454759
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
Lettore MD ad alta potenza con sintonizzatore RDS,
multilettori CD e MD, controllo DAB e funzione DSP
Multi CD-wisselaar/MD-speler/DAB bedieningseen-
heid DSP hoog-vermogen MD-speler met RDS tuner
Manuale di Istruzioni
MEH-P9100R
Gebruiksaanwijzing
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
1
Indice
I vari tasti .................................................... 3
- Corpo dell’apparecchio
-
Telecomando da volante
Prima di usare questo prodotto .............. 5
A proposito del prodotto .................................. 5
Nota su questo manuale .................................... 5
Ripristino del microprocessore .......................... 5
Modalità dimostrativa ...................................... 6
-
Modalità dimostrativa all’inverso
-
Modalità dimostrativa delle funzioni
dell’apparecchio
Uso del sintonizzatore DAB
(Trasmissione audio digitale) .................... 7
-
Indicazioni fornite dall’apparecchio
-
Funzionamento
Precauzione .................................................... 10
In caso di problemi .......................................... 10
Il telecomando e sua cura ...................... 11
Uso del telecomando da volante ...................... 11
-
Batteria
Uso in breve .............................................. 13
Ascolto di musica ............................................ 13
Principali operazioni del sintonizzatore .......... 14
- Sintonizzazione manuale o a ricerca automatica
- Sintonizzazione a stazioni predesignate
- Bande
Principali operazioni del lettore
MD incorporato ........................................ 15
-
Commutazione della visualizzazione
-
Scorrimento delle indicazioni
-
Espulsione
-
Ricerca del brano e avanzamento o
retrocessione veloce
-
Fessura di inserimento del disco
-
Aprire
Principali operazioni del multilettore CD ...... 17
- Commutazione della visualizzazione
- Ricerca del brano e avanzamento o
retrocessione veloce
- Ricerca del disco
- Commutazione della visualizzazione
(durante la riproduzione di un disco del tipo
CD TEXT per mezzo di un multilettore, in
grado di riprodurre dischi del tipo CD TEXT)
- Ricerca diretta del numero del disco
(per scambiatori a 6 e 12 dischi)
- Ricerca approssimativa del numero del disco
(solo per multilettore CD del tipo a 50 dischi)
Indicazioni del quadrante e tasti
corrispondenti .......................................... 19
Attivazione del menù delle funzioni .............. 19
Funzioni del menù delle funzioni .................... 20
Attivazione del menù delle predisposizioni
dettagliate ................................................ 22
Funzioni del menù delle predisposizioni
dettagliate ................................................ 23
Uso del sintonizzatore ............................ 24
- Sintonizzazione a ricerca locale (LOCAL)
- Memorizzazione delle stazioni più chiare
(Best Stations Memory)
Uso delle funzioni RDS ............................ 25
Cos’è il sistema RDS? .................................... 25
Visualizzazione del nome della stazione radio .... 25
Funzione AF (AlternativeFrequency) ............ 26
- Attivazione o disattivazione della
funzione AF
Funzione PI Seek ............................................ 27
- PI Seek
- Ricerca automatica di stazioni predesignate
PI Seek
Funzione di sintonizzazione
regionale (Regional) ................................ 27
- Attivazione della funzione regionale
Funzione di attesa per annunci sul traffico
(Traffic Announcement) .......................... 28
- Attivazione o disattivazione della
funzione TA
- Disattivazione degli annunci sul traffico
- Regolazione del volume della funzione TA
- Funzione di allarme TP
Funzione PTY ................................................ 30
- Ricerca PTY (del tipo di programma)
- Predisposizione dell’interruzione da
parte dei notiziari (News)
- Allarme PTY
- Disattivazione della ricezione di annunci
- Lista dei tipi di programmi (PTY)
Uso del lettore MD incorporato ............ 34
- Ripetizione della riproduzione (Play Mode)
- Riproduzione casuale (RandomPlay)
- Riproduzione a scansione (Scan Play)
- Pausa (Pause)
- Selezione dei brani per mezzo della lista dei
titoli dei brani (Track List)
Uso di multilettori CD .............................. 37
- Ripetizione della riproduzione (Play Mode)
- Riproduzione casuale (RandomPlay)
- Riproduzione a scansione (Scan Play)
- Pausa (Pause)
Compressione e DBE (Compression) ............ 39
- Attivazione e disattivazione delle funzioni
Comp. e DBE
ITS (Selezione istantanea dei brani) ................ 40
- Programmazione ITS (ITS Memory)
- Riproduzione ITS (ITS Play)
- Cancellazione di un brano programmato
- Cancellazione di un disco programmato
Titolo del disco ................................................ 41
- Inserimento del titolo del disco
(Title Input ABC)
- Selezione del disco per mezzo della lista dei
titoli dei dischi (Disc List)
- Selezione dei brani per mezzo della lista dei
titoli dei brani (Track List)
Regolazione audio .................................. 44
Selezione della curva di equalizzazione .......... 44
Attivazione del menù Audio 1 ........................ 44
Funzioni del menù Audio 1 ............................ 45
-
Regolazione del bilanciamento
(FAD/BAL)
Equalizzatore grafico ...................................... 46
-
Curva piatta e curva a creazione
-
Richiamo delle curve dell’equalizzatore
(EqualizEr)
-
Regolazione delle curve dell’equalizzatore
(EqualizEr)
Controllo del campo sonoro e di
accentuazione dei bassi ............................ 49
-
Richiamo del programma di campo sonoro
(SFC & OCT)
Selettore di posizione ...................................... 50
-
Indicazione di posizione
-
Predisposizione della posizione di ascolto
(Position)
Attivazione del menù Audio 2 ........................ 51
Funzioni del menù Audio 2 ............................ 51
-
Uscita del subwoofer (Sub W-1)
-
Regolazione del subwoofer (Sub W-2)
-
Uscita senza dissolvenza (Non FadE-1)
-
Regolazione del livello di uscita senza
dissolvenza (Non FadE-2)
-
Filtro passa-alto (High Pass)
-
Regolazione della tonalità (LoudnEss)
-
Livellatore automatico del suono (ASL)
-
Regolazione del livello della sorgente (SLA)
Funzione di equalizzazione automatica .......... 56
-
Prima delle operazioni di equalizzazione
automatica
-
Equalizzazione automatica
-
Messaggi di errore della funzione
di equalizzazione automatica
Rimozione ed applicazione del
pannello anteriore ............................ 61
Protezione dai furti .......................................... 61
-
Distacco del pannello anteriore
-
Reinstallazione del pannello anteriore
-
Segnale di allarme
Regolazione iniziale ................................ 63
Attivazione del menù delle predisposizioni
iniziali ...................................................... 63
Funzioni del menù delle predisposizioni
iniziali ...................................................... 64
-
Modifica del passo di salto per la
sintonizzazione FM (FM tuning step)
-
Predisposizione della funzione di precedenza
DAB (DAB Priority)
-
Attivazione della ricerca automatica
PI (Auto PI Seek)
-
Predisposizione del segnale sonoro
di allarme (Warning Tone)
-
Attivazione della modalità ausiliaria (AUX)
-
Commutazione dell’uscita degli altoparlanti
posteriori (Rear Speaker Out)
-
Predisposizione del comando del subwoofer
(Sub woofer control)
-
Predisposizione della luminosità (Dimmer)
-
Selezione del colore di illuminazione del
quadrante (Illumination Color)
-
Selezione dell’attenuatore digitale
(Digital Attenuator)
-
Selezione dello sfondo (Wall Paper)
-
Selezione della luminosità (Brightness)
Funzione RFP Alert .................................. 69
Attivazione della funzione RFP Alert ............ 69
Predisposizione del tempo iniziale
di ritardo .................................................. 69
Attivazione o disattivazione degli
altoparlanti ................................................ 70
-
Regolazione dell’uscita del volume degli
altoparlanti
Scelta dei sistemi di chiusura delle portiere .... 71
-
Conferma del sistema di chiusura
delle portiere
Uso di “RFP Alert” ........................................ 72
Attivazione dell’allarme .................................. 72
Disattivazione dell’allarme ............................ 72
Rilevazione di effrazione ................................ 73
Altre funzioni ............................................ 74
Commutazione delle indicazioni per
il livello di intrattenimento ...................... 74
Uso del tasto di programmazione PGM
(Program Function) .................................. 75
-
Predisposizione del tasto PGM
-
Uso del tasto PGM
Uso della modalità della sorgente AUX .......... 77
-
Selezione della modalità della
sorgente AUX
-
Inserimento di un titolo AUX
Silenziamento del telefono cellulare .............. 77
Cura del lettore MD ................................ 78
Precauzione .................................................... 78
Messaggi di errore del lettore MD
incorporato .............................................. 79
Dati tecnici ................................................ 80
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
I vari tasti
3
Corpo dell’apparecchio
Tasti 5//2/3
Tasto SOURCE/OFF
Tasto +/–
Tasto AUDIO
Tasto PTY
Tasti 1–6
Tasto TA
Tasto SCR
Tasto FUNCTION
Selettore EQ
Tasto DISPLAY
Tasto EJECT
Tasto BAND
Tasto RESET
Tasto ENTERTAINMENT
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Telecomando da volante
Viene fornito un telecomando da volante che consente di comandare a distanza il funziona-
mento dell’apparecchio principale. I tasti funzionano come quelli dell’apparecchio princi-
pale.
Tasto +/–
Regolare
opportunamente
il volume.
Tasto AUDIO
Tasti 2/3
Tasto BAND
Tasto FUNCTION
Tasto SOURCE/OFF
Tasto ATT
Consente di abbassare rapidamente
il livello del volume (di circa il
90%).
Premerlo di nuovo per ritornare al
livello di volume iniziale.
Tasti 5/
5
Prima di usare questo prodotto
A proposito del prodotto
Le frequenze del sintonizzatore di questo prodotto vengono allocate per l’uso in Europa
occidentale, Asia, Medio Oriente, Africa ed Oceania. L’uso in altri paesi può non dare
risultati soddisfacenti. La funzione RDS funziona solo in aree dove esistono stazioni in FM
che emettano segnali RDS.
Nota su questo manuale
Questo apparecchio dispone di numerose e sofisticate funzioni che permettono una
ricezione ed un funzionamento di livello superiore. Tutte le caratteristiche sono state
studiate in modo da facilitarne il più possibile l’impiego, ma l’uso di molte di queste può
non risultare immediatamente evidente.
Questo manuale intende quindi aiutare l’utente a beneficiare appieno della potenzialità di
tutte queste funzioni, per massimizzare il proprio piacere di ascolto.
Prima di passare all’uso dell’apparecchio si consiglia di leggere attentamente questo
manuale per familiarizzarsi con le varie caratteristiche ed il loro funzionamento. In partico-
lare, è importante leggere e prendere nota delle “Precauzione” riportate a pag. 10 ed in
altre sezioni del manuale.
Il manuale descrive il funzionamento effettuato con i comandi dell’apparecchio. Le stesse
operazioni possono anche essere effettuate per mezzo del telecomando sullo sterzo. Il tele-
comando sullo sterzo offre anche la comodità della funzione di attenuazione (ATT) del
volume, una funzione non attivabile per mezzo dei comandi dell’apparecchio.
Ripristino del microprocessore
Il microprocessore deve essere inizializzato nelle seguenti condizioni:
Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo l’installazione.
Se l’unità non funziona correttamente.
Se sul quadrante appaiono messaggi strani (incorretti).
Per inizializzare il microprocessore, premere con la punta di una penna o
con un altro strumento appuntito, il tasto RESET sull’unità principale.
Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Modalità dimostrativa
Questo apparecchio contiene due modalità dimostrative: modalità dimostrativa all’inverso
e modalità dimostrativa delle funzioni dell’apparecchio.
Modalità dimostrativa all’inverso
Se non si esegue alcuna operazione per circa 30 secondi, le indicazioni dello schermo pas-
sano alla posizione precedente, e così di seguito ogni 10 secondi. Per disattivare la moda-
lità dimostrativa all’inverso premere il tasto 5 ad apparecchio spento, e con la chiave di
accensione sulla posizione ACC o ON. Per riavviare la modalità dimostrativa all’inverso
premere di nuovo il tasto 5.
Modalità dimostrativa delle funzioni dell’apparecchio
La modalità dimostrativa delle funzioni dell’apparecchio si avvia automaticamente quando
si spegne l’apparecchio mentre la chiave di accensione si trova sulla posizione ACC o ON.
Per disattivare la modalità dimostrativa delle funzioni dell’apparecchio, agire sul tasto 6
mentre la modalità dimostrativa stessa è in funzione. Per riavviare la modalità dimostrativa
delle funzioni dell’apparecchio premere di nuovo il tasto 6.
Ricordare che, se la modalità dimostrativa delle funzioni dell’apparecchio rimane attivata
anche a motore spento, la batteria dell’auto potrebbe esaurirsi.
Nota:
A pannello frontale aperto, le modalità dimostrative non possono venire disattivate.
Il cavo rosso (ACC) di questo apparecchio deve essere collegato ad un terminale asservito al
funzionamento ON/OFF della chiavetta di accensione. In caso contrario la batteria del veicolo
potrebbe scaricarsi.
7
Prima di usare questo prodotto
Uso del sintonizzatore DAB (Trasmissione audio digitale)
Questo apparecchio può essere anche usato in combinazione con un sintonizzatore
retraibile DAB (GEX-P900DAB, GEX-P900DABII) venduto a parte. Per dettagli sul fun-
zionamento di questa combinazione vedere il manuale di istruzioni del sintonizzatore
DAB. Questa sezione fornisce delle informazioni per il funzionamento DAB di questo
apparecchio che differiscono da quanto descritto nel manuale di istruzioni del
sintonizzatore DAB.
Indicazioni fornite dall’apparecchio
L’apparecchio fornisce le seguenti indicazioni.
7 Indicazioni che si illuminano attivando la relativa funzione
Indicazione Funzione
NET Ricerca del servizio (Service Follow)
LANG Filtro della lingua (Language Filter)
WTHR* Notizie lampo sul tempo della zona (Weather)
ANNC* Annunci (Announce)
NEWS* Notizie lampo (News)
TRFC* Informazioni lampo sul traffico e sui trasporti
* In caso di ricezione del servizio di appoggio degli annunci, si illumina l’icona presente a
destra.
7 Indicazioni della condizione DAB
Indicazione Condizione
EXTRA Il servizio in corso di ricezione al momento dispone di una
componente secondaria di servizio.
TEXT Il servizio in corso di ricezione al momento ha una etichetta dinamica.
DAB La ricezione DAB è possibile.
“DAB” “WTHR” “ANNC” “NEWS” “TRFC”
“LANG” “NET” “EXTRA” “TEXT”
Funzionamento
In questo apparecchio l’uso delle quattro seguenti funzioni è diverso. Il manuale di
istruzioni del sintonizzatore DAB retraibile contiene ulteriori informazioni in proposito.
Modifica dell’etichetta (vedere a pag. 12)
Modifica delle indicazioni del quadrante (vedere a pag. 13)
Comando degli annunci con il menù delle funzioni (vedere a pag. 19)
Funzione di lista dei servizi (in nuova dotazione per questo apparecchio)
7 Modifica dell’etichetta
Agendo sul tasto DISPLAY le indicazioni vengono visualizzate nell’ordine seguente:
Etichetta della componente del servizio (Service) = Etichetta dinamica (Text)
= Etichetta dell’insieme (Ensemble) = Etichetta del servizio
Nota:
Con componenti del servizio che non dispongono di etichetta della componente del servizio o di
etichetta dinamica, la commutazione all’etichetta della componente del servizio o all’etichetta
dinamica non è possibile. Con visualizzazioni diverse dall’etichetta del servizio, nel caso in cui non
si effettui alcuna operazione entro 8 secondi, o non si premano tasti diversi dal tasto DISPLAY, la
visualizzazione ritorna alle indicazioni dell’etichetta del servizio.
7 Modifica delle indicazioni del quadrante
Questo apparecchio non contiene questa funzione.
7 Comando degli annunci con il menù delle funzioni
Agendo sui tasti 2 e 3, al punto 2, si ottiene la visualizzazione nel seguente ordine:
Notizie lampo (News) Ô Notizie lampo sul tempo della zona (Weather)
Ô Annunci (Announce)
Nota:
La modalità degli annunci (Announce) comprende gli annunci delle funzioni Avvertimento o
servizio, Annunci di avvenimenti e Eventi speciali.
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
9
Prima di usare questo prodotto
7 Funzione della lista dei servizi
Quest’apparecchio contiene anche, nel menù delle funzioni, la funzione di lista dei servizi.
Dalla lista dei servizi si può selezionare, fra i servizi memorizzati, quello desiderato. Le
funzioni del menù delle funzioni vengono visualizzate nell’ordine seguente:
Lista dei servizi (SRVC. List) = Filtro della lingua (Language Filter) = Sostegno ad
annuncio (Announcement Support) = Ricerca del servizio (Service Follow)
= Componente del servizio (Primary/Secondary) = Etichetta dinamica (DAB Text)
Nota:
Si può anche selezionare e richiamare direttamente il servizio desiderato agendo su uno dei tasti da
1 a 6.
3. Agendo sul tasto 5 richiamare il
servizio selezionato.
2. Agire opportunamente sui tasti
2 e 3 sino a selezionare il
servizio desiderato.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di lista dei servizi (SRVC. List).
Precauzione
L’adesivo A “CLASS 1 LASER PRODUCT” è affisso al fondo del lettore.
Il sistema Pioneer CarStereo-Pass è utilizzabile solo in Germania.
Conservare questo manuale per poterlo riutilizzare in caso di necessità.
Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti
dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili.
Proteggere questo prodotto dall’umidità.
Se la batteria viene staccata, la memoria di preselezione viene cancellata e deve venire
riprogrammata.
In caso di problemi
Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, rivolgersi al proprio negozio di
fiducia o ad un rivenditore autorizzato Pioneer.
CLASS 1
LASER PRODUCT
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
11
Il telecomando e sua cura
Uso del telecomando da volante
Precauzione:
Non utilizzare il dispositivo nel corso della guida, per evitare possibili incidenti.
Se non si può fare a meno di utilizzare il telecomando nel corso della guida, continuare a tenere
d’occhio la strada per evitare possibili incidenti.
Nel caso in cui si verifichi uno dei seguenti problemi, smettere immediatamente di utilizzare il
telecomando e rivolgersi al rivenditore dal quale il dispositivo è stato acquistato:
– fuoriuscita di fumi dal telecomando;
– emissione di strani odori dal telecomando;
– accidentale penetrazione nel telecomando di oggetti estranei;
– rovesciamento di liquidi sul telecomando.
Se si continua ad usare il telecomando senza cercare rimedio agli eventuali problemi verificatisi, il
telecomando può subire gravi danni, risultanti in incendi, e possibili conseguenti gravi incidenti.
Non lasciare il telecomando all’interno dell’auto senza fissarlo a dovere. A seguito di una
improvvisa frenata, o di una curva, il telecomando potrebbe cadere sul pavimento. Se il telecoman-
do rotola sotto il pedale del freno, una adeguata frenatura può risultare difficile, con possibili gravi
conseguenze. Il telecomando deve trovarsi sempre fissato al volante.
Non smontare o modificare questo apparecchio, onde evitare possibili guasti.
Batteria
7 Installazione della batteria al litio
Togliere il coperchietto sul retro del telecomando da volante ed inserire la
batteria con i poli (+) e (–) rivolti nella direzione corretta.
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
7 Sostituzione della batteria al litio
Togliere la batteria al litio.
Precauzione:
Per la sostituzione usare solo batterie al litio del tipo CR2032.
Per la sostituzione, scalzare la batteria con uno stilo appuntito, non metallico.
AVVERTENZA:
Tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione
accidentale della batteria, rivolgersi immediatamente a un medico.
ATTENZIONE:
Non ricaricare la batteria, non smontarla, non esporla al calore e non eliminarla
gettandola nel fuoco.
Usare soltanto batterie al litio tipo CR2032 (3 V). Non usare mai batterie di tipo diverso
con questa unità.
Non prendere la batteria servendosi di attrezzi metallici.
Non riporre la batteria al litio insieme a materiali metallici.
Le batterie al litio usate devono essere eliminate secondo le leggi e le disposizioni
vigenti.
Fare sempre attenzione ad inserire la batteria con i poli (+) e (–) rivolti nella direzione
corretta.
13
Uso in breve
Ascolto di musica
Per poter passare all’ascolto della musica è necessario effettuare prima le seguenti
operazioni.
Nota:
Inserire un disco nell’apparecchio (vedere a pag. 15).
1. Selezionare la sorgente desiderata (ad es. il sintonizzatore).
Ad ogni successiva pressione del tasto SOURCE/OFF la sorgente desiderata viene
selezionata nell’ordine seguente:
Sintonizzatore = Sintonizzatore DAB (Trasmissione audio digitale) = Lettore MD
incorporato (Minidisco) = Multilettore MD = Multilettore CD = Apparecchio esterno
= AUX (ausiliario)
Nota:
Il termine “apparecchio esterno” indica un apparecchio Pioneer (eventualmente anche di quelli che
verranno messi in commercio in futuro) che, sebbene incompatibile come sorgente, può essere
comandato, nelle sue funzioni principali, per mezzo di questo apparecchio. Questo apparecchio è in
grado di comandare un solo apparecchio esterno.
Nei casi seguenti la sorgente selezionata non cambia:
* Nel caso in cui a questo apparecchio non siano collegati apparecchi corrispondenti a ciascuna
sorgente.
* Se non vi sono MD inseriti nell’apparecchio.
* Se nel multilettore CD non è stato inserito un caricatore.
* Se non vi sono dischi nel multilettore MD.
* Se l’uscita ausiliaria esterna (AUX) è disattivata su OFF (vedere a pag. 65).
Collegando il cavo blu e bianco dell’apparecchio al terminale di comando del relais dell’antenna
automatica del veicolo, l’antenna si estende automaticamente non appena si attiva una delle
sorgenti sonore dell’apparecchio. Per far rientrare l’antenna disattivare la sorgente.
2. Regolare opportunamente il volume.
3. Disattivare la sorgente.
Tenere premuto per 1 secondo
Ad ogni pressione la sorgente cambia ...
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Principali operazioni del sintonizzatore
La funzione AF di questo prodotto può venire attivata e disattivata a piacere. Essa deve
normalmente venire mantenuta disattivata (vedere a pag. 26).
Sintonizzazione manuale o a ricerca automatica
Il metodo di sintonizzazione può essere selezionato variando la
durata della pressione dei tasti 2 o 3.
Sintonizzazione manuale (ad uno scatto per volta) 0,5 secondi o meno
Sintonizzazione a ricerca (automatica) 0,5 secondi o più
Nota:
Continuando a tenere premuto il tasto per almeno 0,5 secondi si possono saltare le
stazioni trasmittenti. La ricerca automatica della sintonizzazione ha inizio non appena
si lascia andare il tasto.
In caso di selezione di una stazione stereofonica l’indicazione stereo “ ” si illumina.
Indicazione della frequenza
Indicazione del numero
predesignato
Indicazione della banda
Bande
FM-1 = FM-2
= FM-3 = MW/LW
Sintonizzazione
a stazioni predesignate
Nei tasti da 1 a 6 si possono memorizzare
delle stazioni trasmittenti, per poterle richia-
mare facilmente al solo tocco di un tasto.
Richiamo di una stazione predesignata 2 secondi o meno
Inserimento in memoria di una stazione 2 secondi o più
trasmittente
Nota:
Possono essere memorizzate sino a 18 stazioni FM (6
ciascuna per FM-1, FM-2 e FM-3) e 6 stazioni MW/LW.
Per richiamare le stazioni memorizzate nei tasti da 1 a 6 si
può anche agire sui tasti 5 o .
15
Uso in breve
Principali operazioni del lettore MD incorporato
Indicazione del numero del brano
Indicazione del tempo di riproduzione
Commutazione della visualizzazione
Ad ogni successiva pressione del tasto DISPLAY la visualizzazione cambia
nell’ordine seguente:
Modalità di riproduzione (Tempo di riproduzione) = Titolo del disco
= Titolo del brano
Nota:
Se si tenta di commutare la visualizzazione senza aver prima inserito il titolo del
disco, sul quadrante compare il messaggio “No Title” (“nessun titolo”).
Se si tenta di commutare la visualizzazione senza aver prima inserito i titoli dei brani,
sul quadrante compare il messaggio “No Title” (“nessun titolo”).
Scorrimento delle indicazioni
La finestrella dei titoli dei dischi e dei brani può
contenere solo un massimo di 20 lettere, ma quelle
successive possono essere fatte scorrere per la lettura.
Espulsione
Premendo il tasto EJECT si può aprire il pannello anteriore prima
dell’espulsione.
Dopo l’apertura del pannello si può poi procedere all’estrazione
del minidisco.
Nota:
La funzione MD può essere attivata (ON) o disattivata (OFF) anche con
il disco inserito nell’apparecchio (vedere a pag. 13).
I dischi espulsi e lasciati inseriti a metà possono subire danni, o cadere.
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Ricerca del brano e avanzamento o retrocessione veloce
Per una ricerca a velocità diverse si può far uso della ricerca del brano, o
delle funzioni di avanzamento o retrocessione veloce, agendo sui tasti 2 o 3
per un diverso periodo di tempo.
Ricerca del brano 0,5 secondi o meno
Avanzamento o retrocessione veloce Pressione continua
Fessura di inserimento del disco
Nel lettore MD incorporato si può inserire un solo minidisco alla volta.
Inserire il minidisco nella direzione della freccia, con il lato etichettato
rivolto verso l’alto.
Nota:
Inserire il minidisco solo dopo aver verificato che la lamella (vedere a pag.
78) sia chiusa.
Subito dopo l’inserimento del disco, l’apparecchio legge le informazioni
contenute sul disco quali il numero di brani, e simili. Nel corso di questa
lettura sul quadrante compare il messaggio “TOC READ” (“lettura della
tabella in corso”).
Se il disco viene inserito con la freccia rivolta nella direzione errata,
l’apparecchio provvede automaticamente ad espellerlo.
Se il lettore MD incorporato non riesce a funzionare in modo corretto, sul
quadrante compare un messaggio di errore (quale, ad es., “ERROR-11”).
Vedere il paragrafo “Messaggi di errore del lettore MD incorporato” a pag. 79.
Aprire
Premendo il tasto EJECT per 1 secondo si può far aprire il
pannello anteriore senza causare l’espulsione del minidisco.
Dopo aver aperto il pannello anteriore è possibile richiuderlo.
Nota:
A pannello anteriore aperto, i tasti da 1 a 6 non sono operativi.
AVVERTENZA:
Non usare l’apparecchio con il pannello anteriore aperto. Lasciando il
pannello aperto si rischiano lesioni in caso di incidenti.
17
Uso in breve
Principali operazioni del multilettore CD
Questo prodotto è in grado di comandare un multilettore CD (venduto separatamente).
Ricerca del disco
Indicazione del numero del disco
Indicazione del numero del brano
Commutazione della visualizzazione (durante la riproduzione di un disco del tipo CD
TEXT per mezzo di un multilettore, in grado di riprodurre dischi del tipo CD TEXT)
Ad ogni successiva pressione del tasto DISPLAY, la visualizzazione cambia
nell’ordine seguente:
Modalità di riproduzione (Tempo di riproduzione) = Titolo del disco = Artista del
disco = Titolo del brano = Artista del brano
Nel caso di testi di lunghezza superiore a 20 lettere, il resto del testo può essere fatto
scorrere premendo il tasto DISPLAY per 2 secondi.
Nota:
Un disco del tipo CD TEXT è un disco che contiene registrate delle informazioni sotto forma
di testo quali il titolo del disco, il nome dell’artista del disco ed i titoli dei brani.
Per le informazioni che non sono registrate sul disco del tipo CD TEXT, compare il
messaggio “No ~” (ad es.: “No Title”).
Dal menù delle predisposizioni dettagliate non si può passare alla modalità di immissione del
titolo dei dischi.
Indicazione del tempo di
riproduzione
Commutazione della visualizzazione
Ad ogni successiva pressione del tasto
DISPLAY, la visualizzazione cambia
nell’ordine seguente:
Modalità di riproduzione (Tempo di
riproduzione) = Titolo del disco
Nota:
Se si tenta di commutare la
visualizzazione senza aver prima
inserito i titoli dei dischi, sul
quadrante compare il messaggio
“No Title” (“nessun titolo”).
Ricerca del brano e avanzamento o
retrocessione veloce
Per una ricerca a velocità diverse si può
far uso della ricerca del brano, o delle
funzioni di avanzamento o retroces-
sione veloce, agendo sui tasti 2 o 3 per
un diverso periodo di tempo.
Ricerca del brano 0,5 secondi o meno
Avanzamento o Pressione continua
retrocessione veloce
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Ricerca diretta del numero del disco (per scambiatori a 6 e 12 dischi)
I dischi possono essere scelti direttamente per mezzo dei tasti da 1 a 6.
È sufficiente premere il numero corrispondente al disco che si vuole
ascoltare.
Nota:
Se all’apparecchio si trova collegato uno scambiatore contenente 12 dischi, per selezionare i dischi
nelle posizioni da 7 a 12 agire sui tasti da 1 a 6 per 2 secondi.
Ricerca approssimativa del numero del disco (solo per multilettore CD del tipo a 50 dis-
chi)
Questa comoda funzione permette di individuare i dischi inseriti in un multilettore CD del
tipo a 50 dischi agendo sui tasti da 1 a 5. I 50 dischi sono infatti suddivisi in 5 blocchi, a
ciascuno dei quali corrisponde uno dei tasti da 1 a 5.
Selezionare il blocco desiderato per mezzo dei tasti da 1 a 5.
Nota:
Al termine della ricerca di massima, agire opportunamente sui tasti 5 e per selezionare con
esattezza il disco desiderato.
Nota:
Al momento in cui si accende l’apparecchio, o dopo la selezione di un altro disco per la ripro-
duzione, talvolta il multilettore CD effettua delle operazioni preparatorie, quali la verifica della
presenza di un disco o la lettura di informazioni concernenti il disco. Al termine, sul quadrante
compare l’indicazione “READY” (“pronto”).
Inserendo un caricatore in un multilettore CD del tipo a 50 dischi, vengono lette tutte le
informazioni concernenti tutti i dischi.
Se si inizia la riproduzione di un disco su un multilettore CD del tipo a 50 dischi prima che la
lettura di tutte le informazioni relative ai dischi abbia potuto venire completata, la lettura stessa si
arresta a metà. In tal caso l’uso della funzione ITS non è possibile e, ove si tenti di utilizzarla, sul
quadrante compare il messaggio “Not Ready” (“non pronto”).
In tal caso la lettura delle informazioni inizia di nuovo quando si passa ad un altro componente,
diverso dal multilettore CD del tipo a 50 dischi.
Nel caso in cui il multilettore CD non funzioni regolarmente, sul quadrante compare una
indicazione di errore quale, ad esempio, “ERROR-14”. Consultare il manuale di istruzioni del
multilettore CD.
Se non vi sono dischi nel caricatore inserito nel multilettore, sul quadrante compare l’indicazione
“No Disc” (“dischi non inseriti”).
Nei casi seguenti compare l’indicazione “LOADING” (“inserire”):
* Se è stato selezionato il disco del piatto portadischi ausiliario.
* Se si sposta il disco dal piatto ausiliario al caricatore.
Vedere in proposito il manuale di istruzioni del multilettore CD del tipo a 50 dischi.
Con questo apparecchio, le funzioni di “Espulsione di un solo disco”, “Riproduzione frequente”,
“Riproduzione di gruppi musicali” o “Ricerca del titolo del disco ABC” non possono essere
utilizzate.
19
Uso in breve
Indicazioni del quadrante e tasti corrispondenti
Il quadrante di questo apparecchio dispone di un sistema di indicazioni di guida all’uso dei
tasti. Queste indicazioni si illuminano per visualizzare quali dei tasti 5//2 o 3 devono
essere usati. Inoltre, quando ci si trova in uno dei menù delle funzioni (sezione successiva),
delle predisposizioni dettagliate (pag. 22), delle predisposizioni iniziali (pag. 63) o
dell’audio 1 o 2 (pagg. 44 e 51), queste indicazioni facilitano la scelta del tasto 5//2 o
3 da usare per commutare le funzioni su ON o su OFF, per commutare la selezione della
funzione di ripetizione, e per altre operazioni.
Le indicazioni e i corrispondenti tasti sono esemplificati qui di seguito:
7 Apparecchio 7 Telecomando da 7 Quadrante
volante
Se sul quadrante è presente la forma 1, eseguire le operazioni del caso per mezzo
dei tasti z.
Attivazione del menù delle funzioni
Il menù delle funzioni consente l’uso di semplici funzioni per ciascuna delle sorgenti.
Nota:
Dopo l’attivazione del menù delle funzioni, se non si procede ad effettuare alcuna operazione entro
30 secondi, il menù delle funzioni viene automaticamente cancellato.
1. Nel menù delle funzioni selezionare la modalità desiderata (vedere la sezione
successiva “Funzioni del menù delle funzioni”).
Ad ogni pressione la sorgente cambia ...
z
1
z
2. Utilizzare la modalità desiderata (ad es. la riproduzione casuale).
3. Disattivare il menù delle funzioni.
Funzioni del menù delle funzioni
La seguente tabella riporta le funzioni per ciascuna delle sorgenti nel menù delle funzioni.
La tabella riporta anche le indicazioni per ciascuna delle funzioni, operazioni e tasti utiliz-
zati per l’esecuzione delle operazioni. Per ulteriori dettagli, o per maggiori informazioni
relative ad una certa funzione, vedere alla pagina indicata a destra.
7 Sintonizzatore
Nome della funzione (visualizzazione) Tasto: operazione Pag.
Memorizzazione delle stazioni più chiare 5: Attivazione (ON) 24
(Best Stations Memory) : Disattivazione (OFF)
Funzione di sintonizzazione regionale
5: Attivazione (ON) 27
(Regional) : Disattivazione (OFF)
Sintonizzazione a ricerca locale (LOCAL) 1 5: Attivazione (ON) 24
3 : Disattivazione (OFF)
2 2 o 3: Selezione (Sensitività)
Funzione TA (Traffic Announcement) 5: Attivazione (ON) 28
: Disattivazione (OFF)
Predisposizione dell’interruzione da parte 5: Attivazione (ON) 31
dei notiziari (News) : Disattivazione (OFF)
Funzione AF (AlternativeFrequency) 5: Attivazione (ON) 26
: Disattivazione (OFF)
Il tasto da usare e l’operazione da esso comandata
vengono visualizzati dall’indicazione guida dei
tasti. Agire sul tasto 5 per attivare (ON) le
indicazioni di guida all’uso dei tasti, e sul tasto
per disattivarle (OFF).
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
21
Uso in breve
7 Lettore MD incorporato
Nome della funzione (visualizzazione) Tasto: operazione Pag.
Ripetizione della riproduzione (Play Mode) 5: Attivazione (ON) 34
: Disattivazione (OFF)
Selezione dei brani per mezzo della 1 2 o 3: Selezione (Titolo dei brani) 36
lista dei titoli dei brani (Track List) 2 5: Riproduzione
Riproduzione casuale (RandomPlay) 5: Attivazione (ON) 34
: Disattivazione (OFF)
Riproduzione a scansione (Scan Play) 5: Attivazione (ON) 35
: Disattivazione (OFF)
Pausa (Pause) 5: Attivazione (ON) 35
: Disattivazione (OFF)
7 Multilettore CD
Nome della funzione (visualizzazione) Tasto: operazione Pag.
Ripetizione della riproduzione (Play Mode) 2 o 3: Selezione (Gamma di riproduzione) 37
Selezione del disco per mezzo della lista 1 2 o 3: Selezione (Titolo del disco) 43
dei titoli dei dischi (Disc List) 2 5: Riproduzione
Selezione dei brani per mezzo della 1 2 o 3: Selezione (Titolo dei brani) 43
lista dei titoli dei brani (Track List) 2 5: Riproduzione
Riproduzione casuale (RamdomPlay) 5: Attivazione (ON) 37
: Disattivazione (OFF)
Riproduzione a scansione (Scan Play) 5: Attivazione (ON) 38
: Disattivazione (OFF)
Riproduzione ITS (ITS Play) 5: Attivazione (ON) 40
: Disattivazione (OFF)
Pausa (Pause) 5: Attivazione (ON) 39
: Disattivazione (OFF)
Compressione e DBE (Compression) 5 o : Selezione 39
(Funzione della qualità del suono)
Attivazione del menù delle predisposizioni dettagliate
Nel menù delle predisposizioni dettagliate si possono effettuare operazioni comode e
complesse per ciascuna delle funzioni.
1. Attivare il menù delle predisposizioni dettagliate.
2. Selezionare la modalità desiderata (vedere la sezione successiva “Funzioni
del menù delle predisposizioni dettagliate”).
3. Utilizzare la modalità desiderata.
4. Disattivare il menù delle predisposizioni dettagliate.
Nota:
Il menù delle predisposizioni dettagliate può essere disattivato tenendo premuto il tasto
FUNCTION per 2 secondi.
Ad ogni pressione la sorgente cambia ...
Tenere premuto per 2 secondi
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
23
Uso in breve
Funzioni del menù delle predisposizioni dettagliate
La seguente tabella riporta le funzioni per ciascuna delle sorgenti del menù delle predispo-
sizioni dettagliate. La tabella riporta anche le indicazioni per ciascuna delle funzioni,
operazioni e tasti utilizzati per l’esecuzione delle operazioni. Per ulteriori dettagli, o per
maggiori informazioni relative ad una certa funzione, vedere alla pagina indicata a destra.
7 Sintonizzatore
Nome della funzione (visualizzazione) Tasto: operazione Pag.
Funzione di programmazione 1 2 o 3: Selezione (Funzione) 75
(Program Function) 2 5: Memorizzazione
7 Lettore MD incorporato
Nome della funzione (visualizzazione) Tasto: operazione Pag.
Funzione di programmazione 1 2 o 3: Selezione (Funzione) 75
(Program Function) 2 5: Memorizzazione
7 Multilettore CD
Nome della funzione (visualizzazione) Tasto: operazione Pag.
Inserimento del titolo del disco 1 5 o : Selezione (Carattere) 41
(Title Input ABC) 2 2 o 3: Selezione (Posizione)
3 3: Memorizzazione
Programmazione ITS (ITS Memory) 5: Memorizzazione 40
Funzione di programmazione 1 2 o 3: Selezione (Funzione) 75
(Program Function) 2 5: Memorizzazione
Uso del sintonizzatore
Sintonizzazione a ricerca locale (LOCAL)
Se questa modalità è attivata (ON) l’indicazione “LOC” si illumina, e si possono
selezionare solamente trasmittenti con segnali forti.
FM : LEVEL 1 Ô LEVEL 2 Ô LEVEL 3 Ô LEVEL 4
MW/LW: LEVEL 1 Ô LEVEL 2
Nota:
La posizione LEVEL 4 consente la ricezione solo delle stazioni più potenti, mentre le predispo-
sizioni inferiori consentono di ricevere stazioni di potenza progressivamente inferiore.
Memorizzazione delle stazioni più chiare (Best Stations Memory)
Questa modalità BSM (Best Stations Memory) memorizza automaticamente le stazioni
radio ricevute.
Per cancellare la procedura agire
sul tasto del menù delle fun-
zioni prima che la memoriz-
zazione venga completata.
2. Per attivare (ON) la modalità
BSM agire sul tasto 5.
Le stazioni con i segnali più forti
vengono memorizzate nei tasti da 1 a
6, nell’ordine della potenza del
rispettivo segnale.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità BSM (Best Stations Memory).
3. Agire opportunamente sui tasti
2 o 3 per selezionare il livello di
sensibilità desiderata per la ricer-
ca locale.
2. Attivare (ON) o disattivare
(OFF) la modalità locale agen-
do opportunamente sui tasti 5
o .
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità locale (LOCAL).
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
25
Uso delle funzioni RDS
Cos’è il sistema RDS?
L’RDS (Radio Data System) è un sistema che permette di trasmettere dati insieme alle
normali trasmissioni radio in FM. Questi dati, che non sono udibili, forniscono una varietà
di informazioni, fra le quali il nome della stazione, il tipo di programma, annunci sul
traffico, sintonizzazione automatica e sintonizzazione automatica su programmi di tipo
particolare intesi ad aiutare gli ascoltatori a massimizzare il piacere dell’ascolto.
Nota:
Non tutte le stazioni radio forniscono servizi RDS.
Le funzioni RDS come la AF (Alternative Frequencies search) e la TA (Traffic Announcement
standby) sono disponibili solo quando si ascoltano trasmissioni RDS.
Visualizzazione del nome della stazione radio
Con questa funzione, il nome di reti radiofoniche o stazioni che forniscono servizi RDS
sostituisce la frequenza sul quadrante per qualche secondo quando esse vengono
sintonizzate.
Per conoscere la frequenza della stazione correntemente sintonizzata,
cambiare la visualizzazione.
Ogni pressione del tasto DISPLAY seleziona la visualizzazione nella sequenza seguente:
Frequenza = Nome della stazione
Nota:
Cambiata la visualizzazione, se non si esegue alcun’altra operazione entro 8 secondi, il nome della
stazione radio scompare.
7 Informazioni PTY
Le informazioni PTY (Program Type ID code) relative alla stazione al momento in sinto-
nia appaiono sul quadrante. Le informazioni sono legate alla lista della sezione “Lista dei
tipi di programmi (PTY)” a pag. 33.
Nota:
Se un codice PTY pari a zero viene ricevuto da una stazione, viene visualizzata l’indicazione
“None”. Ciò indica che la stazione non ha definito il contenuto dei suoi programmi.
7 Frequenza
La frequenza della stazione attuale appare sul quadrante per 8 secondi.
Informazioni PTYAd ogni pressione la visualizzazione cambia ...
Funzione AF (AlternativeFrequency)
La funzione di ricerca di frequenze alternative AF viene usata per trovare frequenze sulle
quali una certa stazione desiderata sia ricevuta più chiaramente. Essa sintonizza
automaticamente una nuova frequenza se quella attuale è disturbata o se la ricezione è
migliore su una frequenza diversa.
Nota:
La funzione AF sintonizza solo stazioni RDS se sono in uso le funzioni di ricerca di sintonia o la
memoria automatica BSM con l’indicazione “AF” accesa.
Quando si richiama una stazione preselezionata, il sintonizzatore potrebbe sostituire la stazione
preselezionata con una nuova più chiara presa dalla lista AF di quella stazione (disponibile solo per
l’uso delle stazioni predesignate sulle bande FM-1 e FM-2). Nessun numero di preselezione appare
invece sul quadrante se i dati RDS della stazione ricevuta sono differenti da quelli della stazione
originale.
Durante la ricerca AF la riproduzione può venire momentaneamente interrotta.
Se il sintonizzatore viene sintonizzato su di una stazione non RDS, l’indicazione “AF” lampeggia.
La funzione AF può venire attivata e disattivata indipendentemente per ciascuna delle bande in FM.
Attivazione o disattivazione della funzione AF
La funzione AF è normalmente ON.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità AF (AlternativeFrequency).
2. Attivare o disattivare la funzione AF durante l’ascolto in FM.
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
27
Uso delle funzioni RDS
Funzione PI Seek
Il sintonizzatore cerca un’altra frequenza che stia trasmettendo lo stesso programma.
Durante la funzione di ricerca PI, sul quadrante appare l’indicazione “PI Seek” e il
volume della radio viene abbassato completamente. Terminata la ricerca PI, il volume
viene ripristinato comunque, sia che la ricerca abbia avuto successo oppure no. Se la
ricerca PI Seek non ha avuto successo, il sintonizzatore ritorna sulla frequenza precedente.
PI Seek
Se il sintonizzatore non trova una frequenza alternativa o se il segnale ricevuto è troppo
debole per una ricezione corretta, la funzione PI Seek inizia automaticamente.
Ricerca automatica di stazioni predesignate PI Seek
Se le stazioni predesignate non possono essere richiamate, come ad esempio nel corso di
lunghi viaggi, l’apparecchio può eseguire la ricerca PI Seek anche durante il richiamo di
stazioni predesignate.
Nell’impostazione di base, la ricerca automatica di stazioni predesignate, Auto PI Seek, è
disattivata.
Nota:
Per i dettagli sull’attivazione e la disattivazione della ricerca automatica di stazioni predesignate,
vedere la sezione “Regolazione iniziale”.
Funzione di sintonizzazione regionale (Regional)
Se si fa uso della funzione AF per risintonizzare automaticamente il sintonizzatore, la
funzione regionale limita la selezione alle stazioni che trasmettono programmi regionali.
Nota:
I programmi e le reti radiofoniche regionali sono organizzate differentemente a seconda del paese
(possono ad esempio cambiare a seconda dell’ora, dello stato o dell’area).
Il numero di preselezione può scomparire dal quadrante se il sintonizzatore si sintonizza su una
stazione regionale che differisce da quella originariamente scelta.
Se, dopo aver disattivato il menù delle funzioni, si attiva la funzione regionale, compare
l’indicazione “REG”.
Attivazione della funzione regionale
La funzione Regional può venire attivata indipendentemente per ciascuna banda in FM.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità regionale (Regional).
2. Attivare o disattivare la funzione Regional durante l’ascolto in FM.
Funzione di attesa per annunci sul traffico (Traffic Announcement)
La funzione TA (Traffic Announcement standby) di attesa di annunci sul traffico permette
di ricevere automaticamente annunci sul traffico durante l’ascolto di qualsiasi sorgente di
segnale. La funzione TA può essere attivata sia per una stazione TP (una stazione che
effettivamente dà informazioni sul traffico) che con una stazione EON TP (che porta
informazioni che conducono a stazioni TP).
Attivazione o disattivazione della funzione TA
1. Sintonizzarsi su una stazione TP o EON TP.
Con il sintonizzatore sintonizzato su una stazione TP o su una stazione EON TP, l’indi-
cazione TP (“ ”) si illumina.
2. Attivare la funzione TA.
“”
L’indicazione “TRFC” si illumina ad indicare che il sintonizzatore è in attesa di annunci
sul traffico.
Ripetere la procedura indicata quando non si ricevono annunci sul traffico e si desidera
quindi disattivare la funzione TA.
Nota:
La funzione TA può essere disattivata ed attivata anche dal menù delle funzioni.
Il sistema, dopo la ricezione di un annuncio sul traffico, fa ritorno alla stazione originaria.
La funzione TA può venire attivata anche con sorgenti diverse dal sintonizzatore se il sintonizzatore
si trovava nella banda FM l’ultima volta che è stato usato, ma non se si trovava nelle bande MW o
LW.
Se il sintonizzatore è stato usato per l’ultima volta in modalità FM, accendendo la funzione TA si
possono usare altre funzioni di sintonizzazione anche durante l’ascolto di sorgenti che non siano il
sintonizzatore.
Se l’indicazione “TRFC” è accesa, vengono sintonizzate solo stazioni TP o EON TP.
Se l’indicazione “TRFC” è accesa, la funzione di memoria delle stazioni migliori BSM memorizza
solo stazioni TP o EON TP.
“TRFC”
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
29
Uso delle funzioni RDS
Disattivazione degli annunci sul traffico
Premere il tasto TA mentre un annuncio sul traffico è in corso per disatti-
vare l’annuncio e tornare alla riproduzione normale.
L’annuncio viene disattivato ma il sintonizzatore rimane in modalità TA sino a che il tasto
TA non viene premuto di nuovo.
Regolazione del volume della funzione TA
Quando un annuncio sul traffico inizia, il volume si regola automaticamente su di un
livello preregolato che permetta agevolmente l’ascolto.
Fissare tale volume regolandolo durante l’ascolto di trasmissioni sul traffico.
Il livello del volume viene memorizzato e richiamato per ogni successivo annuncio sul
traffico.
Funzione di allarme TP
Circa 30 secondi dopo che l’indicazione TP (“ ”) si spegne a causa di segnale troppo
debole, un segnale sonoro della durata di 5 secondi entra in funzione per invitare a
scegliere una nuova stazione TP o EON TP.
Se si sta ascoltando la radio, sintonizzarsi su un’altra stazione TP o
EON TP.
Durante l’ascolto di sorgenti diverse dal sintonizzatore, il sintonizzatore automaticamente
ricerca una stazione TP dal segnale più forte 10 (o 30)* secondi dopo che l’indicazione TP
(“ ”) è scomparsa dal quadrante.
* Tempo necessario per l’inizio della ricerca.
Funzione TA Attivazione (ON) 10 secondi
Funzioni TA e AF Attivazione (ON) 30 secondi
Funzione PTY
Con la classificazione in “largo” o “stretto” del tipo di programma, la funzione PTY
fornisce due metodi per la selezione delle stazioni per tipo di programma trasmesso al
momento (PTY Search). Permette inoltre la sintonizzazione di programmi di emergenza
(PTY Alarm).
Nota:
I parametri per la ricerca PTY, una volta predisposti, non necessitano di ripredisposizione. Dopo
essere passati alla modalità di predisposizione della ricerca PTY, al punto 1, ripetere semplicemente
di nuovo la ricerca PTY descritta al punto 4.
Ricerca PTY (del tipo di programma)
1. Selezionare la modalità di predisposizione della ricerca PTY.
2. Selezionare il tipo (a banda stretta o a banda larga) di ricerca PTY
desiderata.
3. Selezionare il tipo di programma PTY che si vuole ricercare.
4. Avviare la ricerca PTY.
Il sintonizzatore ricerca una emittente che trasmetta programmi del tipo PTY desiderato.
Per cancellare la modalità di predisposizione della ricerca PTY, tenere premuto il tasto
PTY per 2 secondi.
Nota:
I programmi di alcune stazioni possono differire dal tipo indicato dal codice PTY trasmesso.
Se non viene trovata alcuna trasmissione del tipo cercato, l’indicazione “NOT FOUND” (“non
trovato”) viene visualizzata per 2 secondi e quindi il sintonizzatore si riporta alla stazione originale.
30
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
31
Uso delle funzioni RDS
Predisposizione dell’interruzione da parte dei notiziari (News)
Si può attivare o disattivare la ricezione automatica di notiziari con classificazione PTY.
Al termine della ricezione di un programma di notizie, la ricezione del precedente
programma riprende.
Disposizione della funzione di interruzione su ON o su OFF.
Nota:
La funzione di predisposizione ON/OFF dell’interruzione per i notiziari può venire disattivata ed
attivata anche dal menù di funzioni.
“NEWS”Tenere premuto per 2 secondi
Allarme PTY
L’allarme PTY è un particolare codice PTY per annunci riguardanti emergenze quali, ad
esempio, i disastri naturali. Quando il sintonizzatore riceve il codice di allarme radio,
l’indicazione “ALARM” (allarme) appare sul quadrante ed il volume viene portato al
livello stabilito nella funzione TA. Quando la stazione cessa l’annuncio, la ricezione torna
alla situazione originale.
Nota:
Il sistema torna a riprodurre la sorgente originale di segnale una volta che il messaggio di
emergenza sia cessato.
Disattivazione della ricezione di annunci
Premere il tasto TA durante la ricezione di annunci per disattivarli e tornare
alla riproduzione normale della sorgente del segnale precedente.
32
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
33
Uso delle funzioni RDS
Lista dei tipi di programmi (PTY)
Banda larga Banda stretta Dettagli
News&Inf News Notiziari.
Affairs Attualità.
Info Informazioni di carattere generale.
Sport Programmi sportivi.
Weather Previsioni del tempo e metereologia.
Finance Mercato azionario, commercio, ecc.
Popular Pop Mus Programmi di musica pop.
Rock Mus Programmi di musica rock.
Easy Mus Programmi di musica popolare.
Oth Mus Altri tipi di musica non categorizzabili.
Jazz Programmi di musica Jazz.
Country Programmi di musica Country.
Nat Mus Programmi di musica nazionale.
Oldies Programmi di vecchia musica leggera.
Folk Mus Programmi di musica folk.
Classics L. Class Musica classica leggera.
Classic Musica classica.
Others Educate Programmi educativi.
Drama Commedie e drammi radiofonici.
Culture Programmi culturali di vario tipo.
Science Programmi scientifici o tecnici.
Varied Programmi di varietà.
Children Programmi per bambini.
Social Programmi di interesse sociale.
Religion Programmi religiosi.
Phone In Programmi con intervento telefonico degli
ascoltatori.
Touring Programmi di viaggi ma non di informazioni sul
traffico.
Leisure Programmi su hobby e attività ricreative.
Document Documentari.
Uso del lettore MD incorporato
34
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Ripetizione della riproduzione (Play Mode)
Questa funzione riproduce ripetutamente sempre lo stesso brano.
Nota:
Eseguendo la ricerca dei brani o le operazioni di avanzamento o retrocessione veloce, la ripetizione
della riproduzione viene disattivata.
Riproduzione casuale (RandomPlay)
Questa funzione riproduce tutti i brani del disco in un ordine scelto a caso
dall’apparecchio.
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per attivare e disatti-
vare la riproduzione casuale.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di riproduzione casuale (RandomPlay).
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per attivare e disatti-
vare la ripetizione della ripro-
duzione.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di ripetizione della riproduzione (Play Mode).
35
Uso del lettore MD incorporato
Riproduzione a scansione (Scan Play)
Questa funzione riproduce i primi 10 secondi circa di ciascuno dei brani del disco, nell’ordine.
Nota:
La funzione di riproduzione a scansione si disattiva automaticamente al termine dell’esplorazione
di tutti i brani del disco.
Pausa (Pause)
La funzione di pausa interrompe momentaneamente la riproduzione del brano corrente.
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per attivare e disatti-
vare la pausa.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di pausa (Pause).
3. Una volta individuato il brano
desiderato, disattivare la moda-
lità di riproduzione a scansione
agendo sul tasto .
Se il menù delle funzioni si è
cancellato automaticamente,
selezionare di nuovo la modalità di
scansione dal menù delle funzioni.
2. Agire sul tasto 5 per attivare
(ON) la riproduzione a scansione.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di riproduzione a scansione (Scan Play).
Selezione dei brani per mezzo della lista dei titoli dei brani (Track List)
I dischi del tipo MD visualizzano i titoli dei brani a gruppi di 6 per volta. La
visualizzazione può essere fatta scorrere.
Nota:
Il brano desiderato può anche essere selezionato e riprodotto tramite i tasti da 1 a 6.
3. Agendo sul tasto 5 si può
avviare la riproduzione del
brano così selezionato.
2. Agire opportunamente sui tasti
2 o 3 per selezionare il brano
desiderato.
Per i brani non contenenti titoli
compare il messaggio “No T.Title”.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità della lista dei brani (Track List).
36
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
37
Uso di multilettori CD
Ripetizione della riproduzione (Play Mode)
Vi sono tre tipi di ripetizione della riproduzione: ripetizione di un solo brano, ripetizione di
un disco e ripetizione del multilettore CD. Il tipo standard di ripetizione della riproduzione
è quello di ripetizione del multilettore CD.
Nota:
In caso di selezione di altri dischi nel corso della riproduzione ripetuta, il tipo di riproduzione
ripetuta passa a quello della ripetizione del multilettore CD.
Effettuando le operazioni di ricerca dei brani o di avanzamento o retrocessione veloce nel corso
della ripetizione di un solo brano, il tipo di riproduzione ripetuta passa alla ripetizione del disco.
Riproduzione casuale (RandomPlay)
I brani vengono riprodotti in ordine casuale all’interno del tipo di ripetizione selezionata,
come descritto al paragrafo precedente “Ripetizione della riproduzione”.
Nota:
Attivando la funzione di riproduzione casuale, la funzione di ripetizione di un solo brano passa alla
funzione di ripetizione del disco.
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per attivare o disattivare
la riproduzione casuale.
Dopo aver scelto il desiderato tipo di
ripetizione fra quelli descritti al
precedente paragrafo “Ripetizione
della riproduzione”, attivare (ON) la
riproduzione casuale del multilettore
CD.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di riproduzione casuale (RandomPlay).
2. Per selezionare il tipo desiderato
di ripetizione della riproduzione
agire opportunamente sui tasti
2 o 3 .
Ripetizione del multilettore CD
(indicazione visualizzata: “Magazine
Repeat”) = Ripetizione di un solo
brano (indicazione visualizzata:
“Track Repeat”) = Ripetizione di un
disco (indicazione visualizzata: “Disc
Repeat”)
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di ripetizione della riproduzione (Play Mode).
Riproduzione a scansione (Scan Play)
Nella ripetizione di un disco, l’inizio di ogni brano del disco selezionato viene riprodotto
per circa 10 secondi. Nella ripetizione del multilettore CD, viene riprodotto per circa 10
secondi l’inizio del primo brano di ogni disco.
Indicazione Genere di riproduzione
T. Scan Ripetizione di un disco
D. Scan Ripetizione del multilettore CD
Nota:
La funzione di riproduzione a scansione si disattiva automaticamente al termine dell’esplorazione
di tutti i brani o di tutti i dischi.
Attivando la funzione di riproduzione a scansione, la funzione di ripetizione di un solo brano passa
alla funzione di ripetizione del disco.
3. Una volta individuato il brano
desiderato (o CD), disattivare la
modalità di riproduzione a scan-
sione agendo sul tasto .
Se il menù delle funzioni si è
cancellato automaticamente,
selezionare di nuovo la modalità di
scansione dal menù delle funzioni.
2. Attivare la riproduzione a
scansione agendo sul tasto 5.
Dopo aver scelto il desiderato tipo di
ripetizione fra quelli descritti al
paragrafo “Ripetizione della
riproduzione” a pag. 37, attivare la
riproduzione a scansione del
multilettore CD.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di riproduzione a scansione (Scan Play).
38
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
39
Uso di multilettori CD
Pausa (Pause)
La funzione di pausa interrompe momentaneamente la riproduzione del brano corrente.
Compressione e DBE (Compression)
Tramite l’uso delle funzioni Comp. (Compression) e DBE (Dynamic Bass Emphasis) si
può regolare la qualità del suono del multilettore CD. Per ciasuna della funzioni la
regolazione può essere fatta su due livelli.
Attivazione e disattivazione delle funzioni Comp. e DBE
Nota:
Queste funzioni possono essere utilizzate con i multilettori CD che ne dispongono. Se il lettore non
dispone delle funzioni Comp. e DBE, sul quadrante compare l’indicazione “No Comp.” (“funzione
Comp. non disponibile”) nel caso in cui si cerchi di attivarle.
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per selezionare la moda-
lità desiderata.
Comp. OFF = Comp. 1 = Comp. 2
= Comp. OFF = DBE 1 = DBE 2
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di commutazione delle due funzioni Comp. e DBE (Compression).
7 DBE
L’accentuazione dinamica dei bassi
(DBE) accentua il livello dei bassi per
dare un suono più “pieno”.
7 Comp.
La funzione Comp. (Compression)
regola il disequilibrio fra i suoni forti e
quelli sommessi, agli alti volumi.
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per attivare o disatti-
vare la pausa.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di pausa (Pause).
ITS (Selezione istantanea dei brani)
In sistemi con un multilettore CD installato, con la funzione ITS è possibile trovare il
brano che si desidera riprodurre. La funzione ITS può essere utilizzata per programmare la
riproduzione automatica di fino a 24 brani per disco selezionati da un massimo di 100
dischi. Si possono memorizzare dati di Programma ITS e Titoli di Dischi di fino a 100
dischi.
Programmazione ITS (ITS Memory)
I brani programmati vengono riprodotti in ordine casuale all’interno del tipo di ripetizione
selezionato come descritto al paragrafo “Ripetizione della riproduzione” a pag. 37.
Nota:
Raggiunti i 100 dischi di programmazione, i dati di ogni nuovo disco eventualmente aggiunto in
tempi successivi si sovrappongono, cancellandoli, ai dati del disco che non è stato riprodotto per il
periodo di tempo più lungo.
Riproduzione ITS (ITS Play)
La riproduzione ITS dei brani viene effettuata all’interno della gamma di riproduzione
esemplificata nella sezione “Ripetizione della riproduzione”.
Nota:
Se nessun brano della gamma in essere al momento risulta programmato per la riproduzione ITS,
sul quadrante compare l’indicazione “ITS Empty” (“Riproduzione ITS non programmata”).
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per attivare e disattivare
la riproduzione ITS.
Dopo aver scelto il desiderato tipo di
ripetizione fra quelli descritti al
paragrafo “Ripetizione della
riproduzione” a pag. 37, attivare la
riproduzione ITS.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità di riproduzione ITS (ITS Play).
3. Agire sul tasto 5 per program-
mare il brano desiderato.
2. Dal menù delle predisposizioni dettagliate selezionare la modalità di
programmazione ITS (ITS Memory) (vedere a pag. 22).
1. Riprodurre il brano che si desidera programmare.
40
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Uso di multilettori CD
Cancellazione di un brano programmato
Cancellazione di un disco programmato
Titolo del disco
Inserimento del titolo del disco (Title Input ABC)
Si possono assegnare titoli lunghi fino a 10 lettere, ad un massimo di 100 dischi. L’utilizzo
di questa funzione consente di ricercare facilmente e selezionare un disco da riprodurre. Si
possono memorizzare dati di programmazione ITS e titoli di dischi per un massimo di 100
dischi.
Nota:
Questa modalità non è selezionabile se si utilizza un disco del tipo CD TEXT su un multilettore CD
compatibile con il sistema CD TEXT.
Un disco del tipo CD TEXT è un disco che contiene registrate delle informazioni sotto forma di
testo quali il titolo del disco, il nome dell’artista del disco ed i titoli dei brani.
1. Riprodurre il disco del quale si vuole inserire il titolo.
2. Dal menù delle predisposizioni dettagliate, selezionare la modalità di
inserimento del titolo del disco (Title Input ABC) (vedere a pag. 22).
3. Agire sul tasto per cancellare il
disco programmato.
2. Dal menù delle predisposizioni dettagliate selezionare la modalità di
programmazione ITS (ITS Memory) (vedere a pag. 22).
1. Nel corso della sua riproduzione selezionare il disco che si desidera
cancellare.
3. Agire sul tasto per cancellare il
brano programmato.
La funzione ITS viene disattivata ed ha
inizio la riproduzione del successivo
brano programmato secondo la moda-
lità ITS. Se nella gamma in essere al
momento non vi è alcun altro brano
programmato, sul quadrante compare
l’indicazione “ITS Empty”
(Riproduzione ITS non programmata),
e la normale riproduzione riprende.
2. Dal menù delle predisposizioni dettagliate selezionare la modalità di
programmazione ITS (ITS Memory) (vedere a pag. 22).
1. Nel corso della sua riproduzione ITS selezionare il brano che si desidera
cancellare.
41
Nota:
Si può selezionare la digitazione dei numeri e dei simboli premendo il tasto 2.
Nota:
I titoli rimangono in memoria anche nel caso in cui il disco venga tolto dal caricatore, e possono
essere comunque nuovamente richiamati quando il disco viene di nuovo inserito in un caricatore
per l’uso.
Terminato l’inserimento dei titoli per 100 dischi, l’eventuale ulteriore inserimento di dati relativi ad
un altro disco, si sovrappone, cancellandoli, ai dati concernenti il disco che non è stato riprodotto
per il più lungo periodo di tempo.
Si può visualizzare il titolo del disco in corso di riproduzione. Per dettagli, vedere il paragrafo
“Commutazione della visualizzazione” a pag. 17.
6. Terminato l’inserimento del
titolo, portare il cursore a lam-
peggiare in corrispondenza della
posizione della lettera No. 10, e
premere poi il tasto 3 per
memorizzare il titolo.
5. Per spostare il riquadro a
destra o a sinistra agire sui
tasti 2 o 3.
4. Agire opportunamente sui tasti
5 o per selezionare lettere,
numeri e simboli.
Per inserire uno spazio selezionare il
cursore lampeggiante “_”.
3. Il tipo di carattere può essere
cambiato premendo il tasto 1.
Ad ogni successiva pressione del
tasto 1 il tipo di carattere cambia
nell’ordine seguente:
Alfabeto (lettere maiuscole), numeri
e simboli = Alfabeto (lettere
minuscole) = Lettere specifiche per
lingue europee (ad es., á, à, ä o ç)
42
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Uso di multilettori CD
Selezione del disco per mezzo della lista dei titoli dei dischi (Disc List)
I titoli dei dischi vengono visualizzati a gruppi di 6. La visualizzazione può essere fatta
scorrere.
Per la riproduzione di un disco per il quale si è provveduto ad inserire il titolo in un multi-
lettore CD, o di un disco del tipo CD TEXT riprodotto con un multilettore CD compatibile
con il sistema CD TEXT, eseguire la procedura descritta qui di seguito.
Nota:
La selezione diretta, con successiva immediata riproduzione, del disco desiderato può anche essere
effettuata agendo su uno dei tasti da 1 a 6.
Selezione dei brani per mezzo della lista dei titoli dei brani (Track List)
I dischi del tipo CD TEXT visualizzano i titoli dei brani a gruppi di 6 per volta. La
visualizzazione può essere fatta scorrere.
Nota:
Questa modalità può essere attivata solo durante la riproduzione di un disco del tipo CD TEXT con
un multilettore CD compatibile con il sistema CD TEXT.
Nota:
Il brano desiderato può anche essere selezionato e riprodotto tramite i tasti da 1 a 6.
3. Agendo sul tasto 5 si può
avviare la riproduzione del
brano così selezionato.
2. Agire opportunamente sui tasti
2 o 3 per selezionare il brano
desiderato.
Per i brani non contenenti titoli
compare il messaggio “No T.Title”.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità della lista dei brani (Track List).
3. Agendo sul tasto 5 si può
avviare la riproduzione del
disco così selezionato.
2. Agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, selezionare il titolo del
disco desiderato.
Per i dischi non contenenti titoli com-
pare il messaggio “No D.Title”.
Se nel caricatore non vi sono dischi
inseriti, vicino al numero del disco
compare l’indicazione “No Disc”
(“nessun disco”).
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle funzioni, la
modalità della lista dei titoli dei dischi (Disc List).
43
Regolazione audio
44
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Selezione della curva di equalizzazione
Si può passare da una curva di equalizzazione ad un’altra.
Girare il selettore EQ verso l’alto o verso il basso sino ad individuare la
curva di equalizzazione desiderata.
SUPER BASS += POWERFUL += NATURAL += VOCAL += CUSTOM += FLAT
Nota:
La posizione CUSTOM consente di memorizzare una curva di equalizzazione alla quale sono state
apportate delle modifiche (vedere “Regolazione delle curve dell’equalizzatore”, a pag. 47).
Per ogni diversa sorgente si possono creare diverse curve personalizzate “CUSTOM” (il lettore MD
incorporato ed un eventuale multilettore MD esterno vengono automaticamente predisposti sulla
stessa curva di equalizzazione).
Attivazione del menù Audio 1
Questo menù consente di regolare la qualità del suono.
Nota:
Se non si esegue alcuna operazione entro circa 30 secondi dall’attivazione del menù Audio 1, il
Menù stesso viene automaticamente disattivato.
Le funzioni del menù Audio 1 cambiano in relazione alla configurazione dell’uscita degli
altoparlanti posteriori selezionata nel menù delle predisposizioni iniziali (vedere in proposito il
paragrafo “Commutazione dell’uscita degli altoparlanti posteriori” a pag. 66).
1. Dal menù Audio 1 selezionare la modalità desiderata.
2. Utilizzare la modalità desiderata.
3. Disattivare il menù Audio 1.
Ad ogni pressione la modalità cambia ...
45
Regolazione audio
Funzioni del menù Audio 1
Il menù Audio 1 dispone delle seguenti funzioni.
Regolazione del bilanciamento (FAD/BAL)
Questa funzione consente di selezionare una certa predisposizione di bilanciamento fra gli
altoparlanti anteriore e posteriori (FADER) e fra quelli di destra e di sinistra (BALANCE),
che fornisca le condizioni ideali di ascolto per tutti i sedili occupati.
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità di
regolazione del bilanciamento anteriore/posteriore (FAD) o sinistra/destra
(BAL).
Nota:
Se la predisposizione per l’uscita degli altoparlanti posteriori è sulla posizione “Uscita del
subwoofer”, non si può procedere alla regolazione del bilanciamento degli altoparlanti anteriori e
posteriori (vedere a pag. 66).
Nel caso di uso di due altoparlanti, la posizione considerata maggiormente adeguata è quella con il
valore “Fader F/R:0 0”.
3. Regolare il bilanciamento degli
altoparlanti sinistri/destri agendo
opportunamente sui tasti 2 o 3.
Nel corso del passaggio dal lato si-
nistro a quello destro, le indicazioni
corrispondenti passano da “Balance
Left:9” a “Balance Right:9”.
2. Regolare il bilanciamento degli
altoparlanti anteriori/posteriori
agendo opportunamente sui tasti
5 o .
Nel corso del passaggio dal lato ante-
riore a quello posteriore, le indicazioni
corrispondenti passano da “Fader
Front:15” a “Fader Rear:15” .
Equalizzatore grafico
A differenza della compensazione fornita dalla funzione di equalizzazione automatica, per
le caratteristiche acustiche dell’interno della vettura, questa funzione consente invece di
creare delle curve di equalizzazione personalizzate, del tipo desiderato.
Esistono due tipi di curve dell’equalizzatore: curve invariabili (prestabilite in fabbrica) e
una curva definita dall’utente (curva a creazione).
Nota:
L’apparecchio contiene quattro curve già predisposte in fabbrica: Super bassi, Di potenza, Naturale
e Vocale.
Curva piatta e curva a creazione
7 Curva piatta
A questa curva sonora non è stato aggiunto alcun suono supplementare o correttivo. Si
tratta quindi di una funzione assai utile per il controllo dell’effetto delle curve dell’equaliz-
zatore automatico, se viene usata passando alternativamente fra la curva Piatta ed un’altra
curva dell’equalizzatore automatico.
7 Curva a creazione
La curva a creazione può essere memorizzata come una normale curva, opportunamente
regolata, dell’equalizzatore.
Le regolazioni possono essere effettuate o per mezzo dell’equalizzatore grafico, o per
mezzo della regolazione tramite equalizzatore grafico a 13 bande.
Tasto Visualizzazione Curva dell’equalizzatore
1 Super Bass Super bassi
2 Powerful Di potenza
3 Natural Naturale
4 Vocal Vocale
5 Custom A creazione
6 Flat Piatta
Richiamo delle curve dell’equalizzatore (EqualizEr)
Le curve dell’equalizzatore possono essere facilmente richiamate, in due modi diversi.
7 Richiamo diretto
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità
dell’equalizzatore grafico (Equaliz
Er).
Continua alla pag. seguente.
46
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
47
Regolazione audio
2. Selezionare la curva di equalizzazione desiderata (ad es.: premere il tasto 1).
Nota:
Terminata l’esecuzione dell’equalizzazione automatica (vedere a pag. 56), si può attivare (ON) o
disattivare (OFF) la funzione AUTO EQ agendo sul tasto corrispondente alla curva di equaliz-
zazione che era stata richiamata.
7 Richiamo sequenziale
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità
dell’equalizzatore grafico (EqualizEr).
2. Selezionare la curva desiderata, nell’ordine seguente:
Super Bass += Powerful += Natural += Vocal += Custom += Flat
Regolazione delle curve dell’equalizzatore (EqualizEr)
Tutte le curve, ad eccezione di quella piatta, possono essere regolate (regolazione di
precisione).
La regolazione può essere effettuata sia tramite l’equalizzatore grafico, sia tramite il
sistema di regolazione dell’equalizzatore grafico a 13 bande.
7 Equalizzatore grafico
La curve predisposte in fabbrica possono essere leggermente modificate a livelli di preci-
sione (comando delle sfumature).
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità
dell’equalizzatore grafico (EqualizEr).
2. Richiamare la curva dell’equalizzatore che si desidera modificare (vedere il
paragrafo precedente).
3. Procedere alla regolazione della curva.
Le indicazioni del quadrante passano da “+6” a “–6”.
Nota:
La gamma di regolazione effettuabile dipende dal tipo di curva.
La curva di equalizzazione così determinata può venire memorizzata nella posizione CUSTOM
(ad uso dell’utente) agendo sul tasto 5 per 2 secondi.
7 Regolazione tramite equalizzatore grafico a 13 bande
Questa modalità può essere utilizzata solo se è stata selezionata la voce “Custom”.
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità
dell’equalizzatore grafico (EqualizEr).
2. Richiamare la voce “Custom” (vedere il paragrafo precedente).
3. Dal menù Audio 1 selezionare la modalità dell’equalizzatore grafico a 13
bande (EqualizEr).
4. Selezionare la banda da regolare.
50 += 80 += 125 += 200 += 315 += 500 += 800
+= 1,3k += 2k += 3,2k += 5k += 8k += 12,5k (Hz)
5. Regolare il livello.
Le indicazioni del quadrante passano da “+6” a “–6”.
6. Ripetere le operazioni dei precedenti passi 4 e 5 per altre regolazioni della
banda.
48
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
49
Regolazione audio
Controllo del campo sonoro e di accentuazione dei bassi
La funzione di controllo del campo sonoro (SFC) contiene 3 programmi che riproducono
certi campi sonori tipici, quali quelli di uno studio di registrazione, o simili. Con questa
funzione si può ottenere una realistica riproduzione di tali tipi di campi sonori nella propria
auto.
La funzione di accentuazione dei bassi (Octaver) potenzia l’uscita dei suoni bassi.
La funzione Octaver 2 è più efficace della funzione Octaver 1.
Richiamo del programma di campo sonoro (SFC & OCT)
Il programma di campo sonoro può essere richiamato in due modi diversi.
Tasto Visualizzazione Programma di controllo del campo sonoro e
funzione di accentuazione dei bassi
1 Studio Studio
2 Jazz club Club di jazz
3 Club Club
4 Octaver 1 Funzione di accentuazione dei bassi 1
5 Octaver 2 Funzione di accentuazione dei bassi 2
7 Richiamo diretto
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità SFC
(SFC & OCT).
2. Selezionare il programma del campo sonoro desiderato (ad es.: premere il
tasto 1).
Per disattivare il programma del campo sonoro, premere di nuovo lo stesso tasto.
7 Richiamo in sequenza
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità SFC
(SFC & OCT).
2. Selezionare il programma del campo sonoro desiderato, nell’ordine
seguente:
Studio Ô Jazz club Ô Club Ô Octaver 1 Ô Octaver 2 Ô OFF (Disattivazione)
Selettore di posizione
Uno dei sistemi per ottenere un suono più naturale è quello di posizionare con precisione
l’immagine del suono stereo (ponendo se stessi al centro del campo sonoro).
La funzione del selettore di posizione regola il livello del volume del suono proveniente da
ciascuno degli altoparlanti, per adeguare il suono stesso alla posizione ed al numero dei
passeggeri presenti all’interno della vettura, e consente inoltre di richiamare tale
predisposizione al semplice tocco di un tasto. Il risultato è quindi un suono del tutto
naturale, indipendentemente dalla posizione occupata all’interno della vettura.
Tasto Posizione
5 Sedili anteriori, destro e sinistro
Tutti i sedili
2 Sedile anteriore sinistro
3 Sedile anteriore destro
Indicazione di posizione
Questa indicazione consente di verificare la predisposizione corrente della posizione senza
passare alla modalità del selettore di posizione.
Sedile anteriore Sedile anteriore Sedili anteriori Tutti i
sinistro destro destro e sinistro sedili
Predisposizione della posizione di ascolto (Position)
1. Premere il tasto AUDIO e selezionare, nel menù Audio 1, la modalità del
selettore di posizione (Position).
2. Agire opportunamente sui tasti 5, , 2 o 3 per selezionare la posizione
desiderata (ad es.: premere il tasto 2).
Per cancellare la posizione di ascolto, premere di nuovo lo stesso tasto.
Nota:
Se la predisposizione per l’uscita dell’altoparlante posteriore è “Sub woofer output”
(“uscita del subwoofer”), le posizioni “Front Seat Right&Left” (“sedili anteriori, destro e sinistro”)
e “All Seats” (“tutti i sedili”) non sono utilizzabili.
50
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
51
Regolazione audio
Attivazione del menù Audio 2
Per mezzo del menù Audio 2 si possono utilizzare delle funzioni comode e complesse per
ciascuna delle sorgenti sonore.
Nota:
Se non si esegue alcuna operazione entro circa 30 secondi dall’attivazione del menù Audio 2, il
Menù 2 stesso viene automaticamente disattivato.
Le funzioni del menù Audio 2 cambiano in relazione alla configurazione dell’uscita degli altopar-
lanti posteriori e del dispositivo di comando del subwoofer, selezionata nel menù delle predispo-
sizioni iniziali (vedere in proposito i paragrafi “Commutazione dell’uscita degli altoparlanti posteri-
ori” e “Predisposizione del comando del subwoofer”, a pag. 66).
1. Attivare il menù Audio 2.
2. Selezionare la modalità desiderata.
3. Utilizzare la modalità desiderata.
4. Disattivare il menù Audio 2.
Funzioni del menù Audio 2
Il menù Audio 2 dispone delle seguenti funzioni.
Uscita del subwoofer (Sub W-1)
Se all’apparecchio si trova collegato un subwoofer, portare su ON l’uscita del subwoofer.
Inizialmente, l’uscita del subwoofer è disattivata.
La fase dell’uscita dal Subwoofer può essere cambiata tra normale, o 0° (“Phase:NOR”), e
invertita, o 180° (“Phase:REV”). L’impostazione di base della fase è 0°.
Nota:
Se la predisposizione per il comando del subwoofer si trova sulla posizione “Sub woofer control
External” la modalità del subwoofer non può venire attivata (ON) o disattivata (OFF). In tal caso
questa predisposizione non è necessaria (vedere a pag. 66).
Scegliere la posizione OFF se non si intende usare un subwoofer.
Ad ogni pressione la sorgente cambia ...
Tenere premuto per 2 secondi
Regolazione del subwoofer (Sub W-2)
Se l’uscita del subwoofer è attivata, si possono regolare le frequenze di tagli e il livello di
uscita del subwoofer.
Nota:
La modalità di predisposizione del subwoofer può essere selezionata solo se, nella modalità di
attivazione (ON) e disattivazione (OFF) del subwoofer, l’uscita del subwoofer è stata attivata (ON).
3. Aumentare o diminuire il livello
di uscita per mezzo dei tasti
5 o .
Le indicazioni del quadrante passano
da “+6” a “–6”.
2. Agendo sui tasti 2 o 3,
selezionare come desiderato le
frequenze di 50 Hz, 80 Hz o
125 Hz .
1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità di predisposizione del
subwoofer (Sub W-2) (vedere a pag. 51).
3. Modificare la fase di uscita del
subwoofer agendo opportuna-
mente sui tasti 2 o 3.
2. Attivare o disattivare l’uscita
dal subwoofer agendo sui tasti
5 o .
1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità di attivazione (ON) e
disattivazione (OFF) del subwoofer (Sub W-1) (vedere il paragrafo
precedente).
52
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
53
Regolazione audio
Uscita senza dissolvenza (Non FadE-1)
Se la predisposizione di uscita senza dissolvenza è attivata (ON), il segnale audio non
passa attraverso il filtro passabasso (per il subwoofer) dell’apparecchio, ma viene emesso
dall’uscita RCA.
Nota:
Se l’unica predisposizione per il comando del subwoofer è “Sub woofer control External” la moda-
lità di uscita senza dissolvenza può venire attivata (ON) o disattivata (OFF) (vedere a pag. 66).
Regolazione del livello di uscita senza dissolvenza (Non FadE-2)
Il livello dell’uscita senza dissolvenza può essere regolato se la funzione dell’uscita senza
dissolvenza si trova attivata.
Nota:
La modalità di predisposizione dell’uscita senza dissolvenza può essere selezionata solamente se
l’uscita senza dissolvenza viene attivata (su ON) nella modalità di attivazione (ON) o disattivazione
(OFF) dell’uscita senza dissolvenza.
2. Aumentare o diminuire il livel-
lo di uscita agendo opportuna-
mente sui tasti 5 o .
Le indicazioni del quadrante passano
da “0” a “–15”.
1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità di predisposizione dell’uscita
senza dissolvenza (Non FadE-2) (vedere a pag. 51).
2. Agendo opportunamente sui tasti
5 o attivare (ON) o disattivare
(OFF) l’uscita senza dissolvenza.
1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità di attivazione (ON) e
disattivazione (OFF) dell’uscita senza dissolvenza (Non FadE-1)
(vedere a pag. 51).
Filtro passa-alto (High Pass)
Se non si vogliono far fuoriuscire dagli altoparlanti anteriori o posteriori i suoni della
gamma di frequenza propria dell’uscita del subwoofer, attivare (ON) il filtro passa-alto. In
questo modo solamente le frequenze superiori a quelle della gamma selezionata vengono
lasciate passare e vengono emesse dagli altoparlanti anteriori e posteriori.
1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità del filtro passa-alto (High Pass)
(vedere a pag. 51).
Regolazione della tonalità (LoudnEss)
La funzione di tonalità serve a compensare le deficienze dell’ascolto umano per i suoni alti
e bassi della gamma sonora, a basso volume. Si può selezionare il livello di tonalità
desiderato.
1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità della tonalità (LoudnEss)
(vedere a pag. 51).
3. Agire opportunamente sui tasti
2 o 3 per selezionare il livello
desiderato.
Low += Mid += High
2. Per attivare e disattivare la
funzione di tonalità agire
opportunamente sui tasti 5 o .
3. Selezionare la frequenza deside-
rata agendo opportunamente sui
tasti 2 o 3.
50 += 80 += 125 (Hz)
2. Attivare (ON) o disattivare (OFF)
la funzione del filtro passa-alto
agendo opportunamente sui tasti
5 o .
54
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
55
Regolazione audio
Livellatore automatico del suono (ASL)
Nel corso della marcia, i rumori che si producono all’interno dell’auto variano con il varia-
re della velocità e delle condizioni della strada. Il livellatore automatico del suono (ASL)
controlla queste variazioni del rumore ed aumenta automaticamente il livello del volume in
corrispondenza dell’aumento del rumore esterno. La sensitività (variazione del livello del
volume rispetto al livello del rumore) della funzione ASL può essere predisposta su cinque
livelli diversi.
1. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità del livellatore automatico del
suono (ASL) (vedere a pag. 51).
Low Ô Mid-Low Ô Mid Ô Mid-High Ô High
Regolazione del livello della sorgente (SLA)
La funzione di regolazione del livello della sorgente (SLA) evita eccessive variazioni di
volume nel momento in cui si passa da una sorgente sonora ad un’altra. Le predisposizioni
si basano sul volume per le trasmissioni radio FM, che rimane invariato.
1. Confrontare il volume FM con il volume delle altre sorgenti (ad es.: il lettore
MD incorporato).
2. Dal menù Audio 2 selezionare la modalità SLA (SLA) (vedere a pag. 51).
Nota:
Dal momento che il volume FM è quello di base per il confronto, questa regolazione (SLA) non è
effettuabile nelle modalità FM.
Il volume MW/LW, che è differente dal volume di base in FM, può venire regolato come per altre
sorgenti di segnale diverse dal sintonizzatore.
Il lettore MD incorporato ed il multilettore MD sono automaticamente predisposti sulla stessa
predisposizione di regolazione del volume.
3. Aumentare o diminuire il livel-
lo agendo opportunamente sui
tasti 5 o .
Le indicazioni del quadrante passano
da “+4” a “–4”.
3. Il livello desiderato può essere
selezionato nell’ordine
seguente, agendo opportuna-
mente sui tasti 2 o 3.
2. Attivare (ON) o disattivare
(OFF) la funzione del livella-
tore automatico del suono
agendo opportunamente sui
tasti 5 o .
Funzione di equalizzazione automatica
Il dispositivo di equalizzazione automatica di questo apparecchio misura le caratteristiche
acustiche interne della vettura, e crea poi la curva di equalizzazione automatica, basata
sulle informazioni raccolte.
Prima delle operazioni di equalizzazione automatica
7 ATTENZIONE:
Per prevenire possibili incidenti non effettuare mai le operazioni di equalizzazione
automatica durante la marcia. Mentre questa funzione procede alla misurazione delle
caratteristiche acustiche dell’interno della vettura per la creazione di una curva di
equalizzazione automatica, dagli altoparlanti può venir emessa una forte tonalità
(rumore) per la misurazione.
7 Precauzione:
L’esecuzione dell’equalizzazione automatica nelle seguenti condizioni può danneggiare
gli altoparlanti. Controllare accuratamente le condizioni prima di eseguire
l’equalizzazione automatica.
* In caso di altoparlanti collegati in modo non corretto (ad es. nel caso in cui un
altoparlante posteriore sia stato collegato ad una uscita per subwoofer).
* Nel caso in cui un altoparlante si trovi collegato all’uscita di un amplificatore di
potenza che emette una potenza superiore alla massima capacità di ingresso
dell’altoparlante stesso.
Se il microfono si trova in una posizione non adatta, la sonorità di misurazione può
divenire alta e la misurazione può richiedere un lungo periodo di tempo, con
conseguente consumo dell’energia della batteria. Il microfono deve essere posizionato
nel luogo specificato (vedere a pag. 57).
7 Leggere attentamente prima di passare all’equalizzazione automatica
Eseguire l’equalizzazione automatica in un luogo quanto più possibile tranquillo, con il
motore dell’auto ed il condizionatore spenti. Staccare inoltre i collegamenti di alimen-
tazione elettrica per telefoni da automobile, o telefoni portatili collegati alla batteria
dell’auto, o toglierli addirittura dalla vettura prima di procedere all’equalizzazione auto-
matica. La presenza di elementi sonori (suoni circostanti, rumore del motore, squilli di
telefoni, ecc.) diversi dalla tonalità di misura può impedire la corretta misurazione delle
caratteristiche acustiche dell’interno dell’autovettura.
L’equalizzazione automatica deve essere effettuata con il microfono in dotazione. L’uso
di microfoni diversi può impedire la misurazione, o può risultare in una non corretta
misurazione delle caratteristiche acustiche dell’interno della vettura.
Se non vi sono altoparlanti, anteriori o posteriori, collegati, la funzione di equalizzazione
automatica non può aver luogo.
In caso di collegamento ad un amplificatore di potenza dotato di comando del livello di
ingresso, l’equalizzazione automatica può risultare impossibile se si abbassa troppo il
livello di ingresso dell’amplificatore di potenza. Lasciare quindi il livello di ingresso
dell’amplificatore di potenza sulla posizione standard (normale).
Al normale completamento dell’equalizzazione automatica, le predisposizioni di
bilanciamento anteriore-posteriore o sinistra-destra (vedere a pag. 45) ritornano alla
posizione centrale (regolazione iniziale).
Continua alla pag. seguente.
56
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
57
Regolazione audio
Se si effettua l’equalizzazione automatica in presenza di una di curva già esistente,
quest’ultima viene cancellata.
Se si cambia la predisposizione dell’uscita degli altoparlanti posteriori, o la
predisposizione dell’uscita del subwoofer, dopo aver effettuato l’equalizzazione
automatica, la curva di equalizzazione automatica viene cancellata. In tal caso
l’equalizzazione automatica deve essere ripredisposta.
Eseguendo l’equalizzazione automatica, la curva dell’equalizzatore viene riportata alla
posizione piatta.
Se si esegue l’equalizzazione automatica con un subwoofer collegato all’apparecchio, le
predisposizioni per l’uscita del subwoofer e per l’uscita del filtro passa-alto, o la
predisposizione del livello di uscita senza dissolvenza, vengono regolate
automaticamente. In particolare, l’uscita del subwoofer e l’uscita senza dissolvenza
vengono automaticamente riattivate e regolate, auche se erano state precedentemente
disattivate.
Se, una volta iniziato il conteggio alla rovescia per la funzione di equalizzazione
automatica, si attiva (ON) una sorgente tramite, ad esempio, l’inserimento di un
minidisco, o tramite il comando a voce, le predisposizioni del menù Audio 1 cambiano.
Non procedere quindi all’attivazione di alcuna sorgente dopo che è iniziato il processo
di equalizzazione automatica. Dopo l’inizio delle operazioni di equalizzazione
automatica si deve quindi evitare di attivare altre sorgenti.
Equalizzazione automatica
1. Selezionare la posizione del sedile sul quale si intende piazzarre il microfono.
Vedere in proposito il paragrafo “Selettore di posizione”, a pag. 50.
Se non si è provveduto a selezionare tra Sedile anteriore sinistro e Sedile anteriore destro, quando si
avvia l’equalizzazione automatica viene automaticamente selezionato Sedile anteriore sinistro.
2. Arrestare la vettura in un luogo quanto più possibile calmo e silenzioso,
chiudere le porte, i finestrini, e il tetto apribile, e spegnere il motore.
A motore acceso, il rumore del motore può impedire una corretta esecuzione
dell’equalizzazione automatica.
3. Per mezzo della apposita cintura (venduta a parte), fissare il microfono in
dotazione al poggiatesta del sedile del guidatore, rivolto in avanti.
La curva di equalizzazione automatica differisce a seconda della posizione in cui si colloca
il microfono. Se desiderato, il microfono può essere posizionato sul sedile del passeggero
anteriore.
4. Portare l’interruttore di accensione sulla posizione ON o ACC.
Spegnere il condizionatore o il riscaldamento della vettura, se eventualmente accesi. Il
rumore della ventola del condizionatore o del riscaldamento può impedire una corretta
esecuzione dell’equalizzazione automatica.
5. Portare la sorgente su OFF.
6. Passare alla modalità di equalizzazione automatica (Auto Equalizer).
Il pannello anteriore si apre automaticamente.
7. Inserire il microfono fornito nella presa di ingresso per il microfono,
dell’apparecchio.
8. Avviare l’equalizzazione automatica.
Continua alla pag. seguente.
Tenere premuto per 2 secondi
58
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
59
Regolazione audio
9. Non appena sul quadrante si avvia il conteggio alla rovescia a partire da 10,
uscire immediatamente dall’auto e richiuderne la portiera entro 10 secondi.
Dagli altoparlanti viene emessa una tonalità (rumore) di misurazione, ed ha così inizio
l’equalizzazione automatica (misurazione e compensazione delle caratteristiche acustiche).
Nota:
Se tutti gli altoparlanti sono collegati fra loro, l’equalizzazione automatica viene completata nel
giro di 7 o 8 minuti.
Per disattivare l’equalizzazione automatica in corso, premere uno qualsiasi dei tasti.
10. Al termine dell’equalizzazione automatica, sul quadrante compare un
messaggio del genere di quello qui esemplificato.
Nel caso in cui una corretta misurazione delle caratteristiche acustiche dell’interno
dell’auto non sia stata possibile, sul quadrante compare un messaggio di errore (vedere
“Messaggi di errore della funzione di equalizzazione automatica” alla pagina seguente).
11. Per disattivare la modalità di equalizzazione automatica, premere uno
qualsiasi dei tasti.
12. Riporre il microfono nel cassetto del cruscotto.
Conservare con cura il microfono nel cassetto del cruscotto, o in un altro luogo sicuro. Se
il microfono rimane esposto alla diretta luce del sole per lunghi periodi di tempo, le alte
temperature che ne conseguono potrebbero causare deformazioni, cambiamenti di colore, o
disfunzioni.
7 Se l’equalizzazione automatica è stata eseguita correttamente:
La selezione dell’attivazione (ON) per la funzione di equalizzazione automatica
(AUTO EQ) vale, e l’indicazione “AUTO EQ” si illumina, per tutte le curve di equaliz-
zazione che vengono richiamate (vedere a pag. 46). Una volta corretta dalla funzione di
equalizzazione automatica la curva di equalizzazione richiamata viene attivata.
“AUTO EQ”
Messaggi di errore della funzione di equalizzazione automatica
Se per mezzo della funzione di equalizzazione automatica non è stato possibile effettuare
una corretta misurazione delle caratteristiche acustiche dell’interno della vettura, sul
quadrante delle indicazioni compare uno dei seguenti messaggi di errore. Controllare,
correggere e riprovare.
Messaggio Probabile causa Rimedio
Error Check Mic Microfono staccato. Inserire saldamente e ben a fondo il
microfono fornito nella presa
dell’apparecchio.
Error Check Speakers Il microfono non riesce a cogliere Verificare che i collegamenti
la tonalità di misura degli degli altoparlanti siano corretti.
altoparlanti anteriori e posteriori.
Modificare come del caso la
predisposizione del livello di ingresso
dell’amplificatore di potenza collegato
agli altoparlanti.
Posizionare il microfono correttamente.
Error Check System Il livello di rumore circostante è Arrestare il veicolo in un luogo quanto
troppo alto. più calmo e silenzioso possibile, e
spegnere il motore e il condizionatore
o riscaldamento.
Posizionare il microfono correttamente.
60
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
61
Rimozione ed applicazione del pannello anteriore
Protezione dai furti
Il pannello anteriore dell’apparecchio è distaccabile, allo scopo di scoraggiare il furto.
Precauzione:
Quando lo si reinstalla o lo si rimuove, evitare di stringere troppo il pannello anteriore o di usare
forza eccessiva.
Proteggere il pannello anteriore da urti e cadute.
Proteggere il pannello anteriore da temperature eccessive e luce solare diretta.
Distacco del pannello anteriore
Precauzione:
Alcuni secondi dopo aver portato la chiavetta di accensione su ON e su OFF, il pannello anteriore
si mette automaticamente in movimento. Poiché, durante tale movimento, si rischia di rimanere con
le dita incastrate nel pannello, tenere le mani lontane dal pannello stesso.
Precauzione:
Per il distacco del pannello anteriore, premere la sezione di distacco, ondulata, ubicata sul retro del
pannello anteriore stesso, mentre lo si estrae.
3. Per il trasporto del pannello
anteriore staccato usare
l’apposita custodia.
Zona di distacco
-28.205
2. Far scorrere il pannello
anteriore verso se stessi e
toglierlo.
Fare attenzione a non afferrare il
pannello anteriore con forza
eccessiva, e a non lasciarlo
cadere.
1. Aprire il pannello anteriore.
Reinstallazione del pannello anteriore
Segnale di allarme
Se il pannello anteriore non viene staccato entro 5 secondi dalla chiusura della chiave di
accensione, entra in funzione un breve segnale di allarme.
Nota:
La funzione di emissione del segnale sonoro di avvertimento può essere disattivata
(vedere a pag. 65).
2. Il pannello va reinstallato
mettendolo in posizione e
spingendolo sinché non scatta
in posizione.
1. Verificare che il coperchio interno sia chiuso.
62
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
63
Regolazione iniziale
Attivazione del menù delle predisposizioni iniziali
Da questo menù si possono effettuare le predisposizioni iniziali necessarie all’uso
dell’apparecchio.
1. Spegnere tutte le sorgenti.
2. Attivare il menù delle predisposizioni iniziali.
3. Selezionare la modalità desiderata.
4. Utilizzare la modalità desiderata.
5. Disattivare il menù delle predisposizioni iniziali.
Nota:
Alarm è una nuova caratteristica del “Removable Front Panel Alert” (“Segnale d’allarme del
frontalino rimovibile”). Per i dettagli e le istruzioni su come usare questa funzione, vedere il
paragrafo “Funzione RFP Alert” (“Funzione d’allarmi del frontalino rimovibile”).
Tenendo premuto il tasto FUNCTION per 2 secondi si disattiva anche il menù delle predisposizioni
iniziali.
Ad ogni pressione la modalità cambia ...
Tenere premuto per 2 secondi
64
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Funzioni del menù delle predisposizioni iniziali
Il menù delle predisposizioni iniziali contiene le seguenti funzioni.
Modifica del passo di salto per la sintonizzazione FM (FM tuning step)
Normalmente regolato sui 50 kHz durante la ricerca di sintonizzazione in modalità FM, il
passo di sintonizzazione passa a 100 kHz se vengono attivate le modalità AF o TA.
Può essere preferibile impostarlo sui 50 kHz nel modo AF.
Nota:
Il passo di sintonizzazione rimane fissato sui 50 kHz durante la sintonizzazione manuale.
Il passo di sintonizzazione torna sui 100 kHz se la batteria della vettura viene temporaneamente
staccata.
Predisposizione della funzione di precedenza DAB (DAB Priority)
Se all’apparecchio è stato collegato un sintonizzatore DAB retraibile (ad es. il
GEX-P900DABII), la funzione RDS di annunci sulle condizioni del traffico (TA) di
questo apparecchio permette di ottenere l’intervento prioritario delle informazioni sul traf-
fico da parte del sintonizzatore DAB retraibile.
7 A funzione attivata (ON)
Nel corso della ricezione DAB, se la componente del servizio selezionato permette di rice-
vere informazioni lampo sulle condizioni del traffico e dei trasporti, la ricezione non viene
interrotta dagli annunci RDS sul traffico (TA) di questo apparecchio.
7 A funzione disattivata (OFF)
L’interruzione ha luogo da parte della prima notizia lampo che viene ricevuta fra quelle
ricevibili dal sistema RDS dell’apparecchio, e dalla trasmissione di informazioni sul
traffico del sistema DAB retraibile.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità di predisposizione preferenziale del DAB (DAB Priority).
Nota:
Si può selezionare la modalità di predisposizione di precedenza DAB solo nel caso in cui
all’apparecchio sia stato collegato un sintonizzatore (ad es. il GEX-P900DABII) retraibile venduto
separatamente.
2. Agire opportunamente sui tasti
5 o per attivare (ON) o disatti-
vare (OFF) la funzione di predi-
sposizione preferenziale DAB.
2. Agire sui tasti 2 o 3 per
selezionare il passo di sintoniz-
zazione desiderato.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità di regolazione del passo di sintonizzazione FM (FM
tuning step).
65
Regolazione iniziale
Attivazione della ricerca automatica PI (Auto PI Seek)
Durante la funzione di ricerca di stazioni preselezionate Automatica PI, si può attivare o
disattivare la funzione stessa a piacere (vedere il paragrafo “Funzione PI Seek” a pag. 27).
Predisposizione del segnale sonoro di allarme (Warning Tone)
La funzione del segnale di avvertimento (o “allarme”) può essere attivata o disattivata
(vedere il paragrafo “Segnale di allarme” a pag. 62).
Attivazione della modalità ausiliaria (AUX)
Con questo apparecchio si possono anche usare altri apparecchi ausiliari (AUX).
Nel caso di usi di apparecchi esterni collegati a questo apparecchio, ricordarsi di attivare
sempre la modalità AUX.
2. Agire sui tasti 5 o per
attivare o disattivare la modalità
AUX.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità di predisposizione della funzione AUX (AUX).
2. Agire sui tasti 5 o per attivare
o disattivare la modalità della
tonalità di avvertimento.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità del segnale di allarme (Warning Tone).
2. Agire sui tasti 5 o per attivare
o disattivare la funzione di
ricerca automatica PI.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità di ricerca automatica PI (Auto PI Seek).
66
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Commutazione dell’uscita degli altoparlanti posteriori (Rear Speaker Out)
I cavi degli altoparlanti posteriori di questo apparecchio possono essere usati sia per
altoparlanti a gamma completa (posizione “Full Range output”), sia per il collegamento di
un subwoofer (posizione “Sub woofer output”). Portando la posizione della funzione dei
cavi degli altoparlanti posteriori sulla posizione “Sub woofer output”, si possono collegare
i cavi degli altoparlanti posteriori direttamente al subwoofer, senza dover usare un
amplificatore ausiliario.
Nota:
Se al cavo degli altoparlanti posteriori non si trova collegato alcun subwoofer, selezionare la
posizione “Full Range output”.
Anche modificando questa predisposizione, non si avrà alcuna emissione di suono se, dal menù
Audio 2, non si attiva (ON) l’uscita del subwoofer (vedere a pag. 51).
Predisposizione del comando del subwoofer (Sub woofer control)
Se i cavi degli altoparlanti posteriori sono stati collegati ad altoparlanti a gamma completa
(ed è stata scelta la posizione “Full Range output”), l’uscita RCA per subwoofer può
venire collegata ad un subwoofer. In tal caso si può scegliere fra l’uso della funzione
“Internal” incorporata per il comando del subwoofer (funzioni di filtro passa-basso e di
fase), e quello della funzione ausiliaria “External”.
Nota:
Se l’uscita degli altoparlanti posteriori si trova sulla posizione “Sub woofer output”, il comando del
subwoofer non può essere modificato.
Nel caso in cui si effettuino modifiche al comando del subwoofer, i valori del menù Audio 2 per
l’uscita del subwoofer e l’uscita senza dissolvenza ritornano a quelli predisposti in fabbrica.
Anche modificando questa predisposizione, non si avrà alcuna emissione di suono se, dal menù
Audio 2, si attiva (ON) l’uscita senza dissolvenza (vedere a pag. 53) o l’uscita del subwoofer
(vedere a pag. 51).
2. Agendo opportunamente sui
tasti 2 o 3 modificare come
desiderato il comando del
subwoofer.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità di comando del subwoofer (Sub woofer control).
2. Agire sui tasti 5 o per
selezionare il tipo di uscita po-
steriore desiderata.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità di uscita degli altoparlanti posteriori (Rear Speaker
Out).
67
Regolazione iniziale
Predisposizione della luminosità (Dimmer)
Per evitare che di notte la luminosità del quadrante risulti troppo alta, il quadrante viene
oscurato quando si accendono i fari anabbaglianti del veicolo.
Questa funzione può essere attivata e disattivata a piacere.
Selezione del colore di illuminazione del quadrante (Illumination Color)
Questo apparecchio è dotato di due diversi colori, verde e rosso, per l’illuminazione del
quadrante.
Si può selezionare il colore desiderato.
Selezione dell’attenuatore digitale (Digital Attenuator)
Se, ascoltando un minidisco o un’altra sorgente con un alto livello di registrazione, si
predispone il livello della curva di equalizzazione su “High” (“alto”) il suono può risultare
distorto.
Per ridurre la distorsione si può portare l’attenuatore digitale sulla posizione “Low”
(“basso”). Notare, però, che, dal momento che con la posizione “High” si ottiene un suono
di migliore qualità rispetto alla posizione “Low”, in condizioni normali è preferibile
lasciare la funzione sulla posizione “High”.
2. Per mezzo dei tasti 2 o 3
selezionare il livello di
attenuazione desiderato.
Low Ô High
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità dell’attenuatore digitale (Digital Attenuator).
2. Agire opportunamente sui tasti
2 o 3 per selezionare il colore
desiderato per l’illuminazione.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità del colore di illuminazione (Illumination Color).
2. Per attivare o disattivare la
funzione di attenuazione della
luminosità agire sui tasti 5 o .
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità di regolazione dell’illuminazione del quadrante (Dimmer).
Selezione dello sfondo (Wall Paper)
L’apparecchio dispone di tre tipi di funzioni di disegni di fondo sui quali compaiono le
indicazioni.
Selezione della luminosità (Brightness)
La luminosità del quadrante può essere modificata. Le indicazioni del quadrante passano
da “0” a “31”.
2. Per mezzo dei tasti 2 o 3
selezionare il livello di
luminosità desiderato.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità della luminosità (Brightness).
2. Per mezzo dei tasti 2 o 3
selezionare il genere di sfondo
desiderato.
1. Premere il tasto FUNCTION e selezionare, nel menù delle predisposizioni
iniziali, la modalità dello sfondo (Wall Paper).
68
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
69
Funzione RFP Alert
Oltre al pannello anteriore rimovibile, Pioneer ha incorporato in questo apparecchio una
nuova funzione, “la funzione RFP Alert”, studiata per proteggere il sistema stereofonico
e la vettura.
Attivazione della funzione RFP Alert
Pioneer ha sviluppato un menù che permette di personalizzare la funzione RFP Alert a
seconda delle necessità. Scorrendo il menù si possono scegliere e regolare il tempo iniziale
di ritardo (“Entry Delay Time”), il volume degli altoparlanti (“Speaker Output Volume”) e
il tipo di chiusura delle portiere (“Door System Type”).
La funzione RFP Alert è disattivata al momento della spedizione dalla fabbrica.
Predisposizione del tempo iniziale di ritardo
Il tempo di ritardo (“Entry Delay Time”) è inizialmente regolato su 15 secondi, ma può
venire disposto anche su 0, 5, 15, 30, 45 o 60 secondi.
2. Premere il tasto FUNCTION per
passare alla voce successiva.
1. Agire sui tasti 2 o 3 per
diminuire o aumentare il
tempo di ritardo iniziale.
3. Premere il tasto FUNCTION per
2 secondi per attivare il menù di
predisposizione del sistema di
allarme antifurto RFP.
2. Per attivare la funzione di avver-
timento RFP premere il tasto 5.
Per disattivare la funzione RFP
Alert, premere il tasto .
1. Dal menù delle predisposizioni
iniziali, selezionare la modalità di
attivazione e disattivazione del
sistema di allarme antifurto RFP
(DFS Alarm/RFP Alert) (vedere
a pag. 63).
Attivazione o disattivazione degli altoparlanti
Questa funzione consente di determinare se si vuole che l’uscita dell’altoparlante venga
attivata nel caso in cui scatti l’allarme “RFP Alert”. La predisposizione iniziale, all’uscita
di fabbrica, è con l’uscita dell’altoparlante attivata. Agendo sui tasti 5 o si può disatti-
vare o riattivare la funzione di uscita dell’altoparlante “Speaker Output”. Ricordare che, se
l’uscita dell’altoparlante è disattivata (OFF), non si può passare alla modalità di prova
“Test Mode”.
Regolazione dell’uscita del volume degli altoparlanti
Se è stata selezionata la modalità di uscita dell’altoparlante (“Speaker Output”) in
posizione attivata, si può procedere alla regolazione del volume di uscita dall’altoparlante
per il momento in cui scatta l’allarme. Per la regolazione del volume è necessario attivare
la modalità di prova “Test Mode”.
Nota:
Se la posizione “Speaker Output” è disattivata questo menù non compare.
6. Premere il tasto FUNCTION per
passare alla voce successiva.
5. Agire poi sul tasto 2 per
disattivare la funzione di
prova “Test Mode”.
4. Una volta predisposto il
volume, si può disattivare
(OFF) la voce “Test Mode” per
mezzo del tasto .
3. Per aumentare o diminuire il
volume agire sul tasto +/–.
Le indicazioni del quadrante passano
da “10” a “40”.
2. Premere il tasto 5 per attivare
(ON) la modalità di prova.
In questa modalità di funzionamento, gli
altoparlanti funzionano.
1. Agire sul tasto 3 per
selezionare la posizione “Test
Mode”.
70
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
71
Funzione RFP Alert
Scelta dei sistemi di chiusura delle portiere
È necessario selezionare il sistema di chiusura delle portiere impiegato dal proprio veicolo
(negativo o positivo). Inizialmente, il sistema è impostato per i veicoli con messa a terra di
tipo negativo.
Scegliere dalla sezione che segue il tipo di chiusura delle portiere “Door System Type” del
proprio veicolo.
Conferma del sistema di chiusura delle portiere
La caratteristica di conferma del sistema di chiusura delle portiere consente di verificare
che sia stato selezionato il corretto sistema di chiusura delle portiere (ad esempio “Door
System: Positive” per veicoli JAGUAR).
2. L’indicazione del quadrante deve
cambiare in conformità all’aper-
tura della portiera (“Current
mode: Close” – “Current mode:
Open”).
1. Chiudere completamente tutte le
portiere dell’auto. Se il sistema
prescelto è quello corretto, sul
quadrante dell’apparecchio deve
comparire (in questo esempio)
l’indicazione “Current mode:
Close”.
In caso contrario, selezionare l’altra
possibile alternativa per la chiusura
delle portiere, agendo opportunamente
sui tasti 2 o 3. Infine, aprendo e ri-
chiudendo ogni portiera, verificare che
tutte facciano regolarmente scattare il
sistema antifurto.
Agire opportunamente sui tasti
2 o 3 per selezionare “Door
System: Negative” o “Door
System: Positive”.
7 Veicoli a modalità positiva “Door
System: Positive, Current mode: Close”
JAGUAR, MERCEDES*, FORD, ecc.
* Solo alcuni modelli.
7 Veicoli a modalità negativa “Door
System: Negative, Current mode:
Close”
Marche europee e giapponesi, GM,
CHRYSLER
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Nota:
Solo nel caso che la batteria venga staccata o che il tasto RESET venga premuto, potrebbe essere
necessario riprogrammare il menù RFP Alert. Normalmente è sufficiente effettuare la
programmazione una sola volta.
Se il sistema RFP Alert è stato attivato, non può essere disattivato semplicemente premendo il tasto
RESET.
Uso di “RFP Alert”
Se l’installazione e la regolazione del menù della funzione RFP Alert sono state eseguite
regolarmente, l’uso della funzione stessa è molto semplice.
Attivazione dell’allarme
L’allarme viene attivato semplicemente portando la chiave di accensione su OFF e
staccando il pannello anteriore nel modo descritto a pag. 61. Staccato il pannello anteriore,
la funzione “RFP Alert” si attiva da sola dopo 30 secondi purché tutte le portiere siano
chiuse. Se dopo 30 secondi una portiera rimane aperta, RFP Alert non si attiva sino a che
non viene chiusa. Chiuse tutte le portiere, controllare che siano tutte chiuse a chiave.
L’indicazione a LED dell’unità principale lampeggia come ulteriore deterrente. Il veicolo è
così protetto da eventuali malintenzionati.
Disattivazione dell’allarme
Quando si rientra nel veicolo, e sempre entro il tempo di ritardo iniziale prefissato con il
menu “RFP Alert Menu”, applicare il pannello anteriore rimovibile nel modo indicato a
pag. 62.
Se il pannello anteriore rimovibile è stato dimenticato, la funzione “RFP Alert” può venire
disattivata inserendo la chiavetta di accensione nella serratura e portandola da OFF a ON
entro il tempo di ritardo.
-28.205
3. Premere il tasto BAND per disat-
tivare il menù di predisposizione
della funzione RFP Alert.
La predisposizione del sistema di
“allarme antifurto RFP” è così terminata.
72
73
Funzione RFP Alert
Rilevazione di effrazione
Se la funzione “RFP Alert” non è stata disattivata in accordo con le procedure viste nella
sezione precedente “Disattivazione dell’allarme”, essa entra in azione quando si apre il
veicolo. L’allareme suona per 60 secondi per cinque volte se una qualsiasi portiera viene
lasciata aperta o viene aperta. Dopo la quinta volta, la funzione “RFP Alert” viene
riazzerata per evitarne il suonare continuo e non scaricare la batteria.
Precauzione:
Tornando al proprio veicolo e prima di aprire le portiere, controllare se l’indicazione a LED sta
ancora lampeggiando. Se il LED non sta più lampeggiando, ciò significa che l’allarme è entrato in
funzione. La sua disattivazione, nei modi qui sopra indicati, è ancora necessaria.
74
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Altre funzioni
Commutazione delle indicazioni per il livello di intrattenimento
La visualizzazione può essere commutata a quella degli schermi dei film, o altro, anche nel
corso dell’ascolto delle varie sorgenti (ad es. Modalità dello schermo per film 1).
Selezionare la visualizzazione del tipo di intrattenimento desiderato.
Ad ogni successiva pressione del tasto ENTERTAINMENT le indicazioni cambiano
nell’ordine seguente:
Modalità dell’analizzatore di spettro 1 = Modalità dell’analizzatore di spettro 2
= Modalità dell’analizzatore di spettro 3 = Modalità dello schermo per film 1
= Modalità dello schermo per film 2 = Modalità dello schermo per film 3 = Indicazione
del livello ASL = Visualizzazione che precede quella di intrattenimento
Ad ogni pressione la vizzualizzazione cambia ...
75
Altre funzioni
Uso del tasto di programmazione PGM (Program Function)
Il tasto PGM può memorizzare una delle funzioni del menù delle funzioni.
Si può memorizzare un funzione diversa per ogni singola sorgente.
Le operazioni del tasto PGM sono possibili solo per mezzo di certi tipi di telecomandi
(venduti a parte) quali il CD-R600.
Certi telecomandi quali, ad esempio, quelli applicati al volante, non dispongono del tasto
PGM.
Predisposizione del tasto PGM
1. Dal menù delle predisposizioni dettagliate, selezionare la modalità di
predisposizione del tasto PGM (Program Function) (vedere a pag. 22).
2. Selezionare la funzione che si vuole memorizzare nel tasto PGM.
3. Memorizzare la funzione nel tasto PGM.
Premendo il tasto BAND si disattiva il menù delle predisposizioni dettagliate.
Tenere premuto per 2 secondi
76
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Uso del tasto PGM
Il tasto PGM opera in modo diverso a seconda della funzione programmata (memorizzata).
Usare il tasto PGM del telecomando (ad es., del CD-R600).
7 Sintonizzatore
Nome della funzione (e indicazione) Premendo Tenendo premuto per 2 secondi
Memorizzazione delle stazioni più Disattivazione (OFF) Attivazione (ON)
chiare (BSM)
Funzione di sintonizzazione regionale Attivazione (ON) o –––––
(Regional) Disattivazione (OFF)
Sintonizzazione a ricerca locale (Local) Attivazione (ON) o Attivazione della modalità con
Disattivazione (OFF) Sensibilità di Ricerca Locale
7 Lettore MD incorporato
Nome della funzione (e indicazione) Premendo Tenendo premuto per 2 secondi
Pausa (Pause) Attivazione (ON) o –––––
Disattivazione (OFF)
Ripetizione della riproduzione (Repeat) Attivazione (ON) o –––––
Disattivazione (OFF)
Riproduzione casuale (Random) Attivazione (ON) o –––––
Disattivazione (OFF)
7 Multilettore CD
Nome della funzione (e indicazione) Premendo Tenendo premuto per 2 secondi
Pausa (Pause) Attivazione (ON) o –––––
Disattivazione (OFF)
Ripetizione della riproduzione (Repeat) Selezione della modalità –––––
Riproduzione casuale (Random) Attivazione (ON) o –––––
Disattivazione (OFF)
Lista dei dischi (List) Memorizzazione della –––––
modalità della lista (LIST)
ITS (ITS) Memorizzazione ITS Attivazione (ON) o Disattivazione
(OFF)
77
Uso della modalità della sorgente AUX
Con questo apparecchio si possono anche usare altri apparecchi ausiliari (AUX).
Per l’ascolto di apparecchi ausiliari, portare su ON la voce “modalità AUX” del menù
delle predisposizioni iniziali, e selezionare poi la sorgente desiderata.
Selezione della modalità della sorgente AUX
Selezionare AUX (vedere a pag. 13).
Inserimento di un titolo AUX
La visualizzazione del titolo per la modalità della sorgente AUX può essere modificata.
1. Nel menù delle predisposizioni dettagliate, selezionare la modalità di inseri-
mento del titolo delle funzioni ausiliarie (Title Input ABC).
2. Digitare un titolo “ausiliario”.
Vedere anche il paragrafo “Inserimento del titolo del disco” a pag. 41, ed eseguire le
procedure 3 e 6 allo stesso modo.
Silenziamento del telefono cellulare
Il suono di questo sistema viene silenziato automaticamente in caso di telefonata, sia in
chiamata che in ricezione, con un telefono cellulare collegato a questo prodotto.
Il suono viene disattivato, sul quadrante compare il messaggio “MUTE” (“silenziato”) e
l’esecuzione di qualsiasi regolazione diviene impossibile. Al termine della telefonata il
funzionamento ritorna alla normalità.
Tenere premuto per 2 secondi
Ad ogni pressione la sorgente cambia ...
Altre funzioni
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Cura del lettore MD
78
Precauzione
Non aprire con le mani la lamella del minidisco. L’apertura forzata della lamella può
risultare in danni al disco.
Applicare le etichette fornite insieme ai minidischi nelle aree specificate. Incollando le
etichette in altre zone, o sovrapponendo più etichette una sull’altra, si rischia di non riu-
scire più ad estrarre il disco dal suo vano.
Non usare minidischi con etichette applicate in modo non corretto. Tali etichette pos-
sono rimanere sollevate, impedendo così l’estrazione del minidisco. Prima di utilizzare
un minidisco, togliere le etichette eventualmente applicate in modo non corretto, e sosti-
tuirle con altre nuove, al posto esatto.
Tenere i minidischi lontani dalla diretta luce del sole o da sorgenti di alta temperatura.
Se la superficie del minidisco risulta sporca, strofinarla dolcemente con un panno mor-
bido e asciutto.
Per la pulizia dei minidischi non utilizzare benzina, solventi, o altri liquidi volatili.
In ambienti a bassa temperatura, se si inizia la riproduzione di un minidisco subito dopo
aver acceso il riscaldamento della stanza, sulle lenti all’interno del lettore, o sul minidi-
sco, può formarsi della condensa, che impedisce una normale riproduzione dei dischi. In
casi di questo genere, spegnere l’apparecchio, attendere per circa un’ora che la condensa
sia completamente evaporata, ed asciugare le cartucce umide dei minidischi con un
panno morbido e asciutto.
Lamella
79
Cura del lettore MD
Messaggi di errore del lettore MD incorporato
In caso di problemi con la lettura dei dischi, sul quadrante compare un messaggio di errore.
Vedere la tabella qui sotto riportata per identificare il problema, e prendere le azioni cor-
rettive del caso. Se l’errore permane, si consiglia di rivolgersi ad un rivenditore, o al più
vicino Centro di Servizio PIONEER.
Messaggio Probabile causa Contromisure
Blank Disc Nell’apparecchio è inserito un Usare un altro disco.
disco vergine.
HEAT Il lettore MD è surriscaldato. Interrompere l’uso dell'apparecchio e
attendere che la temperatura scenda.
ERROR- 11, 12, 17, 30 Disco sporco. Provvedere alla pulizia.
ERROR- 11, 12, 17, 30 Disco rigato. Usare un altro disco.
ERROR- 01, 11, 12, Problema elettrico o meccanico. Spegnere e riaccendere l’interruttore di
17, 30, A0 accensione, o passare ad un’altra
sorgente e ritornare poi al lettore MD.
ERROR- 20, 21 Non si riescono a leggere le Togliere e reinserire il minidisco.
informazioni sui brani.
ERROR- 20, 21, 24 Vi è un qualche problema nel Usare un altro disco.
minidisco.
ERROR- 23 Il minidisco contiene delle Usare un altro disco.
informazioni diverse dalla
musica.
ERROR- A1 Problemi elettrico o meccanico. Agire sul tasto di ripristino.
ERROR- La riproduzione del minidisco Sostituire il disco con un altro, o agire
non è possibile. sul tasto di ripristino.
80
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Dati tecnici
Dati generali
Alimentazione .............................................. 14,4 V di c.c.
(variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Messa a terra ........................................................ Negativa
Consumo massimo .................................................. 10,0 A
Dimensioni
unità principale ........ 178 (L) × 50 (A) × 157 (P) mm
pannello anteriore ...... 188 (L) × 58 (A) × 20 (P) mm
Peso .......................................................................... 1,5 kg
Audio/DSP
Potenza massima ................................................ 45 W × 4
45 W × 2 canali (a 4 ) + 70 W × 1 canale (a 2 )
(per il subwoofer)
Potenza continua .................................................. 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Impedenza di carico .................................................... 4
(variazioni permissibili da 4 a 8 [2 per canale])
Livello massimo di uscita e impedenza di uscita
al preamplificatore ................................ 4,0 V, 100
Contorno della sonorità
Bassa ............ +3,5 dB (a 100 Hz), +3 dB (a 10 kHz)
Media .......... +10 dB (a 100 Hz), +6,5 dB (a 10 kHz)
Alta .............. +11 dB (a 100 Hz), +11 dB (a 10 kHz)
(volume a –30 dB)
Equalizzatore (equalizzatore grafico a 13 bande)
Frequenze di equalizzazione
.................. 50, 80, 125, 200, 315, 500 e 800 Hz;
1,3, 2, 3,2, 5, 8 e 12,5 kHz
Gamma di equalizzazione
...................... da –12 a +12 dB (a scatti di 2 dB)
Equalizzatore automatico (equalizzatore grafico a 13 bande
per altoparlanti anteriori e posteriori, e per subwoofer)
Frequenze di equalizzazione
.................. 50, 80, 125, 200, 315, 500 e 800 Hz;
1,3, 2, 3,2, 5, 8 e 12,5 kHz
Gamma di equalizzazione
........................ da +6 a –12 dB (a scatti di 2 dB)
Rete
HPF
Frequenze .................................. 50, 80 e 125 Hz
Pendenza ................................ –12 dB per ottava
Subwoofer
Frequenze .................................. 50, 80 e 125 Hz
Pendenza ................................ –18 dB per ottava
Guadagno ................................................ ±12 dB
Fase .................................... Normale e invertita
Lettore MD
Sistema ........................ Sistema a minidisco audio digitale
Dischi utilizzabili .............................................. Minidischi
Formato del segnale
.................... Frequenza di campionamento: 44,1 kHz
Bit di quantizzazione lineare: 16
Caratteristiche di frequenza .... da 20 a 20.000 Hz (±1 dB)
Rapporto segnale/rumore ........................ 91 dB (a 1 kHz)
(rete IEC-A)
Gamma dinamica ...................................... 89 dB (a 1 kHz)
Numero di canali ................................................ 2 (stereo)
Sintonizzatore FM
Gamma di frequenza .......................... da 87,5 a 108 MHz
Sensibilità utilizzabile ............................................ 11 dBf
(a 1,0 µV, 75 , mono, rapporto segnale/rumore: 30 dB)
Sensibilità di silenziamento a 50 dB ...................... 16 dBf
(a 1,7 µV, 75 , mono)
Rapporto segnale/rumore ....................70 dB (rete IEC-A)
Distorsione ........................ 0,3% (a 65 dBf, 1 kHz, stereo)
Risposa in frequenza .............. da 30 a 15.000 Hz (±3 dB)
Separazione stereo ...................... 40 dB (a 65 dBf, 1 kHz)
Sintonizzatore MW
Gamma di frequenza .............. da 531 a 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilità utilizzabile .............................................. 18 µV
(rapporto segnale/rumore: 20 dB)
Selettività .................................................. 50 dB (±9 kHz)
Sintonizzatore LW
Gamma di frequenza .............................. da 153 a 281 kHz
Sensibilità utilizzabile .............................................. 30 µV
(rapporto segnale/rumore: 20 dB)
Selettività .................................................. 50 dB (±9 kHz)
Nota:
Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza
dalla Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Dati tecnici e aspetto soggetti a modifiche senza
preavviso a seguito di miglioramenti.
Questo prodotto è conforme al DM 28/8/1995,
N° 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al
DM 25/6/1985 (par. 3, All. A) e DM 27/8/1987
(All. I).
1
Inhoud
Plaats van de toetsen ................................ 3
-
Hoofdtoestel
-
Stuurafstandsbediening
Voor gebruik .............................................. 5
Meer over dit toestel .......................................... 5
Meer over deze gebruiksaanwijzing .................. 5
Terugstellen van de microprocessor .................. 5
Over de Demo-functie ...................................... 6
-
Reverse Demo
-
Feature Demo
Wanneer u de DAB (Digital Audio
Broadcasting) tuner gebruikt ...................... 7
-
Over indicaties op dit toestel
-
Bediening
Voorzorgen ...................................................... 10
In geval van problemen .................................. 10
Afstandsbediening en verzorging ........ 11
Gebruik van de stuurafstandsbediening .......... 11
-
Batterij
Basisbediening ........................................ 13
Beluisteren van muziek .................................. 13
Basisbediening van de tuner ............................ 14
-
Handmatig en automatisch afstemmen
-
Voorkeuzezenders
-
Golfband
Basisbediening van de ingebouwde
MD-speler ................................................ 15
-
Veranderen van de display-aanduidingen
-
Rollen van de display-aanduidingen
-
Uitwerpen
-
Fragmentzoeken en snel voor- en
achterwaarts
-
Dischouder
-
Openen
Basisbediening van de Multi CD-wisselaar .... 17
-
Veranderen van de display-aanduidingen
-
Fragmentzoeken en snel voor- en
achterwaarts
-
CD-zoeken
-
Veranderen van de display-aanduidingen
(Bij weergave van een voor CD TEXT
geschikte CD met een voor CD TEXT
geschikte Multi CD-wisselaar)
-
CD-nummerzoeken (met wisselaars voor
6 en 12 CD’s)
-
CD-nummerzoeken aan de hand van een
blok (alleen met wisselaars voor 50 CD’s)
Toetsen en overeenkomende aanduidingen
op het display .......................................... 19
Invoeren van het functiemenu ........................ 19
Functies van het functiemenu .......................... 20
Invoeren van het gedetailleerde instelmenu .... 22
Functies van het gedetailleerde instelmenu .... 23
Bediening van de tuner .......................... 24
-
Afstemmen op lokale zenders (LOCAL)
-
Geheugen voor sterke zenders
(Best Stations Memory)
Gebruik van RDS-functies ...................... 25
Wat is RDS? .................................................... 25
Programmazendernaamdisplay ...................... 25
Alternatieve frequentie functie
(AlternativeFrequency) ............................ 26
-
Activeren (ON) en uitschakelen (OFF)
van de AF functie
PI zoekfunctie .................................................. 27
-
PI zoeken
-
Automatisch PI zoeken
(voor voorkeuzezenders)
Regionale functie (Regional) .......................... 27
-
Activeren van de Regionale functie
Verkeersinformatie standbyfunctie
(Traffic Announcement) .......................... 28
-
Activeren en uitschakelen van de TA functie
-
Uitschakelen van verkeersinformatie
-
Regelen van het volume voor
verkeersinformatie
-
TP alarmfunctie
Programmatype (PTY) functie ........................ 30
-
Zoeken van de PTY
-
Instelling voor het onderbreken voor
nieuwsprogramma’s (News)
-
PTY alarm
-
Uitschakelen van berichten
-
PTY lijst
Gebruik van de ingebouwde
MD-speler ..............................................
34
-
Herhaalde weergave (Play Mode)
-
Willekeurige weergave (RandomPlay)
-
Aftastweergave (Scan Play)
-
Pauzeren (Pause)
-
Kiezen van fragmenten via de
fragmenttitel-lijst (Track List)
Gebruik van een Multi
CD-wisselaar .................................... 37
-
Herhaalde weergave (Play Mode)
-
Willekeurige weergave (RandomPlay)
-
Aftastweergave (Scan Play)
-
Pauzeren (Pause)
Compressie en DBE (Compression) .............. 39
-
Comp./DBE ON/OFF schakelen
ITS (Directe fragmentkeuze) .......................... 40
-
ITS Programmeren (ITS Memory)
-
ITS weergave (ITS Play)
-
Wissen van een geprogrammeerd fragment
-
Wissen van een geprogrammeerde CD
CD-titel ............................................................ 41
-
Invoeren van een CD-titel (Title Input ABC)
-
CD’s kiezen via de CD-titellijst (Disc List)
-
Kiezen van fragmenten via de
fragmenttitel-lijst (Track List)
Geluidsregeling ........................................ 44
Kiezen van de equalizercurve ........................ 44
Invoeren via Audiomenu 1 .............................. 44
Audiomenu 1 Functies .................................... 45
-
Instellen van de balans (FAD/BAL)
Grafische equalizer .......................................... 46
-
Meer over de neutrale en gebruikerscurves
-
Oproepen van equalizercurves (EqualizEr)
-
Bijstellen van de equalizercurves
(EqualizEr)
Geluidsveld-instelling en de Octaver .............. 49
-
Oproepen van een geluidsveld
(SFC & OCT)
Positiekeuze .................................................... 50
-
Meer over de positie-indicator
-
Instellen van de luisterpositie (Position)
Invoeren via Audiomenu 2 .............................. 51
Audiomenu 2 Functies .................................... 51
-
Subwooferuitgang (Sub W-1)
-
Instellen van de subwoofer (Sub W-2)
-
Uitgangssignaal zonder fade (Non FadE-1)
-
Regelen van het niveau van het
uitgangssignaal zonder fade (Non FadE-2)
-
High-pass filter (High Pass)
-
Compenseren van de toon (LoudnEss)
-
Automatische geluidsnivelleringsfunctie
(ASL)
-
Bronniveau-instelfunctie (SLA)
Automatische egalisatiefunctie ...................... 56
-
Alvorens de automatische egalisatiefunctie
te gebruiken
-
Automatische egalisatie
-
Foutmeldingen bij de automatische
egalisatiefunctie
Verwijderen en terugplaatsen van het
voorpaneel .......................................... 61
Bescherming tegen diefstal ............................ 61
-
Verwijderen van het voorpaneel
-
Terugplaatsen van het voorpaneel
-
Waarschuwingstoon
Basisinstelling ........................................ 63
Invoeren van het basisinstelmenu .................. 63
Functies van het basisinstelmenu .................... 64
-
Veranderen van de FM afstemstap
(FM tuning step)
-
Instellen van de DAB prioriteitsfunctie
(DAB Priority)
-
Activeren van de automatische PI
zoekfunctie (Auto PI Seek)
-
Instellen van de waarschuwingstoon
(Warning Tone)
-
Instellen van de AUX functie (AUX)
-
Omschakelen van de Achter-luidspreker
snoeraansluiting (Rear Speaker Out)
-
Instellen van de Subwoofer Bediening
(Sub woofer control)
-
Instellen van de dimmer (Dimmer)
-
Kiezen van de kleur voor de verlichting
(Illumination Color)
-
Selecteren van de digitale demping
(Digital Attenuator)
-
Kiezen van behang (Wall Paper)
-
Instellen van de helderheid (Brightness)
RFP alarmfunctie ...................................... 69
Activeren van de RFP alarmfunctie ................ 69
Instellen van de “invoertijd” .......................... 69
Activeren en uitschakelen van de interne
luidspreker ................................................ 70
-
Instellen van het uitgangsniveau van de
luidsprekers
Kiezen van de portierschakelsystemen .......... 71
-
Controleren van het portiersysteem
Werking van “RFP Alarm” ............................ 72
In bedrijf stellen van “RFP Alarm” ................ 72
Buiten bedrijf stellen van “RFP Alarm” ........ 72
Afgaan van “RFP Alarm” .............................. 73
Overige functies ...................................... 74
Omschakelen van het amusementsdisplay ...... 74
Gebruik van de PGM toets
(Program Function) .................................. 75
-
Instellen van de PGM toets
-
Gebruik van de PGM toets
Gebruik van de AUX bron .............................. 77
-
Kiezen van de AUX bron
-
Invoeren van een naam voor de AUX bron
Demping voor cellulaire telefoon .................... 77
MD-speler en verzorging ........................ 78
Voorzorgen ...................................................... 78
Foutmeldingen voor de ingebouwde
MD-speler ................................................ 79
Technische gegevens ............................ 80
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Plaats van de toetsen
3
Hoofdtoestel
5//2/3 toetsen
SOURCE/OFF toets
+/– toets
AUDIO toets
PTY toets
1–6 toetsen
TA toets
SCR toets
FUNCTION toets
EQ regelaar
DISPLAY toets
EJECT toets
BAND toets
RESET toets
ENTERTAINMENT toets
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Stuurafstandsbediening
Bij dit toestel is een stuurafstandsbediening voor het bedienen van het hoofdtoestel
geleverd. De werking is hetzelfde als bij gebruik van de overeenkomende toetsen op het
hoofdtoestel.
+/– toets
Verhoog of
verlaag het
volume.
AUDIO toets
2/3 toetsen
BAND toets
FUNCTION toets
SOURCE/OFF toets
ATT toets
Met deze toets kunt u snel het volume
verlagen (met ongeveer 90%).
Druk met het volume gedempt
nogmaals op de toets om weer het
oorspronkelijke volume in te stellen.
5/ toetsen
5
Voor gebruik
Meer over dit toestel
De tunerfrequenties van dit toestel zijn afgestemd voor gebruik in West-Europa, Azië, het
Midden-Oosten, Afrika en Oceanië. De ontvangst is mogelijk niet optimaal wanneer u dit
toestel in andere gebieden gebruikt. De RDS-functies werken uitsluitend in gebieden waar
de FM-zenders RDS-signalen uitzenden.
Meer over deze gebruiksaanwijzing
Dit toestel heeft een aantal geavanceerde functies voor een superieure radio-ontvangst en
bediening. Deze functies zijn alle ontworpen voor een gemakkelijke bediening maar
bepaalde functies vereisen echter wel wat uitleg. Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u
bekend te maken met alle functies van het toestel zodat u werkelijk van een optimale
geluidsweergave kunt genieten.
Lees daarom deze gebruiksaanwijzing even door voordat u het toestel in gebruik neemt.
Besteed vooral wat extra aandacht aan het gedeelte “Voorzorgen” op bladzijde 10 en bij
andere hoofdstukjes.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de diverse bedieningen met de toetsen en regelaars van
het hoofdtoestel zelf. Met de stuurafstandsbediening kunt u dezelfde bedieningen uit-
voeren. Daarbij kunt u met de stuurafstandsbediening het geluid direct dempen (ATT),
iets wat met het hoofdtoestel zelf niet mogelijk is.
Terugstellen van de microprocessor
U moet in de volgende gevallen de microprocessor van het toestel terugstellen:
Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt.
Wanneer het toestel niet juist functioneert.
Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn.
Druk met de punt van een pen of iets dergelijks op de RESET toets van het
hoofdtoestel voor het terugstellen van de microprocessor.
Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Over de Demo-functie
Dit toestel is voorzien van twee demonstratie functies. De ene heet de Reverse Demo
functie en de andere heet de Feature Demo functie.
Reverse Demo
Als u niet binnen 30 seconden een handeling uitvoert op het toestel, zullen de aanduidingen
op het scherm beginnen om te keren en vervolgens hiermee elke 10 seconden doorgaan.
U kunt de Reverse Demo functie annuleren door op toets 5 te drukken wanneer het toestel
uit staat en het contact op ACC of ON. Druk nog eens op toets 5 om de Reverse Demo te
starten.
Feature Demo
De Feature Demo zal automatisch beginnen wanneer dit toestel is uitgeschakeld terwijl het
contact op ACC of ON staat. U kunt de Feature demo functie annuleren door op toets 6 te
drukken terwijl de demonstratie loopt. Druk nog eens op toets 6 om de Feature Demo te
starten.
Houd wel in gedachten dat wanneer de Feature Demo door blijft lopen wanneer u het
contact uit hebt gezet, de accu leeg kan raken.
Opmerking:
U kunt een Demo functie niet annuleren terwijl het frontpaneel open staat.
Het rode snoer (ACC) van dit toestel moet verbonden worden met een aansluiting die gekoppeld is
aan het aan/uit zetten van het contact. Als dit niet gebeurt, kan de accu van het voertuig leeglopen.
7
Voor gebruik
Wanneer u de DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner gebruikt
U kunt dit product gebruiken met een los verkrijgbare verborgen DAB-tuner
(GEX-P900DAB, GEX-P900DABII). Voor meer informatie over de bediening, dient u de
handleidingen van deze DAB Tuners te raadplegen. Dit hoofdstukje bevat informatie
omtrent de bediening van de DAB functie van dit product die verschilt van de beschrijving
in de gebruiksaanwijzing van de DAB Tuner.
Over de indicaties op dit toestel
Hier volgt een uitleg van de indicaties die u kunt aantreffen op dit toestel.
7 Indicaties die oplichten wanneer Functie is aangezet
Indicatie Functie
NET Servicevolgings (Service Follow)
LANG Taalfilter (Language Filter)
WTHR* Lokale weerberichten (Weather)
ANNC* Aankondiging (Announce)
NEWS* Nieuws (News)
TRFC* Verkeersinformatie en transportinformatie
* Wanneer de ingestelde aankondigingsondersteuning wordt ontvangen, zal de rechter
icoon oplichten.
7 DAB status indicaties
Indicatie Status
EXTRA De op dit moment ontvangen service heeft een secundaire
servicecomponent.
TEXT De op dit moment ontvangen service heeft een dynamisch label.
DAB Wanneer DAB ontvangst mogelijk is.
“DAB” “WTHR” “ANNC” “NEWS” “TRFC”
“LANG” “NET” “EXTRA” “TEXT”
Bediening
Met dit product is de bediening van de volgende vier functies anders. (De relevante bladzi-
jden vindt u in de handleiding van de DAB tuner.)
Veranderen van het label (Zie blz. 12.)
Veranderen van de aanduidingen op het display (Zie blz. 13.)
Kiezen van aankondigingen met het functiemenu (Zie blz. 19.)
Servicelijst functie (Nieuwe functie voor dit product)
7 Veranderen van het label
Wanneer u de DISPLAY toets gebruikt, zullen de indicaties in deze volgorde getoond
worden:
Servicecomponent-label (Service) = Dynamisch-label (Text) = Ensemble-label
(Ensemble) = Service label
Opmerking:
Met een Servicecomponent die geen Servicecomponent-label of Dynamisch-label heeft, is het niet
mogelijk om te schakelen naar het Servicecomponent-label of naar het Dynamische-label. Als u,
met displays anders dan Service label, niet binnen 8 seconden een handeling uitvoert of een andere
dan de DISPLAY toets indrukt, zal het display terugkeren naar de weergave van de Service label
indicators.
7 Veranderen van de aanduidingen op het display
Dit product is niet voorzien van deze functie.
7 Kiezen van aankondigingen met het functiemenu
Wanneer u bij stap 2 de 2/3 toetsen gebruikt, zullen de indicaties in deze volgorde
getoond worden:
Nieuws (News) Ô Lokale weerberichten (Weather) Ô Aankondiging (Announce)
Opmerking:
De aankondigingsfunctie (Announce) combineert Waarschuwing/Service, Evenementinformatie en
Speciaal evenement aankondigingen.
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
9
Voor gebruik
7 Servicelijst functie
Dit product is ook uitgerust met de Servicelijst functie onder het functiemenu. Het is
mogelijk om de gewenste Service te kiezen uit de in de Servicelijst opgeslagen Services.
De functies van het functiemenu verschijnen op het display in deze volgorde:
Servicelijst (SRVC. List) = Taalfilter (Language Filter) = Ondersteuning Aankondiging
(Announcement Support) = Servicevolgings (Service Follow) = Servicecomponent
(Primary/Secondary) = Dynamisch-label (DAB Text)
Opmerking:
U kunt ook de gewenste Service direct kiezen en oproepen met de cijfertoetsen 1 t/m 6.
3. Roep de gekozen Service op met
de 5 toets.
2. Kies de gewenste Service met de
2/3 toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de Servicelijst functie (SRVC. List)
van het functiemenu.
Voorzorgen
Op het onderpaneel ziet u een “CLASS 1 LASER PRODUCT” label.
De Pioneer CarStereo-Pass is uitsluitend voor gebruik in Duitsland.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u later indien nodig nog het een en ander kunt
opzoeken.
Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen.
Bescherm het toestel tegen vocht.
Het geheugen wordt gewist als u de accu ontkoppelt. U moet het geheugen derhalve
daarna weer instellen.
In geval van problemen
Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet
juist functioneert.
CLASS 1
LASER PRODUCT
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
11
Afstandsbediening en verzorging
Gebruik van de stuurafstandsbediening
Voorzorgen:
Voorkom ongelukken en bedien de stuurafstandsbediening derhalve niet tijdens het besturen van de
auto.
Wanneer u per ongeluk tijdens het besturen van de auto een bediening uitvoert, moet u de
bediening gewoon negeren en al uw aandacht bij het verkeer houden, zodat u geen ver-
keersongelukken veroorzaakt.
Stop het gebruik van de stuurafstandsbediening en raadpleeg de handelaar of plaats van aankoop in
de volgende gevallen:
– er komt rook uit de stuurafstandsbediening.
– er komt een vreemde geur uit de stuurafstandsbediening.
– er is een voorwerp in de stuurafstandsbediening gevallen.
– er is vloeistof op of in de stuurafstandsbediening gekomen.
De stuurafstandsbediening wordt mogelijk ernstig beschadigd met tevens kans op brand of een
ernstig ongeluk wanneer u de werking van de stuurafstandsbediening in de hierboven beschreven
gevallen niet direct stopt.
Plaats de stuurafstandsbediening niet los in de auto. De stuurafstandsbediening zal anders mogelijk
bij het remmen of nemen van bochten vallen en kan dan onder het rempedaal rollen waardoor
remmen niet meer mogelijk is. Dit zou ernstige ongelukken kunnen veroorzaken. Bevestig de
stuurafstandsbediening derhalve stevig aan het stuur.
Voorkom een onjuiste werking en andere problemen en demonteer de stuurafstandsbediening
derhalve niet en maak er geen veranderingen in.
Batterij
7 Plaatsen van de lithiumbatterij
Verwijder de afdekking op de achterkant van de stuurafstandsbediening en
plaats de batterij met de (+) en (–) polen in de juiste richting.
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
7 Vervangen van de lithiumbatterij
Verwijder de lithiumbatterij.
Voorzorgen:
Vervang de batterij door een CR2032 lithiumbatterij.
Vervang de batterij van de stuurafstandsbediening met gebruik van een niet-metalen voorwerp.
WAARSCHUWING:
Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kleine kinderen. Raadpleeg direct een arts
indien een batterij per ongeluk is ingeslikt.
LET OP:
Laad de batterij niet op, demonteer niet en gooi niet in een vuur.
Gebruik uitsluitend een CR2032 (3 V) lithiumbatterij. Het gebruik van andere batterijen
kan ernstige problemen veroorzaken.
Raak de batterij niet met metalen voorwerpen of gereedschap aan.
Bewaar de batterij niet samen met metalen voorwerpen.
Gooi een gebruikte lithiumbatterij op een milieuvriendelijke wijze, in overeenstemming
met de lokale regels weg.
Controleer bij het plaatsen van de batterij dat de (+) en (–) polen in de juiste richting
liggen.
13
Basisbediening
Beluisteren van muziek
Het volgende gedeelte beschrijft de basisbedieningen die u voor weergave van muziek
moet uitvoeren.
Opmerking:
Plaats een disc in het toestel. (Zie blz. 15.)
1. Kies de gewenste bron (bijvoorbeeld tuner).
Door iedere druk op de SOURCE/OFF toets schakelt de bron in de onderstaande volgorde:
Tuner = DAB (Digital Audio Uitzending) Tuner = Ingebouwde MD-speler (Minidisc)
= Multi MD-wisselaar = Multi CD-wisselaar = Extern apparaat = AUX
Opmerking:
De term extern apparaat verwijst naar een Pioneer product (ook als dit in de toekomst verkrijgbaar
zal zijn) dat, alhoewel niet bruikbaar als signaalbron, toch de basisbediening via dit product kan
laten verrichten. Dit product kan slechts een enkel extern apparaat bedienen.
De bron verandert in de volgende gevallen niet als aangegeven:
* Wanneer er geen apparaat corresponderend met een signaalbron is aangesloten op dit product.
* Er is geen MD in dit product geplaatst.
* Er is geen magazijn in de Multi CD-wisselaar geplaatst.
* Er is geen minidisc in de Multi MD-wisselaar geplaatst.
* AUX (externe ingang) is op OFF gesteld. (Zie blz. 65.)
Wanneer de blauw/witte draad van dit product aangesloten wordt op de bedieningsaansluiting van
het Auto-antenne relais, zal de Auto-antenne tevoorschijn komen wanneer dit product aan wordt
gezet. Om de antenne weer in te trekken dient u de signaalbron uit te zetten.
2. Verhoog of verlaag het volume.
3. Schakel de bron uit.
Houd 1 seconde ingedrukt
Door iedere druk verandert de bron ...
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Basisbediening van de tuner
U kunt de alternatieve frequentiefunctie (AF) activeren (ON) of uitschakelen (OFF).
Voor het normaal afstemmen moet de AF functie zijn uitgeschakeld. (Zie blz. 26.)
Golfband
FM-1 = FM-2
= FM-3 = MW/LW
(MG/LG)
Handmatig en automatisch afstemmen
U kunt de gewenste afstemmethode kiezen overeenkomstig de tijd
dat u de 2/3 toets indrukt.
Handmatig afstemmen (stap-voor-stap) 0,5 seconden of korter
Automatisch afstemmen 0,5 seconden of langer
Opmerking:
Als u de toets langer dan 0,5 seconden ingedrukt houdt, kunt u zenders overslaan.
Het automatisch afstemmen start zodra u de toets loslaat.
Stereo-indicator “ ” licht op wanneer er op een stereo-uitzending wordt
afgestemd.
Frequentie-indicator
Voorkeuzezendernummer
indicator
Golfbandindicator
Voorkeuzezenders
U kunt zenders van de golfbanden als
“voorkeuzezenders” onder de 1 t/m 6 toetsen
vastleggen en dan met een druk op één toets
oproepen.
Oproepen van voorkeuzezenders 2 seconden of korter
Vastleggen van voorkeuzezenders 2 seconden of langer
Opmerking:
U kunt maximaal 18 FM zenders (6 voor FM-1, FM-2 en
FM-3) en 6 MW/LW (MG/LG) zenders in het geheugen
als voorkeuzezenders vastleggen.
U kunt de onder de 1 t/m 6 toetsen vastgelegde
voorkeuzezenders tevens met de 5 of toets oproepen.
15
Basisbediening
Basisbediening van de ingebouwde MD-speler
Fragmentnummer indicator
Verstreken weergavetijd indicator
Veranderen van de display-aanduidingen
Door iedere druk op de DISPLAY toets veranderen de aanduidingen
op het display in de volgende volgorde:
Weergavefunctie (verstreken weergavetijd) = Disctitel
= Fragmenttitel
Opmerking:
“No Title” wordt getoond wanneer u de aanduiding op het display verandert
maar er geen disctitel is vastgelegd.
“No Title” wordt getoond wanneer u de aanduiding op het display verandert
maar er geen fragmenttitel is vastgelegd.
Rollen van de display-aanduidingen
Er kunnen tegelijk slechts 20 tekens van de discnaam
of fragmentnaam op het display worden getoond.
U kunt de aanduidingen echter over het display laten
rollen zodat u de hele naam kunt lezen.
Uitwerpen
Druk op de EJECT toets om het voorpaneel te openen voor de
MD uitgeworpen wordt.
In het geval het voorpaneel al open stond, kunt u gewoon de
MD laten uitwerpen.
Opmerking:
De MD-functie kan worden geactiveerd of uitgeschakeld met een
minidisc in het toestel geplaatst. (Zie blz. 13.)
Verwijder een minidisc na het uitwerpen. Een na het uitwerpen
gedeeltelijk geplaatste minidisc kan worden beschadigd of valt
mogelijk uit het toestel.
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Fragmentzoeken en snel voor- en achterwaarts
U kunt de functie voor het fragmentzoeken en versneld voor- en
achterwaarts kiezen overeenkomstig de tijd dat u de 2/3 toets indrukt.
Fragmentzoeken 0,5 seconden of korter
Snel voor- en achterwaarts Houd ingedrukt
Dischouder
U kunt slechts één minidisc tegelijk in de ingebouwde
MD-speler plaatsen.
Plaats de minidisc in de richting van de pijl met het label
boven.
Opmerking:
Controleer voor het plaatsen dat de sluiter van de minidisc is
gesloten. (Zie blz. 78.)
Na het plaatsen van een minidisc wordt eerst de op de disc
opgenomen informatie afgelezen, bijvoorbeeld het aantal
fragmenten. Tijdens het aflezen van informatie verschijnt “TOC
READ” op het display.
Een minidisc wordt automatisch uitgeworpen wanneer u deze met de
pijl in de verkeerde richting plaatst.
Er zal een foutmelding (bijvoorbeeld “ERROR-11”) op het display
verschijnen wanneer de ingebouwde MD-speler niet juist
functioneert. Zie “Foutmeldingen voor de ingebouwde MD-speler”
op blz. 79.
Openen
Als u de EJECT toets 1 seconde ingedrukt houdt, kunt u het voorpaneel
openen zonder dat de MD uitgeworpen wordt.
In het geval het voorpaneel al open stond, kunt u het op deze manier
sluiten.
Opmerking:
Wanneer het voorpaneel geopend wordt, zullen de toetsen 1 t/m 6 niet
functioneren.
WAARSCHUWING:
Gebruik niet met het voorpaneel geopend. Het open laten kan mogelijk letsel
veroorzaken in geval van een ongeluk.
17
Basisbediening
Basisbediening van de Multi CD-wisselaar
Dit toestel kan een Multi CD-wisselaar bedienen (los verkrijgbaar).
Verstreken weergavetijd
Indicator
CD-nummer indicator
Fragmentnummer indicator
Fragmentzoeken en snel voor- en achterwaarts
U kunt de functie voor het fragmentzoeken en
versneld voor- en achterwaarts kiezen
overeenkomstig de tijd dat u de 2/3 toets
indrukt.
Fragmentzoeken 0,5 seconden of korter
Snel voor- en achterwaarts Houd ingedrukt
CD-zoeken
Veranderen van de display-
aanduidingen
Door iedere druk op de
DISPLAY toets
veranderen de
aanduidingen op het
display in de volgende
volgorde:
Weergavefunctie
(verstreken weergavetijd)
= Disctitel
Opmerking:
“No Title” wordt getoond
wanneer u de aanduiding
op het display verandert
maar er geen disctitels zijn
vastgelegd.
Veranderen van de display-aanduidingen (Bij weergave van een voor CD TEXT
geschikte CD met een voor CD TEXT geschikte Multi CD-wisselaar)
Door iedere druk op de DISPLAY toets veranderen de aanduidingen op het
display in de volgende volgorde:
Weergavefunctie (verstreken weergavetijd) = Disctitel = Discartiest
= Fragmenttitel = Fragmentartiest
Bij tekst die langer is dan 20 letters kunt u, door 2 seconden op de DISPLAY toets te
drukken, de tekst over het display laten rollen om de rest te zien te krijgen.
Opmerking:
Een CD TEXT disc is een CD waarop ook tekst-informatie is vastgelegd, zoals de titel van de
schijf, de naam van de uitvoerende artiest en de namen van de diverse fragmenten.
Als bepaalde tekstgegevens niet op een CD TEXT vastgelegd zijn, zal er “No ~” (bijv.
“No Title”) getoond worden.
U kunt vanaf het gedetailleerde instelmenu niet naar de functie voor het invoeren van een
CD-titel schakelen.
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
CD-nummerzoeken (met wisselaars voor 6 en 12 CD’s)
U kunt een CD direct kiezen met de 1 t/m 6 toetsen. Druk eenvoudigweg op
de toets die overeenkomt met het nummer van de gewenste CD.
Opmerking:
Bij gebruik van een Multi CD-wisselaar voor 12 CD’s, moet u voor het kiezen van CD’s 7 t/m 12
eerst één van de 1 t/m 6 toetsen 2 seconden indrukken en dan de gewenste CD kiezen.
CD-nummerzoeken aan de hand van een blok (alleen met wisselaars voor 50 CD’s)
U kunt met de 1 t/m 5 toetsen geplaatste CD’s in een Multi CD-wisselaar voor 50 CD’s
kiezen. De 50 CD’s zijn in vijf blokken onderverdeeld, en ieder blok komt overeen met
een van de 1 t/m 5 toetsen.
Kies het gewenste blok met de 1 t/m 5 toetsen.
Opmerking:
Gebruik de 5 en toetsen om de gewenste CD te kiezen nadat u het blok heeft gekozen.
Opmerking:
De Multi CD-wisselaar maakt mogelijk voorbereidingen, bijvoorbeeld het controleren van de
geplaatste CD’s en het aflezen van informatie van de CD’s nadat u de spanning inschakelt of een
nieuwe CD voor weergave kiest. “READY” wordt getoond wanneer het toestel klaar voor
weergave is.
Wanneer een magazijn in een Multi CD-wisselaar voor 50 CD’s wordt geplaatst, zal de infor-
matie voor alle CD’s in het magazijn worden afgelezen.
Wanneer u de weergave van een CD van een Multi CD-wisselaar voor 50 CD’s start voordat alle
informatie van alle CD’s is afgelezen, zal het aflezen van informatie voortijdig worden gestopt.
Hierdoor zal de ITS functie niet kunnen worden gebruikt. (Wanneer u in dit geval deze functie
probeert te activeren, zal “Not Ready” op het display verschijnen.)
In dit geval zal het toestel opnieuw proberen informatie af te lezen, totdat u van de Multi
CD-wisselaar voor 50 CD’s naar een andere bron overschakelt.
Een foutmelding (bijvoorbeeld “ERROR-14”) verschijnt wanneer de Multi CD-wisselaar niet
juist functioneert. Zie in dat geval de gebruiksaanwijzing van de Multi CD-wisselaar.
“No Disc” wordt getoond wanneer er geen CD’s in het magazijn van de Multi CD-wisselaar zijn
geplaatst.
“LOADING” verschijnt onder de volgende omstandigheden:
* Indien de CD in de extra lade is gekozen.
* Indien de CD uit de extra lade naar het magazijn wordt verplaatst.
(Zie de gebruiksaanwijzing van de Multi CD-wisselaar voor 50 CD’s.)
Met dit toestel kunnen de functies voor “Uitwerpen van een enkele disc”, “Frequentieweergave”,
“Muziekgenreweergave” of “ABC disctitelzoeken” niet worden gebruikt.
19
Basisbediening
Toetsen en overeenkomende aanduidingen op het display
Het display van dit toestel heeft indicators voor de toetsbediening. Deze indicators lichten
op om te tonen welke van de 5//2/3 toetsen u kunt gebruiken. Wanneer het func-
tiemenu (zie volgende sectie), het gedetailleerde instelmenu (zie blz. 22), het basisinstel-
menu (zie blz. 63) of audiomenu 1, 2 (zie blz. 44 en 51) wordt getoond, vergemakkelijken
deze indicators de bediening en tonen u welke 5//2/3 toetsen u kunt gebruiken om
functies te activeren of uit te schakelen (ON/OFF), keuzes te maken en andere instellingen
te kiezen.
Hieronder worden de indicators en overeenkomende toetsen getoond.
7 Hoofdtoestel 7 Stuurafstandsbediening 7 Display
Wanneer 1 op het display is opgelicht, voert u de bedieningen met de z toetsen uit.
Invoeren van het functiemenu
Met het functiemenu kunt u eenvoudige functies voor iedere bron bedienen.
Opmerking:
Na het invoeren van het functiemenu moet u binnen 30 seconden een bediening uitvoeren, daar het
menu anders wordt geannuleerd.
1. Kies de gewenste functie van het functiemenu. (Zie volgende sectie, “Functies
van het functiemenu”.)
Door iedere druk verandert de functie ...
z
1
z
2. Voer de bediening uit (bijvoorbeeld voor willekeurige weergave).
3. Schakel het functiemenu uit.
Functies van het functiemenu
De volgende tabel toont u de diverse functies van het functiemenu voor iedere bron.
De tabel toont tevens de aanduidingen voor iedere functie, en de bedieningen en toetsen
die u nodig heeft. Zie de bladzijde met het in de tabel aangegeven nummer voor details
aangaande een functie.
7 Tuner
Naam van functie (display) Toets: Bediening Bladzijdenummer
Geheugen voor sterke zenders 5: Geactiveerd 24
(Best Stations Memory) : Uitgeschakeld
Regionale functie (Regional) 5: Geactiveerd 27
: Uitgeschakeld
Afstemmen op lokale zenders (LOCAL) 1 5 : Geactiveerd 24
3 : Uitgeschakeld
2 2 of 3: Keuze (gevoeligheid)
TA functie (Traffic Announcement) 5: Geactiveerd 28
: Uitgeschakeld
Instelling voor het onderbreken voor 5: Geactiveerd 31
nieuwsprogramma’s (News) : Uitgeschakeld
AF functie (AlternativeFrequency) 5 : Geactiveerd 26
: Uitgeschakeld
De te gebruiken toets en de overeenkomende
bediening wordt door de indicator op het display
getoond. Druk op de 5 toets om de indicator te
activeren (ON) en op de toets om de indicator
uit te schakelen (OFF).
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
21
Basisbediening
7 Ingebouwde MD-speler
Naam van functie (display) Toets: Bediening Bladzijdenummer
Herhaalde weergave (Play Mode) 5: Geactiveerd 34
: Uitgeschakeld
Kiezen van fragmenten via 1 2 of 3: Keuze (fragment-titel) 36
de fragmenttitel-lijst (Track List) 2 5: Weergave
Willekeurige weergave (RandomPlay) 5: Geactiveerd 34
: Uitgeschakeld
Aftastweergave (Scan Play) 5: Geactiveerd 35
: Uitgeschakeld
Pauzeren (Pause) 5: Geactiveerd 35
: Uitgeschakeld
7 Multi CD-wisselaar
Naam van functie (display) Toets: Bediening Bladzijdenummer
Herhaalde weergave (Play Mode) 2 of 3: Keuze (weergavebereik) 37
CD’s kiezen via de CD-titellijst 1 2 of 3: Keuze (CD-titel) 43
(Disc List) 2 5: Weergave
Kiezen van fragmenten via 1 2 of 3: Keuze (fragment-titel) 43
de fragmenttitel-lijst (Track List) 2 5: Weergave
Willekeurige weergave (RandomPlay) 5: Geactiveerd 37
: Uitgeschakeld
Aftastweergave (Scan Play) 5: Geactiveerd 38
: Uitgeschakeld
ITS weergave (ITS Play) 5: Geactiveerd 40
: Uitgeschakeld
Pauzeren (Pause) 5: Geactiveerd 39
: Uitgeschakeld
Compressie en DBE (Compression) 5 of : Keuze 39
(Geluidskwaliteitfunctie)
Invoeren van het gedetailleerde instelmenu
Gebruik het gedetailleerde instelmenu voor het maken van bedieningen voor de
geavanceerde functies voor iedere bron.
1. Voer het gedetailleerde instelmenu in.
2. Kies de gewenste functie. (Zie volgende sectie, “Functies van het
gedetailleerde instelmenu”.)
3. Voer de bediening uit.
4. Schakel het gedetailleerde instelmenu uit.
Opmerking:
U kunt het gedetailleerde instelmenu uitschakelen door weer 2 seconden op de FUNCTION toets te
drukken.
Door iedere druk verandert de functie ...
Houd 2 seconden ingedrukt
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
23
Basisbediening
Functies van het gedetailleerde instelmenu
De volgende tabel toont u de diverse functies van het gedetailleerde instelmenu voor iedere
bron. De tabel toont tevens de aanduidingen voor iedere functie, en de bedieningen en
toetsen die u nodig heeft. Zie de bladzijde met het in de tabel aangegeven nummer voor
details aangaande een functie.
7 Tuner
Naam van functie (display) Toets: Bediening Bladzijdenummer
Programmeerfunctie (Program Function) 1 2 of 3: Keuze (functie) 75
2 5: Geheugen
7 Ingebouwde MD-speler
Naam van functie (display) Toets: Bediening Bladzijdenummer
Programmeerfunctie (Program Function) 1 2 of 3: Keuze (functie) 75
2 5: Geheugen
7 Multi CD-wisselaar
Naam van functie (display) Toets: Bediening Bladzijdenummer
Invoeren van een CD-titel 1 5 of : Keuze (teken) 41
(Title Input ABC) 2 2 of 3: Keuze (plaats)
3 3: Geheugen
ITS Programmeren (ITS Memory) 5: Geheugen 40
Programmeerfunctie (Program Function) 1 2 of 3: Keuze (functie) 75
2 5: Geheugen
Bediening van de tuner
Afstemmen op lokale zenders (LOCAL)
Met de lokale functie geactiveerd (de “LOC” indicator licht op) kunt u uitsluitend op
zenders met sterke signalen afstemmen.
FM : LEVEL 1 Ô LEVEL 2 Ô LEVEL 3 Ô LEVEL 4
MW/LW (MG/LG) : LEVEL 1 Ô LEVEL 2
Opmerking:
Met de LEVEL 4 instelling kunnen uitsluitend de sterkste zenders worden ontvangen. Met een
lagere instelling kunt u respectievelijk zwakkere zenders ontvangen.
Geheugen voor sterke zenders (Best Stations Memory)
Met de BSM functie worden automatisch de sterkste zenders in het geheugen vastgelegd.
Druk voordat de zenders zijn
vastgelegd op de toets in het
functiemenu om de procedure
voor het vastleggen te
annuleren.
2. Activeer (ON) de BSM met de
5 toets.
De zenders met de sterkste signalen
worden nu op volgorde van sterkte
onder toetsen 1 t/m 6 vastgelegd.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de BSM functie (Best Stations
Memory) van het functiemenu.
3. Druk op 2/3 en kies de gevoe-
ligheid voor het afstemmen op
lokale zenders.
2. Activeer (ON) de lokale functie
of schakel uit (OFF) met de
5/ toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de lokale functie (LOCAL) van het
functiemenu.
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
25
Gebruik van RDS-functies
Wat is RDS?
RDS (Radio Data System) is een systeem waarbij tezamen met de normale FM signalen
ook andere data worden uitgezonden. Deze data, die u overigens niet kunt horen, leveren
een aantal extra functies waarmee bijvoorbeeld de naam van de zender of het programma
en het programmatype op het display kan worden getoond, gemakkelijk verkeersinformatie
kan worden ontvangen en automatisch op een zender die een bepaald programma uitzendt
kan worden afgestemd. Middels RDS wordt vooral het afstemmen aanzienlijk vereen-
voudigd.
Opmerking:
Niet alle zenders maken van RDS gebruik.
RDS-functies, zoals AF (Alternative Frequencies search) en TA (Traffic Announcement standby)
werken uitsluitend wanneer op een RDS-zender is afgestemd.
Programmazendernaamdisplay
Met deze functie worden in plaats van de frequenties de namen van netwerken/zenders die
van RDS gebruik maken enkele seconden op het display getoond.
Verander het display indien u de frequentie van de huidige ingestelde zender
wilt tonen.
Door iedere druk op de DISPLAY toets verandert het display in de volgende volgorde:
Frequentie = Programmazendernaam
Opmerking:
De programmazendernaam wordt automatisch op het display getoond indien u na het omschakelen
van het display gedurende 8 seconden geen bediening uitvoert.
7 PTY informatie
Een PTY (Programmatype) informatiecode voor de zender waarop momenteel is
afgestemd wordt op het display getoond. Deze informatie is gerelateerd aan de lijst op blz.
33 bij het gedeelte aangaande de “PTY lijst”.
Opmerking:
“None” wordt op het display getoond indien er geen PTY code (of de nul-code) van een zender
wordt ontvangen. Dit toont dat deze zender geen specifiek programma uitzendt.
7 Frequentie
De frequentie van de huidige zender wordt 8 seconden op het display getoond.
PTY informatieDoor iedere druk verandert het display ...
Alternatieve frequentie functie (AlternativeFrequency)
Met de alternatieve frequentie (AF) functie wordt naar andere frequenties in hetzelfde
netwerk als de zender waarop momenteel is afgestemd gezocht. Er wordt automatisch naar
een van deze frequenties overgeschakeld indien het signaal via deze frequentie sterker is
wanneer de ontvangst van de zender waarop is afgestemd bijvoorbeeld verslechtert. Met
deze functie blijft een goede ontvangst van een bepaald programma indien mogelijk dus
gegarandeerd.
Opmerking:
Met de AF functie geactiveerd en de “AF ” indicator opgelicht wordt uitsluitend op RDS-zenders
afgestemd wanneer u de functie voor het automatisch afstemmen of de BSM functie gebruikt.
Wanneer u een voorkeuzezender oproept wordt mogelijk naar een andere alternatieve frequentie
(AF) voor deze zender gezocht. (Uitsluitend mogelijk bij gebruik van voorkeurzenders van de
FM-1 en FM-2 golfbanden.) Er zal geen voorkeuzezendernummer op het display verschijnen indien
de RDS-data van de ontvangen zender verschillen van de data van de voorkeuzezender.
Het geluid wordt mogelijk tijdelijk onderbroken wanneer door de AF functie naar een andere
frequentie wordt overgeschakeld.
De “AF ” indicator knippert wanneer op een zender is afgestemd die geen gebruik van RDS maakt.
U kunt de AF functie voor iedere FM golfband onafhankelijk activeren of uitschakelen.
Activeren (ON) en uitschakelen (OFF) van de AF functie
Bij het verlaten van de fabriek is de functie geactiveerd.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de AF functie (AlternativeFrequency)
van het functiemenu.
2. Activeer de AF functie of schakel deze uit met de FM golfband ingesteld.
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
27
Gebruik van RDS-functies
PI zoekfunctie
Met deze functie zoekt de tuner naar een andere frequentie waarop hetzelfde programma
wordt uitgezonden. “PI Seek” wordt op het display getoond en het volume wordt tijdelijk
gedempt tijdens het PI zoeken. Na het PI zoeken wordt weer het oorspronkelijke volume
ingesteld, ongeacht of het PI zoeken geslaagd is of niet. De voorgaande frequentie wordt
weer ingesteld indien er geen andere frequentie werd gevonden.
PI zoeken
Het PI zoeken start automatisch indien de tuner geen geschikte alternatieve frequentie
vindt of het signaal te zwak voor een goede ontvangst is.
Automatisch PI zoeken (voor voorkeuzezenders)
Wanneer voorkeuzezenders niet kunnen worden opgeroepen als u bijvoorbeeld een lange
reis maakt, kunt u het Automatisch PI zoeken activeren.
De functie is bij het verlaten van de fabriek uitgeschakeld.
Opmerking:
Zie “Basisinstelling” voor details aangaande het activeren en uitschakelen van de automatische PI
zoekfunctie (ON/OFF).
Regionale functie (Regional)
Wanneer AF gebruikt wordt om de tuner automatisch opnieuw af te stemmen, zal de
Regionale functie de keuze beperken tot stations die regionale programma’s uitzenden.
Opmerking:
Regionale programma’s en netwerken zijn afhankelijk van het land verschillend georganiseerd.
(De programma’s kunnen bijvoorbeeld per uur, provincie of zendgebied verschillen.)
Het voorkeuzezendernummer op het display verandert mogelijk wanneer de tuner op een regionale
zender afstemt die verschillend is van de zender waarop eerst was afgestemd.
De aanduiding “REG” verschijnt als u de Regionale weergavefunctie inschakelt nadat het func-
tiemenu geannuleerd is.
Activeren van de Regionale functie
De Regionale functie kan voor iedere FM golfband onafhankelijk worden geactiveerd.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de regionale functie (Regional) van het
functiemenu.
2. Activeer de Regionale functie of schakel deze uit met de FM golfband
ingesteld.
Verkeersinformatie standbyfunctie (Traffic Announcement)
Met de TA (standbyfunctie voor verkeersinformatie) kunt u automatisch verkeersinfor-
matie ontvangen, ongeacht welke bron is ingeschakeld. De TA functie kan voor ofwel een
TP zender (een zender die verkeersinformatie uitzendt) ofwel een EON TP zender (een
zender die informatie heeft over verkeersinformatiezenders) worden geactiveerd.
Activeren en uitschakelen van de TA functie
1. Stem op een TP of EON TP zender af.
De TP indicator (“ ”) licht op wanneer de tuner afgestemd is op een TP station of op
een EON TP station.
2. Activeer de TA functie.
“”
De “TRFC” indicator licht op ten teken dat de tuner wacht op verkeersinformatie.
Herhaal de bovenstaande handeling om de TA functie uit te schakelen wanneer u geen
verkeersinformatie wilt beluisteren.
Opmerking:
De TA functie kan tevens worden geactiveerd of uitgeschakeld met het functiemenu.
Het toestel schakelt als de verkeersinformatie is afgelopen weer naar de voorgaande bron.
De TA functie kan vanuit andere bronnen dan de tuner worden geactiveerd indien de FM golfband
daarvoor was ingesteld. Het schakelen is niet mogelijk indien de MW/LW (MG/LG) golfband het
laatst was ingesteld.
Indien de FM golfband het laatst was ingesteld kunt u door de TA functie te activeren ook andere
afstemfuncties bedienen tijdens het beluisteren van andere bronnen dan de tuner.
Er wordt uitsluitend op TP of EON TP zenders afgestemd met de automatische afstemfunctie als de
“TRFC” indicator is opgelicht.
Wanneer de “TRFC” indicator is opgelicht wordten met de BSM functie uitsluitend TP of EON TP
zenders vastgelegd.
“TRFC”
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
29
Gebruik van RDS-functies
Uitschakelen van verkeersinformatie
Druk tijdens ontvangst op de TA toets om de verkeersinformatie uit te
schakelen en weer de voorgaande bron te beluisteren.
De verkeersinformatie wordt uitgeschakeld maar de TA functie blijft geactiveerd totdat u
nogmaals op de TA toets drukt.
Regelen van het volume voor verkeersinformatie
Bij aanvang van verkeersinformatie wordt het volume automatisch op het vooraf bepaalde
niveau gesteld zodat u de informatie duidelijk hoort.
Verander het volume indien nodig tijdens de verkeersinformatie.
Het nieuwe volumeniveau wordt in het geheugen vastgelegd, en een volgende
verkeersinformatie-uitzending zal met dit niveau worden weergegeven.
TP alarmfunctie
Ongeveer 30 seconden nadat de TP indicator (“ ”) is gedoofd omdat het signaal
bijvoorbeeld te zwak werd, hoort u 5 seconden een pieptoon ten teken dat u op een andere
TP of EON TP zender moet afstemmen.
Stem op een andere TP of EON TP zender af indien u de tuner beluistert.
Als andere bronnen dan de tuner zijn geactiveerd, zoekt de tuner ongeveer 10 (of 30)*
seconden nadat de TP indicator (“ ”) is gedoofd automatisch de TP zender met het
sterkste signaal.
* Tijd voordat het zoeken start.
TA functie geactiveerd 10 seconden
TA, AF functie geactiveerd 30 seconden
Programmatype (PTY) functie
De PTY functie biedt twee manieren om zenders aan de hand van het programmatype te
kiezen met gebruik van breed en smal voor de classificatie (PTY Search). Met deze functie
wordt tevens automatisch op noodberichten (PTY Alarm) afgestemd indien deze worden
uitgezonden.
Opmerking:
U hoeft de instellingen voor het PTY zoeken niet nogmaals te maken indien deze reeds zijn
ingesteld. Voer na het overschakelen naar de instelfunctie voor het PTY zoeken in stap 1
eenvoudigweg stap 4 voor het zoeken uit.
Zoeken van de PTY
1. Kies de instelfunctie voor het PTY zoeken.
2. Kies de methode voor het PTY zoeken (Breed, Smal).
3. Kies een van de PTY’s.
4. Start het PTY zoeken.
De tuner zoekt naar een zender die een programma van het gekozen type uitzendt.
Houd de PTY toets 2 seconden ingedrukt om de PTY zoekfunctie uit te schakelen.
Opmerking:
Het programma van sommige zenders is mogelijk verschillend van de PTY code die wordt
uitgezonden.
“NOT FOUND” wordt ongeveer 2 seconden op het display getoond en de voorgaande zender wordt
weer ingesteld indien er geen zender kan worden gevonden die overeenkomt met het gekozen
programmatype.
30
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
31
Gebruik van RDS-functies
Instelling voor het onderbreken voor nieuwsprogramma’s (News)
U kunt de automatische ontvangst van PTY nieuwsprogramma’s activeren (ON) of
uitschakelen (OFF). Wanneer het nieuwsprogramma is afgelopen, wordt de ontvangst van
het vorige programma hervat.
Activeer de onderbreking of schakel deze uit.
Opmerking:
De Nieuwsprogramma onderbrekingsfunctie kan tevens worden geactiveerd of uitgeschakeld met
het functiemenu.
“NEWS”Houd 2 seconden ingedrukt
PTY alarm
PTY alarm is een speciale programmatypecode voor noodberichten, bijvoorbeeld natuur-
rampen. “ALARM” licht op wanneer de tuner een alarmcode ontvangt. De uitzending
wordt ontvangen en het volume wordt naar het vooraf bepaalde niveau voor verkeersinfor-
matie (TA) gesteld. Het toestel schakelt weer naar de voorgaande bron wanneer de speciale
informatie is afgelopen.
Opmerking:
Het toestel schakelt als het noodbericht is afgelopen weer naar de voorgaande bron.
Uitschakelen van berichten
Druk tijdens ontvangst van het bericht op de TA toets om de ontvangst te
stoppen en weer naar de voorgaande bron terug te schakelen.
32
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
33
Gebruik van RDS-functies
PTY lijst
Breed Smal Details
News&Inf News Nieuws.
Affairs Actualiteiten.
Info Algemene informatie en advies.
Sport Sportprogramma’s.
Weather Weerberichten en meteorologische informatie.
Finance Financiën, aandelen- en beursberichten.
Popular Pop Mus Populaire muziek.
Rock Mus Moderne muziek.
Easy Mus “Easy listening” muziek.
Oth Mus Overige muziekgenres.
Jazz Programma’s met en over jazzmuziek.
Country Programma’s met en over country-muziek.
Nat Mus Programma’s met nationale muziek.
Oldies Programma’s met oudere muziek, “oldies”.
Folk Mus Programma’s met folk-muziek.
Classics L. Class Lichte klassieke muziek.
Classic Zwaardere klassieke muziek.
Others Educate Educatieve programma’s.
Drama Radio-hoorspelen en series.
Culture Programma’s over nationale of regionale cultuur.
Science Programma’s over natuur, wetenschap en
techniek.
Varied Gevarieerd entertainment.
Children Kinderprogramma’s.
Social Programma’s over sociale zaken.
Religion Religieuze programma’s of diensten.
Phone In Programma’s gebaseerd op inkomende
telefoongesprekken.
Touring Reisprogramma’s, echter geen informatie over
verkeersfiles, etc.
Leisure Programma’s over vrije tijd, hobbies.
Document Documentaires.
Gebruik van de ingebouwde MD-speler
34
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Herhaalde weergave (Play Mode)
Met deze functie kunt u het spelende fragment herhalen.
Opmerking:
De herhaalde weergave wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u het fragmentzoeken of
versneld voor- of achterwaarts start.
Willekeurige weergave (RandomPlay)
Met deze functie worden de fragmenten kris-kras door elkaar, in een willekeurige volgorde
weergegeven.
2. Activeer (ON) de willekeurige
weergave of schakel uit (OFF)
met de 5/ toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de willekeurige weergavefunctie
(RandomPlay) van het functiemenu.
2. Activeer (ON) de herhaalweer-
gave of schakel uit (OFF) met
de 5/ toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de herhaalfunctie (Play Mode) van
het functiemenu.
35
Gebruik van de ingebouwde MD-speler
Aftastweergave (Scan Play)
Met deze functie worden de eerste 10 seconden van ieder fragment van de MD, op
volgorde weergegeven.
Opmerking:
De aftastweergave wordt automatisch gestopt nadat alle fragmenten van de MD zijn afgetast.
Pauzeren (Pause)
Hiermee pauzeert u het op dit moment weergegeven fragment.
2. Activeer (ON) het pauzeren of
schakel uit (OFF) met de 5/
toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de pauzefunctie (Pause) van het
functiemenu.
3. Schakel de aftastweergave uit
(OFF) met de toets wanneer
u het gewenste fragment
gevonden heeft.
Wanneer het functiemenu
automatisch werd uitgeschakeld
moet u de aftastfunctie opnieuw van
het functiemenu kiezen.
2. Activeer (ON) de aftastweer-
gave (SCAN) met de 5 toets.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de aftastweergavefunctie (Scan
Play) van het functiemenu.
Kiezen van fragmenten via de fragmenttitel-lijst (Track List)
De titels van de fragmenten op een MD schijf worden in groepen van 6 getoond. U kunt
het display laten scrollen.
Opmerking:
U kunt ook het gewenste fragment direct kiezen en laten afspelen met de cijfertoetsen 1 t/m 6.
3. Speel het gewenste fragment af
met de 5 toets.
2. Kies het gewenste fragment
met de 2/3 toetsen.
Bij fragmenten waarvoor geen titel
is ingevoerd zal “No T.Title” (geen
fragmenttitel) op het display
verschijnen.
1. Druk op de FUNCTION toets en selecteer de fragment-lijst functie
(Track List) van het functiemenu.
36
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
37
Gebruik van een Multi CD-wisselaar
Herhaalde weergave (Play Mode)
Er zijn drie afspeelbereiken: u kunt een fragment laten herhalen, een hele CD of de inhoud
van het hele magazijn van een aangesloten CD-wisselaar. De basisinstelling is voor het
herhalen van de CD’s in één Multi CD-wisselaar.
Opmerking:
Als u andere discs kiest tijdens de herhaalde weergave, zal het bereik van de herhaalde weergave
veranderen in herhaalde weergave van de hele inhoud van de Multi CD-wisselaar.
Als u gaat zoeken naar een fragment of snel vooruit of terug gaat zoeken tijdens herhaalde
weergave van een enkel fragment, zal het bereik van de herhaalde weergave veranderen in
herhaalde weergave van de hele CD.
Willekeurige weergave (RandomPlay)
Het met de hierboven beschreven “Herhaalde weergave” ingestelde bereik wordt voor
willekeurige weergave gebruikt.
Opmerking:
De herhaalde weergave van een enkel fragment verandert in de herhaalde weergave van de hele
disc wanneer u de willekeurige weergave inschakelt.
2. Activeer (ON) de willekeurige
weergave of schakel deze uit
(OFF) met de 5/ toetsen.
Kies eerst het bereik voor de
willekeurige weergave volgens de
hierboven beschreven handelingen voor
het kiezen van de “Herhaalde
weergave” en activeer dan de
willekeurige weergavefunctie voor de
Multi CD-wisselaar.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de willekeurige weergavefunctie
(RandomPlay) van het functiemenu.
2. Kies het gewenste bereik voor
de herhaalde weergave met de
2/3
toetsen.
Herhalen van één Multi CD-wisselaar
(“Magazine Repeat” wordt getoond)
= Herhalen van één fragment (“Track
Repeat” wordt getoond) = Herhalen
van één CD (“Disc Repeat” wordt
getoond)
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de herhaal-keuzefunctie (Play Mode)
van het functiemenu.
Aftastweergave (Scan Play)
Bij herhaalde weergave van hele CD’s, zal het begin van elk fragment op de gekozen CD
ongeveer 10 seconden lang ten gehore worden gebracht. Bij herhaalde weergave van CD-
wisselaars, zal het begin van het eerste fragment van elke CD ongeveer 10 seconden wor-
den afgespeeld.
Display Weergavebereik
T. Scan Herhalen van één CD
D. Scan Herhalen van één Multi CD-wisselaar
Opmerking:
De aftastweergave wordt automatisch gestopt nadat alle fragmenten van de CD zijn afgetast.
De herhaalde weergave van een enkel fragment verandert in de herhaalde weergave van de hele
disc wanneer u de aftastweergave inschakelt.
3. Schakel de aftastweergavefunctie
uit (OFF) met de toets wanneer
u het gewenste fragment (of de
gewenste CD) hoort.
Wanneer het functiemenu automa-
tisch werd uitgeschakeld moet u de
aftastfunctie opnieuw van het
functiemenu kiezen.
2. Activeer (ON) de aftastweergave-
functie met de 5 toets.
Kies eerst het bereik voor de aftast-
weergave volgens de op blz. 37
beschreven handelingen voor het
kiezen van de “Herhaalde weergave”
en activeer dan de aftastweergavefunc-
tie voor de Multi CD-wisselaar.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de aftastweergavefunctie (Scan
Play) van het functiemenu.
38
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
39
Gebruik van een Multi CD-wisselaar
Pauzeren (Pause)
Hiermee pauzeert u het op dit moment weergegeven fragment.
Compressie en DBE (Compression)
Met de Comp. (Compression) en DBE (Dynamic Bass Emphasis) functies kunt u instellin-
gen voor de geluidskwaliteit van de CD’s in de Multi CD-wisselaar maken. Beide functies
kunnen op twee niveau’s worden gesteld.
Comp./DBE ON/OFF schakelen
Opmerking:
U kunt deze functies uitsluitend gebruiken indien de Multi CD-wisselaar tevens deze functies heeft.
“No Comp.” wordt getoond wanneer de functie niet kan worden gebruikt.
2. Kies vervolgens de gewenste
functie met de 5/ toetsen.
Comp. OFF = Comp. 1 = Comp. 2
= Comp. OFF = DBE 1 = DBE 2
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de Comp./DBE schakelfunctie
(Compression) van het functiemenu.
7 DBE
Met de DBE (Dynamic Bass Emphasis)
functie worden de lage tonen voor een
voller geluid versterkt.
7 Comp.
Met de Comp. (Compression) functie
worden verschillen tussen zeer harde en
zeer zachte geluidsignalen bij een hoog
volume geminimaliseerd.
2. Activeer (ON) de pauze of
schakel uit (OFF) met de 5/
toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de pauzefunctie (Pause) van het
functiemenu.
ITS (Directe fragmentkeuze)
Met de ITS functie kunt u een gewenst fragment direct kiezen indien een Multi CD-wisse-
laar is aangesloten. ITS kan tevens worden gebruikt voor het programmeren van maximaal
24 fragmenten per CD voor een totaal van 100 CD’s. (U kunt een ITS programma en
CD-titels voor maximaal 100 CD’s in het geheugen vastleggen.)
ITS Programmeren (ITS Memory)
Het met de op blz. 37 beschreven “Herhaalde weergave” ingestelde bereik wordt voor
willekeurige weergave gebruikt.
Opmerking:
Wanneer 100 CD’s zijn geprogrammeerd, zullen data voor een volgende CD de data van de CD die
het langst niet is weergegeven overschrijven.
ITS weergave (ITS Play)
U kunt ITS weergave uitvoeren voor het bereik dat volgens de beschrijvingen bij
“Herhaalde weergave” is gekozen.
Opmerking:
“ITS Empty” wordt getoond indien er geen fragment voor het gekozen bereik is geprogrammeerd.
2. Activeer ITS weergave (ON) of
schakel uit (OFF) met de 5/
toetsen.
Kies eerst het bereik voor ITS
weergave volgens de op blz. 37
beschreven handelingen voor het
kiezen van de “Herhaalde weergave”
en activeer dan de ITS
weergavefunctie.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de ITS weergavefunctie (ITS Play) van
het functiemenu.
3. Programmeer het gewenste frag-
ment met de 5 toets.
2. Selecteer de ITS programmerenfunctie (ITS Memory) van het gedetailleerde
instelmenu. (Zie blz. 22.)
1. Start de weergave van het te programmeren fragment.
40
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Gebruik van een Multi CD-wisselaar
Wissen van een geprogrammeerd fragment
Wissen van een geprogrammeerde CD
CD-titel
Invoeren van een CD-titel (Title Input ABC)
Met deze functie kunt u CD-titels van maximaal 10 letters voor maximaal 100 CD’s
invoeren. Voer titels in zodat u CD’s gemakkelijk aan de hand van een titel voor bijvoor-
beeld weergave kunt kiezen. (U kunt een ITS programma en gegevens voor CD-titels voor
maximaal 100 CD’s in het geheugen programmeren.)
Opmerking:
Wanneer u een CD TEXT CD afspeelt op een voor CD TEXT geschikte Multi CD-wisselaar, kunt
u niet naar deze functie overschakelen.
Een CD TEXT disc is een CD waarop ook tekst-informatie is vastgelegd, zoals de titel van de
schijf, de naam van de uitvoerende artiest en de namen van de diverse fragmenten.
1. Start de weergave van de CD waarvoor u een titel wilt invoeren.
2. Kies de CD-titelinvoerfunctie (Title Input ABC) van het gedetailleerde
instelmenu. (Zie blz. 22.)
3. Wis de geprogrammeerde CD
met de toets.
2. Selecteer de ITS programmeerfunctie (ITS Memory) van het
gedetailleerde instelmenu. (Zie blz. 22.)
1. Kies tijdens ITS weergave de te wissen CD.
3. Wis het geprogrammeerde
fragment met de toets.
ITS wordt uitgeschakeld en de weergave
van het volgende voor ITS geprogram-
meerde fragment start. “ITS Empty”
wordt getoond indien er geen gepro-
grammeerde fragmenten meer in het
ingestelde bereik zijn.
2. Selecteer de ITS programmeerfunctie (ITS Memory) van het
gedetailleerde instelmenu. (Zie blz. 22.)
1. Kies tijdens ITS weergave het te wissen fragment.
41
Opmerking:
U kunt ook naar de functie voor cijfers en symbolen schakelen door op toets 2 te drukken.
Opmerking:
De titels blijven in het geheugen vastgelegd, ook nadat u de CD uit het magazijn haalt. De titels
zullen later bij het terugplaatsen van de CD weer worden opgeroepen.
Nadat er titels voor 100 CD’s in het geheugen zijn vastgelegd, zullen bij het invoeren van een
volgende titel de gegevens voor de titel van de CD die het minst recentelijk is afgespeeld worden
overschreven.
U kunt de titel van de spelende CD tonen. Zie “Veranderen van de display-aanduidingen” op blz.
17 voor details.
6. Nadat u de titel heeft inge-
voerd, moet u zorgen dat de
10de letter knippert en dan op
de 3 toets drukken om de titel
in het geheugen vast te leggen.
5. Verplaats de positie voor het
invoeren naar links en rechts met
de 2/3 toetsen.
4. Kies letters, cijfers en symbolen
met de 5/ toetsen.
Kies de knipperende cursor voor het
invoeren van een spatie “_”.
3. Schakel over naar de gewenste
tekenset met toets 1.
Door iedere druk op toets 1 verandert
de tekenset in de volgende volgorde:
Alfabet (hoofdletters), cijfers en
symbolen = Alfabet (kleine letters)
= Europese letters, bijvoorbeeld letters
met accenten (bijvoorbeeld á, à, ä, ç)
42
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Gebruik van een Multi CD-wisselaar
CD’s kiezen via de CD-titellijst (Disc List)
De discs worden getoond in groepen van 6. U kunt het display langs de groepen laten
rollen.
Volg de procedure hieronder wanneer u een CD wilt afspelen waarvoor u zelf een titel
heeft ingevoerd in de Multi CD-wisselaar of wanneer u een CD TEXT CD wilt afspelen op
een voor CD TEXT geschikte CD-wisselaar.
Opmerking:
U kunt ook de gewenste disctitel direct kiezen en afspelen met de cijfertoetsen 1 t/m 6.
Kiezen van fragmenten via de fragmenttitel-lijst (Track List)
De titels van de fragmenten op een CD TEXT schijf worden in groepen van 6 getoond. U
kunt het display laten scrollen.
Opmerking:
U kunt alleen gebruik maken van deze functie wanneer u een CD TEXT schijf afspeelt op een voor
CD TEXT geschikte CD-wisselaar.
Opmerking:
U kunt ook het gewenste fragment direct kiezen en laten afspelen met de cijfertoetsen 1 t/m 6.
3. Speel het gewenste fragment af
met de 5 toets.
2. Kies het gewenste fragment met
de 2/3 toetsen.
Bij fragmenten waarvoor geen titel
is ingevoerd zal “No T.Title” (geen
fragmenttitel) op het display
verschijnen.
1. Druk op de FUNCTION toets en selecteer de fragment-lijst functie
(Track List) van het functiemenu.
3. Speel de gewenste disc af met
de 5 toets.
2. Kies de gewenste disctitel met de
2/3 toetsen.
Bij CD’s waarvoor geen titel is ingevo-
erd zal “No D.Title” (geen CD-titel) op
het display verschijnen.
Wanneer er geen disc in het magazijn
geplaatst is, zal naast het discnummer
de aanduiding “No Disc” (geen disc)
verschijnen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de CD-titellijst (Disc List) van het
functiemenu.
43
Geluidsregeling
44
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Kiezen van de equalizercurve
U kunt de gewenste equalizercurve kiezen.
Verdraai de EQ regelaar naar boven of naar beneden om de gewenste
equalizercurve voor de weergave te kiezen.
SUPER BASS += POWERFUL += NATURAL += VOCAL += CUSTOM += FLAT
Opmerking:
Met “CUSTOM” kunt u zelf een equalizercurve samenstellen en vastleggen. (Zie “Bijstellen van de
equalizercurves” op blz. 47.)
U kunt zelf “CUSTOM” curves samenstellen voor iedere bron. (De ingestelde equalizercurve wordt
automatisch voor zowel de ingebouwde MD-speler als Multi MD-wisselaar gebruikt.)
Invoeren via Audiomenu 1
Met dit menu kunt u de geluidskwaliteit instellen.
Opmerking:
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een handeling uitvoert wanneer u het Audiomenu 1
geopend hebt, zal het Audiomenu 1 automatisch worden geannuleerd.
De via Audiomenu 1 in te stellen functies hangen af van de instellingen voor de achter-luidspreker
snoeraansluiting onder het basisinstelmenu. (Zie “Omschakelen van de Achter-luidspreker
snoeraansluiting” op blz. 66.)
1. Kies de gewenste functie van het Audiomenu 1.
2. Voer een bediening uit.
3. Schakel het Audiomenu 1 uit.
Door iedere druk verandert de functie ...
45
Geluidsregeling
Audiomenu 1 Functies
Via het Audiomenu 1 heeft u toegang tot de volgende functies.
Instellen van de balans (FAD/BAL)
Met deze functie kunt u de fader/balans instellen voor een goed geluidsbeeld op alle
bezette plaatsen in de auto.
1. Druk op de AUDIO toets en kies de Fader/Balans instelfunctie (FAD/BAL)
van het Audiomenu 1.
Opmerking:
Wanneer de instelling voor de achter-luidsprekers op “Sub woofer output” staat, kunt u de balans
tussen de voor en achter- luidsprekers niet regelen. (Zie blz. 66.)
Stel “Fader F/R:0 0” in wanneer u slechts twee luidsprekers heeft.
3. Stel de balans tussen de linker- en
rechterluidsprekers in met de 2/3
toetsen.
“Balance Left:9” – “Balance Right:9”
wordt getoond wanneer u de balans
tussen de linker- en rechterluidsprekers
verandert.
2. Stel de balans tussen de voor- en
achterluidsprekers in met de 5/
toetsen.
“Fader Front:15” – “Fader Rear:15”
wordt getoond wanneer u de balans
tussen de voor- en achterluidsprekers
verandert.
Grafische equalizer
Met deze functie kunt u zelf equalizercurves maken. Deze curves kunnen geheel naar wens
worden gemaakt, in tegenstelling tot de automatische egalisatiefunctie waarbij de
akoestische karakteristieken van het interieur van de auto worden gemeten.
Er zijn twee verschillende typen equalizercurves: de basis-equalizercurve (fabrieksin-
stellingen) en de gebruikerscurve.
Opmerking:
Vier curves zijn als standaardinstelling voorzien: Super Bass, Powerful (krachtig), Natural
(natuurlijk) en Vocal (vocaal).
Meer over de neutrale en gebruikerscurves
7 Vlak
Het geluid wordt neutraal, oftewel niet gecorrigeerd, weergegeven. Gebruik voornamelijk
voor het controleren van het effect van een curve door afwisselend muziek met vlak en een
andere curve weer te geven zodat u het verschil goed kunt horen.
7 Gebruikerscurve (Custom)
De gebruikerscurve (Custom), kan als bijgestelde equalizercurve worden vastgelegd.
De bijstellingen kunnen met de Grafische equalizer of 13-band grafische equalizerinstel-
functie worden gemaakt.
Toets Display Equalizercurve
1 Super Bass Super Bass
2 Powerful Krachtig
3 Natural Natuurlijk
4 Vocal Vocaal
5 Custom Gebruikerscurve
6 Flat Vlak
Oproepen van equalizercurves (EqualizEr)
U kunt een equalizercurve gemakkelijk op een van de volgende twee manieren oproepen.
7 Direct oproepen
1. Druk op de AUDIO toets en kies de grafische equalizerfunctie (EqualizEr)
van het Audiomenu 1.
Vervolg op de volgende bladzijde.
46
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
47
Geluidsregeling
2. Kies de gewenste equalizercurve. (Druk bijvoorbeeld op toets 1.)
Opmerking:
Wanneer u de Automatische egalisatie (zie blz. 56) heeft uitgevoerd, kunt u AUTO EQ aan of uit
zetten door op de toets te drukken die hoort bij de opgeroepen equalizercurve.
7 Achtereenvolgend oproepen
1. Druk op de AUDIO toets en kies de grafische equalizerfunctie (EqualizEr)
van het Audiomenu 1.
2. Kies de gewenste equalizercurve die in de volgende volgorde worden aange-
boden:
Super Bass += Powerful += Natural += Vocal += Custom += Flat
Bijstellen van de equalizercurves (Equaliz
Er)
Alle curves, behalve de vlakke (Flat) kunnen bijgesteld worden (fijnafstelling).
U kunt bijstellingen maken via ofwel de grafische equalizer, of via de 13-bands grafische
equalizer.
7 Grafische equalizer
U kunt de fabriekscurves nauwkeurig bijstellen (nuance-regelaar).
1. Druk op de AUDIO toets en kies de grafische equalizerfunctie (EqualizEr)
van het Audiomenu 1.
2. Roep de equalizercurve op die u wilt bijstellen. (Zie vorige hoofdstuk.)
3. Stel deze equalizercurve bij.
Het display toont “+6” – “–6”.
Opmerking:
Het bereik waarbinnen u de curves kunt bijstellen hangt af van de curve zelf.
U kunt de equalizer curve opslaan onder CUSTOM door toets 5 twee seconden ingedrukt te
houden.
7 13-band grafische equalizerinstelfunctie
U kunt deze functie uitsluitend gebruiken wanneer u Custom kiest.
1. Druk op de AUDIO toets en kies de grafische equalizerfunctie (EqualizEr)
van het Audiomenu 1.
2. Roep Custom weer op. (Zie vorige hoofdstuk.)
3. Kies de 13 bands grafische equalizerfunctie (EqualizEr) van het Audiomenu 1.
4. Kies de bij te stellen band.
50 += 80 += 125 += 200 += 315 += 500 += 800
+= 1,3k += 2k += 3,2k += 5k += 8k += 12,5k (Hz)
5. Stel het niveau in.
Het display toont “+6” – “–6”.
6. Herhaal de hiervoor beschreven stappen 4 en 5 voor het bijstellen van de
andere banden.
48
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
49
Geluidsregeling
Geluidsveld-instelling en de Octaver
De geluidsveld-functie (SFC) behelst 3 programma’s die de typische klankkleur van een
bepaalde omgeving nabootsen, bijvoorbeeld van een studio. Met deze functie bent u in
staat uw auto te doen klinken als ware het een studio.
De Octaver functie zorgt voor een effectieve versterking van de lage tonen.
De Octaver 2 functie is effectiever dan Octaver 1.
Oproepen van een geluidsveld (SFC & OCT)
U kunt een geluidsveld op een van de volgende twee manieren oproepen.
Button Display Geluidsveld programma/Octaver
1 Studio Studio
2 Jazz club Jazz club
3 Club Club
4 Octaver 1 Octaver 1
5 Octaver 2 Octaver 2
7 Direct oproepen
1. Druk op de AUDIO toets en kies de SFC functie (SFC & OCT) van het
Audiomenu 1.
2. Kies het gewenste geluidsveld. (Druk bijvoorbeeld op toets 1.)
Druk nogmaals op dezelfde toets om het gekozen geluidsveld te annuleren.
7 Achtereenvolgend oproepen
1. Druk op de AUDIO toets en kies de SFC functie (SFC & OCT) van het
Audiomenu 1.
2. Kies het gewenste geluidsveld die in de volgende volgorde worden
aangeboden:
Studio Ô Jazz club Ô Club Ô Octaver 1 Ô Octaver 2 Ô OFF (uit)
Positiekeuze
Het afstellen van het stereobeeld is een manier om een natuurgetrouwe geluidsweergave te
krijgen. (Het stereobeeld wordt zodanig gericht dat u in het midden van het geluidsbeeld
bent.)
Met de positiekeuzefunctie kunt u het volumeniveau van het geluid voor iedere luidspreker
instellen in overeenstemming met de bezette plaatsen en het aantal personen in de auto. De
gemaakte instellingen kunnen later eenvoudig met een druk op een toets weer worden
opgeroepen. Met deze functie bent u verzekerd van een natuurgetrouw geluid op iedere
plek in de auto.
Toets Positie
5 Voorstoelen rechts&links
Alle stoelen
2 Voorstoel links
3 Voorstoel rechts
Meer over de positie-indicator
Deze indicator toont u de huidige positie-instelling zonder eerst naar de positiekeuzefunc-
tie te schakelen.
Voorstoel Voorstoel Voorstoelen Alle
links rechts rechts&links stoelen
Instellen van de luisterpositie (Position)
1. Druk op de AUDIO toets en kies de positie-keuzefunctie (Position) van het
Audiomenu 1.
2. Druk op een van de 5//2/3 toetsen om de gewenste positie te kiezen.
(Druk bijvoorbeeld op 2.)
Druk nogmaals op dezelfde toets om de gekozen positie te annuleren.
Opmerking:
Als de instelling voor het uitgangssignaal van de achter-luidsprekers op “Sub woofer output” staat,
kunt u “Front Seat Right&Left” (voorstoelen rechts&links) en “All Seats” (alle stoelen) niet
gebruiken.
50
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
51
Geluidsregeling
Invoeren via Audiomenu 2
Via Audiomenu 2 kunt u nuttige en complexe functies voor elke aparte bron bedienen.
Opmerking:
Als u niet binnen ongeveer 30 seconden een handeling uitvoert wanneer u het Audiomenu 2
geopend hebt, zal het Audiomenu 2 automatisch worden geannuleerd.
De via Audiomenu 2 in te stellen functies hangen af van de instellingen voor de achter-luidspreker
snoeraansluiting en de subwoofer bediening (REAR SP) onder het basisinstelmenu. (Zie
“Omschakelen van de Achter-luidspreker snoeraansluiting” en “Instellen van de Subwoofer
Bediening” op blz. 66.)
1. Voer het Audiomenu 2.
2. Kies de gewenste functie.
3. Voer een bediening uit.
4. Schakel het Audiomenu 2 uit.
Audiomenu 2 Functies
Via het Audiomenu 2 heeft u toegang tot de volgende functies.
Subwooferuitgang (Sub W-1)
Wanneer er een Subwoofer is aangesloten, dient u de Subwoofer uitgang aan te zetten.
Bij het verlaten van de fabriek is de subwooferuitgang uitgeschakeld (OFF).
De subwooferuitgangsfase kan op normaal of 0° (“Phase:NOR”) en tegengesteld of 180°
(“Phase:REV”) worden gesteld. 0° is de basisinstelling voor de fase.
Opmerking:
Wanneer de Subwoofer instelling op “Sub woofer control External” staat, kunt u de Subwoofer
functie niet aan of uit schakelen. Deze instelling is in dit geval niet nodig. (Zie blz. 66.)
Kies OFF indien u geen gebruik van een subwoofer wilt maken.
Door iedere druk verandert de functie ...
Houd 2 seconden ingedrukt
Instellen van de subwoofer (Sub W-2)
Wanneer de subwooferuitgang is ingeschakeld (ON) kunt u de drempelfrequentie en het
uitgangsniveau van de subwoofer instellen.
Opmerking:
U kunt de instelfunctie voor de subwoofer uitsluitend kiezen wanneer de subwooferuitgang is
ingeschakeld met de subwoofer ON/OFF functie.
3. Verhoog of verlaag het uit-
gangsniveau met de 5/ toetsen.
Het display toont “+6” – “–6”.
2. Stel 50 Hz, 80 Hz of 125 Hz
voor de frequentie in met de
2/3 toetsen.
1. Kies de subwoofer instelfunctie (Sub W-2) van het Audiomenu 2.
(Zie blz. 51.)
3. Verander de fase van het uit-
gangssignaal van de Subwoofer
met de 2/3 toetsen.
2. Activeer (ON) de subwoofer-
uitgang of schakel uit (OFF)
met de 5/ toetsen.
1. Kies de subwoofer aan/uit functie (Sub W-1) van het Audiomenu 2.
(Zie vorige hoofdstuk.)
52
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
53
Geluidsregeling
Uitgangssignaal zonder fade (Non FadE-1)
Wanneer de functie voor uitgangssignalen zonder fade (Non Fading Output instelling ON)
aan staat, gaat het audiosignaal niet door het Low-pass filter van dit toestel (voor de
Subwoofer), maar wordt direct via de RCA aansluiting (tulpstekker) naar buiten gebracht.
Opmerking:
Wanneer de Real Subwoofer instelling op “Sub woofer control External” staat, kunt u de functie
voor uitgangssignalen zonder fade aan of uit schakelen. (Zie blz. 66.)
Regelen van het niveau van het uitgangssignaal zonder fade (Non FadE-2)
Wanneer het uitgangssignaal zonder fade aan is gezet, kunt u het uitgangsniveau van het
signaal zonder fade regelen.
Opmerking:
U kunt de instelfunctie voor het uitgangssignaal zonder fade uitsluitend kiezen wanneer de functie
voor uitgangssignalen zonder fade is geactiveerd (ON) met de ON/OFF functie voor uitgangssig-
nalen zonder fade.
2. Regel het niveau van uit-
gangssignalen zonder fade met
de 5/ toetsen.
Het display toont “0” – “–15”.
1. Kies de instelfunctie voor uitgangssignalen zonder fade (Non FadE-2) van
het Audiomenu 2. (Zie blz. 51.)
2. Schakel de functie voor uit-
gangssignalen zonder fade aan of
uit met de 5/ toetsen.
1. Kies de aan/uit functie voor uitgangssignalen zonder fade (Non FadE-1)
van het Audiomenu 2. (Zie blz. 51.)
High-pass filter (High Pass)
Wanneer u niet wilt dat geluid in het frequentiebereik van de Subwoofer uit de voor- of
achter-luidsprekers komt, moet u het High-pass filter aan zetten. Op die manier zullen
alleen hogere frequenties dan die u selecteert via de voor- en achter-luidsprekers ten
gehore gebracht worden.
1. Kies de High-pass filter functie (High Pass) van het Audiomenu 2.
(Zie blz. 51.)
Compenseren van de toon (LoudnEss)
Met deze functie wordt een compensatie gemaakt voor de afwezigheid van lage en hoge
tonen bij weergave met een laag volume. U kunt een gewenst niveau voor “Loudness”
kiezen.
1. Kies de tooncompensatiefunctie (LoudnEss) van het Audiomenu 2.
(Zie blz. 51.)
3. Kies het gewenste niveau met
de 2/3 toetsen.
Low += Mid += High
2. Activeer (ON) de functie of
schakel uit (OFF) met de 5/
toetsen.
3. Selecteer de gewenste frequentie
met de 2/3 toetsen.
50 += 80 += 125 (Hz)
2. Schakel de High-pass filter
functie aan of uit met de 5/
toetsen.
54
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
55
Geluidsregeling
Automatische geluidsnivelleringsfunctie (ASL)
Tijdens het autorijden verandert het lawaai in de auto afhankelijk van de snelheid en de
conditie van de weg. De automatische geluidsnivelleringsfunctie (ASL) meet dit wisse-
lende lawaai en verhoogt automatisch het volume wanneer er meer ruis of lawaai is. De
gevoeligheid (variatie van het volume in verhouding tot het ruisniveau) kan voor ASL op
een van de vijf niveaus worden gesteld.
1. Kies de functie voor automatische compensatie van het omgevingsgeluid
(ASL) van het Audiomenu 2. (Zie blz. 51.)
Low Ô Mid-Low Ô Mid Ô Mid-High Ô High
Bronniveau-instelfunctie (SLA)
De SLA (Source Level Adjustment) functie voorkomt hoge volumewisselingen wanneer u
van geluidsbron verandert. De instellingen worden gebaseerd op het volume dat u heeft
ingesteld voor de FM golfband, hetgeen onveranderd blijft.
1. Vergelijk het FM-volume met het volume van de andere bron. (Bijvoorbeeld
de ingebouwde MD-speler.)
2. Kies de SLA functie (SLA) van het Audiomenu 2. (Zie blz. 51.)
Opmerking:
Het FM volume is het uitgangspunt en SLA kan derhalve niet voor de FM golfband zelf worden
gebruikt.
Het MW/LW volumeniveau, dat verschilt van de basisinstelling voor het FM volumeniveau, kan
ook op dezelfde manier als voor signaalbronnen anders dan de tuner worden ingesteld.
De ingebouwde MD-speler en een eventueel aangesloten MD-wisselaar worden automatisch op
hetzelfde niveau ingesteld.
3. Verhoog of verlaag het niveau
met de 5/ toetsen.
Het display toont “+4” – “–4”.
3. Stel het gewenste niveau in op
deze volgorde met de 2/3 toet-
sen:
2. Schakel de ASL functie aan of
uit met de 5/ toetsen.
Automatische egalisatiefunctie
De automatische egalisatiefunctie van dit product meet de akoestische karakteristieken van
het interieur van de auto en maakt op basis daarvan automatisch de equalizercurve.
Alvorens de automatische egalisatiefunctie te gebruiken
7 WAARSCHUWING:
Voorkom ongelukken en voer de automatische egalisatiefunctie nooit tijdens het
besturen van de auto uit. Tijdens het bepalen van de akoestische karakteristieken van de
auto voor het maken van een automatische equalizercurve wordt mogelijk een harde
toon (ruis) via de luidsprekers weergegeven.
7 Voorzorgen:
Het uitvoeren van de automatische egalisatiefunctie onder de volgende omstandigheden
kan de luidsprekers beschadigen. Let op de volgende punten alvorens de werking van de
automatische egalisatiefunctie te starten.
* Wanneer luidsprekers verkeerd zijn aangesloten. (Wanneer bijvoorbeeld een achter-
luidspreker op de uitgang voor de subwoofer is aangesloten.)
* Wanneer een luidspreker is aangesloten met een eindversterker die een hoger
uitgangsvermogen heeft dan het maximale ingangsvermogen van de luidspreker.
Indien de microfoon op een verkeerde plaats is bevestigd, zal de toon voor het meten
mogelijk niet hard genoeg worden weergegeven en het meten uitermate lang duren met
als gevolg dat de accu wordt uitgeput. Plaats de microfoon daarom beslist op de
aangegeven plaats. (Zie blz. 57.)
7 Lees het volgende door alvorens de automatische egalisatiefunctie uit te voeren
Voer de automatische egalisatie op een rustige plaats uit met de motor en airconditioner
of verwarming uitgeschakeld. Schakel tevens de autotelefoon of een mobiele telefoon
uit of plaats deze uit de auto voordat u start. Andere geluiden dan de toon voor het
meten (zoals het geluid van de motor, een telefoon of lawaai van de omgeving) kunnen
de meting voor het bepalen van de akoestische karakteristieken van de auto negatief
beïnvloeden.
Voer de automatische egalisatie met de bijgeleverde microfoon uit. Bij gebruik van een
andere microfoon zal het meten mogelijk niet kunnen worden uitgevoerd of zullen de
akoestische karakteristieken van de auto verkeerd worden bepaald.
Wanneer er geen voor- of achter-luidsprekers zijn aangesloten, kan de automatische
equalizer functie niet uitgevoerd worden.
De automatische egalisatie kan mogelijk niet worden uitgevoerd wanneer u een
eindversterker met ingangsniveauregelaar heeft aangesloten en het ingangsniveau
van de eindversterker verlaagt. Zet het ingangsniveau van de eindversterker in de
standaardstand.
Vervolg op de volgende bladzijde.
56
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
57
Geluidsregeling
De instellingen voor de fader/balans (zie blz. 45) worden naar de middenstand
(basisinstelling) teruggesteld nadat de automatische egalisatie normaal is voltooid.
Wanneer u de automatische egalisatie uitvoert met reeds de automatische equalizercurve
gemaakt, zal de oude curve worden gewist.
Als u de instelling voor de achter-luidspreker uitgang of de subwoofer uitgang verandert
nadat u de automatische egalisatie heeft uitgevoerd, zal de automatische egalisatie curve
gewist worden. Voer in dit geval de automatische egalisatie opnieuw uit.
De neutrale equalizercurve wordt ingesteld wanneer u de automatische egalisatie start.
Als u de automatische egalisatie uitvoert terwijl er een subwoofer op dit toestel is
aangesloten, zal deze automatisch de instelling van de subwoofer uitgang en het
High-pas filter of de instelling van de non-fading uitgang aanpassen. (De subwoofer of
non-fading uitgang wordt automatisch aan gezet en aangepast, zelfs als u deze eerder uit
gezet heeft.)
Als het aftellen voor de automatische equalizer functie is begonnen, zullen de
instellingen via Audiomenu 1 voor een bepaalde bron veranderen wanneer u deze bron
inschakelt door een MD in het toestel te doen of de bron met de stembediening in te
schakelen. Schakel na het starten van de automatische egalisatie niet naar een andere
bron.
Automatische egalisatie
1. Kies de positie voor de zitting waar de microfoon is geplaatst.
(Zie “Positiekeuze” op blz. 50.)
De “Voorstoel links” wordt automatisch gekozen wanneer u geen bepaalde instelling kiest, of
“Voorstoel links” of “Voorstoel rechts” kiest.
2. Parkeer de auto op een stille plaats, sluit alle portieren, ramen, zonnedak,
etc. en schakel de motor uit.
Ruis en lawaai van de motor veroorzaken mogelijk een onjuiste meting bij de automatische
egalisatie.
3. Bevestig met een riem (los verkrijgbaar) de bijgeleverde microfoon in het
midden van de hoofdsteun van de bestuurdersstoel en richt de microfoon
naar voren.
De automatische equalizercurves verschillen afhankelijk van de plaats waar u de
microfoon heeft bevestigd. Indien gewenst kunt u de microfoon ook bijvoorbeeld op de
voorstoel (bijrijder) plaatsen en dan de automatische egalisatie starten.
4. Draai de contactsleutel naar ON of ACC.
Schakel de airconditioner of verwarming uit. Ruis van de ventilator van de airconditioner
of verwarming veroorzaakt mogelijk een onjuiste meting bij de automatische egalisatie.
5. Schakel de bron uit (OFF).
6. Activeer de automatische egalisatiefunctie (Auto Equalizer).
Het voorpaneel opent automatisch.
7. Verbind de bijgeleverde microfoon met de microfooningangs-aansluiting van
dit toestel.
8. Start de automatische egalisatie.
Vervolg op de volgende bladzijde.
Houd 2 seconden ingedrukt
58
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
59
Geluidsregeling
9. Stap uit de auto en sluit het portier binnen 10 seconden na het starten van
het aftellen van de 10 seconden.
Een toon voor het meten (ruis) wordt via de luidsprekers weergegeven en de automatische
egalisatie (voor de akoestische karakteristieken en de compensatie) start.
Opmerking:
Met alle luidsprekers aangesloten duurt de automatische egalisatie ongeveer 7 tot 8 minuten.
Druk op een willekeurige toets om de automatische egalisatie voortijdig te annuleren.
10. De onderstaande mededeling verschijnt op het display nadat de
automatische egalisatie is uitgevoerd.
Er zal een foutmelding verschijnen wanneer geen juiste meting van de akoestische
karakteristieken in de auto kon worden gemaakt. (Zie “Foutmeldingen bij de automatische
egalisatiefunctie” op de volgende bladzijde.)
11. Druk op een willekeurige toets om de automatische egalisatiefunctie uit te
schakelen.
12. Berg de microfoon op in het handschoenenvak.
Bewaar de microfoon op een veilige plaats, bijvoorbeeld in het handschoenenvak. De
microfoon zal vervormen, verkleuren of niet meer juist functioneren wanneer deze
langdurig in het directe zonlicht of op een plaats met hoge temperaturen wordt bewaard.
7 Wanneer de Automatische egalisatie correct uitgevoerd is:
AUTO EQ ON geldt voor alle equalizercurves en voor alle opgeroepen equalizercurves zal
de “AUTO EQ” indicator oplichten (zie blz. 46). De opgeroepen equalizercurve zal wor-
den ingesteld zodra deze is aangepast door de automatische egalisatie.
“AUTO EQ”
Foutmeldingen bij de automatische egalisatiefunctie
Een of meerdere van de volgende foutmeldingen verschijnen op het display wanneer de
akoestische karakteristieken van de auto niet juist konden worden gemeten met de
automatische egalisatiefunctie. Controleer de punten en probeer vervolgens opnieuw.
Display Oorzaak Oplossing
Error Check Mic Microfoon is niet aangesloten. Verbind de bijgeleverde microfoon met
de microfoonaansluiting van dit toestel.
Error Check Speakers De microfoon kan de meettoon Controleer of de luidsprekers goed zijn
van de voor- en achter luidsprekers aangesloten.
niet oppikken.
Stel het ingangsniveau van de
eindversterker waarop de luidsprekers
zijn aangesloten juist in.
Plaats de microfoon juist.
Error Check System Er is te veel lawaai of ruis in de auto. Parkeer de auto op een stille plaats en
schakel de motor, airconditioner en
verwarming uit.
Plaats de microfoon juist.
60
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
61
Verwijderen en terugplaatsen van het voorpaneel
Bescherming tegen diefstal
U kunt ter bescherming tegen diefstal het voorpaneel van het hoofdtoestel verwijderen.
Voorzorgen:
Forceer het voorpaneel niet bij het verwijderen of terugplaatsen en behandel het display
voorzichtig.
Stel het voorpaneel niet aan sterke schokken bloot.
Bewaar het voorpaneel niet in het directe zonlicht en stel het niet aan hoge temperaturen bloot.
Verwijderen van het voorpaneel
Voorzorgen:
Een paar seconden nadat u het contact naar aan of uit gedraaid heeft, zal het voorpaneel automa-
tisch in beweging komen. Wanneer dit gebeurt, moet u er op letten dat uw vingers niet klem komen
te zitten, dus houd uw handen bij het voorpaneel vandaan.
Voorzorgen:
Wanneer u het voorpaneel verwijdert moet u er op letten dat u de geribbelde ontgrendeling op de
achterkant van het voorpaneel ingedrukt houdt terwijl u het voorpaneel naar u toe trekt.
3. Plaats het verwijderde
voorpaneel in de daarvoor
bijgeleverde houder.
Ontgrendeling
-28.205
2. Schuif het voorpaneel naar
u toe en neem het weg.
Let er op dat u het voorpaneel
niet te hard vastgrijpt en dat u
het niet laat vallen.
1. Open het voorpaneel.
Terugplaatsen van het voorpaneel
Waarschuwingstoon
U hoort een waarschuwingstoon wanneer het voorpaneel na het uitschakelen van het
autocontact niet binnen 5 seconden wordt verwijderd.
Opmerking:
U kunt de waarschuwingstoon ook annuleren zodat deze niet wordt weergegeven. (Zie blz. 65.)
2. Druk het voorpaneel op zijn
plaats op het toestel.
1. Controleer of de binnenste afdekking is gesloten.
62
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
63
Basisinstelling
Invoeren van het basisinstelmenu
Met dit menu kunt u de diverse basisinstellingen voor het toestel maken.
1. Schakel de bron uit (OFF).
2. Voer het basisinstelmenu in.
3. Kies de gewenste functie.
4. Voer een bediening uit.
5. Schakel het basisinstelmenu uit.
Opmerking:
“Alarm” is een nieuwe functie van het “Removable Front Panel Alert”. Zie tevens “RFP
alarmfunctie” voor details en gebruik van deze functie.
Het basisinstelmenu wordt tevens uitgeschakeld door de FUNCTION toets 2 seconden ingedrukt te
houden.
Door iedere druk verandert de functie ...
Houd 2 seconden ingedrukt
64
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Functies van het basisinstelmenu
Met het basisinstelmenu kunt u de volgende functies instellen.
Veranderen van de FM afstemstap (FM tuning step)
Stel normaliter 50 kHz voor het afstemmen op FM-zenders in. De afstemstap verandert
naar 100 kHz wanneer de AF of TA functie is geactiveerd.
Een afstemstap van 50 kHz voor de AF functie kan soms beter zijn.
Opmerking:
De afstemstap blijft voor het handmatig afstemmen op 50 kHz gesteld.
De afstemstap wordt naar 100 kHz teruggesteld wanneer u de accu ontkoppelt.
Instellen van de DAB prioriteitsfunctie (DAB Priority)
Met een los verkrijbare verborgen DAB-tuner (bijv. GEX-900DABII) aangesloten, kunt u
dit product zo instellen dat dit product de voorkeur geeft aan verkeersinformatie van de
verborgen DAB-tuner boven de RDS verkeersinformatie functie (TA) van dit product zelf.
7 Geactiveerd (ON)
Tijdens DAB-ontvangst zal de ontvangst niet door RDS verkeersinformatie (TA) van dit
worden onderbroken wanneer het gekozen Service Component verkeersinformatie en
nieuws ondersteunt.
7 Uitgeschakeld (OFF)
De ontvangst wordt onderbroken voor de eerste RDS nieuwsuitzending van dit of de
DAB-verkeersinformatie.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de DAB voorkeursinstelling functie
(DAB Priority) van het basisinstelmenu.
Opmerking:
U kunt uitsluitend de “DAB priority” instelling selecteren indien een los verkrijgbare
(bijv. GEX-P900DABII) verborgen DAB-tuner is aangesloten.
2. Schakel de DAB voorkeursin-
stelling aan of uit met de 5/
toetsen.
2. Kies de gewenste afstemstap
met de 2/3 toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de functie voor het instellen van de FM
afstemstap functie (FM tuning step) van het basisinstelmenu.
65
Basisinstelling
Activeren van de automatische PI zoekfunctie (Auto PI Seek)
U kunt de automatische PI zoekfunctie activeren of uitschakelen bij gebruik van het PI
zoeken naar voorkeuzezenders. (Zie blz. 27 voor details aangaande de “PI zoekfunctie”.)
Instellen van de waarschuwingstoon (Warning Tone)
U kunt de waarschuwingstoon activeren of uitschakelen. (Zie “Waarschuwingstoon” op
blz. 62.)
Instellen van de AUX functie (AUX)
U kunt extra apparatuur (AUX) met dit toestel gebruiken.
Activeer de AUX functie wanneer u een extern toestel wilt gebruiken.
2. Activeer (ON) de AUX instel-
functie of schakel deze uit
(OFF) met de 5/ toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de gewenste AUX instelfunctie (AUX)
van het basisinstelmenu.
2. Activeer (ON) de
waarschuwingstoon of schakel
uit (OFF) met de 5/ toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de functie voor de waarschuwingstoon
(Warning Tone) van het basisinstelmenu.
2. Activeer (ON) de automatische
PI zoekfunctie of schakel uit
(OFF) met de 5/ toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de automatische PI zoekfunctie (Auto
PI Seek) van het basisinstelmenu.
66
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Omschakelen van de Achter-luidspreker snoeraansluiting (Rear Speaker Out)
De snoeren voor de achter-luidsprekers van dit toestel kunnen gebruikt worden voor het
aansluiten van luidsprekers met het volle bereik (“Full Range output”) of voor het
aansluiten van een Subwoofer (“Sub woofer output”). Als u de instelling voor de
snoeraansluiting van de achter-luidsprekers omzet naar “Sub woofer output”, kunt u de
snoeren van de achter-luidsprekers direct vastmaken aan een Subwoofer zonder een
hulpversterker te gebruiken.
Opmerking:
Wanneer er geen Subwoofer is aangesloten op het snoer voor de achter-luidspreker, dient u “Full
Range output” te selecteren.
Zelf als u deze instelling verandert, zal er geen uitgangssignaal geproduceerd worden als u niet de
Subwoofer uitgang (zie blz. 51) aan heeft gezet in het Audiomenu 2.
Instellen van de Subwoofer Bediening (Sub woofer control)
Wanneer de luidsprekersnoeren zijn aangesloten op luidsprekers met het volle bereik
(wanneer “Full Range output” is ingesteld), kunt u de RCA (tulp) Subwoofer
uitgangsaansluiting gebruiken voor een Subwoofer. Zo kunt u kiezen of u gebruik wilt
maken van de Subwoofer bedieningsfunctie (Low-pass filter, Fase), de ingebouwde
“Internal”, of de externe “External”.
Opmerking:
Wanneer de achter-luidspreker uitgangsaansluiting op “Sub woofer output” is ingesteld, kunt u de
subwoofer bedieningsfunctie niet instellen.
Als u de Subwoofer instelling verandert, zullen de instellingen in het Audiomenu 2 voor de
Subwoofer uitgangssterkte en het niveau van het uitgangssignaal zonder Fade terugkeren naar de
fabrieksinstellingen.
Zelf als u deze instelling verandert, zal er geen uitgangssignaal geproduceerd worden als u niet de
Uitgangssignaal zonder fade functie (zie blz. 53) of de Subwoofer uitgang (zie blz. 51) aan heeft
gezet in het Audiomenu 2.
2. Verander de Subwoofer
bedieningsfunctie met de 2/3
toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de subwoofer bedieningsfunctie
(Sub woofer control) van het basisinstelmenu.
2. Selecteer de gewenste instelling
voor de achter-luidspreker
uitgangsaansluiting met de
5/ toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de achter-luidspreker
uitgangsaansluiting (Rear Speaker Out) van het basisinstelmenu.
67
Basisinstelling
Instellen van de dimmer (Dimmer)
Het display wordt automatisch gedimd wanneer u de koplampen van de auto onsteekt
zodat het display bijvoorbeeld ‘s nachts niet te schel is.
U kunt de dimmerfunctie activeren of uitschakelen (ON of OFF).
Kiezen van de kleur voor de verlichting (Illumination Color)
Met dit toestel beschikt u over twee kleuren voor de verlichting, groen en rood.
U kunt zelf de gewenste kleur kiezen.
Selecteren van de digitale demping (Digital Attenuator)
Wanneer u naar een MD of naar een andere geluidsbron met een hoog opnameniveau luis-
tert, kan er vervorming optreden wanneer u vervolgens het niveau van de equalizercurve
ook op “High” (hoog) zet. Om vervorming te verminderen kunt u de digitale demping op
“Low” (laag) zetten. (Omdat de geluidskwaliteit over het algemeen beter is in de hoge
stand, kunt u normaal gesproken het best de hoge stand gebruiken.)
2. Selecteer het gewenste
dempingsniveau met de 2/3
toetsen.
Laag (Low) Ô Hoog (High)
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de digitale dempingsfunctie
(Digital Attenuator) van het basisinstelmenu.
2. Kies de gewenste kleur met de
2/3 toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de functie voor de kleur voor de
verlichting (Illumination Color) van het basisinstelmenu.
2. Activeer (ON) de dimmer of
schakel uit (OFF) met de 5/
toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de dimmerfunctie (Dimmer) van het
basisinstelmenu.
Kiezen van behang (Wall Paper)
Dit toestel is voorzien van 3 soorten behang.
Instellen van de helderheid (Brightness)
U kunt de helderheid van het display instellen. Het display toont “0” – “31”.
2. Stel de gewenste helderheid in
met de 2/3 toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de helderheidsfunctie (Brightness)
van het basisinstelmenu.
2. Selecteer het gewenste behang
met de 2/3 toetsen.
1. Druk op de FUNCTION toets en kies de behangfunctie (Wall Paper) van
het basisinstelmenu.
68
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
69
RFP alarmfunctie
Pioneer heeft behalve het verwijderbare voorpaneel ook nog een andere functie die extra
bescherming tegen diefstal levert, de “RFP alarmfunctie”. Deze functie dient uw nieuwe
Pioneer autostereo en tevens andere voorwerpen in uw auto tegen diefstal te beschermen.
Activeren van de RFP alarmfunctie
Pioneer heeft een menudisplay ontworpen waarmee u uw eigen instellingen voor RFP kunt
maken. Doorloop het menu om instellingen te maken voor “invoertijd”, “luidsprekeruit-
gangsvolume”, “portiersysteemtype”.
Bij het verlaten van de fabriek is “RFP Alarm” niet geactiveerd.
Instellen van de “invoertijd”
De “invoertijd” voor o.a. het plaatsen van het voorpaneel en toetsbediening is bij het
verlaten van de fabriek op 15 seconden gesteld. U kunt de tijd op 0, 5, 15, 30, 45 of 60
seconden stellen.
2. Druk op de FUNCTION toets om
naar de volgende keuze te gaan.
1. Verlaag of verhoog de
“invoertijd” met de 2/3 toetsen.
3. Houd de FUNCTION toets 2
seconden ingedrukt om het
instelmenu voor de RFP
alarmfunctie in te voeren.
2. Druk op de 5 toets om de RFP
alarmfunctie te activeren.
Druk op de toets om RFP uit te
schakelen.
1. Kies de functie voor het acti-
veren/uitschakelen van de RFP
alarmfunctie (DFS Alarm/RFP
Alert) van het basisinstelmenu.
(Zie blz. 63.)
Activeren en uitschakelen van de interne luidspreker
Deze mogelijkheid stelt u in staat te kiezen of de RFP alarmfunctie ook gebruik zal maken
van de luidsprekers. De fabrieksinstelling is dat de luidsprekers gebruikt worden voor het
RFP alarm. Met de 5, toetsen kunt u de luidsprekers in- of uitschakelen. Als u de
luidsprekers uit zet, kunt u de testfunctie niet veranderen.
Instellen van het uitgangsniveau van de luidsprekers
Als u gekozen heeft voor het alarm via de luidsprekers, dan kunt u het volume daarvan
instellen. U moet de testfunctie gebruiken wanneer u het volume wilt regelen.
Opmerking:
Dit menu zal niet verschijnen wanneer u de luidsprekers niet gebruikt voor het alarm.
6. Druk op de FUNCTION toets om
naar de volgende keuze te gaan.
5. Annuleer de testfunctie met de
2 toets.
4. Nadat u het volume heeft
ingesteld, zet u de testfunctie
weer uit met de toets.
3. Verhoog of verlaag het volume
met de +/– toets.
Het display toont “10” – “40”.
2. Druk op de 5 toets om de test-
functie in te schakelen.
Het alarm zal worden weergegeven.
1. Kies de testfunctie met de 3
toets.
70
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
71
RFP alarmfunctie
Kiezen van de portierschakelsystemen
U moet het “portiersysteem” (negatief of positieve schakeling) van uw auto instellen. Bij
het verlaten van de fabriek is het toestel ingesteld voor auto’s met aarding (negatieve
schakeling).
Zie de volgende beschrijving en kies het juiste “portiersysteem” voor uw auto.
Controleren van het portiersysteem
Na het instellen moet u controleren of werkelijk het juiste systeem is gekozen (in dit
voorbeeld is “Door System: Positive” voor een JAGUAR gekozen).
2. Wanneer het portier wordt
geopend verandert de aanduiding
op het display (“Current mode:
Close” – “Current mode: Open”).
1. Sluit eerst alle portieren van de
auto. “Current mode: Close”
wordt op het display getoond
indien het juiste systeem is
gekozen.
Kies het andere portiersysteem door
op de 2 of 3 toets te drukken in-
dien dit niet het geval is. Controleer
vervolgens of het alarm in werking
wordt gesteld door het openen en
sluiten van ieder portier van de auto.
Kies “Door System: Negative”
of “Door System: Positive” met
de 2/3 toetsen.
7 Kies “Door System: Positive, Current
mode: Close” voor de volgende auto’s
JAGUAR, MERCEDES*, FORD, etc.
* Uitsluitend bepaalde modellen.
7 Kies “Door System: Negative, Current
mode: Close” voor de volgende auto’s
EUROPESE EN JAPANSE AUTO’S,
GM, CHRYSLER
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Opmerking:
U moet de instellingen voor “RFP Alarm” mogelijk opnieuw maken nadat de accu werd ontkoppeld
of op de RESET toets werd gedrukt. Normaliter hoeven de instellingen echter slechts éénmaal te
worden gemaakt.
“RFP Alarm” kan niet worden uitgeschakeld door op de RESET toets te drukken.
Werking van “RFP Alarm”
De werking van “RFP Alarm” is uitermate eenvoudig mits de juiste instellingen zijn
gemaakt met het menu voor “RFP Alarm”.
In bedrijf stellen van “RFP Alarm”
Voor het in bedrijf stellen van “RFP Alarm” schakelt u eenvoudigweg het autocontact uit
en verwijdert u het voorpaneel zoals op blz. 61 wordt beschreven. Na het verwijderen van
het voorpaneel zal “RFP Alarm” automatisch na 30 seconden in werking treden als alle
portieren zijn gesloten. Indien er na 30 seconden nog een portier open is, zal “RFP Alarm”
niet in bedrijf worden gesteld totdat het portier is gesloten. Controleer na het sluiten of alle
portieren zijn vergrendeld aan de hand van de knipperende LED indicator op het hoofd-
toestel. Uw auto is nu extra beschermd door “RFP Alarm”.
Buiten bedrijf stellen van “RFP Alarm”
Bevestig het voorpaneel zoals op blz. 62 wordt beschreven binnen de met het menu voor
“RFP Alarm” ingestelde “invoertijd”.
Indien u het verwijderbare voorpaneel heeft vergeten, moet u de contactsleutel binnen de
ingestelde “invoertijd” in het contact steken en van “OFF” naar “ON” draaien.
-28.205
3. Druk op de BAND toets en
schakel het instelmenu voor de
RFP alarmfunctie uit.
De “RFP alarmfunctie” is nu
ingesteld.
72
73
A Title (English)RFP alarmfunctie
Afgaan van “RFP Alarm”
Het “RFP Alarm” gaat af wanneer iemand uw auto opent en het “RFP Alarm” niet volgens
de handelingen van “Buiten bedrijf stellen van “RFP Alarm” werd uitgeschakeld.
Het “RFP Alarm” gaat 60 seconden af en dit wordt 5 keer herhaald indien een van de
portieren geopend blijft of opnieuw wordt geopend. Na de vijfde keer wordt “RFP Alarm”
teruggesteld en stopt zodat de accu niet uitgeput raakt.
Voorzorgen:
Controleer wanneer u bij de auto komt voordat u de portieren opent of de LED indicator nog
knippert. Indien de LED indicator niet meer knippert betekent dit dat “RFP Alarm” heeft gewerkt.
U moet in dat geval “RFP Alarm” echter nog wel buiten bedrijf stellen.
Omschakelen van het amusementsdisplay
U kunt het display omschakelen naar de filmschermen enz. terwijl u naar een andere bron
aan het luisteren bent. (bijv. Filmscherm Functie 1)
Selecteer het gewenste Amusementsdisplay.
Met elke druk op de ENTERTAINMENT toets zal het display veranderen in deze volgorde:
Spectrum Analyzer Functie 1 = Spectrum Analyzer Functie 2 = Spectrum Analyzer
Functie 3 = Filmscherm Functie 1 = Filmscherm Functie 2 = Filmscherm Functie 3
= ASL Niveau-Indicator = Display voordat het amusementsdisplay ingeschakeld wordt
Door iedere druk verandert het display ...
A Title (English)
74
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Overige functies
75
Overige functies
Gebruik van de PGM toets (Program Function)
U kunt een van de functies van het functiemenu onder de PGM toets vastleggen.
U kunt voor iedere bron een andere functie vastleggen.
Het is alleen met de afstandbediening (los verkrijgbaar), zoals de CD-R600, mogelijk om
de PGM functie te bedienen.
Sommige afstandbedieningen, zoals de afstandsbediening die op het stuur gemonteerd is,
hebben geen PGM toets.
Instellen van de PGM toets
1. Kies de instelfunctie voor de PGM toets (Program Function) van het gede-
tailleerde instelmenu. (Zie blz. 22.)
2. Kies de functie die u onder de PGM toets wilt vastleggen.
3. Leg de functie onder de PGM toets vast.
Druk op de BAND toets om het gedetailleerde instelmenu uit te schakelen.
Houd 2 seconden ingedrukt
Gebruik van de PGM toets
De PGM toets functioneert verschillend afhankelijk van de functie die eronder is
vastgelegd (geprogrammeerd).
Gebruik de PGM toets op de afstandsbedining (bijv. de CD-R600).
7 Tuner
Naam van functie (display) Drukken Houd 2 seconden ingedrukt
Geheugen voor sterke zenders (BSM)
Uitgeschakeld Geactiveerd
Regionale functie (Regional) Geactiveerd/Uitgeschakeld –––––
Afstemmen op lokale zenders (Local)
Geactiveerd/Uitgeschakeld Invoeren van de gevoeligheid
voor de Local afstemfunctie
7 Ingebouwde MD-speler
Naam van functie (display) Drukken Houd 2 seconden ingedrukt
Pauzeren (Pause) Geactiveerd/Uitgeschakeld –––––
Herhaalde weergave (Repeat) Geactiveerd/Uitgeschakeld –––––
Willekeurige weergave (Random) Geactiveerd/Uitgeschakeld –––––
7 Multi CD-wisselaar
Naam van functie (display) Drukken Houd 2 seconden ingedrukt
Pauzeren (Pause) Geactiveerd/Uitgeschakeld –––––
Herhaalde weergave (Repeat) Kiezen van de functie –––––
Willekeurige weergave (Random) Geactiveerd/Uitgeschakeld –––––
Disclijst (List) Invoeren van de LIST functie –––––
ITS (ITS) ITS Geheugen Geactiveerd/Uitgeschakeld
76
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
77
Overige functies
Gebruik van de AUX bron
U kunt externe apparatuur (AUX) met dit toestel gebruiken. Voor het beluisteren van de
weergave van externe apparatuur moet u de AUX functie van het basisinstelmenu
activeren (ON) en dan de gewenste bron kiezen.
Kiezen van de AUX bron
Kies AUX. (Zie blz. 13.)
Invoeren van een naam voor de AUX bron
U kunt een andere naam voor de aanduiding van de AUX bron op het display instellen.
1. Kies de functie voor het invoeren van een naam voor de AUX bron (Title
Input ABC) van het gedetailleerde instelmenu.
2. Voer de gewenste “AUX” naam in.
Zie “Invoeren van een CD-titel” op blz. 41 en voer stappen 3 t/m 6 uit.
Demping voor cellulaire telefoon
Het geluid van het toestel wordt automatisch gedempt wanneer u iemand belt of opgebeld
wordt indien een cellulaire telefoon met dit toestel is verbonden.
Het geluid wordt uitgeschakeld, “MUTE” wordt getoond en u kunt geen andere
geluidsinstellingen maken. Het toestel werkt weer normaal zodra de telefoonverbinding
wordt verbroken.
Houd 2 seconden ingedrukt
Door iedere druk verandert de bron ...
159
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Voorzorgen
Open de sluiter van de minidisc niet. De minidisc wordt mogelijk beschadigd indien u
de sluiter open forceert.
Plak uitsluitend de speciale bij minidiscs geleverde labels op de aangegeven plaats op de
minidisc op. Het gebruik van andere stickers of labels of het opplakken van meerdere
labels overelkaar veroorzaakt mogelijk problemen bij het plaatsen en uitwerpen van een
minidisc.
Gebruik geen minidiscs waarvan de labels niet goed vastzitten. Een gedeeltelijk
loszittend label zou namelijk in het mechanisme vast kunnen komen te zitten waardoor
de minidisc niet kan worden verwijderd. Verwijder een gedeeltelijk loszittend label
helemaal alvorens de minidisc te plaatsen en plak een nieuw label op.
Houd minidiscs uit het directe zonlicht en stel niet aan hoge temperaturen onderhevig.
Veeg de houder van een vuile minidisc voorzichtig schoon met een zachte doek.
Gebruik nooit benzine, thinner of andere vluchtige middelen voor het reinigen van
minidiscs.
Er wordt onder koude omstandigheden condens op de optische lens in de MD-speler of
op de minidisc afgezet wanneer u de weergave direct na het aanzetten van de
verwarming start. U moet in dat geval de MD-speler uitschakelen en ongeveer een uur
wachten totdat de condens is verdampt. Veeg indien nodig de houder van de minidisc
droog met een zachte doek.
Sluiter
MD-speler en verzorging
78
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
79
MD-speler en verzorging
Foutmeldingen voor de ingebouwde MD-speler
Er verschijnt een foutmelding op het display wanneer de MD-weergave niet juist is. Zie de
volgende tabel om het probleem te identificeren. Neem vervolgens de vereiste maatrege-
len. Raadpleeg uw handelaar of een PIONEER onderhoudscentrum indien u het probleem
niet zelf kunt oplossen.
Foutmelding Mogelijke oorzaak Maatregelen
Blank Disc Er zit een blanco disc in het toestel. Plaats een andere minidisc.
HEAT De MD-speler is oververhit. Stop de weergave en wacht totdat
de temperatuur is gedaald.
ERROR- 11, 12, 17, 30 Vuile minidisc. Reinig de minidisc.
ERROR- 11, 12, 17, 30 Minidisc heeft krassen. Plaats een andere minidisc.
ERROR- 01, 11, 12, Elektrisch of mechanisch probleem. Draai het contactsleuteltje even
17, 30, A0 naar OFF en ON of kies een
andere bron. Schakel vervolgens
terug naar de MD-speler.
ERROR- 20, 21 Fragmentinformatie kan niet worden Plaats de minidisc opnieuw.
afgelezen.
ERROR- 20, 21, 24 De minidisc is mogelijk niet juist. Plaats een andere minidisc.
ERROR- 23 Er zijn andere signalen dan Plaats een andere minidisc.
geluidssignalen op de minidisc
opgenomen.
ERROR- A1 Elektrisch of mechanisch probleem. Druk op de terugsteltoets.
ERROR- Weergave van minidiscs is niet Vervang de minidisc door een
mogelijk. andere of druk op de terugsteltoets.
80
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Technische gegevens
Algemeen
Spanningsbron .................................... 14,4 V gelijkstroom
(10,8 – 15,1 V toelaatbaar)
Aarding ................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik .............................................. 10,0 A
Afmetingen
(montage-afmetingen) .... 178 (B) × 50 (H) × 157 (D) mm
(voorpaneel) .............. 188 (B) × 58 (H) × 20 (D) mm
Gewicht .................................................................... 1,5 kg
Audio/DSP
Maximaal uitgangsvermogen .............................. 45 W × 4
45 W × 2 kanalen/4 Ω + 70 W × 1 kanaal/2
(Voor de Subwoofer)
Doorlopend uitgangsvermogen .......................... 27 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Belastingsimpedantie
............ 4 (4 – 8 Ω [2 voor 1 kanaal] toelaatbaar)
Preout maximaal uitgangsniveau/
uitgangsimpedantie ................................ 4,0 V/100
Loudness contouren
(Laag) .................. +3,5 dB (100 Hz), +3 dB (10 kHz)
(Midden) .......... +10 dB (100 Hz), +6,5 dB (10 kHz)
(Hoog) ................ +11 dB (100 Hz), +11 dB (10 kHz)
(volume: –30 dB)
Equalizer (13-Bands grafische equalizer)
Frequentie ................ 50/80/125/200/315/500/800 Hz
1,3/2/3,2/5/8/12,5 kHz
Equalizer bereik .................................. ±12 dB (2 dB)
Automatisch Equalizer
(Voor & Achter & Subwoofer 13-Bands grafisch)
Frequentie ................ 50/80/125/200/315/500/800 Hz
1,3/2/3,2/5/8/12,5 kHz
Equalizer bereik ........................ +6 — –12 dB (2 dB)
Netwerk
HPF
Frequentie .................................... 50/80/125 Hz
Afval ................................................ –12 dB/oct
Subwoofer
Frequentie .................................... 50/80/125 Hz
Afval ................................................ –18 dB/oct
Gain ........................................................ ±12 dB
Fase ................................ Normaal/tegengesteld
MD-speler
Systeem ............................ Minidisc digitaal audiosysteem
Bruikbare discs .................................................... Minidisc
Signaalformaat .......... Bemonsteringsfrequentie: 44,1 kHz
Aantal quantisatie bits: 16; lineair
Frequentiekarakteristieken .......... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)
Signaal-tot-ruis ................ 91 dB (1 kHz) (IEC-A netwerk)
Dynamisch bereik ........................................ 89 dB (1 kHz)
Aantal kanalen .................................................... 2 (stereo)
FM tuner
Frequentiebereik ...................................... 87,5 – 108 MHz
Bruikbare gevoeligheid .......................................... 11 dBf
(1,0 µV/75 , mono, S/R: 30 dB)
50 dB onderdrukkingsgevoeligheid ........................ 16 dBf
(1,7 µV/75 , mono)
Signaal-tot-ruis ............................ 70 dB (IEC-A netwerk)
Vervorming .................... 0,3 % (bij 65 dBf, 1 kHz, stereo)
Frequentierespons ........................ 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Stereoscheiding ........................ 40 dB (bij 65 dBf, 1 kHz)
MG tuner
Frequentiebereik ........................ 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Bruikbare gevoeligheid ...................... 18 µV (S/R: 20 dB)
Selectiviteit ................................................ 50 dB (±9 kHz)
LG tuner
Frequentiebereik ........................................ 153 – 281 kHz
Bruikbare gevoeligheid ...................... 30 µV (S/R: 20 dB)
Selectiviteit ................................................ 50 dB (±9 kHz)
Opmerking:
Amerikaanse en buitenlandse octrooien onder
licentie van Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Technische gegevens en ontwerp zijn ter
productverbetering zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Printed in Japan
Imprimé au Japon
<CRD3234-A> EW
<00B00F0I01>
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE N.V.
Haven 1087 Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R 0P2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302
Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pioneer MEH-P9100R bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pioneer MEH-P9100R in de taal/talen: Nederlands, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 24,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info