773027
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/58
Pagina verder
ICONS INDEX
MADE IN PORTUGAL | MAN0346
POLISPORT PLÁSTICOS, S.A.
Av. Ferreira de Castro, 818 | 3720-024 Carregosa | Portugal
T +351 256 410 230 | F +351 256 410 249
polisport@polisport.com | WWW.POLISPORT.COM
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
EN. OK! CORRECT ASSEMBLY
BG. ОКЕЙ! ПРАВИЛЕН МОНТАЖ
CS. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
DA. OK! KORREKT MONTERING
DE. OK! KORREKTE MONTAGE
.AR
EL. ΣΩΣΤΟ! ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ES. OK! MONTAJE CORRECTO
ET. ÕIGE! ÕIGE PAIGALDUS
FI. OK! KOKOAMINEN ONNISTUNUT
.HE
FR. OK ! CORRECTEMENT ASSEMBLÉ
HR. OK! PRAVILNO SASTAVLJANJE
HU. JÓ! HELYES ÖSSZESZERELÉS
IT. OK! CORRETTO ASSEMBLAGGIO
J P. OK!正確な取り付け方
LT. GERAI! TINKAMAS SURINKIMAS
LV. PAREIZI! PAREIZA MONTĀŽA
NL. OK! JUISTE MONTAGE
NO. OK! RIKTIG MOTNTERING
PL. POPRAWNE! PRAWIDŁOWY MONTAŻ
PT. OK! MONTAGEM CORRECTA
RO. OK! ASAMBLARE CORECTĂ
RU. ПРАВИЛЬНО! ПРАВИЛЬНЫЙ МОНТАЖ
SK. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
SL. V REDU! PRAVILNA MONTAŽA
SR. U REDU! PRAVILNO SASTAVLJANJE
SV. OK! RÄTT MONTERING
TR. UYGUN! DOĞRU MONTAJ
UK. OK! ПРАВИЛЬНА ЗБОРКА
ZH. 可以!组装正确
  
הנוכנ הבכרה !ןוכנ
EN. NOT OK ! FORBIDDEN
BG. НЕ Е ДОБРЕ! ЗАБРАНЕНО
CS. NENÍ TO V POŘÁDKU! ZAKÁZÁNO
DA. IKKE OK! FORBUDT
DE. NICHT OK! VERBOTEN
.AR
EL. ΜΗ ΣΩΣΤΟ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
ES. NO OK! PROHIBIDO
ET. VALE! KEELATUD
FI. EI OK! KIELLETTY
.HE
FR. NON ! INTERDIT
HR. NIJE U REDU! ZABRANJENO!
HU. NEM JÓ! TILOS
IT. NON OK! PROIBITO
J P. エラー!禁止
LT. NEGERAI! DRAUDŽIAMA
LV. NEPAREIZI! AIZLIEGTS
NL. NIET OK! VERBODEN
NO. IKKE OK! FORBUDT
PL. NIEPOPRAWNE! ZABRONIONE
PT. ERRADO! PROIBIDO
RO. NU ESTE BINE! INTERZIS
RU. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАПРЕЩЕНО
SK. NIE JE TO V PORIADKU! ZAKÁZANÉ
SL. NI V REDU! PREPOVEDANO
SR. NIJE U REDU! ZABRANJENO
SV. INTE OK! FÖRBJUDEN
TR. UYGUN DEĞIL! YASAK
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH. 不行!禁止
 ! 
רוסא !ןוכנ אל
EN. Failure to comply with these operating
instructions can lead to serious injury or death of the
bicycle operator and/or child. Polisport is not liable
for any damage to the product or persons resulting
from improper installation, storage, or assembly (non-
compliance with assembly instructions), improper
maintenance, misuse or use not in compliance
with the technical or use specifications (non-
compliance with maintenance and care instructions),
modifications or repairs made by you or a third party
FR. Le non-respect de ces instructions peut
entrainer des blessures graves ou le décès du cycliste
et/ou de l'enfant. Polisport n'est pas responsable
des dommages qui pourront survenir au produit
ou aux personnes, en conséquence d'installation,
rangement ou montage inappropriés, d'entretien et
usage incorrects, ou d'utilisation non conforme aux
spécifications techniques ou d'utilisation (non-respect
des instructions d'entretien et de maintenance) ou
encore de modifications ou de réparations réalisées
par un tiers ou que vous aurez effectuées.
PT. O incumprimento destas instruções de
montagem pode provocar lesões graves ou até
mesmo a morte do condutor da bicicleta e / ou
da criança. A Polisport não se responsabiliza por
qualquer dano material ou pessoal, resultante de
instalação, armazenamento ou fixação incorretos
(não cumprimento das instruções de montagem),
manutenção indevida, má utilização ou utilização não
em conformidade com as especificações técnicas ou
de utilização (não cumprimento com as instruções
de manutenção e cuidados a ter), alterações ou
reparações feitas por si ou por terceiros.
DE. Werden diese gebrauchsanweisungen nicht befolgt
werden, kann dies zu schweren verletzungen oder zum tod
des fahrradfahrers und/oder kindes führen. Polisport haftet
nicht für Sachschäden am Produkt oder Personenschäden,
die sich aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung
oder Montage (Ni chteinhaltung der Montageanleitung),
unsachgemäßen Wartung, unsachge mäßen oder nicht
den technischen Spezifikationen entsprechenden Nutzung
(Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanleitung) oder
aus Änderungen oder Reparaturen, die durch Sie oder
einem Dritten vorgenommen werden, ergeben.
.AR
BG. Неспазването на тези инструкции за работа
може да доведе до сериозни наранявания или смърт
на велосипедиста и/или детето. 2. Polisport не носи
отговорност за щети по продукта или лица, които са
резултат от неправилно монтиране, съхранение или
монтаж (неспазване на инструкциите за монтаж),
неправилна поддръжка, неправилна употреба
или употреба, която не е извършена съгласно
техническите спецификации или спецификациите за
употреба (неспазване на инструкциите за поддръжка
и грижа), модификации или поправки, извършени от
вас или от трета страна.
CS. Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití
může vest k vážnému zranění nebo úmrtí osoby
jedoucí na kole a/nebo dítěte. Polisport nenese
odpovědnost za jakékoliv škody na výrobku nebo
zranění osob, vyplývající z nesprávné instalace,
uskladnění nebo montáže (nedodržení návodu na
montáž), nesprávné údržby, nesprávného použití
nebo použití v rozporu s technickými nebo funkčními
specifikacemi (nedodržení návodu k údržbě), úprav
nebo oprav prováděných vámi nebo třetí stranou.
DA. Manglende overholdelse af denne
betjeningsvejledning kan medføre alvorlig skade
eller død af cyklisten og / eller barnet. Polisport er
ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller
personer som følge af forkert installation, opbevaring
eller montering (manglende overholdelse af
montagevejledning), forkert vedligeholdelse, forkert
brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de
tekniske specifikationer eller betjeningsspecifikationer
(manglende overholdelse af vedligeholdelse og
plejeinstruktioner), ændringer eller reparationer
foretaget af dig eller en tredjepart.
EL. Η αδυναμια συμμορφωσης με αυτες τις οδηγιες
λειτουργιας μπορει να οδηγησει σε σοβαρο τραυματισμο
η θανατο του χειριστη του ποδηλατου η/και του παιδιου.
2. Η Polisport δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε
φυσική βλάβη που προκαλείται από εσάς ή από τρίτους
είτε στο προϊόν είτε σε φυσικά πρόσωπα και που οφείλεται
σε τυχόν εσφαλμένη εγκατάσταση, αποθήκευση ή
συναρμολόγηση (μη συμμόρφωση ως προς τις οδηγίες
συναρμολόγησης), εσφαλμένη συντήρηση, κακή χρήση
ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με τα τεχνικά ή
χρηστικά χαρακτηριστικά (μη συμμόρφωση ως προς τις
οδηγίες συντήρησης και περιποίησης), τροποποιήσεις ή
επιδιορθώσεις..
ES. El incumplimiento de estas instrucciones de
funcionamiento puede provocar lesiones graves
o la muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño.
Polisport queda exenta de cualquier responsabilidad
en caso de daños materiales o personales producidos
como resultado de una instalación, almacenamiento
o fijación (incumplimiento de las instrucciones de
fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso
indebido o uso sin tener en cuenta las especificaciones
técnicas o instrucciones de uso (incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y cuidado),
modificaciones o reparaciones realizadas por usted o
por terceros.
ET. Nimetatud kasutusjuhendi mittetäitmine võib
põhjustada jalgratturile ja/või lapsele raskeid vigastusi
või surma. Polisport ei vastu toote või isiku kahju eest,
mis on tekkinud toote valest paigaldusest, hoiustamisest
või kokkupanekust (mittevastavaus juhendiga), valest
hooldusest, valest kasutusest või kasutusest, mis ei ole
vastavuses tehniliste või kasutuse spesifikatsioonidega
(mittevastavus hooldus- ja kasutusjuhendiga) ning
kolmanda osapoole poolt tehtud muudatustest või
parandustest.
FI. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa pyöräilijän ja/tai lapsen vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan. Polisport ei ole
vastuussa mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka
aiheutuvat väärästä asennuksesta, varastoinnista,
tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta
jättämisestä), väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai
ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä), sekä sinun tai kolmannen
osapuolen tekemistä muutoksista tai korjauksista.
.HE
HR. Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može dovesti
do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozača bicikla i / ili djeteta.
Polisport ne snosi odgovornost ni za kakvu štetu nastalu
na proizvodu ili nanesenu osobama koja proizlazi iz
neispravnog postavljanja, skladištenja ili sastavljanja
(nepridržavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog
održavanja, neispravne uporabe ili uporabe koja nije
u skladu s tehničkim ili uporabnim specifikacijama
(nepridržavanje uputa za održavanje i čuvanje), izmjena
ili popravaka koje ste izveli vi ili treća osoba.
HU. A jelen használati utasítás be nem tartása a
kerékpárvezető és/vagy a gyermek súlyos sérüléséhez
vagy halálához vezethet! A Polisport nem vállal
felelősséget a termék vagy személyi sérülés esetén,
amennyiben a sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás
vagy összeszerelés (az összeszerelési útmutató be nem
tartása), helytelen karbantartás, nem rendeltetésszerű
vagy a műszaki és használati utasításoknak nem
megfelelő használat (a karbantartási és ápolási
útmutató be nem tartása), a felhasználó vagy harmadik
személy által végzett módosítások vagy javítások miatt
következett be.
IT. Non rispettare le presenti istruzioni per il
funzionamento può provocare serie ferite o la morte del
ciclista e/o del bambino. Polisport non è responsabile
per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti
da un'installazione, conservazione o montaggio
non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di
montaggio), manutenzione e uso impropri o non
conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato
rispetto delle istruzioni relative alla manutenzione e
alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall’utente
o da terzi.
J P. 以下取扱い説明に準拠いただかぬこ
自転車の運転者や/もはお子様に重
傷、事故死をひきおす可能性がございます
Polisport 社は使用者にる不適切な設置
保管、組み立て整備、た取扱い、たは (
保守や取扱説明書に従わないな) 技術ま
は使用マニアルで意図しない使用方法
三者または使用者が施た改造または修理
が原因で製品が破損人が負傷
た場合に責任を負わないもます
LT. Nesilaikant šių instrukcijų galima sukelti rimtą
ar mirtiną dviratininko ir (arba) vaiko sužalojimą.
„Polisport“ neatsako už jokį gaminio pažeidimą ar
asmenų sužalojimą dėl netinkamo sumontavimo,
laikymo arba surinkimo (nesilaikant surinkimo
nurodymų), netinkamos priežiūros, netinkamo
naudojimo arba naudojimo nesilaikant techninių
arba naudojimo specifikacijų (priežiūros nurodymų
nesilaikymo), jūsų arba trečiosios šalies atliktų
pakeitimų ar remontų.
LV. Ja šīs lietošanas instrukcijas netiek ievērotas,
velosipēdists un/vai bērns var ciest smagus
ievainojumus vai aiziet bojā. Polisport neuzņemas
atbildību par preces bojājumiem vai kaitējumu
cilvēku veselībai, kas radies jūsu vai trešās puses
veiktas nepareizas uzstādīšanas, uzglabāšanas,
montāžas (neatbilstoši montāžas instrukcijām),
apkopes, lietošanas vai tādas lietošanas dēļ, kas
neatbilst tehnisko vai lietošanas specifikāciu prasībām
(neatbilstoši apkopes un kopšanas instrukcijām), kā arī
modifikāciju vai remontdarbu dēļ.
NL. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen
kan leiden tot ernstige verwondingen of het overlijden
van de fietser en/of kind. Polisport is niet aansprakelijk
voor schade aan het product of aan personen, die
voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of
monteren (niet navolgen van de montage-instructies),
onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet
voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties
(niet navolgen van de instructies voor onderhoud en
verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd
door u of door derden.
NO. Mangel på å overholde disse bruksanvisningene
kan føre til alvorlig skade eller dødsfall for syklisten og/
eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for eventuelle
skader på produktet eller personer som følge av feil
installasjon, lagring, eller montering (manglende
samsvar med monteringsanvisning), mangelfullt
vedlikehold, misbruk eller bruk som ikke er i samsvar
med de tekniske eller brukerspesifikasjonene (ikke-
samsvar med vedlikehold og stell), endringer eller
reparasjoner utført av deg selv eller en tredjepart.
PL. Niezastosowanie się do tych instrukcji może
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci
użytkownika roweru i / lub dziecka. Firma Polisport nie
ponosi odpowiedzialności za żadne obrażenia ciała ani
uszkodzenia produktów wynikające z nieprawidłowej
instalacji, przechowywania lub montażu (niezgodność
z instrukcją montażu), nieprawidłowej konserwacji,
niewłaściwego użycia albo użycia niezgodnie ze
specyfikacją techniczną lub użytkową (niezgodność z
instrukcją konserwacji i pielęgnacji), modyfikacji lub napraw
wykonywanych przez użytkownika lub stronę trzecią.
RO. Nerespectarea acestor instrucţiuni de
operare poate duce la accidente grave sau decesul
biciclistului şi/sau al copilului. Polisport nu este
răspunzătoare pentru niciun fel de pagube cauzate
produsului sau persoanelor cauzate de instalarea,
depozitarea sau asamblarea necorespunzătoare
(nerespectarea instrucțiunilor de asamblare),
întreținerea necorespunzătoare, utilizarea improprie
sau în neconformitate cu specificațiile tehnice
sau de utilizare (nerespectarea instrucțiunilor de
întreținere), modificările sau reparațiile efectuate de
dumneavoastră sau de un terț.
RU. Несоблюдение этого руководства по
эксплуатации может привести к серьезным
травмам или смерти велосипедиста и/или ребенка.
Polisport не несет ответственности за повреждения
товара или травмы пользователя, возникшие в
результате: некорректной установки, хранения или
использования (несоответствующие инструкциям);
некорректного ремонта; неправильного
использования, использования не по назначению
или модификации и починки Вами или третьей
стороной.
SK. Nedodržanie pokynov v tomto návode na
použitie môže viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti
osoby idúci na bicykli a/alebo dieťaťa. Spoločnosť
Polisport nie je zodpovedná za akékoľvek poškodenie
výrobku alebo ujmu na zdraví v dôsledku nesprávnej
inštalácie, skladovania alebo montáže (nedodržanie
montážnych pokynov), nesprávnej údržby,
nesprávneho používania alebo používania, ktoré nie je
v súlade s technickými špecifikáciami alebo pokynmi
na používania (nedodržanie pokynov na údržbu a
starostlivosť), úprav alebo opráv, ktoré ste vykonali vy
alebo iná tretia osoba.
SL. Neupoštevanje navodil za uporabo lahko privede
do resnih poškodb ali smrti kolesarja in/ali otroka.
Polisport ne prevzema odgovornosti za poškodbe
na izdelku ali oseb, ki so posledica nepravilne
namestitve, skladiščenja ali sestavljanja (tako, ki ni v
skladu z navodili), vzdrževanja, neprimerne uporabe
ali uporabe, ki ni v skladu s tehničnimi specifikacijami
ali specifikacijami o uporabi ( takimi, ki niso v skladu
z navodili o vzdrževanju in negi) ter modifikacij ali
popravil, ki ste jih izvedli sami ali tretja oseba.
SR. Nepridržavanje ovih uputstava može dovesti do
ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/
ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu štetu
na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale kao
rezultat nepravilnog postavljanja, čuvanja ili sklapanja
(nepridržavanja uputatava za sklapanje), nepravilnog
održavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u
skladu sa tehničkim specifikacijama ili specifikacijama
upotrebe (nepridržavanje uputstava za održavanje i
negu), modifikacija ili prepravki koje ste učinili vi ili
treća strana.
SV. Om du inte följer denna bruksanvisning så
kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för
cykelföraren och/eller barn. Polisport kan inte hållas
ansvarig för personskador eller skador på produkten
som uppstått på grund av felaktig installation,
förvaring eller montering (bristande efterlevnad
av monteringsinstruktionerna), felaktigt underhåll,
felanvändning eller användning som ej följer de
tekniska och användarmässiga specifikationerna
(bristande respekt av underhålls- och skötselråd),
eller som uppstått på grund av förändringar eller
reparationer som utförts av dig eller tredje part-
TR. Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti
kullanan kişinin ve/veya çocuğun ciddi şekilde
yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Polisport
hatalı montaj, depolama, kurulum (kurulum
talimatlarına uygun olmayan şekilde), uygun olmayan
bakım, amaç dışı kullanım veya teknik ya da kullanım
amacına uygun olmayan kullanımlar, üçüncü kişiler
tarafından yapılan değişiklik veya tamirler sonucunda
üründe veya kullanıcılarda yaşanan hasarlardan
sorumlu değildir.
UK. Недотримання цих інструкцій може
призвести до серйозної травми або загибелі
велосипедиста та/або дитини. Polisport не несе
відповідальність за пошкодження виробу або
травмування осіб через неправильну установку,
зберігання або збірку (недотримання інструкції з
монтажу), неналежне обслуговування, неправильне
використання або використання без дотримання
технічних рекомендацій або інструкції з
використання (недотримання вимог до технічного
обслуговування та інструкції з догляду), внесення
змін до конструкції виробу або його ремонт вами
чи третьою стороною.
ZH. 如果不遵守这些操作说明,可能会导致
严重的人身伤害,和/或自行车骑手自身和/
或儿童的死亡。Polisport不对因不当的安
装、储存或组装(不符合组装说明),不符
合技术或使用规范上的不当维护、误用或使
用(不遵守维护和保养说明),您或第三方
的修改或修理所导致的产品故障或人命伤亡
承受责任。
םורגל לולע ולא הלעפה תארוהל תויצ-יא
םיינפואה בכור לש תוומל ףאו הרומח העיצפל
דליה לש וא/ו
קזנ םוש ןיגב תובחב אשית אל Polisport
וא ןוסחא ,הנקתה בקע םישנאל וא רצומל
,)תוארוהל םימאות םניאש( םייוגש הבכרה
שומיש וא םלוה-יתלב שומיש ,היוגש הקוזחת
יטרפמל וא םיינכטה םיטרפמל םאות וניאש
הקוזחתה תוארוהל םימאות םניאש( שומישה
ךדי-לע ועצובש םינוקית וא םייוניש ,)לופיטהו
.ישילש דצ ידי-לע וא
PRODUCT INDEX
EN. ICONS INDEX
FR. INDEX DES IMAGES
PT. ÍNDICE DE ÍCONES
DE. SYMBOLLISTE .AR
BG. ИНДЕКС НА ИКОНИТЕ
CS. INDEX IKON
DA. OVERSIGT OVER IKONER
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ
ES. ÍNDICE DE ICONOS
ET. SÜMBOLID
FI. SYMBOLILUETTELO .HE
HR. INDEKS IKONA
HU. SZIMBÓLUMMUTA
IT. INDICE DELLE ICONE
JP. アイコ
LT. PIKTOGRAMŲ RODYKLĖ
LV. IKONU SARAKSTS
NL. ICONEN INDEX
NO. IKONINDEKS
PL. LISTA IKON
RO. INDEX IMAGINI
RU. УКАЗАТЕЛЬ СИМВОЛОВ
SK. INDEX IKON
SL. KAZALO IKON
SR. INDEKS IKONA
SV. IKONER INDEX
TR. SIMGE DIZINI
UK. ІНДЕКС ПІКТОГРАМ
ZH. 图标索引
  םילמסה חתפמ
EN. PRODUCT INDEX
FR. INDEX DU PRODUIT
PT. ÍNDICE DO PRODUTO
DE. PRODUKTVERZEICHNIS .AR
BG. ПРОДУКТОВ ИНДЕКС
CS. INDEX PRODUKTU
DA. OVERSIGT OVER PRODUKTET
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ES. ÍNDICE DE PRODUCTOS
ET. TOOTE OSAD
FI. TUOTELUETTELO .HE
HR. INDEKS PROIZVODA
HU. TERMÉKMUTA
IT. INDICE DEL PRODOTTO
JP. 製品索引
LT. GAMINIŲ RODYKLĖ
LV. PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS
NL. PRODUCTEN INDEX
NO. PRODUKTINDEKS
PL. LISTA PRODUKTÓW
RO. INDEX PRODUSE
RU. УКАЗАТЕЛЬ ИЗДЕЛИЙ
SK. INDEX PRODUKTU
SL. KAZALO IZDELKOV
SR. INDEKS PROIZVODA
SV. PRODUKTINDEX
TR. ÜRÜN DIZINI
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH. 产品索引
  רצומה יקלח חתפמ
        
  /     
      Polisport  
        
  (   ) 
       
      
  (    )
.         
Rear child seat for bicycle
CARRIER MOUNTING SYSTEM
®
REGISTERED
DESIGN
COMPLIES WITH TÜV / GS
EN. REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE
carrier mounting system
FR. SIÈGE VÉLO ENFANT
fixation sur porte bagage
PT. CADEIRA DE CRIANÇA PARA BICICLETA
montagem no porta-bagagem
DE. FAHRRADKINDERSITZ
für gepäckträgermontage
.AR
BG. ЗАДНА ДЕТСКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД
фиксиране към багажник
CS. ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA
držák na nosič
DA. BARNESTOL TIL CYKEL
monteres på cyklens bagagebærer
EL. ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ
σύστημα βάση σχάρας
ES. PORTABEBÉ TRASERO PARA BICICLETA
fijación al portaequipaje
ET. LASTEISTE JALGRATTALE
pakiraamikinnitus
FI.
LASTENKULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄN TAAKSE
tavaratelinekiinnitys
.HE
HR. STRAŽNJA SJEDALICA ZA BICIKL
sustav za postavljanje na spremnik bicikla
HU. KERÉKPÁROS HÁTSÓ GYEREKÜLÉS
csomagtartóra szerelhető rögzítés
IT.
SEGGIOLINO PORTABIMBO PER BICICLETTA POSTERIORE
fissaggio al portapacco
J P. 自転車用後チイルドシ
キャリヤシステ
LT. GALINĖ VAIKO DVIRAČIO KĖDUTĖ
tvirtinimas prie bagažinės
LV. BĒRNU VELOSĒDEKLĪTIS
stiprināms uz bagāžnieka
NL. FIETSZITJE VOOR ACHTEROP DE FIETS
bagagedrager bevestiging
NO. BAKMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL
montering på bærer
PL. TYLNY DZIECIĘCY FOTELIK ROWEROWY
montowany na bagażnik
RO. SCAUN SPATE DE COPII PT BICICLETA
fixare la portbagaj
RU. ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО
задняя система крепления
SK. DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL
upevnenie na nosič
SL.
OTROŠKI SEDEŽ NA KOLESU, MONTAŽA ZADAJ
sistem za pritrditev na prtljažnik kolesa
SR. DEČIJE SEDIŠTE ZA BICIKL
montaža na pak treger
SV.
CYKELBARNSTOL FÖR MONTERING PÅ PAKETHÅLLARE
bärare monteringssystem
TR. BİSİKLET İÇİN ÇOCUK KOLTUĞU
bagaja sabitlemeli
UK. ДИТЯЧЕ КРІСЛО ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДА
mонтаж на багажник
ZH. 自行车儿童后置座椅
载体安装系统
    
   םיינפואל ירוחא םידלי בשומ
תרגסמה לע הנקתהל תכרעמ
A F
C
E
B
B2
B1
B3
B4
D
G
H
G
G1
G2
G3
F
I
WEIGHT 27KG / 60LBS
26"/ 28"/ 29"
WWW.POLISPORT.COM
ADJUSTABLE FOOTREST
IN 12 POSITIONS
C1
E1
G
ADJUSTABLE SEAT ACCORDING
TO ANY CARRIER AND CHILD SIZE
LARGE FEET PROTECTION PREVENTING
THE CONTACT WITH THE WHEEL
www.polisport.com | 1 |
REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE - CARRIER MOUNTING SYSTEM 4
TECHNICAL FEATURES 4
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT 4
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 4
HOW TO REMOVE YOUR BICYCLE SEAT 4
INSTRUCTION FOR USE 4
SAFETY INSTRUCTIONS 5
MAINTENANCE 5
WARRANTY 5
TABLE OF CONTENTS
EN
SIÈGE VÉLO ENFANT - FIXATION SUR PORTE BAGAGE 5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5
INDEX DU PRODUIT 6
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT 6
COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE DE VÉLO 6
MODE D’EMPLOI 6
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 7
ENTRETIEN 7
GARANTIE 7
TABLE DES MATIÈRES
FR
CADEIRA DE CRIANÇA PARA BICICLETA - MONTAGEM NO PORTA-BAGAGEM
7
CARACTERISTICAS TÉCNICAS 7
ÍNDICE DO PRODUTO 7
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 7
COMO REMOVER A SUA CADEIRA 8
INSTRUÇÕES PARA USO 8
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 8
MANUTENÇÃO 8
GARANTIA 9
ÍNDICE
PT
  AR
11
11
11
11
11
11
12
12
12
   -     
 
  
 
   
 
 

 
ЗАДНА ДЕТСКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ФИКСИРАНЕ КЪМ БАГАЖНИК 12
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 12
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА 12
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ 13
КАК ДА СВАЛИТЕ СЕДАЛКАТА ЗА ВЕЛОСИПЕД 13
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 13
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 13
ПОДДРЪЖКА 14
ГАРАНЦИЯ 14
СЪДЪРЖАНИЕ
BG
ZADNÍ DĚTSKÁ CYKLOSEDAČKA – DRŽÁK NA NOSIČ 14
TECHNICKÁ SPECIFIKACE 14
OBSAH BALENÍ 14
MONTÁŽ SEDAČKY 14
JAK VYJMOUT SEDLO JÍZDNÍHO KOLA 15
POKYNY PRO POUŽITÍ 15
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 15
ÚDRŽBA 15
ZÁRUKA 15
OBSAH
CS
BARNESTOL TIL CYKEL - MONTERES PÅ CYKLENS BAGAGEBÆRER 16
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 16
OVERSIGT OVER PRODUKTET 16
INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING 16
SÅDAN FJERNER DU DIT CYKELSÆDE 16
BRUGSANVISNING 16
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 17
VEDLIGEHOLDELSE 17
GARANTI 17
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ - ΣΎΣΤΗΜΑ ΒΆΣΗ ΣΧΆΡΑΣ 17
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 17
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 18
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 18
ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ 18
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 18
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 19
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 19
ΕΓΓΥΗΣΗ 19
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
EL
PORTABEBÉ TRASERO PARA BICICLETA - FIJACIÓN AL PORTAEQUIPAJE 19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19
COMPONENTES DEL PRODUCTO 20
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO 20
CÓMO QUITAR LA SILLA TRASERA 20
INSTRUCCIONES DE USO 20
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 21
MANTENIMIENTO 21
GARANTÍA 21
ÍNDICE
ES
LASTEISTE JALGRATTALE – PAKIRAAMIKINNITUS 21
TEHNILISED OMADUSED 21
TOOTEOSADE NIMEKIRI 21
PAIGALDUSJUHEND 22
KUIDAS JALGRATTA LAPSEISTET EEMALDADA 22
KASUTUSJUHISED 22
OHUTUSJUHISED 22
HOOLDUS 22
GARANTII 23
SISUKORD
ET
LASTENKULJETUSISTUIN POLKUPYÖRÄN TAAKSE - TAVARATELINEKIINNITYS 23
TEKNISET ERITYISTIEDOT 23
TUOTELUETTELO 23
OHJEET 23
LASTENISTUIMEN IRROTTAMINEN 24
YTTÖOHJEET 24
TURVALLISUUSOHJEET 24
HUOLTO 24
TAKUU 24
SISÄLLYSLUETTELO
FI
FAHRRADKINDERSITZ - FÜR GEPÄCKTRÄGERMONTAGE 9
TECHNISCHE MERKMALE 9
PRODUKTVERZEICHNIS 9
MONTAGEANLEITUNG 9
KINDERSITZ ABNEHMEN 10
GEBRAUCHSANLEITUNG 10
SICHERHEITSHINWEISE 10
WARTUNG 10
GARANTIE 10
INHALTSVERZEICHNIS
DE
| 2 | www.polisport.com
HE
    -    
 
  
 
    
  
 


םיניינעה ןכות
25
25
25
25
25
25
26
26
26
STRAŽNJA SJEDALICA ZA BICIKL - SUSTAV ZA POSTAVLJANJE NA SPREMNIK BICIKLA
26
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 26
PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA 26
UPUTE ZA POSTAVLJANJE 26
KAKO UKLONITI SJEDALICU ZA BICIKL 27
UPUTE ZA UPORABU 27
SIGURNOSNE UPUTE 27
ODRŽAVANJE 27
JAMSTVO 28
SADRŽAJ
HR
KERÉKPÁROS HÁTSÓ GYEREKÜLÉS - CSOMAGTARTÓRA SZERELHETŐ RÖGZÍTÉS
28
MŰSZAKI JELLEMZŐK 28
TERMÉKMUTATÓ 28
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA 28
A GYERMEKÜLÉS LESZERELÉSE 29
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 29
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 29
KARBANTARTÁS 29
GARANCIA 29
TARTALOMJEGYZÉK
HU
SEGGIOLINO PORTABIMBO PER BICICLETTA POSTERIORE - FISSAGGIO AL PORTAPACCO
30
CARATTERISTICHE TECNICHE 30
INDICE DEL PRODOTTO 30
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 30
COME TOGLIERE IL SEGGIOLINO 30
ISTRUZIONI D’USO 31
ISTRUZIONI DI SICUREZZA 31
MANUTENZIONE 31
GARANZIA 31
INDICE DEI CONTENUTI
IT
自転車用後チドシ — キヤー取付システ
安全にお使いいただために
部品の名称
取り付
自転車のシートの取し方
ご使用の手引き
安全についてのご案内
メンテナンス
保証につい
目次
JP
31
32
32
32
32
32
33
33
33
GALINĖ VAIKO DVIRAČIO KĖDUTĖ – TVIRTINIMAS PRIE BAGAŽINĖS 33
TECHNINĖS SAVYBĖS 33
GAMINIŲ RODYKLĖ 34
GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS 34
KAIP NUIMTI DVIRAČIO KĖDUTĘ? 34
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA 34
SAUGOS NURODYMAI 35
PRIEŽIŪRA 35
GARANTIJA 35
TURINYS
LT
BĒRNU VELOSĒDEKLĪTIS— STIPRINĀMS UZ BAGĀŽNIEKA 35
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS 35
PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS 35
UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS 35
VELOSIPĒDA SĒDEKĻA NOŅEMŠANA 36
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 36
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS 36
APKOPE 36
GARANTIJA 36
SATURA RĀDĪTĀJS
LV
FIETSZITJE VOOR ACHTEROP DE FIETS - BAGAGEDRAGER BEVESTIGING 37
TECHNISCHE KENMERKEN 37
PRODUCTOVERZICHT 37
MONTAGE-INSTRUCTIES 37
HOE UW FIETSZITJE TE VERWIJDEREN 37
GEBRUIKSAANWIJZING 37
VEILIGHEIDINSTRUCTIES 38
ONDERHOUD 38
GARANTIE 38
INHOUDSOPGAVE
NL
BAKMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL - MONTERING PÅ BÆRER 38
TEKNISKE EGENSKAPER 38
INNHOLDSFORTEGNELSE FOR PRODUKT 39
MONTERINGSINSTRUKSJONER 39
HVORDAN FJERNE SYKKELSETET DITT 39
BRUKSANVISNING 39
SIKKERHETSINSTRUKSJONER 39
VEDLIKEHOLD 40
GARANTI 40
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
TYLNY DZIECIĘCY FOTELIK ROWEROWY - MONTOWANY NA BAGAŻNIK 40
DANE TECHNICZNE 40
LISTA PRODUKTÓW 40
INSTRUKCJA MONTAŻU PRODUKTU 40
DEMONTAŻ FOTELIKA ROWEROWEGO 41
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 41
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 41
KONSERWACJA 41
GWARANCJA 41
SPIS TREŚCI
PL
SCAUN SPATE DE COPII PT BICICLETA – FIXARE LA PORTBAGAJ 42
CARACTERISTICI TEHNICE 42
PIESE ȘI COMPONENTE 42
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE 42
CUM SE DEMONTEAZĂ SCAUNUL PENTRU BICICLETĂ 43
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE 43
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 43
ÎNTREȚINERE 43
GARANȚIE 43
CUPRINS
RO
ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО - ЗАДНЯЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ 44
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 44
СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ 44
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 44
КАК СНЯТЬ ВАШЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОСИДЕНЬЕ 44
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 45
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 45
УХОД ЗА ДЕТСКИМ КРЕСЛОМ 45
ГАРАНТИЯ 45
СОДЕРЖАНИЕ
RU
www.polisport.com | 3 |
DETSKÁ SEDAČKA NA BICYKEL - UPEVNENIE NA NOSIČ 45
TECHNICKÉ VLASTNOSTI 46
INDEX PRODUKTU 46
MONTÁŽ PRODUKTU - POKYNY 46
AKO ODOBRAŤ SEDAČKU NA BICYKEL 46
POKYNY NA POUŽÍVANIE 46
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 47
ÚDRŽBA 47
ZÁRUKA 47
OBSAH
SK
OTROŠKI SEDEŽ NA KOLESU, MONTAŽA ZADAJ - SISTEM ZA PRITRDITEV NA PRTLJAŽNIK KOLESA
47
TEHNIČNE ZNAČILNOSTI 47
KAZALO IZDELKOV 47
MONTAŽA IZDELKA 47
KAKO ODSTRANITI VAŠ SEDEŽ NA KOLESU 48
NAVODILA ZA UPORABO 48
VARNOSTNI NAPOTKI 48
VZDRŽEVANJE 48
GARANCIJA 48
KAZALO VSEBINE
SL
DEČIJE SEDIŠTE ZA BICIKL - MONTAŽA NA PAK TREGER 49
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE 49
PREGLED SADRŽAJA ZA PROIZVOD 49
UPUTSTVO ZA MONTAŽU 49
KAKO DA SKINETE DEČJE SEDIŠTE 49
UPUTSTVO ZA UPOTREBU 49
SIGURNOSNA UPUTSTVA 50
ODRŽAVANJE 50
GARANCIJA 50
PREGLED SADRŽAJA
SR
CYKELBARNSTOL FÖR MONTERING PÅ PAKETHÅLLARE - BÄRARE MONTERINGSSYSTEM
50
TEKNISKA EGENSKAPER 50
PRODUKTINDEX 50
PRODUKT MONTERINGSANVISNING 51
HUR DU TAR AV BARNSITSEN 51
ANVÄNDARINSTRUKTIONER 51
SÄKERHETSINSTRUKTIONER 51
UNDERHÅLL 51
GARANTI 51
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
BİSİKLET İÇİN ÇOCUK KOLTUĞU – BAGAJA SABITLEMELI 52
TEKNİK ÖZELLİKLER 52
ÜRÜN DİZİNİ 52
MONTAJ TALİMATLARI 52
BİSİKLET KOLTUĞUNUZU NASIL ÇIKARACAKSINIZ 53
KULLANIM TALİMATLARI 53
GÜVENLİK TALİMATLARI 53
BAKIM 53
GARANTİ 53
İÇİNDEKİLER
TR
ДИТЯЧЕ КРІСЛО ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДА – МОНТАЖ НА БАГАЖНИК 53
ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ 53
ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ 54
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ 54
ЯК ЗНІМАТИ ВЕЛОСИПЕДНЕ КРІСЛО 54
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 54
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ 55
ОБСЛУГОВУВАННЯ 55
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ 55
ЗМІСТ
UK
自行车儿童后置座椅 - 载体安装系统
技术特点
产品目录
组装指示
如何拆卸您的自行车座椅
使用说明
安全须知
保养
保修
目录
ZH
55
55
55
55
56
56
56
56
56
| 4 | www.polisport.com
1. Unscrew the hand knob (G1) and simultaneously lift the red security
ring (G2). Open the jaw (G3) to an aperture wider than the luggage carrier.
This child bicycle seat must not be mounted to bicycles fitted with rear
shock absorbers.
This child bicycle seat must not be mounted to a racing bicycle with
drop handlebar.
This child bicycle seat must not be mounted to Motorized Vehicles such
as Mopeds and Scooters.
The child bicycle seat must be assembled on a carrier with a load capacity
of 27kg, according to the ISO 11243 standard.
The maximum weight applied to the carrier cannot exceed 27kg.
• For safety reasons this seat shall only be fitted to luggage carriers in
accordance with ISO 11243 - 120 to 175 mm.
The child bicycle seat must be assembled on bicycles with wheels with
diameters of 26”, 28” and 29”.
This child bicycle seat is only suitable for carrying children with a
maximum weight of 22 Kg (and children with recommended ages ranging
from 9 months to 5 years of age - with the weight as the decisive variable).
The total weight of the cyclist and the child transported must not exceed
the maximum permitted load permitted for the bicycle. Information on
the maximum load can be found in the operating instructions of the
bicycle. You can also contact the manufacturer for this question.
The seat may only be mounted on a bicycle suitable for the attachment
of such additional loads.
The position of the child bicycle seat must be adjusted so that the bicycle
rider does not touch the child bicycle seat with the feet when in motion.
• It’s very important to adjust correctly the seat and its component parts
for optimum comfort and safety of the child. It’s also important that the
seat does not slope forward, so that the child does not tend to slide out of
it. It’s also important that the backrest slope backward slightly.
• Check if all parts of the bicycle function correctly with the child bicycle
seat mounted.
Check the instructions of the bicycle, and If you have any doubts
on fitting the child bicycle seat to your bicycle, please contact your
bicycle supplier for further information.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TECHNICAL FEATURES
A. Main seat
B. Safety belt
B1. Safety lock
B2. Belt adjuster
B3. Central belt adjuster
B4. Hole for belt adjustment
C. Safety belt for bicycle frame
C1. Safety belt for attachment to
luggage bicycle rack
D. Footrest strap
E. Footrest
E1. Footrest safety lever
F. Centre of Gravity
G. Mounting plate to luggage
carrier
G1. Hand knob
G2. Safety red ring
G3. Jaw
H. Cushion
I. Batch serial number
TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT
For child safety and for your peace of mind, Polisport has developed the
perfect child carrying solution that’s suitable for a wide range of adult
bicycles.
Our ergonomic child seats are all built with safety and comfort as the
primary goals.
In this manual, you will find the information to attach the baby seat to
the carrier.
Carefully read the manual for a safe and correct installation of the child
bicycle seat.
REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE
CARRIER MOUNTING SYSTEM
EN
The rider must be at least 16 years of age; Check legislation and national
regulations pertaining to this.
• Make sure that the weight and height of the child do not exceed the
maximum capacity of the seat, and check this at regular intervals. Check
the weight of the child before using the child seat. Under no circumstances
should you use the child bicycle seat to transport a child whose weight is
above the permissible limit.
INSTRUCTION FOR USE
Detach the safety-belt (C/C1) in order to remove the child seat. To remove
the seat from the luggage carrier, unfasten the hand knob (G1) and lift
simultaneously the red security ring (G2) in order to open the jaw (G3)
wider than the width of the luggage carrier.
HOW TO REMOVE YOUR BICYCLE SEAT
2. Place the seat on the luggage carrier and then fasten the hand knob
(G1) so that the seat remains slightly attached to the luggage carrier.
Check if the jaw (G3) is properly fastened to the luggage carrier.
3. Fasten the hand knob (G1) so that the seat is well attached to the
luggage carrier. As soon as the hand knob is well tightened, make sure the
security lever is properly held as shown in the picture.
4. The child seat has a centre of gravity (F) (inscribed on the child seat) that
must be positioned in front of the rear wheel axle. If it is positioned behind
the axle, the distance must not exceed 10 cm. If the centre of gravity is
more than this distance from the axle, adjust the seat to the correct
position. Special care must also be taken when positioning the child seat
to ensure that the cyclist does not touch the child seat with his feet when
cycling. Make sure that the mounting plate (G) is firmly attached to the
carrier before proceeding. This step is extremely important for child and
cyclist safety. Check the safety of the fasteners regularly.
Note: In Germany, according to the German Traffic Law StVZO, bicycle
seats may only be fixed so that 2/3 of the seat depth or the Gravity Center
of the seat is located between the front and rear axle of the bicycle..
5. Pass the safety belt (C) around the bicycle frame. Adjust it as shown
in the picture, under tension. Make sure that remain loosen belt is not in
contact with the wheel. This step is extremely important for the child’s
safety.
6. Fasten the safety belt (C1) to the luggage bicycle rack. Adjust it as
shown in the picture, under tension. Make sure that remain loosen belt
is not in contact with the wheel. This step is extremely important for the
child’s safety.
7. To place the child in the seat, first fully extend the belt straps (B), sliding
the adjusters (B2). This makes it easier to put the child in the seat. To put
the child in the seat, open the lock (B1) of the safety belt (B) and press the
three buttons of the lock (B1) as indicated.
According to the child growth you can adjust the height of the belt on the
hole for belt adjustment (B4).
Note: Before starting the journey, always check that the child is secured
and that the belt is snug but not so tight that it hurts the child. We
recommend that the child’s helmet be put on after the belt is adjusted.
Note: Always use the restraint system.
8. Adjust the height of the footrest according to the size of the child. To
do this, raise the lever (E1) and slide it up or down for the required height.
After deciding on the correct height, lower the lever (E1) to lock in place.
9. To guarantee your child’s safety, adjust the strap (D) of the footrest.
Unlock the strap (D) and adjust it to the child’s foot. Lock it again making
sure the strap does not hurt the child.
10. Make sure you have followed and fulfilled all the instructions given.
When done so, the child bicycle seat is ready for use. IT IS MANDATORY
TO READ the following chapter on safety instructions about using your
child bicycle seat.
www.polisport.com | 5 |
To keep the child bicycle seat in good working condition and to prevent
accidents we recommend the following:
• Check regularly the mounting system of the seat to the bicycle in order
to make sure it is in perfect condition.
• Check all the components to see if they work properly. Do not use the
seat if any of the components are damaged. Damaged components
must be replaced. In order to replace them you need to visit your local
authorized POLISPORT dealer in order to get the correct components for
replacement. You can find them on the website: www.polisport.com.
• If you have suffered an accident with your bicycle and safety seat, we
advise you to get a new safety seat. Even if there is no visible damage
to the seat.
• Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or
toxic products). Leave it to dry at room temperature.
MAINTENANCE
WARNING: Do not modify the seat.
WARNING: The cycle may behave differently with a child in the seat
particularly with regard to balance, steering and braking.
WARNING: Never leave the cycle parked with a child in the seat
unattended.
WARNING: Do not use the seat if any part is broken or damaged. Check
the all components regularly and replace any when required. Check the
maintenance chapter.
SAFETY INSTRUCTIONS
2-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer
defects only. Register your seat at www.polisport.com.
+ 1 EXTRA WARRANTY YEAR: Register your seat at www.polisport.com
and get one more warranty year.
Important: you have to register within 2 months of the date of purchase to
receive the Polisport Extra Year Warranty.
WARRANTY CLAIMS
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items
returned without a sales receipt will assume that the warranty begins
on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is
damaged due to user crash, abuse, system modification, or used in any
way not intended as described in this operating manual.
In order to make sure you have all the required information to activate the
warranty you need to keep the information that you have in your Batch
Serial Number (I). You can also record here the info.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact Polisport for any questions.
WARRANTY
• Do not carry a child less than 9 months of age in this child bicycle seat. To
be a passenger, the child must be able to sit up straight with the head held
upright while wearing a bicycle helmet. A doctor should be consulted if
the child’s growth is questionable.
• Secure the child into child bicycle seat ensuring that all the safety belts
and straps applied firmly but not so tight as to cause discomfort to the
child. Please check the safety of the fasteners often.
The child bicycle seat must never be used before adjusting the safety
belt.
• Always use all safety restraint system and straps to ensure that the child
is secured in the seat.
• Do not allow any part of the child’s body or clothing, shoelaces, child
bicycle seat belts, etc. to come in contact with moving parts of the bicycle
because can be harmful to the child or cause accidents.
• A wheel protector is recommended to prevent the child from inserting
its feet or hands between the spokes. The use of protection underneath
the saddle or the use of a saddle with internal springs is mandatory.
Make certain that the child is not able to hinder the brakes, thus avoiding
accidents. These adjustments should be revised with child´s growth.
• Dress the child in proper clothes according to weather conditions and
use an appropriate helmet.
• Children in child seats need to be more warmly dressed than riders of
cycles and should be protected from rain.
You must cover any sharp or pointy objects on the bicycle that may be
reached by the child, in any situation.
The seat and cushion can get hot if under the sun for a long time. Make
sure that they are not too hot before seating the child.
• Check for any laws and regulations that might be in force in your country.
Relating to the carrying of children in seats attached to cycles.
• Carry only children that are able to sit unaided for a longer period of time,
at least as long as the intended cycle journey.
When the child bicycle seat is not in use, fasten the waist buckle of the
security harness to prevent the straps from dangling and entering in
contact with some turning part of the bicycle as wheels, brakes, etc. as
these may be a hazard to the cyclist.
WARNING: Additional security devices shall always be fastened.
WARNING: Do not attach additional luggage to the child carrier. If you
carry additional luggage its weight must not exceed the bicycle’s carrying
capacity and it must be carried in front of the rider.
WARNING: Fasten the hand knob (G1) so that the seat is well attached to
the luggage carrier. As soon as the hand knob is well tightened, make sure
the security lever is properly held as shown in the picture (3).
WARNING: Remove the seat when transporting the bicycle by car (outside
the car). Air turbulence might damage the seat or loosen its fastenings or
other suspended elements, which could lead to an accident.
Afin de vous promener à vélo avec votre enfant en toute sécurité, nous
avons conçu la solution parfaite, adaptable à tout type de vélos.
Nos sièges ergonomiques pour enfants ont tous été conçus pour assurer
prioritairement la sécurité et le confort.
Ce manuel contient les instructions d’installation du siège vélo enfant.
Veuillez lire attentivement le manuel pour installer de manière
correcte et sûre le siège vélo enfant.
SIÈGE VÉLO ENFANT
FIXATION SUR PORTE BAGAGE
FR
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés
d’amortisseurs arrières.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur un vélo de course à
guidon bas.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur véhicules motorisés tels
que des cyclomoteurs ou des scooters.
• Ce siège vélo enfant doit être placé sur un porte-bagages capable de
supporter un poids de 27 kg, conformément à la norme ISO 11243.
• Le poids de chargement du porte-bagages ne peut excéder 27 kg.
• Pour des raisons de sécurité, ce siège doit uniquement être monté sur un
porte-bagages conforme à la norme ISO 11243 - 120 à 175 mm.
• Le siège vélo enfant peut être monté sur des vélos avec roues de
diamètres entre 26”, 28” et 29”.
• Ce siège est conçu pour porter des enfants jusqu’à 22 kg maximum et
n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 5 ans, le poids
étant la variable décisive.
• Le poids total du cycliste et de l’enfant transporté ne doit pas dépasser
la capacité maximale autorisée du vélo. Linformation relative à la capacité
maximale peut être trouvée dans les instructions de fonctionnement du
vélo, Vous pourrez également contacter le fabricant sur cette question.
• Le siège ne pourra être monté que sur un vélo adapté à la fixation d’une
telle charge supplémentaire.
• La position du siège vélo enfant doit être ajustée afin que le conducteur
ne puisse pas le toucher avec les pieds lorsqu’il pédale.
• Il est très important de régler correctement le siège et ses composants
afin d’offrir à l’enfant une sécurité et un confort optimal. Il est également
important que le siège ne soit pas incliné vers l’avant afin d’éviter que
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
| 6 | www.polisport.com
l’enfant ne glisse hors du siège. Il est également important que le dossier
soit légèrement incliné vers l’arrière.
Vérifiez que tous les éléments du vélo fonctionnent correctement lorsque
le siège vélo enfant est monté.
Vérifiez les instructions du vélo et en cas de doute sur l’ajustement du
siège vélo de l’enfant à votre vélo, veuillez contacter votre distributeur
vélo pour plus d’information.
A. Corps du siège
B. Ceinture de sécurité
B1.
Boucle de ceinture de sécurité
B2. Ajusteur de la ceinture
B3. Ajusteur central de ceinture
B4. Ouverture pour l’ajustement
de la ceinture
C. Sangle de sécurité du cadre
du vélo
C1.
Ceinture de sécurité de fixation
au porte-bagages du vélo
D. Sangle de maintien du pied
E. Repose-pied
E1. Manette de sécurité du
repose-pied
F. Centre de gravité
G. Base de fixation au porte-
-bagages
G1. Poignée de fixation
G2. Anneau rouge de sécurité
G3. Mâchoires de fixation
H. Coussin
I. Numéro de série du lot
INDEX DU PRODUIT
1. Desserrez la poignée de mounting (G1), en levant simultanément
l’anneau rouge de sécurité (G2), permettant ainsi d’ouvrir les mâchoires de
fixation (G3) à une largeur supérieure à celle du au porte-bagages.
2. Installez le porte-bébé sur le porte-bagages et serrez la poignée de fixation
(G1) de manière à ce que le porte-bébé soit légèrement fixé au porte-bagages.
Vérifiez que les mâchoires (G3) soient bien fixées au porte-bagages.
3. Resserrez fortement la poignée de fixation (G1) afin que le porte-
bébé soit bien fixé au porte-bagages. Une fois la poignée de fixation
correctement serrée, assurez-vous que les crans de sécurité soient
parfaitement enclenchés, comme le montre l’image.
4. Le siège enfant dispose d’un centre de gravité (F) (inscrit sur le siège
enfant) qui doit être placé devant l’axe de la roue arrière. S’il est placé
derrière l’axe, la distance ne doit pas dépasser 10 cm. Si le centre de
gravité est placé à une distance supérieure de l’axe, ajuster le siège dans
la position correcte. Une prudence particulière s’impose au moment de
placer le siège enfant afin de garantir que le cycliste ne touche pas le siège
enfant avec ses pieds en roulant. Assurez- vous que la plaque de montage
(G) est fermement attachée au porte-bagages avant de poursuivre. Cette
étape est extrêmement importante pour la sécurité de l’enfant et du
cycliste. Vérifiez régulièrement la sécurité des languettes.
Note : En Allemagne, conformément à la législation routière StVZO, les
siège vélo enfant ne peuvent être installés sur le vélo qu’a contition que les
2/3 de la profondeur du siège ou le centre de gravité du siège se situe(nt)
entre l’axe avant et arrière du vélo.
5. Passer la ceinture de sécurité (C) autour du cadre du vélo; l’ajuster
comme indiqué sur la photo, afin quelle soit tendue. S’assurer que le reste
de la ceinture détendue ne reste pas en contact avec la roue. Cette étape
est extrêmement importante pour la sécurité de l’enfant.
6. Serrez la ceinture de sécurité (C1) du porte-bagages du vélo. Ajustez-la
pour être sous tension, comme indiqué sur la figure. Assurez-vous que la
ceinture, qui demeure desserrée, n’est pas en contact avec la roue. Cette
étape est extrêmement importante pour la sécurité de l’enfant.
7. Pour placer l’enfant sur le siège vélo, déployez en premier lieu et
entièrement les sangles de la ceinture (B), en faisant coulisser les ajusteurs
(B2). Cela facilite le placement de l’enfant sur le siège vélo.
Pour placer l’enfant sur le siège vélo, ouvrez le fermoir (B1) de la ceinture de
sécurité (B) et appuyer sur les trois boutons du fermoir (B1), comme indiqué.
Durant la croissance de l’enfant, vous pourrez ajuster la longueur de la
ceinture au niveau de l’ouverture de l’ajustement de la ceinture (B4).
Note: Avant d’initier tout voyage, vérifiez toujours si l’enfant est en sécurité
et que la ceinture demeure bien ajustée, mais non serrée au point de
blesser l’enfant. Nous recommandons que le casque de l’enfant soit posé
après avoir ajusté la ceinture. Note : toujours utiliser le système de retenue.
8. Ajustez la hauteur du repose-pied à la taille de l’enfant. Pour ce faire,
remontez le levier (E1) et poussez-le vers le haut ou le bas selon la hauteur
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
souhaitée. Après avoir obtenu la correcte hauteur, baissez le levier (E1) et
verrouillez la position.
9. Pour garantir la sécurité de votre enfant, ajustez les courroies de
maintien (D) des repose-pieds. Libérez la courroie (D) du cran d’arrêt et
l’ajustez au pied de l’enfant; fixez-la de nouveau en vous assurant qu’elle
ne blesse pas l’enfant.
10. Vérifiez que vous avez bien suivi l’ensemble des instructions. Une fois
la vérification effectuée, le siège velo enfant est prêt à être utilisé. IL EST
IMPÉRATIF DE LIRE le chapitre suivant sur les instructions de sécurité
lors de l’utilisation de votre siège vélo enfant.
Détachez la ceinture de sécurité (C/C1) pour retirer le siège vélo enfant.
Pour enlever le siège vélo enfant du porte- bagages, dévissez la poignée
de fixation (G1), en soulevant simultanément l’anneau rouge (G2),
permettant ainsi d’ouvrir les mâchoires de fixation (G3) à une largeur
supérieure à celle du au porte-bagages.
COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE DE VÉLO
• Le conducteur du vélo doit être âgé de 16 ans au moins. Veuillez vous
renseigner sur les lois et règlements en vigueur dans votre pays.
• Assurez-vous que le poids et la hauteur de l’enfant ne dépassent pas la
capacité maximale du siège et vérifiez cette information régulièrement.
Vérifiez le poids de l’enfant avant d’utiliser le siège enfant. N’utilisez en
aucun cas le siège vélo enfant pour transporter un enfant dont le poids est
supérieur à la limite permise.
• N’utilisez pas ce siège vélo enfant pour des enfants âgés de moins de 9
mois. Pour circuler comme passager, l’enfant doit pouvoir s’asseoir bien
droit et la tête haute lorsqu’il porte un casque de protection. Consultez un
médecin si l’enfant présente des problèmes de développement.
• Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité
et les courroies sont bien en place et correctement serrées (sans excès
toutefois, afin que l’enfant n’ éprouve aucune gêne). Veuillez vérifier
régulièrement la sécurité des languettes.
• N’utilisez jamais le siège vélo enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de
sécurité.
Toujours utiliser le système et les sangles de retenue de sécurité afin de
garantir la sécurité de l’enfant sur le siège.
Vérifiez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou
de ses vêtements, (lacets, ceintures de sécurité, etc. ne puissent être en
contact avec une partie mobile de la bicyclette; ce qui pourrait blesser
l’enfant ou provoquer un accident.
• Il est recommandé d’installer une protection sur la roue afin d’éviter
que l’enfant ne puisse introduire ses pieds ou ses mains dans les rayons.
L’utilisation d’une protection sous la selle ou d’une selle dotée de ressorts
internes est obligatoire. Assurez-vous que l’enfant n’ait pas accès à la zone
des freins afin d’éviter tout accident. Ces ajustements devront être revus
durant la croissance de l’enfant.
• Habillez l’enfant avec des vêtements adéquats selon les conditions
météorologiques et équipez-le d’un casque approprié.
• Les enfants sur les sièges doivent être vêtus plus chaudement que les
cyclistes; ils doivent également être protégés de la pluie.
Veillez à protéger tout élément pointu du vélo que l’enfant pourrait toucher.
• Le siège ainsi que le coussinet peuvent être très chauds en cas de
longue exposition solaire; assurez-vous qu’ils ne soient pas brûlants avant
d’asseoir l’enfant.
Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le
transport d’enfants à vélo.
Transportez uniquement les enfants pouvant rester assis sans aide,
pendant un long moment, au moins durant le cycle de voyage envisagé.
• Lorsque le siège vélo enfant nest pas utilisé, bouclez la ceinture du
harnais de sécurité afin d’éviter que les sangles se balancent et touchent
des parties en mouvement (roues, freins, etc.) et présentent un danger
pour le cycliste.
AVERTISSEMENT: Les dispositifs de sécurité supplémentaires doivent
toujours être fixés.
MODE D’EMPLOI
www.polisport.com | 7 |
AVERTISSEMENT: N’ajoutez aucun bagage supplémentaire au siège vélo
enfant. En cas de transport de bagage supplémentaire, ce dernier ne doit
pas dépasser la capacité de charge du vélo et doit être transporté à l’avant
du cycliste.
AVERTISSEMENT: Resserrez fortement la poignée de fixation (G1) afin
que le porte-bébé soit bien fixé au porte-bagages. Une fois la poignée de
fixation correctement serrée, assurez-vous que les crans de sécurité soient
parfaitement enclenchés, comme le montre l’image (3).
AVERTISSEMENT: Retirez le siège pour transporter le vélo en voiture (à
l’extérieur). La turbulence aérienne pourrait endommager le siège ou
desserrer les fixations au vélo, pouvant provoquer un accident.
GARANTIE 2 ANS: Uniquement pour les composants mécaniques
ayant des défauts de fabrication. Enregistrez votre siège vélo enfant sur
www.polisport.com.
UN AN SUPPLÉMENTAIRE DE GARANTIE : enregistrez votre siège sur
www.polisport.com et obtenez un an de garantie supplémentaire.
Important: vous devez vous inscrire dans un délai de 2 mois à partie de
la date d’achat pour bénéficier de la Garantie supplémentaire d’un an
Polisport.
DEMANDES DE GARANTIE
Pour bénéficier du service de garantie, vous devez conserver votre
facture. Sans facture, la date de début de garantie des pièces retournées
correspondra à leur date de fabrication. La garantie ne s’appliquera pas
en cas de dommage causé par l’utilisateur, notamment en cas d’accident,
d’utilisation abusive, de modification du système ou d’utilisation non
adaptée et contraire aux recommandations du manuel d’utilisation.
Afin de garantir que vous possédez toute l’information requise pour
activer la garantie, il est nécessaire que vous gardiez l’information dont
vous disposez à travers votre Numéro de Série de Lot (I). Vous pouvez
également garder votre information, ci-dessous.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* Les spécifications et la conception sont susceptibles de subir des
modifications sans avertissement préalable. Pour toute question, veuillez
nous contacter directement.
GARANTIE
AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas le siège.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’enfant est assis sur le siège vélo enfant,
le vélo peut avoir un comportement différent, qu’il soit à l’arrêt ou en
mouvement, notamment en ce qui concerne l’équilibre, le contrôle de la
direction, les freins et la montée ou la descente du vélo.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser le vélo garé avec un enfant sur le siège
vélo enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le siège si l’une des parties est cassée
ou endommagée. Vérifier régulièrement l’ensemble des composants et les
remplacer, le cas échéant. Consulter le chapitre relatif à l’entretien.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Pour garantir un bon fonctionnement et éviter les accidents, nous vous
recommandons de:
Vérifier régulièrement si le système de fixation du siège vélo enfant au
vélo se trouve en bon état.
• Inspecter toutes les pièces en vérifiant leur bon fonctionnement.
N’utilisez pas le siège vélo enfant si l’une des pièces est endommagée.
Toute pièce défectueuse devra être remplacée. Pour tout remplacement,
veuillez-vous rendre chez un revendeur Polisport agréé. Vous serez ainsi
en mesure de trouver toutes les pièces détachées que vous souhaitez
remplacer. Vous pouvez également vous les procurer sur le site Internet
www.polisport.com.
• Si vous avez souffert d’un accident avec le vélo mais que le siège vélo
enfant ne semble pas endommagé, nous vous recommandons tout de
même de le remplacer par un nouveau siège.
Vérifier la propreté du siège vélo enfant ; lorsqu’il est sale, nettoyez-le
avec de l’eau et du savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou
toxiques) et laissez-le sécher à température ambiante.
ENTRETIEN
Para que possa levar o seu filho consigo nos seus passeios de bicicleta sem
preocupações, criamos a solução perfeita. As nossas cadeiras de criança
para bicicleta ergonómicas são construídas com o objetivo principal de
proporcionarem segurança e conforto.
Este produto possui um sistema de montagem que lhe permite aplicar a
cadeira no porta-bagagem da bicicleta.
Encontrará neste manual todas as indicações para aplicar a cadeira ao
porta-bagagem.
Leia atentamente o manual para uma instalação segura e correta da
cadeira.
CADEIRA DE CRIANÇA PARA BICICLETA
MONTAGEM NO PORTA-BAGAGEM
PT
• Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas com amortecedores
traseiros.
• Esta cadeira não pode ser montada em bicicletas de corrida, com guiador
invertido.
• Esta cadeira não pode ser montada em veículos motorizados tal como
motos, ciclomotores e scooters.
• Esta cadeira só deve ser aplicada em porta-bagagens com capacidade de
carga de 27kg respeitando a norma ISO 11243.
• O peso máximo aplicado no porta-bagagens não pode exceder os 27Kg.
• Por questões de segurança esta cadeira deve ser apenas aplicada em
porta-bagagens que cumpram a norma ISO 11243 – cuja amplitude de
aplicação vai desde 120 a 175mm.
• A cadeira pode ser montada em bicicletas com diâmetros de rodas 26”,
28” e 29”.
• Esta cadeira apenas é adequada para o transporte de crianças com um
peso máximo de 22 Kg (e para crianças com idades recomendadas entre
os 9 meses e os 5 anos - sendo o peso a variável decisiva).
• O peso do condutor e da criança transportada nunca deve superar
a carga máxima admitida para a sua bicicleta. Verifique o manual de
instruções ou consulte o fabricante para verificar se a sua bicicleta suporta
este peso adicional.
• A cadeira só pode ser aplicada em bicicletas que permitam a aplicação
de tais cargas adicionais.
• A posição da cadeira deverá ser regulada de maneira a que o condutor
não toque com os pés na cadeira quando em andamento.
• É muito importante ajustar corretamente o assento e as peças para o
máximo conforto e a segurança da criança. É, também, importante que o
assento não incline para a frente, para que a criança não deslize para fora.
É importante que o encosto incline ligeiramente para trás.
Verifique se todas as partes da bicicleta funcionam convenientemente
com a cadeira montada.
Caso tenha dúvidas quanto à possibilidade de instalação da cadeira
na sua bicicleta, recomendamos que obtenha mais informações junto
do distribuidor da bicicleta.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
A. Assento principal
B. Cinto de segurança
B1. Fivela de segurança
B2. Ajustador do cinto
B3. Ajustador central do cinto
de segurança
B4. Orifício para ajuste do cinto
C. Cinto de segurança ao quadro
da bicicleta
C1. Cinto de Segurança para fixar
ao porta-bagagem
D. Abraçadeira do pousa-pés
E. Pousa-pés
E1. Alavanca de desbloqueio do
pousa-pés
F. Centro de gravidade
G.
Base de fixação ao porta-bagagem
G1. Manípulo
G2. Anel vermelho de segurança
G3. Maxila
H. Estofo
I. N.º de série do lote
ÍNDICE DO PRODUTO
1. Desaperte o manípulo (G1), levantando simultaneamente o anel
vermelho de segurança (G2), abrindo assim as maxilas (G3) até uma
abertura superior á largura do porta-bagagem.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
www.polisport.com | 9 |
GARANTIA DE 2 ANOS: Apenas para componentes mecânicos onde
se encontrem defeitos de fabrico. Registe a sua cadeira no website
www.polisport.com.
+ 1 ANO DE GARANTIA EXTRA: Faça o registo da sua cadeira em www.
polisport.com e obtenha mais um ano de garantia.
Nota Importante: o registo precisa de ser feito no prazo de 2 meses a partir
da data de compra para receber mais um ano extra de garantia.
RECLAMAÇÕES
Para que possa usufruir do nosso serviço de garantia deve guardar o recibo
de compra original durante o período de vigência da mesma. Para todos
os produtos ou componentes apresentados sem recibo de compra, será
considerado que o período de garantia teve início na data de produção
do produto. A cobertura pela garantia será considerada nula se o produto
tiver sido danificado ou destruído devido a qualquer tipo de acidente,
mau uso, modificação do produto, ou utilização indevida do mesmo. Para
uma utilização correta do produto deverá fazer-se a consulta e leitura do
manual de utilização.
Certifique-se de que tem toda a informação necessária para ativar a
garantia, guardando a informação que se encontra no Nº de Série do Lote
(I). Pode registar aqui essa informação.
O.F ___________________ Data ___________________ .
*As especificações e design podem ser objeto de alterações sem aviso
prévio. Por favor contate a Polisport se tiver alguma questão.
GARANTIA
Damit Sie Ihr Kind unbesorgt und sicher auf Ihre verschiedenen
Fahrradtouren mitnehmen können, haben wir die optimale Lösung für
die Beförderung Ihres Kindes auf den meisten Fahrradtypen entwickelt.
Wir haben unsere ergonomischen Kindersitze so entworfen, dass sie
besonders sicher und bequem sind.
In dieser Anleitung finden Sie Informationen zur Anbringung des
Kindersitzes am Gepäckträger.
Lesen Sie sich die Anleitung sorgfältig durch, um Ihren Kindersitz
sicher und sachgerecht zu montieren.
FAHRRADKINDERSITZ
FÜR GEPÄCKTRÄGERMONTAGE
DE
• Der Sitz darf nicht auf Fahrrädern mit rückwärtigen Stoßdämpfern
angebracht werden.
• Dieser Kindersitz darf nicht auf Rennrädern (mit nach unten gerichtetem
Lenker) angebracht werden.
• Dieser Kindersitz darf nicht auf motorisierten Fahrzeugen, wie Mofas oder
Rollern, angebracht werden.
• Der Kindersitz kann auf 26”, 28” und 29” Zoll-Fahrrädern montiert werden.
• Der Kindersitz muss auf einem Gepäckträger mit einer Tragfähigkeit on
mindestens 27 kg, gemäß Norm ISO11243, angebracht werden.
• Das den Träger belastende Höchstgewicht darf 27 kg nicht überschreiten.
• Aus Sicherheitsgründen sollte dieser Sitz ausschließlich auf
Gepäckträgern gemäß ISO11243 (120-175 mm) montiert werden.
• Dieser Kindersitz eignet sich nur für den Transport von Kindern mit einem
Maximalgewicht von 22 kg (und Kindern im empfohlenen Alter zwischen
9 Monaten und 5 Jahren – wobei das Gewicht entscheidendist).
• Das Gesamtgewicht von Radfahrer und befördertem Kind darf die fü r
das Fahrrad zugelassene Maximallast nicht überschreiten. Informationen
über die zulässige Maximallast können aus der Bedienungsanleitung des
TECHNISCHE MERKMALE
A. Kindersitz
B. Sicherheitsgurt
B1. Sicherheitsgurtschloss
B2. Gurtversteller
B3. Zentraler Gurteinsteller
B4. Aussparung zur Anpassung
des Sicherheitsgurtes
C.
Sicherheitsgurt zur Befestigung
am Fahrradrahmen
C1.
Sicherheitsgurt zur Befestigung
am Gepäckträgermontage
D.
Sicherheitsriemen der Fußstützen
E. Fußstütze
E1.
Sicherheitshebel für die Fußstütze
F. Schwerpunkt
G. Befestigungsplatte für den
Gepäcträger
G1. Drehknopf
G2. Roter Sicherheitsring
G3. Einspannklemme
H. Sitzpolster
I. Chargen-/Seriennummer
PRODUKTVERZEICHNIS
1. Schrauben Sie den Drehknopf (G1) los und heben Sie gleichzeitig den
roten Sicherheitsring (G2). Öffnen Sie die Einspannklemme (G3) auf eine
Spannweite, die breiter ist als der Gepäckträger.
2. Setzen Sie den Kindersitz auf den Gepäckträger und drehen Sie den
Drehknopf (G1) leicht fest, bis der Sitz locker am Gepäckträger befestigt ist.
Kontrollieren Sie, ob die Einspannklemme (G3) korrekt am Gepäckträger
fixiert ist.
3. Drehen Sie nun den Drehknopf (G1) so dass der Kindersitz sicher am
Gepäckträger befestigt ist. Nachdem der Drehknopf gut festgedreht ist,
vergewissern Sie sich dass der Sicherheitshebel sich in der korrekten
Position (siehe Abb.) befindet.
4. Der Schwerpunkt (F) des Kindersitzes (Kennzeichnung auf dem
Kindersitz) muss vor der Hinterradachse oder maximal 10 cm hinter der
Hinterradachse liegen. Wenn der Schwerpunkt mehr als 10 cm hinter
der Hinterradachse liegt, stellen Sie den Sitz in die korrekte Position.
Achten Sie beim Anbringen des Kindersitzes auch darauf, dass der
Radfahrer den Kindersitz beim Fahren nicht mit seinen Füßen berührt.
Bevor Sie fortfahren, stellen Sie sicher, dass die Montageplatte (G)
fest am Gepäckträger angebracht ist. Dieser Schritt ist sehr wichtig
für die Sicherheit des Kindes. Überprüfen Sie die Sicherheit der
Befestigungselemente regelmäßig. Hinweise: Nach dem deutschen
Verkehrsrecht StVZO: Kindersitze dürfen nur so angebracht werden, dass
sich 2/3 der Sitztiefe oder der Schwerpunkt des Kindersitzes zwischen der
Vorder u Hinterachse des Fahrrades befindet.
5. Führen Sie den Sicherheitsgurt zur Fixierung am Fahrradrahmen (C) Um
den Fahrradrahmen und ziehen wie in der Abb. Dargestellt fest. Achten Sie
darauf, dass der gelockerte Gurt nicht mit dem Rad in Berührung kommt.
Dieser Schritt ist für die Sicherheit des Kindes sehr wichtig.
6. Den Sicherheitsgurt (C1) (an der Rückseite des kindersitzes) so am
Gepäckträger befestigen, dass er straff gespannt ist.
7. Bevor Sie das Kind in den Sitz setzen, müssen Sie zuerst die Gurte des
Sicherheits-gurts (B) mithilfe der Gurtversteller (B2) verlängern. Dadurch
ist es einfacher, das Kind in den Sitz setzen.
Um das Kind in den Sitz zu setzen, öffnen Sie zunächst das
Sicherheitsgurtschloss (B1) des Sicherheitsgurtes (B), indem Sie wie in der
Abbildung dargestellt auf die drei Knöpfe des Sicherheitsgurtschlosses
(B1) drücken
An der Aussparung zur Anpassung des Sicherheitsgurtes (B4) können Sie die
Höhe des Sicherheitsgurtes stets an die jeweilige Größe Ihres Kindes anpassen.
MONTAGEANLEITUNG
• Se tiver sofrido um acidente com a bicicleta, e a cadeira não tiver danos
visíveis, ainda assim recomendamos que troque a cadeira por uma nova.
• Inspecione a limpeza da cadeira e, quando suja, lave-a com água e sabão
(não use abrasivos, corrosivos ou produtos tóxicos), deixando-o secar à
temperatura ambiente.
Fahrrads entnommen werden. Sie können zu dieser Frage auch mit dem
Hersteller in Kontakt treten.
• Die Position des Kindersitzes muss so angepasst werden, dass der
Radfahrer während der Fahrt nicht versehentlich mit den Füßen an den
Kindersitz stößt.
• Es ist sehr wichtig, den Sitz und seine Komponenten richtig einzustellen,
um optimalen Komfort und die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Es
ist ebenso wichtig, dass der Sitz nicht nach vorne geneigt ist, damit das
Kind nicht aus dem Sitz rutschen kann. Zudem ist darauf zu achten, dass
die Rückenlehne leicht nach hinten geneigt ist.
Wenn Sie Fragen zur Montage des Kindersitzes an Ihrem Fahrrad haben,
sollten Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fahrradhändler wenden.
• Überprüfen Sie nach der Montage des Kindersitzes, ob alle Bestandteile
des Fahrrads ordnungsgemäß funktionieren.
• Der Sitz darf nur an einem Fahrrad angebracht werden, welches für den
Anbau solcher zusätzlichen Lasten geeignet ist.
Überprüfen Sie hierzu die Anleitung des Fahrrads oder kontaktieren
Sie bitte Ihren Fahrradhandler für weitere Informationen.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Polisport Bilby Maxi bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Polisport Bilby Maxi in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1.99 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info