321481
49
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
HI 153
English Page 4
Keep pages 3 and 82 open when reading these operating instructions.
Français Page 10
En lisant le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 82.
Deutsch Seite 16
Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 82 auf.
Nederlands Pagina 22
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 82 op.
Italiano Pagina 28
Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 82 e leggete
attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 34
Desplegar las páginas 3 y 82 al leer las instrucciones de manejo.
Português Página 40
Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre e verifique as
pág. 3 e 82.
Dansk Side 46
Hold side 3 og 82 opslået mens De læser brugsanvisningen.
Norsk Side 52
Slå opp på side 3 og 82 før De leser videre.
Svenska Sid 57
Ha sidan 3 och 82 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Suomi Sivu 63
Pidä sivut 3 ja 82 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
  69
   ,    3  82.
2
á«Hô©dG 80
.äGOÉ°TQE’G √òg IAGôb ∫ÓN 82h 3 ºbQ ÚàëØ°üdG ¤G ô¶fG
3
B
1
G
E
H
DF
I
AJ
C
K
4
English
The compact, lightweight design makes this iron ideal for taking it along
on your travels in its handy pouch.
The iron can safely be used on all mains powers (110-120 / 220-240 V) ,
as it is provided with a voltage selector.
As electrical sockets are not the same everywhere, the plug supplied
may not be suitable.
Ask your travel agent for advice regarding voltage and connection
details.
Suitable adaptor plugs are often available at Philips dealers, service
centres, hotel reception desks and hardware stores.
Important
Please read these instructions for use carefully in conjunction
with the illustrations before using the appliance.
Always check the voltage selector (C) before using (fig. 2). You
can use a coin to adjust the voltage selector to the local mains
voltage.
It is advisable to always reset the selector to position 220/240
after use. This will prevent damage if the iron is inadvertently
connected to the wrong voltage.
Never use the appliance if damaged in any way.
Take care that children cannot touch the iron when hot and
that they cannot pull the mains cord.
Remove the plug from the socket before filling the iron with
water or pouring out the remaining water after use. Fill the iron
from the supplied filling cup to avoid spillage.
Do not put vinegar or other descaling agents into the water
reservoir. Do not use chemically descaled water.
The cordset should not be allowed to touch the soleplate when
it is hot.
Never immerse the iron in water.
Always place the iron with its back on a firm flat surface when
interrupting ironing and after use. When leaving, even when
only for a short while, always unplug the iron.
General description (fig. 1)
A Foldable handgrip / water reservoir
B Release button (press to move the handgrip downwards)
C Voltage selector
D Filling opening with lid
E Temperature dial (rotate)
F "Shot of Steam" button (press)
G Soleplate
H Button slots
I Mains cord
J Filling cup
K Pouch
Some parts of the iron have been slightly greased and as a
result the iron might slightly smoke when connected for the
first time. After a short while, however, this will cease.
Before using the first time remove the Greblon
®
sticker from
the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth.
Do not connect the appliance to a wall socket intended for
shavers.
Do not use the iron in your hotel room simultaneously with
another high-wattage appliance (e.g. a hair dryer) to avoid the
fuse to blow.
Do not store the appliance immediately after use but let it cool
down first for at least half an hour. The iron will cool down
quicker if you unplug it and pass the hot soleplate over a wet
towel a few times.
Do not forget to pour out the remaining water after use.
Do not leave the iron unattended while it is connected to the
mains supply.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
5
Ironing without ironing board
When travelling, you will often not have an ironing board at hand. In this
case spread a doubled terry towel on a firm flat surface.
Ensure that the surface is heat and moisture resistant. Do not use a
glass or plastic surface.
Filling with water (for Shot of Steam)
Please fill this iron with normal tap water before using for the first time.
For refilling, you can also use tapwater. However, if the water is very
hard (hardness higher than 17° DH), it is advisable to use distilled
water.
- Remove the mains plug from the wall socket before filling the iron.
- Flip open the filling cap (fig. 3). Leave the cap hanging on the handgrip
by its retainer.
- Pull up the handgrip (fig. 4).
- Pour no more than 50 ml of water into the filling opening (fig. 5). Use
the provided filling cup for this purpose.
- Replace the filling cap (fig. 6).
Ironing temperature - general information -
Always check first if a label with ironing instructions is attached to
the article to be ironed. (See table.)
Follow these ironing instructions in all cases.
If ironing instructions are missing but you know the kind of fabric, then
see the table for recommended ironing temperatures.
The table is valid for the fibre materials only.
If some kind of finish has been applied (gloss, wrinkle, relief etc.), the
textile can best be ironed at a lower temperature.
First sort out the fabrics according to ironing temperature: wool with
wool, cotton with cotton, etc.
The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, start ironing
the articles requiring the lowest temperature such as those made of
synthetic fibres. Then progress to the higher temperatures. Finish by
ironing cotton and linen.
6
7
B
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
MIN
|
|
1
|
C Wool
|
2
D
Cotton
Linen
|
3
Z
Please note: This article cannot be ironed!
Table
Label with
ironing
instructions
Kind of
textile
Temperature
dial
Shot of
steam
Shot of
steam not
possible:
the ironing
temperature
is too low.
R
8
If the article is made of a mixture of different fibres, you must always
select the lowest ironing temperature of the composition of those
fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester and 40% cotton" should
be ironed at the temperature indicated for polyester (1).
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article has been made
of, find a spot which will be invisible when wearing or using the article
to try out the ironing temperature. (Always start at a low temperature
and increase to one which gives the required results.)
Velvet and other textures which rapidly acquire shiny spots should be
ironed in one direction only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
Iron the reverse side of synthetic materials and silk to prevent shining
spots.
Setting the temperature
- If the handgrip is in the down position:
Pull up the handgrip (fig. 4).
- Set the required ironing temperature (fig. 7).
- Place the iron on its back (fig. 8).
- Insert the mains plug into a wall socket (fig. 9). The iron will now heat
up.
After approx. 2 minutes you can start ironing.
Shot of steam
By pressing button s an intense "shot" of steam is emitted from the
soleplate (fig. 10).
This can be very useful e.g. when removing stubborn wrinkles.
The "shot" of steam facility can be used only while ironing with high
ironing temperature (positions ranging from 2 to 3).
To maintain the appropriate temperature (and thus good quality
steam), allow an interval of 2-3 seconds after each shot of steam.
If water leaks from the soleplate, allow the iron to heat up for
1
/
2
-1 minute before you recommence ironing.
When finished ironing
- Set the temperature dial to position MIN (fig. 11).
- Remove the mains plug from the wall socket (fig. 12).
- Remove the filling cap. Empty the water reservoir (fig. 13).
- Place the iron on its back (fig. 8).
- Let the iron cool down for at least 30 minutes.
- For compact storage, press the release button and put the handle into
the “down” position (fig. 14).
- Put the iron into the protective pouch.
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow
the iron to cool down sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp cloth.
- From time to time clean the inside of the water reservoir by filling with
water and shaking. Then pour the water out.
9
10
Français
La ligne légère et compacte de ce fer le rend idéal pour vous
accompagner pendant vos voyages.
Le fer peut être utilisé sur tous les secteurs (110-120 / 220-240 V), grâce
à son sélecteur de tension.
Etant donné que les prises électriques ne sont pas les même partout, il
est possible que la fiche livrée avec l’appareil ne convienne pas.
Renseignez-vous auprès de votre agence de voyage pour d’éventuels
conseils concernant la tension et les détails de connexion.
Des adaptateurs de prise de courant sont souvent disponibles chez votre
Revendeur Philips, dans les Centres Services Agréés, réceptions
d’hôtels et quincailleries.
Important
Lisez attentivement ce mode demploi en même temps que les
illustrations avant toute utilisation de lappareil.
Vérifiez toujours le sélecteur de tension (C) avant toute
utilisation (fig. 2). Vous pouvez utiliser une pièce de monnaie
pour ajuster le sélecteur de tension à la tension secteur locale.
Il est préférable de toujours replacer le sélecteur sur la
position 220/240 après utilisation. Cela évitera tout dommage
si le fer est branché par inadvertance sur une tension
incorrecte.
Nutilisez jamais lappareil si une de ses parties est
endommagée.
Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer
quand il est chaud ni tirer sur le cordon secteur.
Enlevez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer
avec de leau ou en vidant leau restante après utilisation.
Remplissez le fer à laide du gobelet de remplissage pour
éviter toute éclaboussure.
Ne mettez pas de vinaigre ou autres agents adoucissants dans
le réservoir deau. Nutilisez pas de leau déminéralisée
chimiquement.
Ne posez pas le fer chaud sur le cordon secteur ou le cordon
dalimentation vapeur.
Nimmergez jamais le fer dans leau.
Placez toujours le fer sur son talon sur une surface stable et
plane quand vous interrompez le repassage ou après
utilisation. Quand vous vous absentez, même pour un court
instant, débranchez toujours le fer.
Certaines parties du fer peuvent avoir été légèrement
graissées et de ce fait le fer peut dégager de la fumée quand il
est branché pour la première fois. Au bout de quelque temps,
cependant, cela cessera.
Avant utilisation enlevez tout adhésif qui pourrait se trouver
sur la semelle et nettoyez-la à laide dun chiffon doux.
Ne branchez pas lappareil sur une prise de courant pour
rasoir.
Nutilisez pas le fer dans votre chambre dhôtel simultanément
avec un autre appareil de forte puissance (exemple: un sèche-
cheveux) pour éviter de faire sauter le fusible.
Ne rangez pas lappareil immédiatement après utilisation mais
laissez-le refroidir pendant au moins une demi-heure. Le fer
refroidira plus rapidement si vous le débranchez et passez
plusieurs fois la semelle du fer sur une serviette mouillée.
Noublez pas de jeter leau résiduelle après utilisation.
Ne laissez pas le fer sans surveillance pendant quil est
branché sur le secteur.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par Philips, par un Centre Service Agréé Philips
ou par des personnes qualifiées pour éviter tout accident.
11
Description générale (fig. 1)
A Poignée escamotable / Réservoir d'eau
B Bouton de déverrouillage (pressez pour déplacer la poignée vers le
bas)
C Sélecteur de tension
D Ouverture de remplissage avec couvercle
E Bouton de commande thermostat (tournez)
F Bouton Jet de Vapeur(pressez)
G Semelle
H Gorge pour passage des boutons
I Cordon secteur
J Gobelet de remplissage
K Poche de rangement
Repassage sans planche à repasser
Quand vous voyagez, vous n’aurez pas forcément une planche à
repasser sous la main. Dans ce cas étalez une serviette de bain épaisse
sur une surface stable et plane.
Assurez-vous que la surface utilisée est résistante à la chaleur et à
l’humidité. N’utilisez pas une surface en verre ou en matière plastique.
Remplissage en eau (pour Jet de Vapeur)
Lors de la première utilisation, remplissez ce fer avec de l’eau du
robinet.
Pour les remplissages suivants, vous pouvez utiliser également de l’eau
du robinet. Cependant, si l’eau est très dure (dureté supérieure à
30° TH), il est préférable d’utiliser de l’eau déminéralisée.
- Enlevez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer en eau.
- Soulevez le bouchon de remplissage (fig. 3). Laissez le bouchon pendre
à la poignée par ses bracelets.
- Tirez la poignée vers le haut (fig. 4).
- Ne versez pas plus de 50 ml d’eau dans l’ouverture de remplissage
(fig. 5).
Utilisez le gobelet pour cela.
- Replacez le bouchon (fig. 6).
Températures de repassage - informations générales -
Vérifiez toujours si une étiquette avec les instructions de repassage est
jointe aux articles à repasser. (Voir tableau.)
Suivez les instructions de repassage dans tous les cas.
Si les instructions de repassage sont manquantes mais que vous
connaissez le type de textile, reportez-vous au tableau de repassage.
Le tableau de repassage n’est valable que pour les tissus mentionnés
seulement.
12
13
B
Synthétiques
acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Soie
MIN
|
|
1
|
C Laine
|
2
D
Coton
Lin
|
3
Z Cet article ne peut pas être repassé !
Tableau
Etiquette avec
instructions de
repassage
Type de
textile
Bouton de
commande
thermostat
Jet de
vapeur
Jet de
vapeur
impossible:
la tempéra-
ture de
repassage
est trop
basse
R
14
Si des finitions spéciales doivent être appliquées (lustrage, plis rebelles,
etc.), le textile peut être repassé à une température plus basse.
Tout d’abord triez le linge avant de repasser : laine avec laine, coton
avec coton, etc.
Le fer chauffe plus rapidement qu’il ne refroidit. Commencez donc le
repassage par les articles nécessitant la température la plus basse, tels
que ceux composés de fibres synthétiques. Continuez ensuite par les
températures plus élevées. Terminez le repassage par le coton et le lin.
Si l’article se compose d’un mélange de fibres différentes, choisissez
toujours la plus basse température de repassage de ces fibres.
(Ex: un article composé de “60% polyester et 40% coton” doit être
repassé à la température indiquée pour le polyester 1.
Si vous ne connaissez pas la composition de(s) article(s), trouvez un
endroit invisible de l’extérieur de l’article pour déterminer la température
de repassage. (Commencez toujours à une faible température et
augmentez jusqu’à obtention du résultat désiré.)
Les velours et autres tissus qui lustrent rapidement doivent être
repassés dans une direction seulement (dans le sens des fibres), et en
applicant une légère pression. Gardez toujours le fer en mouvement.
Repassez à l’envers les tissus syntétiques et la soie pour éviter le
lustrage.
Réglage de la température
- Si la poignée est en position basse : Tirez la poignée vers le haut
(fig. 4).
- Sélectionnez la température de repassage désirée (fig. 7).
- Placez le fer sur son talon (fig. 8).
- Insérez la fiche dans une prise de courant (fig. 9). Le fer chauffe.
Après environ 2 minutes vous pouvez commencer le repassage.
Jet de vapeur
En pressant le bouton s un “jet de vapeur” intense est émis par la
semelle (fig. 10).
Cela peut être très utile par exemple pour enlever des plis rebelles.
Le “jet de vapeur” ne peut être utilisé que pendant le repassage à
températures élevées (positions comprises entre 2 et 3).
Pour maintenir une température de repassage appropriée (et ainsi une
qualité de vapeur correcte), laissez un intervalle de 2-3 secondes après
chaque jet de vapeur.
Si de l’eau coule de la semelle, laissez le fer chauffer pendant 30 à 60
secondes avant de recommencer le repassage.
Quand le repassage est fini
- Replacez le bouton de commande du thermostat sur la position MIN
(fig. 11).
- Enlevez la fiche de la prise de courant (fig. 12).
- Otez le bouchon de remplissage et videz le réservoir d’eau (fig. 13).
- Placez le fer sur son talon (fig. 8).
- Laissez le fer refroidir pendant au moins 30 minutes.
- Pour un rangement plus aisé, pressez le bouton de déverrouillage et
mettez la poignée dans la position “basse” (fig. 14).
- Mettez le fer dans sa poche de protection.
Nettoyage
- Avant nettoyage enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le fer
refroidir suffisamment.
- L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide.
- De temps en temps nettoyez l’intérieur du réservoir en remplissant avec
de l’eau et en agitant. Ensuite videz l’eau.
15
16
Deutsch
Dieses Reise-Dampfbügeleisen ist durch seine kompakte, leichte
Ausführung und die Gerätetasche ideal für die Reise.
Das Gerät ist auf alle Netzspannungen (110-120/220-240 V)
umschaltbar.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Reisebüro über die örtliche Netzspannung
und den Netzsteckertyp.
Passende Adapter sind meist auch bei Philips-Händlern, Service-
Centres, bei Hotelrezeptionen und Elektrobedarf-Geschäften erhältlich.
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und
sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen.
Passen Sie mit dem Spannungswähler (C) das Gerät der
örtlichen Netzspannung an (Abb. 2). Sie können hierzu eine
Münze verwenden.
Es empfiehlt sich, das Gerät ggf. nach Gebrauch auf 220/240 V
zurückzustellen, um Schäden zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner
Hinsicht defekt oder beschädigt ist.
Achten Sie darauf, daß Kinder das heiße Bügeleisen nicht
berühren oder am Netzkabel hinabreißen können.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
Wasser einfüllen oder nach Gebrauch ausgießen. Füllen Sie
das Gerät mit Hilfe des mitgelieferten Bechers, um kein
Wasser zu vergießen.
Füllen Sie niemals Essig, ein Entkalkungsmittel oder andere
Chemikalien in den Wasserbehälter. Verwenden Sie kein
chemisch enthärtetes Wasser.
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Berührung kommt.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
17
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Griff, ein- und ausklappbar / Wasserbehälter
B Auslösetaste, drücken, und Griff herunterklappen
C Spannungswähler
D Einfüllöffnung
E Temperaturwähler, Drehschalter
F Dampfstoß-Taste
G Bügelsohle
H Knopfnut
Stellen Sie das Bügeleisen bei Unterbrechungen und nach der
Verwendung stets mit seiner Rückseite auf eine feste, ebene
Unterlage. Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose,
wenn Sie den Raum, auch nur für kurze Zeit, verlassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
geht nach kurzer Zeit vorbei.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Greblon
®
-
Aufkleber von der Bügelsohle, und reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen Tuch.
Schließen Sie das Gerät niemals an eine Steckdose an, die nur
für Elektro-Rasierer vorgesehen ist.
Verwenden Sie das Bügeleisen in einem Hotelzimmer niemals
gleichzeitig mit einem anderen Gerät, das viel Strom
verbraucht, z.B. einem Haartrockner. Die Sicherung könnte
durchbrennen.
Lassen Sie das Bügeleisen nach Gebrauch mindestens eine
halbe Stunde abkühlen, bevor Sie es fortstellen oder
einpacken. Das Gerät kühlt schneller ab, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen und die Bügelsohle mehrmals über
ein feuchtes Tuch führen.
Vergessen Sie nicht, nach dem Bügeln das Wasser auszugießen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange sich der
Stecker in der Steckdose befindet.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von
einem Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden, um ein
Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
I Netzkabel
J Füllbecher
K Gerätetasche
Bügeln ohne Bügelbrett
Auf Reisen werden Sie oft kein Bügelbrett zur Hand haben. Legen Sie
dann zwei Lagen Frottiertücher auf eine feste, glatte Fläche.
Achten Sie darauf, daß diese Fläche hitze- und feuchtigkeitsbeständig
ist. Die Flächen dürfen nicht aus Kunststoff sein.
Wasser einfüllen für den Dampfstoß
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Wasserbehälter füllen.
Füllen Sie den Wasserbehälter vor dem ersten Gebrauch mit
Leitungswasser.
Das Gerät kann immer mit Leitungswasser gefüllt werden.
Nur wenn das Wasser härter ist als 17° dH, sollte destilliertes Wasser
verwendet werden.
- Klappen Sie den Deckel der Einfüllöffnung auf (Abb. 3). Lassen Sie den
Deckel am Griff hängen.
- Ziehen Sie den Griff hoch (Abb. 4).
- Gießen Sie nicht mehr als 80 ml Wasser durch die Einfüllöffnung ein
(Abb. 5). Verwenden Sie hierzu den mitgelieferten Füllbecher.
- Setzen Sie den Deckel wieder auf (Abb. 6).
Bügeltemperatur
Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett
mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle).
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle.
Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen
Sie in der Tabelle nach.
Die Tabelle gilt für die aufgeführten Materialien nur, wenn es sich nicht
um appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz,
Relief o.ä) handelt. Dieses Material muß bei niedrigerer Temperatur
gebügelt werden.
18
19
B
Synthetics
z.B. Acetat,
Acryl
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
MIN
|
|
1
|
C Wolle
|
2
D
Baumwolle
Leinen
|
3
Z
Vorsicht: Diese Teile dürfen nicht
gebügelt werden!
Tabelle
Bügel-
vorschrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampfstoß
Dampfstoß
nicht
möglich:
Bügeltempe-
ratur ist zu
niedrig.
R
20
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen Temperatur:
Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie
deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen,
z.B. mit den Synthetics. Gehen Sie dann zu den Textilien über, die
höhere Temperaturen vertragen.
Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser
einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil
aus 60% Polyester und 40% Baumwolle z.B. muß bei der Einstellung
(), für Polyester, also ohne Dampf, gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so
suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist,
und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist.
Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe!
Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen
annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und mit
nur leichtem Druck bügeln.
Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen
zu vermeiden. Verwenden Sie keine Bügelsprays; das könnte Flecken
verursachen.
Temperaturregelung
- Ist der Griff eingeklappt, so ziehen Sie ihn hoch (Abb. 4).
- Stellen Sie die erforderliche Bügeltemperatur ein (Abb. 7).
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite (Abb. 8).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose (Abb. 9).
Die Bügelsohle wird nun aufgeheizt.
Nach ca. 2 Minuten können Sie bügeln.
Dampfstoß
Wenn Sie die Dampfstoß-Taste s drücken, wird von der Bügelsohle ein
starker Dampfstoß abgegeben (Abb. 10).
Das ist sehr nützlich, wenn z.B. starke Falten auszubügeln sind.
Der Dampfstoß kann nur abgegeben werden, wenn eine hohe
Temperatur (Position 2, 3 oder MAX) eingestellt ist.
Warten Sie nach jedem Dampfstoß 2 bis 3 Sekunden, damit der Dampf
heiß und kräftig ist.
Wenn Wasser aus der Bügelsohle tropft, so lassen Sie das Bügeleisen
erst noch einmal bis 1 Minute nachheizen, bevor Sie mit dem Bügeln
fortfahren.
Nach dem Bügeln
- Stellen Sie den Temperaturwähler auf MIN (Abb. 11).
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (Abb. 12).
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite (Abb. 8).
- Lassen Sie die Bügelsohle wenigstens 30 Minuten abkühlen.
- Nehmen Sie den Deckel von der Einfüllöffnung ab, und leeren Sie das
verbliebene Wasser aus (Abb. 13).
- Wenn Sie es raumsparend verpacken wollen, drücken Sie die
Arretierung und klappen den Griff herunter (Abb. 14).
- Stecken Sie das Bügeleisen in die Gerätetasche.
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
- Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch abgerieben werden.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserbehälter. Füllen Sie ihn mit
Wasser, und schütteln Sie ihn. Gießen Sie das Wasser danach aus.
21
22
Nederlands
Door zijn bijzondere ontwerp is het reisstrijkijzer compact en licht van
gewicht. Het is dus ideaal om mee te nemen op reis, in zijn handige etui.
Het strijkijzer kan veilig worden gebruikt op alle netspanningen (110-120
/ 220-240 V), doordat het is voorzien van een voltageschakelaar.
Aangezien de stopcontacten niet overal hetzelfde zijn, kan het gebeuren
dat de stekker niet past.
Vraag uw reisagent om advies met betrekking tot voltages en
stekkermaterialen.
Bij Philips leveranciers, service centra, gereedschapswinkels en bij de
receptie in hotels zijn vaak geschikte verloopstekkers (adaptors)
verkrijgbaar.
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Controleer, voordat u het apparaat gaat gebruiken, of de stand
van de voltageschakelaar (C) overeenkomt met de plaatselijke
netspanning (fig. 2). U kunt een munt gebruiken om de
voltageschakelaar in de juiste stand te zetten.
Het is aan te raden de voltageschakelaar na gebruik altijd
terug te zetten op 220/240.
Zo voorkomt u beschadiging wanneer het strijkijzer per
ongeluk op een verkeerd voltage wordt aangesloten.
Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen
komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het strijkijzer
met water vult of het overgebleven water er uitgiet. Vul het
strijkijzer met het meegeleverde vulbekertje om morsen te
voorkomen.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir. Gebruik geen water dat met chemische
middelen is ontkalkt.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met de
zoolplaat wanneer deze heet is.
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Opklapbare handgreep / waterreservoir
B Ontgrendelknop (indrukken de handgreep omlaag te bewegen)
C Voltageschakelaar
D Vulopening met afdekkap
E Temperatuurregelaar (draaien)
F "Stoomstoot" knop (drukken)
G Zoolplaat
H Knopensleuven
I Snoer
J Vulbekertje
K Etui
Zet het strijkijzer met zijn achterkant op een stevig, vlak blad
als u even ophoudt met strijken en wanneer u klaar bent. Als
u weg moet tijdens het strijken, zelfs wanneer het maar voor
korte tijd is, haal dan altijd de stekker uit het stopcontact.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet.
Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het
voor de eerste keer gebruikt.
Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op.
Verwijder vóórdat u gaat strijken de op de zoolplaat
aangebrachte Greblon
®
sticker. Wrijf de zoolplaat even
schoon met een zachte doek.
Sluit het apparaat niet aan op een stopcontact dat speciaal
voor scheerapparaten is bedoeld.
Gebruik het strijkijzer niet in uw hotelkamer tegelijkertijd met
een ander apparaat dat veel stroom gebruikt (zoals een
haardroger), om te voorkomen dat de stop doorslaat.
Berg het apparaat niet meteen na gebruik op, maar laat het
eerst minstens een half uur afkoelen. Het ijzer koelt sneller af
wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt en de hete
zoolplaat een aantal keren over een natte doek beweegt.
Vergeet niet het overgebleven water uit het apparaat te gieten
na het gebruik.
Blijf bij het apparaat in de buurt wanneer het is aangesloten.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen
worden door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties
om gevaar te voorkomen.
23
Strijken zonder strijkplank
U zult op reis vaak geen strijkplank bij de hand hebben. In dat geval kunt
u een dubbelgevouwen baddoek (badstof) op een stevig vlak blad
gebruiken.
Overtuig u ervan dat het blad bestand is tegen hitte en vocht. Gebruik
geen glazen of plastic blad.
Vullen met water (voor Stoomstoot)
Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer met gewoon leidingwater.
Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water
echter erg hard (boven 17° DH), gebruik dan gedistilleerd water.
- Haal vóór het vullen de stekker uit het stopcontact.
- Open de kap van de vulopening (fig. 3). Laat de kap bungelen aan de
houder, die aan de handgreep is bevestigd.
- Trek de handgreep omhoog (fig. 4).
- Giet max. 50 ml water in de vulopening (fig. 5). Gebruik hiervoor het
meegeleverde vulbekertje.
- Zet de kap weer op zijn plaats (fig. 6).
Strijktemperatuur - algemene informatie -
Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk
textiel is genaaid. (Zie de tabel.)
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel
het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn.
De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk,
structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de
strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, enz.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u
het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op
de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Schakel daarna
over op de hogere strijktemperaturen. Tenslotte strijkt u katoen en
linnengoed.
24
25
B
Synthetisch
bijv. acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide,
polyester.
Zijde
MIN
|
|
1
|
C Wol
|
2
D
Katoen
Linnen
|
3
Z
Let op: dit artikel kan niet worden
gestreken!
Tabel
Etiket met
strijkvoor-
schrift
Soort textiel Temperatuur
regelaar
Stoomstoot
Stoomstoot
niet
mogelijk:
de strijk-
temperatuur
is te laag.
R
26
Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan
altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze
samenstelling.
(Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40%
katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1).
Als u niet weet uit welke vezelsoort(en) het textiel bestaat, zoek dan
een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of
gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan
bij een tamelijk lage temperatuur en schakel over op hogere
temperatuur, totdat het gewenste resultaat is bereikt.)
Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u
altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde
om glimplekken te voorkomen.
Temperatuur instellen
- Als de handgreep in de laagste stand staat:
Trek de handgreep omhoog (fig. 4).
- Stel de gewenste strijktemperatuur in (fig. 7.)
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant (fig. 8).
- Steek de stekker in het stopcontact (fig. 9).
Het strijkijzer begint nu op te warmen.
Na ongeveer 2 minuten kunt u beginnen met strijken.
Stoomstoot
Wanneer u knop s indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige stoomstoot
af (fig. 10).
Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige
kreukels.
U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge
temperatuur (standen 2 en 3).
Om de benodigde temperatuur te handhaven (en u te verzekeren van
stoom van goede kwaliteit) pauzeert u 2-3 seconden na elke
stoomstoot.
Als er water lekt uit de zoolplaat, laat het strijkijzer dan
1
/
2
-1 minuut
opwarmen voordat u verder gaat met strijken.
Wanneer u klaar bent met strijken
- Zet de temperatuurregelaar in stand MIN (fig. 11).
- Trek de stekker uit het stopcontact (fig. 12).
- Neem de kap van de vulopening. Giet het overgebleven water uit het
strijkijzer (fig. 13).
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant (fig. 8).
- Laat het strijkijzer minstens 30 minuten afkoelen.
- Om het strijkijzer compact op te bergen, drukt u op de ontgrendelknop
en zet u de handgreep in de laagste stand (fig. 14).
- Doe het strijkijzer in het beschermend etui.
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende afkoelen.
- U kunt het strijkijzer schoonmaken met een vochtige doek.
- Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen
met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg.
27
28
Italiano
Grazie al design compatto e leggero, questo ferro da stiro con il suo
comodo astuccio è un compagno di viaggi ideale.
Il ferro può essere usato con qualsiasi tipo di corrente (110-120/220-240
V) grazie allo speciale selettore di tensione.
Ricordate comunque che in alcuni paesi le prese sono diverse e quindi
quella fornita potrebbe risultare inutilizzabile.
Chiedete alla vostra agenzia di viaggio maggiori informazioni
relativamente alla tensione e alle spine utilizzate nel paese nel quale vi
state recando.
Eventuali adattatori sono disponibili presso i rivenditori Philips, i centri di
assistenza, le receptions dei principali alberghi e nei negozi di
ferramenta.
IMPORTANTE
Prima di usare lapparecchio, leggete con attenzione le
istruzioni e osservate le figure.
Prima delluso, controllate sempre il selettore di tensione (C)
(fig. 2). Usate una moneta per adattarlo alla tensione della rete
locale.
Vi consigliamo di riposizionare sempre il selettore sulla
posizione 220/240 dopo luso per evitare eventuali danni
accidentali nel caso in cui il ferro venisse collegato
inavvertitamente alla tensione sbagliata.
Non usate lapparecchio nel caso risultasse danneggiato in
qualsiasi modo.
Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non
possano tirare il cavo di alimentazione.
Togliete sempre la spina dalla presa prima di riempire dacqua
il ferro o prima di eliminare quella rimasta allinterno. Riempite
il ferro utilizzando lapposito misurino per evitare schizzi.
Non riempite mai il serbatorio con aceto, prodotti
disincrostanti o altri agenti chimici. Non usate acqua
disincrostata chimicamente.
Il cavo non deve mai toccare la piastra quando è calda.
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
A Manico pieghevole / Serbatoio dell'acqua
B Pulsante di sgancio (premere per muovere il manico verso il basso)
C Selettore di tensione
D Apertura di riempimento con coperchio
E Manopola del termostato (ruotare)
F Pulsante Getto di vapore (premere)
G Piastra
H Fessure
I Cavo di alimentazione
J Misurino
K Astuccio
Non immergete mai il ferro da stiro nellacqua.
Appoggiate sempre il ferro su una superficie piana e ben
stabile quando smettete di stirare e dopo luso.
Togliete sempre la spina dalla presa quando dovete
allontanarvi anche solo per un attimo.
Alcune parti del ferro sono state lubrificate e quindi il ferro
potrebbe leggermente emettere un po di fumo quando viene
acceso per la prima volta. Il fenomeno scomparirà nel giro di
poco tempo.
Prima di usare il ferro per la prima volta, togliete ladesivo
Greblon
®
dalla piastra e pulitela accuratamente con un panno
morbido.
Non collegate mai il ferro ad una presa per rasoi.
Nelle camere dalbergo, non usate il ferro insieme ad un altro
apparecchio (ad es. lasciugacapelli) per evitare di far saltare i
fusibili.
Non riponete il ferro subito dopo luso, ma lasciatelo
raffreddare per almeno mezzora. Per raffreddarlo più
velocemente, staccate la spina dalla presa e passate più volte
la piastra calda sopra un asciugamano bagnato.
Non dimenticatevi di svuotare lacqua dopo luso.
Non lasciate mai il ferro incustodito, con la spina attaccata alla
presa.
Nel caso il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito da Philips, presso un Centro Autorizzato
Philips o personale comunque qualificato, per evitare
situazioni a rischio.
29
Come stirare senza lasse da stiro
In viaggio, vi capiterà spesso di dover stirare senza l’apposito asse a
portata di mano. In questo caso, appoggiate un panno spesso su una
superficie ben salda.
Assicuratevi che la superficie sia resistente al calore e all’umidità ed
evitate le superfici in plastica o vetro.
Riempimento con acqua (per il getto di vapore)
Prima di utilizzare il ferro, riempitelo con normale acqua del rubinetto.
Nel caso tuttavia l’acqua fosse troppo dura (durezza superiore a
17°DH/21
1
4° Clarke), vi consigliamo di usare acqua distillata.
- Togliete sempre la spina dalla presa prima di riempire il serbatoio.
- Togliete il cappuccio dall’apposita apertura (fig. 3) e lasciatelo
penzolare sul manico.
- Sollevate il manico verso l’alto (fig. 4).
- Versate non più di 50 ml. di acqua nell’apposita apertura (fig. 5),
utilizzando l’apposito misurino.
- Rimettete a posto il cappuccio (fig. 6).
Temperatura di stiratura - Informazioni generali
Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell’apposita
etichetta con le istruzioni per la stiratura (Vedere tabella).
Attenetevi in ogni caso alle istruzioni per la stiratura.
In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma conoscendo il tipo di
tessuto, potete fare riferimento alle temperature consigliate nella tabella
allegata.
La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni
(lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse
temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi e quindi vi
consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica. Passate poi progressivamente alle
temperature più alte, terminando con i capi in cotone e lino.
30
31
B
Fibre
sintetiche
es. acetato,
acrilico,
viscosa,
poliammide,
poliestere.
Seta
MIN
|
|
1
C Lana
|
2
D
Cotone
Lino
|
3
Z
Avvertenza: questo capo non può essere
stirato
Tabella
Etichetta con
istruzioni per la
stiratura
Tipo di
tessuto
Temperatura
Getto di
vapore
Non è
possibile
azionare il
getto di
vapore: la
temperatura
di stiratura è
troppo bassa.
R
32
Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la
temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere
e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata
per il poliestere (1).
Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su
un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate
da quella più bassa e aumentatela gradatamente fino a raggiungere
quella che fornisce i risultati desiderati).
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente
devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto.
Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i capi in materiale
sintetico e in seta.
Come impostare la temperatura
- Se il manico è abbassato: riposizionatelo verso l’alto (fig. 4).
- Impostate la temperatura di stiratura (fig. 7).
- Appoggiate il ferro come indicato nella fig. 8.
- Inserite la spina nella presa di corrente (fig. 9)
Il ferro inizierà a riscaldarsi.
Dopo circa 2 minuti potrete iniziare a stirare.
Il getto di vapore
Premendo il pulsante s, dalla piastra fuoriesce un potente “getto” di
vapore (fig. 10), utile per eliminare le pieghe più ribelli.
Il “getto” di vapore è possibile soltanto durante la stiratura con
temperature alte - 2 oppure 3.
Per mantenere la temperatura adeguata (e quindi un ottimo getto di
vapore), lasciate passare 2-3 secondi fra un getto e l’altro.
Nel caso di perdite d’acqua dalla piastra, lasciate riscaldare il ferro per
circa 1 minuto prima di ricominciare a stirare.
Al termine della stiratura
- Mettete la manopola della temperatura in posizione MIN (fig. 11).
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione (fig. 12).
- Togliete il cappuccio dall’apertura e svuotate il serbatoio (fig. 13).
- Appoggiate il ferro come indicato nella figura 8.
- Lasciate raffreddare il ferro per almeno 30 minuti.
- Per riporre il ferro, premete il pulsante di sgancio e spingete il manico
verso il basso (fig. 14).
- Mettete il ferro nell’apposito astuccio di protezione.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e
aspettate che l’apparecchio sia freddo.
- Il ferro può essere pulito con un panno umido.
- Pulite ogni tanto l’interno del serbatoio riempiendolo d’acqua e
scuotendolo vigorosamente. Buttate l’acqua con eventuali residui.
33
34
Español
Su diseño compacto y de poco peso hacen a esta plancha ideal para
llevarla en su equipaje de mano durante sus viajes.
Esta plancha puede ser usada, con toda seguridad, a todos los voltajes
de red (110 - 120 / 220 - 240 V), ya que está provista de un selector de
voltaje.
Dado que las tomas de corriente no son iguales en todas partes, puede
ser que la clavija para la red que se suministra no sea adecuada.
Pida a su agente de viajes que le asesore en cuanto a los detalles del
voltaje de red y de las conexiones.
En los vendedores Philips, centros de servicio, recepción de hoteles y
ferreterías están, a menudo, disponibles adecuados adaptadores de
clavijas.
Importante
Antes de usar el aparato, lean cuidadosamente estas
instrucciones observando, al mismo tiempo, las ilustraciones.
Comprueben siempre el selector de voltaje (C) antes de usar el
aparato (fig. 2). Pueden usar una moneda para ajustar el
selector al voltaje de la red local.
Es aconsejable volver siempre el selector a la posición 220 -
230 después del uso ya que ello evitará deterioros si la
plancha es conectada, sin darse cuenta, a un voltaje erróneo.
No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro.
Cuiden de que los niños no puedan tocar la plancha cuando
esté caliente y de que no puedan tirar del cable de red.
Desenchufen la clavija para la red de la toma de corriente
antes de llenar la plancha con agua o de vaciar el agua
sobrante después del uso. Para evitar derrames, llenen la
plancha con la jarrita de llenado.
No pongan vinagre u otros agentes desincrustantes en el
depósito del agua. No usen agua químicamente
descalcificada.
Eviten que el cable de red toque la suela de la plancha cuando
ésta esté caliente.
No sumerjan nunca la plancha en agua.
Descripción general (fig. 1)
A Empuñadura plegable / Depósito de agua
B Botón de liberación (Presionen para mover la empuñadura hacia
abajo).
C Selector de voltaje
D Abertura de llenado con tapa
E Regulador de la temperatura (giratorio)
F Botón del Chorro de Vapor (presionar)
G Suela
H Ranuras para botones
I Cable de red
J Jarrita de llenado
K Bolsa
Coloquen siempre la plancha sobre su parte trasera y en una
superficie plana y firme cuando interrumpan el planchado y
después del uso. Cuando dejen sola la plancha, aunque sea
por corto tiempo, desenchufen siempre la clavija para la red
de la toma de corriente.
Algunas piezas de la plancha han sido ligeramente
engrasadas y, debido a ello, la plancha puede humear un poco
al ponerla en funcionamiento por vez primera aunque ello
cesará al poco rato.
Antes de usar el aparato por vez primera, quiten la etiqueta
Greblon
®
de la suela. Limpien la suela con un paño suave.
No enchufen el aparato a una toma de corriente prevista para
afeitadoras.
Para evitar la fusión del fusible, no usen la plancha en la
habitación de su hotel al mismo tiempo que otro aparato de
alta potencia (por ejemplo, un secador de cabello).
No almacenen el aparato inmediatamente después del uso y
dejen que primero se enfríe durante, al menos, media hora.
La plancha se enfriará más rápidamente si la desenchufan de
la toma de corriente y pasan, unas cuantas veces, la suela
caliente por encima de una toalla húmeda.
No olviden sacar el agua sobrante despuès del uso.
No dejen la plancha sola mientras esté enchufada a la red.
Si el cable de red estuviera dañado, deberá ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips para
evitar situaciones de peligro.
35
Planchado sin tabla de planchar
Al viajar, a menudo no tendrán una tabla de planchar a mano.
En tal caso, extiendan una toalla de doble rizo sobre una superficie
plana y firme.
Asegúrense de que esa superficie sea resistente al calor y a la
humedad. No usen una superficie de vidrio o de cristal.
Llenado con agua (para el “ Chorro de Vapor “)
Llenen esta plancha con agua normal del grifo antes de usarla por vez
primera.
Para volverla a llenar también pueden usar agua normal del grifo.
Sin embargo, si el agua es muy dura (dureza mayor de 17 ºDH) es
aconsejable usar agua destilada.
- Desenchufen la clavija para la red de la toma de corriente antes del
llenar la plancha.
- Abran la tapa de llenado (fig. 3). Mediante su retenedor, dejen
enganchada la tapa sobre la empuñadura .
- Hagan subir la empuñadura (fig. 4).
- Viertan 50 mml de agua, como máximo, en la abertura de llenado
(fig. 5), usando la jarrita de llenado que se suministra para tal fin.
- Vuelvan a colocar la tapa de llenado (fig. 6).
Temperatura de planchado - Información general -
Comprueben siempre primero si la prenda a ser planchada está
provista de una etiqueta con instrucciones de planchado (Ver la tabla).
Sigan siempre esas instrucciones de planchado.
Si no hay instrucciones de planchado pero conocen el tipo de tejido
vean la tabla para las recomendadas temperaturas de planchado.
Lo indicado en la tabla es solo válido para los materiales.
Si se ha aplicado algún tipo de acabado (satinado, arrugas, realces,
etc.), es mejor planchar a temperaturas más bajas.
Primero seleccionen la ropa a planchar de acuerdo con la temperatura
de planchado : lana con lana, algodón con algodón, etc.
36
37
B
Fibras
sintéticas
como :
acetato,
acrílico,
viscosa,
poliamida
poliester.
Seda
MIN
|
|
1
|
C Lana
|
2
D
Algodón
Lino
|
3
Z Nota: ¡ Este articulo no puede plancharse!
Tabla
Etiqueta con
instrucciones de
planchado
Tipo de
tejido
Regulador
de la
temperatura
Chorro de
vapor
El Chorro
de Vapor
no es
posible
ya que la
temperatura
de planchado
es demasi-
ado baja.
R
38
La plancha se calienta con más rapidez que se enfría. Por
consiguiente, empiecen planchando los artículos que necesiten la
temperatura más baja, como son los fabricados con fibras sintéticas.
Suban entonces a temperaturas más altas. Acaben planchando el
algodón y el lino.
Si el tejido está compuesto de varios tipos de fibras, deben
seleccionar la temperatura de planchado más baja de la composición
de esas fibras. (Por ejemplo, una prenda que tenga el 60 % de
poliester y el 40 % de algodón, deben plancharla con la temperatura
indicada para el poliester (1)).
Si no saben de qué tipo(s) de fibra (s) está compuesto el artículo,
busquen un lugar que sea invisible cuando se lleve o use y prueben en
él la temperatura más apropiada. (Empiecen con una temperatura
relativamente baja y vayan subiendo hasta una que les de los
resultados deseados).
El terciopelo y otros tejidos que adquieran puntos brillantes con
rapidez, deben plancharlos solo en una dirección (la del pelo),
aplicando una presión ligera y sin dejar de mover la plancha.
La seda y otros tejidos, que fácilmente se tornan brillantes, deben
plancharse por el revés.
Ajuste de la temperatura
- Si la empuñadura está en la posición baja, háganla subir (fig. 4).
- Ajusten a la deseada temperatura de planchado (fig. 7).
- Pongan la plancha sobre su parte trasera (fig. 8).
- Enchufen la clavija para la red en una toma de corriente (fig. 9) y la
plancha empezará a calentarse.
Después de unos 2 minutos pueden empezar a planchar.
Chorro de vapor
Apretando el botón s, es emitido un intenso chorro de vapor desde la
suela (fig. 10).
Esto es muy útil para, por ejemplo, cuando se quitan arrugas rebeldes.
La posibilidad del chorro de vapor solo puede usarse mientras estén
planchando con altas temperaturas de planchado (posiciones 2 a
3).
Para mantener la temperatura apropiada (y con ella una buena calidad
del vapor), dejen un intervalo de 2 - 3 segundos después de cada
chorro de vapor.
Si gotea agua desde la suela, dejen que la plancha se caliente de 30 a
60 segundos antes de empezar de nuevo a planchar.
Al acabar el planchado
- Ajusten el regulador de la temperatura a la posición MIN (fig. 11).
- Desenchufen la clavija para la red de la toma de corriente (fig. 12).
- Quiten la tapa de llenado. Vacíen el depósito de agua (fig. 13).
- Pongan la plancha sobre su parte trasera (fig. 8).
- Déjenla enfriar al menos durante 30 minutos.
- Para un almacenamiento compacto, presionen el botón de liberación y
pongan la plancha en la posición plegada (fig.14).
- Pongan la plancha en la bolsa protectora.
Limpieza
- Antes de limpiar la plancha, desenchufen la clavija para la red de la
toma de corriente y dejen que se enfríe suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño húmedo.
- De vez en cuando, limpien el interior del depósito del agua llenándolo
con agua y agitándolo. Tiren después esa agua.
39
40
Português
O formato compacto e muito leve deste ferro torna-o ideal para as suas
viagens, arrumado dentro da bolsinha.
O ferro pode ser ligado a todos os tipos de corrente (110-120/220-240 V)
porque possui um selector de voltagem.
Dado que as tomadas eléctricas não são iguais em toda a parte, poderá
ser necessário mudar a ficha do ferro.
Consulte a sua agência de viagens sobre a voltagem e ligações do país
para onde se desloca.
Os distribuidores e os centros de assistência Philips, bem como as
recepções dos hotéis e as lojas de ferramentas podem fornecer-lhe um
adaptador adequado para o efeito.
Importante
Leia cuidadosamente estas instruções em conjunto com as
ilustrações antes de utilizar o aparelho.
Verifique sempre primeiro o selector de voltagem (C) antes de
ligar o ferro (fig. 2). Com uma moeda, ajuste o selector para a
voltagem do local onde se encontra.
É aconselhável colocar o selector na posição 220/240 após
cada utilização. Evitará, desta forma, danificar o seu ferro se,
inadvertidamente, o ligar a uma corrente com voltagem
diferente.
Nunca se sirva do ferro se estiver, de alguma forma, em más
condições.
Tenha cuidado para não deixar as crianças tocarem no ferro
enquanto quente e não puxarem o cabo de alimentação.
Retire sempre a ficha da tomada de parede antes de encher o
ferro com água ou de o esvaziar depois da utilização. Encha o
ferro servindo-se da medida para evitar derrames.
Não deite vinagre ou outros produtos para descalcificar no
depósito da água. Não utilize água descalcificada
quimicamente.
O cabo de alimentação não deverá estar em contacto com a
base do ferro quando esta estiver quente.
Nunca mergulhe o ferro dentro de água.
41
Descrição geral (fig. 1)
A Pega dobrável / Reservatório da água
B Botão para soltar (carregue para recolher a pega para baixo)
C Selector de voltagem
D Abertura de enchimento com tampa
E Selector de temperatura (rodar)
F Botão para Jacto de vapor(pressionar)
G Placa
H Ranhura para os botões
I Cabo de alimentação
J Medida de água
K Bolsa
Quando não estiver a passar ou quando terminar, coloque
sempre o ferro sobre uma superfície plana e firme. Se se
ausentar, ainda que por pouco tempo, desligue sempre o ferro
da tomada de corrente.
Algumas peças do ferro foram levemente oleadas, pelo que
poderá deitar um pouco de fumo quando se liga pela primeira
vez. Mas, passado algum tempo, o fumo cessará.
Antes da primeira utilização, retire o autocolante Greblon
®
que
está colado na base. Limpe-a com um pano macio.
Não ligue o ferro numa tomada para máquinas de barbear.
Num quarto de hotel, nunca ligue o ferro ao mesmo tempo
doutro aparelho de alta voltagem (p.ex. um secador de cabelo)
porque os fusíveis poderão rebentar.
Não guarde o ferro imediatamente após a utilização. Deixe-o
arrefecer primeiro cerca de meia hora. O ferro arrefecerá mais
rapidamente se o desligar e o passar várias vezes sobre uma
toalha molhada.
Após a utilização, não se esqueca de deitar fora a água que
restar no depósito do ferro.
Nunca desvie a atenção do ferro enquanto estiver ligado à
corrente.
Se o fio se estragar, deverá ser substituído pela Philips, por um
concessionário autorizado pela Philips ou por pessoal
devidamente qualificado para se evitarem situações gravosas
para o utilizador.
Passar sem tábua
Quando se viaja, nem sempre se tem à mão uma tábua de passar a
ferro. Nesse caso, estenda uma toalha dobrada sobre uma superfície
dura e lisa.
Essa superfície deverá ser resistente ao calor e à humidade. Não se
sirva nunca duma superfície de vidro ou de plástico.
Encher com água (para “Jacto de Vapor”)
Encha o ferro com água simples da torneira antes de o utilizar pela
primeira vez.
Posteriormente, também poderá usar água da torneira.
Porém, se a água for muito dura (dureza superior a 17º DH),
aconselha-se a utilização de água destilada.
- Retire a ficha da tomada de corrente antes de encher o reservatório.
- Levante a tampa (fig. 3) e deixe-a ficar levantada sobre a pega.
- Puxe a pega para cima (fig. 4).
- Não deite mais do que 50 ml de água no reservatório (fig. 5). Sirva-se
da medida fornecida com o ferro.
- Volte a colocar a tampa (fig. 6).
Temperatura - informação geral
Verifique sempre primeiro a etiqueta com as instruções para passar
que acompanha a peça de roupa. (Ver tabela).
Siga sempre essas instruções.
Se não tiver instruções mas já conhecer o tecido, consulte o quadro de
temperaturas recomendadas.
A tabela só é válida para fibras. Se o tecido tiver algum tipo de
acabamento (brilho, pregas, relevo, etc.), passa-se melhor numa
temperatura baixa.
Alinhe o tipo de tecido com a temperatura: lã para lã, algodão com
algodão, etc.
O ferro aquece mais depressa do que arrefece. Por isso, comece por
passar as peças que requeiram temperaturas mais baixas, como é o
caso das fibras sintéticas. Depois, avance para as temperaturas mais
elevadas. Acabe com as peças de algodão e de linho.
Se a peça tiver uma mistura de fibras, deverá seleccionar-se sempre a
42
43
B
Sintético
.
p.ex.:
acetato,
acrílico,
viscose,
poliamide,
poliester
Seda
MIN
|
|
1
|
C Lã
|
2
D
Algodão
Linho
|
3
Z
Atenção: Esta peça não pode ser
passada!
Tabela
Etiqueta com
instruções para
passar a ferro
Tipo de
tecido
Selector de
temperatura
Jacto de
vapor
Impossível o
jacto de
vapor: a
temperatura
é muito baixa
R
44
temperatura mais baixa da composição dessas fibras.
(Isto é: uma peça com 60% de poliester e 40% de algodão deverá ser
passada com a temperatura indicada para poliester (1).
Se desconhecer o tipo de tecido da peça de roupa, escolha um pedaço
que não se veja quando a vestir para experimentar a temperatura do
ferro. (Comece sempre por uma temperatura baixa e aumente para ir
testando os resultados).
O veludo e outros tecidos que adquirem brilho com facilidade devem
ser passados numa única direcção (com um pano), aplicando apenas
uma ligeira pressão. Mantenha o ferro em movimento.
Passe os tecidos sintéticos e a seda pelo avesso para evitar brilhos.
Programação da temperatura
- Se a pega estiver recolhida:
Puxe-a para cima (fig. 4)
- Escolha a temperatura adequada (fig. 7)
- Coloque o ferro em posição de descanso (fig. 8)
- Introduza a ficha na tomada de corrente (fig. 9).
O ferro começará a aquecer.
Passados cerca de 2 minutos poderá começar a passar.
Jacto de vapor
Se pressionar o botão s, sairá um forte jacto de vapor da base do ferro
(fig. 10).
O vapor é muito útil para retirar, por ex., vincos mais difíceis.
O “jacto” de vapor pode ser utilizado apenas quando se passa numa
temperatura elevada (posições entre 2 e 3).
Para manter a temperatura adequada (e um bom jacto de vapor), faça
um intervalo de 2-3 segundos entre cada jacto.
Se a base do ferro pingar, deixe-o aquecer durante
1
2
ou 1 minuto
antes de recomeçar a passar.
Quando acabar de passar
- Coloque o selector de temperatura na posição MIN (fig. 11).
- Retire a ficha da tomada de parede (fig. 12).
- Tire a tampa do reservatório. Esvazie o depósito de água (fig. 13).
- Ponha o ferro em posição de descanso (fig. 8).
- Deixe o ferro arrefecer durante cerca de 30 minutos.
- Para o guardar, carregue no botão para soltar a pega e recolha-a
(fig. 14).
- Guarde o ferro na bolsa de protecção.
Limpeza
- Antes de limpar, retire a ficha da tomada de parede e deixe arrefecer o
suficiente.
- O ferro pode ser limpo com um pano húmido.
- De tempos a tempos, limpe o interior do reservatório enchendo-o com
água e sacudindo. Depois despeje a água.
45
46
Dansk
Det kompakte, letvægts-design og det praktiske etui gør dette strygejern
ideelt til rejsebrug.
Strygejernet kan bruges ved alle netspændinger (110-120V / 220-240V),
da det er forsynet med en spændingsomskifter.
Da stikkontakter ikke er ens overalt i verden, er det ikke sikkert, at stikket
på strygejernets ledning passer allevegne.
Spørg Deres rejsearrangør om råd vedrørende spænding og tilslutning af
elektriske apparater.
Stikadaptorer kan købes hos de fleste Philips forhandlere, servicecentre,
hotelreceptioner og i større supermarkeder.
Vigtigt.
Læs brugsanvisningen og studér illustrationerne, før
strygejernet tages i brug.
Kontrollér altid, at spændingsomskifteren (C) er indstillet
korrekt før brug (fig. 2). Spændingen kan indstilles til den
lokale netspænding ved hjælp af en mønt.Det anbefales altid at
stille omskifteren tilbage til 220/240V efter brug. Derved
undgås skader på strygejernet, hvis det utilsigtet tilsluttes en
forkert spænding.
Brug aldrig strygejernet, hvis det på nogen måde er
beskadiget.
Sørg for at børn ikke kan komme i nærheden af strygejernet,
når det er varmt, og at de ikke kan komme til at trække i
netledningen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De fylder strygejernet
med vand, og når eventuelt resterende vand hældes ud efter
brug. Brug det medfølgende målebæger til påfyldning af vand,
så spild undgås.
Kom aldrig eddikesyre, afkalkningsmidler eller andre
kemikalier ned i vandtanken. Brug heller ikke kemisk, afkalket
vand.
Pas på, at netledningen ikke kommer i nærheden af den varme
strygesål.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand.
Stil altid strygejernet på højkant på et stabilt, fladt underlag,
når når strygningen afbrydes - og efter endt strygning. Når De
forlader strygejernet, selv for en kort stund, skal De altid
huske at tage stikket ud af stikkontakten.
Visse dele af strygejernet er smurt med lidt fedtstof, hvilket
kan forårsage en smule røgudvikling, første gang strygejernet
tages i brug. Dette varer dog kun et kort øjeblik.
Inden strygejernet tages i anvendelse første gang, fjernes
Greblon
®
-klæbemærket fra strygesålen, som tørres efter med
en blød klud.
Strygejernet må aldrig tilsluttes en stikkontakt beregnet til en
elektrisk barbermaskine.
Brug ikke strygejernet på Deres hotelværelse samtidig med
andre højeffekts-apparater (f.eks. en hårtørrer) for at undgå, at
sikringerne springer.
Gem ikke apparatet væk straks efter brug, men lad det køle af i
mindst en halv time. Strygejernet køler hurtigere af, når stikket
er taget ud af stikkontakten og den varme strygesål føres et
par gange henover et vådt håndklæde.
Glem ikke at hælde det resterende vand ud efter brug.
Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, mens det er tilsluttet
stikkontakten.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips
- autoriseret Philips serviceværksted - eller af tilsvarende
kvalificerede personer for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug af apparatet.
47
Generel beskrivelse (fig. 1).
A Sammenklappeligt håndtag / Vandtank
B Udløserknap (trykkes ind for at bevæge håndtaget nedad)
C Spændingsomskifter
D Påfyldningsåbning med låg
E Temperaturvælger (drej)
F Dampskuds-knap (tryk)
G Strygesål
H Strygesålsrille
I Netledning
J Påfyldningsbæger
K Etui
Strygning uden strygebræt.
Når man rejser, har man sjældent et strygebræt til rådighed. I stedet kan
man brede et dobbelt lag frottéhåndklæde ud på en stabil, flad overflade.
Sørg for at overfladen kan tåle både varme og fugt. Brug aldrig et
underlag af glas eller plastic.
Vandpåfyldning (til dampskud).
Fyld strygejernet med almindeligt vand fra vandhanen, inden det tages i
brug første gang.
De kan også fremover bruge almindeligt vand fra hanen.
Hvis vandet imidlertid er meget “hårdt” (hårdhedsgrad over 17
o
DH),
anbefales det dog at bruge destilleret vand.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden påfyldning af vand.
- Luk påfyldningsdækslet op (fig. 3). Lad dækslet blive hængende i
håndtagets holder.
- Træk håndtaget op (fig. 4).
- Hæld højst 50 ml. vand i påfyldningsåbningen (fig 5). Brug det
medfølgende målebæger.
- Sæt påfyldningsdækslet på igen (fig. 6).
Strygetemperatur - Generelle råd.
Kontrollér altid først, om der findes en strygeanvisning i det tøj, der
skal stryges. (Se tabellen).
Disse anvisninger bør altid følges nøje.
Hvis der derimod ingen mærkning er, men De kender tekstilarten, kan
De følge tabellens anvisning om strygetemperatur.
Tabellen gælder kun for de nævnte tekstiler.
Hvis tøjet har fået efterbehandling (f.eks. glans, rynker, tryk m.v.),
anbefales det at stryge disse specialbehandlede stoffer ved lavere
temperatur end angivet.
Sortér tøjet efter strygetemperatur, inden De begynder at stryge - uld
sammen med uld, bomuld sammen med bomuld o.s.v.
Strygejernet varmes hurtigere op, end det afkøles. Start derfor med det
tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. syntetiske tekstiler.
Fortsæt derefter med tekstiler, der kræver højere temperatur. Slut af
med at stryge bomuld og linned.
48
49
B
Syntetisk
(f.eks. rayon,
acryl, visco-
se, polyamid
(nylon),
polyester
Silke
MIN
|
|
1
|
C Uld
|
2
D
Bomuld
Linned
|
3
Z
Bemærk: Tåler IKKE strygning!
Tabel
Instruktion
på
tøjmærket
Materiale Temperatur-
vælger
Dampskud
Dampskud
ikke muligt:
Stryge-
temperaturen
er for lav
R
50
Hvis tøjet består af blandingstekstiler, vælges temperaturen for det
tekstil, der har den laveste strygetemperatur.
(F.eks skal et tekstil, der består af 60% polyester og 40% bomuld,
stryges ved den temperatur, der er angivet for polyester (1).
Hvis De ikke ved, hvilke(t) materiale(r) tøjet er lavet af, vælges et sted
på tøjet, der ikke ses, når det bæres eller bruges for bestemmelse af
strygetemperaturen. (Start med en lav temperatur og gå gradvis
opefter, til De opnår det ønskede resultat).
Fløjl og andre tekstiler, der let bliver blanke, stryges hele tiden i samme
retning (med luven) med let tryk samtidig med, at strygejernet holdes i
konstant bevægelse.
Silke og andre syntetiske materialer, der let kommer til at skinne,
stryges altid på vrangsiden.
Temperaturindstilling.
- Hvis håndtaget er klappet sammen :
Træk håndtaget op (fig. 4).
- Indstil den ønskede strygetemperatur (fig. 7).
- Stil strygejernet på højkant (fig. 8).
- Sæt stikket i stikkontakten (fig. 9).
Strygejernet vil nu varme op.
Efter ca. 2 min. kan strygningen påbegyndes.
Dampskud.
Ved at trykke på knappen s kommer der et kraftigt “dampskud” fra
strygesålen (fig. 10).
Dette kan være meget nyttigt, når man skal glatte besværlige folder ud.
“Dampskud”-funktionen kan kun anvendes, når der stryges med høj
strygetemperatur (stillingerne 2 til 3).
For at fastholde høj temperatur (og dermed god dampkvalitet) skal der
gå 2-3 sekunder mellem hvert dampskud.
Hvis der kommer vand fra strygesålen, skal De lade strygejernet varme
op i ca.
1
2 -1 minut, før De fortsætter strygningen.
Efter strygningen.
- Sæt temperaturvælgeren i stilling MIN (fig. 11).
- Tag stikket ud af stikkontakten (fig. 12).
- Fjern påfyldningsdækslet. Tøm vandtanken (fig. 13).
- Stil strygejernet på højkant (fig. 8).
- Lad strygejernet køle af i mindst en halv time.
- For “kompakt” opbevaring af strygejernet trykkes udløser-knappen ind,
og håndtaget trykkes ned (fig. 14).
- Læg strygejernet ned i etuiet.
Rengøring.
- Før De begynder at rengøre strygejernet, skal stikket være trukket ud
af stikkontakten og strygejernet være tilstrækkeligt afkølet.
- Strygejernet kan rengøres med en fugtig klud.
- Fra tid til anden kan vandtanken rengøres indvendigt ved at fylde den
med vand og ryste strygejernet.
Derefter hældes vandet ud igen.
51
52
Norsk
Det kompakte og lette strykejernet er ideelt til å ta med på reiser i sin
hendige oppbevaringspose. Strykejernet kan brukes på alle
nettspenninger (110-120/220-240 V), da det er utstyrt med en
spenningsvelger. Da stikkontakten ikke er lik overalt kan det hende at det
medfølgende støpsel ikke passer. Spør Deres reisebyrå om råd når det
gjelder spenning og tilkoblingsdetaljer. Overgangsplugger er ofte
tilgjengelig hos Philips forhandlere, servicesentre, hotellresepsjoner og
jernvareforretninger.
Viktig
Les bruksanvisningen nøye og se godt på bildene før De tar
apparatet i bruk.
Kontroller alltid spenningsvelgeren (C) før apparatet taes i
bruk (fig. 2). De kan bruke en mynt til å stille inn
spenningsvelgeren til den lokale nettspenning. Det anbefales
alltid å sette spenningsvelgeren til posisjon 220/240 etter bruk.
Dette vil hindre skade hvis strykejernet ved et uhell kobles til
gal nettspenning.
Bruk ikke apparatet, hvis det på noen måte er skadet.
Vær forsiktig slik at barn ikke kan komme i berøring med
jernet, eller trekke i nettledningen når jernet er varmt.
Trekk ut nettledningen fra stikkontakten før strykejernet fylles
med vann eller når man heller ut resterende vann etter bruk.
Fyll strykejernet med det medfølgende påfyllingsbeger for å
unngå søl.
Fyll ikke jernet med eddik eller andre antikalkmidler.
Bruk ikke kjemisk avkalket vann.
Ledningen må ikke komme i kontakt med sålen når den er
varm.
Dypp aldri jernet i vann.
Plasser alltid jernet på hælen på en fast jevn flate ved avbrudd
i strykingen og etter bruk. Også når De forlater strykejernet,
selv for en kort stund, trekk støpselet ut av stikkontakten.
Noen av strykejernets deler har fått litt olje og som et resultat
av dette kan jernet ryke litt første gang det slåes på. Dette vil gi
seg etter en kort stund.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A Nedfellbart håndtak / Vanntank
B Utløserknapp (trykk for å bevege håndtaket ned)
C Spenningsvelger
D Påfyllingsåpning med lokk
E Termostatknapp (dreibar)
F Dampstøtknapp (trykk)
G Såle
H Åpning for knapper
I Nettledning
J Påfyllingsbeger
K Oppbevaringspose
Stryking uten strykebrett
På reise vil De ofte måtte stryke uten strykebrett. I dette tilfellet legg et
dobbelt håndkle på en flat, jevn overflate. Forsikre Dem om at flaten er
mostandsdyktig for varme og fuktighet. Bruk ikke overflater av glass eller
plast.
Før De tar jernet i bruk for første gang, påse at alle
merkelapper eller beskyttelsesfolie på strykesålen er fjernet.
Rengjør strykesålen med en myk klut.
Koble ikke strykejernet til stikkontakter beregnet for
barbermaskiner.
Bruk ikke strykejernet i Deres hotellrom samtidig med andre
apparater med høy effekt (f.eks. en hårføner) for å unngå at
sikringen ryker.
Pakk ikke apparatet bort umiddelbart etter bruk, men la det
avkjøle seg i minst en halv time. Strykejernet vil kjøle seg
raskere ned hvis De trekker ut støpselet fra stikkontakten og
stryker sålen over et vått håndkle noen ganger.
Glem ikke å helle ut det resterende vannet etter bruk.
Forlat aldri strykejernet uten tilsyn mens det er tilkoblet
strømnettet.
Dersom nettledningen er ødelagt, må den skiftes ut av Philips,
et servicesenter autorisert av Philips eller liknende kvalifisert
personell slik at man unngår farlige situasjoner.
53
Påfylling av vann (for dampskudd)
Dampjernet skal fylles med vanlig vann fra springen før første gangs
bruk.
Ved etterfylling kan De også bruke vann rett fra springen. Hvis vannet
er meget hardt (hardhet høyere enn 17° DH), er det å anbefale å bruke
destillert vann.
- Trekk støpselet ut av stikkontakten før fylling av jernet.
Løft opp påfyllingslokket (fig. 3). La lokket henge på håndtaket.
- Løft opp håndtaket (fig. 4).
- Hell ikke mer enn 50 ml vann i påfyllingsåpningen (fig. 5). Bruk det
medfølgende beger til dette.
- Sett på lokket igjen (fig. 6).
Stryketemperaturer - generell informasjon -
Sjekk først på det plagget som skal strykes om det står noen instruks
om stryking. (Se tabell). Følg alltid disse strykeinstruksjonene.
Hvis det ikke finnes noen instruks om stryking, men De vet hva slags
stoff det er, kan tabellen være til hjelp.
Tabellen omhandler kun grunnmateriale og ikke eventuelle
overflatebehandlinger. Tekstiler som er overflatebehandlet (glanset,
rynket etc.) bør strykes på en noe lavere temperatur.
Sorter først tøyet etter stryketemperaturen: ull med ull, bomull med
bomull etc. Jernet oppvarmes fortere enn det avkjøles. Begynn med å
stryke det som skal ha lavest temperatur først, slik som syntetiske
stoffer og fortsett med høyere temperaturer etter hvert. Avslutt med å
stryke bomull og lin.
Hvis stoffet inneholder forskjellige fibre, må De alltid velge den laveste
innstillingen for denne kombinasjonen (f.eks. et plagg inneholder: 60 %
polyester og 40 % bomull skal dette strykes med temperaturen indikert
for polyester (1).
Hvis De ikke vet hva slags stoff(er) det er, finn et sted som ikke er
synlig og prøv hvilken temperatur som er best. (Start med en relativt lav
temperatur og øk til De finner en temperatur som gir de ønskede
resultater).
Fløyel og andre stoffer som lett blir blanke, bør strykes kun i en retning
(med hårene) med et lett press. Hold jernet i bevegelse hele tiden.
Stryk på vrangen av syntetiske materialer og silke for å hindre blanke
flekker.
54
55
B
Syntetisk
f.eks.
acetat,
acryl,
viscose,
polyamid,
polyester
Silke
MIN
|
|
1
|
C Ull
|
2
D
Bomull
Lin
|
3
Z Merk: Dette merket betyr må ikke strykes!
Tabell
Merkelapp
med stryke-
instruksjon
Fiber-
materiale
Termostat-
knapp
Dampskudd
Dampskudd
ikke mulig:
stryketemper
aturen er for
lav.
R
56
Temperaturinnstilling
- Hvis håndtaket er i ned-posisjon:
Trekk håndtaket opp (fig. 4).
- Still inn den ønskede stryketemperatur (fig. 7).
- Sett strykejernet på hælen (fig. 8).
- Sett støpselet i stikkontakten (fig. 9). Strykejernet vil nå begynne å
varme seg opp. Etter ca. 2 minutter kan strykingen begynne.
Dampskudd
Ved å trykke på knappen s genereres et intenst dampskudd fra sålen
(fig. 10). Dette kan være meget anvendelig til å fjerne gjenstridige folder.
Damskuddsmuligheten kan bare brukes ved høye stryketemperaturer
(posisjon fra 2 til 3).
For å opprettholde tilstrekkelig temperatur (og god dampkvalitet) la det
gå 2 - 3 sekunder etter hvert dampskudd.
Hvis vann lekker fra sålen, la jernet varmes opp i 1/2 - 1 minutt før De
gjenopptar strykingen.
Når strykingen er avsluttet
- Sett termostatknappen til posisjon MIN (fig. 11).
- Trekk støpselet ut av stikkontakten (fig. 12).
- Løft opp påfyllingslokket . Tøm vanntanken (fig. 13).
- Sett strykejernet på hælen (fig. 8).
- La jernet avkjøles i minst 30 minutter.
- For kompakt oppbevaring trykk på utløserknappen og sett håndtaket i
ned-posisjon (fig. 14).
- Legg strykejernet i oppbevaringsposen.
Rengjøring
- Før rengjøring trekk ut støpselet fra stikkontakten og la strykejernet
avkjøles tilstrekkelig.
- Apparatet kan bli rengjort med en fuktig klut.
- Fra tid til annen rens innsiden av vannbeholderen ved å fylle den med
vann og riste den. Hell så vannet ut.
57
Svenska
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
Detta strykjärn har givits en kompakt utformning och låg vikt så att det lätt
kan tas med på resa Det tar liten plats i bagaget inlagt i medföljande
mjuka förvaringspåse.
Strykjärnet är omställbart för alla nätspänning på 110 - 120 eller
220 - 240 Volt och kan därför användas i de flesta länder.
Vägguttagen skiljer sig åt i olika länder varför stickproppen inte passar
överallt.
Inför en resa bör du fråga researrangören om anslutningsmöjligheterna.
Lämpliga adaptrar finns att köpa i detaljhandeln och ofta finns sådana att
låna i hotellreceptionerna.
Viktigt
Innan du ansluter strykjärnet till ett vägguttag kontrollera att
spänningsomkopplaren står i rätt läge, inställd för spänningen
i det aktuella vägguttaget. Omställningen kan göras med ett
mynt. För säkerhets skull, ställ alltid in spänningsomkopplaren
för 220 - 240 V när du strukit färdigt
Använd inte strykjärnet om det på något sätt är defekt.
Se till att små barn inte kan komma åt strykjärnet när det är
varmt och att de inte kommer åt att dra i nätsladden.
Drag ut stickproppen ur vägguttaget innan du fyller på eller
tömmer ut vatten. Använd medföljande påfyllningsbägare vid
påfyllning.
Häll aldrig avkalkningsmedel eller ättika i strykjärnet. Använd
inte vatten, som du avkalkat på kemisk väg.
Sladden får inte komma i kontakt med strykjärnets heta
stryksula.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten, inte heller vid rengöring.
Ställ strykjärnet upprätt på parkeringshälen vid paus i
strykningen och när du strukit färdigt.
KOM IHÅG att dra ut stickproppen ur vägguttaget när du
strukit färdigt och även när du lämnar strykjärnet utan uppsikt
för bara en kort stund.
Strykjärnet skall inte förvaras stående på stryksulan och inte i
förpackningen. Det finns då risk för att stryksulan missfärgas
och skadas bl a på grund av korrosion.
Vissa delar i ångstrykjärnet är lätt inoljade vid leverans vilket
gör att någon rökutveckling uppstår när järnet värms första
gången. Detta är helt ofarligt och upphör efter en liten stund.
Innan du använder ångstrykjärnet första gången, avlägsna ev
etikett eller skyddsfolie från stryksulan och torka av stryksulan
med en mjuk trasa.
Anslut aldrig strykjärnet till ett vägguttag avsett för rakapparat.
Använd inte strykjärnet i ett hotellrum samtidigt med någon
annan elapparat, som drar mycket ström, t ex en hårtork eller
vattenkokare. Då kan säkringen lösa ut (proppen går).
Kom ihåg att tömma ut resterande vatten efter användning.
Packa inte ner strykjärnet medan det ännu är varmt. Det bör
kallna minst en halv timme. Stryk några drag över en våt
handduk, så kallnar det fortare.
Om nätsladden är skadad, måste den bytas av Philips, ett av
Philips auktoriserat serviceombud eller en likaledes
kvalificerad person för att fara inte ska uppstå.
58
Strykjärnets delar, fig. 1
A Infällbart handtag / Vattentank.
B Låsknapp för handtaget. Tryck in för att fälla ihop.
C Spänningsomkopplare.
D Påfyllningsöppning med lucka.
E Termostatratt.
F Ångpuffknapp.
G Stryksula.
H Knappspår.
I Nätsladd.
J Påfyllningsbägare.
K Förvaringspåse.
Att stryka utan strykbräde
När du är på resa kommer du ofta att sakna strykbräde. Som ersättning
går det bra att använda en dubbelvikt frottéhandduk utbredd på ett plant
underlag.
Försäkra dig om att det underlag du lägger handduken på tål hög
temperatur. Lägg den inte på t ex glas- eller plastunderlag.
Påfyllning av vatten, fig 2 - 4
Fyll strykjärnet första gången med vanligt kranvatten.
Det går också bra att i fortsättningen använda kranvatten om det inte är
för hårt. Är vattnets hårdhet högre än 17˚ DH är det bäst att använda
destillerat eller avhärdat vatten. Använd endast destillerat eller
avhärdat vatten, som finns att köpa i slutna förpackningar.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget innan du fyller.
- Öppna locket vid påfyllningsöppningen på handtaget, fig 3. Locket sitter
kvar på handtaget.
- Fäll upp handtaget, fig 4.
- Fyll vatten genom påfyllningsöppningen, fig 5. Vatttentanken rymmer 5
dl. Använd medföljande påfyllningsbägare.
- Stäng locket, fig 6.
Att välja rätt temperatur
Se efter om det finns tvätt/strykråd (se tabellen) i de plagg du skall
stryka .
Följ under alla omständigheter dessa råd.
Finns det inga instruktioner i plagget men du vet vilket slags textil det är
frågan om så kan du ställa rätt temperatur med hjälp av tabellen.
Tabellen gäller för vanliga tyger utan speciell ytstruktur såsom glans,
prägling etc. Sådana tyger bör i allmänhet strykas med lägre
temperatur.
Är plagget gjort av ett tyg, som består av flera olika sorters fibrer, t ex
bomull och polyester, s k blandtyger, måste alltid temperaturen ställas in
för det material som kräver lägst temperatur. I nämnda exempel måste
alltså temperaturen för polyester (1) ställas in.
Om du inte vet av vilket material tyget består, måste du prova dig fram.
Sök ett dolt ställe i plagget och prova först med låg temperatur och
59
60
60
B
Syntet, t ex
acetat,
viskos,
polyamid,
polyester
Silke
MIN
|
|
1
C Ylle
|
2
D
Bomull
Linne
|
3
Z
Detta plagg kan inte strykas
Tabell
Strykråd/
rek.
inställning
Textiltyp Termostat-
läge
Ångpuff
Ångpuff ej
möjlig.
Tempera-
turen för låg
R
61
sedan med högre och högre tills du hittar den bästa.
Sortera plaggen innan du börjar stryka, ylle med ylle, bomull med
bomull o s v.
Eftersom strykjärnet värms upp fortare än det svalnar bör du börja med
att stryka de plagg som kräver lägsta temperaturen och sedan övergå
till högre och högre temperatur.
Sammetstyger och andra tyger som lätt blir blanka skall strykas i en
riktning, med luggen, och med lätt tryck. Strykjärnet måste alltid hållas i
rörelse.
Siden och syntetiska material bör strykas på avigsidan för att undvika
blanka ställen.
Att ställa in temperaturen
- Handtaget skall vara uppfällt, fig 4.
- Ställ in temperaturen, fig 7.
- Ställ strykjärnet på parkeringshälen, fig 8.
- Sätt stickproppen i vägguttaget, fig 9. Nu värms stryksulan till inställd
temperatur.
Stykningen kan påbörjas efter ca 2 minuter.
Ångpuff
Genom att trycka på ångpuffknappen (symb)(G) avges en ångpuff genom
hålen i stryksulan, fig 10.
Ångpuffen är användbar när envisa skrynklor och veck skall strykas ut.
Ångpuffen kan användas endast om termostatratten står inställd på
tillräckligt hög temperatur, på 2 eller 3.
För att temperaturen på stryksulan skall hållas tillräckligt hög för god
ångbildning, vänta 2-3 sekunder mellan tryckningarna på
ångpuffknappen.
När du strukit färdigt
- Ställ termostatratten i läge MIN, fig 11.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget, fig 12.
- Öppna locket över påfyllningsöppningen (D) och töm ut resterande
vatten, fig 13.
- Ställ strykjärnet på parkeringshälen, fig 8.
- Låt strykjärnet kallna under minst 30 minuter.
- Tryck in låsknappen för handtaget och fäll ner handtaget, så att järnet
tar minsta möjliga plats, fig 14.
- Lägg in strykjärnet i den skyddande förvaringspåsen.
Rengöring
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget och låt strykjärnet kallna helt.
- Strykjärnet kan torkas av med en vär urvriden fuktig trasa.
- Nu och då bör vattentanken sköljas ur. Fyll vattentanken delvis med
vatten. Skaka strykjärnet och töm ur vattnet igen.
62
63
Suomi
Tämä pieni, kevyt höyryrauta on helppo ottaa mukaan matkoille omassa
säilytyspussissaan.
Höyryrautaa voidaan käyttää turvallisesti kaikilla verkkojännittelillä
(110-120/220-240 V), sillä siinä on jännitteenvalitsin.
Pistorasiat ovat eri maissa erilaisia ja siksi höyryraudan pistotulppa ei
sovi kaikkialla.
Sopivia pistokesovittimia on saatavissa jälleenmyyjiltä, huollosta,
hotellien vastaanotoista ja sähköliikkeistä.
Tärkeää
Lue käyttöohje ja katsele kuvat, ennen kuin alat käyttää laitetta.
Tarkista jännitteenvalitsimen (C) asento ennen käyttöönottoa
(kuva 2). Voit käyttää kolikkoa muuttaaksesi
jännitteenvalitsimen asennon vastaamaan paikallista
verkkojännitettä.
Valitsin kannattaa palauttaa aina käytön jälkeen asentoon
220/240. Tällöin laite ei voi vahingoittua, vaikka se liitettäisiin
väärään jännitteeseen.
•Älä käytä laitetta, jos se on jollain tavalla vahingoittunut.
Pidä huoli, etteivät lapset pääse koskemaan kuumaa
höyryrautaa tai vetämään liitosjohdosta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin täytät tai tyhjennät
vesisäiliön. Käytä täyttämiseen mukana olevaa mittamukia,
ettei vettä roisku yli.
•Älä kaada vesisäiliöön etikkaa tai kalkinpoistoaineita. Älä käytä
kemiallisesti puhdistettua vettä.
Pidä huoli, ettei liitosjohto kosketa höyryraudan kuumaa
pohjaa.
•Älä upota höyryrautaa veteen.
Kun lopetat silittämisen tai poistut hetkeksikin höyryraudan
vierestä, aseta rauta pystyyn seisontatuen varaan ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Jotkut höyryraudan osat on öljytty ja siksi raudasta saattaa
lähteä hieman savua ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä
loppuu kuitenkin nopeasti.
Laitteen osat (kuva 1)
A Alastaivutettava kahva / Vesisäiliö
B Irrotuspainike (paina kun haluat taivuttaa kahvan alas)
C Jännitteenvalitsin
D Kannellinen täyttöaukko
E Lämpötilanvalitsin (kierrettävä)
F Lisähöyrypainike (painettava)
G Pohja
H Nappiura
I Liitosjohto
J Mittamuki
K Säilytyspussi
Poista pohjasta Greblon
®
-tarra ennen käyttöönottoa. Pyyhi
pohja puhtaaksi pehmeällä liinalla.
•Älä yhdistä höyryrautaa parranajokoneelle varattuun
pistorasiaan.
•Älä käytä höyryrautaa hotellihuoneessa yhtaikaa jonkin toisen
paljon tehoa käyttävän laitteen (esim. hiustenkuivain) kanssa,
ettei sulake pala.
•Älä laita laitetta säilytykseen heti käytön jälkeen, vaan anna sen
jäähtyä ensin vähintään puoli tuntia. Höyryrauta jäähtyy
nopeammin, jos irrotat pistotulpan pistorasiasta ja liikutat
kuumaa pohjaa muutaman kerran kostean pyyhkeen päällä.
•Älä unohda tyhjentää vesisäiliötä käytön jälkeen.
•Älä jätä pistorasiaan yhdistettyä laitetta ilman valvontaa.
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla.
Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips-huoltoon.
Pidä huoli, etteivät terävät kulmat tai kemikaalit pääse
vahingoittamaan liitosjohtoa.
Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
•Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja
puhdistustoimenpiteitä.
Jos verkkoliitosjohto on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philips Kodinkoneiden
valtuuttamassa huoltoliikkeessä.
64
Silitys ilman silityslautaa
Matkoilla ei useinkaan ole käytettävissä silityslautaa. Levitä siinä
tapauksessa kaksinkertainen froteepyyhe tukevalle tasaiselle alustalle.
Varmista, että alusta kestää kuumaa ja kosteaa. Älä käytä lasista tai
muovista alustaa.
Vesisäiliön täyttö (höyrysuihkausta varten)
Voit käyttää tässä höyryraudassa tavallista vesijohtovettä.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttämistä.-Käännä
auki täyttöaukon tulppa (kuva 3). Jätä tulppa roikkumaan kahvasta.
- Nosta kahva ylös (kuva 4).
- Kaada täyttöaukkoon enintään 50 ml vettä (kuva 5). Käytä apuna
mukana olevaa mittamukia.
- Laita tulppa paikalleen (kuva 6).
Silityslämpötila - yleistä
Tarkista aina ensin, onko silitettävässä vaatekappaleessa
silitysohjetta. (Katso taulukkoa.)
Noudata aina tätä silitysohjetta.
Jos silitysohjetta ei ole, mutta tunnet tekstiilin laadun, katso silloin
taulukosta.
Taulukko koskee varsinaista valmistusmateriaalia.
Materiaalit, joihin on käytetty jotain pintakäsittelyä (kiiltoa, rypistystä,
kohokuviointia yms.), on paras silittää käyttäen hieman alempaa
lämpötilaa.
Lajittele vaatteet ensin silityslämpötilan mukaan: villaiset yhteen,
puuvillaiset yhteen jne.
Höyryrauta kuumenee nopeammin kuin se jäähtyy. Silittäminen
kannattaa sen tähden aloittaa alinta lämpötilaa vaativista vaatteista,
esim. tekokuituisista.
Jos vaatteissa on käytetty erilaisia materiaaleja, on lämpötila valittava
alinta lämpötilaa vaativan materiaalin mukaan.
(Esim. vaate, joka sisältää “60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa”, on
silitettävä polyesterin lämpötilan mukaan (1).)
Ellet tunne vaatekappaleen materiaalia, kokeile silitystä varovasti
65
66
B
Tekokuidut
esim.:
asetaatti,
akryyli,
polyamidion
(nailon),
polyesteri,
viskoosi.
Silkki
MIN
|
|
1
|
C Villa
|
2
D
Puuvilla
Pellava
|
3
Z
Huom. Tätä vaatetta ei voi silittää!
Taulukko
Silitysohje Tekstiili
Lämpötilan-
valitsin
Höyry-
suihkaus
Höyrysuihka
usta ei voi
käyttää:
silityslämpö-
tila liian
matala.
R
67
jostain sellaisesta kohdasta, joka ei näy. (Aloita matalasta lämpötilasta.)
Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit kannattaa silittää vain
yhteen suuntaan ja vain kevyesti painaen.
Pidä höyryrauta koko ajan liikkeessä.
Silitä tekokuidut ja silkki nurjalta puolelta, etteivät ne ala kiiltää.
Lämpötilan valinta
- Jos kädensija on ala-asennossa: Vedä kädensija ylös (kuva 4).
- Valitse haluamasi silityslämpötila (kuva 7).
- Aseta höyryrauta pystyyn seisontatuen varaan (kuva 8).
- Työnnä pistotulppa pistorasiaan (kuva 9).
- Höyryrauta alkaa lämmetä. Noin 2 minuutin kuluttua voit aloittaa
silittämisen.
Höyrysuihkaus
Kun painat painiketta s, höyryraudan pohjasta tulee voimakas
höyrysuihkaus (kuva 10).
Tätä voidaan käyttää poistamaan itsepäiset laskokset.
Höyrysuihkaus on mahdollinen vain silitettäessä käyttämällä korkeaa
lämpötilaa (asennot 2 - 3).
Jotta silityslämpötila säilyisi sopivana (ja höyryä tulisi kunnolla), pidä
höyrysuihkausten välillä 2-3 sekunnin tauko.
Jos höyryraudan pohjasta vuotaa vettä, anna raudan lämmetä
1
2-1
minuuttia ennen kuin jatkat silittämistä.
Kun lopetat silittämisen
- Aseta lämpötilanvalitsin asentoon MIN (kuva 11).
- Irrota pistotulppa pistorasiasta (kuva 12).
- Irrota täyttöaukon tulppa. Tyhjennä vesisäiliö (kuva 13).
- Aseta höyryrauta pystyyn seisontatuen varaan (kuva 8).
- Anna höyryraudan jäähtyä vähintään 30 minuuttia.
- Höyryrauta mahtuu pienempään säilytystilaan, jos painat
irrotuspainiketta ja painat kahvan alas (kuva 14).
- Laita rauta säilytyspussiin.
Puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna höyryraudan jäähtyä ennen
puhdistusta.
- Höyryraudan vaippa voidaan pyyhkiä kostealla liinalla.
- Puhdista vesisäiliö silloin tällöin täyttämällä vesisäiliö vedellä ja
ravistelemalla rautaa. Kaada sitten vesi pois.
Oikeus muutoksiin varataan.
68
69

 ,           
        .
          
 (110-120 / 220-240 V),      .
          ,  
     .
         
    .
        
Philips,   ,       
 .

      
      
.
     (C)    
(. 2).       
        .
        220/240
  .       
      .
       
  .
         
         
   .
          
           
.         
    .
       
 .    
.
        
    .
  (. 1)
A   /  
B  (       
)
C  
D    
E   ()
      .
          
       
  .    ,    
 ,       .
      
        
        .
  , ,   .
      
   Greblon®   
.       
.
       
    .
     
     
 (..   )     
.
       
       
 .       
       
      .
       
   .
        
 .
      , 
    Philips,  
   Philips    
,    .
70
F  " "()
G  
H     
I  
J 
K 
  
 ,      . 
         
.
         . 
    .
   (  )
          
   .
    ,     
. ,       (
  17° DH),    
 .
-          .
-     (. 3).     
  .
-     (. 4).
-     50 ml     (. 5).
       .
- B       (. 6).
  -   -
        
       . (
.)
      .
         
71
72
B
:
.. ,
,
,
,
.

MIN
|
|
1
|
C 
|
2
D


|
3
Z
 :   
   !

E 






 
 
 
 :


 
.
R
73
,        
.
        .
     (, ,  .),
          .
       
:   ,   , .
       . , 
        
    .    
 .      
  .
       , 
        
  . (..      "60%
  40% "      
    (1).
      ()    ,
            
      .
(         
    ).
         
       ( 
  ),    . 
    .
          
 .
 
-       :
    (. 4).
-      (. 7).
-       (. 8).
-      (. 9).     .
   2      .
 
   R   ""    
   (. 10).
      ..    .
   ""       
    (  11  111).
      (  
 ),    2-3   
  .
      ,    
  1/2-1      .
   
-       MIN (. 11).
-          (. 12).
-    .     (. 13).
-       (. 8).
-        30 .
-     ,    
       (. 14).
-       .

-          
        .
-        .
-          
   .     .
74
75
»»µµddGG øøee AAÉÉ¡¡ààffEEGG óóææYY
áLQód IQGô◊G πjó©àH ºb -MIN.(11 º°SQ)
.(12 º°SQ) §FÉ◊G øe »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ´õfG -
.(13 º°SQ) AÉŸG ¿G
q
õN ÆôaCG .áÄÑ©àdG áëàa AÉ£Z ´õfG -
.(8 º°SQ) É¡à«Ø∏N ≈∏Y IGƒµŸG ™°V -
.πbC’G ≈∏Y á≤«bO 30 IóŸ OÈJ IGƒµŸG ´O -
.(14 º°SQ) ≈∏Ø°ùdG á«©°VƒdG ‘ ¢†Ñ≤ŸG ™°V h π°üØdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,èeóŸG øjõîà∏d -
.á¶aÉ◊G É¡àÑ«≤M ‘ IGƒµŸG ™°V -
««ææààddGG
.á«aÉc áLQód OÈJ IGƒµŸG ´O h §FÉ◊G øe »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ´õfG ,∞«¶æàdG πÑb -
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H IGƒµŸG ∞«¶æJ øµÁ -
.¬æe AÉŸG Öµ°S ºK ¬
q
LQ h AÉŸÉH ¬àÄÑ©J ≥jôW øY AÉædG ¿GõN ∞«¶æàH ºb ,ôNB’ âbh øe -
76
≈∏Y É¡
q
«µH kÉehO í°üæj ,¢Tɪ≤dG øe ´GƒfCG IóY øe ᪪°üe ¢ùHÓŸG á©£b âfÉc GPEG
Öéj ø£b %40h ΰù«dƒH %60 øe ᪪°üe ¢Tɪb á©£b :kÓãe) á°†Øîæe IQGôM áLQO
.((1) ΰù«dƒÑ∏d IOófi IQGôM áLQO ≈∏Y É¡
q
«c
ÒZ á≤£æe ≈∏Y áæ«©e IQGôM áLQóH »µdG ÜôL ,¢Tɪ≤dG á«Yƒæd ∂àaô©e ΩóY ádÉM ‘
∂d ôaƒJ IQGôM áLQO ¤G É¡æe π≤àfG h á°†Øîæe IQGôM áLQóH CGóHG ɪFGO ) .IôgÉX
.áHƒ∏£ŸG èFÉàædG
É¡
q
«c Öéj ,á©e’ øcÉeCG áYô°ùH Ö∏£àJ »àdG á°ûªbC’G øe √ÒZ h »∏ªıG ¢Tɪ≤dG
.ΩPGO ∑
q
ôëàH IGƒµŸG ´O .∞«ØÿG §¨°†dG ≥jôW øY h §≤a óMGh √ÉŒÉH
.¿É©Ÿ …CG çhóM Öæéàd …ôjô◊G ¢Tɪ≤∏d á«∏NGódG á¡÷G »µH ºb
IIQQGGôôGG ááLLQQOO óójjóó
:≈∏Ø°ùdG á«©°VƒdG ‘ ¢†Ñ≤ŸG ¿Éc GPEG -
.(4 º°SQ ) ≈∏YC’G ¤G ¢†Ñ≤ŸG Öë°SG
.(7 º°SQ) áHƒ∏£ŸG IQGô◊G áLQO O
q
óM -
.(8 º°SQ) É¡à«Ø∏N ≈∏Y IGƒµŸG ™°V -
.Úî°ùàdG á«∏ª©H ¿B’G IGƒµŸG CGóÑà°S .(9 º°SQ) §FÉ◊G ‘ »FÉHô¡µdG π°UƒŸG π°UhCG -
.Úà≤«bO ‹GƒM ó©H »µdG á«∏ª©H AóÑdG ∂æµÁ -
áájjQQÉÉîîHH áá©©aaOO
) ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG ᣰSGƒHR.(10 º°SQ) IóYÉ≤dG øe ájQÉîH á©aO ≥aóàà°S ,(
.áÑ©°üdG ó«YÉéàdG ádGRE’ »µdG á«∏ªY ∂«∏Y π
q
¡°ùj ∂dP
´É°VhCG ) á«dÉY IQGôM äÉLQóH »µdG óæY §≤a É¡dɪ©àjG øµÁ ájQÉîÑdG á©aódG áØ«Xh
.( 3 h 2 ÚH ìhGÎJ
áKÓK hCG Úà«fÉK IóŸ ô¶àfG ,(‘ɵdG QÉîÑdÉH h ) áªFÓŸG IQGô◊G áLQO ≈∏Y ßØàëàd
.ájQÉîH á©aO πc ó©H
πÑb IóMGh á≤«bO hCG á≤«bO ∞°üf IóŸ øî°ùJ IGƒµŸG ´O ,IóYÉ≤dG øe AÉŸG Ü
q
ô°ùJ GPEG
.»µdG á«∏ªY AóH
77
B
MIN
|
|
1
|
|
A
C
|
2
A
D
|
3
MAX
Z
R
ááëëFF
ee áá©©bbQQ
»»µµdd ääGGOOÉÉ°°TTQQEEGG
´´ƒƒff
¢¢TTÉɪªddGG
ááLLQQOO óójjóó
IIQQGGôôGG
áá©©aaOO
áájjQQÉÉîîHH
!!ÉÉ¡¡
qq
««cc øøµµÁÁ áá©©££ddGG òògg ::¬¬««ÑÑææJJ AAÉÉLLôôddGG
±±ƒƒ°°UU
øø££bb
¿¿ÉÉààcc
ôôjjôôMM
»»YYÉÉæ棣°°UUGG
,â«à«°SG :kÓãe
,∂«à°SÓH
,Rƒµ°ùa
ΰù«dƒH
áájjQQÉÉîîHH áá©©aaOO
::ááææµµ ÒÒZZ
IQGôM áLQO
á°†Øîæe »µdG
kGóL
78
»»µµdd ááddhhÉÉWW ¿¿hhóóHH »»µµddGG áá««ªªYY
≈∏Y ∞°TÉæe IóY ¥ƒa »µdG á«∏ª©H ºb ,Gòd .»µ∏d ádhÉW ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G Ö©°üj ôØ°ùdG AÉæKCG
hCG »LÉLR í£°S Ωóîà°ùJ ’ .áHƒWôdGh áfƒî°ù∏d ΩhÉ≤e í£°ùdG øe ócCÉJ .í£°ùe »≤aCG í£°S
.»µ«à°SÓH
AAÉÉŸŸGG ááÄÄÑÑ©©JJ((áájjQQÉÉîîÑÑddGG áá©©aaóódd))
.¤hC’G Iôª∏d ∫ɪ©à°SE’G πÑb …OÉ©dG AÉŸÉH IGƒµŸG √òg Aπe AÉLôdG
á«°SÉb AÉŸG á«Yƒf âfÉc GPEG øµdh .…OÉ©dG AÉŸG ∫ɪ©à°SG kÉ°†jCG ∂æµÁ ,É¡àÄÑ©J IOÉYE’
.Iô£≤e OÉe ΩGóîà°SQ ø°ùëà°ùj
.AÉŸÉH IGƒµŸG áÄÑ©J πÑb §FÉ◊G øe »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ´õfEG -
.¢†Ñ≤ŸG ≈∏Y á≤∏©e áëàØdG ´O .(3 º°SQ) áÄÑ©àdG AÉ£Z áëàa íàaEG -
.(4 º°SQ) ¥ƒa ¤G ¢†Ñ≤ŸG Öë°SEG -
Gò¡d áÄÑ©àdG ܃c Ωóîà°SEG .(5 º°SQ) áÄÑ©àdG áëàa ‘ AÉŸG øe π∏e 50 §≤a Öµ°SEG -
.¢Vô¨dG
.(6 º°SQ) áÄÑ©àdG áëàa ∫óÑà°SEG -
»»µµddGG IIQQGGôôMM ááLLQQOOááeeÉÉYY ääÉÉeeƒƒ©©ee --
-
É¡
q
«µH ÖZôJ »àdG ¢ùHÓŸG á©£≤H á≤°ü∏ŸG »µdG äGOÉ°TQEG á©£b kÉehO ócCÉJ
(áëFÓdG ¤G ô¶fG)
..ääÉÉGG ««ªªLL ääGGOOÉÉ°°TTQQEEGG òògg ÑÑJJEEGG
áëFÓdG ¤G ô¶fG ÉgóæY ,¢Tɪ≤dG á«Yƒf ∑QóJ ∂æµdh »µ∏d äGOÉ°TQG ∑Éæg øµJ ⁄ GPEG
.É¡H í°üæj »àdG IQGô◊G áLQO áaô©Ÿ
-
äGô°ùµJ hCG á«©Ÿ äGP ¢Tɪ≤dG ¿Éc GPG .§≤a á«Ø«∏dG ¢Tɪ≤dG ´GƒfCG ≈∏Y ≥Ñ£æJ áëFÓdG
.á°†Øîæe IQGôM áLQO ≈∏Y É¡
q
«µH í°üæj
-
,ióM ≈∏Y ±ƒ°üdG :áÑ°SÉæŸG IQGô◊G áLQO Ö°ùM ¢Tɪ≤dG á«Yƒf π°üaG AóÑdG
.ióM ≈∏Y ø£≤dGh
-
»àdG ¢ùHÓŸG »µH CGóHEG Gòd .ÉgójÈàd Ö∏£àŸG âbƒdG øe ´ô°SCG âbƒH IGƒµŸG øî°ùJ
¢ùHÓŸG »µH ºb ºK ,kÓãe ájôjô◊G ¢ùHÓŸÉc á°†Øîæe IQGôM äÉLQO §≤a Ö∏£àJ
.á«æ£≤dG
79
QÉ«àdÉH IGƒµŸG π°Uh óæY ¿ÉNódG ¢†©H Qó°ü«°S Gòd É¡ª«ë°ûJ ” IGƒµŸG ™£b ¢†©H
.Ò°üb âbh ó©H ∞bƒàj ±ƒ°S ¬æµdh .»FÉHô¡µdG
IóYÉ≤dG ∞«¶æàH ºbh IóYÉ≤dG â– øe ≥°ü∏ŸG ´õfEG ,Iôe ∫hC’ IGƒµŸG ∫ɪ©à°SEG πÑb
.¢Tɪb á©£≤H
.ábÓ◊G ä’BÉH á°UÉÿG §FÉ◊G ä’ƒÙG ‘ »FÉHô¡µdG ¢ùÑ≤ŸG π°UƒJ ’
êÉà– iôNCG á«FÉHô¡c ádBG ΩGóîà°SEG AÉæKCG ¥óæØdG ‘ ∂àaôZ ‘ IGƒµŸG Ωóîà°ùJ ’
.…QGô◊G π«àØdG ∞∏J Öæéàd (ô©°T ∞Ø› :∫Éãe) ‹ÉY »FÉHô¡µdG QÉ«àd
OÈà°S .áYÉ°S ∞°üf IóŸ OÈJ É¡YO πH É¡dɪ©à°SG ó©H Iô°TÉÑe IGƒµŸG øjõîàH º≤J ’
IóYÉ≤dG ôjôªàH âªbh §FÉ◊G øe »FÉHô¡µdG ∫ƒÙG ´õæH âªb GPEG ÈcCG áYô°ùH IGƒµŸG
.IOQÉH á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£b ≈∏Y
.∫ɪ©à°SE’G ó©H IGƒµŸG ‘ »≤ÑàŸG AÉŸG øe ¢ü∏îàJ ¿CG ≈°ùæJ
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH É¡∏«°UƒJh É¡∏«¨°ûJ á«∏ªY AÉæKCG ÉgOôØà IGƒµŸG ´óJ ’
EGøe ¥ó°üe áeóN õcôe hCG ¢ùÑ«∏«a πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J GPG
.áMOÉa çOGƒM çhóM Öæéàd Ú∏gDƒe ¢UÉî°TCG hCG ¢ùÑ«∏«a
((11 ºº°°SSQQ)) ÉÉYY °°UUhh
AAÉÉee ¿¿GGõõNN // »»££dd ππHHÉÉbb ¢¢ÑÑee
((ππØØ°°SSCCGG ¤¤EEGG ¢¢ÑÑŸŸGG jjôôëëààdd ¬¬««YY §§¨¨°°VVEEGG)) ππ°°üüØØdd ììÉÉààØØee
»»FFÉÉHHôô¡¡cc QQÉÉ««JJ ƒƒ
AAÉÉ££ZZ ee AAÉÉŸŸGG ááÄÄÑÑ©©JJ ááëëààaa
((ÊÊGGQQhhOO)) IIQQGGôôGG ááLLQQOO
qq
óó©©ee
((§§¨¨°°ddGG áᣣ°°SSGGƒƒHH π𪪩©jj)) ''''áájjQQÉÉîîHH áá©©aaOO'''' ììÉÉààØØee
IIóóYYÉÉbb
QQGGQQRRCCGG QQhhôôee ááëëààaa
»»FFÉÉHHôô¡¡cc °°SS
AAÉÉŸŸGG ááÄÄÑÑ©©JJ Ü܃ƒcc
ááaaÉÉMM ááÑÑ««MM
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
80
É¡àÑ«≤M ‘ ôØ°ùdG óæY É¡FGƒàM’ á«dÉãe IGƒµŸG √òg ¿Ó©Œ É¡fRh áØNh èeóŸG ádB’G º«ª°üJ
.πª◊G á∏¡°ùdG
(âdƒa 240-220 / 120-110) á«FÉHô¡µdG äGQÉ«àdG ™«ªL ᣰSGƒH IGƒµŸG ΩGóîà°SG øµÁ
.»FÉHô¡c ∫ƒëà IOhõe É¡fƒc
∂∏°ùdG ¿ƒµj ¿CG πªàÙG øªa ,ôNB’ ó∏H øe ∞∏àîJ á«FÉHô¡µdG äÓ°UƒŸG ¿CG Éà øµdh
äÓjƒëàdG π«°UÉØJ ∫ƒM áë«°üædG ∑ôØ°S π«ch øe Ö∏WG .kÉfÉ«MCG Ö°SÉæe ÒZ »FÉHô¡µdG
.á«FÉHô¡µdG äGQÉ«àdGh
áeóÿG õcGôeh ¢ùÑ«∏«a AÓch iód Iôaƒàe ¿ƒµJ Ée kÉÑdÉZ áÑ°SÉæŸG á«FÉHô¡µdG ä’ƒÙG
.ájQÉéàdG äÓÙG ‘h ¥OÉæØdG ‘ ∫ÉÑ≤à°SE’G ágOQh
kkGGóóLL ºº¡¡ee
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SEG πÑb äÉeƒ°SôdG IóYÉ°ùà kGó«L ∫ɪ©à°SEÓd äGOÉ°TQE’G √òg IAGôb AÉLôdG
) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∫ƒfi øe kÉehO ócCÉJC ΩGóîà°SG ∂æµÁ .(2 º°SQ) ∫ɪ©à°SE’G πÑb (
.¬«a óLGƒàJ …òdG ó∏Ñ∏d Ö°SÉæŸG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG πjó©àd á«fó©e Oƒ≤f á©£b
∞∏àd kÉÑæŒ ∫ɪ©à°SE’G ó©H 240/220 ™°VƒdG ¤G »FÉHô¡µdG ∫ƒÙG §Ñ°†H kÉehO í°üæj
.IGƒµŸG
.É¡Ø∏J ádÉM ‘ kGóHCG IGƒµŸG Ωóîà°ùJ ’
∂∏°ùdG øY kGó«©H º¡YOh áæNÉ°S ¿ƒµJ ÉeóæY IGƒµª∏d ∫ÉØWC’G ¢ùŸ ΩóY øe ¢UôMEG
.»FÉHô¡µdG
ó©H »≤ÑàŸG AÉŸG Öµ°S hCG AÉŸÉH IGƒµŸG Aπe πÑb §FÉ◊G øe »FÉHô¡µdG π°UƒŸG ´õfEG
.AÉŸG Üô°ùJ Öæéàd OhõŸG ∫É«µŸG ᣰSGƒH AÉŸÉH IGƒµŸG CÓeEG .∫ɪ©à°SE’G
.AÉŸG ¿GõN ‘ áضæe iôNCG OGƒe hCG πÿG ™°†J ’
.áæNÉ°S ¿ƒµJ ÉeóæY IGƒµŸG IóYÉb ¢ùª∏j »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG π©Œ ’
.kGóHCG AÉŸG πNGO ‘ IGƒµŸG ôª¨J ’
™£≤àŸG »µdG á«∏ªY AÉæKCG í£°ùe »≤aCG í£°S ≈∏Y Égô¡X ≈∏Y á°ùdÉL IGƒµŸG ™°V kɪFGO
π°UƒŸG ´õfEG ,ágÈd ƒdh »µdG á«∏ªY øY ∞bƒàdG óæY .∫ɪ©à°SE’G øe AÉ¡àfE’G ó©Hh
.§FÉ◊G øe »FÉHô¡µdG
áá««HHôô©©ddGG
81
12
4
6
2
14
82
83
u
4239 000 39954
www.philips.com
49

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips hi153 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips hi153 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info