735496
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/32
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Hochdruckreiniger
Mode d’emploi
Nettoyeur haute pression
Gebruiksaanwijzing
hogedrukreiniger
Istruzioni per l’uso
Idropulitrice
Manual de instruções
Lavadora de alta pressão
Manual de instrucciones
Limpiadora a alta presión
PHR 100
Art.-Nr.: 41.404.50 I.-Nr.: 01015
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu haben!
Ne mettez pas l’appareil en service sans avoir lu ce
mode d’emploi !
Het toestel niet in bedrijf stellen zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben gelezen!
Non mettere in funzione l’apparecchio prima di
avere letto le istruzioni per l’uso!
Não coloque o aparelho em funcionamento sem
ter lido primeiro o manual de utilização!
¡No ponga en marcha el aparato sin haber leído
antes las instrucciones de uso!
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 1
2
1
2
3
4
a
b
5 6
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 2
3
Beschreibung (Bild 1)
1 Ein/Ausschalter
2 Anschluss Hochdruckschlauch Gerät
3 Anschluss Wasserzulauf
4 Hochdruckschlauch
5 Pistole
6 Anschluss Hochdruckschlauch Pistole
7 Lanze
8 Lanzenverlängerung
9 Schaumdüse
10 Adapter
Allgemeine Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Hochdruckreiniger ist nur gewährleistet, wenn Sie die
Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung
vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise be-
folgen.
Der elektrische Anschluß muß von einem Elektro-
installteur ausgeführt werden und IEC 60364 ent-
sprechen.
Der Netzstecker muß in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose mit vorge-
schalteten Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA
gesteckt werden.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von
einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten am Hochdruckreiniger, vor
jedem Düsenwechsel und bei Nichtgebrauch, den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zuge-
lassene Verlängerungskabel verwendet werden.
Die verwendeten Verlängerungskabel müssen
einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm
2
auf-
weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutz-
kontakte aufweisen und wasserdicht sein.
Bei einer Leitungslänge über 10 m, muß der
Leiterquerschnitt mindestens 2,5 mm
2
betragen.
Warnung! Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die
Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder
Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen.
Warnung! Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen oder Tiere in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Warnung! Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden.
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder
nichtunterwiesenen Personen betrieben werden.
Warnung! Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen verwen-
den.
Zur Sicherstellung der Sicherheit des Gerätes nur
Orginal-Ersatzteile vom Hersteller oder vom
Hersteller freigegebene Ersatzteile verwenden.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn eine
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Ge-
rätes z. B. Sicherheitselemente, Hochdruck-
schläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
Warnung! Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be-
schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfe
Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Überprüfen Sie Ihren Hochdruckreiniger auf ein
wandfreie Funktion. Sollte die Funktion gestört
sein, lassen Sie den Hochdruckreiniger überprü-
fen. Alle Wartungs- und Inspektionsarbeiten dür-
fen nur von einem Elektro-Fachmann oder von
der ISC GmbH durchgeführt werden.
Der austretende Wasserstahl an der Hochdruck-
düse bewirkt einen Rückstoß auf die Spritzpistole.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie die Spritztpistole gut fest. Zum Schutz vor
weggespritzten Teilen ist eine geeignete
Schutzausrüstung zu tragen.
Sparen Sie Reinigungsmittel. Beachten Sie die
Dosieranweisungen des Herstellers.
Der Hochdruckstrahl kann Fahrzeugreifen und
Reifenteile beschädigen. Halten Sie bei der
Reinigung einen Abstand von mindestens 30 cm.
ein.
Sollte während des Betriebes der Strom ausfallen,
muß die Maschine aus Sicherheitsgründen ausge-
schaltet werden.
Die Elektropumpe muss beständig und ausrei-
chend mit Wasser gespeist werden. Der trockene
D
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 3
4
Betrieb verursacht schwere Schäden bei den
Dichtungen.
Betriebsanleitung für
Hochdruckreiniger
Verwendung
Der Hochdruckreiniger ist für die Verwendung im pri-
vaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Gebäuden, Fassaden usw. mit Hoch-
druck vorgesehen .
Lieferumfang
- Hochdruckreiniger
- Hochdruckschlauch
- Spritzpistole
- Lanze
- Lanzenverlängerung
- Schaumdüse
Einsatzbereiche
Die Maschine darf unter keinen Umständen in Räum-
lichkeiten verwendet werden, die explosionsgefähr-
det sind.
Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und + 60°C
liegen.
Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit einer
Pumpe, die durch ein stoßsicheres Gehäuse abge-
deckt ist. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer
griffigen Pistole für eine optimale Arbeitsposition aus-
gerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen
Vorschriften entsprechen.
Es dürfen keine Abdeckungen oder Änderungen an
der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen wer-
den.
Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kal-
tem oder mäßig warmem Wasser (max. bis 50°C)
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Schäden
an der Pumpe.
Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt,
sandhaltig noch mit chemischen Produkten belastet
sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion führen
und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen können.
Vor dem Einsatz der Hochdruckreiniger kann entwe-
der die normale Lanze oder die Lanze für Schaum-
reinigungen aufgesetzt werden (vgl. Abb. 2 + Abb. 3)
Zusammenbau (Abb. 1 und 2)
Schließen Sie den Hochdruckschlauch (4) an den
Anschluss des Hochdruckreinigers (2) und an den
Anschluss an der Spritzpistole (6) an.
Stecken Sie die Lanze/Lanzenverlängerung, wie in
Abb. 2 gezeigt in die Spritzpistole und arretieren Sie
durch Drehung die Lanze.
Schließen Sie den Wasserzulaufschlauch (min. Ø
1/2“) an den Wasseranschluss (3) des Hochdruck-
reinigers an.
Zwischen dem Wasserhahn und dem Hochdruck-
reiniger muß ein Rückschlagventil eingebaut sein!
Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose.
Inbetriebnahme:
Öffnen Sie den Wasserzulauf. Drücken Sie den
Sicherungsbolzen a (Abb. 4) an der Spritzpistole und
ziehen Sie den Abzugshebel b (Abb. 4) zurück, damit
die im Gerät vorhandene Luft entweichen kann.
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (Abb. 1 -
Pos. 1) ein.
Zum Ausschalten den Abzugshebel loslassen, das
Gerät schaltet in Standby. Sobald Sie den Abzugs-
hebel betätigen startet der Hochdruckreiniger wieder.
Um den Hochdruckreiniger komplett abzuschalten,
drücken Sie den Ein/Ausschalter.
Durch Drehen der Düse kann der Punktstrahl auf
Flachstrahl verändert werden (Abb. 5).
Verwendung Schaumdüse (Bild 3):
Füllen Sie den Schaummittelbehälter mit dem ent-
sprechenden Reinigungsmittel. Arretieren Sie die
Schaumdüse, wie in Bild 3 gezeigt. Das
Reinigungsmittel wird dem austretenden Wasser-
strahl automatisch zugemischt.
Korrekter Einsatz des Gerätes
Der Hochdruckreiniger muss auf einer ebenen,
sicheren Fläche in horizontaler Position aufge-
stellt werden.
Bei jeder Betätigung der Maschine empfiehlt sich
die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition:
D
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 4
5
D
eine Hand an der Pistole und die zweite Hand an
der Lanze.
Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leit-
ungen oder auf die Maschine gerichtet werden.
Um eine Beschädigung der Pumpe im Stillstand
zu vermeiden, ist eine geringe Undichtigkeit der
Pumpe normal.
Wartung
Prüfung des Wasseransaugfilters (Abb. 6)
Den Saugfilter periodisch überprüfen, um Verstopf-
ungen zu vermeiden, die den Betrieb der Pumpe
gefährden können.
Schrauben Sie die Anschlusskupplung für den
Wasserzulaufschlauch vom Gerät und reinigen Sie
das dahinter befindliche Zulaufsieb unter laufendem
Wasser.
Lange Standzeit der Elektropumpe
Sind längere Stillstandzeiten der Maschine (über 3
Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen
Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der
Maschine mit einem Frostschutzmittel (ähnliche
Mittel, wie für die Fahrzeuge verwendet werden).
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden
ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablager-
ungen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Schutzklasse II/
Leistungsaufnahme: 1400 W
Arbeitsdruck 70 bar
Betriebsdruck EW-Bar max. 140 bar
Förderleistung 300 l/h
max. Druck Wasserzulauf 4 bar
Schalldruckpegel LPA: 87,22 dB (A)
Schallleistungspegel LWA: 94 dB (A)
Gewicht 5,2 kg
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 5
BETRIEBSSTÖRUNG
Wenn man den Schalter drückt, läuft die
Elektropumpe nicht.
Die Elektropumpe läuft, es gibt aber kei-
nen Druck
Unregelmässiger Betriebsdruck.
Die Pumpe tropft.
Druckabfall
Sehr geräuschvoll
austretendes Wasser ist mit Öl ver-
mischt
Wasseraustritt am Pumpenkopf
Bei Betätigung des Schalters, brummt
Motor, springt aber nicht an
URSACHE
Der Stecker funktioniert nicht.
Die Netzspannung ist ungenügend.
Die Pumpe ist gesperrt.
Saugfilter verstopft.
Luftsaugung durch die Anschlusstücke.
Saug- und Auslassventil verstopft oder
verschlissen.
Düse mit zu großer Bohrung
Luftsaugung.
Ventile verstopft und verschlissen.
Dichtungen verschlissen.
Dichtungen verschlissen
Verschlissene Düse
Ventile verschmutzt oder verstopft
Verschlissene Ventildichtungen
Verschlissene Dichtungen
Verstopfter Filter
Luftansaugung
Verschlissene, verschmutzte oder ver-
stopfte Ventile
Verschlissene Lager
Zu hohe Wassertemperatur
Filter verschmutzt
Dichtungsringe (Wasser + Öl) verschlis-
sen
Verschlissene Dichtungen
O-Ring des Dichtungssatzes verschlis-
sen
Die Netzspannung liegt unter dem vor-
gegebenen Wert
Die Pumpe ist blockiert oder eingefroren
Elektrisches Verlängerungskabel ist
unzureichend, bemessen
ABHILFE
Kontrollieren, ob der Stecker und die
Sicherungen in Ordnung sind.
Den Motor manuell drehen lassen
Den Filter reinigen.
Sauganschlußschelle und
Schlauchschlussstücke kontrollieren.
Reinigen oder ersetzen.
Kontrollieren und ersetzen.
Sauganschlussstücke kontrollieren.
Reinigen und ersetzen.
Kontrollieren und ersetzen.
Kontrollieren und ersetzen.
(Fachwerkstatt)
Düse wechseln
Kontrollieren, reinigen, auswechseln
Kontrollieren und/oder auswechseln
Kontrollieren und/oder auswechseln
Kontrollieren und/oder reinigen
Die Ansaugleitungen kontrollieren
Kontrollieren, reinigen, auswechseln
Kontrollieren und/oder auswechseln
Temperatur unter 60°C absenken
Kontrollieren und/oder auswechseln
Kontrollieren und/oder auswechseln
Dichtung auswechseln
O-Ring auswechseln
Anlage auf korrekte Bemessung prüfen
Das Verlängerungskabel gegen ein kor-
rekt bemessenes auswechseln
ENTSORGUNG DER MASCHINE
Sobald die Maschine nicht mehr verwendet werden soll, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
Das Netzstecker ziehen und die Maschine funktionsuntüchtig machen.
An einem kindersicheren Ort lagern.
Es dürfen keine Teile der alten Maschine als Ersatzteile verwendet werden.
BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE
6
D
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 6
7
Description (figure 1)
1 Interrupteur Marche / Arrêt
2 Raccord du flexible haute pression à l’appareil
3 Raccord de l’amenée d’eau
4 Flexible haute pression
5 Pistolet
6 Raccord du flexible haute pression au pistolet
7 Lance
8 Rallonge de lance
9 Buse moussante
10 Adaptateur
Consignes de sécurité d’ordre général
et protection contre les accidents
Seul le fait de lire complètement les consignes de
sécurité et ce mode d’emploi et d’en respecter les
consignes peut vous assurer un travail sans accident
et sans risque avec le nettoyeur haute pression.
Le branchement électrique doit être effectué par
un(e) installateur/installatrice électrique et être
conforme à IEC 60364.
La fiche de contact doit être enfichée conformé-
ment aux règles de l’art dans une prise de cou-
rant de sécurité dotée d’un interrupteur de pro-
tection contre les courants de court-circuits de 30
mA en amont.
Avant d’employer l’appareil, contrôlez chaque
fois la ligne de raccordement et la fiche.
Travaillez exclusivement avec un appareil en
état impeccable et non endommagé. Les pièces
endommagées doivent être immédiatement rem-
placées par un(e) spécialiste électronicien(ne).
Avant tout travail sur le nettoyeur haute pression,
avant chaque changement de buse et lorsque
l’appareil n’est pas employé, retirez la fiche de la
prise.
Pour les travaux à l’extérieur, seuls les câbles de
rallonge dûment homologués doivent être
utilisés. Les rallonges utilisées doivent avoir une
section transversale minimale de 1,5 mm
2
.
Les raccords à fiche doivent être dotés de
contacts de protection et être protégés contre
les éclaboussures. Si la ligne a une longueur
de plus de 10 m, la section transversale du
conducteur doit s’élever au moins à 2,5 mm
2
.
Avertissement! Cet appareil a été développé
pour employer des nettoyants livrés ou recom-
mandés par le producteur. Tout emploi de quel-
que autre nettoyant ou produit chimique que ce
soit peut porter atteinte à la sécurité de
l’appareil.
Avertissement! N’employez pas l’appareil
lorsque d’autres personnes ou des animaux se
trouvent à sa portée, à moins que ceux-ci n’aient
des habits de protection.
Avertissement! Les jets à haute pression
peuvent être dangereux lorsque l’appareil est
employé incorrectement. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des personnes, des animaux,
un équipement électrique actif ni sur l’appareil
lui-même.
Ne dirigez pas le jet sur vous-même ni sur d’aut-
res personnes dans l’intention de nettoyer les
habits ou les chaussures.
Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas
être maniés par des enfants ni par des person-
nes n’ayant pas été dûment instruites.
Avertissement! Les flexibles haute pression, la
robinetterie et les accouplements sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N’utilisez que les
flexibles haute pression, robinetteries et accou-
plements recommandés par le producteur.
Pour assurer la sécurité de l’appareil, n’utilisez
que des pièces de rechange originales du pro-
ducteur ou des pièces dûment autorisées par le
producteur.
Ne mettez pas l’appareil en service lorsqu’une
ligne de raccordement au secteur ou des pièces
importantes de l’appareil, par ex. des organes de
sécurité, flexibles haute pression ou pistolets
sont endommagés.
Avertissement! Les câbles de rallonge non
appropriés peuvent être dangereux.
Ne portez pas l’appareil électrique par son câble
secteur. Protégez le câble secteur de tout
endommagement par de l’huile, des solvants ou
des arêtes coupantes. Ne portez pas l’appareil
électrique par son câble.
Gardez votre poste de travail en bon ordre
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint s’il est
relié au réseau électrique.
Portez une tenue de travail appropriée.
Contrôlez si votre nettoyeur haute pression fonc-
tionne bien impeccablement. Si la fonction est en
dérangement, faites contrôler le nettoyeur haute
pression. Tous les travaux de maintenance et
d’inspection doivent être effectués par un(e)
électricien(ne) spécialisé(e) de la ISC GmbH.
Le jet d’eau qui sort de la buse haute pression
entraîne un mouvement de recul du pistolet.
Assurez-vous de bien vous tenir en équilibre sûr
F
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 7
8
et tenez bien le pistolet. Pour vous protéger de
pièces catapultées par le jet, vous devez porter
l’équipement de protection.
Economisez le nettoyant. Respectez les dosages
indiqués par le producteur.
Le jet haute pression peut endommager des
pneus de véhicules et des parties de pneus.
Maintenez une distance d’au moins 30 cm pen-
dant le nettoyage.
Si le courant tombe en panne pendant le fonc-
tionnement, la machine doit être mise hors circuit
pour des raisons de sécurité.
La pompe électrique doit être continuellement
alimentée d’eau en quantité suffisante.
Le fonctionnement à sec entraîne des
dommages importants des joints.
Mode d’emploi du nettoyeur haute
pression
Application
Le nettoyeur haute pression est prévu pour être
employé dans le secteur privé pour nettoyer les véhi-
cules, machines, bâtiments, façades etc. à l’aide de
haute pression.
Volume de livraison
Nettoyeur haute pression
Flexible HP
Pistolet
Lance
Rallonge de lance
Buse moussante
Domaines d’application
La machine ne doit en aucun cas être employée
dans des salles à risque d’explosion.
La température de travail doit être entre
+5 et +60 °C.
La machine est composée d’un module comprenant
une pompe et protégé par un boîtier résistant aux
chocs. La machine est équipée d’une lance et d’un
pistolet adhérent pour une position de travail optima-
le; leurs forme et équipement étant conformes aux
prescriptions en vigueur.
Il est interdit de recouvrir ou de modifier la lance ou
la buse d’injection.
Le nettoyeur haute pression est conçu pour fonc-
tionner avec de l’eau froide ou légèrement chaude
(jusqu’à max. 50 °C), des températures plus élevées
entraînent des dommages de la pompe.
L’eau introduite ne doit pas être encrassée, ni con-
tenir du sable, ni encore être chargée de produits
chimiques qui entraîneraient un préjudice de la fonc-
tion et pourraient réduire la durée de vie de la machi-
ne.
Grâce aux accessoires, il est possible de travailler
avec des nettoyants à mousse, au sable ou laver
avec des brosses en rotation.
Avant d’employer le nettoyeur haute pression, on
peut équiper l’appareil de la lance ou de la lance
pour nettoyage moussant (cf. Fig. 2 + fig. 3)
Assemblage (fig. 1 et 2)
Raccordez le flexible haute pression (4) au raccord
du nettoyeur haute pression (2) et au raccord du pis-
tolet (6).
Enfichez la lance/la rallonge de la lance comme indi-
qué en fig. 2, dans le pistolet et arrêter en tournant la
lance.
Raccordez le flexible d’amenée d’eau (min. Ø 1/2“) à
la prise d’eau (3) du nettoyeur à haute pression.
Il faut monter une soupape anti-retour entre le robi-
net à eau et l’appareil de nettoyage haute pression !
Demandez à votre installateur/installatrice sanitaire.
Raccordez le câble secteur à la prise.
Mise en service :
Ouvrez l’alimentation en eau. Appuyez le boulon de
sécurité a (fig. 4) sur le pistolet et tirez le levier de
tirage b (fig. 4) vers l’arrière pour que l’air se trouvant
dans l’appareil puisse s’échapper.
Mettez l’appareil en circuit avec l’interrupteur (fig. 1 -
pos. 1).
Pour mettre hors circuit, relâchez le levier de tirage,
l’appareil se met en veille. Dès que vous actionnez le
levier de tirage, le nettoyeur haute pression se remet
en circuit.
Pour mettre le nettoyeur haute pression compléte-
ment hors circuit, appuyez sur l’interrupteur Marche /
Arrêt.
F
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 8
9
La buse peut être tournée pour transformer le jet
ponctuel en jet plat (fig. 5).
Utilisation de la buse moussante (figure 3) :
Remplissez le réservoir à agent moussant avec le
nettoyant approprié. Arrêtez la buse moussante
comme indiqué en figure 3. Le nettoyant est automa-
tiquement mélangé au jet d’eau qui sort.
Emploi correct de l’appareil
Le nettoyeur haute pression doit être placé en
position horizontale sur une surface plane et
sûre.
Pour chaque actionnement de la machine, il est
recommandé de garder la position de commande
correcte : une main sur le pistolet et la deuxième
main sur la lance.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur des
câbles électriques ou sur la machine.
Pour éviter que la pompe ne s’endommage au
repos, une légère perméabilité de celle-ci est
normale
Maintenance
Contrôle du filtre d’aspiration d’eau (fig. 6)
Contrôlez périodiquement le filtre d’aspiration pour
éviter qu’il ne se bouche, ce qui occasionnerait un
risque pour le fonctionnement de la pompe.
Dévissez l’accouplement du tuyau d’amenée d’eau
de l’appareil et nettoyez le tamis d’amenée se
trouvant derrière à l’eau courante.
Arrêts prolongés de la pompe électrique
S’il est prévu de garder la machine à l’arrêt (plus de
3 mois) dans des locaux à risque de gel, il est
recommandé de remplir la machine d’un produit anti-
gel (produit semblable à ceux employé pour les voi-
tures).
Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une
période prolongée, des dépôts de calcaire apparais-
sent dans la pompe électrique; ceux-ci peuvent ent-
raîner des difficultés de démarrage.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Classe de protection II/
Puissance absorbée : 1400 W
Pression de fonctionnement 70 bars
Pression de fonctionnement EW-Bar
max. 140 bars
Capacité de transport 300 l/h
pression max. d’amenée d’eau 4 bars
Niveau de pression acoustique LPA : 87,22 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA : 94 dB (A)
Poids : 5,2 kg
F
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 9
10
DERANGEMENTS ET DEPANNAGE
DERANGEMENT CAUSE PANNE
Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur, La fiche ne fonctionne pas. Contrôlez si la fiche et
la pompe électrique ne fonctionne pas. La tension de secteur n’est les fusibles sont en ordre.
pas suffisante. Faire tourner le moteur
La pompe est fermée. manuellement
La pompe électrique fonctionne, Filtre d’aspiration bouché. Nettoyer le filtre.
mais pas de pression présente Aspiration d’air par les pièces Contrôlez la bride de
de raccordement. raccordement
Soupape d’aspiration et d’aspiration et les raccords
d’échappement bouchée ou de tuyaux.
usée. Nettoyer ou remplacer.
Le trou de la buse est trop Contrôler et remplacer.
grand
Pression de fonctionnement irrégulière. Aspiration d’air. Contrôler les raccords
Soupape bouchée ou usée. d’aspiration.
Joints usés. Nettoyer et remplacer.
La pompe goutte. Joints usés. Contrôler et remplacer.
(Atelier spécialisé)
Chute de pression Buses usées Remplacer la buse
Soupapes encrassées Contrôler, nettoyer, remplacer
ou bouchées Contrôler et/ou remplacer
Joints de soupape usés Contrôler et/ou remplacer
Joints usés Contrôler et/ou nettoyer
Filtre usé
Beaucoup de bruit Aspiration d’air Contrôler les conduites
Soupapes usées, encrassées d’aspiration
ou bouchées Contrôler, nettoyer, remplacer
Paliers usés Contrôler et/ou remplacer
Température d’eau trop Faire baisser la température
importante à moins de 60 °C
Filtre encrassé Contrôler et/ou remplacer
l’eau qui sort est souillée d’huile Bagues d’étanchéité Contrôler et/ou remplacer
(eau + huile) usées
Sortie d’eau à la tête de pompe Joints usés Remplacer le joint
Joint torique du jeu de Remplacer le joint torique
joints usé
Lorsque l’interrupteur est actionné, La tension du secteur est Contrôler le dimensionnement
ronflements du moteur, ne démarre sous la valeur prédéterminée correct de l’installation
pas La pompe est bloquée ou gelée Echanger le câble de
Le câble de rallonge électrique raccordement contre un câble
est insuffisamment dimensionné correctement dimensionné
ELIMINATION DE LA MACHINE
Dès que la machine ne doit pas être employée, les mesures suivantes doivent être prises :
Retirez la fiche de contact et mettre la machine en état de non-fonctionnement.
La stocker dans un endroit hors de portée des enfants.
Il est interdit d’employer des anciennes pièces de la machine comme pièces de rechange.
F
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 10
11
Beschrijving (fig. 1)
1 AAN / UIT-schakelaar
2 Aansluiting hogedrukslang toestel
3 Aansluiting watertoevoer
4 Hogedrukslang
5 Pistool
6 Aansluiting hogedrukslang pistool
7 Lans
8 Lansverlenging
9 Schuimmondstuk
10 Adapter
Algemene veiligheidsinstructies en
ongevallenpreventie
Schadevrij en ongevaarlijk werken met de hogedru-
kreiniger is slechts verzekerd als u de veiligheidsin-
structies en de gebruiksaanwijzing helemaal leest en
de instructies die ze bevatten in acht neemt.
De elektrische aansluiting dient conform IEC
60364 door een elektromonteur te worden uitge-
voerd.
De netstekker dient in een reglementair geïnstal-
leerde wandcontactdoos met aardingscontact die
beveiligd is door een opwaarts geïnstalleerde
verliesstroom-veiligheidsschakelaar van 30 mA
te worden gestoken.
Controleer de aansluitkabel en de stekker tel-
kens voordat u het toestel in gebruik neemt.
Werk enkel met een onberispelijk en intact toe-
stel. Beschadigde onderdelen dienen onmiddelli-
jk door een elektrovakman te worden vervangen.
Vóór alle werken aan de hogedrukreiniger, vóór
het verwisselen van de straalpijp en bij niet-
gebruik de netstekker uit het stopcontact trekken.
Bij gebruik in open lucht mogen enkel daarvoor
goedgekeurde verlengkabels worden gebruikt.
De gebruikte verlengkabels moeten een mini-
mumdoorsnede van 1,5 mm
2
vertonen. De
insteekverbindingen moeten voorzien zijn van
beschermende aardingscontacten en moeten
spatwaterdicht zijn. Bij een kabellengte van meer
dan 10 m moet de doorsnede van de geleiders
minstens 2,5 mm
2
bedragen.
Waarschuwing ! Dit toestel werd ontwikkeld
voor het gebruik van reinigingsmiddelen die door
de fabrikant geleverd of aanbevolen worden.
Door gebruik van andere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid van het toestel
nadelig worden beïnvloed.
Waarschuwing ! Het toestel niet gebruiken als
zich andere personen of dieren in de buurt bevin-
den, tenzij ze beschermende kledij dragen.
Waarschuwing ! Hogedrukstralen kunnen bij
ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal
mag niet worden gericht op personen, dieren,
elektrische uitrusting waarop spanning staat of
op het toestel zelf.
De straal niet op uzelf of op anderen richten om
kledij of schoeisel schoon te maken.
Hogedrukreinigers mogen niet door kinderen of
niet geïnstrueerde personen worden bediend.
Waarschuwing ! Hogedrukslangen, hulpstukken
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het toestel. Enkel door de fabrikant aanbevo-
len hogedrukslangen, hulpstukken en koppelin-
gen gebruiken.
Om de veiligheid van het toestel te verzekeren
mogen enkel originele wisselstukken van de
fabrikant of door hem goedgekeurde wisselstuk-
ken worden gebruikt.
Het toestel niet in gebruik nemen als een
netaansluitkabel of belangrijke onderdelen van
het toestel, zoals b.v. veiligheidscomponenten,
hogedrukslangen, spuitpistool beschadigd zijn.
Waarschuwing ! Niet geschikte verlengkabels
kunnen gevaarlijk zijn.
Draag het elektrische gereedschap nooit aan de
netkabel. Bescherm de netkabel tegen beschadi-
ging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten.
Draag het elektrische gereedschap nooit aan de
kabel.
Hou uw werkplaats netjes.
Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is.
Draag de gepaste werkkledij.
Controleer uw hogedrukreiniger op een perfecte
werking. Mocht de werking gestoord zijn laat dan
de hogedrukreiniger controleren. Alle onder-
houds- en inspectiewerkzaamheden mogen
enkel door een elektrovakman of door ISC
GmbH worden uitgevoerd.
De ontsnappende waterstraal aan de hogedruk-
sproeier veroorzaakt een terugstoot op de spuit-
pistool. Zorg ervoor dat u veilig staat en hou de
spuitpistool goed vast. Als bescherming tegen
weggespoten deeltjes is het dragen van een
gepaste beschermende uitrusting aan te beve-
len.
Wees zuinig met reinigingsmiddelen. Neem de
doseerinstructies van de fabrikant in acht.
De hogedrukstraal kan de banden van een voer-
tuig en delen van de banden beschadigen. Blijf
bij het reinigen op een afstand van minstens 30
NL
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 11
12
cm van de te reinigen vlakten.
Mocht tijdens de werking van het toestel de
stroom worden onderbroken, dient u het toestel
om veiligheidsredenen uit te schakelen.
Naar de elektrische pomp dient voortdurend een
voldoende hoeveelheid water te worden toege-
voerd. Door droog lopen wordt zware schade
aan de dichtingen berokken.
Gebruiksaanwijzing voor
hogedrukreiniger
Gebruik
De hogedrukreiniger is bedoeld voor gebruik in de
particuliere sector voor het reinigen van voertuigen,
machines, gebouwen, gevels enz. d.m.v. hoge druk.
Omvang van de levering
Hogedrukreiniger
Hogedrukslang
Spuitpistool
Lans
Lansverlenging
Schuimmondstuk
Toepassingsgebieden
Het toestel mag in geen geval in ruimtes worden
gebruikt waarin er gevaar voor ontploffing bestaat.
De werktemperatuur moet tussen +5 en +60° C lig-
gen.
Het toestel bestaat uit een ondergroep met pomp die
afgedekt is door een stootvast huis. Het toestel is
voorzien van een lans en een handig pistool voor
een optimale werkpositie waarvan de vorm en de
uitrusting beantwoorden aan de geldende voorschrif-
ten.
Aan de lans of aan de spuitmondstukken mogen
geen afdekkingen of veranderingen worden uitgevo-
erd.
De hogedrukreiniger is berekend om op koud of
matig warm water (max. tot 50° C) te werken, hogere
temperaturen hebben schade aan de pomp tot
gevolg.
Het toegevoerde water mag noch vervuild zijn, noch
zand bevatten of door chemische producten belast
zijn die tot storingen van de werkwijze kunnen leiden
en de leeftijd van het toestel kunnen verkorten.
Dankzij de accessoires kunnen verdere werkzaam-
heden met schuimreinigers, zandstralen of wasbeur-
ten met roterende borstels worden uitgevoerd.
Voor gebruik van de hogedrukreiniger kunt u ofwel
de normale lans of de roterende lans voor het reini-
gen met schuim aanbrengen (zie fig. 2 + fig. 3).
Assemblage (fig. 1 en 2)
Sluit de hogedrukslang (4) aan op de aansluiting van
de hogedrukreiniger (2) en op de aansluiting van het
spuitpistool (6).
Steek de lans of lansverlenging het spuitpistool in,
zoals getoond in fig. 2, en zet de lans vast door ze te
draaien.
Sluit de watertoevoerslang (minstens 1/2“) aan op
de wateraansluitstomp (3) van de hogedrukreiniger.
Tussen de waterkraan en de hogedrukreiniger dient
een terugslagklep te zijn ingebouwd! Vraag hierom-
trent uw sanitairinstallateur.
Verbindt de netkabel met het stopcontact.
Ingebruikneming:
Draai de watertoevoer open. Druk de beveiligingsb-
out a (fig. 4) op het spuitpistool en trek de trekhendel
b (fig. 4) terug zodat de in het apparaat voorhanden
zijnde lucht kan ontsnappen.
Schakel dan het apparaat in met de schakelaar (fig.
1 pos. 1).
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de trekhen-
del gewoon los. Het apparaat schakelt dan over naar
stand-by. Zodra u de trekhendel opnieuw bedient
herstart de hogedrukreiniger.
Om de hogedrukreiniger volledig uit te schakelen
drukt u op de AAN/UIT-schakelaar.
Door draaien van het mondstuk kan de puntstraal
naar vlakke straal worden veranderd (fig. 5).
Gebruik van het schuimmondstuk (fig. 3)
Vul het schuimmiddelvat met het overeenkomstige
reinigingsmiddel. Zet het schuimmondstuk vast zoals
getoond in fig. 3. Het reinigingsmiddel wordt automa-
tisch bij de ontsnappende waterstraal gemengd.
Correct gebruik van het toestel
NL
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 12
13
De hogedrukreiniger dient op een effen veilige
ondergrond in horizontale positie te worden
opgesteld.
Telkens als u de machine bedient is het aan te
bevelen de correcte bedieningspositie in acht te
nemen : één hand aan de pistool en de andere
hand aan de lans.
De waterstraal mag nooit op elektrische
leidingen of op het toestel zelf worden gericht.
Een geringe lekkage van de pomp is normaal om
een beschadiging van de pomp in stilstand te
vermijden.
Onderhoud
Controle van de wateraanzuigfilter (fig. 6)
De zuigfilter regelmatig controleren om verstoppin-
gen te voorkomen die de werking van de pomp in
gevaar kunnen brengen.
Schroef de aansluitkoppeling voor de watertoevoers-
lang af van het toestel en maak de toevoerzeef dat
zich erachter bevindt onder stromend water schoon.
Lange stilstandtijd van de elektrische pomp
Als het toestel over een lange periode (meer dan 3
maanden) niet wordt gebruikt en in ruimtes wordt
bewaard waarin gevaar voor vorst bestaat, is het aan
te bevelen een antigel in het toestel te vullen (soort-
gelijke middelen die ook voor voertuigen worden
gebruikt).
Als het toestel vrij lang niet werd gebruikt ontstaan in
de elektrische pomp kalkafzettingen die tot start-
moeilijkheden kunnen leiden.
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Bescherming klasse II/
Opgenomen vermogen: 1400 W
Werkdruk 70 bar
Bedrijfsdruk EW bar max. 140 bar
Debiet 300 l/h
maximale druk watertoevoer 4 bar
Geluidsdrukniveau LPA: 87,22 dB (A)
Geluidsvermogen LWA: 94 dB (A)
Gewicht 5,2 kg
NL
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 13
14
BEDRIJFSSTORINGEN EN OPLOSSING
BEDRIJFSSTORING OORZAAK OPLOSSING
Als men op de schakelaar De stekker werkt niet. Controleren of de stekker
drukt start de elektrische pomp niet. De netspanning is niet en de zekeringen in orde zijn.
voldoende.
De werking van de pomp De motor manueel laten
is geblokkeerd. draaien.
De elektrische pomp draait maar Zuigfilter verstopt geraakt. Filter schoonmaken.
er wordt geen druk opgebouwd. Lucht wordt aangezogen via Zuigaansluitbeugel en
de aansluitstukken. slangaansluitstukken
Zuig- en uitlaatklep verstopt controleren.
geraakt of versleten. Reinigen of vervangen.
Mondstuk met een te groot Controleren en vervangen.
boorgat
Onregelmatige bedrijfsdruk. Lucht wordt aangezogen. Zuigaansluitstukken
Kleppen verstopt geraakt of controleren.
versleten. Reinigen en vervangen.
Dichtingen versleten. Controleren en vervangen.
De pomp lekt. Dichtingen versleten. Controleren en vervangen.
(Door en vakwerkplaats)
Drukverlies Sproeier versleten. Sproeier vervangen.
Kleppen vervuild of verstopt Controleren, reinigen,
geraakt. vervangen.
Klepdichtingen versleten. Controleren en/of vervangen.
Dichtingen versleten. Controleren en/of vervangen.
Filter verstopt geraakt. Controleren en/of reinigen.
Zeer lawaaierig Lucht wordt aangezogen De aanzuigleidingen
Kleppen versleten, vervuild of controleren.
verstopt geraakt Controleren, reinigen,
Lagers versleten. vervangen.
Watertemperatuur te hoog. Controleren en/of vervangen.
Filter vervuild. Temperatuur beneden 60° C
verlagen.
Controleren en/of vervangen.
Bij het ontsnappend water Dichtingsringen (water + olie) Controleren en/of vervangen.
is olie gemengd. versleten.
Water ontsnapt aan de kop van de pomp. Dichtingen versleten. Dichting vervangen.
O-ring van het stel O-ring vervangen.
pakkingsmateriaal versleten.
Bij het bedienen van de schakelaar De netspanning ligt onder de Installatie op correcte
bromt de motor maar hij start niet voorgeschreven waarde. dimensionering controleren.
De pomp is geblokkeerd of De verlengkabel vervangen
vastgevroren. tegen een correct
De elektrische verlengkabel gedimensioneerde kabel.
is onvoldoende gedimensioneerd.
HOE U ZICH VAN HET TOESTEL ONTDOET
Als u van plan bent het toestel niet meer te gebruiken, dient u de volgende maatregelen te nemen :
De netstekker uit het stopcontact trekken en het toestel in een toestand brengen waar het niet meer in
staat is zijn functie te vervullen.
Het toestel op een plaats bergen die ontoegankelijk is voor kinderen.
Er mogen geen onderdelen van de oude machine als wisselstukken worden gebruikt.
NL
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 14
15
Descrizione (Fig. 1)
1 Interruttore ON/OFF
2 Collegamento tubo flessibile ad alta pressione
all’apparecchio
3 Collegamento afflusso di acqua
4 Tubo flessibile ad alta pressione
5 Pistola
6 Collegamento tubo flessibile ad alta pressione
alla pistola
7 Lancia
8 Prolunga della lancia
9 Ugello schiuma
10 Adattotore
Avvertenze generali di sicurezza e di
antinfortunistica
È possibile lavorare con l’idropulitrice in modo sicuro
e senza incidenti solo dopo aver letto completamente
il manuale di istruzioni per l’uso e le avvertenze di
sicurezza e attenendosi alle indicazioni riportate.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da
un elettricista e corrispondere ai parametri IEC
60364.
La spina di rete deve essere inserita in una
presa con messa a terra istallata conformemente
alle norme con interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto a monte di 30 mA.
Prima di ogni utilizzo controllate l’apparecchio, il
cavo di collegamento e la spina. Utilizzate
l’apparecchio solo se questo è in perfette condi-
zioni e non presenta danni. Le parti danneggiate
devono essere immediatamente sostituite da un
elettricista.
Staccare la spina dalla presa della corrente
prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’idropulitri-
ce, prima di un cambio del nebulizzatore e
quando l’apparecchio non è utilizzato.
In caso di uso all’aperto si devono utilizzare
esclusivamente cavi di prolunga appositamente
omologati. I cavi di prolunga utilizzati devono
avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. I collega-
menti ad innesto devono presentare contatti pro-
tetti ed essere riparati dagli spruzzi d’acqua. Se il
cavo è lungo più di 10 m la sezione deve essere
di almeno 2,5 mm
2
.
Avvertimento! Questo apparecchio é stato
sviluppato per essere utilizzato con prodotti
detergenti forniti o consigliati dal produttore.
L’utilizzo di altri prodotti detergenti o sostanze
chimiche può influire sulla sicurezza dell’appa-
recchio.
Avvertimento! Non utilizzare l’apparecchio se
nel raggio d’azione si trovano persone o animali,
a meno che non indossino indumenti protettivi.
Avvertimento! L’uso improprio di getti ad alta
pressione può essere pericoloso. Il getto non
deve essere rivolto contro persone, animali,
apparecchiature elettriche in funzione o l’appa-
recchio stesso.
Non dirigere il getto contro se stessi, nè contro
altri per pulire indumenti o scarpe.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata da bam-
bini o da persone non addestrate.
Avvertimento! I tubi flessibili ad alta pressione, i
raccordi e gli attacchi sono molto importanti per
la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare esclusi-
vamente flessibili ad alta pressione, raccordi e
attacchi consigliati dal produttore.
Per garantire la sicurezza dell’apparecchio utili-
zzare solo pezzi di ricambio originali o ricambi
autorizzati dal costruttore.
Non avviare l’apparecchio se un cavo di collega-
mento o altre parti importanti dell’apparecchio,
ad esempio componenti di sicurezza, tubi ad alta
pressione, o la pistola sono danneggiati.
Avvertimento! Cavi di prolunga inadatti possono
essere pericolosi.
Non utilizzare il cavo d’alimentazione per tras-
portare l’elettroutensile. Proteggete il cavo d’ali-
mentazione da danni provocati da olio, solventi e
spigoli appuntiti. Non utilizzare il cavo della cor-
rente per trasportare l’elettroutensile.
Tenete in ordine la vostra zona di lavoro
Accertatevi che l’interruttore sia disinserito quan-
do l’apparecchio viene collegato alla rete elettri-
ca.
Portate indumenti di lavoro adatti.
Assicuratevi che la vostra idropulitrice funzioni in
modo corretto. In caso l’idropulitrice presentasse
anomalie fatela controllare. Tutti i lavori di manu-
tenzione ed ispezione devono essere eseguiti da
un elettricista o dalla ISC GmbH.
Il getto di acqua che esce dal nebulizzatore ad
alta pressione produce un contraccolpo sulla
pistola. Mantenete una posizione sicura e impug-
nate la pistola saldamente. Usate dispositivi di
protezione adeguati per ripararvi da parti che
potrebbero essere trasportate dal getto.
Usate i prodotti detergenti con parsimonia.
Attenetevi alle indicazioni per il dosaggio del pro-
duttore.
L’idropulitrice può danneggiare pneumatici di
automobili o parti di questi. Mantenete una
distanza di almeno 30 cm. dall’oggetto da pulire.
Per motivi di sicurezza se durante l’esercizio
viene a mancare la corrente occorre disinserire
l’apparecchio.
La pompa elettrica deve essere costantemente e
I
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 15
16
sufficientemente alimentata con acqua. Il funzio-
namento a secco è causa di gravi danni alle
guarnizioni.
Istruzioni per l’uso della idropulitrice
Uso
L’idropulitrice é stata concepita per l’utilizzo in ambiti
privati per la pulizia ad alta pressione di automobili,
macchinari, edifici, facciate, etc.
Elementi forniti
Idropulitrice
Tubo flessibile ad alta pressione
Pistola a spruzzo
Lancia
Prolunga della lancia
Ugello schiuma
Settori di impiego
L’apparecchio non deve mai essere usato in locali a
rischio d’esplosione.
La temperatura di esercizio deve essere compresa
tra i +5° e i + 60°.
L’apparecchio è composto da un gruppo di elementi
con una pompa coperta da un rivestimento esterno a
prova di urto. L’apparecchio è dotato di una lancia e
una pistola ergonomica per assicurare una posizione
di lavoro ottimale. La loro forma e la versione rispon-
de alle norme vigenti.
Non devono essere effettuate coperture o modifiche
sulla lancia o sugli ugelli di spruzzo.
L’idropulitrice è concepita per l’esercizio con acqua a
basse o medie temperature (massimo fino a 50°).
Temperature maggiori possono causare danni alla
pompa.
L’acqua di alimentazione non deve essere sporca,
né sabbiosa, né contenere prodotti chimici che pot-
rebbero pregiudicare il funzionamento e la durata
dell’apparecchio.
Servendosi degli accessori é possibile eseguire altri
lavori di pulizia con schiume detergenti, sabbiatura o
lavaggio con spazzole rotanti.
Prima dell’utilizzo della idropulitrice è possibile mon-
tare o la lancia normale o quella per la pulizia con
schiume detergenti (cfr. Fig. 2 + Fig. 3).
Montaggio (Fig. 1 e 2)
Collegate il tubo flessibile ad alta pressione (4)
all’attacco dell’idropulitrice (2) e a quello della pistola
a spruzzo (6).
Inserite la lancia/la prolunga della lancia nella pistola
come mostrato nella Fig. 2 e bloccatela ruotando la
lancia.
Collegate il tubo di afflusso dell’acqua (min. Ø 1/2“)
all’attacco dell’acqua (3) dell’idropulitrice.
Tra il rubinetto e l’idropulitrice deve essere montata
una valvola antiritorno! Per questo rivolgetevi al
vostro idraulico.
Collegate il cavo d’alimentazione alla presa della cor-
rente.
Messa in esercizio
Aprite il rubinetto dell’acqua. Premete il perno di
sicurezza a (Fig.4) sulla pistola e premete la leva di
sfiato b (Fig.4) in modo che l’aria possa uscire
dall’apparecchio.
Accendete l’apparecchio con l’interruttore (Fig.1 -
Pos. 1).
Per spegnere l’apparecchio rilasciate la leva di sfiato,
la macchina passa in stand-by. Non appena azionate
la leva di sfiato l’idropulitrice viene nuovamente
avviata.
Per spegnere completamente l’idropulitrice premete
l’interruttore ON/OFF.
Ruotando il nebulizzatore è possibile passare dal
getto centrato su un punto al getto diffuso (Fig. 5).
Uso dell’ugello schiuma (Fig. 3)
Riempite il serbatoio per schiume detergenti con il
relativo prodotto. Bloccate l’ugello schiuma come
mostrato nella Fig. 3. La schiuma detergente viene
mischiata all’acqua automaticamente.
I
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 16
17
Corretto utilizzo dell’apparecchio
L’idropulitrice deve essere messa su una
superficie piana e stabile in posizione
orizzontale.
Ogni volta che si aziona l’apparecchio è
consigliabile mantenere una posizione di lavoro
corretta: una mano sulla pistola e l’altra sulla
lancia.
Il getto d’acqua non deve essere mai diretto
contro cavi elettrici o la macchina stessa.
Una certa mancanza di tenuta della pompa è
normale e serve ad evitare danni quando la
pompa è ferma.
Manutenzione
Controllo del filtro di aspirazione dell’acqua
(Fig. 6)
Controllare il filtro di aspirazione periodicamente al
fine di evitare ostruzioni che potrebbero danneggiare
la pompa.
Avvitate gli innesti di accoppiamento per il tubo
dell’alta pressione dell’apparecchio e pulite il filtro di
mandata che si trova nella parte posteriore con
acqua corrente.
Lunghi periodi di inattività della pompa elettrica
Se si prevedono lunghi periodi di inattività dell’appa-
recchio (più di 3 mesi) in ambienti a rischio di gelo si
consiglia di riempire la macchina con un prodotto
antigelo (simili a quelli per le auto).
Se l’apparecchio non viene utilizzato per diverso
tempo nella pompa elettrica si formano depositi di
calcare che possono causare difficoltà nella fase di
avviamento.
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
Grado di protezione II /
Potenza assorbita: 1400 W
Pressione normale 70 bar
Pressione d’esercizio EW bar max. 140 bar
Portata 300 l/h
Pressione massima acqua d’alimentazione 4 bar
Livello di pressione acustica LPA: 87,22 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA: 94 dB(A)
Peso 5,2 kg
I
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 17
18
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E RIMEDI
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
Azionando l’interruttore la pompa La spina non funziona. Verificare che la spina e
elettrica non funziona. La tensione di rete è i fusibili funzionino
insufficiente. correttamente.
La pompa è bloccata. Fare girare il motore
manualmente.
La pompa funziona, ma non Il filtro d’aspirazione è ostruito. Pulire il filtro.
c’è pressione. Aspirazione dell’aria Controllare la fascetta
attraverso gli attacchi. dell’attacco di aspirazione
Valvola di aspirazione e di e gli elementi di
scarico ostruite o consumate. collegamento del tubo.
Ugello con foro troppo grande. Pulirle o sostituirle.
Controllare e sostituire.
Pressione d’esercizio irregolare. Viene aspirata dell’aria. Controllare gli elementi
Valvole consumate o ostruite. di aspirazione del tubo.
Guarnizioni consumate. Pulire e sostituire.
Controllare e sostituire.
La pompa perde. Guarnizioni consumate. Controllare e sostituire.
(officina specializzata)
Caduta di pressione. Ugello consumato Sostituire ugello.
Valvole sporche o ostruite. Controllare, pulire, sostituire.
Guarnizioni della valvola Controllare e/o sostituire.
consumate. Controllare e/o sostituire.
Guarnizioni consumate. Controllare e/o pulire.
Filtro ostruito.
Funzionamento molto rumoroso. Aspirazione dell’aria Controllare il tubo
Valvole consumate, sporche o d’aspirazione.
ostruite Controllare, pulire, sostituire.
Cuscinetti consumati Controllare e/o sostituire.
Temperatura dell’acqua Portare la temperatura
troppo alta. sotto i 60°.
Filtro sporco. Controllare e/o sostituire.
L’acqua di scarico è mischiata Anelli di guarnizione Controllare e/o sostituire.
con olio. (acqua + olio) consumati.
Fuoriuscita di acqua dalla testa Guarnizioni consumate. Cambiare le guarnizioni.
della pompa. O-Ring del set di guarnizioni Cambiare l’O-Ring.
consumato.
Azionando l’interruttore il motore La tensione di rete è Controllare che
ronza ma non si avvia. inferiore al valore prescritto. l’impianto sia adeguato.
La pompa è bloccata o congelata. Sostituire il cavo
Il cavo elettrico di prolunga non con uno adeguato.
è adeguato.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO
Non appena l’utensile non viene più utilizzato occorre prendere le seguenti misure.
Togliere la spina e rendere l’apparecchio inoperativo.
Tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
Non utilizzare elementi di vecchi apparecchi come pezzi di ricambio.
I
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 18
19
Descrição (fig. 1)
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Ligação para a mangueira de alta pressão no
aparelho
3 Ligação para a entrada de água
4 Mangueira de alta pressão
5 Pistola
6 Ligação para a mangueira de alta pressão na
pistola
7 Lança
8 Prolongamento da lança
9 Bico de espuma
10 Adaptador
Indicações gerais de segurança e pro-
tecção contra acidentes
Para garantir um trabalho sem acidentes e perigos
com a lavadora de alta pressão, tem de ler todas as
indicações de segurança e o manual de instruções e
seguir todas as indicações neles contidos.
A ligação eléctrica deve ser efectuada por um
electricista conforme IEC 60364.
A ficha de alimentação tem de ser inserida numa
tomada com ligação à terra, instalada de acordo
com as normas e equipada com um disjuntor de
corrente de fuga de 30 mA.
Antes de cada utilização, verifique o aparelho, o
cabo de ligação e a ficha. Opere o aparelho apen
as quando ele funcionar sem problemas e não
estiver danificado. As peças danificadas devem
ser substituídas de imediato por um electricista.
Remova a ficha de alimentação da tomada antes
de efectuar qualquer trabalho na lavadora de alta
pressão, proceder à substituição dos bicos ou em
caso de não utilização.
Quando trabalhar no exterior utilize apenas as
extensões devidamente homologadas para esse
fim. As extensões utilizadas têm de possuir uma
secção transversal mínima de 1,5 mm
2
.
As ligações de encaixe têm de estar providas de
contactos de segurança e protegidas contra a
projecção de água. No caso de um comprimento
de cabo superior a 10 m, a secção transversal do
cabo tem de ter pelo menos 2,5 mm
2
.
Aviso! Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de produtos de limpeza fornecidos ou
recomendados pelo fabricante. A utilização de
outros produtos de limpeza ou químicos pode
afectar a segurança do aparelho.
Aviso! Não utilize o aparelho na proximidade de
pessoas ou animais, a não ser que estes estejam
a usar vestuário de protecção.
Aviso! Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos quando utilizados de forma inadequa
da. Não aponte o jacto para pessoas, animais,
equipamentos eléctricos activos ou para o próprio
aparelho.
Não aponte o jacto para si próprio ou para outras
pessoas com o intuito de limpar o vestuário ou o
calçado.
As lavadoras de alta pressão não podem ser
utilizadas por crianças ou pessoal não instruído.
Aviso! As mangueiras de alta pressão, as
armações e os acoplamentos são importantes
para a segurança do aparelho. Utilize apenas as
mangueiras de alta pressão, as armações e os
acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Para garantir a segurança do aparelho, utilize
apenas peças sobressalentes originais do fabri
cante ou peças autorizadas por este.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o
cabo de ligação à rede ou partes importantes do
aparelho, como p. ex. elementos de segurança,
mangueiras de alta pressão, pistola vaporizadora,
estiverem danificados.
Aviso! As extensões de cabo inadequadas
podem ser perigosas.
Não transporte a ferramenta eléctrica segurando-
a pelo cabo. Proteja o cabo de rede contra
danificações provocadas por óleo, dissolventes e
arestas vivas. Não transporte a ferramenta eléctri
ca segurando-a pelo cabo!
Mantenha a área de trabalho arrumada.
Certifique-se de que o interruptor se encontra
desligado ao ligar a máquina à corrente.
Use vestuário de trabalho adequado.
Verifique a lavadora de alta pressão quanto ao
funcionamento sem problemas. Se houver
problemas de funcionamento, mande
inspeccionar a lavadora de alta pressão.
Todos os trabalhos de manutenção e de
inspecção devem ser efectuados apenas por
electricistas ou pela ISC GmbH.
A força do jacto de água que sai do bico de alta
pressão impulsiona a pistola pulverizadora para
trás. Providencie uma posição estável e segure a
pistola vaporizadora com firmeza. Utilize
equipamento de protecção adequado contra a
projecção de peças.
Poupe no produto de limpeza. Respeite as indi
cações de doseamento do fabricante.
O jacto de alta pressão pode danificar pneus de
veículos ou partes dos pneus. Durante a limpeza
mantenha uma distância de pelo menos 30 cm.
Por motivos de segurança, o aparelho tem de ser
desligado no interruptor se falhar a corrente
durante o serviço.
A bomba eléctrica tem de ser constantemente
alimentada com um caudal de água suficiente.
P
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 19
20
O funcionamento a seco causa danos graves nos
vedantes.
Manual de instruções para a lavadora
de alta pressão
Utilização
A lavadora de alta pressão destina-se ao uso pesso-
al para a limpeza a alta pressão de veículos,
máquinas, edifícios, fachadas etc..
Material a fornecer
Lavadora de alta pressão
Mangueira de alta pressão
Pistola pulverizadora
Lança
Prolongamento da lança
Bico de espuma
Campos de aplicação
A máquina nunca pode ser utilizada em espaços
onde haja perigo de explosão.
A temperatura de serviço deve encontrar-se entre os
+5 e os + 60°C.
A máquina é composta por um módulo único com
uma bomba, coberto por uma caixa resistente ao
choque. A fim de garantir uma boa posição de trabal-
ho, a máquina está equipada com uma lança e um
pistola ergonómica, cuja forma e equipamento estão
de acordo com as normas em vigor.
A lança ou os bocais pulverizadores não podem ser
cobertos nem sujeitos a alterações.
A lavadora a alta pressão é adequada para o funcio-
namento com água fria ou moderadamente quente
(até 50°C no máx.), já que temperaturas mais eleva-
das originam danos na bomba.
A água que entra não pode estar suja, conter areia
ou produtos químicos, que possam prejudicar o fun-
cionamento e diminuir a vida útil da máquina.
Através dos acessórios pode efectuar trabalhos com
produtos de limpeza à base de espuma, limpezas
por jacto de areia ou lavagens com escovas rotati-
vas.
Antes de se iniciar o trabalho com a lavadora de alta
pressão, pode-se colocar a lança normal ou a lança
para limpezas com espuma (comp. Fig. 2 + fig. 3)
Montagem (fig. 1 e 2)
Ligue a mangueira de alta pressão (4) à ligação da
lavadora de alta pressão (2) e à ligação da pistola
pulverizadora (6).
Insira a lança/o prolongamento da lança, tal como
ilustrado na fig. 2, na pistola vaporizadora e fixe a
lança girando-a.
Ligue a mangueira de alimentação de água (Ø mín.
1/2“) à ligação da água (3) da lavadora de alta
pressão.
Entre a torneira de água e a lavadora de alta
pressão tem de estar montada uma válvula de
retenção! Consulte um canalizador a esse respeito.
Ligue o cabo eléctrico à tomada.
Colocação em funcionamento:
Abra o fluxo de água. Pressione o pino de retenção
a (fig. 4) na pistola pulverizadora e puxe o gatilho b
(fig. 4) para trás para que o ar, que se encontra no
aparelho, possa sair.
Ligue o aparelho através do interruptor (fig. 1 - pos.
1).
Para desligar, solte o gatilho; o aparelho passa a
estar em standby. Assim que pressionar o gatilho, a
lavadora de alta pressão começa a funcionar
novamente.
Para desligar a lavadora de alta pressão por
completo, prima o interruptor ligar/desligar.
Girando o bico, pode alterar o jacto localizado para
um jacto plano (fig. 5).
Utilização do bico de espuma (fig. 3):
Encha o recipiente destinado ao produto de limpeza
à base de espuma. Bloqueie o bico de espuma, tal
como ilustrado na figura 3. O produto de limpeza é
adicionado automaticamente ao jacto de água que
vai saindo.
P
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 20
21
Utilização correcta do aparelho
A lavadora de alta pressão tem de ser colocada
na horizontal sobre uma superfície plana e
segura.
Em cada utilização da máquina é recomendado
manter uma posição de operação correcta: uma
mão na pistola e a outra mão na lança.
O jacto de água nunca deve ser apontado para
cabos eléctricos ou para a própria máquina.
Para evitar danos na bomba enquanto ela estiver
parada é normal haver uma ligeira fuga.
Manutenção
Verificação do filtro de aspiração da água (fig. 6)
Verifique periodicamente o filtro de aspiração para
evitar entupimentos que possam prejudicar o funcio-
namento da bomba.
Desaperte o acoplamento de ligação para a man-
gueira de alimentação de água do aparelho e limpe
o filtro de entrada, que se encontra por trás, debaixo
de água a correr.
Paragem prolongada da bomba eléctrica
Se estiverem previstas paragens da máquina por
um período de tempo mais prolongado (mais de 3
meses) em espaços onde haja perigo de congela-
mento, recomenda-se o enchimento da máquina
com um anticongelante (produto semelhante ao
utilizado para veículos).
Se o aparelho não tiver sido utilizado por um período
de tempo mais prolongado, formam-se depósitos de
calcário, que podem causar dificuldades de arran-
que.
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V ~ 50 Hz
Classe de protecção II/
Potência absorvida: 1400 W
Pressão de trabalho 70 bar
Pressão de serviço E.W. bar máx. 140 bar
Potência de fluxo 300 l/h
máx. Pressão da entrada de água 4 bar
Nível de pressão acústica LPA 87,22 dB (A)
Nível de potência acústica LWA 94 dB (A)
Peso 5,2 kg
P
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 21
22
P
FALHAS DE FUNCIONAMENTO E RESOLUÇÃO
FALHAS DE FUNCIONAMENTO CAUSA RESOLUÇÃO
Quando se pressiona o A ficha não funciona. Verificar se a ficha e os
interruptor, a bomba eléctrica A tensão de rede é suficiente. fusíveis estão em ordem.
não funciona. A bomba está bloqueada. Rodar o motor manualmente
A bomba eléctrica funciona, O filtro de aspiração está Limpar o filtro.
mas não há pressão. entupido. Verificar a braçadeira
Aspiração de ar através das na ligação de aspiração e
peças de ligação. as uniões da mangueira.
Válvula de aspiração e de Limpar ou substituir.
descarga entupida ou Verificar e substituir.
gasta.
Bico com orifício demasiado
grande
Pressão de serviço irregular. Aspiração do ar. Verificar as uniões de aspiração.
Válvulas entupidas ou gastas. Limpar e substituir.
Vedantes gastos. Verificar e substituir.
A bomba pinga. Vedantes gastos Verificar e substituir.
(oficina)
Queda de pressão Bico gasto Substituir o bocal
Válvulas sujas ou entupidas Verificar, limpar, substituir
Juntas da válvula gastas Verificar e/ou substituir
Vedantes gastos Verificar e/ou substituir
Filtro entupido Verificar e/ou limpar
Ruído excessivo Aspiração do ar Verificar os tubos de aspiração
Válvulas gastas, sujas ou Verificar, limpar, substituir
entupidas Verificar e/ou substituir
Rolamentos gastos Descer a temperatura da
Temperatura da água demasiado água para um valor inferior a 60°C
elevada Verificar e/ou substituir
Filtro sujo
A água que sai tem óleo Anéis de vedação Verificar e/ou substituir
misturado (água + óleo) gastos
Saída de água na cabeça Vedantes gastos Substituir o vedante
da bomba O-ring do jogo de vedantes gasto Substituir o O-ring
Ao accionar o interruptor, A tensão de rede é inferior Verifique a instalação
o motor dá sinal mas não pega ao valor indicado quanto à medição correcta
A bomba está bloqueada Substituir a extensão por outra
ou congelada com a medida adequada
A extensão eléctrica
não tem a medida adequada
ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA
Logo que deixe de utilizar a máquina, tem de tomar as seguintes medidas:
Puxe a ficha de alimentação e torne a máquina inoperacional.
Armazene-a num local fora do alcance das crianças.
Não podem ser utilizadas peças da máquina usada como peças sobressalentes.
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 22
23
Descripción (fig. 1)
1 Interruptor ON/OFF
2 Conexión para la manguera de alta presión del
aparato
3 Conexión para la entrada de agua
4 Manguera de alta presión
5 Pistola
6 Conexión para la manguera de alta presión
Pistola
7 Lanza
8 Alargadera de lanza
9 Dispositivo espumante
10 Adaptador
Instrucciones de seguridad generales y
prevención de accidentes
Sólo será posible garantizar un trabajo seguro con la
limpiadora a alta presión y sin riesgo de accidente si
se leen detenidamente y se respetan las instruccio-
nes de seguridad y de uso.
La conexión eléctrica ha de ser efectuada por un
electricista de acuerdo con la norma IEC 60364.
El enchufe debe conectarse a una toma de
corriente con puesta a tierra, instalada de
forma reglamentaria y dotada de interruptor
de corriente por defecto conectado en serie a
30 mA.
Controle el cable de conexión y el enchufe antes
de utilizar el aparato. Trabaje sólo si el aparato
está en perfecto estado y no presenta ningún
daño. Las piezas dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente por un electricista profesional.
Desenchufe el aparato antes de iniciar cualquier
tipo de operación en la limpiadora, así como
antes de cambiar una boquilla o cuando no lo
esté utilizando.
Solo se podrán utilizar alargaderas homologadas
para realizar trabajos en el exterior. Las alar-
gaderas utilizadas han de presentar una sección
mínima de 1,5 mm
2
. Los enchufes deben estar
dotados de contactos de seguridad y llevar una
protección a prueba de salpicaduras. Para una
longitud de cable superior a 10 m, la sección del
conductor ha de ser como mínimo de 2,5 mm
2
.
¡Aviso! Este aparato ha sido diseñado para el
uso de productos de limpieza suministrados o
recomendados por el fabricante. El uso de
otros productos químicos o de limpieza puede
repercutir de forma negativa en la seguridad del
aparato.
¡Aviso! No utilice el aparato si se encuentran
otras personas o animales dentro del radio de
alcance, a no ser que lleven la protección
necesaria.
¡Aviso! Cualquier chorro a alta presión es
peligroso si se hace un uso abusivo de él. Bajo
ningún pretexto se dirigirá el chorro a personas,
animales, equipo eléctrico activo o al propio
aparato.
Tampoco se dirigirá el chorro a sí mismo ni a
otros a fin de limpiar ropa o calzado.
Las limpiadoras a alta presión jamás podrán ser
utilizadas por niños o personas que no hayan
sido instruidas al respecto.
¡Aviso! Las mangueras de alta presión, válvulas
y piezas de acoplamiento son relevantes para la
seguridad del aparato. Utilice únicamente las
mangueras de alta presión, válvulas y piezas de
acoplamiento recomendadas por el fabricante.
Para garantizar la seguridad del aparato, utilice
únicamente las piezas de recambio originales o
autorizadas por el fabricante.
No ponga en marcha el aparato si se encuentra
deteriorado un cable de conexión a la red
eléctrica o piezas relevantes, p. ej., elementos
de seguridad, mangueras de alta presión, pistola
pulverizadora.
¡Aviso! Las alargaderas no adecuadas pueden
ser peligrosas.
No sostenga el aparato por el cable de conexión.
Proteja el cable de posibles daños causados por
aceites, disolventes o aristas vivas. No traslada
el aparato sosteniéndolo por el cable.
Mantenga ordenada su zona de trabajo.
Asegúrese de que el interruptor está desconec-
tado antes de enchufar la máquina.
Póngase ropa de trabajo adecuada.
Compruebe que su limpiadora a alta presión
funcione perfectamente. En caso de
funcionamiento defectuoso, encárguese de que
el aparato sea revisado. La totalidad de los
trabajos de inspección y mantenimiento serán
llevados a cabo únicamente por electricistas
profesionales o por la empresa ISC GmbH.
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca un efecto de retroceso sobre la
pistola. Adopte una posición segura y sujete bien
la pistola pulverizadora. Se ha de llevar puesto
un equipo de protección apropiado para evitar
ser alcanzado por piezas que pudieran salir
despedidas.
Economice el producto limpiador. Observe las
E
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 23
24
instrucciones de dosificación del fabricante.
El chorro a alta presión puede deteriorar
neumáticos de vehículos, así como piezas de los
mismos. Mientras esté limpiando, mantenga una
distancia mínima de 30 cm.
Si se produce un fallo en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento, desconecte de
inmediato el aparato por motivos de seguridad.
La bomba eléctrica ha de presentar un
suministro de agua suficiente y continuo.
El funcionamiento en seco provoca serios
deterioros en las juntas.
Manual de instrucciones para la
limpiadora a alta presión
USO
La limpiadora a alta presión ha sido prevista para el
uso privado en la limpieza a alta presión de
vehículos, máquinas, edificios fachadas, etc.
Volumen de entrega
Limpiadora a alta presión
Manguera de alta presión
Pistola pulverizadora
Lanza
Alargadera de lanza
Dispositivo espumante
Ámbitos de aplicación
Bajo ninguna circunstancia se podrá utilizar el
aparato en recintos donde haya peligro de explosión.
La temperatura de trabajo ha de oscilar entre
+5 y + 60°C.
El aparato contiene un módulo dotado de una
bomba cubierta por una carcasa a prueba de golpes.
El aparato está equipado de una lanza y una pistola
fácil de sostener y manejar para facilitar una posición
óptima de trabajo, cuya forma y equipamiento cum-
plen con las disposiciones vigentes.
Está prohibido llevar a cabo modificaciones o aplicar
cubiertas a la lanza o a las boquillas pulverizadoras.
La limpiadora a alta presión ha sido concebida para
un funcionamiento con agua fría o caliente (máx.
hasta 50°C); unas temperaturas superiores produ-
cen daños en la bomba.
El agua usada deberá ser limpia y no deberá conte-
ner arena o productos químicos que puedan reper-
cutir negativamente en el funcionamiento y acortar la
vida útil del aparato.
Los accesorios suministrados permiten efectuar tra-
bajos con detergentes espumosos, chorro de arena
o lavado con cepillos giratorios.
Antes de utilizar la limpiadora a alta presión, colocar
la lanza normal o la lanza para limpieza con espuma
(compárense fig. 2 y fig. 3).
Montaje (fig. 1 y 2)
Conectar la manguera de alta presión (4) a la cone-
xión de la limpiadora (2) y a la conexión en la pistola
pulverizadora (6).
Introducir la lanza/alargadera de lanza en la pistola
pulverizadora, según se indica en la fig. 2 y bloquear
la lanza girándola.
Conectar la manguera para la entrada de agua (mín.
Ø 1/2”) a la conexión de agua (3) de la limpiadora a
alta presión.
¡Entre el grifo y la limpiadora a alta presión se ha de
instalar una válvula de retención! Preguntar a su ins-
talador de equipos sanitarios.
Enchufar el cable de conexión a la toma de corrien-
te.
Puesta en marcha:
Abrir la entrada de agua. Presionar el perno de
seguridad a (fig. 4) a la pistola pulverizadora y tirar
del disparador b (fig. 4) hacia atrás para que pueda
salir el aire existente en el aparato.
Poner en marcha el aparato usando pulsando el inte-
rruptor (fig. 1 - pos. 1).
Para desconectarlo, soltar el disparador, el aparato
pasa al modo Standby. En cuanto se acciona el dis-
parador, la limpiadora a alta presión se vuelve a
poner en marcha.
Para desconectar por completo la limpiadora a alta
presión, pulsar el interruptor ON/OFF.
E
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 24
25
El chorro puntual se puede cambiar a chorro en aba-
nico girando la boquilla (fig. 5).
Uso del dispositivo espumante (fig 3):
Llenar el depósito para producto espumante con el
detergente correspondiente. Bloquear el dispositivo
espumante según se indica en la fig. 3. El detergen-
te se introduce automáticamente mezclándose con
el chorro de agua que sale.
Aplicación correcta del aparato
La limpiadora a alta presión ha de encontrarse
sobre una superficie lisa y segura en posición
horizontal.
Cada vez que active el aparato cerciórese de
que mantenga la posición de manejo correcta:
una mano en la pistola y la otra en la lanza.
El chorro de agua no se dirigirá jamás a cables
eléctricos o a la máquina.
Es normal que la bomba presente una pequeña
fuga para evitar sufrir daños cuando está fuera
de servicio.
Mantenimiento
Comprobación del filtro de aspiración de agua
(Ilus. 6)
Se ha de comprobar periódicamente el filtro de
aspiración a fin de evitar posibles obstrucciones que
pudieran poner en peligro el funcionamiento de la
bomba.
Desatornille el empalme de conexión de la man-
guera para entrada de agua del aparato y limpie con
agua corriente el filtro de entrada que aparece
detrás.
Largos periodos de inactividad de la bomba
eléctrica
Si se han previsto largos tiempos de inactividad del
aparato (superiores a 3 meses) en recintos donde
exista peligro de heladas, se recomienda usar un
producto anticongelante (similar a los utilizados para
los vehículos).
Si el aparato ha estado parado por un espacio de
tiempo prolongado, se habrán generado
acumulaciones de cal en la bomba eléctrica que
pueden dificultar la puesta en marcha.
Características técnicas
Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz
Categoría de protección II/
Potencia absorbida: 1400 W
Presión de servicio 70 bar
Presión de servicio alcanzable en EW-Bar
máx. 140 bar
Potencia de alimentación 300 l/h
Presión máx. entrada de agua 4 bar
Nivel de presión acústica LPA: 87,22 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA: 94 dB (A)
Peso 5,2 kg
E
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 25
E
26
AVERÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO Y CÓMO SUBSANARLAS
AVERÍAS EN EL CAUSA CÓMO SUBSANARLA
FUNCIONAMIENTO
La bomba eléctrica no El enchufe no funciona. Comprobar si el enchufe y los
funciona al pulsar el interruptor. La tensión de red es insuficiente. fusibles están en perfecto estado.
La bomba está bloqueada. Hacer girar manualmente el motor
La bomba eléctrica funciona, El filtro de aspiración está obstruido. Limpiar el filtro.
pero no hay presión Aspiración de aire a través de las Comprobar la abrazadera para
piezas de conexión. el empalme de aspiración
Válvula de aspiración y de salida y las piezas de la manguera.
obstruidas o gastadas. Limpiar o sustituir.
Boquilla con orificio demasiado grande. Comprobar y sustituir.
Presión de servicio irregular. Aspiración de aire. Comprobar las piezas
Válvulas obstruidas y gastadas. del empalme de aspiración.
Juntas gastadas. Limpiar y sustituir.
Comprobar y sustituir.
La bomba gotea. Juntas desgastadas Comprobar y sustituir.
(Taller especializado)
Caída de presión Boquilla desgastada Cambiar boquilla
Válvulas sucias u obstruidas Comprobar, limpiar, cambiar
Juntas de válvulas desgastadas Comprobar y/o cambiar
Juntas desgastadas Comprobar y/o cambiar
Filtro obstruido Comprobar y/o limpiar
Hace mucho ruido Aspiración de aire Comprobar los conductos
Válvulas desgastadas, sucias u de aspiración
obstruidas Comprobar, limpiar, cambiar
Rodamiento desgastado Comprobar y/o cambiar
Temperatura del agua demasiado Reducir la temperatura
elevada por debajo de los 60°C
Filtro sucio Comprobar y/o cambiar
El agua sale mezclada con Anillos de junta Comprobar y/o cambiar
aceite (agua + aceite) gastados
Sale agua del cabezal de Juntas desgastadas Cambiar junta
la bomba Anillo tórico de obturación Cambiar anillo tórico
desgastado
Al accionar el interruptor se La tensión de red se encuentra Comprobar las dimensiones
oye un ruido por debajo del valor establecido correctas de la instalación
No obstante, el motor no La bomba está bloqueada Cambiar la alargadera por una de
arranca o congelada dimensiones correctas
La sección de la alargadera
eléctrica es insuficiente
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Cuando no se pueda seguir utilizando la máquina, se han de adoptar las medidas siguientes:
Retire el enchufe, de modo que la máquina quede inoperativa.
Guárdela en un lugar fuera del alcance de los niños.
No se utilizará ninguna de las piezas de la máquina antigua como pieza de recambio.
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 26
27
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
F
déclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
I
dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
H
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару.
Landau/Isar, den 27.09.2005
Vogelmann
Product-Management
Hochdruckreiniger PHR 100
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
x
L
WM
= 87 dB; L
WA
= 94 dB
Art.-Nr.: 41.404.50 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 4140450-13-4155050
Subject to change without notice
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; KBV V
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 27
28
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 28
29
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde service-
adres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manu-
tenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del
nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet-
tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle
norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza
clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato
in basso.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
CERTIFICADO DE GARANTIA
El periodo de garantia comienza el dia de la compra y tiene una duración de 2
años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. las piezas de repuesto necesarias y el
tiempo de trabajo no se facturan. Ninguna garantia por otros daños.
El comprador tiene derecho a la sustituciòn des producto por otro idéntico o
devolución del dinero si la reparación no fuera satisfactoria.
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA
Damos 2 anos de garantia para o aparelho referido no manual, no caso do
nosso produto estar defeituoso. O prazo de 2 anos inicia-se com a transferência
do risco ou com a aceitação do aparelho por parte do cliente.
A validade da garantia do nosso aparelho está dependente de uma manutenção
conforme com o manual de instruções e de uma utilização adequada.
Naturalmente, os direitos de garantia constantes nesta declaração
aplicam-se durante 2 anos.
A garantia é válida para a República Federal da Alemanha ou os respectivos
países do distribuidor principal regional como complemento às disposições em
vigor localmente. Certifique-se relativamente ao contacto do respectivo serviço
de assistência técnica regional ou veja, em baixo, o endereço do serviço de
assistência técnica.
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 29
30
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 30
31
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
E Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
P Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 31
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit-
drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e infor-
mación adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite
con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen-
tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
EH 09/2005
Anl PHR 100 SPK2 27.10.2005 16:21 Uhr Seite 32
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pro Work PHR 100 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pro Work PHR 100 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info