772288
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
ICONS INDEX
MADE IN PORTUGAL | MAN0361
POLISPORT PLÁSTICOS, S.A.
Av. Ferreira de Castro, 818 | 3720-024 Carregosa | Portugal
T +351 256 410 230 | F +351 256 410 249
polisport@polisport.com | WWW.POLISPORT.COM
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
EN. Failure to comply with these operating
instructions can lead to serious injury or death of the
bicycle operator and/or child. Polisport is not liable
for any damage to the product or persons resulting
from improper installation, storage, or assembly (non-
compliance with assembly instructions), improper
maintenance, misuse or use not in compliance
with the technical or use specifications (non-
compliance with maintenance and care instructions),
modifications or repairs made by you or a third party
FR. Le non-respect de ces instructions peut
entrainer des blessures graves ou le décès du cycliste
et/ou de l'enfant. Polisport n'est pas responsable
des dommages qui pourront survenir au produit
ou aux personnes, en conséquence d'installation,
rangement ou montage inappropriés, d'entretien et
usage incorrects, ou d'utilisation non conforme aux
spécifications techniques ou d'utilisation (non-respect
des instructions d'entretien et de maintenance) ou
encore de modifications ou de réparations réalisées
par un tiers ou que vous aurez effectuées.
PT. O incumprimento destas instruções de
montagem pode provocar lesões graves ou até
mesmo a morte do condutor da bicicleta e / ou
da criança. A Polisport não se responsabiliza por
qualquer dano material ou pessoal, resultante de
instalação, armazenamento ou fixação incorretos
(não cumprimento das instruções de montagem),
manutenção indevida, má utilização ou utilização não
em conformidade com as especificações técnicas ou
de utilização (não cumprimento com as instruções
de manutenção e cuidados a ter), alterões ou
reparões feitas por si ou por terceiros.
DE. Werden diese gebrauchsanweisungen nicht befolgt
werden, kann dies zu schweren verletzungen oder zum tod
des fahrradfahrers und/oder kindes führen. Polisport haftet
nicht für Sachschäden am Produkt oder Personenschäden,
die sich aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung
oder Montage (Ni chteinhaltung der Montageanleitung),
unsachgemäßen Wartung, unsachge mäßen oder nicht
den technischen Spezifikationen entsprechenden Nutzung
(Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanleitung) oder
aus Änderungen oder Reparaturen, die durch Sie oder
einem Dritten vorgenommen werden, ergeben.
.AR
BG. Неспазването на тези инструкции за работа
може да доведе до сериозни наранявания или смърт
на велосипедиста и/или детето. 2. Polisport не носи
отговорност за щети по продукта или лица, които са
резултат от неправилно монтиране, съхранение или
монтаж (неспазване на инструкциите за монтаж),
неправилна поддръжка, неправилна употреба
или употреба, която не е извършена съгласно
техническите спецификации или спецификациите за
употреба (неспазване на инструкциите за поддръжка
и грижа), модификации или поправки, извършени от
вас или от трета страна.
CS. Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití
může vest k vážnému zranění nebo úmrtí osoby
jedoucí na kole a/nebo dítěte. Polisport nenese
odpovědnost za jakékoliv škody na výrobku nebo
zranění osob, vyplývající z nesprávné instalace,
uskladnění nebo montáže (nedodržení vodu na
montáž), nesprávné údržby, nesprávného použití
nebo použití v rozporu s technickými nebo funkčními
specifikacemi (nedodržení návodu k údržbě), úprav
nebo oprav prováděných vámi nebo třetí stranou.
DA. Manglende overholdelse af denne
betjeningsvejledning kan medføre alvorlig skade
eller død af cyklisten og / eller barnet. Polisport er
ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller
personer som følge af forkert installation, opbevaring
eller montering (manglende overholdelse af
montagevejledning), forkert vedligeholdelse, forkert
brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de
tekniske specifikationer eller betjeningsspecifikationer
(manglende overholdelse af vedligeholdelse og
plejeinstruktioner), ændringer eller reparationer
foretaget af dig eller en tredjepart.
EL. Η αδυναμια συμμορφωσης με αυτες τις οδηγιες
λειτουργιας μπορει να οδηγησει σε σοβαρο τραυματισμο
η θανατο του χειριστη του ποδηλατου η/και του παιδιου.
2. Η Polisport δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε
φυσική βλάβη που προκαλείται από εσάς ή από τρίτους
είτε στο προϊόν είτε σε φυσικά πρόσωπα και που οφείλεται
σε τυχόν εσφαλμένη εγκατάσταση, αποθήκευση ή
συναρμολόγηση (μη συμμόρφωση ως προς τις οδηγίες
συναρμολόγησης), εσφαλμένη συντήρηση, κακή χρήση
ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με τα τεχνικά ή
χρηστικά χαρακτηριστικά (μη συμμόρφωση ως προς τις
οδηγίες συντήρησης και περιποίησης), τροποποιήσεις ή
επιδιορθώσεις..
ES. El incumplimiento de estas instrucciones de
funcionamiento puede provocar lesiones graves
o la muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño.
Polisport queda exenta de cualquier responsabilidad
en caso de daños materiales o personales producidos
como resultado de una instalación, almacenamiento
o fijación (incumplimiento de las instrucciones de
fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso
indebido o uso sin tener en cuenta las especificaciones
técnicas o instrucciones de uso (incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y cuidado),
modificaciones o reparaciones realizadas por usted o
por terceros.
ET. Nimetatud kasutusjuhendi mittetäitmine võib
põhjustada jalgratturile ja/või lapsele raskeid vigastusi
või surma. Polisport ei vastu toote või isiku kahju eest,
mis on tekkinud toote valest paigaldusest, hoiustamisest
või kokkupanekust (mittevastavaus juhendiga), valest
hooldusest, valest kasutusest või kasutusest, mis ei ole
vastavuses tehniliste või kasutuse spesifikatsioonidega
(mittevastavus hooldus- ja kasutusjuhendiga) ning
kolmanda osapoole poolt tehtud muudatustest või
parandustest.
FI. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta
ttäminen voi johtaa pyöräilijän ja/tai lapsen vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan. Polisport ei ole
vastuussa mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka
aiheutuvat väärästä asennuksesta, varastoinnista,
tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta
ttämisestä), väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai
ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä), sekä sinun tai kolmannen
osapuolen tekemistä muutoksista tai korjauksista.
.HE
HR. Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može dovesti
do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozača bicikla i / ili djeteta.
Polisport ne snosi odgovornost ni za kakvu štetu nastalu
na proizvodu ili nanesenu osobama koja proizlazi iz
neispravnog postavljanja, skladištenja ili sastavljanja
(nepridržavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog
održavanja, neispravne uporabe ili uporabe koja nije
u skladu s tehničkim ili uporabnim specifikacijama
(nepridržavanje uputa za održavanje i čuvanje), izmjena
ili popravaka koje ste izveli vi ili treća osoba.
HU. A jelen használati utasítás be nem tartása a
kerékpárvezető és/vagy a gyermek súlyos sérüléséhez
vagy halálához vezethet! A Polisport nem vállal
felelősséget a termék vagy személyi sérülés esetén,
amennyiben a sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás
vagy összeszerelés (az összeszerelési útmutató be nem
tartása), helytelen karbantartás, nem rendeltetésszerű
vagy a műszaki és használati utasításoknak nem
megfelelő használat (a karbantartási és ápolási
útmutató be nem tartása), a felhasználó vagy harmadik
személy által végzett módosítások vagy javítások miatt
vetkezett be.
IT. Non rispettare le presenti istruzioni per il
funzionamento può provocare serie ferite o la morte del
ciclista e/o del bambino. Polisport non è responsabile
per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti
da un'installazione, conservazione o montaggio
non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di
montaggio), manutenzione e uso impropri o non
conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato
rispetto delle istruzioni relative alla manutenzione e
alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall’utente
o da terzi.
J P. 下取扱い説明に準拠いただかぬ
転車の運転者や/はお子様に
事故死可能性がざい
Polisport 社は使用者に不適切な設置
保管組み立整備た取扱いたは (
保守や取扱説明書にわないな) 技術
は使用マニで意図ない使用方法
三者たは使用者が施た改造たは修理
が原因で製品が破損人が
た場合に責任わない
LT. Nesilaikant šių instrukcijų galima sukelti rim
ar mirtiną dviratininko ir (arba) vaiko sužalojimą.
„Polisport“ neatsako už jokį gaminio pažeidimą ar
asmenų sužalojimą dėl netinkamo sumontavimo,
laikymo arba surinkimo (nesilaikant surinkimo
nurodymų), netinkamos priežiūros, netinkamo
naudojimo arba naudojimo nesilaikant techninių
arba naudojimo specifikacijų (priežiūros nurodymų
nesilaikymo), jūsų arba trečiosios šalies atliktų
pakeitimų ar remon.
LV. Ja šīs lietošanas instrukcijas netiek ievērotas,
velosipēdists un/vai bērns var ciest smagus
ievainojumus vai aiziet bojā. Polisport neuzņemas
atbildību par preces bojājumiem vai kaitējumu
cilvēku veselībai, kas radies jūsu vai trešās puses
veiktas nepareizas uzstādīšanas, uzglabāšanas,
montāžas (neatbilstoši montāžas instrukcijām),
apkopes, lietošanas vai tādas lietošanas dēļ, kas
neatbilst tehnisko vai lietošanas specifikāciu prasībām
(neatbilstoši apkopes un kopšanas instrukcijām), kā arī
modifikāciju vai remontdarbu dēļ.
NL. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen
kan leiden tot ernstige verwondingen of het overlijden
van de fietser en/of kind. Polisport is niet aansprakelijk
voor schade aan het product of aan personen, die
voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of
monteren (niet navolgen van de montage-instructies),
onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet
voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties
(niet navolgen van de instructies voor onderhoud en
verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd
door u of door derden.
NO. Mangel på å overholde disse bruksanvisningene
kan føre til alvorlig skade eller dødsfall for syklisten og/
eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for eventuelle
skader på produktet eller personer som følge av feil
installasjon, lagring, eller montering (manglende
samsvar med monteringsanvisning), mangelfullt
vedlikehold, misbruk eller bruk som ikke er i samsvar
med de tekniske eller brukerspesifikasjonene (ikke-
samsvar med vedlikehold og stell), endringer eller
reparasjoner utført av deg selv eller en tredjepart.
PL. Niezastosowanie się do tych instrukcji może
prowadzić do poważnych obreń lub śmierci
ytkownika roweru i / lub dziecka. Firma Polisport nie
ponosi odpowiedzialności za żadne obrenia ciała ani
uszkodzenia produktów wynikające z nieprawidłowej
instalacji, przechowywania lub montażu (niezgodność
z instrukcją montażu), nieprawidłowej konserwacji,
niewłaściwego ycia albo ycia niezgodnie ze
specyfikacją techniczną lub użytkową (niezgodność z
instrukcją konserwacji i pielęgnacji), modyfikacji lub napraw
wykonywanych przez użytkownika lub stronę trzecią.
RO. Nerespectarea acestor instrucţiuni de
operare poate duce la accidente grave sau decesul
biciclistului şi/sau al copilului. Polisport nu este
răspunzătoare pentru niciun fel de pagube cauzate
produsului sau persoanelor cauzate de instalarea,
depozitarea sau asamblarea necorespunzătoare
(nerespectarea instrucțiunilor de asamblare),
întreținerea necorespunzătoare, utilizarea improprie
sau în neconformitate cu specificațiile tehnice
sau de utilizare (nerespectarea instrucțiunilor de
întreținere), modificările sau reparațiile efectuate de
dumneavoastră sau de un terț.
RU. Несоблюдение этого руководства по
эксплуатации может привести к серьезным
травмам или смерти велосипедиста и/или ребенка.
Polisport не несет ответственности за повреждения
товара или травмы пользователя, возникшие в
результате: некорректной установки, хранения или
использования (несоответствующие инструкциям);
некорректного ремонта; неправильного
использования, использования не по назначению
или модификации и починки Вами или третьей
стороной.
SK. Nedodržanie pokynov v tomto návode na
použitie môže viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti
osoby idúci na bicykli a/alebo dieťaťa. Spoločnosť
Polisport nie je zodpovedná za akékoľvek poškodenie
výrobku alebo ujmu na zdrav dôsledku nesprávnej
inštalácie, skladovania alebo montáže (nedodržanie
montážnych pokynov), nesprávnej údržby,
nesprávneho používania alebo používania, ktoré nie je
v súlade s technickými špecifikáciami alebo pokynmi
na používania (nedodržanie pokynov na údržbu a
starostlivosť), úprav alebo opráv, ktoré ste vykonali vy
alebo iná tretia osoba.
SL. Neupoštevanje navodil za uporabo lahko privede
do resnih poškodb ali smrti kolesarja in/ali otroka.
Polisport ne prevzema odgovornosti za poškodbe
na izdelku ali oseb, ki so posledica nepravilne
namestitve, skladiščenja ali sestavljanja (tako, ki ni v
skladu z navodili), vzdrževanja, neprimerne uporabe
ali uporabe, ki ni v skladu s tehničnimi specifikacijami
ali specifikacijami o uporabi ( takimi, ki niso v skladu
z navodili o vzdrževanju in negi) ter modifikacij ali
popravil, ki ste jih izvedli sami ali tretja oseba.
SR. Nepridržavanje ovih uputstava može dovesti do
ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/
ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu štetu
na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale kao
rezultat nepravilnog postavljanja, čuvanja ili sklapanja
(nepridržavanja uputatava za sklapanje), nepravilnog
održavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u
skladu sa tehničkim specifikacijama ili specifikacijama
upotrebe (nepridržavanje uputstava za održavanje i
negu), modifikacija ili prepravki koje ste učinili vi ili
treća strana.
SV. Om du inte följer denna bruksanvisning så
kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för
cykelföraren och/eller barn. Polisport kan inte hållas
ansvarig för personskador eller skador på produkten
som uppstått på grund av felaktig installation,
förvaring eller montering (bristande efterlevnad
av monteringsinstruktionerna), felaktigt underhåll,
felanvändning eller användning som ej följer de
tekniska och användarmässiga specifikationerna
(bristande respekt av underhålls- och skötselråd),
eller som uppstått på grund av förändringar eller
reparationer som utförts av dig eller tredje part-
TR. Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti
kullanan kişinin ve/veya çocuğun ciddi şekilde
yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Polisport
hatalı montaj, depolama, kurulum (kurulum
talimatlarına uygun olmayan şekilde), uygun olmayan
bakım, amaç dışı kullanım veya teknik ya da kullanım
amacına uygun olmayan kullanımlar, üçüncü kişiler
tarafından yapılan değişiklik veya tamirler sonucunda
üründe veya kullanıcılarda yaşanan hasarlardan
sorumlu değildir.
UK. Недотримання цих інструкцій може
призвести до серйозної травми або загибелі
велосипедиста та/або дитини. Polisport не несе
відповідальність за пошкодження виробу або
травмування осіб через неправильну установку,
зберігання або збірку (недотримання інструкції з
монтажу), неналежне обслуговування, неправильне
використання або використання без дотримання
технічних рекомендацій або інструкції з
використання (недотримання вимог до технічного
обслуговування та інструкції з догляду), внесення
змін до конструкції виробу або його ремонт вами
чи третьою стороною.
ZH. 如果不遵守这些操作说明,可能会导
严重的人身伤害,和/或自行车骑手自身和/
或儿童的死亡。Polisport不对因不当的安
装、储存或组装(不符合组装说明),不符
合技术或使用规范上的不当维护、误用或使
用(不遵守维护和保养说明),您或第三方
的修改或修理所导致的产品故障或人命伤亡
承受责任。
םורגל לולע ולא הלעפה תארוהל תויצ-יא
םיינפואה בכור לש תוומל ףאו הרומח העיצפל
דליה לש וא/ו
קזנ םוש ןיגב תובחב אשית אל Polisport
וא ןוסחא ,הנקתה בקע םישנאל וא רצומל
,)תוארוהל םימאות םניאש( םייוגש הבכרה
שומיש וא םלוה-יתלב שומיש ,היוגש הקוזחת
יטרפמל וא םיינכטה םיטרפמל םאות וניאש
הקוזחתה תוארוהל םימאות םניאש( שומישה
ךדיע ועצובש םינוקית וא םייוניש ,)לופיטהו
.ישילש דצ ידיע וא
EN. ICONS INDEX
FR. INDEX DES IMAGES
PT. ÍNDICE DE ÍCONES
DE. SYMBOLLISTE .AR
BG. ИНДЕКС НА ИКОНИТЕ
CS. INDEX IKON
DA. OVERSIGT OVER IKONER
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ
ES. ÍNDICE DE ICONOS
ET. MBOLID
FI. SYMBOLILUETTELO .HE
HR. INDEKS IKONA
HU. SZIMBÓLUMMUTATÓ
IT. INDICE DELLE ICONE
JP. アイ
LT. PIKTOGRAMŲ RODYKLĖ
LV. IKONU SARAKSTS
NL. ICONEN INDEX
NO. IKONINDEKS
PL. LISTA IKON
RO. INDEX IMAGINI
RU. УКАЗАТЕЛЬ СИМВОЛОВ
SK. INDEX IKON
SL. KAZALO IKON
SR. INDEKS IKONA
SV. IKONER INDEX
TR. SIMGE DIZINI
UK. ІНДЕКС ПІКТОГРАМ
ZH. 图标索引
  םילמסה חתפמ
EN. OUR INSTRUCTIONS FOR USE MAY
OCCASIONALLY BE UPDATED. PLEASE CHECK
OUR WEBSITE PERIODICALLY FOR UPDATES.
FR. NOS NOTICES D'UTILISATION PEUVENT FAIRE
L'OBJET DE MISES À JOUR OCCASIONNELLES.
NOUS VOUS CONSEILLONS DONC DE VISITER
FRÉQUEMMENT NOTRE SITE AFIN DE VOUS TENIR
À JOUR.
PT. AS NOSSAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PODEM SER ACTUALIZADAS OCASIONALMENTE.
POR FAVOR CONSULTE PERIODICAMENTE O
NOSSO WEBSITE PARA ESTAR A PAR DAS NOVAS
ACTUALIZAÇÕES.
DE. UNSERE GEBRAUCHSANWEISUNGEN
WERDEN GELEGENTLICH AKTUALISIERT. BITTE
PRÜFEN SIE UNSERE WEBSITE REGELMÄSSIG AUF
UPDATES.
.AR
BG. НАШЕТО РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
МОЖЕ ПОНЯКОГА ДА БЪДЕ АКТУАЛИЗИРАНО.
МОЛЯ, ПРОВЕРЯВАЙТЕ НАШИЯ УЕБСАЙТ
ПЕРИОДИЧНО ЗА АКТУАЛИЗАЦИИ.
CS. NAŠE POKYNY PRO POUŽITÍ MOHOU
BÝT PŘÍLEŽITOSTNĚ AKTUALIZOVÁNY.
KONTROLUJTE PRAVIDELNĚ NAŠE STRÁNKY, KDE
AKTUALIZOVANÉ POKYNY NALEZNETE.
DA. VORES BRUGERVEJLEDNING KAN
LEJLIGHEDSVIS BLIVE OPDATERET. TJEK VORES
HJEMMESIDE JÆVNLIGT FOR OPDATERINGER.
EL. ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΕΝΗΜΕΡΩΘΟΥΝ ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ,
ΕΠΙΣΠΕΥΤΕΙΤΕ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ ΜΑΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ
ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΛΛΑΓΕΣ.
ES. NUESTRAS INSTRUCCIONES DE USO SE
PUEDEN ACTUALIZAR OCASIONALMENTE.
CONSULTE PERIÓDICAMENTE NUESTRO SITIO
WEB PARA ESTAR AL TANTO DE LAS NUEVAS
ACTUALIZACIONES.
ET. AEG-AJALT MEIE TOODETE
KASUTUSJUHENDEID AJAKOHASTATAKSE. PALUN
KÜLASTAGE KORRAPÄRASELT MEIE VEEBILEHTE,
KUS LEIATE AJAKOHASTATUD TEABE.
FI. KÄYTTÖOHJEITAMME SAATETAAN TOISINAAN
PÄIVITTÄÄ. TARKISTA MÄÄRÄAJOIN NETTISIVUMME
PYSYÄKSESI AJAN TASALLA UUSIEN PÄIVITYSTEN
SUHTEEN.
.HE
HR. NAŠE UPUTE ZA UPORABU POVREMENO SE
MOGU AŽURIRATI. MOLIMO POVREMENO NA
NAŠIM WEB STRANICAMA POTRAŽITE AŽURIRANJA.
HU. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ESETENKÉNT
FRISSÍTJÜK. KÉRJÜK, HONLAPUNKON ELLENŐRIZZE
RENDSZERESEN A FRISSÍTÉSEKET.
IT. LE NOSTRE ISTRUZIONI PER L'USO POSSONO
ESSERE AGGIORNATE OCCASIONALMENTE.
CONSULTARE PERIODICAMENTE IL NOSTRO
SITO WEB PER ESSERE AL CORRENTE DEI NUOVI
AGGIORNAMENTI.
JP. 当社製品の使用説明書の内容は一部
変更定期的に当社
ブサご覧に最新版
ださい。
LT. MŪSŲ PARENGTI NAUDOJIMO NURODYMAI
KARTKARTĖMIS GALI BŪTI ATNAUJINAMI.
KVIEČIAME PERIODIŠKAI APSILANKYTI MŪSŲ
INTERNETO SVETAINĘ, KAD SUŽINOTUTE, AR
NĖRA ATNAUJINIMŲ.
LV. MŪSU INSTRUKCIJAS REIZĒM TIEK
ATJAUNINĀTAS. LŪDZAM REGULĀRI IESKATĪTIES
MŪSU VIETNĒ, LAI PĀRBAUDĪTU JAUNĀKO
INFORMĀCIJU.
NL. ONZE GEBRUIKSINSTRUCTIES KUNNEN VAN
TIJD TOT TIJD WORDEN BIJGEWERKT. RAADPLEEG
DAAROM REGELMATIG ONZE WEBSITE, OM
STEEDS OP DE HOOGTE TE BLIJVEN VAN DE
ACTUELE SITUATIE.
NO. VÅR BRUKANVISNING KAN BLI OPPDATERT
MED JEVNE MELLOMROM. VENNLIGST OPPSØK
VÅR NETTSIDE JEVNLIG FOR OPPDATERINGER.
PL. INSTRUKCJA MOŻE BYĆ CO PEWIEN CZAS
AKTUALIZOWANA. ZALECAMY REGULARNE
SPRAWDZANIE NASZEJ STRONY INTERNETOWEJ
POD KĄTEM AKTUALIZACJI.
RO. INSTRUCȚIUNILE NOASTRE DE FOLOSIRE
POT FI ACTUALIZATE OCAZIONAL. VĂ INVITĂM SĂ
CONSULTAȚI SITE-UL NOSTRU ÎN MOD PERIODIC
PENTRU A FI LA CURENT CU NOILE ACTUALIZĂRI.
RU. В НАШИ ИНСТРУКЦИИ МОГУТ ВРЕМЯ
ОТ ВРЕМЕНИ ВНОСИТЬСЯ ИЗМЕНЕНИЯ И
ДОПОЛНЕНИЯ. ОЗНАКОМИТЬСЯ С НИМИ
МОЖНО НА НАШЕМ САЙТЕ.
SK. NAŠE POKYNY NA POUŽÍVANIE MÔŽU BYŤ
OBČAS AKTUALIZOVANÉ. KVÔLI AKTUALIZÁCIÁM
SI PRAVIDELNE POZRITE NAŠU WEBOVÚ
LOKALITU.
SL. NAŠA NAVODILA ZA UPORABO OBČASNO
POSODABLJAMO. PROSIMO, OBČASNO
PREVERITE NAŠO SPLETNO STRAN GLEDE
POSODOBITEV.
SR. NAŠA UPUTSTVA ZA UPOTREBU SE
POVREMENO AŽURIRAJU. S VREMENA NA
VREME PROVERITE NAŠU VEB STRANU RADI
AŽURIRANJA.
SV. VÅRA ANVÄNDARINSTRUKTIONER
KAN IBLAND UPPDATERAS. KONSULTERA
REGELBUNDET VÅR WEBBPLATS FÖR ATT TA DEL
AV UPPDATERINGARNA.
TR. KULLANMA TALIMATLARIMIZDA ZAMAN
ZAMAN GÜNCELLEMELER YAPILABILIR.
GÜNCELLEMELER HAKKINDA BILGI ALMAK IÇIN
LÜTFEN WEB SITEMIZI DÜZENLI OLARAK TAKIP
EDIN.
UK. ЦІ ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРІОДИЧНО ОНОВЛЮЮТЬСЯ. БУДЬ ЛАСКА,
ЧАС ВІД ЧАСУ ЗАХОДЬТЕ НА НАШ САЙТ, АБИ
ОЗНАЙОМИТИСЯ З ОСТАННЬОЮ ВЕРСІЄЮ.
ZH. 我们的使用说明可能会偶尔更新。请
定期留意我们的网站以获得更新。
ATTENTION
.      
     
  
ןכדעתהל םייושע ונלש שומישה תוארוה
שי םא ףטוש ןפואב וקדב .תעל תעמ
רתאב םינוכדע.
        
  /     
      Polisport  
        
  (   ) 
       
      
  (    )
.         
WWW.POLISPORT.COM
EN. FRONT BABY-SEAT FOR BICYCLE
front head tube mounting system
FR. PORTE BÉBÉ AVANT POUR VÉLO
fixation avant sur tube de direction
PT. PORTA-BEBÉ FRONTAL PARA BICICLETA
montagem ao tubo de direção do quadro
DE. FAHRRAD KINDERSITZ FRONTMONTAGE
befestigung am steuerrohr
.AR
BG.
БЕБЕШКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ПРЕДНА
mонтаж на горната тръба на рамката
CS. DĚTSKÁ SEDAČKA PŘEDNÍ NA KOLO
držák na přední uchycení
DA. FRONT BARNESTOL TIL CYKEL
kronrørsmontering
EL.
ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ
βαση στηριξησ εμπροσθιου σωληνα
ES. PORTABEBÉ DELANTERO PARA BICICLETA
herraje delantero a la potencia del manillar
ET. LAPSEISTE JALGRATTALE
eesmine kinnitus
FI.
LASTENKULJETUSISTUIN ETUKIINNITYKSELLÄ
kiinnitys rungon etuputkeen
.HE
HR. PREDNJA SJEDALICA ZA BICIKL
prednja cijev za postavljanje
HU. KERÉKPÁROS GYERMEKÜLÉS ELŐRE
fejcsőre szerelhető konzol
IT.
SEGGIOLINO PORTABIMBO PER BICICLETTE ANTERIORE
fissaggio anteriore al telaio
J P. 自転車の前用チイルドシ
フレ シスシステ
LT.
VAIKIŠKA KĖDUTĖ DVIRAČIUI, MONTUOJAMA PRIEKYJE
montavimas ant vairo kolonėlės vamzdžio
LV.
VELOSIPĒDA PRIEKŠĒJAIS BĒRNU SĒDEKLĪTIS
stiprinājuma sistēma priekšā uz rāmja
NL. BABYZIT VOOR FIETS
balhoofdbuis montage
NO. FRONTMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL
system for montering på kronerør
PL. FOTELIK DZIECIĘCY NA PRZÓD ROWERU
system montażowy na przednią rurę
RO. SCAUN COPII PENTRU BICICLETA
sistem de fixare fata,teava frontala
RU. ПЕРЕДНЕЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО
система крепления под вынос руля
SK. DETSKÁ SEDAČKA PREDNÁ NA BICYKEL
držiak na predné uchytenie
SL. PREDNJI SEDEŽ ZA PREVOZ OTROK
montaža na krmilno cev okvirja kolesa
SR. PREDNJE DEČIJE SEDIŠTE ZA BICIKL
sistem za montažu na čeonoj cevi
SV. FRAMBARNSTOL FÖR CYKEL
system för frammontering
TR.
BİSİKLET İÇİN ÖNE MONTE ÇOCUK KOLTUĞU
alin borusuna monte sistemi
UK. ПЕРЕДНЕ ДИТЯЧЕ ВЕЛОКРІСЛО
кріплення на рульовий стакан
ZH. 前置座椅
车头管安装系统
   
     קוניתל ימדק אסיכ
הדלשב שארה תרוקב םידלי בשומ תבשות
Front Baby-Seat for Bicycle
FRAME MOUNTING SYSTEM
26”/29”
®
REGISTERED
DESIGN COMPLIES WITH TÜV / GS
MAXIMUM
CHILD WEIGHT
15KG / 33LBS
5
ADJUSTABLE FOOTREST
IN 5 POSITIONS
A
A
B
F
C
D
H
D
G
E
B2
B3
B4
B1
B5
BB.A
B1
B4
B5 B.A1
I
I3
I7
I2
I4
I8
I6
I5
I1
J
J2 J3
J1
I
II
EN. OK! CORRECT ASSEMBLY
BG. ОКЕЙ! ПРАВИЛЕН МОНТАЖ
CS. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
DA. OK! KORREKT MONTERING
DE. OK! KORREKTE MONTAGE
.AR
EL. ΣΩΣΤΟ! ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ES. OK! MONTAJE CORRECTO
ET. ÕIGE! ÕIGE PAIGALDUS
FI. OK! KOKOAMINEN ONNISTUNUT
.HE
FR. OK ! CORRECTEMENT ASSEMBLÉ
HR. OK! PRAVILNO SASTAVLJANJE
HU. JÓ! HELYES ÖSSZESZERELÉS
IT. OK! CORRETTO ASSEMBLAGGIO
J P. OK!正確な取り付け方
LT. GERAI! TINKAMAS SURINKIMAS
LV. PAREIZI! PAREIZA MONTĀŽA
NL. OK! JUISTE MONTAGE
NO. OK! RIKTIG MOTNTERING
PL. POPRAWNE! PRAWIDŁOWY MONTAŻ
PT. OK! MONTAGEM CORRECTA
RO. OK! ASAMBLARE CORECTĂ
RU. ПРАВИЛЬНО! ПРАВИЛЬНЫЙ МОНТАЖ
SK. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
SL. V REDU! PRAVILNA MONTAŽA
SR. U REDU! PRAVILNO SASTAVLJANJE
SV. OK! RÄTT MONTERING
TR. UYGUN! DOĞRU MONTAJ
UK. OK! ПРАВИЛЬНА ЗБОРКА
ZH. 可以!组装正确
  
הנוכנ הבכרה !ןוכנ
EN. NOT OK ! FORBIDDEN
BG. НЕ Е ДОБРЕ! ЗАБРАНЕНО
CS. NENÍ TO V POŘÁDKU! ZAKÁZÁNO
DA. IKKE OK! FORBUDT
DE. NICHT OK! VERBOTEN
.AR
EL. ΜΗ ΣΩΣΤΟ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
ES. NO OK! PROHIBIDO
ET. VALE! KEELATUD
FI. EI OK! KIELLETTY
.HE
FR. NON ! INTERDIT
HR. NIJE U REDU! ZABRANJENO!
HU. NEM JÓ! TILOS
IT. NON OK! PROIBITO
J P. エラー!禁止
LT. NEGERAI! DRAUDŽIAMA
LV. NEPAREIZI! AIZLIEGTS
NL. NIET OK! VERBODEN
NO. IKKE OK! FORBUDT
PL. NIEPOPRAWNE! ZABRONIONE
PT. ERRADO! PROIBIDO
RO. NU ESTE BINE! INTERZIS
RU. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАПРЕЩЕНО
SK. NIE JE TO V PORIADKU! ZAKÁZANÉ
SL. NI V REDU! PREPOVEDANO
SR. NIJE U REDU! ZABRANJENO
SV. INTE OK! FÖRBJUDEN
TR. UYGUN DEĞIL! YASAK
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH. 不行!禁止
 ! 
רוסא !ןוכנ אל
PRODUCT INDEX
EN. PRODUCT INDEX
FR. INDEX DU PRODUIT
PT. ÍNDICE DO PRODUTO
DE. PRODUKTVERZEICHNIS .AR
BG. ПРОДУКТОВ ИНДЕКС
CS. INDEX PRODUKTU
DA. OVERSIGT OVER PRODUKTET
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ES. ÍNDICE DE PRODUCTOS
ET. TOOTE OSAD
FI. TUOTELUETTELO .HE
HR. INDEKS PROIZVODA
HU. TERMÉKMUTATÓ
IT. INDICE DEL PRODOTTO
JP. 製品索引
LT. GAMINIŲ RODYKLĖ
LV. PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS
NL. PRODUCTEN INDEX
NO. PRODUKTINDEKS
PL. LISTA PRODUKTÓW
RO. INDEX PRODUSE
RU. УКАЗАТЕЛЬ ИЗДЕЛИЙ
SK. INDEX PRODUKTU
SL. KAZALO IZDELKOV
SR. INDEKS PROIZVODA
SV. PRODUKTINDEX
TR. ÜRÜN DIZINI
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH. 产品索引
  רצומה יקלח חתפמ
O.F. ____________
DATE: __________
HOW TO REMOVE YOUR FRONT BABY SEAT
EN.
HOW TO REMOVE YOUR FRONT BABY SEAT
FR.
COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE ENFANT AVANT
PT.
COMO REMOVER A SUA CADEIRA FRONTAL
DE.
ENTFERNUNG DES KINDERSITZES ZUR FRONTMONTAGE
.AR
BG.
КАК ДА ОТСТРАНИТЕ ПРЕДНАТА БЕБЕШКА СЕДАЛКА
CS.
JAK SUNDAT SEDAČKU Z DRŽÁKU NA RÁMU KOLA
DA.SÅDAN FJERNER DU DIN FRONT BARNESTOL
EL.
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ
ES.
CÓMO RETIRAR EL PORTABEBÉ DELANTERO
ET.
KUIDAS EEMALDADA EESMIST LAPSEISTET
FI. LASTENISTUIMEN POISTAMINEN .HE
HR.
KAKO UKLONITI PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL
HU.
HOGYAN KELL ELTÁVOLÍTANI AZ ELÜLSŐ GYERMEKÜLÉST
IT.
COME TOGLIERE IL SEGGIOLINO FRONTALE
JP.
チャイルドートと取り外し
LT. KAIP NUIMTI PRIEKINĘ VAIKO KĖDUTĘ
LV. PRIEKŠĒJĀ BĒRNU SĒDEKLĪŠA NOŅEMŠANA
NL. HET FIETSZITJE VERWIJDEREN
NO.
HVORDAN TA AV DITT FRONTMONTERTE BARNESETE
PL. SPOSÓB ZDEJMOWANIA PRZEDNIEGO
FOTELIKA DZIECIĘCEGO
RO.
CUM SE ÎNDEPĂRTEAZĂ SCAUNUL DE COPII FRONTAL
RU.
КАК СНЯТЬ ПЕРЕДНЕЕ ДЕСТКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО
SK.
AKO ODOBRAŤ DETSKÚ SEDAČKU NA BICYKEL
SL. KAKO ODSTRANITI PREDNJI OTROŠKI SEDEŽ
SR.
KAKO UKLONITI PREDNJE DEČIJE SEDIŠTE
SV. AVMONTERING AV FRAMBARNSTOLEN
TR.
ÖN ÇOCUK KOLTUĞUNUZU ÇIKARTMA YÖNTEMİ
UK.
ЗНІМАННЯ ПЕРЕДНЬОГО ДИТЯЧОГО КРІСЛА
ZH. 如何拆卸您的前置儿童座椅
ךלש םיינפואהמ ימדקה אסכה תא ריסהל דציכ
    
EN. STAMP AND SIGNATURE OF POLISPORT
DEALER / COPY OF RECEIPT
FR. TAMPON ET SIGNATURE DU REVENDEUR
POLISPORT / COPIE DU REÇU
PT. CARIMBO E ASSINATURA DE REVENDEDOR
POLISPORT / CÓPIA DO RECIBO
DE. STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES
POLISPORT -HÄNDLERS / KOPIE DES
KAUFBELEGS
.AR
BG. ПЕЧАТ И ПОДПИС НА ДИСТРИБУТОРА НА
„POLISPORT “ / КОПИЕ ОТ КАСОВАТА БЕЛЕЖКА
CS. RAZÍTKO A PODPIS PRODEJCE POLISPORT
/ KOPIE DOKLADU
DA. STEMPEL OG UNDERSKRIFT AF POLISPORT
FORHANDLER / KOPI AF KVITTERING
EL. ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΙ ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΗΣ POLISPORT / ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ
ES. SELLO Y FIRMA DEL CONCESIONARIO DE
POLISPORT / COPIA DEL RECIBO
ET. POLISPORT TOODETE EDASIMÜÜJA TEMPEL
JA ALLKIRI / KVIITUNGI KOOPIA
FI. POLISPORT-JÄLLEENMYYJÄN LEIMA JA
ALLEKIRJOITUS / KOPIO KUITISTAA
.HE
HR. ŽIG I POTPIS POLISPORT PRODAVAČA /
KOPIJA RAČUNA.
HU. A POLISPORT FORGALMAZÓJÁNAK
PECSÉTJE ÉS ALÁÍRÁSA / A BLOKK MÁSOLATA
IT. TIMBRO E FIRMA DEL FORNITORE
POLISPORT/ COPIA DELLA RICEVUTA
JP. POLISPORT代理店のスンプおびサ
ン/領収書コピ
LT. „POLISPORT“ PARDAVĖJO ANTSPAUDAS IR
PARAŠAS / PIRKIMO KVITO KOPIJA
LV. POLISPORT IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS UN
PARAKSTS/ČEKA KOPIJA
NL. STEMPEL EN HANDTEKENING VAN
POLISPORT DEALER / KOPIE VAN ONTVANGST
NO. STEMPEL OG UNDERSKRIFT TIL POLISPORT-
FORHANDLER/KOPI AV KVITTERING
PL. PIECZĘĆ I PODPIS DEALERA POLISPORT /
KOPIA DOWODU ZAKUPU
RO. ŞTAMPILA ŞI SEMNĂTURA FURNIZORULUI
POLISPORT / COPIA BONULUI DE CASĂ
RU. ПЕЧАТЬ И ПОДПИСЬ ДИЛЕРА POLISPORT
/ КОПИЯ ЧЕКА
SK. PEČIATKA A PODPIS PREDAJCU POLISPORT/
KÓPIA DOKLADU
SL. ŽIG IN PODPIS PRODAJALCA POLISPORT/
KOPIJA RAČUNA
SR. PEČAT I POTPIS POLISPORT DILERA /
PRIMERAK O PRIJEMU
SV. STÄMPEL OCH UNDERSKRIFT AV POLISPORT
ÅTERFÖRSÄLJARE /KOPIA PÅ KVITTOT
TR. POLISPORT BAYISININ KAŞESI VE IMZASI /
MAKBUZUN KOPYASI
UK. ПЕЧАТКА ТА ПІДПИС ДИЛЕРА POLISPORT
/ КОПІЯ ЧЕКУ
ZH. POLISPORT经销商戳记/签名
WARRANTY
   POLISPORT / 
  ןכוס לש המיתחו תמתוח POLISPORT /
הלבקה לש קתוע
I5
I4
I1 x4
I2
I6
x4
H
I
I1
I6 x4
x4
I2
I4
I8
I2
I2
I8
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
EN. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Read the manual carefully for a correct and
safe assembly. The image sequence does not
dispense the integral reading of the text.
FR. INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
Lire attentivement le manuel pour un
assemblage correct et sûre. La séquence
d'images ne dispense pas la lecture intégrale
du texte
PT. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
É obrigatória a leitura integral deste manual para
uma correcta e segura montagem da cadeira.
A sequência de imagens não dispensa a leitura
completa deste manual.
DE. PRODUKT-MONTAGE
Bitte lesen sie die anleitung sorgfältig für
eine korrekte und sichere montage. Trotz der
nachfolgenden Bilderfolge, halten wir Sie an, den
dazugehörigen Text vollständig zu lesen.
.AR
BG. ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Прочетете внимателно ръководството
за правилен и безопасен монтаж.
Последователността на изображенията не
заменя цялостното прочитане на текста.
CS. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Přečtěte si pečlivě manuál pro správnou a
bezpečnou montáž. Pořadí obrázků nerozděluje
základní interpretaci textu.
DA. INDHOLDSFORTEGNELSE AF
MONTERINGSVEJLEDNING
Gennemlæs nøje denne manual for korrekt og
sikker montering. Billedsekvensen fritager ikke
den integrerede læsning af teksten.
EL. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Διαβαστε προσεκτικα τις οδηγιες για τη σωστη
και ασφαλη συνελευση. Η ακολουθία των εικόνων
δεν καθιστά μη απαραίτητη την πλήρη ανάγνωση
του κειμένου.
ES. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
Leer atentamente el manual para un montaje
correcto y seguro. La sucesión de imágenes no
exime de leer el manual en su totalidad.
ET. PAIGALDUSJUHEND
Õigeks ja turvaliseks paigaldamiseks lugege
juhend hoolikalt läbi. Pildid ei vabasta
kohustusest lugeda teksti tervikuna.
FI. OHJEET
Lue käyttöohjeet huolellisesti tarkkaa ja
turvallista kokoamista varten. Kuvasarja ei kerro
kaikkea. Lue myös tekstit.
.HE
HR. UPUTE ZA
Pažljivo pročitajte priručnik za ispravnu i sigurnu
montažu. Pregled niza slika nije zamjena za
čitanje cjelovitog teksta.
HU. A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót
a helyes és biztonságos összeszereléshez. A
képek megtekintése nem váltja ki az útmutató
elolvasását.
IT. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
Leggere con attenzione il manuale per montare il
prodotto in modo corretto e sicuro. La sequenza
di immagini non dispensa dalla lettura integrale
del testo.
J P. 説明書
安全に装着す為、取扱説明書を
読んで下さい。 画像を順番に追だけでは
不十分です必ずすべての説明を読むうに
ださい。
LT. GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite instrukcijas, kad teisingai
ir saugiai sumontuotumėte. Paveikslėlių seka
nenurodo viso teksto.
LV. UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS
Pareizai un drošai montāžai rūpīgi izlasiet instrukciju.
Attēlu secība neaizvieto visa teksta lasīšanu.
NL. INSTRUCTIES
Lees de handleiding zorgvuldig voor een
goede en veilige montage. Dat er een reeks
afbeeldingen is, wil niet zeggen dat de volledige
tekst niet gelezen hoeft te worden.
NO. MONTERINGSANVISNINGER
Les denne bruksanvisningen nøye for riktig og
trygg montering. Bildesekvensen erstatter ikke
en fullstendig gjennomlesning av teksen.
PL. INSTRUKCJI MONTAŻU PRODUKTU
Przeczytać uważnie w celu prawidłowgo i
bezpiecznego zamocowania. Obejrzenie samych
zdjęć nie jest wystarczające do zaznajomienia się
z obsługą produktu, należy również przeczytać
tekst instrukcji.
RO.
INSTRUCŢIUNILOR DE MONTARE A PRODUSULUI
Cititi cu atentie manualul pentru o asamblare
corecta si sigura. Secvența de imagini nu elimină
necesitatea citirii textului în întregime.
RU. ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ИЗДЕЛИЯ
Внимательно прочтите руководство для
правильной и безопасной сборки.
Последовательность изображений не
определяет порядка чтения текста в целом.
SK. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi
navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil obvezno
preberite tudi besedilo.
SL. ZVEZI Z MONTAŽO IZDELKA
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi
navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil obvezno
preberite tudi besedilo.
SR. UPUTSTVO ZA MONTAŽU
Za pravilno i bezbedno sastavljanje pažljivo
pročitajte uputstvo. Redosled slika ne oslobađa
od obaveze čitanja teksta.
SV. PRODUKTMONTERINGSANVISNING
Läs noga igenom manualen för en korrekt och
säker montering. Bildsekvensen ersätter inte en
noggrann genomläsning av instruktionerna.
TR. ÜRÜN MONTAJININ İÇERİKLERİ TA LİMATLAR
Dogru ve guvenli bir montaj icin kilavuzu dikkatle
okuyunuz. Resim siralamasi okunan metnin
bütününü oluşturmamaktadir.
UK. ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
Уважно прочитайте інструкції. Це забезпечить
правильність зборки та безпеку при
подальшому використанні. Послідовність
малюнків не впливає на повноту тексту.
ZH. 装配指示
請仔細閱讀安裝手冊以確保正確、安裝
使用。图像序列无依据课文整体阅读妥
当地分配。
 
.     
.          הבכרה תוארוה
תאירקמ רטופ וניא תונומתה ףצר
.טסקטה
1
10 11 12
7 8
42
H
H
3
I5
J1
J1
9
5
I4
I1
I5
x4
I1
I5
x4
I2
I4
I6
6J2
J2
J2
J1
J3
J3
J3
B
B2
B1
B4
B5
D
14 16
E
15 17
AA
BA1
I
A
A
A
A
HJ1
J1
H
AA
H
J1 J1
H
H
H
J1
H
A
I
H
A
13 (B) (B.A)
A
E
E
A
E
A
H
I
I3
www.polisport.com | 1 |
FRONT BABY SEAT FOR BICYCLE - FRAME MOUNTING SYSTEM 4
TECHNICAL FEATURES 4
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT 4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 4
HOW TO REMOVE YOUR FRONT BABY SEAT 5
INSTRUCTION FOR USE 5
SAFETY INSTRUCTIONS 5
MAINTENANCE 5
WARRANTY 5
TABLE OF CONTENTS
EN
SIÈGE ENFANT AVANT POUR VÉLO - FIXATION AU CADRE 6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6
INDEX DU PRODUIT 6
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT 6
COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE ENFANT AVANT 7
MODE D’EMPLOI 7
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 7
ENTRETIEN 7
GARANTIE 7
TABLE DES MATIÈRES
FR
PORTA-BEBÉ FRONTAL PARA BICICLETA - MONTAGEM AO QUADRO
8
CARACTERISTICAS TÉCNICAS 8
ÍNDICE DO PRODUTO 8
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 8
COMO REMOVER A SUA CADEIRA FRONTAL 9
INSTRUÇÕES PARA USO 9
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 9
MANUTENÇÃO 9
GARANTIA 10
ÍNDICE
PT
  AR
12
12
12
13
13
13
14
14
14
   -    
 
  
 
    
 
 

 
БЕБЕШКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ПРЕДНА - СИСТЕМА ЗА МОНТИРАНЕ НА РАМКАТА
14
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 14
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА 14
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ 15
КАК ДА ОТСТРАНИТЕ ПРЕДНАТА БЕБЕШКА СЕДАЛКА 15
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 15
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 16
ПОДДРЪЖКА 16
ГАРАНЦИЯ 16
СЪДЪРЖАНИЕ
BG
DĚTSKÁ SEDAČKA PŘEDNÍ NA KOLO – DRŽÁK SEDAČKY NA RÁM 16
TECHNICKÁ SPECIFIKACE 16
OBSAH BALENÍ 17
MONTÁŽ SEDAČKY 17
JAK SUNDAT SEDAČKU Z DRŽÁKU NA RÁMU KOLA 17
POKYNY PRO POUŽITÍ 17
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 18
ÚDRŽBA 18
ZÁRUKA 18
OBSAH
CS
FRONT BARNESTOL TIL CYKEL - MONTERES PÅ CYKLENS STEL 18
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 18
OVERSIGT OVER PRODUKTET 19
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING 19
SÅDAN FJERNER DU DIN FRONT BARNESTOL 19
BRUGSANVISNING 19
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 20
VEDLIGEHOLDELSE 20
GARANTI 20
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ - ΒΑΣΗ ΣΚΕΛΕΤΟΥ
20
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 20
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 20
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 21
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ 21
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 21
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 22
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 22
ΕΓΓΥΗΣΗ 22
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
EL
PORTABEBÉ DELANTERO PARA BICICLETA - FIJACIÓN AL CUADRO
22
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 22
COMPONENTES DEL PRODUCTO 23
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO 23
CÓMO RETIRAR EL PORTABEBÉ DELANTERO 23
INSTRUCCIONES DE USO 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 24
MANTENIMIENTO 24
GARANTÍA 24
ÍNDICE
ES
LAPSEISTE JALGRATTALE – RAAMIKINNITUSEGA 24
TEHNILISED OMADUSED 25
TOOTEOSADE NIMEKIRI 25
PAIGALDUSJUHEND 25
KUIDAS EEMALDADA EESMIST LAPSEISTET 25
KASUTUSJUHISED 25
OHUTUSJUHISED 26
HOOLDUS 26
GARANTII 26
SISUKORD
ET
LASTENKULJETUSISTUIN ETUKIINNITYKSELLÄ - RUNKOKIINNITYS
26
TEKNISET ERITYISTIEDOT 26
TUOTELUETTELO 27
OHJEET 27
LASTENISTUIMEN POISTAMINEN 27
YTTÖOHJEET 27
TURVALLISUUSOHJEET 28
HUOLTO 28
TAKUU 28
SISÄLLYSLUETTELO
FI
FAHRRAD KINDERSITZ FRONTMONTAGE - FÜR RAHMENMONTAGE 10
TECHNISCHE MERKMALE 10
PRODUKTVERZEICHNIS 10
MONTAGEANLEITUNG 10
ENTFERNUNG DES KINDERSITZES ZUR FRONTMONTAGE 11
GEBRAUCHSANLEITUNG 11
SICHERHEITSHINWEISE 12
WARTUNG 12
GARANTIE 12
INHALTSVERZEICHNIS
DE
| 2 | www.polisport.com
PREDNJA SJEDALICA ZA BICIKL - UČVRŠĆIVANJE NA OKVIR 30
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 30
PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA 30
UPUTE ZA POSTAVLJANJE 31
KAKO UKLONITI PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL 31
UPUTE ZA UPORABU 31
SIGURNOSNE UPUTE 32
ODRŽAVANJE 32
JAMSTVO 32
SADRŽAJ
HR
KERÉKPÁROS GYERMEKÜLÉS ELŐRE - VÁZCSŐRE SZERELHETŐ RÖGZÍTÉS 32
MŰSZAKI JELLEMZŐK 32
TERMÉKMUTATÓ 32
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA 32
HOGYAN KELL ELTÁVOLÍTANI AZ ELÜLSŐ GYERMEKÜLÉST 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 33
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 33
KARBANTARTÁS 34
GARANCIA 34
TARTALOMJEGYZÉK
HU
SEGGIOLINO PORTABIMBO ANTERIORE PER BICICLETTA - SISTEMA DI MONTAGGIO AL TELAIO
34
CARATTERISTICHE TECNICHE 34
INDICE DEL PRODOTTO 34
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 34
COME TOGLIERE IL SEGGIOLINO FRONTALE 35
ISTRUZIONI D’USO 35
ISTRUZIONI DI SICUREZZA 36
MANUTENZIONE 36
GARANZIA 36
INDICE DEI CONTENUTI
IT
自転車の前用チドシレーム取付シ
安全にお使いいただために
部品の名称
取り付
チャイルドートと取り外
ご使用の手引き
安全についてのご案内
メンテナンス
保証につい
目次
JP
36
36
36
36
37
37
38
38
38
VAIKIŠKA KĖDUTĖ DVIRAČIUI, MONTUOJAMA PRIEKYJE – TVIRTINAMA ANT RĖMO
38
TECHNINĖS SAVYBĖS 38
GAMINIŲ RODYKLĖ 38
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS 39
KAIP NUIMTI PRIEKINĘ VAIKO KĖDUTĘ 39
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA 39
SAUGOS NURODYMAI 40
PRIEŽIŪRA 40
GARANTIJA 40
TURINYS
LT
VELOSIPĒDA PRIEKŠĒJAIS BĒRNU SĒDEKLĪTIS— STIPRINĀMS PIE VELOSIPĒDA RĀMJA
40
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS 40
PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS 40
UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS 40
PRIEKŠĒJĀ BĒRNU SĒDEKLĪŠA NOŅEMŠANA 41
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 41
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS 41
APKOPE 42
GARANTIJA 42
SATURA RĀDĪTĀJS
LV
BABYZIT VOOR FIETS - FRAME BEVESTIGING 42
TECHNISCHE KENMERKEN 42
PRODUCTOVERZICHT 42
MONTAGE-INSTRUCTIES 42
HET FIETSZITJE VERWIJDEREN 43
GEBRUIKSAANWIJZING 43
VEILIGHEIDINSTRUCTIES 43
ONDERHOUD 43
GARANTIE 44
INHOUDSOPGAVE
NL
FRONTMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL - RAMMEMONTERT SYSTEM
44
TEKNISKE EGENSKAPER 44
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR PRODUKT 44
MONTERINGSINSTRUKSJONER 44
HVORDAN TA AV DITT FRONTMONTERTE BARNESETE 45
BRUKSANVISNING 45
SIKKERHETSINSTRUKSJONER 45
VEDLIKEHOLD 45
GARANTI 45
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
FOTELIK DZIECIĘCY NA PRZÓD ROWERU - SYSTEM MONTAŻU DO RAMY
46
DANE TECHNICZNE 46
LISTA PRODUKTÓW 46
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU 46
SPOSÓB ZDEJMOWANIA PRZEDNIEGO FOTELIKA DZIECIĘCEGO 47
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 47
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 47
KONSERWACJA 47
GWARANCJA 47
SPIS TREŚCI
PL
SCAUN COPII PENTRU BICICLETA – SISTEM DE MONTARE CADRU
48
CARACTERISTICI TEHNICE 48
PIESE ȘI COMPONENTE 48
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE 48
CUM SE ÎNDEPĂRTEAZĂ SCAUNUL DE COPII FRONTAL 49
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE 49
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 49
ÎNTREȚINERE 49
GARANȚIE 49
CUPRINS
RO
ПЕРЕДНЕЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО - СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ НА РАМУ
50
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 50
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ 50
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 50
КАК СНЯТЬ ПЕРЕДНЕЕ ДЕСТКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО 51
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 51
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 51
УХОД ЗА ДЕТСКИМ КРЕСЛОМ 51
ГАРАНТИЯ 51
СОДЕРЖАНИЕ
RU
HE
  
 
  
 
      
  
 


םיניינעה ןכות
28
28
28
29
29
29
30
30
30
   -
www.polisport.com | 3 |
DETSKÁ SEDAČKA PREDNÁ NA BICYKEL - DRŽIAK SEDAČKY NA RÁM 52
TECHNICKÉ VLASTNOSTI 52
INDEX PRODUKTU 52
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY 52
AKO ODOBRAŤ DETSKÚ SEDAČKU NA BICYKEL 53
POKYNY NA POUŽÍVANIE 53
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 53
ÚDRŽBA 53
ZÁRUKA 53
OBSAH
SK
PREDNJI SEDEŽ ZA PREVOZ OTROK - SISTEM ZA MONTAŽO NA OKVIR KOLESA
53
TEHNIČNE ZNAČILNOSTI 54
KAZALO IZDELKOV 54
MONTAŽA IZDELKA 54
KAKO ODSTRANITI PREDNJI OTROŠKI SEDEŽ 54
NAVODILA ZA UPORABO 54
VARNOSTNI NAPOTKI 55
VZDRŽEVANJE 55
GARANCIJA 55
KAZALO VSEBINE
SL
PREDNJE DEČIJE SEDIŠTE ZA BICIKL - MONTAŽA NA RAM
55
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 55
PREGLED SADRŽAJA ZA PROIZVOD 56
UPUTSTVO ZA MONTAŽU 56
KAKO UKLONITI PREDNJE DEČIJE SEDIŠTE 56
UPUTSTVO ZA UPOTREBU 56
SIGURNOSNA UPUTSTVA 57
ODRŽAVANJE 57
GARANCIJA 57
PREGLED SADRŽAJA
SR
FRAMBARNSTOL FÖR CYKEL - MONTERINGSSYSTEM FÖR RAM 57
TEKNISKA EGENSKAPER 57
PRODUKTINDEX 58
PRODUKTMONTERINGSANVISNING 58
AVMONTERING AV FRAMBARNSTOLEN 58
ANVÄNDARINSTRUKTIONER 58
SÄKERHETSINSTRUKTIONER 59
UNDERHÅLL 59
GARANTI 59
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
BİSİKLET İÇİN ÖNE MONTE ÇOCUK KOLTUĞU – KADROYA BAĞLANTI SISTEMI
59
TEKNİK ÖZELLİKLER 59
ÜRÜN DİZİNİ 59
MONTAJ TALİMATLARI 60
ÖN ÇOCUK KOLTUĞUNUZU ÇIKARTMA YÖNTEMİ 60
KULLANIM TALİMATLARI 60
GÜVENLİK TALİMATLARI 61
BAKIM 61
GARANTİ 61
İÇİNDEKİLER
TR
ПЕРЕДНЕ ДИТЯЧЕ ВЕЛОКРІСЛО – СИСТЕМА КРІПЛЕННЯ НА РАМУ 61
ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ 61
ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ 61
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ 61
ЗНІМАННЯ ПЕРЕДНЬОГО ДИТЯЧОГО КРІСЛА 62
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 62
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ 62
ОБСЛУГОВУВАННЯ 63
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ 63
ЗМІСТ
UK
前置座椅 - 车架安装系统
技术特点
产品目录
组装指示
如何拆卸您的前置儿童座椅
使用说明
安全须知
保养
保修
目录
ZH
63
63
63
63
64
64
64
64
64
www.polisport.com | 5 |
The rider must be at least 16 years of age; Check legislation and national
regulations pertaining to this.
• Make sure that the weight and height of the child do not exceed the
maximum capacity of the seat, and check this at regular intervals. Check
the weight of the child before using the child seat. Under no circumstances
should you use the child bicycle seat to transport a child whose weight is
above the permissible limit.
• Do not carry a child less than 9 months of age in this child bicycle seat. To
be a passenger, the child must be able to sit up straight with the head held
upright while wearing a bicycle helmet. A doctor should be consulted if
the child’s growth is questionable.
• Secure the child into the front baby seat ensuring that all the safety belts
and straps applied firmly but not so tight as to cause discomfort to the
child. Please check the safety of the fasteners often.
The front baby seat must never be used before adjusting the safety belt.
• Always use all safety restraint system and straps to ensure that the child
is secured in the seat.
• Do not allow any part of the child’s body or clothing, shoelaces, child
bicycle seat belts, etc. to come in contact with moving parts of the bicycle
because can be harmful to the child or cause accidents.
• A wheel protector is recommended to prevent the child from
inserting its feet or hands between the spokes. The use of protection
underneath the saddle or the use of a saddle with internal springs is
mandatory. Make certain that the child is not able to hinder the brakes,
thus avoiding accidents. These adjustments should be revised with
child´s growth.
• Dress the child in proper clothes according to weather conditions and
use an appropriate helmet.
• Children in child seats need to be more warmly dressed than riders of
cycles and should be protected from rain.
You must cover any sharp or pointy objects on the bicycle that may be
reached by the child, in any situation.
The seat and cushion can get hot if under the sun for a long time. Make
sure that they are not too hot before seating the child.
• Check for any laws and regulations that might be in force in your country.
Relating to the carrying of children in seats attached to cycles.
• Carry only children that are able to sit unaided for a longer period of time,
at least as long as the intended cycle journey.
When the front baby seat is not in use, fasten the waist buckle of the
security harness to prevent the straps from dangling and entering in
contact with some turning part of the bicycle as wheels, brakes, etc. as
these may be a hazard to the cyclist.
When the steering angle to each side is reduced to less than 45º, change
INSTRUCTION FOR USE
WARNING: Do not modify the seat.
WARNING: The cycle may behave differently with a child in the seat
particularly with regard to balance, steering and braking.
WARNING: Never leave the cycle parked with a child in the seat
unattended.
WARNING: Do not use the seat if any part is broken or damaged. Check
the all components regularly and replace any when required. Check the
maintenance chapter.
WARNING: Front seats reduce the maneuverability of the bicycle.
SAFETY INSTRUCTIONS
Press the locking buttons (I3) on the mounting block (I) and at the same
time pull the metallic bracket (H), up an back as shown in the image.
HOW TO REMOVE YOUR FRONT BABY SEAT
the footrest as indicated in the picture (it may be necessary to apply some
pressure to the fasteners).
15. To reattach the footrests, first engage the top pin, and push the
footrest (E) down to lock the clips into the slots holes.
16. To guarantee your child’s safety, adjust the strap (D) of the footrest.
Unlock the strap (D) and adjust it to the child’s foot. Lock it again making
sure the strap does not hurt the child.
17. Make sure you have followed and fulfilled all the instructions given.
When done so, the child bicycle seat is ready for use. IT IS MANDATORY
TO READ the following chapter on safety instructions about using your
child bicycle seat.
the type of handlebar.
WARNING: The turning circle will be restricted when using a front child
seat. Pay attention to this fact before setting off.
WARNING: Additional security devices shall always be fastened.
WARNING: Do not place any additional luggage on the seat, because the
weight cannot exceed 15 kg (33 lb). If you carry extra luggage, the bicycle’s
carrying capacity must not be exceeded, and we recommend that it be
placed at the rear of the bike.
WARNING: It is extremely important to make sure that on the final part
of the assembly, you hand tighten the screws of the mounting block (I)
to make sure that the metallic bracket (H) is totally secured and fastened
correctly.
WARNING: Remove the seat when transporting the bicycle by car (outside
the car). Air turbulence might damage the seat or loosen its fastenings or
other suspended elements, which could lead to an accident.
To keep the child bicycle seat in good working condition and to prevent
accidents we recommend the following:
• Check regularly the mounting system of the seat to the bicycle in order
to make sure it is in perfect condition.
• Check all the components to see if they work properly. Do not
use the seat if any of the components are damaged. Damaged
components must be replaced. In order to replace them, you need to
visit your local authorized POLISPORT dealer in order to get the correct
components for replacement. You can find them on the website:
www.polisport.com.
• If you have suffered an accident with your bicycle and safety seat, we
advise you to get a new safety seat. Even if there is no visible damage
to the seat.
• Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or
toxic products). Leave it to dry at room temperature.
MAINTENANCE
2-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer
defects only. Register your seat at www.polisport.com.
+ 1 EXTRA WARRANTY YEAR: Register your seat at www.polisport.com
and get one more warranty year.
Important: you have to register within 2 months of the date of purchase to
receive the Polisport Extra Year Warranty.
WARRANTY CLAIMS
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will assume that the warranty begins
on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system modification, or used in any
way not intended as described in this operating manual.
In order to make sure you have all the required information to activate the
warranty you need to keep the information that you have in your Batch
Serial Number (G). You can also record here the info.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact Polisport for any questions.
WARRANTY
| 6 | www.polisport.com
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés
d’amortisseurs arrières.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur un vélo de course à
guidon bas.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur véhicules motorisés tels
que des cyclomoteurs ou des scooters.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés de
cadres triangulaires, carrés ou en fibre de carbone.
• Ce siège enfant avant doit être monté sur des parties immobiles du vélo.
• Ce siège vélo enfant doit être monté sur des vélos équipés de cadres
ovales ou ronds ayant un diamètre compris entre 28 et 40 mm.
• Le siège enfant avant doit être assemblé à des roues ayant un diamètre
compris entre 26” à 29”.
• Ce siège enfant de vélo nest adapté qu’au transport d’enfants ayant un
poids maximal de 15 kg (et d’enfants ayant un âge recommandé entre 9
mois et 3 ans - avec le poids comme variable essentielle).
• Le poids total du cycliste et de l’enfant transporté ne doit pas dépasser
la capacité maximale autorisée du vélo. Linformation relative à la capacité
maximale peut être trouvée dans les instructions de fonctionnement du
vélo, Vous pourrez également contacter le fabricant sur cette question.
• Le siège ne pourra être monté que sur un vélo adapté à la fixation d’une
telle charge supplémentaire.
• La position du siège vélo enfant doit être ajustée afin que le conducteur
ne puisse pas le toucher avec les pieds lorsqu’il pédale.
• Il est très important de régler correctement le siège et ses composants
afin d’offrir à l’enfant une sécurité et un confort optimal. Il est également
important que le siège ne soit pas incliné vers l’avant afin d’éviter que
l’enfant ne glisse hors du siège. Il est également important que le dossier
soit légèrement incliné vers l’arrière.
Vérifiez que tous les éléments du vélo fonctionnent correctement lorsque
le siège vélo enfant est monté.
Vérifiez les instructions du vélo et en cas de doute sur l’ajustement du
siège vélo de l’enfant à votre vélo, veuillez contacter votre distributeur
vélo pour plus d’information.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A. Corps du siège
B/B.A. Ceinture de sécurité
B1/B.A1.
Boucle de ceinture de
sécurité
B2. Ajusteur de la ceinture
B3. Ajusteur central de ceinture
B4. Boutons de resserrage de la
sangle de sécurité
B5. Fente de la boucle de sécurité
C. Coussinet dorsal
D. Sangle de maintien du pied
E. Repose-pied
F. Coussinet de siège
G. Numéro de série du lot
H.
Support métallique de fixation
I. Bloc de fixation
I1. Vis M8x45
I2. Corps du bloc de fixation
I3. Bouton de déblocage
I4. Plaque de fixation métallique
I5. Clé Allen n°5
I6.
Rondelle de verrouillage M8x16
I7.
Indicateur du dispositif de sécurité
I8. Caoutchouc protecteur
J. Kit de fixation
J1. Plaque de fixation métallique
J2. Vis M8x16
J3. Rondelle M8
INDEX DU PRODUIT
Afin de vous promener à vélo avec votre enfant en toute sécurité, nous
avons conçu la solution parfaite, adaptable à tout type de vélos.
Nos sièges ergonomiques pour enfants ont tous été conçus pour assurer
prioritairement la sécurité et le confort.
Dans ce manuel, vous trouverez l’information concernant la fixation du
siège enfant avant au cadre de votre vélo.
Lisez soigneusement le manuel pour une installation sûre et correcte
du siège enfant avant.
SIÈGE ENFANT AVANT POUR VÉLO
FIXATION AU CADRE
1. Retournez le siège enfant à l’envers, comme sur l’image. Coupez les
sangles en plastique qui maintiennent le bloc de fixation (I).
2. Retirez les supports métalliques (H) du siège en coupant les sangles.
Libérez et retirez les supports métalliques de fixation (H) du siège enfant,
en les tirant vers le haut.
3. Utilisez la clé (l5) pour desserrer et retirer la plaque de fixation
métallique (J1).
4. Saisissez le support métallique (H) en le tenant comme indiqué sur
l’image et passez-le à travers les ouvertures du siège.
5. Insérez la plaque de fixation métallique (J1) dans les rainures du siège et
refermez-la comme indiqué sur l’image.
6. Placez la rondelle (J3) sur la vis (J2). Serrez alors fermement à l’aide de la
clé (I5). Serrez bien fort afin que le support métallique (H) soit fermement
fixé. Cette étape est extrêmement importante pour la sécurité de l’enfant.
7. Desserrez les vis (I1) du bloc de fixation (I), à l’aide de la clé Allen n°5 (I5).
8. Avant de placer le bloc de fixation (I) sur le cadre, vérifiez que le
caoutchouc de protection (I8) est correctement positionné à l’avant du
bloc de fixation.
9. Placer le corps principal du bloc de fixation (I2) devant le cadre du vélo,
et placer ensuite la plaque de fixation métallique (I4).
Note : S’il existe des câbles dans cette zone, vérifiez qu’ils soient
correctement rangés dans la fente centrale de la plaque métallique (entre
le caoutchouc de protection (I8) et la fente de la plaque de fixation (l4) et
qu’ils peuvent se mouvoir librement.
10. Placer la rondelle (l6) dans les vis M8 (l1) et ensuite vissez-les sur le
bloc de fixation (l). Serrez les vis à l’aide de la clé Allen (l5) afin de fixer
correctement le bloc de fixation (I) sans pour autant le serrer complètement
afin de pouvoir régler la hauteur du siège ultérieurement, le cas échéant.
Veuillez toutefois noter que le boîtier doit être suffisamment serré pour
pouvoir accomplir l’ étape suivante. Pour cela, veillez à le serrer en croix.
Vérifiez régulièrement la sécurité des languettes.
11. Placer les bords du support métallique (H) sur les ouvertures du bloc
de fixation (l) jusqu’à percevoir un «click», indiquant la fermeture, et jusqu’à
ce que les 2 indicateurs verts du dispositif de sécurité surgissent devant le
bloc de fixation. Le siège vélo enfant ne sera correctement installé que
lorsque les 2 indicateurs verts du dispositif de sécurité seront visibles.
Cette étape est extrêmement importante pour sécurité de l’enfant.
12. Après avoir ajusté la hauteur et le positionnement du siège vélo
enfant, serrez le bloc de fixation (I) manuellement pour vous assurer qu’il
reste immobile. Ce serrage manuel est extrêmement important pour la
sécurité de l’enfant. Vérifiez que le bloc de fixation (I) est bien attaché. Vous
allez devoir fixer à la main les 4 vis en diagonale, en employant la même
force et par étapes (I5).
13. (B) Pour assoir l’enfant sur le siège, détachez la ceinture. Appuyez sur
les boutons de resserrage de chaque côté de la sangle de sécurité (B4)
et tirez la sangle (B1) vers le haut, afin de la libérer de la fente (B5). Assoir
l’enfant sur le siège. Insérez de nouveau la sangle de sécurité (B1) dans la
fente respective (B5). Vérifiez que la fente de la sangle (B5) est bien insérée
et qu’elle ne blesse pas l’enfant. Ensuite, ajustez la ceinture à la taille de
l’enfant pour garantir que l’enfant est en sécurité.. Ajustez en premier lieu
la hauteur de la ceinture. Pour cela, tirez sur les bretelles selon la taille de
l’enfant. Avant de prendre la route, vérifiez toujours que l’enfant est en
sécurité et que la ceinture est bien serrée, sans toutefois blesser l’enfant.
Nous vous recommandons de mettre un casque à l’enfant après avoir
ajusté la ceinture. Note : toujours utiliser le système de retenue.
(B.A) Pour placer l’enfant sur le siège, allongez complètement les bretelles
de la ceinture de sécurité (B) à l’aide des ajusteurs (B2); facilitant ainsi la
pose du casque sur l’enfant, assis sur le siège. Pour ouvrir la boucle de
sécurité (B1) de la ceinture (B) et pouvoir installer l’enfant sur le siège
vélo enfant, pressez simultanément, comme indiqué sur l’illustration, les
3 points de la boucle (B1). Avant de commencer à rouler, assurez-vous
que la ceinture de sécurité soit bien ajustée à l’enfant sans le blesser. La
longueur de la ceinture se règle à l’aide des ajusteurs (B2) de la ceinture.
Note : toujours utiliser le système de retenue.
14. Pour ajuster la hauteur des repose-pieds (E) à la taille de lenfant, retirez
le repose-pied (E) du siège (A) en appuyant simultanément sur les deux
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
FR
www.polisport.com | 7 |
languettes et en levant le repose-pied comme indiqué sur l’image (il peut
s’avérer nécessaire d’exercer une certaine pression).
15. Pour remettre les repose-pieds, engager l’axe supérieur et pousser le
repose-pied (E) vers le bas afin de bloquer les pinces dans les ouvertures
en fente.
16. Pour garantir la sécurité de votre enfant, ajustez les courroies de
maintien (D) des repose-pieds. Libérez la courroie (D) du cran d’arrêt et
l’ajustez au pied de l’enfant; fixez-la de nouveau en vous assurant qu’elle
ne blesse pas l’enfant.
17. Vérifiez que vous avez bien suivi l’ensemble des instructions. Une fois
la vérification effectuée, le siège velo enfant est prêt à être utilisé. IL EST
IMPÉRATIF DE LIRE le chapitre suivant sur les instructions de sécurité
lors de l’utilisation de votre siège vélo enfant.
• Le conducteur du vélo doit être âgé de 16 ans au moins. Veuillez vous
renseigner sur les lois et règlements en vigueur dans votre pays.
• Assurez-vous que le poids et la hauteur de l’enfant ne dépassent pas la
capacité maximale du siège et vérifiez cette information régulièrement.
Vérifiez le poids de l’enfant avant d’utiliser le siège enfant. N’utilisez en
aucun cas le siège vélo enfant pour transporter un enfant dont le poids est
supérieur à la limite permise.
• N’utilisez pas ce siège vélo enfant pour des enfants âgés de moins de 9
mois. Pour circuler comme passager, l’enfant doit pouvoir s’asseoir bien
droit et la tête haute lorsqu’il porte un casque de protection. Consultez un
médecin si l’enfant présente des problèmes de développement.
Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité
et les courroies sont bien en place et correctement serrées (sans excès
toutefois, afin que l’enfant n’ éprouve aucune gêne). Veuillez vérifier
régulièrement la sécurité des languettes.
• N’utilisez jamais le siège vélo enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de
sécurité.
Toujours utiliser le système et les sangles de retenue de sécurité afin de
garantir la sécurité de l’enfant sur le siège.
Vérifiez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou
de ses vêtements, (lacets, ceintures de sécurité, etc. ne puissent être en
contact avec une partie mobile de la bicyclette; ce qui pourrait blesser
l’enfant ou provoquer un accident.
• Il est recommandé d’installer une protection sur la roue afin d’éviter
que l’enfant ne puisse introduire ses pieds ou ses mains dans les rayons.
L’utilisation d’une protection sous la selle ou d’une selle dotée de ressorts
internes est obligatoire. Assurez-vous que l’enfant n’ait pas accès à la zone
des freins afin d’éviter tout accident. Ces ajustements devront être revus
durant la croissance de l’enfant.
• Habillez l’enfant avec des vêtements adéquats selon les conditions
météorologiques et équipez-le d’un casque approprié.
• Les enfants sur les sièges doivent être vêtus plus chaudement que les
cyclistes; ils doivent également être protégés de la pluie.
Veillez à protéger tout élément pointu du vélo que l’enfant pourrait
toucher.
• Le siège ainsi que le coussinet peuvent être très chauds en cas de
longue exposition solaire; assurez-vous qu’ils ne soient pas brûlants avant
d’asseoir l’enfant.
Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le
transport d’enfants à vélo.
Transportez uniquement les enfants pouvant rester assis sans aide,
pendant un long moment, au moins durant le cycle de voyage envisagé.
• Lorsque le siège vélo enfant nest pas utilisé, bouclez la ceinture du
harnais de sécurité afin d’éviter que les sangles se balancent et touchent
INSTRUCTION FOR USE
Appuyez sur les boutons de verrouillage (I3) sur le bloc de montage (I) et
en même temps, tirer sur le support métallique (H), vers le haut et vers
l’arrière comme sur l’image.
COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE ENFANT AVANT
des parties en mouvement (roues, freins, etc.) et présentent un danger
pour le cycliste.
• Lorsque l’angle de direction de chaque côté est réduit à moins de 45º,
changez le type de guidon.
AVERTISSEMENT: Les dispositifs de sécurité supplémentaires doivent
toujours être fixés.
AVERTISSEMENT: Ne placez aucun baguage supplémentaire sur le siège,
car le poids ne peut pas dépasser les 15 kg (33lb). En cas de baguage
supplémentaire, la capacité de charge du vélo ne doit pas être dépassée
et nous recommandons qu’il soit placé à l’arrière du vélo.
AVERTISSEMENT: Le diamètre de braquage sera limité en utilisant un
siège enfant à l’avant. Faites attention à ce élément avant l’installation.
AVERTISSEMENT: Il est extrêmement important de bien resserrer les vis
du Bloc de fixation (I) à la main à la fin de l’assemblage afin de vérifier que
le support de fixation métallique (H) est bien attaché et serré.
AVERTISSEMENT: Retirez le siège pour transporter le vélo en voiture (à
l’extérieur). La turbulence aérienne pourrait endommager le siège ou
desserrer les fixations au vélo, pouvant provoquer un accident.
AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas le siège.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’enfant est assis sur le siège vélo enfant,
le vélo peut avoir un comportement différent, qu’il soit à l’arrêt ou en
mouvement, notamment en ce qui concerne l’équilibre, le contrôle de la
direction, les freins et la montée ou la descente du vélo.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser le vélo garé avec un enfant sur le siège
vélo enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le siège si l’une des parties est cassée
ou endommagée. Vérifier régulièrement l’ensemble des composants et les
remplacer, le cas échéant. Consulter le chapitre relatif à l’entretien.
AVERTISSEMENT: Les sièges avant réduisent la maniabilité du vélo.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Pour garantir un bon fonctionnement et éviter les accidents, nous vous
recommandons de:
Vérifier régulièrement si le système de fixation du siège vélo enfant au
vélo se trouve en bon état.
• Inspecter toutes les pièces en vérifiant leur bon fonctionnement.
N’utilisez pas le siège vélo enfant si l’une des pièces est endommagée.
Toute pièce défectueuse devra être remplacée. Pour tout remplacement,
veuillez-vous rendre chez un revendeur Polisport agréé. Vous serez ainsi
en mesure de trouver toutes les pièces détachées que vous souhaitez
remplacer. Vous pouvez également vous les procurer sur le site Internet
www.polisport.com.
• Si vous avez souffert d’un accident avec le vélo mais que le siège vélo
enfant ne semble pas endommagé, nous vous recommandons tout de
même de le remplacer par un nouveau siège.
Vérifier la propreté du siège vélo enfant ; lorsqu’il est sale, nettoyez-le
avec de l’eau et du savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou
toxiques) et laissez-le sécher à température ambiante.
ENTRETIEN
GARANTIE 2 ANS: Uniquement pour les composants mécaniques
ayant des défauts de fabrication. Enregistrez votre siège vélo enfant sur
www.polisport.com.
UN AN SUPPLÉMENTAIRE DE GARANTIE : enregistrez votre siège sur
www.polisport.com et obtenez un an de garantie supplémentaire.
Important: vous devez vous inscrire dans un délai de 2 mois à partie de
la date d’achat pour bénéficier de la Garantie supplémentaire d’un an
Polisport.
DEMANDES DE GARANTIE
Pour bénéficier du service de garantie, vous devez conserver votre
facture. Sans facture, la date de début de garantie des pièces retournées
correspondra à leur date de fabrication. La garantie ne s’appliquera pas
en cas de dommage causé par l’utilisateur, notamment en cas d’accident,
d’utilisation abusive, de modification du système ou d’utilisation non
adaptée et contraire aux recommandations du manuel d’utilisation.
GARANTIE
www.polisport.com | 9 |
vamos ajustar o cinto em altura e largura ao tamanho da criança de
modo a que fique segura. Antes de iniciar a viagem certifique-se sempre
que o cinto esta bem ajustado à criança sem a magoar. Recomendamos
que coloque o capacete da criança no fim do ajuste do cinto. Nota: Use
sempre os sistemas de retenção.
(B.A) Para colocar a criança na cadeira alargue as fitas do cinto (B) até
ao máximo, fazendo deslizar os passadores (B2). Esta operação facilitará
a colocação do capacete quando a criança estiver na cadeira. Repita a
mesma operação para o outro lado. Para abrir a fivela (B1) do cinto de
segurança (B) e poder colocar a criança na cadeira, pressione os 3 pontos
da fivela (B1) indicados. Antes de iniciar o passeio certifique-se que o
cinto de segurança está devidamente ajustado à criança sem a magoar.
Este ajuste deverá ser feito pelo deslize dos ajustadores (B2) existentes no
cinto). Nota: Use sempre os sistemas de retenção.
14. Para ajustar a altura do pousa-pés (E) para a altura mais apropriada
ao tamanho da criança, retire o pousa-pés (E) do assento principal (A)
pressionando as patilhas simultaneamente e levante o pousa-pés como
indicado na imagem (poderá ter de aplicar alguma força no aperto das
patilhas).
15. Para voltar a encaixar os pousa-pés, encaixe primeiro o pino superior,
e empurre o pousa-pés (E) para baixo, de modo a encaixar os clips na
ranhura abaixo correspondente.
16. Para garantir a segurança da criança ajuste a abraçadeira (D) do pousa-
-pés. Desprenda a abraçadeira (D) do encaixe, ajuste-a ao pé da criança e
volte a encaixar. Certifique-se que a fivela não se encontra apertada em
demasia para não magoar a criança.
17. Certifique-se que seguiu e cumpriu todas as instruções dadas. Se
sim, a sua cadeira está pronta a ser utilizada. É OBRIGATÓRIA A LEITURA
INTEGRAL do capítulo seguinte relativo a avisos de segurança sobre a
utilização da sua cadeira.
Pressione os botões de desbloqueio (I3) do corpo do bloco de fixação (I) e
simultaneamente puxe o varão metálico de suporte (H) , para cima e para
trás , como exemplificado na imagem, removendo assim o porta-bebé (A)
da bicicleta.
COMO REMOVER A SUA CADEIRA FRONTAL
• O condutor deve ter no mínimo 16 anos de idade. Verifique a legislação e
as normas nacionais a respeito.
• Confirme que em nenhuma situação o peso e o tamanho da criança
não excedem a capacidade máxima da cadeira. Para tal verifique o peso e
tamanho da criança regularmente antes de utilizar a cadeira. Em nenhuma
circunstância, deve usar a cadeira para a bicicleta para transportar uma
criança cujo peso esteja acima do limite permitido.
• Nunca transporte crianças com idades inferiores a 9 meses de idade
nesta cadeira. Para poder ser transportada a criança deve conseguir
manter-se sentada, com a cabeça equilibrada sem esforço e com a cabeça
protegida com um capacete de bicicleta. Deve consultar um médico se a
criança apresentar um crescimento questionável.
• Após colocar a criança na cadeira deve, obrigatoriamente, ajustar de
imediato todos os cintos e abraçadeiras sem, contudo, incomodar ou
magoar a criança. Verifique frequentemente a segurança do sistema de
retenção.
• Nunca deve utilizar a cadeira sem antes ajustar o cinto de segurança.
• Utilize sempre todo o sistema de segurança e de retenção para garantir
que a criança esteja segura na cadeira.
• Não permita que nenhuma parte do corpo, roupa, atacadores dos
sapatos da criança ou cintos da cadeira, etc. fique em contacto com
qualquer parte móvel da bicicleta, pois pode ferir a criança ou provocar
acidentes graves.
• Aconselha-se o uso de uma proteção na roda para evitar que a criança
insira pés e mãos nos raios. É obrigatório o uso de uma proteção por baixo
do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não
INSTRUÇÕES PARA USO
acede à zona dos travões de maneira a prevenir acidentes. Estes ajustes
têm de ser revistos com o crescimento da criança.
• Aconselha-se vestir a criança com roupa adequada às condições
climatéricas, assim como o uso de um capacete de proteção.
• A criança transportada na cadeira deverá estar melhor agasalhada do
que os ciclistas adultos, e protegida devidamente da chuva.
• Proteja qualquer objecto pontiagudo da estrutura da bicicleta que possa
em qualquer situação ser alcançado pela criança.
Verifique a temperatura da cadeira depois de uma longa exposição ao
sol, pois pode estar quente e queimar a criança.
Verifique se no país em que utiliza a cadeira existe legislação específica
sobre o transporte de crianças em cadeiras para bicicletas. Se sim,
cumpra-a.
Transporte apenas crianças que conseguem manter-se sentadas, sem
apoio, durante um longo período de tempo (pelo menos, o tempo em
que durar a viagem de bicicleta).
• Aperte todos os cintos mesmo quando não transporta nenhuma criança.
Evitando assim que as fivelas andem a balançar e entrem em contacto
com alguma parte móvel da bicicleta, travões, ou rodas, pois podem
causar acidentes.
• Quando o ângulo de direção para cada lado é reduzido para menos de
45º, mude o tipo de guiador.
AVISO: Os dispositivos de segurança adicionais devem estar sempre fixos.
AVISO: Não coloque nenhuma bagagem adicional no porta-bebé, porque
a o peso não pode exceder 15 kg (33lb). Se pretender transportar uma
carga extra , certifique-se que não excede o limite de carga permitido pela
bicicleta. A capacidade de carga nunca deve ser excedida. Recomendamos
que, caso necessário, transporte a carga adicional na traseira da bicicleta.
AVISO: A rotação do guiador é limitada com a utilização de um porta-
bebé frontal. Preste atenção a essa condicionante antes de utilizar a
bicicleta com o porta-bebé frontal.
AVISO: É extremamente importante que se certifique que no final do
posicionamento correto da cadeira, aperta com força necessária os
parafusos do bloco de fixação (I) para se certificar de que o varão metálico
de suporte (H) fica corretamente preso e posicionado, bem como para
garantir que o bloco está bem seguro e não se move.
AVISO: Retire a cadeira ao transportar a bicicleta de carro (fora do carro).
A turbulência do ar pode danificar a cadeira ou danificar os elementos de
aperto ou outros que estejam suspensos, o que pode causar um acidente.
AVISO: Não modificar o assento.
AVISO: Quando a criança está sentada na cadeira, a bicicleta pode adquirir,
parada ou em andamento, um comportamento diferente, em particular
no que se refere ao equilíbrio, controlo da direção, travagem e à entrada e
saída do condutor da bicicleta.
AVISO: Nunca deixe a bicicleta estacionada com a criança lá sentada e
sem vigilância.
AVISO: Verifique regularmente todos os componentes e substitua-os
quando for necessário. Leia o capítulo sobre a manutenção.
AVISO: Os porta-bebés da frente reduzem a manobrabilidade da bicicleta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para boas condições de funcionamento e para prevenir acidentes
recomendamos o seguinte:
Verifique regularmente o sistema de fixação da cadeira à bicicleta se
encontra em perfeitas condições.
• Inspecione todos os componentes verificando se trabalham eficazmente
e não use a cadeira se algum dos componentes estiver danificado. As
partes danificadas devem ser sempre substituídas. De modo a substituir
estes componentes deve dirigir-se a uma loja que seja vendedor
autorizado POLISPORT, de modo a poder obter os componentes indicados.
Pode encontrar os distribuidores no nosso website: www.polisport.com.
• Se tiver sofrido um acidente com a bicicleta, e a cadeira não tiver danos
visíveis, ainda assim recomendamos que troque a cadeira por uma nova.
• Inspecione a limpeza da cadeira e, quando suja, lave-a com água e sabão
(não use abrasivos, corrosivos ou produtos tóxicos), deixando-o secar à
temperatura ambiente.
MANUTENÇÃO
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Polisport Bubbly Mini bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Polisport Bubbly Mini in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2.97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info