490637
213
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/217
Pagina verder
1
InhaltsverzeIchnIs
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
2
INBETRIEBNAHME
INHALTSVERZEICHNIS
SYSTEMKOMPONENTEN
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
EINLEITUNG
ANZEIGEN / GEGENANZEIGEN
WARNHINWEISE / VORSICHTSHINWEISE
BEDIENUNG DES GERÄTS
PROGRAMME
SICHERHEITSHINWEISE
FEHLERSUCHE
PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ENTSORGUNG
GARANTIE & KUNDENSERVICE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
CE-RICHTLINIEN
TECHNISCHE DATEN
TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND
LAGERBEDINGUNGEN
ZUBEHÖR
KLINISCHE EMPFEHLUNGEN
ANHANG A: PLATZIERUNG DER ELEKTRODEN
GARANTIEKARTE
HERSTELLER UND WEITERE INFORMATIONEN
S. 1
S. 2
S. 3
S. 4
S. 5/6
S. 7/8
S. 9/10
S. 11-14
S. 15/16
S. 17
S. 18
S. 19
S. 19
S. 20
S. 201/202
S. 205/206
S. 207/208
S. 209/210
S. 211/212
S. 215/216
S. 217
S. 218
S. 0
systemkomponenten
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Im Lieferumfang Ihres Promed EMT-6 - Pakets ist Folgendes
enthalten:
1. EMT-6-Gerät 1 STK.
2. Kabel 2 STK.
3. Selbstklebende Elektroden (40 x 40 mm) 4 STK.
4. Benutzerhandbuch 1 STK.
5. AAA-Batterie 4 STK.
6. Transportkoffer 1 STK.
7. Gürteltasche 1 STK.
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen zur technischen
Verbesserung ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
33
1
3
7
4
6
5
2
BeschreIBung des geräts
Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Vielen Dank für den Kauf des Promed EMT-6. Sie haben ein
hochwertiges medizinisches Produkt für die Schmerztherapie
sowie für Wellness Anwendungen erworben. Promed ist ein
führendes Unternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in den
Bereichen Körperpflege, Wellness und Gesundheit.
Das Promed EMT-6 wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie
für Medizinprodukte 93/42/EWG und 2007/47/EWG
entworfen und hergestellt, um die Qualität für die Anwendung zu
garantieren, und darf nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung
benutzt werden.
Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw.
Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten,
dieser Anleitung ergeben haftbar gemacht werden.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed EMT-6 viel
Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem TENS-Gerät
vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die
Gebrauchsanweisung.
Fachkundige Beratung erhalten Sie überall, wo es Promed
Produkte zu kaufen gibt, oder wenden Sie sich mit Ihren Fragen
an uns. Wir können Ihnen einen zuständigen Berater nennen.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,
Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage:
www.promed.de
4
EINLEITUNG
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Das Elektrostimulationsget Promed EMT-6 ist ein tragbares
Get zur elektrischen Schmerztherapie mit zwei Therapiemodi:
Transkutane Elektrische Nervenstimulation (TENS) und Elektrische
Muskelstimulation (EMS), die zur Schmerzlinderung und elektrischen
Muskelstimulation eingesetzt werden. Das Stimulationsget sendet
über Elektroden, die auf die Haut aufgebracht werden, leichten
elektrischen Strom an darunterliegende Nerven und Muskeln. Die
Geteparameter werden mithilfe der Drucktasten gesteuert. Der
Intensitätsgrad kann an die Bedürfnisse der Patienten angepasst
werden. Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch sorgfältig durch und bewahren Sie es für die
weitere Einsichtnahme gut auf.
Was sind Schmerzen?
Schmerzen sind das Warnsystem desrpers. Schmerzen sind
wichtig, da sie einen unüblichen Zustand im rper signalisieren und
uns warnen, bevor zusätzliche Scden oder Verletzungen entstehen.
Jedoch dienenngerfristige, fortdauernde Schmerzen – oft auch als
chronische Schmerzen bezeichnet einmal diagnostiziert keinem
offensichtlichem Zweck. TENS wurde entwickelt, um bestimmte
chronische und akute Schmerzen zu vermindern bzw. zu beseitigen.
Wir unterscheiden zwei Arten von Schmerz:
Akuter Schmerz kann als Leitsymptom dem Arzt oft bei der
Diagnose helfen und hat als akuter Schmerz r den Patienten eine
Schutzfunktion.
Chronischer Schmerz erwirbt oft einen eigenen Krankheitswert.
Ein chronisch Schmerzkranker leidet oft seit Jahren und hat
Veränderungen in seiner Pernlichkeitsstruktur.
ERKRUNG VON TENS
Transkutane Elektrische Nervenstimulation (TENS) ist eine
nichtinvasive, medikamentenfreie Methode zur Schmerzlinderung.
TENS sendet winzige elektrische Impulse durch die Haut an die
Nerven und vendert so Ihre Schmerzwahrnehmung. TENS heilt
keine physiologischen Probleme, sondern hilft lediglich bei der
Schmerzkontrolle. TENS funktioniert nicht bei jedem; bei den meisten
Patienten lindert sie jedoch wirksam den Schmerz oder schaltet ihn
sogar vollsndig aus und hilft so bei der Rückkehr zu den normalen
Aktivitäten.
Wie funktioniert TENS? Das Promed EMT-6 sendet von den
selbstklebenden Elektroden aus harmlose elektrische Signale in den
Körper. Damit wird der Schmerz auf zweierlei Art gelindert:
Zum einen werden die Schmerzsignale des Körpers blockiert, die
normalerweise vom Schmerzgebiet durch die Nervenfasern zum
Gehirn gesendet werden TENS unterbricht diese Schmerzsignale.
Zweitens stimuliert TENS die körpereigene Produktion von Endor-
phinen, den natürlichen Schmerzstillern des rpers.
Einsatzmöglichkeiten bei der TENS-Anwendung
Generell darf das Promed EMT-6 bei folgenden medizinischen
Indikationen bzw. bei folgenden Beschwerden als TENS-Get zur
Behandlung verwendet werden:
Zur symptomatische Behandlung von chronischen unertglichen
Schmerzen
Bei posttraumatischen Schmerzen (Akut auftretender Schmerz)
Bei postoperativen Schmerzen (durch eine Operation verursachter
Schmerz)
5
EINLEITUNG
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
ERKLÄRUNG VON EMS
Die Elektrische Muskelstimulation (EMS) ist eine international an-
erkannte und behrte Methode zur Behandlung von Muskelver-
letzungen. Sie wirkt durch das Aussenden elektronischer Impulse
an den zu behandelnden Muskel. Dies bewirkt, dass der Muskel
passiv bewegt wird. Es handelt sich um ein Produkt, das aus der
quadratischen Wellenform entwickelt wurde, die urspnglich John
Faraday 1831 erfand. Mit dem quadratischen Wellenmuster kann
es direkt auf die muskelmotorischen Neuronen einwirken. Dieses
Get arbeitet mit Niederfrequenz und ermöglicht, zusammen mit
dem quadratischen Wellenmuster, eine direkte Einwirkung auf
Muskelgruppen. Das Gerät wird ufig in Krankenusern und
Sportkliniken zur Behandlung von Muskelverletzungen und r den
Wiederaufbau gehmter Muskeln angewandt, um Atrophie bei ge-
schwächten Muskeln zu verhindern und den Muskeltonus sowie die
Blutzirkulation zu verbessern.
Wie funktioniert ein EMS-Gerät?
EMS-Gete senden angenehme Impulse durch die Haut, wodurch
die Nerven im Behandlungsbereich stimuliert werden. Wenn der
Muskel dieses Signal empfängt, zieht er sich zusammen, als ob das
Gehirn selbst das Signal ausgesendet tte. Mit steigender Signal-
stärke bewegt sich der Muskel wie bei einer rperlichen Übung.
rt der Impuls auf, entspannt sich der Muskel und der Kreislauf
wiederholt sich.
Ziel der Elektrischen Muskelstimulation ist es, Kontraktionen bzw.
Vibrationen im Muskel auszulösen. Die normale Muskelaktivität
wird vom zentralen und peripheren Nervensystem gesteuert, die
elektrische Signale an die Muskeln senden. Die EMS wirkt ähnlich,
nutzt jedoch eine externe Quelle (das Stimulationsgerät) mit auf der
Haut aufgebrachten Elektroden,
um elektrische Impulse in den Körper zu senden. Die Impulse stimu-
lieren die Nerven, Signale an einen spezifischen Zielmuskel zu sen-
den, der, wie bei einer normalen Muskelaktivit, durch Kontraktion
reagiert.
gliche EMS-Anwendungen
Im Allgemeinen ist das Promed EMT-6 als EMS-Behandlungsge-
t r die folgenden medizinischen Indikationen oder die folgenden
Beschwerden vorgesehen:
Zur Entspannung von Muskelspasmen
Zur Verbesserung der Blutzirkulation
Zur Verhinderung oder Verzögerung einer Inaktivitätsatrophie
Zur Muskelrehabilitation
Zur Erhaltung oder Erhöhung des Bewegungsumfangs
Zur umgehenden postoperativen Stimulation des Wadenmuskels
zwecks Verhinderung einer Venenthrombose
6
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
7
ANZEIGEN / GEGENANZEIGEN
Konsultieren Sie vor der Anwendung unbedingt einen
Arzt, insbesondere vor den nachstehenden Anwendungen!
In den USA ist der Verkauf dieses Gerätes rechtlich beschränkt auf
einen Arzt oder auf Anweisung eines Arztes.
Lesen Sie die folgenden Warn- und Vorsichtshinweise sorgfältig durch
und stellen Sie sicher, dass Sie sie verstehen, damit die sichere und
korrekte Anwendung dieses Geräts gewährleistet ist und Verletzungen
vermieden werden.
Indikationen
Die transkutane elektrische Nervenstimulation (TENS) kann auf ärztliche
Verordnung zur symptomatischen Verringerung und zur Behandlung
von chronischen (langfristigen) Schmerzen, sowie zur Behandlung von
postoperativen oder posttraumatischen Schmerzen eingesetzt werden.
Gegenanzeigen
Verwenden Sie dieses Get nur nach cksprache mit einem Arzt,
wenn Sie einen Herzschrittmacher, einen implantierten Defibrillator
oder ein anderes implantiertes metallisches oder elektronisches Gerät
tragen. Eine solche Verwendung kann zu einem elektrischen Schlag,
Verbrennungen, elektrischen Störungen oder auch zum Tod hren.
Sollte bei Ihnen einer der folgenden Punkte zutreffen, müssen Sie un-
bedingt vor der Anwendung des Promed EMT-6 einen Arzt konsult-
ieren und die Verwendung des Geräts mit ihm abklären:
Bei anhaltender Schmerzsymptomatik trotz Therapie
Bei Einnahme starker Schmerzmittel oder lokaler Beubungsmittel
Bei Infektionskrankheiten
Bei Durchblutungssrungen (Thrombosen und Embolien)
Bei Sensibilitätssrungen (Taubheitsgefühl)
Beim Einsatz bei Säuglingen, Kleinkindern und Kindern
Bei Schwangerschaft
Bei Psychosen
Bei Blutungsneigung
Bei Krebserkrankungen
Bei extremer Stromüberempfindlichkeit oder angst
Bei Patienten mit metallischen Implantaten
Bei Herzproblemen insbesondere Herzrhythmussrungen
Vor jeder Elektrodenplazierung, die Strom im Bereich des Karotis-
sinusnerv (vorderer Hals) anwendet
Vor jeder Elektrodenplazierung, die Strom transzerebral (durch
den Kopf) leitet
Bei nicht diagnostizierten Schmerzsymptomen
Bei Behandlung auf den Augenliedern
Bei schweren arteriellen Durchblutungssrungen (Embolie) in den
Beinen
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
8
ANZEIGEN / GEGENANZEIGEN
Bei symptomatischen lokalen Schmerzen, wenn die Ursache nicht
gekrt oder wenn ein Schmerz-Syndrom diagnostiziert wurde
Bei Krebsvorstufen in dem zu behandelnden Bereich
Über geschwollen, inzierten, entzündeten Stellen oder bei
Hautausschlag, z.B. Phlebitis (Venenentzündung), Thrombophlebitis
(Venenentndung mit gleichzeitiger Thrombose), Krampfadern, etc.
Bei Vorhandensein eines Herzschrittmachers oder eines implan-
tierten Defibrillators
Bei Körperbereichen mit schlechtem Nervengewebe
Bei Epilepsie
Bei Nabelbruch, Narbenbruch oder Leistenbruch
Wenden Sie die Stimulation nicht über Ihrem Hals an, da dies
schwere Muskelspasmen auslösen könnte, die Ihre Atemwege
verschließen, Atemprobleme verursachen oder sich negativ auf
den Herzrhythmus oder Blutdruck auswirken können;
WarnhInWeIse/ vorsIchtshInWeIse
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Warnungen
TENS-Geräte müssen r Kinder unzugänglich aufbewahrt
werden.
Die Sicherheit von TENS-Geräten während der Schwanger-
schaft oder Entbindung ist nicht erwiesen.
TENS ist nicht wirksam bei Schmerzen des zentralen Nerven-
systems (Kopfschmerzen).
Wird die Behandlung mit TENS wirkungslos oder unan-genehm,
sollte die Stimulation abgebrochen werden, bis ein Arzt sie neu
bewertet hat.
Schalten Sie das TENS-Gerät immer aus, bevor Sie Elektroden
befestigen oder abnehmen.
Platzieren Sie die Elektroden nicht über den Augen, im Mund
oder imrperinneren.
TENS-Geräte haben keine heilende Wirkung.
TENS ist eine symptomatische Behandlungsmethode und
unterdrückt als solche die Wahrnehmung von Schmerzen, die
andernfalls als Schutzmechanismus dienen rden.
Wenden Sie die Stimulation nicht an, wenn Sie ein Fahrzeug
steuern, Maschinen bedienen oder Aktivitäten ausführen, bei
denen eine elektrische Stimulation Verletzungsrisiken birgt.
Wenn Sie ärztlich behandelt werden, wenden Sie sich vor dem
Gebrauch dieses Geräts an Ihren Arzt.
Wenn Sie wegen Ihrer Schmerzen medizinisch oder physikalisch
behandelt wurden, wenden Sie sich vor dem Gebrauch dieses
Gets an Ihren Arzt.
Wenn Ihre Schmerzen nicht gelindert werden, sich verstärken
oder länger als fünf Tage anhalten, brechen Sie die Verwendung
des Geräts ab und wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Wenden Sie die Stimulation nicht über Ihrem Hals an, da dies
schwere Muskelspasmen auslösen könnte, die Ihre Atemwege
verschließen, Atemprobleme verursachen oder sich negativ auf
den Herzrhythmus oder Blutdruck auswirken können.
Wenden Sie die Stimulation nicht über Ihrem Brustkorb an, da
durch das Eindringen von elektrischem Strom in den Brustkorb
unter Umständen Herzrhythmussrungen ausgelöst werden, die
dlich seinnnen.
Wenden Sie die Stimulation nicht in der Nähe von elektrischen
Überwachungsgeräten (z.B. Herzmonitore, EKG-Alarmgeräte)
an, da diese möglicherweise nicht ordnungsgemäß funktionieren,
wenn das elektrische Stimulationsgerät in Betrieb ist.
Wenden Sie die Stimulation nicht im Bad oder in der Dusche an.
Wenden Sie die Stimulation nicht während des Schlafs an.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Kindern, wenn es nicht für
den pädiatrischen Gebrauch getestet wurde.
Wenden Sie sich vor dem Gebrauch dieses Geräts an
Ihren Arzt, da das Gerät bei anlligen Personen tödliche
Herzrhythmusstörungen aussen kann.
Wenden Sie die Stimulation nur auf normaler, unversehrter,
sauberer, gesunder Haut an.
9
WarnhInWeIse/ vorsIchtshInWeIse
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Vorsichtshinweise / negative Reaktionen
Vorsichtshinweise
TENS ist kein Ersatz für Schmerzmittel und andere Therapien zur
Schmerzkontrolle.
TENS - Geräte haben keine Heilwirkung.
TENS ist eine Symptombehandlung und unterdrückt als solche
das Schmerzempfinden, das andernfalls als Schutzmechanismus
dienen würde.
Die Wirksamkeit ngt stark von der Auswahl der Patienten durch
einen Arzt ab, der für die Behandlung von Schmerzpatienten
qualifiziert ist.
Die Langzeitwirkung von elektrischer Stimulation ist unbekannt.
Möglicherweise kommt es bei Ihnen zu Hautreizungen oder
einer Überempfindlichkeit aufgrund der elektrischen Stimulation
oder des Mittels zur elektrischen Leithigkeit.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie zu inneren Blutungen, wie zum
Beispiel nach einer Verletzung oder Fraktur, neigen.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Get nach
einem kürzlich erfolgten chirurgischen Eingriff verwenden, da
die Stimulation den Heilprozess unterbrechen kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn die Stimulation über dem
menstruierenden oder schwangeren Uterus angewandt wird.
Seien Sie vorsichtig, wenn die Stimulation über Hautbereichen
angewandt wird, die kein normales Empfindungsvermögen
aufweisen.
Wenden Sie dieses Gerät nur mit vom Hersteller empfohlenen
Kabeln, Elektroden und Zubehörteilen an.
Nachteilige Reaktionen
In Einzelfällen können an der Stelle, an der die Elektroden
platziert werden, bei langfristiger Anwendung Hautreizungen
auftreten.
Die Effektivität hängt in hohem Maße von der Behandlung
der Patienten durch eine Person ab, die im Management von
Schmerzpatienten qualifiziert ist.
Hautreizungen und Verbrennungen durch Elektroden sind
gliche nachteilige Reaktionen.
Möglicherweise kommt es bei Ihnen zu Hautreizungen oder
Verbrennungen unter den auf ihrer Haut aufgebrachten
Stimulationselektroden.
Möglicherweise kommt es bei Ihnen zu Kopfschmerzen und
anderen schmerzenden Empfindungen während oder nach
der Anwendung von elektrischer Stimulation nahe ihren
Augen sowie an Ihrem Kopf und Gesicht.
Wenn Sie Nebenwirkungen aufgrund der Verwendung des
Geräts feststellen, sollten Sie das Gerät nicht mehr verwenden
und Ihren Arzt aufsuchen.
10
BedIenung des gerätes
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Vor der Inbetriebnahme:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien korrekt eingelegt sind.
Verbinden Sie das Kabel mit den selbstklebenden Elektroden und
schließen Sie es dann am Gerät an.
Befestigen Sie die selbstklebenden Elektroden auf dem
Schmerzgebiet.
Verwenden Sie die selbstklebenden Elektroden nicht, wenn diese
verkratzt oder irgendwie beschädigt sind.
Pfen/Ersetzen der Batterie
1. Schieben Sie den rtelclip (J) am Gerät nach unten und nehmen
Sie ihn ab.
2. Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs (I).
3. Legen Sie 4 Batterien vom Typ AAA in das Batteriefach ein.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Batterien korrekt einlegen.
Die positiven und negativen Pole der Batterien müssen auf die
Markierungen im Batteriefach des Geräts ausgerichtet sein.
4. Legen Sie den Deckel des Batteriefachs (I) zum Gebrauch des
Geräts wieder auf.
5. Bringen Sie den rtelclip (J) wieder an, indem Sie ihn am Gerät
hochschieben.
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Get ngere Zeit
nicht verwendet wird.
2. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder verschiedene
Batterietypen.
3. Warnhinweis: Wenn Batterien auslaufen und in Kontakt mit Haut
oder Augen kommen, waschen Sie diese Bereiche sofort mit viel
Wasser ab.
4. Batterien gehören in die Hände eines Erwachsenen. Bewahren Sie
Batterien aerhalb der Reichweite von Kindern auf.
5. Es werden nur Batterien vom gleichen oder ähnlichen Typ
empfohlen.
6. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien (Akkus).
7. Nehmen Sie leere Batterien aus dem Gerät.
8. Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen des
Batterieherstellers.
Anschlien der selbstklebenden Elektroden an di Kabel:
Halten Sie den Kabeltecker fest und
führen Sie ihn in die Buchsen
der selbst klebenden Elektroden ein.
Vergewissern Sie sich, dass das blanke
Metall der Stifte nicht freiliegt.
Vorsicht:
Verwenden Sie stets das vom Hersteller oder Händler mitgelieferte
Kabel und benutzen Sie selbstklebende Elektroden mit CE-Zeichen
oder solche, die in den USA nach dem 510(k)-Verfahren zur Ver-
marktung zugelassen sind.
11
BedIenung des gerätes
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Anschluss des Kabels an das Get
Bevor Sie mit diesem Schritt fortfahren, stellen Sie
sicher, dass das Gerät voll ständig ausgeschaltet
ist. Halten Sie den Kabelstecker fest und stecken Sie
ihn in die Buchse (B) an der Oberseite des Geräts.
Vorsicht:
Stecken Sie den Stecker des Patientenableitungskabels nicht in eine
Wechselstromsteckdose.
Befestigung selbstklebender Elektroden auf der Haut
Befestigen Sie die selbstklebenden Elektroden auf dem Schmerzgebiet
(siehe Anhang A: Platzierung der Elektroden). Vergewissern Sie sich
vor der Befestigung der Elektroden, dass die Hautfläche, auf der die
Elektroden angebracht werden, vollkommen sauber und trocken ist.
Stellen Sie sicher, dass die selbstklebenden Elektroden fest auf die Haut
gedckt werden und zwischen Haut und selbstklebenden Elektroden
ein guter Kontakt besteht. Platzieren Sie die selbstklebenden Elektroden
über der Haut und befestigen Sie sie ordentlich, fest und gleichmäßig.
Vorsicht:
1. Stellen Sie vor der Befestigung der selbstklebenden Elektroden am
Körper sicher, dass die Hautfläche sauber und frei von Lotionen
oder Feuchtigkeitscremes ist.
2. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die selbstklebenden
Elektroden nicht auf dem Körper positioniert sind.
3. Nehmen Sie die Elektroden niemals von der Haut ab, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
4. Aus Hygienegründen empfehlen wir, die selbstklebenden
Elektroden alle 30 Tage auszutauschen.
5. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem Anschluss
vollständig ausgeschaltet ist.
6. Es wird empfohlen, selbstklebende, eckige Elektroden mit einer
Gße von mindestens 40mm x 40mm auf den zu behandelnden
Bereich aufzubringen.
7. Aus Hygienegründen sollte jeder Patient einen eigenen
Elektrodensatz verwenden.
Einschalten des Geräts:
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/Ausschalter Power
ON/OFF (A) an der rechten Geräteseite nach oben.
Die folgende Anzeige erscheint:
Programm aushlen:
Sie können aus 11 (P03~P13) voreingestellten Programmen und 4
(P1, P2, S, A) Benutzerprogrammen aushlen. Zu den Programmde-
tails beachten Sie bitte den Abschnitt Programme. Durch Drücken der
Taste “MODE (E) können Sie das gewünschte Therapieprogramm
auswählen. Auf der LCD-Anzeige erscheint Folgendes:
12
BedIenung des gerätes
Einstellen der Parameter
TENS-Modus: In den Benutzerprogrammen (P1, P2) kann der Be-
nutzer die Impulsfrequenz, die Impulsbreite und die Therapiedauer
durch Dcken der Taste “SET” (F) einstellen. Auf der LCD-Anzeige
erscheint der jeweilige Parameter, den Sie wie folgt einstellen wollen:
EMS-Modus: In den Benutzerprogrammen (S, A) kann der Benut-
zer die Impulsfrequenz, die Impulsbreite, die Therapiedauer, die
Anlauf- und Abschaltzeit, die Einsatz- und Ruhezeit durch Drücken
der Taste “SET” (F) einstellen. Auf der LCD-Anzeige erscheint der
jeweilige Parameter, den Sie wie folgt einstellen wollen:
Drücken Sie anschließend die Taste“
(G) oder (H), um
den Parameter einzustellen. Nach dem Einstellen des Parameters
drücken Sie die Taste “SET” (F) erneut, um denchsten Parameter
einzustellen.
Anmerkung: Zum Einstellumfang von Impulsfrequenz, Impuls-
breite, Therapiedauer, Anlauf- und Abschaltzeit, Einsatz- und Ru-
hezeit im Benutzerprogramm beachten Sie bitte den Abschnitt
Programme. Wenn Sie die Benutzerprogramme in die Werksein-
stellung zurücksetzen wollen, drücken Sie die Taste
(G)
und schalten Sie das ausgeschaltete Gerät ein.
Einstellen der Intensität und Therapiestart:
Für jeden Kanal gibt es an der Geräteseite zwei Intensitätseinstell-
kpfe (C). Durch Aufdrehen der Kpfe wird die Ausgangsintensit
erhöht. Liegt die Ausgangsintensität über 1 mA, geht das Get in
Betrieb. Die maximale Ausgangsintensität liegt bei 100 mA.
Hinweis:
Das Promed EMT-6 verfügt über eine spezielle Hintergrundbeleuchtung:
a) Im Normalzustand ist das Hintergrundlicht grün;
b) Liegt die Ausgangsintensität über 65 mA, wird das Hintergrundlicht
blau und der Benutzer sollte aufpassen.
c) Wurde die selbstklebende Elektrode falsch angeschlossen oder sind
die Elektroden nicht angeschlossen, wenn die Ausgangsintensit
über 10 mA liegt, wird das Hintergrundlicht rot und blinkt und die
Intensit wird automatisch zuckgesetzt
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
13
BedIenung des gerätes
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Verriegelungsfunktion
Zur sicheren Anwendung des Geräts
drücken Sie nach Einstellung der Aus
gangsintensität gleichzeitig die Taste
SET” (F) und die Taste “
(H).
Das Zeichen
(9) r die Ver
riegelungsfunktion erscheint auf dem
LCD-Display (das Gerät ist verriegelt).
Dies ist eine Sicherheitsfunktion, um ei-
ne versehentliche Änderung Ihrer Einstellungen sowie versehentliche
Erhöhungen des Intensitätsniveaus zu verhindern. Zum Entriegeln drü-
cken Sie gleichzeitig die Taste “SET” (F) und die Taste
(G).
Das Zeichen
(9) für die Verriegelungsfunktion verschwindet.
Pfen des Aufzeichnungsspeichers
1. Das Promed T-6-Gerät kann 30 Behandlungsdatensätze
speichern. Zur Prüfung der Speicherdaten halten Sie im Warte-
oder Einstellmodus die TasteSET (F) 5 Sekunden lang gedrückt.
Das Get wechselt in den Speichermodus. Zunächst wird das
zuletzt aufgezeichnete Therapieprogramm auf dem LCD-Display
angezeigt. Drücken Sie die Taste “SET” (F) erneut, um die
Behandlungsparameter dieses Programms zu prüfen (Therapiedauer,
Impulsfrequenz und Impulsbreite).
2. Zum Prüfen des Speichers eines anderen Therapieprogramms
dcken Sie die Taste
(G) oder (H).
3. Wenn Sie in den Warte- oder Einstellmodus zurückkehren
wollen, drücken Sie die Taste “MODE (E) oder warten Sie
30 Sekunden lang, ohne eine Taste zu drücken.
4. Zum Löschen des Speichers halten Sie die Taste “SET (F)
5 Sekunden lang gedckt. Das Symbol “D blinkt auf dem
LCD-Display, um anzuzeigen, dass der Benutzer im Begriff ist, den
Speicher zu löschen. Zumschen des Speichers können Sie die
Taste SET (F) erneut drücken.
Batteriestatusanzeige:
Blinkt die Batteriestatusanzeige (8), sollten die Batterien so bald wie
möglich gegen neue ausgetauscht werden. Das Get bleibt jedoch
noch mehrere Stunden lang in Betrieb. Schaltet sich das Gerät aus,
wird der jeweils aktuelle Status automatisch gespeichert.
Ausschalten des Geräts:
Zum Ausschalten des Geräts dcken Sie den Ein-/Ausschalter
Power ON/OFF (A).
Vorsicht
Wird das Tastenfeld im Wartemodus nicht bedient, ertönt nach einer
Minute ein Pfeifton und nach zwei Minuten zwei Pfeifne. Nach drei
Minuten wird das Gerät automatisch in den Stromsparmodus herun-
tergefahren, das LCD-Display erlischt und Sie ren drei Pfeifne hin-
tereinander. Zur Aktivierung des Displays können Sie eine beliebige
Taste auf dem Tastenfeld dcken.
14
programme
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
15
Sie können aus 11 (P03~P13) voreingestellten Programmen und 4 (P1, P2, S, A) Benutzerprogrammen auswählen. Therapiedauer, Impulsfre-
quenz und Impulsbreitennen in den TENS-Benutzerprogrammen P1 und P2 eingestellt werden. Impulsfrequenz, Impulsbreite, Therapiedau-
er, Anlauf- und Abschaltzeit, Einsatz- und Ruhezeit können in den EMS-Benutzerprogrammen S und A eingestellt werden. Für den Umfang der
Parametereinstellungen siehe unten. Die Positionen der selbstklebenden Elektroden sind in Anhang A: Platzierung der Elektroden angegeben.
Programme für TENS
Programm Frequenz Impulsbreite Wellenform Therapiedauer
Zweckbestimmung /
Nr. zur Elektrodenplatzierung
Benutzerprogramme
[P1] 20 - 110 Hz 50 - 200 µs Kontinuierlich
1 min. - 60 min.
/ Fortsetzen
Nackenschmerzen 2
Schulterschmerzen 3
Ellbogenschmerzen 7
Rheumatische Schmerzen 9
Hexenschuss 11,12
Menstruationsschmerzen 13
Phantomschmerz
nach Amputation 14
Hüftschmerzen 16
Osteoarthritische Schmerzen
im Knie 18,19
Wundheilung 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz 200-100 µs Modulation
1 min. - 60 min.
/Fortsetzen
Schulterschmerzen 3
Schmerzen im Trapezmuskel 10,21
Hexenschuss 12
Schmerzen im Oberschenkel 22
Voreingestellte Programme
P03 110 Hz 50 µs Kontinuierlich 30 min.
Gesichtsschmerzen 1
Nackenschmerzen 2
P04 4 Hz 200 µs Kontinuierlich 30 min.
Postoperative oder durch Chemo-
therapie ausgelöste Übelkeit 8
programme
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
16
P05
Burstfrequenz: 2 Hz
Fixierte Frequenz:
100 Hz
200 µs Burst 30 min.
Zervikale Rhizopathie 4
Zentraler Schmerz 5,6
Ischiassyndrom 15
Knieschmerzen 19
P06 110 Hz 200 µs Kontinuierlich 30 min. Siehe Programm P1
P07 110 Hz 50 - 250 µs
Impulsbreiten-
modulation
30 min.
Schmerzen im Trapezmuskel 10, 21
Hexenschuss 11, 12
P08 20-110 Hz 200 µs
Impulsfrequenz-
modulation
30 min.
Programme für EMS
Programm Frequenz
Impuls-
breite
Wellenform
Therapie-
dauer
Einsatz
Sek.
Ruhe
Sek.
Anlaufen/
Abschalten
Sek.
Zweckbestim-
mung
Voreingestellte Programme
Entspannung von
Muskelspasmen
Verbesserung der
Blutzirkulation
Verhinderung von
Inaktivitätsatrophie;
Muskelrehabilitati-
on; Erhaltung oder
Erhöhung des Bewe-
gungsumfangs
Umgehende posto-
perative Stimulation
der Unterschenkel-
muskeln zwecks
Verhinderung einer
Venenthrombose
Drang- und Stressin-
kontinenz
(Nummer der Elek-
trodenplatzierung
23/24)
P09 10 Hz 250 µs Kontinuierlich 30 min. 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Kontinuierlich 30 min. 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Kontinuierlich 30 min. 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Kontinuierlich 30 min. 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Kontinuierlich 30 min. 5 15 1
Benutzerprogramme
S 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Kontinuierlich
1 min. - 60 min.
/Fortsetzen
1 - 30 s 1 - 60 s 1 - 6 s
A 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Kontinuierlich
1 min. - 60 min.
/Fortsetzen
1 - 30 s 1 - 60 s 1 - 6 s
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Vor Inbetriebnahme beachten:
Nurr den häuslichen Gebrauch.
Bei Verwendung eines Gerätes in der he von Kindern ist eine
gewissenhafte Beaufsichtigung erforderlich.
Das Get niemals in einer nassen oder feuchten Umgebung
platzieren oder verwenden.
Das Gerät nicht unter Wasser, z.B. in der Dusche
verwenden.
Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder
Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z.B. Herdplatten
bringen.
Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht
herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.
Falls Probleme am Get auftreten, geben Sie es unbedingt
umgehend in die Reparatur.
Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.
Gefahr !
Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten
direkt in Kontakt.
Das Get darf nicht im Freien benutzt werden.
Berühren Sie das Get nie mit nassen Händen.
Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Waschbeckens
oder einer Badewanne auf, da die Gefahr besteht, dass es
ins Waschbecken oder die Badewanne fallen oder gezogen
werden kann.
Warnung !
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder
oder ungbte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der
he befinden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Get spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
Dieses Get ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschli-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wurden durch eine
r Ihre Sicherheit zusndige Person beaufsichtigt und erhielten
von Ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken und Kissen, da
übermäßige rme Feuer, Verletzungen oder einen elektrischen
Schlag verursachen kann.
Tragen Sie das Get nicht am Kabel und benutzen Sie das
Kabel nicht als Griff.
Das Get darf nicht im Freien benutzt werden.
Wenn Sie die Anwendung beenden, stellen Sie alle
Intensitätsregler (2) aufAus“.
Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es
besteht Erstickungsgefahr.
17
sIcherheItshInWeIse
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Problem Mögliche Ursache Lösung
Display leuchtet
nicht auf
Kein Batteriekontakt
1. Neue Batterien einlegen.
2. Sicherstellen, dass die Batterien korrekt
eingelegt sind. Die Kontakte auf
Folgendes pfen:
Alle Kontakte an der richtigen Stelle.
Keine Kontakte beschädigt.
Stimulation
schwach oder
nicht fühlbar
Die Elektroden sind
1. ausgetrocknet oder
kontaminiert
2. nicht richtig platziert
Austauschen und erneut anbringen.
Die Ableitungskabel
sind alt/verschlissen/
beschädigt
Austauschen
Zu schwache
Intensit
Ein höhere Intensitsniveau einstellen.
Stimulation ist
unangenehm
Zu hohe Intensit Intensit verringern
Die Elektroden sind zu
nahe aneinander
Elektroden neu positionieren
Beschädigte oder
verschlissene Elektroden
oder Ableitungskabel
Austauschen
Der aktive Bereich der
Elektrode zu klein
Elektroden gegen solche austauschen,
die einen aktiven Bereich von mindestens
16,0 cm
2
(4 cm x 4 cm) aufweisen.
Das Gerät wurde mög-
licherweise nicht geß
Handbuch bedient
Vor dem Gebrach das Handbuch lesen.
Intermittierende
Abgabe
Anschlußkabel
1. Anschluss auf festen Sitz prüfen. Fest
einstecken.
2. Intensität verringern. Ableitungskabel
in Buchse um 9 drehen. Ist die
Abgabe noch immer intermittierend,
das Ableitungskabel austauschen.
3. Ist die Abgabe nach Austausch des
Ableitungskabels noch immer intermit-
tierend, ist möglicherweise eine
Komponenten defekt.
Wenden Sie sich an die Reparatur-
abteilung.
4. Einige Programme scheinen intermittie-
rend zu sein. Dies ist zu erwarten.
Stimulation
unwirksam
Falsche Platzierung von
Elektrode und
Applikator
Elektrode und Applikator neu positionie-
ren. Arzt konsultieren.
Die Haut wird
rot und/oder
Sie fühlen einen
stechenden
Schmerz
Die Elektroden werden
stets auf der gleichen
Seite platziert
Die Elektroden neu positionieren. Wenn
Sie zu irgendeinem Zeitpunkt Schmerzen
oder Beschwerden verspüren, die An-
wendung sofort abbrechen.
Die Elektroden
haften nicht richtig
auf der Haut
Sicherstellen, dass die Elektroden gut auf
der Haut haften.
Die Elektroden sind
schmutzig.
Die selbstklebenden Elektroden mit einem
feuchten, fusselfreien Tuch reinigen oder
gegen neue selbstklebende Elektroden
austauschen.
Die Elektrodenober-
fläche ist verkratzt.
Gegen eine neue Elektrode austauschen.
Ausgangsstrom
hrend
Therapie unter-
brochen
Die selbstklebenden
Elektroden sen sich
von der Haut.
Das Gerät ausschalten und die selbstkle-
bende Elektrode fest auf die Haut kleben.
Das Kabel hat sich
gelöst.
Das Gerät ausschalten und das Kabel
wieder anschließen.
Die Batterien sind leer. Gegen neue Batterien austauschen.
18
Fehlersuche
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
pFlege/Warrtung/auFBeWahrung
entsorgung
Bringen Sie das Gerät nicht in direkten Kontakt mit Wasser oder
anderen Fssigkeiten.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Bevor das Promed EMT-6 für längere Zeit gelagert wird,
nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus.
Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem
hlen, trockenen Ort in dem mitgelieferten Koffer auf.
Wenn Sie die Elektroden abnehmen, berühren Sie sie nur an
den Rändern. Um eine Beschädigung zu vermeiden, ziehen Sie
nicht an den Elektrodenkabeln selbst.
Machen Sie keine scharfen Knicke in die Kontaktkabel oder
Elektroden.
Bringen Sie die selbstklebende Elektrode nach dem Gebrauch
auf den schützenden Kunststofffilm auf.
Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus und
sctzen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät.
Reinigen Sie Ihr Promed EMT-6, indem Sie es mit einem mit
mildem Seifenwasser angefeuchteten Tuch vorsichtig abwischen.
Sie nnen auch Isopropylalkohol oder Seifenlösung verwenden.
Haushaltsreiniger und Reinigungsprodukte sind nicht geeignet.
Das Gerät muss nicht zur Inspektion und Neukalibrierung an
den ndler oder Hersteller gesendet werden. Sind solche
Inspektionen oder Neukalibrierungen aufgrund Ihres internen
Qualitätsmanagementsystems erforderlich, wenden Sie sich bitte
an Promed.
Sollten Sie andere Probleme feststellen, wenden Sie sich an Ihren
ndler, der das Gerät, falls tig, einsendet. Versuchen Sie
niemals, einen Fehler selbst zu beheben.
Elektrowerkzeuge, Zuber und Verpackung sollen einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur r EU-nder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus
müll! Gemäß der Euroischen Richtlinie 2002/96/EWG
über Elektro- und Elektronik-Altgete und Ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden. Innerhalb der EU weist
dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Haus-
müll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrolliertellbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie
das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt,
recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur r EU-nder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchs-
fähige Akkus/Batterien nnen direkt abgegeben werden bei:
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
19
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
garantIe und kundenservIce
Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Ver-
lassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei
Vorlage der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehe den
Bedingungen.
Bei nachweisbaren Material- und Herstellungsfehlern, die bei
vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während
der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der
Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes
inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des
Getes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch),
bei Eingriffen in das Get (z.B. Öffnen des Getegehäuses)
sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed
nicht genehmigt wurden. Verschleteile sind von der Garantie
ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile unter-
liegen nicht der Gewährleistung.
Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die Inanspruch-
nahme einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf die Dauer
der Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb der
Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht mehr
berücksichtigt werden.
Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur
dann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantie-
karte durch Stempel/Unterschrift des Händlers bestätigt wird.
Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige
Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie
zuständigen Kundendienst.
Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der
Ausstattung sind vorbehalten!
Senden Sie das Promed EMT-6 zur Reparatur oder Wartung
über Ihren Händler an:
Promed GmbH
Kosmetische Erzeugnisse
Kundenservice
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 0
Fax: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 21
Für eine reibungslose Bearbeitung sind folgende Angaben
unerlässlich:
1. Originalkaufbeleg/Quittung oder ndlerstempel mit Kaufdatum
2. Festgestellter Mangel
3. Gerätebezeichnung / Typ
20
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
gettIng started
About this unit
A. Power ON/OFF switch
B. Lead connector
C. Intensity control
D. LCD display: Shows the operating state of the device.
E. Program selector
F. Parameter Selection: press the button to enter setting state
G. Decreasing the parameter of the program in the setting state
H. Increasing the parameter of the program in the setting state
I. The battery compartment
J. Belt Clip
LCD Display Parts:
1. Intensity of channel
2. Treatment program
3. Display of therapeutic mode
4. Display of pulse rate
5. EMS waveform of working time
6. Display of pulse width
7. EMS waveform of rest time
8. EMS waveform of ramp up and ramp down time
9. Time Symbol
10. Parameters and treatment time
11. Low battery indicator
12. Output waveform
21
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
contents
GETTING STARTED
CONTENTS
SYSTEM COMPONENTS
DESCRIPTION OF THE UNIT
INTRODUCTION
INDICATIONS / CONTRAINDICATIONS
WARNINGS / PRECAUTIONARY MEASURES
OPERATING THE UNIT
PROGRAM
SAFETY INSTRUCTIONS
TROUBLESHOOTING
CARE, MAINTENANCE AND STORAGE
DISPOSAL
WARRANTY & SERVICING
NORMALIZED SYMBOLS
CE DIRECTIVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TRANSPORT/STORAGE/OPERATING
CONDITIONS
ACCESSORIES
CLINICAL RECOMANDATIONS
ANNEX A PLACEMENT OF ELECTRODES
WARRANTY CARD
MANUFACTURER + FURTHER INFORMATION
22
p. 21
p. 22
p. 23
p. 24
p. 25/26
p. 27/28
p. 29/30
p. 31-34
p. 35/36
p. 37
p. 38
p. 39
p. 39
p. 40
p. 201/202
p. 205/206
p. 207/208
p. 209/210
p. 211/212
p. 215/216
p. 217
p. 218
p. 0
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
system components
Your Promed EMT-6 - package contains the following equip-
ment:
1. T-6 Unit 1 PCS
2. Cable 2 PCS
3. Electrode pads (40*40mm) 4 PCS
4. User manual 1 PCS
5. AAA battery 4 PCS
6. Carrying case 1 PCS
7. Belt Case 1 PCS
We reserve the right to make changes for the purpose
of technical improvement without prior notice.
23
1
3
7
4
6
5
2
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
descrIptIon oF the unIt
Please keep this user manual in a safe place!
Please read the user manual thoroughly before using
the device for the first time.
Thank you for purchasing the Promed EMT-6. You have
purchased a high-quality product designed for personal hygiene
and wellbeing purposes. Promed is a leading company with
decades of experience in personal hygiene, wellness and health
areas.
The Promed EMT-6 unit has been designed and manufactured
in accordance with the Medical Device Directives 93/42/EEC
and 2007/247/ EEC to guarantee quality during use. The
device may be used once this user manual has been read.
We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for
injury or damages to people or objects that arise from failure to
comply with this user manual. We wish you a lot of enjoyment
with your new Promed EMT-6. We would like to familiarize
you with the TENS unit in the following sections. Please read the
user manual thoroughly before using the device for the first time.
You can receive professional advice wherever Promed products
are sold or get in touch with us if you have any questions. We
can provide you with the name of the representative responsible
for you.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Ph: +49 (0) 8821/9621-0,
Fax: +49 (0) 8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de
Further informations can be found on our homepage:
www.promed.de
24
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
IntroductIon
Promed EMT-6 electrical stimulator is a portable electrotherapy
device featuring two therapeutic modes: Transcutaneous Electrical
Nerve Stimulation (TENS), and Electrical Muscle Stimulation (EMS),
which are used for pain relief and electrical muscle stimulation.
The stimulator sends gentle electrical current to underlying nerves
and muscle groups via electrodes applied on the skin. The parame-
ters of the device are controlled by the press buttons. The intensity
level is adjustable according to the needs of patients. Before using,
please read all the instructions in this user manual carefully and
keep it safe for future reference.
What is pain?
Pain is the body’s own early warning system. Feeling pain is
important, as it indicates an abnormal condition within the body
and serves as a warning to us before any further damage or injury
occurs. However, long-term, persistent pains often known as
chronic pain serve no obvious useful purpose once a diagnosis
has been made. TENS was developed to soothe or eliminate certain
types of chronic and acute pain.
We differentiate between two types of pain:
Acute pain
as a chief symptom can often help the doctor with diagnosis and the
acute pain has a protective function for the patient.
Chronic pain
can often become part of the illness in itself. A patient suffering from
chronic pain will often suffer for years and experiences changes in
his/her personality structure.
EXPLANATION OF TENS
Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) is a non-
invasive, drug free method of controlling pain. TENS uses tiny
electrical impulses sent through the skin to nerves to modify your
pain perception. TENS does not cure any physiological problem;
it only helps control the pain. TENS does not work for everyone;
however, in most patients it is effective in reducing or eliminating the
pain, allowing for a return to normal activity.
How does TENS work?
Promed EMT-6 works by passing harmless electrical signals into
the body from the electrode pads. This relieves pain in two ways:
Firstly, it blocks the body’s pain signals which are normally
transmitted from the area of damage through the nervebres to
the brain - TENS interrupts these pain signals.
Secondly, TENS stimulates the body’s production of endorphins
its own natural painkillers.
Possible TENS applications
Generally the Promed EMT-6 shall be used for the following
medical indications or the following complaints as a TENS unit for
treatment:
For symptomatic relief of chronic intractable pain
For post traumatic pain (acute pain occurring)
For post surgical pain (pain caused by surgery)
25
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
IntroductIon
EXPLANATION OF EMS
Electrical Muscle Stimulation (EMS) is an internationally accepted
and proven way of treating muscular injuries. It works by sending
electronic pulses to the muscle needing treatment; this causes the
muscle to exercise passively. It is a product derived from the square
waveform, originally invented by John Faraday in 1831. Through
the square wave pattern it is able to work directly on muscle motor
neurons. This device has low frequency and in conjunction with the
square wave pattern allows direct work on muscle groupings. This
is being widely used in hospitals and sports clinics for the treatment
of muscular injuries and for the re-education of paralyzed muscles,
to prevent atrophy in affected muscles and improving muscle tone
and blood circulation.
How does EMS work?
The EMS units send comfortable impulses through the skin that stimu-
late the nerves in the treatment area. When the muscle receives this
signal it contracts as if the brain has sent the signal itself. As the
signal strength increases, the muscle flexes as in physical exercise.
Then when the pulse ceases, the muscle relaxes and the cycle is
repeated.
The goal of electrical muscle stimulation is to achieve contractions or
vibrations in the muscles. Normal muscular activity is controlled by
the central and peripheral nervous systems, which transmit electri-
cal signals to the muscles. EMS works similarly but uses an exter-
nal source (the stimulator) with electrodes attached to the skin for
transmitting electrical impulses into the body. The impulses stimulate
the nerves to send signals to a specifically targeted muscle, which
reacts by contracting, just as it does with normal muscular activity.
Possible EMS application
Generally the Promed EMT-6 shall be used for the following medical
indications or the following complaints as a EMS unit for treatment:
For relaxation of muscle spasm
For increase of blood circulation
For prevention of retardation of disuse atrophy
For muscle re-education
For maintaining or increasing range of motion
For immediate post-surgical stimulation of calf muscle to prevent
venous thrombosis
26
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
IndIcatIons / contraIndIcatIons
Be sure to consult a doctor before using the unit!
In the USA, the sale of this device is restricted by law to doctors, or
subject to a doctor’s prescription.
Please carefully read and understand the following warnings and
cautions to ensure the safe and correct use of this device and to
prevent injury.
Indications
Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation (TENS) can be pre-
scribed by doctors for the symptomatic reduction and treatment of
chronic (long-term) pain and to treat postoperative or post-traumatic
pains.
Contraindications
Do not use this device without consulting a doctor if you have a
cardiac pacemaker, implanted defibrillator, or other implanted
metallic or electronic device. Such use could cause electric shock,
burns, electrical interference, or death.
If you apply to one of the following cases always be sure to consult
a doctor before you apply the Promed EMT-6 and clarify the use
of the device with him.
In case of persistent pain symptoms, despite therapy
Taking a strong analgesic or local anesthetic
In Infectious Diseases
By circulatory disorder (thrombosis and embolism)
For sensory disturbances (numbness)
When used in infants, toddlers and children
In pregnancy
With Psychosis
If bleeding tendency
With Cancer
At extreme sensitivity to or fear of electricity
In patients with metallic implants
For heart problems, especially cardiac arrhythmias
Prior to each electrode placement, that apply current to the carotid
sinus region (anterior neck)
Prior to each electrode placement, that apply current transcelebrally
(through the head)
If undiagnosed pain symptoms
For treatment of the eyelids
27
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
IndIcatIons / contraIndIcatIons
Serious arterial circulatory problems (embolism) in the lower limbs
The device should not be used for symptomatic local pain relief
unless etiology is established or unless a pain syndrome has been
diagnosed
When cancerous lesions are present in the treatment area
At swollen, infected, inflamed areas or skin eruption (e.g. phlebitis,
thrombophlebitis, varicose veins, etc.)
On-existence of a demand-type cardiac pacemaker or any
implanted defibrillator
In areas of the body with poorly enervated areas
With epilepsy
For abdominal or inguinal hernia
Do not apply stimulation over your neck because this could
cause severe muscle spasms resulting in closure of your airway,
difficulty in breathing, or adverse effects on heart rhythm or
blood pressure;
28
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
WarnIngs / recautIonary measures
Warnings
TENS devices must be kept out of the reach of children.
The safety of using TENS devices during pregnancy or
delivery has not been proven.
TENS is not effective in treating pain of the central
nervous system (headaches).
Should TENS treatment fail to work or cause discomfort,
stimulation should be discontinued until a doctor has
reassessed the situation.
Always switch the TENS unit off before attaching or
removing the electrodes.
Never position the electrodes over the eyes, in the
mouth or within the body.
TENS devices do not possess any healing properties.
TENS is a method for treating symptoms and as such
only suppresses the perception of pains that would
otherwise serve as a defence and warning mechanism
for the body.
Do not apply stimulation while driving, operating machinery,
or during any activity in which electrical stimulation can put
you at risk of injury.
If you are in the care of a physician, consult with your
physician before using this device.
If you have had medical or physical treatment for your pain,
consult with your physician before using this device.
If your pain does not improve, becomes more than mild, or
continues for more than five days, stop using the device and
consult with your physician.
Do not apply stimulation over your neck because this could
cause severe muscle spasms resulting in closure of your
airway, difficulty in breathing, or adverse effects on heart
rhythm or blood pressure.
Do not apply stimulation across your chest because the
introduction of electrical current into the chest may cause
rhythm disturbances to your heart, which could be lethal.
Do not apply stimulation in the presence of electronic
monitoring equipment (e.g., cardiac monitors, ECG alarms),
which may not operate properly when the electrical stimulation
device is in use.
Do not apply stimulation when in the bath or shower.
Do not apply stimulation while sleeping.
Do not use the device on children, if it has not been evaluated
for pediatric use.
Consult with your physician before using this device, because
the device may cause lethal rhythm disturbances to the heart
in susceptible individuals.
Apply stimulation only to normal, intact, clean, healthy skin.
29
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
WarnIngs / recautIonary measures
Precautionary measures / Negative reactions
Precautions
TENS is not a substitute for pain medications and other pain
management therapies.
TENS devices have no curative value.
TENS is a symptomatic treatment and, as such, suppresses the
sensation of pain that would otherwise serve as a protective
mechanism.
Effectiveness is highly dependent upon patient selection by a
practitioner qualified in the management of pain patients.
The long-term effects of electrical stimulation are unknown.
You may experience skin irritation or hypersensitivity due to
the electrical stimulation or electrical conductive medium.
Use caution if you have a tendency to bleed internally, such
as following an injury or fracture.
Consult with your physician prior to using the device after a
recent surgical procedure, because stimulation may disrupt
the healing process.
Use caution if stimulation is applied over the menstruating or
pregnant uterus.
Use caution if stimulation is applied over areas of skin that
lack normal sensation.
Use this device only with the leads, electrodes, and accessories
recommended by the manufacturer.
Negative Reactions
Long-term use can occasionally lead to skin irritation in the
area where the electrodes were placed.
The effectiveness of the treatment depends greatly upon the
patient being treated by someone who is qualified in dealing
with patients suffering from pain.
Potential negative reactions include skin irritation and burns
caused by the electrodes.
You may experience skin irritation and burns beneath the
stimulation electrodes applied to your skin.
You may experience headache and other painful sensations
during or following the application of electrical stimulation
near your eyes and to your head and face.
You should stop using the device and should consult with
your physician if you experience adverse reactions from the
device.
30
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
operatIng the unIt
Before you start:
Make sure the batteries are installed correctly.
Connect the cable to the electrode pads and then connect to the
unit.
Attach the electrode pads to the area of pain.
Do not use the electrode pads if it is scratched or damaged in
any way.
Check/Replace the battery
1. Remove the Belt Clip (J) by sliding it down the unit.
2. Open the battery compartment cover (I).
3. Insert 4 batteries (type: AAA) into the battery compartment. Make
sure you are installing the batteries correctly. Be sure to match the
positive and negative ends of the batteries to the markings in the
battery compartment of the device.
4. Recover the battery compartment (I) cover if you want to use it.
5. Bring on the Belt Clip (J) back by sliding it upwards the unit.
Caution:
1. Remove the batteries if the device is not in use for long periods of
time.
2. Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
3. Warning: If batteries leak and come into contact with the skin or
eyes, wash immediately with copious amounts of water.
4. Batteries must be handled by an adult. Keep batteries out of the
reach of children.
5. Only batteries of the same or equivalent type are recommended.
6. Do not use rechargeable batteries.
7. Remove exhausted batteries from the unit.
8. Dispose of batteries safety according to battery manufacturer’s
instructions.
Connect the electrode pads to the cables:
Hold the cable plug and Insert into
electrode pad connections. Make sure
there are no bare metal of the pins ex
posed.
Caution:
Always use the cable that supplied with manufacturer or distributor
and use the electrode pads with CE mark, or are legally marketed in
the US under 510 (k) procedure.
Connect cable to unit
Before proceeding to this step, ensure
the device is completely switched off,
Hold the cable plug and insert into the
socket (B) on the top of the unit.
31
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
operatIng the unIt
Caution:
Do not insert the plug of the patient lead wire into any AC power
supply socket.
Place electrode pads on skin
Apply electrode pads to the area where the pain is felt (refer to An-
nex A: placement of electrodes). Before applying electrodes, be sure
the skin surface over which electrode pads are placed is thoroughly
clean and dry. Make sure the electrode pads are pressed rmly to
the skin and make good contact between the skin and the electrode
pads. Place the electrode pads over the skin, attach them properly,
rmly, and evenly.
Caution:
1. Before applying the electrode pads to the body, ensure the skin
surface is clean and free from lotions or moisturizers.
2. Do not switch the device on when self-adhesive electrode pads
are not positioned on the body.
3. Never remove the pads from the skin whilst the device is still
switched on.
4. For hygiene reasons we recommend that the electrode pads are
replaced every 30 days.
5. Please make sure the device is completely turned off before
connecting.
6. It is recommended that, at minimum, 40mm x 40mm self-adhering
based, square electrodes are used at the treatment area.
7. For hygienic reasons, each patient should use their own set of
electrodes.
Turn the device on:
Push up the “Power ON/OFF” switch (A) on the right side of unit to
turn the device on, the following screen will appear:
Select the program:
There are 11 (P03~P13) preset programs and 4 (P1, P2, S, A) user
programs available for you to select. The details of the programs,
please refer to section programs. Press the “MODE” button (E), you
can select the therapeutic program you need. And the LCD will dis-
play like following:
32
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
operatIng the unIt
Set the parameter
TENS mode, in user programs (P1, P2), the user can set the pulse
rate, pulse width and treatment time by press [“SET” button (F). The
user LCD will be display the current parameter which you want to
set like following:
EMS mode, in user programs (S, A), the user can set the pulse rate,
pulse width, treatment time, ramp time, working time and rest time
by press “SET” button (F). The LCD will be display the current para-
meter which you want to set like following:
And then press
(G) or (H) button to set the parameter.
After the parameter is set, press the “SETbutton (F) again to set
next one.
Remark: The set range of pulse rate, pulse width, treatment time,
ramp time, working time and rest time in user program, please refer
to section programs (page 13-14). IF you want to restore the user
programs to factory reset, you can achieve by press the
(G)
button and turn the device on at the off state mode.
Adjust the intensity and Start to treatment:
There are two intensity adjustment knobs (C) for each channel on the
side of the unit. By turning the controls up, the output intensity will
be increased, when the output intensity above 1mA, the device will
be started to work. The maximum output intensity is 100mA.
Remark:
The Promed EMT-6 has special backlight function:
a) In the normal state the backlight is green;
b) If the output intensity is over 65mA, the backlight will be changed
blue and the user should be taken care.
c) If the electrode pad connection in wrong way or not connect the
electrodes, when the output intensity over 10mA, the backlight
will change to red and ash, and the intensity will be reseted
automatically.
33
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
operatIng the unIt
Lock function
In order to use the device safely,
after you adjusted the output intensity,
please press the “SET button (F)
and
button (H) at the same
time, the lock function mark
(9) will show up on the LCD (The
device will be locked). This is
a safety feature to prevent accidental
changes to your settings and to prevent accidental increases the
intensity level. If you want to unlock, Press the “SET” button (F)
and
button (G) at the same time, the lock function mark
(9) will disappear.
Check the recording memory
1. The Promed T-6 device can record 30 times treatment data. In
the waiting or setting state, to check the memory data, press the
SET” button (F) and hold on for 5 seconds, the device will enter
the memory state. First, the last therapeutic program recoding will
display on the LCD, you can press the “SET” button (F) again to
check the treatment parameter of this program (treatment time,
pulse rate and pulse width).
2. Press
(G) or (H) button to check other therapeutic
program memory.
3. If you want to back the waiting or setting state, press the
MODE button (E) or wait for 30 seconds without any
operation in the panel.
4. To clear the memory, press the “SET button (F) and hold on for
5 seconds, the symbol of “D” will be flash on the LCD to remind
the user to delete the memory. You can press the “SET” button (F)
again to delete the memory.
Low battery indicator:
When the low power indicator (8) flashes, the batteries should be
replaced with new ones as soon as possible. However, the device
will continue to operate for several more hours. When the device
power off, the current state will be saved automatically.
Turn the device off
Push “Power ON/OFFswitch (A) down to turn off the device.
Caution
If there is no operation in the panel in waiting state, you will hear
a “DI” sound after one minute and hear two “DI” sounds after two
minutes; and then the device will automatically turn into the power
saving state after three minutes, LCD will close the display and you
will hear three times DIsounds. You can press any button in the
panel to activate the display.
34
program
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
35
There are 11 (P03~P13) preset programs and 4 (P1, P2, S, A) user programs available for you to select from. The Treatment time, pulse
rate and pulse width can be set in TENS user program P1and P2, and the pulse rate, pulse width, treatment time, ramp time, working time
and rest time can be set in EMS user program S and A. The setting ranges of the parameter please refer to below. And the electrode pad
positions please see Annex A Placement of electrodes.
Programs for TENS
Program Frequency Pulse width Waveform Treatment time
Indication for use /
Electrode placement no.
user programs
[P1] 20 - 110 Hz 50 - 200 µs Continous
1 min - 60 min
/ Continue
Neck pain 2
Shoulder pain 3
Elbow pain 7
Rheumatic pain 9
Lumbago 11,12
Menstrual pain 13
Phantom limb pain 14
Hip pain 16
Osteoarthritis pain
in the knee 18,19
wound healing 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz 200-100 µs Modulation
1 min - 60 min
/ Continue
Shoulder pain 3
Trapezius pain 10, 21
Lumbago 12
Thigh pain 22
preset programs
P03 110 Hz 50 µs Continuous 30 min
Facial pain 1
Neck pain 2
P04 4 Hz 200 µs Continuous 30 min
Postoperative or Chemotherapy-
induced Nausea 8
program
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
36
P05
Burst rate: 2 Hz
Frequency fixed:
100 Hz
200 µs Burst 30 min
Cervical rhizopathy 4
Central pain 5,6
Sciatica 15
Knee pain 19
P06 110 Hz 200 µs Continuous 30 min See program P1
P07 110 Hz 50 - 250 µs
Pulse width
Modulation
30 min
Trapezius pain 10, 21
Lumbago 11, 12
P08 20-110 Hz 200 µs
Pulse rate
modulation
30 min
Programs for EMS
Program Frequency Pulse width Waveform
Treatment
time
Work
sec.
Rest
sec.
Ramp
sec.
Indication for use
preset programs
Relaxation of muscle
spasms;
Increase of blood flow
circulation;
Prevention of disuse
atrophy;
Muscle re-education;
Maintaining or increasing
range of motion;
Immediate post-surgical
stimulation of lower leg
muscles to prevent venous
thrombosis.
urge and stress
incontinence
(electrode placement
number 23/24)
P09 10 Hz 250 µs Continuous 30 min 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Continuous 30 min 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Continuous 30 min 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Continuous 30 min 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Continuous 30 min 5 15 1
user programs
S 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continuous
1 min - 60 min
/ Continue
1 - 30 s 1 - 60 s 1 - 6 s
A 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continuous
1 min - 60 min
/ Continue
1 - 30 s 1 - 60 s 1 - 6 s
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
saFety InstructIons
Pay attention to the following before first time operation:
Only for home use.
Scrupulous supervision is required when the device is being
used in the vicinity of children.
Never place or use the unit in a wet or moist environment.
Do not use the unit under water, e.g., under
the shower.
Never place the unit in direct contact with fire, gas or oxygen,
or hot objects such as hot plates.
Take every precaution possible to ensure that the unit does
not fall down or get damaged in any other way.
If problems do arise with the unit, take it immediately to get it
repaired.
Do not lubricate or wash the unit.
Danger!
Do not place the unit in direct contact with water or other
fluids.
It is not permitted to use the unit outdoors.
Never touch the unit with wet hands.
Do not store the unit near a wash basin or bath tub as there
is the danger that the unit may fall or be pulled into the wash
basin or the bath tub.
Warning!
Never leave the unit unattended when children or
inexperienced persons are in the vicinity of the unit.
Make sure that children do not play with the device.
Only use the unit for the applications described in this manual.
This unit is not designed for use by people (including children)
who have limited physical, sensory, or intellectual abilities
or who do not have sufficient experience and/or sufficient
knowledge. This does not apply if these people are supervised
by a person responsible for their safety or receive instructions
from them on how to use the unit.
Do not use the unit underneath blankets or cushions as
excessive heat may cause fire, injury or an electrical shock.
Do not carry the unit by its cable and do not use the cable as
a handle.
It is not permitted to use the unit outdoors.
When you have finished treatment, place the intensity
controllers (2) in the “OFF” position.
Never let children play with the packaging material; there is
a risk of suffocation.
37
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
trouBleshootIng
Problem Possible Cause Solution
Displays fail to
light up
Battery contact
failure
1. Try fresh batteries.
2. Ensure batteries are inserted
correctly. Check the following
contacts:
All contacts are in place.
All contacts are not broken.
Stimulation
weak or cannot
feel any stimu-
lation
Electrodes
1. Dried out or
contaminated
2. Placement
Replace and re-connect
Lead wires
Old/worn
/damaged
Replace
The intensity is too
weak.
Use a higher intensity level.
Stimulation is
uncomfortable.
Intensity is too high Decrease intensity.
Electrodes are too
close together
Reposition the electrodes.
Damaged or worn
electrodes or lead
wires
Replace
Electrode active area
size is too small.
Replace electrodes with ones that
have an active area no less than
16.0 cm
2
(4cm*4cm).
Mayn’t operate the
device according to
the manual.
Please check the manual before use.
Intermittent
output
Lead wires
1. Verify connection is secure. Insure
firmly.
2. Turn down the intensity. Rotate lead
wires in socket 90°. If still
intermittent, replace lead wire.
3. If still intermittent after replacing lead
wire, a component may have failed.
Call the repair department.
4. Some programs will seem
intermittent. This is expected.
Stimulation is
ineffective.
Improper electrode
and applica-
tor placement
Unknown.
Reposition electrode and applicator-
Contact clinician.
The skin
becomes red
and/or you feel
a stabbing pain
Use the electrodes
on the same site
every time.
Re-position the electrodes. If at any
time you feel pain or discomfort stop
use immediately.
The electrodes aren’t
stuck onto the skin
properly.
Ensure the electrode is stuck securely
on the skin.
The electrodes are
dirty.
Clean the electrode pads with a
damp, lint free cloth or replace new
electrode pads.
The surface of
the electrode was
scratched.
Replace new electrode.
Output current
stops during
therapy
The electrode pads
come off the skin.
Turn off the device and stick the
electrode padrmly to the skin.
The cable is
disconnected.
Turn off the device and connect the
cable
The power of the
batteries has been
exhausted.
Please replace them with new bat-
teries.
38
care, maIntenance and storage dIsposal
Do not place the unit in direct contact with water or other fluids.
Switch the unit off when it is not in use.
Before putting the Promed EMT-6 into storage for a longer
period of time, remove the batteries from the compartment.
Leaking batteries can damage the unit.
Keep the unit and its accessories in a cool, dry place in the case
provided.
Handle the electrodes by their edges when removing them.
To avoid damaging them, never pull at the electrode leads
themselves.
Do not make any sharp kinks in the connecting leads or
electrodes.
After use, stick the electrode pad onto the protective plasticlm.
Do not expose the device to direct sunlight and protect it against
dirt and moisture.
Never place any heavy objects on the device.
You can clean your Promed EMT-6 by wiping it over carefully
with a cloth moistened with mild soapy water. You may also use
isopropyl alcohol or a soap solution. Household detergents and
cleaning products are not suitable.
The unit must not be returned to your dealer or the manufacturer
for inspection and recalibration. If you need such inspections
ore recalibrations because of your internal Quality Management
System don’t hesitate to contact Promed.
If you should experience other problems, consult your dealer,
returning the unit if necessary. Never attempt to repair a fault
yourself.
Power tools, accessories, and packaging should be recycled in an
environmentally suitable manner.
Only for EU countries: Do not throw power tools in with the domestic
waste! In accordance with the European Directive
2002/96/EEC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation into national law, nonfunctioning
power tools must be collected separately and recycled in an
environmentally suitable manner.
This symbol indicates that disposal of this product in the domestic waste is
not permitted within the EU. Waste devices contain valuable recyclable
material that should be recycled. Recycling also prevents uncontrolled
waste disposal from damaging the environment and human health.
Therefore, please dispose of all waste devices using the appropriate
collection systems or send the device to the place of purchase for
disposal. The place of purchase will then recycle the device.
Rechargeable batteries/batteries:
Do not throw your rechargeable batteries/batteries in the domestic
waste, in fire, or in water. Rechargeable batteries/batteries should
be collected, recycled, or disposed of in an environmentally friendly
manner.
Only for EU countries:
According to the directive 91/157/EEC, defect or used rechargeable
batteries/batteries must be recycled. Waste rechargeable batteries/
batteries can be directly handed to:
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
39
Warranty and servIcIng
This unit has been manufactured with the utmost of care and has been
examined in detail before leaving the factory. We therefore provide
a warranty of 24 months after the date of purchase when presented
with the warranty card issued with this appliance and in accordance
with the following conditions:
Within the warranty period, we will replace all defect parts
of the unit free of charge, including labor costs for repairs under
warranty, in cases of verifiable faults in material or manufacture
that have occurred with correct usage and have been identied
during the warranty period.
This warranty is void when the unit has been improperly used
(e.g., connection to unsuitable sources of electricity, breakage),
the unit has been tampered with (e.g., opening the unit´s
casing), and when spare parts have been used that have not
been approved of by Promed. Parts subject to wear are
exempt from the warranty. Appliance motors and mobile parts
are not included in the warranty.
The warranty period begins on the date of purchase. Warranty
claims do not affect the warranty duration. Warranty claims
must be lodged within the warranty period. Claims arising
after cessation of the warranty period cannot be considered.
The warranty only comes into effect within the scope of
these warranty conditions when the date of purchase has been
confirmed by the stamp/ signature of the dealer on the
warranty card.
In cases of warranty or repair claims, please post the entire unit
with the completed warranty card to the customer service point
responsible for you.
We reserve the right to make technical and optical changes as
well as changes to the equipment!
For repair or maintenance, send the Promed EMT-6 via your
dealer to:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
The following information is vital for problem-free processing:
1. Original sales slip/receipt or deales stamp with the date
of purchase
2. Defect detected
3. Unit name / type
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
40
premIers pas
À propos de cet appareil
A. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
B. Connecteur de câble
C. Contrôle d’intensité
D. ACL : indique le mode de l’appareil.
E. Sélecteur de programme
F. Sélection des paramètres : appuyer sur le bouton pour
accéder au mode de réglage
G. Réduire le paramètre du programme en mode de réglage
H. Augmenter le paramètre du programme en mode de réglage
I. Compartiment à piles
J. Clip de ceinture
Témoins de l‘ACL :
1. Intensité du canal
2. Programme de traitement
3. Affichage du mode thérapeutique
4. Affichage de la fréquence cardiaque
5. Onde de temps de travail EMS
6. Affichage de la largeur du pouls
7. Onde de temps de repos EMS
8. Onde de temps de rampe croissante et décroissante EMS
9. Symbole temps
10. Paramètres et durée de traitement
11. Témoin de piles faibles
12. Onde de sortie
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
41
sommaIre
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
42
PREMIERS PAS
SOMMAIRE
COMPOSANTS DU SYSTÈME
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
INTRODUCTION
INDICATIONS/CONTRE-INDICATIONS
AVERTISSEMENTS/MESURES DE PRÉCAUTION
UTILISATION DE L’APPAREIL
PROGRAMME
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DÉPANNAGE
ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT
MISE AU REBUT
GARANTIE & SERVICE
SYMBOLES NORMALISÉS
DIRECTIVES CE
CARACTÉRISTIQUES
CONDITIONS DE TRANSPORT/RANGEMENT/
UTILISATION
ACCESSOIRES
RECOMMANDATIONS CLINIQUES
ANNEXE A PLACEMENT DES ÉLECTRODES
BON DE GARANTIE
FABRICANT + INFORMATIONS
SUPPLÉMENTAIRES
p. 41
p. 42
p. 43
p. 44
p. 45/46
p. 47/48
p. 49/50
p. 51-54
p. 55/56
p. 57
p. 58
p. 59
p. 59
p. 60
p. 201/202
p. 205/206
p. 207/208
p. 209/210
p. 211/212
p. 215/216
p. 217
p. 218
p. 0
composants du système
Votre Promed EMT-6 contient l’équipement suivant :
1. Appareil EMT-6 1 unité
2. Câble 2 unités
3. Électrodes (40*40 mm) 4 unités
4. Mode d’emploi 1 unité
5. Piles AAA 4 unités
6. Valise de transport 1 unité
7. Coffret de ceinture 1 unité
Nous nous réservons le droit de modifications sans préavis à
fins {d’améliorations techniques.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
43
1
3
7
4
6
5
2
descrIptIon de l´appareIl
Conserver soigneusement ce manuel !
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de l’appareil.
Merci d’avoir acheté le EMT-6 de Promed. Vous venez
d’acquérir un produit de qualité supérieure pour les soins du
corps ainsi que le bien-être. Promed est une entreprise de pointe
possédant une expérience de plusieurs décennies dans le secteur
des soins du corps, du bien-être et de la santé.
Cet appareil TENS a été conçu et fabriqué conformément
à la directive pour les produits médicaux 93/42/EEC et
2007/47/EEC afin de garantir la qualité pour l’application et
ne doit être utilisée qu’après avoir lu ce mode d’emploi.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou
dommages personnels ou matériels résultants du non-respect de
ce mode d’emploi.
Nous espérons que vous serez pleinement satisfaite de votre
nouveau EMT-6 de Promed. Nous désirons vous présenter
votre appareil TENS nouveaux. Avant la première utilisation,
veuillez lire ce mode d’emploi.
Pour des conseils compétents, renseignez-vous auprès de votre
revendeur Promed ou contactez-nous. Nous vous indiquerons
un spécialiste compétent.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,
Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de
Vous trouverez d’autres informations sur notre site web :
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
44
IntroductIon
Le stimulateur électrique Promed EMT-6 est un appareil délectro-
trapie portable do de deux modes de traitement : l’électroneu-
rostimulation transcutae (TENS) et l’électromyostimulation (EMS),
respectivement pour apaiser les douleurs et stimuler les muscles. Le
stimulateur envoie un faible courant électrique aux nerfs et groupes
de muscles sous jacents par des électrodes appliqes sur la peau.
Les paramètres de l’appareil sont régs par des boutons poussoirs.
Le niveau d’intensi {est réglable selon les besoins des patients.
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement toutes les instruc-
tions de ce mode d’emploi et ranger soigneusement ce dernier pour
pouvoir le consulter.
Les douleurs
Les douleurs sont des signaux d’alarme du corps : elles jouent un
le important, car elles signalent un état physique anormal et nous
avertissent avant que des douleurs ou blessures supplémentaires
n‘apparaissent. Cependant, les douleurs prolongées ou permanentes,
appelées aussi douleurs chroniques, n‘ont plus aucune utiliune
fois diagnostiquées. L‘électro-neurostimulation transcutanée (TENS)
a été développée pour diminuer, voire éliminer certains types de
douleurs chroniques et aiguës.
Il convient de différencier deux types de douleurs :
Les douleurs aigues
peuvent servir de sympme clé et ainsi permettre au médecin détablir
un diagnostic et ont une fonction de protection pour le patient.
Les douleurs chroniques
ont souvent leur propre valeur de maladie. Un malade chronique
souffre souvent pendant plusieurs années, ce qui change la structure
de sa personnalité.
EXPLICATION DE TENS
Lélectro-neurostimulation transcutanée (TENS) est une thode
non-invasive, et sans dicament pour le traitement de douleurs.
Lappareil TENS émet de faibles impulsions électriques à travers la
peau afin de modifier la perception de la douleur. La technique
TENS ne guérit pas les problèmes physiologiques ; elle aide
seulement à rer la douleur. Lélectro-neurostimulation transcutae
ne fonctionne pas pour tout le monde ; cependant, pour la majorité
des patients, elle réduit, voire élimine efficacement la douleur,
permettant ainsi de retourner à des activités normales.
Comment fonctionne la technique TENS ?
Le fonctionnement du Promed EMT-6 se base sur la transmission
de signaux électriques inoffensifs au corps par les électrodes.
Lapaisement de la douleur s’effectue de deux manières :
Premièrement, l’électro-neurostimulation bloque les signaux de
douleur du corps, lesquels sont normalement transmis par la
partie endommagée au cerveau à travers les fibres nerveuses
- le TENS inhibe ces signaux de douleur.
Deuxièmement, le TENS stimule la production d’endorphines de
l’organisme, donc de ses propres antalgiques naturels.
Possibilités d’usage de l’application TENS
D’une manière nérale, l’appareil Promed EMT-6 eut être utilisé
en tant que neurostimulateur transcutané en présence des indications
dicales ou symptômes suivants :
Traitement symptomatique de douleurs chroniques insupportables
Douleurs posttraumatiques (douleur apparaissant de manre subite)
Douleurs postopératoires (causées par une opération)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
45
IntroductIon
EXPLICATION DE L’EMS
L’électromyostimulation (EMS) est un traitement reconnu et éprou
dans le monde entier pour traiter les blessures musculaires. Les im-
pulsions électriques envoyées au muscle trai le stimulent pour qu’il
exerce un travail passif. Ce produit est dérivé de l’onde carrée,
invene à lorigine par John Faraday en 1831. L’onde care per-
met de travailler directement sur les neurones moteurs du muscle.
L’appareil, avec sa fréquence basse combinée à l’onde care, per-
met de travailler directement sur des groupes musculaires. Cette mé-
thode est largement utilisée dans des hôpitaux et des cliniques spor-
tives pour traiter des blessures musculaires et pour rééduquer des
muscles paralysés an de prévenir l’atrophie des muscles affectés et
d’aliorer le tonus musculaire et la circulation sanguine.
Comment fonctionne la technique EMS ?
L’appareil EMS envoie des impulsions agables à travers la peau
et celles-ci stimulent les nerfs dans la zone de traitement. Lorsque le
muscle reçoit ce signal, il se contracte comme si le cerveau avait en-
voyé le signal lui-me. Lorsque l’intensité du signal augmente, le
muscle répond comme lors d’un exercice physique. Lorsque les im-
pulsions cessent, le muscle se repose et le cycle est té.
L’objectif de l’électromyostimulation est obtenir une ponse muscu-
laire sous forme de contractions ou vibrations. L’activi musculaire
normale est contrôlée par le système nerveux central etriprique
qui transmet des signaux électriques aux muscles. LEMS fonctionne
de manière similaire, mais utilise une source externe (le stimulateur)
dont les électrodes sont appliqes sur la peau pour transmettre les
impulsions électriques au corps. Les impulsions stimulent les nerfs qui
envoient des signaux aux muscles scifiques visés, lesquels répon-
dent par une contraction, tout comme lors d’une activité musculaire
normale.
Application EMS possibles
D’une manre générale, l’EMT-6 est utili pour traiter les indica-
tions ou sympmes médicaux suivants en tant qu’appareil EMS :
relaxation de spasmes musculaires
alioration de la circulation sanguine
pvention ou retard de l’atrophie par inactivi
rééducation musculaire
conservation ou amélioration de la mobilité
stimulation post oratoire immédiate des mollets afin de prévenir
une thrombose veineuse
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
46
IndIcatIons / contre-IndIcatIons
Veuillez absolument consulter un médecin avant
l’application!
Aux États-Unis, la loi réserve la vente de cet appareil aux médecins
ou sur prescription d’un decin.
Veuillez lire attentivement et assimiler les avertissements et
mesures de précaution qui suivent afin d’assurer un usage correct
et en toute sécurité de cet appareil et de prévenir des blessures.
Indications
Lélectro-neurostimulation transcutanée (TENS) peut être appliquée
sur ordonnance médicale pour la diminution symptomatique et le
traitement de douleurs chroniques (prolongées), ainsi que pour le
traitement de douleurs post-opératoires ou post-traumatiques.
Contre-indications
Ne pas utiliser cet appareil sans avoir consulté votre médecin si
vous êtes porteur d’un stimulateur cardiaque, d’un défibrillateur
implanté ou d’autres appareils implantés métalliques ou
électroniques. Ces appareils peuvent causer une décharge
électrique, des brûlures, des interférences électriques ou la mort.
En présence d’un des points ci-dessous, il est indispensable de
consulter un decin pour définir l’application avant d’utiliser le
Promed EMT-6.
• Symptômes de douleur persistants malgré le traitement
• Prise d’antalgiques puissants ou analgésiques locaux
• Maladies infectieuses
• Troubles circulatoires (thromboses et embolies)
• Troubles de sensibilité (sensation d’engourdissement)
• Utilisation pour des bébés, enfants en bas âge et enfants
• Grossesse
• Psychoses
• Hémophilie
• Maladies cancéreuses
• Extrême sensibilité au courant électrique ou appréhension
• Port d’implants en métal
• Problèmes cardiaques, spécialement troubles du rythme cardiaque
• Avant tout positionnement d’électrode appliquant du courant dans
la zone du nerf du sinus carotidien (cou)
Avant tout positionnement d’électrode conduisant le courant
transcérébral (à travers la tête)
• Symptômes de douleur non diagnostiqués
• Traitement sur les paupières
• Graves troubles de circulation artérielle (embolie) dans les jambes
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
47
IndIcatIons / contre-IndIcatIons
• Douleurs locales symptomatiques dont la cause n’est pas éclaircie
ou syndrome de douleur diagnostiqué
• Présence de précurseurs de cancer dans la zone traitée
• Zone enflée, infectée, enflammée ou irritation de la peau, par ex.
phlébite, thrombophlébite (inflammation de la veine accompagnée
de thrombose), varices, etc.
• Port d’un stimulateur cardiaque ou défibrillateur implanté
• Zones du corps dont le tissu nerveux est détérioré
• Épilepsie
• Hernie ombilicale, hernie incisionnelle ou hernie inguinale
Ne pas appliquer la stimulation sur la gorge, ceci pourrait
causer des contractions musculaires entraînant l’obturation des
voies respiratoires, des difficultés à respirer ou des effets
affectant le rythme cardiaque ou la tension.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
48
avertIssements/mesures de précautIon
Avertissements
• Ranger les stimulateurs TENS hors de portée des enfants.
La sûreté des stimulateurs TENS lors de la grossesse ou de
l’accouchement n’est pas prouvée.
La technique TENS n’a aucun effet pour les douleurs du
système nerveux central (maux de tête).
Si le traitement TENS est sans effets ou désagréable, il faut
interrompre la stimulation jusqu’à ce qu’un médecin fasse une
nouvelle évaluation.
• Toujours éteindre l’appareil TENS avant de fixer ou de retirer
les électrodes.
• Ne jamais placer les électrodes sur les yeux, dans la bouche
ou l’intérieur du corps.
• Les appareils TENS n’ont aucun effet guérisseur.
La technique TENS est une méthode de traitement
symptomatique et supprime la sensation de douleur qui
autrement servirait de mécanisme de protection.
Ne pas utiliser l’appareil lors de la conduite d’un véhicule,
ni durant toute activité dans laquelle la stimulation électrique
peut représenter un danger.
Si vous suivez un traitement médical, consultez votre médecin
avant d’utiliser cet appareil.
Si vous avez reçu un traitement médical ou de physiothérapie
pour vos douleurs, consultez votre médecin avant d’utiliser
cet appareil.
Si les douleurs ne diminuent pas, augmentent ou persistent
pendant plus de cinq jours, arrêtez d’utiliser l’appareil et
consultez votre médecin.
Ne pas appliquer la stimulation sur la gorge, ceci pourrait
causer des contractions musculaires entraînant l’obturation
des voies respiratoires, des difficultés à respirer ou des effets
affectant le rythme cardiaque ou la tension.
Ne pas appliquer sur la poitrine, car l’introduction de courant
électrique dans la poitrine peut causer des arhythmies
potentiellement létales.
Ne pas appliquer la stimulation en présence d’équipement
de monitorage électronique (par ex. moniteurs cardiaques,
alarmes ECG), lesquels risquent de ne pas fonctionner
correctement si l’appareil de stimulation électrique est utilisé.
Ne pas appliquer la stimulation dans un bain ou sous la
douche.
Ne pas appliquer la stimulation pendant le sommeil.
Ne pas utiliser l’appareil sur des enfants, il n’a pas été testé
pour les applications pédiatriques.
Consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil, celui-
ci pouvant causer des arythmies potentiellement létales sur
certains individus.
Seulement appliquer les électrodes de stimulation sur une
peau saine, normale, intacte et propre.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
49
avertIssements/mesures de précautIon
Mesures de précaution/réactions négatives
Précautions
L’appareil TENS n’est pas un substitut pour les médicaments
antidouleurs, ni les autres thérapies de gestion de la douleur.
Les appareils TENS n’ont aucune valeur curative.
L’électro-neurostimulation transcutanée est un traitement
symptomatique et en tant que tel, supprime la sensation de
douleur qui autrement, ferait fonction de signal d’alarme.
L’efficacité dépend largement de la sélection du patient par
un thérapeute qualifié dans la gestion de patients avec des
douleurs.
Les effets à long terme de la stimulation électrique sont
inconnus.
Vous pouvez ressentir des irritations ou une hypersensibilité
de la peau en raison de la stimulation électrique ou du moyen
de conduction électrique.
Utiliser avec précaution en cas de tendance aux hémorragies
internes, par exemple suite à une blessure ou fracture.
Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil après
une intervention chirurgicale récente, car la stimulation peut
interférer avec le processus de guérison.
Utiliser avec précaution si la stimulation est appliquée
pendant les menstruations ou la grossesse.
Utiliser avec précaution si la stimulation est appliquée sur des
zones de la peau n’ayant pas des sensations normales.
Uniquement utiliser cet appareil avec les câbles, électrodes et
accessoires recommandés par le fabricant.
Effets secondaires
Dans quelques cas particuliers, une application prolongée
peut causer des irritations de la peau là où les électrodes sont
placées.
L’efficacité pend essentiellement du traitement des patients
par une personne qualifiée dans le soulagement de la douleur.
Les irritations de la peau et blures par les électrodes font partie
des effets secondaires pouvant apparaître.
Vous pouvez avoir des sensations d’irritation ou de brûlures
de la peau sous les électrodes de stimulation appliquées.
Vous pouvez avoir des maux de tête et d’autres sensations
douloureuses pendant ou après l’application de la stimulation
électrique près des yeux et sur la tête et le visage.
Vous devez arrêter l’utilisation et consulter votre médecin si
vous ressentez des effets négatifs avec l’appareil.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
50
utIlIsatIon de lappareIl
Avant de commencer :
Vérifier que les piles sont correctement insérées.
Brancher le câble aux électrodes et raccorder à l’appareil.
Appliquer les électrodes sur la zone douloureuse.
Ne jamais utiliser une électrode rayée ou endommagée.
rifier/remplacer les piles
1. Enlever le clip de ceinture (J) en le poussant vers le bas.
2. Ouvrir le couvercle du compartiment à piles (I).
3. Insérer 4 piles (type : AAA) dans le compartiment à piles.
rifier que les piles sont insérées correctement. S’assurer que la
polarité des piles correspond aux marquages du compartiment
à piles de l’appareil.
4. Replacer le couvercle du compartiment à piles (I).
5. Remonter le clip de ceinture (J) en l’inrant dans l’appareil par
le bas.
Mesure de précaution :
1. Enlever les piles en cas d’inutilisation prolongée de l’appareil.
2. Ne pas langer des piles usées et des piles neuves, ni des
types de piles différents.
3. Avertissement : si les piles coulent et que lacide entre en contact avec
la peau ou les yeux, immédiatement et abondamment rincer à leau.
4. Les piles doivent être manipulées par des adultes. Garder les
piles hors de portée des enfants.
5. Seules des piles identiques ou de type équivalent sont
recommandées.
6. Ne pas utiliser des piles rechargeables.
7. Retirer les piles usées de l’appareil.
8. Mettre les piles au rebut correctement et conformément aux
instructions du fabricant des piles.
Brancher les électrodes aux câbles :
Saisir la fiche du ble et l’insérer dans
le connecteur de l’électrode. Vérifier
qu’aucune partie métallique des
broches n’est à nu.
Mesure de pcaution :
Toujours utiliser le ble fourni par le fabricant ou le distributeur
et utiliser des électrodes portant le marquage CE ou légalement
distribuées aux Etats-Unis sous la produre 510 (k).
Brancher le câble à l'appareil
Avant d’effectuer le branchement,
vérifier que l’appareil est éteint, saisir
la fiche du ble et l’insérer dans la
prise (B) située sur la face supérieure
de l’appareil.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
51
utIlIsatIon de lappareIl
Mesure de précaution :
Ne pas insérer la fiche du câble patient dans une prise de cou-
rant alternatif.
Positionner les électrodes sur la peau
Appliquer les électrodes sur la zone douloureuse (voir annexe A :
placement des électrodes). Avant d’appliquer les électrodes,
vérifier que la surface de la peau soit propre et sèche. Vérifier
que les électrodes soient fermement appliquées sur la peau et
que le contact entre la peau et les électrodes soit correct. Placer
les électrodes sur la peau et les attacher de manière correcte,
ferme et égale.
Mesure de précaution :
1. Avant d’appliquer les électrodes sur le corps, vérifier que la
surface de la peau est propre et exempte de toute lotion ou cme
hydratante.
2. Ne pas allumer lappareil si les électrodes auto-adhésives ne sont
pas positionnées sur le corps.
3. Ne jamais enlever les électrodes de la peau tant que l’appareil est
allumé.
4. Pour des raisons d’hygne, nous recommandons de remplacer
les électrodes tous les 30 jours.
5. rifier que l’appareil est entrement éteint avant d’effectuer les
branchements.
6. Nous recommandons dutiliser des électrodes carrées auto-adhésives
de dimensions 40 mm x 40 mm minimum sur la zone de traitement.
7. Pour des raisons d’hygne, utiliser un jeu d’électrodes difrent
pour chaque patient.
Allumer l’appareil :
Pour allumer l’appareil, pousser l’interrupteur “Power ON/OFF
(A) sitsur la face droite de l’appareil, l’écran suivant s’affiche :
Sélection des programmes :
11 programmes préréglés (P03~P13) et 4 programmes
programmables (P1, P2, S, A) sont disponibles au choix. Les dé-
tails des programmes sont expliqués au chapitre Programmes.
Appuyer sur le bouton “MODE” (E) pour sélectionner le pro-
gramme de traitement désiré. L’ACL affiche alors
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
52
utIlIsatIon de lappareIl
Réglage des paramètres
En mode TENS, avec les programmes programmables (P1, P2), luti-
lisateur peutgler la fréquence cardiaque, la largeur du pouls et la
durée du traitement sur pression du bouton SET(F). LACL affiche
alors le paratre actuel devant être réglé comme suit :
En mode EMS, avec les programmes programmables (S, A), l’utilisa-
teur peut gler la fquence cardiaque, la largeur du pouls, la du-
rée de traitement, le temps de rampe, le temps de travail et le temps
de repos sur pression du bouton “SET (F). L’ACL affiche alors le
paramètre actuel devant être rég comme suit :
Appuyer ensuite sur les boutons
(G) ou (H) pour ré-
gler les paratres. Lorsque le paramètre est rég, appuyer de nou-
veau sur le boutonSET” (F) pour régler le paramètre suivant.
Note : la plage de réglage de la fréquence cardiaque, la largeur
du pouls, la due de traitement, le temps de rampe, le temps de
travail et le temps de repos des programmes programmables sont
indiqs au chapitre Programmes. Pour réinitialiser les programmes
programmables aux glages par défaut, appuyer sur le bouton
(G) et allumer lappareil en mode inactif
Ajuster l’intensité et lancer le traitement :
Les deux boutons de réglage de l’intensité (C) pour les deux
canaux sont situés sur le de l’appareil. Tourner les régleurs pour
augmenter l’intensité de sortie, lorsque celle-ci dépasse 1mA, l’ap-
pareil commence à fonctionner. L’intensité de sortie maximale est de
100mA.
Note :
Le Promed EMT-6 est do d’une fonction de rétrclairage s-
ciale :
a) Normalement, le rétroéclairage est vert ;
b) Lorsque l’intensi de sortie dépasse 65mA, la lumière passe au
bleu et l’utilisateur doit faire attention.
c) Si lélectrode est mal connectée ou n’est pas connectée, lorsque
l’intensité de sortie dépasse 10mA, le troéclairage passe au
rouge et clignote et l’intensi est initialie automatiquement.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
53
utIlIsatIon de lappareIl
Fonction Lock
Afin d’utiliser l’appareil en toute sécu
rité, après le glage de l’intensité
de sortie, appuyer simultanément sur
les boutons “SET(F) et
(H), le
témoin de la fonction Lock
” (9)
s’affiche alors sur l’ACL (l’appareil est
sécurisé). Cette fonction de sécurité
permet d’éviter tout changement invo-
lontaire des réglages et donc toute augmentation intempestive de
l’intensité. Pour annuler cette fonction, appuyer simultanément sur
les boutons SET” (F) et
” (G), le témoin de la fonction Lock
(9) s’éteint.
Consulter la mémoire
1. Le Promed EMT-6 peut enregistrer 30 données de traitement.
En mode de pause ou de réglage, pour consulter la mémoire,
appuyer sur le bouton “SET” (F) et l’enfoncer pendant 5
secondes pour accéder à la mémoire de l’appareil. D’abord,
l’enregistrement du dernier programme de traitement est
affiché sur l’ACL, vous pouvez appuyer de nouveau sur le
bouton “SET” (F) pour consulter les paramètres de traitement
de ce programme (durée de traitement, fréquence cardiaque
et largeur du pouls).
2. Appuyer sur le bouton
” (G) ou “ ” (H) pour consulter
d’autres enregistrements de programmes de traitement.
3. Pour repasser en mode de pause ou de réglage, appuyer
sur le bouton “MODE” (E) ou attendre 30 secondes sans
effectuer aucune opération.
4. Pour effacer la mémoire, appuyer et enfoncer le bouton “SET”
(F) pendant 5 secondes, le symbole “D” clignote sur l’ACL
pour signaler l’effacement de la mémoire. Appuyer une fois
de plus sur le bouton “SET” (F) pour effacer la mémoire.
Témoin de piles faibles :
Lorsque le témoin de piles faibles (8) clignote, les piles doivent
être remplacées par des piles neuves dès que possible. Cepen-
dant, l’appareil dispose encore d’une autonomie de quelques
heures. Le mode actuel de l’appareil est mémorisé automatique-
ment à l’extinction.
Éteindre l’appareil
Pour éteindre l’appareil, pousser l’interrupteur “Power ON/OFF”(A)
vers le bas.
Mesure de précaution
Si aucune opération n’est effectuée en mode de pause, l’appa-
reil émet un bip sonore au bout d’une minute, et deux bips au
bout de deux minutes ; l’appareil passe ensuite automatique-
ment en mode d’économie d’énergie au bout de trois minutes,
l’ACL s’éteint et trois bips retentissent. Appuyer sur n’importe
quel bouton du panneau de commande pour réactiver l’écran.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
54
programme
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
55
11 programmes préréglés (P03~P13) et 4 programmes programmables (P1, P2, S, A) sont disponibles. La due de traitement, la fré-
quence cardiaque et la largeur du pouls peuvent être ges dans les programmes programmables TENS P1 et P2. Les programmes
programmable EMS S et A permettent de régler la fréquence cardiaque, la largeur du pouls, la durée de traitement, le temps de rampe, le
temps de travail et le temps de repos. La plage de réglage des paratres est indiqe plus bas. Les positions des électrodes sont indiqes
dans l’annexe A Placement des électrodes.
Programmes TENS
Programme Fréquence
Largeur du
pouls
Onde
Durée de traite-
ment
Indication d'utilisation/
n° de placement des électrodes
Programmes programmables
[P1] 20 - 110 Hz 50 - 200 µs Continue
1 min ~ - 60 min
/ continue
Cou 2
Épaules 3
Coude 7
Rhumatismes 9
Lumbago 11, 12
Menstruations 13
Membres, douleur fantôme 14
Hanches 16
Ostéoarthrite Genoux 18, 19
Plaie 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz 200 - 100 µs Modulation
1 min - 60 min
/ continue
Épaules 3
Trapèze 10,21
Lumbago 12
Cuisses 22
Programmes préréglés
P03 110 Hz 50 µs Continue 30 min
Faciale 1
Cou 2
P04 4 Hz 200 µs Continue 30 min
Nausée postopératoire ou suite
à chimiothérapie 8
programme
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
56
P05
Fréquence salve :
2 Hz
Fréquencee :
100 Hz
200 µs Salve 30 min
Rhizopathie cervicale 4
Douleur centrale 5,6
Sciatique 15
Genoux 19
P06 110 Hz 200 µs Continue 30 min Voir programme P1
P07 110 Hz 50 - 250 µs
Largeur du pouls
Modulation
30 min
Trapèze 10, 21
Lumbago 11, 12
P08 20-110 Hz 200 µs
Fréquence
cardiaque
modulation
30 min
Programmes EMS
Programme Fréquence
Largeur du
pouls
Onde
Durée de
traitement
Travail
en sec.
Repos
en sec.
Rampe
en sec.
Indication
d'utilisation
Programmes préréglés
Relaxation de
spasmes musculaires;
amélioration de la
circulation sanguine ;
prévention d'atrophie
par inactivité ;
rééducation muscu-
laire ; conservation
ou augmentation de
plage de mobilité ;
stimulation post opé-
ratoire immédiate
des mollets à fins
préventives de throm-
bose veineuse.
Incontinence d'ur-
gence et de stress
(numéro de place-
ment des électrodes :
23/24)
P09 10 Hz 250 µs Continue 30 min 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Continue 30 min 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Continue 30 min 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Continue 30 min 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Continue 30 min 5 15 1
Programmes programmables
S 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continue
1 min - 60 min
/ continue
1 - 30 s 1 - 60 s 1 - 6 s
A 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continue
1 min - 60 min
/ continue
1 - 30 s 1 - 60 s 1 - 6 s
consIgnes de sécurIté
Avant la mise en service :
Uniquement pour usage domestique.
Appliquer la vigilance requise en cas d’utilisation d’un appareil
à proximité d’enfants.
Ne jamais ranger ou utiliser l’appareil dans un environnement
mouillé ou humide.
Ne pas utiliser l’appareil sous l’eau, par ex. sous la
douche.
Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme,
du gaz ou de l’oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex.
plaque de four.
Prendre les mesure requises pour éviter toute chute de l’appareil
ou tout autre endommagement.
En cas de panne de l’appareil, il est indispensable d’envoyer
l’appareil pour réparation.
Ne pas lubrifier l’appareil, ni le laver à l’eau.
Danger !
Ne pas mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout
autre liquide.
Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air.
Ne pas manipuler l’appareil si vous avez les mains mouillées.
Ne pas poser l’appareil à proximi d’un lavabo ou d’une
baignoire en raison du risque de chute dans le lavabo ou la
baignoire.
Avertissement!
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence
d’enfants ou de personnes sans expérience dans sa manipulation
à proximité de l’appareil.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications
crites dans ce manuel.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou des
connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une personne
responsable de leur sécuriou après avoir éinstruites par
celle-ci sur le maniement correct de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil sous une couverture ou un coussin, la
chaleur excessive pouvant provoquer un incendie, des bles sures
ou une décharge électrique.
• Ne pas porter l’appareil par le câble, ni utiliser le câble comme
poignée.
Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air.
Lorsque l’application est termie, placer tous les gulateurs
d’intensité (2) en position „arrêt“.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le mariel d’emballage en
raison du risque d’étouffement.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
57
dépannage
Probme Cause possible Solution
L'écran ne
s'éclaire pas
Mauvais contact
des piles
1. Essayer avec des piles neuves.
2. Vérifier l'insertion correcte des
piles.rifier les contacts suivants :
Tous les contacts sont corrects.
Tous les contacts sont intacts.
Stimulation
faible ou au-
cune sensation
de stimulation
Électrodes
1. Sèches ou
contaminées
2. Placement
Replacer et reconnecter
bles vieux/usés
/endommas
Remplacer
Intensité trop faible. Utiliser une intensité plus élevée.
Stimulation in-
confortable.
Intensité trop élevée Diminuer l'intensi.
Électrodes trop
rapprochées
Repositionner les électrodes.
Électrodes ou câbles
endommagés ou us
Remplacer.
Zone active des élec-
trodes trop petite.
Remplacer par des électrodes ayant
une zone active minimum de
16 cm
2
(4 cm*4 cm).
L'appareil n'est pas
utilisé conformément
aux instructions du
mode d'emploi.
Consulter le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Sortie
intermittente
bles
1. Vérifier le branchement correct.
Brancher correctement.
2. Diminuer l'intensité. Tourner le
ble à 9 dans la prise. Si le
probme persiste, remplacer le
ble.
3. Si le probme persiste après
le remplacement du câble, un
composant est défectueux.
Contacter le S.A.V.
4. Quelques programmes peuvent
paraître intermittents. Il faut s'y
attendre.
La stimulation
n'est pas effi-
cace.
Placement incorrect
des électrodes et
de l'applicateur.
Inconnue.
Repositionner les électrodes et l'appli-
cateur. Contacter médecin.
La peau
rougit ou sensa-
tion de douleur
lancinante.
Toujours placer les
électrodes au même
endroit.
Repositionner les électrodes. En cas de
douleur ou de sensation sagréable,
imdiatement arrêter l'utilisation.
Contact insuffisant
des électrodes avec
la peau.
Assurer un contact correct des élec-
trodes avec la peau.
Électrodes sales.
Nettoyer les électrodes avec un chiffon
humide non pelucheux ou remplacer
les électrodes.
La surface de
l'électrode est rayée.
Remplacer par une électrode neuve.
Courant de
sortie inter-
rompu pendant
le traitement.
L'électrode s'est dé-
collée de la peau.
Éteindre l'appareil et replacer
correctement l'électrode sur la peau.
Le câble est
branché.
Éteindre l'appareil et rebrancher le
ble.
Les piles sont usées. Remplacer par des piles neuves.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
58
entretIen, maIntenance et rangement
mIse au reBut
Proscrire tout contact de l’appareil avec de l’eau ou d’autres
liquides.
Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Avant de ranger le Promed EMT-6 pour une période prolon-
e, enlever les piles du compartiment. Si les piles coulent, elles
peuvent endommager l’appareil.
Ranger l’appareil et ses accessoires dans l’emballage d’origine
et dans un endroit sec et frais.
Saisir les électrodes par les bords pour les enlever. Pour éviter
tout endommagement, ne jamais tirer sur les câbles des élec-
trodes.
Éviter de plier excessivement les câbles de branchement et les
électrodes.
Après l’usage, replacer les électrodes sur le film protecteur en
plastique.
Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires directs et le pro-
ger contre les salissures et l’humidité.
Ne jamais placer des objets lourds sur l’appareil.
Vous pouvez nettoyer votre Promed EMT-6 en l’essuyant soi-
gneusement avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse neutre.
Vous pouvez aussi utiliser de l’alcool isopropylique ou une so-
lution savonneuse. Les détergents nagers et les produits de
nettoyage ne conviennent pas.
Lappareil ne doit pas être renvo au vendeur, ni au fabricant
pour les inspections et recalibrations. Si vous devez faire de
telles inspections ou recalibrations en raison de votre système de
gestion qualité interne, n’hésitez pas à contacter Promed.
Si vous rencontrez d’autres problèmes, consultez votre vendeur
et renvoyez l’appareil si nécessaire. Ne tentez jamais de répa-
rer un défaut vous-même.
Les outils électriques, les accessoires et emballages doivent être
recyclés de manière écophile.
Uniquement pour les pays de lUE:
Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures nagères
! Conformément à la Directive Euroenne 2002/96/EEC
relative aux appareils électriques et électroniques usés et
à son application dans le cadre de la gislation nationale,
les outils électriques inutilisables doivent être collectés séparément et
recyclés de manière écophile.
Dans l’Union Euroenne, ce symbole indique que ce produit ne doit
pas être mis au rebut dans les orduresnares. Les appareils usés
contiennent de précieux matériaux recyclables qui doivent être collectés
en vue de leur réutilisation et afin de ne pas polluer l’environnement,
ni affecter la san par une élimination incorrecte. Veuillez pour cela
mettre les appareils us au rebut dans les déchetteries aquates
ou rapporter l’appareil où vous l’avez ache. L’appareil sera alors
recyclé.
Accus/piles: Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures nagères,
ni dans un feu ou dans leau. Les accus et piles doivent être collectés,
recyclés ou mis au rebut de manière à pserver l’environnement.
Uniquement pour les pays de lUE
Conformément à la directive 91/157/EEC, les accus/piles fectueux
ou usés doivent être recyclés. Les accus et piles inutilisables peuvent
être directement remis à l’adresse ci-dessous :
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
59
garantIe et servIce
Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle
exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une
garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation
du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions
ci-dessous:
En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication sur
venant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la
durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les
pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les
frais salariaux de la réparation.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte de
l’appareil (par ex. branchement sur une source de courant in
adaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par ex.
ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces
détachées non homologuées par Promed. Les pièces
d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil
et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.
La durée de garantie prend effet le jour même de l’achat. La
revendication d’une prestation de garantie n’a aucune
influence sur la durée de la garantie. Les droits de
garantie doivent être revendiqués pendant la durée de
garantie. Les réclamations survenant après l’expiration de la
durée de garantie ne pourront pas être prises en compte.
• La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de
garantie que si la date d’achat est validée par le cachet ou la
signature du commerçant sur le bon de garantie.
Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer
l’appareil au complet avec le bon de garantie dûment rempli
au centre de S.A.V. compétent pour votre région.
Sous réserve de modifications techniques et esthétiques, ainsi
que modifications de l’équipement.
Pour toute réparation ou maintenance, faire envoyer le
Promed EMT-6 par votre vendeur à l’adresse suivante :
Promed GmbH
Kosmetische Erzeugnisse
Service après-vente
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tél.: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 0
Fax: +49 (0) 88 21 / 96 21 - 21
Les informations suivantes sont indispensables pour assurer un
traitement correct:
1. Justificatif d’achat original/facture ou cachet du commerçant
avec date d’achat
2. Défaut constaté
3. Désignation de l’appareil/type
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
60
avvIo
Dettagli dell’unità
A. interruttore ON/OFF
B. cavo di collegamento
C. controllo livello intensità
D. display LCD: indica lo stato operativo dell’apparecchio.
E. selettore programma
F. selezione parametri: premere il tasto per accedere
alla funzione impostazione
G. riduzione del parametro del programma nella funzione
impostazione
H. aumento del parametro del programma nella funzione
impostazione
I. scomparto batterie
J. gancio cintura
Sezioni display LCD:
1. Intensità di canale
2. Programma di trattamento
3. Visualizzazione della modalità terapeutica
4. Visualizzazione della frequenza d’impulso
5. Forma d’onda per EMS del tempo di lavoro
6. Visualizzazione dell’ampiezza d’impulso
7. Forma d’onda per EMS del tempo di riposo
8. Forma d’onda per EMS del tempo di ramp up e ramp down
9. Simbolo del tempo
10. Parametri e tempo di trattamento
11. Indicatore di batteria scarica
12. Forma d’onda di uscita
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
61
IndIce
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
62
AVVIO
INDICE
ELEMENTI DEL SISTEMA
DESCRIZIONE DELL’UNITA’
INTRODUZIONE
INDICAZIONI / CONTROINDICAZIONI
AVVERTENZE / PRECAUZIONI
FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’
PROGRAMMA
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
RISOLUZIONE PROBLEMI
PULIZIA, MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
SMALTIMENTO
GARANZIA ED ASSISTENZA
SIMBOLI NORMALIZZATI
DIRETTIVE CE
SPECIFICHE TECNICHE
TRASPORTO/CONSERVAZIONE/CONDIZIONI
DI FUNZIONAMENTO
ACCESSORI
RACCOMANDAZIONI CLINICHE
ALLEGATO SUL POSIZIONAMENTO
DEGLI ELETTRODI
GARANZIA
PRODUTTORE + ALTRE INFORMAZIONI
p. 61
p. 62
p. 63
p. 64
p. 65/66
p. 67/68
p. 69/70
p. 71-74
p. 75/76
p. 77
p. 78
p. 79
p. 79
p. 80
p. 201/202
p. 205/206
p. 207/208
p. 209/210
p. 211/212
p. 215/216
p. 217
p. 218
p. 0
elementI del sIstema
La confezione del Promed EMT-6 contiene:
1. Unità EMT-6 1 pezzo
2. Cavo 2 pezzi
3. Cuscinetti elettrodi (40*40mm) 4 pezzi
4. Manuale d’uso 1 pezzo
5. Batterie AAA 4 pezzi
6. Valigetta 1 pezzo
7. Borsa cintura 1 pezzo
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche ai fini del miglio-
ramento tecnico senza alcun preavviso.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
63
1
3
7
4
6
5
2
descrIzIone dellapparecchIo
Conservare accuratamente le istruzioni!
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso,
prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Grazie per aver acquistato il EMT-6 Promed: un prodotto
di grande valore per l’igiene personale e per il benessere.
Promed è un’azienda leader con un’esperienza decennale
nei settori dell’ igiene personale, del wellness e della salute.
L’apparecchio è stato progettato e prodotto in conformità alla
direttiva sui dispositivi medici 93/42/EEC e 2007/47/EEC per
garantire la qualità delle cure, essa può essere utilizzata dopo la
lettura delle istruzioni per l‘uso.
Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi
lesione o danno a persone o cose derivante dall’inosservanza
di tali istruzioni. Il nuovo EMT-6 Promed vi darà grandi
soddisfazioni. Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di
farvi acquisire dimestichezza coll’apparecchio TENS. Prima di
usare l’apparecchio per la prima volta, leggere le istruzioni per
l’uso.
Per una consulenza specifica può contattare tutti i rivenditori
autorizzati di articoli Promed oppure può rivolgere direttamente
a noi le sue domane. Le possiamo indicare un consulente esperto.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,
Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de
Per ulteriori informazioni consultate la nostra homepage:
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
64
IntroduzIone
L’elettrostimolatore Promed EMT-6 è un dispositivo portatile di
elettroterapia comprendente due modalità terapeutiche: la stimolazi-
one elettrica nervosa transcutanea (TENS) e l’elettrostimolazione mu-
scolare (EMS), utilizzate per alleviare il dolore e per la stimolazione
elettrica muscolare. Lo stimolatore invia una lieve corrente elettrica
ai nervi e ai gruppi muscolari tramite elettrodi applicati sulla pelle.
I parametri del dispositivo sono controllati da pulsanti di comando.
Il livello di intensità è regolabile secondo le esigenze dei pazienti.
Prima di utilizzare il dispositivo leggere attentamente le istruzioni
contenute nel presente manuale duso e conservare quest’ultimo per
future consultazioni.
Cosa sono i dolori?
I dolori rappresentano il sistema di allarme del corpo. La loro
importanza risiede nel fatto che segnalano una situazione fisica
insolita e ci avvisano prima che subentrino ulteriori danni o lesioni.
Dolori persistenti e di lunga durata - spesso definiti anche dolori cronici
-, una volta diagnosticati, non servono tuttavia per uno scopo evidente.
TENS è stato ideato per attenuare ovvero eliminare determinati tipo di
dolori cronici e acuti.
Si possono distinguere due tipi di dolore:
Il dolore acuto
spesso può essere di aiuto al medico come sintomo guida nella
diagnosi e, in quanto tale, svolge una funzione di salvaguardia per
il paziente.
Il dolore cronico
acquisisce spesso un valore di malattia a sé. Chi è soggetto a dolori
cronici spesso soffre da anni e subisce variazioni nella struttura della
personalità.
ILLUSTRAZIONE DELLA TENS
L’elettrostimolazione nervosa transcutanea (TENS) è un metodo anal-
gesico non invasivo che non richiede uso di medicinali. La TENS sfrut-
ta l’effetto di semplici impulsi elettrici indirizzati ai nervi attraverso
la pelle per modicare la percezione del dolore. La TENS non cura
i problemi fisiologici; semplicemente aiuta a tenere il dolore sotto
controllo. La TENS non si addice per tutti i tipi di pazienti, tuttavia
nella maggior parte dei soggetti si è dimostrata efficace per ridurre o
eliminare il dolore, consentendo co un ritorno alle normali attivi.
Come funziona la TENS?
Il Promed EMT-6 trasmette nel corpo segnali elettrici non nocivi tramite
cuscinetti forniti di elettrodi. Questo sistema allevia il dolore in due modi:
prima di tutto inibisce gli stimoli dolorifici che normalmente vengo-
no trasmessi dalle bre nervose dallarea dolente al cervello - la
TENS interrompe questi stimoli.
In secondo luogo la TENS stimola la produzione di endorfine del
corpo - che sono gli inibitori naturali del dolore.
Quando si applica TENS
In linea di massima il Promed EMT-6 si utilizza come apparecchio
TENS in base alle seguenti indicazioni mediche ovvero per i disturbi
elencati qui di seguito:
• trattamento sintomatico di intensi dolori cronici
• dolori post-traumatici (insorgenza di dolore acuto)
• dolori post--operatorio (disturbi dovuti a un intervento chirurgico)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
65
IntroduzIone
CHE COS’È L’EMS
L’elettrostimolazione muscolare (EMS) è un modo internazionalmen-
te riconosciuto e dimostrato per trattare le lesioni muscolari. Essa
consiste nell’invio di impulsi elettronici al muscolo da trattare che
provocano l’esercizio passivo del muscolo. Deriva dalla forma
d’onda quadra, in origine inventata da John Faraday nel 1831.
Attraverso il sistema dell’onda quadra, l’elettrostimolazione musco-
lare p agire direttamente sui neuroni motori del muscolo. Il mec-
canismo genera una bassa corrente che insieme all’onda quadra
consente di operare direttamente sui gruppi muscolari. L’elettrosti-
molazione muscolare è ampiamente utilizzata negli ospedali e ne-
gli ambulatori di medicina sportiva per il trattamento di lesioni mu-
scolari e per la riabilitazione di muscoli paralizzati, per prevenire
l’atrofia nei muscoli interessati e migliorare il tono muscolare e la
circolazione sanguigna.
Come funziona l’EMS?
Le unità di EMS inviano impulsi indolori attraverso la cute che sti-
molano i nervi nell’area da trattare. Quando il muscolo riceve que-
sto segnale, si contrae come se il cervello avesse inviato il segnale
stesso. Man mano che aumenta la forza del segnale, il muscolo si
contrae come in un esercizio sico. Poi, quando l’impulso cessa, il
muscolo si rilassa e il ciclo si ripete.
L’obiettivo dell’elettrostimolazione muscolare è ottenere contrazioni
o vibrazioni nei muscoli. L’attività muscolare normale è controllata
dai sistemi nervosi centrale e periferico che trasmettono i segnali
elettrici ai muscoli. L’EMS agisce in modo analogo, ma utilizza una
fonte esterna (lo stimolatore) con elettrodi sulla cute per trasmettere
gli impulsi elettrici al corpo. Gli impulsi stimolano i nervi a inviare
segnali a un muscolo specifico che reagisce contraendosi, proprio
come accade con la normale attività muscolare.
Possibili applicazioni dell’EMS
Il Promed EMT-6 è destinato ad essere utilizzato per le seguenti
prescrizioni mediche o per i seguenti disturbi medici come uni di
elettrostimolazione muscolare:
Rilassamento di spasmi muscolari
Aumento della circolazione sanguigna
Prevenzione o rallentamento dell’atrofia da disuso
Riabilitazione muscolare
Mantenimento o aumento del raggio di movimento
Stimolazione post-chirurgica immediata del muscolo del polpac-
cio per prevenire la trombosi venosa
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
66
IndIcazIonI / controIndIcazIonI
Prima dell’uso consultare assolutamente un medico!
Negli Stati Uniti questo apparecchio può essere venduto, legalmente,
a un medico o dietro richiesta medica.
Si raccomanda di leggere attentamente e di assicurarsi di aver com-
preso le seguenti avvertenze e precauzioni per l’uso per esser certi di
utilizzare in modo sicuro e corretto questo apparecchio e per evitare
lesioni.
Indicazioni
Lelettrostimolazione nervosa per via transcutanea (TENS) può
essere applicata su prescrizione medica per la riduzione dei sintomi
e per il trattamento di dolori cronici (a lunga durata), nonché di
dolori postoperatori o postraumatici.
Controindicazioni
Se si porta un pacemaker cardiaco, un defibrillatore impiantato
o si portano impiantati altri dispositivi metallici o elettronici non
adoperare il presente apparecchio senza aver prima consultato un
medico. Un simile uso sconsiderato potrebbe causare shock elettrici,
ustioni, interferenze elettriche o il decesso.
In presenza di una delle seguenti circostanze, consultare assolutamente
un medico prima di usare Promed EMT-6 e definire con lui l’uso
dell’apparecchio:
• dolore persistente nonostante la terapia
• assunzione di antidolorifici forti o anestetici locali
• malattie infettive
• distrubi circolatori (trombosi ed embolie)
• disturbi sensoriali (senso di sordità)
• applicazione su neonati, divezzi e bambini
• gravidanza
• psicosi
• propensione alle emorragie
• malattie tumorali
estrema ipersensibilità alla corrente elettrica o paura della
corrente elettrica
• pazienti con impianti in metallo
• disturbi cardiaci, in particolare anomalie nel ritmo cardiaco
prima di apporre elettrodi che scaricano corrente sul nervo
carotideo (parte anterior del collo)
prima di apporre elettrodi che conducono corrente a livello
transcerebrale (attraverso la testa)
• sintomi dolorosi non diagnosticati
• trattamento sulle palpebre
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
67
IndIcazIonI / controIndIcazIonI
• gravi disturbi circolatori arteriosi (embolie) nelle gambe
• dolori sintomatici locali, la cui causa non è chiara o per i quail è
stata diagnosticata una syndrome dolorosa
• stadi tumorali preliminari nella zona da trattare
punti gonfi, infetti o infiammati, eruzioni cutanee, ad es. flebite
(infiammazione delle vene), tromboflebite (infiammazione delle
vene con trombosi), vene varicose, ecc.
• presenza di pace-maker o di defibrillatore impiantato
• zone del corpo con tessuti nervosi danneggiati
• epilessia
• ernia ombelicale, riapertura di ferite o ernia inguinale
Non si deve effettuare la stimolazione sul collo perché può
causare spasmi muscolari gravi con conseguente chiusura delle
vie respiratorie, difficoltà nella respirazione o effetti avversi sul
ritmo cardiaco o sulla pressione arteriosa.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
68
avvertenze / precauzIonI
Avvertenze
Gli apparecchi TENS vanno riposti in luoghi non accessibili
ai bambini.
Non è dimostrata la sicurezza degli apparecchi TENS
durante la gravidanza o il parto.
TENS non è efficace in caso di dolori del sistema nervoso
centrale (cefalee).
Se il trattamento con il TENS si rivela inefficace o fastidioso,
interrompere la stimolazione fino a nuovo parere medico.
Spegnere sempre l’apparecchio TENS prima di fissare o di
togliere gli elettrodi.
Non collocare gli elettrodi sugli occhi, in bocca o in parti
interne del corpo.
• Gli apparecchi TENS non hanno efficacia terapeutica.
TENS è un metodo di trattamento sintomatico e come tale
reprime la percezione del dolore che altrimenti servirebbe
come meccanismo di difesa.
Non applicare lo stimolatore mentre si è alla guida, se si
sta lavorando con macchinari o se si sta svolgendo qualsiasi
attività nella quale la stimolazione elettrica possa introdurre
un rischio di lesioni.
Se si è in cura presso un medico, consultare il proprio medico
curante prima di adoperare l’apparecchio.
Se si sta seguendo una terapia medica o fisica del dolore,
consultare il proprio medico curante prima di adoperare l’ap-
parecchio.
Se il dolore non diminuisce, si fa più intenso o continua per
più di cinque giorni sospendere l’impiego dell’apparecchio e
consultare il proprio medico.
Non applicare lo stimolatore sul collo poiché si potrebbero
verificare gravi spasmi muscolari con conseguente blocco
delle vie respiratorie, difficoltà di respirazione o altri effetti
indesiderati sul ritmo cardiaco o sulla pressione sanguigna.
Non applicare lo stimolatore sul torace poiché il passaggio
della corrente elettrica attraverso il torace può causare distur-
bi del ritmo cardiaco che potrebbero rivelarsi letali.
Non applicare lo stimolatore in presenza di attrezzature di
monitoraggio elettronico (ad es. monitor cardiaci, segnali
acustici ECG) che potrebbero non funzionare perfettamente
in presenza dell’apparecchio elettrostimolatore in funzione.
Non applicare lo stimolatore quando si fa il bagno o sotto la
doccia.
Non applicare lo stimolatore mentre si dorme.
Non applicare lo stimolatore a bambini, se questo non è sta-
to registrato per uso pediatrico.
Prima di adoperare l’apparecchio consultare il proprio me-
dico curante, poiché in soggetti sensibili esso può provocare
interferenze letali sul ritmo cardiaco.
Applicare lo stimolatore solo su pelle normale, sana, pulita e
senza ferite o piaghe.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
69
avvertenze / precauzIonI
Precauzioni / reazioni negative
Precauzioni
La TENS non costituisce di per sé una sostituzione di terapie anti-
dolorifiche o di terapie di trattamento del dolore.
Gli apparecchi TENS non possiedono alcun valore terapeutico.
La TENS è un trattamento sintomatologico e come tale elimina la
sensazione del dolore che in ogni caso funge da meccanismo di
difesa.
La sua efcacia dipende in modo rilevante dalla selezione del
paziente effettuata da un terapeuta qualificato nel trattamento di
pazienti con sintomatologia dolorosa.
Non si conoscono ad oggi gli effetti a lungo termine della stimo-
lazione elettrica.
A causa della stimolazione elettrica o del mezzo utilizzato per la
conduzione elettrica si potrebbero verificare irritazioni cutanee o
ipersensibili.
Adoperare con cautela se si ha la tendenza ad emorragie inter-
ne, ad esempio in seguito a lesioni o fratture.
Se si è subito di recente un intervento chirurgico prima di adope-
rare lapparecchio consultare il proprio medico curante, poiché
lo stimolatore può interferire sul processo di guarigione.
Fare attenzione se lo stimolatore viene applicato sull’utero gravi-
do oppure in fase mestruale.
Fare attenzione se lo stimolatore viene applicato su zone della
cute prive della normale percezione sensoriale.
Per utilizzare l’apparecchio adoperare soltanto cavi, elettrodi ed
accessori raccomandati dal produttore.
Reazioni spiacevoli
In casi isolati possono insorgere delle irritazioni cutanee
nei punti in cui sono collocati gli elettrodi in seguito ad
applicazione protratta.
L’efficacia dipende in gran parte dal fatto che il trattamento
sul paziente sia effettuato da una persona qualificata nella
gestione di soggetti affetti da dolori.
Irritazioni cutanee e bruciature causate dagli elettrodi sono
tra le possibili reazioni spiacevoli.
Nelle zone di applicazione degli elettrodi stimolatori si potrebbero
verificare irritazioni cutanee o ustioni.
Durante o successivamente all’applicazione dello stimolatore
elettrico nella zona del contorno occhi o del viso e della testa si
potrebbero verificare mal di testa ed altre sensazioni dolorose.
Sospendere l’uso dell’apparecchio e consultare il proprio medico
curante se si verificano reazioni avverse dovute allapparecchio.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
70
FunzIonamento dellunIta
Prima dell‘uso:
Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente.
Collegare il cavo ai cuscinetti degli elettrodi e poi collegarlo
all’unità.
Applicare i cuscinetti degli elettrodi sulla zona da trattare.
Non utilizzare i cuscinetti degli elettrodi se presentano
screpolature o risultano danneggiati in qualsiasi modo.
Controllo/sostituzione delle batterie
1. Togliere il gancio della cintura (J) facendolo scorrere verso la
parte inferiore dell’uni.
2. Aprire il coperchio dello scomparto delle batterie (I).
3. Inserire 4 batterie (tipo: AAA) nello scomparto batterie. Fare
attenzione a posizionare correttamente le batterie. Rispettare
l’ordine dei poli negativi e positivi delle batterie così come
indicato nello scomparto batterie dell’apparecchio.
4. Richiudere con il coperchio lo scomparto delle batterie (I) se si
vuole adoperare l’apparecchio.
5. Rimettere il gancio della cintura (J) facendolo scorrere verso lalto
Attenzione:
1. Togliere le batterie se l’apparecchio non deve essere adoperato
per lunghi periodi di tempo.
2. Non adoperare tipi diversi di batterie nemescolare batterie
nuove con batterie g adoperate.
3. Avvertenza: se dalle batterie fuoriesce del liquido ed entra in
contatto con la pelle o con gli occhi lavare immediatamente con
acqua abbondante.
4. Le batterie devono essere adoperate da persone adulte. Tenere
le batterie fuori dalla portata dei bambini.
5. Si raccomandano solo batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
6. Non adoperare batterie ricaricabili.
7. Una volta scariche togliere le batterie dall’unità.
8. Procedere allo smaltimento sicuro delle batterie secondo le
istruzioni del produttore.
Collegamento dei cuscinetti degli elettrodi ai cavi:
Prendere la spina del cavo ed inserirla
nei raccordi del cuscinetto dellelettrodo.
Assicurarsi che nessuna parte metallica
non isolata delle spine resti scoperta.
Attenzione:
Utilizzare sempre il cavo fornito dal produttore o dal distributore ed
adoperare i cuscinetti degli elettrodi forniti di marchio CE o legal-
mente autorizzati alla vendita negli USA tramite procedura 510 (k).
Collegamento del cavo all’unità
Prima di eseguire questa operazione
assicurarsi che l’apparecchio sia com
pletamente spento. Prendere la spina
del cavo ed inserirla nella presa (B)
sulla parte superiore dell’unità.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
71
FunzIonamento dellunIta
Attenzione:
Non inserire la spina del cavo paziente in nessuna presa di alimen-
tazione AC.
Applicare sulla pelle i cuscinetti con elettrodo
Applicare i cuscinetti con elettrodo nella zona dove si avverte dolo-
re (si fa riferimento all’allegato A: Posizionamento degli elettrodi).
Prima di applicare gli elettrodi assicurarsi che la superficie cutanea
sulla quale vanno posizionati sia accuratamente pulita ed asciutta.
Assicurarsi che i cuscinetti degli elettrodi siano ben aderenti sulla
pelle e premere per creare un buon contatto tra la pelle ed i cusci-
netti. Posizionare i cuscinetti degli elettrodi sulla pelle, farli aderire
perfettamente, fermamente ed in modo uniforme.
Attenzione:
1. Prima di applicare sul corpo i cuscinetti degli elettrodi assicurarsi
che la superficie cutanea sia pulita e non ci siano tracce di
lozioni o creme idratanti.
2. Non accendere l’apparecchio se i cuscinetti autoadesivi degli
elettrodi non sono ancora applicati sulle zone da trattare.
3. Non staccare mai i cuscinetti dalla pelle mentre l’apparecchio è
ancora acceso.
4. Per motivi igienici si raccomanda di sostituire i cuscinetti degli
elettrodi ogni 30 giorni.
5. Si raccomanda di assicurarsi che l’apparecchio sia
completamente spento prima di procedere al collegamento.
6. Si raccomanda di utilizzare sull’area da trattare almeno elettrodi
quadrati con base autoadesiva, della misura 40mm x 40mm.
7. Per motivi igienici ciascun paziente dovrebbe utilizzare un
proprio set di elettrodi.
Accensione dell’apparecchio:
Per accendere l’apparecchio spingere verso l’alto l’interruttore
“ON/OFF” (A) sul lato destro dell’unità, si visualizzerà la seguente
schermata:
Selezione del programma:
Vi sono 11 programmi pre-impostati (P03~P13) e 4 (P1, P2, S, A)
programmi utente da selezionare. Per i dettagli sui programmi,
consultare la sezione Programmi. Premere il tasto “MODE(E) per
selezionare il programma terapeutico desiderato. Il display visual-
izze quanto segue:
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
72
FunzIonamento dellunIta
Impostazione dei parametri
Per la modalità TENS, nei programmi utente (P1, P2), l’utente può
impostare la frequenza d’impulso, l’ampiezza d’impulso e il tempo
di trattamento premendo il tasto “SET” (F). Il display visualizze il
parametro che si desidera impostare nel seguente modo:
Per la modalità EMS, nei programmi utente (S, A), l’utente può im-
postare la frequenza d’impulso, l’ampiezza d’impulso, il tempo di
trattamento, il tempo di ramp, il tempo di lavoro e il tempo di riposo
premendo il tasto SET(F). Il display visualizze il parametro che
si desidera impostare nel seguente modo:
Quindi premere il tasto
(G) o (H) per impostare il pa-
rametro. Dopo l’impostazione, premere di nuovo il tasto “SET” (F)
per impostare il successivo.
Osservazione: Per la serie impostata di frequenza d’impulso, am-
piezza d’impulso, tempo di trattamento, tempo di ramp, tempo di la-
voro e tempo di riposo nel programma utente, consultare la sezione
Programmi. Per ripristinare tutte le regolazioni originali dei program-
mi utente, premere il tasto
(G) e accendere il dispositivo
sulla modalità di stato off.
Regolazione dell’intensi ed avvio del trattamento:
Lateralmente l’uni possiede due manopole di regolazione dell’in-
tensità (C) per ciascun canale. Girando le manopole verso l’alto si
aumenta l’intensità in uscita, quando l’intensità in uscita oltrepassa il
valore di 1mA l’apparecchio inizia a funzionare. Il valore massimo
dell’intensità in uscita è di 100 mA.
Osservazione:
Il Promed EMT-6 è dotato di una speciale funzione di retroillumi-
nazione:
a) allo stato normale la retroilluminazione è di colore verde:
b) se l’intensità in uscita oltrepassa il valore di 65 mA la
retroilluminazione cambia di colore e diventa blu, così l’utente
dovrebbe fare attenzione.
c) se il cuscinetto dell’elettrodo è stato collegato in modo errato o
non è collegato agli elettrodi, quando l’intensità in uscita supera il
valore di 10mA la retroilluminazione diventa rossa e lampeggia
e l’intensi sa nuovamente impostata automaticamente.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
73
FunzIonamento dellunIta
Funzione blocco
Per adoperare l’apparecchio in modo
sicuro, dopo aver regolato lintensi in
uscita premere contemporaneamente il
Q tasto “SET” (F) ed il tasto
(H), sul
display comparirà il simbolo della
funzione blocco
(9) (l’appa
recchio ver bloccato). Si tratta di una
funzione di sicurezza che evita che le impostazioni vengano invo-
lontariamente modicate e che il livello di intensi possa essere au-
mentato accidentalmente. Se si desidera togliere il blocco premere
contemporaneamente il tasto SET” (F) ed il tasto
(G) ed il
simbolo della funzione blocco
(9) scomparirà.
Controllo della memoria di registrazione
1. L’apparecchio Promed EMT-6 può registrare i dati dei
trattamenti per 30 volte. Quando si trova nello stato di attesa o di
impostazione è possibile controllare i dati memorizzati premendo
il tasto “SET” (F) e tenendo premuto per 5 secondi, l’apparecchio
passe co alla funzione memoria. Prima di tutto sul display
comparirà la registrazione dell’ultimo programma terapeutico
effettuato, premendo di nuovo il tasto “SET (F) si possono
controllare i parametri del trattamento di questo programma
(durata del trattamento, frequenza ed ampiezza d’impulso).
2. Premendo il tasto
(G) o (H) si possono controllare altri
programmi terapeutici memorizzati.
3. Per tornare indietro allo stato di attesa o di impostazione premere
il tasto “MODE” (E) oppure attendere per 30 secondi senza
eseguire nessuna operazione sullo schermo.
4. Per cancellare la memoria premere il tasto SET” (F) e tenere
premuto per 5 secondi, sullo schermo LCD compari il simbolo
D” lampeggiante per ricordare all’utente di cancellare la
memoria. Premendo di nuovo il tasto SET” (F) si potrà cancellare
la memoria.
Indicatore batteria scarica:
Quando l’indicatore di batteria scarica (8) lampeggia occorre so-
stituire al ppresto le batterie scariche con altre nuove. Tuttavia
l’apparecchio continuerà a funzionare ancora per alcune ore. Se
si spegne l’apparecchio il modo di funzionamento in corso ver
salvato automaticamente.
Spegnimento dell’apparecchio:
Per spegnere l’apparecchio premere verso il basso l’interruttore
“ON/OFF” (A).
Attenzione
Se non si esegue alcuna operazione sullo schermo in attesa,
trascorso un minuto l’apparecchio emetterà un suono “DIe tra-
scorsi due minuti due suoni “DI”; dopo tre minuti esso passerà
automaticamente allo stato di risparmio energia, il display LCD
si spegnerà e l’apparecchio emetterà tre volte il suono DI”. Il
display potrà essere attivato premendo un tasto qualsiasi sullo
schermo.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
74
programma
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
75
Vi sono 11 programmi pre-impostati (P03~P13) e 4 (P1, P2, S, A) programmi utente da selezionare. Il tempo di trattamento, la frequen-
za d’impulso e l’ampiezza d’impulso possono essere impostati nei programmi utente P1 e P2 per la TENS, la frequenza d’impulso, l’am-
piezza d’impulso, il tempo di trattamento, il tempo di ramp, il tempo di lavoro e il tempo di riposo possono essere impostati nei program-
mi utente S e A per l’EMS. Per le serie impostate dei parametri vedere di seguito. Per le posizioni dei tamponi degli elettrodi consultare
l’Allegato A Posizionamento degli elettrodi.
Programmi per TENS
Programma Frequenza
Ampiezza
d’impulso
Forma d’onda
Tempo di
trattamento
Indicazione per l’uso /
N. posizionamento elettrodo
Programmi utente
[P1] 20 - 110 Hz 50 - 200 µs Continua
1 min - 60 min
/ Continuo
Dolore al collo 2
Dolore alla spalla 3
Dolore al gomito 7
Dolore reumatico 9
Lombaggine 11,12
Dolore mestruale 13
Dolore da arto fantasma 14
Dolore all’anca 16
Dolore di osteoartrite
nel ginocchio 18,19
cura di ferite 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz 200 - 100 µs Modulazione
1min - 60 min
/ Continuo
Dolore alla spalla 3
Dolore al trapezio 10, 21
Lombaggine 12
Dolore alle cosce 22
Programmi pre-impostati
P03 110 Hz 50 µs Continua 30 min
Dolore facciale 1
Dolore al collo 2
P04 4 Hz 200 µs Continua 30 min
Nausea post-operatoria o
indotta da chemioterapia 8
programma
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
76
P05
Frequenza di
burst: 2 Hz
Frequenza
fissa:
100 Hz
200 µs Burst 30 min
Rizopatia cervicale 4
Dolore centrale 5,6
Sciatica 15
Dolore al ginocchio 19
P06 110 Hz 200 µs Continua 30 min Vedere programma P1
P07 110 Hz 50 - 250 µs
Modulazione
di ampiezza di
impulsi
30 min
Dolore al trapezio 10, 21
Lombaggine 11, 12
P08 20 -110 Hz 200 µs
Modulazione
di frequenza di
impulsi
30 min
Programmi per EMS
Programma Frequenza
Ampiezza
d’impulso
Forma
d’onda
Tempo di
trattamento
Lavoro
sec.
Riposo
sec.
Ramp
sec.
Indicazione per
l’uso
Programmi pre-impostati
Rilassamento di spa-
smi muscolari;
Aumento della circola-
zione sanguigna;
Prevenzione dell’atro-
fia da disuso;
Riabilitazione musco-
lare; Mantenimento o
aumento del raggio
di movimento;
Stimolazione post-chi-
rurgica immediata dei
muscoli inferiori della
gamba per prevenire
trombosi venosa.
Incontinenza da ur-
genza e da sforzo
(numero posizio-
namento elettrodi
23/24)
P09 10 Hz 250 µs Continua 30 min 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Continua 30 min 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Continua 30 min 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Continua 30 min 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Continua 30 min 5 15 1
Programmi utente
S 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continua
1 min - 60 min
/ Continuo
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
A 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continua
1min - 60 min
/ Continuo
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
IstruzIonI per la sIcurezza
Prima della messa in funzione tenere presente quanto
segue:
Solo per uso domestico.
Quando si utilizza un apparecchio in presenza di bambini, è
necessaria un’attenta sorveglianza.
Non porre o utilizzare mai l’apparecchio in un luogo bagnato o
umido.
Non usare l’apparecchio sotto l’acqua, ovvero nella
doccia.
Non mettere mai l’apparecchio a contatto diret to di fuoco,
gas od ossigeno, nonc di oggetti caldi come ad es. piastre
elettriche.
Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio
non cada o non venga danneggiato in altro modo.
Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere
immediatamente alla sua riparazione.
Non lubrificare o lavare l’apparecchio.
Pericolo!
Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o
con altri liquidi.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
Non riporre l’apparecchio vicino a un lavabo o a una vasca da
bagno, perché sussiste il rischio che cada o ci finisca dentro.
Avvertenze !
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze
ci sono bambini o persone inesperte.
Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste istruzioni.
Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori autorizzati dal
produttore.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o
psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno che
siano state controllate da una persona competente e vengano
istruite da essa sull’utilizzo dell’apparecchio stesso.
Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte e cuscini, perc
l’eccessivo calore può causare incendi, lesioni o scariche
elettriche.
Non sorreggere l’apparecchio tenendolo per il cavo e non
usare il cavo come impugnatura.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Alla fine del trattamento, mettere tutti gli regolatore d’intensità
(2) su “off “.
Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare rischi di
soffocamento.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
77
rIsoluzIone proBlemI
Problema Possibile causa Soluzione
Il display non si
accende
Contatto batterie non
funzionante
1. Provare con batterie nuove
2. Assicurarsi che le batterie siano
inserite correttamente. Controllare i
seguenti contatti:
Tutti i contatti sono a posto.
Tutti i contatti non sono interrotti
La stimolazione
è debole o non
si avverte
gli elettrodi sono
asciutti o sporchi
Sostituire e collegare di nuovo
Cavi vecchi/usurati
/danneggiati
Sostituirli
L'intensi è troppo
debole
Passare ad un livello di intensità più
elevata
La stimolazione
produce un sen-
so di fastidio
Intensi troppo
eelevatelevata
Diminuire il livello d'intensità
Gli elettrodi sono
troppo vicini l'un l'altro
Riposizionare gli elettrodi
Elettrodi o cavi dan-
neggiati o usurati
Sostituirli
La zona su cui agi-
scono gli elettrodi è
troppo limitata
Sostituire gli elettrodi con altri che
agiscano su un'area non più piccola
di 16,0 cm
2
(4cm*4cm).
Non riesco a far fun-
zionare l'apparecchio
come descritto nel
manuale
Controllare il manuale prima dell'uso
Effetto intermit-
tente
Cavi
1. Controllare se il collegamento
è stabile Fissarlo saldamente
2. Diminuire il livello di intensità.
Ruotare i cavi nella spina di 9. Se
il problema persiste sostituire i cavi
3. Se il problema persiste anche dopo
aver sostituito i cavi un componente
potrebbe essere difettoso
Contattare il settore riparazioni
4. Alcuni programmi potrebbero
sembrare ad intermittenza. Si tratta
di un effetto previsto
La stimolazione
produce un
senso di fastidio
Posizionamento
errato degli elettrodi
e dell'applicatore
Riposizionare elettrodi e applicatore.
Contattare il medico.
la pelle si
arrossa e/o
si avverte un
dolore puntorio
Adoperare gli elettrodi
sempre sullo stesso
lato
Riposizionare gli elettrodi. Se talvolta
si avverte dolore o disagio sospendere
l'uso immediatamente.
Gli elettrodi non sono
fissati correttamente
sulla pelle
Assicurarsi di fissare correttamente gli
elettrodi sulla pelle
Gli elettrodi sono
sporchi
Pulire i cuscinetti degli elettrodi con un
panno umido antipelucchi o sostituirli
con cuscinetti nuovi
La superficie degli
elettrodi presentava
screpolature
Sostituire con elettrodi nuovi
La corrente in
uscita si inter-
rompe durante
la terapia
I cuscinetti degli
elettrodi si sono
staccati dalla pelle
Spegnere l'apparecchio e far aderire
fermamente il cuscinetto dell'elettrodo
alla pelle
Il cavo non è collegato
Spegnere l'apparecchio e collegare
il cavo
le batterie sono
scariche
Sostituirle con batterie nuove
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
78
pulIzIa, manutenzIone e conservazIone
smaltImento
Fare attenzione che l’uni non entri in contatto diretto con acqua
o altri liquidi.
Spegnere l’unità se non deve essere adoperata.
Prima di riporre il Promed EMT-6 nel suo scatolo per un perio-
do di tempo prolungato togliere le batterie dal loro scomparto.
Le batterie che perdono liquidi possono danneggiare l’uni.
Conservare l’uni ed i suoi accessori nell’apposita scatola ed in
un luogo fresco ed asciutto.
Quando occorre rimuovere gli elettrodi prenderli per le estremi-
. Non tirarli mai per il cavo per evitare di danneggiarli.
Evitare piegature ed appiattimenti nei cavi di collegamento o
agli elettrodi.
Riporre il cuscinetto dell’elettrodo sulla sua pellicola protettiva
dopo l’uso.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole e protegger-
lo da impuri e umidi.
Non poggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
E’ possibile pulire il Promed EMT-6 passando con cura un
panno imbevuto con acqua leggermente insaponata. E’ possi-
bile adoperare alcol isopropilico o una soluzione di sapone. I
detergenti per uso domestico o i prodotti per la pulizia non sono
adatti.
Per eventuali ispezioni e nuove tarature non restituire l’unità al
fornitore o al produttore. Se il sistema interno di gestione qualità
deve eseguire ispezioni o nuove tarature contattare la Promed.
Se si verificano altri problemi consultare il fornitore e, nel caso
fosse necessario, restituire l’unità. Non eseguire mai riparazioni
da soli.
Utensili elettrici, accessori e imballo devono essere raccolti per il riciclo
nel rispetto dell’ambiente.
Solo per Paesi UE:
Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici! La
direttiva europea 2002/96/EEC sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua successiva adozione
stabilisce che gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino
nella raccolta differenziata e siano raggruppati per il riciclo nel rispetto
dell’ambiente.
Nell’ambito dell’UE questo simbolo indica che il prodotto non
deve essere smaltito come riuto domestico. Gli apparecchi usati
contengono materiali utili riciclabili da inviare al riutilizzo, anche per
non danneggiare l’ambiente e la salute dell’uomo con lo smaltimento
incontrollato. Quindi smaltire gli apparecchi usati mediante adeguati
sistemi di raccolta oppure consegnare l’apparecchio al punto vendita,
in cui lo si è acquistato. Il rivenditore provvederà a inviarlo per il
riutilizzo dei materiali.
Batterie ricaricabili / pile:
Non gettare le batterie ricaribili / pile nei riuti domestici, nel fuoco o
in acqua. Le batterie ricaricabili / pile devono essere raccolte, riciclate
o smaltite nel rispetto dellambiente.
Solo per Paesi UE:
La direttiva 91/157/EEC prevede che le batterie ricaricabili / pile
difettose o esaurite siano riciclate. Le batterie ricaricabili / pile non più
utilizzabili possono essere consegnate direttamente a:
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
79
garanzIa ed assIstenza
Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di uscire
dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni partico-
lare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a partire dalla
data di acquisto, dietro presentazione della scheda di garanzia
rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni:
Nel caso di difetti di materiale o di fabbricazione
dimostrabili che emergano in condizioni di utilizzo conforme
alle norme e che si rilevino durante il periodo di garanzia,
sostituiamo gratuitamente entro tale periodo tutte le parti
difettose dell’apparecchio compresa la quota di costo
dell’intervento per le riparazioni in garanzia.
La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata
dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di
corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o
di utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed.
I pezzi usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’
apparecchio e i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.
La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il
ricorso a una prestazione in garanzia non influisce sulla durata
della garanzia stessa. I diritti di garanzia devono essere fatti
valere durante il periodo di copertura della garanzia stessa.
Allo scadere di tale periodo non si accettano più reclami.
Le presenti condizioni prevedono che la garanzia entri in
vigore solo dietro conferma della data d’acquisto riportata
sulla scheda di garanzia mediante timbro/firma del rivenditore.
In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparecchio
completo, accompagnato dalla scheda di garanzia compilata in
ogni sua parte, al servizio clienti autorizzato di zona.
Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, nonché modifiche della
dotazione.
Per eventuali riparazioni ed operazioni di manutenzione spedire il
Promed EMyT-6 tramite il proprio fornitore a:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
Per intervenire senza difficoltà è indispensabile attenersi alle seg-
uenti indicazioni:
1. Originale dello scontrino di acquisto / Ricevuta o timbro del
commerciante con data di acquisto
2. Difetto rilevato
3. Denominazione dell’apparecchio / Tipo
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
80
prImeros pasos
Acerca de esta unidad
A. Interruptor de encendido/apagado
B. Terminal de conexión
C. Control de intensidad
D. Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido):
muestra el estado de funcionamiento del aparato.
E. Selector de programas
F. Selección de parámetros: pulse el botón para
en el estado de ajuste
G. Disminución de los parámetros del programa
en el estado de ajuste
H. Aumento de los parámetros del programa
en el estado de ajuste
I. Compartimento de la batería
J. Pinza del cinturón
Partes de la pantalla LCD:
1. Intensidad del canal
2. Programa de tratamiento
3. Pantalla de modo terapéutico
4. Pantalla de frecuencia de impulsos
5. Forma de onda de EMS (estimulación muscular eléctrica) del
tiempo de funcionamiento
6. Pantalla de amplitud de impulso
7. Forma de onda de EMS del tiempo de descanso
8. Forma de onda de EMS del tiempo de aceleración y deceleración
9. mbolo del tiempo
10. Parámetros y tiempo de tratamiento
11. Indicador de batería baja
12. Forma de onda de salida
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
81
contenIdos
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
82
PRIMEROS PASOS
CONTENIDO
COMPONENTES DEL SISTEMA
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INTRODUCCIÓN
INDICACIONES / CONTRAINDICACIONES
ADVERTENCIAS / MEDIDAS CAUTELARES
MANEJO DE LA UNIDAD
PROGRAMA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
GARANTÍA & MANTENIMIENTO
SÍMBOLOS NORMALIZADOS
DIRECTIVAS DE LA COMUNIDAD EUROPEA
DATOS TÉCNICOS
TRANSPORTE/ALMACENAJE /CONDICIONES
DE FUNCIONAMIENTO
ACCESORIOS
RECOMMENDACIONES CLÍNICAS
ANEXO A COLOCACIÓN DE LOS ELECTRODOS
TARJETA DE GARANTÍA
FABRICANTE + MÁS INFORMACIÓN
p. 81
p. 82
p. 83
p. 84
p. 85/86
p. 87/88
p. 89/90
p. 91-94
p. 95/96
p. 97
p. 98
p. 99
p. 99
p. 100
S. 201/202
S. 205/206
S. 207/208
S. 209/210
S. 211/212
S. 215/216
S. 217
S. 218
S. 0
componentes del sIstema
Su paquete Promed EMT-6 contiene el siguiente equipo:
1. Unidad EMT-6 1 unidad
2. Cable 2 unidades
3. Almohadillas de los electrodos (40*40mm) 4 unidades
4. Manual de instrucciones 1 unidad
5. batería AAA 4 unidades
6. Maletín de transporte 1 unidad
7. Estuche para el cinturón 1 unidad
Nos reservamos el derecho a efectuar sin previo aviso cambios
destinados a mejoras técnicas.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
83
1
3
7
4
6
5
2
descrIpcIón del aparato
¡Por favor guarde las instrucciones de manejo en un lugar seguro!
Lea las instrucciones de manejo detenidamente antes de
poner en funcionamiento el aparato por primera vez.
Muchas gracias por la compra del Promed EMT-6. Este
producto de alta calidad ha sido diseñado para el cuidado
corporal y aplicaciones de Wellness. Promed es una empresa
líder con décadas de experiencia en el campo del cuidado
corporal, la salud y el bienestar. El estimulador TENS ha sido
diseñado y fabricado según la directiva para productos médicos
93/42/EEC y 2007/47/EEC, que garantiza la calidad de la
aplicación, y puede ser utilizada tras haber leído detenidamente
estas instrucciones de manejo.
Nuestra empresa no asume responsabilidad alguna por lesiones
personales o daños materiales derivados de la inobservancia de
estas instrucciones de manejo.
¡Disfrute de su nuevo Promed EMT-6 ! La información que le
ofrecemos a continuación tiene como finalidad familiarizarle
con el aparato. Por favor, lea las instrucciones de manejo
detenidamente antes de realizar la primera aplicación.
Si desea un asesoramiento profesional diríjase a cualquier
distribuidor de productos Promed o póngase en contacto con
nosotros directamente y le asignaremos un asesor competente.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0,
Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de
Información detallada en nuestra página web:
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
84
IntroduccIón
El estimulador eléctrico Promed EMT-6 es un aparato portil de
electroterapia que incluye dos modos terapéuticos: La Neuroesti-
mulacn Ectrica Transcutánea (TENS) y la Estimulación Muscular
Ectrica (EMS), que se utilizan para el alivio del dolor y para la esti-
mulacn muscular ectrica. El estimulador ena una corriente ec-
trica suave a nervios subyacentes y grupos musculares por medio
de electrodos aplicados sobre la piel. Los pametros del aparato
se controlan pulsando los botones de mando. El nivel de intensidad
es ajustable conforme a las necesidades de los pacientes. Antes del
uso debe leer atentamente todas las indicaciones de este manual de
instrucciones y guardarlo en lugar seguro para futuras consultas.
¿Q es el dolor?
El dolor es el sistema de alarma del cuerpo y juega un papel
importante avisándonos de que existe un estado inusual en el cuerpo
antes de que se produzcan lesiones adicionales. Sin embargo los
dolores persistentes a largo plazo denominados a menudo dolores
crónicosno parecen cumplir ningún n una vez que han sido
diagnosticados. El TENS ha sido desarrollado para reducir y eliminar
determinados tipos de dolores agudos y crónicos
Diferenciamos entre dos tipo de dolor:
Dolor agudo
El dolor agudo es un ntoma que puede ayudar al médico en el
diagnóstico y desempeñar al mismo tiempo una funcn de protección
para el paciente.
Dolor crónico
El dolor crónico a menudo pasa de ser un síntoma para convertirse en
una enfermedad. Los pacientes con dolores crónicos suelen padecer
dolor durante os, lo que produce cambios en la estructura de su
personalidad.
EXPLICACIÓN DE TENS
Nervoestimulación Eléctrica Transcunea (TENS) es un método no in-
vasivo de control del dolor sin medicamentos. El TENS utiliza peque-
ños impulsos ectricos enviados a los nervios a través de la piel para
modicar su percepción del dolor. El TENS no cura ningún problema
siológico; solamente ayuda a controlar el dolor. El TENS no funciona
con todo el mundo; sin embargo, en la mayoría de los pacientes es
ecaz en la reducción o eliminacn del dolor, permitiendo la vuelta a
la actividad normal.
¿Cómo funciona el TENS?
Promed EMT-6 funciona transmitiendo al cuerpo señales eléctricas
inofensivas desde las almohadillas de los electrodos. Esto produce
alivia el dolor de dos maneras:
En primer lugar, bloquea las señales de dolor del cuerpo que se
transmiten normalmente desde la zona dañada al cerebro a través
de las bras nerviosas - el TENS Interrumpe estas señales de dolor.
En segundo lugar, el TENS estimula la producción de endorfinas
del cuerpo - sus propios analsicos naturales
Tipos de aplicacn con el estimulador TENS
En general, el Promed EMT-6 puede ser utilizado como aparato
TENS para las siguientes indicaciones de tratamiento o molestias:
Tratamiento sintotico de dolor crónico agudo
Dolor postraumático (dolor agudo)
Dolor postoperatorio (dolor tras intervenciones quirúrgicas)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
85
IntroduccIón
EXPLICACIÓN DE EMS
La Estimulación Muscular Eléctrica (EMS) es una manera de tratar le-
siones musculares aceptada y probada internacionalmente. Funciona
enviando impulsos electnicos al músculo que necesita tratamiento;
esto causa el ejercicio pasivo del músculo. Es un producto derivado
de la forma de onda cuadrada, inventada originalmente por John
Faraday en 1831. A través del patrón de la onda cuadrada es ca-
paz de actuar directamente sobre las neuronas motrices del músculo.
El aparato funciona a baja frecuencia y junto con el patrón de onda
cuadrada permite actuar directamente sobre grupos musculares. Esto
está siendo utilizado ampliamente en hospitales y clínicas deportivas
para el tratamiento de lesiones musculares y para la reeducacn de
músculos paralizados, para prevenir atroas en músculos afectados
y para la mejora del tono muscular y del riego sanguíneo.
¿mo funciona la EMS?
La EMS envía impulsos confortables a través de la piel que estimulan
los nervios en la zona de tratamiento. Cuando el sculo recibe esta
sal se contrae como si el cerebro mismo hubiese enviado la señal.
Al incrementarse la fuerza de la señal, el músculo flexiona como en
el ejerciciosico. Entonces, cuando cesa el impulso, se relaja el s-
culo y se repite el ciclo.
El objetivo de la estimulación muscular eléctrica es conseguir realizar
contracciones o vibraciones en los músculos. La actividad muscular
normal es controlada por el sistema nervioso central y periférico, que
transmite señales ectricas a los sculos. La EMS funciona de for-
ma similar pero utiliza una fuente externa (el estimulador) con electro
dos adheridos a la piel para transmitir impulsos eléctricos en el
cuerpo. Los impulsos estimulan los nervios para enviar señales
dirigidas a un músculo especo, que reacciona contrayéndose,
igual a como lo hace con una actividad muscular normal.
Posibles aplicaciones de la EMS
El Promed EMT-6 se utilizará para las siguientes indicaciones
médicas o las siguientes quejas como una unidad de EMS para el
tratamiento:
Para la relajacn de un espasmo muscular
Para aumentar el riego sanguíneo
Para prevenir o retrasar una atroa por desuso
Para la reeducación muscular
Para mantener o incrementar la variedad de movimientos
Para la estimulacn postoperatoria inmediata del sculo de la
pantorrilla para prevenir la trombosis venosa
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
86
IndIcacIones / contraIndIcacIones
Antes de llevar a cabo el tratamiento consulte con un
dico!
En los EE.UU. la venta de este aparato está limitada legalmente a
un médico o por prescripcn médica.
Debe leer con atención y entender las siguientes advertencias y
avisos para asegurar el uso seguro y correcto de este aparato y
prevenir lesiones.
Indicaciones
La estimulación ectrica transcunea de nervios (TENS) puede ser
utilizada por prescripción médica para la reducción sintomática y
para el tratamiento de dolores crónicos (de larga duración), así como
para el tratamiento de dolores postoperatorios o postraumáticos.
Contraindicaciones
No use este aparato sin consultar a un dico, si lleva un marcapasos,
un desbrilador implantado, o cualquier otro aparato implantado
metálico o electnico. Tal uso podría causar una descarga eléctrica,
quemaduras, interferencias eléctricas o la muerte.
Las siguientes contraindicaciones requieren la consulta del médico
antes de utilizar el Promed EMT-6:
• Dolor continuo a pesar del tratamiento
• Toma de analgésicos fuertes o de barbitúricos
• Enfermedades infecciosas
• Problemas circulatorios (trombosis o embolia)
• Trastornos de la sensibilidad (entumecimiento)
• Aplicación en bebés, niños pequeños y niños en general
• Durante el embarazo
• Psicosis
• Tendencia a hemorragias
• Cáncer
• Hipersensibilidad a la electricidad o angustia
• Pacientes con implantes metálicos
• Pacientes con problemas cardíacos, especialmente arritmia
Colocación de los electrodos y aplicación de electricidad cerca
del nervio del seno carotídeo (parte delantera del cuello)
Colocación de los electrodos en zonas que conduzcan electricidad
a través del cerebro (en la cabeza)
• Dolor no diagnosticado
• Tratamiento de los párpados
• Problemas circulatorios graves en las piernas (embolia)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
87
IndIcacIones / contraIndIcacIones
Dolor sintomático local no diagnosticado o síndrome de dolor
diagnosticado
• Cáncer en fase temprana en las zonas de tratamiento
Aplicación en zonas inflamadas, infectadas o con erupción
cutánea por ejemplo la flebitis (inflamación de la pared de una
vena), tromboflebitis (trombosis venosa profunda), varices etc.
• Marcapasos o desfibrilador implantado
• Aplicación en zonas corporales con tejido nervioso poco elástico
• Epilepsia
• Hernia umbilical, hernia incisional o hernia inguinal
No debe aplicar la estimulación en el cuello porque esto podría
producir fuertes espasmos musculares que daría como resultado
el cierre de las vías respiratorias, dificultades respiratorias
o efectos adversos en la frecuencia cardíaca o en la presión
arterial.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
88
advertencIas / medIdas cautelares
Advertencias
Los estimuladores TENS deben ser mantenidos fuera del
alcance de los niños.
No ha sido constatada la seguridad de los estimuladores
TENS durante el embarazo o el parto.
TENS no hace efecto si se padecen dolores provocados por
el sistema nerviosos central (dolor de cabeza).
En caso de que el tratamiento con TENS fuera inefectivo o
desagradable interrumpa el tratamiento y consulte con un
médico.
Antes de colocar o retirar los electrodos debe apagar siempre
primeramente el estimulador TENS.
No coloque los electrodos sobre los ojos, en la boca ni en las
cavidades internas corporales.
Los estimuladores TENS no tienen ningún efecto curativo.
El TENS es un método de tratamiento sintomático y como tal
reprime la percepción del dolor que de otro modo servirían de
mecanismo de proteccn.
No debe aplicar la estimulacn mientras conduce, maneja una
quina, o durante cualquier actividad en la que la estimulacn
eléctrica puede ponerle en situación de riesgo de lesiones.
Si se encuentra bajo cuidados dicos, consulte a su dico
antes de utilizar este aparato.
Si ha estado sometido a un tratamiento médico o físico para su
dolor, consulte a su médico antes de utilizar este aparato.
Si su dolor no mejora, se convierte ens que suave o se man-
tiene durantes de cinco días, deje de usar el aparato y con-
sulte a su médico.
No debe aplicar la estimulacn sobre su cuello porque esto po-
dría causar fuertes espasmos musculares produciendo el cierre
de las as respiratorias, dificultar la respiración o efectos adver-
sos para el ritmo cardíaco o la presn arterial.
No debe aplicar la estimulacn a través del pecho porque la
introducción de corriente ectrica en el pecho puede causar
alteraciones de ritmo al corazón, lo que puede resultar mortal.
No debe aplicar la estimulación en presencia de equipos de
vigilancia electnica (por ejemplo monitores caracos, ECG
[electrocardiograma], alarmas), que pueden no funcionar cor-
rectamente mientras es funcionando el aparato de estimulacn
eléctrica.
No debe aplicar la estimulación mientras se baña o se ducha.
No debe aplicar la estimulación mientras duerme.
No debe usa el aparato en niños, si no ha sido evaluado para
uso pediátrico.
Consulte a su dico antes de usar este aparato, porque el apa-
rato puede causar alteraciones de ritmo letales al coran en
personas sensibles.
Debe aplicar la estimulacn únicamente a una piel normal,
intacta, limpia y sana.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
89
advertencIas / medIdas cautelares
Medidas de precaución / reacciones negativas
Medidas de precaución
El TENS no es un sustituto de medicamentos para el dolor y
otras terapias de tratamiento del dolor.
Los aparatos de TENS no tienen ningún valor curativo
El TENS es un tratamiento sintomático y, como tal, suprime
la sensación de dolor que serviría de lo contrario como un
mecanismo de protección.
La eficacia depende en gran medida de la selección del pa-
ciente por un profesional cualificado en pacientes con trata-
miento del dolor.
Los efectos a largo plazo de la estimulación eléctrica son
desconocidos.
Puede que experimente una irritación de la piel o hipersensi-
bilidad debido a la estimulación eléctrica o al medio conduc-
tor de la electricidad.
Tenga cuidado si tiene tendencia a sufrir hemorragias, como
después de una lesión o fractura.
Debe consultar a su médico antes de usar el aparato después
de una intervención quirúrgica, porque la estimulación
puede perturbar el proceso de curación.
Tenga cuidado si la estimulación es aplicada sobre el útero
menstruante o embarazado.
Tenga cuidado si la estimulación es aplicada sobre zonas de
piel con falta de sensaciones normales.
Utilice el aparato únicamente con los conductores, electrodos
y accesorios recomendados por el fabricante.
Efecros secundarios
En casos individuales es posible aparezcan irritaciones de la
piel en las zonas donde han sido colocados los electrodos si
son llevadas a cabo aplicaciones a largo plazo.
La efectividad de este método depende en gran manera
de que el tratamiento del paciente sea llevado a cabo por
personas cualificadas en el tratamiento de pacientes con
dolor.
Como efectos secundarios posibles pueden producirse
irritaciones de la piel y quemaduras.
Puede que experimente una irritación de la piel y quemaduras
por debajo de los electrodos de estimulación aplicados a tu piel.
Puede que experimente dolor de cabeza y otras sensaciones
dolorosas durante o después de la aplicación de la estimulación
eléctrica cerca de los ojos y en la cabeza y en la cara.
Debería dejar de usar el aparato y consultar a su dico si
experimenta reacciones adversas del aparato.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
90
manejo de la unIdad
Antes de empezar:
Asegúrese de que las bateas están instaladas correctamente.
Conecte el cable a las almohadillas de los electrodos y coctelo
a continuacn a la unidad.
Coloque las almohadillas de los electrodos sobre la zona de dolor.
No debe utilizar las almohadillas de los electrodos si están
rayadas o dadas de alguna manera.
Compruebe/cambie la batea
1. Retire la pinza del cintun (J) deslizándola de la unidad hacia
abajo.
2. Abra la tapa del compartimento de baterías (I).
3. Inserte 4 baterías (tipo: AAA) en el compartimento de baterías.
Aserese de que es instalando las bateas correctamente.
Aserese de hacer coincidir los extremos positivo y negativo de
la batería con la señalización en el compartimento de bateas
del aparato.
4. Vuelva a colocar la tapa del compartimento (I) si quiere utilizarlo.
5. Vuelva a poner la pinza del cinturón (J) deslizándola en la uni-
dad hacia arriba.
Atencn:
1. Retire las bateas si no se utiliza el aparato durante un período
largo de tiempo.
2. No debe mezclar baterías antiguas y nuevas o diferentes tipos
de batea.
3. Advertencia: Si las baterías tienen fugas y entran en contacto
con la piel o los ojos, lávese inmediatamente con abundante
cantidad de agua.
4. Las bateas deben ser manipuladas por un adulto. Mantenga las
baterías fuera del alcance de los niños.
5. Se recomiendan únicamente bateas del mismo tipo o de tipo
equivalente.
6. No utilice baterías recargables.
7. Retire las bateas descargadas de la unidad.
8. Elimine las bateas de forma segura conforme a las Instrucciones
del fabricante de bateas.
Conecte las almohadillas de los electrodos al cable:
Tome el enchufe del cable e intro dúzcalo en las
conexiones de las al mohadillas de los electro
dos. Asegúre se de que no esté desprotegido el
metal desnudo en las puntas.
Atención:
Utilice siempre el cable suministrado por el fabricante o el
distribuidor y use las almohadillas de los electrodos con la marca de
la Comunidad Europea, o que lleven la marca legal de los EEUU
bajo el procedimiento 510 (k).
Conecte el cable a la unidad
Antes de dar este paso, asegúrese de
que el aparato está completamente
apagado. Tome el enchufe del cable
e introdúzcalo en la caja de conexión
(B) en la parte superior de la unidad.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
91
manejo de la unIdad
Atencn:
No inserte el enchufe del hilo conductor del paciente en ninguna
caja de conexn de fuente de alimentacn de corriente alterna.
Coloque las almohadillas de los electrodos sobre la piel
Aplique las almohadillas de los electrodos en la zona en la que se
siente el dolor (véase anexo A: colocación de los electrodos). Antes
de aplicar los electrodos debe asegurarse de que la superficie de
la piel sobre la cual se colocan las almohadillas de los electrodos
está completamente limpia y seca. Asegúrese de que las almohadil-
las de los electrodos esn rmemente presionadas contra la piel
y existe buen contacto entre la piel y las almohadillas de los elec-
trodos. Coloque las almohadillas de los electrodos sobre la piel,
adhralos adecuadamente, con firmeza y de manera uniforme.
Atencn:
1. Antes de aplicar las almohadillas de los electrodos al cuerpo,
aserese que la superficie de la piel es limpia y libre de
lociones o cremas hidratantes.
2. No encienda el aparato cuando las almohadillas de los electro-
dos autoadhesivas no están colocadas sobre el cuerpo.
3. No retire jas las almohadillas de la piel mientras continúe
encendido el aparato.
4. Por razones hignicas recomendamos que se sustituyan las al-
mohadillas de los electrodos cada 30 as.
5. Asegúrese de que el aparato es completamente apagado
antes de conectarlo.
6. Se recomienda que se usen en la zona de tratamiento electrodos au-
toadhesivos de base cuadrada de, como mínimo, 40mm x 40mm.
7. Por razones higiénicas debea cada paciente usar su propio
juego de electrodos.
Encienda el aparato:
Para encender el aparato desplace el interruptor de encendido/
apagado (A) en el lado derecho de la unidad hacia arriba, apare-
cerá la siguiente pantalla:
Seleccione el programa:
Hay disponibles 11 (P03~P13) programas preestablecidos y
4 (P1, P2, S, A) programas de usuario para su elección. Pa-
ra los detalles de los programas consulte la seccn de pro-
gramas. Pulse el bon de “MODO (E), puede seleccionar
el programa terautico que necesita. Y la LCD (pantalla
de cristal líquido) indica lo siguiente:
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
92
manejo de la unIdad
Establezca los parámetros
En el modo TENS, en los programas de usuario (P1, P2), puede el
usuario establecer la frecuencia de impulso, la amplitud de impulso
y el tiempo del tratamiento pulsando el botón “SET” (F). La LCD de
usuario mostrará de la siguiente manera el pametro actual que
quiere establecer:
En el modo EMS, en los programas de usuario (S, A), puede el usu-
ario establecer la frecuencia de impulso, la amplitud de impulso, el
tiempo del tratamiento, el tiempo de aceleración y deceleración,
el tiempo de funcionamiento y el tiempo de descanso pulsando el
botón “SET (F). La LCD de usuario mostra de la siguiente manera
el parámetro actual que quiere establecer:
Y a continuación pulse el botón
(G) o el (H) para
establecer el parámetro. Una vez establecido el parámetro pulse el
bon “SET” (F) de nuevo para establecer el siguiente.
Observación: Para el rango de ajuste de la frecuencia de impulso,
de la amplitud de impulso, del tiempo de tratamiento, del tiempo de
aceleración y deceleracn, del tiempo de funcionamiento y del tiem-
po de descanso en el programa de usuario, consulte la sección de
programas. Si desea restaurar los programas de usuario a los ajustes
de brica, puede realizarlo pulsando el botón
(G) y encendi-
endo el aparato en el modo de estado apagado.
Ajuste la intensidad y comience el tratamiento:
Hay dos botones de ajuste de intensidad (C) para cada canal en
el lateral de la unidad. Subiendo los controles se incrementa la
intensidad de salida, cuando la intensidad de salida supera 1mA
empieza a funcionar el aparato. La intensidad de salida máxima es
de 100mA.
Observación:
El Promed EMT-6 dispone de una función especial de luz de fondo:
a) La luz de fondo es verde en estado normal;
b) Si la intensidad de salida está por encima de 65mA, la luz de
fondo cambia a azul y el usuario debea tener cuidado.
c) Si las alfombrillas de los electrodos están mal conectadas o no
conectan con los electrodos, cuando la intensidad de salida
supera los 10mA, cambia la luz de fondo a rojo y parpadea, y
la intensidad se ajusta de forma autotica.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
93
manejo de la unIdad
Función de bloqueo
Para usar el aparato de forma segura,
después de que haya ajustado la in
tensidad de salida, debe pulsar el
botón SET” (F) y el bon
(H)
simulneamente, aparecerá la señal
de bloqueo “
” (9) en la pantalla
LCD (el aparato se bloquea). Esta
es una funcn de seguridad para pre-
venir cambios accidentales de sus ajustes y para evitar que se incre-
mente accidentalmente el nivel de intensidad. Si desea desbloquear
pulse el bon SET” (F) y el botón
(G) simulneamente,
desaparecerá la sal de bloqueo
(9).
Compruebe la memoria de grabacn
1. El aparato Promed T-6 puede registrar los datos de tratamien-
to de 30 tiempos. Para comprobar los datos de la memoria en el
estado de espera o de ajuste, pulse el botón “SET” (F) y
manténgalo pulsado durante 5 segundos, el apara-
to entrará en el estado de memoria. En primer lugar
aparece en la pantalla LCD el último programa tera-
péutico grabado, puede volver a pulsar el botón “SET”
(F) para comprobar los parámetros de este programa
(tiempo de tratamiento, frecuencia de impulso y amplitud de
impulso).
2. Pulse el bon
(G) o ” (H) para comprobar la
memoria de otros programas terapéuticos.
3. Si desea volver al estado de espera o de ajuste presione el botón
MODE” (E) o espere 30 segundos sin ninguna operacn en el
panel.
4. Para borrar la memoria pulse el bon SET” (F) y manténgalo
pulsado durante 5 segundos, el mbolo „D“ aparecerá parpa-
deando en la pantalla LCD para recordar al usuario que borre
la memoria. Puede volver a pulsar el botón “SET” (F) para borrar
la memoria.
Indicador de batea baja:
Cuando aparece el indicador de carga baja (8) deberían reempla-
zarse las baterías por unas nuevas lo antes posible. Sin embargo,
el aparato seguirá funcionando durante varias horas más. Cuando
el aparato se apaga se salva el estado actual de forma automática.
Apague el aparato
Para apagar el aparato desplace el interruptor de encendido/
apagado (A) hacia abajo.
Atencn
Si no hay ninguna operación en el panel en estado de espera,
después de un minuto escuchará un sonido „DI“ (inyección
directa) y escucha dos sonido „DI desps de dos minutos; y
entonces, desps de tres minutos, pasa el aparato autotica-
mente al estado de ahorro de enera. La LCD cerra la pantalla y
escucha tres veces sonidos „DI“. Puede pulsar cualquier botón en
el panel para activar la pantalla.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
94
programa
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
95
Hay disponibles 11 (P03~P13) programas preestablecidos y 4 (P1, P2, S, A) programas de usuario para su eleccn. El tiempo de trata-
miento, la frecuencia de impulso y la amplitud de impulso pueden ajustarse en el programa de usuario P1 y en el P2 de TENS, y la frecu-
encia de impulso, la amplitud de impulso, el tiempo de tratamiento, el tiempo de rampa (de aceleración y deceleración), el tiempo de fun-
cionamiento y el tiempo de descanso pueden ajustarse en el programa de usuario S y en el A en EMS. Consulte los rangos de ajuste de los
parámetros a continuación. Y para las posiciones de las almohadillas de los electrodos vea el Anexo A Colocacn de los electrodos.
Programas para TENS
Programa Frecuencia
Amplitud de
impulso
Forma de
onda
Tiempo de
tratamiento
Indicación de uso /
Nº de colocación de electrodos.
programas de usuario
[P1] 20 - 110 Hz 50 - 200 µs Continua
1 min - 60 min
/ Continuo
Dolor de cuello 2
Dolor de hombro 3
Dolor de codo 7
Dolor reumático 9
Lumbago 11,12
Dolor menstrual 13
Dolor del miembro fantasma 14
Dolor de cadera 16
Dolor de la osteoartritis
en la rodilla 18,19
Cicatrización de heridas 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz 200-100 µs Modulación
1min - 60 min
/ Continuo
Dolor de hombro 3
Dolor del músculo trapecio 10, 21
Lumbago 12
Dolor del muslo 22
programas preestablecidos
P03 110 Hz 50 µs Continua 30 min
Dolor facial 1
Dolor de cuello 2
P04 4 Hz 200 µs Continua 30 min
Náuseas postoperatorias o
inducidas por la quimioterapia 8
programa
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
96
P05
Frecuencia de
repetición: 2 Hz
Frecuencia fija:
100 Hz
200 µs Discontinua 30 min
Rhizopathies cervical 4
Dolor central 5, 6
Ciática 15
Dolor de rodilla 19
P06 110 Hz 200 µs Continua 30 min Véase programa P1
P07 110 Hz 50 - 250 µs
Modulación de
amplitud de i
mpulso
30 min
Dolor del músculo trapecio 10, 21
Lumbago 11, 12
P08 200 µs
Modulación de
frecuencia de
impulso
30 min
Programas para EMS
Programa Frecuencia
Amplitud
de impulso
Forma de
onda
Tiempo de
tratamiento
Funciona-
miento
seg.
Descan-
soseg.
Rampa
(acel. y
desac.)
seg.
Indicación de uso
programas preestablecidos
Relajación de espas-
mos musculares;
Aumento del riego san-
guíneo;
Prevención de atrofia
por desuso;
Reeducación muscular,
manteniendo o aumen-
tando la variedad de
movimiento;
Estimulación postopera-
toria inmediata de los
músculos de la parte
inferior de las piernas
para prevenir una trom-
bosis venosa.
Incontinencia de urgen-
cia y de esfuerzo
(número de colocación
de electrodo 23/24)
P09 10 Hz 250 µs Continua 30 min 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Continua 30 min 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Continua 30 min 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Continua 30 min 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Continua 30 min 5 15 1
programas de usuario
S 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continua
1 min - 60
min
/ Continuo
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
A 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continua
1min - 60 min
/ Continuo
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
InstruccIones de segurIdad
Observe los siguientes puntos antes de poner el
aparato en funcionamiento:
Sólo para uso doméstico.
Si utiliza el aparato cerca de niños es necesario mantener cierta
vigilancia.
No coloque el aparato nunca sobre superficies mojadas ni lo
utilice en recintos medos.
No sumerja el aparato nunca bajo el agua ni lo
utilice en la ducha.
Evite que el aparato entre en contacto con fuego, gas, oxíge no
y objetos calientes como, por ejemplo, las placas de cocina.
Tome medidas de precaución para que el aparato no caiga al
suelo ni sufra cualquier otro tipo de daño.
En caso de que el aparato presente cualquier tipo de fallo debe
ser reparado inmediatamente.
No lave ni engrase el aparato.
¡Peligro!
Evite que el aparato entre en contacto directo con agua u otros
quidos.
El aparato no debe ser utilizado al aire libre.
No toque el aparato con las manos mojadas.
No coloque el aparato cerca de lavabos o beras, ya que
podría caer dentro de ellas.
¡Advertencia!
No deje el aparato nunca sin vigilancia cerca de los nos o de
personas no familiarizadas con el uso del mismo.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.
Utilice el aparato sólo para realizar las aplicaciones descritas
en estas instrucciones de manejo.
Este aparato no debe ser utilizado por adultos o niños con
deficiencias físicas, sensoriales o mentales, a menos que lo
hagan bajo la vigilancia de una persona responsable. El aparato
tampoco debe ser utilizado por personas que no dispongan de
los conocimientos necesarios para el manejo del mismo y/o
que carezcan de experiencia en su utilización, a menos que
sean instruidos en el uso por una persona competente.
No utilice el aparato bajo mantas y cojines, ya que el
sobrecalentamiento del mismo puede causar un incendio,
lesiones o descargas eléctricas.
No transporte el aparato por el cable ni lo utilice como asa.
El aparato no debe ser utilizado al aire libre.
Una vez que ha finalizado la aplicación ajuste todos reguladores
de la intensidad (2) a la posición deApagado”.
Evite que los niños jueguen con el material de embalaje, ya que
existe peligro de asfixia.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
97
deteccIón y solucIón de proBlemas
Problema Posible causa Solucn
La pantalla
no se
enciende
Falta de contacto de la
batería
1. Pruebe con baterías nuevas.
2. Asegúrese de que las baterías están
insertadas correctamente.
Compruebe los siguientes contactos:
Todos los contactos están en su sitio.
Están establecidos todos los contactos.
Estimulación
bil o no
se siente
ninguna esti-
mulacn
Electrodos
1. Secos o contaminados
2. Colocación
Recolocar y volver a conectar
Los cables conductores
están viejos/desgasta-
dos/dados
Reemplazar
La intensidad es
demasiado débil.
Use un nivel de intensidad superior.
La estimulaci-
ón es
incómoda.
La intensidad es
demasiado alta.
Disminuya la intensidad.
Los electrodos están
demasiado juntos
Recoloque los electrodos.
Electrodos o cables
conductores dados o
desgastados electrodes
or lead wires
Reemplazar.
El tamaño de la zona
activa de los electro-
dos es demasiado
pequeña.
Reemplace los electrodos con los que
tengan una zona activa no menor de
16.0 cm
2
(4cm*4cm).
Puede que no maneje
el aparato conforme al
manual.
Debe revisar el manual antes del uso.
Funciona-
miento inter-
mitente
Cables conductores
1. Verifique que la conexn está segu
ra. Asegúrela firmemente.
2. Baje la intensidad. Gire los cables
conductores 90° dentro de la caja
de conexiones. Si continúa funcio-
nando de manera intermitente,
reemplace los cables conductores.
3. Si continúa funcionando de manera
intermitente, una vez reemplazados
los cables conductores, puede haber
fallado algún componente. Llame al
departamento de reparaciones.
4. Algunos programas parecerán inter
mitentes. Con ello ya se cuenta.
La estimula-
ción no es
eficaz.
Colocación inadecua-
da del electrodo y del
aplicador
Recoloque el electrodo y el aplicador.
ngase en contacto con undico.
La piel enro-
jece y/o si-
ente un dolor
punzante
Uso de los electrodos
siempre en el mismo
sitio.
Recoloque los electrodos. Si en algún
momento siente dolor o molestias, inter-
rumpa el uso inmediatamente..
Los electrodos no están
adheridos apropia-
damente a la piel.
Asegúrese de que el electrodo es ad-
herido de forma segura sobre la piel.
Los electrodos están
sucios.
Limpie las almohadillas de los electrodos
con un paño húmedo sin pelusa o
reempcelas con nuevas almohadillas
de electrodos.
Se ha rallado la
superficie del
electrodo the electrode
was scratched.
Reempcelo con un electrodo nuevo.
Se corta la
corriente
de salida
durante la
terapia
Las almohadillas de los
electrodos se despegan
de la piel.
Apague el aparato y adhiera la almo-
hadilla del electrodo firmemente a la
piel.
El cable es
desconectado.
Apague el aparato y conecte el cable
Se ha agotado la carga
de la batería.
Debe reemplazarlas con nuevas ba-
teas.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
98
cuIdado, mantenImIento y almacenaje
elImInacIón de resIduos
No debe poner la unidad en contacto directo con el agua u otros
fluidos.
Apague la unidad mientras no se esté usando.
Antes de almacenar el Promed EMT-6 por un período de tiem-
po prolongado, saque las bateas del compartimento. Bateas
con fugas pueden dar la unidad.
Mantenga la unidad y sus accesorios en un lugar fresco y seco
previsto para el caso.
Maneje los electrodos por sus ejes cuando los retire. Para evitar
dañarlos no tire nunca directamente de los conductores de los
electrodos
No haga ninn nudo fuerte en los cables de conexión o en los
electrodos.
Después del uso adhiera las almohadillas de los electrodos sobre
la lámina de pstico de proteccn.
No debe exponer el aparato directamente a la radiacn solar y
protéjalo de la suciedad y de la humedad.
No coloque nunca ningún objeto pesados sobre el aparato.
Puede limpiar su Promed EMT-6 frendolo con cuidado con
un paño humedecido con agua jabonoso suave. Puede utilizar
tambn alcohol isoprolico o una solución de jan. Los deter-
gentes de uso dostico y productos de limpieza no son adecua-
dos.
Para la inspección o el recalibrado no hay que devolver la uni-
dad al distribuidor o al fabricante. En caso de requerir tales
inspecciones o recalibrados debido a su sistema interno de ge-
stn de calidad no dude en ponerse en contacto con Promed.
Si se encontrase con otros problemas, consulte a su distribuidor,
devolviendo la unidad si fuera necesario. Jas intente reparar
un fallo usted mismo.
Los aparatos electrónicos, los accesorios y los envases deben llevarse
a un centro de recogida específico para proceder a su reciclaje.
Sólo para pses de la UE:
Nunca arroje nunca aparatos electnicos a la
basura doméstica Según la Directiva Europea
2002/96/EEC relativa a aparatos ectricos y electrónicos
usados, y conforme a su incorporación en el derecho alemán,
los aparatos electrónicos que ya no puedan utilizarse deben eliminarse
por separado y conducirse a un sitio de recogida específico, donde se
procede a su reciclaje.
Este mbolo utilizado por la UE indica que el producto no debe
ser eliminado tirándolo a la basura doméstica. Los aparatos viejos
contienen algunos materiales que pueden ser reciclados para
evitar posibles daños personales o medioambientales debidos a la
eliminación incontrolada de basura. Por favor, elimine los aparatos
viejos a través de sistemas de recogida adecuados o envíelos al
comercio donde los comp para su eliminacn y reciclaje.
Acumuladores y baterías:
Nunca arroje los acumuladores o las bateas a la basura doméstica,
al fuego o al agua. Los acumuladores y las baterías deben recogerse,
reciclarse y eliminarse siguiendo un método ecológico.
Sólo para pses de la UE:
Según la Directiva 91/157/EEC, los acumuladores y las bateas
defectuosas y usadas deben someterse al reciclaje correspondiente.
Los acumuladores y las baterías que ya no pueden utilizarse deben
enviarse directamente a:
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
99
garantía & mantenImIento
Este aparato ha sido fabricado con la mayor precisión, ades de
haber sido probado a fondo antes de abandonar la brica. Por esta
ran ofrecemos una garana de 24 meses a partir de la fecha de
compra presentando la tarjeta de garana que se adjunta con este
aparato y bajo las siguientes condiciones:
• En caso de determinar demostrablemente que existe algún
tipo de fallo de fabricacn o que los materiales son defec
tuosos, el fabricante asumirá la responsabilidad reponiendo
cualquier pieza defectuosa libre de costes, incluyendo las
reparaciones que contemple la garantía y los costes de la
mano de obra, siempre y cuando la reclamación se realice
dentro del plazo de garantía y el aparato haya sido utilizado
debidamente.
La garantía pierde su validez si el aparato ha sido utilizado
indebidamente (por ej. conectado a una fuente de corriente
inadecuada, rotura etc.), si ha sufrido modificaciones (por ej.
apertura de la carcasa) o si se han utilizado piezas de
recambio no autorizadas por Promed. La garana excluye
las piezas desgaste. Los motores y las piezas móviles no son
objetos de garantía.
El plazo de garantía comienza el a de la compra del
producto. La utilizacn de la garantía no influye en modo
alguno en el plazo de garana. La garantía debe ser
reclamada durante el plazo de garantía. Las reclamaciones
presentadas tras haber expirado el plazo de garantía no
serán tomadas en consideracn.
La garana entra en vigor bajo las condiciones mencionadas
anteriormente siempre y cuando el comerciante haya sellado
o firmado la tarjeta de garantía indicando la fecha de compra.
En caso de garantía o reparación ene por favor el aparato
completo y la tarjeta de garantía al punto de servicio corre
spondiente.
¡Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técni
cas y ópticas, así como modificaciones del equipamiento!
Para reparaciones o mantenimiento envíe el Promed EMT-6 a
través de su distribuidor a:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
Para tramitar su reclamación es imprescindible adjuntar los siguien-
tes datos:
1. Ticket de compra original / factura o sello del comerciante
con la fecha de compra
2. Defecto que presenta el aparato
3. Denominacn del aparato / tipo
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
100
aan de slag
Over dit apparaat
A. AAN/UIT-schakelaar
B. Kabelaansluiting
C. Regeling intensiteit
D. LCD-scherm: toont de operationele status van het apparaat.
E. Selectie programma
F. Selectie waarden: druk op de knop om deze in te stellen
G. Verlaag de waarde van het programma tijdens het instellen
H. Verhoog de waarde van het programma tijdens het instellen
I. Batterijvak
J. Riemclip
Onderdelen LCD-scherm:
1. Intensiteit van kanaal
2. Behandelingsprogramma
3. Weergave van therapeutische functie
4. Weergave van de frequentie
5. EMS-golfvorm van de werkingstijd
6. Weergave van de impulsduur
7. EMS-golfvorm van de rusttijd
8. EMS-golfvorm van de aanlooptijd en aflooptijd
9. Tijdseenheid
10. Waarden en behandelingstijd
11. Indicator batterij laag
12. Golfvorm
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
101
Inhoudsopgave
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
102
AAN DE SLAG
INHOUDSOPGAVE
LEVERINGSOMVANG
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
INLEIDING
INDICATIES / CONTRA
WAARSCHUWINGEN /
VOORZORGSMAATREGELEN
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
PROGRAMMA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
PROBLEEMOPLOSSING
ONDERHOUD EN PLAATSING
AFVOER
GARANTIE EN ONDERHOUD
GENORMALISEERD SYMBOLEN
CE RICHTLIJNEN
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TRANSPORT/OPSLAG/
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
TOEBEHOREN
KLINISCHE AANBEVELINGEN
BIJLAGE A PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN
GARANTIEKAART
FABRIKANT + NADERE INFORMATIE
p. 101
p. 102
p. 103
p. 104
p. 105/106
p. 107/108
p. 109/110
p. 111-114
p. 115/116
p. 117
p. 118
p. 119
p. 119
p. 120
p. 203/204
p. 205/206
p. 207/208
p. 209/210
p. 213/214
p. 215/216
p. 217
p. 218
p. 0
leverIngsomvang
Uw Promed EMT-6 - pakket bevat de volgende artikelen:
1. EMT-6 apparaat 1 x
2. Kabel 2 x
3. Elektrode-pads (40x40mm) 4 x
4. Gebruikershandleiding 1 x
5. AAA-batterij 4 x
6. Koffer 1 x
7. Riemtas 1 x
Wij behouden ons het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigingen aan te brengen die technische ver-
beteringen als doel hebben.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
103
1
3
7
4
6
5
2
BeschrIjvIng van het apparaat
Bewaar deze handleiding op een veilige plek!
Leest u de handleiding voor u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt zorgvuldig door.
Hartelijk dank voor de aanschaf van de Promed EMT-6. U
heeft een hoogwaardig product aangeschaft dat is ontworpen
voor persoonlijke hygiëne en welzijn. Promed is een toonaan-
gevend bedrijf met tientallen jaren ervaring op het gebied van
persoonlijke hygiëne, welzijn en gezondheid.
De Promed EMT-6 is ontworpen en vervaardigd in overeenstem-
ming met de Richtlijnen voor Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG
en 2007/47/EEC om de kwaliteit te garanderen tijdens het ge-
bruik. Het apparaat kan worden gebruikt na het lezen van deze
handleiding.
Wij als fabrikant kunnen op geen enkele wijze aansprakelijk
worden gesteld voor letsel of schade aan personen of voorwer-
pen dat voortvloeit uit het niet naleven van deze handleiding.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed EMT-6. In
de volgende paragrafen maken wij u graag vertrouwd met het
TENS-apparaat. Leest u de handleiding voor u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt zorgvuldig door.
U kunt overal waar Promed-producten worden verkocht terecht
voor professioneel advies of neem bij vragen contact met ons op.
Wij kunnen u doorverwijzen naar de voor u verantwoordelijke
vertegenwoordiger.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, 82490 Farchant, Duitsland,
tel. +49 (0) 8821/9621-0,
fax: +49 (0) 8821/9621-21,
E-mail: info@promed.de
Nadere informatie is te vinden op onze website:
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
104
InleIdIng
Promed EMT-6 elektrische stimulator is een draagbaar appa-
raat voor elektrotherapie met twee therapeutische functies: Trans-
cutane Elektrische Neurostimulatie (TENS) en Elektrische Myostimu-
latie (EMS), die worden gebruikt voor pijnbestrijding en elektrische
spierstimulatie. De stimulator stuurt een lage elektrische stroom naar
de onderliggende zenuwen en spiergroepen via op de huid aange-
brachte elektroden. De waarden van het apparaat kunnen worden
ingesteld via de druktoetsen. Het intensiteitsniveau kan worden aan-
gepast aan de behoeften van de patiënt. Lees voor gebruik zorgvul-
dig alle instructies in deze handleiding en bewaar het op een veilig
plek om het later nog eens te kunnen raadplegen.
Wat is pijn?
Pijn is het eigen vroegtijdige waarschuwingssysteem van het li-
chaam. Het voelen van pijn is belangrijk, omdat het duidt op een
abnormale toestand in het lichaam en het ons dient als waarschu-
wing voordat er verdere schade of letsel optreedt. Lang aanhou-
dende pijn of chronische pijn – is echter niet zinvol als er eenmaal
een diagnose is gesteld. TENS is ontwikkeld om bepaalde vormen
van chronische en acute pijn te verlichten of weg te nemen.
We onderscheiden twee soorten pijn:
Acute pijn
als voornaamste symptoom kan het de arts vaak helpen bij de diagnose
en acute pijn heeft voor de patiënt een beschermende functie.
Chronische pijn
gaat vaak deel uitmaken van de ziekte op zich. Een aan chronische
pijn lijdende patiënt lijdt vaak jarenlang en ondergaat veranderingen
in zijn of haar persoonlijkheidsstructuur.
UITLEG VAN TENS
Transcutane elektrische neurostimulatie (TENS) is een niet-invasieve,
drugsvrije methode van pijnbestrijding. TENS maakt gebruik van
uiterst kleine elektrische impulsen die via de huid worden doorgegeven
aan de zenuwen om uw gewaarwording van pijn aan te passen.
TENS geneest geen fysiologische problemen; het helpt alleen de
pijn te verlichten. TENS werkt niet voor iedereen; bij de meeste
patiënten is het echter effectief in het verlichten of wegnemen van
pijn, zodat men het normale dagelijkse leven weer op kan pakken.
Hoe werkt TENS?
Promed EMT-6 geeft onschadelijke elektrische signalen door aan
het lichaam via elektroden. Dit verlicht op twee manieren de pijn:
Ten eerste blokkeert het de pijnsignalen van het lichaam die
normaal gesproken vanuit het betroffen gebied via de zenuwen
worden doorgegeven naar de hersenen TENS onderbreekt
deze pijnsignalen.
Ten tweede stimuleert TENS de aanmaak van endorfinen in het
lichaam de eigen natuurlijke pijnstillers.
Mogelijke toepassingen van TENS
De Promed EMT-6 wordt over het algemeen gebruikt voor TENS-
behandeling bij de volgende medische indicaties of klachten:
Voor de symptomatische verlichting van chronische onbehandelbare pijn
Voor posttraumatische pijn (acuut optredende pijn)
Voor postoperatieve pijn (door een operatie veroorzaakte pijn)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
105
InleIdIng
UITLEG VAN EMS
Elektrische spierstimulatie (EMS) is een internationaal aanvaar-
de en beproefde manier voor het behandelen van spierblessu-
res. Het werkt door het zenden van elektronische impulsen door
de te behandelen spier; de spier wordt zo passief getraind.
Het is een product dat is afgeleid van de in 1831 door John
Faraday uitgevonden blokgolfvorm. Door gebruik van de blok-
golf kan het rechtstreeks inwerken op de motorische zenuwcel-
len van de spier. Dit apparaat werkt op een lage frequentie en
zorgt in combinatie met de blokgolf voor een rechtstreekse wer-
king op spiergroepen. Het wordt veel gebruikt in ziekenhuizen
en sportklinieken voor het behandelen van spierblessures en het
trainen van verlamde spieren, om verslapping te voorkomen en
de conditie en de bloedsomloop in de betroffen spieren te ver-
beteren.
Hoe werkt EMS?
Een EMS-apparaat zendt aangename impulsen door de huid
die de zenuwen van de te behandelen plek stimuleren. Wan-
neer de spier dit signaal ontvangt, trekt deze samen alsof de
hersenen zelf het signaal hebben doorgegeven. Naarmate de
signaalsterkte toeneemt, trekt de spier zich samen net als bij li-
chamelijke oefeningen. Zodra de impuls ophoudt, ontspant de
spier zich en de cyclus wordt vervolgens herhaald.
Het doel van elektrische spierstimulatie is het bereiken van sa-
mentrekkingen of trillingen in de spieren. Normale spieractiviteit
wordt aangestuurd door het centrale en perifere zenuwstelsel,
dat elektrische signalen doorgeeft aan de spieren. EMS werkt
op vergelijkbare wijze, maar maakt gebruik van een externe
bron (de stimulator) met op de huid aangebrachte elektroden
voor het verzenden van elektrische impulsen naar het lichaam.
De impulsen stimuleren de zenuwen signalen te sturen naar een
specifieke spier, die daarop reageert door zich samen te trek-
ken, net als bij normale spieractiviteit.
Mogelijke toepassingen van EMS
De Promed EMT-6 wordt over het algemeen gebruikt voor EMS-
behandeling bij de volgende medische indicaties of klachten:
Voor de ontspanning van spierspasmen
Voor de verhoging van de bloedcirculatie
Voor de preventie of vertraging van spierverslapping door
niet-gebruik
Voor het trainen van spieren
Voor het handhaven of vergroten van het bewegingsbereik
Voor de onmiddellijke postoperatieve stimulatie van de kuit
spier om veneuze trombose te voorkomen
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
106
IndIcatIes / contra
Gelieve een arts te raadplegen voordat u het apparaat
gebruikt!
In de VS mag dit apparaat uitsluitend worden verkocht aan art-
sen of op recept.
Gelieve de volgende waarschuwingen zorgvuldig te lezen en te
begrijpen om te zorgen voor een veilig en correct gebruik van
dit apparaat en om letsel te voorkomen.
Indicaties
Transcutane elektrische neurostimulatie (TENS) kan door artsen
worden voorgeschreven voor de symptomatische verlichting en
behandeling van chronische (langdurige) pijn en postoperatieve
of posttraumatische pijn.
Contra-indicaties
Gebruik dit apparaat niet zonder raadpleging van een arts als
er een pacemaker, defibrillator of ander metalen of elektronisch
apparaat in uw lichaam geïmplanteerd is. Een dergelijk gebruik
kan leiden tot een elektrische schok, brandwonden, elektrische
interferentie of de dood.
Als een van de volgende gevallen op u van toepassing is, dient
u altijd een arts te raadplegen voordat u de Promed EMT-6
gaat gebruiken.
Bij aanhoudende pijnklachten, ondanks therapie
Bij gebruik van een sterke pijnstiller of plaatselijke verdoving
Bij infectieziekten
Bij stoornissen in de bloedsomloop (trombose en embolie)
Bij sensorische stoornissen (gevoelloosheid)
Bij gebruik op baby’s, peuters en kinderen
Bij zwangerschap
Bij psychose
Bij neiging tot bloeden
Bij kanker
Bij extreme gevoeligheid of angst voor elektriciteit
Bij patiënten met metalen implantaten
Bij hartproblemen, in het bijzonder hartritmestoornissen
Voorafgaand aan elke plaatsing van een elektrode in de buurt
van de sinus caroticus (hals)
• Voorafgaand aan elke plaatsing van een elektrode die stroom
stuurt door de hersenen (transcerebraal)
• Bij pijnklachten zonder diagnose
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
107
IndIcatIes / contra
Voor behandeling van de oogleden
• Bij ernstige problemen in de arteriële bloedsomloop (embolie)
van de onderste ledematen
• Het apparaat mag niet worden gebruikt voor symptomatische
lokale pijnbestrijding, tenzij de oorzaak bekend is of er een
pijnsyndroom als diagnose is gesteld
Wanneer er kankerletsels aanwezig zijn op de te behandelen plek
• Op gezwollen, geïnfecteerde, ontstoken plekken of bij
huiduitslag (bijv. flebitis, tromboflebitis, spataderen, etc.)
Bij aanwezigheid van een synchrone pacemaker of geïm-
planteerde defibrillator
Op plekken van het lichaam met weinig zenuwuiteinden
Bij epilepsie
Bij een buik- of liesbreuk
Plaats geen elektroden in de buurt van uw nek, daar dit ernstige
spierkrampen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blokkering
van de luchtwegen, ademhalingsmoeilijkheden of negatieve
uitwerkingen kunnen hebben op het hartritme of de bloeddruk.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
108
WaarschuWIngen / voorzorgsmaatregelen
Waarschuwingen
TENS-apparaten dienen buiten bereik van kinderen te worden
gehouden.
De veiligheid van het gebruik van TENS-apparaten tijdens zwan-
gerschap of bevalling is niet bewezen.
TENS is niet effectief bij de behandeling van pijn in het centrale
zenuwstelsel (hoofdpijn).
Mocht de TENS-behandeling niet werken of ongemak veroor-
zaken, dient men ermee te stoppen totdat een arts de situatie
opnieuw heeft bekeken.
Schakel het TENS-apparaat altijd uit voordat u de elektroden
plaatst of verwijdert.
Plaats de elektroden nooit op de ogen, in de mond of in het
lichaam.
TENS-apparaten bezitten geen genezende eigenschappen.
TENS is een methode voor de behandeling van symptomen en
onderdrukt als zodanig alleen de gewaarwording van pijn die
anders zou dienen als een verdedigings- en waarschuwingsme-
chanisme voor het lichaam.
Gebruik het apparaat niet tijdens het autorijden, het bedienen
van machines of tijdens een activiteit waarbij elektrische stimula-
tie u tot letsel zou kunnen leiden.
Als u onder toezicht staat van een arts, raadpleeg deze dan
voordat u dit apparaat gebruikt.
Als u medische of fysische behandelingen heeft ondergaan te-
gen pijn, raadpleeg dan eerst uw arts voordat u dit apparaat
gebruikt.
Als er geen verbetering optreedt, uw pijn verergert of langer
dan vijf dagen aanhoudt, stop dan met het gebruik van het ap-
paraat en raadpleeg uw arts.
Plaats geen elektroden in de buurt van uw nek, daar dit ernstige
spierkrampen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blokkering
van de luchtwegen, ademhalingsmoeilijkheden of negatieve uit-
werkingen kunnen hebben op het hartritme of de bloeddruk.
Plaats geen elektroden op uw borst omdat het toevoeren van
elektrische stroom ter plekke hartritmestoornissen kan veroorza-
ken die dodelijk kunnen zijn.
Gebruik het apparaat niet in de aanwezigheid van elektroni-
sche meetapparatuur (zoals hartmonitoren, ECG-alarmen), die
in dat geval wellicht niet juist zullen werken.
Gebruik het apparaat niet in bad of onder de douche.
Gebruik het apparaat niet tijdens het slapen.
Gebruik het apparaat niet bij kinderen als het niet gvalueerd
is voor gebruik in de kindergeneeskunde.
Raadpleeg uw arts voordat u dit apparaat gaat gebruiken, daar
het dodelijke hartritmestoornissen kan veroorzaken bij ervoor
gevoelige personen.
Plaats de elektroden alleen op normale, gave, schone, gezonde
huid.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
109
WaarschuWIngen / voorzorgsmaatregelen
Voorzorgsmaatregelen / Negatieve reacties
Voorzorgsmaatregelen
TENS is geen vervanging voor pijnstillers en andere vormen van
pijnbestrijding.
TENS-apparaten hebben geen genezende werking.
TENS is een symptomatische behandeling en onderdrukt als zo-
danig de gewaarwording van pijn die anders zou dienen als
een beschermend mechanisme.
De effectiviteit is sterk afhankelijk van de passende selectie van
patiënten door een in de behandeling van pijnpatiënten gekwa-
lificeerd arts.
De effecten van elektrische stimulatie op lange termijn zijn onbe-
kend.
Er kan huidirritatie of overgevoeligheid optreden als gevolg van
de elektrische stimulatie of het elektrisch geleidende medium.
Wees voorzichtig als u de neiging heeft tot interne bloedingen,
zoals na een verwonding of breuk.
Raadpleeg voor gebruik van het apparaat na een recente
chirurgische ingreep altijd eerst uw arts, daar elektrische
stimulatie het genezingsproces kan verstoren.
Wees voorzichtig wanneer stimulatie wordt toegepast in de
buurt van de menstruerende of zwangere baarmoeder.
Wees voorzichtig wanneer plekken op de huid worden gestimu-
leerd waar het normale gevoel ontbreekt.
Gebruik dit apparaat alleen met door de fabrikant aanbevolen
kabels, elektroden en toebehoren.
Negatieve reacties
Langdurig gebruik kan soms leiden tot irritatie van de huid op de
plekken waar de elektroden worden geplaatst.
De effectiviteit van de behandeling is er sterk van afhankelijk of
de patnt wordt behandeld door iemand die gekwalificeerd is
in de omgang met patnten die lijden aan pijn.
Eventuele negatieve reacties bestaan onder andere uit door de
elektroden veroorzaakte huidirritatie en brandwonden.
U kunt last krijgen van huidirritatie en brandwonden onder de
op uw huid aangebrachte elektroden.
U kunt last krijgen van hoofdpijn en andere pijnlijke sensaties
tijdens of na de toepassing van elektrische stimulatie in de buurt
van uw ogen en op uw hoofd of gezicht.
U dient te stoppen met het gebruik van het apparaat en uw arts
te raadplegen als u bijwerkingen ondervindt van het apparaat.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
110
geBruIk van het apparaat
Voordat u begint:
Controleer of de batterijen correct zijn geïnstalleerd.
Sluit de kabel aan op de elektroden en vervolgens op het apparaat.
Plaats de elektroden op de plek van de pijn.
Gebruik de elektroden niet als deze op welke wijze dan ook
bekrast of beschadigd zijn.
Controleer/Vervang de batterij
1. Verwijder de riemclip (J) door deze omlaag van het apparaat af
te schuiven.
2. Open het klepje van het batterijvak (I).
3. Plaats 4 batterijen (type AAA) in het batterijvak. Zorg ervoor dat
de batterijen correct worden geplaatst. Zorg ervoor dat de posi-
tieve en negatieve uiteinden van de batterijen overeenkomen met
de markeringen in het batterijvak van het apparaat.
4. Sluit voor u het apparaat gebruikt het klepje van het batterijvak (I).
5. Schuif de riemclip (J) terug op het apparaat.
Waarschuwing:
1. Verwijder de batterijen als het apparaat langere tijd niet wordt
gebruikt.
2. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende typen
batterijen door elkaar.
3. Waarschuwing: Als de batterijen lekken en in contact komen met
de huid of de ogen, was deze dan onmiddellijk overvloedig met
water.
4. Batterijen dienen door een volwassene te worden gehanteerd.
Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.
5. Het is aanbevolen alleen batterijen van hetzelfde of een vergelijk-
baar type te gebruiken.
6. Gebruik geen oplaadbare batterijen.
7. Verwijder lege batterijen uit het apparaat.
8. Voer batterijen op een veilige manier af volgens de aanwijzingen
van de fabrikant.
Aansluiten van de elektroden op de kabels:
Neem de stekker en steek deze in de
elektrode-aansluiting. Zorg ervoor dat
er geen metalen onderdelen bloot
komen te liggen.
Waarschuwing:
Gebruik altijd de door de fabrikant of distributeur meegeleverde ka-
bel en gebruik elektroden met een CE-markering of elektroden die
wettelijk mogen worden verkocht.
Aansluiten van de kabel op het apparaat
Zorg er, voordat u met deze stap be
gint voor, dat het apparaat volledig is
uitgeschakeld. Neem de stekker en
steek deze in de ervoor bestemde
aansluiting (B) aan de bovenzijde van
het apparaat.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
111
geBruIk van het apparaat
Waarschuwing:
Steek de stekker van de elektrodekabel in geen geval in een stop-
contact voor netstroom.
Plaatsen van elektroden op de huid
Plaats de elektroden op de plek waar de pijn gevoeld wordt (zie
bijlage A: plaatsing van elektroden). Zorg er, vóór het aanbren-
gen van de elektroden voor, dat de huid waarop deze worden ge-
plaatst grondig schoon en droog is. Zorg ervoor dat de elektroden
stevig op de huid gedrukt zijn en goed contact maken. Plaats de
elektroden correct, gelijkmatig en stevig vast.
Waarschuwing:
1. Zorg er vóór het aanbrengen van de elektroden op het lichaam
voor dat de huid schoon is en vrij van zalf of cme.
2. Zet het apparaat niet aan als de zelfklevende elektroden nog niet
op het lichaam zijn geplaatst.
3. Verwijder de elektroden nooit van de huid als het apparaat nog
aan staat.
4. Om hygiënische redenen raden wij aan de elektroden maande-
lijks te vervangen.
5. Zorg ervoor dat het apparaat volledig is uitgeschakeld voordat
u de elektroden plaatst.
6. Het is aanbevolen zelfklevende, vierkante elektroden van mini-
maal 40 x 40 mm te gebruiken op de te behandelen plek.
7. Om hygiënische redenen dient iedere patiënt gebruik te maken
van een eigen set elektroden.
Uitzetten van het apparaat:
Schuif de AAN/UIT-schakelaar (A) aan de rechterkant van het
apparaat naar boven om deze aan te zetten; er verschijnt het
volgende scherm:
Programma selecteren:
Er zijn 11 (P03-P13) vooringestelde programma’s en 4 (P1, P2, S, A)
gebruikersprogramma’s beschikbaar om uit te kiezen. Voor de de-
tails van de programma’s verwijzen wij u naar de desbetreffende
paragraaf. Door het indrukken van de MODE”-toets (E) kunt u het
door u gewenste programma selecteren. Op het LCD-scherm ver-
schijnt het volgende:
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
112
geBruIk van het apparaat
Waarden instellen
Bij de TENS-gebruikersprogramma’s (P1, P2) kan de gebruiker
zelf de frequentie, impulsduur en behandelingstijd instellen via
de “SET”-toets (F). Op het LCD-scherm wordt de door u in te
stellen waarde als volgt weergegeven:
Bij de EMS-gebruikersprogramma’s (S, A) kan de gebruiker zelf
de frequentie, impulsduur, behandelingstijd, aan-/aflooptijd,
werkingstijd en rusttijd instellen via de “SET”-toets (F). Op het
LCD-scherm wordt de door u in te stellen waarde als volgt weer-
gegeven:
U kunt de waarde selecteren met behulp van de toetsen
(G) of (H). Druk nadat de waarde is ingesteld
nogmaals op de “SET”-toets (F) om de volgende waarde in te
stellen.
Opmerking:
Voor een overzicht van de mogelijke in te stellen waarden van
frequentie, impulsduur, behandelingstijd, aan-/aflooptijd, wer-
kingstijd en rusttijd verwijzen wij u naar de paragraaf over pro-
gramma’s Indien u de gebruikersprogramma’s wilt terugzetten
naar de fabrieksinstellingen, kunt u dit doen door bij het aanzet-
ten van het apparaat de “
(G)-toets ingedrukt te houden.
Intensiteit aanpassen en behandeling starten:
Aan de zijkant van het apparaat bevinden zich twee knoppen (C)
voor het aanpassen van de intensiteit per kanaal. Door de knop-
pen omhoog te draaien wordt de uitgegeven intensiteit verhoogd.
Zodra de intensiteit 1mA bereikt, zal het apparaat beginnen te wer-
ken. De maximale intensiteit is 100 mA.
Opmerking:
De Promed EMT-6 beschikt over een speciale achtergrondverlichting:
a) In de normale toestand is de verlichting groen;
b) Als de intensiteit hoger is dan 65 mA wordt de verlichting blauw
en de gebruiker dient dan op te letten.
c) Als de elektroden niet of verkeerd zijn aangesloten en de intensi-
teit ligt boven de 10 mA, wordt de achtergrondverlichting rood
en gaat deze knipperen, en de intensiteit zal automatisch op nul
worden gezet.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
113
geBruIk van het apparaat
Vergrendeling
Om het toestel veilig te gebruiken
nadat u de intensiteit heeft aangepast,
drukt u tegelijkertijd op de
SET” (F) en de
”-toets (H). Het
vergrendelingsteken
(9) ver-
schijnt op het LCD-scherm (het appa
raat is nu vergrendeld). Dit is een
veiligheidsvoorziening om onbedoel
de wijzigingen van uw instellingen of het per ongeluk verhogen van
de intensiteit te voorkomen. Druk tegelijkertijd op SET” (F) en de
”-toets (G) om het apparaat te ontgrendelen. Het vergrende-
lingsteken
(9) zal weer van het scherm verdwijnen.
Controleren van het geheugen
1. De Promed T-6 kan de gegevens van 30 behandelingen op-
slaan in zijn geheugen. Houd om de in het geheugen opgesla-
gen gegevens te controleren deSET”-toets (F) 5 seconden lang
ingedrukt en het apparaat schakelt van de instel- of wachtstand
in de geheugenstand. Het laatst opgenomen therapeutische
programma verschijnt op het LCD-scherm en u kunt nogmaals
op de SET”-toets (F) drukken om de programmawaarden
(behandelingstijd, frequentie en impulsduur) te bekijken.
2. Druk op
(G) of (H) om andere in het geheugen
opgeslagen programma’s te bekijken.
3. Als u terug wilt keren naar de wacht- of instelstand, kunt u op de
“MODE”-toets (E) drukken of 30 seconden wachten zonder het
bedieningspaneel te gebruiken.
4. Houd om het geheugen te wissen deSET” -toets (F) 5 seconden
lang ingedrukt. Op het LCD-scherm begint nu het symbool D” te
knipperen om de gebruiker te waarschuwen dat het geheugen
zal worden gewist. U dient nu nogmaals op de “SET”-toets (F) te
drukken om het geheugen te wissen.
Indicator batterij laag:
Als deze indicator (8) knippert, dienen de batterijen zo snel moge-
lijk te worden vervangen door nieuwe. Het apparaat zal echter nog
enkele uren blijven werken. Als de batterijen leeg zijn, gaat het ap-
paraat uit en wordt de actuele stand automatisch opgeslagen.
Uitzetten van het apparaat:
Schuif de “AAN/UIT”-schakelaar (A) omlaag om het apparaat uit
te schakelen.
Waarschuwing
Als het bedieningspaneel in de wachtstand niet wordt gebruikt,
krijgt u na een minuut een pieptoon te horen en na twee minuten
hoort u twee pieptonen; na drie minuten schakelt het apparaat
zichzelf automatisch in de slaapstand, het LCD-scherm gaat uit en u
hoort drie pieptonen. Druk op een willekeurige knop op het bedie-
ningspaneel om het scherm weer te activeren.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
114
programma
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
115
Er zijn 11 (P03-P13) vooringestelde programma‘s en 4 (P1, P2, S, A) gebruikersprogrammas beschikbaar om uit te kiezen. De behande-
lingstijd, frequentie en impulsduur kunnen worden ingesteld via de TENS-gebruikersprogramma‘s P1and P2 en de frequentie, impulsduur,
behandelingstijd, aan-/aflooptijd, werkingstijd en rusttijd kunnen worden ingesteld via de EMS-gebruikersprogramma’s S en A. Hieronder
vindt u de mogelijke in te stellen waarden. Zie voor de elektrodeposities bijlage A: Plaatsing van de elektroden.
Programmas voor TENS
Programma Frequentie Impulsduur Golfvorm Behandelingstijd
Indicatie voor gebruik /
elektrodepositie
Gebruikersprogramma's
[P1] 20 - 110 Hz 50 - 200 µs Continu
1 - 60 min
/continu
Nek 2
Schouder 3
Elleboog 7
Reumatische pijn 9
Lumbago 11,12
Menstruatiepijn 13
Denkbeeldige pijn 14
Heupen 16
Osteoartritis in de knie 18,19
wondgenezing 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz 200 - 100 µs Modulatie
1 - 60 min
/continu
Schouder 3
Trapezius 10, 21
Lumbago 12
Dijen 22
Vooringestelde programma's
P03 110 Hz 50 µs Continu 30 min
Gezicht 1
Nek 2
P04 4 Hz 200 µs Continu 30 min
Postoperatieve of door chemotherapie
veroorzaakte misselijkheid 8
programma
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
116
P05
Basisfrequentie:
2 Hz
Impulsfrequentie:
100 Hz
200 µs Burst 30 min
Nek 4
Centraal 5,6
Ischias 15
Knie 19
P06 110 Hz 200 µs Continu 30 min Zie programma P1
P07 110 Hz 50 - 250 µs
Frequentiemo-
dulatie
30 min
Trapezius 10, 21
Lumbago 11, 12
P08 20 - 110 Hz 200 µs
Frequentiemo-
dulatie
30 min
Programma’s voor EMS
Programma Frequentie
Impuls-
duur
Golfvorm
Behande-
lingstijd
Wer-
king
sec.
Rust
sec.
Aan-/
afloop
sec.
Indicatie voor
gebruik
Vooringestelde programma's
Ontspanning van spiers-
pasmen;
Verhoging van de
bloedcirculatie;
Preventie van spierver-
slapping;
Trainen van spieren
Handhaven of vergroten
van bewegingsbereik
Onmiddellijke postope-
ratieve stimulatie van
de kuitspier om veneuze
trombose te voorkomen.
drang- en inspanningsin-
continentie (elektrodepo-
sitie 23/24)
P09 10 Hz 250 µs Continu 30 min 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Continu 30 min 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Continu 30 min 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Continu 30 min 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Continu 30 min 5 15 1
Gebruikersprogramma's
S 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continu
1 - 60 min
/continu
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
A 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Continu
1 - 60 min
/continu
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
veIlIgheIdsInstructIes
Let voor het eerste gebruik op het volgende:
Alleen voor thuisgebruik.
Er is strenge toezicht vereist wanneer het apparaat in de na-
bijheid van kinderen wordt gebruikt.
Plaats of gebruik het apparaat nooit in een natte of vochtige
omgeving.
Gebruik het apparaat niet onder water, bij
voorbeeld onder de douche.
Plaats het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas,
zuurstof of hete voorwerpen zoals kookplaten.
Neem alle mogelijke maatregelen om ervoor te zorgen dat
het apparaat niet kan vallen of op een andere manier be-
schadigd kan raken.
Als er zich toch problemen voordoen met het apparaat, laat
het dan onmiddellijk repareren.
Smeer of was het apparaat niet.
Gevaarlijk!
Breng het apparaat niet in direct contact met water of andere
vloeistoffen.
Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.
Raak het apparaat nooit met natte handen aan.
Bewaar het apparaat niet in de buurt van een wastafel of
bad, omdat er het gevaar bestaat dat het apparaat in de
wastafel of het bad kan vallen of getrokken kan worden
Waarschuwing!
Laat het apparaat nooit zonder toezicht als er zich kinderen of
onervaren personen in de buurt van het apparaat bevinden.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor de in deze handleiding
beschreven toepassingen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of die niet beschikken over voldoende
ervaring en/of kennis. Dit geldt niet als deze personen onder
toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of als ze van hen instructies ontvangen over hoe
het apparaat te gebruiken.
Gebruik het apparaat niet onder dekens of kussens daar
oververhitting kan leiden tot brand, letsel of een elektrische
schok.
Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel
niet als handvat.
Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.
Zet zodra u klaar bent met de behandeling de intensiteits-
knoppen (2) in de stand “OFF”.
Laat kinderen nooit spelen met het verpakkingsmateriaal; er
bestaat een risico op verstikking.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
117
proBleemoplossIng
Probleem
Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Scherm licht
niet op
Defect batterijcontact
1. Probeer nieuwe batterijen
2. Controleer of de batterijen
correct zijn geplaatst. Con-
troleer de volgende contacten:
Alle contacten zijn juist.
Alle contacten zijn heel.
Zwakke of niet
voelbare stimu-
latie
Elektroden
1. Opgedroogd of
besmet
2. Plaatsing
Plaats de elektroden opnieuw
Kabels oud / versle-
ten / beschadigd
Vervangen
De intensiteit is te zwak Gebruik een hogere intensiteit
Stimulatie is on-
aangenaam
De intensiteit is te hoog Verlaag de intensiteit.
Elektroden te dicht bij
elkaar
Plaats de elektroden opnieuw.
Beschadigde of versle-
ten elektroden of kabels
Vervangen.
Actieve plek elektro-
den te klein.
Vervang elektroden door exempla-
ren met een actief oppervlak van
minimaal 16.0 cm
2
(4cm*4cm).
Apparaat wordt wel-
licht niet gebruikt vol-
gens de handleiding.
Raadpleeg de handleiding voor
gebruik.
Onderbroken uit-
gangssignaal
Kabels
1. Controleer de aansluiting. Zorg
voor een stevige verbinding.
2. Verlaag de intensiteit. Draai de
stekkers van de kabels 9 in
de aansluiting. Indien nog steeds
onderbroken, vervang de kabel.
3. Indien nog steeds onderbroken
na vervanging van de kabel, is
er wellicht een onderdeel defect.
Laat het apparaat repareren.
4. Sommige programma's lijken
onderbroken. Dit is normaal.
Stimulatie is niet
effectief.
Onjuiste plaatsing
van de elektroden.
Plaats de elektroden opnieuw.
Raadpleeg een arts.
De huid wordt
rood en/of u
voelt een ste-
kende pijn
Plaats de elektroden
elke keer op dezelfde
plek.
Plaats de elektroden opnieuw.
Stop bij pijn of ongemak onmid-
delijk de behandeling.
De elektroden zijn
niet juist op de huid
bevestigd.
Zorg ervoor dat de elektroden
stevig op de huid vastzitten.
De elektroden zijn vuil.
Reinig de pads met een vochtige,
pluisvrije doek of vervang de pads.
Het oppervlak van de
elektrode was gekrast.
Vervang de elektrode.
De uitgangs-
stroom stopt
tijdens de behan-
deling
De elektrodepads
zijn losgeraakt van
de huid.
Zet het apparaat uit en bevestig
de pad stevig op de huid.
De kabel is losger-
aakt.
Zet het apparaat uit en sluit de
kabel aan.
De batterijen zijn
leeg.
Vervang de batterijen door
nieuwe.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
118
onderhoud en plaatsIng
aFvoer
Breng het apparaat niet in direct contact met water of andere
vloeistoffen.
Zet het apparaat uit als het niet wordt gebruikt.
Verwijder voordat u de Promed EMT-6 voor langere tijd
opslaat de batterijen uit het batterijvak. Lekkende batterijen
kunnen het apparaat beschadigen.
Bewaar het apparaat en het toebehoren op een koele, droge
plaats in de meegeleverde koffer.
Pak de elektroden bij de randen als ze worden verwijderd.
Trek om beschadiging te voorkomen nooit aan de elektrode-
kabel.
Maak geen scherpe knikken in de aansluitkabels of elektro-
den.
Plak de elektrodepads na gebruik op de beschermende plas-
tic folie.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm
het tegen vuil en vocht.
Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat.
U kunt uw Promed EMT-6 reinigen door het voorzichtig af
te vegen met een in een mild sopje bevochtigde doek. U kunt
ook gebruik maken van isopropanol of een zeepoplossing.
Huishoudelijke was- en reinigingsmiddelen zijn niet geschikt.
Het apparaat mag niet worden teruggestuurd naar uw dealer
of de fabrikant voor keuring en herkalibratie. Is een dergelij-
ke keuring of herkalibratie nodig voor intern kwaliteitsbeheer,
neem dan gerust contact op met Promed.
Raadpleeg bij andere problemen uw dealer en breng het
apparaat indien nodig terug. Probeer nooit zelf een defect te
repareren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakking moeten naar
een bedrijf voor milieuvriendelijke recycling gebracht worden.
Alleen voor EU-landen:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huishoudelijk
afval! Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EEC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en hun omzetting in nationaal recht moeten
elektrische gereedschappen die niet meer bruikbaar zijn gescheiden
worden ingezameld en naar een bedrijf voor milieuvriendelijke
recycling gebracht worden.
Binnen de EU duidt dit symbool aan, dat dit product niet via het
normale huisvuil mag worden verwijderd. Afgedankte apparaten
bevatten kostbare recyclebare materialen, die hergebruikt moeten
worden, om het milieu c.q. de gezondheid niet door ongecontroleerde
vuilverwijdering schade te berokkenen. Verwijder afgedankte
apparaten daarom a.u.b. via een daarvoor bestemd verzamelsysteem
of stuur het apparaat voor de verwijdering terug naar de verkoopplek.
Deze zal het apparaat dan laten verwijderen.
Accu’s/ batterijen:
Gooi accu’s/ batterijen niet bij het huishoudelijk afval, in het vuur of
in het water. Accu’s/ batterijen moeten ingezameld, gerecycled of op
milieuvriendelijke wijze afgedankt worden.
Alleen voor EU-landen:
Volgens de Richtlijn 91/157/EEC moeten defecte of opgebruikte
accu’s/ batterijen gerecycled worden. Niet meer bruikbare accu’s/
batterijen kunnen direct afgegeven worden bij:
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
119
garantIe en onderhoud
Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor
het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen
wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart
een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in
overeenstemming met de navolgende voorwaarden:
Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens
gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens de
garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens de
garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het
apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.
• De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van
het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroom-
bronnen, breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv.
openen van de kast van het apparaat) alsmede bij het
gebruik van vervangende onderdelen, die niet door Promed
zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn
van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en
beweeglijke onderdelen vallen niet onder de garantie.
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De gebruik-
making van de garantie heeft geen invloed op de duur van de
garantie. De aanspraken op de garantie moeten binnen de
garantieperiode worden gesteld. Na afloop van de garantie-
periode optredende bezwaren kunnen niet meer in aanmerking
worden genomen.
De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen alleen
dan geldig, als de aankoopdatum door de stempel en hand-
tekening van de dealer op de garantiekaart wordt bevestigd.
• In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige apparaat
met volledig ingevulde garantiekaart aan de voor u verant-
woordelijke klantenservice.
Technische en optische veranderingen alsmede veranderingen
van de uitrusting voorbehouden!
Zend de Promed EMT-6 voor reparatie of onderhoud via uw
dealer naar:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
Voor een soepele verwerking zijn de volgende gegevens
absoluut noodzakelijk:
1. Originele aankoopbon/kwitantie of stempel van de dealer
met aankoopdatum
2. Geconstateerde gebreken
3. Benaming van het apparaat / type
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
120
Hачало работы
Об этом приборе
A. Переключатель питания ВКЛ/ВЫКЛ
B. Соединительный провод
C. Регулировка интенсивности
D. Жидкокристаллический индикатор: Показывает
операционный режим работы прибора
E. Выбор программы
F. Выбор параметров: нажмите на кнопку для выбора
режима настройки
G. Уменьшение параметров программы в режиме настройки
H. Увеличение параметров программы в режиме настройки
I. Отделение для батареек
J. Зажим крепления к поясному ремню
Запасные детали жидкокристаллического индикатора:
1. Регулировка интенсивности
2. Программа электронейростимуляции
3. Обозначение терапевтического режима
4. Показание частоты повторения импульсов
5. Форма волны ЭМС в рабочем режиме
6. Показание продолжительности импульсов
7. Форма волны ЭМС во время паузы
8. Форма волны ЕМС при выходе на рабочий режим и во время
снижения мощности
9. Символ времени
10. Параметры и время электронейростимуляции
11. Индикатор недостаточной заряженности аккумуляторов
12. Форма импульса
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
121
Cодержание
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
122
НАЧАЛО РАБОТЫ
СОДЕРЖАНИЕ
СИСТЕМНЫЕ КОМПОНЕНТЫ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
ВВЕДЕНИЕ
ПОКАЗАНИЯ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ / МЕРЫ РЕДОСТОРОЖНОСТИ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА
ПРОГРАММА
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
УХОД, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
УТИЛИЗАЦИЯ / ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
УНИФИЦИРОВАННЫЕ СИМВОЛЫ
ДИРЕКТИВЫ СОВЕТА ЕС
ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ
ТРАНСПОРТ/ХРАНЕНИЕ/УСЛОВИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
КЛИНИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ДОПОЛНЕНИЕ А РАСПОЛОЖЕНИЕ
ЭЛЕКТРОДОВ
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ПРЕДПРИЯТИЕ-ИЗГОТОВИТЕЛЬ И
ДАЛЬНЕЙШАЯ ИНФОРМАЦИЯ
бок. 121
бок. 122
бок. 123
бок. 124
бок. 125/126
бок.127/128
бок. 129/130
бок. 131-134
бок. 135/136
бок. 137
бок. 138
бок. 139
бок. 139
бок. 140
бок. 203/204
бок. 205/206
бок. 207/208
бок. 209/210
бок. 213/214
бок. 215/216
бок
. 217
бок. 218
бок. 0
Cистемные компоненты
Ваша упаковка Promed EMT-6 содержит следующее оборудование:
1. Прибор EMT-6 1 ШТ
2. Кабель 2 ШТ
3. Электродные контакты (40*40 мм) 4 ШТ
4. Руководство для пользователя 1 ШТ
5. Батарейки AAA 4 ШТ
6. Переносной футляр 1 ШТ
7. Футляр для поясного ремня 1 ШТ
Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в кон-
струкцию изделий с целью технического усовершенствования без
предварительного уведомления.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
123
1
3
7
4
6
5
2
Oписание прибора
Пожалуйста, храните данное руководство Пользователя в надёжном месте!
Пожалуйста, основательно ознакомьтесь с содержанием
руководства пользователя, прежде чем использовать
прибор.
Благодарим за покупку прибора Promed EMT-6. Вы купили высоко-
качественный продукт, разработанный для личной гигиены и общего
благополучия. Promed - ведущая компания с десятилетиями опыта в
производстве электроприборов для личной гигиены, здоровья и об-
щего благополучия.
Прибор Promed EMT-6 был разработан и произведен в соот-
ветствии с Директивами по медицинской технике 93/42/EEC и
2007/47/EEC с целью гарантировать качество во время пользо-
вания. Прибором можно пользоваться по прочтении инструкции по
эксплуатации.
Предприятие-изготовитель ни в коей мере не несёт ответственности
за ранения или вред, нанесённый лицам или объектам в результате
невыполнения требований руководства по эксплуатации. Мы жела-
ем Вам испытать много удовольствия при использовании Вашего но-
вого прибора Promed EMT-6. В последующих разделах мы хотели
бы ознакомить Вас с прибором ЧЭНС (TENS). Пожалуйста, осно-
вательно ознакомьтесь с содержанием руководства пользователя,
прежде чем использовать прибор.
Вы можете получить профессиональный совет там, где Вы приобре-
ли приборы Promed, или же войти в контакт с нами, если у Вас есть
какие-нибудь вопросы. Мы можем предоставить Вам имя представи-
теля, ответственного за Ваш регион.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse (Косметическая продукция)
Lindenweg 11, D-82490 Farchant,
Тел.: +49 (0) 8821/9621-0,
Факс: +49 (0) 8821/9621-21,
Адрес эл. почты: info@promed.de
Дальнейшую информацию Вы можете найти на главной странице
нашего сайта:
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
124
Bведение
Электростимулятор Promed EMT-6 является портативным устройством
для электротерапии, характерной чертой которого является наличие двух
терапевтических режимов работы. Чрезкожная электронейростимуляции
(ЧЭНС) и Электромиостимуляция (ЭМС), использующиеся для купирова-
ния боли и электрической стимуляци мышцы. Через электроды, располо-
женные на коже, стимулятором посылается слабый электрический ток в
расположенные под ними нервы и мышечные группы. Параметры устрой-
ства можно изменить нажатием на кнопки. Уровень интенсивности регу-
лируется в соответствии с нуждами пациентов. Перед использованием
прочитайте, пожалуйста, все указания данного руководства по эксплуа-
тации и тщательно сохраняйте его в качестве справочного руководства
на будущее.
Что такое боль?
Боль - собственная система раннего оповещения нашего тела. Ощущать
боль важно, поскольку она указывает на ненормальное состояние тела
и служит нам предупреждением остерегаться дальнейшего повреждения
или ранения. Однако, долговременная, постоянная боль, часто называе-
мая хронической болью, не отвечает никакой очевидной полезной цели
после того, как был поставлен диагноз. Метод ЧЭНС был разработан
для смягчения или уменьшения определённых типов хронической и рез-
кой боли.
Мы различаем два вида боли:
Резкая боль
в качестве главного симптома может часто помочь врачу в постановке ди-
агноза, тем самым резкая боль имеет защитную функцию для пациента.
Хроническая боль
сама по себе часто может стать частью болезни. Пациент, страдающий
от хронической боли, часто вынужден терпеть на протяжении многих лет,
и тем самым под влиянием боли его личность претерпевает изменения.
ОБЪЯСНЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ЧЭНС
Чрезкожная электронейростимуляции ЭНС) является неразрушаю-
щим, безмедикаментозным методом снятия боли. В методе ЧЭНС ис-
пользуются слабые электрические импульсы, посылаемые через кожу в
нервы с тем, чтобы изменить восприятие пациентом боли. ЧЭНС не яв-
ляется лечением ни от какой физиологической проблемы, он только по-
могает снимать боль. ЧЭНС не всем помогает; однако, в большинстве
случаев он оказывает эффективное воздействие на пациентов и снижа-
ет или снимает боль, обеспечивая возможность возврата к нормальной
деятельности.
Как воздействует ЧЭНС?
Прибор Promed EMT-6 воздействует передачей безопасных электри-
ческих сигналов от электродных контактов к телу. Это уменьшает боль
двумя способами:
Во-первых, болевые сигналы тела, которые обычно передаются от
области повреждения через нервные волокна к мозгу, блокируются -
TENS ЭНС) прерывает передачу этих болевых сигналов.
Во-вторых, применением ЧЭНС стимулируется выработка орга-
низмом эндорфинов его собственных природных болеутоляющих
средств.
Возможности применения ЧЭНС
В качестве медицинского прибора ЧЭНС прибор Promed EMT-6 следу-
ет в общем использовать при следующих медицинских показаниях или
следующих жалобах:
Для облегчения симптомов хронической некупируемой боли
Для посттравматический боли (при возникновении резкой боли)
При послеоперационной боли (боли, вызванной операционным вм
шательством)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
125
Bведение
ОБЪЯСНЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ЭМС
Электромиостимуляция (ЭМС) является в международном масштабе при-
знанным и проверенным способом врачевания мышечных повреждений
и травм. При этом в мышцы, нуждающиеся в лечении, посылаются элек-
тронные импульсы; что тренирует мышцы, остающиеся при этом пассив-
ными. Это - продукт, в котором используется прямоугольное колебание,
первоначально изобретенное Джоном Фарадеем в 1831 г. Посред-
ством прямоугольного колебания прибор в состоянии воздействовать
непосредственно на двигательные нейроны мышц. Данный прибор имеет
также низкие частоты, позволяющие в сочетании с прямоугольными ко-
лебаниями осуществлять прямое воздействие на мышечные группы. Этот
способ широко используется в больницах и спортивных клиниках для ле-
чения мышечных повреждений и травм и для «переподготовки» парализо-
ванных мышц с целью предотвращения атрофии в поражённых мышцах и
их укрепления, для улучшения мышечного тонуса и кровообращения.
Как воздействует ЭМС?
Приборами ЭМС через кожу посылаются удобные импульсы, которые
стимулируют нервы в области воздействия. Под воздействием этого сиг-
нала мышца сокращается, как если бы сигнал непосредственно исходил
из мозга. При увеличении интенсивности сигнала мышца сокращается,
как и во время физических упражнений. При прекращении импульса
мышца расслабляется, и цикл повторяется.
Цель мышечной электростимуляции состоит в том, чтобы достичь сокра-
щений или вибрирования в мышцах. Нормальная мышечная деятельность
управляется центральной и периферической нервными системами, ко-
торые передают электрические сигналы к мышцам. ЭМС действует так
же, но в ней используется внешний источниктимулятор) с электродами,
прикладываемыми к коже для передачи в тело электрических импульсов
Импульсы стимулируют нервы посылать сигналы в определенную мышцу,
являющуюся целевой, которая реагирует на это сокращением, так же,
как это происходит при нормальной мышечной деятельности.
Возможности применения ЭМС
В качестве медицинского прибора в рамках проведения ЭМС прибор
Promed EMT-6 следует в общем использовать при следующих медицин-
ских показаниях или следующих жалобах:
Для расслабления мышечных спазмов
Для улучшения кровообращения
Для предотвращения или торможения развития дисфункциональной
атрофии
Для переобучения мышц движению
Для сохранения или расширения диапазона движения
Для непосредственной послеоперационной стимуляции икроножных
мышц с целью предотвращения венозного тромбоза
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
126
П
оказания /
П
ротивопоказания
Обязательно проконсультируйтесь с врачом до того, как
использовать прибор!
В США продажа данного прибора ограничена законом и разрешена
только врачам или же производится только по рецепту врача.
Пожалуйста внимательно прочитайте и усвойте следующие предупре-
ждения и предостережения с тем, чтобы обеспечить безопасное и пра-
вильное использование этого прибора и предотвратить нанесение травм.
Показания
Чрезкожная электронейростимуляции ЭНС) может быть предписана
врачами для симптоматического снижения и снятия хронической (дол-
говременной) боли и снятия послеоперационной или посттравматиче-
ской боли.
Противопоказания
Не используйте данный прибор, не проконсультировавшись с врачом,
если Вам установили электрокардиостимулятор, имплантировали дефи-
бриллятор или Вы используете другое вживлённое металлическое или
электронное устройство. В таком случае использование прибора может
вызвать поражение электротоком, ожоги, электропомехи или смерть.
Если Вы относитесь к одному из следующих случаев, всегда обязательно
проконсультируйтесь с врачом, прежде чем применять Promed EMT-6, и
выясните с его помощью, как правильно использовать прибор.
В случае возникновения постоянных болевых симптомов, несмотря на те-
рапию
При принятии сильного болеутоляющего или анестезирующего
средства местного действия
При наличии инфекционных болезней
При расстройствах кровообращения (тромбозе и эмболии)
При сенсорных расстройствах (онемении, нечувствительности)
При использовании на грудных младенцах, детях преддошкольного
и более старшего возраста
Во время беременности
При психозе
При склонности к кровотечениям
При раковом заболевании
При экстремальной чувствительности или страхе перед электрич-
ством (электрофобии)
Пациенты с металлическими имплантатами
При проблемах с сердцем, в особенности при сердечной аритмии
До каждого размещения электрода при подаче тока в синокаротид-
ной зоне (передняя область шеи)
До каждого размещения электрода при воздействии током на
черепно-мозговую область ерез голову)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
127
П
оказания /
П
ротивопоказания
При возникновении недиагностированных болевых симптомов
При воздействии на веко глаза
При серьезных проблемах с артериальным кровообращением (эм-
болия) в нижних конечностях
Прибор не должен использоваться для симптоматического местного
обезболивания до тех пор, пока не было установлено происхожде-
ние болевого синдрома или не был поставлен диагноз
Если в области воздействия имеются раковые образования
В распухших, с гнойными выделениями, воспалённых областях или
кожной сыпи апример, при флебите, тромбофлебите, варикоз-
ном расширении вен и т.д.)
Если пациентом используется регулируемый электрокардиостиму-
лятор или любой имплантированный дефибриллятор
В областях тела с низкой иннервацией
При эпилепсии
При грыже живота или паховой грыже
Не применяйте стимуляцию в области шеи, поскольку это может вы-
звать сильные мышечные спазмы, что может привести к закупорке
дыхательных путей, появлению затруднённого дыхания или отрица-
тельного воздействия на сердечный ритм или давление крови;
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
128
Предупреждения / Меры редосторожности
Предупреждения
Приборы ЧЭНС следует хранить в недоступном для детей месте
Безопасность использования приборов ЧЭНС во время беремен-
ности или родоразрешения не была подтверждена испытаниями
Метод ЧЭНС не является эффективным в устранении боли, возни-
кающей в центральной нервной системе (головные боли)
Если под воздействием ЧЭНС боль не снята или воздействие вызы-
вает дискомфорт, стимуляцию следует прекратить до переоценки
врачом ситуации.
Всегда выключайте прибор ЧЭНС до наложения или удаления элек-
тродов.
Никогда не размещайте электроды на поверхности глаз, во рту или
внутри тела.
ЧЭНС-приборы не обладают никакими оздоравливающими свой-
ствами.
Метод чрезкожной электронейростимуляции оказывает воздей-
ствие на болевые симптомы и как таковой только подавляет вос-
приятие болей, которые иначе служили бы защитным средством и
предупреждающим механизмом тела
Не применяйте стимуляцию во время езды на автомобиле, работая
с машинами или во время любой другой деятельности, в течение ко-
торой электростимуляция может подвергнуть Вас риску нанесения
ранения.
Если Вы находитесь на попечении врача, проконсультируйтесь со
своим врачом, прежде чем использовать этот прибор.
Если проводилось медицинское лечение боли или в лечении приме-
нялась физиотерапия, консультируйтесь со своим врачом, прежде
чем использовать этот прибор.
Если боли не затихают, а становятся более чем умеренными или
длятся более пяти дней, прекратите использовать прибор и прокон-
сультируйтесь со своим врачом.
Не применяйте стимуляцию в области шеи, поскольку это может вы-
звать сильные мышечные спазмы, что может привести к закупорке
дыхательных путей, появлению затруднённого дыхания или отрица-
тельного воздействия на сердечный ритм или давление крови.
Не применяйте стимуляцию через грудь, потому что электрическое
воздействие на грудь может вызвать нарушения сердечного ритма,
могущие оказаться смертельными.
Не осуществляйте стимуляцию в присутствии электронного обору-
дования для мониторинга (например, кардиомониторов, предупре-
ждающих электрокардиографов), которые, возможно, не будут
работать должным образом во время использования электронейро-
стимуляции.
Не применяйте электронейростимуляцию, находясь в ванной комна-
те или в душе.
Не применяйте электронейростимуляцию во время сна.
Не используйте электронейростимуляцию на детях, если не были
проведены испытания прибора для использования его в педиатрии.
Проконсультируйтесь со своим врачом, прежде чем использовать
этот прибор, потому что его использование может вызвать наруше-
ния сердечного ритма в сердце особо чувствительных пациентов,
могущие оказаться смертельными.
Применяйте чрезкожную электронейростимуляцию только при нор-
мальной, непоражённой, чистой, здоровой коже.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
129
Предупреждения / Меры редосторожности
Меры предосторожности / Негативные реакции
Меры предосторожности
ЧЭНС не является заменой обезболивающих средств и других тера-
певтических методов лечения болевых синдромов.
ЧЭНС не обладает целительной силой.
ЧЭНС является симптоматическим воздействием и, в качестве тако-
вого, притупляет чувство боли, которая иначе служила бы защитным
механизмом.
Эффективность очень сильно зависит от терпеливого выбора прак-
тикующего врача, имеющего квалификацию в умении обращаться с
пациентами с наличием боли.
Долговременные эффекты от электростимуляции неизвестны.
Ваша кожа может испытывать раздражение или реагировать сверх-
чувствительно на электростимуляцию аздражение электрическим
током) или на электропроводящую среду.
Соблюдайте особую осторожность, если Вы являетесь пациентом с
тенденцией к внутренним кровотечениям, например, после раны или
перелома.
Проконсультируйтесь со своим врачом, если Вы используете при-
бор после недавнего хирургического вмешательства, поскольку
электостимуляция может нарушить процесс заживления.
Соблюдайте осторожность, если электростимуляция применяется во
время менструации или при беременности.
Соблюдайте особую осторожность, если электростимуляция приме-
няется к областям кожи с нарушенной чувствительностью.
Используйте этот прибор только с отведениями, электродами и ком-
плектующими, рекомендуемыми к использованию изготовителем.
Негативная реакция
Долговременное использование может в отдельных случаях приво-
дить к раздражению кожи в местах наложения электродов.
Эффективность воздействия зависит в огромной степени от того,
проводится ли электростимуляция имеющим квалификацию в уме-
нии обращаться с пациентами с наличием боли специалистом.
К возможным видам негативной реакции относятся раздражение
кожи и ожоги в местах наложения электродов.
Вы можете испытать раздражение кожи и ожоги ниже мест наложе-
ния электродов на кожу.
Возможно появление головной боли и других болезненных ощуще-
ний во время или после применения электростимуляции в районе
глаз и в области головы и лица.
При возникновении неблагоприятных реакций во время применения
прибора Вам следует прекратить использовать его и проконсульти-
роваться со своим врачом.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
130
Эксплуатация прибора
До начала использования прибора:
Если Вы находитесь на попечении врача, проконсультируйтесь со
Удостоверьтесь в том, что батарейки установлены правильно.
Подсоедините кабель к электродным контактам и затем - к прибору.
Приложите электродные контакты к болевой зоне.
Не используйте электродные контакты, если они поцарапаны или
какимибо образом повреждены.
Проверьте / замените аккумулятор
1. Удалите зажим крепления к поясному ремню (J), перемещая его вниз
по прибору.
2. Откройте крышку аккумуляторного отсека (I).
3. Вставьте 4 батарейки ип: AAA) в аккумуляторный отсек. Удосто-
верьтесь в том, что правильно вставили батарейки. Убедитесь в со-
ответствии положительных и отрицательных полюсов батарей мар-
кировке в аккумуляторном отсеке прибора.
4. Закройте крышку аккумуляторного отсека (I), если Вы хотите исполь-
зовать прибор.
5. Присоедините зажим крепления к поясному ремню (J), перемещая
его вверх по прибору.
Внимание:
1. Выньте батарейки, если прибор не используется на протяжении дли-
тельных промежутков времени.
2. Не смешивайте старые батарейки с новыми или различные типы ба-
тареек.
3. Предостережение: В случае утечки жидкости из аккумуляторов и по-
падания этой жидкости на кожу или в глаза немедленно промойте
эти места обильным количеством воды.
4. Батарейки следует вставлять только взрослым лицам. Храните бата-
рейки в недоступных для детей местах.
5. Рекомендуется использовать батарейки того же или аналогичного
типа.
6. Не используйте перезаряжаемые (аккумуляторные) батарейки.
7. Вынимайте разряженные батарейки из прибора.
8. Проводите безопасную утилизацию отработанных батареек соглас-
но инструкциям изготовителя.
Соедините электродные контакты с кабелями:
Возьмите кабельную вилку и вставьте её
в соединительный патрубок электродных
контактов. Удостоверьтесь в отсутствии
q мест незащищённого голого металла
штырей разьёма.
Внимание:
Всегда используйте кабель, поставленный изготовителем или агентом по
продаже, и используйте электродные контакты с маркировкой CE или
легально проданные на рынке в США по прохождении разрешительной
процедуры 510 (k).
Подсоедините кабель к прибору
Прежде чем перейти к этому шагу, удо
стоверьтесь в том, что прибор полностью
выключен. Удерживайте кабельный
штепсель и вставьте его в гнездо (B) на
верхней стороне прибора.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
131
Эксплуатация прибора
Внимание:
Не вставляйте штепсель выводного провода пациента в любую сетевую
розетку для переменного тока.
Разместите электродные контакты на коже.
Наложите электродные контакты на области, в которых ощущается боль
м. Приложение А: расположение электродов). Перед тем, как раз-
местить электроды, убедитесь в том, что поверхность кожи, на которой
будут размещены электродные контакты, безукоризненно чистая и су-
хая. Удостоверьтесь в том, что электродные контакты плотно прижаты к
коже, обеспечивая хороший контакт между кожей и электродами. Раз-
местите электродные контакты на коже, прикладывая их должным обра-
зом, плотно и равномерно.
Внимание:
1. До расположения электродных контактов на теле убедитесь в том,
что поверхность кожи является чистой и не смоченной ни лосьонами,
ни увлажняющими кремами.
2. Не включайте прибор, пока самоклеящиеся электродные контакты
не будут расположены на теле.
3. Никогда не удаляйте контакты с кожи, пока прибор остаётся вклю-
ченным.
4. Из гигиенических соображений рекомендуем заменять электродные
контакты каждые 30 дней.
5. Пожалуйста, удостоверьтесь в том, что прибор полностью выключен
перед соединением.
6. В области воздействия рекомендуется использовать квадратные
электроды размером как минимум 40 мм x 40 мм, на самоклеящей-
ся основе.
7. з гигиенических соображений каждому пациенту следует использо-
вать собственный комплект электродов.
Включите прибор:
Поднимите переключатель питания «ВКЛЫКЛ” (A) на правой сторо-
не прибора, чтобы включить его, при этом появится следующий экран:
Выберите программу:
Пользователю предоставляются на выбор 11 введённых в память про-
грамм (P03~P13) и 4 пользовательских программы (P1, P2, S, A). Для
детального ознакомления с программами следует прочитать соответ-
ствующие разделы программ. Нажатием на кнопку Режима MODE (E)
Вы выбираете программу по своему усмотрению. На жидкокристалличе-
ском дисплее появится сообщение, подобное следующему
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
132
Эксплуатация прибора
Установка параметров
В режиме ЧЭНС в пользовательских программах (P1, P2) пользователь
может установить частоту повторения импульсов, продолжительность
импульсов и время воздействия, нажимая на кнопку “SET” (F). Актуаль-
ные параметры, которые Вы хотите установить, будут показаны на ЖК-
мониторе следующим образом:
В режиме ЭМС в пользовательских программах (S, A) пользователь мо-
жет установить частоту повторения импульсов, продолжительность им-
пульсов, время воздействия, время выхода на рабочий режим, рабочее
время и время паузы, нажимая на кнопку SET (F). Актуальные параме-
тры, которые Вы хотите установить, будут показаны на ЖКониторе сле-
дующим образом:
И затем нажмите на кнопку
(G) или“ (H) для установки пара-
метров: После того, как Вы задали значение одного параметра, нажмите
опять на кнопку SET (F) для установки следующего.
Примечание:
Для ознакомления с устанавливаемыми параметрами: диапазоном ча-
стоты повторения импульсов, продолжительности импульсов, времени
воздействия, времени выхода на рабочий режим, рабочего времени и
времени паузы в пользовательских программах Вам следует прочитать со-
ответствующие разделы программ. Для возврата к заводским настройкам
в пользовательских программах Вы можете нажать на кнопку
(G)
и включить прибор в состояние «выключения».
Отрегулируйте интенсивность воздействия и нажмите на Start:
Сбоку на приборе расположены две кнопки регулирования интенсивно-
сти (C) для каждого канала. Устанавливая ручки настройки в вертикальное
(верхнее) положение, Вы повышаете выходную интенсивность, и, когда вы-
ходная интенсивность составляет свыше A, прибор начинает работать.
Максимальное значение выходной интенсивности составляет 100 мА.
Примечание:
Прибор Promed EMT-6 оснащён специальной функцией подсветки:
a) в нормальном состоянии подсветка зелёного цвета;
b) Если выходная интенсивность составляет свыше 65 мА, то тон подсветки
будет изменен на синий, сигнализируя необходимость наблюдения за
пользователем.
c) Если электродные контакты соединены неправильным образом или не со-
единены в то время, как интенсивность на выходе составляет свыше 10 мА,
то тон подсветки изменится на красный и лампа замигает, после чего ин-
тенсивность будет установлена автоматически на нормальное значение.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
133
Эксплуатация прибора
Функция блокировки
Для надёжности использования прибора
после того, как Вы настроили выходную
интенсивность, пожалуйста, нажмите од-
новременно на кнопку SET (F) и на
кнопку
(H), на ЖК-мониторе
появится символ функции блокировки/
замка
(9) (прибор будет бло
кирован). Эта предохранительная функ-
ция служит предотвращению случайных изменений Ваших параметров
настройки и для предотвращения случайного увеличения уровня интенсив-
ности. Если Вы хотите разблокировать прибор, нажмите одновременно на
кнопкуSET (F) и на кнопку
(G), после чего символ функции замка
(9) исчезнет.
Проверьте функцию записи в память
1. Прибор Promed EMT-6 может сохранять в памяти 30 результатов
электронейростимуляции. Чтобы сверить результаты, записанные
в память, в фазе ожидания или установки параметров нажмите на
кнопку SET (F) и удерживайте её в течение 5 секунд, прибор старту-
ет функцию записи в память. Прежде всего на ЖК-мониторе появится
последняя запись терапевтической программы, при этом Вы можете
снова нажать на кнопкуSET” (F), чтобы проверить параметры экек-
тронейростимуляции этой программы (время воздействия, частоту
повторения импульсов и продолжительность импульсов).
2. Нажмите на кнопку
(G) или “ (H) для проверки других за-
писанных в память терапевтических программ.
3. Если Вы хотите возвратиться к фазе ожидания или установки пара-
метров, нажмите кнопку MODE” (E) или подождите на протяжении
30 секунд, не выполняя никаких действий на пульте управления.
4. Для очистки памяти нажмите на кнопку “SET” (F) и удерживайте её в
течение 5 секунд, при этом на ЖК-мониторе будет загораться символ
D” для напоминания пользователю удалить информацию из памяти.
Вы можете снова нажать на кнопку “SET” (F), чтобы удалить данные
из памяти.
Индикатор недостаточной заряженности аккумуляторов:
Если загорается индикатор недостаточной заряженности аккумулято-
ров (8), следует как можно скорее заменить батарейки на новые. При-
бор, однако, продолжит работать ещё в течение нескольких часов. Если
зарядка и тем самым питание прибора на исходе, актуальные значения
автоматически сохраняются.
Выключите прибор
Опустите переключатель питания «ВКЛ\ВЫКЛ” (A) вниз, чтобы выкл
чить прибор.
Внимание
Если не ожидается выполнения никакой операции с пульта управления,
то Вы услышите сигнал «DIпо истечении одной минуты; Вы услышите
два сигнала DI” по прохождении двух минут, и затем по прохождении
трёх минут прибор автоматически перейдёт в режим пониженного энер-
гопотребления, на ЖК-мониторе пропадёт изображение, и Вы три раза
услышите сигнал DI”. Для того, чтобы активировать монитор, Вам сле-
дует нажать на любую кнопку пульта управления.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
134
Программа
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
135
Пользователю предоставляются на выбор 11 введённых в память программ (P03~P13) и 4 пользовательских программы (P1, P2, S, A). Время воз-
действия, частота повторения импульсов, продолжительность импульсов могут быть установлены в режиме ЧЭНС в пользовательской программе P1
и P2, а частота повторения импульсов, продолжительность импульсов, время воздействия, время выхода на рабочий режим, рабочее время и время
паузы могут быть установлены в режиме ЭМС в пользовательской программе S и A. См. ниже диапазон устанавливаемых параметров. В отноше-
нии положения электродных контактов см., пожалуйста, Приложение A Размещение электродов.
Программы для ЧЭНС
Программа Частота
Продолжител
ность импульсов
Форма импульса Время воздействия
Показания к использованию /
Расположение электрода №
Пользовательские программы
[P1] 20 - 110 Гц
50 - 200 µсек
Непрерывная
1 мин - 60 мин
/Продолж.
Боль в шейном отделе позвоночника 2
Боль в плече 3
Боль в локтевом суставе 7
Ревматическая боль 9
Люмбаго (боль в поясничной
области) 11,12
Менструальная боль 13
Фантомные боли в ампути-
рованных конечностях 14
Боль в бедре 16
Боли при остеоартрите
В коленном суставе 18,19
Ранозаживление 20
[P2] 10 Гц - 110 Гц
200 -100 µсек
Модуляция
1 мин - 60 мин
/Продолж.
Боль в плече 3
Боль в трапециевидной мышце 10, 21
Люмбаго (боль в поясничной
области) 12
Боль бедренного нерва 22
Программы с предварительно установленными параметрами
P03 110 Гц
50 µсек
Непрерывная 30 Мин
Лицевая боль 1
Боль в шейном отделе позвоночника 2
P04 4 Гц
200 µсек
Непрерывная 30 Мин
Послеоперационная или возникшая
вследствие химиотерапии тошнота 8
Программа
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
136
P05
Частота разрывной
последовательности
импульсов: 2 Гц
Фиксированная
частота
100 Гц
200 µсек
Разрывная по-
следовательность
импульсов
30 Мин
Цервикальная ризопатия 4
Центральная боль 5, 6
Ишиас 15
Боль в коленном суставе 19
P06 110 Гц
200 µсек
Непрерывная 30 Мин См. программу P1
P07 110 Гц
50 - 250 µсек
Модуляция про-
должительности
импульсов
30 Мин
Боль в трапециевидной мышце 10, 21
Люмбаго (боль в поясничной
области) 11, 12
P08 20-110 Гц
200 µсек
Модуляция ча-
стоты повторения
импульсов
30 Мин
Программы для ЭМС
Программа Частота
Продолжи-
тельность
импульсов
Форма им-
пульса
Время воз-
действия
Рабо-
та, сек.
Пау-
за,
сек.
Выход на
рабочий
режим, сек.
Показания к использо-
ванию
Программы с предварительно установленными параметрами
Расслабление мышечных
спазмов;
Улучшение кровообра-
щения;
Предотвращение дисфунк-
циональной атрофии;
Переобучение мышц дви-
жению; сохранение или
расширение диапазона
движения;
Непосредственная послео-
перационная стимуляция
икроножных мышц с целью
предотвращения венозного
тромбоза
Императивное недержание
и недержание мочи при на-
пряжении (расположение
электродов № 23/24)
P09 10 Гц
250 µсек
Непрерывная 30 Мин 3 6 2
P10 50 Гц
300 µсек
Непрерывная 30 Мин 5 10 1
P11 50 Гц
300 µсек
Непрерывная 30 Мин 5 15 1
P12 75 Гц
300 µсек
Непрерывная 30 Мин 5 10 1
P13 75 Гц
300 µсек
Непрерывная 30 Мин 5 15 1
Пользовательские программы
S 10 - 110 Гц
50 - 330 µсек
Непрерывная
1 мин - 60 мин
/ Продолж.
1 – 30
сек
1 – 60
сек
1 – 6 сек
A 10 - 110 Гц
50 - 330 µсек
Непрерывная
1 мин - 60 мин
/ Продолж.
1 – 30
сек
1 – 60
сек
1 – 6 сек
Инструкции по технике безопасности
До первого использования прибора обратите внимание на сл
дующее:
Прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Необходимо строгое наблюдение, если устройство используется в
присутствии детей.
Никогда не помещайте прибор в мокрую или влажную среду.
Не используйте прибор под водой, как, например,
под душем.
Строго избегайте прямых контактов прибора с огнем, газом или
кислородом или с горячими объектами, такими, как нагревательная
плита.
Примите все возможные меры предосторожности во избежание па-
дения прибора или его повреждения любым другим способом.
Если тем не менее возникли проблемы с прибором, немедленно
сдайте его в ремонт.
Не смазывайте и не мойте прибор.
Осторожно!
Избегайте прямых контактов прибора с водой или другой жидко-
стью.
Не разрешается использовать прибор за пределами жилых поме-
щений.
Никогда не касайтесь прибора мокрыми руками.
Не храните прибор около раковины или ванны, поскольку существу-
ет опасность того, что прибор может упасть или быть затянутым в
раковину или ванну.
Предостережение!
Никогда не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей
или не имеющих опыта в обращении с прибором лиц.
Следите за тем, чтобы с прибором не играли дети.
Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данном
руководстве пользователя.
Этот прибор не предназначен для использования лицами ключая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или интеллекту-
альными способностями или лицами, не имеющими соответствую-
щего опыта и/или достаточных знаний. За исключением случаев,
когда указанные лица находятся под надзором ответственного за их
безопасность лица или получили от него инструкции по использова-
нию прибора.
Не используйте прибор под одеялом или под подушкой, поскольку
чрезмерная жара может привести к пожару, ранению или электро-
травме.
Не переносите прибор за кабель и не используйте кабель в качестве
ручки для держания.
Не разрешается использовать прибор за пределами жилых поме-
щений.
По окончании электронейростимуляции установите регуляторы ин-
тенсивности (2) в положение «ВЫКЛ».
Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом, по-
скольку существует риск удушения.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
137
Устранение неисправностей
Проблема
Возможная
причина
Решение
Не включается
монитор
Нарушение контакта
батарейки
1. Попробуйте использовать новые
батарейки.
2. Удостоверьтесь в том, что батарейки
вставлены правильным образом.
Проверьте следующие контакты:
Все контакты находятся на месте.
Контакты не повреждены.
Электростимуля-
ция слабая или
не ощущается
Электроды
1. Сухие или загрязнены
2. Расположение
Замените или присоедините заново
Выводные провода
старые/ сношенные/
повреждены
Замените
Интенсивность слиш-
ком слабая
Используйте более высокий уровень
интенсивности
Электростиму-
ляция вызывает
дискомфорт
Слишком высокий уро-
вень интенсивности
Используйте более низкий уровень
интенсивности
Электроды располо-
жены слишком близко
друг к другу
Измените расположение электродов
Повреждённые или
сношенные электроды
или выводные провода
Замените на новые
Эффективная площадь
электродов слишком
мала
Замените электроды на имеющие эф-
фективную площадь не менее 16.0 cm
2
(4см*4 см)
Прибор не работает
согласно руководству
пользователя
Ознакомьтесь с руководством до ис-
пользования прибора
Неравномер-
ность/
прерывистость
импульсов
Выводные провода
1. Удостоверьтеь в безупречности
соединения Обеспечьте соединение
2. Уменьшите уровень интенсивности
Поверните выводные провода в
патрубке на 9 Если импульсы по-
прежнему неравномерны, замените
выводные провода
3. Если импульсы по-прежнему неравно
мерны после замены выводных прово-
дов, то, возможно, из-за отсутствия
детали братитесь в службу ремонта
4. Некоторые программы кажутся
прерывистыми Это соответствует
ожиданиям.
Электростиму-
ляция неэффек-
тивна
Неправильное рас-
положение электрода
и неизвестно разме-
щение аппликатора
Измените расположение электрода и
аппликатора. Проконсультируйтесь с
врачом-клиницистом
Возникли по-
краснения на
коже и/или
Вы чувствуете
острую боль
Используйте электро-
ды каждый раз на том
же самом месте
Измените положение электродов.
Если вдруг Вы почувствовали боль или
дискомфорт, немедленно прекратите
использование прибора
Электроды не приле-
гают к коже должным
образом
Удостоверьтесь в том, что электроды
плотно прилегают к коже
Электроды загрязнены
Очистите электродные контакты влаж-
ной неволокнистой тканью или замени-
те их на новые
Царапины на поверх-
ности электродов
Замените электроды на новые.
Прерывание вы-
ходного тока во
время терапии
Электродные контакты
удалены с кожи или
сместились
Выключите прибор и плотно прижмите к
коже электродный контакт.
Отсоединился кабель Выключите прибор и соедините кабель
Батарейки разря-
дились
Пожалуйста, замените их на новые
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
138
У
ход,
О
бслуживание и
Х
ранение
У
тилизация / окончание срока службы
Избегайте прямых контактов прибора с водой или другой жидкостью.
Выключайте прибор, если Вы его не используете.
Если Вы хотите поместить Promed EMT-6 на хранение на длительный
промежуток времени, выньте батарейки из аккумуляторного отсека. В
случае утечки жидкости из аккумуляторов прибор может быть повреж-
дён.
Храните прибор и комплектующие в прохладном, сухом месте в пред-
назначенном для него футляре.
Держите электроды за края, удаляя их. Никогда не тяните за отведения
электрода во избежание их повреждения.
Не делайте никаких острых перегибов в соединяющих отведениях или
электродах.
После использования поместите электродные контакты в защитную
пластиковую плёнку.
Избегайте попадания на прибор прямых солнечных лучей и оберегай-
те его от грязи и влажности.
Ни в коем случае не располагайте на приборе никаких тяжёлых пред-
метов.
Вы можете очищать прибор Promed EMT-6, тщательно протирая его
тканью, увлажненной слабым раствором мыльной воды. Вы можете
также использовать изопропиловый спирт или мыльный щёлок ас-
твор). Домашние моющие средства и материалы для очистки для этих
целей не подходят.
Прибор не нужно возвращать Вашему агенту по продаже или изгото-
вителю для проведения осмотра и повторной проверки. Если Вы нуж-
даетесь в таких повторных проверках или в повторной калибровке, по-
скольку того требует Ваша внутренняя система управления качеством,
пожалуйста, свяжитесь напрямую с фирмойзготовителем Promed.
Если Вы испытываете другие проблемы, проконсультируйтесь со своим
торговым представителем, вернув прибор в случае необходимости. Ни
в коем случае не пытайтесь самостоятельно устранить недостатки.
Электроинструменты, их комплектующие и упаковка должны быть
утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с домашним
мусором! Согласно директивам 2002/96EС об электро-и
электронных приборах и претворению их в национальное
право не годные более к употреблению электроприборы
должны должны быть утилизированы отдельно и не загрязняющим
окружающую среду способом. В пределах ЕС этот символ указывает
на то, что изделие нельзя выбрасывать вместе с домашним мусором.
Старые приборы содержат ценные материалы, пригодные для вторичной
переработки, которые следует подвергнуть повторному использованию
таким образом, чтобы не загрязнять окружающую среду или не наносить
ущерба человеческому здоровью непроверенной утилизацией. Поэтому
сдавайте старые приборы на вторичную переработку в подходящих для
этого сборных пунктах или отсылайте прибор с целью утилизации отходов
в торговый пункт, в котором Вы купили прибор. Прибор будет отдан в
утилизацию этим пунктом.
Аккумуляторы / батарейки:
Не выбрасывайте батарейки/ аккумуляторы в контейнеры с домашним
мусором, в огонь или в воду. Аккумуляторы / батарейки должны
собираться, подвергаться утилизации и уничтожаться не загрязняющим
окружающую среду способом.
Только для стран ЕС:
Согласно директиве 91/157/ЕEС испорченные или израсходованные
аккумуляторы /батарейки должны подвергаться утилизации. Непригодные
к эксплуатации аккумуляторы / аккумуляторные батарейки могут быть
отданы непосредственно / напрямую фирме:
Promed GmbH по адресу Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
139
Г
арантийное обслуживание
Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и
до поступления в торговлю был подвергнут подробным испытаниям.
Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный
прибор мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со
времени покупки в соответствии с последующими условиями:
При документально подтверждённых дефектах материала и
производственных дефектах, возникших при отвечающем
инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении
гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства
нами будут бесплатно заменены дефектные части прибора
включая расходы по зарплате сервисных сотрудников,
задействованных в выполнении ремонта.
Гарантия не распространяется на приборы, которые не были
использованы в соответствии с предписаниями (например,
при подключении к несоответствующим источникам питания,
при поломке), при разборке аппарата апример, при вскрытии
корпуса прибора), а также при использовании запасных частей,
не разрешённых к использованию фирмой Promed.
Изношенные детали исключаются из гарантийных обязательств.
Мотор прибора и подвижные части также не входят в
гарантийные обязательства.
Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставления
гарантийного ремонта не влияет на продолжительность
гарантийного срока. Претензии по гарантийным обязательствам
должны быть предъявлены в рамках гарантийного срока.
Возникающие по истечении гарантийного срока претензии и
рекламации не могут быть удовлетворены.
Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу
лишь в случае, если дата покупки на гарантийном талоне
подтверждена печатью и подписью продавца.
В случае необходимости гарантийного ремонта или
просто ремонта высылайте прибор вместе с комплектующими
в сопровождении заполненного гарантийного талона на адрес
представителя службы, ответственной за проведение сервиса в
Вашем регионе.
Возможны изменения в техническом исполнении и изменения
внешнего вида, а также изменения в комплектации!
Для проведения ремонта или технического обслуживания посылайте
Promed EMT-6 через торгового представителя Вашего региона на:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
Для безупречной обработки запроса необходимы следующие данные:
1. Кассовый чек/ квитанция о покупке в оригинале или печать
продавца с датой покупки
2. Установленный дефект
3. Название прибора / тип
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
140
Przed uruchomieniem urządzenia
J
ak zacząć
Wstępny opis urządzenia:
A. Włącznik/wyłącznik zasilania ON/OFF
B. Złącze przewodu
C. Sterowanie natężeniem
D. Wyświetlacz LCD: pokazuje stan roboczy urządzenia.
E. Wybierak programu.
F. Wybór parametru: naciśnij guzik, żeby wejść w
stan ustawiania parametrów
G. Obniżanie parametru programu w stanie ustawiania
H. Podwyższanie parametru programu w stanie ustawiania
I. Komora baterii
J. Zacisk paskowy
Elementy wyświetlacza LCD:
1. Intensywność kanału
2. Program leczenia
3. Wyświetlanie trybu terapeutycznego
4. Wyświetlanie częstotliwości impulsów
5. Kształt fali EMS w czasie pracy
6. Wyświetlanie pomiaru szerokości impulsów
7. Kształt fali EMS w czasie spoczynku
8. Kształt fali EMS w czasie narastania i w czasie zanikania
9. Symbol czasu
10. Parametry i czas zabiegu
11. Wskaźnik niskiego poziomu baterii
12. Kształt fali wyjściowej
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
141
oPis urządzenia Prosimy o staranne przechowywanie instrukcji!
Z
awartość


























DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
142
str. 141
str. 142
str. 143
str. 144
str. 145/146
str. 147/148
str. 149/150
str. 151-154
str. 155/156
str. 157
str. 158
str. 159
str. 159
str. 160
str. 203/204
str. 205/206
str. 207/208
str. 209/210
str. 213/214
str. 215/216
str. 217
str. 218
str. 0
C
zęści składowe systemu
Twój pakiet Promed EMT-6 zawiera następujący sprzęt:
1. Urządzenie EMT-6 1 sztuka
2. Kabel 2 sztuki
3. Podkładki elektrod (40*40mm) 4 sztuki
4. Instrukcja użytkowania 1 sztuka
5. Bateria AAA 4 sztuki
6. Futerał do transportu 1 sztuka
7. Futerał do paska 1 sztuka
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania w urządzeniu
zmian wywołanych postępem technologicznym bez uprzedniego
powiadomienia.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
143
1
3
7
4
6
5
2
oPis urządzenia
Proszę przechowyw tą instrukcję w bezpiecznym miejscu!
Proszę dokładnie przeczytać podręcznik użytkownika przed
pierwszym użyciem urządzenia.
Dziękujemy za zakup urządzenia Promed EMT-6. Kupiłeś produkt
wysokiej jakości przeznaczony do utrzymywania higieny osobistej i
dobrego samopoczucia. Promed to wiodącą firma posiadająca kilku-
dziesięcioletnie doświadczenie w obszarze higieny osobistej, zdrowia
i wellness.
Urządzenie Promed EMT-6 zostało zaprojektowane i wyprodukowa-
ne w zgodności z Dyrektywą 93/42/EEC i 2007/47/EEC dotyczącą
wyrobów medycznych, żeby zagwarantować wysoką jakość podczas
użytkowania. Urządzenie można stosować po uprzednim przeczytaniu
mniejszej instrukcji użytkowania.
My, jako producent, nie możemy być winieni w jakikolwiek sposób za
obrażenia lub szkody, jakich doznały osoby lub ich mienie, wynikają-
ce z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji użytkowania. Życzymy dużo
zadowolenia z nowego Promed EMT-6. Chcielibyśmy zapoznać Cię z
urządzeniem TENS w poniższych rozdziałach. Prosimy o dokładne prze-
czytanie instrukcji użytkowania przed pierwszym zastosowaniem tego
urządzenia.
Profesjonalną poradę można uzyskać wszędzie tam, gdzie sprzedawa-
ne produkty Promed. W razie jakichkolwiek pytań można też skon-
taktować się z nami. Możemy podać nazwę przedstawiciela odpowie-
dzialnego za lokalny rynek.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant,
Tel: +49 (0) 8821/9621-0,
Faks: +49 (0) 8821/9621-21,
E-Mail: info@promed.de
Dalsze informacje znajdują się na naszej stronie firmowej:
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
144
W
Prowadzenie
Elektrostymulator Promed EMT-6 jest przennym urządzeniem elektro-
leczniczym posiadającym dwa tryby działania: przezsrna elektryczna
stymulacja nerw (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation, TENS),
oraz elektryczna stymulacja mięśni (Electrical Muscle Stimulation, EMS),
kre są stosowane w celu łagodzenia bólu oraz elektrycznego pobudzania
mśni. Stymulator generuje prąd elektryczny o niskim natężeniu i wysyła go
do nerw i grup mięśni za pośrednictwem elektrod przyklejonych do skóry.
Parametry dziania urdzenia kontrolowane przez przyciski na panelu
kontrolnym. Poziom intensywności impulsów dostosowywany jest do potr-
zeb pacjenta. Przed yciem stymulatora należy doadnie zapoznać s z
instrukcją obsługi urządzenia jakwnież zachować ją w bezpiecznym miejs-
cu, by można bo skorzyst z niej w przyszłości
Czym jest l?
l to asny wczesny system ostrzegawczy cia. Odczuwanie lu jest
ważne, poniew wskazuje on na nieprawidłowy stan wewnątrz ciała i
y jako ostrzeżenie dla nas zanim wyspią dalsze uszkodzenia lub ob-
rażenia. Jednae, długotrwałe, uporczywe bóle zwane często bólami
chronicznymi nie ą żadnemu oczywistemu ytecznemu celowi, gdy
diagnoza została już postawiona. TENS zost opracowany do uśmierzania
lub eliminowania pewnych typów bólu chronicznego lub ostrego.
Rozróżniamy dwa rodzaje lu:
l ostry
Jako główny symptom może on często pomóc lekarzowi w diagnozie; l
ostry ma funkc ochronną dla organizmu pacjenta.
l chroniczny/przewley
Może on często st się elementem choroby samym w sobie. Pacjent cier-
piący nal chroniczny często cierpi przez wiele lat i dwiadcza w związ-
ku z tym zmian w strukturze osobowci.
WYJAŚNIENIE METODYTENS
Przezsrna Stymulacja Elektryczna ‚TENSto bezinwazyjna, bezlekowa
metoda kontroli bólu. Metoda TENS stosuje bardzo me impulsy elek-
tryczne wysyłane przez skórę do nerwów, w celu zmodyfikowania odbioru
lu u pacjenta/użytkownika. Metoda TENS nie leczy żadnego problemu
fizjologicznego, pomaga jednie kontrolow ból. TENS nie jest metodą
działa u każdego; jednakże, u większci pacjenw efektywnie redu-
kuje lub eliminuje ona ból, pozwalając na powrót do normalnej aktywności.
Jak działa metoda TENS?
Dzianie Promed EMT-6 polega na przesyłaniu z podkładek elektrod nieszko-
dliwych sygnów elektrycznych do ciała. To zaś łagodzi ból na dwa sposoby:
po pierwsze, blokuje sygny bólu wysyłane przez ciało, kre są zwykle
wysyłane z obszaru uszkodzenia/zranienia przezókna nerwowe do
zgu - TENS przerywa te sygnały bólowe.
po drugie, TENS stymuluje produkcję przez ciało endorfin, które są jego
naturalnymi środkami przeciwlowymi.
Możliwe zastosowania metody TENS
Zwykle Promed EMT-6, jako terapeutyczne urządzenie TENS’, powinien
być używany w następujących wskazaniach medycznych lub następu-
cych dolegliwościach:
Łagodzenie objawowe chronicznego nieuleczalnego lu
Ból pourazowy (występucy ostry ból)
Ból pooperacyjny (ból spowodowany zabiegiem chirurgicznym)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
145
W
Prowadzenie
CZYM JEST ELEKTRYCZNA STYMULACJA MŚNI?
Elektryczna Stymulacja Mięśni (EMS) to naukowo udowodniona metoda
leczenia urazów mięśniowych, która zyskała międzynarodowe uznanie.
Isto działania urdzenia impulsy elektryczne wysyłane do mięśni
wymagacych leczenia. Powoduje to pasywne ćwiczenie mięśni. Działanie
stymulatora oparte jest na falach prostotnych, odkrytych przez Johna Fa-
radaya w roku 1831. Poprzez fale prostokątne urdzenie to jest w stanie
oddziaływać bezprednio na neurony ruchowe mięśni. Stymulator ope-
ruje niskimi nażeniami impulsów, co w pączeniu z falami o kształcie
prostotnym daje możliwć bezpośredniego działania na poszczelne
grupy mięśni. Mliwości te są często wykorzystywane w szpitalach i klini-
kach dla sportoww w celu leczenia uraw mięśni, a tae w celu rege-
neracji sparalowanych grup mięśniowych, zapobiegania atrofii mięśni lub
w celu poprawienia napcia mięśni i kżenia krwi.
Jak działa EMS?
Elektrody aparatu EMS wysyła przez skórę łagodne impulsy elektrycz-
ne, kre pobudzają nerwy w obszarze leczenia. Kiedy impuls dociera do
mięśnia, kurczy s on tak jak w przypadku, gdy dociera do niego impulsy
pochodce z mózgu. W miarę wzrostu napięcia impulsów, msi napi-
na s tak jak podczas ćwicz fizycznych. Naspnie, kiedy impuls zanika,
mięsień rozlnia się i cykl rozpoczyna się na nowo.
Celem elektrycznej stymulacji jest wywołanie skurczów lub wibracji mięśni.
Normalna aktywność mięśni kontrolowana jest przez centralny i obwo-
dowy układ nerwowy, kry przekazuje impulsy elektryczne do mięśni. EMS
działa podobnie, ale wykorzystuje do tego zewtrzne źródło (stymulator)
wraz z elektrodami przekazującymi impulsy elektryczne przyklejonymi do
skóry. Impulsy pobudza nerwy do wysyłania sygnałów do okrlonych
mięśni, które reagu skurczami, tak jak dzieje sto w przypadku normalnej
aktywnci mśni.
Zastosowanie EMS
Urdzenie Promed EMT-6 pni ro terapeutycznej jednostki EMS w
leczeniu wielu schorzeń i dolegliwci i ma następuce zastosowania:
Rozlnienie skurczu mśni
Poprawa krążenia krwi
Zapobieganie lub oźnienie atrofii nieużywanych mięśni
Reedukacja mśni
Utrzymanie i zwiększenie zakresu rucw
Natychmiastowa stymulacja pooperacyjna mięśni łydki w celu zapobie-
gania zakrzepicy żylnej
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
146
W
skazania /
P
rzeciwwskazania
Pamtaj, żeby koniecznie zasgnąć porady lekarza przed
zastosowaniem urządzenia!
W Stanach Zjednoczonych sprzed tego urządzenia jest ograniczona
przepisami prawa i me być prowadzona wyłącznie przez lekarzy lub na
podstawie recepty lekarskiej.
Prosimy o doadne zapoznanie się z następującymi ostrzeżeniami, w ce-
lu zapewnienia bezpieczstwa i prawiowego zastosowania niniejszego
urdzenia i unikncia obrażeń.
Wskazania
Przezsrna Stymulacja Elektryczna (TENS) me być przepisana przez le-
karza, w celu objawowego zmniejszenia i terapii chronicznego (długotrwa-
łego) lu oraz terapii w pooperacyjnych lub pourazowych.
Przeciwwskazania
Nie stosuj tego urządzenia bez konsultacji z lekarzem, jeśli masz wszczepiony
rozrusznik serca, defibrylator lub inne wszczepione urdzenia metalowe
lub elektroniczne. W takich przypadkach użycie tego urządzenia może
spowodow wstrs elektryczny, oparzenia, zakłócenia elektryczne, a
nawet śmie.
Jeśli zaliczasz s do któreg z poniższych przypadków, zawsze zasgaj
porady lekarza zanim zastosujesz Promed EMT-6 i poproś go o wyjnienie
zastosowania tego urdzenia.
w przypadku objawów uporczywego lu, pomimo terapii
bierzesz silne środki przeciwbólowe lub miejscowo środki znieczulace
w przypadku chob zaknych
przy zaburzeniach krążenia (zakrzepica i zator)
przy zaburzeniach czucia (odtwienie)
gdy stosowane u niemowt, mych dzieci i dzieci
w przypadku cży
w przypadku psychozy
przy skłonnci do krwawień
w przypadku raka
przy wytkowej wrażliwości lub strachu przed elektryczncią
u pacjentów z metalowymi implantami
przy problemach sercowych, zaszcza arytmii serca
przed każdym umieszczeniem elektrody związanym z działaniem prądu
na obszar zatok tnicy szyjnej (przód szyi)
przed kdym umieszczeniem elektrody związanym z przyzgowym
działaniem pdu (przez owę)
w przypadku niezdiagnozowanych objawów bólowych
przy terapii powiek
poważne problemy z krążeniem tętniczym (zator) w kończynach dolnych
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
147
W
skazania /
P
rzeciwwskazania
urządzenie nie powinno być używane do łagodzenia miejscowego bólu
objawowego, chyba że etiologia zosta ustalona lub zdiagnozowano
syndrom lu
gdy w obszarze terapii znajdują się zmiany nowotworowe
na opuchniętych, zainfekowanych obszarach lub w przypadku wysypki
skórnej (np. zapalenie ż, zapalenie zakrzepowe żył, żylaki, itd.)
w przypadku istnienia rozrusznika serca sterowanego zamkiem R lub
innego wszczepionego defibrylatora
w obszarach ciała o abym unerwieniu (wycte nerwy)
w przypadku epilepsji
przy przepuklinie brzusznej lub pachwinowej
Nie stosować w okolicy szyi, ponieważ może to spowodować
silne skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do zamknięcia dróg
oddechowych, trudności w oddychaniu lub mogą mieć niekorzystny
wpływ na rytm serca lub ciśnienie tętnicze;
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
148
O
strzeżenia /
Ś
rodki ostrożności
Ostrzeżenia
Urządzenie TENS trzeba przechowyw poza zasięgiem dzieci.
Nie dowiedziono bezpieczeństwa używania urządzenia TENS pod-
czas ciąży lub porodu.
TENS nie jest skuteczne w terapiilu centralnego układu nerwowego
(bóle głowy).
W przypadku, gdyby terapia przy użyciu TENS nie przynosiłaby efek-
w lub powodowała dyskomfort, stymulację należy przerwdo cza-
su, gdy lekarz dokona ponownej oceny sytuacji.
Przed przyłączeniem lub odłączeniem elektrod zawsze wączaj urzą-
dzenie TENS.
Nigdy nie umieszczaj elektrod na oczach, w ustach lub wewnątrz ciała.
Urządzenie TENS nie posiada żadnychciwości leczniczych.
TENS to metoda terapii objawów i jako taka jedynie umi odczuwanie
lu, który w przeciwnym razieużyłby ciału jako mechanizm obron-
ny i ostrzegawczy.
Nie należy poddawać się stymulacji podczas prowadzenia pojazdu,
kierowania maszynami lub podczas innych aktywności, podczas któ-
rych stymulacja elektryczna może naraz cię na ryzyko obrażeń.
Jeśli znajdujesz się pod opieka lekars, zasięgnij porady swojego leka-
rza przed zastosowaniem niniejszego urządzenia.
Jeśli poddawany byłeś fizjoterapii lub terapii medycznej w związku z
odczuwanym bólem, zasgnij porady swojego lekarza przed zasto-
sowaniem niniejszego urządzenia.
Jeśli odczuwany ból nie zmniejszy s, nie stanie się bardzo łagodny,
albo trwa dłużej niż pć dni, przerwij używanie urządzenia i zasięgnij
porady swojego lekarza.
Nie stosuj stymulacji na szyję, ponieważ mogłoby to spowodow
ostre skurcze mśni powodujące zamknięcie dróg oddechowych,
trudności w oddychaniu lub szkodliwe skutki dla rytmu serca lub cnie-
nia krwi.
Nie stosuj stymulacji na klatkę piersiową, poniew wprowadzenie
prądu elektrycznego do klatki piersiowej może spowodować zabu-
rzenia rytmu serca, które moyby bśmiertelne.
Nie stosuj stymulacji w pobliżu elektronicznego sprtu monitorujące-
go (np. monitorów rytmu serca, alarmów EKG), które modział
nieprawidłowo, gdy urdzenie do stymulacji elektrycznej jest w uży-
ciu.
Nie stosuj stymulacji, gdy bierzesz kąpiel lub prysznic.
Nie stosuj stymulacji podczas snu.
Nie stosować urdzanie u dzieci, jeśli nie zostało one ocenione pod
katem zastosowania pediatrycznego.
Zasięgnij porady swojego lekarza przed zastosowaniem niniejszego
urdzenia, poniewurządzenie me powodow śmiertelne w
skutkach zaburzenie rytmu serca u podatnych/wrażliwych osób.
Stosuj stymulac jedynie na normalną, nieuszkodzoną, czys i
zdrową skórę.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
149
O
strzeżenia /
Ś
rodki ostrożności
Środki ostrożności / Reakcje negatywne
Środki ostrożności
TENS nie zastępuje leczenia bólu lekami, ani innych terapii polega-
jących na właściwym postępowaniu z bólem.
Urządzenie TENS nie ma żadnej wartości leczniczej.
Metoda TENS to terapia objawowa i jako taka tłumi odczuwanie
bólu, który w przeciwnym razie służyłby jako mechanizm ochronny.
Skuteczność zależy w wysokim stopniu od wyboru pacjenta przez
lekarza wykwalifikowanego w zakresie terapii bólu u pacjentów.
Długotrwałe skutki stymulacji elektrycznej są nieznane.
Możesz doznać podrażnienia skóry lub nadwrażliwości z powodu
stymulacji elektrycznej lub medium przewodzącego elektryczność.
Stosuj ostrożnie, jeśli masz skłonność do krwawień wewnętrznych,
jakie występują po zranieniu lub złamaniu.
Przed zastosowaniem tego urządzenia zasięgnij porady swojego
lekarza, jeśli niedawno przeszedłeś zabieg chirurgiczny, ponieważ
stymulacja może przerwać proces gojenia.
Stosuj ostrożnie, jeśli stymulacja jest stosowana na macicę w trakcie
menstruacji lub w czasie ciąży.
Stosuj ostrożnie, jeśli stymulacja jest stosowana na obszary skóry,
które mają upośledzone odczuwanie.
Stosuj urządzenie jedynie z przewodami, elektrodami i akcesoriami
zalecanymi przez producenta.
Negatywne reakcje
Długotrwałe stosowanie może sporadycznie prowadzić do po-
drażnienia skóry na obszarze, gdzie umieszczone były elektrody.
Skuteczność terapii w dużej mierze zależy od tego, czy pacjent jest
jej poddawany przez kogoś wykwalifikowanego w zajmowaniu się
pacjentami cierpiącymi z powodu bólu.
Potencjalnie negatywne reakcje obejmują podrażnienia skóry i
oparzenia spowodowane przez elektrody.
Możesz doświadczyć podrażnień skóry i oparzeń pod elektrodami
stymulującymi nałożonymi na skórę.
Możesz doświadczyć bólu głowy i innych bolesnych odczuć pod-
czas lub po zastosowaniu stymulacji elektrycznej w pobliżu oczu
oraz na głowę i twarz.
Powinieneś zaprzestać stosowania urządzenia i skonsultować się
ze swoim lekarzem, jeśli urządzenie wywoła u ciebie negatywne
reakcje.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
150
U
żytkowanie urządzenia
Zanim zaczniesz:
Nie naly poddawsię stymulacji podczas prowadzenia pojazdu,
Upewnij się, że baterie prawiowo one.
Podłącz kabel do podkładek elektrod i naspnie podłącz do urządzenia
.
Przymocuj podkładki elektrod w obszarze dotkniętym bólem.
Nie stosuj podadek elektrod, jeśli są porysowane lub uszkodzone w
inny spob.
Sprawdzanie/wymienianie baterie:
1. Usuń zacisk paskowy (J), zsuwac go w dół urządzenia.
2. Otrz wieczko komory baterii (I).
3. Włóż 4 baterie (typ: AAA) do komory baterii. Upewnij s, że prawi-
owo instalujesz baterie. Upewnij się, że dodatnie i ujemne końcówki
baterii umieszczone są zgodnie z oznaczeniem w komorze baterii urzą-
dzenia.
4. Zamknij komo baterii (I), jeśli chcesz urządzenie.
5. Zóż zacisk paskowy (J) z powrotem, wsuwając go ku górze urządzenia.
Ostrzenie:
1. Wyjmuj baterie, jeśli urdzenie nie jest używane przez dłuższe okresy
czasu.
2. Nie mieszaj starych baterii z nowymi, ani różnych typów baterii.
3. Ostrzeżenie: jli baterie przeciekają i dojdzie do ich kontaktu ze skórą
lub oczami, natychmiast przemyj je obficie w dużej ilci wody.
4. Baterie muszą być obsługiwane przez osoby doroe. Trzymaj baterie
poza zasgiem dzieci.
5. Zaleca sstosowanie jedynie baterie tego samego lub wnordnego
typu.
6. Nie stosuj baterii doładowywanych (akumulatorków).
7. Us wyczerpane baterie z urdzenia.
8. Zlikwiduj baterie w bezpieczny spob, zgodnie z instrukcją producen-
ta baterii.
Poączanie podkładek elektrod do kabli:
Chw wtyczkę kabla i wsuń ją do ącza
podkładek elektrod. Upewnij się, że żaden
‘gy’ metalowy element wtyw nie jest
qodsłonięty.
Ostrzenie:
Zawsze używaj kabla dostarczonego przez producenta lub dystrybutora
oraz podadek elektrod ze znakiem CE, lub tych legalnie dostępnych na
rynku amerykskim zgodnie z procedu 510 (k).
Poączanie kabla do urządzenia:
Zanim przejdziesz do tego etapu, upewnij
się, że urządzenie jest na pewno wączo
ne; chwyć wtycz kabla i ws do gniazd-
ka (B) na rnej powierzchni urdzenia.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
151
U
żytkowanie urządzenia
Ostrzeżenie:
Nie podłączaj wtyczki od przewodu, który doprowadzany jest do pacjen-
ta, do żadnego gniazdka zasilanego prądem zmiennym.
Umieszczanie podkładek elektrod na skórze:
Nóż podkładki elektrod na obszar, gdzie odczuwany jest ból (patrz: Aneks
A - rozmieszczanie elektrod). Zanim nałysz elektrody, upewnij się, że po-
wierzchnia skóry, na której umieszczane są podkładki elektrod, jest zupełnie
sucha i czysta. Upewnij s, że podadki elektrod są mocno dociśnięte do skó-
ry i występuje dobry kontakt pomiędzy skó i podadkami elektrod. Umić
podkładki elektrod na srze, przymocuj je prawidłowo, mocno i równo.
Ostrzeżenie:
1. Zanim nałożysz podkładki elektrod na ciało, upewnij się, że powierzc-
nia skóry jest czysta i sucha, niepokryta żadnymi środkami nawilżają-
cymi, mleczkami, itp..
2. Nie włączaj urządzenia, kiedy samoprzylepne podkładki elektrod nie
rozmieszczone na ciele.
3. Nigdy nie usuwaj podkładek ze skóry, podczas gdy urządzenie jest
wiążączone.
4. Ze wzgdów higienicznych zalecamy, żeby podkładki elektrod wy-
mieniać na nowe co 30 dni.
5. Prosimy, upewnij się, że urządzenie jest na pewno wączone przed
poączeniem.
6. W obszarze poddawanym terapii zalecane jest stosowanie samoprzy-
lepnych kwadratowych podadek elektrod o wymiarach minimalnych
40mm x 40mm.
7. Ze względów higienicznych zalecamy, kdy pacjent powinien stoso-
wać swój własny zestaw elektrod.
ączanie urządzenia:
Żeby włączyć urządzenie, pchnij do góry włącznik zasilania “Power ON/
OFF” (A) p prawej stronie urządzenia; wtedy pojawi się następujący ekran:
Wyr programu:
Urdzenie posiada 11 (P03~P13) fabrycznie ustawionych programów
oraz 4 (P1, P2, S, A) programy do samodzielnego ustawienia przez
ytkownika. Szczegóły poszczelnych programów znajdują się w sekcji
„Programy“. Nacnij przycisk “MODE(E), by wybrać odpowiedni pro-
gram. Na wwietlaczy LCD pojawi się:
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
152
U
żytkowanie urządzenia
Ustawienia parametw
Tryb TENS, w programach ytkownika (P1, P2), użytkownik może
ustawić częstotliwość impulsów, ich szerokość oraz czas trwania zabiegu
naciskając przycisk “SET(F). Na wyświetlaczu LCD będą wyświetlały się
aktualnie ustawiane parametry w następucy sposób:
Tryb EMS, w programach użytkownika (S, A), ytkownik me ustawić
cstotliwć impulsów, ich szerokość, czas trwania zabiegu, czas narasta-
nia impulw, czas działania i czas spoczynku naciskając przycisk “SET” (F).
Na wyświetlaczu LCD będą wwietly się aktualnie ustawiane parametry w
naspujący spob:
Następnie naciśnij przycisk
(G) lub “ (H) by ustawić parametr.
Kiedy dany parametr zostanie ustawiony nacnij przycisk SET(F) po-
nownie, by ustawić kolejny.
Uwaga: Instrukcje dotyczące ustawiania zakresu cstotliwości impulsów,
ich szerokości, czasu trwania zabiegu, czasu narastania impulsów, czasu
dziania i czasu spoczynku w programach ustawianych przez użytkownika
opisane w sekcji“Programy“. Aby przywc ustawienia fabryczne pro-
graw użytkownika nacnij przycisk
(G), a naspnie włącz
urządzenie w trybie bez włączonych programów.
Regulowanie natężenia oraz rozpoczęcie terapii:
Z boku urządzenia znajdują się dwa poktła reguluce nażenie (C) dla
każdego kanału. Obracac regulatory w górę zwiększasz natężenie wyj-
ściowe; urządzenie rozpocznie pracę, gdy natężenie wyciowe przekro-
czy 1mA. maksymalne natężenie wyjściowe to 100mA.
Uwaga:
Urdzenie Promed EMT-6 ma specjalną funkcję podświetlania:
a) W zwykłym stanie podświetlenie jest zielone;
b) Jeśli nażenie wyjściowe przekroczy 65mA, podświetlenie zmieni się na
niebieskie - jest to znak dla ytkownika, żeby zachow ostrnć.
c) Jeśli podkładka elektrody jest podłączona w nieprawidłowy sposób
lub brak jest połączenia z elektrodami, kiedy nażenie wyjściowe
przekroczy 10mA, podświetlenie zmieni się na czerwone i migające,
zaś natężenie zostanie automatycznie wyzerowane.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
153
U
żytkowanie urządzenia
Blokowanie funkcji:
W celu bezpiecznego użytkowania ur
dzenia, gdy już dokonasz regulacji natęż-
enia wyciowego, prosimy, żebyś nacisł
jednocześnie guzik ustawiania SET” (F)
oraz guzik
” (H); na wyświetlaczu
LCD pojawi się znak blokady funkcji
(9) - urdzenie będzie zablo-
kowane. To zabezpieczenie służy zapo-
bieganiu przypadkowej zmianie twoich ustawi i przypadkowemu podnie-
sieniu poziomu natężenia. Jli chcesz usunąć blokadę, naciśnij jednocze-
śnie guzik ustawiania “SET” (F) oraz guzik “
” (G), znak blokady funkcji
(9) zniknie.
Sprawdzanie zapisów w pamci urdzenia
1. Urządzenie Promed T-6 może zapisać dane 30 terapii. W stanie ocze-
kiwania lub ustawiania, żeby sprawdzić dane zapamtane, nacnij
guzik “SET” (F) i przytrzymaj przez 5 sekund, urządzenie wejdzie w tryb
pamci. Najpierw na wyświetlaczu wwietli się zapis ostatniego pro-
gramu terapeutycznego, możesz ponownie nacisć guzik SET” (F),
żeby sprawdz parametry terapii w tym programie (czas terapii, c-
stość impulsu i szerokć impulsu).
2. Nacnij guzik
(G) lub (H), żeby sprawdzić pamięć innych
programów terapeutycznych.
3. Żeby wyć ze stanu oczekiwania lub ustawiania, naciśnij guzik MODE”
(E) lub poczekaj przez 30 sekund bez żadnego działania na panelu.
4. Żeby wyczyśc pamięć, naciśnij guzik SET(F) i przytrzymaj przez
5 sekund, na wyświetlaczu pojawi s migacy symbol “D”, żeby przy-
pomin użytkownikowi o czyszczeniu pamięci. Żeby skasować pa-
mć, możesz ponownie nacisć guzik “SET (F).
Wsknik słabych baterii:
Gdy wsknikabego zasilania (8) miga, baterie naly jak najszybciej wy-
mienić na nowe. Jednae, urządzenie dzie dalej działać jeszcze przez
kilka naspnych godzin. Kiedy zasilanie urządzenia ustaje, jego bieżący
stan/tryb jest zachowywany automatycznie
Wączanie urdzenia
Żeby wyłączyć urządzenie, wciśnij przyciskPower ON/OFF(A).
Ostrzenie
Jli w stanie oczekiwania urdzenia nie wykonasz żadnych operacji na
panelu, po jednej minucie usłyszysz pojedynczy więk “DI”, a po dch
minutach dwa dźwięki “DI”; a następnie po trzech minutach urdzenie
przejdzie automatycznie w tryb oszczędzania energii, wwietlacz LCD zga-
śnie i uyszysz trzy razy dźwk DI”. Nacnięcie dowolnego przycisku na
panelu pozwoli ci aktywow wyświetlacz.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
154
Program
Urządzenie posiada 11 (P03~P13) fabrycznie ustawionych prograw oraz 4 (P1, P2, S, A) programy do samodzielnego ustawienia przez użytkownika.
Czas trwania zabiegu, zakres częstotliwości impulsów i ich szerokć mogą być ustawione dowolnie w programach użytkownika TENS tj. P1 i P2, natomiast
w programach użytkownika EMS tj. S i A mogą być ustawiane parametry takie jak zakres cstotliwci impulw i ich szerokość, czas trwania zabiegu, czas
narastania impulw, czas działania i czas spoczynku. Zakresy parametrów przedstawione są w tabeli ponej. Natomiast umiejscowienie elektrod przedstawi-
one jest w Załączniku AUmiejscowienie elektrod.
Programy dla trybu TENS
Program Częstotliwość Szerokość impulsów Kształt fali Czas zabiegu
Wskazania/
Numer pozycji elektrody
Programy użytkownika
[P1] 20 - 110 Hz
50 - 200 µs
Ciągła
1 Min - 60 Min
/ Kontynuuj
Ból karku 2
Ból ramienia 3
Ból łokcia 7
Bóle reumatyczne 9
Lumbago 11, 12
Bóle menstruacyjne 13
Ból fantomowy kończyn 14
Ból biodra 16
Ból wywołany chorobą
zwyrodnieniową kolana 18, 19
Gojenie się ran 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz
200-100 µs
Naprzemienna
1 Min - 60 Min
/ Kontynuuj
Ból ramienia 3
Ból mięśnia czworobocznego 10, 21
Lumbago 12
Ból uda 22
Programy ustawione fabrycznie
P03 110 Hz
50 µs
Ciągła 30 Min
Bóle twarzy 1
Ból karku 2
P04 4 Hz
200 µs
Ciągła 30 Min
Nudności pooperacyjne lub
wywołane chemioterapią 8
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
155
Program
P05
Częstotliwość serii: 2 Hz
Ustalona częstotliwość:
100 Hz
200 µs
Serie 30 Min
Radikulopatia szyjki macicy 4
Ból ośrodkowy 5,6
Rwa kulszowa 15
Ból kolana 19
P06 110 Hz
200 µs
Ciągła 30 Min Patrz program P1
P07 110 Hz
50 - 250 µs
Szerokość impulsów
naprzemienna
30 Min
Ból mięśnia czworobocznego 10, 21
Lumbago 11, 12
P08 20 - 110 Hz
200 µs
Częstotliwość impulsów
naprzemienna
30 Min
Programy dla trybu EMS
Program Częstotliwość
Szerokość
impulsów
Kształt fali Czas zabiegu Praca sek.
Odpoczy-
nek sek.
Narastanie
sek.
Wskazania
Programy ustawione fabrycznie
Rozluźnienie skurczu mięśni;
Poprawa krążenia krwi;
Zapobieganie atrofii
nieużywanych mięśni;
Reedukacja mięśni; Utrzymanie
i zwiększenie zakresu ruchów;
Natychmiastowa stymulacja
pooperacyjna mięśni łydki w
celu zapobiegania zakrzepicy
żylnej.
Nietrzymanie moczu i/lub stol-
ca w przypadku parcia lub w
sytuacjach stresowych
(Numer pozycji elektrody
23/24)
P09 10 Hz
250 µs
Ciągła 30 Min 3 6 2
P10 50 Hz
300 µs
Ciągła 30 Min 5 10 1
P11 50 Hz
300 µs
Ciągła 30 Min 5 15 1
P12 75 Hz
300 µs
Ciągła 30 Min 5 10 1
P13 75 Hz
300 µs
Ciągła 30 Min 5 15 1
Programy użytkownika
S 10 - 110 Hz
50 - 330 µs
Ciągła
1 Min - 60 Min
/ Kontynuuj
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
A 10 - 110 Hz
50 - 330 µs
Ciągła
1 Min - 60 Min
/ Kontynuuj
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
156
I
nstrukcja bezPieczeństwa
Zwć uwagę na ponsze informacje zanim zastosujesz urdzenie po raz
pierwszy:
Jedynie do użytku domowego.
Skrupulatna kontrola wymagana jest, gdy urdzenie jest używane w
poblu dzieci.
Nigdy nie kła, ani nie stosuj urządzenia w mokrym
lub wilgotnym środowisku.
Nie używaj urządzenia pod wodą, np. pod
prysznicem.
Nigdy nieadź urządzenia w bezpośrednim kontakcie z ogniem, ga-
zem lub tlenem, albo gorącymi przedmiotami takimi jak płyta grzejna.
Podejmij wszystkie możliwe środki ostrożnci, żeby upewnić się, że
urdzenie nie spadnie, ani nie ulegnie uszkodzeniu w jakikolwiek inny
sposób.
Jli jednak pojawią się jaki problemy z urdzeniem, w je natych-
miast do naprawy.
Nie wykonuj smarowania/olejowania, ani nie myj urządzenia.
Niebezpieczstwo!
Nie umieszczurdzenia w miejscu, gdzie ma bezpredni kontakt z
wo lub innymi cieczami.
Używanie urządzenia na wolnym powietrzu jest niedozwolone.
Nigdy nie dotykaj urdzenia mokrymi rękami.
Nie przechowuj urdzenia blisko umywalki lub wanny, gdyż istnieje
niebezpieczeństwo, że urządzenie me wpaść lub zostanie wciągnię-
te do umywalki lub wanny.
Ostrzenie!
Nigdy nie zostawiaj urdzenia bez nadzoru, gdy dzieci lub osoby
niedwiadczone znajdu s w pobliżu urządzenia.
Upewnij się, że dzieci nie baw s urządzeniem.
Używaj urządzenie jedynie w zastosowaniach opisanych w niniejszej
instrukcji.
Urządzenie to nie jest przeznaczone dla ob (włączając dzieci), kre
maja ograniczone zdolnci fizyczne, sensoryczne lub umyowe, lub
które nie ma wystarczającego dwiadczenia i/lub dostatecznej
wiedzy. Nie dotyczy sytuacji, gdy ludzie tacy nadzorowani przez
osobę odpowiedzial za ich bezpieczeństwo lub otrzymują od niej
instrukcje, jak yw to urdzenie.
Nieywaj tego urdzenia pod kocem lub poduszką, poniew wy-
soka temperatura może spowodow pożar, uszkodzenie cia lub
porażenie prądem.
Nie przen urządzenia za kabel i nie używaj kabla urdzenia jako
uchwytu.
Używanie urządzenia na wolnym powietrzu jest niedozwolone.
Gdy zakczysz terapię, ustaw regulator nażenia (2) w pozycji
“OFF(wączone).
Nigdy nie pozwalaj dzieciom baw się materiem opakowaniowym;
istnieje ryzyko uduszenia.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
157
W
ykrywanie i usuwanie usterek
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlacz nie zapala s
Defekt na styku baterii
1. Wypbuj nowe baterie.
2. Upewnij się, że baterie
włożone prawidłowo.
Sprawdź, czy, co następuje:
wszystkie styki są na miejscu,
żadne styki nie są wyłama
ne/odgięte.
aba stymulacja lub nie
można wyczżadnej
stymulacji
Elektrody:
1. Wysuszone lub zanie-
czyszczone
2. Umiejscowienie
Wymien i ponowne pod-
łącz.
Przewody stare/zużyte/
uszkodzone
Wymien
Nażenie jest zbyt słabe Zastosować wyższy poziom
nażenia
Stymulacja jest nieprzyjemna
Nażenie zbyt wysokie Zmniejszyć natężenie.
Elektrody zbyt blisko
siebie.
Ponownie prawidłowo rozmie-
śc elektrody.
Uszkodzone lub zużyte
elektrody albo przed.
Wymien.
Wielkość obszaru ak-
tywnci elektrody jest
zbyt my.
Wymi elektrody na takie,
które ma obszar aktywny
nie mniejszy niż 16.0 cm
2
(4cm*4cm).
Możliwe, że urządzenie
nie jest użytkowane zgod-
nie z instrukcją.
Prosimy zapoznać się z in-
strukc przed zastosowaniem
urdzenia.
Praca nieciągła
Przewody
1. Sprawdzić, czy podłą
czenie jest pewne. Mocno
docisnąć.
2. Zmniejszyć natężenie.
Obcić przewody w
oprawie o 9. Jeśli wciąż
przerywa, wymienić prze
d na nowy.
3. Jli po wymianie przewo
du praca wciąż jest prze
rywana, musio dojść do-
defektu komponentu. Skont-
aktować się z dziemnapraw.
4. Niektóre programy spra
wiają wrażenie przerywa-
nej pracy. Takiej pracy
należy się tu spodziew.
Stymulacja jest nieefektywna
Nieprawiowe umiesz-
czenie elektrody i aplika-
tora. Nieznane.
Umieśc prawidłowo elektro-
i aplikator. Skontaktow
się z lekarzem praktykiem.
Skóra staje s zaczerwie-
niona lub/i odczuwasz
ujący l
ywanie elektrod po tej
samej stronie za każdym
razem.
Ponownie umieśc elektrody
we właściwych miejscach.
Jeśli w jakimkolwiek momencie
odczujesz ból lub dyskomfort,
natychmiast przerwij użytko-
wanie.
Elektrody nie są przy-
klejone do skóry prawi-
owo.
Upewnić się, że elektroda
jest pewnie przymocowana
do sry.
Elektrody brudne.
Wyczcić podadki elektrod
wilgot ścierecz niepo-
zostawiaaczków lub
wymien podkładki elektrod
na nowe.
Powierzchnia elektrody
jest porysowana.
Wymien elektrodę na no.
Prąd wyjściowy przestaje
ynąć podczas terapii
Podkładki elektrod odpa-
y od sry.
Wyłącz urządzenie i mocno
przylepić podad elektrody
do sry.
Kabel jest odłączony. Wyłącz urządzenie i podłą-
cz kabel.
Wyczerpało się zasilanie
z baterii.
Pros wymien baterie na
nowe.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
158
J
ak obchodzić się,
K
onserwowac i
L
ikwidacja urządzenia
P
rzechowywać urządzenie
Urządzenie powinno być umieszczone tak, by nie wchodziło w bez-
pośredni kontakt z wodą lub innymi płynami.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jestywane.
Przed odłożeniem urządzenia Promed EMT-6 do przechowywania
przez dłuższy okres czasu, usuń baterie z komory. Przeciekające ba-
terie mogą uszkodzurządzenie.
Przechowuj urządzenie i jego akcesoria w chłodnym, suchym miejscu
w dostarczonym futerale.
Usuwając elektrody chwytaj je za krawędzie. Żeby uniknąć uszko-
dzenia elektrod, nigdy nie ciągnij ich za same przewody.
Nie należy załamywprzewodów połączeniowych, ani elektrod.
Po zakończeniu ywania urządzenia przylep podkładelektrody
do plastykowej folii ochronnej.
Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie światło słoneczne i chroń
je przed kurzem i wilgocią.
Nigdy nie stawiaj na urządzeniu żadnych ciężkich przedmiotów.
Urządzenie Promed EMT-6 można wyczyścić wycierając je ście-
reczzwilżoną wodą z łagodnym środkiem myjącym. Możesz też
zastosować alkohol izopropylowy lub roztwór mydła. Nie nadają s
do tego zastosowania gospodarcze detergenty ani produkty czysz-
czące.
Nie wolno zwracać urządzenia do sprzedawcy lub producenta, w
celu kontroli i ponownego wzorcowania. Jeśli z powodu wdronego
Zakładowego Systemu Zarządzania Jakością występuje potrzeba ta-
kich kontroli lub ponownego wzorcowania, prosimy o kontakt z firmą
Promed.
Jeśli wystąpiłyby inne problemy, skonsultuj się ze swoim sprzedawcą,
w razie potrzeby zwróć urządzenie. Nigdy nie należy próbować na-
prawiać uszkodzenia/defektu samodzielnie.
Zyte narzędzia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania przekazyw
należy do tzw. powtórnego przetwarzania (recyklingu) zgodnie z zasadami
ochrony środowiska naturalnego.
Wyłącznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej:
Zytych narzędzi elektrycznych nie naly wyrzuc do śmieci
domowych! Zgodnie z Europejs Dyrektywą 2002/96/EEC
dotyczą zytych urządz elektrycz nych i elektronicznych,
a także jej realizac w ramach prawa narodowego, bezużyteczne
narzędzia elektryczne zbierać naly oddzielnie, a następnie przekazyw
je do powtórnego przetwarzania (recyklingu) zgodnie z zasadami ochrony
środowiska naturalnego. W ramach Wslnoty Europejskiej symbol
ten wskazuje na to, przedmiotowego produktu nie mna usuwać i
unieszkodliwiać poprzez mieszanie go z tzw. śmieciami domowymi. Stare
i zużyte urządzenia zawierają pełnowartciowe materiy i surowce
nadace się do recyklingu, które powinno przekazywać s do powtórnego
przetwarzania. W ten sposób nie powoduje s szkód środowiskowych, nie
szkodzi się też zdrowiu człowieka wskutek niekontrolowanego usuwania
śmieci. Stare i zużyte urządzenia usuwać należy w ramach odpowiednio
zaakceptowanych systemów zbierania i sortowania surowców. Można je
także przesyłać do miejsc i sklew, w których urdzenia te były kupowane.
Pracownicy tych miejsc i sklew doprowadzą urządzenie do punktów
utylizacji materiów.
Akumulatory/baterie:
Zyte akumulatory i baterie nie powinny być wrzucane do śmieci domowych,
do ognia lub do wody. Akumulatory/baterie naly zbierać, przekazyw do
recyklingu lub usuwać w sposób przyjazny dla środowiska.
Wyłącznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej:
Zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 91/157/EEC uszkodzone
lub zużyte akumulatory i baterie powinny być przekazywane do recyklingu.
Akumulatory i baterie, które stały się bezużyteczne, oddawać można
bezprednio do firmy:
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
159
G
warancja i usługi serwisowe
Urdzenie to wyprodukowane zosto z zachowaniem wszelkiej staranności
i przed opuszczeniem zakładu zostało szczegółowo sprawdzone. Sd po
przeeniu karty gwarancyjnej wystawionej na to urządzenie udzielamy
24 miesięcznej gwarancji rozpoczynającej s od daty zakupu. Gwarancja
ta udzielana jest zgodnie z następującymi warunkami:
W przypadku wykazywalnych wad materiałowych lub wad
produkcyjnych występujących w warunkach używania urdzenia
zgodnie z przepisami i odkrytych w czasie trwania gwarancji,
wymienimy w czasie gwarancyjnym bezatnie wszelkie
wadliwe cści urdzenia, reguluc także koszty robocizny
napraw gwarancyjnych.
Gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowego używania
urdzenia (np. poączenie urządzenia do nieodpowiednich
źród prądu elektrycznego, złamanie), w przypadku ingerencji w
obbie urządzenia (np. otwarcie obudowy urdzenia), jak równi
w przypadku używania części zamiennych nie zaakceptowanych
i nie zatwierdzonych przez firmę Promed. Gwarancją nie obejmuje
się cści zużywacych się. Silniki urdzenia i elementy ruchome
nie podlegają gwarancji.
Okres gwarancji rozpoczyna s z dniem zakupu urządzenia.
Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na
okres gwarancji. Roszczenia gwarancyjne realizowane mus
być w czasie gwarancyjnym. Reklamacje sadane po upływie
okresu gwarancji nie będą uwzgdniane.
Gwarancja w ramach niniejszych warunków gwarancyjnych
wchodzi w życie jedynie wówczas, gdy data zakupu znajdująca
się na karcie gwarancyjnej zatwierdzona będzie pieccią i
podpisem odpowiedniego dealera.
W przypadku gwarancji lub naprawy przekazać naly kompletne
urdzenie wraz z wypełnio kartą gwarancyjną do odpowiedniego
dla Państwa działu obsługi klientów.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
i optycznych, jak również zmian w zakresie wyposażenia
(oprzyrządowania) urządzenia.
W razie potrzeby naprawy lub konserwacji, wyślij Promed EMT-6 za
pośrednictwem4 tg C swojego sprzedawcy do:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
Dla bezproblemowej realizacji koniecznie podać należy:
1. Oryginalny dod zakupu / pokwitowanie lub pieczęć
przedsiębiorcy z datą zakupu.
2. Stwierdzony brak / stwierdzona wada.
3. Określenie urządzenia / typ.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
160
starta
Om denna produkt
A. Strömbrytare ON/OFF
B. Anslutningsdon
C. Intensitetsreglage
D. LCD-skärm: Visar apparatens driftsläge.
E. Programväljare
F. Parameterväljare: tryck på knappen, för att
mata in inställningsläget
G. Reducerar programmets parameter i inställningsläget
H. Ökar programmets parameter i inställningsläget
I. Batterifack
J. Bältesfäste
LCD-skärmens delar:
1. Kanalens intensitet
2. Behandlingsprogram
3. Indikering av terapiläget
4. Indikering av pulsfrekvensen
5. EMS vågform för funktionstiden
6. Indikering av pulsbredden
7. EMS vågform för vilotiden
8. EMS vågform för upprampnings- och nedrampningstiden
9. Tidssymbol
10. Parametrar och behandlingstid
11. Visare för lågt batteri
12. Utgång vågform
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
161
Innehåll
STARTA
INNEHÅLL
SYSTEMKOMPONENTER
BESKRIVNING AV PRODUKTEN
INLEDNING
HÄNVISNINGAR / KONTRAINDIKERINGAR
VARNINGAR / FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
ANVÄNDA PRODUKTEN
PROGRAM
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FELSÖKNING
VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
SKROTNING
GARANTI & SERVICE
NORMALISERADE SYMBOLER
EG-DIREKTIV
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TRANSPORT/FÖRVARING/
DRIFTSFÖRHÅLLANDEN
TILLBEHÖR
KLINISKA REKOMMENDATIONER
BILAGA A PLACERING AV
ELEKTRODERNA
GARANTIKORT
TILLVERKARE + ANDRA UPPLYSNINGAR
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
162
S. 161
S. 162
S. 163
S. 164
S. 165/166
S. 167/168
S. 169/170
S. 171-174
S. 175/176
S. 177
S. 178
S. 179
S. 179
S. 180
S. 203/204
S. 205/206
S. 207/208
S. 209/210
S. 213/214
S. 215/216
S. 217
S. 218
S. 0
systemkomponenter
Din Promed EMT-6 - förpackning innehåller följande utrustning:
1. EMT-6 produkt 1 styck
2. Kabel 2 styck
3. Elektrodkuddar (40*40mm) 4 styck
4. Bruksanvisning 1 styck
5. AAA batteri 4 styck
6. Bärväska 1 styck
7. Bältesväska 1 styck
Vi förbehåller oss rätten att genomföra ändringar som tjänar
den tekniska förbättringen utan att meddela detta i förväg.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
163
1
3
7
4
6
5
2
BeskrIvnIng av produkten
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe!
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan appara-
ten används den första gången.
Tack för att du köpte Promed EMT-6. Du har köpt en produkt av
hög kvalitet, vilken har koncipierats för den personliga hygienen
och för ditt välbefinnande. Promed är ett ledande företag, som
sedan årtionden har samlat erfarenhet inom områdena personlig
hygien, wellness och hälsa.
Produkten Promed EMT-6 har koncipierats och tillverkats i
överensstämmelse med direktiven för medicintekniska produkter
93/42/EEC och 2007/47/EEC, vilket garanterar kvalitén un-
der användningen. Det är förbjudet att använda apparaten utan
att ha läst denna bruksanvisning.
Vi, i egenskap av tillverkare, kan inte i något fall göras ansvariga
för olycksfall eller skador personer eller föremål, vilka orsa-
kas av att denna bruksanvisning inte har åtföljts. Vi önskar dig
mycket glädje med din nya Promed EMT-6. I följande avsnitt
önskar vi göra dig förtrogen med din TENS produkt. Läs nog-
grant igenom bruksanvisningen, innan apparaten används den
första gången.
Överallt där Promed produkterna säljs kan du få professionella
råd eller du kan kontakta oss direkt, om du har frågor. Vi kan
meddela dig namnet den återförsäljare, som är ansvarig för
dig.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant,
tel.: +49 (0) 8821/9621-0,
fax: +49 (0) 8821/9621-21,
e-post: info@promed.de
För vidare informationer, konsultera vår webbplats
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
164
InlednIng
Den elektriska stimulatorn Promed EMT-6 är en bärbar apparat
r elektroterapi som är utrustad med två terapigen: Transdermal
elektrisk nervstimulering (TENS), och elektrisk muskelstimulering
(EMS), som användsr att lindra smärta ochr att stimulera musk-
lerna med elektricitet. Stimulatornnder skonsam elektrisk stm till
underliggande nerver och muskelgrupper via elektroder som place-
ras huden. Apparatens parametrar styrs genom knappar som
trycks in. Intensitetsnin kan justeras varefter patientens behov. Fö-
re användningen, läs noggrant igenom alla instruktionerna i denna
bruksanvisning och rvara den på ett säkert slle, för att kunna
konsultera den igen vid senare tillfälle.
Vad är smärta?
Srta är kroppens eget tidiga varningssystem. Det är viktigt attn-
na srta, eftersom det visar ett onormalt tillstånd i kroppen och
tnar till att varna oss innan skadorna blir allvarligare. Den kontinuer-
liga smärtan, som kan vara under en lång tid då ofta kallad kronisk
srta, uppfyller ingennd användbar användning, efter det att di-
agnosen har ställts. TENS utvecklades för att lugna eller ta bort vissa
typer av kronisk och akut smärta.
Vi skiljer mellan två typer av smärta.
Akut smärta
som huvudsymptom kan den ofta hjälpa läkaren med diagnosen, och
den akuta srtan har en skyddande funktion för patienten.
Kronisk srta
kan ofta bli en del av själva sjukdomen. En patient som lider av
kronisk smärta lider ofta under flera år och erfarenheten visar att detta
förändrar hans/hennes personlighetsstruktur.
FÖRKLARING AV TENS
Den transdermala elektriska nervstimuleringen (TENS) är en icke-in-
vasiv, drogfri metod för att kontrollera smärtan. TENS använder s
elektriska impulser som nds genom huden till nerverna r att r-
ändra dinrnimmelse av smärtan. TENS löser inget fysiskt problem;
den bara hjälper att kontrollera smärtan. TENS fungerar inte för alla
personer; men för de esta patienterna hjälper den effektivt att redu-
cera eller få bort smärtan, vilket kan tilta dem att återvända till de
normala aktiviteterna.
Hur fungerar TENS?
Promed EMT-6 fungerar genom att från de elektriska kuddarna
sända ofarliga elektriska signaler genom kroppen. Detta lindrar
smärtan på två vis:
I början blockerar den kroppens smärtsignaler, vilka normalt
överrs fn den skadade zonen genom nervtrådarna till hrnan
- TENS avbryter dessa srtsignaler.
Sedan stimulerar TENS kroppens endorfinproduktion - dess egn-
naturliga srtdödare.
Möjliga TENS applikationer
I allnhet ska Promed EMT-6 användas som en TENS produkt
för behandlingen av ljande medicinska indikationer eller ljande
åkommor:
För att lindra symptomen från en kronisk svårbehandlad srta
För posttraumatisk smärta (uppsdd akut smärta)
För postkirurgisk smärta (smärta orsakad av en operation)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
165
InlednIng
RKLARING AV EMS
Elektrisk muskelstimulering (EMS) är ett internationellt erkänt och be-
prövat sätt att behandla muskelskador. Den fungerar genom att sän-
da elektroniska pulser till muskeln som ska behandlas, vilket medr
att muskeln tränas passivt. Det är en produkt som har avletts från
den fyrkantiga vågformen, som ursprungligen uppfanns av John Fa-
raday 1831. Tack vare det fyrkantiga vågmönstret kan den arbeta
direkt muskelns motorneuroner. Denna apparat arbetar med låg
frekvens och tillsammans med det fyrkantiga gmönstret är det
jligt att verka direkt muskelgrupperingar. Detta annds ofta
i sjukhus och sportkliniker för att behandla muskelskador och för att
träna paralyserade muskler,r attrebygga atropi i de betffade
musklerna och r att förttra muskeltonusen och blodcirkulationen.
Hur fungerar EMS?
EMS enheterna sänder angenäma impulser genom huden, vilket
stimulerar nerverna i behandlingsomdet. r muskeln erller
denna signal, drar den ihop sig samma sätt som om hrnan
skulle ha sänt signalen. r signalstyrkan ökar, js muskeln som
under fysisk träning. När pulsen sedan uppr, avsnns muskeln
och cykeln upprepas.
Syftet med den elektriska muskelstimuleringen är att uppnå samman-
dragningar eller vibrationer i musklerna. Den normala muskulära
aktiviteten styrs av de centrala och perifära nervsystemen, som över-
r elektriska signaler till musklerna. EMS arbetar på samma tt,
men annder en extern källa (stimulatorn) med elektroder place-
rade huden. Impulserna stimulerar nerverna att nda signaler
till den speciellt önskade muskeln, som reagerar genom att dra ihop
sig, precis som den r under den normala muskelaktiviteten.
jliga EMS anndningar
I allnhet ska Promed EMT-6 anndas som en EMS-produkt
r behandlingen av följande medicinska indikationer eller följande
åkommor:
r relaxationen av muskelkramper
r att öka blodcirkulationen
r att rebygga eller rdja inaktivitetsatropi
r att träna muskler
r att underhålla eller öka rörelseomnget
r omedelbar postkirurgisk stimulering av vadmuskeln för att
förebygga ventrombos
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
166
hänvIsnIngar / kontraIndIkerIngar
Konsultera alltid en läkare, innan produkten används!
I USA får denna apparat enligt lag endast försäljas till läkare, eller den
måste vara rordnad av en läkare.
Läs noggrant och förstå följande varningar och observationer, för att
säkerställa att denna apprat används kert och korrekt och r att
förebygga olycksfall.
Hänvisningar
Den transdermala elektriska nervstimuleringen (TENS) kan rordnas
av läkare, för att reducera symptomen från en kronisk (varaktig) smär-
ta och behandla den, samt för att behandla postoperativa eller post-
traumatiska smärtor.
Kontraindikationer
Använd inte denna produkt utan att ha konsulterat en läkare, om du
har en hrtstimulator, implanterad defibrillator, eller någon annan
implanterad metallisk eller elektronisk apparat. En sådan användning
kan orsaka en elektrisk st, brännskador, elektrisk interferens eller
leda till döden.
Om du skulle befinna dig i något avljande fall, konsultera alltid en
läkare, innan du annder Promed EMT-6 och klargör med ho-
nom hur apparaten ska användas.
I fall av ihållande srtsymptom, trots terapi
Vid anndning av starkt smärtstillande medel eller en lokal anestesi.
Vid infektionssjukdomar
Vid problem med kretsloppet (trombos och blodpropp)
Vid sensoriska störningar (känsellöshet)
När den används för sdbarn, sbarn och barn
Under havandeskap
Med psykos
När det nns en tendens r blödningar
Vid fall av kräfta
Vid extrem känslighet eller vid rädsla för elektricitet
För patienter med metalliska implantat
För hrtproblem, speciellt vid hjärtarytmi
Innan en elektrod placeras, vilken vanligtvis används för
carotidsinusregionen (nacke)
Varje gång innan en elektrod placeras, vilken vanligtvis används
transcelebralt (genom huvudet)
För icke diagnoserade smärtsymptom
För att behandla ögonlocken
Allvarliga arteriella cirkulationsrubbningar (blodpropp) i de nedre
lemmarna
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
167
hänvIsnIngar / kontraIndIkerIngar
Apparaten ska inte användas för lindra symptomen från lokala
srtor, om etiologin inte har fastsllts eller om inget srtsyndrom
har diagnoserats
När det nns cancerogena skador i behandlingszonen
Vid svullna, infekterade, inammerade zoner eller hudutslag (t.ex.
flebit, tromboflebit, åderbrock osv.)
När det finns en hrtstimulator av demandtyp eller en inplanterad
debrillator
I kroppszoner med ga stimulerade zoner
Vid fall av epilepsi
För bukväggs- eller ljumskbråck
Placera inte stimuleringen din nacke, eftersom detta skulle
kunna orsaka allvarliga muskelkramper som kan leda till att
luftvägarna stängs, svårigheter att andas eller negativa effekter
på hjärtrytmen eller blodtrycket;
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
168
varnIngar / FörsIktIghetsåtgärder
Varningar
TENS apparaterna ste rvaras utom ckll för barn.
Det har inte bevisats att det är ofarligt att annda TENS appara-
terna under havandeskap.
TENS är inte effektivr behandlingen av srtor i det centrala
nervsystemet (huvudvärk).
Om TENS behandlingen inte skulle fungera eller orsaka besvär,
ste stimuleringen avbrytas, tills enkare har bedömt situatio-
nen nytt.
Stäng alltid av TENS produkten, innan elektroderna sts eller tas
bort.
Placera aldrig placera aldrig elektroderna på ögonen, i munnen
eller i kroppen.
TENS apparaterna besitter inga kande egenskaper.
TENS är en metod för att behandla symptom och som bara tar
bort rnimmelsen av smärtorna, vilka annars skulle tjäna som en
rsvars- och varningsmekanismr kroppen.
Använd inte stimuleringen under bilrning, när du annder en
maskin, eller under någon annan aktivitet, under vilken den elek-
triska stimuleringen kan utsätta dig för risken för en olycka.
Om du blir behandlad av en läkare, rådr med din kare,
innan du använder denna apparat.
Om du följer en medicinsk eller fysisk behandling r din srta,
dgör med din läkare, innan du annder denna apparat.
Om din smärta inte skulle bli bättre, skulle lugna ner sig nästan
helt, eller fortsätta under mer än fem dagar, sluta att använda
apparaten och dgör med din läkare.
Placera inte stimuleringen din nacke, eftersom detta skulle
kunna orsaka allvarliga muskelkramper vilket kan leda till att luft-
garna stängs, svårigheter att andas eller negativa effekter på
hjärtrytmen eller blodtrycket.
Placera inte stimuleringen över bröstkorgen, eftersom den elek-
triska strömmen som tnger in i bstkorgen kan orsaka rytmiska
störningar i ditt hjärta, vilket kan leda till döden.
Använd inte stimuleringen i närheten av elektronisk övervaknings-
utrustning (t.ex. hjärtövervakning, EKG-alarm), vilka eventuellt
inte fungerar korrekt, när den elektriska stimuleringsapparaten
annds.
Använd inte stimuleringen, r du är i badkaret eller i duschen.
Använd inte stimuleringen, r du sover.
Använd inte apparaten på barn, om den inte har blivit godkänd
r anndning inom barnavården.
Rådr med din läkare, innan du annder denna apparat, ef-
tersom apparaten kan orsaka dödliga störningar i hjärtrytmen
hos nsliga personer.
Använd endast apparaten på normal, intakt, ren, sund hud
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
169
varnIngar / FörsIktIghetsåtgärder
rsiktighettgärder / negativa reaktioner
rsiktighetsmått
TENS är inte ett alternativ till smärtstillande läkemedel eller annan
smärthanteringsterapi.
TENS apparaterna har inget läkande värde.
TENS är en behandling av symptom och tar som dan bort
rnimmelsen av smärtan, som annars skulle tna som skydds-
mekanism.
Effektiviteten beror i g grad noggrannheten av valet av
patient genom en praktiserande läkare, som är kvalificerad för
att behandla srtpatienter.
Långtidseffekterna av den elektriska stimuleringen är inte kända.
Du kan nna en hudirritation eller övernslighet orsakad av
den elektriska stimuleringen eller det elektriskt ledande mediet.
Var försiktig, om du har en tendens att blöda internt, vilket kan
nda efter en skada eller en fraktur.
Rådr med din läkare, innan du använder apparaten efter ett
nyligen skett kirurgiskt ingrepp, eftersom stimuleringen kan av-
bryta läkningsprocessen.
Var försiktig, om stimuleringen placeras över livmodern, när du
har din menstruation eller är havande.
Var rsiktig, om stimuleringen placeras på en hudzon, som nor-
malt saknar nslighet.
Använd endast denna apparat med de ledningar, elektroder och
tillber som rekommenderas av tillverkaren.
Negativa reaktioner
En långtidsanvändning kan orsaka hudirritationer i den zon, där
elektroderna placerades.
Behandlingens effektivitet beror i stor utsträckning den patient
som behandlas av en person, som är kvalificerad r att hantera
patienter, som lider av smärtor.
Potentiella negativa reaktioner omfattar hudirritation och bränn-
skador orsakade av elektroderna.
Du kan nna en hudirritation och bränningar nära stimulerings-
elektroderna som har placerats din hud.
Du kan rnimma huvudvärk och andra smärtosamma nslor
under eller efter användningen av den elektriska stimulering i när-
heten av dina ögon och på huvudet och ansiktet.
Du ska upphöra att använda apparaten och du ska konsultera
din läkare, om du nner att apparaten orsakar andra reaktioner.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
170
använda produkten
Innan du rjar:
Säkersll, att batterierna är korrekt monterade.
Anslut kabeln till elektrodkuddarna och anslut sedan produkten.
Fäst elektrodkuddarna på smärtozonen.
Använd inte elektrodkuddarna, om de är repade eller skadade
got vis.
Kontrollera/byta ut batteriet
1. Ta bort bältesfästet (J) genom att skjuta det nedåt på produkten.
2. Öppna locket till batterifacket (I).
3. tt i 4 batterier (typ: AAA) i batterifacket. Kontrollera, att du har
satt i batterierna korrekt. Kontrollera, att batteriernas positiva och
negativa ändar överenssmmer med markeringarna i appara-
tens batterifack.
4. tt locket till batterifacket (I), om du vill använda det.
5. Sätt bältesfästet (J) igen genom att skjuta det uppåt
produkten.
Observera:
1. Ta bort batterierna, om apparaten inte används under en
längre tid.
2. Blanda inte använda och icke använda batterier eller batterier av
olika typer.
3. Varning: Om batterierna läcker och kommer i kontakt med huden
eller ögonen, spola genast med rikligt med vatten.
4. Batterierna får uteslutande hanteras av en vuxen person. Förvara
batterierna utom ckhåll r barn.
5. Vi rekommenderar endast batterier av samma eller likvärdig typ.
6. Använd inte laddningsbara batterier.
7. Ta ut tomma batterier ur produkten.
8. Kasta bort batterierna kert i överensstämmelse med batteritill-
verkarens anvisningar.
Anslut elektrodkuddarna till kablarna:
Håll i stickkontakten och stick in den i
elektrodkuddarnas anslutningar. ker
ställ, att stiften inte uppvisar någon
oskyddad metalldel.
Observera:
Använd alltid kabeln som har bifogats av tillverkaren eller försäljaren
och använd elektrodkuddarna med EG-märkningen, eller som säljs
legalt i USA enligt 510 (k) rfarandet.
Anslut kabeln till produkten
Innan detta steg utförs, kersll att ap
paraten är komplett avstängd, ll i
stickkontakten och stick in den i uttaget
(B) ovan produkten.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
171
använda produkten
Observera:
Stick inte in patientledningens kontakt i ett uttag med xelström.
Placera elektrodkuddarna på huden
Placera elektrodkuddarna på den zon, där smärtan nns (se bila-
ga A: placering av elektroderna). Innan elektroderna placeras, -
kerställ att hudytan, vilken elektrodkuddarna placeras, är abso-
lut ren och torr. Säkerställ, att elektrodkuddarna har tryckts fast mot
huden, så att kontakten mellan huden och elektrodkuddarna görs
ordentligt. Placera elektrodkuddarna på huden, fäst dem korrekt, or-
dentligt och mnt.
Observera:
1. Innan elektrodkuddarna placeras kroppen, kersll att hu-
dens yta är ren och fri från kmer eller fuktighet.
2. Sätt inte på apparaten, länge som de självhäftande elektrod-
kuddarna inte har placerats kroppen.
3. Ta aldrig bort kuddarna från huden, så länge som apparaten
fortfarande är inkopplad.
4. Av hygieniska sl rekommenderar vi att byta ut elektrodkud-
darna var 30:e dag.
5. kerställ, att apparaten är helt avstängd, innan den ansluts.
6. Det rekommenderas att på den behandlade zonen annda
minst 40mm x 40mm stora, slvftande, fyrkantiga elektroder.
7. Av hygieniska skäl ska varje patient använda sin egen sats elek-
troder.
tta på apparaten:
Tryck upp kontakten Power ON/OFF(A) produktens högra
sida r att tta på apparaten, följande indikering visas:
lj program:
Det nns 11 (P03~P13) förinställda program och 4 (P1, P2, S, A)
anndarprogram, som du kan lja. r rmare upplysningar
om programmen, se avsatsen Program. Tryck knappen “MO-
DE(E), nu kan du lja det terapiprogram du bever. LCD-
skärmen visasljandes:
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
172
servIce avFallshanterIng
använda produkten
Ställa in parametern
TENS-läge: i anndarprogrammen (P1, P2) kan anndaren stäl-
la i pulsfrekvensen, pulsbredden och behandlingstiden genom att
trycka [knappen “SET” (F). På anndar-LCD-srmen visas den
aktuella parametern, som du kan ställa in här:
EMS-läge: i användarprogrammen (S, A) kan anndaren ställa i
pulsfrekvensen, pulsbredden, behandlingstiden, ramptiden, funktions-
tiden och vilotiden genom att trycka på knappen “SET” (F). LCD-
srmen visas den aktuella parametern, som du kan ställa in så här:
Tryck sedan knappen “
(G) eller (H)r att ställa in
parametern. När parametern har ställts in, tryck knappen SET
(F) igen för att slla in nästa parameter.
Anrkning: r att ställa in pulsfrekvensen, pulsbredden, be-
handlingstiden ramptiden, funktionstiden och vilotiden i användar-
programmet, se avsnittet Program. Om du önskar återställa ann-
darprogrammet till fabriksinställningen, tryck knappen “
(G)
och tt på apparaten i FRÅN-läget
Justering av intensiteten och rja behandlingen:
På produktens sida nns det t intensitetsreglage (C) för varje ka-
nal. Genom att vrida upp reglagen, ökas utngsintensiteten,r ut-
gångsintensiteten överstiger 1mA, rjar apparaten att arbeta. Den
maximala utngsintensiteten är 100mA.
Anmärkning:
Promed EMT-6 har en speciell funktion för bakgrundsbelysningen:
a) I det normala läget är bakgrundsbelysningen gn.
b) r utngsintensiteten överstiger 65mA, ändras bakgrundsbelys-
ningen till blått och användaren ste kontrolleras.
c) Om elektrodkuddarna har anslutits fel eller inte är anslutna till
elektroderna och utgångsintensiteten överstiger 10mA, ändras
bakgrundsbelysningen till rött och blinkar, dessutom nollslls inten-
siteten automatiskt.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
173
garantIanspråk
använda produkten
Låsfunktion
För att kunna använda apparaten
säkert efter det att du har justerat
utgångsintensiteten, tryck samtidigt på
knappen “SET (F) och knappen
(H), symbolen r sfunktionen
(9) visas LCD-skärmen
(apparaten är st). Detta är en säker
hetsfunktion r att rhindra att dina
inställningar ändras av misstag och förhindrar att intensitetsnin
ökar av misstag. Om då vill låsa upp, tryck samtidigt på knappen
“SET(F) och knappen
(G), symbolen för låsfunktionen
(9) rsvinner.
Kontrollera registreringsminnet
1. Promed EMT-6 apparaten kan registrera 30 nger behand-
lingsdata. För att kontrollera datan i minnet, håll knappen “SET”
(F) intryckt under 5 sekunder i vänte- eller inställningsget, appa-
raten öppnar minnesläget.rst visas det sist registrerade terapi-
programmet på LCD-skärmen.r att kontrollera detta programs
behandlingsparametrar (behandlingstid, pulsfrekvens, och puls-
bredd), tryck på knappenSET” (F) igen.
2. Tryck på knappen
” (G) eller (H), för att kontrollera
minnet r terapiprogrammet.
3. Om du önskar återvända till vänte- eller insllningsläget, tryck på
knappen “MODE” (E) ellernta 30 sekunder utan att använda
kontrollpanelen.
4.r att rensa minnet,ll knappen “SET” (F) intryckt under 5 sek-
under, symbolen “Dblinkar LCD-skärmen r att påminna
användaren om att mma minnet. Du kan trycka knappen
“SET” (F) igen, för att mma minnet.
Visare r gt batteri:
r visaren för g ström (8) blinkar, ska batterierna bytas ut mot
nya så snart som jligt. Men apparaten kommer att fortsätta att
fungera under flera timmar. När apparaten är avsngd, sparas det
aktuella get automatiskt.
tta på apparaten
Tryck ned kontakten “Power ON/OFF(A), för att sätta på appraten.
Se upp
Om kontrollpanelen befinner sig i vänteget och inte aktiveras,r
du ett ljud DIefter en minut och t ljud DIefter två minuter;
sedan försätter sig apparaten automatiskt i det energisla läget ef-
ter tre minuter, indikeringen på LCD-srmen försvinner och du hör
ljudet ”DI” tre gånger. Skärmen aktiveras genom att trycka valfri
knapp.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
174
program
Det finns 11 (P03~P13) förinställda program och 4 (P1, P2, S, A) användarprogram att välja emellan. Behandlingstiden, pulsfrekvensen
och pulsbredden kan ställas in i TENS anndarprogrammen P1 och P2, och pulsfrekvensen, pulsbredden, behandlingstiden, ramptiden,
funktionstiden och vilotiden kan ställas in i EMS användarprogrammen S och A. För parameterns inställningsområden, se nedan. För pla-
ceringen av elektrodkuddarna, se bilaga A Placering av elektroderna.
Program för TENS
Program Frekvens Pulsbredd Vågform Behandlingstid
Indikering för användningen /
elektrodplats nr
Användarprogram
[P1] 20 - 110 Hz 50 - 200 µs Kontinuerlig
1 min - 60 min
/ kontinuerlig
Nacksmärta 2
Smärta i skuldran 3
Smärta i armbågen 7
Reumatisk smärta 9
Ryggskott 11,12
Menstruationssmärta 13
Fantomsmärta i en arm eller
ett ben 14
Höftsmärta 16
Artrossmärta i knäet 18,19
sårläkning 20
[P2] 10 Hz - 110 Hz 200-100 µs Modulering
1 min - 60 min
/ kontinuerlig
Smärta i skuldran 3
Trapeziussmärta 10, 21
Ryggskott 12
Smärta i låret 22
Förinställda program
P03 110 Hz 50 µs Kontinuerlig 30 min
Ansiktssmärta 1
Nacksmärta 2
P04 4 Hz 200 µs Kontinuerlig 30 min
Illamående efter en operation eller
orsakad av en kemoterapi 8
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
175
program
P05
Burstfrekvens: 2 Hz
Fast frekvens:
100 Hz
200 µs Burst 30 min
Cervikal rhizopati 4
Central smärta 5,6
Ischias 15
Smärta i ett knä 19
P06 110 Hz 200 µs Kontinuerlig 30 min Se program P1
P07 110 Hz 50 - 250 µs
Pulsbredd modu-
lering
30 min
Trapeziussmärta 10, 21
Ryggskott 11, 12
P08 20-110 Hz 200 µs
Pulsfrekvens modu-
lering
30 min
Program för EMS
Program Frekvens Pulsbredd Vågform Behandlings tid
Funktion
sek
Vilo.
sek
Ramp sek
Indikering för
användningen
Förinställda program
Relaxation av
muskelkramper;
Öka blodcirkulationen;
Förebygga inaktivitetsatropi;
Muskelträning; underhålla
eller öka rörelseomfånget;
Omedelbar postkirurgisk
stimulering av musklerna i
underbenet för att förebygga
ventrombos.
Trängnings- och stress-
inkontinens(elektrodplats
nummer 23/24)
P09 10 Hz 250 µs Kontinuerlig 30 min 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Kontinuerlig 30 min 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Kontinuerlig 30 min 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Kontinuerlig 30 min 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Kontinuerlig 30 min 5 15 1
Användarprogram
S 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Kontinuerlig
1 min - 60 min
/ kontinuerlig
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
A 10 - 110 Hz 50 - 330 µs Kontinuerlig
1 min - 60 min
/ kontinuerlig
1 - 30s 1 - 60s 1 - 6s
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
176
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
säkerhetsInstruktIoner
Ge akt följande punkter, innan apparaten annds
rstangen:
Endast för hemmabruk.
Apparaten måste övervakas noggrant, när den används i
närheten av barn.
Placera eller använd aldrig produkten i en våt eller fuktig
omgivning.
Använd inte produkten under vatten, t.ex. under
duschen.
Placera aldrig apparaten med direkt kontakt till eld, gas eller
syre, eller varma föremål som t.ex. värmeplattor.
Vidta alla möjliga försiktighetsmått, för att säkerställa att ap-
paraten inte kan trilla ned eller skadas på något annat vis.
Om det skulle uppstå något problem med apparaten, låt ge-
nast reparera den.
Smörj eller tvätta aldrig produkten.
Fara!
Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller
andra vätskor.
Det är inte tillåtet att använda apparaten utomhus.
Vidrör aldrig apparaten med våta händer.
Förvara inte apparaten nära ett tvättställ eller ett badkar, ef-
tersom det finns risk för att produkten kan trilla ned eller dras
ned i tvättstället eller badkaret.
Varning!
Lämna aldrig produkten utan övervakning, när barn eller oer-
farna personer är i närheten av den.
Säkerställ, att barn inte leker med apparaten.
Använd apparaten endast för de användningar som beskrivs
i denna bruksanvisning.
Produkten har inte koncipierats för att användas av personer
(inklusive barn) som besitter begränsad fysisk, sensorisk eller
intellektuell förmåga eller som inte har tillräcklig erfarenhet
och/eller tillräckliga kunskaper. Detta gäller inte, om dessa
personer övervakas av en person som är ansvarig för deras
säkerhet eller om de erhåller anvisningar om hur apparaten
ska användas av personen som övervakar dem.
Använd inte produkten under täcken eller kuddar, eftersom en
r högrme kan orsaka brand, skador eller en elektrisk stöt.
Bär inte produkten genom att hålla i kabeln och använd inte
kabeln som handtag.
Det är inte tillåtet att använda apparaten utomhus.
När du har avslutat behandlingen, ställ intensitetsreglagen
(2) på läget “OFF”.
Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet; det finns risk
för kvävning.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
177
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
FelsöknIng
Problem Möjlig orsak Lösning
Indikeringen lyser
inte.
Ingen kontakt till batteriet.
1. Prova med nya batterier.
2. Säkersll, att batterierna är isatta
korrekt. Kontrollera följande kontakter:
Alla kontakterna är korrekt placerade.
Inga kontakter är brutna.
Stimuleringen
är svag eller du
nner ingen stimu-
lering.
Elektroder
1. Uttorkade eller
smutsiga.
2. Placering.
Placera dem på nytt och anslut igen.
Ledarna är gamla/
slitna/skadade.
Byt ut dem.
Intensiteten är r svag. Använd en högre intensitetsnivå.
Stimuleringen är
obehaglig.
Intensiteten är r hög. Minska intensiteten.
Elektroderna är placerade
r ra varandra.
Placera om elektroderna.
Elektroderna eller ledning-
arna är skadade eller
slitna.
Byt ut.
Storleken elektrodens
aktiva zon är r liten.
Byt ut elektroderna mot sådana, vars akti-
va zon är srre än 16,0 cm
2
(4cm*4cm).
Apparaten används inte
i överensstämmelse med
bruksanvisningen.
s noggrant igenom bruksanvisningen
re användningen.
Intermittent utgång.
Ledningar.
1. Kontrollera att anslutningen är korrekt.
kerställ att den är korrekt fastsatt.
2. Sänk intensiteten. Vrid ledningarna i
uttaget 90°. Om den fortfarande är
intermittent, byt ut ledningen.
3. Om den fortfarande är intermittent efter
utbytet av ledningen, så har kanske en
komponent tt sönder.
Kontakta reparationsavdelningen.
4. Vissa program kan refalla vara inter
mittenta. Det verkar så.
Stimuleringen är
inte effektiv.
Olämplig placering av
elektroden och applika-
torn. Okänd.
Placera om elektroden och applikatorn.
Kontakta en läkare.
Huden blir d
och/eller du kän-
ner en stickande
smärta.
Annd elektroderna på
samma yta varje ng.
Placera om elektroderna. Om du någon
ng känner smärta eller det är obehag-
ligt, avsluta genast anndningen.
Elektroderna fastnar inte
korrekt på huden.
kerställ, att elektroden är ordentligt
st på huden.
Elektroderna är smutsiga.
Rengör elektrodkuddarna med en
fuktig trasa som inte luddar, eller byt ut
elektrodkuddarna mot nya.
Elektrodens yta var repad. Byt ut mot ny elektrod.
Utngsstmmen
avbryts under
terapin. therapy
Elektrodkuddarna
lossnar fn huden.
Stäng av apparaten och st elektrodkud-
den ordentligt på huden.
Kabelanslutningen har
lossnat.
Stäng av apparaten och anslut kabeln.
Batterierna är tomma. Byt ut dem mot nya batterier.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
178
vård, underhåll och FörvarIng
skrotnIng
Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller andra
tskor.
Stäng av apparaten, när den inte annds.
Innan Promed EMT-6 stoppas undan r rvaring för en ng-
re tid, ta ut batterierna ur facket. Batterier som läcker kan skada
produkten.
Förvara produkten och dess tillbehör i den bifogade väskan på
en sval, torr plats
Håll elektroderna i kanterna, när de tas bort.r att undvika att
skada dem, dra aldrig i elektrodernas ledningarna.
Vik eller j inte anslutningsledningen eller elektroderna.
Efter användningen, placera elektrodkuddarna på den skyddan-
de plastfolien.
Utsätt inte apparaten för direkt solsken och skydda den mot smuts
och fukt.
Placera aldrig tunga rel apparaten.
Renr Promed EMT-6 genom att torka av den noggrant med
en trasa fuktad med svagt tlvatten. Du kan även använda iso-
propylalkohol eller en tvållösning. Hushållsmedel och renrings-
produkter är inte mpliga.
Produkten måste inte returneras till återförsäljaren eller tillverka-
ren r inspektion och kalibrering. Om sådana inspektioner eller
kalibreringar skulle vara nödvändiga, för att ditt interna system
r kvalitetskontroll kräver det, tveka inte att kontakta Promed.
Om det skulle upps andra problem, rådr med din återförsäl-
jare, returnera produkten om det behövs. Försök aldrig att själv
åtrda ett fel.
Elverktyg, tillbehör och rpackning ska tillras en miljövänlig
återvinning.
Endast r EG-nder:
Kasta inte elverktyg i husllssoporna! Enligt det
europeiska direktivet 2002/96/EEC an-ende begagnade
el- och elektronikapparater och dess omsättning i den
nationella lagen måste elverktyg som inte kan användas längre
samlas in separat och tillföras återvinningen enligt milskyddslagarna.
Inom EU hänvisar denna symbol till att denna produkt inte får kastas i
hushållssoporna. Begagnade apparater innehåller rdefulla material
som kan återvinnas, vilka ste tillföras återvinningen, r att inte
kunna skada miljön alt. människors hälsagenom en icke kontrollerad
sophantering. Eliminera därför de begagnade apparaterna via
passande uppsamlingssystem eller skicka apparaten för skrotning till
det ställe, där du pte den. Detta ställe tillför sedan apparaten till
materiatervinningen.
Ackumulatorer/Batterier:
Kasta inte ackumulatorer/batterier i hushållssoporna, i eld eller i vatten.
Ackumulatorer/batterier ska samlas upp, återvinnas eller hanteras på
miljövänligt sätt.
Endast r EG-nder:
Enligt direktivet 91/157/EEC ste defekta eller förbrukade
ackumulatorer/batterier återvinnas. Ackumulatorer/batterier som inte
längre är funktionsdugliga kan lämnas in direkt hos:
Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
179
garantI & servIce
Denna apparat tillverkades mycket sorglligt och kontrollerades
noggrant, innan den lämnade fabriken.rför ger vi en garanti
24 månader fr.o.m. köpdatumet och enligt följande villkor, när det
garantikort som är utsllt denna apparat presenteras:
Vid bevisbara material- och tillverkningsfel, som uppstår under
en anndning som är konform med föreskrifterna och som
uppcks under garantitiden, ertter vi utan kostnad inom
garantitiden samtliga bristfälliga delar av apparaten inklusive
andelen för lönekostnaderna för garantireparationen.
Garantin upphör att gälla när apparaten hanteras ett icke
sakkorrekt tt (t.ex. anslutning till en icke mplig stmkälla,
brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. r apparatens lje
öppnas) samt r reservdelar som inte har godnts av
Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin.
Apparatmotorer och rliga delar cks inte av garantin.
Garantitiden rjar med dagen r köpet. När garantin tas i
anspråk, har detta inget inflytande garantins tidslängd.
Anspråk på garanti måste ras llande inom garantitiden.
Reklamationer som görs efter det att garantitiden har löpt ut,
kan inte ngre tas i beaktande.
I ramen av dessa garantivillkor träder garantin i kraft endast
när rsäljaren har bekräftat datumet r pet genom sin
stämpel/underskrift på garantikortet.
I garanti- eller reparationsfall, sänd den kompletta apparaten
med fullständigt ifyllt garantikort till den kundtjänst som är
ansvarig r dig.
Under rbehåll för tekniska och optiska ändringar, samt än
dringar av utrustningen!
r reparation eller underll,t din återförljare sända din
Promed EMT-6 till:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
r en bearbetning utan problem är ljande uppgifter
dvändiga:
1. Originalet av inpsbeviset/kvittot eller förljarens smpel
med inpsdatumet
2. Fastslld defekt
3. Apparatens beteckning / typ
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
180
alkusanat
Tietoa laitteesta
A. PÄÄLLE/POIS-kytkin
B. Johtoliitin
C. Tehon säädin
D. LCD-näyttö: Näyttää laitteen käyttötilan.
E. Ohjelman valitsin
F. Parametrin valinta: siirry asetuksiin nappia painamalla
G. Ohjelman parametrien pienentäminen asetustilassa
H. Ohjelman parametrien suurentaminen asetustilassa
I. Paristokotelo
J. Vyöklipsi
LCD-näytön osat:
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10.
11.
12.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
181
sIsältö
ALKUSANAT
SISÄLTÖ
JÄRJESTELMÄN OSAT
LAITTEEN KUVAUS
JOHDANTO
INDIKAATIOT / KONTRAINDIKAATIOT
VAROITUKSET / TURVATOIMET
LAITTEEN KÄYTTÖ
OHJELMA
TURVAOHJEET
VIAN HAKU
HOITO, HUOLTO JA SÄILYTYS
HÄVITTÄMINEN
TAKUU & PALVELU
VAKIINTUNEET SYMBOLIT
CE-MERKINNÄT
TEKNISET TIEDOT
KULJETUS/SÄILYTYS/
KÄYTTÖOLOSUHTEET
LISÄTARVIKKEET
KLIINISET SUOSITUKSET
LIITE A ELEKTRODIEN
PAIKAT
TAKUUKORTTI
VALMISTAJA + MUUTA TIETOA
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
182
S. 181
S. 182
S. 183
S. 184
S. 185/186
S. 187/188
S. 189/190
S. 191-194
S. 195/176
S. 197
S. 198
S. 199
S. 199
S. 200
S. 203/204
S. 205/206
S. 207/208
S. 209/210
S. 213/214
S. 215/216
S. 217
S. 218
S. 0
järjestelmän osat
Promed EMT-6 - pakkaus sisältää seuraavat varusteet:
1. EMT-6-yksikkö 1 kpl
2. Johto 2 kpl
3. Elektrodityynyt (40*40mm) 4 kpl
4. Käyttöohje 1 kpl
5. AAA-paristo 4 kpl
6. Kantolaukku 1 kpl
7. Vyölaukku 1 kpl
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin ja parannuksiin ilman
ilmoitusta etukäteen.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
183
1
3
7
4
6
5
2
laItteen kuvaus
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensim
mäistä käyttöä.
Kiitos, että ostit Promed EMT-6 -laitteen. Olet hankkinut laa-
dukkaan tuotteen, joka on suunniteltu henkilökohtaisen hygienian
ja terveyden hoitoon. Promed on johtava yritys henkilökohtai-
sen hygienian, hyvinvoinnin ja terveyden aloilla.
Promed EMT-6 on suunniteltu ja valmistettu lääkintälaitedirek-
tiivin 93/42/ETY ja 2007/47/ETY mukaan laadukkaan toimin-
nan takaamiseksi. Laitetta voidaan käyttää tämän käyttöohjeen
lukemisen jälkeen.
Me valmistajana emme ota vastuuta vammoista tai vaurioista,
joita tapahtuu ihmisille tai esineille tämän käyttöohjeen noudat-
tamatta jättämisen seurauksena. Toivotamme miellyttäviä hetkiä
uuden Promed EMT-6 -laitteen parissa. Seuraavaksi haluamme
kertoa sinulle lisää TENS-laitteesta. Lue tämä käyttöohje huolelli-
sesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä.
Jos sinulla on kysytä, saat ammattimaista neuvontaa kaikista
Promed-tuotteita myyvis kaupoista tai ottamalla yhteyt meihin.
Voimme kertoa sinulle sinua himpänä olevan valtuutetun myyjän.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant,
Puh.: +49 (0) 8821/9621-0,
Fax: +49 (0) 8821/9621-21,
E-mail: info@promed.de
Katso lisätietoja osoitteesta:
www.promed.de
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
184
johdanto
Promed EMT-6 sähinen stimulaattori on kannettava sähte-
rapialaite, jossa on kaksi terapeuttista toimintatilaa: Transkutaani-
nen elektroninen hermostimulaatio (TENS) ja sähinen lihasten
stimulointi (EMS), joita ytetään kipujen lievittämiseen ja lihasten
hköiseen stimulointiin. Stimulaattori lähetä matalaa sähvirtaa
ihonalaisiin hermoihin ja lihasryhmiin iholle asetettujen elektrodien
kautta. Laitteen parametre säädeän painikkeilla. Tehon voi-
makkuus voidaan ätää asiakkaan tarpeiden mukaan. Lue ennen
ytä kaikkin ytohjeen neuvot ja säily ohje huolellisesti
myöhemä ytä varten.
Mi kipu on?
Kipu on kehon oma varoitusrjestelmä. Kivun tunteminen on rke-
ää, sillä se ilmoittaa kehon epänormaalista tilasta ja varoittaa mei-
ennen muiden vaurioiden tai vammojen syntymistä. Pitemän
jatkuva kipu - krooninen kipu - ei kuitenkaan ole enää hyödyllis
diagnoosin tekemisen jälkeen. TENS on suunniteltu tietyntyyppisten
kroonisten ja akuuttien kipujen lievenmiseen tai poistoon.
Kivut jaotellaan kahteen tyyppiin:
Akuutti kipu
suojaa potilasta ja ensisijaisena oireena se voi auttaa äkär
tekeän diagnoosin.
Krooninen kipu
voi usein muuttua osaksi sairautta. Kroonisesta kivusta rsivä
potilas voi usein rs kivusta vuosien ajan ja tuntea muutoksia
persoonallisuudessaan.
MI TENS ON
TENS (transkutaaninen elektroninen hermostimulaatio) on ihon kaut-
ta tapahtuvaa, lääkkeentä kivun hoitoa. TENS lähetä pienitaa-
juisia sähköimpulsseja ihon läpi hermoihin muokatakseen kivun tun-
temusta. TENS ei poista fysiologisia ongelmia; se auttaa ainoastaan
hallitsemaan kipua. TENS ei tehoa kaikilla potilailla; useimmilla po-
tilailla se on kuitenkin osoittautunut tehokkaaksi kivun lievitksi tai
poistajaksi ja auttanut palauttamaan normaalin toimintakyvyn.
Kuinka TENS toimii?
Promed EMT-6 lähettää vaarattomia hköimpulsseja kehoon
elektrodityynyjen avulla. lievittää kipua kahdella tavalla:
Ensinkin se estää kehon omien kipusignaalien välittymistä va-
hingoittuneelta alueelta aivojen hermokudokseen. TENS keskeyt-
ä kipusignaalit.
Toiseksi TENS aktivoi kehon luonnollisen kipulääkkeen, endorfii-
nin, erittymis.
Mahdollisia TENS-laitteen ytkohteita
Promed EMT-6 -laitetta voiytä TENS-hoitolaitteena seuraavis-
sa hoitoaiheissa tai sairauksissa:
Vaikean kroonisen kivun lievitys
Trauman lkeinen kipu (akuutti kipu)
Leikkauksen lkeinen kipu (leikkauksen aiheuttama kipu)
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
185
johdanto
MI EMS ON
hköinen lihasten stimulaatio (EMS) on kansainlisesti hyväksytty
ja testattu lihasvammojen hoitomuoto. Se toimii lähettämäl säh-
pulsseja hoitoa vaativiin lihaksiin, minkä ansiosta lihas tekee työtä
passiivisesti. Laite tuottaa suorakulmaisen aaltomuodon, jonka on
alun perin keksinyt John Faraday vuonna 1831. Aallon muodon an-
siosta laite pystyy hoitamaan suoraan lihaksen motorisia neuronei-
ta. Laitteessa on alhainen taajuus, ja yhdes suorakulmaisen aal-
tomuodon kanssa se mahdollistaa lihasryhmien suoran sittelyn.
Laitetta ytetään laajalti sairaaloissa ja urheiluklinikoilla lihasvam-
mojen hoidossa ja halvaantuneiden lihasten kuntouttamisessa lihas-
ten surkastumisen ehisemiseksi ja lihasten kiinteyden ja verenkier-
ron parantamiseksi.
Kuinka EMS toimii?
EMS-yksit lähettät ihon läpi miellyttäviä impulsseja, jotka stimu-
loivat hermoja hoidettavalla alueella. Kun lihakset vastaanottavat
signaalin, ne supistuvat aivan kuten aivot olisivat itse hettäneet
signaalin. Kun signaalin leveys kasvaa, lihas supistuu aivan kuten
fyysises harjoituksessa. Kun pulssi lakkaa, lihas rentoutuu ja sykli
alkaa alusta.
hköisen lihasstimulaation tavoitteena on saada aikaan lihaksen
supistuminen tai värinä. Normaalisti lihasten aktiivisuutta säätelet
keskushermosto ja ääreishermosto, jotka hettävät hköisiä sig-
naaleja lihaksiin. EMS toimii samalla tavalla, mutta käyttää ulkoista
hdet (stimulaattori) ja iholle kiinnitetviä elektrodeja
hköisten impulssien hettämiseen. Impulssit stimuloivat hermoja
hettämään signaaleja tiettyihin lihaksiin, jotka reagoivat supistu-
malla, aivan kuten se reagoisi lihaksen normaalissa toiminnassa.
EMS:n ytmahdollisuuksia
Promed EMT-6 -laitetta voi ytä EMS-hoitolaitteena seuraavis-
sa hoitoaiheissa tai sairauksissa:
Lihaskouristusten rentouttaminen
Verenkierron parantaminen
Käyn puutteesta johtuvan lihaksen surkastumisen ehkäisy tai hi
dastaminen
Lihasten kuntouttaminen
Liikkuvuuden ylläpitäminen tai lisääminen
Pohjelihaksen lin stimulointi leikkauksen lkeen verisuonitu
koksen ehkäisemiseksi
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
186
IndIkaatIot / kontraIndIkaatIot
Kysy lääkärilneuvoa ennen laitteen käyttöä!
USA:ssa tätä laitetta saa käyttää vain läärin luvalla tai määyk-
sestä.
Lue ja siistä seuraavat varoitukset ja neuvot huolellisesti varmis-
taaksesi tämän laitteen turvallisen ja oikean käyn ja estääksesi
vahingot.
Indikaatiot
äkärit voivat määrätä TENS-laitetta (transkutaaninen elektroni-
nen hermostimulaatio) kroonisen (pitkäaikaisen) kivun oireiden
lievittämiseen ja leikkauksen tai trauman jälkeisen kivun hoitoon.
Kontraindikaatiot
Älä käytä laitetta ilman läärin lupaa, jos sinulla on symen
tahdistin, rytminsiirtolaite tai jokin muu metallinen tai sähköinen siir-
nnäinen. Käyttö tällaisissa tilanteissa voi aiheuttaa sähshokin,
palovammoja, toiminnan iriöi tai kuoleman.
Jos sinulla on yksi tai useampi seuraavista tiloista, kysy aina neu-
voa äkäriltä ennen kuin käytät Promed EMT-6 -laitetta ja selvitä
laitteen ytyhdessä hänen kanssaan.
Hellittämättömät kipuoireet hoidosta huolimatta
Jos käyt voimakkaita kipulääkkeitä tai paikallisia kipulääkkeitä
Tulehdussairaudet
Verenkierron häiriöt (verisuonitukos ja veritulppa)
Aistihäirt (tunnottomuus)
Laitteen yttö vauvoilla, taaperoilla ja lapsilla
Raskauden aikana
Psykoosin aikana
Taipumus verenvuotoihin
Syöpätapauksissa
Erittäin voimakkaan sähherkkyyden tai -pelon tapauksessa
Potilailla, joilla on metallisia implantteja
Synongelmat, etenkin rytmiiriöt
Ennen elektrodien asentamista, jotka vaikuttavat kaulahermon
alueelle (niskan etupuoli)
Ennen elektrodien asentamista, jotka vaikuttavat aivoihin
(pään läpi)
Jos kivun oireita ei ole diagnosoitu
Hoidettaessa silluomia
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
187
IndIkaatIot / kontraIndIkaatIot
Kun alaraajoissa on vakavia verenkierron ongelmia (veritulppa)
Laitetta ei saa käyttää paikalliseen kipuun, ellei syy ole tutkittu tai
ellei kivun oiretta ole diagnosoitu.
Jos hoidettavalla alueella on s
Turvonneilla, vaurioituneilla ja tulehtuneilla ihoalueilla tai ihottuma-
alueilla (esim. laskimotulehdus, laskimontukkotulehdus, suonikohjut
jne.)
Jos potilaalla on sydämentahdistin tai muu rytminsiirtolaite
Voimattomilla kehon alueilla
Epilepsia
Vatsa- tai nivusty
Älä käytä stimulaatiota niskaasi, koska se voi aiheuttaa vakavia
lihaskouristuksia, joiden seurauksena voi olla hengitystien
sulkeutuminen, hengitysvaikeuksia tai vakavia vaikutuksia
sydämen rytmiin tai verenpaineeseen;
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
188
varoItukset / turvatoImet
Varoitukset
TENS-laitteet on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
TENS-laitteiden turvallisuutta raskauden tai synnytyksen aika-
na ei ole todistettu.
TENS ei ole tehokas keskushermostojärjestelmän kipujen hoi-
dossa (pääkivut).
Jos TENS-hoito ei tehoa tai se tuntuu epämiellyttävältä, hoito
on keskeytettävä ja kysyttävä neuvoa lääkäriltä.
Sammuta TENS-laite aina ennen kuin kosketat tai poistat
elektrodeja.
Älä koskaan aseta elektrodeja silmien yläpuolelle, suuhun tai
kehon sisälle.
TENS-laitteet eivät ylläpidä paranemista.
TENS on metodi oireiden hoitoon ja se ainoastaan vaimentaa
kivun aistimista, joka muuten toimisi kehosi puolustuksena ja
varoitusmekanismina.
Älä käytä laitetta autolla ajamisen tai laitteiden käytön aika-
na tai muiden aktiviteettien aikana, joissa on sähköisiä im-
pulsseja, jotka voivat aiheuttaa loukkaantumisriskin.
Jos saat lääkärin hoitoa, kysy lääkäriltä neuvoa ennen tämän
laitteen käyttöä.
Jos olet saanut lääketieteellistä tai fysiatrista hoitoa kipuusi,
kysy neuvoa lääkäriltä ennen tämän laitteen käyttöä.
Jos kipu ei parane, lievity tai jatkuu yli viiden päivän ajan,
lopeta laitteen käyttö ja kysy neuvoa lääkäriltä.
Älä käytä stimulaatiota niskaasi, koska se voi aiheuttaa vaka-
via lihasjännityksiä, joiden seurauksena voi olla hengitystien
sulkeutuminen, hengitysvaikeuksia tai vakavia vaikutuksia sy-
dämen rytmiin tai verenpaineeseen.
Älä käytä stimulaatiota rinnan päällä, koska sähkökontakti
rintaan voi aiheuttaa rytmihäiriöitä, jotka voivat johtaa kuole-
maan.
Älä käytä stimulaatiota elektronisten monitorilaitteiden lähellä
(esim. sydänmonitori, ECG-hälytin), koska niiden toiminta voi
häiriintyä sähköisen stimulaatiolaitteen käytön aikana.
Älä käytä stimulaatiota kylvyn tai suihkun aikana.
Älä käytä stimulaatiota nukkuessasi.
Älä käytä laitetta lapsilla, ellei sitä ole tutkittu lasten sairauk-
sien käyttöä varten.
Kysy neuvoa lääkäriltä ennen tämän laitteen käyttöä, koska
herkillä henkilöillä se voi aiheuttaa hengenvaarallisia rytmi-
häiriöitä sydämeen.
Käytä stimulaatiota ainoastaan normaalille, terveelle ja puh-
taalle iholle.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
189
varoItukset / turvatoImet
Turvatoimet / Negatiiviset reaktiot
Turvatoimet
TENS ei korvaa kipulääkitystä tai muita kivunhallinnan hoito-
muotoja.
TENS-laitteilla ei ole parantavaa vaikutusta.
TENS on oireenmukaista hoitoa ja sellaisena se vaimentaa
kivun tunnetta, joka muuten toimisi suojaavana mekanismina.
Teho riippuu hyvin paljon kivunhoitoon erikoistuneen lääkärin
potilasvalikoimasta.
Sähköstimulaation pitkäaikaiset vaikutukset ovat tuntematto-
mia.
Voit tuntea ihon ärsytystä tai yliherkkyyttä, joka johtuu sähkös-
timulaatiosta tai sähköä johtavasta aineesta.
Ole varovainen, jos sinulla on taipumusta sisäiseen verenvuo-
toon, kuten loukkaantumisten tai murtumien seurauksena.
Kysy neuvoa lääkäriltä ennen laitteen käyttöä leikkauksen jäl-
keen, koska stimulaatio voi keskeyttää paranemisprosessin.
Ole varovainen käyttäessäsi stimulaatiota vatsalla kuukautis-
ten tai raskauden aikana.
Ole varovainen käyttäessäsi stimulaatiota sellaisilla ihoalueil-
la, joiden tuntoaisti on heikentynyt.
Käytä laitteen kanssa vain valmistajan suosittelemia johtoja,
elektrodeja ja tarvikkeita.
Negatiiviset reaktiot
Pitkäaikainen käyttö voi joskus johtaa ihon ärsytykseen alueil-
la, joihin elektrodit on asetettu.
Hoidon teho riippuu huomattavasti kivunhoitoon erikoistu-
neen henkilön potilaista.
Mahdollisiin negatiivisiin reaktioihin kuuluu elektrodien aihe-
uttama ärsytys ja polte.
Saatat tuntea ihon ärsytystä ja poltetta kohdissa, johon stimu-
laatioelektrodit on asetettu.
Saatat tuntea päänsärkyä ja muuta kipua sähköstimulaation
aikana tai jälkeen käytettäessä sitä lähellä silmiä, päätä ja
kasvoja.
Lopeta laitteen käyttö ja kysy neuvoa lääkäriltä, jos tunnet
epämiellyttäviä reaktioita laitteen käytön aikana.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
190
laItteen käyttö
Ennen käyttöä:
Varmista, et paristot on asetettu oikein.
Lii johto elektrodeihin ja lii se sitten laitteeseen.
Kiinni elektrodit kipualueelle.
Älä ytä elektrodityyny, jos ne ovat naarmuuntuneet tai vahin-
goittuneet jollain tavalla.
Tarkista/aseta paristo
1. Poista vyöklipsi (J) liu’uttamalla se alas laitteesta.
2. Avaa paristokotelon kansi (I).
3. Aseta 4 paristoa (tyyppi: AAA) paristokoteloon. Varmista, että
asetat paristot oikein. Tarkista, että laitat paristojen positiiviset ja
negatiiviset ät laitteen paristokotelon merkintöjen mukaisesti.
4. Aseta paristokotelon kansi (I) paikoilleen, jos haluat käyttää sitä.
5. Aseta vklipsi (J) takaisin liu’uttamalla se ys laitteeseen.
Varoitus:
1. Poista laitteesta paristot, jos et käytä si pitän aikaan.
2. Ä käytä yh aikaa vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppis
paristoja.
3. Varoitus: Jos paristot vuotavat ja ovat kosketuksissa ihoon tai sil-
miin, huuhtele litsti runsaalla vedel.
4. Vain aikuiset saavat käsitellä paristoja. ily paristot lasten ulot-
tumattomissa.
5. On suositeltavaa yttää samaa tai vastaavaa paristotyyppiä.
6. Ä käy ladattavia paristoja.
7. Poista loppuun kuluneet paristot laitteesta.
8. vitä paristot turvallisesti paristojen valmistajan ohjeiden mukai-
sesti.
Lii elektrodityynyt johtoon:
Pi kiinni johdon pistokkeesta ja työn
nä se elektrodityynyn liitänän. Var
mista, että liittimissä ei ole kyvissä
metallia.
Varoitus:
y aina valmistajan tai lleenmyyjän suosittelemaa johtoa ja
y elektrodityyny, joissa on CE-merkintä, tai joita myydään lail-
lisesti USA:ssa 510 (k) -menettelyssä.
Lii johto laitteeseen
Varmista ennen tämän vaiheen suorit
tamista, että laite on pois pääl. Pi
kiinni johdon pistokkeesta ja työnnä se
laitteen pääl olevaan liinän (B).
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
191
laItteen käyttö
Varoitus:
Älä s potilasjohdon pistoketta AC-virtahteeseen.
Aseta elektrodit iholle
Aseta elektrodit alueelle, jossa tuntuu kipua (katso liite A: elektrodi-
en paikat). Varmista ennen elektrodien kiinnitmistä, että ihon pinta
on puhdas ja kuiva. Paina elektrodityynyt tiukasti ihoon, ja varmista,
että ihon ja elektrodityynyjen välillä on hy kontakti. Aseta elektro-
dityynyt iholle, kiinnitä ne kunnolla, tiiviisti ja tasaisesti.
Varoitus:
1. Ennen kuin kiinnität elektrodityynyt kehoon, varmista, että ihon pin-
ta on puhdas, eikä sii ole rasvaa tai kosteusvoidetta.
2. Ä ynnis laitetta, jos itsekiinnitty elektrodityynyjä ei ole
asetettu iholle.
3. Älä koskaan poista elektrodityynyjä, kun laite on päällä.
4. Hygieniasyistä suosittelemme, et elektrodityynyt vaihdetaan 30
in lein.
5. Varmista, että laite on pois päältä ennen liittämis.
6. Hoitoalueella on suositeltavaa käytä hintään 40 mm x 40 mm
kokoisia itsekiinnittyviä neliömäisiä elektrodeja.
7. Hygieniasyistä jokaisen potilaan olisi hyvä käyttää omia elektro-
deja.
ynnis laite:
ynnis laite painamalla Power ON/OFF -painiketta (A) lait-
teen oikealla sivulla, jolloin näyttöön ilmestyy seuraavaa:
Valitse ohjelma:
Laitteessa on 11 (P03~P13) valmista ohjelmaa ja 4 (P1, P2, S, A)
yttäjän ohjelmaa. Katso lisätietoa ohjelmista kappaleesta ohjel-
mat. Voit valita haluamasi hoito-ohjelman painamalla painiketta
“MODE” (E). LCD-näytöskyy seuraavaa:
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
192
laItteen käyttö
Aseta parametrit
TENS-tilan ytohjelmissa (P1, P2), käyttäjä voi asettaa pulssin
tason, leveyden ja hoitoajan painamalla painiketta SET(F). LCD-
ytös näkyy nykyiset parametrit, jotka voit vaihtaa seuraavasti:
EMS-tilan ytohjelmissa (S, A), käyttäjä voi asettaa pulssin
tason, leveyden, hoitoajan, nousuajan, tajan ja lepoajan paina-
malla painiketta SET” (F). LCD-ytös näkyy nykyiset parametrit,
jotka voit vaihtaa seuraavasti:
Aseta sitten parametrit painamalla painiketta
(G) tai (H).
Kun parametrit on asetettu, paina painiketta SET” (F) asettaaksesi
uuden parametrin.
Huomaa: Pulssin teho, leveys, hoitoaika, nousuaika, taika ja
lepoaika käyttäjäohjelmissa, katso kohdasta ohjelmat. JOS haluat
palauttaa ytohjelmat tehdasasetuksiin, voit tehdä sen paina-
malla painiketta
(G) ja asettamalla laite off-tilaan.
ä voimakkuus ja aloita hoito:
Laitteen sivulla on kaksi voimakkuuden säänuppia (C) jokaisel-
le kanavalle. äntämäl ädin ylös voimakkuus kasvaa. Laite
ynnistyy, kun voimakkuus on yli 1mA. Maksimivoimakkuus on
100mA.
Huomaa:
Promed EMT-6 -laitteessa on erityinen taustavalotoiminto:
a) Normaalissa tilassa taustavalo on vihr.
b) Kun voimakkuus on yli 65mA, taustavalo muuttuu siniseksi ja
hoito on ynnissä.
c) Jos elektrodityynyn kontakti on huono tai kontaktia ei ole lain-
kaan, kun voimakkuus on yli 10mA, taustavalo muuttuu punai-
seksi ja vilkkuu, ja voimakkuus pienenee automaattisesti.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
193
laItteen käyttö
Lukkotoiminto
Käytäksesi laitetta turvallisesti
sen lkeen, kun olet säätänyt
voimakkuuden, paina painiketta
SET” (F) ja
(H) yhtä aikaa,
jolloin LCD-näyttöön ilmestyy
symboli (9) (Laite on lukittu).
Tämä turvatoiminto estää asetusten
muuttamisen ja voimakkuuden
lisäämisen vahingossa. Kun haluat poistaa lukituksen, paina pai-
niketta ”SET” (F) ja
(G) yhtä aikaa, jolloin lukkosymboli
(9) hävä.
Tallennusmuistin tarkistus
1. Promed EMT-6 -laite voi tallentaa hoitotietoja 30 kertaa. Tar-
kista muisti normaali- tai asetustilassa painamalla painiketta
SET” (F) ja pidä painettuna 5 sekunnin ajan, niin laite siirtyy
muistitilaan. LCD-näytössä kyy ensin viimeisin hoito-ohjelma.
Voit painaa uudestaan painiketta SET (F) tarkistaaksesi tän
ohjelman parametrit (hoitoaika, pulssin taajuus ja pulssin leveys).
2. Paina
(G) tai (H) tarkistaaksesi muiden hoitojen
muistitiedot.
3. Jos haluat palata normaali- tai asetustilaan, paina painiketta
”MODE(E) tai odota 30 sekuntia tekettä miän.
4. Tyhjen muisti painamalla painiketta ”SET(F) ja pitämäl pai-
nettuna 5 sekunnin ajan, yssä vilkkuu D”, joka muistuttaa
yttäjää tyhjentämään muistin. Voit tyhjenä muistin painamal-
la uudestaan painiketta ”SET(F).
Pariston latauksen ilmaisin:
Kun pariston latauksen ilmaisin (8) vilkkuu, paristot on vaihdettava
uusiin mahdollisimman pian. Laite toimii kuitenkin vie usean tunnin
ajan. Kun laite sammuu, nykyinen tila tallennetaan automaattisesti.
Sammuta laite
Sammuta laite painamalla kytkin ”Power ON/OFF(A) alas.
Varoitus
Jos normaalitilassa ei ytetä paneelia, kuulet ”DI”-äänen minuutin
lkeen ja kaksi ”DI”-ääntä kahden minuutin jälkeen.n jälkeen
laite siirtyy automaattisesti virransäästötilaan kolmen minuutin jäl-
keen, jolloin LCD-yttö sammuu ja kuulet kolme kertaa ”DI”änen.
Voit aktivoida ytön painamalla mitä tahansa paneelin painiketta.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
194
ohjelma
Laitteessa on valittavissa 11 (P03~P13) valmista ohjelmaa ja 4 (P1, P2, S, A) käyttäjän ohjelmaa. Hoitoaika, pulssin teho ja leve-
ys voidaan asettaa TENS-käyttäjäohjelmiin P1 ja P2 ja pulssin teho ja leveys, hoitoaika, nousuaika, työaika ja lepoaika voidaan
asettaa EMS-käyttäjäohjelmiin S ja A. Parametrien asetusasteikot ovat alapuolella. Katso elektrodityynyjen asetuspaikat liitteestä A
Elektrodien sijoittaminen.
TENS-ohjelmat
Ohjelma Taajuus Pulssin leveys Aaltomuoto Hoitoaika
Käytön indikaatio /
elektrodien paikka no
käyttäjäohjelmat
[P1] 20–110 Hz 50 – 200 µs Jatkuva
1 min – 60 min
/jatkuva
Niskakipu 2
Hartiakipu 3
Kyynärpääkipu 7
Reumaattinen kipu 9
Noidannuoli 11, 12
Kuukautiskipu 13
Aavekipu 14
Lonkkakipu 16
Nivelrikko
polvessa 18, 19
Haavan paraneminen 20
[P2] 10 Hz – 110 Hz 200 – 100 µs Muuttuva
1 min – 60 min
/jatkuva
Hartiakipu 3
Epäkäslihaksen kipu 10, 21
Noidannuoli 12
Säärikipu 22
valmiit ohjelmat
P03 110 Hz 50 µs Jatkuva 30 min
Kasvokipu 1
Niskakipu 2
P04 4 Hz 200 µs Jatkuva 30 min
Leikkauksen tai kemoterapian
jälkeinen pahoinvointi 8
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
195
ohjelma
P05
Jaksoittainen syke:
2 Hz
Kiinteä taajuus:
100 Hz
200 µs Jaksoittainen 30 min
Kaularangan juurikipu 4
Kipuoireyhtymä 5, 6
Iskias 15
Polvikipu 19
P06 110 Hz 200 µs Jatkuva 30 min Katso ohjelma P1
P07 110 Hz 50–250 µs Muuttuva syke 30 min
Epäkäslihaksen kipu 10, 21
Noidannuoli 11, 12
P08 20–110 Hz 200 µs Muuttuva syke 30 min
EMS-ohjelmat
Ohjelma Taajuus
Pulssin
leveys
Aaltomuoto Hoitoaika
Työ-
aika s
Lepo-
aika s
Nousu-
aika s
Käytön indikaatio
valmiit ohjelmat
Lihaskouristusten
rentoutus;
Verenkierron paranta-
minen;
Lihaksen surkastumi-
sen ehkäisy;
Lihaksen kuntouttami-
nen; liikkuvuuden yllä-
pito tai lisääminen;
Pohjelihaksen välitön
stimulointi leikkauksen
jälkeen verisuonitu-
koksen ehkäisemi-
seksi.
Pakko- ja ponnistusin-
kontinenssi
(elektrodin paikka no
23/24)
P09 10 Hz 250 µs Jatkuva 30 min 3 6 2
P10 50 Hz 300 µs Jatkuva 30 min 5 10 1
P11 50 Hz 300 µs Jatkuva 30 min 5 15 1
P12 75 Hz 300 µs Jatkuva 30 min 5 10 1
P13 75 Hz 300 µs Jatkuva 30 min 5 15 1
käyttäjäohjelmat
S 10–110 Hz 50–330 µs Jatkuva
1 min 60 min
/jatkuva
1 – 30 s 1 – 60 s 1 – 6 s
A 10–110 Hz 50–330 µs Jatkuva
1 min 60 min
/jatkuva
1 – 30 s 1 – 60 s 1 – 6 s
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
196
turvaohjeet
Huomioi seuraavaa ennen ensimmäistä käyttöä:
Vain kotikäyttöön.
Kun laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on valvottava
tarkasti.
Älä aseta tai käytä laitetta märässä tai kosteassa ympäristössä.
Älä käytä laitetta veden alla, esim. suihkussa.
Älä koskaan altista laitetta suoraan kontaktiin tulen, kaasujen
tai hapen kanssa, tai kuumille pinnoille, kuten keittolevyille.
Ole mahdollisimman varovainen varmistaaksesi, että laite ei
putoa tai vahingoitu millään tavalla.
Jos laitteessa ilmenee ongelmia, vie laite välittömästi huoltoon.
Älä voitele tai pese laitetta.
Vaara!
Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden
nesteiden kanssa.
Laitetta ei saa käyttää ulkona.
Älä koske laitteeseen kostein käsin.
Älä säilytä laitetta lähellä pesuallasta tai kylpyammetta,
koska on olemassa vaara, että laite putoaa pesualtaaseen tai
kylpyammeeseen.
Varoitus!
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta lasten tai kokemattomien
henkilöiden läheisyydessä.
Varmista, että lapset eivät leiki laitteella.
Käytä laitetta vain tässä ohjeessa kuvattuun käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset
tai älylliset kyvyt, tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja/tai
tietoa. Tämä ei koske sellaisia henkilöitä, joita valvoo heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö, tai jos henkilö saa
opastusta laitteen käyttöön.
Älä käytä laitetta peiton tai tyynyn alla lisälämpönä,
koska seurauksena voi olla tulipalo, loukkaantuminen tai
sähköshokki.
Älä kanna laitetta johdosta, äläkä käytä johtoa kahvana.
Laitetta ei saa käyttää ulkona.
Kun olet lopettanut hoidon, aseta voimakkuuden säädin (2)
asentoon ”OFF”.
Älä anna lasten koskaan leikkiä pakkausmateriaalin kanssa;
on olemassa tukehtumisvaara.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
197
vIan haku
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
ytön ei syty
valo
Pariston kontakti ei
toimi.
1. Vaihda paristot.
2. Varmista, että paristot on asetettu
oikein. Tarkista seuraavat liitänt:
Kaikki liitännät ovat paikoillaan.
Kaikki liitännät ovat ehjiä.
Heikko stimu-
laatio tai ei
ollenkaan
Elektrodit
1. Kuivuneet tai
likaantuneet
2. Vääpaikka
Vaihda tai liitä uudestaan.
Vanhat/kuluneet/
vahingoittuneet
liitäntäjohdot.
Vaihda.
Voimakkuus on liian
heikko.
ytä isompaa voimakkuutta.
Epämiellyttävä
stimulaatio
Voimakkuus on liian
suuri.
hennä voimakkuutta.
Elektrodit ovat liian
hekkäin.
Aseta elektrodit uudelleen.
Vaurioitunut tai ku-
lunut elektrodi. lead
wires
Vaihda.
Elektrodin aktiivinen
alue on liian pieni.
Vaihda elektrodeihin, joiden aktiivi-
nen alue on vähintään
16.0 cm
2
(4cm*4cm).
Laitetta ei käytetä
ohjeen mukaisesti.
Tarkista yttöohjeesta ennen yttöä.
Katkonainen
ulostulo
Liitäntäjohdot
1. Varmista, että liintä on varma.
Liitä tiukasti.
2. Pienen voimakkuutta. Kier
liitäntäjohtoja pistokkeessa 90°.
Jos viekin katkonainen, vaihda
liitäntäjohto.
3. Jos yhä katkonainen liitäntäjohdon
vaihdon jälkeen, osa on voinut
hajota. Ota yhteyt huoltoon.
4. Jotkin ohjelmat voivat vaikuttaa kat
konaisilta, mi on tarkoituskin. cted.
Stimulaatio on
tehoton
Sopimaton elektrodin
ja asettimen paikka.
Aseta elektrodi ja asetin uudelleen.
Ota yhteyttä klinikkaan.
Iho muuttuu pu-
naiseksi ja/tai
tunnet vihlovaa
kipua
Elektrodeja käytetään
aina samalla puolel-
la. every time.
Aseta elektrodit uudelleen. Jos tunnet
kipua tai emiellyttävää tunnetta,
lopetaytlittösti.
Elektrodi ei ole kun-
nolla kiinni ihossa.
Varmista, että elektrodi on kunnolla
kiinni ihossa.
Elektrodit ovat
likaisia.
Puhdista elektrodityynyt kostealla,
nukattomalla pyyhkeel tai vaihda
elektrodityynyt.
Elektrodin pinta on
naarmuuntunut.
Vaihda elektrodi.
Ulostulo loppuu
ytön aikana
Elektrodityynyt ovat
irronneet ihosta.
Sammuta laite ja kiinni elektrodityy-
nyt tiiviisti ihoon.
Johto on irronnut. Sammuta laite ja kiinnijohto .
Paristojen virta on
kulunut loppuun.
Vaihda paristot uusiin.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
198
hoIto, huolto ja säIlytys
hävIttämInen
Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden nesteiden
kanssa.
Sammuta laite, kun et ytä sitä.
Ennen kuin laitat Promed EMT-6 -laitteen ilytykseen pitem-
ksi aikaa, poista paristot kotelosta. Vuotavat paristot voivat
vaurioittaa laitetta.
Säilylaite ja tarvikkeet viileäs ja kuivassa paikassa oheises-
sa laukussa.
Käsittele elektrodeja reunoista poistaessasi ne. Älä koskaan
ve elektrodien johdoista välttääksesi niiden vaurioitumisen.
Älä taita elektrodien liitäntäjohtoja.
Aseta elektrodityynyt ytönlkeen suojaavaan muovikalvoon.
Älä altista laitetta suoralle auringonpaisteelle ja suojaa si lialta
ja kosteudelta.
Älä aseta laitteen päälle painavia esineitä.
Voit puhdistaa Promed EMT-6 -laitteen pyyhkimäl sitä va-
rovasti mietoon saippuaveteen kastetulla pyyhkeellä. Voit ms
ytä isopropanolia tai saippuaa. Älä käy kodin pesu- ja
puhdistusaineita.
Laitetta ei tule lähetä jälleenmyyjälle tai valmistajalle tarkistuk-
seen ja kalibrointiin. Jos tarvitset laaturjestelmän tarkistusta tai
kalibrointia, älä epäröi ottaa yhteyt Promediin.
Jos sinulla on muita ongelmia, ota yhteyt lleenmyyjään ja
palauta laite tarvittaessa. Ä koskaan yri korjata laitetta itse.
Sähkölaitteet, liosat ja pakkaukset on kierrätetvä
ympärisysvällisesti.
Vain EU-maat:
Älä hävi hlaitteita talousjätteen mukana! EU:n
h- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin
2002/96/ETY ja kansallisten lakien mukaan
yttökelvottomat sähkölaitteet ytyy lajitella ja kierrättää
ympärisysvällisesti.
EU:n sil mä symboli tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa
hävittää sekatteen mukana. Käytetyt laitteet silvät arvokasta,
kiertyskelpoista materiaalia, joka kannattaa toimittaa hyötykäyttöön,
jotta se ei aiheuttaisi ympäristölle tai ihmisten terveydelle haittaa
huolimattoman jätehuollon takia. Toimita sen vuoksi käytetyt laitteet
niille tarkoitettuun kierrätyskeskukseen tai lähetä laite hävitetväksi
paikkaan, josta olet sen ostanut. Sieltä laitteen materiaalit toimitetaan
htykäyttöön.
Akut/paristot:
Ä hei akkuja/paristoja talousjätteeseen, tuleen tai veteen. Akut/
paristot on lajiteltava, kiertettä tai hävitettävä ympäristöyställisesti
Vain EU-maat:
Direktiivin 91/157/ETY mukaan vialliset tai käytetyt akut/paristot
täytyy kierrättää. Käytetyt akut/paristot voi lähettää suoraan
osoitteeseen: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
199
takuu & palvelu
laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu yksityiskohtaisesti
ennen tehtaalta luovuttamista. Siksi myönmme tälle laitteelle
takuukorttia vastaan 24 kuukauden takuun ostoiväs lähtien
seuraavin ehdoin:
Materiaali- ja valmistusvioista johtuvissa puutteissa, jotka
esiintyt ohjeenmukaisessa ytös takuuaikana,
korvaamme takuuajan aikana maksutta laitteen vastaavat
puuttuvat osat ja takuukorjauksen palkkakulut.
Takuu raukeaa, mikäli laitetta käyteän epäasiallisesti (esim.
liittäminen äränlaiseen virtahteeseen, rikkominen), laittee-
seen kajotaan (esim. laitteen kotelon aukaisu) tai käyteän
lisäosia, jotka eivät ole yrityksen hyksym. Kuluvat osat
eivät kuulu takuuseen. Laitteen moottori ja liikkuvat osat
jäät takuun ulkopuolelle.
Takuuaika alkaa ostoiväs. Takuukorjaus ei vaikuta takuun
kestoon. Takuuvaatimukset täytyy saattaa voimaan takuuajan
sisäl. Takuuajan loppumisen lkeen ilmaantuvia valituksia
ei voida enää ottaa huomioon.
Takuu astuu voimaan näiden takuuehtojen mukaisesti vain
silloin, kun ostopäi on vahvistettu takuukortissa kauppiaan
leimalla tai nimikirjoituksella.
Takuu- ja korjaustapauksissa lähetä koko laite täytetyn takuu-
kortin kanssa asianomaiseen asiakaspalveluun.
Oikeudet teknisiin ja ulkoöllisiin muutoksiin, se varus-
teiden muutoksiin pidätetään!
he Promed EMT-6 -laite huoltoon tai korjaukseen jälleenmyyjäsi
kautta:
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel.: +49 (0) 8821/9621-0
Fax: +49 (0) 8821/9621-21
sittelyn nopeuttamiseksi seuraavat tiedot ovat pakollisia:
1. Alkuperäinen kuitti tai kauppiaan leima ja ostopäi
2. Todettu vika
3. Laitteen kuvaus / tyyppi
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
200
eruterung der symBole
|
explanatIon For the symBols
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Symbol for WARNING! Indicates sections of the
user manual that are safety-relevant!
The symbol corresponds to symbol 14, table D1, annex D
of the EN 60601-1:1990 Standard. Instructions for a unit,
system or accessories contain important safety-relevant infor-
mation for the consumer.
Symbol for Type BF (body fl oating) units
The symbol corresponds to symbol 2, table D2, annex D of
the EN 60601-1:1990 Standard. Appliances that comply with
the requirements of this norm offer a higher level of protection
against electric shocks, especially when taking into account
the permissible patient leakage currents and safety of the user.
Pay attention to the symbol for the user manual!
The symbol corresponds to the D-M018 symbol in the
DIN 4844-2 Standard. It is imperative that the manual be
read before using the unit.
Symbol for Manufacturer and manufacturing Factory
The symbol corresponds to symbol 5.12 of the EN 980:2008
Standard. It shows the name and the address of the manufac-
turer and the manufacturing factory.
Symbol for date of manufacture
The symbol corresponds to symbol 5.6 of the EN 980:2008
Standard. It shows the date of manufactur.
Symbol for Notifi ed Body
This Symbol Complies with the European Medical
Device Directive 93/42/EEC and amended by directive
2007/47/EEC requirements. Notifi ed body TUV Rhineland
(0197).
Symbol for Authorized representative in the
European Community
The symbol corresponds to symbol 5.13 of the
EN 980:2008 Standard. It shows the Name of Authorized
representative in the European Community.
Symbol r WARNUNG! Weist auf sicherheitsbezo-
gene Abschnitte im Benutzerhandbuch hin!
Das Symbol entspricht Symbol 14, Tabelle D1, Anhang D der
Norm EN 60601-1:1990. Anweisungen zu einem Get,
System oder Zubehörteil enthalten wichtige, sicherheitsbezo-
gene Informationen für den Verbraucher.
Symbol für Geräte vom Typ BF (Body Floating)
Das Symbol entspricht Symbol 2, Tabelle D2, Anhang D der
Norm EN 60601-1:1990. Geräte, die den Anforderungen
dieser Norm entsprechen, bieten einen höheren Schutzgrad
gegen elektrischen Schlag, insbesondere unter Berücksichtigung
der zulässigen Patientenleckstme und der Benutzersicherheit
Achten Sie auf das Symbol für das Benutzerhandbuch
!
Das Symbol entspricht dem D-M018-Symbol in der Norm
DIN 4844-2. Es ist äußerst wichtig, das Benutzerhandbuch vor
Gebrauch des Gets durchzulesen.
Symbol für Hersteller und Fertigungsstätte
Das Symbol entspricht Symbol 5.12 der Norm
EN 980:2008. Es zeigt den Namen und die Adresse des
Herstellers und der Fertigungsstätte an
Symbol für Herstelldatum
Das Symbol entspricht Symbol 5.6 der Norm EN 980:2008.
Es zeigt das Datum der Herstellung an.
Symbol für Benannte Stelle
Dieses Symbol entspricht der Europäischen Richtlinie
über Medizinprodukte 93/42/EWG und wird ergänzt von den
Anforderungen der Richtlinie 2007/47/EWG. Benannte Stelle:
V Rheinland (0197).
Symbol für bevollmächtigten Vertreter in der
Europäischen Union
Das Symbol entspricht Symbol 5.13 der Norm
EN 980:2008. Es zeigt den Namen des bevollmächtigten Ver-
treters in der Europäischen Union an.
201
explIcatIon des symBoles
|
spIegazIone deI sImBolI
|
explIcacIón de los mBolos
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica las secciones
del manual de instrucciones que son relevantes
para la seguridad!
El símbolo se corresponde con el símbolo 14, tabla D1,
anexo D1 de la norma EN 60601-1:1990. Instrucciones para una
unidad, un sistema o accesorios que contienen para el consumidor
informacn importante relevante para la seguridad.
mbolo del tipo BF (body floating, de aplicación en
pacientes)
El mbolo se corresponde con el símbolo 2 , tabla D2, anexo D
de la norma EN 60601-1:1990. Los aparatos que cumplen esta
norma ofrecen un mayor nivel de protección contra descargas
eléctricas, especialmente si se tiene en cuenta la derivación
xima permitida para pacientes y la seguridad del usuario.
¡Preste atención almbolo del manual de instruc-
ciones!
El símbolo se corresponde con el símbolo D-M018 en la norma
DIN 4844-2. Antes de usar la unidad es indispensable leer el
manual.
mbolo de fabricantes y taller de fabricación
El símbolo se corresponde con el símbolo 5.12 de la norma
EN 980:2008. Muestra el nombre y la dirección del fabricante y
del taller de fabricación.
mbolo de la fecha de fabricación
El símbolo se corresponde con el símbolo 5.6 de la norma
EN 980:2008. Muestra la fecha de fabricación.
mbolo del organismo notificado
Este símbolo cumple con la Directiva Europea sobre Aparatos
dicos 93/42/EEC y modificada por los requisitos de la
directiva 2007/47/EEC. El organismo notificado es TUV
Rhineland (0197).
mbolo del representante autorizado en la Comuni-
dad Europea
El símbolo se corresponde con el símbolo 5.13 de la norma
EN 980:2008. Muestra el nombre del representante autorizado
en la Comunidad Europea.
Simbolo di AVVERTENZA! Indica le sezioni nel ma-
nuale d’uso che sono importanti per la sicurezza!
Il simbolo corrisponde al simbolo 14, tabella D1, allegato
D dello standard EN 60601-1:1990. Le istruzioni per una
unità, un sistema o per gli accessori contengono informazioni
importanti per la sicurezza del consumatore.
Simbolo per le unità del modello BF (body floating
Il simbolo corrisponde al simbolo 2, tabella D2, allegato D
dello standard EN 60601-1:1990. Le apparecchiature
conformi ai requisiti di detta normativa offrono un livello
maggiore di protezione da shock elettrici in particolare se si
tiene conto delle possibili correnti di dispersione del paziente
e la sicurezza dell’operatore.
Fare attenzione al simbolo per il manuale d’uso!
Il simbolo corrisponde al simbolo D-M0 18 dello standard
DIN 4844-2. E’ obbligatorio leggere il manuale prima di
iniziare ad adoperare l’unità.
Simbolo per Produttore e Industria produttrice
Il simbolo corrisponde al simbolo 5.12 dello standard
EN 980:2008 ed indica il nome e l’indirizzo del Produttore
e dell’Industria produttrice.
Simbolo per la data di produzione
Il simbolo corrisponde al simbolo 5.6 dello standard
EN 980:2008. Indica la data di produzione.
Simbolo per l’Organismo Notificato
Questo simbolo è conforme alla European Medical
Device Directive (Direttiva europea sui dispositivi medici)
93/42/EEC e modificato dai requisiti della direttiva
2007/47/CE. Organismo Notificato TUV Rhineland (0197).
Simbolo per il Rappresentante autorizzato
nell’ambito della Comunità Europea.
Il simbolo corrisponde al simbolo 5.13 dello standard
EN 980:2008 ed indica il nome del Rappresentante autoriz-
zato nell’ambito della Comunità Europea.
Symbole AVERTISSEMENT ! Indique les paragraphes
du mode d’emploi importants pour la sécuri!
Le symbole correspond au symbole 14, table D1, annexe D
de la norme EN 60601-1:1990. Les instructions relatives à un
appareil, un système ou à des accessoires contient des infor-
mations importantes pour lacurité du consommateur.
Symbole d’équipements de type BF (body floating)
Le symbole correspond au symbole 2, table D2, annexe D de
la norme EN 60601-1:1990. Les équipements conformes aux
spécifications de cette norme offrent un degré de protection
supérieur contre les décharges électriques, spécialement en
tenant compte des courants de fuite admissibles du patient et la
curité de l’utilisateur.
Respecter le symbole dans le mode d’emploi !
Le symbole correspond au symbole D-M018 de la norme
DIN 4844-2. Il est indispensable de lire le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Symbole du fabricant et de l’usine de fabrication
Le symbole correspond au symbole 5.12 de la norme
EN 980:2008. Il indique le nom et l’adresse du fabricant et de
l’usine de fabrication.
Symbole de date de fabrication
Le symbole correspond au symbole 5.6 de la norme
EN 980:2008. Il indique la date de fabrication.
Symbole Notified Body
Ce symbole est conforme à la directive européenne relative
aux équipements médicaux 93/42/EEC complétée par les
spécifications de la directive 2007/47/EEC. Notified body
TUV Rheinland (0197).
Symbole des représentants autorisés dans la
CommunauEuropéenne
Le symbole correspond au symbole 5.13 de la norme
EN 980:2008. Il indique le nom du représentant autorisé dans
la CommunauEuropéenne.
202
Знак ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указывает на места в тексте пользо-
вательского руководства, в которых говорится о безопасности!
Символ соответствует символу 14, таблица D1, приложение D
Стандарта EN 60601-1:1990. Инструкции по (использованию)
элементам, комплексу приборов или комплектующих содержат
важную для потребителя информацию по безопасности.
Символ для Типа элементов BF (плавающее тело)
Символ соответствует символу 2 таблицы D2, приложения D
Стандарта EN 60601-1:1990. Приборы, которые отвечают
требованиям этой нормы, обеспечивают более высокий уровень
защиты от поражения электрическим током, особенно если учи-
тывать допустимые значения тока утечки (пациента) и безопас-
ность для пользователя.
Обратите внимание на символ руководства для пользователя!
Символ соответствует символу D-M018 Стандарта DIN 4844-2
Следует обязательно прочитать руководство до использования
прибора.
Символ изготовителя и предприятия-изготовителя
Символ соответствует символу 5.12 Стандарта EN 980:2008
Он содержит название и адрес изготовителя и предприятия-
изготовителя.
Символ даты изготовления
Символ соответствует символу 5.6 Стандарта EN 980:2008 В
нём содержится информация о дате изготовления.
Символ нотифицированного органа сертификации
Этот символ отвечает требованиям Директивы по медицинской
технике 93/42/EEC и требованиям, содержащимся в поправках
директивы 2007/47/EEC. Нотифицированный орган сертифика-
ции TUV Рейнланд (0197).
Символ полномочного представителя в Европейском Эконо-
мическом Сообществе
Символ соответствует символу 5.13 Стандарта EN 980:2008
Он содержит имя полномочного представителя в Европейском
Сообществе.
Symbool voor WAARSCHUWING! Aanduiding voor die
delen van de handleiding die de veiligheid betreffen!
Het symbool komt overeen met symbool 14, tabel D1,
bijlage D van de norm EN 60601-1:1990. De instructies voor
een apparaat, systeem of toebehoren bevatten belangrijke vei-
ligheidsinformatie voor de consument.
Symbool voor apparaten van het type BF (body oating)
Het symbool komt overeen met symbool 2, tabel D2, bijlage D
van de norm EN 60601-1:1990. Apparaten die voldoen aan
de eisen van deze norm biedt een hoger beschermingsniveau
tegen elektrische schokken, vooral wanneer er rekening wordt
gehouden met de toegestane lekstromen en de veiligheid van
de gebruiker.
Schenk aandacht aan het symbool in de handleiding!
Het symbool komt overeen met het symbool D-M018 in de DIN-
norm 4844-2. Het is van wezenlijk belang de handleiding te
lezen voordat u het apparaat gebruikt.
Symbool voor de fabrikant of de productiefabriek
Het symbool komt overeen met het symbool 5.12 van de norm
EN 980:2008. Het toont de naam en het adres van de fabri-
kant en de productiefabriek.
Symbool voor productiedatum
Het symbool komt overeen met het symbool 5.6 van de norm
EN 980:2008. Het toont de productiedatum.
Symbool voor aangemele instantie
Dit symbool voldoet aan de Europese Richtlijn Medische Hulp-
middelen 93/42/EEG en gewijzigd door de eisen van Richtlijn
2007/47/EEG. Aangemelde instantie V Rheinland (0197).
Symbool voor gemachtigde vertegenwoordiger in
de Europese Gemeenschap
Het symbool komt overeen met het symbool 5.13 van de norm
EN 980:2008. Het toont de naam van de gemachtigde verte-
genwoordiger in de Europese Gemeenschap.
verklarIng van de symBolen
|
обЪяснение символов
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
203
Symboli VAROITUS! Näyttää käyttöohjeen turvalli-
suutta koskevat osiot!
Symboli vastaa standardin EN 60601-1:1990 symbolia 14,
taulukko D1, liite D. Laitteen, järjestelmän ja tarvikkeiden oh-
jeet sisältävät tärkeää tietoa turvallisuudesta.
Symboli BF-laitteille (kelluva)
Symboli vastaa standardin EN 60601-1:1990 symbolia 2,
taulukko D2, liite D. Tämän normin vaatimuksia vastaavat lait-
teet tarjoavat korkealaatuista suojaa sähköshokkeja vastaan,
varsinkin kun otetaan huomioon sallitut vuotomäärät ja käyt-
täjän turvallisuus.
Huomioi käyttöohjeen symbolit!
Tämä symboli vastaa normin DIN 4844-2 symbolia D-M018.
Käyttöohje on luettava ennen laitteen käyttöä.
Valmistajan ja valmistustehtaan symboli
Symboli vastaa normin EN 980:2008 symbolia 5.12. Se
kertoo valmistajan ja valmistustehtaan nimen ja osoitteen.
Valmistauspäivän symboli
Symboli vastaa normin EN 980:2008 symbolia 5.6.
Se kertoo valmistuspäivän.
Ilmoitetun laitoksen symboli
Tämä symboli vastaa Euroopan unionin lääketieteellisiä
laitteita koskevan direktiivin 93/42/EEC ja direktiivin
2007/47/EEC määräyksiä. Ilmoitettu laitos TUV Rhineland
(0197).
Euroopan yhteisön vastaavan edustajan symboli
Symboli vastaa normin EN 980:2008 symbolia 5.13.
Se kertoo Euroopan yhteisön vastaavan edustajan nimen.
Symbol för VARNING! Markerar de säkerhetsrele-
vanta avsnitten i bruksanvisningen!
Symbolen överensstämmer med symbol 14, tabell D1, bilaga
D i direktivet EN 60601-1:1990. Anvisningarna för en pro-
dukt, ett system eller ett tillbehör omfattar viktiga säkerhetsrele-
vanta informationer för användaren.
Symbol för produkter av typ BF (body floating)
Symbolen överensstämmer med symbol 2, tabell D2, bilaga
D i direktivet EN 60601-1:1990. Användningar som över-
ensstämmer med kraven i detta direktiv erbjuder en högre
skyddsni mot elektriska stötar, i synnerhet med tanke
tillåtna patientläckströmmar och användarens säkerhet.
Ge akt på denna symbol i bruksanvisningen!
Symbolen överensstämmer med symbolen D-M018 i direkti-
vet DIN 4844-2. Bruksanvisningen ste ovillkorligen läsas,
innan produkten används.
Symbol för tillverkaren och tillverkningsfabriken
Symbolen överensstämmer med symbol 5.12 i direktivet
EN 980:2008. Den visar tillverkningsfabrikens namn och
adress.
Symbol för tillverkningsdatumet
Symbolen överensstämmer med symbol 5.6 i direktivet
EN 980:2008. Den visar datumet för tillverkningen.
Symbol för det anmälda organet
Denna symbol överensstämmer med direktivet r medicintek-
niska produkter 93/42/EEC och kompletterad med kravet i di-
rektivet 2007/47/EEC. Anmält organ TUV Rheinland (0197).
Symbol för representanten i den europeiska
gemenskapen
Symbolen överensstämmer med symbol 5.13 i direktivet
EN 980:2008. Den visar namnet representanten i den
europeiska gemenskapen.
Symbol dla OSTRZEŻENIA! wskazuje rozdziały instrukcji
użytkowania, które odnoszą się do bezpieczeństwa!
Symbol ten odpowiada symbolowi 14, tabela D1, aneks D normy
EN 60601-1:1990. Instrukcje dotyczące urządzenia, systemu lub
akcesoriów zawierają ważne dla użytkownika informacje odno-
szące się do bezpieczeństwa
Symbol dla urządzeń klasy BF (body floating)
Symbol ten odpowiada symbolowi 2, tabela D2, aneks D normy
EN 60601-1:1990. Urządzenia, które są zgodne z wymogami tej
normy, oferują wyższy poziom zabezpieczenia przed porażeniem
elektrycznym, zwłaszcza, kiedy bierze się pod uwagę dopusz-
czalne prądy upływu pacjenta i bezpieczeństwo użytkownika.
Zwróć uwagę na symbol dla instrukcji użytkowania!
Symbol ten odpowiada symbolowi D-M018 w normie
DIN 4844-2. Wymagane jest przeczytanie instrukcji przed uży-
ciem urządzenia.
Symbol dla producenta i fabryki produkcyjnej
Symbol ten odpowiada symbolowi 5.12 normy EN 980:2008.
Pokazuje on nazwę i adres producenta i fabryki produkcyjnej.
Symbol dla daty produkcji
Symbol ten odpowiada symbolowi 5.6 normy EN 980:2008.
Pokazuje on datę produkcji.
Symbol dla Instytucji powiadamianej
Symbol ten odpowiada europejskiej Dyrektywie 93/42/EEC
dotyczącej wyrobów medycznych, wraz z poprawkami w Dyrek-
tywie 2007/47/EEC dotyczącymi wymagań. Instytucja powiada-
miana to TUV Rhineland (0197).
Symbol dla upoważnionego przedstawiciela na terytorium
Wspólnoty Europejskiej
Symbol ten odpowiada symbolowi 5.13 normy EN 980:2008.
Pokazuje on nazwę upoważnionego przedstawiciela na terytorium
Wspólnoty Europejskiej.
wyjaśnienie symboli
|
FörklarIng av symBolerna
|
merkkIen selItykset
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
204
D | Die Anforderungen der EU-Richtlinie
93/42/EWG in Verbindung mit der EU-Richt-
linie 2007/47/EWG für Medizinprodukte
der Klasse IIa wurden gemäß der Norm
EN 60601-1-2:2007 erfüllt.
CE gemäß der EU-Richtlinie
2004/108/EWG und den EU-Richtlinien
2002/95/EWG, 1907/2006/EWG,
2005/69/EWG und 93/68/EWG.
Das CE-Zeichenr das Gerät bezieht sich auf
die EU-Richtlinie 93/42/EWG in Verbindung
mit der EU-Richtlinie 2007/47/EWG.
Geräteklassifikation: Klasse IIa.
Elektromagnetische Störungen werden vom
Gerät weder ausgestrahlt noch beeinträchti-
gen sie das Gerät.
EN | The requirements of the EC Directive
93/42/EEC in conjunction with EC Directive
2007/47/EEC for class IIa medical products
has been fulfilled according to the Standard
EN 60601-1-2:2007.
CE according to the EC Directive
2004/108/EEC and EC Directives
2002/95/EEC, 1907/2006/EEC,
2005/69/EEC and 93/68/EEC.
The CE marking for the appliance refers to the
EC Directive 93/42/EEC in conjunction with
EC Directive 2007/47/EEC.
Appliance classification: Class IIa.
Electromagnetic disturbances are neither
emitted from the appliance nor affect the
appliance.
FR | Les spécifications de la directive CE
93/42/EEC complétée par la directive
CE 2007/47/EEC pour les équipements
médicaux de la classe IIa ont été remplies
conformément à la norme
EN 60601-1-2:2007.
CE conformément à la directive CE
2004/108/EEC et aux directives CE
2002/95/EEC, 1907/2006/EEC,
2005/69/EEC et 93/68/EEC.
Le marquage CE de l’équipement se réfère
à la directive CE 93/42/EEC complétée
par la directive CE 2007/47/EEC.
Classification de l’équipement : classe IIa.
Cet équipement n’émet pas d’interférences
électromagnétiques et n’est pas affecté
par celles-ci.
IT | I requisiti della direttiva CE
93/42/EEC in combinazione con la
direttiva CE 2007/47/EEC per la classe
IIa prodotti medicali sono soddisfatti
secondo lo standard
EN 60601-1-2:2007.
CE conformemente alla direttiva CE
2004/108/EEC e le direttive
CE 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC,
2005/69/EEC e 93/68/EEC.
Il marchio CE per l’apparecchio si riferisce
alla direttiva CE 93/42/EEC congiunta-
mente alla direttiva CE 2007/47/EEC.
Classificazione apparecchio: Classe IIa.
L’apparecchio non emette ne’ subisce
interferenze da eventuali disturbi elettro-
magnetici.
ES | Se han cumplido los requisitos de la
Directiva de la Comunidad Europea
93/42/EEC, en relación con la Directiva de
la Comunidad Europea 2007/47/EEC para
productos médicos de clase IIa, de acuerdo
con la norma EN 60601-1-2:2007.
La Comunidad Europea (CE), conforme
a la Directiva de la Comunidad Europea
2004/108/EEC y las Directivas de la
Comunidad Europea 2002/95/EEC,
1907/2006/EEC, 2005/69/EEC y
93/68/EEC.
La marca CE para el aparato se refiere a la
Directiva de la Comunidad Europea
93/42/EEC en relación con la Directiva
de la Comunidad Europea 2007/47/EEC.
Clasificación del aparato: Clase IIa
Las perturbaciones electromagnéticas ni son
emitidas por el aparato ni afectan al aparato
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
ce-rIchtlInIen
|
ce-dIrectIves
|
dIrectIves ce
|
dIrettIve ce
|
dIrectrIces ce
205
NL | Aan de vereisten van de EG-richtlijn
93/42/EEC in combinatie met EG-Richtlijn
2007/47/EEC voor klasse II a medische
producten is voldaan volgens de norm
EN 60601-1-2:2007. CE-markering
volgens de EG-richtlijn
2004/108/EEC en EG-richtlijnen
2002/95/EEC, 1907/2006/EEC,
2005/69/EEC en 93/68/EEC.
De CE-markering voor het apparaat verwijst
naar de EG-richtlijn 93/42/EEC in combi-
natie met EG-richtlijn 2007/47/EEC.
Classificatie apparaat: klasse II a
Elektromagnetische storingen worden niet
uitgezonden vanuit het apparaat en heb-
ben geen effect op het apparaat.
RU | Требования Директивы EC 93/42/EEC
в соответствии с Директивой EC 2007/47/EEC
для медицинских изделий класса IIa в
отношении того, что они были изготовлены
согласно Стандарту EN 60601-1-2:2007.
CE согласно Директиве EC
2004/108/EEC и Директивам
EC 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC,
2005/69/EEC и 93/68/EEC.
Маркировка прибора знаком CE относится к
Директиве EC 93/42/EEC в соответствии с
Директивой EC 2007/47/EEC.
Классификация электрооборудования: Класс IIа.
Электромагнитные помехи не исходят от
прибора и не оказывают на него влияния.
PL | Wymagania Dyrektywy Unii Europejskiej
93/42/EEC łącznie z Dyrektywą UE
2007/47/EEC dla wyrobów medycznych
klasy IIa zostały spełnione zgodnie z normą
EN 60601-1-2:2007.
CE zgodnie z Dyrektywą UE 2004/108/EEC
oraz Dyrektywami UE 2002/95/EEC,
1907/2006/EEC, 2005/69/EEC
i 93/68/EEC.
Oznaczenie CE dla urządzenia nawiązuje do
Dyrektywy UE 93/42/EEC łącznie z Dyrektywą
UE 2007/47/EEC.
Klasyfikacja urządzenia: klasa IIa.
Urządzenie, ani nie emituje zakłóceń elektroma-
gnetycznych, ani zakłócenia takie nie wywierają
wpływu na to urządzenie.
SE | Kraven i EG-direktivet 93/42/EEC
i förbindelse med EG-direktivet
2007/47/EEC för medicintekniska produkter
av klass IIa har uppfyllts i överensstämmelse
med direktivet EN 60601-1-2:2007.
CE i överensstämmelse med EG direktivet
2004/108/EEC och EG direktivet
2002/95/EEC, 1907/2006/EEC,
2005/69/EEC och 93/68/EEC.
EG-märkningen för godkännandet
beträffar EG-direktivet 93/42/EEC i
förbindelse med EG-direktivet
2007/47/EEC.
Tillämpad klassificering: Klass IIa.
Elektromagnetiska störningar utgår inte
från användningen och påverkar inte
användningen.
FI | Täyttää lääketieteellisiä laitteita
koskevien EU-direktiivin 93/42/ETY sekä
EU-direktiivin 2007/47/ETY vaatimukset,
jotka vastaavat normia
EN 60601-1-2:2007.
CE-merkintä täyttää EU-direktiivien
2004/108/ETY, 2002/95/ ETY,
1907/2006/ ETY, 2005/69/ ETY
ja 93/68/ ETY määräykset.
CE-merkintä vastaa EU-direktiiviä
93/42/ ETY yhdessä EU-direktiivin
2007/47/ ETY kanssa.
Laitteen luokitus: Class IIa.
Laite ei aiheuta eikä häiriinny elektromag-
neettisista häiriöistä.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
ce-rIchtlInIen
| Соответствие директивам EC | Dyrektywy CE |
dIrettIve ce
|
dIrectrIces ce
206
Channel
Twin-channel, insulated between
channels
Modes of operation
Continuous, Burst, Modulation
Output Intensity
0-100mA (at 1.000 ohm load),
100 steps, 1mA/step
Pulse frequency
2Hz - 125Hz (adjustable)
Pulse width
50µs - 330µs (adjustable)
Treatment Time
1-60 minutes and continuous
Wave form
Bi-phase square pulse
Power supply
6,0V , 4×AAA batteries
Dimensions
118mm×62mm×25mm (L×W×H)
without belt clip
Weight
115 g (125g batteries included)
The unit must not be returned to
your dealer or the manufacturer for
inspection and recalibration. If a
regular inspection or recalibration is
needed by a Quality management
system don’t hesitate to contact
Promed directly.
Canal
Deux canaux, isolation entre les
canaux
Modes opératoires
Continu, salve, modulation
Flux de sortie
0-100mA (charge de 1.000 ohms),
100 pas, 1mA/pas
Fréquence d’impulsion
2Hz - 125Hz (réglable)
Largeur du pouls
50µs - 330µs (réglable)
Durée du traitement
1-60 minutes et continu
Onde
biphasée impulsion carrée
Alimentation électrique
6,0 V , 4 piles AAA
Dimensions 118 mm × 62 mm ×
25 mm (L×l×h) sans clip de ceinture
Poids
115 g (125 g piles comprises)
L’appareil ne doit pas être renvoyé
au vendeur, ni au fabricant pour les
inspections et recalibrations.
Si des inspections ou recalibrations
régulières sont requises par votre
système de gestion qualité, n’hésitez
pas à contacter Promed direc-
tement.
Kanal
2-kanal, isoliert zwischen den
Kanälen
Betriebsmodi
Kontinuierlich, Burst, Modulation
Ausgangsstrom
0-100 mA (bei 1.000 Ohm Last),
100 Schritte, 1 mA/Schritt
Impulsfrequenz
2Hz - 125Hz (regulierbar)
Impulsbreite
50µs - 330µs (regulierbar)
Therapiedauer
1-60 Minuten und kontinuierlich
Wellenform
Bi-Phasen-Rechteckimpuls
Stromversorgung
6,0V , 4 x AAA-Batterien
Abmessungen
118 mm x 62 mm x 25 mm (LxBxH)
ohne Gürtelclip
Gewicht
115 g (125 g mit Batterien)
Das Gerät muss nicht zur Inspektion
und Neukalibrierung an den Händ-
ler oder Hersteller gesendet werden.
Ist eine regelmäßige Inspektion oder
Neukalibrierung aufgrund eines
Qualitätsmanagementsystems erfor-
derlich, wenden Sie sich bitte direkt
an Promed.
Canal
Canal doble, con aislamiento entre
canales
Modos de funcionamiento
Continua, discontinua y modulada
Corriente de salida
0-100mA (en cargas de
1.000 ohmios),
100 pasos, 1mA/paso
Frecuencia de impulso
2Hz - 125Hz(ajustable)
Amplitud de impulso
50µs - 330µs (ajustable)
Tiempo de tratamiento
1-60 minutos y continua
Forma de onda
Impulso cuadrado bifásico
Alimentación eléctrica
6,0V , 4 Baterías AAA
Dimensiones
118mm×62mm×25mm (longitud × an-
chura × altura) sin la pinza del cinturón
Peso
115 g (125g incluidas las baterías)
Para la inspección o el recalibrado no
hay que devolver la unidad al distribui-
dor o al fabricante. En caso de requerir
inspecciones o recalibrados periódicos
por un sistema de gestión de calidad no
dude en ponerse en contacto directa-
mente con Promed.
Canale
doppio canale, isolato tra i due
canali
Modi di funzionamento
continuo, impulsi a raffica, modulato
Corrente di uscita
0-100mA (con 1.000 ohm di
carica),
100 fasi, 1mA/fase
Frequenza impulsi
2Hz - 125Hz (regolabile)
Ampiezza impulsi
50µs - 330µs (regolabile)
Durata trattamento
1-60 minuti e continuativo
Forma d’onda
onda quadra bifasica
Alimentazione
4 batterie AAA da 6,0V
Dimensioni
118mm×62mm×25mm (L×P×H)
senza gancio cintura
Peso
115 g (125g incluso batterie)
Per ispezioni e nuova taratura non
restituire l’unità al fornitore o al pro-
duttore. Se un sistema di gestione
qualità deve eseguire un’ispezione
regolare o una nuova taratura
contattare direttamente la Promed.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
technIsche daten | technIcal specIFIcatIons | caracrIstIques | datI tecnIcI | datos técnIcos
207
Kanał
Urządzenie dwukanałowe, izolowane
między kanałami
Tryby pracy
Ciągły, impulsowy/uderzeniowy,
modulowany
Prąd wyjściowy
0-100mA (przy obciążeniu
1.000 omów),
100 stopni, 1mA/stopień
Częstotliwość impulsów
2Hz - 125Hz (regulowana)
Szerokość (czas trwania) impulsu
50µs - 330µs (regulowana)
Czas terapii
1-60 minut i ciągły
Kształt fali
Dwufazowy impuls prostokątny
Zasilanie
6,0 V , 4 × bateria AAA
Wymiary
118mm × 62mm × 25mm (Długość ×
Szerokość × Wysokość) bez zacisku
paskowego
Waga
115 g (125g wraz z bateriami)
Nie wolno zwracać urządzenia do
sprzedawcy lub producenta, w celu
kontroli i ponownego wzorcowania. Jeśli
wdrożony Zakładowy System Zarzą-
dzania Jakością wymaga regularnych
kontroli lub ponownego wzorcowania
urządzenia, prosimy o bezpośredni
kontakt z firmą Promed
Канал
Двойной канал, изоляция между ка-
налами
Режимы работы
Непрерывный, Импульсный, С частотой
модуляции
выходной ток
0-100мA (при нагрузке в 1.000 ом),
100 шагов, 1мA/шаг
Частота импульсов
2 Гц - 125 Гц (регулируемая)
Продолжительность импульсов
50µs - 330µs (регулируемая)
Продолжительность воздействия
1-60 минут и непрерывно
Форма сигнала
Двухфазный прямоугольный импульс
Источник питания
6,0 В , 4AAA батарейки
Размеры
118ммх62мм×25мм (длина х ширина
х высота) без зажима крепления к по-
ясному ремню
Вес
115 г (125 г включая батарейки)
Прибор не должен быть возвращён Ваше-
му агенту по продаже или изготовителю
для осмотра и повторной проверки. Если
система управления качеством требует
проведения регулярного осмотра или
повторной проверки, пожалуйста, свяжи-
тесь напрямую с фирмой-изготовителем
Promed.
Kanalen
Tweekanaals, geïsoleerd tussen de
kanalen
Werkingsstanden
Continu, Burst, Modulatie
Uitgangsstroom
0-100mA (bij belasting
van 1.000 ohm),
100 stappen, 1mA/stap
Impulsfrequentie
2Hz - 125Hz (instelbaar)
Impulsduur
50µs - 330µs (instelbaar)
Behandelingstijd
1-60 minuten en continu
Golfvorm
Rechthoekimpuls twee fasen
Voeding
6V , 4× AAA-batterijen
Afmetingen
118mm×62mm×25mm (L×B×H)
zonder riemclip
Gewicht
115 g (125 g met batterijen)
Het apparaat mag niet worden
teruggestuurd naar uw dealer of
de fabrikant voor keuring en her-
kalibratie. Als er een regelmatige
keuring of herkalibratie nodig is
voor intern kwaliteitsbeheer, neem
dan gerust rechtstreeks contact op
met Promed.
Kanava
Kaksikanavainen, eristys kanavien
välissä
Käyttötilat
Jatkuva, jaksoittainen, vaihteleva
Lähtövirta
0-100mA (1.000 ohmin kuormitus),
100 sykäystä, 1mA/sykäys
Pulssin taajuus
2Hz - 125Hz (säädettävä)
Pulssin leveys
50µs - 330µs (säädettävä)
Hoitoaika
1-60 minuuttia ja jatkuva
Aaltomuoto
Kaksivaiheinen kanttiaalto
Tehon lähde
6,0 V , 4×AAA -paristot
Koko
118mm×62mm×25mm (P×L×K)
ilman vyöklipsiä
Pajno
115 g (125 g paristojen kanssa)
Laitetta ei tule lähettää jälleenmyy-
jälle tai valmistajalle tarkistukseen
ja kalibrointiin.
Jos tarvitset
laatujärjestelmän tarkistusta tai ka-
librointia, älä epäröi ottaa yhteyttä
Promediin.
Kanal
Twin-kanal, isolering mellan
kanalerna
Driftslägen
Kontinuerlig, burst, modulering
Utström
0-100mA (vid last 1.000 ohm),
100 steg, 1mA/steg
Pulsfrekvens
2Hz - 125Hz (kan justeras)
Pulsbredd
50µs - 330µs (kan justeras)
Behandlingstid
1-60 minuter och kontinuerlig
Vågform
Bifasig fyrkantspuls
Strömförsörjning
6,0V , 4×AAA batterier
Mått
118mm×62mm×25mm (L×B×H)
utan bältesfäste
Vikt
115 g (125g inklusive batterier)
Produkten måste inte returneras till
återförsäljaren eller tillverkaren för
inspektion och kalibrering. Om en
regelbunden inspektion eller kali-
brering skulle krävas av ett system
för kvalitetskontroll, tveka inte att
kontakta Promed direkt.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
technIsche gegevens |
Технические данные| Dane techniczne
| teknIska specIFIkatIoner | teknIset tIedot
208
Transport nur in der Original-
verpack ung
Transport- und Lagertemperatur:
+5° C – +50° C
Betriebstemperatur:
+10° C – +40° C
Relative Luftfeuchtigkeit:
30% bis 75% nicht kondensierend
Luftdruck: 700 bis 1.060 hPa
Ein abrupter Temperaturwechsel ist
wegen evtl. Betauung des Gerätes
zu vermeiden, nehmen Sie das
Gerät erst nach einem Temperatur-
angleich in Betrieb.
Only transport in the original
packaging.
Transport and storage temperature:
+5° C – +50° C
(+41° F to +122° F)
Operating temperature:
+10° C – +40° C
(+50° F to +104° F)
Relative humidity:
30% to 75% non-condensing
Atmospheric pressure:
700 to 1.060 hPa
An abrupt change in temperature is
to be avoided as condensation may
arise in the unit. Only operate the
unit after the temperature has been
equalized.
Uniquement transporter dans
l‘emballage d‘origine.
Température de transport et
de rangement :
+5° C – +50° C
Température de service :
+10° C – +40° C
Humidité relative de l‘air :
30% à 75% non condensante
Pression atmosphérique :
700 à 1.060 hPa
Éviter tout changement brusque
de température en raison des ris-
ques de condensation et ne mettre
l‘appareil en service qu‘après une
compensation de température.
Trasporto esclusivamente nella
confezione originale.
Temperatura di trasporto e di
stoccaggio:
+5° C – +50° C
Temperatura di esercizio:
+10° C – +40° C
Umidità relativa:
da 30% a 75% senza formazione
di condensa
Pressione dell’aria:
da 700 a 1.060 hPa
Evitare sbalzi improvvisi di tempera-
tura che possono causare la forma-
zione di condensa sull’apparecchio;
mettere in funzione l’apparecchio
solo dopo un adeguamento della
temperatura.
Transporte el aparato sólo en
el paquete original.
Temperatura de transporte y
almacenaje:
de +5° C a +50° C
Temperatura de servicio:
de +10° C a +40° C
Humedad relativa del aire:
de 30% a 75% no condensable
Presión atmosférica:
de 700 a 1.060 hPa
Evite los cambios bruscos de tem-
peratura, ya que de lo contrario
podría formarse condensación en
el aparato. Ponga el aparato en
funcionamiento sólo tras haber rea-
lizado una compensación de tempe-
raturas.
transport-/lager-/BetrIeBsBedIngungen | transport/storage/operatIng condItIons | condItIons de transport/stockage/servIce
condIzIonI dI trasporto / stoc caggIo / FunzIonamento | condIcIones de FuncIonamIento/transporte/almacenaje
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
209
Transport alleen in de originele
verpakking.
Transport- en
opslagtemperatuur:
+5° C – +50° C
Bedrijfstemperatuur:
+10° C – +40° C
Relatieve luchtvochtigheid:
30% bis 75% niet condenserend
Luchtdruk:
700 tot 1.060 hPa
Een plotselinge verandering van de
temperatuur moet in verband met
een eventuele condensvorming van
het apparaat worden vermeden,
neem het apparaat pas na een
temperatuuraanpassing in gebruik.
Перевозку прибора производить
только в оригинальной упаковке.
Температура транспортировки и
складирования:
+5° C – +50° C
Температура при эксплуатации:
+10° C – +40° C
Относительная влажность
воздуха:
30% - 75% без конденсации
Атмосферное давление:
от 700 до 1.060 гПа
Следует избегать внезапного изменения
температуры изза возможного прони-
кновения влажности в прибор.
Используйте прибор только после
выравнивания температур.
Transport wyłącznie w opakowaniu
oryginalnym.
Temperatura w czasie transportu i
temperatura magazynu:
+5° C – +50° C
Temperatura eksploatacyjna:
+10° C – +40° C
Względna wilgotność powietrza:
30% bis 75% nicht kondensierend
Ciśnienie powietrza: 700 do 1.060 hPa
Unikać należy nagłej zmiany temperatury
(nagłych przeskoków temperaturowych),
ponieważ w tym przypadku dojść może
do obroszenia urządzenia. Urządzenie
należy włączać i eksploatować dopiero
po wyrównaniu temperatur.
Transporteras endast i
originalförpackning.
Transport- och lagringstemperatur:
+5° C – +50° C
Driftstemperatur:
+10° C – +40° C
Relativ luftfuktighet:
30% till 75% icke kondenserande
Lufttryck: 700 till 1.060 hPa
För att undvika risken för en eventuell
kondensbildning på apparaten under
en plötslig temperaturförändring,
ta apparaten i drift, först när tem-
peraturen har utjämnats.
Kuljeta vain alkuperäispak-
kauksessa.
Kuljetus- ja varastointilämpötila:
+5° C – +50° C
Käyttölämpötila:
+10° C – +40° C
Suhteellinen ilmankosteus:
30% – 75% ei tiivistynyttä
Ilmanpaine: 700 - 1.060 hPa
ltä voimakkaita lämpötilan vaihteluita
laitteen mahdollisen kondensaation
lttämiseksi ja ota laite käyttöön vasta
mpötilan tasaantumisenlkeen.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
transport-/opslag-/geBruIksvoorWaarden | условия транспортировки
/
складирования / условия эксплуатации | WarunkI transportu /
składoWanIa / eksploatacjI | krav angående transport / lagrIng / drIFt | kuljetus-/varastoIntI-/yttöolosuhteet
210
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
zuBehör
|
accessorIes
|
accessorIes
|
accessorI
|
accesorIos
De I Das Promed EMT-6 Paket enthält ein Paket selbstklebender Stoffelektroden der Größe 40 x 40 mm 1. r die verschiedenen
Anwendungsbereiche bieten wir eine breite Palette an optionalen Elektrodengrößen an, die den Empfehlungen Ihres Arztes
entsprechend in Fachgeschäften erhältlich sind.
EN I The Promed EMT-6 package includes a pack of self-adhesive cloth electrodes of the size 40 x 40 mm 1. For the various areas of
application, we offer a range of optional electrode sizes that can be purchased at specialist stores in accordance with your doctor’s
recommendations
FR I La fourniture du Promed EMT-6 comprend un jeu d‘électrodes en tissu auto-adhésives de taille 40 x 40 mm 1. Selon les
différentes zones d‘application, nous disposons en option d‘une gamme d‘électrodes de tailles diverses pouvant être achetées
dans les magasins spécialisés selon les recommandations de votre médecin.
IT I La confezione Promed EMT-6 include un pacco di elettrodi in tessuto autoadesivo della misura 40 x 40 mm. 1. Per le diverse zone
di applicazione è disponibile una gamma di misure optional degli elettrodi da ordinare al negozio specializzato in base alle
raccomandazioni del proprio medico.
ES I El envase de Promed EMT-6 incluye un paquete de electrodos de tela autoadhesivos del tamo de 40 x 40 mm. Ofrecemos una
gama de tamaños de electrodos opcionales para las diferentes zonas de aplicación, que puede adquirirse en tiendas especializadas
conforme a las recomendaciones de su médico.
211
zuBehör
|
accessorIes
|
accessorIes
|
accessorI
|
accesorIos
Selbstklebende Stoffelektroden / Self-adhesive cloth electrodes / Électrodes tissus auto-adhésives /
Elettrodi in tessuto autoadesivo / Electrodos de tela autoadhesiva
Gße/ Size/
Dimension/
Misura/ Tamaño
Material/ Material/
Matériau / Materia-
le/ Material
Anz. der Einheiten;
Packung /
No. of units;pack/
Quantité d’unités;
paquet /
No. uni;pacco/
Número de uni-
dades; paquete
Artikelnr. /
Article No. /
N° d’article /
No. articolo /
Artículo
40 x 40 mm
2838-SE
4
359170
45 x 35 mm
2838-SE
4
359172
ø 32 mm
2838-SE
4
359177
45 x 80 mm
2838-SE
4
359178
45 x 45 mm
2838-SE
4
359171
50 g tube
359910
Vaginal Sonde/
Vaginal probe /
Vagin Sonde /


359130
Anal Sonde/
Anal probe /
Sonde anal /
Sonda anale /
Sonda anal
359131
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
212
Tens-Kontaktgel / Tens contact gel /
Gel de contact Tens / Gel di contatto
per la Tens / Gel de contacto para Tens
toeBehoren
| К
омплектующие
| A
kcesoria
|
tIllBehör
|
lIsätarvIkkeet
NL I Het Promed EMT-6 pakket bevat een pakje zelfklevende elektroden van het formaat 40 x 40 mm. Voor de diverse
toepassingsgebieden bieden we een reeks optionele elektroden van verschillende afmetingen die in gespecialiseerde winkels
verkrijgbaar zijn in overeenstemming met de aanbevelingen van uw arts.
RU I The Promed EMT-6 включает в себя пакет самоклеющихся электродов из ткани размером 40 x 40 мм 1. Мы предлагаем большой
выбор тканевых электродов дополнительных размеров для различных областей применения, которые Вы можете купить в специальных
магазинах в соответствии с рекомендациями Вашего врача.
PL I Zestaw Promed EMT-6 zawiera pakiet samoprzylepnych tkaninowych elektrod o wymiarach 40 x 40 mm jedna. Dla różnych obszarów
stosowania
nasza firma oferuje do wyboru cały zakres rozmiarów elektrod, które możesz zakupw specjalistycznych sklepach zgodnie z zaleceniami
twojego lekarza.
SE I Promed EMT-6rpackningen inneller ett set med självhäftande tygelektroder av storlek 40 x 40 mm 1. r de olika
anndningszonerna erbjuder vi som tillval elektroder av olika storlekar, vilka kan pas i specialaffärer enligt din läkares
rekommendationer.
FI I Promed EMT-6 -pakkaus sisältää itsekiinnittyviä elektrodeja, joiden koko on 40 x 40 mm 1. Tarjoamme erikokoisia elektrodeja
monipuoliseen käyttöön, ja niitä voi ostaa erikoiskaupoista lääkärin suositusten mukaan.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
213
toeBehoren
| К
омплектующие
| A
kcesoria
|
tIllBehör
|
lIsätarvIkkeet
Zelfklevende elektrode-pads / Самоклеющиеся тканевые электроды / Samoprzylepne tkaninowe elektrody /
Självhäftande tygelektroder / Itsekiinnittyt elektrodityynyt
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
214
Tens contactgel / Контактный гель для
Tens / Żel kontaktowy do urządzenia Tens /
Tens kontaktgel / Tens-geeli
Formaat/
Размер/ 
Storlek/ Koko
Materiaal/
Материал/ 
Material/ Materiaali
Aantal per pakje /
элементов;
упаковки/ 

Antal produkter;
förpackningar/
Laitteen;pakkauksen
Artikelnr/ Арт.-№/

Artikel-nr/
nro: Tuotenro
40 x 40 mm
2838-SE
4
359170
45 x 35 mm
2838-SE
4
359172
ø 32 mm
2838-SE
4
359177
45 x 80 mm
2838-SE
4
359178
45 x 45 mm
2838-SE
4
359171
50 g tube
359910
Vaginale Sonde /



Vaginalprov /
Vagina-anturi
359130
Amalae Sonde /


Sonda analna /
Analprov /
Anaalianturi
359131
DE
EN
FR
IT
ES
Klinische Empfehlungen r Promed EMT-6-Einstellungen |Clinical recommondations for Promed EMT-6 settings |Recommandations
cliniques pour les glages du Promed EMT-6 | Raccomandazioni cliniche per le impostazioni del Promed EMT-6 |Recomendaciones
cnicas para los ajustes de Promed EMT-6 | Klinische aanbevelingen voor Promed EMT-6 instellingen | Клинические рекомендации для
настроечных параметров Promed EMT-6 | Zalecenia lekarskie dla ustawi urządzenia Promed EMT-6 | Kliniska rekommendationer för Promed
EMT-6 inställningarna | Lääkärin suosittelemat Promed EMT-6 -laitteen asetukset
klInIsche empFehlungen | clInIcal recommendatIons | recommandatIons clInIques
|
raccomandazIonI clInIche
|
recommendacIones cnIcas
NL
RU
PL
SE
FI
Programm / Program / Programme / Programma / Programa / Programma /
Программа / Program / Program / Ohjelma
Impulsfrequenz (Hz) / Puls frequency (Hz) / Fréquence cardiaque (Hz) /
Frequenza dimpulso (Hz) / Frecuencia de impulso (Hz) / Impulsfrequentie (Hz)/
Частота импульсов ц) 7 Częstotliwość impulsu (Hz) / Pulsfrekvens (Hz) / Pulssin taajuus (Hz)
Impulsbreite (us) / Pulse width (us) / Largeur du pouls (us) Ampiezza dimpulso (us) /
Amplitud de impulso (us) / Impulsduur (us)/ Продолжительность импульсов (µs) /
Szerokć impulsu (czas trwania impulsu) (s) / Pulsbredd (us) / Pulssin leveys (us)
Therapiedauer (Min.) / Treatment duration (min) / Durée du traitement (min) /
Durata trattamento (min)/ Duración del tratamiento (min) / Behandelingstijd (min) /
Продолжительность воздействия (мин) / Okres trwania terapii (min) / Behandlingstid (min)/
Hoidon kesto (min)
Behandlungen pro Tag / Treatments per day / Traitements par jour / Trattamenti al giorno/
Tratamientos diarios/ Behandelingen per dag / Частота употребления в день /
Terapii na dzień [liczba] / Behandlingar per dag / Hoidot is
Intensität / Intensity / Intensité / Intensità / Intensidad / Intensiteit / Интенсивность /
Nażenie/ Intensitet / Teho
215
NL
RU
PL
SE
FI
klInIsche aanBevelIngen
| К
линические рекомендации
|
zalecenia kliniczne
|
klInIska rekommendatIoner
|
klIInIset suosItukset
Elektrodenpositionierung / Electrode Positioning / Positionnement des électrodes / Posizionamento elettrodi
/ Posicionamiento de los electrodos / Plaatsing van de elektroden / Перемещение электродов / Ustalanie położenia
elektrod / Placering av elektroderna / Elektrodien asettaminen
Von Ihrem Arzt auszufüllen! / To belled out by your doctor! / À faire remplir par votre decin ou trapeute / Da compilare a cura del Suo medico! / ¡A rellenar por su dico!
/ In te vullen door uw behandelende arts! / Заполняется Вашим лечащим врачом / Wypnia tj lekarz! / Måste fyllas i av din doktor! / Lääri tai fysiatri ytä!
oder Physiotherapeut / or physical therapist /  /  / / /  /
 / 
DE
EN
FR
IT
ES
216
Promed ist ein führendes Unternehmen mit technisch ausgereiften
und bewährten Produkten zur Haut- und Nagelpege. Spitzentechnik
”Made in Germany” in verschiedenen Ausführungen für kosmetische
und pegeorientierte Anwendungen.
Das Promed Produkteprogram hebt sich durch sein
hochwertiges Design und die auf Ihre Bedürfnisse abgestimmte
Leistungstechnologie ab - vom Einsteigergerät bis zum
Spitzenprodukt für gepegte Hände und Füße.
DE
EN
FR
IT
ES
anhang a: platzIerung der elektroden
|
annex a placement oF electrodes
|
annexe a placement des électrodes
|
allegato sul posIzIo
-
namento deglI elettrodI
|
anexo a colocacIón de los electrodos
|
BIjlage a plaatsIng van de elektroden
| Д
ополнение а расположение
электродов
|
anneksa‘ - rozmieszczanie elektrod
|
BIlaga a placerIng av elektroderna
|
lIIte a elektrodIen paIkat
NL
RU
PL
SE
FI
217
213

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Promed EMT-6 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Promed EMT-6 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info