807473
53
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
www.pro-user.com
IBC15000B
INTELLIGENT BATTERY CHARGER
OPERATING MANUAL
p.03
BEDIENUNGSANLEITUNG
p.18
GEBRUIKSAANWIJZING
p.34
MODE D'EMPLOI
p.50
MODO DE EMPLEO
p.64
2
WITH BLUETOOTH FUNCTIONALITY
SUITABLE FOR 12.8V LITHIUM AND 12V & 24V LEAD-ACID-BATTERIES, E.G. WET, GEL-, VRLA-,
AGM-BATTERIES BETWEEN 25-400AH CAPACITY
MIT BLUETOOTH-FUNKTION
GEEIGNET FÜR 12,8V LITHIUM UND 12V & 24V BLEI-SÄURE-BATTERIEN: NASS-, GEL-, VRLA-,
AGM-BATTERIEN MIT EINER KAPAZITÄT VON 25 - 400AH
MET BLUETOOTH FUNCTIONALITEIT
GESCHIKT VOOR 12,8V LITHIUM ACCU'S EN 12V & 24V LOODZUUR ACCU'S; NAT, GEL, VRLA EN
AGM ACCU'S MET 25 - 400AH CAPACITEIT
15A CHARGEUR DE BATTERIE INTELLIGENT 12V & 24V
AVEC FONCTION BLUETOOTH
CONVIENT AUX BATTERIES 12,8V LITHIUM & AUX BATTERIES PLOMB EN 12V ET 24V: SECHES,
GEL, VRLA, AGM, CALCIUM, SANS ENTRETIEN (SM/MF), D’UNE CAPACITÉ DE 25 - 400AH
15A CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE 12V & 24V
CON FUNCIÓN DE BLUETOOTH
PARA BATERÍAS DE LITIO, PLOMO DE 12V Y 24V : SECAS, GEL, VRLA, AGM, CALCIO, SIN
MANTENIMIENTO ( SM/MF) DE UNA CAPACIDAD DE 25 - 400AH
3
The IBC15000B Intelligent Battery Charger is an advanced battery charger manufactured for Pro-User
GmbH that will increase your battery’s performance and prolong its life. The IBC15000B Intelligent
Battery Charger with Bluetooth functionality and the free app “Check & Charge” enables you to check
and charge your battery with your connected Bluetooth-enabled device. (iOS 8.0 or later, or Android 4.4
or later and a mobile device with Bluetooth BLE Ver. 4.3 or later is needed to connect to the charger).
We have taken numerous measures in quality control to ensure that your product arrives in top condition,
and will perform to your satisfaction.
Please carefully read and follow the safety and operating instructions. Not following these
instructions may result in a serious accident, including damaged property, serious or even fatal
injuries. If the device is passed on to another person, this manual must also be handed over with
it.
CAUTION: Please read this instruction manual carefully before installing and
starting up the device. Do not operate the device unless you have fully read and
understood all the provided information. If you are not confident working with
12V/24V DC voltage or are unsure of what you are doing, consider to seek for
professional help e.g. a car garage or your vehicle´s manufacturer. Failure to
observe these instructions may cause an electrical shock, fatal or serious injury,
material damage or impair the function of the device.
Read your vehicle's owner's manual!
Some vehicle manufacturers may have special requirements before charging the vehicle´s battery.
(e.g. fuses that have to be removed or certain security demands).
Pro-User accepts no liability for direct or indirect damage caused by faulty connections, a usage of
damaged or altered products, a usage for purposes other than described and especially caused by
failure to follow these instructions.
NEVER CONNECT to unsuitable batteries (e.g. NiCd-batteries). Do not charge
batteries that are known to be broken. The battery charger is not designed as a
jump starter. Not following these instructions could cause serious personal injury
or material damage.
This unit has safeguards against overheating, reverse-polarity and short-circuit.
Despite this, it is highly recommended not to touch or connect the red to the black
clamp or to connect the charging cables in reverse polarity. This could cause
dangerous sparks and electric arcing. Only connect and disconnect the battery,
when the mains supply is disconnected.
For indoor use only: Do not use the unit close to open fire. Do not operate the
unit in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Please stop using the device, if the unit is getting very hot, is
smoking or is showing any abnormal behaviour.
Pro-User GmbH is not liable for any direct or indirect damages or injuries caused by the use of
the device, especially caused by failure to follow these instructions.
Type of Batteries
This charger is intended to be used only on 12.8V Lithium batteries and 12V & 24V Lead Acid Batteries,
e.g. WET, Gel-, AGM- (including Calcium-) and VRLA-Batteries. Do not try to charge unsupported types
of batteries like NiCd or non-rechargeable batteries. Follow the recommendations of your battery´s
manufacturer.
INTRODUCTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4
Storage
When not in use, store the battery charger in a dry environment. Store the battery charger in a safe
place out of the reach of children.
Gases
When the battery is being charged, you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas.
As the gas is flammable, avoid naked flames, glowing or electrostatically charged material and sparks
in the vicinity of the battery. Always provide adequate ventilation. Because of this risk of explosive gas,
only connect and disconnect the battery leads when the mains supply is disconnected.
Maintenance
The unit is maintenance-free. If necessary, clean the unit with care using a dry cloth. Don’t try to open
the body casing. There are no user-serviceable parts inside. Damage due to improper use, modifications
or attempted repairs lead to the exclusion of liability and the loss of warranty. Do not lengthen or shorten
the cables. The mains supply cord and the charging cables of this device cannot be replaced. If they
are damaged, the appliance must be discarded.
General
Electrical devices are not toys. Keep the product away from children.
Only use the product as intended and for purposes described in the manual.
After opening the package, examine all parts for visible damage. If you have found any damage,
please contact the company you purchased this unit from.
Always disconnect the power supply (including the connection to the battery) when working on the
device.
Use only approved accessories (especially all cables) or parts fully consistent with the
requirements. The installer is responsible for ensuring that the correct cable and fuse sizes are used.
The surface temperature can reach up to 65°C. Power-off and stop using the device immediately, if
the unit is smoking or is showing any abnormal behaviour.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are supervised or have been
instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Installing the device, maintenance and repair work may only be carried out by qualified personnel
who are familiar with the risks involved, the relevant regulations and with the guidelines and safety
precautions to be applied.
Do not disassemble the device - the internal circuitry contains hazardous voltages. Attempting to
service the unit yourself may result in electric shock or fire and will void the unit warranty.
Always keep metal objects or other materials that can short circuit the terminals of the battery or the
device securely away. A resulting spark or short-circuit may not only damage the device, but also
cause an explosion and potentially produce a current high enough to weld a ring or the like to metal.
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working on
the device or the battery.
Operate the device only, if all cables and the housing are undamaged and all connections are tight
and clean. Loose or dirty connections could result in overheating, electrical sparks and fire.
Ensure the device is standing firmly. The device must be set up and fastened in such a way that it
cannot tip over or fall down.
Environment
Only use the product in environments from 0°C ~ 40°C.
Do not operate the product in damp, wet or dusty environments: Never expose the device to rain or
snow. Doing so may result in damage to the device or other equipment installed in the system or
result in electric shock or fire. Do not operate the unit in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Do not put batteries, or anything that should be
protected from sparks around the device. Doing so may result in fire or explosion.
To avoid heat accumulation, do not cover the device. To prevent overheating , ensure that air inlets
and ventilation is not obstructed. Do not expose the device to a heat source (such as direct sunlight
or heating). Avoid additional heating of the device in this way.
5
Electric vehicles
The battery charger is not intended for use in electric vehicles
Electrical Cables
If cables have to be fed through metal holes or other walls with sharp edges, use ducts or cable
bushings to prevent damage.
Do not lay cables which are loose or bent next to electrically conductive material (metal).
Do not pull on the cables.
Avoid to lay 230 V mains cable and 6V/12/24V DC cables in the same duct.
Prevent all cables from being stepped on, tripped over, or being damaged by e.g. sharp edges or hot
surfaces.
Precautions When Charging Batteries
Batteries can store large amounts of energy and improper handling can be dangerous. NEVER
CONNECT to a battery with an unsuited voltage or other unsuitable or damaged batteries
Keep children away from batteries and acid.
Disconnect the supply before making or breaking the connections to the battery.
Never try to charge a damaged battery.
Do not exceed the recommended maximum recharge rate of your battery.
Never smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
Never use the charger when it has received a hard blow, been dropped, or otherwise been damaged.
Also check all cables prior to use. Take it to a qualified professional for inspection and repair.
To avoid heat accumulation, do not cover the charger.
Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring the battery to a
warm area to allow the battery to thaw before you begin charging.
Place the charger as far away from the battery as is allowed by the length of the charging cables. Do
not place the charger directly on top of the battery or vice versa or on a surface constructed from
combustible material.
When your vehicle´s battery is fully charged, always remove the charging cables before starting the
vehicle.
Although it is usually possible without causing problems to charge the battery when installed, we
recommend to remove the battery from the car before charging. When charging the battery while
installed in the car, Pro-User GmbH cannot take any responsibility for harm to your car electronic or
the car itself.
Avoid getting electrolyte on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If battery acid
contacts skin or clothing, wash immediately with water. Baking soda neutralizes lead acid battery
electrolyte. If electrolyte gets into your eyes, immediately flood your eyes with running cold water for
at least 20 minutes and get medical attention immediately. Gloves and eye protection is therefore
highly recommended.
Do not touch the battery clamps together when the charger is on.
Always keep metal objects or other materials that can short circuit battery terminals securely away
from the batteries. The resulting spark or short-circuit may cause an explosion and can produce a
current high enough to weld a ring or the like to metal. Remove personal metal items such as rings,
bracelets, necklaces, and watches when working with starter batteries.
Prevent the power cord and charging cables from being stepped on, tripped over, or being damaged
by e.g. sharp edges or hot surfaces.
Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause
damage to the cord or the plug. Only use an extension cord if absolutely necessary: If an extension
cord must be used, make sure that it is of sufficient size for the supply of current over the required
distance and in good condition.
Observe technical instructions of the seller or the manufacturer of your battery
Read your car´s owner's manual. Some vehicle manufacturers may have special requirements
before charging or discharging the vehicle´s battery (e.g. fuses that have to be removed or certain
security demands).
PACKAGING MATERIALS
To avoid danger of suffocation, do not let children play with foils or other packaging materials. Remove
all protective coverings before putting the device in operation.
6
Pro-User IBC15000B with AC cable and Euro plug and Interface
40 cm charging cable with ring terminals and Interface
40 cm charging cable with crocodile clamps and Interface
Operating manual
Item Description
A Battery charger IBC15000B
B Charging cables (red (+ positive) and black (- negative) ring terminals
C Charging cables (red (+ positive) and black (- negative) crocodile clips
D Mains power cable 230V
E
Pro-User Interface
F Bluetooth-logo: device is compatible with the free “Check & Charge”-smartphone app
G MODE-button
H Display
I Boost Charge button
SCOPE OF DELIVERY
TECHNICAL DESCRIPTION
7
10 Stages of Charging
With the microprocessor-controlled charging steps of your Pro-User IBC charger, you are able
to recharge your battery to almost 100 % of its original capacity. To ensure that your battery is
kept in an optimum condition, your Pro-User charger can be attached permanently even for
longer periods. The correct charging step is automatically selected by your Pro-User charger:
Step 1: Check
Checks the battery voltage to make sure battery connections are good and the battery is in a stable
condition before beginning the charging process.
Step 2: Recovery
Initializes a recovery process, if needed, for deeply discharged or sulphated batteries by pulsing small
amounts of current.
Step 3: Soft Start
A low charging rate protects deeply discharged or sulphated batteries.
Step 4-7: Bulk
The “Bulk” charging step uses both a high and medium charging rate until about 80% of the battery
capacity.
Step 8: Absorption
The battery charger will deliver small amounts of current to provide a safe, efficient charge and limit
battery gassing.
Step 9 & 10: Maintenance 1 (Trickle) & Maintenance 2
The battery is fully charged and ready to use (the battery icon stops flashing). In this step, the charger
will only deliver enough current to keep the battery full. The battery voltage is continuously monitored to
check if a maintenance charge should be initiated: If the terminal voltage falls below 12.8V (12V
batteries) or 25.6V(24V), the charger will start a maintenance cycle until voltage reaches 13.6V (12V)
or 27.2V (24V). Switching between “trickle-charging” and “maintenance-charging” is repeated
indefinitely to keep the battery fully charged without the risk of overcharging. The battery charger can
be left connected to the battery for an unlimited amount of time.
8
Please Read Carefully Before Using The Device
This system is intended to be used only with 12V & 24V Lead Acid Batteries, e.g. Wet, Gel, AGM
(including Calcium-) and 12.8V 4-cells LiFePO4. This charger is suitable to charge…
• 12 V batteries with a capacity of 50 - 400 Ah
• 24 V batteries with a capacity of 25 - 200 Ah
• 12.8V 4-cells LiFePO4 Lithium batteries with a capacity of 30 - 200 Ah
Preparing The Battery
It is recommended to disconnect the battery from the car if possible. This will avoid possible damage to
the alternator, your car´s electronic system and damage to the bodywork from possible spillage. If you
remove the battery from the vehicle, always remove the grounded terminal from the battery at first. To
avoid sparks, make sure all accessories of the vehicle are turned off. A marine (boat) battery must be
removed and charged on shore. (To charge on-board requires special devices designed for marine use).
Follow your battery manufacturer´s precautions and preparatory measures, such as removing or not
removing cell caps while charging. Make sure the charging rate is not over your battery manufacturer´s
suggestion.
For permanently sealed batteries, it is not necessary to carry out the following checks. Don´t try
to open a sealed or maintenance-free battery.
Firstly remove the caps from each cell and check that the level of the liquid is sufficient in each cell. If it
is below the recommended level, top up with de-ionized or distilled water.
ATTENTION: Under no circumstances should tap water be used. The cell caps should
not be replaced until charging is complete. This allows any gases formed during charging
to escape. It is inevitable that some minor escape of acid will occur during charging.
Connecting The Charging Cables
Connect the clamps to the battery in the following order:
1. Connect the positive charging lead
(RED) to the positive terminal post of
the battery (marked +).
2. Connect the negative charging
lead (BLACK) to the negative post of
the battery (marked -) or to the
Chassis of the car. Please do not
connect to fuel lineso or carburettor
which are not supposed to be
connected.
It is important to ensure that all
connections are making good
contact with their respective terminal
posts.
3. Now you can connect the charger
to the mains supply and start
charging by selecting the proper
charging mode as explained below.
OPERATION
9
Charging
Your Pro-User IBC charger can easily be configured to charge many different types of batteries.The
following recommendations should, however, only be seen as guidelines. When in doubt, always consult
the battery manufacturer for further instructions.
Starting the charging process:
1. Once you have established that the battery clamps or eyelets have been correctly
connected, you can start the charging process. To do so, insert the charger plug into the
AC socket.
2. The charger will start in Standby mode, indicated by the STAND BY LED.
3. Press the mode button to select the appropriate charge mode (press and hold for three
seconds to enter an enhanced charge mode) for the voltage and chemistry of your battery.
The selected charge mode LED will illuminate.
Charging Modes.
The IBC15000B has nine (9) modes. The Lithium and Recover charge modes require the mode
button to be pressed and held for three (3) seconds to enter the enhanced mode. These “Enhanced”
modes require your full attention before selecting.
NEVER USE RECOVER MODE ON LITHIUM IRON PHOSHATE BATTERIES.
Do not operate the charger until you confirm the appropriate charge mode for your battery.
Below is a brief description:
12V NORM
For charging 12-volt Flooded, Gel, Maintenance-Free batteries.
15A
50-400Ah Batteries
12V COLD/AGM
For charging 12-volt batteries in cold temperatures below 50°F (10°C) or AGM batteries. When
selected, the LCD will illuminate.
15A
50-400Ah Batteries
24V NORM
For charging 24-volt Flooded, Gel, Maintenance-Free batteries. When selected, the LCD will
illuminate.
7.5A
25-200Ah Batteries
24V COLD/AGM
For charging 24 volt batteries in cold temperatures below 50°F (10°C) or AGM batteries. When
selected, the LCD will illuminate.
7.5A
25-200Ah Batteries
12V AGM+
For charging 12 volt advanced AGM batteries that require a higher than normal charge voltage.
When selected, the LCD will illuminate.
15A
50-400Ah Batteries
12V RECOVER
Press & Hold Mode
For recovering and repairing and storing, old, idle, damaged stratified or sulfated Flooded, Gel,
Maintenance-Free Lead Acid batteries. When selected, the LCD will illuminate.
NEVER USE RECOVER MODE ON LITHIUM BATTERIES
2.6A
50-400Ah Batteries
12.8V LITHIUM
Press & Hold Mode
For charging 12.8-volt lithium iron phosphate batteries. When selected, the LCD will illuminate.
15A
30-200Ah Batteries
13.6V Power Supply
Converts to a DC power supply for powering any 12V DC device. When selected, 13.6V LCD will
illuminate
Charging Modes
10
JUMP CHARGE = Boost Charge
2.6A, 270 seconds; then 20A, 30 seconds. That means the charger charges the battery 270
seconds on the first part to warmup the battery, then charges it 30 seconds with extremely high
current to “bump’ up the battery. After that the charger will go to standby status and can be
charged in a normal way.
Note: Depending on the condition of the battery, the charger adapts the charging currents to ensure
optimum charging of the battery. Only during the main charging phase, the battery is charged with the
maximum charging current. Shortly before the maximum charging capacity has been reached the
charging current is reduced. This ensures a gentle and best possible charging up to the battery’s
maximum capacity.
Item Description
Wrong Polarity: This symbol flashes if a battery was connected in reversed
polarity. Check the polarity and connection and reattach the charging
cables.
Defective-Battery:
- As soon as the battery charger has been connected to the mains,
the charger analyses the connected battery: If the battery voltage is
lower than 2.0 V or higher than 28 V, the battery is not suitable or
defective and the “Defective-Battery”-symbol lights up.
- If the connected battery is charging in “RECOVER-12V”-Mode and
after 3 hours the battery´s voltage is still not higher than 12V the
battery is also considered as defective.
Not Connected:
This symbol flashes if no battery is connected or the
connection is interrupted. Check the connection and reattach the charging
cables.
Battery-level:
This symbol will flash during the charging process. The bars indicate the
progress:
1 bar (20%), 2 bars (40%), 3 bars (60%), 4 bars (80%), 5 bars (90%)
If the symbol stops flashing, the battery is considered as fully charged and
the charger will switch automatically to “Maintenance / Trickle charging” to
keep the battery in a fully charged state.
11
Memory-function
The charger will return to the last charging mode when disconnected and reconnected. If this mode is
not compatible with the connected battery, the charger will automatically return to Standby-mode.
Defective Battery Detection And Recovery
Even if the battery voltage is very low, the charger tries to rescue the battery. If the battery voltage is
between 14V to 21V it is not clear whether a fully charged 12V battery or a deep-discharged 24V battery
is connected. The charging process automatically commences with a gentle impulse charge, trying to
reactivate a 24V battery until the voltage rises. This way, even batteries believed dead can be made
reusable. If voltage doesn´t rise over 21 within 2 hours, the “Defective-Battery”-symbol lights up and the
connected battery is considered as defect.
Zero-Volt-Battery-Charging
This function is used in lithium batteries. As lithium battery packs have Protection Circuit Modules
(PCM), the Output voltage is 0V when the PCM has activated. A very small pulse current is used to
sense the connection of the battery.
Maintenance / Trickle charging
After the battery has been fully charged, the charger automatically changes to trickle charging.
Depending on the measured voltage, the charging process is interrupted or the battery is maintained in
a fully charged condition with low charging currents. A battery can remain permanently connected to the
charger without damage or adverse effect on its performance. The trickle charge can be used to maintain
a battery.
Overheat-Protection
If the charger becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced in order to
protect the device from damage.
The IBC battery charger will NOT start charging, without a charging mode being
selected.
1. Before charging the battery, connect the output terminals of the charger to the battery. Make sure all
connections are tight and clean.
2. Make sure to choose the correct charging mode by pressing the Mode-button. A faulty selecting can
cause problems and damages to your battery and car. Please see also your car´s manual for
determining the right mode.
3. Settings are made by pressing the “MODE-button” and stepping forward by pressing the button one
step at a time, releasing the button when the required mode is reached. After a short amount of time
the charging process begins.
12
Stopping the Charging Process
Charging can be stopped at any time by disconnecting the supply cord.
After Charging
WARNING! Disconnect the supply before making or breaking the connections to the
battery. As the released gas is flammable, avoid naked flames, glowing or
electrostatically charged material and sparks in the vicinity of the battery. Always provide
adequate ventilation. Because of this risk of explosive gas, only connect and disconnect
the battery leads when the mains supply is disconnected.
1. Unplug charger from the mains supply
2. Disconnect the negative charging lead (BLACK) from the negative post of the battery
(marked -) or mass.
3. Disconnect the positive charging lead (RED) from the positive terminal post of the battery
(marked +).
4. Clean and store battery charger.
If the charged battery is maintainable, wait some time until the bubbling stops. Inspect the liquid in each
cell again and top up carefully with de-ionized or distilled water if necessary. Now replace the caps. Any
surplus fluid around the cell tops should be wiped off carefully as it may be acidic. Avoid getting
electrolyte on your skin or clothes. Use eye protection. Wash your hands carefully.
13
WARNING! Do not open or disassemble the device. Attempting to service the unit
yourself may cause the risk of electrical shock or fire. Please follow the safety
instructions when working on the device.
In a few cases , the charging process will finish very quickly, but the battery is not fully charged
or does not deliver the desired voltage or power. The reason for this case could be that the
battery is broken and needs to be replaced. If the device doesn’t work at all, an internal fuse
might be blown. This happens always for a reason. Do not try to replace internal fuses yourself.
The device has to be checked by the manufacturer or by an authorized service.
ERROR DIAGNOSTICS
Error
Reason/Solution
Standard
Charging Mode
The battery is not accepting a charge. Change charge mode to Recovery Mode.
Recovery Mode
The battery cannot be recovered.
Battery capacity is too high for the selected mode. Verify the battery capacity and charge mode.
Battery voltage is too high or too low for the selected mode. Verify the battery voltage and charge mode.
Flashing
Reverse polarity. Reverse the battery connections.
TROUBLESHOOTING
14
It is essential to keep your battery regularly charged throughout the year, especially during the winter
months. Low temperature reduces the effectiveness of your car battery and your motor oil is thicker.
Engines are more difficult to start and the heater, windscreen wipers and lights are all draining power.
It is at this time that batteries have to be at peak power. If your battery is not regularly maintained and
kept fully charged, it can cause problems and a possible breakdown.
Listed are some helpful hints on how to keep your battery healthy in conjunction with your battery
charger:
Detecting faulty cells with a hygrometer (not possible with Lithium, sealed or maintenance-free
batteries)
Starter-batteries are usually made of several cells, with a nominal voltage of 2V per cell. If one of the
cells is defective, the whole battery deteriorates. If, after several hours of charging, your battery is still
flat, you should test the battery cells.
Using a hydrometer, which can be purchased from most motor accessory stores, you can check the
specific gravity of the electrolyte in each cell. Take hydrometer readings from each cell in the battery.
Put the fluid back into the cell after testing, taking care not to spill the fluid. If one reading is lower than
the others, this could indicate a faulty cell. If necessary, get an auto-electrician to check your battery. In
some cases a battery can be revived, but one faulty cell is enough to ruin your battery.
Care
Sometimes the battery may appear flat, but the reason could simply be dirty or loose connections on
your battery terminals. It is important to maintain the leads on a regular basis. Clean all contacts and
grease them using terminal grease. Make sure that all connections are tight.
It is essential to keep the electrolyte level above the plates, note that you should not overfill it, as the
electrolyte is strongly acidic. When topping up, do not use tap water. Always use distilled or de-ionized
water. If necessary have it checked by your garage.
BATTERY MAINTENANCE AND CARE
15
Connecting your IBC charger to your Bluetooth enabled smartphone
Note:
iOS 8.0 or later, or Android 4.4 or later and a mobile device with Bluetooth BLE Ver. 4.3 or later is
needed to connect to the charger
1. Download and install the free “Pro-User Check & Charge” App from Apple App Store or Google
Play Store.
2. Make sure Bluetooth is enabled on your smartphone.
3. Connect charger to the mains and make sure the unit is powered on.
4. Open “Pro-User Check & Charge” App.
5. Check the App´s “Settings- and take the desired settings you need (Background Refresh and
Notifications)
6. Select the device you want to connect to. Make sure the section “Charger” is selected. You may
want to connect more than 1 charger or battery tester.
7. Change the settings as required.
Congratulations !
Now you can control your battery charger and check the status of your battery in a very convenient way.
The app is easy to use and gives you all the information you need to know about your battery status
and your chargers parameters.
Note:
The app delivers only some information about the charging modes. Always use this manual as a
reference, if you are unsure what mode to select.
Password:
If you have more than one charger, you may want to rename the device or set your own password for
the connection. The password is automatically stored in the app. The default password is: 123456
If the Password is forgotten, you can reset the charger to the default password by pressing the
MODE-button for more than 5 seconds.
Note: The password of an optional Pro-User IBT Battery Tester is not changeable. It consists of the
unique product key printed on the device
Bluetooth Connection:
If you put your smartphone to sleep or the Bluetooth connection was interrupted in another way, it is
possibly required to wait for some seconds and to connect to the charger again (Pull to refresh the
device list). Usually no password is required as the password is stored in the app.
BLUETOOTH CONNECTION
16
Mobile Application User Interface: ( ProUser Check&Charge 2.0; software version 1.3.3; release 09-2020, details may
change)
The following screenshots are just for illustration purpose: (example device: IBC4000B). The actual App-Design may
vary in future software releases.
Start-page of “Check & Charge” List of connected chargers Name and Password setting
Power-Button and IBT1 Tester
overview of the
charging parameters
17
Model IBC15000B; 15A Battery Charger
Suitable Batteries
Suitable Battery Voltages 12V & 24V & 12.8V
Suitable Battery-Types and
Battery´s Capacities
12V & 24V Lead Acid Batteries, e.g. Wet, Gel, AGM and 12.8V 4-cells LiFePO4.
The charger is suitable to charge…
• 12 V : 50 - 400 Ah capacity
• 24 V : 25 - 200 Ah capacity
• 12.8V : 30 - 200 Ah capacity (4-cells LiFePO4 Lithium batteries)
Electrical Values
AC Input 220V 240V ~ 50Hz; max. 2A
Power Consumption 120W
Charging Current
15A for 12V battery
7.5Afor 24V battery
5.0A for 13.6V Power Supply
(Charging) Voltages
Normal: 12.8 / 13.8 / 14.1 / 14.5Vor 25.6 / 28.2 / 29.0VDC
Cold/AGM: 12.8 / 14.1 / 14.7V or 25.6 / 28.2 / /29.4VDC
AGM+ : 12.8 / 14.1 / 14.4 /15.0V DC
LiFePO4: 12.8 / 13.8/ 14.1 / 14.5V DC
13.6V Power Supply: 13.6V DC
Back Drain Current
without AC Input
< 10mA
Other
Protection class IP65
Electrical Safeguards Protection against: overheat, short-circuit, reverse polarity
Operating ambient temperature 0°C ~ 40°C
Ambient Storage Temperature -30 °C ~ 60 °C
This model may be operated in EU countries.
The product is classed as Electrical or Electronic Equipment and should not be disposed of with
other household or commercial waste at the end of its working life. Please recycle where
facilities exist. Ask your local authority or retailer for recycling advice.
Pro-User warrants this product for a period of 6 months from the date of purchase to the original
purchaser. Warranty is not transferable. Warranty covers defect against workmanship and materials
only. To obtain warranty service, please return the unit to the place of purchase or authorized Pro-User
dealer together with your proof of purchase. The warranty is void if the product has been damaged or
not used as described in this manual. Warranty is void if a non-authorized repair has been performed.
Pro-User makes no other warranty expressed or implied. Pro-User is only responsible for repair or
replacement (at Pro-Users’ Discretion) of the defective product and is not responsible for any
consequential damage or inconvenience caused by the defect.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
WARRANTY
18
Das intelligente Batterieladegerät IBC15000B ist ein zukunftsweisendes Ladegerät, hergestellt für die
Firma Pro-User GmbH, welches die Leistung Ihrer Batterie verbessern und deren Lebensdauer
verlängern kann. Das IBC15000B intelligente Batterieladegerät mit Bluetooth-Funktion ermöglicht es
Ihnen mit Hilfe der kostenlosen Pro-User App „Check & Charge“ Ihre Batterie zusätzlich mit Ihrem
Bluetooth-higen Smartphone zu überwachen und zu laden. (erfordert iOS 8.0 oder neuer & Android
4.4 oder neuer, sowie ein Smartphone mit Bluetooth BLE Ver. 4.3 oder neuer)
Permanente Qualitätskontrolle stellt sicher, dass Sie ein hochwertiges Produkt erhalten, das Ihnen hohe
Zuverlässigkeit und Funktionalität bietet.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Das Nichtbefolgen der Sicherheits- und Bedienungshinweise kann
schwerwiegende Unfälle an Sachgegenständen und Personen zur Folge haben. Wird das Gerät
an eine andere Person weitergegeben, so muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit
ausgehändigt werden.
ACHTUNG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig vor der Inbetriebnahme.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, welche diese Anleitung vollständig
gelesen und verstanden haben und sich mit den Eigenschaften des Geräts vertraut
gemacht haben. Wenn Sie mit dem Umgang am elektrischen 12V/24V System Ihres
Fahrzeugs nicht vertraut sind oder anderweitig unsicher sind, ziehen Sie
professionelle Hilfe zu Rate, fragen Sie Ihren Fahrzeughersteller oder beauftragen Sie
Ihre Werkstatt. Die Nichteinhaltung der Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise kann die Funktion des Geräts dauerhaft beeinträchtigen,
Stromschläge begünstigen oder schwerwiegende Unfälle an Gegenständen und
Personen zur Folge haben.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs !
Bei einigen Fahrzeugtypen sind möglicherweise besondere Vorkehrungen notwendig, bevor Sie die
Fahrzeugbatterie laden dürfen (z.B. Sicherungen, die entfernt werden müssen oder bestimmte
Sicherheitsvorkehrungen, die getroffen werden müssen).
Pro-User übernimmt keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden, welche entstanden sind durch,
Montage- oder Anschlussfehler, fehlerhafte oder unsachgemäße Verwendung, Verwendung eines
modifizierten oder bekanntermaßen beschädigten Geräts, Verwendung außerhalb des
“bestimmungsgemäßen Gebrauchs” oder Missachtung dieser Bedienungsanleitung.
Versuchen Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN das Gerät an nicht unterstützten
Batterietypen (z.B. NiCd-Batterien) zu betreiben oder zu einem anderen als dem
vorgesehenen Zweck zu benutzen. Versuchen Sie nicht defekte Batterien zu laden.
Das Ladegerät ist nicht als Starthilfe-Gerät ausgelegt. Das Nichtbefolgen dieser
Anweisung könnte schwerwiegende Unfälle an Gegenständen und Personen zur
Folge haben.
Dieses Ladegerät hat automatische Schutzschaltungen bei Überhitzung, Verpolung
und Kurzschluss. Trotzdem empfehlen wir dringend Kurzschlüsse zwischen den
Polzangen zu vermeiden oder die Batterie verpolt anzuschließen. Dies könnte
gefährliche Funkenbildung, elektrische Blitze (Überschläge) oder sogar Explosionen
verursachen. Schließen Sie die Batterieklemmen nur an, wenn die Stromversorgung
des Ladegeräts unterbrochen wurde.
Das Gerät ist nur zum Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Das Laden von
Batterien darf nur in trockener Umgebung stattfinden. Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von offenem Licht oder in explosiver Umgebung (wie z.B. in der Nähe
brennbarer Gase und Flüssigkeiten oder feinem Staub). Beendigen Sie umgehend
jegliche Benutzung, wenn abnormes Verhalten auftritt, das Gerät sehr heiß wird oder
gar Rauch austritt.
EINLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
19
Pro-User GmbH ist nicht haftbar für eventuellen direkten oder indirekten Sach- oder Personenschaden,
welcher durch den Einsatz des Geräts hervorgerufen wurde, insbesondere wenn Sicherheitshinweise
nicht beachtet wurden.
Batterietypen
Dieses Ladegerät ist ausschließlich geeignet für 12,8V-Lithium-Batterien und 12V & 24V Blei-Säure-
Batterien wie Nass-, wartungsfreie (SM/MF), (VRLA-)AGM (inkl. Kalzium-), Gel- und Tiefzyklus-
Batterien. Versuchen unter keinen Umständen nicht-unterstützte Batterietypen zu laden wie z.B. NiCd
oder nicht-wieder-aufladbare Batterien. Beachten Sie die zudem die Empfehlungen des Herstellers der
zu ladenden Batterie.
Lagerung
Wenn sich das Gerät nicht in Gebrauch befindet, lagern Sie es an einem sicheren Ort in trockener
Umgebung außerhalb der Reichweite von Kindern.
Gase
Während des Ladevorgangs kann die Batterieflüssigkeit durch Bildung von Gasen Blasen bilden. Das
abgegebene Gas ist leicht entflammbar, daher darf sich in der Umgebung von ladenden Batterien kein
offenes Licht oder Feuer befinden. Sorgen Sie stets für gute Belüftung. Weiterhin dürfen aufgrund der
Explosionsgefahr der Gase die Batterieklemmen nur angeschlossen bzw. gelöst werden, wenn die
Stromversorgung abgeschaltet ist bzw. das Ladegerät ausgesteckt ist.
Wartung und Reparatur
Das Gerät ist wartungsfrei. Falls nötig reinigen Sie das Ladegerät mit einem trockenen Tuch. Versuchen
Sie nicht das Gerät zu öffnen. Modifikations- oder Reparaturversuche haben ein Erlöschen der Garantie
und Haftung zur Folge. Das Verlängern oder Kürzen der Lade- oder Netzanschlusskabel ist nicht
erlaubt. Der Netzstrom-Anschluss des Geräts darf nicht repariert werden. Bei Beschädigungen in
diesem Bereich, muss das Gerät entsorgt werden.
20
Allgemeine Sicherheit
Sichern Sie das Gerät so, dass Kinder keinen Zugriff darauf haben. Es können Gefahren entstehen,
die von Kindern nicht erkannt werden.
Benutzen Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch.
Nach dem Öffnen der Verpackung überprüfen Sie bitte alle Teile auf Beschädigungen. Wenn Sie
Beschädigungen vorfinden, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Unterbrechen Sie bei Arbeiten am Gerät immer die Stromversorgung.
Nutzen Sie nur für das Gerät zugelassene Kabel und Zubehör. Der Installateur ist verantwortlich
dafür, dass die korrekten Kabeldurchschnitte und richtigen Sicherungen eingesetzt werden.
Die Oberflächentemperatur kann bis zu 65° C betragen. Beendigen Sie umgehend jegliche
Benutzung, wenn abnormes Verhalten auftritt (Überhitzung, Austreten von Rauch oder Flüssigkeit).
Kontaktieren Sie in diesem Fall vor der weiteren Nutzung unbedingt den Hersteller oderndler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, unerfahrenen Benutzern oder Benutzern mit mangelnden
Kenntnissen bedient werden, sofern sie nicht beaufsichtigt werden und bezüglich der sicheren
Bedienung des Geräts und der möglichen Gefahren bei der Benutzung eingewiesen wurden oder
unter ständiger Aufsicht eines geschulten Verantwortlichen sind. Insbesondere müssen Kinder unter
ständiger Aufsicht sein, um Sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Eventuell
notwendige Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
Die Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur des Geräts darf ausschließlich durch hierfür
qualifizierte Personen erfolgen, welche mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen
Vorschriften vertraut ist.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu öffnen. Im Inneren liegen gefährliche Spannungen an. Der Versuch
das Gerät selbst zu warten oder zu reparieren kann zu Stromschlägen oder Feuer führen und führt
zur Erlöschung von Garantie und Gewährleistungsansprüchen.
Sorgen Sie dafür, dass metallische bzw. stromleitende Gegenstände, welche einen Kurzschluss
verursachen könnten, sich nicht in der Nähe der Batteriepole befinden. Entstehende Funken oder
Kurzschlüsse könnten nicht nur das Gerät beschädigen, sondern sogar zu einer Explosion führen
oder sehr hohe Kurzschluss-Ströme erzeugen, welche stark genug sind, um metallische
Gegenstände zu schweißen. Bei Arbeiten an Batterien sind deshalb Halsketten, Ringe, Uhren und
andere persönliche Metallgegenstände stets abzulegen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn das Gehäuse und die Leitungen unbeschädigt und alle
Verbindungen fest sind. Lose oder verschmutze Verbindungen können zu Überhitzung, Funkenflug
und Feuer führen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand! Das Gerät muss so sicher aufgestellt und befestigt werden,
dass es nicht umstürzen oder herabfallen kann.
Umgebung des Einsatzortes
Benutzen Sie das Gerät nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C ~ 4C.
Stellen Sie keine Gegenstände die vor Funkenflug geschützt werden müssen in die Nähe des
Gerätes. Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter, nasser oder staubiger Umgebung, nicht in der
Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen und setzen Sie das Gerät niemals Regen oder
Schnee aus. Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann in Schäden am Gerät oder an einem daran
angeschlossenen System, Explosionen, Feuer oder einen elektrischen Stromschlag resultieren.
Vermeiden Sie eine Überhitzung des Geräts. Decken Sie das Gerät nicht ab und achten Sie darauf,
dass die Lufteinlässe und Luftauslässe des Geräts nicht verdeckt werden Setzen Sie das Gerät
keiner Wärmequelle (Sonneneinstrahlung, Heizung, usw.) aus. Vermeiden Sie so zusätzliche
Erwärmung des Gerätes. Achten Sie auf ausreichende und gute Belüftung der Umgebung und des
Gerätes selbst.
Elektrofahrzeuge
- Das Batterieladegerät ist nicht für den Einsatz in Elektrofahrzeugen vorgesehen
21
Elektrische Leitungen
Ziehen Sie nicht an Leitungen.
Verlegen Sie 230-V—Netzleitung und DC-Gleichstromleitung nicht zusammen im gleichen
Leitungskanal (Leerrohr).
Befestigen Sie die Leitungen gut.
Verlegen Sie die Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels
ausgeschlossen ist (insbesondere durch scharfe Metallkanten oder heiße Oberflächen).
Müssen Leitungen durch Blechwände oder andere scharfkantige Wände geführt werden, dann
benutzen Sie Leerrohre bzw. Leitungsdurchführungen.
Arbeiten an Batterien
Batterien können große Mengen Energie speichern und ein nicht ordnungsgemäßer Umgang damit
kann sehr gefährlich sein. Verbinden Sie das Gerät niemals mit einer Batterie mit falscher
Nennspannung oder anderen ungeeigneten oder defekten Batterien oder Geräten.
Halten Sie Kinder fern von Batterien und Säuren.
Vermeiden Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit auf Haut oder Kleidung. Die darin enthaltene
Säure kann zu Verbrennungen führen. Sollten Sie dennoch Kontakt zu Batterieflüssigkeit haben,
waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit viel Wasser aus. Natron kann dieure neutralisieren
Falls Ihre Augen in Kontakt mit Batterieflüssigkeit gekommen sind, spülen Sie diese für mindestens
20 Minuten unter laufendem Wasser und begeben Sie sich sofort in ärztliche Behandlung. Die
Benutzung von Handschuhen und ein Schutz der Augen durch eine Schutzbrille wird stets
empfohlen.
Um Kurzschlüsse zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass metallische und andere leitfähige
Gegenstände ausreichend Abstand zu den Batteriepolen und dem Starthilfegerät haben. Ein
Kurzschluss, bzw. ein hierdurch entstehender Funkenflug oder Lichtbogen, kann das Gerät
beschädigen, eine Explosion auslösen oder zu anderen gefährlichen Situationen führen. Legen Sie
leitfähigen Körperschmuck wie metallische Ringe, Uhren, Halsketten o.Ä. ab, wenn Sie am Gerät
oder der Batterie Arbeiten vornehmen.
Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie elektrische Verbindungen herstellen oder trennen.
hrend des Ladevorgangs der Batterie kann die Batterieflüssigkeit entzündliche Gase bilden. In
der Umgebung von ladenden Batterien darf sich kein offenes Licht, Feuer oder glühendes oder
elektrostatisch geladenes Material befinden. Sorgen Sie stets für ausreichende Belüftung wenn Sie
an Batterien arbeiten.
Bitte beachten Sie auch die Anleitung Ihrer Batterie, bevor Sie das Gerät anschließen. Bitte beachten
Sie ebenfalls die Bedienungshinweise der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeugs. Einige Hersteller
haben evtl. Spezifische Anforderungen vor der Verwendung eines Spannungswandlers mit dem
Fahrzeug (z.B. Sicherungen die entfernt werden müssen oder andere Sicherheitshinweise)
Nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse und die Leitungen unbeschädigt und alle
Verbindungen fest sind. Lose oder verschmutze Verbindungen können zu Überhitzung, Funkenflug
und Feuer führen.
Reinigen Sie nach Bedarf auch die elektrischen Verbindungen der Fahrzeugelektrik zur
Fahrzeugbatterie. Benutzen Sie falls notwendig Polfett.
Rauchen Sie nicht und vermeiden Sie jeglichen Funkenflug in der Nähe von Batterien.
Versuchen Sie niemals eine kaputte oder gefrorene Batterie aufzuladen oder zu benutzen. Führen
Sie keinen Startversuch bzw. Fremdstartversuch bei Fahrzeugen mit gefrorener Batterie durch.
Stellen Sie das Gerät niemals auf brennbare Materialien, direkt auf die Batterie oder die Batterie auf
das Gerät.
Nach dem Laden der Batterie müssen die Ladekabel entfernt werden, bevor das Fahrzeug gestartet
werden darf.
Obwohl es normalerweise problemlos möglich ist die Batterie im eingebauten Zustand zu laden, ist
es empfehlenswert die Batterie zum Laden auszubauen. Wird eine eingebaute Batterie geladen kann
Pro-User keine Haftung für etwaige Schäden an Ihrem Fahrzeug oder dessen Elektronik
übernehmen.
Verpackungsmaterial
Bitte entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vor der Nutzung des Gerätes. Um eine
Erstickungsgefahr zu vermeiden, lassen Sie Kinder niemals mit Folien oder Verpackungsmaterial
spielen.
22
Pro-User IBC15000B mit AC Anschlusskabel und Euro-Stecker und -Interface Stecker
40cm Ladekabel mit Anschlussklemmen und -Interface Stecker
40cm Ladekabel mit Ringösen und Interface Stecker
Bedienungsanleitung
Teil Beschreibung
A Batterieladegerät IBC15000B
B Ladekabel: rote (+ positiv) und schwarze (- negative) Ringösen-Ladekabel
C
Ladekabel: rote (+ positiv) und schwarze (- negative) Krokodil-Klemmen
D
AC Netzanschlusskabel 230V
E Interface Stecker
F Bluetooth-Logo: das Gerät ist kompatibel zur kostenlosen “Check & Charge”-
Smartphone App
G MODE-Taste
H Display
I Boost CHARGE Taste
LIEFERUMFANG
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
23
Die 10-stufige Ladecharakteristik
Mit Hilfe der mikroprozessor-gesteuerten Ladestufen kann Ihre Batterie auf bis zu 100% Ihrer
ursprünglichen Leistung geladen werden. Um Ihre Batterie stets im optimalen Ladezustand zu
halten, kann das Ladegerät auch dauerhaft angeschlossen bleiben. Die jeweilig optimale
Ladestufe wird von Ihrem Pro-User Ladegerät automatisch ausgewählt:
Stufe 1: Check
Die Batteriespannung wird überprüft, um sicherzustellen, dass die Verbindung zur Batterie hergestellt
werden kann und sie sich im stabilen funktionsfähigen Zustand befindet
Stufe 2: Reparatur (RECOVER):
Sofern notwendig, z.B. bei tiefentladenen oder sulfatierten Batterien, wird mit Hilfe kurzer pulsierender
Stromstöße versucht die angeschlossene Batterie zu regenerieren.
Stufe 3: Soft-Start
Schonende Ladung von tiefentladenen oder sulfatierten Batterien bei niedrigem Ladestrom.
Stufe 4-7: Bulk-Ladung
Hier werden sowohl mittlere als auch hohe Stromstärken zum Laden der Batterie verwendet. Die
Batterie wird in diesem Modus auf ca. 80% Ihrer Kapazität geladen.
Stufe 8: Absorption
Das Ladegerät liefert zum Ende des Ladevorgangs hin geringere Ladeströme, um die Batterie effizient,
schonend und vollständig aufzuladen und um übermäßige Gasbildung zu vermeiden.
Stufe 9 & 10: Erhaltungsladung & Wartungsladung
Ist die Batterie vollständig geladen (das Batteriesymbol hört auf zu blinken), wechselt das Ladegerät in
diesen Modus um die Ladung zu erhalten. Es werden lediglich kleine Ladeströme abgegeben
(Erhaltungs-Ladung), um den optimalen Zustand zu erhalten. Die Batteriespannung wird permanent
überwacht, ob eine Wartungsladung notwendig ist: Fällt die Spannung unter 12,8V bzw. 25,6V wird eine
Wartungsladung durchgeführt. Ein Wechsel zwischen Erhaltungs- und Wartungsladung erfolgt
automatisch. Somit kann die Batterie für unbegrenzt lange Zeit am Ladegerät angeschlossen bleiben
ohne Gefahr der Überladung.
24
Vor Gebrauch bitte sorgfältig Durchlesen
Dieses Ladegerät ist ausschließlich geeignet für 12,8V Lithium LiFePO4 Batterien und 12V und 24V
Blei-Säure-Batterien, wie Nass-, wartungsfreie (MF), (VRLA-)AGM (inkl. Kalzium-), Deep-Cycle
(Tiefzyklus) und Gel-Batterien.
Versuchen unter keinen Umständen nicht-unterstützte Batterietypen zu laden. Geeignete
Batteriekapazitäten sind bei...
• 12 V Batterien: Kapazitäten von 50 - 400 Ah
• 24 V Batterien: Kapazitäten von 25 - 200 Ah
• 12,8V 4-Zellen LiFePO4 Lithium Batterien: Kapazitäten von 30 - 200 Ah
Vorbereiten der Batterie
Es wird empfohlen, die Batterie vom Fahrzeug zu trennen, um eine mögliche Beschädigung an der
Drehstrom-Lichtmaschine oder der Fahrzeugelektronik zu verhindern. Um Beschädigungen an der
Karosserie durch eventuelles Überlaufen der Batterieflüssigkeit (Batteriesäure) zu verhindern, ist es
ebenfalls ratsam die Batterie vollständig auszubauen. Hierbei sollte Schutzkleidung und eine
Schutzbrille getragen werden. Trennen Sie zuerst den Masseanschluss der Batterie und stellen Sie
sicher, dass angeschlossene Verbraucher ausgeschaltet sind, um Funkenflug zu vermeiden.
Bitte lesen Sie sich aufmerksam die Anleitung und Hinweise des Herstellers der Batterie durch. Vor
allem Hinweise zum Auffüllen der Batterieflüssigkeit, dem Entfernen der Batterieverschlüsse während
des Ladevorganges und zum empfohlenen Ladestrom. Bitte vergewissern Sie sich, dass die Umgebung
der Batterie während dem Ladevorgang ausreichend belüftet ist. Bootsbatterien müssen stets
ausgebaut und an Land geladen werden. Um an Bord zu laden sind speziell dafür geeignete Geräte
notwendig.
Bei wartungsfreien Batterien sind die folgenden Schritte nicht nötig: Versuchen Sie auf keinen
Fall versiegelte, wartungsfreie Batterien zu öffnen.
Zuerst werden die Abdeckkappen von jeder Zelle entfernt. Überprüfen, ob der Flüssigkeitsstand in jeder
Zelle über der empfohlenen Füllmarke liegt. Falls nicht, füllen Sie mit ionisiertem oder destilliertem
Wasser nach.
ACHTUNG: Auf keinen Fall normales Leitungswasser verwenden. Die Abdeckkappen
erst wieder nach dem Ladevorgang aufsetzen, damit Gase, die sich während des
Ladevorganges bilden, entweichen können. Es ist unvermeidlich, dass während des
Ladevorganges etwas Säure aus der Batterie austritt.
Verbinden der Ladekabel
Ziehen Sie den Netzstecker und verbinden Sie erst danach die Ladekabel mit der Batterie:
1. Verbinden Sie das rote
Ladekabel mit dem positiven (+) Pol
der Batterie
2. Verbinden Sie das schwarze
Ladekabel mit dem negativen (-) Pol
der Batterie bzw. dem Chassis des
Fahrzeuges. Verbinden Sie das
Kabel nicht mit Benzinleitungen,
dem Anlasser oder anderen nicht
dafür vorgesehenen Teilen des
Fahrzeuges
Versichern Sie sich, dass die
Ladekabel fest mit den Polen
verbunden sind.
3. Stecken Sie das Ladegerät nun
in die Steckdose ein, um den
Ladevorgang zu starten.
BEDIENUNG
25
Ladevorgang
Ihr Pro-User IBC Ladegerät kann verschiedene Typen von Batterien aufladen. Im Folgenden werden
die einzelnen Schritte beschrieben, die zu einem vollständigen Laden der Batterie führen. Diese sind
lediglich als Leitfaden zu sehen. Im Zweifelsfall gilt es die Batterieherstellerhinweise zu beachten.
Hinweis: Abhängig vom Zustand der Batterie wird der ausgehende Ladestrom angepasst. Nur während
der Hauptladephase (Bulk-Phase) wird der maximale Ladestrom erreicht. Kurz vor dem Erreichen der
vollständigen Ladung wird der Ladestrom reduziert, um eine bestmögliche Ladung zu gewährleisten
und die Lebensdauer der Batterie zu schonen.
Lademodi.
Der IBC15000B verfügt über neun (9) Modi. In den Modi "Lithium" und "Recover Charge" muss die
Modustaste drei (3) Sekunden lang gedrückt werden, um den erweiterten Modus zu aktivieren. Diese
"Enhanced"-Modi erfordern Ihre volle Aufmerksamkeit, bevor Sie sie auswählen.
VERWENDEN SIE NIEMALS DEN WIEDERHERSTELLUNGSMODUS BEI LITHIUM-
EISENPHOSPHAT-BATTERIEN.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht, bevor Sie den für Ihren Akku geeigneten Lademodus bestätigt
haben.
Im Folgenden finden Sie eine kurze Beschreibung:
12V NORM
Zum Laden von 12-Volt-Nass-, Gel- und wartungsfreien Batterien.
14.5V
15A
50-400Ah Batteries
12V COLD/AGM
Zum Laden von 12-Volt-Batterien bei kalten Temperaturen unter 10°C (50°F) oder AGM-Batterien.
Wenn ausgewählt, leuchtet das LCD auf..
14.7V
15A
50-400Ah Batteries
24V NORM
Zum Laden von 24-Volt-Nass-, Gel- und wartungsfreien Batterien. Wenn ausgewählt, leuchtet das
LCD auf..
29V
7.5A
25-200Ah Batteries
24V COLD/AGM
Zum Laden von 24-Volt-Batterien bei kalten Temperaturen unter 10°C (50°F) oder AGM-Batterien.
Wenn ausgewählt, leuchtet das LCD auf.
29.4V
7.5A
25-200Ah Batteries
12V AGM+
Zum Laden von modernen 12-Volt-AGM-Batterien, die eine höhere als die normale Ladespannung
benötigen.
Wenn ausgewählt, leuchtet das LCD auf.
15V
15A
50-400Ah Batteries
12V RECOVER
Drücken & Halten-Modus
Zum Wiederherstellen und Reparieren und Lagern alter, ungenutzter, beschädigter geschichteter
oder sulfatierter Flut-, Gel-, wartungsfreier Blei-Säure-Batterien. Wenn ausgewählt, leuchtet das
LCD auf.
VERWENDEN SIE NIEMALS DEN WIEDERHERSTELLUNGSMODUS BEI LITHIUMBATTERIEN
14.7V
2.6A
50-400Ah Batteries
12.8V LITHIUM
Drücken & Halten-Modus
Zum Laden von 12,8-Volt-Lithium-Eisenphosphat-Akkus. Wenn ausgewählt, leuchtet das LCD auf.
14.5V
15A
30-200Ah Batteries
13.6V Power Supply
Wandelt in ein Gleichstromnetzteil um, um jedes 12-V-Gleichstromgerät mit Strom zu versorgen.
Wenn ausgewählt, leuchtet die 13,6-V-LCD-Anzeige
JUMP CHARGE = Boost Charge
2,6 A, 270 Sekunden; dann 20A, 30 Sekunden. Das bedeutet, dass das Ladegerät den Akku im
ersten Teil 270 Sekunden lang auflädt, um den Akku aufzuwärmen, und dann 30 Sekunden lang
mit extrem hohem Strom auflädt, um den Akku zu „boosten“. Danach wechselt das Ladegerät in
den Standby-Status und kann normal geladen werden.
Lademodi
26
LCD-Display
Symbol Beschreibung
Verpolung:
Dieses Symbol leuchtet auf, wenn die Batterie verpolt angeschlossen
wurde. Überprüfen Sie die Ladekabel auf korrekten Anschluss!
Defekte-Batterie:
-
Sobald das Batterieladegerät an das Netzkabel angeschlossen
wird, wird eine angeschlossene Batterie überprüft: Ist die
Batteriespannung unter 2V oder über 28V, kann die Batterie nicht
mit dem Ladegerät geladen werden bzw. wird als defekt angesehen
und das “Defekte-Batterie”-Symbol leuchtet auf.
- Wenn eine zu ladende Batterie im “RECOVER-12V”-Modus
versucht wird zu reparieren und wenn nach 3 Stunden die
Batteriespannung noch immer unterhalb 12V liegt, wird die Batterie
ebenfalls als defekt erkannt und das “Defekte-Batterie”-Symbol
leuchtet auf
Nicht verbunden: Dieses Symbol leuchtet auf, wenn keine Batterie an das
Ladegerät angeschlossen ist oder die Verbindung unterbrochen wurde.
Überprüfen Sie die Verkabelung und den Sitz der Anschlussklemmen.
Batterie-Ladzustand:
Dieses Symbol blinkt während des Ladevorgangs. Die Balken zeigen den
Ladefortschritt der angeschlossenen Batterie:
1 Balken (20%), 2 Balken (40%), 3 Balken (60%), 4 Balken (80%), 5 Balken
(90%)
Wenn das Symbol aufhört zu blinken, wird die Batterie als vollständig
geladen erkannt und das Ladegerät wechselt in die Erhaltungsladung, um
die Batterie im geladenen Zustand zu erhalten.
Memory-Funktion
Das Ladegerät kehrt nach dem Ausstecken oder dem Trennen der angeschlossenen Batterie
automatisch zum zuletzt ausgewählten Lademodus zurück. Sollte dieser Modus mit der jetzt
angeschlossenen Batterie nicht kompatibel sein, wird das Ladegerät in den Standby-Modus versetzt.
Erkennung defekter Batterien und Regenerationsladung
Selbst wenn die Batteriespannung sehr niedrig ist (Tiefentladung), wird das Ladegerät automatisch
versuchen Ihre Batterie zu retten. Ist die Batteriespannung zwischen 14V und 21V, so ist es nicht
eindeutig, ob eine vollgeladene 12V Batterie oder eine tiefentladene 24V Batterie angeschlossen wurde.
Der Ladevorgang beginnt deshalb mit einer sanften Impulsladung. Steigt die Batteriespannung jedoch
innerhalb von 2 Stunden nicht auf mindestens 21V, muss davon ausgegangen werden, dass die Batterie
27
nicht mehr regeneriert werden kann und defekt ist. Entsprechend leuchtet das “Defekte-Batterie”-
Symbol.
Null-Volt-Batterie-Ladung
Diese Funktion wird für Lithium-Batterien benötigt: Lithium Batterien haben Schutzschaltungen
(Protection Circuit Modules, sog. PCM), welche bewirken, dass die Batterie bei vollständiger Entladung
eine Spannung von 0V hat. Um die korrekte Batteriespannung trotzdem zuverlässig zu ermitteln, gibt
das Pro-User IBC Ladegerät einen geringen Ladestrom zur Batterie ab.
Erhaltungsladung (Trickle-Ladung)
Nachdem die angeschlossene Batterie vollständig aufgeladen wurde, wechselt das Ladegerät
automatisch in die Erhaltungsladung. Abhängig vom jeweiligen Ladezustand wird die Batterie mit Hilfe
bedarfsweiser kleiner Ladeströme im stets optimalen Zustand gehalten. Die Batterie kann somit
dauerhaft am Ladegerät zur Wartungsladung angeschlossen bleiben, ohne das sein Risiko von
Überladung oder sonstigen Schäden entsteht.
Überhitzungsschutz
Sollte das Ladegerät während des Betriebs die zulässige Betriebstemperatur überschreiten, wir die
Ausgangsleistung und somit der Ladestrom automatisch reduziert, um das Gerät vor Schäden zu
bewahren.
28
Das IBC Batterieladegerät startet den Ladevorgang nicht selbstständig. Es
müssen stets die erforderlichen Einstellungen (Auswahl des Lade-Modus)
zunächst vorgenommen werden.
1. Schließen Sie zunächst wie beschrieben, die Kabel richtig an die Fahrzeugbatterie an und schalten
Sie das Gerät an. Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen fest und sauber sind
2. Wählen Sie den korrekten Lademodus aus durch Drücken der MODE-Taste. Seien Sie sorgfältig.
Eine falsche Einstellung kann zu Schaden an dem Ladegerät und an Ihrem Fahrzeug führen. Sollten
Sie sich nicht absolut sicher über diese Einstellung sein, kontaktieren Sie bitte den Hersteller der
Batterie oder schauen sie in der Anleitung der Batterie oder des Fahrzeuges nach.
3. Drücken Sie die Mode-Taste so oft, bis Sie den gewünschten Lade-Modus ausgewählt haben. Wenn
Sie die Taste nicht erneut drücken, schaltet sich das Gerät ein und der Ladevorgang beginnt mit den
ausgewählten Einstellungen.
Stoppen des Ladevorgangs
Der Ladevorgang kann unterbrochen werden durch Ziehen des Netzsteckers. Lassen Sie das Ladegerät
nicht mit der Batterie verbunden ohne dass der Netzstecker eingesteckt ist.
Nach dem Ladevorgang
ACHTUNG! Während des Ladevorgangs kann die Batterieflüssigkeit Gase bilden. Das
abgegebene Gas ist leicht entflammbar, daher darf sich in der Umgebung von ladenden
Batterien kein offenes Licht oder Feuer befinden. Sorgen Sie stets für gute Belüftung.
Weiterhin dürfen aufgrund der Explosionsgefahr der Gase die Batterieklemmen nur
angeschlossen bzw. gelöst werden, wenn die Stromversorgung abgeschaltet ist bzw.
das Ladegerät ausgesteckt ist.
1. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung
2. Trennen Sie die schwarze Krokodilklemme vom negativen (-) Pol der Batterie bzw. Masse
3. Trennen Sie die rote Krokodilklemme vom positiven (+) Pol der Batterie
4. Säubern Sie das Ladegerät nach Bedarf mit einem trockenen Tuch und verstauen Sie es
Falls keine wartungsfreie Batterie geladen wurde, warten Sie kurz bis das Bilden der Gasblasen
aufgehört hat. Überprüfen Sie erneut, ob der Flüssigkeitsstand in jeder Zelle über der empfohlenen
Füllmarke liegt. Falls nicht, füllen Sie mit ionisiertem oder destilliertem Wasser nach. Verschließen Sie
die Zellen. Übergelaufene Batterieflüssigkeit sollte abgewischt werden, da sie Säure enthält. Vermeiden
Sie den Kontakt von Batterieflüssigkeit auf Haut und Kleidung. Waschen Sie nach den Arbeiten Ihre
Hände.
29
WARNUNG! Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Geräts. Es sind keine Teile im
Inneren verbaut, die ausgetauscht oder durch den Benutzer gewartet werden können.
Beschädigungen die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, oder
durch den Benutzer durchgeführte Modifikationen oder versuchte Reparaturen führen
zum Ausschluss jeglicher Haftung und Verlust der Gewährleistung. Wenn das Gerät
beschädigt ist, darf es nicht mehr benutzt werden und muss außer Betrieb gesetzt und
entsorgt werden. Wartungsmaßnahmen dürfen nicht von Kindern oder dafür nicht-
geeigneten Personen durchgeführt werden.
In seltenen Fällen wird der Ladevorgang bereits nach kurzer Zeit gestoppt, obwohl die Batterie
noch nicht vollständig geladen ist. Häufig ist ein irreparabler Defekt der Batterie der Grund.
Sollte das Gerät überhaupt keine Funktion mehr zeigen, so könnte ein interner Defekt wie das
Schmelzen interner Sicherungen vorliegen. Das Auftreten eines solchen Fehlers hat immer
schwerwiegende Gründe. Versuchen Sie auf keinen Fall interne Sicherungen zu ersetzen. Das
Gerät muss durch den Hersteller oder durch einen Fachbetrieb überprüft werden.
Fehler Diagnose
Fehlerzustände werden im LCD-Display angezeigt..
Fehler
Ursache / Lösung
Standard-
Lademodus
Die Batterie nimmt keine Ladung an. Ändern Sie den Lademodus in den
Wiederherstellungsmodus.
Recovery Mode
Die Batterie kann nicht wiederhergestellt werden.
Die Batteriekapazität ist zu hoch für den gewählten Modus. Überprüfen Sie die Batteriekapazität und den
Lademodus
Die Batteriespannung ist zu hoch oder zu niedrig für den gewählten Modus. Überprüfen Sie die
Batteriespannung und den Lademodus.
Flashing
Falsche Verpolung. Tauschen Sie die Batterieanschlüsse.
PROBLEMBEHANDLUNG
30
Batterien sollten regelmäßig aufgeladen werden, insbesondere in den Wintermonaten. Die
Startfähigkeit der Batterie lässt durch den Temperaturabfall stark nach, das kalte Motoröl des Motors ist
dickflüssiger und es werden häufiger Stromverbraucher wie Scheibenwischer, Heizung und Licht
benötigt, welche die Batterie zusätzlich belasten. Gerade in dieser Jahreszeit sind somit
Batterieprobleme häufiger zu erwarten und besonders unangenehm. Neben dem regelmäßigen Laden
von Batterien, können Ihnen folgende Hinweise möglicherweise helfen Probleme zu vermeiden:
Defekte Zellen erkennen
(bei wartungsfreien Batterien nicht möglich)
Gewöhnlich verfügen Starterbatterien über mehrere Zellen, welche jeweils eine Nennspannung von 2V
aufweisen. Ist eine der Zellen beschädigt, bringt die Batterie keine Leistung mehr. Mit einem im
Autozubehör erhältlichen Hydrometer (Batteriesäuretester, Säureheber), kann der Zustand der
Batteriesäure in jeder Zelle überprüft werden. Mit Hilfe des Hydrometers entnehmen Sie eine geringe
Menge Batteriesäure, welche nach dem Test wieder zurück in die Batterie gegeben wird. Beachten Sie
die Anleitung Ihres Hydrometers und prüfen Sie jede einzelne Zelle. Sobald eine Zelle einen anderen
Zustand wie die übrigen Zellen anzeigt, könnte es sich um eine defekte Zelle handeln. In einem
Fachhandel können Sie die defekte Batterie möglicherweise reparieren lassen. Eine Wiederbelebung
defekter Zellen ist jedoch nicht in jedem Fall möglich. Bereits eine defekte Zelle kann den Austausch
der Batterie erforderlich machen.
Pflege
Verschmutzte Batterie-Pole oder lockere Anschlüsse können die Leistungsfähigkeit einer Batterie stark
mindern oder sie sogar defekt erscheinen lassen. Reinigen Sie regelmäßig alle Anschlusskabel und die
Batteriepole und benutzen Sie Batterie-Pol-Fett, um eine Oxidation der Pole zu verhindern. Überprüfen
Sie dabei alle Verbindungen auf festen Sitz.
Achten Sie auf den korrekten Flüssigkeitsstand der Batteriesäure. Überfüllen Sie die Batterie nicht.
Benutzen Sie auf keinen Fall Leitungswasser, sondern nur destilliertes, entmaterialisiertes Wasser.
WARTUNG UND PFLEGE VON BATTERIEN
31
Verbinden Ihres Pro-User IBC Ladegeräts mit Ihrem Bluetooth-fähigen Smartphone
Hinweis: Erfordert iOS 8.0 oder neuer & Android 4.4 oder neuer, sowie ein Smartphone mit Bluetooth
BLE Ver. 4.3 oder neuer
1. Laden Sie die kostenlose “Pro-User Check & Charge” App aus dem Apple App Store oder dem
Google Play Store.
2. Stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Smartphone aktiviert wurde.
3. Stecken Sie das Ladegerät jetzt ein und überprüfen Sie, ob das Ladegerät eingeschaltet ist.
4. Öffnen Sie die “Pro-User Check & Charge” App auf Ihrem Smartphone.
5. Gehen Sie zur Einstellungsseite der App (“Settings”) und nehmen Sie Ihre gewünschten
Einstellungen vor (z.B. Einstellungen zur Hintergrundaktualisierung und zu Hinweisen)
6. Wählen Sie jetzt das Gerät aus der Rubrik “Ladegerät” (“Charger), mit welchem Sie sich
verbinden möchten. Sie können sich mit mehreren Ladegeräten gleichzeitig verbinden oder
auch mit einem Pro-User Batterie Tester wie z.B. IBT1
7. Stellen Sie das Gerät nach individuellem Bedarf ein (Name, Passwort)
Herzlichen Glückwunsch !
Sie sind jetzt in der Lage Ihr IBC Ladegerät auf komfortable Art zu steuern und den Status Ihrer Batterie
abzufragen. Die Bedienung der App ist einfach und weitestgehend selbsterklärend. Sie gibt Ihnen alle
notwendigen Informationen zum Ladezustand Ihrer Batterie und zu den eingestellten Parametern des
Ladegeräts.
Hinweis:
Die App liefert bezüglich der Details der Lademodi nicht unbedingt alle Informationen. Benutzen Sie
stets auch diese Anleitung als Referenz, wenn Sie sich nicht sicher bezüglich des idealen
einzustellenden Lademodus sind.
Passwort:
Sollten Sie mehr als ein IBC Ladegerät besitzen, können Sie die Geräte in der App umbenennen und
auch persönliche Passwörter für die Verbindung benutzen. Das Passwort wird in der App gespeichert.
Das Standard-Passwort für Bluetooth-fähige IBC Ladegeräte ist: 123456
Sollten Sie das Passwort vergessen haben, kann das Ladegerät durch langes Drücken der Mode-Taste
(länger als 5 Sekunden) zurückgesetzt werden.
Hinweis: das Passwort der Pro-User IBT Batterie Tester ist nicht veränderbar. Es besteht aus dem
einmaligen Produktschlüssel, welcher auf dem Gerät aufgedruckt ist.
Bluetooth Verbindung:
Sollten Sie ihr Smartphone in den Schlaf-Modus geschalten haben oder die Bluetooth-Verbindung auf
andere Art unterbrochen haben, ist es vermutlich notwendig einige Momente abzuwarten bevor die
Bluetooth Verdingung wiederhergestellt werden kann. (Ziehen und loslassen in der Geräteliste
aktualisiert diese). In der Regel wird keine erneute Passworteingabe benötigt. Sollte die Verbindung
nicht selbständig wiederhergestellt werden können, versuchen Sie im Einstellungsmenü Ihres
Smartphone-Betriebssystems die Bluetooth Verbindung manuell herzustellen.
BLUETOOTH VERBINDUNG
32
Beispielseiten aus der Bedienoberfläche der „Check & Charge“ Mobil-App für iOS und Android:
(Software Version von 01-2017, Veränderungen sind möglich)
Die folgenden Bildschirmausschnitte dienen lediglich zur Illustration der grundsätzlichen Funktionsweise (Beispielgerät
IBC4000B). Das konkrete App-Design kann in zukünftigen Programm-Versionen abweichen.
Startseite von “Check & Charge” Liste der verbundenen Name
und Passwort Einstellung Ladegeräte
Power-Taste und IBT1 Tester
Überblick über die
Lade-Parameter
33
Modell IBC15000B 15A Batterieladegerät
Geeignete Batterietypen
Geeignete Batterie-
Nennspannungen
24V & 12V & 12,8V
Geeignete Batterietypen und
Batteriekapazitäten
Blei-Säure-Batterien: Nass-, wartungsfreie (MF), Gel-, AGM- und Deep-Cycle-
Batterien
Und 12,8V 4-Zellen LiFePO4 Lithium Batterien.
Dieses Ladegerät ist geeignet für Batterien mit einer Spannung von
• 12 V : und einer Kapazität von 50 - 400 Ah
• 24 V : und einer Kapazität von 25 - 200 Ah
• 12,8V : und einer Kapazität von 30 - 200 Ah (4-Zellen LiFePO4 Lithium Batterien)
Elektrische Werte
AC Eingang 220V 240V ~ 50Hz; max. 2A
Ladestrom
715A for 12V Batterien
7.5Afor 24V Batterien
5.0A for 13.6V Power Supply
(Lade-)Spannungen
Normal: 12.8 / 13.8 / 14.1 / 14.5Vor 25.6 / 28.2 / 29.0VDC
Cold/AGM: 12.8 / 14.1 / 14.7V or 25.6 / 28.2 / /29.4VDC
AGM+ : 12.8 / 14.1 / 14.4 /15.0V DC
LiFePO4: 12.8 / 13.8/ 14.1 / 14.5V DC
13.6V Power Supply: 13.6V DC
Leistungsaufnahme 120W
Rückentladestrom der Batterie
(ohne Netzanschluss)
< 10mA
Sonstiges
Schutzart IP65 (Gehäuse)
Schutzeinrichtungen Überhitzungsschutz, Kurzschluss- und Verpolungsschutz
zulässige
Umgebungstemperatur
während der Benutzung
0°C ~ 40°C
zulässige
Umgebungstemperatur
bei Lagerung
-30 °C ~ 60 °C
Dieses Produkt darf in den Ländern der EU betrieben werden.
Unbrauchbare oder defekte elektronische Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
worden. Bitte entsorgen Sie diese Geräte an den dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen
oder fragen Sie Ihren Fachhändler.
Pro-User gewährt eine Garantie von 6 Monaten ab Kaufdatum. Die Garantie ist nicht übertragbar.
Garantie wird gewährt auf Verarbeitungsmängel und Materialschäden. In Garantiefällen senden Sie
bitte das Gerät mit dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder an einen autorisierten Pro-User Vertreter. Die
Garantie erlischt, wenn das Gerät beschädigt wurde, wenn Bedienungsfehler vorliegen oder bei
unfachmännischer Reparatur durch nicht autorisierte Personen. Bei anerkannter Garantie wird Pro-User
das Gerät reparieren oder Ersatz leisten. Pro User ist nicht verantwortlich zu machen für Folgeschäden
oder sonstige Unannehmlichkeiten.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
ENTSORGUNG
GARANTIE
34
De IBC15000B intelligente acculader is een geavanceerde acculader en gefabriceerd voor Pro-User
GmbH. Door gebruik van deze acculader zullen de prestaties van uw accu verbeteren en zal de
levensduur worden verlengd. De IBC15000B intelligente acculader met Bluetooth-functionaliteit en de
gratis app "Check & Charge" stelt u bovendien in staat uw accu te controleren en te laden met uw
aangesloten Bluetooth-apparaat. (IOS 8.0 of nieuwere versie dan wel Android 4.4 of nieuwere versie en
een mobiel apparaat met Bluetooth BLE Ver. 4.3 of nieuwere versie, is nodig om verbinding te maken
met de lader).
We hebben een groot aantal maatregelen tijdens de kwaliteitscontrole uitgevoerd om te verzekeren dat
u uw lader in topconditie in gebruik kunt nemen en dat deze naar uw tevredenheid zal functioneren.
Lees zorgvuldig de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzingen door. Het niet naleven van
deze instructies kan leiden tot een ernstig ongeval, met als gevolg schade aan eigendommen
dan wel ernstig of zelfs dodelijk letsel. Als het apparaat voor gebruik aan een ander persoon
wordt gegeven, moet deze handleiding eveneens aan die persoon worden overhandigd.
A LET OP: Lees deze gebruiksaanwijzing goed door vóór het installeren en het
gebruik van het apparaat. Gebruik of bedien het apparaat niet dan nadat u deze
informatie volledig hebt gelezen én begrepen. Als u niet vertrouwd bent om te
werken met 12V/24V DC spanning of dat u op andere wijze onzeker bent wat u
moet doen, overweeg dan om professionele hulp in te roepen bij bijvoorbeeld uw
autogarage of autofabrikant. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot een elektrische schok, met ernstig of dodelijk letsel, materiële schade
dan wel het functioneren van het apparaat benadelen.
Lees het instructieboek van uw voertuig!
Sommige autofabrikanten kunnen speciale eisen stellen voor het opladen van de accu van het voertuig.
(Bijv. Het verwijderen van zekeringen of het nemen van bepaalde veiligheidsmaatregelen).
Pro-User aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor het ontstaan van directe of indirecte schade
veroorzaakt door de aanleg van verkeerde verbindingen, het gebruik van beschadigde of gewijzigde
producten, het gebruik voor andere doeleinden dan die welke in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven
en met name schade welke is veroorzaakt door het niet naleven van de gebruiksaanwijzingen.
SLUIT NOOIT ongeschikte of andere typen accu’s (bijv. NiCd-accu’s) aan. Laad
geen accu’s op waarvan bekend is dat deze defect zijn. De acculader is niet
ontworpen en dus niet geschikt voor het gebruik als starthulp of snelstarter. Het
niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden ernstig lichamelijk letsel
of materiële schade.
Dit apparaat beschikt over beveiligingen tegen oververhitting, het verwisselen
van de polariteit ( + en polen) en kortsluiting. Ondanks dit alles wordt sterk
aanbevolen de rode klem niet in aanraking te laten komen of te verbinden met de
zwarte klem of te verbinden met een verwisselde polariteit. Dit kan gevaarlijke
vonkvorming en elektrische ontlading tot gevolg hebben. De accu alléén
aansluiten als de hoofd- of netspanning is losgekoppeld.
Alléén voor gebruik binnenshuis: Gebruik het apparaat niet dicht bij open vuur.
Gebruik het apparaat niet in een explosieve omgeving, zoals in aanwezigheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Stop met het gebruik van de lader, als het
apparaat erg warm wordt, gaat roken of enige andere abnormale verschijnselen
vertoont.
De lader is niet bedoeld voor gebruik in elektrische voertuigen.
INLEIDING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
35
Pro-User GmbH is niet aansprakelijk voor enige directe of indirecte schade of letsel veroorzaakt door
het gebruik van het apparaat, met name veroorzaakt door het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing.
Type accu’s
Deze lader is bedoeld om alleen te worden gebruikt voor 12,8V Lithium accu’s en 12V & 24V loodzuur
houdende accu’s, zoals bijvoorbeeld. Nat, Gel-, AGM-, VRLA-accu’s. Probeer niet om andere typen
accu’s, zoals NiCd of niet-oplaadbare accu’s op te laden. Volg de aanbevelingen van uw accufabrikant.
Opslag
Bewaar de acculader in een droge omgeving en op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
Gassen
Wanneer een accu wordt opgeladen, kan de vloeistof in de accu gaan borrelen, wat wordt veroorzaakt
door het vrijkomen van gas. Dit gas is brandbaar en vermijd in deze omstandigheden open vuur,
gloeiend of elektrostatisch geladen materiaal en vonken in de buurt van de accu. Zorg altijd voor
voldoende ventilatie. Vanwege dit risico van explosief gas, de lader alleen aansluiten en loskoppelen
van de accu als de netspanning naar de lader is losgekoppeld.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij. Reinig indien nodig het apparaat met zorg en met een droge doek.
Probeer niet om de behuizing te openen. Er zijn geen door de gebruiker te repareren interne onderdelen.
Schade als gevolg van onjuist gebruik, het aanbrengen van wijzigingen of pogingen tot reparaties
hebben uitsluiting van aansprakelijkheid en verlies van de garantie tot gevolg. De kabels van de lader
niet verlengen of verkorten. Het snoer van de netspanning en de laadkabels van dit apparaat kunnen
niet worden vervangen. Indien deze zijn beschadigd dient het apparaat te worden weggegooid.
Algemeen
Elektrische apparaten zijn geen speelgoed. Houd het product uit de buurt van kinderen.
Gebruik het product waarvoor het is bedoeld en voor doeleinden in de gebruiksaanwijzing
beschreven.
Onderzoek na het openen van de verpakking alle onderdelen op zichtbare schade. Indien u
beschadigingen hebt aangetroffen, neem dan contact op met het bedrijf waar u het apparaat heeft
gekocht.
Verbreek altijd de netspanning (met inbegrip van de verbinding met de accu) bij werkzaamheden
aan het apparaat.
Gebruik alleen goedgekeurde accessoires (vooral alle kabels), of onderdelen die volledig in
overeenstemming zijn met de gestelde eisen. De installateur is verantwoordelijk dat de juiste kabels
en zekeringen worden geleverd.
De oppervlaktetemperatuur kan oplopen tot 65°C. Schakel de netspanning uit en stop onmiddellijk
met het gebruik van het apparaat als deze erg warm wordt, gaat roken of enige andere abnormale
verschijnselen vertoont.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan, dan wel zijn geïnstrueerd omtrent de werking van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat kunnen spelen.
Het installeren van het apparaat, het verrichten van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat bekend is met de risico's, de
relevante regelgeving, de gebruiksaanwijzing en naleving en toepassing van de
veiligheidsmaatregelen.
Haal het apparaat niet uit elkaar; het interne circuit bevat gevaarlijke elektrische spanningen. Een
poging om het apparaat zelf te herstellen kan leiden tot elektrische schokken of brand en tot
uitsluiting van garantie op het apparaat.
Houd altijd metalen voorwerpen of andere materialen die kortsluiting kunnen veroorzaken bij de
accupolen, of het apparaat zelf, veilig uit de buurt. Een vonk of kortsluiting kan niet alleen het
apparaat beschadigen, maar ook een explosie veroorzaken en kan een niet te verwaarlozen hoge
stroom produceren, die voldoende is om een ring of andere metalen voorwerpen, vast te lassen.
Draag geen metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges tijdens het werken
aan het apparaat of de accu.
36
Gebruik het apparaat alleen als alle kabels en de behuizing niet beschadigd zijn, alle aansluitingen
schoon zijn en goed zijn vastgezet. Losse of vuile aansluitingen kunnen oververhitting, elektrische
vonken en vuur tot gevolg hebben
Zorg ervoor dat het apparaat stevig staat. Het apparaat moet op een zodanige wijze worden
neergezet en/of vastgezet dat dit niet kan omvallen of naar beneden vallen.
Milieu
Gebruik alleen het apparaat in omgevingstemperatuur van tussen de 0 ° C ~ 40 ° C.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige, natte of stoffige omstandigheden: Stel het apparaat nooit
bloot aan regen of sneeuw. Dit kan leiden tot schade aan het apparaat, andere apparatuur in het
systeem of een elektrische schok of vuur tot gevolg hebben. Gebruik het apparaat niet in een
explosieve omgeving, zoals in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Zet geen
accu´s of iets anders dat dient ter bescherming tegen vonken rondom het apparaat. Dit kan leiden
tot brand of explosie
Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat niet worden afgedekt. Oververhitting wordt
eveneens voorkomen door ervoor te zorgen dat luchtopeningen en ventilatiegaten niet zijn afgedicht.
Stel het apparaat niet bloot aan een warmtebron (zoals direct zonlicht of verwarming). Vermijd op
deze manier extra opwarming van het apparaat.
Elektrische kabels
Als de kabels door gaten met scherpe randen in metaal of andere wanden moeten worden gevoerd,
voorkom dan schade door gebruik te maken van doorvoerrubbers of kabelgoten.
Leg geen losse of gebogen kabels naast elektrisch geleidend materiaal (metaal).
Trek niet aan de kabels.
Voer een 230 V netkabel en 6V / 12 / 24V DC-kabels niet door hetzelfde kanaal of opening.
Voorkom dat er op alle kabels wordt gelopen of dat er overheen moet worden gestapt. Vermijd
beschadiging door bijv. scherpe voorwerpen of hete oppervlakken.
37
Voorzorgsmaatregelen bij het opladen van accu´s
Accu´s kunnen grote hoeveelheden energie opgeslagen hebben en bij ondeskundig gebruik kan
gevaarlijk zijn. NOOIT DE LADER OP EEN ACCU AANSLUITEN met een niet passend voltage of
andere ongeschikte of beschadigde accu´s
Houd kinderen uit de buurt van accu's en accuzuur.
Verbreek de netspanning van de lader bij het maken of verbreken van de verbindingen met de accu.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Overschrijd niet de aanbevolen maximale oplaadtijd van uw accu.
Rook nooit of sta toe dat een vonk of vlam in de nabijheid van de accu of de motor komt.
Gebruik de acculader nooit wanneer deze een harde klap heeft gekregen, is gevallen of op andere
wijze is beschadigd. Controleer ook alle kabels vóór gebruik. Breng de lader naar een vakman voor
inspectie en reparatie.
Dek de acculader niet af om opeenhoping van warmte te voorkomen.
Laad nooit een bevroren accu op. Als de accuvloeistof (elektrolyt) is bevroren, breng dan de accu,
voordat u begint met opladen, naar een warme ruimte om de accu eerst te ontdooien.
Plaats de acculader zo ver mogelijk weg van de accu. Gebruik hiervoor de gehele de lengte van de
oplaadkabels. Plaats de acculader niet rechtstreeks bovenop op de accu of zet de accu niet bovenop
de lader. Plaats de acculader niet op een oppervlak bestaand uit brandbaar materiaal.
Wanneer de accu van uw voertuig volledig is opgeladen, verwijder dan altijd eerst de laadkabels
voordat het voertuig wordt gestart.
Hoewel het meestal mogelijk is om zonder problemen te veroorzaken een accu op te laden die in
het voertuig is geïnstalleerd, raden wij aan om de accu voor het opladen uit de auto te verwijderen.
Bij het opladen van de accu, terwijl deze nog in de auto is gemonteerd, kan Pro-User GmbH geen
verantwoordelijkheid nemen voor de ontstane schade aan de auto zelf of uw elektronische systeem
in de auto.
Zorg er voor dat er geen elektrolyt of accuvloeistof op uw huid of kleding komt. Het is bijtend zuur en
kan brandwonden veroorzaken. Als accuzuur in contact komt met huid of kleding, dan deze
onmiddellijk wassen met water. Baksoda neutraliseert het loodzuur in accuzuur. Als er accuzuur of
elektrolyt in uw ogen komt, onmiddellijk uw ogen met stromend koud water gedurende tenminste 20
minuten uitspoelen. Roep onmiddellijk om medische hulp.
Het dragen van handschoenen en oogbescherming wordt dan ook zeer aangeraden.
Laat de accuklemmen niet met elkaar in aanraking komen als de acculader is ingeschakeld.
Houd altijd metalen voorwerpen of andere materialen die kortsluiting tussen accupolen kunnen
veroorzaken veilig uit de buurt van de accu's. De ontstane vonk of kortsluiting kan een explosie
veroorzaken en er kan een dusdanig hoge stroom worden geproduceerd, die voldoende is om een
ring of andere metalen voorwerpen vast te lassen. Verwijder metalen voorwerpen zoals ringen,
armbanden, kettingen en horloges tijdens het werken met startaccu's.
Voorkom dat er op het netsnoer en laadkabels wordt gelopen of er over kan worden gestruikeld.
Vermijd beschadiging door bijv. scherpe voorwerpen of hete oppervlakken.
Trek nooit de stekker uit de lader aan het snoer. Trekken aan het snoer kan schade aan het snoer
of de stekker veroorzaken. Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is: Indien
een verlengsnoer moet worden gebruikt, zorg dan ervoor dat het in goede staat verkeert en van
voldoende dikte en/of omvang is om over de vereiste afstand in de levering van stroom te voorzien.
Let op de technische instructies van de verkoper of de fabrikant van uw accu.
Lees het instructieboek van uw auto. Sommige autofabrikanten kunnen speciale eisen hebben voor
het opladen en ontladen van de accu van het voertuig. (bijv. Het verwijderen van zekeringen of het
nemen van bepaalde veiligheidsmaatregelen).
VERPAKKINGSMATERIALEN
Laat geen kinderen spelen met folies of andere verpakkingsmaterialen. Dit voorkomt
verstikkingsgevallen. Verwijder alle beschermende bedekkingen voordat het apparaat in gebruik wordt
genomen.
38
Pro-User IBC15000B MET AC kabel en Euro stekker en connector
40 cm laadkabel met ringklemmen en connector
40 cm laadkabel met krokodil klemmen en connector
Gebruiksaanwijzing
Item Omschrijving
A Acculader IBC15000B
B Kabels voor het opladen (rood (+ positief) en zwart (- negatief) met ringen voor
accupolen
C Kabels voor het opladen (rood (+ positief) en zwart (- negatief) met krokodilklemmen
voor accupolen
D Hoofdstroomkabel 230V
E Connector
F Bluetooth-logo: het apparaat is compatibel met de gratis "Check & Charge"
smartphone-app
G MODE-knop
H Display
I Boost Charge knop
OMVANG VAN DE LEVERING VAN MATERIALEN
TECHNISCHE BESCHRIJVING
39
10 Fases tijdens het laden.
Met de microprocessor gestuurde fases binnen het oplaadproces van uw Pro-User IBC oplader,
bent u in staat om uw accu tot bijna 100% van de oorspronkelijke capaciteit op te laden. Om ervoor
te zorgen dat uw accu in een optimale conditie wordt gehouden, kunt u uw Pro-User lader
permanent en voor langere periode aan de accu verbonden laten. De juiste fase binnen het
oplaadproces wordt automatisch geselecteerd door de Pro-User lader:
Stap 1: Controle
Controleert de accuspanning en zorgt ervoor dat de verbindingen met de accu in orde zijn en dat de accu
in een stabiele conditie is voordat het laadproces begint.
Stap 2: Herstel
Begint, indien nodig, met het voorbereiden van het herstelproces voor sterk ontladen en verzuurde accu's
door het afgeven van pulserende kleine hoeveelheden stroom.
Stap 3: Gedempte Start
Een lage laadsnelheid beschermt diep ontladen en verzuurde accu's.
Stap 4-7: Bulk
Tijdens het grootste deel (“bulk”) van de oplaadfase wordt zowel een hoge als een gemiddelde laadstroom
gegeven tot ongeveer 80% van de capaciteit van de accu.
Stap 8: Opnemen
De lader zal kleine hoeveelheden laadstroom leveren om in een veilige, efficiënte lading te voorzien en
zal daarbij gasvorming in de accu beperken.
Stap 9 & 10: Onderhoud 1 (Druppelsgewijs) & Onderhoud 2
De accu is volledig opgeladen en klaar voor gebruik (het accusymbool stopt met knipperen). In deze fase
levert de lader alleen voldoende laadstroom om de accu “vol” te houden. De accuspanning wordt continu
bewaakt om te controleren of er met een onderhoudslading moet worden begonnen: Als de spanning
tussen de accupolen beneden 12,8V (12V-accu’s) of 25,6 V (24V) komt, zal de lader een
onderhoudscyclus starten totdat de spanning 13,6V (12V) of 27,2V (24V) heeft bereikt. Schakelen tussen
“druppelsgewijs opladen” en "onderhoudsvrij opladen" wordt voor onbepaalde tijd herhaald om de accu
volledig opgeladen te houden.
Dit proces gebeurt zonder het risico om de accu te overladen. De acculader kan voor onbepaalde tijd
aangesloten blijven op de accu.
40
Lees dit zorgvuldig voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Dit systeem is bedoeld om alleen te worden gebruikt voor 12V & 24V loodzuur accu’s, bijv. Nat, Gel,
AGM en 12,8 V LiFePO4 met 4 cellen. Deze lader is geschikt voor het opladen van:
12 V accu's met een capaciteit van 50-400 Ah
24 V accu's met een capaciteit van 25-200 Ah
12,8 V LiFePO4 Lithium accu’s met 4 cellen met een capaciteit van 30-200 Ah
Voorbereiding van de accu
Aanbevolen wordt om de accu, indien mogelijk, van de auto los te koppelen. Dit voorkomt
beschadigingen aan de dynamo, de elektronica van de auto en schade aan de carrosserie door het
mogelijk morsen. Als u de accu uit het voertuig haalt, dan altijd de geaarde aansluiting van de accu als
eerste verwijderen. Om vonken te voorkomen moeten alle accessoires van het voertuig zijn
uitgeschakeld. Een accu die gebruikt wordt in de scheepvaart moet uit de boot worden gehaald en aan
de wal worden opgeladen.
(Aan boord opladen vereist speciale apparatuur die ontworpen is voor gebruik op het water).
Volg de voorzorgs- en voorbereidende maatregelen van uw accufabrikant op, zoals bijvoorbeeld het wel
of niet verwijderen van celdoppen tijdens het opladen. Zorg ervoor dat de laadstroom niet meer bedraagt
dan het door uw accufabrikant gegeven advies.
Voor onderhoudsvrije accu's, is het niet noodzakelijk om de volgende controles uit te voeren.
Probeer nooit om een onderhoudsvrije accu te openen.
Als eerste de doppen van elke cel verwijderen en controleren of het niveau van de accuvloeistof
voldoende is in elke cel. Als deze lager is dan het aanbevolen niveau, dan navullen met gedeïoniseerd
of gedistilleerd water.
A LET OP: In geen geval mag leidingwater worden gebruikt. De doppen van de cellen
mogen niet eerder worden aangebracht dan nadat het opladen is voltooid. Hierdoor
kunnen de gevormde gassen tijdens het opladen ontsnappen. Het is onvermijdelijk dat
een kleine hoeveelheid accuzuur zal ontsnappen tijdens het opladen.
Aansluiten van de oplaadkabels
Sluit de klemmen aan op de accu in de volgende volgorde:
1. Sluit de positieve laadkabel
(RED/ROOD) aan op de positieve pool
van de accu (aangeduid met “+”).
2. Sluit de negatieve laadkabel
(BLACK/ZWART) aan op de negatieve
pool van de accu (gemarkeerd “-“) of
aan het chassis van de auto. Niet
aansluiten op brandstofleidingen of
carburateur.
Het is belangrijk dat alle aansluitingen
goed contact maken met hun
respectievelijke aansluitpunten.
3. Nu kunt u de oplader aan op het
stroomnet aansluiten en kan begonnen
worden met het opladen en nadat de
juiste oplaadmodus is geselecteerd
zoals hieronder beschreven.
WERKING
41
Opladen
Uw Pro-User IBC lader kan eenvoudig worden ingesteld om veel verschillende soorten accu’s op te
laden. De volgende aanbevelingen moeten echter alleen worden gezien als een leidraad hierin. Bij
twijfel altijd contact opnemen met de fabrikant van de accu voor verdere instructies.
Opmerking: Afhankelijk van de conditie van de accu, zal de lader de laadstromen aanpassen om een
optimaal opladen van de accu te garanderen. Alleen tijdens de fase “hoofdlading” wordt de accu
opgeladen met de maximale laadstroom. Kort voordat de maximale laadcapaciteit is bereikt, wordt de
laadstroom verminderd. Dit garandeert een druppelsgewijs en optimaal opladen van de accu tot een
maximale capaciteit.
Oplaadmodi.
De IBC15000B heeft negen (9) modi. Voor de Lithium en Recover laadmodi moet de modusknop drie
(3) seconden ingedrukt worden gehouden om naar de verbeterde modus te gaan. Deze "Verbeterde"
modi vereisen uw volledige aandacht voordat u ze selecteert.
GEBRUIK NOOIT DE HERSTELMODUS OP LITHIUM-IJZERFOSFAATBATTERIJEN.
Gebruik de lader niet totdat u de juiste laadmodus voor uw batterij hebt bevestigd.
Hieronder vindt u een korte beschrijving
12V NORM
Voor het opladen van 12-volt nat, gel, onderhoudsvrije accu‘s.
14.5V
15A
50-400Ah accu’s
12V COLD/AGM
Voor het opladen van 12-volt accu's bij koude temperaturen onder 50°F (10°C) of AGM accu's.
Wanneer geselecteerd, zal de LCD oplichten.
14.7V
15A
50-400Ah accu’s
24V NORM
Voor het opladen van 24-volt wet, gel- en onderhoudsvrije accu's. Wanneer geselecteerd, zal de
LCD oplichten.
29V
7.5A
25-200Ah accu’s
24V COLD/AGM
Voor het opladen van 24 volt accu's bij koude temperaturen onder 50°F (10°C) of AGM accu's.
Wanneer geselecteerd, zal de LCD oplichten.
29.4V
7.5A
25-200Ah accu’s
12V AGM+
Voor het laden van 12 volt geavanceerde AGM accu's die een hogere laadspanning vereisen dan
normaal. Wanneer geselecteerd, zal de LCD oplichten.
15V
15A
50-400Ah accu’s
12V RECOVER
Press & Hold Mode
Voor het herstellen en opslaan van oude, lege, beschadigde, gestratificeerde of gesulfateerde Nat,
Gel, Onderhoudsvrije Loodzuur batterijen. Wanneer geselecteerd, zal het LCD-scherm oplichten.
GEBRUIK NOOIT DE HERSTELMODUS OP LITHIUMBATTERIJEN
14.7V
2.6A
50-400Ah accu’s
12.8V LITHIUM
Press & Hold Mode
Voor het opladen van 12,8-volt lithium-ijzerfosfaatbatterijen. Wanneer geselecteerd, zal het LCD
oplichten.
14.5V
15A
30-200Ah accu’s
13.6V Power Supply
Converteert naar een gelijkstroomvoeding voor het voeden van elk 12V gelijkstroomapparaat.
Wanneer geselecteerd, zal 13.6V LCD oplichten
JUMP CHARGE = Boost Charge
Oplaadmodi
42
2.6A, 270 seconden; dan 20A, 30 seconden. Dat betekent dat de oplader de batterij 270 seconden
oplaadt op het eerste deel om de batterij op te warmen, en deze vervolgens 30 seconden oplaadt
met extreem hoge stroom om de batterij te stimuleren. Daarna gaat de oplader naar de stand-
bystatusen kan normaal worden geladen
LCD-Display
Onderwerp Beschrijving
Verkeerde Polariteit: Dit symbool knippert als een accu in omgekeerde
(verkeerde) polariteit is verbonden. Controleer de polariteit en de aansluiting
en sluit de oplaadkabels opnieuw aan.
Defecte-Accu:
- Zodra de acculader is aangesloten op het lichtnet, zal de lader de
aangesloten accu analyseren: Als de accuspanning lager is dan
2,0 V of hoger is dan 28 V, dan is de accu niet geschikt om op te
laden of defect en het “Defecte-Accu " -symbool zal gaan branden.
- Als de aangesloten accu wordt opgeladen in "RECOVER-12V" -
Mode en na 3 uur is de spanning van de accu nog steeds niet
hoger dan 12V, dan kan de accu als defect worden beschouwd.
Niet verbonden: Dit symbool knippert als er geen accu is aangesloten dan
wel dat de verbinding is verbroken. Controleer de aansluiting en sluit de
oplaadkabels opnieuw aan.
Accu-niveau:
Dit symbool knippert tijdens het opladen. De balkjes geven de voortgang
aan:
1 balkje (20%), 2 balkjes (40%), 3 balkjes (60%), 4 balkjes (80%), 5
balkjes (90%).
Als het symbool stopt met knipperen, dan is de accu volledig opgeladen en
schakelt de lader automatisch over naar "Onderhoud / Druppelsgewijs
opladen" om de accu in een volledig opgeladen toestand te houden.
43
Geheugenfunctie
De lader zal terugkeren naar de laatste oplaadmodus als deze wordt losgekoppeld of opnieuw wordt
aangesloten. Als deze modus niet past bij de op dat moment aangesloten accu, dan zal de lader
automatisch terugkeren naar de stand-by-modus.
Detectie defecte accu en herstel
Zelfs indien de accuspanning erg laag is, zal de oplader proberen de accu te redden. Als de
accuspanning tussen de 14V tot 21V is, is het niet duidelijk of er een volledig opgeladen 12V accu of
diep ontladen 24V accu is aangesloten. Het laadproces begint automatisch met een gedoseerde
impulslading in een poging om een 24V accu te reactiveren totdat de spanning stijgt.
Op deze manier worden accu’s waarvan wordt gedacht dat zij volledig ontladen zijn, weer bruikbaar
gemaakt. Als de spanning binnen 2 uur niet boven de 21V stijgt, zal het symbool “Defecte accu”
oplichten en kan de aangesloten accu als defect worden beschouwd.
Zero-(Nul)-volt-accu-opladen.
Deze functie wordt gebruikt in Lithiumaccu’s. Lithiumaccu’s hebben Protection Circuit Modules (PCM)
(“Circuitbeschermingsmodule”). De uitgangspanning is 0V als de PCM is geactiveerd. Een zeer kleine
pulsspanning wordt er dan gebruikt om de verbinding van de batterij te detecteren.
Onderhoud / Druppelsgewijs laden.
Nadat de accu volledig is opgeladen schakelt de lader automatisch over naar druppelsgewijs laden.
Afhankelijk van de gemeten spanning wordt het laadproces onderbroken of de accu wordt in volledig
geladen conditie gehouden met lage laadstromen. Een accu kan permanent aangesloten blijven aan de
lader zonder schade of nadelige effecten op de prestaties van de accu. De druppelsgewijze lading kan
worden toegepast om de spanning in een accu te onderhouden.
44
Bescherming tegen oververhitting.
Als de acculader te heet wordt tijdens het opladen, dan wordt de uitgangsspanning automatisch
verminderd om het apparaat tegen schade te beschermen.
De IBC acculader zal niet beginnen te laden, zonder dat een laadmodus is
geselecteerd.
1. Voordat een accu wordt opladen dient men de uitgangen van de lader te verbinden met de
accu. Controleer of de verbindingen goed vastzitten en schoon zijn.
2. Zorg ervoor dat u de juiste oplaadmodus kiest door op de Mode-knop te drukken. Een verkeerde
keuze kan tot problemen en schade van uw accu en auto leiden. Bekijk ook het instructieboek
van uw auto om te komen tot een keuze van de goede oplaadmodus.
3. De instellingen worden effectief door op de “MODE-knop” te drukken en stap voor stap op de
knop te blijven drukken totdat de gewenste modus is bereikt. Na deze keuze zal de oplader met
het laadproces beginnen.
Stoppen van het oplaadproces.
Te allen tijde kan het oplaadproces worden gestopt door het loskoppelen van het netsnoer.
Na het opladen
Waarschuwing! Koppel het netsnoer los alvorens de verbindingen met de accu te
verbreken. Voorkom open vuur, gloeiend of elektrostatisch geladen materiaal en
vonken in de directe omgeving van de accu, omdat het vrijgekomen gas uit de accu
brandbaar is. Zorg altijd voor voldoende ventilatie. Vanwege het risico van de
aanwezigheid van explosief gas, alleen de accu verbinden en loskoppelen als
voorafgaand de netspanning eveneens is losgekoppeld.
1. Haal het snoer van de acculader uit het stopcontact
2. Maak de “negatieve” laadkabel (BLACK/ZWART) los van de negatieve accupool (gemarkeerd
met “-“ of massa).
3. Maak de “positieve” laadkabel (RED/ROOD) los van de positieve accupool (gemarkeerd met “+”).
4. Maak de oplader schoon en berg deze op.
Als de opgeladen accu gereed is, wacht dan enige tijd tot het borrelen van de accuvloeistof is gestopt.
Controleer weer het peil van de accuvloeistof in elke cel en vul deze, indien nodig, voorzichtig bij met
gedeïoniseerd of gedistilleerd water. Plaats de doppen terug. Overbodige accuvloeistof rond om de
doppen moeten voorzichtig worden weggeveegd, omdat dit een bijtende vloeistof is. Voorkom dat er
elektrolyt op uw huid of kleding komt. Gebruik oogbescherming. Was uw handen zorgvuldig.
45
WAARSCHUWING! Open of demonteer het apparaat niet. Pogingen om het apparaat
zelf te repareren, kan een elektrische schok of brand veroorzaken. Volg de
veiligheidsvoorschriften op als u met het apparaat werkt.
In een gering aantal gevallen zal het laadproces heel snel geëindigd zijn, terwijl de accu nog niet
helemaal is opgeladen of niet de gewenste spanning levert. De reden kan zijn dat de accu defect
is en dat deze moet worden vervangen. Als de oplader helemaal niet werkt, dan kan er een interne
zekering zijn doorgebrand. Probeer niet deze interne zekering niet zelf te vervangen. Het
apparaat moet worden nagekeken door de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum.
FOUTENDIAGNOSE
Foutcondities worden op het LCD-display aangegeven..
Error
Reden/Oplossing
Standard
Charging Mode
De accu kan niet worden opgeladen. Wijzig de oplaadmodus in herstelmodus.
Recovery Mode
De accu kan niet worden hersteld.
De accucapaciteit is te hoog voor de geselecteerde modus. Controleer de accucapaciteit en de laadmodus.
De accuspanning is te hoog of te laag voor de geselecteerde modus. Controleer de accuspanning en de
laadmodus.
Flashing
De accuspanning is te hoog of te laag voor de geselecteerde modus. Controleer de accuspanning en de
laadmodus.
.
Het is van essentieel belang om uw accu regelmatig gedurende het hele jaar opgeladen te houden,
vooral tijdens de wintermaanden. De lage temperatuur vermindert de effectiviteit van de autoaccu en
de motorolie is dikker. Motoren starten hierdoor steeds moeilijker en de verwarming, ruitenwissers en
lichten verbruiken allemaal elektriciteit. Juist in deze periode moeten accu’s een piekvermogen leveren.
Als uw accu niet regelmatig wordt onderhouden en niet volledig geladen wordt bewaard, kan dit
problemen veroorzaken en kan deze mogelijk “leeg” of defect raken.
Hierbij vindt u enige nuttige tips om uw accu bruikbaar te houden in combinatie met uw acculader.
Het opsporen van defecte cellen met een hygrometer (niet mogelijk met Lithium en verzegelde
of onderhoudsvrije accu’s )
Startaccu’s zijn meestal samengesteld uit meerdere cellen, met een nominale spanning van 2V per cel.
Als een van de cellen defect is, gaat dit ten koste van de hele accu. Wanneer, na enkele uren van
opladen, de accu nog steeds leeg is, test dan de accucellen.
Met behulp van een hydrometer, die o.a. gekocht kan worden in een autoshop, kunt u het soortelijk
gewicht van het elektrolyt in elke cel meten. Noteer van elke cel de metingen van de hydrometer. Doe
na de meting de vloeistof terug in de cel en let er op geen vloeistof te morsen. Als de uitslag van een
cel lager is dan die van de andere cellen, kan dit duiden op een defecte cel. Indien nodig laat een auto-
elektricien uw accu controleren. In sommige gevallen kan een accu weer worden hersteld, maar één
defecte accu cel is meestal al voldoende op uw accu onbruikbaar te maken.
Onderhoud
Soms lijkt een accu leeg, maar de oorzaak kan liggen in het feit dat de accu gewoon vies is of dat de
verbindingen op de accupolen niet goed vast zitten. Het is belangrijk om de accupolen regelmatig te
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
ACCUONDERHOUD EN VERZORGING
46
onderhouden. Maak alle contacten schoon en vet deze in met zuurvrije vaseline. Zorg ervoor dat alle
verbindingen goed vast zitten.
Het is belangrijk om het niveau van de accuvloeistof in de accucellen boven de accuplaten te laten
uitkomen. Let er op dat de accucellen niet te vol met vloeistof komen te zitten. Het elektrolyt is een sterk
zuur! Gebruik voor het navullen geen leidingwater. Gebruik altijd gedeïoniseerd of gedistilleerd water.
Indien nodig laat uw garage de accu controleren.
47
Uw IBC lader verbinden met uw smartphone met bluetooth voorziening.
LET OP:
iOS8.0 of nieuwere versie dan wel Android 4.4. of nieuwere versie en een apparaat met Bluetooth BLE
Ver. 4.3 of nieuwere versie is nodig om een verbinding te maken met de acculader.
1. Download en installeer de gratis app van “Pro-User Check & Charge” app van Apple App
Store of Google Play Store.
2. Zorg er voor dat Bluetooth is ingeschakeld op uw smartphone.
3. Verbind de acculader met de netspanning en let er op dat de acculader aanstaat.
4. Open de “Pro-User Check & Charge” app
5. Controleer de app’s “Settings” en neem de gewenste instellingen, die u nodig heeft.
(Background Refresh en Notifications)
6. Selecteer het apparaat waarmee u verbinding wilt maken. Let erop dat sectie “Charger” is
geselecteerd. Naar keuze kan u verbinding maken met meer dan één lader of accutester.
7. Pas de instellingen aan indien nodig.
Gefeliciteerd.
U kunt nu uw acculader en de status van uw accu op een zeer handige manier controleren. De app is
makkelijk te gebruiken en geeft u alle benodigde informatie over uw accu en de parameters van de
acculaders.
Opmerking:
De app levert slechts informatie over de laadmodi. Gebruik ter controle deze handleiding, indien u niet
zeker bent welke modus u moet kiezen.
Wachtwoord:
Indien u meer dan een acculader hebt, dan wenst u mogelijk het apparaat een nieuwe naam te geven
of uw eigen wachtwoord in te voeren voor de verbinding. Het wachtwoord is automatisch opgeslagen in
de app.
Het standaardwachtwoord is: 123456
Als u het wachtwoord hebt vergeten, dan kunt u de acculader weer instellen op het
standaardwachtwoord door langer dan 5 seconden op de MODE-knop te drukken.
Opmerking: Het wachtwoord van een Pro-User IBT accutester is niet te veranderen. Dit bestaat uit een
unieke productcode die op het apparaat is gedrukt.
Bluetooth Verbinding:
Als u uw smartphone in de Standby modus hebt gezet of de Bluetooth verbinding is op een andere
manier onderbroken geweest, dan is het mogelijk nodig om enige seconden te wachten alvorens
verbinding kan worden gemaakt met de acculader. (Schuif om de lijst met apparaten te verversen).
Meestal is er geen wachtwoord nodig als het wachtwoord is opgeslagen in de app.
BLUETOOTH VERBINDING
48
Mobiele applicatie gebruikers interface: (software versie uitgave 01-2017, details kunnen veranderen).
De volgende schermafbeeldingen zijn alleen bedoeld als illustratie. (voorbeeld apparaat IBC4000B). Het actuele app.-
ontwerp kan variëren bij toekomstige uitgaven van nieuwe software.
Startpagina van Lijst van aangesloten Naam en wachtwoord
“Check & Charge” laders invoeren
Aan en uit knop en IBT1 Tester
overzicht van de te
laden parameters
49
Model IBC15000B 15A acculader
Geschikte accu’s
Geschikte accuspanningen 24V & 12V & 12,8V
Geschikte accutypes en
voltages van accu’s
12V & 24V loodhoudende accu’s bijv. Nat, Gel, AGM en 12,8V LiFeP04 met 4 cellen
De acculader is geschikt voor het laden van:
• 12 V : 50 -400Ah capaciteit
• 24 V : 25 -200Ah capaciteit
• 12,8V 30 200Ah capaciteit (LiFePO4 Lithium accu’s met 4 cellen)
Elektrische waarden
AC Input 220V 240V ~ 50Hz; max. 2A
Te laden stroomsterkte 15A voor 12V / 7.5A voor 24V / 5.0A voor 13.6V voeding
Te laden voltages
Normaal: 12.8 / 13.8 / 14.1 / 14.5Vor 25.6 / 28.2 / 29.0VDC
Koud/AGM: 12.8 / 14.1 / 14.7V or 25.6 / 28.2 / /29.4VDC
AGM+ : 12.8 / 14.1 / 14.4 /15.0V DC
LiFePO4: 12.8 / 13.8/ 14.1 / 14.5V DC
13.6V voeding: 13.6V DC
Verbruik 120W
Teruglekstroom zonder AC
input
< 10mA
Anders
Beschermingsklasse IP65
Elektrische waarborgen Bescherming tegen: oververhitting, kortsluiting verwisseling/omkering van polariteit
Omgevingstemperatuur 0°C ~ 40°C
Opslagtemperatuur -30 °C ~ 60 °C
Dit model kan worden gebruikt in EU landen.
Het product is geclassificeerd als elektrische of elektronische apparatuur en mag aan het eind van zijn
levensduur niet als afval worden verwijderd tezamen met ander huishoudelijk- of bedrijfsafval.
Vraag uw gemeente of winkelier om advies voor recycling.
Pro-User garandeert dit product voor een periode van 6 maanden gerekend vanaf de datum van
aankoop door de oorspronkelijke koper. De garantie is niet overdraagbaar. De garantie dekt uitsluitend
en alleen manuren en materialen. Om in aanmerking te komen voor garantieservice dient men ook het
aangekochte product terug te bezorgen op de plaats van aankoop of bij de geautoriseerde Pro-User-
dealer tezamen met uw aankoopbewijs. De garantie vervalt als het product is beschadigd of niet is
gebruikt zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven.
De garantie vervalt als een niet toegestane reparatie is uitgevoerd. Pro-User geeft geen andere
expliciete of impliciete garantie. Pro-User is alleen verantwoordelijk voor reparatie of vervanging (naar
keuze van Pro-User) van het defecte product en is niet verantwoordelijk voor eventuele gevolgschade
of ongemak veroorzaakt door het defect.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MILIEUBESCHERMING
GARANTIE
50
Le chargeur de batterie intelligent IBC15000B fabriqué par la société PRO-USER GmbH fait partie des
chargeurs de nouvelle génération. Il améliore la puissance et augmente la longévité de votre batterie.
Le chargeur intelligent IBC15000B avec fonction Bluetooth vous permet grâce à l’application gratuite
« Check & Charge » et de votre Smartphone Bluetooth de surveiller et recharger la batterie de votre
véhicule (Prérequis : iOS8.0 ou plus récent, Android ou plus récent, Bluetooth BLE ver. 4.3 ou plus
récent).
Le contrôle permanent de la qualité garantit que vous obtenez un produit de qualité qui offre une grande
fiabilité et de fonctionnalité.
Veuillez lire le mode d'emploi attentivement avant que vous mettiez l'article en service car il
contient des informations importantes de sécurité. Ne pas respecter les consignes de ce manuel
peux conduire a des accident avec risque de de dommage corporel et matériels. Si cet appareil
est transmis à une personne tierce, le mode d’emplois doit être aussi transmit.
ATTENTION: Veuillez lire attentivement cette notice avant d’utiliser le produit. Ne
pas mettre en fonction le chargeur avant d’être sûr d’avoir bien compris toutes
les consigne. Si vous n’êtes pas accoutumé à travailler avec un circuit électrique
12V / 24V ou si vous avez des doutes, veuillez impérativement consulter un
professionnel ou le constructeur de votre véhicule qui pourra vous aider à
installer le produit. Le non-respect des instruction peux causer un risque
d’électrocution, des blessures graves, d’endommager le matériel raccorder au
chargeur et le détruire lui-même.
Lisez la notice d’utilisation de votre véhicule !
Dans certains cas, des précautions doivent être prises avant de recharger la batterie (par exemple:
retirer un fusible ou faire une autre manipulation nécessaire à la protection d’équipent électronique de
votre véhicule).
Pro-User décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par assemblage
ou la connexion défectueuse, une utilisation de produits endommagés ou modifiés, un usage à des fins
autres que celles décrites et surtout causés par le non-respect de ces instructions.
Essayez EN AUCUN CAS de recharger des types de batteries non compatible
avec l’IBC15000B (par exemple, les batteries NiCd) et n’essayez jamais de
détourner la fonction du chargeur ou de l’utiliser dans autre but que de recharger
des batteries. N’essayer pas de recharger des batteries défectueuses.
Le non-respect de ces instructions peut causer des accidents graves détériorer
des objets et blaiser gravement des personnes.
Ce chargeur comporte des circuits de protection automatique en cas de
surchauffe, d'inversion de polarité et court-circuit. Cependant, nous
recommandons fortement les d’éviter les court-circuit entre les pinces crocodiles
ou d’inverser les polari lors du branchement des pinces sur la batterie. Cela
pourrait provoquer des étincelles dangereuses, la foudre électrique (arc) ou
même des explosions. Connecter les bornes de la batterie que lorsque
l'alimentation du chargeur est interrompu.
Le chargeur est destiné uniquement à une utilisation en intérieur. La charge de la
batterie ne peut avoir lieu que dans un environnement sec. Ne pas utiliser
l'appareil à proximité de flammes ou dans des environnements explosifs (tels que
la présence de gaz inflammables et des liquides ou des poussières fines). Cessez
immédiatement toute utilisation en cas de comportement anormal du produit, par
exemple en cas d’apparition de fumée ou d’une température anormalement élevée
du boitier.
Le chargeur n'est pas destiné à être utilisé dans des véhicules électriques
INTRODUCTION
CONSIGNES DE SECURITES IMPORTANTES
51
Pro-User décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects causés par assemblage
ou la connexion défectueuse, une utilisation de produits endommagés ou modifiés, un usage à des fins
autres que celles décrites et surtout causés par le non-respect de ces instructions.
Types de batteries
Ce chargeur convient exclusivement à des batteries 12,8V-Lithium et des batteries 12V ou 24V acide
de plomb tel que des batteries sèches sans entretien (SM/MF), calcium, (VRLA) AGM, Gel, à décharge
profonde. N’essayez jamais de recharger des batterie non supportées come par exemple des batteries
NiCd ou des batteries (piles) non rechargeables. Respectez les consignes de charge émises par le
fabricant de la batterie.
Rangement
Après utilisation, veuillez entreposer cet appareil entièrement rechardans un endroit sec, propre et
bien aéré à l’écart et hors de la portée des enfants.
Gaz
Pendant la charge, le fluide de la batterie peux créer du gaz et former des bulles. Ce gaz est très
facilement inflammable, c’est pourquoi vous devez recharger votre batterie dans un endroit bien aéré
et loin de toutes source de chaleur ou de flamme (feu).
Entretien & Réparation
L'appareil est sans entretien. Si nécessaire, nettoyez le chargeur avec un chiffon sec. Ne tentez pas
d'ouvrir l'appareil. Toute modification ou tentative de réparation ont comme conséquence une perte de
la garantie et de responsabilité du fabricant. Rallonger ou raccourcir les cordons d'alimentation ou de
charge n‘est pas autorisé. Le connecteur d'alimentation de l'appareil ne doit pas être réparé. En cas de
dommages dans ce domaine, l'appareil doit être mis au rebut.
Sécurité générale
Sécuriser, ranger le chargeur afin que les enfants n‘aient pas accès à ce dispositif. Il y a des dangers
qui ne sont pas perçus ou reconnus par les enfants.
Utilisez l'appareil uniquement pour l'usage décrit dans ce manuel.
Après avoir ouvert le paquet, veuillez vérifier tous les composants. Si vous trouvez des dommages,
contactez le revendeur chez qui vous avez acheté l'appareil.
Toujours couper l’alimentation électrique avant de manipuler l’appareil.
Utiliser l’appareil uniquement avec les câbles et accessoires fournis et approuvés. L’installateur est
responsable de contrôler le bon diamètre de câble et le bon branchement.
La température de surface peut aller jusqu'à 65°C. Arrêtez immédiatement toute utilisation en cas
de comportement anormal (surchauffe, extraction de fumée ou liquide). Dans ce cas contactez
immédiatement, avant de continuer à utiliser le chargeur, le fabricant ou le distributeur auprès duquel
vous avez acheté l'appareil.
Cet appareil n'a pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant une
déficience physique réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et
de connaissance, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions sur la façon d'utiliser
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité . Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Les travaux de nettoyage et d'entretien nécessaires sur l'appareil
ne doivent jamais être effectuées par les enfants.
Mise en service, la maintenance et la réparation de l'appareil ne doivent être effectués que par des
personnes qualifiées à cet effet, qui sont familier avec les risques encourus.
Ne pas démonter le produit - le circuit interne contient des tensions dangereuses. Tenter de réparer
l'appareil vous-me peut entraîner un choc électrique ou un incendie et annulera la garantie de
l’appareil.
Veuillez à ce qu’il n’y ait pas d’objet métallique ou conducteur d’électricité qui pourraient provoquer
un court-circuit à proximité des cosses de la batterie. Une étincelle ou court-circuit résultant peut non
seulement endommager l'appareil, mais aussi provoquer une explosion et potentiellement produire
un courant suffisamment élevé pour souder une bague (ou autre) au métal. Supprimer les éments
métalliques personnels tels que des bagues, bracelets, colliers et montres lorsque vous travaillez
sur l'appareil ou la batterie.
Utilisez le chargeur seulement, si tous les câbles et le boîtier sont en bon état et toutes les
connexions sont bien serrées et propres. Les connexions mal fixées ou sales peuvent entraîner une
surchauffe, des étincelles électriques et le feu.
Toujours placer le produit sur une surface plane et stable ! Avant d’utiliser le produit assurez-vous
qu’il ne puisse tomber ou glisser.
Environnent d’utilisation:
Utiliser le produit dans des environnements dont la température se situe de -20 ° C ~ 50 ° C.
52
Ne pas utiliser le produit dans des environnements humides, poussiéreux ou humides: Ne jamais
exposer le chargeur à la pluie ou la neige. Cela peut entraîner des dommages au produit ou tout
autre équipement installé dans le circuit électrique ou provoquer un choc électrique ou un incendie.
Ne pas utiliser l'appareil dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussière. Ne pas mettre les piles, ou tout ce qui doit être protégé contre
les étincelles autour du chargeur. Cela peut provoquer un incendie ou une explosion.
Pour éviter l'accumulation de chaleur, ne pas couvrir l'appareil. Pour éviter la surchauffe, veiller à ce
que les entrées d'air et la ventilation ne soit pas obstrué. Ne pas exposer l'appareil à une source de
chaleur (comme le soleil directe ou le chauffage).
Câbles électriques
Ne tirez pas sur les câbles. Veillez à ce qu’il reste toujours un peu de jeu.
Ne disposer pas les câbles 230 volt (secteur) dans la même goulotte que les câbles 12 volt courant
continu. Fixer bien les câbles.
Empêcher tous les câbles d’être coincés, ne pas placer les câbles de sorte à trébucher dessus, ou
de les endommagés par exemple arêtes vives ou des surfaces chaudes.
Travailler avec des batteries
Les batteries peuvent stocker de grandes quantités d'énergie et une mauvaise manipulation peut
être dangereuse. NE JAMAIS CONNECTER à une batterie avec une tension inadaptée ou d'autres
batteries inappropriées ou endommagées
Gardez les enfants loin des batteries et de l'acide.
Évitez l'électrolyte sur la peau ou les vêtements. Il est acide et peut causer des brûlures. Si l'acide
de la batterie viens en contact avec votre peau ou les vêtements, laver immédiatement avec de l'eau.
Le bicarbonate de soude neutralise le électrolyte acide de la batterie au plomb. Si l'électrolyte
pénètre dans vos yeux, rincez immédiatement vos yeux avec l'eau courante froide pendant au moins
20 minutes et consulter immédiatement un médecin. La protection des yeux est fortement
recommandé.
Veuillez à ce qu’il n’y ait pas d’objet métallique ou conducteur d’électricité qui pourraient provoquer
un court-circuit à proximité des cosses de la batterie. Une étincelle ou court-circuit résultant peut non
seulement endommager l'appareil, mais aussi provoquer une explosion et potentiellement produire
un courant suffisamment élevé pour souder une bague (ou autre) au métal. Supprimer les éléments
métalliques personnels tels que des bagues, bracelets, colliers et montres lorsque vous travaillez
sur l'appareil ou la batterie.
Éteindre l'appareil avant de connecter ou déconnecter la batterie.
Lisez et respectez les consignes techniques du fabricant de votre batterie ou du vendeur.
Vérifiez si toutes les connexions sont bien serrées et propres. Les connexions lâches ou sales
peuvent entraîner une surchauffe, des étincelles électriques et créer un incendie. Utiliser de la
graisse pour les bornes de votre batterie.
Ne jamais essayer de charger une batterie endommagée ou congelée.
Ne pas placer l'appareil directement sur le dessus de la batterie, ou vice versa, ou sur une surface
construite à partir de matériaux combustibles.
Ne jamais fumer ou faire des étincelles ou du feu à proximité de la batterie.
Lisez le manuel de votre voiture. Certains fabricants de véhicules peuvent avoir des exigences
particulières avant de charger ou décharger la batterie du véhicule (par exemple des fusibles qui
doivent être enlevés ou certaines exigences de sécurité).
Ne placez jamais le chargeur sur des matériaux combustibles ou directement sur la batterie.
Après la charge de la batterie, le câble de charge doit être retirée avant de démarrer le véhicule.
Bien qu'il n'y ait habituellement pas de problème pour charger la batterie lorsqu'elle est installée, il
est recommandé de démonter la batterie avant de la recharger. Si une batterie non démonté est
rechargée par utilisateur aucune responsabilité pour les dommages causés à votre véhicule ou son
électronique prendra le relais.
Matériaux d'emballage
Pour éviter tout risque d'étouffement, ne laissez pas les enfants jouer avec des feuilles ou d'autres
matériaux d'emballage. Retirez tous les revêtements de protection avant de mettre l'appareil en
fonctionnement.
53
Chargeur Pro-User IBC15000B adaptateur secteur et interface
Câble de charge avec pinces, longueur 40cm et interface
Câble de charge avec, longueur 40cm et interface
Notice œillets
Pièce Description
A Chargeur de batterie IBC15000B
B Câbles de charge avec œillets rouge (+ positive) et noir (- négative)
C Câbles de charge avec pinces crocodiles rouge (+ positive) et noir (- négative)
D Adaptateur secteur, alimentation 230V
E
Interface
F Logo Bluetooth: Le chargeur est compatible avec l’applic
ation gratuite “Check &
Charge” pour Smartphone
G
Touche MODE
H Afficheur
I Boost CHARGE Touche
Caractéristiques de charge a 10 étapes
CONTENU
DESCRIPTION TECHNIQUE
54
Grâce à la gestion de le la charge par microprocesseur, votre batterie peut être rechargée jusqu’à
100% de sa capacité initiale. Afin d’optimiser l’état de charge de votre batterie, vous pouvez
laisser le chargeur branché en permanence. Le chargeur choisira automatiquement le mode de
charge :
Étape 1: Check
La tension ainsi que l’état de bon fonctionnement de la batterie est testé afin de vérifier qu’une liaison
avec la batterie est possible.
Étape 2: Réparation ou Réanimation (RECOVER):
Si nécessaire, par exemple pour une batterie étant déchargée profondément ou lorsque la batterie est
sulfatée , le chargeur va essayer à l’aide de pulsions de courant de réanimer la batterie.
Étape 3: Charge douce
Charge en douceur des batteries totalement déchargées ou sulfatées avec un courant de charge faible.
Étapes 4-7: Charge principale
Durant ces étapes la batterie est rechargé avec un courant moyen et fort. A la fin de ce mode, la batterie
a atteint env. 80% de sa capacité maximale.
Étape 8: Absorption
Vers la fin du cycle de charge le chargeur diminue le courant de charge afin d’optimiser la charge de la
batterie et aussi pour limiter la création de gaz.
Étapes 9 & 10: Maintien de charge
Lorsque la batterie est entièrement rechargée (le symbole batterie cesse de clignoter), le chargeur
commute en mode maintien de charge. Seul quelques faibles courants de charge sont généré afin de
maintenir la batterie dans un état de charge optimal. La tension de la batterie est surveillée en
permanence. Si elle tombe sous les 12.8V ou 25.6V alors le chargeur recharge la batterie. Grâce à
cette fonction la batterie peut être raccordé en permanence sans risque de surcharge.
55
Lire avant l‘utilisation
Ce chargeur convient exclusivement pour des batteries 12,8V Lithium LiFePO4 ainsi que des à acide
de plomb 12V et 24V tel que des batteries étanches, non étanches, sans entretien (SM/MF), calcium,
(VRLA) AGM, Gel, a décharge profonde (Deep Cycle).
En aucun cas tenter de charger les types de batteries non prises en charge.
• 12 V Batterie: Capacités de 50 à 400 Ah
• 24 V Batterie: Capacités de 25 à 200 Ah
• 12,8V Batterie 4-Cellules LiFePO4 Lithium: Capacités de 30 à 200 Ah
Préparation de la batterie
Il est recommandé de débrancher la batterie du véhicule afin d'éviter d'endommager l'alternateur ou
l'électronique du véhicule. Afin d‘éviter d'endommager la carrosserie par l‘acide de batterie qui pourrait
débordé ou se renversé, il est également conseillé de démonter complètement la batterie. Avant de
manipuler la batterie vous devez vous protéger à l’aide de vêtement appropriés, tel que lunette de
sécurité, gants de protection. Tout d'abord, débrancher la borne de la batterie a la masse et assurez-
vous que les consommateurs connectées sont désactivées afin d‘éviter les étincelles.
Veuillez lire attentivement les instructions et les directives du fabricant de la batterie. Surtout les
instructions pour remplir le liquide de la batterie, retirer les bouchons de la batterie pendant la charge
et le courant de charge recommandé. Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée
pendant la charge. Les batteries de bateaux doivent être enlevés et chargés sur le rivage. Pour charger
à bord des dispositifs sécurités appropriés sont nécessaires!
Pour les batteries sans entretien, les étapes suivantes ne sont pas nécessaires: N’essayez en
aucun cas ouvrir des batteries sans entretien scellées.
Tout d'abord, retirez les bouchons de chaque cellule. Vérifiez que le niveau de liquide dans chaque
cellule est au-dessus de la ligne de remplissage recommandée. Sinon, ajuster avec l'eau ionisée ou
distillée.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de l'eau du robinet ordinaire. Replacer les
bouchons à nouveau seulement après le chargement de sorte que les gaz formés
pendant le processus de charge peuvent s’échapper. Une fuite d’acide est inévitable lors
du chargement d’une batterie
Branchement des câbles de chargement
Placez le câble d’alimentation sans le brancher. Puis raccordez le câbles de charge avec la batterie :
1. Raccodez la pince crocodile
rouge avec la cosse positive (+) de la
batterie
2. Raccordez la pince crocodile
noire avec la cosse négative de la
batterie ou avec le châssis de votre
véhicule. Ne pas raccorder la pince
avec l’arrivée d’essence, le
démarreur ou une autre partie du
véhicule qui n’est pas prévue à cette
effet.
Assurez-vous que les pinces sont
correctement raccordées avec les
cosses de la batterie.
3. Branchez maintenant le câble
d’alimentation sur le secteur 230 volt
pour démarrer le processus de charge.
Cycle de charge
UTILISTAION
56
Le chargeur IBC peut charger différents types de batteries. Les différentes étapes qui conduisent à une
recharge complète de la batterie sont décrit dans ce qui suit. Ceux-ci ne sont donnés qu'à titre indicatif.
En cas de doute, il est important d'observer les instructions du fabricant de la batterie.
Remarque: Le courant de charge s’adapte en fonction de l’état de votre batterie.
Modes de charge.
L'IBC15000B dispose de neuf (9) modes. Les modes Lithium et Récupération de charge nécessitent
d'appuyer sur le bouton de mode et de le maintenir enfoncé pendant trois (3) secondes pour passer en
mode amélioré. Ces modes "améliorés" requièrent toute votre attention avant d'être sélectionnés.
N'UTILISEZ JAMAIS LE MODE DE RÉCUPÉRATION SUR LES PILES AU LITHIUM ET AU
PHOSPHATE DE FER.
N'utilisez pas le chargeur avant d'avoir confirmé le mode de charge approprié pour votre batterie.
Vous trouverez ci-dessous une brève description :
12V NORM
Pour charger des batteries de 12 volts seches, au gel, sans entretien.
14.5V
15A
50-400Ah Batteries
12V COLD/AGM
Pour charger des batteries 12 volts à des températures froides inférieures à 10 ° C (50 ° F) ou des
batteries AGM. Lorsqu'il est sélectionné, l'écran LCD s'allume.
.
14.7V
15A
50-400Ah Batteries
24V NORM
Pour charger des batteries de 12 volts à des températures froides inférieures à 10°C ou des
batteries AGM. Lorsqu'il est sélectionné, l'écran LCD s'allume
29V
7.5A
25-200Ah Batteries
24V COLD/AGM
Pour charger des batteries de 24 volts à des températures froides inférieures à 10°C ou des
batteries AGM. Lorsqu'il est sélectionné, l'écran LCD s'allume.
29.4V
7.5A
25-200Ah Batteries
12V AGM+
Pour charger des batteries AGM avancées de 12 volts qui nécessitent une tension de charge
supérieure à la normale. Lorsqu'il est sélectionné, l'écran LCD s'allume
15V
15A
50-400Ah Batteries
12V RECOVER
Press & Hold Mode
Pour la récupération, la réparation et le stockage de batteries au plomb-acide anciennes,
inutilisées, endommagées, stratifiées ou sulfatées, inondées, gelées et sans entretien. Lorsque
cette option est sélectionnée, l'écran LCD s'allume.
NE JAMAIS UTILISER LE MODE DE RÉCUPÉRATION SUR LES PILES AU LITHIUM
14.7V
2.6A
50-400Ah Batteries
12.8V LITHIUM
Press & Hold Mode
Pour charger les batteries lithium-phosphate de fer de 12,8 volts. Lorsqu'il est sélectionné, l'écran
LCD s'allume..
14.5V
15A
30-200Ah Batteries
13.6V Power Supply
Se convertit en une source d'alimentation en courant continu pour alimenter tout appareil de 12V
DC. Lorsqu'il est sélectionné, l'écran LCD 13,6V s'allume
Jump CHARGE = BOOST CHARGE
2,6A, 270 secondes; puis 20A, 30 secondes. Cela signifie que le chargeur charge la batterie 270
secondes sur la première partie pour réchauffer la batterie, puis la charge 30 secondes avec un
courant extrêmement élevé pour «renforcer» la batterie. Après cela, le chargeur passera en état de
veille et peut être chargé normalement
Modes de charge
57
Symbole Description
Inversion de polarité:
Ce symbole s’affiche lorsque la batterie est mal raccordée. Vérifier les
branchements !
Batterie défectueuse:
- Dès que le chargeur est raccordé au secteur (230V) il contrôle la
batterie raccordée.
- Si la tension se situe en dessous de 2V ou au-dessus de 28V, la
batterie ne peut être rechargé et est considérée comme
défectueuse. Le symbole Batterie défectueuse s’allume.
- Si vous tentez de réparer une batterie en mode RECOVER et que
celle-ci reste en dessous de 12V après 3 heures de chargement,
elle sera également considéré comme défectueuse. Le symbole
Batterie défectueuse s’allume.
Pas raccordé: Ce symbole s’allume lorsqu’aucune batterie n’est raccordée
au chargeur ou si le contact a été interrompu. Vérifiez les raccord,
notamment la bonne prise de pinces crocodiles sur les cosses de batterie.
Niveau de charge:
Ce symbole clignote lors du cycle de charge. Les barres montres l’avancé
de la charge: 1 barre (20%), 2 barres (40%), 3 barres (60%), 4 barres (80%),
5 barres (90%)
Lorsque le symbole cesse de clignoté, la batterie est considéré comme
chargée et le chargeur commute en mode maintien de charge.
Fonction mémoire
Après avoir été débranché et rebranché, le chargeur revient automatiquement sur le dernier mode de
charge sélectionné. Si le mode de charge n’est pas compatible avec la nouvelle batterie branché, le
chargeur passe en mode Stand-By (Veille).
Reconnaissance de batteries défectueuses & Réanimation
Même si la batterie est déchargé profondément, le chargeur va essayer de la sauver. Si la tension de
batterie raccordé se situe entre 14V et 21V, le chargeur peut ne pas reconnaitre si il s’agit d’une batterie
12V pleine ou d’une batterie 24V en décharge profonde. Le chargeur va donc commencer la charge
avec de faibles impulsions. Si la batterie n’atteint pas 21V au bout de 2 heures de charge, elle sera
considérée comme défectueuse et le symbole « batterie défectueuse » s’allumera.
Charge de batterie ZERO VOLT
58
Cette fonction est utile pour les batteries au LITHIUM: Les batteries au Lithium ont une sécurité
(Protection Circuit Modules, PCM), qui fait que la tension de la batterie est de 0V lorsqu’elle est
considéré comme vide. Afin tout de même avoir la lecture de la bonne tension, le chargeur Pro-User
IBC va donner une légère tension de charge à la batterie.
Mode maintien de charge (Trickle-Charger)
Une fois la batterie entièrement rechargée, le chargeur, commute en mode maintien de charge.
Le chargeur va agir en fonction des besoins de la batterie. Grâce à cette fonction la batterie peut être
raccordé en permanence sans risque de surcharge.
Le chargeur IBC ne démarre pas tout seul le chargement.
Avant vous devez sélectionner un mode de charge.
1. Tout d'abord tel que décrit, branchez les câbles correctement à la batterie du véhicule et allumez
l'appareil. Assurez-vous que toutes les connexions sont sûres serrées et propres.
2. Sélectionnez le bon mode de charge. Ce paramètre est très important et vous ne devez pas vous
tromper. Un réglage incorrect peut entraîner des dommages au chargeur et à votre véhicule. Si vous
ne pouvez pas être absolument sûr de ce paramètre, veuillez contacter le fabricant de la batterie ou
consultez la notice de la batterie ou du véhicule.
3. Appuyez sur le bouton Mode jusqu'à ce que vous sélectionniez le mode de charge désiré. Si vous
n'appuyez pas à nouveau sur le bouton, l'appareil se met en marche et le chargement commence
avec les paramètres sélectionnés.
Interrompre le processus de charge
La charge peut être interrompue en appuyant sur le bouton MODE ou en débranchant le chargeur du
secteur. Ne pas laisser le chargeur connecté à la batterie sans le cordon d'alimentation est branché.
Après le cycle de charge
ATTENTION! Pendant la charge, le fluide de la batterie peut former des gaz. Le gaz
diffusé est inflammable, donc il ne doit pas avoir de feu ou de de flammes à proximité
de la batterie ou un incendie peut se déclarer. Toujours une bonne ventilation. En outre,
les bornes de la batterie ne doivent être connectés ou déconnectés uniquement après
avoir débranché le chargeur du secteur 230V. Ceci afin d’éviter des étincelles.
1. Débranchez le chargeur de l'alimentation
2. Débranchez la pince crocodile noire de la cosse négative (-) de la batterie
3. Déconnectez la pince crocodile rouge de la cosse positive (+) de la batterie
Si aucune batterie sans entretien a été chargé, attendez l’arrêté de la formation des bulles de gaz.
Vérifiez à nouveau si le niveau de fluide dans chaque cellule est au-dessus de la ligne de remplissage
recommandée. Sinon, remplissez avec de l'eau ionisée ou distillée. Boucher la cellule. Le liquide de
batterie ayant débordés doit être nettoyé comme il contient de l'acide. Éviter tout contact du liquide de
la batterie sur la peau et les vêtements. Lavez-vous les mains après le travail.
59
ATTENTION! Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Il n'y a pas de pièces installées à
l'intérieur qui peut être remplacé ou réparé par l'utilisateur. Les dommages dus à une
mauvaise utilisation ou des modifications effectuées par l'utilisateur ou toutes tentatives
de réparation conduisent à l'exclusion de toute responsabilité et la perte de garantie. Si
l'appareil est endommagé, il ne doit plus être utilisé et mit au rebut. Les opérations de
maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants ou pour des personnes
non-qualifiées.
Dans de rares cas, la charge est arrêtée après un court laps de temps, même si la batterie n’est
pas complètement chargée. La raison est souvent un défaut irréparable de la batterie.
Si le chargeur ne montre plus aucun signe fonctionnement, une panne telle que la fonte d’un
fusible interne pourrait en être la cause. La survenue d'une telle panne a toujours des raisons
graves. N’essayez pas remplacer les fusibles internes. Le chargeur doit être vérifié par le
fabricant ou par une entreprise spécialisée.
ES DIAGNOSTICS D'ERREURS
Les conditions d'erreur sont indiquées sur l'écran LCD.
ERREURS
Explication
Standard
Charging Mode
La batterie n'accepte pas de charge. Passez du mode de charge au mode de
récupération.
Recovery Mode
La batterie ne peut être récupérée
La batterie ne peut être récupérée
.
La tension de la batterie est trop élevée ou trop faible pour le mode sélectionné. Vérifiez la tension de la
batterie et le mode de charge.
Flashing
Inverser la polarité. Inverser les connexions de la batterie.
Les batteries doivent être rechargées régulièrement, en particulier pendant les mois d'hiver. La capacité
de démarrage de la batterie baisse lors de baisse de température. L’huile moteur à froid du moteur est
plus épais et il y a plus de consommateurs d'électricité, telles que les essuie-glaces, le chauffage et les
besoins d'éclairage, qui décharges la batterie. Les problèmes de batterie sont donc plus susceptibles
en cette période de l'année. En plus d’un chargement régulier des batteries, les instructions suivantes
peuvent être en mesure d'aider à éviter les problèmes:
Détecter les cellules de défaillantes
(Impossible avec batteries sans entretien)
Habituellement les batteries de démarrage ont plusieurs cellules ayant chacune une tension nominale
de 2V. Si l'une des cellules est endommagées, la batterie n’a plus de puissance. Avec un accessoire
de voiture disponible dans le commerce, un densimètre (testeur de l'acide de batterie, densimètre), l'état
de l'acide de la batterie peut être vérifié dans chaque cellule. Lisez les instructions de votre densimètre
et vérifier chaque cellule. Un spécialiste peut éventuellement réparer une cellule défectueuse.
Cependant, une récupération de cellules défectueuses n‘est pas toujours possible. Déjà une cellule
défectueuse peut obliger à l'échange de la batterie.
Entretien
PROBLEMES
ENTRETIEN DES BATTERIES
60
Des cosses sales ou des connexions desserrées peuvent réduire l'efficacité d'une batterie en bon état
ou même la faire apparaitre comme défectueuse. Tous les câbles de connexion et les cosses de la
batterie doivent être nettoyés régulièrement. Utiliser de la graisse de la batterie pour éviter l'oxydation
des pôles. Vérifiez que toutes les connexions sont bien serrées.
Surveillez le niveau de fluide de la batterie. Ne surchargez pas la batterie. N’utilisez jamais de l'eau du
robinet, mais seulement l'eau distillée, dématérialisées.
61
Appairage du chargeur Pro-User IBC avec un Smartphone Bluetooth
Remarque: Prérequis : iOS8.0 ou plus récent, Android ou plus récent, Bluetooth BLE ver. 4.3 ou plus
récent
1. Télécharger gratuitement “Pro-User Check & Charge” à partir du Apple App Store ou du Google
Play Store.
2. Assurez-vous d’avoir activé la fonction Bluetooth de votre Smartphone.
3. Branchez le chargeur et vérifier qu’il soit en marche.
4. Ouvrez l’application “Pro-User Check & Charge” sur votre Smartphone.
5. Sélectionnez la page paramètre de l’application (“Settings”) et effectuez les réglages souhaités (par
exemple, fonction fond de tache)
6. Allez dans la rubrique Chargeur et sélectionner le chargeur avec lequel vous voulez vous connecter.
Vous pouvez vous connecter avec plusieurs chargeur en même temps (mais aussi avec le testeur
de batterie Pro-User ITB1)
7. Configurez l’appareil en fonction de vos besoins (Nom, Mot de Passe)
Félicitation !
Vous pouvez maintenant commander le confortablement le chargeur et consulter les informations
relatives au cycle de charge de votre batterie. L’application est simple à utiliser et elle vous donne toute
les information nécessaires au cycle de charge et à l’état de votre batterie.
Remarque: L’application ne donne pas tous les détails sur les modes de chargement. Veuillez toujours
consulter et suivre les information de cette notice. La notice fait référence !
Mot de passe
Si vous possédez plusieurs chargeurs IBC, vous pouvez les renommer et leurs attribuer un mot de
passe. Le mot de passe est sauvegardé dans l’application. Le mot de passe initial est : 123456 (réglage
usine)
Si vous oubliez le mot de passe, vous pouvez réinitialiser l’appareil en appuyant longtemps ( + de 5
secondes) sur la touche MODE.
Remarque (uniquement pour ceux qui ont en plus acheté un testeur IBT): Le mot de passe du
testeur IBT n’est pas changeable. Le mot de passe est la clef unique qui est imprimé sur l’appareil.
Connexion Bluetooth
Si la connexion Bluetooth a été interrompue (mode avion, mode nuit etc…), vous devrez surement
attendre quelques instant avent de pouvoir reconnecter le chargeur. Lors de la reconnexion le mot de
passe peut vous être demandé. Si la reconnexion ne se fait pas automatiquement, allez dans les
paramètre Bluetooth de votre Smartphone afin de rétablir la connexion.
CONNEXION BLUETOOTH
62
Exemple d’affiche de l’application „Check & Charge“ Mobil-App pour iOS et Android:
(Software Version du 01-2017, Des variations sont possibles)
Accueil “Check & Charge” Liste des appareils Réglage Nom et Mot de passe
connectés
Touche Power-Taste IBT1
Tester
Vue sur les paramètres de
charge
63
Modèle Chargeur de batterie IBC15000B ; 15A
Types de batteries
supportées
Tension Nominative 24V & 12V & 12,8V
Batteries supportées &
capacités
Batterie au plomb: Sèches, sans entretien (MF), Calcium-, Gel-, AGM- et à
décharge profonde et BATTERIES 12,8V 4 cellules LiFePO4 au Lithium.
Ce chargeur convient à des batterie de tension et capacité :
• 12 V : et une capacité de 50 - 400 Ah
• 24 V : et une capacité de 25 - 200 Ah
• 12,8V : et une capacité de 30 - 200 Ah (4-Cellules, LiFePO4, Batterie Lithium)
Données électriques
Alimentation AC 220V 240V ~ 50Hz; max. 2
Courant de charge 15A for 12V / 7.5Af or 24V / 5.0A for 13.6V Power Supply
Tension de charge
Normal: 12.8 / 13.8 / 14.1 / 14.5Vor 25.6 / 28.2 / 29.0VDC
Cold/AGM: 12.8 / 14.1 / 14.7V or 25.6 / 28.2 / /29.4VDC
AGM+ : 12.8 / 14.1 / 14.4 /15.0V DC
LiFePO4: 12.8 / 13.8/ 14.1 / 14.5V DC
13.6V Power Supply: 13.6V DC
Consommation 120W
Tension de retour de la batterie
(sans secteur)
< 10mA
Autre
Protection IP65 (Boitier)
Sécurités Surchauffe, court-circuit, inversion de polarité
Température ambiante en
fonctionnement
0°C ~ 40°C
Température ambiante en
stockage
-30 °C ~ 60 °C
Ce produit peut être utilisé dans les pays de l'UE.
Des produits électroniques inutilisables ou défectueux ne doivent pas mis au rebut avec les
ordures ménagères. Veuillez mettre au rebut ces appareils sur les sites d'élimination
désignés ou demandez à votre revendeur.
Pro-User garantit ce produit pour une période de 6 mois à compter de la date d'achat à l'acheteur
original. La garantie est non transférable. La garantie couvre les défauts de fabrication et de matériaux
seulement. Pour obtenir un service après-vente, veuillez retourner l'appareil au lieu d'achat ou
concessionnaire agréé Pro-User avec votre preuve d'achat. La garantie est nulle si le produit a été
endommagé ou non utilisé comme décrit dans ce manuel. La garantie est nulle si une réparation non
autorisée a été effectuée. Pro-User ne fait aucune autre garantie expresse ou implicite. Pro-User est
seul responsable de la réparation ou de remplacement (à la discrétion de Pro-User) du produit
défectueux et décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs ou inconvénients causés
par le défaut.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MISE AU REBUT
GARANTIE
64
El cargador de baterías inteligente IBC 15000B es un cargador avanzado de baterías fabricado para
PRO-USER que incrementará el rendimiento de su batería y prolongará su vida útil. El cargador
inteligente de baterías con función de Bluetooth y su app gratuita “Check & Charge” le permitirá
comprobar el estado o cargar su batería con su terminal conectado. (iOS 8.0 o superior, o Android 4.4
o superior y un móvil con bluetooh BLE Ver. 4.3 o superior es necesario para conectarse al cargador).
Hemos asumido múltiples controles de calidad para asegurar que el producto llega en unas condiciones
óptimas para que su rendimiento sea de su entera satisfacción.
Por favor lea y siga las instrucciones con cuidado. Si no sigue estas instrucciones puede causar
un accidente serio, incluyendo los daños a la propiedad, graves o daños mortales. Si el cargador
cambia de manos este manual debe también acompañar al producto.
PRECAUCIÓN: Por favor lea este manual de instrucciones detenidamente antes
de instalar y arrancar el dispositivo. No manipule el aparato hasta que haya leído
y entienda toda la información aquí detallada. Si no está seguro de trabajar con
voltajes de 12V /24V DC o está inseguro de lo que está haciendo, considere
buscar ayuda profesional como un garaje, un fabricante de vehículos. El no
seguir estas instrucciones puede causar un shock eléctrico, daños serios o
fatales, daños materiales o impedir el corrector funcionamiento de este aparato.
Lea el manual del fabricante de su vehículo!
Algunos fabricantes de vehículos pueden tener requisitos especiales a la hora de cargar las baterías
del coche.
(e.j. fusibles que tienen que ser extraídos o algunas demandas de seguridad).
PRO-USER no se hará responsable directa o indirectamente de los daños causados por errores de
conexión, los daños por uso o productos alterados, inclusive usos para otras cosas que no han sido
descritas y especialmente causadas por no haber seguido estas instrucciones.
NUNCA CONECTAR a baterías inadecuadas (ej. baterías-NiCd). No cargue
baterías que sabe que pueden estar rotas o dañadas. El cargador de baterías no
está diseñado para usarse como arrancador. Si no sigue estas instrucciones
podría causar daños personales graves o daños materiales.
Esta unidad tiene protecciones contra el sobrecalentamiento, polaridad inversa
y cortocircuito. Sin embargo recomendamos que se evite los cortocircuitos entre
las pinzas de cocodrilo o de invertir la polaridad cuando se conecten las pinzas
a la batería.
Para uso interno únicamente: No utilice esta unidad cerca una llama. No opere
con ella en ambientes explosivos, como podría ser en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Por favor deje de utilizar el aparato si éste se vuelve
muy caliente, está echando humo o hay señales no apropiadas.
El cargador no está diseñado para su uso en vehículos eléctricos.
INTRODUCCIÓN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
65
PRO-USER no se hará responsable directa o indirectamente de daños personal o materiales
causados por el uso de este aparato, especialmente causados por no seguir las instrucciones
aquí detalladas.
Tipo de baterías
Este cargador está pensado para usarse únicamente con baterías de litio de 12.8V y baterías de plomo
ácido de 12V & 24, e.j. WET, Gel-, AGM- (incluyendo Calcio-) y baterías VRLA. No intente cargar
baterías incompatibles o inadecuadas como NiCd o baterías no recargables. Siga las instrucciones del
fabricante de su batería.
Almacenamiento
Cuando no utilice el aparato, guarde el cargador en un lugar seco. Guarde el cargador de la batería en
un lugar seguro lejos de los niños.
Gases
Cuando la batería se está cargando, puede notar burbujeo por la liberación del gas. Como el gas es
inflamable, evite llamas, fuego, material electroestático y chispas en el área cercana a la batería.
Siempre acondicionar el lugar con una ventilación adecuada. Como hay riesgo de gas explosivo, solo
conectar y desconectar los cables de la batería cuando la fuente de alimentación está desconectada.
Mantenimiento
La unidad tiene mantenimiento cero. Si necesario limpiar con un paño seco. No intente abrir la caja. No
hay partes útiles dentro para uso personal. El uso inapropiado, daños modificaciones e intentos de
reparaciones excluyen de toda garantía. No alargue ni acorte los cables. El cable de alimentación y los
cables de carga de este dispositivo no pueden ser reemplazados. Si están dañados, el dispositivo debe
desecharse.
General
Los aparatos eléctricos no son juguetes. Mantener fuera del alcance de los niños.
Utilizar el producto para su uso determinado y según descrito en el manual.
Después de abrir el embalaje, examine todas las partes y asegurarse que no tienen desperfectos o
daños visibles. Si encuentra algún daño, por favor póngase en contacto con la compañía donde
compró la unidad.
Siempre desconectar la fuente de alimentación (incluyendo la conexión a la batería) cuando trabaje
con el dispositivo.
Use solo accesorios aprobados (especialmente cables) o partes consistentes con los requisitos. El
instalador es el responsable de asegurarse que se usan los cables y tamaño de fusibles correctos.
La temperatura de la superficie puede alcanzar los 65ºC. Apague y deje de usar el dispositivo
inmediatamente si la unidad está echando humo o muestra un comportamiento anormal.
Este dispositivo no está pensado para ser usado por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por falta de experiencia y conocimientos, a no ser que
sean supervisados o instruidos por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser
vigilados para que no jueguen con este producto.
La instalación del dispositivo, su mantenimiento y reparación solo pueden ser realizados por
personal cualificado que esté familiarizado con los riesgos involucrados, las reglamentaciones
pertinentes y las pautas y precauciones de seguridad que se aplicarán.
No desarme el dispositivo el circuito interno contiene voltajes peligrosos. Intentar reparar Ud.
mismo la unidad puede provocar una descarga eléctrica o un incendio y anularía la garantía del
dispositivo.
Mantenga siempre los objetos de metal u otros materiales que puedan causar un corto circuito en
los terminales de la batería o el dispositivo de forma segura. Una chispa o cortocircuito resultantes
no solo pueden dañar el dispositivo sino también pueden producir una explosión o corriente
suficientemente alta como para soldar un anillo o un objeto de metal similar. Quítese objetos
personales como anillos, brazaletes, collares y relojes cuando trabaje con este dispositivo o en la
batería.
Maneje el dispositivo solo si todos los cables y la carcasa están en perfectas condiciones y todas
las conexiones están bien limpias y herméticas. Las conexiones sucias o sueltas pueden provocar
sobrecalentamiento, chispas e incendio.
Asegúrese de que el dispositivo está sujeto firmemente. Debe estar en una posición en que no
pueda ni volcarse ni caerse.
Ambiente
66
Solo use el producto en ambientes desde los 0°C ~ 40°C.
No utilice el producto en ambientes húmedos, mojados o polvorientos. Nunca exponga el dispositivo
a la lluvia o nieve. De lo contrario, podría dañar el dispositivo u otro equipo instalado en el sistema
o provocar una descarga eléctrica o un incendio. No trabaje con la unidad en ambientes explosivos
y/o en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. No ponga baterías, o cualquier cosa que
deba estar protegida de chispas alrededor o cerca del dispositivo. Hacerlo puede resultar en un
incendio o explosión.
Para evitar acumulación de calor, no cubra el dispositivo. Para prevenir sobrecalentamiento,
asegúrese de que las entradas de aire y ventilación no están obstruidas. No exponga el dispositivo
a una fuente de calor (como luz solar directa o calefacción). Evite el calentamiento adicional del
dispositivo de esta manera.
Cables eléctricos
Si los cables deben ser alimentados a través de orificios metálicos u otras paredes con bordes
filosos, use conductos o tubos para evitar daños.
No coloque cables sueltos o doblados al lado de material que sea conductor (metal).
No tire de los cables.
Evite tender cables de alimentación de 230V y 6V/12/24V DC en el mismo conducto.
Evite que todos los cables no puedan ser pisados, rozados o dañados por ejemplo: bordes afilados
o superficies calientes.
Precauciones cuando se carguen las baterías
Las baterías pueden almacenar grandes cantidades de energía y un manejo inapropiado puede ser
peligroso. NUNCA CONECTE una batería a un voltaje inadecuado u otra batería dañada o
incompatible.
Mantenga a los niños alejados de las baterías y ácido.
Desconecte el suministro antes de realizar o interrumpir las conexiones a la batería.
Nunca intente cargar una batería dañada.
Nunca exceda de la tasa de recarga recomendada para la batería.
Nunca fume ni permita que haya llamas o chispas cerca del motor o la batería.
Nunca use el cargador si ha recibido un golpe fuerte, ha caído o está dañado. Debe comprobar bien
los cables antes de usarlo. Llévelo a un profesional cualificado si requiere de inspección y
reparación.
Para evitar la acumulación de calor, no tape ni cubra el cargador.
Nunca cargue ni congele la batería. Si el líquido de la batería (electrolito) se congela, lleve la batería
a un área cálida para que se descongele antes de que intente volver a cargarla.
Sitúe el cargador lo más lejos posible de la batería tanto como permitan los cables. No coloque el
cargador directamente sobre la batería o viceversa o en una superficie construida con material
combustible.
Cuando la batería esté totalmente cargada siempre retire los cables de carga antes de arrancar el
vehículo.
Aunque es posible cargar la batería sin causar problemas estando instalada, se recomienda quitarla
del coche antes de cargarla. Al cargar la batería estando instalada PRO-USER, no puede asumir
responsabilidad alguna si ésta causa daños electrónicos al vehículo o al vehículo en sí mismo.
Evite que el electrolito toque su piel o ropa. Es ácido y puede quemar. Si el ácido de la batería entra
en contacto con su piel o ropa lave inmediatamente la zona con agua. El bicarbonato de sodio
neutraliza el electrolito de la batería de plomo de ácido. Si el electrolito entra en contacto con los
ojos, láveselos rápidamente con agua fría durante 20 minutos y llame al servicio médico
inmediatamente.
No ponga las pinzas de la batería juntas cuando el cargador esté encendido.
Siempre mantenga los objetos metálicos u otros materiales que puedan cortocircuitar los terminales
de la batería de forma segura lejos de las baterías. La chispa o cortocircuito resultante puede causar
una explosión y puede producir una corriente suficientemente alta como para soldar un anillo o un
elemento de metal similar. Cuando trabaje con baterías de arranque retire sus objetos personales,
tales como anillos, brazaletes, pulseras o relojes.
Evite que los cables de alimentación y los cables de carga sean pisados, tropezados o dañados por
superficies calientes por ejemplo o bordes afilados.
Nunca tire del cable cuando desenchufe el cargador. Utilice un cable de extensión si es
estrictamente necesario: si debe utilizar uno asegúrese de que tiene un tamaño suficiente para la
distancia requerida al suministro de corriente y que está en buenas condiciones.
Lea las instrucciones técnicas del vendedor o fabricante de su batería.
Lea el manual del vehículo de su fabricante. Algunos fabricantes de vehículos tienes
especificaciones o requisitos especiales antes de cargar o descargar la batería del coche (ej. fusibles
que haya que retirar o instrucciones de seguridad).
67
MATERIALES DE EMBALAJE
Para evitar el peligro de asfixia, no permita que los niños jueguen con las láminas u otros materiales de
embalaje. Retire todas las cubiertas protectoras antes de poner el dispositivo en funcionamiento.
68
Pro-User IBC 15000B con cable AC, enchufe europeo y interfaz
Cable de carga de 40 cm con anillos de bornes de batería y interfaz
Cable de carga de 40 cm con pinzas de cocodrilo y Interfaz
Manual de instrucciones
Parte Descripción
A Cargador de batería IBC 15000B
B
Cables de carga (rojo (+ positivo) y negro (- negativo) de anillo
C Cables de carga (rojo (+ positivo) y negro (- negativo) con pinzas cocodrilo
D Cable de corriente de 230V
E Interfaz
F
Logo-Bluetooth: este dispositivo es compatible con la app gratuita “Check & Charge”-
“Verifica & Carga ”
G
Botón: MODE
H Pantalla digital
I Botón: Boost CHARGE
SE SUMINISTRA CON:
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
69
10 Pasos de carga
El cargador Pro-User IBC con su microprocesador que controla los pasos de carga la batería
puede ser recargada casi hasta el 100% de capacidad original. Para garantizar que su batería se
encuentra en condiciones óptimas, su cargador Pro-User puede conectarse permanentemente
incluso por largos períodos. El paso de carga correcto es seleccionado por automáticamente
por su cargador Pro-user:
Paso 1: Verificar
Verifica el voltaje de la batería para estar seguro que las conexiones están bien y la batería está en una
condición estable antes de proceder al proceso de carga.
Paso 2: Recuperar
Inicializa un proceso de recuperación si es necesario, para baterías de descarga profunda o sulfatadas
pulsando pequeñas cantidades de corriente.
Paso 3: Inicio suave
Una tasa de carga baja protege las baterías profundamente descargadas o sulfatadas.
Paso 4-7: Bulk
El paso “Bulk” (paso de carga masiva) usa ambas tasas de carga, alta y media hasta aproximadamente
el 80% de la capacidad de la batería.
Paso 8: Absorción
El cargador de batería suministrará pequeñas cantidades de corriente para proporcionar una carga
segura y eficiente, y, limitar la emisión de gases de la batería.
Paso 9 & 10: Mantenimiento 1 (Lenta) & Mantenimiento 2
La batería está completamente cargada y lista para usar (el icono de la batería deja de parpadear). En
este paso el cargador solo suministrará suficiente corriente para mantener la batería llena. El voltaje de
la batería se monitorea constantemente para verificar si debe iniciarse una carga de mantenimiento: si
el voltaje cae por debajo de 12.8V (baterías 12V) o 25.6V (24V), el cargador iniciará un ciclo de
mantenimiento hasta que el voltaje alcance 13.6V (12V) o 27.2V (24V). El cambio entre “carga lenta”
(“trickle-charging”) y “carga de mantenimiento” (“maintenance-charging”) se repite indefinidamente para
mantener la batería cargada completamente sin riesgo a una sobrecarga. El cargador de batería se
puede dejar conectado a la batería por un tiempo ilimitado.
70
Por favor lea detenidamente antes de utilizar el dispositivo.
Este Sistema está diseñado para ser utilizado solo con Baterías de plomo de 12V & 24V, ej. Plomo
líquido, Gel, AGM (incluyendo Calcio) y 12.8V 4-células LiFePO4. Este cargador es adecuado para
cargar…
• 12 V baterías con capacidad de 50 - 400 Ah
• 24 V baterías con capacidad de 25 - 200 Ah
• 12.8V 4-células LiFePO4 Baterías de Litio con una capacidad de 30 200 Ah
Preparando la batería
Es recomendable desconectar la batería del coche si posible. Podría evitar daños en el alternador,
sistema electrónico de su automóvil y daños en la carrocería por posibles derrames. Si retira la batería
del vehículo, siempre verifique que ha retirado el terminal a tierra de la batería primero. Para evitar
chispas, asegúrese de que todos los accesorios del vehículo estén apagados. Una batería marina
(barco) tiene que ser retirada primero y cargarla en tierra. (Para cargar una batería de barco instalada
se requiere de dispositivos especiales diseñados para uso marino).
Siga las precauciones y medidas preparatorias que indica el fabricante de la batería, como quitar o no
las tapas de las celdas mientras está cargando. Asegúrese de que la tasa de carga no supera la
sugerida por el fabricante de la batería.
Para baterías selladas permanentemente, no es necesario realizar estas comprobaciones. No
intente abrir una batería libre de mantenimiento.
Primero quite las tapas de cada una de las celdas y verifique que el nivel de líquido es suficiente en
cada una de ellas. Si está por debajo de lo recomendado rellene con agua desionizada o destilada.
ATENCIÓN: Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar agua del grifo. Las tapas de
las celdas no deberían ser reemplazadas hasta que la carga no sea completa. Esto
permitirá el escape de cualquier gas formado durante la carga. Es inevitable que
ocurra un pequeño escape de gas durante la carga.
Conectando los cables de carga
Conecte las pinzas a la batería siguiendo este orden:
1. Conecte el cable de carga positiva
(ROJO) al borne positivo de la
batería ( marcado +)
2. Conecte el cable de carga negativa
(NEGRO) al borne negativo de la
batería (marcado -) o al chasis del
automóvil. Por favor no conecte al
combustible lineso o al carburador
que se supone que no deberían estar
conectados.
Es importante asegurarse que todas
las conexiones tienen una buena
conexión con sus respectivos
bornes ( respectivas terminales).
3. Ahora ya puede conectar el
cargador a la fuente de
alimentación y empezar a cargar
seleccionando el modo de carga
adecuado según se explica a
continuación.
Cargando
FUNCIONAMIENTO
71
Su cargador Pro-User IBC 15000B puede configurarse fácilmente para cargar diferentes tipos de
baterías. Las siguientes recomendaciones, sin embargo, solo deben verse como pautas. En caso de
dudas, siempre consulte al fabricante de la batería para obtener más instrucciones.
Nota: Dependiendo de la condición de la batería, el cargador adapta las Corrientes de carga para
garantizar una carga óptima de la batería. Sólo durante la fase de carga principal, la batería se carga
con la corriente máxima. Poco antes de que se haya alcanzado la capacidad de carga máxima, la
corriente de carga se reduce. Esto asegura una carga suave y posiblemente la mejor manera de
conseguir una capacidad máxima de carga de la batería.
Modos de carga
El IBC15000B tiene nueve (9) modos. Los modos de carga de litio y de recuperación requieren que se
mantenga pulsado el botón de modo durante tres (3) segundos para entrar en el modo mejorado. Estos
modos "mejorados" requieren toda su atención antes de seleccionarlos.
NUNCA UTILICE EL MODO DE RECUPERACIÓN EN BATERÍAS DE LITIO Y FOSFATO.
No utilice el cargador hasta que confirme el modo de carga apropiado para su batería.
A continuación encontrará una breve descripción:
12V NORM
Para cargar baterías de 12 voltios secas, de gel y sin mantenimiento.
14.5V
15A
50-400Ah Batteries
12V COLD/AGM
Para cargar baterías de 12 voltios en temperaturas frías inferiores a 50°F (10°C) o baterías
AGM. Cuando se selecciona, la pantalla LCD se ilumina.
14.7V
15A
50-400Ah Batteries
24V NORM
Para cargar baterías de 24 voltios inundadas, de gel y libres de mantenimiento. Cuando se
selecciona, la pantalla LCD se ilumina.
29V
7.5A
25-200Ah Batteries
24V COLD/AGM
Para cargar baterías de 24 voltios en temperaturas frías inferiores a 50°F (10°C) o baterías
AGM. Cuando se selecciona, la pantalla LCD se ilumina.
29.4V
7.5A
25-200Ah Batteries
12V AGM+
Para cargar baterías AGM avanzadas de 12 voltios que requieren una tensión de carga superior
a la normal. Cuando se selecciona, la pantalla LCD se ilumina
15V
15A
50-400Ah Batteries
12V RECOVER
Press & Hold Mode
Para recuperar y reparar y almacenar, baterías viejas, inactivas, dañadas, estratificadas o
sulfatadas, de plomo ácido inundado, de gel y sin mantenimiento. Cuando se selecciona, la
pantalla LCD se ilumina.
NO UTILICE NUNCA EL MODO DE RECUPERACIÓN CON BATERÍAS DE LITIO
14.7V
2.6A
50-400Ah Batteries
12.8V LITHIUM
Press & Hold Mode
Para cargar baterías de fosfato de hierro y litio de 12,8 voltios. Cuando se selecciona, la
pantalla LCD se ilumina.
14.5V
15A
30-200Ah Batteries
13.6V Power Supply
Se convierte en una fuente de alimentación de CC para alimentar cualquier dispositivo de 12V
CC. Cuando se selecciona, la pantalla LCD de 13,6 V se ilumina
Jump Charge = Boost CHARGE
Modos de carga
72
2,6A, 270 segundos; luego 20A, 30 segundos. Eso significa que el cargador carga la batería 270
segundos en la primera parte para calentar la batería, luego la carga 30 segundos con una
corriente extremadamente alta para "aumentar" la batería. Después de eso, el cargador pasará
al estado de espera y se puede cargar normalmente
Icono Descripción
Polaridad incorrecta: este símbolo parpadea si la batería está conectada
con polaridad invertida. Compruebe la polaridad y vuelva a conectar los
cables correctamente.
Batería defectuosa:
- En cuanto se enchufa el cargador a la corriente (230V), el cargador
analiza la batería: si el voltaje es más bajo que 2.0 V o superior que
28 V, la batería no es apta o defectuosa y el símbolo de batería
defectuosa se enciende.
- Si la batería conectada está cargando en Modo “RECOVER-12V”
(recuperación) y después de 3 horas el voltaje no supera los 12V
se considerara defectuosa.
Sin conexión: Este símbolo parpadea si la batería no está conectada o se
ha interrumpido la conexión. Verifique la conexión y vuelva a conectar los
cables.
Nivel de la batería:
Este símbolo parpadea durante el proceso de carga. Las barras indican el
progreso:
1 barra (20%), 2 barras (40%), 3 barras (60%), 4 barras (80%), 5 barras
(90%)
Si el símbolo para de parpadear, significa que la batería ya está cargada
completamente y el cargador cambiará automáticamente a
“Mantenimiento / Carga lenta” para mantener la batería en un estado de
carga óptima.
Función Memoria
El cargador volverá al último modo de carga cuando se desconecte y se vuelva a conectar. Si este
modo es incompatible con la batería conectada, el cargador volverá automáticamente al modo Standby
(espera).
Recuperación y detección de batería defectuosa
73
Incluso si el voltaje de la batería es muy bajo, el cargador intentará rescatar la batería. Si el voltaje de
la batería se encuentra entre 14V y 21V no quedará claro si está conectada una batería de 12V o una
batería de 24V con descarga profunda. El proceso de carga comienza automáticamente con una suave
carga de impulso, tratando de reactivar una batería de 24V hasta que alcance el voltaje adecuado. De
este modo incluso las baterías que pueden parecer muertas pueden volver a reutilizarse. Si el voltaje
no supera los 21 en 2 horas, el símbolo “batería defectuosa” se enciende y la batería conectada se
considerará defectuosa.
Carga de batería cero voltios
Esta función se usa para las baterías de Litio. Éstas tienen un circuito de seguridad (PCM). El voltaje
de salida es 0V cuando el PCM está activado. Se utiliza una corriente de pulso muy pequeña para
detectar la conexión de la batería.
Mantenimiento / Carga Lenta
Después de que la batería haya sido cargada, el cargador automáticamente cambia a carga lenta.
Dependiendo del voltaje medido, el proceso de carga es interrumpido o la batería se mantendrá en una
condición de carga completa con corrientes de carga bajas. Una batería puede estar permanentemente
conectada al cargador sin dañarse o tener efectos adversos en su rendimiento. La carga lenta se puede
utilizar para mantener la batería.
Protección Sobrecalentamiento
Si el cargador se recalienta demasiado durante la carga, la potencia de salida se reduce
automáticamente para proteger el dispositivo de cualquier daño.
El cargador de baterías IBC no empezará a cargar hasta que algún modo haya
sido seleccionado.
1. Antes de cargar la batería, conecte los terminales de salida del cargador a la batería. Asegúrese de
que todas las conexiones están bien sujetas y limpias.
2. Debe asegurarse de elegir el modo de carga correcto al mantener presionando el botón Mode. Una
selección errónea podría dañar la batería y el vehículo. Compruebe también el manual de
instrucciones de su vehículo para determinar qué modo es el correcto.
3. La configuración se realiza pulsando la tecla “Mode” y avanzando pulsando la tecla una vez para
cada paso, soltando la tecla una vez haya alcanzado el modo requerido. Después de esta elección
el proceso de carga debería iniciarse a los pocos segundos.
Detener el proceso de carga
La carga puede detenerse en cualquier momento desconectando el cable de suministro.
Después de la carga
ATENCIÓN! Desenchufe el cargador antes de poner o quitar las pinzas de la batería. El
gas que se libera es inflamable por lo que no se debe tener en la proximidad de la
batería, ni llamas, ni material cargado electrostáticamente ni chispas. Siempre intente
que el lugar esté bien ventilado. A causa del riesgo de gas explosivo se debe únicamente
conectar y desconectar la toma de la batería cuando el aparato está desenchufado de
la red.
1. Desenchufe el cargador de la red eléctrica.
2. Desconecte el cable de carga con pinza o anilla negativa (negra-) del terminal negativo de la batería.
3. Desconecte el cable de carga con pinza o anilla positiva (roja+) del terminal positive de la batería.
4. Limpie y guarde el cargador de baterías.
Si la batería recién cargada es con mantenimiento, espere algún tiempo hasta que el burbujeo finalice.
Inspeccione el líquido de cada celda y si en alguna estuviese por debajo del nivel recomendado, vuelva
a llenarla con cuidado, con agua desionizada o destilada hasta la línea de nivel. Puede volver a colocar
74
los tapones. Si hubiese algún líquido vertido, procure limpiarlo con mucha tención ya que puede ser
ácido. Evite el electrolito en su ropa o piel. Utilice protección. Lávese las manos cuidadosamente.
ATENCIÓN! No abra ni desmonte el aparato. Intentar arreglar por sí mismo esta unidad
puede suponer un riesgo grave para su salud, tal como un shock eléctrico o incendio.
Siga las instrucciones de seguridad cuando trabaje con el aparato.
En algunos casos, el proceso de carga puede finalizar muy rápidamente, pero la batería no está
cargada del todo o no da el voltaje necesario o potencia. El motivo podría ser que la batería está
muy dañada y necesita ser sustituida. Si el aparato no funciona de ninguna manera, podría ser
que algún fusible interno falle. Esto ocurre por alguna razón. No intente sustituir el fusible Ud.
mismo. El aparato debe ser verificado por el fabricante o un servicio autorizado.
DIAGNÓSTICO DE ERRORES
Las condiciones de error se indican en la pantalla LCD.
Error
Solución
Standard
Charging Mode
La batería no acepta la carga. Cambie el modo de carga al modo de recuperación..
Recovery Mode
La batería no se puede recuperar.
La capacidad de la batería es demasiado alta para el modo seleccionado. Verifique la capacidad de la
batería y el modo de carga..
El voltaje de la batería es demasiado alto o demasiado bajo para el modo seleccionado. Verifique el voltaje
de la batería y el modo de carga.
Flashing
nvierta la polaridad. Invierta las conexiones de la batería..
Es fundamental mantener su batería cargada regularmente todo el año, especialmente durante el
periodo de invierno. Las bajas temperaturas reducen la efectividad de la batería de su auto y el aceite
de su motor está más espeso. Los motores son más difíciles de arrancar-la calefacción, escobillas
limpia cristales y luces son elementos que agotan la potencia del motor. Si su batería no se ha
mantenido regularmente y no ha estado cargada completamente, puede causar problemas y fallo de
arranque.
A continuación indicamos algunos puntos para mantener su batería en perfectas condiciones con ayuda
de su cargador:
Detectar celdas estropeadas con un higrómetro (con baterías de Litio, sellas o sin
mantenimiento no es posible)
Una batería de arranque está hecha de varias celdas con un voltaje nominal de 2V cada una. Si unas
de estas celdas están estropeada, toda la batería se deteriora. Si, después de varias horas de carga,
la batería sigue plana, debería comprobar las celdas. Usando un higrómetro, que se puede adquirir en
cualquier tienda de recambios de accesorios para el auto, podrá verificar la gravedad específica del
ácido de cada celda. Lea las instrucciones del higrómetro (o densímetro) y mire el resultado de cada
celda. Si alguna lectura fuese inferior, esto indicaría una celda dañada. Un especialista podría reparar
una celda defectuosa pero no siempre es posible. Una celda en mal estado puede obligarnos a cambiar
la batería por completo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y ASISTENCIA
75
Mantenimiento
A veces la batería puede parecer plana pero el motivo puede ser una conexión suelta o sucia en los
bornes de la batería. Es importante hacer su mantenimiento regularmente. Limpie los contactos y
engráselos con un producto destinado a ese fin. Asegure las conexiones firmemente.
Es esencial que el electrolito esté por encima de las placas, no se deben rellenar en exceso. No usar
agua del grifo, sino agua destilada o desionizada. Si es necesario llévela a su mecánico.
76
Conectar el cargador a su Smartphone Bluetooth.
Nota:
Requisitos mínimos: iOS 8.0 or superior, o Android 4.4 o superior y dispositivo móvil con Bluetooth
BLE Ver. 4.3 o superior.
1. Descargue e instale la app gratuita “Pro-User Check & Charge” desde la tienda Apple App Store
o Google Play Store.
2. Asegúrese de haber activado el Bluetooth en su smartphone.
3. Conecte el cargador a la corriente y asegúrese de que la unidad esté en funcionamiento.
4. Abra la app “Pro-User Check & Charge”.
5. Verifique los ajustes de la aplicación “Settings- y adáptelos a sus necesidades. (Background
Refresh and Notifications)
6. Seleccione el apartado “Charger/Cargador” y elija el dispositivo con el que desea conectarse.
Es posible que quiera conectar más de 1 cargador o comprobador de batería.
Felicidades !
Ahora ya puede controlar su cargador de batería y verificar el estado de su batería de forma fácil. Esta
APP es sencilla de utilizar y le da toda la información que precise sobre el estado de su batería y los
parámetros de la carga.
Nota:
Esta APP solo le dará información sobre los modos de carga pero siempre tendrá que utilizar este
manual para asegurarse del modo de selección de carga.
Contraseña:
Si tiene más de un cargador, los puede renombrar o poner su propia contraseña (password) para la
conexión. Esta será almacenada automáticamente en la APP. El código por defecto es: 123456
Si se olvida la contraseña, puede resetear el cargador al código inicial manteniendo pulsado el
botón MODE durante más de 5 segundos.
Nota: Para los que tengan más de un cargador: la contraseña de este tester no es intercambiable. La
contraseña es un código único impreso en el dispositivo.
Conexión Bluetooth:
Si la conexión Bluetooth ha sido interrumpida (modo avión, noche etc…) deberá esperar unos instantes
antes de poder reconectar el cargador. Cuando se produzca la reconexión es posible que se le pida la
contraseña. Si no se produce automáticamente la reconexión, deberá restablecer la conexión desde el
Bluetooth de su Smartphone.
CONEXIÓN BLUETOOTH
77
Interfaz de usuario de la aplicación móvil: (versión de software 01-2017, algunos detalles pueden ser
diferentes)
Las siguientes pantallas son solo meras ilustraciones: (dispositivo de ej.: 28400). El diseño actual de la aplicación puede
variar en futuras versiones del software.
Página de Inicio Lista de los aparatos Ajustes nombre y
“Check & Charge” conectados contraseña
Botón de encendido y IBT1 Tester
visión general de los
parámetros de carga
78
Modelo IBC15000B 15A Cargador de baterías
Baterías adecuadas
Voltajes adecuados 12V & 24V & 12.8V
Capacidad y tipos de baterías:
Baterías plomo ácido12V & 24V, ej. Secas, Gel, AGM y 12.8V 4-celdas LiFePO4.
El cargador es adecuado para cargar…
• 12 V : 50 - 400 Ah capacidad
• 24 V : 25 - 200 Ah capacidad
• 12.8V : 30 - 200 Ah capacidad (4-celdas LiFePO4 baterías Litio)
Valores eléctricos
AC Input ( Alimentación ) 220V 240V ~ 50Hz; max. 2A
Potencia de consumo 120W
Carga de corriente 15A for 12V / 7.5A for 24V / 5.0A for 13.6V Power Supply
(Consumo) Voltajes
Normal: 12.8 / 13.8 / 14.1 / 14.5Vor 25.6 / 28.2 / 29.0VDC
Cold/AGM: 12.8 / 14.1 / 14.7V or 25.6 / 28.2 / /29.4VDC
AGM+ : 12.8 / 14.1 / 14.4 /15.0V DC
LiFePO4: 12.8 / 13.8/ 14.1 / 14.5V DC
13.6V Power Supply: 13.6V DC
Voltaje de retorno de la batería
(sin sector)
< 10mA
Otros
Clase de Protección IP65 (carcasa)
Seguridad Eléctrica Protección contra: sobrecalentamiento, corto circuito, inversión de polaridad
Temperatura ambiente en
funcionamiento
0°C ~ 40°C
Temperatura ambiente en
almacenamiento
-30 °C ~ 60 °C
Este modelo puede ser utilizado en los países de la UE.
Los productos electrónicos en desuso, defectuosos o inutilizables no se deben tirar junto a los
desechos domésticos, sino que deben ser llevados a los puntos verdes de su zona o pregunte
a su proveedor.
El fabricante garantiza este producto por un periodo de 6 meses a partir de la fecha de compra del
comprador original. La garantía no es transferible. La garantía cubre los defectos de fabricación y
materiales únicamente. Para obtener un servicio post-venta devuelva la unidad al lugar de compra o
vendedor autorizado de Pro-User con la factura de compra o albarán. La garantía quedará anulada si
el dispositivo ha sido dañado o no utilizado tal y como indica este manual. La garantía quedará anulada
si el dispositivo ha sido reparado por un servicio técnico no autorizado. Pro-User y Tecnocem no hacen
otras garantías ni ampliaciones expresas. Solo se hacen responsables de su reparación o reemplazo
bajo su discreción del dispositivo defectuoso y no es responsable por ningún daño causado por dicho
defecto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
PROTECCIÓN AMBIENTAL
GARANTÍA
79
21
EG – Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Hiermit bestätigen wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät
den angegebenen Richtlinien entspricht.
We herewith confirm that the appliance as detailed below complies with the mentioned directives.
Artikelbezeichnung:
Article description:
15A Batterie Ladegerät mit Bluetooth-Funktion
15A Battery Charger with Bluetooth functionality
Artikelnummer:
Article number:
18180
Typenbezeichnung:
Type:
IBC15000B
Firmenanschrift:
Company address:
Pro-User GmbH, Seestrasse 19, 83253 Rimsting, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Governing EU-directives / directives CE concernées:
x
1. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic compatibility (EMC)
2014/30/EU
x
2. Niederspannungs-Richtlinie
Low voltage directive
2014/35/EU
2. Funkanlagen und
Telekommunikationsendeinrichtungen
Radio and Telecommunication Terminal Equipment
R&TTE 1999/5/EC
x
4. RoHS-Richtlinie
RoHS Directive
2011/65/EU (method EN62321)
Harmonisierte EN-Normen
harmonized EN-Standards
Dieser Artikel entspricht folgenden, zur Erlangung des CE-Zeichens erforderlichen Normen:
The article complies with the standards as mentioned below which are necessary to obtain the CE-symbol:
Zu 1.
EN55014-1: 2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Zu 2.
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN62233:2008 (EMF)
Unterschrift & Firmenstempel
Signature & Company Stamp
Stellung im Betrieb / Position: Geschäftsführer
Position Managing Director
Ausstellungdatum: 26.01.2021
Date of issue
80
Pro-User GmbH, Seestrasse 19, 83253 Rimsting, Germany
© Pro-User
Pro-User GmbH
Seestrasse 19
83253 Rimsting sales@pro-user.com
Germany www.pro-user.com
Registergericht: Amtsgericht Traunstein
Registernummer: HR 21235
53

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pro-User IBC15000B bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pro-User IBC15000B in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1.58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info