807476
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/59
Pagina verder
www.pro-user.com
INTELLIGENT 6V & 12V BATTERY CHARGER
SUITABLE FOR 12.8V LITHIUM IRON PHOSPHATE BATTERIES (LIFEPO4) BETWEEN
2AH-15AH CAPACITY AND 6/12V LEAD ACID FLOODED, GEL, MAINTENANCE-FREE, AGM BATTERIES
BETWEEN 1.2-26 AH CAPACITY
INTELLIGENTES 6V & 12V BATTERIELADEGERÄT
GEEIGNET FÜR 12,8V LITHIUM IRON PHOSPHAT BATTERIEN (LIFEPO4) MIT EINER KAPAZITÄT ZWISCHEN
2AH-15AH UND 6V & 12V BLEI-SÄURE-BATTERIEN, GEL-, WARTUNGSFREI-, AGM-BATTERIEN MIT EINER
KAPAZITÄT VON 1.2-26 AH
INTELIGENTE 6V & 12V ACCULADER
GESCHIKT VOOR 12,8V LITHIUM IRON PHOSPHATE (LIFEPO4) ACCU’S MET EEN CAPACITEIT TUSSEN
2AH-15AH EN 6V & 12V LOODZUURACCU'S, GEL, AGM ACCU’S MET EEN CAPACITEIT TUSSEN 1.2-26 AH
CHARGEUR DE BATTERIE INTELLIGENT 6V & 12V
CONVIENT AUX BATTERIES 12,8V LITHIUM IRON PHOSPHATE (LIFEPO4) AVEC UNE CAPACITÉ ENTRE 2AH-
15AH & AUX BATTERIES PLOMB EN 6V ET 12V, GEL, AGM, , SANS ENTRETIEN (SM/MF), D’UNE CAPACITÉ DE
1,2-26 AH
CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE 6V & 12V
PARA BATERÍAS FOSFATO DE HIERRO DE LITIO DE 12,8 V (LIFEPO4) CON CAPACIDAD ENTRE 2AH-15AH &
BATERÍAS DE PLOMO DE 6V Y 12V, GEL, AGM, SIN MANTENIMIENTO ( SM/MF) DE UNA CAPACIDAD DE 1,2-
26 AH.
IBC800
INTELLIGENT BATTERY CHARGER
OPERATING MANUAL p.03
BEDIENUNGSANLEITUNG p.13
GEBRUIKSAANWIJZING p.24
MODE D'EMPLOI p.35
MODO DE EMPLEO p.46
2
3
The IBC800 Intelligent Battery Chargers are advanced battery chargers manufactured for Pro-User
Europe GmbH that will increase your battery’s performance and prolong its life.
We have taken numerous measures in quality control to ensure that your product arrives in top condition,
and will perform to your satisfaction.
Please carefully read and follow the safety and operating instructions. Not following these
instructions may result in a serious accident, including damaged property, serious or even fatal
injuries. If the device is passed on to another person, this manual must also be handed over with it.
CAUTION: Please read this instruction manual carefully before installing and starting
up the device. Do not operate the device unless you have fully read and understood
all the provided information. If you are not confident working with 6V/12V DC
voltage or are unsure of what you are doing, consider to seek for professional help
e.g. a car garage or your vehicle´s manufacturer. Failure to observe these
instructions may cause an electrical shock, fatal or serious injury, material damage
or impair the function of the device.
Read your vehicle's owner's manual!
Some vehicle manufacturers may have special requirements before charging the vehicle´s battery.
(e.g. fuses that have to be removed or certain security demands).
Pro-User accepts no liability for direct or indirect damage caused by faulty connections, a usage of
damaged or altered products, a usage for purposes other than described and especially caused by failure
to follow these instructions.
NEVER CONNECT to unsuitable batteries (e.g. NiCd-batteries). Do not charge
batteries that are known to be broken. The battery charger is not designed as a jump
starter. Not following these instructions could cause serious personal injury or
material damage.
This unit has safeguards against overheating, reverse-polarity and short-circuit.
Despite this, it is highly recommended not to touch or connect the red to the black
clamp or to connect the charging cables in reverse polarity. This could cause
dangerous sparks and electric arcing. Only connect and disconnect the battery, when
the mains supply is disconnected.
For indoor use only: Do not use the unit close to open fire. Do not operate the unit
in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Please stop using the device, if the unit is getting very hot, is smoking or is
showing any abnormal behaviour.
The battery charger is not intended for use in electric vehicles
Pro-User Europe GmbH is not liable for any direct or indirect damages or injuries caused by the use
of the device, especially caused by failure to follow these instructions.
INTRODUCTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4
Type of Batteries
This charger is intended to be used only on 12.8V Lithium batteries and 6V & 12V Lead Acid Batteries,
e.g. Lead Acid Flooded, Gel, Maintenance-Free, AGM Batteries. Do not try to charge unsupported types
of batteries like NiCd or non-rechargeable batteries. Follow the recommendations of your battery´s
manufacturer.
Storage
When not in use, store the battery charger in a dry environment. Store the battery charger in a safe place
out of the reach of children.
Gases
When the battery is being charged, you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As
the gas is flammable, avoid naked flames, glowing or electrostatically charged material and sparks in the
vicinity of the battery. Always provide adequate ventilation. Because of this risk of explosive gas, only
connect and disconnect the battery leads when the mains supply is disconnected.
Maintenance
The unit is maintenance-free. If necessary, clean the unit with care using a dry cloth. Don’t try to open
the body casing. There are no user-serviceable parts inside. Damage due to improper use, modifications
or attempted repairs lead to the exclusion of liability and the loss of warranty. Do not lengthen or shorten
the cables. The mains supply cord and the charging cables of this device cannot be replaced. If they are
damaged, the appliance must be discarded.
General
Electrical devices are not toys. Keep the product away from children.
Only use the product as intended and for purposes described in the manual.
After opening the package, examine all parts for visible damage. If you have found any damage,
please contact the company you purchased this unit from.
Always disconnect the power supply (including the connection to the battery) when working on the
device.
Use only approved accessories (especially all cables) or parts fully consistent with the requirements.
The installer is responsible for ensuring that the correct cable and fuse sizes are used.
The surface temperature can reach up to 65°C. Power-off and stop using the device immediately, if
the unit is smoking or is showing any abnormal behaviour.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been
instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Installing the device, maintenance and repair work may only be carried out by qualified personnel
who are familiar with the risks involved, the relevant regulations and with the guidelines and safety
precautions to be applied.
Do not disassemble the device - the internal circuitry contains hazardous voltages. Attempting to
service the unit yourself may result in electric shock or fire and will void the unit warranty.
Always keep metal objects or other materials that can short circuit the terminals of the battery or the
device securely away. A resulting spark or short-circuit may not only damage the device, but also
cause an explosion and potentially produce a current high enough to weld a ring or the like to metal.
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working on the
device or the battery.
Operate the device only, if all cables and the housing are undamaged and all connections are tight
and clean. Loose or dirty connections could result in overheating, electrical sparks and fire.
Ensure the device is standing firmly. The device must be set up and fastened in such a way that it
cannot tip over or fall down.
Environment
Only use the product in environments from 0°C ~ 40°C.
Do not operate the product in damp, wet or dusty environments: Never expose the device to rain or
snow. Doing so may result in damage to the device or other equipment installed in the system or
result in electric shock or fire. Do not operate the unit in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Do not put batteries, or anything that should be
protected from sparks around the device. Doing so may result in fire or explosion.
5
To avoid heat accumulation, do not cover the device. To prevent overheating , ensure that air inlets
and ventilation is not obstructed. Do not expose the device to a heat source (such as direct sunlight
or heating). Avoid additional heating of the device in this way.
Electrical Cables
If cables have to be fed through metal holes or other walls with sharp edges, use ducts or cable
bushings to prevent damage.
Do not lay cables which are loose or bent next to electrically conductive material (metal).
Do not pull on the cables.
Avoid to lay 230 V mains cable and 6V/12/24V DC cables in the same duct.
Prevent all cables from being stepped on, tripped over, or being damaged by e.g. sharp edges or hot
surfaces.
Precautions When Charging Batteries
Batteries can store large amounts of energy and improper handling can be dangerous. NEVER
CONNECT to a battery with an unsuited voltage or other unsuitable or damaged batteries
Keep children away from batteries and acid.
Disconnect the supply before making or breaking the connections to the battery.
Never try to charge a damaged battery.
Do not exceed the recommended maximum recharge rate of your battery.
Never smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
Never use the charger when it has received a hard blow, been dropped, or otherwise been damaged.
Also check all cables prior to use. Take it to a qualified professional for inspection and repair.
To avoid heat accumulation, do not cover the charger.
Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring the battery to a
warm area to allow the battery to thaw before you begin charging.
Place the charger as far away from the battery as is allowed by the length of the charging cables. Do
not place the charger directly on top of the battery or vice versa or on a surface constructed from
combustible material.
When your vehicle´s battery is fully charged, always remove the charging cables before starting the
vehicle.
Although it is usually possible without causing problems to charge the battery when installed, we
recommend to remove the battery from the car before charging. When charging the battery while
installed in the car, Pro-User Europe GmbH cannot take any responsibility for harm to your car
electronic or the car itself.
Avoid getting electrolyte on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If battery acid
contacts skin or clothing, wash immediately with water. Baking soda neutralizes lead acid battery
electrolyte. If electrolyte gets into your eyes, immediately flood your eyes with running cold water
for at least 20 minutes and get medical attention immediately. Gloves and eye protection is therefore
highly recommended.
Do not touch the battery clamps together when the charger is on.
Always keep metal objects or other materials that can short circuit battery terminals securely away
from the batteries. The resulting spark or short-circuit may cause an explosion and can produce a
current high enough to weld a ring or the like to metal. Remove personal metal items such as rings,
bracelets, necklaces, and watches when working with starter batteries.
Prevent the power cord and charging cables from being stepped on, tripped over, or being damaged
by e.g. sharp edges or hot surfaces.
Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause
damage to the cord or the plug. Only use an extension cord if absolutely necessary: If an extension
cord must be used, make sure that it is of sufficient size for the supply of current over the required
distance and in good condition.
Observe technical instructions of the seller or the manufacturer of your battery
Read your car´s owner's manual. Some vehicle manufacturers may have special requirements before
charging or discharging the vehicle´s battery (e.g. fuses that have to be removed or certain security
demands).
PACKAGING MATERIALS
To avoid danger of suffocation, do not let children play with foils or other packaging materials. Remove
all protective coverings before putting the device in operation.
6
Pro-User IBC800
40 cm charging cable with crocodile clamps
Operating manual
Item
A
B
SCOPE OF DELIVERY
TECHNICAL DESCRIPTION
7
Please Read Carefully Before Using The Device
This system is intended to be used only with 6V & 12V Lead Acid Batteries, Gel, Maintenance Free, AGM
and 12.8V 4-cells LiFePO4. This charger is suitable to charge:
6 V batteries with a capacity of 1.2 - 26 Ah
• 12 V batteries with a capacity of 1.2 - 26 Ah
• 12.8V 4-cells LiFePO4 Lithium batteries with a capacity of 2 - 15 Ah
Preparing The Battery
It is recommended to disconnect the battery from the car if possible. This will avoid possible damage to
the alternator, your car´s electronic system and damage to the bodywork from possible spillage. If you
remove the battery from the vehicle, always remove the grounded terminal from the battery at first. To
avoid sparks, make sure all accessories of the vehicle are turned off. A marine (boat) battery must be
removed and charged on shore. (To charge on-board requires special devices designed for marine use).
Follow your battery manufacturer´s precautions and preparatory measures, such as removing or not
removing cell caps while charging. Make sure the charging rate is not over your battery manufacturer´s
suggestion.
For permanently sealed batteries, it is not necessary to carry out the following checks. Don´t try to
open a sealed or maintenance-free battery.
Firstly remove the caps from each cell and check that the level of the liquid is sufficient in each cell. If it
is below the recommended level, top up with de-ionized or distilled water.
ATTENTION:
Under no circumstances should tap water be used. The cell caps should not
be replaced until charging is complete. This allows any gases formed during charging to
escape. It is inevitable that some minor escape of acid will occur during charging.
Connecting The Charging Cables
Connect the clamps to the battery in the following order:
1. Connect the positive charging lead (RED) to the positive
terminal post of the battery (marked +).
2. Connect the negative charging lead (BLACK) to the negative
post of the battery (marked -) or to the Chassis of the car. Please
do not connect to fuel lineso or carburettor which are not
supposed to be connected.
It is important to ensure that all connections are making good
contact with their respective terminal posts.
3. Now you can connect the charger to the mains supply and
start charging by selecting the proper charging mode as
explained below.
OPERATION
8
Charging Modes
. The IBC800 has three (3) modes. The Lithium charge mode require the mode button
to be pressed and held for three (3) seconds to enter the enhanced mode. This “Enhanced” modes
require your full attention before selecting. Do not operate the charger until you confirm the
appropriate charge mode for your battery. Below is a brief description:
12V NORM
For charging 12-volt Flooded, Gel, Maintenance-Free batteries.
14.5V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
6V NORM
For charging 6-volt Flooded, Gel, Maintenance-Free batteries.
When selected, the LED will illuminate.
7.3V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
12.8V LITHIUM
Press & Hold Mode
For charging 12.8-volt lithium iron phosphate batteries. When
selected, the LED will illuminate.
14.5V
0.8A
2Ah-15Ah Batteries
Charging
Your Pro-User IBC charger can easily be configured to charge many different types of batteries.!The
following recommendations should, however, only be seen as guidelines. When in doubt, always consult
the battery manufacturer for further instructions.
Note:
Depending on the condition of the battery, the charger adapts the charging currents to ensure
optimum charging of the battery. Only during the main charging phase, the battery is charged with the
maximum charging current. Shortly before the maximum charging capacity has been reached the
charging current is reduced. This ensures a gentle and best possible charging up to the battery’s
maximum capacity.
The battery charger must be connected to the battery according to the instructions above.
Starting the charging process:
1. Once you have established that the battery clamps or eyelets have been correctly connected,
you can start the charging process. To do so, insert the charger plug into the AC socket.
2. The charger will start in Standby mode, indicated by the STAND BY LED.
3. Press the mode button to select the appropriate charge mode (press and hold for three seconds
to enter an enhanced charge mode) for the voltage and chemistry of your battery. The selected
charge mode LED will illuminate.
LED DISPLAY
9
The state-of-charge (SOC) LED display has four (4) SOC indicators.
LED
Explanation
25% Red LED
The LED will flash when the battery is less than 25% charged.
When the battery is 25% charged, the LED will be solid.
50% Orange LED
The LED will flash when the battery is less 50% charged. When
the battery is 50% charged, the LED will be solid.
75% Yellow LED
The LED will flash when the battery is less 75% charged. When
the battery is 75% charged, the LED will be solid.
100% Green LED
The LED will flash when the battery is less than 100% charged.
When the battery is 100% charged, the LED will be solid.
Stopping the Charging Process
Charging can be stopped at any time by disconnecting the supply cord.
After Charging
WARNING!
Disconnect the supply before making or breaking the connections to the
battery. As the released gas is flammable, avoid naked flames, glowing or electrostatically
charged material and sparks in the vicinity of the battery. Always provide adequate
ventilation. Because of this risk of explosive gas, only connect and disconnect the battery
leads when the mains supply is disconnected.
1. Unplug charger from the mains supply
2. Disconnect the negative charging lead (BLACK) from the negative post of the battery
(marked -) or mass.
3. Disconnect the positive charging lead (RED) from the positive terminal post of the battery
(marked +).
4. Clean and store battery charger.
If the charged battery is maintainable, wait some time until the bubbling stops. Inspect the liquid in each
cell again and top up carefully with de-ionized or distilled water if necessary. Now replace the caps. Any
surplus fluid around the cell tops should be wiped off carefully as it may be acidic. Avoid getting
electrolyte on your skin or clothes. Use eye protection. Wash your hands carefully.
10
WARNING! Do not open or disassemble the device. Attempting to service the unit
yourself may cause the risk of electrical shock or fire. Please follow the safety
instructions when working on the device.
In a few cases , the charging process will finish very quickly, but the battery is not fully charged or
does not deliver the desired voltage or power. The reason for this case could be that the battery is
broken and needs to be replaced. If the device doesn’t work at all, an internal fuse might be blown.
This happens always for a reason. Do not try to replace internal fuses yourself. The device has to
be checked by the manufacturer or by an authorized service.
ERROR DIAGNOSTICS
Error conditions are indicated in the LED display.
Error
Reason/Solution
Solid Red LED
Standard Charging Mode
The battery is not accepting a charge.
Change charge mode to Recovery Mode.
Recovery Mode
The battery cannot be recovered.
Flashing Yellow
LED
Battery capacity may be too high for the selected mode. Verify the battery
capacity and charge mode. If battery capacity is in range, change charge
mode to Recovery Mode.
Solid Yellow LED
Battery voltage is too high or too low for the selected mode. Verify the
battery voltage and charge mode.
Flashing Red LED
Reverse polarity. Reverse the battery connections.
TROUBLESHOOTING
11
It is essential to keep your battery regularly charged throughout the year, especially during the winter
months. Low temperature reduces the effectiveness of your car battery and your motor oil is thicker.
Engines are more difficult to start and the heater, windscreen wipers and lights are all draining power. It
is at this time that batteries have to be at peak power. If your battery is not regularly maintained and
kept fully charged, it can cause problems and a possible breakdown.
Listed are some helpful hints on how to keep your battery healthy in conjunction with your battery
charger:
Detecting faulty cells with a hygrometer (not possible with Lithium, sealed or maintenance-free
batteries)
Starter-batteries are usually made of several cells, with a nominal voltage of 2V per cell. If one of the
cells is defective, the whole battery deteriorates. If, after several hours of charging, your battery is still
flat, you should test the battery cells.
Using a hydrometer, which can be purchased from most motor accessory stores, you can check the
specific gravity of the electrolyte in each cell. Take hydrometer readings from each cell in the battery.
Put the fluid back into the cell after testing, taking care not to spill the fluid. If one reading is lower than
the others, this could indicate a faulty cell. If necessary, get an auto-electrician to check your battery. In
some cases a battery can be revived, but one faulty cell is enough to ruin your battery.
Care
Sometimes the battery may appear flat, but the reason could simply be dirty or loose connections on
your battery terminals. It is important to maintain the leads on a regular basis. Clean all contacts and
grease them using terminal grease. Make sure that all connections are tight.
It is essential to keep the electrolyte level above the plates, note that you should not overfill it, as the
electrolyte is strongly acidic. When topping up, do not use tap water. Always use distilled or de-ionized
water. If necessary have it checked by your garage.
BATTERY MAINTENANCE AND CARE
12
Model
IBC800
Suitable Batteries
Suitable Battery Voltages
6V & 12V & 12.8V
Suitable Battery-Types and
Battery´s Capacities
This system is intended to be used only with 6V & 12V Lead Acid Batteries, Gel,
Maintenance Free, AGM and 12.8V 4-cells LiFePO4. This charger is suitable to charge:
• 6 V batteries with a capacity of 1.2 - 26 Ah
• 12 V batteries with a capacity of 1.2 - 26 Ah
• 12.8V 4-cells LiFePO4 Lithium batteries with a capacity of 2 - 15 Ah
Electrical Values
AC Input
220-240V AC, ~ 50Hz, 300mA
Output Current
0.8A (max)
Charging Voltage
Lead acid: 7.3V/ 14.4V DC
LiFePO4; 12.8V/4 cells
Other
Protection class
IP20
Electrical Safeguards
Protection against: Short circuit protection, Overload protection, Wrong polarity
protection, Reverse battery protection, Safety timer protection
Operating ambient temperature
0°C ~ 40°C
Ambient Storage Temperature
-30 °C to 60 °C
This model may be operated in EU countries.
The product is classed as Electrical or Electronic Equipment and should not be disposed of with
other household or commercial waste at the end of its working life. Please recycle where
facilities exist. Ask your local authority or retailer for recycling advice.
Pro-User warrants this product for a period of 6 months from the date of purchase to the original
purchaser. Warranty is not transferable. Warranty covers defect against workmanship and materials only.
To obtain warranty service, please return the unit to the place of purchase or authorized Pro-User dealer
together with your proof of purchase. The warranty is void if the product has been damaged or not used
as described in this manual. Warranty is void if a non-authorized repair has been performed. Pro-User
makes no other warranty expressed or implied. Pro-User is only responsible for repair or replacement (at
Pro-Users’ Discretion) of the defective product and is not responsible for any consequential damage or
inconvenience caused by the defect.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
WARRANTY
13
Die intelligenten Batterieladegeräte IBC800 sind zukunftsweisende Ladegeräte, hergestellt r die
Firma Pro-User Europe GmbH, welche die Leistung Ihrer Batterie verbessern und deren Lebensdauer
verlängern können.
Permanente Qualitätskontrolle stellt sicher, dass Sie ein hochwertiges Produkt erhalten, das Ihnen hohe
Zuverlässigkeit und Funktionalität bietet.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Das Nichtbefolgen der Sicherheits- und Bedienungshinweise kann
schwerwiegende Unfälle an Sachgegenständen und Personen zur Folge haben. Wird das Gerät an
eine andere Person weitergegeben, so muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt
werden.
ACHTUNG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig vor der Inbetriebnahme. Das
Gerät darf nur von Personen benutzt werden, welche diese Anleitung vollständig gelesen
und verstanden haben und sich mit den Eigenschaften des Geräts vertraut gemacht
haben. Wenn Sie mit dem Umgang am elektrischen 6V/12V System Ihres Fahrzeugs nicht
vertraut sind oder anderweitig unsicher sind, ziehen Sie professionelle Hilfe zu Rate,
fragen Sie Ihren Fahrzeughersteller oder beauftragen Sie Ihre Werkstatt. Die
Nichteinhaltung der Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise kann die Funktion
des Geräts dauerhaft beeinträchtigen, Stromschläge begünstigen oder schwerwiegende
Unfälle an Gegenständen und Personen zur Folge haben.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs !
Bei einigen Fahrzeugtypen sind möglicherweise besondere Vorkehrungen notwendig, bevor Sie die
Fahrzeugbatterie laden dürfen (z.B. Sicherungen, die entfernt werden müssen oder bestimmte
Sicherheitsvorkehrungen, die getroffen werden müssen).
Pro-User übernimmt keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden, welche entstanden sind durch,
Montage- oder Anschlussfehler, fehlerhafte oder unsachgemäße Verwendung, Verwendung eines
modifizierten oder bekanntermaßen beschädigten Geräts, Verwendung außerhalb des
“bestimmungsgemäßen Gebrauchs” oder Missachtung dieser Bedienungsanleitung.
Versuchen Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN das Gerät an nicht unterstützten
Batterietypen (z.B. NiCd-Batterien) zu betreiben oder zu einem anderen als dem
vorgesehenen Zweck zu benutzen. Versuchen Sie nicht defekte Batterien zu laden. Das
Ladegerät ist nicht als Starthilfe-Gerät ausgelegt. Das Nichtbefolgen dieser Anweisung
könnte schwerwiegende Unlle an Gegenständen und Personen zur Folge haben.
Dieses Ladegerät hat automatische Schutzschaltungen bei Überhitzung, Verpolung und
Kurzschluss. Trotzdem empfehlen wir dringend Kurzschlüsse zwischen den Polzangen zu
vermeiden oder die Batterie verpolt anzuschließen. Dies nnte gefährliche
Funkenbildung, elektrische Blitze berschläge) oder sogar Explosionen verursachen.
Schließen Sie die Batterieklemmen nur an, wenn die Stromversorgung des Ladegeräts
unterbrochen wurde.
Das Gerät ist nur zum Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Das Laden von Batterien
darf nur in trockener Umgebung stattfinden. Benutzen Sie das Gerät nicht in der he
von offenem Licht oder in explosiver Umgebung (wie z.B. in der Nähe brennbarer Gase
und Flüssigkeiten oder feinem Staub). Beendigen Sie umgehend jegliche Benutzung,
wenn abnormes Verhalten auftritt, das Gerät sehr heiß wird oder gar Rauch austritt.
Das Ladegerät ist nicht für den Einsatz in Elektrofahrzeugen vorgesehen
EINLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
14
Pro-User Europe GmbH ist nicht haftbar für eventuellen direkten oder indirekten Sach- oder
Personenschaden, welcher durch den Einsatz des Geräts hervorgerufen wurde, insbesondere wenn
Sicherheitshinweise nicht beachtet wurden.
Batterietypen
Dieses Ladegerät ist ausschließlich geeignet für 12,8V-Lithium-Batterien und 6V & 12V Blei-ure-
Batterien wie Gel-, wartungsfreie (SM/MF), AGM- Batterien. Versuchen unter keinen Umständen nicht-
unterstützte Batterietypen zu laden wie z.B. NiCd oder nicht-wieder-aufladbare Batterien. Beachten Sie
die zudem die Empfehlungen des Herstellers der zu ladenden Batterie.
Lagerung
Wenn sich das Gerät nicht in Gebrauch befindet, lagern Sie es an einem sicheren Ort in trockener
Umgebung außerhalb der Reichweite von Kindern.
Gase
Während des Ladevorgangs kann die Batterieflüssigkeit durch Bildung von Gasen Blasen bilden. Das
abgegebene Gas ist leicht entflammbar, daher darf sich in der Umgebung von ladenden Batterien kein
offenes Licht oder Feuer befinden. Sorgen Sie stets für gute Beftung. Weiterhin dürfen aufgrund der
Explosionsgefahr der Gase die Batterieklemmen nur angeschlossen bzw. gelöst werden, wenn die
Stromversorgung abgeschaltet ist bzw. das Ladegerät ausgesteckt ist.
Wartung und Reparatur
Das Gerät ist wartungsfrei. Falls nötig reinigen Sie das Ladegerät mit einem trockenen Tuch. Versuchen
Sie nicht das Gerät zu öffnen. Modifikations- oder Reparaturversuche haben ein Erlöschen der Garantie
und Haftung zur Folge. Das Verlängern oder Kürzen der Lade- oder Netzanschlusskabel ist nicht erlaubt.
Der Netzstrom-Anschluss des Geräts darf nicht repariert werden. Bei Beschädigungen in diesem Bereich,
muss das Get entsorgt werden.
Allgemeine Sicherheit
Sichern Sie das Gerät so, dass Kinder keinen Zugriff darauf haben. Es können Gefahren entstehen,
die von Kindern nicht erkannt werden.
Benutzen Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch.
Nach dem Öffnen der Verpackung überprüfen Sie bitte alle Teile auf Beschädigungen. Wenn Sie
Beschädigungen vorfinden, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Unterbrechen Sie bei Arbeiten am Gerät immer die Stromversorgung.
Nutzen Sie nur für das Gerät zugelassene Kabel und Zubehör. Der Installateur ist verantwortlich dafür,
dass die korrekten Kabeldurchschnitte und richtigen Sicherungen eingesetzt werden.
Die Oberflächentemperatur kann bis zu 65° C betragen. Beendigen Sie umgehend jegliche Benutzung,
wenn abnormes Verhalten auftritt (Überhitzung, Austreten von Rauch oder Flüssigkeit). Kontaktieren
Sie in diesem Fall vor der weiteren Nutzung unbedingt den Hersteller oder Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, unerfahrenen Benutzern oder Benutzern mit mangelnden
Kenntnissen bedient werden, sofern sie nicht beaufsichtigt werden und bezüglich der sicheren
Bedienung des Geräts und der möglichen Gefahren bei der Benutzung eingewiesen wurden oder
unter ständiger Aufsicht eines geschulten Verantwortlichen sind. Insbesondere müssen Kinder unter
ständiger Aufsicht sein, um Sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Eventuell
notwendige Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät rfen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
Die Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur des Geräts darf ausschließlich durch hierfür qualifizierte
Personen erfolgen, welche mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften
vertraut ist.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu öffnen. Im Inneren liegen gefährliche Spannungen an. Der Versuch
das Gerät selbst zu warten oder zu reparieren kann zu Stromschlägen oder Feuer führen und führt
zur Erlöschung von Garantie und Gewährleistungsansprüchen.
15
Sorgen Sie dafür, dass metallische bzw. stromleitende Gegenstände, welche einen Kurzschluss
verursachen könnten, sich nicht in der Nähe der Batteriepole befinden. Entstehende Funken oder
Kurzschlüsse nnten nicht nur das Gerät beschädigen, sondern sogar zu einer Explosion führen oder
sehr hohe Kurzschluss-Ströme erzeugen, welche stark genug sind, um metallische Gegenstände zu
schweißen. Bei Arbeiten an Batterien sind deshalb Halsketten, Ringe, Uhren und andere persönliche
Metallgegenstände stets abzulegen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn das Gehäuse und die Leitungen unbeschädigt und alle
Verbindungen fest sind. Lose oder verschmutze Verbindungen können zu Überhitzung, Funkenflug
und Feuer führen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät muss so sicher aufgestellt und befestigt werden, dass
es nicht umstürzen oder herabfallen kann.
Umgebung des Einsatzortes
Benutzen Sie das Gerät nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C ~ 40°C.
Stellen Sie keine Gegenstände die vor Funkenflug geschützt werden müssen in die he des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter, nasser oder staubiger Umgebung, nicht in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen und setzen Sie das Gerät niemals Regen oder Schnee aus.
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann in Scden am Get oder an einem daran
angeschlossenen System, Explosionen, Feuer oder einen elektrischen Stromschlag resultieren.
Vermeiden Sie eine Überhitzung des Geräts. Decken Sie das Gerät nicht ab und achten Sie darauf,
dass die Lufteinlässe und Luftauslässe des Geräts nicht verdeckt werden Setzen Sie das Gerät keiner
Wärmequelle (Sonneneinstrahlung, Heizung, usw.) aus. Vermeiden Sie so zusätzliche Erwärmung des
Gerätes. Achten Sie auf ausreichende und gute Belüftung der Umgebung und des Gerätes selbst.
Elektrische Leitungen
Ziehen Sie nicht an Leitungen.
Verlegen Sie 230-V—Netzleitung und DC-Gleichstromleitung nicht zusammen im gleichen
Leitungskanal (Leerrohr).
Befestigen Sie die Leitungen gut.
Verlegen Sie die Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels
ausgeschlossen ist (insbesondere durch scharfe Metallkanten oder hee Oberflächen).
Müssen Leitungen durch Blechwände oder andere scharfkantige Wände geführt werden, dann
benutzen Sie Leerrohre bzw. Leitungsdurchführungen.
Arbeiten an Batterien
Batterien können große Mengen E,3nergie speichern und ein nicht ordnungsgemäßer Umgang damit
kann sehr gefährlich sein. Verbinden Sie das Gerät niemals mit einer Batterie mit falscher
Nennspannung oder anderen ungeeigneten oder defekten Batterien oder Geräten.
Halten Sie Kinder fern von Batterien und Säuren.
Vermeiden Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit auf Haut oder Kleidung. Die darin enthaltene
Säure kann zu Verbrennungen führen. Sollten Sie dennoch Kontakt zu Batterieflüssigkeit haben,
waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit viel Wasser aus. Natron kann die Säure neutralisieren
Falls Ihre Augen in Kontakt mit Batterieflüssigkeit gekommen sind, spülen Sie diese für mindestens
20 Minuten unter laufendem Wasser und begeben Sie sich sofort in ärztliche Behandlung. Die
Benutzung von Handschuhen und ein Schutz der Augen durch eine Schutzbrille wird stets empfohlen.
Um Kurzschlüsse zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass metallische und andere leitfähige
Gegenstände ausreichend Abstand zu den Batteriepolen und dem Starthilfegerät haben. Ein
Kurzschluss, bzw. ein hierdurch entstehender Funkenflug oder Lichtbogen, kann das Gerät
beschädigen, eine Explosion auslösen oder zu anderen gefährlichen Situationen führen. Legen Sie
leitfähigen Körperschmuck wie metallische Ringe, Uhren, Halsketten o.Ä. ab, wenn Sie am Gerät oder
der Batterie Arbeiten vornehmen.
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie elektrische Verbindungen herstellen oder trennen.
hrend des Ladevorgangs der Batterie kann die Batterieflüssigkeit entzündliche Gase bilden. In der
Umgebung von ladenden Batterien darf sich kein offenes Licht, Feuer oder glühendes oder
elektrostatisch geladenes Material befinden. Sorgen Sie stets für ausreichende Belüftung wenn Sie
an Batterien arbeiten.
16
Bitte beachten Sie auch die Anleitung Ihrer Batterie, bevor Sie das Gerät anschließen. Bitte beachten
Sie ebenfalls die Bedienungshinweise der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeugs. Einige Hersteller haben
evtl. Spezifische Anforderungen vor der Verwendung eines Spannungswandlers mit dem Fahrzeug
(z.B. Sicherungen die entfernt werden müssen oder andere Sicherheitshinweise)
Nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse und die Leitungen unbeschädigt und alle
Verbindungen fest sind. Lose oder verschmutze Verbindungen können zu Überhitzung, Funkenflug
und Feuer führen.
Reinigen Sie nach Bedarf auch die elektrischen Verbindungen der Fahrzeugelektrik zur
Fahrzeugbatterie. Benutzen Sie falls notwendig Polfett.
Rauchen Sie nicht und vermeiden Sie jeglichen Funkenflug in der Nähe von Batterien.
Versuchen Sie niemals eine kaputte oder gefrorene Batterie aufzuladen oder zu benutzen. Führen
Sie keinen Startversuch bzw. Fremdstartversuch bei Fahrzeugen mit gefrorener Batterie durch.
Stellen Sie das Gerät niemals auf brennbare Materialien, direkt auf die Batterie oder die Batterie auf
das Gerät.
Nach dem Laden der Batterie müssen die Ladekabel entfernt werden, bevor das Fahrzeug gestartet
werden darf.
Obwohl es normalerweise problemlos möglich ist die Batterie im eingebauten Zustand zu laden, ist
es empfehlenswert die Batterie zum Laden auszubauen. Wird eine eingebaute Batterie geladen kann
Pro-User keine Haftung für etwaige Schäden an Ihrem Fahrzeug oder dessen Elektronik übernehmen.
Verpackungsmaterial
Bitte entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vor der Nutzung des Gerätes. Um eine
Erstickungsgefahr zu vermeiden, lassen Sie Kinder niemals mit Folien oder Verpackungsmaterial spielen.
17
Pro-User IBC800 mit Euro-Stecker
40cm Ladekabel mit Anschlussklemmen
Bedienungsanleitung
Teil
A
B
LIEFERUMFANG
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
18
Vor Gebrauch bitte sorgfältig Durchlesen
Dieses Ladegerät ist ausschließlich geeignet für 12,8V Lithium LiFePO4 Batterien und 6V & 12V Blei-
Säure-Batterien wie Gel-, wartungsfreie (SM/MF), AGM- Batterien.
Versuchen unter keinen Umständen nicht-unterstützte Batterietypen zu laden. Geeignete
Batteriekapazitäten sind bei...
• 6 V Batterien: Kapazitäten von 1.2 - 26 Ah
• 12 V Batterien: Kapazitäten von 1.2 - 26 Ah
• 12,8V 4-Zellen LiFePO4 Lithium Batterien: Kapazitäten von 2 - 15 Ah
Vorbereiten der Batterie
Es wird empfohlen, die Batterie vom Fahrzeug zu trennen, um eine mögliche Beschädigung an der
Drehstrom-Lichtmaschine oder der Fahrzeugelektronik zu verhindern. Um Beschädigungen an der
Karosserie durch eventuelles Überlaufen der Batterieflüssigkeit (Batteriesäure) zu verhindern, ist es
ebenfalls ratsam die Batterie vollständig auszubauen. Hierbei sollte Schutzkleidung und eine
Schutzbrille getragen werden. Trennen Sie zuerst den Masseanschluss der Batterie und stellen Sie sicher,
dass angeschlossene Verbraucher ausgeschaltet sind, um Funkenflug zu vermeiden.
Bitte lesen Sie sich aufmerksam die Anleitung und Hinweise des Herstellers der Batterie durch. Vor allem
Hinweise zum Auffüllen der Batterieflüssigkeit, dem Entfernen der Batterieverschlüsse während des
Ladevorganges und zum empfohlenen Ladestrom. Bitte vergewissern Sie sich, dass die Umgebung der
Batterie während dem Ladevorgang ausreichend belüftet ist. Bootsbatterien müssen stets ausgebaut
und an Land geladen werden. Um an Bord zu laden sind speziell dafür geeignete Geräte notwendig.
Bei wartungsfreien Batterien sind die folgenden Schritte nicht nötig: Versuchen Sie auf keinen Fall
versiegelte, wartungsfreie Batterien zu öffnen.
Zuerst werden die Abdeckkappen von jeder Zelle entfernt. Überprüfen, ob der Flüssigkeitsstand in jeder
Zelle über der empfohlenen Füllmarke liegt. Falls nicht, füllen Sie mit ionisiertem oder destilliertem
Wasser nach.
ACHTUNG:
Auf keinen Fall normales Leitungswasser verwenden. Die Abdeckkappen erst
wieder nach dem Ladevorgang aufsetzen, damit Gase, die sich hrend des
Ladevorganges bilden, entweichen können. Es ist unvermeidlich, dass hrend des
Ladevorganges etwas Säure aus der Batterie austritt.
Verbinden der Ladekabel
Ziehen Sie den Netzstecker und verbinden Sie erst danach die Ladekabel mit der Batterie:
1.
Verbinden Sie das rote Ladekabel mit dem positiven (+) Pol der
Batterie
2.
Verbinden Sie das schwarze Ladekabel mit dem negativen (-) Pol
der Batterie bzw. dem Chassis des Fahrzeuges. Verbinden Sie das
Kabel nicht mit Benzinleitungen, dem Anlasser oder anderen nicht
dafür vorgesehenen Teilen des Fahrzeuges
Versichern Sie sich, dass die Ladekabel fest mit den Polen
verbunden sind.
3.
Stecken Sie das Ladegerät nun in die Steckdose ein, um den
Ladevorgang zu starten.
BEDIENUNG
19
Lademodi.
Der IBC800 verfügt über drei (3) Modi. Für den Lithium-Lademodus muss die Mode taste drei
(3) Sekunden lang gedrückt werden, um in den erweiterten Modus zu wechseln. Diesen erweiterten
Modus ssen sie bewusst auswählen. Betreiben Sie das Ladegerät erst, wenn Sie den für Ihren Akku
geeigneten Lademodus überprüft haben. Nachfolgend finden Sie eine kurze Beschreibung:
12V NORM
12V Blei-Säure-Batterien wie Gel-, wartungsfreie (SM/MF), AGM-
Batterien
14.5V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
6V NORM
6V Blei-Säure-Batterien wie Gel-, wartungsfreie (SM/MF), AGM-
Batterien
Mit der Mode Taste auswählen;
Wenn der 6V Modus ausgewählt wird leuchtet die entsprechende
LED Lampe
7.3V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
12.8V LITHIUM
für 12,8V Lithium LiFePO4
Mit der Mode Taste auswählen indem dieser 3 Sekunden gedrückt
wird
Wenn der 12,8V Modus ausgewählt wird leuchtet die
entsprechende LED Lampe
14.5V
0.8A
2Ah-15Ah Batteries
Ladevorgang
Ihr Pro-User IBC Ladegerät kann verschiedene Typen von Batterien aufladen. Im Folgenden werden die
einzelnen Schritte beschrieben, die zu einem vollständigen Laden der Batterie führen. Diese sind
lediglich als Leitfaden zu sehen. Im Zweifelsfall gilt es die Batterieherstellerhinweise zu beachten.
Hinweis:
Abhängig vom Zustand der Batterie wird der ausgehende Ladestrom angepasst. Nur hrend
der Hauptladephase (Bulk-Phase) wird der maximale Ladestrom erreicht. Kurz vor dem Erreichen der
vollständigen Ladung wird der Ladestrom reduziert, um eine bestmögliche Ladung zu gewährleisten und
die Lebensdauer der Batterie zu schonen.
Das Ladegerät muss gemäß den obigen Anweisungen an den Akku angeschlossen werden.
Ladevorgang starten:
1. Wenn Sie sichergestellt haben, dass die Batterieklemmen oder -ösen korrekt angeschlossen sind,
können Sie den Ladevorgang starten. Stecken Sie dazu den Stecker des Ladegeräts in die Steckdose.
2. Das Ladegerät startet im Standby-Modus, angezeigt durch die STAND BY-LED.
3. Drücken Sie die Mode taste, um den geeigneten Lademodus für die Spannung und Chemie Ihres Akkus
auszuwählen (halten Sie diese Taste drei Sekunden lang gedrückt, um einen erweiterten Lademodus
auszuwählen). Die LED für den ausgewählten Lademodus leuchtet auf.
LED DISPLAY
20
Die LED-Anzeige für den Ladezustand (SOC= state-of-charge) verfügt über vier (4) SOC-Anzeigen.
LED
Explanation
25% Rot LED
Die LED blinkt, wenn der Akku zu weniger als 25% aufgeladen
ist. Wenn der Akku zu 25% aufgeladen ist, leuchtet die LED
dauerhaft.
50% Orange LED
Die LED blinkt, wenn der Akku zu weniger als 50% aufgeladen
ist. Wenn der Akku zu 50% aufgeladen ist, leuchtet die LED
dauerhaft.
75% Gelb LED
Die LED blinkt, wenn der Akku zu 75% aufgeladen ist. Wenn der
Akku zu 75% aufgeladen ist, leuchtet die LED dauerhaft.
100% Grün LED
Die LED blinkt, wenn der Akku zu weniger als 100% geladen ist.
Wenn der Akku zu 100% aufgeladen ist, leuchtet die LED
dauerhaft.
Stoppen des Ladevorgangs
Der Ladevorgang kann unterbrochen werden durch Ziehen des Netzsteckers. Lassen Sie das Ladegerät
nicht mit der Batterie verbunden ohne dass der Netzstecker eingesteckt ist.
Nach dem Ladevorgang
ACHTUNG!
Während des Ladevorgangs kann die Batterieflüssigkeit Gase bilden. Das
abgegebene Gas ist leicht entflammbar, daher darf sich in der Umgebung von ladenden
Batterien kein offenes Licht oder Feuer befinden. Sorgen Sie stets für gute Belüftung.
Weiterhin rfen aufgrund der Explosionsgefahr der Gase die Batterieklemmen nur
angeschlossen bzw. gelöst werden, wenn die Stromversorgung abgeschaltet ist bzw.
das Ladegerät ausgesteckt ist.
1. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung
2. Trennen Sie die schwarze Krokodilklemme vom negativen (-) Pol der Batterie
3. Trennen Sie die rote Krokodilklemme vom positiven (+) Pol der Batterie
4. Säubern Sie das Ladegerät nach Bedarf mit einem trockenen Tuch und verstauen Sie es
Falls keine wartungsfreie Batterie geladen wurde, warten Sie kurz bis das Bilden der Gasblasen
aufgehört hat. Überprüfen Sie erneut, ob der Flüssigkeitsstand in jeder Zelle über der empfohlenen
Füllmarke liegt. Falls nicht, füllen Sie mit ionisiertem oder destilliertem Wasser nach. Verschließen Sie
die Zellen. Übergelaufene Batterieflüssigkeit sollte abgewischt werden, da sie Säure enthält. Vermeiden
Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit auf Haut und Kleidung. Waschen Sie nach den Arbeiten Ihre
Hände.
21
WARNUNG!
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Geräts. Es sind keine Teile im Inneren
verbaut, die ausgetauscht oder durch den Benutzer gewartet werden können.
Beschädigungen die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, oder durch
den Benutzer durchgeführte Modifikationen oder versuchte Reparaturen führen zum
Ausschluss jeglicher Haftung und Verlust der Gewährleistung. Wenn das Gerät
beschädigt ist, darf es nicht mehr benutzt werden und muss außer Betrieb gesetzt und
entsorgt werden. Wartungsmaßnahmen dürfen nicht von Kindern oder dafür nicht-
geeigneten Personen durchgeführt werden.
In seltenen Fällen wird der Ladevorgang bereits nach kurzer Zeit gestoppt, obwohl die Batterie noch
nicht vollständig geladen ist. ufig ist ein irreparabler Defekt der Batterie der Grund.
Sollte das Gerät überhaupt keine Funktion mehr zeigen, so nnte ein interner Defekt wie das
Schmelzen interner Sicherungen vorliegen. Das Auftreten eines solchen Fehlers hat immer
schwerwiegende Gründe. Versuchen Sie auf keinen Fall interne Sicherungen zu ersetzen. Das Gerät
muss durch den Hersteller oder durch einen Fachbetrieb überpft werden.
FEHLERDIAGNOSE
Fehler werden im LED display angezeigt
Fehler
Grund / Lösung
dauerhafte rote
LED
Standard Lademodus
Die Batterie wird nicht aufgeladen. Ändern
Sie den Lademodus in den
Wiederherstellungsmodus.
Wiederherstellungsmodus
Die Batterie kann nicht wiederhergestellt
werden.
Blinkende Gelbe
LED
Die Akkukapazität ist für den ausgewählten Modus möglicherweise zu hoch.
Überprüfen Sie die Akkukapazität und den Lademodus. Wenn der richtige
Lademodus zur passenden Akkukapazität eingestellt ist, wechseln Sie in
den Wiederherstellungsmodus.
dauerhafte Gelbe
LED
Die Batteriespannung ist für den ausgewählten Modus zu hoch oder zu
niedrig. Überprüfen Sie die Batteriespannung und den Lademodus.
Blinkende Rote LED
Umgekehrte Polarität. Vertauschen Sie die Batterieanschlüsse.
PROBLEMBEHANDLUNG
22
Batterien sollten regelmäßig aufgeladen werden, insbesondere in den Wintermonaten. Die Startfähigkeit
der Batterie lässt durch den Temperaturabfall stark nach, das kalte Motoröl des Motors ist dickflüssiger
und es werden häufiger Stromverbraucher wie Scheibenwischer, Heizung und Licht benötigt, welche die
Batterie zusätzlich belasten. Gerade in dieser Jahreszeit sind somit Batterieprobleme häufiger zu
erwarten und besonders unangenehm. Neben dem regelmäßigen Laden von Batterien, können Ihnen
folgende Hinweise möglicherweise helfen Probleme zu vermeiden:
Defekte Zellen erkennen
(bei wartungsfreien Batterien nicht möglich)
Gewöhnlich verfügen Starterbatterien über mehrere Zellen, welche jeweils eine Nennspannung von 2V
aufweisen. Ist eine der Zellen beschädigt, bringt die Batterie keine Leistung mehr. Mit einem im
Autozubehör erhältlichen Hydrometer (Batteriesäuretester, Säureheber), kann der Zustand der
Batteriesäure in jeder Zelle überpft werden. Mit Hilfe des Hydrometers entnehmen Sie eine geringe
Menge Batteriesäure, welche nach dem Test wieder zurück in die Batterie gegeben wird. Beachten Sie
die Anleitung Ihres Hydrometers und prüfen Sie jede einzelne Zelle. Sobald eine Zelle einen anderen
Zustand wie die übrigen Zellen anzeigt, könnte es sich um eine defekte Zelle handeln. In einem
Fachhandel können Sie die defekte Batterie möglicherweise reparieren lassen. Eine Wiederbelebung
defekter Zellen ist jedoch nicht in jedem Fall möglich. Bereits eine defekte Zelle kann den Austausch der
Batterie erforderlich machen.
Pflege
Verschmutzte Batterie-Pole oder lockere Anschlüsse können die Leistungsfähigkeit einer Batterie stark
mindern oder sie sogar defekt erscheinen lassen. Reinigen Sie regelmäßig alle Anschlusskabel und die
Batteriepole und benutzen Sie Batterie-Pol-Fett, um eine Oxidation der Pole zu verhindern. Überprüfen
Sie dabei alle Verbindungen auf festen Sitz.
Achten Sie auf den korrekten Flüssigkeitsstand der Batteriesäure. Überfüllen Sie die Batterie nicht.
Benutzen Sie auf keinen Fall Leitungswasser, sondern nur destilliertes, entmaterialisiertes Wasser.
WARTUNG UND PFLEGE VON BATTERIEN
23
Modell
IBC800
Geeignete Batterietypen
Geeignete Batterie-
Nennspannungen
6V & 12V & 12,8V
Geeignete Batterietypen und
Batteriekapazitäten
12,8V Lithium LiFePO4 Batterien und 6V & 12V Blei-Säure-Batterien wie Gel-,
wartungsfreie (SM/MF), AGM- Batterien.
• 6 V Batterien: Kapazitäten von 1.2 - 26 Ah
• 12 V Batterien: Kapaziten von 1.2 - 26 Ah
• 12,8V 4-Zellen LiFePO4 Lithium Batterien: Kapazitäten von 2 - 15 Ah
Elektrische Werte
AC Eingang
220V 240V ~ 50Hz; max. 0,6A
Ladestrom
0.8A (max)
Ladespannung
7,3 V / 7,4V bei 6V Batterien
14,5 V / 14,7V bei 12V Batterien
Lithium-Batterien (12,8V 4-Zellen LiFePO4)
Sonstiges
Schutzart
IP20
Schutzeinrichtungen
Überhitzungs-, Überspannungs-, Kurzschluss- und Verpolungsschutz
zulässige
Umgebungstemperatur
während der Benutzung
0°C ~ 40°C
zulässige
Umgebungstemperatur
bei Lagerung
-30 °C ~ 60 °C
Dieses Produkt darf in den Ländern der EU betrieben werden.
Unbrauchbare oder defekte elektronische Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
worden. Bitte entsorgen Sie diese Geräte an den dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen oder
fragen Sie Ihren Fachhändler.
Pro-User gewährt eine Garantie von 6 Monaten ab Kaufdatum. Die Garantie ist nicht übertragbar.
Garantie wird gewährt auf Verarbeitungsmängel und Materialschäden. In Garantiefällen senden Sie bitte
das Gerät mit dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder an einen autorisierten Pro-User Vertreter. Die
Garantie erlischt, wenn das Gerät beschädigt wurde, wenn Bedienungsfehler vorliegen oder bei
unfachmännischer Reparatur durch nicht autorisierte Personen. Bei anerkannter Garantie wird Pro-User
das Gerät reparieren oder Ersatz leisten. Pro User ist nicht verantwortlich zu machen für Folgeschäden
oder sonstige Unannehmlichkeiten.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
ENTSORGUNG
GARANTIE
24
De IBC800 zijn geavanceerde en intelligente acculaders gefabriceerd voor Pro-User Europe GmbH. Door
gebruik van deze acculader zullen de prestaties van uw accu verbeteren en zal de levensduur worden
verlengd.
We hebben een groot aantal maatregelen tijdens de kwaliteitscontrole uitgevoerd om te verzekeren dat
u uw lader in topconditie in gebruik kunt nemen en dat deze naar uw tevredenheid zal functioneren.
Lees zorgvuldig de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzingen door. Het niet naleven van
deze instructies kan leiden tot een ernstig ongeval, met als gevolgen schade aan eigendommen dan
wel ernstig of zelfs dodelijk letsel. Als het apparaat voor gebruik aan een ander persoon wordt
gegeven, moet deze handleiding eveneens aan die persoon worden overhandigd.
LET OP:
Lees deze gebruiksaanwijzing goed door vóór het installeren en het gebruik van
het apparaat. Gebruik of bedien het apparaat niet nadat u deze informatie volledig hebt
gelezen én begrepen. Als u niet vertrouwd bent om te werken met 6V/12V DC spanning
of dat u op andere wijze onzeker bent wat u moet doen, overweeg dan om professionele
hulp in te roepen bij bijvoorbeeld uw autogarage of autofabrikant. Het niet naleven van
deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot een elektrische schok, met ernstig of dodelijk
letsel, materiële schade dan wel het functioneren van het apparaat benadelen.
Lees het instructieboek van uw voertuig!
Sommige autofabrikanten kunnen speciale eisen stellen aan het opladen van de accu van het voertuig.
(Bijv. Het verwijderen van zekeringen of het nemen van bepaalde veiligheidsmaatregelen).
Pro-User aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor het ontstaan van directe of indirecte schade
veroorzaakt door de aanleg van verkeerde verbindingen, het gebruik van beschadigde of gewijzigde
producten, het gebruik voor andere doeleinden dan welke in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven en
met name schade welke is veroorzaakt door het niet naleven van de gebruiksaanwijzingen.
SLUIT NOOIT ongeschikte of andere typen accu’s (bijv. NiCd-accu’s) aan. Laad geen accu’s
op waarvan bekend is dat deze defect zijn. De acculader is niet ontworpen en dus niet
geschikt voor het gebruik als starthulp of snelstarter. Het niet naleven van deze
gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel of materle schade.
Dit apparaat beschikt over beveiligingen tegen oververhitting, het verwisselen van de
polariteit ( + en polen) en kortsluiting. Ondanks dit alles wordt sterk aanbevolen de rode
klem niet in aanraking te laten komen of te verbinden met de zwarte klem of te verbinden
met een verwisselde polariteit. Dit kan gevaarlijke vonkvorming en elektrische ontlading
tot gevolg hebben. De accu alléén aansluiten als de hoofd- of netspanning is
losgekoppeld.
Alléén voor gebruik binnenshuis: Gebruik het apparaat niet dicht bij open vuur. Gebruik
het apparaat niet in een explosieve omgeving, zoals in aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Stop met het gebruik van de lader, als het apparaat erg
warm wordt, gaat roken of enige andere abnormale verschijnselen vertoont.
De lader is niet bedoeld voor gebruik in elektrische voertuigen.
INLEIDING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
25
Pro-User Europa GmbH is niet aansprakelijk voor enige directe of indirecte schade of letsel veroorzaakt door
het gebruik van het apparaat, met name veroorzaakt door het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen.
Type accu’s
Deze lader is bedoeld om te worden gebruikt voor 12,8V Lithium accu’s en 6V & 12V loodzuur houdende
accu’s, zoals bijvoorbeeld., Gel-, AGM-accu’s. Probeer niet om andere typen accu’s, zoals NiCd of niet-
oplaadbare accu’s op te laden. Volg de aanbevelingen van uw accufabrikant.
Opslag
Bewaar de acculader in een droge omgeving en op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
Gassen
Wanneer een accu wordt opgeladen, kan de in de accu aanwezige vloeistof gaan borrelen, wat wordt
veroorzaakt door het vrijkomen van gas. Dit gas is brandbaar. Vermijd in deze omstandigheden open
vuur, gloeiend of elektrostatisch geladen materiaal en vonken in de buurt van de accu. Zorg altijd voor
voldoende ventilatie. Vanwege dit risico van explosief gas, de lader alleen aansluiten en loskoppelen
van de accu als de netspanning naar de lader is losgekoppeld.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij. Reinig indien nodig het apparaat met zorg en met een droge doek.
Probeer niet om de behuizing te openen. Er zijn geen door de gebruiker te repareren interne onderdelen.
Schade als gevolg van onjuist gebruik, het aanbrengen van wijzigingen of pogingen tot reparaties
hebben uitsluiting van aansprakelijkheid en verlies van de garantie tot gevolg. De kabels van de lader
niet verlengen of verkorten. Het snoer van de netspanning en de laadkabels van dit apparaat kunnen
niet worden vervangen. Indien deze zijn beschadigd dient het apparaat worden weggegooid.
Algemeen
Elektrische apparaten zijn geen speelgoed. Houd het product uit de buurt van kinderen.
Gebruik het product waarvoor het is bedoeld en voor doeleinden in de gebruiksaanwijzing beschreven.
Onderzoek na het openen van de verpakking alle onderdelen op zichtbare schade. Indien u
beschadigingen hebt aangetroffen, neem dan contact op met het bedrijf waar u het apparaat heeft
gekocht.
Verbreek altijd de netspanning (met inbegrip van de verbinding met de accu) bij werkzaamheden aan
het apparaat.
Gebruik alleen goedgekeurde accessoires (vooral alle kabels), of onderdelen die volledig in
overeenstemming zijn met de gestelde eisen. De installateur is verantwoordelijk voor het leveren
van de juiste kabels en zekeringen.
De oppervlaktetemperatuur kan oplopen tot 65°C. Schakel de netspanning uit en stop onmiddellijk
met het gebruik van het apparaat als deze erg warm wordt, gaat roken of enige andere abnormale
verschijnselen vertoont.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan, dan wel zijn geïnstrueerd omtrent de werking van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat kunnen spelen.
Het installeren van het apparaat, het verrichten van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat bekend is met de risico's, de
relevante regelgeving, de gebruiksaanwijzing en naleving en toepassing van de
veiligheidsmaatregelen.
Haal het apparaat niet uit elkaar; het interne circuit bevat gevaarlijke elektrische spanningen. Een
poging om het apparaat zelf te herstellen kan leiden tot elektrische schokken of brand en tot
uitsluiting van garantie op het apparaat.
Houd altijd metalen voorwerpen of andere materialen die kortsluiting kunnen veroorzaken bij de
accupolen, of het apparaat zelf, veilig uit de buurt. Een vonk of kortsluiting kan niet alleen het
apparaat beschadigen, maar ook een explosie veroorzaken en kan een niet te verwaarlozen hoge
stroom produceren, die voldoende is om een ring of andere metalen voorwerpen, vast te lassen. Draag
geen metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges tijdens het werken aan
het apparaat of de accu.
26
Gebruik het apparaat alleen als alle kabels en de behuizing niet beschadigd zijn, alle aansluitingen
schoon zijn en goed zijn vastgezet. Losse of vuile aansluitingen kunnen oververhitting, elektrische
vonken en vuur tot gevolg hebben.
Zorg ervoor dat het apparaat stevig staat. Het apparaat moet op een zodanige wijze worden
neergezet en/of vastgezet dat dit niet kan omvallen of naar beneden vallen.
Milieu
Gebruik alleen het apparaat in omgevingstemperatuur van tussen de 0 ° C ~ 40 ° C.
Gebruik het apparaat niet in vochtige, natte of stoffige omstandigheden: Stel het apparaat nooit
bloot aan regen of sneeuw. Dit kan leiden tot schade aan het apparaat, andere apparatuur in het
systeem of een elektrische schok of vuur tot gevolg hebben. Gebruik het apparaat niet in een
explosieve omgeving, zoals in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Zet geen
accu´s of iets anders dat dient ter bescherming tegen vonken rondom het apparaat. Dit kan leiden
tot brand of explosie
Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat niet worden afgedekt. Oververhitting wordt
eveneens voorkomen door ervoor te zorgen dat luchtopeningen en ventilatiegaten niet zijn afgedicht.
Stel het apparaat niet bloot aan een warmtebron (zoals direct zonlicht of verwarming). Vermijd op
deze manier extra opwarming van het apparaat.
Elektrische kabels
Als de kabels door gaten met scherpe randen in metaal of andere wanden moeten worden gevoerd,
voorkom dan schade door gebruik te maken van doorvoerrubbers of kabelgoten.
Leg geen losse of gebogen kabels naast elektrisch geleidend materiaal (metaal).
Trek niet aan de kabels.
Voer een 230V netkabel en 6V / 12 / 24V DC-kabels niet door hetzelfde kanaal of opening.
Voorkom dat er op alle kabels wordt gelopen of dat er overheen moet worden gestapt. Vermijd
beschadiging door bijv. scherpe voorwerpen of hete oppervlakken.
Voorzorgsmaatregelen bij het opladen van accu´s
Accu´s kunnen grote hoeveelheden energie opgeslagen hebben en bij ondeskundig gebruik kan dat
gevaarlijk zijn. NOOIT DE LADER OP EEN ACCU AANSLUITEN met een niet passend voltage of andere
ongeschikte of beschadigde accu´s.
Houd kinderen uit de buurt van accu's en accuzuur.
Verbreek de netspanning van de lader bij het maken of verbreken van de verbindingen met de accu.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Overschrijd niet de aanbevolen maximale oplaadtijd van uw accu.
Rook nooit of sta toe dat een vonk of vlam in de nabijheid van de accu of de motor komt.
Gebruik de acculader nooit wanneer deze een harde klap heeft gekregen, is gevallen of op andere
wijze is beschadigd. Controleer ook alle kabels vóór gebruik. Breng de lader naar een vakman voor
inspectie en reparatie.
Dek de acculader niet af om opeenhoping van warmte te voorkomen.
Laad nooit een bevroren accu op. Als de accuvloeistof (elektrolyt) bevroren is, breng dan de accu,
voordat u begint met opladen, naar een warme ruimte om de accu eerst te ontdooien.
Plaats de acculader zo ver mogelijk van de accu. Gebruik hiervoor de gehele lengte van de
oplaadkabels. Plaats de acculader niet rechtstreeks bovenop op de accu of zet de accu niet bovenop
de lader. Plaats de acculader niet op een oppervlak bestaand uit brandbaar materiaal.
Wanneer de accu van uw voertuig volledig is opgeladen, verwijder dan altijd eerst de laadkabels
voordat het voertuig wordt gestart.
Hoewel het meestal mogelijk is om zonder problemen te veroorzaken een accu op te laden die in het
voertuig is geïnstalleerd, raden wij aan om de accu voor het opladen uit de auto te verwijderen. Bij
het opladen van de accu, terwijl deze nog in de auto is gemonteerd, kan Pro-User Europe GmbH geen
verantwoordelijkheid nemen voor de ontstane schade aan de auto zelf of uw elektronische systeem
in de auto.
27
Zorg er voor dat er geen elektrolyt of accuvloeistof op uw huid of kleding komt. Het is bijtend zuur
en kan brandwonden veroorzaken. Als accuzuur in contact komt met huid of kleding, dan deze
onmiddellijk wassen met water. Baksoda neutraliseert het loodzuur in accuzuur. Als er accuzuur of
elektrolyt in uw ogen komt, onmiddellijk uw ogen met stromend koud water gedurende tenminste 20
minuten uitspoelen. Roep onmiddellijk om medische hulp.
Het dragen van handschoenen en oogbescherming wordt dan ook zeer aangeraden.
Laat de accuklemmen niet met elkaar in aanraking komen als de acculader is ingeschakeld.
Houd altijd metalen voorwerpen of andere materialen die kortsluiting tussen accupolen kunnen
veroorzaken veilig uit de buurt van de accu's. De ontstane vonk of kortsluiting kan een explosie
veroorzaken en er kan een dusdanig hoge stroom worden geproduceerd, die voldoende is om een ring
of andere metalen voorwerpen vast te lassen. Verwijder metalen voorwerpen zoals ringen,
armbanden, kettingen en horloges tijdens het werken met startaccu's.
Voorkom dat er op het netsnoer en laadkabels wordt gelopen of er over kan worden gestruikeld.
Vermijd beschadiging door bijv. scherpe voorwerpen of hete oppervlakken.
Trek nooit de stekker uit de lader aan het snoer. Trekken aan het snoer kan schade aan het snoer of
de stekker veroorzaken. Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is: Indien een
verlengsnoer moet worden gebruikt, zorg dan ervoor dat het in goede staat verkeert en van
voldoende dikte en/of omvang is om over de vereiste afstand in de levering van stroom te voorzien.
Let op de technische instructies van de verkoper of de fabrikant van uw accu.
Lees het instructieboek van uw auto. Sommige autofabrikanten kunnen speciale eisen hebben voor
het opladen en ontladen van de accu van het voertuig. (bijv. het verwijderen van zekeringen of het
nemen van bepaalde veiligheidsmaatregelen).
VERPAKKINGSMATERIALEN
Laat geen kinderen spelen met folies of andere verpakkingsmaterialen. Dit voorkomt
verstikkingsgevallen. Verwijder alle beschermende bedekkingen voordat het apparaat in gebruik wordt
genomen.
28
Pro-User IBC800 met Euro stekker
40 cm laadkabel met krokodil klemmen
Gebruiksaanwijzing
Item
A
B
OMVANG VAN DE LEVERING VAN MATERIALEN
TECHNISCHE BESCHRIJVING
29
Lees dit zorgvuldig voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Dit systeem is bedoeld om alleen te worden gebruikt voor 6V & 12V loodzuur accu’s, Gel, AGM en 12,8 V
LiFePO4. Deze lader is geschikt voor het opladen van:
• 6V accu's met een capaciteit van 1.2 - 26 Ah
• 12V accu's met een capaciteit van 1.2 - 26 Ah
• 12,8V LiFePO4 Lithium batterijen met 4 cellen met een capaciteit van 2 - 15 Ah
Voorbereiding van de accu
Aanbevolen wordt om de accu, indien mogelijk, van de auto los te koppelen. Dit voorkomt beschadigingen
aan de dynamo, de elektronica van de auto en schade aan de carrosserie door het mogelijk morsen. Als
u de accu uit het voertuig haalt, dan altijd de geaarde aansluiting van de accu als eerste verwijderen. Om
vonken te voorkomen moeten alle accessoires van het voertuig zijn uitgeschakeld. Een accu die gebruikt
wordt in de scheepvaart moet uit de boot worden gehaald en aan de wal worden opgeladen.
(Aan boord opladen vereist speciale apparatuur die ontworpen is voor gebruik op het water).
Volg de voorzorgs- en voorbereidende maatregelen van uw accufabrikant op, zoals bijvoorbeeld het
wel of niet verwijderen van cel doppen tijdens het opladen. Zorg ervoor dat de laadstroom niet meer
bedraagt dan het door uw accufabrikant gegeven advies.
Voor onderhoudsvrije accu's, is het niet noodzakelijk om de volgende controles uit te voeren.
Probeer niet om een onderhoudsvrije accu te openen.
Als eerste de doppen van elke cel verwijderen en controleren of het niveau van de accuvloeistof
voldoende is in elke cel. Als deze lager is dan het aanbevolen niveau, dan navullen met gedeïoniseerd of
gedistilleerd water.
A LET OP
: In geen geval mag leidingwater worden gebruikt. De doppen van de cellen
mogen weer worden aangebracht dan nadat het opladen is voltooid. Hierdoor kunnen de
gevormde gassen tijdens het opladen ontsnappen. Het is onvermijdelijk dat een kleine
hoeveelheid accuzuur zal ontsnappen tijdens het opladen.
Aansluiten van de oplaadkabels
Sluit de klemmen aan op de accu in de volgende volgorde:
1.
Sluit de positieve laadkabel (RED/ROOD) aan op de positieve pool
van de accu (aangeduid met “+”).
2.
Sluit de negatieve laadkabel (BLACK/ZWART) aan op de negatieve
pool van de accu (gemarkeerd “-“) of aan het chassis van de auto.
Niet aansluiten op brandstofleidingen of carburateur.
Het is belangrijk dat alle aansluitingen goed contact maken met hun
respectievelijke aansluitpunten.
3.
Nu kunt u de oplader aan op het stroomnet aansluiten en kan begonnen worden met het
opladen en nadat de juiste oplaadmodus is geselecteerd zoals hieronder beschreven.
WERKING
30
Oplaadmodi.
De IBC800 beschikt over drie (3) modi. Voor de Lithium oplaadmodus moet de modusknop
drie (3) seconden worden ingedrukt om de geavanceerde modus te activeren. U moet bewust deze
geavanceerde modus selecteren. Gebruik de lader niet voordat u de laadmodus geselecteerd hebt die
geschikt is voor uw accu. Hieronder volgt een korte beschrijving:
12V NORM
12V loodzuur accu’s, zoals Gel, onderhoudsvrije (SM/MF) AGM
accu’s
14.5V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
6V NORM
6V loodzuur accu’s, Gel, AGM , met de modusknop te selecteren.
Wanneer de 6V-modus is geselecteerd, gaat het bijbehorende
LED-lampje branden
7.3V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
12.8V LITHIUM
Voor 12.8V Lithium LiFePo4
Selecteer met de modusknop door deze 3 seconden in te drukken
Wanneer de 12,8V-modus is geselecteerd, gaat het bijbehorende
LED-lampje branden
14.5V
0.8A
2Ah-15Ah accu’s
Opladen
Uw Pro-User IBC800 lader kan eenvoudig worden ingesteld om veel verschillende soorten accu’s op te
laden. De volgende aanbevelingen moeten echter alleen worden gezien als een leidraad hierin. Bij
twijfel altijd contact opnemen met de fabrikant van de accu voor verdere instructies.
Opmerking:
Afhankelijk van de conditie van de accu, zal de lader de laadstromen aanpassen om een
optimaal opladen van de accu te garanderen. Alleen tijdens de fase “hoofdlading” wordt de accu
opgeladen met de maximale laadstroom. Kort voordat de maximale laadcapaciteit is bereikt, wordt de
laadstroom verminderd. Dit garandeert een druppelsgewijs en optimaal opladen van de accu tot een
maximale capaciteit.
De lader moet op de accu worden aangesloten volgens de bovenstaande instructies.
Begin met opladen:
1. Nadat u ervoor hebt gezorgd dat de accupolen of oogjes correct zijn aangesloten, kunt u beginnen
met opladen. Steek de stekker van de lader in het stopcontact.
2. De lader start in de standby-modus, aangegeven door de STAND BY LED.
3. Druk op de modusknop om de juiste laadmodus voor de spanning en chemie van uw accu te selecteren
(houd drie seconden ingedrukt om een geavanceerde laadmodus te selecteren). De LED voor de
geselecteerde laadmodus licht op.
31
De led-indicator voor de laadstatus (SOC= state-of-charge) heeft vier (4) SOC-indicatoren.
LED
Betekenis
25% rood LED
De LED knippert als de accu minder dan 25% is opgeladen.
Wanneer de accu tot 25% is opgeladen, brandt de LED
permanent.
50% oranje LED
De LED knippert als de accu minder dan 50% is opgeladen.
Wanneer de accu tot 50% is opgeladen, brandt de LED
permanent.
75% geel LED
De LED knippert als de accu minder dan 75% is opgeladen.
Wanneer de accu tot 75% is opgeladen, brandt de LED
permanent.
100% groen LED
De LED knippert als de accu minder dan 100% is opgeladen.
Wanneer de accu tot 100% is opgeladen, brandt de LED
permanent.
Stoppen van het oplaadproces.
Te allen tijde kan het oplaadproces worden gestopt door het loskoppelen van het netsnoer.
Na het Opladen
Waarschuwing!
Koppel het netsnoer los alvorens de verbindingen met de accu te
verbreken. Voorkom open vuur, gloeiend of elektrostatisch geladen materiaal en vonken
in de directe omgeving van de accu, omdat het vrijgekomen gas uit de accu brandbaar
is. Zorg altijd voor voldoende ventilatie. Vanwege het risico van de aanwezigheid van
explosief gas, alleen de accu verbinden en loskoppelen als voorafgaand de netspanning
eveneens is losgekoppeld.
1. Haal het snoer van de acculader uit het stopcontact.
2. Maak de “negatieve” laadkabel (BLACK/ZWART) los van de negatieve accupool (gemarkeerd met “-
“ of massa).
3. Maak de “positieve” laadkabel (RED/ROOD) los van de positieve accupool (gemarkeerd met “+”).
4. Maak de oplader schoon en berg deze op.
Als de opgeladen accu gereed is, wacht dan enige tijd tot het borrelen van de accuvloeistof is gestopt.
Controleer weer het peil van de accuvloeistof in elke cel en vul deze, indien nodig, voorzichtig bij met
gedeïoniseerd of gedistilleerd water. Plaats de doppen terug. Overbodige accuvloeistof rondom de
doppen moet voorzichtig worden weggeveegd, omdat dit een bijtende vloeistof is. Voorkom dat er
elektrolyt op uw huid of kleding komt. Gebruik oogbescherming. Was uw handen zorgvuldig.
32
WAARSCHUWING!
Open of demonteer het apparaat niet. Pogingen om het apparaat zelf
te repareren, kan een elektrische schok of brand veroorzaken. Volg de
veiligheidsvoorschriften op als u met het apparaat werkt.
In een gering aantal gevallen zal het laadproces heel snel geëindigd zijn, terwijl de accu nog niet
helemaal is opgeladen of niet de gewenste spanning levert. De reden kan zijn dat de accu defect is
en dat deze moet worden vervangen. Als de oplader helemaal niet werkt, dan kan er een interne
zekering zijn doorgebrand. Probeer deze interne zekering niet zelf te vervangen. Het apparaat moet
worden nagekeken door de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum.
PROBLEMEN
Fouten worden weergegeven in het LED-display
Fout
Reden / Oplossing
permanente rode
LED
Standaard laadmodus
De accu wordt niet opgeladen. Wijzig de
oplaadmodus in de herstelmodus.
Herstelmodus
De accukan niet worden hersteld.
Knipperend oranje
lampje
De accucapaciteit is mogelijk te hoog voor de geselecteerde modus.
Controleer de accucapaciteit en de oplaadmodus. Wanneer de juiste
laadmodus is ingesteld op de juiste accucapaciteit, schakelt u over naar de
herstelmodus.
Ononderbroken
gele LED
De accuspanning is te hoog of te laag voor de geselecteerde modus.
Controleer de accupanning en de oplaadmodus.
Knipperende rode
LED
Omgekeerde polariteit. Verwissel de accuverbindingen.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
33
Het is van essentieel belang om uw accu regelmatig gedurende het hele jaar opgeladen te houden, vooral
tijdens de wintermaanden. De lage temperatuur vermindert de effectiviteit van de autoaccu en de
motorolie is dikker. Motoren starten hierdoor steeds moeilijker en de verwarming, ruitenwissers en
lichten verbruiken allemaal elektriciteit. Juist in deze periode moeten accu’s een piekvermogen leveren.
Als uw accu niet regelmatig wordt onderhouden en niet volledig geladen wordt bewaard, kan dit
problemen veroorzaken en kan deze mogelijk “leeg” of defect raken.
Hierbij vindt u enige nuttige tips om uw accu bruikbaar te houden in combinatie met uw acculader.
Het opsporen van defecte cellen met een hygrometer (niet mogelijk met Lithium en verzegelde of
onderhoudsvrije accu’s )
Startaccu’s zijn meestal samengesteld uit meerdere cellen, met een nominale spanning van 2V per cel.
Als een van de cellen defect is, gaat dit ten koste van de hele accu. Wanneer, na enkele uren van opladen,
de accu nog steeds leeg is, test dan de accucellen.
Met behulp van een hydrometer, die o.a. gekocht kan worden in een autoshop, kunt u het soortelijk
gewicht van het elektrolyt in elke cel meten. Noteer van elke cel de metingen van de hydrometer. Doe
na de meting de vloeistof terug in de cel en let er op geen vloeistof te morsen. Als de uitslag van een cel
lager is dan die van de andere cellen, kan dit duiden op een defecte cel. Indien nodig laat een auto-
elektricien uw accu controleren. In sommige gevallen kan een accu weer worden hersteld, maar één
defecte accu cel is meestal al voldoende op uw accu onbruikbaar te maken.
Onderhoud
Soms lijkt een accu leeg, maar de oorzaak kan liggen in het feit dat de accu gewoon vies is of dat de
verbindingen op de accupolen niet goed vast zitten. Het is belangrijk om de accupolen regelmatig te
onderhouden. Maak alle contacten schoon en vet deze in met zuurvrije vaseline. Zorg ervoor dat alle
verbindingen goed vast zitten.
Het is belangrijk om het niveau van de accuvloeistof in de accucellen boven de accuplaten te laten
uitkomen. Let er op dat de accucellen niet te vol met vloeistof komen te zitten. Het elektrolyt is een
sterk zuur! Gebruik voor het navullen geen leidingwater. Gebruik altijd gedeïoniseerd of gedistilleerd
water. Indien nodig laat uw garage de accu controleren.
ACCUONDERHOUD EN VERZORGING
34
Model
IBC800
Geschikte accu’s
Geschikte accuspanningen
6V & 12V & 12,8V
Geschikte accutypes en
voltages van accu’s
6V & 12V loodhoudende accu’s bijv., Gel, AGM en 12,8V LiFeP04 met 4 cellen
De acculader is geschikt voor het laden van:
6V: 1.2 - 26 Ah capaciteit
12 V : 1.2 - 26 Ah capaciteit
• 12,8V 2 – 15 Ah capaciteit (LiFePO4 Lithium accu’s met 4 cellen)
Elektrische Waarden
AC Input
220V 240V ~ 50Hz; max. 0,6A
Te laden stroomsterkte
00.8A (max)
Te laden voltages
7,3 V / 7,4V voor 6V accu
14,5 V / 14,7V voor 12V accu
14,5V voor Lithium (12,8V 4 LiFePO4 met 4 cellen)
Anders
Beschermingsklasse
IP20
Elektrische waarborgen
Bescherming tegen: oververhitting, kortsluiting verwisseling/omkering van polariteit
Omgevingstemperatuur
0°C ~ 40°C
Opslagtemperatuur
-30 °C ~ 60 °C
Dit model kan worden gebruikt in EU landen.
Het product is geclassificeerd als elektrische of elektronische apparatuur en mag aan het eind
van zijn levensduur niet als afval worden verwijderd tezamen met ander huishoudelijk- of
bedrijfsafval. Vraag uw gemeente of winkelier om advies voor recycling.
Pro-User garandeert dit product voor een periode van 6 maanden gerekend vanaf de datum van aankoop
door de oorspronkelijke koper. De garantie is niet overdraagbaar. De garantie dekt uitsluitend en alleen
manuren en materialen. Om in aanmerking te komen voor garantieservice dient men ook het
aangekochte product terug te bezorgen op de plaats van aankoop of bij de geautoriseerde Pro-User-
dealer tezamen met uw aankoopbewijs. De garantie vervalt als het product is beschadigd of niet is
gebruikt zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven. De garantie vervalt als een niet toegestane
reparatie is uitgevoerd. Pro-User geeft geen andere expliciete of impliciete garantie. Pro-User is alleen
verantwoordelijk voor reparatie of vervanging (naar keuze van Pro-User) van het defecte product en is
niet verantwoordelijk voor eventuele gevolgschade of ongemak veroorzaakt door het defect.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MILIEUBESCHERMING
GARANTIE
35
Les chargeurs de batterie intelligent IBC800 fabriqués par la société PRO-USER Europe GmbH font partie
des chargeurs de nouvelle génération. Ils améliorent la puissance et augmentent la longévité de votre
batterie.
Le contrôle permanent de la qualité garantit que vous obtenez un produit de qualité qui offre une grande
fiabilité et de fonctionnalité.
Veuillez lire le mode d'emploi attentivement avant que vous mettiez l'article en service car il
contient des informations importantes de sécurité. Ne pas respecter les consignes de ce manuel
peux conduire a des accident avec risque de de dommage corporel et matériels. Si cet appareil est
transmis à une personne tierce, le mode d’emplois doit être aussi transmit.
ATTENTION: Veuillez lire attentivement cette notice avant d’utiliser le produit. Ne
pas mettre en fonction le chargeur avant d’être r d’avoir bien compris toutes les
consigne. Si vous n’êtes pas accoutumé à travailler avec un circuit électrique 6V /
12V ou si vous avez des doutes, veuillez impérativement consulter un professionnel
ou le constructeur de votre véhicule qui pourra vous aider à installer le produit. Le
non-respect des instruction peux causer un risque délectrocution, des blessures
graves, d’endommager le matériel raccorder au chargeur et le détruire lui-même..
Lisez la notice d’utilisation de votre véhicule !
Dans certains cas, des précautions doivent être prises avant de recharger la batterie (par exemple :
retirer un fusible ou faire une autre manipulation nécessaire à la protection d’équipent électronique de
votre véhicule).
Pro-User décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par assemblage ou
la connexion défectueuse, une utilisation de produits endommagés ou modifiés, un usage à des fins
autres que celles décrites et surtout causés par le non-respect de ces instructions.
Essayez EN AUCUN CAS de recharger des types de batteries non compatible (par
exemple, les batteries NiCd) et n’essayez jamais de tourner la fonction du
chargeur ou de l’utiliser dans autre but que de recharger des batteries. N’essayer pas
de recharger des batteries défectueuses.
Le non-respect de ces instructions peut causer des accidents graves détériorer des
objets et blaiser gravement des personnes.
Ce chargeur comporte des circuits de protection automatique en cas de surchauffe,
d'inversion de polarité et court-circuit. Cependant, nous recommandons fortement
les d’éviter les court-circuit entre les pinces crocodiles ou d’inverser les polarité lors
du branchement des pinces sur la batterie. Cela pourrait provoquer des étincelles
dangereuses, la foudre électrique (arc) ou même des explosions. Connecter les
bornes de la batterie que lorsque l'alimentation du chargeur est interrompu.
Le chargeur est destiné uniquement à une utilisation en intérieur. La charge de la
batterie ne peut avoir lieu que dans un environnement sec. Ne pas utiliser l'appareil
à proximité de flammes ou dans des environnements explosifs (tels que la présence
de gaz inflammables et des liquides ou des poussières fines). Cessez immédiatement
toute utilisation en cas de comportement anormal du produit, par exemple en cas
d’apparition de fumée ou d’une température anormalement élevée du boitier.
Le chargeur n'est pas destiné à être utilisé dans des véhicules électriques
INTRODUCTION
CONSIGNES DE SECURITES IMPORTANTES
36
Pro-User décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par assemblage ou
la connexion défectueuse, une utilisation de produits endommagés ou modifiés, un usage à des fins
autres que celles décrites et surtout causés par le non-respect de ces instructions.
Types de batteries
Ce chargeur convient exclusivement à des batteries 12,8V-Lithium et des batteries 6V ou 12V acide de
plomb tel que des batteries ches sans entretien (SM/MF), calcium, (VRLA) AGM, Gel, à charge
profonde.
N’essayez jamais de recharger des batterie non supportées come par exemple des batteries NiCd ou des
batteries (piles) non rechargeables. Respectez les consignes de charge émises par le fabricant de la
batterie.
Rangement
Après utilisation, veuillez entreposer cet appareil entièrement rechargé dans un endroit sec, propre et
bien aéré à l’écart et hors de la portée des enfants.
Gaz
Pendant la charge, le fluide de la batterie peux créer du gaz et former des bulles. Ce gaz est très
facilement inflammable, c’est pourquoi vous devez recharger votre batterie dans un endroit bien aéré et
loin de toutes source de chaleur ou de flamme (feu).
Entretien & Réparation
L'appareil est sans entretien. Si nécessaire, nettoyez le chargeur avec un chiffon sec. Ne tentez pas
d'ouvrir l'appareil. Toute modification ou tentative de réparation ont comme conséquence une perte de
la garantie et de responsabilité du fabricant. Rallonger ou raccourcir les cordons d'alimentation ou de
charge n‘est pas autorisé. Le connecteur d'alimentation de l'appareil ne doit pas être paré. En cas de
dommages dans ce domaine, l'appareil doit être mis au rebut.
37
Sécurité générale
Sécuriser, ranger le chargeur afin que les enfants n‘aient pas accès à ce dispositif. Il y a des dangers
qui ne sont pas perçus ou reconnus par les enfants.
Utilisez l'appareil uniquement pour l'usage décrit dans ce manuel.
Après avoir ouvert le paquet, veuillez vérifier tous les composants. Si vous trouvez des dommages,
contactez le revendeur chez qui vous avez acheté l'appareil.
Toujours couper l’alimentation électrique avant de manipuler l’appareil.
Utiliser l’appareil uniquement avec les câbles et accessoires fournis et approuvés. L’installateur est
responsable de contrôler le bon diamètre de câble et le bon branchement.
La température de surface peut aller jusqu'à 65°C. Arrêtez immédiatement toute utilisation en cas de
comportement anormal (surchauffe, extraction de fumée ou liquide). Dans ce cas contactez
immédiatement, avant de continuer à utiliser le chargeur, le fabricant ou le distributeur auprès duquel
vous avez acheté l'appareil.
Cet appareil n'a pas desti à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant une
déficience physique réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de
connaissance, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions sur la façon d'utiliser
l'appareil par une personne responsable de leur sécuri. Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Les travaux de nettoyage et d'entretien nécessaires sur l'appareil
ne doivent jamais être effectuées par les enfants.
Mise en service, la maintenance et la réparation de l'appareil ne doivent être effectués que par des
personnes qualifiées à cet effet, qui sont familier avec les risques encourus.
Ne pas démonter le produit - le circuit interne contient des tensions dangereuses. Tenter de réparer
l'appareil vous-même peut entraîner un choc électrique ou un incendie et annulera la garantie de
l’appareil.
Veuillez à ce qu’il n’y ait pas d’objet métallique ou conducteur d’électricité qui pourraient provoquer
un court-circuit à proximité des cosses de la batterie. Une étincelle ou court-circuit résultant peut non
seulement endommager l'appareil, mais aussi provoquer une explosion et potentiellement produire
un courant suffisamment élevé pour souder une bague (ou autre) au métal. Supprimer les éléments
métalliques personnels tels que des bagues, bracelets, colliers et montres lorsque vous travaillez sur
l'appareil ou la batterie.
Utilisez le chargeur seulement, si tous les câbles et le boîtier sont en bon état et toutes les
connexions sont bien serrées et propres. Les connexions mal fixées ou sales peuvent entraîner une
surchauffe, des étincelles électriques et le feu.
Toujours placer le produit sur une surface plane et stable ! Avant d’utiliser le produit assurez-vous
qu’il ne puisse tomber ou glisser.
Environnent d’utilisation:
Utiliser le produit dans des environnements dont la température se situe de -20 ° C ~ 50 ° C.
Ne pas utiliser le produit dans des environnements humides, poussiéreux ou humides: Ne jamais
exposer le chargeur à la pluie ou la neige. Cela peut entraîner des dommages au produit ou tout autre
équipement installé dans le circuit électrique ou provoquer un choc électrique ou un incendie. Ne pas
utiliser l'appareil dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussière. Ne pas mettre les piles, ou tout ce qui doit être protégé contre
les étincelles autour du chargeur. Cela peut provoquer un incendie ou une explosion.
Pour éviter l'accumulation de chaleur, ne pas couvrir l'appareil. Pour éviter la surchauffe, veiller à ce
que les entrées d'air et la ventilation ne soit pas obstrué. Ne pas exposer l'appareil à une source de
chaleur (comme le soleil directe ou le chauffage).
Câbles électriques
Ne tirez pas sur les câbles. Veillez à ce qu’il reste toujours un peu de jeu.
Ne disposer pas les câbles 230 volt (secteur) dans la même goulotte que les câbles 12 volt courant
continu. Fixer bien les câbles.
Empêcher tous les bles d’être coincés, ne pas placer les câbles de sorte à trébucher dessus, ou de
les endommagés par exemple arêtes vives ou des surfaces chaudes.
38
Travailler avec des batteries
Les batteries peuvent stocker de grandes quantités d'énergie et une mauvaise manipulation peut
être dangereuse. NE JAMAIS CONNECTER à une batterie avec une tension inadaptée ou d'autres
batteries inappropriées ou endommagées
Gardez les enfants loin des batteries et de l'acide.
Évitez l'électrolyte sur la peau ou les vêtements. Il est acide et peut causer des brûlures. Si l'acide de
la batterie viens en contact avec votre peau ou les tements, laver immédiatement avec de l'eau.
Le bicarbonate de soude neutralise le électrolyte acide de la batterie au plomb. Si l'électrolyte pénètre
dans vos yeux, rincez immédiatement vos yeux avec l'eau courante froide pendant au moins 20
minutes et consulter immédiatement un médecin. La protection des yeux est fortement recommandé.
Veuillez à ce qu’il n’y ait pas d’objet métallique ou conducteur d’électricité qui pourraient provoquer
un court-circuit à proximité des cosses de la batterie. Une étincelle ou court-circuit résultant peut non
seulement endommager l'appareil, mais aussi provoquer une explosion et potentiellement produire
un courant suffisamment élevé pour souder une bague (ou autre) autal. Supprimer les éments
métalliques personnels tels que des bagues, bracelets, colliers et montres lorsque vous travaillez sur
l'appareil ou la batterie.
Eteindre l'appareil avant de connecter ou déconnecter la batterie.
Lisez et respectez les consignes techniques du fabricant de votre batterie ou du vendeur.
Vérifiez si toutes les connexions sont bien serrées et propres. Les connexions lâches ou sales
peuvent entraîner une surchauffe, des étincelles électriques et créer un incendie. Utiliser de la graisse
pour les bornes de votre batterie.
Ne jamais essayer de charger une batterie endommagée ou congelée.
Ne pas placer l'appareil directement sur le dessus de la batterie, ou vice versa, ou sur une surface
construite à partir de matériaux combustibles.
Ne jamais fumer ou faire des étincelles ou du feu à proximité de la batterie.
Lisez le manuel de votre voiture. Certains fabricants de véhicules peuvent avoir des exigences
particulières avant de charger ou charger la batterie du véhicule (par exemple des fusibles qui
doivent être enlevés ou certaines exigences de sécurité).
Ne placez jamais le chargeur sur des matériaux combustibles ou directement sur la batterie.
Après la charge de la batterie, le câble de charge doit être retirée avant de démarrer le véhicule.
Bien qu'il n'y ait habituellement pas de problème pour charger la batterie lorsqu'elle est installée, il
est recommandé de démonter la batterie avant de la recharger. Si une batterie non démonté est
rechargée par utilisateur aucune responsabilité pour les dommages causés à votre hicule ou son
électronique prendra le relais.
Matériaux d'emballage
Pour éviter tout risque d'étouffement, ne laissez pas les enfants jouer avec des feuilles ou d'autres
matériaux d'emballage. Retirez tous les revêtements de protection avant de mettre l'appareil en
fonctionnement.
39
Chargeur Pro-User IBC800 adaptateur secteur
Câble de charge avec, longueur 40cm
Notice œillets
Pièce
A
B
CONTENU
DESCRIPTION TECHNIQUE
40
Lire avant l‘utilisation
Ce chargeur convient exclusivement pour des batteries 12,8V Lithium LiFePO4 ainsi que des à acide de
plomb 6V et 12V tel que des batteries étanches, sans entretien (SM/MF), AGM, Gel.
En aucun cas tenter de charger les types de batteries non prises en charge.
• 6 V Batterie: Capacités de 1.2 - 26 Ah
• 12 V Batterie: Capacités de 1.2 - 26 Ah
• 12,8V Batterie 4-Cellules LiFePO4 Lithium: Capacités de 2 - 15 Ah
Préparation de la batterie
Il est recommandé de débrancher la batterie du véhicule afin d'éviter d'endommager l'alternateur ou
l'électronique du véhicule. Afin d‘éviter d'endommager la carrosserie par l‘acide de batterie qui pourrait
débordé ou se renversé, il est également conseilde démonter complètement la batterie. Avant de
manipuler la batterie vous devez vous protéger à l’aide de vêtement appropriés, tel que lunette de
sécurité, gants de protection. Tout d'abord, débrancher la borne de la batterie a la masse et assurez-vous
que les consommateurs connectées sont désactivées afin d‘éviter les étincelles.
Veuillez lire attentivement les instructions et les directives du fabricant de la batterie. Surtout les
instructions pour remplir le liquide de la batterie, retirer les bouchons de la batterie pendant la charge et
le courant de charge recommandé. Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée
pendant la charge. Les batteries de bateaux doivent être enlevés et chargés sur le rivage. Pour charger
à bord des dispositifs sécurités appropriés sont nécessaires!
Pour les batteries sans entretien, les étapes suivantes ne sont pas nécessaires: N’essayez en
aucun cas ouvrir des batteries sans entretien scellées.
Tout d'abord, retirez les bouchons de chaque cellule. Vérifiez que le niveau de liquide dans chaque cellule
est au-dessus de la ligne de remplissage recommandée. Sinon, ajuster avec l'eau ionisée ou distillée.
AVERTISSEMENT: Ne jamais
utiliser de l'eau du robinet ordinaire. Replacer les bouchons
à nouveau seulement après le chargement de sorte que les gaz formés pendant le
processus de charge peuvent s’échapper. Une fuite d’acide est inévitable lors du
chargement d’une batterie
Branchement des câbles de chargement
Placez le câble d’alimentation sans le brancher. Puis raccordez le câbles de charge avec la batterie :
1.
Raccodez la pince crocodile rouge avec la cosse positive (+) de la
batterie
2.
Raccordez la pince crocodile noire avec la cosse négative de la
batterie ou avec le châssis de votre véhicule. Ne pas raccorder la
pince avec l’arrivée d’essence, le démarreur ou une autre partie du
véhicule qui n’est pas prévue à cette effet.
Assurez-vous que les pinces sont correctement raccordées avec
les cosses de la batterie.
3.
Branchez maintenant le câble d’alimentation sur le secteur 230
volt pour démarrer le processus de charge.
UTILISTAION
41
Cycle de charge
Le chargeur IBC peut charger différents types de batteries. Les différentes étapes qui conduisent à une
recharge complète de la batterie sont décrit dans ce qui suit. Ceux-ci ne sont donnés qu'à titre indicatif.
En cas de doute, il est important d'observer les instructions du fabricant de la batterie.
Remarque
: Le courant de charge s’adapte en fonction de l’état de votre batterie.
Modes de charge.
L'IBC800 dispose de trois (3) modes. Pour le mode de charge au lithium, vous devez
appuyer sur le bouton de mode pendant trois (3) secondes pour accéder au mode avancé. Vous devez
choisir consciemment ce mode avancé. N'utilisez pas le chargeur avant d'avoir vérifié le mode de charge
adapté à votre batterie. Ci-dessous une brève description:
12V NORM
acide de plomb 12V
14.5V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
6V NORM
acide de plomb 6V
Utilisez le bouton Mode pour sélectionner;
Lorsque le mode 6V est sélectionné, le voyant correspondant
s'allume
7.3V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
12.8V LITHIUM
12,8V Lithium LiFePO4.
Avec le bouton Mode sélectionnez en appuyant 3 secondes
Lorsque le mode 12,8V est sélectionné, le voyant correspondant
s'allume
14.5V
0.8A
2Ah-15Ah Batteries
charge
Votre chargeur IBC Pro-User peut charger différents types de batteries. La section suivante décrit les
différentes étapes menant à une charge complète de la batterie. Celles-ci ne doivent être considérées
que comme un guide. En cas de doute, les instructions du fabricant de la batterie doivent être respectées.
Remarque
: en fonction de l'état de la batterie, le courant de charge sortant est ajusté. Le courant de
charge maximal est atteint uniquement pendant la phase de charge principale (phase de masse). Peu de
temps avant d'atteindre la charge complète, le courant de charge est réduit afin d'assurer la meilleure
charge possible et de préserver la durée de vie de la batterie.
Le chargeur doit être connecté à la batterie conformément aux instructions ci-dessus.
Commencez à charger:
1. Une fois que vous vous êtes assuré que les bornes de la batterie ou les oeillets sont correctement
connectés, vous pouvez commencer à charger. Insérez la fiche du chargeur dans la prise.
2. Le chargeur démarre en mode veille, indiqué par la DEL STAND BY.
3. Appuyez sur le bouton Modo pour lectionner le mode de charge approprié pour la tension et la
composition chimique de votre batterie (maintenez enfoncé pendant trois secondes pour sélectionner
un mode de charge avancé). Le voyant du mode de charge sélectionné s’allume.
LED DISPLAY
42
L'indicateur LED d'état de charge (SOC= state-of-charge) comporte quatre (4) indicateurs SOC.
LED
Explication
25% rouge LED
La LED clignote lorsque la batterie est chargée à moins de 25%.
Lorsque la batterie est chargée à 25%, le voyant s'allume en
permanence.
50% orange LED
La LED clignote lorsque la batterie est chargée à moins de 50%.
Lorsque la batterie est chargée à 50%, le voyant s'allume en
permanence.
75% jaune LED
La LED clignote lorsque la batterie est chargée à moins de 75%.
Lorsque la batterie est chargée à 75%, le voyant s'allume en
permanence.
100% verte LED
La LED clignote lorsque la batterie est chargée à moins de 100%.
Lorsque la batterie est chargée à 100%, le voyant s'allume en
permanence.
Interrompre le processus de charge
La charge peut être interrompue en appuyant sur le bouton MODE ou en débranchant le chargeur du
secteur. Ne pas laisser le chargeur connecà la batterie sans le cordon d'alimentation est branché.
Après le cycle de charge
ATTENTION!
Pendant la charge, le fluide de la batterie peut former des gaz. Le gaz
diffusé est inflammable, donc il ne doit pas avoir de feu ou de de flammes à proximité
de la batterie ou un incendie peut se déclarer. Toujours une bonne ventilation. En outre,
les bornes de la batterie ne doivent être connectés ou déconnectés uniquement après
avoir débranché le chargeur du secteur 230V. Ceci afin d’éviter des étincelles.
1. Débranchez le chargeur de l'alimentation
2. Débranchez la pince crocodile noire de la cosse négative (-) de la batterie
3. Déconnectez la pince crocodile rouge de la cosse positive (+) de la batterie
Si aucune batterie sans entretien a été chargé, attendez l’arrêde la formation des bulles de gaz.
Vérifiez à nouveau si le niveau de fluide dans chaque cellule est au-dessus de la ligne de remplissage
recommandée. Sinon, remplissez avec de l'eau ionisée ou distillée. Boucher la cellule. Le liquide de
batterie ayant débordés doit être nettoyé comme il contient de l'acide. Éviter tout contact du liquide de
la batterie sur la peau et les vêtements. Lavez-vous les mains après le travail.
43
ATTENTION!
Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Il n'y a pas de pièces instales à
l'intérieur qui peut être remplacé ou réparé par l'utilisateur. Les dommages dus à une
mauvaise utilisation ou des modifications effectuées par l'utilisateur ou toutes
tentatives de réparation conduisent à l'exclusion de toute responsabilité et la perte de
garantie. Si l'appareil est endommagé, il ne doit plus être utilisé et mit au rebut. Les
opérations de maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants ou pour des
personnes non-qualifiées.
Dans de rares cas, la charge est arrêtée après un court laps de temps, même si la batterie n’est pas
comptement chargée. La raison est souvent un défaut irréparable de la batterie.
Si le chargeur ne montre plus aucun signe fonctionnement, une panne telle que la fonte d’un fusible
interne pourrait en être la cause. La survenue d'une telle panne a toujours des raisons graves.
N’essayez pas remplacer les fusibles internes. Le chargeur doit être rifié par le fabricant ou par
une entreprise spécialisée.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Les erreurs sont affichées sur l'écran LED
erreur
raison/ solution
LED rouge
permanente
Mode de charge standard
La batterie ne se charge pas. Changez le
mode de charge en mode de récupération.
Mode de récupération
La batterie ne peut pas être récupérée.
LED jaune
clignotant
La capacité de la batterie est peut-être trop élevée pour le mode
sélectionné. Vérifiez la capacité de la batterie et le mode de charge.
Lorsque le mode de charge correct est défini sur la capacité de la batterie
appropriée, passez en mode de récupération.
LED jaune
permanente
La tension de la batterie est trop élevée ou trop basse pour le mode
sélectionné. Vérifiez la tension de la batterie et le mode de charge.
LED rouge
clignotant
Inverser la polarité. Échangez les connexions de la batterie.
PROBLEMES
44
Les batteries doivent être rechargées régulièrement, en particulier pendant les mois d'hiver. La capacité
de démarrage de la batterie baisse lors de baisse de température. L’huile moteur à froid du moteur est
plus épais et il y a plus de consommateurs d'électricité, telles que les essuie-glaces, le chauffage et les
besoins d'éclairage, qui décharges la batterie. Les problèmes de batterie sont donc plus susceptibles en
cette période de l'année. En plus d’un chargement régulier des batteries, les instructions suivantes
peuvent être en mesure d'aider à éviter les problèmes:
Détecter les cellules de défaillantes
(Impossible avec batteries sans entretien)
Habituellement les batteries de démarrage ont plusieurs cellules ayant chacune une tension nominale
de 2V. Si l'une des cellules est endommagées, la batterie n’a plus de puissance. Avec un accessoire de
voiture disponible dans le commerce, un densimètre (testeur de l'acide de batterie, densimètre), l'état de
l'acide de la batterie peut être vérifié dans chaque cellule. Lisez les instructions de votre densimètre et
vérifier chaque cellule. Un spécialiste peut éventuellement réparer une cellule défectueuse. Cependant,
une récupération de cellules défectueuses n‘est pas toujours possible. Déjà une cellule défectueuse peut
obliger à l'échange de la batterie.
Entretien
Des cosses sales ou des connexions desserrées peuvent réduire l'efficacité d'une batterie en bon état
ou même la faire apparaitre comme défectueuse. Tous les câbles de connexion et les cosses de la
batterie doivent être nettoyés régulièrement. Utiliser de la graisse de la batterie pour éviter l'oxydation
des pôles. Vérifiez que toutes les connexions sont bien serrées.
Surveillez le niveau de fluide de la batterie. Ne surchargez pas la batterie. N’utilisez jamais de l'eau du
robinet, mais seulement l'eau distillée, dématérialisées.
ENTRETIEN DES BATTERIES
45
Modèle
IBC800
Types de batteries supportées
Tension Nominative
6V & 12V & 12,8V
Batteries supportées &
capacités
Batterie au plomb: , sans entretien (MF), -, Gel-, AGM, et BATTERIES 12,8V 4 cellules
LiFePO4 au Lithium.
Ce chargeur convient à des batterie de tension et capacité :
• 6 V : et une capacité de 1.2 - 26 Ah
• 12 V : et une capacité de 1.2 - 26 Ah
• 12,8V : et une capacité de 2 - 15 Ah (4-Cellules, LiFePO4, Batterie Lithium)
Données électriques
Alimentation AC
220V 240V ~ 50Hz; max. 0,6A
Courant de charge
0.8A (max)
Tension de charge
7,3 V / 7,4V pour batterie 6V
14,5 V / 14,7V pour batterie 12V
14,5V pour batterie au Lithium(12,8V 4-Cellules LiFePO4)
Autre
Protection
IP20
Sécurités
Surchauffe, court-circuit, inversion de polarité
Température ambiante en
fonctionnement
0°C ~ 40°C
Température ambiante en
stockage
-30 °C ~ 60 °C
Ce produit peut être utilisé dans les pays de l'UE.
Des produits électroniques inutilisables ou défectueux ne doivent pas mis au rebut avec les
ordures ménagères. Veuillez mettre au rebut ces appareils sur les sites d'élimination désignés
ou demandez à votre revendeur.
Pro-User garantit ce produit pour une période de 6 mois à compter de la date d'achat à l'acheteur original.
La garantie est non transférable. La garantie couvre les défauts de fabrication et de matériaux
seulement. Pour obtenir un service après-vente, veuillez retourner l'appareil au lieu d'achat ou
concessionnaire agréé Pro-User avec votre preuve d'achat. La garantie est nulle si le produit a été
endommagé ou non utilisé comme décrit dans ce manuel. La garantie est nulle si une réparation non
autorisée a été effectuée. Pro-User ne fait aucune autre garantie expresse ou implicite. Pro-User est
seul responsable de la réparation ou de remplacement (à la discrétion de Pro-User) du produit défectueux
et décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs ou inconvénients causés par le défaut.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MISE AU REBUT
GARANTIE
46
Los cargadores de baterías inteligentes IBC800 son unos cargadores avanzados de baterías fabricados
para PRO-USER que incrementarán el rendimiento de su batería y prolongará su vida útil.
Hemos asumido múltiples controles de calidad para asegurar que el producto llega en unas condiciones
óptimas para que su rendimiento sea de su entera satisfacción.
Por favor lea y siga las instrucciones con cuidado. Si no sigue estas instrucciones puede causar un
accidente serio, incluyendo los daños a la propiedad, graves o daños mortales. Si el cargador cambia
de manos este manual debe también acompañar al producto.
PRECAUCIÓN: Por favor lea este manual de instrucciones detenidamente antes de
instalar y arrancar el dispositivo. No manipule el aparato hasta que haya leído y
entienda toda la información aq detallada. Si no está seguro de trabajar con
voltajes de 6V /12V DC o está inseguro de lo que es haciendo, considere buscar
ayuda profesional como un garaje, un fabricante de vehículos. El no seguir estas
instrucciones puede causar un shock eléctrico, daños serios o fatales, daños
materiales o impedir el corrector funcionamiento de este aparato.
Lea el manual del fabricante de su veculo!
Algunos fabricantes de vehículos pueden tener requisitos especiales a la hora de cargar las baterías del
coche.
(ej. fusibles que tienen que ser extraídos o algunas demandas de seguridad).
PRO-USER no se hará responsable directa o indirectamente de los daños causados por errores de
conexión, los daños por uso o productos alterados, inclusive usos para otras cosas que no han sido
descritas y especialmente causadas por no haber seguido estas instrucciones.
NUNCA CONECTAR a baterías inadecuadas (ej. baterías-NiCd). No cargue baterías que
sabe que pueden estar rotas o dañadas. El cargador de baterías no está diseñado
para usarse como arrancador. Si no sigue estas instrucciones podría causar daños
personales graves o daños materiales.
Esta unidad tiene protecciones contra el sobrecalentamiento, polaridad inversa y
cortocircuito. Sin embargo recomendamos que se evite los cortocircuitos entre las
pinzas de cocodrilo o de invertir la polaridad cuando se conecten las pinzas a la
batería.
Para uso interno únicamente: No utilice esta unidad cerca una llama. No opere con
ella en ambientes explosivos, como podría ser en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo. Por favor deje de utilizar el aparato si éste se vuelve muy caliente,
está echando humo o hay señales no apropiadas.
El cargador no está diseñado para su uso en vehículos eléctricos.
PRO-USER no se hará responsable directa o indirectamente de daños personal o materiales causados
por el uso de este aparato, especialmente causados por no seguir las instrucciones aquí detalladas.
Tipo de baterías
Este cargador está pensado para usarse únicamente con baterías de litio de 12V y baterías de plomo
ácido de 6V & 12V, ej, Gel-, AGM. No intente cargar baterías incompatibles o inadecuadas como NiCd o
baterías no recargables. Siga las instrucciones del fabricante de su batería.
INTRODUCCIÓN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
47
Almacenamiento
Cuando no utilice el aparato, guarde el cargador en un lugar seco. Guarde el cargador de la batería en un
lugar seguro lejos de los niños.
Gases
Cuando la batería se está cargando, puede notar burbujeo por la liberación del gas. Como el gas es
inflamable, evite llamas, fuego, material electroestático y chispas en el área cercana a la batería. Siempre
acondicionar el lugar con una ventilación adecuada. Como hay riesgo de gas explosivo, solo conectar y
desconectar los cables de la batería cuando la fuente de alimentación está desconectada.
Mantenimiento
La unidad tiene mantenimiento cero. Si necesario limpiar con un paño seco. No intente abrir la caja. No
hay partes útiles dentro para uso personal. El uso inapropiado, daños modificaciones e intentos de
reparaciones excluyen de toda garantía. No alargue ni acorte los cables. El cable de alimentación y los
cables de carga de este dispositivo no pueden ser reemplazados. Si están dañados, el dispositivo debe
desecharse.
General
Los aparatos eléctricos no son juguetes. Mantener fuera del alcance de los niños.
Utilizar el producto para su uso determinado y según descrito en el manual.
Después de abrir el embalaje, examine todas las partes y asegurarse que no tienen desperfectos o
daños visibles. Si encuentra algún daño, por favor póngase en contacto con la compañía donde compró
la unidad.
Siempre desconectar la fuente de alimentación (incluyendo la conexión a la batería) cuando trabaje
con el dispositivo.
Use solo accesorios aprobados (especialmente cables) o partes consistentes con los requisitos. El
instalador es el responsable de asegurarse que se usan los cables y tamaño de fusibles correctos.
La temperatura de la superficie puede alcanzar los 65ºC. Apague y deje de usar el dispositivo
inmediatamente si la unidad está echando humo o muestra un comportamiento anormal.
Este dispositivo no está pensado para ser usado por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por falta de experiencia y conocimientos, a no ser que
sean supervisados o instruidos por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser
vigilados para que no jueguen con este producto.
La instalación del dispositivo, su mantenimiento y reparación solo pueden ser realizados por personal
cualificado que esté familiarizado con los riesgos involucrados, las reglamentaciones pertinentes y
las pautas y precauciones de seguridad que se aplicarán.
No desarme el dispositivo el circuito interno contiene voltajes peligrosos. Intentar reparar Ud. mismo
la unidad puede provocar una descarga eléctrica o un incendio y anularía la garantía del dispositivo.
Mantenga siempre los objetos de metal u otros materiales que puedan causar un corto circuito en los
terminales de la batería o el dispositivo de forma segura. Una chispa o cortocircuito resultantes no
solo pueden dañar el dispositivo sino también pueden producir una explosión o corriente
suficientemente alta como para soldar un anillo o un objeto de metal similar. Quítese objetos
personales como anillos, brazaletes, collares y relojes cuando trabaje con este dispositivo o en la
batería.
Maneje el dispositivo solo si todos los cables y la carcasa están en perfectas condiciones y todas las
conexiones están bien limpias y herméticas. Las conexiones sucias o sueltas pueden provocar
sobrecalentamiento, chispas e incendio.
Asegúrese de que el dispositivo essujeto firmemente. Debe estar en una posición en que no pueda
ni volcarse ni caerse.
Ambiente
Solo use el producto en ambientes desde los 0°C ~ 40°C.
No utilice el producto en ambientes húmedos, mojados o polvorientos. Nunca exponga el dispositivo
a la lluvia o nieve. De lo contrario, podría dañar el dispositivo u otro equipo instalado en el sistema o
provocar una descarga eléctrica o un incendio. No trabaje con la unidad en ambientes explosivos y/o
en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. No ponga baterías, o cualquier cosa que deba
estar protegida de chispas alrededor o cerca del dispositivo. Hacerlo puede resultar en un incendio o
explosión.
Para evitar acumulación de calor, no cubra el dispositivo. Para prevenir sobrecalentamiento,
asegúrese de que las entradas de aire y ventilación no están obstruidas. No exponga el dispositivo a
una fuente de calor (como luz solar directa o calefacción). Evite el calentamiento adicional del
dispositivo de esta manera.
48
Cables eléctricos
Si los cables deben ser alimentados a través de orificios metálicos u otras paredes con bordes filosos,
use conductos o tubos para evitar daños.
No coloque cables sueltos o doblados al lado de material que sea conductor (metal).
No tire de los cables.
Evite tender cables de alimentación de 230V y 6V/12/24V DC en el mismo conducto.
Evite que todos los cables no puedan ser pisados, rozados o dañados por ejemplo: bordes afilados o
superficies calientes.
Precauciones cuando se carguen las baterías
Las baterías pueden almacenar grandes cantidades de enera y un manejo inapropiado puede ser
peligroso. NUNCA CONECTE una batería a un voltaje inadecuado u otra batería dañada o incompatible.
Mantenga a los niños alejados de las baterías y ácido.
Desconecte el suministro antes de realizar o interrumpir las conexiones a la batería.
Nunca intente cargar una batería dañada.
Nunca exceda de la tasa de recarga recomendada para la batería.
Nunca fume ni permita que haya llamas o chispas cerca del motor o la batería.
Nunca use el cargador si ha recibido un golpe fuerte, ha caído o está dañado. Debe comprobar bien
los cables antes de usarlo. Llévelo a un profesional cualificado si requiere de inspección y reparación.
Para evitar la acumulación de calor, no tape ni cubra el cargador.
Nunca cargue ni congele la batería. Si el líquido de la batería (electrolito) se congela, lleve la batería
a un área cálida para que se descongele antes de que intente volver a cargarla.
Sitúe el cargador lo más lejos posible de la batería tanto como permitan los cables. No coloque el
cargador directamente sobre la batería o viceversa o en una superficie construida con material
combustible.
Cuando la batería esté totalmente cargada siempre retire los cables de carga antes de arrancar el
vehículo.
Aunque es posible cargar la batería sin causar problemas estando instalada, se recomienda quitarla
del coche antes de cargarla. Al cargar la batería estando instalada PRO-USER, no puede asumir
responsabilidad alguna si ésta causa daños electrónicos al vehículo o al vehículo en sí mismo.
Evite que el electrolito toque su piel o ropa. Es ácido y puede quemar. Si el ácido de la batería entra
en contacto con su piel o ropa lave inmediatamente la zona con agua. El bicarbonato de sodio
neutraliza el electrolito de la batería de plomo de ácido. Si el electrolito entra en contacto con los ojos,
láveselos rápidamente con agua fría durante 20 minutos y llame al servicio médico inmediatamente.
No ponga las pinzas de la batería juntas cuando el cargador esté encendido.
Siempre mantenga los objetos metálicos u otros materiales que puedan cortocircuitar los terminales
de la batería de forma segura lejos de las baterías. La chispa o cortocircuito resultante puede causar
una explosión y puede producir una corriente suficientemente alta como para soldar un anillo o un
elemento de metal similar. Cuando trabaje con baterías de arranque retire sus objetos personales,
tales como anillos, brazaletes, pulseras o relojes.
Evite que los cables de alimentación y los cables de carga sean pisados, tropezados o dañados por
superficies calientes por ejemplo o bordes afilados.
Nunca tire del cable cuando desenchufe el cargador. Utilice un cable de extensión si es estrictamente
necesario: si debe utilizar uno asegúrese de que tiene un tamaño suficiente para la distancia
requerida al suministro de corriente y que está en buenas condiciones.
Lea las instrucciones técnicas del vendedor o fabricante de su batería.
Lea el manual del vehículo de su fabricante. Algunos fabricantes de vehículos tienes especificaciones
o requisitos especiales antes de cargar o descargar la batería del coche (ej. fusibles que haya que
retirar o instrucciones de seguridad).
MATERIALES DE EMBALAJE
Para evitar el peligro de asfixia, no permita que los niños jueguen con las láminas u otros materiales de
embalaje. Retire todas las cubiertas protectoras antes de poner el dispositivo en funcionamiento.
49
Pro-User IBC800 con enchufe europeo
Cable de carga de 40 cm con pinzas de cocodrilo
Manual de instrucciones
Parte
A
B
SE SUMINISTRA CON
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
50
Por favor lea detenidamente antes de utilizar el dispositivo.
Este Sistema está diseñado para ser utilizado solo con Baterías de plomo de 6V & 12V, ej., Gel, AGM y
12.8V 4-células LiFePO4. Este cargador es adecuado para cargar…
• 6 V baterías con capacidad de 1.2 - 26 Ah
• 12 V baterías con capacidad de 1.2 - 26 Ah
• 12.8V 4-células LiFePO4 baterías de Litio con capacidad de 2 - 15 Ah
Preparando la batería
Es recomendable desconectar la batería del coche si posible. Podría evitar daños en el alternador, sistema
electrónico de su automóvil y daños en la carrocería por posibles derrames. Si retira la batería del vehículo,
siempre verifique que ha retirado el terminal a tierra de la batería primero. Para evitar chispas, asegúrese
de que todos los accesorios del vehículo estén apagados. Una batería marina (barco) tiene que ser
retirada primero y cargarla en tierra. (Para cargar una batería de barco instalada se requiere de
dispositivos especiales diseñados para uso marino).
Siga las precauciones y medidas preparatorias que indica el fabricante de la batería, como quitar o no las
tapas de las celdas mientras está cargando. Asegúrese de que la tasa de carga no supera la sugerida por
el fabricante de la batería.
Para baterías selladas permanentemente, no es necesario realizar estas comprobaciones. No intente
abrir una batería libre de mantenimiento.
Primero quite las tapas de cada una de las celdas y verifique que el nivel de líquido es suficiente en cada
una de ellas. Si está por debajo de lo recomendado rellene con agua desionizada o destilada.
ATENCIÓN:
Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar agua del grifo. Las tapas de las
celdas no deberían ser reemplazadas hasta que la carga no sea completa. Esto permiti
el escape de cualquier gas formado durante la carga. Es inevitable que ocurra un
pequeño escape de gas durante la carga.
Conectando los cables de carga
Conecte las pinzas a la batería siguiendo este orden:
1. Conecte el cable de carga positiva (ROJO) al borne positivo de la batea ( marcado +).
2. Conecte el cable de carga negativa (NEGRO) al borne negativo
de la batería (marcado -) o al chasis del automóvil. Por favor no
conecte al combustible lineso o al carburador que se supone que
no deberían estar conectados.
Es importante asegurarse que todas las conexiones tienen una
buena conexión con sus respectivos bornes ( respectivas
terminales).
3. Ahora ya puede conectar el cargador a la fuente de
alimentación y empezar a cargar seleccionando el modo de
carga adecuado según se explica a continuación.
FUNCIONAMIENTO
51
Carga modos.
El IBC800 tiene tres (3) modos. Para el modo de carga de litio, el botón de modo debe
presionarse durante tres (3) segundos para ingresar al modo avanzado. Debe seleccionar
conscientemente este modo avanzado. No opere el cargador hasta que haya verificado el modo de
carga adecuado para su batería. A continuación hay una breve descripción:
12V NORM
Baterías de plomo de 12V
14.5V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
6V NORM
Baterías de plomo de 6V,
Use el botón Modo para seleccionar;
Cuando se selecciona el modo 6V, se enciende la lámpara LED
correspondiente
7.3V
0.8A
1.2-26Ah Batteries
12.8V LITHIUM
Baterías 12,8V Lithium LiFePO4
Con el botón Modo seleccione presionando estos 3 segundos
Cuando se selecciona el modo de 12,8 V, se enciende la lámpara
LED correspondiente
14.5V
0.8A
2Ah-15Ah Batteries
Cargando
Su cargador Pro-User IBC 800 puede configurarse fácilmente para cargar diferentes tipos de baterías.
Las siguientes recomendaciones, sin embargo, solo deben verse como pautas. En caso de dudas, siempre
consulte al fabricante de la batería para obtener más instrucciones.
Nota:
Dependiendo de la condición de la batería, el cargador adapta las Corrientes de carga para
garantizar una carga óptima de la batería. Sólo durante la fase de carga principal, la batería se carga con
la corriente máxima. Poco antes de que se haya alcanzado la capacidad de carga máxima, la corriente de
carga se reduce. Esto asegura una carga suave y posiblemente la mejor manera de conseguir una
capacidadxima de carga de la batería.
52
El cargador debe estar conectado a la batería de acuerdo con las instrucciones anteriores.
Comience a cargar:
1. Una vez que se haya asegurado de que los terminales o los ojales de la batería estén conectados
correctamente, puede comenzar a cargar. Inserte el enchufe del cargador en el enchufe.
2. El cargador se inicia en modo de espera, indicado por el LED STAND BY.
3. Presione el botón Modo para seleccionar el modo de carga apropiado para el voltaje y la química de su
batería (presione y mantenga presionado durante tres segundos para seleccionar un modo de carga
avanzado). El LED del modo de carga seleccionado se ilumina.
El indicador LED de estado de carga (SOC) tiene cuatro (4) indicadores SOC.
LED
explicación
LED rojo del 25%
El LED parpadea cuando la batería tiene menos del 25% de carga.
Cuando la batería se carga al 25%, el LED se ilumina
permanentemente.
50% LED naranja
El LED parpadea cuando la batería tiene menos del 50% de carga.
Cuando la batería se carga al 50%, el LED se ilumina
permanentemente.
LED amarilla del 75%
El LED parpadea cuando la batería tiene menos del 75% de carga.
Cuando la batería se carga al 75%, el LED se ilumina
permanentemente.
100% LED verde
El LED parpadea cuando la batería tiene menos del 100% de
carga. Cuando la batería se carga al 100%, el LED se ilumina
permanentemente.
53
Detener el proceso de carga
La carga puede detenerse en cualquier momento desconectando el cable de suministro.
Después de la carga
ATENCIÓN!
Desenchufe el cargador antes de poner o quitar las pinzas de la batería. El gas
que se libera es inflamable por lo que no se debe tener en la proximidad de la batería, ni
llamas, ni material cargado electrostáticamente ni chispas. Siempre intente que el lugar
esté bien ventilado. A causa del riesgo de gas explosivo se debe únicamente conectar y
desconectar la toma de la batería cuando el aparato está desenchufado de la red.
1. Desenchufe el cargador de la red eléctrica.
2. Desconecte el cable de carga con pinza o anilla negativa (negra-) del terminal negativo de la batería.
3. Desconecte el cable de carga con pinza o anilla positiva (roja+) del terminal positive de la batería.
4. Limpie y guarde el cargador de baterías.
Si la batería recién cargada es con mantenimiento, espere algún tiempo hasta que el burbujeo finalice.
Inspeccione el líquido de cada celda y si en alguna estuviese por debajo del nivel recomendado, vuelva a
llenarla con cuidado, con agua desionizada o destilada hasta la línea de nivel. Puede volver a colocar los
tapones. Si hubiese algún líquido vertido, procure limpiarlo con mucha tención ya que puede ser ácido.
Evite el electrolito en su ropa o piel. Utilice protección. Lávese las manos cuidadosamente.
54
ATENCIÓN! No abra ni desmonte el aparato. Intentar arreglar por sí mismo esta unidad
puede suponer un riesgo grave para su salud, tal como un shock eléctrico o incendio.
Siga las instrucciones de seguridad cuando trabaje con el aparato.
En algunos casos, el proceso de carga puede finalizar muy rápidamente, pero la batería no está
cargada del todo o no da el voltaje necesario o potencia. El motivo podría ser que la batería está muy
dañada y necesita ser sustituida. Si el aparato no funciona de ninguna manera, podría ser que aln
fusible interno falle. Esto ocurre por alguna ran. No intente sustituir el fusible Ud. mismo. El
aparato debe ser verificado por el fabricante o un servicio autorizado.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Los errores se muestran en la pantalla LED
error
solución
LED rojo
permanente
Modo de carga estándar
La batería no se está cargando. Cambie el
modo de carga al modo de recuperación.
Modo de recuperación
La batería no se puede recuperar.
LED amarillo
parpadeante
a capacidad de la batería puede ser demasiado alta para el modo
seleccionado. Verifique la capacidad de la batería y el modo de carga.
Cuando el modo de carga correcto se establece en la capacidad de batería
adecuada, cambie al modo de recuperación.
LED amarillo
permanente
El voltaje de la batería es demasiado alto o demasiado bajo para el modo
seleccionado. Verifique el voltaje de la batería y el modo de carga.
LED rojo
parpadeante
Polaridad inversa. Cambie las conexiones de la batería.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
55
Es fundamental mantener su batería cargada regularmente todo el año, especialmente durante el
periodo de invierno. Las bajas temperaturas reducen la efectividad de la batería de su auto y el aceite de
su motor está más espeso. Los motores son más difíciles de arrancar-la calefacción, escobillas limpia
cristales y luces son elementos que agotan la potencia del motor. Si su batería no se ha mantenido
regularmente y no ha estado cargada completamente, puede causar problemas y fallo de arranque.
A continuación indicamos algunos puntos para mantener su batería en perfectas condiciones con ayuda
de su cargador:
Detectar celdas estropeadas con un higrómetro (con baterías de Litio, sellas o sin mantenimiento no
es posible)
Una batería de arranque está hecha de varias celdas con un voltaje nominal de 2V cada una. Si unas de
estas celdas están estropeada, toda la batería se deteriora. Si, después de varias horas de carga, la
batería sigue plana, debería comprobar las celdas. Usando un higrómetro, que se puede adquirir en
cualquier tienda de recambios de accesorios para el auto, podrá verificar la gravedad específica del ácido
de cada celda. Lea las instrucciones del higrómetro (o densímetro) y mire el resultado de cada celda. Si
alguna lectura fuese inferior, esto indicaría una celda dañada. Un especialista podría reparar una celda
defectuosa pero no siempre es posible. Una celda en mal estado puede obligarnos a cambiar la batería
por completo.
Mantenimiento
A veces la batería puede parecer plana pero el motivo puede ser una conexión suelta o sucia en los
bornes de la batería. Es importante hacer su mantenimiento regularmente. Limpie los contactos y
engráselos con un producto destinado a ese fin. Asegure las conexiones firmemente.
Es esencial que el electrolito esté por encima de las placas, no se deben rellenar en exceso. No usar agua
del grifo, sino agua destilada o desionizada. Si es necesario llévela a su mecánico.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y ASISTENCIA
56
Modelos
IBC800
Baterías Adecuadas
Voltajes adecuados
6V & 12V & 12.8V
Capacidad y tipos de baterías:
6V & 12V Baterías de plomo ácido, ej., Gel, AGM y 12.8V 4-celdas LiFePO4.
El cargador es adecuado para cargar…
• 6 V : 1.2 - 26 Ah Ah capacidad
• 12 V : 1.2 - 26 Ah capacidad
• 12.8V : 2 - 15 Ah capacidad (4-celdas LiFePO4 baterías Litio)
Valores eléctricos
AC Input ( Alimentación )
220V 240V ~ 50Hz; max. 0.6A
Carga de corriente
0.8A (max)
(Consumo) Voltajes
7.3 V / 7.4V para baterías 6V
14.5 V / 14.7V para baterías 12V
14.5V para Litio (12.8V 4-celdas LiFePO4)
Otros
Clase de Protección
IP20
Seguridad Eléctrica
Protección contra: sobrecalentamiento, corto circuito, inversión de polaridad
Temperatura ambiente en
funcionamiento
0°C ~ 40°C
Temperatura ambiente en
almacenamiento
-30 °C hasta 60 °C
Este modelo puede ser utilizado en los países de la UE.
Los productos electrónicos en desuso, defectuosos o inutilizables no se deben tirar junto a los
desechos domésticos, sino que deben ser llevados a los puntos verdes de su zona o pregunte a
su proveedor.
El fabricante garantiza este producto por un periodo de 6 meses a partir de la fecha de compra del
comprador original. La garantía no es transferible. La garantía cubre los defectos de fabricación y
materiales únicamente. Para obtener un servicio post-venta devuelva la unidad al lugar de compra o
vendedor autorizado de Pro-User con la factura de compra o albarán. La garantía quedará anulada si el
dispositivo ha sido dañado o no utilizado tal y como indica este manual. La garantía quedará anulada si
el dispositivo ha sido reparado por un servicio técnico no autorizado. Pro-User y Tecnocem no hacen
otras garantías ni ampliaciones expresas. Solo se hacen responsables de su reparación o reemplazo bajo
su discreción del dispositivo defectuoso y no es responsable por ningún daño causado por dicho defecto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
PROTECCIÓN AMBIENTAL
GARANTÍA
57
58
18
EG Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Hiermit bestätigen wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät
den angegebenen Richtlinien entspricht.
We herewith confirm that the appliance as detailed below complies with the mentioned directives.
Artikelbezeichnung:
Article description:
4A Batterie Ladegerät 4A Batterie Ladegerät mit Bluetooth-Funktion
4A Battery Charger 4A Battery Charger with Bluetooth functionality
Artikelnummer:
Article number:
18171 18172
Typenbezeichnung:
Type:
IBC4000 IBC4000B
Firmenanschrift:
Company address:
Pro-User Europe GmbH, Seestrasse 19, 83253 Rimsting, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Governing EU-directives / directives CE concernées:
x
1. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic compatibility (EMC)
2014/30/EU
x
2. Niederspannungs-Richtlinie
Low voltage directive
2014/35/EU
2. Funkanlagen und
Telekommunikationsendeinrichtungen
Radio and Telecommunication Terminal Equipment
R&TTE 1999/5/EC
x
4. RoHS-Richtlinie
RoHS Directive
2011/65/EU (method EN62321)
Harmonisierte EN-Normen
harmonized EN-Standards
Dieser Artikel entspricht folgenden, zur Erlangung des CE-Zeichens erforderlichen Normen:
The article complies with the standards as mentioned below which are necessary to obtain the CE-symbol:
Zu 1.
EN55014-1: 2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Zu 2.
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN62233:2008 (EMF)
Unterschrift & Firmenstempel
Signature & Company Stamp
Stellung im Betrieb / Position: Geschäftsführer
Position Managing Director
Ausstellungdatum: 07.02.2018
Date of issue
Pro-User Europe GmbH, Seestrasse 19, 83253 Rimsting, Germany
59
© Pro-User Europe
Pro-User Europe GmbH
Seestrasse 19
83253 Rimsting sales@pro-user.com
Germany www.pro-user.com
Registergericht: Amtsgericht Traunstein
Registernummer: HR 18720
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pro-User IBC800 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pro-User IBC800 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2.9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info