685765
54
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/62
Pagina verder
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi • Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
Milchaufschäumer
PC-MS 1135
Melkschuimer • Moussoir à lait • Vaporizador de leche • Montalatte • Milk frother
Spieniarka do mleka • Tejhabosító • Вспениватель молока •
2
Bedienungsanleitung ................................................................................... Seite 4
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................Pagina 11
Mode d’emploi ............................................................................................... Page 17
Instrucciones de servicio ............................................................................Página 23
Istruzioni per l’uso .......................................................................................Pagina 28
Instruction Manual .......................................................................................... Page 34
Instrukcja obsługi ........................................................................................ Strona 39
Használati utasítás ..........................................................................................Oldal 45
Руководство по эксплуатации ..................................................................... Cтр. 50
59
.....................................................................................................
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора •
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4
Bedienungsanleitung
Vielen Dank,dass Sie sich für unser Produkt entschie-
den haben.Wir wünschen lhnen viel Freude mit dem
Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für lhre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise
unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu
vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für lhre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät
oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .................................... 3
Bedienungsanleitung ...................................................4
Allgemeine Hinweise....................................................4
Besondere Sicherheitshinweise für dieses Produkt ...... 5
Übersicht der Bedienelemente .................................... 6
Vorbereitung .................................................................7
Elektrischer Anschluss ................................................. 7
Bedienung ....................................................................7
Rezepte ........................................................................ 7
Reinigung ..................................................................... 8
Fehlerbehebung ...........................................................8
Aufbewahrung .............................................................. 9
Technische Daten .......................................................9
Hinweis zur Richtlinienkonformität ...............................9
Garantie .......................................................................9
Entsorgung .................................................................10
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewah-
ren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut
auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Die-
ses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie
es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuch-
tigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und
scharfen Kanten fern. Benutzen sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewor-
denem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das
Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig
auf Zeichen von Beschädigungen untersucht wer-
den. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa-
ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
5
Besondere Sicherheitshinweise für dieses Produkt
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Bevor Sie den Rührstab auswechseln, der sich während des Be-
triebs dreht, müssen Sie das Produkt ausschalten und den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen!
Berühren Sie keine Teile, die sich bewegen.
Bevor Sie das Produkt einschalten, stellen Sie sicher, dass der
Rührstab richtig eingesetzt ist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker des Produkts, wenn Sie nicht
im Raum sind und bevor Sie das Produkt zusammensetzen, aus-
einandernehmen oder reinigen.
Reparieren Sie das Produkt niemals selbst, sondern setzen Sie
sich immer mit einem autorisierten Techniker in Verbindung. Um
Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Netzkabel immer
durch den Hersteller, den Kundendienst oder einen qualizierten
Fachmann mit einem gleichwertigen Kabel ersetzt werden.
Halten Sie das Produkt und das Netzkabel von Kindern fern.
Berühren Sie während der Verwendung des Produkts bitte die heißen
Oberächen des Produkts nicht. Verwenden Sie die Tasten oder Griffe.
VORSICHT:
Tauchen Sie das Produkt zur Reinigung nicht in Wasser ein. Bitte
beachten Sie auch die Hinweise im Abschnitt „Reinigung“.
Dieses Produkt sollte nur für Lebensmittel verwendet werden.
Eine unsachgemäße Verwendung des Produkts kann Verletzungen
hervorrufen.
Dieses Produkt kann von Personen mit eingeschränkten körper-
lichen, Sinnes- oder geistigen Eigenschaften verwendet werden.
Darüber hinaus kann das Produkt auch von Personen verwendet
werden, die es nicht kennen oder keine Erfahrung damit haben,
6
wenn sie auf sichere Art und Weise in die Verwendung des Pro-
dukts eingeführt wurden oder bei der Verwendung des Produkts
beaufsichtigt werden. Diese Personen müssen sich der möglichen
Gefahren bewusst sein.
Dieses Produkt darf nicht von Kindern zwischen 0 und 8 Jahren
verwendet werden.
Dieses Produkt kann von Kindern über 8 Jahren verwendet wer-
den, wenn sie durchgängig dabei überwacht werden.
Das Produkt und das dazugehörige Netzkabel müssen außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahrt werden.
Die Reinigung und die vom Benutzer durchzuführende Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden.
Kinder sollten nicht mit dem Produkt spielen.
Küchengeräte sollten mithilfe der Griffe (wenn verfügbar) in eine
stabile Position gebracht werden, um das Verschütten von heißen
Flüssigkeiten zu vermeiden.
Schließen Sie das Produkt niemals an eine Zeitschaltuhr oder ein
Fernbedienungssystem an.
Dieses Produkt ist zur Verwendung in privaten Haushalten und an
anderen Orten geeignet. Dazu zählen:
- Teeküchen von Läden, Büros oder anderen gewerblichen Bereichen.
Es ist nicht wie folgt zum Betrieb geeignet:
- von Hotel- oder Motelbesuchern oder anderen Wohnbereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- in “Bed & Breakfast”-Betrieben
Übersicht der Bedienelemente
1 Deckel
2 Schaumbehälter mit Motor/Heizeinheit
3 MAX-Markierung (ohne Aufschäumen)
4 MAX-Markierung (mit Aufschäumen)
5 MIN-Markierung
6 Achse für den Rührstab
7 „Kalt“-Taste mit blauer LED
8 Aufwärmtaste mit roter LED
9 Netzkabel mit Netzstecker
10 Station
11 Stahlrührstab zum Milchaufschäumen
12 Rührstab für Getränke ohne Schäumen
7
Vorbereitung
Entnehmen Sie dem Karton das Gerät und alle
darin enthaltenen Zubehörteile.
Um eventuelle Verunreinigungen aus der Produk-
tion zu entfernen, reinigen Sie sämtliches Zubehör
vor der ersten Benutzung wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen
und trockenen Fläche auf.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die
Angaben hierzu nden Sie auf dem Typenschild.
Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkon-
taktsteckdose an. Setzen Sie den Schaumbehälter
mit Motor / Heizeinheit (2) auf die Station (10).
Bedienung
1. Öffnen des Deckels (1): Ziehen Sie den Deckel
(1) vom Schaumbehälter (2) ab.
2. Einsetzen eines Rührers: Am Boden des
Schaumbehälters (2) können Sie die Achse (6)
des Rührstabs (11 oder 12) sehen. Setzen Sie den
Rührstab (11 oder 12) auf die Achse (6) und stellen
Sie sicher, dass sich dieser frei bewegen kann.
3. Füllen Sie den Schaumbehälter (2): Füllen Sie
die gewünschte Menge an Milch oder des heißen
Getränks in den Schaumbehälter (2) ein. Beachten
Sie dabei die entsprechenden MIN und MAX-Mar-
kierungen im Schaumbehälter (2). Die untere
MAX-Markierung (4) gilt für das Aufschäumen von
Milch, die obere MAX-Markierung (3) für Getränke
ohne Aufschäumen.
4. Funktionsauswahl:
Funktion Taste Rührstab
Aufschäumen von
kalter Milch
Rührstab (11) zum
Aufschäumen
Kalte Milch oder
Kakao (ohne
Aufschäumen)
Rührstab (12) für
kalte Getränke
ohne Aufschäumen
Aufschäumen von
heißer Milch
Rührstab (11) zum
Aufschäumen
Warme Milch oder
h e i ß e S c h o k o l a d e
(ohne Aufschäu-
men)
Rührstab (12) für
heiße Getränke
ohne Aufschäumen
5. Die gewählte Taste leuchtet kontinuirlich, während
der Rührer (11 oder 12) das Getränk verrührt oder
aufschäumt. Nach ca. 2 Minuten oder nach Errei-
chung der notwendigen Temperatur von ungefähr
65°C schaltet sich das Gerät automatisch ab und
die jeweilige Taste erlischt.
HINWEIS:
Wenn der Schaumbehälter (2) von der Station (10)
abgehoben wurde, schalten sich die LEDs in den
zwei Tasten (7 und 8) aus.
Betrieb beenden und den Schaumbehälter (2)
entleeren
Schalten Sie das Gerät mit einem Druck auf die
beleuchtete Taste aus und ziehen Sie den Netz-
stecker (9).
Warten Sie, bis der Rührstab (11 oder 12) sich
nicht mehr dreht.
Nehmen Sie den Schaumbehälter (2) von der Stati-
on (10) und gießen Sie den Inhalt in eine Tasse
oder in Ihren Kaffee.
Reinigen Sie alle verwendeten Teile wie im Ab-
schnitt „Reinigung“ beschrieben.
Rezepte
Heiße Getränke:
Cappuccino
Verwenden Sie den Rührstab (11), um die Milch
für einen Cappuccino aufzuschäumen. Heiße,
aufgeschäumte Milch können Sie wie im Abschnitt
„Bedienung“ beschrieben zubereiten.
Befüllen Sie Ihre Cappuccinotasse zunächst mit
Espresso und fügen Sie dann Milchschaum und
kalte Milch hinzu. Wir empfehlen ein Verhältnis von
1/3 Espresso zu 2/3 Milchschaum.
Latte Macchiato
Verwenden Sie den Rührstab (11), um die Milch
für einen Latte Macchiato aufzuschäumen. Heiße,
aufgeschäumte Milch können Sie wie im Abschnitt
„Bedienung“ beschrieben zubereiten.
Befüllen Sie Ihr Latte Macchiato-Glas zunächst
mit heißer Milch und dann mit Milchschaum. Dann
fügen Sie den Espresso hinzu. Wir empfehlen ein
Verhältnis von 2/3 Milch, 1/3 Milchschaum und 1
Tasse Espresso.
8
Caffè Latte
Verwenden Sie den Rührstab (11), um die Milch
aufzuschäumen und eine kleine Menge heißer
Milch wie im Abschnitt „Bedienung“ beschrieben
zuzubereiten.
Verwenden Sie eine große Tasse und gießen Sie
einen doppelten Espresso in eine große Tasse mit
heißer Milch mit ein wenig Milchschaum.
Kalte Getränke:
Cappuccino Freddo
Verwenden Sie den Rührstab (11), um die Milch für
einen Cappuccino Freddo aufzuschäumen´. Kalte,
aufgeschäumte Milch können Sie wie im Abschnitt
„Bedienung“ beschrieben zubereiten
Befüllen Sie Ihre Cappuccinotasse zunächst mit
Espresso, dann fügen Sie Milchschaum und kalte
Milch hinzu. Wir empfehlen ein Verhältnis von 1/3
Espresso, 1/3 Milchschaum und 1/3 Milch.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie den Netzstecker (9) vor der Reinigung aus der Steckdose.
Tauchen Sie die Station (10) nie in Wasser. Dies könnte zu einem
elektrischen Schlag oder zu Feuer führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuern-
de Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Nicht im Geschirrspüler reinigen.
Station (10)
Zur Reinigung der Station (10) verwenden Sie
bitte nur ein feuchtes Geschirrtuch mit ein wenig
Spülmittel.
Rührstab (11 oder 12) und Schaumbehälter (2)
Die Rührstäbe (11 oder 12) können in einem Spül-
bad gereinigt werden. Verwenden Sie ein feuchtes
Tuch, um den Schaumbehälter (2) zu reinigen.
Die Einzelteile sollten gut abgetrocknet werden,
bevor sie wieder zusammengesetzt werden.
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Das Produkt
kann nicht
eingeschaltet
werden oder
schaltet sich
aus.
Das Produkt
ist von der
Stromversor-
gung getrennt.
- Überprüfen Sie
die Steckdose
mit einem
anderen Gerät.
- Stecken Sie den
Netzstecker (9)
ein.
- Überprüfen Sie
die Sicherung.
Der Schaum-
behälter (2) ist
nicht korrekt
auf die Station
(10) aufge-
setzt.
Setzen Sie den
Schaumbehälter
(2) richtig auf
die Station (10)
auf, so dass der
Sicherheitsschalter
gedrückt wird.
Das Produkt
ist zu heiß.
Der Überhit-
zungsschutz
ist aktiv.
Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Das Produkt
ist defekt.
Nehmen Sie Kon-
takt mit unserem
Servicecenter oder
einem Fachmann
auf.
9
Problem Ursache Lösung
Die Milch wird
nur ein wenig
oder gar nicht
aufge-
schäumt.
Die Milch ist
zu heiß.
Verwenden Sie
Milch aus dem
Kühlschrank.
Der Rührstab
zur Erzeugung
von Schaum
(11) wurde
nicht verwen-
det.
Setzen Sie den
Rührstab zur
Erzeugung von
Schaum (11) auf
und bereiten Sie
die Milch noch
einmal zu.
Es ist zu viel
Flüssigkeit
eingefüllt.
Füllen Sie den
Behälter nur bis
zur MAX-Markie-
rung (4) für das
Aufschäumen.
Milch tritt aus
der Abde-
ckung aus.
Es ist zu viel
Flüssigkeit
eingefüllt.
Füllen Sie den
Behälter nur bis zur
entsprechenden
Markierung (3 oder
4) auf.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Produkt wie beschrieben und
lassen Sie es trocknen.
Wenn Sie das Produkt für längere Zeit nicht
benutzen, empfehlen wir Ihnen, es in der Original-
verpackung zu lagern.
Bewahren Sie das Produkt immer an einem gut
belüfteten, trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Technische Daten
Modell: ...................................................... PC-MS 1135
Stromversorgung: ...........................220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..................................550 - 650 W
Füllmenge: .............. 550 ml (Milchschaum: ca. 350 ml)
Schutzklasse: ...............................................................II
Abmessungen (ca. B x H x T): ......105 x 200 x 105 mm
Gewicht: ...........................................................0,819 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge
stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät
PC-MS 1135 in Übereinstimmung mit den folgenden
Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für
das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich
auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen
Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – ge-
werblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem
unserer Vertragshändler sowie die Übersendung
einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garanties-
cheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des
Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des
Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen
zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Man-
gel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder
durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anweisung, unsachgemäßer Behandlung oder
normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garan-
tieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht
zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder
Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte
Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
10
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit
nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf
neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung
ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller
des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Man-
gel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfor-
tabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über
unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unse-
rem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhal-
ten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung
ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt.
Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur
Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden,
können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem
Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch
auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu
kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand
erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw.
Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein)
als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine
kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weite-
re Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web-
shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kos-
tengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsen-
dung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden
von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit
erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von
Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstel-
len und geben dort Ihre Elektrogeräte ab
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwer-
tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeinde-
verwaltungen.
11
Gebruiksaanwijzing
Bedankt voor het kopen van ons product. Wij wensen
u veel plezier met het apparaat.
Symbolen in deze Gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt
in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te
vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt tegen gevaren voor de gezondheid of
op letsel.
LET OP:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor
andere voorwerpen.
OPMERKING: Duidt op tips en informatie voor u.
Inhoudsopgave
Overzicht van de bedieningselementen ......................3
Gebruiksaanwijzing .................................................... 11
Algemene Opmerkingen ............................................ 11
Speciale Veiligheidsvoorschriften voor dit Apparaat ..... 11
Overzicht van de bedieningselementen ....................13
Bereiding .................................................................... 13
Elektrische aansluiting ...............................................13
Instructies voor Gebruik .............................................14
Recepten ....................................................................14
Reiniging ....................................................................15
Probleemoplossing ....................................................15
Bewaren .....................................................................15
Technische Gegevens ...............................................15
Verwijdering ................................................................16
Algemene Opmerkingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat
u dit apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem
samen met het Garantiecerticaat, het aankoopbewijs
en, indien mogelijk, de originele verpakking inclusief
het materiaal in de doos. Als u dit apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing door.
Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en
het beoogde doel. Het apparaat is niet bedoeld voor
commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Houd uit
de buurt van hitte, direct zonlicht, vocht (nooit in
vloeistoffen onderdompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met natte handen. Als het
apparaat vochtig of nat wordt, haal dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit
(aan de stekker trekken, niet aan het snoer) wan-
neer u het schoonmaakt of niet gebruikt, of wanneer
het niet goed werkt.
Gebruik het apparaat niet zonder toezicht. Schakel
het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer het apparaat en de netsnoer regelmatig
op beschadigingen. Een beschadigd apparaat mag
niet in gebruik worden genomen.
Gebruik alleen originele onderdelen.
Houd voor de veiligheid van uw kinderen het
verpakkingsmateriaal (plastic zakken, karton,
piepschuim enz.) buiten hun bereik.
WAARSCHUWING:
Laat jonge kinderen niet met het plastic folie
spelen. Gevaar voor verstikking!
Speciale Veiligheidsvoorschriften voor dit Apparaat
WAARSCHUWING: Er bestaat gevaar voor letsel!
Voordat u de roerder, die tijdens het gebruik ronddraait, vervangt,
moet het apparaat worden uitgeschakeld en van het lichtnet wor-
den losgekoppeld!
Bewegende onderdelen niet aanraken.
Zorg ervoor dat de roerder juist geplaatst is voordat u het apparaat
inschakelt.
12
WAARSCHUWING: Er bestaat gevaar voor letsel!
Trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens de kamer te
verlaten en alvorens het apparaat te monteren, te demonteren of
schoon te maken.
Repareer het apparaat niet zelf, neem contact op met een ge-
autoriseerde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een be-
schadigd netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig
snoer door de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd
specialist.
Het apparaat en het netsnoer altijd buiten bereik van kinderen
houden.
Raak de hete delen van het apparaat tijdens het gebruik niet aan.
Gebruik de knoppen of handgrepen.
LET OP:
Dit apparaat dient niet in water te worden ondergedompeld tijdens
het schoonmaken. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het
hoofdstuk “Reinigen”.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het bewerken van
voedsel.
Onjuist gebruik van het apparaat kan verwondingen veroorzaken.
Het apparaat kan worden gebruikt door personen met een vermin-
derd fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen of met een gebrek aan
ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of als zij instructies
hebben verkregen m.b.t. het gebruik van het apparaat op veilige
wijze en als zij zich bewust zijn van de gevaren die gepaard gaan
met het gebruik.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen tussen de 0
en 8 jaar.
13
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, mits
zij onder constant toezicht staan.
Het apparaat en het snoer dienen buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar worden gehouden.
Reinigen en gebruiksonderhoud mag niet door kinderen uitge-
voerd worden.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of er mee spelen.
Kookgerei dient in een stabiele positie te worden geplaatst, door ge-
bruik te maken van de handgrepen (indien aanwezig), om morsen
van hete vloeistoffen te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet met een aparte timer of een aparte af-
standsbediening.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke
toepassingen zoals
- in personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen.
Het is niet bedoeld voor gebruik
- door gasten in hotels, motels en andere accommodaties;
- op landbouwbedrijven;
- in bed & breakfast gelegenheden.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel
2 Schuimreservoir met motor/verwarmingseenheid
3 MAX markering (zonder schuim)
4 MAX markering (met schuim)
5 MIN markering
6 As voor roerder
7 Koud knop met blauwe LED
8 Opwarm knop met rode LED
9 Stroomsnoer met stekker
10 Basis
11 Stalen roerder voor het opschuimen van melk
12 Roerder voor dranken zonder opschuimen
Bereiding
Haal het toestel en alle accessoires uit de doos.
Om alle eventuele productieresiduen te verwij-
deren, alle accessoires schoonmaken, zoals
beschreven in het hoofdstuk “Reinigen”.
Plaats het apparaat op een plat, vlak en droog
oppervlak.
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die gebruikt moet
worden overeenkomt met de spanning van het
apparaat. Raadpleeg het typeplaatje voor gedetail-
leerde specicaties.
Steek de stekker aan het snoer van de basis (10)
in een geaard stopcontact.
14
Plaats het schuimreservoir met motor/verwar-
mingseenheid (2) op de basis (10).
Instructies voor Gebruik
1. Open de deksel (1): Trek de deksel (1) omhoog
van de schuimreservoirs (2).
2. Plaatsen van een roerder: Ondering het reservoir
(2) ziet u de as (6) van de roerder (11 of 12). Plaats
de roerder (11 of 12) op de as (6) en controleer of
deze ongehinderd kan ronddraaien.
3. Het schuimreservoir vullen (2): Giet de benodigde
hoeveelheid melk of een warme drank in het
schuimreservoir (2). Let op de MIN en MAX mar-
keringen in het schuimreservoir (2) (onderste MAX
markering (4) voor op te schuimen melk, bovenste
MAX markering (3) voor dranken zonder schuim).
4. Functiekeuze:
Functie Knop Roerder
Koude melk
opschuimen
Roerder (11) voor
opschuimen
Koude melk of cho-
colademelk (zonder
opschuimen)
Roerder (12) voor
koude dranken
zonder opschuimen
Melk opschuimen
Roerder (11) voor
opschuimen
Warme melk of
warme chocola-
demelk (zonder
opschuimen)
Roerder (12) voor
warme dranken
zonder opschui-
men
5. Als u koude dranken gaat mengen of opschuimen,
dan is knop (7) voortdurend verlicht terwijl de
roerders (11 en 12) dranken of schuim roeren. Na
ongeveer 2 minuten schakelt het apparaat automa-
tisch uit, en het lampje in de knop gaat uit.
6. Als u warme dranken gaat mengen of opschuimen,
dan is knop (8) voortdurend verlicht terwijl de
roerders (11 en 12) dranken of schuim roeren.
Nadat de noodzakelijke temperatuur van 65°C is
bereikt schakelt het apparaat automatisch uit, en
het lampje in de knop gaat uit.
OPMERKING:
Zodra het schuimreservoir (2) van de basis (10)
wordt afgehaald worden de LED-lampjes in de twee
knoppen (7 en 8) uitgeschakeld.
Rond het af en leeg het schuimreservoir (2)
Schakel de verlichte knop uit en trek de stekker uit
het stopcontact (9).
Wacht totdat de roerder (11 of 12) stilstaat.
Verwijder het schuimreservoir (2) van de basis (10)
en giet de inhoud in een mok of in de kofe.
Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven
in het hoofdstuk “Reinigen”.
Recepten
Warme dranken:
Cappuccino
Gebruik de roerder (11) om de melk voor een cap-
puccino op te schuimen en warme opgeschuimde
melk te maken, zoals beschreven in Hoofdstuk
"Instructies voor Gebruik".
Vul uw cappuccino-kopje eerst met espresso, en
voeg dan melkschuim en koude melk toe. We
raden een verhouding van 1/3 espresso en 2/3
melkschuim aan.
Latte Macchiato
Gebruik de roerder (11) om de melk voor een latte
macchiato op te schuimen en warme opgeschuim-
de melk te maken, zoals beschreven in Hoofdstuk
"Instructies voor Gebruik".
Vul uw latte macchiato-glas met warme melk en
melkschuim. Voeg dan de espresso toe. We raden
een verhouding van 2/3 melk, 1/3 melkschuim en 1
kopje espresso aan.
Caffè Latte
Gebruik de roerder (11) om de melk op te schui-
men en een kleine hoeveelheid warme melk te
maken, zoals beschreven in Hoofdstuk "Instructies
voor Gebruik".
Doe een beetje schuim op een grote mok met
daarin een dubbele espresso.
Koude dranken:
Cappuccino Freddo
Gebruik de roerder (11) om de melk voor een
cappuccino freddo op te schuimen en koude
opgeschuimde melk te maken, zoals beschreven in
Hoofdstuk "Instructies voor Gebruik".
Vul uw cappuccino-kopje eerst met espresso,
en voeg dan melkschuim en koude melk toe.
We raden een verhouding van 1/3 espresso, 1/3
melkschuim en 1/3 melk aan.
15
Reiniging
WAARSCHUWING:
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
gaat reinigen (9).
De basis (10) nooit in water onderdompelen. Dit kan elektrische
schokken of brand veroorzaken.
LET OP:
Dompel het apparaat niet onder in water: hierdoor
kunnen elektronische componenten beschadigd worden.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig niet in de vaatwasser.
Basis (10)
Voor de reiniging van de buitenkant van de basis
(10) gebruikt u alleen een vochtige vaatdoek met
een beetje afwasmiddel.
Roerder (11 of 12) en schuimreservoir (2)
De roerders (11 of 12) kunnen in afwaswater
gereinigd worden en het schuimreservoir (2) kan
met een vochtige doek worden gereinigd.
Laat de onderdelen goed drogen voordat u ze waar
in elkaar zet.
Probleemoplossing
Het
apparaat
gaat niet
aan of
stopt.
Apparaat zonder
voedingsspan-
ning.
- Controleer het stop-
contact met een
ander apparaat.
- Steek de stekker in
het stopcontact (9).
- Controleer de
zekering in uw
zekeringkast.
Het schuimre-
servoir (2) is niet
goed op de basis
(10) geplaatst.
Plaats het schuimre-
servoir (2) correct op
de basis (10) zodat
de veiligheidsschake-
laar is ingedrukt.
Het apparaat is
oververhit. De
oververhittings-
bescherming is
ingeschakeld.
Laat het apparaat
afkoelen.
Probleem Oorzaak Oplossing
Apparaat defect. Neem contact op met
ons servicecentrum
of een specialist.
De melk
schuimt
weinig of
helemaal
niet.
De melk is te
heet.
Gebruik melk op koel-
kasttemperatuur.
De roerder voor
het maken van
schuim (11) is
niet gebruikt.
Plaats de roerder
voor het maken
van schuim (11) en
behandel de melk
opnieuw.
De capaciteit is
overschreden.
Vul het reservoir
tot aan de MAX-
markering (4) voor
het opschuimen.
Er komt
melk
onder de
deksel
vandaan.
De capaciteit is
overschreden.
Doe er niet meer in
dan het benodigde
niveau (3 of 4).
Bewaren
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het
drogen.
Wij raden aan het apparaat in de originele verpak-
king te bewaren als u het voor langere tijd niet
gebruikt.
Bewaar het apparaat altijd op een goed geventi-
leerde en droge plek, buiten bereik van kinderen.
Technische Gegevens
Model: ....................................................... PC-MS 1135
Stroomvoorziening: .........................220 - 240 V~, 50 Hz
Vermogen: .................................................. 550 - 650 W
Capaciteit: .......550 ml (Melk schuim ongeveer 350 ml)
16
Beschermingsklasse: ................................................... II
Afmetingen (ong. B x H x D): ........105 x 200 x 105 mm
Netto gewicht: ..................................................0,819 kg
Wij behouden ons het recht voor om in de loop van
onze voortdurende productontwikkeling, technische en
ontwerpwijzigingen aan te brengen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “Vuilnisbak” symbool
Bescherm ons milieu, elektrische appara-
ten horen niet in het Huisafval.
Breng overbodige of defecte elektrische
apparaten naar gemeentelijke inzamel-
punten.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de mense-
lijke gezondheid kunnen hebben.
Dit zal bijdragen aan de recycling en andere vormen
van hergebruik van elektrische en elektronische ap-
paratuur.
Informatie over waar de apparatuur kan worden afge-
voerd kan bij uw gemeente worden verkregen.
17
Mode d’emploi
Merci d’avoir acheté notre produit. Nous vous souhai-
tons beaucoup de plaisir avec l'appareil.
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Les informations importantes concernant votre sécuri-
té sont indiquées de manière spéciale. Pour éviter tout
accident et ne pas endommager l’appareil, n'oubliez
pas de suivre ces consignes :
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les risques contre la santé et indique
des risques de blessure.
ATTENTION :
Dégâts potentiels à l'appareil ou à d'autres objets.
NOTE : Conseils et informations pour l'utilisateur.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ............... 3
Mode d’emploi ............................................................17
Remarques générales ...............................................17
Instructions de sécurité spéciales pour cet appareil ....17
Liste des différents éléments de commande ............. 19
Préparation .................................................................19
Branchement électrique .............................................19
Instructions d'utilisation ..............................................20
Recettes ..................................................................... 20
Nettoyage ...................................................................21
Dépannage.................................................................21
Rangement.................................................................21
Données techniques ..................................................21
Élimination ..................................................................22
Remarques générales
Avant d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce
mode d’emploi et conservez-le avec le certicat de
garantie, le ticket de caisse, et, si possible, la boîte
d'origine et l'emballage intérieur. Si vous donnez
l'appareil à d'autres personnes, veuillez aussi fournir le
mode d’emploi.
N'utilisez l'appareil que dans un cadre privé et pour
ce qu'il est prévu. Cet appareil n'est pas destiné à
un usage commercial.
N'utilisez pas cet appareil en extérieur. N’exposez
pas l’appareil de la chaleur, au soleil, à l’humidité
(ne le plongez jamais dans un liquide) ni aux bords
coupants. N’utilisez pas cet appareil avec des
mains humides. Si de l'eau coule sur l'appareil,
débranchez-le immédiatement.
Mettez l'appareil hors tension et débranchez la
prise de la prise murale (tirez la prise, pas le câble)
lorsque vous nettoyez l'appareil, si vous ne l'utilisez
pas ou s'il ne fonctionne pas correctement.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans sur-
veillance. Mettez toujours l'appareil hors tension
lorsque vous quittez la pièce. Débranchez la che
de la prise secteur.
Vériez régulièrement si l'appareil et le câble
d'alimentation présentent des signes d'endom-
magement. N'utilisez pas l'appareil si vous avez
remarqué un endommagement.
N'utilisez que des pièces originales.
Pour la sécurité de vos enfants, gardez hors
d'atteinte tous les matériaux d'emballage (sacs en
plastique, cartons, polystyrène, etc.).
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas les petits enfants jouer avec le lm
en plastique. Risque d’ asphyxie !
Instructions de sécurité spéciales pour cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Avant de retirer le batteur qui tourne pendant le fonctionnement, l'ap-
pareil doit être mis hors tension et débranché de la prise secteur !
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
Avant de mettre sous tension, vériez que le batteur soit inséré
correctement.
18
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation s'il est laissé sans
surveillance et avant de l'assembler, de le désassembler ou de le
nettoyer.
Ne réparez pas l'appareil vous-même, mais contactez toujours un
technicien qualié. An d'éviter les risques, un cordon d'alimenta-
tion endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par
le constructeur, notre service après-vente ou tout autre spécialiste
qualié.
Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
Pendant l'utilisation ne touchez pas les surfaces chaudes de l'ap-
pareil. Utilisez les boutons ou les poignées.
ATTENTION :
N'immergez pas l'appareil dans l'eau pour le nettoyer. Faites attention
aux instructions gurant dans le chapitre « Nettoyage ».
L'appareil ne doit servir que pour la transformation des aliments.
Une utilisation incorrecte de l'appareil peut provoquer des bles-
sures.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes à mobilité réduite,
avec des capacités sensorielles ou mentales amoindries ou man-
quant d'expérience et de connaissances si elles sont surveillées
ou guidées quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et s'ils
comprennent les risques encourus.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8
ans, s'ils sont surveillés en permanence.
19
L’appareil et son câble doivent être tenus éloignés des enfants
âgés de moins de 8 ans.
Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les ustensiles de cuisine doivent être posés en position stable en
utilisant les poignées (s'il y en a) pour éviter d'éclabousser avec des
liquides chauds.
N’utilisez pas l’appareil avec un minuteur ou une télécommande à
part.
Cet appareil est prévu pour être utilisé à la maison et dans des
conditions telles que
- par du personnel de cuisine dans un magasin, au bureau et dans
d'autres zones commerciales.
Il n’est pas prévu pour être utilisé
- par des visiteurs dans des hôtels, motels et autres établisse-
ments résidentiels ;
- sur une propriété agricole ;
- dans des chambres d'hôtes.
Liste des différents éléments de
commande
1 Capuchon
2 Réservoir à mousse avec bloc moteur/chauffage
3 Marque MAX (sans moussage)
4 Marque MAX (moussage)
5 Marque MIN
6 Axe pour batteur
7 Bouton de refroidissement avec LED bleue
8 Bouton de réchauffage avec LED rouge
9 Cordon et che d’alimentation
10 Base
11 Batteur en acier pour faire mousser le lait
12 Batteur pour boissons sans moussage
Préparation
Retirez l’appareil et tous les accessoires inclus de
la boîte.
Pour retirer des résidus du produit, nettoyez
tous les accessoires avant la première utilisation
comme décrit dans « Nettoyage ».
Placez l'appareil sur une surface stable, plate et
sèche.
Branchement électrique
Vériez si la tension nominale de votre habitation
correspond à celle nécessaire pour l'appareil.
Consultez les caractéristiques détaillées inscrites
sur l’étiquette signalétique.
Branchez le cordon d'alimentation de la base (10)
à une prise secteur avec mise à la terre.
20
Placez le réservoir à mousse avec le bloc moteur/
chauffage (2) sur la base (10).
Instructions d'utilisation
1. Ouvrez le couvercle (1) : Tirez le couvercle (1)
vers le haut du réservoir à mousse (2).
2. Insertion d’un batteur : Au fond du réservoir (2),
vous verrez l’axe (6) du batteur (11 ou 12). Insérez
le batteur (11 ou 12) sur l'axe (6) et vériez qu'il
tourne librement.
3. Remplissage du réservoir à mousse (2) : Rem-
plissez la quantité désirée de lait ou de boisson
chaude dans le réservoir à mousse (2). Remarquez
les marques MIN et MAX correspondantes dans le
réservoir à mousse (2) (marque MAX inférieure (4)
pour faire mousser le lait, marque MAX supérieure
(3) pour les boissons sans mousse).
4. Sélection de fonction :
Fonction Bouton Batteur
Moussage de lait
froid
Batteur (11) pour
moussage
Lait froid ou
cacao (sans
moussage)
Batteur (12) pour
boissons froides
sans moussage
Moussge de lait
chaud
Batteur (11) pour
moussage
Lait tiède ou
chocolat chaud
(sans moussage)
Batteur (12) pour
boissons chaudes
sans moussage
5. En cas de mélangeage ou le moussage de bois-
sons froides, le bouton (7) est constamment allumé
pendant que les batteurs (11 et 12) mélangent
les boissons ou mousses. Au bout d’environ 2
minutes, l'appareil s’arrête automatiquement et le
bouton s'éteint.
6. En cas de mélangeage ou le moussage de boissons
chaudes, le bouton (8) est constamment allumé
pendant que les batteurs (11 et 12) mélangent les
boissons ou mousses. Une fois que la température
nécessaire d’environ 65 °C est atteinte, l'appareil
s’arrête automatiquement et le bouton s'éteint.
NOTE :
Si le réservoir à mousse (2) a été soulevé de la
base (10), les LED sur les deux boutons (7 et 8)
s'éteignent.
Terminez l'utilisation et videz le réservoir à
mousse (2)
Mettez hors tension le bouton allumé et débran-
chez le câble d'alimentation (9).
Patientez jusqu'à ce que le batteur (11 ou 12) s'arrête.
Retirez le réservoir à mousse (2) de la base (10) et
versez le contenu dans une tasse ou dans le café.
Nettoyez tous les accessoires utilisés comme
décrit dans le chapitre « Nettoyage ».
Recettes
Boissons chaudes :
Cappuccino
Utilisez le batteur (11) pour faire mousser le lait
pour un cappuccino et préparez un lait mousseux
chaud comme décrit dans le chapitre « Instructions
d'utilisation ».
Remplissez d'abord votre tasse à cappuccino avec
un espresso puis ajoutez la mousse de lait et le lait
froid. Nous recommandons une proportion d'1/3
d'espresso pour 2/3 de mousse de lait.
Latte Macchiato
Utilisez le batteur pour faire mousser (11) le
lait pour un latte macchiato et préparez un lait
mousseux chaud comme décrit dans le chapitre «
Instructions d'utilisation ».
Remplissez votre verre à latte macchiato avec le lait
chaud et la mousse de lait. Puis ajoutez l'espresso.
Nous recommandons une proportion de 2/3 de lait et
1/3 de mousse de lait et 1 tasse d'espresso.
Café au lait
Utilisez le batteur pour faire mousser (11) le lait et
préparez une petite quantité de lait chaud comme
décrit dans le chapitre « Instructions d'utilisation ».
Recouvrez d'un double espresso une grande tasse
de lait chaud avec un peu de mousse de lait.
Boissons froides :
Cappuccino froid
Utilisez le batteur pour faire mousser (11) le lait
pour un cappuccino froid et préparez une mousse
de lait froid comme décrit dans « Instructions
d'utilisation ».
Remplissez d'abord votre tasse à cappuccino avec
un espresso puis ajoutez la mousse de lait et le lait
froid. Nous recommandons une proportion d'1/3
d'espresso, 1/3 de mousse de lait et 1/3 de lait.
21
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez la prise avant de nettoyer (9).
N’immergez jamais la base (10) dans l’eau. Cela pourrait causer
une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
N’immergez pas l’appareil dans l’eau, car cela pourrait
endommager les composants électroniques.
N'utilisez pas de brosse métallique ni aucun objet abrasif.
Ne lavez pas l'appareil au lave-vaisselle.
Base (10)
Pour nettoyer l'extérieur de la base (10), n'utilisez
qu'une lavette humide avec un peu de produit pour
la vaisselle.
Batteur (11 ou 12) et réservoir à mousse (2)
Les batteurs (11 ou 12) peuvent être nettoyés à
l’eau savonneuse et le réservoir à mousse (2) peut
être nettoyé avec un chiffon humide.
Laissez bien sécher les accessoires avant de
réassembler.
Dépannage
Problème Cause Solution
L'appareil
ne s'allume
pas ou
arrête de
fonctionner.
L’appareil n’est
pas branché.
- Testez la prise
secteur avec un
autre appareil.
- Branchez la
che d’alimenta-
tion (9).
- Vériez le fu-
sible chez vous.
Le réservoir
à mousse (2)
n'était pas
positionné
correctement sur
la base (10).
Positionnez le
réservoir à mousse
(2) correctement
sur la base (10)
pour enclencher
l'interrupteur de
sécurité.
L'appareil est
trop chaud. La
protection contre
la surchauffe est
activée.
Laissez refroidir
l'appareil.
Problème Cause Solution
Appareil défec-
tueux.
Contactez notre
service après-vente
ou un spécialiste.
Le lait
mousse un
peu ou pas
du tout.
Le lait est trop
chaud.
Utilisez du lait à
température du
réfrigérateur.
Le batteur
pour faire de la
mousse (11) n'a
pas été utilisé.
Insérez le batteur
pour créer la
mousse (11) et pré-
parez à nouveau
le lait.
La capacité
de charge est
dépassée.
Remplissez le
réservoir jusqu'au
niveau MAX (4)
pour le moussage.
Du lait
s'échappe
par le
couvercle.
La capacité de
charge est trop
grande.
Réduisez la capaci-
té de charge selon
le niveau (3 ou 4).
Rangement
Conservez l’appareil comme il est décrit et laissez-le
sécher.
Pendant de longues périodes d’inactivité, nous conseil-
lons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.
Conservez l'appareil dans un endroit sec et bien ventilé,
hors de portée des enfants.
Données techniques
Modèle : ................................................... PC-MS 1135
Alimentation : ..................................220 - 240 V~, 50 Hz
Puissance : ................................................. 550 - 650 W
Capacité : .......550 ml (Mousse de lait environ 350 mL)
Indice de protection : ....................................................II
Dimensions (environ L x H x P) : .. 105 x 200 x 105 mm
Poids net : ........................................................ 0,819 kg
22
Nous nous réservons le droit d’apporter des modi-
cations techniques ainsi que des modications de
conception dans le cadre du développement continu
de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les direc-
tives européennes actuelles applicables, comme par
exemple concernant la compatibilité électromagné-
tique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué
en respect des réglementations techniques de sécurité
les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole « Élimination »
Protégez votre environnement, ne jetez
pas vos appareils électriques avec les
ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes
ou défectueux dans les centres de récupé-
ration municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environ-
nement et la santé en luttant contre les déchets
sauvages.
Ceci contribuera au recyclage et autres formes de
réutilisation des appareils électriques et électroniques.
Des informations concernant les lieux où les appareils
peuvent être mis au rebut sont à votre disposition à la
mairie.
23
Instrucciones de servicio
Gracias por comprar nuestro producto. Esperamos
que disfrute del electrodoméstico.
Símbolos contenidos en este Instrucciones de servicio
Las Aviso importantes para su seguridad están marca-
das de forma especial. Para evitar accidentes y daños
al aparato asegúrese de seguir estas instrucciones:
AVISO:
Advierte contra peligros para la salud e indica
riesgos de lesión.
ATENCIÓN:
Posibles daños al aparato o a otros objetos.
NOTA: Consejos e información para el operador.
Índice
Indicación de los elementos de manejo ...................... 3
Instrucciones de servicio............................................23
Notas Generales ........................................................23
Instrucciones especiales de seguridad para
este aparato ...............................................................23
Indicación de los elementos de manejo .................... 25
Preparación ................................................................25
Conexión eléctrica .....................................................25
Instrucciones de uso .................................................. 25
Recetas ...................................................................... 26
Limpieza .....................................................................26
Solución de problemas ..............................................27
Almacenamiento ........................................................27
Datos Técnicos .......................................................... 27
Eliminación .................................................................27
Notas Generales
Antes de usar este dispositivo, lea atentamente este
manual de uso y consérvelo junto con el certicado de
garantía, el recibo de compra y, si es posible, el emba-
laje original, incluyendo el embalaje interno. Si entrega
este aparato a otra persona, por favor entréguele
también el Instrucciones de servicio.
Use el dispositivo exclusivamente para uso particu-
lar y con la nalidad prevista. El aparato no se ha
diseñado para uso comercial.
No lo utilice al aire libre. Manténgalo alejado de
fuentes de calor, de la acción directa del sol, de
la humedad (no sumergir en ningún liquido) y del
contacto con objetos alados. No use el aparato
con las manos mojadas. Si el aparato está húmedo
o mojado, desenchúfelo de inmediato.
Apague y desenchufe (tire del enchufe, no del ca-
ble) el dispositivo para limpiarlo, cuando no lo esté
utilizando o cuando no funcione correctamente.
No utilice el aparato sin supervisión. Apague
siempre el aparato cuando salga de la habitación.
Desconecte el enchufe de la corriente.
Compruebe con regularidad la presencia de daños
en el aparato y el cable de alimentación. No use el
aparato si identica cualquier daño.
Use exclusivamente recambios originales.
Para la seguridad de sus hijos, mantenga los ele-
mentos de embalaje (bolsas de plástico, cartones,
poliestireno, etc.) fuera de su alcance.
AVISO:
No permita que los niños pequeños jueguen con
bolsas de plástico. ¡Peligro de asxia!
Instrucciones especiales de seguridad para este aparato
AVISO: ¡Peligro de lesiones!
¡Antes de sustituir las varillas que giran durante el funcionamiento, el
dispositivo se debe apagar y desconectar de la corriente eléctrica!
No toque las partes móviles.
Antes de encenderlo, asegúrese de que las varillas se han intro-
ducido correctamente.
Desconecte siempre el aparato de la corriente eléctrica si se deja
sin vigilancia y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
24
AVISO: ¡Peligro de lesiones!
No repare el aparato usted mismo, contacte siempre con un téc-
nico autorizado. Para evitar riesgos, el fabricante, nuestro servicio
de atención al cliente u otro especialista cualicado debe cambiar
el cable de corriente dañado con un cable equivalente.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Durante el uso, no toque las supercies calientes del aparato. Utili-
ce los botones o las asas.
ATENCIÓN:
No sumerja el aparato en agua para limpiarlo. Preste especial aten-
ción a las instrucciones del Capítulo “Limpieza”.
El dispositivo se debe utilizar solo para procesar alimentos.
El uso incorrecto del aparato puede causar lesiones.
Las personas con discapacidad física, sensorial o psíquica o con
falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar este aparato
solo bajo supervisión o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso del aparato de un modo seguro y haber comprendido los peli-
gros que ello implica.
Este aparato no debe ser utilizado por niños de entre 0 y 8 años de
edad.
Si están permanentemente controlados, los niños mayores de 8
años pueden utilizar el aparato.
El aparato y el cable de corriente no deben estar al alcance de
niños menores de 8 años.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser efectua-
dos por niños.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los utensilios de cocina se deben sujetar en una posición estable
con las asas (si existen) para evitar derramar líquidos calientes.
25
No utilice el aparato con un temporizador independiente ni con un
sistema de control remoto independiente.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en aplicacio-
nes similares, tales como
- en cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales.
No está previsto su uso
- en hoteles, moteles y otros edicios residenciales;
- en instalaciones agrícolas;
- en alojamientos de pernocta;
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapa
2 Depósito de espuma con motor/unidad de calenta-
miento
3 Marca MAX (sin espuma)
4 Marca MAX (con espuma)
5 Marca MIN
6 Eje para removedor
7 Botón de frío con LED azul
8 Botón de recalentamiento con LED rojo
9 Cable de alimentación con enchufe
10 Base
11 Removedor de acero para vaporizar leche
12 Removedor para bebidas sin espuma
Preparación
Extraiga de la caja el dispositivo y todos los acce-
sorios incluidos.
Para poder eliminar cualquier residuo de producto,
limpie todos los accesorios antes de utilizarlo por
primera vez tal como se describe en “Limpieza”.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable,
lisa y seca.
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión eléctrica que se va a
utilizar se corresponde con la del aparato. Consulte
la etiqueta de especicaciones para más detalles.
Conecte el cable de alimentación de la base (10) a
una toma de corriente con toma de tierra.
Ponga el depósito de espuma con la unidad moto-
ra/de calentamiento (2) sobre la base (10).
Instrucciones de uso
1. Abrir la tapa (1): Tire de la tapa (1) del depósito
de espuma (2) hacia arriba.
2. Introducción del removedor: En la parte inferior
del depósito (2) encontrará el eje (6) del removedor
(11 o 12). Introduzca el removedor (11 o 12) en el
eje (6) y compruebe que gira libremente.
3. Llenar el depósito de espuma (2): Llene con
la cantidad deseada de leche o de la bebida ca-
liente deseada el depósito de espuma (2). Preste
atención a las marcas MIN y MAX del depósito de
espuma (2) (marca inferior MAX (4) para vaporizar
la leche, marca superior MAX (3) para las bebidas
sin espuma).
4. Selección de la función:
Función Botón Removedor
Vaporizar leche
fría
Removedor (11)
para vaporizar
Leche o cacao frío
(sin espuma)
Removedor (12)
para bebidas frías
sin espuma
Vaporizar leche
caliente
Removedor (11)
para vaporizar
Leche o chocolate
caliente (sin es-
puma)
Removedor (12)
para bebidas
calientes sin
espuma
5. Si está removiendo o vaporizando bebidas frías,
el botón (7) se ilumina continuamente mientras el
removedor (11 o 12) remueve las bebidas o las
vaporiza. Pasados 2 minutos, el aparato se apaga
automáticamente y el botón se apaga.
26
6. Si está removiendo o vaporizando bebidas calien-
tes, el botón (8) se ilumina continuamente mientras
el removedor (11 o 12) remueve las bebidas o
las vaporiza. Cuando se alcance la temperatura
necesaria de aproximadamente 65ºC, el aparato
se apaga automáticamente y el botón se apaga.
NOTA:
Si el depósito de espuma (2) se ha extraído de la
base (10), los LED de los dos botones (7 y 8) se
apagarán.
Terminar la operación y vaciar el depósito de
espuma (2)
Apague el botón iluminado y desenchufe el cable
de la corriente (9).
Espere hasta que el removedor (11 o 12) se haya
detenido.
Extraiga el depósito de espuma (2) de la base (10)
y vierta el contenido en una taza o en el café.
Limpie todas las piezas utilizadas como se indica
en el capítulo “Limpieza”.
Recetas
Bebidas calientes:
Cappuccino
Use el removedor para vaporizar (11) la leche
para un cappuccino y para preparar la espuma de
leche caliente como se indica en el capítulo de las
"Instrucciones de Uso".
Llene la taza de cappuccino primero con café
exprés y después con la espuma de leche y leche
fría. Recomendamos una proporción de 1/3 de
café exprés y 2/3 de leche montada.
Café cortado
Utilice el removedor para montar (11) la leche para
un café cortado y prepare la espuma de leche
caliente como indica el capítulo de las "Instruccio-
nes de Uso".
Llene la taza de café cortado con la leche caliente
y la espuma de leche. Añada después el café.
Recomendamos una proporción de 2/3 de leche,
1/3 de leche montada y 1 taza de café.
Café con Leche
Utilice el removedor para montar (11) la leche y
prepare una pequeña cantidad de leche caliente
según el capítulo de las "Instrucciones de Uso".
Cubra un café doble en una taza grande de leche
caliente con un poco de espuma.
Bebidas frías:
Cappuccino Frío
Utilice el removedor para montar (11) la leche para
un cappuccino frío y prepare la espuma de leche
fría como se indica en el capítulo de las "Instruc-
ciones de Uso".
Llene la taza de cappuccino primero con café
exprés y después con la espuma de leche y leche
fría. Recomendamos una proporción de 1/3 de
café, 1/3 de leche montada y 1/3 de leche.
Limpieza
ADVERTENCIA:
Desenchufe el aparato antes de comenzar la limpieza (9).
No sumerja nunca la base (10) en agua. Puede provocar electro-
cución o incendios.
ATENCIÓN:
No sumerja el aparato en agua. podría dañar los com-
ponentes electrónicos.
No use cepillos de alambre ni objetos abrasivos.
No lo lave en el lavavajillas.
Base (10)
Para limpiar el exterior de la base (10), use solo un
paño húmedo de cocina con un poco de detergen-
te lavavajillas.
Removedor (11 o 12) y depósito de espuma (2)
Los removedores (11 o 12) pueden limpiarse en
agua jabonosa y el depósito de espuma (2) puede
limpiarse con una gamuza humedecida.
27
Dejar que los componentes se sequen bien antes
de volver a montarlos.
Solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato
no se
enciende
o deja de
funcionar.
Aparato sin
alimentación.
- Pruebe el
enchufe con
otro aparato.
- Conecte el
enchufe (9).
- Compruebe los
fusibles de su
domicilio.
El depósito de
espuma (2)
no está jado
correctamente
en la base (10).
Ponga el depósito
de espuma (2) co-
rrectamente sobre
la base (10) para
que el interruptor
de seguridad quede
presionado.
El dispositivo
está demasiado
caliente. La
protección de so-
brecalentamiento
está activada.
Dejar enfriar el
aparato.
Aparato defec-
tuoso.
Póngase en
contacto con
nuestro centro de
asistencia o con un
especialista.
La leche
hace poca
o ninguna
espuma.
La leche está
demasiado
caliente.
Use leche a tempe-
ratura de frigoríco.
No se ha utiliza-
do el removedor
para hacer la
espuma (11).
Introduzca el
removedor para
crear espuma (11)
y vuelva a preparar
la leche.
Se ha superado
la capacidad de
carga.
Llene el depósito
hasta el nivel MAX
(4) para preparar
espuma.
La leche
sale por la
tapa.
La capacidad
de la carga
es demasiado
grande.
Reduzca la carga
al nivel adecuado
(3 o 4).
Almacenamiento
Limpie el aparato del modo indicado y déjelo secar.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante largos
períodos de tiempo, se recomienda almacenarlo
en su embalaje original.
Mantenga siempre el aparato en un lugar bien
ventilado y seco, fuera del alcance de los niños.
Datos Técnicos
Modelo: .................................................... PC-MS 1135
Alimentación: ...................................220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo: ................................................... 550 - 650 W
Capacidad: ............................550 ml (espuma de leche
............................................aproximadamente 350 ml)
Clase de protección: .................................................... II
Dimensiones (aprox. L x A x P): ....105 x 200 x 105 mm
Peso neto: ........................................................0,819 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de
diseño en el curso del desarrollo continuo del producto
está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas
especicaciones en razón de la seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo de “Papelera”
Proteja el medioambiente: no deseche los
aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos
o defectuosos en los puntos municipales
de recogida diferenciada de basura.
Por favor, ayude a evitar potenciales impactos
medioambientales y sanitarios provocados por una
eliminación incorrecta.
Así contribuirá a la recuperación, al reciclaje y a otras
formas de reutilización de los aparatos eléctricos y
electrónicos obsoletos.
Puede obtener información sobre la eliminación a
través de las autoridades locales.
28
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Ci augu-
riamo che il dispositivo sia soddisfacente.
Simboli in questo manuale
Importanti informazioni per la sicurezza sono segnate
in modo specico. Per evitare incidenti e danni all'ap-
parecchio, assicurati di seguire le seguenti istruzioni.
AVVISO:
Avvisa contro pericoli per la salute e indica il rischio
di ferirsi.
ATTENZIONE:
Danno potenziale all'apparecchio o ad altri oggetti.
NOTA: Consigli e informazioni per l'operatore.
Contenuti
Elementi di comando ................................................... 3
Istruzioni per l’uso ...................................................... 28
Note generali ..............................................................28
Avvertenze speciali di sicurezza per
questo apparecchio....................................................28
Elementi di comando ................................................. 30
Preparazione ..............................................................30
Collegamento elettrico ............................................... 30
Istruzioni per il funzionamento ................................... 30
Ricette ........................................................................31
Pulizia .........................................................................31
Isoluzione di problemi ................................................ 32
Conservazione ........................................................... 32
Dati tecnici ..................................................................32
Smaltimento ...............................................................33
Note generali
Prima di usare questo dispositivo, leggere attentamen-
te il manuale utente e conservarlo con il Certicato di
Garanzia, lo scontrino e, se possibile, la confezione
originale. Se si consegna il dispositivo a terzi, conse-
gnare anche il manuale delle istruzioni.
Usare il dispositivo solo per uso privato e secondo lo
scopo previsto. L’apparecchio non é destinato all’uso
commerciale.
Non usare il dispositivo all’aperto. Tenere lontano
da calore, luce diretta del sole e umidità (non
immergere mai l’apparecchio in liquidi), nonché
bordi appuntiti. Non utilizzare l’apparecchio con le
mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Spegnere il dispositivo e disconnetterlo dalla presa
(tirando la spina, non il cavo) ogni volta che volete
pulirlo, quando non usate il dispositivo o se non sta
funzionando correttamente.
Non far funzionare il dispositivo se incustodito.
Spegnere sempre il dispositivo quando si lascia la
stanza. Scollegare la spina di alimentazione.
Il dispositivo e il cavo di corrente devono essere
controllati regolarmente in caso di guasti. Non mettere
in funzione l’apparecchio se si riscontrano guasti.
Utilizzare soltanto parti originali.
Per la sicurezza dei vostri bambini, tenere le parti di
imballaggio (sacchetti di plastica, cartoni, polistirolo,
ecc) fuori dalla loro portata.
AVVISO:
Non far giocare i bambini con la pellicola di plasti-
ca. Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di lesioni!
Prima di sostituire il mescolatore che ruota durante il funzionamen-
to, il dispositivo deve essere spento e staccato dalla presa princi-
pale!
Non toccare le parti rotanti.
Prima di accenderlo, assicurarsi che il mescolatore sia stato inseri-
to correttamente.
29
AVVISO: Rischio di lesioni!
Scollegare sempre l’apparecchio dall'alimentazione, se viene lasci-
ato senza sorveglianza e prima del montaggio, smontaggio e della
pulizia.
Non riparare il dispositivo; contattare sempre un tecnico autorizza-
to. Per evitare pericoli, un cavo di rete danneggiato deve essere
sostituito con un cavo dello stesso tipo dal produttore, la nostra
assistenza clienti oppure un altro specialista qualicato.
Tenere apparecchio e relativo cavo di alimentazione lontani dalla
portata dei bambini.
Durante l'uso non toccare le superci calde dell'apparecchio. Utiliz-
zare i tasti o le maniglie.
ATTENZIONE:
Non immergere il dispositivo in acqua durante la pulizia. Prestare
particolare attenzione alle istruzioni da noi fornite nel capitolo “Puli-
zia”.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo per il processo di trasforma-
zione dei prodotti alimentari.
L'uso improprio dell'apparecchio può provocare ferite.
L’apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e cono-
scenza, solo se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso dell'ap-
parecchio in modo sicuro, e se hanno compreso i pericoli che può
provocare.
Questo dispositivo non può essere usato da bambini tra 0 e 8 anni.
L’apparecchio può essere usato dai bambini dagli 8 anni in su, se
sono supervisionati costantemente.
Il dispositivo e il relativo cavo di collegamento devono essere tenuti
lontani dai bambini più piccoli di 8 anni.
30
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono es-
sere eseguiti da bambini.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Le pentole devono essere messe in posizione stabile usando i ma-
nici (se disponibili) per prevenire schizzi di liquidi bollenti.
Non far funzionare l’apparecchio con un timer separato in un siste-
ma di telecomando separato.
L’apparecchio deve essere utilizzato in ambito domestico o in appli-
cazioni simili come
- in cucine di negozi, ufci e altre aree commerciali.
Non è progettato per uso
- dagli ospiti in hotel, in motel e in altri luoghi residenziali;
- in proprietà agricole;
- in ambienti di tipo bed & breakfast.
Elementi di comando
1 Coperchio
2 Serbatoio di gomma con motore/resistenza
3 Segno MAX (senza schiuma)
4 Segno MAX (schiuma)
5 Segno MIN
6 Asse per mescolatore
7 Pulsante per il freddo con LED blu
8 Pulsante di riscaldamento con LED rosso
9 Cavo di alimentazione con spina
10 Base
11 Mescolatore in acciaio per latte schiumato
12 Mescolatore per bevande senza schiuma
Preparazione
Rimuovere il dispositivo e tutti gli accessori dalla
confezione.
Per rimuovere eventuali residui di produzione,
pulire tutti gli accessori al primo utilizzo come
descritto in "Pulizia".
Posizionare l’apparecchio su una supercie piana,
liscia e asciutta.
Collegamento elettrico
Controllare se la tensione elettrica da usare
corrisponde alla tensione dell'apparecchio. Far
riferimento all’etichetta per dettagli specici.
Collegare il cavo di alimentazione della base (10)
ad una presa dotata di messa a terra.
Inserire il serbatoio di gomma con motore/resisten-
za (2) sulla base (10).
Istruzioni per il funzionamento
1. Aprire il coperchio (1): Tirare il coperchio (1)
verso l'alto dai serbatoi in gomma (2).
2. Inserimento di un mescolatore: Sulla parte
inferiore del serbatoio (2) vedete l'asse (6) del
mescolatore (11 o12). Inserire il mescolatore (11
o 12) sull'asse (6) e assicurarsi che possa ruotare
liberamente.
3. Riempire il serbatoio in gomma (2): Riempire la
quantità voluta di latte o di una bevanda calda nel
serbatoio in gomma (2). Notare gli indicatori MIN
e MAX nel serbatoio di gomma (2) (il segno MAX
in basso (4) per schiumare il latte, il segno MAX in
alto (3) per bevande senza schiuma).
31
4. Selezione della funzione:
Funzione Tasto Mescolatore
Schiumare latte
freddo
Mescolatore (11)
per schiumare
Latte freddo o
cacao (senza
schiuma)
Mescolatore (12)
per bevande fredde
senza schiuma
Schiumare latte
caldo
Mescolatore (11)
per schiumare
Latte caldo o
cioccolata calda
(senza schiuma)
Mescolatore (12)
per bevande calde
senza schiuma
5. Se si mescolano o schiumano bevande fredde,
Il tasto (7) è illuminato continuamente mentre i
mescolatori (11 e 12) mescolano le bevande o
la schiuma. Dopo circa 2 minuti, Il dispositivo si
spegne automaticamente ed anche il tasto.
6. Se si mescolano o schiumano bevande calde,
Il tasto (8) è illuminato continuamente mentre i
mescolatori (11 e 12) mescolano le bevande o la
schiuma. Al raggiungimento della temperatura
necessaria di circa 65°C, il dispositivo si spegne
automaticamente ed anche il tasto.
NOTA:
Se il serbatoio in gomma (2) è stato alzato dalla
base (10), i LED nei due tasti (7 e 8) si spengono.
Finire l'operazione e svuotare il serbatoio in
gomma (2)
Spegnere il tasto illuminato e disconnettere dal
cavo di alimentazione (9).
Attendere no a quando il mescolatore (11 o 12)
non si sia fermato.
Rimuovere il serbatoio in gomma (2) dalla base
(10) e versare il contenuto in una tazza o nel caffè.
Pulire tutti i componenti utilizzati come descritto nel
capitolo "Pulizia".
Ricette
Bevande calde:
Cappuccino
Utilizzare il mescolatore (11) per spumare il latte
per il cappuccino e per preparare il latte schiumato
caldo come descritto nel capitolo "Istruzioni per il
funzionamento".
Riempire la tazza prima con il caffè espresso e
poi aggiungere il latte schiumato e il latte freddo.
Suggeriamo una proporzione di 1/3 di espresso e
2/3 di latte schiumato.
Latte Macchiato
Utilizzare il mescolatore per spumare (11) il latte
per il latte macchiato e per preparare il latte schiu-
mato caldo come descritto nel capitolo "Istruzioni
per il funzionamento".
Riempire il bicchiere con il latte caldo e il latte
schiumato. Inne aggiungere il caffè espresso.
Suggeriamo una proporzione di 2/3 di latte e 1/3 di
latte schiumato e 1 tazza di espresso.
Caffè Latte
Utilizzare il mescolatore per spumare (11) il latte e
preparare una piccola quantità di latte caldo come
descritto del capitolo "Istruzioni per il funzionamento".
Versare un doppio espresso in una tazza grande di
latte caldo con poca schiuma.
Bevande fredde:
Cappuccino Freddo
Utilizzare il mescolatore per spumare (11) il latte
per il cappuccino freddo e per preparare il latte
schiumato freddo come descritto nel capitolo
"Istruzioni per il funzionamento".
Riempire la tazza prima con il caffè espresso e
poi aggiungere il latte schiumato e il latte freddo.
Suggeriamo una proporzione di 1/3 di espresso,
1/3 di latte schiumato e 1/3 di latte.
Pulizia
AVVISO:
Disconnettere la spina dall'alimentazione prima della pulizia (9).
Non immergere mai la base (10) in acqua. Si potrebbe sviluppare
una scossa elettrica o un incendio.
32
ATTENZIONE:
Non immergere l'apparecchio nell'acqua: i componenti
elettronici possono essere danneggiati
Per la pulizia non usare una spazzola metallica od
oggetti abrasivi.
Non pulire tramite il lavastoviglie.
Base (10)
Per pulire la parte esterna della base (10), usare
soltanto un panno umido con un piccola quantità
di detersivo.
Mescolatore (11 o 12) e serbatoio di gomma (2)
I mescolatori (11 o 12) possono essere puliti
nell'acqua insaponata e il serbatoio di gomma (2)
può essere pulito con un panno umido.
Lasciare asciugare bene i componenti prima del
rimontaggio.
Isoluzione di problemi
Problema Causa Soluzione
L'apparec-
chio non si
accende o
non smette
di funzio-
nare.
Dispositivo sen-
za alimentazione
di corrente.
- Controllare la
presa elettrica
con un altro
apparecchio.
- Inserire la spina
di alimentazione
(9).
- Controllare la
sicura generale.
Il contenitore di
gomma (2) non
era propriamente
inserito sulla
base (10).
Sistemare corretta-
mente il serbatoio
di gomma (2) sulla
base (10) in modo
da diminuire l'inter-
ruttore di sicurezza.
Il dispositivo è
troppo caldo.
La protezione di
surriscaldamento
è attivata.
Lasciar raffreddare
l’apparecchio.
Dispositivo
difettoso.
Contattare il nostro
centro assistenza o
un tecnico.
Problema Causa Soluzione
Il latte
spuma
poco o per
niente.
Il latte è troppo
caldo.
Usare il latte a
temperatura del
frigorifero.
Il mescolatore
per fare la schiu-
ma (11) non è
stato utilizzato.
Inserire il mescola-
tore per la creazio-
ne della schiuma
(11) e preparare di
nuovo il latte.
La capienza del
carico è oltrepas-
sata.
Riempire il
serbatoio no al
livello MAX (4) per
schiumare.
Il latte fuo-
riesce dal
coperchio.
La capienza di
carico è troppo
grande.
Ridurre la capienza
di carico al livello
relativo (3 o 4).
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo
asciugare.
Se non si utilizza l’apparecchio per periodi pro-
lungati, conservare l’apparecchio nell’imballaggio
originale.
Tenere sempre l'apparecchio fuori dalla portata dei
bambini, in un luogo asciutto e ben ventilato.
Dati tecnici
Modello: .................................................... PC-MS 1135
Alimentazione:.................................220 - 240 V~, 50 Hz
Potenza: ..................................................... 550 - 650 W
Capacità: ........... 550 ml (Latte a schiuma circa 350 ml)
Classe di protezione: ...................................................II
Dimensioni (circa L x A x P): .........105 x 200 x 105 mm
Peso netto: .......................................................0.819 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,
quali per esempio la normativa in materia di compati-
bilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa
tensione, ed è stato costruito confor memente alle
norme di sicurezza più moderne.
33
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodome-
stici non vanno eliminati come riuti dome-
stici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o
difettosi deve avvenire tramite consegna
presso punti di raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l'ambiente e la
nostra salute tramite uno smaltimento non corretto.
Questo contribuisce alla riutilizzazione, al riciclaggio
e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici e
apparecchi elettronici.
Le informazioni relative al dove può essere smaltito il
dispositivo sono disponibili presso l'autorità locale.
34
Instruction Manual
Thank you for purchasing our product. We wish you
much pleasure with the appliance.
Symbols in this Instruction Manual
Important information for your safety is specially
marked. In order to avoid accidents and damage to the
appliance, make sure you follow these instructions:
WARNING:
Warns against health hazards and indicates risks of
injury.
CAUTION:
Potential damage to the appliance or other objects.
NOTE: Tips and information for the operator.
Contents
Overview of the Components ......................................3
Instruction Manual ......................................................34
General Notes ............................................................34
Special Safety Instruction for This Appliance ............34
Overview of the Components ....................................36
Preparation .................................................................36
Electrical Connection .................................................36
Instructions for Operation........................................... 36
Recipes ......................................................................37
Cleaning ..................................................................... 37
Troubleshooting .........................................................38
Storage ....................................................................... 38
Technical Data............................................................38
Disposal .....................................................................38
General Notes
Before using this device, carefully read this Instruction
Manual and keep it together with the warranty
certicate, cashier receipt and, if possible, the original
package and the interior packing. If you give this
appliance to other people, please also pass on the
Instruction Manual.
Use the appliance for private use and the intended
purpose only. The appliance is not intended for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep away from heat, direct
sunlight, damp (never immerse in liquids) and sharp
edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
Turn off the device and unplug from the socket
(pulling the plug, not the cable) whenever you are
cleaning or not using the device or it is not function-
ing properly.
Do not operate the device unattended. Always
switch off the appliance when leaving the room.
Disconnect the plug from the mains.
Regularly check the appliance and the mains cable
for signs of damage. Do not use the appliance if
damage is detected.
Use original parts only.
For the safety of your children, keep any packaging
parts (plastic bags, cartons, polystyrene, etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not let little children play with plastic lm.
Danger of suffocation!
Special Safety Instruction for This Appliance
WARNING: Risk of injury!
Before replacing the stirrer which rotates during operation, the ap-
pliance must be switched off and disconnected from the mains!
Do not touch moving parts.
Before turning on, make sure that the stirrer was inserted properly.
Always disconnect the appliance from the power supply if it is left
unattended and before assembling, dismantling or cleaning.
35
WARNING: Risk of injury!
Do not repair the appliance yourself, but always contact an author-
ized technician. In order to avoid hazards, a damaged mains cable
must be replaced with an equivalent cable by the manufacturer,
our customer service or any other qualied specialist.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
During use do not touch the hot surfaces of the appliance. Use the
buttons or handles.
CAUTION:
Do not immerse the appliance into water for cleaning. Pay attention
to the instructions provided in the Chapter “Cleaning”.
The device should be used for food processing purposes only.
Improper use of the appliance may cause injury.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way, and if they understand the hazards
involved.
This device may not be used by children between 0 and 8 years of
age.
This appliance can be used by children of 8 years and older, if they
are constantly supervised.
The device and its connecting cable must be kept away from chil-
dren younger than 8 years.
The cleaning and the user maintenance must not be carried out
by children.
Children should not play with the appliance.
Cooking utensils should be set down in a stable position using the
handles (if available) in order to prevent spilling of hot liquids.
36
Do not operate the appliance on a separate timer or a separate re-
mote control system.
This appliance is intended for use in a household and in similar ap-
plications such as
- in staff kitchens of shops, ofces and other commercial areas.
It is not designed for use
- by visitors in hotels, motels and other residential facilities;
- on agricultural property;
- in bed and breakfast type environments.
Overview of the Components
1 Cover
2 Foam tank with motor/heating unit
3 MAX marker (without foaming)
4 MAX marker (foaming)
5 MIN marker
6 Axle for stirrer
7 Cold button with blue LED
8 Reheat button with red LED
9 Power cord with power plug
10 Base
11 Steel stirrer for frothing milk
12 Stirrer for drinks without foaming
Preparation
Remove the appliance and all included accessories
from the box.
In order to remove any production residue, clean
all accessories before initial use as described in
“Cleaning”.
Place the appliance on a stable, at and dry surface.
Electrical Connection
Check if the mains voltage to be applied matches
the voltage of the appliance. Refer to the rating
label for detailed specications.
Connect the power cord of the base (10) into a
grounded outlet.
Place foam tank with motor/heating unit (2) onto
the base (10).
Instructions for Operation
1. Open the cover (1): Pull the cover (1) upwards
from the foam tanks (2).
2. Insertion of a stirrer: At the bottom of the tank (2)
you see the axle (6) of the stirrer (11 or12). Insert
the stirrer (11 or 12) on the axle (6) and check to
make sure it can rotate freely.
3. Filling the foam tank (2): Fill the desired quantity
of milk or a hot drink in the foam tank (2). Note the
corresponding MIN and MAX markers in the foam
tank (2) (lower MAX marker (4) for frothing milk,
upper MAX marker (3) for drinks without foam).
4. Function selection:
Function Button Stirrer
Frothing cold milk
Stirrer (11) for
frothing
Cold milk or cocoa
(without frothing)
Stirrer (12) for
cold drinks without
foaming
Frothing hot milk
Stirrer (11) for
frothing
Warm milk or hot
chocolate (without
foaming)
Stirrer (12) for
hot drinks without
foaming
5. If stirring or foaming cold drinks, the button (7) is
lit continuously while the stirrers (11 and 12) stirs
drinks or foams. After about 2 minutes, the appliance
switches off automatically and the button goes out.
6. If stirring or foaming warm drinks, the button (8) is
lit continuously while the stirrers (11 and 12) stirs
drinks or foams. After the necessary temperature of
about 65°C is reached, the appliance switches off
automatically and the button goes out.
37
NOTE:
If the foam tank (2) has been lifted from the base
(10), the LEDs in the two buttons (7 and 8) turn off.
Finish the operation and empty the foam tank (2)
Turn off the illuminated button and unplug the
power cord (9).
Wait until the stirrer (11 or 12) has come to a standstill.
Remove the foam tank (2) from the base (10) and
pour the contents into a cup or into coffee.
Clean all used components as described in Chap-
ter “Cleaning”.
Recipes
Hot drinks:
Cappuccino
Use the stirrer (11) to foam the milk for a cappucci-
no and prepare hot frothed milk as described in the
Chapter "Instructions for Operation".
Fill your cappuccino cup rst with espresso and
then add milk foam and cold milk. We recommend
a proportion of 1/3 espresso to 2/3 milk froth.
Latte Macchiato
Use the stirrer to foam (11) the milk for a latte mac-
chiato and prepare hot frothed milk as described in
the Chapter "Instructions for Operation".
Fill your latte macchiato glass with the warm milk
and milk foam. Then add the espresso. We recom-
mend a proportion of 2/3 milk and 1/3 frothed milk
and 1 cup of espresso.
Caffè Latte
Use the stirrer to foam (11) the milk and prepare
a small quantity of hot milk as described in the
Chapter "Instructions for Operation".
Cover a double espresso in a large cup of hot milk
with a little froth.
Cold drinks:
Cappuccino Freddo
Use the stirrer to foam (11) the milk for a cap-
puccino freddo and prepare cold frothed milk as
described in "Instructions for Operation".
Fill your cappuccino cup rst with espresso and
then add milk foam and cold milk. We recommend
a proportion of 1/3 espresso, 1/3 milk froth and 1/3
milk.
Cleaning
WARNING:
Unplug the power plug before cleaning (9).
Never immerse the base (10) into water. It could result in an elec-
tric shock or re.
CAUTION:
Do not immerse the appliance in water: the electronic
components can be damaged.
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not clean in the dishwasher.
Base (10)
To clean the outside of the base (10), use only a
damp dishcloth with a little dishwasher detergent.
Stirrer (11 or 12) and foam tank (2)
The stirrers (11 or 12) can be cleaned in soapy
water and the foam tank (2) can be cleaned with a
damp cloth.
Let the components dry well before reassembly.
38
Troubleshooting
Problem Cause Solution
The appli-
ance does
not turn on
or stops
operating.
Appliance
without power
supply.
- Check the outlet
with another
appliance.
- Insert mains
plug (9).
- Check the
house fuse.
The foam con-
tainer (2) was not
set properly on
the base (10).
Set the foam tank
(2) correctly on the
base (10) so that
the safety switch is
depressed.
The device is too
hot. Overheating
protection is
activated.
Allow the appliance
to cool.
Appliance
defective.
Contact our
service center or a
specialist.
The milk
foams a
little or not
at all.
The milk is too
hot.
Use milk at refriger-
ator temperature.
The stirrer for
making foam (11)
was not used.
Insert the stirrer for
creating foam (11)
and prepare the
milk again.
The load capaci-
ty is exceeded.
Fill the tank up to
the MAX level (4)
for foaming.
Milk escap-
ing from the
lid.
The load capaci-
ty is too large.
Reduce the load
capacity to the
according level
(3 or 4).
Storage
Clean the appliance as described and allow it to
dry.
During longer periods of non-use we recommend
storing the appliance in its original packaging.
Always keep the appliance at a well-ventilated and
dry location, out of the reach of children.
Technical Data
Model: ....................................................... PC-MS 1135
Power supply:..................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power: ........................................................ 550 - 650 W
Capacity: ....................550 ml (Milk foam about 350 ml)
Protection class: ........................................................... II
Dimensions (approx. W x H x D): . 105 x 200 x 105 mm
Net weight: ....................................................... 0.819 kg
The right to make technical and design modications
in the course of continuous product development
remains reserved.
This device has been tested according to all relevant
current CE guidelines, such as electromagnetic
compatibility and low voltage directives, and has
been constructed in accordance with the latest safety
regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of
electrical equipment in the domestic
waste.
Dispose of obsolete or defective electrical
appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and
health impacts through improper waste disposal.
This will contribute to the recycling and other forms of
re-utilization of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority.
39
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Życzymy
Państwu wiele zadowolenia z tego urządzenia.
Symbole użyte w instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użyt-
kownika jest specjalnie oznakowany. W celu uniknięcia
wypadków i uszkodzeń urządzenia należy upewnić
się, czy są przestrzegane poniższe instrukcje:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami zdrowia i wskazuje na
ryzyko obrażeń ciała.
UWAGA:
Możliwość uszkodzenia urządzenia lub innych
przedmiotów.
WSKAZÓWKA: Porady i informacje dla operatora.
Spis treści
Przegląd elementów obsługi ........................................3
Instrukcja obsługi .......................................................39
Uwagi ogólne .............................................................39
Specjalne wskazówki związane
z bezpieczną obsługą tego urządzenia .....................39
Przegląd elementów obsługi ......................................41
Przygotowanie ...........................................................41
Połączenie elektryczne ..............................................41
Instrukcje użytkowania ............................................... 41
Przepisy .....................................................................42
Czyszczenie ...............................................................42
Usterki i sposoby ich usuwania .................................43
Przechowywanie ........................................................43
Dane techniczne ........................................................43
Ogólne warunki gwarancji ..........................................43
Usuwanie ...................................................................44
Uwagi ogólne
Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie prze-
czytać podręcznik użytkowania i zachować go wraz z
gwarancją, paragonem oraz w razie możliwości wraz z
oryginalnym opakowaniem zawierającym wewnętrzne
elementy. Jeśli dasz tego urządzenia do innych ludzi,
również z instrukcji obsługi.
Z urządzenia należy korzystać wyłącznie do
celów prywatnych i zgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Trzymać z dala od gorąca, bezpośredniego nasło-
necznienia, wilgoci (nigdy nie zanurzać w płynach)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać
urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie
jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie
za przewód).
Za każdym razem przed przystąpieniem do
czyszczenia lub po użyciu urządzenia lub jeśli ono
nie pracuje poprawnie, należy wyłączyć urządzenie
oraz wyjąć wtyczkę kabla zasilania, pamiętając, aby
nie pociągać za sam przewód.
Włączonego urządzenia nie wolno pozostawiać
bez nadzoru. Wychodząc z pomieszczenia, zawsze
należy wyłączyć urządzenie. Wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Regularnie sprawdzać, czy urządzenie i przewód
zasilania nie posiadają oznak uszkodzenia. Nie
uruchamiać urządzenia ze stwierdzonym uszko-
dzeniem.
Stosować tylko oryginalne części.
Ze względu na bezpieczeństwo dzieci, trzymać
części opakowania (torby plastikowe, kartony,
polistyren, itp.) poza ich zasięgiem.
OSTRZEŻENIE:
Małe dzieci nie mogą bawić się folią. Niebezpie-
czeństwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą
tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!
Przed wymianą mieszadeł, które ruszają się podczas pracy urzą-
dzenie należy wyłączyć i odłączyć od sieci.
40
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!
Nie dotykać części ruchomych.
Przed włączeniem należy się upewnić, że mieszadło zostało pra-
widłowo włożone.
Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, kiedy jest pozostawione
bez nadzoru i przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie, lecz w tym celu należy
skontaktować się z uprawnionym serwisantem. Aby uniknąć za-
grożenia, uszkodzony kabel zasilania powinien wymienić produ-
cent, pracownik naszego punktu obsługi klienta lub inny wykwali-
kowany specjalista.
Trzymać urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci
Podczas użytkowania nie należy dotykać gorących powierzchni
urządzenia. Używać przycisków lub pokręteł.
UWAGA:
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie celem jego czyszczenia.
Przestrzegać instrukcji zawartych w rozdziale „Czyszczenie”.
Urządzenie to powinno służyć tylko do przygotowywania posiłków.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować uszko-
dzenia ciała.
Z tego urządzenia mogą korzystać osoby z ograniczonymi zyczny-
mi, czuciowymi oraz mentalnymi zdolnościami lub z brakiem doświad-
czenia i wiedzy, jeśli nadzorowane lub poinstruowane, jak użyć
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją ewentualne ryzyko.
Tego urządzenia nie mogą używać dzieci w wieku od 0 do 8 lat.
To urządzenie mogą użytkować dzieci od 8 roku życia, jeśli znajdu-
się pod stałym nadzorem.
Urządzenie i jego kabel należy trzymać z dala od dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
41
Czyszczenia ani konserwacji urządzenia nie mogą wykonywać
dzieci.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Naczynia kuchenne należy ustawiać w stabilnej pozycji za pomocą
uchwytów (o ile są dostępne), aby zapobiec wylewaniu się gorą-
cych płynów.
Nie posługiwać się urządzeniem z osobnym timerem lub osobnym
systemem zdalnego sterowania.
Urządzenie przeznaczone jest do użycia w gospodarstwie domo-
wym i do podobnych zastosowań, np.:
- w kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych.
Nie jest przeznaczone do użytkowania:
- przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie przyj-
mowani są goście;
- w gospodarstwach rolnych;
- w zajazdach.
Przegląd elementów obsługi
1 Pokrywa
2 Zbiornik piany z silnikiem/modułem grzałki
3 Znacznik MAX (bez piany)
4 Znacznik MAX (spienianie)
5 Znacznik MIN
6 Oś mieszadła
7 Przycisk chłodzenia z niebieską diodą LED
8 Przycisk podgrzewania z czerwoną diodą LED
9 Kabel zasilania wraz z wtyczką
10 Podstawa
11 Mieszadło stalowe do spieniania mleka
12 Mieszadło do napojów bez spieniania
Przygotowanie
Wyjąć z pudełka urządzenie i wszystkie dołączone
akcesoria.
Aby usunąć wszelkie pozostałości produkcyjne,
należy przed pierwszym użyciem oczyścić
akcesoria zgodnie z opisem zawartym w rozdziale
„Czyszczenie”.
Urządzenie umieścić na płaskiej, stabilnej i suchej
powierzchni.
Połączenie elektryczne
Sprawdzić, czy napięcie sieci zasilania zgadza się
z napięciem roboczym urządzenia. Informacje na
ten temat są podane na tabliczce znamionowej.
Podłączyć przewód zasilania podstawy (10) do
uziemionego gniazdka elektrycznego.
Umieścić zbiornik piany wraz z zespołem silnika/
grzałki (2) na podstawie (10).
Instrukcje użytkowania
1. Otworzyć pokrywkę (1): Pokrywkę (1) wyciągnąć
do góry ze zbiornika na pianę (2).
2. Włożenie mieszadła: Na dnie zbiornika (2)
znajduje się oś (6) mieszadła (11 lub 12). Nasunąć
mieszadło (11 lub 12) na oś (6) i sprawdzić, czy
swobodnie się obraca.
3. Napełnianie zbiornika na pianę (2): Zbiornik
na pianę (2) napełnić żądaną ilością mleka lub
42
gorącego napoju. Należy zwracać uwagę na
znaczniki MIN oraz MAX w zbiorniku na pianę (2)
(dolny znacznik MAX (4) dla mleka do piany, górny
znacznik MAX (3) dla napojów bez piany).
4. Wybór funkcji:
Funkcja Przycisk Mieszadło
Spienianie zim-
nego mleka
Mieszadło (11) do
spieniania
Zimne mleko lub
kakao (bez piany)
Mieszadło (12) do
zimnych napojów
bez spieniania
Spienianie gorą-
cego mleka
Mieszadło (11) do
spieniania
Ciepłe mleko lub
gorące kakao
(bez piany)
Mieszadło (12) do
gorących napojów
bez spieniania
5. Przy mieszaniu lub spienianiu zimnych napojów
dioda (7) świeci się w sposób ciągły, podczas gdy
mieszadła (11 i 12) mieszają napoje lub pianki.
Po około 2 minutach urządzenie automatycznie
wyłącza się, a przycisk gaśnie.
6. Przy mieszaniu lub spienianiu ciepłych napojów
dioda (8) świeci się w sposób ciągły, podczas gdy
mieszadła (11 i 12) mieszają napoje lub pianki.
Po osiągnięciu żądanej temperatury około 65oC
urządzenie automatycznie wyłącza się, a przycisk
gaśnie.
WSKAZÓWKA:
Po podniesieniu zbiornika na pianę (2) znad pod-
stawy (10) diody LED w dwóch przyciskach (7 i 8)
wyłączą się.
Zakończenie pracy i opróżnianie zbiornika na
pianę (2)
Wyłączyć podświetlony przycisk i odłączyć kabel
zasilania (9).
Poczekać, aż mieszadło (11 lub 12) zatrzyma się.
Zdjąć zbiornik na pianę (2) z zespołu podstawy
(10) i przelać zawartość do kubka lub do kawy.
Umyć wszystkie elementy zgodnie z zaleceniami
zawartymi w rozdziale „Czyszczenie”.
Przepisy
Gorące napoje:
Cappuccino
Do mleka użyć mieszadła sporządzania do pianki
(11) cappuccino i przygotować gorące, spienione
mleko zgodnie z opisem w rozdziale "Instrukcje
użytkowania".
Do liżanki cappuccino najpierw wlać kawę espres-
so, a następnie dolać piankę mleczną i zimne
mleko. Zaleca się proporcję 1/3 espresso do 2/3
pianki mlecznej.
Latte macchiato
Do mleka użyć mieszadła sporządzania do pianki
(11) latte macchiato i przygotować gorące, spienio-
ne mleko zgodnie z opisem w rozdziale "Instrukcje
użytkowania".
Napełnić szklankę latte macchiato ciepłym mlekiem
i pianką mleczną. Następnie dodać espresso.
Zaleca się następującą proporcję 2/3 mleka do 1/3
pianki mlecznej na 1 liżankę espresso.
Caffè Latte
Do mleka użyć mieszadła sporządzania do pianki
(11) i przygotować małą ilość gorącego, spienione-
go mleka zgodnie z opisem w rozdziale "Instrukcje
użytkowania".
Zalać podwójne espresso w dużym kubku gorącym
mlekiem z niewielką ilością pianki.
Zimne napoje:
Cappuccino Freddo
Do mleka użyć mieszadła sporządzania do pianki
(11) cappuccino freddo i przygotować zimne,
spienione mleko zgodnie z opisem w rozdziale
"Instrukcje użytkowania".
Do liżanki cappuccino najpierw wlać kawę
espresso, a następnie dolać piankę mleczną i
zimne mleko. Zaleca się proporcję 1/3 espresso,
1/3 pianki oraz 1/3 mleka.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę zasilania (9).
Nigdy nie zanurzać zespołu podstawy (10) w wodzie. Mogłoby to
spowodować porażenie prądem lub pożar.
43
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czysz-
czących.
Nie myć urządzenia w zmywarce.
Podstawa (10)
By oczyścić podstawę (10) z zewnątrz, należy
jedynie do tego celu użyć wilgotnej szmatki
nasyconej niewielką ilością roztworu wody i płynu
do mycia naczyń.
Mieszadła (11 lub 12) i zbiornik na piankę (2)
Mieszadła (11 lub 12) można myć w wodzie z
mydłem, a zbiornik na pianę (2) można czyścić
wilgotną szmatką.
Przed ponownym założeniem należy części dobrze
osuszyć.
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
nie włącza
się lub
przestaje
działać.
Urządzenie nie
ma zasilania.
- Sprawdzić
gniazdko za
pomocą innego
urządzenia.
- Włożyć wtyczkę
do gniazdka (9).
- Sprawdzić
bezpiecznik
w instalacji
domowej.
Pojemnik na
piankę (2) nie
został poprawnie
ustawiony na
podstawie (10).
Zbiornik na piankę
(2) ustawić popraw-
nie na podstawie
(10), tak aby był
wciśnięty wyłącznik
bezpieczeństwa.
Urządzenie jest
zbyt gorące. Uru-
chomiona została
ochrona przed
przegrzaniem.
Odstawić urządze-
nie do ostygnięcia.
Urządzenie jest
uszkodzone.
Skontaktować się z
centrum serwiso-
wym lub wykwa-
likowanych fachow-
cem specjalistą.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Mleko pieni
się zbyt
mało lub
wcale.
Mleko jest zbyt
gorące.
Użyć mleka
schłodzonego w
lodówce.
Nie użyto
mieszadła do
sporządzania
pianki (11).
Założyć mieszadło
do sporządzania
pianki (11) i ponow-
nie przygotować
piankę.
Przekroczone
dopuszczalne
obciążenie.
Napełnić zbiornik
do kreski MAX (4)
dla piany.
Mleko
wydostaje
się przez
pokrywkę.
Zbyt duże obcią-
żenie.
Zmniejszyć obcią-
żenie w zależności
od poziomu (3
lub 4).
Przechowywanie
Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem i poczekać,
aż wyschnie.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania
zalecane jest przechowywanie urządzenia w
oryginalnym opakowaniu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w od-
powiednio wentylowanym i suchym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
Dane techniczne
Model: ....................................................... PC-MS 1135
Zasilanie: .........................................220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ............................................... 550 - 650 W
Pojemność: ....................550 ml mleka (pianka 350 ml)
Klasa ochrony: .............................................................II
Wymiary (przybl. szer. x wys. x dł.): . 105 x 200 x 105 mm
Waga netto: ......................................................0,819 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian tech-
nicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju
produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektro-
magnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji
na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest
44
od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bez-
płatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku,
gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania,
Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które
nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi,
a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada
fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne,
chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania
sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej
czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady
powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją
obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia
na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa,
zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu
zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akce-
soriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu
wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z prze-
pisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych
warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie
kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz.
1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. zo.o.
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko,
sprzęt elektryczny nie należy do śmieci
domowych.
Stare lub uszkodzone urządzenia
elektryczne należy odstawić do miejskich
punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i
środowiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji
odpadów.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego
użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania
starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają
Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w
administracji gminy.
45
Használati utasítás
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Remél-
jük, sok örömét leli majd a készülék használatában.
A használati útmutatóban található jelzések
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások külön meg
vannak jelölve. A balesetek és a készülék károso-
dásának elkerülése érdekében kövesse ezeket az
utasításokat:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségügyi kockázatokra gyelmeztet és
sérülésveszélyt jelöl.
VIGYÁZAT:
A készülék, illetve egyéb tárgyak lehetséges
károsodására hívja fel a gyelmet.
MEGJEGYZÉS:
Tippek és tanácsok a készülék üzemeltetője számára.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ......................................... 2
Használati utasítás .....................................................45
Általános megjegyzések ............................................45
A készülékre vonatkozó különleges
biztonsági utasítások .................................................45
A kezelőelemek áttekintése ....................................... 47
Előkészület .................................................................47
Elektromos csatlakozás .............................................47
Használati utasítások .................................................47
Receptek ....................................................................48
Tisztítás ......................................................................48
Hibaelhárítás ..............................................................49
Tárolás .......................................................................49
Műszaki adatok ..........................................................49
Hulladékkezelés .........................................................49
Általános megjegyzések
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a
használati útmutatót és őrizze meg a garancialevéllel,
a vásárlási bizonylattal és – amennyiben lehetséges –
az eredeti csomagolással, valamint a belső csomago-
lóanyaggal együtt. Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja
a készülékhez.
A készüléket kizárólag személyes célra és rendel-
tetésének megfelelően használja. A készülék nem
alkalmas ipari használatra.
Ne használja a szabadban! A készüléket tartsa
távol hőtől, közvetlen napfénytől, nedvességtől (ne
merítse semmilyen folyadékba) és az éles élektől.
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a
konnektorból.
Amennyiben tisztítja, nem használja a készüléket,
vagy az nem működik megfelelően, kapcsolja ki és
húzza ki a hálózati aljzatból (a dugaszt húzza, ne
a kábelt).
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Mindig
kapcsolja ki a készüléket, amikor elhagyja a helyi-
séget. Húzza ki a dugaszt a csatlakozó aljzatból.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy találhatók-e sérü-
lésre utaló jelek a készüléken vagy a kábelen. Ne
használja a készüléket, ha sérülést fedez fel rajta.
Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
A gyermekek biztonsága érdekében a csomagoló-
anyagokat (műanyag zacskó, karton, polisztirol hab
stb.) tartsa számukra nem elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne engedje, hogy kisgyermekek játszanak a
műanyag fóliával. Fulladásveszély!
A készülékre vonatkozó különleges biztonsági
utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!
A működtetés során forgó mozgást végző keverő cseréjekor a -
szüléket ki kell kapcsolni és le kell csatlakoztatni a hálózatról.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.
46
FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!
A bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy a keverőket megfe-
lelően helyezte be.
Mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról, amikor felügye-
let nélkül hagyja, illetve összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás
előtt.
Ne próbálkozzon a készülék javításával, bízza ezt képesített szak-
emberre. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt
a gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett szakembernek
egy azzal egyenértékűre kell kicserélni.
A készüléket és annak hálózati kábelét tartsa gyermekek számára
nem hozzáférhető helyen.
A használat során ne nyúljon a készülék forró felületeihez. Kizáró-
lag a gombokat és a fogantyúkat érintse.
VIGYÁZAT:
Ne merítse vízbe a készüléket tisztítás közben. Figyelmesen olvassa
el a „Tisztítás“ című fejezetben foglalt utasításokat.
A készüléket kizárólag élelmiszerek feldolgozására használja.
A készülék helytelen használata sérülést okozhat.
A készüléket korlátozott testi, érzékszervi vagy szellemi képesség-
gel bíró, valamint megfelelő tapasztalattal és tudással nem rendel-
kező személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az esetben
használhatják, ha tájékoztatták őket a készülék biztonságos hasz-
nálatáról, és megértik az ezzel járó kockázatokat.
A készüléket 0 és 8 év közötti gyermekek nem használhatják.
A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek kizárólag folyamatos fel-
ügyelet mellett használhatják.
A készüléket és annak csatlakozókábelét a 8 évnél atalabb gyer-
mekek számára nem hozzáférhető helyen kell tartani.
47
A készülék tisztítását és háztartási karbantartását nem végezheti
gyermek.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Forró folyadékok kifröccsenésének megelőzése érdekében a -
zéshez használt eszközöket a fogantyúk (ha vannak) segítségével
stabilan kell elhelyezni.
Ne működtesse a készüléket különálló időzítővel vagy különálló táv-
irányító rendszerrel.
A készüléket háztartási vagy hasonló felhasználásra tervezték, töb-
bek között:
- üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában.
A készüléket nem a következő felhasználásra tervezték
- hotelek, motelek és egyéb bentlakásos szállások látogatói által;
- mezőgazdasági létesítményeken;
- a „szoba reggelivel” szolgáltatást nyújtó szálláshelyeken.
A kezelőelemek áttekintése
1 Fedél
2 Habtartály motor-/melegítő egységgel
3 MAX jelzés (habosítás nélkül)
4 MAX jelzés (habosítással)
5 MIN jelzés
6 Keverőtengely
7 Hűtés gomb kék LED-világítással
8 Felmelegítés gomb vörös LED-világítással
9 Tápkábel csatlakozóval
10 Alapzat
11 Acél keverő tejhabosításhoz
12 Keverő italok habosítás nélküli keveréséhez
Előkészület
Vegye ki a készüléket és tartozékait a dobozból.
A gyártás során esetlegesen képződött lerakódá-
sok eltávolítása érdekében, az első használatot
megelőzően valamennyi alkotórészt tisztítson meg
a „Tisztítás“ fejezetben leírtaknak megfelelően.
Helyezze a készüléket szilárd, egyenletes és
száraz felületre.
Elektromos csatlakozás
Ellenőrizze, hogy a használni szándékozott hálóza-
ti feszültség megegyezik a készüléken feltüntetett
feszültséggel. További műszaki adatokért olvassa
el a paramétereket tartalmazó címkét.
Csatlakoztassa az alapzat tápkábelét (10) egy
földelt aljzatba.
Helyezze a habtartályt a motor-/melegítő egység-
gel (2) az alapzatra (10).
Használati utasítások
1. Nyissa fel a fedelet (1): Húzza a fedelet (1) a
habtartálytól (2) felfelé.
2. Keverő behelyezése: A tartály (2) alján található
a keverő (11 vagy 12) tengelye (6). Helyezze fel a
keverőt (11 vagy 12) a tengelyre (6), és ellenőrizze,
hogy akadálytalanul forog.
3. A habtartály (2) feltöltése: Töltse a kívánt
mennyiségű tejet vagy forró italt a habtartályba (2).
Ügyeljen a habtartályban (2) található MIN és MAX
jelzésre (az alsó MAX jelzés (4) tejhabosításhoz, a
felső MAX jelzés (3) habosítás nélküli italokhoz).
48
4. Funkció kiválasztása:
Funkció Gomb Keverő
Hideg tej habo-
sítása
Keverő (11) habo-
sításhoz
Hideg tej vagy
kakaó (habosítás
nélkül)
Keverő (12) habo-
sítás nélküli hideg
italokhoz
Forró tej habo-
sítása
Keverő (11) habo-
sításhoz
Meleg tej vagy
forró csokoládé
(habosítás nélkül)
Keverő (12) habo-
sítás nélküli forró
italokhoz
5. Ha hideg italokat kever vagy habosít, a gomb (7)
folyamatosan világít, miközben a keverők (11 és
12) keverik vagy habosítják az italokat. 2 perc
elteltével a készülék automatikusan kikapcsol, és a
gomb világítása kialszik.
6. Ha meleg italokat kever vagy habosít, a gomb (8)
folyamatosan világít, miközben a keverők (11 és
12) keverik vagy habosítják az italokat. A szüksé-
ges körülbelül 65°C-os hőmérséklet elérésekor
a készülék automatikusan kikapcsol, és a gomb
világítása kialszik.
MEGJEGYZÉS:
Ha a habtartályt (2) leemelte az alapzatról (10), a két
gomb (7 és 8) LED-je kialszik.
Működtetés befejezése és a habtartály (2) kiürítése
Kapcsolja ki a világító gombot és húzza ki a
hálózati kábelt (9).
Várja meg, amíg a keverők (11 vagy 12) teljesen leállnak.
Vegye le a habtartályt (2) az alapzatról (10), és
ürítse a tartalmát egy csészébe vagy a kávéba.
Tisztítsa meg az összes használt részegységet a
„Tisztítás” részben leírtak szerint.
Receptek
Forró italok:
Kapucsínó
A keverő (11) segítségével habosítsa fel a kapucsí-
nóba szánt tejet, majd készítsen forró habos tejet a
„Használati utasítás” fejezetben leírtak szerint.
A kapucsínós csészét töltse meg eszpresszóval,
majd adja hozzá a tejhabot és a hideg tejet. Ehhez
az 1/3 eszpresszó és 2/3 tejhab arányt javasoljuk.
Latte Macchiato
A keverő (11) segítségével habosítsa fel a latte
macchiatóba szánt tejet, majd készítsen forró
habos tejet a „Használati utasítások“ fejezetben
leírtak szerint.
A latte macchiatós poharat töltse meg meleg tejjel
és tejhabbal. Ezt követően adja hozzá az eszp-
resszót. Ehhez a 2/3 tej, 1/3 tejhab arányt, és egy
csésze eszpresszó hozzáadását javasoljuk.
Caffè Latte
A keverő (11) segítségével habosítsa fel a caf
lattéba szánt tejet, majd készítsen kevés forró tejet
a „Használati utasítások“ fejezetben leírtak szerint.
Öntsön óvatosan egy dupla eszpresszót egy nagy
csésze forró tejbe, majd fedje be tejhabbal.
Hideg italok:
Cappuccino Freddo
A keverő (11) segítségével habosítsa fel a capuc-
cino freddóba szánt tejet, majd készítsen hideg
habos tejet a „Használati utasítások“ fejezetben
leírtak szerint.
A kapucsínós csészét töltse meg eszpresszóval,
majd adja hozzá a tejhabot és a hideg tejet. Ehhez
az 1/3 eszpresszó, 1/3 tejhab és 1/3 tej arányt
javasoljuk.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati dugaszt (9).
Soha ne merítse vízbe az alapzatot (10). Azzal áramütést vagy
tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne merítse vízbe a készüléket, mert károsodhatnak az
elektromos alkatrészei.
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne tisztítsa mosogatógépben.
Alapzat (10)
Az alapzat (10) külsejének tisztításához kizárólag
nedves, kevés mosogatószerrel átitatott törlőken-
dőt használjon.
49
Keverő (11 vagy 12) és habtartály (2)
A keverők (11 vagy 12) szappanos vízben és a
habtartály (2) egy nedves ruhával tisztítható.
Összeszerelés előtt hagyja az alkotórészeket
alaposan megszáradni.
Hibaelhárítás
Probléma Ok Megoldás
A-
szüléket
nem lehet
bekapcsol-
ni, illetve
működés
közben
leál.
A készülék nem
kap áramellátást.
- Ellenőrizze a
hálózati aljzatot
egy másik
készülék csatla-
koztatásával.
- Csatlakoztas-
sa a hálózati
dugaszt (9).
- Ellenőrizze az ott-
honi biztosítékot.
A habtartály
(2) helytelenül
illeszkedik az
alapzatra (10).
Helyezze fel helye-
sen a habtartályt
(2) az alapzatra
(10) úgy, hogy a
biztonsági kapcsoló
benyomott állapot-
ban legyen.
A készülék túl
forró. Aktiválódott
a túlhevülés
elleni védelem.
Hagyja lehűlni a
készüléket.
A készülék hibás. Vegye fel a kapcso-
latot a vevőszolgá-
lati központtal vagy
egy szakemberrel.
A tej alig
vagy egyál-
talán nem
habosodik.
A tej túl forró. Használja a
tejet hűtőből kivett
hőmérsékleten.
Nem használta
a habosításra
szolgáló keverőt
(11).
Helyezze fel a ha-
bosító keverőt (11)
és újra készítse el a
habosított tejet.
Nem érte el a
minimális töltési
űrtartalmat.
Töltse fel a tartályt
a MAX jelzésig (4)
a habosításhoz.
Tej csordul
ki a fedél
alól.
Túllépte a töltési
űrtartalmat.
Csökkentse a feltöl-
tési mennyiséget a
megfelelő szintre (3
vagy 4).
Tárolás
A készüléket a leírtaknak megfelelően tisztítsa,
majd hagyja megszáradni.
Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt az
eredeti csomagolásba tenni.
A készüléket mindig száraz, jól szellőző és gyer-
mekektől védett helyen tartsa.
Műszaki adatok
Típus: ....................................................... PC-MS 1135
Áramellátás: ....................................220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítmény: ..............................................550 - 650 W
Űrtartalom: ...........................550 ml (kb. 350 ml tejhab)
Védelmi osztály: ........................................................... II
Méretek (szélesség × magasság
× mélység):....................................105 x 200 x 105 mm
Nettó tömeg: .....................................................0,819 kg
Fenntartjuk a folyamatos termékfejlesztés miatti
műszaki és kivitelezési módosítások jogát.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-el-
viselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség)
ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírá-
sok szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos
készülékek nem a háztartási szemétbe
valók.
A fölösleges vagy hibás elektromos készü-
lékeket a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből
eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Ezzel hozzájárul a régi elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosításához vagy más módon
való újrafelhasználásához.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivata-
lokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a
kiselejtezett készülékeket.
50
Руководство по эксплуатации
Благодарим вас за выбор нашей продукции.
Желаем приятных впечатлений при использовании
данного прибора.
Символы в данном Руководство по эксплуатации
Важные рекомендации для обеспечения безопас-
ности обозначены по особенному. Соблюдайте
данные инструкции, чтобы избежать несчастных
случаев и повреждения прибора:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает об опасности для здоровья и
возможном риске получения травм.
ВНИМАНИЕ!
Потенциальная опасность для прибора или
других предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ. Советы и рекомендации для
оператора.
Содержание
Обзор деталей прибора ............................................ 3
Руководство по эксплуатации .................................50
Общая информация.................................................50
Специальные указания по безопасности для
данного прибора.......................................................50
Обзор деталей прибора .......................................... 52
Подготовка ................................................................52
Подключение ............................................................ 52
Инструкции по использованию ...............................52
Рецепты .................................................................... 53
Чистка ........................................................................ 54
Решение проблем .................................................... 54
Хранение ...................................................................54
Технические данные ................................................55
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора вниматель-
но прочитайте данное Руководство по эксплуа-
тации и сохраните ее в надежном месте вместе
с гарантийным сертификатом, кассовым чеком
и по возможности с оригинальной упаковкой с
упаковочным материалом. При передаче прибора
сторонним лицам передайте им также Руководство
по эксплуатации.
Используйте прибор только в личных целях,
согласно указанному предназначению. Он не
предназначен для коммерческого применения.
Не используйте устройство на открытом воз-
духе. Не подвергайте устройство воздействию
источников тепла, прямых солнечных лучей,
влаги (никогда не погружайте в жидкости) и
острых предметов. Не пользуйтесь устройством,
если у вас влажные руки. Если устройство намо-
кло, немедленно отсоедините его от сети.
Обязательно отключайте устройство (не тяните
при этом сетевой шнур), если устройство не
используется, при установке дополнительных
принадлежностей, а также во время очистки или
в случае неисправности.
Не оставляйте прибор без присмотра во время
его использования. Обязательно выключайте
устройство, если покидаете помещение. Выдер-
ните вилку из розетки.
Периодически проверяйте прибор и сетевой
кабель на наличие повреждений. Запрещается
использовать поврежденный прибор.
Используйте только оригинальные запасные части.
Из соображений детской безопасности храните
все элементы упаковки (пластиковые пакеты,
материалы из картона и полистирола и др.) в
недоступных для детей местах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Внимание – опасность удушения!
Специальные указания по безопасности для данного
прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность получения травмы!
Перед заменой мешалки, вращающейся во время работы, не-
обходимо выключить прибор и отключить его от электросети.
51
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность получения травмы!
Запрещается прикасаться к вращающимся частям.
Перед включением прибора убедитесь, что мешалка вставле-
на правильно.
Перед разборкой, сборкой, чисткой или если прибор остается без
присмотра, обязательно отключите его от сети электропитания.
Запрещается ремонтировать прибор самостоятельно, обрати-
тесь к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Во
избежание опасности менять поврежденный кабель на анало-
гичный должен производитель, наша клиентская служба или
любой другой квалифицированный специалист.
Храните прибор и его шнур в местах, недоступных для детей.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям устройства. Исполь-
зуйте кнопки или рукоятки.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается погружать прибор в воду для очистки. Смотрите
рекомендации в главе «Чистка».
Прибор следует использовать только для приготовления пищи.
Использование устройства не по назначению может привести к
травме.
Прибор могут использовать лица со сниженными физическими,
сенсорными или умственными способностями и без опыта,
если они были проинформированы о безопасном использова-
нии прибора и осознают возможные угрозы.
Детям младше 8 лет запрещается пользоваться прибором.
Прибор могут использовать дети старше 8 лет под наблюдени-
ем взрослых.
52
Прибор и его соединительный кабель должен находиться вне
доступа детей младше 8 лет.
Чистку и обслуживание прибора детям проводить запрещено.
Детям запрещено играть с прибором.
Кухонную посуду необходимо устанавливать в устойчивое по-
ложение при помощи ручек (при наличии) во избежание разли-
ва горячих жидкостей.
Запрещается использовать прибор с отдельно установленным
таймером или дистанционной системой управления.
Данный прибор предназначен для бытового использования,
например,
- в магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях.
Прибор не предназначен для использования
- постояльцами отелей, мотелей и других жилых помещений;
- на сельскохозяйственных предприятиях;
- в пансионатах.
Обзор деталей прибора
1 Крышка
2 Пеносборник с блоком двигателя/нагревателя
3 Метка MAX (без вспенивания)
4 Метка MAX (с вспениванием)
5 Метка MIN
6 Ось мешалки
7 Кнопка охлаждения с синим индикатором
8 Кнопка подогрева с красным индикатором
9 Шнур питания с вилкой
10 Основание
11 Мешалка для вспенивания молока
12 Мешалка для напитков без вспенивания
Подготовка
Извлеките устройство и все аксессуары из
коробки.
Чтобы удалить остатки продуктов, очистите все
принадлежности в соответствии и инструкциями
в разделе «Очистка».
Установите прибор на прочную, ровную, сухую
поверхность.
Подключение
Убедитесь, что напряжение в сети электропита-
ния соответствует напряжению, указанному на
приборе. Подробные технические характери-
стики см. на паспортной табличке.Подключите
шнур питания на основании (10) к заземленной
розетке сети электропитания.
Установите пеносборник с блоком двигателя/
нагревателя (2) на основание (10).
Инструкции по использованию
1. Откройте крышку (1):Вытяните крышку (1)
вверх из пеносборников (2).
2. Установка мешалки: В нижней части резерву-
ара (2) расположена ось (6) мешалки (11 или
12). Установите мешалку (11 или 12) на ось (6) и
убедитесь, что она свободно вращается.
3. Заполнение пеносборника (2): Налейте требу-
емое количество молока или горячего напитка в
пеносборник (2). Учитывайте метки MIN и MAX
на пеносборнике (2) (нижняя метка MAX (4) для
вспенивания молока, верхняя метка MAX (3)
для напитков без пены).
53
4. Выбор режима работы:
Функция Кнопка Мешалка
Вспенивание
холодного молока
Мешалка (11)
для вспенивания
Холодное молоко
или какао (без
вспенивания)
Мешалка (12)
для холодных
напитков без
вспенивания
Вспенивание
горячего молока
Мешалка (11)
для вспенивания
Теплое молоко
или горячий
шоколад (без
вспенивания)
Мешалка (12)
для горячих
напитков без
вспенивания
5. При смешивании или вспенивании холодных
напитков индикатор на кнопке (7) светится, пока
мешалки (11 и 12) перемешивают напитки или
выполняют вспенивание. Примерно через 2
минуты прибор автоматически выключается,
индикатор на кнопке гаснет.
6. При смешивании или вспенивании теплых
напитков индикатор на кнопке (8) светится, пока
мешалки (11 и 12) перемешивают напитки или
выполняют вспенивание. После достижения
температуры приблизительно 65°C прибор
автоматический выключается, индикатор на
кнопке гаснет.
ПРИМЕЧАНИЯ.
Если пеносборник (2) приподнять с блока
двигателя/нагревателя (10), индикаторы на двух
кнопках (7 и 8) гаснут.
Завершение приготовления и различие напитка
из пеносборника (2)
Выключите подсвечиваемую кнопку и извлеките
вилку сетевого шнура (9) из розетки сети
электропитания.
Подождите, пока мешалка (11 или 12) полно-
стью остановится.
Снимите пеносборник (2) с основания (10) и
вылейте его содержимое в чашку или добавьте
в кофе.
Очистите все использованные компоненты в
соответствии с описанием в «Очистка».
Рецепты
Горячие напитки:
Капучино
Используйте мешалку (11) для вспенивания
молока для капучино. Приготовьте горячее
вспененное молоко в соответствии с описанием
в разделе «Инструкции по использованию».
Сначала налейте в чашку для капучино эс-
прессо, а затем добавьте вспененное молоко и
холодное молоко. Рекомендованная пропорция:
1/3 эспрессо на 2/3 вспененного молока.
Латте макиато
Используйте мешалку (11) для вспенивания
молока для латте макиато. Приготовьте горячее
вспененное молоко в соответствии с описанием
в разделе «Инструкции по использованию».
Налейте в стакан для латте макиато теплое
молоко и вспененное молоко. Затем добавьте
эспрессо. Рекомендованная пропорция: 2/3
молока, 1/3 вспененного молока и 1 чашка
эспрессо.
Кофе латте
Используйте мешалку (11) для вспенивания
молока. Приготовьте немного горячего молока в
соответствии с описанием в разделе «Инструк-
ции по использованию».
Добавьте двойной эспрессо в большую чашку
с горячим молоком и небольшим количеством
вспененного молока.
Холодные напитки:
Холодный капучино
Используйте мешалку (11) для вспенивания
молока для холодного капучино. Приготовьте
холодное вспененное молоко в соответствии с
описанием в разделе «Инструкции по исполь-
зованию».
Сначала налейте в чашку для капучино эс-
прессо, а затем добавьте вспененное молоко и
холодное молоко. Рекомендованная пропорция:
1/3 эспрессо, 1/3 вспененного молока и 1/3
молока.
54
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки сети электропита-
ния перед чисткой (9).
Никогда не погружайте основание (10) в воду. В противном
случае это может привести к удару электротоком или пожару.
ВНИМАНИЕ!
Не используйте проволочную щетку или другие
абразивные предметы.
Не используйте проволочную щетку или какиелибо
другие абразивные инструменты.
Не мыть в посудомоечной машине.
Основание (10)
Для очистки внешних поверхностей основания
(10) используйте только влажную ткань для
мытья посуды с небольшим количеством сред-
ства для мойки посуды.
Мешалка (11 или 12) и пеносборник (2)
Мешалки (11 или 12) можно очистить мыльной
водой, пеносборник (2) – влажной тканью.
Перед сборкой хорошо просушите детали.
Решение проблем
Неисправность Причина Решение
Прибор не
включается или
останавливается
во время ра-
боты.
Нет подачи
питания.
- Проверьте
розетку сети
электропитания с
помощью другого
устройства.
- Вставьте вилку
сетевого шнура
(9) в розетку сети
электропитания.
- Проверьте сете-
вой предохрани-
тель.
Пенос-
борник (2)
неправильно
установлен
на основании
(10).
Установите правиль-
но пеносборник (2)
на основании (10),
чтобы был нажат
предохранительный
выключатель.
Неисправность Причина Решение
Устройство
сильно
нагревается.
Сработала
защита от
перегрева.
Дайте устройству
остыть.
Прибор
неисправен.
Обратитесь в наш
сервисный центр
или к специалисту.
Молоко слабо
или совсем не
вспенивается.
Молоко
слишком
горячее.
Используйте
молоко из холо-
дильника.
Не
используется
мешалка для
вспенивания
(11).
Установите
мешалку для
вспенивания (11)
и снова приго-
товьте молоко.
Превышена
допустимая
нагрузка.
Для вспенива-
ния заполните
емкость до метки
MAX (4).
Молоко убегает
из-под крышки.
Слишком
большая
нагрузка.
Уменьшите
емкость до
соответствующей
метки (3 или 4).
Хранение
Почистите прибор как описано в руководстве, и
дайте ему полностью высохнуть.
Рекомендуется хранить устройство в его ори-
гинальной упаковке, если оно не используется
длительное время.
Всегда держите прибор в хорошо проветривае-
мом сухом месте вне доступа детей.
55
Технические данные
Модель: ................................................... PC-MS 1135
Электропитание: ........................... 220 - 240 V~, 50 Гц
Мощность: .................................................550 - 650 Вт
Емкость: .550 мл (вспененное молоко прибл. 350 мл)
Класс защиты: ............................................................II
Габаритные размеры
(прибл. Ш x В x Г): ........................105 x 200 x 105 мм
Net weight: ........................................................0.819 кг
Мы сохраняем право на технические и конструк-
ционные изменения в рамках продолжающейся
разработки продукта.
Это изделие прошло все необходимые и акту-
альные проверки, предписанные директивой СЕ,
к прим. на электромагнитную совместимость и
соответствие требованиям к низковольтной техни-
ке, оно было также сконструировано и построено
с учетом последних требований по технике безо-
пасности.
56


.)9

10


11




3/1
3/13/1




)10

10


)21211
1211
2















.)9






2(
.)10(


2(
10(



















11


)11



)MAX )4






3
.)4









 ...................................... 


 .............. 
 .................................................................
 ................... 
 ................................................. 
*200* .......
0.819 .......................................


57

 1
 2
MAX 3
MAX 4
MIN
 6
LED 7
LED 8
 9
 10
 11
 12









10

2
.)10

1:)1 .1
.)2
6
2 .2
12111211
6
2:)2 .3
MIN
2MAX
MAXMAX )4
)3
 .4



)11




)12




)11




)12



)12117



 6
)12118




102
.)8LED )7
)2

.)9
.)1211
102






11




3/1
3/2

11



3/2
3/1



11




58













8 0
8

.8















59












3 …………………………
 ……………………………… 
 ……………………………… 
 …………… 
 ……………………… 
 ……………………………………… 
 …………………………… 
 ……………………………… 
 …………………………………… 
 …………………………………… 
 …………………… 
 …………………………………… 
 ……………………………………































.

















Internet: http://www.pro cook.de
Stand 02 / 2017
PC-MS 1135
Made in P.R.C.
54

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ProfiCook MS 1135 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ProfiCook MS 1135 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 4,08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info