685764
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/110
Pagina verder
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации •
PC-ES1109_IM 21.04.16
Espressoautomat
PC-ES 1109
Espressomachine • Machine à expresso • Máquina de Expreso
Macchina per caffè espresso • Espresso Machine • Urządzenie do kawy espresso
Eszpresszó kávéfőző • Эспрессо машина •
2
PC-ES1109_IM 21.04.16
Bedienungsanleitung .................................................................................. Seite 4
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................... blz 16
Mode d’emploi ............................................................................................... page 26
Instrucciones de servicio ......................................................................... página 36
Istruzioni per l’uso .................................................................................... pagina 46
Instruction Manual ........................................................................................ page 56
Instrukcja obsługi.......................................................................................... oldal 66
Használati utasítás ..................................................................................... strona 77
Руководство по эксплуатации .................................................................. стр. 87
106 ................................................................................................... 
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obłsugi A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
3
PC-ES1109_IM 21.04.16
4
PC-ES1109_IM 21.04.16
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschie-
den haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem
Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise
unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu
vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät
oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .................................3
Allgemeine Hinweise .................................................4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät .....5
Lieferumfang ..............................................................7
Auspacken des Gerätes ............................................7
Beschreibung der Bedienelemente ......................... 7
Anwendungshinweise ...............................................7
Standort ...................................................................7
Druckschalter (9) .....................................................7
Drehschalter (3) .......................................................7
Elektrischer Anschluss .............................................7
Ein- / Ausschalten .....................................................7
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung ....8
Bedienung...................................................................8
Montage / Demontage des Filterhalters ...................8
Einsetzen des Auffangbehälters / Abtropfrost .......... 8
Erstinbetriebnahme / Entlüftung ............................... 8
Zubereitung von Espresso ......................................9
Zubereitung von Cappuccino ..................................9
Reinigung .................................................................. 11
Brühkopf und Gummidichtung ............................... 11
Zubehör.................................................................. 11
Entkalkung ................................................................12
Aufbewahrung ..........................................................12
Störungsbehebung ..................................................12
Technische Daten ....................................................14
Hinweis zur Richtlinienkonformität .......................14
Garantie ....................................................................14
Garantiebedingungen ............................................14
Garantieabwicklung ............................................... 14
Entsorgung ...............................................................15
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ .................... 15
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewah-
ren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut
auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Die-
ses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie
es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuch-
tigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und
scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewor-
denem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das
Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig
auf Zeichen von Beschädigungen untersucht wer-
den. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa-
ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
5
PC-ES1109_IM 21.04.16
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Der Brühkopf, der Filterhalter, die Dampfdüse und die Tassenablage
werden bei Betrieb sehr heiß.
Fassen Sie den Filterhalter nur am Griff an.
Berühren Sie nicht den Brühkopf, die Dampfdüse und die Tassenab-
lage! Lassen Sie diese Teile vor der Reinigung abkühlen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen
Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse (4).
WARNUNG:
Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es be-
steht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG:
Füllen Sie den Wassertank (2) nur mit kaltem Wasser.
Verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit
Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
Achten Sie darauf, dass der Filterhalter (15) im Betrieb korrekt und
sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter ein-
gefüllt ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
6
PC-ES1109_IM 21.04.16
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und /
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt wer-
den,um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Espresso und Cappuccino.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen oder von Gästen in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
7
PC-ES1109_IM 21.04.16
Lieferumfang
1 Espressoautomat
1 abnehmbarer Wassertank
1 aufgeschraubte Dampfdüse
1 Filterhalter
1 1-Tassen-Filtereinsatz
1 2-Tassen-Filtereinsatz
1 Abtropfrost
1 Auffangbehälter für Restwasser
1 Messlöffel / Stampfer
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpa-
ckung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder
Beschädigungen feststellbar sein, nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend
zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktions-
reste benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie
unter „Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Beschreibung der Bedienelemente
Abbildung A
1 Tankdeckel
2 Abnehmbarer Wassertank
3 Drehschalter
4 Dampfrohr mit aufgeschraubter Dampfdüse
5 Fach für Auffangbehälter
6 Auffangbehälter für Restwasser
7 Abtropfrost
8 Kontrollleuchte Heizung (grün)
9 Druckschalter
(Espresso / Dampf)
10 Ein- / Austaste (ON / OFF)
11 Betriebskontrollleuchte (rot)
12 Wärmeplatte / Tassenablage
13 Filtereinsatz für 1 Tasse
14 Filtereinsatz für 2 Tassen
15 Filterhalter
16 Filtersicherung
17 Messlöffel / Stampfer (1 Teil, 2 Funktionen)
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfes-
te Fläche.
Betreiben Sie das Gerät wegen der aufsteigenden
Hitze und der Dämpfe nicht unter Hängeschränken.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas-
oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle
auf.
Druckschalter
(9)
Bei diesem Bedienelement handelt es sich um einen
Druckschalter, der ein- oder ausgerastet folgende
Funktionen erfüllen:
Druckschalter Ausgerastet Eingerastet
9
(Espresso)
(Dampf)
Drehschalter (3)
Links
Mitte
Rechts
Espresso brühen Aus Dampf
Elektrischer Anschluss
1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die
Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes über-
einstimmt. Die Angaben dazu nden Sie auf dem
Typenschild.
2. Prüfen Sie die Schalterstellungen! Der Druckschal-
ter
muss ausgerastet sein und der Drehschal-
ter auf der mittleren Position stehen.
3. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmä-
ßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Ein- / Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie einmal
kurz die Ein- / Austaste (10). Die Betriebskontroll-
leuchte (11) leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem
Heizvorgang. Die Wärmplatte (12) wird warm.
Die Kontrollleuchte (8) leuchtet auf, wenn die nötige
Brühtemperatur erreicht ist.
HINWEIS:
Während des Betriebs schaltet sich die Kontroll-
leuchte (8) aus und an. Dies ist normal und zeigt
an, dass die Temperatur thermostatisch kontrol-
liert und beibehalten wird.
8
PC-ES1109_IM 21.04.16
Um das Gerät auszuschalten, halten Sie die Ein- /
Austaste (10) 4 Sekunden lang gedrückt. Ziehen Sie
anschließend den Netzstecker aus der Steckdose.
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung
HINWEIS:
Die europäische Richtlinie 2009/125/EG (Ökodesign)
bündelt Maßnahmen zur Energieersparnis.
Für Kaffeeautomaten gilt: Die Warmhaltephase
wird auf maximal 30 Minuten begrenzt. Das Gerät
schaltet sich anschließend automatisch aus.
Sie protieren von der erhöhten Sicherheit und
einem geringeren Stromverbrauch.
Bedienung
WARNUNG: Wichtig!
Prüfen Sie vor jedem Betrieb die Schalterstellungen!
Der Druckschalter
muss ausgerastet sein
und der Drehschalter auf Position stehen, bevor
Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen!
Montage / Demontage des Filterhalters
Um den Filterhalter am Brühkopf zu montieren, hal-
ten Sie ihn mit dem Griff am linken Rand des Gerä-
tes (siehe Abb. B auf Seite 3). Führen Sie die drei
Führungsnasen in die Aussparungen am Brühkopf.
Ziehen Sie den Filterhalter am Griff nach rechts bis
zur Mitte des Gerätes. Achten Sie darauf, dass der
Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
Um den Filterhalter vom Brühkopf zu lösen, ziehen
Sie ihn nach links.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Nach dem Brühvorgang sind die Metallteile am
Filterhalter und der Filtereinsatz heiß.
Einsetzen des Auffangbehälters / Abtropfrost
Schieben Sie den Auffangbehälter für das Restwas-
ser (6) in das Fach (5) ein.
Legen Sie den Abtropfrost (7) als Abdeckung auf
das Fach.
Erstinbetriebnahme / Entlüftung
ACHTUNG:
Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben, muss
eine Entlüftung des Gerätes durchgeführt werden.
Verwenden Sie bei diesem Vorgang kein Kaffee-
mehl!
1. Achten Sie darauf, dass der Auffangbehälter (6)
und der Abtropfrost (7) eingesetzt sind.
2. Füllen Sie den Wassertank mit sauberen, frischen
Wasser bis zur MAX- Marke. Schließen Sie den
Deckel.
3. Setzen Sie den Filterhalter (15) ein.
4. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie einmal
kurz die Ein- / Austaste (10). Die Betriebskontroll-
leuchte (11) leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem
Heizvorgang. Die Wärmplatte (12) wird warm.
5. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig /
ca. 500 ml) unter den Brühkopf.
6. Achten Sie darauf, dass der Druckschalter ausge-
rastet ist (Position
).
7. Stellen Sie den Drehschalter auf Position , um
die Pumpe einzuschalten. Es beginnt ein Wasser-
durchlauf. Lassen Sie 2-3 Tassen durchlaufen. Um
das Gefäß zwischenzeitlich zu entleeren, schalten
Sie die Pumpe aus. Stellen Sie den Drehschalter
dafür auf Position .
8. Schwenken Sie das Dampfrohr nach oben. Achten
Sie darauf, dass die Dampfdüse aufgeschraubt ist.
9. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses
unter die Dampfdüse.
10. Achten Sie darauf, dass der Druckschalter einge-
rastet ist (Position ).
HINWEIS:
Wenn Sie den Druckschalter einrasten, müssen
Sie ggf. warten, bis sich die Kontrollleuchte (8)
erneut einschaltet.
11.
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
Es tritt heißer Dampf aus der Dampfdüse.
Um Dampf zu erzeugen stellen Sie den Dreh-
schalter auf Position
. Erzeugen Sie für ca.
5 Sekunden Dampf, sodass die Dampfdüse von
innen gereinigt ist.
12. Stellen Sie den Drehschalter auf Position (aus).
9
PC-ES1109_IM 21.04.16
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Wenn Sie die Dampfdüse nach dem Dampf-
vorgang bewegen, fassen Sie diese immer an
der schwarzen, geriffelten Fläche an!
Das Wasser im Gefäß ist heiß.
13. Das Gerät ist nun entlüftet und betriebsbereit.
Zubereitung von Espresso
ACHTUNG:
Brühen Sie keinen Espresso solange noch Druck
im Gerät aufgebaut ist (z. B. wenn zuvor Milch
aufgeschäumt wurde). Bei zu viel Druck im Gerät
tritt Espresso am Rand des Brühkopfes aus. Die
Gummidichtung im Brühkopf verschleißt schneller.
1. Schalten Sie das Gerät ein. Die Betriebskontroll-
leuchte (11) leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem
Heizvorgang. Die Wärmplatte (12) wird warm.
HINWEIS:
Nutzen Sie die Wärmplatte zum Vorwärmen
Ihrer Tasse(n).
Möchten Sie die Tasse(n) schneller vorwär-
men, spülen Sie sie mit heißem Wasser aus.
2. Achten Sie darauf, dass der Auffangbehälter (6)
und der Abtropfrost (7) eingesetzt sind.
3. Füllen Sie die gewünschte Menge sauberes,
frisches Wasser in den Wassertank. Der Wasser-
pegel muss zwischen der MIN- und der MAX-Mar-
kierung liegen. Schließen Sie den Deckel.
4. Sollten Sie zuvor Milch aufgeschäumt haben,
lassen Sie den Druck aus dem Gerät vollständig
ab:
4.1. Achten Sie darauf, dass der Druckschalter
ausgerastet ist (Position
) und der Dreh-
schalter auf Position steht.
4.2. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter die
Dampfdüse.
4.3. Stellen Sie den Drehschalter solange auf
Position
, bis kein Dampf mehr kommt.
4.4. Stellen Sie den Drehschalter zurück auf
Position .
5. Wählen Sie einen Filtereinsatz (13 / 14) aus. Setzen
Sie ihn in den Filterhalter. Achten Sie darauf, dass
die Filtersicherung nicht hochgeklappt ist.
6. Füllen Sie Espressomehl in den Filtereinsatz. Sie
können den mitgelieferten Messlöffel (17) zur Hilfe
nehmen. Beachten Sie die MAX-Markierung im
Filtereinsatz. Verteilen Sie das Kaffeemehl gleich-
mäßig und drücken Sie es mit dem Stampfer (17)
leicht an. Säubern Sie den Rand des Filterhalters.
7. Montieren Sie den Filterhalter am Brühkopf. Achten
Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf
sitzt.
8. Wenn die Kontrollleuchte (8) leuchtet, ist die nötige
Brühtemperatur erreicht. Stellen Sie Ihre vorge-
wärmte(n) Tasse(n) unter den Brühkopf genau auf
die zwei Löcher, die Sie in dem Abtropfrost sehen.
9. Achten Sie darauf, dass der Druckschalter
ausgerastet ist (Position
). Stellen Sie den
Drehschalter auf Position . Das heiße Wasser
wird durch den Filter gepresst.
HINWEIS:
Dieser Vorgang endet nicht automatisch!
10. Haben Sie die gewünschte Menge Espresso in
Ihrer (Ihren) Tasse(n), stoppen Sie den Brühvor-
gang, indem Sie die Pumpe ausschalten: Stellen
Sie den Drehschalter auf Position
.
11. Entnehmen Sie die Tasse(n).
HINWEIS:
Entfernen Sie den Filterhalter nach jeder
Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie die
Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf.
12. Lösen Sie den Filterhalter vom Brühkopf.
13. Um eine weitere Tasse Espresso zu brühen, müs-
sen Sie den Filtereinsatz entleeren und neu füllen:
WARNUNG:
Die Metallteile am Filterhalter und der Filterein-
satz sind heiß.
a) Klappen Sie die
Filtersicherung (16)
nach oben. Drücken
Sie die Filtersicherung
mit dem Daumen an
den Filtereinsatz, während Sie den Filterhalter
herum drehen (siehe nebenstehende Abb.).
b) Klopfen Sie den Kaffeesatz aus dem Filterein-
satz. Nehmen Sie bei Bedarf einen Löffel zur
Hilfe. Spülen Sie Reste des Kaffeesatzes mit
heißem Wasser aus.
14. Um die nächste(n) Tasse(n) Espresso zuzuberei-
ten, gehen Sie vor wie oben beschrieben.
Zubereitung von Cappuccino
Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel
Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel
geschäumter Milch.
10
PC-ES1109_IM 21.04.16
Der Milchschaum sollte nicht so fest sein, dass man
ihn mit dem Löffel formen kann. Er sollte vielmehr
cremig sein, ähnlich nicht ganz fest geschlagener
Sahne, also eine dicküssige Konsistenz.
Für die Zubereitung benötigen Sie zusätzlich
eine größere, bauchige Tasse (ca. 180 ml), in der Sie
den Espresso zubereiten,
ein kleines Aufschäumkännchen mit ausgeprägtem
Ausguss (z.B. 0,3 ℓ),
ein beliebiges, kleines, hitzebeständiges Gefäß,
kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens
3,5 % Fett.
ACHTUNG: Beachten Sie die Reihenfolge!
1. Espresso brühen.
2. Milch aufschäumen.
Um Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie vor, wie
unter „Zubereitung von Espresso“ beschrieben.
Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie
bitte wie folgt vor:
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
Austretender heißer Dampf kann zu Verletzungen
führen. Während des Heizvorgangs kann für kurze
Zeit heißer Dampf / heißes Wasser aus dem Brüh-
kopf und / oder aus der Dampfdüse austreten!
Stellen Sie sicher, dass der Drehschalter vor dem
Einschalten der Dampffunktion auf Position
steht.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Perso-
nen.
Stellen Sie immer ein Gefäß unter die Dampfdü-
se (4).
1. Stellen Sie sicher, dass die Dampfdüse aufge-
schraubt ist.
2. Stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß unter die
Dampfdüse.
3. Füllen Sie das Kännchen zur Hälfte mit kalter
Milch.
4. Achten Sie darauf, dass der Druckschalter
eingerastet ist (Position
). Warten Sie, bis die
Kontrollleuchte (8) aueuchtet.
5. Stellen Sie den Drehschalter vor jedem Aufschäu-
men kurz nach rechts auf Position
, um das
angesammelte Kondenswasser abzulassen. Tritt
nur noch Dampf aus, ist das Gerät bereit zum
Aufschäumen.
6. Stellen Sie Ihr gefülltes Milchkännchen unter die
Dampfdüse.
7. Heben Sie das Kännchen an, dass die Dampfdüse
knapp unter der Oberäche der Milch eingetaucht
ist.
HINWEIS:
Halten Sie die Dampfdüse nicht in die Mitte des
Kännchens sondern an den inneren Rand. Diese
Stellung ist wichtig, damit die Milch beim Schäu-
men in eine Wirbelbewegung versetzt wird. Wir
empfehlen, den Ausguss der Kanne als Führung
für die Dampfdüse zu benutzen.
8. Stellen Sie den Drehschalter auf Position
.
Bewegen Sie das Kännchen leicht auf und nieder.
Hat die Milch das gewünschte Volumen erreicht
(ca. 50 %), stellen Sie den Drehschalter auf
Position .
HINWEIS:
Wollen Sie die Milch weiter erhitzen, führen Sie
die Dampfdüse während der Dampferzeugung
bis zum Boden des Gefäßes. Achten Sie dar-
auf, dass die Milch nicht kocht. Dadurch würde
der Schaum zerfallen.
Erlischt die Kontrollleuchte (8) während der
Dampferzeugung, ist das Wasser nicht mehr
heiß genug. Stellen Sie den Drehschalter auf
Position
. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte
(8) wieder aueuchtet. Dann können Sie erneut
Milch aufschäumen.
9. Nach dem Schäumen kann das Kännchen kurz
auf die Tischplatte geschlagen werden (als würde
man es unsanft abstellen), um die letzten groben
Luftbläschen zu beseitigen. Schwenken Sie das
Kännchen mit leichten Drehbewegungen. Das
hilft, um den Schaum nach dem Schlagen wieder
ein wenig zu vermischen. Lassen Sie nun keine
Zeit mehr vergehen. Gießen Sie den Milchschaum
sofort in den Espresso.
10. Während Sie das Kännchen mit leichten Dreh-
bewegungen schwenken, gießen Sie die aufge-
schäumte Milch langsam in den Espresso.
HINWEIS:
Mit ein paar geschickten Bewegungen können
Sie Muster in den Schaum zeichnen.
Je nach Geschmack können Sie Kakaopulver
oder Zimt auf den Schaum streuen.
11. WICHTIG: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort
nach jedem Schäumen! Denn beim Schließen des
Drehschalters entsteht in Sekundenbruchteilen ein
Unterdruck, sodass etwas Milch in die Dampfdüse
11
PC-ES1109_IM 21.04.16
angesogen wird. Stellen Sie Ihr hitzebeständiges
Gefäß unter die Dampfdüse. Stellen Sie den Dreh-
schalter noch einmal kurz für einen Dampfstoß
auf Position
, damit die Milchreste aus der
Dampfdüse gespült werden.
Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch ab.
12. Sie schalten die Dampffunktion aus, indem Sie den
Druckschalter ausrasten (Position
).
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
Die Dampfdüse ist unmittelbar nach der Benutzung heiß!
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere
scheuernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf
mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Brühkopf und Gummidichtung
Wischen Sie den Brühkopf und die Gummidichtung mit
einem feuchten Tuch ab. Feuchten Sie eine weiche
Nylonbürste vorher an, um hartnäckige Verschmut-
zung zu beseitigen. Trocknen Sie mit einem trockenen
Tuch nach.
Zubehör
Filterhalter, Filtereinsätze, Abtropfrost, Auffangbehälter,
Messlöffel, Wassertank und Dampfdüse können Sie in
einem warmen Spülbad reinigen. Bei Bedarf können
Sie eine feine, weiche Nylonbürste benutzen. Spülen
Sie mit klarem Wasser nach. Trocknen Sie die Teile
mit einem weichen Tuch.
ACHTUNG:
Diese Teile sind nicht zur Reinigung in der Spülma-
schine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und
scharfen Reinigern könnten sie sich verziehen oder
verfärben.
Wassertank
1. Um den Wassertank zu entnehmen, öffnen Sie den
Deckel. Ziehen Sie ihn mit beiden Händen nach
oben heraus. Setzen Sie ihn nach dem Reinigen
und Trocknen wieder ein.
HINWEIS:
Am Wassertank benden sich zwei Haken.
2. Haken Sie den Wassertank in die beiden Ösen am
Gerät ein.
3. Drücken Sie den Wassertank leicht nach unten,
damit sich das Ventil öffnet.
Dampfdüse
Reinigen Sie das Dampfrohr und die aufgeschraubte
Dampfdüse sofort nach jeder Zubereitung von Milch-
schaum. Wenn Milchreste erst angetrocknet sind,
erschwert dies die Reinigung.
1. Drehen Sie die Dampfdüse ab. Lassen Sie diese
einige Zeit im warmen Spülbad liegen. So lösen
sich die Milchreste besser.
2. Das Dampfrohr am Gerät wischen Sie mit einem
feuchten Tuch ab.
HINWEIS:
Um angetrocknete Reste zu lösen, füllen Sie
ein Gefäß mit heißem Wasser. Stellen Sie es so
unter das Dampfrohr, dass es darin eingetaucht
ist.
3. Nach der Reinigung schrauben Sie die Dampfdüse
wieder auf das Dampfrohr. Stellen Sie ein hitzebe-
ständiges leeres Gefäß unter die Dampfdüse.
12
PC-ES1109_IM 21.04.16
Betreiben Sie das Gerät wie unter „Zubereitung
von Cappuccino“ Punkte 4 und 5 beschrieben.
Nach dieser Dampfreinigung ist die Dampfdüse
wieder einsatzbereit.
Entkalkung
Kalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit
des Gerätes. Deshalb ist es notwendig, das Gerät
regelmäßig zu entkalken. Die Zeitabstände hängen
von der Häugkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad
Ihres Wassers ab.
Entkalken Sie mit handelsüblichem Entkalkungsmittel,
wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen werden.
1. Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder dem
Beipackzettel angegeben.
2. Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso-
Zubereitung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die
Lösung durch den Brühkopf (ohne Filterhalter)
laufen.
WARNUNG:
Spülen Sie den Wassertank aus und lassen Sie
eine volle Tankfüllung frisches Wasser durch den
Brühkopf laufen, um Rückstände des Entkal-
kungsmittels auszuspülen.
Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen
Sie das Zubehör vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpa-
ckung aufzubewahren, wenn Sie es über einen län-
geren Zeitraum nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reich-
weite von Kindern an einem gut belüfteten und
trockenen Ort.
Störungsbehebung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromver sorgung. Überprüfen Sie die Steckdose mit einem
anderen Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Vor dem ersten Gebrauch wurde das
Gerät nicht entlüftet.
Entlüften Sie das Gerät wie unter
„Erstinbetrieb nahme / Entlüftung“ beschrieben.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an
einen Fachmann.
Es läuft kein Kaffee
mehr nach.
Schalten Sie das Gerät aus!
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser.
Der Wassertank ist nicht richtig einge-
setzt, das Ventil ist nicht offen.
Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
Die Löcher im Filterhalter und der
Auslass am Brühkopf sind verstopft.
Reinigen Sie den Filterhalter, den Filter und
den Auslass am Brühkopf.
In den Heizkreislauf ist Luft gekommen. Erzeugen Sie Dampf wie unter „Zubereitung
von Cappuccino“ beschrieben. Stellen Sie den
Drehschalter auf Position
.
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde
zu fest angedrückt.
Lockern Sie das Kaffeepulver. Verteilen Sie es
gleichmäßig und drücken Sie es nur leicht mit
dem Stampfer an.
Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie beschrieben.
13
PC-ES1109_IM 21.04.16
Problem Mögliche Ursache Behebung
Die Pumpe macht
laute Geräusche.
Schalten Sie das Gerät aus!
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser.
Der Wassertank ist nicht richtig einge-
setzt, das Ventil ist nicht offen.
Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit
sich das Ventil öffnet.
In den Wasserkreislauf ist Luft gekom-
men.
Entlüften Sie das Gerät wie unter
„Erstinbetrieb nahme / Entlüftung“ beschrieben.
Der Espresso tritt am
Rand des Filterhal-
ters aus.
Stoppen Sie den Brühvorgang!
Der Filterhalter wurde nicht richtig
eingesetzt oder wurde nicht fest genug
geschlossen.
Setzen Sie den Filterhalter richtig ein wie
unter „Montage / Demontage des Filterhalters“
beschrieben.
Es ist zu viel Kaffeepulver im Filterein-
satz.
Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepul-
ver. Beachten Sie die MAX-Markierung im
Filtereinsatz.
Auf der Gummidichtung des Brühkopf-
es benden sich Kaffeesatzrückstände.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie
es abkühlen.
Reinigen Sie die Gummidichtung wie beschrie-
ben.
Nach der Zubereitung von Milch-
schaum steht das Gerät noch unter
Druck.
Lassen Sie den Druck vollständig ab. Beachten
Sie dazu Kapitel „Zubereitung von Espresso“,
Punkt 4.
Der Espresso-Kaffee
ist zu kalt.
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt. Spülen Sie die Tassen mit heißem Wasser aus.
Während des Brühvorgangs leuchtete
die Kontrollleuchte (8) nicht.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte (8) auf-
leuchtet.
Der Kaffeeschaum
ist leicht verfärbt (der
Kaffee tritt schnell
aus).
Das Kaffeepulver ist zu grob oder es
wurde nicht gleichmäßig verteilt.
Nehmen Sie den mitgelieferten Stopfer zu
Hilfe.
Es ist zu wenig Kaffeepulver im
Filtereinsatz.
Füllen Sie das Kaffeepulver bis zur MAX-Mar-
kierung im Filtereinsatz.
Der Kaffeeschaum
ist dunkel verfärbt
(der Kaffee tritt nur
langsam aus).
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde
zu fest angedrückt.
Lockern Sie das Kaffeepulver. Verteilen Sie es
gleichmäßig und drücken Sie es nur leicht mit
dem Stampfer an.
Es war zu viel Kaffeepulver im Filter-
einsatz.
Nehmen Sie weniger Kaffeepulver. Beachten
Sie die MAX-Markierung im Filtereinsatz.
Der Espresso ist
nicht cremig genug.
Es wurde ungeeignetes Espresso-
pulver gewählt.
Wechseln Sie ggf. die Marke.
Die Milch wird nicht
aufgeschäumt.
Die Milch ist ungeeignet. Verwenden Sie Milch mit einem Fettgehalt von
mindestens 3,5 % Fett.
Die Milch ist nicht kalt genug. Verwenden Sie gekühlte Milch.
Die Dampfdüse ist verunreinigt. Reinigen Sie die Dampfdüse wie beschrieben.
Das Gerät schaltet
sich von alleine aus.
Dies ist kein Fehler vom Gerät.
Zur Einhaltung der Ökodesign-Richtline
(2009/125/EG), schaltet sich das Gerät
nach dem Ende des Brühvorgangs,
nach maximal 30 Minuten, automatisch
aus.
14
PC-ES1109_IM 21.04.16
Technische Daten
Modell: ........................................................PC-ES 1109
Spannungsversorgung: ................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..........................................1050 W
Füllmenge: ..............................................................1,5
Schutzklasse: ................................................................
Druck: ................................................................... 15 bar
Nettogewicht: ..................................................ca. 4,6 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge
stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät
PC-ES 1109 in Übereinstimmung mit den folgenden
Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für
das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich
auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen
Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise –
gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem
unserer Vertragshändler sowie die Übersendung
einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantie-
scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des
Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des
Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen
zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden / Man-
gel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder
durch Austausch eines gleichwertigen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anweisung, unsachgemäßer Behandlung oder
normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garan-
tieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht
zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder
Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte
Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit
nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf
neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung
ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller
des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Man-
gel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfor-
tabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über
unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unse-
rem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhal-
ten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung
ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt.
Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur
Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden,
können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem
Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch
auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu
kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand
erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw.
Servicepartner.
15
PC-ES1109_IM 21.04.16
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein)
als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine
kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen
weitere Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-
Web shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! –
Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsen-
dung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden
von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit
erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogerä-
te gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von
Elektrogeräten vorgesehenen Sammel-
stellen und geben dort Ihre Elektrogeräte
ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwer-
tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeinde-
verwaltungen.
16
PC-ES1109_IM 21.04.16
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat
u er veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt
in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te
vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en
toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of
andere voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ..................3
Algemene opmerkingen ..........................................16
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ..17
Meegeleverde onderdelen ......................................19
Het apparaat uitpakken ........................................... 19
Bedieningselementen..............................................19
Opmerkingen voor het gebruik .............................. 19
Plaatsing ................................................................ 19
Knopschakelaar (9) ...............................................19
Draaischakelaar (3) ...............................................19
Elektrische aansluiting ...........................................19
Aan / Uit .................................................................. 19
Europese verordening inzake energiebesparing .. 20
Bediening ..................................................................20
De lterhouder bevestigen / losmaken ...................20
Het plaatsen van de lekbak / het lekbakrooster .....20
Het eerste gebruik / ontluchting ..............................20
Het maken van Espresso ...................................... 20
Het maken van Cappuccino .................................. 21
Reiniging ...................................................................22
Groepskop en rubberen afdichting ........................23
Toebehoren ............................................................23
Ontkalking .................................................................23
Opslaan ..................................................................... 23
Probleemoplossing .................................................24
Technische gegevens .............................................. 25
Verwijdering ..............................................................25
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer” ..........25
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze
goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en
zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef
ook de handleiding mee wanneer u de machine aan
derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het
tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen
geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij
vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de
stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de
stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de
kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulp-
stukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen
optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toe-
zicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat
u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de con-
tactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer wor-
den gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsde-
len (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het
bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
17
PC-ES1109_IM 21.04.16
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Groepskop, lterhouder, stoomkop en kopjesplateau worden tijdens
het gebruik erg warm.
Pak de lterhouder alleen bij het handvat vast.
Raak de groepskop, stoomkop en kopjesplateau niet aan! Laat
deze onderdelen afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Richt de stoomstraal nooit op uzelf of andere personen. Plaats een
kannetje onder de stoomkop (4).
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat geen vocht in de behuizing komt. Risico op een
elektrische schok.
LET OP:
Vul het waterreservoir (2) alleen met koud water.
Gebruik alleen drinkwater. Gebruik geen koolzuurhoudend water
(bruisend mineraalwater).
Zorg ervoor dat de lterhouder (15) tijdens het gebruik veilig en
goed is vergrendeld, omdat dit apparaat onder druk werkt.
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met
water is gevuld.
Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ou-
der onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn in
veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en bege-
leid worden.
18
PC-ES1109_IM 21.04.16
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij
de gevaren begrijpen.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op
met een erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet
deze door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende perso-
nen vervangen worden om gevaar te vermijden.
Dit apparaat is bedoeld om espresso en cappuccino te maken.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.:
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen.
Het is niet bedoeld voor gebruik in boerderij accommodatie of Bed
& Breakfast gelegenheden of door de gasten in hotels, motels en
andere accommodatiefaciliteiten.
LET OP:
Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om het te
reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk
“Reiniging”.
19
PC-ES1109_IM 21.04.16
Meegeleverde onderdelen
1 Espressomachine
1 Verwijderbare waterreservoir
1 Opschroefbare stoomkop
1 Filterhouder
1 1-kop lterelement
1 2-kop lterelement
1 Lekplateaurooster
1 Lekplateau
1 Maatlepel / stamper
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals folies,
vulmaterialen, kabelbinders en kartonverpakking.
3. Controleer de omvang van de leveringen op
compleetheid.
4. Indien er sprake is van ontbrekende onderdelen of
duidelijke schade, dient het apparaat niet te worden
gebruikt. Breng het apparaat onmiddellijk terug
naar de verkoper.
OPMERKING:
Er kan nog steeds stof of productieresten op het
apparaat aanwezig zijn. Wij raden u aan het apparaat
schoon te maken zoals beschreven onder “Reiniging”.
Bedieningselementen
Afbeelding A
1 Waterreservoir
2 Afneembaar waterreservoir
3 Draaischakelaar
4 Stoompijp met opschroefbare stoomkop
5 Lekplateaucompartiment
6 Lekplateau
7 Lekplateaurooster
8 Indicatielamp van het verwarmingselement (groen)
9
-knopschakelaar (Espresso / Stoom)
10 Aan- / Uit-knop (ON / OFF)
11 Statusindicatielicht (rood)
12 Warmhoudplaat / kopjesplateau
13 Filterelement voor 1 kop
14 Filterelement voor 2 kopjes
15 Filterhouder
16 Filterbeveiliging
17 Maatlepel / stamper (1 onderdeel, 2 functies)
Opmerkingen voor het gebruik
Plaatsing
Plaats het apparaat op een stevige en vlakke on-
dergrond.
Wegens toenemende hitte en dampen gebruik het
apparaat niet onder bovenkasten.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een
gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
Knopschakelaar
(9)
Dit is een knopschakelaar met de volgende functies
indien ingedrukt of niet ingedrukt:
Knopschakelaar Uitgeschakeld Ingeschakeld
9
(Espresso)
(Stoom)
Draaischakelaar (3)
Links
Midden
Rechts
Espresso maken Uit Stoom
Elektrische aansluiting
1. Zorg ervoor dat uw netspanning met de specica-
ties van het apparaat overeenkomt. De specica-
ties staan op het typeplaatje.
2. Controleer de instellingen van drukknop! De
knopschakelaar dient niet ingedrukt te zijn, en de
draaischakelaar moet in de middelste stand
staan.
3. Steek de stekker in een goed geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Aan / Uit
Druk kort op de Aan- / Uit-knop (10) om het apparaat
in te schakelen. De statusindicatielamp (11) licht op.
Het apparaat begint op te warmen. De warmhoud-
plaat (12) warmt op.
De indicatielamp (8) licht op zodra de benodigde
bereidingstemperatuur is bereikt.
OPMERKING:
De indicatielamp (8) schakelt tijdens gebruik aan
en uit. Dit is normaal en geeft aan dat de tempe-
ratuur thermostatisch geregeld en gehandhaafd
wordt.
Houd de Aan- / Uit-knop (10) 4 seconde ingedrukt
om het apparaat uit te schakelen. Trek dan de stek-
ker uit het stopcontact.
20
PC-ES1109_IM 21.04.16
Europese verordening inzake energiebesparing
OPMERKING:
De Europese richtlijn 2009/125/EG (Richtlijn Ecode-
sign) omvat maatregelen voor energiebesparing.
De volgende maatregel is van toepassing op kofe-
zetapparaten: De warmhoudperiode is beperkt tot
max. 30 minuten, waarna het apparaat automatisch
uitschakelt.
U behaalt meer projt bij betere veiligheid en een
lager energieverbruik.
Bediening
WAARSCHUWING: Belangrijk!
Controleer voor gebruik altijd de instellingen van de
schakelaars! Voordat u het apparaat op een correct
geïnstalleerd geaard stopcontact aansluit dient
de knopschakelaar niet ingedrukt te zijn, en de
draaischakelaar moet in de stand staan!
De lterhouder bevestigen / losmaken
Houd het handvat aan de linkerkant van het appa-
raat om de lterhouder te bevestigen (zie afb. B op
pagina 3). Steek de drie geleidelipjes in de uitspa-
ringen van de groepskop. Trek de lterhouder met
het handvat naar rechts naar het midden van het
apparaat. Zorg ervoor dat de lterhouder goed in de
groepskop is beveiligd.
Trek de lterhouder naar links om de groepskop los
te maken.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor brandwonden!
Na gebruik zijn de metalen delen van de lterhou-
der en lterelement heet.
Het plaatsen van de lekbak / het lekbakrooster
Schuif de lekbak voor het residuele water (6) in het
compartiment (5).
Plaats het lekbakrooster (7) op het compartiment
als afdekking.
Het eerste gebruik / ontluchting
LET OP:
Ontlucht het apparaat vóór het eerste gebruik en na
een langere ongebruikte periode schoon. Gebruik
tijdens dit proces geen gemalen kofe!
1. Controleer of de lekbak (6) en het lekbakrooster (7)
zijn geplaatst.
2. Vul het waterreservoir met schoon, vers water tot
de MAX-markering. Sluit het deksel weer.
3. Plaats de lterhouder (15).
4. Druk kort op de Aan- / Uit-knop (10) om het
apparaat in te schakelen. De statusindicatielamp
(11) licht op. Het apparaat begint op te warmen. De
warmhoudplaat (12) warmt op.
5. Plaats een geschikte bak (hittebestendig / ong.
500 ml) onder de stoomkop.
6. Zorg ervoor dat de drukschakelaar in de
stand
niet ingedrukt is.
7. Zet de draaischakelaar in de stand om de pomp
aan te zetten. Laat er 2 of 3 kopjes doorheen lopen.
Zet hiervoor de draaischakelaar in de stand.
8. Draai het stoompijpje omhoog. Zorg ervoor dat de
stoomkop erop geschroefd is.
9. Leeg de bak en plaats deze onder de stoomkop.
10. Zorg ervoor dat de drukschakelaar in de stand
is ingedrukt.
OPMERKING:
Als u de drukschakelaar indrukt, moet u misschien
wachten totdat het indicatielampje (8) weer aan-
gaat.
11.
WAARSCHUWING:
Gevaar voor brandwonden!
Er ontsnapt hete stoom uit de stoomkop.
Om stoom te maken zet u de draaischakelaar in de
stand. Maak 5 seconden lang stoom, zodat de
stoomkop van binnen schoon wordt.
12. Zet de draaischakelaar in de stand (uit).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor brandwonden!
Als u de stoomkop wilt draaien na het stomen,
raak deze dan alleen aan op het zwarte, gerib-
belde gedeelte!
Het water in de bak is heet.
13. Het apparaat is nu ontlucht en klaar voor gebruik.
Het maken van Espresso
LET OP:
Maak geen espresso als het apparaat nog onder druk
staat (bijvoorbeeld als even tevoren nog melk opge-
schuimd is). Als er teveel druk op het apparaat staat,
dan lekt er espresso langs de rand van het mondstuk.
Dit kan leiden tot het sneller verslijten van de rubbe-
ren afdichting.
21
PC-ES1109_IM 21.04.16
1. Schakel het apparaat in. De statusindicatielamp (11)
licht op. Het apparaat begint op te warmen. De
warmhoudplaat (12) warmt op.
OPMERKING:
Gebruik de warmhoudplaat om uw kopje(s)
voor te verwarmen.
Als u het kopje / de kopjes sneller wilt voorver-
warmen, kunt u deze met heet water afspoelen.
2. Controleer of de lekbak (6) en het lekbakrooster (7)
zijn geplaatst.
3. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid
schoon, vers water. Het waterniveau moet tussen
de MIN- en MAX-markeringen zijn. Sluit het deksel
weer.
4. Als u eerder melk heeft opgeschuimd, laat dan alle
druk uit het apparaat ontsnappen:
4.1. Zorg er altijd voor dat de
drukschakelaar
niet ingedrukt is en dat de de draaischakelaar
in de
stand staat.
4.2. Plaats een passend kopje onder het stoom-
pijpje.
4.3. Houd de draaischakelaar in de
stand
totdat er geen stoom meer ontsnapt.
4.4. Zet de draaischakelaar terug in de stand.
5. Selecteer een lterelement (13 / 14). Plaats het
element in de lterhouder. Controleer of de lterbe-
veiliging niet rechtop staat.
6. Vul het lterelement met gemalen espresso.
Gebruik de meegeleverde maatlepel (17). Let op
de MAX-markering in het lterelement. Verspreid
de gemalen espresso gelijkmatig en druk lichtjes
met de stamper (17) naar beneden. Reinig de rand
van de lterhouder.
7. Bevestig de lterhouder aan de groepskop. Zorg
ervoor dat de lterhouder goed in de groepskop is
bevestigd.
8. De benodigde bereidingstemperatuur is bereikt
zodra de indicatielamp (8) oplicht. Plaats uw voor-
verwarmd kopje(s) onder de groepskop precies op
de twee gaten die u in de lekplateaurooster kunt
zien.
9. Zorg ervoor dat de drukschakelaar in de
stand
niet ingedrukt is. Zet de draaischakelaar in de stand
. Het warme water wordt door het lter geperst.
OPMERKING:
Dit proces stopt niet automatisch!
10. Stoppen met het bereidingsproces door de pomp
uit te schakelen wanneer de gewenste hoeveel-
heid espresso in uw kopje(s) is bereid: Zet de
draaischakelaar in de
stand.
11. Verwijder de kopje(s).
OPMERKING:
Verwijder de lterhouder elke keer na het maken
van espresso. Op deze manier verlengt u de
levensduur van de rubberen afdichting van de
groepskop.
12. Verwijder de lterhouder uit de groepskop.
13. Maak het lter leeg en vul het opnieuw om nog een
kopje espresso te bereiden:
WAARSCHUWING:
De metalen delen van de lterhouder en lterele-
ment zijn heet.
a) Klap de lterbeveiliging
(16) omhoog. Duw de
lterbeveiliging met uw
duim in de richting van
het lterelement en
draai tegelijk de lterhouder rond (zie Afb.).
b) Tik het kofedik uit het lterelement. Gebruik
een lepel, indien nodig. Spoel het resterende
kofedik met warm water uit het lterelement.
14. Als voorbereiding voor het volgende kopje / kopjes
espresso, gaat u als hierboven beschreven te
werk.
Het maken van Cappuccino
Cappuccino bestaat uit het algemeen uit één derde
kofe, één derde hete melk en één derde melkschuim.
Het melkschuim moet niet stevig genoeg zijn om met
een lepel te worden gevormd. Het moet romig zijn,
zoals niet volledig bereide slagroom, met een strope-
rige structuur.
Voor de voorbereiding hebt u daarnaast nodig
een grotere, bolvormig kopje (ong. 180 ml), waarin u
de espresso zet,
een klein opschuimkannetje met tuit (bijv. 0,3 ℓ),
een klein, hittebestendig bakje,
koude melk met ten minste 3,5 % vetgehalte.
LET OP: Houd deze volgorde aan!
1. Zetten van espresso.
2. Melk opschuimen.
Lees voor het zetten van cappuccino verder onder de
beschrijving van “Het maken van Espresso“.
22
PC-ES1109_IM 21.04.16
Schuim de melk als volgt:
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Ontsnappende stoom kan letsel veroorzaken. Tijdens
het opwarmproces kan hete stoom / water uit de
groepskop en / of stoomkop ontsnappen!
Voordat u de stoomfunctie inschakelt, zorg dan
dat de draaischakelaar in de
stand staat.
Richt de stoomkop niet op personen.
Plaats altijd een kannetje onder de stoomkop (4).
1. Zorg ervoor dat de stoomkop erop geschroefd is.
2. Plaats een hittebestendig kannetje onder de
stoomkop.
3. Vul het kannetje voor de helft met koude melk.
4. Zorg ervoor dat de drukschakelaar in de
stand
is ingedrukt. Wacht totdat de indicatielamp (8) weer
oplicht.
5. Iedere keer voordat u opschuimt, dient u de
draaischakelaar tijdelijk in de stand
te zetten,
om de opgebouwde condens weg halen. Het
apparaat is klaar voor gebruik als alleen stoom
ontsnapt.
6. Plaats uw melkkan met de melk onder de stoomkop.
7. Til het kannetje, zodat de stoomkop net onder het
melkoppervlak bevindt.
OPMERKING:
Plaats de stoomkop niet in het midden van het
kannetje, maar dicht bij de binnenwand. Deze
positie is belangrijk om de melk in een wervelende
beweging te krijgen. Wij raden aan om de tuit als
geleider voor de stoomkop te gebruiken.
8. Zet de draaischakelaar in de
stand. Beweeg
het kannetje lichtjes omhoog en omlaag. Zet de
draaischakelaar in de stand zodra de melk het
juiste volume heeft bereikt (ong. 50 %).
OPMERKING:
Steek de stoomkop helemaal tot de bodem van
het kannetje om de melk verder op te warmen.
Zorg ervoor dat de melk niet gaat koken. In dat
geval zal het schuim verdwijnen.
Als het water niet meer warm genoeg is, zal de
indicatielamp (8) uitgaan. Zet de draaischa-
kelaar in de
stand. Wacht totdat de indica-
tielamp (8) weer oplicht. Ga nu verder met het
opschuimen van de melk.
9. Voor het verwijderen van de laatste grote lucht-
bellen, klop de melkkan na het opschuimen voor-
zichtig op het tafelblad (alsof u het een beetje hard
neerzet). Draai het melkkannetje iets rond. Dit helpt
om het schuim na het opschuimen te mixen. Verspil
nu geen tijd. Giet de opgeschuimde melk langzaam
in de espresso.
10. Draai de melkkan een beetje rond tijdens het lang-
zaam gieten van de opgeschuimde melk in de
espresso.
OPMERKING:
Met een paar listige bewegingen kunt u ont-
werpen in het schuim tekenen.
Strooi cacaopoeder of kaneel naar smaak op
het schuim.
11. BELANGRIJK: Reinig de stoomkop onmiddellijk
na elk gebruik! De reden hiervoor is, dat er binnen
een fractie van een seconde nadat de draaischa-
kelaar gesloten is een vacuum ontstaat, zodat er
een klein beetje melk in de stoomkop gezogen
wordt. Plaats uw hittebestendig kannetje onder de
stoomkop. Zet de draaischakelaar tijdelijk weer
in de
stand voor een korte stoomstoot, zodat
de overgebleven melk uit de stoomkop geblazen
wordt.
12. Schakel de stoomfunctie uit door de drukschake-
laar in de
stand eruit te halen.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
23
PC-ES1109_IM 21.04.16
WAARSCHUWING:
De stoomkop is onmiddellijk na gebruik heet!
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigings-
middelen.
Reinig de behuizing met een licht vochtige doek
zonder reinigingsmiddelen.
Groepskop en rubberen afdichting
Veeg de groepskop en de rubberen afdichting met een
vochtige doek af. Gebruik een zachte nylonborstel om
hardnekkige resten te verwijderen. Droog het met een
zachte doek.
Toebehoren
U kunt de lterhouder, lterelementen, lekplateaurooster,
lekplateau, afmeetlepel, waterreservoir en de stoomkop
reinigen in een warm sopje. Gebruik een zachte
nylonborstel, indien nodig. Spoel met schoon water af.
Droog alle onderdelen met een zachte doek.
LET OP:
Deze onderdelen zijn niet vaatwasmachinebestendig.
Warmte en agressieve schoonmaakmiddelen kunnen
tot vervorming en verkleuring leiden.
Waterreservoir
1. Open het deksel om het waterreservoir te ver-
wijderen. Trek het reservoir met beide handen
omhoog en eruit. Plaats het reservoir terug na het
schoonmaken en drogen.
OPMERKING:
Het waterreservoir heeft twee haken.
2. Haak het waterreservoir in de twee oogjes van het
apparaat.
3. Druk het waterreservoir iets naar beneden om de
klep te openen.
Stoomkop
Reinig de stoompijp en de stoomkop onmiddellijk na
elk gebruik. Droge melkresten zijn moeilijk schoon te
maken.
1. Schroef de stoomkop los. Laat het enige tijd in
warm water liggen. Op deze wijze zijn melkresten
eenvoudig te verwijderen.
2. Veeg de stoomkop op het apparaat met een
vochtige doek af.
OPMERKING:
Vul een bak met warm water om droge residu
te verwijderen. Plaats het zodanig onder het
stoompijpje dat het is ondergedompeld in het
warme water.
3. Na het reinigen schroeft u de stoomkop weer op
het stoompijpje. Plaats een hittebestendig kannetje
onder de stoomkop. Gebruik het apparaat zoals
aangegeven onder “Het maken van Cappuccino”,
punten 4 en 5. Na het reinigen van de stoomkop is
het weer klaar voor gebruik.
Ontkalking
Kalkaanslag brengt de functionaliteit van uw apparaat
in gevaar. Het is noodzakelijk om het apparaat regel-
matig te ontkalken. De intervallen zijn afhankelijk van
de gebruiksfrequentie en de hardheid van het water.
Ontkalk met een commerciële ontkalker voor kofezet-
apparaten.
1. Doseer zoals op de verpakking of in de gebruiks-
aanwijzing aangegeven.
2. Gebruik het apparaat zoals geïnstrueerd voor
het maken van espresso totdat het reservoir leeg
is. Laat de oplossing door de groepskop (zonder
lterhouder) stromen.
WAARSCHUWING:
Spoel het waterreservoir en laat één volle tank
schoon water door de groepskop stromen om de
resten van de ontkalker uit te spoelen.
Gebruik dit water niet voor het maken van es-
presso.
Opslaan
Reinig het apparaat volgens de instructies. Laat de
accessoires volledig drogen.
We raden u aan het apparaat in de originele ver-
pakking te bewaren als het gedurende een langere
periode niet gebruikt wordt.
Bewaar het apparaat altijd buiten bereik van kinderen
en op een droge, goed geventileerde plaats.
24
PC-ES1109_IM 21.04.16
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt
niet.
Het apparaat krijgt geen stroom. Controleer het stopcontact met een ander
apparaat.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Controleer de zekering.
Het apparaat is niet ontlucht voor het
eerste gebruik.
Spoel het apparaat zoals aangegeven onder
“Het eerste gebruik / ontluchting”.
Het apparaat is stuk. Neem contact op met uw leverancier of
specialist.
Geen kofe. Schakel het apparaat uit!
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon water.
De watertank is niet goed bevestigd, de
klep is niet geopend.
Druk het waterreservoir iets naar beneden om
de klep te openen.
De gaten in de lterhouder en uitlaat
van de groepskop zijn verstopt.
Reinig de lterhouder, het lter en de uitlaat
van de groepskop.
Ingesloten lucht in het verwarmings-
circuit.
Genereer stoom zoals geïnstrueerd onder “Het
maken van Cappuccino”. Zet de draaischake-
laar in de
stand.
De gemalen kofe is te jn of te veel
gecomprimeerd.
Maak de gemalen kofe los. Verdeel het ge-
lijkmatig en comprimeer het slechts een beetje
met de stamper.
Kalkafzetting in het apparaat. Ontkalk het apparaat volgens de instructies.
De pomp maakt veel
lawaai.
Schakel het apparaat uit!
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon water.
De watertank is niet goed bevestigd, de
klep is niet geopend.
Druk het waterreservoir iets naar beneden om
de klep te openen.
Ingesloten lucht in het watercircuit. Spoel het apparaat zoals aangegeven onder
“Het eerste gebruik / ontluchting”.
Espresso ontsnapt
bij de rand van de
lterhouder.
Stop het bereidingsproces!
De lterhouder is niet goed bevestigd of
is niet genoeg gesloten.
Bevestig de lterhouder goed zoals geïnstrueerd
onder “De lterhouder bevestigen / losmaken”.
Te veel gemalen kofe in het lterele-
ment.
Verwijder teveel aan gemalen kofe. Let op de
MAX-markering in het lterelement.
Kofedikresten op de rubberen afdich-
ting van de groepskop.
Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen.
Reinig de rubberen afdichting volgens de
instructies.
Na het opschuimen van de melk staat
het apparaat nog steeds onder druk.
Laat de druk volledig ontsnappen. Let op
onderdeel 4 in het hoofdstuk “Het maken van
Espresso”.
Espresso is te koud. De kopjes waren niet voorverwarmd. Spoel de kopjes met heet water.
De indicatielamp (8) brandt niet tijdens
het bereidingsproces.
Wacht totdat de indicatielamp (8) weer oplicht.
25
PC-ES1109_IM 21.04.16
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
De kofe-crema is
iets verkleurd (kofe
loopt snel).
De gemalen kofe is te grof of niet
gelijkmatig verspreid.
Gebruik de meegeleverde stamper.
Te weinig gemalen kofe in het ltere-
lement.
Vul gemalen kofe alleen tot de MAX-marke-
ring in het lterelement.
De kofe-crema is
donker verkleurd
(kofe loopt lang-
zaam).
De gemalen kofe is te jn of te veel
gecomprimeerd.
Maak de gemalen kofe los. Verdeel het ge-
lijkmatig en comprimeer het slechts een beetje
met de stamper.
Te veel gemalen kofe in het lterele-
ment.
Gebruik minder gemalen kofe. Let op de
MAX-markering in het lterelement.
Geen crema op de
espresso.
De gemalen espresso zijn niet geschikt. Verander het merk, indien nodig.
De melk schuimt
niet.
De melk is niet geschikt. Gebruik melk met ten minste 3,5 % vetgehalte.
De melk is niet koud genoeg. Gebruik gekoelde melk.
De stoomkop is vuil. Reinig het apparaat volgens de instructies.
Het apparaat scha-
kelt automatisch uit.
Dit is niet een defect van het apparaat.
Om te voldoen aan de Ecodesign Richt-
lijn (2009/125/EG), schakelt het appa-
raat automatisch uit na max. 30 minuten
nadat het brouwproces is voltooid.
Technische gegevens
Model:.........................................................PC-ES 1109
Spanningstoevoer: .......................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ..................................... 1050 W
Capaciteit: ......................................................max. 1,5
Beschermingsklasse: ....................................................
Druk: .................................................................... 15 bar
Nettogewicht: ................................................ong. 4,6 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te
maken in de loop van voortdurende productontwikke-
ling blijft voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van
toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische appara-
ten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw appa-
raten kunt u contact opnemen met uw gemeente of
gemeenteadministratie.
26
PC-ES1109_IM 21.04.16
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que
vous saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter
ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou
d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ......... 3
Notes générales ....................................................... 26
Conseils de sécurité spéciques
pour cet appareil ...................................................... 27
Pièces incluses ........................................................ 28
Déballer l’appareil .................................................... 28
Contrôles ..................................................................29
Notes d’utilisation ....................................................29
Installation ..............................................................29
Bouton-poussoir (9) ............................................... 29
Sélecteur rotatif (3) ................................................29
Branchement électrique.........................................29
Allumer / Éteindre ................................................... 29
Directives européennes sur l’économie d’énergie .. 29
Utilisation ..................................................................29
Fixer / Enlever le porte-ltre ...................................30
Insérer le plateau d’égouttement /
la grille du plateau d’égouttement .........................30
Première utilisation / Purge ....................................30
Faire un expresso ..................................................30
Faire un cappuccino .............................................. 31
Nettoyage ..................................................................32
Tête d’infusion et joint en caoutchouc ...................33
Accessories ...........................................................33
Décalcication ..........................................................33
Stockage ................................................................... 33
Dépannage ................................................................34
Données techniques ................................................35
Élimination ................................................................35
Signication du symbole “Élimination” ..................35
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket
de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se
trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l’appareil à des
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d’emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appa-
reil n’est pas prévu pour une utilisation profession-
nelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la cha-
leur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne
le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets
tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des
mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de
l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le
câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la
che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans sur-
veillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours
arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimenta-
tion régulièrement en vue d’éventuels signes d’en-
dommagements. Lorsqu’un endommagement est
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (Sac en plastique, Car-
ton, Polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
lm. Il y a risque d’étouffement !
27
PC-ES1109_IM 21.04.16
Conseils de sécurité spéciques pour cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
La tête d’infusion, le porte-ltre, la buse vapeur et le plateau de la
tasse sont très chauds pendant l’utilisation de l’appareil.
Maintenez le porte-ltre uniquement par la poignée.
Ne touchez pas la tête d’infusion, la buse vapeur et le plateau de
la tasse ! Laissez ces pièces refroidir avant de les nettoyer.
Ne dirigez pas le jet de vapeur vers vous ou d’autres personnes.
Placez un récipient sous la buse vapeur (4).
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’humidité n’entre pas dans le boîtier. Risque de
choc électrique.
ATTENTION :
Remplissez le réservoir d’eau (2) uniquement d’eau froide.
Utilisez uniquement de l’eau potable. N’utilisez pas de l’eau ga-
zeuse (eau pétillante).
Assurez-vous que le porte-ltre (15) est xé et bien fermé pendant
utilisation, car cet appareil fonctionne sous pression.
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-
pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans
et supervisés.
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
28
PC-ES1109_IM 21.04.16
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles
bénécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utili-
sation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les
risques encourus.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez toujours
un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des per-
sonnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Cet appareil est conçu pour faire du café expresso et cappuccino.
Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales.
Il n’est pas conçu pour être utilisé dans les hébergements à la
ferme ou les gîtes touristiques ou par les clients dans les hôtels,
motels et autres hébergements.
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Consultez
les instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.
Pièces incluses
1 Machine à expresso
1 Réservoir d’eau amovible
1 Bec à vapeur vissé
1 Porte-ltre
1 Panier ltrant pour 1 tasse
1 Panier ltrant 2 tasses
1 Grille du plateau d’égouttement
1 Plateau d’égouttement
1 Cuillère à mesurer / tasseur
Déballer l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez tous les matériaux d’emballage comme le
lm plastique, le rembourrage, les attache-câbles
et la boite.
3. Vériez que tout vous a bien été livré.
29
PC-ES1109_IM 21.04.16
4. En cas de pièces manquantes ou de dégâts
visibles, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le
immédiatement à votre détaillant.
NOTE :
Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrica-
tion demeurent dans l’appareil. Nous vous recom-
mandons de nettoyer l’appareil comme il est décrit
dans le chapitre “Nettoyage”.
Contrôles
Figure A
1 Couvercle de réservoir d’eau
2 Réservoir d’eau amovible
3 Sélecteur rotatif
4 Tube à vapeur avec bec vissé
5 Compartiment du plateau d’égouttement
6 Plateau d’égouttement
7 Grille du plateau d’égouttement
8 Voyant de chauffage (vert)
9 Bouton-poussoir
(Veille / Pompe)
10 Bouton Allumer / Eteindre (ON / OFF)
11 Voyant d’état (rouge)
12 Plaque chauffante / Plateau chauffant de la tasse
13 Panier ltrant pour 1 tasse
14 Panier ltrant pour 2 tasses
15 Porte-ltre
16 Protection de ltre
17 Cuillère à mesurer / tasseur (1 pièce, 2 fonctions)
Notes d’utilisation
Installation
Placez l’appareil sur une surface stable et plate.
En raison de l’augmentation de la chaleur et de la
vapeur, n’utilisez pas l’appareil sous des armoires.
Ne placez pas l’appareil près d’une cuisinière élec-
trique ou à gaz ou de toute source de chaleur.
Bouton-poussoir
(9)
Ce contrôle est un bouton-poussoir qui permet de :
Bouton-poussoir Désactivé Activé
9
(Expresso)
(Vapeur)
Sélecteur rotatif (3)
Gauche
Centre
Droite
Préparer un expresso Éteint Vapeur
Branchement électrique
1. Assurez-vous que votre alimentation corresponde
aux caractéristiques de l’appareil. Ces caractéris-
tiques sont imprimées sur l’étiquette de l’appareil.
2. Vériez les paramètres des boutons-poussoirs !
Le bouton-poussoir doit être enfoncé
et le
sélecteur rotatif en position centrale
.
3. Branchez le cordon d’alimentation à une prise
murale correctement installée et reliée à la terre.
Allumer / Éteindre
Appuyez brièvement sur le bouton on / off (10) pour
allumer l’appareil. Le voyant d’état (11) s’allume.
L’appareil commence à chauffer. La plaque chauf-
fante (12) chauffe.
Le voyant (8) s’allume dès que la température d’in-
fusion requise est atteinte.
NOTE :
Le voyant (8) s’allume et s’éteint en cours
d’utilisation. C’est normal et cela indique que le
thermostat contrôle et maintient la température.
Pour éteindre l’appareil, maintenez le bouton on / off
(10) enfoncé pendant 4 secondes. Puis, déconnec-
tez la che électrique de la prise.
Directives européennes sur l’économie d’énergie
NOTE :
La directive européenne 2009/125/EC (Directive
Ecodesign) intègre des mesures pour économiser
l’énergie.
La condition suivante s’applique aux cafetières :
La période de maintien au chaud est limitée à 30
minutes maximum après quoi l’appareil s’éteindra
automatiquement.
Vous protez d’une meilleure sécurité et d’une faible
consommation d’énergie.
Utilisation
AVERTISSEMENT : Important !
Avant utilisation, vériez toujours le réglage des
boutons ! Avant de brancher l’appareil à une prise
murale équipée d’une mise à la terre, vériez que
le bouton-poussoir n’est pas enfoncé
et que le
sélecteur rotatif est en position !
30
PC-ES1109_IM 21.04.16
Fixer / Enlever le porte-ltre
Maintenez la poignée au bord gauche de l’appa-
reil pour xer le porte-ltre (voir Fig. B à la page 3).
Insérez les trois languettes dans les encoches de
la tête d’infusion. A l’aide de la poignée, poussez
le porte-ltre sur la droite au milieu de l’appareil.
Assurez-vous que le porte-ltre est bien inséré dans
la tête d’infusion.
Poussez le porte-ltre sur la gauche pour l’enlever
de la tête d’infusion.
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !
Après infusion, les pièces métalliques du porte-
ltre et le panier ltrant sont chauds.
Insérer le plateau d’égouttement / la grille du
plateau d’égouttement
Faites glisser le plateau d’égouttement pour l’eau
résiduelle (6) dans le compartiment (5).
Placez la grille du plateau d’égouttement (7) sur le
compartiment comme couvercle.
Première utilisation / Purge
ATTENTION :
Purgez l’appareil avant première utilisation et après
une longue période d’inactivité. N’utilisez pas de
grains de café pendant ce processus !
1. Assurez-vous que le plateau d’égouttement (6) et
la grille du plateau d’égouttement (7) sont insérés.
2. Versez de l’eau propre et fraîche dans le réservoir
d’eau jusqu’à la marque MAX. Refermez le cou-
vercle.
3. Installez le support du ltre (15).
4. Appuyez brièvement sur le bouton on / off (10) pour
allumer l’appareil. Le voyant d’état (11) s’allume.
L’appareil commence à chauffer. La plaque chauf-
fante (12) chauffe.
5. Placez un récipient approprié (résistant à la cha-
leur / 500 ml environ) sous le bec verseur.
6. Vériez que le bouton-poussoir n’est pas enfoncé
.
7. Positionnez le sélecteur rotatif sur pour activer
la pompe. Faites couler 2 à 3 tasses. Pour faire
cela, faites pivoter le sélecteur rotatif en position .
8. Faites tourner le tube à vapeur vers le haut. Assu-
rez-vous que le bec à vapeur est bien vissé.
9. Videz le récipient et positionnez-le sous le bec à
vapeur.
10. Vériez que le bouton-poussoir est enfoncé .
NOTE :
Après avoir enfoncé le bouton-poussoir, il peut être
nécessaire d’attendre que le voyant (8) s’illumine
de nouveau.
11.
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !
La vapeur chaude est expulsée du bec à vapeur.
Pour générer de la vapeur, faites pivoter le sélec-
teur rotatif en position
. Générez de la vapeur
pendant environ 5 secondes, pour nettoyer le bec
à vapeur de l’intérieur.
12. Faites pivoter le sélecteur rotatif en position
(éteint).
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !
Après avoir généré de la vapeur, manipulez le
tube à vapeur en le tenant uniquement par la
surface noire striée !
L’eau contenue dans le réservoir est chaude.
13. L’appareil est maintenant purgé et prêt à être utilisé.
Faire un expresso
ATTENTION :
Ne pas faire un expresso lorsque l’appareil est tou-
jours sous pression (par exemple lorsque vous venez
de faire mousser du lait). Si la pression dans l’appareil
est trop forte, des fuites d’expresso peuvent se pro-
duire au niveau de la tête d’infusion. Cela peut entraî-
ner une usure prématurée du joint de caoutchouc.
1. Allumez l’appareil. Le voyant d’état (11) s’allume.
L’appareil commence à chauffer. La plaque chauf-
fante (12) chauffe.
NOTE :
Utilisez la plaque chauffante pour préchauffer
votre / vos tasse(s).
Si vous souhaitez préchauffer la(les) tasse(s)
plus rapidement, rincez-la(les) à l’eau chaude.
2. Assurez-vous que le plateau d’égouttement (6) et
la grille du plateau d’égouttement (7) sont insérés.
3. Versez la quantité souhaitée d’eau propre et
fraîche dans le réservoir d’eau. Le niveau d’eau se
situe entre les marques MIN et MAX. Refermez le
couvercle.
4. Si vous venez de faire mousser du lait, relâchez
complètement la pression de l’appareil :
4.1. Assurez-vous toujours que le bouton-poussoir
n’est pas enfoncé
et que le sélecteur
rotatif est en position .
31
PC-ES1109_IM 21.04.16
4.2. Mettez un récipient adapté sous le bec à
vapeur.
4.3. Laissez le sélecteur rotatif en position
jusqu’à ce la vapeur cesse d’être expulsée.
4.4. Faites pivoter le sélecteur rotatif en position .
5. Choisissez un panier ltrant (13 / 14). Placez-le dans
le porte-ltre. Assurez-vous que la protection du ltre
n’est pas verticale.
6. Remplissez le panier ltrant de grains expresso.
Utilisez la cuillère à mesurer fournie (17). Respec-
tez la marque MAX du panier ltrant. Répandez
uniformément els grains expressoet enfoncez
légèrement avec le tasseur (17). Nettoyez le bord
du porteltre.
7. Fixez le porte-ltre sur la tête d’infusion. Assurez-
vous que le porte-ltre est bien xé sur la tête
d’infusion.
8. La température d’infusion requise est atteinte dès
que le voyant (8) s’allume. Placez votre / vos
tasse / s préchauffée / s sous la tête d’infusion
exactement sur les deux trous situés dans la grille
du plateau d’égouttement.
9. Vériez que le bouton-poussoir n’est pas enfoncé
. Faites pivoter le sélecteur rotatif en position
. L’eau chaude traverse le ltre.
NOTE :
Ce processus ne se termine pas automatiquement !
10. Arrêtez le processus d’infusion en éteignant la
pompe en cas de quantité sufsante de café
expresso dans votre / vos tasse(s) : Faites pivoter
le sélecteur rotatif en position
.
11. Enlevez la / les tasse(s).
NOTE :
Enlevez le porte-ltre à chaque fois que vous
avez terminé de faire du café expresso. De cette
façon, vous prolongez la durée de vie du joint en
caoutchouc de la tête d’infusion.
12. Enlevez le porte-ltre de la tête d’infusion.
13. Videz et remplissez le ltre pour infuser une autre
tasse de café expresso.
AVERTISSEMENT :
Les pièces métalliques du porte-ltre et le panier
ltrant sont chauds.
a) Rabattez la protection
du lter (16) vers le
haut. Enfoncez la
protection du ltre avec
votre pouce vers le
panier ltrant tout en faisant tourner le porte-
ltre (voir Fig.).
b) Enfoncez les grains de café hors du panier
ltrant. utilisez une cuillère, si besoin est.
Rincez les grains de café restants avec de l’eau
chaude sur le panier ltrant.
14. Pour préparer la / les prochaine / s tasse / s d’ex-
presso, procédez comme décrit ci-dessus.
Faire un cappuccino
En général, un cappuccino représente un tiers de café,
un tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait.
La mousse de lait ne doit pas être assez ferme, vous
ne devez pas réussir à la modeler avec une cuillère.
Elle doit être crémeuse, comme une crème pas totale-
ment fouettée, et visqueuse.
De plus, pour la préparation, vous avez besoin d’ :
une grosse tasse convexe (180 ml environ), pour
faire un expresso ;
une petite carafe pour faire de la mousse avec bec
verseur (p.ex. 0,3 ℓ) ;
un petit récipient qui résiste à la chaleur ;
une quantité de lait froid avec au moins 3,5 % de
matière grasse.
ATTENTION : Respectez l’ordre des étapes !
1. Infuser un expresso.
2. Faire mousser le lait.
Pour préparer un capuccino, suivez les étapes décrites
dans la section “Faire un expresso”.
Faites de la mousse de lait comme suit :
AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !
La vapeur qui s’échappe peut causer des blessures.
Pendant le processus de chauffage, de l’eau / de la
vapeur chaude peut s’échapper de la tête d’infusion
et / ou de la buse vapeur !
Avant d’activer la fonction vapeur, vériez que le
sélecteur rotatif est en position
.
Ne dirigiez pas la buse vapeur vers des personnes.
Placez toujours un récipient sous la buse vapeur (4).
1. Assurez-vous que le bec à vapeur est bien vissé.
2. Placez un récipient qui résiste à la chaleur sous la
buse vapeur.
32
PC-ES1109_IM 21.04.16
3. Remplissez de moitié la carafe avec du lait froid.
4. Vériez que le bouton-poussoir est enfoncé .
Attendez que le voyant (8) s’allume.
5. Avant de faire mousser chaque tasse, faites pivoter
le sélecteur rotatif sur
pendant un court instant
pour expulser la condensation accumulée. L’appa-
reil est prêt à être utilisé que si la vapeur s’échappe.
6. Placez votre carafe de lait avec le lait sous la buse
vapeur.
7. Soulevez la carafe pour que la buse vapeur se
positionne juste sous le lait.
NOTE :
Ne placez pas la buse vapeur au milieu de la ca-
rafe mais, près de la paroi interne. Cette position
est importante pour que le lait puisse tourbillonner.
Nous conseillons d’utiliser le bec verseur pour
orienter la buse vapeur.
8. Faites pivoter le sélecteur rotatif en position
. Dé-
placez légèrement la carafe de haut en bas. Faites
pivoter le sélecteur rotatif en position lorsque le
lait à atteint le volume désiré (environ 50 %).
NOTE :
Pour chauffer davantage le lait, insérez la buse
vapeur jusqu’au bas de la carafe. Assurez-
vous que le lait ne bout pas. Dans ce cas, la
mousse tombera.
L’eau n’est plus assez chaude si le voyant (8)
s’éteint pendant la préparation de la mousse.
Faites pivoter le sélecteur rotatif en position
.
Attendez jusqu’à ce que le voyant (8) s’allume
à nouveau. Maintenant, vous pouvez continuer
à préparer de la mousse de lait.
9. Pour enlever les dernières grosses bulles d’air,
tapez délicatement la carafe de lait après la
préparation de la mousse, sur le dessus de table
(comme si vous la posez de manière un peu rude).
Faites légèrement pivoter la carafe de lait. Cela
permet de mélanger la mousse, une fois préparée.
Maintenant, ne perdez pas de temps. Versez
lentement la mousse de lait dans l’expresso.
10. Faites légèrement pivoter la carafe de lait tout en
versant lentement la mousse de lait dans l’expresso.
NOTE :
D’un mouvement habile, faites des des-sins sur
la mousse.
Saupoudrez la mousse de poudre de cacao ou
de cannelle selon votre goût.
11. IMPORTANT : Nettoyez la buse vapeur immédia-
tement après chaque utilisation ! Cela est néces-
saire car un vide est créé pendant une fraction de
seconde lorsque vous fermez le sélecteur rotatif
et un peu de lait est aspiré dans le bec à vapeur.
Placez un récipient résistant à la chaleur sous le
bec à vapeur. Faites pivoter le sélecteur rotatif sur
pendant un court instant pour expulser un court
jet de vapeur, et ainsi purger le résidu de lait.
12. Désactivez la fonction vapeur en appuyant sur le
bouton-poussoir et le faire ressortir
.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
La buse vapeur est immédiatement chaude après utilisation !
33
PC-ES1109_IM 21.04.16
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres
objets abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Nettoyez le boîtier avec un tissu légèrement humide
sans détergent.
Tête d’infusion et joint en caoutchouc
Nettoyez la tête d’infusion et le joint en caoutchouc
avec un tissu humide. Utilisez une brosse en nylon
douce pour enlever les résidus tenaces. Séchez avec
un tissu doux.
Accessories
Vous pouvez laver le porte-ltre, les paniers ltrants, la
grille du plateau d’égouttement, le plateau d’égoutte-
ment, la cuiller-mesure, le réservoir et le bec à vapeur
dans l’eau tiède. Utilisez une brosse en nylon douce,
si besoin est. Rincez à l’eau claire. Séchez toutes les
pièces avec un tissu doux.
ATTENTION :
Ces pièces ne passent pas au lave-vaisselle. La
chaleur et les détergents agressifs peuvent déformer
et décolorer.
Réservoir d’eau
1. Ouvrez le couvercle et retirez le reservoir d’eau.
Enlevez le réservoir avec les deux mains en
l’orientant vers le haut. Replacez le réservoir après
l’avoir nettoyé et séché.
NOTE :
Le réservoir d’eau est doté de deux crochets.
2. Accrochez le réservoir d’eau dans les deux œillets
de l’appareil.
3. Appuyez légèrement sur le réservoir d’eau pour
ouvrir la valve.
Buse vapeur
Nettoyez le tube à vapeur et le bec à vis immédiate-
ment après chaque préparation de mousse de lait. Les
résidus secs de lait sont difciles à nettoyer.
1. Dévissez le bec à vapeur. Laissez-le tremper un
peu de temps dans l’eau. De cette façon, vous
pouvez facilement enlever les résidus de lait.
2. Nettoyez la buse vapeur de l’appareil avec un tissu
humide.
NOTE :
Remplissez d’eau chaude un récipient pour
enlever les résidus secs. Installez-le sous le tube
à vapeur pour qu’il soit immergé dans l’eau.
3. Une fois nettoyé, revissez le bec à vapeur sur le
tube. Placez un récipient vide qui résiste à la cha-
leur sous la buse vapeur. Utilisez l’appareil comme
indiqué aux points 4 et 5 de “Faire un cappuccino”.
Après l’avoir nettoyé, vous pouvez de nouveau
utiliser la buse vapeur.
Décalcication
Les dépôts de calcaire mettent les fonctions de votre
appareil en danger. Il est nécessaire de décalcier
régulièrement l’appareil. Les intervalles dépendent de
la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau.
Décalciez à l’aide d’un décalcicateur commercial
destiné aux cafetières.
1. Évaluez le dosage comme indiqué sur l’emballage
ou sur la notice explicative.
2. Utilisez l’appareil comme pour faire un expresso
jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la
solution circuler à travers la tête d’infusion (sans le
porte-ltre).
AVERTISSEMENT :
Rincez le réservoir d’eau et laissez un réservoir
rempli d’eau fraîche circuler à travers la tête d’in-
fusion pour rincer les résidus du décalcicateur.
N’utilisez pas cette eau pour faire un expresso.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme indiqué. Laissez entière-
ment sécher les accessoires.
Nous vous recommandons de conserver l’appareil
dans son emballage d’origine si vous ne l’utilisez
pas pendant longtemps.
Conservez toujours l’appareil hors de portée des
enfants dans un endroit sec et bien aéré.
34
PC-ES1109_IM 21.04.16
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonc-
tionne pas.
L’appareil ne reçoit pas d’alimentation
électrique.
Essayez la prise avec un autre appareil.
Branchez correctement la che secteur.
Vériez le disjoncteur principal.
L’appareil n’a pas été purgé avant sa
première utilisation.
Purgez l’appareil comme indiqué dans “Pre-
mière utilisation / Purge”.
L’appareil est défectueux. Contactez notre centre de service ou un
spécialiste.
Le café ne sort pas. Éteignez l’appareil !
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche.
Le réservoir d’eau n’est pas correcte-
ment xé ; la valve n’est pas ouverte.
Appuyez légèrement sur le réservoir pour
ouvrir la valve.
Les trous dans le porte-ltre et la sortie
de la tête d’infusion sont bloqués.
Nettoyez le porte-ltre, le ltre et la sortie de la
tête d’infusion.
De l’air est piégé dans le circuit
chauffant.
Crée de la vapeur comme indiqué dans “Faire
un cappuccino”. Faites pivoter le sélecteur
rotatif en position
.
Le café ne sort pas. Les grains de café sont trop ns ou trop
comprimés.
Décoincez les grains de café. Répandez-les
uniformément et ne comprimez que légère-
ment avec le tasseur.
Dépôt calcaire dans l’appareil. Décalciez l’appareil comme indiqué.
La pompe fait du
bruit.
Éteignez l’appareil !
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche.
Le réservoir d’eau n’est pas correcte-
ment xé ; la valve n’est pas ouverte.
Appuyez légèrement sur le réservoir pour
ouvrir la valve.
De l’air est piégé dans le circuit d’eau. Purgez l’appareil comme indiqué dans “Pre-
mière utilisation / Purge”.
L’expresso
s’échappe au bord
du porte-ltre.
Arrêtez le processus d’infusion !
Le porte-ltre n’est pas correctement
xé ou n’est pas assez fermé.
Fixez correctement le porte-ltre comme indi-
qué dans “Fixer / Enlever le porte-ltre”.
Trop de grains de café dans le panier
ltrant.
Enlevez l’excès de grains de café. Respectez
la marque MAX dans le panier ltrant.
Résidus de grains de café sur le joint
en caoutchouc de la tête d’infusion.
Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
Nettoyez le joint en caoutchouc comme indiqué.
Après préparation de la mousse de lait,
la machine reste sous pression.
Relâchez complètement la pression. Reportez-
vous au point 4 du chapitre “Faire un expresso”.
L’expresso est trop
froid.
Les tasses ne sont pas préchauffées. Rincez les tasses à l’eau chaude.
Le voyant (8) ne s’allume pas pendant
le processus d’infusion.
Attendez jusqu’à ce que le voyant (8) s’allume.
35
PC-ES1109_IM 21.04.16
Problème Cause possible Solution
La crème de café
est légèrement
décolorée (le café
coule vite).
Les grains de café sont trop épais ou
ne sont pas uniformément étalés.
Utilisez le tasseur fourni.
Quantité trop faible de grains de café
dans le panier ltrant.
Versez les grains de café uniquement jusqu’à
la marque MAX dans le panier ltrant.
La crème de café est
noire (la café coule
lentement).
Les grains de café sont trop ns ou trop
comprimés.
Décoincez les grains de café. Répandez-les
uniformément et ne comprimez que légère-
ment avec le tasseur.
Quantité excessive de grains de café
dans le panier ltrant.
Utilisez moins de grains de café. Respectez la
marque MAX dans le panier ltrant.
Absence de crème
sur l’expresso.
Les grains de l’expresso ne sont pas
appropriés.
Changez la marque, si besoin est.
Le lait ne mousse
pas.
Le lait ne convient pas. Utilisez du lait avec au moins 3,5 % de matière
grasse.
Le lait n’est pas assez froid. Utilisez du lait réfrigéré.
La buse vapeur est sale. Nettoyez la buse vapeur comme indiqué.
L’appareil s’éteint
automatiquement.
Cela ne vient pas de l’appareil. Pour
respecter la directive Ecodesign
(2009/125/EC), l’appareil s’éteint
automatiquement après 30 minutes
maximum à la n du processus de
préparation.
Données techniques
Modèle : .....................................................PC-ES 1109
Alimentation : .................................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Consommation : .................................................1050 W
Capacité : ....................................................... max. 1,5
Classe de protection : ...................................................
Pression : ........................................................... 15 bars
Poids net : .................................................envion 4,6 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modi-
cations techniques ainsi que des modications de
conception dans le cadre du développement continu
de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les direc-
tives européennes actuelles applicables, comme par
exemple concernant la compatibilité électromagné-
tique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué
en respect des réglementations techniques de sécurité
les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole “Élimination”
Protégez votre environnement, ne jetez
pas vos appareils électriques avec les
ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues
à cet effet où vous pouvez vous débarras-
ser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels
dans l’environnement et sur la santé de chacun, cau-
sés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses
formes des appareils électriques et électroniques
usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune
ou de l’administration de votre communauté.
36
PC-ES1109_IM 21.04.16
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este
producto y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están
señaladas en especial. Siga estas advertencias
incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en
el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Contenidos
Indicación de los elementos de manejo .................3
Notas generales ....................................................... 36
Consejos de seguridad
especiales para este aparato ..................................37
Piezas suministradas .............................................. 38
Desembalaje del aparato ........................................38
Ubicación de los controles .....................................39
Notas de uso ............................................................39
Colocación ............................................................. 39
Pulsador (9) ...........................................................39
Interruptor rotatorio (3)...........................................39
Conexión eléctrica ................................................. 39
Encender / apagar ..................................................39
Normas europeas relativas al ahorro de energía ....39
Utilización .................................................................40
Conectar / separar el soporte de ltro ....................40
Inserte la bandeja antigoteo /
rejilla de bandeja antigoteo....................................40
Primero uso / sangrado .......................................... 40
Hacer Expreso ....................................................... 40
Hacer Capuchino ...................................................41
Limpieza ....................................................................42
Cabezal de grupo y junta de goma .......................43
Accesorios .............................................................43
Descalcicación .......................................................43
Almacenamiento ...................................................... 44
Resolución de problemas .......................................44
Datos técnicos .........................................................45
Eliminación ...............................................................45
Signicado del símbolo “Cubo de basura” ............ 45
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde
éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es
posible también el cartón de embalaje con el embalaje
interior. En caso de dejar el aparato a terceros, tam-
bién entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el n previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en
ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los
cantos agudos. No utilice el aparato con las manos
húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo
o mojado retire de momento la clavija de la caja de
enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija
de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y
no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato,
montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir
de la habitación, desconecte siempre el aparato.
Retire la clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se de-
ben controlar regularmente para garantizar que no
estén dañados. En caso de que se comprobara un
daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno
etc.) a su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asxia!
37
PC-ES1109_IM 21.04.16
Consejos de seguridad especiales para este aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
El cabezal de grupo, soporte del ltro, boquilla de vapor y bandeja
de tazas se calientan mucho durante el funcionamiento.
Agarre al soporte del ltro sólo por el mango.
¡No toque el cabezal de grupo, la boquilla de vapor ni la bandeja
de tazas! Deje que estas piezas se enfríen antes de limpiarlas.
No apunte el chorro de vapor hacia usted mismo ni hacia otras per-
sonas. Coloque un recipiente debajo de la boquilla (4) de vapor.
AVISO:
Asegúrese de que no entre humedad en la carcasa. Hay riesgo de
descarga eléctrica.
ATENCIÓN:
Llene el depósito (2) sólo con agua fría.
Sólo utilice agua potable. No utilice agua carbonatada (agua mine-
ral con gas).
Asegúrese de que el soporte (15) de ltro está seguro y apropiada-
mente bloqueado durante el funcionamiento, ya que este aparato
trabaja a presión.
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de
agua.
No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relaciona-
das con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros
que conlleva.
38
PC-ES1109_IM 21.04.16
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
No intente reparar el aparato. Póngase en contacto con un técnico
autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, corresponde al
fabricante, a su representante o persona de cualicación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Este aparato está pensado hacer expreso y capuchino.
Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales.
No está destinado para usarse en granjas u hostales o en hoteles,
moteles y otros tipos de alojamientos.
ATENCIÓN:
El aparato no debe sumergirse en el agua para limpiarlo. Consulte
las instrucciones incluidas en el capítulo “Limpieza”.
Piezas suministradas
1 Máquina de Expreso
1 Depósito desmontable de agua
1 Boquilla de vapor enroscable
1 Soporte de ltro
1 Pieza de inserción de ltro de 1 taza
1 Pieza de inserción de ltro de 2 tazas
1 Rejilla de bandeja para goteo
1 Bandeja para goteo
1 Cuchara de medir / tapón
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el dispositivo de su embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, como
papel de aluminio, sujeta cables y envolturas de
cartón.
3. Compruebe que todas las piezas estén presentes.
39
PC-ES1109_IM 21.04.16
4. Si hay piezas faltantes o daños evidentes, no
utilice el dispositivo. Devuélvalo inmediatamente al
vendedor.
NOTA:
Puede que el aparato todavía tenga algo de polvo o
residuos del proceso de fabricación. Recomendamos
que limpie el aparato tal y como se describe en el
apartado de “Limpieza”.
Ubicación de los controles
Figura A
1 Tapa de depósito de agua
2 Depósito de agua extraíble
3 Interruptor rotatorio
4 Tubo de vapor con boquilla de vapor enroscable
5 Compartimento de bandeja para goteo
6 Bandeja para goteo
7 Rejilla de bandeja para goteo
8 Bombilla indicadora de calentador (verde)
9 Pulsador
(Espreso / Vapor)
10 Botón de encendido / apagado (ON / OFF)
11 Bombilla indicadora de estado (rojo)
12 Bandeja de tazas / placa de calentamiento
13 Pieza de inserción para 1 taza
14 Pieza de inserción para 2 taza
15 Soporte de ltro
16 Protector de ltro
17 Cuchara de medir / tapón (1 pieza, 2 funciones)
Notas de uso
Colocación
Coloque el aparato en una supercie estable y a
nivel.
Debido al calor y vapores crecientes no haga fun-
cionar el aparato debajo de los armarios de pared.
No coloque el aparato muy cerca de una cocina
de gas ni eléctrica ni muy cerca de cualquier otra
fuente de calor.
Pulsador
(9)
Este control es un interruptor pulsador con las siguien-
tes funciones cuando está apretado o no apretado:
Pulsador Desacoplado Acoplado
9
(Expreso)
(Vapor)
Interruptor rotatorio (3)
Izquierda
Centro
Derecha
Elaboración de expreso Apagado Vapor de agua
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la alimentación de red corres-
ponda con las especicaciones del aparato. Las
especicaciones están impresas en la etiqueta de
tipo.
2. ¡Verique los ajustes de pulsador! El pulsador
no debe estar apretado, y el interruptor rotatorio
debe estar en la posición central .
3. Conecte el cable de red a un enchufe de pared
apropiadamente instalado y con tierra.
Encender / apagar
Pulse el botón de encendido / apagado (10) breve-
mente para encender el aparato. La lámpara indica-
dora de estado (11) se ilumina. El aparato empieza
a calentarse. La placa de calentamiento (12) se
calienta.
La lámpara indicadora (8) se ilumina tan pronto
como se alcanza la temperatura necesaria.
NOTA:
La lámpara indicadora (8) se enciende y se apaga
durante el funcionamiento. Esto es normal e indica
que la temperatura es controlada y mantenida por
el termostato.
Para apagar el aparato, presione y mantenga el bo-
tón de encendido / apagado (10) durante 4 segundos.
Luego desenchufe de la toma de corriente.
Normas europeas relativas al ahorro de energía
NOTA:
La Directiva Europea 2009/125/CE (Directiva de
Ecodiseño) incorpora medidas para el ahorro
energético.
Lo siguiente es aplicable a las cafeteras: el periodo
de mantener caliente está limitado a un máximo de
30 minutos después de que el aparato se haya apa-
gado automática-mente.
Usted se benecia de una seguridad mayor y de un
consumo menor de energía.
40
PC-ES1109_IM 21.04.16
Utilización
AVISO: ¡Importante!
¡Antes de utilizar, compruebe siempre los ajustes de
botón! ¡Antes de conectar el aparato a una toma con
toma de tierra instalada correctamente, el pulsador
no debe estar apretado, y el interruptor rotato-
rio debe estar en la posición !
Conectar / separar el soporte de ltro
Sujete el mango en la orilla izquierda del aparato
para conectar al soporte de ltro (véase la Fig. B en
la página 3). Inserte las tres pestañas de guía en
los rebajes del cabezal de grupo. Con el mango tire
del soporte de ltro hacia el lado derecho al centro
del aparato. Asegúrese de que el soporte de ltro
se asegura bien en el cabezal de grupo.
Tire del soporte de ltro a la izquierda para separar-
lo del cabezal de grupo.
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
Después de la preparación, las piezas metálicas
del soporte de ltro y las piezas de inserción de
ltro están calientes.
Inserte la bandeja antigoteo / rejilla de bandeja
antigoteo
Deslice la bandeja antigoteo para el agua sobrante
(6) en el compartimento (5).
Coloque la rejilla de la bandeja antigoteo (7) en el
compartimento como una tapa.
Primero uso / sangrado
ATENCIÓN:
Sangre el aparato antes del primero uso y después
de un período largo sin utilizar. ¡No utilice polvo de
café durante este proceso!
1. Asegúrese de que la bandeja antigoteo (6) y la
rejilla antigoteo (7) quedan insertadas.
2. Llene el depósito con agua limpia hasta la marca
MAX. Cierre la tapa de nuevo.
3. Ponga el portaltro (15).
4. Pulse el botón de encendido / apagado (10)
brevemente para encender el aparato. La lámpara
(11) indicadora de estado se ilumina. El aparato
empieza a calentarse. La placa de calentamiento
(12) se calienta.
5. Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor /
aprox. 500 ml) debajo del cabezal de elaboración.
6. Asegúrese de que el pulsador en la posición
no esté apretado.
7. Ponga el interruptor rotatorio en la posición
para encender la bomba. Deje que corran de 2 a 3
tazas. Para esto, ponga el interruptor rotatorio en
la posición
.
8. Gire el tubo de vapor hacia arriba. Asegúrese de
que la boquilla de vapor esté enroscada.
9. Vacíe el recipiente y póngalo bajo la boquilla de
vapor.
10. Asegúrese de que el pulsador en la posición
esté apretado.
NOTA:
Cuando apriete el pulsador, puede que tenga que
esperar hasta que el piloto (8) se encienda de
nuevo.
11.
AVISO: Peligro de hervirse!
Saldrá vapor caliente por la boquilla de vapor.
Para generar vapor, ponga el interruptor rotatorio
en la posición
. Genere vapor durante aprox.
5 segundos, de modo que la boquilla de vapor se
limpie desde el interior.
12. Ponga el interruptor rotatorio en la posición
(apagado).
AVISO: ¡Peligro de quemaduras!
¡Cuando mueva la boquilla de vapor después
del proceso de vapor, sujétela siempre por la
supercie estriada posterior!
El agua dentro del recipiente está caliente.
13. El aparato se ventilará y estará listo para su uso.
Hacer Expreso
ATENCIÓN:
No prepare espresso con el aparato con presión
(por ejemplo, cuando se haya calentado leche
previamente). Con un exceso de presión en el
aparato el espresso saldrá del borde del cabezal de
preparación. Puede desgastar con mayor rapidez el
cierre de goma.
1. Encienda el aparato. La lámpara indicadora de
estado (11) se ilumina. El aparato empieza a calen-
tarse. La placa de calentamiento (12) se calienta.
NOTA:
Utilice la placa de calentamiento para preca-
lentar sus tazas.
Si quiere precalentar las tazas con mayor rapi-
dez, enjuáguelas con agua caliente.
41
PC-ES1109_IM 21.04.16
2. Asegúrese de que la bandeja antigoteo (6) y la
rejilla antigoteo (7) quedan encajadas.
3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua
limpia. El nivel de agua debe estar entre las marcas
de MIN y MAX. Cierre la tapa de nuevo.
4. Si ha calentado leche previamente, libere toda la
presión del aparato:
4.1. Asegúrese siempre de que el pulsador
no esté apretado y que el interruptor rotatorio
esté en la posición .
4.2. Ponga un recipiente adecuado bajo la boquilla
de vapor.
4.3. Mantenga el interruptor rotatorio en la posición
hasta que no salga más vapor.
4.4. Devuelva el interruptor rotatorio a la posición .
5. Seleccione una pieza de inserción de ltro (13 / 14).
Coloque la pieza de inserción en el soporte de ltro.
Asegúrese de que el protector de ltro no esté
vertical.
6. Llene la pieza de inserción de ltro con polvo de
expreso. Utilice la cuchara de medir suministrada
(17). Observe la marca MAX en la pieza de in-
serción de ltro. Esparza el polvo de expreso
uniformemente y apriete ligeramente con el tapón
(17). Limpie la orilla del soporte de ltro.
7. Conecte el soporte de ltro al cabezal de grupo.
Asegúrese de que el soporte de ltro se sujeta
correctamente en el cabezal de grupo.
8. La temperatura necesaria de preparación es
alcanzada tan pronto como la lámpara indicadora
(8) se ilumina. Coloque su taza(s) precalentada
debajo del cabezal de grupo exactamente en los
dos agujeros que se pueden ver en la rejilla de la
bandeja de gota.
9. Asegúrese de que el pulsador en la posición
no esté apretado. Ponga el interruptor rotatorio
en la posición . El agua caliente es obligada a
través del ltro.
NOTA:
¡Este proceso no termina automáticamente!
10. Detenga el proceso apagando la bomba cuando la
cantidad deseada de expreso esté en su taza(s):
Ponga el interruptor rotatorio en la posición
.
11. Quite la taza(s).
NOTA:
Quite al soporte de ltro cada vez después de
hacer el expreso. De esta manera se ampliará la
vida de la junta de goma del cabezal de grupo.
12. Quite al soporte de ltro del cabezal de grupo.
13. Vacíe y rellene el ltro para hacer otra taza de
expreso:
AVISO:
Las piezas metálicas del soporte de ltro y las
piezas de inserción de ltro están calientes.
a) Gire el protector
de ltro (16) arriba.
Empuje el protector de
ltro con el pulgar hacia
la pieza de inserción
de ltro girando el soporte de ltro alrededor
(véase la Fig.).
b) De toquecitos para sacar el polvo de café fuera
de la pieza de inserción de ltro. Si es necesa-
rio, utilice una cuchara. Aclare el polvo de café
restante con agua caliente fuera de la pieza de
inserción de ltro.
14. Para preparar las siguientes taza / tazas de espreso,
proceda según lo descrito anteriormente.
Hacer Capuchino
Generalmente el capuchino consiste un tercio de café,
un tercio de leche caliente y un tercio de espuma de
leche.
La espuma de leche no debe ser sucientemente rme
como para poder tomar forma con una cuchara. Debe
ser cremosa, como para no ser completamente nata
montada, de una textura viscosa.
Para la preparación usted necesita además
una taza ancha más grande (aproximadamente de
180 ml), en la que se hace el expreso;
una pequeña jarra para espumar con chorro (por
ejemplo 0,3 ℓ);
un pequeño recipiente resistente al calor;
leche fría con un contenido por lo menos del 3,5 %
de grasa.
ATENCIÓN: ¡Tenga en cuenta la secuencia!
1. Preparación de espresso.
2. Calentar leche.
Para preparar capuchino, proceda del modo descrito
en “Hacer Expreso”.
42
PC-ES1109_IM 21.04.16
Espume la leche de la siguiente manera:
AVISO: Peligro de hervirse!
El vapor hirviendo puede provocar heridas. ¡Durante
el proceso de calentamiento el vapor / agua caliente
pueden escapar del cabezal de grupo y / o la boquilla
de vapor!
Antes de encender la función de vapor, asegúrese
de que el interruptor rotatorio esté en la posición
.
No dirija la boquilla de vapor hacia las personas.
Coloque siempre un recipiente debajo de la bo-
quilla (4) de vapor.
1. Asegúrese de que la boquilla de vapor esté enros-
cada.
2. Coloque un recipiente resistente al calor debajo de
la boquilla de vapor.
3. Llene media jarra con leche fría.
4. Asegúrese de que el pulsador en la posición
esté apretado. Espere hasta que la lámpara indica-
dora (8) se ilumine.
5. Antes de espumar, ponga el interruptor rotatorio
momentáneamente en la posición
para
descargar la condensación acumulada. El aparato
está listo para utilizar si solamente sale vapor.
6. Coloque su jarrita de leche con la leche debajo de
la boquilla de vapor.
7. Levante la jarra de modo que la boquilla de vapor
se asiente debajo de la supercie de la leche.
NOTA:
No coloque la boquilla de vapor en el centro de la
jarra sino cerca de la pared interior. Esta posición
es importante para que la leche entre en movi-
miento de remolino. Se recomienda utilizar el
chorro como guía para la boquilla de vapor.
8. Ponga el interruptor rotatorio en la posición
.
Suba y baje ligeramente la jarra. Ponga el interrup-
tor rotatorio en la posición cuando la leche haya
llegado al volumen deseado (aprox. 50 %).
NOTA:
Para calentar aún más la leche, inserte la bo-
quilla de vapor completamente en el fondo de
la jarra. Asegúrese de que la leche no empiece
a hervirse. En este caso la espuma se des-
plomará.
El agua ya no está sucientemente caliente si
la lámpara indicadora (8) se apaga durante el
espumado. Ponga el interruptor rotatorio en la
posición
. Espere hasta que la lámpara indi-
cadora (8) se ilumine otra vez. Ahora continúe
espumando la leche.
9. Para quitar las últimas burbujas de aire, golpee
la jarrita de leche después del espumado con
cuidado en la supercie de la mesa (como si la
golpeara un poco fuerte). Gire la jarrita de leche
ligeramente alrededor. Esto ayuda a mezclar la
espuma después del espumado. Ahora no pierda
el tiempo. Vierta lentamente la leche espumada en
el expreso.
10. Gire la jarrita de leche ligeramente alrededor al
verter lentamente la leche espumada en el expreso.
NOTA:
Con unos pocos movimientos ladinos puede
dibujar diseños en la espuma.
Rocíe cacao en polvo o canela para das sabor
a la espuma.
11. IMPORTANTE: ¡Limpie la boquilla de vapor inme-
diatamente después de cada espumado! La razón
de esto es que se genera vacío en fracciones de
segundo cuando el interruptor rotatorio se cierra,
de modo que se succiona un poco de leche aden-
tro de la boquilla de vapor. Coloque un recipiente
resistente al calor debajo de la boquilla de vapor.
Ponga momentáneamente el interruptor rotatorio
de nuevo en la posición
para tener un corto
chorro de vapor, de modo que el residuo de leche
sea arrastrado de la boquilla de vapor.
12. Apague la función de vapor desacoplando el
pulsador en la posición
.
Limpieza
AVISO:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
43
PC-ES1109_IM 21.04.16
AVISO:
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
¡La boquilla de vapor está caliente inmediatamente después del
uso!
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Limpie la carcasa con un trapo ligeramente húmedo
sin detergentes.
Cabezal de grupo y junta de goma
Estregue el cabezal de grupo y la junta de goma con
un trapo húmedo. Utilice un cepillo suave de nilón
para quitar los residuos difíciles. Seque con un trapo
suave.
Accesorios
Puede limpiar el portaltro, piezas de inserción de
ltro, la rejilla de bandeja de goteo, bandeja de goteo,
la cuchara de medición, el depósito de agua y la
boquilla de vapor en un baño de enjuague tibio. Si es
necesario, utilice un cepillo suave de nailon. Aclare
con agua limpia. Seque todas las piezas con un trapo
suave.
ATENCIÓN:
Estas piezas no son para lavavajillas. El calor y los
detergentes agresivos pueden provocar deformación
y decoloración.
Depósito de agua
1. Abra la tapa para quitar el depósito. Tire del depó-
sito con ambas manos hacia arriba y afuera. Vuel-
va a colocar el depósito después de la limpieza y
el secado.
NOTA:
El depósito de agua tiene dos ganchos.
2. Enganche el depósito en los dos ojetes del aparato.
3. Apriete ligeramente el depósito de agua hacia
abajo para abrir la válvula.
Boquilla de vapor
Limpie el tubo de vapor y la boquilla de vapor enrosca-
ble inmediatamente después de cada preparación de
espuma de leche. El residuo seco de leche es difícil
de limpiar.
1. Enroque la boquilla de vapor. Déjela un tiempo en
un baño de enjuague tibio. De esta manera los
residuos de leche se quitan fácilmente.
2. Estregue la boquilla de vapor en el aparato con un
trapo húmedo.
NOTA:
Llene un recipiente con agua caliente para quitar
los residuos secos. Póngala bajo el tubo de
vapor que se sumerge en el baño de enjuague.
3. Después de la limpieza, enrosque la boquilla de
vapor otra vez sobre el tubo de vapor. Coloque un
recipiente vacío resistente al calor debajo de la
boquilla de vapor. Haga funcionar el aparato como
se ha indicado en “Hacer Capuchino” puntos 4 y 5.
Después de limpiar la boquilla de vapor está otra
vez lista para utilizarse.
Descalcicación
Los depósitos de incrustaciones ponen en riesgo la
funcionalidad de su aparato. Es necesario descalci-
car el aparato regularmente. Los intervalos dependen
de la frecuencia de uso y la dureza del agua.
Descalcique con un descalcicador comercial para
cafeteras.
1. Dosique según las instrucciones en el envase o
en el folleto de instrucciones.
2. Haga funcionar el aparato como se indica para
hacer expreso hasta que el depósito esté vacío.
Deje que la solución uya a través del cabezal de
grupo (sin soporte de ltro).
AVISO:
Aclare el depósito y deje que un depósito lleno de
agua uya por el cabezal de grupo para enjuagar
los residuos del descalcicador.
No use esta agua para hacer expreso.
44
PC-ES1109_IM 21.04.16
Almacenamiento
Limpie el aparato como se indica. Deje los acceso-
rios completamente secos.
Le recomendamos que guarde el aparato en el em-
balaje original si no va a utilizar el aparato durante
un largo período de tiempo.
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de
los niños en un lugar seco y bien ventilado.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
El aparato no recibe suministro
eléctrico.
Pruebe la toma con otro aparato.
Enchufe el cable correctamente.
Compruebe el disruptor de circuito principal.
El aparato no se ha drenado antes del
primer uso.
Sangre el aparato como se indica en “Primero
uso / sangrando”.
El aparato está defectuoso. Póngase en contacto con nuestro centro de
servicios o con un especialista.
No sale café. ¡Apague el aparato!
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua sólo con agua limpia.
El depósito no está conectado correcta-
mente; la válvula no se abre.
Apriete ligeramente el depósito de agua hacia
abajo para abrir la válvula.
Los agujeros en el soporte de ltro y
la salida del cabezal de grupo están
bloqueados.
Limpie el soporte de ltro, el ltro y la salida del
cabezal de grupo.
Aire atrapado en el circuito de calen-
tamiento.
Genere vapor como se indica en “Hacer
Capuchino”. Ponga el interruptor rotatorio en la
posición
.
El polvo de café es demasiado no o
está demasiado comprimido.
Aoje el polvo de café. Espárzalo uniforme-
mente y comprímalo sólo ligeramente con el
tapón.
Depósitos de incrustaciones en el
aparato.
Descalcique el aparato como se indica.
La bomba es
ruidosa.
¡Apague el aparato!
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua sólo con agua limpia.
El depósito no está conectado correcta-
mente; la válvula no se abre.
Apriete ligeramente el depósito de agua hacia
abajo para abrir la válvula.
Aire atrapado en el circuito de agua. Sangre el aparato como se indica en “Primero
uso / sangrando”.
El expreso se esca-
pa por el borde del
soporte de ltro.
¡Pare el proceso de preparación!
El soporte de ltro no se conecta
correctamente ni se cierra bastante.
Conecte al soporte de ltro correctamente
según las instrucciones de “Conectar / separar
el soporte de ltro”.
Demasiado polvo de café en la pieza
de inserción de ltro.
Retire el exceso de polvo de café. Observe la
marca MAX en la pieza de inserción de ltro.
Los residuos de polvo de café en la
junta de goma del cabezal de grupo.
Apague el aparato y deje que se enfríe.
Limpie la junta de goma como se indica.
Después de vaporizar leche el aparato
sigue con presión.
Libere por completo la presión. Preste atención
al punto 4 del capítulo “Hacer Expreso”.
45
PC-ES1109_IM 21.04.16
Problema Posible causa Solución
El expreso está
demasiado frío.
Las tazas no se precalentaron. Enjuague las tazas con agua caliente.
La lámpara indicadora (8) no se ilumina
durante el proceso de preparación.
Espere hasta que la lámpara indicadora (8) se
ilumine.
La crema de café
es ligeramente de-
colorada (el café se
acaba rápidamente).
El polvo de café es demasiado grueso
o no se esparce uniformemente.
Utilice el tapón suministrado.
Polvo de café demasiado pequeño en
la pieza de inserción de ltro.
Llene de polvo de café sólo hasta la marca
MAX en la pieza de inserción de ltro.
La crema de café se
decolora oscura (el
café sale lentamen-
te).
El polvo de café es demasiado no o
está demasiado comprimido.
Aoje el polvo de café. Espárzalo uniforme-
mente y comprímalo sólo ligeramente con el
tapón.
Demasiado polvo de café en la pieza
de inserción de ltro.
Utilice menos polvo de café. Observe la marca
MAX en la pieza de inserción de ltro.
Sin crema en el
expreso.
El polvo de expreso no es adecuado. Cambie de marca, si es necesario.
La leche no espuma. La leche no es adecuada. Utilice leche con un contenido de grasa de por
lo menos el 3,5 %.
La leche no está sucientemente fría. Utilice leche refrigerada.
La boquilla de vapor está sucia. Limpie la boquilla de vapor como se indica.
El aparato se apaga
automáticamente.
Esto no es un fallo de funcionamiento
del aparato.Para cumplir la Directiva
Ecodiseño (2009/125/CE), el aparato
se apaga automáticamente transcurri-
dos 30 minutos después de nalizar el
proceso de preparar el café.
Datos técnicos
Modelo: ......................................................PC-ES 1109
Suministro de tensión: .................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo de energía:: .......................................1050 W
Capacidad: ..................................................... máx. 1,5
Clase de protección: .....................................................
Presión: ................................................................ 15 bar
Peso neto: ..................................................aprox. 4,6 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de
diseño en el curso del desarrollo continuo del producto
está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas
especicaciones en razón de la seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos
eléctricos no forman parte de la basura
doméstica.
Haga uso de los centros de recogida
previstos para la eliminación de aparatos
eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a
causa de una errónea eliminación de desechos, para
el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y
a otras formas de reutilización de los aparatos viejos
eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos,
se obtiene en su ayuntamiento o su administración
municipal.
46
PC-ES1109_IM 21.04.16
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo
un buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente
queste indicazioni, per evitare incidenti e danni
all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possi-
bili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri
oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indice
Elementi di comando ................................................3
Note Generali ............................................................46
Avvertenze di sicurezza speciche
per questo apparecchio ..........................................47
Pezzi in dotazione .................................................... 48
Disimballaggio dell’apparecchio ...........................48
Comandi ....................................................................49
Note per l’uso ........................................................... 49
Posizionamento ..................................................... 49
Tasto (9) ................................................................. 49
Interruttore girevole (3) .......................................... 49
Collegamento elettrico ...........................................49
Accensione / spegnimento ..................................... 49
Normative europee sul risparmio energetico ........ 49
Uso .............................................................................49
Montare / smontare il supporto ltro .......................50
Inserimento del gocciolatoio e della griglia ...........50
Primo utilizzo / scarico ............................................50
Come preparare il caffè espresso ......................... 50
Come preparare il cappuccino ..............................51
Pulizia ........................................................................52
Testa e guarnizione in gomma ..............................52
Accessori ...............................................................53
Decalcicazione .......................................................53
Conservazione .........................................................53
Risoluzione di problemi .......................................... 53
Dati tecnici ................................................................ 55
Smaltimento .............................................................55
Signicato del simbolo “Eliminazione” ...................55
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certicato di
garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola
di cartone con la confezione interna. Se passate
l’apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi
privati e conformemente al tipo di applicazione pre-
visto. Questo prodotto non è stato concepito ai ni
di un impiego in ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e
dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liqui-
de) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli af-
lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide.
Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparec-
chio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spi-
na dalla relativa presa (prendendo in mano la spina,
non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’appa-
recchio, quando si applicano degli accessori oppure
nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manife-
state anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sor-
veglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si
desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla
presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal
caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di
plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata
dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellico-
la. Pericolo di soffocamento!
47
PC-ES1109_IM 21.04.16
Avvertenze di sicurezza speciche per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di scottature!
La testa, il supporto ltro, l’ugello vapore e il vassoio tazze diventano
molto calde durante il funzionamento.
Prendere il supporto del ltro solo dall’impugnatura.
Non toccare la testa, l’ugello vapore e il vassoio tazze! Lasciare
che i pezzi si raffreddino prima di pulire.
Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o altre persone. Met-
tere un contenitore sotto l’ugello vapore (4).
AVVISO:
Assicurarsi che non entri umidità nell’alloggiamento. Rischio di scos-
se elettriche.
ATTENZIONE:
Riempire il serbatoio dell’acqua (2) solo con acqua fredda.
Usare solo acqua potabile. Non usare acqua gassata (acqua mi-
nerale gassata).
Assicurarsi che il supporto ltro (15) sia sicuro e ben bloccato du-
rante il funzionamento, in quanto questo apparecchio funziona sotto
pressione.
Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito contenitore.
Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec-
chio comprendendo i pericoli a esso associati.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
48
PC-ES1109_IM 21.04.16
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un
tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure
da personale qualicato per evitare situazioni pericolose.
Questo apparecchio è destinato alla preparazione di caffè espresso
e cappuccino.
Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio:
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali.
L’apparecchio non è destinato all’uso in aziende agrituristiche e bed
& breakfast o in alberghi, motel e altre strutture ricettive.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della pulzia.
Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Pezzi in dotazione
1 Macchina per caffè espresso
1 Serbatoio dell’acqua amovibile
1 Ugello vapore sso
1 Supporto per ltro
1 Inserto ltro per 1 tazza
1 Inserto ltro per 2 tazze
1 Griglia vassoio raccogli gocce
1 Vassoio raccogli gocce
1 Misurino / tamper
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Estrarre l’apparecchio dall‘imballaggio.
2. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio come
pellicole, materiali di riempimento, supporti cavi e
cartone.
3. Controllare che siano presenti tutte le parti.
4. In caso di parti mancanti o danni, on utilizzare
l’apparecchio. Restituirlo immediatamente al
rivenditore.
49
PC-ES1109_IM 21.04.16
NOTA:
Possono essere presenti polvere o residui di lavo-
razione sull’apparecchio. Pulire l’apparecchio come
descritto nella sezione “Pulizia“.
Comandi
Figura A
1 Coperchio del serbatoio dell’acqua
2 Serbatoio dell’acqua rimuovibile
3 Interruttore girevole
4 Tubo del vapore con ugello vapore sso
5 Vano del vassoio raccogli gocce
6 Vassoio raccogli gocce
7 Griglia vassoio raccogli gocce
8 Spia indicatore riscaldamento (verde)
9 Tasto
(Espresso / Vapore)
10 Tasto di accensione- / spegnimento (ON / OFF)
11 Spia di stato (rosso)
12 Piastra di riscaldamento / vassoio tazze
13 Inserto ltro per 1 tazza
14 Inserto ltro per 2 tazze
15 Supporto per ltro
16 Protezione ltro
17 Misurino / tamper (1 parte, 2 funzioni)
Note per l’uso
Posizionamento
Poggiare il dispositivo su una supercie piana e
stabile.
A causa del calore e dei vapori non mettere in fun-
zione l’apparecchio sotto pensili a parete.
Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o
elettrici o altre fonti di calore.
Tasto
(9)
Questo controllo è un pulsante a pressione con le
seguenti funzioni quando è premuto o non premuto:
Tasto Sbloccato Bloccato
9
(Espresso)
(Vapore)
Interruttore girevole (3)
Sinistra
Centro
Destra
Preparato espresso Spento Vapore
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corri-
sponda alle speciche tecniche dell’apparecchio.
Le speciche tecniche sono stampate sull’etichetta
del modello.
2. Controllare le impostazioni del tasto!
3. Prüfen Sie die Schalterstellungen! Il
pulsante
a pressione non deve essere premuto e l’interrutto-
re girevole deve essere in posizione
centrale.
4. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete
installata correttamente e a terra.
Accensione / spegnimento
Premere il tasto di accensione / spegnimento (10)
brevemente per accendere il dispositivo. La spia
di stato (11) si accende. L’apparecchio iniziare a
riscaldarsi. La piastra di riscaldamento (12) si ri-
scalda.
La spia luminosa (8) si accende non appena la tem-
peratura necessaria viene raggiunta.
NOTA:
La spia luminosa (8) si accende e si spegnere
durante il funzionamento. Questo è normale e
indica che la temperatura è controllata mediante
termostato.
Per spegnere il dispositivo, premere e tenere pre-
muto il tasto di accensione / spegnimento (10) per 4
secondi. Quindi staccare la spina dalla presa.
Normative europee sul risparmio energetico
NOTA:
La direttiva europea 2009/125/CE (Direttiva sulla
Progetta-zione Ecocompatibile) comprende misure
per il risparmio energetico.
Quanto segue si applica alle macchine per il caffè:
il periodo di mantenimento in caldo è limitato a
max. 30 minuti dopo di che l’apparecchio si spegne
automaticamente. Ciò consente di ottenere una
maggiore sicurezza e un minor consumo di energia.
Uso
AVVISO: Importante!
Prima dell’uso use, controllare sempre la posizione
dei pulsanti! Prima di collegare l’apparecchio ad una
presa di corrente con messa a terra correttamente
installata il
pulsante a pressione non deve
essere premuto e l’interruttore girevole deve essere
in posizione !
50
PC-ES1109_IM 21.04.16
Montare / smontare il supporto ltro
Tenere l’impugnatura al bordo sinistro dell’appa-
recchio per montare il supporto ltro (vedi Fig. B
a pagina 3). Inserire le tre linguette guida nelle
scanalature della testa. Con l’impugnatura tirare il
supporto ltro sul lato destro al centro dell’apparec-
chio. Assicurarsi che il supporto ltro sia ben fermo
nella testa.
Tirare il supporto ltro a sinistra per sganciarlo dalla
testa.
AVVISO: Pericolo di scottature!
Dopo la preparazione le parti in metallo del sup-
porto ltro e dell’inserto ltro sono molto calde.
Inserimento del gocciolatoio e della griglia
Far scorrere il gocciolatoio per l’acqua residua (6)
nel vano (5).
Appoggiare la griglia (7) sul vano come coperchio.
Primo utilizzo / scarico
ATTENZIONE:
Scaricare l’apparecchio prima del primo utilizzo e
dopo un luogo periodo di non utilizzo. Non usare
fondi di caffè durante questo processo!
1. Assicurarsi di aver inserito il gocciolatoio (6) e la
griglia (7).
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e
fresca no al segnale MAX. Chiudere il coperchio.
3. Posizionare il porta-ltro (15).
4. Premere il tasto di accensione / spegnimento (10)
brevemente per accendere il dispositivo. La spia
di stato (11) si accende. L’apparecchio iniziare
a riscaldarsi. La piastra di riscaldamento (12) si
riscalda.
5. Mettere un contenitore idoneo (resistente al calore /
ca. 500 ml) sotto la testa di preparazione.
6. Assicurarsi che il pulsante a pressione in posizione
non sia premuto.
7. Mettere l’interruttore girevole in posizione per
attivare la pompa. Lasciare fuoriuscire 2 o 3 tazze.
Per fare questo, posizionare l’interruttore girevole
in posizione .
8. Girare il tubo del vapore verso l’alto. Assicurarsi
che l’ugello del vapore sia stato ssato.
9. Svuotare il contenitore e metterlo sotto l’ugello del
vapore.
10. Assicurarsi che il pulsante a pressione in posizione
non sia stato premuto.
NOTA:
Quando si preme il pulsante a pressione, può
essere necessario attendere nché la lampada
pilota (8) si riaccende.
11.
AVVISO: Pericolo di ustione!
Il vapore caldo fuoriesce dall’ugello del vapore.
Per generare il vapore, poisizionare l’interruttore
girevole in posizione
. Generare vapore per
circa 5 secondi, in modo da pulire l’ugello del
vapore dall’interno.
12. Mettere l’interruttore girevole in posizione (OFF).
AVVISO: Pericolo di scottature!
Quando si muove l’ugello del vapore dopo la
fuoriuscita del vapore, tenerlo sempre dalla
supercie nera zigrinata!
L‘acqua all‘interno del contenitore è calda.
13. A questo punto l’apparecchio è satato e pronto
per essere utilizzato.
Come preparare il caffè espresso
ATTENZIONE:
Non preparare un espresso quando l’apparecchio è
ancora sotto pressione (per es., quando il latte é stato
schiumato in precedenza). Se vi è troppa pressione
nell’apparecchio, l’apparecchio perde sul bordo della
testina di preparazione. Ciò può comportare l’isira più
rapida della guarnizione in gomma.
1. Accendere il dispositivo. La spia di stato (11) si
accende. L’apparecchio iniziare a riscaldarsi. La
piastra di riscaldamento (12) si riscalda.
NOTA:
Utilizzare la piastra di riscaldamento per preri-
scaldare le tazze.
Se si desidera pre-riscaldare la tazza più rapi-
damente, sciacquarla con acqua calda.
2. Assicurarsi che il gocciolatoio (6) e la griglia (7)
siano inseriti.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua con il quantitativo
desiderato di acqua pulita e fresca. Il livello dell’ac-
qua deve essere tra i segni MIN e MAX. Chiudere
nuovamente il coperchio.
4. Se il latte è stato schiumato in precedenza, satare
completamente la pressione dall’apparecchio.
4.1. Assicurarsi sempre che il pulsante a pressio-
ne
non sia premuto e che l’interruttore
girevole sia in posizione .
51
PC-ES1109_IM 21.04.16
4.2. Collocare un contenitore adatto sotto l’ugello
vapore.
4.3. Mantenere l’interruttore girevole in posizione
nché non fuoriesce più vapore.
4.4. Riportare l’interruttore girevole alla posizione .
5. Selezionare un inserto ltro (13 / 14). Mettere l’inser-
to nel supporto ltro. Assicurarsi che la protezione
del ltro non sia diritta.
6. Riempire l’inserto del ltro con fondi per caffè
espresso. Utilizzare il cucchiaio misurino fornito (17).
Osservare il segno MAX nell’inserto ltro. Disporre
i fondi di caffè espresso regolarmente e spingere
leggermente con il tamper (17). Pulire il bordo del
supporto ltro.
7. Montare il supporto ltro dalla testa. Assicurarsi
che il supporto ltro sia ben fermo nella testa.
8. La temperatura necessaria viene raggiunta non
appena la spia luminosa (8) si accende. Mettere le
tazze preriscaldate sotto la testa esattamente sui
due fori nella griglia raccogli gocce.
9. Assicurarsi che il pulsante a pressione in posizione
non sia premuto. Mettere l’interruttore girevole
in posizione . L’acqua calda è forzata attraverso
il ltro.
NOTA:
Questo processo non termina automaticamente!
10. Interrompere il processo disattivando la pompa
quando la quantità desiderata di espresso è nella
tazza: Portare l’interruttore girevole alla posizione
.
11. Rimuovere le tazze.
NOTA:
Rimuovere il supporto ltro ogni volta dopo la
preparazione di caffè espresso. In questo modo
si prolunga la durata della guarnizione della testa.
12. Rimuovere il supporto ltro dalla testa.
13. Svuotare e riempire nuovamente il ltro per prepa-
rare un’altra tazza di caffè espresso:
AVVISO:
Le parti in metallo del supporto ltro e dell’inserto
ltro sono molto calde.
a) Piegare la protezione
del ltro (16). Spingere
la protezione del ltro
con il pollice verso
l’inserto del ltro giran-
do il supporto del ltro (vedi Fig.).
b) Rimuovere i fondi di caffè dall’inserto ltro.
Utilizzare un cucchiaio, se necessario. Pulire i
fondi di caffè restanti con acqua calda.
14. Per preparare la tazza di espresso successiva,
procedere come sopra.
Come preparare il cappuccino
Generalmente il cappuccino è formato da un terzo di
caffè, un terzo di latte caldo e un terzo di latte montato.
Il latte montato non dovrebbe essere denso da poter
essere segnato con un cucchiaio. Dovrebbe essere
cremoso, non completamente a panna, di una consi-
stenza viscosa.
Per la preparazione inoltre è necessario.
un tazza larga (ca. 180 ml), nella quale fare il caffè
espresso;
un piccolo bricco per montare con beccuccio (ad
es. 0,3 ℓ);
un piccolo contenitore, resistente al calore;
latte freddo con almeno il 3,5% di grassi.
ATTENZIONE: Rispettare la sequenza!
1. Infusione espresso.
2. Schimatura latte.
Per la preparazione del cappuccino, procedere come
descritto in “Come preparare il caffè espresso”.
Montare il latte come segue:
AVVISO: Pericolo di ustione!
Il vapore che fuoriesce può causare ustioni. Durante
il processo di riscaldamento vapore / acqua calda
può uscire dalla testa e / o ugello vapore!
Prima di attivare la funzione vapore, assicurarsi
che l’interruttore girevole sia nella posizione
.
Non dirigere l’ugello vapore verso persone.
Mettere sempre un contenitore sotto l’ugello va-
pore (4).
1. Assicurarsi che l’ugello del vapore sia stato ssato.
2. Mettere un contenitore resistente al calore sotto
l’ugello vapore.
3. Riempire il bricco per metà con latte freddo.
4. Assicurarsi di aver premuto il pulsante a pressione
nella posizione
. Attendere che la spia lumino-
sa (8) si accende.
5. Prima di produrre la schiuma, posizionare momen-
taneamente l’interruttore girevole in posizione
per scaricare la condensa accumulata. L’apparec-
chio è pronto per l’uso se esce solo il vapore.
52
PC-ES1109_IM 21.04.16
6. Mettere il bricco da latte con il latte sotto l’ugello
vapore.
7. Sollevare il bricco in modo che l’ugello vapore sia
sotto la supercie del latte.
NOTA:
Non mettere l’ugello vapore al centro del bricco
vicino alla parete interna. Questa posizione è
importante per avere il giusto movimento per
montare il latte. Si consiglia di usare il beccuccio
come guida per l’ugello vapore.
8. Portare l’interruttore girevole alla posizione
.
Spostare leggermente il bricco sopra e sotto. Quan-
do il latte ha raggiunto il volume desiderato (circa
50 %), portare l’interruttore girevole alla posizione .
NOTA:
Per riscaldare successivamente il latte inserire
l’ugello vapore in fondo al bricco. Assicurarsi
che il latte non inizi a bollire. In questo caso la
schiuma fuoriesce.
L’acqua non è abbastanza calda se la spia lu-
minosa (8) si spegne durante il funzionamento.
Mettere l’interruttore girevole alla posizione
.
Attendere che la spia luminosa (8) si accende
nuovamente. Ora continuare a montare il latte.
9. Per rimuovere le ultime bolle d’aria sbattere il
bricco per il latte leggermente verso il tavolo (come
se lo si volesse appoggiare con più forza). Girare
il bricco di latte leggermente. Questo consente di
miscelare la schiuma. Ora non perdere tempo.
Versare il latte montato lentamente nel caffè
espresso.
10. Girare il bricco lentamente mentre si versa il latte
montato nel caffè espresso.
NOTA:
Con pochi movimenti è possibile effettuare
disegni nella schiuma.
Spargere della polvere di cacao o cannella
sulla schiuma.
11. IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore imme-
diatamente dopo ogni utilizzo! Il motivo per questo
è che il vuoto si genera in frazioni di secondo
quando l’interruttore girevole è chiuso, in modo da
risucchiare un po’ di latte all’interno dell’ugello del
vapore. Mettere un contenitore resistente al calore
sotto l’ugello vapore. Riportare momentaneamente
l’interruttore girevole alla posizione
per un
breve getto di vapore, in modo da eliminare i
residui di latte dall’ugello del vapore.
12. Disattivare la funzione vapore sbloccando il pulsan-
te a pressione in posizione
.
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima
di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf-
freddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.
L’ugello vapore è caldo subito dopo l’uso!
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Pulire l’alloggiamento con un panno morbido senza
detergenti.
Testa e guarnizione in gomma
Pulire la testa e la guarnizione in gomma con un pan-
no umido. Utilizzare una spazzola di nylon morbida per
rimuovere i residui. Asciugare con un panno morbido.
53
PC-ES1109_IM 21.04.16
Accessori
E’ possibile pulire il portaltro, gli inserti, il raccogligocce,
il vassoio raccogli gocce, il cucchiaino dosatore, il ser-
batoio dell’acqua e l’ugello del vapore in acqua tiepida.
Utilizzare una spazzola di nylon morbida, se necessario.
Risciacquare in acqua pulita. Asciugare tutte le parti con
un panno morbido.
ATTENZIONE:
Queste parti non possono essere lavate in lava-
stoviglie. Il calore e detersivi aggressivi potrebbero
determinare deformazioni e scolorimento.
Serbatoio dell’acqua
1. Aprire il coperchio per rimuovere il serbatoio
dell’acqua. Tirare il serbatoio con entrambe le
mani. Riposizionare il serbatoio dopo la pulizia e
averlo asciugato.
NOTA:
Il serbatoio dell‘acqua presenta due ganci.
2. Agganciare il serbatoio dell’acqua nei due occhielli
dell’apparecchio.
3. Premere il serbatoio dell’acqua verso il basso per
aprire la valvola.
Ugello vapore
Pulire il tubo del vapore e l’ugello del vapore sso
immediatamente dopo ogni preparazione di schiuma
di latte. I residui di latte essiccato sono difcili da
rimuovere.
1. Svitare l’ugello del vapore. Lasciarlo in acqua tiepida
per un po’ di tempo. In questo modo i residui di latte
si rimuovono facilmente.
2. Pulire l’ugello vapore dell’apparecchio con un panno
umido.
NOTA:
Riempire un contenitore con acqua calda per rimuo-
vere i residui induriti. Posizionarlo sotto al tubo del
vapore in modo da immergerlo in acqua tiepida.
3. Dopo la pulizia, riavvitare l’ugello del vapore sul
tubo del vapore. Mettere un contenitore vuoto
resistente al calore sotto l’ugello vapore. Mettere
in funzione l’apparecchio come descritto in “Come
preparare il cappuccino” ai punti 4 e 5. Dopo la
pulizia l’ugello vapore è nuovamente pronto per
l’uso.
Decalcicazione
Depositi di calcare mettono a rischio la funzionalità
dell’apparecchio. Decalcicare regolarmente l’appa-
recchio. Gli intervalli dipendono dalla frequenza d’uso
e dalla durezza dell’acqua.
Decalcicare con un decalcicante commerciale per
macchine per caffè.
1. Dosaggio come indicato sulla confezione o sul
foglio illustrativo.
2. Mettere in funzione al’apparecchio come se si
volesse preparare un caffè espresso nché il
serbatoio non è vuoto. Lasciare la soluzione scor-
rere nella testa (senza il supporto ltro).
AVVISO:
Sciacquare il serbatoio dell’acqua e lasciare che
un serbatoio di acqua fresca scorra nella testa per
sciacquare i residui di decalcicante.
Non usare quest’acqua per fare caffè espresso.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto. Lasciare asciu-
gare completamente gli accessori.
Si consiglia di tenere il dispositivo nella confezione
originale se l’apparecchio non sarà usato per lunghi
periodi.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
L’apparecchio non viene alimentato. Controllare la presa con un’altro apparecchio.
Inserire la spina correttamente.
Controllare l’interruttore di circuito principale.
Il dispositivo non è stato usato prima
del primo utilizzo.
Scaricare l’apparecchio come descritto in
“Primo utilizzo / scarico”.
L’apparecchio risulta difettoso. Contattare il centro assistenza e un tecnico.
54
PC-ES1109_IM 21.04.16
Problema Causa possibile Soluzione
Il caffè non esce. Spegnere l’apparecchio!
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
fresca.
Il serbatoio dell’acqua non è montato
correttamente; la valvola non è aperta.
Premere il serbatoio dell’acqua verso il basso
per aprire la valvola.
I fori del supporto ltro e la testa sono
bloccati.
Pulire il supporto ltro, il ltro e l’uscita della
testa.
Aria nel circuito di riscaldamento. Generare vapore come indicato in “Come
preparare il cappuccino”. Mettere l’interruttore
girevole alla posizione
.
I fondi di caffè sono troppo ni o troppo
compressi.
Allentare i fondi di caffè. Spargerli regolar-
mente e comprimerli solo leggermente con il
tamper.
Depositi di calcare nell’apparecchio. Decalcicare l’apparecchio come descritto.
La pompa è rumo-
rosa.
Spegnere l’apparecchio.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
fresca.
Il serbatoio dell’acqua non è montato
correttamente; la valvola non è aperta.
Premere il serbatoio dell’acqua verso il basso
per aprire la valvola.
Aria nel circuito dell’acqua. Scaricare l’apparecchio come descritto in
“Primo utilizzo / scarico”.
Il caffè espresso
fuoriesce dal bordo
del supporto ltro.
Interrompere il processo!
Il supporto ltro non è montato corretta-
mente o non è abbastanza chiuso.
Montare il supporto ltro correttamente come
descritto in “Montare / smontare il supporto ltro”.
Troppi fondi caffè nell’inserto ltro. Rimuovere i fondi di caffè in eccesso. Osservare
il segno MAX nell’inserto ltro.
I residui di fondi di caffè sulla guarnizio-
ne di gomma della testa.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffred-
dare.
Pulire la guarnizione in gomma come indicato.
Dopo la preparazione della schiuma,
l’apparecchio e ancora sotto pressione.
Satare completamente la pressione. Prestare
attenzione al punto 4 del capitolo “Come
preparare il caffè espresso”.
Il caffè espresso è
troppo freddo.
Le tazze non sono state preriscaldate. Pulire le tazze con acqua calda.
La spia luminosa (8) non si accende
durante il processo di preparazione.
Attendere nché la spia luminosa (8) si
accende.
La crema di caffè è
leggermente scolo-
rata (il caffè nisce
subito).
I fondi di caffè sono troppo ruvidi o non
posizionati regolarmente.
Utilizzare il tamper fornito.
Pochi fondi caffè nell’inserto ltro. Riempire con i fondi di caffè solo no al segno
MAX nell’inserto ltro.
La crema di caffè è
leggermente scura
(il caffè nisce
lentamente).
I fondi di caffè sono troppo ni o troppo
compressi.
Allentare i fondi di caffè. Spargerli regolar-
mente e comprimerli solo leggermente con il
tamper.
Troppi fondi caffè nell’inserto ltro. Utilizzare meno fondi di caffè. Osservare il
segno MAX nell’inserto ltro.
55
PC-ES1109_IM 21.04.16
Problema Causa possibile Soluzione
Nessuna crema sul
caffè espresso.
I fondi di caffè espresso non sono adatti. Se necessario cambiare la marca.
Il latte non si monta. Il latte non è adatto. Utilizzare latte con almeno il 3,5 % di grassi.
Il latte non è abbastanza freddo. Utilizzare latte di frigorifero.
L’ugello vapore è sporco. Pulire l’ugello vapore come indicato.
L’apparecchio si
spegne automatica-
mente.
Questo non è un malfunzionamento
dell’apparecchio. Per rispettare la Diret-
tiva sulla Progettazione Ecocompatibile
(2009/125/CE), l’apparecchio si spegne
automaticamente dopo massimo
30 minuti dalla ne dell’erogazione.
Dati tecnici
Modello: ......................................................PC-ES 1109
Alimentazione rete: ......................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Alimentazione:....................................................1050 W
Capacità: ...................................................mass. 1,5 litri
Classe di protezione: ....................................................
Pressione: ...........................................................15 bar
Peso netto: ......................................................ca. 4,6 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,
quali per esempio la normativa in materia di compati-
bilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa
tensione, ed è stato costruito conformemente alle
norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodome-
stici non vanno eliminati come riuti dome-
stici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici,
fare uso dei posti di raccolta previsti per
questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non
sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale
sull’ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una
eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutiliz-
zazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di
elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei
comuni.
56
PC-ES1109_IM 21.04.16
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will
enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instruc-
tions in order to avoid accidents and prevent damage
to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indi-
cates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or
other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Contents
Overview of the Components ..................................3
General Notes ...........................................................56
Special Safety Instructions for this Appliance .....57
Supplied Parts ..........................................................58
Unpacking the Appliance ........................................58
Controls ....................................................................58
Notes on Use ............................................................ 59
Placement ..............................................................59
Push Button (9) ......................................................59
Rotary Switch (3) ...................................................59
Electric Connection ................................................59
On / Off ...................................................................59
European Regulations on Energy Saving .............59
Operation .................................................................. 59
Attach / Detach Filter Holder ..................................59
Inserting the Drip Tray / Drip Tray Grid ..................59
First Use / Bleeding ................................................ 60
Making Espresso ................................................... 60
Making Cappuccino ...............................................61
Cleaning .................................................................... 62
Group Head and Rubber Seal ...............................62
Accessories ...........................................................62
Decalcication ..........................................................63
Storage ......................................................................63
Troubleshooting .......................................................63
Technical Data .......................................................... 64
Disposal ....................................................................65
Meaning of the “Dustbin” Symbol ..........................65
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting
the appliance into operation and keep the instructions
including the warranty, the receipt and, if possible, the
box with the internal packing. If you give this device
to other people, please also pass on the operating
instructions.
The appliance is designed exclusively for private
use and for the envisaged purpose. This appliance
is not t for commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into
any liquid) and sharp edges. Do not use the appli-
ance with wet hands. If the appliance is humid or
wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the ap-
pliance and always pull out the plug from the socket
(pull the plug itself, not the lead) if the appliance is
not being used and remove the attached accesso-
ries.
Do not operate the machine without supervision. If
you leave the room you should always turn the de-
vice off. Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found
the device must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please
keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene
etc.) out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil.
There is a danger of suffocation!
57
PC-ES1109_IM 21.04.16
Special Safety Instructions for this Appliance
WARNING: Risk of burns!
Group head, lter holder, steam nozzle and cup tray get very hot
during operation.
Take hold of the lter holder only at the handle.
Do not touch group head, steam nozzle and cup tray! Let these
parts cool down before cleaning.
Do not point the steam jet towards yourself or other persons. Place
a bowl under the steam nozzle (4).
WARNING:
Ensure that no humidity enters the casing. Risk of electric shock.
CAUTION:
Fill the water tank (2) only with cold water.
Only use potable water. Do not use carbonated water (sparkling
mineral water).
Ensure that the lter holder (15) is secure and properly locked dur-
ing operation, since this appliance works under pressure.
Use the appliance only on a level work surface.
Only use the appliance when water is lled into the water tank.
Do not move the appliance when it is in operation.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance by the user shall not be made by chil-
dren unless they are older 8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Children shall not play with the appliance.
58
PC-ES1109_IM 21.04.16
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance is intended to make espresso and cappuccino.
Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do-
mestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Breakfast
establishments or by guests in hotels, motels and other accommo-
dation facilities.
CAUTION:
The appliance must not be immersed in water for cleaning. Refer to
the instructions provided in the chapter “Cleaning”.
Supplied Parts
1 Espresso machine
1 Removable water tank
1 Screwed-on steam nozzle
1 Filter holder
1 1-cup lter insert
1 2-cup lter insert
1 Drip tray grid
1 Drip tray
1 Measuring spoon / tamper
Unpacking the Appliance
1. Remove the device from its packaging.
2. Remove all packaging materials like foils, lling
materials, cable holders, and carton packaging.
3. Check the scope of deliveries for completeness.
4. If there are missing parts or obvious damage,
do not use the device. Return it to your retailer
immediately.
NOTE:
There may still be dust or production remains on the
device. We recommend that you clean the device as
described under “Cleaning”.
Controls
Figure A
1 Water tank lid
2 Removable water tank
3 Rotary switch
4 Steam tube with screwed-on steam nozzle
5 Drip tray compartment
6 Drip tray
7 Drip tray grid
59
PC-ES1109_IM 21.04.16
8 Heater indicator lamp (green)
9 push button (Espresso / Steam)
10 On- / off button (ON / OFF)
11 Status indicator lamp (red)
12 Warming plate / cup tray
13 Filter insert for 1 cup
14 Filter insert for 2 cups
15 Filter holder
16 Filter safeguard
17 Measuring spoon / tamper (1 part, 2 functions)
Notes on Use
Placement
Place the appliance on a stable and level surface.
Due to rising heat and vapours do not operate the
appliance under wall cabinets.
Do not place the appliance in close proximity to a
gas or electric stove or any other heat source.
Push Button
(9)
This control is a push-button switch with the following
functions when pressed or not pressed:
Push Button Disengaged Engaged
9
(Espresso)
(Steam)
Rotary Switch (3)
Left
Center
Right
Brew espresso Off Steam
Electric Connection
1. Ensure that your mains power corresponds with the
specications of the appliance. The specications
are printed on the type label.
2. Check the push button settings! The
push-button switch must not be pressed, and the
rotary switch must be at the center position.
3. Connect the mains cable to a properly installed and
earthed wall outlet.
On / Off
Press the on / off button (10) briey to switch the ap-
pliance on. The status indicator lamp (11) lights up.
The appliance starts heating up. The warming plate
(12) heats up.
The Indicator lamp (8) lights up as soon as the nec-
essary brewing temperature is reached.
NOTE:
The indicator lamp (8) turns on and off during oper-
ation. This is normal and indicates that the temper-
ature is thermostat-controlled and maintained.
In order to switch the appliance off, press and hold
the on / off button (10) for 4 seconds. Then discon-
nect the mains plug from the socket.
European Regulations on Energy Saving
NOTE:
The European Directive 2009/125/EC (Ecodesign
Directive) incorporates measurements for energy
saving.
The following applies to coffee makers: The keep-
warm period is limited to max. 30 minutes after which
the appliance turns off automatically.
You benet from better safety and lower energy
consumption.
Operation
WARNING: Important!
Before use, always check the button settings! Before
you connect the appliance to a correctly installed
grounded socket, the
push-button switch must
not be pressed, and the rotary switch must be at the
position!
Attach / Detach Filter Holder
Hold the handle at the left edge of the appliance to
attach the lter holder (see Fig. B on page 3). In-
sert the three guide tabs in the group head recess-
es. With the handle pull the lter holder to the right
hand side to the middle of the appliance. Ensure
that the lter holder is well secured in the group
head.
Pull the lter holder to the left to detach from the
group head.
WARNING: Danger of burns!
After brewing the metal parts of lter holder and
lter insert are hot.
Inserting the Drip Tray / Drip Tray Grid
Slide the drip tray for the residual water (6) into the
compartment (5).
Place the drip tray grid (7) onto the compartment
as a cover. The recessed edge must face the appli-
ance housing.
60
PC-ES1109_IM 21.04.16
First Use / Bleeding
CAUTION:
Bleed the appliance before rst use and after a
longer period of non-use. Do not use coffee grounds
during this process!
1. Make sure that the drip tray (6) and the drip tray
grid (7) are inserted.
2. Fill the water tank with clean, fresh water to the
MAX marking. Close the lid again.
3. Set the lter holder (15).
4. Press the on / off button (10) briey to switch the
appliance on. The status indicator lamp (11) lights
up. The appliance starts heating up. The warming
plate (12) heats up.
5. Set a suitable bowl (heat-resistant / approx. 500 ml)
under the brewing head.
6. Make sure that the push-button switch in the
position is not pressed.
7. Set the rotary switch to the position to turn on
the pump. Let 2 to 3 cups run through. For this, set
the rotary switch to the position.
8. Swivel the steam tube upwards. Make sure that the
steam nozzle has been screwed on.
9. Empty the bowl and set it under the steam nozzle.
10. Make sure that the push-button switch in the
position has been pressed.
NOTE:
When you press the push-button switch, you may
have to wait until the pilot lamp (8) turns on again.
11.
WARNING: Danger of scalding!
Hot steam escapes from the steam nozzle.
To generate steam, set the rotary switch to the
position. Generate steam for approx. 5 seconds, so
that the steam nozzle is cleaned from the inside.
12. Set the rotary switch to the
position (off).
WARNING: Danger of burns!
When you move the steam nozzle after the
steam process, always hold it on the black,
ribbed surface!
The water inside the bowl is hot.
13. The appliance now is vented and ready for oper-
ation.
Making Espresso
CAUTION:
Do not brew an espresso when the appliance is still
under pressure (for example when milk has been
frothed earlier). With too much pressure in the
appliance, espresso leaks at the edge of the brewing
head. That may lead to a faster wearing of the rubber
seal.
1. Switch the appliance on. The status indicator lamp
(11) lights up. The appliance starts heating up. The
warming plate (12) heats up.
NOTE:
Use the warming plate to pre-heat your cup(s).
If you want to pre-heat the cup(s) more rapidly,
rinse them with hot water.
2. Make sure that the drip tray (6) and the drip tray
grid (7) are inserted.
3. Fill the water tank with the desired amount of clean,
fresh water. The water level must be between the
MIN and MAX markings. Close the lid again.
4. If you frothed milk earlier, completely release the
pressure from the appliance:
4.1. Always make sure that the
push-button
switch is not pressed and that the rotary
switch is in the position.
4.2. Set a suitable vessel under the steam nozzle.
4.3. Keep the rotary switch in the
position until
no more steam escapes.
4.4. Return the rotary switch to the position.
5. Select a lter insert (13 / 14). Place the insert in the
lter holder. Ensure that the lter safeguard is not
upright.
6. Fill the lter insert with espresso grounds. Use the
supplied measuring spoon (17). Observe the MAX
marking in the lter insert. Spread the espresso
grounds evenly and push down slightly with the
tamper (17). Clean the edge of the lter holder.
7. Attach the lter holder to the group head. Ensure
that the lter holder is properly attached in the
group head.
8. The necessary brewing temperature is reached as
soon as the indicator lamp (8) lights up. Place your
pre-heated cup(s) under the group head exactly on
the two holes you can see in the drip tray grid.
9. Make sure that the push-button switch in the
position is not pressed. Set the rotary switch to the
position . The hot water is forced through the
lter.
61
PC-ES1109_IM 21.04.16
NOTE:
This process does not end automatically!
10. Stop the brewing process by turning off the pump
when the desired amount of espresso is in your
cup(s): Set the rotary switch to the
position.
11. Remove the cup(s).
NOTE:
Remove the lter holder every time after making
espresso. In this way you extend the lifetime of
the group head’s rubber seal.
12. Remove the lter holder from the group head.
13. Empty and rell the lter to brew another cup of
espresso:
WARNING:
Metal parts of lter holder and lter insert are hot.
a) Flap the lter safeguard
(16) up. Push the lter
safeguard with your
thumb towards the lter
insert while turning the
lter holder around (see Fig.).
b) Tap the coffee grounds out of the lter insert.
Use a spoon, if necessary. Rinse the remaining
coffee grounds with hot water out of the lter
insert.
14. To prepare the next cup / cups of espresso, pro-
ceed as described above.
Making Cappuccino
Generally cappuccino consists of one-third coffee,
one-third hot milk and one-third frothed milk.
The milk froth should not be rm enough to be shaped
with a spoon. It should be creamy, such as not com-
pletely whipped cream, of a viscous texture.
For the preparation you need in addition
a larger, bellied cup (approx. 180 ml), in which you
make the espresso,
a small frothing jug with spout (e.g. 0.3 ℓ),
a small, heat-resistant bowl,
cold milk with at least 3.5 % fat content.
CAUTION: Observe the sequence!
1. Brewing of espresso.
2. Frothing milk.
For preparation of cappuccino, proceed as described
under “Making Espresso”.
Froth the milk as follows:
WARNING: Danger of scalding!
Escaping steam can cause injuries. During the
heating process hot steam / water can escape from
group head and / or steam nozzle!
Before turning on the steam function, make sure
that the rotary switch is in the
position.
Do not direct the steam nozzle towards persons.
Always place a bowl under the steam nozzle (4).
1. Make sure that the steam nozzle has been
screwed on.
2. Place a heat-resistant bowl under the steam
nozzle.
3. Fill the jug half with cold milk.
4. Make sure that the push-button switch in the posi-
tion
has been pressed. Wait until the indicator
lamp (8) lights up.
5. Before each foaming, set the rotary switch momen-
tarily to the position
to discharge accumulated
condensation. The appliance is ready to use if only
steam escapes.
6. Place your milk jug with the milk under the steam
nozzle.
7. Lift the jug so that the steam nozzle sits just under
the milk surface.
NOTE:
Do not place the steam nozzle in the centre of
the jug but close to the inner wall. This position is
important for the milk to get into whirling motion.
We recommend using the spout as guide for the
steam nozzle.
8. Set the rotary switch to the
position. Slightly
move the jug up and down. Set the rotary switch
to the position when the milk has reached the
desired volume (approx. 50 %).
NOTE:
To further heat up the milk insert the steam
nozzle all the way to the bottom of the jug. En-
sure that the milk does not start boiling. In this
case the foam will collapse.
The water is no longer hot enough if the indi-
cator lamp (8) turns off during frothing. Set the
rotary switch to the
position. Wait until the in-
dicator lamp (8) lights up again. Now continue
frothing the milk.
62
PC-ES1109_IM 21.04.16
9. To remove the last coarse air bubbles knock the
milk jug after frothing carefully on the tabletop (as
if you would set it down a bit hard). Swivel the milk
jug slightly around. This helps to mix the foam after
frothing. Now waste no time. Pour the frothed milk
slowly into the espresso.
10. Swivel the milk jug slightly around while pouring the
frothed milk slowly into the espresso.
NOTE:
With a few artful movements you can draw de-
signs into the foam.
Sprinkle cocoa powder or cinnamon to taste
on the foam.
11. IMPORTANT: Clean the steam nozzle immediately
after each foaming! The reason for this is that a
vacuum is generated in fractions of a second when
the rotary switch is closed, so that a little milk is
sucked into the steam nozzle. Set your heat-re-
sistant bowl under the steam nozzle. Momentarily
set the rotary switch again to the
position for a
short steam jet, so that the milk residue is ushed
from the steam nozzle.
12. Turn off the steam function by disengaging the
push-button switch in the
position.
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the
device has cooled down.
Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in
an electric shock or re.
The steam nozzle is hot immediately after use!
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Clean the casing with a slightly damp cloth without
detergents.
Group Head and Rubber Seal
Wipe group head and rubber seal with a damp cloth.
Use a soft nylon brush to remove stubborn residues.
Dry with a soft cloth.
Accessories
You can clean the lter holder, lter inserts, the drip
tray grid, drip tray, the measuring spoon, the water
tank, and the steam nozzle in a warm rinsing bath.
Use a soft nylon brush, if necessary. Rinse with clean
water. Dry all parts with a soft cloth.
CAUTION:
These parts are not dishwasher-safe. Heat and
aggressive detergents can cause distortion and
decolouration.
Water Tank
1. Open the lid to remove the water tank. Pull the tank
with both hands up and out. Replace the tank after
cleaning and drying.
NOTE:
The water tank has two hooks.
2. Hook the water tank into the two eyelets of the
appliance.
3. Press the water tank slightly down for the valve to
open.
Steam Nozzle
Clean the steam tube and the screwed-on steam noz-
zle immediately after each preparation of milk foam.
Dry milk residue is difcult to clean.
1. Unscrew the steam nozzle. Leave it for some time
in the warm rinsing bath. In this way milk residue is
easily removed.
2. Wipe the steam nozzle on the appliance with a
damp cloth.
63
PC-ES1109_IM 21.04.16
NOTE:
Fill a bowl with hot water to remove dry residue.
Set it so under the steam tube that it is immersed
in the rinsing bath.
3. After the cleaning, screw the steam nozzle again
onto the steam tube. Place a heat-resistant empty
bowl under the steam nozzle. Operate the appli-
ance as instructed under “Making Cappuccino”
points 4 and 5. After cleaning the steam nozzle is
again ready to use.
Decalcication
Scale deposits put the functionality of your appliance
at risk. It is necessary to decalcify the appliance
regularly. The intervals depend on use frequency and
water hardness.
Decalcify with a commercial decalcier for coffee
machines.
1. Dose as instructed on the packaging or on the
instruction leaet.
2. Operate the appliance as instructed for making
espresso until the tank is empty. Let the solution
ow through the group head (without lter holder).
WARNING:
Rinse the water tank and let one full tank fresh
water ow through the group head to rinse out the
decalcier residues.
Do not use this water for making espresso.
Storage
Clean the appliance as instructed. Let the accesso-
ries dry completely.
We recommend that you keep the appliance in the
original packaging if the appliance will be not used
for long periods.
Always keep the appliance out of the reach of chil-
dren in a dry, well ventilated place.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The appliance does
not function.
The appliance has no power supply. Test the socket with another appliance.
Plug in the mains plug correctly.
Check the main circuit breaker.
The appliance has not been bled before
rst-time use.
Bleed the appliance as instructed under “First
Use / Bleeding”.
The appliance is faulty. Contact our service center or a specialist.
No coffee output. Switch the appliance off!
The water tank is empty. Fill the water tank with fresh water.
The water tank is not properly attached;
the valve is not open.
Press the tank slightly down for the valve to
open.
The holes in the lter holder and the
group head outlet are blocked.
Clean lter holder, lter and group head outlet.
Air entrapped in the heating circuit. Generate steam as instructed under “Making
Cappuccino”. Set the rotary switch to the
position.
The coffee grounds are too ne or
compressed too much.
Loosen the coffee grounds. Spread it evenly
and only slightly compress with the tamper.
Scale deposits in the appliance. Decalcify the appliance as instructed.
The pump is noisy. Switch the appliance off.
The water tank is empty. Fill the water tank with fresh water.
The water tank is not properly attached;
the valve is not open.
Press the tank slightly down for the valve to
open.
Air entrapped in the water circuit. Bleed the appliance as instructed under “First
Use / Bleeding”.
64
PC-ES1109_IM 21.04.16
Problem Possible cause Solution
Espresso escapes at
the lter holder edge.
Stop the brewing process!
The lter holder is not properly attached
or is not enough closed.
Attach the lter holder properly as instructed
under “Attach / Detach Filter Holder”.
Too much coffee grounds in the lter
insert.
Remove excess coffee grounds. Observe the
MAX marking in the lter insert.
Coffee grounds residues on the rubber
seal of the group head.
Switch the appliance off and let it cool
down.
Clean the rubber seal as instructed.
After preparing milk foam, the appli-
ance is still under pressure.
Release the pressure completely. Pay attention
to item 4 of the chapter “Making Espresso”.
Espresso is too cold. The cups were not pre-heated. Rinse the cups with hot water.
Indicator lamp (8) does not light up
during the brewing process.
Wait until the indicator lamp (8) lights up.
Coffee crema is
slightly discoloured
(coffee runs out fast).
The coffee grounds are too coarse or
are not evenly spread.
Use the supplied tamper.
Too little coffee grounds in the lter
insert.
Fill coffee grounds only to MAX marking in the
lter insert.
Coffee crema is dark
discoloured (coffee
runs out slowly).
The coffee grounds are too ne or
compressed too much.
Loosen the coffee grounds. Spread it evenly
and only slightly compress with the tamper.
Too much coffee grounds in the lter
insert.
Use less coffee grounds. Observe the MAX
marking in the lter insert.
No crema on the
espresso.
The espresso grounds are not suitable. Change the brand, if necessary.
The milk does not
froth.
The milk is not suitable. Use milk with at least 3.5 % fat content.
The milk is not cold enough. Use refrigerated milk.
The steam nozzle is dirty. Clean the steam nozzle as instructed.
The appliance turns
off automatically.
This is not a malfunction of the
appliance. In order to comply with the
Ecodesign Directive (2009/125/EC),
the appliance turns off automatically
after max. 30 minutes after the brewing
process has nished.
Technical Data
Model:.........................................................PC-ES 1109
Power supply:.................................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Power rating: ...................................................... 1050 W
Capacity: ........................................................max. 1,5
Protection class: ............................................................
Pressure: .............................................................. 15 bar
Net weight: .............................................. approx. 4,6 kg
The right to make technical and design modications
in the course of continuous product development
remains reserved.
This device has been tested according to all relevant
current CE guidelines, such as electromagnetic
compatibility and low voltage directives, and has
been constructed in accordance with the latest safety
regulations.
65
PC-ES1109_IM 21.04.16
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of
electrical equipment in the domestic
waste.
Please return any electrical equipment
that you will no longer use to the collection
points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect
disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
re-utilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority.
66
PC-ES1109_IM 21.04.16
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzie-
ję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie
stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków
i uszkodzenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje
na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia
lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .................................... 3
Uwagi ogólne ............................................................66
Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dla urządzenia .............................67
Dostarczone części .................................................69
Wypakowanie urządzenia .......................................69
Kontrolki ...................................................................69
Wskazówki dotyczące użytkowania ......................69
Rozmieszczenie ....................................................69
Przycisk (9) ............................................................ 69
Przełącznik obrotowy (3) .......................................69
Połączenie elektryczne ..........................................69
/ Wył ...................................................................69
Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania
energii ....................................................................70
Obsługa .....................................................................70
Montaż / demontaż pojemnika na ltr ....................70
Wstawianie tacki ociekowej /
kratki tacki ociekowej .............................................70
Pierwsze użycie / odpowietrzanie .......................... 70
Robienie kawy espresso .......................................71
Przygotowanie kawy cappuccino ..........................71
Czyszczenie ..............................................................72
Głowica i uszczelka gumowa ................................73
Akcesoria ............................................................... 73
Usuwanie kamienia ..................................................73
Przechowywanie ...................................................... 74
Usterki i sposoby ich usuwania .............................74
Dane techniczne .......................................................75
Warunki gwarancji ................................................... 76
Usuwanie ..................................................................76
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ ............76
Uwagi ogólne
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę
zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i
w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem
wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie,
oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla
prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urzą-
dzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do
użytku w ramach działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bez-
pośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci
(w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach
płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsłu-
giwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urzą-
dzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w
celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wy-
jąć wtyczkę z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę,
nie za przewód).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać
bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia
urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać
wtyczkę sieciową z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i ka-
bel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodze-
nia należy przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania (torby
plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpie-
czeństwo uduszenia!
67
PC-ES1109_IM 21.04.16
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia
OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń!
Głowica grupowa, pojemnik na ltr, dysza pary oraz tacka na liżanki
nagrzewają się podczas użytkowania.
Pojemnik na ltr trzymać można tylko za uchwyt.
Nie dotykać głowicy, dyszy pary ani tacki! Poczekać na ostygnięcie
tych części przed rozpoczęciem czyszczenia
Nie nakierowywać strumienia pary na siebie ani inne osoby. Umie-
ścić zbiornik pod dyszą pary (4).
OSTRZEŻENIE:
Sprawdzić, czy wilgoć nie dostała się do obudowy. Ryzyko poraże-
nia prądem.
UWAGA:
Napełniać zbiornik (2) wyłącznie zimną wodą.
Korzystać tylko z wody pitnej. Nie używać wody nasyconej dwu-
tlenkiem węgla (gazowana woda mineralna).
Sprawdzić, czy pojemnik na ltr (15) jest bezpieczny i odpowiednio
zablokowany podczas pracy, jako że urządzenie działa pod ciśnie-
niem.
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch-
ni roboczej.
Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się
woda.
Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj-
dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użyt-
kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z
tym ryzyko.
68
PC-ES1109_IM 21.04.16
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do-
świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-
dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować
się z pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasi-
lania jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedsta-
wiciela serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć
zagrożenia.
Urządzenie przeznaczone jest do robienia kawy espresso i cappuc-
cino.
Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu-
dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych;
Urządzenie to nie jest przeznaczone do stosowania w agroturystyce
czy w pensjonatach lub przez gości w hotelach, motelach oraz
innych obiektach noclegowych.
UWAGA:
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia.
Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”.
69
PC-ES1109_IM 21.04.16
Dostarczone części
1 Urządzenie do kawy espresso
1 Zdejmowany zbiornik na wodę
1 Przykręcana dysza pary
1 Pojemnik na ltr
1 Wkładka ltra na 1 liżanki
1 Wkładka ltra na 2 liżanki
1 Kratka do tacki na skropliny
1 Tacka na skropliny
1 Miarka / tamper
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak
folia, materiał wypełniający, zaciski do kabli i
karton.
3. Sprawdź, czy w dostarczonym opakowaniu znajdo-
wały się wszystkie elementy.
4. Jeśli brakuje części lub widoczne są uszkodzenia,
nie wolno używać urządzenia. Natychmiast zwrócić
je do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny
lub kurz. Zalecane jest wyczyszczenie urządzenia
zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie”.
Kontrolki
Abbildung A
1 Pokrywka zbiornika na wodę
2 Wyjmowany zbiornik na wodę
3 Przełącznik obrotowy
4 Rurka parowa z przykręcaną dyszą pary
5 Przedział tacki na skropliny
6 Tacka na skropliny
7 Kratka do tacki na skropliny
8 Wskaźnik grzejnika (zielony)
9 Przycisk
(Espresso / Para)
10 Przycisk wyłącznika Wł / Wył (ON / OFF)
11 Wskaźnik statusu (czerwony)
12 Płyta podgrzewająca / tacka na liżanki
13 Wkładka ltra na 1 liżankę
14 Wkładka ltra na 2 liżanki
15 Pojemnik na ltr
16 Zabezpieczenie ltra
17 Miarka / tamper (1 część, 2 funkcje)
Wskazówki dotyczące użytkowania
Rozmieszczenie
Ustawić urządzenie na stabilnej i płaskiej po-
wierzchni.
Z powodu narastającego ciepła i oparów nie obsłu-
giwać urządzenia pod szafkami na ścianie.
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu kuchenki gazo-
wej lub elektrycznej lub jakichkolwiek innych źródeł
ciepła.
Przycisk
(9)
Ten element sterowania to przełącznik przyciskowy z
następującymi funkcjami po naciśnięciu lub zwolnie-
niu:
Przycisk Rozłączony Włączony
9
(Espresso)
(Para)
Przełącznik obrotowy (3)
Lewo
Środek
Prawo
Parzenie espresso Wyłączenie Para
Połączenie elektryczne
1. Sprawdzić, czy zasilanie w sieci jest zgodne ze
specykacjami urządzenia. Specykacje wydruko-
wane są na etykiecie.
2. Sprawdzić ustawienie przycisków! Przełącznik
przyciskowy
nie może być wciśnięty, a
przełącznik obrotowy musi znajdować się w pozycji
środkowej .
3. Podłączyć kabel sieciowy do odpowiednio zainsta-
lowanego i uziemionego gniazda ściennego.
/ Wył
Na krótko nacisnąć przycisk wyłącznika wł / wył (10)
w celu włączenia urządzenia. Wskaźnik statusu (11)
zapala się. Urządzenie zaczyna się nagrzewać. Pły-
ta grzewcza (12) nagrzewa się.
Wskaźnik świetlny (8) zapala się, jak tylko koniecz-
na temperatura parzenia zostanie osiągnięta.
WSKAZÓWKA:
Wskaźnik świetlny (8) zapala się i gaśnie podczas
operacji. Jest to naturalne i oznacza, że tempe-
ratura sterowana jest za pomocą termostatu i
utrzymywana.
70
PC-ES1109_IM 21.04.16
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przy-
cisk wł / wył (10) i przytrzymać go przez 4 sekundy.
Następnie odłączyć wtyczkę przewodu sieciowego
z gniazdka.
Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania
energii
WSKAZÓWKA:
Europejska Dyrektywa 2009/125/EC (Dyrektywa
Ecodesign) zawiera informacje dotyczące oszczę-
dzania energii.
Poniższe dotyczy urządzeń do parzenia kawy: Okres
utrzymywania ciepła ogranicza się do maks. 30 mi-
nut, poczym urządzenie wyłącza się automatycznie.
W ten sposób korzystamy na zwiększonym bezpie-
czeństwie oraz niższym zużyciu energii.
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Ważne!
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ustawienia
przycisków! Aby móc podłączyć urządzenie do
prawidłowo zainstalowanego uziemionego gniazda
elektrycznego, przełącznik przyciskowy
nie
może być wciśnięty, a przełącznik obrotowy musi
znajdować się w pozycji .
Montaż / demontaż pojemnika na ltr
Trzymać uchwyt z lewej strony urządzenia, aby
zamontować pojemnik na ltr (patrz rys. B na stro-
nie 3). Wstawić trzy klapki prowadnicy w zagłębie-
niach głowicy grupowej. Za pomocą uchwytu należy
wyciągnąć pojemnik na ltr na prawo do środkowej
części urządzenia. Sprawdzić, czy pojemnik na ltr
jest dobrze zabezpieczony w głowicy.
Wyciągnąć pojemnik na ltr na lewo, aby wyjąć go
z głowicy.
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo oparzeń!
Po parzeniu kawy metalowe elementy pojemnika
na ltr oraz wkładki ltra są gorące.
Wstawianie tacki ociekowej / kratki tacki ociekowej
Wsunąć tackę ociekową na wycieki wody (6) do
komory (5).
Umieść tackę ociekową (7) na komorze jako jej
pokrywkę. Wklęsła krawędź musi być skierowana w
stronę obudowy urządzenia.
Pierwsze użycie / odpowietrzanie
UWAGA:
Odpowietrzyć urządzenie przed pierwszym użyciem
po długim okresie nieużytkowania. Nie używać kawy
podczas tego procesu!
1. Sprawdzić, czy jest wsunięta tacka ociekowa (6)
wraz z kratką tacki ociekowej (7).
2. Napełnić zbiornik czystą, świeżą wodą do oznacze-
nia MAX. Zamknąć ponownie pokrywkę.
3. Ustaw pojemnik na ltr (15).
4. Na krótko nacisnąć przycisk wyłącznika wł / wył
(10)w celu włączenia urządzenia. Wskaźnik
statusu (11) zapala się. Urządzenie zaczyna się
nagrzewać. Płyta grzewcza (12) nagrzewa się.
5. Ustaw odpowiedni zbiornik (żaroodporny / ok. 500 ml)
pod głowicą parzącą.
6. Upewnij się, że przełącznik przyciskowy
nie
jest wciśnięty.
7. Ustaw przełącznik obrotowy w pozycji w celu
włączenia pompy. Pozwól na spłynięcie 2 - 3 liża-
nek płynu. W tym celu ustaw przełącznik obrotowy
w pozycji .
8. Obróć rurkę parową do góry. Upewnij się, że dysza
pary została przykręcona.
9. Opróżnij zbiornik i umieść go pod dyszą pary.
10. Upewnij się, że przełącznik przyciskowy został
wciśnięty.
WSKAZÓWKA:
Po wciśnięciu przełącznika przyciskowego może
być konieczne odczekanie na ponowne zapalenie
się lampki kontrolnej (8).
11.
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Z dyszy pary wydobywa się gorąca para.
Aby wytworzyć parę, ustaw przełącznik obrotowy w
pozycji
. Uwolnij parę przez ok. 5 sekund, aby
wyczyścić dyszę pary od środka.
12. Ustaw przełącznik obrotowy w pozycji
(wyłącze-
nie).
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo oparzeń!
W celu przesunięcia dyszy pary po zakończeniu
procesu wytwarzania pary należy zawsze chwy-
tać ją za czarną, prążkowaną powierzchnię!
Woda w zbiorniku jest gorąca.
13. Urządzenie jest teraz odpowietrzone i gotowe do
pracy.
71
PC-ES1109_IM 21.04.16
Robienie kawy espresso
UWAGA:
Nie zaparzaj espresso, gdy urządzenie jest nadal pod
ciśnieniem (na przykład, gdy mleko zostało wcześniej
spienione). W przypadku zbyt dużego ciśnienia w
urządzeniu, espresso będzie przeciekać wokół kra-
wędzi głowicy zaparzania. Może to prowadzić do
szybszego zużycia gumowej uszczelki.
1. Włączyć urządzenie. Wskaźnik statusu (11) zapala
się. Urządzenie zaczyna się nagrzewać. Płyta
grzewcza (12) nagrzewa się.
WSKAZÓWKA:
Za pomocą płyty grzewczej należy wstępnie
nagrzać liżankę (-i).
Aby szybciej podgrzać liżanki, należy je opłu-
kać w gorącej wodzie.
2. Sprawdzić, czy jest wsunięta tacka ociekowa (6)
wraz z kratką tacki ociekowej (7).
3. Napełnić zbiornik na wodę żądana ilością czystej,
świeżej wody. Poziom wody musi zawierać się
między oznaczeniami poziomu MIN oraz MAX
(minimum oraz maksimum). Zamknąć ponownie
pokrywkę.
4. Gdy mleko było wcześniej spieniane, całkowicie
uwolnij ciśnienie z urządzenia:
4.1. Zawsze upewnij się, że przełącznik przyci-
skowy
nie jest wciśnięty i że przełącznik
obrotowy znajduje się w pozycji .
4.2. Ustaw odpowiednie naczynie pod dyszą pary.
4.3. Utrzymaj przełącznik obrotowy w pozycji
do momentu uwolnienia całej pary.
4.4. Ustaw przełącznik obrotowy ponownie w
pozycji .
5. Wybrać wkładkę ltra (13 / 14). Umieścić wkładkę w
pojemniku na ltr. Sprawdzić, czy zabezpieczenie
ltra nie znajduje się w pozycji pionowej.
6. Napełnić wkładkę na ltr kawą. Użyć dostarczonej
miarki (17). Uważać na oznaczenie MAX na wkład-
ce ltra. Rozmieścić kawę espresso równomiernie i
docisnąć za pomocą tampera (17). Oczyścić brzeg
pojemnika na ltr.
7. Zamocować pojemnik na ltr na głowicy. Spraw-
dzić, czy pojemnik na ltr jest dobrze zabezpieczo-
ny w głowicy.
8. Temperatura parzenia została osiągnięta, kiedy za-
pala się wskaźnik (8). Umieścić wstępnie nagrzane
liżanki pod głowicą dokładnie na dwóch otworach
widocznych na kratce tacki na skropliny.
9. Upewnij się, że przełącznik przyciskowy
nie
jest wciśnięty. Ustaw przełącznik obrotowy w pozy-
cji
. Gorąca woda przepuszczana jest przez ltr.
WSKAZÓWKA:
Ten proces nie kończy się automatycznie!
10. Przerwać proces parzenia poprzez wyłączeniem
pompy, kiedy żądana porcja kawy espresso jest już
w liżance: Ustaw przełącznik obrotowy w pozycji
.
11. Zdjąć liżanki.
WSKAZÓWKA:
yjmować pojemnik na ltr zawsze po przygoto-
waniu espresso. W ten sposób przedłużona jest
żywotność gumowej uszczelki głowicy.
12. Zdjąć pojemnik na ltr z głowicy.
13. Opróżnić i ponownie napełnić ltr, aby przygotować
kolejną liżankę kawy espresso:
OSTRZEŻENIE:
Metalowe elementy pojemnika na ltr oraz wkładki
ltra są gorące.
a) Zatrzasnąć zabez-
pieczenie ltra (16)
ku górze. Docisnąć
zabezpieczenie ltra
kciukiem w kierunku
wkładki ltra, obracając jednocześnie pojemnik
na ltr (patrz rys.).
b) Usunąć kawę z wkładki ltra. Użyć łyżki w razie
konieczności. Wypłukać pozostałości kawy z
wkładki gorąca wodą.
14. W celu przygotowania kolejnej / ych liżanki / ek
espresso postępować, jak opisano powyżej.
Przygotowanie kawy cappuccino
Generalnie kawa cappuccino składa się z jednej
trzeciej kawy, jednej trzeciej gorącego mleka oraz
jednej trzeciej spienionego mleka.
Piana mleka nie powinna być tak stała, aby można ją
było formować łyżką. Powinna być kremowa, jak nie
do końca ubity krem, o lepkiej konsystencji.
Aby przygotować kawę potrzebne są dodatkowo
większa, zaokrąglona liżanka (ok. 180 ml), w której
przygotowujemy espresso,
niewielki dzbanek do spieniania z dziobkiem (np.
0,3 ℓ),
niewielki, żaroodporny zbiornik,
zimne mleko z co najmniej 3,5 % zawartości tłusz-
czu.
72
PC-ES1109_IM 21.04.16
UWAGA: Przestrzegaj właściwej kolejności!
1. Parzenie espresso.
2. Spienianie mleka.
Do przygotowania cappuccino, należy postępować
zgodnie ze wskazówkami „Robienie kawy espresso”.
Spienić mleko w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Uciekająca para może spowodować uszkodzenia
ciała. Podczas procesu nagrzewania gorąca para /
woda wydostają się przez głowicę i / lub dyszę pary!
Przed włączeniem funkcji pary należy upewnić
się, że przełącznik obrotowy znajduje się w po-
zycji
.
Nie nakierowywać dyszy pary w kierunku ludzi.
Zawsze ustawiać zbiornik pod dyszą pary (4).
1. Upewnij się, że dysza pary została przykręcona.
2. Umieścić zbiornik żaroodporny pod dyszą pary.
3. Napełnić dzbanek do połowy zimnym mlekiem.
4. Upewnij się, że przełącznik przyciskowy
został
wciśnięty. Poczekać, aż wskaźnik (8) ponownie się
zaświeci.
5. Za każdym razem przed rozpoczęciem spieniania
ustaw na chwilę przełącznik obrotowy w pozycji
w celu usunięcia skroplonej pary. Urządzenie
jest gotowe do użycia zaraz jak para wydostanie
się.
6. Umieścić dzbanek z mlekiem pod dyszą pary.
7. Podnieść dzbanek, aby dysza pary znalazła się
pod powierzchnią mleka.
WSKAZÓWKA:
Nie umieszczać dyszy pary w centralnej części
dzbanka, ale bliżej wewnętrznej ścianki. Pozycja
jest ważna, aby mleko zaczęło wirować. Zaleca-
my użycie dziobka dla poprowadzenia dyszy pary.
8. Ustaw przełącznik obrotowy w pozycji
. Powoli
poruszać dzbankiem w górę i w dół. Ustaw prze-
łącznik obrotowy w pozycji po spienieniu mleka
do żądanej objętości (ok. 50 %).
WSKAZÓWKA:
Dalsze nagrzewanie mleka sprawia, że dysza
pary przesuwa się w dół dzbanka. Sprawdzić,
czy mleko nie zaczęło się gotować. W tym
przypadku piana opadnie.
Woda nie jest już wystarczająco gorąca, jeśli
wskaźnik (8) wyłącza się podczas spieniania.
Ustaw przełącznik obrotowy w pozycji
. Po-
czekać, aż wskaźnik (8) ponownie się zaświe-
ci. Można kontynuować spienianie mleka.
9. Aby usunąć ostatnie duże pęcherze powietrza,
należy postukać dzbankiem po spienianiu ostroż-
nie w blat stołu (jak byśmy go stawiali troszkę
mocniej). Delikatnie obracać dzbankiem z mlekiem
dookoła. Pomaga to wymieszać pianę. Nie należy
marnować czasu. Wylać spienione mleko powoli
do kawy espresso.
10. Obrócić dzbankiem na mleko naokoło w trakcie
wylewania spienionego mleka powoli na kawę
espresso.
WSKAZÓWKA:
Kilkoma zręcznymi ruchami można narysować
wzory na pianie.
Posypać kakao lub cynamonem, aby dodać
smaku.
11. WAŻNE: Dyszę pary należy czyścić od razu
po zakończeniu spieniania! Jest to konieczne,
ponieważ w chwili zamknięcia przełącznika obro-
towego tworzy się próżnia, co powoduje zassanie
niewielkiej ilości mleka do dyszy pary. Pod dyszą
pary należy ustawić zbiornik żaroodporny. Należy
ustawić na chwilę przełącznik obrotowy ponownie
w pozycji
w celu krótkiego wyrzutu pary, tak
aby usunąć pozostałość mleka z dyszy.
12. Wyłącz funkcję pary, wyłączając przełącznik
przyciskowy
.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, aż urządzenie ostygnie.
73
PC-ES1109_IM 21.04.16
OSTRZEŻENIE:
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego lub pożaru.
Dysza pary jest gorąca zaraz po użyciu!
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podob-
nych przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czysz-
czących.
Oczyścić obudowę delikatnie nawilżoną szmatką bez
detergentów.
Głowica i uszczelka gumowa
Wilgotną szmatką należy wytrzeć głowicę oraz gumową
uszczelkę. Uporczywe osady należy wytrzeć miękka
nylonową szczotką. Wytrzeć miękką szmatką.
Akcesoria
Pojemnik na ltr, wkładki ltra, kratkę tacki ociekowej,
tackę na skropliny, miarkę, zbiornik na wodę i dyszę
pary można czyścić w ciepłej kąpieli płuczącej. W
razie konieczności użyć miękkiej nylonowej szczotki.
Opłukać czystą wodą. Wytrzeć wszystkie części
miękką szmatką.
UWAGA:
Te części nie mogą być myte w zmywarce. Gorąco
oraz żrące detergenty mogą powodować zniekształ-
cenia i odbarwienia.
Zbiornik wody
1. Otworzyć pokrywkę, aby wyjąć zbiornik wody.
Wyjąć dzbanek z pomocą obu rąk. Włożyć z
powrotem po czyszczeniu i osuszeniu.
WSKAZÓWKA:
Zbiornik wody posiada dwa haki.
2. Zawiesić zbiornik wody na haczykach, wykorzystu-
jąc dwa otwory w urządzeniu.
3. Docisnąć delikatnie zbiornik wody do dołu, aby
zawór otworzył się.
Dysza pary
Rurkę parową i przykręcaną dyszę pary należy czyścić
od razu po każdym spienianiu mleka. Suche osady z
mleka jest bardzo trudno wyczyścić.
1. Odkręć dyszę pary. Zostaw ją na jakiś czas w
ciepłej kąpieli płuczącej. W ten sposób osady z
mleka zostają łatwo usunięte.
2. Wytrzeć dyszę pary na urządzeniu wilgotną
szmatką.
WSKAZÓWKA:
Napełnić zbiornik gorącą wodą, aby usunąć
suche osady. Ustaw tak pod rurką parową, aby
była zanurzona w kąpieli płuczącej.
3. Po wyczyszczeniu przykręć dyszę pary ponownie
do rurki parowej. Umieścić pusty zbiornik żarood-
porny pod dyszą. Posługiwać się urządzeniem jak
opisano w rozdziale “Przygotowanie kawy cappuc-
cino” punkty 4 oraz 5. Po czyszczeniu dysza pary
jest ponownie gotowa do użycia.
Usuwanie kamienia
Osady z kamienia sprawiają, że funkcjonalność
urządzenia narażona jest na pewne ryzyko. Konieczne
jest regularne usuwanie kamienia z urządzenia.
Częstotliwość usuwania kamienia zależy od twardości
wody oraz częstotliwości użytkowania.
Usuwać kamień można za pomocą dostępnych na
rynku środków do usuwania kamienia.
1. Przygotować dawki zgodnie instrukcją na opako-
waniu lub na ulotce z instrukcjami.
2. Posługiwać się urządzeniem zgodnie z opisem
przygotowywania kawy espresso aż do opróżnienia
zbiornika.
OSTRZEŻENIE:
płukać zbiornik na wodę i przepuścić jeden zbior-
nik świeżej wody poprzez głowicę, aby opłukać go
z osadów kamienia.
Nie używać tej wody do przygotowywania kawy
espresso.
74
PC-ES1109_IM 21.04.16
Przechowywanie
Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami. Pocze-
kać na całkowite osuszenie akcesoriów.
Zalecamy utrzymanie urządzenia w oryginalnym
opakowaniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe
okresy czasu.
Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci
w suchym i dobrze wentylowanym miejscu.
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Urządzenie nie ma dopływu zasilania. Sprawdzić gniazdko za pomocą innego
urządzenia.
Prawidłowo podłączyć wtyczkę sieciową.
Sprawdzić główne urządzenie odłączające
zasilanie w sieci.
Przed pierwszym użyciem urządzenie
nie zostało odpowietrzone.
Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z opisem
w rozdziale “Pierwsze użytkowanie / odpowie-
trzanie”.
Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktować się z centrum serwisowym lub
wykwalikowanych fachowcem-specjalistą.
Brak zrobionej kawy. Wyłączyć urządzenie!
Zbiornik wody jest pusty. Napełnić zbiornik świeżą wodą.
Zbiornik wody nie jest odpowiednio
zamocowany; zawór nie jest otwarty.
Docisnąć delikatnie zbiornik wody do dołu, aby
zawór otworzył się.
Otwory w pojemniku na ltr oraz na
wylocie głowicy są zablokowane.
Oczyścić pojemnik na ltr, ltr oraz wylot
głowicy.
Powietrze zatrzymało się w obwodzie
grzewczym.
Wygenerować parę zgodnie z instrukcjami w
rozdziale “Przygotowywanie kawy cappuccino”.
Ustaw przełącznik obrotowy w pozycji
.
Kawa jest zbyt drobno zmielona lub za
mocno sprasowana.
Rozluźnić kawę. Rozprowadzić równomiernie i
tylko delikatnie ugnieść tamperem.
W urządzeniu znajdują się osady
kamienia.
Usunąć kamień zgodnie z instrukcjami.
Pompa jest głośna. Wyłączyć urządzenie.
Zbiornik wodny jest pusty. Napełnić zbiornik świeżą wodą.
Zbiornik wody nie jest odpowiednio
zamocowany; zawór nie jest otwarty.
Docisnąć delikatnie zbiornik wody do dołu, aby
zawór otworzył się.
Powietrze zatrzymało się w obwodzie
wody.
Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z opisem
w rozdziale “Pierwsze użytkowanie / odpowie-
trzanie”.
75
PC-ES1109_IM 21.04.16
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kawa espresso
wypływa na krawędzi
pojemnika na ltr.
Zatrzymać proces parzenia!
Pojemnik na ltr nie jest prawidłowo
zamontowany lub niewystarczająco
zamknięty.
Zamontować pojemnik na ltr odpowiednio,
jak opisano w instrukcjach “Montaż / demontaż
pojemnika na ltr“.
We wkładce ltra znajduje się zbyt
dużo kawy.
Usunąc nadmiar kawy. Uważać na oznaczenie
MAX na wkładce ltra.
Osady kawy na gumowej uszczelce
głowicy.
Wyłączyć urządzenie i poczekać na jego
ostygnięcie.
Oczyścić gumową uszczelkę zgodnie z
instrukcjami.
Po przygotowaniu pianki mlecznej,
urządzenie będzie nadal pod ciśnie-
niem.
Całkowicie uwolnij ciśnienie z szybkowaru.
Zwróć uwagę na punkt 4 w rozdziale „Robienie
kawy espresso”.
Kawa espresso jest
zbyt zimna.
Filiżanki nie zostały wstępnie nagrzane. Opłukać liżanki gorąca wodą.
Wskaźnik (8) nie zapala się podczas
procesu parzenia.
Poczekać, aż wskaźnik (8) ponownie się
zaświeci.
Krem na kawie de-
likatnie się odbarwił
(zbyt szybki przepływ
kawy)
Kawa jest zbyt grubo zmielona lub
nierównomiernie rozprowadzona.
Użyć dostarczonego tampera.
We wkładce ltra znajduje się zbyt
mało kawy.
Nasypać kawy tylko do poziomu MAX na
wkładce ltra.
Krem na kawie od-
barwił się na ciemno
(zbyt wolny przepływ
kawy).
Kawa jest zbyt drobno zmielona lub za
mocno sprasowana.
Rozluźnić kawę. Rozprowadzić równomiernie i
tylko delikatnie ugnieść tamperem.
We wkładce ltra znajduje się zbyt
dużo kawy.
Należy użyć mniejszej ilości kawy. Uważać na
oznaczenie MAX na wkładce ltra.
Brak kremu na kawie
espresso.
Została użyta nieodpowiednia kawa do
espresso.
W razie konieczności zmienić markę kawy.
Mleko nie spienia
się.
Mleko nie jest odpowiednie. Użyć mleka z co najmniej 3,5 % zawartości
tłuszczu.
Mleko nie jest wystarczająco zimne. Użyć mleka z lodówki.
Dysza pary jest brudna. Oczyścić dyszę pary zgodnie z instrukcjami.
Urządzenie wyłącza
się automatycznie.
Nie jest to usterka urządzenia.Aby
zachować zgodność z Dyrektywą
Ecodesign (2009/125/EC), urządzenie
wyłącza się automatycznie po maks.
30 minutach po zakończeniu procesu
parzenia.
Dane techniczne
Model:.........................................................PC-ES 1109
Napięcie zasilające: ........................ 220 - 240 V~, 50 Hz
Moc znamionowa: .............................................. 1050 W
Pojemność: .................................................. maks. 1,5
Krótki czas pracy: ..........................................................
Ciśnienie: ........................................................15 barów
Masa netto: .....................................................ok. 4,6 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian tech-
nicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju
produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektro-
magnetycznej.
76
PC-ES1109_IM 21.04.16
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc
od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszko-
dzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady
materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając
oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za
stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w
komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną
kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim
dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie
braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko
uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewi-
dzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i
na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszko-
dzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił ze-
wnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne,
zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń loso-
wych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elek-
trycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda
zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, ba-
terii, akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaści-
wego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowa-
nia, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian
konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub
osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu,
o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nie-
istotny wpływ na wartość lub działanie tego urzą-
dzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprze-
daży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami
poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączo-
nego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części
lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się,
wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszko-
dowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje
inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie
są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko,
sprzęt elektryczny nie należy do śmieci
domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych,
przewidzianych do zdawania sprzętu
elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektrycz-
ny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjal-
nych następstw niewłaściwego usuwania odpadów,
mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego
użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania
starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają
Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w
administracji gminy.
77
PC-ES1109_IM 21.04.16
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten
meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen
ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a
baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet
és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy
más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ...................................... 3
Általános megjegyzések ......................................... 77
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági előírások ................................................78
A csomag tartalma ...................................................79
A készülék kicsomagolása .....................................79
Kezelőszervek .......................................................... 80
Megjegyzések használatra ......................................80
Elhelyezés .............................................................80
Nyomógombok (9) ................................................. 80
Forgókapcsoló (3) ..................................................80
Elektromos csatlakozás .........................................80
Be- / kikapcsolás.....................................................80
Az energiatakarékosságra vonatkozó
európai előírások ................................................... 80
Kezelés ......................................................................81
Szűrőtartó felhelyezése / levétele ..........................81
A csepptálca / csepptálca rács behelyezése .........81
Első használat / Légtelenítés .................................81
Eszpresszó készítése ............................................81
Capuccino készítése .............................................82
Tisztítás ..................................................................... 83
Vízkivezető és gumitömítés ...................................83
Tartozékok .............................................................84
Vízkőmentesítés .......................................................84
Tárolás ......................................................................84
Hibaelhárítás.............................................................84
Műszaki adatok ........................................................86
Hulladékkezelés ....................................................... 86
A “kuka” piktogram jelentése ................................. 86
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa
végig a használati utasítást, és őrizze meg a garanci-
alevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csoma-
golókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja
tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket,
és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari
jellegű használatra készült. Ne használja a szabad-
ban.
Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugár-
zásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja
a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy
nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a
csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót,
ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a
készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy
zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Min-
dig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyisé-
get! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen elle-
nőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérü-
lést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (Műanyag
zacskó, Karton, Sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
78
PC-ES1109_IM 21.04.16
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A vízkivezető, a szűrőtartó, a gőzfúvóka és a csészetartó a haszná-
lat során nagyon forróvá válik.
A szűrőtartót csak a fogantyúnál fogja meg.
Ne érjen a vízkivezetőhöz, a gőzfúvókához és a csészetartóhoz! A
tisztítás előtt hagyja lehűlni ezeket.
Ne irányítsa önmagára vagy más személyre a gőzáramot. Helyez-
zen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá.
FIGYELMEZTETÉS:
Ügyeljen rá, hogy ne jusson be a nedvesség a házba. Áramütés
veszélye állhat fenn.
VIGYÁZAT:
Csak hideg vízzel töltse fel a víztartályt (2).
Csak ivóvizet használjon. Ne használjon szénsavas vizet (buboré-
kos ásványvizet).
Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó (15) a használat során biztonságo-
san rögzítve legyen, mert a készülékben túlnyomás van.
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a víztartály-
ba.
Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.
Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ-
hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz-
tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
79
PC-ES1109_IM 21.04.16
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá-
suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg-
értették a kapcsolódó veszélyeket.
Ne próbálja saját kezűleg megjavítani a készüléket. Mindig lépjen
kapcsolatba szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül,
a gyártónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett
személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érdeké-
ben.
A készülék alkalmas eszpresszókávé és capuccino készítésére.
A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá-
ul:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában.
Nem használható gazdaságokban és panziókban, sem hotelek,
motelek és más szálláshelyek vendégei által.
VIGYÁZAT:
A készülék nem meríthető vízbe a tisztításhoz. Lásd a „Tisztítás”
fejezetben leírt utasításokat.
A csomag tartalma
1 Eszpresszó kávéfőző
1 Eltávolítható víztartály
1 Felcsavarható gőzfúvóka
1 Szűrőtartó
1 1-csészés szűrőbetét
1 2-csészés szűrőbetét
1 Csepptálca rács
1 Csepptálca
1 Mérőkanál / döngölő
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítson el minden csomagoló-anyagot, mint a
fólia, töltőanyagok, kábeltartók és kartoncsoma-
golás.
80
PC-ES1109_IM 21.04.16
3. Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e.
4. Ha valamelyik alkatrész hiányzik vagy nyilvánvaló-
an károsodott, ne használja a készüléket. Azonnal
vigye vissza a kereskedőnek.
MEGJEGYZÉS:
A készüléken maradhatott por vagy a gyártásból
származó szennyeződés. Az első használat előtt
tisztítsa meg a készüléket a „Tisztítás” fejezetben
leírtak szerint.
Kezelőszervek
A. ábra
1 Víztartály fedele
2 Eltávolítható víztartály
3 Forgókapcsoló
4 Gőzölőcső felcsavart gőzfúvókával
5 Csepptálca tartója
6 Csepptálca
7 Csepptálca rácsa
8 (zöld) melegítés jelzőlámpa
9
nyomógomb (eszpresszó / gőz)
10 Be- / ki kapcsoló gomb (ON / OFF)
11 (vörös) állapotjelző lámpa
12 Melegítő lap / csészetartó
13 Szűrőbetét 1 csészéhez
14 Szűrőbetét 2 csészéhez
15 Szűrőtartó
16 Szűrővédő
17 Mérőkanál / döngölő (1 darab, 2 funkció)
Megjegyzések használatra
Elhelyezés
Helyezze a készüléket stabil és vízszintes felületre.
A felfelé szálló hő és gőzök miatt ne működtesse a
készüléket fali szekrények alatt.
Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos
sütő, vagy bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.
Nyomógombok
(9)
Ez a szabályozó egy nyomógombos kapcsoló benyo-
mott vagy nem benyomott állapotban a következő
funkciókkal:
Nyomógombok Kiengedve Benyomva
9
(Eszpresszó)
(Gőz)
Forgókapcsoló (3)
Bal
Középső
Jobb
Eszpresszó főzése Ki Gőz
Elektromos csatlakozás
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramé-
tereit az Ön otthonában megegyeznek a készülék
műszaki adatainál megadottakkal. A műszaki
adatok a készülék adattábláján találhatók.
2. Ellenőrizze a nyomógombok állását! A
nyo-
mógombos kapcsolót nem lehet benyomva, és a
forgókapcsolónak középső állásban kell lennie.
3. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően
felszerelt és földelt fali csatlakozóba.
Be- / kikapcsolás
A készülék bekapcsolásához nyomja meg röviden
a be / ki kapcsoló gombot (10). Az (11) állapotjelző
lámpa kigyullad. A készülék elkezd melegíteni. A
melegítő lap (12) felmelegszik.
A (8) jelzőlámpa kigyullad a szükséges kávéfőzési
hőmérséklet elérésekor.
MEGJEGYZÉS:
A (8) jelzőlámpa a használat során ki- és bekap-
csol. Ez normális, és jelzi, hogy a hőmérsékletet a
termosztát szabályozza és fenntartja.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg hosszan a
be / ki kapcsoló gombot (10) legalább négy másod-
percre. Ezután húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból.
Az energiatakarékosságra vonatkozó európai
előírások
MEGJEGYZÉS:
A 2009/125/EK (Ecodesign irányelv) az energiataka-
rékosságra vonatkozó intézkedéseket tartalmaz.
A kávéfőzőkre vonatkozó kitételek: A melegen tartási
idő max. 30 perc lehet, ezután a készülék automati-
kusan kikapcsol.
A fokozottabb biztonság és az alacsonyabb energia-
fogyasztás mindenki előnyére válik.
81
PC-ES1109_IM 21.04.16
Kezelés
FIGYELMEZTETÉS: Fontos!
A használat előtt mindig ellenőrizze a gombok
beállítását! Mielőtt csatlakoztatná a készüléket egy
megfelelően felszerelt földelt aljzatba, ellenőrizze,
hogy a
nyomógombos kapcsoló ne legyen
benyomva és a forgókapcsoló középső állásban
legyen!
Szűrőtartó felhelyezése / levétele
Tartsa a fogantyút a készülék bal oldalához a szűrő-
tartó felhelyezésekor (lásd a B. ábrát a 3. oldalon).
Helyezze be a három vezetőfület a vízkivezető -
lyedéseibe. A fogantyúval húzza jobbra a készülék
közepéig a szűrőtartót. Ellenőrizze, hogy a szűrőtar-
tó jól rögzítve van a vízkivezetőben.
Húzza a bal oldalra a szűrőtartót a vízkivezetőről
való levételhez.
FIGYELMEZTETÉS:
Égési sérülések veszélye!
A kávéfőzés után a szűrőtartó és a szűrőbetét fém
részei forróak.
A csepptálca / csepptálca rács behelyezése
Csúsztassa a maradékvíz tárolására szolgáló
csepptálcát (6) a tartóba (5).
Tegye a csepptálca rácsot (7) a tartó tetejére.
Első használat / Légtelenítés
VIGYÁZAT:
Légtelenítse a készüléket az első használat előtt,
és akkor is, ha hosszú ideig nem használja azt. Ne
használjon őrölt kávét ezen folyamat során!
1. Ügyeljen arra, hogy a csepptálca (6) és a csepptál-
ca rácsa (7) be legyenek helyezve.
2. Töltse fel a víztartályt tiszta, friss vízzel a MAX
jelölésig. Zárja be a fedelet.
3. Helyezze be a szűrőtartót (15).
4. A készülék bekapcsolásához nyomja meg röviden
a be / ki kapcsoló gombot (10). Az állapotjelző
lámpa (11) kigyullad. A készülék elkezd melegíteni.
A melegítő lap (12) felmelegszik.
5. Helyezzen egy megfelelő edényt (hőálló / kb.
500 ml) a főzőfej alá.
6. Ügyeljen rá, hogy a nyomógombos kapcsoló a
állásban ne legyen benyomva.
7. Állítsa a forgókapcsolót
állásba a szivattyú
bekapcsolásához. Hagyjon lefőni 2-3 csésze kávét.
Ehhez állítsa a forgókapcsolót
állásba.
8. Hajtsa fel a gőzölőcsövet. Ügyeljen rá, hogy a
gőzfúvóka fel legyen csavarozva.
9. Ürítse ki az edényt, és helyezze a gőzfúvóka alá.
10. Ügyeljen rá, hogy a nyomógombos kapcsoló a
állásban be legyen benyomva.
MEGJEGYZÉS:
Amikor megnyomja a nyomógombos kapcsolót,
lehetséges, hogy várni kell, amíg a jelzőlámpa (8)
újra ki nem gyullad.
11.
FIGYELMEZTETÉS: Forrázás veszélye!
Forró gőz áramlik ki a gőzfúvókából.
Gőz generálásához állítsa a forgókapcsolót
állásba. Gőzöljön kb. 5 másodpercig, hogy a
gőzfúvóka belülről ki legyen tisztítva.
12. Állítsa a forgókapcsolót állásba (ki).
FIGYELMEZTETÉS:
Égési sérülések veszélye!
Ha a gőzölés után mozgatja a gőzfúvókát,
mindig a fekete, bordázott felületénél fogja
meg!
Az edényben lévő víz forró.
13. Megtörténik a készülék átöblítése, és működésre
kész állapotba kerül.
Eszpresszó készítése
VIGYÁZAT:
Ne főzzön eszpresszókávét, ha a készülék még
nyomás alatt van (például, ha előzőleg tej lett
habosítva). Ha a készülékben túl nagy a nyomás, az
eszpresszó kiszivárog a főzőfej szélén. Ez a gumitö-
mítés gyorsabb elhasználódásához vezethet.
1. Kapcsolja be a berendezést. Az (11) állapotjelző
lámpa kigyullad. A készülék elkezd melegíteni. A
melegítő lap (12) felmelegszik.
MEGJEGYZÉS:
A melegítő lapot használja a csésze(ék) elő-
melegítéséhez.
Ha szeretné gyorsan előmelegíteni a csé-
szé(ék)t, öblítse át őket forró vízzel.
2. Ügyeljen arra, hogy a csepptálca (6) és a csepptál-
ca rácsa (7) be legyenek helyezve.
3. Töltse fel a víztartályt a kívánt mennyiségű tiszta,
friss vízzel. A vízszintnek a MIN és MAX jelzések
között kell lennie. Zárja be a fedelet.
82
PC-ES1109_IM 21.04.16
4. Ha előzőleg tejet habosított, teljesen engedje ki a
nyomást a készülékből:
4.1. Mindig ellenőrizze, hogy a
nyomógom-
bos kapcsoló nincs-e benyomva és hogy a
forgókapcsoló állásban van.
4.2. Helyezzen egy megfelelő edényt a gőzfúvóka
alá.
4.3. A forgókapcsolót tartsa
állásban, amíg
már nem áramlik ki több gőz.
4.4. Állítsa vissza a forgókapcsolót állásba.
5. Válasszon egy szűrőbetétet (13 / 14). Helyezze a
szűrőbetétet a szűrőtartóba. Ellenőrizze, hogy a
szűrővédő nincs függőlegesen.
6. Töltse meg a szűrőbetétet őrölt eszpresszókávéval.
Használja a mellékelt mérőkanalat (17). Ügyeljen a
szűrőbetét MAX jelzésére. Egyengesse el az őrölt
eszpresszókávét, és a döngölővel (17) enyhén
nyomja le. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét.
7. Illessze fel a szűrőtartót a vízkivezetőre. Ellenőriz-
ze, hogy a szűrőtartó megfelelően rögzítve van a
vízkivezetőre.
8. A szükséges főzési hőmérséklet elérésekor a (8)
jelzőlámpa kigyullad. Helyezze az előmelegített
csészét(ket) a vízkivezető alá, pontosan a csepp-
tálca rácsán látható két nyílás fölé.
9. Ügyeljen rá, hogy a nyomógombos kapcsoló a
állásban ne legyen benyomva. Állítsa a
forgókapcsolót állásba. A forró víz átáramlik a
szűrőn.
MEGJEGYZÉS:
Ez a művelet nem fejeződik be automatikusan.
10. Állítsa le a főzési folyamatot a szivattyú kikapcso-
lásával, amikor a kívánt mennyiségű eszpresszó-
kávé a csészé(k)ben van: Állítsa a forgókapcsolót
állásba.
11. Vegye le a csészé(ke)t.
MEGJEGYZÉS:
Minden esetben távolítsa el a szűrőtartót az
eszpresszó elkészítése után. Így meghosszabbít-
hatja a vízkivezető gumitömítésének élettartamát.
12. Vegye le a szűrőtartót a vízkivezetőről.
13. Ürítse ki, és töltse meg újra a szűrőt egy másik
csésze eszpresszó elkészítéséhez:
FIGYELMEZTETÉS:
A szűrőtartó és a szűrőbetét fém részei forróak.
a) Hajtsa fel a szűrővédőt
(16). Nyomja meg a
szűrővédőt a hüvely-
kujjával a szűrő felé,
miközben felfordítja a
szűrőtartót (lásd az ábra).
b) Ütögesse ki a kávézaccot a szűrőbetétből.
Szükség esetén használjon egy kanalat. A
maradék kávézaccot öblítse ki a forró vízzel a
szűrőbetétből.
14. A következő csésze eszpresszó elkészítéséhez
járjon el a fent bemutatott módon.
Capuccino készítése
Általában a capuccino harmadrész kávéból, harmad-
rész forró tejből és harmadrész habosított tejből áll.
A tejhabnak nem kell egész keménynek lennie, hogy
egy kanállal alakítható legyen. Krémesnek kell lennie,
a felvert krémhez hasonlónak, és elég viszkózusnak.
Az elkészítéshez szükséges még:
egy nagyobb, öblös csésze (kb. 180 ml), amibe el-
készíti az eszpresszókávét;
egy kisméretű habosító edény kiöntővel (kb. 0,3 ℓ);
egy kisméretű hőálló edény;
hideg tej legalább 3,5 % zsírtartalommal.
VIGYÁZAT: Figyeljen a sorrendre!
1. Eszpresszó főzése.
2. Tej habosítása.
Cappuccino készítéséhez az „Eszpresszó készítése”
részben ismertetettek szerint járjon el.
A következőképpen habosítsa fel a tejet:
FIGYELMEZTETÉS: Forrázás veszélye!
A kiáramló gőz sérüléseket okozhat. A melegítés
során a forró gőz / víz kiáramolhat a vízkiöntőből és /
vagy gőzfúvókából!
A gőzölés funkció bekapcsolása előtt ellenőrizze,
hogy a forgókapcsoló
állásban van.
Ne irányítsa a gőzfúvókát más személyekre.
Mindig helyezzen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá.
1. Ügyeljen rá, hogy a gőzfúvóka fel legyen csava-
rozva.
2. Helyezzen egy hőálló edényt a gőzfúvóka alá.
3. Félig töltse meg a hőálló edényt tejjel.
4. Ügyeljen rá, hogy a nyomógombos kapcsoló a
állásban be legyen nyomva. Várjon, amíg a
(8) jelzőlámpa kigyullad.
83
PC-ES1109_IM 21.04.16
5. Minden habosítás előtt egy pillanatra állítsa a
forgókapcsolót
állásba, hogy kinyomja az
összegyűlt páralecsapódást. A készülék használat-
ra kész, ha abból csak gőz átáramlik ki.
6. Helyezze a tejet tartalmazó edényt a gőzfúvóka
alá.
7. Emelje fel a hőálló edényt, hogy a gőzfúvóka
éppen a tej felszíne alá kerüljön.
MEGJEGYZÉS:
A gőzfúvókát ne a hőálló edény közepére, hanem
a fala mellé helyezze. Ez a pozíció fontos a tej
örvénylő mozgásához. Javasoljuk az edény
kiöntőnyílásának használatát a gőzfúvóka
vezetőjeként.
8. Állítsa a forgókapcsolót
állásba. Enyhén
mozgassa le és fel a hőálló edényt. Állítsa a for-
gókapcsolót állásba, amikor a tej elérte a kívánt
térfogatot (kb. 50 %).
MEGJEGYZÉS:
A tej további melegítéséhez süllyessze a gőz-
fúvókát teljesen a hőálló edény aljára. Ügyel-
jen rá, hogy a tej ne kezdjen forrni. Ebben az
esetben a hab összeesik.
A víz nem elég forró, ha a jelzőlámpa (8) a
habosítás folyamán kialszik. Állítsa a forgókap-
csolót
állásba. Várjon, amíg a (8) jelzőlámpa
újra kigyullad. Most folytatja a tej habosítását.
9. Az utolsó durva légbuborékok eltávolításához a
habosítás után óvatosan koppintsa a hőálló edényt
a tejjel az asztal tetejéhez (mintha túl nehéz lenne,
és letenné). Óvatosan forgassa körbe a hőálló
edényt. Ez segít a hab összekeverésében habosí-
tás után. Ne vesztegesse az időt. Öntse be lassan
a habosított tejet az eszpresszóba.
10. Enyhén körözve mozgassa a hőálló edényt a tejjel,
miközben lassan beönti a felhabosított tejet az
eszpresszóba.
MEGJEGYZÉS:
Néhány művészi mozdulattal alakokat rajzol-
hat a habba.
Az ízéért szórjon kókuszreszeléket vagy fa-
héjat a hab tetejére.
11. FONTOS: Minden habosítás után azonnal tisztítsa
ki a gőzfúvókát. Ennek oka, hogy a forgókapcsoló
elzárásakor egy pillanatra vákuum keletkezik,
így némi tej felszívódik a gőzfúvókába. Állítsa
a hőálló edényt a gőzfúvóka alá. Egy pillanatra
állítsa a forgókapcsolót újra
állásba egy rövid
gőzlökethez, hogy a tejmaradék kiöblítődjön a
gőzfúvókából.
12. Kapcsolja ki a gőz funkciót a nyomógombos kap-
csoló
állásba való felengedésével.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektor-
ból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy -
zet okozhat.
A gőzfúvóka használat után azonnal még forró!
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású
tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisz-
títószert.
A készülékházat enyhén nedves törlőruhával tisztítsa,
ne használjon tisztítószereket.
Vízkivezető és gumitömítés
Egy nedves ruhával törölje át a vízkivezetőt és a
gumitömítést. Egy puha műanyag kefe segítségével
távolítsa el a makacs lerakódásokat. Egy puha ruhával
szárítsa meg.
84
PC-ES1109_IM 21.04.16
Tartozékok
A szűrőtartót, a szűrőbetéteket, a csepptálca rácsot, a
csepptálcát, a mérőkanalat, a víztartályt és a gőzfú-
vókát meleg vizes öblítéssel tisztíthatja meg. Szükség
esetén használjon egy puha, műanyag kefét. Öblítse
ki tiszta vízzel. Egy puha ruhával szárítsa meg az
összes részt.
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok nem helyezhetők mosogatógép-
be. A hő és az agresszív tisztítószerek deformációt
és elszíneződést okozhatnak.
Víztartály
1. Nyissa ki a fedelet a víztartály eltávolításához.
Húzza fel és ki a tartályt mindkét kezével. Tisztítás
és szárítás után helyezze vissza a víztartályt.
MEGJEGYZÉS:
A víztartály két kampóval van ellátva.
2. Akassza a víztartályt a készülék két nyílásába.
3. Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep kinyitásá-
hoz.
Gőzfúvóka
Minden tejhabosítás után azonnal tisztítsa meg
a gőzölőcsövet és a felcsavarható gőzfúvókát. A
megszáradt tejlerakódásokat nehéz eltávolítani.
1. Csavarja ki a gőzfúvókát. Hagyja egy ideig a
meleg öblítővízben. Így a tejlerakódás könnyen
eltávolítható.
2. Egy nedves ruhával törölje át a gőzfúvókát a
készüléken.
MEGJEGYZÉS:
Töltse fel a víztartályt forró vízzel a száraz
lerakódások eltávolításához. Úgy helyezze el
a gőzölőcső alá, hogy az be legyen merítve az
öblítővízbe.
3. A tisztítás után csavarja fel újra a gőzfúvókát a
gőzölőcsőre. Helyezzen egy üres hőálló edényt a
gőzfúvóka alá. Működtesse a készüléket a „Capuc-
cino készítése” rész 4. és 5. pontjában leírtaknak
megfelelően. Tisztítás után a gőzfúvóka ismét
használatra kész.
Vízkőmentesítés
A vízkőlerakódás veszélyezteti a készülék működését.
A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Az
időtartam a használat gyakoriságától és a víz kemény-
ségétől függ.
A vízkőmentesítéshez a kávéfőzőkhöz a kereskede-
lemben kapható vízkőmentesítőt használjon.
1. A csomagoláson leírtak vagy a használati útmutató
szerint adagolja.
2. Az eszpresszókávé készítése utasításai szerint
működtesse a készüléket, amíg a víztartály ki nem
ürül. Hagyja a vízkőmentesítőt átfolyni a vízkiveze-
tőn (szűrőtartó nélkül).
FIGYELMEZTETÉS:
Öblítse ki a víztartályt, és hagyjon egy teljes tar-
tálynyi friss vizet átáramolni a vízkivezetőn a víz-
kőmentesítő maradékainak kiöblítéséhez.
Ne használja ezt a vizet eszpresszókávé készí-
tésére.
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket.
Hagyja teljesen megszáradni a tartozékokat.
Javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásban tartsa a
készüléket, ha hosszabb ideig nem fogja használni.
A készüléket mindig gyerekektől távol, egy jól szel-
lőztetett helyiségben tárolja.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
működik.
A készülék nincs áram alatt. Ellenőrizze az aljzatot egy másik készülékkel.
Dugja be megfelelően a csatlakozódugaszt.
Ellenőrizze az áramköri megszakítót.
A késüzlék nem let leeresztve első
használat előtt.
Légtelenítse a készüléket az „Első használat /
Légtelenítés” részben leírtak szerint.
A készülék meghibásodott. Lépjen kapcsolatba a szervizközpontunkkal
vagy egy szakemberrel.
85
PC-ES1109_IM 21.04.16
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem folyik ki kávé. Kapcsolja ki a készüléket!
Üres a víztartály. Töltse fel friss vízzel a víztartályt.
A víztartály nem megfelelően van
felhelyezve; a szelep nincs nyitva.
Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep
kinyitásához.
A szűrőtartó és a vízkivezető nyílásai el
vannak tömődve.
Tisztítsa ki a szűrőtartót, a szűrőt és a vízkive-
zető kimenetet.
Levegő szorult a melegítőkörbe. Generáljon gőzt a „Capuccino készítése”
részben leírtak szerint. Állítsa a forgókapcsolót
állásba.
Az őrölt kávé túl nom vagy nagyon
össze van tömörítve.
Lazítsa fel az őrölt kávét. Egyenletesen oszlas-
sa el, és enyhén tömörítse a döngölővel.
Vízkőlerakódás van a készülékben. A korábban leírtak szerint vízkőmentesítse a
készüléket.
A szivattyú hangos. Kapcsolja ki a készüléket!
Üres a víztartály. Töltse fel friss vízzel a víztartályt.
A víztartály nem megfelelően van
felhelyezve; a szelep nincs nyitva.
Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep
kinyitásához.
Levegő szorult a vízkörbe. Légtelenítse a készüléket az „Első haszná-
lat / Légtelenítés” részben leírtak szerint.
Eszpresszókávé
áramlik ki a szűrőtar-
tó széle fölött.
Állítsa le a főzési folyamatot!
A szűrőtartó nem megfelelően van
felhelyezve vagy nincs eléggé bezárva.
Illessze fel megfelelően a szűrőtartót a „Szű-
rőtartó felhelyezése / levétele” részben leírtak
szerint.
Túl sok őrölt kávé van a szűrőbetétben. Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét. Ügyeljen a
szűrőbetétben lévő MAX jelölésre.
Őrölt kávé lerakódás a vízkivezető
gumi tömítésén.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja lehűlni.
Az utasítások szerint tisztítsa meg a gumitö-
mítést.
Tejhab készítése után a készülék még
nyomás alatt van.
Teljesen engedje ki a nyomást. Figyeljen az
„Eszpresszó készítése“ részben található
4 elemre.
Az eszpresszókávé
túl hideg.
A csészék nem voltak előmelegítve. Öblítse ki a csészéket forró vízzel.
A (8) jelzőlámpa nem gyullad ki a főzési
folyamat során.
Várjon, amíg a (8) jelzőlámpa kigyullad.
A kávékrém enyhén
elszíneződött (a kávé
gyorsan jön le).
Az őrölt kávé túl durva vagy nem
egyenletesen eloszlatott.
Használja a mellékelt döngölőt.
Túl kevés őrölt kávé van a szűrőbe-
tétben.
A szűrőbetét MAX jelöléséig töltse fel őrölt
kávéval.
A kávékrém sötéten
elszíneződött (a kávé
lassan jön le).
Az őrölt kávé túl nom vagy nagyon
össze van tömörítve.
Lazítsa fel az őrölt kávét. Egyenletesen oszlas-
sa el, és enyhén tömörítse a döngölővel.
Túl sok őrölt kávé van a szűrőbetétben. Használjon kevesebb őrölt kávét. Ügyeljen a
szűrőbetétben lévő MAX jelölésre.
Nincs krém az
eszpresszóban.
Az őrölt kávé nem megfelelő. Szükség esetén cserélje le a kávé márkáját.
86
PC-ES1109_IM 21.04.16
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A tej nem habosodik. Nem megfelelő a tej. Legalább 3,5 % zsírtartalmú tejet használjon.
A tej nem elég hideg. Hűtött tejet használjon.
A gőzfúvóka koszos. A leírtaknak megfelelően tisztítsa ki a gőzfú-
vókát.
A készülék automati-
kusan kikapcsol.
Ez nem utal a készülék hibás műkö-
désére.
Az Ecodesign irányelvvel (2009/125/
EK) összhangban a készülék a főzés
után max. 30 perc elteltével automati-
kusan kikapcsol.
Műszaki adatok
Modell: ........................................................PC-ES 1109
Feszültségellátás: ........................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Névleges teljesítmény: .......................................1050 W
Kapacitás: ......................................................max. 1,5
Védelmi osztály: ............................................................
Nyomás: .............................................................. 15 bar
Nettó súly: .......................................................kb. 4,6 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folya-
matos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-el-
viselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség)
ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírá-
sok szerint készült.
Hulladékkezelés
A “kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos
készülékek nem a háztartási szemétbe
valók!
Használja az elektromos készülékek
ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket,
ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelye-
ket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők
legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen
“szemétre dobás” gyakorolhat a környezetre és az
emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recycling-
hoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus
készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivata-
lokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a
kiselejtezett készülékeket.
87
PC-ES1109_IM 21.04.16
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он
вам понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обя-
зательно следуйте этим рекомендациям, чтобы
предотвратить несчастный случай или поломку
изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и
возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия
и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Содержание
Обзор деталей прибора ......................................... 3
Общая информация ..............................................87
Особые указания по технике безопасности
для этого устройства ............................................ 88
Комплект .................................................................. 90
Распаковка устройства .........................................90
Элементы управления ..........................................90
Примечания по использования ..........................90
Расположение ...................................................... 90
Нажимные кнопки (9) ...........................................90
Поворотный переключатель (3) ......................... 90
Подключение ........................................................90
Вкл / выкл...............................................................91
Европейские нормы энергосбережения ............91
Работа .......................................................................91
Присоединение / отсоединение
держателя фильтра .............................................91
Вставка поддона / решетки поддона .................. 91
Первое использование / слив..............................91
Приготовление эспрессо .....................................92
Приготовление капучино .....................................93
Чистка .......................................................................94
Головка группы и резиновая прокладка ............94
Аксессуары ...........................................................95
Декальцификация ..................................................95
Хранение .................................................................. 95
Устранение неисправностей ...............................96
Технические данные ............................................. 97
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора вниматель-
но прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплу-
атации и сохраните ее в надежном месте, вместе
с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по
возможности, картонной коробкой с упаковочным
материалом. Если даете кому либо попользовать-
ся прибором, обязательно дайте в придачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом.
Предохраняйте прибор от жары, прямых сол-
нечных лучей, влажности (ни в коем случае не
погружайте его в воду) и ударов об острые углы.
Не прикасайтесь к прибору влажными рука-
ми. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежно-
стей, чистке или поломке прибора всегда выни-
майте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выклю-
чайте прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходи-
мо регулярно обследовать на наличие следов
повреждения. При обнаружении повреждения
пользоваться прибором запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не
оставляйте лежать упаковку (пластиковые меш-
ки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
88
PC-ES1109_IM 21.04.16
Особые указания по технике безопасности
для этого устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Головка группы, держатель фильтра, паровое сопло и поддон
для чашек очень сильно нагреваются во время работы устрой-
ства.
Берите держатель фильтра только за ручку.
Не прикасайтесь к головке группы, паровому сопло и поддону
для чашек! Дайте этим компонентам остыть перед тем, как их
чистить.
Не направляйте струю пара на себя или на других людей. По-
ставьте под паровое сопло (4) какую-либо емкость.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь, что внутрь корпуса не попадает влага риск удара
электротоком.
ВНИМАНИЕ:
Наполняйте резервуар для воды (2) только холодной водой.
Используйте только питьевую воду. Не используйте газиро-
ванную воду (газированную минеральную воду).
Убедитесь, что держатель фильтра (15) надежно зафиксиро-
ван на своем месте, так как это приспособление работает под
давлением.
Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
Используйте устройство только тогда, когда в резервуаре есть
вода.
Не передвигайте устройство во время его работы.
Чайник может использоваться детьми в возрасте 8 лет и
старше, если они это делают под присмотром старших или
89
PC-ES1109_IM 21.04.16
проинструктированы относительно мер безопасности при его
использовании и осознают возникающие при этом риски.
Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис-
ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
Детям не разрешается играть с устройством.
Устройства могут быть использованы людьми с ограниченны-
ми физическими и умственными способностями, а также не
имеющие опыта работы, только под присмотром или после
получения инструктажа по безопасной эксплуатации устрой-
ства, если эти люди осознают все риски, связанные с данным
прибором.
Не пытайте отремонтировать устройство самостоятельно. Обя-
зательно свяжитесь с авторизованным мастером. При повреж-
дении сетевого шнура, во избежание опасности поражения
электрическим током, шнур следует заменить у изготовителя,
сервисного представителя или других квалифицированных
лиц.
Данное устройство предназначено для приготовления эспрессо
и капучино.
Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
Устройство предназначено только для использования дома
или в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях.
Оно не предназначено для использования в сельскохозяй-
ственных помещениях, в гостиницах типа “постель и завтрак”
и гостями отелей, мотелей и других учреждений гостиничного
типа.
90
PC-ES1109_IM 21.04.16
ВНИМАНИЕ:
Во время мытья прибор запрещается погружать в воду. Смо-
трите инструкции в главе “Чистка”.
Комплект
1 Эспрессо машина
1 Съемная резервуар для воды
1 Навинчиваемое паровое сопло
1 Держатель фильтра
1 Фильтрующий элемент 1-ой чашки
1 Фильтрующий элемент 2-ой чашки
1 Решетка поддона
1 Поддон
1 Мерная ложка / трамбовка
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из его упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как
полиэтиленовая пленка, материал наполните-
ля, кабельные стяжки и коробки.
3. Убедитесь, что в коробке есть весь комплект
поставки.
4. Если Вы обнаружили отсутствие компонентов
или повреждения прибора, не включайте соко-
выжималку. Верните покупку продавцу.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие
частицы и пыль, оставшиеся после производ-
ственного процесса. Рекомендуется почистить
устройство, как описано в разделе ”Чистка“.
Элементы управления
Рисунок A
1 Крышка резервуара для воды
2 Съемный резервуар для воды
3 Поворотный переключатель
4 Пароотводящая трубка с навинчиваемым
паровым соплом
5 Отсек поддона
6 Поддон
7 Решетка поддона
8 Индикатор нагревателя (зеленый)
9 Нажимная кнопка
(Эспрессо / Пар)
10 Кнопка Вкл. / Откл. (ON / OFF)
11 Индикатор статуса (красный)
12 Подогревающая пластина / поддон чашки
13 Фильтрующий элемент 1-ой чашки
14 Фильтрующий элемент 2-ой чашки
15 Держатель фильтра
16 Фиксатор фильтра
17 Мерная ложка / трамбовка
(1 компонент, 2 функции)
Примечания по использования
Расположение
Поставьте устройство на устойчивую и ровную
поверхность.
В виду поднимающегося жара и испарений не
используйте устройство под навесными шка-
фами.
Не ставьте устройство в непосредственной бли-
зости от газовой или электрической плиты или
какого-либо другого источника тепла.
Нажимные кнопки
(9)
Данная ручка управления является нажимным
переключателем со следующими функциями при
нажатом и не нажатом состоянии:
Нажимные
кнопки
Отжата Нажата
9
(Эспрессo)
(Пар)
Поворотный переключатель (3)
Влево
По центру
Вправо
Заварка эспрессо Выкл Пар
Подключение
1. Убедитесь, что электропитание сети соответ-
ствует спецификации устройства. Специфика-
ция напечатана на табличке.
2. Проверьте, в каком положении находятся
нажимные кнопки!
Нажимной переклю-
чатель не должен быть в нажатом состоянии,
а поворотный переключатель должен быть в
центральном положении.
91
PC-ES1109_IM 21.04.16
3. Вставьте штепсель шнура электропитания в
исправную и заземленную розетку.
Вкл / выкл
Чтобы включить прибор, кратко нажмите на
кнопку Вкл. / Откл. (10). Загорится индикатор
состояния (11). Устройство начнет нагреваться.
Разогреется подогревающая пластина (12).
Как только будет достигнута необходимая тем-
пература варки, загорится индикатор (8).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Во время работы устройства лампочка
индикатора (8) будет загораться и гаснуть.
Это нормальное явление, показывающее, что
температура регулируется и поддерживается
термостатом.
Чтобы отключить прибор, нажмите и удержи-
вайте кнопку Вкл. / Откл. (10) в течение 4 секунд.
После этого отсоедините штепсель шнура элек-
тропитания от розетки.
Европейские нормы энергосбережения
ПРИМЕЧАНИЯ:
Европейская директива 2009/125/EC (Директива
по Экодизайну) включает в себя меры по энер-
госбережению.
Следующее положение применяется в отно-
шении кофеварок: Период поддержания кофе
в теплом состоянии ограничивается максимум
30 минутами, после чего прибор автоматически
отключается
Вы извлечете пользу из усиленной безопасности
и пониженного энергопотребления.
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Важно!
Перед эксплуатацией всегда проверяйте поло-
жение кнопок! Перед подключением прибора к
правильно установленной и заземленной розетке
нажимной переключатель не должен быть в
нажатом состоянии
, а поворотный переклю-
чатель должен быть в положении !
Присоединение / отсоединение держателя
фильтра
Возьмите ручку на левой стороне устройства,
чтобы присоединить держатель фильтра (см.
рис. B на странице 3). Вставьте три направля-
ющих в углубления головки группы. Потяните
держатель фильтра с помощью ручки вправо,
до середины устройства. Убедитесь, что держа-
тель фильтра надежно зафиксирован в головке
группы.
Потяните держатель фильтра влево, чтобы от-
соединить от головки группы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
После варки металлические части держателя
фильтра и фильтрующего элемента очень
горячие.
Вставка поддона / решетки поддона
Вставьте поддон для оставшейся воды (6) в
отсек (5).
Поставьте решетку поддона (7) в отсек в виде
крышки.
Первое использование / слив
ВНИМАНИЕ:
Сливайте воду из устройства перед первым
использованием и после долгих перерывов.
Не используйте кофейную гущу во время этого
процесса!
1. Убедитесь в том, что вставлен поддон (6) и
решетка поддона (7).
2. Наполните резервуар чистой, свежей водой до
отметки MAX. Снова закройте крышку.
3. Установить держатель фильтра (15).
4. Чтобы включить прибор, кратко нажмите на
кнопку Вкл- / Откл. (10). Загорится индикатор
состояния (11). Устройство начнет нагреваться.
Разогреется подогревающая пластина (12).
5. Поставьте подходящий сосуд (термостойкий,
вместимостью примерно 500 мл) под завароч-
ную головку.
6. Проверьте, чтобы нажимной переключатель
был в положении
и не был нажат.
7. Установите поворотный переключатель в
положение , чтобы включить насос. Налейте
от 2-х до 3-х чашек. Для этого установите пово-
ротный переключатель в положение .
8. Поверните пароотводящую трубку вверх. Про-
верьте, чтобы паровое сопло было навинчено.
9. Опорожните сосуд и поставьте его под паровое
сопло.
10. Проверьте, чтобы нажимной переключатель
был в положении и в нажатом состоянии.
92
PC-ES1109_IM 21.04.16
ПРИМЕЧАНИЯ:
Когда вы нажимаете на нажимной переклю-
чатель, вам может потребоваться подождать,
пока сигнальная лампа (8) не включится
снова.
11.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность обваривания!
Горячий пар выходит из парового сопла.
Для генерации пара установите поворотный
переключатель в положение
. Генерируйте
пар в течение примерно 5 секунд, чтобы паро-
вое сопло очистилось изнутри.
12. Установите поворотный переключатель в поло-
жение
(выключено).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Когда вы убираете паровое сопло после ра-
боты с паром, храните его на задней стенке
аппарата, на оребренной поверхности.
Вода в емкости горячая.
13. Аппарат должен быть пустым и готовым для
работы.
Приготовление эспрессо
ВНИМАНИЕ:
Не готовьте эспрессо, когда аппарат все еще
находится под давлением (например, если
перед этим вспенивалось молоко). При слиш-
ком большом давлении в аппарате эспрессо
переливается через край варочной головки. Это
может приводить к быстрому износу резинового
уплотнения.
1. Включите прибор. Загорится индикатор
состояния (11). Устройство начнет нагреваться.
Разогреется подогревающая пластина (12).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Используйте подогревающую пластину,
чтобы подогреть чашку (чашки).
Если хотите быстрее предварительно по-
догреть чашку (чашки), ополосните ее (их)
горячей водой.
2. Убедитесь в том, что вставлен поддон (6) и
решетка поддона (7).
3. Наполните резервуар желаемым количеством
чистой, свежей воды. Уровень воды должен
находится между отметками MIN и MAX. Снова
закройте крышку.
4. Если перед этим вы вспенивали молоко, полно-
стью сбросьте давление в аппарате:
4.1.
Всегда проверяйте, чтобы нажимной
переключатель не был нажат
, а пово-
ротный переключатель был в положении .
4.2. Поставьте подходящий сосуд под паровое
сопло.
4.3. Держите поворотный переключатель в
положении
до тех пор, пока не переста-
нет выходить пар.
4.4. Верните поворотный переключатель в
положение .
5. Выберите фильтрующий элемент (13 / 14).
Вставьте элемент в держатель фильтра. Убе-
дитесь, что фиксатор фильтра не находится в
вертикальном положении.
6. Наполните фильтрующий элемент кофейной
гущей. Используйте мерную ложку (17), имею-
щуюся в комплекте. Соблюдайте отметку MAX
фильтрующего элемента. Равномерно рас-
пределите кофейную гущу и слегка надавите
вниз трамбовку (17). Почистите край держателя
фильтра.
7. Присоедините держатель фильтра к головке
группы. Убедитесь, что держатель фильтра
присоединен к головке группы должным
образом.
8. Как только будет достигнута необходимая
температура варки, загорится индикатор (8).
Поставьте подогретую чашку (чашки) под голов-
ку группы прямо на два отверстия, которые вы
видите на решетке поддона.
9. Проверьте, чтобы нажимной переключатель
в положении
не был нажат. Установите
поворотный переключатель в положение .
Через фильтр начнет идти горячая вода.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Этот процесс не прекращается автоматиче-
ски!
10. Остановите процесс варки, выключив насос,
когда в чашке (чашках) будет желаемое
количество эспрессо: Установите поворотный
переключатель в положение
.
11. Уберите чашку (чашки).
93
PC-ES1109_IM 21.04.16
ПРИМЕЧАНИЯ:
Извлекайте держатель фильтра каждый раз
после приготовления эспрессо. Так можно
продлить срок службы резиновой прокладки
головки группы.
12. Извлеките держатель фильтра из головки
группы.
13. Опорожните и снова наполните фильтр, чтобы
заварить еще одну чашку эспрессо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Металлические части держателя фильтра и
фильтрующего элемента очень горячие.
а) Поднимите фикса-
тор фильтра (16)
вверх. Протолкните
фиксатор фильтра
большим пальцем по
направлению к фильтрующему элементу,
поворачивая, в то же время, держатель
фильтра (см. рис.).
б) Вы стучите кофейную гущу из фильтрующе-
го элемента. При необходимости используй-
те ложку. Смойте оставшиеся частицы кофе
из фильтрующего элемента горячей водой.
14. Для приготовления следующей чашки / чашек
эспрессо выполните описанные выше дей-
ствия.
Приготовление капучино
Обычно капучино состоит на треть их кофе, на
треть из горячего молока, и на треть из вспененно-
го молока.
Молочная пена не должна быть слишком твердой,
чтобы ее можно было формировать ложкой. Она
должна быть сметано образной, например, такой
как не полностью взбитые сливки вязкой текстуры.
Для приготовления капучино также понадобятся:
большая, выпуклая чашка (примерно 180 мл), в
которой вы делаете эспрессо;
небольшой кувшин для вспенивания с носиком
(например, 0,3 л);
небольшая жаропрочная емкость;
холодное молоко с содержанием жира, по край-
ней мере, 3,5 %.
ВНИМАНИЕ:
Соблюдайте последовательность!
1. Приготовление эспрессо.
2. Вспенивание молока.
Для приготовления капучино следуйте рекоменда-
циям раздела “Приготовление эспрессо”.
Вспените молоко следующим образом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность обваривания!
Вырывающийся пар может стать причиной
травмы. Во время разогревания горячий пар /
вода может вырываться из головки группы и / или
парового сопла!
Перед включением функции парообразования
проверьте, чтобы поворотный переключатель
был в положении
.
Не направляйте паровое сопло на людей.
Всегда подставляйте какую-либо емкость под
паровое сопло (4).
1. Проверьте, чтобы паровое сопло было навин-
чено.
2. Подставьте какую-либо жаропрочную емкость
под паровое сопло.
3. Наполните кувшин наполовину холодным
молоком.
4. Проверьте, чтобы нажимной переключатель в
положении
был нажат. Подождите, пока
загорится индикатор (8).
5. Перед каждым вспениванием установите на
мгновение поворотный переключатель в по-
ложение
, чтобы выпустить накопившийся
конденсат. Устройство готово к использованию
только тогда, когда из него будет выходить пар.
6. Поставьте кувшин с молоком под паровое
сопло.
7. Поднимите кувшин так, чтобы паровое сопло
находилось как раз под поверхностью молока.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Не размещайте паровое сопло по центру кув-
шина, оно должно быть ближе к внутренней
поверхности его стенки. Это положение имеет
важное значение для того, чтобы молоко
получило вихревое движение. Рекомендуется
использовать носик в качестве направляющей
для парового сопла.
94
PC-ES1109_IM 21.04.16
8. Установите поворотный переключатель в
положение
. Легка двигайте кувшин вверх и
вниз. Установите поворотный переключатель в
положение , когда молоко достигнет желаемо-
го объема (примерно 50 %).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Чтобы продолжить подогревание молока,
вставьте паровое сопло как можно глубже в
кувшин, к самому дну. Убедитесь, что моло-
ко не начинает закипать. В этом случае вся
пена спадет.
Если индикатор (8) погаснет во время вспе-
нивания, значит вода стала не достаточно
горячей. Установите поворотный переклю-
чатель в положение
. Подождите, пока
индикатор (8) не загорится снова. Теперь
можно продолжить вспенивание молока.
9. Чтобы удалить последние большие пузырьки
воздуха, осторожно стукните кувшином с мо-
локом после вспенивания о поверхность стола
(как если бы вы немного жестко поставили его
на стол). Слегка покрутите кувшин с молоком.
Это помогает перемешать пену после вспени-
вания. Теперь не теряйте времени. Медленно
вспененное молоко в эспрессо.
10. Слегка поворачивайте кувшин с молоком,
когда будете наливать вспененное молоко в
эспрессо.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Несколькими ловкими движениями на пене
можно нарисовать узоры.
Посыпьте пену порошком какао или кори-
цей по вкусу.
11. ВАЖНО: Очищайте паровое сопло после каж-
дого вспенивания! Причина этого заключается
в том, что когда поворотный переключатель
включается, за долю секунды образуется
вакуум, и небольшое количество молока вса-
сывается в паровое сопло. Поставьте термо-
стойкий сосуд под паровое сопло. На мгновение
снова установите поворотный переключатель
в положение
для создания небольшой
струи пара, чтобы вымыть остатки молока из
парового сопла.
12. Отключите функцию парообразования, уста-
новив нажимной переключатель в положение
.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда отсоединяйте устройство от сети элек-
тропитания и ждите, пока оно полностью остынет.
Не погружайте устройство в воду, так как это может привести
к удару электротоком или пожару.
Паровое сопло очень горячее сразу после использования!
ВНИМАНИЕ:
Не используйте проволочную щетку или какие-
либо другие абразивные инструменты.
Не используйте какие-либо кислоты или абра-
зивные вещества.
Чистите корпус устройства слегка влажной ве-
тошью без добавления моющих средств.
Головка группы и резиновая прокладка
Протрите головку группы и резиновую прокладку
влажной ветошью. Налипшие остатки удаляйте
мягкой нейлоновой щеткой. Затем протрите детали
мягкой ветошью.
95
PC-ES1109_IM 21.04.16
Аксессуары
Вы можете чистить держатель фильтра, фильтру-
ющие элементы, решетку влагосборного поддона,
піддон для крапель, мерную ложку, бачок для воды
и паровое сопло в теплой промывочной ванне. При
необходимости используйте мягкую нейлоновую
щетку. Прополощите все чистой водой. Вытрите
насухо все детали мягкой ветошью.
ВНИМАНИЕ:
Эти детали нельзя мыть в посудомоечной
машине. Жар и агрессивные моющие средства
могут стать причиной искажения формы и обес-
цвечивания.
Резервуар для воды
1. Откройте крышку, чтобы извлечь резервуар для
воды. Вытяните резервуар двумя руками вверх
и наружу. Поставьте его на место после чистки
и высушивания.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Резервуар для воды имеет два крюка.
2. Зацепите крюки резервуара для воды за два
отверстия устройства.
3. Слегка прижмите резервуар для воды вниз,
чтобы открыть клапан.
Паровое сопло
Чистите пароотводящую трубку и навинчиваемое
паровое сопло сразу после каждого приготовления
молочной пены. Засохшие остатки молока потом
будет трудно счищать.
1. Открутите паровое сопло. Поместите его на
непродолжительное время в теплую промы-
вочную ванну. Так можно будет легко удалить
остатки молока.
2. Протрите паровое сопло на устройстве влажной
ветошью.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Наполните емкость горячей водой, чтобы
удалить засохшие остатки. Поместите его под
пароотводящей трубкой таким образом, чтобы
оно погружалось в промывочную ванну.
3. После чистки навинтите паровое сопло снова
на пароотводящую трубку. Установите под
паровым соплом пустую жаропрочную емкость.
Используйте устройство в соответствии с
инструкциями в пунктах 4 и 5 раздела “При-
готовление капучино”. После чистки паровое
сопло снова готово к использованию.
Декальцификация
Отложения накипи подвергают риску функцио-
нальность устройства. Необходимо регулярно
проводить декальцификацию устройства. Интер-
валы между декальцификациями зависят от того,
как часто используется устройство, и от жесткости
воды.
Проводите декальцификацию с помощью имею-
щихся в продаже декальцифицирующих средств
для кофеварок.
1. Отмеряйте дозу в соответствии с указаниями на
упаковке или листке с инструкциями.
2. Используйте устройство в соответствии с
инструкциями по приготовлению эспрессо, пока
резервуар не станет пустым. Пусть раствор
течет через головку группы (без держателя
фильтра).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прополощите резервуар для воды и пропусти-
те через головку группы один полный резерву-
ар чистой воды, чтобы смыть остатки декаль-
цифицирующего раствора.
Не используйте эту воду для приготовления
эспрессо.
Хранение
Чистите устройство в соответствии с инструкци-
ями. Дайте аксессуарам полностью высохнуть.
Рекомендуется хранить устройство в его ори-
гинальной упаковке, если оно не используется
длительное время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо вен-
тилируемом месте, недоступном для детей.
96
PC-ES1109_IM 21.04.16
Устранение неисправностей
Проблема Возможная причина Решение
Устройство не
работает.
Нет электропитания. Проверьте розетку с помощью другого
устройства.
Вставьте штепсель в розетку правильно.
Проверьте выключатель.
Перед первым использованием не
была произведена прокачка воды
через прибор.
Слейте воду с устройства, как указано в раз-
деле “Первое использование / Слив”.
Устройство неисправно. Обратитесь в наш сервисный центр или к
специалисту.
Нет выхода кофе. Выключите устройство!
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар свежей водой.
Резервуар не установлен должным
образом; клапан не открыт.
Слегка прижмите резервуар к низу, чтобы
открыть клапан.
Заблокированы отверстия в держа-
теле фильтра и головки группы.
Прочистите держатель фильтра, и отвер-
стия фильтра и головки группы.
В нагревательный контур попал
воздух.
Сгенерируйте пар в соответствии с указа-
ниями раздела “Приготовление капучино”.
Установите поворотный переключатель в
положение
.
Частицы кофейной гущи слишком
мелкие или слишком спрессованы.
Разрыхлите кофейную гущу. Распределите
ее равномерно и только слегка прижмите
вниз трамбовку.
Отложения извести внутри устрой-
ства.
Декальсифицируйте устройство в соответ-
свии с инструкциями.
Насос слишком
шумный.
Выключите устройство!
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар свежей воды.
Резервуар для воды не установлен
должным образом; клапан не открыт.
Слегка прижмите резервуар к низу, чтобы
открыть клапан.
В нагревательный контур попал
воздух.
Слейте воду с устройства, как указано в раз-
деле “Первое использование / Слив”.
Эспрессо пере-
ливается через
край держателя
фильтра.
Остановите процесс варки!
Держатель фильтра не установлен
должным образом или недостаточно
закрыт.
Присоедините держатель фильтра как
указано в разделе “Присоединение / отсое-
динение держателя фильтра“.
Слишком много кофейной гущи в
фильтрующем элементе.
Удалите лишнюю кофейную гущу. Со-
блюдайте отметку MAX на фильтрующем
элементе.
Остатки кофейной гущи на резино-
вой прокладке головки группы.
Выключите устройство и дайте ему
остыть.
Почистите резиновую прокладку в соответ-
ствии с инструкциями.
После приготовления молочной
пены аппарат продолжает находить-
ся под давлением.
Полностью сбросьте давления. Обратите
внимание на пункт 4 раздела “Приготовле-
ние эспрессо”.
97
PC-ES1109_IM 21.04.16
Проблема Возможная причина Решение
Эспрессо слишком
холодный.
Чашки не были предварительно
нагреты.
Прополощите чашки горячей водой.
Индикатор (8) не загорается во
время процесса варки.
Подождите, пока не загорится индикатор (8).
Цвет кофе немного
светлый (кофе
выходит быстро).
Частицы кофейной гущи слишком
большие или распределены нерав-
номерно.
Используйте трамбовку, имеющуюся в
комплекте.
Слишком мало кофейной гущи в
фильтрующем элементе.
Наполняйте фильтрующий элемент кофей-
ной гущей до отметки MAX.
Цвет кофе слишком
темный (кофе вы-
ходит медленно).
Частицы кофейной гущи слишком
мелкие или слишком спрессованы.
Разрыхлите кофейную гущу. Распределите
ее равномерно и только слегка прижмите
вниз трамбовку.
Слишком много кофейной гущи в
фильтрующем элементе.
Используйте кофейную гущу с более мел-
кими частицами. Наполняйте фильтрующий
элемент кофейной гущей до отметки MAX.
Нет пены на
эспрессо.
Неподходящая кофейная гуща для
эспрессо.
При необходимости поменяйте марку кофе.
Молоко не вспени-
вается.
Молоко не соответствует требова-
ниям.
Используйте кофе с содержанием жира как
минимум 3,5 %.
Молоко недостаточно холодное. Используйте молоко из холодильника.
Загрязнено паровое сопло. Почистите паровое сопло в слоответствии с
инструкциями.
Устройство
автоматически
отключается.
Это не является неисправностью
устройства.
Для соблюдения Директивы по
Экодизайну (2009/125/EC) прибор ав-
томатически отключается максимум
через 30 минут после завершения
процесса варки.
Технические данные
Модель: ..................................................... PC-ES 1109
Электропитание: ............................220 - 240 В~, 50 Гц
Номинальная мощность: ................................ 1050 Вт
Емкость: ...................................................... макс. 1,5 л
Класс защиты: .............................................................
Давление: .......................................................... 15 бар
Вес нетто: ................................................. прибл. 4,6 кг
Сохранено право на технические и конструкци-
онные изменения в рамках продолжающейся
разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и
актуальные проверки, предписанные директивой
СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и
соответствие требованиям к низковольтной техни-
ке, оно было также сконструировано и построено
с учетом последних требований по технике безо-
пасности.
98
PC-ES1109_IM 21.04.16

PC-ES 1109 .............................................
50240220 ....................... 
1050.......................................... 
1,5 ......................................... 
............................................................
15 ........................................................ 
4,6
 ..................................... 


CE




99
PC-ES1109_IM 21.04.16
  
 
 
 
 

.


 

 
 
 
 
 
 





MAX



 


4


  
.)8 8

 




MAX








MAX



  

3,5  

 
 


)

30


100
PC-ES1109_IM 21.04.16

  
  


 
 
:
















1 .




2 .
3 .



1 .

2 .




3 .


54







1 .

2 .














101
PC-ES1109_IM 21.04.16







180

3,0

5,3

1 .
2 .








.


.)4
1 .
2 .
3 .
4 .

.)8
5 .



6 .

7 .





8 .


 
50




8


8

9 .




10 .






11 .







12 .
.

102
PC-ES1109_IM 21.04.16


8
 

.11
.

5

12 . 




13 .








1 .11

.)12






2 .6
.)7
3 .
MIN
MAX
4 .


 4.1
. 

 4.2

 4.3

.  4.4
5 .1314

6 .
MAX17

17

7 .

8 .8



9 .

 



10 .

.

11 .



12 .
13 .




)16 




 


14 .







103
PC-ES1109_IM 21.04.16


)9(



  
()
() 9
)3



  

1 .

2 .


. 
3 .


10
11
.)12
8


8




10



EC


30


 





! 


3B




 



.)56
7





1 .6
.)7
2 .
MAX
3 ..)15
4 .10
11
.)12
5 .500

6 .


7 . 
32
. 
8 .
9 .
10 . 
104
PC-ES1109_IM 21.04.16

 1
 1
 1
 1
 1
2 1
 1
 1
 1

1 .
2 .

3 .
4 .





A
 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8

 9
)OFF
 10
 11
 12
1 13
2 14
 15
 16
21 17














- 






105
PC-ES1109_IM 21.04.16





.)4



2


15





8


8

8





106
PC-ES1109_IM 21.04.16

















3 .....................................
106 ...............................................
106 ....................
104 ............................................ 
104 .................................................
104 .............................................. 
104 ....................................................
104 ............................................ 
103 ..................................... )9
103 ...................................... )3
103 ......................................
103 ........................................
103 .......... 
103 ...................................................... 
103 ....................................... 
103 ............
103 ...........................
102 ..........................................
102 ..........................................
101 ..................................................... 
100 ................................
100 .................................................
100 .................................................
100 ..................................................... 
100 ..............................
98 ................................................ 


































PC-ES 1109
Stand 04 / 2016
PC-ES1109_IM 21.04.16
Internet: www.pro cook.de
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw ProfiCook ES 1109 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van ProfiCook ES 1109 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 4,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info