spare parts list Page 50
n
Assembling the side panels and the frame Page 51
n
Assembling the connecting rod and seat cover Page 51
n
Mounting and removing the wheels Page 52
n
Instructions on how to use the safety belts Page 53
n
Assembling the canopy Page 53
n
Assembling the refl ectors and lights Page 54
n
Assembling the safety fl ag Page 54
n
Assembling the connection of trailer and bicycle to the axle Page 55
Please read these operating instructions carefully and comply with the given notes. This
guarantees reliable operation and the long service life of your trailer. If you sell the trai-
ler, please keep the packaging and the operating instructions in a safe place in order to
pass them on to the new owner.
In case of necessary repairs or a technical problem, please consult our Service Centre.
You will fi nd the address on page 55 of these operating instructions.
REPAIRS
47
n
Quick and easy assembly, handling and space-saving storage
n
Sturdy tube frame with rollover bar, side guard and canopy with fl y screen
n
Canopy with rollable window
n
Space for 1 or 2 children
n
Seats facing direction of travel
n
Five-point safety harnesses
n
Canopy with rollable windows
n
Quick-release wheels
n
TÜV/GS approved
n
Permissible total weight 40 kg
n
Trailer weight 17 kg and load weight 23 kg
n
Max. sitting height of body approx. 500 mm
n
Maximum speed 16 km/h
n
Tyre pressure: 1.72.0 bar
n
For transportation of small children aged 18 months to 4 years.
n
All parts should be cleaned with a moist cloth and then dried off .
n
All textiles should be cleaned with a mild detergent and cold water.
n
Screws, rivets and nuts should be regularly checked for tight seat and damaged parts
should be replaced.
CHILDREN’S BICYCLE TRAILER
TECHNICAL DATA
OPTIMUM CARE
48
PLEASE COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS AND
SAFETY INSTRUCTIONS!
ALWAYS WEAR BICYCLE HELMETS!
1. Always fasten the children’s safety belts during the trip. Children must always wear a helmet.
The children’s bicycle trailer is approved for a maximum of two children.
2. Make sure that the children do not reach into the spokes, do not lean out and are unable to
touch the pavement with their legs.
3. Scarves and the like which hang out could get caught in the spokes and turn into a deadly trap.
Never use scarves in the trailer.
4. Do not leave children unsupervised in the trailer.
5. Ensure adequate ventilation during high temperatures.
6. Comply with the general regulations of the StVZO (German Road Traffi c Licensing Regulations).
Use caution in road traffi c to avoid putting yourself in danger.
7. The person driving the bike/trailer combination must be at least 16 years old.
The person should be in a good physical condition.
8. The bicycle that will be used as pulling vehicle may only be used as such if the manufacturer has
expressly stated this in the operating instructions of the bicycle.
If in doubt, contact your bicycle specialist dealer and have him advise you.
9. Since a trailer will change the riding qualities, we recommend making practise runs without the children.
Also observe the following points:
I) The braking distance of the bicycle is longer.
The specialist should check the deceleration of the trailer combination so that the following values
can be observed. Trailer combination deceleration (using full deceleration) with a total mass of 140 kg.
Front brakes: a 3,4m/s
(dry) a 2,2 m/s
(wet).
Rear brake: a 2,2m/s
(dry) a 1,4 m/s
(wet).
II) Ensure a balanced weight distribution.
To guarantee the safety of the children as well as the longevity of the product, please carry out the follo-
wing checks at regular intervals:
I) Visual inspection
II) Function check
49
10. Do not make any modifi cations to the children’s trailer or to the coupling.
We cannot assume liability for outside accessory parts.
11. Do not affi x additional loads to the children’s trailer or on the towing bar.
12. If possible, attach a rear view mirror to the pulling bicycle.
13. Do not use the trailer on stony or otherwise dangerous roads.
Do not park the trailer near ditches or dangerous roads.
14. Always keep the canopy closed during the trip to protect the children from being injured
by street dirt and small pebbles.
15. Always switch on the lights at dusk.
16. Before each trip with your children’s trailer, check if the batteries are suffi ciently supplied with energy.
17. Keep the packaging away from children: danger of suff ocation.
18. In case of a fl at tyre, comply with the operating instructions of the tyre repair kit.
To simplify the routine in your daily dealings with the trailer, comply with the following
checklist before every start:
If you have any questions about this product,
please contact our Service Centre:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück, Germany
Service hotline: +49 (0) 52 42/41 08-59
www.si-zweirad.de
Or consult your nearest bicycle specialist dealer.
1. Are the children strapped in?
2. Does the load exceed 23 kg?
3. Do children with helmet exceed the limit line on the seat cover?
4. Is the towing hitch seated firmly?
5. Are the children unable to touch the tyres?
6. Is the lighting system completely functional? (batteries charged?)
7. Are the wheels firmly engaged?
8. Do the tyres have enough air?
9. Is the weight distribution balanced?
10. Are there no more than two children sitting in the trailer?
11. Are all parts of the trailer firmly connected?
50
EXPLODED VIEW OF CHILDREN’S BICYCLE TRAILER
Please only use original spare parts. *according to delivery confi guration
NUMBER DESIGNATION QUANTITY
12 Floor cover 1
13 Side cover 2
14 Seat cover 1
15 Canopy 1
16 Front reflector (white) 2
17 Rear reflector (red) 2
18 Spoke reflector (yellow) 4
*19 Battery headlights 10 lux 1
*20 Battery rear light 1
21 Safety flag 1
22 Safety pin 6
SPARE PARTS LIST
NUMBER DESIGNATION QUANTITY
1 Floor frame 1
2 Side frame 2
*3 Seat support 1
4 Connecting rod 1
5 Plastic bracket 4
6 Wheel 2
7 Wheel guard 2
8 Axle 1
9 Towing bar 1
10 Coupling 1
11 Foot well 1
51
ASSEMBLING THE SIDE PANELS AND FRAME
n
Swing open the side covers and insert and close the safety pins in the brackets on the fl oor of the
side panels.
ASSEMBLING THE CONNECTING ROD AND SEAT COVER
n
Pull the connecting rod through the loops of the back rest.
n
Secure the connecting rod with the safety pin as shown in the fi gure.
52
MOUNTING THE WHEELS
n
Insert the wheels in the axles and engage. Insert and engage the wheel guard by pressing the spring
buttons in the bracket.
REMOVING THE WHEELS
n
Pull out the wheel guard out of the brackets by pressing the spring buttons.
n
ll the wheels out from the axle by releasing the wheel catch.
n
Check the tyre pressure before every trip.
53
INSTRUCTIONS ON HOW TO USE THE SAFETY BELTS
For use with one child:
n
Hook both top centre belts into the bottom centre belt.
n
Pull one end of the lap belt through the loop of the bottom belt and close.
n
Then tighten the belts.
For use with two children:
n
Hook in both of the outer top belts into the bottom belts in each case.
n
Pull one end of the lap belt through the loops of the bottom belts and close.
n
Then tighten the belts.
n
Children with helmet may not exceed the limit line.
ASSEMBLING THE CANOPY
n
Position the canopy and securely fasten at the fastening points with the Velcro strap.
n
Never use the trailer with open canopy.
Limit line
Top shoulder fastening
Bottom shoulder fastening
Shoulder belt
Lap belt
Connecting strap
54
ASSEMBLING THE REFLECTORS AND LIGHTS
n
The canopy has two white lights in front and two red refl ectors at back.
n
The spokes of the wheels have two yellow refl ectors each.
n
Fasten the battery headlights and the battery rear light to the left wheel guard
(comply with installation instructions).
Special note: If the battery control diode of the headlight or the rear light lights up, then please replace
the battery to maintain road safety. The light distribution may not be aff ected by any other bicycle part.
Note: Light bulbs are subject to wear due to their function and are therefore excluded from the warranty.
If the light bulb fails, legislation dictates that the entire lighting unit, comprising the light bulb, diff user disc
and the refl ector, must be replaced.
Suitable batteries or rechargeable batteries: Headlight 5 x LR6, AA; rear light 2 x LR 03, AAA.
(Not included).
ASSEMBLING THE SAFETY FLAG
n
Connect the safety fl ag to the extension rod and insert into the fl ag pouch through the grommet in the
canopy.
55
ASSEMBLING THE CONNECTION OF TRAILER AND BICYCLE
TO THE REAR AXLE
1. Bolt the rear hole of the towing bar to the centre hole of the towing bar holder. Bring the towing bar into
driving position and insert the safety pin through the front holes and fasten.
2. Release the front coupling part by pulling out the safety pin and fasten it to the left side of the rear wheel
axle. Before riding off , connect the coupling part of the towing part to that of the bicycle and secure with
the safety pin. Guide the safety strap around the rear wheel stay and fasten it to the safety grommet of
the towing bar.
Manufactured for:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück, Germany
Service hotline: +49 (0) 52 42/41 08-59
www.si-zweirad.de
PAP
21
PE-LD
04
PRZYCZEPKA ROWEROWA
DO PRZEWOZU DZIECI
Nr art.: 2806/2807
Stand 02/2009
57
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ORAZ
WSKAWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
n
Instrukcja i wskazówki Strona 5860
n
Rysunek w rozłożeniu na części i lista części zamiennych Strona 61
n
Montaż części bocznych oraz ramy Strona 62
n
Montaż drążka łączącego i pokrowca siedzenia Strona 62
n
Montaż i demontaż kół Strona 63
n
Instrukcja użycia pasów zapinających Strona 64
n
Montaż daszka Strona 64
n
Montaż światełek odblaskowych i oświetlenia Strona 65
n
Montaż proporczyka bezpieczeństwa Strona 65
n
Montaż połączenia przyczepki i roweru do osi Strona 66
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi i o przestrzeganie podanych
wskazówek. W ten sposób można zapewnić niezawodną eksploatację i długą żywot-
ność przyczepki. Prosimy o staranne zachowanie opakowania i instrukcji obsługi, aby
móc je przekazać nowemu użytkownikowi w przypadku odsprzedaży przyczepki.
W przypadku konieczności dokonania naprawy względnie wystąpienia problemów
technicznych należy zwrócić się wyłącznie do naszego centrum serwisowego.
Adres znajduje się na stronie 66 niniejszej instrukcji obsługi.
NAPRAWA
58
n
Szybki i łatwy montaż, użytkowanie i przechowywanie nie wymagające dużo miejsca
n
Stabilna rama rurowa z pałąkiem chroniącym przed najechaniem, zabezpieczeniem bocznym
i osłoną z siatką chroniącą przed muchami
n
Daszek z rolowanym oknem
n
Miejsce dla dwojga dzieci
n
Siedzenie usytuowane w kierunku jazdy
n
Pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa
n
Daszek z rolowanymi oknami
n
Koła dające się szybko odłączyć
n
Sprawdzone przez TÜV/GS
n
Dopuszczalny ciężar całkowity 40 kg
n
Ciężar przyczepki 17 kg i ładowność 23 kg
n
Maksymalna wysokość dziecka na siedzeniu 500 mm
n
Szybkość maksymalna 16 km/h
n
Ciśnienie w oponach: 1,7–2,0 bar
n
Do przewożenia małych dzieci od 18 miesięcy do 4 lat
n
Wszystkie części należy czyścić wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć.
n
Tkaniny należy czyścić w delikatnym środku piorącym i zimnej wodzie.
n
Śruby, nity i nakrętki należy regularnie kontrolować pod kątem należytego zamocowania,
a uszkodzone części wymieniać.
PRZYCZEPKA ROWEROWA DO PRZEWOZU DZIECI
DANE TECHNICZNE
OPTIMALE PFLEGE
59
PROSIMY O BEZWZGLĘDNE PRZESTRZEGANIE
INSTRUKCJI I WSKAZÓWEK BEZPIECZEŃSTWA!
ZAWSZE ZAKŁADAĆ KASKI ROWEROWE!
1. Podczas jazdy dzieci winny być zawsze zapięte pasami. Dzieci winny mieć zawsze założone kaski.
Przyczepka rowerowa do przewożenia dzieci dopuszczona jest maksymalnie dla dwojga dzieci.
2. Prosimy zwracać uwagę, aby dzieci nie wkładały rąk w szprychy, nie wychylały się i aby nie dotykały
nogami do jezdni.
3. Zwisające szaliki i tym podobne rzeczy mogą dostać się do szprych i spowodować śmiertelny wypadek.
Nie używać żadnych szalików w przyczepce.
4. Nie pozostawiać dzieci w przyczepce bez opieki.
5. Dbać o wystarczającą wentylację w razie wysokich temperatur.
6. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów o dopuszczeniu osób i pojazdów do ruchu po drogach
publicznych. W ruchu drogowym należy zachowywać się zawsze nadzwyczaj ostrożnie, aby uniknąć
niebezpieczeństw.
7. Minimalny wiek osoby prowadzącej rower winien wynosić co najmniej 16 lat. Osoba ta winna być w
dobrej kondycji fi zycznej.
8. Jako roweru pociągowego należy używać tylko takich rowerów, dla których jest to wyraźnie dozwolone
przez producenta w instrukcji obsługi. W razie wątpliwości należy udać się do sklepu specjalistycznego
i zasięgnąć porady.
9. Ponieważ właściwości jezdne roweru w czasie jazdy z przyczepką są inne aniżeli w czasie jazdy
samodzielnej, zalecamy przyzwyczaić się do tego podczas jazd próbnych bez dzieci.
Należy przy tym pamiętać o następujących aspektach:
I) Następuje wydłużenie drogi hamowania.
Sprzedawca winien sprawdzić opóźnienie zestawu, aby dotrzymać następujących wartości.
Opóźnienie zestawu (przy pełnym opóźnieniu) z masą całkowitą 140 kg.
Hamulec koła przedniego: a 3,4m/s
(suchy) a 2,2 m/s
(mokry).
Hamulec koła tylnego: a 2,2m/s
(suchy) a 1,4 m/s
(mokry).
II) Zwracać uwagę na wyważony rozkład obciążenia.
Aby zagwarantować bezpieczeństwo dzieci, jak również trwałość produktu, należy regularnie
dokonywać następujących kontroli:
I) Kontroli wizualnej
II) Kontroli działania
60
10. Nie należy dokonywać żadnych zmian przyczepki do przewozu dzieci oraz sprzęgu.
Za obce części wyposażenia nie bierzemy żadnej odpowiedzialności.
11. Na przyczepkę do przewozu dzieci lub na dyszel nie należy nakładać żadnych dodatkowych ciężarów.
12. Jeśli jest taka możliwość, na rower pociągowy należy założyć lusterko wsteczne.
13. Nie jeździć rowerem po kamienistych lub innego rodzaju niebezpiecznych drogach.
Nie stawiać przyczepki nad rowami lub na niebezpiecznych ulicach.
14. Podczas jazdy daszek winien być zawsze zamknięty celem ochrony dzieci przed obrażeniami
pochodzącymi od brudu ulicznego i małych kamyczków.
15. Po zapadnięciu zmierzchu należy zawsze włączać oświetlenie.
16. Przed każdą jazdą z przyczepką do przewozu dzieci należy sprawdzić, czy baterie są
jeszcze wystarczająco naładowane.
17. Opakowania należy trzymać z daleka od dzieci, istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
18. W razie przebicia dętki przestrzegać instrukcji obsługi zestawu do naprawy dętek.
Aby ułatwić rutynowe postępowanie podczas codziennego obchodzenia się z przyczepką
przed każdym wyruszeniem w drogę należy przestrzegać następującej listy kontrolnej:
W razie pytań odnośnie tego punktu należy
zwrócić się do naszego centrum serwisowego:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Gorąca linia serwisowa: +49 (0) 5242/4108-59
www.si-zweirad.de
lub zwrócić się do najbliższego specjalistycznego sklepu z rowerami.
1. Czy dzieci są zapięte pasami?
2. Czy obciążenie nie przekracza 23 kg?
3. Czy dzieci w kaskach nie przekraczają linii granicznej na pokrowcu siedzenia?
4. Czy sprzęg przyczepki jest właściwie zamocowany?
5. Czy dzieci nie dotykają kół?
6. Czy oświetlenie jest sprawne? (Czy akumulatorki są naładowane?)
7. Czy koła są właściwie osadzone?
8. Czy koła są dostatecznie napompowane?
9. Czy rozłożenie ciężaru jest równomierne?
10. Czy w przyczepce nie ma więcej niż dwoje dzieci?
11. Czy wszystkie elementy przyczepki są należycie ze sobą połączone?
61
NUMER OZNACZENIE ILĆ
12 Osłona spodnia 1
13 Osłona boczna 2
14 Pokrowiec siedzenia 1
15 Daszek 1
16 Światło odblaskowe 2
przednie (białe)
17 Światełko odblaskowe tylne 2
(czerwone)
18 Światełko odblaskowe na 4
szprychach (żółte)
*19 Lampka przednia na baterie 10 luks
1
*20 Światło tylne na baterie 1
21 Proporczyk bezpieczeństwa 1
22 Kołek zabezpieczający 6
LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
NUMER OZNACZENIE ILOŚĆ
1 Rama spodnia 1
2 Rama boczna 2
*3 Wspornik siedzeń 1
4 Drążek łączący 1
5 Kątownik plastikowy 4
6 Koło 2
7 Osłona koła 2
8 1
9 Dyszel 1
10 Sprzęg 1
11 Oparcie nóg 1
RYSUNEK Z ROZŁOŻENIEM NA CZĘŚCI PRZYCZEPKI
ROWEROWEJ DO PRZEWOZU DZIECI
Używać tylko oryginalnych części zamiennych. *stosownie do wyposażenia dostawy
62
MONTAŻ CZĘŚCI BOCZNYCH I RAMY
n
Odchylić osłony boczne i założyć oraz zamknąć kołki zabezpieczające na uchwytach na spodzie
części bocznych.
MONTDRĄŻKA ŁĄCZĄCEGO I POKROWCA SIEDZENIA
n
Przełożyć drążek łączący przez pętlę oparcia siedzenia.
n
Zabezpieczyć drążek łączący za pomocą kołka zabezpieczającego tek, jak to pokazano na rysunku.
63
MONTAŻ KÓŁ
n
Nałożyć koła na osie i zamknąć zatrzask. Wsunąć osłony kół do uchwytów i zamknąć zatrzask poprzez
naciśniecie przycisków sprężynowych.
DEMONTAŻ KÓŁ
n
Ściągnąć osłonę z uchwytów poprzez naciśnięcie przycisku zatrzasku.
n
Ściągnąć koła z osi poprzez zwolnienie zatrzasku.
n
Sprawdzać ciśnienie kół przed każdą jazdą.
64
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA UŻYCIA PASÓW ZAPINAJĄCYCH
Zapinanie jednego dziecka:
n
Wczepić obydwa górne pasy środkowe do dolnego pasa środkowego.
n
Przełożyć koniec pasa biodrowego przez szlufkę pasa dolnego i zamknąć.
n
Następnie zaciągnąć pasy.
Zapinanie dwojga dzieci:
n
Wczepić obydwa zewnętrzne górne pasy do pasów dolnych.
n
Przełożyć koniec pasa biodrowego przez szlufki pasów dolnych i zamknąć.
n
Następnie zaciągnąć pasy.
n
Dzieci w kaskach nie mogą wystawać poza linię graniczną.
MONTAŻ DASZKU
n
Nałożyć daszek i zamocować należycie w punktach zamocowania za pomocą taśmy na rzep.
n
Nie należy nigdy używać przyczepki z otwartym daszkiem.
Linia graniczna
bez zamocowania ramion
dolne zamocowanie ramion
pas barkowy
pas biodrowy
pas łączący
65
MONTAŻ ŚWIATEŁEK ODBLASKOWYCH I OŚWIETLEŃ
n
Daszek posiada z przodu dwa białe, a z tyłu dwa czerwone światełka odblaskowe.
n
Szprychy kół posiadają po dwa żółte światełka odblaskowe.
n
Zamocować przednią lampkę na baterię i tylną lampkę na baterię na lewej osłonie koła
(przestrzegać instrukcji montażu).
Szczególna wskazówka: W razie zapalenia się diody kontrolnej baterii lampki przedniej wzgl. lampki
tylnej należy dokonać wymiany baterii, aby zapewnić bezpieczeństwo w ruchu drogowym. Światła nie mogą
być zasłaniane żadnym innym elementem roweru.
Wskazówka: Żarówki ulegają naturalnemu zużyciu na skutek użytkowania i dlatego też nie są objęte
zakresem gwarancji. W razie przepalenia się żarówki ustawodawca wymaga, aby wymienić kompletny
zespół oświetlenia składający się z żarówki, szybki rozpraszającej światła i odbłyśnika.
Zastosowane baterie lub akumulatorki: lampka przednia 5 x LR6, AA; lampka tylna 2 x LR 03,AAA
(Nie są zawarte w zakresie dostawy).
MONTAŻ PROPORCZYKA BEZPIECZEŃSTWA
n
Połączyć proporczyk bezpieczeństwa z prętem przedłużacza i wsunąć przez otwór w daszku do kieszeni
proporczyka.
66
MONTAŻ POŁĄCZENIA PRZYCZEPKI I ROWERU NA OSI TYLNEJ
1. Przykręcić dyszel tylnymi otworami do środkowych otworów uchwytu dyszla. Ustawić dyszel w pozycji
jazdy i wsunąć kołek zabezpieczający przez przednie otwory i zamocować.
2. Odbezpieczyć przednią część sprzęgu przez wyciągnięcie kołka zabezpieczającego i zamocować go
po lewej stronie osi koła tylnego. Przed odjazdem połączyć część sprzęgu z częścią sprzęgu roweru
i zabezpieczyć kołkiem zabezpieczającym. Przełożyć taśmę zabezpieczającą przez zastrzał tylnego
koła i zamocować pętlę zabezpieczającą na dyszlu.
Wyprodukowano dla:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Gorąca linia serwisowa:
+49 (0) 52 42/4108-59
www.si-zweirad.de
PAP
21
PE-LD
04
GYERMEK-UTÁNFUTÓ
Cikkszám: 2806/2807
Stand 02/2009
68
SZERELÉSI ÉS KEZELÉSI ÚTMUTATÓ ÉS
BIZTONGI FIGYELMEZTETÉS
n
Útmutató és fi gyelmeztetések 69–71 oldal
n
Bontott részábrázolás és pótalkatrészlista 72 oldal
n
Az oldalrész és a keret felszerelése 73 oldal
n
Az összekötőrúd és az üléshuzat felszerelése 73 oldal
n
A kerekek be- és kiszerelése 74 oldal
n
A biztonsági öv használati útmutatója 75 oldal
n
A fedél felszerelése 75 oldal
n
A fényvisszaverő elemek és a lámpák felszerelése 76 oldal
n
A biztonsági zászló felszerelése 76 oldal
n
Az utánfutó és a kerékpár közti összekötőelem felszerelése
a kerékpár tengelyére 77 oldal
Kérjük, hogy ezt a fejezetet fi gyelmesen olvassa el, és kövesse az abban leírt útmuta-
tásokat. Így biztosíthatja az utánfutó megbízható működését és hosszú élettartamát. A
csomagolást és a Használati útmutatót jól őrizze meg, hogy azt átruházáskor az új tulaj-
donosnak át tudja majd adni.
Szükséges javítás vagy műszaki probléma esetén kizárólag szervizszolgálatunkhoz
forduljon. A címet a Használati útmutató 77. oldalán találja.
JAVÍTÁS
69
n
Gyors és egyszerű szerelés, kezelés és helytakarékos tárolás
n
Erős csőkeret karosszériamerevítő rúddal, oldalsó védőelemmel és szúnyoghálós tetővel
n
Tető feltekerhető ablakkal
n
Hely egy vagy két gyereknek
n
Az ülés iránya megegyezik a menetiránnyal.
n
Ötpontos biztonsági övek
n
Tető feltekerhető ablakkal
n
Gyorsan oldható kerekek
n
A TÜV/GS által bevizsgálva
n
Megengedett összsúly: 40 kg
n
Az utánfutó súlya: 17 kg, a szállítható rakomány súlya: 23 kg
n
Max. testmagasság ülő helyzetben: 500 mm
n
Maximális sebesség: 16 km/h
n
A gumiabroncs nyomása: 1,7–2,0 bar
n
18 hónapos-4 éves korú kisgyermekek szállítására
n
Valamennyi alkatrészt nedves törlőronggyal kell megtisztítani, majd meg kell szárítani.
n
A textil-alkatrészeket kivétel nélkül enyhe hatású mosószerrel és hideg vízzel kell tisztítani.
n
Rendszeresen ellenőrizni kell a csavarok, szegecsek és anyacsavarok szoros illeszkedését,
a károsodott alkatrészeket cserélni kell.
GYERMEKKERÉKPÁR-UTÁNFUTÓ
MÛSZAKI ADATOK
OPTIMÁLIS ÁPOLÁS
70
AZ ÚTMUTATÓT ÉS A BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT
FELTLEL TARTSA BE!
MINDIG KERÉKPÁROS BUKÓSISAKOT KELL VISELNI!
1. A közlekedéshez a gyermekeket mindig be kell kötni a biztonsági övvel. A gyermekeknek feltétlenül
bukósisakot kell viselniük. A gyermekkerékpár-utánfutót legfeljebb két gyermek használhatja.
2. Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne nyúljanak a küllõk közé, továbbá ne hajoljanak ki,
és lábaikkal ne érintsék az úttestet.
3. A kilógó sálak és ehhez hasonló ruhadarabok beakadhatnak a küllők közé, és halálos sérülést
okozhatnak a gyermeknek. A gyermek semmilyen sálat ne viseljen az utánfutóban.
4. Felügyelet nélkül nem szabad gyermekeket az utánfutóban hagyni.
5. Magas hõmérséklet esetén gondoskodni kell a megfelelõ szellõzésrõl.
6. Figyelembe kell venni a KRESZ általános érvényű szabályait.
A közúti forgalomban mindig legyen különösen körültekintő, hogy elkerülje a veszélyeket.
7. A vontató kerékpárral közlekedő személy minimális életkora 16 év kell hogy legyen.
Az említett személynek jó testi állapotban kell lennie.
8. Az utánfutót csak olyan vontatási eszközzel szabad használni, melyre a Használati útmutatóban a
kerékpár gyártója kifejezetten engedélyt ad.
Kétség esetén kérjen tanácsot a kerékpár-márkakereskedőtől.
9. Mivel utánfutóval eltérőek a közlekedési paraméterek, ezért ajánlatos gyermek nélkül próbautat tenni
és a kerékpár használatát az alatt begyakorolni.
Ekkor tekintetbe kell venni az alábbi szempontokat:
I) A jármű fékútja meghosszabbodik.
Az utánfutó lassulását a kerékpár-márkakereskedőnek a következő értékek elérése érdekében
ellenőriznie kell. Az utánfutó lassulása (teljes lassulás esetén) 140 kg-os összsúly esetén.
Első fékek: a 3,4m/s
(száraz) a 2,2 m/s
(nedves).
Hátsó fék: a 2,2m/s
(száraz) a 1,4 m/s
(nedves).
II) Ügyelni kell az egyenletes súlyelosztásra.
A gyermekek biztonsága, valamint a termék hosszú élettartama érdekében rendszeresen végezze el
a következő ellenőrzéseket:
I) A jármű szemrevétele
II) Funkciók ellenőrzése
71
10. A gyermek-utánfutón és annak kapcsolószerkezetén semmilyen módosítást nem szabad alkalmazni.
A nem tőlünk származó alkatrészekre felelősséget nem vállalunk.
11. Nem szabad semmilyen plusz terhet a gyermek-utánfutóra vagy a kocsirúdra rakni.
12. Lehetőség szerint szereljen visszapillantó tükröt a vontató kerékpárra.
13. Ne használja az utánfutót köves vagy egyéb szempontból veszélyes utcákon.
Ne álljon le az utánfutóval árkoknál vagy veszélyes útszakaszokon.
14. Menet közben a fedélnek mindig zárva kell lennie, hogy megvédje a gyermekeket az úton lévõ
szennyeződés és kisebb méretű kövek okozta sérülésekkel szemben.
15. Szürkületkor mindig be kell kapcsolni a világítást.
16. A gyermek-utánfutó használata előtt minden egyes alkalommal ellenőrizze, hogy az elemek
elég erősek-e.
17. A csomagolások gyermekektől távol tartandók; fennáll a megfulladás veszélye.
18. Durrdefekt esetén kövesse az abroncsfoltozó készlet útmutatóját.
Az utánfutó mindennapi használatának megkönnyítése érdekében indulás előtt minden
egyes alkalommal olvassa át a következő ellenőrzőlistát:
Kérdések esetén kérjük,
forduljon ügyfélszolgálatunkhoz:
SI-Zweirad-Vertriebs-GmbH
Lindenstraße 50
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Service-Hotline: +49 (0) 52 42/41 08-59
www.si-zweirad.de
Vagy forduljon a legközelebbi kerékpár-márkakereskedőhöz.
1. Be vannak csatolva a gyermekek?
2. A rakomány súlya nem haladja meg a 23 kg-t?
3. Bukósisakkal együtt a gyermekek feje nem emelkedik-e az üléshuzaton
lévő határvonal fölé?
4. Szorosan illeszkedik az utánfutó kapcsolóeleme?
5. Nem érnek hozzá a gyermekek a gumiabroncsokhoz?
6. Teljesen működőképes a világítóberendezés? (Akkumulátorok feltöltve?)
7. A kerekek fixen bekattintva?
8. Elég levegő van az abroncsokban?
9. Egyenletes a súlyeloszlás?
10. Max. két gyermek ül az utánfutóban?
11. Szorosan illeszkedik az utánfutó valamennyi alkatrésze?
72
SZÁM JELÖLÉS
MENNY.
12 Fenékburkolat 1
13 Oldalsó borítás 2
14 Üléshuzat 1
15 Tető 1
16 Elülső fényvisszaverő elem (fehér) 2
17 Hátsó fényvisszaverő elem (piros) 2
18 A küllőre szerelt fényvisszaverő 4
elem (sárga)
*19 10 lux fényerejű elemes fényszóró
1
*20 Elemes stoplámpa 1
21 Biztonsági zászló 1
22 Biztosítócsap 6
PÓTALKATRÉSZ LISTA
SZÁM JELÖLÉS
MENNY.
1 Fenékkeret 1
2 Oldalkeret 2
*3 Üléstámasz 1
4 Csatlakozórúd 1
5 Műanyag szögszelvény 4
6 Kerék 2
7 Kerékvédő 2
8 Tengely 1
9 Kocsirúd 1
10 Tengelykapcsoló 1
11 Lábtámasz 1
Kérjük, hogy csak eredeti alkatrészeket használjon. *a szállított felszereltségnek megfelelően
A GYERMEKKERÉKPÁR-UTÁNFU BONTOTT RÉSZÁBRÁZOLÁSA
73
AZ OLDALRÉSZ ÉS A KERET FELSZERELÉSE
n
Hajtsa fel az oldalsó burkolatokat, majd dugja be a biztosítócsapokat az oldalrész fenekén lévő tartókba
és zárja össze az oldalsó burkolatokat.
AZ ÖSSZEKÖTÕRÚD ÉS AZ ÜLÉSHUZAT FELSZERELÉSE
n
Húzza át az összekötőrudat a háttámla fülén.
n
Rögzítse az összekötőrudat a biztosítócsappal az ábrán látható módon.
74
A KEREKEK FELSZERELÉSE
n
Vezesse be a kerekeket a tengelyekbe és kattintsa be azokat. A rugófejek összenyomásával vezesse be
a kerékvédőt annak tartójába, majd kattintsa be azt.
A KEREKEK LESZERELÉSE
n
A rugófejek összenyomásával húzza ki a kerékvédőt a tartókból.
n
A kerékreteszelés meglazításával húzza ki a kerekeket a tengelyből.
n
Közlekedés előtt minden egyes alkalommal ellenőrizze a gumiabroncs nyomását.
74

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Prophete 2806 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Prophete 2806 in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 2,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info