721832
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
Serial #
MV600
GEBRUIKSHANDLEIDING
USA
182 Susquehanna Avenue
Exeter, PA 18643-2694
Canada
5096 South Service Road
Beamsville, Ontario L0R 1B3
Australia
20-24 Apollo Drive
Hallam, Victoria 3803
www.pridemobility.com.au
New Zealand
38 Lansford Crescent
Avondale
Auckland, New Zealand 1007
www.pridemobility.co.nz
UK
32 Wedgwood Road
Bicester, Oxfordshire OX26 4UL
www.pride-mobility.co.uk
B.V.
(Authorised EU Representative)
De Zwaan 3
1601 MS Enkhuizen
The Netherlands
www.pride-mobility.nl
Italy
Via del Progresso, ang. Via del Lavoro
Loc. Prato della Corte
00065 Fiano Romano (RM)
www.pride-italia.it
France
26 rue Monseigneur Ancel
69 800 Saint-Priest
www.pridemobility.fr
Spain
Calle Velazquez 80 6D
28001 Madrid
www.pridemobility.com
4VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Copyright © 2019
INFMANU5058/Rev A/February 2019
WAARSCHUWING! Het eerste afstellen van deze voertuig en het uitvoeren van alle in deze
handleiding gegeven procedures dient door een goedgekeurde Handelaar of een bevoegde
monteur te geschieden.
Lees eerst deze handleiding en volg alle instructies op, voordat u van plan bent uw voertuig voor het eerst te gaan
gebruiken. De volgende symbolen zullen in deze handleiding worden gebruikt om waarschuwing en gevaar aan
te geven.
WAARSCHUWING! Geeft een toestand of situatie aan die mogelijkerwijs gevaarlijk kan zijn.
Indien de aangegeven procedures niet opgevolgd worden, kunnen hierdoor persoonlijke
verwondingen, beschadiging van onderdelen, of storingen veroorzaakt worden. Op het product
wordt deze afbeelding weergegeven als een zwart symbool op een gele driehoek met een zwart
kader.
VERPLICHT! Deze handelingen dienen uitgevoerd te worden zoals is voorgeschreven. Indien
verplichte handelingen niet uitgevoerd worden, kunnen hierdoor persoonlijke verwondingen en/
of beschadiging van de apparatuur veroorzaakt worden. Op het product wordt deze afbeelding
weergegeven als een wit symbool op een blauwe stip met een wit kader.
VERBODEN! Deze handelingen zijn verboden. Deze handelingen dienen op geen enkel ogenblik,
of onder welke omstandigheden dan ook, uitgevoerd te worden. Indien een verboden handeling
uitgevoerd wordt, kunnen hierdoor persoonlijke verwondingen, en/of beschadiging van de
apparatuur veroorzaakt worden. Op het product wordt deze afbeelding weergegeven als een
zwart symbool met een rode cirkel en een rode schuine streep.
BEOOGD GEBRUIK
Het beoogde gebruik voor het apparaat van is het bieden van mobiliteit aan personen die zijn beperkt tot een
zittende positie en die in staat zijn een voertuig te bedienen.
OPMERKING: Deze eigenaars handleiding is samengesteld uit de laatste speci caties en product informatie
op de tijd van publicatie. Wij behouden het recht om veranderingen aan te brengen nodig. Enige veranderingen
aan onze producten kunnen geringe verschillen tussen de illustraties en de verklaringen in deze handleiding
tot stand brengen en het product welk u gekocht heeft. De meest recente/huidige versie van deze handleiding
is via onze website verkrijgbaar.
LET OP: Dit product voldoet aan richtlijnen en vereisten van WEEE, RoHS en REACH.
LET OP: Dit product voldoet aan IPX4 classi catie (IEC 60529).
LET OP: De MV600 en de bijbehorende onderdelen zijn niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex.
Raadpleeg de fabrikant met betrekking tot eventuele onderdelen en/of accessoires.
Handelaar:
Adres:
Telefoon nummer:
Koop Datum: Serie Nummer:
Vul alstublieft de volgende informatie in voor snelle referentie:
MV600 3
INHOUD
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............................................................................... 2
I. VEILIGHEID ..................................................................................................... 4
II. UW VOERTUIG ................................................................................................. 7
III. ACCU’S EN HET LADEN ................................................................................. 15
IV. GEBRUIK ....................................................................................................... 22
V. INSTELBAARHEID ......................................................................................... 24
VI. DEMONTAGE EN MONTAGE .......................................................................... 28
VII. HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ............................................................... 29
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD .................................................................... 31
4 MV600
Gefabriceerd in
De accu volledig opladen voor het in werking stellen.
Uit een onbemande voertuig de sleutel verwijderen.
Accusetcon guratie:
+ = Pluspool (rood)
- = Minpool (zwart)
Sluit de rode kabel op de rode pluspool (+) aan.
Sluit de zwarte kabel op de zwarte minpool (-) aan
Lees en volg de informatie in de gebruikers handleiding.
I. VEILIGHEID
PRODUCT VEILIGHEID SYMBOLEN
De symbolen hieronder zijn gebruikt op de voertuig om waarschuwingen, verplichte handelingen, en verboden
handelingen aan te geven. Het is van belang dat u deze leest en volkomen begrijpt.
LET OP: Er staan nog meer waarschuwingen en aanwijzingen in de veiligheidsgids voor consumenten
die met uw voertuig wordt geleverd. Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van alle waarschuwingen en
veiligheidsinformatie in de veiligheidsgids voor consumenten en raadpleeg deze informatiebron regelmatig.
Duidt de bevestigingspunten aan op de voertuig.
Deze voertuig is niet conform ISO 7176-19 aangaande het transport van een
bemande voertuig in een motorvoertuig.
MODEL #
Voertuig informatie etiket
MV600 5
I. VEILIGHEID
ALGEMEEN
VERPLICHT! Voordat u voor het eerst uw voertuig gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding
volledig te lezen en te begrijpen en de veiligheidsgids voor consumenten.
Uw voertuig is een state-of-the-art-product. We bieden een uitgebreide verscheidenheid aan producten die het beste
aansluiten op de individuele behoeften van de gebruiker van het voertuig.
Er zijn bepaalde situaties waarin de voertuiggebruiker moet oefenen met het besturen van het voertuig.
In het begin zult u mogelijk situaties tegenkomen waarin u enige oefening nodig hebt. Neem hiervoor de tijd en
u zult al snel volledig vertrouwd raken met uw voertuig in het manoeuvreren door deuropeningen, in en uit liften,
hellingen op en af, en over normale oppervlaktes.
Aanvullende algemene informatie kan gevonden worden op de extra informatiebladen en de brochures in uw
eigenarenpakket. Lees alle informatie goed door en houd het bij de hand voor toekomstig gebruik.
Hieronder volgen enkele voorzorgsmaatregelen, tips en overige veiligheidsoverwegingen die bedoeld zijn om u
bekend te maken met het veilig gebruik van uw nieuwe voertuig.
VEILIGHEIDSTEST VOORAF
Maak uzelf vertrouwd met de voertuig en haar mogelijkheden. Wij adviseren om voor ieder gebruik een
veiligheidscheck uit te voeren om er zeker van te zijn dat uw voertuig soepel en veilig functioneert.
Voer de volgende inspecties uit voordat u uw voertuig gaat gebruiken:
Controleer de bandendruk. Controleer dat zij niet beschadigd of overmatig versleten zijn.
Controleer alle elektrische verbindingen. Verzeker u ervan dat ze goed vast zitten en niet geoxideerd zijn.
Controleer alle harnas verbindingen. Verzeker u ervan dat ze en de goede werking vast zitten.
Controleer de remmen om te zorgen dat zij naar behoren functioneren.
Controleer de accumeter ter garantie dat de accu’s volledig geladen zijn.
Zorg ervoor dat de handmatige vrijloophendel zich in rijmodus bevinden, voordat u op de voertuig gaat zitten.
Constateert u een probleem, neem dan contact op met uw Handelaar. Raadpleeg het inlegblad met contact
informatie in uw eigenarenpakket.
REMMEN
Uw voertuig is uitgevoerd met sterke remsystemen:
Regenererend: gebruikt elektrische energie om snel af te remmen wanneer de gashendel in de neutraal/
stopstand wordt gezet en.
Motorrem zorgt voor automatische blokkering nadat de voertuig bijna tot stilstand is gebracht, of wanneer om
wat voor reden dan ook de energie wegvalt.
Handremhendel: Deze hendel biedt de mogelijkheid om een noodstop uit te voeren. Zie II. “Uw Voertuig.”
6 MV600
I. VEILIGHEID
DE HANDREMHENDEL
Deze hendel bevat hydraulische vloeistof. Wanneer de hendel is ingedrukt, dan wordt deze vloeistof door
de remkabel gestuwd, om de remschoen tegen de remschijf te drukken. De handremhendel is een volledig
afgesloten eenheid, wat betekent dat de hydraulische vloeistof niet zou mogen lekken. Er zijn echter bepaalde
veiligheidsmaatregelen die men kan treffen indien deze hendel barst of beschadigd wordt.
Raak vooral geen gelekte vloeistof aan, tenzij u een beschermende uitrusting draagt, zoals een veiligheidsbril
en handschoenen.
Indien slechts een kleine hoeveelheid vloeistof gelekt is, bedek het dan met droge aarde, zand of een ander
niet-ontvlambaar, absorberend materiaal. Eenmaal alle vloeistof is opgenomen, berg alles op in een plastic zak
en neem contact op met uw lokale afvalverwijderingsagentschap, die u perfect kunnen uitleggen hoe dit afval
te verwijderen. Werp dit afval in geen geval in rivieren of riolen.
Indien uw ogen blootgesteld zijn aan deze vloeistof, verwijder dan uw contactlenzen, indien u die heeft. Spoel
uw ogen met fris, zuiver water onder lage druk, terwijl u van tijd tot tijd uw oogleden knippert. Raadpleeg uw
dokter indien uw ogen teveel of te lang rood blijven, pijn doen of tranen produceren.
Indien uw huid blootgesteld werd aan deze vloeistof, verwijder dan alle bevuilde kledij. Verwijder alle vloeistof
van uw huid, en was met zeep en water. Raadpleeg uw dokter indien de huid beschadigd lijkt of indien irritatie
blijft duren. Bevuilde kledij moet grondig gereinigd worden vooraleer u die opnieuw gebruikt en bevuilde
lederen kledij moet u weggooien.
Indien u de vloeistof heeft ingeslikt, probeer dan niet over te geven en drink niets, tenzij een dokter u dat
aanbeveelt. Dien nooit iets oraal toe aan een persoon die niet volledig bij bewustzijn is. Raadpleeg onmiddellijk
uw dokter.
Indien iemand de gassen van de vloeistof ingeademd heeft, breng die dan onmiddellijk in de frisse lucht. Indien
deze persoon niet kan ademen, begin dan onmiddellijk mond op mond beademing. Indien ademen moeilijk
gaat, dan moet 100% bevochtigde zuurstof toegediend worden door een competent persoon. Raadpleeg
onmiddellijk uw dokter, terwijl u de getroffen persoon warm en kalm houdt.
Indien de vloeistof brandt, dan moet u droge chemicalien, schuim, koolzuur of een waternevel gebruiken om
de vlammen uit te doven.
WAARSCHUWING: Onderneem geen pogingen om de handremhendel aan te passen of om de
hydraulische vloeistof te vervangen. Indien iets verkeerd loopt, volg dan de veiligheidsmaatregelen
zoals die hier aangegeven staan en neem contact op met uw geauthoriseerde Handelaar voor
de vervanging van de handrem. De hydraulische handrem mag enkel door uw geauthoriseerde
Handelaar nagekeken of vervangen worden.
WAARSCHUWING: De handrem bevat een hydraulische vloeistof die een milde irritatie van
de huid, de ogen, de neus en luchtwegen kan veroorzaken. Onderneem geen pogingen om de
handrem aan te passen of na te kijken, zonder de nodige beschermende kledij te dragen, zoals
een veiligheidsbril en handschoenen, en vergeet ook niet je handen te wassen nadat je dat
gedaan hebt.
MV600 7
II. UW VOERTUIG
STUURKOLOMPANEEL
Het stuurkolompaneel en het onderste gedeelte van de stuurkolom bevatten alle controles die nodig zijn om met
uw voertuig te rijden, inclusief het LCD-bedieningspaneel, gashendels, sleutelschakelaar en de schakelaar van de
gashendel. Zie guur 1.
VERBODEN! Stel uw bedieningspaneel niet bloot aan vocht. Indien het toch wordt blootgesteld
aan vocht, probeer dan uw voertuig niet te gebruiken voordat het paneel volledig is opgedroogd.
IDENTIFICATIELIJST
Figuur 1. LCD Controlepaneel
Hoorn
Deze knop activeert de hoorn. Zorg dat de sleutel goed in de schakelaar zit. Pas dan kan de claxon functioneren.
Aarzel niet uw hoorn te gebruiken in gevaarlijke situaties.
Snelheidstoestsen
Deze instellingstoetsen maken het u mogelijk om de snelheid van de voertuig te voorselecteren en te limiteren, zoals
dat aangegeven wordt door de maximum snelheidsaanwijzer op uw LCD scherm.
Druk op de schildpad om uw snelheid te verlagen.
Druk op het konijn om uw snelheid te verhogen.
Richtingaanwijzerknoppen
Druk eenmaal op de gewenste richtingsaanwijzer om die te activeren. Het licht voor de richtingsaanwijzer zal
oplichten op uw LCD scherm.
Druk op dezelfde toets om uit te schakelen.
14
5
5
8
9
86
4
7
4
11 32
101112
13
8
15
1. CLAXON KNOP
2. SNELHEIDSAANPASSER (VERMINDEREN)
3. SNELHEIDSAANPASSER (VERHOGEN)
4. RICHTINGAANWIJZERKNOPPEN
5. GASHENDEL
6. HOOG-LAAG KNOP
7. LICHTEN KNOP
8. SPIEGEL EN SPIEGEL PLUGS
9. HANDREMHENDEL
10. FUNCTIETOETS (MODE)
11. WAARCHUWINGSKNIPPERLICHTENKNOP
12. INSTELLINGSTOETS (SET)
13. LCD SCHERM
14. STUUR AANPASSINGS HENDEL
15. REMBLOK
8 MV600
II. UW VOERTUIG
Gashendel
Deze hendels geven u de controle over de snelheid voor- en achteruit van uw voertuig, met een maximum snelheid
die u vooraf heeft ingesteld. Een gashendel bevindt zich aan de onderkant van de linker- en rechterkant van de
stuurhendel. Zie guur 1.
Om de gashendel te gebruiken:
Het vooruit rijden met uw voertuig kan op 2 manieren:
Gebruik uw linkerduim om de linkerzijde van de gashendel in te drukken.
Gebruik de vingers van uw rechterhand om de gashendel terug te trekken.
Het achteruit rijden met uw voertuig kan op 2 manieren:
Gebruik uw rechterduim om de rechterzijde van de gashendel in te drukken.
Gebruik de vingers van uw linkerhand om de gashendel terug te trekken.
Laat de gashendel los en laat u uw voertuig eerst tot een complete stilstand komen voordat u de gashendel de
andere kant op duwt. Wanneer de gashendel compleet losgelaten is, gaat zij terug naar de “nulpositie” en activeert
daarmee de rem van uw voertuig.
De Hoog-Laag Toets
Deze toets regelt de snelheid van uw voertuig tussen hoog en laag.
Druk eenmaal op de Hoog-Laag toets om de snelheid naar boven aan te passen. Het Hoog-Laag licht zal op
uw LCD scherm verschijnen. Zie guur 2. Door deze instelwaarde te gebruiken tesamen met de toetsen om
uw snelheid aan te passen, zal het voor uw voertuig mogelijk maken om die maximum snelheden te halen die
voor uw voertuig zijn voorgeprogrammeerd.
Druk nog eenmaal op de Hoog-Laag toets om de snelheid naar omlaag aan te passen. Het Hoog-Laag licht
zal niet op uw LCD scherm oplichten. Door deze instelwaarde te gebruiken tesamen met de toetsen om uw
snelheid aan te passen, zal het voor uw voertuig mogelijk zijn om half zo snel te gaan als voor uw voertuig als
maximum is voorgeprogrammeerd.
Lichten Knop
Druk eenmaal op de lichttoets om de lichten te activeren. Het lichtsymbool zal oplichten op uw LCD scherm.
Druk nogmaals op de lichttoets om de lichten opnieuw uit te schakelen.
WAARSCHUWING! Voertuigrijders zijn verplicht licht te voeren wanneer het zicht beperkt is—dag
en nacht.
Gevaarslicht toets
Deze toets activeert de vier knipperlichten op uw voertuig.
Druk eenmaal op de toets om de knipperlichten te activeren.
Druk nog eenmaal op de toets om de knipperlichten uit te schakelen.
LET OP: Terwijl de 4 knipperlichten aanstaan zal u een waarschuwingsbiep horen, die pas uitgaat als de
knipperlichten uitgaan. Zie guur 6 voor volumecontrole.
Verstelbare Stuurkolom
Voor informatie over het plaatsen en afstellen van de stuurkilom, zie V. “Instelbaarheid.”
Plaatsen en afstellen van de spiegel
Voor informatie over het plaatsen en afstellen van uw spiegel, zie V. “Instelbaarheid.”
MV600 9
II. UW VOERTUIG
IDENTIFICATIELIJST
IDENTIFICATIELIJST
1. SLEUTELSCHAKELAAR
2. STOPCONTACT VOOR DE EXTERNE ACCULADER
3. ZEKERINGEN VAN HET ELEKTRISCHE SYSTEEM
1. EXTERNE LAADPOORT
2. USB POORT
3. BATTERIJZEKERING
4. SLEUTELZEKERING
Figuur 3. Onderste Helmstokcomponenten
Figuur 4. Externe Acculader/ Stuurconsole
Zekeringen
Figuur 2. Handremhendel en Remblok (in de
vendrendelde positie)
Instelwaarden van uw LCD scherm en controlepaneel
Het LCD controlepaneel biedt gemakkelijk informatie aan
via het LCD scherm. Zie guur 1. Het LCD scherm wordt
ook gebruikt tijdens de inschakeling (activatie) van de
verscheidene instelwaarden van het controlepaneel.
Handremhendel
Deze hendel biedt de mogelijkheid om een noodstopuit te
voeren. Wanneer je in beweging bent, dan laatje zachtjes de
gashendel los en druk je tegelijkertijd zachtjes de handrem aan
om te stoppen. De effectiviteit van de handrem kan worden
gewijzigd door de stelschroef op de handremhendel aan te
draaien of los te draaien. Zie guur 2.
Knijp in de hendel van de handrem om de parkeerrem
in te schakelen en druk vergolgens de bovenkant van het
handremmechanisme naar beneden. Een rode balk zal aangeven
dat de parkeerrem van het voertuig is vergrendeld. Zie guur 2.
Druk op de handremhendel om de parkeerrem te ontgrendelen
wanneer u gereed bent om weer in beweging te komen.
WAARSCHUWING! De handrem is enkel
bedoeld als noodrem en/of als parkeerrem.
Functietoets
Gebruik deze toets om te schakelen van snelheidsmeter naar
tochtmeter, temperatuur en horloge.
Stopcontact voor de externe acculader
De stroomdraad van de externe acculader is tijdens het opladen
van de accu‘s in dit stopcontact gestoken. Het stopcontact
voor de externe acculader bevindt zich in de onderkant van de
stuurconsole.
Sleutelschakelaar
Steek de sleutel in contactslot en draai met de klok mee
om de voertuig in te schakelen.
Draai de sleutel tegen de klok in en verwijder de sleutel
om de voertuig uit te schakelen.
WAARSCHUWING! Als u de sleutel “off” schakelt
terwijl uw Voertuig in beweging is zullen de
elektronische remmen automatisch inschakelen
en uw Voertuig komt tot een abrupte stop.
Zekeringen van het elektrische systeem
Uw voertuig is uitgerust met een reeks zekeringen voor het
elektrische systeem, die het externe acculaadsysteem, het
contactslot en het verlichtingssysteem tegen overmatige
elektrische stroom helpen beschermen. Deze zekeringen zijn
van hetzelfde type als van auto’s en ze bevinden zich in een
compartiment aan de stuurstang.
LET OP: Zorg ervoor dat alle elektrische items schoon en
droog blijven.
IDENTIFICATIELIJST
1. HANDREMHENDEL
2. STELSCHROEF
3. REMBLOK
2
1
1
2
3
1
2
4
3
10 MV600
INSTELWAARDEN VAN UW LCD SCHERM EN CONTROLEPANEEL
Het LCD controlepaneel biedt gemakkelijk informatie aan via het LCD scherm. Zie guur 5. Het LCD scherm
wordt ook gebruikt tijdens de inschakeling (activatie) van de verscheidene instelwaarden van het controlepaneel.
Zie gra ek 1.
II. UW VOERTUIG
IDENTIFICATIELIJST
Figuur 5. LCD scherm
1. BATTERIJTOESTAND AANWIJZER
2. LICHTAANWIJZER
3. SNELHEID/FOUTCODE/VOLUME
4. HOOG/LAAG AANWIJZER
5. EENHEIDSAANWIJZER
6. MAXIMUMSNELHEID AANWIJZER
7. DRAAISIGNAAL INDICATOR
8. AM/PM
9. HORLOGE
10. TEMPERATUUR
11. AFSTAND/TIJD/TEMP/FOUT BOODSCHAP
12. TOCHTMETER
13. SNELHEIDSMETER
14. DRAAISIGNAAL INDICATOR
10121314 11 97
8
6
5
4
32
1
Let Op: om de instellingen van het bedieningspaneel te programmeren, moet de Hi-Low Indicator zijn
uitgeschakeld en moet de indicator Maximale snelheid zijn ingesteld op volledig.
MV600 11
II. UW VOERTUIG
GRAFIEK MET INSTELLINGSINFORMATIE
SETTING CODE INFORMATIE
Kilometerteller ODO Meet mijl per uur, km/u en aantal uren gebruik.
Duidt de totale afstand aan die afgelegd werd
tijdens de levensduur van de voertuig. (Kan
niet opnieuw worden ingesteld.)
Tochmeter Functie TRIP Vertelt u de afstand van de laaste trip. Kan ten
allen tijde terug op nul gezet worden.
Temperatuur Functie TEMP Toont de temperatuur in °C of °F.
Horloge Functie Biedt weergave van tijd in 12 uur (AM/PM) of
in 24 uur.
ODO TRIP TEMP
BEDIENING Houd Mode MODE gedurende
2 seconden
indrukken en
vervolgens loslaten
Houd Mode Houd MODE (uurcijfers knipperen)
KEUZE Gebruik SET
om tijdens het
knipperen een
optie te kiezen
Houd SET
ingedrukt totdat
de optie wordt
teruggezet naar 0.0
Gebruik SET
om °C of °F te
kiezen
Gebruik SET om de uren te wijzigen.
Druk afwisselend MODE en SET in
om minuten en AM/PM te wijzigen.
VERLATEN Houd Mode Houd Mode Houd Mode Houd
Chart 1. LCD Control Panel Information
Chart 2. LCD Control Panel Information
Het opladen van de batterijen
Terwijl de batterijen aan het opladen zijn, zal het uurwerk en de aanwijzer van de conditie van de batterijen op het
console opgelicht worden.
Aanwijzer van de conditie van de batterijen
Wanneer de voertuig ‘AAN’ staat, zal het LED scherm een sterkte van de batterij bij benadering weergeven.
Wanneer de batterijen van de voertuig stilaan leeglopen, zal u eenmaal een waarschuwingsbiep horen, en dat duidt
aan dat de batterijen moeten opgeladen worden. Deze waarschuwingsbiep zal niet opnieuw weerklinken totdat de
voertuig opnieuw is opgestart of de gashendel is ingedrukt.
De LED die de maximum snelheid aanduidt
De LED die de maximum snelheid aanduidt, duidt die maximum snelheid aan die gekozen werd met de
snelheidsaanpasser toets. Hoe meer balken opgelicht zijn, hoe hoger die snelheid. De maximum snelheid van de
voertuig wordt bepaald door de HOOG-LAAG instelwaarde, die de snelheid van de voertuig tot de helft reduceert
indien die waarde op LAAG staat. De eigenlijke snelheid zal op de snelheidswijzer van het LCD scherm aangeduid
worden.
Druk op MODE totdat de instelling die u wenst te wijzigen op het LED-scherm verschijnt. Houd vervolgens SET
ingedrukt en volg de stappen voor uw instelling zoals aangegeven in gra ek 2.
12 MV600
ONDERDELEN AAN DE ACHTERKANT
De handmatige vrijloophendel, en motor/transas-opbouw bevinden zich op uw voertuig, zoals aangegeven. Zie
guur 7. Hoewel dit niet wordt getoond, bevinden de accu’s en hoofdschakelaar (resetknop) zich ook op het
achtergedeelte van uw voertuig.
WAARSCHUWING! Verwijder de sleutel uit de sleutelschakelaar vooraleer u uw voertuig in of uit
vrijloopmodus te zetten. Ga nooit zitten op een voertuig die zich in vrijloopmodus bevindt. Zet
een voertuig nooit in vrijloopmodus op een helling.
II. UW VOERTUIG
FUNCTIE TOESTEN FUNCTIEANWUZER
Gevaarslichten SET + GEVAARSLICHTEN SET 1
Hoorn SET + HOORN SET 2
Lage batterrij SET + LINKER RICHTINGSAANWIJZER SET 3
Richtingaanwijzer SET + RECHTER RICHTINGSAANWIJZER SET 4
Foutboodschap
Taal Kueze SET + LICHTEN SET 5
6 - Spaans
5 - Italiaans
4 - Frans
3 - Duits
2 - Nederlands
1 - Engels
0 - Sluit
Grafi ek 3. Informatie over volumecontrole
Volume Controle
Het volume van de alarmverlichting, claxon, laagspanning,
richtingaanwijzers en foutmeldingen kan afzonderlijk aan of uit
worden gezet. Zie guur 6.
Uit- of aanzetten van het volume:
1. De voertuig staat op ‘UIT’.
2. Druk tegelijkertijd op de twee toetsen die u nodig heeft (zie
gra ek 3), en zet uw voertuig “aan”.
3. Eenmaal het scherm van de volumecontrole verschijnt, laat dan
de toetsen los.
4. Druk op de konijn- of de schildpadknop om door de verschillende
modi te bladeren (0-3 staat voor uit en 4 staat voor aan).
LET OP: De claxon kan aan of uit worden gezet. In Set 2 dient
de volumeregeling op 4 ingesteld te zijn, zodat de claxon kan
functioneren.
5. Druk op gelijk welke toets om te verlaten, behalve de
schildpad of het konijn.
LET OP: De taal voor de foutboodschap wordt op dezelfde
manier ingesteld als het volume.
IDENTIFICATIELIJST
1. VOLUME/TAAL OPTIE
2. FUNCTIE AANWIJZER
Figuur 6. Volume controle scherm
1
2
MV600 13
Handmatig te Bedienen Vrijloophendel
Wanneer u uw voertuig een klein stukje wilt
verplaatsen kunt u deze in de vrijloop positie zetten.
1. Verwijder de sleutel uit de schakelaar.
2. Duw de handmatige vrijloophendel voorruit om
het rij- en remsystem te ontkoppelen. U kunt nu
uw voertuig duwen.
LET OP: Als uw voertuig is met een handmatige
vrijloophendel met 2 posities, dan dient u de hendel
omhoog te trekken en vervolgens de handmatige
vrijloophendel naar voren te duwen om het
aandrijfsysteem en het remsysteem uit te schakelen.
Op deze manier zult u in staat zijn om de scootmoviel
te duwen.
3. Duw de handmatige vrijloophendel naar achteren
om het rij- en remsystem in te schakelen; hiermee
haalt u uw voertuig uit de vrijloopstand.
IDENTIFICATIELIJST
1. HANDMATIGE VRIJLOOPHENDEL
2. MOTOR/TRANSAXLE OPBOUW
Figuur 7. Onderdelen ann de achterkant
II. UW VOERTUIG
2
1
WAARSCHUWING! Als u uw voertuig in de vrijloop stand zet, zijn de remmen niet ingeschakeld.
Schakel de motoren enkel uit op een horizontaal oppervlak.
Verzeker u ervan dat de sleutel niet in het sleutelcontact zit.
Ga naast de voertuig staan om de vrijloop in- of uit te schakelen. Zit nooit op de voertuig om
dit te doen.
Nadat u uw voertuig geduwd heeft, schakel dan altijd terug in rijstand om de remmen te
blokkeren.
LET OP: Als de voertuig in vrijloop stand is gezet terwijl de sleutel op de “aan” positie staat, zal de voertuig
niet starten tot de vrijloophendel naar achteren is getrokken en de sleutel naar de “uit” positie en daarna weer
naar de “aan” positie is geplaatst.
Motor/Transaxle Opbouw
De motor/transaxel opbouw is een elektromechanische unit die de elektrische energie van de accu’s omzet in de
gecontroleerde mechanische energie die de wielen van uw voertuig aandrijft.
Accu’s
De accu’s bevatten de elektrische energie die uw voertuig aandrijft. Voor meer informatie over accu’s, zie III.
“Accu’s en het Laden” ervan.
Achteruitrijalarm
Uw voertuig is uitgerust met een automatische achteruitrijalarm en achteruitrijlicht om u te waarschuwen voor
stevige obstakels die mogelijk achter u liggen. Wanneer het voertuig in omgekeerde richting wordt gereden en een
stevig obstakel zoals een muur wordt gedetecteerd, wordt een hoorbare toon gegeven die u waarschuwt voor de
aanwezigheid van een gedetecteerd object. Deze functie kan worden uitgeschakeld met behulp van de schakelaar
op de Achteruitrijalarmsensor aan de achterkant van uw voertuig
WAARSCHUWING! De achteruitrijalarm mag niet de plaats innemen van achter je te kijken
voordat en tijdens het rijden een omgekeerde richting is. De sensoren detecteren mogelijk
geen bewegende objecten of objecten met slecht re ecterende eigenschappen zoals personen,
huisdieren of struiken.
Voor een betrouwbare werking moet de sensor vrij van vuil, modder en water zijn.
Indien blootgesteld aan water, laat u de sensor drogen voordat u hem gebruikt.
Als de sensorschermen worden bedekt met stof, vuil of water, moet u deze vóór gebruik met een
droge doek afvegen.
14 MV600
II. UW VOERTUIG
Hoofd Stroomonderbreker
Wanneer the stroom in de accu’s laag wordt of de voertuig zwaar belast is
door een buitensporig lading of een, kan de hoofdzekering doorslaan om de
motor en de elektronica te beschermen tegen schade. Wanneer de zekering
doorslaat, dan slaat het gehele electrische systeem af. Zie guur 8.
De instelhendel springt automatisch naar beneden wanneer de zekering
doorslaat.
Geef de electronica een minuut of zo “om te rusten.”
Hef de instelhendel terug omhoog totdat u een klik hoort, of vervolgens
drukt u de knop van de hoofdzekering in.
Wanneer de hoofd stroomonderbreker herhaaldelijk losschiet, kan het
zijn dat u uw accu’s vaker dient op te laden. Ook zou het kunnen zijn
dat u uw Handelaar moet vragen de accu’s te testen.
Indien de hoofd stroomonderbreker er herhaaldelijk uitspringt, dient u
uw Handelaar te bezoeken voor service. Figuur 8. Hoodfzekering
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Zet de voertuig altijd vast in een voorwaartse positie in een voertuig. Maak de 4 riemen vast aan de daarvoorbestemde
bevestigingspunten. Zie guur 9. Maak de riemen vast genoeg zodat er geen speling meer op zit. Maak de riemen nooit
vast aan aanpasbare, bewegende of verwijderbare onderdelen van de voertuig zoals daar zijn, de armleuningen, de kap
en de wielen. Deze onderdelen zouden moeten verwijderd worden. De ankerpunten voor de riemen die de voertuig
langs achteren moeten vastzetten, moeten direct achter de achterwaartse bevestigingspunten op de voertuig geplaatst
worden. De ankerpunten vooraan moeten wijder zijn dan de voertuig om een groter laterale stabiliteit te verzekeren.
WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat de voertuig stevig is vastgemaakt aan het voertuig
tijdens het transport. Voertuigs die niet stevig zijn vastgemaakt aan het voertuig, zijn een
gevaar voor de gebruiker en andere passagiers in het voertuig in het geval van abrupt remmen,
een ongeval of indien u scherp moet uitwijken, omdat de voertuig kan omvallen of van zijn
plaats kan glijden.
Figuur 9. Bevestigingspunten (Aangegeven met zwarte stippen)
IDENTIFICATIELIJST
1. BEVESTIGINGSPUNTEN AAN DE ACHTERZIJDE
2. BEVESTIGINGSPUNTEN AAN DE VOORZIJDE
1 2
IDENTIFICATIELIJST
1. INSTELHENDEL
2. HANDMATIGE UITSCHAKELKNOP
LET OP: Indien u de voertuig voorbereidt voor transport of onderhoud, of er doet zich een situatie voor die
vereist dat u het electrisch systeem van de voertuig manueel afzet, druk dan op de knop die daarvoor dient en
dat zal alle electrische toevoer naar de voertuig afsluiten.
12
MV600 15
IDENTIFICATIELIJST
1. BATTERIJCONDITIE LED
III. ACCU’S EN HET LADEN
ACCU’S EN HET LADEN
Uw voertuig heeft twee langdurende, 12-volt, deep-cycle batterijen nodig die afgesloten zijn en onderhoudsvrij.
Ze worden opgeladen door de verstrekte extern laadsysteem.
Laad de accu’s van uw voertuig minstens 8 tot 14 uur op, vóór het eerste gebruik.
Laad de accu’s op voordat u uw voertuig voor de eerste keer gaat gebruiken.
HET LEZEN VAN UW ACCUVOLTAGE
De batterijconditie-LED op het stuurconsole geeft de geschatte sterkte van
uw batterijen aan. Om de hoogste nauwkeurigheid te garanderen, moet de
LED-statuslampje worden gecontroleerd terwijl u uw voertuig op volle
snelheid gebruikt op een droog, horizontaal oppervlak. Zie guur 10.
ACCU’S OPLADEN
VERBODEN! Verwijdering van de aarding kan
een elektrisch gevaar scheppen. Indien nodig,
monteer adequaat een toegestane adaptor met drie
contactpunten op een electrisch contact met twee
contactpunten. Figuur 10. Batterijconditiemeter
VERBODEN! Gebruik nooit een verlengsnoer om uw batterijlader aan te sluiten. Sluit de
batterijlader direct aan een standaard stopcontact in de muur.
VERBODEN! Sta niet toe dat kinderen zonder toezicht in de buurt van de vortuig spelen als de
accu’s worden geladen. We adviseren u aan, de accu’s niet op te laden terwijl er iemand op de
voertuig zit.
VERPLICHT! Lees de instructies van de acculader in deze gebruiksaanwijzing en in de
gebruiksaanwijzing die bij de lader hoort voordat u de accu’s gaat laden.
WAARSCHUWING! Explosieve gassen kunnen vrijkomen tijdens het laadproces van de accu’s.
Houd de voertuig en de acculader ver verwijderd van ontstekingsbronnen zoals vlammen of
vonken en zorg voor voldoende ventilatie tijdens het laden van de accu’s.
WAARSCHUWING! U moet de accu’s van uw voertuig met behulp van de afzonderlijke
meegeleverde acculader opladen. Gebruik geen acculader van het type dat voor automobielen
gebruikt wordt.
WAARSCHUWING! Controleer de lader, de bedrading en de connectoren op schade vooraleer u
de lader gebruikt en indien schade is toegebracht, contacteer uw Handelaar.
WAARSCHUWING! Probeer niet de accubehuizing te openen. Indien het er op lijkt dat de lader
niet naar behoren werkt neemt u contact op met uw erkende Handelaar.
WAARSCHUWING! Indien de acculader is voorzien van koelopeningen dient u geen voorwerpen
door deze openingen proberen te steken.
WAARSCHUWING! Wees u ervan bewust dat het omhulsel van de acculader kan verhitten tijdens
het opladen. Vermijd contact met de huid en plaats het apparaat niet op oppervlakken die door
hitte kunnen worden beïnvloed.
WAARSCHUWING! Indien uw losse acculader niet is getest en goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis, dient u deze niet bloot te stellen aan ongunstige of extreme weersomstandigheden.
Als de acculader is blootgesteld aan ongunstige of extreme weersomstandigheden, dient u deze
de gelegenheid te geven zich aan de nieuwe omgevingsomstandigheden aan te passen voordat
u hem weer binnenshuis gebruikt. Neem de gebruiksaanwijzing van de acculader in acht voor
verdere informatie.
1
16 MV600
III. ACCU’S EN HET LADEN
Volg de 6 eenvoudige stappen om uw accu’s veilig op te laden:
1 2
4 5 6
8-14H
3
Figuur 11. Diagram voor laadprocedures voor accu’s
WAARSCHUWING! De LED lichtjes op de lader geven verschillende stadia aan in het laadproces.
Verwijder de oplader uit de contactdoos en neem contact op met uw Handelaar, indien de LED-
verlichting niet binnen 24 uur aangeeft dat het opladen voltooid is. Kijk op de label op de lader
voor een complete uitleg van de indicaties.
LET OP: Er zit een laad-blokkeringsfunctie op uw voertuig. Uw voertuig zal niet rijden en de accu conditiemeter
zal niet werken terwijl de accu’s worden opgeladen (als het accupak wordt geladen op de voertuig).
VEEL GESTELDE VRAGEN
Hoe werkt de lader?
Wanneer uw voertuig’s accu voltage laag is, werkt de lader harder, en zendt meer elektrische stroom naar de accu’s
om deze op niveau te brengen. Als het voltage een volle lading bereikt, zal de lader steeds minder en minder
elektrische stroom naar de accu’s sturen. Als de accu’s volledig opgeladen zijn is de stroom die verstuurd wordt
door de lader bijna nul ampère. Daarom, als de lader is aangesloten blijft er stroom op de accu’s maar worden ze
niet overladen. Voor oplaadinstructies: zie de handleiding die meegeleverd werd met de acculader.
Kan ik een andere lader gebruiken?
Laders zijn zorgvuldig geselecteerd voor een bepaald doel, en zijn speciaal geschikt bevonden voor het type,
formaat, en chemische samenstelling van de betreffende accu’s. Voor de veiligste en meest ef ciente manier
van laden van de accu’s van uw voertuig wielen we u aan uitsluitend gebruik te maken van de lader die als
een origineel onderdeel bij uw product werd geleverd. Iedere mogelijke methode waarbij de accu’s afzonderlijk
worden geladen is ten strengste verboden.
Wat te doen als mijn accu’s niet laden?
Overtuig u er van dat de rode (+) en de zwarte (-) accu kabels correct zijn verbonden met de accupolen.
Zorg ervoor dat beide accukabelbomen die zich uitstrekken van de accu’s zijn aangesloten op het bijpassende
harnas dat naar de oplader leidt.
Overtuig u er van dat beide uiteinden van de stroomtoevoer volledig zijn ingestoken.
MV600 17
Hoe vaak moet ik de batterijen opladen?
Twee grote factoren moeten beschouwd worden wanneer u beslist hoe vaak u de batterijen moet opladen:
Dagelijks gebruik van uw voertuig.
Sporadisch gebruik van uw voertuig.
Met deze 2 factoren in gedachte kunt u vaststellen hoe vaak en hoe lang u uw batterijen moet opladen. Wij
hebben de externe lader ontwikkeld zodat deze uw batterijen niet kan overladen. Echter, u kunt enige problemen
tegenkomen als u uw batterijen niet vaak genoeg oplaad en als u de batterijen niet regelmatig oplaad. Hier volgen
regels die u een veilige en betrouwbare batterij lading verzorgt.
Als u uw voertuig dagelijks gebruikt, laadt dan de batterijen op als u de voertuig niet meer gebruikt aan het
einde van de dag. Uw voertuig zal elke morgen weer volledig opgeladen zijn voor uw dagelijks gebruik. Wij
raden u aan dat u uw batterijen oplaadt voor op zijn minst 8 – 14 uur na elk dagelijks gebruik. Wij adviseren
de accu 4 uur extra op te laden, nadat de batterijlader aangeeft dat het laden is voltooid.
Als u uw voertuig 1 keer per week of minder gebruikt, laadt dan de batterijen op voor op zijn minst 24 uur.
LET OP: Houdt uw batterijen volledig geladen een vermijd diepe ontlading van uw batterijen. Voor
oplaadinstructies: zie de handleiding die meegeleverd werd met de acculader. Wij adviseren de accu eenmaal per
maand minstens 48 uur achter elkaar op te laden voor betere prestaties en een langere levensduur van de accu.
Hoe kan ik de maximale afstand per lading bereiken?
Zelden zult u ideale rij-omstandigheden hebben, gladde, of harde rij-oppervlakten, geen tegenwind of bochten. Vaak
zult u hellingen, stoepen, bochten, wind, oneffen en losse ondergrond tegenkomen. Al deze rij-omstandigheden
hebben invloed op de afstand of rijtijd per batterijlading. Nu volgen enkele suggesties om de maximale afstand
per batterijlading te kunnen bereiken.
Laad altijd de batterijen de dag voor gebruik.
Behoud maar overschrijd niet de psi/bar/kPa luchtdruk zoals die op de luchtbanden aangegeven staat.
Plan uw route om zoveel mogelijk hellingen, hobbelige of zachte ondergronden te voorkomen.
Beperk uw bagagegewicht tot de noodzakelijke dingen.
Probeer zoveel mogelijk een gelijke snelheid te houden als u op uw voertuig rijdt.
Vermijd veel start- en stopsituaties, rij regelmatig.
Wij adviseren!! de accu eenmaal per maand minstens 48 uur achter elkaar op te laden voor betere prestaties
en een langere levensduur van de accu.
Zorg dat alle verbindingen met het tuig goed zijn vastgemaakt.
Hoe kan ik voor een maximale levensduur van de accu’s zorgen?
Volledig geladen, diepe cyclus accu’s zorgen voor een betrouwbare capaciteit en gaan langer mee. Houd de
accu’s zoveel mogelijk volledig gevuld. Bescherm uw voertuig en accu’s tegen extreme hitte of koude. Accu’s
die regelmatig diep ontladen worden, onregelmatig opgeladen worden, opgeslagen worden onder extreme
temperaturen, of opgeslagen worden zonder een volledige lading kunnen permanent beschadigd worden en
daardoor een onbetrouwbare prestatie leveren en een beperkte levensduur hebben.
LET OP: Zet de voertuig altijd uit en verwijder de sleutel wanneer u de voertuig niet gebruikt, ter verlenging
van de levensduur van de batterij.
Wat voor type en maat accu’s moet ik gebruiken?
Wij raden aan om diep cycle accu’s te gebruiken die gesloten zijn en zonder onderhoud. Allebei AGM en Gel-Cell zijn
diepe cycle accu’s die gelijkmatig zijn in prestatie. Gebruik geen natte cell accu’s, welke verwijderbare kappen hebben.
WAARSCHUWING! Accu’s bevatten corrosieve chemicaliën. Gebruik alleen AGM of Gel-
Cell accu’s om lekkage en explosieve condities te verminderen.
LET OP: Gesloten batterijen zijn niet duurzaam. Verwijder de kappen niet.
.
III. ACCU’S EN HET LADEN
18 MV600
III. ACCU’S EN HET LADEN
Waarom lijken mijn nieuwe accu’s zwak?
Deep-cycle accu’s gebruiken een verschillende chemische technologie dan die gebruikt wordt in auto batterijen,
nikkelcadmium batterijen en andere, veel voorkomende batterijen. Deep-cycle accu’s zijn speci ek ontwikkeld
om kracht te leveren, te ontladen, en dan weer relatief snel op te laden.
Wij werken nauw samen met batterij fabrikanten om accu’s te gebruiken die de speci eke behoeften van uw
voertuig ten goede komen. Verse accu’s komen dagelijks aan en worden volledig opgeladen naar onze klanten
opgestuurd. Gedurende de verzending kunnen de accu’s extreme temperaturen ondergaan die hun initiale
prestatie kunnen beïnvloeden. Hitte en kou vermindert de laadkracht van een batterij, kou vertraagt de laadkracht
beschikbaar en rekt de tijd uit die nodig is om de batterij opnieuw op te laden.
Het kan een paar dagen duren voor de temperatuur van uw voertuigs accu’s zich aanpassen aan hun nieuwe kamer
of omgeving temperatuur. Belangrijker nog is dat het een paar opladings cyclussen duurt vooraleer de critische
chemische balans is bereikt die diep cyclus batterij topprestaties laat leveren en een lang leven laat leiden.
Volg de volgende stappen om ervoor te zorgen dat u uw nieuwe accu een goede start bezorgt:
1. Laad uw accu volledig op voordat u ze de eerste keer gebruikt. Deze lading brengt de accu tot 88% van de
top prestatie.
2. Gebruik uw voertuig in veilige en vertrouwde gebieden zodat u gewend raakt aan het gebruik van uw nieuwe
voertuig en belast de accu niet te zwaar de eerste keer. Neem geen “heuvels” en rij geen al te lange afstanden.
3. Laad uw accu volledig op. Deze lading brengt de accu tot meer 90% van de top prestatie.
4. Gebruik uw voertuig, dan laad uw accu wederom volledig.
5. Na vier of vijf ladingen brengt dit de accu tot 100% van de top prestatie en zullen ze per lading een langere
tijd meegaan.
Hoe te gebruiken in het openbaar vervoer?
AGM en Gel-Cell batterijen zijn ontworpen voor toepassing in voertuig en andere voertuigen. Deze batterijen
zijn Federal Aviation Administration (FAA) goedgekeurd (uitsluitend in de VS), waardoor veilig vervoer op
vliegtuigen, bussen en treinen, omdat er geen gevaar van morsen of lekkage. We raden u aan de vervoerder kassa
van tevoren contact op om de vervoerder de speci eke eisen vast te stellen.
Hoe vervang ik een accu in mijn voertuig?
VERPLICHT! De accupolen, aansluitklemmen en aanverwante accessoires bevatten
lood en loodverbindingen. Draag bij het hanteren van accu’s een veiligheidsbril en
geschikte handschoenen, en was uw handen na gebruik.
VERBODEN! Gebruik altijd drie accu’s van exact hetzelfde type, met identieke
chemische samenstelling en capaciteit (Ah). Raadpleeg de speci catietabel die in
deze handleiding en in de bij de acculader geleverde handleiding opgenomen is, voor
aanbevolen type en capaciteit.
WAARSCHUWING! Meng geen oude en nieuwe batterijen. Vervang altijd drie batterijen
tegelijkertijd.
WAARSCHUWING! Neem contact met uw Handelaar op indien u vragen heeft met
betrekking tot de accu’s in uw voertuig.
WAARSCHUWING! Vervang de accu’s niet als er iemand in de voertuig zit.
WAARSCHUWING! De accu’s in uw voertuig mogen alleen door een goedgekeurde
Handelaar of een bevoegde monteur onderhouden of vervangen worden.
VERBODEN! Hou gereedschap en andere metalen voorwerpen weg van de
batterijpolen. Contact met gereedschap kan elektrische schokken veroorzaken.
MV600 19
III. ACCU’S EN HET LADEN
Voor het vervangen van de accu’s heeft u het volgende nodig:
Standaard/metrische doppenset
Verstelbare moersleutel
WAARSCHUWING! Probeer niet meer op te tillen dan u fysiek aankan. Vraag altijd om hulp
wanneer dat noodzakelijk is tijdens het inelkaar zetten of uiteenhalen van uw voertuig.
WAARSCHUWING! Trek bij het ontkoppelen niet aan de draden van de elektrische klemmen
van de voertuig. Neem altijd de aansluiting zelf vast bij het ontkoppelen van de klem, om
beschadiging van de bedrading te voorkomen.
LET OP: Als u een beschadigde accu aantreft, zorg er dan voor dat u die meteen in een platic tas verpakt en
contact opneemt met uw bevoegde Handelaar voor verwijderingsinstructies. Uw bevoegde Handelaar heeft ook
de nodige informatie over het recyclen van accu’s, wat natuurlijk onze voorkeur is.
Om een Batterij in uw voertuig te vervangen:
1. Verwijder de stoel door deze recht omhoog en van het voertuig te
tillen. als u weerstand ondervindt bij het verwijderen van de stoel,
maak de draaihendel van de stoel los en draai de stoel heen en weer
terwijl u op de stoel optilt.
2. Verwijder de achterkap door de twee (2) duimschroeven los
te maken. Daarna de kap recht op te tillen en van de voertuig te
verwijderen. Zie guur 12.
3. Verwijder de accukap door de vier (4) duimschroeven los te maken.
Daarna de kap recht op te tillen en van de voertuig te verwijderen.
Zie guur 12.
4. Maak de bevestigingsriemen van de batterij los.
5. Ontkoppel de accukabels van de accupolen door de beschermkappen
naar achteren te schuiven en de moer van de bout af te schroeven.
Zie guur 14.
6. Verwijder de oude accu’s uit de accuholten.
7. Plaats een nieuwe accu in iedere accubak volgens het diagram van
de accubedrading, zoals getoond in guur 15.
LET OP: Gebruik accubandjes om de accu’s in de accuruimte te
bevestigen. Raadpleeg guuren 13 en 16 voor de bevestigingswijze
van de accubandjes.
8. Verbind de rode accukabel met de positieve (+) accupool.
9. Verbind de zwarte accukabel met de negatieve (-) accupool.
10. Breng de beschermkappen weer op de accupolen aan.
11. Maak de bevestigingsbandjes van de accu opnieuw vast.
12. Plaats de accukap, de achterkap en de zitting.
Figuur 12. Verwijdering/installatie van
de kap
1
3
1
2
IDENTIFICATIELIJST
1. DUIMSCHROEF
2. ACHTERKAP
3. ACCUBEKLEDING
20 MV600
III. ACCU’S EN HET LADEN
Figuur 14. Bevestigingsmaterialen van de
accupolen
Figuur 15. Diagram met accubedrading
IDENTIFICATIELIJST
1. HOOFDZEKERING
2. ACCUPOLEN ONDER DE BESCHERMKAPPEN
3. RIEM OM DE ACCU MEE VAST TE MAKEN
Figuur 13. Verwijdering/installatie van de accu, polen en aansluitingen
1
1
2
3
2
3
2
2
MV600 21
III. ACCU’S EN HET LADEN
Accubevestiging en bandgeleiding
Figuur 16. Bandjes van de accu
1. Bevestig de accu’s in de accuruimte door de meegeleverde accubandjes door de gleuven van de accuruimte te
geleiden, zoals getoond.
2. Zorg ervoor dat de korte band over de bovenkant van de lange band loopt.
LET OP: Voor bevestiging van beide banden, zorg ervoor dat de D-ring is gepositioneerd als weergegeven hier.
De D-ring moet worden gepositioneerd binnen 2,54 cm (1 inch) van, (maar nooit volledig contact maken met)
de batterij.
3. Eventueel overgebleven band dient narr achteren te worden geplaatst of naast de stang van de zitting van
de voertuig.
WAARSCHUWING! De batterij banden mogen nooit worden geplaatst onder de batterij door.
IDENTIFICATIELIJST
1
4
2
3
2
3
2
2
1. HERBRUIKBAAR BEVESTIGINGSMIDDEL
2. BATTERIJTERMINAL
3. KORTE BAND
4. D-RING
22 MV600
IV. GEBRUIK
OORDAT U OP UW VOERTUIG STAPT
Heeft u uw accu’s volledig opgeladen? Zie III. “Accu’s en het Laden.”
Is de handmatige vrijloophendel in de rijpositie (naar achteren)? Laat de handmatige vrijloophendel nooit in
de vrijloop positie (naar voren) staan tenzij u de voertuig handmatig aan het voortbewegen bent.
HET OPSTAPPEN OP UW VOERTUIG
1. Overtuig u ervan dat de sleutel uit de schakelaar is gehaald.
WAARSCHUWING! Probeer nooit in of uit uw voertuig te stappen zonder dat u eerst de sleutel
uit de schakelaar hebt gehaald. Dit voorkomt dat de voertuig in beweging komt wanneer per
ongeluk de gashendel wordt aangeraakt.
2. Ga naast uw voertuig staan.
3. Ontsluit de stoel slot hendel en draai de stoel totdat deze naar u toe gedraaid is.
4. Laat de hendel los en zorg dat de stoel weer vast in positie wordt vergrendeld.
5. Ga prettig en stevig in de stoel zitten.
6. Ontsluit de stoel slot hendel en draai de stoel totdat u vooruit kijkt.
7. Laat de hendel los en zorg dat de stoel weer vast in positie wordt vergrendeld.
8. Zet uw voeten veilig op de bodem van de voertuig.
VOORZORG EN CONTROLE
Staat de stoel op de juiste hoogte afgesteld? Zie V. “Instelbaarheid.”
Is de stoel goed vastgezet?
Is de verstelbare stuurkolom op een comfortabele stand gezet en goed vastgezet? Zie V. “Instelbaarheid.”
Is de sleutel volledig in de schakelaar gestoken, en met de klok mee in de “aan” positie gezet?
Werkt de claxon goed?
Is uw voorgestelde route vrij van mensen, dieren en hindernissen?
Heeft u uw route zo gepland dat u zoveel mogelijk slecht terrein en hellingen vermijdt?
BEDIENING VAN UW VOERTUIG
WAARSCHUWING! De volgende factoren kunnen sturen en stabiliteit van uw voertuig negatief
beinvloeden en resulteren in controleverlies, kantelen en/of persoonlijk letsel:
Vast houden aan of vast maken van een riem om uw huisdier mee te laten lopen.
Dragen van passagiers (inclusief huisdieren).
lets aan het stuur hangen.
Trekken of worden geduwd door een ander gemotoriseerd voertuig.
WAARSCHUWING! Kantelgevaar! Vermijd abrupte maneuvers bij hoge snelheid. Het valt aan te
raden om de snelheidscontrole op zijn laagste stand te zetten totdat u helemaal vertrouwd bent
met de controle en besturing van de voertuig.
WAARSCHUWING! Remweg van de voertuig is op een helling langer dan op horizontale
ondergrond.
WAARSCHUWING! Houd allebei de handen aan het stuur en uw voeten te allen tijde op de vloerplaat
terwijl u de voertuig beweegt. Deze rij positie geeft u de meeste controle over het voertuig.
Stel de snelheidsschakelaar in op de gewenste stand.
Duw of trek aan de betreffende zijde van de gascontrole hendel.
De elektromagnetische rem wordt automatisch ontkoppeld en de voertuig accelereert soepel naar de snelheid
die u van te voren heft ingesteld.
Trek aan de linker handgreep om linksaf te gaan.
Trek aan de rechter handgreep om rechtsaf te gaan.
Beweeg het stuur naar de middenpositie om rechtdoor te gaan.
Laat de gashendel langzaam los om volledig tot stilstand te komen. De elektromechanische rem zal automatisch
in werking treden, zodat uw voertuig tot stilstand komt.
MV600 23
IV. GEBRUIK
LET OP: Uw voertuig’s achteruitrij snelheid is langzamer dan dat van de vooruit snelheid die u van te voren
instelt met uw snelheidsschakelaar.
HET AFSTAPPEN VAN UW VOERTUIG
1. Breng uw voertuig volledig tot stilstand.
2. Verwijder de sleutel uit de schakelaar.
WAARSCHUWING! Probeer nooit in of uit uw voertuig te stappen zonder dat u eerst de sleutel
uit de schakelaar hebt gehaald. Dit voorkomt dat de voertuig in beweging komt wanneer per
ongeluk de gashendel wordt aangeraakt.
3. Maak de stoel slot hendel los en draai de zitting tot u naar de zijkant van uw voertuig kijkt.
4. Verzeker u ervan dat de stoel goed in positie is vergrendeld.
5. Kom voorzichtig en veilig van de stoel en ga aan de kant van de voertuig staan.
6. U kunt de zitting naar de zijkant laten staan om het makkelijker te maken de volgende keer om op uw voertuig
te komen.
ENERGIE BESPAREND ONDERDEEL
Uw voertuig heeft een energie besparend onderdeel bestemd om uw accu’s te sparen. Als u per ongeluk de sleutel
in het sleutelgat laat zitten in de “aan” positie maar uw voertuig niet gebruikt voor ongeveer 20 minuten, dan slaat
het controlesysteem automatisch af. De verlichting van uw voertuig zal nog wel blijven werken.
Als de energie besparing optreedt, voer dan de volgende stappen uit om normale bediening te hernemen:
1. Verwijder de sleutel van het sleutelgat.
2. Steek de sleutel weer in en start uw voertuig.
24 MV600
VERSTELBARE STUURKOLOM
WAARSCHUWING! Neem de sleutel uit
de schakelaar voordat u de stuurkolom
gaat aanpassen. Probeer nooit uw stuur
aan te passen terwijl uw voertuig in
beweging is.
WAARSCHUWING! Duw de stuurkolom
naar achter en naar voren voordat
de voertuig wordt gebruikt om te
controleren of het mechanisme voor de
hoekinstelling stevig vast zit. Controleer
of de verstelknop van de stuurkolom en
het mechanisme voor de hoekinstelling
volledig zijn ingeschakeld. Als er
beweging zit in de stuurkolom, controleer
dan of de verstelknop van de stuurkolom
volledig is vastgedraaid.
Uw voertuig is uitgerust met een stuur aanpassings
hendel.
1. Knijp in de lever van de helmstokafstelling. Zie
guur 17.
2. Verplaats de helmstok naar een comfortabele positie.
3. Laat de stuurhendel afstelhendel los.
LET OP: Om de dissel volledig te laten zakken voor
demontage van transport, moet u eerst de wedstrijd
volledig verwijderen. Zie VI. “Demontage en montage.”
LET OP: Kantel de armleuningen naar boven om het
in- en uitstappen van uw voertuig te tonen.
SPIEGEL POSITIE
U monteert de spiegel als volgt (Zie guur 18):
4. Bepaal aan welke kant u de spiegel plaatst, en
verwijder de rubberen stop van de bovenkant van de
stuurhendel.
5. Plaats het uiteinde met de schroefdraad van de
spiegelhouder in de opening en draai deze met de
klok mee vast.
6. Draai indien nodig de moer met de klok mee voor het
vastzetten van de spiegel.
U stelt de spiegel als volgt bij:
1. Ga in rijpositie zitten met uw gezicht naar voren
gericht.
2. Stel de spiegel naar links, rechts, boven of onder bij,
tot u goed zicht achter u hebt.
IDENTIFICATIELIJST
IDENTIFICATIELIJST
1. STUUR AANPASSINGS HENDEL
Figuur 17. Stuur Aanpassings Hendel
Figuur 18. Installatie en positionering van spiegels
1
1. SPIEGEL HOUDER
2. RUBBEREN PLUG
3. MOER
3
1
2
V. INSTELBAARHEID
MV600 25
RUGLEUNING VERSTELLING
WAARSCHUWING! Bestuur uw voertuig niet met
de rugleuning in een liggende positie.
WAARSCHUWING! Houd uw rug altijd stevig
tegen de rugleuning gedrukt terwijl u de hoek
van de leuning verstelt.
Als uw voertuig is uitgerust met een verstelbare rugleuning,
kunt u de hoek van de rugleuning instellen met behulp van de
verstelhendel van de rugleuning. Zie guur 19.
1. Met uw rug tegen de rugleuning gedrukt, trek aan de afstel
hendel en leun naar voren of naar achteren om de hoek van
de rugleuning aan te passen.
2. Laat de rugleuning afstelling hendel los als de zitting eenmaal
in een comfortabele rij positie staat.
DRAAIEN VAN DE ZITTING
Met de draaihendel van de stoel kunt u de stoel in verschillende
posities vastzetten.
1. Afhankelijk van uw stoelsoort dient u de draaihendel van de
stoel omhoog te trekken of naar voren te duwen om de stoel
los te koppelen. Zie guur 19.
2. Draai de zitting naar de gewenste positie.
3. Laat de hendel los om de zitting op zijn plaats te vergrendelen.
Figuur 19. Verstelling vn de zitting
VOOR NAAR ACHTEREN ZITTING VERSTELLING
U kunt de voertuigs zitting naar voren of naar achteren bewegen om de afstand tussen de zitting en het stuur te
verstellen.
1. Beweeg de zitting glijdende hendel naar buiten. Zie guur 19.
2. Terwijl u de hendel naar buiten houdt, glijdt de zitting naar voren of naar achteren.
3. Laat de zitting glijdende hendel los als de zitting eenmaal in de verlangde positie staat.
ARMLEUNING HOEK AFSTELLING
De armleuning hoek van uw voertuig kan omhoog of omlaag worden afgesteld door de afstelling te draaien. Zie
guur 19. Draai de afgesteld van de armsteun naar links om de hoek van de armsteun te verlagen of naar rechts
om de hoek van de armleuning te verhogen.
LET OP: Draai de armleuningen omhoog om het op en af stappen van uw voertuig makkelijker te maken.
ACCESSOIREBEUGEL
Met de op de achterzijde gemonteerde accessoirebeugel kunt u uw eigen accessoires, zoals een mandje, een
beugel voor een wandelstok of een zuurstoftank, aan de achterkant van uw voertuig bevestigen. Gebruik het
palletje met de ring om de accessoires stevig aan de accessoirebeugel te bevestigen. Zie guur 19. Vraag uw
erkende Handelaar naar de details.
1
3
2
45
V. INSTELBAARHEID
IDENTIFICATIELIJST
1. RUGLEUNGINGVERSTELLING HENDEL
2. ZITTING SLOT HENDEL
3. ZITTING GLIJDENDE HENDEL
4. ACCESSOIREBEUGEL
5. PALLETJE
26 MV600
Zithoogte instelling
Om de stoel op één van de drie hoogtes te zetten. Zie guur 20.
1. Verwijder de stoel en de achterkap van uw voertuig.
2. Verwijder de bout uit de stoelkolom.
3. Stel uw stoelhouder in op de gewenste hoogte.
4. Houd de stoelhouder op die hoogte en zorg er voor dat het
gat in de stoelkolom en stoelhouder gelijk zijn.
5. Plaats de bout terug in de stoelkolom.
6. Plaats de moer terug op de verstelbout voor de stoelhoogte
en draai hem aan.
7. Plaats de stoel en achterkap terug op zijn plaats.
VEILIGHEIDSGORDEL (OPTIONEEL)
Uw voertuig kan uitgerust worden met een verstelbare
veiligheidsgordel. De veiligheidsgordel is ontwikkeld om
ervoor te zorgen dat de berijder(ster) niet zijwaarts of voorwaarts
kan glijden. De veiligheidsgordel is niet ontwikkeld als een
middel om een persoon vast te zetten in de stoel.
WAARSCHUWING! De veiligheidsgordel van
uw stoel is niet bedoeld om gebruikt te
worden in een voertuig, en uw voertuig is
ook niet geschikt om gebruikt te worden
als zetel in een voertuig. In een voertuig
moet u op de correcte wijze de gordels
gebruiken zoals die goedgekeurd zijn door
de voertuigfabrikant.
WAARSCHUWING! De veiligheidsgordel dient
te allen tijde te worden vastgemaakt. Laat
de veiligheidsgordel nooit los hangen of over
de vloer slepen waardoor de riem verstrikt
zou kunnen raken.
Figuur 20. Zithoogte aanpassing
1. STOELHOUDER
2. MOER
3. BOUT VOOR VERSTELLING VAN DE ZITHOOGTE
4. STOELKOLOM
IDENTIFICATIELIJST
1
23
4
Het installeren van de veiligheidsgordel (indien nodig):
1. Verwijder de stoel van uw voertuig.
2. Plaats de stoel ondersteboven zodat u de onderzijde vanuw stoel kunt zien. Zie guur 21.
3. Verwijder de bouten aan de buitenzijde van de zitting-bevestigingsplaat aan de achterzijde van de stoel.
4. Voer de bouten door het daarvoor bestemde gat in de uiteinden van de veiligheidsriem en plaats de bouten
vervolgens weer terug in hun gaten in de zitting-bevestigingsplaat.
5. Draai de bouten goed aan.
V. INSTELBAARHEID
MV600 27
Figuur 21. Veiligheidsgordel bouten
Figuur 22. Veiligheidsriem–model met metalen gesp of
model met hebruikbaar klittenband
Veiligheidsriem met metalen gesp
Het aanpassen van de veiligheidsriem:
1. Stop het metalen uiteinde van de ene zijde van
deveiligheidsriem in de plastic behuizing van de
andere zijdevan de veiligheidsriem totdat u een
“klik” hoort. Zie guur 19.
2. Trek het losse uiteinde van de veiligheidsriem
aan totdat ustevig zit, maar niet zo vast dat het
oncomfortabel wordt.
De plaatsingsgordel losmaken:
1. Duw het knopmechanisme op de kunststof
behuizing in.
VERPLICHT! Zorg er voor ieder
gebruik voor dat de veiligheidsgordel
correct is bevestigd aan de voertuig
en dat hij comfortabel is afgesteld
voorde gebruiker.
VERPLICHT! Inspecteer de
veiligheidsriem op losse onderdelen
of beschadiging, inclusief
scheuren, versleten plekken,
verbogen onderdelen, beschadigde
gespmechanismen, vuil of restanten,
voorafgaand aan ieder gebruik van
de voertuig. Als u een probleem
ontdekt, neem dan contact op met uw
bevoegde Handelaar voor onderhoud
en reparatie.
V. INSTELBAARHEID
28 MV600
VI. DEMONTAGE EN MONTAGE
DEMONTAGE
U kunt de voertuig demonteren in een aantal onderdelen: de zitting, onderstel van het voertuig, de accu’s, en het
accukap. Zie guur 23. U heeft geen gereedschap nodig om de voertuig te monteren of demonteren, maar denk er
aan dat de gedemonteerde onderdelen van de voertuig meer ruimte in beslag nemen dan de gemonteerde eenheid.
Demonteer of monteer uw voertuig altijd op een egale, droge ondergrond met voldoende ruimte om te werken en
minstens 1,5 meter (5 feet) rond de voertuig om te bewegen. Denk er aan dat sommige onderdelen erg zwaar zijn
en dat het kan zijn dat u hulp nodig heeft om ze te tillen.
WAARSCHUWING! Til geen dingen op die u fysiek niet aankan. Vraagt, indien noodzakelijk, om
hulp bij demontage van uw voertuig.
WAARSCHUWING! Til het zittingframe of voertuig niet op aan de armleuningen. Zij zijn draaibaar
en u zou de controle over de zitting kunnen verliezen als zij gaan draaien.
IDENTIFICATIELIJST
1. STOEL
2. ONDERSTEL VAN HET VOERTUIG
3. ACCU
4. ACCUHOUDER
Figuur 23. Gedemonteerde Voertuig
DEMONTAGE
1. Verwijder de zitting door deze recht omhoog van de voertuig te tillen. Indien u weerstand voelt bij het
verwijderen van de zitting, ontgrendelt u de vergrendeling van de zitting en kantelt u de zitting voor en achter
over terwijl u deze op tilt.
2. Verwijder de accukap van het voertuig. Zie guur 12.
3. De riem losmaken die de accu vasthoudt.
4. Ontkoppel de accukabels van de accupolen door de beschermkappen naar achteren te schuiven en de moer van
de bout af te schroeven. Zie guren 13 en 14.
5. Verwijder de accu’s uit de accuholten.
MONTAGE
1. Installeer de accudozen opnieuw in de compartimenten.
2. Sluit het accudraadbomen aan. Zie guren 13 en 14.
3. Zet de accubevestigingsriem vast.
4. Plaats de achterbekleding.
5. Installeer de zitting en draai deze totdat hij vergrendelt op de juiste plaats.
1 2 4
3
MV600 29
Ieder elektromechanisch deel heeft van tijd tot tijd onderhoud nodig. Hoewel de meeste problemen die kunnen
voorkomen meestal kunnen opgelost worden mits enig nadenken en gezond verstand. Veel van deze problemen
ontstaan wanneer de batterijen niet goed zijn opgeladen of wanneer de batterijen niet goed meer zijn en geen
lading meer kunnen vasthouden.
DIAGNOSTISCHE FOUT CODES
De diagnostische foutcodes voor uw voertuig zijn om
u te helpen om gemakkelijk en vlug de basisproblemen
op te lossen. Een diagnostische fout code zal biep indien
een van de gevallen zich voordoet zoals ze hieronder
beschreven staan. Afhankelijk van de oorzaak van de
fout communiceert, uw voertuig als volgt via een van
de coderingsmethoden:
1. Een diagnostische foutcode en foutmelding worden
op uw LCD-scherm weergegeven (z
ie guur
24),
OF
2. Een biepcode zal de situatie aangeven, pauzeren en
dan de biepcode herhalen. De biepcode blijft u op
deze manier waarschuwingen, totdat de voertuig
wordt afgezet.
VII. HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
IDENTIFICATIELIJST
1. FOUT CODE
2. FOUTBERICHT
Figuur 24. Weergave storingscode
1
2
LET OP: Uw voertuig zal niet werken tenzij de fout code is opgelost en de voertuig af- en weer aangezet is.
Figuur 25. Modellen met LCD Controlepaneel
FOUT
CODE CONDITIE OPLOSSING FOUT
MELDING
2De accu-voltage is te laag Laad de accu’s zo vlug mogelijk op. LEEG
3De accu-voltage is te hoog Ontkoppel de lader en draai de sleutel
uit en dan weer aan. VPIEK
4Teveel stroom Draai het contact van de voertuig uit
voor een paar minuten. Schakel de
voertuig dan weer in.
APIEK
5Fout met de remmen bij het parkeren Neem de sleutel uit het slot, zet de
manuele vrijloop in de rijpositie
(achterwaarts) en start de voertuig
opnieuw.
REM
6Gaspedaal control hendel niet in de midden
positie gedurende het opstarten
Breng de gashendel naar de midden
positie. Schakel de voertuig uit en
weer aan.
GASHE
7De gashendel is kapot of gebroken Bel uw Handelaar voor assitentie/
hulp. GASHE
8Motor voltage fout Bel uw Handelaar voor assitentie/
hulp. MOTOR
9Andere interne fout Bel uw Handelaar voor assitentie/
hulp. OVRIG
30 MV600
VII. HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Wat te doen als al mijn voertuig systemen lijken te zijn uitgevallen?
Controleer of de voertuig “aan” staat.
Controleer of de accu’s volledig zijn opgeladen.
Druk op de resetknop voor de hoofdstroomonderbreking. Zie II. “Uw Voertuig.”
Verzeker u ervan dat beide accukabels en het tuig van voor naar achter stevig vastzitten.
Controleer of het energie besparend onderdeel niet is geactiveerd. Zie IV. “Gebruik.”
Wat als mijn voertuig niet beweegt als ik op de gaspedaal hendel druk?
Wanneer de handbediende vrijloop hendel naar voren wordt gedrukt, worden de remmen ontkoppeld en wordt
alle kracht naar de motor afgesneden.
Trek de handbediende vrijloop hendel terug, zet de voertuig af, en zet hem dan weer aan om naar de normale
werking van de voertuig terug te keren.
Wat te doen als de automatische zekering er steeds uit springt?
Als de hoofdzekering er herhaaldelijk uitspringt, dient u contact op te nemen met uw erkende Handelaar voor
service.
Laad de accu’s van de voertuig vaker op. Zie III. “Accu’s en het laden.”
Als het probleem blijft bestaan, laat dan de beide accu’s van uw voertuig testen door uw bevoegde Handelaar.
U mag ook de laad test zelf doen. Accu laadtesters zijn verkrijgbaar bij de meeste winkels waar men auto-
onderdelen verkoopt. Volg de directies gegeven met de accu laadtester.
Zie III. “Accu’s en het laden” of “Product Speci caties Blad” voor informatie over het accutype van uw
voertuig.
Wat te doen als de accu-conditiemeter op de voertuig steeds wegzakt en de motor stottert of weigert als ik
de gashendel indruk?
Laad uw accu’s volledig op. Zie III. “Accu’s en het laden.”
Laat uw bevoegde Handelaar de lading van iedere accu testen.
Zie de vorige vraag omtrent het zelf testen van uw accu’s.
Als u problemen heeft met uw voertuig, die u niet kunt oplossen, neem dan direct contact op met uw bevoegde
Handelaar voor informatie, onderhoud en service.
MV600 31
Uw voertuig heeft een minimum aan verzorging en onderhoud nodig. Als u denkt niet te kunnen voldoen aan
het onderhoud dat hieronder is aangegeven, kunt u dit overleggen met uw bevoegde Leverancier. De volgende
gebieden hebben een periodieke inspectie nodig of verzorging en/of onderhoud.
BANDEN DRUK
Indien uw voertuig is uitgerust met luchtbanden, behoud dan altijd de psi/bar/kPa luchtdruk zoals die op elke
band is aangegeven.
WAARSCHUWING! Het is belangrijk dat de psi/bar/kPa luchtdruk in luchtbanden te allen tijde
op het niveau staat zoals aangegeven op elke band. Pomp uw banden niet teveel of te weinig
op. Een te lage druk kan controleverlies veroorzaken en een te hoge druk kan de banden doen
ontploffen. Indien de correcte psi/bar/kPa luchtdruk niet aangehouden wordt, dan kan dat band
en wiel problemen veroorzaken.
Controleer uw banden regelmatig op slijtage of schade.
UITERLIJKE OPPERVLAKKEN
Bumpers en andere oppervlakken kunnen ook onderhouden worden met rubber of vinyl conditioner.
WAARSCHUWING! Gebruik geen rubber of vinyl conditioner op een vinyl stoel of bandpro el;
deze kunnen hierdoor gevaarlijk glad worden.
SCHOONMAKEN EN DESINFECTEREN
Gebruik een vochtige doek en een mild, niet schurend reinigingsmiddel om de plastic en metalen delen van uw
voertuig schoon te maken. Vermijd het gebruik van producten die krassen op het oppervlak van uw voertuig
zouden kunnen veroorzaken.
Indien noodzakelijk kunt u het product reinigen met een goedgekeurd desinfectiemiddel. Zorg er voor gebruik
voor, dat het middel veilig is voor gebruik op uw voertuig.
WAARSCHUWING! Volg alle veiligheidsinstructies voor het correcte gebruik van het
desinfectiemiddel en/of reinigingsmiddel vooraleer het op uw product te gebruiken. Indien u
dat niet doet, riskeert uw huidirritatie of voortijdige schade aan bekleding en afwerking van de
voertuig.
BATTERIJ VERBINDINGEN
Controleer of alle verbindingen goed vastzitten en niet roesten.
De accu’s moeten vlak in de accu schachten zitten.
De accupolen dienen te worden geplaatst volgens het accubedradingsdiagram. Zie III. “Accu’s en het laden.”
HARNAS BEDRADING
Controleer regelmatig alle verbindingen.
Controleer regelmatig alle bedrading isolatie, ook die van de acculader, op slijtage en schade.
Laat iedere beschadigde aansluiting, verbinding of isolatie repareren of vervangen door een bevoegde service
monteur, voordat u uw voertuig gaat gebruiken.
VERBODEN! Alhoewel de voertuig aan de vereiste testvoorschriften betreffende het binnendringen
van vloeistoffen voldoet, dient u elektrische aansluitingen uit de buurt van vocht te houden, met
inbegrip van rechtstreekse blootstelling aan water of lichaamsvloeistoffen en incontinentie.
Inspecteer de elektrische onderdelen regelmatig op tekenen van corrosie en vervang ze indien
nodig.
WAARSCHUWING! Trek niet aan het electrisch tuig zelf om dat van de voertuig te verwijderen.
Pak altijd de connector vast om tuig los te maken, en dat natuurlijk om schade aan de draden
te voorkomen.
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD
32 MV600
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD
Volg onderstaande instructies op voor het vervagen van luchtbanden:
1. Verwijder de steutel van de sleutel schakelaar en verzeker dat de voertuig niet in vrijloop staat.
2. Hef die kant van de voertuig op, waar u de band gaat vervangen. Plaats houten blokken onder het koetswerk om de
voertuig op te heffen.
3. Verwijder de moeren en onderlegringen van de wielnaaf. Zie guur 26.
4. Verwijder de wiel van de aaf.
5. Zet de twee helften van de velg weer aaneen.
6. Schuif het wiel weer over de as.
7. Herbevestig de moeren en onderlegringen aan de wielnaaf en draai ze goed vast.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de assleutel goed in de asgleuf is geplaatst wanneer u het
wiel installeert. Indien het niet stevig is geïnstalleerd, is het remsysteem niet ingeschakeld en
dit kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken en/of tot productschade leiden.
8. Pomp de pneumatische banden op tot de psi/bar/kPa luchtdruk zoals die aangegeven staat op de band.
9. Verwijder de blokken vanonder de voertuig.
VERVANGEN VAN DE WIELEN
Indien uw voertuig is voorzien van luchtbanden
en u hebt een lekke band, kan u de binnenband
laten vervangen. Neem contact op met uw
erkende Handelaar voor meer informatie over de
vervanging van de wielen van uw voertuig.
WAARSCHUWING! De wielen aan
uw voertuig mogen alleen door een
goedgekeurde Handelaar of een
bevoegde monteur onderhouden
of vervangen worden.
WAARSCHUWING! Laat de
luchtbanden volledig leeglopen
voordate u de velg demonteert of
reparaties uitvoert.
WAARSCHUWING! Wees er zeker
van dat de sleutel uit het contact
is en dat de voertuig niet in vrijloop
staat vooraleer u deze procedure
tracht uit te voeren.
WAARSCHUWING! Verwijder
bij het verwisselen van een
pneumatische band alleen
de wielmoeren en verwijder
vervolgens het wiel. Als verdere
demontage nodig is, dient u
de band VOLLEDIG te laten
leeglopen, zodat de band niet kan
openbarsten.
1. MOEREN
2. ONDERLEGRING
3. BAND
4. WIELNAAF
Figuur 26. Vervangen van de wielen
IDENTIFICATIELIJST
3
1
2
4
MV600 33
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD
DAGELIJKSE CONTROLES
Controleer de smoorklep terwijl de macht is uitgeschakeld. Zorg er voor dat er geen beschadigingen zijn endat
de joystick naar de uitgangspositie terug schiet als u hem los laat. Probeer eventuele beschadigingen niet te
repareren, maar neem contact op met een erkende Handelaar.
Voer een zichtcontrole uit op de helmstok kabel. Zorg er voor dat er geen slijtage, snijplekken of blootliggende
draden zijn. Neem contact op met een erkende Handelaar als er problemen zijn.
Controleer op gladde plekken op massieve banden. Gladde plekken kunnen de stabiliteit negatief beïnvloeden.
Controleer het zitsysteem, de armleuning en het tuigage aan de voorkant op losse onderdelen, belastingspunten
of beschadigingen. Neem contact op met uw goedgekeurde Handelaar als er een probleem zichtbaar is.
Controleer de remmen van uw rolstoel. Dit dient te gebeuren op een vlakke ondergrond en met op zijn minst
een meter vrije ruimte rondom uw voertuig.
Om de remmen te controleren:
1. Schakel de macht aan en zet de snelheid van uw voertuig op de laagste stand.
2. Controleer na 1 seconde de accu conditie meter. Zorg dat hij aan blijft.
3. Duw de smoorklep langzaam naar voren totdat u hoort dat de elektrische remmen klikken. Laat onmiddellijk
de smoorklep los. Binnen enkele seconden na elke beweging van de smoorklep dient u de werking van de
voertuig bedienen rem te horen. Herhaal de test door aan het accelerateur in de tegengestelde richting.
WEKELIJKSE CONTROLES
Verbreek de verbinding tussen de controle-eenheid en het laderaansluitingen van de rolstoel. Controleer of er
geen corrosie of andere beschadigingen zijn. Is dit het geval, neem dan contact op met uw Handelaar.
Controleer de banddruk, indien uitgerust met luchtbanden. Als een band niet de lucht aanhoudt, neem dan
contact op met uw Handelaar.
MAANDELIJKSE CONTROLES
Controleer of de zwenkwielen de grond niet wrijven wanneer u de voertuig bedienen.
Controleer de zwenkwielen op slijtage. Vervang indien noodzakelijk.
Controleer op slijtage aan de banden. Neem contact op met een erkende Handelaar voor reparaties.
Houd uw voertuig droog en vrij van oneigen materialen, zoals modder, vuil, haren, voedsel, drinken, etc.
JAARLIJKSE CONTROLES
Ga met uw voertuig naar een erkende Handelaar voor jaarlijks onderhoud, vooral als u uw voertuig te gebruiken
op een dagelijkse basis. Zo zorgt u er voor dat uw voertuig goed werkt en voorkomt u problemen in de toekomst.
ABS PLASTIEK DEKMANTEL
Als uw voertuig een omhulsel heeft met een glanzende afwerking, dan is die gesprayd met een doorzichtige
verzegelende coating. U kunt een dun laagje auto was aanbrengen om de glanzende afwerking te behouden. Als uw
voertuig een omhulsel heeft met een matte afwerking, gebruik dan UITSLUITEND producten die speciaal gemaakt
zijn voor matte verf. Gebruik geen was, detail spray, ArmorAll®, of enig ander product watgemaakt is voor glansverf.
WAARSCHUWING! Kies zorgvuldig het juiste product om de afwerking van uw voertuig te
beschermen. UITSLUITEND producten die ontwikkeld zijn voor matte verf moeten gebruikt
worden op afwerkingen met matte verf. Als deze waarschuwing niet in acht genomen wordt,
kan dat beschadigingen opleveren voor de afwerking van de matte verf.
DE ASLAGERS EN DE MOTOR/AS MONTAGE
U hoeft deze onderdelen niet te oliën, omdat deze allen zijn voorgeolied en afgesloten.
MOTORBORSTELS
De motorborstels zitten in de behuizing van de motoras. Ze moeten periodiek geïnspecteerd worden door uw
bevoegde Vertegenwoordiger.
34 MV600
BEDIENINGSPANEEL, LADER EN ACHTER ELECTRONIE
Hou deze gedeelten vrij van vocht.
Laat deze gedeelten grondig drogen als ze blootgesteld zijn geweest aan vocht, voor u uw
voertuig
weer gebruikt.
VIII. VERZORGING EN ONDERHOUD
VERVANGING VAN EEN NYLON MOER
Iedere nylon moer die bij periodieke onderhoudswerkzaamheden, montage of demontage wordt verwijderd van
de voertuig dient te worden vervangen door een nieuw exemplaar. Nylon moeren kunnen niet worden hergebruikt,
omdat er schade kan ontstaan aan de nylon schroefdraad, waardoor er niet meer sprake is van een goede bevestiging.
Nylon moeren zijn verkrijgbaar bij uw lokale ijzerwarenhandel of bij uw erkende Handelaar.
HET OPSLAAN VAN UW VOERTUIG
Als u van plan bent uw voertuig een bepaalde periode niet te gebruiken, is het raadzaam het volgende te doen:
Laad de accu’s volledig op voordat u ze gaat opslaan.
Verwijder de accu’s van de voertuig.
Sla uw voertuig op in een warme droge omgeving.
Vermijd de opslag van uw voertuig in ruimten waar deze wordt blootgesteld aan grote temperatuursverschillen.
Aanbevolen opslagtemperatuur: -40ºC/-40ºF tot 65ºC/149ºF.
WAARSCHUWING! Bescherm uw accu’s altijd tegen vriestemperaturen en laad nooit een
bevroren accu op. Een bevroren accu opladen kan die accu beschadigen.
Accu’s die regelmatig en diep ontladen worden, die onregelmatig opgeladen worden, die opgeslaan worden onder
extreme temperaturen of zonder volledig te zijn opgeladen, kunnen permanent beschadigd worden wat op zijn
beurt resulteert in onbetrouwbare prestaties en een beperkte levensduur. Het wordt aangeraden om uw accu’s
regelmatig op te laden, ook tijdens een lange periode van inactiviteit, om een betrouwbare prestatie te blijven
garanderen.
Voor langere opslag is het beter enkele planken onder het frame van uw voertuig te plaatsen om deze van de grond
te tillen. Dit haalt namelijk het gewicht van de banden en voorkomt het vormen van kale plekken op uw banden.
AFVOER VAN UW VOERTUIG
U dient uw voertuig volgens de plaatselijk geldende regels af te voeren. Neem contact op met de lokale afvalverwerking
of uw erkende Handelaar voor informatie omtrent de juiste wijze van afvoer van de verpakkingen van uw elektrische
rolstoe, het metalen frame, de plastieken onderdelen, de electronica, accu’s en de neoprene, silicone, en polyurethane
materialen.
VERVANGEN VAN ZEKERINGEN
Om een zekering te controleren:
1. Verwijder de zekering door deze uit zijn slot te
trekken.
2. Onderzoek de zekering om er zeker van te zijn
dat hij is gesprongen. Zie guur 27.
3. Plaats een nieuwe zekering van het juiste type.
WAARSCHUWING! De nieuwe
zekering moet exact dezelfde sterkte
hebben als de oude, anders kan
het electrisch systeem beschadigd
worden. Figuur 27. Vervangen van zekeringen
Werkende Zekering Gesprongen Zekering
(Vervang)
MV600 35
NOTITIES
36 MV600
NOTITIES
MV600
BETRIEBSHANDBUCH
ANMERKUNG: Dieses Benutzerhandbuch wurde aus den neuesten, zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
verfügbaren Spezi kationen und Produktinformationen zusammengestellt. Wir behalten uns vor, bei Bedarf
Änderungen vorzunehmen. Alle Änderungen an unseren Produkten können geringe Unterschiede zwischen den
Abbildungen und Erläuterungen in diesem Handbuch und dem von Ihnen erworbenen Produkt verursachen.
HINWEIS: Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der WEEE-, RoHS- und REACH-Richtlinien.
HINWEIS: Dieses Produkt entspricht IPX4 Klassi zierung (IEC 60529).
HINWEIS: Das Ihrem Fahrzeug und seine Komponenten bestehen nicht aus Naturlatex. Bitte setzen Sie sich
bezüglich jeglichen After-Market-Zubehörs mit dem Hersteller in Verbindung.
Vertragshändler:
Adresse:
Tel. Nummer:
Kaufdatum: Seriell Nummer:
Mein autorisierter Fachhändler ist:
SICHERHEITSWEISUNGEN
WARNUNG! Ein Vertragslieferant von oder ein quali zierter Techniker muss die Ersteinrichtung
dieses Fahrzeugs vornehmen und alle Verfahren in diesem Handbuch befolgen.
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt laufend verwendet und
dienen zur Kennzeichnung von Warnungen und wichtigen Informationen. Es ist äußerst wichtig, diese zu lesen
und vollständig zu verstehen.
WARNUNG! Wiest auf potenziell gefährliche Zustände/Situationen hin. Das Nichtbefolgen der
festgelegten Verfahren kann zu Verletzungen, Komponentenschäden oder Fehlfunktionen
führen. Auf dem Produkt ist dieses Symbol schwarz in einem gelben Dreieck mit schwarzen
Rand dargestellt.
ANWEISUNG! Diese Maßnahmen sollten nur wie beschrieben durchgeführt werden. Die
Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Maßnahmen kann zu Personen- bzw. Sachschäden führen.
Auf dem Produkt ist dieses Symbol weiß in einem blauem Kreis mit weißem Rand dargestellt.
VERBOTEN! Diese Handlungen sollten unterlassen werden. Diese Handlungen dürfen Sie unter
keinen Umständen vornehmen. Die Nichtbeachtung kann zu Personen- bzw. Sachschäden
führen. Auf dem Produkt ist dieses Symbol schwarz in einem roten Kreis mit rotem Schrägstrich
dargestellt.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist als Fortbewegungshilfsmittel für Personen gedacht, die auf eine sitzende Position eingeschränkt
und zur Bedienung eines Fahrzeug in der Lage sind.
MV600 39
INHALT
SICHERHEITSWEISUNGEN .................................................................................... 38
I. BETRIEBSSICHERHEIT ................................................................................. 40
II. IHR FAHRZEUG ............................................................................................. 43
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG ...................................................................... 51
IV. HANDHABUNG .............................................................................................. 58
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG ......................................................................... 60
VI. ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAUEN ............................................................ 64
VII. FEHLERSUCHE .............................................................................................. 65
VIII. PFLEGE UND WARTUNG ............................................................................... 67
40 MV600
I. BETRIEBSSICHERHEIT
SYMBOLE DER PRODUKTSICHERHEIT
Die folgenden Symbole sind an Ihrem Fahrzeug angebracht, um auf Warnungen, notwendige Maßnahmen und
verbotene Handlungen hinzuweisen. Es ist sehr wichtig für Sie, diese komplett zu lesen und zu verstehen.
HINWEIS: Im Sicherheitsleitfaden, den Sie mit Ihrem Fahrzeug erhalten haben, werden weitere Warnhinweise
aufgeführt und erläutert. Bitte machen Sie sich mit allen Warnungen und Sicherheitsinformationen in diesem
Leitfaden vertraut und lesen bei Bedarf nach.
MODEL #
Hergestellt in
Die Batterien vor der Inbetriebnahme vollständig au aden.
Schlüssel abziehen, wenn das veicolo unbeaufsichtigt gelassen
wird.
Batterie Set Kon guration:
+ = Pluspol (rot) Batterieanschluss
- = Minuspol (schwarze) Batterieanschluss
Schließen Sie das rote Batteriekabel an den Pluspol (+)
Batterieanschluss.
Schließen Sie das schwarze Batteriekabel an den Minuspol (-)
Batterieanschluss.
Lesen und befolgen Sie die Angaben dieser Betriebsanleitung.
Sicherungspunkte
Fahrzeug Informationsetikett
Erfüllt nicht die Anforderungen der Norm ISO 7176-19 für die Verwendung
als Sitz in Kraftfahrzeugen. Setzen Sie sich in Kraftfahrzeugen nicht in Ihr
Veicolo.
MV600 41
I. BETRIEBSSICHERHEIT
ALLGEMEIN
ANWEISUNG! Vor der erstmaligen Inbetriebnahme Ihres Fahrzeug sollten Sie diese
Betriebsanleitung sowie den Sicherheitsleitfaden sorgfältig lesen und verstehen.
Ihr Fahrzeug ist ein Produkt auf dem neuesten Stand der Technik. Wir bieten eine umfangreiche Produktpalette an,
um den individuellen Bedürfnissen des Fahrzeugbenutzers optimal gerecht zu werden.
Es gibt bestimmte Situationen, in denen der Fahrzeugbenutzer die Bedienung des Fahrzeugs üben muss.
Im täglichen Umgang mit Ihrem Fahrzeug kann es dazu kommen, dass sich einige Situationen ereignen, die ein
wenig Übung erfordern. Lassen sie sich aber Zeit und Sie werden bald in der Lage sein, Türen, Aufzüge, Rampen,
und unregelmäßige Ober ächen gefahrlos und souverän zu meistern.
Weitere allgemeine Informationen nden Sie in den ergänzenden Informationsblättern und Unterlagen, die Sie
mit Ihrem Fahrzeug erhalten haben. Bitte lesen und prüfen Sie diese Dokumente und bewahren sie zum späteren
Gebrauch griffbereit auf.
Unten aufgeführt sind einige Warnungen, Hinweise und Sicherheitsbestimmungen, die dem Benutzer helfen, sein
veicolo sicher zu bedienen.
SICHERHEITSKONTROLLE
Gewöhnen Sie sich an Ihr Fahrzeug und seine Fähigkeiten. Es wird empfohlen, eine Sicherheitskontrolle vor jeder
Fahrt durchzuführen, damit Ihr Fahrzeug reibungslos und sicher fährt.
Die folgenden Kontrollen sind vor der Fahrt durchzuführen:
Den Zustand der Reifen prüfen. Stellen Sie sicher, dass die Reifen nicht beschädigt oder stark abgenutzt sind.
Alle elektrische Anschlüsse auf Festigkeit prüfen. Sie sollen frei von Korrosion sein.
Alle Steuerungsanschlüsse zur Steckerleiste auf Festigkeit prüfen.
Die Bremsen auf einwandfreie Funktion prüfen.
Prüfen Sie anhand der Batterieanzeige, dass die Batterien vollständig geladen sind.
Achten Sie darauf, dass der Freilaufhandhebel auf den Fahrmodus eingestellt ist, bevor Sie sich auf das Fahrzeug
setzen.
Sollten sie ein Problem entdecken, wenden Sie sich an Ihren Ihren Vertragshändler Bitte sehen Sie in der
Kontaktinformations-Beilage nach, die Sie mit Ihrem Fahrzeug erhalten haben.
INFORMATION ZUR BREMSE
Ihr Fahrzeug ist mit leistungsstarken Bremssystemen ausgerüstet:
Gegenstrombremse: Strom wird benutzt, um das Fahrzeug beim Zurückkehren des Gashebels in die Ausgangsposition
(Nullstellung) sofort zu verlangsamen.
Bremsscheibensystem als Parkbremse: Wird mechanisch aktiviert, nachdem das Fahrzeug durch das
Gegenstrombremssystem fast zum Stillstand gebracht wird oder wenn eine Unterbrechung des Systemstroms vorliegt.
Handbremse: Dieser Hebel bietet Ihnen im Notfall zusaetzliche Bremsleistung an. Siehe III. „Ihr Fahrzeug“.
42 MV600
I. BETRIEBSSICHERHEIT
HANDBREMSE
Die Handbremse enthält Hydraulik üssigkeit. Wenn der Hebel gedrückt wird, die Flüssigkeit wird durch die
Bremsleitung geschoben, um die Bremskissen gegen die Bremsscheibe zu drücken. Die Handbremse ist eine komplett
versiegelte Einheit, was bedeutet, dass die Hydraulik üssigkeit nicht auslaufen sollte. Es gibt aber bestimmte
Sicherheitsmaßnahmen denen gefolgt werden sollte, wenn die Handbremse gerissen oder beschädigt ist.
Berühren Sie nicht verschüttete Materialien ohne Schutzausstattung, sowie Arbeitsschutzbrille und
Handschuhe.
Fur kleine Verschuettungen, die Fluessigkeit mit trockener Erde, Sand, oder anderem nicht brennbarem
saugfahigen Stoff abdecken. Wenn aufgesaugt, das Material in eine Plastiktute geben und wenden Sie
sich an Ihre locale Mullbeseitigungagentur fur richtige Beseitigungsmasnahmen. Bitte den Abfall nicht in
WasserstraƒÀen oder Abwasserkanaele leiten.
Wenn es Augenkontakt hatte, die Kontaktlinsen untersuchen und entfernen. Die Augen mit kaltem, sauberem
Wasser auswaschen. Medizinische Hilfe bei übermäßigem Tränen uss, Rötungen oder Schmerzen aufsuchen.
Bei Hautkontakt alle verunreinigten Kleider abnehmen. Waschen Sie die Haut mit Seife und Wasser.
Medizinische Hilfe aussuchen wenn die Haut beschädigt ist oder Reizung ist. Verunreinigte Kleider gruendlich
waschen. Lederkleidung nicht mehr benutzen oder tragen.
Bei unabsichtlichem Schlucken, Erbrechen nicht induzieren oder etwas trinken ausser von einem Arzt
angeordnet. Niemals etwas in den Mund einfuehren wenn die Person nicht bei vollem Bewusstsein ist. Sofort
medizinische Hilfe aufsuchen.
Wenn eingeatmet, bringen Sie die betroffene Person in die frische Luft. Wenn die betroffene Person nicht
atmet, sofort Mund zu Mund Atmung vornehmen. Wenn Atmen schwierig ist, 100% befeuchtetes Sauerstoff
durch eine „Quali zierte Person“ anbieten. Sofort medizinische Hilfe aufsuchen und die betroffene Person
warm und ruhig halten.
Wenn ent ammt, sofort mit einem Feuerloescher versuchen das Feuer zu loeschen.
WARNUNG! Handbremse nicht ändern oder die Hydraulik üssigkeit ersetzen. Sollte Schaden
eintreten, folgen Sie den Sicherheits-Informationen in diesem Abschnitt und wenden Sie sich an
Ihren autorisierten Fachhändler für Handbremsenersatz. Die Hydraulik Handbremse sollte nur
von einen autorisierten Fachhändler repariert oder ersetzt werden.
WARNUNG! Die Handbremse enthaelt Hydraulik üssigkeit, die an emp ndlicher Haut, Augen,
Nase/bronchiale Reizungen verursachen kann. Die Handbremse nicht einstellen oder reparieren
ohne richtige Schutzausstattung sowie Arbeitsschutzbrille, Handschuhe, und sofort Hände
waschen nach der Handhabung.
MV600 43
II. IHR FAHRZEUG
LENKERKONSOLE
Die Lenkerkonsole und der untere Lenker enthalten sämtliche Kontrollkomponenten, die Sie für die Nutzung
Ihres veicolos benötigen, inklusive des LCD-Bedienfeldes, des Gaspedal-Hebels, des Schlüsselschalters und des
Gaspedal-Schalters. Siehe Abb. 1.
VERBOTEN! Die Lenkerkonsole darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wurde diese
dennoch der Feuchtigkeit ausgesetzt, darf Ihr Fahrzeug erst nach vollständigem Trocknen der
Lenkerkonsole wieder in Betrieb genommen werden.
LEGENDE
Abb. 1. LCD-Bedienfeld
Hupen
Um die Hupe zu aktivieren, muss der Schlüssel richtig im Schlüsselschalter stecken. Der Druckknopf lässt die
Hupe ertönen. Zögern Sie nicht, die Hupe zu benutzen, um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden.
Knöpfe zur Geschwindigkeitsanpassung
Mit Hilfe dieser Einstellknöpfe können Sie die Geschwindigkeit Ihres Fahrzeug vorauswählen und begrenzen.
Angezeigt wird sie in der Anzeige für die Maximalgeschwindigkeit auf dem LCD-Bildschirm.
Drücken Sie auf das Symbol der Schildkröte, um die Geschwindigkeit des Fahrzeug zu verringern.
Drücken Sie auf das Symbol des Hasen, um die Geschwindigkeit des Fahrzeug zu erhöhen.
14
5
5
8
9
86
4
7
4
11 32
101112
13
8
15
1. HUPE
2. GESCHWINDIGKEITSREGLER (ERHÖHEN)
3. GESCHWINDIGKEITSREGLER (VERRINGERN)
4. RICHTUNGSANZEIGER
5. GASHEBEL
6. HI-LO SCHALTER
7. LICHTSCHALTER
8. SPIEGEL UND MONTAGEBOHRUNG
9. HANDBREMSE
10. MODE-KNOPF
11. WARNBLINKER
12. SET-KNOPF
13. LCD-BILDSCHIRM
14. LENKKONSOLENEINSTELLUNGSHEBEL
15. BREMSSCHLOSS
44 MV600
II. IHR FAHRZEUG
Richtungsanzeigeschalter
Drücken Sie den jeweiligen Blinker-Knopf einmal, um ihn zu aktivieren. Der Blinker leuchtet auf dem LCD-
Bildschirm auf.
Drücken Sie denselben Signal-Knopf erneut, um den Blinker auszuschalten.
Gashebel
Mit Hilfe dieser Hebel können Sie die Geschwindigkeit Ihres Elektromobils im Vor- und Rückwärtsgang bis zur
Maximalgeschwindigkeit kontrollieren, die Sie wiederum mit Hilfe der Knöpfe zur Geschwindigkeitsanpassung festgelegt
haben. An der Unterseite des Lenkgriffs be ndet sich links und rechts jeweils ein Hebel für das Gaspedal. Siehe Abb. 1.
Gashebel verwenden:
Für die Vorwärtsbewegung befolgen Sie eine der beiden Möglichkeiten:
Benutzen Sie Ihren linken Daumen, um die linke Seite des Geschwindigkeitsvorwahlschalter zu drücken.
Benutzen Sie die Finger der rechten Hand, um die rechte Seite des Geschwindigkeitsvorwahlschalter zurückzuziehen.
Für die Rückwärtsbewegung befolgen Sie eine der beiden Möglichkeiten:
Benutzen Sie Ihren rechten Daumen, um die rechte Seite des Geschwindigkeitsvorwahlschalter zu drücken.
Benutzen Sie die Finger der linken Hand, um die linke Seite des Geschwindigkeitsvorwahlschalter zurückzuziehen.
Um rückwärts zu fahren, lassen Sie erst den Gashebel los, so dass Ihr Fahrzeug zum Stillstand kommt. Drücken
Sie dann den Gashebel in die andere Richtung. Bei vollständigem Loslassen des Gashebels, kehrt der Gashebel
automatisch in die Ausgangsposition (Stoppstellung) zurück. Dabei werden die Bremsen eingeschaltet.
Hi-Low-Anzweige
Mit diesem Schalter variieren Sie die Geschwindigkeit des Fahrzeug zwischen schnell und langsamd.
Drücken Sie den High-Low-Knopf einmal, um die Geschwindigkeit auf “High” (“Hoch”) einzustellen. Die High-
Low-Anzeige wird auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Siehe Abb. 2. Wenn Sie diese Einstellung zusammen
mit den Einstellungstasten für die Geschwindigkeit verwenden, kann das Fahrzeug Geschwindigkeiten bis zur
voreingestellten Maximalgeschwindigkeit des Fahrzeug erreichen.
Drücken Sie den High-Low-Knopf erneut, um die Geschwindigkeit auf “Low” (Niedrig) einzustellen. Die
High-Low-Anzeige wird auf dem LCD-Bildschirm nicht angezeigt. Wenn Sie diese Einstellung zusammen
mit den Einstellungstasten für die Geschwindigkeit verwenden, kann das Fahrzeug Geschwindigkeiten bis zur
Hälfte der voreingestellten Maximalgeschwindigkeit des Fahrzeug erreichen.
Lichtschalter
Dieser Schalter steuert das Beleuchtungssystem Ihres Fahrzeugs.
Drücken Sie den Beleuchtungsknopf einmal, um bas Beleuchtungssystem zu aktivieren. Das Beleuchtungssymbol
wird auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
Drücken Sie den Beleuchtungsknopf erneut, um das Beleuchtugnssystem auszuschalten.
WARNUNG! Benutzer des Fahrzeug sind aufgefordert, bei schlechter Sicht die Fahrbeleuchtung
zu benutzen—am Tage oder in der Nacht.
Warnblinker-Taste
Diese Taste aktiviert die gelben 4-Wege-Blinker an Ihrem Fahrzeug.
Drücken Sie die Taste einmal, um die Blinker zu aktivieren.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Blinker auszuschalten.
HINWEIS: Wenn die 4-Wege-Blinker blinken, ertönt für die Dauer der eingeschalteten Warnblinker zusätzlich
ein Warnton. Siehe Abb. 6 für die Einstellung der Lautstärke.
Einstellung des Lenkerwinkels
Informationen zur Einstellung des Lenkerwinkels nden Sie in Abschnitt V., „Individuelle Anpassung“.
.
MV600 45
II. IHR FAHRZEUG
LEGENDE
LEGENDE
1. SCHLÜSSELSCHALTER
2. LADEGERÄTSTECKERANSCHLUSS
3. SICHERUNGEN DER DEICHSELKONSOLE
1. LADEGERÄTSTECKERANSCHLUSS
2. USB-ANSCHLUSS
3. BATTERIESICHERUNG
4. SCHLÜSSELSICHERUNG
Abb. 3. Komponenten der unteren Deichsel
Abb. 4. Steckdose für Ladegerätkabel/
Lenkerkonsolen Sicherungen
Abb. 2. Handbremshebel und Bremsschloss
(in der gesperrten Position)
Spiegelpositionierung und Einstellung
Informationen zur Positionierung und Einstellung Ihres Spiegels
nden Sie in Abschnitt V., „Individuelle Anpassung“
LCD-Bildschirm und Bedienfeld-Einstellungen
Das LCD-Bedienfeld bietet praktische und intuitiv verständliche
Rückmeldungen auf dem LCD-Bildschirm. Siehe Abb. 1. Der
LCD-Bildschirm wird auch während der Einrichtung (Aktivierung)
der unterschiedlichen Bedienfeld-Einstellungen verwendet.
Handbremse
Dieser Hebel bietet Ihnen im Notfall zusaetzliche Bremsleistung
an. Wenn in Bewegung, lassen Sie den Gashebel vorsichtig los und
drücken Sie die Handbremse um zum Stillstand zu kommen. Die
Wirksamkeit der Handbremse kann durch Anziehen oder Lösen der
Stellschraube am Handbremshebel geändert werden. Siehe Abb. 2.
Die Handbremse kann gesperrt werden und als Parkbremse benutzt
werden und zwar durch Druecken der Handbremse. Die Bremse
ist dann in verriegelter Positions. Siehe Abb. 2. Um die Bremse zu
sperren, drücken Sie voll die Handbremse.
WARNUNG! Die Handbremse ist nur als Notbremse
und/oder als Feststellbremse beim Parken zu
benutzen.
Mode-Knopf
Verwenden Sie den Mode-Knopf, um zwischen dem
Kilometerzähler, dem Kurzstreckenzähler, der Temperatur und der
Uhr zu wechseln.
Steckdose für Ladegerätkabel
Das externe Ladegerätkabel wird in diesem Anchluss einge steckt.
Die externe Anschlussbuchse be ndet sich am Lenker.
Schlüsselschalter
Um Ihr Fahrzeug einzuschalten, den Schlüssel in den
Schlüsselschalter ganz einstecken und im Uhrzeigersinn drehen.
Um Ihr Fahrzeug auszuschalten, den Schlüssel entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
WARNUNG! Sollte der Schlüssel während der
Fahrt in die „Aus“ Position geschaltet werden,
schalten sich die elektronischen Bremsen ein und
Ihr Fahrzeug wird abrupt zum Stehen kommen!
Lenkerkonsolen Sicherungen
Ihr Fahrzeug ist ausgestattet mit einer Reihe von Elektro-System
Sicherungen, die das externe Ladegerät-System, Schlüsselschalter,
und Beleuchtungssystem von ein Überlast von elektrischen
Strom schutzt. Diese Sicherungen sind die gleichen wie die in
Automobilen und be nden sich in einem Fach auf dem Lenker.
Hinweis: Alle elektrischen Bereiche müssen trocken und sauber
von fremden Materialen sein.
LEGENDE
1. HANDBREMSHEBEL
2. STELLSCHRAUBE
3. BREMSSCHLOSS
2
1
1
2
3
1
2
4
3
46 MV600
LCD-BILDSCHIRM UND BEDIENFELD-EINSTELLUNGEN
Das LCD-Bedienfeld bietet praktische und intuitiv verständliche Rückmeldungen auf dem LCD-Bildschirm.
Siehe Abb. 2. Der LCD-Bildschirm wird auch während der Einrichtung (Aktivierung) der unterschiedlichen
Bedienfeld-Einstellungen verwendet. Siehe Tabelle 1.
LEGENDE
Abb. 5. LCD-Bildschirm
1. ZUSTANDSANZEIGE DER BATTERIE
2. BELEUCHTUNGSANZEIGE
3. GESCHWINDIGKEIT/FEHLERCODE/
LAUTSTÄRKE
4. HI-LOW ANZEIGE
5. EINHEITSANZEIGE
6. ANZEIGE DER MAXIMALGESCHWINDIGKEIT
7. ANZEIGE RECHTER BLINKER
8. AM/PM
9. UHR
10. TEMPERATUR
11. ENTFERNUNG/ZEIT/TEMP/FEHLERANZEIGE
12. KURZSTRECKENZÄHLER
13. KILOMETERZÄHLER
14. ANZEIGE LINKER BLINKER
10121314 11 97
8
6
5
4
32
1
II. IHR FAHRZEUG
HINWEIS: Um die Bedienfeldeinstellungen zu programmieren, muss der Hi-Low-Indikator ausgeschaltet
sein und der Maximalgeschwindigkeitsindikator muss auf voll eingestellt sein.
MV600 47
ODO TRIP TEMP
BEDIENUNG Drücken Sie
die MODE
MODE 2
Sekunden lang
drücken und
dann loslassen
Drücken Sie
die MODE
Drücken Sie die MODE
(Stundenziffern blinken)
AUSWAHL Drücken Sie
SET, um
eine Option
auszuwählen
Halten Sie SET
gedrückt, bis
sich die Anzeige
auf 0,0
Drücken Sie
SET, um
°F oder °C
auszuwählen
Drücken Sie SET, um die Stunden
anzupassen. Drücken Sie abwechselnd
MODE und SET, um die Minuten
anzupassen und zwischen AM und PM
zu wählen.
BEENDEN Drücken Sie
die MODE
Drücken Sie die
MODE
Drücken Sie
die MODE
Drücken Sie
Tabelle 2. Informationen zum LCD-Bedienfeld
Batterie-Lademodus
Während der Au adung der Batterie zeigt die Konsole die Uhrzeit sowie den Batteriezustand an.
Anzeige des Batteriezustandes
Wenn der Schlüssel in die “On”-Position gedreht wird, zeigt diese LED-Anzeige den ungefähren Batteriestand
an. Wenn die Batteriespannung des Fahrzeug eine zu niedrige Stufe erreicht, ertönt ein einmaliger Warnton, an
dem Sie erkennen, dass die Batterien aufgeladen werden müssen. Der Warnton ertönt erst dann wieder, wenn das
Fahrzeug erneut gestartet oder der Gaspedal-Hebel gedrückt wird.
LED-Anzeige der Maximalgeschwindigkeit
Die Anzeige der Maximalgeschwindigkeit zeigt die Maximalgeschwindigkeit an, welche mit Hilfe der Knöpfe
zur Geschwindigkeitsanpassung ausgewählt wurde. Je mehr Balken beleuchtet sind, desto höher ist die
Geschwindigkeit. Die Maximalgeschwindigkeit des Fahrzeug wird über die HIGH-LOW-Einstellung festgelegt,
mit deren Hilfe sich die Maximalgeschwindigkeit bei der Auswahl von LOW um die Hälfte reduziert. Die
tatsächliche Fahrgeschwindigkeit wird in der Geschwindigkeitsanzeige auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
Drücken Sie MODE, bis die Einstellung, die Sie ändern möchten, auf dem LED-Bildschirm angezeigt wird.
Halten Sie SET gedrückt und befolgen Sie die zu Ihrer Einstellung gehörenden Schritte in Tabelle 2.
II. IHR FAHRZEUG
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG CODE INFORMATION
Kilometerzähler ODO Misst mph (Meilen / Stunde), km/h (Kilometer /
Stunde) und die Anzahl der genutzten Stunden. Zeigt
zudem die insgesamt vom Fahrzeug zurückgelegte
Entfernung an. (Kann nicht zurückgesetzt werden).
Kurzstreckenzähler TRIP Zeigt die zurückgelegte Entfernung während einer
Fahrt an. Kann auf “0” zurückgesetzt werden.
Temperatur TEMP Zeigt die aktuelle Temperatur in °F oder °C an.
Uhr Zeigt die Zeit in 12-Stunden- (AM/PM) oder
24-Stunden-Format an.
Tabelle 1. Informationen zum LCD-Bedienfeld
48 MV600
HECKTEIL
Der manuelle Freilaufhebel und der Antrieb be nden sich im Heckteil Ihres Fahrzeug wie gezeigt. Siehe Abb. 7. Die
Batterien und der Hauptunterbrecher (Rücksetzschalter) sind zwar nicht abgebildet, be nden sich aber ebenfalls am
Heckteil des Fahrzeug.
WARNUNG! Bevor Sie ihr Fahrzeug in oder aus dem Freilaufbetrieb schalten, entfernen Sie den
Zündschlüssel aus dem Schlüsselschalter. Setzen Sie sich niemals auf ihr Fahrzeug, solange es
sich noch im Freilaufbetrieb be ndet. Schalten Sie niemals an einer Steigung Ihr Fahrzeug in den
Freilaufbetrieb.
FUNKTION TASTEN FUNKTIONSANZEIGE
Warnblinker SET + WARNBLINKER SET 1
Hupen SET + HUPEN SET 2
Niedrige Spannung SET + RICHTUNGSANZEIGER (LINKS) SET 3
Richtungsanzeigeschalter SET + RICHTUNGSANZEIGER (RECHTS) SET 4
Sprache der
Fehlermeldungen SET + LICHTER SET 5
6 - Spanisch
5 - Italienisch
4 - Französisch
3 - Deutsch
2 - Holländisch
1 - Englisch
0 - Schließen
Tabelle 3. Informationen zur Lautstärkeeinstellung
Lautstärkeregelung
Der Ton der Warnblinker, der Hupe und der Blinker sowie die
Signaltöne bei geringer Spannung und bei Fehlermeldungen können
jeweils unabhängig ein- und ausgeschaltet werden. Siehe Abb. 6.
Ein- und Ausschalten des Tons:
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Schlüssel in der “Off”-Position
be ndet.
2. Drücken Sie die entsprechenden beiden Knöpfe gleichzeitig
(siehe Tabelle 3), und drehen Sie den Schlüssel in die “On”-
Position.
3. Lassen Sie die Knöpfe los, sobald die Anzeige für die
Einstellung der Lautstärke erscheint.
4. Drücken Sie die Hasen- oder Schildkröten-Taste, um durch die
verschiedenen Modi zu wechseln (0-3 bedeutet AUS und 4 EIN).
HINWEIS: Die Hupe kann ein- und ausgeschaltet werden.
Zur Aktivierung der Hupe muss der Ton unter „Set 2“ auf 4
eingestellt werden.
5. Zum Beenden drücken Sie bitte eine beliebige Taste außer
dem Hasen oder der Schildkröte.
HINWEIS: Die Sprache der Fehlermeldungen wird genauso wie die Lautstärke eingestellt.
LEGENDE
1. LAUTSTÄRKE / SPRACHOPTION
2. FUNKTIONSANZEIGE
Abb. 6. Anzeige der Lautstärkeeinstellung
1
2
II. IHR FAHRZEUG
MV600 49
Manueller Freilaufhebel
Um Ihr Fahrzeug über kurze Strecken zu schieben, können
Sie es auf Freilaufmodus umschalten.
1. Den Schlüssel aus dem Schlüsselschalter entfernen.
2. Freilaufhebel hochheben und nach vorne druecken um
das Antriebs- und Bremssystem abzuschalten. Danach
koennen Sie Ihr Fahrzeug schieben.
HINWEIS: Wenn Ihr Fahrzeug mit einem Freilaufhandebel
mit 2 Stellungen ausgestattet ist, müssen Sie den Hebel
zuerst nach oben und dann nach vorne drücken, un den
Antrieb und das Bremssystem zu deaktivieren. Sie können
das Fahrzeug dann schieben.
3. Drücken Sie den manuellen Freilaufhebel nach unten, um
das Antriebs- und Bremssystem wieder einzukuppeln; damit
wird Ihr Fahrzeug aus dem Freilaufmodus geschaltet.
LEGENDE
1. MANUELLER FREILAUFHEBEL
2. ANTRIEBSBAUGRUPPE
Figure 7. Heckteil
2
1
WARNUNG! Das Bremssystem ist deaktiviert, wenn sich Ihr Fahrzeug im Freilaufmodus be ndet.
Entkoppeln Sie die Antriebsmotoren nur auf einer ebenen Ober äche.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlüssel aus dem Schlüsselschalter entfernt wurde.
Stellen Sie sich hinter das Fahrzeug, um den Freilaufmodus zu aktivieren oder auszuschalten.
Führen Sie diese Funktion nie aus, während Sie auf dem Fahrzeug sitzen.
Nachdem Sie Ihr Fahrzeug verschoben haben, stellen Sie ihn immer wieder in den
Antriebsmodus, um das Bremssystem zu aktivieren.
HINWEIS: Sollte das Fahrzeug auf Freilaufmodus geschaltet werden (manueller Freilaufhebel hochgezogen)
während sich der Schlüssel in der Einschaltposition be ndet, wird das Fahrzeug nicht anfahren bis Sie den
manuellen Freilaufhebel nach unten geschoben haben und der Schlüssel zuerst ausgeschaltet und dann
wieder eingeschaltet wird.
Antriebsbaugruppe
Die Antriebsbaugruppe ist eine elektromechanische Einheit, die elektrische Energie von Ihrem Fahrzeug Batterien
in die für den Radantrieb der Fahrzeug benötigte mechanische Energie umwandelt.
Batterien
Die Batterien speichern die für das Betreiben Ihres Fahrzeug benötigte elektrische Energie. Siehe III. „Batterien
und Au adung“ für Informationen darüber, wie Sie die Batterien Ihres Fahrzeug au aden.
II. IHR FAHRZEUG
Rückwärtsalarm
Ihr Fahrzeug ist mit einem automatischen Rückfahrsensor und Rückfahrscheinwerfer ausgestattet, um Sie auf
feste Hindernisse aufmerksam zu machen, die sich möglicherweise hinter Ihnen be nden. Wenn das Fahrzeug in
umgekehrter Richtung gefahren wird und ein festes Hindernis wie eine Mauer erkannt wird, ertönt ein akustisches
Signal, das Sie auf das Vorhandensein eines erkannten Objekts aufmerksam macht. Diese Funktion kann mit dem
Schalter am Rückwärtsalarmmoduls an der Rückseite Ihres Fahrzeugs deaktiviert werden.
WARNUNG! Der Rückwärtsalarm sollte nicht den Platz einnehmen, in dem Sie vor und während
der Fahrt in umgekehrter Richtung nach hinten schauen. Die Sensoren erkennen möglicherweise
keine Objekte, die sich bewegen, oder solche mit schlechten Re exionseigenschaften wie
Personen, Haustiere oder Büsche.
Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, halten Sie den Sensor frei von Schmutz,
Schlamm und Wasser.
Lassen Sie den Sensor vor dem Gebrauch trocknen, wenn er Wasser ausgesetzt ist.
Wenn Sensorbildschirme mit Staub, Schmutz oder Wasser bedeckt sind, wischen Sie sie vor
Gebrauch mit einem trockenen Tuch ab.
50 MV600
II. IHR FAHRZEUG
Hauptunterbrecher
Bei einer zu niedrigen Batteriespannung oder bei der Überlastung des
Fahrzeug durch schwere Last oder zu große Steigungen, ist ein Auslösen
der Hauptunterbrecher möglich, um Motor und Elektronik vor Schäden zu
schützen. Siehe Abb. 8.
Reset-Hebel kippt nach unten, wenn der Trennschalter ausgelöst wird.
Lassen Sie die Elektronik eine oder zwei Minuten lang ruhen.
Drücken Sie den Schalter, um die Sicherung zurückzustellen.
Bei mehrfachem Auslösen der Sicherung sollten Sie die Batterien
öfter au aden oder einen Batterieladungstest von Ihrem autorisierten
Fachhändler durchführen lassen.
Bei wiederholtem Auslösen der Sicherungwenden Sie sich an Ihren
autorisierten Fachhändler, um eine Watung durchzuführen. Abb. 8. Hauptunterbrecher
SICHERUNGSPUNKTE
Sichern Sie das Fahrzeug im Fahrzeug immer in Vorwärtsposition. Befestigen Sie die vier Sicherheitsgurte an den
vorgesehenen Sicherungspunkten. Siehe Abb. 9. Ziehen Sie die Sicherheitsgurte fest, so dass sie gut gestrafft sind.
Befestigen Sie die Gurte niemals an verstellbaren, beweglichen oder abnehmbaren Teilen des Fahrzeug wie Armlehnen,
Verkleidungselementen oder Rädern. Diese Komponenten müssen entfernt werden. Positionieren Sie die Ankerpunkte für
die hinteren Sicherheitsgurte direkt hinter den hinteren Sicherungspunkten des Fahrzeug. Die vorderen Sicherheitsgurte
müssen an Ankerpunkten am Boden befestigt werden, deren Abstand die Breite des Fahrzeug übertrifft. Dadurch wird
eine höhere Seitenstabilität erreicht.
WARNUNG! Versichern Sie sich, dass Ihr Fahrzeug während des Transports in Fahrkraftzeugen
ordnungsgemäß gesichert ist. Fahrzeuge, die nicht gesichert sind, können zu Schaden oder
Gefahr von Benutzer und anderen Passagieren im Falle von plötzlichem Anhalten, oder scharfen
Lenkungen, sowie zum Umkippen oder zur Seite rutschen des Fahrzeug fϋhren.
Abb. 9. Sicherungpunkte (Durch schwarze Punkte gekennzeichnet)
LEGENDE
1. VODERE SICHERUNGPUNKTE
2. HINTERE SICHERUNGPUNKTE
1 2
LEGENDE
1. RESET-HEBE
2. MANUELLER AUSSCHALTKNOPF
HINWEIS: Wenn Sie das Fahrzeug für den Transport oder für die Nutzung vorbereiten, oder wenn eine Situation
nach einer manuellen Abschaltung des Elektrosystems verlangt, drücken Sie den manuellen Ausschaltknopf an
der Sicherung. Dies unterbricht die komplette Stromversorgung des Fahrzeug.
12
MV600 51
LEGENDE
1. BATTERIEZUSTAND LED
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG
BATTERIEN UND AUFLADUNG
Ihr Fahrzeug ist mit zwei versiegelten und wartungsfreien 12-V-Batterien ausgerüstet. Diese werden über ein
externes Ladegerät wiederaufgeladen.
Laden Sie die Batterien Ihres veicolos vor der ersten Benutzung mindestens 8 bis 14 Stunden lang auf.
Ihre Batterien sollten immer vollständig aufgeladen sein, um das einwandfreie Betreiben Ihres Fahrzeug zu
gewährleisten.
ABLESEN DER BATTERIESPANNUNG
Der Batterieanzeiger auf der Lenkerkonsole zeigt die ungefähre Kapazität
der Batterien. Um die größtmögliche Genauigkeit zu erreichen, sollte
der Batterieanzeiger des veicoloos bei maximaler Geschwindigkeit auf
trockenem, ebenem Untergrund getestet werden. Siehe Abb. 10.
AUFLADEN DER BATTERIEN
VERBOTEN! Das Entfernen des Erdungsstiftes kann
zu elektrischer Gefährdung führen. Wenn notwendig,
installieren Sie einen zugelassenen 3-poligen Adapter
an einem elektrischen Ausgang mit einer 2-poligen
Steckdose. Abb. 10. Batterieanzeige
VERBOTEN! Benutzen Sie niemals eine Verlängerung mit dem Ladegerät. Stecken Sie das
Ladegerät direkt in eine korrekt verkabelte Normsteckdose.
VERBOTEN! Vermeiden Sie während des Ladevorgangs das unbeaufsichtigte Spielen von
Kindern in der Nähe des Fahrzeug. Ihr hersteller emp ehlt, die Batterien nicht bei besetztem
Fahrzeug zu laden.
ANWEISUNG! Lesen Sie vor dem Au aden der Batterien die Anweisungen zum Batterieladen in
diesem Handbuch.
WARNUNG! Während des Ladevorganges können explosive Gase entstehen. Halten Sie das
Fahrzeug und das Batterieladegerät fern von jeder Zündquelle, wie Flammen oder Funken, und
sorgen Sie für eine angemessene Belüftung während Sie die Batterien laden.
WARNUNG! Sie müssen die Batterien Ihres Fahrzeug mit dem mitgelieferten separaten
Batterieladegerät au aden. Verwenden Sie kein Batterieladegerät für Automobile.
WARNUNG! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Ladegerät, die Verkabelung und
Steckverbindungen auf Beschädigungen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler,
sobald Sie eine Beschädigung feststellen.
WARNUNG! Versuchen Sie nicht, das Gehäuse des Ladegeräts zu öffnen. Sollte das Ladegerät
nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Ihren Vertragshändler
WARNUNG! Ist Ihr Ladegerät mit Kühlschlitzen ausgestattet, versuchen Sie nicht, Gegenstände
durch diese Schlitze zu schieben.
WARNUNG! Beachten Sie, dass sich das Gehäuse des Batterieladegeräts während des
Ladevorgangs erhitzen kann. Vermeiden Sie die Berührung und stellen Sie das Gerät nicht auf
eine Fläche, die durch Hitze beschädigt werden könnte.
WARNUNG! Ist Ihr externes Ladegerät nicht für den Gebrauch im Freien getestet und zugelassen,
setzen Sie es nicht widrigen oder extremen Wetterbedingungen aus. Sollte das Ladegerät mal
widrigen oder extremen Wetterbedingungen ausgesetzt sein, muss es die Möglichkeit haben,
sich an die Unterschiede in den Umweltbedingungen anpassen zu können, bevor Sie es wieder
innerhalb von geschlossenen Räumen verwenden.
1
52 MV600
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG
Befolgen Sie die folgenden einfachen Schritte für eine sichere Ladung der Batterien:
1 2
4 5 6
8-14H
3
Abb. 11. Vorgehensweise zum Aufl aden der Batterien
WARNUNG! Die LED Lichter am Ladegerät zeigen die jeweiligen Ladezustände zu den
unterschiedlichen Zeiten an. Falls die LED nicht innerhalb von 24 Stunden anzeigt, dass der
Ladevorgang abgeschlossen wurde, trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose und wenden
sich an Ihren Händler. Benutzen Sie bitte die mit dem Ladegerät gelieferte Bedienungsanleitung
für eine vollständige Erklärung dieser Anzeichen.
HINWEIS: Ihr Fahrzeug verfügt über eine Ladeunterbrechungsfunktion. Ihr Fahrzeug wird sich nicht bewegen,
und der Batterieanzeiger wird nicht funktionieren, solange die Batterien aufgeladen werden.
HÄUFIG GESTELLE FRAGEN
Wie funktioniert das Ladegerät?
Bei niedriger Batteriespannung des Fahrzeug ist der Ladestrom von dem Ladegerät dementsprechend hoch. Sobald
sich die Batteriespannung der Vollladung nähert, wird die Ladestromzufuhr von dem Ladegerät niedriger. Bei
Vollladung liegt die Stromzufuhr bei Null Ampere. Folglich kann das angeschlossene Ladegerät die Stromzufuhr
aufrechterhalten, ohne dabei die Batterien zu überladen. Anweisungen zum Au aden nden Sie in der mit dem
Ladegerät gelieferten Anleitung.
Darf ich ein anderes Ladegerät benutzen?
Die Ladegeräte werden exakt auf ihre speziellen Anwendungen ausgesucht und auf den Typ, Größe und die chemische
Zusammensetzung der entsprechenden Batterie abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen, nur das als Originalzubehör mit
Ihrem Produkt gelieferte Ladegerät zu verwenden, um das Fahrzeug auf die sicherste und ökonomischste Weise
aufzuladen. Jegliche Methode, die Batterie mit anderen Geräten aufzuladen, ist ausdrücklich verboten.
Warum laden die Fahrzeugbatterien nicht auf?
Vergewissern Sie sich, dass die roten (+) und schwarzen (-) Batteriekabel ordnungsgemäß an den Batteriepolen
befestigt sind.
Kontrollieren Sie, ob die Batteriekabel richtig angeschlossen sind.
Achten Sie darauf, dass beide Enden des Ladegerätkabels richtig eingesteckt sind.
MV600 53
Wie oft muss ich die Batterien au aden?
Um entscheiden zu können, wie oft Sie die Fahrzeugbatterien au aden sollen, sollten Sie zwei Hauptfaktoren
berücksichtigen:
Tägliche, ganztägige Verwendung Ihres Fahrzeug.
Seltene oder sporadischeVerwendung Ihres Fahrzeug.
Unter Berücksichtigung dieser Faktoren kann man entscheiden, wie oft und wie lange die Batterien aufgeladen werden
müssen. Das externe Batterieladegerät ist so konzipiert, dass eine Überladung der Batterien verhindert wird. Dennoch
können Probleme auftauchen, wenn Sie die Batterien selten oder unregelmäßig au aden. Um für ein gefahrloses und
zuverlässiges Betreiben und Au aden der Batterien zu sorgen, folgen Sie den im Folgenden erwähnten Richtlinien:
Wenn Sie Ihr Fahrzeug täglich verwenden, laden Sie die Batterien auf, sobald am jeweiligen Tag keine weitere
Benutzung mehr zu erwarten ist. Das Fahrzeug ist dann am nächsten Morgen einsatzbereit. Wir empfehlen
Ihnen, die Batterien nach der täglichen Benutzung wenigstens 8 bis 14 Stunden aufzuladen. Es ist ratsam, den
Ladevorgang weitere 4 Stunden fortzusetzen, nachdem das Ladegerät volle Batterien angezeigt hat.
Wenn Sie Ihr Fahrzeug einmal wöchentlich oder weniger verwenden, laden Sie die Batterien mindestens
einmal pro Woche für wenigstens 24 Stunden auf.
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Batterien vollständig aufzuladen, und vermeiden Sie Tiefentladungen.
Anweisungen zum Au aden nden Sie in der mit dem Ladegerät gelieferten Anleitung. Zur Verbesserung von
Leistung und Lebensdauer emp ehlt Ihren autorisierten Fachhändler, die Batterien mindestens einmal im
Monat ohne Unterbrechung für 48 Stunden aufzuladen.
Wie kann ich mit einer Batterieladung die maximale Reichweite erreichen?
Sie werden selten ideale Fahrverhältnisse erleben, wie z.B. glatte, ebene, feste Ober ächen ohne Wind und
Kurven. Sie werden oft mit Steigungen, Spalten im Fußweg, unebenen und weichen Ober ächen, Kurven und
Wind konfrontiert werden, die die Reichweite und Betriebszeit pro Batterieladung beein ussen können. Zum
Erreichen einer maximalen Reichweite pro Batterieladung schlagen wir folgendes vor:
Vor der Verwendung laden Sie Ihre Fahrzeugbatterien voll auf.
Achten Sie immer auf den korrekten Luftdruck in allen Reifen (wenn Ihr Fahrzeug mit Luftbereifung ausgestattet ist).
Versuchen Sie beim Planen Ihrer Fahrstrecke, Steigungen, sowie beschädigte oder weiche Ober ächen zu vermeiden.
Nehmen Sie kein unnötiges Gepäck mit.
Versuchen Sie, während der Fahrt ein gleichmäßiges Tempo zu halten.
Stop-and-go Fahren vermeiden.
Zur Verbesserung von Leistung und Lebensdauer empfehlen wir, die Batterien mindestens einmal im Monat
ohne Unterbrechung für 48 Stunden aufzuladen.
Stellen Sie sicher, dass alle Kabelverbindungen ordnungsgemäß hergestellt sind.
Wie sorge ich für eine lange Lebensdauer der Batterien?
Voll aufgeladene zyklenfeste Batterien erbringen eine zuverlässige Leistung und haben ein langes Betriebsleben.
Achten Sie darauf, dass die Batterien möglichst immer voll aufgeladen sind. Entladene, unregelmäßig aufgeladene
oder unvollständig aufgeladene und dann eingelagerte Batterien können dauerhaft beschädigt werden, so dass es
zu einer unzuverlässigen Leistung und einem begrenzten Betriebsleben kommen kann.
HINWEIS: Schalten Sie für eine längere Lebensdauer der Batterien das Fahrzeug bei Nichtbenutzung stets
aus und ziehen den Schlüssel ab.
Welche Art von Batterien soll ich verwenden?
Wir empfehlen verschlossene und wartungsfreie zyklenfeste Batterien. Verschlossene AGM und Gel-Zelle Batterien
sind zyklenfeste Batterien, die eine ähnliche Betriebsleistung aufweisen. Verwenden Sie nie Nasszellenbatterien,
die abnehmbare Kappen haben.
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG
54 MV600
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG
WARNUNG! In Batterien können korrosive Chemikalien enthalten sein. Verwenden Sie
nur AGM oder Gelzellen-Batterien, um das Risiko von Undichtheiten oder explosiven
Bedingungen zu verringern.
HINWEIS: Versiegelte Batterien sind nicht einsatzbereit. Entfernen Sie nicht die Kappen.
Warum bringen neue Batterien nicht gleich die volle Leistung?
Zyklenfeste Batterien verwenden eine andere chemische Technologie als Kraftfahrzeugbatterien, Nickelkadmium
Batterien (NiCad) oder andere herkömmliche Batterien. Zyklenfeste Batterien wurden speziell dafür entwickelt,
um Energie zu liefern, eine Entladung zu erlauben und eine relativ schnelle Au adung zu erreiche.
Um Ihr Fahrzeug und dessen spezi sche elektrische Anforderungen mit den am besten geeigneten Batterien zu
versorgen, arbeiten wir eng mit unserem Batteriehersteller zusammen. Neue Batterien werden voll aufgeladen an
unsere Kunden ausgeliefert. Während des Transportes können die Batterien extremen Temperaturschwankungen
ausgesetzt werden, welche die ursprüngliche Leistung beein ussen können. Hitze verringert die Spannung, durch
Kälte wird die Abgabe der vorhandenen Leistung verlangsamt und die Batterieladezeit verlängert.
Es kann einige Tage dauern, bevor die Temperatur der Batterien sich stabilisiert und sich der neuen
Umgebungstemperatur angepasst hat. Darüber hinaus sind einige Nachladungen (Teilentladungen mit
anschließenden Vollladungen) nötig, um das kritische chemische Gleichgewicht zu schaffen, das für die
Höchstleistung und eine lange Lebensdauer der zyklenfesten Batterie erforderlich ist.
Um Ihre neuen Batterien für maximale Leistung und Kapazität vorzubereiten, befolgen Sie diese Schritte:
1. Vor der ersten Verwendung die neuen Batterien voll au aden. Dadurch erreicht die Batterie 88% des Leistungsniveaus.
2. Fahren Sie Ihr Fahrzeug in einer sicheren Umgebung und fahren Sie zuerst langsam. Fahren Sie keine weiten
Strecken oder in unbekanntes Gebiet, bevor Sie sich an die Steuerung gewöhnt haben und die Batterien richtig
eingelaufen sind.
3. Batterien nochmals voll au aden. Die Batterien müssen jetzt über 90% ihres Leistungspotentials abgeben.
4. Ihr Fahrzeug nochmals in Betrieb nehmen. Batterien nochmals voll au aden.
5. Nach vier oder fünf Nachladungen erbringen die Batterien 100% ihrer Spitzenleistung und erreichen eine
längere Betriebsdauer.
Was ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln?
AGM- und Gel-Batterien sind für die Verwendung in Fahrzeugen und anderen Mobilitätsmitteln entwickelt
worden. Diese Batterien sind von der Federal Aviation Administration (FAA) genehmigt (nur USA), was sicheren
Transport in Flugzeugen, Bussen und Zügen gewährleistet, da keine Gefahr einer Verschüttung oder eines Lecks
besteht. Wir empfehlen Ihnen, sich vorab am Ticketschalter des Transportunternehmens zu melden, um dessen
spezi schen Anforderungen zu erfragen.
Was ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln?
ANWEISUNG! Batteriestutzen, Pole und Zubehörteile sind bleihaltig oder beinhalten
Bleiverbindungen. Schützen Sie Augen und Hände. Nach Arbeiten an den Batterien
stets die Hände reinigen.
VERBOTEN! Immer zwei Batterien identischen Typs, chemischen Aufbaus und
identischer Amperestundenkapazität (Ah) verwenden. Die empfohlenen Typen und
Kapazitäten nden Sie in der Tabelle mit technischen Daten in diesem Handbuch und
in dem mit dem Batterieladegerät gelieferten Handbuch.
WARNUNG! Keine alten und neuen Batterien mischen. Immer alle drei Batterien gle
ichzeitig auswechseln.
WARNUNG! Falls Sie irgendwelche Fragen bezüglich der Batterien in Ihrem Fahrzeug
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragslieferanten.
MV600 55
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG
WARNUNG! Die Batterie nicht auswechseln, wenn sich jemand im veicolo be ndet.
WARNUNG! Die Batterien in Ihrem veicolo sollten nur von einem Vertragslieferanten oder einem
quali zierten Techniker gewartet oder aus gewechselt werden.
VERBOTEN! Halten Sie Werkzeuge oder andere Metallobjekte von den Batterieanschlüssen fern.
Der Kontakt mit Werkzeugen kann einen elektrischen Schlag auslösen.
Für die Batteriewechsel benötigen Sie:
Metrische/ Standard Innensechskantschlüsselsatz und Ratsche
Einstellbarer Schraubenschlüssel
WARNUNG! Das Heben von Gewichten über Ihr Leistungsvermögen hinaus kann zu Verletzungen
führen. Falls erforderlich, holen Sie bei der Zerlegung Ihres Fahrzeugs Hilfe.
WARNUNG! Ziehen Sie niemals direkt an einem Stromkabel, um es vom Fahrzeug zu trennen.
Halten Sie zum Trennen des Kabels stattdessen den Stecker. Dadurch wird eine Beschädigung
der Drähte vermieden.
HINWEIS: Beschädigte Batterien sollen in Plastik verpackt werden. Setzten Sie sich mit Ihrem autorisierten
Fachhändler in Verbindung, um Anweisungen bezüglich der Entsorgung zu erhalten. Ihr Fachhändler hat
zusätzliche von uns empfohlene Informationen zum Batterierecycling.
Batterie-Austausch:
1. Nehmen Sie den Sitz ab, indem Sie ihn gerade vom Fahrzeug abheben.
Wenn Sie beim Abnehmen des Sitzes auf Widerstand stoßen, lösen Sie den
Sitzdrehhebel und schwenken Sie den Sitz hin und her, während Sie den Sitz
anheben.
2. Entfernen Sie die Batterie Abdeckung indem Sie die zwei (2) Rändelschrauben,
die es am Fahrzeug Rahmen befestigen, abschrauben und die Abdeckung
hoch und vom Fahrzeug heben. Siehe Abb. 12.
3. Entfernen Sie die Batterie Abdeckung indem Sie die vier (4) Rändelschrauben,
die es am Fahrzeug Rahmen befestigen, abschrauben und die Abdeckung
hoch und vom Fahrzeug heben. Siehe Abb. 12.
4. Lösen Sie den Haltegurt der Batterie(s).
5. Trennen Sie die Batterienkabel von den Batterienanschlüssen, indem Sie
die Anschlusskäppchen zurückschieben und die Mutter abschrauben. Siehe
Abb. 14.
6. Entfernen Sie die alten Batterien.
7. Setzen Sie in jedes der Batteriefächer gemäß dem Batterieanschlussplan eine
neue Batterie ein. Siehe Abb. 15.
HINWEIS: Verwenden Batterieriemen, um Batterien im Batteriefach
zu sichern. Bitte sehen Sie sich für Informationen zur Anbringung der
Batterieriemen Abbildungen 13 und 16 an.
8. Schließen Sie das rote Batteriekabel an den Pluspol (+) Batterieanschluss auf
jeder Batterie an.
9. Schließen Sie das schwarze Batteriekabel an den Minuspol (-) Batterieanschluss
auf jeder Batterie an.
10. Neupositionierung der Anschlusskäppchen auf die Schrauben.
11. Schließen Sie den Haltegurt an.
12. Installieren Sie wieder den Sitz, die batterie Abdeckung und die hintere
Abdeckung.
Abb. 12. Entfernung/Ersetzung
der Abdeckung
1
3
1
2
LEGENDE
1. RÄNDELSCHRAUBE
2. HINTERE ABDECKUNG
3. BATTERIE ABDECKUNG
56 MV600
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG
Abb. 14. Befestigungselemente für den
Batterieanschluss
Abb. 15. Batterieanschlussplan
LEGENDE
1. HAUPTUNTERBRECHER
2. BATTERIEANSCHLÜSSE BEFINDEN SICH UNTER
DEN ANSCHLUSSKNÄPPEN
3. ZENTRALVERBINDUNGSKABELSCHLÜSSE
Abb. 13. Batterie Ausbau/Einbau Batteriepole und stecker
1
1
2
3
2
3
2
2
MV600 57
III. BATTERIEN UND AUFLADUNG
Batteriesicherung und Riemenführung
Abb. 16. Batteriehalterdiagramm
1. Sichern Sie die Batterien in den Batteriefächern, indem Sie die mitgelieferten Batterieriemen wie angezeigt
durch die Schlitze der Batteriefächer führen.
2. Stellen Sie sicher, dass der kurze Riemen über dem langen Riemen verläuft.
HINWEIS: Bevor Sie beide Riemen befestigen, stellen Sie bitte sicher, dass der D-Ring wie hier angezeigt
angebracht wurde. Der D-Ring sollte sich innerhalb von 2,54 cm (1 Inch) des Batteriefaches be nden, es
jedoch keinesfalls berühren.
3. Überschüssige Bänder sollten zur Rückseite des Fahrzeug hin ausgerichtet oder nahe der Sattelstütze platziert
werden.
WARNUNG! Die Batterieriemen sollten niemals unterhalb der Batterien positioniert werden.
LEGENDE
1
4
2
3
2
3
2
2
1. WIEDERVERWENDBARER VERSCHLUSS
2. BATTERIEKLEMME
3. KURZER RIEMEN
4. D-RING
58 MV600
IV. HANDHABUNG
VOR DER FAHRT
Haben Sie Ihre Batterien voll aufgeladen? Siehe III. „Batterien und Au adung“.
Ist der manuelle Freilaufhebel in der Antriebsstellung (nach hinten)? Lassen Sie den manuellen Freilaufhebel
niemals in der Freilaufstellung (nach vorne), es sei denn, Ihr Fahrzeug wird geschoben.
DAS AUFSTEIGEN
1. Nehmen Sie den Schlüssel aus dem Schlüsselschalter.
WARNUNG! Versuchen Sie nie auf Ihr Fahrzeug zu steigen ohne erst den Schlüssel aus dem
Schlüsselschalter zu entfernen. Hierdurch wird jegliches unerwartetes Anfahren durch
unbeabsichtigte Berührung des Gashebels vermieden.
2. Stellen Sie sich neben Ihr Fahrzeug.
3. Entriegeln Sie den Sitzverschluss unter dem Sitz und drehen Sie die Sitz äche zu sich.
4. Auf ein sicheres Einrasten des Sitzes achten.
5. Setzen Sie sich bequem und sicher auf den Sitz.
6. Entriegeln Sie den Sitzverschluss und drehen sie die Sitz äche in Fahrtrichtung.
7. Auf ein sicheres Einrasten des Sitzes achten.
8. Stellen Sie Ihre Füße sicher auf den Boden des Fahrzeug.
FAHRBEREITSCHAFT HERSTELLEN
Ist Ihr Sitz in der richtigen Höhe? Siehe V. „Individuelle Anpassung“.
Ist der Sitz richtig eingerastet?
Ist der Lenker in einer für Sie bequemen Stellung ausgerichtet und richtig arretiert? Siehe V. „Individuelle
Anpassung.“
Ist der Schlüssel richtig in dem Schlüsselschalter eingesteckt?
Funktioniert die Hupe?
Haben Sie freie Fahrt?
Haben Sie Ihre Fahrt so geplant, um ungünstige Ober ächen und so viel Steigungen wie möglich zu vermeiden?
BETRIEB IHR FAHRZEUG
WARNUNG! Das folgende kann einen negativen Ein uss auf die Lenkbarkeit und Stabilität
während des Betriebes Ihres Fahrzeug haben:
Festhalten oder festbinden der Leine Ihres Haustieres, wenn Sie mit ihm Gassi gehen.
Transport von Mitfahrern (einschließlich Haustieren).
Anhängen jeglicher Gegenstände am Lenker.
Abschleppen oder von einem anderen motorisierten Fahrzeug geschoben werden.
WARNUNG! Gefahr des Umfallens! Vermeiden Sie abrupte Manoever mit ueberhoehter
Geschwindigkeit. Es wird empfohlen, dass Sie die niedrigste Einstellung der Geschwindigkeit
waehlen, bis Sie sich mit Ihrem Fahrzeug familiaer und sicher fuehlen.
WARNUNG! Der Bremsweg des Fahrzeug ist bei Gefälle länger als auf ebener Fahrbahn.
WARNUNG! Halten Sie jederzeit während der Fahrt beide Hände an der Lenkkonsole und Ihre Füße
auf dem Trittbrett. Diese Fahrposition erlaubt Ihnen die bestmögliche Kontrolle über Ihr Fahrzeug.
Geschwindigkeitsvorwahlschalter auf die von Ihnen gewünschte Geschwindigkeit stellen.
Ziehen Sie die entsprechende Seite des Geschwindigkeitsvorwahlschalters.
Die elektromechanische Parkbremse wird automatisch ausgekuppelt und Ihr Fahrzeug wird zügig auf die von
Ihnen mit dem Vorwahlschalter vorgewählte Geschwindigkeit beschleunigt.
Um links zu fahren, ziehen Sie an dem linken Lenkergriff.
MV600 59
IV. HANDHABUNG
Um rechts zu fahren, ziehen Sie an dem rechten Lenkergriff.
Um geradeaus zu fahren, stellen Sie den Lenker in die Mitte.
Um die Geschwindigkeit zu verringern und zum Stillstand zu kommen, den Gashebel loslassen. Beim
Stillstand schalten sich die elektromechanischen Bremsen automatisch ein.
HINWEIS: Die Rückwärtsgeschwindigkeit Ihres Fahrzeug ist langsamer als die jeweils eingestellte
Vorwärtsgeschwindigkeit.
DAS ABSTEIGEN
1. Ihr Fahrzeug zum Stillstand bringen.
2. Schlüssel aus dem Schlüsselschalter entfernen.
WARNUNG! Versuchen Sie nie auf Ihr veicolo zu steigen ohne erst den Schlüssel aus dem
Schlüsselschalter zu entfernen. Hierdurch wird jegliches unerwartetes Anfahren durch
unbeabsichtigte Berührung des Gashebels vermieden.
3. Entriegeln Sie den Sitzverschluss und drehen Sie die Sitz äche seitlich Ihres Fahrzeug.
4. Achten Sie auf ein sicheres Einrasten des Sitzes.
5. Steigen Sie vorsichtig und sicher ab und stellen Sie sich neben Ihr Fahrzeug.
6. Um bei der nächsten Fahrt ein leichtes Aufsteigen zu ermöglichen, den Sitz in dieser Stellung lassen.
ABSCHALTAUTOMATIK
Ihr veicolo ist mit einer energiesparenden Abschaltautomatik ausgerüstet, die konzipiert wurde, um die
Batterielebensdauer Ihres Fahrzeug zu gewährleisten. Sollten Sie versehentlich den Schlüssel in dem
Schlüsselschalter stecken lassen und Ihr Fahrzeug ungefähr 20 Minuten nicht benutzen, schaltet sich die Fahrzeug
steuerung automatisch aus. Auch wenn die elektronische Steuerung durch die Abschaltautomatik ausser Betrieb
gesetzt wird, brennen sämtliche vorher eingeschalteten Lichter weiter.
Sollte die Abschaltautomatik Ihr Fahrzeug ausschalten, wird der Normalbetrieb durch die Ausführung der
folgenden Schritte wiederhergestellt:
1. Schlüssel aus dem Schlüsselschalter entfernen.
2. Schlüssel wieder in dem Schlüsselschalter einstecken und Ihr Fahrzeug einschalten.
60 MV600
1
EINSTELLUNG DES LENKERWINKELS
WARNUNG! Vor der Einstellung des
Lenkers den Schlüssel entfernen.
Versuchen Sie niemals während der
Fahrt den Lenker einzustellen.
WARNUNG! Drücken und ziehen Sie
vor der Verwendung des Fahrzeugs
am Lenker, um sich zu vergewissern,
dass der Winkeleinstellmechanismus
festgestellt ist. Inspizieren Sie
den Lenkereinstellknopf und den
Winkeleinstellmechanismus, um
sicherzustellen, dass sie vollständig
gesichert sind. Falls sich der Lenker
bewegt, vergewissern Sie sich, dass
der Lenkereinstellknopf vollständig
angezogen ist.
Ihr Fahrzeug ist mit einem einstellbaren Schwenkfräse
ausgestattet:
1. Drücken Sie den Deichselverstellhebel. Siehe
Abbildung 17.
2. Bringen Sie die Deichsel in einer bequeme
Position.
3. Lassen Sie den Deichselverstellhebel los.
HINWEIS: Um die Deichsel zum Zweck der
Demontage oder des Transports vollständig
abzusenken. Siehe VI. “Demontage und Montage.”
HINWEIS: Drehen Sie die Armlehnen nach oben,
um das Ein- und Aussteigen zu erleichtern.
SPIEGEL
Anpassung (siehe Abb. 18):
1. Wenn Sie wissen, an welcher Seite der Spiegel
angebracht werden soll, den Gummiverschluss von
der Oberseite des Gleitstangengriffes entfernen.
2. Setzen Sie das Ende mit dem Gewinde des
Spiegelhalters in die Öffnung und drehen Sie es
nach rechts bis es fest ist.
3. Wenn nötig drehen Sie die Mutter im Uhrzeigersinn,
um den Spiegel besser und fester zu befestigen.
Den Spiegel einstellen:
1. Setzen Sie sich in Fahrposition.
2. Den Spiegel nach links, rechts, nach oben oder
nach unten einstellen, sodass Sie eine gute Sicht
haben.
LEGENDE
LEGENDE
1. LENKKONSOLENEINSTELLUNGSHEBEL
Abb. 17. Lenkkonsoleneinstellungshebel
Abb. 18. Installation und Positionierung des Spiegels
1. SPIEGELHALTER
2. GUMMISTOPFEN
3. RILLE
3
1
2
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG
MV600 61
RÜCKENLEHNENNEIGUNG VERSTELLEN
WARNUNG! Benutzen Sie Ihr Fahrzeug nicht,
wenn sich die Rückenlehne in einer geneigten
Stellungbe ndet.
WARNUNG! Drücken Sie Ihren Rückenwährend
der Neigungseinstellungständig gegen die
Rückenlehne.
Um die verstellbare Rückenlehne einzustellen, befolgen Sie
diese Schritte. Siehe Abb. 19.
1. Neigungshebel ziehen und vorwärts oder rückwärtslehnen,
um die gewünschte Rückenlehnenneigung zu nden.
2. Ist die gewünschte Fahrposition gefunden, den Neigungshebel
loslassen.
SITZROTATION
Sie können den Sitz mit Hilfe des Sitzrotationshebels in
verschiedenen Positionen feststellen.
1. Zum Entriegeln des Sitzes den Sitzverschluss je nach Sitztyp
entweder nach oben ziehen oder nach vorne schieben. Siehe
Abb. 19.
2. Drehen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
3. Lassen Sie den Hebel wieder los, um den Sitz in dieser
Position zu sichern.
LEGENDE
1. RÜCKLEHNENNEIGUNGSHEBEL
2. SITZFLACHE
3. HEBEL ZUM VERSCHIEBEN DER
SITZPOSITION
4. ZUBEHÖRHAL TERUNG
5. SICHERUNGSSTIFT
Abb. 19. Sitzeinstellungen
EINSTELLUNG DER SITZTIEFE
Der Abstand zwischen dem Sitz und dem Lenkerkann durch das Vorwärts- oder Rückwärtsschiebendes Sitzes
eingestellt werden.
1. Drehen Sie den Hebel zur Verstellung der Sitzposition nach aussen. Siehe Abb. 19.
2. Solange Sie den Hebel festhalten, rutschen Sie mit dem Sitz rückwärts oder vorwärts.
3. Lassen Sie den Hebel wieder los, sobald der Sitz die gewünschte Position erreicht hat.
EINSTELLUNG DES ARMLEHNENWINKELS
Der Armlehnenwinkel Ihres Fahrzeug kann nach oben oder nach unten verstellt werdendurch das Drehen der
armlehnenwinkels Einstellung. Siehe Abb. 19. Drehen Sie das Einstell für die Armlehne nach links, um den
Armlehnenwinkel zu verringern, oder nach rechts, um den Armlehnenwinkel zu erhöhen.
HINWEIS: Um das Auf- und Absteigen zu erleichtern, können die Armlehnen auch nach oben geschwenkt
werden.
ZUBEHÖRHALTERUNG
Die Zubehörhalterung am Heck ermöglicht es Ihnen, persönliche Zubehörkomponenten wie Korb, Gehhilfe
oder Sauerstofftank hinter dem Fahrzeug anzubringen. Verwenden Sie den Sicherungsstift, um das Zubehörteil
sicher an der Halterung zu befestigen. Siehe Abb. 19. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren
Vertragshändler.
1
3
2
45
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG
62 MV600
Einstellung der Sitzhöhe
Der Sitz kann in verschiedenen Höhenstellungen
eingestelltwerden. Siehe Abb. 21.
1. Entfernen Sie den Sitz und/oder Abdeckung von ihrem
Roller.
2. Sitz aus der Sitzstütze heben.
3. Lösen und Entfernen der Sitzhöhenverstellschraube und
-mutter.
4. Verschieben Sie die obere Sitzstütze auf- oder abwärts in
der unteren Sitzstütze.
5. Bringen Sie die Einstellöcher der oberen und unteren
Sitzstützen in Übereinstimmung.
6. Installieren und befestigen Sie Sitzhöhenverstellschraube
und -mutter.
7. Montieren Sie den Sitz wieder und sicheren Sie ihn in
der gewünschten Position.
RÜCKHALTEGURTE (FAKULTATIV)
Ihr Fahrzeug ist mit einem Rückhaltegurt ausgestattet, der
dem Benutzer angepaßt werden kann. Der Rückhaltegurt
wurde konzipiert, um ein Auf- oder Abwärtsrutschen des
Fahrers zu verhindern. Der Rückhaltegurt ist nicht als
Rückhaltesystem entwickelt worden. Abb. 20. Einstellung der Sitzhöhe
1. OBERE SITZSTÜTZE
2. MUTTER
3. SITZ HÖHENVERSTELL SCHRAUBE
4. UNTERE SITZSTÜTZE
LEGENDE
1
23
4
WARNUNG! Der Haltegurt ist nicht zum Gebrauch als Gurt in einem Kraftfahrzeug geeignet.
Genauso wenig eignet sich Ihr Fahrzeug als Sitzplatz in einem Kraftfahrzeug. Jeder in einem
Fahrzeug Reisende sollte ordentlich angeschnallt sein, in Sitzen, die vom Hersteller zugelassen
sind.
WARNUNG! Den Rückhaltegurt stets sichern. Lassen Sie den Rückhaltegurt niemals
herunterhängen oder am Boden schleifen, da er sich sonst an anderen Objekten verfangen
könnte.
Um den Rückhaltegurt einzubauen (falls erforderlich):
1. Sitz abmontieren.
2. Sitz umdrehen, um die Unterseite einzusehen. Siehe Abb. 21.
3. Die zwei Schrauben am äußersten Teil des Sitzbefestigungsriemens lösen und entfernen.
4. Auf beiden Seiten des Sitzes je eine Schraube durch das entsprechende Ende des Rückhaltegurtes und dann
wieder durch den Sitzbefestigungsriemen stecken.
5. Schrauben wieder festziehen.
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG
MV600 63
Abb. 21 Befestigungsschrauben des Rückhaltegurts
Abb. 22. Rückhaltegurte–Rückhaltegurt mit Schloss
oder Rückhaltegurt mit Klettverschluss
ODER
Rückhaltegurt mit Schloss
Um den Rückhaltegurt anzupassen:
1. Schloßzunge in das Schloßteil stecken, bis der
Schnellverschluß hörbar einrastet. Siehe Abb. 19.
2. Das Gurtband auf der rechten Seite bis auf die
gewünschte Weite ziehen. Der Gurt soll stramm
gezogen aber bequem sein.
So lösen Sie den Rückhaltegurt:
1. Drücken Sie den Druckknopf des
Kunststoffgehäuses.
ANWEISUNG! Stellen Sie sicher, dass
der Rückhaltegurt ordnungsgemäß
am Fahrzeug befestigt und für den
Benutzer angepasst wurde.
ANWEISUNG! Untersuchen Sie
den Rückhaltegurt vor jeder
Benutzung des Fahrzeug auf lose
Teile oder Schäden, z. B. Risse,
abgenutzte Stellen, verbogene Teile,
beschädigte Verschlüsse, Schmutz
oder Fremdkörper. Wenn Sie ein
Problem feststellen, wenden Sie sich
für die Ausbesserung oder Reparatur
an Ihren Vertragshändler.
V. INDIVIDUELLE ANPASSUNG
64 MV600
VI. ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAUEN
ZERLEGEN
Sie können Ihr Fahrzeug in sieben Baugruppen zerlegen: den Sitz, die Fahrzeug-Basis, das Batterien und die
Heckteilabdeckung. Siehe Abb. 23. Für den Zusammenbau oder die Demontage sind keine Werkzeuge notwendig,
aber denken Sie daran, dass die auseinander gebauten Baugruppen mehr Platz auf dem Fußboden benötigen, als
im zusammengebauten Zustand. Demontieren oder montieren Sie Ihr Fahrzeug nur auf einer ebenen, trockenen
Unterlage mit genügend Raum für die Arbeit mit ungefähr 1,5 meters (5 feet) Freiraum, um das Fahrzeug herum
in alle Richtungen. Vergessen Sie nicht, dass einige Baugruppen schwer sind und Sie Hilfe benötigen könnten,
wenn Sie sie anheben.
WARNUNG! Das Heben von Gewichten über Ihr Leistungsvermögen hinaus kann zu Verletzungen
führen. Falls erforderlich, holen Sie bei der Zerlegung Ihres veicolos Hilfe.
WARNUNG! Versuchen Sie nicht, den Sitzrahmen an den Armlehnen hochzuheben. Sie sind frei
drehbar und dabei könnten Sie die Kontrolle über den Sitz verlierene.
LEGENDE
1. SITZ
2. FAHRZEUG-BASIS
3. BATTERIEN
4. HECKTEILABDECKUNG
Abb. 23. Fahrzeug Komponenten
ZERLEGEN
1. Entfernen Sie den Sitz indem Sie ihn gerade hoch heben. Wenn Sie auf Wiederstand stoßen, lösen Sie den
Schwenkhebel und rütteln Sie den Sitz hin und her während des Hochhebens.
2. Ziehen Sie die Batteriehaube vorsichtig vorwärts hoch und vom Fahrzeug weg. Siehe Abb. 12.
3. Entfernen Sie den Batterie Haltegurt.
4. Trennen Sie die Batterienkabel von den Batterienanschlüssen, indem Sie die Anschlusskäppchen
zurückschieben und die Mutter abschrauben. Siehe Abb. 13 und 14.
5. Nehmen Sie die Batterien aus ihren Mulden.
ZUSAMMENBAU
1. Die Batterien wieder in die Mulden stellen.
2. Die Batteriegurte festmachen. Siehe Abb. 13 und 14.
3. Absichern der Batteriehaltegurte.
4. Batterierahmen installieren.
5. Sitz installieren und in Position drehen.
1 2 4
3
MV600 65
Bei jedem elektromechanischen Gerät muss gelegentlich eine Fehlersuche durchgeführt werden. Dennoch, durch
Nachdenken und mit gesundem Menschenverstand können viele der auftretenden Probleme behoben werden.
Viele Probleme werden durch entladene oder fehlerhafte Batterien verursacht.
DIAGNOSTISCHE PIEPCODES
Die diagnostischen Piepcodes für Ihr Fahrzeug wurden
entwickelt Ihnen zu helfen, Fehlersuche schnell und
einfach durchzuführen. Ein Diagnosefehlercode
wird übermittelt, wenn eine der unten aufgeführten
Bedingungen auftritt. Abhängig von der Fehlerquelle
kommuniziert Ihr Fahrzeug mit einer der folgenden
Codierungsmethoden:
1. Ein Diagnosefehlercode und eine Fehlermeldung
werden auf Ihrem LCD-Bildschirm angezeigt
(
Siehe Abb.
24), ODER
2. Ein Pieptoncode identi ziert den Zustand, pausiert
und wiederholt den Pieptoncode. Der Piepton-
Code informiert Sie auf diese Weise, bis das
Fahrzeug ausgeschaltet wird.
VII. FEHLERSUCHE
LEGENDE
1. FALSCHER CODE
2. FEHLERMELDUNG
Abb. 24. Fehlercode-Anzeige
1
2
HINWEIS: Bevor Ihr Fahrzeug wieder in Betrieb genommen werden kann, muss der Fehlerzustand erst
behoben und Ihr Fahrzeug erst aus- und eingeschaltet werden.
Abb. 25. Modelle mit LCD-Bedienfeld
FAULT
CODE FEHLERZUSTAND LÖSUNG FEHLER-
MELDUNG
2Niedrige Spannung; Batterien müssen umgehend
aufgeladen werden
Batterien au aden. LEER
3Überspannung Stecken sie den Schlüssel in den
Schlüsselschalter, stellen Sie die
Fahrzeug scheinwerfer an, um die
Batterien zu entladen.
UBRV
4Überstrom Schalten Sie das veicolo für einige.
Minuten aus, dann starten Sie das
veicolo wieder.
UBRA
5Störung der Parkbremse Ziehen Sie den Schlüssel aus dem
Schlüsselschalter, drücken Sie den
Freilaufhebel in die Fahrposition und
starten Sie das Fahrzeug wieder.
BREMS
6Der Gashebel ist nicht in der Starsttellung beim
Anlassen
Prüfen Sie, ob die Batterien vollständig
geladen sind. Wenn die Batterien
vollständig geladen sind, ziehen Sie
den Fahrhebel in die Mittelstellung
und schalten das Fahrzeug dann aus
und wieder ein.
HEBEL
7Gaspedal-Hebel kaputt oder fehlerhaft Wenden Sie sich für Unterstützung an
Ihren Ihren Vertragshändler HEBEL
8Motorenstörung Wenden Sie sich für Unterstützung an
Ihren Ihren Vertragshändler MOTOR
9Andere Störung Wenden Sie sich für Unterstützung an
Ihren Ihren Vertragshändler SONT
66 MV600
VII. FEHLERSUCHE
Was ist, wenn alle Systeme meines Fahrzeugs ‘tot’ zu sein scheinen?
Kontrollieren Sie, ob der Schlüssel in der Einschaltposition gedreht worden ist.
Batterien auf Volladung kontrollieren.
Hauptsicherungsschalter drücken. Siehe II. „Ihr Fahrzeug“.
Vergewissern Sie sich, dass das Zentralverbindungskabel richtig angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Stromsparmodus nicht eingeschaltet ist. Siehe IV. „Handhabung“.
Beim Gasgeben fährt das Fahrzeug nicht, was kann das sein?
Ist der manuelle Freilaufhebel nach oben gezogen, sind die Bremsen Ihres Fahrzeug sowie die Stromzufuhr
zum Motor/Differentialgetriebe abgeschaltet.
Manueller Freilaufhebel nach unten drücken, dann das Fahrzeug ausschalten und wieder einschalten um den
Normalbetrieb wiederherzustellen.
Die Hauptsicherung löst sich mehrmals aus, was kann ich tun?
Wenn der Hauptunterbrechungsschalter wiederholt ausgelöst wird, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren
Händler.
Die Batterien öfter au aden. Siehe III. „Batterien und Au adung“.
Beim wiederholten Auslösen der Sicherung einen Batterieladungstest von Ihrem autorisierten Fachhändler
auf beiden Batterien durchführen lassen.
Sie haben auch die Möglichkeit, selbst einen Batterieladungstest durchzuführen. Batterieladungstestgeräte
sind bei den meisten Autozubehörhändlern erhältlich. Befolgen Sie die mitgelieferten Anweisungen.
Informationen zum Batterietyp Ihres Fahrzeug nden Sie in Abschnitt III. „Batterien und Au adung“, oder
im „Produktdatenblatt“.
Beim Gasgeben fällt der Batterieanzeiger schlagartig ab und der Motor läuft unruhig, woran liegt das?
Batterien voll au aden. Siehe III. „Batterien und Au adung“.
Lassen Sie von Ihrem autorisierten Fachhändler einen Ladungstest jeglicher Batterien durchführen.
Bzw. wie in der vorigen Frage erwähnt, haben Sie selbst die Möglichkeit einen Batterieladungstest durchführen.
Sollten Sie mit Ihrem Fahrzeug Probleme haben, die Sie allein nicht lösen können, wenden Sie sich zwecks
Informationen, Wartung und Service an Ihren Ihren Vertragshändler.
MV600 67
Ihr Fahrzeug benötigt ein Minimum an P ege und Wartung. Sollten Sie sich nicht in der Lage fühlen, die unten
aufgeführten Wartungsmaßnahmen selbst durchzuführen, können Sie die Inspektion und Wartung mit unserem
Serviceteam einplanen. Die folgenden Teile benötigen eine regelmäßige Inspektion und /oder P ege und Wartung.
LUFTDRUCK–LUFTREIFEN
Achten Sie immer auf den korrekten Luftdruck in allen Reifen (wenn Ihr Fahrzeug mit Luftbereifung
ausgestattet ist).
WARNUNG! Es ist sehr wichtig, dass bei Luftbereifung der pneumatischen Reifen immer der
angezeigte Luftdruck erhalten wird. Die Reifen nicht Über-/Unterfüllen. Zu niedriger Luftdruck
kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen und Reifen mit Überdruck können
platzen. Wird der angezeigte Druckbereich nicht eingehalten, kann es zu Schäden an den Reifen
oder den Rädern kommen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Reifen Ihres Fahrzeug auf Zeichen der Abnutzung oder Schaden.
AUSSENBEREICH
Stoßdämpfer und Reifen pro tieren von gelegentlichem Auftragen eines Gummi- oder Vinylp egemittels.
WARNUNG! Verwenden Sie keine Gummi- oder Vinylp egemitel für die Sitz äche oder
Reifenpro le Ihres Fahrzeug. Sie könnten gefährlich rutschig werden.
REINIGUNG UND DESINFIZIEREN
Verwenden Sie ein feuchtes Tuch und ein mildes, nicht scheuerndes Reinigungsmittel, um die Plastikund
Metallteile Ihres Fahrzeug zu reinigen. Vermeiden Sie, Produkte zu benutzen, welche die Ober äche Ihres
Fahrzeug zerkratzen können.
Wenn notwendig, reinigen Sie Ihr Produkt mit einem zugelassnen Desinfektionsmittel. Vergewissern Sie sich
vor der Anwendung, dass das Desinfektionsmittel sicher für den Gebrauch an Ihrem Produkt ist.
WARNUNG! Befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Desinfektionsmittels und/oder Reinigungsmittels, bevor Sie es an Ihrem Produkt verwenden.
Wird dies nicht befolgt, kann das zu Hautirritationen oder vorzeitiger Verschlechterung der
Polsterung und/oder des Aussehens Ihres Fahrzeugs führen.
BATTERIEPOLE UND STECKER
Batterieanschlüsse auf festen Sitz kontrollieren und auf Korrosion achten.
Die Batteriepacks müssen ach in den Batterieschächten positioniert werden.
Die Batterieanschlüsse müssen gemäß dem Batterieanschlussplan ausgerichtet sein. Siehe Abschnitt III.,
„Batterien und Au adung.“
KABEL
Alle Kabelanschlüsse regelmäßig überprüfen.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Kabelverbindungen und Isolierungen, einschließlich des Ladekabels, auf
Gebrauchsspuren und Beschädigungen.
Lassen Sie alle beschädigten Anschlüsse, Verbindungen oder Isolierungen von Ihrem autorisierten
Servicetechniker reparieren oder austauschen, bevor Sie Ihr Fahrzeug in Betrieb nehmen.
VERBOTEN! Obwohl dar Fahrzeug die geforderten Testanforderungen gegen Wassereindringen
bestanden hat, sollten Sie elektrische Komponenten von Feuchtigkeitsquellen fernhalten. Dies
schließt ein, dass sie nicht direkt Wasser oder Körper üssigkeiten und Inkontinenz ausgesetzt
werden sollten. Elektrische Komponenten häu g auf Anzeichen von Korrosion überprüfen und
bei Bedarf auswechseln.
WARNUNG! Ziehen Sie niemals direkt an einem Stromkabel, um es vom Fahrzeug zu trennen.
Halten Sie zum Trennen des Kabels stattdessen den Stecker. Dadurch wird eine Beschädigung
der Drähte vermieden.
VIII. PFLEGE UND WARTUNG
68 MV600
VIII. PFLEGE UND WARTUNG
Folgen Sie diesen einfachen Schritten für eine schnelle und sichere Reparatur von Luftreifen:
1. Nehmen Sie den Schlüssel aus dem Schlüsselschalter und stellen sicher, dass sich das Fahrzeug nicht im
Freilaufmodus be ndet.
2. Erhöhen Sie die Seite des Fahrzeug von welcher Sie den Reifen entfernen. Legen Sie Holtzklötze unter den
Rahmen um das Fahrzeug zu erhöhen.
3. Entfernen Sie des Radmuttern und scheiben von der Radnabe. Siehe Abb. 26.
4. Ziehen Sie das Rad von der Radnabe.
5. Banden Sie wieder die beiden Felgenhälften zusammen.
6. Schieben Sie das neue Rad wieder uber die Radnabe.
7. Die Radmuttern und scheiben wieder installiern und füstziehn.
WARNUNG! Versichern Sie sich, dass der Achsenschlüssel in seinem Schlüsselplatz ist.
Andernfalls ist das Bremssystem außer Kraft gesetzt, was zu Verletzungen und/oder Schäden
am Produkt führen kann.
8. Pumpen Sie Luftreifen mit dem Druck auf, der auf dem jeweiligen Reifen in psi/bar/kPa angegeben ist.
9. Entfernen Sie den Holtzblock unter dem Fahrzeug.
TÄGLICHE ÜBERPRÜFUNGEN
Bei ausgeschaltetem Gerät den Gashebel überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass er nicht angestoßen oder beschädigt
ist, und dass er sich nach einer Auslenkung in die neutrale Position zurückbewegt. Prüfen Sie die Gummidichtung
am unteren Ende des Joysticks auf Beschädigungen. Überprüfen Sie die Dichtung visuell. Versuchen Sie nicht,
diese zu entfernen oder zu reparieren. Wenden Sie sich bei Problemen an Ihren Ihren Vertragshändler.
Prüfen Sie visuell das Pinnekabel. Vergewissern Sie sich, dass es nicht abgenutzt oder eingeschnitten ist oder
blanke Adern hervortreten. Wenden Sie sich bei Problemen mit der Verkabelung an Ihren Ihren Vertragshändler
Überprüfen Sie die Vollgummireifen auf abge achte Stellen. Abge achte Stellen können die Stabilität
beeinträchtigen.
Inspizieren Sie das Sitzsystem, die Armlehnen und Fußstützen auf lose Teile, Stresspunkte oder Schäden.
Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler, falls es ein Problem gibt.
Überprüfen Sie die Bremsen. Diese Kontrolle sollte auf einer ebenen Fläche durchgeführt werden, mit einem
Minimum von einem Meter Spielraum um denFahrzeug herum.
RÄDER AUSWECHSELN–LUFTREIFEN
Wenn Ihr Fahrzeug mit Luftbereifung ausgestattet ist und
Sie einen platten Reifen haben, können Sie den Schlauch
ersetzen. Ersatzschläuche und Radbaugruppen sind über
Ihren Vertragslieferanten schnell zu erhalten.
WARNUNG! Die Räder an Ihrem Fahrzeug
sollten nur von einem Vertragslieferanten
oder einem quali zierten Techniker gewartet
oder ausgewechselt werden.
WARNUNG! Luft vollkommen aus den Reifen
ablassen bevor Sie die Reifen von den Felgen
nehmen oder Reparaturen ausführen wollen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Durchführung dieses Verfahrens, dass
die Steuerung ausgeschaltet ist und dar
Fahrzeug sich nicht im Freilaufmodus
be ndet.
WARNUNG! Lassen Sie die Luft beim
Wechseln von Luftreifen VOLLSTÄNDIG ab,
bevor Sie den Reifen von der Achse nehmen,
da er ansonsten platzen könnte.
1. RADMUTTERN
2. SCHEIBE
3. RAD
4. RADNABE
Abb. 26. Reifenradenthebung
LEGENDE
3
1
2
4
MV600 69
VIII. PFLEGE UND WARTUNG
Überprüfen der Bremsen:
1. Schalten Sie die ausgeschaltetem ein und stellen Sie die Geschwindigkeit auf Null ein.
2. Nach einer Sekunde überprüfen Sie die Batterieanzeige. Vergewissern Sie sich, dass sie eingeschaltet bleibt.
3. Ziehen Sie langsam den Gashebel nach vorne, bis Sie die elektrischen Bremsen hören klicken. Lassen Sie
den Gashebel sofort danach los. Sie müssten innerhalb von Sekunden nach der Gashebelbewegung jede der
elektrischen Bremsen hören können. Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal - drücken Sie den Gashebel
nach hinten und dann nach links und rechts.
WÖCHENTLICHE KONTROLLEN
Trennen und überprüfen Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Antriebseinheit. Achten Sie auf Korrosion.
Wenden Sie sich, wenn nötig, Ihren Ihren Vertragshändler.
Auf korrekte Reifenfüllung prüfen, wenn mit Luftreifen ausgerüstet. Jeder Reifen muss mit dem Druck
aufgepumpt werden, der in psi/bar/kPa auf dem Reifen angegeben ist. Sollte ein Reifen die Luft nicht mehr
halten können, wenden Sie sich für den Austausch des Schlauches an Ihren Ihren Vertragshändler.
MONATLICHE PRÜFUNGEN
Stellen Sie sicher, dass die hinteren Stützräder während des Fahrt Ihres Fahrzeug nicht über den Boden schleifen.
Prüfen Sie die Stützräder auf übermäßige Abnutzung. Ersetzen Sie sie, wenn erforderlich.
Prüfen Sie die Abnutzung der Antriebsräder. Für Reparaturen wenden Sie sich bitte an den Ihren Vertragshändler.
Halten Sie Ihren Fahrzeugs stets sauber und frei von jeglicher Beschmutzung wie z.B. Matsch, Schmutz, Haare,
Essen, Getränke, usw.
JÄHRLICHE ÜBERPRÜFUNGEN
Bringen Sie Ihren Fahrzeugs für die jährliche Wartung zu Ihrem Ihren Vertragshändler Dasgarantiert eine
reibungslose Benutzung und hilft Ihnen, zukünftige Probleme zu vermeiden.
ABS KUNSTSTOFFABDECKUNGEN
Verfügt die Hauptverkleidung Ihres Fahrzeug über eine glänzende Ober äche, wurde eine klare
Versiegelungsschicht auf die Verkleidung aufgesprüht. Um für andauernden Glanz zu sorgen, können Sieeine
dünne Schicht Autowachs auftragen. Verfügt die Hauptverkleidung Ihres Fahrzeug über eine matte Ober äche,
verwenden Sie NUR Produkte, die für eine matte Lackierung entwickelt wurden. Verwenden Sie nicht Wachs,
Detailer, ArmorAll® oder andere Produkte für Glanzlack.
WARNUNG! Wählen Sie sorgfältig ein geeignetes Produkt, um die Ober ächen der Verkleidung(en)
Ihres Fahrzeugs zu schützen. Für Verkleidungen mit matter Lackierung dürfen NUR Produkte
verwendet werden, die für eine matte Lackierung entwickelt wurden. Die Missachtung dieser
Warnung kann zur Beschädigung der Lackober äche der Verkleidung führen.
ACHSENLAGER, ANTRIEBSBAUGRUPPE
Schmieren ist nicht notwendig, da diese Teile ab Werk geschmiert und abgedichtet sind.
KOHLEBÜRSTEN
Die Kohlebürsten be nden sich in der Antriebsbaugruppe. Lassen Sie die Kohlebürsten regelmäßig von Ihren
Fachhändler auf Abnutzung überprüfen.
KONSOLE UND HECKELEKTRONIK
Diese Teile dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Wird ein Teil dennoch der Feuchtigkeit ausgesetzt, darf dieses erst nach vollständigem Trocknen wieder in Betrieb
genommen werden.
70 MV600
VIII. PFLEGE UND WARTUNG
AUSTAUSCH NYLON SICHERUNGSEINSÄTZE
Jede Nylon Sicherungsmutter, die während der regelmäßig durchgeführten Wartung, Zusammenbau oder Demontage
entnommen wird, muss danach durch eine neue ersetzt werden. Nylon Sicherungsmuttern sollten nicht wieder
verwendet werden, da der Nyloneinsatz beschädigt sein könnte, was daraufhin zu einer weniger sicheren Verbindung
führen kann. Ersatzmuttern aus Nylon sind in den örtlichen Bauhäusern zu kaufen oder durch Ihren autorisierten
Fachhändler zu beziehen.
LAGERUNG IHRES FAHRZEUG
Wird Ihr Fahrzeug für einen längeren Zeitraum nicht benutzt, sollten Sie:
Vor dem Einlagern die Batterien voll au aden.
Entfernen Sie die Batterie aus Ihrem Fahrzeug.
Ihr Fahrzeug in einer warmen und trockenen Umgebung einlagern.
Ihr Fahrzeug keinen extremen Temperaturen aussetzen.
Empfohlene Lagerungstemperatur: -40ºC/-40ºF bis 65ºC/149ºF.
WARNUNG! Vermeiden Sie Umgebungsbedingungen unter Null(0) Grad und laden Sie die
Batterien nie im gefrorenen Zustand. Das kann die Batterie beschädigen.
Regelmäßig und tief entladene, selten aufgeladene, in extremen Temperaturen gelagerte oder mit nicht vollständiger
Ladung gelagerte Batterien verursachen unzuverlässige Leistung und eine beschränkte Lebensdauer. Wir empfehlen,
dass Sie die Batterien während längerer Lagerungszeiten regelmäßig au aden, um eine ordnungsgemäße Leistung
sicherzustellen.
Sie sollten eventuell mehrere Bretter unter dem Rahmen Ihres Fahrzeug platzieren, um ihn während längerer
Lagerungszeiten vom Boden anzuheben. Dies nimmt das Gewicht von den Reifen und verringert die Wahrscheinlichkeit,
dass sich dort, wo die Reifen den Boden berühren, abge achte Stellen entwickeln.
ENTSORGEN IHRES FAHRZEUG
Ihr Fahrzeug muss gemäß den geltenden örtlichen und nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden. Wenden
Sie sich an Ihre örtliche Abfallentsorgung oder Ihren Vertragslieferanten wegen Informationen über die ordnungsgemäße
Entsorgung der Verpackung des Fahrzeug, der Metallrahmenkomponenten, Plastikkomponenten, Elektronik, Batterien,
Neopren, Silikon und Polyurethan materialien.
SICHERUNGSWECHSEL
Ist eine Sicherung durchgebrannt:
1. Sicherung herausziehen.
2. Sicherung auf Durchbrennen überprüfen. Siehe
Abb. 27.
3. Eine neue Sicherung mit dem richtigen Nennwert
einsetzen.
WARNUNG! Der Wert der ersetzten
Sicherung muss genau dem Wert
der neuen Sicherung entsprechen.
Bei Missachtung der richtigen Werte
kann es das elektrische System
beschädigen.
Abb. 27. Wechseln der Sicherung
Betriebsfähige
Sicherung Durchgebrannte
Sicherung
MV600 71
NOTIZEN
72 MV600
NOTIZEN
MV600
MANUALE PER
L’UTENTE
AVVERTENZA! L’impostazione iniziale di questo veicolo deve essere eseguita da un fornitore
autorizzato o da un tecnico quali cato, che dovrà osservare tutte le procedure descritte nel
presente manuale.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati nel presente manuale e sul veicolo per identi care avvertenze e
informazioni importanti. É molto importante leggerli e comprenderli completamente.
AVVERTENZA! Indica una condizione/situazione potenzialmente pericolosa. La mancata
osservanza delle procedure previste può provocare lesioni alle persone, danni ai componenti
o malfunzionamento. Sul prodotto, questa icona è rappresentata da un simbolo nero in un
triangolo giallo con bordo nero.
OBBLIGATORIO! Queste azioni devono essere eseguite come descritto. La mancata esecuzione
delle procedure obbligatorie può provocare lesioni alle persone e/o danni alle apprecchiature.
Sul prodotto, questa icona è rappresentata da un simbolo bianco in un punto blu con borde
bianco.
PROIBITO! Queste azioni sono proibite. Non devono mai essere eseguite e per nessun motivo.
L’esecuzione di un’azione proibita può causare lesioni personali e/o danni alle apparecchiature.
Sul prodotto, questa icona è rappresentata da un simbolo nero con un cerchio rosso e una riga
rossa.
PROGETTO DI IMPIEGO
L’utilizzo del Veicolo è da intendersi a benefi cio di coloro affetti da defi cit della mobilità purché in grado di utilizzare
cognitivamente l’ausilio stesso.
NOTA: Il presente manuale per l’utente è redatto sulla base delle più recenti speci che tecniche e delle
informazioni del prodotto, disponibili al momento della pubblicazione. Il produttore si riserva il diritto di
apportare modi che qualora fossero necessarie. Qualsiasi modi ca apportata ai nostri prodotti può generare
lievi differenze tra le illustrazioni e le spiegazioni contenute nel presente manuale e il prodotto acquistato. La
versione più recente del presente manuale è disponibile sul nostro sito web.
NOTA: Questo prodotto è conforme alle normative e prescrizioni WEEE, RoHS e REACH.
NOTA: Questo prodotto soddisfa classi cazione IPX4 (IEC 60529).
NOTA: Il MV600 e le sue componenti sono stati fabbricati in lattice in gomma NON naturale. Per qualsiasi
accessorio del mercato post-vendita si prega di consultare prima il produttore.
Commerciante:
Indirizzo:
Telefono:
Data di acquisto: Numero di Serie:
Informazioni di riferimento:
DIRETTIVE PER LA SICUREZZA
MV600 75
INDICE
DIRETTIVE PER LA SICUREZZA .............................................................................. 74
I. SICUREZZA ................................................................................................... 76
II. IL TUO VEICOLO ........................................................................................... 79
III. BATTERIE E RICARICA ................................................................................... 87
IV. UTILIZZO ....................................................................................................... 94
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ ........................................................................ 96
VI. SMONTAGGIO E MONTAGGIO ..................................................................... 100
VII. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ..................................................................... 101
VIII. CURA E MANUTENZIONE ........................................................................... 103
76 MV600
MODEL #
I. SICUREZZA
SIMBOLI DI SICUREZZA DEL PRODOTTO
I simboli in basso sono utilizzati sul prodotto per identi care le avvertenze, le azioni obbligatorie e le azioni
proibite. È molto importante leggere e comprendere a fondo i simboli riportati.
NOTA: La guida per la sicurezza del consumatore allegata al veicolo riporta e illustra diverse avvertenze.
Prendere nota di tutte le avvertenze e informazioni di sicurezza riportate nella guida per la sicurezza del
consumatore e consultare spesso questa risorsa.
Fabbricato in
Caricare completamente le batterie prima dell’uso.
Estrarre la chiave dal veicolo incustodito.
Con gurazione delle batterie:
+ = Punto terminale positivo (rosso)
- = Punto terminale negativo (nero)
Collegare il lo rosso al terminale positivo (+).
Collegare il lo nero al terminale negativo (-).
Leggere e seguire le informazioni contenute nel manuale per l’utente.
Indica i punti di ssaggio dello veicolo.
Etichetta informativa.
Non corrisponde agli standard ISO 7176-19 per il trasporto dell’occupante
in un veicolo a motore. Quando si viaggia in un veicolo a motore, non stare
seduti sul proprio veicolo.
MV600 77
I. SICUREZZA
CENNI GENERALI
OBBLIGATORIO! Prima di utilizzare il veicolo per la prima volta, assicurarsi di aver letto e
compreso completamente il presente manuale e la guida per la sicurezza del consumatore.
Il tuo veicolo è un prodotto all’avanguardia. Offriamo un’ampia varietà di prodotti per soddisfare al meglio le
esigenze individuali dell’utente del veicolo.
Ci sono alcune situazioni in cui l’utente del veicolo dovrà esercitarsi a far funzionare il veicolo.
All’inizio dell’utilizzo del veicolo durante le attività quotidiane, si incontreranno probabilmente situazioni che
richiedono pratica. Procedere gradualmente per raggiungere il completo controllo di manovra attraverso porte,
ascensori, rampe, e terreno mediamente sconnesso.
Altre informazioni generali sono disponibili nei fogli supplementari e nei libretti inclusi nel pacchetto per l’utente.
Leggere completamente e rivedere le informazioni e tenerle a portata di mano per futuro riferimento.
In basso sono riportate alcune precauzioni, consigli ed altre considerazioni sulla sicurezza per aiutare l’utente ad
imparare il funzionamento sicuro del veicolo.
CONTROLLO DI SICUREZZA PRE-UTILIZZO
È necessario acquistare familiarità con il veicolo e con le sue capacità. Si raccomanda di eseguire un controllo di
sicurezza prima di ciascun utilizzo per veri care che il veicolo funzioni con sicurezza e uidità.
Prima di utilizzare il veicolo eseguire le seguenti veri che:
Controllare le condizioni dei pneumatici. Assicurarsi che non siano danneggiati o eccessivamente usurati.
Controllare tutti i collegamenti elettrici. Veri care che siano saldi e privi di corrosione.
Controllare tutte le connessioni del telaio. Veri care che siano ssate correttamente.
Controllare i freni per garantirne il funzionamento adeguato.
Controllare l’indicazione sul contatore delle batterie per veri care che siano completamente cariche.
Assicurarsi che la leva di sblocco ruote manuale sia in modalità di guida prima di sedersi sul veicolo.
Se si riscontra un problema, contattare il fornitore autorizzato per assistenza. Consultare le informazioni di contatto
fornite unitamente al prodotto.
INFORMAZIONI SUI FRENI
Il veicolo è equipaggiato con tre potenti sistemi di frenata:
Rigenerativo: Utilizza l’elettricità per ridurre rapidamente la velocità del veicolo quando la leva dell’acceleratore
ritorna in posizione centrale/di arresto.
Freno di stazionamento a disco: Si attiva meccanicamente dopo che il freno rigenerativo ha rallentato il
veicolo quasi completamente, oppure quando per qualunque motivo il sistema non riceve alimentazione.
Freno manuale: Questa leva fornisce alimentazione all’arresto di emergenza. Vedere Paragrafo II. “Il Tuo
veicolo”.
78 MV600
I. SICUREZZA
LEVA DEL FRENO A MANO
La leva del freno a mano contiene liquido idraulico. Premendo la leva, il liquido viene spinto attraverso la linea
dei freni per attivare i cuscinetti frenanti contro i dischi. La leva del freno è un’unità completamente sigillata,
cioè impedisce la perdita di liquido idraulico; tuttavia esistono alcune misure di sicurezza da osservare in caso di
fessurazione o danni alla leva del freno.
Non toccare il materiale versato senza indossare adeguata protezione, come occhiali di sicurezza e guanti.
Per perdite di piccola entità, coprire il materiale con terra asciutta, sabbia o altro materiale assorbente non
combustibile. Una volta assorbito, chiudere il materiale in un sacco di plastica e contattare l’ente locale
addetto allo smaltimento dei ri uti per gli interventi adeguati. Non disperdere il materiale in canali o fogne.
In caso di contatto con gli occhi, controllare e rimuovere le lenti a contatto. Sciacquare gli occhi con acqua
fredda sollevando e abbassando le palpebre. Rivolgersi ad un medico in caso di eccessiva lacrimazione,
arrossamento o dolore persistente.
In caso di esposizione cutanea, rimuovere l’abbigliamento contaminato. Lavare la cute esposta con acqua
e sapone. Rivolgersi ad un medico in caso di danni alla cute o di irritazione persistente. Pulire a fondo
l’abbigliamento contaminato prima di riutilizzarlo. Smaltire i materiali contaminati.
In caso di ingestione, non indurre vomito né somministrare bevande se non speci catamente indicato da
un medico. Non somministrare nulla per bocca ad una persona non completamente cosciente. Rivolgersi
immediatamente ad un medico.
In caso di inalazione, spostare il soggetto colpito all’aria fresca. Se il soggetto colpito non respira, iniziare
immediatamente la procedura di rianimazione. In caso di respirazione dif coltosa, deve essere effettuata, da
parte di personale quali cato, la somministrazione di ossigeno umidi cato al 100%. Rivolgersi immediatamente
ad un medico e mantenere il soggetto colpito al caldo e a riposo.
In caso di incendio, usare sostanze chimiche secche, schiuma, anidride carbonica o acqua nebulizzata per
l’estinzione.
AVVERTENZA! Non modi care la leva del freno a mano né tentare di sostituire il liquido idraulico.
In caso di danni, osservare le informazioni di sicurezza contenute nella presente sezione e
contattare il commerciante autorizzato per la sostituzione del freno a mano. Il freno a mano
idraulico deve essere riparato o sostituito esclusivamente dal commerciante autorizzato.
AVVERTENZA! Il freno a mano contiene liquido idraulico che può provocare lieve irritazione a
cute, occhi e naso/bronchi. Non tentare di riparare o regolare il freno a mano senza adeguata
protezione, come occhiali di sicurezza e guanti, e lavare le mani dopo averlo maneggiato.
MV600 79
II. IL TUO VEICOLO
14
5
5
8
9
86
4
7
4
11 32
101112
13
8
15
CONSOLE MANUBRIO
La console e la parte inferiore del manubrio ospitano tutti i comandi necessari alla guida del veicolo inclusi il
pannello di controllo LCD, le leve di controllo dell’acceleratore, l’interruttore della chiave ed il selettore della
velocità. Vedere gura 1.
PROIBITO! Non esporre la console manubrio all’umidità. Nel caso in cui la console manubrio venga
esposta all’umidità, non tentare di utilizzare lo veicolo no alla completa asciugatura del manubrio.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
Pulsante del clacson
Questo pulsante attiva un avvisatore acustico. La chiave deve essere sulla posizione “on” af nché il clacson sia
attivo. Non esitare a ricorrere all’uso dell’avvisatore acustico per prevenire incidenti o infortuni.
Pulsanti di regolazione della velocità
Questi pulsanti consentono di pre-selezionare e limitare la velocità del veicolo. Questa è indicata nell’apposito
indicatore di velocità massima sullo schermo LCD.
Premere l’immagine della tartaruga per ridurre la velocità del veicolo.
Premere l’immagine della lepre per aumentare la velocità del veicolo.
Pulsanti di segnalazione di svolta
Premere una volta l’indicatore di direzione corrispondente per attivarlo. L’indicatore di direzione lampeggerà
sullo schermo LCD.
Premere il medesimo pulsante per disattivarlo.
1. CLACSON
2. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ (AUMENTA)
3. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ (RIDUCI)
4. INDICATORE DI SVOLTA
5. LEVA ACCELERATORE
6. PULSANTE HIGH-LOW (ALTO-BASSO)
7. PULSANTE LUCI
8. SPECCHIETTO E FORO DI MONTAGGIO
9. LEVA FRENO MANUALE
10. PULSANTE MODE (MODALITÀ)
11. PULSANTE LUCI DI EMERGENZA
12. PULSANTE SET (IMPOSTA)
13. SCHERMO LCD
14. LEVA REGOLAZIONE MANUBRIO
15. BLOCCO FRENO
Figura 1. Pannello di controllo LCD
80 MV600
II. IL TUO VEICOLO
Leve di controllo dell’acceleratore
Queste leve consentono il controllo dell’accelerazione in avanti e a marcia indietro del veicolo, no al massimo
della velocità preimpostata dall’utente con l’apposito selettore. Una leva di controllo è situata su ciascuno dei lati
inferiori del manubrio, sinistro e destro. Vedere gura 1.
Per utilizzare la leva di comando dell’acceleratore:
Per spostarsi in avanti usare una delle seguenti procedure:
Usare il pollice sinistro per spingere il lato sinistro della leva dell’acceleratore.
Usare le dita della mano destra per tirare all’indietro il lato destro della leva dell’acceleratore.
Per spostarsi all’indietro usare una delle seguenti procedure:
Usare il pollice destro per spingere il lato destro della leva dell’acceleratore.
Usare le dita della mano sinistra per tirare all’indietro il lato sinistro della leva dell’acceleratore.
Rilasciare la leva dell’acceleratore e consentire allo veicolo di fermarsi completamente prima di attivare l’altro
lato della leva. Quando si rilascia completamente l’acceleratore, la leva torna in posizione centrale di arresto e
innesta i freni dello veicolo.
Pulsante High-Low (Alto-Basso)
Questo pulsante commuta la velocità dello veicolo tra HIGH (Alta) e LOW (Bassa).
Premere una volta il pulsante High-Low per impostare la velocità sulla regolazione alta. L’indicatore High-
Low viene visualizzato sullo schermo LCD. Vedere gura 2. L’uso di questa impostazione insieme ai pulsanti
di regolazione della velocità consente al veicolo di raggiungere la velocità massima pre-programmata.
Premere nuovamente il pulsante High-Low per impostare la velocità sulla regolazione bassa. L’indicatore
High-Low non viene visualizzato sullo schermo LCD. L’uso di questa impostazione insieme ai pulsanti di
regolazione della velocità consente al veicolo di raggiungere una velocità no alla metà della massima pre-
programmata.
Pulsante delle luci
Premere il pulsante delle luci per attivare il sistema di illuminazione. Il simbolo delle luci compare sullo
schermo LCD.
Premere nuovamente il pulsante delle luci per spegnere il sistema di illuminazione.
AVVERTENZA! Gli utenti del veicolo devono usare le luci quando la visibilità è ridotta—sia di
giorno che di notte.
Pulsante luci di emergenza
Questo interruttore attiva il lampeggiatore a quattro vie del veicolo.
Premere il pulsante una volta per azionare il lampeggiatore.
Premere nuovamente il pulsante per disattivare il lampeggiatore.
NOTA: I lampeggiatori restano attivi e viene emesso un segnale acustico per tutto il tempo in cui le luci di
emergenza rimangono accese. Per il controllo del volume consultare la gura 6.
Leva regolazione inclinazione manubrio
Per informazioni su posizionamento e regolazione dell’inclinazione del manubrio, consultare il capitolo V.
“Regolazioni di comodità.”
Posizionamento e regolazione specchietto
Per informazioni su posizionamento e regolazione dello specchietto, consultare il capitolo V. “Regolazioni di
comodità.”
MV600 81
2
1
1
2
3
1
2
4
3
II. IL TUO VEICOLO
Schermo LCD e impostazioni del pannello di
controllo
Il pannello di controllo LCD offre comode informazioni
intuitive tramite lo schermo LCD. Vedere gura 1. Lo
schermo LCD si usa anche durante l’avvio (attivazione)
delle diverse impostazioni del pannello di controllo.
Leva del freno a mano
Questa leva attiva l’arresto di emergenza. In movimento,
rilasciare la leva dell’acceleratore e tirare delicatamente la
leva del freno a mano per fermarsi. L’ef cacia del freno a
mano può essere modi cata stringendo o allentando la vite
di arresto situata sulla leva del freno a mano. Vedi gura 2.
Il freno a mano si può bloccare e utilizzare come freno di
parcheggio tirando completamente la leva e attivando il
blocco del freno. Vedere gura 2. Per rilasciare il blocco
del freno, tirare completamente il freno a mano.
AVVERTENZA! Il freno a mano è previsto
esclusivamente come freno di emergenza
e/o freno di stazionamento
Pulsante Mode (Modalità)
Usare il pulsante Mode per selezionare tra odometro,
contachilometri parziale, temperatura e orologio.
Porta del caricatore esterno
Il cavo di alimentazione del caricatore esterno si collega a
questa porta per caricare le batterie. La porta del caricatore
esterno si trova sul manubrio.
Interruttore della chiave
Inserire la chiave nell’apposito interruttore e quindi ruotare
in senso orario per alimentare (accendere) lo veicolo.
Ruotare la chiave in senso antiorario per spegnere lo
veicolo.
AVVERTENZA! Se la chiave viene portata
in posizione “off” quando lo veicolo è in
movimento, i freni elettronici si attivano e
lo veicolo si ferma improvvisamente!
Fusibili console manubrio
Il veicolo dispone di una serie di fusibili del sistema
elettrico, che contribuiscono alla protezione del sistema di
carica esterno, dell’interruttore della chiave e del sistema
di illuminazione da un sovraccarico di corrente elettrica. I
fusibili utilizzati nel veicolo sono dello stesso tipo di quelli
usati nelle automobili. Vedere gura 5.
NOTA: Proteggere tutte le parti elettriche da sporcizia,
umidità e corpi estranei.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. CHIAVE ACCENSIONE
2. PORTA DEL CARICATORE ESTERNO
3. FUSIBILI CONSOLE MANUBRIO
1. PORTA DEL CARICATORE ESTERNO
2. PORTA USB
3. BATTERIA FUSIBILE
4. FUSIBILE CHIAVE
Figura 3. Abbassare i componenti del timone
Figura 4. Porta del Caricatore Esterno/Fusibli Console
Manubrio
Figura 2. Leva freno a mano e blocco freno (nella
posizione bloccata)
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. LEVA FRENO MANUALE
2. VITE
3. BLOCCO FRENO
82 MV600
10121314 11 97
8
6
5
4
32
1
SCHERMO LCD E IMPOSTAZIONI DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Il pannello di controllo LCD offre comode informazioni intuitive tramite lo schermo LCD. Vedere gura 2. Lo schermo
LCD si utilizza anche per l’attivazione delle diverse impostazioni del pannello di controllo. Vedere gra co 1.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
Figura 5. Schermo LCD
1. INDICATORE DI LIVELLO BATTERIE
2. INDICATORE DELLE LUCI
3. VELOCITÄ/CODICE ERRORE/VOLUME
4. INDICATORE HIGH/LOW
5. INDICATORE UNITÄ
6. INDICATORE VELOCITÄ MASSIMA
7. INDICATORE DI SVOLTA DESTRA
8. AM/PM
9. OROLOGIO
10. TEMPERATURA
11. DISTANZA/ORA/TEMP/MESSAGGIO
ERRORE
12. CONTACHILOMETRI PARZIALE
13. ODOMETRO
14. INDICATORE DI SVOLTA A SINISTRA
II. IL TUO VEICOLO
NOTA: Per programmare le impostazioni del pannello di controllo, l’indicatore Hi-Low deve essere spento e
l’indicatore di velocità massima deve essere impostato su pieno.
MV600 83
GRAFICO DELLE INFORMAZIONI DI IMPOSTAZIONE
IMPOSTAZIONE CODICE INFORMAZIONI
Odometro ODO Misura le mph, km/h e le ore di utilizzo. L’odometro
visualizza la distanza totale percorsa durante la vita
del veicolo (non può essere reimpostato)
Contachilometri parziale TRIP Visualizza la distanza di viaggio percorsa. Può essere
reimpostato a (0)
Temperatura TEMP Questa modalità visualizza la temperatura attuale in
°C oppure °F.
Orologio Può essere visualizza in 12 ore (AM/PM) o 24 ore.
ODO TRIP TEMP
OPERAZIONE Premere
MODE Premere MODE
per 2 secondi e
poi rilasciare
Premere Mode Premere MODE (il display dell’ora
inizia a lampeggiare)
SELEZIONE Utilizzare SET
per selezionare
l’opzione
Tenere premuto
il pulsante SET
no a che si
reimposta su 0.0
Utilizzare SET
per selezionare
°F o °C
Utilizzare SET per modi care
l’ora. Premere alternativamente
MODE e SET per modi care i
minuti e AM/PM.
USCITA Premere Mode Premere Mode Premere Mode Premere
Grafi co 1. Informazioni del pannello di controllo LCD
Modalità di ricarica della batteria
Durante la ricarica della batteria, la console visualizza l’orologio e l’indicatore di stato della batteria.
Indicatore di stato della batteria
Quando la chiave è in posizione “on”, l’indicatore LED visualizza una lettura approssimativa della potenza della
batteria. Quando la tensione della batteria del veicolo raggiunge un livello suf cientemente basso, un segnale
acustico suona una volta, indicando che la batteria deve essere ricaricata. Il segnale acustico smette di suonare no
al successivo avvio del veicolo, o no a quando si preme la leva di controllo dell’acceleratore.
LED di indicazione della velocità massima
L’indicatore di velocità massima visualizza la velocità massima selezionata con gli appositi pulsanti di regolazione.
Maggiore è il numero di barre illuminate, maggiore è la velocità. La massima velocità del veicolo sarà determinata
dall’impostazione HIGH-LOW, che limita la velocità massima a metà se è impostata su LOW. L’effettiva velocità
di guida sarà visualizzata nell’apposito display sullo schermo LCD.
Premere il tasto MODE no a quando sullo schermo LED compariranno le impostazioni che si desidera modi care.
Premere e tenere premuto SET e seguire le indicazioni corrispondenti alle impostazioni desiderate nel gra co 2.
II. IL TUO VEICOLO
Grafi co 2. Informazioni del pannello di controllo LCD
84 MV600
1
2
SEZIONE POSTERIORE
La leva di sblocco ruote manuale e il gruppo/motore/differenziale si trovano sul veicolo come illustrato. Vedere
gura 7. Sebbene non illustrato, anche le batterie e l’interruttore principale (tasto di reset) si trovano nella sezione
posteriore del veicolo.
AVVERTENZA! Prima di attivare o disattivare la modalità di sblocco ruote del veicolo, estrarre la
chiave dall’apposito interruttore. Non stare in sella al veicolo in modalità di sblocco ruote. Non
attivare mai la modalità di sblocco ruote del veicolo su una pendenza.
FUNZIONE PULSANTI INDICATORE FUNZIONE
Luci di emergenza SET + LUCI DI EMERGENZA SET 1
Clacson SET + CLACSON SET 2
Bassa tensione delle
batterie SET + INDICATORE SVOLTA A SINISTRA SET 3
Segnali di svolta SET + INDICATORE SVOLTA A DESTRA SET 4
Opzione lingua messaggio
di errore SET + LUCI SET 5
6 - Spagnolo
5 - Italiano
4 - Francese
3 - Tedesco
2 - Olandese
1 - Inglese
0 - Chiudi
Controllo del volume
Il volume del segnale acustico per luci di emergenza, clacson,
bassa tensione delle batterie, indicatori di svolta e messaggio di
errore può essere attivato o disattivato separatamente. Vedere
gura 3.
Per attivare o disattivare il volume:
1. Veri care che la chiave sia in posizione “off”.
2. Premere contemporaneamente i due pulsanti corrispondenti
(vedere gra co 3), e girare la chiave in posizione “on”.
3. Quando compare lo schermo con il controllo del volume,
rilasciare i pulsanti.
4. Premere il pulsante con il simbolo della lepre o della tartaruga
per passare da una modalità all’altra (0-3 indica spento e 4
indica acceso).
NOTA: Il clacson può essere attivato o disattivato. Nell’indicatore
di funzione SET 2 il controllo del volume deve essere impostato
a 4 perché il clacson possa funzionare.
5. Per uscire, premere qualunque pulsante eccetto la lepre o la
tartaruga.
NOTA: L’opzione della lingua del messaggio di errore si imposta nello stesso modo del volume.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. OPZIONE DI VOLUME/LINGUA
2. INDICATORE FUNZIONE
Figura 3. Visualizza controllo del volume
II. IL TUO VEICOLO
Grafi co 3. Informazioni controllo volume
MV600 85
2
1
Leva sblocco ruote manuale
Nel caso in cui sia necessario o si desideri spingere il
veicolo per brevi tratti, è possibile attivare la modalità
di sblocco ruote.
1. Accertarsi che la chiave sia stata estratta
dall’apposito interruttore.
2. Spingere in avanti la leva di sblocco ruote manuale
per disattivare il sistema di trazione e il sistema
frenante. Ora è possibile spingere il veicolo.
NOTA: se il veicolo è dotato di una leva di sblocco
manuale a 2 posizioni, è necessario sollevare la leva
e quindi spingere in avanti la leva di sblocco manuale
per disabilitare il sistema di guida e l’impianto
frenante. Ciò ti consentirà di spingere il veicolo.
3. Spingere indietro la leva di sblocco manuale per
riattivare la trazione e il sistema frenante, uscendo
dalla modalità di sblocco ruote del veicolo.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. LEVA SBLOCCO RUOTE MANUALE
2. GRUPPO MOTORE/DIFFERENZIALE
Figura 7. Sezione posteriore
AVVERTENZA! In modalità di sblocco ruote, il sistema frenante del veicolo è disattivato.
Sbloccare i motori di trazione solo su una super cie piana.
Accertarsi che la chiave sia stata estratta dall’apposito interruttore.
Stare in piedi accanto al veicolo per attivare o disattivare la modalità di sblocco ruote. Non
sedersi mai sul veicolo per questa operazione.
Dopo aver spinto manualmente il veicolo riportarlo sempre in modalità di guida per bloccare
i freni.
NOTA: Se il veicolo è in modalità di sblocco delle ruote (leva di sblocco ruote manuale in avanti) mentre la
chiave è in posizione “on”, il veicolo non si muove no a quando la leva di sblocco ruote manuale viene spinta
all’indietro e la chiave è posizionata su “off” e quindi nuovamente su “on”.
Gruppo motore/differenziale
Il gruppo motore/differenziale è l’unità elettromeccanica che converte l’energia elettrica delle batterie del veicolo
nell’energia meccanica controllata che muove le ruote del veicolo.
Batterie
Le batterie conservano l’energia elettrica che alimenta il veicolo. Per la modalità di ricarica delle batterie del
veicolo, vedere il paragrafo III. “Batterie e carica”.
II. IL TUO VEICOLO
Sensore di Retromarcia
Il veicolo è dotato di un sensore di retromarcia automatico e di luce di retromarcia per avvisare l’utente di ostacoli solidi
che potrebbero trovarsi alle vostre spalle. Quando il veicolo viene guidato nella direzione contraria e viene rilevato
un ostacolo solido come un muro, viene emesso un segnale acustico che avvisa della presenza di un oggetto rilevato.
Questa funzione può essere disattivata tramite l’interruttore situato sul modulo sensore di retromarcia automatico.
AVVERTENZA! Il sensore di backup non dovrebbe prendere il posto di guardare dietro di te
prima e durante la guida è una direzione inversa. I sensori potrebbero non rilevare oggetti in
movimento o con scarsa proprietà ri ettente come persone, animali domestici o arbusti.
Per garantire un funzionamento af dabile, mantenere il sensore privo di sporco, fango e acqua.
Se esposto ad acqua, lasciare asciugare il sensore prima dell’uso.
Se gli schermi dei sensori sono coperti da polvere, detriti o acqua, pulirli con un panno asciutto
prima dell’uso.
86 MV600
1 2
12
Interruttore principale (Pulsante reset)
Quando il voltaggio delle batterie dello veicolo è basso, oppure quando
lo veicolo è pesantemente sollecitato da carichi eccessivi o da pendenze
ripide, l’interruttore principale può scattare per proteggere il motore e i
componenti elettronici da possibili danni. Quando l’interruttore scatta,
l’intero sistema elettrico si spegne. Vedere gura 8.
Il pulsante reset si solleva quando l’interruttore scatta.
Attendere circa un minuto per lasciare riposare i componenti
elettrici.
Premere il pulsante reset per ripristinare l’interruttore.
Se l’interruttore scatta frequentemente, può essere necessario
caricare le batterie più spesso, oppure fare eseguire un test di
ricarica delle batterie dal commerciante autorizzato.
Se l’interruttore scatta ripetutamente, consultare il proprio
fornitore autorizzato per assistenza. Figura 8. Interruttore di rete principale
Fissaggio del Veicolo
Fissare sempre il veicolo rivolto in avanti nel veicolo. Unire le quattro fascette di ssaggio ai punti designati.
Vedere gura 9. Stringere le fascette in modo da eliminare qualsiasi movimento del veicolo. Non attaccare
mai ssaggi a parti regolabili, mobili o rimovibili del veicolo, come braccioli, scocche e ruote. Questi oggetti
devono essere rimossi. Posizionare i punti di ancoraggio per le fascette di ssaggio posteriori dietro i punti
di ssaggio posteriori del veicolo. Le fascette di ssaggio anteriori devono ancorarsi a punti del pavimento, a
distanza maggiore della larghezza del veicolo per fornire una maggiore stabilità laterale.
AVVERTENZA! Veri care che il veicolo sia adeguatamente ssato al veicolo durante il trasporto.
I veicolo non adeguatamente ssati possono rappresentare un pericolo per l’utente e per gli altri
passeggeri del veicolo in caso di incidente, arresto improvviso o brusca deviazione, poiché il
veicolo potrebbe capovolgersi o scivolare.
Figura 9. Punti di fi ssaggio (Identifi cati dai punti neri)
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. PUNTI DI FISSAGGIO ANTERIORE
2. PUNTI DI FISSAGGIO POSTERIORE
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. LEVA PER IL RESET
2. PULSANTE SPEGNIMENTO MANUALE
NOTA: Se si sta preparando il veicolo per il trasporto o assistenza tecnica, o se la situazione richiede di
arrestare manualmente il sistema elettrico, premere il pulsante per lo spegnimento manuale sul salva circuito.
Questo toglierà qualsiasi tipo di alimentazione elettrica al veicolo.
II. IL TUO VEICOLO
MV600 87
PROIBITO! Non usare mai una prolunga per collegare il caricabatterie. Collegare il caricabatterie
direttamente ad una presa a muro standard con cablaggio adeguato.
PROIBITO! Non lasciare giocare i bambini senza il controllo dei genitori mentre le batterie sono
sotto carica. Si raccomanda di non caricare le batterie quando il veicolo è occupato.
OBBLIGATORIO! Leggere attentamente le istruzioni di carica delle batterie nel presente manuale
e nel manuale fornito con il caricabatterie, prima di ricaricarle.
AVVERTENZA! Durante le operazioni di carica delle batterie potrebbero essere prodotti dei gas
esplosivi. Tenere il veicolo ed il caricabatterie lontani da fonti di calore quali amme o scintille
e fornire un’adeguata ventilazione durante la carica delle batterie.
AVVERTENZA! Le batterie devono essere caricate con il caricatore esterno fornito in dotazione
con l’ausilio. Non usare un caricabatterie per batterie da automobili.
AVVERTENZA! Controllare che il caricabatterie, i cavi ed i connettori non siano danneggiati
prima dell’uso. Contattare il vostro commerciante autorizzato in caso di danni.
AVVERTENZA! Non tentare di aprire la scatola del caricabatterie. Qualora il caricabatterie
sembri non funzionare correttamente, contattare il vostro commerciante autorizzato.
AVVERTENZA! Se il vostro caricabatterie esterno è dotato di fessure per il raffreddamento, non
cercare di inserire oggetti attraverso queste fessure.
AVVERTENZA! Prestare attenzione al caricabatterie che sotto carica potrebbe riscaldarsi.
Evitare il contatto con la pelle e non posizionare su super ci che potrebbero essere danneggiate
dal calore.
AVVERTENZA! Se il Vostro caricabatterie non è stato testato e approvato per uso esterno,
evitare di esporlo a intemperie e condizioni atmosferiche avverse. Se il caricabatterie è stato
esposto a intemperie e condizioni atmosferiche avverse, dovrà essere riposto in condizioni
ambientali standard prima di essere utilizzato. Consultare il manuale fornito con il caricabatterie
per ulteriori informazioni.
1
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. LED DELLA BATTERIA
BATTERIE E RICARICA
Il veicolo richiede due batterie di lunga durata da 12 volt, a ciclo continuo, sigillate ed esenti da manutenzione.
Sono ricaricate dal sistema di ricarica esterno fornito con l’ausilio.
Caricare le batterie dalle 8 alle 14 ore precedentemente al primo utilizzo del veicolo.
Mantenere le batterie completamente cariche garantisce al veicolo massime prestazioni.
LETTURA DEL VOLTAGGIO DELLE BATTERIE
L’indicatore di carica delle batterie sulla console manubrio indica la
carica approssimativa delle batterie. Per garantire la massima precisione,
l’indicatore di stato delle batterie deve essere controllato durante l’uso del
veicolo a massima velocità, su una super cie uniforme e asciutta. Vedere
gura 10.
LETTURA DEL VOLTAGGIO DELLE BATTERIE
PROIBITO! La rimozione dello spinotto di messa a terra
può causare scossa elettrica. Se necessario, installare
correttamente un adattatore autorizzato a 3 spinotti in
una presa elettrica con accesso per spina a 2 spinotti.
III. BATTERIE E RICARICA
Figura 10. LED della condizione della
batteria
88 MV600
1 2
4 5 6
8-14H
3
III. BATTERIE E RICARICA
Per caricare le batterie in totale sicurezza, attenersi alle istruzioni fornite di seguito:
Figura 11. Schema delle procedure di ricarica della batteria
AVVERTENZA! Le luci LED sul caricabatterie indicano diverse condizioni del caricabatterie in vari
momenti. Se il LED non indica che la carica è completa entro 24 ore, staccare il caricabatterie
dalla presa e contattare il proprio fornitore. Consultare l’etichetta sul caricabatterie per una
spiegazione completa di questi indicatori.
NOTA: Il veicolo dispone di una funzione di inibizione in carica. Il veicolo non partirà e l’indicatore di carica
non funzionerà con le batterie sotto carica.
DOMANDE FREQUENTI
Come funziona il caricabatterie?
Quando il voltaggio delle batterie del veicolo è basso, il caricabatterie lavora di più e invia maggiore quantità di
corrente elettrica alle batterie per alzarne lo stato di carica. Mentre il voltaggio raggiunge la carica completa, il
caricabatterie diminuisce progressivamente la quantità di corrente inviata alle batterie. Quando le batterie sono
completamente cariche, la corrente inviata dal caricabatterie è praticamente quasi pari a zero. Pertanto, quando il
caricabatterie è inserito, mantiene la carica delle batterie del veicolo senza sovraccaricarle. Consultare il manuale
fornito con il caricabatterie per le istruzioni di carica.
Posso usare un caricabatterie diverso?
I caricabatterie sono stati speci catamente selezionati e sono abbinati al tipo, al formato e alla formulazione
chimica delle batterie speci che per l’ausilio. Per una ricarica più sicura ed ef ciente delle batterie del veicolo, si
raccomanda solo l’uso del caricabatterie fornito come apparecchiatura originale del prodotto. Qualunque metodo
di ricarica che comporti una ricarica individuale delle batterie è assolutamente vietato.
Perchè le batterie del veicolo non si ricaricano?
Veri care che i cavi rosso (+) e nero (-) della batteria siano correttamente collegati ai terminali della batteria.
Accertarsi che entrambi i cavi della batteria che si estendono dalle batterie siano inseriti nell’accoppiamento
di accoppiamento che conduce al caricabatterie.
Accertarsi che entrambe le estremità del cavo di alimentazione del caricabatterie siano correttamente inserite.
MV600 89
Con quale frequenza è necessario caricare le batterie?
È necessario considerare due fattori principali per decidere la frequenza di ricarica delle batterie del veicolo:
Utilizzo giornaliero del veicolo per l’intera giornata.
Utilizzo infrequente o sporadico del veicolo.
Tenendo presenti queste considerazioni, è possibile determinare la frequenza e la durata della carica delle batterie
del veicolo. Il caricabatterie esterno è progettato in modo da non sovraccaricare le batterie del veicolo. Tuttavia
si possono veri care problemi nel caso in cui le batterie non vengano ricaricate con suf ciente frequenza o
regolarità. Per una carica e funzionalità ottimale delle batterie seguire attentamente le indicazioni.
In caso di utilizzo quotidiano del veicolo, caricare le batterie al termine della giornata di utilizzo. Il veicolo
sarà pronto al mattino per una piena giornata di funzionamento. Si raccomanda una ricarica delle batterie del
veicolo da un minimo di 8 ad un massimo di 14 ore in caso di utilizzo quotidiano. Si consiglia di caricare le
batterie per altre 4 ore dopo che il caricabatterie indica che la ricarica è completa.
In caso di utilizzo settimanale o inferiore, caricare le batterie almeno una volta la settimana, per una durata di
almeno 24 ore.
NOTA: Conservare le batterie completamente cariche ed evitare di scaricarle completamente. Per le istruzioni
di ricarica, consultare il manuale fornito con il caricabatterie. Si consiglia di caricare le batterie per almeno
48 ore consecutive una volta al mese per migliorarne le prestazioni e la durata.
In che modo si ottiene la massima percorrenza o distanza per ogni carica?
Raramente si presentano condizioni di percorrenza ideale—fondo stradale regolare, piano, duro, in assenza di
vento o curve. Spesso si incontrano colline, crepe nei marciapiedi, super ci irregolari e non compatte, curve e
vento e tutte queste condizioni in uiscono sulla percorrenza o sulla durata per ciclo di carica delle batterie. Di
seguito sono indicati alcuni suggerimenti per massimizzare la percorrenza per ogni ciclo di carica delle batterie.
Prima dell’uso, ricaricare sempre completamente le batterie del veicolo.
Mantenere il valore della pressione dell’aria in psi/bar/kPa indicato sui pneumatici stessi.
Piani care l’itinerario per evitare il più possibile salite e super ci sconnesse, danneggiate o morbide.
Limitare il peso dei bagagli all’essenziale.
Cercare di mantenere una velocità di crociera costante del veicolo.
Evitare ripetute fermate e ripartenze.
Si consiglia di caricare le batterie per almeno 48 ore consecutive una volta al mese per migliorarne le prestazioni
e la durata.
Veri care che tutte le connessioni siano ben salde.
Come garantire la massima durata delle batterie?
Le batterie a ciclo continuo pienamente cariche offrono prestazioni af dabili e massima durabilità. Mantenere le
batterie del veicolo in piena carica se possibile. Proteggere veicolo e batterie da condizioni atmosferiche estreme.
Le batterie scaricate a fondo regolarmente e caricate di rado, o conservate senza effettuare ricariche complete,
possono danneggiarsi in maniera permanente, con conseguente inaf dabilità e limitata durabilità.
NOTA: Per prolungare la durata della batteria, spegnere sempre il veicolo ed estrarre la chiave quando non è in uso.
Quale tipo e formato di batteria è opportuno usare?
Si consigliano batterie a ciclo continuo sigillate e prive di manutenzione. Sia le batterie sigillate a piombo acido
sia quelle al gel sono a ciclo continuo e registrano prestazioni analoghe. Non utilizzare batterie a cellula liquida
con tappi asportabili.
AVVERTENZA! Le batterie contengono sostanze chimiche corrosive. Per ridurre il rischio
di perdite di liquido o condizioni di esplosione, usare solamente batterie AGM o gel.
NOTA: Le batterie sigillate non richiedono alcuna manutenzione. Non rimuovere i tappi.
III. BATTERIE E RICARICA
90 MV600
Perchè le batterie nuove sembrano deboli?
Le batterie a ciclo continuo utilizzano una tecnologia chimica differente da quella delle batterie per automobili,
dalle nichelio-cadmio o da altri tipi di batterie comunemente note. Le batterie a ciclo continuo sono concepite per
erogare alimentazione, esaurire la carica e successivamente effettuare una ricarica relativamente rapida.
Noi lavoriamo in stretta collaborazione con il fornitore di batterie al ne di offrire le batterie più indicate alle
speci che esigenze elettriche del veicolo. Le batterie nuove arrivano quotidianamente e vengono inviate ai clienti
completamente cariche. Nel corso della spedizione le batterie possono essere esposte a temperature estreme che
in uiscono sulle prestazioni iniziali. Il calore diminuisce la carica della batteria; il freddo rallenta l’erogazione di
elettricità e prolunga il tempo necessario per la ricarica.
La stabilizzazione della temperatura delle batterie nuove del veicolo può richiedere qualche giorno, così come
l’adattamento alla nuova temperatura ambientale. L’equilibrio chimico critico essenziale al raggiungimento del
massimo delle prestazioni e della durabilità di una batteria a ciclo continuo richiede l’esecuzione di alcuni cicli di
carica (scaricamenti parziali seguiti da ricariche complete).
Attenersi alle istruzioni fornite per inizializzare le nuove batterie del veicolo ed ottenere il massimo delle
prestazioni e della durabilità:
1. Effettuare una ricarica completa di tutte le batterie nuove prima di utilizzarle. Questo ciclo di ricarica porta le
batterie all’88% del livello di prestazione massima.
2. Utilizzare il nuovo veicolo in luoghi sicuri e conosciuti. Iniziare con una guida lenta e non spingersi troppo
lontano da casa o dai luoghi noti no al raggiungimento di una certa pratica dei comandi del veicolo.
3. Effettuare una ricarica completa delle batterie. Devono superare il 90% del livello di prestazione massima.
4. Utilizzare nuovamente il veicolo. Effettuare nuovamente una ricarica completa delle batterie.
5. Al termine di quattro cinque cicli di ricarica, le batterie sono in grado di ricevere una carica pari al 100% delle
prestazioni massime e durare per un periodo di tempo prolungato.
Trasporto pubblico
Le batterie in AGM e al GEL sono progettate per l’utilizzo su veicolo ed altri veicoli per la mobilità. Queste
batterie sono approvate dalla FAA - Federal Aviation Administration (solo Stati Uniti) che ne garantisce il trasporto
sicuro su aerei, autobus e treni, non essendovi alcun pericolo di perdita o dispersione. Si consiglia di contattare in
anticipo la biglietteria del vettore per conoscere i requisiti speci ci richiesti dal vettore stesso.
Come sostituire le batterie?
OBBLIGATORIO! I gruppi batteria, i terminali e gli accessori relativi contengono
piombo e composti del piombo. Per maneggiare le batterie indossare occhiali e
guanti e lavare le mani ad operazione ultimata.
PROIBITO! Usare sempre due batterie dello stesso tipo, stessa composizione chimica
e capacità amperora (Ah). Consultare la tabella delle speci che tecniche contenuta
nel presente manuale ed in quello fornito con il caricabatteria per il tipo e le capacità
raccomandate.
AVVERTENZA! Non mischiare batterie vecchie e nuove. Sostituire sempre tutti e tre
batterie contemporaneamente.
AVVERTENZA! Contattare il fornitore autorizzato in caso di domande sulle batterie
del veicolo.
AVVERTENZA! Non sostituire le batterie, se il veicolo è occupato.
AVVERTENZA! Le batterie del Vostro veicolo dovranno essere controllate e sostituite
dal commerciante autorizzato o da un assistente quali cato.
III. BATTERIE E RICARICA
MV600 91
1
3
1
2
PROIBITO! Allontanare strumenti ed oggetti metallici dai terminali della batteria. Il contatto con
strumenti metallici può provocare scosse elettriche.
Potreste aver bisofno delle seguenti indicazioni per caricare le batterie:
Set prese e cricco metrici/standard
Chiave regolabile
AVVERTENZA! Non sollevare pesi oltre la propria capacità sica. Se necessario, richiedere
assistenza prima di eseguire lo smontaggio del miniveicolo.
AVVERTENZA! Non tirare direttamente i cavi elettrici per staccarli dal veicolo. Afferrare sempre
il connettore quando si scollegano i cavi, onde evitare danni.
NOTA: In caso di batteria danneggiata o fessurata, chiuderla immediatamente in un sacco di plastica.
Contattare l’ente locale addetto allo smaltimento dei ri uti o il commerciante autorizzato per le istruzioni sullo
smaltimento e sul riciclo delle batterie.
Potreste aver bisogno delle seguenti indicazioni per caricare le
batterie:
1. Rimuovere il sedile sollevandolo verso l’alto e allontanandolo dal
veicolo. Se si incontra resistenza durante la rimozione del sedile,
disinnestare la leva di rotazione del sedile e ruotare il sedile avanti
e indietro mentre si solleva il sedile.
2. Sollevare la scocca posteriore togliendo le due (2) viti che la
ssano al telaio del veicolo e poi sollevare la scocca verso l’alto ed
allontanarla dal veicolo. Vedere gura 12.
3. Sollevare la scocca del pacco batterie togliendo le quattro (4) viti
che la ssano al telaio del veicolo e poi sollevare la scocca verso
l’alto ed allontanarla dal veicolo. Vedere gura 12.
4. Scollegare le cinghie di ssaggio della batteria.
5. Scollegare i cavi delle batterie dai terminali portando indietro
gli involucri dei terminali e svitando il dado dal bullone. Vedere
gura 14.
6. Rimuovere le vecchie batterie dagli alloggiamenti.
7. Posizionare la batteria nuova nell’alloggiamento corrispondente
seguendo lo schema di cablaggio mostrato nella gura 15.
NOTA: Utilizzare le cinghie in dotazione per ssare le batterie nei
rispettivi alloggiamenti. Per la corretta procedura di installazione e
ssaggio delle batterie fare riferimento alla guras 13 e 16.
8. Su ogni batteria, collegare il cavo rosso al terminale della batteria
positivo (+).
9. Su ogni batteria, collegare il cavo nero al terminale della batteria
negativo (-).
10. Riposizionare gli involucri sui terminali della batteria.
11. Ricollegare la fascetta di ssaggio delle batterie.
12. Ricollegare la scocca delle batterie, la scocca posteriore e il sedile.
Figura 12. Rimozione/installazione della
scocca della batteria
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. VITI
2. SCOCCA POSTERIORE
3. SCOCCA DELLA BATTERIA
III. BATTERIE E RICARICA
92 MV600
1
1
2
3
2
3
2
2
Figura 14. Bulloneria terminale batteria Figura 15. Diagramma di cablaggio della batteria
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. INTERRUTTORE DI RETE PRINCIPALE
2. INVOLUCRI DEI TERMINALI DELLA BATTERIE
3. FASCETTA DI FISSAGGIO DELLE BATTERIE
Figura 13. Rimozione della batteria/ installazione di terminali e connessioni
III. BATTERIE E RICARICA
MV600 93
1
4
2
3
2
3
2
2
Fissaggio delle batterie e predisposizione delle cinghie
Figura 16. Cinghia della batteria
1. Fissare le batterie nei rispettivi alloggiamenti utilizzando le cinghie fornite come illustrato.
2. Assicurarsi che la cinghia più corta si sovrapponga a quella più lunga.
NOTA: Prima di ssare le cinghie, assicurarsi che il D-ring sia posizionato come illustrato. Il D-ring deve
essere posizionato a non più di 2,54 cm dal vano batteria, senza toccarlo.
3. Parti di cinghia in eccesso devono essere posizionate rivolte di fronte al sellino del veicolo o accanto ad esso.
AVVERTENZA! Le cinghie non devono essere mai posizionate sotto la batteria.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
III. BATTERIE E RICARICA
1. FISSAGGIO IN VELCRO
2. TERMINALE DELLA BATTERIA
3. CINGHIA CORTA
4. D-RING
94 MV600
PRIMA DI SALIRE SUL VEICOLO
Le batterie sono completamente cariche? Vedere il paragrafo III. “Batterie e ricarica”.
La leva di sblocco manuale è in modalità trazione (giù)? Non lasciare MAI il veicolo in modalità sblocco ruote
manuale se non quando lo si spinge a mano.
SALIRE SUL VEICOLO
1. Accertarsi che la chiave sia s lata dall’apposito interruttore.
AVVERTENZA! Non cercare mai di salire o scendere dal veicolo senza prima avere estratto
la chiave dall’apposito interruttore. Ciò previene il movimento del veicolo in caso di contatto
accidentale con la leva di controllo dell’acceleratore.
2. Posizionarsi lateralmente al veicolo.
3. Sbloccare la leva di blocco del sedile e ruotare il sedile no a quando è di fronte all’utente.
4. Accertarsi che il sedile sia bloccato in sede.
5. Posizionarsi comodamente e saldamente sul sedile.
6. Sbloccare la leva di blocco del sedile e ruotare il sedile no a quando l’utente guarda in avanti.
7. Accertarsi che il sedile sia bloccato in sede.
8. Veri care che i piedi siano sicuri sul pianale.
REGOLAZIONI E CONTROLLI PRIMA DELL’USO
Il sedile è regolato alla giusta altezza? Vedere il paragrafo V. “Regolazioni di comodità”.
Il sedile è correttamente e saldamente alloggiato?
Il manubrio è impostato in modo confortevole e bloccato nella propria sede? Vedere il paragrafo V. “Regolazioni
di comodità”.
La chiave è completamente inserita nell’apposita sede e ruotata in senso orario in posizione “on”?
Il clacson funziona correttamente?
L’itinerario prescelto è libero da persone, animali e ostacoli?
Si è piani cato un itinerario che eviti, per quanto possibile, terreno disagevole e pendenze?
UTILIZZO DEL VEICOLO
AVVERTENZA! Quanto segue può in uire negativamente sulla sterzata e sulla stabilità del
veicolo con conseguente perdita di controllo, ribaltamento e/o lesioni personali:
Tenere in mano o attaccare un guinzaglio per far passeggiare un animale.
Portare passeggeri (compresi animali).
Appendere oggetti al manubrio.
Essere trainato o spinto da un altro veicolo a motore.
AVVERTENZA! Rischio di ribaltamento! Evitare manovre brusche a velocità eccessiva. Si
consiglia di impostare il regolatore di velocità al minimo no alla completa conoscenza dei
comandi e del funzionamento del veicolo.
AVVERTENZA! Lo spazio di frenata del veicolo è maggiore su un terreno in pendenza rispetto ad
un terreno in piano.
AVVERTENZA! Tenere sempre le mani sul manubrio e i piedi sul pianale in ogni momento durante
l’uso del veicolo. Questa posizione di guida offre il massimo controllo del veicolo.
Impostare il regolatore della velocità alla velocità desiderata.
Spingere o tirare il lato corretto della leva di comando dell’acceleratore.
Il freno di sosta elettromeccanico si disinnesta automaticamente ed il veicolo accelera dolcemente no alla
velocità preselezionata con il selettore apposito.
Per sterzare a sinistra, tirare l’impugnatura sinistra del manubrio.
Per sterzare a destra, tirare l’impugnatura destra del manubrio.
Muovere il manubrio verso il centro per procedere diritto.
IV. UTILIZZO
MV600 95
Per fermarsi, rilasciare lentamente la leva di controllo dell’acceleratore. I freni elettronici si attivano
automaticamente quando il veicolo si ferma.
NOTA: La retromarcia del veicolo è più lenta della velocità in avanti preimpostata con il selettore apposito.
SCENDERE DAL VEICOLO
1. Arrestare completamente il veicolo.
2. Estrarre la chiave dall’apposito interruttore.
AVVERTENZA! Non cercare mai di salire o scendere dal veicolo senza prima avere estratto
la chiave dall’apposito interruttore. Ciò previene il movimento del veicolo in caso di contatto
accidentale con la leva di controllo dell’acceleratore.
3. Sbloccare la leva di blocco del sedile e ruotare il sedile no a quando l’utente guarda il lato del veicolo.
4. Accertarsi che il sedile sia bloccato nel suo alloggiamento.
5. Uscire con attenzione dal sedile e scendere a lato del veicolo.
6. Si può lasciare il sedile rivolto verso il lato per facilitare la salita successiva sul veicolo.
FUNZIONE TIMER DI SPEGNIMENTO
Il veicolo è dotato di una funzione automatica di timer di spegnimento per il risparmio energetico che preserva
la durata delle batterie. Se si lascia accidentalmente la chiave nell’interruttore in posizione “on” ma non si usa il
veicolo per circa 20 minuti, la centralina del veicolo si spegne automaticamente. Anche con la centralina spenta,
l’impianto luci del veicolo sarà funzionante.
Se la funzione di timer di spegnimento si attiva, eseguire le seguenti operazioni per tornare al normale
funzionamento:
1. Estrarre la chiave dall’apposito interruttore.
2. Reinserire la chiave e accendere il veicolo.
IV. UTILIZZO
96 MV600
1
3
1
2
INCLINAZIONE DEL MANUBRIO
AVVERTENZA! Rimuovere la chiave
dall’interruttore apposito prima di
regolare il manubrio o il sedile. Non
tentare mai di regolare il manubrio
mentre lo veicolo è in movimento.
AVVERTENZA! Prima di usare lo
veicolo, spingere e tirare il manubrio
per accertarsi che il meccanismo di
inclinazione del manubrio sia ben
ssato. Controllare la manopola
di regolazione del manubrio ed il
meccanismo di inclinazione del
manubrio per accertarsi che siano
bloccati. Se il manubrio si muove,
veri care che la manopola di
regolazione del manubrio sia ben
stretta.
Il veicolo è dotato di un timone orientabile regolabile.
1. Spremere la leva di regolazione del timone. Vedere
gura 17.
2. Sposta il timone in una posizione comoda.
3. Rilasciare la leva di regolazione del timone.
NOTA: Per abbassare completamente il manubrio
a scopo di smontaggio o trasporto, è necessario
prima rimuovere il sedile. Vedere il paragrafo VI.
“Smontaggio e montaggio.”
NOTA: Per abbassare completamente il manubrio a
scopo dismontaggio o trasporto, è necessario prima
rimuovere il sedile.
REGOLAZIONE DELLO SPECCHIETTO
Per installare lo specchietto (vedere gura 18):
4. Stabilire su quale lato installare lo specchietto
e rimuovere lo spinotto di gomma dalla parte
superiore dell’impugnatura del manubrio.
5. Inserire l’estremità lettata del porta-specchietto
nell’apertura e ruotarla in senso orario no in
fondo.
6. Se necessario, ruotare il dado in senso orario per
ssare lo specchietto.
Per regolare lo specchietto:
1. Posizionarsi in posizione di guida da seduti rivolti
in avanti.
2. Regolare lo specchietto a sinistra, destra, verso
l’alto o il basso in modo da avere una buona
visuale posteriore.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. LEVA REGOLAZIONE MANUBRIO
Figura 17. Leva Regolazione Manubrio
Figura 18. Installazione e posizionamento speculare
1. SUPPORTO PER SPECCHIETTO
2. TAPPO IN GOMMA
3. NOCE
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ
MV600 97
1
3
2
45
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
AVVERTENZA! Non usare il veicolo con lo
schienale in posizione reclinata.
AVVERTENZA! Durante la regolazione
dell’inclinazione, mantenere sempre la schiena
appoggiata contro lo schienale.
Se il veicolo è dotato di uno schienale reclinabile, per regolare il
sedile reclinabile del veicolo, osservare questi passaggi. Vedere
gura 19
1. Con la schiena appoggiata allo schienale, sollevare la leva di
regolazione del sedile e inclinarsi in avanti o all’indietro per
regolare l’inclinazione dello schienale.
2. Rilasciare la leva di regolazione dello schienale quando il
sedile è in posizione comoda per la guida.
ROTAZIONE DEL SEDILE
La leva di rotazione del sedile può essere usata per bloccare il
sedile in diverse posizioni.
1. Tirare verso l’esterno la leva di scorrimento del sedile.
Vedere gura 19.
2. Ruotare il sedile nella posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva per bloccare il sedile nella posizione
desiderata.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. LEVA INCLINAZIONE SCHIENALE
2. LEVA ROTAZIONE DEL SEDILE
3. LEVA SCORRIMENTO SEDILE
4. STAFFA ACCESSORIA
5. PERNO DI BLOCCO
Figura 19. Regolazioni del sedile
DISTANZA SEDILE-MANUBRIO
É possibile far scorrere il sedile in avanti o all’indietro per regolare la distanza tra il sedile ed il manubrio.
1. Tirare verso l’esterno la leva scorrimento sedile (situata sul lato inferiore sinistro del sedile). Vedere gura 19.
2. Mantenendo la leva in questa posizione, far scorrere il sedile in avanti o all’indietro.
3. Trovata la posizione desiderata, rilasciare la leva scorrimento sedile; il sedile rimane nella posizione scelta.
REGOLAZIONE INCLINAZIONE BRACCIOLO
L’inclinazione del bracciolo dello veicolo è regolabile verso il basso o verso l’alto ruotando regolazione del
bracciolo. Vedere gura 19. Ruotare la regolazione del bracciolo verso sinistra per abbassare l’angolazione del
bracciolo o verso destra per aumentare l’angolo del bracciolo.
NOTA: L’Utente può anche ribaltare i braccioli per salire e scendere più comodamente dallo veicolo.
STAFFA ACCESSORIA
La staffa accessoria montata posteriormente consente di collegare un accessorio personale come un cestino, un
porta-deambulatore o una bombola di ossigeno alla parte posteriore dello veicolo. Utilizzare il perno di fermo per
ssare saldamente l’oggetto alla staffa accessoria. Vedere gura 19. Per dettagli rivolgersi al fornitore autorizzato.
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ
98 MV600
1
23
4
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL SEDILE
È possibile posizionare il sedile ad altezze differenti. Vedere
gura 20.
1. Rimuovere il sedile e la scocca posteriore.
2. Estrarre il bullone di regolazione dell’altezza del sedile.
3. Sollevare o abbassare il piantone del sedile superiore
all’altezza desiderata per la seduta.
4. Mantenendo il piantone del sedile superiore a
quell’altezza, allineare i fori di posizionamento del
piantone superiore con quelli del piantone inferiore.
5. Inserire il bullone di regolazione dell’altezza del sedile
attraverso i fori dei piantoni superiore e inferiore del
sedile.
6. Reinstallare il dado sul bullone di regolazione dell’altezza
del sedile e stringere.
7. Riposizionare il sedile e la scocca posteriore.
CINTURE DI SICUREZZA (OPZIONALE)
La seduta del veicolo può essere dotata di cinture di sicurezza
regolabili. La cintura di sicurezza è stata progettata per
garantire un maggiore supporto all’utente ed evitare che scivoli
in avanti o indietro sulla seduta. La cintura di posizionamento
non è concepita come dispositivo di contenimento.
AVVERTENZA! La cintura di posizionamento non è progettata per essere usata come la cintura
di sicurezza di un veicolo a motore. Inoltre il veicolo non è idoneo per essere utilizzato come
sedile in un veicolo. Chiunque viaggi in un veicolo deve essere legato correttamente con la
cintura ai sedili approvati dal produttore del veicolo stesso.
AVVERTENZA! La cintura di posizionamento deve essere sempre ben ssata. Evitare che
rimanga pendente o venga trascinata per terra in quanto potrebbe impigliarsi.
Montaggio cinture di sicurezza (se richiesto):
1. Sollevare la seduta dal veicolo.
2. Posizionare la seduta a testa in giù per poter lavorare sulla base della seduta. Vedere gura 21.
3. Svitare i bulloni nella parte posteriore della seduta.
4. In lare le apposite estremità delle cinture di sicurezza nei bulloni posteriori e reinserire i bulloni e la cintura
sul sedile.
5. Stringere i bulloni.
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ
Figura 20. Regolazione altezza sedile
1. PIANTONE DEL SEDILE SUPERIORE
2. DADO
3. BULLONE REGOLAZIONE ALTEZZA
4. PIANTONE DEL SEDILE INFERIORE
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
MV600 99
Figura 21. Bulloni per cinture di sicurezza
Figure 22. Cinture di sicurezza–Cintura di sicurezza con
aggancio metallico o Cintura di sicurezza con gancio
riutilizzabile e velcro
Cintura di sicurezza con aggancio metallico
Per regolare la comodità delle cinture di sicurezza:
1. Inserire il gancio metallico del lato destro della cintura
nella chiusura di plastica al lato opposto spingendo
no a sentire un “click” Vedere gura 19.
2. Tirare la parte destra della cinta per veri carne
l’effettiva chiusura e bloccaggio, senza stringerla
troppo.
Per rilasciare la cintura di posizionamento:
1. Premere il meccanismo a pulsante sull’alloggiamento
di plastica.
OBBLIGATORIO! Veri care il corretto
montaggio delle cinture di sicurezza
sul veicolo e che siano regolate
comodamente prima di ogni utilizzo.
OBBLIGATORIO! Prima di ogni utilizzo
del veicolo, controllare che la cintura
di sicurezza non presenti componenti
allentate o danni, tra cui strappi, segni
di usura, parti metalliche piegate, o
meccanismi di chiusura danneggiati,
sporchi o rotti. In caso di problemi,
contattare il fornitore autorizzato per
la manutenzione e riparazione.
V. REGOLAZIONI DI COMODITÀ
100 MV600
1 2 4
3
VI. SMONTAGGIO E MONTAGGIO
SMONTAGGIO
È possibile smontare il veicolo in diversi pezzi: sedile, base, batterie e scocca della batteria. Vedere gura 20. Per
montare o smontare il veicolo non sono necessari arnesi particolari, tuttavia è opportuno ricordare che le parti
smontate del veicolo richiedono più spazio rispetto a quando sono montate. Smontare o montare sempre il veicolo
su una super cie uniforme e asciutta con spazio suf ciente per poter lavorare e muoversi—circa 1,5 metri in tutte le
direzioni. Ricordare che alcune componenti del veicolo sono pesanti e può essere necessaria assistenza per sollevarle.
AVVERTENZA! Non sollevare pesi oltre la propria capacità sica. Se necessario, richiedere
assistenza prima di eseguire lo smontaggio del veicolo.
AVVERTENZA! Non sollevare il sedile o veicolo dei braccioli. Questi potrebbero infatti ruotare
liberamente e far perdere il controllo del sedile, provocando lesioni personali o danni alla
carrozzina.
CODICE DI
IDENTIFICAZIONE
1. SEDILE
2. BASE
3. BATTERIE
4. SCOCCA DELLA BATTERIA
Figura 23. Veicolo Smontato
SMONTAGGIO
1. Rimuovere il sedile sollevandolo verso l’alto e togliendolo dal veicolo. In caso di dif coltà nella rimozione
del sedile, disattivare la leva di rotazione del sedile e girare il sedile avanti e indietro mentre lo si solleva.
2. Rimuovere la scocca delle batterie dal veicolo. Vedere gura 12.
3. Scollegare la fascetta di ssaggio delle batterie.
4. Scollegare i cavi delle batterie dai terminali portando indietro gli involuci dei terminali e svitando il dado dal
bullone. Vedere gura 13 e 14.
5. Rimuovere le batterie dagli alloggiamenti.
MONTAGGIO
1. Reinstallare le batterie negli alloggiamenti.
2. Collegare i cavi della batteria. Vedere gura 13 e 14.
3. Fissare le fascette di ssaggio delle batterie.
4. Reinstallare la scocca della batteria.
5. Reinstallare il sedile e ruotarlo nel suo alloggiamento.
MV600 101
1
2
Tutti i dispositivi elettromeccanici possono presentare problemi occasionali. Tuttavia la maggior parte dei problemi
riscontrati può essere solitamente risolta con un pò di ri essione e di buon senso. Molti problemi si veri cano
perchè le batterie non sono completamente cariche oppure, essendo usurate, non mantengono più la carica.
CODICI DI ERRORE DIAGNOSTICO
I codici acustici di diagnostica dello veicolo sono
progettati per consentire una risoluzione semplice
e rapida delle problematiche. Un codice di errore
diagnostico verrà comunicato nel caso in cui si sviluppi
una delle condizioni elencate di seguito. A seconda della
fonte dell’errore, il tuo veicolo comunicherà con uno
dei seguenti metodi di codi ca:
1. Sul display LCD verranno visualizzati un codice di
errore diagnostico e un messaggio di errore (Vedere
gura 24), O
2. Un codice bip identi cherà la condizione, metterà
in pausa, quindi ripeterà il codice bip. Il codice bip
continuerà ad avvisarti in questo modo no allo
spegnimento del veicolo.
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
1. CODICE DI ERRORE
2. MESSAGGIO DI ERRORE
Figura 24. Visualizzazione del codice di errore
NOTA: Il veicolo non funziona no a quando non si risolve la condizione del codice di errore e l’ausilio sia
stato spento e poi riacceso.
Figura 25. Modelli con pannello di controllo LCD
CODICE
DI
ERRORE
CONDIZIONE SOLUZIONE MESSAGGIO
ERRORE
2Bassa tensione, è necessario ricaricare
immediatamente le batterie
Caricare le batterie appena possibile. BAT Sc
3Sovra-tensione Scollegare il caricatore e/o portare la
chiave su off, quindi nuovamente su
on.
BAT AV
4Sovra-corrente Spegnere il veicolo per alcuni minuti,
poi riaccendere il veicolo. EccCo
5Errore freno stazionamento Estrarre la chiave dall’apposito
interrutore, spingere la leva di sblocco
ruote manuale in posizione di guida,
quindi riattivare il veicolo.
Fre St
6La leva dell’acceleratore non è in posizione
centrale all’avvio
Riportare la leva dell’acceleratore in
posizione centrale, spegnere il veicolo,
quindi riaccendere il veicolo.
POT NC
7La leva dell’acceleratore è rotta o guasta Contattare il proprio commerciante
autorizzato per assistenza. POT Oi
8Errore motore Contattare il proprio commerciante
autorizzato per assistenza. MOTHS
9Altri errori Contattare il proprio commerciante
autorizzato per assistenza. OTRO
VII. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
102 MV600
VII. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Tutte le funzionalità del veicolo sembrano “morte”
Veri care che la chiave sia in posizione “on”.
Controllare che le batterie siano completamente cariche.
Premere il pulsante di reset dell’interruttore principale. Vedere il paragrafo II. “Il Tuo Veicolo”.
Assicurarsi che i collegamenti delle batterie siano ben saldi.
Veri care che la funzione di timer di spegnimento non sia stata attivata. Vedere il paragrafo V. “Utilizzo”.
Perchè il veicolo non si muove quando premo la leva dell’acceleratore?
Quando la leva di sblocco ruote manuale è spinta in avanti, i freni sono disattivati e l’alimentazione al motore/
differenziale è interrotta.
Tirare indietro la leva di sblocco ruote manuale, spegnere il veicolo e quindi riaccenderlo per tornare al
normale funzionamento.
L’interruttore di rete principale scatta ripetutamente
Se l’interruttore principale scatta ripetutamente consultare il proprio fornitore autorizzato per assistenza.
Caricare le batterie del veicolo più frequentemente. Vedere il paragrafo III. “Batterie e ricarica”.
Se il problema persiste, fare eseguire un controllo della carica delle batterie del veicolo dal fornitore autorizzato.
È anche possibile eseguire da soli il test di carica. Gli strumenti per il test di carica della batteria sono disponibili
nei negozi specializzati per automobili. Seguire le indicazioni fornite con lo strumento di test di carica.
Vedere il paragrafo III. “Batterie e ricarica” o “Foglio delle speci che tecniche” per le informazioni sul tipo
di batteria del veicolo.
L’indicatore dello stato della batteria scende e il motore fa fatica quando si preme la leva di controllo
dell’acceleratore
Ricaricare completamente le batterie del veicolo. Vedere il paragrafo III. “Batterie e ricarica”.
Far eseguire un test di carica di ciascuna batteria dal fornitore.
Far riferimento al punto precedente sulla risoluzione dei guasti per eseguire il test di carica delle batterie.
In caso di problemi del veicolo irrisolvibili, contattare il fornitore autorizzato per informazioni, manutenzione e
assistenza.
MV600 103
Il veicolo richiede cura e manutenzione minime. Nel caso in cui l’utente non si senta in grado di eseguire le
operazioni di manutenzione elencate di seguito, può programmare la veri ca e la manutenzione con il proprio
commerciante autorizzato. Le le voci di seguito elencate richiedono veri ca e/o cura e manutenzione periodiche.
PRESSIONE DELLE GOMME
Se il veicolo è dotato di ruote pneumatiche, veri care che i pneumatici siano gon ati secondo il valore in psi/
bar/kPa indicato su ciascun pneumatico.
AVVERTENZA! È importante rispettare sempre il valore della pressione dell’aria in bar/psi/kPa
indicato sul pneumatico. Non gon are i pneumatici troppo o troppo poco. La pressione bassa può
comportare la perdita del controllo e i pneumatici troppo gon possono scoppiare. Il mancato
mantenimento del valore della pressione dell’aria in psi/bar/kPa indicato sui pneumatici può
causare il guasto del pneumatico e/o della ruota.
Ispezionare regolarmente i penumatici del veicolo per segni di usura.
SUPERFICI ESTERNE
L’occasionale applicazione di un balsamo per plastica o gomma può essere vantaggiosa per paraurti, gomme e
bordo.
AVVERTENZA! Non usare il balsamo per gomma o plastica sul sedile del veicolo o sul battistrada.
Possono diventare pericolosamente scivolosi.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Usare un panno umido e un detergente neutro e non abrasivo per pulire le parti di plastica e metallo del
veicolo. Evitare l’uso di prodotti che possono graf are la super cie del veicolo.
Se necessario, pulire l’ausilio con un disinfettante approvato. Veri care che il disinfettante sia sicuro per l’uso
prima dell’applicazione.
AVVERTENZA! Seguire tutte le istruzioni di sicurezza per l’uso idoneo del disinfettante prima
di applicarlo all’ausilio. La mancata osservanza può causare un deterioramento prematuro
dell’imbottitura e/o delle vernici del veicolo.
CONNETTORI TERMINALI BATTERIE
Accertarsi che i connettori siano ben saldi e privi di corrosione.
Le batterie devono essere posizionate in piano negli appositi alloggiamenti.
I terminali delle batterie devono essere posizionati secondo quanto indicato nello schema di cablaggio delle
batterie. Vedere Sez. III “Batterie e Ricarica”.
CABLAGGIO
Controllare regolarmente tutti i collegamenti elettrici.
Controllare regolarmente gli isolamenti elettrici per usura o danni, compreso il cavo di alimentazione del
caricabatterie.
Fare eseguire le riparazioni o le sostituzioni di qualsiasi connettore danneggiato, collegamento o isolamento
dal proprio fornitore autorizzato prima di riutilizzare il veicolo.
PROIBITO! Anche se il veicolo ha superato i test richiesti, tenere le connessioni elettriche
lontane da esposizione diretta all’acqua o corpi liquidi e incontinenze. Controllare con una certa
frequenza le componenti elettriche per eventuali segni di corrosione e conseguenti sostituzioni
dove necessario.
AVVERTENZA! Non tirare direttamente i cavi elettrici per staccarli dal veicolo. Afferrare sempre
il connettore quando si scollegano i cavi, onde evitare danni.
VIII. CURA E MANUTENZIONE
104 MV600
3
1
2
4
VIII. CURA E MANUTENZIONE
In caso di necessità di sostituzione dei pneumatici, seguire attentamente le seguenti indicazioni:
1. Rimuovere la chiave di accensione dall’interruttore e veri care che il veicolo non sia in modalità di sblocco ruote.
2. Sollevare il lato del veicolo del quale si deve rimuovere il pneumatico. Posizionare dei blocchi di legno sotto il
telaio per sollevare il veicolo.
3. Rimuovere i dadi ad aletta e rondelle. Vedere gura 26.
4. Inserire la nuova ruota sull’mozzo della ruota.
5. Avvitare insieme i cerchi.
6. Inserire la nuova ruota sull’asse.
7. Reinstallare i dadi ad aletta e rondelle e veri care che siano stretti in modo adeguato.
AVVERTENZA! Assicurarsi che la chiave dell’assale sia installata correttamente nell’apposito
alloggiamento quando si monta la ruota. Se non è installata saldamente, l’impianto frenante è
disinserito e ciò può causare lesioni personali e/o provocare danni al prodotto.
8. Gon are i pneumatici secondo il valore in psi/bar/kPa indicato su ciascun pneumatico.
9. Rimuovere blocchi di legno da sotto il veicolo.
SOSTITUZIONE DELLE RUOTE
Se il veicolo è dotato di ruote pneumatiche e
una ruota è sgon a, è possibile sostituire la
camera d’aria. Contattare il commerciante per
informazioni relative alla sostituzione delle ruote
del Vostro veicolo.
AVVERTENZA! Le ruote del veicolo
devono essere manutenute/
sostituite esclusivamente da un
tecnico quali cato.
AVVERTENZA! Sgon iare
completamente la camera d’aria
prima di estrarre il cerchione o
prima di provare a ripararla.
AVVERTENZA! Accertarsi che
la chiave sia stata rimossa
dall’interruttore e che il veicolo
non sia in modalità di sblocco
ruote prima di eseguire questa
procedura.
AVVERTENZA! Per cambiare
una ruota pneumatica, sgon are
COMPLETAMENTE il pneumatico
prima di rimuovere la ruota per
evitare che esploda.
1. DADI AD ALETTA
2. RONDELLE
3. RUOTA
4. MOYEU
Figura 26. Ruota motrice smontata
CODICE DI IDENTIFICAZIONE
MV600 105
CONTROLLI QUOTIDIANI
Con il sistema è spento, controllare la valvola a farfalla. Assicurarsi che non sia piegato o danneggiato e che
ritorni in posizione neutra non appena viene rilasciato. Limitarsi ad ispezionarlo. Non tentare di sistemarlo o
ripararlo. In caso di problemi consultare il commerciante autorizzato.
Ispezionare visivamente le cavo timone. Assicurarsi che non vi siano fratture e cavi scoperti. In caso di
problemi consultare il commerciante autorizzato.
Veri care la presenza di parti sgon e su gomme solide. Le parti sgon e possono avere un effetto negativo
sulla stabilità.
Controllare le seduta, i braccioli e le pedane, per veri care l’assenza di componenti allentati, di punti deboli o
danni. In caso di problemi consultare il proprio commerciante autorizzato.
Controllare i freni. Questo test deve essere eseguito su una super cie piana con almeno un metro di spazio
libero in tutte le direzioni attorno alla veicolo.
Controllo dei freni:
1. Accendere l’alimentazione e abbassare il livello di velocità dello veicolo di viaggio.
2. Dopo un secondo, controllare l’indicatore di carica della batteria. Assicurarsi che rimanga acceso.
3. Tirare il valvola a farfalla in avanti, lentamente, no ad avvertire lo scatto dei freni elettrici. Rilasciare
immediatamente la pressione sul valvola a farfalla. L’innesco di ciascun freno elettrico deve essere avvertibile
entro pochi secondi dall’azionamento delvalvola a farfalla. Ripetere il controllo tirando il farfalla nella
direzione opposta.
CONTROLLI SETTIMANALI
Scollegare e ispezionare la centralina dal retro della base. Veri care l’assenza di corrosione. Contattare il
commerciante autorizzato se necessario.
Controllare la pressione dei pneumatici. Se un pneumatico non tiene l’aria, contattare il commerciante
autorizzato per la sostituzione della camera d’aria.
CONTROLLI MENSILI
Controllare che le rotelle anti-ribaltamento non struscino a terra durante l’utilizzo della veicolo.
Controllare una eventuale eccessiva usura delle rotelle anti-ribaltamento. Se necessario, sostituirle.
Controllare l’usura degli pneumatici delle ruote motrici. Contattare il commerciante veicolo per la riparazione.
Mantenere la veicolo pulita e rimuovere i corpi estranei, come accumuli di fango, sporcizia, capelli, residui
alimentari o liquidi e quant’altro.
CONTROLLI ANNUALI
Portare la veicolo presso il commerciante autorizzato per la manutenzione annuale. Ciò garantisce che la veicolo
funzioni correttamente ed aiuta a prevenire complicazioni future.
SCOCCHE IN PLASTICA ABS
Se la vostra veicolo ha la scocca nita lucida, sulla scocca è stato applicato uno spray di rivestimento sigillante.
Potete applicare un leggero strato di cera da auto per mantenere la lucidità. Se la vostra veicolo ha la scocca nita
satinata, utilizzare ESCLUSIVAMENTE prodotti speci ci per la pittura satinata. Non utilizzare cera, spray,
ArmorAll®, o altro prodotto per pittura lucida.
AVVERTENZA! Scegliete con attenzione il prodotto corretto per proteggere le niture della
scocca della vostra carrozzina. Sulle scocche satinate applicare ESCLUSIVAMENTE il prodotto
idoneo per scocche con niture satinate. Una mancata attenzione potrebbe comportare danni
alla nitura satinata della scocca.
SUPPORTI ASSE E GRUPPO MOTORE/DIFFERENZIALE
Questi elementi sono prelubri cati, sigillati e non richiedono alcuna lubri cazione successiva.
VIII. CURA E MANUTENZIONE
106 MV600
SPAZZOLE MOTORE
Le spazzole motore sono alloggiate all’interno del gruppo motore/differenziale. Devono essere periodicamente
ispezionate per usura dal commerciante autorizzato.
CONSOLE, CARICABATTERIE E COMPONENTI ELETTRONICI POSTERIORI
Mantenere queste aree libere da umidità.
Lasciare asciugare completamente queste aree se sono state esposte a umidità prima di usare nuovamente il
veicolo
.
VIII. CURA E MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DEL DADO DI BLOCCO IN NYLON
Tutte le guarnizioni dei dadi di sicurezza rimosse durante lo smontaggio o il controllo del veicolo dovranno essere
sostituite con nuove guarnizioni. Le guarnizioni dei dadi di sicurezza non dovranno essere riutilizzate in quanto
potrebbero causare danni e comportare un utilizzo meno sicuro del mezzo. Le guarnizioni dei dadi di sicurezza sono
in vendita nei negozi di ferramenta o presso i Vostri Rivenditori autorizzati.
CONSERVAZIONE DEL VEICOLO
Caricare completamente le batterie prima del rimessaggio.
Scollegare le batterie dal veicolo.
Conservare il veicolo in un ambiente caldo e asciutto.
Evitare di conservare il veicolo in luoghi dove può essere esposto a temperature estreme.
Temperatura di conservazione consigliata: da -40ºC a 149ºC.
AVVERTENZA! Proteggere sempre le batterie dal congelamento e non caricare mai una batteria
congelata. Ciò danneggia la batteria.
Le batterie scaricate a fondo regolarmente e caricate di rado, conservate a temperature estreme, o conservate senza
effettuare ricariche complete, possono essere danneggiate in maniera permanente, con conseguente inaf dabilità e
limitata durabilità. Si raccomanda di caricare le batterie periodicamente in caso di rimessaggio prolungato per garantire
prestazioni adeguate.
In caso di rimessaggio prolungato, è consigliabile posizionare delle tavole sotto il telaio del
veicolo
per sollevarlo
da terra. Ciò libera i pneumatici dal peso e riduce la possibilità di formazione di punti piatti nelle aree di contatto dei
pneumatici con il suolo.
SMALTIMENTO DEL VEICOLO
Il
veicolo
deve essere smaltito in conformità con quanto previsto dalle leggi e dalle normative locali e nazionali in
vigore. Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei ri uti oppure il commerciante autorizzato per le informazioni sul
corretto smaltimento dei materiali di imballo del veicolo, delle componenti metalliche del telaio, delle componenti di
plastica, della parte elettronica, delle batterie, neoprene, silicone, e materiali di poliuretano.
SOSTITUZIONE FUSIBILI
Per controllare un fusibile:
1. Rimuovere il fusibile estraendolo dal suo alloggiamento.
2. Esaminare il fusibile per accertarsi che sia bruciato.
Vedere gura 27.
3. Inserire un nuovo fusibile della stessa frequenza.
AVVERTENZA! La frequenza del
fusibile di ricambio deve corrispondere
esattamente a quella del vecchio. La
mancata osservanza di questa direttiva
può causare danni al sistema elettrico. Figura 27. Sostituzione del fusibile
Fusibile funzionante Fusibile bruciato
(sostituire)
4VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Copyright © 2019
INFMANU5058/Rev A/February 2019
WAARSCHUWING! Het eerste afstellen van deze voertuig en het uitvoeren van alle in deze
handleiding gegeven procedures dient door een goedgekeurde Handelaar of een bevoegde
monteur te geschieden.
Lees eerst deze handleiding en volg alle instructies op, voordat u van plan bent uw voertuig voor het eerst te gaan
gebruiken. De volgende symbolen zullen in deze handleiding worden gebruikt om waarschuwing en gevaar aan
te geven.
WAARSCHUWING! Geeft een toestand of situatie aan die mogelijkerwijs gevaarlijk kan zijn.
Indien de aangegeven procedures niet opgevolgd worden, kunnen hierdoor persoonlijke
verwondingen, beschadiging van onderdelen, of storingen veroorzaakt worden. Op het product
wordt deze afbeelding weergegeven als een zwart symbool op een gele driehoek met een zwart
kader.
VERPLICHT! Deze handelingen dienen uitgevoerd te worden zoals is voorgeschreven. Indien
verplichte handelingen niet uitgevoerd worden, kunnen hierdoor persoonlijke verwondingen en/
of beschadiging van de apparatuur veroorzaakt worden. Op het product wordt deze afbeelding
weergegeven als een wit symbool op een blauwe stip met een wit kader.
VERBODEN! Deze handelingen zijn verboden. Deze handelingen dienen op geen enkel ogenblik,
of onder welke omstandigheden dan ook, uitgevoerd te worden. Indien een verboden handeling
uitgevoerd wordt, kunnen hierdoor persoonlijke verwondingen, en/of beschadiging van de
apparatuur veroorzaakt worden. Op het product wordt deze afbeelding weergegeven als een
zwart symbool met een rode cirkel en een rode schuine streep.
BEOOGD GEBRUIK
Het beoogde gebruik voor het apparaat van is het bieden van mobiliteit aan personen die zijn beperkt tot een
zittende positie en die in staat zijn een voertuig te bedienen.
OPMERKING: Deze eigenaars handleiding is samengesteld uit de laatste speci caties en product informatie
op de tijd van publicatie. Wij behouden het recht om veranderingen aan te brengen nodig. Enige veranderingen
aan onze producten kunnen geringe verschillen tussen de illustraties en de verklaringen in deze handleiding
tot stand brengen en het product welk u gekocht heeft. De meest recente/huidige versie van deze handleiding
is via onze website verkrijgbaar.
LET OP: Dit product voldoet aan richtlijnen en vereisten van WEEE, RoHS en REACH.
LET OP: Dit product voldoet aan IPX4 classi catie (IEC 60529).
LET OP: De MV600 en de bijbehorende onderdelen zijn niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex.
Raadpleeg de fabrikant met betrekking tot eventuele onderdelen en/of accessoires.
Handelaar:
Adres:
Telefoon nummer:
Koop Datum: Serie Nummer:
Vul alstublieft de volgende informatie in voor snelle referentie:
Serial #
MV600
GEBRUIKSHANDLEIDING
USA
182 Susquehanna Avenue
Exeter, PA 18643-2694
Canada
5096 South Service Road
Beamsville, Ontario L0R 1B3
Australia
20-24 Apollo Drive
Hallam, Victoria 3803
www.pridemobility.com.au
New Zealand
38 Lansford Crescent
Avondale
Auckland, New Zealand 1007
www.pridemobility.co.nz
UK
32 Wedgwood Road
Bicester, Oxfordshire OX26 4UL
www.pride-mobility.co.uk
B.V.
(Authorised EU Representative)
De Zwaan 3
1601 MS Enkhuizen
The Netherlands
www.pride-mobility.nl
Italy
Via del Progresso, ang. Via del Lavoro
Loc. Prato della Corte
00065 Fiano Romano (RM)
www.pride-italia.it
France
26 rue Monseigneur Ancel
69 800 Saint-Priest
www.pridemobility.fr
Spain
Calle Velazquez 80 6D
28001 Madrid
www.pridemobility.com
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pride Ranger - MV600 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pride Ranger - MV600 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Pride Ranger - MV600

Pride Ranger - MV600 Gebruiksaanwijzing - English, Français, Espanõl - 108 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info