582206
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
271930 & 271931
Princess Rice cooker
Nederlands 4
English 8
Français 12
Deutsch 16
Español 20
Italiano 24
Svenska 28
Dansk 32
Norsk 36
Suomi 40
Português 44
 
Bahasa Indonesia 52
 59
2
4
12
13
10
5
6
271930
271931
8
7
6
7
9
2
1
3
11
A
3
8
6
8
6
9
9
271931
271930
B
4
NL
4
Gefeliciteerd!
U heeft een apparaat van Princess aangeschaft.
Ons doel is om kwaliteitsproducten met een
smaakvol ontwerp en tegen een betaalbare
prijs te bieden. We hopen dat u gedurende
vele jaren plezier zult hebben van dit apparaat.
Instructies voor gebruik
De instructies voor gebruik zijn verzameld in
de bijbehorende sectie. Zorg ervoor dat u
vertrouwd bent met de veiligheidsinstructies
wanneer u de instructies voor gebruik
raadpleegt.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
- Bij het gebruik van netvoedingapparatuur
moeten de basisveiligheidsinstructies altijd
in acht worden genomen om het risico van
brand, elektrische schok en persoonlijk
letsel te verkleinen.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wastafels of andere
voorzieningen die water bevatten.
Lees voor gebruik de volledige 
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Het beoogde gebruik is beschreven in 
deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van
accessoires of het uitvoeren van
werkzaamheden met dit apparaat die niet
in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven,
kunnen leiden tot persoonlijk letsel.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor 
toekomstig gebruik.
Houd altijd toezicht op kinderen om te 
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het gebruik van dit apparaat door kinderen 
of personen met een lichamelijke, zintuiglijke,
geestelijke of motorische handicap of
zonder de benodigde kennis en ervaring
kan gevaar veroorzaken. Personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid
moeten uitdrukkelijke instructies geven of
toezicht houden op het gebruik van het
apparaat.
Gebruik
Wees altijd voorzichtig wanneer u het 
apparaat gebruikt.
Pas op voor hete delen. Het oppervlak kan 
heet worden wanneer het apparaat in
gebruik is.
Bescherm het apparaat altijd tegen water 
of hoge vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet als u handen nat 
zijn. Gebruik het apparaat niet als u
blootvoets bent.
Geleid het netsnoer zorgvuldig om ervoor 
te zorgen dat het niet over de rand van
een werkblad hangt. Zorg ervoor dat het
netsnoer niet per ongeluk verstrengeld
raakt of de oorzaak van een struikeling kan
vormen.
Trek nooit aan het netsnoer om de 
netstekker van de netvoeding te verwijderen.
Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Verwijder geen onderdeel of accessoire 
wanneer de netstekker op de netvoeding
is aangesloten. Verwijder altijd eerst de
netstekker van de netvoeding.
Indien het netsnoer tijdens gebruik 
beschadigd raakt, verwijder dan onmiddellijk
de netstekker van de netvoeding. Raak het
netsnoer niet aan voordat u de netstekker
van de netvoeding verwijdert.
Verwijder de netstekker van de netvoeding 
wanneer het apparaat niet in gebruik is, voor
montage- of demontagewerkzaamheden
en voor reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden.
Veiligheid van anderen
Laat kinderen en personen die niet 
vertrouwd zijn met deze instructies het
apparaat niet gebruiken.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt van 
de werkruimte komen. Laat kinderen of
dieren het apparaat of het netsnoer niet
aanraken. Nauw toezicht is noozakelijk
wanneer het apparaat wordt gebruikt in de
buurt van kinderen.
5
NL
Het apparaat mag niet worden bediend 
door middel van een externe timer of een
apart afstandsbedieningssysteem.
Zorg ervoor dat er geen water in de pluggen 
van het netsnoer en het verlengsnoer kan
komen.
Draai het netsnoer en het verlengsnoer 
altijd volledig uit.
Gebruik uitsluitend de juiste stekker om het 
apparaat te bedienen.
Plaats het apparaat op een stabiel en vlak 
oppervlak.
Plaats het apparaat op een hittebestendig 
en spatvrij oppervlak.
Plaats het apparaat niet op een kookplaat.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte rondom 
het apparaat is voor het ontsnappen van
de warmte en voor voldoende ventilatie.
Bedek het apparaat niet.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact 
komt met brandbaar materiaal.
Houd het apparaat uit de buurt van 
warmtebronnen.
Dompel het apparaat niet onder in water of 
andere vloeistoffen. Verwijder het apparaat
niet met uw handen indien het apparaat is
ondergedompeld in water of andere
vloeistoffen. Verwijder onmiddellijk de
netstekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet opnieuw indien het apparaat
is ondergedompeld in water of andere
vloeistoffen.
De toegankelijke oppervlakken van het 
apparaat kunnen zeer heet worden tijdens
gebruik. Raak de toegankelijke
oppervlakken niet aan. Raak uitsluitend de
handgrepen aan wanneer de toegankelijke
oppervlakken heet zijn.
Verplaats het apparaat niet wanneer het is 
ingeschakeld of nog heet is. Verwijder de
netstekker uit het stopcontact en wacht
totdat het apparaat is afgekoeld.
Pas op voor hete stoom bij het openen van 
het deksel.
Zorg ervoor dat het verwarmingselement 
en de buitenkant van de binnenpan schoon
en droog zijn voordat u de netstekker in het
stopcontact plaatst.
Bedek het stoomgat en het deksel niet 
wanneer het apparaat in gebruik is.
Na gebruik
Verwijder de netstekker van de netvoeding 
en laat het apparaat afkoelen voordat u het
zonder toezicht achterlaat en voordat u
onderdelen van het apparaat verwisselt,
reinigt of inspecteert.
Berg het apparaat op een droge plaats op 
wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor
dat kinderen geen toegang hebben tot
opgeborgen apparaten.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat voor gebruik op 
beschadigde of defecte onderdelen.
Inspecteer het apparaat op kapotte
onderdelen, beschadigingen aan
schakelaars en andere zaken die de werking
nadelig kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel 
beschadigd of defect is.
Laat beschadigde of defecte onderdelen 
door een erkend servicecentrum repareren
of vervangen.
Probeer nooit om onderdelen te verwijderen 
of te vervangen die niet in deze in deze
gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Controleer voor gebruik het netsnoer op 
slijtage of beschadiging.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer 
of de netstekker beschadigd of defect is.
Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het door de
fabrikant of een erkend servicecentrum
worden vervangen.
Veiligheidsinstructies voor
rijstkokers
Controleer voor gebruik altijd of de 
netspanning overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een geaard 
stopcontact. Gebruik indien nodig een
geaarde verlengkabel met een geschikte
diameter (minimaal 3 x 1 mm
2
).
Installeer voor extra bescherming een 
reststroomvoorziening (RCD) met een
nominale bedrijfsstroom die kleiner is dan
of gelijk is aan 30 mA.
6
NL
Aanwijzingen voor gebruik
(fig. A & B)
1 kop ongekookte rijst geeft normaliter
2 kommen gekookte rijst. 1 kop rijst is ongeveer
150 g. Maximale hoeveelheid ongekookte rijst:
5,5 koppen voor 271930, 10 koppen voor
271931.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat u de maximale
hoeveelheid zoals aangegeven op de
waterniveau-indicatie aan de binnenkant van
de binnenpan niet overschrijdt.
Plaats het apparaat op een stabiel en vlak 
oppervlak.
Open het deksel (4).
Verwijder de stoommand (8) uit de 
binnenpan (6).
Verwijder de binnenpan (6) uit het apparaat.
Meet de rijst af met de maatbeker (13).
Was de rijst in koud water.
Doe de voorgewassen rijst in de binnenpan 
(6).
Vul de binnenpan (6) met water tot het 
aangegeven niveau op de waterniveau-
indicatie (7) aan de binnenkant van de
binnenpan. Zorg ervoor dat het waterniveau
overeenkomt met het gebruikte aantal
koppen rijst. Bijvoorbeeld: Vul de binnenpan
(6) tot niveau 4 met water om 4 koppen
rijst te koken. De hoeveelheid water kan
worden vergroot of verkleind afhankelijk
van uw smaak of de rijstsoort.
Plaats de binnenpan (6) in het apparaat. 
Zorg ervoor dat de binnenpan (6) in contact
komt met het verwarmingselement (9).
Indien u ander voedsel wilt stomen, doe 
dan het voedsel in de stoommand (8) en
plaats de stoommand in de binnenpan (6).
Sluit het deksel (4).
Plaats de netstekker in het stopcontact.
Beweeg de aan/uit-schakelaar (1) naar 
beneden om de rijst te koken.
De kookindicator (2) gaat branden.
Na het einde van het proces gaat de 
warmhoudindicator (3) branden.
Het apparaat schakelt automatisch naar de
warmhoudmodus.
Verwijder na gebruik de netstekker uit het 
stopcontact.
Beschrijving (fig. A)
Uw 271930/271931 Princess rijstkoker is
ontworpen voor het koken van rijst. Het
apparaat is voorzien van een driedimensionaal
warmhoudsysteem (bovenkant, zijkant,
onderkant) om de rijst gedurende een lange
periode warm en vers te houden. Het apparaat
is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Kookindicator
3. Warmhoudindicator
4. Deksel
5. Dop voor stoomgat
6. Binnenpan
7. Waterniveau-indicatie
8. Stoommand
9. Verwarmingselement
10. Rijstlepelhouder
11. Condensreservoir
12. Rijstlepel
13. Maatbeker
Eerste gebruik
Reinig het apparaat. 
Zie ”Reiniging en onderhoud”.
Reinig de accessoires. 
Zie ”Reiniging en onderhoud”.
Assemblage (fig. B)
Waarschuwing! Verwijder voor assemblage
altijd de netstekker uit het stopcontact.
Plaats de binnenpan (6) in het apparaat. 
Zorg ervoor dat de binnenpan (6) in contact
komt met het verwarmingselement (9).
Indien u ander voedsel wilt stomen, plaats 
dan de stoommand (8) in de binnenpan (6).
Gebruik
In- en uitschakelen (fig. A)
Beweeg voor het koken van de rijst de 
aan/uit-schakelaar (1) naar beneden.
De kookindicator (2) gaat branden.
Beweeg voor het warmhouden van de rijst 
de aan/uit-schakelaar (1) naar boven.
De warmhoudindicator (3) gaat branden.
7
NL
Plaats de binnenpan en de stoommand in 
het apparaat.
Sluit het deksel.
Disclaimer
Wijzigingen voorbehouden; specificaties
kunnen zonder opgave van redenen worden
gewijzigd.
Verwijder indien nodig de stoommand (8) 
uit de binnenpan (6) en verwijder het
gestoomde voedsel uit de stoommand.
Roer indien nodig de rijst om deze losser 
te maken en verwijder de rijst uit de
binnenpan (6).
Reiniging en onderhoud
Het apparaat moet na ieder gebruik worden
gereinigd.
Waarschuwing!
- Verwijder voor reiniging en onderhoud de
netstekker uit het stopcontact en wacht
totdat het apparaat is afgekoeld.
- Dompel het apparaat voor reiniging niet
onder in water of andere vloeistoffen.
Voorzichtig!
- Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen om het apparaat te
reinigen.
- Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen.
Open het deksel.
Verwijder de stoommand en de binnenpan 
uit het apparaat. Reinig de stoommand en
de binnenpan in sop.
Verwijder het condensreservoir van het 
apparaat. Maak het condensreservoir leeg.
Reinig het condensreservoir in sop.
Verwijder de dop voor het stoomgat van 
het deksel. Haal de dop voor het stoomgat
uit elkaar door de twee helften van elkaar
te trekken. Reinig de dop voor het stoomgat
in sop.
Reinig de rijstlepel in sop.
Droog de accessoires grondig.
Reinig de buitenkant van het apparaat en 
de verwarmingselementen met een vochtige
doek. Droog de buitenkant van het apparaat
en de verwarmingselementen grondig met
een schone, droge doek.
Zet de dop voor het stoomgat in elkaar 
door de twee helften op elkaar te drukken.
Druk de dop voor het stoomgat stevig in
het deksel.
Plaats het condensreservoir in het apparaat.
8
EN
Do not operate the appliance if your hands 
are wet. Do not operate the appliance if
you are barefoot.
Carefully guide the mains cable to make 
sure that it does not hang over the edge of
a worktop and cannot be caught accidentally
or tripped over.
Never pull the mains cable to disconnect 
the mains plug from the mains. Keep the
mains cable away from heat, oil and sharp
edges.
Do not remove any part or accessory when 
the mains plug is connected to the mains.
Always first disconnect the mains plug from
the mains.
If the mains cable becomes damaged 
during use, immediately disconnect the
mains plug from the mains. Do not touch
the mains cable before disconnecting the
mains plug from the mains.
Disconnect the mains plug from the mains 
when the appliance is not in use, before
assembly or disassembly and before
cleaning and maintenance.
Safety of others
Do not allow children or any person 
unfamiliar with these instructions to use the
appliance.
Do not allow children or animals to come 
near the work area. Do not allow children
or animals to touch the appliance or mains
cable. Close supervision is necessary
when the appliance is used near children.
After use
Disconnect the mains plug from the mains 
and let the appliance cool down before
leaving it unattended and before replacing,
cleaning or inspecting any parts of the
appliance.
Store the appliance in a dry place when not 
in use. Make sure that children do not have
access to stored appliances.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for 
damaged or defective parts. Inspect the
appliance for breakage of parts, damage to
switches and other conditions that can
affect the operation.
Congratulations!
You have purchased a Princess appliance.
Our aim is to provide quality products with
a tasteful design and at an affordable price.
We hope that you will enjoy this appliance for
many years.
Instructions for use
The instructions for use have been collected
in the corresponding section. Be familiar with
the safety instructions when you consult the
instructions for use.
Safety instructions
Warning!
- When using mains-powered appliances,
basic safety instructions must always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
- Do not use the appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing
water.
Read the entire manual carefully before use.
The intended use is described in this 
manual. The use of any accessory or the
performance of any operation with this
appliance other than recommended can
cause a risk of personal injury.
Keep this manual for future reference.
Children should be supervised to ensure 
that they do not play with the appliance.
The use of this appliance by children or 
persons with a physical, sensory, mental or
motorial disability, or lack of experience
and knowledge can give cause to hazards.
Persons responsible for their safety should
give explicit instructions or supervise the
use of the appliance.
Use
Always be careful when using the appliance.
Beware of hot parts. The surface can 
become hot when the appliance is operating.
Always protect the appliance from water or 
excessive humidity.
9
EN
Keep the appliance away from heat sources.
Do not immerse the appliance in water or 
other liquids. If the appliance is immersed
in water or other liquids, do not remove the
appliance with your hands. Immediately
remove the mains plug from the wall socket.
If the appliance is immersed in water or
other liquids, do not use the appliance again.
The accessible surfaces of the appliance 
can become very hot during use. Do not
touch the accessible surfaces. Only touch
the handgrips when the accessible surfaces
are hot.
Do not move the appliance while it is 
switched on or is still hot. Remove the
mains plug from the wall socket and wait
until the appliance has cooled down.
Beware of hot steam when opening the lid.
Make sure that the heating element and 
the outside of the inner pot are clean and
dry before inserting the mains plug into the
wall socket.
Do not cover the steam vent and the lid 
when the appliance is operating.
U.K. Wiring instructions
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
GREEN/YELLOW EARTH
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colour markings identifying the terminals on
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
The wire which is coloured GREEN/YELLOW
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or (
) and is coloured
GREEN or GREEN/YELLOW.
Do not use the appliance if any part is 
damaged or defective.
Have any damaged or defective part 
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
Never attempt to remove or replace any 
parts other than those specified in this
manual.
Before use, check the mains cable for wear 
or damage.
Do not use the appliance if the mains cable 
or mains plug is damaged or defective.
If the mains cable or mains plug is damaged
or defective, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised repair agent.
Safety instructions
for rice cookers
Before use, always check that the mains 
voltage is the same as the voltage on the
rating plate of the appliance.
Connect the appliance to an earthed wall 
socket. If necessary, use an earthed
extension cable of a suitable diameter
(at least 3 x 1 mm
2
).
For additional protection, install a residual 
current device (RCD) with a rated residual
operating current that does not exceed
30 mA.
The appliance is not intended to be operated 
by means of an external timer or separate
remote-control system.
Make sure that water cannot enter the 
contact plugs of the mains cable and the
extension cable.
Always fully unwind the mains cable and 
the extension cable.
Only use the appropriate connector to 
operate the appliance.
Place the appliance on a stable and flat 
surface.
Place the appliance on a heat-resistant 
and splash-proof surface.
Do not place the appliance on a hob.
Make sure that there is sufficient space 
around the appliance to allow heat to escape
and provide sufficient ventilation.
Do not cover the appliance.
Make sure that the appliance does not 
come into contact with flammable material.
10
EN
Use
Switching on and off (fig. A)
To cook the rice, set the on/off switch (1) to 
the down position. The cook indicator (2)
comes on.
To keep the rice warm, set the on/off switch 
(1) to the up position. The keep-warm
indicator (3) comes on.
Hints for use (fig. A & B)
1 cup of uncooked rice normally gives 2 bowls
of cooked rice. 1 cup of rice is approximately
150 g. Maximum quantity of uncooked rice:
5.5 cups for 271930, 10 cups for 271931.
Caution! Do not exceed the maximum quantity
indicated on the water level indication on the
inside of the inner pot.
Place the appliance on a stable and flat 
surface.
Open the lid (4).
Remove the steam tray (8) from the inner 
pot (6).
Remove the inner pot (6) from the appliance.
Measure the rice with the measuring cup 
(13).
Wash the rice in cold water.
Put the pre-washed rice in the inner pot (6).
Fill the inner pot (6) with water to the level 
indicated on the water level indication (7)
on the inside of the inner pot. Make sure
that the water level corresponds to the
number of cups of rice used. For example:
Fill the inner pot with water up to level 4 to
cook 4 cups of rice. The water quantity can
be increased or decreased according to
taste or rice variety.
Place the inner pot (6) into the appliance. 
Make sure that the inner pot (6) contacts
the heating element (9).
If you want to steam other food, put the 
food into the steam tray (8) and place the
steam tray into the inner pot (6).
Close the lid (4).
Insert the mains plug into the wall socket.
Set the on/off switch (1) to the down position 
to cook the rice. The cook indicator (2)
comes on.
If a 13Amp (BS1363) plug is used, a 13Amp
(BS1362) fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used, a 13Amp fuse must be
fitted, either in the plug or adaptor, or on the
distribution board.
Warning! This appliance must be earthed.
Description (fig. A)
Your 271930/271931 Princess rice cooker has
been designed for cooking rice. The appliance
is equipped with a three-dimensional keep-
warm system (top, side, bottom) to keep the
rice warm and fresh for a long period.
The appliance is suitable for domestic use only.
1. On/off switch
2. Cook indicator
3. Keep-warm indicator
4. Lid
5. Steam vent cap
6. Inner pot
7. Water level indication
8. Steam tray
9. Heating element
10. Rice scoop holder
11. Condensate reservoir
12. Rice scoop
13. Measuring cup
Initial use
Clean the appliance. 
Refer to ”Cleaning and maintenance”.
Clean the accessories. 
Refer to ”Cleaning and maintenance”.
Assembly (fig. B)
Warning! Before assembly, always remove
the mains plug from the wall socket.
Place the inner pot (6) into the appliance. 
Make sure that the inner pot (6) contacts
the heating element (9).
If you want to steam other food, place the 
steam tray (8) into the inner pot (6).
11
EN
Place the condensate reservoir into the 
appliance.
Place the inner pot and the steam tray into 
the appliance.
Close the lid.
Disclaimer
Subject to change; specifications can be
changed without further notice.
If the process is completed, the keep-warm 
indicator (3) comes on. The appliance
automatically switches to the keep-warm
mode.
After use, remove the mains plug from the 
wall socket.
If necessary, remove the steam tray (8) 
from the inner pot (6) and remove the
steamed food from the steam tray.
If necessary, stir the rice to loosen it and 
remove the rice from the inner pot (6).
Cleaning and maintenance
The appliance must be cleaned after each use.
Warning!
- Before cleaning or maintenance, remove
the mains plug from the wall socket and
wait until the appliance has cooled down.
- Do not immerse the appliance in water or
any other liquids for cleaning.
Caution!
- Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents to clean the appliance.
- Do not use sharp objects to clean the
appliance.
Open the lid.
Remove the steam tray and the inner pot 
from the appliance. Clean the steam tray
and the inner pot in soapy water.
Remove the condensate reservoir from the 
appliance. Empty the condensate reservoir.
Clean the condensate reservoir in soapy
water.
Remove the steam vent cap from the lid. 
Disassemble the steam vent cap by pulling
the two halves from each other. Clean the
steam vent cap in soapy water.
Clean the rice scoop in soapy water.
Thoroughly dry the accessories.
Clean the outside of the appliance and the 
heating elements with a damp cloth.
Thoroughly dry the outside of the appliance
and the heating elements with a clean, dry
cloth.
Assemble the steam vent cap by pushing 
the two halves onto each other. Firmly
push the steam vent cap into the lid.
12
FR
Utilisation
Faites attention en utilisant l’appareil.
Attention aux pièces chaudes. La surface 
peut devenir chaude lorsque l’appareil
fonctionne.
Protégez toujours l’appareil de l’eau et 
d’une humidité excessive.
N’utilisez pas l’appareil avec les mains 
mouillées. N’employez pas l’appareil si
vous êtes pieds nus.
Guidez avec soin le cordon d’alimentation 
pour vous assurer qu’il ne pend pas sur le
bord d’un plan de travail et qu’il ne peut pas
être happé ou faire trébucher quelqu’un
accidentellement.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation 
pour débrancher la fiche secteur du
secteur. Maintenez le cordon d’alimentation
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des
bords tranchants.
Ne retirez aucune pièce ou accessoire 
lorsque la fiche secteur est branchée sur le
secteur. Débranchez toujours d’abord la
fiche secteur du secteur
Si le cordon d’alimentation est endommagé 
pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement la fiche secteur du secteur.
Ne touchez pas le cordon d’alimentation
avant d’avoir débranché la fiche secteur du
secteur.
Débranchez la fiche secteur du secteur 
lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant le
montage ou le démontage de même
qu’avant le nettoyage ou l’entretien.
Sécurité des tiers
Ne laissez jamais aucun enfant ou aucune 
personne non familiarisée avec ces
instructions utiliser cet appareil.
Ne laissez aucun enfant ou animal 
s’approcher de la zone de travail. Ne laissez
aucun enfant ou animal toucher l’appareil
ou le cordon d’alimentation. Redoublez de
vigilance lorsque l’appareil est utilisé à
proximité d’enfants.
Félicitations!
Vous avez acheté un appareil Princess. Nous
souhaitons vous proposer des produits de
qualité associant un design raffiné et des prix
accessibles. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de cet appareil.
Instructions d’utilisation
Les instructions d’utilisation ont été réunies
dans la section correspondante. Familiarisez-
vous avec les instructions de sécurité lorsque
vous consultez les instructions d’utilisation
Instructions de sécurité
Avertissement !
- Si vous utilisez un appareil électrique,
respectez les instructions de sécurité
élémentaires afin de réduire les risques
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une
baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou
d’autres récipients contenant de l’eau.
Lisez avec soin le manuel complet avant 
utilisation.
Le présent manuel décrit l’utilisation prévue 
de l’appareil. L’emploi de tout accessoire
ou la réalisation de toute opération avec
cet appareil autres que ceux recommandés
est une source potentielle de blessures.
Conservez ce manuel pour référence future.
Les enfants doivent toujours être surveillés 
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
L’emploi de cet appareil par des enfants ou 
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel, mental ou moteur voire
ne disposant pas des connaissances et de
l’expérience nécessaires est potentiellement
dangereux. Les personnes responsables
de leur sécurité doivent leur fournir des
instructions explicites voire les surveiller
pour utiliser l’appareil.
13
FR
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé 
avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
Assurez-vous que l’eau ne peut pas 
s’infiltrer dans les contacts de prise du
cordon d’alimentation et de la rallonge.
Déroulez toujours complètement le cordon 
d’alimentation et la rallonge.
Utilisez uniquement le connecteur approprié 
pour faire fonctionner l’appareil.
Placez l’appareil sur une surface plane et 
stable.
Placez l’appareil sur une surface résistante 
à la chaleur et aux projections.
Ne placez pas l’appareil sur une plaque de 
cuisson.
Assurez-vous que l’appareil dispose d’un 
dégagement suffisant pour que la chaleur
se dissipe tout en assurant une ventilation
satisfaisante.
Ne couvrez pas l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil n’entre en 
contact avec aucune matière inflammable.
Maintenez l’appareil à l’écart des sources 
de chaleur.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou 
autres liquides. Si l’appareil est plongé
dans l’eau ou d’autres liquides, ne retirez
pas l’appareil avec vos mains. Débranchez
immédiatement la fiche secteur de la prise
murale. Si l’appareil est plongé dans l’eau
ou autre liquide, ne l’utilisez pas à nouveau.
Les surfaces accessibles de l’appareil 
peuvent devenir très chaudes pendant
l’utilisation. Ne touchez pas les surfaces
accessibles. Touchez seulement les
poignées si les surfaces accessibles sont
chaudes.
Ne déplacez pas l’appareil s’il est sous 
tension ou encore chaud. Retirez la fiche
secteur de la prise murale et attendez que
l’appareil refroidisse.
Attention à la vapeur chaude lors de 
l’ouverture du couvercle.
Assurez-vous que l’élément chauffant et 
l’extérieur du pot intérieur sont propres et
secs avant de brancher la fiche secteur
dans la prise murale.
Ne couvrez pas la ventilation de vapeur et 
le couvercle si l’appareil est en marche.
Après utilisation
Débranchez la fiche secteur du secteur et 
laissez l’appareil refroidir avant de le laisser
sans surveillance et avant de remplacer,
de nettoyer ou d’inspecter l’une quelconque
de ses pièces.
Rangez l’appareil dans un endroit sec 
lorsqu’il n’est pas utilisé. Assurez-vous que
les enfants ne puissent pas accéder aux
appareils rangés.
Inspection et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’il n’est 
pas endommagé et qu’aucune pièce n’est
défectueuse. Vérifiez si l’appareil présente
des pièces cassées, des boutons
endommagés ou d’autres dégâts
susceptibles d’affecter son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce est 
endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer toute pièce 
endommagée ou défectueuse par un
réparateur agréé.
N’essayez jamais d’enlever ou de changer 
des pièces autres que celles spécifiées
dans ce manuel.
Avant utilisation, vérifiez si le cordon 
d’alimentation est usé ou endommagé.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon 
d’alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux. Si le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
Instructions de sécurité pour les
cuiseurs de riz
Avant toute utilisation, vérifiez que la tension 
du secteur correspond à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise murale 
mise à la terre. Si nécessaire, vous pouvez
utiliser une rallonge d’un diamètre adapté
(au moins 3 x 1 mm
2
).
Pour maximiser la protection, installez un 
dispositif de courant résiduel (RCD)
présentant une intensité de service résiduelle
nominale inférieure ou égale à 30 mA.
14
FR
Pour maintenir la température du riz, 
pressez l’interrupteur marche/arrêt (1) vers
le haut. Le témoin de maintien de
température (3) s’allume.
Conseils d’usage (fig. A & B)
1 tasse de riz cru donne normalement 2 bols
de riz cuit. 1 tasse de riz pèse environ 150 g.
Quantité maximum de riz cru : 5,5 tasses pour
271930, 10 tasses pour 271931.
Attention ! Ne dépassez pas la quantité
maximum indiquée sur l’indicateur de niveau
d’eau dans le pot intérieur.
Placez l’appareil sur une surface plane et 
stable.
Ouvrez le couvercle (4).
Retirez le bac à vapeur (8) du pot intérieur 
(6).
Retirez le pot intérieur (6) de l’appareil.
Mesurez le riz avec le doseur (13).
Lavez le riz à l’eau froide.
Placez le riz prélavé dans le pot intérieur (6).
Remplissez le pot intérieur (6) d’eau 
jusqu’au niveau indiqué par l’indicateur de
niveau d’eau (7) dans le pot intérieur.
Assurez-vous que le niveau d’eau correspond
au nombre de tasses de riz utilisé. Par
exemple : Remplissez le pot intérieur d’eau
jusqu’au niveau 4 pour cuire 4 tasses de riz.
La quantité d’eau peut être augmentée ou
réduite selon les goûts et la variété du riz.
Placez le pot intérieur (6) dans l’appareil. 
Assurez-vous que le pot intérieur (6) touche
l’élément chauffant (9).
Pour cuire d’autres aliments à la vapeur, 
placez les aliments dans le bac à vapeur (8)
puis le bac à vapeur dans le pot intérieur (6).
Fermez le couvercle (4).
Insérez la fiche secteur dans la prise murale.
Pressez l’interrupteur marche/arrêt (1) vers 
le bas pour cuire le riz. Le témoin de cuisson
(2) s’allume.
Une fois le processus terminé, le témoin de 
maintien de température (3) s’allume.
L’appareil passe automatiquement en mode
de maintien de température.
Après usage, débranchez la fiche secteur 
de la prise murale.
Description (fig. A)
Votre cuiseur de riz 271930/271931 Princess
a été conçu pour la cuisson du riz. L’appareil
comporte un système de préservation de la
température tridimensionnel (haut, bas et côté)
afin de maintenir le riz chaud pendant une
période prolongée. L’appareil est réservé à un
usage domestique.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Témoin de cuisson
3. Témoin de maintien de température
4. Couvercle
5. Cache de ventilation de vapeur
6. Pot intérieur
7. Indicateur de niveau d’eau
8. Bac à vapeur
9. Élément chauffant
10. Support de spatule à riz
11. Réservoir de condensat
12. Spatule à riz
13. Doseur
Utilisation initiale
Nettoyez l’appareil. 
Voir ”Nettoyage et entretien”.
Nettoyez les accessoires. 
Voir ”Nettoyage et entretien”.
Montage (fig. B)
Avertissement ! Avant le montage,branchez
toujours la fiche secteur de la prise murale.
Placez le pot intérieur (6) dans l’appareil. 
Assurez-vous que le pot intérieur (6)
touche l’élément chauffant (9).
Pour cuire d’autres aliments à la vapeur, 
placez le bac à vapeur (8) dans le pot
intérieur (6).
Utilisation
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour cuire le riz, pressez l’interrupteur 
marche/arrêt (1) vers le bas. Le témoin de
cuisson (2) s’allume.
15
FR
Placez le pot intérieur et le bac à vapeur 
dans l’appareil.
Fermez le couvercle.
Clause de non responsabilité
Sous réserve de modifications ;
les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Si nécessaire, retirez le bac à vapeur (8) 
du pot intérieur (6) puis les aliments cuits
du bac à vapeur.
Si nécessaire, remuez le riz pour le 
décoller et retirez le riz du pot intérieur (6).
Nettoyage et entretien
L’appareil doit être nettoyé après chaque
utilisation.
Avertissement !
- Avant le nettoyage ou l’entretien, retirez la
fiche secteur de la prise murale et attendez
que l’appareil refroidisse.
- Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Attention !
- N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs pour nettoyer l’appareil.
- Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets
coupants.
Ouvrez le couvercle.
Retirez le bac à vapeur et le pot intérieur 
de l’appareil. Nettoyez le bac à vapeur et le
pot intérieur à l’eau savonneuse.
Retirez le réservoir de condensat de 
l’appareil. Videz le réservoir de condensat.
Nettoyez le réservoir de condensat à l’eau
savonneuse.
Retirez le cache de ventilation de vapeur 
du couvercle. Démontez le cache de
ventilation de vapeur en séparant ses deux
moitiés. Nettoyez le cache de ventilation
de vapeur à l’eau savonneuse.
Nettoyez la spatule à riz à l’eau savonneuse.
Séchez soigneusement les accessoires.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil et les 
éléments chauffants avec un chiffon
humide. Séchez soigneusement l’extérieur
de l’appareil et les éléments chauffants
avec un chiffon humide et propre.
Assemblez le cache de ventilation de 
vapeur en pressant ses deux moitiés l’une
contre l’autre. Pressez fermement le cache
de ventilation de vapeur sur le couvercle.
Placez le réservoir de condensat dans 
l’appareil.
1616
DE
Die für die Sicherheit verantwortlichen
Personen müssen klare Anweisungen
geben oder den Gebrauch des Geräts
beaufsichtigen.
Gebrauch
Gehen Sie beim Gebrauch des Geräts 
stets vorsichtig vor.
Vorsicht vor heißen Teilen. Wenn das 
Gerät in Betrieb ist, kann die Oberfläche
heiß werden.
Schützen Sie das Gerät stets vor Wasser 
oder übermäßiger Feuchtigkeit.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen 
Händen. Betreiben Sie das Gerät nicht
barfuß.
Führen Sie das Netzkabel vorsichtig, um 
sicherzustellen, dass es nicht an der Kante
einer Arbeitsplatte hängen bleibt und nicht
versehentlich daran gezogen oder darüber
gestolpert wird.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den 
Netzstecker aus der Wandsteckdose zu
ziehen. Halten Sie das Netzkabel von
Hitzequellen, Öl und scharfen Kanten fern.
Entfernen Sie kein Teil und kein Zubehör, 
solange der Netzstecker noch mit der
Wandsteckdose verbunden ist. Ziehen Sie
stets zunächst den Netzstecker aus der
Wandsteckdose.
Wird das Netzkabel beim Gebrauch 
beschädigt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Berühren Sie das Netzkabel nicht, solange
der Netzstecker noch nicht aus der
Wandsteckdose gezogen wurde.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der 
Wandsteckdose, wenn das Gerät nicht
gebraucht wird, sowie vor der Zerlegung
bzw. dem Zusammenbau und vor der
Reinigung und Wartung.
Sicherheit Anderer
Lassen Sie das Gerät nicht von Kindern 
oder anderen Personen benutzen, die mit
dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut
sind.
Lassen Sie keine Kinder oder Tiere in die 
he des Arbeitsbereichs kommen. Lassen
Sie keine Kinder oder Tiere das Gerät oder
das Netzkabel berühren.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Princess Gerät erworben.
Unser Ziel ist es, Qualitätsprodukte mit einem
geschmackvollen Design zu einem
erschwinglichen Preis anzubieten. Wir hoffen,
dass Sie viele Jahre Gefallen an diesem Gerät
finden.
Bedienungsanleitung
Die Bedienungsanleitung wurde im
entsprechenden Abschnitt zusammengestellt.
Machen Sie sich mit den Sicherheits-
anweisungen vertraut, wenn Sie die
Bedienungsanleitung lesen.
Sicherheitsanweisungen
Achtung!
- Beim Gebrauch von netzbetriebenen
Geräten müssen stets die grundsätzlichen
Sicherheitsanweisungen befolgt werden,
um die Gefahr von Bnden, Stromschlägen
und Personenverletzungen zu verringern.
- Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Badewannen, Duschen, Bassins
oder anderen Wasserbehältern.
Lesen Sie das gesamte Handbuch vor 
dem Gebrauch sorgfältig durch.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch ist in 
diesem Handbuch beschrieben. Der
Gebrauch von nicht empfohlenem Zubehör
oder das Ausführen von anderen als denr
dieses Gerät empfohlenen Arbeiten kann
gehrlich sein und zu Personenverletzungen
führen.
Bewahren Sie dieses Handbuch zur 
künftigen Bezugnahme auf.
Kinder müssen stets beaufsichtigt werden, 
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Benutzung des Geräts durch Kinder 
oder durch Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen, geistigen oder
motorischen Fähigkeiten oder ohne das
erforderliche Wissen und die nötige
Erfahrung kann gefährlich sein!
1717
DE
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete 
Wandsteckdose an. Verwenden Sie
nötigenfalls ein geerdetes Verlängerungs-
kabel mit einem geeigneten Durchmesser
(mindestens 3 x 1 mm
2
).
Lassen Sie als zusätzliche Schutzmaß-
nahme einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) installieren, der einen
Nenn-Fehlerstrom von 30 mA nicht
überschreitet.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, von 
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernsteuersystem betrieben zu werden.
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die 
Steckkontakte des Netzkabels und in das
Verlängerungskabel eindringen kann.
Wickeln Sie das Netzkabel und das 
Verlängerungskabel stets vollständig ab.
Verwenden Sie nur den entsprechenden 
Stecker, um das Gerät zu betreiben.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, 
flache Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine 
hitzebeständige und spritzgeschützte
Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Kochfeld.
Stellen Sie sicher, dass rund um das Gerät 
ausreichend Platz vorhanden ist, damit die
Wärme entweichen kann und eine
ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit 
entzündlichem Material in Berührung kommt.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen 
fern.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser 
oder andere Flüssigkeiten ein. Falls das
Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht wurde, entfernen Sie das Gerät
nicht mit Ihren Händen. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Falls das Gerät in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eingetaucht wird, darf es
nicht mehr verwendet werden.
Die zugänglichen Oberflächen des Geräts 
können beim Gebrauch sehr heiß werden.
Berühren Sie die zunglichen Oberflächen
nicht. Fassen Sie nur die Handgriffe an,
wenn die die zugänglichen Oberflächen
heiß sind.
Wird das Gerät in der Nähe von Kindern
verwendet, ist eine strenge Aufsicht
erforderlich.
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie den Netzstecker aus der 
Wandsteckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es unbeaufsichtigt
zurücklassen oder bevor Sie Teile des
Geräts austauschen, reinigen oder
überprüfen.
Bewahren Sie das Get bei Nichtgebrauch 
an einem trockenen Ort auf. Vergewissern
Sie sich, dass Kinder keinen Zugang zu
den aufbewahrten Geräten haben.
Überprüfung und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch 
auf beschädigte oder defekte Teile.
Überprüfen Sie das Gerät auf gebrochene
Teile, Schäden an den Schaltern und auf
andere Zustände, die den Betrieb
beeinträchtigen können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein 
Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie ein beschädigtes oder defektes 
Teil von einem autorisierten Reparatur-
betrieb reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie niemals, andere als in 
diesem Handbuch angegebene Teile zu
entfernen oder auszutauschen.
Prüfen Sie das Netzkabel vor dem Gebrauch 
auf Verschleiß und Beschädigung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das 
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
oder defekt ist. Ist das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder defekt, muss
das Teil vom Hersteller oder einem
autorisierten Reparaturbetrieb ausgetauscht
werden.
Sicherheitsanweisungen
für Reiskocher
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets, 
dass die Netzspannung mit der Spannung
auf dem Typenschild des Geräts
übereinstimmt.
1818
DE
Wenn Sie andere Speisen mit Dampf kochen 
möchten, setzen Sie die Dampfschale (8)
in den Innentopf (6) ein.
Gebrauch
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um Reis zu kochen, schalten Sie den 
Ein-/Aus-Schalter (1) in die untere Position.
Die Kochanzeige (2) leuchtet auf.
Um Reis warm zu halten, schalten Sie den 
Ein-/Aus-Schalter (1) in die obere Position.
Die Warmhalteanzeige (3) leuchtet auf.
Hinweise für den Gebrauch
(Abb. A & B)
1 Tasse ungekochter Reis ergibt normalerweise
2 Schalen gekochten Reis. 1 Tasse Reis wiegt
ca. 150 g. Maximale Menge an ungekochtem
Reis: 5,5 Tassen für 271930, 10 Tassen für
271931.
Vorsicht! Überschreiten Sie nicht die Maximal-
menge, die auf der Wasserstandanzeige innen
am Innentopf angegeben ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, 
flache Oberfläche.
Öffnen Sie den Deckel (4).
Entfernen Sie die Dampfschale (8) aus dem 
Innentopf (6).
Entfernen Sie den Innentopf (6) aus dem 
Gerät.
Messen Sie den Reis mit dem Messbecher 
(13).
Waschen Sie den Reis in kaltem Wasser.
Geben Sie den vorgewaschenen Reis in 
den Innentopf (6).
Füllen Sie den Innentopf (6) bis zum 
Wasserstand, der auf der Wasserstand-
anzeige (7) innen am Innentopf angegeben
ist, mit Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Wasserstand mit der verwendeten
Anzahl an Reistassen übereinstimmt.
Beispiel: Füllen Sie den Innentopf bis Höhe
4 mit Wasser, um 4 Tassen Reis zu kochen.
Die Wassermenge kann je nach Geschmack
oder Reisvariante erhöht oder verringert
werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht, so lange es 
eingeschaltet oder noch heist. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Wandsteckdose
und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Seien Sie sich beim Öffnen des Deckels 
über den heißen Dampf im Klaren.
Vergewissern Sie sich, dass das Heizelement 
und das Äußere des Innentopfes sauber
und trocken sind, bevor Sie den Netzstecker
in die Wandsteckdose stecken.
Decken Sie nicht die Dampföffnung und den 
Deckel ab, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr 271930/271931 Princess Reiskocher wurde
zum Kochen von Reis konstruiert. Das Gerät
ist mit einem dreidimensionalen Warmhalte-
system (oben, Seite, unten) ausgestattet, das
den Reis lange warm und frisch hält. Das
Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Kochanzeige
3. Warmhalteanzeige
4. Deckel
5. Dampföffnungskappe
6. Innentopf
7. Wasserstandanzeige
8. Dampfschale
9. Heizelement
10. Reislöffelhalter
11. Kondensatbehälter
12. Reislöffel
13. Messbecher
Erster Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät. Schlagen Sie 
unter ”Reinigung und Wartung” nach.
Reinigen Sie das Zubehör. Schlagen Sie 
unter ”Reinigung und Wartung” nach.
Zusammenbau (Abb. B)
Achtung! Ziehen Sie vor dem Zusammenbau
immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Setzen Sie den Innentopf (6) in das Gerät 
ein. Vergewissern Sie sich, dass der
Innentopf (6) das Heizelement (9) berührt.
1919
DE
Öffnen Sie den Deckel.
Entfernen Sie die Dampfschale und den 
Innentopf aus dem Gerät. Reinigen Sie die
Dampfschale und den Innentopf in
Seifenwasser.
Entfernen Sie den Kondensatbehälter aus 
dem Gerät. Leeren Sie den
Kondensatbehälter. Reinigen Sie den
Kondensatbehälter in Seifenwasser.
Entfernen Sie die Dampföffnungskappe vom 
Deckel. Zerlegen Sie die Dampföffnungs-
kappe, indem Sie die beiden Hälften
voneinander abziehen. Reinigen Sie die
Dampföffnungskappe in Seifenwasser.
Reinigen Sie den Reislöffel in Seifenwasser.
Trocknen Sie das Zubehör gründlich ab.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts und 
die Heizelemente mit einem feuchten
Lappen. Trocknen Sie das Äußere des
Geräts und die Heizelemente mit einem
sauberen, trockenen Lappen gründlich ab.
Montieren Sie die Dampföffnungskappe, 
indem Sie die beiden Hälften aufeinander
drücken. Drücken Sie die
Dampföffnungskappe fest in den Deckel.
Setzen Sie den Kondensatbehälter in das 
Gerät ein.
Setzen Sie den Innentopf und den 
Dampfbehälter in das Gerät ein.
Schließen Sie den Deckel.
Haftungsausschluss
Änderungen vorbehalten; die Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
Setzen Sie den Innentopf (6) in das Gerät 
ein. Vergewissern Sie sich, dass der
Innentopf (6) das Heizelement (9) berührt.
Wenn Sie andere Speisen mit Dampf 
kochen möchten, geben Sie die Speise in
die Dampfschale (8) und setzen Sie die
Dampfschale in den Innentopf (6) ein.
Schließen Sie den Deckel (4).
Stecken Sie den Netzstecker in die 
Wandsteckdose.
Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) in 
die untere Position, um den Reis zu kochen.
Die Kochanzeige (2) leuchtet auf.
Ist der Vorgang abgeschlossen, leuchtet 
die Warmhalteanzeige (3) auf. Das Gerät
schaltet automatisch in den
Warmhaltemodus.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den 
Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Entfernen Sie, falls nötig, die Dampfschale 
(8) aus dem Innentopf (6), und entfernen
Sie die mit Dampf gekochte Speise aus der
Dampfschale.
Rühren Sie den Reis ggf. um, um ihn 
aufzulockern, und entfernen Sie den Reis
aus dem Innentopf (6).
Reinigung und Wartung
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch
gereinigt werden.
Achtung!
- Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung
stets den Netzstecker aus der
Wandsteckdose und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
- Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung
niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
Vorsicht!
- Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Mittel, um das Gerät zu
reinigen.
- Verwenden Sie keine scharfen
Gegenstände, um das Gerät zu reinigen.
20
ES
Uso
Tenga siempre cuidado cuando utilice el 
aparato.
Tenga cuidado con las piezas calientes. 
La superficie puede calentarse cuando el
aparato está funcionando.
Proteja siempre el aparato del agua o de la 
humedad excesiva.
No utilice el aparato con las manos mojadas. 
No utilice el aparato si se encuentra descalzo.
Guíe con cuidado el cable eléctrico para 
asegurarse de que no cuelgue por encima
del borde de una superficie de trabajo
y pueda engancharse accidentalmente
o tropezarse con él.
Nunca tire del cable eléctrico para 
desconectar el enchufe de la red eléctrica.
Mantenga el cable eléctrico alejado del
calor, del aceite y de las aristas vivas.
No quite ninguna pieza o accesorio cuando 
el enchufe esté conectado a la red eléctrica.
Desconecte siempre primero el enchufe de
la red eléctrica.
Si el cable eléctrico resulta dañado durante 
el uso, desconecte inmediatamente
el enchufe de la red eléctrica. No toque
el cable eléctrico antes de desconectar
el enchufe de la red eléctrica.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica 
cuando el aparato no esté en uso, antes
del montaje o el desmontaje y antes de la
limpieza y el mantenimiento.
Seguridad de otras personas
No deje que el aparato sea utilizado por 
niños o por personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones de
uso.
No permita que niños ni animales se 
acerquen a la zona de trabajo. No permita
que niños ni animales toquen el aparato ni
el cable eléctrico. Es necesario estar muy
atento cuando se utiliza el aparato cerca
de niños.
Tras el uso
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y 
deje que se enfríe el aparato si va a dejarlo
desatendido y antes de sustituir, limpiar
o inspeccionar piezas del aparato.
¡Enhorabuena!
Ha adquirido un aparato Princess. Nuestro
objetivo es suministrar productos de calidad
con un diseño elegante a un precio asequible.
Esperamos que disfrute de este aparato
durante muchos años.
Instrucciones de uso
Las instrucciones de uso se han incluido en la
sección correspondiente. Familiarícese con
las instrucciones de seguridad cuando consulte
las instrucciones de uso.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia!
- Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre
deben seguirse instrucciones de seguridad
básicas a fin de reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas y lesiones
personales.
- No utilice el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
Lea detenidamente el manual íntegro 
antes del uso.
En el presente manual se describe el uso 
previsto de este aparato. La utilización de
cualquier accesorio o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas
con este aparato puede provocar un riesgo
de lesiones personales.
Conserve este manual para consultas 
posteriores.
Supervise siempre a los niños para 
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La utilización de este aparato por niños 
o personas con una discapacidad física,
sensorial, mental o motora o que no
tengan el conocimiento y la experiencia
necesarios puede provocar riesgos.
Las personas responsables de su seguridad
deben ofrecer instrucciones explícitas
o supervisar la utilización del aparato.
21
ES
Utilice únicamente el conector adecuado 
para hacer funcionar el aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie 
estable y plana.
Coloque el aparato sobre una superficie 
resistente al calor y a prueba de salpicaduras.
No coloque el aparato sobre una placa de 
cocinado.
Asegúrese de que haya suficiente espacio 
alrededor del aparato para permitir que el
calor escape y ofrecer suficiente ventilación.
No cubra el aparato.
Asegúrese de que el aparato no entre en 
contacto con materiales inflamables.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de 
calor.
No sumerja el aparato en agua ni otros 
líquidos. Si el aparato se sumerge en agua
u otros líquidos, no saque el aparato con
las manos. Retire inmediatamente el
enchufe eléctrico de la toma de pared.
Si el aparato se sumerge en agua u otros
líquidos, no vuelva a utilizarlo.
Las superficies accesibles del aparato se 
pueden calentar mucho durante el uso.
No toque las superficies accesibles.
Toque sólo las empuñaduras cuando las
superficies accesibles estén calientes.
No mueva el aparato mientras esté 
encendido o aún esté caliente. Retire el
enchufe eléctrico de la toma de pared
y espere hasta que se haya enfriado el
aparato.
Tenga cuidado con el vapor caliente al 
abrir la tapa.
Asegúrese de que el elemento calefactor 
y el exterior de la olla interior estén limpios
y secos antes de insertar el enchufe de red
en la toma de pared.
No cubra la salida de vapor ni la tapa 
cuando el aparato esté funcionando.
Descripción (fig. A)
La arrocera 271930/271931 Princess se ha
diseñado para cocer arroz. El aparato está
equipado con un sistema de mantenimiento
de calor tridimensional (arriba, lateral, abajo)
para mantener el arroz caliente y como recién
hecho durante un periodo prolongado.
Almacene el aparato en un lugar seco 
cuando no lo utilice. Asegúrese de que los
niños no tengan acceso a los aparatos
almacenados.
Inspección y reparaciones
Antes del uso, compruebe si el aparato 
está dañado o tiene piezas defectuosas.
Inspeccione el aparato para comprobar si
hay piezas rotas, interruptores dañados
y otras situaciones que puedan afectar al
funcionamiento.
No utilice el aparato si hay alguna pieza 
dañada o defectuosa.
Encargue al servicio técnico autorizado 
que repare o sustituya las piezas
defectuosas o dañadas.
Nunca intente quitar o sustituir piezas que 
no sean las especificadas en este manual.
Antes del uso, compruebe si el cable 
eléctrico presenta desgaste o daños.
No utilice el aparato si el cable eléctrico 
o el enchufe eléctrico está dañado
o defectuoso. Si el cable eléctrico o el
enchufe eléctrico está dañado o defectuoso,
éste debe ser sustituido por el fabricante
o un servicio técnico autorizado.
Instrucciones de seguridad
para arroceras
Antes del uso, compruebe siempre que la 
tensión de red sea la misma que se indica
en la placa de características del aparato.
Conecte el aparato a un enchufe con toma 
de tierra. En caso necesario, utilice un
cable alargador con toma de tierra de un
diámetro adecuado (al menos 3 x 1 mm
2
).
Para una protección adicional, instale un 
dispositivo de corriente residual (DCR) con
una corriente operativa residual nominal
que no supere los 30 mA.
El aparato no se ha disado para funcionar 
mediante un temporizador externo o un
sistema de control remoto independiente.
Asegúrese de que no pueda entrar agua 
en los enchufes de contacto del cable
eléctrico y el cable alargador.
Desenrolle siempre totalmente el cable 
eléctrico y el cable alargador.
22
ES
Consejos de uso (fig. A & B)
1 taza de arroz crudo normalmente da
2 tazones de arroz cocido. 1 taza de arroz es
aproximadamente 150 g. Cantidad máxima de
arroz crudo: 5,5 tazas para 271930, 10 tazas
para 271931.
¡Atención! No supere la cantidad máxima
indicada en la indicación de nivel de agua del
interior de la olla interior.
Coloque el aparato sobre una superficie 
estable y plana.
Abra la tapa (4).
Retire la bandeja de vapor (8) de la olla 
interior (6).
Retire la olla interior (6) del aparato.
Mida el arroz con el vaso medidor (13).
Lave el arroz en agua fría.
Ponga el arroz prelavado en la olla interior 
(6).
Llene la olla interior (6) de agua hasta el 
nivel indicado en la indicación de nivel de
agua (7) del interior de la olla interior.
Asegúrese de que el nivel de agua
corresponda al número utilizado de tazas
de arroz. Por ejemplo: Llene de agua la olla
interior hasta el nivel 4 para cocer 4 tazas
de arroz. La cantidad de agua puede
aumentarse o disminuirse según el gusto
o la variedad de arroz.
Coloque la olla interior (6) en el aparato. 
Asegúrese de que la olla interior (6) haga
contacto con el elemento calefactor (9).
Si desea cocer al vapor otros alimentos, 
coloque los alimentos en la bandeja de
vapor (8) y coloque la bandeja de vapor
dentro de la olla interior (6).
Cierre la tapa (4).
Inserte el enchufe eléctrico en la toma de 
pared.
Sitúe el interruptor de encendido/apagado 
(1) en la posición inferior para cocer el arroz.
El indicador de cocción (2) se enciende.
Cuando ha terminado el proceso, se 
enciende el indicador de mantenimiento de
calor (3). El aparato cambia automáticamente
al modo de mantenimiento de calor.
Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la 
toma de pared.
El aparato es adecuado sólo para uso
doméstico.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Indicador de cocción
3. Indicador de mantenimiento de calor
4. Tapa
5. Tapón de salida de vapor
6. Olla interior
7. Indicación de nivel de agua
8. Bandeja de vapor
9. Elemento calefactor
10. Soporte de pala para el arroz
11. Depósito de condensado
12. Pala para el arroz
13. Vaso medidor
Uso inicial
Limpie el aparato. 
Consulte ”Limpieza y mantenimiento”.
Limpie los accesorios. 
Consulte ”Limpieza y mantenimiento”.
Montaje (fig. B)
¡Advertencia! Antes del montaje, retire siempre
el enchufe eléctrico de la toma de pared.
Coloque la olla interior (6) en el aparato. 
Asegúrese de que la olla interior (6) haga
contacto con el elemento calefactor (9).
Si desea cocer al vapor otros alimentos, 
coloque la bandeja de vapor (8) dentro de
la olla interior (6).
Uso
Encendido y apagado (fig. A)
Para cocer el arroz, sitúe el interruptor de 
encendido/apagado (1) en la posición
inferior. El indicador de cocción (2) se
enciende.
Para mantener caliente el arroz, sitúe el 
interruptor de encendido/apagado (1) en la
posición superior. El indicador de
mantenimiento de calor (3) se enciende.
23
ES
Coloque el depósito de condensado en el 
aparato.
Coloque la olla interior y la bandeja de 
vapor en el aparato.
Cierre la tapa.
Descargo de responsabilidad
Sujeto a cambios; las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
En caso necesario, retire la bandeja de 
vapor (8) de la olla interior (6) y retire los
alimentos cocinados al vapor de la bandeja
de vapor.
En caso necesario, remueva el arroz para 
soltarlo y saque el arroz de la olla interior (6).
Limpieza y mantenimiento
El aparato debe limpiarse después de cada
uso.
¡Advertencia!
- Antes de la limpieza o el mantenimiento,
retire el enchufe eléctrico de la toma de
pared y espere hasta que se haya enfriado
el aparato.
- No sumerja el aparato en agua ni otros
líquidos de limpieza.
¡Atención!
- No utilice productos de limpieza agresivos
o abrasivos para limpiar el aparato.
- No utilice objetos afilados para limpiar el
aparato.
Abra la tapa.
Retire la bandeja de vapor y la olla interior 
del aparato. Limpie la bandeja de vapor
y la olla interior con agua jabonosa.
Retire el depósito de condensado del 
aparato. Vacíe el depósito de condensado.
Limpie el depósito de condensado con
agua jabonosa.
Retire el tapón de salida de vapor de la 
tapa. Desmonte el tapón de salida de
vapor separando entre sí las dos mitades.
Limpie el tapón de salida de vapor con
agua jabonosa.
Limpie la pala para el arroz con agua 
jabonosa.
Seque bien los accesorios.
Limpie el exterior del aparato y los elementos 
calefactores con un paño húmedo. Seque
bien el exterior del aparato y los elementos
calefactores con un paño limpio y seco.
Monte el tan de salida de vapor encajando 
entre sí las dos mitades. Introduzca
firmemente el tapón de salida de vapor en
la tapa.
24
IT
Uso
Porre sempre attenzione nell’utilizzare 
l’elettrodomestico.
Porre attenzione alle parti riscaldate. 
Quando l’elettrodomestico è in funzione la
superficie può diventare molto calda.
Proteggere sempre l’elettrodomestico dal 
contatto con l’acqua o dall’eccessiva umidità.
Non usare l’elettrodomestico con le mani 
bagnate. Non azionare l’elettrodomestico
a piedi nudi.
Accompagnare sempre con cura il cavo di 
alimentazione, per fare in modo che non
rimanga impigliato nel bordo di sporgenze
o ripiani e non possa costituire fonte di
rischio di incidenti o cadute.
Per scollegare la spina dalla rete di 
alimentazione elettrica, non tirare mai il
cavo di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore,
olio e spigoli taglienti.
Non rimuovere parti o accessori se la spina 
è collegata alla rete di alimentazione.
Scollegare sempre prima la spina dalla
rete di alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione si dovesse 
danneggiare durante l’uso, scollegare
immediatamente la spina dalla rete di
alimentazione elettrica. Non toccare il cavo
di alimentazione prima di scollegare la
spina dalla rete di alimentazione elettrica.
Se l’elettrodomestico non viene utilizzato, 
prima di eseguire operazioni di montaggio
o smontaggio e prima di effettuare interventi
di pulizia e manutenzione, scollegare
sempre la spina dalla rete di alimentazione
elettrica.
Sicurezza degli altri
Impedire l’uso dell’elettrodomestico ai 
bambini o a chiunque non abbia familiarità
con queste istruzioni.
Tenere lontano dall’area di lavoro i bambini 
e gli animali. I bambini e gli animali non
devono toccare l’elettrodomestico o il cavo
di alimentazione. Esercitare un’attenta
supervisione in caso di utilizzo
dell’elettrodomestico in presenza di bambini.
Congratulazioni!
Avete acquistato un elettrodomestico Princess.
Il nostro scopo è quello di fornire prodotti di
qualità con un design gradevole, ad un prezzo
interessante. Ci auguriamo che possiate
usufruire di questo elettrodomestico per molti
anni a venire.
Istruzioni per l’uso
Le istruzioni per l’uso sono state raccolte nella
sezione corrispondente. Nel consultare le
istruzioni per l’uso, si prega di leggere con
attenzione le istruzioni per la sicurezza,
imparando a conoscerle a fondo.
Istruzioni per la sicurezza
Avvertenza!
- Durante l’utilizzo di elettrodomestici
collegati alla rete di alimentazione elettrica,
seguire sempre le istruzioni di sicurezza
basilari, per ridurre il rischio di incendio,
scariche elettriche e lesioni personali.
- Non usare l’elettrodomestico in prossimità
di vasche da bagno, docce, bacinelle o altri
recipienti contenenti acqua.
Leggere attentamente l’intero manuale 
prima dell’uso.
Questo manuale ne descrive l’uso previsto. 
L’impiego di accessori o lo svolgimento di
qualsiasi operazione, con questo
elettrodomestico, secondo modalità
diverse da quelle consigliate, possono
comportare un rischio di lesioni personali.
Conservare questo manuale per poterlo 
consultare in futuro.
Controllare sempre che i bambini non 
giochino con l’elettrodomestico.
L’uso dell’elettrodomestico da parte di 
bambini o persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali, mentali o motorie oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza
può causare rischi. Le persone responsabili
per la loro sicurezza devono offrire
istruzioni precise oppure supervisionare
l’uso dell’elettrodomestico.
25
IT
L’elettrodomestico non è previsto per 
essere azionato mediante timer esterno
o telecomando.
Verificare che l’acqua non penetri negli 
spinotti del cavo di alimentazione e del
cavo di prolunga.
Srotolare sempre completamente il cavo di 
alimentazione e il cavo di prolunga.
Per azionare l’elettrodomestico utilizzare 
esclusivamente il connettore appropriato.
Collocare l’elettrodomestico su una 
superficie uniforme e stabile.
Collocare l’elettrodomestico su una 
superficie resistente al calore e agli schizzi.
Non collocare l’elettrodomestico su un 
piano di cottura.
Verificare che attorno all’elettrodomestico 
vi sia sufficiente spazio per consentire la
fuoriuscita del calore e fornire un’adeguata
ventilazione.
Non coprire l’elettrodomestico.
Verificare che l’elettrodomestico non entri 
in contatto con materiale infiammabile.
Tenere l’elettrodomestico a distanza dalle 
superfici calde.
Non immergere l’elettrodomestico in acqua 
o in altri liquidi. Se l’elettrodomestico viene
immerso in acqua o in altri liquidi, non
rimuovere l’elettrodomestico con le mani.
Rimuovere immediatamente la spina di
alimentazione dalla presa a parete.
Se l’elettrodomestico viene immerso in
acqua o altri liquidi, non riutilizzarlo.
Le superfici accessibili 
dell’elettrodomestico possono diventare
molto calde durante l’uso. Non toccare tali
superfici. Quando le superfici accessibili
sono calde toccare esclusivamente le
impugnature.
Non spostare l’elettrodomestico mentre 
è acceso o ancora caldo. Rimuovere la
spina di alimentazione dalla presa a parete
e attendere che l’elettrodomestico si
raffreddi.
Aprendo il coperchio porre attenzione al 
vapore caldo.
Prima di inserire la spina di alimentazione 
nella presa a parete verificare che l’elemento
riscaldante e l’esterno del contenitore
interno siano puliti e asciutti.
Dopo l’uso
Scollegare la spina dalla rete di 
alimentazione elettrica e lasciare raffreddare
l’elettrodomestico prima di lasciarlo
incustodito e prima di cambiare, pulire o
ispezionare una parte qualsiasi dello stesso.
Riporre l’elettrodomestico in un luogo 
asciutto quando non viene utilizzato.
Assicurarsi che i bambini non abbiano
accesso agli elettrodomestici riposti.
Ispezione e riparazione
Prima dell’uso, controllare l’elettrodomestico 
verificando che non presenti parti
danneggiate o difettose. Ispezionare
l’elettrodomestico per rilevare eventuali
parti rotte, interruttori danneggiati ed altre
condizioni che potrebbero influire sul suo
funzionamento.
Non usare l’elettrodomestico se presenta 
parti danneggiate o difettose.
Fare riparare o sostituire le parti 
eventualmente danneggiate o difettose da
un centro di assistenza autorizzato.
Non cercare mai di rimuovere o di sostituire 
altre parti se non quelle specificate sul
presente manuale.
Prima dell’uso, controllare che il cavo di 
alimentazione non sia usurato o danneggiato.
Non usare l’elettrodomestico se il cavo di 
alimentazione o la spina sono danneggiati
o difettosi. Se il cavo di alimentazione o la
spina sono danneggiati o difettosi, devono
essere sostituiti dal fabbricante o da un
centro di assistenza autorizzato.
Istruzioni di sicurezza
per cuociriso
Prima dell’uso, verificare sempre che la 
tensione di rete corrisponda alla tensione
riportata sulla targhetta nominale
dell’elettrodomestico.
Collegare l’elettrodomestico a una presa 
a parete dotata di messa a terra.
Se necessario, utilizzate un cavo di
prolunga con conduttore di messa a terra
di diametro adatto (almeno 3 x 1 mm
2
).
Come ulteriore protezione, installare un 
interruttore differenziale (RCD) con una
corrente residua di funzionamento
nominale non superiore a 30 mA.
26
IT
Uso
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per cuocere il riso, premere l’interruttore di 
accensione/spegnimento (1) verso il basso.
La spia di cottura (2) si accende.
Per mantenere il riso caldo, spingere 
l’interruttore di accensione/spegnimento (1)
verso l’alto. La spia di mantenimento del
calore (3) si accende.
Suggerimenti per l’uso
(fig. A & B)
1 misurino di riso crudo generalmente rende
2 ciotole di riso cotto. 1 misurino di riso
corrisponde a circa 150 g. Quantità massima
di riso crudo: 5,5 misurini per 271930,
10 misurini per 271931.
Attenzione! Non superare la quantità massima
indicata sull’indicatore del livello dell’acqua
posto dentro il contenitore interno.
Collocare l’elettrodomestico su una 
superficie uniforme e stabile.
Aprire il coperchio (4).
Rimuovere il cestello per il vapore (8) dal 
contenitore interno (6).
Rimuovere il contenitore interno (6) 
dall’elettrodomestico.
Misurare il riso utilizzando il misurino (13).
Lavare il riso in acqua fredda.
Collocare il riso prelavato nel contenitore 
interno (6).
Riempire il contenitore interno (6) con 
acqua fino al livello indicato dall’indicatore
del livello dell’acqua (7) posto dentro il
contenitore interno. Verificare che il livello
dell’acqua corrisponda al numero di misurini
di riso utilizzati. Per esempio: Per cuocere
4 misurini di riso riempire il contenitore
interno fino al livello 4. La quantità d’acqua
può essere aumentata o ridotta in base ai
propri gusti o alla varietà di riso.
Collocare il contenitore interno (6) 
nell’elettrodomestico. Verificare che il
contenitore interno (6) entri in contatto con
l’elemento riscaldante (9).
Quando l’elettrodomestico è in funzione 
non coprire l’apertura di uscita del vapore
e il coperchio.
Descrizione (fig. A)
Il cuociriso 271930/271931 Princess è stato
progettato per cuocere il riso. L’elettrodomestico
è dotato di un sistema tridimensionale di
mantenimento del calore (superiore, laterale
e inferiore),che consente di mantenere il riso
caldo e al dente per un periodo prolungato.
L’elettrodomestico è adatto esclusivamente
per uso domestico.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Spia di cottura
3. Spia di mantenimento del calore
4. Coperchio
5. Copertura dell’apertura di uscita del vapore
6. Contenitore interno
7. Indicatore del livello dell’acqua
8. Cestello per il vapore
9. Elemento riscaldante
10. Supporto del mestolo per riso
11. Serbatoio per la condensa
12. Mestolo per riso
13. Misurino
Primo utilizzo
Pulire l’elettrodomestico. Consultare la 
sezione ”Pulizia e manutenzione”.
Pulizia degli accessori. Consultare la 
sezione ”Pulizia e manutenzione”.
Montaggio (fig. B)
Avvertenza! Prima del montaggio, rimuovere
sempre la spina di alimentazione dalla presa
a parete.
Collocare il contenitore interno (6) 
nell’elettrodomestico. Verificare che il
contenitore interno (6) entri in contatto con
l’elemento riscaldante (9).
Se si desidera cuocere a vapore altri 
alimenti, collocare il cestello per il vapore
(8) nel contenitore interno (6).
27
IT
Rimuovere il serbatoio per la condensa 
dall’elettrodomestico. Svuotare il serbatoio
per la condensa. Lavare il serbatoio per la
condensa in acqua saponosa.
Rimuovere la copertura dell’apertura di 
uscita del vapore dal coperchio. Smontare
la copertura dell’apertura di uscita del vapore
estraendo le due metà l’una dall’altra.
Pulire la copertura dell’apertura di uscita
del vapore in acqua saponosa.
Lavare il mestolo per il riso in acqua 
saponosa.
Asciugare a fondo gli accessori.
Pulire l’esterno dell’apparecchio e gli 
elementi riscaldanti con un panno umido.
Asciugare a fondo l’esterno
dell’elettrodomestico e gli elementi riscaldanti
con un panno pulito e asciutto.
Montare la copertura dell’apertura di uscita 
del vapore spingendo le due metà l’una
sull’altra. Premere con forza la copertura
dell’apertura di uscita del vapore nel
coperchio.
Inserire il serbatoio per la condensa 
nell’elettrodomestico.
Collocare il contenitore interno e il cestello 
per il vapore nell’elettrodomestico.
Chiudere il coperchio.
Clausola di esclusione
della responsabilità
Soggetto a modifica; le specifiche possono
subire variazioni senza preavviso.
Se si desidera cuocere a vapore altri 
alimenti, collocare il cibo nel cestello per il
vapore (8), quindi collocare il cestello nel
contenitore interno (6).
Chiudere il coperchio (4).
Inserire la spina di alimentazione nella 
presa a parete.
Per cuocere il riso premere l’interruttore di 
accensione/spegnimento (1) verso il
basso. La spia di cottura (2) si accende.
Al completamento del processo di cottura, 
la spia di mantenimento del calore (3) si
accende. L’elettrodomestico passa
automaticamente in modali di mantenimento
del calore.
Dopo l’uso, rimuovere immediatamente la 
spina di alimentazione dalla presa a parete.
Se necessario, rimuovere il cestello per il 
vapore (8) dal contenitore interno (6)
e rimuovere il cibo cotto a vapore.
Se necessario, mescolare il riso per separare 
i chicchi e rimuoverlo dal contenitore interno
(6).
Pulizia e manutenzione
È necessario pulire l’elettrodomestico dopo
ogni uso.
Avvertenza!
- Prima di eseguire interventi di pulizia
e manutenzione, rimuovere la spina di
alimentazione dalla presa a parete e
attendere che l’elettrodomestico si raffreddi.
- Non immergere l’elettrodomestico in acqua
o in altri liquidi per pulirlo.
Attenzione!
- Per pulire l’elettrodomestico non utilizzare
detergenti aggressivi o abrasivi.
- Non utilizzare oggetti affilati per pulire
l’elettrodomestico.
Aprire il coperchio.
Rimuovere il cestello per il vapore e il 
contenitore interno dall’elettrodomestico.
Pulire il cestello per il vapore e il
contenitore interno in acqua saponosa.
28
SV
Gratulerar!
Du har valt en apparat från Princess. Vårt mål
är att kunna erbjuda kvalitetsprodukter med
en smakfull design till ett överkomligt pris.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av
denna produkt i många år.
Anvisningar för användning
Anvisningarna för användning har
sammanställts i motsvarande avsnitt. Gör dig
hemmastadd med säkerhetsanvisningarna när
du tar hjälp av bruksanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Advarsel!
- Vid användning av nätmatade apparater,
måste man alltid följa säkerhetsanvisningarna
för att minska risken för brand, elektriska
stötar och personskador.
- Använd inte apparaten nära badkar,
duschar, bassänger eller andra kärl som
innehåller vatten.
Läs noggrant igenom hela handboken före 
användning.
Den avsedda användningen beskrivs 
i denna handbok. Användning av varje
tillbehör eller användning av varje funktion
i denna apparat andra än de
rekommenderade kan innebära risk för
personskador.
Behåll denna handbok för framtida behov.
Barn bör övervakas för att säkerställa att 
de inte leker med apparaten.
Om barn eller personer med fysiska, 
sensoriska, mentala eller motoriska problem
eller personer som saknar erfarenhet och
kunskap använder apparaten kan det
innebära risker. Personer som ansvarar för
deras säkerhet bör ge uttryckliga anvisningar
eller övervaka användningen av apparaten.
Användning
Var försiktig vid användning av apparaten.
Akta dig för heta delar. Ytan kan bli het när 
apparaten används.
Skydda alltid apparaten från vatten eller 
hög fuktighet.
Annd inte apparaten om nderna är ta. 
Använd inte apparaten om du är barfota.
Dra nätkabeln med omtanke så att den inte 
hänger över vassa kanter och så att den
inte kan fastna av misstag eller trampas på.
Dra aldrig i nätkabeln när du ska lossa 
tkontakten från nätuttaget. Håll nätkabeln
borta från hetta, olja och skarpa kanter.
Ta inte bort någon del eller något tillbehör 
när nätkontakten är ansluten till nätuttaget.
Lossa alltid först nätkontakten från nätuttaget.
Om nätkabeln skulle skadas, dra då 
omedelbart ut nätkontakten ur nätuttaget.
Ta aldrig i nätkabeln innan du dragit ut
nätkontakten från nätuttaget.
Lossa nätkontakten från nätuttaget när 
apparaten inte används, före montering
eller demontering och före rengöring och
underhåll.
Säkerhet för andra
Låt inte barn eller personer som inte är 
insatta i anvisningarna använda apparaten.
Låt inte barn eller djur komma nära 
arbetsytan. Låt inte barn eller djur vidröra
apparaten eller nätkabeln. Noggrann
övervakning är nödvändig när apparaten
används i närheten av barn.
Efter användning
Lossa nätkontakten från nätuttaget och låt 
apparaten svalna innan den lämnas
obevakad och före utbyte, rengöring eller
inspektion av någon del av apparaten.
Förvara apparaten på en torr plats när den 
inte används. Se till att barn inte kommer
åt förvarade apparater.
Inspektion och reparation
Före användning, kontrollera apparaten 
med avseende på skadade eller defekta
delar. Kontrollera apparaten med avseende
på trasiga delar, skador på strömbrytare
och andra förhållanden som kan påverka
funktionen.
Använd inte apparaten om någon del är 
skadad eller defekt.
Låt varje skadad eller defekt del repareras 
eller bytas ut av en behörig reparatör.
29
SV
Försök aldrig avlägsna eller byta ut någon 
del annan än de som specificeras i denna
handbok.
Före användning, kontrollera nätkabeln 
med avseende på nötning och skador.
Använd inte apparaten om nätkabeln eller 
nätkontakten är skadad eller defekt.
Om nätkabeln eller nätkontakten är skadad
eller defekt, måste den bytas av tillverkaren
eller behörig serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar
för riskokare
Före användning, kontrollera alltid att 
spänningen i det använda nätuttaget
överensstämmer med den som anges
märkplåten.
Anslut apparaten till ett jordat vägguttag. 
Om nödvändigt, använd en jordad
förlängningskabel med lämplig diameter
(minst 3 x 1 mm
2
).
För ytterligare skydd, installera en 
jordfelsbrytare med en nominell felström
som inte överskrider 30 mA.
Apparaten är inte avsedd att användas 
med hjälp av en yttre timer eller separat
fjärrstyrningssystem.
Kontrollera att vatten inte kan komma in 
i kontaktstiften på nätkabeln eller
förlängningskabeln.
Nysta alltid upp nätkabeln och 
förlängningskabeln helt.
Använd bara lämplig kontakt när apparaten 
ska användas.
Placera apparaten på ett plant och stabilt 
underlag.
Placera apparaten på ett värmebeständigt 
och vattensäkert underlag.
Placera inte apparaten på en spishäll.
Kontrollera att det finns tillräckligt med fritt 
utrymme runt apparaten så att värmen kan
ledas bort och ge tillräcklig ventilation.
Täck inte över apparaten.
Kontrollera att apparaten inte kommer 
i kontakt med lättantändliga material.
Håll apparaten borta från värmekällor.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller 
någon annan vätska. Om apparaten
hamnar i vatten eller någon annan vätska
får inte apparaten tas bort med händerna.
Dra omedelbart ut nätkontakten från
vägguttaget. Om apparaten hamnar under
vatten eller någon annan vätska får den
inte användas igen.
Apparatens åtkomliga ytor kan bli mycket 
heta vid användning. Vidrör inte de
åtkomliga ytorna. Vidrör endast handtagen
när de åtkomliga ytorna är heta.
Flytta inte apparaten medan den ärslagen 
eller fortfarande varm. Dra ut nätkontakten
från vägguttaget och vänta tills apparaten
har svalnat.
Akta dig för het ånga när du öppnar locket.
Kontrollera att värmeelementet och utsidan 
på den inre grytan är rena och torra innan
nätkontakten ansluts till vägguttaget.
Täck inte över ångventilen och locket när 
apparaten används.
Beskrivning (fig. A)
Din 271930/271931 Princess riskokare har
konstruerats för kokning av ris. Apparaten är
försedd med ett tredimensionellt
värmehållningssystem (överdel, sida, botten)
för att hålla riset varmt och fräscht under en
längre tid. Apparaten är endast lämpad för
hushållsbruk.
1. På/av-brytare
2. Kokindikator
3. Varmhållningsindikator
4. Lock
5. Ångventilhatt
6. Inre gryta
7. Vattennivåindikator
8. Ångskål
9. Värmeelement
10. Hållare för risskopa
11. Kondensbehållare
12. Risskopa
13. Mätkopp
Första användningen
Rengöra apparaten. 
Se ”Rengöring och underhåll”.
Rengöra tillbehören. 
Se ”Rengöring och underhåll”.
30
SV
Montering (fig. B)
Advarsel! Dra alltid ut nätkontakten från
vägguttaget innan apparaten monteras.
Placera den inre grytan (6) i apparaten. 
Kontrollera att den inre grytan (6) är
i kontakt med värmeelementet (9).
Om du vill ångkoka annan mat, placera 
ångskålen (8) i den inre grytan (6).
Användning
På- och avslagning (fig. A)
För att koka riset, ställ på/av-brytaren (1) 
i det nedre läget. Kokindikatorn (2) tänds.
r att hålla riset varmat, ställ på/av-brytaren 
(1) i det övre läget. Varmhållningsindikatorn
(3) tänds.
Tips för användning (fig. A & B)
1 kopp okokt ris ger normal 2 skålar kokt ris.
1 kopp ris ger normalt 150 g. Maximal mängd
okokt ris: 5,5 koppar för 271930, 10 koppar för
271931.
Försiktig! Överskrid inte den maximala
mängd som indikeras på vattennivåindikatorn
på insidan av den inre grytan.
Placera apparaten på ett plant och stabilt 
underlag.
Öppna locket (4).
Ta bort ångskålen (8) från den inre grytan 
(6).
Ta bort den inre grytan (6) från apparaten.
Mät riset med mätkoppen (13).
Skölj riset i kallt vatten.
Häll det sköljda riset i den inre grytan (6).
Fyll den inre grytan (6) med vatten till den 
nivå som indikeras på vattennivåindikatorn
(7) insidan av den inre grytan. Kontrollera
att vattennivån motsvarar det antal koppar
ris som används. Exempel: Fyll den inre
grytan med vatten upp till ni 4 r att koka
4 koppar ris. Vattenmängden kan ökas eller
minskas beroende på smak eller rissort.
Placera den inre grytan (6) i apparaten. 
Kontrollera att den inre grytan (6) är
i kontakt med värmeelementet (9).
Om du vill ångkoka annan mat, häll då 
maten i ångskålen (8) och placera ångskålen
i den inre grytan (6).
Stäng locket (4).
Anslut nätkontakten till vägguttaget.
Ställ på/av-brytaren (1) i det nedre läget för 
att koka riset. Kokindikatorn (2) tänds.
När processen är klar så tänds 
varmhållningsindikatorn (3). Apparaten
skiftar automatiskt till varmhållningsläget.
Efter användning, dra omedelbart ut 
nätkontakten från vägguttaget.
Om nödvändigt, ta bort ångskålen (8) från 
den inre grytan (6) och ta bort den
ångkokade maten från ångskålen.
Omdvändigt, rör om i riset för att lösgöra 
det och ta bort riset från den inre grytan (6).
Rengöring och underhåll
Apparaten måste rengöras efter varje
användning.
Advarsel!
- Före varje rengöring eller underhåll, dra ut
nätkontakten från vägguttaget och vänta
tills apparaten har svalnat.
- Sänk inte ner apparaten i vatten eller
annan vätska för rengöring.
Försiktig!
- Använd inte aggressiva eller slipande
rengöringsmedel vid rengöring av apparaten.
- Använd inte vassa föremål till att rengöra
apparaten.
Öppna locket.
Ta bort ångskålen och den inre grytan från 
apparaten. Rengör ångskålen och den inre
grytan i såpvatten.
Ta bort kondensbehållaren från apparaten. 
Töm kondensbehållaren.
Rengör kondensbehållaren i såpvatten.
Ta bort ångventilhatten från locket. 
Demontera ångventilhatten genom att dra
de två halvorna från varandra. Rengör
ångventilhatten i såpvatten.
Rengör risskopan i såpvatten.
Torka tillbehören noggrant.
31
SV
Rengör utsidan av apparaten och 
värmeelementen med en fuktad trasa.
Torka utsidan av apparaten och
värmeelementen noggrant med en ren,
torr trasa.
Demontera ångventilhatten genom att 
trycka de två halvorna mot varandra.
Tryck in ångventilhatten i locket med kraft.
Placera kondensbehållaren i apparaten.
Placera den inre grytan och ångskålen 
i apparaten.
Stäng locket.
Friskrivning
Specifikationer kan bli föremål för ändringar
utan föregående meddelande.
32
DA
Tillykke!
Du har købt et Princess apparat. Vi bestræber
os på at levere kvalitetsprodukter med et
stilfuldt design til en overkommelig pris.
Vi håber, du vil få glæde af dette apparat
i mange år.
Brugsanvisning
Brugsanvisningen er blevet inddelt i de
tilsvarende afsnit. Gør dig bekendt med
sikkerhedsinstruktionerne, når du læser
brugsanvisningen.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel!
- Når du bruger eldrevne apparater, skal de
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner
altid følges, for at nedsætte risikoen for
brand, elektrisk stød og personskader.
- Undlad at anvende apparatet nær badekar,
brusere, vaske eller andre beholdere, som
indeholder vand.
Læs hele håndbogen omhyggeligt inden 
brug.
Den påtænkte anvendelse er beskrevet 
i denne håndbog. Anvendelse af tilbehør,
eller en af dette apparats funktioners
ydeevne, udover hvad der er anbefalet,
kan medføre risiko for personskade.
Opbevar denne håndbog for senere brug.
Der skal være opsyn med børn for at sikre, 
at de ikke leger med apparatet.
Anvendelsen af dette apparat af børn eller 
personer med fysiske, sansemæssige,
mentale eller motoriske handicap eller med
mangel på den nødvendige viden og
erfaring kan forårsage ulykker. Personer,
som er ansvarlige for deres sikkerhed,
skal give udtrykkelige instruktioner eller
overvåge anvendelsen af apparatet.
Anvendelse
Vær altid forsigtig under brug af apparatet.
r opmærksom varme dele. Overfladen 
kan blive varm, når apparatet er i brug.
Apparatet skal altid beskyttes mod vand 
eller høj fugtighed.
Apparatet må ikke betjenes med våde 
hænder. Apparatet må ikke betjenes,
hvis du er barfodet.
Hold øje med netledningen, og sørg for, 
at den ikke hænger over kanten af
bordpladen, og at den ikke sætter sig
i klemme eller bliver snublet over.
Træk ikke i netledningen for at koble 
netstikket fra strømforsyningen. Hold
netledningen væk fra varme, olie og skarpe
kanter.
Fjern ikke dele eller tilbehør, når netstikket 
er koblet til strømforsyningen. Netstikket
skal altid først tages ud af strømforsyningen.
Hvis netledningen bliver beskadiget under 
brug, skal netstikket straks kobles fra
strømforsyningen. Netledningen må ikke
berøres, før netstikket er koblet fra
strømforsyningen.
r apparatet ikke anvendes, skal netstikket 
tages ud af strømforsyningen, inden det
monteres eller afmonteres, og inden det
rengøres og vedligeholdes.
Andres sikkerhed
Børn eller andre personer, som ikke er 
bekendt med disse instruktioner, må ikke
bruge apparatet.
Lad aldrig børn eller dyr komme i rheden 
af arbejdsområdet. Lad aldrig børn eller dyr
berøre apparatet eller netledningen. Stærkt
opsyn er nødvendigt, når apparatet
anvendes i nærheden af børn.
Efter brug
Tag netstikket ud af strømforsyningen og 
lad apparatet køle af, inden det efterlades
uden opsyn, og inden nogen af apparatets
dele udskiftes, rengøres eller undersøges.
Når apparatet ikke anvendes, skal det 
opbevareset tørt sted. Sørg for, at børn
ikke har adgang til opbevarede apparater.
Eftersyn og reparationer
Inden apparatet anvendes, skal det 
kontrolleres for beskadigede eller defekte
dele. Undersøg apparatet for beskadigede
dele, afbrydere og andre forhold, som kan
påvirke driften.
Brug ikke apparatet, hvis nogen dele er 
beskadigede eller defekte.
33
DA
Fjern straks netstikket fra stikkontakten.
Hvis apparatet er blevet sænket ned i vand
eller andre væsker, bør det ikke anvendes
igen.
De tilgængelige overflader apparatet kan 
blive meget varme under brug. Berør ikke
tilgængelige overflader. Berør kun
ndtagene, hvis de tilgængelige overflader
er varme.
Flyt ikke apparatet, mens det er tændt eller 
stadig er varmt. Fjern netstikket fra
stikkontakten og vent, indtil apparatet er
kølet af.
Pas på varm damp, når du åbner låget.
Sørg for, at varmeelementet og ydersiden 
af den indre gryde er rene og tørre,
før netstikket sættes i stikkontakten.
Dæk ikke dampventilen og låget til, 
når apparatet anvendes.
Beskrivelse (fig. A)
Din 271930/271931 Princess riskoger er
beregnet til at koge ris. Apparatet er udstyret
med et tredimensionelt hold-varm-system
(top, side, bund), som kan holde risen varm og
frisk i en længere periode. Apparatet er kun
beregnet til hjemmebrug.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Kogeindikator
3. Hold-varm-indikator
4. Låg
5. Dampventilhætte
6. Indre gryde
7. Vandniveauindikator
8. Dampbakke
9. Varmeelement
10. Risskeholder
11. Kondensbeholder
12. Risske
13. Målebæger
Indledende brug
Rengør apparatet. 
Se ”Rengøring og vedligeholdelse”.
Rengør tilbehøret. 
Se ”Rengøring og vedligeholdelse”.
Eventuelt beskadigede eller defekte dele 
skal repareres eller udskiftes af en autoriseret
reparatør.
Forsøg aldrig på at fjerne eller udskifte 
dele, som ikke er nævnt i denne håndbog.
Inden apparatet anvendes, skal netledningen 
kontrolleres for slitage.
Brug ikke apparatet, hvis netledningen eller 
netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis
netledningen eller netstikket er beskadiget
eller defekt, skal det udskiftes af producenten
eller en autoriseret reparatør.
Sikkerhedsinstruktioner
for riskogere
Før brug skal det altid kontrolleres, 
at strømspændingen svarer til spændingen
på apparatets typeskilt.
Tilslut apparatet til en stikkontakt med 
jordforbindelse. Om nødvendigt kan en
forlængerledning med jordforbindelse, og
en passende diameter (mindst 3 x 1 mm
2
)
anvendes.
For yderligere beskyttelse så monter en 
reststrømafbryder (RCD) med en nominel
reststrøm, som ikke overstiger 30 mA.
Apparatet er ikke beregnet til brug med 
ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Sørg for, at der ikke kan komme vand ind 
i netledningen og forlængerledningen.
Rul altid netledningen og forlængerledningen 
helt ud.
Brug kun en passende konnektor til at 
betjene apparatet.
Sæt apparatet på en stabil flad overflade.
Sæt apparatet på en varmeafvisende og 
vandafvisende overflade.
Anbring ikke apparatet på en varmeplade.
Sørg for, at der er tilstrækkelig plads rundt 
om apparatet, så den varme luft kan slippe
ud og give tilstrækkelig ventilation.
Undlad at dække apparatet til.
rg for, at apparatet ikke kommer i kontakt 
med letantændelige materialer.
Hold apparatet væk fra varmekilder.
Apparatetikke sænkes ned i vand eller 
andre væsker. Hvis apparatet er blevet
sænket ned i vand eller andre væsker, fjern
ikke apparatet fra vandet med hænderne.
34
DA
Montering (fig. B)
Advarsel! Fjern altid netstikket fra stikkontakten
før montering.
Sæt den indre gryde (6) i apparatet. 
Sørg for, at den indre gryde (6) er i kontakt
med varmeelementet (9).
Hvis du vil dampe andre typer mad, så sæt 
dampbakken (8) i den indre gryde (6).
Anvendelse
Tænding og slukning (fig. A)
For at koge risen, sæt tænd/sluk-kontakten 
(1) i positionen nedad. Kogeindikatoren (2)
bliver tændt.
For at holde risen varm, så sæt tænd/sluk-
kontakten (1) i positionen opad.
Hold-varm-indikatoren (3) bliver tændt.
Tips til brug (fig. A & B)
1 kop rå ris giver normalt 2 skåle kogt ris.
1 kop ris er cirka 150 g. Maksimal mængde rå
ris: 5,5 kopper til 271930, 10 kopper til 271931.
Forsigtig! Overskrid ikke den maksimum-
mængde, som er indikeret på vandniveau-
indikatoren på indersiden af den indre gryde.
Sæt apparatet på en stabil flad overflade.
Åbn låget (4).
Fjern dampventilen (8) fra den indre gryde 
(6).
Fjern den indre gryde (6) fra apparatet.
Mål risen op med målebægeret (13).
Skyl risen i koldt vand.
Hæld den skyllede ris i den indre gryde (6).
Fyld den indre gryde (6) med vand op til det 
niveau, som er indikeret på vandniveau-
indikatoren (7) på indersiden af den indre
gryde. Sørg for, at vandniveauet passer til
det anvendte antal kopper med ris. For
eksempel: Fyld den indre gryde med vand
op til niveau 4 for at koge 4 kopper ris.
Vandmængden kan forøges eller
formindskes alt efter smag og rissort.
Sæt den indre gryde (6) i apparatet. 
Sørg for, at den indre gryde (6) er i kontakt
med varmeelementet (9).
Hvis du vil dampe andre typer mad, så læg 
maden i dampbakken (8) og placer
dampbakken i den indre gryde (6).
Åbn låget (4).
Sæt netstikket i stikkontakten.
Sæt tænd/sluk-kontakten (1) i positionen 
nedad for at koge risen. Kogeindikatoren
(2) bliver tændt.
Når processen er fuldført, tændes hold-
varm-indikatoren (3). Apparatet skifter
automatisk til hold-varm-tilstand.
Fjern netstikket fra stikkontakten efter brug.
Fjern om nødvendigt dampbakken (8) fra 
den indre gryde (6) og fjern den dampede
mad fra dampbakken.
Rør om nødvendigt i risen for at løsne den 
og fjern risen fra den indre gryde (6).
Rengøring og vedligeholdelse
Apparatet skal gøres rent efter hver brug.
Advarsel!
- Fjern netstikket fra stikkontakten og vent,
indtil apparatet er kølet af, før rengøring og
vedligeholdelse.
- nk ikke apparatet ned i vand eller nogen
anden væske ved rengøring.
Forsigtig!
- Brug ikke aggressive eller slibende
rengøringsmidler for at rengøre apparatet.
- Brug ikke skarpe objekter for at rengøre
apparatet.
Åbn låget.
Fjern dampbakken og den indre gryde fra 
apparatet. Rengør dampbakken og den
indre gryde i sæbevand.
Fjern kondensbeholderen fra apparatet. 
Tøm kondensbeholderen.
Rengør kondensbeholderen i sæbevand.
Fjern dampventilhætten fra låget. 
Skil dampventilhætten ad ved at trække de
to halvdele fra hinanden.
Rengør dampventilhætten i sæbevand.
Rengør risskeen i sæbevand.
Tør tilbehøret grundigt.
35
DA
Rengør ydersiden af apparatet og 
varmeelementerne med en fugtig klud. Tør
ydersiden af apparatet og varmeelementerne
grundigt med en ren tør klud.
Sæt dampventilhætten på igen ved at 
skubbe de to halvdele sammen.
Skub dampventilhætten godt ind i låget.
Sæt kondensbeholderen i apparatet.
Sæt den indre gryde og dampbakken 
i apparatet.
Luk låget.
Ansvarsfraskrivelse
Afhængig af ændringer; specifikationerne kan
ændres uden forudgående varsel.
36
NO
Gratulerer!
Du har kjøpt et Princess-apparat. Målet vårt er
å produsere kvalitetsprodukter med smakfull
design til en rimelig pris. Vi håper du vil glede
deg over dette apparatet i mange år.
Bruksanvisning
Bruksanvisningene er samlet i den tilsvarende
delen. Gjør deg kjent med
sikkerhetsinstruksjonene når du leser
bruksanvisningen.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel!
- Når du bruker strømdrevne apparater, må
du alltid følge de grunnleggende
sikkerhetsinstruksjonene for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt og
personskader.
- Ikke bruk apparatet i nærheten av badekar,
dusj, servant eller annet som inneholder
vann.
Les hele bruksanvisningen før bruk.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne 
bruksanvisningen. Bruk av tilbehør eller
annen bruk av apparatet enn det som er
tiltenkt, kan forårsake risiko for personskader.
Ta vare på denne bruksanvisningen for 
fremtidig referanse.
Pass alltid på at barna ikke leker med 
apparatet.
Det kan oppstå farlige situasjoner hvis dette 
apparatet brukes av barn eller personer
med fysisk, følelsesmessig eller motorisk
funksjonshemming, eller som mangler
dvendig kunnskap eller erfaring. Personer
som har ansvar for disse menneskenes
sikkerhet, må gi tydelige instruksjoner eller
overvåke bruken av apparatet.
Bruk
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
Pass på varme deler. Overflaten kan bli 
varm når apparatet er i bruk.
Beskytt alltid apparatet mot vann eller høy 
fuktighet.
Ikke bruk apparatet med våte hender. 
Ikke bruk apparatet når du er barbent.
ndter strømledningen forsiktig slik at den 
ikke henger over kanten på arbeidsplaten
slik at man kan bli hengende fast eller
snuble i den.
Trekk aldri i strømledningen for å dra 
støpselet ut av stikkontakten.
Hold strømledningen unna varme, olje og
skarpe kanter.
Ikke fjern deler eller tilbehør når støpselet 
sitter i stikkontakten. Trekk alltid støpselet
ut av stikkontakten først.
Dersom strømledningen blir skadet under 
bruk, trekk umiddelbart støpselet ut av
stikkontakten. Ikke berør strømledningen
før du drar støpselet ut av stikkontakten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når 
apparatet ikke er i bruk, før montering eller
demontering og før rengjøring og vedlikehold.
Andre personers sikkerhet
La aldri barn eller personer som ikke har lest 
denne bruksanvisningen, bruke apparatet.
Ikke la barn eller dyr komme i nærheten av 
arbeidsområdet. Ikke la barn eller dyr
berøre apparatet eller strømledningen.
Vær ekstra oppmerksom når apparatet
brukes i nærheten av barn.
Etter bruk
Trekk støpselet ut av stikkontakten og la 
apparatet avkjøles før du går fra det og før
du skifter det ut, rengjør eller inspiserer
eventuelle deler.
Lagre apparatet på et tørt sted når det ikke 
er i bruk. Forsikre deg om at barn ikke har
tilgang til lagrede apparater.
Inspeksjon og reparasjon
Kontroller apparatet for skadede eller 
defekte deler før bruk. Inspiser apparatet
for brudddeler, skader på brytere og
andre forhold som kan påvirke bruken.
Bruk aldri apparatet hvis noen av delene er 
skadede eller defekte.
La en autorisert reparatør skifte ut eller 
reparere skadede eller defekte deler.
Prøv aldri å fjerne eller bytte andre deler enn 
de som er angitt i denne bruksanvisningen.
37
NO
Kontroller om strømledningen er slitt eller 
skadet før bruk.
Ikke bruk apparatet dersom stmledningen 
eller støpselet er skadet eller defekt.
Dersom strømledningen eller støpselet er
skadet eller defekt, må de skiftes ut av
produsenten eller en autorisert reparatør.
Sikkerhetsinstruksjoner
for riskokere
Før bruk, kontroller at nettspenningen er 
den samme som den som er oppgitt
apparatets typeskilt.
Koble apparatet til en jordet stikkontakt. 
Om nødvendig kan du bruke en jordet
skjøteledning med passende diameter
(minst 3 x 1 mm
2
).
For ekstra beskyttelse bør du installere en 
reststrømsbeskyttelse med en nominell
driftsstrøm på maksimalt 30 mA.
Apparatet er ikke ment til bruk med en 
ekstern timer eller et separat fjernkontroll-
system.
se at det ikke kommer vann kontakter 
på strømledningen eller skjøteledningen.
Trekk alltid hele strømledningen og 
skjøteledningen ut.
Bruk kun en passende kontakt for å bruke 
apparatet.
Plasser apparatet på et stabilt og flatt 
underlag.
Plasser apparatet på en varmeresistent og 
sprutsikker overflate.
Ikke plasser apparatet på en kokeplate.
Påse at det er nok plass rundt apparatet til 
at varmen kan slippe unna. Sørg for
tilstrekkelig ventilasjon.
Ikke dekk til apparatet.
Påse at apparatet ikke kommer i kontakt 
med antennelige materialer.
Hold apparatet unna varmekilder.
Ikke dypp apparatet ned i vann eller annen 
væske. Hvis apparatet senkes i vann eller
annen væske, ikke ta apparatet ut med
hendene. Trekk umiddelbart støpselet ut
av stikkontakten. Hvis apparatet senkes
i vann eller annen væske, må apparatet
ikke brukes igjen.
Flatene på frityrkokeren kan bli srt varme 
under bruk. Ikke ta på flatene. Bruk
håndtakene når kokeren er varm.
Ikke flytt grillen mens den er slått på eller 
fremdeles varm. Trekk støpslet ut av
stikkontakten og vent til apparatet har kjølt
seg ned.
Vær oppmerksom på varm damp når du 
åpner lokket.
Påse at varmeelementet og utsiden av den 
indre kasserollen er ren og tørr før du
setter støpselet inn i stikkontakten.
Ikke dekk til dampventilen og lokket når 
apparatet er i drift.
Beskrivelse (fig. A)
Din 271930/271931 Princess riskoker er
designet for å koke ris. Apparatet er utstyrt
med et tredimensjonalt hold-varm-system
(topp, side, bunn) for å holde risen varm og
fersk i en lang periode. Apparatet er kun egnet
for hjemmebruk.
1. På/av-bryter
2. Kokeindikator
3. Hold-varm-indikator
4. Lokk
5. Dampventilkork
6. Indre kasserolle
7. Vannstandsindikator
8. Dampbrett
9. Varmeelement
10. Risskjeholder
11. Kondensbeholder
12. Risskje
13. Målebeger
Første gangs bruk
Rengjøre apparatet. 
Se ”Rengjøring og vedlikehold”.
Rengjør tilbehøret. 
Se ”Rengjøring og vedlikehold”.
Montering (fig. B)
Advarsel! Før montering må du trekke
støpslet ut av stikkontakten.
38
NO
Plasser den indre kasserollen (6) 
i apparatet. Påse at den indre kasserollen
6) er i kontakt med varmeelementet (9).
Hvis du ønsker å dampkoke annen mat, 
plasser dampbrettet (8) i den indre
kasserollen (6).
Bruk
Slå på og av (fig. A)
For å koke risen, vend sett på/av-bryteren 
(1) nedover. Kokeindikatoren (2) tennes.
For å holde risen varm, vend /av-bryteren 
(1) oppover. Hold-varm-indikatoren (3)
tennes.
Tips for bruk (fig. A & B)
1 kopp ukokt ris gir vanligvis 2 skåler med kokt
ris. 1 kopp med ris er ca. 150 g. Maksimal
mengde ukokt ris: 5,5 kopper for 271930,
10 kopper for 271931.
Forsiktig! Ikke overgå den maksimale mengden
som indikeres på vannstandsindikatoren
innsiden av den indre kasserollen.
Plasser apparatet på et stabilt og flatt 
underlag.
Åpne lokket (4).
Fjern dampbrettet (8) fra den indre 
kasserollen (6).
Fjern den indre kasserollen (6) fra apparatet.
Mål opp risen med målebegeret (13).
Vask risen i kaldt vann.
Plasser den forhåndsvaskede risen i den 
indre kasserollen (6).
Fyll den indre kasserollen (6) med vann til 
nivået som indikeres på vannstands-
indikatoren (7) på innsiden av den indre
kasserollen. Påse at vannstanden samsvarer
med antall kopper ris du bruker. For
eksempel: Fyll den indre kasserollen med
vann opp til nivå 4 for å koke 4 kopper ris.
Vannmengden kan økes eller reduseres
i henhold til smak eller ristype.
Plasser den indre kasserollen (6) 
i apparatet. Påse at den indre kasserollen
6) er i kontakt med varmeelementet (9).
Hvis du ønsker å dampkoke annen mat, 
plasser maten dampbrettet (8) og plasser
dampbrettet i den indre kasserollen (6).
Lukk lokket (4).
Sett støpselet i stikkontakten.
For å koke risen, vend på/av-bryteren (1) 
nedover. Kokeindikatoren (2) tennes.
Når prosessen er ferdig, tennes hold-varm-
indikatoren (3). Apparatet går automatisk
over i hold-varm-modus.
Trekk ut støpslet fra stikkontakten etter bruk.
Hvis nødvendig, fjern dampbrettet (8) fra 
den indre kasserollen (6) og fjern den
dampkokte maten fra dampbrettet.
Hvis nødvendig, rør i risen for å løsne den 
og fjern risen fra den indre kasserollen (6).
Rengjøring og vedlikehold
Apparatet skal rengjøres etter hvert bruk.
Advarsel!
- Før rengjøring eller vedlikehold må du
trekke støpselet ut av stikkontakten og
vente til apparatet har kjølt seg ned.
- Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker for å rense det.
Forsiktig!
- Ikke bruk aggressive eller skurende
rensemidler til å rengjøre apparatet.
- Ikke bruk skarpe objekter til å rengjøre
apparatet.
Åpne lokket.
Fjern dampbrettet og den indre kasserollen 
fra apparatet. Rengjør dampbrettet og den
indre kasserollen i såpevann.
Fjern kondensbeholderen fra apparatet. 
Tøm kondensbeholderen.
Rengjør kondensbeholderen i såpevann.
Fjern dampventilkorken fra lokket. 
Ta dampventilkorken fra hverandre ved å
dra de to halvdelene fra hverandre.
Rengjør dampventilkorken i såpevann.
Rengjør risskjeen i såpevann.
Tørk tilbehøret godt.
Rengjør utsiden av apparatet og 
varmeelementene med en fuktig klut. Tørk
utsiden av apparatet og varmeelementene
godt med en ren, tørr klut.
Sett dampventilkorken sammen igjen ved 
å skyve de to halvdelene inn i hverandre.
Skyv dampventilkorken inn igjen på lokket.
39
NO
Plasser kondensbeholderen i apparatet.
Plasser den indre kasserollen og 
dampbrettet i apparatet.
Lukk lokket.
Ansvarsfraskrivelse
Gjenstand for endring; spesifikasjonene kan
endres uten videre varsel.
40
FI
Onnittelut!
Olet hankkinut Princess-laitteen.
Tavoitteemme on tarjota tyylikkäästi
suunniteltuja laatutuotteita kohtuulliseen
hintaan. Toivomme, että nautit laitteen
käytöstä monen vuoden ajan.
Käyttöohjeet
Käyttöohjeet on kerätty vastaavaan osioon.
Lue laitteen turvallisuusohjeet käyttöohjeisiin
tutustumisen yhteydessä.
Turvallisuusohjeet
Varoitus!
- Verkkovirralla toimivia laitteita käytettäessä
on aina noudatettava perusturvallisuusohjeita
tulipalon tai sähköiskun aiheuttaman
loukkaantumisriskin vähentämiseksi.
- Älä käy laitetta kylpyammeiden, suihkujen,
pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden lähellä.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen 
laitteen käyttöönottoa.
Laitteen käyttötarkoitus on kuvattu tässä 
käyttöoppaassa. Muiden kuin suositeltujen
varusteiden käyttö tai toimenpiteiden
suoritus voi aiheuttaa henkilövahinkovaaran.
Säilytä käyttöohjeet tulevia käyttökertoja 
varten.
Valvo aina lapsia varmistaaksesi, etteivät 
he leiki laitteella.
Vaaratilanteita voi syntyä, jos laitetta 
ytvät lapset tai henkilöt, joilla on fyysisiä,
aistillisia, henkisiä tai liikkumisrajoitteita tai
joilla ei ole riitä tuntemusta tai kokemusta.
Heidän turvallisuudestaan vastaavien
henkilöiden on ohjattava tai valvottava
heitä laiteen käytössä.
Käyttö
Noudata aina varovaisuutta laitteen käytössä.
Varo kuumia osia. Alusta voi kuumentua 
laitteen käytön aikana.
Suojaa laite aina vedeltä tai huomattavalta 
kosteudelta.
Älä käytä laitetta märillä käsillä. Älä käy
laitetta avojaloin.
Sijoita virtajohto huolellisesti niin, että se ei 
roiku työtason reunaa vasten eikä siihen
voi vahingossa takertua tai kompastua.
Älä vedä virtajohdosta silloin, kun irrotat 
pistokkeen verkkovirtalähteestä. Suojaa
virtajohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Älä irrota laitteen osia tai varusteita silloin, 
kun sen pistoke on kytkettynä
verkkovirtalähteeseen. Irrota pistoke aina
ensin verkkovirtalähteestä.
Jos virtajohto vaurioituu käytön aikana, irrota 
pistoke välittömästi verkkovirtalähteestä.
Älä kosketa virtajohtoa ennen kuin olet
irrottanut pistokkeen verkkovirtalähteestä.
Irrota pistoke verkkovirtalähteestä, kun 
laite ei ole käytössä, ennen kokoamista tai
purkamista sekä ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Muiden turvallisuus
Älä salli lasten tai muiden henkilöiden, 
jotka eivät tunne kyseisiä ohjeita, käyttää
laitetta.
Älä salli lasten tai eläinten tulla 
työskentelyalueen helle. Ä salli lasten tai
eläinten koskea laitetta tai virtajohtoa.
Kun laitetta käytetään lasten läheisyydessä,
laitteen käyttöä on valvottava tarkasti.
Käytön jälkeen
Irrota virtajohto verkkovirrasta ja anna 
laitteen jäähtyä ennen kuin jätät sen ilman
valvontaa tai vaihdat, puhdistat tai tutkit
mitään laitteen osaa.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa silloin, 
kun sitä ei käytetä. Varmista, etteivät lapset
pääse varastoitujen laitteiden luo.
Tutkinta ja korjaukset
Tarkasta laite ennen käyttöä vaurioituneiden 
tai viallisten osien varalta. Tutki laite
rikkoutuneiden osien, vaurioituneiden
kytkimien tai muiden vaurioiden osalta,
jotka saattavat vaikuttaa sen toimintaan.
Älä käytä laitetta, mikäli jokin osa on 
vaurioitunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioitunut tai 
viallinen osa valtuutetussa huoltopalvelussa.
41
FI
Älä koskaan yritä irrottaa tai vaihtaa mitään 
muuta osaa kuin tässä käyttöohjeessa on
määritelty.
Tarkasta virtajohto ennen yttöä kulumisen 
tai vaurioitumisen varalta.
Älä käytä laitetta, mikäli virtajohto tai pistoke 
on vaurioitunut tai viallinen. Jos virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut tai viallinen, se
tulee vaihdattaa laitteen valmistajalla tai
valtuutetussa huoltopalvelussa.
Riisikeittimien turvallisuusohjeet
Tarkista aina ennen käyttöä, et
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilven
merkintöjä.
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. 
Käytä tarvittaessa maadoitettua ja sopivan
halkaisijan omaavaa jatkojohtoa
(vähintään 3 x 1 mm
2
).
Asenna turvallisuuden lisäämiseksi 
vikavirtasuojakytkin (RCD), jonka yttövirta
ei ylitä arvoa 30 mA.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi 
ulkoisella ajastimella tai erillisellä
kauko-ohjausjärjestelmällä.
Varmista, ettei virtajohdon pistokkeisiin tai 
jatkojohtoon pääse vettä.
Kelaa virtajohto ja jatkojohto aina kokonaan 
auki.
Käytä laitteen kanssa ainoastaan 
asianmukaista liitintä.
Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle.
Aseta laite alustalle, joka kestää kuumuutta 
ja roiskeita.
Älä aseta laitetta keittolevylle.
Varmista, etlaitteen ymril on riittävästi 
tilaa lämmön poistumista ja riittävää
tuuletusta varten.
Älä peitä laitetta.
Varmista, ettei laite koske syttyviin 
materiaaleihin.
Pidä laite kaukana lämpölähteistä.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. 
Jos laite upotetaan veteen tai muihin
nesteisiin, älä poista laitetta käsillä. Irrota
pistoke välittömästi verkkovirtalähteestä.
Jos laite upotetaan veteen tai muihin
nesteisiin, älä käytä enää laitetta.
Laitteen ulkopinnat voivat kuumua käytön 
aikana erittäin kuumiksi. Älä koske laitteen
ulkopintoihin. Kun laitteen ulkopinnat ovat
kuumat, koske ainoastaan kahvoihin.
Älä liikuta laitetta sen ollessa päällä tai 
edelleen kuuma. Irrota pistoke
verkkovirtalähteestä ja odota, kunnes laite
jäähtyy.
Varo kuumaa höyryä, kun avaat kannen.
Varmista, että kuumeneva osa ja sisäkattila 
ovat puhtaita ja kuivia ennen laitteen
kytkemistä verkkovirtalähteeseen.
Älä peitä höyryaukkoa tai kantta laitteen 
ollessa käynnissä.
Kuvaus (kuva A)
271930/271931 Princess-riisikeittimesi on
suunniteltu riisin valmistusta varten. Laitteessa
on kolmiulotteinen lämpimänäpitojärjestelmä
(yläosa, sivu, alaosa), jolla riisi voidaan ilyttää
lämpimänä ja tuoreena pitkään. Laite sopii
vain kotikäyttöön.
1. On/off-kytkin
2. Toiminnan merkkivalo
3. Lämpimänäpitotoiminnon merkkivalo
4. Kansi
5. Höyryaukon kansi
6. Sisäkattila
7. Vesitason osoitin
8. Höyryastia
9. Kuumeneva osa
10. Riisikauhan pidike
11. Kondensaattisäiliö
12. Riisikauha
13. Mittakuppi
Käyttöönotto
Puhdista laite. 
Lue kappale ”Puhdistus ja ylläpito”.
Puhdista lisävarusteet. 
Lue kappale ”Puhdistus ja ylläpito”.
42
FI
Kokoonpano (kuva B)
Varoitus! Ennen kokoamista on pistoke aina
irrotettava verkkovirtalähteestä.
Aseta sisäkattila (6) laitteeseen. Varmista, 
että sisäkattila (6) koskettaa kuumenevaa
osaa (9).
Jos haluat keittää muita ruokia, aseta 
höyryastia (8) sisäkattilaan (6).
Käyttö
Päälle ja pois päältä kytkeminen
(kuva A)
Keitä riisiä kytkemällä on/off-kytkin (1) ala-
asentoon. Toiminnan merkkivalo (2) syttyy.
Pidä riisiä mpimänä kytkemäl on/off-kytkin 
(1) ylä-asentoon. Lämpimänäpitotoiminnon
merkkivalo (3) syttyy.
Vinkkejä laitteen käyttöön
(kuva A & B)
1 kupillinen kuivariisiä tuottaa yleen
2 kulhollista keitettyä riisiä. 1 kupillinen riisiä
painaa noin 150 g. Maksimimäärä kuivariisiä:
5,5 kuppia laitteessa 271930, 10 kuppia
laitteessa 271931.
Huomio! Älä ylitä sisäkattilan sisäpuolella
olevassa vesitason osoittimessa olevaa
maksimimerkintää.
Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle.
Avaa kansi (4).
Poista höyryastia (8) sisäkattilasta (6).
Poista sisäkattila (6) laitteesta.
Mittaa riisi mittakupilla (13).
Huuhtele riisi kylmällä vedellä.
Aseta esihuuhdeltu riisi sisäkattilaan (6).
Täytä sisäkattila (6) vedellä sisäkattilan 
sisällä olevan vesitason osoittimen (7)
tasoon saakka. Varmista, että vesitaso
vastaaytettyä riisikuppimäää. Esimerkki:
Täytä sisäkattila vedellä tasoon 4 saakka,
kun haluat keittää 4 kuppia riis. Vesimäää
voidaan lisätä tai vähentää maun ja riisityypin
mukaan.
Aseta sisäkattila (6) laitteeseen. Varmista, 
että sisäkattila (6) koskettaa kuumenevaa
osaa (9).
Jos haluat keittää muita ruokia, aseta 
ruoka-ainekset höyryastiaan (8) ja aseta
höyryastia sisäkattilaan (6).
Sulje kansi (4).
Aseta pistoke verkkovirtalähteeseen.
Keitä riisiä kytkemällä on/off-kytkin (1) ala-
asentoon. Toiminnan merkkivalo (2) syttyy.
Kun keittoprosessi on suoritettu loppuun, 
lämpimänäpitotoiminnon merkkivalo (3)
syttyy. Laite siirtyy automaattisesti
lämpimänäpitotilaan.
Irrota pistoke laitteen käytön jälkeen 
verkkovirtalähteestä.
Poista tarvittaessa höyryastia (8) 
sisäkattilasta (6) ja poista keitetyt ruoka-
ainekset höyryastiasta.
Hämmennä tarvittaessa riisiä ja poista riisi 
sisäkattilasta (6).
Puhdistus ja ylläpito
Laite on puhdistettava jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Varoitus!
- Irrota pistoke verkkovirtalähteestä ennen
puhdistusta tai huoltoa ja odota, kunnes
laite jäähtyy.
- Älä upota laitetta veteen tai muihin
pesunesteisiin.
Huomio!
- Älä käytä voimakkaita tai kuluttavia
puhdistusaineita laitteen puhdistukseen.
- Älä käytä teräviä esineitä laitteen
puhdistamiseen.
Avaa kansi.
Poista höyryastia ja sisäkattila laitteesta. 
Puhdista höyryastia ja sisäkattila
saippuavedellä.
Poista kondensaattisäiliö laitteesta. 
Tyhjennä kondensaattisäiliö. Puhdista
kondensaattisäiliö saippuavedellä.
Poista höyryaukon kansi laitteen kannesta. 
Pura höyryaukon kansi vetämällä sen
kaksi puoliskoa erilleen.
Puhdista höyryaukon kansi saippuavedellä.
Puhdista riisikauha saippuavedellä.
Kuivaa lisävarusteet huolellisesti.
43
FI
Puhdista laitteen ulkopinta ja 
kuumennusyksiköt kostealla liinalla.
Kuivaa laitteen ulkopinta ja kuumenevat
osat puhtaalla ja kuivalla liinalla.
Kokoa höyryaukon kansi painamalla sen 
kaksi puoliskoa yhteen. Paina höyryaukon
kansi voimakkaasti laitteen kanteen.
Aseta kondensaattisäiliö laitteeseen.
Aseta sisäkattila ja höyryastia laitteeseen.
Sulje kansi.
Vastuuvapauslauseke
Ominaisuuksia voidaan muuttaa ilman erillis
ilmoitusta.
44
PT
Parabéns!
Adquiriu um aparelho Princess. O nosso
objectivo é fornecer produtos de qualidade
com um design atraente e a um preço
acessível. Esperamos que desfrute deste
aparelho durante muitos anos.
Instruções de utilização
As instruções de utilização foram reunidas na
secção correspondente. Familiarize-se com
as instruções de segurança quando consultar
as instruções de utilização.
Instruções de segurança
Advertência!
- Durante a utilização de aparelhos
alimentados por corrente eléctrica, terá de
seguir sempre as instruções básicas de
segurança para reduzir o risco de incêndio,
choque eléctrico e ferimentos pessoais.
- Não utilize o aparelho próximo de
banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros
recipientes que contenham água.
Leia atentamente todo o manual antes de 
utilizar.
A utilização prevista para o aparelho 
é descrita neste manual. A utilização de
qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este aparelho para
além das recomendadas poderá resultar
em risco de ferimentos pessoais.
Guarde este manual para futura referência.
Vigie sempre as crianças para que não 
brinquem com o aparelho.
A utilização deste aparelho por crianças ou 
pessoas com incapacidade física, sensorial,
mental ou motora, assim como a falta dos
conhecimentos e experiência necessários
podem criar situações de perigo. As
pessoas responsáveis pela sua segurança
devem facultar instruções explícitas ou
supervisionar a utilização do aparelho.
Utilização
Tenha sempre cuidado durante a utilização 
do aparelho.
Tenha cuidado com as peças quentes. 
A superfície pode aquecer quando
o aparelho está a ser utilizado.
Proteja sempre o aparelho de água ou 
humidade excessiva.
Não utilize o aparelho com as mãos 
húmidas. Não utilize o aparelho com os
pés descalços.
Oriente cuidadosamente o cabo de 
alimentação de modo a garantir que não
fica pendurado na extremidade de uma
bancada de trabalho e que não pode ser
acidentalmente pisado ou puxado.
Nunca puxe pelo cabo para desligar 
a ficha da tomada. Mantenha o cabo de
alimentação afastado de calor, óleo
e extremidades afiadas.
Não retire qualquer peça ou acessório com 
a ficha ligada na tomada. Desligue sempre
primeiro a ficha da tomada.
Se o cabo de alimentação se danificar 
durante a utilizão, desligue imediatamente
a ficha da tomada. Não toque no cabo de
alimentação antes de desligar a ficha da
tomada.
Desligue a ficha da tomada quando o 
aparelho não estiver a ser utilizado, antes
de montar ou desmontar e antes de limpar
e proceder à manutenção.
Segurança de terceiros
Não permita a utilização do aparelho por 
crianças ou qualquer pessoa não
familiarizada com estas instruções.
Não permita que crianças ou animais se 
aproximem da área de trabalho. Não permita
que crianças ou animais toquem no aparelho
ou no cabo de alimentação. É necessária
supervisão sempre que o aparelho seja
utilizado próximo de crianças.
Após a utilização
Desligue a ficha da tomada e deixe 
o aparelho arrefecer antes de o deixar sem
vigilância e antes de substituir, limpar ou
inspeccionar quaisquer peças do mesmo.
Quando não estiver a utilizar o aparelho, 
guarde-o num local seco. Certifique-se de
que as criaas o têm acesso a aparelhos
armazenados.
45
PT
Inspecção e reparações
Antes de utilizar, verifique se o aparelho 
possui peças danificadas ou com defeito.
Inspeccione o aparelho quanto a peças
partidas, danos em interruptores e outras
condições que possam afectar o seu
funcionamento.
Não utilize o aparelho se este possuir 
qualquer peça danificada ou com defeito.
Solicite a reparação ou substituição de 
qualquer peça danificada ou com defeito
a um agente autorizado.
Nunca tente remover ou substituir quaisquer 
peças para além das indicadas neste
manual.
Antes de utilizar, verifique se o cabo de 
alimentação apresenta desgaste ou danos.
Não utilize o aparelho se o cabo de 
alimentação ou a ficha estiverem danificados
ou apresentarem defeitos. Se o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem danificados
ou apresentarem defeitos, deverão ser
substituídos pelo fabricante ou um agente
autorizado.
Instruções de segurança
para panelas de arroz
Antes de utilizar, assegure-se de que a 
voltagem de rede corresponde à indicada
na placa de identificação do aparelho.
Ligue o aparelho a uma tomada de parede 
com ligação à terra. Se necessário, utilize
um cabo de extensão com ligação à terra
de diâmetro adequado (pelo menos,
3 x 1 mm
2
).
Para uma maior protecção, instale um 
dispositivo de corrente residual (RCD) com
uma corrente de funcionamento nominal
residual que não exceda 30 mA.
O aparelho não permite o controlo através 
de um temporizador externo ou de um
sistema de controlo remoto separado.
Certifique-se de que não entra água nos 
pinos de contacto das fichas do cabo de
alimentação e do cabo de extensão.
Desenrole sempre totalmente o cabo de 
alimentação e o cabo de extensão.
Utilize apenas um conector adequado para 
o aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma superfície 
estável e plana.
Coloque o aparelho sobre uma superfície 
resistente ao calor e aos salpicos.
Não coloque o aparelho sobre uma placa 
de cocção.
Certifique-se de que existe espaço suficiente 
à volta do aparelho para permitir a saída do
calor e facultar uma ventilação adequada.
Não cubra o aparelho.
Certifique-se de que o aparelho não entra 
em contacto com materiais inflamáveis.
Mantenha o aparelho afastado de fontes 
de calor.
Não mergulhe o aparelho em água ou 
outros líquidos. Se o aparelho for
mergulhado em água ou outros líquidos,
não retire o aparelho com as mãos. Retire
imediatamente a ficha da tomada de parede.
Se o aparelho for mergulhado em água ou
outros líquidos, não volte a utilizá-lo.
As superfícies acessíveis do aparelho 
podem ficar muito quentes durante
a utilização. Não toque nas superfícies
acessíveis. Toque apenas nas pegas
quando as superfícies acessíveis estiverem
quentes.
Não desloque o aparelho enquanto estiver 
ligado ou quente. Desligue sempre a ficha
da tomada de parede e aguarde até
o aparelho arrefecer.
Tenha cuidado com o vapor quente ao 
abrir a tampa.
Certifique-se de que o elemento de 
aquecimento e o exterior do recipiente
interno estão limpos e secos antes de
inserir a ficha na tomada de parede.
Não tape a saída de vapor e a tampa 
enquanto o aparelho está a funcionar.
Descrição (fig. A)
A sua panela de arroz 271930/271931
Princess foi concebida para cozinhar arroz.
O aparelho está equipado com um sistema de
manutenção de calor tridimensional (topo,
lados, fundo) para manter o arroz quente e
saboroso durante um longo período de tempo.
O aparelho é adequado apenas para utilização
doméstica.
46
PT
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Indicador de cozedura
3. Indicador de manutenção de calor
4. Tampa
5. Tampa da saída de vapor
6. Recipiente interno
7. Indicação do nível de água
8. Bandeja para cozer a vapor
9. Elemento de aquecimento
10. Suporte para a colher do arroz
11. Reservatório de condensação
12. Colher do arroz
13. Copo de medição
Utilização inicial
Limpe o aparelho. 
Consulte ”Limpeza e manutenção”.
Limpe os acessórios. 
Consulte ”Limpeza e manutenção”.
Montagem (fig. B)
Advertência! Antes de montar, retire sempre
a ficha da tomada de parede.
Coloque o recipiente interno (6) no aparelho. 
Certifique-se de que o recipiente interno (6)
fica encostado ao elemento de aquecimento
(9).
Se pretende cozinhar outros alimentos 
a vapor, coloque a bandeja para cozer
a vapor (8) no recipiente interno (6).
Utilização
Ligação e desligação (fig. A)
Para cozinhar o arroz, coloque o interruptor 
de ligar/desligar (1) para baixo. O indicador
de cozedura (2) acende-se.
Para manter o arroz quente, coloque 
o interruptor de ligar/desligar (1) para cima.
O indicador de manutenção de calor (3)
acende-se.
Sugestões de utilização (fig. A & B)
1 copo de arroz cru normalmente resulta em
2 tigelas de arroz cozinhado. 1 copo de arroz
cru pesa aproximadamente 150 g. Quantidade
máxima de arroz cru: 5,5 copos para 271930,
10 copos para 271931.
Atenção! Não ultrapasse a quantidade
máxima apresentada na indicação do nível de
água no interior do recipiente interno.
Coloque o aparelho sobre uma superfície 
estável e plana.
Abra a tampa (4).
Retire a bandeja para cozer a vapor (8) 
do recipiente interno (6).
Retire o recipiente interno (6) do aparelho.
Meça o arroz com o copo de medição (13).
Lave o arroz em água fria.
Coloque o arroz previamente lavado no 
recipiente interno (6).
Encha o recipiente interno (6) com água 
até ao nível indicado na indicação do nível
de água (7) no interior do recipiente interno.
Certifique-se de que o nível de água
corresponde ao número de copos de arroz
utilizados. Por exemplo: Encha o recipiente
interno com água até ao nível 4 para
cozinhar 4 copos de arroz. A quantidade
de água pode ser aumentada ou reduzida
de acordo com o gosto ou o tipo de arroz.
Coloque o recipiente interno (6) no aparelho. 
Certifique-se de que o recipiente interno (6)
fica encostado ao elemento de aquecimento
(9).
Se pretende cozinhar outros alimentos 
a vapor, coloque os alimentos na bandeja
para cozer a vapor (8) e coloque a bandeja
no recipiente interno (6).
Feche a tampa (4).
Insira a ficha na tomada de parede.
Coloque o interruptor de ligar/desligar (1) 
para baixo para cozinhar o arroz.
O indicador de cozedura (2) acende-se.
Assim que o processo esteja terminado, 
o indicador de manutenção de calor (3)
acende-se. O aparelho muda
automaticamente para o modo de
manutenção de calor.
Após a utilização, retire a ficha da tomada 
de parede.
Se necessário, retire a bandeja para cozer 
a vapor (8) do recipiente interno (6) e retire
os alimentos cozidos da bandeja.
Se necessário, mexa o arroz para o soltar 
e retire o arroz do recipiente interno (6).
47
PT
Limpeza e manutenção
O aparelho deve ser limpo após cada utilização.
Advertência!
- Antes de limpar ou proceder à manutenção,
desligue sempre a ficha da tomada de
parede e aguarde até o aparelho arrefecer.
- Não mergulhe o aparelho em água ou em
quaisquer outros líquidos para limpeza.
Atenção!
- Não utilize agentes de limpeza agressivos
ou abrasivos para limpar o aparelho.
- Não utilize objectos pontiagudos para
limpar o aparelho.
Abra a tampa.
Retire a bandeja para cozer a vapor 
e o recipiente interno do aparelho. Lave a
bandeja para cozer a vapor e o recipiente
interno em água com detergente.
Retire o reservatório de condensação do 
aparelho. Esvazie o reservatório de
condensação. Lave o reservatório de
condensação em água com detergente.
Retire a tampa da saída de vapor da 
tampa. Desmonte a tampa da saída de
vapor separando as duas metades que
a compõem. Lave a tampa da saída de
vapor em água com detergente.
Lave a colher do arroz em água com 
detergente.
Seque cuidadosamente os acessórios.
Limpe o exterior do aparelho e os elementos 
de aquecimento com um pano húmido.
Seque cuidadosamente o exterior do
aparelho e os elementos de aquecimento
com um pano limpo e seco.
Monte a tampa da saída de vapor juntando 
as duas metades que a compõem.
Encaixe firmemente a tampa da saída de
vapor na tampa.
Coloque o reservatório de condensação no 
aparelho.
Coloque o recipiente interno e a bandeja 
para cozer a vapor no aparelho.
Feche a tampa.
Declinação de responsabilidade
Sujeito a alterações; as especificações podem
ser alteradas sem aviso prévio.
48
EL
Θερμά συγχαρητήρια!





Οδηγίες χρήσης




Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση!
 





 














 







Χρήση




































Ασφάλεια άλλων










49
EL
Μετά τη χρήση









Έλεγχο και επισκευές


























Οδηγίες ασφαλείας για
ρυζομηχανές







2
).















































50
EL







Περιγραφή (εικ. A)




















Αρχική χρήση




Συναρμολόγηση (εικ. Β)
Προειδοποίηση!




(9).



Χρήση
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (εικ. Α)






Συμβουλές χρήσης (εικ. A & B)





Προσοχή!




























(9).
51
EL





















Καθαρισμός και συντήρηση


Προειδοποίηση!
 


 

Προσοχή!
 

 

































Αποποίηση



52
ID
Selamat!
Anda telah membeli peralatan Princess.
Tujuan kami adalah memberikan produk
berkualitas dengan desain bercita rasa tinggi
dan harga terjangkau. Kami harap Anda akan
menikmati peralatan ini selama bertahun-tahun.
Petunjuk penggunaan
Petunjuk penggunaan ini telah disusun ke
dalam bagian yang saling terkait. Pahami
petunjuk keselamatan bila Anda membaca
petunjuk penggunaan ini.
Petunjuk keselamatan
Peringatan!
- Bila menggunakan peralatan listrik, petunjuk
keselamatan dasar harus selalu dipatuhi
untuk mengurangi risiko kebakaran,
sengatan listrik, dan cedera diri.
- Jangan gunakan peralatan di dekat kamar
mandi, keran air, wadah air, atau bejana
yang berisi air.
Baca seluruh panduan ini dengan cermat 
sebelum penggunaan.
Penggunaan yang benar dijelaskan dalam 
panduan ini. Penggunaan aksesori atau
performa pengoperasian apapun dengan
peralatan ini selain dari yang disarankan
dapat mengakibatkan risiko cedera diri.
Simpan panduan ini untuk acuan 
mendatang.
Awasi anak-anak untuk memastikan 
mereka tidak memainkan peralatan ini.
Penggunaan peralatan ini oleh anak-anak 
atau orang berkemampuan fisik, sensor,
mental, atau motorik kurang, atau tidak
berpengalaman maupun tidak
berpengetahuan dapat mengakibatkan
bahaya. Orang yang bertanggung jawab atas
keselamatan mereka harus memberikan
petunjuk yang jelas atau pengawasan saat
menggunakan peralatan ini.
Penggunaan
Selalu hati-hati saat menggunakan 
peralatan ini.
Hati-hati terhadap komponen yang panas. 
Permukaan dapat menjadi panas saat
peralatan dioperasikan.
Selalu jauhkan peralatan dari air atau 
kelembaban yang berlebihan.
Jangan operasikan peralatan jika tangan 
Anda basah. Jangan operasikan peralatan
jika Anda tidak menggunakan alas kaki.
Perhatikan kabel daya untuk memastikannya 
tidak tergantung di ujung meja dapur dan
tidak akan mengakibatkan Anda tersangkut
atau tersandung.
Saat melepaskan kabel daya, tarik konektor 
dari stopkontak, jangan kabelnya. Jauhkan
kabel daya dari panas, minyak, dan benda
tajam.
Jangan lepaskan komponen atau aksesori 
apapun bila konektor daya tersambung ke
stopkontak. Selalu lepaskan dulu konektor
daya dari stopkontak.
Jika kabel daya rusak saat digunakan, 
segera lepas kabel daya dari stopkontak.
Jangan sentuh konektor daya sebelum
melepaskannya dari stopkontak.
Lepaskan konektor daya dari stopkontak 
bila peralatan tidak digunakan, sebelum
pemasangan atau pembongkaran, dan
sebelum pembersihan dan pemeliharaan.
Keselamatan pihak lainnya
Jangan biarkan anak-anak atau orang lain 
yang belum memahami petunjuk tersebut
menggunakan peralatan ini.
Jangan biarkan anak-anak atau hewan 
mendekati dapur Anda. Jangan biarkan
anak-anak atau hewan menyentuh peralatan
atau kabel daya. Pengawasan ketat
diperlukan bila peralatan ini digunakan di
dekat anak-anak.
Setelah penggunaan
Lepaskan konektor daya dari stopkontak 
dan biarkan suhu peralatan menurun
sebelum meninggalkannya dan sebelum
memasang kembali, membersihkan, atau
memeriksa komponen apapun pada
peralatan ini.
Simpan peralatan di tempat yang kering bila 
tidak digunakan. Pastikan anak-anak tidak
memiliki akses ke peralatan saat disimpan.
53
ID
Pemeriksaan dan perbaikan
Sebelum digunakan, periksa komponen 
yang rusak atau cacat pada peralatan.
Periksa kerusakan komponen pada
peralatan ini, kerusakan pada sakelar, dan
kondisi lainnya yang dapat mempengaruhi
pengoperasian.
Jangan gunakan peralatan ini jika komponen 
rusak atau cacat.
Minta perbaikan atau penggantian kepada 
agen perbaikan resmi bila komponen rusak
atau cacat.
Jangan coba mengeluarkan atau mengganti 
komponen apapun selain yang dijelaskan
dalam panduan ini.
Sebelum digunakan, periksa keausan atau 
kerusakan pada kabel daya.
Jangan gunakan peralatan jika kabel 
maupun konektor daya rusak atau cacat.
Kabel maupun konektor daya yang rusak
atau cacat harus diganti oleh produsen
atau agen perbaikan resmi.
Petunjuk keselamatan untuk
penanak nasi
Sebelum digunakan, selalu periksa 
tegangan daya sama seperti tegangan
pada pelat arus daya peralatan.
Sambungkan peralatan ke stopkontak 
yang telah diarde. Jika perlu, gunakan
kabel ekstensi yang telah diarde dengan
diameter yang sesuai (minimal 3 x 1 mm
2
).
Untuk perlindungan tambahan, pasang 
RCD (perangkat arus residu) dengan nilai
arus pengoperasian residu tidak melampaui
30 mA.
Peralatan ini tidak ditujukan untuk 
dioperasikan dengan timer eksternal atau
sistem remote control terpisah.
Pastikan air tidak masuk ke dalam bidang 
kontak konektor kabel daya maupun kabel
ekstensi.
Pastikan kabel daya dan kabel ekstensi 
benar-benar terlepas dari stopkontak.
Gunakan hanya konektor yang benar 
untuk mengoperasikan peralatan ini.
Letakkan peralatan di atas permukaan 
yang stabil dan rata.
Letakkan peralatan di atas permukaan 
yang tahan panas dan kedap percikan.
Jangan letakkan peralatan di atas tungku.
Pastikan tersedia ruang yang cukup di 
sekitar peralatan agar panas dapat
berkurang dan memberikan ventilasi yang
memadai.
Jangan tutup peralatan.
Pastikan peralatan tidak menyentuh materi 
yang mudah terbakar.
Jauhkan peralatan dari sumber panas.
Jangan rendam peralatan di dalam air atau 
cairan lainnya. Jika peralatan direndam di
dalam air atau cairan lainnya, jangan
keluarkan peralatan langsung dengan
tangan Anda. Segera lepas konektor daya
dari stopkontak. Jika peralatan direndam
di dalam air atau cairan lainnya, jangan
gunakan peralatan ini kembali.
Permukaan luar peralatan dapat menjadi 
sangat panas selama penggunaan. Jangan
sentuh permukaan luarnya. Sentuh hanya
gagang bila permukaan luar panas.
Jangan pindahkan peralatan sewaktu 
dihidupkan atau masih panas. Lepaskan
konektor daya dari stopkontak dan tunggu
hingga suhu peralatan menurun.
Hati-hati terhadap uap panas saat membuka 
penutup.
Pastikan elemen pemanas dan bagian luar 
periuk dalam bersih dan kering sebelum
memasang konektor daya ke stopkontak.
Jangan tutup ventilasi uap air dan penutup 
bila peralatan dioperasikan.
Keterangan (gambar A)
Penanak nasi 271930/271931 Princess ini
dirancang untuk menanak nasi. Peralatan ini
dilengkapi sistem penghangat tiga dimensi
(atas, samping, bawah) untuk menjaga agar
nasi tetap hangat dan segar untuk waktu lama.
Peralatan ini hanya cocok untuk penggunaan
rumah tangga.
1. Sakelar hidup/mati
2. Indikator penanak
3. Indikator penghangat
4. Penutup
5. Penutup ventilasi uap air
6. Periuk dalam
7. Indikasi tingkat air
8. Mangkuk penghangat
54
ID
9. Elemen pemanas
10. Tempat sendok nasi
11. Wadah kondensasi
12. Sendok nasi
13. cangkir pengukur
Penggunaan awal
Bersihkan peralatan. 
Lihat ”Pembersihan dan pemeliharaan”.
Bersihkan aksesori. 
Lihat ”Pembersihan dan pemeliharaan”.
Pemasangan (gambar B)
Peringatan! Sebelum pemasangan, selalu
lepas konektor daya dari stopkontak.
Tempatkan periuk dalam (6) ke dalam 
peralatan. Pastikan periuk dalam (6)
menyentuh elemen pemanas (9).
Jika Anda ingin menghangatkan makanan, 
letakkan mangkuk penghangat (8) ke dalam
periuk dalam (6).
Penggunaan
Menghidupkan dan mematikan
(gambar A)
Untuk menanak nasi, atur sakelar hidup/mati 
(1) ke posisi bawah. Indikator penanak (2)
akan menyala.
Agar nasi tetap hangat, atur sakelar 
hidup/mati (1) ke posisi atas. Indikator
penghangat (3) akan menyala.
Tips untuk penggunaan
(gambar A & B)
1 cangkir beras biasanya menghasilkan
2 mangkuk nasi. 1 cangkir beras kurang lebih
150 gr. Jumlah maksimum beras: 5,5 cangkir
untuk 271930, 10 cangkir untuk 271931.
Perhatian! Jangan melampaui jumlah
maksimum yang ditunjukkan pada indikasi
tingkat air di bagian dalam periuk dalam.
Letakkan peralatan di atas permukaan 
yang stabil dan rata.
Buka penutup (4).
Keluarkan mangkuk penghangat (8) dari 
periuk dalam (6).
Keluarkan periuk dalam (6) dari peralatan.
Perkirakan beras menggunakan mangkuk 
pengukur (13).
Cuci beras dengan air dingin.
Masukkan beras yang telah dicuci ke 
dalam periuk dalam (6).
Masukkan air ke dalam periuk dalam (6) 
hingga tingkat yang ditunjukkan pada
indikasi tingkat air (7) Pastikan tingkat air
sesuai dengan jumlah cangkir beras yang
diinginkan. Contoh: Masukkan air ke dalam
periuk dalam hingga tingkat 4 untuk
menanak 4 cangkir beras. Jumlah air
dapat ditambah atau dikurangi berdasarkan
keinginan atau varietas beras.
Tempatkan periuk dalam (6) ke dalam 
peralatan. Pastikan periuk dalam (6)
menyentuh elemen pemanas (9).
Jika Anda ingin menghangatkan makanan, 
masukkan makanan ke dalam mangkuk
penghangat (8), lalu masukkan mangkuk
penghangat ke dalam periuk dalam (6).
Tutup penutup (4).
Pasang konektor daya ke stopkontak.
Atur sakelar hidup/mati (1) ke posisi bawah 
untuk menanak nasi. Indikator penanak (2)
akan menyala.
Setelah proses ini selesai, indikator 
penghangat (3) akan menyala. Peralatan
ini akan secara otomatis beralih ke mode
penghangat.
Setelah penggunaan, lepas konektor daya 
dari stopkontak.
Jika perlu, keluarkan mangkuk penghangat 
(8) dari periuk dalam (6), lalu keluarkan
makanan yang telah dihangatkan dari
mangkuk penghangat.
Jika perlu, aduk nasi untuk 
menggemburkannya, lalu keluarkan nasi
dari periuk dalam (6).
Pembersihan dan pemeliharaan
Peralatan harus dibersihkan setiap kali
digunakan.
Peringatan!
- Sebelum pembersihan atau pemeliharaan,
lepaskan konektor daya dari stopkontak dan
tunggu hingga suhu peralatan menurun.
55
ID
- Jangan rendam peralatan di dalam air atau
cairan lainnya saat membersihkannya.
Perhatian!
- Jangan gunakan larutan pembersih agresif
atau abrasif untuk membersihkan peralatan.
- Jangan gunakan benda tajam untuk
membersihkan peralatan.
Buka penutup.
Keluarkan mangkuk penghangat dan periuk 
dalam dari peralatan. Bersihkan mangkuk
penghangat dan periuk dalam dalam air
bersabun.
Lepaskan wadah kondensasi dari peralatan. 
Kosongkan wadah kondensasi. Bersihkan
wadah kondensasi dalam air bersabun.
Lepaskan penutup ventilasi uap air dari 
penutup. Bongkar penutup ventilasi uap air
dengan menarik kedua katupnya secara
berlawanan. Bersihkan penutup ventilasi
uap air dalam air bersabun.
Bersihkan sendok nasi dalam air bersabun.
Keringkan semua aksesori secara 
menyeluruh.
Bersihkan bagian luar peralatan dan elemen 
pemanas dengan kain lembab. Keringkan
bagian luar peralatan dan elemen pemanas
secara menyeluruh dengan kain kering
dan bersih.
Pasang penutup ventilasi uap air dengan 
menekan kedua katupnya secara
berlawanan. Dorong penutup ventilasi uap
air dengan kuat ke arah penutup.
Pasang wadah kondensasi ke peralatan.
Masukkan periuk dalam dan mangkuk 
penghangat ke dalam peralatan.
Tutup penutup.
Pelepasan tanggung jawab
hukum
Dapat berubah sewaktu-waktu; spesifikasi dapat
berubah tanpa pemberitahuan lebih lanjut.
56
AR

 1

.(2

3



 8
6


.(6





































57
AR
(A
271930/271931
Princess

 

 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
 10
 11
 12
 13





(B


 6
.(96

.(68

(A

1)
.(2)

1
.(3
(BA
1
1501
,2719305,5
.27193110



.( 4
.( 68
 6
.( 13

.( 6
 6
7



44


 6
.(96

8
.(6
.( 4
58
AR
































.(
2
1 × 3

30RCD





































59
AR

Princess




































































© Princess 2009 10/09
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Princess 271930 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Princess 271930 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info