Português
• Antes de ligar a máquina, verifique por favor
se a voltagem indicada no aparelho
corresponde à tensão da rede eléctrica em sua
casa.
• Não coloque a máquina numa superfície
quente.
• Deverà certeficar-se que o aparelho está
assente (ou instalado) num plano
perfetamente horizontal: só assim terá a
garantia de que as duas chávenas serão
cheias por igual (fig. 6b).
• Retire a ficha da tomada da parede:
- se surgirem dificuldades ao fazer café;
- antes de limpar a máquina.
• Não deixe que o cabo de ligação entre em
contacto com superfícies quentes.
• Utilize a máquina fora do alcance das crianças.
Evite que elas possam puxar o cabo de
ligação.
• Nunca use a máquina se a ficha, o cabo de
ligação ou o aparelho estiverem danificados.
Armazenamento do cabo (fig. 1)
Poderá guardar o excesso de cabo, enrolando-o à
volta da placa de trás.
Instalação na parede (fig. 2)
Poderá colocar a máquina em baixo ou instalá-la na
parede. Em qualquer dos casos, deixe sempre um
espaço amplo que dê para a encher com água! A
distância entre os centros dos dois orifícios de
furação deverá ser de 6 cm. (Veja o gabarito de
furação nas abas da embalagem.)
Desligar automaticamente
A máquina desliga-se automaticamente. Se a
lâmpada piloto se acender ao introduzir a ficha na
tomada da parede, espere até que ela se apague.
Depois disto, deixe a máquina arrefecer durante três
minutos antes de a ligar.
Antes da primeira utilização
Faça a máquina trabalhar por duas vezes antes de
encher o filtro com café moído. (Veja a secção
"Fazer café".)
A seguir, limpe as partes destacáveis. (Veja a
secção "Limpeza".)
Limpeza
• Retire sempre a ficha da tomada de parede antes
de limpar o aparelho.
• Nunca mergulhe a máquina em água. Ela pode
ser limpa com um pano húmido.
• As partes destacáveis (filtro, suporte do filtro,
"apára-pingos") podem ser lavadas com água
quente e sabão (ou na máquina de lavar loiça).
Enxague com água quente limpa e seque-as. (Ver
figs. 8a e 9.)
Fazer café:
(figs. 3 - 8)
• Encha o depósito da água com a quantidade
suficiente de água fria (fig. 3). Sirva-se da(s)
chávena(s) em que irá servir o café como medida.
Verifique se o nível da água não excede a marca
de limite máximo (MAX) do depósito.
• Encha o filtro permanente com a quantidade de
café necessária (fig. 4a). Distribua o café
uniformemente.
Quantidade de café moído (conselho):
• Quando utilizar chávenas grandes, maiores
(como, por exemplo, as que são fornecidas com a
máquina), é aconselhável deitar uma medida
cheia (rasa) de café moído por cada chávena.
• Quando utilizar chávenas pequenas, é
aconselhável colocar uma medida rasa de café
moído para cada chávena.
Utilize café do tipo "Fast Filter". Se utilizar café
em grão não o deve moer muito fino.
- Como alternativa, poderá colocar um filtro de
papel do tipo 101 no filtro permanente e pôr o café
dentro do filtro de papel (fig. 4b).
- Coloque o suporte do filtro na máquina (fig. 5).
- Coloque uma ou duas chávenas por baixo das
aberturas de saída da água (figs. 6a e 6b).
• Carregue na tecla de ligar (fig. 7). A lâmpada
piloto acende-se.
• Depois de a lâmpada piloto se ter apagado,
espere que o último café pingue para dentro da(s)
chávena(s). Repare que o café não é mantido
quente!
• Se tiver feito café e quiser fazer mais logo a
seguir, esvazie primeiro e lave o filtro permanente.
(Ou deite fora o filtro de papel com o café moído
usado.) (Figs. 8a e 8b.)
Espere cerca de três minutos para a máquina
arrefecer. Poderá depois encher de novo o
reservatório da água.
Descalcificação
Descalcifique regularmente a sua máquina de café.
Em uso normal:
• com uma dureza até 18° DH - 2 ou 3 vezes por
ano
• com uma dureza superior a 18° DH -
4 ou 5 vezes por ano.
A companhia fornecedora de água poderá
informá-lo sobre a dureza da água.
- Faça funcionar a máquina por duas vezes como
se refere na secção "Fazer Café". No entanto, use
agora vinagre vulgar para encher o reservatório
da água e não encha o filtro permanente com café
moído. (Poderá usar o mesmo vinagre das duas
vezes).
- Depois de descalcificar, deixe a máquina trabalhar
mais duas vezes apenas com água para enxaguar
bem o vinagre e quaisquer outros resíduos.
- Lave as partes destacáveis.
Substituição do fio eléctrico
Se o cabo de alimentação deste aparelho se
encontrar danificado, deverá ser somente substituido
por um cabo especial. Dirija-se ao seu fornecedor
Philips ou à organização Philips no seu país.
Español
• Antes de conectar el aparato, comprueben si
el voltaje indicado en el aparato se
corresponde con el de su hogar.
• No coloquen el aparato sobre una superficie
caliente.
• Asegúrense de que el aparato esté colocado (o
montado en la pared) en una posición
completamente horizontal ya que, solo
entonces, las dos tazas se llenarán de modo
igual (fig. 6b).
• Quiten la clavija de la base de enchufe:
- si sucede algún problema durante la
preparación del café,
- antes de limpiar el aparato.
• No permitan que el cable de red entre en
contacto con superficies calientes.
• Usen el aparato lejos del alcance de los niños
y eviten que estiren del cable de red.
• No usen nunca el aparato si la clavija, el cable
de red o el aparato están deteriorados.
Para guardar el cordón (fig. 1)
El exceso de cordón podrán enrollarlo alrededor de
la placa posterior.
Montaje en la pared (fig. 2)
Pueden colocar el aparato en una mesa o montarlo
en la pared. En este caso, dejen espacio suficiente
para poder llenarlo después con agua.
La distancia entre centros de los dos orificios que
hay que perforar habrá de ser de 6 cm (ver la
plantilla incluida en la tapa del embalaje).
Desconexión automática
La cafetera se desconecta automáticamente. Si se
ilumina el piloto al enchufar la clavija en la toma de
corriente, esperen a que se apague,
después, dejen que se enfríe el aparato durante
unos tres minutos antes de encenderlo.
Antes de usarlo por primera vez
Hagan funcionar el aparato dos veces llenando el
filtro con café molido (ver la sección "Para hacer
café"). Después, limpien los elementos amovibles
(ver la sección "Limpieza").
Limpieza
• Quiten siempre la clavija de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
• No lo sumerjan nunca en agua. Podrán limpiarlo
con un paño húmedo.
• Las piezas amovibles (filtro, soporte de filtro,
bandeja portatazas) pueden lavarse con agua
jabonosa caliente (o en un lavavajillas). Aclaren
con agua caliente y sequen. (Ver figs. 8a y 9.)
Para hacer café (figs. 3-8)
- Llenen el depósito de agua con la requerida
cantidad de agua fresca (fig. 3), usando la(s)
taza(s) con la(s) cual(es) van a tomar café.
Asegúrense de que el nivel del agua no esté por
encima de la marca de máxima (MAX) del
depósito.
• Echen en el filtro permanente (fig. 4a) la cantidad
de café molido apropiada.
Cantidad de café molido (consejo)
• Cuando usen tazas grandes (por ejemplo, las
tazas suministradas con el aparato), es
aconsejable usar una completa (colmada)
cucharada de medida de café por cada taza.
• Cuando usen tazas pequeñas, conviene echar
una cuchara de medida (al ras) de café por
cada taza.
Usen café molido de filtrado rápido. Si lo
muelen ustedes mismos, no lo conviertan en
polvo fino.
- También pueden poner un papel de filtro, del tipo
101, en el filtro permanente y echar el café en él
(fig. 4b).
• Pongan el portafiltro en el aparato (fig. 5).
• Coloquen una o dos tazas bajo las salidas del
agua (figs. 6a y 6b).
• Aprieten el botón de puesta en marcha (fig. 7). El
piloto se ilumina.
• Después que se haya apagado, esperen a que
caiga el último café en las tazas. Tengan en
cuenta que el café no se mantiene caliente mucho
tiempo.
• Si han hecho café y quieren hacer más
inmediatamente después, vacíen y aclaren el filtro
permanente. (O tiren el de papel con el café
molido ya usado.) (Figs. 8a y 8b.)
Dejen unos tres minutos para que se enfríe la
cafetera y ya podrán volver a llenarla de agua.
Descalcificación
Descalcifiquen la cafetera de forma regular. Con un
uso normal:
• con agua de dureza hasta 18° DH = dos o tres
veces al año;
• con agua de dureza mayor de 18° DH = cuatro o
cinco veces al año.
La compañía suministradora de agua de su
localidad podrá informarles acerca de la dureza
de aquella.
- Pongan en marcha el aparato dos veces, como se
indica en la sección "Para hacer café", pero
usando vinagre ordinario para llenar el depósito
de agua, y sin echar café en el filtro permanente
(pueden usar el mismo vinagre las dos veces).
- Después de la descalcificación, dejen que el
aparato funcione otras dos veces, ahora con agua
sola, para aclarar los restos de vinagre e
incrustaciones que hayan podido quedar.
- Laven los elementos amovibles.
Para sustituir el cordón de red
Si el cable de red de este aparato es dañado, puede
ser reemplazado por un cable especial suministrado
por su distribuidor o por la organización Philips en su
país.
Dansk
• Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres
det, at spændingsangivelsen på typeskiltet
svarer til den lokale netspænding.
• Stil aldrig apparatet på et varmt underlag.
• Sørg for, at apparatet står (eller er monteret på
væggen) i nøjagtig lodret position - hvilket
siker, at der kommer lige meget i begge kopper
(fig. 6b).
• Træk stikket ud af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer under
kaffebrygningen
- inden rengøring påbegyndes
• Pas på, at netledningen ikke kommer i
berøring med varme ting.
• Sørg for, at apparatet altid er uden for børns
rækkevidde - og at de ikke kan få fat i
netledningen.
• Brug aldrig apparatet, hvis stik, ledning eller
selve apparatet er beskadiget.
Ledningsopbevaring (fig. 1)
Overskydende ledning kan rulles omkring apparatets
bagplade.
Vægmontering (fig. 2)
Apparatet kan stå på et bord, eller det kan hænges
på væggen. Hænger man det på væggen, skal man
sørge for, at der er rigelig plads over apparatet til
påfyldning af vand! Afstanden mellem de to
borehuller skal være 6 cm. (Se boreskabelonen på
pakningen).
Automatisk slukning
Apparatet slukker automatisk efter brygningen. Hvis
kontrollampen tænder, når stikket sættes i
stikkontakten, skal man blot vente til den slukker
igen. Derefter lader man apparatet afkøle i 3 mi-
nutter, før man tænder.
Før Café Duo'en tages i brug første gang
Lad apparatet arbejde et par gange uden kaffe i
filteret. (Se afsnittet "Sådan laver man kaffe").
Derefter rengøres de aftagelige dele. (Se afsnittet
"Rengøring").
Rengøring
• Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før
rengøring.
• Apparatet må aldrig nedsænkes i vand, men
tørres af med en fugtig klud.
• De aftagelige dele (filter, filterholder, drypbakke)
vaskes i varmt sæbevand (eller i opvaske-
maskine). Skylles med rent varmt vand og tørres.
(Se fig. 8a og 9.)
Sådan laver man kaffe (fig. 3-8)
• Vandbeholderen fyldes med den ønskede
mængde friskt, koldt vand (fig. 3), ved hjælp af
kaffekopperne.
Der må dog aldrig fyldes mere vand i end til MAX-
markeringen på vandbeholderen.
• Den ønskede mængde kaffe kommes i det per-
manente filter (fig. 4a). Kaffen fordeles jævnt.
Dosering af kaffe (forslag):
• Når man bruger store kopper (f. eks. som de
medleverede), anbefales det at bruge 1 måleske
kaffe med top, pr. kop.
• Til mindre kopper bruges en strøgen
måleskefuld kaffe til hver kop.
Brug kaffe malet til brygning på kaffemaskine.
Hvis De maler kaffen selv, må den ikke males for
fint.
Kaffemængden kan reguleres efter personlig
smag.
- Det er også muligt at anvende papirfilter type 101 i
det permanente filter og komme kaffen i
papirfilteret (fig. 4b).
• Filterholderen sættes i maskinen (fig. 5).
• Stil én eller to kop(per) under afløbshullerne (fig.
6a og 6b).
• Tænd for maskinen (fig. 7). Kontrollampen lyser.
• Når kontrollampen er slukket, venter man til den
sidste kaffe er dryppet ned i koppen(erne).
Bemærk at kaffen ikke holdes varm!
• Har man lavet kaffe og ønsker at lave mere med
det samme, skal man først tømme og rense det
permanente filter. (Eller smide papirfilteret med
den brugte kaffe væk.) (Fig. 8a og 8b.)
Lad maskinen køle af i ca. 3 minutter. Derefter kan
vandbeholderen fyldes igen.
Afkalkning
Maskinen skal afkalkes regelmæssigt. Ved normal
brug:
• Hårdhed op til 18° DH - 4 til 6 gange om året
• Hårdhed over 18° DH - 6 til 10 gange om året.
Oplysninger om vandets hårdhed fås hos det
lokale vandværk.
- Lad maskinen arbejder to gange som omtalt i
afsnittet "Sådan laver man kaffe". Men nu fyldes
vandbeholderen med en blanding af
1
⁄
3
eddike-
syre og
2
⁄
3
vand, og der skal ikke kaffe i filteret.
(Eddikeblandingen kan bruges to gange.)
- Efter afkalkningen køres maskinen igennem to
gange til, men nu med rent vand, så eddike og
kalkrester skylles væk.
- De aftagelige dele vaskes grundigt.
Udskiftning af netledning
Hvis netledningen til dette apparat er beskadiget må
den kun udskiftes til den samme specielle ledning.
Henvend Dem til Deres Philips forhandler eller
direkte til Philips.
Norsk
• Før apparatet tas i bruk kontroller at
nettspenningen på apparatet stemmer overens
med nettspenningen i Deres hjem.
• Plasser aldri apparatet på en varm flate.
• Forsikre Dem om at apparatet er plassert
(ellermontert) i en helt horisontal posisjon:
Bare hvis dette er tilfelle vil de to koppene bli
likt fylt (fig. 6b).
• Trekk ut nettledningen fra stikkontakten:
- hvis det oppstår problemer under traktingen;
- før rengjøring av apparatet.
• Påse at nettledningen ikke kommer i kontakt
med varme flater.
• Bruk apparatet utenfor barns rekkevidde. Sørg
for at de ikke kan trekke i nettledningen.
• Bruk aldri apparatet hvis nettpluggen,
nettledningen eller apparatet er ødelagt.
Oppbevaring av ledning (fig. 1)
Overskytende nettledning kan kveiles opp rundt
bakplaten.
Veggmontering (fig. 2)
Apparatet kan plasseres på benk eller monteres på
vegg. Ved veggmontering, ta hensyn til at det er nok
plass over slik at vannfylling ikke forhindres.
Svenska
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara
köpbevis och kvitto!
• Innan du ansluter bryggaren till ett vägguttag,
kontrollera att den spänning (Volt), som står
angiven på typskylten stämmer med gällande
standardspänning.
• Ställ inte bryggaren på ett hett underlag,
spisplatta e dyl.
• Se till att cafe duo placeras på ett absolut
vågrätt plan eller väggmonteras i vågrätt läge.
Detta är en förutsättning för att två koppar
fyllas lika (fig 6b).
• Drag alltid ut stickproppen ur vägguttaget:
- Om problem uppstår under bryggningen
- Före rengöring.
• Se till att sladden inte ligger mot heta ytor.
• Se till att barn inte kommer åt bryggaren eller
drar i sladden.
• Använd inte bryggaren om den på något sätt
är defekt, om det är fel på stickproppen eller
sladden.
Förvaring av nätsladden, fig 1
Du kan linda upp sladden runt bakre plattan.
Väggmontage, fig 2
Bryggaren kan monteras på vägg. Tänk på att visst
utrymme behövs ovanför bryggaren för att fylla på
vatten. Avståndet mellan skruvhålen skall vara 60
mm. Använd schablonen på förpackningens flik. Om
du är osäker, kontakta fackman för val av lämpliga
skruvar.
Automatisk avstängning
Bryggaren stängs av automatiskt när bryggningen är
färdig.
Om signallampan tänds när du sätter stickproppen i
vägguttaget, vänta tills den slocknar. Låt sedan
bryggaren kallna minst tre minuter innan du startar
den.
Före första användning
Kör igenom bryggaren två gånger med enbart vatten
utan kaffe, se avsnittet "Kaffebryggning".
Diska därefter alla löstagbara delar, se avsnittet
"Rengöring".
Suomi
• Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan,
tarkista, että laitteen arvokilven
jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä.
•Älä aseta laitetta kuumalle alustalle.
• Varmista, että laite on asetettu alustalle tai
klinnitetty seinään aivan vaakasuorassa,
muuten kupit eivät täyty yhtä paljon.
• Irrota liitosjohto pistorasiasta:
- jos kahvin valmistuksessa ilmenee ongelmia;
- ennen laitteen puhdistusta.
• Liitosjohto ei saa koskettaa mitään kuumaa
pintaa.
• Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
Pidä huoli, etteivät he pääse vetämään
liitosjohdosta.
•Älä käytä laitetta, jos sen pistotulppa,
liitosjohto tai itse laite on vahingoittunut.
Liitosjohdon säilytys (kuva 1)
Voit kiertää liitosjohdon ylimääräisen pituuden
takalevyn ympärille.
Kiinnitys seinään (kuva 2)
Voit käyttää laitetta pöydällä tai kiinnittää sen
seinälle. Jätä tällöin yläpuolelle riittävästi tilaa
vesisäiliön täyttämistä varten! Porattavien reikien väli
on 6 cm. (Katso pakkauksen porausmallia.)
Automaattinen katkaisu
Laitteen toiminta katkeaa automaattisesti. Jos
merkkivalo syttyy, kun työnnät pistotulpan
pistorasiaan, odota että valo sammuu. Anna laitteen
tämän jälkeen jäähtyä kolme minuuttia ennen
käynnistämistä.
Käyttöönotto
Huuhtele laite ennen käyttöönottoa suodattamalla
siinä kaksi kertaa puhdasta vettä. (Katso osaa
"Kahvin valmistus".)
Puhdista sen jälkeen irrotettavat osat. (Katso osaa
"Puhdistus".)
Puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
- Älä upota laitetta veteen. Pyyhi laite puhtaaksi
kostealla liinalla.
- Irrotettavat osat (suodatin, suodatinteline,
valumisastia) pestään, huuhdellaan ja kuivataan
(kuvat 8a ja 9).
min. 25 cm
Avstanden mellom festeskruene skal være 6 cm. (Se
skruemålene på esken).
Automatisk av-bryter
Apparatet slår seg av automatisk. Hvis indikator-
lampen lyser når støpselet settes i stikkontakten,
vent til lyset slokker. La så apparatet avkjøles tre
minutter før det slåes på igjen.
Ved første gangs bruk
Kjør igjennom apparatet to ganger før filteret fylles
med malt kaffe. (Se avsnitt "Kaffetilberedning").
Vask deretter de avtagbare delene. (Se avsnitt
"Rengjøring").
Rengjøring
• Ta alltid ut støpselet fra stikkontakten før
rengjøring av apparatet.
• Senk aldri apparatet i vann. Det kan rengjøres
med en fuktig klut.
• De avtagbare delene (filter, filterholder,
dryppebrett), kan vaskes i varmt såpevann (eller i
oppvaskmaskin). Skyll med rent, varmt vann og
tørk. (Se fig. 8a og 9.)
Kaffetilberedning (fig. 3-8)
• Fyll vannbeholderen med ønsket mengde friskt,
kaldt vann (fig. 3), bruk koppen(e) som det skal
drikkes kaffe av til dette.
Forsikre dem om at vann-nivået ikke er høyere
enn vannbeholderens maksimums merke (MAX).
• Fyll riktig mengde med kaffepulver i det perma-
nente filteret (fig. 4a). Fordel kaffen jevnt.
Kaffemengde (råd):
• Når Det brukes store kopper (f. eks. koppene
som følger med trakteren) anbefales det å bruke
en toppet måleskje filtermalt kaffe pr. kopp.
• Når De benytter mindre kopper, er det å anbefale
å bruke en jevn (strøken) måleskje kaffe til hver
kopp.
Bruk filtermalt kaffe. Hvis De maler kaffen selv,
ikke mal den til fint pudder.
De kan tilpasse kaffemengden til Deres egen smak.
• Alternativt kan et papirfilter av type 101 benyttes
inni det permanente filteret (fig. 4b).
• Plasser filterholderen i apparatet (fig. 5).
• Plasser en eller to kopper under vannåpningene
(fig. 6a og 6b).
• Slå på bryteren (fig. 7). Indikatorlampen lyser.
• Etter at indikatorlampen har slukket, vent til alt
vannet har kommet igjennom. Vær oppmerksom
på at kaffen ikke holdes varm!
• Hvis mer kaffe ønskes traktet med en gang, må
først det permanente filteret tømmes og rengjøres
(eller kast filteret med brukt kaffepulver) (fig. 8a og
8b).
La apparatet avkjøles tre minutter før vanntanken
fylles igjen.
Avkalking
Avkalk apparatet jevnlig. Ved normal bruk:
• Hardhet opp til 18° DH - 2 til 3 ganger pr. år.
• Hardhet over 18° DH - 4 til 5 ganger pr. år.
Det lokale vannverket kan gi opplysning om
hardhetsgraden.
- Kjør igjennom apparatet to ganger som beskrevet
under avsnitt "Kaffetilberedning". Imidlertid bruk
nå vanlig eddik, og fyll ikke filteret med
kaffepulver. (Samme eddiken kan benyttes begge
gangene).
- Etter avkalking kjør igjennom apparatet to ganger
med bare vann for å rense og fjerne kalkrester.
- Vask de avtagbare delene.
Skifte av nettledning
Hvis nettledningen på dette apparatet blir skadet, må
den erstattes med en spesialledning. Henvend Dem
til Deres Philipsforhandler eller direkte til Philips.
Rengöring
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
• Doppa aldrig bryggaren i vatten. Torka av den
med en väl urvriden fuktig trasa.
• De löstagbara delarna, filter, filterhållare och
droppbricka, diskas i varmt vatten med disk-
medel. Skölj dem väl och torka dem. De kan även
diskas i maskin om de placeras i den övre korgen.
Se fig 8a och 9.
Kaffebryggning, fig 3 - 8
• Fyll vattentanken med önskad mängd kallt friskt
vatten, fig 3.
Använd den eller de koppar du skall dricka ur. Fyll
dock inte i mer vatten än upp till
maximimarkeringen (MAX).
• Fyll i önskad mängd kaffepulver i filtret, fig 4a.
Fördela kaffepulvret jämnt.
Mängden kaffepulver
• Om kopparna är stora t ex de koppar som
medföljer bryggaren, rekommenderas ett rågat
mått kaffe för farje kopp.
• För små koppar tag ett slätstruket mått
kaffepulver för varje kopp.
Använd bryggmalet kaffe eller E-brygg.
Du kan anpassa mängden kaffepulver till din egen
smak, men fyll inte i för mycket kaffepulver i filtret.
Då kan vattnet flöda över.
• Om du så önskar kan du sätta i ett pappersfilter
storlek 101, fig 4b.
• Sätt i filtret i bryggaren, fig 5.
• Ställ en eller två koppar under
utloppsöppningarna, fig 6a och 6b.
• Starta bryggaren med ett tryck på tangenten,
fig 7. Nu tänds signallampan.
• Efter att signallampan slocknat bör du vänta
någon minut tills allt kaffe runnit igenom.
Observera att kaffet inte hålls varmt.
• Om du vill brygga mer kaffe, töm filtret på
kaffesump, fig 8a respektive kasta pappersfiltret,
fig 8b.
Låt bryggaren kallna minst tre minuter. Därefter
kan du på nytt fylla vattentanken.
Avkalkning
Bryggaren bör avkalkas regelbundet.
Vid normal användning gäller:
• Vid hårdhet under 18°DH, avkalka 2 till 3 gånger
per år.
• Vid hårdhet över 18°DH, avkalka 4 till 5 gånger
per år.
Vattenverket på din ort kan upplysa om vattnets
hårdhetsgrad.
- Blanda lika delar vatten och ättikssprit. Detta ger
en 6%-ig ättiksblandning. Häll denna blandning i
vattentanken.
Använd aldrig andra i handeln förekommande
avkalkningsmedel.
- Sätt i filtret i bryggaren, med eller utan
pappersfilter.
- Kör bryggaren två gånger med ättiksblandningen
som när du gör kaffe men utan kaffe. Du kan
använda samma ättiksblandning båda gångerna
med låt den kallna emellan.
- Kör sedan bryggaren 2 gånger med enbart vatten
för att skölja bort kalkrester och ättika.
- Diska de löstagbara delarna. Se avsnittet
"Rengöring".
Byte av nättsladd
Om sladden på denne apparat skadas måste den
ersättas med en specialsladd, vilken tillhandahålls av
Philips eller av deras serviceombud.
Kahvin valmistus (kuvat 3-8)
• Mittaa vesisäiliöön tarvittava määrä raikasta
kylmää vettä (kuva 3) käyttäen sitä kuppia
(kuppeja), josta kahvi juodaan.
Älä täytä vesisäiliötä maksimimerkin (MAX) yli.
• Mittaa kahvijauhe kestosuodattimeen (kuva 4a).
Levitä kahvijauhe tasaisesti.
Kahvijauhemäärä (ohjeellinen):
- Käytä yhtä suurta kupillista kohti yksi
kukkurapäinen mitallinen kahvijauhetta.
- Käytä yhtä pientä kupillista kohti yksi tasapäinen
mitallinen kahvijauhetta.
Käytä suodatinjauhettua kahvia. Jos jauhat kahvin
itse, älä jauha liian hienoksi.
Voit tietenkin muuttaa kahvijauheen määriä oman
makusi mukaan.
- Voit halutessasi käyttää suodattimessa
suodatinpaperia (koko 101) ja mitata kahvijauheen
suodatinpaperiin (kuva 4b).
- Aseta suodatin laitteeseen (kuva 5).
- Aseta tuloaukkojen alle yksi tai kaksi kuppia (kuva
6a ja 6b).
- Käynnistä painamalla painiketta (kuva 7).
Merkkivalo syttyy.
- Kun merkkivalo sammuu, odota että kaikki kahvi
valuu kuppeihin. Muista että kahvia ei pidetä
kuumana!
- Jos olet juuri keittänyt kahvia ja haluat valmistaa
heti lisää, tyhjennä ja huuhtele ensin suodatin.
(Tai heitä käytetty suodatinpaperi ja kahvijauhe
pois.) (Kuvat 8a ja 8b.)
Anna laitteen jäähtyä kolmisen minuuttia. Sen
jälkeen voit täyttää vesisäiliön uudelleen.
Kalkin poisto
Veden kovuudesta ja keittimen käytöstä riippuen
kalkin poisto kannattaa tehdä vähintään 2-3 kertaa
vuodessa.
Älä käytä kaupoista saatavia kalkinpoistoaineita.
- Käytä laitetta kaksi kertaa osassa "Kahvin
valmistus" neuvotulla tavalla. Täytä vesisäiliö tällä
kertaa laimennetulla etikalla (
1
⁄
2
vettä,
1
⁄
2
ruokaetikkaa), äläkä laita suodattimeen
kahvijauhetta. (Voit käyttää saman etikan kahteen
kertaan.)
- Huuhtele keitin kalkin poiston jälkeen keittämällä
siinä kaksi kertaa pelkkää vettä.
- Pese irrotettavat osat.
Liitäntäjohdon vaihto
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän
laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava
erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-
myyjään tai Philips-huoltoon.