399438
179
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/184
Pagina verder
2
3
4
HR2870
ENGLISH 6
DANSK 17
DEUTSCH 28
 40
ESPAÑOL 53
SUOMI
65
FRANÇAIS
75
ITALIANO
87
NEDERLANDS
99
NORSK
111
PORTUGUÊS 122
SVENSKA 134
TÜRKÇE 145
MAGYAR
156
 167
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Motor unit
B Low-speed button
C High-speed button
D Cord storage groove
E Stopper
F Blender beaker lid
G Sieve in lid
H Blender beaker
I Sealing ring of blender beaker blade unit
J Blender beaker blade unit
K Built-in safety lock
L Mains cord
M Smoothie beaker
N Chopper/smoothie beaker lid
O Chopper beaker
P Sealing ring of chopper blade unit
Q Chopper blade unit
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse
it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor unit.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-
-
ENGLISH
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other parts
are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Do not touch the blades, especially when the appliance is plugged in.
The blades are very sharp.
Make sure the blade unit is securely fastened to the blender beaker
before you assemble the blender beaker onto the motor unit.
Never reach into the blender beaker with your ngers or an object
while the appliance is running.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never let the appliance run unattended.
If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the
ingredients that block the blades.
Never use the blender beaker, chopper beaker or mill beaker to
switch the appliance on and off.
To avoid a hazardous situation due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, never connect this appliance to a timer switch.
Caution
Always unplug the appliance before you assemble, disassemble or
make adjustments to any of the parts.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the maximum level indicated on the blender beaker,
smoothie beaker and chopper beaker.
Do not exceed the maximum quantities and processing times
indicated in the table.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 7
If food sticks to the wall of the blender beaker, switch off the
appliance and unplug it. Then use a spatula to remove the food from
the wall.
Always make sure the lid is properly assembled on the blender
beaker before you switch on the appliance.
Never ll the blender beaker with ingredients hotter than 80ºC/
175°C.
Unplug the appliance immediately after use.
Always unplug the appliance before you clean it.
Avoid touching the cutting edges of the blade units when you clean
them. They are very sharp and you could easily cut your ngers on
them.
This appliance is intended for household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Safety features
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if you have
properly assembled the blender beaker, chopper beaker or smoothie
beaker on the motor unit. If the blender beaker, chopper beaker or
smoothie beaker is correctly assembled, the built-in safety lock will be
unlocked.
Thermal cut-out
The appliance is equipped with a thermal cut-out that automatically cuts
off the power supply to the appliance if it overheats.
If the appliance suddenly stops running:
1 Unplug the appliance.
2 Let the appliance cool down for 30 minutes.
3 Put the plug in the wall socket.
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH8
4 Switch on the appliance again.
Note: Contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre if the
thermal cut-out is activated too often.

1
Clean all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
Using the appliance
Blender
The blender is intended for:
Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed
drinks, shakes.
Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter.
Pureeing cooked ingredients, e.g. cooked beans or ingredients for
baby food.
Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, unplug the
appliance and remove the ingredients that block the blades with a
spatula.
1 Insert the blender blade unit into the bottom of the blender beaker
(1). Turn the blade unit clockwise (2) to x it (Fig. 2).
Note: Make sure the sealing ring is placed properly on the blade unit.
2 Put the ingredients in the beaker (Fig. 3).
Do not ll the beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities.
Never ll the beaker with ingredients that are hotter than 80°C.
Ingredients and quantities
Ingredients blender Quantities
Fruit 200g
Vegetables 200g
-
-
-
ENGLISH 9
Ingredients blender Quantities
Vegetable juice 200g vegetables + water (optional)
Milkshake 150g fruit + 250ml milk
Ice cubes max. 6 small ice cubes
Soups 400ml
3 Place the blender beaker on the motor unit (1). Turn the beaker
clockwise (2) to x it (‘click’) (Fig. 4).
Do not exert too much pressure on the beaker.
4 Put the lid on the beaker (1). Make sure that the sieve is located in
front of the spout (2) (Fig. 5).
5 Place the stopper in the opening in the lid (1) and turn it until it is
rmly xed (2) (Fig. 6).
To avoid spillage, always insert the stopper into the lid before you start
processing.
6 Put the plug in the wall socket and press the low-speed or high-
speed button to switch on the appliance.
7 Hold the motor unit rmly with both hands when you operate the
appliance. Do not operate the appliance longer than 1 minute at a
time. If you have not nished blending after 1 minute, switch off the
appliance and wait 1 minute before you continue using it. If the
appliance becomes hot, let it cool down before you continue using
it.
Never reach into the beaker with your ngers or an object (e.g. a
spatula) while the blender is running.
Tips
If the ingredients stick to the wall of the blender beaker, switch off the
appliance and remove the ingredients from the wall with a
spatula (Fig. 7).
-
ENGLISH10
To avoid spillage, never ll the beaker above the MAX indication (0.6
litres).
Cut solid ingredients into smaller pieces (1-2cm) before you put
them in the blender beaker. Do not process a large quantity of solid
ingredients at the same time. Process these ingredients in a series of
small batches instead.
You can pour liquid ingredients (e.g. oil) into the blender beaker
through the opening in the lid while the appliance is running (Fig. 8).
Chopper
The chopper is intended for chopping moist ingredients such as meat,
onion, garlic etc (Fig. 9).
Do not touch the sharp blades. If the ingredients stick to the blade unit
or the wall, remove the chopper beaker from the motor unit and shake
it until the ingredients get loose.
1 Cut the ingredients into smaller pieces (approx. 1-2cm) and put
them in the chopper beaker. (Fig. 10)
Do not ll the chopper beaker beyond the MAX indication.
See the table for the recommended quantities.
Ingredients and quantities
Ingredients chopper Quantities
Presoaked seeds and grains, e.g. lotus
seed, paste, rice etc.
20-50g
Chili paste (chillies, shallot, garlic etc.) 50g
Garlic 20-100g
Onions 20 -100g
Meat 80g
-
-
-
-
ENGLISH 11
2 Place the chopper blade unit (which has four blades) on the
chopper beaker (1).Turn the chopper blade unit anticlockwise (2)
to x it (Fig. 11).
Note: Make sure the sealing ring is placed properly on the blade unit.
3 Turn the assembled chopper upside down and place it on the
motor unit (1). Turn the chopper clockwise (2) to x it
(‘click’) (Fig. 12).
4 Put the plug in the wall socket and press the low-speed or high-
speed button to switch on the appliance (Fig. 13).
Hold the motor unit rmly with both hands when you operate the
appliance.
Never use the chopper for more than 30 seconds without interruption.
Tips
If the appliance shakes because the food is not evenly distributed,
switch off the appliance and remove the blade unit. Distribute the
ingredients evenly in the beaker and reattach the blade unit. Then
switch on the appliance again.
You can use the chopper beaker as a storage container. Simply turn it
upside down and put a plastic lid on it (Fig. 14).
Smoothie beaker
You can use the smoothie beaker to prepare any smoothie you like.
1 Put the ingredients in the smoothie beaker.
2 Follow steps 2 and 3 of section ‘Chopper’. Use the chopper blade
unit.
3 Press the low-speed or high-speed button until you have obtained a
smooth substance.
4 You can use the lid to take your smoothie wherever you
like (Fig. 14).
Smoothie recipe
Ingredients:
-
-
ENGLISH12
100g fruit (frozen)
150ml uid (milk, juice)
2 ice cubes
Sugar to taste
Filter (optional)
Filters are available under type number HR2938. Contact your Philips
dealer.
With the lter you can make delicious fresh fruit juices, cocktails or soy
milk. The lter prevents pips and skins from ending up in your drink.
Soy milk recipe
This recipe can only be prepared with the lter. Do not process more
than one batch in a row. Let the appliance cool down to room
temperature before you continue processing.
Ingredients:
65g dried soy beans
400ml water
1 Soak the soy beans for 4 hours before you process them. Set them
aside to drain.
2 Put the soaked soy beans in the lter. Pour 400ml water into the
blender beaker and blend for 30 seconds.
3 Bring the soy milk to the boil, then add sugar to taste and leave to
simmer until all the sugar has melted.
4 Serve hot or cold.
Cleaning
Cleaning the appliance and its parts is easiest immediately after use.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the appliance.
Never immerse the motor unit in water or clean it in the dishwasher.
1 Unplug the appliance and remove the detachable parts.
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 13
2 Clean the parts in lukewarm water with some washing-up liquid
and rinse them under the tap or clean them in the dishwasher.
Parts of the appliance may become discoloured when they are used to
process ingredients that contain a lot of pigment. This is normal.
3 If necessary, remove the rubber sealing rings from the blade units
and rinse them with water.
4 Clean the motor unit with a moist cloth.
5 Wind excess mains cord round the base of the appliance for easy
storage (Fig. 15).
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 16).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your
country.
-
ENGLISH14
Problem Cause Solution
The
appliance
does not
work
The appliance is
equipped with a built-
in safety lock. If the
blender beaker,
chopper beaker or
smoothie beaker is not
assembled properly on
the motor unit, the
appliance does not
work.
Check whether the blender
beaker, chopper beaker or
smoothie beaker is assembled
properly on the motor
unit (see chapter ‘Using the
appliance’).
The appliance is
equipped with a
thermal cut-out. If the
appliance overheats, it
automatically cuts off
the power supply.
Unplug the appliance and let it
cool down for 30 minutes.
Then put the plug back into
the wall socket and switch
on the appliance again.
The blade
unit is
blocked.
There is too much
food in the appliance.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity.
The motor
unit gives off
an
unpleasant
smell during
the rst few
times of use.
This is normal. If the appliance continues to
give off this smell after you
have used it a few times, check
whether the quantity you are
processing and the processing
time are correct.
The
appliance
makes a lot
of noise.
The blender beaker lid
and/or the stopper
have not been
properly placed.
Make sure the lid and the
stopper are properly placed
and the sieve in the lid is in
front of the spout of the
blender beaker.
ENGLISH 15
Problem Cause Solution
The
appliance
smells, feels
hot to the
touch, emits
smoke, etc.
There is too much
food in the appliance
or the appliance has
been operating too
long.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity or
reduce the operating time.
The
blender/
chopper/
smoothie
beaker leaks.
The blade unit is not
properly attached to
the beaker.
Make sure the blade unit is
properly attached to the
beaker.
There is too much
food in the appliance.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity.
The rubber ring is
not placed properly on
the blade unit.
Unplug the appliance. Remove
the blade unit and make sure
the rubber ring is placed
properly on the blade unit.
ENGLISH16
17
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.
com/welcome.

A Motorenhed
B Knap for lav hastighed
C Knap til høj hastighed
D Rille til ledningsopbevaring
E Nedstopper
F Låg til blenderbæger
G Si i låg
H Blenderbæger
I Tætningsring til blenderbægerets knivenhed
J Knivenhed til blenderbæger
K Indbygget sikkerhedslås
L Netledning
M Smoothie-bæger
N Låg til hakker/smoothie-bæger
O Bæger til hakker
P Tætningsring til hakkerens knivenhed
Q Knivenhed til hakker
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller anden væske eller
skylles under vandhanen. Motorenheden må kun rengøres med en
fugtig klud.
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-
-
DANSK
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er
beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
Undgå at berøre knivene, specielt når stikket sidder i stikkontakten.
Knivene er meget skarpe.
Sørg for, at knivenheden er sat godt fast på blenderbægeret, inden
blenderen skrues på motorenheden.
Stik aldrig ngre eller genstande ned i blenderbægeret, mens
apparatet kører.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
ikke kan komme til at lege med det.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Hvis knivene er blokerede, skal stikket først tages ud af stikkontakten,
inden de fastsiddende ingredienser fjernes.
Tænd og sluk aldrig apparatet ved hjælp af blenderbægeret,
hakkebægeret eller bægeret til møllekværnen.
For at undgå farlige situationer pga. utilsigtet nulstilling af
overophedningssikringen, må apparatet aldrig sluttes til en timer.
Forsigtig
Tag altid stikket ud, før du samler, skiller eller justerer tilbehøret.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
som ikke specikt er anbefalet af Philips, da garantien/
reklamationsretten i så fald bortfalder.
Overskrid ikke den angivne maksimummarkering på blenderbægeret,
smoothie-bægeret eller hakkebægeret.
Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider
angivet i tabellen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DANSK18
I tilfælde af fastsiddende ingredienser på blenderbægerets inderside,
skal du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
Derefter kan ingredienserne fjernes med en spatel.
Sørg altid for, at låget er sat ordentligt på blenderbægeret, inden du
tænder for apparatet.
Fyld aldrig blenderglasset med ingredienser, der er varmere end 80
ºC/175 °C.
Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden apparatet rengøres.
Undgå at berøre knivene, når du rengør dem. De er meget skarpe, og
du kan derfor let komme til at skære ngrene.
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Sikkerhed
Indbygget sikkerhedslås
Denne funktion sikrer, at du kun kan tænde for blenderen, hvis du har
fastgjort blenderbægeret, hakkebægeret eller smoothie-bægeret ordentligt
på motorenheden. Når blenderbægeret, hakkebægeret eller smoothie-
bægeret er sat korrekt fast, slår den indbyggede sikkerhedslås fra.
Overophedningssikring
Apparatet er udstyret med en overophedningssikring, som automatisk
afbryder strømtilførslen til apparatet, hvis det bliver for varmt.
Hvis apparatet pludselig stopper gøres følgende:
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Lad apparatet køle af i 30 minutter.
3 Sæt stikket i stikkontakten.
4 Tænd for apparatet igen.
-
-
-
-
-
-
-
DANSK 19
Bemærk: Kontakt din Philips-forhandler, hvis overophedningssikringen
aktiveres for ofte.
Før apparatet tages i brug
1
Rengør de aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
Sådan bruges apparatet
Blender
Blenderen er beregnet til:
Blendning af ydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, suppe, mixede drinks og shakes.
Miksning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej.
Purering af kogte ingredienser, f.eks. kogte bønner eller ingredienser til
babymad.
Rør ikke de skarpe knive. Hvis knivene er blokerede, skal stikket tages
ud af stikkontakten, og de fastsiddende ingredienser skal derefter
fjernes med en spatel.
1 Sæt knivenheden i bunden af blenderbægeret (1). Drej knivenheden
med uret (2) for at fastgøre den (g. 2).
Bemærk: Sørg for, at tætningsringen er monteret korrekt på knivenheden.
2 Kom ingredienserne op i bægeret (g. 3).
Fyld aldrig mere vand i bægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
Fyld aldrig ingredienser, der er varmere end 80 °C, op i bægeret.
Ingredienser og mængder
Ingredienser blender Mængder
Frugt 200 g
Grøntsager 200 g
-
-
-
DANSK20
Ingredienser blender Mængder
Grøntsagsjuice 200 g grøntsager + vand (efter
behag)
Milkshake 150 g frugt + 250 ml mælk
Isterninger maks. 6 små isterninger
Supper 400 ml
3 Placér blenderbægeret på motorenheden (1). Drej bægeret med
uret (2) for at fastgøre det (“klik”) (g. 4).
Tryk ikke for hårdt på bægeret.
4 Sæt låget på bægeret (1). Sørg for, at sien er placeret foran
hældetuden (2) (g. 5).
5 Sæt nedstopperen i hullet i låget (1), og drej den, indtil den sidder
fast (2) (g. 6).
Sæt altid nedstopperen i låget, inden tilberedningen påbegyndes, for at
undgå sprøjt og spild.
6 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på knappen til lav hastighed eller
høj hastighed for at tænde apparatet.
7 Hold godt fast på motorenheden med begge hænder, når du
betjener apparatet. Lad ikke apparatet køre mere end 1 minut ad
gangen. Hvis blendningen ikke er færdig efter 1 minut, skal du slukke
apparatet og vente 1 minut, inden blendningen fortsættes. Hvis
apparatet bliver varmt, skal det køle af, inden det bruges igen.
Stik aldrig ngrene eller andre genstande (f.eks. en spatel) ned i
bægeret, når blenderen kører.
Gode råd
Hvis ingredienserne sætter sig på indersiden af blenderbægeret,
slukkes apparatet, og ingredienserne fjernes med en spatel (g. 7).
-
DANSK 21
For at undgå spild må bægeret kun fyldes til MAX-markeringen (0,6
liter).
Faste ingredienser skæres ud i passende mindre stykker (1-2 cm), før
de kommes i blenderbægeret. Kom ikke for store mængder faste
ingredienser i blenderglasset på én gang, men blend lidt ad gangen.
Du kan hælde ydende ingredienser (f.eks. olie) i blenderbægeret
gennem åbningen i låget, mens apparatet kører (g. 8).
Hakker
Hakkeren er beregnet til at hakke fugtige ingredienser som kød, løg,
hvidløg osv (g. 9).
Rør ikke de skarpe knive. Hvis ingredienserne sætter sig fast på
knivenheden eller indersiden af bægeret, fjernes hakkebægeret fra
motorenheden. Ryst det derefter, indtil ingredienserne løsner sig.
1 Skær ingredienserne i mindre stykker (ca. 1-2 cm), og læg dem i
hakkebægeret. (g. 10)
Fyld aldrig mere i bægeret end til MAX-markeringen.
Se de anbefalede mængder i tabellen.
Ingredienser og mængder
Ingredienshakker Mængder
Opblødte frø og korn, f.eks. lotusfrø,
pasta, ris osv.
20-50 g
Chilipasta (chili, skalotteløg, hvidløg osv.) 50 g
Hvidløg 20 - 100 g
Løg 20 - 100 g
Kød 80 g
2 Placér knivenheden til hakkeren (som har re blade) på
hakkebægeret (1). Drej knivenheden mod uret (2) for at fastgøre
den (g. 11).
-
-
-
-
DANSK22
Bemærk: Sørg for, at tætningsringen er monteret korrekt på knivenheden.
3 Vend den samlede hakker på hovedet, og placér den på
motorenheden (1). Drej hakkeren med uret (2) for at fastgøre den
(“klik”) (g. 12).
4 Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på knappen til lav hastighed eller
høj hastighed for at tænde apparatet (g. 13).
Hold godt fast på motorenheden med begge hænder, når du betjener
apparatet.
Lad aldrig hakkeren køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
Gode råd
Hvis apparatet ryster, fordi madvarerne ikke er jævnt fordelt, skal
apparatet slukkes og knivenheden fjernes. Fordel ingredienserne jævnt
i bægeret, og montér knivenheden igen. Tænd derefter for apparatet.
Du kan bruge hakkebægeret til opbevaring. Du skal blot vende det på
hovedet og sætte et plasticlåg på (g. 14).
Smoothie-bæger
Smoothie-bægeret kan bruges til tilberedning af smoothies.
1 Kom ingredienserne i smoothie-bægeret.
2 Følg trin 2 og 3 i afsnittet “Hakker”. Brug hakkerens knivenhed.
3 Tryk på knappen til lav hastighed eller høj hastighed, indtil der
opnås en blød konsistens.
4 Du kan bruge låget til at tage en smoothie med dig (g. 14).
Opskrift på smoothie
Ingredienser:
100 g frugt (frossen)
150 ml væske (mælk, juice)
2 isterninger
Sukker efter behag
-
-
-
-
-
-
DANSK 23
Filter (valgfrit)
Filtre fås under typenummer HR2938. Kontakt nærmeste Philips-
forhandler.
Ved hjælp af lteret kan du lave lækker frisk frugtjuice, cocktails eller
sojamælk. Filteret sikrer, at den færdige drik er helt uden kerner og
skræller.
Opskrift på sojamælk
Denne opskrift kan kun tilberedes med brug af lteret. Tilbered ikke mere
end én portion ad gangen. Lad apparatet køle af til stuetemperatur, før
næste portion tilberedes.
Ingredienser:
65 g tørrede sojabønner
400 ml vand
1 Læg sojabønnerne i blød i 4 timer, før de tilberedes. Si derefter
vandet fra.
2 Hæld de opblødte sojabønner i lteret. Hæld 400 ml vand i
blenderbægeret, og blend i 30 sekunder.
3 Varm sojamælken op til kogepunktet, tilsæt lidt sukker efter behag,
og lad blandingen simre, indtil sukkeret er smeltet.
4 Serveres varm eller kold.
Rengøring
Rengøring af apparatet og dets dele er nemmest lige efter brug.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin,
acetone eller lignende til rengøring af apparatet.
Sænk aldrig motorenheden ned i vand og kom den ikke i
opvaskemaskinen.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og fjern de aftagelige dele.
2 Rengør delene i lunkent vand med lidt opvaskemiddel, og skyl dem
under rindende vand, eller vask den i opvaskemaskinen.
-
-
DANSK24
Apparatets dele kan blive misfarvede, når de bruges til at tilberede
ingredienser, som indeholder meget farvepigment. Det er helt normalt.
3 Fjern om nødvendigt gummitætningsringene fra knivenheden, og
skyl dem under vandhanen.
4 Motorenheden kan rengøres med en fugtig klud.
5 Overskydende netledning rulles op omkring bunden af
apparatet (g. 15).
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet (g. 16).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit
land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips
Kundecenter.
-
DANSK 25
Problem Årsag Løsning
Apparatet
fungerer ikke.
Apparatet er udstyret
med en indbygget
sikkerhedslås. Hvis
blenderbægeret,
hakkebægeret eller
smoothie-bægeret ikke
er sat korrekt på
motorenheden,
fungerer apparatet
ikke.
Kontroller, at
blenderbægeret,
hakkebægeret eller
smoothie-bægeret er sat
korrekt på motorenheden
(se afsnittet “Sådan bruges
apparatet”).
Apparatet er udstyret
med en
overophedningssikring.
Hvis apparatet bliver
for varmt, afbrydes
strømtilførslen
automatisk.
Tag stikket ud af
stikkontakten, og lad
apparatet køle af i 30
minutter. Sæt derefter
stikket tilbage i
stikkontakten, og tænd for
apparatet igen.
Knivenheden er
blokeret.
Der er for mange
madvarer i apparatet.
Sluk for apparatet, og
tilbered en mindre portion.
Motorenheden
afgiver en
ubehagelig lugt
under de første
par ganges
brug.
Dette er normalt. Hvis apparatet fortsat
afgiver denne lugt efter et
par ganges brug, skal den
mængde, der tilberedes, og
tilberedningstiden
kontrolleres.
Apparatet
larmer meget.
Låget til
blenderbægeret og/
eller nedstopperen er
ikke monteret korrekt.
Sørg for, at låget og
nedstopperen er monteret
korrekt, og at sien i låget er
placeret foran hældetuden
på blenderbægeret.
DANSK26
Problem Årsag Løsning
Apparatet
afgiver lugt, er
varmt at røre
ved, ryger osv.
Der er for mange
madvarer i apparatet,
eller apparatet har
kørt i for lang tid.
Sluk for apparatet, og
tilbered en mindre portion,
eller lad apparatet køre i
kortere tid.
Blender/hakker/
smoothie-
bægeret er
utæt.
Knivenheden er ikke
monteret korrekt på
bægeret.
Sørg for, at knivenheden er
monteret korrekt på
bægeret.
Der er for mange
madvarer i apparatet.
Sluk for apparatet, og
tilbered en mindre portion.
Gummiringen er ikke
monteret korrekt på
knivenheden.
Tag stikket ud af
stikkontakten. Fjern
knivenheden, og sørg for, at
gummiringen er monteret
korrekt på knivenheden.
DANSK 27
28
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Motoreinheit
B Taste für niedrige Geschwindigkeit
C Taste für hohe Geschwindigkeit
D Rille zum Aufwickeln des Netzkabels
E Stopper
F Deckel für den Mixerbecher
G Sieb im Deckel
H Mixbecher
I Dichtungsring der Messereinheit für den Mixerbecher
J Messereinheit für den Mixerbecher
K Integrierte Sicherheitssperre
L Netzkabel
M Fruchtshake-Becher
N Deckel für Zerkleinerer-/Fruchtshake-Becher
O Zerkleinerer-Becher
P Dichtungsring der Messereinheit für den Zerkleinerer
Q Messereinheit des Zerkleinerers
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung
auf.
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Spülen Sie die Motoreinheit auch nicht unter ießendem
Wasser ab. Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem feuchten
Tuch.
-
DEUTSCH
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder andere Teile des Geräts defekt oder beschädigt sind.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center
oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-
Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Berühren Sie die Messer nicht. Das gilt insbesondere, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Klingen sind sehr scharf.
Die Messereinheit muss richtig am Mixbecher befestigt sein, bevor Sie
den Mixbecher auf die Motoreinheit setzen.
Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem Gerät mit der
Hand oder einem Gegenstand in den Mixbecher.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen.
Schalten Sie das Gerät niemals über den Mixbecher, den Zerkleinerer-
Becher oder den Mühlenbecher ein bzw. aus.
Schließen Sie dieses Gerät nie an eine Zeitschaltuhr an, um
Gefährdungen durch versehentliches Deaktivieren des
Überhitzungsschutzes zu vermeiden.
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie ein
Zubehörteil aufsetzen, abnehmen oder dessen Position verändern.
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH 29
Füllen Sie den Mixbecher, den Zerkleinerer- und den Fruchtshake-
Becher nicht über die MAX-Markierung hinaus.
Überschreiten Sie nicht die in der Tabelle aufgeführten Mengen und
Zubereitungszeiten.
Wenn Zutaten innen am Mixbecher kleben bleiben, schalten Sie das
Gerät ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lösen Sie die
Zutaten mithilfe eines Teigschabers von der Becherwand.
Achten Sie immer darauf, dass der Deckel fest auf dem Mixbecher
sitzt, bevor Sie das Gerät einschalten.
Füllen Sie keine Zutaten in den Mixbecher, die heißer als 80 °C sind.
Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Berühren Sie beim Reinigen der Messereinheit keinesfalls die Klingen.
Sie sind sehr scharf und können leicht Verletzungen verursachen.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Sicherheitsmerkmale
Integrierte Sicherheitssperre
Durch diese Funktion ist sichergestellt, dass sich das Gerät nur dann
einschalten lässt, wenn der Mix-, Zerkleinerer- oder Fruchtshake-Becher
richtig auf der Motoreinheit sitzt. Ist dies der Fall, wird die integrierte
Sicherheitssperre deaktiviert.
Automatischer Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der im Fall einer
Überhitzung die Stromversorgung automatisch abschaltet.
Wenn das Gerät plötzlich stillsteht:
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH30
2 Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen.
3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4 Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Hinweis: Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips
Service-Center, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu
häug ausschaltet.
Vor dem ersten Gebrauch
1
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe “Reinigung”).
Das Gerät benutzen
Standmixer
Der Standmixer ist geeignet zum:
Mixen von Flüssigkeiten, z.B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen,
Mixgetränke, Milchshakes.
Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig.
Pürieren gegarter Zutaten, z. B. gekochte Bohnen oder Zutaten für
Baby-Nahrung.
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Klingen. Wenn die Messer
blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die blockierenden Zutaten mithilfe eines Teigschabers
entfernen.
1 Setzen Sie die Messereinheit in die Unterseite des Mixbechers (1)
ein, und drehen Sie die Messereinheit im Uhrzeigersinn (2)
fest (Abb. 2).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring richtig auf der
Messereinheit angebracht ist.
2 Geben Sie die Zutaten in den Becher (Abb. 3).
Befüllen Sie den Mixerbecher nicht über die Markierung MAX hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
-
-
-
DEUTSCH 31
Füllen Sie keine Zutaten in den Becher, die heißer als 80 °C sind.
Zutaten und Mengen
Zutaten Mixer Mengen
Obst 200 g
Gemüse 200 g
Gemüsesaft 200 g Gemüse + Wasser (optional)
Milchshake 150 g Obst + 250 ml Milch
Eiswürfel max. 6 kleine Eiswürfel
Suppen 400 ml
3 Setzen Sie den Mixbecher auf die Motoreinheit (1), und drehen Sie
ihn im Urzeigersinn (2) fest, bis er hörbar einrastet (Abb. 4).
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Becher aus.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Becher (1). Achten Sie darauf, dass
das Sieb vor dem Ausgießer sitzt (2) (Abb. 5).
5 Setzen Sie den Stopper in die Deckelöffnung (1) ein, und drehen Sie
ihn fest (2) (Abb. 6).
Um Spritzer zu vermeiden, sollten Sie vor dem Einschalten des Geräts
immer den Stopper in den Deckel einsetzen.
6 Verbinden Sie den Stecker mit der Steckdose, und schalten Sie das
Gerät durch Drücken der Taste für die niedrige bzw. hohe
Geschwindigkeit ein.
7 Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das
Gerät läuft. Lassen Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute ohne
Unterbrechung laufen. Ist die Verarbeitung nach 1 Minute noch
nicht abgeschlossen, lassen Sie das Gerät mindestens 1 Minute lang
ausgeschaltet, bevor Sie fortfahren. Wird das Gerät heiß, lassen Sie
es vor der weiteren Verarbeitung von Zutaten abkühlen.
DEUTSCH32
Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem Gerät mit der Hand
oder einem Gegenstand (z. B. einem Teigschaber) in den Mixerbecher.
Tipps
Wenn die Zutaten innen am Mixbecher haften bleiben, schalten Sie
das Gerät ab, und lösen Sie sie mithilfe eines Teigschabers vom
Becherrand (Abb. 7).
Um Spritzer zu vermeiden, sollten Sie den Mixbecher keinesfalls über
die Markierung MAX hinaus (0,6 Liter) befüllen.
Schneiden Sie feste Zutaten vor der Verarbeitung im Mixbecher in
kleinere Stücke (1 – 2 cm). Verarbeiten Sie größere Mengen davon
nicht auf einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen.
Sie können Flüssigkeiten (z.B. Öl) bei laufendem Gerät durch die
Deckelöffnung des Mixbechers gießen (Abb. 8).
Zerkleinerer
Der Zerkleinerer eignet sich zum Zerkleinern fast aller Zutaten wie
Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch usw (Abb. 9).
Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Klinken. Wenn die Zutaten
an der Messereinheit oder an der Becherwand haften bleiben, nehmen
Sie den Zerkleinerer von der Motoreinheit und schütteln Sie ihn, bis
sich die Zutaten lösen.
1 Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke (ca. 1 – 2 cm), und
geben Sie sie wieder in den Zerkleinerer-Becher (Abb. 10)
Füllen Sie den Zerkleinerer-Becher nicht über die Markierung MAX
hinaus.
Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Zutaten und Mengen
Zutaten Zerkleinerer Mengen
Eingeweichte Samen- und Getreidekörner
wie Lotussamen, Paste, Reis usw.
20-50 g
Chilipaste (Chilies, Schalotten,
Knoblauch usw.)
50 g
-
-
-
-
-
DEUTSCH 33
Zutaten Zerkleinerer Mengen
Knoblauch 20 – 100 g
Zwiebeln 20 – 100 g
Fleisch 80 g
2 Setzen Sie die Messereinheit (mit den vier Klingen) auf den
Zerkleinerer-Becher (1), und drehen Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn (2) fest (Abb. 11).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring richtig auf der
Messereinheit angebracht ist.
3 Drehen Sie den Zerkleinerer nach dem Zusammensetzen um, und
setzen Sie ihn auf die Motoreinheit (1). Drehen Sie den
Zerkleinerer im Uhrzeigersinn (2) fest, bis er hörbar
einrastet (Abb. 12).
4 Verbinden Sie den Stecker mit der Steckdose, und schalten Sie das
Gerät durch Drücken der Taste für die niedrige bzw. hohe
Geschwindigkeit ein (Abb. 13).
Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest, solange das Gerät
läuft.
Lassen Sie den Zerkleinerer pro Arbeitsgang keinesfalls länger als 30
Sekunden ohne Unterbrechung laufen.
Tipps
Wackelt das Gerät während des Betriebs, weil die Zutaten
ungleichmäßig verteilt sind, schalten Sie es aus und nehmen Sie die
Messereinheit heraus. Verteilen Sie die Zutaten gleichmäßig im Becher,
und setzen Sie die Messereinheit wieder ein. Schalten Sie das Gerät
anschließend wieder ein.
Sie können den Zerkleinerer-Becher als Aufbewahrungsbehälter
verwenden. Drehen Sie ihn einfach um, und setzen Sie den
Plastikdeckel auf den Becher (Abb. 14).
-
-
DEUTSCH34
Fruchtshake-Becher
Im Fruchtshake-Becher können Sie jedes beliebige Mixgetränk zubereiten.
1 Geben Sie die Zutaten in den Fruchtshake-Becher.
2 Befolgen Sie die Schritte 2 und 3 des Abschnitts “Zerkleinerer”.
Verwenden Sie die Messereinheit des Zerkleinerers.
3 Drücken Sie die Taste für langsame bzw. hohe Geschwindigkeit so
lange, bis Ihr Smoothie eine gleichmäßige Konsistenz hat.
4 Wenn Sie den Deckel auf den Becher setzen, können Sie Ihr
Mixgetränk überall hin mitnehmen (Abb. 14).
Smoothie-Rezept
Zutaten:
100 g Obst (gefroren)
150 ml Flüssigkeit (Milch, Saft)
2 Eiswürfel
Nach Belieben: Kristallzucker
Filter (optional)
Filter erhalten Sie unter der Typnummer HR2938. Wenden Sie sich dazu
bitte an Ihren Philips Händler.
Mit diesem Filter können Sie köstliche frische Obstsäfte, Cocktails oder
Sojamilch zubereiten. Der Filter verhindert, dass Schalen und Kerne in die
Getränke gelangen.
Rezept für Sojamilch
Dieses Rezept kann nur mithilfe des Filters zubereitet werden. Verarbeiten
Sie jeweils nur eine Portion und lassen Sie das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie weitere Mengen zubereiten.
Zutaten:
65 g getrocknete Sojabohnen
400 ml Wasser
1 Weichen Sie die Sojabohnen vor dem Verarbeiten 4 Stunden ein,
und lassen Sie sie anschließend abtropfen.
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH 35
2 Geben Sie die eingeweichten Sojabohnen in den Filter. Füllen Sie
400 ml Wasser in den Mixbecher, und lassen Sie den Mixer
30 Sekunden lang laufen.
3 Lassen Sie die Sojamilch aufkochen, fügen Sie dann nach Belieben
Zucker hinzu und lassen Sie die Milch köcheln, bis sich der Zucker
vollständig aufgelöst hat.
4 Heiß oder kalt servieren.
Reinigung
Das Gerät und die Aufsätze lassen sich am einfachsten unmittelbar nach
dem Gebrauch reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -
mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Reinigen Sie sie auch
nicht in der Spülmaschine.
1 Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts und nehmen Sie die
abnehmbaren Teile ab.
2 Reinigen Sie die Teile in lauwarmem Wasser mit etwas Spülmittel,
und spülen Sie sie anschließend unter ießendem Wasser ab. Die
Teile können auch im Geschirrspüler gereinigt werden.
Wenn Sie Zutaten verarbeiten, die viele Farbpigmente enthalten, können
sich Teile des Geräts verfärben. Das ist normal.
3 Nehmen Sie bei Bedarf die Dichtungsringe von der Messereinheit,
und spülen Sie sie mit Wasser ab.
4 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
5 Überschüssiges Netzkabel können Sie ganz einfach um die
Gerätebasis wickeln (Abb. 15).
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen
-
DEUTSCH36
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 16).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website www.philips.com, oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie
sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Das Gerät verfügt
über eine
integrierte
Sicherheitssperre.
Diese bewirkt, dass
das Gerät nicht
läuft, wenn der Mix-
, Zerkleinerer- oder
Fruchtshake-Becher
nicht
ordnungsgemäß auf
die Motoreinheit
gesetzt wurde.
Achten Sie darauf, dass der
Mixbecher, Zerkleinerer-
Becher oder Fruchtshake-
Becher ordnungsgemäß auf die
Motoreinheit gesetzt wurde
(siehe Kapitel “Das Gerät
benutzen”).
DEUTSCH 37
Problem Ursache Lösung
Das Gerät verfügt
über einen
Überhitzungsschutz.
Dieser unterbricht
automatisch die
Stromversorgung,
sollte das Gerät zu
heiß werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das
Gerät 30 Minuten lang
abkühlen. Verbinden Sie
anschließend den Stecker
wieder mit der Steckdose, und
schalten Sie das Gerät erneut
ein.
Die
Messereinheit
ist blockiert.
Es benden sich zu
viele Zutaten im
Gerät.
Schalten Sie das Gerät aus und
verarbeiten Sie kleinere
Mengen.
Der Motor gibt
bei den ersten
Einsätzen einen
unangenehmen
Geruch ab.
Das ist normal. Bleibt der Geruch auch nach
mehrmaliger Benutzung des
Geräts bestehen, vergewissern
Sie sich, dass Sie die
Empfehlungen für die
Verarbeitungsmengen und -
zeiten einhalten.
Das Gerät ist
sehr laut.
Der
Mixerbecherdeckel
und/oder der
Stopper sitzen nicht
richtig.
Vergewissern Sie sich, dass
Deckel und Stopper richtig
sitzen und sich das Sieb im
Deckel vor dem Ausgießer des
Mixbechers bendet.
Das Gerät
riecht
unangenehm,
fühlt sich heiß
an, raucht usw.
Entweder benden
sich zu viele
Zutaten im Gerät,
oder das Gerät ist
zu lange gelaufen.
Schalten Sie das Gerät ab, und
verarbeiten Sie entweder eine
kleinere Menge oder verkürzen
Sie die Betriebszeit.
DEUTSCH38
Problem Ursache Lösung
Der Mixer-/
Zerkleinerer-/
Fruchtshake-
Becher ist
undicht.
Die Messereinheit
ist nicht
ordnungsgemäß am
Becher befestigt.
Achten Sie darauf, dass die
Messereinheit ordnungsgemäß
am Becher befestigt ist.
Es benden sich zu
viele Zutaten im
Gerät.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere
Mengen.
Der Dichtungsring
ist nicht richtig auf
der Messereinheit
angebracht.
Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nehmen
Sie die Messereinheit heraus,
und vergewissern Sie sich, dass
der Dichtungsring richtig auf
der Messereinheit angebracht
ist.
DEUTSCH 39
40

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/
welcome.

A Μοτέρ
B Κουμπί χαμηλής ταχύτητας
C Κουμπί υψηλής ταχύτητας
D Εσοχή αποθήκευσης καλωδίου
E Πώμα
F Καπάκι κανάτας μπλέντερ
G Σουρωτήρι στο καπάκι
H Δοχείο μπλέντερ
I Δακτύλιος σφράγισης των λεπίδων της κανάτας μπλέντερ
J Λεπίδες κανάτας μπλέντερ
K Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
L Καλώδιο
M Κύπελλο για δροσιστικό ποτό
N Καπάκι κανάτας κόπτη/κυπέλλου για δροσιστικό ποτό
O Κανάτα κόπτη
P Δακτύλιος σφράγισης για λεπίδες κόπτη
Q Λεπίδες κόπτη

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με νερό βρύσης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε το μοτέρ.
-


Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή άλλα
μέρη της συσκευής έχουν υποστεί φθορά.
Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες, κυρίως όταν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα. Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
Βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες είναι καλά στερεωμένες στο δοχείο
του μπλέντερ πριν προσαρμόσετε το δοχείο πάνω στο μοτέρ.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο
δοχείο του μπλέντερ ενώ λειτουργεί η συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Εάν οι λεπίδες κολλήσουν, πρώτα αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και μετά απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις
λεπίδες.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο μπλέντερ, την κανάτα κόπτη
ή το δοχείο μύλου για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
Για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων λόγω ακούσιου
μηδενισμού της θερμικής διακοπής λειτουργίας, μην συνδέετε
ποτέ αυτή τη συσκευή με χρονοδιακόπτη.

Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν τη
συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή την πραγματοποίηση
προσαρμογών σε οποιοδήποτε εξάρτημα της.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 41
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
κατασκευαστές ή που η Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη που υποδεικνύεται στο
δοχείο του μπλέντερ, στο κύπελλο για δροσιστικό ποτό και στην
κανάτα κόπτη.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους
επεξεργασίας που αναφέρονται στον πίνακα.
Εάν κολλήσει τροφή στα τοιχώματα του δοχείου μπλέντερ,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
πρίζα. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
απομακρύνετε την τροφή από τα τοιχώματα.
Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
καπάκι είναι σωστά τοποθετημένο στο δοχείο του μπλέντερ.
Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο μπλέντερ με υλικά πιο ζεστά από
80ºC/175°C.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν την
καθαρίσετε.
Αποφύγετε την επαφή με τα κοφτερά άκρα των λεπίδων όταν τις
καθαρίζετε. Είναι πολύ κοφτερές και μπορεί εύκολα να κόψετε τα
δάκτυλά σας.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.


Η λειτουργία αυτή διασφαλίζει ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή μόνο εάν έχετε προσαρμόσει σωστά το δοχείο του
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
42
μπλέντερ, την κανάτα κόπτη ή το κύπελλο για δροσιστικό ποτό πάνω
στο μοτέρ. Εάν το δοχείο του μπλέντερ, η κανάτα κόπτη και το
κύπελλο για δροσιστικό ποτό έχουν προσαρμοστεί σωστά, το
ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας ξεκλειδώνει.

Η συσκευή διαθέτει θερμική διακοπή λειτουργίας που διακόπτει
αυτόματα την τροφοδοσία ρεύματος στη συσκευή εάν αυτή
υπερθερμανθεί.
Αν ξαφνικά η συσκευή σας σταματήσει να λειτουργεί:
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
3 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
4 Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Σημείωση: Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Philips ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips αν η θερμική
διακοπή λειτουργίας ενεργοποιείται πολύ συχνά.

1
Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα μέρη (δείτε το κεφάλαιο
“Καθαρισμός”).


Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
Να αναμιγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες,
χυμούς φρούτων, σούπες, κοκτέϊλς, μιλκσεϊκς.
Να ανακατεύετε μαλακά υλικά, π.χ. μείγμα για τηγανίτες.
Να πολτοποιείτε μαγειρεμένα υλικά, π.χ. μαγειρεμένα φασόλια ή
υλικά για παιδική τροφή.
-
-
-
 43
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν οι λεπίδες κολλήσουν,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και με μια σπάτουλα
απομακρύνετε τα υλικά που τις μπλοκάρουν.
1 Εισαγάγετε τις λεπίδες μπλέντερ στη βάση του
δοχείου μπλέντερ (1). Βιδώστε δεξιόστροφα τις λεπίδες μέχρι
να στερεωθούν καλά (2) (Εικ. 2).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος σφράγισης έχει τοποθετηθεί
σωστά στις λεπίδες.
2 Βάλτε τα υλικά στην κανάτα (Εικ. 3).
Μην γεμίζετε την κανάτα πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο με υλικά που έχουν θερμοκρασία
μεγαλύτερη των 80°C.

Υλικά για το μπλέντερ Ποσότητες
Φρούτα 200 γρ.
Λαχανικά 200 γρ.
Χυμός λαχανικών 200g λαχανικών + νερό
(προαιρετικό)
Μίλκσεικ 150g φρούτα + 250ml γάλα
Παγάκια μέγ. 6 μικρά παγάκια
Σούπες 400ml
3 Τοποθετήστε το δοχείο μπλέντερ πάνω στο μοτέρ (1). Γυρίστε
το δοχείο δεξιόστροφα για να το στερεώσετε (2) (‘κλικ’) (Εικ. 4).
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο δοχείο.
4 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα (1). Βεβαιωθείτε ότι το
σουρωτήρι βρίσκεται μπροστά από το στόμιο (2) (Εικ. 5).
44
5 Τοποθετήστε το πώμα στο άνοιγμα του καπακιού (1) και
γυρίστε το μέχρι να εφαρμόσει σωστά (2) (Εικ. 6).
Για να αποφύγετε διαρροή, τοποθετείτε πάντα το πώμα στο καπάκι
πριν αρχίσετε την επεξεργασία.
6 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί χαμηλής
ταχύτητας ή υψηλής ταχύτητας για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
7 Κατά τη λειτουργία της συσκευής να κρατάτε σταθερά και με τα
δύο χέρια το μοτέρ. Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί για
περισσότερο από 1 λεπτό κάθε φορά. Εάν δεν έχετε
ολοκληρώσει την ανάμιξη μέσα σε 1 λεπτό, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και περιμένετε 1 λεπτό προτού τη χρησιμοποιήσετε
ξανά. Εάν η συσκευή θερμανθεί, αφήστε τη να κρυώσει προτού
τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ.
σπάτουλα) μέσα στην κανάτα ενώ λειτουργεί το μπλέντερ.

Εάν τα υλικά κολλήσουν στα τοιχώματα της κανάτας του
μπλέντερ, απενεργοποιήστε τη συσκευή και απομακρύνετέ τα με
μια σπάτουλα (Εικ. 7).
Για να αποφύγετε τη διαρροή, μην ποτέ γεμίζετε την κανάτα πάνω
από την ένδειξη MAX (0,6 λίτρα).
Κόψτε τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια (1-2εκ.) πριν
τα βάλετε μέσα στο δοχείο μπλέντερ. Μην επεξεργάζεστε μεγάλες
ποσότητες στερεών υλικών ταυτόχρονα. Επεξεργαστείτε αυτά τα
υλικά σε μικρότερες παρτίδες.
Μπορείτε να ρίξετε υγρά υλικά (π.χ. λάδι) μέσα στο δοχείο
μπλέντερ από το άνοιγμα στο καπάκι, ενώ η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία (Εικ. 8).

Ο κόπτης προορίζεται για να ψιλοκόβει υγρά υλικά όπως κρέας,
κρεμμύδια, σκόρδο, κλπ (Εικ. 9).
-
-
-
-
-
 45
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Εάν τα υλικά κολλήσουν στις
λεπίδες ή στα τοιχώματα, αφαιρέστε την κανάτα κόπτη από το
μοτέρ και ανακινήστε τη μέχρι να ξεκολλήσουν.
1 Κόψτε τα υλικά σε μικρότερα κομμάτια (1-2 εκ. περίπου) και
τοποθετήστε τα στην κανάτα κόπτη. (Εικ. 10)
Μην γεμίζετε την κανάτα κόπτη πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.

Υλικά για κόπτη Ποσότητες
Μουλιασμένοι σπόροι και δημητριακά,
π.χ. σπόροι λωτού, ζυμαρικά, ρύζι, κλπ.
20-50γρ.
Πάστα τσίλι (πιπεριές, εσαλότ, σκόρδο,
κλπ.)
50 γρ.
Σκόρδο 20-100 γρ.
Κρεμμύδια 20 -100 γρ.
Κρέας 80 γρ.
2 Τοποθετήστε τις λεπίδες του κόπτη (τέσσερα μέρη) στην
κανάτα του κόπτη (1). Γυρίστε τις λεπίδες του κόπτη
αριστερόστροφα για να τις στερεώσετε (2) (Εικ. 11).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος σφράγισης έχει τοποθετηθεί
σωστά στις λεπίδες.
3 Αναποδογυρίστε το συναρμολογημένο κόπτη και τοποθετήστε
τον στο μοτέρ (1). Γυρίστε τον κόπτη δεξιόστροφα (2) για να
τον στερεώσετε (‘κλικ’) (Εικ. 12).
4 Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέστε το κουμπί χαμηλής
ταχύτητας ή υψηλής ταχύτητας για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή (Εικ. 13).
46
Κατά τη λειτουργία της συσκευής κρατάτε το μοτέρ σταθερά και με τα
δύο χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον κόπτη για περισσότερο από 30
δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.

Εάν η συσκευή δονείται επειδή τα υλικά δεν είναι ομοιόμορφα
κατανεμημένα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τις
λεπίδες. Κατανείμετε ομοιόμορφα τα υλικά στο δοχείο και
τοποθετήστε ξανά τις λεπίδες. Έπειτα, ενεργοποιήστε και πάλι τη
συσκευή.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κανάτα του κόπτη ως δοχείο
αποθήκευσης. Απλά γυρίστε την ανάποδα και τοποθετήστε ένα
πλαστικό καπάκι σε αυτή (Εικ. 14).

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κύπελλο για δροσιστικό ποτό για
να προετοιμάσετε οποιοδήποτε δροσιστικό ποτό θέλετε.
1 Βάλτε τα υλικά στο κύπελλο για δροσιστικό ποτό.
2 Ακολουθήστε τα βήματα 2 και 3 της ενότητας ‘Κόπτης’.
Χρησιμοποιήστε τις λεπίδες κόπτη.
3 Πατήστε το κουμπί χαμηλής ή υψηλής ταχύτητας μέχρι το μίγμα
να γίνει ομοιογενές.
4 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το καπάκι για να μεταφέρετε το
δροσιστικό σας ποτό όπου θέλετε (Εικ. 14).

Υλικά:
100 γρ. φρούτα (παγωμένα)
150ml υγρού (γάλα, χυμός)
2 παγάκια
Ζάχαρη για τη γεύση
-
-
-
-
-
-
 47

Τα φίλτρα διατίθενται υπό τον τύπο HR2938. Επικοινωνήστε με τον
τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips.
Με το φίλτρο μπορείτε να παρασκευάσετε υπέροχους φρέσκους
φρουτοχυμούς, κοκτέιλ ή γάλα σόγιας. Το φίλτρο εμποδίζει τα
κουκούτσια και τις φλούδες να καταλήξουν στο ποτό σας.

Αυτή η συνταγή μπορεί να παρασκευαστεί μόνο με το φίλτρο. Μην
επεξεργάζεστε περισσότερες από μία παρτίδες τη φορά. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου πριν συνεχίσετε την
επεξεργασία.
Υλικά:
65 g ξηροί καρποί σόγιας
400 ml νερό
1 Μουλιάστε τους καρπούς σόγιας για 4 ώρες πριν τους
επεξεργαστείτε. Στη συνέχεια, αφήστε τους να στραγγίσουν.
2 Βάλτε τους μουλιασμένους καρπούς σόγιας στο φίλτρο. Ρίξτε
400 ml νερό στο δοχείο του μπλέντερ και ανακατέψτε για 30
δευτερόλεπτα.
3 Βράστε το γάλα σόγιας, μετά προσθέστε ζάχαρη για τη γεύση
και αφήστε το να σιγοβράσει μέχρι να λιώσει όλη η ζάχαρη.
4 Σερβίρεται ζεστό ή κρύο.

Ο καθαρισμός της συσκευής και των εξαρτημάτων της είναι
ευκολότερος αμέσως μετά τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά
καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό
της συσκευής.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το πλένετε στο
πλυντήριο πιάτων.
-
-
48
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε τα
αποσπώμενα εξαρτήματα.
2 Καθαρίστε τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό και λίγο υγρό
απορρυπαντικό και ξεπλύντε τα με νερό βρύσης ή καθαρίστε τα
στο πλυντήριο πιάτων.
Το χρώμα των εξαρτημάτων της συσκευής ενδέχεται να αλλοιωθεί
όταν η συσκευή χρησιμοποιείται για την επεξεργασία υλικών που
περιέχουν πολλές χρωστικές. Αυτό είναι φυσιολογικό.
3 Αν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τους ελαστικούς δακτύλιους
σφράγισης από τις λεπίδες και ξεπλύνετέ τις με νερό.
4 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
5 Για εύκολη αποθήκευση τυλίξτε το καλώδιο που περισσεύει
γύρω από τη βάση της συσκευής (Εικ. 15).

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 16).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση
www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips.

Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα
που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να
επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
-
 49
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δε
λειτουργεί
Η συσκευή διαθέτει
ενσωματωμένο
κλείδωμα
ασφαλείας. Εάν το
δοχείο του
μπλέντερ, η κανάτα
κόπτη ή το κύπελλο
για δροσιστικό
ποτό δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά
στο μοτέρ, η
συσκευή δεν
λειτουργεί.
Ελέγξτε εάν το δοχείο του
μπλέντερ, η κανάτα κόπτη ή
το κύπελλο για δροσιστικό
ποτό έχουν τοποθετηθεί
σωστά επάνω στο
μοτέρ (δείτε το κεφάλαιο
‘Χρήση της συσκευής’).
Η συσκευή διαθέτει
θερμική διακοπή
λειτουργίας. Έτσι
εάν υπερθερμανθεί,
διακόπτεται
αυτόματα η
τροφοδοσία
ρεύματος.
Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και αφήστε
τη να κρυώσει για 30 λεπτά.
Έπειτα, συνδέστε πάλι το
φις στην πρίζα
και ενεργοποιήστε ξανά τη
συσκευή.
Οι λεπίδες
έχουν
μπλοκάρει.
Υπάρχει
υπερβολική
ποσότητα τροφής
στη συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα.
50
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το μοτέρ
αναδίδει μια
δυσάρεστη
οσμή κατά τις
πρώτες φορές
χρήσης.
Αυτό είναι
φυσιολογικό.
Εάν η συσκευή συνεχίζει να
βγάζει αυτή τη δυσάρεστη
μυρωδιά μετά από μερικές
χρήσεις, ελέγξτε εάν η
ποσότητα που
επεξεργάζεστε και ο
χρόνος επεξεργασίας είναι
σωστά.
Η συσκευή
κάνει πολύ
θόρυβο.
Το καπάκι της
κανάτας του
μπλέντερ και/ή το
πώμα δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι
και το πώμα έχουν
τοποθετηθεί σωστά και ότι
το σουρωτήρι στο καπάκι
βρίσκεται μπροστά από το
στόμιο της κανάτας του
μπλέντερ.
Η συσκευή
βγάζει μια
μυρωδιά, έχει
υψηλή
θερμοκρασία,
βγάζει
καπνούς, κλπ.
Υπάρχει πάρα πολύ
τροφή στη συσκευή
ή η συσκευή
λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα
τροφής ή μειώστε το χρόνο
λειτουργίας.
Η κανάτα του
μπλέντερ/
κόπτη/κύπελλο
για δροσιστικό
ποτό
παρουσιάζει
διαρροή.
Οι λεπίδες δεν
είναι σωστά
τοποθετημένες στο
δοχείο.
Βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες
είναι σωστά τοποθετημένες
στο δοχείο.
 51
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Υπάρχει
υπερβολική
ποσότητα τροφής
στη συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα.
Ο ελαστικός
δακτύλιος δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά στις λεπίδες.
Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα. Αφαιρέστε
τις λεπίδες και βεβαιωθείτε
ότι ο ελαστικός δακτύλιος
έχει τοποθετηθεί σωστά
στις λεπίδες.
52
53
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.

A Unidad motora
B Botón de velocidad baja
C Botón de velocidad alta
D Ranura para enrollar el cable
E Tapón
F Tapa del vaso de la batidora
G Tamiz de la tapa
H Vaso de la batidora
I Junta de sellado de la unidad de cuchillas del vaso de la batidora
J Unidad de cuchillas del vaso de la batidora
K Bloqueo de seguridad
L Cable de alimentación
M Vaso para batidos
N Tapa del vaso de la picadora o del vaso para batidos
O Vaso de la picadora
P Junta de sellado de la unidad de cuchillas de la picadora
Q Unidad de cuchillas de la picadora
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo. Limpie la unidad motora sólo con un paño
húmedo.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
-
-
ESPAÑOL
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otras
piezas están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el n
de evitar situaciones de peligro.
No toque las cuchillas, sobre todo si el aparato está enchufado. Las
cuchillas están muy aladas.
Asegúrese de que la unidad de cuchillas esté bien jada al vaso de la
batidora antes de montar el vaso en la unidad motora.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto en el vaso de la
batidora mientras el aparato esté funcionando.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que
sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
Si las cuchillas se bloquean, desenchufe el aparato antes de retirar los
ingredientes que están bloqueándolas.
No utilice nunca el vaso de la batidora, el vaso de la picadora ni el
vaso del molinillo para encender o apagar el aparato.
Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del
disyuntor térmico, no conecte nunca el aparato a un interruptor con
temporizador.
Precaución
Desenchufe siempre el aparato antes de montar, desmontar o ajustar
cualquiera de las piezas.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
No exceda el nivel máximo indicado en el vaso de la batidora, en el
vaso para batidos o en el vaso de la picadora.
No supere las cantidades y los tiempos de preparación indicados en
la tabla.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL54
Si los alimentos se pegan a la pared del vaso de la batidora, apague el
aparato, desenchúfelo y utilice una espátula para separar los alimentos
de la pared.
Antes de encender el aparato, asegúrese siempre de que la tapa esté
bien puesta en el vaso de la batidora.
Nunca llene el vaso de la batidora con ingredientes a más de
80 °C/175 °C de temperatura.
Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
Al limpiar la unidad de cuchillas, evite tocar los bordes de las mismas,
ya que están muy alados y podría cortarse fácilmente los dedos.
Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Características de seguridad
Bloqueo de seguridad
Esta característica asegura que sólo se pueda encender el aparato si el
vaso de la batidora, el vaso de la picadora o el vaso para batidos están
correctamente montados en la unidad motora. Si el vaso de la batidora,
el vaso de la picadora o el vaso para batidos están bien montados, se
desactivará el bloqueo de seguridad.
Disyuntor térmico
El aparato está equipado con un disyuntor térmico que interrumpe
automáticamente el suministro de energía al aparato si éste se calienta en
exceso.
Si el aparato deja de funcionar de repente:
1 Desenchufe el aparato.
2 Deje que el aparato se enfríe durante 30 minutos.
3 Enchufe el aparato a la toma de corriente.
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL 55
4 Encienda de nuevo el aparato.
Nota: Si el disyuntor térmico se activa demasiado a menudo, póngase en
contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado
por Philips.
Antes de utilizarlo por primera vez
1
Limpie todas las piezas desmontables (consulte el capítulo
“Limpieza”).
Uso del aparato
Batidora
La batidora está diseñada para:
Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
sopas, mezclar bebidas, batidos.
Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas.
Hacer puré de ingredientes cocidos, por ejemplo, judías cocidas o
ingredientes de comida para bebé.
No toque las cuchillas. Si se bloquean, desenchufe el aparato y retire
con una espátula los ingredientes que estén bloqueándolas.
1 Inserte la unidad de cuchillas en la parte inferior del vaso de la
batidora (1). Gire la unidad de cuchillas en el sentido de las agujas
del reloj (2) para jarla (g. 2).
Nota: Asegúrese de que la junta se ha colocado correctamente en la unidad
de cuchillas.
2 Ponga los ingredientes en el vaso (g. 3).
No llene el vaso por encima de la indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Nunca llene el vaso con ingredientes a más de 80 °C de temperatura.
-
-
-
ESPAÑOL56
Ingredientes y cantidades
Ingredientes para la batidora Cantidades
Fruta 200 g
Verduras 200 g
Zumo de verduras 200 g de verduras + agua (opcional)
Batido de leche 150 g de fruta + 250 ml de leche
Cubitos de hielo máx. 6 cubitos de hielo pequeños
Purés 400 ml
3 Coloque el vaso de la batidora en la unidad motora (1). Gire el
vaso en el sentido de las agujas del reloj para jarlo (2)
(“clic”) (g. 4).
No ejerza demasiada presión sobre el vaso.
4 Coloque la tapa en el vaso (1). Asegúrese de que el tamiz quede
situado delante de la boquilla (2) (g. 5).
5 Coloque el tapón en el oricio de la tapa (1) y gírelo hasta que
quede bien jado (2) (g. 6).
Para evitar salpicaduras, coloque siempre el tapón en la tapa antes de
empezar a batir.
6 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
velocidad baja o el de velocidad alta para encender el aparato.
7 Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento. No haga funcionar el aparato
durante más de 1 minuto seguido. Si transcurrido ese tiempo no ha
terminado de batir, apague el aparato y espere 1 minuto antes de
continuar. Si el aparato se calienta, deje que se enfríe antes de
seguir utilizándolo.
ESPAÑOL 57
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto (por ejemplo, una
espátula) en el vaso mientras la batidora esté funcionando.
Consejos
Si los ingredientes se adhieren a la pared del vaso de la batidora,
apague el aparato y retírelos de la pared con una espátula (g. 7).
Para evitar derrames, nunca llene el vaso por encima de la indicación
MAX (0,6 litros).
Corte los ingredientes sólidos en trozos pequeños (1-2 cm) antes de
introducirlos en el vaso de la batidora. No procese gran cantidad de
ingredientes sólidos al mismo tiempo; procéselos en pequeños lotes.
Puede verter ingredientes líquidos (por ejemplo, aceite) en el vaso de
la batidora a través de la abertura de la tapa mientras el aparato está
en funcionamiento (g. 8).
Picadora
La picadora está diseñada para picar ingredientes húmedos como
carne, cebolla, ajo, etc (g. 9).
No toque las cuchillas. Si los ingredientes se adhieren a la unidad de
cuchillas o la pared, saque el vaso de la picadora de la unidad motora y
sacúdalo hasta que los ingredientes se desprendan.
1 Corte los ingredientes en trozos pequeños (aprox. 1-2 cm) y
colóquelos en el vaso de la picadora. (g. 10)
No llene el vaso de la picadora por encima de la indicación MAX.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Ingredientes y cantidades
Ingredientes para la picadora Cantidades
Semillas y cereales remojados, por
ejemplo, semillas de loto, pasta, arroz, etc.
20-50 g
Pasta de chile (chiles, chalotas, ajo, etc.) 50 g
Ajo 20-100 g
Cebollas 20-100 g
-
-
-
-
-
ESPAÑOL58
Ingredientes para la picadora Cantidades
Carne 80 g
2 Coloque la unidad de cuchillas de la picadora (que tiene cuatro
cuchillas) en el vaso de la picadora (1). Gire la unidad de cuchillas
de la picadora en sentido contrario al de las agujas del reloj (2)
para jarla (g. 11).
Nota: Asegúrese de que la junta se ha colocado correctamente en la unidad
de cuchillas.
3 Dele la vuelta a la picadora ya montada y colóquela en la unidad
motora (1). Gire la picadora en el sentido de las agujas del reloj (2)
para jarla (“clic”) (g. 12).
4 Enchufe el aparato a la toma de corriente y pulse el botón de
velocidad baja o el de velocidad alta para encender el
aparato (g. 13).
Sujete rmemente la unidad motora con las dos manos cuando el
aparato esté en funcionamiento.
No utilice nunca la picadora durante más de 30 segundos sin
interrupción.
Consejos
Si el aparato da sacudidas porque los alimentos no están distribuidos
de forma uniforme, apáguelo y quite la unidad de cuchillas. Distribuya
los ingredientes de manera uniforme en el vaso y vuelva a colocar la
unidad de cuchillas. A continuación, vuelva a encender el aparato.
Puede utilizar el vaso de la picadora como recipiente para guardar.
Basta con colocarlo boca arriba y ponerle una tapa de
plástico (g. 14).
Vaso para batidos
Puede utilizar el vaso para batidos para preparar cualquier tipo de batido.
1 Ponga los ingredientes en el vaso para batidos.
-
-
ESPAÑOL 59
2 Siga los pasos 2 y 3 de la sección “Picadora”. Utilice la unidad de
cuchillas de la picadora.
3 Pulse el botón de velocidad baja o alta hasta obtener una mezcla
homogénea.
4 Puede utilizar la tapa para tomar los batidos donde quiera (g. 14).
Receta de batido
Ingredientes
100 g de fruta (congelada)
150 ml de líquido (leche, zumo)
2 cubitos de hielo
Azúcar al gusto
Filtro (opcional)
Los ltros están disponibles con el número de modelo HR2938. Póngase
en contacto con su distribuidor Philips.
Con este ltro podrá preparar deliciosos zumos de fruta, cócteles o leche
de soja. El ltro evita que las pepitas y las pieles de la fruta vayan a parar a
su la bebida.
Receta de leche de soja
Esta receta sólo puede prepararse con el ltro. No procese más de un
lote de una sola vez. Deje que el aparato se enfríe hasta la temperatura
ambiente antes de continuar procesando.
Ingredientes
65 g de granos de soja secos
400 ml de agua
1 Ponga en remojo los granos de soja durante 4 horas antes de
procesarlos. Escúrralos.
2 Eche los granos de soja remojados en el ltro. Vierta 400 ml de
agua en el vaso de la batidora y bata durante 30 segundos.
3 Lleve a ebullición la leche de soja, añada azúcar al gusto y déjela
hervir a fuego lento hasta que se disuelva el azúcar.
4 Servir caliente o fría.
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL60
Limpieza
La limpieza del aparato y de sus piezas es más fácil si se hace
inmediatamente después de usarlos.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la lave en el lavavajillas.
1 Desenchufe el aparato y quite las piezas desmontables.
2 Limpie las piezas con agua tibia y un poco de detergente líquido y
enjuáguelas luego bajo el grifo, o lávelas en el lavavajillas.
Algunas piezas del aparato podrían teñirse cuando éste se utiliza para
procesar ingredientes que contienen mucho pigmento. Esto es normal.
3 Si fuera necesario, quite las juntas de goma de las unidades de
cuchillas y enjuáguelas con agua.
4 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
5 Enrolle el cable alrededor de la base del aparato para guardarlo
fácilmente (g. 15).
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (g. 16).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
-
ESPAÑOL 61
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema Causa Solución
El aparato no
funciona.
El aparato está
equipado con un
bloqueo de seguridad.
Si el vaso de la
batidora, el vaso de la
picadora o el vaso
para batidos no se
han montado
correctamente en la
unidad motora, el
aparato no funciona.
Compruebe si el vaso de la
batidora, el vaso de la
picadora o el vaso para
batidos están bien montados
en la unidad motora
(consulte el capítulo “Uso del
aparato”).
El aparato está
equipado con un
disyuntor térmico. Si
se calienta en exceso,
interrumpe
automáticamente el
suministro de energía.
Desenchufe el aparato y deje
que se enfríe durante
30 minutos. Luego, enchufe
de nuevo el aparato a la
toma de corriente y
enciéndalo.
La unidad de
cuchillas está
bloqueada.
Hay demasiados
alimentos en el
aparato.
Apague el aparato y procese
una cantidad menor.
ESPAÑOL62
Problema Causa Solución
La unidad
motora
desprende un
olor
desagradable
las primeras
veces que se
utiliza.
Esto es normal. Si el aparato continúa
desprendiendo este olor
después de utilizarlo varias
veces, compruebe si la
cantidad y el tiempo de
procesado son correctos.
El aparato
hace mucho
ruido.
La tapa del vaso de la
batidora y el tapón no
se han colocado
correctamente.
Asegúrese de que la tapa y el
tapón estén colocados
correctamente y el tamiz de
la tapa quede situado delante
de la boquilla del vaso de la
batidora.
El aparato
desprende
olor, está
caliente al
tacto, emite
humo, etc.
Hay demasiados
alimentos en el
aparato o el aparato
ha estado
funcionando
demasiado tiempo.
Apague el aparato y procese
una cantidad menor o
reduzca el tiempo de
funcionamiento.
El vaso de la
batidora, el de
la picadora o
el vaso para
batidos gotea.
La unidad de cuchillas
no está bien colocada
en el vaso.
Asegúrese de que la unidad
de cuchillas está bien
colocada en el vaso.
Hay demasiados
alimentos en el
aparato.
Apague el aparato y procese
una cantidad más pequeña.
ESPAÑOL 63
Problema Causa Solución
La junta de goma no
está bien colocada en
la unidad de cuchillas.
Desenchufe el aparato. Quite
la unidad de cuchillas y
asegúrese de que la junta de
goma se ha colocado
correctamente en ella.
ESPAÑOL64
65
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.
com/welcome.
Laitteen osat (Kuva 1)
A Runko
B Pieni nopeus -painike
C Suuri nopeus -painike
D Johdon säilytysura
E Tulppa
F Sekoituskannun kansi
G Kannen siivilä
H Sekoituskannu
I Sekoituskannun teräyksikön tiiviste
J Sekoituskannun teräyksikkö
K Sisäänrakennettu turvakytkin
L Virtajohto
M Smoothie-kannu
N Teholeikkurin/smoothie-kannun kansi
O Teholeikkurin kannu
P Teholeikkurin teräyksikön tiiviste
Q Hienonnusosa
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla. Puhdista runko pyyhkimällä se kostealla
liinalla.
Tärkeää
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-
-
SUOMI
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on
viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Älä koske teriin varsinkaan laitteen ollessa kytkettynä pistorasiaan.
Terät ovat erittäin terävät!
Tarkista, että teräyksikkö on kunnolla kiinnitetty sekoituskannuun
ennen kannun asettamista runkoon.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä kannuun, kun laite on käynnissä.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos terä juuttuu paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
irrotat kiinni juuttuneet ainekset.
Älä käytä sekoituskannua tai teholeikkurin tai sekoittimen kannua
virran kytkemiseen laitteeseen tai virran katkaisemiseen laitteesta.
Kytke laite ajastinkytkimeen, jotta vältyt vaarallisilta tilanteita, jos
lämpökatkaisin nollataan epähuomiossa.
Varoitus
Irrota aina pistoke pistorasiasta, kun kokoat, purat, puhdistat tai säädät
lisäosia.
Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin
valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu ei ole
voimassa.
Älä ylitä kannuihin merkittyjä enimmäismääriä.
Varo ylittämästä taulukossa annettuja määriä ja valmistusaikoja.
Jos aineet tarttuvat sekoituskannun reunoihin, katkaise laitteesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota ainekset reunoista lastalla.
Varmista aina, että kansi on kiinnitetty kannuun kunnolla ennen kuin
kytket laitteeseen virran.
Älä koskaan lisää sekoituskannuun aineksia, joiden lämpötila ylittää
80 ºC.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SUOMI66
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Varo koskemasta teräyksikön teriä puhdistuksen yhteydessä. Terät ovat
erittäin terävät ja viiltävät helposti haavoja sormiin.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.
Turvatoiminnot
Sisäänrakennettu turvakytkin
Tämä toiminto varmistaa, että voit kytkeä laitteeseen virran vain silloin,
kun sekoituskannun, sekoittimen kannu tai smoothie-kannu on kiinnitetty
oikein runkoon. Kun kannu on kiinnitetty oikein, rungon turvalukko
vapautuu
Lämpökatkaisin
Laitteessa on lämpökatkaisin, joka katkaisee automaattisesti virran
laitteesta, mikäli se ylikuumenee.
Jos laite lakkaa yhtäkkiä toimimasta:
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia.
3 Työnnä pistoke pistorasiaan.
4 Käynnistä laite uudelleen.
Huomautus: Jos lämpökatkaisin katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota
yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Käyttöönotto
1
Puhdista irrotettavat osat (katso kohtaa Puhdistaminen).
-
-
-
-
SUOMI 67
Käyttö
Tehosekoitin
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
keittojen, juomien ja pirtelöiden sekoittaminen.
Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan, sekoittaminen.
Keitettyjen ruoka-aineiden, esimerkiksi porkkanoiden soseuttaminen
vauvanruoaksi.
Vältä koskettamasta teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, irrota pistoke
pistorasiasta ja poista teriin kiinni juuttuneet ainekset lastalla.
1 Aseta teräyksikkö sekoituskannun alaosaan (1). Kiinnitä teräyksikkö
kääntämällä sitä myötäpäivään (2) (Kuva 2).
Huomautus: Varmista, että tiiviste on asetettu oikein teräyksikköön.
2 Laita aineet sekoituskannuun (Kuva 3).
Täytä kannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Älä kaada kannuun kuumia, yli 80-asteisia aineita.
Ainekset ja määrät
Ainesten sekoittaminen Määrä
Hedelmät 200 g
Kasvikset 200 g
Vihannesmehu 200 g vihanneksia + vettä
(valinnainen)
Pirtelö 150 g hedelmää + 2,5 dl maitoa
Jääpalat enintään 6 pientä jääpalaa
Keitto 4 dl
-
-
-
SUOMI68
3 Kiinnitä sekoituskannu runkoon (1) kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes se napsahtaa paikoilleen (Kuva 4).
Älä paina kannua liian voimakkaasti.
4 Aseta kannun kansi paikalleen (1). Varmista, että siivilä on
kaatonokan edessä (2) (Kuva 5).
5 Aseta tulppa kannessa olevaan aukkoon (1) ja kierrä sitä, kunnes se
on tiiviisti kiinni (2) (Kuva 6).
Aseta tulppa kannen aukkoon roiskumisen välttämiseksi ennen laitteen
käynnistämistä.
6 Aseta pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite painamalla pieni nopeus
-painiketta tai suuri nopeus -painiketta.
7 Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli minuutin ajan. Jos sekoitus ei ole
valmis minuutissa, sammuta laite ja odota minuutti ennen laitteen
uudelleenkäynnistystä. Jos laite kuumenee, anna sen jäähtyä, ennen
kuin jatkat sen käyttöä.
Älä työnnä sormia tai esimerkiksi lastaa kannuun laitteen ollessa
käynnissä.
Vinkkejä
Jos ainekset tarttuvat sekoituskannuun, katkaise laitteesta virta ja irrota
ainekset lastalla (Kuva 7).
Vältä roiskumista täyttämällä kannu vain MAX-merkkiin asti (0,6
litraa).
Leikkaa kiinteät ainekset pieniksi paloiksi (1–2 cm), ennen kuin laitat
ne sekoituskannuun. Älä laita kannuun kerralla suurta määrää kiinteitä
aineita. Hienonna sen sijaan kiinteät aineet pieninä annoksina.
Voit kaataa nesteitä (esimerkiksi öljyä) sekoituskannuun laitteen
käytön aikana kannen kaatoaukosta (Kuva 8).
Teholeikkuri
Teholeikkuri on tarkoitettu kosteiden aineksien pilkkomiseen, kuten
liha, sipuli tai valkosipuli (Kuva 9).
-
-
-
-
-
SUOMI 69
Älä koske teriin. Jos ainekset tarttuvat teräyksikköön tai kannuun, irrota
kannu rungosta ja ravistele kannua, kunnes ainekset irtoavat.
1 Pilko ainekset pieniksi paloiksi (noin 1–2 cm) ja aseta ne leikkurikan
nuun. (Kuva 10)
Täytä leikkurikannu enintään MAX-merkkiin asti.
Katso taulukosta suositeltavat määrät.
Ainekset ja määrät
Aineksien pilkkomominen teholeikkurilla Määrä
Liotetut siemenet sekä jyvät, kuten riisi. 20-50 g
Chili-kastike (chilit, salottisipuli, valkosipuli
jne.)
50 g
Valkosipuli 20–100 g
Sipuli 20–100 g
Liha 80 g
2 Kierrä teholeikkurin teräyksikkö (jossa on neljä terää) kiinni
leikkurikannuun (1). Lukitse yksikkö kiertämällä sitä vastapäivään
(2) (Kuva 11).
Huomautus: Varmista, että tiiviste on asetettu oikein teräyksikköön.
3 Käännä koottu teholeikkuri ylösalaisin ja aseta se runkoon (1).
Lukitse leikkuri kiertämällä sitä myötäpäivään (2) (Kuva 12).
4 Aseta pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite painamalla pieni nopeus
-painiketta tai suuri nopeus -painiketta (Kuva 13).
Pidä rungosta kiinni tukevasti molemmin käsin, kun käytät laitetta.
Älä käytä teholeikkuria yhtäjaksoisesti yli 30 sekunnin ajan.
SUOMI70
Vinkkejä
Jos laite tärisee, koska ruoka ei ole tasaisesti jakautunut, sammuta laite
ja poista teräyksikkö. Jaa ainekset tasaisesti kannussa ja kiinnitä
teräyksikkö uudelleen. Käynnistä nyt laite uudelleen.
Voit käyttää teholeikkurin kannua säilytysastiana. Käännä se ylösalaisin
ja sulje muovikannella (Kuva 14).
Smoothie-kannu
Voit käyttää smoothie-kannua millaisen tahansa smoothien tekemiseen.
1 Aseta ainekset smoothie-kannuun.
2 Toimi osan Teholeikkuri vaiheiden 2 ja 3 mukaisesti. Käytä
teholeikkurin teräyksikköä.
3 Paina pieni nopeus- tai suuri nopeus -painiketta, kunnes smoothie
on tasaista.
4 Voit laittaan kannuun kannen ja kuljettaa smoothieta
mukaasi (Kuva 14).
Smoothie-resepti
Aineet:
100 g hedelmiä (jäisiä)
1,5 dl nestettä (maitoa, mehua)
2 jääkuutiota
Sokeria maun mukaan
Suodatin (valinnainen)
Suodattimia on saatavissa tuotenumerolla HR2938. Kysy Philips-myyjältä.
Tämän siivilän avulla voidaan valmistaa herkullisia tuoremehuja, cocktaileja
tai soijamaitoa. Siivilä estää siemeniä ja kuoria pääsemästä juoman sekaan.
Soijamaidon resepti
Tämä resepti edellyttää suodattimen käyttöä. Käsittele vain yksi aineserä
kerrallaan. Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Aineet:
65 g kuivattuja soijapapuja
-
-
-
-
-
-
-
SUOMI 71
4 dl vettä
1 Liota soijapapuja 4 tuntia, ennen kuin käsittelet niitä. Anna niiden
sitten valua kuiviksi.
2 Aseta liotetut soijapavut suodattimeen. Kaada 4 dl vettä
sekoituskannuun ja sekoita 30 sekunnin ajan.
3 Kuumenna soijamaito kiehuvaksi, lisää sokeria maun mukaan ja anna
kiehua hiljalleen, kunnes sokeri on sulanut.
4 Tarjoile kuumana tai kylmänä.
Puhdistaminen
Laite ja sen osat on helpoin puhdistaa heti käytön jälkeen.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
Älä upota runkoa veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
1 Irrota pistoke ja poista irrotettavat osat.
2 Puhdista osat haaleassa pesuvedessä ja huuhtele ne hanan alla tai
pese ne tiskikoneessa.
Laitteen osat saattavat värjääntyä aineista, joissa on paljon pigmenttejä.
Tämä on normaalia.
3 Irrota tarvittaessa kumiset tiivisteet tehosekoittimen kannesta ja
huuhtele ne vedellä.
4 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
5 Kierrä liika johto laitteen pohjan ympärille (Kuva 15).
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 16).
-
-
SUOMI72
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota
yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitteessa on
sisäänrakennettu
turvalukko. Jos
tehosekoittimen
kannua tai sekoitus-
tai smoothie-
kannua ei ole
kiinnitetty kunnolla
runkoon, laite ei
käynnisty.
Tarkista, että tehosekoittimen
kannu tai sekoitus- tai
smoothie-kannu on kiinnitetty
kunnolla runkoon (lisäohjeita
on kohdassa Käyttö).
Laitteessa on
lämpökatkaisin. Jos
laite ylikuumenee,
virta katkeaa
automaattisesti.
Irrota pistoke pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä 30
minuuttia. Aseta pistoke takaisin
pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen.
Teräyksikkö on
jumissa.
Laitteessa on liikaa
ruokaa.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
SUOMI 73
Ongelma Syy Ratkaisu
Rungosta
lähtee
epämiellyttävää
hajua
muutamalla
ensimmäisellä
käyttökerralla.
Tämä on normaalia. Jos laitteesta lähtee hajua
muutaman käyttökerran
jälkeenkin, tarkista, että
käsiteltävät ainesmäärät ja
käsittelyaika ovat oikein.
Laitteesta
lähtee kova
ääni.
Sekoitinkannun
kansi tai tulppa
eivät ole kunnolla
kiinni.
Varmista, että kansi ja tulppa
ovat kunnolla kiinni, ja että
kannen siivilä on sekoitinkannun
kaatonokan edessä.
Laite haisee,
tuntuu
kuumalta
kosketettaessa
tai siitä tulee
savua.
Laitteessa on liikaa
ruokaa tai laite on
käynyt liian kauan.
Katkaise laitteesta virta ja
käsittele vähemmän aineksia tai
vähennä käsittelyaikaa.
Sekoitin-/
teholeikkuri-/
smoothie-
kannu vuotaa.
Teräyksikköä ei ole
kiinnitetty kunnolla
kannuun.
Varmista, että teräyksikkö on
kiinnitetty kunnolla kannuun.
Laitteessa on liikaa
ruokaa.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
Kumirengas on
asetettu väärin
teräyksikköön.
Irrota pistoke. Irrota teräyksikkö
ja varmista, että tiiviste on
asetettu kunnolla teräyksikköön.
SUOMI74
75
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.

A Bloc moteur
B Bouton de vitesse lente
C Bouton de vitesse rapide
D Fente de rangement du cordon
E Bouchon
F Couvercle du bol mélangeur
G Filtre du couvercle
H Bol mélangeur
I Joint de l’ensemble lames du bol mélangeur
J Ensemble lames du bol mélangeur
K Verrou de sécurité intégré
L Cordon d’alimentation
M Bol à milk-shake
N Couvercle du hachoir/bol à milk-shake
O Bol du hachoir
P Joint de l’ensemble lames du hachoir
Q Ensemble lames du hachoir
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides
et ne le rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension secteur locale.
-
-
FRANÇAIS
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou d’autres
pièces sont endommagées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié
an d’éviter tout accident.
Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l’appareil est branché, car
elles sont très coupantes.
Assurez-vous que l’ensemble lames est correctement xé sur le bol
mélangeur avant d’installer celui-ci sur le bloc moteur.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le bol
mélangeur pendant le fonctionnement de l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Si les lames se bloquent, débranchez toujours l’appareil avant de
retirer les ingrédients à l’origine du blocage.
N’utilisez jamais le bol mélangeur, le bol du hachoir ou le bol du
moulin pour mettre en marche ou arrêter l’appareil.
An d’éviter tout risque d’accident dû à une réinitialisation inopinée
du dispositif antisurchauffe, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
Attention
Débranchez toujours l’appareil avant d’installer, de retirer ou de
positionner des accessoires.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le bol mélangeur, le
bol à milk-shake et le bol du hachoir.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS76
Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux
indiqués dans le tableau.
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur,
éteignez l’appareil, puis débranchez-le. Détachez les ingrédients des
parois au moyen d’une spatule.
Vériez toujours que le couvercle est correctement xé sur le bol
mélangeur avant de mettre l’appareil sous tension.
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C.
Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Évitez de toucher les lames lors du nettoyage, au risque de vous
blesser.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
Verrou de sécurité intégré
Grâce à cette fonctionnalité, l’appareil se met en marche uniquement
lorsque le bol mélangeur, le bol du hachoir ou le bol à milk-skake sont
correctement xés sur le bloc moteur. Dans ce cas, le verrou de sécurité
se désactive automatiquement.
Dispositif antisurchauffe
L’appareil est équipé d’un dispositif antisurchauffe qui coupe
automatiquement l’alimentation en cas de surchauffe.
En cas d’arrêt soudain de l’appareil :
1 Débranchez l’appareil.
2 Laissez-le refroidir pendant 30 minutes.
-
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS 77
3 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
4 Remettez l’appareil en marche.
Remarque : Si le problème se produit trop souvent, contactez votre revendeur
ou un Centre Service Agréé Philips.
Avant la première utilisation
1
Nettoyez toutes les pièces amovibles (voir le chapitre
« Nettoyage »).
Utilisation de l’appareil
Blender
Le blender est destiné à :
mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, soupes, cocktails et milk-shakes ;
mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à
crêpes ;
réduire en purée des aliments cuits, tels que des haricots ou des
repas pour bébés.
Ne touchez pas les lames. Si elles se bloquent, débranchez l’appareil et
retirez les ingrédients à l’origine du blocage au moyen d’une spatule.
1 Insérez l’ensemble lames du blender dans la partie inférieure du bol
mélangeur (1), puis tournez l’ensemble lames dans le sens des
aiguilles d’une montre (2) pour le xer (g. 2).
Remarque : Assurez-vous que la bague d’étanchéité est placée correctement
sur l’ensemble lames.
2 Placez les ingrédients dans le bol (g. 3).
Ne remplissez pas le bol au-delà de l’indication de niveau maximal
(MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Ne remplissez jamais le bol avec des ingrédients dont la température
dépasse 80 °C.
-
-
-
FRANÇAIS78
Ingrédients et quantités
Ingrédients pour le blender Quantités
Fruits 200 g
Légumes 200 g
Jus de légumes 200 g de légumes + eau (facultatif)
Milk-shake 150 g de fruits + 250 ml de lait
Glaçons 6 petits glaçons maximum
Soupes 400 ml
3 Placez le bol mélangeur sur le bloc moteur (1). Faites tourner le bol
dans le sens des aiguilles d’une montre (2) pour le
xer (clic) (g. 4).
N’exercez pas une pression trop forte sur le bol.
4 Placez le couvercle sur le bol (1) en veillant à positionner le ltre
en face du bec verseur (2) (g. 5).
5 Placez le bouchon dans l’orice du couvercle (1) et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il soit correctement xé (2) (g. 6).
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, placez toujours le bouchon sur
le couvercle avant de commencer la préparation.
6 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise murale, puis appuyez
sur le bouton de vitesse lente ou rapide pour mettre l’appareil en
marche.
7 Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
N’utilisez pas l’appareil pendant plus d’une minute sans
interruption. Si ce n’est pas sufsant, arrêtez l’appareil et attendez
une minute avant de le remettre en marche. Si l’appareil chauffe,
laissez-le refroidir avant de poursuivre.
FRANÇAIS 79
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet (par ex. une spatule)
dans le bol lorsque le mélangeur est en cours de fonctionnement.
Conseils
Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur, arrêtez
l’appareil et détachez les ingrédients des parois à l’aide d’une
spatule (g. 7).
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne remplissez jamais le bol au-
delà de l’indication de niveau maximal MAX (0,6 litre).
Coupez les aliments solides en morceaux de 1 ou 2 cm avant de les
placer dans le bol mélangeur. Si vous devez mixer/hacher
d’importantes quantités d’aliments solides, procédez par petites
portions.
Vous pouvez verser des ingrédients liquides (par exemple, de l’huile)
dans le bol mélangeur via l’orice du couvercle lorsque l’appareil est
en cours de fonctionnement (g. 8).
Hachoir
Le hachoir sert à hacher des ingrédients humides tels que la viande,
les oignons, l’ail, etc (g. 9).
Ne touchez pas les lames. Si les ingrédients s’accumulent sur les lames
ou sur les parois, retirez le bol du bloc moteur, puis secouez-le jusqu’à
ce que les ingrédients se détachent.
1 Coupez les ingrédients en morceaux d’environ 1 à 2 cm, puis
placez-les dans le bol du hachoir. (g. 10)
Ne remplissez pas le bol du hachoir au-delà de l’indication de niveau
maximal (MAX).
Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
Ingrédients et quantités
Ingrédients pour le hachoir Quantités
Graines et céréales trempées à l’avance
(graines de lotus, pâte, riz, etc.)
20 à 50 g
-
-
-
-
-
FRANÇAIS80
Ingrédients pour le hachoir Quantités
Pâte aux piments (piments, échalotes, ail,
etc.)
50 g
Ail 20 - 100 g
Oignons 20 - 100 g
Viande 80 g
2 Placez l’ensemble lames du hachoir (composé de quatre lames) sur
le bol du hachoir (1), puis tournez l’ensemble lames dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (2) pour le xer (g. 11).
Remarque : Assurez-vous que la bague d’étanchéité est placée correctement
sur l’ensemble lames.
3 Retournez le hachoir et placez-le sur le bloc moteur (1), puis faites-
le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (2) pour le xer
(clic) (g. 12).
4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise murale, puis appuyez
sur le bouton de vitesse lente ou rapide pour mettre l’appareil en
marche (g. 13).
Lorsque vous utilisez l’appareil, tenez le bloc moteur à deux mains.
N’utilisez jamais le hachoir pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
Conseils
L’appareil peut se mettre à trembler si les aliments ne sont pas bien
répartis. Dans ce cas, arrêtez-le et retirez l’ensemble lames.
Répartissez les ingrédients de façon homogène dans le bol, replacez
l’ensemble lames, puis remettez l’appareil en marche.
Vous pouvez utiliser le bol du hachoir comme bac de rangement. Il
vous suft de le retourner et de le fermer à l’aide d’un couvercle en
plastique (g. 14).
-
-
FRANÇAIS 81
Bol à milk-shake
Le bol à milk-shake vous permet de préparer vos milk-shakes favoris.
1 Placez les ingrédients dans le bol à milk-shake.
2 Suivez les étapes 2 et 3 de la section « Hachoir ». Utilisez
l’ensemble lames du hachoir.
3 Appuyez sur le bouton de vitesse lente ou rapide jusqu’à obtention
d’une consistance onctueuse.
4 Grâce au couvercle, vous pouvez emporter votre milk-shake
partout avec vous (g. 14).
Recette de milk-shake
Ingrédients :
100 g de fruits (congelés)
150 ml de liquide (lait, jus)
Deux glaçons
Sucre (selon votre goût)
Filtre (facultatif)
Les ltres sont disponibles sous la référence HR2938. Contactez votre
revendeur Philips.
Le ltre permet de concocter de délicieux jus de fruits frais, des cocktails
ou du lait de soja sans pépins ni peaux.
Recette du lait au soja
Utilisez le ltre pour cette recette. Ne préparez pas deux portions de
suite sans laisser l’appareil refroidir avant de poursuivre.
Ingrédients :
65 g de graines de soja séchées
400 ml d’eau
1 Faites tremper les graines de soja pendant au moins 4 heures, puis
égouttez-les.
2 Placez les graines de soja dans le ltre. Versez 400 ml d’eau dans le
bol mélangeur, puis mélangez pendant 30 secondes.
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS82
3 Faites bouillir le lait de soja, ajoutez du sucre selon votre goût et
laissez cuire à feu doux jusqu’à ce que le sucre soit fondu.
4 Servez chaud ou froid.
Nettoyage
Il est recommandé de nettoyer l’appareil et ses accessoires
immédiatement après l’utilisation.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le mettez pas au
lave-vaisselle.
1 Débranchez l’appareil et retirez-les pièces amovibles.
2 Nettoyez les pièces à l’eau tiède savonneuse et rincez-les sous le
robinet ou mettez-les au lave-vaisselle.
La couleur de certaines pièces de l’appareil peut s’altérer suite au mixage
d’ingrédients contenant une grande quantité de pigments. Ce phénomène
est normal.
3 Si nécessaire, retirez les bagues d’étanchéité en caoutchouc de
l’ensemble lames et rincez-les à l’eau.
4 Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
5 Enroulez le cordon d’alimentation autour du socle pour le
ranger (g. 15).
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il
pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (g. 16).
-
FRANÇAIS 83
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer
l’appareil ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web
de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause Solution
L’appareil ne
fonctionne
pas.
L’appareil est équipé
d’un verrou de
sécurité qui
l’empêche de
fonctionner si le bol
mélangeur, le bol du
hachoir ou le bol à
milk-shake n’est pas
installé correctement
sur le bloc moteur.
Vériez que le bol mélangeur, le
bol du hachoir ou le bol à milk-
shake est correctement xé au
bloc moteur (reportez-vous au
chapitre « Utilisation de
l’appareil »).
L’appareil est doté
d’un dispositif anti-
surchauffe. En cas de
surchauffe, l’appareil
s’arrête
automatiquement.
Débranchez l’appareil et laissez-
le refroidir pendant 30 minutes.
Ensuite, rebranchez l’appareil et
remettez-le en marche.
FRANÇAIS84
Problème Cause Solution
L’ensemble
lames est
bloqué.
L’appareil est trop
rempli.
Arrêtez l’appareil et mixez/
hachez une portion moins
importante.
Une odeur
désagréable
se dégage
du bloc
moteur lors
des
premières
utilisations.
Ce phénomène est
normal.
Si l’odeur persiste, vériez si la
quantité d’aliments mixés et la
durée d’utilisation sont
correctes.
L’appareil
fait du bruit.
Le couvercle du bol
mélangeur/le
bouchon n’a pas été
placé correctement.
Assurez-vous que le couvercle
et le bouchon sont positionnés
correctement et que le ltre du
couvercle se trouve en face du
bec verseur du bol mélangeur.
L’appareil
dégage une
odeur
désagréable,
chauffe,
émet de la
fumée, etc.
L’appareil est trop
rempli ou a été utilisé
trop longtemps.
Arrêtez l’appareil et mixez une
portion moins importante ou
réduisez la durée d’utilisation.
Le bol
mélangeur/
du hachoir/à
milk-shake
fuit.
L’ensemble lames
n’est pas
correctement xé sur
le bol.
Assurez-vous que l’ensemble
lames est correctement xé sur
le bol.
L’appareil est trop
rempli.
Arrêtez l’appareil et mixez/
hachez une portion moins
importante.
FRANÇAIS 85
Problème Cause Solution
Le joint n’est pas
placé correctement
sur l’ensemble lames.
Débranchez l’appareil. Retirez
l’ensemble lames et assurez-
vous que le joint est placé
correctement.
FRANÇAIS86
87
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.
philips.com/welcome.

A Gruppo motore
B Pulsante bassa velocità
C Pulsante alta velocità
D Anello per l’avvolgimento del cavo
E Tappo
F Coperchio bicchiere frullatore
G Setaccio del coperchio
H Bicchiere frullatore
I Anello di tenuta gruppo lame del bicchiere del frullatore
J Gruppo lame del bicchiere del frullatore
K Blocco di sicurezza incorporato
L Cavo di alimentazione
M Bicchiere per frullato
N Coperchio bicchiere per frullato/tritatutto
O Bicchiere tritatutto
P Anello di tenuta gruppo lame del tritatutto
Q Gruppo lame del tritatutto
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale
e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il gruppo
motore. Per pulire il gruppo motore, utilizzate esclusivamente un
panno umido.
Avvertenza
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
-
-
ITALIANO
Non usate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione o altri componenti risultassero danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
Non toccate le lame, soprattutto quando l’apparecchio è collegato
alla presa di corrente. Le lame sono estremamente aflate!
Controllate che il gruppo lame sia ssato correttamente nel bicchiere
del frullatore prima di avvitarlo sul gruppo motore.
Quando l’apparecchio è in funzione, non mettete le dita o qualsiasi
altro oggetto nel bicchiere del frullatore.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Se la lame si bloccano, togliete la spina dalla presa di corrente prima
di rimuovere gli ingredienti che hanno bloccato le lame.
Non utilizzate mai il bicchiere del frullatore o il bicchiere del tritatutto
per accendere o spegnere l’apparecchio.
Per evitare situazioni pericolose dovute alla reimpostazione
involontaria del dispositivo di sicurezza della
temperatura, non collegate in nessuna circostanza l’apparecchio a un
timer.
Attenzione
Prima di montare, smontare o regolare i componenti, scollegate
sempre l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
Non superate mai il livello massimo indicato sul bicchiere del
frullatore, per frullato e del tritatutto.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ITALIANO88
Non superate le quantità massime e i tempi di preparazione indicati
nella tabella.
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del bicchiere, spegnete
l’apparecchio e staccate la spina, quindi utilizzate una spatola per
rimuovere i residui di cibo.
Assicuratevi sempre che il coperchio sia inserito correttamente sul
bicchiere prima di accendere l’apparecchio.
Non inserite nel bicchiere del frullatore ingredienti a temperatura
superiore a 80 °C/175 °C.
Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.
Togliete sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire
l’apparecchio.
Evitate di toccare i bordi delle lame quando le pulite. Le lame sono
estremamente aflate e potreste ferirvi alle dita.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
Misure di sicurezza
Blocco di sicurezza incorporato
Questa funzione consente di accendere l’apparecchio solo dopo aver
montato correttamente il bicchiere del frullatore, del tritatutto o per
frullato sul gruppo motore. Se il bicchiere del frullatore, del tritatutto o
per frullato è montato correttamente, il blocco di sicurezza integrato
viene automaticamente sbloccato.
Dispositivo di sicurezza temperatura
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza della temperatura
che disattiva automaticamente l’alimentazione in caso di surriscaldamento.
Se l’apparecchio smette improvvisamente di funzionare:
1 Staccate la spina dalla presa di corrente.
-
-
-
-
-
-
-
-
ITALIANO 89
2 Lasciate raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
3 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
4 Accendete nuovamente l’apparecchio.
Nota Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si attiva troppo spesso,
vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore Philips o a un Centro
Assistenza autorizzato.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1
Pulite tutte le parti staccabili (vedere il capitolo “Pulizia”).
Modalità d’uso dell’apparecchio
Frullatore
Il frullatore è particolarmente adatto per:
Frullare sostanze uide come latticini, creme, succhi di frutta, zuppe,
frappé, frullati.
Miscelare ingredienti morbidi, ad esempio la pastella per i pancake.
Ridurre in purea i cibi cotti, ad esempio i fagioli cotti o le pappe per i
bambini.
Non toccate le lame. Se le lame si bloccano, scollegate l’apparecchio e
rimuovete gli ingredienti che bloccano le lame utilizzando una spatola.
1 Inserite il gruppo lame del frullatore nella parte inferiore del
bicchiere (1). Ruotate il gruppo lame in senso orario (2) per
ssarlo (g. 2).
Nota Assicuratevi che l’anello di tenuta sia posizionato correttamente
sul gruppo lame.
2 Mettete gli ingredienti nel bicchiere (g. 3).
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere.
Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Non riempite mai il bicchiere con ingredienti a temperatura superiore
a 80°C.
-
-
-
ITALIANO90
Ingredienti e quantità
Ingredienti frullatore Quantità
Frutta 200 g
Verdure 200 g
Succo di verdura 200 g di verdure + acqua
(opzionale)
Frappé 150 g di frutta + 250 ml di latte
Cubetti di ghiaccio max. 6 cubetti
Zuppe 400 ml
3 Posizionate il bicchiere del frullatore sul gruppo motore (1).
Ruotate il bicchiere del frullatore in senso orario (2) per ssarlo
(“clic”) (g. 4).
Non esercitate una pressione eccessiva sul bicchiere.
4 Posizionate il coperchio sul bicchiere (1). Assicuratevi che il
setaccio sia posto davanti al beccuccio (2) (g. 5).
5 Inserite il tappo nell’apertura del coperchio (1) e ruotatelo nché
non risulta ben ssato (2) (g. 6).
Per evitare schizzi, inserite sempre il tappo sul coperchio prima di
mettere in funzione l’apparecchio.
6 Inserite la spina nella presa di corrente a muro e premete il
pulsante bassa velocità o alta velocità per accendere l’apparecchio.
7 Tenete saldo il gruppo motore con le mani durante l’uso
dell’apparecchio. Non usate l’apparecchio per più di un minuto alla
volta. Se avete terminato dopo un minuto, spegnetelo e attendete
un minuto prima di riaccenderlo. Se l’apparecchio si surriscalda,
lasciatelo raffreddare prima di continuare.
ITALIANO 91
Non inlate mai le dita o altri oggetti (ad esempio la spatola) nel
bicchiere mentre il frullatore è in funzione.
Consigli
Se gli ingredienti si addensano alle pareti del bicchiere del frullatore,
spegnete l’apparecchio e rimuovete gli ingredienti dalle pareti
utilizzando una spatola (g. 7).
Per evitare schizzi, non riempite mai il frullatore sopra l’indicazione
MAX (0,6 litri).
Tagliate a pezzetti (1-2 cm) gli ingredienti solidi prima di metterli nel
bicchiere del frullatore. Non preparate quantità eccessive di
ingredienti solidi: procedete in modo graduale, con pochi pezzi alla
volta.
Mentre l’apparecchio è in funzione, è possibile versare ingredienti
liquidi (ad esempio olio) nel bicchiere utilizzando l’apposita apertura
del coperchio (g. 8).
Tritatutto
Il tritatutto è consigliato per tritare ingredienti umidi, quali carne,
cipolla, aglio, ecc (g. 9).
Non toccate le lame. Se gli ingredienti si attaccano al gruppo lame o
alle pareti, rimuovete il bicchiere dal gruppo motore e agitatelo nché
gli ingredienti non si sciolgono.
1 Tagliate gli ingredienti in piccole parti (circa 1-2 cm) e inseriteli nel
bicchiere del tritatutto. (g. 10)
Non superate il livello massimo di riempimento del bicchiere del
tritatutto.
Consultate la tabella per conoscere le quantità consigliate.
Ingredienti e quantità
Ingredienti tritatutto Quantità
Semi e cereali preammollati, come semi
di loto, pasta, riso ecc.
20-50 g
-
-
-
-
-
ITALIANO92
Ingredienti tritatutto Quantità
Pasta di chili (peperoncino, scalogno,
aglio, ecc.)
50 g
Aglio 20 - 100 g
Cipolle 20 - 100 g
Carne 80 g
2 Posizionate il gruppo lame (quattro lame) sul bicchiere del
tritatutto (1). Ruotate il gruppo lame del tritatutto in
senso antiorario (2) per ssarlo (g. 11).
Nota Assicuratevi che l’anello di tenuta sia posizionato correttamente
sul gruppo lame.
3 Capovolgete il tritatutto assemblato e posizionatelo sul gruppo
motore (1). Ruotate il tritatutto in senso orario (2) per ssarlo
(“clic”) (g. 12).
4 Inserite la spina nella presa di corrente a muro e premete il
pulsante bassa velocità o alta velocità per accendere
l’apparecchio (g. 13).
Tenete saldo il gruppo motore con entrambe le mani durante l’utilizzo
dell’apparecchio.
Non usate il tritatutto per più di 30 secondi senza interruzioni.
Consigli
Se l’apparecchio vibra perché il cibo non è ben distribuito,
spegnetelo ed estraete il gruppo lame. Distribuite gli ingredienti in
modo uniforme nel bicchiere e reinserite il gruppo lame. Quindi,
accendete nuovamente l’apparecchio.
Potete utilizzare il bicchiere del tritatutto come contenitore per
conservare i cibi. Basta capovolgerlo e chiuderlo con un
coperchio (g. 14).
-
-
ITALIANO 93
Bicchiere per frullato
Potete usare il bicchiere per frullato per preparare tutti i frullati che
desiderate.
1 Inserite gli ingredienti nel bicchiere per frullato.
2 Seguire le fasi 2 e 3 della sezione “Tritatutto”. Utilizzate il gruppo
lame del tritatutto.
3 Premete il pulsante bassa velocità o alta velocità no ad ottenere
un frullato uniforme.
4 Potete usare il coperchio per portare il frullato ovunque
desideriate (g. 14).
Ricetta frullato
Ingredienti:
100 g di frutta (gelata)
150 ml di liquido (latte o succo)
2 cubetti di ghiaccio
Zucchero a piacere
Filtro (opzionale)
Richiedete al vostro rivenditore Philips i ltri indicando il codice HR2938.
Con questo ltro potrete preparare deliziosi succhi di frutta fresca,
cocktail o latte di soia. Il ltro evita che la buccia e i semi niscano nella
vostra bevanda.
Ricetta latte di soia
Questa ricetta può essere preparata solo con il ltro. Non lavorate più
delle dosi consigliate in una sola volta. Lasciate raffreddare l’apparecchio a
temperatura ambiente prima di procedere.
Ingredienti:
65 g di semi di soia secchi
400 ml di acqua
1 Ammollate i semi di soia in acqua per 4 ore prima di frullarli.
Lasciateli sgocciolare.
-
-
-
-
-
-
ITALIANO94
2 Versate i semi di soia ammollati nel ltro. Aggiungete 400 ml di
acqua nel bicchiere del frullatore e frullate per 30 secondi.
3 Portate a ebollizione il latte, aggiungete zucchero a piacere e
lasciate sobbollire no a quando lo zucchero è completamente
sciolto.
4 Servite caldo o freddo.
Pulizia
Si consiglia di pulire l’apparecchio e gli accessori subito dopo l’uso.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come
benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua e non lavatelo in
lavastoviglie.
1 Scollegate l’apparecchio e rimuovete i componenti staccabili.
2 Pulite i componenti in acqua tiepida e liquido detergente e
risciacquateli sotto l’acqua del rubinetto o puliteli in lavastoviglie.
I componenti dell’apparecchio possono scolorirsi con l’uso con ingredienti
particolarmente pigmentati. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
3 Se necessario, togliete le guarnizioni in gomma dai gruppi lame e
risciacquatele sotto l’acqua corrente.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
5 Avvolgete il cavo in eccesso attorno alla base dell’apparecchio per
una facile conservazione (g. 15).
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra
i riuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta
autorizzato (g. 16).
-
ITALIANO 95
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di
telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non
esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non
funziona
L’apparecchio è
dotato di un
blocco di sicurezza
incorporato. Se il
bicchiere del
frullatore, del
tritatutto o per
frullato non è
inserito
correttamente sul
gruppo motore,
l’apparecchio non
funziona.
Controllate che il bicchiere
del frullatore, del tritatutto o
per frullato sia montato
correttamente sul gruppo
motore (vedere il capitolo
“Modalità d’uso
dell’apparecchio”).
ITALIANO96
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio è
dotato di un
dispositivo di
sicurezza della
temperatura. In
caso di
surriscaldamento,
l’apparecchio viene
automaticamente
spento.
Togliete la spina dalla presa di
corrente e lasciate
raffreddare l’apparecchio per
30 minuti. Quindi, reinserite
la spina nella presa a muro e
riaccendete l’apparecchio.
Il gruppo lame è
bloccato.
Nel cestello c’è
troppo cibo.
Spegnete l’apparecchio e
preparate una quantità
minore di ingredienti.
Il gruppo motore
emette un odore
sgradevole le
prime volte che
viene usato.
Si tratta di un
fenomeno del
tutto normale.
Se l’apparecchio continua ad
emettere l’odore dopo
essere stato usato più a
lungo, controllate se le
quantità degli ingredienti
lavorati e i tempi di
preparazione sono corretti.
L’apparecchio è
particolarmente
rumoroso.
Il coperchio del
bicchiere del
frullatore e/o il
tappo non sono
stati posizionati
correttamente.
Vericate che il coperchio e il
tappo siano inseriti
correttamente e che il
setaccio del coperchio sia
posto davanti al beccuccio
del bicchiere.
L’apparecchio
emette strani
odori, è troppo
caldo, emette
fumo, ecc.
L’apparecchio
contiene troppo
cibo o è stato
utilizzato troppo a
lungo.
Spegnete l’apparecchio e
lavorate una quantità
inferiore di ingredienti o
riducete i tempi di
preparazione.
ITALIANO 97
Problema Causa Soluzione
Il bicchiere del
frullatore/
tritatutto perde.
Il gruppo lame non
è inserito
correttamente nel
bicchiere.
Assicuratevi che il gruppo
lame sia inserito
correttamente nel bicchiere.
Nel cestello c’è
troppo cibo.
Spegnete l’apparecchio e
preparate una quantità
minore di ingredienti.
L’anello in gomma
non è inserito
correttamente sul
gruppo lame.
Scollegate l’apparecchio.
Rimuovete il gruppo lame e
vericate che l’anello in
gomma sia inserito
correttamente sul gruppo
lame.
ITALIANO98
99
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
proteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.

A Motorunit
B Knop voor lage snelheid
C Knop voor hoge snelheid
D Snoeropberggleuf
E Stopper
F Deksel van de blenderbeker
G Zeefje in deksel
H Blenderbeker
I Afdichtring voor mesunit van blenderbeker
J Mesunit van blenderbeker
K Ingebouwde beveiliging
L Netsnoer
M Smoothie-beker
N Deksel van hakmolen/smoothie-beker
O Hakmolenbeker
P Afdichtring voor mesunit van hakmolen
Q Mesunit hakmolen
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel deze ook niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige
doek om de motorunit schoon te maken.
-
NEDERLANDS
Waarschuwing
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere
onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Raak de messen niet aan, vooral niet wanneer de stekker van het
apparaat nog in het stopcontact zit. De messen zijn zeer scherp.
Zorg ervoor dat de mesunit goed aan de blenderbeker bevestigd is
voordat u de blenderbeker op de motorunit bevestigt.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de blenderbeker terwijl
het apparaat in werking is.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen
houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u de ingrediënten die de messen blokkeren
verwijdert.
Schakel het apparaat nooit in of uit door middel van de blenderbeker,
de hakmolenbeker of de maalmolenbeker.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen als gevolg van het onbedoeld
resetten van de oververhittingsbeveiliging, mag u het apparaat nooit
op een tijdschakelaar aansluiten.
Let op
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderdelen
plaatst, verwijdert of bijstelt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS100
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet speciek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Overschrijd het maximumniveau aangegeven op de blenderbeker,
smoothie-beker en hakmolenbeker niet.
Overschrijd de hoeveelheden en bewerkingstijden aangegeven in de
tabel niet.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact als er
ingrediënten aan de wand van de blenderbeker blijven kleven.
Verwijder de ingrediënten vervolgens van de wand met een spatel.
Zorg er altijd voor dat het deksel goed op de blenderbeker is
bevestigd voordat u het apparaat inschakelt.
Vul de blenderbeker nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C.
Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt.
Raak de snijkanten van de messen niet aan wanneer u de mesunits
schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer scherp en u kunt er uw vingers
makkelijk aan snijden.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Veiligheidsvoorzieningen
Ingebouwde beveiliging
Deze functie zorgt ervoor dat u het apparaat alleen kunt inschakelen als
de blenderbeker, hakmolenbeker of smoothie-beker goed op de
motorunit is bevestigd. Als dat het geval is, wordt de ingebouwde
beveiliging ontgrendeld.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging die het
apparaat automatisch uitschakelt indien het apparaat oververhit raakt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS 101
Als het apparaat opeens stopt:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Laat het apparaat 30 minuten afkoelen.
3 Steek de stekker in het stopcontact.
4 Schakel het apparaat weer in.
Opmerking: Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips
geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt
geactiveerd.
Voor het eerste gebruik
1
Maak de afneembare onderdelen schoon (zie hoofdstuk
‘Schoonmaken’).
Het apparaat gebruiken
Blender
De blender is bedoeld voor:
het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, soepen, drankjes en milkshakes;
het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag;
het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. gekookte bonen of
ingrediënten voor babyvoeding.
Raak de scherpe messen niet aan. Als de messen vastlopen, haal dan de
stekker uit het stopcontact en verwijder de ingrediënten die de messen
blokkeren met een spatel.
1 Plaats de mesunit van de blender in de onderzijde van de
blenderbeker (1). Draai de mesunit rechtsom (2) om deze vast te
zetten (g. 2).
Opmerking: Zorg ervoor dat de afdichtring goed op de mesunit is geplaatst.
2 Doe de ingrediënten in de beker (g. 3).
Vul de beker niet tot boven de MAX-aanduiding.
-
-
-
NEDERLANDS102
Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden.
Vul de beker nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C.
Ingrediënten en hoeveelheden
Ingrediënten voor in de
blender
Hoeveelheden
Fruit 200 g
Groenten 200 g
Groentesap 200 g groenten + water (indien
gewenst)
Milkshake 150 g fruit + 250 ml melk
IJsblokjes maximaal 6 ijsblokjes
Soepen 400 ml
3 Plaats de blenderbeker op de motorunit (1). Draai de beker
rechtsom (2) om deze vast te zetten (‘klik’) (g. 4).
Oefen niet te veel druk uit op de beker.
4 Plaats het deksel op de beker (1). Zorg ervoor dat de zeef zich
voor de opening van de schenktuit bevindt (2) (g. 5).
5 Plaats de stopper in de opening in het deksel (1) en draai de
stopper tot deze stevig vastzit (2) (g. 6).
Plaats de stopper altijd in het deksel voordat u de blender aanzet om
morsen te voorkomen.
6 Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop voor lage
of hoge snelheid om het apparaat in te schakelen.
7 Houd de motorunit stevig met beide handen vast wanneer het
apparaat in werking is. Laat het apparaat niet langer dan 1 minuut
achtereen werken. Als u na 1 minuut nog niet klaar bent, schakel
het apparaat dan uit en wacht 1 minuut voordat u weer verder gaat.
NEDERLANDS 103
Als het apparaat heet wordt, laat het dan eerst afkoelen voordat u
verder gaat.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp (bijv. een spatel) in de beker
terwijl het apparaat werkt.
Tips
Als de ingrediënten aan de wand van de blenderbeker blijven kleven,
schakel het apparaat dan uit en verwijder de ingrediënten met een
spatel van de wand (g. 7).
Vul de blenderbeker nooit tot boven de MAX-aanduiding (0,6 liter)
om morsen te voorkomen.
Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes (1-2 cm) voordat u ze in
de blenderbeker doet. Wanneer u een grote hoeveelheid vaste
ingrediënten wilt verwerken, doe dan niet alle ingrediënten in één
keer in de blenderbeker, maar verwerk steeds kleine hoeveelheden.
U kunt vloeibare ingrediënten (bijv. olie) via de opening in het deksel
in de blenderbeker gieten terwijl het apparaat in werking is (g. 8).
Hakmolen
De hakmolen is bedoeld voor het hakken van vochtige ingrediënten
zoals vlees, ui, knoook enz (g. 9).
Raak de scherpe messen niet aan. Als de ingrediënten aan de mesunit of
de wand van de beker blijven kleven, maak de hakmolenbeker dan los
van de motorunit en schud tot de ingrediënten loslaten.
1 Snijd de ingrediënten in kleinere stukjes (ongeveer 1-2 cm) en doe
ze in de hakmolenbeker. (g. 10)
Vul de hakmolenbeker niet tot boven de MAX-aanduiding.
Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden.
Ingrediënten en hoeveelheden
Ingrediënten voor in de hakmolen Hoeveelheden
Geweekte zaden en graankorrels, zoals
lotuszaad, kruidenpasta, rijst enz.
20-50 g
-
-
-
-
-
NEDERLANDS104
Ingrediënten voor in de hakmolen Hoeveelheden
Chilipasta (chilipepers, sjalotjes, knoook
enz.)
50 g
Knoook 20-100 g
Uien 20-100 g
Vlees 80 g
2 Plaats de mesunit van de hakmolen (met vier messen) op de
hakmolenbeker (1). Draai de mesunit linksom (2) om deze vast te
zetten (g. 11).
Opmerking: Zorg ervoor dat de afdichtring goed op de mesunit is geplaatst.
3 Draai de hakmolen om en plaats deze op de motorunit (1). Draai
de hakmolen rechtsom (2) om deze vast te zetten (‘klik’) (g. 12).
4 Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop voor lage
of hoge snelheid om het apparaat in te schakelen (g. 13).
Houd de motorunit stevig met beide handen vast wanneer het apparaat
in werking is.
Laat de hakmolen nooit langer dan 30 seconden onafgebroken werken.
Tips
Als het apparaat trilt omdat het voedsel niet gelijkmatig is verdeeld,
schakel het apparaat dan uit en verwijder de mesunit. Verdeel de
ingrediënten gelijkmatiger over de beker en bevestig de mesunit weer.
Schakel vervolgens het apparaat weer in.
U kunt de hakmolenbeker als bewaarbeker gebruiken. Draai de beker
om en plaats er een plastic deksel op (g. 14).
Smoothie-beker
U kunt de smoothie-beker gebruiken voor het bereiden van allerlei
smoothies.
1 Doe de ingrediënten in de smoothie-beker.
-
-
NEDERLANDS 105
2 Volg de stappen 2 en 3 van ‘Hakmolen’. Gebruik de mesunit van de
hakmolen.
3 Druk op de knop voor lage of hoge snelheid tot een glad mengsel
is ontstaan.
4 U kunt het deksel gebruiken om de smoothie overal mee naartoe
te nemen (g. 14).
Recept voor een smoothie
Ingrediënten:
100 g fruit (bevroren)
150 ml vloeistof (melk, sap)
2 ijsblokjes
Suiker naar smaak
Filter (optioneel)
Filters zijn verkrijgbaar onder typenummer HR2938. Neem contact op
met uw Philips-dealer.
U kunt het lter gebruiken om heerlijke verse vruchtensappen, cocktails
of sojamelk te bereiden. Het lter voorkomt dat er pitjes en velletjes in
uw drank terecht komen.
Recept voor sojamelk
Dit recept kan alleen worden bereid met gebruik van het lter. Verwerk
nooit meerdere porties achter elkaar. Laat na het verwerken van een
portie het apparaat eerst afkoelen tot kamertemperatuur voordat u
verdergaat.
Ingrediënten:
65 g gedroogde sojabonen
400 ml water
1 Week de sojabonen 4 uur en laat ze daarna uitlekken voordat u ze
gaat verwerken.
2 Doe de geweekte sojabonen in het lter. Giet 400 ml water in de
blenderbeker en laat het apparaat 30 seconden werken.
3 Breng de sojamelk aan de kook, voeg suiker toe naar smaak en laat
de melk zachtjes koken totdat alle suiker is gesmolten.
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS106
4 Serveer warm of koud.
Schoonmaken
Het apparaat en de onderdelen zijn het makkelijkst schoon te maken
direct na gebruik.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon
te maken.
Dompel de motorunit nooit in water en maak deze ook niet schoon in
de vaatwasmachine.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder alle afneembare
onderdelen.
2 Maak de onderdelen schoon in lauw water met wat afwasmiddel en
spoel ze onder de kraan af of maak ze schoon in de
vaatwasmachine.
Onderdelen van dit apparaat kunnen verkleuren wanneer ze worden
gebruikt voor het verwerken van ingrediënten die veel pigment bevatten.
Dit is normaal.
3 Verwijder, indien nodig, de rubberen afdichtringen van de mesunit
en spoel deze af met water.
4 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
5 Wikkel overtollig snoer rond de voet van het apparaat om het
gemakkelijk op te bergen (g. 15).
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 16).
-
NEDERLANDS 107
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website www.philips.nl, of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt
tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt
het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie,
neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Het apparaat is voorzien
van een ingebouwde
beveiliging. Als de
blenderbeker,
hakmolenbeker of
smoothie-beker niet
goed op de motorunit is
geplaatst, werkt het
apparaat niet.
Controleer of de
blenderbeker,
hakmolenbeker of
smoothie-beker goed op
de motorunit is bevestigd
(zie hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’).
Het apparaat is voorzien
van een
oververhittingsbeveiliging.
Als het apparaat
oververhit raakt, wordt
de stroomtoevoer
automatisch verbroken.
Haal de stekker uit het
stopcontact en laat het
apparaat 30 minuten
afkoelen. Steek vervolgens
de stekker weer in het
stopcontact en schakel
het apparaat weer in.
De mesunit is
geblokkeerd.
Er zit te veel voedsel in
het apparaat.
Schakel het apparaat uit
en verwerk een kleinere
hoeveelheid.
NEDERLANDS108
Probleem Oorzaak Oplossing
De eerste paar
keer dat het
apparaat wordt
gebruikt,
produceert de
motorunit een
onaangename
geur.
Dit is normaal. Als het apparaat deze
geur blijft afgeven nadat u
het een paar keer hebt
gebruikt, controleer dan
of de hoeveelheid die u
verwerkt en de
verwerkingstijd wel klopt.
Het apparaat
maakt veel
lawaai.
Het deksel van de
blenderbeker en/of de
stopper zijn niet op de
juiste wijze geplaatst.
Zorg dat het deksel en de
stopper op de juiste wijze
zijn geplaatst en de zeef
in het deksel zich voor de
opening van de schenktuit
van de blenderbeker
bevindt.
Het apparaat
geeft een
onaangename
geur af, voelt
heet aan,
produceert
rook enz.
Er zitten te veel
etenswaren in het
apparaat of het apparaat
is te lang in werking
geweest.
Schakel het apparaat uit
en verwerk een kleinere
hoeveelheid of laat het
apparaat minder lang
achter elkaar werken.
De blender/
hakmolen/
smoothie-
beker lekt.
De mesunit is niet goed
aan de beker bevestigd.
Zorg ervoor dat de
mesunit goed aan de
beker is bevestigd.
Er zit te veel voedsel in
het apparaat.
Schakel het apparaat uit
en verwerk een kleinere
hoeveelheid.
NEDERLANDS 109
Probleem Oorzaak Oplossing
De rubberen ring is niet
goed op de mesunit
geplaatst.
Haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder de
mesunit en controleer of
de rubberen ring goed op
de mesunit is geplaatst.
NEDERLANDS110
111
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte
av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.
philips.com/welcome.

A Motorenhet
B Knapp for lav hastighet
C Knapp for høy hastighet
D Spor for oppbevaring av ledningen
E Stopper
F Lokk til hurtigmikserkanne
G Sil i lokket
H Hurtigmikserkanne
I Tetningsring for knivenheten i hurtigmikserkannen
J Knivenhet for hurtigmikserkannen
K Innebygd sikkerhetslås
L Ledning
M Smoothie-kanne
N Lokk til hakker-/smoothie-kanne
O Hakkerkanne
P Tetningsring for knivenheten i hakkeren
Q Knivenhet for hakker
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Fare
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller
skylles under springen. Bruk bare en fuktig klut til å rengjøre
motorenheten.
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
-
-
NORSK
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen
eller andre deler.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Ikke berør knivene, spesielt når apparatet er tilkoblet. Knivbladene er
svært skarpe.
Kontroller at knivenheten er sikkert festet til hurtigmikserkannen før
du monterer hurtigmikserkannen på motorenheten.
Stikk aldri ngre eller gjenstander ned i hurtigmikserkannen mens
apparatet er i gang.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
La aldri apparatet gå uten tilsyn.
Hvis knivene setter seg fast, må du trekke stikkontakten ut av
støpselet før du fjerner ingrediensene som blokkerer knivene.
Du må ikke bruke hurtigmikserkannen, hakkerkannen eller
kvernbegeret til å slå apparatet av og på.
Dette apparatet må aldri kobles til en timerbryter. Dette for å unngå
farlige situasjoner på grunn av at varmesikkerhetsmekanismen
tilbakestilles ved et uhell.
Viktig
Trekk alltid ut støpselet før du setter sammen, tar fra hverandre eller
justerer noe av tilbehøret.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør
eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
Ikke overskrid maksimumsnivået som er angitt på hurtigmikserkannen,
smoothie-kannen og hakkerkannen.
Ikke overskrid mengdene og tilberedningstidene som er angitt i
tabellen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NORSK112
Hvis ingrediensene sitter fast i hurtigmikserkannen, må du slå av
apparatet og trekke ut støpselet fra stikkontakten. Bruk deretter en
slikkepott til å fjerne ingrediensene.
Kontroller alltid at lokket sitter ordentlig på hurtigmikserkannen, før
du slår på apparatet.
Ikke fyll hurtigmikserkannen med ingredienser som er varmere enn
80 ºC / 175 ºC.
Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.
Trekk alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Unngå å berøre eggene på knivenhetene når du rengjør dem. Knivene
er svært skarpe, og det er lett å skjære seg på dem.
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Sikkerhetsfunksjoner
Innebygd sikkerhetslås
Denne funksjonen sikrer at du bare kan slå på apparatet hvis du har satt
hurtigmikserkannen, hakkerkannen eller smoothie-kannen riktig på
motorenheten. Hvis hurtigmikserkannen, hakkerkannen eller smoothie-
kannen er riktig satt sammen, låses den innebygde sikkerhetslåsen opp.
Varmesikkerhetsmekanisme
Apparatet har en varmesikkerhetsmekanisme som automatisk kutter
strømmen til apparatet hvis det overopphetes.
Hvis apparatet plutselig stopper, gjør du følgende:
1 Koble fra apparatet.
2 La apparatet avkjøles i 30 minutter.
3 Sett støpselet inn i stikkontakten.
4 Slå apparatet på igjen.
-
-
-
-
-
-
-
NORSK 113
Merk: Ta kontakt med en Philips-forhandler eller et autorisert Philips-
servicesenter hvis varmesikkerhetsmekanismen aktiveres for ofte.
Før første gangs bruk
1
Vask alle avtakbare deler (se avsnittet Rengjøring).
Bruke apparatet
Hurtigmikser
Hurtigmikseren skal brukes til å:
mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, supper, drinker
og shaker
blande myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre
mose kokte ingredienser, f.eks. kokte bønner eller ingredienser til
babymat
Unngå å ta på de skarpe knivene. Hvis knivene setter seg fast, kobler du
fra apparatet og fjerner ingrediensene som blokkerer knivene, med en
slikkepott.
1 Sett knivenheten for hurtigmikseren inn i bunnen av
hurtigmikserkannen (1). Vri knivenheten med klokken (2) for å feste
den (g. 2).
Merk: Kontroller at gummipakningen er plassert riktig på knivenheten.
2 Ha ingrediensene i kannen (g. 3).
Ikke fyll kannen over maksimumsnivået.
Se tabellen for anbefalte mengder.
Fyll aldri ingredienser som er varmere enn 80 °C, i kannen.
Ingredienser og mengder
Ingredienser hurtigmikser Mengder
Frukt 200 g
Grønnsaker 200 g
-
-
-
NORSK114
Ingredienser hurtigmikser Mengder
Grønnsaksjuice 200 g grønnsaker + vann (valgfritt)
Milkshake 150 g frukt + 2,5 dl melk
Isbiter maks. seks små isbiter
Supper 4 dl
3 Plasser hurtigmikserkannen på motorenheten (1). Vri kannen med
klokken (2) for å feste den (du skal høre et klikk) (g. 4).
Du må ikke bruke for mye kraft på kannen.
4 Sett lokket på kannen (1). Kontroller at silen er foran tuten
(2) (g. 5).
5 Plasser stopperen i åpningen i lokket (1), og vri den til den er sitter
ordentlig (2) (g. 6).
For å unngå søl bør du alltid sette stopperen i lokket før du starter
hurtigmikseren.
6 Sett støpselet i stikkontakten, og trykk på knappen for lav eller høy
hastighet for å slå på apparatet.
7 Hold motorenheten fast med begge hender når du bruker
apparatet. Ikke bruk apparatet i mer enn ett minutt om gangen.
Hvis du ikke er ferdig etter ett minutt, slår du av apparatet og
venter i ett minutt før du fortsetter å bruke det. Hvis apparatet blir
varmt, lar du det avkjøles før du fortsetter å bruke det.
Stikk aldri ngre eller gjenstander (f.eks. en slikkepott) ned i kannen
mens hurtigmikseren er i gang.
Tips
Hvis ingrediensene fester seg til sidene på hurtigmikserkannen, slår du
av apparatet og fjerner ingrediensene med en slikkepott (g. 7).
For å unngå søl må du aldri fylle kannen over maksimumsnivået
(0,6 liter).
-
-
NORSK 115
Skjær faste ingredienser i biter (1–2 cm) før du har dem i
hurtigmikserkannen. Unngå å tilberede store mengder faste
ingredienser samtidig. Tilbered dem heller i ere omganger.
Du kan helle ytende ingredienser (f.eks. olje) i hurtigmikserkannen
gjennom åpningen i lokket mens apparatet er i gang (g. 8).
Hakker
Hakkeren skal brukes til hakking av fuktige ingredienser, f.eks. kjøtt, løk,
hvitløk osv (g. 9).
Unngå å ta på de skarpe knivene. Hvis ingrediensene fester seg til
knivenheten eller sidene, fjerner du hakkerkannen fra motorenheten og
rister den til ingrediensene løsner.
1 Skjær ingrediensene i mindre biter (ca. 1–2 cm), og putt dem i
hakkerkannen. (g. 10)
Ikke fyll hakkerkannen over maksimumsnivået.
Se tabellen for anbefalte mengder.
Ingredienser og mengder
Ingredienser, hakker Mengder
Frø og korn som har ligget i vann, f.eks.
lotusfrø, pasta, ris osv.
20–50 g
Chilipasta (chili-frukter, sjalottløk, hvitløk
osv.)
50 g
Hvitløk 20–100 g
Løk 20–100 g
Kjøtt 80 g
2 Plasser knivenheten for hakkeren (som har re kniver) på
hakkerkannen (1). Vri knivenheten for hakkeren mot klokken (2) for
å feste den (g. 11).
Merk: Kontroller at gummipakningen er plassert riktig på knivenheten.
-
-
-
NORSK116
3 Snu den sammensatte hakkeren opp ned, og plasser den på
motorenheten (1). Vri hakkeren med klokken (2) for å feste den (du
skal høre et klikk) (g. 12).
4 Sett støpselet i stikkontakten, og trykk på knappen for lav eller høy
hastighet for å slå på apparatet (g. 13).
Hold motorenheten fast med begge hender når du bruker apparatet.
Hakkeren skal ikke brukes i mer enn 30 sekunder om gangen.
Tips
Hvis apparatet rister fordi maten ikke er jevnt fordelt, slår du av
apparatet og tar ut knivenheten. Fordel ingrediensene jevnt i kannen,
og fest knivenheten på nytt. Slå deretter på apparatet igjen.
Du kan bruke hakkerkannen som en oppbevaringsbeholder. Sett den
ganske enkelt opp ned, og sett et plastlokk på den (g. 14).
Smoothie-kanne
Du kan bruke smoothie-kannen til å lage alle typer smoothie du liker.
1 Ha ingrediensene i smoothie-kannen.
2 Følg trinnene 2 og 3 i avsnittet Hakker. Bruk knivenheten for
hakkeren.
3 Trykk på knappen for lav eller høy hastighet til du får en jevn masse.
4 Du kan bruke lokket og ta med deg smoothi hvor du vil (g. 14).
Smoothie-oppskrift
Ingredienser:
100 g frossen frukt
1,5 dl væske (melk, juice)
2 isbiter
Sukker etter smak
Filter (valgfritt)
Filtre er tilgjengelige under typenummeret HR2938. Kontakt en Philips-
forhandler.
-
-
-
-
-
-
NORSK 117
Med lteret kan du lage velsmakende, friske fruktdrikker, drinker eller
soyamelk. Filteret hindrer at kjerner og skall havner i drikken.
Oppskrift på soyamelk
Denne oppskriften kan bare lages med lteret. Ikke lag mer enn én
porsjon om gangen. La apparatet avkjøles til romtemperatur før du
fortsetter å bruke det.
Ingredienser:
65 g tørkede soyabønner
4 dl vann
1 Bløtlegg soyabønnene i 4 timer før du bearbeider dem. Sett dem til
side for å la vannet renne av.
2 Legg de bløtlagte soyabønnene i lteret. Hell 4 dl vann i
hurtigmikserkannen, og bland i 30 sekunder.
3 Kok opp soyamelken, tilsett sukker etter smak og la den småkoke
til alt sukkeret er smeltet.
4 Serveres varm eller kald.
Rengjøring
Det er enklest å rengjøre apparatet og de ulike delene umiddelbart etter
bruk.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller
aceton, til å rengjøre apparatet.
Senk aldri motorenheten ned i vann eller vask den i oppvaskmaskinen.
1 Koble fra apparatet og ta av alle avtakbare deler.
2 Rengjør delene i lunkent vann med litt oppvaskmiddel og skyll dem
under springen, eller kjør dem i oppvaskmaskinen.
Delene til apparatet kan bli misfarget når de brukes til å tilberede
ingredienser som inneholder mye fargestoff. Dette er normalt.
3 Ta gummipakningene av knivenhetene ved behov, og skyll dem i
vann.
-
-
NORSK118
4 Rengjør motorenheten med en fuktig klut.
5 Overødig strømledning kan vikles rundt den nederste delen på
apparatet (g. 15).
Miljø
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger.
Lever det inn til en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette bidrar du til
å ta vare på miljøet (g. 16).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem
med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du
kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du nner
telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-
forhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Problem Årsak Løsning
Apparatet
virker ikke.
Apparatet er utstyrt med
en innebygd sikkerhetslås.
Hvis hurtigmikserkannen,
hakkerkannen eller
smoothie-kannen ikke er
satt riktig på motorenheten,
fungerer ikke apparatet.
Kontroller om
hurtigmikserkannen,
hakkerkannen eller
smoothie-kannen er
satt riktig på
motorenheten (se
avsnittet Bruke
apparatet).
-
NORSK 119
Problem Årsak Løsning
Apparatet har en
varmesikkerhetsmekanisme.
Hvis apparatet
overopphetes, kutter den
strømtilførselen automatisk.
Koble fra apparatet, og
la det avkjøles i
30 minutter. Sett
deretter støpselet
tilbake i stikkontakten,
og slå på apparatet
igjen.
Knivenheten er
blokkert.
Det er for mye mat i
apparatet.
Slå av apparatet og
tilbered en mindre
mengde.
Motorenheten
gir fra seg en
ubehagelig lukt
de første
gangene den er
i bruk.
Dette er normalt. Hvis apparatet
fortsetter å avgi denne
lukten etter at du har
brukt det noen ganger,
må du kontrollere om
mengden du bruker,
og behandlingstiden er
riktig.
Apparatet lager
mye støy.
Lokket på
hurtigmikserkannen og/eller
stopperen er ikke riktig
festet.
Kontroller at lokket og
stopperen er riktig
festet, og at silen i
lokket er foran tuten
hurtigmikserkannen.
Apparatet
lukter, er varmt
å ta på, slipper
ut røyk, osv.
Det er for mye mat i
apparatet, eller apparatet er
kjørt for lenge.
Slå av apparatet, og
tilbered mindre
mengder eller reduser
tiden.
Hurtigmikser-/
hakker-/
smoothie-
kannen lekker.
Knivenheten er ikke riktig
festet til kannen.
Kontroller at
knivenheten er riktig
festet til kannen.
NORSK120
Problem Årsak Løsning
Det er for mye mat i
apparatet.
Slå av apparatet, og
tilbered en mindre
mengde.
Gummipakningen er ikke
festet riktig på knivenheten.
Koble fra apparatet.
Fjern knivenheten, og
kontroller at
gummipakningen er
festet riktig på
knivenheten.
NORSK 121
122
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o
partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.

A Motor
B Botão de velocidade baixa
C Botão de velocidade alta
D Espaço para arrumar o cabo
E Bloqueador
F Tampa do copo misturador
G Crivo na tampa
H Copo misturador
I Anel vedante da lâmina do copo misturador
J Lâmina do copo misturador
K Fecho de segurança incorporado
L Cabo de alimentação
M Jarro para batidos
N Tampa do copo da picadora/jarro para batidos
O Copo da picadora
P Anel vedante da lâmina da picadora
Q Unidade de lâminas picadoras
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
Nunca mergulhe a unidade do motor em água ou qualquer outro
líquido, nem enxagúe à torneira. Utilize apenas um pano húmido para
limpar a unidade do motor.
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local antes de o ligar.
-
-
PORTUGUÊS
Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou outras
peças estiverem danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips,
por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
Não toque nas lâminas, sobretudo quando o aparelho estiver ligado à
corrente. As lâminas são muito aadas.
Certique-se de que as lâminas estão bem montadas no copo
misturador antes de o montar na unidade do motor.
Nunca introduza os dedos ou um objecto no copo misturador com
o aparelho em funcionamento.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Se as lâminas carem presas, desligue o aparelho antes de retirar os
ingredientes que estiverem a obstruir as lâminas.
Nunca utilize o copo misturador, o copo da picadora ou o copo do
moinho para ingredientes húmidos para ligar e desligar o aparelho.
Para evitar situações de perigo devido a um reinício inadvertido do
dispositivo térmico, nunca ligue este aparelho a um interruptor
temporizado.
Cuidado
Desligue sempre o aparelho antes de montar, desmontar ou ajustar
qualquer uma das peças.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou
que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia será considerada inválida.
Não excede o nível máximo indicado no copo misturador, no jarro
para batidos e no copo da picadora.
Não exceda as quantidades e os tempos de preparação máximos
indicados na tabela.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS 123
Se os alimentos carem colados ao copo misturador, desligue o
aparelho e retire a cha da corrente. Depois, utilize uma espátula
para remover os alimentos da parede do copo.
Certique-se sempre de que a tampa está correctamente instalada
no copo misturador antes de ligar o aparelho.
Nunca encha o copo misturador com ingredientes que estejam a
uma temperatura superior a 80ºC/175°C.
Desligue imediatamente o aparelho da tomada após cada utilização.
Desligue sempre o aparelho da corrente antes de o limpar.
Evite tocar no rebordo cortante das lâminas quando estiver a lavá-las.
São muito aadas e poderá facilmente cortar os dedos.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a
campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de
acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o
aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas
disponíveis actualmente.
Características de segurança
Fecho de segurança incorporado
Esta funcionalidade garante que só liga o aparelho se tiver montado o
copo misturador, o copo da picadora ou o jarro para batidos no motor
correctamente. Se o copo ou jarro estiver montado correctamente, o
fecho de segurança incorporado será desbloqueado.
Dispositivo térmico
O aparelho está equipado com um dispositivo térmico que corta
automaticamente a corrente do aparelho em caso de aquecimento
excessivo.
Se o aparelho deixar repentinamente de funcionar:
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Deixe que o aparelho arrefeça durante 30 minutos.
3 Ligue a cha à tomada eléctrica.
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS124
4 Volte a ligar o aparelho.
Nota: Contacte o seu revendedor Philips ou um centro de assistência Philips
autorizado se o dispositivo térmico for activado muitas vezes.
Antes da primeira utilização
1
Limpe todas as peças desmontáveis (consulte o capítulo ‘Limpeza’).
Utilizar o aparelho

A liquidicadora destina-se a ser utilizada para:
Misturar uidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, sopas,
bebidas, batidos.
Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas.
Fazer puré de ingredientes cozinhados, por exemplo, feijões ou
ingredientes para comida de bebé.
Não toque nas lâminas aadas. Se as lâminas carem presas, desligue o
aparelho e remova os ingredientes que estão a bloquear as lâminas
com uma espátula.
1 Introduza as lâminas na base do copo misturador (1). Gira para a
direita (2) para as xar (g. 2).
Nota: Certique-se de que o anel vedante está correctamente colocado nas
lâminas.
2 Coloque os ingredientes no copo (g. 3).
Não ultrapasse a indicação MAX do copo.
Consulte a tabela para saber quais as quantidades recomendadas.
Nunca encha o copo com ingredientes com uma temperatura superior
a 80 °C.
-
-
-
PORTUGUÊS 125
Ingredientes e quantidades
Ingredientes para a
liquidicadora
Quantidades
Fruta 200 g
Vegetais 200 g
Sumo de vegetais 200 g de vegetais + água (opcional)
Batidos 150 g de fruta + 250 ml de leite
Cubos de gelo máximo de 6 cubos pequenos
Sopas 400 ml
3 Coloque o copo misturador no motor (1). Rode o copo
misturador para a direita para o xar (2) (g. 4).
Não exerça demasiada pressão sobre o copo.
4 Coloque a tampa no copo (1). Certique-se de que o crivo se
encontra em frente ao bico (2) (g. 5).
5 Coloque o bloqueador na abertura da tampa (1) e rode até car
bem encaixado (2) (g. 6).
Para evitar derrames, introduza sempre o bloqueador na tampa antes
de começar a trabalhar.
6 Ligue a cha à tomada e prima o botão de velocidade baixa ou
velocidade alta para ligar o aparelho.
7 Segure rmemente o motor com as duas mãos enquanto utiliza o
aparelho. Não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto de cada
vez. Se não tiver terminado passado 1 minuto, desligue o aparelho e
aguarde 1 minuto antes de continuar a utilizá-lo. Se o aparelho car
quente, deixe-o arrefecer antes de continuar a utilizá-lo.
Nunca introduza os dedos ou outros objectos (por exemplo, uma
espátula) dentro do copo com a liquidicadora em funcionamento.
PORTUGUÊS126
Sugestões
Se os ingredientes carem colados à parede do copo misturador,
desligue o aparelho e retire os ingredientes da parede com uma
espátula (g. 7).
Para evitar derrames, nunca encha o copo acima da indicação MAX
(0,6 litros).
Corte os ingredientes sólidos em pedaços mais pequenos (1-2 cm)
antes de os colocar no copo misturador. Não prepare uma grande
quantidade de ingredientes sólidos ao mesmo tempo. Prepare estes
ingredientes em séries de pequenas quantidades.
Pode deitar ingredientes líquidos (p. ex., óleo) no copo misturador
através da abertura na tampa enquanto o aparelho está a
funcionar (g. 8).
Picadora
A picadora destina-se a picar ingredientes com elevado teor de água,
como carne, cebola, alho, etc (g. 9).
Não toque nas lâminas. Se os ingredientes carem colados às lâminas
ou à parede do copo, retire o copo da unidade do motor e agite-o até
que os ingredientes se soltem.
1 Corte os ingredientes em pedaços mais pequenos
(aproximadamente 1-2 cm) e coloque-os no copo da
picadora. (g. 10)
Não encha o copo da picadora acima da indicação MAX.
Consulte a tabela para saber quais as quantidades recomendadas.
Ingredientes e quantidades
Ingredientes para a picadora Quantidades
Sementes e grãos previamente molhados,
por exemplo, semente de lótus, massa,
arroz, etc.
20-50 g
Massa de chili (malaguetas, chalotas, alhos,
etc.)
50 g
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS 127
Ingredientes para a picadora Quantidades
Alho 20 - 100 g
Cebolas 20 - 100 g
Carne 80 g
2 Coloque as (quatro) lâminas do copo da picadora no copo (1).
Rode as lâminas para a esquerda (2) para as xar (g. 11).
Nota: Certique-se de que o anel vedante está correctamente colocado nas
lâminas.
3 Volte a picadora ao contrário e coloque sobre a unidade do motor
(1). Rode a picadora para a direita (2) para a xar (g. 12).
4 Ligue a cha à tomada e prima o botão de velocidade baixa ou
velocidade alta para ligar o aparelho (g. 13).
Segure o motor rmemente com as duas mãos enquanto utiliza o
aparelho.
Nunca utilize a picadora durante mais de 30 segundos seguidos.
Sugestões
Se o aparelho abanar por os alimentos não estarem uniformemente
distribuídos, desligue o aparelho e remova as lâminas. Distribua
uniformemente os ingredientes no copo e volte a encaixar as lâminas.
Volte a ligar o aparelho.
Pode utilizar o copo da picadora para guardar alimentos. Basta voltá-
lo ao contrário e colocar uma tampa plástica sobre o mesmo (g. 14).
Jarro para batidos
Pode utilizar o jarro para batidos para preparar os batidos que prefere.
1 Coloque os ingredientes no jarro para batidos.
2 Siga os passos 2 e 3 da secção “Picadora”. Utilize as lâminas da
picadora.
-
-
PORTUGUÊS128
3 Prima o botão de velocidade baixa ou de velocidade alta até obter
uma substância suave.
4 Pode utilizar a tampa para levar o seu batido para onde
quiser (g. 14).
Receita de batidos
Ingredientes:
100 g de fruta (congelada)
150 ml de líquido (leite, sumo)
2 cubos de gelo
Açúcar a gosto
Filtro (opcional)
Os ltros estão disponíveis com a referência HR2938. Contacte o seu
revendedor Philips.
Com o ltro poderá preparar deliciosos sumos de fruta fresca, cocktails
ou leite de soja. O ltro evita que as sementes e as peles passem para a
sua bebida.
Receita de leite de soja
Esta receita só pode ser preparada com o ltro. Não prepare mais do
que uma quantidade seguida. Deixe que o aparelho arrefeça à
temperatura ambiente antes de continuar a trabalhar.
Ingredientes:
65 g de feijões de soja secos
400 ml de água
1 Deixe os grãos de soja de molho durante 4 horas antes de os
preparar. Em seguida, deixe-os secar.
2 Coloque os feijões de soja molhados no ltro. Deite 400 ml de
água no copo misturador e misture durante 30 segundos.
3 Ferva o leite de soja, adicione açúcar a gosto e deixe fervilhar até
que todo o açúcar tenha sido dissolvido.
4 Sirva quente ou frio.
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS 129
Limpeza
É mais fácil limpar o aparelho e as respectivas peças imediatamente após
a sua utilização.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
Nunca mergulhe o motor em água nem o lave na máquina.
1 Desligue o aparelho e remova as peças destacáveis.
2 Lave as peças em água morna com líquido detergente e lave-as à
torneira ou na máquina de lavar loiça.
As peças do aparelho podem car sem cor se forem utilizadas para
preparar ingredientes com muito pigmento, o que é normal.
3 Se necessário, retire o anel vedante de borracha das unidades da
lâmina e passe-o por água.
4 Limpe o motor com um pano húmido.
5 Enrole o o em excesso à volta da base do aparelho para uma
arrumação fácil (g. 15).
Meio ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (g. 16).
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o
Web site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de
Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o número de telefone
no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência
no seu país, visite o seu representante Philips local.
-
PORTUGUÊS130
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o
aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações
fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao Cliente do seu
país.
Problema Causa Solução
O aparelho
não funciona
O aparelho está
equipado com um
bloqueio de
segurança. Se o copo
misturador, o copo
da picadora ou o
jarro para batidos
não estiver montado
correctamente na
unidade do motor, o
aparelho não
funciona.
Verique se o copo misturador,
copo da picadora ou jarro para
batidos está montado
correctamente na unidade do
motor (consulte o capítulo
“Utilizar o aparelho”).
O aparelho está
equipado com um
dispositivo térmico.
Se o aparelho
aquecer
excessivamente, o
dispositivo corta
automaticamente a
fonte de alimentação.
Desligue o aparelho da tomada
e deixe arrefecer durante 30
minutos. Volte a ligar à tomada
e a ligar o aparelho.
A unidade da
lâmina está
bloqueada.
Colocou muitos
alimentos no
aparelho.
Desligue o aparelho e prepare
uma quantidade mais pequena.
PORTUGUÊS 131
Problema Causa Solução
O motor
liberta um
cheiro
desagradável
nas primeiras
utilizações.
É normal. Se o aparelho continuar a
libertar um cheiro desagradável
após algumas utilizações,
verique se a quantidade que
está a preparar e o tempo de
processamento estão
correctos.
O aparelho
faz muito
ruído.
A tampa do copo
misturador e/ou o
bloqueador não
foram devidamente
colocados.
Certique-se de que a tampa e
o bloqueador estão
devidamente colocados e que
o crivo na tampa se encontra
em frente ao bico do copo
misturador.
O aparelho
liberta
cheiros, está
demasiado
quente ao
toque, liberta
fumo, etc.
Há demasiados
alimentos no
aparelho ou o
aparelho está a
funcionar há
demasiado tempo.
Desligue o aparelho e prepare
uma quantidade mais pequena
ou reduza o tempo de
funcionamento.
O copo
misturador/
da picadora/
para batidos
pinga.
As lâminas não estão
bem xas ao copo.
Certique-se de que as lâminas
estão bem xas ao copo.
Colocou muitos
alimentos no
aparelho.
Desligue o aparelho e prepare
uma quantidade mais pequena.
PORTUGUÊS132
Problema Causa Solução
O anel vedante não
está colocado
correctamente nas
lâminas.
Desligue o aparelho da tomada.
Remova as lâminas e certique-
se de que o anel vedante foi
devidamente colocado nas
lâminas.
PORTUGUÊS 133
134
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Motorenhet
B Knapp för låg hastighet
C Knapp för hög hastighet
D Sladdförvaring
E Propp
F Lock till mixerbägare
G Sil i lock
H Mixerbägare
I Tätningsring för knivenhet för mixerbägare
J Knivenhet för mixerbägare
K Inbyggd säkerhetsspärr
L Nätsladd
M Smoothie-bägare
N Lock till hack-/smoothie-bägare
O Hackbägare
P Tätningsring för knivenhet för hackare
Q Knivenhet för hackare
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
Sänk inte ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska, och
skölj den inte heller under kranen. Använd endast en fuktig trasa till
att rengöra motorenheten.
-
SVENSKA
Varning
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter
apparaten.
Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon
annan del är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av
Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
Rör inte vid knivarna, särskilt inte när apparaten är inkopplad. Knivarna
är mycket vassa.
Se till att knivenheten är ordentligt fastsatt i mixerbägaren innan du
monterar mixerbägaren på motorenheten.
Stoppa inte ned ngrarna eller något föremål i mixerbägaren när
apparaten är igång.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
Lämna inte apparaten obevakad när den är igång.
Om knivarna fastnar drar du ur nätsladden innan du avlägsnar
ingredienserna som blockerar knivarna.
Använd aldrig mixerbägaren, hackbägaren eller kvarnbägaren till att slå
på och av apparaten.
För att undvika risksituationer till följd av oavsiktlig återställning av
värmebrytaren får apparaten aldrig anslutas till en timer.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget innan du monterar, tar bort
eller justerar några av delarna.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips
särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör
eller delar gäller inte garantin.
Överskrid inte maxgränsen som anges på mixerbägaren, smoothie-
bägaren eller hackbägaren.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SVENSKA 135
Överskrid inte de maximala mängderna och tillredningstiderna som
anges i tabellen.
Stäng av apparaten och dra ur nätsladden om mat fastnar på
mixerbägarens sidor. Ta sedan bort maten med hjälp av en spatel.
Se alltid till att locket är ordentligt fastsatt på mixerbägaren innan du
slår på apparaten.
Fyll aldrig mixerbägaren med ingredienser som är varmare än
80 ºC/175 °C.
Dra ur nätsladden direkt efter användning.
Dra alltid ur nätsladden innan du rengör apparaten.
Undvik att röra vid eggarna på knivenheterna när du rengör dem. De
är mycket vassa och du kan lätt skära dig på dem.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att
använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Säkerhetsfunktioner
Inbyggd säkerhetsspärr
Den här funktionen gör att du bara kan slå på apparaten om
mixerbägaren, hackbägaren eller smoothie-bägaren är ordentligt fastsatt
på motorenheten. Om mixerbägaren, hackbägaren eller smoothie-bägaren
är ordentligt fastsatt låses den inbyggda säkerhetsspärren upp.
Värmebrytare
Apparaten är utrustad med en värmebrytare som automatiskt stänger av
strömmen om apparaten överhettas.
Om apparaten slutar fungera:
1 Dra ur nätsladden.
2 Låt apparaten svalna i 30 minuter.
3 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
4 Slå på apparaten igen.
-
-
-
-
-
-
-
-
SVENSKA136
Obs! Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserade
serviceombud om värmebrytaren aktiveras för ofta.
Före första användningen
1
Rengör de löstagbara delarna (se avsnittet Rengöring).
Använda apparaten
Mixer
Mixern används till att:
Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och
shake-drycker.
Mixa mjuka ingredienser, t.ex. pannkakssmet.
Göra puré av kokta ingredienser, t.ex. kokta bönor eller ingredienser
för barnmat.
Rör inte vid de vassa knivarna. Om knivarna fastnar drar du ur
nätsladden och tar bort ingredienserna som blockerar knivarna med
hjälp av en slickepott.
1 Sätt i knivenheten för mixern i botten av mixerbägaren (1). Vrid
knivenheten medurs (2) för att sätta fast den (Bild 2).
Obs! Se till att tätningsringen är ordentligt placerad på knivenheten.
2 Häll ingredienserna i bägaren (Bild 3).
Fyll inte bägaren över MAX-nivån.
Se tabellen för rekommenderad mängd.
Fyll aldrig bägaren med ingredienser som är varmare än 80 °C.
Ingredienser och mängder
Ingredienser för mixern Mängd
Frukt 200 g
Grönsaker 200 g
Grönsaksjuice 200 g grönsaker + vatten (valfritt)
-
-
-
SVENSKA 137
Ingredienser för mixern Mängd
Milkshake 150 g frukt + 2,5 dl mjölk
Isbitar max. 6 små isbitar
Soppa 4 dl
3 Placera mixerbägaren på motorenheten (1). Fäst bägaren genom att
vrida den medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 4).
Tryck inte för hårt på bägaren.
4 Sätt på locket på bägaren (1). Se till att silen är placerad framför
pipen (2) (Bild 5).
5 Sätt i proppen i öppningen i locket (1) och vrid på den tills den
sitter fast ordentligt (2) (Bild 6).
Sätt alltid i proppen i locket innan du påbörjar mixningen för att
undvika stänk.
6 Sätt in kontakten i vägguttaget och tryck på knappen för låg eller
hög hastighet för att slå på apparaten.
7 Håll i motorenheten ordentligt med båda händerna när du
använder apparaten. Kör inte apparaten längre än en minut åt
gången. Om du inte har mixat klart efter en minut stänger du av
apparaten och väntar i en minut innan du fortsätter att använda
den. Om apparaten blir varm låter du den svalna innan du fortsätter
att använda den.
Stoppa inte ned ngrarna eller något föremål i bägaren (t.ex. en
slickepott) när mixern är igång.
Tips
Om ingredienserna fastnar på mixerbägarens insida slår du av
apparaten och skrapar loss ingredienserna med en slickepott (Bild 7).
För att undvika stänk bör du inte fylla bägaren över MAX-gränsen
(0,6 liter).
-
-
SVENSKA138
Skär fasta ingredienser i mindre bitar (1–2 cm) innan du lägger dem i
mixerbägaren. Tillred inte stora mängder fasta ingredienser samtidigt.
Ta i stället mindre mängder och tillred dem i era omgångar.
Du kan hälla ytande ingredienser (t.ex. olja) i mixerbägaren genom
hålet i locket medan apparaten körs (Bild 8).
Hackare
Hackaren används till att hacka fuktiga ingredienser som kött, lök,
vitlök etc (Bild 9).
Rör inte vid de vassa knivarna. Om ingredienserna fastnar på
knivenheten eller på bägarens insida tar du bort hackbägaren från
motorenheten och skakar den tills ingredienserna lossnar.
1 Skär ingredienserna i mindre bitar (ca 1–2 cm) och lägg dem i
hackbägaren. (Bild 10)
Fyll inte hackbägaren över MAX-nivån.
Se tabellen för rekommenderad mängd.
Ingredienser och mängder
Ingredienser för hackaren Mängd
Blötlagda frön och gryn, t.ex. lotusfrön,
pasta och ris.
20-50 g
Chilipasta (chilifrukt, schalottenlök, vitlök
etc.)
50 g
Vitlök 20–100 g
Lök 20–100 g
Kött 80 g
2 Sätt knivenheten för hackaren (som har fyra knivar) på hackbägaren
(1). Sätt fast knivenheten genom att vrida den moturs (2) (Bild 11).
Obs! Se till att tätningsringen är ordentligt placerad på knivenheten.
-
-
-
SVENSKA 139
3 Vänd den monterade hackaren upp och ned och sätt den på
motorenheten (1). Sätt fast hackaren genom att vrida den medurs
(2) (ett klickljud hörs) (Bild 12).
4 Sätt in kontakten i vägguttaget och tryck på knappen för låg eller
hög hastighet för att slå på apparaten (Bild 13).
Håll i motorenheten ordentligt med båda händerna när du använder
apparaten.
Använd inte hackaren i mer än 30 sekunder utan avbrott.
Tips
Om apparaten skakar eftersom maten inte är jämnt fördelad slår du
av apparaten och tar bort knivenheten. Fördela ingredienserna jämnt i
bägaren och sätt tillbaka knivenheten. Slå sedan på apparaten igen.
Du kan använda hackbägaren som förvaringskärl. Vänd den bara upp
och ned sätt på ett plastlock (Bild 14).
Smoothie-bägare
Du kan använda smoothie-bägaren till att göra vilken smoothie du vill.
1 Häll ingredienserna i smoothie-bägaren.
2 Följ steg 2 och 3 i avsnittet Hackare. Använd knivenheten för
hackaren.
3 Tryck på knappen för låg hastighet eller knappen för hög hastighet
tills du har fått en slät konsistens.
4 Du kan använda locket och ta med dig din smoothie
överallt (Bild 14).
Smoothie-recept
Ingredienser:
100 g frukt (fryst)
1,5 dl vätska (mjölk, juice)
2 isbitar
Socker som smaksättning
-
-
-
-
-
-
SVENSKA140
Filter (valfritt)
Filter nns att köpa med typnummer HR2938. Kontakta din Philips-
återförsäljare.
Med ltret kan du göra utsökta färska fruktjuicer, cocktails eller sojamjölk.
Filtret förhindrar att kärnor och skal hamnar i drycken.
Recept på sojamjölk
Det här receptet kan endast tillagas med ltret. Tillred inte mer än en
omgång i taget. Låt apparaten svalna till rumstemperatur innan du
fortsätter tillredningen.
Ingredienser:
65 g torkade sojabönor
4 dl vatten
1 Blötlägg sojabönorna i fyra timmar innan du tillreder dem. Låt dem
sedan rinna av.
2 Lägg de blötlagda sojabönorna i ltret. Häll 4 dl vatten i
mixerbägaren och mixa i 30 sekunder.
3 Låta sojamjölken koka upp, tillsätt sedan socker tills det smakar gott
och låt den sjuda tills allt socker har smält.
4 Serveras varm eller kall.
Rengöring
Det är enklast att rengöra apparaten och delarna direkt efter användning.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
bensin eller aceton till att rengöra enheten.
Sänk inte ned motorenheten i vatten och kör den inte i diskmaskinen.
1 Dra ur nätsladden och ta bort de löstagbara delarna.
2 Rengör delarna i ljummet vatten med lite diskmedel och skölj dem
under kranen eller kör dem i diskmaskinen.
Vissa delar av apparaten kan bli missfärgade när den används till att
tillreda ingredienser som innehåller stora mängder färgämnen. Det är
normalt.
-
-
SVENSKA 141
3 Ta vid behov loss gummitätningsringarna från knivenheterna och
skölj dem under kranen.
4 Gör ren motorenheten med en fuktad trasa.
5 Linda överödig nätsladd runt apparatens nederdel för enkel
förvaring (Bild 15).
Miljön
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön (Bild 16).
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med
apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller
kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder
du dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Felsökning
I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan
uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem Orsak Lösning
Apparaten
fungerar
inte
Apparaten är utrustad
med en inbyggd
säkerhetsspärr. Om
mixerbägaren,
hackbägaren eller
smoothie-bägaren inte
är ordentligt fastsatt på
motorenheten fungerar
inte apparaten.
Kontrollera att mixerbägaren,
hackbägaren eller smoothie-
bägaren är ordentligt fastsatt
på motorenheten (se kapitlet
Använda apparaten).
-
SVENSKA142
Problem Orsak Lösning
Apparaten är utrustad
med en värmebrytare.
Om apparaten blir
överhettad bryts
strömmen automatiskt.
Koppla ur apparaten och låt
den svalna i 30 minuter. Sätt
sedan tillbaka kontakten i
vägguttaget och slå på
apparaten igen.
Knivenheten
är
blockerad.
Det är för mycket mat
i apparaten.
Stäng av apparaten och tillred
en mindre mängd mat.
Motordelen
avger en
obehaglig
lukt de
första
gångerna
den
används.
Det är normalt. Om lukten inte försvinner när
du har använt apparaten några
gånger kontrollerar du att
mängden mat du tillreder och
tillredningstiden är korrekta.
Apparaten
låter mycket.
Locket till
mixerbägaren och/eller
proppen har inte satts
fast på rätt sätt.
Se till att locket och proppen
har monterats på rätt sätt och
att silen i locket är placerad
framför mixerbägarens pip.
Apparaten
luktar, känns
varm, avger
rök etc.
Det är för mycket mat
i apparaten eller så har
apparaten varit igång
för länge.
Slå av apparaten och tillred en
mindre mängd mat eller
minska tillredningstiden.
Mixer-, hack-
eller
smoothie-
bägaren
läcker.
Knivenheten är inte
ordentligt fastsatt på
bägaren.
Se till att knivenheten är
ordentligt fastsatt på bägaren.
Det är för mycket mat
i apparaten.
Stäng av apparaten och tillred
en mindre mängd mat.
SVENSKA 143
Problem Orsak Lösning
Gummiringen är inte
ordentligt fastsatt på
knivenheten.
Dra ur nätsladden. Ta bort
knivenheten och se till att
gummiringen sitter fast
ordentligt på knivenheten.
SVENSKA144
145

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu
adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

A Motor ünitesi
B Düşük hız düğmesi
C Yüksek hız düğmesi
D Kablo saklama yuvası
E Tapa
F Blender ölçek kapağı
G Kapaktaki süzgeç
H Blender ölçeği
I Blender ölçeği bıçak ünitesinin sızdırmazlık halkası
J Blender ölçeği bıçak ünitesi
K Dahili güvenlik kilidi
L Elektrik kablosu
M Tatlı ölçeği
N Parçalayıcı/tatlı ölçeği kapağı
O Parçalayıcı ölçeği
P Parçalayıcı bıçak ünitesi sızdırmazlık halkası
Q Kesici bıçak ünitesi
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
Motor ünitesini kesinlikle suya ve başka sıvı maddelere batırmayın,
musluk altında yıkamayın. Temizlemek için nemli bir bezle silin.

Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki
şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
-
-
TÜRKÇE
Elektrik şi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Özellikle cihaz prize takılıyken, bıçaklara dokunmaktan kaçının. Bıçaklar
çok keskindir.
Blender ölçeğini motor ünitesine takmadan önce bıçaklarının blender
ölçeğine sabitlendiğinden emin olun.
Cihaz çalışırken parmaklarınızı ya da başka cisimleri kesinlikle blender
ölçeğinin içine sokmayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı
olmadan, ziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Cihazı çalışır durumda bırakmayın.
Eğer bıçaklar sıkışırsa, bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarmadan
önce,cihazın şini çekin.
Cihazı açmak veya kapatmak için blender ölçeğini, parçalayıcı ölçeğini
veya öğütücü ölçeğini kesinlikle kullanmayın.
Termal kesmenin yanlışlıkla sıfırlanması nedeniyle tehlikeli bir duruma
neden olmamak için, bu cihazı kesinlikle bir zamanlayıcı düğmesine
bağlamayın.
Dikkat
Herhangi bir parçayı takmadan, çıkarmadan veya ayarlamalarını
yapmadan önce cihazın şini mutlaka prizden çekin.
Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları
kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
Blender ölçeğinde, tatlı ölçeğinde ve parçalayıcı ölçeğinde gösterilen
maksimum seviyeyi kesinlikle aşmayın.
Tablolarda belirtilen maksimum miktarları ve işlem sürelerini aşmayın.
Yiyecekler blender ölçeğinin duvarına yapışırsa cihazı kapatın ve şini
prizden çekin. Daha sonra bir spatula kullanarak yiyeceği temizleyin.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE146
Cihazı açmadan önce kapağın blender ölçeğine düzgün şekilde
takıldığından emin olun.
Bender ölçeğini asla 80ºC/175°C’den daha sıcak malzemelerle
doldurmayın.
Kullanım sonrasında, cihazı mutlaka prizden çekin.
Temizlemeye başlamadan önce, cihazın şini mutlaka prizden çekin.
Temizlerken bıçakların keskin yüzeylerine dokunmayın. Bunlar son
derece keskindir ve elinizi kolayca kesebilirler.
Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara
uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
Güvenlik özellikleri
Dahili güvenlik kilidi
Bu özellik sayesinde, ançak blender ölçeğinin, parçalayıcı ölçeğinin veya tatlı
ölçeğinin motor ünitesine düzgün şekilde yerleştirilmesi halinde cihazı
çalıştırabilirsiniz. Blender ölçeği, parçalayıcı ölçeği veya tatlı ölçeği düzgün
şekilde yerleştirildiyse dahili güvenlik kilidi devre dışı kalır.
Termal kapatma sistemi
Cihazda termal kapatma sistemi bulunmaktadır ve cihazın aşırı ısınması
durumunda güç kaynağı otomatik olarak kesilir.
Eğer cihaz aniden durursa:
1 Cihazı prizden çıkartın.
2 Cihazı soğuması için 30 dakika bekletin.
3 Fişi prize takın.
4 Cihazı tekrar çalıştırın.
Dikkat: Termal kesme çok fazla etkinleştiyse, cihazı bir Philips bayisine veya
yetkili bir Philips servis merkezine götürün.
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE 147

1
Sökülebilen tüm parçaları temizleyin.(bkz.”Temizlik” bölümü).

Blender
Blenderin kullanım amaçları:
Süt ürünlerini, sosları, meyve sularını, çorbaları ve içecek karışımlarını ve
shake’leri karıştırmak.
Krep hamuru veya mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
Bebek maması, kuru fasulye gibi pişmiş yiyecekleri püre haline
getirmek.
Keskin bıçaklara dokunmayın. Bıçaklar sıkışırsa, cihazın şini çekin ve bir
spatula yardımıyla bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarın.
1 Blender bıçak ünitesini blender ölçeğine (1) takın. Bıçak ünitesini
saat yönünün tersine çevirerek (2) sabitleyin (Şek. 2).
Dikkat: Sızdırmazlık halkasının bıçak ünitesine düzgün şekilde takıldığından
emin olun.
2 Malzemeleri hazneye koyun (Şek. 3).
Hazneyi MAX göstergesinin üzerinde bir seviyede doldurmayın.
Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
Ölçeği kesinlikle 80°C’den daha sıcak malzemelerle doldurmayın.
Malzemeler ve miktarlar
Mikser malzemeleri Miktarlar
Meyve 200 gr
Sebzeler 200 gr
Sebze suyu 200 g sebze + su (isteğe bağlı)
Milkshake 150 g meyve + 250 ml süt
Buz küpleri maks. 6 küçük buz küpü
-
-
-
TÜRKÇE148
Mikser malzemeleri Miktarlar
Çorbalar 400 ml
3 Blender ölçeğini motor ünitesinin üzerine yerleştirin (1). Ölçeği saat
yönünde (2) çevirerek yerine sabitleyin (‘klik’) (Şek. 4).
Ölçeğe çok fazla basınç uygulamayın.
4 Kapağı hazneye (1) takın. Süzgeç kısmının, musluğun (2) ön tarafına
geldiğinden emin olun (Şek. 5).
5 Tıpayı kapaktaki deliğe (1) yerleştirin ve döndürerek sıkıca sabitleyin
(2) (Şek. 6).
Malzemenin sıçramasını önlemek için tıpayı, işleme başlamadan önce
mutlaka kapağa takın.
6 Fişi prize takın ve düşük hız ya da yüksek hız düğmesine basarak
cihazı çalıştırın.
7 Cihazı çalıştırırken motor ünitesini her iki elinizle sıkıca tutun.
Cihazı her seferinde 1 dakikadan fazla çalıştırmayın. 1 dakika
sonunda karıştırma işlemi bitmemişse, cihazı kapatın ve tekrar
devam etmeden önce 1 dakika bekleyin. Cihaz ısınırsa, kullanmaya
devam etmeden önce soğumasını bekleyin.
Mikser çalışırken kesinlikle elinizi veya spatula gibi herhangi bir cismi
hazne içerisine sokmayın.

Malzemeler blender ölçeğinin duvarına yapışırsa, cihazı kapatın ve
yapışan malzemeyi bir spatula ile çıkarın (Şek. 7).
Sıçramayı önlemek için hazneyi en fazla MAX işaretine kadar doldurun
(0,6 litre).
Katı malzemeleri blender ölçeğine koymadan önce küçük parçalara (1-
2 cm) ayırın. Blender ölçeğine çok fazla katı malzeme doldurmayın.
Malzemeleri gruplara ayırarak karıştırın.
Sıvı malzemeler (örneğin yağ) cihaz çalışırken kapak üzerindeki
delikten blender ölçeğine doldurulabilir. (Şek. 8)
-
-
-
-
TÜRKÇE 149

Parçalayıcı, et, soğan, sarımsak gibi nemli malzemeleri parçalama
amacına yöneliktir (Şek. 9).
Keskin bıçaklara dokunmayın. Malzemeler bıçak ünitesine veya duvara
yapışırsa, parçalayıcı ölçeğini motor ünitesinden çıkarın ve malzemeler
çıkana kadar sallayın.
1 Malzemeleri küçük parçalar halinde (yaklaşık 1-2 cm) kesin ve
parçalayıcı ölçeğine doldurun. (Şek. 10)
Parçalayıcı haznesini MAX göstergesinin üzerinde bir seviyede
doldurmayın.
Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
Malzemeler ve miktarlar
Parçalayıcı malzemeleri Miktarlar
Suda bekletilmiş tohumlar ve hububat
ürünleri, örneğin nilüfer tohumu, hamur,
pirinç vs.
20-50g
Biber ezmesi (acı biber, arpacık soğanı,
sarımsak, vs.)
50 gr
Sarımsak 20-100 g
Soğan 20-100 g
Et 80 g
2 Parçalayıcının bıçak ünitesini (dört bıçaklı olan) parçalayıcı ölçeğine
(1) takın. Parçalayıcı bıçak ünitesini saat yönünün tersine çevirerek
(2) yerine sabitleyin (Şek. 11).
Dikkat: Sızdırmazlık halkasının bıçak ünitesine düzgün şekilde takıldığından
emin olun.
-
TÜRKÇE150
3 Birleştirdiğiniz parçalayıcıyı ters çevirin ve motor ünitesine takın (1).
Parçalayıcıyı saat yönünde çevirerek (2) yerine sabitleyin
(‘klik’) (Şek. 12).
4 Fişi prize takın ve düşük hız ya da yüksek hız düğmesine basarak
cihazı çalıştırın (Şek. 13).
Cihazı çalıştırırken motor ünitesini her iki elinizle sıkıca tutun.
Parçalayıcıyı bir ara vermeden 30 saniyeden fazla çalıştırmayın.

Yiyecekler düzgün dağıtılmadığı için cihaz sarsılıyorsa, cihazı
kapatıp bıçak ünitesini çıkarın. Malzemeleri ölçeğe düzgün şekilde
dağıtın ve bıçak ünitesini tekrar takın. Sonra cihazı tekrar çalıştırın.
Parçalayıcı ölçeğini saklama kabı olarak kullanabilirsiniz. Bunun için
ölçeği ters çevirin ve üzerine bir plastik kapak takın (Şek. 14).

Tatlı yapmak için tatlı ölçeğini kullanabilirsiniz.
1 Malzemeleri tatlı ölçeğine koyun.
2 ’Parçalayıcı’ bölümündeki 2. ve 3. adımları uygulayın. Parçalayıcı bıçak
ünitesini kullanın.
3 İstediğiniz kıvama gelene kadar düşük hız ya da yüksek hız
düğmesine basarak çalıştırın.
4 Kapağı, tatlıyı istediğiniz yere taşımak için kullanabilirsiniz (Şek. 14).

Malzemeler:
100 g meyve (donmuş)
150 ml sıvı (süt, meyve suyu)
2 buz küpü
Şeker

Filtreler, HR2938 model numarası ile temin edilebilir. Yetkili Philips servisine
başvurun.
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE 151
Bu ltreyle lezzetli taze meyve suları, kokteyller veya soya sütü
yapabilirsiniz. Filtre, içeceğinize çekirdek ve kabukların karışmasına engel
olur.

Bu tari sadece ltre kullanarak hazırlayabilirsiniz. Her seferinde sadece bir
parti işleyin. İşleme devam etmek için cihazın oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
Malzemeler:
65 g kuru soya fasulyesi
400 ml su
1 Soya fasulyelerini işlemeden önce, 4 saat boyunca suda bekletin.
Suyun süzülmesini bekleyin.
2 Suda bekletilmiş soya fasulyelerini ltreye koyun. Blender
ölçeğine 400 ml su koyun ve 30 saniye karıştırın.
3 Soya sosunu kaynatın ve şekeri ekleyerek şeker eriyinceye kadar
dinlendirin.
4 Sıcak veya soğuk olarak servis yapın.
Temizleme
Cihazı ve parçaları kullandıktan hemen sonra temizleyin.
Cihazı temizlemek için ovalama bezleri, benzin veya aseton gibi
aşındırıcı temizlik ürünleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
Motoru kesinlikle suya sokmayın veya bulaşık makinesinde yıkamayın.
1 Cihazın şini çekin ve ayrılabilir parçaları ayırın.
2 Parçaları, az miktarda bulaşık deterjanıyla ılık suda yıkayın ve musluk
suyuyla durulayın ya da bulaşık makinesinde yıkayın.
Cihazın parçaları, bol miktarda pigment içeren malzemeler kullanıldığında
rengini kaybedebilir. Bu durum normaldir.
3 Gerekirse, lastik sızdırmazlık halkalarını bıçak ünitelerinden çıkarın
ve suyla durulayın.
-
-
TÜRKÇE152
4 Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
5 Cihazın elektrik kordonunu alt bölüme sararak saklayın (Şek. 15).
Çevre
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 16).
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar veya bir sorunla karşılaşırsanız,
www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun (telefon
numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz).
Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar
özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz
ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun Neden Çözüm
Cihaz
çalışmıyor
Cihazda bir güvenlik
kilidi bulunmaktadır.
Blender ölçeği,
parçalayıcı ölçeği veya
tatlı ölçeği motor
ünitesine doğru
takılmadıysa, cihaz
çalışmaz.
Blender ölçeğinin, parçalayıcı
ölçeğinin veya tatlı
ölçeğinin motor ünitesine doğru
takılıp takılmadığını kontrol
edin (bkz. ‘Cihazın kullanımı’
bölümü).
-
TÜRKÇE 153
Sorun Neden Çözüm
Cihazda termal
kapatma sistemi
bulunmaktadır. Cihazın
aşırı ısınması
durumunda güç
kaynağı otomatik
olarak kesilir.
Cihazın şini çekin ve 30 dakika
soğuması için bekleyin. Ardından
şi tekrar prize takın ve cihazı
çalıştırın.
Bıçak ünitesi
tıkanmıştır.
Cihazda çok fazla
yiyecek vardır.
Cihazı kapatın ve malzemeyi
azaltın.
İlk birkaç
kullanımda
motor
ünitesinden
kötü bir
koku geliyor.
Bu durum normaldir. Eğer cihaz birkaç kez
kullanıldıktan sonra da bu
kokuyu yaymaya devam
ediyorsa, işlemeye koyduğunuz
malzeme miktarını ya da işleme
süresini kontrol edin.
Cihazdan
çok fazla
gürültü
geliyor.
Mikser haznesi kapağı
ve/veya tıpa düzgün
yerleştirilmemiştir.
Kapak ve tıpanın düzgün
yerleştirildiğinden ve kapaktaki
süzgecin, hazne ağzının önünde
olduğundan emin olun.
Cihaz koku
veriyor, çok
ısınmış ve
duman
yayıyor, vs.
Cihazdaki yiyecek
miktarı çok fazladır ya
da cihaz çok uzun
zamandır çalışıyordur.
Cihazı kapatıp daha az miktarda
malzeme kullanın ya da
çalıştırma süresini azaltın.
Mikser/
parçalayıcı/
tatlı ölçeği
sızıntı
yapıyor.
Bıçak ünitesi ölçeğe
düzgün takılmamıştır.
Bıçak ünitesinin ölçeğe düzgün
takıldığından emin olun.
Cihazda çok fazla
yiyecek vardır.
Cihazı kapatın ve malzeme
miktarını azaltın.
TÜRKÇE154
Sorun Neden Çözüm
Lastik halka bıçak
ünitesine düzgün
takılmamıştır.
Cihazın şini çekin. Bıçak
ünitesini çıkarın ve lastik
halkanın bıçak ünitesine düzgün
bir şekilde takılmasını sağlayın.
TÜRKÇE 155
156
Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által biztosított teljes
körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome
oldalon.
Általános leírás (ábra 1)
A Motoregység
B Alacsony sebességfokozat kapcsológombja
C Magas sebességfokozat kapcsológombja
D Kábeltároló mélyedés
E Dugó
F A darálóedény fedele
G A fedélben található szűrő
H Turmixedény
I A darálóedény tömítőgyűrűje
J Darálóedény késegysége
K Beépített biztonsági zár
L Hálózati kábel
M Turmixpohár
N Az aprító- vagy turmixpohár fedele
O Aprítópohár
P Az aprítókések tömítőgyűrűje
Q Aprítókések
Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
Veszély
Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne öblítse
le folyóvíz alatt. A motoregység tisztítását csak nedves ruhával végezze.
Figyelmeztetés
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett
feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
-
-
MAGYAR
Ne használja a készüléket, ha a csatlakozódugó, a hálózati kábel vagy
egyéb alkatrészek megsérültek.
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki kell
cserélni.
Ne nyúljon a késekhez, különösen akkor, ha a készülék csatlakoztatva
van a hálózatra, mert a kések rendkívül élesek!
A darálóedény motoregységre történő felhelyezése előtt ellenőrizze,
hogy a késeket biztonságosan rögzítette-e a darálóedényhez.
A készülék működése közben soha ne nyúljon a turmixkehelybe az
ujjával vagy bármilyen tárggyal.
A készülék működtetésében járatlan személyek, gyerekek, nem
beszámítható személyek felügyelet nélkül soha ne használják a
készüléket.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
Ha a vágókések elakadnak, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a fali
aljzatból, és vegye ki a hozzávalókat, amelyek akadályozzák a
vágókések működését.
Soha ne használja a turmixedényt, az aprítópoharat és a darálóedényt
a készülék be- vagy kikapcsolásához!
A biztonsági hőkioldó véletlen alaphelyzetbe állítása miatti
veszélyhelyzet elkerülése érdekében ne csatlakoztasson időkapcsolót
a készülékhez.
Figyelem
Összeszerelés, szétszerelés, illetve bármely tartozék beállítása előtt
mindig húzza ki a készülék csatlakozódugóját a fali aljzatból.
Ne használjon más gyártótól származó tartozékot vagy alkatrészt,
vagy olyat, amelyet a Philips nem hagyott jóvá, ellenkező esetben a
garancia érvényét veszti.
Ne lépje túl a turmixedényen, a turmixpoháron és az aprítópoháron
feltüntetett maximális szintet.
Ne lépje túl a táblázatban feltüntetett maximális mennyiségeket és
használati időt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
MAGYAR 157
Kapcsolja ki a készüléket, és a csatlakozódugót húzza ki a fali aljzatból,
ha az étel a turmixedény falára tapad. Kenőlapát segítségével távolítsa
el az ételt az edény faláról.
Mindig ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően rá van-e helyezve a
turmixedényre, mielőtt bekapcsolja a készüléket.
Ne töltsön 80 °C-nál forróbb anyagot a turmixedénybe.
Használat után azonnal húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali
aljzatból.
Tisztításkor ügyeljen a késekre, nagyon élesek, és könnyen
megvághatja magát.
A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Zajkibocsátás: Lc = 86 dB(A)

Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF)
vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban
foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a
készülék biztonságos.

Beépített biztonsági zár
A funkció biztosítja, hogy a készülék csak akkor legyen bekapcsolható, ha a
turmixedény, az aprítópoharat és a turmixpoharat megfelelő helyzetben
tette fel a motoregységre. Ha a turmixedény, az aprítópohár, vagy a
turmixpohár megfelelően van elhelyezve, a beépített biztonsági zár kiold.

A biztonsági hőkioldó biztosítja, hogy a készülék túlmelegedés esetén
automatikusan kikapcsol.
Ha a készülék hirtelen leáll:
1 Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
2 Hagyja lehűlni a készüléket 30 percig.
3 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba.
4 Kapcsolja be ismét a készüléket.
-
-
-
-
-
-
-
-
MAGYAR158
Megjegyzés: Ha a biztonsági hőkioldó túl gyakran lép működésbe, forduljon
Philips márkakereskedőhöz vagy Philips szakszervizhez.

1
Tisztítsa meg a levehető részeket (lásd a „Tisztítás” c. részt).
A készülék használata
Turmixgép
A turmixgép felhasználási területei:
Folyadékok, pl. tejtermékek, mártások, gyümölcslevek, levesek,
italkeverékek, koktélok mixelésére.
Puha alapanyagok, pl. palacsintatészta keverésére.
Főtt alapanyagok pépesítésére, pl. bab pürésítésére, vagy bébiételek
hozzávalóinak elkészítésére.
Ne érintse meg az éles késeket. Abban az esetben, ha a pengék
beragadnak, húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból, és lapátkával
távolítsa el a kést akadályozó alapanyagokat.
1 Helyezze be a turmixkések egységét a turmixedény aljára (1), majd
a rögzítéshez forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba
(2) (ábra 2).
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a tömítőgyűrű megfelelően legyen elhelyezve
az aprítókéseken.
2 Tegye az alapanyagokat a darálóedénybe (ábra 3).
Ne töltse a poharat a MAX jelzésen túl.
A javasolt mennyiségeket a táblázat mutatja.
Ne töltsön 80 °C-nál forróbb anyagot a kehelybe.
Alapanyagok és mennyiségek
Alapanyagok (turmixgép) Mennyiség
Gyümölcs 20 dkg
-
-
-
MAGYAR 159
Alapanyagok (turmixgép) Mennyiség
Zöldség 20 dkg
Zöldséglé 20 dkg zöldség + víz (ízlés szerint)
Tejes turmix 15 dkg gyümölcs + 2,5 dl tej
Jégkockák max. 6 db kisméretű jégkocka
Levesek 400 ml
3 Helyezze a turmixedényt a motoregységre (1). Az óramutató
járásával egyező irányban elfordítva rögzítse a turmixedényt (2)
(kattanásig) (ábra 4).
Ne fejtsen ki túlságosan nagy nyomást az edényre.
4 Helyezze a pohárra a fedelet (1). A szűrőt igazítsa a kifolyócsőhöz
(2) (ábra 5).
5 Illessze a dugót a fedél nyílásába (1), és alaposan csavarja be
(2) (ábra 6).
A művelet megkezdése előtt okvetlenül helyezze a dugót a
fedélnyílásba, nehogy a pohár tartalma kifröccsenjen.
6 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba és nyomja meg az
alacsony vagy a magas sebességfokozat gombját a készülék
bekapcsolásához.
7 A készülék működése közben mindkét kezével fogja erősen a
motoregységet. Ne működtesse a készüléket megszakítás nélkül 1
percnél hosszabb ideig. Ha 1 perc elteltével nem fejezte be a
turmixolást, kapcsolja ki a készüléket 1 percre, és csak ezután
folytassa a műveletet. Ha a készülék felmelegszik, várja meg, míg
lehűl.
Működtetés közben ne nyúljon a keverőedénybe sem kézzel, sem
bármilyen tárggyal (pl. lapátkával).
MAGYAR160
Tippek:
Ha az alapanyagok a darálóedény falára tapadnak, kapcsolja ki a
készüléket, és lapátkával távolítsa el az alapanyagokat (ábra 7).
Ne töltse az edényt a MAX jelzésen túl (0,6 liter), különben az edény
tartalma kifröccsenhet.
A szilárd alapanyagokat vágja kisebb (1–2 cm-es) darabokra, mielőtt a
turmixedénybe helyezi. Egyszerre ne turmixoljon nagy mennyiségű
szilárd alapanyagot, inkább több kisebb adagot tegyen az edénybe.
A folyékony hozzávalókat (pl. olaj) a készülék működése közben is a
turmixedénybe töltheti a fedélen található nyíláson keresztül (ábra 8).
Aprító
Ezzel az aprítóval lédús alapanyagokat, például húst, hagymát,
fokhagymát stb. apríthat (ábra 9).
Ne érintse meg az éles késeket. Ha az alapanyagok a késekre, vagy az
edény falára tapadnak, távolítsa el az aprítópoharat a motoregységről,
majd rázogassa addig, amíg az anyagok le nem válnak.
1 Vágja a hozzávalókat kisebb (kb. 1–2 cm-es) darabokra, és helyezze
az aprítóedénybe. (ábra 10)
Ne töltse az edényt a MAX jelzésen túl.
A javasolt mennyiségeket a táblázat mutatja.
Alapanyagok és mennyiségek
Az alapanyagok aprítása Mennyiség
Előre beáztatott gabona és magok, pl.
lótuszmag, tészta, rizs
20-50 g
Chilikrém (chili paprika,
mogyoróhagyma, fokhagyma stb.)
5 dkg
Fokhagyma 20-100 g
Hagyma 20-100 g
Hús 8 dkg
-
-
-
-
-
MAGYAR 161
2 Helyezze az aprítóegységet (amelyik 4 késsel rendelkezik) az
aprítópohárra (1), majd az óramutató járásával ellentétes irányba
elforgatva rögzítse azt (2) (ábra 11).
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a tömítőgyűrű megfelelően legyen elhelyezve
az aprítókéseken.
3 Fordítsa meg az összeszerelt aprítót, és helyezze a motoregységre
(1). Az óramutató járásával megegyező irányba forgatva rögzítse az
aprítót, amíg egy kattanással nem jelzi, hogy a helyére került
(2) (ábra 12).
4 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba és nyomja meg az
alacsony vagy a magas sebességfokozat gombját a készülék
bekapcsolásához (ábra 13).
A készülék működése közben mindkét kezével fogja erősen a
motoregységet.
Ne működtesse az aprítót megszakítás nélkül 30 másodpercnél
hosszabb ideig.
Tippek:
Ha a készülék rázkódik, mert az alapanyagok egyenetlenül oszlanak el
benne, kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az aprítóegységet.
Oszlassa el egyenletesen az alapanyagokat az edényben, és helyezze
vissza az aprítóegységet. Kapcsolja be újra a készüléket.
Ha az aprítópoharat tárolóedényként kívánja használni, csupán fordítsa
meg, és helyezze a műanyag fedelet az edényre (ábra 14).
Turmixpohár
Segítségével tetszőleges recept szerint készíthet turmixot.
1 Tegye a hozzávalókat a turmixpohárba.
2 Kövesse az „Aprító” című fejezet 2-3 lépéseit, és használja az
aprítóegységet.
3 Nyomja az alacsony vagy a magas sebességfokozat gombját addig,
amíg a turmixot kellően simára nem keveri.
4 Az elkészült ital a lefedett edényben könnyen szállítható (ábra 14).
-
-
MAGYAR162
Turmixrecept
Hozzávalók:
10 dkg gyümölcs (fagyasztott)
150 ml folyadék (tej, gyümölcslé)
2 db jégkocka
cukor ízlés szerint

A szűrők HR2938 típusszámmal kaphatók. Forduljon a legközelebbi Philips
márkakereskedőhöz.
A szűrővel ízletes, friss gyümölcslevet, koktélt vagy szójatejet készíthet. A
szűrő megakadályozza, hogy gyümölcshéj, mag stb. kerüljön a pohárba.
Szójatej recept
Az ital elkészítéséhez szűrő szükséges. Egyszerre csak egy adagot
turmixoljon, ezután mindig várja meg, míg a készülék szobahőmérsékletre
hűl.
Hozzávalók:
65 g szárított szójabab
4 dl víz
1 A szójababot előzőleg áztassa 4 órán át, majd hagyja megszáradni.
2 Tegye az áztatott szójababot a szűrőbe. Öntse a 4 dl vizet a
turmixkehelybe, majd turmixolja 30 másodpercig.
3 A szójatejet forralja fel, ízlés szerint adjon hozzá cukrot, majd lassú
tűzön főzze tovább, amíg a cukor el nem olvad.
4 Hidegen és melegen is kínálhatja.
Tisztítás
A készülék és az alkatrészek tisztítása a használat után a legkönnyebb.
A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert (pl.
mosószert, benzint vagy acetont).
Ne merítse a motoregységet vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben.
-
-
-
-
-
-
MAGYAR 163
1 Húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból, és szerelje le a levehető
alkatrészeket.
2 Az alkatrészeket tisztítsa meg langyos vízben, mosogatószerrel,
majd öblítse le folyó vízben, vagy helyezze a mosogatógépbe.
A készülék alkatrészei elszíneződhetnek a sok festékanyagot tartalmazó
alapanyagoktól. Ez normális jelenség.
3 Szükség esetén vegye le a turmixolóegység gumi tömítőgyűrűit, és
vízben öblítse le azokat.
4 A motoregységet nedves ruhával tisztítsa.
5 Csévélje a felesleges hálózati csatlakozókábelt a készülék alja
köré (ábra 15).
Környezetvédelem
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük,
hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a
környezet védelméhez (ábra 16).
Jótállás és szerviz
Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma
merült fel, látogasson el a Philips honlapjára www.philips.com, vagy
forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot
megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem
működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
Hibaelhárítás
Ez a fejezet részletesen foglalkozik a készülékkel kapcsolatban
leggyakrabban felmerülő problémákkal. Ha nem sikerül megoldania a
problémát az alábbi utasítások alkalmazásával, forduljon az országában
működő Philips vevőszolgálathoz.
-
MAGYAR164
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem
működik
A készülék
beépített
biztonsági zárral
rendelkezik. Ha a
turmixedény,az
aprítópohár, vagy
a turmixpohár
nem megfelelően
van a
motoregységre
helyezve, a
készülék nem
működik.
Ügyeljen rá, hogy a
turmixedény, az aprítópohár és
a turmixpohár megfelelő
módon legyen a
motoregységre helyezve,
(tekintse meg „A készülék
használata” című részt).
A készülék
biztonsági
hőkioldóval
rendelkezik, így
túlmelegedés
esetén
automatikusan
kikapcsol.
Húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a fali
aljzatból, és 30 percig hagyja
hűlni. Ezután ismét
csatlakoztassa a tápkábelt, és
kapcsolja be a készüléket.
A kések elakadtak. Túl sok alapanyag
van a kehelyben.
Kapcsolja ki a készüléket, és
kisebb mennyiséget dolgozzon
fel.
A motoregység
kellemetlen szagot
áraszt az első
néhány
használatkor.
Ez normális
jelenség.
Ha a készülék a későbbiekben
is kellemetlen szagot áraszt,
ellenőrizze, hogy az
alapanyagok mennyisége és a
használati idő megfelelő-e.
MAGYAR 165
Probléma Ok Megoldás
A készülék zajos. A darálóedény
fedele vagy a
dugó nincs a
helyén.
Igazítsa a helyére a fedelet és a
dugót. A szűrőt fordítsa az
edény kifolyócsövéhez.
A készülék
kellemetlen szagot
áraszt,
felforrósodott,
füstöl, stb.
Túltöltötte a
kelyhet, vagy túl
hosszú ideig
működtette a
készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, és
egyszerre kisebb adagokat
dolgozzon fel, vagy gyakrabban
pihentesse a készüléket..
A keverő-, aprító-
vagy
turmixolóedény
szivárog.
Az aprítóegység
nincs megfelelően
rögzítve a
kehelyhez.
Ellenőrizze, hogy megfelelően
van-e rögzítve az aprítóegység
a kehelyhez.
Túl sok alapanyag
van a kehelyben.
Kapcsolja ki a készüléket, és
kisebb mennyiséget dolgozzon
fel.
A gumigyűrű
nem illeszkedik
megfelelően a
késegységre.
Húzza ki a hálózati kábelt a fali
aljzatból. Távolítsa el a
késegységet, és a gumigyűrűt
megfelelően helyezze rá a
késegységre.
MAGYAR166
167

Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной
поддержки, оказываемой компанией Philips, зарегистрируйте Ваше
изделие на www.philips.com/welcome.

A Блок электродвигателя
B Кнопка включения низкой скорости
C Кнопка включения высокой скорости
D Отсек для хранения шнура
E Блокирующее устройство
F Крышка стакана блендера
G Крышка с фильтром
H Стакан блендера
I Уплотняющее кольцо ножевого блока блендера
J Ножевой блок блендера
K Встроенный фиксатор
L Сетевой шнур
M Чаша для коктейлей
N Измельчитель/крышка чашки для коктейлей
O Стакан измельчителя
P Уплотняющее кольцо ножевого блока измельчителя
Q Ножевой блок измельчителя

До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.

Запрещается погружать мотор в воду или другие жидкости, а
также мыть его под струёй воды. Для очистки мотора
пользуйтесь влажной салфеткой.
-


Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём
номинальное напряжение соответствует напряжению местной
электросети.
Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка или
другие детали повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора,
заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре
Philips или в сервисном центре с персоналом высокой
квалификации.
Избегайте прикосновения к лезвиям, особенно, когда прибор
подключен к сети электропитания. Лезвия очень острые!
Прежде чем присоединять стакан блендера к блоку
электродвигателя, убедитесь, что ножевой блок хорошо
закреплен в стакане блендера.
Запрещается опускать пальцы или какие-либо предметы внутрь
стакана блендера во время работы прибора.
Данный прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с ограниченными возможностями сенсорной
системы или ограниченными интеллектуальными возможностями,
а так же лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме
случаев контроля или инструктирования по вопросам
использования прибора со стороны лиц, ответственных за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
В случае заедания ножевого блока отключите прибор от сети
прежде чем удалить продукты, препятствующие движению
лезвий.
Не используйте стакан блендера или стакан для измельчения для
включения и выключения прибора.
Во избежание опасной ситуации из-за случайного сброса
аварийного предохранителя, никогда не подключайте прибор к
таймеру отключения.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
168

Перед сборкой, разборкой и регулировкой деталей обязательно
отключите прибор от сети электропитания.
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями или
деталями других производителей, не имеющих специальной
рекомендации компании Philips. При использовании такой
принадлежности гарантийные обязательства утрачивают силу.
Не заполняйте стакан блендера, стакан измельчителя или чашу
для коктейлей выше максимальной отметки.
Не заполняйте прибор выше максимальной отметки; время
работы прибора не должно превышать указанное в таблице.
Если продукты налипли на стенки стакана блендера, выключите
прибор, отсоедините его от сети и снимите продукты со стенок
лопаточкой.
Прежде чем включать прибор, убедитесь, что крышка правильно
установлена на стакане блендера.
Не помещайте в стакан блендера ингредиенты с температурой
выше 80°C.
После завершения работы отключайте прибор от розетки
электросети.
Перед очисткой прибора обязательно отсоединяйте его от
электросети.
При очистке ножей не прикасайтесь к режущим краям. Края
очень острые. Вы легко можете поранить пальцы.
Прибор предназначен только для домашнего использования.
Уровень шума: Lc = 86 дБ (A)

Данное устройство Philips соответствует стандартам по
электромагнитным полям (ЭМП). При правильном обращении
согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя,
применение устройства безопасно в соответствии с современными
научными данными.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 169


Эта функция гарантирует, что прибор включится, только если стакан
блендера, стакан измельчителя или чаша для коктейля были
правильно установлены на блок электродвигателя. Если стакан
блендера, стакан измельчителя или чаша для коктейля установлены
правильно, встроенная блокировка снимается.

Прибор оснащен плавким предохранителем для прерывания
электропитания в случае перегрева.
При неожиданной остановке электродвигателя:
1 Отключите прибор от электросети.
2 Дайте прибору остыть в течение 30 минут.
3 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
4 Включите прибор.
Примечание: В случае слишком частого срабатывания аварийного
предохранителя обратитесь в торговую организацию или
авторизованный сервисный центр Philips.

1
Очистите съёмные детали (см. главу Очистка).


Блендер предназначен для:
Перемешивания жидкостей, таких как молочные продукты, соусы,
фруктовые соки, супы, напитки, коктейли.
Перемешивания мягких продуктов, таких как жидкое тесто.
Приготовления пюре из отварных продуктов, например вареных
бобов, и приготовления детского питания.
-
-
-
170
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Если ножи застопорились,
отключите прибор от сети и извлеките застрявшие продукты
лопаточкой.
1 Установите ножевой блок блендера на дно стакана (1).
Поверните ножевой блок по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать его (2) (Рис. 2).
Примечание: Убедитесь, что уплотнительное кольцо правильно
установлено на ножевой блок.
2 Положите ингредиенты в стакан (Рис. 3).
Не заполняйте стакан выше отметки MAX.
Рекомендуемые объемы ингредиентов указаны в таблице.
Не помещайте в стакан ингредиенты с температурой выше 80C.

Ингредиенты для блендера Количество
Фрукты 200 г
Овощи 200 г
Овощной сок 200 г овощей + вода (по
желанию)
Молочный коктейль 150 г фруктов + 250 мл молока
Кубики льда максимум 6 небольших кубиков
Супы 400 мл
3 Установите стакан блендера на блок электродвигателя (1).
Поверните стакан блендера по часовой стрелке (2), чтобы
закрепить его (раздастся щелчок) (Рис. 4).
Не нажимайте на стакан блендера слишком сильно.
4 Установите крышку на стакан (1). Убедитесь, что выемка
крышки находится напротив носика (2) (Рис. 5).
 171
5 Установите блокиратор в отверстие на крышке (1) и
поворачивайте до тех пор, пока он не будет надежно
зафиксирован (2) (Рис. 6).
Чтобы жидкость не разбрызгивалась, перед обработкой вставляйте
блокирующее устройство в крышку.
6 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети и
нажмите кнопку включения низкой или высокой скорости для
включения прибора.
7 Во время работы прибора удерживайте его обеими руками за
блок электродвигателя. Запрещается пользоваться прибором
более 1 минуты. Если измельчение за 1 минуту не завершено,
выключите прибор и подождите 1 минуту, прежде чем
продолжить. Если прибор нагрелся, дайте ему остыть, прежде
чем продолжить его использование.
Запрещается опускать пальцы или какой-либо предмет (например,
лопаточку) внутрь стакана блендера во время его работы.

Если продукты налипли на стенки стакана блендера,
выключите прибор и снимите продукты со стенок
лопаточкой (Рис. 7).
Чтобы жидкость не разбрызгивалась, не заполняйте стакан выше
отметки MAX (0,6 литра).
Прежде чем поместить твердые продукты в стакан блендера,
нарежьте их небольшими кусочками (1-2 см). Не пытайтесь
измельчить в блендере большое количество твердых продуктов
за один приём. Измельчайте их небольшими порциями.
Жидкие ингредиенты (например, растительное масло) можно
добавлять в стакан блендера во время работы прибора через
отверстие в крышке (Рис. 8).

Измельчитель предназначен для измельчения влажных
ингредиентов, таких как мясо, лук, чеснок и т.п (Рис. 9).
-
-
-
-
-
172
Не прикасайтесь к острым лезвиям. Если ингредиенты прилипают к
ножевому блоку или стенкам стакана, снимите стакан измельчителя
с блока электродвигателя и встряхните таким образом, чтобы
ингредиенты отлипли.
1 Нарежьте ингредиенты небольшими кусочками (около 1-2 см)
и поместите их в стакан измельчителя. (Рис. 10)
Не заполняйте стакан измельчителя выше отметки MAX.
Рекомендуемые объемы ингредиентов указаны в таблице.

Ингредиенты для измельчителя Количество
Предварительно размоченные семена и
зёрна, например, тёртые семена лотоса,
паста, рис и т.п.
20-50 г
Паста чили (чили, лук-шалот, чеснок и
т.п.)
50 г
Чеснок 20-100 г
Лук 20-100 г
Мясо 80 г
2 Поместите ножевой блок измельчителя (с 4-мя ножами) в
стакан измельчителя (1). Поверните ножевой блок против
часовой стрелки (2) чтобы зафиксировать его (Рис. 11).
Примечание: Убедитесь, что уплотнительное кольцо правильно
установлено на ножевой блок.
3 Переверните собранный измельчитель вверх дном и
установите его на блок электродвигателя (1). Поверните
измельчитель по часовой стрелке, (2) чтобы зафиксировать его
(должен прозвучать щелчок) (Рис. 12).
 173
4 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети и
нажмите кнопку включения низкой или высокой скорости для
включения прибора (Рис. 13).
Во время работы прибора удерживайте его обеими руками за блок
электродвигателя.
Запрещается пользоваться измельчителем в течение более 30
секунд без перерыва.

Если продукты распределены неравномерно и по этой причине
возникает вибрация при работе прибора, выключите его и
отсоедините ножевой блок. Затем равномерно размешайте
продукты в стакане и установите ножевой блок.
Включите прибор.
Стакан измельчителя можно использовать в качестве контейнера
для хранения продуктов. Просто переверните его и закройте
пластиковой крышкой (Рис. 14).

Чашу для коктейлей можно использовать для приготовления любых
фруктовых напитков.
1 Помесите ингредиенты в чашу для коктейлей.
2 Выполните шаги 2 и 3 раздела “Измельчитель”. Используйте
ножевой блок измельчителя.
3 Нажмите и удерживайте кнопку включения низкой или
высокой скорости до получения однородной массы.
4 Можно прервать приготовление и в любой момент налить
фруктовый коктейль, воспользовавшись крышкой (Рис. 14).

Ингредиенты:
100 г фруктов (замороженных)
150 мл жидкости (молоко или сок)
2 кубика льда
Сахар по вкусу
-
-
-
-
-
-
174

Для приобретения фильтров обратитесь в торговую организацию.
Номер фильтров по каталогу HR2938.
Используя этот фильтр, вы сможете приготовить новые
восхитительные фруктовые соки и коктейли. Фильтр препятствует
попаданию в напиток косточек и кожицы.

Соевое молоко можно приготовить только с помощью фильтра. Не
готовьте несколько порций подряд. Дайте прибору остыть до
комнатной температуры перед дальнейшим использованием.
Ингредиенты:
65 г сухих соевых бобов
400 мл воды
1 Перед приготовлением положите соевые бобы замачиваться
на 4 часа. Затем дайте воде стечь.
2 Положите предварительно замоченные соевые бобы в фильтр.
Налейте 400 мл воды в стакан блендера и измельчайте в
течение 30 секунд.
3 Доведите соевое молоко до кипения, затем добавьте сахар по
вкусу и кипятите на медленном огне до полного растворения
сахара.
4 Подавайте горячим или холодным.

Очистить прибор легче всего сразу после использования.
Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным
покрытием, абразивные чистящие средства или растворители типа
бензина или ацетона.
Запрещается погружать прибор в воду или мыть в посудомоечной
машине.
-
-
 175
1 Отключите прибор от сети электропитания и отсоедините все
съёмные детали
2 Вымойте съёмные детали прибора теплой водой с
добавлением жидкого моющего средства и ополосните под
краном или вымойте их в посудомоечной машине.
Детали прибора могут изменить цвет после измельчения
ингредиентов с высоким содержанием цветного пигмента. Это
нормально.
3 При необходимости снимите резиновое уплотняющее кольцо
с ножевого блока и промойте его водой.
4 Для очистки блока электродвигателя пользуйтесь влажной
тканью.
5 Намотайте излишек сетевого шнура вокруг основания прибора.
Это обеспечит удобство хранения (Рис. 15).

После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе
с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный
пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить
окружающую среду (Рис. 16).

Для получения дополнительной информации или для обслуживания,
или в случае возникновения проблем посетите веб-сайт Philips
www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки потребителей
Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на
гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране
отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips.

Данная глава посвящена наиболее общим вопросам использования
прибора. Если самостоятельно справиться с возникшими проблемами
-
176
не удается, обратитесь в центр поддержки покупателей вашей
страны.
Проблема Причина Способы решения
Прибор не
работает
В целях безопасности
прибор оснащен
встроенным
блокиратором. Если
стакан блендера, стакан
измельчителя или чаша
для коктейля
установлены на блок
электродвигателя
неправильно, прибор не
включится.
Убедитесь,
что стакан бленде
-
ра, стакан измельчи-
теля или чаша для
коктейля правильно
установлены на
блок электродвига-
теля (см. раздел
“Использование
прибора”).
В приборе установлен
плавкий
предохранитель. При
перегреве
предохранитель
срабатывает и питание
автоматически
прерывается.
Выключите прибор
и дайте ему остыть
в течение 30 минут.
Затем снова
подключите прибор
к электросети и
включите его.
Ножевой блок
заело.
В прибор загружено
слишком много
продуктов.
Отключите прибор
и уменьшите объём
продуктов.
 177
Проблема Причина Способы решения
После первого
включения
электродвигателя
появляется
неприятный запах.
Это нормально. Если неприятный
запах от
электродвигателя
остается при
последующем
использовании
прибора, проверьте
не превышено ли
количество
загруженных
продуктов и время
работы прибора.
Прибор слишком
шумит.
Крышка стакана
блендера и/или
блокирующее
устройство были
неправильно
установлены.
Убедитесь, что
крышка и
блокирующее
устройство
установлены
правильно, а выемка
крышки находится
напротив носика
стакана блендера.
Прибор пахнет,
горячий на ощупь,
дымит и т.д.
В прибор загружено
слишком много
продуктов или прибор
работал слишком долго.
Выключите прибор
и уменьшите
количество
обрабатываемых
продуктов или
сократите время
работы прибора.
Стакан блендера/
измельчителя или
чаша для
коктейлей
протекает.
Ножевой блок
неправильно
подсоединен к стакану
блендера.
Проверьте
правильность
подсоединения
ножевого блока к
стакану блендера.
178
Проблема Причина Способы решения
В прибор загружено
слишком много
продуктов.
Отключите
прибор и
уменьшите объём
продуктов.
Уплотняющее кольцо
неправильно установле
-
но на ножевой блок.
Отключите прибор
от электросети.
Снимите ножевой
блок и проверьте
правильность
установки на него
резинового
уплотнительного
кольца.
 179
180
181
182
2 3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
14 15 16
183
www.philips.com
u
4222.002.6315.3
179

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips hr 2870 50 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips hr 2870 50 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info