97764
54
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
A Title (English)
22
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
PTY-Funktion
Mit der Wide- und Narrow-Klassifikation des Programmtyps bietet die PTY-Funktion
zwei Möglichkeiten zur Stationswahl nach dem Typ des ausgestrahlten Programms (PTY
Search). Sie bietet auch automatische Abstimmung auf Notdurchsagen (PTY Alarm).
Hinweis:
Nachdem die PTY-Suchlaufeinstellungen einmal vorgenommen worden sind, brauchen sie nicht
von neuem durchgeführt zu werden. Nach Schalten auf PTY-Suchlauf-Einstellbetriebsart in Schritt
1 einfach PTY-Suchlauf in Schritt 4 durchführen.
PTY-Suchlauf
1. Die PTY-Suchlauf-Einstellbetriebsart wählen.
2. Das PTY-Suchlaufverfahren (weit, eng) wählen.
3. Einen PTY-Typ wählen.
4. Den PTY-Suchlauf starten.
Der Tuner sucht nach einem Sender, der den gewünschten PTY ausstrahlt.
Zum Aufheben der PTY-Suchlauf-Einstellbetriebsart die Taste PTY 2 Sekunden lang
gedrückt halten.
Hinweis:
Der tatsächliche Programminhalt einiger Stationen stimmt nicht in jedem Fall mit dem überein, der
durch den übertragenen PTY angezeigt wird.
Wenn kein Sender gefunden wird, der den gewählten Programmtyp ausstrahlt, wird 2 Sekunden
lang “NOT FOUND” angezeigt, wonach der Tuner auf den zuvor eingestellten Sender zurückschal-
tet.
23
A Title (English)
Nachrichtenprogramm-Unterbrechungseinstellung (NEWS)
Der automatische Empfang von PTY-Code-Nachrichtenprogrammen kann ein-/aus-
geschaltet werden. Bei Beendigung eines empfangenen Nachrichtenprogramms wird der
Empfang des vorigen Programms fortgesetzt.
Stellen Sie die Unterbrechung auf ein oder aus.
Hinweis:
Die Nachrichten-Unterbrechungseinstellung kann auch im Funktionsmenü ein- und ausgeschaltet
werden.
PTY-Alarm
PTY-Alarm ist ein spezieller PTY-Code für Notdurchsagen wie z.B. Naturkatastrophen.
Sobald der Tuner den Radioalarmcode empfängt, erscheint “ALARM” im Display, und die
Lautstärke wird auf den TA-Lautstärkepegel eingestellt. Nach der Notdurchsage schaltet
das System auf die vorige Programmquelle zurück.
Aufheben von Durchsagen
Um eine Durchsage aufzuheben und auf die vorige Programmquelle zurück-
zuschalten, drücken Sie einfach die Taste TA.
“NEWS”
2 Sekunden lang gedrückt halten
Gebrauch der RDS-Funktionen
A Title (English)
24
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
PTY-Liste
Weit Eng Einzelheiten
NEWS/INF NEWS Nachrichten.
AFFAIRS Neuigkeiten.
INFO Allgemeine Informationen und Ratschläge.
SPORT Sportprogramme.
WEATHER Wetterberichte/meteorologische Informationen.
FINANCE Aktien, Wirtschaft, Handel usw.
POPULAR POP MUS Populäre Musik.
ROCK MUS Kontemporäre moderne Musik.
EASY MUS Leichte Hörmusik.
OTH MUS Andere Musik-Kategorien.
JAZZ Jazz-orientierte Programme.
COUNTRY Country-Musik-orientierte Programme.
NAT MUS Landesmusik-orientierte Programme.
OLDIES Oldies-orientierte Programme.
FOLK MUS Volksmusik-orientierte Programme.
CLASSICS L. CLASS Leichte klassische Musik.
CLASSIC Ernste klassische Musik.
OTHERS EDUCATE Bildungsprogramme.
DRAMA Alle Rundfunkspiele und Programmserien.
CULTURE Programme, die sich mit irgendeinem Aspekt
nationaler oder regionaler Kultur befassen.
SCIENCE Programme über Natur, Wissenschaft und
Technologie.
VARIED Leichte Unterhaltungsprogramme.
CHILDREN Programme für Kinder.
SOCIAL Programme für soziale Angelegenheiten.
RELIGION Religionbezogene Programme.
PHONE IN Programme, die auf Telefonanruf beruhen.
TOURING Reiseprogramme, jedoch keine
Verkehrsdurchsagen.
LEISURE Programme über Hobbys und Freizeit-
Aktivitäten.
DOCUMENT Dokumentar-Programme.
25
Gebrauch des eingebauten CD-Players
Wiederhol-Wiedergabe (REPEAT)
Bei Wiederhol-Wiedergabe wird derselbe Titel wiederholt abgespielt.
Hinweis:
Durch Aktivierung von Titelsuche oder Schnellvorlauf/Rücklauf wird die Wiederhol-Wiedergabe
automatisch aufgehoben.
Zufallsgesteuerte Wiedergabe (RANDOM)
Bei zufallsgesteuerter Wiedergabe werden die Titel einer CD nicht in der Reihenfolge
ihrer Aufzeichnung, sondern nach dem Zufallsprinzip wiedergegeben.
2. Zufallswiedergabe kann mit
den Tasten 5/ ein- und aus-
geschaltet (ON/OFF) werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Zufallsbetriebsart
(RANDOM) im Funktionsmenü.
2. Wiederhol-Wiedergabe kann
mit den Tasten 5/ ein- und
ausgeschaltet (ON/OFF)
werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die
Wiederholbetriebsart (REPEAT) im Funktionsmenü.
A Title (English)
26
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Anspiel-Wiedergabe (T-SCAN)
Bei Anspiel-Wiedergabe werden ungefähr die ersten 10 Sekunden jedes Titels einer CD
der Reihe nach angespielt.
Hinweis:
Nachdem alle Titel der Disc angespielt worden sind, wird die Anspiel-Wiedergabe automatisch
aufgehoben.
Pause (PAUSE)
Pause unterbricht die Wiedergabe des laufenden Titels.
Disc-Titel-Eingabe (TITLE IN)
Mit “TITLE IN” können bis zu 48 CD-Titel in den eingebauten CD-Player eingegeben werden.
(Auf gleiche Weise wie auf Seite 31 unter “Gebrauch von Multi-CD-Playern” beschrieben
vorgehem.)
Hinweis:
Nachdem Titel für 48 Discs eingegeben worden sind, überschreiben Daten für eine neue Disc die
der ältesten.
Bei Anschluß eines Multi-CD-Players können bis zu 100 Disc-Titel eingegeben werden.
2. Die Pause kann mit den Tasten
5/ ein- und ausgeschaltet
(ON/OFF) werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Pausenbetriebsart
(PAUSE) im Funktionsmenü.
3. Wenn Sie den gewünschten
Titel gefunden haben, können
Sie den Suchlauf mit der Taste
aufheben.
Wenn das Funktionsmenü automa-
tisch aufgehoben worden ist, wählen
Sie die Anspiel-Betriebsart erneut im
Funktionsmenü.
2. Die Anspiel-Wiedergabe mit
der Taste 5 einschalten (ON).
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Anspiel-Betriebsart
(T-SCAN) im Funktionsmenü.
27
Gebrauch von Multi-CD-Playern
Wiederhol-Wiedergabe (REPEAT)
Drei Wiederhol-Wiedergrabebereiche stehen zu Ihrer Verfügung: Einzeltitel-
Wiederholung, Disc-Wiederholung und Multi-CD-Player-Wiederholung. Multi-CD-
Player-Wiederholung ist die Standard-Wiederholbetriebsart.
Wiedergabe-Bereich Anzeige
Multi-CD-Player-Wiederholung MCD
Einzeltitel-Wiederholung TRK
Disc-Wiederholung DSC
Hinweis:
Wenn während Wiederhol-Wiedergabe andere Discs gewählt werden, ändert sich der Wiederhol-
Wiedergabebereich zu Multi-CD-Player-Wiederholbetrieb.
Wenn während Einzeltitel-Wiederholung Titelsuchlauf oder Schnellvorlauf/Rücklauf durchgeführt
wird, ändert sich der Wiederhol-Wiedergabebereich zu Disc-Wiederholung.
Zufallsgesteuerte Wiedergabe (RANDOM)
Titel werden innerhalb des gewählten Wiederholbereichs, wie oben unter “Wiederhol-
Wiedergabe” beschrieben, nach dem Zufallsprinzip abgespielt.
Anzeige Wiedergabe-Bereich
DRDM Disc-Wiederholung
RDM Multi-CD-Player-Wiederholung
Hinweis:
Einzeltitel-Wiederholung wird auf Disc-Wiederholung umgeschaltet, wenn zufallsgesteuerte
Wiedergabe aktiviert wird.
2. Zufallswiedergabe kann mit
den Tasten 5/ ein- und aus-
geschaltet (ON/OFF) werden.
Nach Wahl der gewünschten
Wiederholbereichs aus den unter
“Wiederhol-Wiedergabe” (siehe oben)
schalten Sie die Multi-CD-Player
zufallsgesteuerte Wiedergabe ein (ON).
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Zufallsbetriebsart
(RANDOM) im Funktionsmenü.
2. Den gewünschten Wiederhol-
Wiedergabebereich mit den
Tasten 2/3 wählen.
Multi-CD-Player-Wiederholung
= Einzeltitel-Wiederholung
= Disc-Wiederholung
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Wiederholbetriebsart
(REPEAT) im Funktionsmenü.
A Title (English)
28
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Anspiel-Wiedergabe (SCAN)
Bei Disc-Wiederholung wird der Anfang jedes Titels auf der gewählten Disc etwa 10
Sekunden lang angespielt. Bei Multi-CD-Player-Wiederholung wird der Anfang des ersten
Titels jeder Disc etwa 10 Sekunden lang angespielt.
Anzeige Wiedergabe-Bereich
DSCN Disc-Wiederholung
SCAN Multi-CD-Player-Wiederholung
Hinweis:
Nachdem alle Titel oder Discs abgesucht worden sind, wird die Anspiel-Wiedergabe automatisch
aufgehoben.
Einzeltitel-Wiederholung wird auf Disc-Wiederholung umgeschaltet, wenn Anspiel-Wiedergabe
aktiviert wird.
Pause (PAUSE)
Pause unterbricht die Wiedergabe des laufenden Titels.
2. Die Pause kann mit den Tasten
5/ ein- und ausgeschaltet
(ON/OFF) werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Pausenbetriebsart
(PAUSE) im Funktionsmenü.
3. Wenn Sie den gewünschten
Titel (oder Disc) gefunden
haben, können Sie den
Suchlauf mit der Taste
aufheben.
Wenn das Funktionsmenü automa-
tisch aufgehoben worden ist, wählen
Sie die Anspiel-Betriebsart erneut im
Funktionsmenü.
2. Schalten Sie die Anspiel-
Wiedergabe mit der Taste 5
ein (ON).
Nach Wahl des gewünschten
Wiederholbereichs aus den unter
“Wiederhol-Wiedergabe” (siehe Seite
27) schalten Sie die Multi-CD-Player-
Anspiel-Wiedergabe ein (ON).
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Anspiel-Betriebsart
(SCAN) im Funktionsmenü.
29
A Title (English)
ITS (Soforttitelwahl)
Die ITS-Funktion erleichtert die Titelsuche, wenn ein Multi-CD-Player installiert ist. Mit
ITS können Sie die automatische Wiedergabe von bis zu 24 Titeln pro Disc aus einer
Auswahl von bis zu 100 Discs programmieren. (ITS-Programm- und Disc-Titeldaten für
bis zu 100 Discs können gespeichert werden.)
ITS-Programmierung (ITS)
Programmierte titel werden innerhalb des gewählten Wiederholbereichs, wie auf Seite 27
unter “Wiederhol-Wiedergabe” beschrieben, abgespielt.
Hinweis:
Nachdem 100 Discs programmiert worden sind, überschreiben Daten für eine neue Disc die Daten
der Disc, die am längsten nicht mehr gespielt worden ist.
ITS-Wiedergabe (ITS-P)
ITS-Wiedergabe der Titel erfolgt innerhalb des im Abschnitt “Wiederhol-Wiedergabe”
erläuterten Bereichs.
Hinweis:
Wenn kein Titel im momentanen Bereich für ITS-Wiedergabe programmiert ist, wird “ITS
EMPTY” angezeigt.
2. ITS-Wiedergabe kann mit den
Tasten 5/ ein- und aus-
geschaltet (ON/OFF) werden.
Nach Wahl des gewünschten
Wiederholbereichs aus den unter
“Wiederhol-Wiedergabe” (siehe Seite
27) schalten Sie die ITS-Wiedergabe
ein (ON).
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die ITS-
Wiedergabebetriebsart (ITS-P) im Funktionsmenü.
3. Programmieren Sie den
gewünschten Titel mit der
Taste 5.
2. Wählen Sie die ITS-Programmierbetriebsart (ITS) im Detail-Einstellmenü.
(Siehe Seite 14.)
1. Spielen Sie den Titel, den Sie programmieren wollen.
Gebrauch von Multi-CD-Playern
A Title (English)
30
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Löschen eines Programmtitels
Löschen einer Programm-Disc
3. Zum Löschen des Disc-
Programms betätigen Sie die
Taste .
2. Wählen Sie die ITS-Programmierbetriebsart (ITS) im Detail-Einstellmenü.
(Siehe Seite 14.)
1. Wählen Sie die Disc, die Sie löschen wollen, während diese spielt.
3. Zum Löschen des
Titelprogramms betätigen Sie die
Taste .
ITS wird aufgehoben und die
Wiedergabe des nächsten ITS-
Programmtitels beginnt. Wenn sich
keine weiteren Titel mehr im momen-
tanen Bereich befinden, wird “ITS
EMPTY” angezeigt, und die normale
Wiedergabe wird fortgesetzt.
2. Wählen Sie die ITS-Programmierbetriebsart (ITS) im Detail-Einstellmenü.
(Siehe Seite 14.)
1. Wählen Sie den Titel, den Sie löschen wollen, während ITS-Wiedergabe.
31
A Title (English)
Disc-Titel
Disc-Titel-Eingabe (TITLE IN)
Sie können Titel mit maximal 10 Buchstaben für bis zu 100 Discs eingeben. Mit Hilfe
dieser Funktion kann jede gewünschte Disc mühelos aufgesucht und für Wiedergabe
gewählt werden. (ITS-Programm- und -Disc-Titeldaten für bis zu 100 Discs können
gespeichert werden.)
Hinweis:
Bei Wiedergabe einer CD TEXT-Disc mit einem CD TEXT-kompatiblen Multi-CD-Player kann
nicht auf diese Betriebsart geschaltet werden.
CD TEXT-Discs beinhalten spezielle Text-Informationen, wie z.B. Disc-Titel, Künstlername und
Titelname.
Hinweis:
Titel bleiben gespeichert, auch wenn Discs vom Magazin entnommen werden, und können nach
erneutem Einsetzen der entsprechenden Discs wieder abgerufen werden.
Nachdem Titel für 100 Discs eingegeben worden sind, überschreiben Daten für eine neue Disc die
Daten der Disc, die am längsten nicht mehr gespielt worden ist.
Der Disc-Titel der momentan spielenden Disc kann angezeigt werden. Bezüglich Einzelheiten siehe
“Anzeigen des Disc-Titels” auf Seite 32.
5. Nach vollständiger Titeleingabe
bringen Sie den 10. Buchstaben
zum Blinken, und speichern Sie
den Titel dann durch Drücken
der Taste 3.
4. Zum Verschieben des Kästchens
nach links und rechts betätigen
Sie die Tasten 2/3.
3. Zur Wahl von Buchstaben,
Ziffern und Symbolen betäti-
gen Sie die Tasten 5/.
Zum Einfügen eines Leerzeichens
wählen Sie den blinkenden Cursor
“_”.
2. Wählen Sie die Disc-Titel-Eingabebetriebsart (TITLE IN) im Detail-
Einstellmenü. (Siehe Seite 14.)
1. Lassen Sie die Disc spielen, für die Sie den Titel eingeben wollen.
Gebrauch von Multi-CD-Playern
A Title (English)
32
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Wählen von Discs nach Disc-Titelliste (TITLE LIST)
Zum Abspielen einer Disc, deren Titel in einem Multi-CD-Player gespeichert ist, oder
einer CD TEXT-Disc mit einem CD TEXT-kompatiblen Multi-CD-Player gehen Sie wie
nachfolgend beschrieben vor.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Disc-Titel-
Auflistbetriebsart (TITLE LIST) im Funktionsmenü.
Anzeigen des Disc-Titels
Der Titel der momentan spielenden Disc kann angezeigt werden.
Hinweis:
Der Titel der momentan spielenden Disc kann auch beim Abspielen einer CD TEXT-Disc mit
einem CD TEXT-kompatiblen Multi-CD-Player angezeigt werden. (Siehe Seite 34.)
Hinweis:
Wenn die Anzeigen umgeschaltet werden, ohne daß Disc-Titel eingegeben worden sind, erscheint
“NO TITLE”.
Umschalten der Disc-Titel-
Anzeige mit der Taste
DISPLAY.
Mit jedem Druck auf die Taste
DISPLAY wird die Anzeige in der
nachstehenden Reihenfolge
geändert:
Wiedergabe-Betriebsart
(Wiedergabezeit) = Disc Titel
3. Den gewählten Disc-Titel mit
der Taste 5 wiedergeben.
2. Den gewünschten Disc-Titel
mit den Tasten 2/3 wählen.
Im Falle einer Disc, deren Titel nicht
eingegeben worden sind, erfolgt
keine Anzeige.
33
Gebrauch von Multi-CD-Playern
Kompression und DBE (COMP)
Die Funktionen COMP (Compression) und DBE (Dynamic Bass Emphasis) ermöglichen
eine Einstellung der Multi-CD-Player-Klangeigenschaften. Beide Funktionen ermöglichen
die Einstellung in zwei Stufen.
7 COMP
Die Kompressionsfunktion (COMP) gleicht Unausgewogenheiten zwischen lauten und
gedämpften Tönen bei höheren Lautstärken aus.
7 DBE
Die dynamische Baßverstärkung (DBE) betont die Tiefen, um einen satteren Sound zu
erzielen.
COMP/DBE ON/OFF-Schaltung
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die COMP/DBE-
Umschaltbetriebsart (COMP) im Funktionsmenü.
Hinweis:
Diese Funktionen stehen nur bei entsprechend gebauten Multi-CD-Playern zur Verfügung. Wenn
ein Player die Funktion COMP/DBE nicht besitzt, erscheint bei einem Versuch, eine dieser
Funktionen abzurufen, “NO COMP”.
2. Wählen Sie die gewünschte
Betriebsart mit den Tasten 5/.
COMP OFF = COMP 1 = COMP 2
= COMP OFF = DBE 1 = DBE 2
A Title (English)
34
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
CD TEXT-Funktion (für CD TEXT-kompatiblen Typ)
Bei Wiedergabe einer CD TEXT-Disc mit einem CD TEXT-kompatiblen Multi-CD-Player
können die folgenden Funktionen eingesetzt werden.
Titelanzeige-Umschaltung
Hinweis:
Falls gewisse Textinformationen auf einer CD TEXT-Disc nicht aufgezeichnet sind, erscheint
“NO ~” (z.B. “NO T-TITLE”).
Titel-Verschiebung
Dieses Gerät kann nur die ersten 10 Buchstaben des Disc-Titels, Künstlernamens und
Titelnamens anzeigen. Wenn der Text länger ist, kann der Rest durch Verschieben der
Anzeige abgelesen werden.
Verschieben der Titel-Anzeige
durch 2 Sekunden langes
Drücken der Taste DISPLAY.
Wählen Sie die gewünschte
Titelanzeige mit der Taste
DISPLAY.
Mit jedem Druck auf die Taste
DISPLAY wird die Anzeige in der
nachstehenden Reihenfolge
geändert:
Wiedergabe-Betriebsart
(Wiedergabezeit) = Disc-Titel
= Disc-Künstlername = Titelname
= Titelkünstlername
35
Audio-Einstellung
Einstellen des Klangfokus-Equalizers (SFEQ)
Klären des Klangbildes von Stimmen und Instrumenten ermöglicht einfaches Einrichten
von natürlichen, angenehmen Klangumgebungen.
Bei sorgfältiger Wahl der Sitzpositionen wird ein noch größerer Hörgenuß erreicht.
Zum Klangfokus-Equalizer (SFEQ)
“FRT1” betont die Höhen im vorderen Ausgang und die Bässe im hinteren Ausgang.
“FRT2” betont die Höhen und Bässe im vorderen Ausgang und die Bässe im hinteren
Ausgang. (Die Baßbetonung ist vorne und hinten gleich.)
Für “FRT1” und “FRT2” bietet die Einstellung “HI” einen stärkeren Effekt als die
Einstellung “LOW”.
1. Wählen Sie den gewünschten SFEQ-Modus.
FRT1-HI (vorne 1-hoch) = FRT1-LOW (vorne 1-niedrig) = FRT2-HI (vorne 2-hoch)
= FRT2-LOW (vorne 2-niedrig) = CUSTOM (benutzerspezifisch) = SFEQ OFF (Aus)
2. Wählen Sie die gewünschte Position.
L (links) Ô C (Mitte) Ô R (rechts)
Hinweis:
Wenn Sie die Bässe bzw. Höhen einstellen, speichert “CUSTOM” einen SFEQ-Modus, in dem
Bässe und Höhen nach Ihrem persönlichen Geschmack eingestellt sind.
“F1”
Wählen der Equalizer-Kurve
Sie können zwischen den Equalizer-Kurven umschalten.
Wählen Sie die gewünschte Equalizer-Kurve.
POWERFUL (kräftig) = NATURAL (natürlich) = VOCAL (Gesang) = CUSTOM 1
(benutzerspezifisch 1) = CUSTOM 2 (benutzerspezifisch 2) = EQ FLAT (flach)
= SUPER BASS (Superbaß)
Zu den benutzerspezifischen Kurven
“CUSTOM 1” und “CUSTOM 2” sind einstellbare Equalizer-Kurven. (Beziehen Sie sich
auf “Equalizer-Kurveneinstellung” auf Seite 38 und auf “Equalizer-Kurven-
Feineinstellung” auf Seite 39.)
7 CUSTOM 1
Für jede Quelle kann eine separate Kurve “CUSTOM 1” geschaffen werden. (Der einge-
baute CD-Player und der Multi-CD-Player werden automatisch auf die gleiche Equalizer-
Kurveneinstellung eingestellt.)
Wenn Sie für eine andere Kurve als “CUSTOM 2” eine Einstellung durchführen, werden
die Equalizer-Kurveneinstellungen automatisch in “CUSTOM 1” gespeichert.
7 CUSTOM 2
Eine Kurve “CUSTOM 2” kann gemeinsam für alle Quellen geschaffen werden.
Wenn Sie Einstellungen machen, während die Kurve “CUSTOM 2” gewählt ist, wird die
Kurve “CUSTOM 2” aktualisiert.
36
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Aufrufen des Audio-Menüs
Über dieses Menü können Sie die Klangqualität einstellen.
Hinweis:
Das Audio-Menü erlischt automatisch, wenn innerhalb von etwa 30 Sekunden kein
Bedienungsschritt vorgenommen wird.
Die Audio-Menüfunktionen hängen von der Einstellung für den hinteren Ausgang im
Ausgangseinstellmenü ab. (Siehe “Einstellen des hinteren Ausgangs” auf Seite 46.)
1. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart im Audio-Menü.
2. Aktivieren Sie eine Betriebsart.
3. Verlassen Sie das Audio-Menü.
Audio-Menü-Funktionen
Das Audio-Menü umfaßt die folgenden Funktionen.
Balance-Einstellung (FADER)
Mit dieser Funktion können Sie Überblendung/Balance so einstellen, daß die
Hörbedingungen für alle besetzten Sitzpositionen optimiert werden.
1. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die Überblendung/
Balance-Betriebsart (FADER) im Audio-Menü.
2. Stellen Sie die Balance zwi-
schen den vorderen/hinteren
Lautsprechern mit den Tasten
5/ ein.
Beim Verschieben des
Lautstärkeschwerpunkts von vorne
nach hinten wird “FADER :F 15” –
“FADER :R 15” angezeigt.
Die Betriebsart ändert sich mit jedem Druck ...
37
A Title (English)Audio-Einstellung
A Title (English)
38
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Hinweis:
Wenn die Einstellung für den hinteren Ausgang “FRT+S/W” ist, kann die Front-/Hecklautsprecher-
Balance nicht eingestellt werden. (Siehe Seite 46.)
“FADER :0” ist die richtige Einstellung, wenn 2 Lautsprecher in Gebrauch sind.
Equalizer-Kurveneinstellung (EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH)
Die Einstellungen der momentan gewählten Equalizer-Kurve können wunschgemäß
geändert werden.
1. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die Equalizer-Betriebsart
(EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH) im Audio-Menü.
Hinweis:
Falls Einstellungen vorgenommen werden, während eine andere Kurve als “CUSTOM 2” gewählt
ist, so wird die Kurve “CUSTOM 1” aktualisiert.
“CUSTOM”
3. Den gewählten Bereich mit
den Tasten 5/ verstärken
oder abschwächen.
In der Anzeige erscheint “+6” – “–6”.
2. Den Bereich, der eingestellt
werden soll, mit den Tasten
2/3 wählen.
EQ-LOW (Tiefen) += EQ-MID
(Mitten) += EQ-HIGH (Höhen)
3. Stellen Sie die Balance zwischen
den linken/rechten Lautspre-
chern mit den Tasten 2/3 ein.
Bei Verschiebung des
Lautstärkeschwerpunkts von links
nach rechts wird “BAL :L 9” –
“BAL :R 9” angezeigt.
39
Audio-Einstellung
Equalizer-Kurven-Feineinstellung
Die Mittenfrequenz und der Q-Faktor (Kurvencharakteristik) jedes momentan gewählten
Kurvenbands (EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH) kann eingestellt werden.
1. Die Taste AUDIO 2 Sekunden lang drücken, um Equalizer-Kurven-
Feineinstellung zu wählen.
Hinweis:
Falls Einstellungen vorgenommen werden, während eine andere Kurve als “CUSTOM 2” gewählt
ist, so wird die Kurve “CUSTOM 1” aktualisiert.
4. Den gewünschten Q-Faktor
mit den Tasten 5/ wählen.
2N += 1N += 1W += 2W
3. Die gewünschte Frequenz mit
den Tasten 2/3 wählen.
LOW: 40 += 80 += 100 += 160 (Hz)
MID: 200 += 500 += 1K += 2K (Hz)
HIGH: 3K += 8K += 10K += 12K (Hz)
2. Die Taste AUDIO drücken, um
den Bereich zu wählen, der
eingestellt werden soll.
Pegel (dB)
Mittelfrequenz
Frequenz (Hz)
Q=2N
Q=2W
Baßeinstellung (BASS)
Sie können die Grenzfrequenz und den Baßpegel einstellen.
Im Modus “FRT1” hat die Baßeinstellung nur auf den hinteren Ausgang Einfluß, der
vordere Ausgang kann nicht eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die Baß-Betriebsart (BASS)
im Audio-Menü.
Höheneinstellung (TRE)
Sie können die Grenzfrequenz und den Höhenpegel einstellen.
Im Modus “FRT1” und “FRT2” hat die Höheneinstellung nur auf den vorderen Ausgang
Einfluß, der hintere Ausgang kann nicht eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die Höhen-Betriebsart (TRE)
im Audio-Menü.
3. Erhöhen oder verringern Sie den
Höhenpegel mit den Tasten 5/.
In der Anzeige erscheint “+6” – “–6”.
2. Die gewünschte Frequenz mit
den Tasten 2/3 wählen.
2K Ô 4K Ô 6K Ô 10K (Hz)
3. Erhöhen oder verringern Sie den
Baßpegel mit den Tasten 5/.
In der Anzeige erscheint “+6” – “–6”.
2. Die gewünschte Frequenz mit
den Tasten 2/3 wählen.
40 Ô 63 Ô 100 Ô 160 (Hz)
40
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
41
Audio-Einstellung
Loudness-Einstellung (LOUD)
Die Loudness-Funktion schafft einen Ausgleich für die Schwäche des menschlichen
Gehörs im Tief- und Hochtonbereich bei niedriger Lautstärke. Der Loudness-Pegel kann
wunschgemäß eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die Loudness-Betriebsart
(LOUD) im Audio-Menü.
Subwoofer-Ausgang (SUB.W)
Wenn ein Subwoofer angeschlossen ist, den Subwoofer-Ausgang einschalten (ON).
Die Standardeinstellung des Subwoofer-Ausgangs ist EIN (ON).
Hinweis:
Wenn die Einstellung für den hinteren Ausgang “FRT+REAR” ist, können Sie die gewünschte
Subwoofer-Betriebsart (ON/OFF). (Siehe Seite 46.)
“SW”
2. Der Subwoofer-Ausgang kann
mit den Tasten 5/ ein- und
ausgeschaltet (ON/OFF)
werden.
1. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die gewünschte Subwoofer-
Betriebsart (ON/OFF) (SUB.W) im Audio-Menü.
3. Den gewünschten Pegel mit
den Tasten 2/3 wählen.
LOW (Tiefen) += MID (Mitten)
+= HI (Höhen)
“LOUD”
2. Die Loudness-Funktion kann mit
den Tasten 5/ ein- und aus-
geschaltet (ON/OFF) werden.
42
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Subwoofer-Einstellungen (80HZ 0)
Wenn der Subwoofer-Ausgang eingeschaltet (ON) ist, können Sie die Grenzfrequenz und
den Ausgangspegel des Subwoofers einstellen.
Hinweis:
Sie können die Subwoofer-Einstellung nur dann wählen, wenn der Subwoofer-Ausgang in der
Subwoofer-ON/OFF-Betriebsart eingeschaltet (ON) ist.
Programmquellen-Pegeleinstellung (SLA)
Mit der Programmquellen-Pegeleinstellfunktion (SLA) können plötzliche
Lautstärkesprünge beim Umschalten zwischen Programmquellen vermieden werden. Die
Einstellungen beruhen auf der UKW-Lautstärke, die unverändert bleibt.
1. Vergleichen Sie die UKW-Lautstärke mit der der anderen Programmquelle.
(z.B. eingebauter CD-Player)
2. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die SLA-Betriebsart (SLA) im
Audio-Menü.
Hinweis:
Da die UKW-Lautstärke maßgebend ist, kann SLA in den UKW-Betriebsarten nicht durchgeführt
werden.
Der MW/LW-Lautstärkepegel, der sich von der UKW-Lautstärken-Grundeinstellung unterscheidet,
kann ebenfalls ähnlich zu anderen Programmquellen als Tuner eingestellt werden.
Für den eingebauten CD-Player und den Multi-CD-Player wird automatisch die gleiche Lautstärke-
Einstellung verwendet.
3. Zum Erhöhen oder
Vermindern des Pegels
betätigen Sie die Tasten 5/.
In der Anzeige erscheint “+4” – “–4”.
3. Zum Erhöhen oder Vermindern
des Ausgangspegels betätigen
Sie die Tasten 5/.
In der Anzeige erscheint “+6” – “–6”.
2. Stellen Sie die Frequenz mit
den Tasten 2/3 auf 50 Hz, 80
Hz oder 125 Hz ein.
1. Drücken Sie die Taste AUDIO und wählen Sie die Subwoofer-
Einstellbetriebsart (80HZ 0) im Audio-Menü.
43
Abnehmen und Wiederanbringen der Frontplatte
Diebstahlschutz
Die Frontplatte des Hauptgeräts kann abgenommen werden, um Diebstahl vorzubeugen.
Lassen Sie die Frontplatte während der Fahrt geschlossen.
Abnehmen der Frontplatte
Wiederanbringen der Frontplatte
Zur besonderen Beachtung:
Beim Entfernen oder Anbringen der Frontplatte sollten Sie niemals Gewalt anwenden und Sie soll-
ten das Display auch nicht zu stark anfassen.
Achten Sie darauf, die Frontplatte keinen übermäßigen Erschütterungen auszusetzen.
Auch direkte Sonnenbestrahlung und hohe Temperaturen sind zu vermeiden.
Warnsignal
Wenn die Frontplatte nicht innerhalb von 5 Sekunden nach dem Ausschalten der Zündung
abgenommen wird, ertönt ein Warnsignal.
Hinweis:
Die Warnsignalfunktion kann abgestellt werden. (Siehe Seite 45.)
Bringen Sie die Frontplatte
wieder an, indem Sie sie
senkrecht zu diesem Gerät
halten und Sie sie sicher in
die Befestigungshaken ein-
rasten.
3. Verwenden Sie das mit-
gelieferte Schutzgehäuse,
um die abgenommene
Frontplatte aufzubewahren
oder zu befördern.
2. Ziehen Sie die Frontplatte
vorsichtig heraus.
Achten Sie darauf, die Platte
nicht zu stark anzufassen oder
fallen zu lassen.
1. Öffnen Sie die Frontplatte.
A Title (English)
44
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Ausgangseinstellungen
Aufrufen des Ausgangseinstellmenüs
Mit Hilfe dieses Menüs können Sie die Ausgangseinstellungen für dieses Produkt durch-
führen.
1. Die Programmquellen ausschalten.
2. Rufen Sie das Ausgangseinstellmenü ab.
3. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart.
4. Aktivieren Sie eine Betriebsart.
5. Verlassen Sie das Ausgangseinstellmenü.
Hinweis:
Das Ausgangseinstellmenü kann auch dadurch verlassen werden, daß die Taste FUNCTION 2
Sekunden lang gedrückt gehalten wird.
Funktionen des Ausgangseinstellmenüs
Das Ausgangseinstellmenü umfaßt die folgenden Funktionen.
Ändern des UKW-Abstimmrasters (FM STEP)
Bei Normaleinstellung von 50 kHz für Suchlaufabstimmung auf UKW ändert sich das
Abstimmraster auf 100 kHz, wenn die Betriebsart AF oder TA aktiviert wird.
Es könnte vorteilhaft sein, das Abstimmraster für AF-Betrieb auf 50 kHz einzustellen.
Umseitig fortgesetzt.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie UKW-Abstimmraster-
Betriebsart (FM STEP) im Ausgangseinstellmenü.
Die Betriebsart ändert sich mit jedem Druck ...
2 Sekunden lang gedrückt halten
45
A Title (English)Ausgangseinstellungen
Hinweis:
Für manuelle Abstimmung bleibt das Abstimmraster auf 50 kHz eingestellt.
Durch vorübergehendes Abtrennen der Batterie wird das Abstimmraster auf 100 kHz zurück-
geschaltet.
Umschalten des Auto-PI-Suchlaufs (A-PI)
Während Vorwahlsender-PI-Suchlaufbetriebs können Sie die Auto-PI-Suchlauffunktion
ein- und ausschalten. (Siehe “PI-Suchlauffunktionen” auf Seite 19.)
Einstellen des Warnsignals (WARN)
Die Warnsignal-Funktion kann ein- und ausgeschaltet werden (ON/OFF). (Siehe
“Warnsignal” auf Seite 43.)
Umschalten der AUX-Betriebsart (AUX)
Mit diesem Produkt können auch externe Geräte (AUX) verwendet werden.
Aktivieren Sie die Betriebsart AUX, wenn Sie externe Geräte mit diesem Produkt verwen-
den wollen.
2. Die AUX-Einstellung kann mit
den Tasten 5/ ein- und aus-
geschaltet werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die gewünschte AUX-
Einstellbetriebsart (AUX) im Ausgangseinstellmenü.
2. Das Warnsignal kann mit den
Tasten 5/ ein- und aus-
geschaltet werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die
Warnsignalbetriebsart (WARN) im Ausgangseinstellmenü.
2. Der Auto-PI-Suchlaufs kann
mit den Tasten 5/ ein- und
ausgeschalter werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie Auto-PI-
Suchlaufbetriebsart (A-PI) im Ausgangseinstellmenü.
2. Wählen Sie das gewünschte
Abstimmraster mit den Tasten
2/3.
46
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Einstellen des Dimmers (DIMMER)
Damit das Display dieses Geräts bei Nacht nicht zu hell ist, wenn die Scheinwerfer des
Fahrzeugs eingeschaltet sind, wird das Display abgeblendet.
Diese Funktion kann ein- (ON) oder ausgeschaltet (OFF) werden.
Wahl der Beleuchtungsfarbe (ILL. CLR) (für DEH-P4300R)
Bei diesem Gerät kann zwischen zwei Beleuchtungsfarben, Grün und Rot, gewählt werden.
Sie können Ihre bevorzugte Beleuchtungsfarbe einstellen.
1. Die Taste FUNCTION drücken und wählen Sie die Beleuchtungsfarben-
Betriebsart (ILL. CLR) im Ausgangseinstellmenü.
Einstellen des hinteren Ausgangs (FRT+REAR)
Der hintere Ausgang (Ausgang der Hecklautsprecherleitungen und hinterer RCA-
Ausgang) kann für Vollbereich-Lautsprecher (“FRT+REAR”) oder Subwoofer-Anschluß
(“FRT+S/W”) verwendet werden. Wenn Sie die Einstellung für den hinteren Ausgang zu
“FRT+S/W” umschalten, können Sie eine Hecklautsprecher-Zuleitung direkt an einen
Subwoofer anschließen, ohne einen Hilfsverstärker zu verwenden.
Ursprünglich ist das Gerät auf Heck-Vollbereich-Lautsprecheranschluß (“FRT+REAR”)
eingestellt.
Hinweis:
Selbst wenn Sie diese Einstellung verwenden, erfolgt keine Ausgabe, wenn Sie nicht den
Subwoofer-Ausgang (siehe Seite 41) im Audiomenü einschalten (ON).
Bei diesem Einstell-Modus werden beide hinteren Lautsprecherausgänge und der hintere RCA-
Ausgang gleichzeitig umgeschaltet.
Hinweis:
Wählen Sie “FRT+REAR”, wenn kein Subwoofer an den hinteren Ausgang angeschlossen ist.
Wählen Sie “FRT+S/W”, wenn ein Subwoofer an den hinteren Ausgang angeschlossen ist.
2. Ändern Sie die Einstellung für
den hinteren Ausgang mit den
Tasten 5/.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Einstellung für die
Einstellung des hinteren Ausgangs (FRT+REAR) im Ausgangseinstellmenü.
2. Die gewünschte
Beleuchtungsfarbe mit den
Tasten 2/3 wählen.
2. Der Dimmer kann mit den
Tasten 5/ ein- und aus-
geschaltet werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Dimmer-
Betriebsart (DIMMER) im Ausgangseinstellmenü.
47
Ausgangseinstellungen
Umschalten des Freisprech-Telefonierens (HANDS-F)
Das Freisprech-Telefonieren kann gemäß dem Anschluß des verwendeten Mobiltelefons
aktiviert und deaktiviert werden.
Wenn Sie die Freisprech-Einheit (getrennt erhältlich) verwenden, wählen Sie “HANDS-
F:ON”.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Freisprech-
Betriebsart (HANDS-F) im Ausgangseinstellmenü.
Umschalten von Telefon-Stummschaltung/Dämpfung (TEL)
Wenn Sie die Freisprech-Einheit nicht verwenden (wenn “HANDS-F: OFF” gewählt ist),
kann Stummschaltung oder Dämpfung gewählt werden.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie die Stummschaltungs-
/Dämpfungs-Betriebsart (TEL) im Ausgangseinstellmenü.
Umschalten der Telefonbereitschaft (TEL-SRC)
Wenn Sie die Freisprech-Einheit benutzen wollen, ohne andere Signalquellen dieses
Gerätes wiederzugeben, aktivieren Sie die Telefonbereitschaft.
1. Drücken Sie die Taste FUNCTION und wählen Sie den Telefonbereitschafts-
Betriebsart (TEL-SRC) im Ausgangseinstellmenü.
Hinweis:
Sie können die Telefonbereitschafts-Betriebsart wählen, wenn Sie “HANDS-F:ON” in der
Freisprech-Betriebsart gewählt haben.
2. Die Telefonbereitschaft kann
mit den Tasten 5/ ein- und
ausgeschaltet werden.
2. Schalten Sie Telefon-
Stummschaltung/Dämpfung
mit den Tasten 2/3 um.
2. Das Freisprech-Telefonieren
kann mit den Tasten 5/ ein-
und ausgeschaltet werden.
Andere Funktionen
Gebrauch einer AUX-Programmquelle
Ein IP-BUS-RCA-Zwischenverbinder, wie z.B. CD-RB20 oder CD-RB10
(Sonderzubehör), ermöglicht den Anschluß dieses Produkts an zusätzliche Ausrüstung mit
einem RCA-Ausgang.
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für den IP-BUS-RCA-
Zwischenverbinder.
Wahl einer AUX-Programmquelle
Wählen Sie AUX. (Siehe Seite 6.)
AUX-Titel-Eingabe (TITLE IN)
Der Anzeigetitel für die AUX-Programmquelle kann geändert werden.
1. Wählen Sie die AUX-Titel-Eingabebetriebsart (TITLE IN) im Detail-
Einstellmenü.
2. Geben Sie den AUX-Titel ein.
Nehmen Sie Bezug auf Seite 31 “Disc-Titel-Eingabe”, und führen Sie Schritte 3 bis 5 auf
gleiche Weise durch.
2 Sekunden lang gedrückt halten
Die Programmquelle ändert sich mit jedem Druck ...
48
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
A Title (English)
Zur besonderen Beachtung
Spielen Sie ausschließlich CDs ab, die die
Kennzeichnung “Compact Disc Digital Audio”
tragen.
Mit diesem Produkt können nur konven-
tionelle, ganz kreisförmige CDs abgespielt
werden. Andersförmige CDs sind für dieses
Produkt nicht empfohlen.
Überprüfen Sie alle CDs vor der Wiedergabe auf Risse, Kratzer und Verwellung.
Beschädigte Discs dürfen nicht weiterhin verwendet werden.
Normale Wiedergabe von anderen als mit einem Musik-CD-Recorder aufgenommenen
CD-R-Discs ist unter Umständen nicht möglich.
Die Wiedergabe von Musik-CD-R-Discs, auch solchen, die mit einem Musik-CD-
Recorder aufgenommen worden sind, ist unter Umständen aufgrund von Disc-
Eigenschaften bzw. Kratzern oder Schmutz auf der Disc nicht möglich. Schmutz oder
Kondenswasserbildung auf dem Objektiv in diesem Produkt kann die Wiedergabe eben-
falls verhindern.
Titel und andere Textinformationen, die auf einer CD-R-Disc aufgezeichnet sind, wer-
den von diesem Produkt unter Umständen nicht angezeigt.
Dieses Produkt ist mit der CD-R-Disc Track-Skip-Funktion kompatibel. Spuren mit
Track-Skip-Informationen werden automatisch übersprungen.
Lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßregeln zu CD-R-Discs vor dem Gebrauch.
Wenn eine Disc verschmutzt oder feucht ist, wischen
Sie sie von der Mitte nach außen hin mit einem
weichen Tuch ab.
Vermeiden Sie eine Berührung der Abspielseite (schillernde Oberfläche) bei der
Handhabung von Discs.
Bewahren Sie die Discs bei Nichtgebrauch in deren Gehäusen auf.
Setzen Sie Discs nicht direkter Sonnenbestrahlung oder hohen Temperaturen aus.
Bringen Sie keine Aufkleber an Discs an und halten Sie Chemikalien fern.
Wenn die Heizung bei niedrigen Außentemperaturen eingeschaltet ist, kann sich
Kondensat im Inneren des Players bilden, wodurch die Wiedergabe beeinträchtigt wird.
In einem solchen Falle lassen Sie das Gerät etwa eine Stunde lang ausgeschaltet, und
wischen Sie feuchte Discs mit einem weichen Tuch ab.
Erschütterungen aufgrund von Unebenheiten der Fahrbahn können die CD-Wiedergabe
unterbrechen.
50
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
CD-Player und Pflege
51
A Title (English)
CD-Player und Pflege
Fehlermeldungen des eingebauten CD-Players
Wenn Störungen während CD-Wiedergabebetriebs auftreten, erscheint eine
Fehlermeldung im Display. Ermitteln Sie die Störungsursache anhand der nachstehenden
Tabelle und treffen Sie die jeweils angegebene Abhilfemaßnahme. Falls sich die Störung
nicht beseitigen läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine PIONEER-
Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
Meldung Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme
ERROR- 11, 12, 17, 30 Disc verschmutzt. Die Disc reinigen.
ERROR- 11, 12, 17, 30 Disc verkratzt. Die Disc auswechseln.
ERROR- 14 Disc nicht bespielt. Die Disc überprüfen.
ERROR- 10, 11, 12, 14, Elektrische oder mechanische Schalten Sie die Zündung ein und aus,
17, 30, A0 Störung. oder schalten Sie auf eine andere
Programmquelle und dann wieder
zurück zum CD-Player.
ERROR- 44 Alle Spuren sind auf Die Disc auswechseln.
Track-Skip gesetzt.
HEAT CD-Player zu heiß. Wiedergabe einstellen, bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
Technische Daten
52
ENGLISH ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Allgemeines
Stromversorgung .......................... 14,4 V Gleichspannung
(Toleranz 10,8 – 15,1 V)
Erdungssystem ...................................................... Negativ
Max. Leistungsaufnahme ........................................ 10,0 A
Abmessungen
(Einbaugröße) .......... 178 (B) × 50 (H) × 157 (T) mm
(Frontfläche) .............. 188 (B) × 58 (H) × 19 (T) mm
Gewicht .................................................................... 1,5 kg
Verstärker
Max. Ausgangsleistung ...................................... 50 W × 4
50 W × 2 Kanäle/4 + 70 W × 1 Kanal/2
(für Subwoofer)
Dauer-Ausgangsleistung .................................... 27 W × 4
(DIN 45324, +B = 14,4 V)
Lastimpedanz ...... 4 (4 – 8 [2 pro Kanal] zulässig)
Max. Preout-Ausgangspegel/
Ausgangsimpedanz .................................. 2,2 V/1 k
Equalizer (parametrischer 3-Band-Equalizer)
(Tiefen) ........................ Frequenz: 40/80/100/160 Hz
Q-Faktor: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB bei Verstärkung)
Pegel: ±12 dB
(Mitten) ...................... Frequenz: 200/500/1K/2K Hz
Q-Faktor: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB bei Verstärkung)
Pegel: ±12 dB
(Höhen) ............ Frequenz: 3,15K/8K/10K/12,5K Hz
Q-Faktor: 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB bei Verstärkung)
Pegel: ±12 dB
Loudness-Kontur
(Tiefen) .............. +3,5 dB (100 Hz), +3 dB (10 kHz)
(Mitten) ............ +10 dB (100 Hz), +6,5 dB (10 kHz)
(Höhen) .............. +11 dB (100 Hz), +11 dB (10 kHz)
(Lautstärke: –30 dB)
Klangfarbenregler
(Tiefen) ........................ Frequenz: 40/63/100/160 Hz
Pegel: ±12 dB
(Höhen) .................... Frequenz: 2,5k/4k/6,3k/10k Hz
Pegel: ±12 dB
Subwoofer-Ausgang
Frequenz .............................................. 50/80/125 Hz
Steilheit .................................................... –12 dB/Oct
Pegel .............................................................. ±12 dB
CD-Player
Typ .......................... Compact-Disc-Digital-Audiosystem
Kompatible Disc ........................................ Compact-Disc
Signalformat .............................. Abtastfrequenz: 44,1 kHz
Anzahl der Quantelungsbits: 16; linear
Frequenzgang ................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Signal-Rauschabstand .......... 94 dB (1 kHz) (IEC-A-Netz)
Dynamikbereich .......................................... 92 dB (1 kHz)
Anzahl der Kanäle .............................................. 2 (Stereo)
UKW-Tuner
Frequenzbereich ...................................... 87,5 – 108 MHz
Nutzempfindlichkeit .................................................. 9 dBf
(0,8 µV/75 , Mono, S/N: 30 dB)
50-dB-Geräuschberuhigung .................................... 15 dBf
(1,7 µV/75 , Mono)
Rauschabstand .................................. 70 dB (IEC-A-Netz)
Verzerrungen ................ 0,3% (bei 65 dBf, 1 kHz, Stereo)
Frequenzgang .............................. 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Stereotrennung ........................ 40 dB (bei 65 dBf, 1 kHz)
MW-Tuner
Frequenzbereich ........................ 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Nutzempfindlichkeit .......................... 18 µV (S/N: 20 dB)
Trennschärfe .............................................. 50 dB (±9 kHz)
LW-Tuner
Frequenzbereich .......................................... 153 – 281 kHz
Nutzempfindlichkeit .......................... 30 µV (S/N: 20 dB)
Trennschärfe .............................................. 50 dB (±9 kHz)
Hinweis:
Änderungen der technischen Daten und des
Designs jederzeit vorbehalten.
1
Table des matières
Tableau des commandes .......................... 3
-
Élément central
-
Télécommande monté sur le volant
(CD-SR80)
Avant d’utiliser cet appareil .................... 4
Quelques mots concernant cet appareil ............ 4
Quelques mots concernant ce mode d’emploi .... 4
-
Lors de l’utilisation de la télécommande
(CD-R600)
Précaution .......................................................... 5
En cas d’anomalie ............................................ 5
Lors de l’utilisation du lecteur de CD à
changeur 50 disques .................................. 5
Opérations de base .................................... 6
Pour écouter de la musique .............................. 6
Opérations de base sur le syntoniseur .............. 8
-
Accord manuel et accord automatique
-
Mise en mémoire des fréquences
-
Gamme
Opérations de base sur le lecteur de CD
intégré ........................................................ 9
-
Choix des indications affichées
-
Ouverture
-
Recherche d’un plage musicale et
déplacement rapide du capteur
-
Fente pour le CD
-
Ejection
Opérations de base sur les lecteurs de
CD à chargeur .......................................... 11
-
Recherche d’un plage musicale et
déplacement rapide du capteur
-
Recherche d’un disque
-
Recherche d’un disque par son numéro
(lecteurs à chargeur 6 disques ou
chargeur 12 disques)
Correspondance entre les indications
affichées et les touches ............................ 12
Affichage du menu des fonctions .................... 12
Fonctions du menu des fonctions .................... 13
Affichage du menu des réglages détaillés ...... 14
Fonctions du menu des réglages détaillés ...... 15
Utilisation du syntoniseur ...................... 16
-
Accord automatique sur les seules
stations puissantes (LOCAL)
-
Mémoire des meilleures stations (BSM)
Utilisation des fonctions RDS ................ 17
Qu’est-ce que le RDS? .................................... 17
Affichage du nom de la station ...................... 17
Fonction AF (AF) ............................................ 18
-
Mise en service, ou hors service, de la
fonction AF
Fonction de recherche PI ................................ 19
-
Recherche PI
-
Recherche automatique PI (fréquences en
mémoire)
Stations régionales (REG) .............................. 19
-
Mise en service, ou hors service, de la
fonction REG
Fonction TA (TA) .......................................... 20
-
Mise en service, ou hors service,
de la fonction TA
-
Abandon d’un bulletin d’informations
routières
-
Réglage du niveau d’écoute TA
-
Fonction d’alarme TP
Fonction PTY .................................................. 22
-
Recherche PTY
-
Définition de l’interruption possible par un
flash d’information (NEWS)
-
Alarme PTY
-
Abandon de la réception d’un bulletin
d’informations
-
Liste des codes PTY
Utilisation du lecteur de CD intégré .... 25
-
Répétition de la lecture (REPEAT)
-
Lecture au hasard (RANDOM)
-
Examen rapide du disque (T-SCAN)
-
Pause (PAUSE)
-
Frappe du titre d’un disque (TITLE IN)
Utilisation des lecteurs de CD à
chargeur .............................................. 27
-
Répétition de la lecture (REPEAT)
-
Lecture au hasard (RANDOM)
-
Examen rapide des disques (SCAN)
-
Pause (PAUSE)
ITS (Programmation en temps réel) ................ 29
-
Programmation en temps réel (ITS)
-
Lecture ITS (ITS-P)
-
Pour effacer un numéro de plage musicale
-
Pour effacer un numéro de disque
Titre d’un disque ............................................ 31
-
Frappe du titre d’un disque (TITLE IN)
-
Choix d’un disque sur la liste des titres
(TITLE LIST)
-
Affichage du titre du disque
Compression et DBE (COMP) ........................ 33
-
Mise en/hors service de la fonction
(COMP/DBE)
Fonction CD TEXT (pour les disques
compatibles CD TEXT) .......................... 34
-
Affichage, ou non, du titre
-
Défilement du titre
Réglages du son ...................................... 35
Réglage de l’égaliseur de focalisation sonore
(SFEQ) .................................................... 35
-
À propos de l’égaliseur de focalisation
sonore (SFEQ)
Choix de la courbe d’égalisation .................... 36
-
À propos des courbes personnalisées
Affichage du menu des réglages sonores ........ 37
Paramètres du menu des réglages sonores ...... 37
-
Réglage de l’équilibrage (FADER)
-
Réglage de la courbe d’égalisation
(EQ-LOW/EQ-MID/EQ-HIGH)
-
Réglage fin de la courbe d’égalisation
-
Réglage des graves (BASS)
-
Réglage des aigus (TRE)
-
Mise en service de la correction
physiologique (LOUD)
-
Sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves (SUB.W)
-
Réglage de la sortie vers le haut-parleur
d’extrêmes graves (80HZ 0)
-
Réglage du niveau de la source sonore
(SLA)
Dépose et pose de la face avant .......... 43
Protection contre le vol .................................. 43
-
Dépose de la face avant
-
Pose de la face avant
-
Tonalité d’alarme
Réglages initiaux .................................... 44
Affichage du menu des réglages initiaux ........ 44
Paramètres du menu des réglages initiaux ...... 44
-
Sélection du pas de syntonisation en
FM (FM STEP)
-
Sélection de la recherche PI automatique
(A-PI)
-
Réglage de la tonalité d’alarme (WARN)
-
Utilisation, ou non, de la source auxiliaire
(AUX)
-
Réglage de la luminosité (DIMMER)
-
Choix de la couleur de l’éclairage
(ILL. CLR) (pour le DEH-P4300R)
-
Réglage de la sortie arrière (FRT+REAR)
-
Utilisation ou non du téléphone
mains libres (HANDS-F)
-
Utilisation ou non de la sourdine/atténuation
audio téléphonique (TEL)
-
Utilisation, ou non, de la veille
téléphonique (TEL-SRC)
Autres fonctions ...................................... 48
Utilisation de l’entrée AUX ............................ 48
-
Choix de l’entrée AUX
-
Frappe du nom de l’entrée AUX (TITLE IN)
Utilisation de la fonction de sourdine/atténuation
audio téléphonique et de la fonction de
téléphone mains libres .............................. 49
-
Fonction de sourdine/atténuation audio
téléphonique
-
Fonction de téléphone mains libres
Lecteur de CD et entretien .................... 50
Précaution ........................................................ 50
Messages d’erreur fournis par le lecteur
de CD
..............................................................
51
Caractéristiques techniques ................ 52
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
3
Tableau des commandes
Élément central
Télécommande montée sur le volant (CD-SR80)
Le boîtier de télécommande monté sur le volant (CD-SR80) permettant d’agir sur l’élé-
ment central, est vendu séparément. Il permet les mêmes opérations que celles possibles au
moyen des touches de l’élément central.
Touche DISPLAY
Touche FUNCTION
VOLUME
Touches 1-6
Touche AUDIO
Touche TATouche SOURCE
Touche EQ
Touche PTY
Touche OPEN
Touche SFEQ
Touche BAND
Touches 5//2/3
Touche FUNCTION
Touches 2/3
Touche SOURCE/OFF
Touches 5/
Touche AUDIO
Touche +/–
Augmentez
ou diminuez
le niveau
d’écoute.
Touche BAND
Touche ATT
Cette touche permet d’atténeur
rapidement le niveau de sortie
(environ 90%). Appuyez une
nouvelle fois sur cette touche
pour rétablir le niveau d’origine.
Avant d’utiliser cet appareil
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Quelques mots concernant cet appareil
Les fréquences sur lesquelles le syntoniseur de cet appareil peut s’accorder appartiennent
aux gammes en usage en Afrique, Asie, Europe de l’Ouest, Moyen Orient et Océanie. Il
s’ensuit que l’utilisation de l’appareil dans d’autres régions peut donner lieu à des anom-
alies de réception. Les fonctions RDS ne sont disponibles que dans les régions où il existe
des stations FM diffusant des signaux RDS.
Quelques mots concernant ce mode d’emploi
Cet appareil est doté de nombreuses fonctions qui permettent la réception dans les
meilleures conditions. Ces fonctions sont conçues pour que leur emploi soit aussi aisé que
possible mais certaines exigent certaines quelques explications. Ce mode d’emploi a pour
objet de vous aider à tirer le meilleur parti des possibilités de l’appareil de façon que votre
plaisir d’écouter de la musique soit aussi grand que possible.
Nous vous conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi afin de vous familiariser
avec les fonctions et les modes opératoires. Il est particulièrement important que vous
lisiez et respectiez les consignes du paragraphe “Précaution” qui figurent à la page 5 et
dans d’autres sections de ce mode d’emploi.
Ce mode d’emploi traite de l’élément central, encastré dans le tableau de bord. Le boîtier
de télécommande monté sur le volant permet d’effectuer les mêmes opérations.
Lors de l’utilisation de la télécommande (CD-R600)
La CD-R600, une autre télécommande vendue séparément est équipée d’une touche PGM
pour laquelle une fonction très utilisée est programmée pour chaque source.
Appuyer sur la touche PGM met en service cette fonction selon le tableau suivant.
Source Fonction Page
Syntoniseur Mémoire des meilleures stations (Hors) 16
Mémoire des meilleures stations (En)
(Appuyez pendant 2 secondes.) 16
Lecteur de CD intégré Pause 26
Lecteur de CD à changeur Pause 28
Téléviseur Mémoire séquentielle des meilleures stations (Hors)
Mémoire séquentielle des meilleures stations (En)
(Appuyez pendant 2 secondes.)
Remarque:
Pour plus de détails sur les fonctions du téléviseur, reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur.
Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagné
tique
(89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
5
Avant d’utiliser cet appareil
Précaution
Une étiquette “CLASS 1 LASER PRODUCT” est collée sur la plaque de fond du
lecteur.
Le CarStereo-Pass Pioneer ne peut être utilisé qu’en Allemagne.
Conservez ce mode d’emploi à portée de main de façon à pouvoir vous y reporter en cas
de besoin.
Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas
masqués.
Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité.
Si la batterie est débranchée, le contenu de la mémoire des fréquences d’accord est
effacé et la remise en mémoire des fréquences est nécessaire.
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre d’en-
tretien Pioneer le plus proche.
Lors de l’utilisation du lecteur de CD à changeur 50 disques
Les fonctions disponibles du lecteur de CD à changeur 50 disques sont décrites dans ce
mode d’emploi. Notez que les autres fonctions du lecteur de CD à changeur 50 disques ne
peuvent pas être utilisées avec ce produit.
Opérations de base
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Pour écouter de la musique
Voici les opérations de base que vous devez effectuer avant de pouvoir écouter de la
musique.
Remarque:
Mise en place d’un disque. (Reportez-vous à la page 9.)
1. Choisissez la source (par exemple, choisissez le syntoniseur).
Chaque pression sur cette touche SOURCE, provoque le choix d’une autre source, comme
suit:
Lecteur de CD intégré = Téléviseur = Syntoniseur = Lecteur de CD à changeur
= Appareil extérieur = AUX = Veille téléphonique
Remarque:
L’appareil extérieur fait référence à un appareil Pioneer (disponible dans le futur) qui, bien
qu’incompatible en tant que source, permet de commander les fonctions de base de cet appareil.
Un seul appareil extérieur peut être commandé par cet appareil.
Dans les cas suivants, la source n’est pas modifiée:
* Quand un appareil correspondant à une source n’est pas connecté à cet appareil.
* L’appareil ne contient aucun disque.
* Le lecteur de CD à chargeur ne contient aucun chargeur.
* L’entrée AUX (entrée extérieure) n’est pas en service (reportez-vous à la page 45).
* La fonction de veille téléphonique n’est pas en service (reportez-vous à la page 47).
Si le fil bleu/blanc de cet appareil set connecté à la prise de commande du relais de l’antenne
automatique, celle-ci s’étend automatiquement quand l’appareil source est mis en service. Pour
rétracter l’antenne, mettez l’appareil source hors service.
(à suivre)
Chaque pression change la source ...
2. Augmentez ou diminuez le niveau d’écoute.
Rouler la commande VOLUME, change le niveau d’écoute.
Remarque:
Roulez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le niveau d’écoute.
Roulez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour diminuer le niveau
d’écoute.
3. Mettez la source hors service.
Appuyez pendant 1 seconde
7
Opérations de base
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Opérations de base sur le syntoniseur
La fonction AF (Liste des autres fréquences possibles) peut être mise en service ou hors
service. Pour effectuer l’accord, la fonction AF doit normalement être hors service.
(Reportez-vous à la page 18.)
Gamme
F1 (FM1) = F2 (FM2)
= F3 (FM3) =
MW/LW (PO/GO)
Numéro de présélection
Gamme
Fréquence
Accord manuel et accord automatique
Vous pouvez choisir la méthode de syntonisation en appuyant plus
ou moins longuement sur les touches 2/3.
Accord manuel (pas à pas) Pression égale ou inférieure à 0,5 seconde
Accord automatique Pression égale ou supérieure à 0,5 seconde
(automatiquement)
Remarque:
Si vous maintenez la pression d’un doigt sur la touche pendant plus de 0,5 seconde,
les stations de radiodiffusion sont sautées. L’accord automatique commence dès que
vous cessez d’appuyer sur la touche.
Le témoin “” s’éclaire quand vous choisissez une station émettant en stéréophonie.
Mise en mémoire des fréquences
Les mémoires associées aux touches 1 à 6 per-
mettent de conserver les fréquences des stations.
Rappel d’une présélection 2 secondes ou moins
Mise en mémoire d’une fréquence 2 secondes ou plus
Remarque:
La mémoire peut contenir 18 fréquences de station FM (6
fréquences pour la gamme F1 (FM1), 6 pour la gamme F2
(FM2) et 6 pour la gamme F3 (FM3)) et 6 fréquences de sta-
tion MW/LW (PO/GO).
Pour le rappel des fréquences mises en mémoire grâce aux
touches 1 à 6, vous pouvez également utiliser les touches 5
ou .
9
Opérations de base
Opérations de base sur le lecteur de CD intégré
Remarque:
Après la mise en place ou d’ejecter un disque, n’oubliez pas de refermer le panneau avant.
Recherche d’un plage musicale et déplacement rapide du capteur
Vous pouvez choisir de rechercher une plage musicale ou de déplacer rapide-
ment le capteur, en appuyant plus ou moins longuement sur les touches 2/3.
Recherche d’une plage musicale 0,5 seconde ou moins
Déplacement rapide du capteur Pression continue
Indicateur de temps de lecture
Numéro de plage musicale
Ouverture
Remarque:
Utilisez cette commande
pour ouvrir la face avant
afin de mettre en place ou
d’éjecter un CD.
(L’illustration de droite
montre la face avant
quand elle est ouverte.)
Choix des indications affichées
Chaque pression sur la touche DISPLAY
change les indications affichées, dans l’ordre
suivant:
Mode de lecture (Durée de lecture)
= Titre du disque
Remarque:
Si vous commandez d’afficher des informations
alors que le disque ne porte pas de titre, l’indica-
tion “NO TITLE”, s’affiche.
Remarque:
Si vous ne parvenez pas à introduire complètement le disque, ou encore si la lecture
est impossible, assurez-vous que la face gravée est bien tournée vers le bas, appuyez
sur la touche EJECT et contrôlez l’état du disque avant de le réintroduire.
Si le lecteur de CD intégré ne peut pas fonctionner normalement, un message d’er-
reur (par exemple “ERROR-14”) s’affiche. Reportez-vous à la page 51, “Messages
d’erreur fournis par le lecteur de CD”.
Le lecteur CD intégré n’est pas équipé de la fonction CD TEXT.
Un CD TEXT est un disque compact qui porte en outre des informations
alphanumériques telles que le titre du disque, le nom de l’artiste et le titre de chaque
plage musicale.
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Fente pour le CD
Remarque:
Le lecteur de CD intégré accepte un seul disque
(12 cm ou 8 cm). N’utilisez aucun adaptateur pour
la lecture d’un disque de 8 cm.
N’introduisez aucun objet autre qu’un CD dans la
fente pour le CD.
Ejection
Remarque:
Il n’est pas nécessaire de retirer le disque pour mettre le lecteur de
CD en service, ou hors service. (Reportez-vous à la page 6.)
Ne conservez pas le disque partiellement introduit dans le lecteur
(après son éjection) car il pourrait être endommagé.
11
Opérations de base
Opérations de base sur les lecteurs de CD à chargeur
Cet appareil peut commander le fonctionnement d’un lecteur de CD à chargeur (vendu
séparément).
Indicateur de temps de lecture
Numéro de plage musicale
Numéro de disque
Recherche d’un disque par son numéro
(lecteurs à chargeur 6 disques ou chargeur 12 disques)
Vous pouvez choisir un disque directement grâce aux touches 1 à 6. Il vous suf-
fit pour cela d’appuyer sur la touche correspondant au numéro du disque.
Remarque:
Si vous possédez un lecteur à chargeur 12 disques et si vous désirez choisir un disque dont le
numéro est compris entre 7 et 12, il vous suffit d’appuyer pendant 2 secondes sur la touche 1
à 6 correspondante.
Remarque:
Quand vous mettez l’appareil sous tension ou choisissez un autre disque, le lecteur de CD à
chargeur peut procéder à diverses opérations préliminaires (vérification de la présence du
disque, lecture des données relatives au disque, etc.). Pendant ce temps, l’indication
“READY” s’affiche.
Si le lecteur de CD à chargeur ne fonctionne pas normalement, un message d’erreur tel que
“ERROR-14” s’affiche. Reportez-vous alors au mode d’emploi du lecteur de CD à chargeur.
L’indication “NO DISC” s’affiche si le lecteur de CD à chargeur ne contient aucun disque.
Recherche d’un plage musicale et déplacement
rapide du capteur
Vous pouvez choisir de rechercher une plage musicale
ou déplacer rapidement le capteur, en appuyant plus
ou moins longuement sur les touches 2/3.
Recherche d’une plage musicale 0,5 seconde ou moins
Déplacement rapide du capteur Pression continue
Recherche d’un disque
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Correspondance entre les indications affichées et les touches
L’afficheur de cet appareil est pourvu d’un système de témoins d’aide. Ils s’éclairent pour
vous signaler laquelle des touches 5//2/3, FUNCTION et AUDIO vous pouvez utili-
ser. Lorsque le menu des fonctions (reportez-vous à la section suivante), ou le menu des
réglages détaillés (reportez-vous à la page 14), ou le menu des réglages initiaux (reportez-
vous à la page 44), ou le menu de réglage du son (reportez-vous à la page 37), est affiché,
ces témoins permettent également de savoir aisément quelles touches 5//2/3 vous pou-
vez utiliser pour mettre en service, ou hors service, une source, répéter une plage musicale
et effectuer d’autres opérations.
Les témoins et les touches correspondantes sont indiqués ci-dessous.
7 Élément central 7 Télécommande 7 Affichage
monté sur le volant
Lorsque le témoin 1 est éclairé, effectuez les opérations au moyen de la touche z.
Lorsque le témoin 2 est éclairé, cela signifie que le menu des fonctions, le menu des
réglages détaillés ou le menu des réglages initiaux, est affiché. Vous pouvez passer d’un
menu à l’autre, et au sein de chaque menu d’une fonction à une autre, en utilisant la touche
x de l’élément central ou de la télécommande monté sur le volant.
Lorsque le témoin 3 est éclairé, le menu de réglage du son est affiché. Vous pouvez pass-
er d’une fonction à une autre de ce menu en appuyant sur la touche c de l’élément central
ou de la télécommande monté sur le volant.
Affichage du menu des fonctions
Le menu des fonctions permet de choisir les conditions de fonctionnement pour chaque
source.
Remarque:
Si vous ne procédez à aucune opération dans les 30 secondes qui suivent l’affichage du menu des
fonctions, ce menu disparaît automatiquement.
1. Choisissez le mode de fonctionnement grâce au menu des fonctions.
(Reportez-vous à la section suivante, “Fonctions du menu des fonctions”.)
Chaque pression change le mode ...
z
xc
(à suivre)
13
Opérations de base
2. Procédez aux réglages requis. (par exemple, la répétition de la lecture)
3. Abandonnez le menu des fonctions.
Fonctions du menu des fonctions
Le tableau qui suit précise les fonctions disponibles, sur le menu des fonctions, pour les
diverses sources.
Ce tableau donne également la liste des noms, opérations et touches concernées. Pour de
plus amples détails concernant une opération, reportez-vous à la page mentionnée dans le
tableau.
7 Syntoniseur
Fonction (Indication affichée) Touche: Résultat Page
Mémoire des meilleures stations (BSM) 5: En 16
: Hors
Fonctions régionales (REG) 5: En 19
: Hors
Accord automatique sur les seules stations 1 5: En 16
puissantes (LOCAL) 3 : Hors
2 2 ou 3: Choisissez (Sensibilité)
Fonction TA (TA) 5: En 20
: Hors
Définition de l’interruption possible par 5: En 23
un flash d’information (NEWS) : Hors
Fonction AF (AF) 5: En 18
: Hors
La touche utilisée et l’opération réalisée, sont alors
indiquées sur l’appareil par les témoins d’aide.
Appuyez sur la touche 5 pour disposer de ces
informations, ou sur la touche si vous ne désirez
pas les afficher.
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
7 Lecteur de CD intégré
Fonction (Indication affichée) Touche: Résultat Page
Répétition de la lecture (REPEAT) 5: En 25
: Hors
Lecture au hasard (RANDOM) 5: En 25
: Hors
Examen rapide du disque (T-SCAN) 5: En 26
: Hors
Pause (PAUSE) 5: En 26
: Hors
7 Lecteur de CD à chargeur
Fonction (Indication affichée) Touche: Résultat Page
Répétition de la lecture (REPEAT) 2 ou 3: Choisissez (Possibilité de lecture) 27
Choix d’un disque sur la liste des titres 1 2 ou 3: Choisissez (Titre du disque) 32
(TITLE LIST) 2 5: Lecture
Lecture au hasard (RANDOM) 5: En 27
: Hors
Examen rapide des disques (SCAN) 5: En 28
: Hors
Lecture ITS (ITS-P) 5: En 29
: Hors
Pause (PAUSE) 5: En 28
: Hors
Compression et DBE (COMP) 5 ou : Choisissez 33
(Fonction de réglage de la restitution)
Affichage du menu des réglages détaillés
Le menu des réglages détaillés permet d’avoir accès aux diverses fonctions propres à
chaque source.
1. Affichez le menu des réglages détaillés.
(à suivre)
Appuyez pendant 2 secondes
15
Opérations de base
2. Choisissez le mode de fonctionnement désiré. (Reportez-vous à la section
suivante, “Fonctions du menu des réglages détaillés”.)
3. Procédez aux réglages requis.
4. Abandonnez le menu des réglages détaillés.
Remarque:
Vous pouvez abandonner le menu des réglages détaillés en appuyant une nouvelle fois, pendant
2 secondes, sur la touche FUNCTION.
Fonctions du menu des réglages détaillés
Le tableau qui suit indique les fonctions correspondant aux diverses sources du menu des
réglages détaillés. Ce tableau fournit également la liste des fonctions, opérations et touch-
es. Pour de plus amples détails concernant une opération, reportez-vous à la page mention-
née dans le tableau.
Remarque:
Le syntoniseur ne possède pas de menu des réglages détaillés.
7 Lecteur de CD intégré
Fonction (Indication affichée) Touche: Résultat Page
Frappe du titre d’un disque (TITLE IN) 1 5 ou : Choisissez (Caractère) 26
2 2 ou 3: Choisissez (Position)
3 3: Mémoire
7 Lecteur de CD à chargeur
Fonction (Indication affichée) Touche: Résultat Page
Frappe du titre d’un disque (TITLE IN) 1 5 ou : Choisissez (Caractère) 31
2 2 ou 3: Choisissez (Position)
3 3: Mémoire
Programmation ITS (ITS) 5: Mémoire 29
Chaque pression change le mode ...
Utilisation du syntoniseur
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Accord automatique sur les seules stations puissantes (LOCAL)
Avec le réglage Local, vous ne pouvez choisir que des stations dont le signal reçu est
puissant.
FM :
LOCAL 1 Ô LOCAL 2 Ô LOCAL 3 Ô LOCAL 4
MW/LW (PO/GO) :
LOCAL 1 Ô LOCAL 2
Remarque:
Le réglage LOCAL 4 permet la réception des seules stations très puissantes; les autres réglages
autorisent, dans l’ordre décroissant, la réception de stations de moins en moins puissantes.
Mémoire des meilleures stations (BSM)
Grâce à cette fonction BSM, les fréquences des stations les plus puissantes sont mises en
mémoire automatiquement.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de BSM (BSM)
grâce au menu des fonctions.
Pour interrompre la mise en
mémoire, appuyez sur la
touche , le menu des fonc-
tions étant affiché, avant que
cette mise en mémoire ne soit
terminée.
2. Mettez la mémoire des
meilleurs stations en service
au moyen de la touche 5.
Les fréquences des stations dont le
signal reçu par le syntoniseur est
puissant sont sauvegardées par les
mémoires des touches 1 à 6, dans
l’ordre décroissant de puissance.
3. Choisissez la sensibilité con-
venable pour l’accord sur les
stations puissantes au moyen
des touches 2/3.
“LOC”
2. Mettez la réception des sta-
tions puissantes en service, ou
hors service, au moyen des
touches 5/.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de réception des
stations puissantes (LOCAL) grâce au menu des fonctions.
17
A Title (English)
Qu’est-ce que le RDS?
RDS (Radio Data System) est un système assurant l’émission de données conjointement à
un programme de radio diffusé en modulation de fréquence (FM). L’affichage de ces
données, qui sont inaudibles, fournit diverses informations à l’utilisateur et lui permet de
tirer le meilleur parti du récepteur; elles couvrent des domaines variés tels que le nom de la
station captée et le type d’émission habituellement diffusée, ou facilitent l’accord sur une
station (accord automatique, mise en attente du récepteur sur une station diffusant des
bulletins d’informations routières, etc.).
Remarque:
Toutes les stations de radiodiffusion ne fournissent pas les services attachés au système RDS.
Certaines fonctions RDS telles que AF (Alternative Frequencies search) ou TA (Traffic
Announcement standby) ne peuvent être actives que si le récepteur est accordé sur une station RDS.
Affichage du nom de la station
Grâce à cette fonction, la fréquence d’émission de la station est remplacée, quelques
secondes après l’accord, par le nom de la station.
Vous avez la faculté d’afficher, au choix, la nature des émissions
habituellement diffusées par la station, ou bien la fréquence de la station.
Chaque pression sur la touche DISPLAY change l’affichage de fonctionnement, comme
suit:
Nom de la station = Code PTY (Nature des émissions diffusées) = Fréquence
Remarque:
Si vous n’effectuez aucune opération dans les 8 secondes qui suivent un changement d’affichage, le
nom de la station apparaît.
7 Codes PTY
Le code PTY (Nature des émissions habituellement diffusées) de la station écoutée
s’affiche pendant 8 secondes. Ce code est l’un de ceux de la liste fournie à la page 24,
“Liste des codes PTY”.
Remarque:
Le code PTY zéro donne lieu à l’affichage de l’indication “NONE”. Il indique que la station n’a pas
défini le contenu de ses émissions.
Si le signal reçu est trop faible pour que l’appareil puisse détecter le code PTY, l’indicaton “NO
PTY” s’affiche.
7 Fréquence
La fréquence de la station écoutée s’affiche.
Chaque pression change l’affichage ...
Utilisation des fonctions RDS
A Title (English)
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Fonction AF (AF)
La fonction AF (Alternative Frequencies search) permet de commander la recherche des
autres fréquences utilisées par les stations d’un réseau pour diffuser la même émission que
l’émission captée. Dès que la réception se dégrade, ou encore dès que la réception d’une
autre fréquence donnerait un meilleur signal, cette fonction provoque l’accord du
syntoniseur sur cette fréquence.
Remarque:
Si la fonction AF est en service, le témoin “AF” est alors éclairé et l’accord automatique ou la mise
en mémoire des meilleures stations (BSM) ne concernent que les seules stations RDS.
Si vous utilisez une présélection, le syntoniseur peut remplacer la fréquence en mémoire par une
autre fréquence prise sur la liste des autres fréquences possibles (liste AF). (Cette possibilité
n’existe que si vous utilisez les présélections effectuées sur les bandes FM1 et FM2.) Aucun
numéro de présélection ne s’affiche si les données émises par la station reçue diffèrent de celles de
la station d’origine.
Pendant la consultation de la liste des autres fréquences possibles, les sons peuvent être interrompus
par la réception d’une autre émission.
Si le syntoniseur est accordé sur une station qui n’est pas RDS, le témoin “AF” clignote.
La fonction AF peut être mise en service, ou hors service, indépendamment pour chaque gamme.
Mise en service, ou hors service, de la fonction AF
Par défaut, la fonction AF est en service.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode AF (AF) grâce au
menu des fonctions.
2. Mettez en service, ou hors service, la fonction AF après avoir choisi une
gamme FM.
L’indication “AF ” s’éteint.
19
A Title (English)
Fonction de recherche PI
Le syntoniseur tente de découvrir une autre fréquence sur laquelle est émise la même
émission. L’indication “PI SEEK” s’affiche et le son est interrompu. En fin de recherche,
le son est rétabli même si le syntoniseur n’a pas été en mesure de détecter la même
émission ou une émission du même type et, en ce cas, s’est à nouveau accordé sur la
fréquence d’origine.
Recherche PI
Si le récepteur ne peut pas détecter, au sein de la liste des autres fréquences possibles, une
autre fréquence sur laquelle est diffusée la même émission, ou encore si le signal radio est
trop faible pour que la réception soit de bonne qualité, la recherche PI devient
automatique.
Recherche automatique PI (fréquences en mémoire)
Si les fréquences mises en mémoire ne sont pas utilisables, par exemple, parce que vous
êtes très éloigné des émetteurs, vous pouvez décider que le syntoniseur procède à une
recherche PI pendant le rappel d’une présélection.
Par défaut, la recherche PI automatique n’est pas en service.
Remarque:
Pour de plus amples détails sur la manière de mettre en service, ou hors service, la recherche
automatique PI, reportez-vous au paragraphe “Réglages initiaux”.
Stations régionales (REG)
Contrairement à la fonction AF qui permet d’accorder le syntoniseur sur toute fréquence
de la liste des autres fréquences possibles, la fonction REG (Regional) restreint cette liste
aux seules stations émettant un programme régional.
Remarque:
La programmation régionale et les réseaux régionaux dépendent de chaque pays (ils peuvent varier
en fonction de l’heure, du département ou de la zone couverte).
Le numéro de présélection n’est pas affiché dans la mesure où le syntoniseur reçoit une station
régionale autre que celle dont la fréquence a été mise en mémoire.
La fonction REG peut être mise en service, ou hors service, indépendamment pour chaque gamme.
Mise en service, ou hors service, de la fonction REG
Par défaut, la fonction REG est en service.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode REG (REG)
grâce au menu des fonctions.
2. Mettez en service, ou hors service, la fonction REG après avoir choisi une
gamme FM.
Utilisation des fonctions RDS
A Title (English)
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Fonction TA (TA)
La fonction TA (Attente des bulletins d’informations routières) vous permet d’entendre
tout bulletin d’informations routières diffusé par la station quelle que soit la source. La
fonction TA peut être mise en service après accord sur une station TP (une station qui
diffuse des bulletins d’informations routières) ou une station étendue aux autres réseaux
TP (une station dont les informations renvoient aux stations TP).
Mise en service, ou hors service, de la fonction TA
1. Accordez le syntoniseur sur une station TP ou étendue aux autres réseaux
TP.
Le témoin TP “TP” s’allume quand le syntoniseur est sur une station TP ou une station
étendue aux autres réseaux TP.
2. Mettez en service la fonction TA.
Le témoin TA “TA” s’éclaire, signalant ainsi que le syntoniseur est en attente de bulletin
d’informations routières.
Pour mettre hors service la fonction TA, répétez la même opération alors que vous n’êtes
pas à l’écoute d’un bulletin d’informations routières.
Remarque:
Vous pouvez également employer le menu des fonctions pour mettre en service, ou hors service, la
fonction TA.
A la fin d’un bulletin d’informations routières, le système choisit à nouveau la source écoutée avant
la diffusion du bulletin.
La fonction TA peut être mise en service pendant l’usage d’une source autre que le syntoniseur si
ce dernier était précédemment accordé sur une fréquence de la gamme FM; cela n’est pas possible
si le syntoniseur était accordé sur une fréquence de la gamme MW/LW (PO/GO).
Si le syntoniseur était accordé sur une fréquence de la gamme FM, la mise en service de la fonction
TA vous permet d’utiliser d’autres fonctions d’accord tout en écoutant une source autre que le
syntoniseur.
Lorsque le témoin TA “TA” est éclairé, l’accord automatique ne concerne que les stations TP ou
étendue aux autres réseaux TP
Lorsque le témoin TA “TA” est éclairé, la mise en mémoire des meilleures stations ne concerne que
les stations TP ou étendue aux autres réseaux TP.
“TA” “TP”
21
A Title (English)
Abandon d’un bulletin d’informations routières
Pendant la réception d’un bulletin d’informations routières, appuyez sur la
touche TA pour abandonner cette réception et revenir à la source d’origine.
La réception du bulletin est abandonnée mais le syntoniseur demeure en mode TA aussi
longtemps que vous n’appuyiez pas à nouveau sur la touche TA.
Réglage du niveau d’écoute TA
Dès que commence un bulletin d’informations routières, le niveau d’écoute prend une
valeur définie précédemment qui vous permet d’entendre aisément ce bulletin.
Réglez le niveau d’écoute au cours de la réception d’un bulletin
d’informations routières.
Le réglage effectué est mis en mémoire et utilisé lors de la réception des autres bulletins.
Fonction d’alarme TP
Environ 30 secondes après l’extinction du témoin TP “TP”, provoquée par la réception
d’un signal trop faible, une alarme sonore de 5 secondes vous signale que vous devez
choisir une autre station TP, ou étendue aux autres réseaux TP.
Si vous écoutez la radio, choisissez une autre station TP, ou étendue aux
autres réseaux TP.
Avec une source autre que le syntoniseur, ce dernier recherche automatiquement la station
TP produisant le signal le plus puissant; cela se produit dans les 10 (ou 30)* secondes qui
suivent l’extinction su témoin TP “TP”.
* Temps requis avant le début de la recherche.
Avec la fonction TA 10 secondes
Avec les fonctions TA et AF 30 secondes
Utilisation des fonctions RDS
A Title (English)
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Fonction PTY
La fonction PTY fournit deux moyens de sélectionner une station en fonction du type de
l’émission qu’elle diffuse: sélection large ou sélection étroite (PTY Search). Elle assure
également l’accord automatique sur les stations diffusant un message de détresse (PTY
Alarm).
Remarque:
Il est inutile d’effectuer de nouveau des réglages de recherche PTY si ces réglages ont déjà été
réalisés par ailleurs. Après avoir adopté le mode de réglage de recherche PTY (opération 1),
effectuez simplement la recherche PTY (opération 4).
Recherche PTY
1. Choisissez le mode permettant le réglage de la recherche PTY.
2. Choisissez la méthode de recherche PTY (large, ou étroite).
3. Choisissez un des types d'émission (PTY).
4. Commandez la recherche PTY.
Le syntoniseur recherche les stations qui diffusent le code PTY précisé.
Pour abandonner la recherche PTY, appuyez sur la touche PTY pendant 2 secondes.
Remarque:
La nature de l’émission reçue peut différer de celle à laquelle vous vous attendez compte tenu du
code PTY choisi.
Si aucune station ne diffuse une émission dont la nature est du type choisi, l’indication “NOT
FOUND” s’affiche pendant 2 secondes puis le syntoniseur s’accorde sur la fréquence d’origine.
23
A Title (English)
Définition de l’interruption possible par un flash d’information (NEWS)
Vous pouvez décider que la réception du code PTY correspondant à un flash
d’information, donnera lieu, ou non, à une interruption. Lorsque le flash d’information est
terminé, la réception de l’émission précédemment écoutée reprend.
Précisez s’il doit y avoir interruption ou non.
Remarque:
Vous pouvez également employer le menu des fonctions pour mettre en service, ou hors service,
l’interruption par les émissions d’informations.
Alarme PTY
Parmi les codes PTY, il en existe un pour informer les auditeurs d’une catastrophe
naturelle. Lorsque le syntoniseur reçoit ce code, l’indication “ALARM” s’affiche, le
niveau d’écoute est réglé à la valeur prévue pour les bulletins d’informations routières
(fonction TA). Lorsque la station cesse d’émettre le code d’alarme PTY, l’appareil choisit
à nouveau la source utilisée précédemment.
Abandon de la réception d’un bulletin d’informations
Appuyez sur la touche TA pendant la réception d’un bulletin d’informations
pour abandonner cette réception et revenir à la source précédemment
écoutée.
“NEWS”Appuyez pendant 2 secondes
Utilisation des fonctions RDS
A Title (English)
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Liste des codes PTY
Large Étroite Description
NEWS/INF NEWS Courts bulletins d’informations.
AFFAIRS Emissions à thème.
INFO Informations générales et conseils.
SPORT Emissions couvrant tous les aspects du sport.
WEATHER Bulletins météorologiques.
FINANCE Cours de la bourse, etc.
POPULAR POP MUS Musique populaire.
ROCK MUS Musique contemporaine.
EASY MUS Musique légère.
OTH MUS Autres genres musicaux n’appartenant pas aux
catégories ci-dessus.
JAZZ Musique de jazz et musique voisine.
COUNTRY Musique Country et musique voisine.
NAT MUS Musique nationale et musique voisine.
OLDIES Musique du bon vieux temps.
FOLK MUS Musique folklorique et musique voisine.
CLASSICS L. CLASS Musique classique d’abord aisé.
CLASSIC Interprétation d’oeuvres majeures.
OTHERS EDUCATE Emissions ayant une vocation éducative.
DRAMA Pièces radiophoniques.
CULTURE Emissions culturelles couvrant tous les aspects
nationaux ou régionaux.
SCIENCE Emissions à vocation scientifique et
technologique.
VARIED Emissions de variété.
CHILDREN Emissions destinées aux enfants.
SOCIAL Emissions à vocation sociale.
RELIGION Emissions et services religieux.
PHONE IN Programmes à ligne ouverte.
TOURING Emissions orientées vers les voyages; aucun
bulletin d’informations routières.
LEISURE Emissions traitant des passe-temps et des
activités récréatives.
DOCUMENT Emissions à caractère documentaire.
25
Utilisation du lecteur de CD intégré
Répétition de la lecture (REPEAT)
Dans le cas présent, la répétition de la lecture concerne une seule plage musicale.
Remarque:
Si vous recherchez une plage musicale ou si vous commandez le déplacement rapide du capteur, la
répétition de la lecture est abandonnée.
Lecture au hasard (RANDOM)
Les plages musicales du disque sont lues au hasard, ce qui apporte quelque variété.
2. Mettez la lecture au hasard en
service, ou hors service, au
moyen des touches 5/.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de lecture au
hasard (RANDOM) grâce au menu des fonctions.
2. Mettez la répétition de la lec-
ture en service, ou hors service,
au moyen des touches 5/.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de répétition
(REPEAT) grâce au menu des fonctions.
A Title (English)
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Examen rapide du disque (T-SCAN)
Pendant l’examen rapide du disque, les 10 premières secondes de chaque plage musicale
sont lues successivement.
Remarque:
L’examen rapide du disque est automatiquement, abandonné lorsque toutes les plages musicales ont
été passées en revue.
Pause (PAUSE)
Pause permet d’arrêter momentanément la lecture d’une plage musicale.
Frappe du titre d’un disque (TITLE IN)
Le lecteur de CD intégré possède une mémoire pour la frappe de 48 titres de disque.
(Réalisez la procédure décrite à la page 31 dans la section “Utilisation des lecteurs de CD à
chargeur”.)
Remarque:
Après avoir entré les titres de 48 titres, les données d’un nouveau disque écraseront le plus ancien
titre.
Si l’installation comporte un lecteur de CD à chargeur, le nombre de disques que vous pouvez titrer
est porté à 100.
2. Mettez la pause en service, ou
hors service, au moyen des
touches 5/.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de pause
(PAUSE) grâce au menu des fonctions.
3. Lorsque se présente la plage
musicale que vous désirez
écouter, abandonnez l’examen
rapide du disque en appuyant
sur la touche .
Si le menu des fonctions a été
abandonné automatiquement, choisissez
à nouveau le mode d’examen des
stations sur le menu des fonctions.
2. Mettez la lecture d’examen
rapide des disques en service
au moyen de la touche 5.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode d’examen
rapide du disque (T-SCAN) grâce au menu des fonctions.
27
Utilisation des lecteurs de CD à chargeur
Répétition de la lecture (REPEAT)
Il y a trois champs de lecture répétée: répétition d’une plage musicale, répétition d’un
disque et répétition des disques d’un chargeur. Le mode par défaut est la répétition des
disques d’un chargeur.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de répétition
(REPEAT) grâce au menu des fonctions.
Possibilité de lecture Indication affichée
Répétition des disques d’un chargeur MCD
Répétition d’une plage musicale TRK
Répétition d’un disque DSC
Remarque:
Si vous choisissez un autre disque pendant la lecture répétée, le champ de la lecture répétée change
sur le lecteur de CD à chargeur.
Si vous réalisez une recherche de plage musicale ou déplacement rapide du capteur pendant la
répétition d’une seule plage, la plage de la lecture répétée change sur le disque entier.
Lecture au hasard (RANDOM)
Les plages musicales du disque sont lues au hasard, à l’intérieur du champ de la lecture
répétée, comme l’explique “Répétition de la lecture” ci-dessus.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de hasard
(RANDOM) grâce au menu des fonctions.
Indication affichée Possibilité de lecture
DRDM Répétition d’un disque
RDM Répétition des disques d’un chargeur
Remarque:
La répétition d’une plage musicale change à la répétition d’un disque quand vous mettez la lecture
au hasard en service.
2. Mettez la lecture au hasard, en
service, ou hors service, au
moyen des touches 5/.
Après avoir choisi le champ de la
lecture répétée parmi ceux mentionnés
ci-dessus au paragraphe “Répétition de
la lecture”, mettez en service la foncion
de lecture au hasard du lecteur de CD à
chargeur.
2. Choisissez le champ de la lecture
répétée avec les touches 2/3.
Répétition des disques d’un chargeur
= Répétition d’une plage musicale
= Répétition d’un disque
A Title (English)
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Examen rapide des disques (SCAN)
Avec la répétition d’un disque, le lecteur ne s’intéresse qu’aux 10 premières secondes de
chaque plage musicale d’un disque. Avec la répétition des disques d’un chargeur ou de
tous les disques de tous les chargeurs, le lecteur s’intéresse aux 10 premières secondes de
la première plage musicale de chaque disque.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode d’examen rapide
du disque (SCAN) grâce au menu des fonctions.
Indication affichée Possibilité de lecture
DSCN Répétition d’un disque
SCAN Répétition des disques d’un chargeur
Remarque:
L’examen rapide du disque est automatiquement abandonné lorsque toutes les plages musicales ont
été passées en revue.
La répétition d’une plage musicale change à la répétition d’un disque quand vous mettez la lecture
d’examen rapide du disque.
Pause (PAUSE)
Pause permet d’arrêter momentanément la lecture d’une plage musicale.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de pause
(PAUSE) grâce au menu des fonctions.
2. Mettez la pause en service, ou
hors service, au moyen des
touches 5/.
3. Lorsque se présente la plage
musicale que vous désirez écouter
(ou disque), abandonnez l’examen
rapide des disques en appuyant
sur la touche .
Si le menu des fonctions a été
abandonné automatiquement, choisissez
à nouveau le mode d’examen des
stations sur le menu des fonctions.
2. Mettez la lecture d’examen rapide
des disques en service au moyen
de la touche 5.
Après avoir choisi le champ de la
lecture répétée parmi ceux mentionnés
au paragraphe “Répétition de la
lecture” de la page 27, commandez
l’examen rapide des disques que
contient le lecteur de CD à chargeur.
29
A Title (English)
ITS (Programmation en temps réel)
Lorsque l’installation comporte un lecteur de CD à chargeur, la fonction ITS vous permet
de sélectionner les plages musicales que vous désirez écouter et composer un programme
d’écoute qui peut comprendre 24 plages musicales choisies parmi 100 disques. (La
mémoire peut contenir le programme ITS et les titres de 100 disques.)
Programmation en temps réel (ITS)
Les plages musicales programmées sont lues, à l’intérieur du champ de la lecture répétée
du “Répétition de la lecture” décrit à la page 27.
1. Commandez la lecture de la plage musicale que vous désirez programmer.
2. Choisissez le mode de programmation ITS (ITS) grâce au menu des réglages
détaillés. (Reportez-vous à la page 14.)
Remarque:
Après programmation de la lecture du 100e disque, toutes les données concernant un nouveau
disque remplacent celles du disque dont la lecture est la plus ancienne.
Lecture ITS (ITS-P)
La lecture ITS tient compte des conditions définies au paragraphe “Répétition de la
lecture”.
1. Appuyez sur la touche FUNCTION puis choisissez le mode de lecture ITS
(ITS-P) grâce au menu des fonctions.
Remarque:
Si vous commandez la lecture d’une plage musicale qui ne fait pas partie du programme ITS,
l’indication “ITS EMPTY” s’affiche.
2. Mettez la lecture ITS en ser-
vice, ou hors service, au moyen
des touches 5/.
Après avoir choisi le champ de la
lecture répétée parmi ceux mentionnés
au paragraphe “Répétition de la
lecture” de la page 27, commandez la
lecture ITS.
3. Programmez la lecture de la
plage musicale en appuyant
sur la touche 5.
Utilisation des lecteurs de CD à chargeur
A Title (English)
30
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Pour effacer un numéro de plage musicale
1. Pendant la lecture ITS, choisissez la plage musicale qui ne doit plus faire
partie du programme.
2. Grâce au menu des réglages détaillés, choisissez le mode de programmation
en temps réel (ITS). (Reportez-vous à la page 14.)
Pour effacer un numéro de disque
1. Pendant la lecture d’un disque, choisissez le disque dont le numéro doit être
effacé.
2. Grâce au menu des réglages détaillés, choisissez le mode de programmation
en temps réel (ITS). (Reportez-vous à la page 14.)
3. Appuyez sur la touche pour
effacer le numéro du disque.
3. Appuyez sur la touche pour
effacer la référence à cette
plage musicale.
La lecture ITS se poursuit avec la
plage musicale suivante dont le
numéro est en mémoire.
Si la lecture d’aucune autre plage
musicale parmi celles concernées
n’est programmée, l’indication “ITS
EMPTY” s’affiche et la lecture
normale reprend.
31
A Title (English)
Titre d’un disque
Frappe du titre d’un disque (TITLE IN)
Vous avez la possibilité de taper 100 titres de 10 caractères. Cette disposition vous permet
ensuite de localiser aisément le disque que vous désirez écouter. (La mémoire peut
contenir le programme ITS et les titres de 100 disques.)
1. Commandez la lecture du disque à titrer.
2. Grâce au menu des réglages détaillés, choisissez le mode de frappe d’un titre
de disque (TITLE IN). (Reportez-vous à la page 14.)
Remarque:
Si vous écoutez un CD TEXT sur un lecteur de CD à chargeur compatible CD TEXT, vous ne
pouvez pas faire usage de ce mode.
Un CD TEXT est un disque compact qui porte en outre des informations alphanumériques telles
que le titre du disque, le nom de l’artiste et le titre de chaque plage musicale.
Remarque:
Les titres demeurent en mémoire, même après le retrait des disques; ils sont à nouveau affichés si
les disques sont remis en place.
Après la frappe du titre du 100e disque, toutes les données concernant un nouveau disque
remplacent celles du disque dont la lecture est la plus ancienne.
Vous pouvez afficher le titre du disque en cours de lecture. Pour de plus amples détails
reportez-vous à la page 32, “Affichage du titre du disque”.
5. Lorsque vous avez terminé la
frappe du titre, faites clignoter
le 10e caractère puis validez le
titre en appuyant sur la
touche 3.
4. Déplacez le curseur vers la
gauche ou vers la droite au
moyen des touches 2/3.
3. Choisissez lettres, chiffres ou
symboles au moyen des
touches 5/.
Pour taper une espace, choisissez le
curseur clignotant “_”.
Utilisation des lecteurs de CD à chargeur
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Printed in
Imprimé
<CRD3298-A/JS> EW
<KMMUU/00I00000>
France: tapez 36 15 PIONEER
54

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Pioneer-DEH-P4300R

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pioneer DEH-P4300R bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pioneer DEH-P4300R in de taal/talen: Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Pioneer DEH-P4300R

Pioneer DEH-P4300R Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 108 pagina's

Pioneer DEH-P4300R Installatiehandleiding - Nederlands, Deutsch, English, Français - 6 pagina's

Pioneer DEH-P4300R Gebruiksaanwijzing - Italiano - 108 pagina's

Pioneer DEH-P4300R Installatiehandleiding - Italiano, Espanôl - 6 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info