406261
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/156
Pagina verder
HD4755,HD4751
2
3
1
4
HD4755,HD4751
ENGLISH 6
DANSK 17
DEUTSCH 28
 39
ESPAÑOL 52
SUOMI 64
FRANÇAIS 74
ITALIANO 86
NEDERLANDS 97
NORSK 109
PORTUGUÊS 120
SVENSKA 132
TÜRKÇE 143
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Outer lid
B Detachable inner lid
C Steam vent
D Rice cooker handle
E Mounting bracket of scoop holder
F Scoop holder
G Heating element
H Mains cord
I Soup ladle
J Rice scoop
K Measuring cup
L Inner pot
M Water level indication
N Steam tray
O Main body
P Control panel
Q Release lever
R Mains cord connection
S Detachable steam vent cap
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the housing of the rice cooker in water, nor rinse it under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug is
inserted rmly into the wall socket.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge
of the table or worktop on which the appliance stands.
- Make sure that the heating element, the magnetic switch and the outside of the inner pot are
clean and dry before you put the plug in the wall socket.
- Do not cover the steam vent and the lid while the rice cooker is operating.
- Do not plug in the appliance or operate the control panel with wet hands.
ENGLISH
Caution
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
- Only use the rice scoop provided. Avoid using sharp utensils.
- Do not expose the rice cooker to high temperatures, nor place it on a working or still hot stove
or cooker.
- Always insert the inner pot before you put the plug in the wall socket.
- Always press the KEEP-WARM/OFF button once before you unplug the rice cooker.
- Always unplug the rice cooker and let it cool down before you clean it.
- Do not place the inner pot directly over an open re to cook rice.
- This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for
professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in
this user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses liability for any damage
caused.
- Place the rice cooker on a stable, horizontal and level surface.
- The accessible surfaces may become hot when the appliance is operating.
- Beware of the hot steam that comes out of the steam vent during cooking or out of the rice
cooker when you open the lid.
- Always unplug the appliance after use.
- Do not lift and move the rice cooker by its handle while it is operating.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Remove the sheet between the inner pot and the heating element.
1 Cleanthepartsofthericecookerthoroughlybeforeyouusetheapplianceforthersttime
(seechapter‘Cleaning’).Makesureallpartsarecompletelydrybeforeyoustarttousethe
appliance.
2 Attachthescoopholdertothebodyofthericecooker(Fig.2).
Using the appliance
Cooking rice
1 Measurethericeusingthemeasuringcupprovided.
Each cup of uncooked rice normally gives 2 bowls of cooked rice. Do not exceed the quantities
indicated on the inside of the inner pot. 1 cup of rice is approx. 180ml.
- HD4751: 1-5.5 cups of rice
- HD4755: 2-10 cups of rice
Note: Beans, pulses or cereals used in mixed rice should be pre-soaked before use.
Rice quantity for cooking rice
Menu Volume/L Quantity of rice
(cups)
Volume/L Quantity of rice
(cups)
Plain rice, sushi 1.0 1-5.5 1.8 2-10
Brown rice 1.0 1-4 1.8 2-6
ENGLISH 7
Menu Volume/L Quantity of rice
(cups)
Volume/L Quantity of rice
(cups)
Glutinous rice 1.0 1-4 1.8 2-8
Mixed rice,
casserole
1.0 1-3 1.8 2-5
Congee 1.0 0.25-0.75 1.8 0.5-1.5
Small amount** 1.0 1-3 1.8 2-3
Mixed rice 1.0 1-4 1.8 2-6
**Note:To get an optimal result, we advise you to cook not more than 3 cups of rice.
2 Wash the rice thoroughly.
3 Putthepre-washedriceintheinnerpot.
4 Addwatertothelevelindicatedonthescaleinsidetheinnerpotthatcorrespondstothe
numberofcupsofriceused.Thensmooththericesurface.
For instance, if you cook 4 cups of rice, add water up to the 4-cup level indicated on the scale.
, HD4751(Fig.3)
, HD4755(Fig.4)
Note: The level marked inside the inner pot is just an indication; you can always adjust the water level for
different types of rice and your own preference.
5 Pressthereleaselevertoopenthelid
6 Put the inner pot in the rice cooker. Check if the inner pot is in proper contact with the
heatingelement(Fig.5).
Make sure that the outside of the inner pot is dry and clean and that there is no foreign residue on
the heating element or the magnetic switch.
7 Closethelidofthericecooker,putthepluginthewallsocketandswitchonthemains.
You will hear a beep.
8 PresstheMENUbuttonuntilthedesiredcookingfunctionisdisplayed(Fig.6).
The cook/reheat light starts to blink.
, ThenpresstheRICESELECTIONbuttontoselectthetypeofricetobecooked(Fig.7).
, Whenthecookingprocessisnished,youwillhearabeep.Thecook/reheatlightgoesout
andthekeep-warmlightstartstoburncontinuouslytoindicatethatthericecookerhas
automaticallyswitchedtothekeep-warmmode(Fig.8).
, Inthecakebakingmodeandthesteamingmode,theprocessendswhenthericecooker
beeps.Thekeep-warmlightblinkstoindicatethattheprocesshasended.Inthesemodesthe
ricecookerdoesnotswitchtothekeep-warmmode.
9 PresstheMENUbuttontoselectRegular,QuickorSmallamount.
10 PresstheCOOK/REHEATbuttontostartthecookingprocess(Fig.9).
The cook/reheat light goes on and the cooking process starts.
The display counts down in minutes (10, 9, 8 etc.) during the last 10 minutes of the cooking process.
The table below shows the approximate cooking time in each mode. The actual cooking time may
vary depending on voltage, room temperature, humidity and amount of water used.
ENGLISH8
Function Approximatecookingtime
(minutes)
Countdowntimeuntilready
(minutes)
Regular 40-50 10
Quick 30-40 10
Small amount 40-50 10
Steam* 10-60 n.a. (not applicable)
Cake 40-50 n.a.
Casserole* 45-60 n.a.
Soup* 30-240 n.a.
Congee* 30-240 n.a.
Reheat 23 n.a.
* Note: To view the countdown time, press the COOKING TIME button.
11 Openthelidandstirthericetoloosenit(Fig.10).
For the best results, do this just after the rice cooker has switched to keep-warm mode. Then close
the lid rmly. Stirring the rice allows excess steam to escape. This will give ufer rice.
12 PresstheKEEP-WARM/OFFbuttononcetocancelthecookingprocess,thepresetsetting
orthekeep-warmmode(Fig.11).
The cook/reheat light starts to blink.
The rice cooker has a backup memory that retains the last selected mode, function and settings in
case of a power failure. The cooking process or the timer function will resume within 2 hours after
the power supply is restored.
Always press the KEEP-WARM/OFF button once before unplugging the rice cooker, as otherwise
the last selected mode, function and settings will resume when the rice cooker is plugged in again.
13 Unplug the rice cooker to switch it off.
Cooking congee
1 Followsteps1to7insection‘Cookingrice’.
Donotexceedthevolumeindicatedinthetableforcongeecooking,asthismaycausetherice
cookertooverow.
2 PresstheMENUbuttontoselectthecongeecookingmode(Fig.12).
3 PresstheCOOKINGTIMEbuttontosetthedesiredcookingtime(Fig.13).
, Thedefaultcookingtimeof1hourisdisplayed.
, Toviewthepresetcookingtime,presstheCOOKINGTIMEbutton.
, PresstheHRand/orMINbuttonstosetthedesiredtime.Youcansetanytimebetween30
minutesand4hours(Fig.14).
, Ifyoufailtosetacookingtime,thedefaultcookingtimeof1hourwillapply.
4 PresstheCOOK/REHEATbuttontostartthecongeecookingprocess.
, Thecook/reheatlightgoesonandthecookingprocessstarts.
, Thecongeecookingprocessautomaticallystartswithin5secondsaftersettingthecooking
time.
, Whenthecookingprocessstarts,thedisplayswitchesfrompresettimetocurrenttime.
ENGLISH 9
When the cooking process is nished, you will hear a beep. The cook/reheat light goes out and the
keep-warm light starts to burn continuously to indicate that the rice cooker has automatically
switched to the keep-warm mode.
5 PresstheKEEP-WARM/OFFbuttononcetocancelthecookingprocess,thepresetsetting
orthekeep-warmmode.
6 Unplug the rice cooker to switch it off.
Cooking soup
1 Puttheingredientsforthesoupandthewaterintheinnerpot.
Do not exceed the maximum water level indicated inside the inner pot on the scale for congee
cooking.
2 Followsteps6to7insection‘Cookingrice’.
3 PresstheMENUbuttontoselectthesoupcookingmode(Fig.12).
4 PresstheCOOKINGTIMEbuttontosetthedesiredcookingtime.
Press the HR and/or MIN buttons to set the desired time. You can set any time between 30 minutes
and 4 hours.
, Toviewthepresetcookingtime,presstheCOOKINGTIMEbutton.
5 PresstheCOOK/REHEATbuttontostartthesoupcookingprocess.
, Thecook/reheatlightgoesonandthecookingprocessstarts.
, Whenthecookingprocessstarts,thedisplayswitchesfrompresettimetocurrenttime.
When the cooking process is nished, you will hear a beep. The cook/reheat light goes out and the
keep-warm light starts to burn continuously to indicate that the rice cooker has automatically
switched to the keep-warm mode.
6 PresstheKEEP-WARM/OFFbuttononcetocancelthecookingprocess,thepresetsetting
orthekeep-warmmode.
The cook/reheat light will start to blink.
7 Unplug the rice cooker to switch it off.
Baking cake
1 PresstheMENUbuttontoselectthecakebakingmode(Fig.15).
2 PresstheCOOK/REHEATbuttontostartthecakebakingprocess(Fig.16).
, Thecook/reheatlightgoesonandthecakebakingprocessstarts.
, Whenthecakebakingprocessisnished,thericecookerbeepsandthekeep-warmlight
blinkstoindicatethattheprocesshasended.
3 PresstheKEEP-WARM/OFFbuttononceandremovetheplugfromthewallsocketto
switch the rice cooker off.
Cake recipe
Ingredients: ready-made cake mix 250g; butter 65g; water or milk 100ml; 1 large egg.
Note: Mix the cake mix, water or milk, butter and egg in a large bowl. Whisk with an electric mixer at low
speed for 1 minute, and then at medium speed for another 3 minutes.
Note: Coat the inner pot with some butter and then pour the cake mixture into it.
Note: Press the MENU button to select the cake baking mode.
Note: When the rice cooker beeps to indicate the end of the baking process, press the KEEP-WARM/OFF
button once and lift the inner pot out of the cooker.
ENGLISH10
Note: Allow the cake to cool, then turn the inner pot upside down to let the cake slip out of the inner pot
onto a plate.
Cooking casserole
You can use the casserole mode to make traditional claypot rice recipes. A slight crispy crust will
form at the bottom of the rice.
1 Putthewashedriceintotheinnerpotandaddtheappropriateamountofwater.
Stick to the rice quantities mentioned in the table in section ‘Cooking rice’.
Add the corresponding amount of water mentioned in the table in section ‘Cooking rice’.
2 Followsteps6to7insection‘Cookingrice’.
3 PresstheMENUbuttontoselectthecasserolecookingmode(Fig.17).
4 PresstheCOOK/REHEATbuttontostartthecasserolecookingprocess(Fig.18).
The cook/reheat light goes on and the cooking process starts.
5 Whenthericeisready,thericecookerbeepsfor2minutesandthecook/reheatlightstarts
toblink(Fig.19).
6 Addtheingredientsforthecasserolebyplacingthemontopoftherice.Closethelidand
presstheCOOK/REHEATbuttonagaintoresumethecookingprocess.
, IfyoudonotpresstheCOOK/REHEATbutton,thericecookerwillautomaticallyresume
the casserole cooking process.
, Whenthecookingprocessisnished,youwillhearabeep.Thecook/reheatlightgoesout
andthekeep-warmlightstartstoburncontinuouslytoindicatethatthericecookerhas
automaticallyswitchedtothekeep-warmmode.
7 PresstheKEEP-WARM/OFFbuttononcetocancelthecookingprocess,thepresetsetting
orthekeep-warmmode.
The cook/reheat light will start to blink.
8 Unplug the rice cooker to switch it off.
Recipe: Chicken & Chinese sausage claypot rice
Ingredients: 3 cups rice; 300g chicken pieces; 200g Chinese sausage, sliced; 1-inch ginger, sliced; 1 tbsp
of oil; salt and sugar.
Note: Marinade the chicken with some salt and sugar.
Note: Put the washed rice in the inner pot and ll it with water up to the 3-cup level indicator. Press the
MENU button to select the casserole cooking mode and press the COOK/REHEAT button to cook.
Note: When the rice cooker beeps to indicate that the rice is ready, put the ingredients in the inner pot
and spread them evenly over the rice.
Note: When the casserole cooking process is nished, sprinkle some chopped spring onions on top and
serve the casserole hot.
Steaming
1 Measure3cupsofwaterwiththemeasuringcupandpouritintotheinnerpot.
The amount of water varies according to the quantity of food being steamed.
It will take approx. 8 minutes for 3 cups of water to come to the boil.
2 Putthefoodtobesteamedonaplateorinthesteamtray.
To ensure even steaming, the food should be spread out evenly and should not be piled up.
3 Putthesteamtrayontopoftheinnerpot(Fig.20).
4 Ifyouareusingaseparateplate,putitinthesteamtray.
ENGLISH 11
5 Closethelidrmly.
6 PresstheMENUbuttontoselectthesteamingmode(Fig.21).
7 PresstheCOOKINGTIMEbuttontosetthedesiredsteamingtime(Fig.22).
The default steaming time of 15 minutes is displayed.
8 PresstheHRand/orMINbuttonstosetthedesiredtime(Fig.23).
You can set any time between 10 minutes and 1 hour.
If you fail to set the cooking time, the default steaming time of 15 minutes will apply.
9 PresstheCOOK/REHEATbuttontostartthesteamingprocess.Seepoints10and12of
‘Cooking rice’.
, Thecook/reheatlightgoesonandthesteamingprocessstarts.
, Whenthesteamingprocessisnished,thericecookerbeepstoindicatethattheprocess
hasended.
10 Openthelidandcarefullyremovethesteamedfoodfromtheplateorsteamtray.Usea
kitchengloveoracloth,astheplateandsteamtraywillbeveryhot.
Bewareofthehotsteam.
11 PresstheKEEP-WARM/OFFbuttononcetocancelacookingprocess,presetsettingor
whenitisinkeep-warmmode.
12 Unplug the rice cooker to switch it off.
Reheating
You can use the reheating mode to warm up rice that has cooled down. Fill the inner pot to not
more than half its capacity to ensure that the rice is heated up properly.
1 Loosenthecooledriceandevenlydistributeitintheinnerpot.
2 Poursomewaterontothericetopreventitfrombecomingtoodry.Theamountofwaterto
beaddeddependsontheamountofricebeingreheated.
If the rice starts scorching, add more water.
3 PresstheCOOK/REHEATbuttontwicetostartthereheatingprocess.
, Thecook/reheatlightgoesonandthereheatingprocessstarts.
, Whenthereheatingprocessisnished,youwillhearabeep.Thecook/reheatlightgoesout
andthekeep-warmlightstartstoburncontinuouslytoindicatethatthericecookerhas
automaticallyswitchedtokeep-warmmode.
, Mixthericethoroughlybeforeserving.
, Thedefaultreheattimeis23minutes.
, Cooledriceshouldnotbereheatedmorethanonce.
4 PresstheKEEP-WARM/OFFbuttononcetocancelacookingprocess,presetsettingor
whenitisinkeep-warmmode.
5 Unplug the rice cooker to switch it off.
Keeping warm
This mode allows you to keep your rice warm for a longer period of time.
Press the KEEP-WARM/OFF button once to activate the keep-warm mode.
Note: The keep-warm light starts to burn continuously.
We advise you to keep rice warm for not more than 12 hours so as to preserve its taste.
During the keep-warm process, the display shows the time in hours from 0 to 11 (0HR, 1HR
...11HR). After 12 hours, the display will switch to the current time.
After 12 hours, the keep-warm mode will end and the cook/reheat light will blink.
ENGLISH12
Press the KEEP-WARM/OFF button once to cancel the cooking process, the preset setting or the
keep-warm mode.
Timer
You can use the timer for the rice cooking functions and the steaming, soup cooking and congee
cooking modes.
Press the TIMER button to set the time when you want the food to be ready to eat.
You can set a time from 0 minute up to 23 hours.
Setting the rice ready time for the rice cooking functions:
1 PresstheMENUbuttontoselectthedesiredricecookingfunction.(Fig.24)
2 Tosetthericereadytime,presstheTIMERbuttononceandthenusetheHRand/orMIN
buttonstosetthetime.
, YoucanforexampleusetheTIMERbuttontosetthericereadytimeat18:30hours(Fig.25).
3 PresstheCOOK/REHEATbuttontostartthetimerandcookingprocess.(Fig.26)
The cook/reheat light blinks and timer light burns continuously. The display shows the current time.
To view the preset time, press the TIMER button once.
When the cooking process starts, the cook/reheat light starts to burn continuously and the timer
light goes out.
If the preset time is shorter than the required total cooking time of the selected cooking function,
the rice cooker will start the cooking process immediately.
Setting the ready time of congee, soup or steamed dishes:
1 PresstheMENUbuttontoselectthecongeecooking,soupcookingorsteaming
mode.(Fig.27)
2 PresstheCOOKINGTIMEbuttontosetthedesiredcookingtime.Forcookingtimessee
section‘Cookingcongee’,‘Cookingsoup’or‘Steaming’(Fig.13).
3 Followsteps2to3undertheheading‘Settingthericereadytime’above.
Clock
To set the current time:
1 Plug in the rice cooker.
2 PresstheHRandMINbuttonstosetthetime.
The time on the display starts to blink.
You can put the time forward quickly by holding down the HR or MIN button.
The time cannot be adjusted during the cooking or keep-warm process.
3 Toconrmthetime,donotpressanykeyfor5secondsaftersettingthetime.Thetimehas
beenconrmedwhenthetimeindicatedonthedisplaystopsblinking.
Cleaning
Unplug the rice cooker before starting to clean it.
Waituntilthericecookerhascooleddownsufcientlybeforecleaningit.
To protect the non-stick coating of the inner pot, do not:
- use the inner pot for washing dishes;
- put vinegar into the pot.
1 Takethesteamtrayandtheinnerpotoutofthebodyoftheappliance.
ENGLISH 13
2 Detachtheinnerlidfromtheouterlidbypressingthelidreleasetabsandpullingtheinner
lidoutwardanddownwards.(Fig.28)
To reattach the inner lid, slot the top end of the inner lid into the outer lid and push the release tabs
rmly home (‘click’).
3 Detachthesteamventcapfromtheouterlidbypullingitupwards(Fig.29).
, Toremovethebottomcoverofthesteamventcap,slidethelockingtabto‘open’anddetach
thecoverfromitshinge(Fig.30).
, Toreattachthebottomcoverofthesteamventcap,slotthecoveratthehinge,slidethe
lockingtabto‘close’andpushthebottomcoveragainstthecap(‘click’)(Fig.31).
, Toputthesteamventcapbackintotheventholeoftheouterlid,insertitintotheholeand
pushitdownrmly(Fig.32).
4 Cleantheinnerlid,innerpot,steamtray,ricescoopandsteamventcapwithaspongeora
clothinhotwaterwithsomewashing-upliquid.
Donotuseabrasivecleaningagents,scourersormetalutensilstocleantheinnerpotasthese
willdamagethenon-stickcoating.
5 Useonlyadampclothtowipetheoutsideandinsideofthebodyofthericecooker.
Neverimmersethebodyofthericecookerinwater,norrinseitunderthetap.Wipetheheating
elementwithadrycloth.
Environment
- Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the
environment (Fig. 33).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
ENGLISH14
Troubleshooting
If your rice cooker does not function properly or if the cooking quality is insufcient, consult the
table below. If you are unable to solve the problem, please contact the Philips Consumer Care
Centre in your country.
Problem Cause Solution
The cook/reheat
light does not go
on.
There is a
connection problem.
Check if the rice cooker is connected to the mains
and if the plug is inserted rmly into the wall socket.
The light is defective. Take the appliance to your Philips dealer or a service
centre authorised by Philips.
The keep-warm
light does not go
on when the
cooking process is
nished.
The light is defective. Take the appliance to your Philips dealer or a service
centre authorised by Philips.
Water spills out of
the appliance
during rice
cooking.
Too much water was
used for cooking rice.
Make sure that you add water to the level indicated
on the scale inside the inner pot that corresponds to
the number of cups of rice used. Make sure the
water does not exceed the next level on the scale as
this may cause overow during cooking.
LCD shows E1, E2,
E3, E4
Electronic parts
malfunction
Sensor problem.Take the appliance to your Philips
dealer or a service centre authorized by Philips.
LCD shows E5 Press OFF button once. The appliance will resume to
normal
The display is off
when the rice
cooker is
unplugged.
The battery runs out. Take the appliance to your Philips dealer or a service
centre authorised by Philips.
Water spills out of
the appliance
during rice
cooking.
Too much water was
used for cooking rice.
Make sure that you add water to the level indicated
on the scale inside the inner pot that corresponds to
the number of cups of rice used. Make sure the
water does not exceed the next level on the scale as
this may cause overow during cooking.
The rice is not
cooked.
Not enough water
has been added.
Add water according to the scale on the inside of
the inner pot (see chapter ‘Using the appliance’).
The cooking process
has not started.
You have failed to press the RICE SELECTION
button or the COOKING TIME button and the
COOK/REHEAT button.
The inner pot is not
properly in contact
with the heating
element.
Make sure that there is no foreign residue on the
heating element.
The heating element
is damaged.
Take the appliance to your Philips dealer or a service
centre authorised by Philips.
ENGLISH 15
Problem Cause Solution
The timer light
does not go on
when the timer is
set.
The light is defective. Take the appliance to your Philips dealer or a service
centre authorised by Philips.
The cake does not
bake properly.
The quantity of
ingredients was too
large.
Check the quantities mentioned in the recipe in the
section ‘Baking cake’.
The rice is cooked
too hard.
Not enough water
was used for cooking
rice.
Add slightly more water to the level indicated on the
cale inside the inner pot that corresponds to the
number of cups of rice used. Make sure the water
does not exceed the next level on the scale as this
may cause overow during cooking.
The incorrect menu
has been selected.
See chapter ‘Using the appliance’.
The rice is cooked
too soft.
Too much water was
used for cooking rice.
Make sure you add water according to the scale on
the inside of the inner pot (see chapter ‘Using the
appliance’).
The incorrect menu
has been selected.
See chapter ‘Using the appliance’.
The rice is
scorched.
The rice has not
been rinsed well.
Rinse the rice until water runs clear.
The rice cooker
does not
automatically
switch to keep-
warm mode.
The temperature
control is defective.
Take the appliance to your Philips dealer or a service
centre authorised by Philips.
ENGLISH16
17
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

A Yderlåg
B Aftageligt inderlåg
C Dampventil
D Håndtag på riskoger
E Monteringsbeslag til skeholder
F Holder til ske
G Varmelegeme
H Netledning
I Suppeøse
J Risske
K Målebæger
L Inderskål
M Vandstandsindikator
N Dampbakke
O Yderbeholder
P Betjeningspanel
Q Udløser
R Stik til netledning
S Aftagelig hætte til dampventil
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
- Selve riskogeren må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Kontrollér altid, at stikket er sat
korrekt i stikkontakten.
- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
- Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af
(køkken)bordet, hvor apparatet er placeret.
- Kontrollér, at varmelegemet, magnetkontakten og ydersiden af inderskålen er rene og tørre, før
du sætter stikket i stikkontakten.
- Dampventilen og låget må ikke dækkes til, mens riskogeren er i brug.
- Undgå at sætte apparatet i stikkontakten eller betjene betjeningspanelet med våde hænder.
DANSK
Forsigtig
- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er
anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
- Anvend kun den medfølgende risske og undgå at anvende skarpe køkkenredskaber.
- Riskogeren må ikke udsættes for høje temperaturer eller placeres på ovne eller komfurer, som
er i brug, eller som stadig er varme.
- Sæt altid inderskålen i, inden du sætter stikket i stikkontakten.
- Tryk altid på knappen KEEP-WARM/OFF (HOLD VARM/FRA), før du tager riskogeren ud af
stikkontakten.
- Tag altid riskogeren ud af stikkontakten, og lad den køle af, før du rengør den.
- Sæt ikke inderskålen direkte over åben ild for at koge ris.
- Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis det anvendes forkert eller til
professionelle eller semiprofessionelle formål eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse
med denne brugsvejledning, bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for eventuelle skader.
- Sæt riskogeren på en stabil, vandret og jævn overade.
- Ydersiden kan blive varm, når apparatet er i brug.
- Pas på den meget varme damp, der kommer ud af dampventilen under kogning
eller af riskogeren, når du åbner låget.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
- Undlad at løfte og ytte riskogeren i håndtaget, mens den er i brug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
Fjern arket mellem inderskålen og varmelegemet.
1 Rengørriskogerensdelegrundigt,førdentagesibrugførstegang(seafsnittet“Rengøring”).
Kontrollér,atalledeleneerhelttørre,førapparatettagesibrug.
2 Sætholderentilskeenfastpåriskogerensyderbeholder(g.2).
Sådan bruges apparatet
Kogning af ris
1 Afmåldenønskedeportionrisvedhjælpafdetmedfølgendemålebæger.
Et målebæger utilberedt ris giver normalt 2 skåle kogt ris. Undlad at overskride maksimum-
markeringen på indersiden af inderskålen. 1 målebæger ris svarer til ca. 180 ml.
- HD4751: 1-5,5 målebægre ris
- HD4755: 2-10 målebægre ris
Bemærk: Bønner, bælgfrugter eller korn i blandede risprodukter bør lægges i blød før brug.
Rismængde ved kogning af ris
Menu Volumen/L Rismængde
(målebægre)
Volumen/L Rismængde
(målebægre)
Almindelige ris, sushi 1,0 1-5,5 1,8 2-10
Brune ris 1,0 1-4 1,8 2-6
Glutinøse (klæbrige)
ris
1,0 1-4 1,8 2-8
DANSK18
Menu Volumen/L Rismængde
(målebægre)
Volumen/L Rismængde
(målebægre)
Blandede ris, gryderet 1,0 1-3 1,8 2-5
Risvælling 1,0 0,25-0,75 1,8 0,5-1,5
Lille mængde** 1,0 1-3 1,8 2-3
Blandede ris 1,0 1-4 1,8 2-6
**Bemærk: Det bedste resultat opnås ved ikke at koge mere end 3 målebægre ris.
2 Skylrisenegrundigt.
3 Komdeskyllederisiinderskålen.
4 Hældvandiinderskålenoptildenmarkering,dersvarertildenmængderis,duharhældti.
Glatriseneud,såoveradenerjævn.
Hvis du f.eks. vil koge 4 målebægre ris, skal du fylde vand i op til 4-kops markeringen på
vandstandsmåleren
, HD4751(g.3)
, HD4755(g.4)
Bemærk: Markeringerne på indersiden af inderskålen er kun vejledende. Du kan altid justere
vandstanden alt efter ristypen og dine egne præferencer.
5 Trykpåudløserknappenforatåbnelåget.
6 Sætinderskålennediriskogeren.Kontrollér,atdererfuldkontaktmelleminderskålog
varmeplade(g.5).
Kontrollér, at ydersiden af inderskålen er tør og ren, og at der ikke sidder madrester på
varmelegemet eller magnetkontakten.
7 Luklågetpåriskogeren,sætstikketistikkontakten,ogtændforstrømmen.
Der høres en biplyd.
8 TrykpåknappenMENU,indtildenønskedetilberedningsfunktionvises(g.6).
Koge-/genopvarmningsindikatoren begynder at blinke.
, TrykderefterpåknappenRICESELECTION(RISVALG)foratvælgedentyperis,derskal
tilberedes(g.7).
, Nårtilberedningsprocessenerfærdig,høresenbiplyd.Koge-/genopvarmningsindikatoren
slukkes,ogholdvarm-indikatorenlyserforatangive,atriskogerenautomatiskharskiftettil
holdvarm-tilstand(g.8).
, Ikagebagningstilstandogdampningstilstandslutterprocessen,nårriskogerenbipper.Hold
varm-indikatorenblinkerforatangive,atprocessenerafsluttet.Idissetilstandeskifter
riskogerenikketilholdvarm-tilstand.
9 TrykpåknappenMENUforatvælge:Regular(almindelig),Quick(hurtig)ellerSmallamount
(lillemængde).
10 TrykpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstarte
tilberedningsprocessen(g.9).
Koge-/genopvarmningsindikatoren lyser, og tilberedningsprocessen starter.
På displayet tælles ned i minutter (10, 9, 8 osv.) i de sidste 10 minutter af tilberedningsprocessen.
Tabellen nedenfor viser den omtrentlige tilberedningstid for hver tilstand. Den reelle tilberedningstid
afhænger af netspænding, rumtemperatur, fugtighed og den mængde vand, der anvendes.
DANSK 19
Funktion Omtrentligtilberedningstid
(minutter)
Nedtælling,indtilmadener
klar(minutter)
Almindelig 40-50 10
Hurtig 30-40 10
Lille mængde 40-50 10
Damp* 10-60 i.a. (ikke anvendelig)
Kage 40-50 i/t
Gryderet* 45-60 i/t
Suppe* 30-240 i/t
Risvælling* 30-240 i/t
Genopvarmning 23 i/t
* Bemærk: Hvis du vil se nedtællingstiden, skal du trykke på knappen COOKING TIME
(TILBEREDNINGSTID).
11 Åbnlåget,ogrøririseneforatløsnedem(g.10).
Det giver det bedste resultat, hvis du gør dette lige efter, at riskogeren har skiftet til hold varm-
tilstand. Luk derefter låget godt til. Når du rører i risene, kan den overskydende damp slippe ud,
hvilket giver mere luftige ris.
12 TrykéngangpåknappenKEEP-WARM/OFF(HOLDVARM/FRA)foratannullere
tilberedningsprocessen,forudindstillingenellerholdvarm-tilstanden(g.11).
Koge-/genopvarmningsindikatoren begynder at blinke.
Riskogeren har en hukommelsesfunktion, der gemmer sidst valgte tilstand, funktion og indstillinger i
tilfælde af strømsvigt. Tilberedningsprocessen eller timerfunktionen genoptages inden for 2 timer,
efter at strømmen er kommet igen.
Tryk altid på knappen KEEP-WARM/OFF (HOLD VARM/FRA), før du tager riskogeren ud af
stikkontakten, ellers genoptages sidst valgte tilstand, funktion og indstillinger, når riskogeren sættes til
igen.
13 Tagriskogerenudafstikkontaktenforatslukkeden.
Tilberedning af risvælling
1 Følgtrin1til7underafsnittet“Kogningafris”.
Brugikkestørremængderendangivetitabellenforrisvælling,dadetkanfåriskogerentilatkoge
over.
2 TrykpåknappenMENUforatvælgerisvællingtilstand(g.12).
3 TrykpåknappenCOOKINGTIME(TILBEREDNINGSTID)foratvælgedenønskede
tilberedningstid(g.13).
, Standardtilberedningstidenpå1timevises.
, Hvisduvilsedenforudindstilledetilberedningstid,skaldutrykkepåknappenCOOKING
TIME(TILBEREDNINGSTID).
, TrykpåknapperneHR(TIME)og/ellerMINforatindstilledenønskedetid.Dukanindstille
entidmellem30minutterog4timer(g.14).
, Hvisduikkeindstillerentilberedningstid,anvendesstandardtidenpå1time.
DANSK20
4 TrykpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstartetilberedningenaf
risvællingen.
, Koge-/genopvarmningsindikatorenlyser,ogtilberedningsprocessenstarter.
, Tilberedningenafrisvællingenstarterautomatiskindenfor5sekunderefterindstillingenaf
tilberedningstiden.
, Nårtilberedningsprocessenstarter,skifterdisplayetfraforudindstillettidtilaktueltid.
Når tilberedningsprocessen er færdig, høres en biplyd. Koge-/genopvarmningsindikatoren slukkes, og
hold varm-indikatoren lyser for at angive, at riskogeren automatisk har skiftet til hold varm-tilstand.
5 TrykéngangpåknappenKEEP-WARM/OFF(HOLDVARM/FRA)foratannullere
tilberedningsprocessen,forudindstillingenellerholdvarm-tilstanden.
6 Tagriskogerenudafstikkontaktenforatslukkeden.
Tilberedning af suppe
1 Komsuppeingredienserneogvandetiinderskålen.
Overskrid ikke den angivne maksimummarkering på indersiden af inderskålen på skalaen for
risvælling.
2 Følgtrin6til7underafsnittet“Kogningafris”.
3 TrykpåknappenMENUforatvælgesuppetilstand(g.12).
4 TrykpåknappenCOOKINGTIME(TILBEREDNINGSTID)foratvælgedenønskede
tilberedningstid.
Tryk på knapperne HR (TIME) og/eller MIN for at indstille den ønskede tid. Du kan indstille en tid
mellem 30 minutter og 4 timer.
, Hvisduvilsedenforudindstilledetilberedningstid,skaldutrykkepåknappenCOOKING
TIME(TILBEREDNINGSTID).
5 TrykpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstartetilberedningenaf
suppen.
, Koge-/genopvarmningsindikatorenlyser,ogtilberedningsprocessenstarter.
, Nårtilberedningsprocessenstarter,skifterdisplayetfraforudindstillettidtilaktueltid.
Når tilberedningsprocessen er færdig, høres en biplyd. Koge-/genopvarmningsindikatoren slukkes, og
hold varm-indikatoren lyser for at angive, at riskogeren automatisk har skiftet til hold varm-tilstand.
6 TrykéngangpåknappenKEEP-WARM/OFF(HOLDVARM/FRA)foratannullere
tilberedningsprocessen,forudindstillingenellerholdvarm-tilstanden.
Koge-/genopvarmningsindikatoren begynder at blinke.
7 Tagriskogerenudafstikkontaktenforatslukkeden.
Kagebagning
1 TrykpåknappenMENUforatvælgekagebagningstilstand(g.15).
2 TrykpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstartetilberedningenaf
kagen(g.16).
, Koge-/genopvarmningsindikatorenlyser,ogtilberedningsprocessenstarter.
, Nårkagenerfærdig,bipperriskogeren,ogholdvarm-indikatorenblinkerforatangive,at
processen er afsluttet.
3 TrykéngangpåknappenKEEP-WARM/OFF(HOLDVARM/FRA),ogtagstikketudaf
stikkontakten for at slukke for riskogeren.
Kageopskrift
Ingredienser: 250 g kageblanding, 65 g smør; 100 ml vand eller mælk, 1 stort æg.
DANSK 21
Bemærk: Bland kageblandingen med vand eller mælk, smør og æg i en stor skål. Rør sammen med en
elektrisk røremaskine ved lav hastighed i 1 minut og derefter ved middelhastighed i 3 minutter.
Bemærk: Smør inderskålen med smør, og hæld derefter kageblandingen i inderskålen.
Bemærk: Tryk på knappen MENU for at vælge kagebagningstilstand.
Bemærk: Når riskogeren bipper for at angive, at bageprocessen er afsluttet, skal du trykke på knappen
KEEP-WARM/OFF (HOLD VARM/FRA) én gang og tage inderskålen ud af riskogeren.
Bemærk: Lad kagen køle af, og vend derefter bunden i vejret på inderskålen, så kagen kan glide ud på en
plade.
Tilberedning af en gryderet
Du kan bruge gryderetstilstanden til traditionelle lergrydeopskrifter. Der dannes en let sprød skorpe
i bunden af risene.
1 Komdeskyllederisiinderskålen,ogtilføjdenrettemængdevand.
Anvend de rismængder, der nævnes i tabellen i afsnittet “Kogning af ris”.
Tilføj den tilsvarende vandmængde som angivet i tabellen i afsnittet “Kogning af ris”.
2 Følgtrin6til7underafsnittet“Kogningafris”.
3 TrykpåknappenMENUforatvælgegryderetstilstand(g.17).
4 TrykpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstartetilberedningenaf
gryderetten(g.18).
Koge-/genopvarmningsindikatoren lyser, og tilberedningsprocessen starter.
5 Nårriseneerfærdige,bipperriskogereni2minutter,ogkoge-/genopvarmningsindikatoren
begynderatblinke(g.19).
6 Tilføjgryderettensingredienservedatplaceredemovenpårisene.Luklåget,ogtrykpå
knappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)igenforatgenoptage
tilberedningsprocessen.
, HvisduikketrykkerpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM),genoptager
riskogerenautomatiskgryderetsprocessen.
, Nårtilberedningsprocessenerfærdig,høresenbiplyd.Koge-/genopvarmningsindikatoren
slukkes,ogholdvarm-indikatorenlyserforatangive,atriskogerenautomatiskharskiftettil
holdvarm-tilstand.
7 TrykéngangpåknappenKEEP-WARM/OFF(HOLDVARM/FRA)foratannullere
tilberedningsprocessen,forudindstillingenellerholdvarm-tilstanden.
Koge-/genopvarmningsindikatoren begynder at blinke.
8 Tagriskogerenudafstikkontaktenforatslukkeden.
Opskrift: Lergryderet med kylling og kinesisk pølse
Ingredienser: 3 målebægre ris; 300 g kyllingestykker; 200 g kinesisk pølse i skiver, ca. 2,5 cm ingefær i
skiver, 1 spsk olie, salt og sukker.
Bemærk: Mariner kyllingen med lidt salt og sukker.
Bemærk: Kom de skyllede ris i inderskålen, og fyld den vand i op til markeringen for 3 målebægre. Tryk
på knappen MENU for at vælge gryderetstilstand, og tryk derefter på knappen COOK/REHEAT (KOG/
GENOPVARM) for at starte tilberedningen.
Bemærk: Når riskogeren bipper for at angive, at risene er færdige, kommes de øvrige ingredienser i
inderskålen og fordeles jævnt hen over risene.
Bemærk: Når gryderetten er færdig, kan du drysse lidt hakkede forårsløg på toppen og servere
gryderetten rygende varm.
DANSK22
Dampning
1 Afmål3koppervandmedmålebægeret,oghældvandetiinderskålen.
Mængden af vand afhænger af mængden af mad, der dampes.
Det tager ca. 8 minutter for 3 målebægre vand at komme i kog.
2 Lægdemadvarer,somskaldampes,påentallerkenelleridampindsatsen.
Sørg for, at maden er fordelt i et jævnt lag for at opnå et ensartet resultat.
3 Sætdampindsatsenovenpåinderskålen(g.20).
4 Hvismadenliggerpåentallerken,skaldennesættesnedidampindsatsen.
5 Luklågetgodttil.
6 TrykpåknappenMENUforatvælgedampningstilstand(g.21).
7 TrykpåknappenCOOKINGTIME(TILBEREDNINGSTID)foratvælgedenønskede
dampningstid(g.22).
Standarddampningstiden på 15 minutter vises.
8 TrykpåknapperneHR(TIME)og/ellerMINforatindstilledenønskedetid(g.23).
Du kan indstille tiden til mellem 10 minutter og 1 time.
Hvis du ikke indstiller en tilberedningstid, anvendes standardtiden for dampning på 15 minutter.
9 TrykpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstartedampningsprocessen.
Sepunkt10og12under“Kogningafris”.
, Koge-/genopvarmningsindikatorenlyser,ogdampningsprocessenstarter.
, Nårdampningsprocessenerfærdig,bipperriskogerenforatangive,atprocessenerafsluttet.
10 Åbnlåget,ogtagforsigtigtdedampedemadvareropfratallerkenenellerdampindsatsen.Brug
grydelapper,datallerkenenogdampindsatsenermegetvarme.
Paspådenvarmedamp.
11 TrykéngangpåknappenKEEP-WARM/OFF(HOLDVARM/FRA)foratannullereen
tilberedningsprocesellerforudindstilling,ellernårriskogereneriholdvarm-tilstand.
12 Tagriskogerenudafstikkontaktenforatslukkeden.
Genopvarmning
Du kan bruge genopvarmningstilstanden til at genopvarme ris, der er blevet kolde. Fyld kun
inderskålen til halvdelen af maksimum for at sikre, at risene opvarmes ordentligt.
1 Løsndekolderis,ogfordeldemjævntiinderskålen.
2 Hældlidtvandpåriseneforatforhindre,atdebliverfortørre.Mængdenafvandafhængeraf,
hvorstorenmængderisderskalgenopvarmes.
Hvis risene begynder at brænde på, tilsættes mere vand.
3 TryktogangepåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstarte
genopvarmningsprocessen.
, Koge-/genopvarmningsindikatorenlyser,ogdampningsprocessenstarter.
, Nårgenopvarmningsprocessenerfærdig,høresenbiplyd.Koge-/genopvarmningsindikatoren
slukkes,ogholdvarm-indikatorenlyserforatangive,atriskogerenautomatiskharskiftettil
holdvarm-tilstand.
, Rørrisenegodtigennem,førdeserveres.
, Standardgenopvarmningstidener23minutter.
, Afkølederisbørikkegenopvarmesmereendéngang.
DANSK 23
4 TrykéngangpåknappenKEEP-WARM/OFF(HOLDVARM/FRA)foratannullereen
tilberedningsprocesellerforudindstilling,ellernårriskogereneriholdvarm-tilstand.
5 Tagriskogerenudafstikkontaktenforatslukkeden.
Hold varm-tilstand
Denne tilstand gør det muligt at holde risene varme i længere tid.
Tryk én gang på knappen KEEP-WARM/OFF (HOLD VARM/FRA) for at aktivere hold varm-
tilstanden.
Bemærk: Hold varm-indikatoren lyser.
Vi anbefaler, at risene ikke holdes varme i mere end 12 timer. Det kan forringe smagen.
Under hold varm-processen viser displayet tiden i timer fra 0 til 11 (0HR, 1HR ...11HR). Efter 12
timer skifter displayet til det aktuelle klokkeslæt.
Efter 12 timer afsluttes hold varm-tilstanden, og koge-/genopvarmningsindikatoren blinker.
Tryk én gang på knappen KEEP-WARM/OFF (HOLD VARM/FRA) for at annullere
tilberedningsprocessen, forudindstillingen eller hold varm-tilstanden.
Timer
Du kan bruge timeren til riskogningsfunktionerne og til dampnings-, suppe-, og risvællingtilstandene.
Tryk på knappen TIMER for at indstille det tidspunkt, hvor maden skal være klar til at spise.
Du kan indstille tiden fra 0 minutter til 23 timer.
Indstilling af det tidspunkt, hvor risene skal være færdige, ved riskogning:
1 TrykpåknappenMENUforatvælgedenønskederistilberedningsfunktion.(g.24)
2 TrykpåknappenTIMERéngang,ogbrugknapperneHRog/ellerMINforatindstilledet
tidspunkt,hvorriseneskalværefærdige.
, Dukanf.eks.brugeknappenTIMERtilatindstilletidspunktettilkl.18:30(g.25).
3 TrykpåknappenCOOK/REHEAT(KOG/GENOPVARM)foratstartetimerenogtilberednin
gsprocessen.(g.26)
Koge-/genopvarmningsindikatoren blinker, og timerindikatoren lyser. Displayet viser det aktuelle
klokkeslæt. Tryk på knappen TIMER én gang for at se den forudindstillede tid.
Når tilberedningsprocessen starter, lyser koge-/genopvarmningsindikatoren, og timerindikatoren
slukkes.
Hvis den forudindstillede tid er kortere end den nødvendige tilberedningstid for den valgte
tilberedningsfunktion, starter riskogeren tilberedningsprocessen med det samme.
Indstilling af det tidspunkt, hvor risvælling, suppe eller dampede retter skal være
klar:
1 TrykpåknappenMENUforatvælgerisvælling-,suppe-ellerdampningstilstand.(g.27)
2 TrykpåknappenCOOKINGTIME(TILBEREDNINGSTID)foratindstilledenønskede
tilberedningstid.Yderligereoplysningeromtilberedningstiderndesunder“Tilberedningafris
vælling”,”Tilberedningafsuppe”eller“Dampning”(g.13).
3 Følgtrin2til3under“Indstillingafdettidspunkt,hvorriseneskalværefærdige”.
Ur
Indstilling af det aktuelle klokkeslæt:
1 Sætriskogerenistikkontakten.
2 TrykpåknapperneHR(TIME)ogMINforatindstilleklokkeslættet.
Tallene på displayet begynder at blinke.
Du kan hurtigt stille uret frem ved at holde knappen HR eller MIN nede.
DANSK24
Klokkeslættet kan ikke ændres under tilberednings- eller hold varm-processen.
3 Hvisduvilbekræfteklokkeslættet,skalduundladeattrykkepåentasti5sekunderefter
indstillingen.Klokkeslætteterbekræftet,nårdetangivneklokkeslætpådisplayetholderop
medatblinke.
Rengøring
Tagriskogerenudafstikkontakten,førdupåbegynderrengøringen.
Vent,tilriskogerenerkølettilstrækkeligtaf,førdurengørden.
For at beskytte inderskålens slip-let-belægning skal du undlade at:
- bruge inderskålen til at vaske op i
- hælde eddike i skålen.
1 Tagdampindsatsenoginderskålenudafyderbeholderen.
2 Skilinderlågetfrayderlågetvedattrykkepåfrigørelsestapperneogtrækkeinderlågetudad
ognedad.(g.28)
Sæt inderlåget tilbage på plads ved at sætte den øverste del af inderlåget ind i yderlåget og skubbe
frigørelsestapperne på plads med et fast tryk (“klik”).
3 Taghættentildampventilenafyderlågetvedattrækkedenopad(g.29).
, Hvisduvilfjernedampventilhættensbunddæksel,skalduskubbetillåsetappen,sådækslet
“åbnes”ogskillesfrahængslet(g.30).
, Sætdæksletpåpladsigenvedatstikkedæksletindvedhængslet,skubbetillåsetappenforat
“lukke”ogskubbebunddæksletimodhætten(“klik”)(g.31).
, Monterdampventilhættenpåyderlågetigenvedatsættedenindiventilhulletogtrykkeden
nedmedetfasttryk(g.32).
4 Rengørinderlåg,inderskål,dampindsats,risskeoghættentildampventilenmedensvampeller
kludivarmtvandtilsatopvaskemiddel.
Undladatanvendeslibenderengøringsmidler,grydesvampeogmetalredskabertilatrengøre
inderskålen,dadekanbeskadigeslip-let-belægningen.
5 Tøryderbeholderensindersideogydersideafmedenfugtigklud.
Yderbeholderenmåikkekommesnedivandellerskyllesunderhanen.Varmelegemetskal
aftørresmedentørklud.
Miljøhensyn
- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på den kommunale genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 33).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.
DANSK 25

Hvis riskogeren ikke fungerer korrekt, eller hvis risene ikke bliver ordentligt kogt, kan du nde hjælp i
nedenstående tabel. Hvis du ikke kan løse problemet, bedes du kontakte dit lokale Philips
Kundecenter.
Problem Årsag Løsning
Koge-/
genopvarmningsindikatoren
tænder ikke.
Der kan være problemer
med tilslutningen.
Kontrollér, at riskogeren er sluttet til
lysnettet, og at stikket sidder korrekt i
stikkontakten.
Indikatoren er defekt. Indlevér apparatet til din lokale
Philips-forhandler eller et autoriseret
Philips-serviceværksted.
”Holde-varm”-indikatoren
tænder ikke, når risene er
færdigkogt.
Indikatoren er defekt. Indlevér apparatet til din lokale
Philips-forhandler eller et autoriseret
Philips-serviceværksted.
Der løber vand ud af
apparatet under riskogning.
Der blev brugt for meget
vand til riskogningen.
Sørg for at fylde vand på op til den
markering, der passer til den anvendte
mængde ris som angivet på
vandstandsmåleren på indersiden af
inderskålen. Sørg for, at vandet ikke
overstiger næste markering, da det
kan få vandet til at løbe over under
kogning.
LCD-skærmen viser E1, E2,
E3, E4
Funktionsfejl på
elektroniske dele
Sensorproblem: Indlevér apparatet til
din lokale Philips-forhandler eller et
autoriseret Philips-serviceværksted.
LCD-skærmen viser E5 Tryk én gang på knappen OFF (FRA).
Apparatet vender tilbage til
normaltilstand
Displayet er slukket, når
riskogeren er taget ud af
stikkontakten.
Batteriet er ved at løbe
tør.
Indlevér apparatet til din lokale
Philips-forhandler eller et autoriseret
Philips-serviceværksted.
Der løber vand ud af
apparatet under riskogning.
Der blev brugt for meget
vand til riskogningen.
Sørg for at fylde vand på op til den
markering, der passer til den anvendte
mængde ris som angivet på
vandstandsmåleren på indersiden af
inderskålen. Sørg for, at vandet ikke
overstiger næste markering, da det
kan få vandet til at løbe over under
kogning.
Risene er ikke kogt. Der er ikke nok vand i
riskogeren.
Hæld vand i op til den pågældende
markering på indersiden af
inderskålen (se afsnittet “Brug af
riskogeren”).
DANSK26
Problem Årsag Løsning
Tilberedningsprocessen
starter ikke.
Du har ikke trykket på knappen RICE
SELECTION (RISVALG) eller
knappen COOKING TIME
(TILBEREDNINGSTID) og knappen
COOK/REHEAT (KOG/
GENOPVARM).
Der er ikke tilstrækkelig
kontakt mellem
inderskålen og
varmelegemet.
Sørg for, at der ikke sidder madrester
eller lignende på varmelegemet.
Varmelegemet er
beskadiget.
Indlevér apparatet til din lokale
Philips-forhandler eller et autoriseret
Philips-serviceværksted.
Timerindikatoren lyser ikke,
når timeren er indstillet.
Indikatoren er defekt. Indlevér apparatet til din lokale
Philips-forhandler eller et autoriseret
Philips-serviceværksted.
Kagen bliver ikke bagt
ordentligt.
Mængden af ingredienser
var for stor.
Tjek de mængder, der stod i
opskriften under “Kagebagning”.
De kogte ris er for hårde. Der blev ikke brugt nok
vand under kogningen.
Fyld lidt mere vand på op til den
markering, der passer til den anvendte
mængde ris som angivet på
vandstandsmåleren på indersiden af
inderskålen. Sørg for, at vandet ikke
overstiger næste markering, da det
kan få vandet til at løbe over under
kogning.
Der er valgt en forkert
menu.
Se afsnittet “Sådan bruges apparatet”.
De kogte ris er for bløde. Der blev brugt for meget
vand til riskogningen.
Hæld vand i op til den passende
markering på indersiden af
inderskålen (se afsnittet “Sådan bruges
apparatet”).
Der er valgt en forkert
menu.
Se afsnittet “Sådan bruges apparatet”.
Risene er brændt på. Risene er ikke blevet
skyllet godt nok.
Skyl risene, indtil vandet er klart.
Riskogeren skifter ikke
automatisk til hold varm-
tilstand.
Temperaturkontrollen er
defekt.
Indlevér apparatet til din lokale
Philips-forhandler eller et autoriseret
Philips-serviceværksted.
DANSK 27
28
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips
optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Äußerer Deckel
B Abnehmbarer innerer Deckel
C Dampfventil
D Reiskochergriff
E Befestigung für Löffelhalter
F Löffelhalter
G Heizelement
H Netzkabel
I Suppenkelle
J Reislöffel
K Messbecher
L Topfeinsatz
M Wasserstandsanzeige
N Dampfschale
O Gerät
P Bedienfeld
Q Entriegelungshebel
R Netzkabelanschluss
S Abnehmbare Dampfventilkappe
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Gehäuse des Reiskochers nie ins Wasser, und spülen Sie ihn nicht unter
ießendem Wasser aus.
Warnhinweis
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der
Stecker fest in der Steckdose sitzt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt sind.
- Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie es nicht über die
Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht.
- Vergewissern Sie sich, dass das Heizelement, der Magnetschalter und die Außenseite des
Topfeinsatzes sauber und trocken sind, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
DEUTSCH
- Decken Sie das Dampfventil und den Deckel nicht ab, während der Reiskocher in Betrieb ist.
- Trocknen Sie Ihre Hände sorgfältig ab, bevor Sie das Gerät anschließen oder das Bedienfeld
betätigen.
Achtung
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
- Verwenden Sie nur den mitgelieferten Reislöffel. Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände.
- Setzen Sie den Reiskocher keinen hohen Temperaturen aus, und stellen Sie ihn auch nicht auf
einen eingeschalteten oder noch heißen Herd.
- Setzen Sie immer erst den Topfeinsatz ein, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
- Drücken Sie immer die KEEP-WARM/OFF-Taste einmal, bevor Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie den
Reiskocher abkühlen.
- Stellen Sie den Topfeinsatz zum Reiskochen nicht direkt auf eine offene Flamme.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch
oder Verwendung für professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der
Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für
entstandene Schäden ab.
- Stellen Sie den Reiskocher auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
- Die zugänglichen Oberächen können bei eingeschaltetem Gerät heiß werden!
- Vorsicht: Während des Kochens kann heißer Dampf aus dem Dampfventil oder beim Öffnen
des Deckels aus dem Reiskocher entweichen!
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
- Bewegen Sie den Reiskocher nicht, und heben Sie ihn nicht an seinem Griff an, während er in
Betrieb ist.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie die Folie zwischen dem Topfeinsatz und dem Heizelement.
1 SäubernSiedieeinzelnenKomponentendesReiskocherssorgfältig,bevorSiedasGerät
erstmalsbenutzen(sieheKapitel“Reinigung”).AlleTeilemüssenvollständigtrockensein,
bevorSiedasGerätzumerstenMalverwenden.
2 BefestigenSiedenLöffelhalteramGehäusedesReiskochers(Abb.2).
Das Gerät benutzen
Reis kochen
1 MessenSiedenReismitdemmitgeliefertenMessbecherab.
Eine Tasse ungekochter Reis ergibt 2 Schüsseln gekochten Reis. Achten Sie darauf, die am Topfeinsatz
angegebenen Mengen nicht zu überschreiten. Eine Tasse Reis entspricht ca. 180 ml.
- HD4751: 1 bis 5,5 Tassen Reis
- HD4755: 2 bis 10 Tassen Reis
Hinweis: Bohnen, Hülsenfrüchte oder Getreide in gemischtem Reis müssen vor dem Kochen
einweichen.
DEUTSCH 29
Mengenangaben für das Kochen von Reis
Menü Menge/L Reismenge
(Tassen)
Menge/L Reismenge
(Tassen)
Normaler Reis,
Sushi-Reis
1,0 1-5,5 1,8 2-10
Brauner Reis 1,0 1-4 1,8 2-6
Klebreis 1,0 1-4 1,8 2-8
Gemischter Reis,
Kasserolle
1,0 1-3 1,8 2-5
Congee 1,0 0,25-0,75 1,8 0,5-1,5
Geringe Menge** 1,0 1-3 1,8 2 bis 3
Gemischter Reis 1,0 1-4 1,8 2-6
**Hinweis: Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nicht mehr als 3 Tassen Reis zu kochen.
2 WaschenSiedenReisgründlich.
3 GebenSiedengewaschenenReisindenTopfeinsatz.
4 FüllenSieWasserbiszuderMarkierungimTopfeinsatz,diederAnzahlderTassenReis
entspricht.GlättenSiedanndieReisoberäche.
Wenn Sie beispielsweise 4 Tassen Reis kochen, füllen Sie Wasser bis zur Markierung für 4 Tassen auf.
, HD4751 (Abb. 3)
, HD4755 (Abb. 4)
Hinweis: Die Füllstandsanzeige auf der Innenseite des Topfeinsatzes dient lediglich als Anhaltspunkt. Sie
können die Wassermenge je nach Reissorte und Geschmack variieren.
5 DrückenSiedenEntriegelungshebel,umdenDeckelzuöffnen.
6 SetzenSiedenTopfeinsatzindenReiskocher.VergewissernSiesich,dassderTopfeinsatz
richtigenKontaktmitdemHeizelementhat(Abb.5).
Achten Sie darauf, dass der Topfeinsatz von außen sauber und trocken ist und sich keinerlei
Rückstände auf dem Heizelement oder dem Magnetschalter benden.
7 SchließenSiedenDeckeldesReiskochers,steckenSiedenSteckerindieSteckdose,und
schaltenSiedenStromein.
Sie hören ein akustisches Signal.
8 DrückenSiedieMENU-Taste,bisdiegewünschteKochfunktionangezeigtwird(Abb.6).
Die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige blinkt.
, DrückenSiedanndieRICESELECTION-Taste,umdieReisartauszuwählen(Abb.7).
, WennderKochvorgangabgeschlossenist,hörenSieeinakustischesSignal.Die
Betriebsanzeige/Aufwärmanzeigeerlischt,unddieWarmhalteanzeigeleuchtetdauerhaft,um
anzuzeigen,dassderReiskocherautomatischindenWarmhaltemodusgewechselt
hat (Abb. 8).
, ImKuchenmodusundDampfgarmodusistderVorgangabgeschlossen,wenneinakustisches
Signalertönt.DieWarmhalteanzeigeblinkt,umanzuzeigen,dassderVorgangabgeschlossen
ist.IndiesenModiwechseltderReiskochernichtindenWarmhaltemodus.
9 DrückenSiedieMENU-Taste,um“Regular”(Normal),“Quick”(Schnell)oder“Smallamount”
(GeringeMenge)auszuwählen.
DEUTSCH30
10 DrückenSiedieCOOK/REHEAT-Taste,umdenKochvorgangzustarten(Abb.9).
Die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige leuchtet auf, und der Kochvorgang beginnt.
Während der letzten 10 Minuten des Kochvorgangs zeigt das Display die verbleibende Zeit in
Minuten an (10, 9, 8 usw.).
Die nachfolgende Tabelle zeigt die ungefähre Kochzeit für jeden Modus an. Die tatsächliche Kochzeit
kann je nach Netzspannung, Raumtemperatur, Feuchtigkeit und verwendeter Wassermenge von
diesen Kochzeiten abweichen.
Funktion UngefähreKochzeit
(Minuten)
AngezeigteverbleibendeZeit
(Minuten)
Regular (Normal) 40-50 10
Quick (Schnell) 30 - 40 10
Small amount (Geringe Menge) 40-50 10
Steam (Dämpfen)* 10-60 n. v. (nicht verfügbar)
Cake (Kuchen) 40-50 n. v.
Casserole (Auauf)* 45-60 n. v.
Soup (Suppe)* 30-240 n. v.
Congee* (Reis-Congee) 30-240 n. v.
Reheat (Aufwärmen) 23 n. v.
* Hinweis: Um die verbleibende Zeit anzuzeigen, drücken Sie die COOKING TIME-Taste.
11 ÖffnenSiedenDeckel,undrührenSiedenReisum,umihnzulockern(Abb.10).
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Reis sofort umrühren, nachdem sich die
Warmhalteanzeige eingeschaltet hat. Schließen Sie danach den Deckel wieder fest. Durch das
Umrühren kann überschüssiger Dampf entweichen, und der Reis wird besonders locker.
12 DrückenSieeinmaldieKEEP-WARM/OFF-Taste,umdenKochvorgang,dievoreingestellte
EinstellungoderdenWarmhaltemodusabzubrechen(Abb.11).
Die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige blinkt.
Der Reiskocher verfügt über einen Sicherheitsspeicher, der den letzten verwendeten Modus, die
letzte Funktion und die letzten Einstellungen im Falle eines Stromausfalls speichert. Der Kochvorgang
bzw. die Timer-Funktion wird innerhalb von 2 Stunden nach dem Stromausfall fortgesetzt.
Drücken Sie immer die KEEP-WARM/OFF-Taste einmal, bevor Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, da sonst der letzte gewählte Modus, die Funktion oder die Einstellung fortgesetzt
wird, wenn das Gerät wieder angeschlossen wird.
13 ZiehenSiedenNetzsteckerdesReiskochers,umihnauszuschalten.
Reis-Congee kochen
1 FolgenSiedenSchritten1bis7imKapitel“Reiskochen”.
VerarbeitenSiekeinegrößerenMengenalsinderTabellefürdasKochenvonCongeeangegeben,
daderReiskochersonstüberlaufenkönnte.
2 DrückenSiedieMENU-Taste,umdenModuszumKochenvonCongeezuwählen(Abb.12).
3 DrückenSiedieCOOKINGTIME-Taste,umdiegewünschteKochzeitauszuwählen(Abb.13).
, DieStandard-Kochzeitvon1Stundewirdangezeigt.
, UmdievoreingestellteKochzeitanzuzeigen,drückenSiedieCOOKINGTIME-Taste.
DEUTSCH 31
, DrückenSiedieTastenHRund/oderMIN,umdiegewünschteZeiteinzustellen.Siekönnen
einebeliebigeZeitzwischen30Minutenund4Stundenwählen(Abb.14).
, WennSiekeineKochzeiteinstellen,wirddieStandard-Kochzeitvon1Stundeausgewählt.
4 DrückenSiedieCOOK/REHEAT-Taste,umdenKochvorgangfürCongeezustarten.
, DieBetriebsanzeige/Aufwärmanzeigeleuchtetauf,undderKochvorgangbeginnt.
, DerKochvorgangfürCongeebeginntautomatischinnerhalbvon5Sekundennachdem
EinstellenderKochzeit.
, WennderKochvorgangbeginnt,wechseltdieAnzeigedesDisplaysvondervoreingestellten
ZeitzuraktuellenUhrzeit.
Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, hören Sie ein akustisches Signal. Die Betriebsanzeige/
Aufwärmanzeige erlischt, und die Warmhalteanzeige leuchtet dauerhaft, um anzuzeigen, dass der
Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus gewechselt hat.
5 DrückenSieeinmaldieKEEP-WARM/OFF-Taste,umdenKochvorgang,dievorgenommene
EinstellungoderdenWarmhaltemodusabzubrechen.
6 ZiehenSiedenNetzsteckerdesReiskochers,umihnauszuschalten.
Suppe kochen
1 GebenSiedieZutatenderSuppeunddasWasserindenTopfeinsatz.
Achten Sie darauf, den auf der Innenseite des Topfeinsatzes markierten Wasserhöchststand für
Congee nicht zu überschreiten.
2 FolgenSiedenSchritten6bis7imKapitel“Reiskochen”.
3 DrückenSiedieMENU-Taste,umdenModuszumKochenvonSuppezuwählen(Abb.12).
4 DrückenSiedieCOOKINGTIME-Taste,umdiegewünschteKochzeitauszuwählen.
Drücken Sie die Tasten HR und/oder MIN, um die gewünschte Zeit einzustellen. Sie können eine
beliebige Zeit zwischen 30 Minuten und 4 Stunden wählen.
, UmdievoreingestellteKochzeitanzuzeigen,drückenSiedieCOOKINGTIME-Taste.
5 DrückenSiedieCOOK/REHEAT-Taste,umdenKochvorgangfürSuppezustarten.
, DieBetriebsanzeige/Aufwärmanzeigeleuchtetauf,undderKochvorgangbeginnt.
, WennderKochvorgangbeginnt,wechseltdieAnzeigedesDisplaysvondervoreingestellten
ZeitzuraktuellenUhrzeit.
Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, hören Sie ein akustisches Signal. Die Betriebsanzeige/
Aufwärmanzeige erlischt, und die Warmhalteanzeige leuchtet dauerhaft, um anzuzeigen, dass der
Reiskocher automatisch in den Warmhaltemodus gewechselt hat.
6 DrückenSieeinmaldieKEEP-WARM/OFF-Taste,umdenKochvorgang,dievorgenommene
EinstellungoderdenWarmhaltemodusabzubrechen.
Die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige blinkt.
7 ZiehenSiedenNetzsteckerdesReiskochers,umihnauszuschalten.
Kuchen backen
1 DrückenSiedieMENU-Taste,umdenModuszumBackenvonKuchenzuwählen(Abb.15).
2 DrückenSiedieCOOK/REHEAT-Taste,umdenBackvorgangzustarten(Abb.16).
, DieBetriebsanzeige/Aufwärmanzeigeleuchtetauf,undderBackvorgangbeginnt.
, WennderKuchenbackvorgangabgeschlossenist,ertönteinakustischesSignal,unddie
Warmhalteanzeigeblinkt.
3 DrückenSieeinmaldieKEEP-WARM/OFF-Taste,undziehenSiedenNetzsteckerausder
Steckdose,umdenReiskocherauszuschalten.
Kuchenrezept
DEUTSCH32
Zutaten: 250 g Kuchenbackmischung, 65 g Butter, 100 ml Wasser oder Milch, 1 großes Ei.
Hinweis: Mischen Sie Backmischung, Wasser oder Milch, Butter und Ei in einer großen Schüssel. Rühren
Sie die Mischung mit einem Handrührgerät 1 Minute lang auf niedriger Stufe und danach weitere
3 Minuten auf mittlerer Stufe.
Hinweis: Fetten Sie den Topfeinsatz ein, und geben Sie dann die Kuchenmischung hinein.
Hinweis: Drücken Sie die MENU-Taste, um den Modus zum Backen von Kuchen zu wählen.
Hinweis: Der Backvorgang ist abgeschlossen, wenn ein akustisches Signal ertönt. Drücken Sie einmal die
KEEP-WARM/OFF-Taste, und nehmen Sie den Topfeinsatz aus dem Kocher.
Hinweis: Lassen Sie den Kuchen abkühlen, drehen Sie dann den Topfeinsatz um, und lassen Sie den
Kuchen aus dem Topfeinsatz auf einen Teller gleiten.

Sie können den Modus für Auauf verwenden, um klassische Tontopf-Rezepte mit Reis zu kochen.
Am Boden bildet der Reis dabei eine leicht knusprige Schicht.
1 GebenSiedengewaschenenReisindenTopfeinsatz,undfügenSiedieentsprechendeMenge
Wasserhinzu.
Halten Sie sich an die Reismengen aus der Tabelle im Kapitel “Reis kochen”.
Geben Sie die entsprechende Wassermenge aus der Tabelle im Kapitel “Reis kochen” hinzu.
2 FolgenSiedenSchritten6bis7imKapitel“Reiskochen”.
3 DrückenSiedieMENU-Taste,umdenModuszumKochenvonAuaufzuwählen(Abb.17).
4 DrückenSiedieCOOK/REHEAT-Taste,umdenKochvorgangfürAuaufzustarten(Abb.18).
Die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige leuchtet auf, und der Kochvorgang beginnt.
5 WennderReisfertigist,ertönt2MinutenlangeinakustischesSignal,unddie
Betriebsanzeige/Aufwärmanzeigeblinkt(Abb.19).
6 VerteilenSiedieZutatenfürdenAuaufaufdemReis.SchließenSiedenDeckel,unddrücken
SieerneutdieCOOK/REHEAT-Taste,umdenKochvorgangfortzusetzen.
, WennSiedieCOOK/REHEAT-Tastenichtdrücken,setztderReiskocherautomatischden
KochvorgangfürdenAuauffort.
, WennderKochvorgangabgeschlossenist,hörenSieeinakustischesSignal.Die
Betriebsanzeige/Aufwärmanzeigeerlischt,unddieWarmhalteanzeigeleuchtetdauerhaft,um
anzuzeigen,dassderReiskocherautomatischindenWarmhaltemodusgewechselthat.
7 DrückenSieeinmaldieKEEP-WARM/OFF-Taste,umdenKochvorgang,dievorgenommene
EinstellungoderdenWarmhaltemodusabzubrechen.
Die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige blinkt.
8 ZiehenSiedenNetzsteckerdesReiskochers,umihnauszuschalten.
Rezept: Tontopf-Reis mit Hähnchen und chinesischer Wurst
Zutaten: 3 Tassen Reis, 300 g Hähnchen (in Stücken), 200 g chinesische Wurst (in Scheiben), 1 Stück
Ingwer (1,5 cm in Scheiben), 1 EL Öl, Salz und Zucker.
Hinweis: Marinieren Sie das Hähnchen mit Salz und Zucker.
Hinweis: Geben Sie den gewaschenen Reis in den Topfeinsatz, und füllen Sie ihn mit Wasser bis zur
Markierung für 3 Tassen. Drücken Sie die MENU-Taste, um den Modus für das Kochen von Auauf
auszuwählen, und drücken Sie die COOK/REHEAT-Taste, um den Kochvorgang zu starten.
Hinweis: Der Reis ist fertig, wenn ein akustisches Signal ertönt. Geben Sie nun die Zutaten in den
Topfeinsatz, und verteilen Sie sie gleichmäßig auf dem Reis.
DEUTSCH 33
Hinweis: Wenn der Kochvorgang für den Auauf abgeschlossen ist, streuen Sie gehackte Frühlingszwiebeln
über den Auauf, und servieren Sie ihn heiß.
Dämpfen
1 MessenSiemithilfedesMessbechers3TassenWasserab,undgießenSieesindenTopfeinsatz.
Die Wassermenge variiert je nach Menge der zu dämpfenden Lebensmittel.
Das Aufkochen von 3 Tassen Wasser dauert ca. 8 Minuten.
2 GebenSiedieZutaten,dieSiedämpfenmöchten,aufeinenTelleroderdirektindie
Dampfschale.
Damit die Zutaten gleichmäßig gegart werden, sollten sie gleichmäßig verteilt - und nicht angehäuft -
werden.
3 SetzenSiedieDampfschaleaufdenTopfeinsatz(Abb.20).
4 WennSieeinenTellerbenutzen,setzenSieihnindieDampfschale.
5 DrückenSiedenDeckelfestzu.
6 DrückenSiedieMENU-Taste,umdenDampfgarmoduszuwählen(Abb.21).
7 DrückenSiedieCOOKINGTIME-TastezumEinstellendergewünschten
Dampfgarzeit(Abb.22).
Die Standard-Dampfgarzeit von 15 Minuten wird angezeigt.
8 DrückenSiedieTastenHRund/oderMIN,umdiegewünschteZeitauszuwählen(Abb.23).
Sie können eine beliebige Zeit zwischen 10 Minuten und 1 Stunde auswählen.
Wenn Sie keine Kochzeit einstellen, wird die Standard-Dampfgarzeit von 15 Minuten ausgewählt.
9 DrückenSiedieCOOK/REHEAT-Taste,umdenDampfgarvorgangzustarten.FolgenSieden
Schritten10und12imKapitel“Reiskochen”.
, DieBetriebsanzeige/Aufwärmanzeigeleuchtetauf,undderDampfgarvorgangbeginnt.
, WennderDampfgarvorgangabgeschlossenist,ertönteinakustischesSignal.
10 ÖffnenSiedenDeckel,undnehmenSiediegedämpftenSpeisenvorsichtigvomTellerbzw.
ausderDampfschale.NehmenSieeinenTopappenodereinGeschirrtuchzuHilfe,denn
TellerundDampfschalesindsehrheiß.
VorsichtvordemheißenDampf.
11 DrückenSieeinmaldieKEEP-WARM/OFF-Taste,umdenKochvorgang,dievorgenommene
EinstellungoderdenWarmhaltemodusabzubrechen.
12 ZiehenSiedenNetzsteckerdesReiskochers,umihnauszuschalten.
Aufwärmen
Sie können den Aufwärmmodus verwenden, um abgekühlten Reis aufzuwärmen. Füllen Sie den
Topfeinsatz maximal bis zur Hälfte, damit der Reis richtig aufgewärmt werden kann.
1 RührenSiedenabgekühltenReisum,undverteilenSieihngleichmäßigimTopfeinsatz.
2 GebenSieeinegeringeMengeWasserüberdenReis,damiternichttrockenwird.Die
WassermengehängtvonderaufzuwärmendenReismengeab.
Wenn der Reis anbrennt, geben Sie mehr Wasser hinzu.
3 DrückenSiezweimaldieCOOK/REHEAT-Taste,umdenAufwärmvorgangzustarten.
, DieBetriebsanzeige/Aufwärmanzeigeleuchtetauf,undderAufwärmvorgangbeginnt.
, WennderAufwärmvorgangabgeschlossenist,ertönteinakustischesSignal.Die
Betriebsanzeige/Aufwärmanzeigeerlischt,unddieWarmhalteanzeigeleuchtetdauerhaft,um
anzuzeigen,dassderReiskocherautomatischindenWarmhaltemodusgewechselthat.
DEUTSCH34
, RührenSiedenReisgründlichum,bevorSieihnservieren.
, DieStandard-Aufwärmzeitbeträgt23Minuten.
, AbgekühlterReissolltenichtmehralseinmalaufgewärmtwerden.
4 DrückenSieeinmaldieKEEP-WARM/OFF-Taste,umdenKochvorgang,dievorgenommene
EinstellungoderdenWarmhaltemodusabzubrechen.
5 ZiehenSiedenNetzsteckerdesReiskochers,umihnauszuschalten.
Warmhalten
In diesem Modus können Sie Reis über einen längeren Zeitraum hinweg warmhalten.
Drücken Sie einmal die KEEP-WARM/OFF-Taste, um den Warmhaltemodus zu aktivieren.
Hinweis: Die Warmhalteanzeige leuchtet dauerhaft.
Wir empfehlen Ihnen, den Reis nicht länger als 12 Stunden warmzuhalten, um den Geschmack zu
bewahren.
Während des Warmhaltevorgangs zeigt das Display die Zeit in Stunden von 0 bis 11 an (0HR, 1HR
...11HR). Nach 12 Stunden schaltet die Anzeige auf die aktuelle Uhrzeit um.
Nach 12 Stunden endet der Warmhaltemodus, und die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige blinkt.
Drücken Sie einmal die KEEP-WARM/OFF-Taste, um den Kochvorgang, die vorgenommene
Einstellung oder den Warmhaltemodus abzubrechen.
Timer
Sie können den Timer für die Funktionen zum Kochen von Reis, Dampfgaren, Kochen von Suppe
und Kochen von Congee verwenden.
Drücken Sie die TIMER-Taste, um die Zeit einzustellen, zu der das Essen fertig sein soll.
Sie können eine Zeit von 0 Minuten bis 23 Stunden einstellen.
Den gewünschten Garzeitpunkt für das Kochen von Reis einstellen:
1 DrückenSiedieMENU-Taste,umdiegewünschteFunktionzumKochenvonReis
auszuwählen.(Abb.24)
2 UmdengewünschtenGarzeitpunktfürdenReisauszuwählen,drückenSieeinmaldieTIMER-
Taste,undverwendenSiedanndieTasteHRund/oderMIN,umdieZeiteinzustellen.
, Siekönnenz.B.dieTIMER-Tasteverwenden,umdenGarzeitpunktderMahlzeitauf18:30
Uhrzustellen(Abb.25).
3 DrückenSiedieCOOK/REHEAT-Taste,umdenTimerunddenKochvorgangzu
starten. (Abb. 26)
Die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige blinkt, und die Timer-Anzeige leuchtet dauerhaft. Das Display
zeigt die aktuelle Uhrzeit an. Um die voreingestellte Zeit anzuzeigen, drücken Sie einmal die TIMER-
Taste.
Wenn der Kochvorgang beginnt, leuchtet die Betriebsanzeige/Aufwärmanzeige dauerhaft, und die
Timer-Anzeige erlischt.
Wenn die voreingestellte Zeit kürzer als die erforderliche Gesamtgarzeit für die ausgewählte
Kochfunktion ist, beginnt der Reiskocher sofort mit dem Kochvorgang.
So stellen Sie den gewünschten Garzeitpunkt für das Kochen von Congee, Suppe
oder gedämpften Gerichten ein:
1 DrückenSiedieMENU-Taste,umdenModusfürdasKochenvonCongee,Suppeoder
gedämpftenGerichtenauszuwählen.(Abb.27)
2 DrückenSiedieCOOKINGTIME-Taste,umdiegewünschteKochzeitauszuwählen.Die
entsprechendenKochzeitenndenSieunterdenAbschnitten“Congeekochen”,“Suppe
kochen”bzw.“Dämpfen”(Abb.13).
DEUTSCH 35
3 FolgenSiedenSchritten2bis3unterdervorhergehendenÜberschrift“Dengewünschten
GarzeitpunktfürdasKochenvonReiseinstellen:”
Uhr
So stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein:
1 SchließenSiedenReiskocheran.
2 DrückenSiedieTastenHRundMIN,umdieUhrzeiteinzustellen.
Die Uhrzeit auf dem Display blinkt.
Sie können die Uhrzeit schnell vorstellen, indem Sie die Tasten HR oder MIN gedrückt halten.
Die Zeit kann nicht während des Kochens oder während des Warmhaltevorgangs angepasst
werden.
3 UmdieUhrzeitzubestätigen,drückenSienachderEinstellungderUhrzeit5Sekundenlang
keineTaste.DieUhrzeitwurdebestätigt,wenndieangezeigteZeitaufdemDisplaynicht
mehrblinkt.
Reinigung
ZiehenSievordemReinigendesReiskochersdenNetzsteckerausderSteckdose.
WartenSievordemReinigen,bisderReiskocherausreichendabgekühltist.
Um die Antihaft-Beschichtung des Topfeinsatzes nicht zu beschädigen:
- Verwenden Sie den Topfeinsatz nicht zum Waschen von Geschirr;
- Geben Sie keinen Essig in den Topf.
1 NehmenSiedieDampfschaleunddenTopfeinsatzausdemGehäusedesGeräts.
2 TrennenSiedeninnerenvomäußerenDeckel,indemSiedieDeckelentriegelungendrücken
unddeninnerenDeckelnachaußenunduntenziehen.(Abb.28)
Um den inneren Deckel wieder anzubringen, setzen Sie das obere Ende des inneren Deckels auf
den äußeren Deckel, und drücken Sie auf die Deckelentriegelungen, bis sie hörbar einrasten.
3 ZiehenSiedieDampfventilkappenachobenab.(Abb.29)
, UmdieuntereAbdeckungderDampfventilkappeabzunehmen,öffnenSiedieVerriegelung,
undentnehmenSiedieAbdeckungausderHalterung(Abb.30).
, UmdieuntereAbdeckungderDampfventilkappewiederanzubringen,setzenSiedie
AbdeckunginderHalterungein,schließenSiedieVerriegelung,unddrückenSiedieuntere
AbdeckunggegendieKappe,bissiehörbareinrastet(Abb.31).
, UmdieDampfventilkappewiederinderVentilvertiefungamäußerenDeckelanzubringen,
setzenSiesieindieVertiefungein,unddrückenSiesiefestnachunten(Abb.32).
4 ReinigenSiedeninnerenDeckel,denTopfeinsatz,dieDampfschale,denReislöffelunddie
DampfventilkappemiteinemSchwammoderTuchinheißemSpülwasser.
VerwendenSiekeineScheuermittel,ScheuerschwämmeoderMetallgegenständezumSäubern
desTopfeinsatzes,umdieAntihaft-Beschichtungnichtzubeschädigen.
5 ReinigenSiedasGehäusedesReiskochersvoninnenundaußennurmiteinemfeuchtenTuch.
TauchenSiedasGehäusedesReiskocherskeinesfallsinWasser,undreinigenSieesnichtunter
demWasserhahn.ReinigenSiedasHeizelementmiteinemtrockenenTuch.
DEUTSCH36
Umweltschutz
- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 33).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website www.philips.com, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
Wenn Ihr Reiskocher nicht richtig funktioniert oder die Kochergebnisse nicht zufrieden stellend sind,
sehen Sie bitte in der nachstehenden Tabelle nach. Sollten Sie das Problem nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Ursache Lösung
Die
Betriebsanzeige/
Aufwärmanzeige
leuchtet nicht.
Es gibt ein Problem
mit der
Stromversorgung.
Prüfen Sie, ob der Reiskocher am Stromnetz
angeschlossen ist und der Stecker fest in der
Steckdose steckt.
Die LED ist defekt. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem
Philips Service-Center überprüfen.
Die
Warmhalteanzeige
leuchtet nicht,
nachdem der
Kochvorgang
beendet ist.
Die LED ist defekt. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem
Philips Service-Center überprüfen.
Während des
Kochens von Reis
tropft Wasser aus
dem Gerät.
Es wurde zu viel
Wasser für das
Kochen von Reis
verwendet.
Füllen Sie Wasser bis zu der Markierung im
Topfeinsatz, die der Anzahl der Tassen Reis entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Wasser die nächste Stufe
auf der Markierung nicht überschreitet, da das
Wasser sonst beim Kochen überlaufen kann.
Das LCD-Display
zeigt E1, E2, E3, E4
an.
Fehlfunktion
elektrischer Teile
Sensorfehler. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler
oder einem Philips Service-Center überprüfen.
Das LCD-Display
zeigt E5 an.
Drücken Sie einmal die OFF-Taste. Das Gerät setzt
den normalen Betrieb fort.
Das Display ist
ausgeschaltet,
wenn der
Netzstecker des
Reiskochers
ausgesteckt ist.
Der Akku wird leer. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem
Philips Service-Center überprüfen.
DEUTSCH 37
Problem Ursache Lösung
Während des
Kochens von Reis
tropft Wasser aus
dem Gerät.
Es wurde zu viel
Wasser für das
Kochen von Reis
verwendet.
Füllen Sie Wasser bis zu der Markierung im
Topfeinsatz, die der Anzahl der Tassen Reis entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Wasser die nächste Stufe
auf der Markierung nicht überschreitet, da das
Wasser sonst beim Kochen überlaufen kann.
Der Reis ist nicht
gar.
Sie haben nicht
genügend Wasser
hinzugegeben.
Für die richtige Wassermenge halten Sie sich an die
Markierungen am Topfeinsatz innen (siehe Kapitel
“Das Gerät benutzen”).
Der Kochvorgang
beginnt nicht.
Sie haben die RICE SELECTION-Taste oder die
COOKING TIME-Taste und die COOK/REHEAT-
Taste nicht gedrückt.
Der Topfeinsatz hat
keinen richtigen
Kontakt zum
Heizelement.
Stellen Sie sicher, dass sich keinerlei Rückstände auf
dem Heizelement benden.
Das Heizelement ist
defekt.
Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem
Philips Service-Center überprüfen.
Die Timer-Anzeige
leuchtet nicht,
wenn der Timer
eingestellt wurde.
Die LED ist defekt. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem
Philips Service-Center überprüfen.
Der Kuchen backt
nicht richtig.
Es wurden zu viele
Zutaten hinzugefügt.
Überprüfen Sie die Mengenangaben des Rezepts im
Kapitel “Kuchen backen”.
Der gekochte Reis
ist zu hart.
Es wurde zu wenig
Wasser zum Kochen
verwendet.
Füllen Sie etwas mehr Wasser bis zu der Markierung
im Topfeinsatz, die der Anzahl der Tassen Reis
entspricht. Stellen Sie sicher, dass das Wasser die
nächste Stufe auf der Markierung nicht überschreitet,
da das Wasser sonst beim Kochen überlaufen kann.
Es wurde das falsche
Menü ausgewählt.
Weitere Informationen nden Sie im Kapitel “Das
Gerät benutzen”.
Der gekochte Reis
ist zu weich.
Es wurde zu viel
Wasser für das
Kochen von Reis
verwendet.
Für die richtige Wassermenge halten Sie sich an die
Markierungen am Topfeinsatz innen (siehe Kapitel
“Das Gerät benutzen”).
Es wurde das falsche
Menü ausgewählt.
Weitere Informationen nden Sie im Kapitel “Das
Gerät benutzen”.
Der Reis ist
angebrannt.
Der Reis wurde
nicht ausreichend
gereinigt.
Reinigen Sie den Reis unter Wasser, bis das Wasser
klar ist.
Der Reiskocher
wechselt nicht
automatisch in den
Warmhaltemodus.
Der
Temperaturregler ist
defekt.
Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem
Philips Service-Center überprüfen.
DEUTSCH38
39

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.

A Εξωτερικό καπάκι
B Αποσπώμενο εσωτερικό καπάκι
C Διέξοδος ατμού
D Λαβή συσκευής μαγειρέματος ρυζιού
E Βραχίονας στηρίγματος κουτάλας
F Στήριγμα κουτάλας
G Θερμαντικό στοιχείο
H Καλώδιο
I Κουτάλα σούπας
J Κουτάλα ρυζιού
K Δοσομετρητής
L Εσωτερικός κάδος
M Ένδειξη στάθμης νερού
N Δίσκος ατμού
O Κυρίως σώμα συσκευής
P Πίνακας ελέγχου
Q Μοχλός απασφάλισης
R Σύνδεση καλωδίου
S Αποσπώμενο καπάκι διεξόδου ατμού

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

- Μην βυθίζετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής μαγειρέματος ρυζιού σε νερό και μην το
ξεπλένετε με νερό βρύσης.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
προτού συνδέσετε τη συσκευή.
- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Να σιγουρεύεστε πάντα ότι έχετε εισάγει
καλά το φις μέσα στην πρίζα.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί
φθορά.
- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Κρατάτε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την
άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.

- Βεβαιωθείτε ότι το θερμαντικό στοιχείο, ο μαγνητικός διακόπτης και η εξωτερική πλευρά
του εσωτερικού κάδου είναι καθαρά και στεγνά προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα.
- Μην καλύπτετε την διέξοδο ατμού και το καπάκι κατά τη λειτουργία της συσκευής
μαγειρέματος ρυζιού.
- Μην συνδέετε τη συσκευή στην πρίζα ή χειρίζεστε τον πίνακα ελέγχου με υγρά χέρια.

- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.
- Χρησιμοποιείτε μόνο την κουτάλα ρυζιού που παρέχεται. Αποφύγετε την χρήση αιχμηρών
σκευών.
- Μην εκθέτετε τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού σε υψηλές θερμοκρασίες και μην την
τοποθετείτε πάνω σε φούρνο ή κουζίνα που λειτουργεί ή που είναι ακόμα ζεστά.
- Τοποθετείτε πάντα τον εσωτερικό κάδο προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα.
- Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού από την πρίζα, πιέζετε πάντα το
κουμπί KEEP-WARM/OFF.
- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού από την πρίζα και αφήνετέ τη να
κρυώσει προτού την καθαρίσετε.
- Μην τοποθετείτε τον εσωτερικό κάδο απευθείας πάνω από φωτιά για να μαγειρέψετε ρύζι.
- Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με
μη ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς ή ημι-επαγγελματικούς σκοπούς ή εάν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση
καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί οποιασδήποτε ευθύνης για τυχόν βλάβες
που θα προκληθούν.
- Τοποθετείτε τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη
επιφάνεια.
- Οι προσβάσιμες επιφάνειες μπορεί να ζεσταθούν πολύ όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
- Να προσέχετε τον καυτό ατμό που βγαίνει από την διέξοδο ατμού κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος ή από τη συσκευή όταν ανοίγετε το καπάκι.
- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
- Μην σηκώνετε και μετακινείτε τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού από τη λαβή της ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Αφαιρέστε το φύλλο ανάμεσα στον εσωτερικό κάδο και το θερμαντικό στοιχείο.
1 Καθαρίστεπολύκαλάταμέρητηςσυσκευήςμαγειρέματοςρυζιούπριντην
χρησιμοποιήσετεγιαπρώτηφορά(δείτετοκεφάλαιο‘Καθαρισμός’).Βεβαιωθείτεότιόλα
ταμέρηείναιεντελώςστεγνάπριναρχίσετεναχρησιμοποιείτετησυσκευή.
2 Προσαρτήστετοστήριγμακουτάλαςστοκυρίωςσώματηςσυσκευήςμαγειρέματος
ρυζιού(Εικ.2).


1 Μετρήστετορύζιμετοδοσομετρητήπουπαρέχεται.
40
Κάθε δόση αμαγείρευτου ρυζιού δίνει συνήθως 2 μπολ μαγειρεμένου ρυζιού. Μην υπερβαίνετε
τις ποσότητες που υποδεικνύονται στο εσωτερικό του εσωτερικού κάδου. 1 φλιτζάνι ρυζιού
είναι περίπου 180ml.
- HD4751: 1-5,5 φλιτζάνια ρυζιού
- HD4755: 2-10 φλιτζάνια ρυζιού
Σημείωση: Τα φασόλια, τα όσπρια ή τα δημητριακά σε ανάμεικτο ρύζι πρέπει να μουλιάσουν
πριν τη χρήση τους.

Μενού Όγκος/L Ποσότηταρυζιού
(φλιτζάνια)
Όγκος/L Ποσότηταρυζιού
(φλιτζάνια)
Σκέτο ρύζι, σούσι 1,0 1-5,5 1,8 2-10
Καφέ ρύζι 1,0 1-4 1,8 2-6
Κολλώδες ρύζι 1,0 1-4 1,8 2-8
Ανάμεικτο ρύζι,
κατσαρόλας
1,0 1-3 1,8 2-5
Ρύζι Congee 1,0 0,25-0,75 1,8 0,5-1,5
Μικρή ποσότητα** 1,0 1-3 1,8 2-3
Ανάμεικτο ρύζι 1,0 1-4 1,8 2-6
**Σημείωση: Για βέλτιστα αποτελέσματα, σας συνιστούμε να μην μαγειρεύετε περισσότερα από
3 φλιτζάνια ρύζι.
2 Πλύνετεκαλάτορύζι.
3 Βάλτετοπλυμένορύζιστονεσωτερικόκάδο.
4 Προσθέστενερόμέχριτηστάθμηπουυποδεικνύεταιστηνκλίμακαμέσαστον
εσωτερικόκάδο,ηοποίααντιστοιχείστοναριθμότωνδόσεωνρυζιούπου
χρησιμοποιήθηκαν.Μετάισιώστετηνεπιφάνειατουρυζιού.
Για παράδειγμα, εάν μαγειρέψετε 4 δόσεις ρυζιού, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη των 4
δόσεων που υποδεικνύεται στην κλίμακα.
, HD4751(Εικ.3)
, HD4755(Εικ.4)
Σημείωση: Η στάθμη που υποδεικνύεται μέσα στον εσωτερικό κάδο είναι απλώς ενδεικτική.
Μπορείτε πάντα να προσαρμόζετε τη στάθμη του νερού για διαφορετικούς τύπους ρυζιού ή
ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
5 Πιέστετοκουμπίαπασφάλισηςγιαναανοίξετετοκαπάκι.
6 Τοποθετήστετονεσωτερικόκάδοστησυσκευήμαγειρέματοςρυζιού.Ελέγξτεώστεο
εσωτερικόςκάδοςναέρχεταισεπλήρηεπαφήμετοθερμαντικόστοιχείο(Εικ.5).
Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική πλευρά του εσωτερικού κάδου είναι στεγνή και καθαρή και ότι
δεν υπάρχουν κατάλοιπα στο θερμαντικό στοιχείο ή στο μαγνητικό διακόπτη.
7 Κλείστετοκαπάκιτηςσυσκευήςμαγειρέματοςρυζιού,συνδέστετοφιςστηνπρίζακαι
ενεργοποιήστετηνπαροχήρεύματος.
Θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα.
8 ΠιέστετοκουμπίMENUμέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήλειτουργία
μαγειρέματος(Εικ.6).
Η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος αρχίζει να αναβοσβήνει.
 41
, Στησυνέχεια,πιέστετοκουμπίRICESELECTIONγιαναεπιλέξετετοείδοςρυζιούπου
θαμαγειρέψετε(Εικ.7).
, Ότανολοκληρωθείηδιαδικασίαμαγειρέματος,θαακούσετεέναηχητικόσήμα.Ηλυχνία
μαγειρέματος/ζεστάματοςσβήνεικαιηλυχνίαδιατήρησηςθερμοκρασίαςανάβεισταθερά
υποδεικνύονταςότιησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούέχειμεταβείαυτόματαστη
λειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας(Εικ.8).
, Στηλειτουργίαψησίματοςκέικκαιτηλειτουργίαμαγειρέματοςστονατμό,ηδιαδικασία
θαολοκληρωθείόταναπότησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούακουστείέναηχητικόσήμα.
Ηλυχνίαδιατήρησηςθερμοκρασίαςαναβοσβήνειυποδεικνύονταςότιηδιαδικασίαέχει
ολοκληρωθεί.Σεαυτέςτιςλειτουργίεςδενείναιδυνατήημετάβασητηςσυσκευής
μαγειρέματοςρυζιούστηλειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας.
9 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετεκανονικό,γρήγοροήμικρήποσότητα.
10 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειηδιαδικασίαμαγειρέματος(Εικ.9).
Η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος ανάβει και η διαδικασία μαγειρέματος ξεκινά.
Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση σε λεπτά (10, 9, 8, κ.λπ.) κατά τη διάρκεια των
τελευταίων 10 λεπτών της διαδικασίας μαγειρέματος ρυζιού.
Ο παρακάτω πίνακας υποδεικνύει τον κατά προσέγγιση χρόνο μαγειρέματος σε κάθε
λειτουργία. Ο πραγματικός χρόνος μαγειρέματος ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με την τάση,
τη θερμοκρασία του δωματίου, την υγρασία και την ποσότητα του νερού που χρησιμοποιείται.
Λειτουργία Χρόνοςμαγειρέματος(σε
λεπτά)κατάπροσέγγιση
Χρόνοςμέχριτην
ολοκλήρωση(σελεπτά)
Κανονικό 40-50 10
Γρήγορο 30-40 10
Μικρή ποσότητα 40-50 10
Ατμός* 10-60 δ.δ. (δεν ισχύει)
Κέικ 40-50 δ.δ.
Κατσαρόλας* 45-60 δ.δ.
Σούπα* 30-240 δ.δ.
Congee* 30-240 δ.δ.
Ξαναζέσταμα 23 δ.δ.
* Σημείωση: Για να εμφανίσετε το χρόνο αντίστροφης μέτρησης, πιέστε το κουμπί COOKING
TIME.
11 Ανοίξτετοκαπάκικαιανακατέψτετορύζιγιανατοξεκολλήσετε(Εικ.10).
Για βέλτιστα αποτελέσματα, ανακατέψτε το ρύζι αφού η συσκευή μαγειρέματος ρυζιού έχει
μεταβεί σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας. Στη συνέχεια, κλείστε καλά το καπάκι. Όταν
ανακατεύετε το ρύζι, βγαίνει επιπλέον ατμός. Έτσι το ρύζι γίνεται πιο αφράτο.
12 ΠιέστετοκουμπίKEEP-WARM/OFFμίαφοράγιαναακυρώσετετηδιαδικασία
μαγειρέματος,τηνπροκαθορισμένηρύθμισηήτηλειτουργίαδιατήρησης
θερμοκρασίας(Εικ.11).
Η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Η συσκευή μαγειρέματος ρυζιού διαθέτει εφεδρική μνήμη που συγκρατεί την τελευταία
επιλεγμένη λειτουργία και τις ρυθμίσεις σε περίπτωση διακοπής ρεύματος. Η διαδικασία
42
μαγειρέματος ή η λειτουργία χρονόμετρου θα συνεχίσουν μέσα σε 2 ώρες από την
αποκατάσταση της παροχής ρεύματος.
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού, πιέζετε πάντα το κουμπί KEEP-WARM/
OFF μία φορά, καθώς διαφορετικά, η τελευταία επιλεγμένη λειτουργία και ρυθμίσεις θα
εξακολουθούν να ισχύουν μόλις η συσκευή ξανασυνδεθεί στην πρίζα.
13 Αποσυνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούαπότηνπρίζαγιανατην
απενεργοποιήσετε.

1 Ακολουθήστεταβήματα1έως7τηςενότητας‘Μαγείρεμαρυζιού’.
Μηνυπερβαίνετετονόγκοπουυποδεικνύεταιστονπίνακαγιαμαγείρεμαρυζιούcongee,
καθώςενδέχεταιναπροκαλέσειυπερχείλισητηςσυσκευήςμαγειρέματοςρυζιού.
2 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετετηλειτουργίαμαγειρέματοςρυζιού
congee(Εικ.12).
3 ΠιέστετοκουμπίCOOKINGTIMEγιαναρυθμίσετετονεπιθυμητόχρόνο
μαγειρέματος(Εικ.13).
, Εμφανίζεταιοπροεπιλεγμένοςχρόνοςμαγειρέματος,1ώρα.
, Γιαναεμφανίσετετονπροεπιλεγμένοχρόνομαγειρέματος,πιέστετοκουμπίCOOKING
TIME.
, ΠιέστετακουμπιάHRή/καιMINγιαναρυθμίσετετονεπιθυμητόχρόνο.Μπορείτενα
ρυθμίσετεοποιοδήποτεχρόνοανάμεσασε30λεπτάκαι4ώρες(Εικ.14).
, Εάνδενρυθμίσετεχρόνομαγειρέματος,θαεφαρμοστείοπροεπιλεγμένοςχρόνος
μαγειρέματοςπουαντιστοιχείστη1ώρα.
4 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειηδιαδικασίαμαγειρέματοςρυζιού
congee.
, Ηλυχνίαμαγειρέματος/ζεστάματοςανάβεικαιηδιαδικασίαμαγειρέματοςξεκινά.
, Ηδιαδικασίαμαγειρέματοςρυζιούcongeeξεκινάαυτόματα5δευτερόλεπταμετάτη
ρύθμισητουχρόνουμαγειρέματος.
, Ότανηδιαδικασίαμαγειρέματοςξεκινήσει,ηοθόνηδενεμφανίζειπλέοντον
προκαθορισμένοχρόνοαλλάτοντρέχονταχρόνο.
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία μαγειρέματος, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα. Η λυχνία
μαγειρέματος/ζεστάματος σβήνει και η λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας ανάβει σταθερά
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή μαγειρέματος ρυζιού έχει μεταβεί αυτόματα στη λειτουργία
διατήρησης θερμοκρασίας.
5 ΠιέστετοκουμπίKEEP-WARM/OFFμίαφοράγιαναακυρώσετετηδιαδικασία
μαγειρέματος,τηνπροκαθορισμένηρύθμισηήτηλειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας.
6 Αποσυνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούαπότηνπρίζαγιανατην
απενεργοποιήσετε.

1 Τοποθετήστεταυλικάγιατησούπακαιτονερόμέσαστονεσωτερικόκάδο.
Μην υπερβαίνετε το μέγιστο επίπεδο νερού που υποδεικνύεται μέσα στον εσωτερικό κάδο
στην κλίμακα για μαγείρεμα ρυζιού congee.
2 Ακολουθήστεταβήματα6έως7τηςενότητας‘Μαγείρεμαρυζιού’.
3 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετετηλειτουργίαμαγειρέματοςσούπας(Εικ.12).
4 ΠιέστετοκουμπίCOOKINGTIMEγιαναρυθμίσετετονεπιθυμητόχρόνομαγειρέματος.
Πιέστε τα κουμπιά HR ή/και MIN για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό χρόνο. Μπορείτε να
ρυθμίσετε οποιοδήποτε χρόνο ανάμεσα σε 30 λεπτά και 4 ώρες.
 43
, Γιαναεμφανίσετετονπροεπιλεγμένοχρόνομαγειρέματος,πιέστετοκουμπίCOOKING
TIME.
5 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειηδιαδικασίαμαγειρέματοςσούπας.
, Ηλυχνίαμαγειρέματος/ζεστάματοςανάβεικαιηδιαδικασίαμαγειρέματοςξεκινά.
, Ότανηδιαδικασίαμαγειρέματοςξεκινήσει,ηοθόνηδενεμφανίζειπλέοντον
προκαθορισμένοχρόνοαλλάτοντρέχονταχρόνο.
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία μαγειρέματος, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα. Η λυχνία
μαγειρέματος/ζεστάματος σβήνει και η λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας ανάβει σταθερά
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή μαγειρέματος ρυζιού έχει μεταβεί αυτόματα στη λειτουργία
διατήρησης θερμοκρασίας.
6 ΠιέστετοκουμπίKEEP-WARM/OFFμίαφοράγιαναακυρώσετετηδιαδικασία
μαγειρέματος,τηνπροκαθορισμένηρύθμισηήτηλειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας.
Η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
7 Αποσυνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούαπότηνπρίζαγιανατην
απενεργοποιήσετε.

1 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετετηλειτουργίαψησίματοςκέικ(Εικ.15).
2 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειηδιαδικασίαψησίματοςκέικ(Εικ.16).
, Ηλυχνίαμαγειρέματος/ζεστάματοςανάβεικαιηδιαδικασίαψησίματοςκέικξεκινά.
, Ότανηδιαδικασίαψησίματοςκέικολοκληρωθεί,απότησυσκευήμαγειρέματοςρυζιού
ακούγεταιέναηχητικόσήμακαιηλυχνίαδιατήρησηςθερμοκρασίαςανάβει
υποδεικνύονταςότιηδιαδικασίαέχειολοκληρωθεί.
3 ΠιέστετοκουμπίKEEP-WARM/OFFμίαφοράκαιαφαιρέστετοφιςαπότηνπρίζαγιανα
απενεργοποιήσετετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιού.
Συνταγή για κέικ
Συστατικά: 250γρ. έτοιμο μίγμα για κέικ, 65γρ. βούτυρο, 100ml νερό ή γάλα, 1 μεγάλο αυγό.
Σημείωση: Ανακατέψτε το μίγμα για κέικ, το νερό ή το γάλα, το βούτυρο και το αυγό σε ένα μεγάλο
μπολ. Χτυπήστε τα με ένα ηλεκτρικό μίξερ σε χαμηλή ταχύτητα για 1 λεπτό, και σε μέτρια ταχύτητα
για 3 ακόμα λεπτά.
Σημείωση: Αλείψτε τον εσωτερικό κάδο με λίγο βούτυρο και ρίξτε το μίγμα κέικ μέσα στον κάδο.
Σημείωση: Πιέστε το κουμπί MENU για να επιλέξετε τη λειτουργία ψησίματος κέικ.
Σημείωση: Όταν από τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού ακουστεί ένα ηχητικό σήμα που υποδεικνύει
το τέλος της διαδικασία ψησίματος, πιέστε το κουμπί WARM/OFF μία φορά και ανασηκώστε τον
εσωτερικό κάδο από τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού ώστε να τον αφαιρέσετε.
Σημείωση: Αφήστε το κέικ να κρυώσει. Στη συνέχεια, αναποδογυρίστε τον εσωτερικό κάδο και
αφήστε το κέικ να βγει πάνω σε ένα πιάτο.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία μαγειρέματος φαγητού κατσαρόλας για να
παρασκευάσετε παραδοσιακές συνταγές γάστρας με ρύζι. Στον πάτο του ρυζιού θα
σχηματιστεί μια ελαφρώς τραγανή κρούστα.
1 Τοποθετήστετορύζιστονεσωτερικόκάδοκαιπροσθέστετηνκατάλληληποσότητα
νερού.
Τηρείτε τις ποσότητες ρυζιού που αναφέρονται στον πίνακα στην ενότητα ‘Μαγείρεμα ρυζιού’.
Προσθέστε την αντίστοιχη ποσότητα νερού που αναφέρεται στον πίνακα στην ενότητα
‘Μαγείρεμα ρυζιού’.
44
2 Ακολουθήστεταβήματα6έως7τηςενότητας‘Μαγείρεμαρυζιού’.
3 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετετηλειτουργίαμαγειρέματοςφαγητού
κατσαρόλας(Εικ.17).
4 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειηδιαδικασίαμαγειρέματοςφαγητού
κατσαρόλας(Εικ.18).
Η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος ανάβει και η διαδικασία μαγειρέματος ξεκινά.
5 Όταντορύζιείναιέτοιμο,απότησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούακούγεταιέναηχητικό
σήμαγια2λεπτάκαιηλυχνίαμαγειρέματος/ζεστάματοςαρχίζεινααναβοσβήνει(Εικ.19).
6 Προσθέστετασυστατικάγιατοφαγητόκατσαρόλαςστοπάνωμέροςτουρυζιού.
ΚλείστετοκαπάκικαιπιέστεξανάτοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειξανάη
διαδικασίαμαγειρέματος.
, ΕάνδενπιέσετετοκουμπίCOOK/REHEAT,ησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούθασυνεχίσει
αυτόματατηδιαδικασίαμαγειρέματοςφαγητούκατσαρόλας.
, Ότανολοκληρωθείηδιαδικασίαμαγειρέματος,θαακούσετεέναηχητικόσήμα.Ηλυχνία
μαγειρέματος/ζεστάματοςσβήνεικαιηλυχνίαδιατήρησηςθερμοκρασίαςανάβεισταθερά
υποδεικνύονταςότιησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούέχειμεταβείαυτόματαστη
λειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας.
7 ΠιέστετοκουμπίKEEP-WARM/OFFμίαφοράγιαναακυρώσετετηδιαδικασία
μαγειρέματος,τηνπροκαθορισμένηρύθμισηήτηλειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας.
Η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
8 Αποσυνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούαπότηνπρίζαγιανατην
απενεργοποιήσετε.
Συνταγή: Ρύζι στη γάστρα με κοτόπουλο και κινέζικο λουκάνικο
Συστατικά: 3 φλιτζάνια ρύζι, 300γρ. κοτόπουλο κομμένο σε κομμάτια, 200γρ. κινέζικο
λουκάνικο κομμένο σε φέτες, 1 κομμάτι 3εκ. πιπερόριζα κομμένη σε φέτες, 1 κ.σ. λάδι, αλάτι και
ζάχαρη.
Σημείωση: Μαρινάρετε το κοτόπουλο με λίγο αλάτι και ζάχαρη.
Σημείωση: Τοποθετήστε το πλυμένο ρύζι στον εσωτερικό κάδο και γεμίστε τον με νερό μέχρι την
ένδειξη στάθμης 3 φλιτζανιών. Πιέστε το κουμπί MENU για να επιλέξετε τη λειτουργία
μαγειρέματος φαγητού κατσαρόλας και πιέστε το κουμπί COOK/REHEAT για να ξεκινήσει το
μαγείρεμα.
Σημείωση: Όταν από τη συσκευή μαγειρέματος ρυζιού ακουστεί ένα ηχητικό σήμα που θα
υποδεικνύει ότι το ρύζι είναι έτοιμο, προσθέστε τα υλικά στον εσωτερικό κάδο και απλώστε τα
ομοιόμορφα πάνω από το ρύζι.
Σημείωση: Όταν η διαδικασία μαγειρέματος φαγητού κατσαρόλας ολοκληρωθεί, γαρνίρετε με spring
onions και σερβίρετε το φαγητό ζεστό.

1 Μετρήστε3φλιτζάνιανερόμετοδοσομετρητήκαιχύστετοστονεσωτερικόκάδο.
Η ποσότητα του νερού διαφέρει ανάλογα με την ποσότητα του φαγητού που θα μαγειρευτεί
στον ατμό.
Θα χρειαστούν περίπου 8 λεπτά για να βράσουν 3 φλιτζάνια νερού.
2 Τοποθετήστετοφαγητόπουθαμαγειρευτείστονατμόσεέναπιάτοήστοδίσκοατμού.
Για να εξασφαλίσετε ομοιόμορφο μαγείρεμα στον ατμό, θα πρέπει να απλώσετε το φαγητό
ομοιόμορφα για να μην δημιουργείται σωρός.
3 Τοποθετήστετοδίσκοατμούπάνωαπότονεσωτερικόκάδο(Εικ.20).
 45
4 Εάνχρησιμοποιείτεξεχωριστόπιάτο,βάλτετομέσαστοδίσκοατμού.
5 Κλείστεκαλάτοκαπάκι.
6 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετετηλειτουργίαμαγειρέματοςστονατμό(Εικ.21).
7 ΠιέστετοκουμπίCOOKINGTIMEγιαναρυθμίσετετονεπιθυμητόχρόνομαγειρέματος
στονατμό(Εικ.22).
Εμφανίζεται ο προεπιλεγμένος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό που είναι 15 λεπτά.
8 ΠιέστετακουμπιάHRή/καιMINγιαναρυθμίσετετονεπιθυμητόχρόνο(Εικ.23).
Μπορείτε να ρυθμίσετε οποιοδήποτε χρόνο από 10 λεπτά μέχρι και 1 ώρα.
Εάν δεν ρυθμίσετε χρόνο μαγειρέματος, θα εφαρμοστεί ο προεπιλεγμένος χρόνος
μαγειρέματος στον ατμό που είναι 15 λεπτά.
9 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειηδιαδικασίαμαγειρέματοςστονατμό.
Δείτετασημεία10και12τηςενότητας‘Μαγείρεμαρυζιού’.
, Ηλυχνίαμαγειρέματος/ζεστάματοςανάβεικαιηδιαδικασίαμαγειρέματοςστονατμό
ξεκινά.
, Ότανηδιαδικασίαμαγειρέματοςστονατμόολοκληρωθεί,ησυσκευήμαγειρέματος
ρυζιούπαράγειέναηχητικόσήμαπουυποδεικνύειότιηδιαδικασίαέχειολοκληρωθεί.
10 Ανοίξτετοκαπάκικαιαφαιρέστεπροσεκτικάτοφαγητόαπότοπιάτοήτοδίσκοατμού.
Χρησιμοποιήστεγάντικουζίναςήπετσέτα,καθώςτοπιάτοκαιοδίσκοςατμούθαείναι
πολύζεστά.
Προσέξτεμηνκαείτεαπότονκαυτόατμό.
11 ΠιέστετοκουμπίKEEP-WARM/OFFμίαφοράγιαναακυρώσετετηδιαδικασία
μαγειρέματος,τηνπροκαθορισμένηρύθμισηήτηλειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας,
εάνέχειρυθμιστεί.
12 Αποσυνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούαπότηνπρίζαγιανατην
απενεργοποιήσετε.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ζεστάματος για να ζεστάνετε ρύζι που έχει
κρυώσει. Γεμίστε τον εσωτερικό κάδο έως το ήμισυ της χωρητικότητάς του προκειμένου να
εξασφαλίσετε σωστό ζέσταμα του ρυζιού.
1 Ξεκολλήστετοκρύορύζικαιαπλώστετοομοιόμορφαστονεσωτερικόκάδο.
2 Ρίξτελίγονερόπάνωστορύζιγιαναμηνστεγνώσειυπερβολικά.Ηποσότητανερούπου
θαπροσθέσετεεξαρτάταιαπότηνποσότητατουρυζιούπουζεσταίνετε.
Εάν το ρύζι ξεκινήσει να ξεροκαίγεται, προσθέστε περισσότερο νερό.
3 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATδύοφορέςγιαναξεκινήσειηδιαδικασίαζεστάματος.
, Ηλυχνίαμαγειρέματος/ζεστάματοςανάβεικαιηδιαδικασίαζεστάματοςξεκινά.
, Ότανολοκληρωθείηδιαδικασίαζεστάματος,θαακούσετεέναηχητικόσήμα.Ηλυχνία
μαγειρέματος/ζεστάματοςσβήνεικαιηλυχνίαδιατήρησηςθερμοκρασίαςανάβεισταθερά
υποδεικνύονταςότιησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούέχειμεταβείαυτόματαστη
λειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας.
, Ανακατέψτεκαλάτορύζιπριντοσερβίρετε.
, Οπροεπιλεγμένοςχρόνοςζεστάματοςείναι23λεπτά.
, Τοκρύορύζιδενπρέπειναζεσταίνεταιπερισσότερεςαπόμίαφορά.
4 ΠιέστετοκουμπίKEEP-WARM/OFFμίαφοράγιαναακυρώσετετηδιαδικασία
μαγειρέματος,τηνπροκαθορισμένηρύθμισηήτηλειτουργίαδιατήρησηςθερμοκρασίας,
εάνέχειρυθμιστεί.
46
5 Αποσυνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούαπότηνπρίζαγιανατην
απενεργοποιήσετε.

Αυτή η ρύθμιση σάς επιτρέπει να διατηρείτε το ρύζι ζεστό για περισσότερη ώρα.
Πιέστε το κουμπί KEEP-WARM/OFF μία φορά για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας.
Σημείωση: Η λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας ανάβει σταθερά.
Σας συνιστούμε να μην διατηρείτε το ρύζι ζεστό για περισσότερο από 12 ώρες, καθώς έτσι
μπορεί να χάσει τη γεύση του.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας διατήρησης θερμοκρασίας, η οθόνη εμφανίζει το χρόνο σε
ώρες, από 0 έως 11 (0HR, 1HR ...11HR). Μετά από 12 ώρες, η οθόνη θα εμφανίσει την
τρέχουσα ώρα.
Μετά από 12 ώρες, η λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας τερματίζεται και η λυχνία
μαγειρέματος/ζεστάματος αναβοσβήνει.
Πιέστε το κουμπί KEEP-WARM/OFF μία φορά για να ακυρώσετε τη διαδικασία μαγειρέματος,
την προκαθορισμένη ρύθμιση ή τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονόμετρο για τις λειτουργίες μαγειρέματος ρυζιού,
μαγειρέματος στον ατμό, μαγειρέματος σούπας και μαγειρέματος congee.
Πιέστε το κουμπί TIMER για να ρυθμίσετε την ώρα μετά την οποία θέλετε το φαγητό να είναι
έτοιμο.
Μπορείτε να ρυθμίσετε χρόνο από 0 λεπτά έως 23 ώρες.


1 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετετηνεπιθυμητήλειτουργίαμαγειρέματος
ρυζιού.(Εικ.24)
2 Γιαναρυθμίσετετοχρόνοετοιμασίαςρυζιού,πιέστετοκουμπίTIMERμίαφοράκαι
χρησιμοποιήστετακουμπιάHRή/καιMINγιαναρυθμίσετετοχρόνο.
, ΜπορείτεγιαπαράδειγμαναχρησιμοποιήσετετοκουμπίTIMERγιαναρυθμίσετετο
χρόνοετοιμασίαρυζιούσε18ώρεςκαι30λεπτά(18:30)(Εικ.25).
3 ΠιέστετοκουμπίCOOK/REHEATγιαναξεκινήσειτοχρονόμετροκαιηδιαδικασία
μαγειρέματος.(Εικ.26)
Η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος αναβοσβήνει και η λυχνία του χρονόμετρου είναι σταθερά
αναμμένη. Στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα. Για να δείτε την προκαθορισμένη ώρα,
πιέστε το κουμπί TIMER μία φορά.
Όταν η διαδικασία μαγειρέματος ξεκινήσει, η λυχνία μαγειρέματος/ζεστάματος ανάβει
σταθερά και η λυχνία του χρονόμετρου σβήνει.
Εάν ο προκαθορισμένος χρόνος είναι μικρότερος από το συνολικό χρόνο μαγειρέματος που
απαιτείται για τη συγκεκριμένη λειτουργία, η συσκευή μαγειρέματος ρυζιού θα ξεκινήσει
αμέσως τη διαδικασία μαγειρέματος.


1 ΠιέστετοκουμπίMENUγιαναεπιλέξετετηλειτουργίαμαγειρέματοςρυζιούcongee,
σούπαςήμαγειρέματοςστονατμό.(Εικ.27)
2 ΠιέστετοκουμπίCOOKINGTIMEγιαναρυθμίσετετονεπιθυμητόχρόνομαγειρέματος.
Γιατουςχρόνουςμαγειρέματοςδείτετηνενότητα‘Μαγείρεμαγιαρύζιcongee’,
‘Μαγείρεμασούπας’ή‘Μαγείρεμαστονατμό’(Εικ.13).
 47
3 Ακολουθήστεταβήματα2και3κάτωαπότηνεπικεφαλίδα‘Ρύθμισητουχρόνου
ετοιμασίαςρυζιού’.


1 Συνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούστηνπρίζα.
2 ΠιέστετακουμπιάHRκαιMINγιαναρυθμίσετετηνώρα.
Η ώρα στην οθόνη ξεκινά να αναβοσβήνει.
Μπορείτε να προχωρήσετε την ώρα γρήγορα κρατώντας πατημένο το κουμπί HR ή MIN.
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της ώρας κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μαγειρέματος ή της
διαδικασία διατήρησης θερμοκρασίας.
3 Γιαναεπιβεβαιώσετετηνώρα,μηνπατήστεκανένακουμπίγια5δευτερόλεπταμετάτη
ρύθμισήτης.Ηώραέχειεπιβεβαιωθείότανηώραπουφαίνεταιστηνοθόνησταματήσει
νααναβοσβήνει.

Αποσυνδέστετησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούαπότηνπρίζαπριντηνκαθαρίσετε.
Περιμένετεμέχριησυσκευήμαγειρέματοςρυζιούνακρυώσειαρκετάπριντηνκαθαρίσετε.
Για να προστατέψετε την αντικολλητική επιφάνεια του εσωτερικού κάδου, μην:
- χρησιμοποιείτε τον εσωτερικό κάδο για να πλένετε πιάτα,
- προσθέτετε ξύδι στον κάδο.
1 Αφαιρέστετοδίσκοατμούκαιτονεσωτερικόκάδοαπότησυσκευή.
2 Αφαιρέστετοεσωτερικόκαπάκιαπότονεξωτερικόκάδοπιέζονταςταπτερύγια
απασφάλισηςκαπακιούκαιτραβώνταςτονεσωτερικόκάδοπροςταέξωκαιπροςτα
κάτω.(Εικ.28)
Για να τοποθετήσετε ξανά το εσωτερικό καπάκι, ευθυγραμμίστε την εσοχή στο επάνω άκρο
του εσωτερικού καπακιού με το εξωτερικό καπάκι και πιέστε σταθερά τα πτερύγια
απασφάλισης μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους (‘κλικ’).
3 Αφαιρέστετοκαπάκιδιεξόδουατμούαπότοεξωτερικόκαπάκιτραβώνταςτοπροςτα
επάνω(Εικ.29).
, Γιανααφαιρέσετετοκάτωκάλυμματουκαπακιούδιεξόδουατμού,σύρετετοπτερύγιο
ασφάλισηςστηθέση‘open’καιαφαιρέστετοκάλυμμααπότονάξονα(Εικ.30).
, Γιαναπροσαρτήσετεπάλιτοκάτωκάλυμματουκαπακιούδιεξόδουατμού,
ευθυγραμμίστετοκάλυμμαμετονάξονα,σύρετετοπτερύγιοασφάλισηςστηθέση‘close’
καιπιέστετοκάτωκάλυμμαπροςτοκαπάκι(‘κλικ’)(Εικ.31).
, Γιανατοποθετήστετοκαπάκιδιεξόδουατμούπάλιστηνοπήατμούτουεξωτερικού
καπακιού,τοποθετήστετομέσαστηνοπήκαιπιέστετοσταθεράπροςτακάτω(Εικ.32).
4 Καθαρίστετοεσωτερικόκαπάκι,τονεσωτερικόκάδο,τοδίσκοατμού,τηνκουτάλα
ρυζιούκαιτοκαπάκιδιεξόδουατμούμεένασφουγγάριήέναπανίσεζεστόνερόμελίγο
υγρόαπορρυπαντικό.
Μηνχρησιμοποιείτεδιαβρωτικάκαθαριστικά,συρμάτινασφουγγαράκιαήμεταλλικάσκεύη
γιανακαθαρίσετετονεσωτερικόκάδο,γιατίπροκαλείταιφθοράστηναντικολλητικήτου
επίστρωση.
5 Χρησιμοποιείτεμόνοέναυγρόπανίγιανασκουπίσετετοεξωτερικόκαιεσωτερικό
μέροςτουκυρίωςσώματοςτηςσυσκευήςμαγειρέματοςρυζιού.
48
Μηνβυθίζετεποτέτοκυρίωςσώματηςσυσκευήςμαγειρέματοςρυζιούσενερόκαιμηντο
ξεπλένετεμενερόβρύσης.Σκουπίστετοθερμαντικόστοιχείομεέναστεγνόπανί.

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 33).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.

Εάν η συσκευή μαγειρέματος ρυζιού δεν λειτουργεί σωστά ή εάν η ποιότητα μαγειρέματος δεν
είναι ικανοποιητική, συμβουλευθείτε τον παρακάτω πίνακα. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το
πρόβλημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips
στη χώρα σας.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η λυχνία μαγειρέματος/
ζεστάματος δεν ανάβει.
Υπάρχει πρόβλημα
στη σύνδεση.
Ελέγξτε εάν η συσκευή μαγειρέματος ρυζιού
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και εάν έχετε
εισάγει σωστά το φις στην πρίζα.
Η λυχνία είναι
ελαττωματική.
Παραδώστε τη συσκευή στον αντιπρόσωπό
σας της Philips ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
Η λυχνία διατήρησης
θερμοκρασίας δεν
ανάβει όταν
ολοκληρώνεται η
διαδικασία
μαγειρέματος.
Η λυχνία είναι
ελαττωματική.
Παραδώστε τη συσκευή στον αντιπρόσωπό
σας της Philips ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
Νερό χύνεται έξω από
τη συσκευή κατά τη
διάρκεια του
μαγειρέματος ρυζιού.
Χρησιμοποιήσατε
πολύ νερό για το
μαγείρεμα του
ρυζιού.
Βεβαιωθείτε ότι προσθέτετε νερό μέχρι το
επίπεδο που υποδεικνύεται στην κλίμακα
μέσα στον εσωτερικό κάδο, σύμφωνα με τον
αριθμό των φλιτζανιών ρυζιού που
μαγειρεύετε. Βεβαιωθείτε ότι το νερό δεν
υπερβαίνει το επόμενο επίπεδο στην κλίμακα
διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί
υπερχείλιση κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
Η οθόνη LCD εμφανίζει
E1, E2, E3, E4
Δυσλειτουργία
των ηλεκτρονικών
μερών
Πρόβλημα με τον αισθητήρα. Παραδώστε τη
συσκευή στον αντιπρόσωπό σας της Philips ή
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
 49
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η οθόνη LCD εμφανίζει
E5
Πιέστε το κουμπί OFF μία φορά. Η συσκευή
θα συνεχίσει την κανονική λειτουργία.
Η οθόνη σβήνει όταν η
συσκευή μαγειρέματος
ρυζιού αποσυνδέεται
από την πρίζα.
Η μπαταρία
εξαντλείται.
Παραδώστε τη συσκευή στον αντιπρόσωπό
σας της Philips ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
Νερό χύνεται έξω από
τη συσκευή κατά τη
διάρκεια του
μαγειρέματος ρυζιού.
Χρησιμοποιήσατε
πολύ νερό για το
μαγείρεμα του
ρυζιού.
Βεβαιωθείτε ότι προσθέτετε νερό μέχρι το
επίπεδο που υποδεικνύεται στην κλίμακα
μέσα στον εσωτερικό κάδο, σύμφωνα με τον
αριθμό των φλιτζανιών ρυζιού που
μαγειρεύετε. Βεβαιωθείτε ότι το νερό δεν
υπερβαίνει το επόμενο επίπεδο στην κλίμακα
διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί
υπερχείλιση κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
Το ρύζι δεν έχει
μαγειρευτεί.
Δεν έχετε
προσθέσει αρκετό
νερό.
Προσθέστε νερό σύμφωνα με την κλίμακα
στο εσωτερικό του εσωτερικού κάδου (δείτε
το κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’).
Η διαδικασία
μαγειρέματος δεν
έχει αρχίσει.
Δεν έχετε πιέσει το κουμπί RICE SELECTION
ή το κουμπί COOKING TIME και το κουμπί
COOK/REHEAT.
Ο εσωτερικός
κάδος δεν κάνει
καλή επαφή με το
θερμαντικό
στοιχείο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ξένα
υπολείμματα πάνω στο θερμαντικό στοιχείο.
Το θερμαντικό
στοιχείο έχει
υποστεί βλάβη.
Παραδώστε τη συσκευή στον αντιπρόσωπό
σας της Philips ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
Η λυχνία χρονόμετρου
δεν σβήνει όταν έχει
ρυθμιστεί το
χρονόμετρο.
Η λυχνία είναι
ελαττωματική.
Παραδώστε τη συσκευή στον αντιπρόσωπό
σας της Philips ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
Το κέικ δεν ψήθηκε
επαρκώς.
Η ποσότητα των
συστατικών ήταν
πολύ μεγάλη.
Ελέγξτε τις ποσότητες που αναφέρονται στη
συνταγή στην ενότητα ‘Ψήσιμο κέικ’.
Το ρύζι είναι πολύ
σκληρό.
Δεν
χρησιμοποιήθηκε
αρκετό νερό για
το μαγείρεμα του
ρυζιού.
Προσθέστε λίγο περισσότερο νερό μέχρι το
επίπεδο που υποδεικνύεται στην κλίμακα
μέσα στον εσωτερικό κάδο, σύμφωνα με τον
αριθμό των φλιτζανιών ρυζιού που
μαγειρεύετε. Βεβαιωθείτε ότι το νερό δεν
υπερβαίνει το επόμενο επίπεδο στην κλίμακα
διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί
υπερχείλιση κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
50
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Έχει επιλεγεί
λάθος λειτουργία.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’.
Το ρύζι είναι πολύ
μαλακό.
Χρησιμοποιήσατε
πολύ νερό για το
μαγείρεμα του
ρυζιού.
Προσθέστε νερό σύμφωνα με την κλίμακα
στο εσωτερικό του εσωτερικού κάδου (δείτε
το κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’).
Έχει επιλεγεί
λάθος λειτουργία.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’.
Το ρύζι κάηκε. Το ρύζι δεν
ξεπλύθηκε καλά.
Ξεπλύνετε το ρύζι μέχρι το νερό να βγαίνει
καθαρό.
Η συσκευή
μαγειρέματος ρυζιού
δεν μεταβαίνει
αυτόματα στη
λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας.
Ο θερμοστάτης
είναι
ελαττωματικός.
Παραδώστε τη συσκευή στον αντιπρόσωπό
σας της Philips ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
 51
52
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

A Tapa exterior
B Tapa interior desmontable
C Oricio de salida del vapor
D Asa de la hervidora de arroz
E Soporte de montaje para el soporte de la cuchara
F Soporte de la cuchara
G Resistencia
H Cable de alimentación
I Cucharón para la sopa
J Cuchara para el arroz
K Vaso medidor
L Recipiente interior
M Indicación del nivel del agua
N Bandeja de vapor
O Cuerpo del aparato
P Panel de control
Q Palanca de liberación
R Conexión del cable de alimentación
S Tapa del oricio de salida del vapor desmontable
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca la carcasa de la hervidora de arroz en agua, ni la enjuague bajo el grifo.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra. Asegúrese siempre de que la clavija
esté bien insertada en la toma de corriente.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de
alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado el aparato.
- Asegúrese de que la resistencia, el interruptor magnético y la parte exterior del recipiente
interior estén limpios y secos antes de enchufar el aparato a la toma de corriente.
- Mientras la hervidora de arroz esté en funcionamiento, no cubra el oricio de salida del vapor
ni la tapa.
- No enchufe el aparato ni utilice el panel de control con las manos mojadas.
ESPAÑOL
Precaución
- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido especícamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
- Utilice sólo la cuchara para el arroz que se suministra. No utilice utensilios alados o
puntiagudos.
- No exponga la hervidora de arroz a altas temperaturas ni la coloque sobre una cocina o fogón
encendido o aún caliente.
- Coloque siempre el recipiente interior antes de enchufar la clavija a la toma de corriente.
- Pulse siempre el botón KEEP-WARM/OFF una vez antes de desenchufar la hervidora de arroz.
- Desenchufe siempre la hervidora de arroz y deje que se enfríe antes de limpiarla.
- No coloque el recipiente interior directamente sobre el fuego para cocer el arroz.
- Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma
incorrecta, con nes profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo
con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades
por ningún daño.
- Coloque la hervidora de arroz en una supercie estable, horizontal y plana.
- Las supercies accesibles pueden calentarse cuando el aparato está funcionando.
- Tenga cuidado con el vapor caliente que sale por el oricio de salida del vapor mientras cocina,
o cuando abra la tapa de la hervidora de arroz.
- Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
- No mueva ni levante la hervidora de arroz por el asa mientras esté en funcionamiento.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
Retire el panel que hay entre el recipiente interior y la resistencia.
1 Limpiebientodaslaspiezasdelahervidoradearrozantesdeusarlaporprimeravez
(consulteelcapítulo“Limpieza”).Antesdeempezarautilizarelaparato,asegúresedeque
todaslaspiezasesténcompletamentesecas.
2 Acopleelsoportedelacucharaalcuerpodelahervidoradearroz(g.2).
Uso del aparato
Cómo cocer arroz
1 Calculelacantidaddearrozutilizandoelvasomedidorquesesuministra.
Cada vaso de arroz crudo equivale a 2 cuencos de arroz cocido. No exceda las cantidades indicadas
dentro del recipiente interior. 1 vaso de arroz equivale aproximadamente a 180 ml.
- HD4751: de 1 a 5,5 tazas de arroz
- HD4755: de 2 a 10 tazas de arroz
Nota: Las alubias, las legumbres o los cereales que se vayan a mezclar con el arroz deben remojarse
antes de cocinarlos.
Cantidad de arroz para su cocción
Menú Volumen/L Cantidadde
arroz(vasos)
Volumen/L Cantidadde
arroz(vasos)
Arroz normal, sushi 1 1 - 5,5 1,8 2 - 10
Arroz integral 1 1 - 4 1,8 2 - 6
ESPAÑOL 53
Menú Volumen/L Cantidadde
arroz(vasos)
Volumen/L Cantidadde
arroz(vasos)
Arroz glutinoso 1 1 - 4 1,8 2-8
Arroz con legumbres,
guiso
1 1 - 3 1,8 2 - 5
Arroz caldo 1 0,25 - 0,75 1,8 0,5-1,5
Cantidades pequeñas** 1 1 - 3 1,8 2 - 3
Arroz con legumbres 1 1 - 4 1,8 2 - 6
**Nota: Para obtener un resultado óptimo, le recomendamos no cocer más de 3 vasos de arroz.
2 Lavebienelarroz.
3 Echeelarrozyalavadoenelrecipienteinterior.
4 Añadaaguahastaelnivelindicadoenlaescaladelrecipienteinteriorquesecorrespondacon
elnúmerodevasosdearrozutilizados.Después,aliselasuperciedelarroz.
Por ejemplo, para preparar 4 vasos de arroz, añada agua hasta el nivel de 4 vasos indicado en la
escala.
, HD4751(g.3)
, HD4755(g.4)
Nota: El nivel marcado en el interior del recipiente es sólo una indicación; siempre puede ajustar el nivel
del agua a cada tipo de arroz y a su gusto personal.
5 Presionelapalancadeliberaciónparaabrirlatapa.
6 Coloqueelrecipienteinteriorenlahervidoradearroz.Compruebequeelrecipiente
interiorestáencontactoconlaresistencia(g.5).
Asegúrese de que la parte exterior del recipiente interior está seca y limpia, y de que no hay restos
en la resistencia ni en el interruptor magnético.
7 Cierrelatapadelahervidoradearroz,enchufeelaparatoalatomadecorrientey
enciéndalo.
Oirá un pitido.
8 PulseelbotónMENUhastaqueaparezcalafuncióndecoccióndeseada(g.6).
El piloto de cocción/recalentamiento comienza a parpadear.
, Acontinuación,pulseelbotónRICESELECTIONparaseleccionareltipodearrozquevaa
cocer(g.7).
, Cuandoelprocesodecocciónhayaterminado,oiráunpitido.Elpilotodecocción/
recalentamientoseapagaráyseiluminaráelpilotodeconservacióndelcalorparaindicar
quelahervidoradearrozhacambiadoautomáticamentealmododeconservacióndel
calor(g.8).
, Enelmododecoccióndepastelesyenelmododecocciónalvapor,elprocesonaliza
cuandolahervidoradearrozemitaunpitido.Elpilotodeconservacióndelcalorparpadea
paraindicarqueelprocesohanalizado.Enestosmodoslahervidoradearroznocambiaal
mododeconservacióndelcalor.
9 PulseelbotónMENUparaseleccionarlacantidaddecocción:Regular(Normal),Quick
(Rápida)oSmall(Pequeña).
10 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciarelprocesodecocción(g.9).
Se ilumina el piloto de cocción/recalentamiento y comienza el proceso de cocción.
ESPAÑOL54
El display muestra la cuenta atrás en minutos (10, 9, 8, etc.) durante los últimos 10 minutos del
proceso de cocción.
La tabla que aparece más abajo muestra el tiempo de cocción aproximado para cada modo. El
tiempo de cocción real puede depender del voltaje, la temperatura de la habitación, la humedad y la
cantidad de agua utilizada.
Función Tiempodecocción
aproximado(minutos)
Tiempodecuentaatráshasta
queestélisto(minutos)
Cantidad normal 40 - 50 10
Rápida 30 - 40 10
Pequeña 40 - 50 10
Al vapor* 10 - 60 n.a. (No aplicable)
Bizcocho / tarta 40 - 50 No disponible
Guiso* 45 - 60 No disponible
Sopa* 30 - 240 No disponible
Arroz caldo* 30 - 240 No disponible
Recalentamiento 23 No disponible
* Nota: Para ver el tiempo de cuenta atrás, pulse el botón COOKING TIME.
11 Abralatapaymuevaelarrozparaquequedesuelto(g.10).
Para obtener el mejor resultado, haga esto justo después de que la hervidora de arroz haya
cambiado al modo de conservación del calor. A continuación, cierre la tapa rmemente. Al mover el
arroz, permite que salga el exceso de vapor. Así conseguirá un arroz más esponjoso.
12 PulseelbotónKEEP-WARM/OFFunavezparacancelarelprocesodecocción,elajuste
establecidooelmododeconservacióndelcalor(g.11).
El piloto de cocción/recalentamiento comienza a parpadear.
La hervidora de arroz dispone de una función de memoria que recuerda el modo, la función o los
ajustes seleccionados por última vez en caso de corte en el suministro eléctrico. De este modo, el
proceso de cocción o la función del temporizador se reanudarán 2 horas después del
restablecimiento del suministro eléctrico.
Pulse siempre el botón KEEP-WARM/OFF antes de desenchufar la hervidora de arroz ya que, de lo
contrario, el modo, la función o los ajustes seleccionados por última vez se reanudarán cuando
vuelva a enchufar la hervidora.
13 Desenchufelahervidoradearrozparaapagarla.
Cómo cocer el arroz caldo
1 Sigalospasos1a7delapartado“Cómococerarroz”.
Noexcedaelvolumenindicadoenlatablaparalacoccióndearrozcaldo,yaqueestopodría
hacerquelahervidoradearrozsedesbordara.
2 PulseelbotónMENUparaseleccionarelmododecoccióndearrozcaldo(g.12).
3 PulseelbotónCOOKINGTIMEparaestablecereltiempodecoccióndeseado(g.13).
, Apareceeltiempodecocciónpordefecto,queesde1hora.
, Paravereltiempoprogramado,pulseelbotónCOOKINGTIME.
ESPAÑOL 55
, PulselosbotonesHRoMINparaestablecereltiempodeseado.Puedeestableceruntiempo
deentre30minutosy4horas(g.14).
, Sinoestablececorrectamenteeltiempodecocción,seaplicaráeltiempodecocción
predeterminadode1hora.
4 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciarelprocesodecocción.
, Seiluminaelpilotodecocción/recalentamientoycomienzaelprocesodecocción.
, Elprocesodecoccióndelarrozcaldoseiniciaautomáticamentedurantelos5segundos
despuésdeestablecereltiempodecocción.
, Cuandoseiniciaelprocesodecocción,eldisplaycambiadeltiempoprogramadoalahora
actual.
Cuando naliza el proceso de cocción se oye un pitido. El piloto de cocción/recalentamiento se
apaga y se ilumina el piloto de conservación del calor para indicar que la hervidora de arroz ha
cambiado automáticamente al modo de conservación del calor.
5 PulseelbotónKEEP-WARM/OFFunavezparacancelarelprocesodecocción,elajuste
establecidooelmododeconservacióndelcalor.
6 Desenchufelahervidoradearrozparaapagarla.
Cómo cocer la sopa
1 Introduzcalosingredientesparalasopayelaguaenelrecipienteinterior.
No exceda el límite de nivel de agua indicado en la escala del interior del recipiente para la cocción
del arroz caldo.
2 Sigalospasosdel6al7delasección“Cómococerarroz”.
3 PulseelbotónMENUparaseleccionarelmododecoccióndesopa(g.12).
4 PulseelbotónCOOKINGTIMEparaestablecereltiempodecoccióndeseado.
Pulse los botones HR o MIN para establecer el tiempo deseado. Puede establecer un tiempo de
entre 30 minutos y 4 horas.
, Paravereltiempoprogramado,pulseelbotónCOOKINGTIME.
5 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciarelprocesodecoccióndelasopa.
, Seiluminaelpilotodecocción/recalentamientoycomienzaelprocesodecocción.
, Cuandoseiniciaelprocesodecocción,eldisplaycambiadeltiempoprogramadoalahora
actual.
Cuando el proceso de cocción haya terminado, oirá un pitido. El piloto de cocción/recalentamiento
se apagará y se iluminará el piloto de conservación del calor para indicar que la hervidora de arroz
ha cambiado automáticamente al modo de conservación del calor.
6 PulseelbotónKEEP-WARM/OFFunavezparacancelarelprocesodecocción,elajuste
establecidooelmododeconservacióndelcalor.
El piloto de cocción/recalentamiento comienza a parpadear.
7 Desenchufelahervidoradearrozparaapagarla.
Cómo cocer pasteles
1 PulseelbotónMENUparaseleccionarelmododecoccióndepasteles(g.15).
2 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciarelprocesodecoccióndepasteles(g.16).
, Seiluminaelpilotodecocción/recalentamientoycomienzaelprocesodecocciónde
pasteles.
, Cuandoelprocesodecoccióndepastelesnaliza,lahervidoradearrozemiteunpitidoyel
pilotodeconservacióndelcalorparpadeaparaindicarqueelprocesohanalizado.
ESPAÑOL56
3 PulseelbotónKEEP-WARM/OFFunavezydesenchufelahervidoradelatomadepared
paraapagarlahervidoradearroz.
Receta de pastel
Ingredientes: 250 g de preparado para pastel; 65 g de mantequilla; 100 ml de agua o leche; 1 huevo
grande.
Nota: Mezcle el preparado para pastel, el agua o la leche, la mantequilla y el huevo en un recipiente
grande. Bátalo con una batidora eléctrica a una velocidad baja durante 1 minuto y, a continuación, a
velocidad media durante otros 3 minutos.
Nota: Recubra el recipiente interior con un poco de mantequilla e introduzca la mezcla del pastel.
Nota: Pulse el botón MENU para seleccionar el modo de cocción de pasteles.
Nota: Cuando la hervidora de arroz emita un pitido para indicar que el proceso de cocción de pasteles
ha nalizado, pulse el botón KEEP-WARM/OFF una vez y extraiga el recipiente interior de la hervidora.
Nota: Deje que el pastel se enfríe y, a continuación, vuelque el recipiente interior encima de un plato
para extraerlo.
Cómo cocer un guiso
Puede utilizar el modo de guiso para cocinar recetas tradicionales de arroz chino en cazuela. Se
formará una capa de arroz na y crujiente en el fondo del recipiente.
1 Introduzcaelarrozenjuagadoenelrecipienteinterioryañadalacantidaddeaguaapropiada.
Cíñase a las cantidades de arroz que se mencionan en la tabla del apartado “Cómo cocer arroz”.
Añada la cantidad de agua que se menciona en la tabla del apartado “Cómo cocer arroz”.
2 Sigalospasosdel6al7delasección“Cómococerarroz”.
3 PulseelbotónMENUparaseleccionarelmododecoccióndeguiso(g.17).
4 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciarelprocesodecoccióndelguiso(g.18).
Se ilumina el piloto de cocción/recalentamiento y comienza el proceso de cocción.
5 Cuandoelarrozestálisto,lahervidoraemiteunpitidodurante2minutosyelpilotode
cocción/recalentamientocomienzaaparpadear(g.19).
6 Agreguelosingredientesparaelguisocolocándolosencimadelarroz.Cierrelatapaypulse
otravezelbotónCOOK/REHEATparareanudarelprocesodecocción.
, SinopulsaelbotónCOOK/REHEAT,lahervidoradearrozreanudaráautomáticamenteel
procesodecoccióndelguiso.
, Cuandoelprocesodecocciónhayaterminado,oiráunpitido.Elpilotodecocción/
recalentamientoseapagaráyseiluminaráelpilotodeconservacióndelcalorparaindicar
quelahervidoradearrozhacambiadoautomáticamentealmododeconservacióndelcalor.
7 PulseelbotónKEEP-WARM/OFFunavezparacancelarelprocesodecocción,elajuste
establecidooelmododeconservacióndelcalor.
El piloto de cocción/recalentamiento comienza a parpadear.
8 Desenchufelahervidoradearrozparaapagarla.
Receta: arroz chino con pollo y salchicha en cazuela
Ingredientes: 3 vasos de arroz; 300 g de pollo despiezado; 200 g de salchicha china, en rodajas; 1
poco de jengibre, en rodajas; 1 cucharada de aceite; sal y azúcar.
Nota: Deje marinar el pollo con un poco de sal y azúcar.
Nota: Introduzca el arroz enjuagado en el recipiente interior y llénelo de agua hasta la indicación de nivel
de 3 vasos. Pulse el botón MENU para seleccionar el modo de cocción del guiso y pulse el botón COOK/
REHEAT para iniciar la cocción.
ESPAÑOL 57
Nota: Cuando la hervidora de arroz emita un pitido para indicar que el arroz está listo, introduzca los
ingredientes en el recipiente interior y distribúyalos de forma uniforme sobre el arroz.
Nota: Cuando el proceso de cocción del guiso haya nalizado, espolvoree un poco de cebolleta picada y
sirva el guiso caliente.
Cocción al vapor
1 Mida3vasosdeaguaconelvasomedidoryviértalaenelrecipienteinterior.
La cantidad de agua varía según la cantidad de alimento que se vaya a cocer al vapor.
3 vasos de agua tardarán aproximadamente 8 minutos en hervir.
2 Coloquelosalimentosquedeseecoceralvaporsobreunplatooenlabandejadevapor.
Para garantizar una cocción al vapor uniforme, reparta los alimentos uniformemente y no los
amontone.
3 Coloquelabandejadevaporsobreelrecipienteinterior(g.20).
4 Sivaautilizarunplato,colóquelosobrelabandejadevapor.
5 Cierrermementelatapa.
6 PulseelbotónMENUparaseleccionarelmododecocciónalvapor(g.21).
7 PulseelbotónCOOKINGTIMEparaestablecereltiempodecocciónalvapor
deseado(g.22).
Aparece el tiempo de cocción al vapor por defecto de 15 minutos.
8 PulselosbotonesHRoMINparaestablecereltiempodeseado(g.23).
Puede establecer un tiempo de entre 10 minutos y 1 hora.
Si no establece correctamente el tiempo de cocción, se aplicará el tiempo de cocción al vapor
predeterminado de 15 minutos.
9 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciarelprocesodecocciónalvapor.Consultelos
apartados10y12de“Cómococerarroz”.
, Seiluminaelpilotodecocción/recalentamientoycomienzaelprocesodecocciónalvapor.
, Cuandoelprocesodecocciónalvaporhanalizado,lahervidoradearrozemiteunpitido
deaviso.
10 Abralatapayretireconcuidadodelplatoodelabandejadevaporlosalimentoshervidosal
vapor.Utiliceunguanteounpañodecocina,yaqueelplatoylabandejadevaporestarán
muycalientes.
Tengacuidadoconelvaporcaliente.
11 PulseelbotónKEEP-WARM/OFFunavezparacancelarelprocesodecocción,elajuste
establecidooelmododeconservacióndelcalor.
12 Desenchufelahervidoradearrozparaapagarla.
Recalentamiento
Puede utilizar el modo de recalentamiento para calentar el arroz que se ha enfriado. Llene el
recipiente interior sin sobrepasar la mitad de su capacidad para asegurarse de que el arroz se
caliente adecuadamente.
1 Dejesueltoelarrozenfriadoydistribúyaloporelrecipienteinterior.
2 Viertaunpocodeaguaenelarrozparaevitarqueseseque.Lacantidaddeaguaqueañada
dependerádelacantidaddearrozqueestérecalentando.
Si el arroz comienza a quemarse, añada más agua.
3 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciarelprocesoderecalentamiento.
ESPAÑOL58
, Seiluminaelpilotodecocción/recalentamientoycomienzaelprocesoderecalentamiento.
, Cuandonalizaelprocesoderecalentamiento,seoyeunpitido.Elpilotodecocción/
recalentamientoseapagayseiluminaelpilotodeconservacióndelcalorparaindicarquela
hervidoradearrozhacambiadoautomáticamentealmododeconservacióndelcalor.
, Muevabienelarrozantesdeservirlo.
, Eltiempoderecalentamientopordefectoesde23minutos.
, Elarrozenfriadonodeberecalentarsemásdeunavez.
4 PulseelbotónKEEP-WARM/OFFunavezparacancelarelprocesodecocción,elajuste
establecidooelmododeconservacióndelcalor.
5 Desenchufelahervidoradearrozparaapagarla.
Cómo mantener la comida caliente
Este modo le permite mantener el arroz caliente durante más tiempo.
Pulse el botón KEEP-WARM/OFF una vez para activar el modo de conservación del calor.
Nota: El piloto de conservación del calor comienza a iluminarse de forma continua.
Recomendamos que no conserve el arroz caliente más de 12 horas para que no pierda el sabor.
Durante el proceso de conservación del calor, el display muestra el tiempo en horas desde 0 a 11
(0HR, 1HR ...11HR). Después de 12 horas, el display mostrará la hora actual.
Después de 12 horas, el modo de conservación del calor naliza y el piloto de cocción/
recalentamiento parpadea.
Pulse el botón KEEP-WARM/OFF una vez para cancelar el proceso de cocción, el ajuste establecido
o el modo de conservación del calor.
Temporizador
Puede utilizar el temporizador para las funciones de cocción del arroz y los modos de cocción al
vapor, de la sopa y de arroz caldo.
Pulse el botón TIMER para establecer el tiempo en el que desea que la comida esté lista.
Puede establecer un tiempo de entre 0 minutos y 23 horas.

de cocción del arroz:
1 PulseelbotónMENUparaseleccionarlafuncióndecoccióndearrozquedesee.(g.24)
2 Paraestablecereltiempodenalizacióndecoccióndelarroz,pulseelbotónTIMERunavez
y,acontinuación,utilicelosbotonesHRoMINparaestablecerlo.
, Porejemplo,puedeutilizarelbotónTIMERparaestablecereltiempodenalizaciónde
coccióndelarrozalas18:30horas(g.25).
3 PulseelbotónCOOK/REHEATparainiciareltemporizadoryelprocesode
cocción.(g.26)
El piloto de cocción/recalentamiento parpadea y el piloto del temporizador se ilumina de forma
continua. El display muestra la hora actual. Para ver el tiempo programado, pulse el botón TIMER una
vez.
Cuando comienza el proceso de cocción, el piloto de cocción/recalentamiento empieza a iluminarse
de forma continua y el piloto del temporizador se apaga.
Si el tiempo programado es más corto que el tiempo total de cocción que se requiere en la función
de cocción seleccionada, la hervidora comienza el proceso de cocción inmediatamente.

los platos al vapor:
1 PulseelbotónMENUparaseleccionarelmododecoccióndelarrozcaldo,lasopaoal
vapor.(g.27)
ESPAÑOL 59
2 PulseelbotónCOOKINGTIMEparaestablecereltiempodecoccióndeseado.Parconsultar
lostiemposdecocciónveaelapartado“Cómococerelarrozcaldo”,“Cómococerlasopa”
o“Cocciónalvapor”(g.13).
3 Sigalospasos2y3delapartadoanterior,“Cómoestablecereltiempodenalizaciónde
coccióndelarroz”.
Reloj
Para ajustar la hora actual:
1 Enchufelahervidoradearroz.
2 PulselosbotonesHRyMINparaestablecereltiempo.
La hora del display comienza a parpadear.
Puede hacer avanzar la hora rápidamente manteniendo pulsado los botones HR o MIN.
No se puede ajustar la hora durante el proceso de cocción o de conservación del calor.
3 Paraconrmarlahora,nopulseningúnbotóndurante5segundosdespuésdehaberajustado
lahora.Lahoraseconrmacuandolahoraquemuestraeldisplaydejadeparpadear.
Limpieza
Desenchufelahervidoradearrozantesdeempezaralimpiarla.
Espereaquelahervidoradearrozsehayaenfriadolosucienteantesdelimpiarla.
Para proteger la capa antiadherente del recipiente interior, no:
- use el recipiente interior para lavar platos;
- ponga vinagre en el recipiente interior.
1 Saquelabandejadevaporyelrecipienteinteriordelcuerpodelaparato.
2 Desmontelatapainteriordelaexteriorpresionandolaslengüetasdeliberacióndelatapay
sacandolatapainteriortirandohaciaafuerayhaciaabajo.(g.28)
Para volver a montar la tapa interior, encaje la parte superior de la tapa interior dentro de la tapa
exterior y presione rmemente las lengüetas de liberación en su sitio (hasta que oiga un clic).
3 Desmontelatapadeloriciodesalidadelvapordelatapaexteriorempujándolahacia
arriba(g.29).
, Extraigalacubiertainferiordelatapadeloriciodesalidadelvapor,coloquelalengüetade
cierreenlaposición‘open’(abierta)yextraigalacubiertadesubisagra(g.30).
, Paravolveramontarlacubiertainferiordelatapadeloriciodesalidadelvapor,encajela
cubiertaenlabisagra,coloquelalengüetadecierreenlaposición‘close’(cerrada)ypresione
lacubiertainferiorcontralatapa(hastaqueoigaunclic)(g.31).
, Paravolveracolocarlatapadeloriciodesalidadelvaporeneloriciodesalidadelatapa
exterior,introdúzcalaeneloricioypresiónelarmementehaciaabajo(g.32).
4 Limpielatapayelrecipienteinterior,labandejadevapor,lacucharaparaelarrozylatapa
deloriciodesalidadelvaporconunaesponjaopañoconaguacalienteyunpocode
detergentelíquido.
Noutiliceagenteslimpiadoresabrasivos,estropajosniutensiliosmetálicosparalimpiarel
recipienteinterior,yaquepodríandañarlacapaantiadherente.
5 Utilicesolamenteunpañohúmedoparalimpiarelexterioryelinteriordelcuerpodela
hervidoradearroz.
Nosumerjanuncaelcuerpodelahervidoradearrozenagua,nilaenjuaguebajoelgrifo.Limpie
la resistencia con un paño seco.
ESPAÑOL60
Medio ambiente
- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 33).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
Si su hervidora de arroz no funciona correctamente, o si la calidad de la cocción no es buena,
consulte la siguiente tabla. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el Centro de
Atención al Cliente de Philips en su país.
Problema Causa Solución
El piloto de cocción/
recalentamiento no
se ilumina.
Hay un problema
de conexión.
Compruebe si la hervidora de arroz está conectada a
la red eléctrica y si la clavija está bien introducida en
el enchufe.
El piloto está
defectuoso.
Lleve el aparato a su distribuidor Philips o a un centro
de servicio autorizado por Philips.
El piloto de
conservación del
calor no se ilumina
cuando el proceso
de cocción ha
terminado.
El piloto está
defectuoso.
Lleve el aparato a su distribuidor Philips o a un centro
de servicio autorizado por Philips.
El aparato gotea
durante la cocción
de arroz.
Ha utilizado
demasiada agua
para la cocción de
arroz.
Asegúrese de que añade agua hasta el nivel indicado
en la escala del recipiente interior que se corresponda
con el número de vasos de arroz utilizados. Asegúrese
de que el agua no exceda el siguiente nivel de la
escala, ya que podría provocar que rebose el agua
durante la cocción.
El display LCD
muestra E1, E2, E3,
E4
Mal
funcionamiento
de las piezas
electrónicas
Problema con el sensor. Lleve el aparato a su
distribuidor Philips o a un centro de servicio
autorizado por Philips.
El display LCD
muestra E5
Pulse el botón OFF una vez. El aparato volverá a su
estado normal
El display
permanecerá
apagada cuando se
desenchufe la
hervidora de arroz.
Se agota la
batería.
Lleve el aparato a su distribuidor Philips o a un centro
de servicio autorizado por Philips.
ESPAÑOL 61
Problema Causa Solución
El aparato gotea
durante la cocción
de arroz.
Ha utilizado
demasiada agua
para la cocción de
arroz.
Asegúrese de que añade agua hasta el nivel indicado
en la escala del recipiente interior que se corresponda
con el número de vasos de arroz utilizados. Asegúrese
de que el agua no exceda el siguiente nivel de la
escala, ya que podría provocar que rebose el agua
durante la cocción.
El arroz no está
cocido.
No ha añadido
suciente agua.
Añada el agua según la escala del recipiente interior
(consulte el capítulo “Uso del aparato”).
El proceso de
cocción no se ha
iniciado.
No ha pulsado el botón RICE SELECTION, el botón
COOKING TIME o el botón COOK/REHEAT.
El recipiente
interior no está
en contacto con
la resistencia.
Asegúrese de que no hay restos en la resistencia.
La placa de
calentamiento
está dañada.
Lleve el aparato a su distribuidor Philips o a un centro
de servicio autorizado por Philips.
El piloto del
temporizador no se
ilumina cuando se
ajusta el
temporizador.
El piloto está
defectuoso.
Lleve el aparato a su distribuidor Philips o a un centro
de servicio autorizado por Philips.
El pastel no se
cocina
correctamente.
Había demasiados
ingredientes.
Compruebe las cantidades mencionadas en la receta
del apartado “Cómo cocer pasteles”
El arroz ha quedado
demasiado duro.
No ha utilizado
suciente agua
para la cocción de
arroz.
Añada algo más de agua hasta el nivel indicado en la
escala del recipiente interior que se corresponda con
el número de vasos de arroz utilizados. Asegúrese de
que el agua no exceda el siguiente nivel de la escala,
ya que podría provocar que rebose el agua durante la
cocción.
Se ha
seleccionado el
menú incorrecto.
Consulte el capítulo “Uso del aparato”.
El arroz ha quedado
pasado.
Ha utilizado
demasiada agua
para la cocción de
arroz.
Asegúrese de que añade agua según la escala del
recipiente interior (consulte el capítulo “Uso del
aparato”).
Se ha
seleccionado el
menú incorrecto.
Consulte el capítulo “Uso del aparato”.
El arroz se ha
quemado.
No se ha
enjuagado bien el
arroz.
Enjuague el arroz hasta que el agua salga transparente.
ESPAÑOL62
Problema Causa Solución
La hervidora de
arroz no cambia al
modo de
conservación del
calor de manera
automática.
El control de
temperatura está
defectuoso.
Lleve el aparato a su distribuidor Philips o a un centro
de servicio autorizado por Philips.
ESPAÑOL 63
64
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Laitteen osat (Kuva 1)
A Ulompi kori
B Irrotettava sisäkansi
C Höyryaukko
D Riisikeittimen kahva
E Kauhatelineen kiinnike
F Kauhateline
G Lämmitysvastus
H Virtajohto
I Keittokauha
J Riisikauha
K Mittamuki
L Sisäkattila
M Vesimäärän ilmaisin
N Höyrytyskori
O Runko
P Ohjauspaneeli
Q Avausvipu
R Virtajohdon liitäntä
S Irrotettava höyryaukon suojus
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Vaara
- Älä upota riisinkeittimen runkoa veteen, äläkä huuhtele sitä juoksevan veden alla.
Tärkeää
- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työpöydän
reunan yli.
- Varmista, että lämmitysvastus, magneettikytkin ja sisäkattilan ulkopinta ovat puhtaita ja kuivia
ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan.
- Älä peitä höyryaukkoa ja kantta, kun riisinkeitin on käynnissä.
- Älä liitä pistoketta pistorasiaan tai käytä ohjauskytkintä märillä käsillä.
Varoitus
- Älä koskaan käytä laitteen osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät
tällaisia osia, takuu ei ole voimassa.
- Käytä vain keittimen mukana toimitettua riisikauhaa. Älä käytä teräviä välineitä.
SUOMI
- Älä pidä riisinkeitintä korkeassa lämpötilassa äläkä laita sitä kuumalle liedelle.
- Laita aina sisäkattila paikalleen ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan.
- Paina aina KEEP-WARM/OFF-painiketta kerran ennen kuin irrotat riisikeittimen virtajohdon.
- Irrota aina pistoke pistorasiasta ja anna riisinkeittimen jäähtyä ennen puhdistusta.
- Älä laita sisäkattilaa suoraan avotulelle.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-
)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy,
eikä Philips vastaa mahdollisista vahingoista.
- Aseta riisinkeitin tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
- Laitteen ulkopinta voi kuumentua käytön aikana.
- Varo kuumaa höyryä, jota tulee höyryaukosta keittämisen aikana ja riisikeittimestä kantta
aukaistaessa.
- Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
- Älä nosta tai siirrä riisinkeitintä kahvasta käytön aikana.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.
Käyttöönotto
Poista paperi sisäkattilan ja lämmityselementin välistä.
1 Puhdistariisikeittimenosathuolellisestiennenlaitteenensimmäistäkäyttökertaa(katsoluku
Puhdistus).Varmista,ettäosatovatkuivia,ennenkuinaloitatlaitteenkäytön.
2 Kiinnitäkauhatelineriisikeittimenrunkoon(Kuva2).
Käyttö
Riisin keittäminen
1 Mittaariisilaitteenmukanatoimitetunmittamukinavulla.
Yksi mukillinen keittämätöntä riisiä vastaa kahta riisiannosta. Älä ylitä sisäkattilan sisäpintaan merkittyjä
enimmäismääriä. 1 kuppi riisiä on noin 180 ml.
- HD4751: 1–5,5 kupillista riisiä
- HD4755: 2–10 kupillista riisiä
Huomautus: riisiin sekoitettavat pavut, palkokasvit tai viljat on liotettava ennen käyttöä.
Keitettävän riisin määrä
Valikko Tilavuus/L Riisinmäärä
(kuppeja)
Tilavuus/L Riisinmäärä
(kupillista)
Tavallinen riisi, sushi 1,0 1–5,5 1,8 2–10
Tumma riisi 1,0 1–4 1,8 2–6
Puuroutuva riisi 1,0 1–4 1,8 2–8
Riisisekoitus, laatikot 1,0 1–3 1,8 2–5
Congee-puuro
(aasialainen riisipuuro)
1,0 0,25–0,75 1,8 0,5–1,5
Pieni määrä** 1,0 1–3 1,8 2-3
Riisisekoitus 1,0 1–4 1,8 2–6
SUOMI 65
**Huomautus: parhaan lopputuloksen saat, jos keität alle 3 kuppia riisiä.
2 Pese riisi huolellisesti.
3 Kaadapestyriisisisäkattilaan.
4 Lisäävettäsisäkattilansisäpinnassaolevanasteikonmukaankeitettävääriisimääräävastaavaan
merkkiviivaanasti.Tasoitariisinpinta.
Jos esimerkiksi keität 4 kupillista riisiä, lisää vettä neljää kupillista vastaavaan asteikon merkkiviivaan
asti.
, HD4751(Kuva3)
, HD4755(Kuva4)
Huomautus: Kattilan sisäpinnassa oleva asteikko on ohjeellinen. Voit halutessasi muuttaa vesimäärää
riisin lajin ja omien mieltymystesi mukaan.
5 Avaakansipainamallaavauspainiketta.
6 Asetasisäkattilariisikeittimeen.Tarkista,ettäsisäkattilaontiiviistikiinni
lämmityselementissä(Kuva5).
Varmista, että sisäkattilan ulkopinta on kuiva ja puhdas, eikä lämmityselementissä tai
magneettikytkimessä ole vieraita aineita.
7 Suljeriisikeittimenkansi,työnnäpistokepistorasiaanjakytkeverkkovirta.
Laitteesta kuuluu äänimerkki.
8 PainaMENU-painiketta,kunneshaluamasitoimintotuleenäkyviin(Kuva6).
Merkkivalo alkaa vilkkua.
, ValitsekeitettävänriisintyyppipainamallaRICESELECTION-painiketta(Kuva7).
, Kunkeittäminenonpäättynyt,laitteestakuuluuäänimerkki.Keittimenmerkkivalosammuuja
lämpimänäpidonmerkkivalosyttyymerkiksisiitä,ettäriisikeitinonautomaattisestisiirtynyt
lämpimänäpitotilaan(Kuva8).
, Leivonta-jahöyrytystiloissalaitteestakuuluuäänimerkki,jalämmityksenmerkkivaloalkaa
vilkkua,kunvalmistusonloppu.Näissätoiminnoissariisikeitineisiirrylämpimänäpitotilaan.
9 ValitseNormaali,NopeataiPienimääräMENU-painikkeella.
10 AloitakeittäminenpainamallaCOOK/REHEAT-painiketta(Kuva9).
Merkkivalo syttyy ja keittäminen alkaa.
Keitin näyttää jäljellä olevan keittoajan minuuteissa (10, 9, 8 jne.) viimeisen 10 minuutin ajan.
Seuraavassa taulukossa on eri tilojen keskimääräiset keittoajat. Todellinen keittoaika voi vaihdella
jännitteen, huoneen lämpötilan, ilman kosteuden ja käytetyn vesimäärän mukaan.
Toiminto Keskimääräinenkeittoaika
(minuuttia)
Jäljelläolevakeittoaika
(minuuttia)
Normaali 40–50 10
Nopea 30-40 10
Pieni määrä 40–50 10
Höyry* 10–60 n/a
Leivonta 40–50 n/a
Laatikot* 45–60 n/a
Keitto* 30–240 n/a
SUOMI66
Toiminto Keskimääräinenkeittoaika
(minuuttia)
Jäljelläolevakeittoaika
(minuuttia)
Congee-puuro* (aasialainen
riisipuuro)
30–240 n/a
Uudelleenlämmitys 23 n/a
*Huomautus: näet jäljellä olevan keittoajan painamalla COOKING TIME -painiketta.
11 Avaakansijasekoitariisiä,jottasiitätuleeirtonaista(Kuva10).
Parhaan tuloksen saat, jos sekoitat riisiä heti sen jälkeen, kun keitin on siirtynyt lämpimänäpitotilaan.
Sulje sitten kansi tiiviisti. Riisin sekoittaminen vapauttaa ylimääräistä höyryä ja riisistä tulee ilmavampaa.
12 Peruutakeittäminen,esimääritettyasetustailämpimänäpitotilapainamallaKEEP-WARM/OFF-
painikettakerran(Kuva11).
Merkkivalo alkaa vilkkua.
Sähkökatkoksen varalta riisikeittimen muistissa säilyy viimeksi valittu tila, toiminto ja asetukset.
Keittäminen tai ajastintoiminto jatkuu 2 tuntia sen jälkeen, kun sähkövirta on taas käytössä.
Paina aina KEEP-WARM/OFF-painiketta kerran, ennen kuin irrotat riisikeittimen verkkovirrasta.
Muuten viimeksi valittu tila, toiminto ja asetukset otetaan käyttöön, kun laite liitetään verkkovirtaan.
13 Katkaiseriisikeittimenvirtairrottamallapistokepistorasiasta.
Congee-riisipuuron keittäminen
1 NoudatakohdanRiisinkeittäminenvaiheissa1–7annettujaohjeita.
Äläylitäcongee-puuronkeittämistaulukossamainittujamääriä,koskamuutoinriisikeitinvoi
vuotaayli.
2 Valitsecongee-puuronkeittotilaMENU-painikkeella(Kuva12).
3 ValitsehaluamasikeittoaikaCOOKINGTIME-painikkeella(Kuva13).
, Oletuskeittoaika(1tunti)tuleenäkyviin.
, SaatesimääritetynkeittoajannäkyviinpainamallaCOOKINGTIME-painiketta.
, ValitsehaluamasiaikapainamallaHR-ja/taiMIN-painikkeita.Voitvalitakeittoajaksi30–240
minuuttia(Kuva14).
, Josetvalitsekeittoaikaa,laitekäyttääoletuskeittoaikaa(1tunti).
4 Aloitacongee-puuronkeittäminenpainamallaCOOK/REHEAT-painiketta.
, Merkkivalosyttyyjakeittäminenalkaa.
, Congee-puuronkeittäminenalkaaautomaattisesti5sekuntiakeittoajanasettamisenjälkeen.
, Kunkeittäminenalkaa,näyttösiirtyymääritetystäajastakellonaikaan.
Kun keittäminen on päättynyt, laitteesta kuuluu äänimerkki. Keittimen merkkivalo sammuu ja
lämpimänäpidon merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että riisikeitin on automaattisesti siirtynyt
lämpimänäpitotilaan.
5 Peruutakeittäminen,esimääritettyasetustailämpimänäpitotilapainamallaKEEP-WARM/OFF-
painiketta kerran.
6 Katkaiseriisikeittimenvirtairrottamallapistokepistorasiasta.
Keiton valmistaminen
1 Asetakeittoaineksetjavesisisäkattilaan.
Älä ylitä sisäkattilan sisäpintaan merkittyä congee-puuron keittämisen enimmäismäärää.
2 NoudatakohdanRiisinkeittäminenvaiheissa6–7annettujaohjeita.
3 ValitsekeitonvalmistustilaMENU-painikkeella(Kuva12).
SUOMI 67
4 ValitsehaluamasikeittoaikaCOOKINGTIME-painikkeella.
Valitse haluamasi aika painamalla HR- ja/tai MIN-painikkeita. Voit valita keittoajaksi 30–240 minuuttia.
, SaatesimääritetynkeittoajannäkyviinpainamallaCOOKINGTIME-painiketta.
5 AloitakeitonvalmistaminenpainamallaCOOK/REHEAT-painiketta.
, Merkkivalosyttyyjakeittäminenalkaa.
, Kunkeittäminenalkaa,näyttösiirtyymääritetystäajastakellonaikaan.
Kun keittäminen on päättynyt, laitteesta kuuluu äänimerkki. Keittimen merkkivalo sammuu ja
lämpimänäpidon merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että riisikeitin on automaattisesti siirtynyt
lämpimänäpitotilaan.
6 Peruutakeittäminen,esimääritettyasetustailämpimänäpitotilapainamallaKEEP-WARM/OFF-
painiketta kerran.
Merkkivalo alkaa vilkkua.
7 Katkaiseriisikeittimenvirtairrottamallapistokepistorasiasta.
Leivonta
1 ValitseleivontatilaMENU-painikkeella(Kuva15).
2 AloitakakunleivontapainamallaCOOK/REHEAT-painiketta(Kuva16).
, Merkkivalosyttyyjakakunleivontaalkaa.
, Kunkakkuonvalmis,laitteestakuuluuäänimerkkijalämpimänäpidonmerkkivaloalkaa
vilkkua.
3 KatkaiseriisikeittimenvirtapainamallakerranKEEP-WARM/OFF-painikettajairrottamalla
pistoke pistorasiasta.
Kakkuresepti
Ainekset: 250 g valmista jauhosekoitusta, 65 g voita, 1 dl vettä tai maitoa, 1 iso kananmuna.
Huomautus: Sekoita jauhot, vesi tai maito, voi ja kananmuna isossa kulhossa. Vatkaa sähkövatkaimella
hitaalla nopeudella minuutti ja sen jälkeen suuremmalla nopeudella 3 minuuttia.
Huomautus: Voitele sisäkattila ja kaada taikina siihen.
Huomautus: Valitse leivontatila MENU-painikkeella.
Huomautus: Kun riisikeittimestä kuuluu äänimerkki leivonnan valmistumisen merkiksi, paina KEEP-
WARM/OFF-painiketta kerran ja nosta sisäkattila keittimestä.
Huomautus: Anna kakun jäähtyä ja kumoa sitten kakku lautaselle kääntämällä sisäkattila ympäri.
Laatikkoruokien valmistaminen
Laatikkotoiminnolla voit valmistaa laatikkoruokia. Riisistä tulee pohjalta hieman rapeaa.
1 Asetapestyriisisisäkattilaanjalisääsopivamäärävettä.
Noudata kohdassa Riisin keittäminen olevan taulukon riisimääriä.
Lisää vettä kohdassa Riisin keittäminen olevan taulukon mukainen määrä.
2 NoudatakohdanRiisinkeittäminenvaiheissa6–7annettujaohjeita.
3 ValitselaatikkotilaMENU-painikkeella(Kuva17).
4 AloitalaatikonvalmistuspainamallaCOOK/REHEAT-painiketta(Kuva18).
Merkkivalo syttyy ja keittäminen alkaa.
5 Kunriisionvalmista,riisikeittimestäkuuluuäänimerkkikahdenminuutinajanjamerkkivalo
alkaavilkkua(Kuva19).
6 Asetalaatikonmuutaineksetriisinpäälle.SuljekansijajatkakeittämistäpainamallaCOOK/
REHEAT-painikettauudelleen.
SUOMI68
, JosetpainaCOOK/REHEAT-painiketta,riisikeitinjatkaaautomaattisestilaatikonvalmistusta.
, Kunkeittäminenonpäättynyt,laitteestakuuluuäänimerkki.Keittimenmerkkivalosammuuja
lämpimänäpidonmerkkivalosyttyymerkiksisiitä,ettäriisikeitinonautomaattisestisiirtynyt
lämpimänäpitotilaan.
7 Peruutakeittäminen,esimääritettyasetustailämpimänäpitotilapainamallaKEEP-WARM/OFF-
painiketta kerran.
Merkkivalo alkaa vilkkua.
8 Katkaiseriisikeittimenvirtairrottamallapistokepistorasiasta.
Resepti: Riisilaatikko kanasta ja kiinalaisesta makkarasta
Ainekset: 3 kuppia riisiä, 300 g kanasuikaleita, 200 g kiinalaista makkaraa viipaleina, 1–2 cm:n pala
inkivääriä viipaleina, 1 teelusikallinen öljyä, suolaa ja sokeria.
Huomautus: Marinoi kanasuikaleet suolassa ja sokerissa.
Huomautus: Aseta pesty riisi sisäkattilaan ja lisää 3 kuppia vettä. Valitse laatikkotila MENU-painikkeella
ja aloita valmistus painamalla COOK/REHEAT-painiketta.
Huomautus: Kun riisikeittimestä kuuluu äänimerkki riisin valmistumisen merkiksi, levitä ainekset
sisäkattilaan tasaisesti riisin päälle.
Huomautus: Kun laatikko on valmis, ripottele pinnalle silputtua kevätsipulia. Tarjoile lämpimänä.
Höyryttäminen
1 Mittaa3kupillistavettämittamukillajakaadavesisisäkattilaan.
Veden määrä vaihtelee höyrytettävän ruoan määrän mukaan.
3 kupillista vettä saavuttaa kiehumispisteen noin 8 minuutissa.
2 Asetahöyrytettäväruokalautaselletaihöyrytysastiaan.
Levitä ruoka tasaisesti, jotta se höyryttyisi kauttaaltaan.
3 Asetahöyrytysastiasisäkattilanpäälle(Kuva20).
4 Joskäytäterillistälautasta,asetasehöyrytysastiaan.
5 Suljekansitiiviisti.
6 ValitsehöyrytystilaMENU-painikkeella(Kuva21).
7 ValitsehaluamasihöyrytysaikaCOOKINGTIME-painikkeella(Kuva22).
Oletuskeittoaika (15 minuuttia) tulee näkyviin.
8 ValitsehaluttuaikaHR-ja/taiMIN-painikkeilla(Kuva23).
Voit valita keittoajaksi 30–60 minuuttia.
Jos et valitse keittoaikaa, laite käyttää oletuskeittoaikaa (15 minuuttia).
9 AloitahöyrytyspainamallaCOOK/REHEAT-painiketta.Katsovaiheet10ja12kohdastaRiisin
keittäminen.
, Merkkivalosyttyyjahöyryttäminenalkaa.
, Kunhöyrytysonvalmis,laitteestakuuluuäänimerkki.
10 Avaakansijapoistavarovastihöyrytettyruokalautaseltataihöyrytysastiasta.Käytä
patakinnastatai-lappua,sillälautanenjahöyrytysastiaovaterittäinkuumia.
Varokuumaahöyryä.
11 Peruutakeittäminen,esimääritettyasetustailämpimänäpitotilapainamallaKEEP-WARM/OFF-
painiketta kerran.
12 Katkaiseriisikeittimenvirtairrottamallapistokepistorasiasta.
SUOMI 69
Uudelleenlämmitys
Voit lämmittää uudelleen jäähtyneen riisin. Täytä sisäkattila vain puolilleen, jotta riisi lämpiää kunnolla.
1 Sekoitajäähtyneetriisitirtonaisiksijalevitänetasaisestisisäkattilaan.
2 Lisäävähänvettä,jottariisieikuivuliikaa.Lisättävänvedenmääräriippuuriisinmäärästä.
Jos riisi alkaa palaa pohjaan, lisää vettä.
3 AloitauudelleenlämmityspainamallaCOOK/REHEAT-painikettakahdesti.
, Merkkivalosyttyyjauudelleenlämmitysalkaa.
, Kunlämmitysonpäättynyt,laitteestakuuluuäänimerkki.Keittimenmerkkivalosammuuja
lämpimänäpidonmerkkivalosyttyymerkiksisiitä,ettäriisikeitinonautomaattisestisiirtynyt
lämpimänäpitotilaan.
, Sekoitariisiäperusteellisestiennentarjoilua.
, Uudelleenlämmityksenoletuskestoon23minuuttia.
, Jäähtynyttäriisiäeipidälämmittääuudelleenkuinyhdenkerran.
4 Peruutakeittäminen,esimääritettyasetustailämpimänäpitotilapainamallaKEEP-WARM/OFF-
painiketta kerran.
5 Katkaiseriisikeittimenvirtairrottamallapistokepistorasiasta.
Lämpötilan säilyttäminen
Tässä tilassa riisi pysyy lämpimänä pidempään.
Ota lämpimänäpitotila käyttöön painamalla KEEP-WARM/OFF-painiketta kerran.
Huomautus: Lämpimänäpidon merkkivalo alkaa palaa.
Riisiä ei kannata pitää lämpimänä yli 12 tuntia, jotta sen maku ei kärsi.
Lämpimänäpidon aikana näytössä näkyy tunnit nollasta yhteentoista (0HR, 1HR...11HR). Kahdentoista
tunnin jälkeen näyttöön tulee kellonaika.
Lämpimänäpito lopetetaan 12 tunnin jälkeen ja merkkivalo alkaa vilkkua.
Peruuta keittäminen, esimääritetty asetus tai lämpimänäpitotila painamalla KEEP-WARM/OFF-
painiketta kerran.
Ajastin
Ajastinta voi käyttää riisin keittämiseen, höyrytykseen, keiton valmistamiseen ja congee-puuron
keittämiseen.
Valitse TIMER-painikkeella aika, jolloin haluat ruoan olevan valmista.
Voit asettaa ajan 0 minuutista 23 tuntiin.
Valmistumisajan määrittäminen:
1 ValitsehaluamasivalmistustoimintoMENU-painikkeella.(Kuva24)
2 AsetahaluamasivalmistumisaikapainamallakerranTIMER-painikettajavalitsemallasen
jälkeenhaluttuaikaHR-ja/taiMIN-painikkeilla.
, TIMER-painikkeellavoitesimerkiksiasettaavalmistumisajaksikello18.30(Kuva25).
3 KäynnistäajastinpainamallaCOOK/REHEAT-painiketta.(Kuva26)
Merkkivalo vilkkuu ja ajastimen valo palaa tasaisesti. Näytössä näkyy kellonaika. Näet määritetyn
valmistumisajan painamalla TIMER-painiketta kerran.
Kun keittäminen alkaa, merkkivalo syttyy palamaan ja ajastinvalo sammuu.
Jos ajastettu aika on lyhyempi kuin valitun toiminnon keittoaika, keittäminen alkaa heti.
Congee-puuron ja keiton valmistuksen sekä höyryttämisen ajastaminen:
1 Valitsecongee-puuronkeittäminen,keitonvalmistustaihöyrytystilapainamallaMENU-
painiketta.(Kuva27)
SUOMI70
2 ValitsehaluamasikeittoaikapainamallaCOOKINGTIME-painiketta.Katsovalmistusaika
kohdastaCongee-puuronkeittäminen,KeitonvalmistustaiHöyrytys(Kuva13).
3 NoudatakohdanValmistumisajanmäärittäminenvaiheissa2–3annettujaohjeita.
Kello
Kellonajan asettaminen
1 Kytkeriisikeittimeenvirta.
2 AsetakellonaikaHR-jaMIN-painikkeilla.
Näytön kello alkaa vilkkua.
Voit siirtää aikaa nopeammin pitämällä HR- tai MIN-painiketta painettuna.
Kellonaikaa ei voi määrittää keittämisen tai lämpimänäpidon aikana.
3 Kunoletmäärittänytajan,äläpainamitäänpainiketta5sekuntiin.Aikaonvahvistettu,kunse
lakkaavilkkumasta.
Puhdistaminen
Irrotariisikeitinpistorasiastaennenpuhdistamista.
Odota,ettäriisikeitinonjäähtynyttarpeeksi,ennenkuinpuhdistatsen.
Jotta sisäkattilan tarttumaton pinnoite ei vahingoittuisi, älä
- käytä sisäkattilaa muuhun kuin alkuperäiseen tarkoitukseen
- kaada kattilaan etikkaa.
1 Irrotahöyrytysastiajasisäkattilalaitteenrungosta.
2 Irrotasisäkansiulkokannestapainamallakannenavauspainikettajavetämälläsisäkanttaulos-ja
alaspäin.(Kuva28)
Aseta sisäkansi takaisin paikalleen sijoittamalla sisäkannen yläreuna ulkokanteen ja painamalla
avauspainikkeet kiinni niin, että kuulet napsahduksen.
3 Irrotahöyryaukonsuojusulkokannestavetämälläylöspäin(Kuva29).
, Irrotahöyryaukonsuojuksenpohjaliu’uttamallalukitsintakohtaan“open”jairrotapohja
saranasta(Kuva30).
, Kiinnitäpohjatakaisinhöyryaukonsuojukseenasettamallapohjasaranaan,liu’uttamalla
lukitsinkohtaanclosejapainamallapohjaasuojustavasten,kunneskuulet
napsahduksen(Kuva31).
, Kiinnitähöyryaukonsuojustakaisinulkokannenhöyryaukkoonasettamallaseaukkoonja
painamallasitäalaspäin(Kuva32).
4 Puhdistasisäkansi,sisäkattila,höyrytysastia,riisikauhajahöyryaukonsuojustiskiharjallatai
pesusienelläkuumassavedessä,jossaonhiemanastianpesuainetta.
Äläkäytäsisäkattilanpuhdistukseensyövyttäviätainaarmuttaviaaineitataimetallisiaapuvälineitä,
sillänevaurioittavattarttumatontapinnoitetta.
5 Pyyhiriisikeittimenrungonulko-jasisäpintapuhtaaksikosteallaliinalla.
Äläupotariisikeittimenrunkoaveteen,äläkähuuhtelesitäjuoksevallavedellä.Pyyhi
lämmityselementtikuivallaliinalla.
Ympäristöasiaa
- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 33).
SUOMI 71
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin
jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos riisikeitin ei toimi oikein tai jos tulos ei ole riittävän hyvälaatuinen, tutustu seuraavaan taulukkoon.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Philipsin asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Keittimen
merkkivalo ei pala.
Virtaa ei tule. Tarkista, että riisinkeittimen pistoke on kunnolla
pistorasiassa.
Merkkivalo on
viallinen.
Toimita laite myyjälle tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Lämpimänäpidon
merkkivalo ei syty,
kun riisin
keittäminen on
päättynyt.
Merkkivalo on
viallinen.
Toimita laite myyjälle tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Laitteesta vuotaa
vettä riisin
keittämisen aikana.
Riisin keittämiseen on
käytetty liian paljon
vettä.
Lisää vettä sisäkattilan sisäpinnassa olevan asteikon
mukaan keitettävää riisimäärää vastaavaan
merkkiviivaan asti. Varmista, että vesi ei ylitä
asteikon seuraavaa tasoa, koska muutoin keitin voi
vuotaa yli keittämisen aikana.
LCD-näytössä näkyy
E1, E2, E3, E4
Elektronisen osan
toimintahäiriö
Ilmaisinongelma. Toimita laite myyjälle tai Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
LCD-näytössä näkyy
E5
Paina OFF-painiketta kerran. Laite palaa
normaalitilaan.
Näyttö ei ole
käytössä, kun
riisikeitin ei ole
kytketty
verkkovirtaan.
Akun virta loppuu. Toimita laite myyjälle tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Laitteesta vuotaa
vettä riisin
keittämisen aikana.
Riisin keittämiseen on
käytetty liian paljon
vettä.
Lisää vettä sisäkattilan sisäpinnassa olevan asteikon
mukaan keitettävää riisimäärää vastaavaan
merkkiviivaan asti. Varmista, että vesi ei ylitä
asteikon seuraavaa tasoa, koska muutoin keitin voi
vuotaa yli keittämisen aikana.
Riisi ei ole kypsää. Vettä ei ole lisätty
tarpeeksi.
Lisää vettä sisäkattilan sisäpinnassa olevan mitta-
asteikon mukaan (katso luku Käyttö).
Keittäminen ei ole
alkanut.
Et ole painanut RICE SELECTION -painiketta tai
COOKING TIME- ja COOK/REHEAT-painiketta.
Sisäkattila ei ole tiiviisti
kiinni
lämmityselementissä.
Varmista, että lämmityselementissä ei ole likaa.
SUOMI72
Ongelma Syy Ratkaisu
Lämmityselementti on
vaurioitunut.
Toimita laite myyjälle tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Ajastinvalo ei syty,
kun ajastus
määritetään.
Merkkivalo on
viallinen.
Toimita laite myyjälle tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Kakku ei kypsennyt
kunnolla.
Aineksia on liian
paljon.
Tarkista ainesten määrä kohdasta Leivonta.
Keitin keittää riisin
liian kovaksi.
Riisin keittämiseen on
käytetty liian vähän
vettä.
Lisää vettä sisäkattilan sisäpinnassa olevan asteikon
mukaan keitettävää riisimäärää vastaavaan
merkkiviivaan asti. Varmista, että vesi ei ylitä
asteikon seuraavaa tasoa, koska muutoin keitin voi
vuotaa yli keittämisen aikana.
Väärä valikko on
valittu.
Katso kohtaa Käyttö.
Keitin keittää riisin
liian pehmeäksi.
Riisin keittämiseen on
käytetty liian paljon
vettä.
Lisää vettä sisäkattilan sisäpinnassa olevan mitta-
asteikon mukaan (katso luku Käyttö).
Väärä valikko on
valittu.
Katso kohtaa Käyttö.
Riisi on palanut. Riisiä ei ole huuhdeltu
hyvin.
Huuhtele riisiä, kunnes vesi on kirkasta.
Riisikeitin ei siirry
lämpimänäpitotilaan
automaattisesti.
Lämpötilan säädössä
on vikaa.
Toimita laite myyjälle tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
SUOMI 73
74
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.

A Couvercle extérieur
B Couvercle intérieur amovible
C Évents à vapeur
D Poignée du cuiseur à riz
E Support de xation du support à cuiller
F Support à cuiller
G Élément chauffant
H Cordon d’alimentation
I Louche
J Cuiller à riz
K Mesure graduée
L Cuve
M Indication de niveau d’eau
N Plateau de cuisson à la vapeur
O Corps de l’appareil
P Bloc de commande
Q Manette de déverrouillage
R Branchement du cordon d’alimentation
S Capuchon amovible des évents à vapeur
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais le corps du cuiseur à riz dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension secteur locale.
- Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous que la che est
correctement insérée dans la prise.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié an d’éviter tout accident.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne le laissez pas dépasser de la
table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
- Assurez-vous que l’élément chauffant, l’interrupteur magnétique et l’extérieur de la cuve sont
bien propres et secs avant de brancher l’appareil sur la prise secteur.
FRANÇAIS
- Ne couvrez pas les évents à vapeur et le couvercle lorsque le cuiseur à riz est en cours de
fonctionnement.
- Ne branchez pas l’appareil et ne touchez pas au bloc de commande avec des mains humides.
Attention
- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
- Utilisez uniquement la cuiller à riz fournie. N’utilisez pas d’ustensile pointu.
- N’exposez pas le cuiseur à riz à des températures élevées, ne le placez pas sur une plaque
chauffante ou une cuisinière en cours de fonctionnement ou encore chaude.
- Insérez toujours la cuve avant de brancher l’appareil sur la prise secteur.
- Appuyez une fois sur le bouton KEEP-WARM/OFF (Maintien au chaud/arrêt) avant de
débrancher le cuiseur à riz.
- Débranchez toujours le cuiseur à riz et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
- Ne placez jamais la cuve directement sur une amme pour cuire du riz.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est employé de manière
inappropriée, à des ns professionnelles ou semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les
instructions de ce mode d’emploi, la garantie peut être caduque et Philips décline toute
responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
- Placez le cuiseur à riz sur une surface stable, horizontale et plane.
- En cours de fonctionnement, les surfaces accessibles peuvent être très chaudes.
- Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant des évents à vapeur pendant la cuisson et à la
vapeur s’échappant du cuiseur à riz lorsque vous ouvrez le couvercle.
- Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
- Ne soulevez pas et ne déplacez pas le cuiseur à riz par ses poignées lorsque celui-ci est en
cours de fonctionnement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez la plaque entre la cuve et l’élément chauffant.
1 Nettoyezsoigneusementlesélémentsducuiseuràrizavantlapremièreutilisation(voirle
chapitre«Nettoyage»).Séchezbientouslesélémentsavantd’utiliserl’appareil.
2 Fixezlesupportàcuillersurlecuiseuràriz(g.2).
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
1 Mesurezlerizàl’aidedelamesuregraduéefournie.
Pour chaque tasse de riz non cuit vous obtenez 2 bols de riz cuit. Ne dépassez pas les quantités
indiquées à l’intérieur de la cuve. 1 tasse de riz représente environ 180 ml.
- HD4751 : 1-5,5 tasses de riz
- HD4755 : 2-10 tasses de riz
REMARQUE : les graines, légumineuses et céréales ajoutées aux riz mélangés doivent être imbibés
avant utilisation.
FRANÇAIS 75
Quantité de riz à cuire
Menu Volume/L Quantitéderiz(en
nombredetasses)
Volume/L Quantitéderiz(en
nombredetasses)
Riz nature, sushi 1 1-5,5 1,8 2 à 10
Riz complet 1 1-4 1,8 2-6
Riz gluant 1 1-4 1,8 2-8
Riz mélangé,
casserole de riz
1 1-3 1,8 2-5
Congee 1 0,25-0,75 1,8 0,5-1,5
Petite quantité** 1 1-3 1,8 2-3
Riz mélangé 1 1-4 1,8 2-6
**Remarque : pour un résultat optimal, ne cuisez pas plus de l’équivalent de trois tasses de riz.
2 Lavezlerizàgrandeeau.
3 Placezlerizlavédanslacuve.
4 Ajoutezdel’eaujusqu’auniveaucorrespondantaunombredetassesderizutilisées.Étalez
uniformémentleriz.
Par exemple, si vous cuisez 4 tasses de riz, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau correspondant à 4 tasses.
, HD4751(g.3)
, HD4755(g.4)
Remarque : Le niveau indiqué à l’intérieur de la cuve est une simple indication ; vous pouvez toujours
adapter le niveau d’eau selon les différentes variétés de riz et selon vos préférences.
5 Ouvrezlecouvercleenactionnantlamanettededéverrouillage.
6 Placezlacuvedanslecuiseuràriz.Vériezsilacuveestdirectementencontactavec
l’élémentchauffant(g.5).
Assurez-vous que l’extérieur de la cuve est bien sec et propre, et qu’il n’y a aucun résidu sur
l’élément chauffant ou sur l’interrupteur magnétique.
7 Fermezlecouvercleducuiseuràriz,insérezlachedanslaprisemuraleetactivez
l’alimentationsecteur.
Vous devez entendre un signal sonore.
8 AppuyezsurleboutonMENUjusqu’àcequelafonctiondecuissonsouhaitées’afche(g.6).
Le voyant de cuisson/réchauffage commence à clignoter.
, AppuyezensuitesurleboutonRICESELECTION(Sélectionduriz)poursélectionnerle
typederizàcuire(g.7).
, Lorsquelacuissonestterminée,vousentendezunsignalsonore.Levoyantdecuisson/
réchauffages’éteintetlevoyantdemaintienauchauds’allume,cequiindiquequel’appareil
passeautomatiquementenmodedemaintienauchaud(g.8).
, Enmodedecuissondegâteauetenmodedecuissonàlavapeur,unsignalsonoreavertitde
landelacuissonetlevoyantdemaintienauchaudclignote.Toutefois,lecuiseuràrizne
passepasenmodedemaintienauchaud.
9 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerSmallAmount(Petitequantité),Quick
(Cuissonrapide)ouRegular(Cuissonnormale).
FRANÇAIS76
10 AppuyezsurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourcommencerla
cuisson(g.9).
Le voyant de cuisson/réchauffage s’allume et la cuisson démarre.
Le compte à rebours en minutes (10, 9, 8, etc.) apparaît sur l’afcheur pendant les dix dernières
minutes de cuisson.
Le tableau ci-dessous indique le temps de cuisson approximatif pour chaque mode. Ce temps varie
en fonction de la tension, de la température de la pièce, de l’humidité et de la quantité d’eau utilisée.
Fonction Tempsdecuissonapproximatif
(minutes)
Duréeducompteàrebours
(minutes)
Regular (Cuisson normale) 40-50 10
Quick (Cuisson rapide) 30-40 10
Small Amount (Petite
quantité)
40-50 10
Steam* (Cuisson à la
vapeur)
10-60 S.O. (sans objet)
Cake (Gâteau) 40-50 S.O.
Casserole* (Casserole de
riz)
45-60 S.O.
Soup* (Soupe) 30-240 S.O.
Congee* 30-240 S.O.
Reheat (Réchauffage) 23 S.O.
* Remarque : pour afcher le compte à rebours, appuyez sur le bouton COOKING TIME (Temps de
cuisson).
11 Ouvrezlecouvercleetremuezlerizpourledécoller(g.10).
Pour obtenir les meilleurs résultats, attendez que le cuiseur à riz passe en mode de maintien au
chaud, puis refermez correctement le couvercle. Lorsque vous remuez le riz, de la vapeur
supplémentaire s’échappe. Le riz sera ainsi plus léger.
12 AppuyezunefoissurleboutonKEEP-WARM/OFF(Maintienauchaud/arrêt)pourannulerla
cuisson,letempsdecuissonprogramméoulemodedemaintienauchaud(g.11).
Le voyant de cuisson/réchauffage commence à clignoter.
Le cuiseur à riz dispose d’une mémoire de sauvegarde qui garde en mémoire les derniers mode,
fonction et réglage sélectionnés en cas de panne de courant. La cuisson ou le minuteur reprend
dans les deux heures après le retour du courant.
Appuyez une fois sur le bouton KEEP-WARM/OFF (Maintien au chaud/arrêt) avant de débrancher
le cuiseur à riz sans quoi les derniers mode, fonction et réglage sélectionnés seront rétablis une fois
l’appareil rebranché.
13 Débranchezlecuiseuràrizpourl’éteindre.
Cuisson du congee
1 Suivezlesétapes1à7delasection«Cuissonduriz».
Nedépassezpaslevolumeindiquédansletableaupourlacuissonducongeeand’éviterque
l’eaunedébordeducuiseuràriz.
FRANÇAIS 77
2 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerlemodedecuissonducongee(g.12).
3 AppuyezsurleboutonCOOKINGTIME(Tempsdecuisson)pourdénirletempsde
cuissonsouhaité(g.13).
, Letempsdecuissonpardéfaut(uneheure)s’afche.
, Pourafcherletempsdecuissonprogrammé,appuyezsurleboutonCOOKINGTIME
(Tempsdecuisson).
, AppuyezsurlesboutonsHR(Heure)et/ouMIN(Minute)pourdénirletempsdecuisson
souhaité.Vouspouvezchoisiruntempsdecuissonentre30minutesetquatreheures(g.14).
, Sivousnedénissezaucuntempsdecuisson,letempspardéfautd’uneheures’applique.
4 AppuyezsurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourcommencerlacuisson
ducongee.
, Levoyantdecuisson/réchauffages’allumeetlacuissondémarre.
, Lacuissonducongeecommenceautomatiquementdansles5secondessuivantladénition
dutempsdecuisson.
, Lorsquelacuissoncommence,l’afcheur,quiindiquaitletempsdecuissonprogrammé,
indiquedésormaisl’heureactuelle.
Une fois la cuisson terminée, l’appareil émet un signal sonore. Le voyant de cuisson/réchauffage
s’éteint et le voyant de maintien au chaud s’allume an d’indiquer que le cuiseur à riz est
automatiquement passé au mode de maintien au chaud.
5 AppuyezunefoissurleboutonKEEP-WARM/OFF(Maintienauchaud/arrêt)pourannulerla
cuisson,letempsdecuissonprogramméoulemodedemaintienauchaud.
6 Débranchezlecuiseuràrizpourl’éteindre.
Cuisson de la soupe
1 Mettezlesingrédientsdelasoupeetl’eaudanslacuve.
Ne dépassez pas le niveau d’eau maximum indiqué sur l’échelle à l’intérieur de la cuve pour la
cuisson du congee.
2 Suivezlesétapes6et7delasection«Cuissonduriz».
3 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerlemodedecuissondelasoupe(g.12).
4 AppuyezsurleboutonCOOKINGTIME(Tempsdecuisson)pourdénirletempsde
cuissonsouhaité.
Appuyez sur les boutons HR (Heure) et/ou MIN (Minute) pour dénir le temps de cuisson souhaité.
Vous pouvez choisir un temps de cuisson entre 30 minutes et quatre heures.
, Pourafcherletempsdecuissonprédéni,appuyezsurleboutonCOOKINGTIME(Temps
decuisson).
5 AppuyezsurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourcommencerlacuisson
delasoupe.
, Levoyantdecuisson/réchauffages’allumeetlacuissondémarre.
, Lorsquelacuissondémarre,l’afcheurpassedutempsprogramméàl’heurelocale.
Une fois la cuisson terminée, l’appareil émet un signal sonore. Le voyant de cuisson/réchauffage
s’éteint et le voyant de maintien au chaud s’allume an d’indiquer que le cuiseur à riz est
automatiquement passé au mode de maintien au chaud.
6 AppuyezunefoissurleboutonKEEP-WARM/OFF(Maintienauchaud/arrêt)pourannulerla
cuisson,letempsdecuissonprogramméoulemodedemaintienauchaud.
Le voyant de cuisson/réchauffage commence à clignoter.
7 Débranchezlecuiseuràrizpourl’éteindre.
FRANÇAIS78
Cuisson de gâteau
1 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerlemodedecuissondegâteau(g.15).
2 AppuyezsurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourcommencerlacuisson
dugâteau(g.16).
, Levoyantdecuisson/réchauffages’allumeetlacuissondugâteaudémarre.
, Unsignalsonoreavertitdelandelacuissondugâteauetlevoyantdemaintienauchaud
clignote.
3 AppuyezunefoissurleboutonKEEP-WARM/OFF(Maintienauchaud/arrêt)etretirezla
chedelaprisemuralepouréteindrelecuiseuràriz.
Recette de gâteau
Ingrédients : 250 g de préparation pour gâteau ; 65 g de beurre ; 100 ml d’eau ou de lait ; 1 gros
œuf.
Remarque : Mélangez la préparation pour gâteau, l’eau ou le lait, le beurre et l’œuf dans un grand bol.
Battez le mélange à l’aide d’un batteur électrique à la vitesse minimale pendant 1 minute, puis à vitesse
moyenne pendant 3 minutes.
Remarque : Beurrez l’intérieur de la cuve, puis versez la pâte à gâteau.
Remarque : Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le mode de cuisson de gâteau.
Remarque : Lorsque le cuiseur à riz indique la n du processus de cuisson par un signal sonore, appuyez
une fois sur le bouton KEEP-WARM/OFF (Maintien au chaud/arrêt) et retirez la cuve du cuiseur.
Remarque : Laissez refroidir le gâteau, puis posez-le sur une plaque en retournant la cuve.
Cuisson de casserole de riz
Vous pouvez utiliser le mode casserole de riz pour réaliser les recettes de riz traditionnellement
exécutées dans des récipients en argile. Une légère croûte se formera sous le riz.
1 Placezlerizpréalablementlavédanslacuveetajoutezlaquantitéd’eauappropriée.
Respectez les quantités de riz mentionnées dans le tableau de la section « Cuisson du riz ».
Ajoutez la quantité d’eau correspondante mentionnée dans le tableau de la section « Cuisson du
riz ».
2 Suivezlesétapes6à7delasection«Cuissonduriz».
3 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerlemodedecuissondecasserolede
riz(g.17).
4 AppuyezsurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourcommencerlacuisson
delacasserolederiz(g.18).
Le voyant de cuisson/réchauffage s’allume et la cuisson démarre.
5 Lorsquelerizestprêt,lecuiseurémetunsignalsonorependant2minutesetlevoyantde
cuisson/réchauffagecommenceàclignoter(g.19).
6 Ajoutezlesingrédientsdelacasserolederizenlesplaçantsurleriz.Refermezlecouvercle
etappuyezànouveausurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourreprendre
leprocessusdecuisson.
, Sivousn’appuyezpassurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage),lecuiseuràriz
reprendraautomatiquementleprocessusdecuissondelacasserolederiz.
, Unefoislacuissonterminée,l’appareilémetunsignalsonore.Levoyantdecuisson/
réchauffages’éteintetlevoyantdemaintienauchauds’allumeand’indiquerquelecuiseurà
rizestautomatiquementpasséaumodedemaintienauchaud.
FRANÇAIS 79
7 AppuyezunefoissurleboutonKEEP-WARM/OFF(Maintienauchaud/arrêt)pourannulerla
cuisson,letempsdecuissonprogramméoulemodedemaintienauchaud.
Le voyant de cuisson/réchauffage commence à clignoter.
8 Débranchezlecuiseuràrizpourl’éteindre.
Recette : riz au poulet et aux saucisses chinoises en cocotte d’argile
Ingrédients : 3 tasses de riz ; 300 g de morceaux de poulet ; 200 g de saucisses chinoises coupées en
rondelles ; un petit morceau de gingembre coupé en rondelles ; 1 cuillère à soupe d’huile ; sel et
sucre.
Remarque : Faites mariner le poulet avec du sel et du sucre.
Remarque : Mettez le riz préalablement lavé dans la cuve et ajoutez de l’eau jusqu’au niveau
correspondant à 3 tasses. Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le mode de cuisson de
casserole de riz et appuyez sur le bouton COOK/REHEAT (Cuisson/réchauffage) pour commencer la
cuisson.
Remarque : Lorsque le cuiseur à riz émet un signal sonore pour indiquer que le riz est cuit, placez les
ingrédients dans la cuve et répartissez-les de façon régulière sur le riz.
Remarque : Lorsque la cuisson de la casserole de riz est terminée, rajoutez quelques ciboules nement
hachées et servez chaud.
Cuisson à la vapeur
1 Mesurez3tassesd’eauaveclamesuregraduéeetversez-lesdanslacuve.
La quantité d’eau dépend de la quantité d’aliments cuite à la vapeur.
Il faut environ 8 minutes pour porter 3 tasses d’eau à ébullition.
2 Mettezlesalimentsàcuireàlavapeursuruneassietteousurleplateau.
Pour une cuisson à la vapeur optimale, les aliments doivent être répartis uniformément sur le
plateau.
3 Placezleplateaudecuissonàlavapeurdanslacuve(g.20).
4 Sivousutilisezuneassiette,posez-lasurleplateau.
5 Fermezcorrectementlecouvercle.
6 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerlemodedecuissonàlavapeur(g.21).
7 AppuyezsurleboutonCOOKINGTIME(Tempsdecuisson)pourdénirletempsde
cuissonàlavapeursouhaité(g.22).
Le temps de cuisson à la vapeur par défaut (15 minutes) s’afche.
8 AppuyezsurlesboutonsHR(Heure)et/ouMIN(Minute)pourdénirletempsdecuisson
souhaité(g.23).
Vous pouvez choisir un temps de cuisson entre dix minutes et une heure.
Si vous ne dénissez aucun temps de cuisson, le temps par défaut de 15 minutes s’applique.
9 AppuyezsurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourcommencerlacuissonà
lavapeur.Reportez-vousauxpoints10et12delasection«Cuissonduriz».
, Levoyantdecuisson/réchauffages’allumeetlacuissonàlavapeurdémarre.
, Unefoislacuissonterminée,l’appareilémetunsignalsonore.
10 Ouvrezlecouvercleetretirezavecprécautionlesalimentscuitsàlavapeurdel’assietteou
duplateau.Utilisezungantdecuisineouuntorchoncarl’assietteetleplateauseronttrès
chauds.
Faitesattentionàlavapeurbrûlante.
FRANÇAIS80
11 AppuyezunefoissurleboutonKEEP-WARM/OFF(Maintienauchaud/arrêt)pourannulerla
cuisson,letempsdecuissonprogramméoulemodedemaintienauchaud.
12 Débranchezlecuiseuràrizpourl’éteindre.
Réchauffage
Vous pouvez utiliser le mode de réchauffage pour réchauffer du riz. Remplissez la cuve jusqu’à la
moitié de sa capacité au maximum, an de vous assurer que le riz sera correctement réchauffé.
1 Décollezlerizayantrefroidietrépartissez-ledefaçonuniformedanslacuve.
2 Versezdel’eausurlerizand’éviterqu’ilnedeviennetropsec.Laquantitéd’eauajoutée
dépenddelaquantitéderizàréchauffer.
Lorsque le riz commence à roussir, ajoutez de l’eau.
3 AppuyezdeuxfoissurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourcommencerle
réchauffage.
, Levoyantdecuisson/réchauffages’allumeetleréchauffagedémarre.
, Lorsqueleréchauffageestterminé,vousentendezunsignalsonore.Levoyantdecuisson/
réchauffages’éteintetlevoyantdemaintienauchauds’allume,cequiindiquequel’appareil
estpasséautomatiquementenmodedemaintienauchaud.
, Mélangezbienlerizavantdeservir.
, Pardéfaut,letempsderéchauffageestde23minutes.
, Durizayantrefroidinedoitpasêtreréchaufféplusd’unefois.
4 AppuyezunefoissurleboutonKEEP-WARM/OFF(Maintienauchaud/arrêt)pourannulerla
cuisson,letempsdecuissonprogramméoulemodedemaintienauchaud.
5 Débranchezlecuiseuràrizpourl’éteindre.
Maintien au chaud
Ce mode vous permet de maintenir votre riz au chaud pendant une longue période.
Appuyez une fois sur le bouton KEEP-WARM/OFF (Maintien au chaud/arrêt) pour activer le mode
de maintien au chaud.
Remarque : Le voyant de maintien au chaud s’allume.
Il est recommandé de ne pas maintenir votre riz au chaud pendant plus de 12 heures pour en
conserver l’arôme.
Lors du processus de maintien au chaud, l’afcheur indique le temps écoulé en heures de zéro à 11
(0HR, 1HR, ..., 11HR). Après 12 heures, l’afcheur indique l’heure actuelle.
Après 12 heures, le mode de maintien au chaud s’arrête et le voyant de cuisson/réchauffage
clignote.
Appuyez une fois sur le bouton KEEP-WARM/OFF (Maintien au chaud/arrêt) pour annuler la
cuisson, le temps de cuisson programmé ou le mode de maintien au chaud.
Minuteur
Vous pouvez utiliser le minuteur pour les fonctions de cuisson du riz et les modes de cuisson du
congee, de la soupe et à la vapeur.
Appuyez sur le bouton TIMER (Minuteur) pour dénir l’heure à laquelle vous souhaitez que votre
nourriture soit prête à être dégustée.
Vous pouvez dénir une heure entre 0 minute et 23 heures.

riz :
1 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerlafonctiondecuissonduriz
souhaitée.(g.24)
FRANÇAIS 81
2 Pourdénirl’heuredendecuissonduriz,appuyezunefoissurleboutonTIMER
(Minuteur),puisutilisezlesboutonsHR(Heure)et/ouMIN(Minute).
, VouspouvezparexempleutiliserleboutonTIMER(Minuteur)pourdénirl’heuredende
cuissondurizà18h30(g.25).
3 AppuyezsurleboutonCOOK/REHEAT(Cuisson/réchauffage)pourlancerleminuteuretla
cuisson.(g.26)
Le voyant de cuisson/réchauffage clignote et le voyant du minuteur s’allume. L’afcheur indique
l’heure actuelle. Pour afcher l’heure programmée, appuyez une fois sur le bouton TIMER (Minuteur).
Lorsque la cuisson commence, le voyant de cuisson/réchauffage s’allume et le voyant du minuteur
s’éteint.
Si le délai entre l’heure programmée et l’heure actuelle est inférieur au temps de cuisson de la
fonction sélectionnée, le cuiseur à riz commence automatiquement la cuisson.

cuisson à la vapeur :
1 AppuyezsurleboutonMENUpoursélectionnerlemodedecuissonàlavapeur,delasoupe
ouducongee.(g.27)
2 AppuyezsurleboutonCOOKINGTIME(Tempsdecuisson)pourdénirletempsde
cuissonsouhaité.Pourlestempsdecuisson,voirlessections«Cuissonducongee»,
«Cuissondelasoupe»et«Cuissonàlavapeur»(g.13).
3 Suivezlesétapes2et3delasection«Congurationdel’heuredendecuissonduriz»ci-
dessus.
Horloge
Pour régler l’heure actuelle :
1 Branchezlecuiseuràriz.
2 AppuyezsurlesboutonsHR(Heure)et/ouMIN(Minute)pourréglerl’heure.
L’heure sur l’afcheur commence à clignoter.
Vous pouvez régler l’heure plus rapidement en maintenant enfoncé le bouton HR (Heure) ou MIN
(Minute).
L’heure ne peut pas être réglée lors d’une cuisson ou lorsque l’appareil est en mode de maintien au
chaud.
3 Pourconrmerl’heure,n’appuyezsuraucunboutonpendantcinqsecondes.L’heureest
conrméelorsqu’elleneclignoteplus.
Nettoyage
Débranchezlecuiseuràrizavantdelenettoyer.
Attendezquelecuiseuràrizaitsufsammentrefroidiavantdelenettoyer.
Pour protéger le revêtement antiadhésif de la cuve, évitez :
- d’utiliser la cuve pour laver la vaisselle ;
- de verser du vinaigre dans la cuve.
1 Retirezleplateaudecuissonàlavapeuretlacuvedel’appareil.
2 Retirezlecouvercleintérieurducouvercleextérieurenappuyantsurleslanguettesde
déverrouillageducouvercleetentirantlecouvercleintérieurversl’extérieuretversle
bas.(g.28)
FRANÇAIS82
Pour remettre en place le couvercle intérieur, insérez l’extrémité supérieure du couvercle intérieur
dans le couvercle extérieur et enfoncez fermement les languettes de déverrouillage (vous devez
entendre un clic).
3 Retirezlecapuchondeséventsàvapeurducouvercleextérieurenletirantversle
haut(g.29).
, Pourretirerlecouvercleinférieurducapuchondeséventsàvapeur,insérezlalanguettede
verrouillagepour«ouvrir»etretirerlecouvercledesacharnière(g.30).
, Pourréinstallerlecouvercleinférieurducapuchondeséventsàvapeur,insérezlecouvercle
danslacharnière,insérezlalanguettedeverrouillagepour«fermer»etpousserlecouvercle
inférieurcontrelecapuchon(vousdevezentendreunclic)(g.31).
, Pourremettrelecapuchondeséventsàvapeurdansl’oricedeséventsducouvercle
extérieur,insérez-ledansl’oriceenexerçantunepressionfermeverslebas(g.32).
4 Nettoyezlecouvercleintérieur,lacuve,leplateaudecuissonàlavapeur,lacuilleràrizetle
capuchondeséventsàvapeuràl’eausavonneuseàl’aided’uneépongeoud’untorchon.
N’utilisezpasdeproduitsabrasifs,detamponsàrécureroud’ustensilesmétalliquespour
nettoyerlacuveaurisqued’endommagerlerevêtementanti-adhésif.
5 Pournettoyerlecorpsducuiseuràrizàl’intérieuretàl’extérieur,utilisezunchiffonhumide.
Neplongezjamaislecorpsducuiseuràrizdansl’eauetnelerincezpassouslerobinet.Essuyez
l’élémentchauffantavecuntorchonsec.
Environnement
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 33).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
Dépannage
Si votre cuiseur à riz ne fonctionne pas correctement ou si vous n’êtes pas satisfait de la qualité de
cuisson, consultez le tableau ci-dessous. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, veuillez
contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause Solution
Le voyant de
cuisson/
réchauffage ne
s’allume pas.
Il s’agit d’un
problème de
branchement.
Vériez si le cuiseur à riz est branché et si la che a
été correctement insérée dans la prise.
Le voyant est
défectueux.
Conez l’appareil à votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips.
FRANÇAIS 83
Problème Cause Solution
Le voyant de
maintien au chaud
ne s’allume pas
lorsque la cuisson
est nie.
Le voyant est
défectueux.
Conez l’appareil à votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips.
De l’eau déborde
de l’appareil
pendant la cuisson.
Vous avez utilisé
trop d’eau pour
cuire le riz.
Veillez à ajouter de l’eau jusqu’au niveau – indiqué sur
l’échelle à l’intérieur de la cuve – correspondant au
nombre de tasses de riz utilisées. Pour éviter que de
l’eau déborde lors de la cuisson, vériez que le niveau
d’eau ne dépasse pas le niveau supérieur.
L’afcheur LCD
indique E1, E2, E3,
E4.
Les composants
électroniques ne
fonctionnent pas
correctement.
Problème de capteur. Conez l’appareil à votre
revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips.
L’afcheur LCD
indique E5.
Appuyez une fois sur le bouton OFF (Arrêt).
L’appareil fonctionne à nouveau correctement.
L’afcheur s’éteint
lorsque l’appareil
est débranché.
La batterie est
déchargée.
Conez l’appareil à votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips.
De l’eau déborde
de l’appareil
pendant la cuisson.
Vous avez utilisé
trop d’eau pour
cuire le riz.
Veillez à ajouter de l’eau jusqu’au niveau – indiqué sur
l’échelle à l’intérieur de la cuve – correspondant au
nombre de tasses de riz utilisées. Pour éviter que de
l’eau déborde lors de la cuisson, vériez que le niveau
d’eau ne dépasse pas le niveau supérieur.
Le riz n’est pas
cuit.
Vous n’avez pas
ajouté sufsamment
d’eau.
Ajoutez de l’eau jusqu’au niveau correspondant à
l’intérieur de la cuve (voir le chapitre « Utilisation de
l’appareil »).
La cuisson n’a pas
commencé.
Vous n’avez pas appuyé sur les boutons RICE
SELECTION (Sélection du riz) ou COOKING TIME
(Temps de cuisson) et COOK/REHEAT (Cuisson/
réchauffage).
La cuve n’est pas
directement en
contact avec
l’élément chauffant.
Assurez-vous qu’aucun résidu ne se trouve sur
l’élément chauffant.
L’élément chauffant
est endommagé.
Conez l’appareil à votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips.
Le voyant du
minuteur ne
s’allume pas
lorsque le
minuteur est
programmé.
Le voyant est
défectueux.
Conez l’appareil à votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips.
FRANÇAIS84
Problème Cause Solution
Le gâteau ne cuit
pas correctement.
La quantité
d’ingrédients était
trop importante.
Vériez les quantités mentionnées dans la recette
dans la section « Cuisson de gâteau ».
Le riz cuit est trop
dur.
Vous n’avez pas
utilisé assez d’eau
pour cuire le riz.
Ajoutez un peu plus d’eau que le niveau – indiqué sur
l’échelle à l’intérieur de la cuve – correspondant au
nombre de tasses de riz utilisées. Pour éviter que de
l’eau déborde lors de la cuisson, vériez que le niveau
d’eau ne dépasse pas le niveau supérieur.
Le menu
sélectionné est
incorrect.
Voir le chapitre « Utilisation de l’appareil ».
Le riz cuit est trop
mou.
Vous avez utilisé
trop d’eau pour
cuire le riz.
Ajoutez de l’eau jusqu’au niveau correspondant à
l’intérieur de la cuve (voir le chapitre « Utilisation de
l’appareil »).
Le menu
sélectionné est
incorrect.
Voir le chapitre « Utilisation de l’appareil ».
Le riz est sec. Le riz n’a pas été
rincé correctement.
Rincez le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire.
Le cuiseur à riz ne
passe pas
automatiquement
en mode de
maintien au chaud.
Le thermostat est
défectueux.
Conez l’appareil à votre revendeur Philips ou à un
Centre Service Agréé Philips.
FRANÇAIS 85
86
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

A Coperchio esterno
B Coperchio interno estraibile
C Scarico del vapore
D Impugnatura del cuoci riso
E Staffa di montaggio del porta-paletta
F Porta-paletta
G Resistenza
H Cavo di alimentazione
I Mestolo
J Paletta
K Dosatore
L Recipiente interno
M indicazione del livello dell’acqua
N Vassoio per la cottura a vapore
O Corpo principale
P Pannello di controllo
Q Leva di sgancio
R Cavo di alimentazione
S Coperchio estraibile per la fuoriuscita del vapore
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai il corpo del cuoci riso nell’acqua e non risciacquatelo sotto il rubinetto.
Avvertenza
- Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
- Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate che la spina sia inserita
correttamente nella presa.
- Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
danneggiati.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Tenete il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Evitate che il cavo penda dal
bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
- Prima di collegare la spina alla presa di corrente, assicuratevi che la resistenza, l’interruttore
magnetico e la parte esterna del recipiente interno siano asciutti e puliti.
- Durante il funzionamento, non ostruite l’apertura per la fuoriuscita del vapore e il coperchio.
ITALIANO
- Non collegate l’apparecchio alla presa di corrente e non toccate il pannello di controllo con le
mani bagnate.
Attenzione
- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specicatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
- Utilizzate solo la paletta per il riso fornita in dotazione. Evitate l’uso di utensili aflati.
- Non esponete l’apparecchio a temperature elevate e non posizionatelo su superci calde come
i fornelli o il piano cottura.
- Inserite sempre il recipiente interno prima di collegare la spina alla presa di corrente a muro.
- Premete sempre il pulsante KEEP-WARM/OFF una volta prima di scollegare il cuoci riso.
- Prima di pulire il cuoci riso, staccate sempre la spina dalla presa e lasciatelo raffreddare.
- Non appoggiate il recipiente interno direttamente sulla amma.
- L’apparecchio è destinato a uso domestico. Se utilizzato impropriamente, per scopi professionali
o semiprofessionali o in maniera non conforme alle istruzioni per l’uso, la garanzia viene
annullata e Philips declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati.
- Posizionate il cuoci riso su una supercie orizzontale, piana e stabile.
- Le superci accessibili potrebbero surriscaldarsi quando l’apparecchio è in funzione.
- Prestate attenzione al vapore bollente che fuoriesce dall’apertura del coperchio o nel momento
in cui il coperchio viene sollevato.
- Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
- Durante il funzionamento non sollevate né spostate il cuoci riso utilizzando il manico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Rimuovete la piastra tra il recipiente interno e la resistenza.
1 Laprimavoltacheutilizzateilcuociriso,puliteaccuratamentelepartidell’apparecchio
(vedereilcapitolo“Pulizia”).Primadiutilizzarlo,assicuratevichetuttelepartisiano
perfettamenteasciutte.
2 Inseriteilporta-palettasulcorpodelcuociriso(g.2).
Modalità d’uso dell’apparecchio
Come cuocere il riso
1 Misuratelaquantitàdirisousandol’appositodosatore.
Ciascuna tazza di riso crudo corrisponde normalmente a due ciotole di riso cotto. Non superate le
quantità riportate sulla parete del recipiente interno (1 tazza di riso corrisponde a circa 180 ml).
- HD4751: 1-5,5 tazze di riso
- HD4755: 2-10 tazze di riso
Nota: fagioli, semi o cereali usati nelle minestre con il riso devono essere lasciati in ammollo prima
dell’uso.
Quantità di riso per la cottura
Menu Volume/L Quantitàdiriso
(tazze)
Volume/L Quantitàdiriso
(tazze)
Riso normale, sushi 1,0 1-5,5 1,8 2-10
ITALIANO 87
Menu Volume/L Quantitàdiriso
(tazze)
Volume/L Quantitàdiriso
(tazze)
Riso integrale 1,0 1-4 1,8 2-6
Riso con glutine 1,0 1-4 1,8 2-8
Riso per minestre,
casseruola
1,0 1-3 1,8 2-5
Congee 1,0 0,25-0,75 1,8 0,5-1,5
Piccola quantità** 1,0 1-3 1,8 2-3
Riso per minestre 1,0 1-4 1,8 2-6
**Nota: per risultati ottimali, si consiglia di cucinare non più di 3 tazze di riso.
2 Lavateconcurailriso.
3 Versateilrisopre-lavatonelrecipienteinterno.
4 Aggiungetel’acquanoallivelloindicatoall’internodelrecipienteinterno,corrispondenteal
numeroditazzedirisoutilizzate,quindilivellatelasuperciedelriso.
Ad esempio, per cuocere 4 tazze di riso, aggiungete l’acqua no alla tacca corrispondente a 4 tazze.
, HD4751(g.3)
, HD4755(g.4)
Nota Le tacche di livello stampate all’interno del recipiente sono puramente indicative e potete sempre
aumentare o ridurre l’acqua in base al tipo di riso e al vostro gusto personale.
5 Premetelalevadisgancioperaprireilcoperchio.
6 Inseriteilrecipienteinternonelcuociriso,controllandochesiaacontattoconla
resistenza(g.5).
Controllate che la parte esterna del recipiente interno sia asciutta e pulita e che non ci siano residui
sulla resistenza o sull’interruttore magnetico.
7 Chiudeteilcoperchiodelcuocirisoeinseritelaspinanellapresadicorrente.
Verrà emesso un segnale acustico.
8 PremeteilpulsanteMENUnchénonvienevisualizzatalafunzionedicottura
desiderata(g.6).
La spia della cottura/riscaldamento inizia a lampeggiare.
, PremeteilpulsanteRICESELECTIONperselezionareiltipodirisodacucinare(g.7).
, Alterminedelprocessodicottura,vieneemessounsegnaleacustico.Laspiadellacottura/
riscaldamentosispegneràesiaccenderàlaspiadellatenutaincaldoalucessaperindicare
cheilcuocirisoèpassatoautomaticamenteallamodalitàdimantenimentodella
temperatura(g.8).
, Nellamodalitàdicotturapertorteenellamodalitàdicotturaavapore,ilprocessotermina
quandoilcuocirisoemetteunsegnaleacustico.Laspiadellatenutaincaldolampeggiaper
indicarecheilprocessoèterminato.Inquestemodalità,ilcuocirisononpassaallamodalità
dimantenimentodellatemperatura.
9 PremeteilpulsanteMENUperselezionareRegolare,RapidooPiccolaquantità.
10 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATperavviareilprocessodicottura(g.9).
La spia della cottura/riscaldamento si accende e viene avviato il processo di cottura.
Sul display, viene eseguito il conto alla rovescia in minuti (10, 9, 8, ecc.) quando mancano 10 minuti
alla ne del processo di cottura.
ITALIANO88
La tabella riportata di seguito mostra il tempo di cottura approssimativo in ciascuna modalità. Il
tempo di cottura effettivo può variare in base alla tensione, alla temperatura ambiente, all’umidità e
alla quantità di acqua utilizzata.
Funzione Tempodicottura
approssimativo(minuti)
Tempomancantealtermine
dellacottura(minuti)
Regolare 40-50 10
Rapido 30-40 10
Piccola quantità 40-50 10
Vapore* 10-60 n.a. (non applicabile)
Torte 40-50 nd
Casseruola* 45-60 nd
Zuppa* 30-240 nd
Congee* 30-240 nd
Riscaldamento 23 nd
* Nota: per visualizzare il conto alla rovescia, premete il pulsante COOKING TIME.
11 Apriteilcoperchioemescolareilriso(g.10).
Per un risultato ottimale, mescolate il riso dopo che il cuoci riso è passato alla modalità di
mantenimento della temperatura, quindi chiudete bene il coperchio. Mescolando il riso, eliminerete il
vapore in eccesso ed eviterete la formazioni di grumi.
12 PremeteilpulsanteKEEP-WARM/OFFperannullareilprocessodicottura,l’opzione
preimpostataolamodalitàdimantenimentodellatemperatura(g.11).
La spia della cottura/riscaldamento inizia a lampeggiare.
Il cuoci riso dispone di una memoria per il backup che mantiene le ultime modalità, funzioni e
impostazioni selezionate, nel caso si verichi un’interruzione di corrente. Il processo di cottura o la
funzione del timer verranno ripristinati nel giro di 2 ore dopo il ripristino dell’alimentazione.
Premete sempre il pulsante KEEP-WARM/OFF una volta prima di scollegare il cuoci riso; in caso
contrario, le ultime modalità, funzioni e impostazioni selezionate verranno ripristinate una volta
collegato nuovamente il cuoci riso alla presa di corrente.
13 Scollegateilcuocirisoperspegnerlo.
Cottura del riso congee
1 Eseguiteleoperazionida1a8riportatenellasezione“Comecuocereilriso”.
Nonsuperateilvolumeindicatonellatabellaperlacotturadelrisocongeeperevitarela
fuoriuscitadirisodall’apparecchio.
2 PremeteilpulsanteMENUperselezionarelamodalitàdicotturadelrisocongee(g.12).
3 PremeteilpulsanteCOOKINGTIMEperimpostareiltempodicotturadesiderato(g.13).
, Vienevisualizzatoiltempodicotturapredenitodi1ora.
, Pervisualizzareiltempodicotturapreimpostato,premeteilpulsanteCOOKINGTIME.
, PremeteipulsantiHRe/oMINperimpostareiltempodesiderato(poteteimpostareun
tempocompresotra30minutie4ore)(g.14).
, Senonriusciteaimpostareuntempodicottura,vieneapplicatoiltempodicottura
predenitodi1ora.
ITALIANO 89
4 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATperavviareilprocessodicotturadelrisocongee.
, Laspiadellacottura/riscaldamentosiaccendeevieneavviatoilprocessodicottura.
, Ilprocessodicotturadelrisocongeevieneavviatoautomaticamentenelgirodi5secondi
dopoaverimpostatoiltempodicottura.
, Quandosiavviailprocessodicottura,ildisplaypassadall’orapreimpostataall’oracorrente.
Al termine del processo di cottura, viene emesso un segnale acustico. La spia della cottura/
riscaldamento si spegnerà e si accenderà la spia della tenuta in caldo a luce ssa per indicare che il
cuoci riso è passato automaticamente alla modalità di mantenimento della temperatura.
5 PremeteilpulsanteKEEP-WARM/OFFperannullareilprocessodicottura,l’opzione
preimpostataolamodalitàdimantenimentodellatemperatura.
6 Scollegateilcuocirisoperspegnerlo.
Cottura della zuppa
1 Introducetegliingredientiperlazuppael’acquanelrecipienteinterno.
Non superate il livello di acqua massimo indicato all’interno del recipiente per la cottura del riso
congee.
2 Eseguiteleoperazionida6a7riportatenellasezione“Comecuocereilriso”.
3 PremeteilpulsanteMENUperselezionarelamodalitàdicotturadellazuppa(g.12).
4 PremeteilpulsanteCOOKINGTIMEperimpostareiltempodicotturadesiderato.
Premete i pulsanti HR e/o MIN per impostare il tempo desiderato (potete impostare un tempo
compreso tra 30 minuti e 4 ore).
, Pervisualizzareiltempodicotturapreimpostato,premeteilpulsanteCOOKINGTIME.
5 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATperavviareilprocessodicotturadellazuppa.
, Laspiadellacottura/riscaldamentosiaccendeevieneavviatoilprocessodicottura.
, Quandosiavviailprocessodicottura,ildisplaypassadall’orapreimpostataall’oracorrente.
Al termine del processo di cottura, viene emesso un segnale acustico. La spia della cottura/
riscaldamento si spegnerà e si accenderà la spia della tenuta in caldo a luce ssa per indicare che il
cuoci riso è passato automaticamente alla modalità di mantenimento della temperatura.
6 PremeteilpulsanteKEEP-WARM/OFFperannullareilprocessodicottura,l’opzione
preimpostataolamodalitàdimantenimentodellatemperatura.
La spia della cottura/riscaldamento inizierà a lampeggiare.
7 Scollegateilcuocirisoperspegnerlo.
Cottura per torte
1 PremeteilpulsanteMENUperselezionarelamodalitàdicotturapertorte(g.15).
2 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATperavviareilprocessodicotturapertorte(g.16).
, Laspiadellacottura/riscaldamentosiaccendeevieneavviatoilprocessodicotturapertorte.
, Unavoltaterminatoilprocessodicotturapertorte,ilcuocirisoemetteunsegnaleacustico
elaspiadellatenutaincaldolampeggiaperindicarecheilprocessoèterminato.
3 PremeteilpulsanteKEEP-WARM/OFFunavoltaerimuovetelaspinadallapresadicorrente
per spegnere il cuoci riso.
Ricetta della torta
Ingredienti: composto pronto per torte 250 g; burro 65 g; acqua o latte 100 ml; 1 uovo grande.
Nota Mescolate il composto per torte, l’acqua o il latte, il burro e l’uovo in una grossa ciotola. Sbattete
tutto con un frullatore elettrico a bassa velocità per 1 minuto, quindi a velocità media per altri 3 minuti.
Nota Ungete il recipiente interno con del burro e versate il composto.
ITALIANO90
Nota Premete il pulsante MENU per selezionare la modalità di cottura per torte.
Nota Quando il cuoci riso emette un segnale acustico per indicare il termine del processo di cottura,
premete il pulsante KEEP-WARM/OFF una volta e sollevate il recipiente interno.
Nota Lasciate raffreddare la torta, quindi capovolgete il recipiente interno per far scivolare la torta su un
piatto.
Cottura in casseruola
Potete utilizzare la modalità casseruola per eseguire ricette a base di riso nei tradizionali recipienti di
argilla. Sotto il riso, si formerà una leggera crosta croccante.
1 Versateilrisolavatonelrecipienteinternoeaggiungetelagiustaquantitàdiacqua.
Seguite le indicazioni sulle quantità descritte nella tabella riportata nella sezione “Come cuocere il
riso”.
Aggiungete la giusta quantità di acqua descritta nella tabella riportata nella sezione “Come cuocere il
riso”.
2 Eseguiteleoperazionida6a7riportatenellasezione“Comecuocereilriso”.
3 PremeteilpulsanteMENUperselezionarelamodalitàdicotturaincasseruola(g.17).
4 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATperavviarelamodalitàdicotturaincasseruola(g.18).
La spia della cottura/riscaldamento si accende e viene avviato il processo di cottura.
5 Quandoilrisoèpronto,ilcuocirisoemetteunsegnaleacusticoper2minutielaspiadella
cottura/riscaldamentoiniziaalampeggiare(g.19).
6 Aggiungetegliingredientiperlacasseruolasoprailriso.Chiudeteilcoperchioepremete
nuovamenteilpulsanteCOOK/REHEATperriprendereilprocessodicottura.
, SenonpremeteilpulsanteCOOK/REHEAT,ilcuocirisoriprenderàautomaticamenteil
processodicotturaincasseruola.
, Alterminedelprocessodicottura,vieneemessounsegnaleacustico.Laspiadellacottura/
riscaldamentosispegneràesiaccenderàlaspiadellatenutaincaldoalucessaperindicare
cheilcuocirisoèpassatoautomaticamenteallamodalitàdimantenimentodellatemperatura.
7 PremeteilpulsanteKEEP-WARM/OFFperannullareilprocessodicottura,l’opzione
preimpostataolamodalitàdimantenimentodellatemperatura.
La spia della cottura/riscaldamento inizierà a lampeggiare.
8 Scollegateilcuocirisoperspegnerlo.
Ricetta: casseruola di riso con pollo e salsiccia cinese
Ingredienti: 3 tazze di riso; 300 g di pollo a pezzi; 200 g di salsiccia cinese, tagliata a fette; 1 cm di
zenzero, a fette; 1 cucchiaio di olio; sale e zucchero.
Nota Marinate il pollo con un po’ di sale e zucchero.
Nota Versate il riso lavato nel recipiente interno e riempite di acqua no all’indicatore del livello di 3
tazze. Premete il pulsante MENU per selezionare la modalità di cottura in casseruola e premete il
pulsante COOK/REHEAT per cucinare.
Nota Quando il cuoci riso emette un segnale acustico per indicare che il riso è pronto, versate gli
ingredienti nel recipiente interno e distribuiteli uniformemente sopra il riso.
Nota Al termine del processo di cottura in casseruola, cospargete sopra alcune cipolline tagliate e servite
la casseruola calda.
Cottura a vapore
1 Misurate3tazzediacquaconildosatoreeversatel’acquanelrecipienteinterno.
La quantità di acqua varia in base alla quantità di alimenti da cuocere.
ITALIANO 91
Per portare a ebollizione 3 tazze di acqua, occorrono circa 8 minuti.
2 Mettetegliingredientidacuocereavaporesuunpiattoosull’appositovassoio.
Per ottenere una cottura uniforme, distribuite bene gli ingredienti sul piatto, evitando di sovrapporli.
3 Inseriteilvassoiosoprailrecipienteinterno(g.20).
4 Seusateunpiatto,appoggiatelosulvassoio.
5 Chiudetebeneilcoperchio.
6 PremeteilpulsanteMENUperselezionarelamodalitàdicotturaavapore(g.21).
7 PremeteilpulsanteCOOKINGTIMEperimpostareiltempodicotturaavapore
desiderato(g.22).
Viene visualizzato il tempo di cottura a vapore predenito, corrispondente a 15 minuti.
8 PremeteipulsantiHRe/oMINperimpostareiltempodesiderato(g.23)
(potete impostare un tempo compreso tra 10 minuti e 1 ora).
Se non riuscite a impostare il tempo di cottura, viene applicato il tempo di cottura a vapore
predenito di 15 minuti.
9 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATperavviareilprocessodicotturaavapore(eseguitele
operazioni10e12riportatenellasezione“Comecuocereilriso”).
, Laspiadellacottura/riscaldamentosiaccendeevieneavviatoilprocessodicotturaavapore.
, Alterminedellacotturaavapore,ilcuocirisoemetteunsegnaleacusticoperindicarecheil
processoèterminato.
10 Apriteilcoperchioetoglieteconcautelailcibocottoavaporedalpiattoodalvassoio.Usate
unguantodafornoounpanno,perchéilpiattoeilvassoiosonomoltocaldi.
Prestareattenzionealvaporecaldo.
11 PremeteilpulsanteKEEP-WARM/OFFunavoltaperannullareilprocessodicottura,
l’opzionepreimpostataolamodalitàdimantenimentodellatemperatura.
12 Scollegateilcuocirisoperspegnerlo.
Riscaldamento
Potete utilizzare la modalità di riscaldamento per riscaldare il riso che si è raffreddato. Riempite il
recipiente interno per non più della metà della capacità per assicurarsi che il riso sia stato riscaldato
a sufcienza.
1 Scioglieteilrisofreddoedistribuitelouniformementenelrecipienteinterno.
2 Versatedell’acquasulrisoperevitarechediventitropposecco.Laquantitàdiacquada
aggiungeredipendedallaquantitàdirisodariscaldare.
Se il riso inizia a bruciarsi, aggiungete altra acqua.
3 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATduevolteperavviareilprocessodiriscaldamento.
, Laspiadellacottura/riscaldamentosiaccendeevieneavviatoilprocessodiriscaldamento.
, Alterminedelprocessodiriscaldamento,vieneemessounsegnaleacustico.Laspiadella
cottura/riscaldamentosispegneràesiaccenderàlaspiadellatenutaincaldoalucessaper
indicarecheilcuocirisoèpassatoautomaticamenteallamodalitàdimantenimentodella
temperatura.
, Mescolateconcurailrisoprimadiservirlo.
, Iltempodiriscaldamentopredenitoèdi23minuti.
, Ilrisofreddonondeveessereriscaldatoperpiùdiunavolta.
4 PremeteilpulsanteKEEP-WARM/OFFunavoltaperannullareilprocessodicottura,
l’opzionepreimpostataolamodalitàdimantenimentodellatemperatura.
ITALIANO92
5 Scollegateilcuocirisoperspegnerlo.
Mantenimento della temperatura
Questa modalità consente di mantenere il riso caldo per un periodo prolungato.
Premete il pulsante KEEP-WARM/OFF una volta per attivare la modalità di mantenimento della
temperatura.
Nota La spia della tenuta in caldo si accende a luce ssa.
Si consiglia di mantenere il riso caldo per non più di 12 ore per preservarne il gusto.
Durante il processo di mantenimento della temperatura, sul display viene visualizzato il tempo in ore
da 0 a 11 (0HR, 1HR ...11HR). Dopo 12 ore, il display passa all’ora corrente.
Dopo 12 ore, la modalità di mantenimento della temperatura termina e la spia della cottura/
riscaldamento lampeggia.
Premete il pulsante KEEP-WARM/OFF per annullare il processo di cottura, l’opzione preimpostata o
la modalità di mantenimento della temperatura.
Timer
Potete utilizzare il timer per le funzioni di cottura del riso e le modalità di cottura a vapore, di
cottura della zuppa e di cottura del riso congee.
Premete il pulsante TIMER per impostare l’ora desiderata per il riso pronto
(potete impostare un tempo compreso tra 0 minuti e 23 ore).
Impostazione dell’ora per il riso pronto per le funzioni di cottura del riso
1 PremeteilpulsanteMENUperselezionarelafunzionedicotturadelrisodesiderata.(g.24)
2 Perimpostarel’oraperilrisopronto,premeteilpulsanteTIMERunavoltaeutilizzatei
pulsantiHRe/oMINperimpostarel’ora.
, Peresempio,poteteutilizzareilpulsanteTIMERperimpostarel’oraperilrisoprontoalle
18:30(g.25).
3 PremeteilpulsanteCOOK/REHEATperavviareiltimereilprocessodicottura.(g.26)
La spia della cottura/riscaldamento lampeggia e la spia del timer resta accesa. Sul display, viene
visualizzata l’ora corrente. Per visualizzare l’ora preimpostata, premete il pulsante TIMER una volta.
Quando si avvia il processo di cottura, la spia della cottura/riscaldamento si accende a luce ssa e la
spia del timer si spegne.
Se il tempo preimpostato è più breve del tempo di cottura totale richiesto dalla funzione
selezionata, il cuoci riso avvia immediatamente il processo di cottura.
Impostazione del tempo necessario per la cottura del riso congee, la cottura
della zuppa o la cottura a vapore
1 PremeteilpulsanteMENUperselezionarelamodalitàdicotturadelriso,cotturadellazuppa
ocotturaavapore.(g.27)
2 PremeteilpulsanteCOOKINGTIMEperimpostareiltempodicotturadesiderato.Peri
tempidicottura,vederelasezione“Cotturadelrisocongee”,“Cotturadellazuppa”o
“Cotturaavapore”(g.13).
3 Seguiteipassaggida2a3nellasezione“Impostazionedell’oraperilrisopronto”riportata
quisopra.
Orologio
Per impostare l’ora corrente:
1 Collegate il cuoci riso.
2 PremeteipulsantiHRe/oMINperimpostareiltempo.
ITALIANO 93
L’ora sul display inizia a lampeggiare.
Per avanzare rapidamente con l’ora, tenete premuto il pulsante HR o MIN.
Non potete regolare l’ora durante il processo di cottura o di mantenimento della temperatura.
3 Perconfermarel’ora,nonpremetealcuntastoper5secondidopol’impostazionedell’ora.
L’oraèstataconfermataquandol’oraindicatasuldisplaysmettedilampeggiare.
Pulizia
Primadipulireilcuociriso,staccatelaspinadallapresa.
Attendetecheilcuocirisosiasufcientementefreddoprimadipulirlo.
Per proteggere il rivestimento antiaderente del recipiente interno, evitate di:
- Utilizzare il recipiente interno per lavare i piatti
- Versare aceto nel recipiente.
1 Toglieteilvassoioperlacotturaavaporeeilrecipienteinternodalcorpodell’apparecchio.
2 Staccateilcoperchiointernodaquelloesternopremendolealettedirilasciodelcoperchioe
tirandoilcoperchiointernoversol’esternoeversoilbasso.(g.28)
Per reinserire il coperchio interno, inserite la parte superiore del coperchio interno in quello esterno
e spingete le alette di rilascio no a farle scattare in posizione.
3 Staccateilcoperchioperlafuoriuscitadelvaporedalcoperchioesternosollevandoloverso
l’alto(g.29).
, Perrimuovereilrivestimentoinferioredelcoperchioperlafuoriuscitadelvapore,fate
scorrerelalinguettadibloccosuApriestaccateilcoperchiodallarelativacerniera(g.30).
, Perreinserireilrivestimentoinferioredelcoperchioperlafuoriuscitadelvapore,inseriteil
coperchiosullacerniera,fatescorrerelalinguettadibloccosuChiudiespingeteilcoperchio
inferiorecontroilcoperchioperlafuoriuscitadelvaporenoafarloscattarein
posizione(g.31).
, Perreinserireilcoperchioperlafuoriuscitadelvaporenelforodiscaricodelcoperchio
interno,inseritelonelforoespingetecondecisione.(g.32)
4 Lavateilcoperchiointerno,ilrecipienteinterno,ilvassoioperlacotturaavapore,lapalettae
ilcoperchioperlafuoriuscitadelvaporeconunaspugnaounpanno,usandoacquacaldae
detergente.
nonusateprodottiabrasivi,paglietteoutensilidimetalloperpulireilrecipienteinterno,alnedi
nondanneggiareilrivestimentoantiaderente.
5 Perpulirelaparteinternaedesternadelcorpodelcuociriso,usatesolounpannoumido.
Nonimmergetemaiilcorpodelcuocirisonell’acquaenonrisciacquatelosottoilrubinetto.Per
pulirelaresistenza,usateunpannoasciutto.
Tutela dell’ambiente
- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i riuti domestici ma
consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 33).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips
all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese
(per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro Paese non
esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
ITALIANO94
Risoluzione dei guasti
Se il cuoci riso non funziona correttamente o se la qualità della cottura vi sembra insoddisfacente,
consultate la tabella riportata di seguito. Nel caso non riusciste a risolvere i problemi, vi invitiamo a
contattare il Centro Assistenza Philips del vostro Paese.
Problema Causa Soluzione
La spia della
cottura/
riscaldamento non
si accende.
Si è vericato un
problema di
alimentazione.
Controllate che l’apparecchio sia collegato
correttamente alla presa di corrente e che la spina sia
inlata saldamente nella presa.
La spia è difettosa. Portate l’apparecchio dal vostro rivenditore Philips o
presso un centro autorizzato Philips per farlo
controllare.
La spia di tenuta in
caldo non si
accende al termine
della cottura.
La spia è difettosa. Portate l’apparecchio dal vostro rivenditore Philips o
presso un centro autorizzato Philips per farlo
controllare.
L’acqua fuoriesce
dall’apparecchio
durante la cottura
del riso.
È stata utilizzata
troppa acqua per la
cottura del riso.
Assicuratevi di aggiungere l’acqua no al livello
indicato all’interno del recipiente interno,
corrispondente al numero di tazze di riso utilizzate.
L’acqua non deve superare il livello indicato per
evitare la fuoriuscita durante la cottura.
Il display LCD
visualizza le sigle E1,
E2, E3, E4
Malfunzionamento
dei componenti
elettronici
Problema del sensore. Portate l’apparecchio dal
vostro rivenditore Philips o presso un centro
autorizzato Philips per farlo controllare.
Il display LCD
visualizza la sigla E5
Premete il pulsante OFF una volta. L’apparecchio
riprende il normale funzionamento.
Il display è spento
quando il cuoci
riso è scollegato.
La batteria si
scarica.
Portate l’apparecchio dal vostro rivenditore Philips o
presso un centro autorizzato Philips per farlo
controllare.
L’acqua fuoriesce
dall’apparecchio
durante la cottura
del riso.
È stata utilizzata
troppa acqua per la
cottura del riso.
Assicuratevi di aggiungere l’acqua no al livello
indicato all’interno del recipiente interno,
corrispondente al numero di tazze di riso utilizzate.
L’acqua non deve superare il livello indicato per
evitare la fuoriuscita durante la cottura.
Il riso non è cotto Non avete aggiunto
abbastanza acqua.
Aggiungete l’acqua in base alle indicazioni riportate
sul recipiente interno (vedere il capitolo “Modalità
d’uso dell’apparecchio”).
Il processo di
cottura non è stato
avviato.
Non è stato premuto il pulsante RICE SELECTION o
il pulsante COOKING TIME e il pulsante COOK/
REHEAT.
Il recipiente interno
non è
perfettamente a
contatto con la
resistenza.
Controllate che non ci siano residui sulla resistenza.
ITALIANO 95
Problema Causa Soluzione
La resistenza è
danneggiata.
Portate l’apparecchio dal vostro rivenditore Philips o
presso un centro autorizzato Philips per farlo
controllare.
La spia del timer
non si accende
quando viene
impostato il timer.
La spia è difettosa. Portate l’apparecchio dal vostro rivenditore Philips o
presso un centro autorizzato Philips per farlo
controllare.
La torta non è
cotta bene.
La quantità di
ingredienti era
eccessiva.
Controllate le quantità descritte nella tabella riportata
nella sezione “Cottura per torte”.
Il riso è cotto poco. Non è stata
utilizzata abbastanza
acqua per la
cottura del riso.
Assicuratevi di aggiungere l’acqua no al livello
indicato all’interno del recipiente interno,
corrispondente al numero di tazze di riso utilizzate.
L’acqua non deve superare il livello indicato per
evitare la fuoriuscita durante la cottura.
È stato selezionato
il menu errato.
Consultare il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”.
Il riso è cotto
eccessivamente.
È stata utilizzata
troppa acqua per la
cottura del riso.
Assicuratevi di aggiungere l’acqua in base alle
indicazioni riportate sul recipiente interno (vedere il
capitolo “Modalità d’uso dell’apparecchio”).
È stato selezionato
il menu errato.
Consultare il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”.
Il riso si è bruciato. Il riso non è stato
sciacquato bene.
Sciacquate il riso no a quando l’acqua non è pulita.
Il cuoci riso non
passa
automaticamente
alla modalità di
mantenimento della
temperatura.
Il termostato è
difettoso.
Portate l’apparecchio dal vostro rivenditore Philips o
presso un centro autorizzato Philips per farlo
controllare.
ITALIANO96
97
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

A Buitendeksel
B Uitneembaar binnendeksel
C Stoomuitlaat
D Handgreep van rijstkoker
E Bevestigingspunt voor lepelhouder
F Lepelhouder
G Verwarmingselement
H Netsnoer
I Soeplepel
J Rijstlepel
K Maatbeker
L Binnenpan
M Waterniveauaanduiding
N Stoommand
O Behuizing
P Bedieningspaneel
Q Ontgrendelhendel
R Netsnoeraansluiting
S Verwijderbare dop van stoomuitlaat
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel de behuizing van de rijstkoker nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed
in het stopcontact zit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand van de
tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
- Zorg ervoor dat het verwarmingselement, de magnetische schakelaar en de buitenkant van de
binnenpan schoon en droog zijn voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
- Bedek de stoomuitlaat en het deksel niet als de rijstkoker is ingeschakeld.
NEDERLANDS
- Steek de stekker niet in het stopcontact en gebruik het bedieningspaneel niet als uw handen nat
zijn.
Let op
- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
- Gebruik alleen de bijgeleverde rijstlepel. Gebruik geen scherp keukengerei.
- Stel de rijstkoker niet bloot aan hoge temperaturen en plaats de rijstkoker niet op een kachel of
kookplaat als deze ingeschakeld of nog heet is.
- Plaats de binnenpan altijd voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
- Druk altijd één keer op de KEEP-WARM/OFF-knop (warmhoud-/uitknop) voordat u de stekker
uit het stopcontact haalt.
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat de rijstkoker afkoelen voordat u deze gaat
schoonmaken.
- Plaats de binnenpan niet boven open vuur om rijst te koken.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist
gebruik en elk gebruik niet overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing vervalt het recht op
garantie en aanvaardt Philips geen aansprakelijkheid voor eventueel hierdoor ontstane schade.
- Plaats de rijstkoker op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
- De aanraakbare oppervlakken kunnen heet worden wanneer het apparaat in werking is.
- Pas op voor de hete stoom die tijdens het koken uit de stoomuitlaat komt of uit de rijstkoker
als u het deksel opent.
- Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
- Til de rijstkoker niet op aan de handgreep om de rijstkoker te verplaatsen als deze is
ingeschakeld.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
Verwijder het beschermingsmateriaal tussen de binnenpan en het verwarmingselement.
1 Maakdeafzonderlijkeonderdelenvanderijstkokergrondigschoonvoordatuhetapparaat
voordeeerstekeergebruikt(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).Zorgervoordatalle
onderdelenvolledigdroogzijnvoordatuhetapparaatgaatgebruiken.
2 Bevestigdelepelhouderaandebehuizingvanderijstkoker(g.2).
Het apparaat gebruiken
Rijst koken
1 Meetderijstafmetdebijgeleverdemaatbeker.
Ieder kopje ongekookte rijst geeft gewoonlijk 2 kommetjes gekookte rijst. Overschrijd nooit de
hoeveelheden die zijn aangegeven aan de binnenzijde van de binnenpan. 1 kopje rijst is ongeveer
180 ml.
- HD4751: 1-5,5 kopjes rijst
- HD4755: 2-10 kopjes rijst
Opmerking: bonen, peulvruchten of graanproducten die in gemengde rijst worden gebruikt, moeten
eerst worden geweekt.
NEDERLANDS98
Hoeveelheid voor rijst koken
Menu Volume/L Hoeveelheid
rijst(kopjes)
Volume/L Hoeveelheid
rijst(kopjes)
Plain rice (gewone rijst), sushi 1,0 1-5,5 1,8 2-10
Brown (bruine rijst) 1,0 1-4 1,8 2-6
Glutinous (kleefrijst) 1,0 1-4 1,8 2-8
Mixed (gemengde rijst),
casserole (stoofschotel)
1,0 1-3 1,8 2-5
Congee 1,0 0,25-0,75 1,8 0,5-1,5
Small amount (kleine
hoeveelheid)**
1,0 1-3 1,8 2-3
Mixed (gemengde rijst) 1,0 1-4 1,8 2-6
**Opmerking: voor een optimaal resultaat adviseren wij maximaal 3 kopjes rijst per keer te koken.
2 Wasderijstgrondigschoon.
3 Doedegewassenrijstindebinnenpan.
4 Voegwatertoetothetniveaudatisaangegevenopdemaatverdelingindebinnenpandat
overeenkomtmethetgebruikteaantalkopjesrijst.Strijkhetrijstoppervlakglad.
Als u bijvoorbeeld 4 kopjes rijst gebruikt, voeg dan water toe tot aan het 4-kopsniveau aangegeven
op de maatverdeling.
, HD4751(g.3)
, HD4755(g.4)
Opmerking: Het niveau dat is aangegeven in de binnenpan is slechts een indicatie. U kunt het
waterniveau altijd aanpassen aan het soort rijst en aan uw eigen voorkeur.
5 Drukopdeontgrendelhendelomhetdekselteopenen.
6 Plaatsdebinnenpaninderijstkoker.Controleerofdebinnenpangoedincontactismethet
verwarmingselement(g.5).
Zorg ervoor dat de buitenzijde van de binnenpan droog en schoon is en dat het
verwarmingselement en de magnetische schakelaar vrij zijn van etensresten of ander vuil.
7 Sluithetdekselvanderijstkokerensteekdestekkerinhetstopcontact.
U hoort een piepje.
8 DrukopdeMENU-knoptotdatdegewenstekookfunctieverschijnt(g.6).
Het kook-/heropwarmlampje begint te knipperen.
, DrukvervolgensopdeRICESELECTION-knop(rijstkeuzeknop)omhetsoortrijstdatu
wiltkokentekiezen(g.7).
, Wanneerhetkookprocesisvoltooid,hoortueenpiepje.Hetkook-/heropwarmlampjegaat
uitenhetwarmhoudlampjebrandtcontinuomaantegevendatderijstkokerautomatischis
overgeschakeldopdewarmhoudmodus(g.8).
, Indecakebak-enstoommodusishetprocesvoltooidwanneerderijstkokerpiept.Het
warmhoudlampjeknippertomaantegevendathetprocesisvoltooid.Indezemodischakelt
derijstkokernietoveropdewarmhoudmodus.
9 DrukopdeMENU-knopomRegular(normaal),Quick(snel)ofSmallAmount(kleine
hoeeveelheid)teselecteren.
NEDERLANDS 99
10 DrukopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhetkookproceste
starten(g.9).
Het kook-/heropwarmlampje gaat branden en het kookproces begint.
Tijdens de laatste 10 minuten van het kookproces telt het display terug in minuten (10, 9, 8 enz.).
In de tabel hieronder ziet u voor elke modus de kooktijd bij benadering. De werkelijke kooktijd kan
hiervan afwijken, afhankelijk van voltage, kamertemperatuur, vochtigheid en de gebruikte hoeveelheid
water.
Functie Kooktijdbijbenadering
(minuten)
Terugteltijdtotgereedheid
(minuten)
Regular (normaal) 40-50 10
Quick (snel) 30-40 10
Small Amount (kleine
hoeveelheid)
40-50 10
Steam (stoom)* 10-60 n.v.t. (niet van toepassing)
Cake 40-50 n.v.t.
Casserole (stoofschotel)* 45-60 n.v.t.
Soup (soep)* 30-240 n.v.t.
Congee* 30-240 n.v.t.
Reheat (heropwarmen) 23 n.v.t.
* Opmerking: als u op de COOKING TIME-knop (kooktijdknop) drukt, verschijnt de terugteltijd.
11 Openhetdekselenroerdoorderijstomdezelostemaken(g.10).
Doe dit vlak nadat de rijstkoker is overgeschakeld op de warmhoudmodus voor het beste resultaat.
Sluit het deksel daarna goed. Doordat u de rijst roert, kan overtollige stoom ontsnappen, waardoor
de rijst losser wordt.
12 Alsuhetkookproces,deinstellingenofdewarmhoudmoduswiltannuleren,druktuéénkeer
opdeKEEP-WARM/OFF-knop(warmhoud-/uitknop)(g.11).
Het kook-/heropwarmlampje begint te knipperen.
De rijstkoker is uitgerust met een geheugen waarin de laatst gekozen modus, functie en instellingen
worden opgeslagen in geval van een stroomstoring. Het kookproces of de timerfunctie wordt
binnen 2 uur nadat de stroomvoorziening is hersteld, hervat.
Druk altijd één keer op de KEEP-WARM/OFF-knop (warmhoud-/uitknop) voordat u de stekker van
de rijstkoker uit het stopcontact haalt, omdat de rijstkoker anders verdergaat met de laatst gekozen
modus, functie en instellingen wanneer u de stekker van de rijstkoker weer in het stopcontact steekt.
13 Haaldestekkeruithetstopcontactomderijstkokeruitteschakelen.
Congee koken
1 Volgstap1t/m7in‘Rijstkoken’.
Overschrijdhetvolumevoorcongeekokenzoalsaangegevenindetabelniet.Hierdoorkande
rijstkokeroverlopen.
2 DrukopdeMENU-knopomdemodusvoorcongeekokentekiezen(g.12).
3 DrukopdeCOOKINGTIME-knop(kooktijdknop)omdegewenstekooktijdinte
stellen(g.13).
NEDERLANDS100
, Destandaardkooktijdvan1uurverschijnt.
, Omdeingesteldekooktijdtebekijken,kuntuopdeCOOKINGTIME-knop(kooktijdknop)
drukken.
, DrukopdeHR-knop(urenknop)en/ofdeMIN-knop(minutenknop)alsudegewenstetijd
wiltinstellen.Ukunteentijdtussen30minutenen4uurinstellen(g.14).
, Alsugeenkooktijdinstelt,wordtdestandaardkooktijdvan1uuraangehouden.
4 DrukopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhetcongeekookproceste
starten.
, Hetkook-/heropwarmlampjegaatbrandenenhetkookprocesbegint.
, Hetcongeekookprocesbegintautomatischbinnen5secondennadatdekooktijdisingesteld.
, Wanneerhetkookprocesbegint,schakelthetdisplayvandeingesteldetijdoveropde
huidigetijd.
Wanneer het kookproces is voltooid, hoort u een piepje. Het kook-/heropwarmlampje gaat uit en
het warmhoudlampje brandt continu om aan te geven dat de rijstkoker automatisch is
overgeschakeld op de warmhoudmodus.
5 Alsuhetkookproces,deinstellingenofdewarmhoudmoduswiltannuleren,druktuéénkeer
opdeKEEP-WARM/OFF-knop(warmhoud-/uitknop).
6 Haaldestekkeruithetstopcontactomderijstkokeruitteschakelen.
Soep koken
1 Doedesoepingrediëntenenwaterindebinnenpan.
Overschrijd het maximumwaterniveau niet dat aan de binnenzijde van de binnenpan op de
maatverdeling voor het koken van congee is aangegeven.
2 Volgstap6en7onder‘Rijstkoken’.
3 DrukopdeMENU-knopomdemodusvoorcongeekokentekiezen(g.12).
4 DrukopdeCOOKINGTIME-knop(kooktijdknop)omdegewenstekooktijdintestellen.
Druk op de HR-knop (urenknop) en/of de MIN-knop (minutenknop) als u de gewenste tijd wilt
instellen. U kunt een tijd tussen 30 minuten en 4 uur instellen.
, Omdeingesteldekooktijdtebekijken,kuntuopdeCOOKINGTIME-knop(kooktijdknop)
drukken.
5 DrukopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhetsoepkookproceste
starten.
, Hetkook-/heropwarmlampjegaatbrandenenhetkookprocesbegint.
, Wanneerhetkookprocesbegint,schakelthetdisplayvandeingesteldetijdoveropde
huidigetijd.
Wanneer het kookproces is voltooid, hoort u een piepje. Het kook-/heropwarmlampje gaat uit en
het warmhoudlampje brandt continu om aan te geven dat de rijstkoker automatisch is
overgeschakeld op de warmhoudmodus.
6 Alsuhetkookproces,deinstellingenofdewarmhoudmoduswiltannuleren,druktuéénkeer
opdeKEEP-WARM/OFF-knop(warmhoud-/uitknop).
Het kook-/heropwarmlampje begint te knipperen.
7 Haaldestekkeruithetstopcontactomderijstkokeruitteschakelen.
Cake bakken
1 DrukopdeMENU-knopom‘Cake’(cakebakmodus)tekiezen(g.15).
2 DrukopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhetcakebakproceste
starten(g.16).
, Hetkook-/heropwarmlampjegaatbrandenenhetcakebakprocesbegint.
NEDERLANDS 101
, Wanneerhetcakebakprocesisvoltooid,pieptderijstkokerenknipperthetwarmhoudlampje
omaantegevendathetprocesisbeëindigd.
3 DrukéénkeeropdeKEEP-WARM/OFF-knop(warmhoud-/uitknop)enhaaldestekkeruit
hetstopcontactomderijstkokeruitteschakelen.
Cakerecept
Ingrediënten: 250 g kant-en-klare cakemix; 65 g boter; 100 ml water of melk; 1 groot ei.
Opmerking: Doe de cakemix, water of melk, boter en het ei in een grote kom. Meng het geheel
gedurende 1 minuut met een elektrische mixer op een lage snelheid en vervolgens nog 3 minuten op een
gemiddelde snelheid.
Opmerking: Vet de binnenpan in met een beetje boter en giet het cakemengsel erin.
Opmerking: Druk op de MENU-knop om ‘Cake’ (cakebakmodus) te kiezen.
Opmerking: Wanneer de rijstkoker piept om aan te geven dat het bakproces is voltooid, drukt u één keer
op de KEEP WARM/OFF-knop (warmhoud-/uitknop) en haalt u de binnenpan uit de koker.
Opmerking: Laat de cake afkoelen, keer de binnenpan vervolgens om op een bord en laat de cake uit de
binnenpan op een bord glijden.
Stoofschotel koken
Met de stoofschotelmodus kunt u traditionele rijstrecepten voor een kleipot maken. Aan de
onderkant van de rijst vormt zich een dunne, knapperige korst.
1 Doedegewassenrijstindebinnenpanenvoegdejuistehoeveelheidwatertoe.
Houd u aan de hoeveelheden rijst die in de tabel onder ‘Rijst koken’ zijn vermeld.
Voeg de bijbehorende hoeveelheid water toe die in de tabel onder ‘Rijst koken’ is vermeld.
2 Volgstap6en7onder‘Rijstkoken’.
3 DrukopdeMENU-knopom‘Casserole’(stoofschotelmodus)tekiezen(g.17).
4 DrukopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhetkookprocesvoorde
stoofschoteltestarten(g.18).
Het kook-/heropwarmlampje gaat branden en het kookproces begint.
5 Wanneerderijstklaaris,pieptderijstkokergedurende2minutenenbeginthetkook-/
heropwarmlampjeteknipperen(g.19).
6 Schepdeingrediëntenvoordestoofschotelopderijst.Sluithetdekselendruknogmaalsop
deCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhetkookprocesvoorttezetten.
, AlsunietopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)drukt,gaatderijstkoker
automatischverdermethetkookprocesvoordestoofschotel.
, Wanneerhetkookprocesisvoltooid,hoortueenpiepje.Hetkook-/heropwarmlampjegaat
uitenhetwarmhoudlampjebrandtcontinuomaantegevendatderijstkokerautomatischis
overgeschakeldopdewarmhoudmodus.
7 Alsuhetkookproces,deinstellingenofdewarmhoudmoduswiltannuleren,druktuéénkeer
opdeKEEP-WARM/OFF-knop(warmhoud-/uitknop).
Het kook-/heropwarmlampje begint te knipperen.
8 Haaldestekkeruithetstopcontactomderijstkokeruitteschakelen.
Recept: stoofschotel van kip, Chinese worst en rijst voor een kleipot
Ingrediënten: 3 kopjes rijst; 300 g kip in stukjes; 200 g Chinese worst in plakjes; stukje gember (2,5
cm) in plakjes; 1 eetlepel olie; zout en suiker.
Opmerking: Marineer de kip met een beetje zout en suiker.
NEDERLANDS102
Opmerking: Doe de gewassen rijst in de binnenpan en vul deze met water tot het niveau voor 3 kopjes.
Druk op de MENU-knop om ‘Casserole’ (stoofschotelmodus) te kiezen en druk op de COOK/REHEAT-
knop (kook-/heropwarmknop) om te koken.
Opmerking: Wanneer de rijstkoker piept om aan te geven dat de rijst klaar is, doet u de ingrediënten in
de binnenpan. Verdeel ze gelijkmatig over de rijst.
Opmerking: Wanneer het kookproces voor de stoofschotel is voltooid, strooit u er wat gehakte lente-uitjes
over en serveert u de hete stoofschotel.
Stomen
1 Meet3kopjeswaterafmetdemaatbekerengietzeindebinnenpan.
De hoeveelheid water is afhankelijk van de hoeveelheid voedsel die u gaat stomen.
Het duurt ongeveer 8 minuten om 3 kopjes water aan de kook te brengen.
2 Doedeetenswarendieuwiltstomenopeenbordofindestoommand.
Om zeker te zijn van een gelijkmatig stoomresultaat, moet u de etenswaren gelijkmatig verdelen en
niet boven op elkaar leggen.
3 Plaatsdestoommandbovenopdebinnenpan(g.20).
4 Alsueenapartbordgebruikt,plaatshetborddanindestoommand.
5 Sluithetdekselgoed.
6 DrukopdeMENU-knopom‘Steam’(stoommodus)tekiezen(g.21).
7 DrukopdeCOOKINGTIME-knop(kooktijdknop)omdegewenstestoomtijdinte
stellen(g.22).
De standaardstoomtijd van 15 minuten verschijnt.
8 DrukopdeHR-knop(urenknop)en/ofdeMIN-knop(minutenknop)omdegewenstetijdin
testellen(g.23).
U kunt een tijd tussen 10 minuten en 1 uur instellen.
Als u geen stoomtijd instelt, wordt de standaardstoomtijd van 15 minuten aangehouden.
9 DrukopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhetstoomprocestestarten.
Ziepunt10en12onder‘Rijstkoken’.
, Hetkook-/heropwarmlampjegaatbrandenenhetstoomprocesbegint.
, Wanneerhetstoomprocesisvoltooid,pieptderijstkokeromaanomaantegevendathet
procesisbeëindigd.
10 Openhetdekselenverwijderdegestoomdeetenswarenvoorzichtigvanhetbordofuitde
stoommand.Gebruikeenovenwantofdoek,omdathetbordendestoommandergheetzijn.
Pasopvoordehetestoom.
11 Alsuhetkookproces,deinstellingenofdewarmhoudmoduswiltannuleren,druktuéénkeer
opdeKEEPWARM/OFF-knop(warmhoud-/uitknop).
12 Haaldestekkeruithetstopcontactomderijstkokeruitteschakelen.
Heropwarmen
Met ‘Reheat’ (heropwarmmodus) kunt u afgekoelde rijst opnieuw opwarmen. Vul de binnenpan voor
de helft, zodat de rijst goed warm wordt.
1 Roerdeafgekoelderijstlosenverdeeldezeindebinnenpan.
2 Gieteenbeetjewateropderijstomuitdrogentevoorkomen.Detoetevoegenhoeveelheid
waterisafhankelijkvandehoeveelheidrijstdiewordtopgewarmd.
Voeg meer water toe als de rijst begint aan te branden.
NEDERLANDS 103
3 DruktweekeeropdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omhet
heropwarmprocestestarten.
, Hetkook-/heropwarmlampjegaatbrandenenhetheropwarmprocesbegint.
, Wanneerhetheropwarmprocesisvoltooid,hoortueenpiepje.Hetkook-/heropwarmlampje
gaatuitenhetwarmhoudlampjebegintcontinutebrandenomaantegevendatderijstkoker
automatischisovergeschakeldopdewarmhoudmodus.
, Mengderijstgoedvoordatudezeopdient.
, Destandaardheropwarmtijdbedraagt23minuten.
, Warmafgekoelderijstnietvakerdanéénkeerop.
4 Alsuhetkookproces,deinstellingenofdewarmhoudmoduswiltannuleren,druktuéénkeer
opdeKEEPWARM/OFF-knop(warmhoud-/uitknop).
5 Haaldestekkeruithetstopcontactomderijstkokeruitteschakelen.
Warm houden
Met ‘Keep Warm’ (warmhoudmodus) kunt u de rijst langere tijd warm houden.
Druk één keer op de KEEP-WARM/OFF-knop (warmhoud-/uitknop) om de warmhoudmodus te
activeren.
Opmerking: Het warmhoudlampje begint continu te branden.
We raden u aan de rijst niet langer dan 12 uur warm te houden om de smaak te behouden.
Tijdens het warmhoudproces wordt op het display de tijd in uren aangegeven van 0 t/m 11 (0HR,
1HR ...11HR). Na 12 uur schakelt het display over op de huidige tijd.
Na 12 uur stopt de warmhoudmodus en gaat het kook-/heropwarmlampje branden.
Als u het kookproces, de instellingen of de warmhoudmodus wilt annuleren, drukt u één keer op de
KEEP-WARM/OFF-knop (warmhoud-/uitknop).
Timer
De timer kan worden gebruikt voor de functies voor rijst koken, stomen, soep koken en congee
koken.
Druk op de TIMER-knop om de tijd in te stellen waarna de etenswaren gereed moeten zijn voor
consumptie.
U kunt een tijd van 0 minuten tot en met 23 uur instellen.
Rijst-gereed-tijd instellen voor de rijstkookfuncties:
1 DrukopdeMENU-knopomdegewensterijstkookfunctietekiezen.(g.24)
2 Omderijst-gereed-tijdintestellen,druktuéénkeeropdeTIMER-knopensteltu
vervolgensdetijdinmetdeHR-knop(urenknop)en/ofdeMIN-knop(minutenknop).
, MetdeTIMER-knopkuntubijvoorbeeldinstellendatderijstom18:30uurgereedmoet
zijn(g.25).
3 DrukopdeCOOK/REHEAT-knop(kook-/heropwarmknop)omdetimerenhetkookproces
testarten.(g.26)
Het kook-/heropwarmlampje knippert en het timerlampje brandt continu. Op het display wordt de
huidige tijd aangegeven. Als u één keer op de TIMER-knop drukt, verschijnt de ingestelde tijd.
Wanneer het kookproces begint, begint het kook-/heropwarmlampje continu te branden en gaat
het timerlampje uit.
Als de ingestelde tijd korter is dan de vereiste totale kooktijd van de gekozen kookfunctie, begint de
rijstkoker direct met het kookproces.
Gereed-tijd instellen voor congee, soep of gestoomde gerechten:
1 DrukopdeMENU-knopomdemodusvoorcongeeofsoepkokenofdestoommoduste
kiezen.(g.27)
NEDERLANDS104
2 DrukopdeCOOKINGTIME-knop(kooktijdknop)omdegewenstekooktijdintestellen.
Raadpleegvoordekooktijden‘Congeekoken’,‘Soepkoken’of‘Stomen’(g.13).
3 Volgstap2en3onder‘Rijst-gereed-tijdinstellen’hierboven.
Klok
De huidige tijd instellen:
1 Steekdestekkervanderijstkokerinhetstopcontact.
2 DrukopdeHR-knop(urenknop)endeMIN-knop(minutenknop)omdetijdintestellen.
De tijd op het display begint te knipperen.
U kunt de tijd snel vooruit zetten wanneer u de HR-knop (urenknop) en de MIN-knop
(minutenknop) ingedrukt houdt.
Tijdens het kook- of warmhoudproces kan de tijd niet worden ingesteld.
3 Druk5secondenlanggeenenkeleknopinomdetijddieuhebtingesteldtebevestigen.De
tijdisbevestigdwanneerdetijdophetdisplaystoptmetknipperen.
Schoonmaken
Haaldestekkeruithetstopcontactvoordatuderijstkokerschoonmaakt.
Wachttotdatderijstkokervoldoendeisafgekoeldvoordatudezeschoonmaakt.
Om de antiaanbaklaag van de binnenpan te beschermen, moet u:
- de binnenpan niet gebruiken om in af te wassen;
- geen azijn in de pan gebruiken.
1 Tildestoommandendebinnenpanuitdebehuizingvanhetapparaat.
2 Alsuhetbinnendekselvanhetbuitendekselwiltverwijderen,druktuopdeontgrendellipjes
vanhetdekselentrektuhetbinnendekselnaarbuitenenomlaag.(g.28)
Als u het binnendeksel weer wilt bevestigen, steekt u de bovenkant van het binnendeksel in de
opening in het buitendeksel en drukt u de ontgrendellipjes stevig vast (‘klik’).
3 Verwijderdestoomuitlaatdopuithetbuitendekseldoordedopomhoogtetrekken(g.29).
, Omhetondersteafdekplaatjevandestoomuitlaatdopteverwijderen,schuiftuhet
vergrendellipjenaardestand‘open’enverwijdertuhetafdekplaatjeuithetscharnier(g.30).
, Omhetondersteafdekplaatjevandestoomuitlaatdopweertebevestigen,steektuditplaatje
erweerinbijhetscharnier,schuiftuhetvergrendellipjenaar‘close’(dichtestand)endruktu
hetondersteafdekplaatjevasttegendedop(‘klik’)(g.31).
, Alsudestoomuitlaatdopwiltterugplaatseninhetbuitendeksel,plaatstudedopindeuitlaat
endruktudezestevigomlaag(g.32).
4 Maakhetbinnendeksel,debinnenpan,destoommand,derijstlepelendestoomuitlaatdop
schoonmeteensponsofdoekjeinwarmwatermeteenbeetjeafwasmiddel.
Gebruikgeenschurendeschoonmaakmiddelen,schuursponsjesofmetalenvoorwerpenomde
binnenpanschoontemaken,omdatdeantiaanbaklaaghierdoorbeschadigdzalraken.
5 Gebruikuitsluitendeenvochtigedoekomdebuitenzijdeendebinnenzijdevandebehuizing
vanderijstkokerschoontemaken.
Dompeldebehuizingvanderijstkokernooitinwaterenspoeldezenooitafonderdekraan.
Veeghetverwarmingselementschoonmeteendrogedoek.
NEDERLANDS 105
Milieu
- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 33).
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
www.philips.nl, of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Als uw rijstkoker niet goed functioneert of als het resultaat niet aan uw verwachtingen voldoet,
raadpleeg dan de onderstaande tabel. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen, neem dan
contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het kook-/
heropwarmlampje
gaat niet branden.
Er is een
aansluitprobleem.
Controleer of de rijstkoker op netspanning is
aangesloten en of de stekker goed in het
stopcontact zit.
Het lampje is defect. Breng het apparaat naar uw Philips-dealer of een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Het
warmhoudlampje
gaat niet aan
wanneer het
kookproces is
voltooid.
Het lampje is defect. Breng het apparaat naar uw Philips-dealer of een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Tijdens het koken
van de rijst stroomt
er water uit het
apparaat.
Er is te veel water
gebruikt voor het
koken van de rijst.
Zorg ervoor dat u water toevoegt tot het niveau
dat is aangegeven op de maatverdeling in de
binnenpan dat overeenkomt met het aantal
kopjes rijst dat wordt gebruikt. Zorg ervoor dat
het water niet boven het volgende niveau op de
maatverdeling komt om te voorkomen dat de
rijstkoker overloopt tijdens het koken.
Op het display
verschijnt E1, E2, E3,
E4
Storing van
elektronische
onderdelen
Probleem met de sensor. Breng het apparaat
naar uw Philips-dealer of een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
Op het display
verschijnt E5
Druk één keer op de OFF-knop (uitknop). Het
apparaat werkt hierna weer normaal.
Het display is
uitgeschakeld
wanneer de stekker
uit het stopcontact
is gehaald.
De batterij raakt leeg. Breng het apparaat naar uw Philips-dealer of een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
NEDERLANDS106
Probleem Oorzaak Oplossing
Tijdens het koken
van de rijst stroomt
er water uit het
apparaat.
Er is te veel water
gebruikt voor het
koken van de rijst.
Zorg ervoor dat u water toevoegt tot het niveau
dat is aangegeven op de maatverdeling in de
binnenpan dat overeenkomt met het aantal
kopjes rijst dat wordt gebruikt. Zorg ervoor dat
het water niet boven het volgende niveau op de
maatverdeling komt om te voorkomen dat de
rijstkoker overloopt tijdens het koken.
De rijst is niet
gekookt.
Er is niet genoeg water
toegevoegd.
Voeg water toe zoals aangegeven op de
maatverdeling in de binnenpan (zie hoofdstuk
‘Het apparaat gebruiken’).
Het kookproces start
niet.
U hebt vergeten op de RICE SELECTION-knop
(rijstkeuzeknop) of de COOKING TIME-knop
(kooktijdknop) en de COOK/REHEAT-knop
(kook-/heropwarmknop) te drukken.
De binnenpan is niet
goed in contact met
het
verwarmingselement.
Zorg ervoor dat het verwarmingselement vrij is
van etensresten of ander vuil.
Het
verwarmingselement is
beschadigd.
Breng het apparaat naar uw Philips-dealer of een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Het timerlampje
gaat niet branden
wanneer de timer is
ingesteld.
Het lampje is defect. Breng het apparaat naar uw Philips-dealer of een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
De cake wordt niet
goed gebakken.
Er is een te grote
hoeveelheid
ingrediënten gebruikt.
Controleer de hoeveelheden die in het recept in
‘Cake bakken’ zijn vermeld.
De rijst is te hard
gekookt.
Er is te weinig water
gebruikt voor het
koken van de rijst.
Voeg iets meer water toe tot net boven het
niveau dat is aangegeven op de maatverdeling in
de binnenpan dat overeenkomt met het aantal
kopjes rijst dat wordt gebruikt. Zorg ervoor dat
het water niet boven het volgende niveau op de
maatverdeling komt, om te voorkomen dat de
rijstkoker overloopt tijdens het koken.
U hebt het verkeerde
menu gekozen.
Raadpleeg hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’.
De rijst is te zacht
gekookt.
Er is te veel water
gebruikt voor het
koken van de rijst.
Zorg ervoor dat u water toevoegt zoals
aangegeven op de maatverdeling in de
binnenpan (zie hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’).
U hebt het verkeerde
menu gekozen.
Raadpleeg hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’.
De rijst is
aangebrand.
De rijst is niet goed
afgespoeld.
Spoel de rijst af totdat het water helder wordt.
NEDERLANDS 107
Probleem Oorzaak Oplossing
De rijstkoker
schakelt niet
automatisch over
op de
warmhoudmodus.
De
temperatuurregelaar is
defect.
Breng het apparaat naar uw Philips-dealer of een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
NEDERLANDS108
109
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.

A Ytterlokk
B Avtakbart innerlokk
C Dampventil
D Håndtak til riskoker
E Monteringsstøtte til holder for skje
F Holder for skje
G Varmeelement
H Ledning
I Suppeøse
J Risskje
K Målebeger
L Innergryte
M Vannivåindikator
N Damprist
O Apparatkabinett
P Kontrollpanel
Q Utløserspak
R Tilkobling til stikkontakt
S Avtagbart lokk til dampventil
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
- Dekselet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
- Du må ikke koble apparatet til annet enn en jordet stikkontakt. Pass alltid på at støpselet er
ordentlig koblet til stikkontakten.
- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Oppbevar alltid ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge over kanten av bordet
eller benken.
- Pass på at varmeelementet, den magnetiske bryteren og utsiden på innergryten er ordentlig
rene og tørre før du setter støpselet inn i stikkontakten.
- Ikke dekk til dampventilen og lokket mens riskokeren er i bruk.
- Ikke sett støpselet til apparatet inn i stikkontakten eller bruk kontrollpanelet med våte hender.
NORSK
Viktig
- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesikt
anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
- Bruk bare risskjeen som følger med. Unngå bruk av skarpe redskaper.
- Ikke utsett riskokeren for høye temperaturer eller plasser den på en stekeovn eller komfyr som
er i bruk.
- Sett alltid innergryten før du setter støpselet i kontakten.
- Trykk alltid én gang på knappen KEEP-WARM/OFF før du trekker støpselet til riskokeren ut av
kontakten.
- Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la riskokeren avkjøles før rengjøring.
- Ikke plasser innergryten rett over en åpen amme for å koke ris.
- Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen. Hvis apparatet brukes feil eller på en måte
som tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges, vil ikke garantien være
gyldig lenger, og Philips vil da ikke påta seg noe ansvar for eventuelle skader.
- Plasser riskokeren på en stabil, vannrett og jevn overate.
- Overatene kan bli varme når apparatet er i bruk.
- Pass deg for den varme dampen som kommer ut av dampventilen under koking, eller ut av
riskokeren når du åpner lokket.
- Koble alltid fra apparatet etter bruk.
- Ikke løft og ytt riskokeren etter håndtaket når den er i bruk.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
Fjern skiven mellom innergryten og varmeplaten.
1 Rengjørdeenkeltedeleneavriskokerengrundigførdubrukerapparatetforførstegang(se
avsnittetRengjøring).Passpåatalledeleneerhelttørreførdubegynneråbrukeapparatet.
2 Festholderenforskjeentilriskokeren(g.2).
Bruke apparatet
Koke ris
1 Målopprisenmedmålebegeretsomfølgermed.
Hver kopp med ukokt ris gir vanligvis to boller kokt ris. Ikke gå over mengden som er angitt på
innsiden av innergryten. Én kopp med ris er ca. 180 ml.
- HD4751: 1–5,5 kopper med ris
- HD4755: 2–10 kopper med ris
Merk: Bønner, belgfrukter eller kornprodukter som brukes i risblandinger bør legges i bløt før bruk.
Rismengde for middagsris
Meny Volum/l Mengderis
(kopper)
Volum/l Mengderis
(kopper)
Vanlig ris, sushi-ris 1,0 1–5,5 1,8 2–10
Naturris 1,0 1–4 1,8 2–6
Klebrig ris 1,0 1–4 1,8 2–8
NORSK110
Meny Volum/l Mengderis
(kopper)
Volum/l Mengderis
(kopper)
Risblanding,
gryterett
1,0 1–3 1,8 2–5
Congee 1,0 0,25–0,75 1,8 0,5–1,5
Liten mengde** 1,0 1–3 1,8 2–3
Risblanding 1,0 1–4 1,8 2–6
**Merk: for best mulig resultat anbefaler vi at du ikke koker mer enn tre kopper ris.
2 Vaskrisengrundig.
3 Helldenvaskederiseniinnergryten.
4 Fylloppvanntilmerketpåinnsidenavinnergrytensomtilsvarerdetantalletkoppermedris
somerbrukt.Gjørderetterrisoveratenjevn.
Hvis du for eksempel bruker re kopper med ris, fyller du opp vann til målemerke 4 på skalaen.
, HD4751(g.3)
, HD4755(g.4)
Merk: Målemerket i bollen er bare en indikasjon. Du kan alltid justere vannmengden for forskjellige typer
ris og etter eget ønske.
5 Trykkpåutløserspakenforååpnelokket.
6 Settinnergryteniriskokeren.Kontrolleratinnergrytenordentligikontaktmed
varmeplaten(g.5).
Pass på at utsiden av den innvendige bollen er ordentlig tørr og ren og at det ikke er
fremmedelementer på varmeplaten eller den magnetiske bryteren.
7 Lukklokketpåriskokeren,settstøpseletinnistikkontakten,ogslåpåstrømmen.
Du vil høre et pip.
8 TrykkpåknappenMENUtilkokefunksjonenduvilha,vises(g.6).
Koke/varmelampen begynner å blinke.
, TrykkderetterpåknappenRICESELECTIONforåvelgehvaslagsrissomskalkokes(g.7).
, Nårrisenerferdigkokt,hørerduetpip.Koke/varmelampenslåsavogholdvarm-lampen
lyserkontinuerligforåindikereatriskokerenautomatiskharbyttettilholdvarm-
modus(g.8).
, Ikakebakemodusogdampmodusslutterprosessennårriskokerenpiper.Holdvarm-lampen
blinkerforåindikereatprosessenerferdig.Idissemodienebytterikkeriskokerentilhold
varm-modus.
9 TrykkpåknappenMENU,foråvelgevanligris,hurtigrisellerlitenmengde.
10 TrykkpåknappenCOOK/REHEATforåstartekokeprosessen(g.9).
Koke/varmelampen tennes og kokeprosessen starter.
Skjermen teller ned i minutter (10, 9, 8 osv.) i løpet av de siste ti minuttene av kokeprosessen.
Tabellen nedenfor viser omtrentlig koketid for hver modus. Den faktiske koketiden kan variere når
det gjelder spenning, romtemperatur, fuktighet og hvor mye vann som brukes.
NORSK 111
Funksjon Omtrentligkoketid
(minutter)
Nedtellingstidtilprosessener
ferdig(minutter)
Vanlig 40–50 10
Rask 30-40 10
Liten mengde 40–50 10
Damp* 10–60 i.a. (ikke aktuell)
Kake 40–50 i/t
Gryterett* 45–60 i/t
Suppe* 30–240 i/t
Congee* 30–240 i/t
Gjenoppvarm 23 i/t
*Merk: Hvis du vil se nedtellingstiden, trykker du på knappen COOKING TIME.
11 Åpnelokketogrøririsenforåløsneden(g.10).
Hvis du vil oppnå best mulig resultat, bør du gjøre dette rett etter at riskokeren har byttet til hold
varm-modus. Deretter lukker du lokket godt. Når du rører i risen, blir du kvitt overødig damp.
Dette gjør risen mindre klebrig.
12 TrykkpåknappenKEEP-WARM/OFFéngangforåavbrytekokeprosessen,
forhåndsinnstillingenellerholdvarm-modusen(g.11).
Koke/varmelampen begynner å blinke.
Riskokeren har en sikkerhetskopi av minnet som inneholder den sist valgte modusen, funksjonen og
de sist valgte innstillingene, i tilfelle strømbrudd. Kokeprosessen eller timerfunksjonen vil fortsette
innen to timer etter at strømmen er tilbake.
Trykk alltid én gang på knappen KEEP-WARM/OFF før du trekker støpselet til riskokeren ut av
kontakten. Hvis du ikke gjør dette, vil den sist valgte modusen, funksjonen og de sist valgte
innstillingene fortsette når riskokeren kobles til strømmen igjen.
13 Trekkstøpselettilriskokerenutavstikkontaktenforåslådenav.
Lage congee
1 Følgtrinn1til7idelenKokeris.
Haikkeimerenndetsomståritabellenforkokingavcongee,dadetkanføretilatriskokeren
kokerover.
2 TrykkpåknappenMENUforåvelgekokemodus(g.12).
3 TrykkpåknappenCOOKINGTIMEforåfastsetteønsketkoketid(g.13).
, Standardkoketidpåéntimevises.
, Hvisduvilsedenforhåndsbestemtekoketiden,trykkerdupåknappenCOOKINGTIME.
, TykkpåknappeneHRog/ellerMINforåangiønskettid.Dumåangiminst30minutterog
maksimalt4timer(g.14).
, Hvisduikkeangirkoketid,gjelderstandardtidenpåéntime.
4 TrykkpåknappenCOOK/REHEATforåstartecongee-kokeprosessen.
, Koke/varmelampentennesogkokeprosessenstarter.
, Congee-kokeprosessenstarterautomatiskinnenfemsekunderetteratduharangitt
koketiden.
NORSK112
, Nårkokeprosessenstarter,visesklokkenpåskjermenistedetforangitttid.
Når risen er ferdig kokt, hører du et pip. Koke/varmelampen slås av og hold varm-lampen lyser
kontinuerlig for å indikere at riskokeren automatisk har byttet til hold varm-modus.
5 TrykkpåknappenKEEP-WARM/OFFéngangforåavbrytekokeprosessen,
forhåndsinnstillingenellerholdvarm-modusen.
6 Trekkstøpselettilriskokerenutavstikkontaktenforåslådenav.
Koke suppe
1 Haingredienseneogvannettilsuppeniinnergryten.
Hell ikke i mer vann enn til nivået som er angitt på skalaen for congee-koking på innsiden av
innergryten.
2 Følgtrinn6til7idelenKokeris.
3 TrykkpåknappenMENUforåvelgesuppekokemodus(g.12).
4 TrykkpåknappenCOOKINGTIMEforåfastsetteønsketkoketid.
Tykk på knappene HR og/eller MIN for å angi ønsket tid. Du må angi minst 30 minutter og
maksimalt 4 timer.
, Hvisduvilsedenforhåndsbestemtekoketiden,trykkerdupåknappenCOOKINGTIME.
5 TrykkpåknappenCOOK/REHEATforåstartesuppekokeprosessen.
, Koke/varmelampentennesogkokeprosessenstarter.
, Nårkokeprosessenstarter,visesklokkenpåskjermenistedetforangitttid.
Når risen er ferdig kokt, hører du et pip. Koke/varmelampen slås av og hold varm-lampen lyser
kontinuerlig for å indikere at riskokeren automatisk har byttet til hold varm-modus.
6 TrykkpåknappenKEEP-WARM/OFFéngangforåavbrytekokeprosessen,
forhåndsinnstillingenellerholdvarm-modusen.
Koke/varmelampen begynner å blinke.
7 Trekkstøpselettilriskokerenutavstikkontaktenforåslådenav.
Bake kake
1 TrykkpåknappenMENUforåvelgekakebakemodus(g.15).
2 TrykkpåknappenCOOK/REHEATforåstartekakebakeprosessen(g.16).
, Koke/varmelampenslåspåogkakebakingsprosessenstarter.
, Nårkakebakingsprosessenerferdig,piperriskokerenogholdvarm-lampenblinkerforå
indikereatprosessenerferdig.
3 TrykkpåknappenKEEP-WARM/OFFogtautstøpseletfrastikkontaktenforåslåav
riskokeren.
Kakeoppskrift
Ingredienser: 250 g ferdiglaget kakemiks, 65 g smør, 100 ml vann eller melk, 1 stort egg.
Merk: Bland kakemiksen, vannet eller melken og egget sammen i en stor bolle. Kjør i mikseren på lav
hastighet i ett minutt, og deretter på medium hastighet i tre minutter til.
Merk: Smør innsiden av gryten med smør, og hell kakemiksen opp i den.
Merk: Trykk på knappen MENU for å velge kakebakemodus.
Merk: Når riskokerne piper for å indikere at bakeprosessen er over, trykker du én gang på knappen
KEEP-WARM/OFF og tar innergryten ut av riskokeren.
Merk: La kaken nedkjøles, og snu deretter innergryten opp-ned, slik at kaken kan tas ut av innergryten
og over på en tallerken.
NORSK 113
Lage gryterett
Du kan bruke gryterettmodusen til å lage tradisjonelle ovnsbakte risretter. Det vil danne seg en tynn,
sprø skorpe i bunnen av risen.
1 Helldenvaskederisenoppiinnergryten,oghellpåpassendemengdevann.
Bruk mengden ris som angis i tabellen i delen Koke ris.
Hell i mengden vann som angis i tabellen i delen Koke ris.
2 Følgtrinn6til7idelenKokeris.
3 TrykkpåknappenMENUforåvelgegryterettmodus(g.17).
4 TrykkpåknappenCOOK/REHEATforåstartegryterettprosessen(g.18).
Koke/varmelampen tennes og kokeprosessen starter.
5 Nårrisenerklar,piperriskokerenitominutterogkoke/varmelampenbegynnerå
blinke(g.19).
6 Leggtilgryterettingrediensenevedåleggedempåtoppenavrisen.Lukklokket,ogtrykkpå
knappenCOOK/REHEATforåfortsettekokeprosessen.
, HvisduikketrykkerpåknappenCOOK/REHEAT,vilriskokerenautomatiskfortsette
gryterettprosessen.
, Nårrisenerferdigkokt,hørerduetpip.Koke/varmelampenslåsavogholdvarm-lampen
lyserkontinuerligforåindikereatriskokerenautomatiskharbyttettilholdvarm-modus.
7 TrykkpåknappenKEEP-WARM/OFFéngangforåavbrytekokeprosessen,
forhåndsinnstillingenellerholdvarm-modusen.
Koke/varmelampen begynner å blinke.
8 Trekkstøpselettilriskokerenutavstikkontaktenforåslådenav.
Oppskrift: risgryterett med kylling og kinesisk pølse
Ingredienser: 3 kopper ris, 300 g oppskåret kylling, 200 g kinesisk pølse, i skiver, 2,5 cm. ingefær, i biter,
1 ss olje, salt og sukker.
Merk: Mariner kyllingen med litt salt og sukker.
Merk: Hell den vaskede risen i innergryten, og fyll på med vann opp til merket for tre kopper. Trykk på
knappen MENU for å velge gryterettmodus, og trykk på knappen COOK/REHEAT for å starte
kokeprosessen.
Merk: Når riskokeren piper for å indikere at risen er klar, legger du ingrediensene i innergryten og
fordeler dem jevnt over risen.
Merk: Når gryteretten er ferdig, drysser du litt hakket vårløk på toppen og serverer gryteretten varm.
Damping
1 Målopptrekoppervannmedmålekoppen,oghelldetoppiinnergryten.
Hvor mye vann du trenger avhenger av hvor mye mat som skal dampes.
Det tar ca. åtte minutter å koke 3 kopper vann.
2 Leggmatensomskaldampes,direktepådampristenellerpåenasjettoppådampristen.
Spre maten jevnt utover for å sikre at maten blir jevnt dampet.
3 Leggdampristenpåtoppenavinnergryten(g.20).
4 Hvisdubrukerenseparatasjett,setterdudennedpådampristen.
5 Lukklokketgodt.
6 TrykkpåknappenMENUforåvelgedampmodus(g.21).
NORSK114
7 TrykkpåknappenCOOKINGTIMEforåfastsetteønsketdamptid(g.22).
Standard damptid på 15 minutter vises.
8 TrykkpåknappeneHRog/ellerMINforåangiønskettid(g.23).
Du kan angi mellom 10 minutter og 1 time.
Hvis du ikke angir koketid, vil standardtiden på 15 minutter gjelde.
9 TrykkpåknappenCOOK/REHEATforåstartedampprosessen.Sepunkt10og12under
Kokeris.
, Koke/varmelampenslåspåogdampprosessenstarter.
, Nårdampprosessenerferdig,piperriskokerenogholdvarm-lampenblinkerforåindikereat
prosessenerferdig.
10 Åpnelokket,ogtaforsiktigdendampedematenfratallerkenenellerdampristen.Bruk
grytekluter,sidentallerkenenogdampristenersværtvarme.
Passdegfordenvarmedampen.
11 TrykkpåknappenKEEP-WARM/OFFéngangforåavbrytekokeprosessen,
forhåndsinnstillingenellerholdvarm-modusen.
12 Trekkstøpselettilriskokerenutavstikkontaktenforåslådenav.
Oppvarming
Du kan bruke oppvarmingsmodusen for å varme opp ris som er kald. Fyll innergryten til under halv
kapasitet for å sikre at risen varmes ordentlig opp.
1 Røridennedkjølterisen,ogfordeldenjevntiinnergryten.
2 Helllittvannpårisenforåforhindreatdenblirfortørr.Hvormyevanndumåhellepå
avhengeravhvormyerissomskalgjenoppvarmes.
Hvis risen svir seg, heller du på mer vann.
3 TrykktogangerpåknappenCOOK/REHEATforåstartegjenoppvarmingsprosessen.
, Koke/varmelampentennesogoppvarmingsprosessenstarter.
, Nårgjenoppvarmingenerferdig,hørerduetpip.Koke/varmelampenslåsavogholdvarm-
lampenbegynnerålysekontinuerligforåindikereatriskokerenautomatiskharbyttettil
holdvarm-modus.
, Blandrisengodtsammenførservering.
, Standardoppvarmingstider23minutter.
, Avkjøltrisbørikkevarmesoppmerennéngang.
4 TrykkpåknappenKEEP-WARM/OFFéngangforåavbrytekokeprosessen,
forhåndsinnstillingenellerholdvarm-modusen.
5 Trekkstøpselettilriskokerenutavstikkontaktenforåslådenav.
Holde varm
Denne modusen gir deg mulighet til å holde risen varm over en lengre periode.
Trykk én gang på knappen KEEP-WARM/OFF for å aktivere holde varm-modusen.
Merk: Hold varm-lampen begynner å lyse kontinuerlig.
Vi anbefaler at du ikke holder risen varm lenger enn i 12 timer, slik at den beholder smaken.
Under holde varm-prosessen viser skjermen hvor langt tid som har gått i timer fra 0 til 11 (0HR,
1HR ... 11HR). Etter tolv timer viser skjermen klokken igjen.
Etter tolv timer avsluttes holde varm-modusen og koke/varmelampen blinker.
Trykk på knappen KEEP-WARM/OFF én gang for å avbryte kokeprosessen, forhåndsinnstillingen eller
hold varm-modusen.
NORSK 115
Timer
Du kan bruke timere til riskokefunksjonene og til modusene for damping, suppekoking og congee-
koking.
Trykk på knappen TIMER for å angi når du vil at maten skal være ferdig.
Du kan angi tid fra 0 minutter til 23 timer.
Angi klartid for riskokefunksjonene:
1 TrykkpåknappenMENUforåvelgeønsketriskokefunksjon.(g.24)
2 Hvisduvilangiklartidforris,trykkerduéngangpåknappenTIMERogbrukerderetter
knappeneHRog/ellerMINforåangitid.
, DukanforeksempelbrukeknappenTIMERforåangiatrisenskalværeklarkl18.30(g.25).
3 TrykkpåknappenCOOK/REHEATforåstartetimerenogkokeprosessen.(g.26)
Koke/varmelampen blinker og timerlampen blinker kontinuerlig. Skjermen viser klokkeslettet. Hvis du
vil vise den forhåndsinnstilte tiden, trykker du én gang på knappen TIMER.
Når kokeprosessen starter, lyser koke/varmelampen kontinuerlig og timerlyset slukkes.
Hvis den forhåndsangitte tiden er kortere enn den totale koketiden for den valgte kokefunksjonen,
starter riskokeren prosessen umiddelbart.
Angi klartid for congee, suppe eller dampede retter:
1 TrykkpåknappenMENUforåvelgekoke-ellerdampmodus.(g.27)
2 TrykkpåknappenCOOKINGTIMEforåangiønsketkoketid.SedelenLagecongee,koke
suppeellerDampehvisduvilhamerinformasjonomkoketid(g.13).
3 Følgtrinn2til3nedenforunderoverskriftenAngiklartidforrisovenfor.
Klokke
Slik stiller du klokken:
1 Settstøpseletpåriskokereninnistikkontakten.
2 TrykkpåknappeneHRog/ellerMINforåangiklokkeslett.
Klokkeslettet på skjermen begynner å blinke.
Du kan stille klokken fremover ved å holde nede knappene HR eller MIN.
Klokken kan ikke stilles under koking eller oppvarming.
3 Bekreftklokkeslettetvedåikketrykkepånoentasterifemsekunderetteratduharstilt
klokken.Klokkesletteterbekreftetnårklokkeslettetpåskjermenslutteråblinke.
Rengjøring
Trekkstøpselettilriskokerenutavstikkontaktenførdubegynnerårengjøreden.
Venttilriskokerenharkjøltsegordentlignedførdurengjørden.
Hvis du vil unngå skader av den teonbehandlede innsiden på innergryten, bør du ikke:
- bruke innergryten til å vaske opp i
- helle eddik i gryten
1 Tadampristenoginnergrytenutavapparatkabinettet.
2 Fjerndetinnvendigelokketfradetutvendigelokketvedåtrykkenedlåsetappeneogdradet
innvendigelokketutoverognedover.(g.28)
Du fester det innvendige lokket på nytt ved å skyve toppen av det innvendige lokket inn i det
utvendige lokket og trykke låsetappene bestemt ned (til du hører et klikk).
3 Løsnelokkettildampventilenfradetutvendigelokketvedådradetoppover(g.29).
NORSK116
, Hvisduvilfjernedekseletpåundersidenavlokkettildampventilen,skyverdulåsetappentil
“open”ogfjernerdekseletfrahengselet(g.30).
, Hvisduvilfestedekseletpåundersidenavlokkettildampventilenpånytt,skyverdudekselet
mothengselet,skyverlåsetappenmot“close”ogtrykkerundersidedekseletmotlokket(til
duhørerettklikk)(g.31).
, Hvisduvilsettelokkettildampventilentilbakeoverventilhulletpådetutvendigelokket,
setterdudetinnihulletogtrykkerbestemtned(g.32).
4 Rengjørdetinnvendigelokket,innergryten,dampristen,risskjeenogkondensoppsamleren
medensvampellerklutivarmtsåpevann.
Ikkebrukrengjøringsmidlermedskureeffekt,skuresvamperellermetallredskapertilårengjøre
innerbollen.Dettekanskadedetklebefriebelegget.
5 Brukbareenfuktigkluttilåtørkeavutsidenoginnsidenavapparatkabinettet.
Leggaldriapparatkabinettetivannellerskylldetunderspringen.Tørkavvarmeplatenmeden
tørrklut.
Miljø
- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til med å ta vare på miljøet (g. 33).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
NORSK 117
Feilsøking
Hvis riskokeren din ikke fungerer ordentlig, eller hvis kokekvaliteten ikke er tilstrekkelig, kan du se i
tabellen nedenfor. Hvis du ikke klarer å løse problemet, kan du ta kontakt med Philips-
forbrukersenteret der du bor.
Problem Årsak Løsning
Koke/varmelampen
lyser ikke.
Det er problemer
med tilkoblingen.
Kontroller at riskokeren er koblet til strømnettet,
og kontroller at støpselet er satt riktig inn i
stikkontakten.
Lampen er defekt. Lever apparatet til Philips-forhandleren eller et
autorisert Philips-servicesenter for undersøkelse.
Hold varm-lampen
tennes ikke når
kokingen er ferdig.
Lampen er defekt. Lever apparatet til Philips-forhandleren eller et
autorisert Philips-servicesenter for undersøkelse.
Det lekker vann ut
av apparatet når det
koker ris.
Det ble brukt for mye
vann til å koke risen i.
Kontroller at du heller i vann opp til merket på
innsiden av innergryten som stemmer med
antallet kopper ris du bruker. Kontroller at vannet
ikke går over dette merket. Det kan føre til at
vannet koker over.
LCD-skjermen viser
E1, E2, E3, E4
Feil på elektroniske
deler
Sensorproblem. Lever apparatet til Philips-
forhandleren eller et autorisert Philips-
servicesenter.
LCD viser E5 Trykk én gang på knappen OFF. Apparatet går
tilbake til normaltilstand.
Skjermen er av når
riskokeren ikke er
koblet til strømmen.
Batteriet er tomt. Lever apparatet til Philips-forhandleren eller et
autorisert Philips-servicesenter for undersøkelse.
Det lekker vann ut
av apparatet når det
koker ris.
Det ble brukt for mye
vann til å koke risen i.
Kontroller at du heller i vann opp til merket på
innsiden av innergryten som stemmer med
antallet kopper ris du bruker. Kontroller at vannet
ikke går over dette merket. Det kan føre til at
vannet koker over.
Risen er ikke kokt. Du har ikke brukt nok
vann.
Hell i vann i henhold til skalaen på innsiden av
innergryten (se avsnittet Bruke apparatet).
Kokeprosessen har
ikke startet.
Du har ikke trykket på knappen RICE
SELECTION eller COOKING TIME og COOK/
REHEAT.
Innergryten er ikke
ordentlig i kontakt
med varmeplaten.
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer på
varmeplaten.
Varmeelementet er
skadet.
Lever apparatet til Philips-forhandleren eller et
autorisert Philips-servicesenter for undersøkelse.
Timerlampen lyser
ikke når timeren er
på.
Lampen er defekt. Lever apparatet til Philips-forhandleren eller et
autorisert Philips-servicesenter for undersøkelse.
NORSK118
Problem Årsak Løsning
Kaken er ikke
ordentlig bakt.
Du har hatt i for stor
mengde ingredienser.
Kontroller mengdene på de forskjellige
ingrediensene i delen Bake kake.
Den kokte risen er
for hard.
Det ble brukt for lite
vann til å koke risen.
Hell i mer vann til det når opp til merket på
innsiden av innergryten som stemmer med
antallet kopper ris du bruker. Kontroller at vannet
ikke går over dette merket. Det kan føre til at
vannet koker over.
Feil meny er valgt. Se avsnittet Bruke apparatet.
Den kokte risen er
for myk.
Det ble brukt for mye
vann til å koke risen i.
Kontroller at du har fylt opp vann i henhold til
skalaen på innsiden av innergryten (se avsnittet
Bruke apparatet).
Feil meny er valgt. Se avsnittet Bruke apparatet.
Risen er svidd. Risen har ikke blitt
skylt skikkelig.
Skyll risen til vannet er klart.
Riskokeren bytter
ikke automatisk til
oppvarmingsmodus.
Temperaturkontrollen
virker ikke.
Lever apparatet til Philips-forhandleren eller et
autorisert Philips-servicesenter for undersøkelse.
NORSK 119
120
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.

A Tampa exterior
B Tampa interior destacável
C Ventilação do vapor
D Pega da panela eléctrica
E Suporte para montagem do suporte da colher
F Suporte da colher
G Placa de aquecimento
H Cabo de alimentação
I Concha da sopa
J Colher do arroz
K Copo medidor
L Panela interior
M Indicação do nível da água
N Tabuleiro do vapor
O Corpo
P Painel de controlo
Q Patilha de libertação
R Ligação ao cabo de alimentação
S Tampa da ventilação do vapor destacável
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
- Nunca mergulhe o corpo do aparelho em água, nem o enxagúe na torneira.
Aviso
- Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
- Este aparelho só deve ser ligado a uma tomada com terra. Verique sempre se a cha ca bem
introduzida na tomada.
- Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou o próprio aparelho estiverem
danicados.
- Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Mantenha o o de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe o o de alimentação
suspenso na mesa ou na bancada da cozinha onde o aparelho estiver colocado.
- Certique-se de que a placa de aquecimento, o interruptor magnético e a parte exterior da
panela interior estão limpos e secos antes de ligar a cha à tomada.
PORTUGUÊS
- Não cubra a ventilação do vapor e a tampa quando a panela eléctrica estiver em
funcionamento.
- Não ligue o aparelho nem utilize o painel de controlo com as mãos húmidas.
Cuidado
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será
considerada inválida.
- Utilize apenas a colher do arroz incluída. Evite utilizar utensílios aguçados.
- Não exponha a panela a temperaturas altas nem a utilize num forno ou fogão em
funcionamento ou ainda quentes.
- Coloque sempre a panela interior antes de ligar o aparelho à corrente.
- Prima sempre o botão KEEP-WARM/OFF uma vez antes de desligar a panela eléctrica.
- Antes de limpar a panela eléctrica, desligue-a sempre da corrente e deixe arrefecer.
- Não coloque a panela eléctrica sobre uma chama directa.
- Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for utilizado incorrectamente ou para
ns prossionais ou semi-prossionais, ou se for utilizado de uma forma que não esteja nas
instruções de utilização no manual do utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips
recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
- Coloque a panela eléctrica numa superfície horizontal estável.
- As superfícies acessíveis podem car quentes durante o funcionamento do aparelho.
- Tenha cuidado com o vapor quente libertado pela ventilação do vapor durante a cozedura, ou
pela própria panela ao abrir a tampa.
- Desligue sempre da corrente após cada utilização.
- Não levante nem mova a panela eléctrica pela pega durante o seu funcionamento.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos
(EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do
utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas disponíveis
actualmente.
Antes da primeira utilização
Remova a folha entre a panela interior e a placa de aquecimento.
1 Limpecuidadosamentetodasaspeçasdapanelaeléctricaantesdeutilizaroaparelhopela
primeiravez(consulteocapítulo“Limpeza”).Certique-sedequetodasaspeçasestão
completamentesecasantesdecomeçarautilizaroaparelho.
2 Monteosuportedacolhernocorpodapanelaeléctrica(g.2).
Utilizar o aparelho
Cozer arroz
1 Meçaaquantidadedearrozcomocopomedidorfornecido.
Cada chávena de arroz cru resulta, normalmente, em 2 tigelas de arroz cozido. Não exceda as
quantidades indicadas no interior da panela. 1 chávena de arroz leva, aproximadamente, 180 ml.
- HD4751: 1 a 5,5 chávenas de arroz
- HD4755: 2 a 10 chávenas de arroz
Nota: Feijão, legumes e cereais utilizados em arroz devem ser mergulhados em água antes da
utilização.
PORTUGUÊS 121
Quantidade de arroz para cozer arroz
Menu Volume/L Quantidadede
arroz
(chávenas)
Volume/L Quantidadede
arroz
(chávenas)
Arroz simples, sushi (Plain rice,
sushi)
1,0 1 a 5,5 1,8 2 a 10
Arroz integral (Brown rice) 1,0 1 a 4 1,8 2 a 6
Arroz glutinoso (Glutinous
rice)
1,0 1 a 4 1,8 2 a 8
Arroz misturado, caçarola
(Mixed rice, casserole)
1,0 1 a 3 1,8 2 a 5
Congee 1,0 0,25 a 0,75 1,8 0,5 a 1,5
Pequena quantidade (Small
amount)**
1,0 1 a 3 1,8 2-3
Arroz misturado (Mixed rice) 1,0 1 a 4 1,8 2 a 6
**Nota: Para obter resultados perfeitos, recomenda-se que não cozinhe mais do que 3 chávenas de
arroz.
2 Lavemuitobemoarroz.
3 Coloqueoarrozpreviamentelavadonapanelainterior.
4 Adicioneáguaatéaonívelindicadonaescaladointeriordapanela,correspondenteao
númerodechávenasdearrozusadas.Emseguida,aliseasuperfíciedoarroz.
Por exemplo, se cozinhar 4 chávenas de arroz, adicione água até ao nível de 4 chávenas indicado na
escala.
, HD4751(g.3)
, HD4755(g.4)
Nota: O nível marcado no interior da panela é apenas uma indicação; pode sempre ajustar a quantidade
de água aos diferentes tipos de arroz e às suas preferências pessoais.
5 Primaapatilhadelibertaçãoparaabriratampa.
6 Introduzaapanelainteriordentrodapanelaeléctrica.Veriqueseapanelainteriorcaem
contactocomaplacadeaquecimento(g.5).
Certique-se de que a parte exterior da panela interior está seca e limpa e de que não há resíduos
estranhos na placa de aquecimento ou no interruptor magnético.
7 Fecheatampadapanelaeléctrica,ligueachaàtomadaeléctricaeligueaalimentação.
Ouvirá um sinal sonoro.
8 PrimaobotãoMENUatéqueafunçãodecozinhadodesejadasejaapresentada(g.6).
A luz de cozinhar/reaquecer (cook/reheat) ca intermitente.
, Emseguida,primaobotãoRICESELECTIONparaseleccionarotipodearroza
cozinhar(g.7).
, Quandooprocessodecozedurachegaraom,éemitidoumsinalsonoro.Aluzdecozinhar/
reaquecerdesliga-seealuzdeconservarcalor(keep-warm)cacontinuamenteacesa,
indicandoqueapanelaeléctricaligouautomaticamenteomodoconservarcalor(keep-
warm)(g.8).
PORTUGUÊS122
, Nosmodoscozerbolos(cake)ecozinharavapor(steam),oprocessoestáterminado
quandoapanelaeléctricaemiteumsinalsonoro.Aluzdeconservarcalorcaintermitente
paraindicarqueoprocessoestáconcluído.Nestesmodos,apanelaeléctricanãomudapara
omodoconservarcalor.
9 PrimaobotãoMENUparaseleccionarRegular(normal),Quick(rápida)ouSmallamount
(pequenaquantidade).
10 PrimaobotãoCOOK/REHEATparainiciaroprocessodecozedura(g.9).
A luz de cozinhar/reaquecer acende e o processo de cozedura inicia.
O visor faz uma contagem decrescente em minutos (10, 9, 8 etc.) durante os últimos 10 minutos do
processo de cozedura.
A tabela que se segue apresenta o tempo de cozedura aproximado para cada modo. O tempo de
cozedura real pode variar de acordo com a voltagem, temperatura ambiente, humidade e
quantidade de água utilizada.
Função Tempodecozedura
aproximado(minutos)
Contagemdecrescenteaté
estarpronto(minutos)
Normal (Regular) 40 a 50 10
Rápida (Quick) 30 a 40 10
Pequena quantidade (Small
amount)
40 a 50 10
Vapor (Steam)* 10 a 60 n.a. (não aplicável)
Bolo (Cake) 40 a 50 n.a.
Caçarola (Casserole)* 45 a 60 n.a.
Sopa (Soup)* 30 a 240 n.a.
Congee* 30 a 240 n.a.
Reaquecer (Reheat) 23 n.a.
* Nota: Para visualizar a contagem decrescente do tempo, prima o botão COOKING TIME.
11 Abraatampaemexaoarrozparaosoltar(g.10).
Para obter os melhores resultados, faça-o assim que a panela eléctrica mudar para o modo
conservar calor. Em seguida, feche bem a tampa. Mexer o arroz permite que o vapor em excesso
seja libertado, resultando em arroz mais solto.
12 PrimaobotãoKEEP-WARM/OFFumavezparacancelaroprocessodecozedura,adenição
actualouomodoconservarcalor(g.11).
A luz de cozinhar/reaquecer ca intermitente.
A panela eléctrica tem uma memória de segurança que grava os últimos modo, função e denições
seleccionados caso haja uma falha de energia. O processo de cozedura ou o temporizador será
retomado destro de 2 horas após a energia ter sido reposta
Prima sempre o botão KEEP-WARM/OFF uma vez antes de desligar a panela eléctrica. Se não o
zer, os últimos modo, função e denições seleccionados serão retomados quando voltar a ligar a
panela eléctrica.
13 Desligueoodapanelaeléctricaparaadesligar.
PORTUGUÊS 123
Cozer congee
1 Sigaospassos1a7dasecção“Cozerarroz”.
Nãoexcedaovolumeindicadonatabelaparacozercongee,dadoquetalpodefazercomquea
panelaeléctricatransborde.
2 PrimaobotãoMENUparaseleccionaromodocozercongee(congee)(g.12).
3 PrimaobotãoCOOKINGTIMEparadenirotempodecozeduradesejado(g.13).
, Otempodecozedurapredenidode1horaéapresentado.
, Paravisualizarotempodecozedurapredenido,primaobotãoCOOKINGTIME.
, PrimaosbotõesHRe/ouMINparadenirotempodesejado.Podedenirqualquertempo
entre30minutose4horas(g.14).
, Senãodenirumtempodecozedura,aplicar-se-áotempopredenidode1hora.
4 PrimaobotãoCOOK/REHEATparainiciaroprocessodecozeduradocongee.
, Aluzdecozinhar/reaqueceracendeeoprocessodecozedurainicia.
, Oprocessodecozeduradocongeeiniciaautomaticamentedentrode5minutosapóster
denidootempodecozedura.
, Quandooprocessodecozedurainicia,ovisormudadotempopredenidoparaotempo
actual.
Quando o processo de cozedura chegar ao m, é emitido um sinal sonoro. A luz de cozinhar/
reaquecer desliga-se e a luz de conservar calor (keep-warm) ca continuamente acesa, indicando
que a panela eléctrica ligou automaticamente o modo conservar calor (keep-warm).
5 PrimaobotãoKEEP-WARM/OFFumavezparacancelaroprocessodecozedura,adenição
actualouomodoconservarcalor.
6 Desligueoodacorrente,dapanelaeléctricaparaadesligar.
Cozinhar sopa
1 Coloqueosingredientesparaasopaeáguanapanelainterior.
Não exceda o nível máximo de água indicado dentro da panela interior, na escala para cozer
congee.
2 Sigaospassos6a7dasecção“Cozerarroz”.
3 PrimaobotãoMENUparaseleccionaromodocozinharsopa(soup)(g.12).
4 PrimaobotãoCOOKINGTIMEparadenirotempodecozeduradesejado.
Prima os botões HR e/ou MIN para denir o tempo desejado. Pode denir qualquer tempo entre
30 minutos e 4 horas.
, Paravisualizarotempodecozedurapredenido,primaobotãoCOOKINGTIME.
5 PrimaobotãoCOOK/REHEATparainiciaroprocessodecozeduradasopa.
, Aluzdecozinhar/reaqueceracendeeoprocessodecozedurainicia.
, Quandooprocessodecozedurainicia,ovisormudadotempopredenidoparaotempo
actual.
Quando o processo de cozedura chegar ao m, é emitido um sinal sonoro. A luz de cozinhar/
reaquecer desliga-se e a luz de conservar calor (keep-warm) ca continuamente acesa, indicando
que a panela eléctrica ligou automaticamente o modo conservar calor (keep-warm).
6 PrimaobotãoKEEP-WARM/OFFumavezparacancelaroprocessodecozedura,adenição
actualouomodoconservarcalor.
A luz de cozinhar/reaquecer ca intermitente.
7 Desligueoodacorrente,dapanelaeléctricaparaadesligar.
PORTUGUÊS124
Cozer bolos
1 PrimaobotãoMENUparaseleccionaromodocozerbolos(g.15).
2 PrimaobotãoCOOK/REHEATparainiciaroprocessodecozeduradobolo(g.16).
, Aluzdecozinhar/reaqueceracendeeoprocessodecozeduradoboloinicia.
, Quandooprocessodecozeduradoboloestiverconcluído,apanelaemiteumsinalsonoroe
aluzdeconservarcalorcaintermitente,indicandoqueoprocessoestáconcluído.
3 PrimaobotãoKEEP-WARM/OFFumavezeremovaachadatomadaparadesligarapanela
eléctrica.
Receita de bolo
Ingredientes: 250 g de mistura para bolos pré-feita; 65 g de manteiga; 100 ml de água ou leite; 1 ovo
grande.
Nota: Misture a mistura para bolo, água ou leite, manteiga e ovo numa taça grande. Bata com uma
batedeira eléctrica a velocidade baixa durante 1 minuto e, em seguida, a velocidade média durante 3
minutos.
Nota: Revista a panela interior com um pouco de manteiga e, em seguida, verta a mistura para bolo na
mesma.
Nota: Prima o botão MENU para seleccionar o modo cozer bolos.
Nota: Quando a panela emitir um sinal sonoro, indicando que o processo de cozedura está concluído,
prima o botão KEEP-WARM/OFF uma vez e retire a panela interior da panela eléctrica.
Nota: Permita que o bolo arrefeça e, em seguida, vira a panela interior ao contrário para que o bolo
deslize para um prato.
Cozinhar caçarola
Pode utilizar o modo caçarola (casserole) para preparar receitas de caçarola de arroz tradicionais.
Formar-se-á uma na camada crocante na base do arroz.
1 Coloqueoarrozlavadonapanelainterioreadicioneaquantidadeadequadadeágua.
Respeite as quantidades indicadas na tabela da secção “Cozer arroz”.
Adicione a quantidade de água correspondente indicada na tabela da mesma secção.
2 Sigaospassos6a7dasecção“Cozerarroz”.
3 PrimaobotãoMENUparaseleccionaromodocaçarola(g.17).
4 PrimaobotãoCOOK/REHEATparainiciaroprocessodecozeduradacaçarola(g.18).
A luz de cozinhar/reaquecer acende e o processo de cozedura inicia.
5 Quandooarrozestiverpronto,apanelaeléctricaemiteumsinalsonorodurante2minutose
aluzcozinhar/reaquecercaintermitente(g.19).
6 Adicioneosingredientesàcaçarola,colocando-osemcimadoarroz.Fecheatampaeprima
obotãoCOOK/REHEATnovamente,pararetomaroprocessodecozedura.
, SenãopremirobotãoCOOK/REHEAT,apanelaeléctricaretomaoprocessodecozedura
decaçarola.
, Quandooprocessodecozedurachegaraom,éemitidoumsinalsonoro.Aluzdecozinhar/
reaquecerdesliga-seealuzdeconservarcalor(keep-warm)cacontinuamenteacesa,
indicandoqueapanelaeléctricaligouautomaticamenteomodoconservarcalor(keep-
warm).
7 PrimaobotãoKEEP-WARM/OFFumavezparacancelaroprocessodecozedura,adenição
actualouomodoconservarcalor.
A luz de cozinhar/reaquecer ca intermitente.
PORTUGUÊS 125
8 Desligueoodacorrente,dapanelaeléctricaparaadesligar.
Receita: Caçarola de arroz com frango e chouriço chinês
Ingredientes: 3 chávenas de arroz; 300 g de frango em pedaços; 200 g de chouriço chinês em fatias;
2,5 cm de gengibre laminado; 1 colher de chá de óleo; sal e açúcar.
Nota: Coloque o frango a marinar com algum sal e açúcar.
Nota: Coloque o arroz lavado na panela interior e encha-a com água até ao indicador de nível de 3
chávenas. Prima o botão MENU para seleccionar o modo caçarola e, em seguida, prima o botão COOK/
REHEAT para cozinhar.
Nota: Quando a panela eléctrica emitir um sinal sonoro, indicando que o arroz está pronto, coloque os
ingredientes na panela interior e espalhe-os uniformemente sobre o arroz.
Nota: Quando o processo de cozedura de caçarola terminar, polvilhe com cebolinhas picadas e sirva a
caçarola quente.
Cozinhar a vapor
1 Meça3chávenasdeáguacomocopomedidoreverta-anapanelainterior.
A quantidade de água varia de acordo com a quantidade de alimentos que desejar cozinhar a vapor.
Demora cerca de 8 minutos para que 3 chávenas de água comecem a ferver.
2 Coloqueosalimentosacozinharavaporsobreumpratoounotabuleirodovapor.
Para que a cozedura que uniforme, os alimentos devem car bem espalhados e não empilhados.
3 Coloqueotabuleirodovaporemcimadapanelainterior(g.20).
4 Seestiverautilizarumpratoseparado,coloque-onotabuleirodovapor.
5 Fecheatampacomrmeza.
6 PrimaobotãoMENUparaseleccionaromodocozinharavapor(steaming)(g.21).
7 PrimaobotãoCOOKINGTIMEparadenirotempodecozeduraavapordesejado(g.22).
O tempo de cozedura a vapor predenido de 15 minutos é apresentado.
8 PrimaosbotõesHRe/ouMINparadenirotempodesejado(g.23).
Pode denir qualquer tempo entre 10 minutos e 1 hora.
Caso não dena o tempo de cozedura, o tempo de cozedura a vapor predenido de 15 minutos
será aplicado.
9 PrimaobotãoCOOK/REHEATparainiciaroprocessodecozeduraavapor.Consulteos
pontos10e12de“Cozerarroz”.
, Aluzdecozinhar/reaqueceracendeeoprocessodecozeduraavaporinicia.
, Quandooprocessodecozeduraterminar,apanelaeléctricaemiteumsinalsonoropara
indicarqueoprocessoestáconcluído.
10 Abraatampae,comcuidado,retireosalimentoscozinhadosavapordopratooudo
tabuleirodovapor.Utilizeumapegaouumpanodecozinha,jáqueopratoeotabuleiro
estarãomuitoquentes.
Tenhaatençãoaovaporquente.
11 PrimaobotãoKEEP-WARM/OFFumavezparacancelarumprocessodecozedura,denição
predenidaouquandoestivernomodoconservarcalor.
12 Desligueoodacorrente,dapanelaeléctricaparaadesligar.
Reaquecer
Pode utilizar o modo reaquecer (reheat) para aquecer arroz que tenha arrefecido. Para garantir que
o arroz aquece adequadamente, não encha a panela interior além de metade da sua capacidade.
PORTUGUÊS126
1 Solteoarrozfrioedistribua-ouniformementepelapanelainterior.
2 Deitealgumaáguanoarrozparaevitarquequedemasiadoseco.Aquantidadedeáguaa
adicionarvariasegundoaquantidadedearrozareaquecer.
Se o arroz começar a queimar, adicione mais água.
3 PrimaobotãoCOOK/REHEATduasvezesparainiciaroprocessodereaquecimento.
, Aluzdecozinhar/reaqueceracendeeoprocessodereaquecimentoinicia.
, Quandooprocessodereaquecimentochegaraom,éemitidoumsinalsonoro.Aluzde
cozinhar/reaquecerdesliga-seealuzdeconservarcalorcacontinuamenteacesa,indicando
queapanelaeléctricaligouautomaticamenteomodoconservarcalor.
, Mexabemoarrozantesdeservir.
, Otempodereaquecimentopredenidoéde23minutos.
, Arrozfrionãodeveserreaquecidomaisdoqueumavez.
4 PrimaobotãoKEEP-WARM/OFFumavezparacancelarumprocessodecozedura,denição
predenidaouquandoestivernomodoconservarcalor.
5 Desligueoodacorrente,dapanelaeléctricaparaadesligar.
Manter os alimentos quentes
Este modo permite-lhe manter o arroz quente por mais tempo.
Prima o botão KEEP-WARM/OFF uma vez para activar o modo conservar calor.
Nota: A luz de conservar calor ca continuamente acesa.
Recomenda-se que não mantenha o arroz quente por mais de 12 horas, a m de preservar o seu
sabor.
Durante o modo conservar calor, o visor apresenta o tempo em horas de 0 a 11 (0HR, 1HR
...11HR). Após 12 horas, o visor muda para a hora actual.
Após 12 horas, o modo conservar calor termina e a luz de cozinhar/reaquecer ca intermitente.
Prima o botão KEEP-WARM/OFF uma vez para cancelar o processo de cozedura, a denição actual
ou o modo conservar calor.
Temporizador
Pode utilizar o temporizador para as funções de cozer arroz e cozinhar a vapor, bem como para os
modos sopa e congee.
Prima o botão TIMER para denir a hora a que deseja que os alimentos estejam prontos a servir.
Pode denir uma hora entre 0 minutos e 23 horas.

1 PrimaobotãoMENUparaseleccionarafunçãodecozerarrozdesejada.(g.24)
2 Paradenirahoraaqueoarrozdeveestarpronto,primaobotãoTIMERumaveze,em
seguida,utilizeosbotõesHRe/ouMINparadenirahora.
, Pode,porexemplo,utilizarobotãoTIMERparadenirahoraaqueoarrozdeveestar
prontoparaas18h30(g.25).
3 PrimaobotãoCOOK/REHEATparainiciaroprocessodotemporizadorede
cozedura.(g.26)
A luz de cozinhar/reaquecer ca intermitente e a luz do temporizador ca continuamente acesa. O
visor apresenta a hora actual. Para visualizar a hora predenida, prima o botão TIMER uma vez.
Quando o processo de cozedura iniciar, a luz de cozinhar/reaquecer ca continuamente acesa e a
luz do temporizador desliga-se.
Se o tempo predenido for inferior ao tempo de cozedura total necessário para a função
seleccionada, a panela eléctrica iniciará imediatamente o processo de cozedura.
PORTUGUÊS 127

sopa ou cozinhados a vapor:
1 PrimaobotãoMENUparaseleccionarosmodoscongee,sopaoucozinharavapor.(g.27)
2 PrimaobotãoCOOKINGTIMEparadenirotempodecozeduradesejado.Paramais
informaçõessobretemposdecozedura,consulteasecção“Cozercongee”,“Cozinharsopa”
ou“Cozinharavapor”(g.13).
3 Sigaospassos2e3sobocabeçalho“Denirahoraaqueoarrozdeveestarpronto”.
Relógio

1 Ligueapanelaeléctricaàcorrente.
2 PrimaosbotõesHReMINparadenirahora.
A hora no visor ca intermitente.
Pode avançar as horas rapidamente ao manter os botões HR ou MIN sob pressão.
A hora não pode ser ajustada durante os processos de cozedura ou conservar calor.
3 Paraconrmarahora,nãoprimaqualquerbotãodurante5segundosapósterdenidoa
hora.Ahoraestáconrmadaquandoahoraindicadanovisordeixardeestarintermitente.
Limpeza
Desligueapanelaeléctricadacorrenteantesdeacomeçaralimpar.
Aguardequeapanelaeléctricaarrefeçaosucienteantesdealimpar.
Para proteger o revestimento anti-aderente da panela interior, não:
- utilize a panela interior para lavar a loiça;
- coloque vinagre na panela.
1 Retireotabuleirodovaporeapanelainteriordocorpodoaparelho.
2 Separeatampainteriordatampaexterior,premindoaspatilhasdelibertaçãodatampae
puxandoatampainteriorparaforaeparabaixo.(g.28)
Para voltar a colocar a tampa interior, insira a extremidade superior da tampa interior na tampa
exterior e empurre as patilhas de libertação rmemente (estalido).
3 Retireatampadaventilaçãodovapordatampaexterior,puxando-aparacima(g.29).
, Pararemoveracoberturainferiordatampadaventilaçãodovapor,deslizeapatilhade
bloqueiopara“open”(abrir)esepareacoberturadasuaarticulação(g.30).
, Paravoltaracolocaracoberturainferiordatampadaventilaçãodovapor,insiraacobertura
nasuaarticulação,deslizeapatilhadebloqueiopara“close”(fechar)eempurreacobertura
inferiorcontaatampa(estalido)(g.31).
, Paravoltaracolocaratampadaventilaçãodovapornoorifíciodovapordatampaexterior,
insira-anoorifícioeempurrermementeparabaixo(g.32).
4 Laveatampainterior,apanelainterior,otabuleirodovapor,acolherdoarrozeatampada
ventilaçãodovaporcomumaesponjaouumpanoemáguaquenteeumpoucode
detergentelíquido.
Nãoutilizeprodutosdelimpezaabrasivos,esfregõesouutensíliosmetálicosparalimparapanela
interior,poispodedanicarorevestimentoanti-aderente.
5 Paralimparoexterioreointeriordocorpodapanelaeléctrica,utilizeapenasumpano
húmido.
PORTUGUÊS128
Nuncamergulheocorpodapanelaeléctricaemágua,nemaenxagúedebaixodatorneira.Limpe
aplacadeaquecimentocomumpanoseco.
Meio ambiente
- Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil,
entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (g. 33).
Garantia e assistência
Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Consumidor da Philips no seu país (pode
encontrar os números de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de
Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.
Resolução de problemas
Se a panela eléctrica não coze correctamente ou a qualidade de cozedura for insuciente, consulte
a tabela em baixo. Se não for possível resolver o problema, contacte o Centro de Atendimento ao
Cliente Philips do seu país.
Problema Causa Solução
A luz de cozinhar/
reaquecer não
acende.
Ocorreu um
problema com a
ligação.
Verique se a panela eléctrica está ligada à corrente e
se a cha está bem introduzida na tomada.
A luz está com
defeito.
Leve o aparelho ao seu revendedor ou a um centro
de assistência autorizado pela Philips para ser
examinado.
A luz ‘conservar
quente’ não
acende quando
termina o
processo de
cozedura.
A luz está com
defeito.
Leve o aparelho ao seu revendedor ou a um centro
de assistência autorizado pela Philips para ser
examinado.
O aparelho verte
água durante o
processo de cozer
arroz.
Está a ser utilizada
demasiada água
para cozer arroz.
Certique-se de que adiciona água até ao nível
indicado na escala dentro da panela interior que
corresponde ao número de chávenas de arroz
utilizado. Assegure-se de que a água não excede o
nível seguinte na escala, já que tal pode levar a que
água transborde enquanto cozinha.
O LCD apresenta
E1, E2, E3, E4
Avaria de peças
electrónicas
Problema no sensor. Leve o aparelho ao seu
revendedor ou a um centro de assistência autorizado
pela Philips.
O LCD apresenta
E5
Prima o botão OFF uma vez. O aparelho regressa à
normalidade.
PORTUGUÊS 129
Problema Causa Solução
O visor está
desligado quando
a panela eléctrica é
desligada da
corrente.
A bateria acaba. Leve o aparelho ao seu revendedor ou a um centro
de assistência autorizado pela Philips para ser
examinado.
O aparelho verte
água durante o
processo de cozer
arroz.
Está a ser utilizada
demasiada água
para cozer arroz.
Certique-se de que adiciona água até ao nível
indicado na escala dentro da panela interior que
corresponde ao número de chávenas de arroz
utilizado. Assegure-se de que a água não excede o
nível seguinte na escala, já que tal pode levar a que
água transborde enquanto cozinha.
O arroz não cou
cozido.
Não juntou água
suciente.
Junte água de acordo com a escala que se encontra no
interior da panela (consulte o capítulo “Utilizar o
aparelho”).
O processo de
cozedura não
inicia.
Não premiu o botão RICE SELECTION ou os botões
COOKING TIME e COOK/REHEAT.
A panela interior
não ca em
perfeito contacto
com a placa de
aquecimento.
Assegure-se de que não há quaisquer resíduos
estranhos na placa de aquecimento.
A placa de
aquecimento está
danicada.
Leve o aparelho ao seu revendedor ou a um centro
de assistência autorizado pela Philips para ser
examinado.
A luz do
temporizador não
acende quando o
temporizador é
denido.
A luz está com
defeito.
Leve o aparelho ao seu revendedor ou a um centro
de assistência autorizado pela Philips para ser
examinado.
O bolo não ca
devidamente
cozido.
A quantidade de
ingredientes é
demasiada.
Consulte as quantidades mencionadas na receita na
secção “Cozer bolos”.
O arroz ca
demasiado duro.
Não foi utilizada
água suciente
para cozer o arroz.
Adicione um pouco mais de água do que o nível
indicado na escala dentro da panela interior que
corresponde ao número de chávenas de arroz
utilizado. Assegure-se de que a água não excede o
nível seguinte na escala, já que tal pode levar a que
água transborde enquanto cozinha.
Foi seleccionado o
menu incorrecto.
Consulte o capítulo “Utilizar o aparelho”.
O arroz ca
demasiado cozido.
Está a ser utilizada
demasiada água
para cozer arroz.
Certique-se de que adiciona água de acordo com a
escala que se encontra no interior da panela (consulte
o capítulo “Utilizar o aparelho”).
PORTUGUÊS130
Problema Causa Solução
Foi seleccionado o
menu incorrecto.
Consulte o capítulo “Utilizar o aparelho”.
O arroz está
queimado.
O arroz não foi
bem lavado.
Lave bem o arroz até que a água que limpa.
A panela eléctrica
não muda
automaticamente
para o modo
conservar calor.
O controlo da
temperatura está
avariado.
Leve o aparelho ao seu revendedor ou a um centro
de assistência autorizado pela Philips para ser
examinado.
PORTUGUÊS 131
132
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Ytterlock
B Löstagbart innerlock
C Ångöppning
D Riskokarhandtag
E Monteringsfäste för slevhållare
F Slevhållare
G Värmeelement
H Nätsladd
I Soppslev
J Risslev
K Mätbägare
L Innerskål
M Vattennivåindikering
N Ångbricka
O Huvuddel
P Kontrollpanel
Q Frigöringsspak
R Nätsladdsanslutning
S Löstagbart ångöppningslock
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned riskokarens hölje i vatten, och skölj det inte heller under kranen.
Varning
- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag. Se alltid till att kontakten är ordentligt isatt
i uttaget.
- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn. Låt inte sladden hänga ned över
bordskanten eller arbetsytan där apparaten står.
- Se till att värmeelementet, den magnetiska omkopplaren och innerskålens utsida är rena och
torra innan du sätter i kontakten i vägguttaget.
- Täck inte över ångöppningen eller locket när riskokaren används.
- Ha inte våta händer när du ansluter apparaten eller hanterar kontrollpanelen.
SVENSKA
Varning!
- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
- Använd endast den medföljande rissleven. Undvik att använda vassa redskap.
- Utsätt inte riskokaren för höga temperaturer. Placera den inte heller på en spis eller kokplatta
som är påslagen eller fortfarande är varm.
- Sätt alltid i innerskålen innan du sätter i kontakten i vägguttaget.
- Tryck alltid på värmehållnings-/avstängningsknappen en gång innan du drar ur nätsladden från
riskokaren.
- Dra alltid ur nätsladden och låt riskokaren svalna innan du rengör den.
- Placera inte innerskålen direkt över öppen eld för att koka ris.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om den används på felaktigt sätt eller i storskaligt
bruk eller om den inte används enligt anvisningarna i användarhandboken upphör garantin att
gälla och Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma.
- Placera riskokaren på en stabil, horisontell och jämn yta.
- Ytorna kan bli varma när apparaten används.
- Se upp för den varma ånga som kommer ur ångöppningen under kokning eller ur riskokaren när
du öppnar locket.
- Dra alltid ut nätsladden efter användning.
- Lyft eller ytta inte riskokaren i handtaget när den används.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Före första användningen
Ta bort skivan mellan innerskålen och värmeelementet.
1 Rengörriskokarensolikadelarnoggrantinnanduanvänderapparatenförförstagången(se
kapitletRengöring).Setillattalladelarärhelttorrainnandubörjaranvändaapparaten.
2 Sättfastslevhållarenpåriskokarenshuvuddel(Bild2).
Använda apparaten
Koka ris
1 Mätupprisetmeddenmedföljandemätbägaren.
En bägare med okokt ris ger normalt två skålar kokt ris. Överskrid inte mängderna som anges på
insidan av innerskålen. En bägare med ris är cirka 180 ml.
- HD4751: 1–5,5 bägare med ris
- HD4755: 2–10 bägare med ris
Obs! Om du vill blanda bönor, baljväxter eller sädesslag i risblandningar bör du blötlägga dem innan.
Rismängd för riskokning
Meny Volym/l Mängdris
(bägare)
Volym/l Mängdris
(bägare)
Vanligt ris, sushi 1,0 1–5,5 1,8 2–10
Brunt ris 1,0 1–4 1,8 2–6
Klibbigt ris 1,0 1–4 1,8 2–8
Risblandning, gryta 1,0 1–3 1,8 2–5
SVENSKA 133
Meny Volym/l Mängdris
(bägare)
Volym/l Mängdris
(bägare)
Congee 1,0 0,25–0,75 1,8 0,5–1,5
Liten mängd** 1,0 1–3 1,8 2–3
Risblandning 1,0 1–4 1,8 2–6
**Obs! Vi rekommenderar att du inte kokar mer än tre bägare ris för att få bästa möjliga resultat.
2 Sköljrisetnoggrant.
3 Läggdetsköljdarisetiinnerskålen.
4 Tillsättvattentilldennivåsomangespåskalaninutiinnerskålenochsommotsvarardetantal
bägaremedrisduskaanvända.Jämnasedantillytanpåriset.
Om du exempelvis tillagar fyra bägare med ris tillsätter du vatten upp till nivån för fyra bägare som
anges på skalan.
, HD4751(Bild3)
, HD4755(Bild4)
Obs! Nivån som är markerad inuti innerskålen är bara en indikering. Du kan alltid justera vattennivån för
olika typer av ris och efter din egen smak.
5 Tryckpåfrigöringsspakensåöppnaslocket
6 Sättiinnerskåleniriskokaren.Kontrolleraattinnerskålenharordentligkontaktmed
värmeelementet(Bild5).
Se till att utsidan av innerskålen är torr och ren, och att det inte nns några främmande rester på
värmeelementet eller den magnetiska omkopplaren.
7 Stänglockettillriskokaren,sättinstickkontaktenivägguttagetochslåpåströmmen.
Du kommer att höra en signal.
8 Tryckpåknappenmenyknappentillsönskadkokningsfunktionvisas(Bild6).
Koknings-/återuppvärmingslampan börjar blinka.
, Tryckdåpåknappenförrisvalochväljdentypavrissomduskakoka(Bild7).
, Närrisetharkokatklarthörsensignal.Koknings-/återuppvärmingslampanoch
värmehållningslampantändsochlysermedfastsken,vilketvisarattriskokarenharväxlat
automatiskttillvärmehållningsläge(Bild8).
, Ikakbaknings-ochångkokningslägebetyderdetattprocessenharavslutatsnärriskokaren
avgerensignal.Värmehållningslampanblinkarförattvisaattprocessenharslutförts.Idehär
lägenaväxlarinteriskokarentillvärmehållningsläge.
9 TryckpåmenyknappenochväljmängdgenomattangenågonavinställningarnaRegular
(medelstor),Quick(snabbt)ochSmall(liten).
10 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappensåpåbörjaskokningen(Bild9).
Koknings-/återuppvärmingsknappen tänds och kokningen påbörjas.
Under de sista 10 minuterna av kokningen räknas tiden ned i teckenfönstret (10, 9, 8 osv.).
I tabellen nedan visas den ungefärliga koktiden i varje läge. Den faktiska koktiden kan variera
beroende på spänning, rumstemperatur, luftfuktighet och den mängd vatten som används.
SVENSKA134
Funktion Ungefärligkoktid(minuter) Nedräkningstidtillskokningen
ärklar(minuter)
Regular (medelstor mängd) 40–50 10
Quick (snabbt) 30–40 10
Small amount (liten mängd) 40–50 10
Steam (ångkokning)* 10–60 saknas
Cake (kaka) 40–50 saknas
Casserole (gryta)* 45–60 saknas
Soup (soppa)* 30–240 saknas
Congee* 30–240 saknas
Reheat (återuppvärmning) 23 saknas
*Obs! Om du vill visa nedräkningstiden trycker du på knappen för koktid.
11 Öppnalocketochröromrisetsåattdetinteklibbarihop(Bild10).
Gör det direkt efter att riskokaren har växlat till värmehållningsläge. Stäng sedan locket ordentligt.
Om du rör om i riset försvinner överödig ånga. På så sätt får du ufgare ris.
12 Tryckpåvärmehållnings-/avstängningsknappenengångsåavbrytskokningen,förinställningen
ellervärmehållningsläget(Bild11).
Koknings-/återuppvärmingslampan börjar blinka.
Riskokaren har ett säkerhetsminne där det läge, den funktion och de inställningar som senast
användes lagras, så att de kan återställas om ett strömavbrott inträffar. Kokningen eller
timerfunktionen återupptas inom två timmar efter att strömförsörjningen har återställts.
Tryck alltid på värmehållnings-/avstängningsknappen en gång innan du kopplar från riskokaren. I annat
fall återupptas det läge, den funktion och de inställningar som senast användes när du ansluter
riskokaren igen.
13 Stängavriskokarengenomatttautstickkontaktenfrånvägguttaget.
Koka congee
1 Följsteg1till7iavsnittetKokaris.
Överskridintedenvolymsomangesitabellenförcongeekokning,eftersomdetkanledatillatt
riskokarensvämmaröver.
2 Tryckpåmenyknappenochväljcongeekokningsläget(Bild12).
3 Tryckpåknappenförkoktidförattangeönskadkoktid(Bild13).
, Standardkoktidenpåentimmevisas.
, Omduvillvisadenförinställdakoktidentryckerdupåknappenförkoktid.
, Angeönskadtidgenomatttryckapåknapparnaförtimme(HR)ochminut(MIN).Dukan
ställainentidpåmellan30minuterochfyratimmar(Bild14).
, Omduinteangerkoktidanvändsstandardkoktidenpåentimme.
4 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappensåpåbörjascongeekokningen.
, Koknings-/återuppvärmingsknappentändsochkokningenpåbörjas.
, Congeekokningenpåbörjasautomatisktinomfemsekunderefterattduharangettkoktiden.
, Närkokningenpåbörjasväxlarteckenfönstretfrånförinställdtidtillaktuelltid.
SVENSKA 135
När riset har kokat klart hörs en signal. Koknings-/återuppvärmingslampan och värmehållningslampan
tänds och lyser med fast sken, vilket visar att riskokaren har växlat automatiskt till värmehållningsläge.
5 Tryckpåvärmehållnings-/avstängningsknappenengångsåavbrytskokningen,förinställningen
ellervärmehållningsläget.
6 Stängavriskokarengenomatttautstickkontaktenfrånvägguttaget.
Koka soppa
1 Läggsoppingrediensernaochvattnetiinnerskålen.
Överskrid inte den maximala vattennivån som anges på skalan för kokning av congee på innerskålens
insida.
2 Följsteg6till7iavsnittetKokaris.
3 Tryckpåmenyknappenochväljsoppkokningsläget(Bild12).
4 Tryckpåknappenförkoktidförattangeönskadkoktid.
Ange önskad tid genom att trycka på knapparna för timme (HR) och minut (MIN). Du kan ställa in
en tid på mellan 30 minuter och fyra timmar.
, Omduvillvisadenförinställdakoktidentryckerdupåknappenförkoktid.
5 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappensåpåbörjassoppkoket.
, Koknings-/återuppvärmingsknappentändsochkokningenpåbörjas.
, Närkokningenpåbörjasväxlarteckenfönstretfrånförinställdtidtillaktuelltid.
När riset har kokat klart hörs en signal. Koknings-/återuppvärmingslampan och värmehållningslampan
tänds och lyser med fast sken, vilket visar att riskokaren har växlat automatiskt till värmehållningsläge.
6 Tryckpåvärmehållnings-/avstängningsknappenengångsåavbrytskokningen,förinställningen
ellervärmehållningsläget.
Koknings-/återuppvärmingslampan börjar blinka.
7 Stängavriskokarengenomatttautstickkontaktenfrånvägguttaget.
Baka en kaka
1 Tryckpåmenyknappenochväljkakbakningsläget(Bild15).
2 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappensåpåbörjaskakbakningen(Bild16).
, Koknings-/återuppvärmingsknappentändsochbakningenpåbörjas.
, Närkakbakningenharavslutatsavgerriskokarenensignalochvärmehållningslampanblinkar
förattvisaattprocessenharslutförts.
3 Tryckpåvärmehållnings-/avstängningsknappenengångochstängavriskokarenheltgenom
atttautstickkontaktenfrånvägguttaget.
Kakrecept
Ingredienser: färdig kakmix 250 g, smör 65 g, vatten eller mjölk 100 ml, 1 stort ägg.
Obs! Blanda kakmix, vatten eller mjölk, smör och ägg i en stor skål. Vispa med en elvisp med låg
hastighet i en minut och sedan med medelhög hastighet i ytterligare tre minuter.
Obs! Smörj innerskålen med lite smör och häll sedan kaksmeten i skålen.
Obs! Tryck på menyknappen och välj kakbakningsläget.
Obs! När riskokaren anger att bakningen är klar med en signal trycker du på värmehållnings-/
avstängningsknappen en gång och lyfter ut innerskålen från riskokaren.
Obs! Låt kakan svalna och vänd sedan innerskålen upp och ned på en tallrik.
SVENSKA136
Koka en gryta
Du kan använda grytläget om du vill göra traditionella risgrytor. Riset längst ned i kokaren blir lite
krispigt.
1 Läggdetsköljdarisetiinnerskålenochtillsättlämpligmängdvatten.
Håll dig till de rismängder som anges i tabellen i avsnittet Koka ris.
Tillsätt motsvarande mängd vatten enligt vad som anges i tabellen i avsnittet Koka ris.
2 Följsteg6till7iavsnittetKokaris.
3 Tryckpåmenyknappenochväljgrytkokningsläget(Bild17).
4 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappensåpåbörjasgrytkoket(Bild18).
Koknings-/återuppvärmingsknappen tänds och kokningen påbörjas.
5 Närrisetärklartavgerriskokarenenihållandesignalitvåminuterochkoknings-/
återuppvärmingslampanbörjarblinka(Bild19).
6 Tillsättgrytingrediensernagenomattläggademovanpåriset.Stänglocketochtryckpå
koknings-/återuppvärmingsknappenigensååterupptaskokningen.
, Omdutryckerpåkoknings-/återuppvärmingsknappenåterupptarriskokarenautomatiskt
grytkoket.
, Närrisetharkokatklarthörsensignal.Koknings-/återuppvärmingslampanoch
värmehållningslampantändsochlysermedfastsken,vilketvisarattriskokarenharväxlat
automatiskttillvärmehållningsläge.
7 Tryckpåvärmehållnings-/avstängningsknappenengångsåavbrytskokningen,förinställningen
ellervärmehållningsläget.
Koknings-/återuppvärmingslampan börjar blinka.
8 Stängavriskokarengenomatttautstickkontaktenfrånvägguttaget.
Recept: Risgryta med kyckling och kinesisk korv
Ingredienser: 3 bägare ris; 300 g kycklingbitar; 200 g kinesisk korv, skivad; 2,5 cm ingefära, skivad; 1
matsked olja; salt och socker.
Obs! Marinera kycklingen med lite salt och socker.
Obs! Lägg det sköljda riset i innerskålen och fyll den med vatten upp till nivån för fyra bägare. Tryck på
menyknappen och välj grytkokningsläge och tryck sedan på koknings-/återuppvärmingsknappen så
påbörjas kokningen.
Obs! När riskokaren anger att riset är klart med en signal tillsätter du ingredienserna och fördelar dem
jämnt över riset i innerskålen.
Obs! När grytkoket är klart strör du över lite hackad salladslök och serverar grytan medan den är varm.
Ångkokning
1 Mätupptrebägarevattenmedmätbägarenochhällvattnetiinnerskålen.
Mängden vatten varierar beroende på den mängd mat som ångkokas.
Det tar cirka åtta minuter för tre bägare vatten att börja koka.
2 Läggmatensomskaångkokaspåettfatellerpåångbrickan.
Sprid ut maten jämnt och lägg den inte i en hög för att garantera jämn ångkokning.
3 Placeraångbrickanovanpåinnerskålen(Bild20).
4 Omduanvänderettseparatfatsätterdudetpåångbrickan.
5 Stänglocketordentligt.
6 Tryckpåmenyknappenochväljångkokningsläget(Bild21).
SVENSKA 137
7 Tryckpåknappenförkoktidförattangeönskadångkokningstid(Bild22).
Standardtiden för ångkokning på 15 minuter visas.
8 Angeönskadtidgenomatttryckapåknapparnaförtimme(HR)ochminut(MIN)(Bild23).
Du kan ställa in en tid på mellan 10 minuter och en timme.
Om du inte anger koktid används standardångkoktiden på 15 minuter.
9 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappensåpåbörjasångkokningen.Sepunkt10och12
underKokaris.
, Koknings-/återuppvärmingsknappentändsochångkokningenpåbörjas.
, Närångkokningenharavslutatsavgerriskokarenensignalförattangeattprocessenhar
slutförts.
10 Öppnalocketochtaförsiktigtbortdenångkoktamatenfrånfatetellerångbrickan.Använd
engrytvanteellertrasaeftersomfatetochångbrickanblirmycketvarma.
Seuppfördenhetaångan.
11 Tryckpåvärmehållnings-/avstängningsknappenengångsåavbrytskokningen,förinställningen
ellervärmehållningsläget.
12 Stängavriskokarengenomatttautstickkontaktenfrånvägguttaget.
Återuppvärmning
Du kan använda återuppvärmingsläget för att värma upp ris som har blivit kallt. Fyll innerskålen till
hälften, och inte mer, så att riset säkert blir ordentligt varmt.
1 Röromdetkallarisetochfördeladetjämntiinnerskålen.
2 Hälllitevattenpårisetsåattdetinteblirförtorrt.Mängdenvattenberorpådenmängdris
somduvärmerupp.
Om riset börjar brännas vid tillsätter du mer vatten.
3 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappentvågångersåpåbörjasåteruppvärmingen.
, Koknings-/återuppvärmingsknappentändsochåteruppvärmingenpåbörjas.
, Närrisetharvärmtsupphörsensignal.Koknings-/återuppvärmingslampanoch
värmehållningslampantändsochlysermedfastsken,vilketvisarattriskokarenharväxlat
automatiskttillvärmehållningsläge.
, Röromrisetordentligtinnanservering.
, Standardtidenföråteruppvärmningär23minuter.
, Risbörinteåteruppvärmaseränengång.
4 Tryckpåvärmehållnings-/avstängningsknappenengångsåavbrytskokningen,förinställningen
ellervärmehållningsläget.
5 Stängavriskokarengenomatttautstickkontaktenfrånvägguttaget.
Hålla maten varm
I det här läget kan du hålla riset varmt under längre tid.
Tryck på värmehållnings-/avstängningsknappen en gång så aktiveras värmehållningsläget.
Obs! Värmehållningslampan tänds och lyser med fast sken.
Vi rekommenderar att du inte håller riset varmt längre än tolv timmar för att bevara risets goda
smak.
Under värmehållningen visas tiden i timmar från 0 till 11 (0HR, 1HR ... 11HR) i teckenfönstret. Efter
12 timmar växlar teckenfönstret till aktuell tid.
Efter 12 timmar avslutas värmehållningsläget och koknings-/återuppvärmingslampan börjar blinka.
Tryck på värmehållnings-/avstängningsknappen en gång så avbryts kokningen, förinställningen eller
värmehållningsläget.
SVENSKA138
Timer
Du kan använda timern för riskokningsfunktionerna och ångkoknings-, soppkoknings- och
congeekokningsläget.
Tryck på TIMER-knappen och ange efter hur lång tid du vill att maten ska vara klar att äta.
Du kan ange en tid från 0 minuter till 23 timmar.
Ställa in tiden för när riset ska vara klart för riskokningsfunktionerna:
1 Tryckpåmenyknappenochväljönskadriskokningsfunktion.(Bild24)
2 StällintidenförnärrisetskavaraklartgenomatttryckapåTIMER-knappenochsedan
användaknapparnaförtimme(HR)ochminut(MIN).
, DukantillexempelanvändaTIMER-knappentillattställainattrisetskavaraklartefter18.30
timmar(Bild25).
3 Tryckpåkoknings-/återuppvärmingsknappensåstartastimernochkokningen.(Bild26)
Koknings-/återuppvärmingslampan blinkar och timern lyser med fast sken. Aktuell tid visas i
teckenfönstret. Visa den förinställda tiden genom att trycka på TIMER-knappen en gång.
När kokningen påbörjas tänds koknings-/återuppvärmingslampan och lyser med fast sken och
timerlampan släcks.
Om den förinställda tiden är kortare än den kokningstid som krävs för den valda kokningsfunktionen
påbörjas kokningen omedelbart.
Ställa in tiden för när congee, soppa eller ångkokta rätter ska vara klara:
1 Tryckpåmenyknappenochväljcongee-,sopp-ellerångkokningsläget.(Bild27)
2 Tryckpåknappenförkoktidförattangeönskadkoktid.Informationomkokningstidernnsi
avsnittenKokacongee,KokasoppaochÅngkokning(Bild13).
3 Följsteg2till3underrubrikenStällaintidenförnärrisetskavaraklartovan.
Klocka
Så här ställer du in den aktuella tiden:
1 Anslutnätsladden.
2 Angetidengenomatttryckapåknapparnaförtimme(HR)ochminut(MIN).
Tiden i teckenfönstret börjar blinka.
Du kan bläddra framåt genom att hålla HR- eller MIN-knappen nedtryckt.
Du kan inte justera tiden medan kokning eller värmehållning pågår.
3 Tidenbekräftasomduintetryckerpånågonknappunderfemsekunderefterattduhar
angetttiden.Närdentidsomvisasiteckenfönstretslutarblinkabetyderdetatttidenhar
bekräftats.
Rengöring
Draurnätsladdeninnandurengörriskokaren.
Väntatillsriskokarenharsvalnatordentligtinnandurengörden.
Skydda non-stick-beläggningen genom att inte:
- använda innerskålen som diskbalja,
- hälla vinäger i skålen.
1 Tautångbrickanochinnerskålenfrånapparatenshuvuddel.
2 Talossinnerlocketfrånytterlocketgenomatttryckapåfrigöringsikarnaochdrainnerlocket
utåtochnedåt.(Bild28)
SVENSKA 139
När du vill sätta tillbaka innerlocket för du in den övre delen av innerlocket i ytterlocket och trycker
bestämt på frigöringsikarna (ett klickljud hörs).
3 Lossaångöppningslocketfrånytterlocketgenomattdradetuppåt(Bild29).
, Talossbottenskyddetfrånångöppningslocketgenomattskjutalåsikentillöppetlägeoch
lossaskyddetfråndesshake(Bild30).
, Sätttillbakabottenskyddetpåångöppningslocketgenomattfästaskyddetpåhaken,skjuta
låsikentillstängtlägeochtryckabottenskyddetmotlocket(ettklickljudhörs)(Bild31).
, Närduvillsättatillbakaångöppningslocketförduindetiöppningenpåytterlocketoch
tryckerbestämtnedåt(Bild32).
4 Rengörinnerlocket,innerskålen,ångbrickan,risslevenochångöppningslocketmedensvamp
ellertrasaivarmtvattenmedlitediskmedel.
Användinteslipanderengöringsmedel,stålullellermetallredskapförattrengörainnerskålen
eftersomdeskadarteonbeläggningen.
5 Användendastenfuktigtrasaföratttorkaavutsidanochinsidanavriskokarenshuvuddel.
Sänkaldrignedriskokarenivatten,ochsköljdenintehellerunderkranen.Torkaav
värmeelementetmedentorrtrasa.
Miljön
- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 33).
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Felsökning
Om riskokaren inte fungerar ordentligt eller om kvaliteten på kokningen inte är tillfredsställande
läser du i tabellen nedan. Om du inte kan lösa problemet kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land.
Problem Orsak Lösning
Koknings-/
återuppvärmingslampan
tänds inte.
Det är problem med
anslutningen.
Kontrollera att riskokaren är ansluten till
elnätet och att stickkontakten är ordentligt
isatt i vägguttaget.
Lampan är defekt. Ta med apparaten till din Philips-återförsäljare
eller något av Philips auktoriserade
serviceombud.
Värmehållningslampan
tänds inte när kokningen
är slutförd.
Lampan är defekt. Ta med apparaten till din Philips-återförsäljare
eller något av Philips auktoriserade
serviceombud.
SVENSKA140
Problem Orsak Lösning
Vatten läcker ut från
apparaten under
riskokningen.
För mycket vatten
användes.
Tillsätt vatten till den nivå som anges på skalan
inuti innerskålen och som motsvarar det antal
bägare med ris du ska använda. Se till att
vattnet inte överstiger nästa nivå på skalan,
eftersom det kan leda till att vatten svämmar
över under kokning.
På LCD-skärmen visas
E1, E2, E3, E4
Fel med elektriska
delar
Sensorproblem. Ta med apparaten till din
Philips-återförsäljare eller något av Philips
auktoriserade serviceombud.
På LCD-skärmen visas
E5
Tryck på avstängningsknappen en gång.
Apparaten återgår till normalt läge
Teckenfönstret är släckt
när riskokaren inte är
strömansluten.
Batteriet är slut. Ta med apparaten till din Philips-återförsäljare
eller något av Philips auktoriserade
serviceombud.
Vatten läcker ut från
apparaten under
riskokningen.
För mycket vatten
användes.
Tillsätt vatten till den nivå som anges på skalan
inuti innerskålen och som motsvarar det antal
bägare med ris du ska använda. Se till att
vattnet inte överstiger nästa nivå på skalan,
eftersom det kan leda till att vatten svämmar
över under kokning.
Riset är inte kokt. Du har inte tillsatt
tillräckligt mycket
vatten.
Tillsätt vatten enligt skalan på insidan av
innerskålen (se kapitlet Använda apparaten).
Kokningen har inte
börjat.
Du har inte tryckt på risvalsknappen eller
koktidsknappen och koknings-/
återuppvärmingsknappen.
Innerskålen har inte
ordentlig kontakt
med värmeelementet.
Se till att det inte nns rester eller annat skräp
på värmeelementet.
Värmeelementet är
skadat.
Ta med apparaten till din Philips-återförsäljare
eller något av Philips auktoriserade
serviceombud.
Timerlampan tänds inte
när timern är aktiverad.
Lampan är defekt. Ta med apparaten till din Philips-återförsäljare
eller något av Philips auktoriserade
serviceombud.
Kakan bakas inte som
den ska.
En för stor mängd
ingredienser
användes.
Kontrollera de mängder som anges i receptet
i avsnittet Baka en kaka.
Riset är för hårt efter
kokningen.
För lite vatten
användes.
Tillsätt lite mer vatten så att det når den nivå
som anges på skalan inuti innerskålen och
som motsvarar det antal bägare med ris du
ska använda. Se till att vattnet inte överstiger
nästa nivå på skalan, eftersom det kan leda till
att vatten svämmar över under kokning.
SVENSKA 141
Problem Orsak Lösning
Fel meny har valts. Mer information nns i kapitlet Använda
apparaten.
Riset är för mjukt efter
kokningen.
För mycket vatten
användes.
Se till att du tillsätter vatten enligt skalan på
insidan av innerskålen (se kapitlet Använda
apparaten).
Fel meny har valts. Mer information nns i kapitlet Använda
apparaten.
Riset har bränt fast. Riset har inte sköljts
tillräckligt noggrant.
Skölj riset tills vattnet är klart.
Riskokaren växlar inte
automatiskt till
värmehållningsläge.
Temperaturreglaget
fungerar inte.
Ta med apparaten till din Philips-återförsäljare
eller något av Philips auktoriserade
serviceombud.
SVENSKA142
143

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten tam
faydalanmak için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

A Dış kapak
B Sökülebilir iç kapak
C Buhar deliği
D Pilav pişirici sapı
E Kepçe tutucu montaj braketi
F Kepçe tutucu
G Isıtma elemanı
H Elektrik kablosu
I Çorba kepçesi
J Pirinç kepçesi
K Ölçme kabı
L İç kap
M Su seviyesi göstergesi
N Buhar tepsisi
O Ana gövde
P Kontrol paneli
Q Ayırma kolu
R Elektrik kablosu bağlantısı
S Sökülebilir buhar deliği kapağı
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
- Pilav pişirme makinesinin muhafazasını kesinlikle suya daldırmayın ya da musluk altında yıkamayın.

- Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup
olmadığını kontrol edin.
- Cihazın şini sadece topraklı prize takın. Fişin prize doğru takıldığından mutlaka emin olun.
- Cihazın şi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, ziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
- Elektrik kablosunu çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutun. Elektrik kablosunun cihazın
bulunduğu masanın veya tezgahın kenarından sarkmasına izin vermeyin.
- Cihazı prize takmadan önce, ısıtma elemanının, manyetik düğmenin ve iç kabın dış kısmının temiz
ve kuru olduğundan emin olun.
- Pilav pişirme makinesi çalışırken buhar deliğini ve kapağı örtmeyin.
- Elleriniz ıslakken cihazı şe takmayın ya da kontrol panelini çalıştırmayın.
Dikkat
- Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
TÜRKÇE
- Sadece birlikte verilen pirinç kepçesini kullanın. Keskin aletler kullanmayın.
- Pilav pişirme makinesini yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın ya da çalışan ya da sıcak soba veya
ocak üzerine koymayın.
- İç kabı mutlaka şi prize takmadan önce takın.
- Pilav pişiricinin şini çekmeden önce her zaman, KEEP-WARM/OFF (SICAK TUTMA/KAPATMA)
düğmesine bir kez basın.
- Pilav pişirme makinesini temizlemeden önce şini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
- Pilav yapmak için iç kabı doğrudan açık ateş üzerine yerleştirmeyin.
- Bu cihaz yalnızca evde kullanıma yöneliktir. Cihazın uygun olmayan şekillerde, profesyonel ya da
yarı profesyonel amaçlarla veya kullanım talimatlarına uygun olmayan şekillerde kullanılması
durumunda, garanti geçerliliğini yitirecek ve Philips söz konusu zararla ilgili olarak her tür
sorumluluğu reddedecektir.
- Pilav pişirme makinesini sabit, düz ve yatay bir zemin üzerine yerleştirin.
- Cihaz çalışırken açık yüzeyleri ısınabilir.
- Pişirme sırasında buhar deliğinden ya da kapağı açtığınızda pilav pişirme makinesinden çıkabilecek
sıcak buhara karşı dikkatli olun.
- Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
- Pilav pişirme makinesi çalışırken sapından tutup kaldırmayın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.

İç hazne ile ısıtma elemanı arasındaki tabakayı çıkarın.
1 İlkkullanımdanönce,pilavpişirmemakinesininparçalarınıiyicetemizleyin(bkz.’Temizlik’
bölümü).Cihazıçalıştırmadanönce,tümparçalarınkuruolduğundaneminolun.
2 Kepçetutucuyupirinçpişirmemakinesiningövdesinetakın(Şek.2).


1 Verilenölçmekabıilepirinciölçün.
Bir ölçü pişmemiş pirinçten iki kase pişmiş pilav elde edilir. İç haznede belirtilen miktarları geçmeyin.
Bir ölçü pirinç, yaklaşık 180 ml’dir.
- HD4751: 1-5,5 ölçek pirinç
- HD4755: 2-10 ölçek pirinç
Not: Karışık pilav içinde kullanılan fasulye, bakliyat veya tahıllar kullanmadan önce ıslatılmış olmalıdır.

Menü Hacim/L Pirinçmiktarı
(ölçü)
Hacim/L Pirinçmiktarı
(ölçü)
Sade pilav, suşi 1,0 1-5,5 1,8 2-10
Esmer pirinç 1,0 1-4 1,8 2-6
Glütenli pirinç 1,0 1-4 1,8 2-8
Karışık pirinç,
güveç
1,0 1-3 1,8 2-5
TÜRKÇE144
Menü Hacim/L Pirinçmiktarı
(ölçü)
Hacim/L Pirinçmiktarı
(ölçü)
Congee 1,0 0,25-0,75 1,8 0,5-1,5
Az miktarda** 1,0 1-3 1,8 2-3
Karışık pirinç 1,0 1-4 1,8 2-6
**Not: En iyi sonucu elde edebilmek için, 3 ölçekten fazla pirinç pişirmemenizi öneririz.
2 Pirinciyıkayın.
3 Yıkanmışpirinciiçhazneyekoyun.
4 Kullandığınızpirinçmiktarınagöreiçhazneniniçindekiölçektebelirtilenmiktardasuilave
edin.Dahasonrapirinçyüzeyinidüzeltin.
Örneğin, eğer 4 bardak pirinç koyduysanız, ölçüde belirtilen 4 bardak su seviyesine kadar su ekleyin.
, HD4751(Şek.3)
, HD4755(Şek.4)
Dikkat: İç haznenin içinde belirtilmiş olan su seviyeleri sadece öneridir; pirincin cinsine veya tercihinize
göre su seviyesini kendiniz ayarlayabilirsiniz.
5 Kapağıaçmakiçinayırmakolunabasın
6 İçhazneyipilavpişirmemakinesininiçineyerleştirin.İçhazneninısıtmaelemanıileuygun
şekildetemasettiğineeminolun(Şek.5).
İç haznenin dış kısmının kuru ve temiz olduğuna ve ısıtma elemanı ya da manyetik düğme üzerinde
herhangi bir yabancı madde bulunmadığına emin olun.
7 Pilavpişirmemakinesininkapağınıkapatın,şiprizetakınveanaelektrikbeslemesiniaçın.
Bir uyarı sesi duyulur.
8 İstenenpişirmefonksiyonugörüntülenenekadarMENU(MENÜ)düğmesinebasın(Şek.6).
Pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanıp sönmeye başlar.
, PişirilecekpirinçtürünüseçmekiçinRICESELECTION(PİRİNÇSEÇİMİ)düğmesine
basın(Şek.7).
, Pişirmeişlemibittiğinde,birsesliuyarıduyarsınız.Pilavpişiricininotomatikolaraksıcaktutma
modunageçtiğinigöstermekiçinpişirme/tekrarısıtmaışığısönervesıcaktutmaışığısürekli
olarakyanmayabaşlar(Şek.8).
, Kekpişirmevebuharlapişirmemodundaişlem,pilavpişiricisesliuyarıverdiğindebiter.Sıcak
tutmaışığı,işleminbittiğinigöstermekiçinyanıpsöner.Bumodlarda,pilavpişiricisıcaktutma
modunageçmez.
9 Regular,QuickveyaSmallamount(Normal,HızlıveyaAzmiktar)seçiminiyapmakiçinMENU
(MENÜ)düğmesinebasın.
10 PişirmeişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)düğmesine
basın(Şek.9).
Pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanar ve pişirme işlemi başlar.
Pişirme işleminin son 10 dakikasında ekran, dakika olarak (10, 9, 8, vb.) geri sayım görüntüler.
Aşağıdaki tablo, her modda yaklaşık pişirme sürelerini göstermektedir. Gerçek pişirme süresi, gerilime,
oda sıcaklığına, neme ve kullanılan su miktarına göre değişebilir.
TÜRKÇE 145
İşlev Yaklaşıkpişirmesüresi(dakika) Hazırolanakadargerisayım
(dakika)
Normal 40-50 10
Hızlı 30-40 10
Az miktar 40-50 10
Buhar* 10-60 geçersiz
Kek 40-50 geçersiz
Güveç* 45-60 geçersiz
Çorba* 30-240 geçersiz
Congee* 30-240 geçersiz
Tekrar ısıtma 23 geçersiz
* Not: Geri sayım süresini görüntülemek için COOKING TIME (PİŞİRME SÜRESİ) düğmesine basın.
11 Kapağıaçınvepilavıkarıştırın(Şek.10).
En iyi sonucu elde edebilmek için bu işlemi sadece pilav pişirme makinesi sıcak tutma moduna
geçtikten sonra yapın. Karıştırma, fazla buharın çıkmasını sağlar. Böylece pilav daha yumuşak olur.
12 Pişirmeişlemini,önayarıveyasıcaktutmamodunuiptaletmekiçinKEEP-WARM/OFF(SICAK
TUTMA/KAPATMA)düğmesinebirkezbasın(Şek.11).
Pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanıp sönmeye başlar.
Pilav pişirici, güç kesintisi durumunda seçilen son modu, fonksiyonu ve ayarları tutan yedek hafızaya
sahiptir. Güç kesintisi bittikten sonraki 2 saat içinde pişirme işlemi veya zamanlama fonksiyonu devam
eder.
Pilav pişiricinin şi tekrar takıldığında seçilen son mod, fonksiyon ve ayarlar devam edeceğinden, pilav
pişiricinin şini çekmeden önce her zaman KEEP-WARM/OFF (SICAK TUTMA/KAPATMA)
düğmesine bir kez basın.
13 Kapatmakiçinpilavpişiricininşiniçekin.

1 ’Pilavpişirme’bölümündeki1-7arasıadımlarıizleyin.
Pilavpişirmemakinesinintaşmasınanedenolabileceğinden,congeepişirmekiçintablodabelirtilen
miktarıaşmayın.
2 CongeepişirmemodunuseçmekiçinMENU(MENÜ)düğmesinebasın(Şek.12).
3 İstenenpişirmesüresiniayarlamakiçinCOOKINGTIME(PİŞİRMESÜRELERİ)düğmesine
basın(Şek.13).
, Varsayılanpişirmesüresiolan1saatgörüntülenir.
, ÖnayarlıpişirmesüresinigörüntülemekiçinCOOKINGTIME(PİŞİRMESÜRESİ)düğmesine
basın.
, İstenensüreyiayarlamakiçinHR(SAAT)ve/veyaMIN(DAKİKA)düğmelerinebasın.30
dakikaile4saatarasındabirsüreayarlayabilirsiniz(Şek.14).
, Pişirmesüresiayarlamazsanız,varsayılanpişirmesüresiolan1saatgeçerliolur.
4 CongeepişirmeişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)
düğmesinebasın.
, Pişirme/tekrarısıtmaışığıyanarvepişirmeişlemibaşlar.
TÜRKÇE146
, Congeepişirmeişlemi,pişirmesüresiayarlandıktan5saniyesonraotomatikolarakbaşlar.
, Pişirmeişlemibaşladığındaekran,önayarlısüredengeçerlisüreyegeçer.
Pişirme işlemi bittiğinde, bir sesli uyarı duyarsınız. Pilav pişiricinin otomatik olarak sıcak tutma moduna
geçtiğini göstermek için pişirme/tekrar ısıtma ışığı söner ve sıcak tutma ışığı sürekli olarak yanmaya
başlar.
5 Pişirmeişlemini,önayarıveyasıcaktutmamodunuiptaletmekiçinKEEP-WARM/OFF(SICAK
TUTMA/KAPATMA)düğmesinebirkezbasın.
6 Kapatmakiçinpilavpişiricininşiniçekin.

1 Çorbamalzemelerinivesuyuiçhazneyekoyun.
İç haznedeki congee pişirme ölçeğinde gösterilen maksimum su seviyesini aşmayın.
2 ’Pilavpişirme’bölümündeki6-7arasıadımlarıizleyin.
3 ÇorbapişirmemodunuseçmekiçinMENU(MENÜ)düğmesinebasın(Şek.12).
4 İstenenpişirmesüresiniayarlamakiçinCOOKINGTIME(PİŞİRMESÜRELERİ)düğmesine
basın.
İstenen süreyi ayarlamak için HR (SAAT) ve/veya MIN (DAKİKA) düğmelerine basın. 30 dakika ile 4
saat arasında bir süre ayarlayabilirsiniz.
, ÖnayarlıpişirmesüresinigörüntülemekiçinCOOKINGTIME(PİŞİRMESÜRESİ)düğmesine
basın.
5 ÇorbapişirmeişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)
düğmesinebasın.
, Pişirme/tekrarısıtmaışığıyanarvepişirmeişlemibaşlar.
, Pişirmeişlemibaşladığındaekran,önayarlısüredengeçerlisüreyegeçer.
Pişirme işlemi bittiğinde, bir sesli uyarı duyarsınız. Pilav pişiricinin otomatik olarak sıcak tutma moduna
geçtiğini göstermek için pişirme/tekrar ısıtma ışığı söner ve sıcak tutma ışığı sürekli olarak yanmaya
başlar.
6 Pişirmeişlemini,önayarıveyasıcaktutmamodunuiptaletmekiçinKEEP-WARM/OFF(SICAK
TUTMA/KAPATMA)düğmesinebirkezbasın.
Pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanıp sönmeye başlar.
7 Kapatmakiçinpilavpişiricininşiniçekin.

1 KekpişirmemodunuseçmekiçinMENU(MENÜ)düğmesinebasın(Şek.15).
2 KekpişirmeişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)düğmesine
basın(Şek.16).
, Pişirme/tekrarısıtmaışığıyanarvekekpişirmeişlemibaşlar.
, Kekpişirmeişlemibittiğinde,pilavpişiricisesliuyarıverirvesıcaktutmaışığıişleminbittiğini
göstermekiçinyanıpsöner.
3 PilavpişiriciyikapatmakiçinKEEP-WARM/OFF(SICAKTUTMA/KAPATMA)düğmesinebir
kezbasınveşiprizdençekin.
Kek tari
Malzemeler: hazır kek unu karışımı 250 g; tereyağı 65 g; su veya süt 100 ml; 1 büyük yumurta.
Dikkat: Kek unu karışımı, su veya süt, tereyağı ve yumurtayı geniş bir kasede karıştırın. Elektrikli mikserle
düşük hızda 1 dakika, ardından orta hızda 3 dakika çırpın.
Dikkat: İç hazneyi biraz tereyağı ile yağlayın ve kek karışımını içine boşaltın.
TÜRKÇE 147
Dikkat: Kek pişirme modunu seçmek için MENU (MENÜ) düğmesine basın.
Dikkat: Pilav pişirici kek pişirme işleminin bittiğini göstermek için sesli uyarı verdiğinde, KEEP-WARM/OFF
(SICAK TUTMA/KAPATMA) düğmesine bir kez basın ve iç hazneyi pişiriciden çıkarın.
Dikkat: Kekin soğumasını bekleyin, ardından keki çıkarmak için iç hazneyi bir tabağa ters çevirin.

Toprak kapta geleneksel pilav tarieri yapmak için güveç modunu kullanabilirsiniz. Pilavın alt kısmında
gevrek bir kabuk oluşur.
1 Yıkanmışpirinciiçhazneyekoyunveuygunmiktardasuekleyin.
’Pilav pişirme’ bölümündeki tabloda belirtilen pirinç miktarlarına bağlı kalın.
’Pilav pişirme’ bölümündeki tabloda belirtilen miktarda su ekleyin.
2 ’Pilavpişirme’bölümündeki6-7arasıadımlarıizleyin.
3 GüveçpişirmemodunuseçmekiçinMENU(MENÜ)düğmesinebasın(Şek.17).
4 GüveçpişirmeişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)
düğmesinebasın(Şek.18).
Pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanar ve pişirme işlemi başlar.
5 Pilavhazırolduğunda,pilavpişirici2dakikaboyuncasesliuyarıverirvepişirme/tekrarısıtma
ışığıyanıpsönmeyebaşlar(Şek.19).
6 Güveçiçin,malzemeleripilavınüzerineyerleştirin.Kapağıkapatınvepişirmeişleminedevam
etmekiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)düğmesinetekrarbasın.
, COOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)düğmesinebasmazsanız,pilavpişiriciotomatik
olarakgüveçpişirmeişleminedevameder.
, Pişirmeişlemibittiğinde,birsesliuyarıduyarsınız.Pilavpişiricininotomatikolaraksıcaktutma
modunageçtiğinigöstermekiçinpişirme/tekrarısıtmaışığısönervesıcaktutmaışığısürekli
olarakyanmayabaşlar.
7 Pişirmeişlemini,önayarıveyasıcaktutmamodunuiptaletmekiçinKEEP-WARM/OFF(SICAK
TUTMA/KAPATMA)düğmesinebirkezbasın.
Pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanıp sönmeye başlar.
8 Kapatmakiçinpilavpişiricininşiniçekin.
Tarif: Güveçte Tavuk ve Çin sosisli pilav
Malzemeler: 3 ölçek pirinç; 300 g tavuk parçası; 200 g dilimlenmiş Çin sosisi; 2,5 cm’lik doğranmış
zencel; 1 çorba kaşığı yağ; tuz ve şeker.
Dikkat: Tavuğu biraz tuz ve şeker ile terbiye edin.
Dikkat: Yıkanmış pirinci iç hazneye koyun ve 3 ölçek seviye göstergesine kadar su ile doldurun. Güveç
pişirme modunu seçmek için MENU (MENÜ) düğmesine, pişirmek için COOK/REHEAT (PİŞİRME/
TEKRAR ISITMA) düğmesine basın.
Dikkat: Pilav pişirici pilavın hazır olduğunu göstermek için sesli uyarı verdiğinde, malzemeleri eşit şekilde
iç haznedeki pilavın üzerine dağıtın.
Dikkat: Güveç pişirme işlemi bittiğinde, güvecin üzerine bir miktar doğranmış yeşil soğan ekleyin ve
sıcakken servis yapın.
Buharlama
1 Ölçmekabıile3ölçüsuyuiçhazneyeboşaltın.
Su miktarı, buharla pişirilen yiyecek miktarına göre değişir.
3 ölçü suyun kaynama noktasına ulaşması yaklaşık 8 dakika sürer.
TÜRKÇE148
2 Buharlapişirmekistediğinizyiyecekleribuhartepsisineveyabirtabağakoyun.
Buharlı pişirme için yiyeceklerin tepsiye düzgünce yayıldığından ve dilimlenmemiş olduğundan emin
olun.
3 Buhartepsisiniiçhazneninüzerinekoyun(Şek.20).
4 Eğerayrıbirtabakkullanıyorsanız,buhartepsisininiçineyerleştirin.
5 Kapağısıkıcakapayın.
6 BuharlapişirmemodunuseçmekiçinMENU(MENÜ)düğmesinebasın(Şek.21).
7 İstenenbuharlapişirmesüresiniayarlamakiçinCOOKINGTIME(PİŞİRMESÜRELERİ)
düğmesinebasın(Şek.22).
Varsayılan buharla pişirme süresi olan 15 dakika görüntülenir.
8 İstenensüreyiayarlamakiçinHR(SAAT)ve/veyaMIN(DAKİKA)düğmelerinebasın(Şek.23).
10 dakika ile 1 saat arasında bir süre ayarlayabilirsiniz.
Pişirme süresini ayarlamazsanız, varsayılan buharla pişirme süresi olan 15 dakika geçerli olur.
9 BuharlapişirmeişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)
düğmesinebasın.Bkz.‘Pilavpişirme’madde10ve12.
, Pişirme/tekrarısıtmaışığıyanarvebuharlapişirmeişlemibaşlar.
, Buharlapişirmeişlemibittiğinde,pilavpişiriciişleminbittiğinigöstermekiçinsesliuyarıverir.
10 Kapağıaçınvebuharlapişirilmişolanyiyecekleritabaktanveyabuhartepsisindendikkatle
çıkarın.Tabakvebuhartepsisiçoksıcakolacağından,mutfakeldiveniveyabirbezkullanın.
Sıcakbuharadikkatedin.
11 Pişirmeişlemini,önayarıveyasıcaktutmamodunuiptaletmekiçinKEEP-WARM/OFF(SICAK
TUTMA/KAPATMA)düğmesinebirkezbasın.
12 Kapatmakiçinpilavpişiricininşiniçekin.

Tekrar ısıtma modunu soğumuş pilavı ısıtmak için kullanabilirsiniz. Pilavın düzgün şekilde ısıtılmasını
sağlamak için, iç hazneyi yarısını aşmayacak şekilde doldurun.
1 Soğumuşpilavıkarıştırınveiçhazneyeeşitşekildedağıtın.
2 Kurumasınıönlemekiçinpilavınüzerinebirazsuekleyin.Ekleneceksumiktarı,ısıtılacakpilav
miktarınabağlıdır.
Pilav kavrulmaya başlarsa, biraz daha su ekleyin.
3 TekrarısıtmaişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)düğmesine
ikikezbasın.
, Pişirme/tekrarısıtmaışığıyanarvetekrarısıtmaişlemibaşlar.
, Tekrarısıtmaişlemibittiğinde,birsesliuyarıduyarsınız.Pilavpişiricininotomatikolaraksıcak
tutmamodunageçtiğinigöstermekiçinpişirme/tekrarısıtmaışığısönervesıcaktutmaışığı
sürekliolarakyanmayabaşlar.
, Servisyapmadanöncepilavıiyicekarıştırın.
, Varsayılantekrarısıtmasüresi23dakikadır.
, Soğumuşpilavbirkeredenfazlaısıtılmamalıdır.
4 Pişirmeişlemini,önayarıveyasıcaktutmamodunuiptaletmekiçinKEEP-WARM/OFF(SICAK
TUTMA/KAPATMA)düğmesinebirkezbasın.
5 Kapatmakiçinpilavpişiricininşiniçekin.
TÜRKÇE 149

Bu mod, pirinci daha uzun süre sıcak tutmanızı sağlar.
Sıcak tutma modunu etkinleştirmek için KEEP-WARM/OFF (SICAK TUTMA/KAPATMA) düğmesine
bir kez basın.
Dikkat: Sıcak tutma ışığı sürekli olarak yanmaya başlar.
Tadını muhafaza etmek için pilavı 12 saatten daha uzun süre sıcak tutmanızı önermeyiz.
Sıcak tutma işlemi boyunca, ekranda 0’dan 11’e (0HR, 1HR ...11HR) saat olarak süre görüntülenir. 12
saatten sonra, ekran geçerli saati görüntülemeye geçer.
12 saatten sonra, sıcak tutma modu biter ve pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanıp söner.
Pişirme işlemini, önayarı veya sıcak tutma modunu iptal etmek için KEEP-WARM/OFF (SICAK
TUTMA/KAPATMA) düğmesine bir kez basın.

Zamanlayıcıyı, pilav pişirme fonksiyonları ve buharla pişirme, çorba pişirme ve congee pişirme modları
için kullanabilirsiniz.
Yiyeceğinizin hazır olmasını istediğiniz saati ayarlamak için TIMER (ZAMANLAYICI) düğmesine basın.
0 dakikadan 23 saate kadar süre ayarlayabilirsiniz.

1 İstenenpilavpişirmefonksiyonunuseçmekiçinMENU(MENÜ)düğmesinebasın.(Şek.24)
2 Pilavınhazırolacağısaatiayarlamakiçin,TIMER(ZAMANLAYICI)düğmesinebirkezbasınve
saatiayarlamakiçinHR(SAAT)ve/veyaMIN(DAKİKA)düğmelerinikullanın.
, Örneğin,pilavın18:30’dahazırolmasınıayarlamakiçinTIMER(ZAMANLAYICI)düğmesini
kullanabilirsiniz(Şek.25).
3 ZamanlayıcıveişlemininbaşlamasıiçinCOOK/REHEAT(PİŞİRME/TEKRARISITMA)
düğmesinebasın.(Şek.26)
Pişirme/tekrar ısıtma ışığı yanıp söner ve zamanlayıcı ışığı sürekli olarak yanar. Ekranda geçerli saat
görüntülenir. Ayarlanmış saati görmek için TIMER (ZAMANLAYICI) düğmesine bir kez basın.
Pişirme işlemi başladığında, pişirme/tekrar ısıtma ışığı sürekli olarak yanmaya başlar ve zamanlayıcı ışığı
söner.
Ayarlanan saate kadar geçecek süre seçilen, pişirme fonksiyonu için gereken toplam pişirme
süresinden daha kısaysa, pilav pişirici pişirme işlemine derhal başlar.

1 Congeepişirme,çorbapişirmeveyabuharlapişirmemodunuseçmekiçinMENU(MENÜ)
düğmesinebasın.(Şek.27)
2 İstenenpişirmesüresiniayarlamakiçinCOOKINGTIME(PİŞİRMESÜRELERİ)düğmesine
basın.Pişirmesüreleriiçinbkz.‘Congeepişirme’,‘Çorbapişirme’veya‘Buharla
pişirme’(Şek.13).
3 Yukarıda‘Pilavınhazırolacağısaatinayarlanması’başlığıaltındaki2-3.adımlarıizleyin.
Saat
Geçerli saati ayarlamak için:
1 Pilavpişiricininşinitakın.
2 SaatiayarlamakiçinHR(SAAT)veMIN(DAKİKA)düğmelerinebasın.
Ekrandaki saat yanıp sönmeye başlar.
HR (SAAT) veya MIN (DAKİKA) düğmesini basılı tutarak saati hızlı bir şekilde ileri alabilirsiniz.
Pişirme veya sıcak tutma işlemi sırasında saat ayarlanamaz.
TÜRKÇE150
3 Saationaylamakiçin,saatiayarladıktansonra5saniyesüreyleherhangibirdüğmeyebasmayın.
Ekrandagösterilensaatsürekligörüntülenmeyebaşladığındasaatonaylanmıştır.
Temizleme
Pilavpişiriciyitemizlemeyebaşlamakiçinşiniçekin.
Temizlemedenöncepilavpişiricinintamamensoğumasınıbekleyin.
İç haznenin yapışmaz kaplamasını korumak için aşağıdakilerden kaçının:
- iç hazneyi bulaşık yıkamak için kullanmak;
- hazneye sirke koymak.
1 Buhartepsisiniveiçhazneyicihazıngövdesindençıkarın.
2 Kapakayırmatırnaklarınabasarakveiçkapağıdışarıveaşağıdoğruçekerekiçkapağıdış
kapaktanayırın.(Şek.28)
İç kapağı tekrar takmak için, iç kapağın üst uç kısmını dış kapağa oturtun ve ayırma tırnaklarını sıkıca
yerlerine bastırın (‘klik’).
3 Buhardeliğikapağınıyukarıdoğruçekerekdışkapaktançıkarın(Şek.29).
, Buhardeliğikapağınınaltkapağınıçıkarmakiçin,kilitlemetırnağını‘open’(açık)konumuna
kaydırınvekapağıbağlantıyerindençıkarın(Şek.30).
, Buhardeliğikapağınınaltkapağınıyerinetakmakiçin,kapağıbağlantıyerineoturtun,kilitleme
tırnağını‘close’(kapalı)konumunakaydırınvealtkapağıbuharkapağınabastırın
(‘klik’)(Şek.31).
, Buhardeliğikapağınıyenidendışkapakdeliğinetakmakiçin,kapağıdeliğeyerleştirinvesıkıca
bastırın(Şek.32).
4 İçkapak,içhazne,buhartepsisi,pirinçkepçesivebuhardeliğini,süngerveyabezilesabunlu
sıcaksudatemizleyin.
İçhazneyitemizlerkenyapışmazyüzeyezararverebilecektemizlikmalzemeleri,kazıyıcılarve
metalaletlerkullanmayın.
5 Cihazgövdesininiçvedışyüzeylerinitemizlerkensadecekurubezkullanın.
Pilavpişirmemakinesiningövdesinikesinliklesuyadaldırmayınyadamuslukaltındayıkamayın.
Isıtmaelemanınıkurubirbezlesilin.
Çevre
- Kullanım ömrü sonunda cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi yetkililere verin. Bu sayede çevre korumasına yardımcı olursunuz (Şek. 33).
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr
adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile
iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde
bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun.
TÜRKÇE 151
Sorun giderme
Pilav pişirme makineniz düzgün çalışmıyor veya pişirme kalitesi yetersiz ise, aşağıdaki tabloya bakın.
Eğer sorunu çözemiyorsanız, ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkezini arayın.
Sorun Neden Çözüm
Pişirme/tekrar ısıtma
ışığı yanmıyor.
Bağlantı sorunu
var.
Pirinç pişirme makinesinin kabloya bağlı olduğundan ve
şin prize takılı olduğundan emin olun.
Işıkta problem var. Cihazı Philips bayiinize ya da Philips tarafından
onaylanmış bir servis merkezine götürün.
Pişirme işlemi
bittiğinde sıcak tutma
ışığı yanmıyor.
Işıkta problem var. Cihazı Philips bayiinize ya da Philips tarafından
onaylanmış bir servis merkezine götürün.
Pilav pişirme
sırasında cihazdan su
dökülüyor.
Pilav pişirme için
çok fazla su
kullanılmış olabilir.
İç haznedeki ölçekte, kullanılan pirinç miktarına karşılık
gelen seviyeye kadar su doldurduğunuzdan emin olun.
Pişirme sırasında taşmaya neden olabileceği için, suyun
ölçekteki bir sonraki seviyeyi geçmediğinden emin olun.
LCD ekranda E1, E2,
E3, E4
görüntüleniyor
Elektronik parça
arızası
Sensör sorunu. Cihazı Philips bayiinize ya da Philips
tarafından onaylanmış bir servis merkezine götürün.
LCD ekranda E5
görüntüleniyor
OFF (KAPATMA) düğmesine bir kez basın. Cihaz
normal haline döner
Pilav pişiricinin şi
takılı değilken ekran
kapalı.
Pil bitiyor. Cihazı Philips bayiinize ya da Philips tarafından
onaylanmış bir servis merkezine götürün.
Pilav pişirme
sırasında cihazdan su
dökülüyor.
Pilav pişirme için
çok fazla su
kullanılmış olabilir.
İç haznedeki ölçekte, kullanılan pirinç miktarına karşılık
gelen seviyeye kadar su doldurduğunuzdan emin olun.
Pişirme sırasında taşmaya neden olabileceği için, suyun
ölçekteki bir sonraki seviyeyi geçmediğinden emin olun.
Pilav pişmedi. Yeteri kadar su
eklenmemiş.
İç haznede belirtilen miktarda su ekleyin (bkz. ‘Cihazın
kullanımı’ bölümü).
Pişirme işlemi
başlamadı.
RICE SELECTION (PİRİNÇ SEÇİMİ) düğmesi veya
COOKING TIME (PİŞİRME SÜRESİ) düğmesi ve
COOK/REHEAT (PİŞİRME/TEKRAR SITIMA)
düğmesine basmadınız.
İç hazne ısıtma
elemanı ile
düzgün şekilde
temas etmiyor.
Isıtma elemanında herhangi bir yabancı madde
olmadığından emin olun.
Isıtma maddesi
zarar görmüş.
Cihazı Philips bayiinize ya da Philips tarafından
onaylanmış bir servis merkezine götürün.
Zamanlayıcı
ayarlandığında
zamanlayıcı ışığı
yanmıyor.
Işıkta problem var. Cihazı Philips bayiinize ya da Philips tarafından
onaylanmış bir servis merkezine götürün.
TÜRKÇE152
Sorun Neden Çözüm
Kek düzgün şekilde
pişmiyor.
Malzeme miktarı
çok fazla.
’Kek pişirme’ bölümündeki tarifte belirtilen miktarları
kontrol edin.
Pilav çok sert oldu. Pilav pişirme için
yeterli su
kullanılmış olabilir.
İç haznedeki ölçekte, kullanılan pirinç miktarına karşılık
gelen seviyeye kadar yavaş yavaş su ekleyin. Pişirme
sırasında taşmaya neden olabileceği için, suyun
ölçekteki bir sonraki seviyeyi geçmediğinden emin olun.
Yanlış menü
seçildi.
Bkz. bölüm ‘Cihazın kullanımı’.
Pilav çok yumuşak
oldu.
Pilav pişirme için
çok fazla su
kullanılmış olabilir.
İç haznedeki ölçeğe göre su eklediğinizden emin olun
(bkz. ‘Cihazın kullanımı’ bölümü).
Yanlış menü
seçildi.
Bkz. bölüm ‘Cihazın kullanımı’.
Pirinç kavruldu. Pirinç iyice
yıkanmamış
olabilir.
Suyu berraklaşana kadar pirinci yıkayın.
Pilav pişirme
makinesi otomatik
olarak sıcak tutma
moduna geçmiyor.
Sıcaklık kontrolü
arızalıdır.
Cihazı Philips bayiinize ya da Philips tarafından
onaylanmış bir servis merkezine götürün.
TÜRKÇE 153
154
2 3 4 5
6 7 8 9
10 11 12 13
14
15 16 17
18
19
20
21
155
22 23 24 25
26 27 28 29
30 31 32 33
4222.200.0301.1
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips hd 7451 00 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips hd 7451 00 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info