457281
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/98
Pagina verder
Français . . . . . . . . . 3
Nederlands . . . . . . 35
Deutsch. . . . . . . . . 67
Déplier S.V.P.
Openklappen a.u.b.
Bitte aufklappen
Machine à coudre NM 7081
Naaimachine NM 7081
Nähmaschine NM 7081
Mode d’emploi
Handleiding
Gebrauchsanleitung
Postcode en plaats / Code postal et ville / Postleitzahl und Stadt
Telefoon / Téléphone / Telefon
Naam / Nom / Namen
Straat en huisnummer of postbus
Rue et numéro ou boîte postale
Straße und Hausnummer
Deze kaart enkel gebruiken om defect apparaat terug te sturen.
Cette carte n’est utilisable qu’en cas de retour d’appareil défectueux.
Verwenden Sie diese Karte beim Einsenden defekter Geräte
primera SERVICE CENTER
p/a teknihall benelux
Brusselstraat 33
B 2321 Meer
NM 7081 primera Belgien.book Seite 2 Dienstag, 8. Mai 2007 6:37 18
2 Français
GARANTIECERTIFICAAT
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIEKARTE
Garantie: Voor dit apparaat geldt/
Pour cet appareil est octroyé
Sie erhalten für dieses Produkt
36 maanden garantie
36 mois de garantie
36 Monate Garantie
vanaf verkoopsdatum volgens kasticket
à partir de la date d’achat indiquée sur
le bon de caisse
gültig ab Kaufdatum, bei Vorlage des
Kaufbelegs
TYPE: primera NM 7081
Apparaat: Naaimachine
Appareil: Machine à coudre
Gerät: Nähmaschine
Serviceadres / Service aprés-vente:
primera SERVICE CENTER p/a teknihall benelux • Brusselstraat 33 • B 2321 Meer
Tel.: 03 - 2030935 • Fax: 03 - 6640453
www.teknihall.be
Handtekening / Signature / Unterschrift
Oplossen van problemen / Gestion des pannes / Problembeschreibung
1. APERÇU
Appareil
1.
Plaque à aiguille
2.
Recouvrement supérieur
3.
Bouton tendeur de fil
4.
Passe-fil
5.
Tendeur de fil
6.
Bloc de tension de bobinage
7.
Porte-bobine de fil
8.
Bras porte-canette
9.
Dévidoir
10.
Sélecteur d'aiguille
11.
Bouton de réglage de la longueur du point
12.
Bouton de réglage du modèle de point
13.
Indicateur du bouton de réglage du modèle de point
14.
Touche de marche arrière
15.
Plateau tiroir escamotable (avec rangement pour accessoires)
16.
Poignée
17.
Levier à pied de biche (monte et descend le pied de biche)
18.
Bras libre
19.
Prise de pédale
20.
Interrupteur marche-arrêt de la lumière
21.
Volant
22.
Guidage du fil
23.
Pince-aiguille
24.
Crochet à fil
25.
Aiguille
26.
Griffe
27.
Pied de biche
28.
Vis du support du pied de biche (dévisse l'ensemble du support du pied de biche)
29.
Levier de maintien du pied de biche (dévisse le pied de biche)
30.
Coupe-fil (pour couper les fils)
Accessoires
31.
Canette (4)
32.
Guide-droit
33.
Aiguilles
34.
Pied pour couture invisible
35.
Pied zig-zag (pied standard)
36.
Pied ourleur
37.
Pied pour fermeture à glissière
38.
Pied pour couture de boutons
39.
Découseur (se trouve dans le manche du pinceau)
40.
Pinceau
41.
Tournevis (2)
42.
Burette à huile
43.
Aiguilles jumelées
44.
Pied pour boutonnière
45.
Câble secteur avec pédale (non représenté)
46.
Coffre (non représenté)
Contrôlez l'intégralité des accessoires.
Aperçu / Overzicht / Übersicht
Appareil / Apparaat / Gerät
Accessoires / Toebehoren / Zubehör
Les petits accessoires sont rangés dans un
compartiment de rangement du plateau tiroir
escamotable.
De kleine componenten van de toebehoren
bevinden zich in een opklapbaar vak in de
aanschuiftafel.
Die kleinen Zubehörteile befinden sich in einem
aufklappbaren Fach im Anschiebetisch.
Remarque:
Le pied zig-zag est monté sur le support du pied de biche de la machine.
Opmerking:
De zigzagvoet is aan de naaivoethouder aan de machine gemonteerd.
Hinweis:
Der Zickzackfuß ist am Nähfußhalter an der Maschine montiert.
14
12
11
9
18
17
8
3
7654
2
1
16
19
20
21
24
29
23
10
13
15
30
28
27
25
22
26
31 32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
43
44
42
NM 7081 primera Belgien.book Seite 2 Dienstag, 8. Mai 2007 6:37 18
Français 3
Contenu
1. Aperçu ............................................................................................................................ 2
2. Consignes de sécurité .................................................................................................. 5
3. Commande ....................................................................................................................7
3.1 Mise en place et branchement ............................................................................... 7
3.2 Préparation au fonctionnement .............................................................................. 7
3.3 Travaux de couture............................................................................................... 16
3.4 Technique de couture........................................................................................... 17
3.5 Points fantaisie ..................................................................................................... 26
4. Entretien et maintenance ...........................................................................................28
4.1 Enlèvement du crochet et de ses composants .................................................... 28
4.2 Nettoyage de la griffe ........................................................................................... 29
4.3 Huilage des éléments sous le recouvrement supérieur........................................ 29
5. Elimination des dérangements ..................................................................................30
6. Élimination ................................................................................................................... 32
7. Déclaration de conformité ......................................................................................... 32
8. Caractéristiques techniques ...................................................................................... 32
9. Conditions de garantie ...............................................................................................33
NM 7081 primera Belgien.book Seite 3 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
4 Français
Nous vous remercions pour votre
confiance !
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle machine à coudre primera et nous sommes convaincus
que vous serez satisfait de cet appareil moderne.
Afin de garantir une fonction optimale constante et l’efficacité de votre machine à coudre et d’assurer votre
sécurité personnelle, nous vous demandons de :
Lire attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation et de respecter en priorité les
consignes de sécurité !
Toutes les tâches réalisées avec cet appareil ou sur celui-ci peuvent être effectuées dans la mesure où
elles sont décrites dans le présent mode d’emploi.
Conservez ce mode d’emploi.
Si vous transmettez la machine à coudre à un tiers, n’oubliez pas d’y joindre le mode d’emploi.
Remarque :
Ce mode d'emploi décrit uniquement la commande de votre machine à coudre. Des con-
naissances en couture et les termes correspondants sont sous-entendus.
Nota :
Les chiffres imprimés en gras
dans le texte se rapportent à l'illustration principale de la page intérieure
dépliable avant.
Les lettres imprimées en gras
se rapportent à des pièces illustrées dans le graphique placé en regard
du texte.
À certains endroits, les étapes de travail sont également pourvues de chiffres illustrés dans les graphiques
correspondants et placés en regard du texte. Ces chiffres
ne
sont pas identiques à ceux imprimés en gras
dans le texte. Le texte mentionne systématiquement que ces chiffres correspondent à des étapes de tra-
vail.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 4 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 5
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d'emploi pour signaler des consignes de sécurité
Utilisation conforme
Votre machine à coudre est uniquement destinée à l'exécution des fonctions décrites dans son mode
d'emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Cet appareil est exclusivement réservé à une utilisation dans le secteur privé.
Généralités
Conservez le mode d'emploi si possible à portée de main et avec votre appareil.
N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant dont la liste est dressée dans ce manuel.
Danger!
Ce symbole représente les dangers susceptibles de provoquer de graves bles-
sures.
Attention!
Ce symbole représente les dangers susceptibles de provoquer des blessures et
des dommages matériels.
Danger! Pour éviter des décharges électriques
La machine fonctionne avec une tension dangereuse. Ne laissez jamais votre
machine à coudre sans contrôle lorsqu'elle est branchée.
Après avoir utilisé votre machine à coudre et avant de la nettoyer, débranchez
immédiatement la fiche secteur de la prise de courant.
La machine ne doit pas entrer en contact avec des gouttes d'eau ou projections
d'eau ou d'autres liquides.
Ne branchez la machine qu'à une prise de courant de 230 V correctement instal-
lée et protégée par fusible.
Evitez que du liquide ne s'infiltre dans la machine. Si cela s'est cependant produit,
débranchez immédiatement la fiche secteur et adressez-vous à notre centre de
service; voir la carte de garantie.
Avant de remplacer une ampoule, débranchez toujours la fiche secteur. N'utilisez
que des ampoules du même type (15 W, E14).
N'effectuez aucune modification sur la machine.
Danger pour les enfants
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (et par des enfants)
présentant des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ni par des per-
sonnes ne possédant aucune expérience et connaissance en la matière, sauf si
ces personnes sont surveillées et supervisées par une personne compétente qui
leur expliquera le fonctionnement de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne puissent jouer avec
l'appareil.
Les éléments de l'emballage ou les accessoires ne doivent pas être à portée de
main des enfants. Risque d'asphyxie en avalant ces petites pièces !
NM 7081 primera Belgien.book Seite 5 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
6 Français
Attention! A titre de protection contre les brûlures, les incen-
dies, les décharges électriques ou les blessures de personnes
A l'installation
La machine à coudre ne doit pas être utilisée à l'air libre.
La machine doit uniquement être posée sur une surface horizontale.
La machine à coudre ne doit pas être utilisée là où des produits à gaz propulseur
(sprays) ou oxygène sont employés.
Ne pas utiliser la machine dans des zones humides. La machine doit être tenue à
un écartement minimal d'un mètre par rapport à des sources d'humidité comme
les lavabos, entre autres.
La machine à coudre ne doit pas être exposée à une chaleur intense. Veillez éga-
lement à ce qu'elle soit tenue à une distance suffisante des radiateurs, entre
autres. Ceci s'applique également au câble secteur.
Le câble secteur doit être complètement déroulé pour utiliser la machine. Veillez à
ce que le câble secteur ne constitue pas une source de trébuchement.
Si vous utilisez une fiche intermédiaire ou une rallonge, veillez à ce que ces acces-
soires répondent aux exigences légales.
Lors du fonctionnement
N'utilisez pas l'appareil si le boîtier ou le cordon d’alimentation présente des dom-
mages visibles. Les réparations sur l’appareil doivent être effectuées exclusive-
ment par le service après-vente. Si le cordon d’alimentation de l’appareil est
endommagé, il doit être remplacé par notre service après-vente afin d’éviter tout
risque éventuel.
Lorsque vous utilisez votre machine à coudre, ne bloquez pas les fentes d'aéra-
tion et tenez celles-ci ainsi que la pédale à l'écart de peluches, poussières et res-
tes d'étoffes.
N'introduisez pas d'objets dans les ouvertures de la machine à coudre ou évitez
de faire tomber de tels objets dans la machine.
Pour arrêter la machine, amenez l'interrupteur marche-arrêt de la lumière sur „0"
et débranchez la fiche secteur.
Pour débrancher la machine, tirez toujours sur la fiche et non pas sur le câble.
Tenir vos doigts à l'écart de toutes les pièces mobiles. Une précaution toute parti-
culière s'impose au niveau des aiguilles. Faites toujours attention au mouvement
de montée et de descente des aiguilles lorsque la machine est en marche.
N'utilisez que les plaques à aiguille d'origine. Une fausse plaque à aiguille peut pro-
voquer une rupture de l'aiguille. Des aiguilles tordues ne doivent pas être utilisées.
Veillez à ce que le sélecteur d'aiguille soit toujours réglé sur l'aiguille utilisée. Un
mauvais réglage entraînera la rupture de l'aiguille.
Lorsque vous cousez, évitez de tirer ou de pousser l'étoffe. Ces mouvements ris-
quent de casser l'aiguille.
Nota : Le bouton marche/arrêt n'éteint que la lumière. La machine à coudre reste
sous tension et prête à l'emploi. Déranchez dès lors le cordon d'alimentation lors-
que vous enfilez un fil, remplacez une aiguille, placez une canette, changez le pied
de biche ou pour toute autre opération similaire.
Ne posez pas d'objet sur la pédale pour éviter toute mise en marche incontrôlée
de la machine à coudre. La pédale ou le moteur risque de claquer!
A l'entretien
Débranchez toujours la fiche secteur de la prise de courant lorsque vous ouvrez le
corps de la machine pour la nettoyer ou pour effectuer un réglage décrit dans ce
manuel.
Servez-vous d'un savon ou d'un nettoyant neutre pour nettoyer le corps de la machine.
L'essence, les diluants et la poudre à récurer risquent d'endommager le corps de la
machine et la machine proprement dite et ne devraient donc pas être utilisés
NM 7081 primera Belgien.book Seite 6 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 7
3. COMMANDE
3.1 MISE EN PLACE ET BRANCHEMENT
1. Placez votre machine à coudre sur une table stable et plane et qui
vous offre suffisamment de liberté de mouvement pour vos jambes et
pour la pédale. Si vous posez votre machine sur une surface laquée,
prévoyez un support antidérapant sous la machine.
A
Prise de courant
B
Fiche secteur
C
Fiche du câble de la pédale
D
Prise sur la machine à coudre
E
Interrupteur marche-arrêt de la lumière
2. Introduisez la fiche du câble de la pédale
C
- la fiche entre la pédale et la fiche secteur - dans la
douille correspondante
D
sur la machine.
3. Branchez la fiche secteur
B
à une prise de courant
A.
4. Actionnez l'interrupteur marche-arrêt de la lumière
E,
pour mettre la lampe de couture en marche.
3.2 PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de la pédale
1. La pédale vous permet de régler la vitesse de couture. Plus vous
appuyez sur la pédale, plus la vitesse de couture augmente.
2. La machine s'arrête dès que vous relâchez la pédale.
Remarque :
Habituez-vous à la pédale sans fil avant d'utiliser pour la pre-
mière fois votre machine à coudre.
Plateau tiroir escamotable
Le plateau tiroir escamotable agrandit le champ de travail à l'utilisation de la machine et peut être retiré
sans problème. L'utilisation du bras libre permet des travaux de couture en des endroits difficilement ac-
cessibles.
Enlèvement du plateau tiroir escamotable
1. Retirez le plateau tiroir comme montré dans le croquis.
2. Pour remonter le plateau tiroir, emboîtez-le à nouveau sur la machine.
Attention!
Risque d'incendie!
Contrôlez si la tension et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique
correspondent à la tension et à la fréquence de votre secteur.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 7 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
8 Français
Avantages et applications de la couture sur bras libre
Exclusion d'une accumulation d'étoffe devant l'aiguille lors de la cou-
ture de poches, d'ourlets et la couture de manches, échancrures de
taille et autres pièces rondes.
Retouches d'endroits au niveau du genou et du coude ainsi que vête-
ments d'enfants.
Eclairage de la machine à coudre
L'éclairage de la machine à coudre se trouve sur l'extrémité du revêtement supérieur
2.
1. Retirez le couvercle à vis se trouvant sur le côté gauche de la machine
à coudre.
2. Dévissez la vis.
3. Enlevez le recouvrement supérieur
2
ab.
4. Dévissez l'ampoule en la tournant sur la gauche.
5. Remettez en place l'ampoule neuve en la tournant sur la droite.
6. Remettez en place le recouvrement et fixez-le avec la vis.
Changement du pied de biche
1. Débranchez la fiche secteur.
2. Amenez l'aiguille dans la position la plus élevée en actionnant le
volant
21.
3. Soulevez le pied de biche à l'aide du levier à pied de biche
17.
4. Débloquez le pied de biche en soulevant le levier de maintien du pied
de biche
29
se trouvant à l'arrière du support de pied de biche.
5. Posez le pied de biche souhaité sur la plaque à aiguille de manière que
la butée du pied de biche se trouve exactement sous le support du
pied de biche.
6. Maintenez le levier de maintien du pied de biche
29
enfoncé et baissez
en même temps le levier à pied de biche
17.
Relâchez le levier de
maintien du pied de biche
29.
Le pied de biche est ainsi solidarisé et
fixé avec le support du pied de biche.
Attention!
Risque de décharges!
Avant de remplacer l'ampoule, éteignez la lumière avec l'interrupteur marche-ar-
rêt de la lumière et débranchez la fiche secteur. Si la machine a auparavant été
utilisée, l'ampoule est chaude. Il y a risque de brûlures. Attendez quelques mi-
nutes pour que l'ampoule ait le temps de refroidir.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 8 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 9
Changement des aiguilles
1. Débranchez la fiche secteur.
2. Amenez l'aiguille dans la position la plus élevée en tournant le volant
21.
3. Abaissez le pied de biche à l'aide du levier à pied de biche
17.
4. Débloquez le pince-aiguille
23
en tournant la vis dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
5. Retirez l'aiguille usée du support.
6. Placez la nouvelle aiguille de manière que sa face plate soit dirigée vers l'arrière. Lors de la mise en
place, l'aiguille doit être introduite jusqu'à la butée dans le support.
7. Serrez ensuite à fond la vis du pince-aiguille
23.
8. Positionnez le sélecteur d'aiguille
10
sur l'aguille insérée :
pour une aiguille normale
pour des aiguilles jumelées
Tableau des numéros d'aiguilles et des fils
Utilisation des porte-bobines de fil
Les porte-bobines de fil
7
servent à recevoir les bobines de fil.
1. Dégagez le porte-bobine de fil
7
du corps de la machine avant
de commencer des travaux de couture.
2. Replacez le porte-bobine de fil
7
dans le corps de la machine
avant de la refermer.
A
Fil supérieur
B
Ouverture dans le porte-bobine de fil
Remarque :
Si le fil utilisé s'enroule ou forme fréquemment des noeuds autour du porte-bobine de fil,
vous pouvez faire passer le fil par l'ouverture pratiquée dans le porte-bobine de fil
B
(voir illustration du
haut). L'ouverture est ici dirigée vers la bobine de fil.
Attention!
Risque de blessure!
Contrôlez régulièrement si l'aiguille est encore droite et non émoussée. Une
aiguille courbée peut se rompre et provoquer des blessures! Les noeuds et faux
points sur le jersey, la soie ou les tissus à base de soie sont fréquemment pro-
voqués par des aiguilles endommagées.
No. de l'aiguille Matériel
Spécification fil
coton
Spécification
fil soie
No. 60 (#7) Soie à fine maille
70-80 100-140
No. 70 (#10) Crêpe
No. 80 (#12) Soie naturelle, Po-
peline
50-60 80-100
No. 80-90 (#12-14) Coton, Vêtement de
laine
40-50 60-70
No. 90-100 (#14-16) Laine 30-40 50-60
No. 90-100 (#14-18) Etoffes fermes et
dures
30 45-50
Couture sur des tissus élast. No. 70 (#10) Jersey 70-80 100-140
NM 7081 primera Belgien.book Seite 9 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
10 Français
Enlèvement et mise en place de la capsule de la
canette
1. Débranchez la fiche secteur.
2. Enlevez le plateau-tiroir escamotable
15
du bras libre.
3. Ouvrez le clapet du bras libre
A.
4. Amenez l'aiguille dans la position la plus élevée en tournant le
volant
21.
5. Saisissez l'élément de verrouillage de la capsule de la canette
B
et
retirez la capsule de la canette du boîtier
.
6. Assurez-vous au moment de la remise en place que le levier articulé
de la capsule de la canette
C
vienne correctement se mettre en place
dans l'évidement dans le haut du boîtier.
7. Refermez le clapet à bras libre.
Bobinage
La numérotation qui apparaît sur l'illustration correspond aux travaux dé-
crits ci-après:
1. Dégagez le volant
21
vers l'extérieur pour interrompre le contact.
L'aiguille reste à présent immobile lorsque vous enfoncez la pédale.
2. Introduisez le fil de la bobine de fil par le bloc de tension de
bobinage
6.
3. Introduisez l'extrémité du fil de l'intérieur par l'une des petites ouvertu-
res de la canette et placez la canette sur le bras porte-canette
8.
4. Appuyez sur la canette vers la droite contre le dévidoir
9.
5. Maintenez fermement l'extrémité du fil et appuyez légèrement sur la
pédale.
Arrêtez après que le fil se soit enroulé plusieurs fois autour de la
canette.
Coupez l'extrémité du fil en saillie au ras de la canette.
Appuyez à nouveau sur la pédale et bobinez le fil jusqu'à ce que la
canette soit pleine. La machine s'arrête automatiquement.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 10 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 11
6. Appuyez maintenant sur le bras porte-canette
8
sur la gauche et cou-
pez le fil.
7. Poussez le volant
21
vers l'intérieur (sur sa position initiale) pour réta-
blir le contact.
Introduction du fil dans la capsule de la canette
1. Débranchez la fiche secteur.
2. Amenez l'aiguille sur la position la plus élevée en amenant le volant
21
vers vous.
3. Retirez la capsule de la canette, voir page 10.
4. Placez la canette dans la capsule à canette.
Assurez-vous que le fil est bien dirigé dans le sens de la pointe de la
flèche (dans le sens des aiguilles d'une montre).
5. Tirez l'extrémité du fil dans la fente de la capsule à canette.
6. Tirez ensuite le fil à travers le ressort tendeur de la canette en direction
de l'ouverture de sortie. Laissez le fil pendre de la canette sur env.
10 cm.
7. Remettez en place la capsule de la canette.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 11 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
12 Français
Enfilage du fil supérieur
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
Soulevez le pied de biche par le levier à pied de biche
17
et tournez le vo-
lant
21
pour amener le passe-fil
4
dans la position la plus élevée.
Placez une bobine de fil sur un porte-bobine de fil
7,
de sorte que le fil soit
guidé depuis l'arrière de la bobine.
La numérotation sur l'illustration correspond aux opérations suivantes:
1. Guidez le fil à travers le tendeur de fil
5.
2. Tirez le fil par la droite autour du bouton tendeur de fil vers le haut.
3. Tirez fermement sur le fil et guidez-le de la droite par l'orifice du
passe-fil
4.
4. Passez le fil vers le bas et par le guidage de fil
22.
5. Continuez à passer le fil vers le bas et par le crochet à fil
24
.
6. Enfilez le fil dans l'aiguille de l'avant vers l'arrière.
Remarque :
Le guidage du fil est représenté par des chiffres sur la machine.
Remontage du fil inférieur
1. Soulevez le pied de biche à l'aide du levier à pied de biche
17
et tenez
l'extrémité du fil supérieur légèrement avec la main gauche.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 12 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 13
2. Tournez le volant
21
aussi longtemps vers vous, jusqu'à ce que
l'aiguille soit allée complètement en bas, puis complètement en haut.
Au terme du mouvement, le passe-fil
4
doit se trouver dans sa position
la plus élevée.
3. Tirez sur le fil supérieur pour remonter le fil inférieur.
4. Dégagez les deux fils sur environ 5 cm et dirigez-les tous les deux vers
l'arrière sous le pied de biche.
Réglage de la tension du fil supérieur
En couture à point droit, le fil supérieur et le fil inférieur sont noués entre
eux entre les morceaux d'étoffe.
1. Sélectionnez la tension appropriée au bloc tendeur de fil à l'aide du
bouton tendeur de fil
3.
A
Valeur nouvellement réglée
Plus le chiffre est bas, plus la tension du fil supérieur l'est également.
Tournez la molette de réglage comme représenté sur l'illustration ci-contre
afin de diminuer la tension du fil supérieur.
Plus le chiffre est élevé, plus la tension du fil supérieur l'est également.
Tournez la molette de réglage comme représenté sur l'illustration ci-contre
afin d'augmenter la tension du fil supérieur.
Tension du fil supérieur pour le point zig-zag:
Pour obtenir de bons résultats en couture au point zig-zag, la tension du fil
supérieur devrait être inférieure à celle de la couture au point droit. Le fil
supérieur devrait apparaître au dos de l'ouvrage.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 13 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
14 Français
Sélecteur d'aiguille
Attention !
Veillez à ce que le sélecteur d'aiguille
10
soit toujours réglé sur
l'aiguille utilisée. Un mauvais réglage entraînera la rupture de l'aiguille.
Positionnez le sélecteur d'aiguille
10
sur l'aguille insérée :
pour une aiguille normale
pour des aiguilles jumelées
Bouton de réglage des modèles de point
1. Retirez l'aiguille de l'étoffe.
2. Choisissez le point souhaité à l'aide du bouton
12.
Le numéro du
modèle de point sélectionné s'affiche dans la zone d'affichage
13.
Les
modèles de points sont représentés dans le graphique de droite sur la
machine à coudre.
- Les symboles représentés à droite du bouton de réglage du modèle
de point sont utilisés pour réaliser des boutonnières, voir à la page 22.
- Les modèles de points avec aiguilles jumelées sont systématique-
ment indiqués sous les numéros. Voir “Couture avec des aiguilles
jumelées”, à la page 15.
- Dans le cas de points élastiques (rangée du bas
-
) tournez le
bouton de réglage de la longueur de point
11
sur la position
-
.
Sélectionnez le numéro souhaité au moyen du bouton de réglage du
modèle de point
12.
Bouton de réglage de la longueur du point
Indépendamment du point choisi, il est possible qu'il soit nécessaire de
modifier la longueur du point pour obtenir un résultat optimal.
1. Réglez la longueur de point souhaitée avec le bouton de réglage de la
longueur de point
11.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
Le réglage compris entre 0 et 1 convient à la confection de boutonnières.
La plage comprise entre 0,5 et 4 convient au point zig-zag.
Pour coudre au point élastique, le réglage
-
doit être choisi.
Comment la qualité du point élastique peut-elle être améliorée?
Si ce réglage pour la couture au point élastique ne donne pas de résultat satisfaisant, vous pouvez mo-
difier la densité du point à l'aide du bouton de réglage de la longueur de point
11:
“-” Points plus rapprochés
"+” Points plus écartés.
Remarque :
La longueur du point change de manière continue lors du réglage du sélecteur. Elle doit donc être réglée
de manière appropriée.
Touche de marche en arrière
Enfoncez la touche de marche en arrière vers le bas pour ne coudre qu'en
marche arrière.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 14 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 15
Abaissement de la griffe
Abaissez la griffe 26 lorsque vous cousez des boutons.
La griffe est abaissée lorsque vous cousez des tissus qui ne peuvent être
avancés régulièrement avec la griffe. Ceci peut se produire par ex. avec les
bandes des fermetures éclairs, du feutre souple ou du tissu très fin.
Dans un tel cas, vous devez faire glisser le tissu manuellement vers l'avant.
La numérotation sur l'illustration correspond aux opérations suivantes:
1. Ouvrez le clapet à bras libre A.
2. Abaissez la griffe en enfonçant vers le bas le levier de la griffe B et en
effectuant un mouvement dans le sens indiqué par la flèche sur l'illus-
tration.
3. Soulevez la griffe en abaissant vers le bas le levier de la griffe B et en
effectuant le mouvement dans le sens de la flèche indiqué sur l'illustra-
tion. La griffe revient en haut dès que vous reprenez les travaux de
couture.
Remarque :
Pour tous les travaux de couture courants, la griffe devrait être soulevée.
Couture avec des aiguilles jumelées
La couture avec les aiguilles jumelées 43 permet de coudre des motifs bicolores en utilisant deux fils de
couleur différente.
Utilisez les réglages suivants :
Sélecteur d'aiguille :
Attention ! Veillez à ce que le sélecteur d'aiguille soit toujours réglé sur
l'aiguille utilisée.
Un mauvais réglage entraînera la rupture de l'aiguille.
Pied de biche : Pied zig-zag 35
Bouton de réglage du modèle de point : 1 - 10
Vous trouverez les modèles de points avec aiguilles jumelées sur le
graphique sur la machine à coudre, sous les numéros de modèles de
points.
Bouton de réglage de la longueur de point : 1 - 4 ou
-
Bouton tendeur de fil : 2 - 6
1. Montez les aiguilles jumelées comme une aiguille normale, voir "Chan-
gement des aiguilles", page 9.
2. Soulevez les deux porte-bobine de fil 7 abaissés et placez deux bobi-
nes garnies de manière identique.
3. Enfilez les deux fils dans le guidage de fil comme vous le faites pour le
fil supérieur simple. (Voir “Enfilage du fil supérieur”, à la page 12.)
4. Enfilez un fil par le côté droit du crochet à fil 24 et enfilez-le dans
l'aiguille de droite des aiguilles jumelées. Passez l'autre fil par le côté
gauche du crochet à fil dans l'aiguille de gauche.
Attention !
Sortez les aiguilles jumelées du tissu avant de modifier le sens de la cou-
ture. Dans le cas contraire, les aiguilles peuvent se briser.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 15 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
16 Français
3.3 TRAVAUX DE COUTURE
Point droit
Utilisez pour cela les réglages suivants:
Réglage du bouton de réglage du modèle de point : 1 ou 2
Point 1 : l'aiguille pique au centre de l'ouverture du pied de biche,
Point 2 : l'aiguille pique au bord gauche de l'ouverture du pied de
biche.
Longueur de point: 1,5-4
Pied de biche pour ce travail: pied zig-zag 35
Réglage du bouton tendeur de fil: 2-6
1. Soulevez le pied de biche à l'aide du levier à pied de biche 17 et pla-
cez le tissu sous le pied de biche sur la plaque à aiguille 1, de manière
que le bord du tissu corresponde à l'un des repères de la plaque à
aiguille.
2. Tournez le volant 21 de manière que l'aiguille descende dans le tissu.
3. Abaissez le pied de biche et assurez-vous que le fil ait été dirigé vers
l'arrière.
4. Actionnez la pédale. Le tissu est automatiquement transporté par la
griffe le long du repère de la plaque à aiguille vers l'arrière.
5. Actionnez la touche de marche arrière 14 et piquez quelques points à
marche arrière pour fixer l'extrémité du fil.
6. Continuez de coudre en marche avant jusqu'à ce que l'extrémité du fil
soit atteinte.
7. Sortez l'aiguille du tissu en tournant le volant 21.
8. Soulevez le pied de biche et dégagez le tissu en dirigeant le fil supé-
rieur et le fil inférieur vers l'arrière.
9. Coupez les deux fils au moyen d'une paire de ciseaux ou du coupe-
fil 30. Laissez des bouts de fil suffisamment longs pour préparer la
machine à coudre au prochain ouvrage.
Changement de sens de couture
1. Arrêtez la machine à coudre et actionnez le volant 21 de manière que
l'aiguille s'abaisse dans le tissu.
2. Soulevez le pied de biche à l'aide du levier à pied de biche 17 puis
tournez le tissu dans le sens souhaité en vous servant de l'aiguille
comme point de rotation.
3. Abaissez le pied de biche et poursuivez la couture.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 16 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 17
Utilisation des repères sur la plaque à aiguille
Les repères sur le plaque à aiguille sont particulièrement utiles pour con-
server l'écartement de la couture par rapport au bord du tissu.
A Repères de la plaque à aiguille
B Repère d'angle
C Plaque à aiguille
D Trou de piqûre
E Écartement du bord du tissu par rapport à la couture
Les indications suivantes se réfèrent à l'écartement entre l'aiguille et le re-
père de la plaque à aiguille:
Couture en angle droit
1. Si vous souhaitez coudre en angle droit, veillez à respecter un écarte-
ment de 1,6 cm (= repère 5/8) par rapport au bord du tissu.
2. Arrêtez la machine à coudre lorsque le bord du tissu se trouve à la
même hauteur que le repère en coin sur la plaque à aiguille 1.
3. Actionnez le volant 21 de manière que l'aiguille s'abaisse dans le tissu.
4. Soulevez le pied de biche à l'aide du levier à pied de biche 17 et tour-
nez le tissu dans la direction souhaitée jusqu'à ce que son bord cor-
responde au repère 5/8 de la plaque à aiguille.
5. Abaissez le pied de biche puis poursuivez votre travail.
A Repère en coin
3.4 TECHNIQUE DE COUTURE
Le prochain point présente différents points et techniques de couture.
Aperçu des points et techniques de couture
Chiffe sur la plaque à aiguille 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
Ecartement en cm 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Type de point
(Numéro indiqué
sur le bouton de
réglage du
modèle de point)
Modèle de
point
Exemples d'utilisation
Point droit
(1 ou 2)
avec pied zig-zag 35: travaux de couture simples
avec pied pour fermeture à glissière
37:
couture de fermetures à glis-
sière
avec pied ourleur 36: ourlage
Point zig-zag
(3, 4 ou 5)
avec pied zig-zag 35: confection d'ourlets, boutonnières et pose de
bandes élastiques
avec pied pour boutonnière 38 ou pied zig-zag 35: couture de bou-
tons
NM 7081 primera Belgien.book Seite 17 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
18 Français
Point de
surfilage
(5)
avec pied zig-zag 35: Surfilage des bords de coupe (empêche au
tissu de s'effilocher).
Ce point permet simultanément d'obtenir des
bords de tissus nets et peut aussi être utilisé uniquement pour le sur-
filage des bords de coupe.
application, couture d'éléments décoratifs
Triple point
zig-zag
(6)
avec pied zig-zag 35: Pour les travaux de couture sur des tissus
synthétiques et autres matières qui ont tendance à former rapide-
ment des plis; peut aussi être utilisé comme point de surfilage
Triple point
droit
(
➀②)
avec pied zig-zag 35: Couture de soufflets, coutures très solides
Point invisible
(7 ou 8)
avec pied zig-zag 35 et guide 32:
ourlets invisibles sur les pantalons, les jupes, etc.
Point invisible
(7)
avec pied à point invisible 34:
ourlets invisibles sur les pantalons, les jupes, etc.
Point fantaisie
(9)
avec pied zig-zag 35:
ourlets décoratifs (notamment sur les tissus coupés en biais)
Point
extensible
(
- )
avec pied zig-zag 35: Coutures élastiques décoratives
Point smoke
(
)
avec pied zig-zag 35: Point décoratif, p.ex. comme couture déco-
rative sur des jupes plissées
Point élasti-
que à deux pi-
qures
(10)
avec pied zig-zag 35: Piquage de bandes élastiques d'une largeur
supérieure à 3 cm
Point
Overlock fermé
(
)
avec pied zig-zag 35: Pour assembler et coudre proprement en une
seule opération des tissus élastiques. La couture fermée évite aux
bords du tissu de s'effilocher.
3 points
boutonnières
différents
avec le pied pour boutonnière 44 ou avec le pied zig-zag 35: réali-
sation d'une boutonnière
motifs bicolo-
res (1 - 10 ou
- )
avec aiguilles jumelées ou pied zig-zag 35: tous les modèles de
points sont possibles sauf les points de boutonnières.
Type de point
(Numéro indiqué
sur le bouton de
réglage du
modèle de point)
Modèle de
point
Exemples d'utilisation
NM 7081 primera Belgien.book Seite 18 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 19
Point zig-zag
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 3, 4 ou 5
Longueur de point: 1-4
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 2-6
Le point zig-zag simple est souvent utilisé pour la confection
d'ourlets, de boutonnières et pour la pose de bandes élastiques.
Point de surfilage
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 5
Longueur de point: 1-2
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
Ce point est utilisé pour surfiler des bords de coupe. Le tissu ne
risque ainsi pas de s'effilocher.
Triple point zig-zag
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 6
Longueur de point: 1-2
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
Ce point convient à des travaux de couture sur des tissus synthétiques et autres matières qui ont tendan-
ce à former rapidement des plis. Il convient également comme point de surfilage pour éviter l'effilochage
des tissus. Il peut aussi être utilisé pour la pose de bandes élastiques et pour des travaux de reprisage.
Laissez un ourlet d'une largeur de 1,5 cm que vous pourrez couper à la fin de votre travail.
Triple point droit
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 1 ou 2
Longueur de point:
-
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
Ce point permet d'obtenir une couture très solide puisque l'aiguille avance de deux points et recule d'un
point. Ce type de point convient notamment aux soufflets. Piquez le tissu avec des épingles avant de cou-
dre.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 19 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
20 Français
Pose de boutons (pied zig-zag)
Utilisez les réglages suivants:
Baissez la griffe 26 (voir à la page 15).
Bouton de réglage du modèle de point : 3 - 5, doit corre-
spondre à l'écartement des trous dans le bouton
Longueur de point : Aucune importance puisque la griffe est
baissée
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 1-3
1. Posez le bouton à l'endroit souhaité sur le tissu.
2. Alignez les deux boutonnières le long de l'ouverture du pied de biche (voir illustration) et positionnez
la boutonnière gauche contre le bord gauche de l'ouverture du pied de biche.
3. Abaissez le pied de biche.
4. Contrôlez avec le volant 21, si la longueur de point est réglée de manière que les trous du bouton
soient exactement touchés.
Attention ! Si l'aiguille n'entre pas parfaitement dans les boutonnières, le bouton ou l'aiguille risquent de
se briser.
5. Au besoin, modifiez la largeur de point à l'aide du bouton de réglage du modèle de point 12.
En raison d'une aiguille posée sur le pied de biche, une nervure se forme lors
de la couture, laquelle facilite plus tard le nouage des fils sous le bouton.
6. Cousez environ cinq points puis relevez l'aiguille.
7. Laissez une extrémité de fil d'env. 20 cm de longueur si vous souhaitez
une fixation plus solide.
8. Enfilez le fil supérieur à travers un trou du bouton et enroulez le fil plu-
sieurs autour du fil qui relie le bouton à l'ouvrage pour obtenir ainsi un
point d'attache.
9. Dégagez le fil sur la face inférieure du tissu et nouez-le.
Remarque :
Soulevez à nouveau la griffe après avoir cousu le bouton.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 20 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 21
Pose de boutons (pied pour couture de boutons)
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point : 3 - 5, doit correspondre à l'écartement
des trous dans le bouton
Pied de biche: pied pour couture de boutons 38
Longueur de point: 0
Le pied pour couture de boutons permet de coudre des boutons de taille
moyenne maximum. On utilise ici un point zigzag. La largeur du zigzag cor-
respond à la distance entre les trous du bouton.
1. Monter le pied pour couture de boutons. (Voir “Changement du pied
de biche”, à la page 8.)
2. Marquer à la craie de tailleur la position exacte du bouton sur le tissu.
3. Placer le bouton sur le repère et le bloquer en abaissant le pied pour
couture de boutons.
4. Tester avec le volant 21, avant de coudre, si la butée de l'aiguille est
réglée de manière à ce que les trous du bouton soient piqués avec
précision par l'aiguille. Si ce n'est pas le cas, modifier le réglage du
sélecteur de point
12.
Attention ! Si l'aiguille n'entre pas parfaitement dans les boutonnières, le
bouton ou l'aiguille risquent de se briser.
5. Exécuter les premiers points avec le volant afin d'éviter d'abîmer
l'aiguille.
6. Exécuter à faible vitesse 6 à 7 points par trou.
7. Couper les fils lorsqu'ils ont atteint une longueur d'environ 20 cm, tirer
le fil d'aiguille sur l'envers de la pièce et nouer les fils ensemble.
Remarque :
Lorsqu'il s'agit de boutons à 4 trous, on déplace le tissu avec le bouton et on exécute 6 à 7 points dans
les autres trous.
Pose de boutons à tige
On a souvent recours à des boutons à tige pour les matériaux lourds.
1. Placer pour cela une aiguille ou une allumette sur le bouton avant de coudre, puis le bloquer en
abaissant le pied presseur.
2. Coudre le bouton de la manière ci-dessus décrite.
3. Laisser le fil d'aiguille dépasser un peu lorsque la pièce est retirée de la machine.
4. Enfiler maintenant le fil d'aiguille à travers l'un des trous du bouton et l'enrouler autour des fils de
couture de manière à obtenir une tige.
5. Nouer ensuite le fil d'aiguille avec le fil de canette sur l'envers du tissu.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 21 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
22 Français
Confection d'une boutonnière
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point:
Longueur de point: IIIIIIII (0,5-1)
Pied de biche: pied pour boutonnière 44
Bouton de réglage de la tension de fil: 3-5
1. Réglez le bouton de réglage de la longueur du point 11 sur 0 si vous souhai-
tez des points rapprochés. Le point satineur convient à la pose de boutonniè-
res sur des tissus fins.
2. Réglez le bouton de réglage de la longueur du point 11 sur 1 si vous souhai-
tez des points moins rapprochés. Les points moins rapprochés conviennent
à la confection de boutonnières sur des tissus épais.
Remarque :
Exercez-vous à la confection d'une boutonnière sur un petit morceau de tissu pour obtenir un résultat
optimal.
1. Repérez la position de la boutonnière sur le tissu.
2. Avancez le chariot du pied pour boutonnière A et faites coincider le
repère sur le pied pour boutonnière C avec le repère sur le tissu B.
3. Abaissez le pied de biche.
Remarque :
Les lignes de repère sur le chariot sont écartées d'environ 5 mm.
4. Réglez le bouton de réglage du modèle de point 12 sur .
5. Cousez en marche avant jusqu'à ce que vous atteignez le repère avant
de la boutonnière. Arrêtez alors la machine à coudre. L'aiguille doit
alors se trouver en bas à gauche.
6. Réglez le bouton de réglage du modèle de point
12 sur . Cousez
quatre à six points avant d'arrêter à nouveau la machine. L'aiguille doit
alors se trouver en bas à droite.
7. Réglez le bouton de réglage du modèle de point 12 sur .
8. Cousez en marche arrière jusqu'à ce que vous atteignez le repère
arrière de la boutonnière. Arrêtez alors la machine. L'aiguille doit alors
se trouver en haut à droite.
9. Réglez le bouton de réglage du modèle de point
12 sur .
10. Cousez quatre à six points avant d'arrêter à nouveau la machine.
L'aiguille doit alors se trouver en haut à gauche.
11. Retirez le tissu lorsque la boutonnière est finie.
12. Placez une aiguille devant la barre arrière de la boutonnière afin d'évi-
ter de la sectionner au moment de l'ouverture de la boutonnière.
13. Ouvrez la boutonnière à l'aide du découseur 39.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 22 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 23
Pose d'une fermeture à glissière
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 11
Longueur de point: 1,5 - 4
Pied de biche: pied pour fermeture à glissière 37
Bouton de réglage de la tension de fil: 4 - 6
La fermeture à glissière peut être fixée en deux positions sur le pied. Une position à gauche et une posi-
tion à droite sont possibles. Celles-ci sont signalées par la nervure centrale du pied pour fermeture à glis-
sière.
1. Montez le pied pour fermeture à glissière tout d'abord en position gauche, voir à la page 8. Dans
cette position, l'aiguille pique à travers le chas d'aiguille gauche du pied.
2. Posez la fermeture à glissière sur le tissu ou fixez-la avec des épingles.
3. Placez l'ouvrage sous le pied de manière que l'aiguille passe le long de la
fermeture éclaire sur le côté droit.
4. Placez le fil à l'arrière et abaissez le pied.
5. Piquez le côté droit de la fermeture à glissière le plus près possible des
dents.
6. Piquez simultanément le tissu avec la fermeture à glissière.
7. Avant que le pied atteigne le curseur de la fermeture à glissière, soulevez le
pied et ouvrez la fermeture à glissière!
8. Pour coudre le côté gauche, montez maintenant le pied pour fermeture à
glissière dans la position de droite.
9. Piquez ce côté de la même manière que pour le côté droit.
Point invisible (Guide-droit)
Cette variation donne une couture sur laquelle il est possible de
tirer mais requiert un travail plus soigneux.
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 7 - 8
Longueur de point: 1 - 3
Pied de biche: pied zig-zag 35, avec guide 32
Bouton de réglage de la tension de fil: 4 - 6
1. Pliez le tissu comme montré sur l'illustration.
A Envers du tissu, - B 0,4 - 0,7 cm
2. Baissez le pied de biche.
3. Dévissez la vis du support du pied de biche 28 et enlevez le
protège-doigt.
4. Revissez la vis 28 et bloquez le guide-droit 32 entre la vis 28
et le pied de biche.
5. Resserrez la vis et assurez-vous que le guide se trouve au
centre du pied de biche.
6. Soulevez le pied de biche, placez le tissu sous le pied de biche et orientez les plis du tissu le long du
guide.
7. Abaissez le pied de biche et piquez lentement pour conserver un meilleur contrôle.
8. A la première piqûre gauche de l'aiguille en point zig-zag, le pli est cousu très près le long du bord.
Veillez à ce que le pli marche toujours régulièrement le long du guide en cousant.
9. Les piqûres se distinguent à peine lorsque le côté droit supérieur du tissu a été repassé.
10. Replacez le protège-doigt lorsque vous enlevez le guide-droit.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 23 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
24 Français
Couture d'ourlets invisibles
(Pied pour couture invisible)
Le pied pour couture invisible 34 permet de coudre des ourlets in-
visibles sur les jupes, pantalons, etc.
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 7
Pied de biche: Pied pour couture invisible 34
Longueur de point: 1-3
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
1. Monter le pied pour points invisibles. (Voir “Changement du pied de biche”, à la page 8.)
2. Plier le tissu à la largeur voulue ainsi que le montre le dessin. Ceci fait, il doit rester un bord de 4 mm
environ sur la droite lorsque l'ourlet est rabattu.
3. Placer l'ourlet sous le pied pour points invisibles de manière à ce que
le guidage du pied longe le bord de l'ourlet plié.
4. Régler au moyen de la vis le guidage sur le pied pour points invisibles
de manière à ce que l'aiguille ne touche que le bord de l'ourlet lors
d'une surpiqûre maximum. Un seul point du fil doit être visible de
l'autre côté de l'ourlet.
5. Retirer le tissu de la machine et le lisser. Le tissu étalé présente un our-
let invisible.
Remarque :
Pour assurer un meilleur contrôle, n'exécuter cette couture que très lentement!
NM 7081 primera Belgien.book Seite 24 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 25
Confection d'ourlets
Utilisez pour cela:
Bouton de réglage du modèle de point: 1
Longueur de points: 1-4
Pied de biche: pied ourleur 36
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
1. Mettez en place le pied ourleur. (Voir “Changement du pied de biche”,
à la page 8.)
2. Pliez en deux le bord du tissu à ourler sur env. 3 mm.
3. Cousez une bordure d'env. 5 mm pour sécuriser l'endroit que vous
venez de plier avant de faire votre ourlet.
4. Arrêtez la machine et relevez l'aiguille.
5. Tirez maintenant le bord plié dans le passage d’enroulement du pied
ourleur et commencez alors lentement l'ourlet.
6. Assurez-vous que le tissu ne passe pas sous la moitié droite du pied
ourleur. Le bord à ourler du tissu doit régulièrement avancer dans le
passage d'enroulement du pied ourleur.
7. Pendant la confection de l'ourlet, plissez légèrement le tissu vers la
gauche et laissez passer une largeur suffisamment grande du bord du
tissu dans le pied ourleur.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 25 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
26 Français
3.5 POINTS FANTAISIE
Point cocotte
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 9
Longueur de point: 2
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension du fil: 6-8
Ce point produit un bel effet notamment lors du piquage d'un tis-
su coupé en biais.
Point extensible
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 1- 10
Longueur de point:
-
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 2-6
Vous pouvez varier la longueur des points à volonté avec les réglages suivants du bouton de réglage de
la longueur du point 11:
Réglage sur “+" pour les points larges.
Réglage sur “-” pour les points rapprochés.
Point smock
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 6
Longueur de point:
-
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
1. Cousez le tissu avec plusieurs rangées de points droits écar-
tées de 1 cm.
2. Choisissez le réglage 4 pour la longueur de point.
3. Nouez respectivement le fil supérieur et le fil inférieur sur une face.
4. Faites coulisser sur l'autre face le fil inférieur de manière à obtenir des fronces à des intervalles régu-
liers.
5. Fixez les fils sur l'autre face.
6. Cousez au point smock un dessin décoratif à travers le fronçage.
7. Retirez ensuite avec précaution les fils qui vous ont servi à confectionner des fronces.
Remarque :
Une tension de fil supérieur diminuée facilite la confection de liserés.
Point élastique à deux piqûres
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 10
Longueur de point: 1
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
Ce point convient particulièrement au piquage de bandes élasti-
ques d'une largeur supérieure à 3 cm. Ces bandes élastiques sont par exemple cousues aux manches
des vêtements pour enfants.
Cousez la bande élastique à la fin du travail.
Ce type de point convient plus particulièrement à l'assemblage de tissus lourds.
Placez les deux étoffes l'une au-dessus de l'autre sans ourlet et piquez-les pour les assembler.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 26 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 27
Applications
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 5
Longueur de point: 0,5-1
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 1-4
1. Agrafez le motif sur le tissu ou repassez-le.
2. Cousez soigneusement le motif le long de l'arête de coupe.
3. Abaissez l'aiguille dans le tissu si vous devez modifier le sens de la couture.
4. Soulevez le pied de biche et tournez le tissu à droite ou à gauche.
5. Coupez le tissu éventuellement en excédent à l'extérieur de la couture.
Point Overlock fermé
Utilisez les réglages suivants:
Bouton de réglage du modèle de point: 10
Longueur de point:
-
Pied de biche: pied zig-zag 35
Bouton de réglage de la tension de fil: 4-6
1. Roulez les deux bords du tissu sur env. 1,5 cm et lissez les
bords au fer à repasser.
2. Fixez sur un support en non-tissé les morceaux d'étoffe avec leur face rabattue vers le bas en res-
pectant un écartement de 0,3 cm entre elles.
3. Piquez lentement et assurez-vous que chaque piqûre de l'aiguille atteigne bien le bord du tissu.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 27 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
28 Français
4. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
4.1 ENLÈVEMENT DU CROCHET ET DE SES COMPOSANTS
Nettoyez le crochet régulièrement. Un nettoyage est nécessaire lorsque le fil
inférieur casse souvent ou que la couture devient irrégulière. Pour le nettoyage,
le crochet est retiré.
1. Pour retirer le crochet, amenez l'aiguille dans sa position la plus élevée
puis ouvrez le clapet à bras libre.
2. Retirez la capsule à canette de la machine à coudre, voir à la page 10.
3. Tournez les deux leviers ressorts B puis retirez le couvercle circulaire C.
4. Saisissez le crochet D au niveau de son tenon central puis retirez-le.
5. Retirez les particules de salissures et les restes de fibres de la voie du cro-
chet ainsi que du crochet D et du couvercle circulaire C.
A Capsule à canette
B Levier ressort
C Couvercle circulaire
D Crochet
E Enveloppe du crochet
F Mandrin du couvercle circulaire
G Encoche dans l'enveloppe du crochet
H Broches de fixation des leviers à ressort B
Remarque :
N'utilisez que de l'huile pour machine à coudre pour votre machine!
Attention ! Veillez à remonter correctement toutes les pièces. Une pièce mal remontée risque de bloquer
la machine à coudre.
6. Huilez les éléments avec un chiffon ne formant pas de peluches et imbibé
légèrement d'huile.
7. Déposez de l'huile sur le point marqué d'une flèche de l'enveloppe du cro-
chet E.
8. Remontez tous les éléments. Saisissez pour cela le crochet D au niveau
de son tenon central puis placez-le dans l'orientation comme montré sur
l'illustration.
9. Tenez le couvercle circulaire C de manière que le mandrin F soit dirigé vers
le bas et remettez-le avec précaution dans l'enveloppe du crochet E. Veil-
lez à ce que le côte plat du couvercle circulaire C avec les deux petites broches H soit orienté vers
l'avant.
10. Fixez le couvercle circulaire C et assurez-vous que le mandrin du couvercle F est correctement en
place dans l'évidement G prévu à cette fin dans l'enveloppe du crochet.
11. Fixez le couvercle circulaire C, en ramenant le levier ressort B dans sa position initiale.
12. Remettez en place la capsule avec sa canette.
Attention ! Risque de blessures provoquées par des pièces mobiles!
Eteignez l'éclairage de la machine à coudre et débranchez la fiche secteur de la
prise de courant.
H
NM 7081 primera Belgien.book Seite 28 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 29
4.2 NETTOYAGE DE LA GRIFFE
1. Nettoyez la griffe 26 avec le pinceau 40.
2. Ouvrez le clapet à bras libre A.
3. Baissez la griffe 26. Voir “Abaissement de la griffe”, à la page 15.
4. Nettoyez également la griffe baissée sous la plaque à aiguille avec le
pinceau.
5. Soulevez la griffe et refermez le clapet à bras libre.
Remarque :
Si vous utilisez fréquemment votre machine à coudre, il est recommandé
de la nettoyer régulièrement pour obtenir des résultats optimaux.
4.3 HUILAGE DES ÉLÉMENTS SOUS LE RECOUVREMENT
SUPÉRIEUR
Le huilage de la machine à coudre devrait avoir lieu tous les 2 à 3 mois.
Si la machine ne fonctionne pas correctement après un temps de non-utilisa-
tion prolongé, utilisez quelques gouttes d'huile pour machine avant l'utilisation.
1. Retirez le recouvrement à vis A,
la vis B et le recouvrement supérieur C.
A Recouvrement à vis - B Vis - C Recouvrement supérieur
2. Nettoyez et huilez les points marqués d'une flèche, voir illustration.
3. Refermez le recouvrement supérieur et fixez-le avec la vis.
Remarque :
Après le huilage, déposez un morceau de tissu usagé sous le pied de biche et
faites fonctionner la machine pendant quelques minutes sans fil pour éliminer
l'excédent d'huile.
Attention ! Risque de blessures provoquées par des pièces mobiles!
Eteignez l'éclairage de la machine à coudre et débranchez la fiche secteur de la
prise de courant avant de commencer le nettoyage.
Attention ! Risque de blessures provoquées par des pièces mobiles!
Eteignez l'éclairage de la machine et débranchez la fiche secteur de la prise de
courant avant de commencer le huilage.
Attention ! Endommagement de la machine!
Utilisez exclusivement une huile pour machine à coudre! Servez-vous unique-
ment d'une à deux gouttes d'huile pour machine pour le huilage; dans le cas
contraire, vous risqueriez de salir vos ouvrages.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 29 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
30 Français
5. ELIMINATION DES DÉRANGEMENTS
Dérangement Raison Explication
Le fil supérieur
se casse
Le fil supérieur n'est pas correcte-
ment enfilé.
Voir “Enfilage du fil supérieur”, à la page 12.
La tension du fil supérieur est trop
élevée.
Voir “Réglage de la tension du fil supérieur”, à
la page 13.
L'aiguille est tordue ou émoussée. Voir “Changement des aiguilles”, à la page 9.
L'aiguille n'a pas correctement été
mise en place.
Voir “Changement des aiguilles”, à la page 9.
L'aiguille n'a pas correctement été
mise en place.
En fonction de la qualité du tissu à coudre, il
doit peut-être être avancé manuellement. Pour
cela, la griffe est abaissée.
Voir “Abaissement de la griffe”, à la page 15.
Le fil est soit trop épais, soit trop
fin.
Voir “Tableau des numéros d'aiguilles et des
fils”, à la page 9.
Le fil inférieur
se casse
Le guidage du fil inférieur n'est
pas correct.
Voir “Enlèvement et mise en place de la cap-
sule de la canette”, à la page 10.
Le levier articulé de la capsule de
la canette est bloqué par des
fibres fines.
Nettoyez la capsule de la canette.
La capsule de la canette est
endommagée et ne fonctionne
pas correctement.
Remplacez la capsule de la canette.
L'aiguille se
casse
L'aiguille n'est pas correctement
mise en place.
Voir “Changement des aiguilles”, à la page 9.
L'aiguille est tordue ou émoussée. Voir “Changement des aiguilles”, à la page 9.
La vis du pince-aiguille est lâche. Voir “Changement des aiguilles”, à la page 9.
La tension du fil supérieur est trop
élevée.
Voir “Réglage de la tension du fil supérieur”, à
la page 13.
Le tissu n'avance pas au moment
de la couture.
Voir “Abaissement de la griffe”, à la page 15.
L'aiguille est trop fine pour le
tissu.
Voir “Tableau des numéros d'aiguilles et des
fils”, à la page 9.
Le bouton de réglage du modèle
de point n'est pas correctement
réglé.
Voir “Bouton de réglage des modèles de
point”, à la page 14.
Le sélecteur d'aiguille n'est pas
réglé correctement.
Voir “Sélecteur d'aiguille”, à la page 14.
La lumière n'est
pas allumée.
La lumière est éteinte. Positionnez l'interrupteur marche-arrêt de la
lumière sur « I ».
NM 7081 primera Belgien.book Seite 30 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 31
Des points ont
été sautés
L'aiguille n'a pas correctement été
mise en place.
Voir “Changement des aiguilles”, à la page 9.
L'aiguille est tordue ou émoussée. Voir “Changement des aiguilles”, à la page 9.
L'aiguille ou le fil ne convient pas
à l'ouvrage.
Voir “Tableau des numéros d'aiguilles et des
fils”, à la page 9.
Le fil supérieur n'est pas correcte-
ment enfilé.
Voir “Enfilage du fil supérieur”, à la page 12.
Le tissu se
gondole
La tension du fil supérieur est trop
élevée.
Voir “Réglage de la tension du fil supérieur”, à
la page 13.
Le fil n'est pas correctement
guidé.
Voir “Enfilage du fil supérieur”, à la page 12.
L'aiguille est trop épaisse pour le
tissu.
Voir “Tableau des numéros d'aiguilles et des
fils”, à la page 9.
La longueur de point est trop
grande pour le tissu.
La mise en place d'un non-tissu
sous le tissu est nécessaire pour
coudre des tissus très fins.
Voir “Bouton de réglage de la longueur du
point”, à la page 14.
Boucle dans la
couture
La tension du fil supérieur est trop
faible.
Voir “Réglage de la tension du fil supérieur”, à
la page 13.
La combinaison taille de l'aiguille /
épaisseur du fil / tissu n'est pas
correcte.
Voir “Tableau des numéros d'aiguilles et des
fils”, à la page 9.
Le tissu n'est
pas correcte-
ment trans-
porté
La griffe est bloquée par des
fibres fines.
Voir “Nettoyage de la griffe”, à la page 29.
La griffe n'est pas activée (soule-
vée).
Voir “Abaissement de la griffe”, à la page 15.
Les points sont trop courts. Voir “Bouton de réglage de la longueur du
point”, à la page 14.
La machine ne
démarre pas
L'interrupteur secteur est hors
service.
Voir “Mise en place et branchement”, à la
page 7.
Le fil s'est pris dans le levier arti-
culé de la capsule de la canette.
Voir “Remontage du fil inférieur”, à la page 12.
Le volant se trouve en position de
bobinage.
Voir “Bobinage”, à la page 10.
Le crochet et ses pièces n'ont pas
été correctement réassemblés par
ex. après une lubrification.
Voir “Enlèvement du crochet et de ses compo-
sants”, à la page 28.
Dérangement Raison Explication
NM 7081 primera Belgien.book Seite 31 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
32 Français
6. ÉLIMINATION
Si possible, conservez l'emballage jusqu'à l'expiration de la période de garantie. Ensuite, éli-
minez-le de manière écologique.
L'appareil doit être amené dans un centre de collecte agréé, conformément à la législation en
vigueur. Les matières plastiques et les pièces électroniques doivent subir un recyclage.
Renseignez-vous auprès du service d'élimination des déchets de votre commune.
7. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La conformité du produit avec les normes prescrites par la loi est garantie. Vous trouverez la déclaration
de conformité dans son intégralité sur Internet, à l'adresse
www.siemssen-electronics.de.
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Machine à coudre primera NM 7081
Tension nominale 220-240 V~50 Hz
Puissance nominale 85 W
Moteur 70 W
Classe de protection II
CE
Lampe 230 V~50 Hz, max. 15 W, E14
Pédale MODELE HKT7, Tension nominale 200-240 V~50 Hz,
0,5 A, CE
La machine à coudre primera NM 7081 peut être utilisé exclusivement avec la pédale MODELE HKT7.
Emission sonore en utilisant différentes matières : 73-76 dB (A)
Manual ID 21242 / PE / 2007
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et visuelles sur l'appareil en
raison de progrès techniques.
La machine fait
du bruit ou est
lente
Le fil s'est pris dans le levier arti-
culé de la capsule de la canette.
Voir “Enlèvement et mise en place de la cap-
sule de la canette”, à la page 10.
La griffe est bloquée par des
fibres fines.
Voir “Nettoyage de la griffe”, à la page 29.
Graissage insuffisant. Voir “Huilage des éléments sous le recouvre-
ment supérieur”, à la page 29.
Dérangement Raison Explication
NM 7081 primera Belgien.book Seite 32 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Français 33
9. CONDITIONS DE GARANTIE
Chère cliente, cher client,
Nos produits sont soumis à des contrôles de qualité rigoureux. Si malgré ces contrôles, votre appareil ne
fonctionne pas correctement, nous vous demandons de contacter le service après-vente indiqué sur la
carte de garantie. Vous pouvez également nous contacter par téléphone au numéro figurant sur cette car-
te.
Conditions de garantie (sans pour autant réduire les droits légaux) :
1. La garantie a une durée maximum de 3 ans à compter de la date d'achat du produit. La garantie con-
siste soit en la réparation des défauts de matériaux et de fabrication ou en l'échange du produit. Ce
service est gratuit.
2. Les défauts doivent être signalés rapidement. Toute réclamation au delà de la durée de la garantie ne
peut être prise en compte, sauf si elle intervient dans un délai de 2 semaines à l'expiration de celle-ci.
3. Vous devez envoyer le produit défectueux accompagné de la carte de garantie et du ticket de caisse
au service après-vente sans payer le port. Si le défaut est couvert par la garantie, vous recevrez
l'appareil réparé ou un nouvel appareil. La réparation ou l'échange du produit ne modifie pas la durée
initiale de la garantie qui reste de 3 ans à partir de la date d'achat. Ceci est également valable pour
les réparations à domicile.
Veuillez noter que notre garantie n'est plus valable en cas de défaut d'utilisation, de non suivi des mesu-
res de sécurité, si le produit a subi des chocs ou a fait l'objet d'une réparation par un S.A.V non mentionné
sur la carte de garantie.
Dans le cas d'un défaut non garanti, les frais de réparations seront à votre charge. Il est néanmoins pos-
sible de s'adresser au S.A.V mentionné.
primera Service Center
p/a teknihall benelux
Brusselstraat 33
B 2321 Meer
Tel.: 03 - 2030935
Fax.: 03 - 6640453
www.teknihall.be
NM 7081 primera Belgien.book Seite 33 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
34 Nederlands
1. OVERZICHT
Apparaat
1. Steekplaat
2. Bovenste afdekkap
3. Garenspanning-draaischakelaar
4. Scharniergarenhefboom
5. Garenvoorspanning
6. Opspoel-spanningsschijf
7. Garenrolhouder
8. Spoeldraagarm
9. Spoelgrijper
10. Naaldkeuzeschakelaar
11. Steeklengte-draaischakelaar
12. Steekpatroon-draaischakelaar
13. Weergaveveld voor steekpatroon-draaischakelaar
14. Achteruitknop
15. Uittrekbare aanschuiftafel (met toebehorenvak)
16. Draaggreep
17. Naaivoethefboom (zorgt voor heffen en zakken van de naaivoet)
18. Vrije arm-tafel
19. Voetpedaalbus
20. Tuimelschakelaar
21. Handwiel
22. Draadgeleiding
23. Naaldhouderschroef
24. Garenhaak
25. Naald
26. Transporteur
27. Naaivoet
28. Schroef voor de naaivoethouder (koppelt de gehele naaivoethouder los)
29. Naaivoethouderhefboom (koppelt de naaivoet los)
30. Snijdinrichting (voor het afsnijden van het naaigaren)
Toebehoren
31. Spoelen (4 stuks)
32. Geleidingsrail
33. Naaldassortiment
34. Blindstikvoet
35. Zigzagvoet (standaardvoet)
36. Rolzoomvoet
37. Ritssluitingvoet
38. Knoopaannaaivoet
39. Afsnijmes (bevindt zich in de greep van de kwast)
40. Kwast
41. Schroevendraaier (2 stuks)
42. Olieflesje
43. Dubbele naald
44. Knoopsgatvoet
45. Netkabel met voetpedaal (niet afgebeeld)
46. Afdekkap (niet afgebeeld)
Controleer het toebehoren t.a.v. de volledigheid.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 34 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 35
Inhoud
1. Overzicht...................................................................................................................... 34
2. Veiligheidsinstructies.................................................................................................. 37
3. Bediening..................................................................................................................... 39
3.1 Plaatsen en aansluiten.......................................................................................... 39
3.2 Voorbereiding van het naaiwerk ........................................................................... 39
3.3 Starten van het naaien.......................................................................................... 48
3.4 Naaitechnieken..................................................................................................... 49
3.5 Siersteken............................................................................................................. 57
4. Onderhoud en verzorging........................................................................................... 59
4.1 Uitnemen van de grijper en van zijn onderdelen .................................................. 59
4.2 Reiniging van de transporteur .............................................................................. 60
4.3 Oliën van de onderdelen onder de bovenste afdekkap ....................................... 60
5. Verhelpen van fouten.................................................................................................. 61
6. Weggooien................................................................................................................... 64
7. Conformiteitverklaring................................................................................................ 64
8. Technische gegevens................................................................................................. 64
9. Garantievoorwaarden................................................................................................. 65
NM 7081 primera Belgien.book Seite 35 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
36 Nederlands
Hartelijk dank voor uw vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe primera naaimachine en zijn ervan overtuigd dat u over dit moderne ap-
paraat tevreden zult zijn.
Om te garanderen dat uw naaimachine steeds optimaal functioneert en paraat is en om uw persoonlijke
veiligheid te garanderen, hebben wij het volgende verzoek aan u:
Lees voor de eerste ingebruikneming de gebruiksaanwijzing grondig door en volg altijd de veilig-
heidsaanwijzingen op!
Alle handelingen aan en met dit apparaat mogen alleen uitgevoerd worden in zoverre ze in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven staan.
Bewaar deze handleiding.
Mocht u de naaimachine aan een ander geven, doe dan ook deze gebruiksaanwijzing erbij.
Opmerking: In deze gebruiksaanwijzing is alleen de bediening van uw naaimachine beschreven.
Naaikennis en de bijbehorende vakbegrippen worden als bekend verondersteld.
Let op:
De vetgedrukte cijfers in de tekst hebben betrekking op de hoofdafbeelding op de uitklapbare voorste
binnenpagina.
Vetgedrukte letters hebben betrekking op onderdelen die in de ernaast staande tekening zijn aangege-
ven.
Op sommige plaatsen zijn de arbeidsstappen in de ernaast staande tekeningen van cijfers voorzien. Deze
zijn niet identiek aan de vetgedrukte cijfers in de tekst. In de tekst wordt er steeds op gewezen dat deze
cijfers overeenkomen met de arbeidsstappen in de tekst.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 36 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 37
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing worden voor het aanduiden van veiligheidsinstructies de volgende symbolen
gebruikt
Reglementair gebruik
Met de naaimachine mogen uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing beschreven functies worden uitge-
voerd. Ieder ander gebruik geldt als oneigenlijk.
Het apparaat is uitsluitend geconcipieerd voor het gebruik in de privé-sector.
Algemeen
Bewaar de gebruiksaanwijzing zoveel mogelijk binnen handbereik van de naaimachine.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen toebehoren, dat in dit handboek vermeld is.
Gevaar!
Dit symbool staat voor gevaren die tot ernstig letsel kunnen leiden.
Let op!
Dit symbool staat voor gevaren die tot verwondingen en materiële schade kunnen lei-
den.
Gevaar! Ter bescherming tegen elektrische schokken
De naaimachine werkt met gevaarlijke spanning. Laat de naaimachine niet zonder
toezicht, wanneer deze op de stroom aangesloten is.
Na het gebruik van de naaimachine en voor het reinigen moet onmiddellijk de
stekker uit de stopcontact worden getrokken.
De naaimachine mag niet met druppelend of spetterend water respectievelijk
andere vloeistoffen in aanraking komen.
Sluit de naaimachine uitsluitend op een correct geïnstalleerde en beveiligde 230 V
contactdoos aan.
Voorkom dat er vloeistof in de naaimachine terecht komt. Indien dit toch mocht
gebeuren, moet onmiddellijk de stekker uit het stopcontact worden getrokken en
u dient zich tot ons servicecenter te richten, zie garantiekaart.
Voor het vervangen van gloeilampen moet altijd de stekker uit het stopcontact
worden getrokken. Alleen gloeilampen van hetzelfde Type (15 W, E14) gebruiken.
Voer geen veranderingen aan de naaimachine uit.
Gevaar voor kinderen
Dit apparaat is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysische, sensorische of geestelijke vermogens of met gebrekkige ervaring en/of
kennis te worden gebruikt, hetzij dat zij door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid, worden begeleid of van deze persoon aanwijzigen kregen hoe
het apparaat te gebruiken is.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om te garanderen dat zij niet
met het apparaat spelen.
Let erop dat het verpakkingsmateriaal of de accessoires buiten het bereik van kin-
deren blijven. Er bestaat verstikkingsgevaar, wanneer er kleine componenten wor-
den ingeslikt.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 37 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
38 Nederlands
Let op! Ter bescherming tegen verbranding, vuur elektrische
schokken of verwondingen van personen
Bij het plaatsen
De naaimachine mag niet in de buitenlucht worden gebruikt.
De naaimachine mag uitsluitend op een horizontaal vlak worden geplaatst.
De naaimachine mag niet op plaatsen worden gebruikt, waar drijfgasproducten
(sprays) of zuurstof worden gebruikt.
Het apparaat mag niet in vochtige zones worden gebruikt. Houd minimaal afstand
t.o.v. vocht, zoals wasbakken e.d., aan van een meter.
Stel de naaimachine niet aan grote hitte bloot. Let ook op een voldoende grote
afstand t.o.v. verwarmingsradiatoren en dergelijke. Dat geldt ook voor de netka-
bel.
De netkbel moet voor het gebruik volledig worden afgewikkeld. Let erop dat de
netkabel geen struikelval wordt.
Bij het gebruik van een tussenstekker of een verlengkabel moet erop worden gelet
dat deze aan de wettelijke eisen voldoen.
Bij het gebruik
Gebruik het apparaat niet als het zichtbare beschadigingen aan de behuizing of
het netsnoer heeft. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend door het servi-
cecenter worden uitgevoerd. Als de netaansluitleiding van dit apparaat bescha-
digd wordt moet het door ons servicecenter worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
Bij het gebruik van de naaimachine mogen de ventilatiegleuven niet worden
geblokkeerd en deze en het voetpedaal dienen vrij te worden gehouden van plui-
zen, stof- en textielresten.
Geen voorwerpen in de openingen van de naaimachine steken of erin laten vallen.
Om de machine uit te schakelen zet u de hoofdschakelaar op "0" en trekt de stek-
ker uit de stopcontact.
Bij het scheiden van het stroomnet dient men altijd aan de stekker en niet aan de
kabel te trekken.
De vingers bij alle bewegende delen uit de buurt houden. Men dient met name
voorzichtig te zijn in de omgeving van de naainaald. Let altijd op dat de naald
omhoog en omlaag beweegd, wanneer deze in gebruik is.
Gebruik uitsluitend originele steekplaten. Een foutieve steekplaat kan tot het bre-
ken van de naald lijden. Gebruik geen kromme naalden.
Let er altijd op dat de naaldkeuzeschakelaar correct is ingesteld voor de inge-
voerde naald. Een verkeerde instelling kan naaldbreuk veroorzaken.
Tijdens het naaien mag men niet aan de stof trekken en deze ook niet voortschui-
ven. Dit kan tot het breken van de naald leiden.
Let op: De in-/uitschakelaar schakelt alleen het licht uit. De naaimachine blijft
bedrijfsklaar zolang de stroom aangesloten is. Trek daarom de stekker uit het
stopcontact bij werkzaamheden in de omgeving van de naald zoals draad invoe-
ren, naald vervangen, invoeren van de spoel, naaivoet wisselen en dergelijke.
Leg geen voorwerpen op het voetpedaal, om het ongecontroleerd starten van de
naaimachine te voorkomen. Het voetpedaal of de motor kunnen doorbranden!
Bij het onderhoud
Trek altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer de behuizing voor het reini-
gen of voor een van de in dit handboek beschreven serviceinstellingen wordt geo-
pend.
Gebruik voor het reinigen van de behuizing uitsluitend neutrale zepen en reini-
gingsmiddelen. Benzine, verdunningsmiddelen en schuurpoeder kunnen de
behuizing en de machine beschadigen en mogen daarom nooit worden gebruikt.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 38 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 39
3. BEDIENING
3.1 PLAATSEN EN AANSLUITEN
1. Plaats de naaimachine op een stabile, vlakke tafel, die u voldoende
ruimte geeft voor uw benen en het voetpedaal.Mocht u de naaima-
chine op een gelakt oppervlak plaatsen, leg dan een slipvast onderleg-
ger onder de naaimachine.
A Netcontactdoos
B Netstekker
C Stekker van de voetpedaalkabel
D Bus aan de naaimachine
E Tuimelschakelaar
2. Steek de stekker van de voetpedaalkabel C - de stekker tussen voetpedaal en netstekker - in de
betreffende bus D op de naaimachine.
3. Verbind de netstekker B met de netcontactdoos A.
4. Bedien de tuimelschakelaar E, om het naaimachinenlicht in te schakelen.
3.2 VOORBEREIDING VAN HET NAAIWERK
Werking van het voetpedaal
1. Met behulp van het voetpedaal kunt u de naaisnelheid bepalen. Hoe
verder het voetpedaal wordt ingedrukt, des te meer stijgt de naaisnel-
heid.
2. Door loslaten van het voetpedaal zet u de machine stop.
Opmerking: Oefen voor het eerste gebruik van de naaimachine de
omgang met het voetpedaal zonder garen.
Uittrekbare aanschuiftafel
De uittrekbare aanschuiftafel vergroot bij het naaien de arbeidszone en kan probleemloos worden verwij-
derd. Het gebruik van de vrije arm maakt het naaien op moeilijk toegankelijke plaatsen mogelijk.
Verwijderen van de uittrekbare aanschuiftafel
1. Neem de aanschuiftafel eraf zoals in de tekening weergegeven is.
2. Om de aanschuiftafel weer aan te brengen, verbindt u deze weer met
de naaimachine.
Let op! Brandgevaar!
Controleer of de op de typeplaatje aangegeven spanning en frequentie overeen-
stemmen met de spanning en frequentie van uw stroomnet.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 39 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
40 Nederlands
Voordelen en toepassingen van het naaien met vrije arm
Voorkomen van een stofophoping voor de naainaald bij het naaien van
zakken, zomen en rondomgesloten naden van mouwen, taille-uitsnij-
dingen en andere ronde naadstukken.
Repareren van plekken aan knieën en ellebogen alsmede van kinder-
kleding.
Naaimachineverlichting
De naaimachineverlichting bevindt zich aan het kopeinde van de bovenste afdekkap 2.
1. Verwijder aan de linkerkant van de naaimachine de schroefafdekking.
2. Draai de schroef eruit.
3. Neem de bovenste afdekkap 2 eraf.
4. Draai de gloeilamp naar links om deze eruit te nemen.
5. Plaats de nieuwe gloeilamp erin en draai deze naar rechts.
6. Zet de afdekkap er weer op en schroef deze vast.
Vervangen van de naaivoet
1. Trek de netstekker eruit.
2. Breng de naald in de hoogste positie doordat u het handwiel 21 op u
aan beweegt.
3. Til de naaivoet met behulp van de naaivoethefboom 17 omhoog.
4. Maak de voet los doordat u de naaivoethouderhefboom 29 aan de
achterkant van de naaivoethouder omhoogtilt.
5. Leg de gewenste naaivoet zo op de steekplaat dat de balk van de
naaivoet zich exact onder de naaivoethouder bevindt.
6. Houd de naaivoethouderhefboom 29 ingedrukt en laat gelijktijdig de
naaivoethefboom 17. zakken. Laat de naaivoethouderhefboom 29
weer los. De naaivoet wordt zo met de naaivoethouder verbonden en
vastgezet.
Let op! Gevaar voor stroomschokken!
Voor het vervangen van de gloeilamp schakelt u het licht met de in-/uitschake-
laar uit en trekt u de stekker uit het stopcontact. Indien de naaimachine vooraf in
gebruik was, is de gloeilamp heet. Er bestaat verbrandingsgevaar. Wacht enkele
minuten zodat de gloeilamp afkoelt.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 40 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 41
Vervangen van de naald
1. Trek de netstekker eruit.
2. Breng de naald in de hoogste positie doordat u het handwiel 21 op u aan beweegt.
3. Laat de naaivoet met behulp van de naaivoethefboom 17 zakken.
4. Draai de naaldhouderschroef 23 los door deze tegen de klok in te draaien.
5. Neem de gebruikte naald uit de naaldhouder.
6. Plaats de nieuwe naald er zo in dat de vlakke zijde naar achteren gericht is. Bij het aanbrengen moet
de naald tot aan de aanslag in de naaldhouder worden geschoven.
7. Draai vervolgens de naaldhouderschroef 23 vast.
8. Stel de naaldkeuzeschakelaar 10 in op de ingevoerde naald:
voor een normale naald
voor een dubbele naald
Overzicht naalddikte en garen
Gebruik van de garenrolhouders
De garenrolhouders 7 dienen voor het opnemen van garenrollen.
1. Trek de garenrolhouders 7 voor het naaien uit de behuizing van
de naaimachine.
2. Laat de garenrolhouders 7 in de behuizing zakken, voordat u de
naaimachine opbergt.
A Bovendraad
B Opening in de garenrolhouderhalter
Opmerking: Indien de gebruikte draad veelvuldig rond de garenrolhouder wordt gewikkeld of wordt
geknoopt, kunt u de draad door de opening in de garenrolhouder B steken (zie afbeelding boven). Hierbij
wijst de opening in richting van de garenrol.
Let op! Gevaar voor letsel!
Controleer in regelmatige intervallen of de naald nog recht en scherp is. Een kromme
naald kan afbreken en verwondingen veroorzaken! Knopen en verkeerde steken in jer-
seystoffen, fijnmazige zijde of zijdeweefsels worden dikwijls door beschadigde naal-
den veroorzaakt.
Naalddikte Materiaal
Specificatie
katoengaren
Specificatie
zijdegaren
Nr. 60 (#7) Fijnmazige zijde
70-80 100-140
Nr. 70 (#10) Crêpeweefsel
Nr. 80 (#12) Natuurzijde,
popeline
50-60 80-100
Nr. 80-90 (#12-14) Katoen,
wollen kleding
40-50 60-70
Nr. 90-100 (#14-16) Wol 30-40 50-60
Nr. 90-100 (#14-18) Jeansstoffen 30 45-50
Naaien van elast. weefsels nr. 70 (#10) Jerseystof 70-80 100-140
NM 7081 primera Belgien.book Seite 41 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
42 Nederlands
Uitnemen en aanbrengen van de spoelkapsel
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Trek de aanschuiftafel 15 los van de vrije arm-tafel.
3. Maak de klep aan de vrije arm A open.
4. Breng de naald in de hoogste positie doordat u het handwiel 21 op u
aan beweegt.
5. Pak de spoelkapselgrendel B vast en trek de spoelkapsel uit de behui-
zing.
6. Overtuigt u er zich bij het opnieuw aanbrengen ervan dat de spoelkap-
selvinger C vast in de uitsparing boven in de behuizing vergrendelt.
7. Sluit de klep van de vrije arm weer.
Opspoelen
De nummering in de afbeelding komt overeen met de volgende arbeids-
stappen:
1. Trek het handwiel 21 naar buiten om het contact te onderbreken. De
naald beweegt nu niet meer wanneer u het voetpedaal indrukt.
2. Beweeg de draad van de garenrol door de opspoel-spanningschijf 6.
3. Steek het draadeinde van binnen door één van de kleine openingen
van de spoel en plaats de spoel op de spoeldraagarm 8.
4. Druk de spoel naar rechts tegen de spoelgrijper 9 aan.
5. Houd het gareneinde vast en druk licht op het voetpedaal.
Stop nadat de draad enkele keren rond de spoel gewikkeld is.
Snijd het uitstekende draadeinde vlak aan de spoel af.
Druk opnieuw op het voetpedaal en spoel het garen zolang op totdat
de spoel vol is. De machine stopt automatisch.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 42 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 43
6. Druk nu de spoeldraagarm 8 naar links en snijd de draad door.
7. Schuif het handwiel 21 naar binnen (in de uitgangspositie) om het con-
tact te herstellen.
Invoeren van de draad in de spoelkapsel
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Breng de naald in de hoogste positie, door het
handwiel 21 naar u toe te bewegen.
3. Neem de spoelkapsel eruit, zie pagina 42.
4. Plaats de spoel in de spoelkapsel.
Zorg er hierbij voor dat de draad in richting van de pijl loopt (met de
klok mee).
5. Trek het gareneinde in de groef van de spoelkapsel.
6. Trek vervolgens de draad door de spoelspanveer naar de uittrede-ope-
ning. Laat ongeveer 10 cm garen uit de spoel naar buiten hangen.
7. Breng de spoelkapsel weer aan.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 43 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
44 Nederlands
Invoeren van de bovendraad
Trek de netstekker uit het stopcontact.
Til de naaivoet met de naaivoethefboom 17 omhoog en beweeg het
handwiel 21 naar u toe om de scharniergarenhefboom 4 in de hoogste po-
sitie te brengen.
Plaats een garenrol zodanig op een garenrolhouder 7, dat de draad van de
achterkant van de garenrol naar buiten komt.
De nummering in de afbeelding komt overeen met de volgende arbeids-
stappen:
1. Steek de draad door de garenvoorspanner 5.
2. Trek de draad van rechts rond de garenspanningsschijf naar boven.
3. Trek de draad strak aan en steek deze van rechts door de opening van
de scharniergarenhefboom 4.
4. Steek de draad naar beneden en door de draadgeleiding 22.
5. Steek de draad verder naar beneden en door de garenhaak 24.
6. Rijg de draad van voren naar achteren door de naald.
Opmerking:
De draadgeleiding wordt door getallen op de machine verduidelijkt.
Omhooghalen van de onderdraad
1. Til de naaivoet met behulp van de naaivoethefboom 17 omhoog en
houd het einde van de bovendraad losjes in uw linker hand.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 44 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 45
2. Beweeg het handwiel 21 zolang naar u toe, tot de naald eenmaal naar
benden en weer naar boven is bewogen. Aan het einde moet de schar-
niergarenhefboom 4 in zijn hoogste positie staan.
3. Trek aan de bovendraad om de onderdraad omhoog te halen.
4. Trek beide draden ongeveer 5 cm uit en steek beide draden onder de
naaivoet door naar achteren.
Instellen van de bovendraadspanning
Bij het naaien met rechte steek worden boven- en onderdraad tussen de
stofstukken aan elkaar vastgeknoopt.
1. Kies met de garenspanning-draaischakelaar 3 de geschikte spanning
uit voor de draadspanningsschijf.
A Nieuw ingestelde waarde
Hoe lager de getalswaarde is, des te lager is de bovendraadspanning.
Draai de draaischakelaar zoals weergegeven op de afbeelding hiernaast
om de spanning van de bovendraad te reduceren.
Hoe hoger de getalswaarde is, des te hoger is de bovendraadspanning.
Draai de draaischakelaar zoals weergegeven op de afbeelding hiernaast
om de spanning van de bovendraad te verhogen.
Bovendraadspanning bij zigzag-steek:
Om goede resultaten bij het naaien met zigzag-steken te realiseren, dient
de bovendraadspanning lager te zijn dan bij het naaien met rechte steek.
De bovendraad dient aan de achterkant van het te naaien product te zien
te zijn.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 45 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
46 Nederlands
Naaldkeuzeschakelaar
Attentie! Let er altijd op dat de naaldkeuzeschakelaar 10 correct is inge-
steld voor de ingevoerde naald. Een verkeerde instelling kan naaldbreuk
veroorzaken.
Stel de naaldkeuzeschakelaar 10 in op de ingevoerde naald:
voor een normale naald
voor een dubbele naald
Steekpatroon-draaischakelaar
1. Beweeg de naald uit de stof.
2. Kies met de draaischakelaar 12 het gewenste steekpatroon. In het
weergaveveld 13 verschijnt het nummer van het geselecteerde steek-
patroon. Het steekpatroon kunt u op de afbeelding rechts op de naai-
machine aflezen.
- Met de symbolen die rechts naast de steekpatroon-draaischakelaar
zijn afgebeeld, worden knoopsgaten genaaid, zie pagina 54.
- Onder de nummers zijn de steekpatronen met dubbele naald afge-
beeld. Zie “Naaien met dubbele naald” op pagina 47.
- Voor elastische steken (onderste rij
- ) stelt u de steeklengte-
draaischakelaar 11 op de stand
- .
Met de steekpatroon-draaischakelaar 12 kiest u het gewenste num-
mer.
Steeklengte-draaischakelaar
Afhankelijk van de gekozen steek kan het gebeuren dat u voor een opti-
maal resultaat de steeklengte moet veranderen.
Stel de gewenste steeklengte met de steeklengte-draaischakelaar 11
in.
Hoe hoger het getal, des te langer is de steek.
De instelling tussen 0 en 1 is geschikt voor het naaien van knoopsgaten.
Het bereik tussen 0,5 tot 4 is geschikt voor zigzag-steken.
Voor het naaien met elastische steek wordt de instelling
- gekozen.
Hoe kan de kwaliteit van de elastische steek worden verbeterd?
Wanneer deze instelling bij het naaien met elastische steek geen bevredigend resultaat oplevert, kunt u
met de steeklengte-draaischakelaar 11 de steekdichtheid veranderen:
“-” dichtere steken
"+” wijdere steken.
Opmerking:
De lengte van de steek verandert bij een instelling van de draaischakelaar zonder overgang en dient dien-
overeenkomstig te worden ingesteld.
Achteruitknop
Druk de achteruitknop omlaag om uitsluitend achterwaarts te naaien.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 46 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 47
Laten zakken van de transporteur
Laat de transporteur 26, zakken als u knopen aannaait.
De transporteur wordt verzonken als u stoffen naait die met behulp van de
transporteur niet gelijkmatig naar voren worden geschoven. Dit kan bij-
voorbeeld het geval zijn bij stroken klittenbandsluiting, zacht vilt of zeer
dunne stof.
In een dergelijk geval moet u de stof handmatig naar voren schuiven.
De nummering in de afbeelding komt overeen met de volgende arbeids-
stappen:
1. Maak de klep aan de vrije arm A open.
2. Laat de transporteur zakken doordat u de transporteurhefboom B
omlaag drukt en in de in de afbeelding door de pijl aangegeven rich-
ting beweegt.
3. Til de transporteur op, doordat u de transporteurhefboom B omlaag
drukt en in de in de afbeelding door de pijl aangegeven richting
beweegt. Zodra u het naaiwerk voorzet, komt de transporteur weer
naar boven.
Opmerking:
Bij alle normale naaiwerkzaamheden dient de transporteur omhooggetild
te zijn.
Naaien met dubbele naald
Door met dubbele naald 43 te naaien, kunt u tweekleurige patronen naaien, doordat u twee garens van
een andere kleur gebruikt.
Gebruik de volgende instellingen:
Naaldkeuzeschakelaar:
Attentie! Let er altijd op dat de naaldkeuzeschakelaar correct is ingesteld
voor de ingevoerde naald.
Een verkeerde instelling kan naaldbreuk veroorzaken.
Naaivoet: zigzagvoet 35
Steekpatroon-draaischakelaar: 1 - 10
Het steekpatroon met dubbele naald vindt u in de afbeelding op de
machine steeds onder de steekpatroonnummers.
Steeklengte-draaischakelaar: 1 - 4 of
-
Garenspanning-draaischakelaar: 2 - 6
1. Monteer de dubbele naald als een normale naald, zie "Vervangen van
de naald", pagina 41.
2. Trek de beide verzonken garenrolhouders 7 omhoog en plaats twee
gelijk volle garenrollen.
3. Rijg de beide draden door de draadgeleiding zoals beschreven bij het
invoeren van de bovendraad. (Zie “Invoeren van de bovendraad” op
pagina 44.)
4. Steek een draad door de rechterkant van de garenhaak 24 en rijg deze
door de rechter naald van de dubbele naald. De andere draad steekt u
overeenkomstig door de linkerkant van de garenhaak en door de linker
naald.
Attentie!
Til de dubbele naald uit de stof voordat u de naadrichting wijzigt. Anders kunnen de naalden afbreken.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 47 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
48 Nederlands
3.3 STARTEN VAN HET NAAIEN
Rechte steek
Gebruik hiervoor de volgende instellingen:
Instelling van de steekpatroon-draaischakelaar: 1 of 2
Bij steek 1 steekt de naald in het midden van de naaivoet-opening,
bij steek 2 steekt de naald aan de linker kant van de naaivoet-opening.
Steeklengte: 1,5 - 4
Naaivoet voor het naaiwerk: zigzagvoet 35
Instelling van de draadspanning-draaischakelaar: 2 - 6
1. Til de naaivoet met de naaivoethefboom 17 omhoog en leg de stof
onder de naaivoet op de steekplaat 1, zodat de stofkant met één van
de markeringen aan de steekplaat afsluit.
2. Beweeg het handwiel 21 naar u toe zodat de naald in de stof daalt.
3. Laat de naaivoet zakken en zorg ervoor dat de draad naar achteren
werd gelegd.
4. Druk op het voetpedaal. De stof wordt door de transporteur automa-
tisch langs de steekplaatmarkering naar achteren getransporteerd.
5. Bedien de achterwaartsknop 14 en naai enkele steken in achter-
waartse richting om het draadeinde te bevestigen.
6. Naai verder voorwaarts tot het einde van de naald bereikt is.
7. Beweeg de naald met het handwiel 21 uit de stof.
8. Til de naaivoet op en trek deze uit de stof, steek hierbij de boven- en
onderdraad naar achteren.
9. Knip beide draden met een schaar of met de snijdinrichting 30 af. Laat
hierbij ter voorbereiding van de naaimachine voor de volgende toepas-
sing voldoende lange gareneinden uitsteken.
Naairichting veranderen
1. Stop de naaimachine en beweeg het handwiel 21 naar u toe zodat de
naald in de stof daalt.
2. Til de naaivoet met de naaivoethefboom 17 omhoog en draai de stof in
de gewenste richting, doordat u de naald als draaipunt gebruikt.
3. Laat de naaivoet zakken en ga door met het naaien.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 48 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 49
Gebruik van de markeringen op de steekplaat
De steekplaatmarkeringen zijn van groot belang om de afstand van de
naad tot de stofrand aan te houden.
A Steekplaatmarkeringen
B Hoekmarkering
C Steekplaat
D Steekgat
E Afstand van de stofrand tot de naad
De volgende gegevens hebben betrekking op de afstand tussen naald en
steekplaatmarkering:
Naaien van een rechterhoek
1. Bij het naaien van een rechterhoek dient u erop te letten dat er ten
opzichte van de stofrand een afstand van 1,6 cm (= markering 5/8)
wordt aangehouden.
2. Zet de naaimachine stop wanneer de stofrand zich op dezelfde hoogte
bevindt als de hoekmarkering op de steekplaat 1.
3. Beweeg het handwiel 21 naar u toe zodat de naald in de stof daalt.
4. Til de naaivoet met de naaivoethefboom 17 omhoog en draai de stof
zo lang in de gewenste richting totdat zijn rand met de steekplaatmar-
kering 5/8 afsluit.
5. Laat de naaivoet zakken en ga door met het naaien.
A Hoekmarkering
3.4 NAAITECHNIEKEN
In de volgende paragraaf worden verschillende steken en naaitechnieken gepresenteerd.
Overzicht van de steken en naaitechnieken
Getal op de steekplaat 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
Afstand in cm 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Steektype
(Nummer op de
steekpatroon-
draaischakelaar)
Steekpatroon Toepassingsvoorbeelden
Rechte steek
(1 of 2)
met zigzagvoet 35: eenvoudig naaien
met ritssluitingvoet 37: ritssluiting innaaien
met rolzoomvoet 36: zomen
Zigzagsteek
(3, 4 of 5)
met zigzagvoet 35: zomen, omzomen van knoopsgaten, innaaien
van elastiek
met knoopaannaaivoet 38 of zigzagvoet 35: aannaaien van knopen
NM 7081 primera Belgien.book Seite 49 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
50 Nederlands
Overlock-
steek
(5)
met zigzagvoet 35: Overnaaien van de geknipte rand (voorkomt uit-
rafeling). Met de naad worden tegelijkertijd de stofkanten
gezoomd, kan ook voor het zomen worden gebruikt.
Appliceren, opnaaien van decorelementen.
Drievoudige
zigzagsteek
(6)
met zigzagvoet 35: Geschikt voor het naaien van synthetische stof-
fen en andere materialen, die snel plooien vormen; kan ook als
overlock-steek worden gebruikt.
Drievoudige
rechte steek
(
➀②)
met zigzagvoet 35: geernaden, zeer vaste naden
Blinde steek
(7 oder 8)
met zigzagvoet 35 en geleidingsrail 32:
onzichtbare zomen aan pantalons, rokken e.d.
Blinde steek
(7)
met blindstikvoet 34:
onzichtbare zomen aan pantalons, rokken enz.
Boogsteek
(9)
met zigzagvoet 35:
decoratief zomen (met name van schuin gesneden stoffen)
Elastische
naden
(
- )
met zigzagvoet 35: Decoratieve elastische naden
Rastersteek
(
)
met zigzagvoet 35: Siersteek, bijv. als decoratieve naad op plooi-
rokken
Elastische
steek met twee
insteken
(10)
met zigzagvoet 35: Opstikken van elastiek met een breedte van
meer dan 3 cm
Gesloten
overlock-steek
(
)
met zigzagvoet 35: Voor het aan elkaar naaien en zomen van elasti-
sche stoffen in één bewerking.
De gesloten naad voorkomt het uitrafelen van stofkanten
3 verschillende
knoopsgatste-
ken
met knoopsgatvoet 44 of zigzagvoet 35: Knoopsgat naaien
tweekleuren-
patroon (1 - 10
of - )
met dubbele naald en zigzagvoet 35: behalve de knoopsgatsteken
zijn alle steekpatronen mogelijk.
Steektype
(Nummer op de
steekpatroon-
draaischakelaar)
Steekpatroon Toepassingsvoorbeelden
NM 7081 primera Belgien.book Seite 50 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 51
Zigzag-steek
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 3, 4 of 5
Steeklengte: 1 - 4
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 2 - 6
De eenvoudige zigzag-steek wordt veelvuldig voor het omzomen,
maken van knoopsgaten en voor het innaaien van elastieke band-
jes.
Overlocksteek
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 5
Steeklengte: 1 - 2
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 4-6
Deze steek wordt gebruikt wanneer het overnaaien van de snij-
kant van de stof gewenst is. Daardoor wordt het uitrafelen van de
stof voorkomen.
Drievoudige zigzag-steek
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 6
Steeklengte: 1 - 2
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
Deze steek is geschikt voor het naaien van synthetische stoffen en andere materialen die snel plooien vor-
men. Hij is ook geschikt als rolsteek om het uitrafelen van stoffen te voorkomen. Hij kan ook voor het in-
naaien van elastiek en voor herstelwerkzaamheden worden gebruikt. Laat een 1,5 cm brede zoom staan,
deze naadtoevoeging wordt na het naaien afgesneden.
Drievoudige rechte steek
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 1 of 2
Steeklengte:
-
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
Bij deze steek wordt een zeer vaste naad gerealiseerd zodat de naald twee steken voorwaarts en één
steek achterwaarts beweegt. Deze steeksoort is met name geschikt voor geernaden. Speld de stof met
knopspelden af voordat u kledingsstukken naait.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 51 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
52 Nederlands
Knoppen aannaaien (zigzag-voet)
Gebruik de volgende instellingen:
Laat de transporteur 26 zakken (zie pagina 47).
Steekpatroon-draaischakelaar: 3 - 5, moet overeenkomen
met de afstand van de gaten in de knoop
Steeklengte: onbelangrijk omdat de transporteur verzonken is
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 1 - 3
1. Leg de knop op de gewenste plaats op de stof.
2. Richt beide knoopsgaten uit langs de opening in de naaivoet (zie afbeelding) en leg het linker
knoopsgat tegen de linker rand van de opening in de naaivoet.
3. Laat de naaivoet zakken.
4. Test met het handwiel 21, of de steeklengte zo ingesteld is dat de knoopsgaten exact worden
geraakt.
Attentie! Als de naald de knoopsgaten niet precies treft, bestaat het gevaar dat de knoop of de naald
breekt.
5. Verander eventueel de steeklengte met de steekpatroon-draaischakelaar 12.
Door een op de naaivoet gelegde naainaald wordt er bij het naaien een verbin-
ding gevormd, die het latere ontwikkelen met garen aan de onderzijde van de
knoop vergemakkelijkt.
6. Naai ongeveer vijf steken en beweeg de naald omhoog.
7. Laat een ongeveer 20 cm lang draadeinde over wanneer u een vastere
knoophals wenst.
8. Rijg de bovendraad door een knoopsgat naar beneden en wikkel de draad
meerdere keren om de draad die de knoop met het textiel verbindt, om zo
een knoophals te maken.
9. Trek de draad naar de onderkant van de stof en knoop deze vast.
Opmerking:
Beweeg de transporteur na het aannaaien van de knoop weer omhoog.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 52 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 53
Aannaaien van knopen (knoopaannaaivoet)
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 3 - 5, moet overeenkomen met de afstand van
de gaten in de knoop
Naaivoet: knoopaannaaivoet 38
Steeklengte: 0
Met de knoopaannaaivoet kunt u knopen aannaaien tot en met een gemid-
delde grootte. Hierbij wordt een zigzagsteek gebruikt. Hierbij komt de zig-
zagbreedte overeen met de afstand tussen de gaten van de knoop.
1. Monteer de knoopaannaaivoet. (Zie “Vervangen van de naaivoet” op
pagina 40.)
2. Markeer met kleermakerskrijt exact de positie van de knoop op de
stof.
3. Leg de knoop op de markering en klem hem vast door de knoopaan-
naaivoet te laten zakken.
4. Test voordat u gaat naaien met het handwiel 21, of de naaldaanslag
zodanig ingesteld is dat de naald precies door de gaten van de knoop
valt. Indien dit niet het geval is, wijzigt u de instelling van de steekpa-
troon-draaischakelaar 12.
Attentie! Als de naald de knoopsgaten niet precies treft, bestaat het
gevaar dat de knoop of de naald breekt.
5. Voer de eerste steken uit met het handwiel, om beschadigingen aan de
naald te voorkomen.
6. Naai op lage snelheid 6 - 7 steken per gat.
7. Snijd de draden op ca. 20 cm lengte af, trek de bovendraad naar de
onderkant van het werkstuk en knoop de draden aan elkaar vast.
Opmerking:
bij knopen met 4 gaten wordt de stof met de knoop verschoven en in de andere gaten worden 6 - 7 ste-
ken genaaid.
Knoop met steel aannaaien
Bij zware materialen is vaak een knoopsteel nodig.
1. Hiervoor legt u voor het naaien een naald of een lucifer op de knoop, voordat u deze vastklemt door
de persvoet omlaag te brengen.
2. Naai de knoop aan zoals boven staat beschreven.
3. Laat de bovendraad iets langer, als u het werkstuk uit de machine haalt.
4. Rijg de bovendraad nu door een gat van de knoop en wikkel hem om de steekdraden, zodat er een
knoopsteel ontstaat.
5. Knoop vervolgens de boven- en onderdraden aan de achterkant aan elkaar vast.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 53 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
54 Nederlands
Knoopsgat naaien
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar:
Steeklengte: IIIIIIII (0,5 - 1)
Naaivoet: knoopsgatvoet 44
Garenspanning-draaischakelaar: 3 - 5
1. Zet de steeklengte-draaischakelaar 11 op 0 wanneer u dichtere steken
wenst. Satijnsteek is geschikt voor het aanbrengen van knoopsgaten op
dunne stoffen.
2. Zet de steeklengte-draaischakelaar 11 op 1 wanneer u minder dichte steken
wenst. Minder dichte steken zijn geschikt voor het aanbrengen van knoops-
gaten op dikke stoffen.
Opmerking:
Probeer het naaien van een knoopsgat op een klein stuk stof uit om een optimaal resultaat te behalen.
1. Markeer de positie van het knoopsgat op de stof.
2. Trek de slede van de knoopsgatvoet A naar voren en breng de marke-
ring op de knoopsgatvoet C met de markering op de stof B in overeen-
stemming.
3. Laat de naaivoet zakken.
Opmerking:
De markeringssteken op de slede hebben telkens een afstand van
ca. 5 mm.
4. Zet de steekpatroon-draaischakelaar 12 op .
5. Naai zo lang voorwaarts totdat u de voorste knoopsgatmarkering
bereikt. Zet vervolgens de naaimachine stop. De naald moet zich daar-
bij linksonder bevinden.
6. Zet de steekpatroon-draaischakelaar 12 op . Naai vier tot zes ste-
ken voordat u de naaimachine weer stopzet. De naald moet zich daar-
bij rechtsonder bevinden.
7. Zet de steekpatroon-draaischakelaar 12 op .
8. Naai zo lang achterwaarts totdat u de achterste knoopsgatmarkering
bereikt. Zet vervolgens de naaimachine stop. De naald moet zich daar-
bij rechtsboven bevinden.
9. Zet de steekpatroon-draaischakelaar 12 op .
10. Naai vier tot zes steken voordat u de naaimachine weer stopzet. De
naald moet zich daarbij linksboven bevinden.
11. Neem de stof eruit wanneer het knoopsgat kant-en-klaar genaaid is.
12. Steek een naald voor de achterste knoopsgatvergrendeling zodat u
hem bij het uitsnijden van het knoopsgat niet per ongeluk doorknipt.
13. Snij het knoopsgat vervolgens met behulp van het afsnijmes 39 zorg-
vuldig open.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 54 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 55
Innaaien van een ritssluiting
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 1
Steeklengte: 1,5 - 4
Naaivoet: ritssluitingvoet 37
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
De ritssluitingvoet kan in twee verschillende posities aan de voethouder worden bevestigd. Mogelijk zijn
een linker en een rechter positie. Deze zijn door de middenverbinding van de ritssluitingvoet aangeduid.
1. Monteer de ritssluitingvoet eerst in de linker positie, zie pagina 40. In deze positie steekt de naald
door het linker naaldgat van het voetje.
2. Leg de ritssluiting op de stof of bevestig deze met knopspelden.
3. Plaats het te naaien textiel zo onder de naaivoet dat de naald de ritssluiting
aan de rechterkant passeert.
4. Leg de draad naar achteren en laat de naaivoet zakken.
5. Naai de rechterkant van de ritssluiting zo dicht mogelijk aan de tanden vast.
6. Naai de stof tegelijkertijd dicht aan de ritssluiting vast.
7. Voordat de naaivoet de schuif van de ritssluiting bereikt, tilt u de naaivoet
omhoog en opent de ritssluiting!
8. Om de linkerkant vast te naaien, monteert u nu de ritssluitingvoet in de
rechter positie.
9. Naai deze kant op dezelfde manier vast als de rechterkant.
Blinde steek (geleidingsrail)
Deze variatie levert een belastbare naad op maar vereist zorgvul-
diger werken.
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 7 - 8
Steeklengte: 1 - 3
Naaivoet: zigzagvoet 35, met geleidingsrail 32
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
1. Vouw de stof, zoals in de afbeelding aangegeven is.
A achterkant van de stof - B 0,4 - 0,7 cm
2. Laat de naaivoet zakken.
3. Draai de schroef voor de naaivoethouder 28 eruit en verwij-
der de vingerbescherming.
4. Draai schroef 28 er weer in en veranker daarbij de geleidings-
rail 32 tussen de schroef 28 en de naaivoet.
5. Draai de schroef weer vast en overtuigt u er zich van dat het
geleidingsrail vast in het midden van de naaivoet zit.
6. Beweeg de naaivoet omhoog, leg de stof onder de naaivoet en richt de plooi van de stof langs het
geleidingsrail uit.
7. Laat de naaivoet zakken en naai langzaam om een betere controle te bewaren.
8. Met de linker insteek van de naal bij de zigzag-steek wordt de plooi dicht langs de kant genaaid. Let
erop dat de plooi bij het naaien altijd langs het geleidingsrail loopt.
9. Nadat de rechter bovenste stoflaag werd gestreken, zijn de insteken nauwelijks nog te zien.
10. Plaats de vingerbescherming terug als u de geleidingsrail verwijdert.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 55 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
56 Nederlands
Naaien van blindsteek zomen (blindstikvoet)
Met de blindstikvoet 34 naait u onzichtbare zomen aan rokken,
broeken enz.
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 7
Naaivoet: blindstikvoet 34
Steeklengte: 1 - 3
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
1. Monteer de blindstikvoet 34, siehe "Vervangen van de naai-
voet", pagina 40.
2. Vouw de stof op de gewenste stofbreedte zoals getoond op de afbeelding. Rechts moet bij het
terugvouwen van de zoom een rand van ca. 4 mm breedte overblijven.
3. Leg de zoom zodanig onder de blindstikvoet dat de geleiding van de
voet langs de rand van de gevouwen zoom loopt.
4. Stel met de schroef de geleiding op de blindstikvoet zodanig af dat de
naald bij de grootste oversteek uitsluitend de rand van de zoom raakt.
Aan de andere kant van de zoom dient uitsluitend een punt van de
draad te zien te zijn.
5. Neem de stof uit de machine en strijk hem glad. De uitgevouwen stof
vertoont een blindsteekzoom.
Opmerking:
Voor een betere controle moet u deze naad slechts zeer langzaam uitvoeren!
NM 7081 primera Belgien.book Seite 56 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 57
Zomen
Gebruik hiervoor:
Steekpatroon-draaischakelaar: 1
Steeklengte: 1 - 4
Naaivoet: rolzoomvoet 36
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
1. Gebruik de rolzoomvoet, siehe "Vervangen van de naaivoet",
pagina 40.
2. Sla de om te zomen stofkant ca. 3 mm dubbel in.
3. Naai ca. 5 mm van de kant vast, om de omslag te borgen, voordat u
met het automatisch zomen begint.
4. Stop vervolgens en zet de naald omhoog.
5. Trek nu de stofkant in de rolinrichting van de rolzoomvoet en begin
langzaam met het zomen.
6. Zorg ervoor dat de stof niet onder de rechterhelft van de rolzoomvoet
terechtkomt. De zoomkant moet correct door de rolinrichting van de
rolzoomvoet worden getrokken.
7. Tijdens het zomen vouwt u de stof licht naar links en laat u de stofkant
met voldoende breedte door de voet lopen.
3.5 SIERSTEKEN
Boogsteek
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 9
Steeklengte: 2
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 6 - 8
Deze steek wordt voor het decoratief zomen, met name van
schuin gesneden stoffen gebruikt.
Elastische stapnaad
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 1 - 10
Steeklengte:
-
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 2 - 6
Met de volgende instellingen van de steeklengte-draaischakelaar 11
kunt u de steeklengte willekeurig variëren:
Instelling op “+” is geschikt voor wijde steken.
Instelling op “-” is geschikt voor nauwe steken.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 57 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
58 Nederlands
Rastersteek
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 6
Steeklengte:
-
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
1. Naai de stof met meerdere rijen rechte steken in een afstand
van 1 cm.
2. Kies de instelling 4 als steeklengte.
3. Knoop aan één kant telkens boven- en onderdraad vast.
4. Trek van de andere kant uit aan de onderdraad, zodat er in regelmatige afstanden plooien ontstaan.
5. Fixeer de draden aan de andere kant.
6. Naai met de rastersteek een decoratief netpatroon dwars over de plooien.
7. Verwijder tenslotte zorgvuldig de hulpdraden die voor het maken van de plooien hebben gediend.
Opmerking:
Een verminderde bovendraadspanning vergemakkelijkt het maken van biesjes.
Elastische steek met twee insteken
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 10
Steeklengte: 1
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
Deze steek is voortreffelijk geschikt voor het opstikken van elas-
tische bandjes met een breedte van meer dan 3 cm. Deze worden bijvoorbeeld in mouwen van kinderkle-
ding genaaid.
Naai de elastische band na het afsluiten van het naaiwerk vast.
Bovendien is dit steektype goed geschikt voor het aan elkaar vastnaaien van zware stoffen.
Leg de beide stoffen zonder zoom op elkaar en naai de stoffen aan elkaar vast.
Appliceren
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 5
Steeklengte: 0,5 - 1
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 1 - 4
1. Maak de applicatie op de stof vast of strijk deze erop.
2. Naai zorgvuldig langs de snijkant van de applicatie.
3. Laat de naald in de stof zakken, wanneer u de naadrichting moet veranderen.
4. Til de naaivoet op en draai de stof naar rechts of links.
5. Snijd eventueel overstekende stof buitende naad af.
Gesloten overlocksteek
Gebruik de volgende instellingen:
Steekpatroon-draaischakelaar: 10
Steeklengte:
-
Naaivoet: zigzagvoet 35
Garenspanning-draaischakelaar: 4 - 6
1. Sla beide stofkanten ca. 1,5 cm in en strijk de kanten glad.
2. Bevestig de stoffen met de omgeslagen zijde naar beneden met een afstand van 0,3 cm t.o.v. elkaar
op een dragervlies.
3. Naai langzaam en zorg ervoor dat iedere insteek van de naald de stofkant bereikt.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 58 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 59
4. ONDERHOUD EN VERZORGING
4.1 UITNEMEN VAN DE GRIJPER EN VAN ZIJN ONDERDELEN
Reinig de grijper regelmatig. Een reiniging is noodzakelijk als de onderdraad
vaak knapt of de naad ongelijkmatig wordt. Voor het reinigen wordt de grijper
eruit genomen.
1. Breng om de grijper eruit te nemen de naald in de hoogste positie en maak
de klep aan de vrije arm open.
2. Verwijder de spoelkapsel uit de naaimachine, zie pagina 42.
3. Draai de beide klemgrendels B en neem het ringdeksel C eruit.
4. Pak aan de middelste tap van de grijper D vast en trek deze eruit.
5. Verwijder de vuildeeltjes en vezelresten uit de grijperbaan alsmede van de
grijper D en van het ringdeksel C.
A Spoelkapsel
B Klemgrendel
C Ringdeksel
D Grijper
E Grijperbaanbehuizing
F Ringdekselspoor
G Uitsparing in de grijperbaanbehuizing
H Stiften voor de bevestiging met de klemgrendels B
Opmerking:
Gebruik voor uw naaimachine uitsluitend naaimachine-olie!
Attentie! Let erop dat u alle onderdelen weer correct monteert. Verkeerd gemonteerde onderdelen kun-
nen de naaimachine blokkeren.
6. Olie de delen met een licht in olie gedrenkte pluisvrije doek.
7. Doe de olie op het met de pijl gemarkeerde punt van de grijperbaanbehui-
zing E.
8. Zet alles weer in elkaar. Hierbij pakt u de grijper D aan de middelste tap
vast en u brengt deze in de richting zoals in de afbeelding aangegeven is
weer aan.
9. Houd het ringdeksel C zo dat de ringdekselspoor F naar beneden gericht
is, en plaats deze voorzichtig weer in de grijperbaanbehuizing E. Let erop
dat de vlakke kant van het ringdeksel C met de beide kleine stiften H naar
voren wijst.
10. Bevestig het ringdeksel C en zorg ervoor dat de ringdekselspoor F weer vast in de hiervoor
bestemde uitsparing G in de grijperbaanbehuizing verankerd is.
11. Bevestig het ringdeksel C, doordat u de klemgrendel B weer in zijn uitgangspositie brengt.
12. Plaats de spoelkapsel met de spoel er weer in.
Let op! Gevaar voor verwondingen door bewegende delen!
Schakel het naaimachinelicht uit en trek voor het uitnemen de stekker uit het stop-
contact.
H
NM 7081 primera Belgien.book Seite 59 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
60 Nederlands
4.2 REINIGING VAN DE TRANSPORTEUR
1. Reinig de transporteur 26 met de meegeleverde kwast 40.
2. Open de klep van de vrije arm A.
3. Laat de transporteur 26 zakken. Zie “Laten zakken van de transpor-
teur” op pagina 47.
4. Reinig de verzonken transporteur onder de steekplaats eveneens met
de kwast.
5. Til de transporteur weer iets op en sluit de klep van de vrije arm.
Opmerking:
Bij veelvuldig gebruik van de naaimachine verdient een regelmatige reini-
ging aanbeveling om optimale naairesultaten te bereiken.
4.3 OLIËN VAN DE ONDERDELEN ONDER DE BOVENSTE
AFDEKKAP
Het oliën van uw naaimachine dient om de 2 - 3 maanden plaats te vinden.
Indien de machine na een lange rusttijd niet correct functioneert, dient u voor
het gebruik enkele druppels naaimachine-olie te gebruiken.
1. Verwijder de schroefafdekking A, de schroef B en de bovenste
afdekking C.
A Schroefafdekking - B Schroef - C Bovenste afdekking
2. Reinig en smeer de met een pijl gemarkeerde punten, zie afbeelding.
3. Sluit de bovenste afdekkap weer en schroef deze vast.
Opmerking:
Na het oliën dient u een stuk oude stof onder de naaivoet te leggen en de
machine enkele minuten zonder draad te laten lopen om ontwijkende olie te
verwijderen.
Let op! Gevaar voor verwondingen door bewegende delen!
Schakel het naaimachinelicht uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat
u met de reiniging begint.
Let op! Gevaar voor verwondingen door bewegende delen!
Schakel het naaimachinelicht uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat
u begint met het oliën.
Let op! Beschadiging van de machine!
Gebruik uitsluitend naaimachine-olie! Gebruik slechts één tot twee druppels
naaimachine-olie om de machine te oliën, anders zou uw textiel kunnen worden
verontreinigd.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 60 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 61
5. VERHELPEN VAN FOUTEN
Fout Oorzaak Verklaring
Bovendraad
knapt
De bovendraad is niet correct
ingevoerd.
Zie “Invoeren van de bovendraad” op
pagina 44.
De bovendraadspanning is te
hoog.
Zie “Instellen van de bovendraadspanning” op
pagina 45.
De naainaald is verbogen of
stomp.
Zie “Vervangen van de naald” op pagina 41.
De naainaald werd niet correct
aangebracht.
Zie “Vervangen van de naald” op pagina 41.
Het te naaien product wordt bij
het naaien niet getransporteerd.
Naar gelang de hoedanigheid van het naai-
goed moet het naaigoed eventueel handmatig
naar voren worden geschoven. Daarvoor
wordt de transporteur verzonken.
Zie “Laten zakken van de transporteur” op
pagina 47.
De draad is ofwel te dik of te dun. Zie “Overzicht naalddikte en garen” op
pagina 41.
Onderdraad
knapt
De onderdraadgeleiding is fout. Zie “Uitnemen en aanbrengen van de spoel-
kapsel” op pagina 42.
De spoelkapselvinger is door fijne
vezels geblokkeerd.
Reinig de spoelkapsel.
De spoelkapsel is beschadigd en
functioneert niet correct.
Vervang de spoelkapsel.
Naald breekt De naainaald is niet correct aan-
gebracht.
Zie “Vervangen van de naald” op pagina 41.
De naainaald is verbogen of
stomp.
Zie “Vervangen van de naald” op pagina 41.
De naaldhouderschroef is losge-
raakt.
Zie “Vervangen van de naald” op pagina 41.
De bovendraadspanning is te
hoog.
Zie “Instellen van de bovendraadspanning” op
pagina 45.
Het te naaien product wordt bij
het naaien niet getransporteerd.
Zie “Laten zakken van de transporteur” op
pagina 47.
De naainaald is te dun voor het te
naaien textiel.
Zie “Overzicht naalddikte en garen” op
pagina 41.
De steekpatroon-draaischakelaar
is niet correct ingesteld.
Zie “Steekpatroon-draaischakelaar” op
pagina 46.
De naaldkeuzeschakelaar is niet
correct ingesteld.
Zie “Naaldkeuzeschakelaar” op pagina 46.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 61 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
62 Nederlands
Steken worden
uitgelaten
De naainaald is niet correct aan-
gebracht.
Zie “Vervangen van de naald” op pagina 41.
De naainaald is verbogen of
stomp.
Zie “Vervangen van de naald” op pagina 41.
Naald of draad zijn voor het
geplande naaiwerk niet geschikt.
Zie “Overzicht naalddikte en garen” op
pagina 41.
De bovendraad is niet correct
ingevoerd.
Zie “Invoeren van de bovendraad” op
pagina 44.
Stof is golvend De bovendraadspanning is te
hoog.
Zie “Instellen van de bovendraadspanning” op
pagina 45.
De draadgeleiding is niet correct. Zie “Invoeren van de bovendraad” op
pagina 44.
De naainaald is te dik voor het te
naaien textiel.
Zie “Overzicht naalddikte en garen” op
pagina 41.
Te grote steeklengte voor het te
naaien textiel.
Voor het naaien van zeer dunne
stoffen is het onderleggen van een
dragervlies noodzakelijk.
Zie “Steeklengte-draaischakelaar” op
pagina 46.
Lus in de naad De bovendraadspanning is te
laag.
Zie “Instellen van de bovendraadspanning” op
pagina 45.
De combinatie naaldgrootte /
draaddikte / stof is niet correct.
Zie “Overzicht naalddikte en garen” op
pagina 41.
Te naaien tex-
tiel wordt niet
correct ge-
transporteerd
De transporteur is door fijne
vezels geblokkeerd.
Zie “Reiniging van de transporteur” op
pagina 60.
De transporteur is niet geactiveerd
(omhoog geheven).
Zie “Laten zakken van de transporteur” op
pagina 47.
De steken zijn te kort. Zie “Steeklengte-draaischakelaar” op
pagina 46.
Machine start
niet
De netschakelaar is uitgescha-
keld.
Zie “Plaatsen en aansluiten” op pagina 39.
De draad is in de spoelkapselvin-
ger niet vastgezet.
Zie “Omhooghalen van de onderdraad” op
pagina 44.
Het handwiel bevindt zich in
spoelstand.
Zie “Opspoelen” op pagina 42.
De grijper en zijn onderdelen wer-
den bijv. na het oliën niet correct
gemonteerd.
Zie “Uitnemen van de grijper en van zijn
onderdelen” op pagina 59.
Fout Oorzaak Verklaring
NM 7081 primera Belgien.book Seite 62 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 63
Machine is luid
of langzaam
De draad is in de spoelkapselvin-
ger komen vast te zitten.
Zie “Uitnemen en aanbrengen van de spoel-
kapsel” op pagina 42.
De transporteur is door fijne
vezels geblokkeerd.
Zie “Reiniging van de transporteur” op
pagina 60.
Onvoldoende smering. Zie “Oliën van de onderdelen onder de boven-
ste afdekkap” op pagina 60.
Het licht brandt
niet
Het licht is uitgechakeld. Stel de in-/uitschakelaar voor het licht op „I“.
Fout Oorzaak Verklaring
NM 7081 primera Belgien.book Seite 63 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
64 Nederlands
6. WEGGOOIEN
De verpakking bewaren indien mogelijk tot na afloop van de garantieperiode. Dan weggooien
op milieuvriendelijke wijze.
Het apparaat moet volgens de wet nadat het opgebruikt is op een daarvoor bestemde plaats
afgegeven worden. Kunststoffen en elektrische onderdelen moeten naar een recyclingbedrijf
worden gebracht. Informeer naar de gemeentelijke inleverplaats.
7. CONFORMITEITVERKLARING
De conformiteit van het product met de wettelijk voorgeschreven normen is gegarandeerd. De volledige
conformiteitverklaring vindt u op Internet onder www.siemssen-electronics.de.
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Model Naaimachine primera NM 7081
Nominale spanning 220-240 V~50 Hz
Opgenomen stroom 85 W
Motor 70 W
Beschermklasse II
CE
Lamp 230 V~50 Hz, max. 15 W, E14
Voetpedaal MODEL HKT7, Nominale spanning 200-240 V~50 Hz,
0,5 A, CE
De naaimachine primera NM 7081 mag uitsluitend met voetpedaal MODEL HKT7 worden gebruikt.
Geluidemissie bij gebruik van verschillende stoffen: 73 - 76 dB (A)
Manual ID 21242 / PE / 2007
Technische en optische wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 64 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Nederlands 65
9. GARANTIEVOORWAARDEN
Geachte klant,
Onze producten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole. Indien dit toestel desondanks niet naar beho-
ren functioneert, betreuren wij dit ten zeerste. Wij verzoeken u contact op te nemen met het service-adres
dat op de garantiekaart vermeld staat. Wij staan ook telefonisch tot uw beschikking via het op de garan-
tiekaart vermelde hotline-nummer. Hieronder vindt u de geldende garantievoorwaarden - zonder beper-
king van uw wettelijke rechten:
1. U kunt tot maximum 3 jaar na de aankoopdatum aanspraak maken op garantie. De garantie heeft
enkel betrekking op het herstellen van materiaal- en productiefouten of het omruilen van het toestel.
Aan de garantieclaim zijn voor u geen kosten verbonden.
2. Garantieclaims moeten onmiddellijk nadat u het defect hebt vastgesteld worden ingediend. Na
afloop van de garantietermijn kunnen geen garantieclaims meer aanvaard worden, behalve wanneer
de claim binnen de 2 weken na afloop van de garantietermijn ingediend wordt.
3. Gelieve uw defect toestel samen met de garantiekaart en het kasticket portvrij naar het service-adres
te sturen. Als het defect binnen onze garantieregeling valt, krijgt u een hersteld of nieuw toestel terug.
Bij de herstelling of omruiling van het toestel vangt geen nieuwe garantietermijn aan. De garantieter-
mijn blijft onveranderd geldig tot drie jaar na aankoopdatum. Dit geldt ook bij herstellingen aan huis.
Gelieve te noteren dat onze garantie vervalt bij verkeerd gebruik of ondeskundige behandeling van het
toestel, bij het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften, bij beschadiging door geweld en bij in-
grepen die niet door het gemachtigde service-adres zijn uitgevoerd.
Defecten die niet (of niet meer) door de garantie zijn gedekt of schade waardoor de garantie vervalt her-
stellen wij tegen betaling. Gelieve het toestel naar ons service-adres te sturen.
primera SERVICE CENTER
p/a teknihall benelux
Brusselstraat 33
B 2321 Meer
Tel.: 03 - 2030935
Fax.: 03 - 6640453
www.teknihall.be
NM 7081 primera Belgien.book Seite 65 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
66 Deutsch
1. ÜBERSICHT
Gerät
1. Stichplatte
2. Obere Abdeckung
3. Fadenspannungs-Einstellrad
4. Gelenkfadenhebel
5. Fadenvorspanner
6. Aufspul-Spannungsscheibe
7. Garnrollenhalter
8. Spulenträgerarm
9. Spulengreifer
10. Nadel-Wahlschalter
11. Stichlängen-Drehschalter
12. Stichmuster-Drehschalter
13. Anzeige für den Stichmuster-Drehschalter
14. Rückwärtstaste
15. Ausziehbarer Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
16. Tragegriff
17. Nähfußhebel (hebt und senkt den Nähfuß)
18. Freiarmtisch
19. Fußpedalbuchse
20. Ein-/Ausschalter für Licht
21. Handrad
22. Fadenführung
23. Nadelhalterschraube
24. Fadenhaken
25. Nadel
26. Transporteur
27. Nähfuß
28. Schraube für den Nähfußhalter (löst die gesamte Nähfußhalterung)
29. Nähfußhalterhebel (löst den Nähfuß)
30. Schneidevorrichtung (zum Abschneiden der Nähfäden)
Zubehör
31. Spulen (4 Stück)
32. Führungsschiene
33. Nadelsortiment
34. Blindstichfuß
35. Zickzackfuß (Standardfuß)
36. Säumerfuß
37. Reißverschlussfuß
38. Knopfannähfuß
39. Trennmesser (befindet sich im Griff des Pinsels)
40. Pinsel
41. Schraubendreher (2 Stück)
42. Ölkännchen
43. Doppelnadel
44. Knopflochfuß
45. Netzkabel mit Fußpedal (nicht abgebildet)
46. Abdeckhaube (nicht abgebildet)
Bitte überprüfen Sie das Zubehör auf Vollständigkeit.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 66 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 67
Inhalt
1. Übersicht ...................................................................................................................... 66
2. Sicherheitshinweise ....................................................................................................69
3. Bedienung ....................................................................................................................71
3.1 Aufstellen und Anschließen .................................................................................. 71
3.2 Vorbereitung der Näharbeit ..................................................................................71
3.3 Aufnahme der Näharbeit ...................................................................................... 80
3.4 Nähtechniken ........................................................................................................ 81
3.5 Zierstiche .............................................................................................................. 90
4. Wartung und Pflege .................................................................................................... 92
4.1 Herausnehmen des Greifers und seiner Teile ...................................................... 92
4.2 Reinigung des Transporteurs ............................................................................... 93
4.3 Ölen der Teile unter der oberen Abdeckung ........................................................93
5. Fehlerbehebung ..........................................................................................................94
6. Entsorgung ..................................................................................................................97
7. Konformitätserklärung ...............................................................................................97
8. Technische Daten ....................................................................................................... 97
9. Garantiebedingungen .................................................................................................98
NM 7081 primera Belgien.book Seite 67 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
68 Deutsch
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen primera Nähmaschine und sind überzeugt, dass Sie mit diesem mo-
dernen Gerät zufrieden sein werden.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft Ihrer Nähmaschine zu garantieren und um
Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch und befolgen
Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Alle Tätigkeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur soweit ausgeführt werden, wie sie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben sind.
Falls Sie die Nähmaschine einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung ist lediglich die Bedienung Ihrer Nähmaschine beschrieben.
Nähkenntnisse und die dazugehörigen Fachbegriffe werden vorausgesetzt.
Beachten Sie:
Die im Text verwendeten fett gedruckten Zahlen beziehen sich auf die Hauptabbildung auf der aus-
klappbaren vorderen Innenseite.
Fett gedruckte Buchstaben beziehen sich auf Teile, die in der jeweils nebenstehenden Zeichnung be-
zeichnet sind.
An manchen Stellen sind die Arbeitsschritte in den jeweils nebenstehenden Zeichnungen mit Zahlen ver-
sehen. Diese sind nicht mit den fett gedruckten Zahlen im Text identisch. Im Text wird jeweils darauf hin-
gewiesen, dass diese Zahlen den Arbeitsschritten im Text entsprechen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 68 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 69
2. SICHERHEITSHINWEISE
In dieser Gebrauchsanleitung werden zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen folgende Symbole
verwendet
Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit der Nähmaschine dürfen nur die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Funktionen ausgeführt
werden. Jeder andere Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Das Gerät ist ausschließlich für die Nutzung im privaten Bereich ausgelegt.
Allgemein
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung möglichst griffbereit in der Nähe des Gerätes auf.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör, das in diesem Handbuch aufgelistet ist.
Gefahr!
Dieses Symbol steht für Gefahren, die zu schweren Verletzungen führen können.
Achtung!
Dieses Symbol steht für Gefahren, die zu Verletzungen und Sachschäden führen
können.
Gefahr! Zum Schutz gegen elektrischen Schlag
Das Gerät arbeitet mit gefährlicher Spannung. Lassen Sie die Nähmaschine
nie unbeaufsichtigt, wenn sie an den Strom angeschlossen ist.
Nach Gebrauch oder Verlassen der Nähmaschine und vor dem Reinigen
sofort den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf nicht mit Tropf- oder Spritzwasser bzw. anderen Flüssigkeiten
in Berührung kommen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer ordnungsgemäß installierten und abge-
sicherten 230 V Steckdose an.
Verhindern Sie, dass Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Falls es doch passiert,
sofort Netzstecker ziehen und an unser Service-Center wenden, siehe
Garantiekarte.
Vor einem Glühlampenwechsel immer den Netzstecker ziehen. Nur Glühlam-
pen des gleichen Typs (15 W, E14) verwenden.
Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor.
Gefahr für Kinder
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Achten Sie darauf, dass das Verpackungsmaterial oder die Zubehörteile
nicht in Kinderhände gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr durch Ver-
schlucken von Kleinteilen!
NM 7081 primera Belgien.book Seite 69 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
70 Deutsch
Achtung! Zum Schutz gegen Verbrennungen, Feuer,
elektrischen Schlag oder Verletzungen von Personen
Beim Aufstellen
Die Nähmaschine darf nicht im Freien benutzt werden.
Gerät ausschließlich auf eine waagerechte Fläche stellen.
Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays)
oder Sauerstoff verwendet werden.
Gerät nicht in feuchten Bereichen verwenden. Halten Sie einen Mindestab-
stand zu Feuchtquellen, wie Waschbecken o. Ä., von einem Meter ein.
Gerät keiner großen Hitze aussetzen. Achten Sie auch auf ausreichenden
Abstand zu Heizkörpern u. Ä. Das gilt auch für das Netzkabel.
Das Netzkabel muss zur Benutzung vollständig abgewickelt werden. Darauf
achten, dass das Netzkabel nicht zur Stolperfalle wird.
Bei Verwendung eines Zwischensteckers oder Verlängerungskabels darauf
achten, dass diese den gesetzlichen Anforderungen entsprechen.
Beim Betrieb
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am
Gehäuse oder dem Netzkabel aufweist. Reparaturen am Gerät dürfen aus-
schließlich vom Service Center vorgenommen werden. Wenn die Netzan-
schlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch unser
Service Center ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei Gebrauch der Nähmaschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese
und das Fußpedal freihalten von Fusseln, Staub- und Stoffrückständen.
Keine Gegenstände in Öffnungen an der Nähmaschine stecken oder in diese
hineinfallen lassen.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter für Licht auf „0" stellen und den Netz-
stecker aus der Steckdose herausziehen.
Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im
Bereich der Nähnadel angebracht. Immer auf das Auf und Ab der Nadel ach-
ten, wenn diese in Betrieb ist.
Nur originale Stichplatten benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadel-
bruch führen. Keine krummen Nadeln verwenden.
Achten Sie immer darauf, dass der Nadel-Wahlschalter für die eingesetzte
Nadel korrekt eingestellt ist. Eine falsche Einstellung kann zu Nadelbruch
führen.
Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch schieben. Dies kann zu
Nadelbruch führen.
Beachten Sie: Der Ein-/Ausschalter schaltet nur das Licht aus. Die Nähma-
schine bleibt betriebsbereit, solange sie an den Strom angeschlossen ist.
Ziehen Sie deshalb den Netzstecker bei Tätigkeiten im Bereich der Nadel wie
Einfädeln, Nadel wechseln, Einfädeln der Spule, Nähfuß wechseln oder ähn-
lichen Tätigkeiten.
Keine Gegenstände auf das Fußpedal legen, um ein unkontrolliertes Starten
der Nähmaschine zu verhindern. Das Fußpedal oder der Motor können
durchbrennen!
Bei der Wartung
Immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gehäuse zum
Reinigen oder für eine der in diesem Handbuch beschriebenen Serviceein-
stellungen geöffnet wird.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reini-
gungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuerpulver können das Gehäuse
und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 70 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 71
3. BEDIENUNG
3.1 AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN
1. Stellen Sie die Nähmaschine auf einen stabilen, ebenen Tisch, der
Ihnen genügend Freiheit für die Beine und das Fußpedal lässt. Falls Sie
die Nähmaschine auf eine lackierte Oberfläche stellen, legen Sie eine
rutschfeste Unterlage unter die Maschine.
A Netzsteckdose
B Netzstecker
C Stecker des Fußpedalkabels
D Buchse an Nähmaschine
E Ein-/Ausschalter für Licht
2. Führen Sie den Stecker des Fußpedalkabels C - den Stecker zwischen Fußpedal und Netzstecker -
in die entsprechende Buchse D an der Nähmaschine ein.
3. Verbinden Sie den Netzstecker B mit einer Netzsteckdose A.
4. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter für Licht E, um das Nähmaschinenlicht einzuschalten.
3.2 VORBEREITUNG DER NÄHARBEIT
Funktion des Fußpedals
1. Mit Hilfe des Fußpedals können Sie die Nähgeschwindigkeit bestim-
men. Je weiter das Fußpedal nach unten gedrückt wird, umso mehr
erhöht sich die Nähgeschwindigkeit.
2. Durch Loslassen des Fußpedals stoppen Sie die Maschine.
Hinweis: Üben Sie vor der ersten Benutzung der Nähmaschine den
Umgang mit dem Fußpedal ohne Faden.
Ausziehbarer Anschiebetisch
Der ausziehbare Anschiebetisch vergrößert beim Nähen den Arbeitsbereich und kann problemlos abge-
nommen werden. Die Benutzung des Freiarms ermöglicht das Nähen an schwer zugänglichen Stellen.
Entfernen des ausziehbaren Anschiebetisches
1. Nehmen Sie den Anschiebetisch ab, wie in der Zeichnung dargestellt.
2. Um den Anschiebetisch wieder anzubringen, verbinden Sie ihn wieder
mit der Nähmaschine.
Achtung! Brandgefahr!
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz
mit der Spannung und Frequenz Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 71 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
72 Deutsch
Vorteile und Anwendungen des Freiarm-Nähens
Vermeidung eines Stoffstaus vor der Nähnadel beim Nähen von
Taschen, Säumen und rundgeschlossenem Nähen von Ärmeln, Taillen-
ausschnitten und anderen gerundeten Nähteilen.
Ausbessern von Stellen an Knie und Ellbogen sowie von Kinderklei-
dung.
Nähmaschinenlicht
Das Nähmaschinenlicht befindet sich am Kopfende der oberen Abdeckung 2.
1. Entfernen Sie an der linken Seite der Nähmaschine die Schraubenab-
deckung.
2. Drehen Sie die Schraube heraus.
3. Nehmen Sie die obere Abdeckung 2 ab.
4. Drehen Sie die Glühbirne zum Herausnehmen nach links.
5. Setzen Sie die neue Glühbirne ein und drehen Sie sie nach rechts.
6. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und schrauben Sie sie fest.
Nähfuß wechseln
1. Ziehen Sie den Netzstecker heraus.
2. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das
Handrad 21 auf sich zu bewegen.
3. Heben Sie den Nähfuß mit Hilfe des Nähfußhebels 17 an.
4. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Nähfußhalterhebel 29 an der Rück-
seite des Nähfußhalters anheben.
5. Legen Sie den gewünschten Nähfuß so auf die Stichplatte, dass der
Balken des Nähfußes sich genau unter dem Nähfußhalter befindet.
6. Halten Sie den Nähfußhalterhebel 29 gedrückt und senken Sie gleich-
zeitig den Nähfußhebel 17. Lassen Sie den Nähfußhalterhebel 29 wie-
der los. Der Nähfuß wird so mit dem Nähfußhalter verbunden und
fixiert.
Achtung! Stromschlaggefahr!
Vor dem Auswechseln der Glühbirne schalten Sie das Licht am Ein-/Ausschalter
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Falls die Nähmaschine vorher in Benutzung
war, ist die Glühbirne heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr. Warten Sie einige
Minuten, damit die Glühbirne abkühlt.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 72 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 73
Nadel wechseln
1. Ziehen Sie den Netzstecker heraus.
2. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das Handrad 21 auf sich zu bewegen.
3. Senken Sie den Nähfuß mit Hilfe des Nähfußhebels 17.
4. Lösen Sie die Nadelhalterschraube 23 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
5. Nehmen Sie die gebrauchte Nadel aus der Nadelhalterung.
6. Setzen Sie die neue Nadel so ein, dass die flache Seite nach hinten zeigt. Beim Einsetzen muss die
Nadel bis zum Anschlag in die Nadelhalterung geschoben werden.
7. Ziehen Sie anschließend die Nadelhalterschraube 23 fest.
8. Stellen Sie den Nadel-Wahlschalter 10 auf die eingesetzte Nadel ein:
für eine normale Nadel
für eine Doppelnadel
Übersicht Nadelstärke und Faden
Garnrollenhalter verwenden
Die Garnrollenhalter 7 dienen zur Aufnahme von Garnrollen.
1. Ziehen Sie die Garnrollenhalter 7 vor dem Nähen aus dem
Gehäuse der Nähmaschine.
2. Versenken Sie die Garnrollenhalter 7 im Gehäuse, bevor Sie die
Nähmaschine verstauen.
A Oberfaden
B Öffnung im Garnrollenhalter
Hinweis: Falls der verwendete Faden sich häufig um den Garnrollenhalter wickelt oder verknotet, können
Sie den Faden durch die Öffnung im Garnrollenhalter B führen (siehe Abbildung oben). Dabei zeigt die
Öffnung in Richtung der Garnrolle.
Achtung! Verletzungsgefahr!
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob die Nadel noch gerade und
scharf ist. Eine krumme Nadel kann abbrechen und Verletzungen verursachen!
Knoten und Fehlstiche in Jerseystoffen, feinmaschiger Seide oder Seidengewe-
ben werden häufig durch beschädigte Nadeln verursacht.
Nadelstärke Material
Spezifikation
Baumwollfaden
Spezifikation
Seidenfaden
Nr. 60 (#7) Feinmaschige Seide
70-80 100-140
Nr. 70 (#10) Kreppgewebe
Nr. 80 (#12) Naturseide, Popelin 50-60 80-100
Nr. 80-90 (#12-14) Baumwolle, Woll-
kleidung
40-50 60-70
Nr. 90-100 (#14-16) Wolle 30-40 50-60
Nr. 90-100 (#14-18) Jeansstoffe 30 45-50
Nähen von elast. Geweben Nr. 70 (#10) Jerseystoff 70-80 100-140
NM 7081 primera Belgien.book Seite 73 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
74 Deutsch
Spulenkapsel herausnehmen und einsetzen
1. Ziehen Sie den Netzstecker heraus.
2. Ziehen Sie den Anschiebetisch 15 vom Freiarmtisch ab.
3. Öffnen Sie die Freiarmklappe A.
4. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das
Handrad 21 auf sich zu bewegen.
5. Fassen Sie den Spulenkapselriegel B und ziehen Sie die Spulenkapsel
aus dem Gehäuse.
6. Vergewissern Sie sich beim Wiedereinsetzen, dass der Spulenkapsel-
finger C fest in die Aussparung oben im Gehäuse einrastet.
7. Schließen Sie die Freiarmklappe wieder.
Aufspulen
Die Nummerierung auf der Abbildung entspricht den folgenden Arbeits-
schritten:
1. Ziehen Sie das Handrad 21 nach außen, um den Kontakt zu unterbre-
chen. Die Nadel wird jetzt nicht mehr bewegt, wenn Sie das Fußpedal
drücken.
2. Führen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Aufspul-Span-
nungsscheibe 6.
3. Führen Sie das Fadenende von innen durch eine der kleinen Öffnun-
gen der Spule und setzen Sie die Spule auf den Spulenträgerarm 8.
4. Drücken Sie die Spule nach rechts gegen den Spulengreifer 9.
5. Halten Sie das Fadenende fest und drücken Sie leicht das Fußpedal.
Stoppen Sie, nachdem der Faden sich einige Male um die Spule gewi-
ckelt hat.
Schneiden Sie das überstehende Fadenende dicht von der Spule ab.
Drücken Sie erneut das Fußpedal und spulen Sie solange Faden auf,
bis die Spule voll ist. Die Maschine stoppt automatisch.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 74 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 75
6. Drücken Sie nun den Spulenträgerarm 8 nach links und schneiden Sie
den Faden durch.
7. Schieben Sie das Handrad 21 nach innen (in die Ausgangsposition),
um den Kontakt wiederherzustellen.
Faden in die Spulenkapsel einführen
1. Ziehen Sie den Netzstecker heraus.
2. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das
Handrad 21 auf sich zu bewegen.
3. Entnehmen Sie die Spulenkapsel, siehe Seite 74.
4. Setzen Sie die Spule in die Spulenkapsel.
Stellen Sie hierbei sicher, dass der Faden in Richtung der Pfeilspitze
verläuft (im Uhrzeigersinn).
5. Ziehen Sie das Fadenende in den Schlitz der Spulenkapsel.
6. Ziehen Sie dann den Faden durch die Spulenspannfeder hindurch zur
Austrittsöffnung. Lassen Sie ca. 10 cm Faden aus der Spule heraus-
hängen.
7. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder ein.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 75 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
76 Deutsch
Oberfaden einfädeln
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel 17 an und bewegen Sie das
Handrad 21 auf sich zu, um den Gelenkfadenhebel 4 in die höchste Positi-
on zu bringen.
Platzieren Sie eine Garnrolle so auf einem Garnrollenhalter 7, dass der Fa-
den von der Hinterseite der Garnrolle aus geführt wird.
Die Nummerierung auf der Abbildung entspricht den folgenden Arbeits-
schritten:
1. Führen Sie den Faden durch den Fadenvorspanner 5.
2. Ziehen Sie den Faden von rechts um die Fadenspannungsscheibe
herum nach oben.
3. Ziehen Sie den Faden straff an und führen Sie ihn von rechts durch die
Öffnung des Gelenkfadenhebels 4.
4. Führen Sie den Faden nach unten und durch die Fadenführung 22.
5. Führen Sie den Faden weiter nach unten und durch den
Fadenhaken 24.
6. Befädeln Sie die Nadel von vorne nach hinten.
Hinweis:
Die Fadenführung wird durch Zahlen auf der Maschine verdeutlicht.
Unterfaden heraufholen
1. Heben Sie den Nähfuß mit Hilfe des Nähfußhebels 17 an und halten
Sie das Ende des Oberfadens locker in Ihrer Iinken Hand.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 76 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 77
2. Bewegen Sie das Handrad 21 so lange auf sich zu, bis sich die Nadel
einmal nach unten und wieder nach oben bewegt hat. Am Ende soll
sich der Gelenkfadenhebel 4 in seiner höchsten Position befindet.
3. Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden heraufzuholen.
4. Ziehen Sie beide Fäden etwa 5 cm heraus und führen Sie beide Fäden
unter dem Nähfuß hindurch nach hinten.
Oberfadenspannung einstellen
Beim Nähen mit Geradstich werden Ober- und Unterfaden zwischen den
Stoffstücken miteinander verknüpft.
1. Wählen Sie mit dem Fadenspannungs-Einstellrad 3 die geeignete
Spannung für die Fadenspannungsscheibe aus.
A Neu eingestellter Wert
Je niedriger der Zahlenwert, umso niedriger ist die Oberfadenspannung.
Drehen Sie das Einstellrad wie auf nebenstehender Abbildung dargestellt,
um die Oberfadenspannung zu verringern.
Je höher der Zahlenwert, umso höher ist die Oberfadenspannung.
Drehen Sie das Einstellrad wie auf nebenstehender Abbildung dargestellt,
um die Oberfadenspannung zu erhöhen.
Oberfadenspannung bei Zickzackstich:
Um gute Ergebnisse beim Nähen mit Zickzackstichen zu erzielen, sollte die
Oberfadenspannung niedriger sein als beim Nähen mit Geradstich. Der
Oberfaden sollte auf der Rückseite des Nähteils zu sehen sein.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 77 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
78 Deutsch
Nadel-Wahlschalter
Achtung! Achten Sie immer darauf, dass der Nadel-Wahlschalter 10 für
die eingesetzte Nadel korrekt eingestellt ist. Eine falsche Einstellung kann
zu Nadelbruch führen.
Stellen Sie den Nadel-Wahlschalter 10 auf die eingesetzte Nadel ein:
für eine normale Nadel
für eine Doppelnadel
Stichmuster-Drehschalter
1. Bewegen Sie die Nadel aus dem Stoff.
2. Wählen Sie mit dem Drehschalter 12 das gewünschte Stichmuster. Im
Anzeigefeld 13 erscheint die Nummer des gewählten Stichmusters.
Die Stichmuster können Sie auf der Abbildung rechts auf der Nähma-
schine ablesen.
- Mit den Symbolen, die rechts neben dem Stichmuster-Drehschalter
abgebildet sind, werden Knopflöcher genäht, siehe Seite 86.
- Unter den Nummern sind jeweils die Stichmuster mit Doppelnadel
abgebildet. Siehe “Nähen mit Doppelnadeln” auf Seite 79.
- Für die elastischen Stiche (untere Reihe
- ) stellen Sie den Stich-
längen-Drehschalter 11 auf die Stellung
- .
Mit dem Stichmuster-Drehschalter 12 wählen Sie die gewünschte
Nummer.
Stichlängen-Drehschalter
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, dass Sie für ein optimales Er-
gebnis die Stichlänge ändern müssen.
Stellen Sie die gewünschte Stichlänge mit dem Stichlängen-Drehschal-
ter 11 ein.
Je höher die Zahl, desto länger der Stich.
Die Einstellung zwischen 0 und 1 eignet sich zum Nähen von Knopflöchern.
Der Bereich zwischen 0,5 bis 4 eignet sich für Zickzackstich.
Zum Nähen mit elastischem Stich wird die Einstellung
- gewählt.
Wie kann die Qualität des elastischen Stichs verbessert werden?
Wenn diese Einstellung beim Nähen mit elastischem Stich kein zufriedenstellendes Ergebnis liefert, kön-
nen Sie mit dem Stichlängen-Drehschalter 11 die Stichdichte ändern:
“-” dichtere Stiche
"+” weitere Stiche.
Hinweis:
Die Länge des Stichs verändert sich bei einer Einstellung des Drehschalters übergangslos und sollte ent-
sprechend eingestellt werden.
Rückwärtstaste
Drücken Sie die Rückwärtstaste nach unten, um ausschließlich rückwärts
zu nähen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 78 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 79
Transporteur senken
Versenken Sie den Transporteur 26, wenn Sie Knöpfe annähen.
Der Transporteur wird versenkt, wenn Sie Stoffe nähen, die mithilfe des
Transporteurs nicht gleichmäßig vorgeschoben werden. Dies kann zutref-
fen z.B. bei Klettverschluss-Streifen, weichem Filz oder sehr dünnem Stoff.
In so einem Fall müssen Sie den Stoff manuell vorwärts schieben.
Die Nummerierung auf der Abbildung entspricht den folgenden Arbeits-
schritten:
1. Öffnen Sie die Freiarmklappe A.
2. Senken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel B nach
unten drücken und in die in der Abbildung durch den Pfeil angewie-
sene Richtung bewegen.
3. Heben Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel B nach
unten drücken und in die in der Abbildung durch den Pfeil angewie-
sene Richtung bewegen. Sobald Sie die Näharbeit wieder aufnehmen,
kommt der Transporteur wieder nach oben.
Hinweis:
Bei allen gewöhnlichen Näharbeiten sollte der Transporteur angehoben
sein.
Nähen mit Doppelnadeln
Mit dem Nähen mit der Doppelnadel 43 können Sie zweifarbige Muster nähen, indem Sie zwei verschie-
denfarbige Garne verwenden.
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Nadel-Wahlschalter:
Achtung! Achten Sie immer darauf, dass der Nadel-Wahlschalter für die
eingesetzte Nadel korrekt eingestellt ist.
Eine falsche Einstellung kann zu Nadelbruch führen.
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Stichmuster-Drehschalter: 1 - 10
Die Stichmuster mit Doppelnadel finden Sie in der Abbildung an der
Nähmaschine jeweils unter den Stichmusternummern.
Stichlängen-Drehschalter: 1 - 4 oder
-
Fadenspannungs-Einstellrad: 2 - 6
1. Montieren Sie die Doppelnadel wie eine normale Nadel, siehe Nadel
wechseln, Seite 73.
2. Ziehen Sie die beiden versenkten Garnrollenhalter 7 hoch und setzen
Sie zwei gleichvolle Garnrollen auf.
3. Fädeln Sie beide Fäden durch die Fadenführung wie Sie es vom einfa-
chen Oberfaden her kennen. (Siehe “Oberfaden einfädeln” auf
Seite 76.)
4. Führen Sie einen Faden durch die rechte Seite des Fadenhakens 24
und fädeln ihn in die rechte Nadel der Doppelnadel ein. Den anderen
Faden führen Sie entsprechend durch die linke Seite des Fadenhakens
durch die linke Nadel.
Achtung!
Heben Sie die Doppelnadel aus dem Stoff heraus, ehe Sie die Nahtrichtung ändern. Andernfalls können
die Nadeln abbrechen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 79 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
80 Deutsch
3.3 AUFNAHME DER NÄHARBEIT
Geradstich
Verwenden Sie hierzu folgende Einstellungen:
Einstellung des Stichmuster-Drehschalters: 1 oder 2
Bei Stich 1 sticht die Nadel in die Mitte der Nähfuß-Öffnung,
bei Stich 2 sticht sie an der linken Kante der Nähfuß-Öffnung.
Stichlänge: 1,5 - 4
Nähfuß für die Näharbeit: Zickzackfuß 35
Einstellung des Fadenspannungs-Einstellrades: 2 - 6
1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel 17 an und legen Sie den
Stoff unter den Nähfuß auf die Stichplatte 1, sodass die Stoffkante mit
einer der Markierungen auf der Stichplatte abschließt.
2. Bewegen Sie das Handrad 21 auf sich zu, sodass sich die Nadel in
den Stoff senkt.
3. Senken Sie den Nähfuß und stellen Sie sicher, dass der Faden nach
hinten gelegt wurde.
4. Drücken Sie auf das Fußpedal. Der Stoff wird durch den Transporteur
automatisch entlang der Stichplattenmarkierung nach hinten beför-
dert.
5. Betätigen Sie die Rückwärtstaste 14 und nähen Sie einige Stiche in
Rückwärtsrichtung, um das Fadenende zu befestigen.
6. Nähen Sie weiter vorwärts, bis das Nahtende erreicht ist.
7. Bewegen Sie die Nadel mit dem Handrad 21 aus dem Stoff.
8. Heben Sie den Nähfuß an und ziehen Sie den Stoff heraus, führen Sie
dabei Ober- und Unterfaden nach hinten.
9. Schneiden Sie beide Fäden mit einer Schere oder der Schneidevor-
richtung 30 ab. Lassen Sie dabei zur Vorbereitung der Nähmaschine
für die nächste Arbeit ausreichend lange Fadenenden überstehen.
Nährichtung ändern
1. Stoppen Sie die Nähmaschine und bewegen Sie das Handrad 21 auf
sich zu, sodass die Nadel sich in den Stoff senkt.
2. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel 17 und drehen Sie den
Stoff in die gewünschte Richtung, indem Sie die Nadel als Drehpunkt
benutzen.
3. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie mit dem Nähen fort.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 80 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 81
Markierungen auf der Stichplatte verwenden
Die Markierungen auf der Stichplatte sind von großem Nutzen, um den Ab-
stand der Naht zur Stoffkante beizubehalten.
A Stichplattenmarkierungen
B Eckmarkierung
C Stichplatte
D Stichloch
E Abstand der Stoffkante zur Naht
Die folgenden Daten beziehen sich auf den Abstand zwischen Nadel und
Stichplattenmarkierung:
Rechten Winkel nähen
1. Beim Nähen eines rechten Winkels achten Sie darauf, dass zum Stoff-
rand ein Abstand von 1,6 cm (= Markierung 5/8) eingehalten wird.
2. Halten Sie die Nähmaschine an, wenn der Stoffrand sich auf gleicher
Höhe mit der Eckmarkierung auf der Stichplatte 1 befindet.
3. Bewegen Sie das Handrad 21 auf sich zu, sodass die Nadel sich in
den Stoff senkt.
4. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel 17 und drehen Sie den
Stoff solange in die gewünschte Richtung, bis seine Kante mit der
Stichplattenmarkierung 5/8 abschließt.
5. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie mit dem Nähen fort.
A Eckmarkierung
3.4 NÄHTECHNIKEN
Im folgenden Abschnitt werden verschiedene Stiche und Nähtechniken vorgestellt.
Übersicht über die Stiche und Nähtechniken
Zahl auf der Stichplatte 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
Abstand in cm 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Stichart
(Nummer am
Stichmuster-
Drehschalter)
Stichmuster Anwendungsbeispiele
Geradstich
(1 oder 2)
mit Zickzackfuß 35: einfaches Nähen
mit Reißverschlussfuß 37: Reißverschluss einnähen
mit Säumerfuß 36: säumen
Zickzackstich
(3, 4 oder 5)
mit Zickzackfuß 35: Säumen, Umsäumen von Knopflöchern,
Einnähen von Elastikbändern
mit Knopfannähfuß 38 oder Zickzackfuß 35: Annähen von Knöpfen
NM 7081 primera Belgien.book Seite 81 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
82 Deutsch
Überwend-
lingsstich
(5)
mit Zickzackfuß 35: Übernähen der Schnittkante (verhindert das
Ausfransen). Mit der Naht werden gleichzeitig die Stoffkanten ver-
säubert, kann auch nur zum Versäubern eingesetzt werden.
Applizieren, Aufnähen von Deko-Elementen
Dreifach-
Zickzackstich
(6)
mit Zickzackfuß 35: Für das Nähen von Synthetikstoffen und ande-
ren Materialien geeignet, die schnell Falten bilden; kann auch als
Überwendlingsstich verwendet werden.
Dreifach-
Geradstich
(
➀②)
mit Zickzackfuß 35: Zwickelnähte, sehr feste Nähte
Blindstich
(7 oder 8)
mit Zickzackfuß 35 und Führungsschiene 32:
Unsichtbare Säume an Hosen, Röcken usw.
Blindstich
(7)
mit Blindstichfuß 34:
Unsichtbare Säume an Hosen, Röcken usw.
Bogenstich
(9)
mit Zickzackfuß 35:
dekoratives Säumen (besonders von schräg geschnittenen Stoffen)
Elastische
Nähte
(
- )
mit Zickzackfuß 35: Dekorative elastische Nähte
Gitterstich
(
)
mit Zickzackfuß 35: Zierstich, z. B. als dekorative Naht auf Falten-
röcken
Elastikstich mit
zwei Einstichen
(10)
mit Zickzackfuß 35: Aufsteppen von Elastikbändern mit einer Breite
von mehr als 3 cm
Geschlossener
Overlockstich
(
)
mit Zickzackfuß 35: Zum Zusammennähen und Versäubern elasti-
scher Stoffe in einem Arbeitsgang.
Die geschlossene Naht verhindert das Ausfransen der Stoffkanten.
3 verschiedene
Knopflochstiche
mit Knopflochfuß 44 oder Zickzackfuß 35: Knopfloch nähen
zweifarbige
Muster (1 - 10
oder
- )
mit Doppelnadel und Zickzackfuß 35: außer den Knopflochstichen
sind alle Stichmuster möglich.
Stichart
(Nummer am
Stichmuster-
Drehschalter)
Stichmuster Anwendungsbeispiele
NM 7081 primera Belgien.book Seite 82 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 83
Zickzackstich
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 3, 4 oder 5
Stichlänge: 1 - 4
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 2 - 6
Der einfache Zickzackstich wird häufig zum Säumen, Herstellen
von Knopflöchern und zum Einnähen von Elastikbändern verwen-
det.
Überwendlingsstich
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 5
Stichlänge: 1 - 2
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 4-6
Dieser Stich wird verwendet, wenn ein Übernähen der Schnitt-
kante des Stoffes gewünscht ist. Damit wird ein Ausfransen des
Stoffes verhindert.
Dreifach-Zickzackstich
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 6
Stichlänge: 1 - 2
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
Dieser Stich ist zum Nähen von Synthetikstoffen und anderen Materialien geeignet, die schnell Falten bil-
den. Er eignet sich auch als Überwendlingsstich, um das Ausfransen von Stoffen zu verhindern. Er kann
auch zum Einnähen von Elastikbändern und für Ausbesserungsarbeiten benutzt werden. Lassen Sie einen
1,5 cm breiten Saum stehen, diese Nahtzugabe wird nach dem Nähen abgeschnitten.
Dreifach-Geradstich
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 1 oder 2
Stichlänge:
-
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
Bei diesem Stich wird eine sehr feste Naht erzeugt, indem sich die Nadel zwei Stiche vorwärts und einen
Stich zurück bewegt. Diese Stichart eignet sich insbesondere für Zwickelnähte. Stecken Sie den Stoff mit
Stecknadeln ab, bevor Sie Kleidungsstücke nähen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 83 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
84 Deutsch
Knöpfe annähen (Zickzackfuß)
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Senken Sie den Transporteur 26 (siehe Seite 79).
Stichmuster-Drehschalter: 3 - 5, muss dem Abstand der
Löcher im Knopf entsprechen
Stichlänge: egal, da der Transporteur versenkt ist
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 1 - 3
1. Legen Sie den Knopf an die gewünschte Stelle auf den Stoff.
2. Richten Sie beide Knopflöcher entlang der Öffnung im Nähfuß (siehe Abbildung) aus und legen Sie
das linke Knopfloch an den linken Rand der Öffnung im Nähfuß.
3. Senken Sie den Nähfuß.
4. Testen Sie mit dem Handrad 21, ob die Stichlänge so eingestellt ist, dass die Knopflöcher genau
getroffen werden.
Achtung! Wenn die Nadel nicht genau die Knopflöcher trifft, besteht die Gefahr, dass der Knopf oder die
Nadel bricht.
5. Ändern Sie ggf. die Stichbreite mit dem Stichmuster-Drehschalter 12.
Durch eine auf den Nähfuß gelegte Nähnadel bildet sich beim Nähen ein Steg,
der ein späteres Umwickeln mit Faden auf der Knopfunterseite erleichtert.
6. Nähen Sie etwa fünf Stiche und heben Sie die Nadel an.
7. Lassen Sie ein etwa 20 cm langes Fadenende übrig, wenn Sie einen feste-
ren Knopfhals wünschen.
8. Fädeln Sie den Oberfaden durch ein Knopfloch nach unten und wickeln
Sie den Faden mehrmals um den Faden, der den Knopf mit dem Nähgut
verbindet, um so einen Knopfhals zu erzeugen.
9. Ziehen Sie den Faden auf die Stoffunterseite durch und verknoten Sie ihn.
Hinweis:
Heben Sie den Transporteur nach dem Annähen des Knopfes wieder an.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 84 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 85
Knöpfe annähen (Knopfannähfuß)
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 3 - 5, muss dem Abstand der Löcher im Knopf ent-
sprechen
Nähfuß: Knopfannähfuß 38
Stichlänge: 0
Mit dem Knopfannähfuß können Sie Knöpfe bis zur mittleren Größe an-
nähen. Es wird ein Zickzackstich verwendet. Hierbei entspricht die Zick-
zackbreite dem Abstand zwischen den Löchern des Knopfes.
1. Montieren Sie den Knopfannähfuß. (Siehe “Nähfuß wechseln” auf
Seite 72.)
2. Markieren Sie mit Schneiderkreide die genaue Position des Knopfes
auf dem Stoff.
3. Legen Sie den Knopf über die Markierung und klemmen Sie ihn durch
Senken des Knopfannähfußes fest.
4. Testen Sie mit dem Handrad 21, ehe Sie nähen, ob der Nadelanschlag
so eingestellt ist, dass die Löcher des Knopfes genau von der Nadel
getroffen werden. Falls dies nicht der Fall ist, ändern Sie die Einstel-
lung des Stichmuster-Drehschalters 12.
Achtung! Wenn die Nadel nicht genau die Knopflöcher trifft, besteht die
Gefahr, dass der Knopf oder die Nadel bricht.
5. Führen Sie die ersten Stiche mit dem Handrad durch, um Beschädi-
gungen an der Nadel zu vermeiden.
6. Nähen Sie mit niedriger Geschwindigkeit 6 - 7 Stiche pro Loch.
7. Schneiden Sie die Fäden mit ca. 20 cm Länge ab, ziehen Sie den
Oberfaden auf die Unterseite des Werkstücks und verknoten Sie die Fäden miteinander.
Hinweis:
Bei Knöpfen mit 4 Löchern wird der Stoff mit dem Knopf verschoben und in die anderen Löcher
6 - 7 Stiche genäht.
Knopf mit Stiel annähen
Bei schweren Materialien wird oft ein Knopfstiel benötigt.
1. Hierzu legen Sie vor dem Nähen eine Nadel oder ein Streichholz auf den Knopf, ehe Sie ihn durch
Senken des Nähfußes festklemmen.
2. Nähen Sie den Knopf an wie oben beschrieben.
3. Lassen Sie den Oberfaden etwas länger, wenn Sie das Werkstück aus der Maschine nehmen.
4. Fädeln Sie nun den Oberfaden durch ein Loch des Knopfes und wickeln Sie ihn um die Stichfäden,
sodass sich der Knopfstiel ergibt.
5. Verknoten Sie Ober- und Unterfaden anschließend auf der Rückseite.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 85 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
86 Deutsch
Knopfloch nähen
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter:
Stichlänge: IIIIIIII (0,5 - 1)
Nähfuß: Knopflochfuß 44
Fadenspannungs-Einstellrad: 3 - 5
1. Stellen Sie den Stichlängen-Drehschalter 11 auf 0, wenn Sie dichtere Stiche
wünschen. Satinstich eignet sich zum Anbringen von Knopflöchern auf dün-
nen Stoffen.
2. Stellen Sie den Stichlängen-Drehschalter 11 auf 1, wenn Sie weniger dichte
Stiche wünschen. Weniger dichte Stiche eignen sich zum Anbringen von
Knopflöchern auf dicken Stoffen.
Hinweis:
Probieren Sie das Nähen eines Knopfloches auf einem kleinen Stoffstück aus, um ein optimales Ergebnis
zu erzielen.
1. Markieren Sie die Position des Knopflochs auf dem Stoff.
2. Ziehen Sie den Schlitten des Knopflochfußes A nach vorne und brin-
gen Sie die Markierung auf dem Knopflochfuß C mit der Markierung
auf dem Stoff B in Übereinstimmung.
3. Senken Sie den Nähfuß.
Hinweis:
Die Markierungsstriche auf dem Schlitten haben jeweils einen Abstand von
ca. 5 mm.
4. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter 12 auf .
5. Nähen Sie solange vorwärts, bis Sie die vordere Knopflochmarkierung
erreichen. Halten Sie dann die Nähmaschine an. Die Nadel muss sich
dabei unten links befinden.
6. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter 12 auf . Nähen Sie vier bis
sechs Stiche, bevor Sie die Nähmaschine wieder anhalten. Die Nadel
muss sich dabei unten rechts befinden.
7. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter 12 auf .
8. Nähen Sie solange rückwärts, bis Sie die hintere Knopflochmarkierung
erreichen. Halten Sie dann die Nähmaschine an. Die Nadel muss sich
dabei oben rechts befinden.
9. Stellen Sie den Stichmuster-Drehschalter 12 auf .
10. Nähen Sie vier bis sechs Stiche, bevor Sie die Nähmaschine wieder
anhalten. Die Nadel muss sich dabei oben links befinden.
11. Entnehmen Sie den Stoff, wenn das Knopfloch fertig genäht ist.
12. Stecken Sie eine Nadel vor den hinteren Knopflochriegel, damit Sie ihn
beim Ausschneiden des Knopflochs nicht versehentlich durchtrennen.
13. Schneiden Sie das Knopfloch dann mit Hilfe des Trennmessers 39
sorgfältig auf.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 86 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 87
Reißverschluss einnähen
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 1
Stichlänge: 1,5 - 4
Nähfuß: Reißverschlussfuß 37
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
Der Reißverschlussfuß kann in zwei verschiedenen Positionen am Fußhalter befestigt werden. Möglich
sind eine linke und eine rechte Position. Diese sind durch den Mittelsteg des Reißverschlussfußes ge-
kennzeichnet.
1. Montieren Sie den Reißverschlussfuß zunächst in der linken Position, siehe Seite 72. In dieser Posi-
tion sticht die Nadel durch das linke Nadelloch des Füßchens.
2. Legen Sie den Reißverschluss auf den Stoff oder befestigen Sie ihn mit
Stecknadeln.
3. Platzieren Sie das Werkstück so unter den Nähfuß, dass die Nadel den
Reißverschluss an der rechten Seite passiert.
4. Legen Sie den Faden nach hinten und senken Sie den Nähfuß.
5. Nähen Sie die rechte Seite des Reißverschlusses möglichst dicht an den
Zähnen fest.
6. Vernähen Sie den Stoff gleichzeitig eng mit dem Reißverschluss.
7. Bevor der Nähfuß den Schieber des Reißverschlusses erreicht, heben Sie
den Nähfuß an und öffnen den Reißverschluss!
8. Um die linke Seite anzunähen, montieren Sie nun den Reißverschlussfuß in
der rechten Position.
9. Nähen Sie diese Seite in der gleichen Weise fest wie die rechte Seite.
Blindstich mit Zickzackfuß und Führungsschiene
Diese Variation ergibt eine belastbare Naht, erfordert allerdings
sorgfältigeres Arbeiten.
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 7 - 8
Stichlänge: 1 - 3
Nähfuß: Zickzackfuß 35, mit Führungsschiene 32
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
1. Falten Sie den Stoff, wie auf der Abbildung gezeigt.
A Rückseite des Stoffes - B 0,4 - 0,7 cm
2. Senken Sie den Nähfuß.
3. Schrauben Sie die Schraube für den Nähfußhalter 28 heraus
und entfernen Sie den Fingerschutzbügel.
4. Schrauben Sie die Schraube 28 wieder hinein und verankern
Sie dabei die Führungsschiene 32 zwischen der Schraube 28
und dem Nähfuß.
5. Ziehen Sie die Schraube wieder fest und vergewissern Sie
sich, dass die Führungsschiene fest in der Mitte des Nähfußes sitzt.
6. Heben Sie den Nähfuß an, legen Sie den Stoff unter den Nähfuß und richten Sie die Falte des Stoffes
entlang der Führungsschiene aus.
7. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie langsam, um eine bessere Kontrolle zu bewahren.
8. Mit dem linken Einstich der Nadel beim Zickzackstich wird die Falte dicht an ihrer Kante entlang
genäht. Achten Sie darauf, dass die Falte beim Nähen immer entlang der Führungsschiene läuft.
9. Nachdem die rechte, obere Stoffschicht gebügelt wurde, sind die Einstiche kaum noch zu erkennen.
10. Setzen Sie den Fingerschutzbügel wieder ein, wenn Sie die Führungsschiene entfernen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 87 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
88 Deutsch
Blindstich mit Blindstichfuß
Mit dem Blindstichfuß 34 nähen sie unsichtbare Säume an Rö-
cken, Hosen etc.
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 7
Nähfuß: Blindstichfuß 34
Stichlängen-Drehschalter: 1 - 3
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
1. Montieren Sie den Blindstichfuß 34, siehe Nähfuß wechseln,
Seite 72.
2. Falten Sie den Stoff in der gewünschten Stoffbreite wie auf der Abbildung gezeigt. Rechts muss beim
Zurückfalten des Saumes eine ca. 4 mm breite Kante verbleiben.
3. Legen Sie den Saum so unter den Blindstichfuß, dass die Führung des
Fußes an der Kante des gefalteten Saumes entlang läuft.
4. Stellen Sie mit der Schraube die Führung am Blindstichfuß so ein,
dass die Nadel beim größten Überstich nur die Kante des Saumes
trifft. Auf der anderen Seite des Saumes sollte nur ein Punkt des
Fadens zu sehen sein.
5. Nehmen Sie den Stoff aus der Maschine und streichen ihn glatt. Der
ausgefaltete Stoff zeigt einen Blindstichsaum.
Hinweis:
Zur besseren Kontrolle sollten Sie diese Naht nur sehr langsam ausführen!
NM 7081 primera Belgien.book Seite 88 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 89
Säumen
Verwenden Sie hierzu:
Stichmuster-Drehschalter: 1
Stichlänge: 1 - 4
Nähfuß: Säumerfuß 36
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
1. Setzen Sie den Säumerfuß ein, siehe Nähfuß wechseln, Seite 72.
2. Schlagen Sie die zu säumende Stoffkante ca. 3 mm doppelt ein.
3. Nähen Sie ca. 5 mm der Kante fest, um den Umschlag zu sichern, ehe
Sie mit dem automatischen Säumen beginnen.
4. Stoppen Sie und stellen Sie die Nadel hoch.
5. Ziehen Sie nun die Stoffkante in die Rollvorrichtung des Säumerfußes
hinein und beginnen Sie langsam mit dem Säumen.
6. Stellen Sie sicher, dass der Stoff nicht unter die rechte Hälfte des Säu-
merfußes gerät. Die Saumkante muss ordentlich durch die Rollvor-
richtung des Säumerfußes gezogen werden.
7. Während des Säumens falten Sie den Stoff leicht nach links und las-
sen die Stoffkante in genügender Breite durch den Fuß laufen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 89 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
90 Deutsch
3.5 ZIERSTICHE
Bogenstich
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 9
Stichlänge: 2
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 6 - 8
Dieser Stich wird zum dekorativen Säumen besonders von
schräg geschnittenen Stoffen verwendet.
Elastische Schrittnaht
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 1 - 10
Stichlänge:
-
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 2 - 6
Mit folgenden Einstellungen des Stichlängen-Drehschalters 11
können Sie die Stichlänge beliebig variieren:
Einstellung auf “+" eignet sich für weite Stiche.
Einstellung auf “-” eignet sich für enge Stiche.
Gitterstich
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 6
Stichlänge:
-
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
1. Benähen Sie den Stoff mit mehreren Reihen Geradstich im
Abstand von 1 cm.
2. Wählen Sie die Einstellung 4 als Stichlänge.
3. Verknoten Sie auf einer Seite jeweils Ober- und Unterfaden.
4. Ziehen Sie von der anderen Seite aus am Unterfaden, sodass in regelmäßigen Abständen Falten ent-
stehen.
5. Fixieren Sie die Fäden auf der anderen Seite.
6. Nähen Sie mit dem Gitterstich ein dekoratives Netzmuster quer über die Falten.
7. Entfernen Sie abschließend sorgfältig die Hilfsfäden, die zur Erzeugung der Falten dienten.
Hinweis:
Eine verminderte Oberfadenspannung erleichtert das Herstellen von Biesen.
Elastikstich mit zwei Einstichen
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 10
Stichlänge: 1
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
Dieser Stich eignet sich hervorragend zum Aufsteppen von Elas-
tikbändern mit einer Breite von mehr als 3 cm. Diese werden beispielsweise in Ärmel von Kinderkleidung
genäht.
Nähen Sie das Elastikband nach Abschluss der Näharbeit fest.
Außerdem eignet sich diese Stichart gut zum Zusammennähen schwerer Stoffe.
Legen Sie beide Stoffe saumlos übereinander und nähen Sie die Stoffe zusammen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 90 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 91
Applizieren
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 5
Stichlänge: 0,5 - 1
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 1 - 4
1. Heften Sie die Applikation auf den Stoff oder bügeln Sie sie
auf.
2. Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante der Applikation.
3. Senken Sie die Nadel in den Stoff, wenn Sie die Nahtrichtung ändern müssen.
4. Heben Sie den Nähfuß und drehen Sie den Stoff nach rechts oder links.
5. Schneiden Sie eventuell überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab.
Geschlossener Overlockstich
Verwenden Sie folgende Einstellungen:
Stichmuster-Drehschalter: 10
Stichlänge:
-
Nähfuß: Zickzackfuß 35
Fadenspannungs-Einstellrad: 4 - 6
1. Schlagen Sie beide Stoffkanten ca. 1,5 cm ein und bügeln
Sie die Kanten glatt.
2. Befestigen Sie die Stoffe mit der umgeschlagenen Seite nach unten mit einem Abstand von 0,3 cm
zueinander auf einem Trägervlies.
3. Nähen Sie langsam und stellen Sie sicher, dass jeder Einstich der Nadel die Stoffkante erreicht.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 91 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
92 Deutsch
4. WARTUNG UND PFLEGE
4.1 HERAUSNEHMEN DES GREIFERS UND SEINER TEILE
Reinigen Sie den Greifer regelmäßig. Eine Reinigung ist notwendig, wenn der
Unterfaden häufig reißt oder die Naht ungleichmäßig wird. Zum Reinigen wird
der Greifer herausgenommen.
1. Bringen Sie zum Herausnehmen des Greifers die Nadel in die höchste
Position und öffnen Sie die Freiarmklappe.
2. Entfernen Sie die Spulenkapsel aus der Nähmaschine, siehe Seite 74.
3. Drehen Sie die beiden Klemmriegel B und entnehmen Sie den
Ringdeckel C.
4. Fassen Sie am Mittelzapfen des Greifers D an und ziehen Sie ihn heraus.
5. Entfernen Sie Schmutzpartikel und Faserreste aus der Greiferbahn sowie
vom Greifer D und vom Ringdeckel C.
A Spulenkapsel
B Klemmriegel
C Ringdeckel
D Greifer
E Greiferbahngehäuse
F Ringdeckelsporn
G Vertiefung im Greiferbahngehäuse
H Stifte zur Befestigung mit den Klemmriegeln B
Hinweis:
Verwenden Sie für Ihre Nähmaschine ausschließlich Nähmaschinenöl!
Achtung! Achten Sie darauf, alle Teile wieder korrekt zusammenzusetzen. Falsch eingesetzte Teile kön-
nen die Nähmaschine blockieren.
6. Ölen Sie die Teile mit einem leicht in Öl getränkten fusselfreien Lappen.
7. Geben Sie Öl auf den mit dem Pfeil markierten Punkt des Greiferbahnge-
häuses E.
8. Bauen Sie alles wieder zusammen. Hierbei fassen Sie den Greifer D am
Mittelzapfen an und setzen ihn in der Orientierung, wie die Abbildung
zeigt, wieder ein.
9. Halten Sie den Ringdeckel C so, dass der Ringdeckelsporn F nach unten
weist, und setzen Sie ihn vorsichtig wieder in das Greiferbahngehäuse E
ein. Achten Sie darauf, dass die flache Seite des Ringdeckels C mit den
beiden kleinen Stiften H nach vorne zeigt.
10. Befestigen Sie den Ringdeckel C und stellen Sie sicher, dass der Ringdeckelsporn F wieder fest in
der vorgesehenen Vertiefung G im Greiferbahngehäuse verankert ist.
11. Fixieren Sie den Ringdeckel C, indem Sie die Klemmriegel B wieder in ihre Ausgangsposition brin-
gen.
12. Setzen Sie die Spulenkapsel mit der Spule wieder ein.
Achtung! Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile!
Schalten Sie das Nähmaschinenlicht aus und ziehen Sie vor dem Herausnehmen
des Greifers den Netzstecker aus der Steckdose.
H
NM 7081 primera Belgien.book Seite 92 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 93
4.2 REINIGUNG DES TRANSPORTEURS
1. Reinigen Sie den Transporteur 26 mit dem mitgelieferten Pinsel 40.
2. Öffnen Sie die Freiarmklappe A.
3. Senken Sie den Transporteur 26. Siehe “Transporteur senken” auf
Seite 79.
4. Reinigen Sie den versenkten Transporteur unter der Stichplatte eben-
falls mit dem Pinsel.
5. Heben Sie den Transporteur wieder an und schließen Sie die Freiarm-
klappe.
Hinweis:
Bei häufigem Gebrauch der Nähmaschine empfiehlt sich zur Erzielung von optimalen Nähergebnissen
eine regelmäßige Reinigung.
4.3 ÖLEN DER TEILE UNTER DER OBEREN ABDECKUNG
Das Ölen Ihrer Nähmaschine sollte alle 2 - 3 Monate erfolgen.
Falls die Maschine nach einer langen Ruhezeit nicht einwandfrei funktioniert,
verwenden Sie vor Gebrauch einige Tropfen Nähmaschinenöl.
1. Entfernen Sie die Schraubenabdeckung A, die Schraube B und die obere
Abdeckung C.
A Schraubenabdeckung - B Schraube - C Obere Abdeckung
2. Reinigen und ölen Sie die mit einem Pfeil markierten Punkte, siehe Abbil-
dung.
3. Schließen Sie die obere Abdeckung wieder und schrauben Sie sie fest.
Hinweis:
Nach dem Ölen sollten Sie ein Stück alten Stoff unter den Nähfuß legen und
die Maschine einige Minuten ohne Faden laufen lassen, um austretendes Öl zu
entfernen.
Achtung! Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile!
Schalten Sie das Nähmaschinenlicht aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Achtung! Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile!
Schalten Sie das Nähmaschinenlicht aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie mit dem Ölen beginnen.
Achtung! Beschädigung der Maschine!
Verwenden Sie ausschließlich Nähmaschinenöl! Verwenden Sie nur ein bis zwei
Tropfen Nähmaschinenöl zum Ölen der Maschine, ansonsten könnte Ihr Nähgut
beschmutzen.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 93 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
94 Deutsch
5. FEHLERBEHEBUNG
Fehler Grund Erklärung
Oberfaden reißt Der Oberfaden ist nicht richtig
eingefädelt.
Siehe “Oberfaden einfädeln” auf Seite 76.
Die Oberfadenspannung ist zu
hoch.
Siehe “Oberfadenspannung einstellen” auf
Seite 77.
Die Nähnadel ist verbogen oder
stumpf.
Siehe “Nadel wechseln” auf Seite 73.
Die Nähnadel wurde nicht richtig
eingesetzt.
Siehe “Nadel wechseln” auf Seite 73.
Das Nähgut wird beim Nähen
nicht transportiert.
Je nach Beschaffenheit des Nähgutes muss
eventuell das Nähgut manuell vorgeschoben
werden. Dazu wird der Transporteur abge-
senkt.
Siehe “Transporteur senken” auf Seite 79.
Der Faden ist entweder zu dick
oder zu dünn.
Siehe “Übersicht Nadelstärke und Faden” auf
Seite 73.
Unterfaden
reißt
Die Unterfadenführung ist falsch. Siehe “Spulenkapsel herausnehmen und ein-
setzen” auf Seite 74.
Der Spulenkapselfinger ist durch
feine Fasern blockiert.
Reinigen Sie die Spulenkapsel.
Die Spulenkapsel ist beschädigt
und funktioniert nicht ordnungs-
gemäß.
Ersetzen Sie die Spulenkapsel.
Nadel bricht Die Nähnadel ist nicht richtig ein-
gesetzt.
Siehe “Nadel wechseln” auf Seite 73.
Die Nähnadel ist verbogen oder
stumpf.
Siehe “Nadel wechseln” auf Seite 73.
Die Nadelhalterschraube hat sich
gelockert.
Siehe “Nadel wechseln” auf Seite 73.
Die Oberfadenspannung ist zu
hoch.
Siehe “Oberfadenspannung einstellen” auf
Seite 77.
Das Nähgut wird beim Nähen
nicht transportiert.
Siehe “Transporteur senken” auf Seite 79.
Die Nähnadel ist zu dünn für das
Nähgut.
Siehe “Übersicht Nadelstärke und Faden” auf
Seite 73.
Der Stichmuster-Drehschalter ist
nicht richtig eingestellt.
Siehe “Stichmuster-Drehschalter” auf
Seite 78.
Der Nadel-Wahlschalter ist nicht
richtig eingestellt.
Siehe “Nadel-Wahlschalter” auf Seite 78.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 94 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 95
Stiche werden
ausgelassen
Die Nähnadel ist nicht richtig
eingesetzt.
Siehe “Nadel wechseln” auf Seite 73.
Die Nähnadel ist verbogen oder
stumpf.
Siehe “Nadel wechseln” auf Seite 73.
Nadel oder Faden sind für das
Nähvorhaben nicht geeignet.
Siehe “Übersicht Nadelstärke und Faden” auf
Seite 73.
Der Oberfaden ist nicht richtig ein-
gefädelt.
Siehe “Oberfaden einfädeln” auf Seite 76.
Stoff wellt sich Die Oberfadenspannung ist zu
hoch.
Siehe “Oberfadenspannung einstellen” auf
Seite 77.
Die Fadenführung ist nicht richtig. Siehe “Oberfaden einfädeln” auf Seite 76.
Die Nähnadel ist zu dick für das
Nähgut.
Siehe “Übersicht Nadelstärke und Faden” auf
Seite 73.
Zu große Stichlänge für das Näh-
gut.
Zum Nähen von sehr dünnen
Stoffen ist das Unterlegen eines
Trägervlieses notwendig.
Siehe “Stichlängen-Drehschalter” auf
Seite 78.
Schleife in der
Naht
Die Oberfadenspannung ist zu
niedrig.
Siehe “Oberfadenspannung einstellen” auf
Seite 77.
Die Kombination Nadelgröße /
Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.
Siehe “Übersicht Nadelstärke und Faden” auf
Seite 73.
Nähgut wird
nicht richtig
transportiert
Der Transporteur ist durch feine
Fasern blockiert.
Siehe “Reinigung des Transporteurs” auf
Seite 93.
Der Transporteur ist nicht aktiviert
(angehoben).
Siehe “Transporteur senken” auf Seite 79.
Die Stiche sind zu kurz. Siehe “Stichlängen-Drehschalter” auf
Seite 78.
Maschine läuft
nicht an
Der Netzstecker ist gezogen. Siehe “Aufstellen und Anschließen” auf
Seite 71.
Der Faden hat sich im Spulenkap-
selfinger verfangen.
Siehe “Unterfaden heraufholen” auf Seite 76.
Das Handrad befindet sich in
Spulstellung.
Siehe “Aufspulen” auf Seite 74.
Der Greifer und seine Teile wurden
z. B. nach dem Ölen nicht korrekt
zusammengesetzt.
Siehe “Herausnehmen des Greifers und seiner
Teile” auf Seite 92.
Fehler Grund Erklärung
NM 7081 primera Belgien.book Seite 95 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
96 Deutsch
Maschine ist
laut oder
langsam
Der Faden hat sich im Spulen-
kapselfinger verfangen.
Siehe “Spulenkapsel herausnehmen und ein-
setzen” auf Seite 74.
Der Transporteur ist durch feine
Fasern blockiert.
Siehe “Reinigung des Transporteurs” auf
Seite 93.
Unzureichende Schmierung. Siehe “Ölen der Teile unter der oberen Abde-
ckung” auf Seite 93.
Licht brennt
nicht
Das Licht ist ausgeschaltet. Stellen Sie den EIn-/Ausschalter für Licht
auf „I“.
Fehler Grund Erklärung
NM 7081 primera Belgien.book Seite 96 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
Deutsch 97
6. ENTSORGUNG
Die Verpackung bewahren Sie nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach
entsorgen Sie sie bitte umweltgerecht.
Das Gerät muss – gemäß Gesetz – einer geordneten Entsorgung zugeführt werden. Kunst-
stoffe und Elektronikteile müssen einer Wiederverwertung zugeführt werden.
Erkundigen Sie sich bei Ihrer zuständigen Entsorgungsstelle.
7. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformität der Nähmaschine mit den gesetzlich vorgeschriebenen Standards wird gewährleistet. Die
vollständige Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.siemssen-electronics.de.
8. TECHNISCHE DATEN
Modell Nähmaschine primera NM 7081
Nennspannung 220-240 V~50 Hz
Nennaufnahme 85 W
Motor 70 W
Schutzklasse II
CE
Lampe 230 V~50 Hz, Max. 15 W, E14
Fußpedal MODEL HKT7, Nennspannung 200-240 V~50 Hz,
0,5 A, CE
Die Nähmaschine primera NM 7081 darf ausschließlich mit dem Fußpedal MODEL HKT7
benutzt werden.
Geräusch-Emission bei Verwendung verschiedener Stoffe: 73 - 76 dB (A)
Manual ID 21242 / PE / 2007
Im Zuge des technischen Fortschritts behalten wir uns technische und optische Veränderungen am Gerät
vor.
NM 7081 primera Belgien.book Seite 97 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
98 Deutsch
9. GARANTIEBEDINGUNGEN
Sehr geehrter Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät trotzdem nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unsere auf der Garantiekarte auf-
geführte Serviceadresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die auf der
Garantiekarte ausgedruckte Service-Hotline zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt - ohne, dass dadurch Ihre gesetzlichen Rechte eingeschränkt werden - Folgendes:
1. Garantieansprüche können Sie nur innerhalb eines Zeitraumes von max. 3 Jahren, gerechnet ab
Kaufdatum, erheben. Unsere Garantieleistung ist auf die Behebung von Material- und Fabrikations-
fehlern bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Gel-
tendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf des Garantiezeitraumes ist ausgeschlossen, es
sei denn, die Garantieansprüche werden innerhalb einer Frist von 2 Wochen nach Ablauf des Garan-
tiezeitraumes erhoben.
3. Ein defektes Gerät übersenden Sie bitte unter Beifügung der Garantiekarte und des Kassenbons por-
tofrei an die Serviceadresse. Wenn der Defekt im Rahmen unserer Garantieleistung liegt, erhalten Sie
ein repariertes oder neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum. Maßgeblich bleibt der Garantiezeitraum von 3 Jahren ab Kaufdatum. Dies
gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Bitte beachten Sie, dass unsere Garantie bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, bei
Nichtbeachtung der für das Gerät geltenden Sicherheitsvorkehrungen, bei Gewaltanwendungen oder bei
Eingriffen, die nicht von der von uns autorisierten Serviceadresse vorgenommen wurden, erlischt.
Vom Garantieumfang nicht (oder nicht mehr) erfasste Defekte am Gerät oder Schäden, durch die die Ga-
rantie erloschen ist, beheben wir gegen Kostenerstattung. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere
Serviceadresse.
Service-Adresse:
primera SERVICE CENTER
p/a teknihall benelux
Brusselstraat 33
B 2321 Meer
Telefon: 03 - 2030935
Fax: 03 - 6640453
Web: www.teknihall.be
NM 7081 primera Belgien.book Seite 98 Dienstag, 8. Mai 2007 6:39 18
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Primera-NM-7081

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Primera NM 7081 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Primera NM 7081 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4,96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info