322990
105
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
GC6500 SERIES
CompactCare
1
GC6500 SERIES
ENGLISH 6
DANSK 14
DEUTSCH 22
 30
ESPAÑOL 39
SUOMI 47
FRANÇAIS 55
ITALIANO 64
NEDERLANDS 72
NORSK 80
PORTUGUÊS 88
SVENSKA 97
TÜRKÇE 105
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Supply hose
B Temperature dial
C Temperature light
D Steam lock
E Steam boost button (GC6540)
F Steam trigger
G Steam tank cap
H Iron stand
I Steam tank
J Soleplate
K Mains cord
L On/off switch with power-on light
M ’Steam ready’ light (GC6540 only)
N ’Steam tank empty’ light (GC6540 only)
O Iron lock slide (GC6540/GC6530 only)
P Steam control (GC6540 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the iron or the steam tank in water.
Warning
- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
- If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance heats up, switch off the
appliance and tighten the steam tank cap. If steam continues to escape when the appliance heats
up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
- Do not remove the steam tank cap from the steam tank when the steam tank is still under
pressure.
- Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has been supplied with the
appliance, as the steam tank cap also functions as a safety valve.
ENGLISH
Caution
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
- Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level and horizontal surface.
- The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns
if touched. If you want to move the steam tank, do not touch the stand.
- When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
steam tank and also when you leave the iron even for a short while: put the iron on the iron
stand, set the on/off switch to ‘O’ and remove the mains plug from the wall socket.
- Rinse the steam tank regularly according to the instructions in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
- This appliance is intended for household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean the soleplate with a
soft cloth.
2 Fully unwind the mains cord and supply hose.
3 Place the steam tank on a stable, level surface.
4 Place the iron on the iron stand.
Preparing for use
Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
Do not open the steam tank cap when the iron and the steam tank are still hot.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
2 Slowly unscrew the steam tank cap (Fig. 2).
You may hear a sound when you remove the cap. This sound is caused by the vacuum or residual
pressure inside the steam tank and is perfectly normal.
3 Pour water into the steam tank (max. 800ml) (Fig. 3).
Use tap water to ll the tank.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to use 50% distilled water and 50% tap
water.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the
steam tank.
4 Screwthesteamtankcaptightlyontothellingopeningofthesteamtank.

If the steam tank becomes empty during ironing, follow the procedure below to quickly rell the
steam tank.
1 Keep the appliance plugged into the mains and make sure the on/off switch is set to ‘I’ (Fig. 4).
ENGLISH 7
2 Press the steam trigger until you no longer hear any steam escaping from the
appliance (Fig. 5).
3 To depressurise the steam tank, keep the steam trigger pressed in and slowly unscrew the
steam tank cap anticlockwise.
Place a piece of cloth over the cap when you unscrew it. Make sure there is no steam left in the
steam tank.
4 Remove the mains plug from the wall socket and wait approximately 15 minutes for the
appliance to cool down.
5 Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and let the appliance heat
up again.
Setting the temperature
Always place the steam tank on a stable, level and horizontal surface. Do not put the steam tank
on the soft part of the ironing board.
1 Put the iron on the iron stand.
Do not put the hot iron on the supply hose or the mains cord. Make sure the cord does not
come into contact with the hot soleplate.
2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (Fig. 6).
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
Laundry care table
Symbol on laundry
care label
Type of fabric Temperature
setting
Steam setting
(GC6540 only)
B Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic,
viscose, polyamide, polyester) and
silk
1 -
C Wool 2 ECO
D Cotton, linen 3 to Max
ECO to ;
Z Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
- -
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of
synthetic bres.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off switch to ‘I’.
, The steam tank and the soleplate heat up.
, When the temperature light goes out, the iron has reached the set temperature. As soon as
the water in the steam tank is ready for steam ironing:
- GC6540: the ‘steam ready’ light goes on.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: the power-on light in the on/off switch goes out.
ENGLISH8
Note: During steam ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates that the iron
is heating up to the set temperature.
Note: If you have been ironing at a high temperature and then set the temperature dial to a lower
setting, wait until the temperature light goes on and goes out again before you continue ironing. This
prevents damage to your fabrics.
Tips
- If the fabric consists of various kinds of bres, always select the temperature required by the
most delicate bre, i.e. the lowest temperature. For example: if an article consists of 60%
polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for polyester ( 1)
and without steam.
- When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To prevent this, use a dry
pressing cloth or turn the article inside out and iron the reverse side.
- Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one direction only (along with
the nap) while you apply very little pressure.
- Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.
Using the appliance
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the steam tank.
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’).
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 2 to MAX).
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off switch to ‘I’.
- The power-on light in the on/off switch and the temperature light on the iron go on to indicate
that the steam tank and the iron start to heat up.
4 GC6540: Select a steam setting suitable for the selected ironing temperature: (Fig. 7)
- Select steam setting ECO for temperature setting 2.
- Select a steam setting between ECO and ; for temperature settings 3 to MAX.
5 The steam tank and the soleplate heat up.
- Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and the steam tank takes
approximately 6 minutes to heat up.
- Quick reheat: if you rell the steam tank during the ironing process, the water in the steam
tank takes approximately 6 minutes to heat up.
, When the iron has reached the set temperature, the temperature light goes out.
, As soon as the water in the steam tank is ready for steam ironing:
- GC6540: the ‘steam ready’ light goes on (Fig. 8).
Note: During steam ironing, the ‘steam ready’ light goes out from time to time. This indicates that the
steam tank is heating up to the right temperature.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: the power-on light in the on/off switch goes out.
6 Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron (Fig. 5).
Tip: When you put down the iron during ironing, put it on its heel.
Note: If you have not used the steam function for some time, the steam that was still present in the
supply hose has condensed into water. When you start steam ironing again, this may cause some
spluttering in the appliance and a few droplets of water may escape from the soleplate.
Note: To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an old cloth and press the
steam trigger until the steam production has normalised before you start steam ironing again.
ENGLISH 9
Steam lock function
The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press the steam trigger
continuously.
1 To steam iron non-stop, slide the steam lock to position ‘ON’ (Fig. 9).
- To stop steam ironing, slide the steam lock to position ‘OFF’, the iron now only produces steam
when you press the steam trigger.
Ironing without steam
1 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’).
2 Iron without pressing the steam trigger.
, Some steam escapes if you press the steam trigger by accident while you iron.
, If the steam tank is empty or has not heated up yet, you hear a clicking sound inside the
steam tank. This happens when the steam valve opens and is perfectly harmless.
Features
Vertical steam ironing
You can also steam iron when you hold the iron in vertical position. This is useful for removing
creases from hanging clothes (e.g. jackets, suits and coats), curtains etc.
1 Hold the iron in vertical position and press the steam trigger (Fig. 10).
Never direct the steam at people.
Steam boost (GC6540 only)
During steam ironing, you can use the steam boost function to remove stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a setting between 3 and MAX.
2 Press the steam boost button. (Fig. 11)
Note: Use the steam boost function intermittently. If water droplets come out of the soleplate, let the iron
heat up for at least one minute before you use the steam boost function again.
Never direct the steam at people.
Variable steam (GC6540 only)
The steam control is continuously adjustable and can be set to any position between ECO and ;
(see chapter ‘Preparing for use’).
‘Steam tank empty’ light (GC6540 only)
When the water in the steam tank runs out during use, the ‘steam tank empty’ light goes on.
1 Rellthesteamtankwithwater(seechapter‘Preparingforuse’,section‘Fastrell’).
’Steam ready’ light (GC6540 only)
When the steam tank is ready for steam ironing, the ‘steam ready’ light goes on.
ENGLISH10
Cleaning and maintenance
After ironing
1 Set the on/off switch to ‘O’ (Fig. 4).
2 Remove the mains plug from the wall socket.
3 Put the iron on the iron stand, set the steam control to ECO (GC6540 only) and let the
appliance cool down.
Iron
1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaner.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
Steam tank
Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance approximately 10 times.
1 Carefully remove the steam tank cap (Fig. 2).
Lettheappliancecooldownsufcientlybeforeyouremovethesteamtankcap.
2 Rinse the steam tank with 500ml of fresh water.
3 Hold the steam tank upside down over the sink and pour out the water (Fig. 12).
4 Screw the steam tank cap back onto the steam tank.
Storage
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down.
Makesuretheappliancehascooleddownsufcientlybeforeyouputitaway.
2 Empty the steam tank.
3 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
4 GC6540/GC6530 only: For safe storage, lock the iron onto the stand with the iron lock slide.
First put down the tip (1) and then put down the heel (2) (Fig. 13).
5 Wind up the hose and cord separately.
6 Insert the hose and cord neatly in the cord storage compartment (Fig. 14).
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life,
- but hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve
- the environment (Fig. 15).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
ENGLISH 11
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
Problem Cause Solution
Some smoke
comes out of the
appliance after it
has been
switched on for
the rst time.
This is normal. Some parts of the
appliance have been greased lightly in
the factory.
This phenomenon ceases after a
short while.
Dirt particles
come out of the
soleplate of the
new iron.
This is normal with a new iron. These particles are harmless
and stop coming out of the
soleplate after you have used the
iron a few times.
Droplets of
water escape
from the
soleplate.
The temperature dial has been set to
a temperature that is too low for
steam ironing.
Set an ironing temperature that is
suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to MAX).
The appliance is not switched on. Set the on/off switch to ‘I’.
The steam tank has been placed on an
unstable and/or uneven surface.
Put the steam tank on a stable and
even surface.
When you start steam ironing, the
hose is cold. Steam condenses in the
hose, causing droplets of water to
escape from the soleplate.
This is normal. Hold the iron over an
old cloth and press the steam trigger.
The cloth absorbs the drops. After a
few seconds, the steam production
becomes normal.
The appliance
does not
produce any
steam.
The appliance is not switched on. Set the on/off switch to ‘I’
The steam tank is not hot enough to
produce steam.
Wait 6 minutes for the steam tank
to heat up.
You are not pressing the steam trigger. Press the steam trigger and keep
it pressed while you steam iron.
There is not enough water in the
steam tank.
Fill the steam tank. See chapter
‘Preparing for use - Filling the
Steam tank’.
ENGLISH12
Problem Cause Solution
No steam comes
out of the
soleplate.
Superheated (i.e. high-quality) steam is
hardly visible, especially when the
temperature dial is set to maximum
position and even less so when the
ambient temperature is relatively high.
To check if the iron really produces
steam, hold a (cold) mirror in front
of the soleplate vents.
The soleplate
is dirty.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
You have been ironing at too high
temperatures.
Clean the soleplate with a damp
cloth. Set the iron to the required
ironing temperature (see chapter
‘Preparing for use’, section ‘Setting
the temperature’).
Steam escapes
from the lling
hole area during
ironing.
You may not have tightened the steam
tank cap properly or you have spilled
some water around the lling hole
Switch off the appliance and let it
cool down. Remove the steam tank
cap, wipe away the water round the
lling hole and tighten the steam
tank cap again. Then switch on the
appliance again.
Wet spots
appear on the
garment during
ironing
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed
for some time may be caused by
steam that has condensed onto the
ironing board. Iron the wet spots
without steam for some time to dry
them. If the underside of the ironing
board is wet, wipe it dry with a piece
of dry cloth.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh top.
ENGLISH 13
14
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

A Dampslange
B Temperaturvælger
C Temperaturindikator med lys
D Damplås
E Dampskudsknap (GC6540)
F Dampudløser
G Låg til damptank
H Holder til strygejernet
I Damptank
J Strygesål
K Netledning
L On/off-kontakt med lys
M Lysindikator for “damp klar” (kun GC6540)
N Lysindikator for tom damptank (kun GC6540)
O Strygejernslås (kun GC6540/GC6530)
P Dampkontrol (kun GC6540)
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
Advarsel
- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du
tilslutter apparatet.
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve apparatet viser tegn på
beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.
- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug.
- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den varme strygesål på
strygejernet.
- Hvis der kommer damp ud under låget til damptanken, mens apparatet varmer op, skal du
slukke for apparatet og stramme låget til damptanken til. Kommer der fortsat damp ud, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philips-
serviceværksted.
- Tag aldrig låget af damptanken, mens damptanken er under tryk.
- Brug kun det medfølgende låg til damptanken, da det samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
DANSK
Forsigtig
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
- Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og vandret underlag.
- Strygejernets holder og strygesål kan blive meget varme og forårsage brandsår ved berøring.
Undgå at røre holderen, hvis damptanken yttes.
- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder eller tømmer tanken, og
når du forlader strygejernet – selv om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet
i standeren, sætte kontakten på “O” og tage stikket ud af stikkontakten.
- Rengør damptanken regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
1 Fjerneventuellemærkaterellerbeskyttelseslmfrastrygesålen,ogrengørdenmedenblød
klud.
2 Rul netledningen og dampslangen helt ud.
3 Anbringdamptankenpåetstabiltogplantunderlag.
4 Sæt strygejernet i standeren.
Klargøring
Fyldning af damptanken
Damptankenmåaldrigkommesnedivand.
Tagikkelågetafdamptanken,sålængestrygejernogdamptankervarme.
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Skrulågettildamptankenforsigtigtaf(g.2).
Derkanforekommeenlyd,nårdufjernerlåget.Lydenskyldesdetvakuumellerresttryk,dereri
damptanken, og er helt normal.
3 Hældvandidamptanken(maks.800ml)(g.3).
Brug vand fra vandhanen.
Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at bruge 50 % destilleret vand og 50 %
postevand.
Hæld ikke parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemidler eller andre kemikalier i
damptanken.
4 Skrulågetgodtfastpådamptankenspåfyldningsåbning.
DANSK 15
Hurtig påfyldning
Hvis damptanken bliver tom under strygningen, skal du følge denne fremgangsmåde for hurtigt at
fylde den igen.
1 Ladapparatetværetilsluttetlysnettet,ogsørgforaton/off-kontaktenstårpå“I”(g.4).
2 Trykpådampudløseren,indtilduikkelængerekanhøre,atderslipperdampudfra
apparatet(g.5).
3 Trykkettagesafdamptankenvedatholdedampudløserennedeoglangsomtdrejelågettil
damptanken mod uret.
Læg en klud hen over låget, når du skruer det af. Kontroller, at der ikke er mere damp i tanken.
4 Tagstikketudafstikkontakten,ogventca.15minutter,mensapparatetkøleraf.
5 Fylddamptankensombeskrevetiafsnittet“Påfyldningafdamptanken”,ogladapparatet
varme op igen.
Temperaturindstilling
Placéraltiddamptankenpåetstabilt,plantogvandretunderlag.Damptankenmåikkestillespå
selve strygebrættet.
1 Stil strygejernet i holderen.
Stilikkedetvarmestrygejernovenpådampslangenellernetledningen.Sørgfor,atnetledningen
ikkekommerikontaktmeddenvarmestrygesål.
2 Indstildenønskedestrygetemperaturvedatdrejetemperaturvælgeren(g.6).
Kontrollér tøjets vaskemærke, og nd den rette strygetemperatur.
Tabel over vaskemærker
Symbolpå
tøjets
vaskemærke
Stoftype Temperaturindstilling Dampindstilling
(kun GC6540)
B Kunststoffer (f.eks. acetat, acryl,
viskose, polyamid, polyester) og silke
1 -
C Uld 2 ECO
D Bomuld, hør, linned 3 til Max
ECO til ;
Z Bemærk, at Z symbolet på
vaskemærket betyder, at det
pågældende stykke tøj ikke tåler
strygning.
- -
Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du nde den rette
strygetemperatur ved at stryge et sted, som ikke er synligt, når du har tøjet på.
Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke skjolder.
Begynd med at stryge det tøj, som kræver den laveste temperatur, dvs. det, som er fremstillet af
kunststof.
DANSK16
3 Sætstikketienjordetstikkontaktogsæton/off-kontaktenpå“I”.
, Damptankenogstrygesålenvarmerop.
, Nårtemperaturindikatorenslukker,harstrygejernetnåetdenindstilledetemperatur.Når
vandet i damptanken er varmt nok til dampstrygning:
- GC6540: Lysindikatoren for “damp klar” tænder.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: Lyset i on/off-kontakten slukker.
Bemærk: Under dampstrygning tænder og slukker temperaturindikatoren fra tid til anden. Dette indikerer
blot, at strygejernet opvarmes til den indstillede temperatur.
Bemærk: Hvis du har strøget ved høj temperatur og derefter indstiller temperaturvælgeren til en lavere
temperatur, skal du vente, indtil temperaturindikatoren tænder og slukker igen, før du fortsætter med at
stryge. Så undgår du at beskadige stoffet.
Gode råd
- Hvis stoffet er fremstillet af ere slags bre, skal du altid vælge den temperatur, som passer til
den sarteste bertype, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 %
polyester og 40 % bomuld, bør det stryges ved den temperatur, som passer til polyester ( 1), og
uden damp.
- Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå dette skal du bruge en tør
klud til at lægge imellem eller vende vrangen ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
- Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun stryges i én retning (med
luven) og kun med et let tryk.
- Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det kan give skjolder på tøjet.
Sådan bruges apparatet
Dampstrygning
1 Sørgfor,atderernokvandidamptanken.
2 Indstildenønskedestrygetemperatur(seafsnittet“Klargøring”).
Bemærk: Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer (temperaturindstillingerne 2 til
MAX).
3 Sætstikketienjordetstikkontaktogsæton/off-kontaktenpå“I”.
- Lyset i on/off-kontakten og temperaturindikatoren på strygejernet viser nu, at damptanken og
strygejernet varmer op.
4 GC6540:Vælgdendampindstilling,sompassertildenvalgtestrygetemperatur:(g.7)
- Vælg dampindstillingen ECO til temperaturindstillingen 2.
- Vælg en dampindstilling mellem ECO og ; for temperaturindstillinger fra 3 til MAX.
5 Damptankenogstrygesålenvarmerop.
- Koldstart: Det tager ca. 2 minutter at varme strygesålen op, og ca. 6 minutter at opvarme
damptanken.
- Hurtig genopvarmning: Hvis du fylder vand på damptanken i løbet af en strygeproces, tager
genopvarmningen ca. 6 minutter.
, Nårstrygejernetharnåetdenindstilledetemperatur,slukkertemperaturindikatoren.
, Såsnartvandetivandtankenervarmtnoktildampstrygning:
- GC6540: Lysindikatoren for “damp klar” tænder (g. 8).
Bemærk: Under dampstrygning slukker lysindikatoren for “damp klar” indimellem. Dette indikerer, at
damptanken opvarmes til den valgte temperatur.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: Lyset i on/off-kontakten slukker.
DANSK 17
6 Trykpådampudløseren,ogholddennede,mensdudampstryger(g.5).
Tip: Når du stiller strygejernet fra dig under strygningen, skal det stå på højkant.
Bemærk: Har du ikke brugt dampfunktionen i et stykke tid, vil den resterende damp i dampslangen være
fortættet til vand. Når du begynder at dampstryge igen, kan det få strygejernet til at sprutte, og der kan
dryppe et par vanddråber ud igennem strygesålen.
Bemærk: For at undgå at der drypper vand på tøjet, holdes strygejernet over en gammel klud og
dampudløseren holdes nede, indtil dampproduktionen er blevet normal. Herefter kan dampstrygningen
fortsættes.
Damplåsfunktion
Damplåsen gør det muligt at dampstryge uden hele tiden at skulle trykke på dampudløseren.
1 Skubdamplåsenoveripositionen“ON”foratdampstygeheletiden(g.9).
- Skub damplåsen over i positionen “OFF” for at at stoppe dampstrygningen. Derved producerer
strygejernet kun damp, når du trykker på dampudløseren.
Tørstrygning (uden damp)
1 Indstildenønskedestrygetemperatur(seafsnittet“Klargøring”).
2 Strygudenattrykkepådampudløseren.
, Derslipperensmuledampud,hvisduvedetuheldkommertilattrykkepådampudløseren
under strygningen.
, Hvisdamptankenertomellerendnuikkeervarmetop,høresenklikkendelydindefra
damptanken.Deterfordidampventilenåbner,ogdeterganskeharmløst.
Funktioner
Lodret dampstrygning
Du kan også dampstryge, når du holder strygejernet i lodret stilling. Dette er ideelt til at udglatte
folder på tøj, som hænger på bøjle (f.eks. jakker, jakkesæt og frakker), gardiner og lignende.
1 Holdstrygejernetilodretstilling,ogtrykpådampudløseren(g.10).
Retaldrigdampstrålenmodpersoner.
Dampskud (kun GC6540)
Under dampstrygning kan du bruge dampskudsfunktionen til at fjerne genstridige folder.
1 Drej temperaturvælgeren til en indstilling mellem 3 og MAX.
2 Trykpådampskudsknappen.(g.11)
Bemærk: Brug kun dampskudsfunktionen i kortere perioder ad gangen. Hvis der drypper vanddråber ud
fra strygesålen, skal du lade strygejernet varme op i mindst et minut, inden du bruger
dampskudsfunktionen igen.
Retaldrigdampstrålenmodpersoner.
Variabel damp (kun GC6540)
Dampvælgeren har trinløs regulering og kan indstilles til en hvilken som helst position mellem ECO
og ; (se afsnittet “Klargøring”).
Lysindikator for tom damptank (kun GC6540)
Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder lysindikatoren for tom damptank.
1 Fyldmerevandidamptanken(seafsnittet“Klargøring-Hurtigpåfyldning”).
DANSK18
Lysindikator for “damp klar” (kun GC6540)
Når damptanken er klar til dampstrygning, tænder lysindikatoren for “damp klar”.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
1 Sæton/off-kontaktenpå“O”(g.4).
2 Tag stikket ud af stikkontakten.
3 Placérstrygejernetistanderen,stildampkontrollenpåECO(kunGC6540),ogladapparatet
kølened.
Strygejern
1 Rengørstrygejernetmedenfugtigklud.
2 Tørstrygesålenafmedenfugtigkludmedlidtikke-slibende(ydende)rengøringsmiddel.
Strygejernetmåaldrigkommesnedivandellerskyllesundervandhanen.
Damptank
Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug.
1 Fjernforsigtigtdamptankenslåg(g.2).
Ladapparatetkøletilstrækkeligtaf,indendufjernerlågettildamptanken.
2 Skyl damptanken med 500 ml vand.
3 Hold derefter damptanken ind over vasken med bunden i vejret for at hælde vandet
ud(g.12).
4 Skrulågettildamptankenpåigen.
Opbevaring
1 Tagstikketudafstikkontakten,ogladapparatetkøleaf.
Kontrollér,atapparateterkølettilstrækkeligtaf,førdustillerdetvæk.
2 Tømdamptanken.
3 Kontrollérregelmæssigt,atbådenetledningenogdampslangenerheleogubeskadigede.
4 KunGC6540/GC6530r:Forsikkeropbevaringskaldulåsestrygejernetfastpåholderenmed
strygejernslåsen.Skubførstspidsen(1)ned,ogskubderefter“hælen”(2)ned(g.13).
5 Rul slangen og ledningen op hver for sig.
6 Placerslangenogledningeniopbevaringsrummet(g.14).
Miljøhensyn
- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 15).
DANSK 19
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
ndes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte Philips Kundecenter.
Problem Årsag Løsning
Der kommer røg
ud af apparatet,
første gang det
tændes.
Dette er helt normalt og skyldes, at
nogle af delene i apparatet er smurt
med olie fra fabrikkens side.
Dette ophører efter kort tid.
Der drysser
smudspartikler
ud af det nye
strygejerns
strygesål.
Det er helt normalt for et nyt
strygejern.
Partiklerne er helt harmløse og
forsvinder efter et par ganges brug
af strygejernet.
Der drypper
vand ud af
strygesålen.
Temperaturvælgeren er indstillet til en
temperatur, som er for lav til
dampstrygning.
Indstil en strygetemperatur, som
egner sig til dampstrygning
(temperaturindstillinger fra 2 til
MAX).
Der er ikke tændt for apparatet. Stil on/off-kontakten på “I”.
Damptanken er placeret på et ustabilt
og/eller ujævnt underlag.
Stil damptanken på et stabilt og
jævnt underlag.
Når dampstrygningen påbegyndes, er
slangen kold. Dampen i slangen
omdannes til kondensvand, som
drypper ud gennem strygesålen.
Det er helt normalt. Hold
strygejernet hen over en gammel
klud og tryk på dampudløseren.
Kluden opsuger dråberne. Efter
nogle sekunder er
dampproduktionen normal.
Apparatet
producerer ingen
damp.
Der er ikke tændt for apparatet. Stil on/off-kontakten på “I”.
Damptanken er ikke varm nok til at
producere damp.
Vent i 6 minutter, indtil damptanken
er varmet op.
Du trykker ikke på dampudløseren. Tryk på dampudløseren, og hold den
nede, mens du dampstryger.
Der er ikke nok vand i damptanken. Fyld damptanken. Se afsnittet
“Klargøring - Fyldning af
damptanken”.
DANSK20
Problem Årsag Løsning
Der kommer
ingen damp ud af
strygesålen.
Meget varm damp (høj kvalitet) kan
næsten ikke ses, specielt ikke hvis
temperaturvælgeren står på MAX,
eller hvis rumtemperaturen er
relativt høj.
For at kontrollere om strygejernet
producerer damp, holdes et (koldt)
spejl hen foran de små huller i
strygesålen.
Strygesålen er
snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet
har aejret sig på strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig
klud.
Du har strøget ved en for høj
temperatur.
Rengør strygesålen med en fugtig
klud. Indstil strygejernet til den
ønskede temperatur (se afsnittet
“Klargøring”, “Indstilling af
temperatur”).
Der kommer
damp ud af
området omkring
påfyldningshullet,
mens jeg stryger.
Du har muligvis ikke strammet låget til
damptanken nok, eller du har spildt
vand omkring påfyldningshullet.
Sluk for apparatet, og lad det køle
ned. Fjern låget til damptanken, tør
vandet væk rundt om
påfyldningshullet, og stram låget til
damptanken igen. Tænd derefter for
apparatet igen.
Der kommer
våde pletter på
stoffet under
strygning
De våde pletter, der kommer på
stoffet, når du har dampstrøget i nogen
tid, skyldes muligvis, at der er dannet
kondensvand på strygebrættet fra
dampen. Stryg de våde pletter uden
damp i et stykke tid for at tørre dem.
Hvis undersiden af strygebrættet er
våd, kan du tørre den med en tør klud.
Hvis du vil undgå, at der dannes
kondens på strygebrættet fra
dampen, kan du bruge et strygebræt
med et trådnetsunderlag.
DANSK 21
22
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Verbindungsschlauch
B Temperaturregler
C Temperaturleuchte
D Dampfsperre
E Dampfstoß-Taste (GC6540)
F Dampfauslöser
G Verschlusskappe des Boilers
H Abstelläche für Bügeleisen
I Boiler
J Bügelsohle
K Netzkabel
L Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
M Dampf-Bereitschaftsanzeige (nur GC6540)
N Boiler-Leer-Anzeige (nur GC6540)
O Sicherheitsverriegelung (nur GC6540/GC6530)
P Dampfregler (nur GC6540)
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Bügeleisen und den Boiler niemals in Wasser.
Warnhinweis
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, der Verbindungsschlauch
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel
bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
- Sollte Dampf aus dem Boiler austreten, während das Gerät aufheizt, schalten Sie es aus, und
drehen Sie die Verschlusskappe fest. Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf aus dem
Boiler entweichen, schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-
Center in Verbindung.
- Öffnen Sie die Verschlusskappe des Boilers nicht, solange dieser noch unter Druck steht.
- Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich die mitgelieferte Verschlusskappe.
Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil.
DEUTSCH
Achtung
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig auf mögliche
Beschädigungen.
- Verwenden Sie das Bügeleisen und den Boiler stets auf einer stabilen, ebenen und waagerechten
Unterlage.
- Die Abstelläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und bei Berührung
Brandwunden verursachen. Berühren Sie keinesfalls die Abstelläche, wenn Sie den Boiler
bewegen.
- Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Boiler füllen oder leeren oder den Raum
nur kurz verlassen, stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, stellen Sie den Ein-/
Ausschalter auf “O”, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Spülen Sie den Boiler regelmäßig entsprechend den Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und
Wartung” aus.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF).
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen Tuch.
2 Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch vollständig ab.
3 Stellen Sie den Boiler auf eine stabile, ebene Unterlage.
4 StellenSiedasBügeleisenaufdieAbstelläche.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Boiler füllen
Tauchen Sie den Boiler niemals in Wasser.
Öffnen Sie die Verschlusskappe nicht, solange Bügeleisen und Boiler noch heiß sind.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers langsam auf (Abb. 2).
Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein Geräusch. Dies wird durch
das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler verursacht und ist völlig normal.
3 Füllen Sie maximal 800 ml Wasser in den Boiler (Abb. 3).
Nehmen Sie Leitungswasser zum Befüllen des Boilers.
Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empehlt es sich, 50 % destilliertes Wasser
und 50 % Leitungswasser zu mischen.
Füllen Sie niemals Parfüm, Essig, Stärke, Entkalker, Bügelhilfen oder andere Chemikalien in den Boiler.
4 Schrauben Sie die Verschlusskappe fest auf die Einfüllöffnung des Boilers.
DEUTSCH 23
Schnelles Nachfüllen
Ist beim Bügeln kein Wasser mehr im Boiler, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen zum
schnellen Nachfüllen.
1 Lassen Sie den Netzstecker in der Steckdose, und überprüfen Sie, ob der Ein-/Ausschalter auf
“I”gestelltist(Abb.4).
2 Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, bis kein Dampf mehr aus dem Gerät
austritt (Abb. 5).
3 Um den Druck aus dem Boiler zu lassen, halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, und
schrauben Sie die Verschlusskappe langsam gegen den Uhrzeigersinn auf.
Legen Sie beim Aufschrauben ein Tuch über die Verschlusskappe. Vergewissern Sie sich, dass sich kein
Dampf mehr im Boiler bendet.
4 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und warten Sie circa 15 Minuten, bis das
Bügeleisen abkühlt ist.
5 FüllenSiedenBoilergemäßderBeschreibungimAbschnitt“DenBoilerfüllen”,undlassenSie
das Gerät wieder aufheizen.
Die Temperatur einstellen
Stellen Sie den Boiler stets auf eine feste, ebene und waagerechte Unterlage. Stellen Sie ihn nicht
auf die weiche, gepolsterte Fläche des Bügelbretts.
1 StellenSiedasBügeleisenaufdieAbstelläche.
Stellen Sie das heiße Bügeleisen nicht auf den Verbindungsschlauch oder das Netzkabel. Achten
Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommt.
2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers
ein (Abb. 6).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur:

Symbol auf
dem
Pegeetikett
Gewebeart Temperatureinstellung Dampfeinstellung
(nur GC6540)
B Synthetikfasern (z. B. Azetat,
Acryl, Viskose, Polyamid,
Polyester) und Seide
1 -
C Wolle 2 ECO
D Baumwolle, Leinen 3 bis Max
ECO bis ;
Z Das Symbol Z auf dem Etikett
bedeutet, dass das Wäsche-/
Kleidungsstück nicht gebügelt
werden darf.
- -
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige
Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung erfordern, etwa mit
synthetischen Stoffen.
DEUTSCH24
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und stellen Sie den Ein-/Ausschalter
auf“I”.
, Boiler und Bügelsohle heizen auf.
, Die Temperaturanzeige erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sobald das
Wasser im Boiler einsatzbereit zum Dampfbügeln ist, erlischt die Betriebsanzeige.
- Beim GC6540 leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige auf.
- Beim GC6530/GC6520/GC6515/GC6510 erlischt die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter.
Hinweis: Während des Dampfbügelns leuchtet die Temperaturanzeige von Zeit zu Zeit auf und erlischt
wieder. Dadurch wird signalisiert, dass das Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt wird.
Hinweis: Wenn Sie bei hoher Temperatur gebügelt haben und dann eine niedrigere Temperatur einstellen,
sollten Sie warten, bis die Kontrollanzeige aueuchtet und wieder erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln
fortfahren. So vermeiden Sie Schäden an den Textilien.
Tipps
- Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt, sollten Sie stets die
Temperatureinstellung für das empndlichste Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur.
Besteht das Gewebe z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester (1) und ohne Dampf bügeln.
- Wenn Sie Wollgewebe mit Dampf bügeln, können glänzende Stellen entstehen. Dies lässt sich
vermeiden, indem Sie ein trockenes Bügeltuch auf das Teil legen oder es von links bügeln.
- Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten nur in eine Richtung
(mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem Druck gebügelt werden.
- Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte Flecken verursachen.
Das Gerät benutzen
Dampfbügeln
1 AchtenSiedarauf,dasssichgenügendWasserimBoilerbendet.
2 StellenSiedieempfohleneBügeltemperaturein(sieheKapitel“FürdenGebrauch
vorbereiten”).
Hinweis: Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (zwischen 2 und MAX).
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und stellen Sie den Ein-/Ausschalter
auf“I”.
- Die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter und die Temperaturanzeige am Bügeleisen leuchten auf:
Boiler und Bügeleisen heizen jetzt auf.
4 GC6540: Stellen Sie den Dampfregler auf eine Stufe, die zur gewählten Bügeltemperatur
passt: (Abb. 7)
- Wählen Sie die Dampfeinstellung ECO für die Temperatureinstellung 2.
- Wählen Sie eine Dampfeinstellung zwischen ECO und ; für die Temperatureinstellungen 3
bis MAX.
5 Boiler und Bügelsohle heizen auf.
- Kaltstart: Die Bügelsohle braucht ca. 2 Minuten, der Boiler ca. 6 Minuten zum Aufheizen.
- Schnelles Nachheizen: Wenn Sie den Boiler während des Bügelns nachfüllen, dauert es
ca. 6 Minuten, bis das Wasser im Boiler aufgeheizt ist.
, Wenn das Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Temperaturanzeige.
, Sobald das Wasser im Boiler einsatzbereit zum Dampfbügeln ist, erlischt die Betriebsanzeige.
- Beim GC6540 leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige auf (Abb. 8).
Hinweis: Während des Dampfbügelns erlischt die Dampf-Bereitschaftsanzeige von Zeit zu Zeit und zeigt
an, dass der Boiler auf die richtige Temperatur nachgeheizt wird.
DEUTSCH 25
- Beim GC6530/GC6520/GC6515/GC6510 erlischt die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter.
6 Halten Sie den Dampfauslöser während des Dampfbügelns gedrückt (Abb. 5).
Tipp: Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen Sie es senkrecht ab.
Hinweis: Wenn Sie eine Zeit lang die Dampffunktion nicht angewandt haben, ist der noch im
Verbindungsschlauch verbliebene Dampf zu Wasser kondensiert. Dies kann beim nächsten Dampfbügeln
ein Zischen im Gerät verursachen. Möglicherweise treten auch ein paar Wassertropfen aus der
Bügelsohle aus.
Hinweis: Um Wassertropfen auf Ihren Textilien zu vermeiden, empehlt es sich, das Bügeleisen über ein
altes Tuch zu halten und den Dampfauslöser zu drücken, bis sich die Dampfproduktion wieder
normalisiert hat. Setzen Sie dann das Dampfbügeln fort.
Die Dampfsperre
Mit der Dampfsperre können Sie ununterbrochen dampfbügeln, ohne den Dampfauslöser ständig
drücken zu müssen.
1 Um ohne Unterbrechung mit Dampf zu bügeln, aktivieren Sie die Dampfsperre (Position
“ON”)(Abb.9).
- Wenn Sie nicht mehr dampfbügeln möchten, deaktivieren Sie die Dampfsperre (Position “OFF”).
Jetzt wird nur Dampf produziert, wenn Sie den Dampfauslöser drücken.
Trockenbügeln
1 StellenSiedieempfohleneBügeltemperaturein(sieheKapitel“FürdenGebrauch
vorbereiten”).
2 Drücken Sie beim Bügeln nicht den Dampfauslöser.
, Wenn Sie versehentlich beim Bügeln den Dampfauslöser drücken, entweicht etwas Dampf.
, Sollte der Boiler leer oder noch nicht aufgeheizt sein, hören Sie ein Klicken im Boiler. Das
passiert, wenn sich das Dampfventil öffnet und ist absolut ungefährlich.
Produktmerkmale
Vertikales Dampfbügeln
Sie können auch mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen dampfbügeln. Diese Funktion eignet sich
besonders zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken (z. B. Jacketts, Anzügen und Mänteln),
Vorhängen etc.
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie den
Dampfauslöser (Abb. 10).
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Dampfstoß (nur GC6540)
Beim Dampfbügeln können Sie mithilfe der Dampfstoß-Funktion hartnäckige Falten entfernen.
1 Stellen Sie den Temperaturregler auf eine Einstellung zwischen 3 und MAX.
2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste. (Abb. 11)
Hinweis: Die Dampfstoß-Funktion kann nur mit Unterbrechungen benutzt werden. Lassen Sie, sobald
Wassertröpfchen aus der Bügelsohle austreten, das Bügeleisen mindestens eine Minute lang aufheizen,
bevor Sie die Dampfstoß-Funktion erneut benutzen.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
DEUTSCH26
Variodampf (nur GC6540)
Der Dampfregler lässt sich stufenlos von ECO bis ; einstellen (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”).
Boiler-Leer-Anzeige (nur GC6540)
Wenn der Boiler während des Bügelns fast leer ist, leuchtet die Boiler-Leer-Anzeige auf.
1 FüllenSiedenBoilermitWassernach(sieheKapitel“FürdenGebrauchvorbereiten”,
Abschnitt“SchnellesNachfüllen”).
Dampf-Bereitschaftsanzeige (nur GC6540)
Sobald der Boiler die zum Dampfbügeln erforderliche Temperatur erreicht hat, leuchtet die Dampf-
Bereitschaftsanzeige auf.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1 StellenSiedenEin-/Ausschalterauf“O”(Abb.4).
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3 StellenSiedasBügeleisenaufdieAbstelläche,stellenSiedenDampfregleraufECO(nur
GC6540), und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Bügeleisen
1 Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
2 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
von der Bügelsohle.
TauchenSiedasBügeleisenniemalsinWasser;spülenSieesauchnichtunterießendemWasser
ab.
Boiler
Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Gebrauch aus.
1 Schrauben Sie die Verschlusskappe vorsichtig vom Boiler ab (Abb. 2).
Lassen Sie das Gerät vor Entfernen der Boiler-Verschlusskappe hinreichend abkühlen.
2 Spülen Sie den Boiler mit einem halben Liter frischem Wasser aus.
3 Halten Sie den Boiler umgedreht über ein Spülbecken, und gießen Sie das Wasser
aus (Abb. 12).
4 Schrauben Sie die Verschlusskappe wieder auf den Boiler.
Aufbewahrung
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es wegstellen.
2 Leeren Sie den Boiler.
3 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit und Sicherheit.
4 NurGC6540/GC6530:ZurAufbewahrungsichernSiedasBügeleisenaufderAbstelläche
mit der Sicherheitsverriegelung. Stellen Sie das Gerät zuerst auf der Spitze ab (1) und dann
auf der Rückkante (2) (Abb. 13).
DEUTSCH 27
5 Rollen Sie den Schlauch und das Kabel einzeln auf.
6 Legen Sie den Schlauch und das Kabel sorgfältig in das Kabelfach (Abb. 14).
Umwelt
- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 15).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land
in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Ursache Lösung
Nach dem
erstmaligen
Einschalten tritt
Rauch aus dem
Gerät.
Einige Teile des Geräts wurden in
der Fabrik leicht gefettet. Das ist
normal.
Schon nach kurzer Zeit tritt dieses
Problem nicht mehr auf.
Schmutzpartikel
treten aus der
Sohle des neuen
Bügeleisens aus.
Das ist bei einem neuen Bügeleisen
ganz normal.
Diese Partikel sind harmlos und
werden nach mehrmaliger Benutzung
nicht mehr austreten.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig zum Dampfbügeln.
Stellen Sie eine zum Dampfbügeln
geeignete Temperatur ein (2 bis
MAX).
Das Gerät wurde nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”.
Der Boiler wurde auf eine instabile
oder unebene Fläche gestellt.
Stellen Sie den Boiler auf eine stabile
und ebene Unterlage.
Der Verbindungsschlauch ist zu
Beginn des Bügelns noch kalt. Dann
kondensiert im Schlauch Dampf,
der als Wassertropfen aus der
Bügelsohle austritt.
Das ist ganz normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein Tuch, und drücken
Sie den Dampfauslöser. Das Tuch nimmt
die Tropfen auf. Nach wenigen
Sekunden hat sich die
Dampfproduktion normalisiert.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Das Gerät wurde nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”.
DEUTSCH28
Problem Ursache Lösung
Der Boiler ist nicht heiß genug, um
Dampf zu produzieren.
Lassen Sie den Boiler 6 Minuten lang
aufheizen.
Sie haben den Dampfauslöser nicht
gedrückt.
Halten Sie den Dampfauslöser während
des Dampfbügelns gedrückt.
Der Boiler ist leer. Füllen Sie den Boiler mit Wasser (siehe
Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten – Den Boiler füllen”.
Es strömt kein
Dampf aus der
Bügelsohle aus.
Sehr heißer Dampf ist kaum
sichtbar. Das gilt insbesondere,
wenn der Temperaturregler auf der
Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls
relativ hoch ist.
Um zu überprüfen, ob das Bügeleisen
tatsächlich Dampf produziert, halten Sie
einen (kalten) Spiegel vor die
Dampfaustrittsdüsen in der Bügelsohle.
Die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen oder Chemikalien
im Wasser haben Rückstände
hinterlassen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
Sie haben bei zu hoher Temperatur
gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch. Stellen sie das Bügeleisen
auf die erforderliche Bügeltemperatur
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Die
Temperatur einstellen”).
Beim Bügeln tritt
aus der
Einfüllöffnung
Dampf aus.
Es kann sein, dass die
Verschlusskappe des Boilers nicht
fest genug zugeschraubt ist oder Sie
Wasser um die Einfüllöffnung
verschüttet haben.
Schalten Sie das Gerät aus, und lassen
Sie es abkühlen. Entfernen Sie die
Verschlusskappe, wischen Sie das
Wasser um die Einfüllöffnung ab, und
drehen Sie die Verschlusskappe wieder
fest zu. Schalten Sie das Gerät dann
wieder ein.
Während des
Bügelns
erscheinen
feuchte Stellen
auf dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise von Dampf
verursacht, der sich auf dem
Bügelbrett niedergeschlagen hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen zum
Trocknen einige Zeit ohne Dampf.
Falls die Unterseite des Bügelbretts
nass ist, wischen Sie sie mit einem
trockenen Tuch ab.
Um zu verhindern, dass sich Dampf auf
dem Bügelbrett niederschlägt,
verwenden Sie ein Bügelbrett mit einer
Oberäche aus Drahtgeecht.
DEUTSCH 29
30

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.

A Σωλήνας τροφοδοσίας
B Διακόπτης θερμοκρασίας
C Λυχνία θερμοκρασίας
D Κουμπί κλειδώματος ατμού
E Κουμπί βολής ατμού (GC6540)
F Σκανδάλη ατμού
G Καπάκι δεξαμενής ατμού
H Βάση σίδερου
I Δεξαμενή ατμού
J Πλάκα
K Καλώδιο
L Διακόπτης on/off με λυχνία λειτουργίας
M Λυχνία ‘ατμός έτοιμος’ (μόνο στον τύπο GC6540)
N Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6540)
O Διακόπτης κλειδώματος σίδερου (μόνο στους τύπους GC6540/GC6530)
P Διακόπτης ρύθμισης ατμού (μόνο στον τύπο GC6540)

Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.

- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια
η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν σε επαφή με τη ζεστή
πλάκα του σίδερου.
- Εάν διαφεύγει ατμός από το κάτω μέρος του καπακιού της δεξαμενής ατμού ενώ η
συσκευή θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι της δεξαμενής
ατμού. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός ενώ η συσκευή θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.

- Μην αφαιρείτε το καπάκι της δεξαμενής ατμού από τη δεξαμενή όταν αυτή βρίσκεται
ακόμα υπό πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη δεξαμενή ατμού εκτός από αυτό που
διατίθεται με τη συσκευή, καθώς το συγκεκριμένο καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα
ασφαλείας.

- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
- Η βάση του σίδερου και η πλάκα μπορεί να καίνε υπερβολικά και να προκαλέσουν
εγκαύματα εάν τις αγγίξετε. Εάν θέλετε να μετακινήσετε τη δεξαμενή ατμού, μην αγγίξετε
τη βάση.
- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη
δεξαμενή ατμού και επίσης όταν αφήνετε το σίδερο έστω και για λίγο: τοποθετήστε το
σίδερο στη βάση του, ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘Ο’ και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
- Ξεπλένετε τακτικά τη δεξαμενή ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

1 Αφαιρέστεοποιοδήποτεαυτοκόλλητοήπροστατευτικήμεμβράνηαπότηνπλάκακαι
καθαρίστετημεέναμαλακόπανί.
2 Ξετυλίξτετελείωςτοκαλώδιοκαιτοσωλήνατροφοδοσίας.
3 Τοποθετήστετηδεξαμενήατμούσεσταθερή,επίπεδηεπιφάνεια.
4 Τοποθετήστετοσίδεροστηβάσητου.


Μηνβυθίζετεποτέτηδεξαμενήατμούσενερό.
Μηνανοίγετετοκαπάκιτηςδεξαμενήςατμούόταντοσίδεροκαιηδεξαμενήατμούείναι
ακόμηζεστά.
1 Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζα.
2 Ξεβιδώστεαργάτοκαπάκιτηςδεξαμενήςατμού(Εικ.2).
Μπορείναακούσετεένανήχοόταναφαιρείτετοκαπάκι.Αυτόςοήχοςοφείλεταιστοκενόή
τηνεναπομείνασαπίεσημέσαστηδεξαμενήατμούκαιείναιαπόλυταφυσιολογικός.
3 Ρίξτενερόμέσαστηδεξαμενήατμού(μέγ.800ml)(Εικ.3).
Χρησιμοποιήστε νερό βρύσης για να γεμίσετε τη δεξαμενή.
 31
Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης.
Μηνβάζετεάρωμα,ξύδι,κόλλακολλαρίσματος,ουσίεςαφαλάτωσης,υγράσιδερώματοςή
άλλαχημικάμέσαστηδεξαμενήατμού.
4 Βιδώστεσφιχτάτοκαπάκιτηςδεξαμενήςατμούστοάνοιγμαπλήρωσηςτηςδεξαμενής
ατμού.

Εάν η δεξαμενή ατμού αδειάσει κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία για να τη γεμίσετε γρήγορα.
1 Αφήστετησυσκευήσυνδεδεμένηστηνπρίζακαιβεβαιωθείτεότιοδιακόπτηςon/off
είναιρυθμισμένοςστηθέση‘Ι’(Εικ.4).
2 Πιέστετησκανδάληατμούμέχριναμηνακούτεπλέονατμόναδιαφεύγειαπότη
συσκευή(Εικ.5).
3 Γιανααποσυμπιέσετετηδεξαμενήατμού,κρατήστεπατημένητησκανδάληατμούκαι
ξεβιδώστεαργάτοκαπάκιτηςδεξαμενήςατμούγυρίζονταςτοαριστερόστροφα.
Τοποθετήστε ένα κομμάτι υφάσματος επάνω στο καπάκι όταν το ξεβιδώνετε. Βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει μείνει ατμός στη δεξαμενή ατμού.
4 Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζακαιπεριμένετε15λεπτάπερίπουμέχρινακρυώσειη
συσκευή.
5 Γεμίστετηδεξαμενήατμούόπωςπεριγράφεταιστηνενότητα‘Πλήρωσητηςδεξαμενής
ατμού’καιαφήστετησυσκευήναθερμανθείξανά.

Τοποθετείτεπάντατηδεξαμενήατμούσεσταθερή,επίπεδηκαιοριζόντιαεπιφάνεια.Μην
τοποθετείτετηδεξαμενήατμούστομαλακόμέροςτηςσιδερώστρας.
1 Τοποθετήστετοσίδεροστηβάσητου.
Μηνακουμπάτετοζεστόσίδεροστοσωλήνατροφοδοσίαςήτοκαλώδιο.Βεβαιωθείτεότι
τοκαλώδιοδενέρχεταισεεπαφήμετηνκαυτήπλάκατουσίδερου.
2 Γιαναρυθμίσετετηναπαιτούμενηθερμοκρασίασιδερώματος,γυρίστετοδιακόπτη
θερμοκρασίαςστηνκατάλληληθέση(Εικ.6).
Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος:

Σύμβολοστην
ετικέτατου
ρούχου
Τύποςυφάσματος Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμισηατμού
(μόνοστον
τύποGC6540)
B Συνθετικά υφάσματα (π.χ. ασετάτ,
ακρυλικά, βισκόζη, πολυαμίδη,
πολυέστερ) και μετάξι
1 -
C Μάλλινα 2 ECO
D Βαμβακερά, λινά 3 έως Max
ECO έως ;
32
Σύμβολοστην
ετικέτατου
ρούχου
Τύποςυφάσματος Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμισηατμού
(μόνοστον
τύποGC6540)
Z Λάβετε υπόψη σας ότι το σύμβολο Z
στην ετικέτα σημαίνει ότι το ύφασμα
δεν μπορεί να σιδερωθεί.
- -
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να
σιδερώσετε, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που
δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά τους για να
αποφύγετε τη δημιουργία γυαλάδων.
Αρχίστε το σιδέρωμα με τα είδη που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος,
όπως αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικές ίνες.
3 Συνδέστετοφιςσεπρίζαμεγείωσηκαιρυθμίστετοδιακόπτηon/offστηθέση‘Ι’.
, Ηδεξαμενήατμούκαιηπλάκαθερμαίνονται.
, Ότανηλυχνίαθερμοκρασίαςσβήσει,τοσίδεροέχειφτάσειστηνκαθορισμένη
θερμοκρασία.Μόλιςτονερόστηδεξαμενήατμούείναιέτοιμογιασιδέρωμαμεατμό:
- Για τον τύπο GC6540: η λυχνία ‘ατμός έτοιμος’ ανάβει.
- Για τους τύπους GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: Η λυχνία λειτουργίας στο διακόπτη
on/off σβήνει.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει κατά
διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται για να φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε
ρυθμίσει.
Σημείωση: Εάν σιδερώνατε σε υψηλή θερμοκρασία και, στη συνέχεια, ρυθμίσατε το διακόπτη
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη ρύθμιση, περιμένετε μέχρι η λυχνία θερμοκρασίας να ανάψει και να
σβήσει ξανά προτού συνεχίσετε το σιδέρωμα. Έτσι θα αποφύγετε φθορές στα υφάσματα.

- Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, να επιλέγετε πάντα τη θερμοκρασία
που απαιτείται για την πιο ευαίσθητη ίνα, δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Για
παράδειγμα: εάν αυτό που πρόκειται να σιδερώσετε περιέχει 60% πολυέστερ και 40%
βαμβάκι, θα πρέπει να σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1)
και χωρίς ατμό.
- Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το
αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το
μάλλινο από την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
- Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες μόνο προς
μία κατεύθυνση (κατά μήκος του πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά. Είναι πιθανό να
προκληθούν κηλίδες.


1 Βεβαιωθείτεότιυπάρχειαρκετόνερόστηδεξαμενήατμού.
2 Ρυθμίστετηναπαιτούμενηθερμοκρασίασιδερώματος(δείτετοκεφάλαιο‘Προετοιμασία
γιαχρήση’).
 33
Σημείωση: Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες
σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
3 Συνδέστετοφιςσεπρίζαμεγείωσηκαιρυθμίστετοδιακόπτηon/offστηθέση‘Ι’.
- Η λυχνία λειτουργίας στο διακόπτη on/off και η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβουν
υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή ατμού και το σίδερο θερμαίνονται.
4 GC6540:Επιλέξτεμιαρύθμισηατμούκατάλληληγιατηνεπιλεγμένηθερμοκρασία
σιδερώματος:(Εικ.7)
- Επιλέξτε ρύθμιση ατμού ECO για ρύθμιση θερμοκρασίας 2.
- Επιλέξτε μια ρύθμιση ατμού μεταξύ ECO και ; για ρυθμίσεις θερμοκρασίας από 3
έως MAX.
5 Ηδεξαμενήατμούκαιηπλάκαθερμαίνονται.
- Κρύα έναρξη: η πλάκα χρειάζεται περίπου 2 λεπτά και η δεξαμενή ατμού περίπου 6 λεπτά
για να θερμανθούν.
- Γρήγορη αναθέρμανση: εάν γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή ατμού κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος, το νερό στη δεξαμενή ατμού θα χρειαστεί περίπου 6 λεπτά για να θερμανθεί.
, Όταντοσίδεροφτάσειστηθερμοκρασίαπουέχετερυθμίσει,ηλυχνίαθερμοκρασίας
σβήνει.
, Μόλιςτονερόστηδεξαμενήατμούείναιέτοιμογιασιδέρωμαμεατμό:
- Για τον τύπο GC6540: η λυχνία ‘ατμός έτοιμος’ ανάβει (Εικ. 8).
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία ‘ετοιμότητας ατμού’ σβήνει κατά
διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι η δεξαμενή ατμού θερμαίνεται για να φτάσει στη σωστή
θερμοκρασία..
- Για τους τύπους GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: Η λυχνία λειτουργίας στο διακόπτη
on/off σβήνει.
6 Πιέστεκαικρατήστεπατημένητησκανδάληατμούενώσιδερώνετεμεατμό(Εικ.5).
Συμβουλή: Όταν αφήνετε κάτω το σίδερο κατά το σιδέρωμα, τοποθετείτε το όρθιο.
Σημείωση: Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη λειτουργία ατμού για κάποιο διάστημα, ο ατμός που
υπήρχε μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας θα έχει μετατραπεί σε νερό. Όταν ξαναρχίσετε να
σιδερώνετε με ατμό, μπορεί να προκληθεί κάποιο πιτσίλισμα στη συσκευή και να διαφύγουν μερικές
σταγόνες νερού από την πλάκα.
Σημείωση: Για να αποφύγετε τις σταγόνες νερού πάνω στα ρούχα σας, κρατήστε το σίδερο πάνω
από ένα παλιό πανί και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να ομαλοποιηθεί η παραγωγή
ατμού, πριν αρχίσετε ξανά το σιδέρωμα με ατμό.

Το κλείδωμα ατμού σάς επιτρέπει να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό, χωρίς να χρειάζεται να
πιέζετε συνεχώς τη σκανδάλη ατμού.
1 Γιανασιδερώσετεαδιάκοπαμεατμό,σύρετετοκλείδωμαατμούστηθέση‘ON’(Εικ.9).
- Για να σταματήσετε να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό, σύρετε το κλείδωμα ατμού στη θέση
‘OFF’, το σίδερο τώρα παράγει μόνο ατμό, όταν πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.

1 Ρυθμίστετηναπαιτούμενηθερμοκρασίασιδερώματος(δείτετοκεφάλαιο‘Προετοιμασία
γιαχρήση’).
2 Σιδερώστεχωρίςναπιέζετετησκανδάληατμού.
, Λίγοςατμόςθαδιαφύγειεάνπιέσετεκατάλάθοςτησκανδάληατμούενώσιδερώνετε.
34
, Εάνηδεξαμενήατμούείναιάδειαήδενέχειθερμανθείακόμα,ένακλικθαακούγεται
μέσαστηδεξαμενήατμού.Αυτόσυμβαίνειότανηβαλβίδαατμούανοίγεικαιείναι
απολύτωςακίνδυνο.


Μπορείτε επίσης να σιδερώσετε με ατμό κρατώντας το σίδερο σε κάθετη θέση. Αυτό είναι
χρήσιμο για να αφαιρείτε τσακίσεις από κρεμασμένα ρούχα (π.χ. σακάκια, κοστούμια και
παλτά), κουρτίνες, κ.λπ.
1 Κρατήστετοσίδεροσεκάθετηθέσηκαιπιέστετησκανδάληατμού(Εικ.10).
Μηνκατευθύνετεποτέτονατμόπροςανθρώπους.

Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής
ατμού για να αφαιρέσετε επίμονες τσακίσεις.
1 Θέστετοδιακόπτηρύθμισηςθερμοκρασίαςσεμιαρύθμισημεταξύ3καιMAX.
2 Πιέστετοκουμπίβολήςατμού.(Εικ.11)
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία βολής ατμού ανά διαστήματα. Εάν σταγόνες νερού βγουν
από την πλάκα, αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί για τουλάχιστον ένα λεπτό προτού χρησιμοποιήσετε
ξανά τη λειτουργία βολής ατμού.
Μηνκατευθύνετεποτέτονατμόπροςανθρώπους.

Ο διακόπτης ρύθμισης ατμού μπορεί να προσαρμοστεί οποιαδήποτε στιγμή και μπορεί να
ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση μεταξύ ECO και ; (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για
χρήση’).

Όταν, κατά τη διάρκεια της χρήσης, όλο το νερό της δεξαμενής ατμού καταναλωθεί, η λυχνία
‘άδειας δεξαμενής ατμού’ ανάβει.
1 Γεμίστεξανάτηδεξαμενήατμούμενερό(δείτετοκεφάλαιο‘Προετοιμασίαγιαχρήση’,
ενότητα‘Γρήγορηπλήρωση’).

Όταν η δεξαμενή ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό, η λυχνία ‘ετοιμότητας ατμού’
ανάβει.


1 Ρυθμίστετοδιακόπτηon/offστηθέση‘Ο’(Εικ.4).
2 Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζα.
3 Τοποθετήστετοσίδεροστηβάσητου,ρυθμίστετοδιακόπτηρύθμισηςατμούστοECO
(μόνοστοντύποGC6540)καιαφήστετησυσκευήνακρυώσει.
 35

1 Καθαρίστετοσίδερομεέναυγρόπανί.
2 Σκουπίστετυχόνάλατακαιάλλαυπολείμματααπότηνπλάκαμεέναυγρόπανίκαιένα
μηστιλβωτικό(υγρό)καθαριστικό.
Μηνβυθίζετεποτέτοσίδεροσενερόκαιμηντοξεπλένετεμενερόβρύσης.

Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού μία φορά το μήνα ή αφού έχετε χρησιμοποιήσει τη συσκευή
περίπου 10 φορές.
1 Αφαιρέστεπροσεκτικάτοκαπάκιτηςδεξαμενήςατμού(Εικ.2).
Αφήστετησυσκευήνακρυώσειεπαρκώςπριναφαιρέσετετοκαπάκιτηςδεξαμενήςατμού.
2 Ξεπλύνετετηδεξαμενήατμούμε500mlφρέσκονερό.
3 Κρατήστετηδεξαμενήατμούανάποδαπάνωαπότονεροχύτηκαιαδειάστετο
νερό(Εικ.12).
4 Βιδώστεξανάτοκαπάκιτηςδεξαμενήςατμούστηδεξαμενήατμού.

1 Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζακαιαφήστετησυσκευήνακρυώσει.
Βεβαιωθείτεότιησυσκευήέχεικρυώσειεπαρκώςπριντηναποθηκεύσετε.
2 Αδειάστετηδεξαμενήατμού.
3 Ελέγχετετακτικάεάντοκαλώδιοκαιοσωλήναςτροφοδοσίαςείναιάφθαρτακαιασφαλή.
4 ΜόνοστουςτύπουςGC6540/GC6530:Γιαασφαλήαποθήκευση,κλειδώστετοσίδερο
πάνωστηβάσητουμετοδιακόπτηκλειδώματοςσίδερου.Πρώτατοποθετήστε
τομπροστινόμέρος(1)και,στησυνέχεια,τοπίσω(2)(Εικ.13).
5 Τυλίξτετοσωλήνακαιτοκαλώδιοξεχωριστά.
6 Τακτοποιήστετοσωλήνακαιτοκαλώδιομέσαστοχώροαποθήκευσης(Εικ.14).

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 15).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.

Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω
πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
36
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Λίγος καπνός
βγαίνει από τη
συσκευή μετά
την
ενεργοποίηση
της για πρώτη
φορά.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Ορισμένα
μέρη της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρά στο εργοστάσιο.
Αυτό το φαινόμενο σταματά μετά
από λίγο.
Σωματίδια
ρύπων βγαίνουν
από την πλάκα
του καινούργιου
σίδερου.
Αυτό είναι φυσιολογικό με ένα
καινούργιο σίδερο.
Αυτά τα σωματίδια είναι αβλαβή
και θα σταματήσουν να βγαίνουν
από την πλάκα μετά από μερικές
χρήσεις.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από
την πλάκα.
Ο διακόπτης θερμοκρασίας έχει
ρυθμιστεί σε μια θερμοκρασία που
είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με
ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία
σιδερώματος κατάλληλη για
σιδέρωμα με ατμό (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας 2 έως MAX).
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη
θέση ‘I’.
Η δεξαμενή ατμού έχει τοποθετηθεί
σε ασταθή και/ή ανώμαλη επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Όταν αρχίζετε να σιδερώνετε με
ατμό, ο σωλήνας είναι κρύος. Ατμός
υγροποιείται μέσα στο σωλήνα,
προκαλώντας τη έξοδο σταγόνων
νερού από την πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Κρατήστε
το σίδερο πάνω από ένα παλιό
πανί και πιέστε τη σκανδάλη
ατμού. Το πανί απορροφά τις
σταγόνες. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα, η παραγωγή ατμού
ομαλοποιείται.
Η συσκευή δεν
παράγει
καθόλου ατμό.
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη
θέση ‘I’.
Η δεξαμενή ατμού δεν έχει
θερμανθεί αρκετά ώστε να παράγει
ατμό.
Περιμένετε 6 λεπτά για να
θερμανθεί η δεξαμενή ατμού.
Δεν πιέζετε τη σκανδάλη ατμού. Πιέστε και κρατήστε πατημένη τη
σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε
με ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή ατμού.
Γεμίστε τη δεξαμενή ατμού. Δείτε
το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για
χρήση - Πλήρωση της δεξαμενής
ατμού’.
 37
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Δεν εξέρχεται
ατμός από την
πλάκα.
Ο πολύ θερμός ατμός (δηλ. υψηλής
ποιότητας) γίνεται δύσκολα ορατός,
ειδικά όταν ο διακόπτης
θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί στη
μέγιστη θέση. Ο ατμός γίνεται ακόμη
πιο δύσκολα ορατός όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
σχετικά υψηλή.
Για να ελέγξετε εάν το σίδερο
παράγει πραγματικά ατμό,
κρατήστε έναν (κρύο) καθρέφτη
μπροστά από τις οπές της
πλάκας.
Η πλάκα είναι
λερωμένη.
Ακαθαρσία ή χημικά που βρίσκονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στην
πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
πανί.
Σιδερώνατε σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
πανί. Ρυθμίστε το σίδερο στην
απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’,
ενότητα ‘Ρύθμιση θερμοκρασίας’).
Ατμός διαφεύγει
από το άνοιγμα
πλήρωσης κατά
τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Ενδέχεται να μην έχετε σφίξει
σωστά το καπάκι της δεξαμενής
ατμού ή να έχει χυθεί νερό γύρω
από το άνοιγμα πλήρωσης
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε τη να κρυώσει. Αφαιρέστε
το καπάκι της δεξαμενής ατμού,
σκουπίστε το νερό γύρω από το
άνοιγμα πλήρωσης και σφίξτε
ξανά το καπάκι της δεξαμενής
ατμού. Στη συνέχεια,
ενεργοποιήστε και πάλι τη
συσκευή.
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται
στα ρούχα κατά
το σιδέρωμα
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται
στα ρούχα σας αφού έχετε
σιδερώσει με ατμό για κάποιο
χρονικό διάστημα, ενδέχεται να
προκαλούνται από ατμό που έχει
υγροποιηθεί πάνω στη σιδερώστρα.
Σιδερώστε τα υγρά στίγματα χωρίς
ατμό για λίγη ώρα ώστε να
στεγνώσουν. Εάν η κάτω πλευρά της
σιδερώστρας είναι υγρή, σκουπίστε
τη με ένα στεγνό πανί.
Για να αποτρέψετε τη
συγκέντρωση ατμού πάνω στη
σιδερώστρα, χρησιμοποιείτε
σιδερώστρα με μεταλλικό πλέγμα.
38
39
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

A Manguera
B Control de temperatura
C Piloto de temperatura
D Bloqueo del vapor
E Botón de supervapor (GC6540)
F Botón de vapor
G Tapón del depósito de vapor
H Soporte de la plancha
I Depósito de vapor
J Suela
K Cable de alimentación
L Interruptor de encendido/apagado con piloto de encendido
M Piloto de ‘vapor listo’ (sólo modelo GC6540)
N Piloto de ‘depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6540)
O Interruptor de bloqueo de la plancha (sólo modelos GC6540/GC6530)
P Control de vapor (sólo modelos GC6540)
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca la plancha ni el depósito de vapor en agua.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la placa de modelo se
corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera o el propio aparato
tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.
- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en contacto con la suela caliente
de la plancha.
- Si sale vapor por debajo del tapón del depósito de vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y apriete el tapón. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
- No quite el tapón del depósito de vapor si aún hay presión en el depósito.
- No utilice ningún otro tapón para el depósito de vapor que no sea el que se suministra con el
aparato, ya que este tapón actúa también como válvula de seguridad.
ESPAÑOL
Precaución
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad por si estuvieran dañados.
- Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito de vapor sobre una supercie estable, plana y
horizontal.
- El soporte y la suela de la plancha pueden calentarse mucho y, si se tocan, pueden causar
quemaduras. Si desea mover el depósito de vapor, no toque el soporte.
- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando llene o vacíe el depósito de
vapor o cuando deje la plancha aunque sólo sea por un momento, ponga la plancha en el
soporte, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ‘O’ y desenchufe la
plancha de la toma de corriente.
- Enjuague el depósito de vapor regularmente siguiendo las instrucciones del capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la plancha y limpie ésta con un
paño suave.
2 Desenrolle completamente el cable de alimentación y la manguera.
3 Coloqueeldepósitodevaporsobreunasupercieplanayestable.
4 Coloque la plancha en su soporte.
Preparación para su uso
Llenado del depósito de vapor
No sumerja nunca el depósito de vapor en agua.
No abra el tapón del depósito de vapor si la plancha y el depósito están aún calientes.
1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2 Desenrosquelentamenteeltapóndeldepósitodevapor(g.2).
Puede que oiga un ruido al quitar el tapón. Este ruido se debe al vacío o presión residual que
queda en el interior del depósito de vapor y es totalmente normal.
3 Echeaguaeneldepósitodevapor(800mlcomomáximo)(g.3).
Utilice agua del grifo para llenar el depósito.
Si el agua de su zona es muy dura, le recomendamos que llene la mitad del depósito con agua
destilada y la otra mitad con agua del grifo.
No eche perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, de planchado ni otros productos
químicos en el depósito de vapor.
4 Enrosquermementeeltapónenlaaberturadellenadodeldepósitodevapor.
Rellenado rápido
Si el depósito de vapor se vacía durante el planchado, siga el procedimiento que se detalla a
continuación para rellenarlo rápidamente.
ESPAÑOL40
1 Deje el aparato enchufado a la red eléctrica y compruebe que el interruptor de encendido/
apagadoestáenlaposición‘I’(g.4).
2 Pulseelbotóndevaporhastaquenooigamásvaporsaliendodelaparato(g.5).
3 Para despresurizar el depósito de vapor, mantenga pulsado el botón de vapor y desenrosque
lentamente el tapón del depósito de vapor en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Coloque un paño sobre el tapón cuando vaya a desenroscarlo y asegúrese de que no queda vapor
en el depósito.
4 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y espere unos 15 minutos a que se enfríe.
5 Lleneeldepósitodevaportalycomosedescribeenlasección“Llenadodeldepósitode
vapor”ydejequeelaparatovuelvaacalentarse.
Ajuste de la temperatura
Pongasiempreeldepósitodevaporsobreunasupercieestable,planayhorizontal.Nocoloque
el depósito de vapor en la parte blanda de la tabla de planchar.
1 Ponga la plancha sobre el soporte.
No ponga la plancha caliente sobre la manguera o sobre el cable de alimentación. Asegúrese de
que el cable no entre en contacto con la suela caliente.
2 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el control de temperatura hasta
laposicióncorrespondiente(g.6).
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura de planchado apropiada:
Tabla de instrucciones de planchado
Símbolo en la
etiqueta de la
prenda
Tipo de tejido Posición de
temperatura
Posición de vapor
(sólo modelo
GC6540)
B Tejidos sintéticos (p.ej.: acetato,
acrílico, viscosa, poliamida, poliéster)
y seda
1 -
C Lana 2 ECO
D Algodón, lino 3a Max
ECO a ;
Z Tenga en cuenta que el símbolo Z
en una etiqueta indica que la prenda
no se puede planchar.
- -
Si no sabe de qué tipos de tejido está hecha la prenda, determine la temperatura correcta
planchando una parte de la misma que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Seda, lana y bras sintéticas: planche las prendas por el revés para evitar que aparezcan brillos en la
tela.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado, como las de
bras sintéticas.
3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición ‘I’.
, Se calentarán el depósito de vapor y la suela.
, Cuando se apague el piloto de temperatura, la plancha habrá alcanzado la temperatura
establecida. En cuanto el agua del depósito de vapor esté lista para planchar con vapor:
ESPAÑOL 41
- GC6540: El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: El piloto de encendido del interruptor de encendido/
apagado se apaga.
Nota: Durante el planchado con vapor el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando. Esto indica
que la plancha se está calentando a la temperatura seleccionada.
Nota: Si ha estado planchando a una temperatura alta y luego pone el control de temperatura en una
posición más baja, espere hasta que se encienda y se apague el piloto de temperatura antes de seguir
planchando. Así evitará dañar sus prendas.
Consejos
- Si el tejido está compuesto por varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura
apropiada para la bra más delicada, es decir, la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda
tiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, se deberá planchar a la temperatura indicada
para el poliéster ( 1) y sin vapor.
- Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden aparecer brillos. Para evitarlo, use un paño seco
encima de la prenda o dele la vuelta y plánchela del revés.
- Planche el terciopelo y otras bras que tienden a quedar con brillos en una sola dirección (en la
dirección del pelo) y ejerciendo muy poca presión.
- No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir manchas.
Uso del aparato
Planchado con vapor
1 Asegúresedequehayasucienteaguaeneldepósitodevapor.
2 Seleccionelatemperaturadeplanchadoapropiada(consulteelcapítulo“Preparaciónparasu
uso”).
Nota: El planchado con vapor sólo es posible con temperaturas de planchado altas (entre 2 y MAX).
3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición ‘I’.
- El piloto de encendido del interruptor de encendido/apagado y el piloto de temperatura de la
plancha se iluminan para indicar que el depósito de vapor y la plancha comienzan a calentarse.
4 GC6540: Seleccione una posición de vapor adecuada para la temperatura de planchado
seleccionada:(g.7)
- Seleccione la posición de vapor ECO para la posición de temperatura 2.
- Seleccione una posición de vapor entre ECO y ; para una posición de temperatura entre
3 y MAX.
5 Se calentarán el depósito de vapor y la suela.
- Inicio en frío: la suela tarda unos 2 minutos en calentarse y el depósito de vapor unos 6 minutos.
- Recalentamiento rápido: en caso de que rellene el depósito de vapor durante el proceso de
planchado, el agua del depósito tardará en calentarse aproximadamente 6 minutos.
, Cuando la plancha haya alcanzado la temperatura seleccionada, el piloto de temperatura se
apagará.
, En cuanto el agua del depósito de vapor esté lista para planchar con vapor:
- GC6540: El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina (g. 8).
Nota: Durante el planchado con vapor, el piloto de vapor listo se apagará de vez en cuando. Esto indica
que el depósito de vapor se está calentando para alcanzar la temperatura adecuada.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: El piloto de encendido del interruptor de encendido/
apagado se apaga.
ESPAÑOL42
6 Pulseelbotóndevaporymanténgalopulsadomientrasplancha(g.5).
Consejo: Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su talón.
Nota: Si hace algún tiempo que no ha usado la función de vapor, el vapor que se quedó en la manguera
se habrá condensado en forma de agua. Cuando vuelva a planchar con vapor, puede que se produzca un
chisporroteo en el aparato y que salgan algunas gotitas de agua por la suela.
Nota: Para evitar que caigan gotas sobre las prendas, coloque la plancha sobre un trapo viejo antes de
empezar a planchar y pulse el botón de vapor hasta que la producción de vapor se haya normalizado.
Función de bloqueo del vapor
El bloqueo del vapor le permite planchar con vapor continuo sin tener que pulsar el botón de
vapor continuamente.
1 Paraplancharconvaporcontinuo,coloqueelbloqueodelvaporenlaposición“ON”(g.9).
- Para detener el planchado con vapor, deslice el bloqueo del vapor a la posición “OFF”. En esta
posición, la plancha sólo producirá vapor cuando pulse el botón de vapor.
Planchado sin vapor
1 Seleccionelatemperaturadeplanchadoapropiada(consulteelcapítulo“Preparaciónparasu
uso”).
2 Planche sin pulsar el botón de vapor.
, Si pulsa el botón de vapor accidentalmente mientras plancha, saldrá un poco de vapor.
, Si el depósito de vapor está vacío o si aún no se ha calentado, oirá unos clics en el interior
del mismo. Esto ocurre cuando se abre la válvula de vapor y es completamente normal.
Características
Planchado vertical con vapor
También puede planchar con vapor con la plancha en posición vertical. Esto es muy útil para
eliminar las arrugas de prendas colgadas (chaquetas, trajes, abrigos), cortinas, etc.
1 Coloquelaplanchaenposiciónverticalypulseelbotóndevapor(g.10).
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Botón de supervapor (sólo modelo GC6540)
Durante el planchado con vapor puede utilizar la función supervapor para eliminar las arrugas
rebeldes.
1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y MAX.
2 Presioneelbotóndesupervapor.(g.11)
Nota: Utilice la función supervapor de forma intermitente. Si salen gotitas de agua por la suela, deje que
la plancha se caliente durante al menos un minuto antes de volver a utilizar la función supervapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Vapor variable (sólo modelo GC6540)
El control de vapor se puede ajustar en todo momento y se puede colocar en cualquier posición
entre ECO y ; (consulte el capítulo “Preparación para su uso”).
ESPAÑOL 43
Piloto de ‘depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6540)
Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está utilizando el aparato, se iluminará el
piloto de ‘depósito de vapor vacío’.
1 Relleneeldepósitodevaporconagua(consulteelcapítulo“Preparaciónparasuuso”,
sección“Rellenadorápido”).
Piloto de ‘vapor listo’ (sólo modelo GC6540)
Cuando el depósito de vapor está listo para planchar con vapor, el piloto de ‘vapor listo’ se ilumina.
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
1 Coloqueelinterruptordeencendido/apagadoenlaposición‘O’(g.4).
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
3 Ponga la plancha sobre el soporte, coloque el control de vapor en la posición ECO (sólo en
el modelo GC6540) y deje que el aparato se enfríe.
Plancha
1 Limpie la plancha con un paño húmedo.
2 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los restos de cal y las
impurezas que puedan haber quedado en la suela.
No sumerja nunca la plancha en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Depósito de vapor
Enjuague el depósito de vapor una vez al mes o después de que haya utilizado el aparato
aproximadamente 10 veces.
1 Quiteconcuidadoeltapóndeldepósitodevapor(g.2).
Dejequeelaparatoseenfríelosucienteantesdequitareltapóndeldepósitodevapor.
2 Aclare el depósito de vapor con 500 ml de agua fría.
3 Sujeteeldepósitodevaporbocaabajosobreelfregaderoparavaciarelagua(g.12).
4 Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de vapor.
Almacenamiento
1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
Asegúresedequelaplanchasehaenfriadolosucienteantesdeguardarla.
2 Vacíe el depósito de vapor.
3 Compruebe con frecuencia que el cable de alimentación y la manguera no están dañados y
aún son seguros.
4 Sólo en los modelos GC6540/GC6530: Para guardar la plancha de forma segura, fíjela en el
soporte con el dispositivo de bloqueo. Primero encaje la punta de la suela (1) y luego el talón
delaplancha(2)(g.13).
5 Enrolle la manguera y el cable por separado.
6 Introduzca la manguera y el cable en el compartimento para el cable de forma
ordenada(g.14).
ESPAÑOL44
Medio ambiente
- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 15).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
Problema Causa Solución
Después de
encender el
aparato por
primera vez, sale
un poco de
humo.
Esto es normal. Algunas piezas del
aparato se han engrasado ligeramente
en la fábrica.
Dejará de ocurrir al cabo de un rato.
Salen partículas
de suciedad por
la suela de una
plancha nueva.
Esto es normal en las planchas nuevas. Estas partículas son inofensivas y
dejan de salir después de utilizar la
plancha unas cuantas veces.
Salen gotitas de
agua por la suela.
El control de temperatura se ha
colocado en una posición demasiado
baja para planchar con vapor.
Seleccione una temperatura
adecuada para planchar con vapor
(posiciones de temperatura entre
2 y MAX).
El aparato no está encendido. Coloque el interruptor de
encendido/apagado en la posición “I”.
El depósito de vapor no se ha
colocado en una supercie estable y/
o plana.
Ponga el depósito de vapor en una
supercie estable y plana.
Cuando se empieza a planchar con
vapor, la manguera está fría. El vapor
se condensa en la manguera
provocando que salgan gotitas de
agua de la suela.
Esto es normal. Ponga la plancha
sobre un trozo de tela viejo y pulse
el botón de vapor. El paño absorberá
las gotas. Después de unos pocos
segundos, la producción de vapor se
habrá normalizado.
El aparato no
produce vapor.
El aparato no está encendido. Coloque el interruptor de
encendido/apagado en la posición “I”.
El depósito de vapor no está lo
sucientemente caliente como para
producir vapor.
Espere 6 minutos para que se
caliente el depósito de vapor.
ESPAÑOL 45
Problema Causa Solución
No ha pulsado el botón de vapor. Pulse el botón de vapor y
manténgalo pulsado mientras
plancha.
No hay suciente agua en el depósito
de vapor.
Llene el depósito de vapor. Consulte
el capítulo “Preparación para su uso -
Llenado del depósito de vapor”.
No sale vapor
por la suela.
El vapor sobrecalentado (es decir, de
alta calidad) es difícilmente visible, en
especial cuando el control de
temperatura se coloca en la posición
máxima, y aún menos visible cuando
la temperatura ambiente es
relativamente alta.
Para comprobar si sale vapor de la
plancha ponga un espejo (frío) frente
a las salidas de vapor de la suela.
La suela está
sucia.
Las impurezas o los agentes químicos
presentes en el agua se han
depositado en la suela.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Ha estado planchando a
temperaturas demasiado altas.
Limpie la suela con un paño húmedo.
Seleccione la temperatura de
planchado recomendada (consulte la
sección “Ajuste de la temperatura”
del capítulo “Preparación para su
uso”).
Sale vapor por la
zona de la
abertura de
llenado del
depósito durante
el planchado.
Es posible que no haya apretado bien
el tapón del depósito de vapor o que
haya caído algo de agua alrededor de
la abertura.
Apague el aparato y déjelo enfriar.
Quite el tapón del depósito de vapor,
seque el agua que haya alrededor de
la abertura y vuelva a apretar el
tapón antes de encender de nuevo el
aparato.
Aparecen
manchas de agua
en la prenda
durante el
planchado
Las manchas de agua que aparecen
en la prenda después de haberla
planchado con vapor durante cierto
tiempo pueden estar causadas por el
vapor condensado en la tabla de
planchar. Planche las manchas de agua
sin vapor durante un tiempo para
secarlas. Si la parte inferior de la tabla
de planchar está mojada, séquela con
un paño.
Para evitar que el vapor se condense
en la tabla de planchar, utilice una
tabla con una supercie de malla de
alambre.
ESPAÑOL46
47
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Höyryletku
B Lämpötilanvalitsin
C Lämpötilan merkkivalo
D Höyrypaineen lukitus
E Höyrysuihkepainike (GC6540)
F Höyryliipaisin
G Höyrysäiliön korkki
H Höyrysilitysraudan laskualusta
I Höyrysäiliö
J Pohja
K Virtajohto
L Virtapainike ja virran merkkivalo
M Höyryn valmiusvalo (vain GC6540)
N Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6540)
O Silitysraudan lukitus (vain GC6540/GC6530)
P Höyrynvalitsin (vain GC6540)
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.
Varoitus
- Tarkista, että laitteen tyyppikilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin
liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite
on pudonnut tai vuotaa.
- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty sähköverkkoon.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
- Jos höyrysäiliön korkin alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja kiristä
höyrysäiliön korkkia. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja
ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Älä irrota höyrysäiliön korkkia, kun säiliö on vielä kuuma.
- Älä käytä höyrysäiliössä muuta kuin laitteen mukana toimitettua korkkia, sillä korkki toimii samalla
turvaventtiilinä.
SUOMI
Varoitus
- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrysäiliötä tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla.
- Teline ja höyrysilitysraudan pohja tulevat hyvin kuumiksi ja voivat koskettaessa aiheuttaa
palovamman. Jos haluat siirtää höyrysäiliötä, älä koske telineeseen.
- Aseta höyrysilitysrauta telineeseen, katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun
lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin
poistut höyrysilitysraudan luota.
- Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönotto
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista pohja pehmeällä liinalla.
2 Kierrä virtajohto ja höyryletku kokonaan auki.
3 Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle alustalle.
4 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
Käyttöönoton valmistelu
Höyrysäiliön täyttö
Älä upota höyrysäiliötä veteen.
Älä avaa korkkia, kun höyrysilitysrauta ja höyrysäiliö ovat vielä kuumia.
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Kierrä höyrysäiliön korkki varovasti auki (Kuva 2).
Korkkia avattaessa saattaa kuulua ääntä, joka johtuu höyrysäiliössä olevasta ali- tai ylipaineesta. Se
on täysin normaalia.
3 Kaada höyrysäiliöön vettä (enintään 800 ml) (Kuva 3).
Käytä säiliön täyttämiseen vesijohtovettä.
Jos paikallinen vesijohtovesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää 50 % tislattua vettä ja 50 %
vesijohtovettä.
Älä laita höyrysäiliöön hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita tai muitakaan kemikaaleja.
4 Kierrä höyrysäiliön korkki tiiviisti höyrysäiliön täyttöaukkoon.
SUOMI48
Pikatäyttö
Jos höyrysäiliö tyhjenee silittämisen aikana, voit täyttää sen nopeasti uudelleen noudattamalla alla
annettuja ohjeita.
1 Pidä laite jatkuvasti liitettynä pistorasiaan ja tarkista, että virtapainike on asennossa I (Kuva 4).
2 Paina höyryliipaisinta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa
ääntä (Kuva 5).
3 Voit poistaa paineen höyrysäiliöstä pitämällä höyryliipaisinta painettuna ja kiertämällä
höyrysäiliön kantta hitaasti vastapäivään.
Aseta korkille kankaanpala kiertäessäsi sitä. Varmista, että höyrysäiliöön ei jää yhtään höyryä.
4 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä noin 15 minuuttia.
5 Täytä höyrysäiliö kohdassa Höyrysäiliön täyttäminen neuvotulla tavalla ja anna laitteen
kuumentua uudelleen.
Lämpötilan valinta
Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle. Älä laita höyrysäiliötä silityslaudan
pehmeälle osalle.
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
Varo laittamasta kuumaa höyryrautaa höyryletkun tai virtajohdon päälle. Varmista, ettei
höyryraudan kuuma pohja kosketa johtoa.
2 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon (Kuva 6).
Tarkista oikea silityslämpötila pesuohjeesta:
Pesuohjetaulukko
Pesuohjeen
symboli
Kankaan materiaali Lämpötila-
asetus
Höyryasetus (vain
GC6540)
B Keinokuidut (esimerkiksi asetaatti,
akryyli, viskoosi, polyamidi, polyesteri)
ja silkki
1 -
C Villa 2 ECO
D Puuvilla, pellava 3 - Max
ECO - ;
Z Pesuohjeen merkintä Z tarkoittaa,
että vaatetta ei saa silittää.
- -
Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti sellaisesta kohdasta, joka ei näy
päällepäin.
Silkki, villa ja tekokuidut: Silitä nurjalta puolelta, ettei kangas ala kiiltää. Vältä spray-toiminnon
käyttämistä, ettei vaatteeseen tule läikkiä.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista tekstiileistä, esimerkiksi tekokuitumateriaaleista.
SUOMI 49
3 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta virtapainike I-asentoon.
, Höyrysäiliö ja höyrysilitysraudan pohja alkavat kuumentua.
, Kun lämpötilan merkkivalo sammuu, silitysrauta on saavuttanut asetetun lämpötilan. Kun
höyrysäiliössä oleva vesi on valmis höyrysilitykseen:
- GC6540: höyryn merkkivalo syttyy.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: virtapainikkeessa oleva virran merkkivalo sammuu.
Huomautus: Lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain uudelleen höyrysilityksen aikana. Tämä osoittaa, että
höyrysilitysrauta kuumenee asetettuun lämpötilaan.
Huomautus: Jos olet silittänyt käyttämällä korkeaa lämpötilaa ja asetat sitten lämpötilan valitsimen
osoittamaan alempaa lämpötilaa, odota, että lämpötilan merkkivalo syttyy ja sammuu uudelleen, ennen
kuin jatkat silitystä, jotta kangas ei vahingoittuisi.
Vinkkejä
- Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila arimman materiaalin
mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos vaatteessa on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, vaate
on silitettävä polyesterille tarkoitetulla lämmöllä (1) ja ilman höyryä.
- Kun villaisia kankaita silitetään, ne saattavat alkaa kiiltää. Tämän voi estää käyttämällä kuivaa
silitysliinaa tai silittämällä kankaan tai vaatteen kääntöpuolelta.
- Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit silitetään vain yhteen suuntaan (nukan suuntaan) ja
hyvin kevyesti painaen.
- Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
Käyttö
Höyrysilitys
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
2 Valitse vaadittu silityslämpötila (lisätietoja on luvussa Käyttöönotto).
Huomautus: Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa silityslämpötiloissa (2 - MAX).
3 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta virtapainike I-asentoon.
- Virtapainikkeen virran merkkivalo ja höyrysilitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyvät
osoitukseksi siitä, että höyrysäiliö ja höyrysilitysrauta alkavat kuumentua.
4 GC6540: valitse silityslämpötilaan sopiva höyryasetus: (Kuva 7)
- Valitse höyryasetus ECO lämpötila-asetukselle 2.
- Valitse höyryasetukseksi ECO - ; lämpötila-asetukselle 3 - MAX.
5 Höyrysäiliö ja höyrysilitysraudan pohja alkavat kuumentua.
- Kylmäkäynnistys: pohjan kuumeneminen kestää noin 2 minuuttia ja höyrysäiliön kuumeneminen
noin 6 minuuttia.
- Pikakuumennus: jos täytät höyrysäiliön höyrysilityksen aikana, höyrysäiliössä oleva vesi kuumenee
noin 6 minuutissa.
, Kun silitysrauta on saavuttanut asetetun lämpötilan, lämpötilan merkkivalo sammuu.
, Kun höyrysäiliössä oleva vesi on valmis höyrysilitykseen:
- GC6540: höyryn merkkivalo syttyy (Kuva 8).
Huomautus: Höyrysilityksen aikana höyryn merkkivalo sammuu ajoittain. Se osoittaa, että höyrysäiliö
kuumenee oikeaan lämpötilaan.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: virtapainikkeessa oleva virran merkkivalo sammuu.
SUOMI50
6 Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä alhaalla höyrysilityksen aikana (Kuva 5).
Vinkki: Kun lasket höyrysilitysraudan kädestäsi silityksen aikana, aseta se pystyasentoon.
Huomautus: Jos höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään aikaan, höyryletkuun jäänyt höyry on saattanut
kondensoitua vedeksi. Kun alat silittää uudelleen, laitteesta saattaa kuulua veden aiheuttamaa ääntä ja
höyrysilitysraudan pohjasta saattaa tulla muutama vesipisara.
Huomautus: Voit estää pisaroita putoamasta vaatteille pitämällä höyryrautaa jonkin vanhan kankaan
päällä ja painamalla höyryliipaisinta, kunnes höyryntuotanto on palautunut normaaliksi, ennen kuin jatkat
silitystä.
Höyrypaineen lukitus
Höyrypaineen lukituksen avulla voit käyttää höyrysilitystoimintoa keskeytyksettä, eikä sinun tarvitsee
painaa höyryliipaisinta jatkuvasti.
1 Jos haluat käyttää höyrysilitystoimintoa keskeytyksettä, liu’uta höyrypainikkeen lukko
asentoon ON (Kuva 9).
- Lopeta höyrysilitys liu’uttamalla höyrypaineen lukko asentoon OFF. Höyryrauta tuottaa höyr
vain, kun höyryliipaisinta painetaan.
Silittäminen ilman höyr
1 Valitse vaadittu silityslämpötila (lisätietoja on luvussa Käyttöönotto).
2 Silitä painamatta höyryliipaisinta.
, Höyryä vapautuu, jos painat höyryliipaisinta vahingossa silittämisen aikana.
, Jos höyrysäiliö on tyhjä tai ei ole vielä kuumentunut, höyrysäiliöstä kuuluu napsahtava ääni.
Sen aiheuttaa avautuva höyryventtiili, ja se on täysin normaalia.
Ominaisuudet
Höyrysilitys pystyasennossa
Höyrysilitysrautaa voi käyttää myös pystysuorassa. Tämä on hyödyllinen ominaisuus poistettaessa
ryppyjä esimerkiksi ripustustangossa riippuvista vaatteista (esim. pikkutakeista, puvuista, takeista) tai
verhoista.
1 Pidä höyrysilitysrautaa pystyasennossa ja paina höyryliipaisinta (Kuva 10).
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Höyrysuihkaus (vain GC6540)
Höyrysuihkaustoiminto auttaa poistamaan itsepintaiset laskokset.
1 Aseta lämpötilanvalitsin välille 3–MAX.
2 Paina höyrysuihkauspainiketta. (Kuva 11)
Huomautus: Käytä höyrysuihkaustoimintoa vain ajoittain. Jos pohjasta tippuu vettä, anna silitysraudan
kuumentua vähintään minuutin ajan, ennen kuin käytät höyrysuihkaustoimintoa uudelleen.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Säädettävä höyry (vain GC6540)
Höyrymäärä on jatkuvasti säädettävissä asetusten ECO ja ; välillä (lisätietoja on luvussa
Käyttöönotto).
SUOMI 51
Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6540)
Kun vesi loppuu höyrysäiliöstä käytön aikana, höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo syttyy.
1 Täytä höyrysäiliö vedellä (katso luvun Käyttöönotto osaa Pikatäyttö).
Höyryn valmiusvalo (vain GC6540)
Kun höyrysäiliö on valmiina höyrysilitystä varten, höyryn valmiusvalo syttyy.
Puhdistus ja hoito
Silityksen jälkeen
1 Aseta virtapainike asentoon O (Kuva 4).
2 Irrota pistoke pistorasiasta.
3 Aseta silitysrauta laskualustalle, aseta höyryvalitsin asentoon ECO (vain GC6540) ja anna
laitteen jäähtyä.
Höyrysilitysrauta
1 Pyyhi höyrysilitysrauta puhtaaksi kostealla liinalla.
2 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
(nestemäisellä) puhdistusaineella.
Älä koskaan upota höyrysilitysrautaa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
Höyrysäiliö
Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen käyttökerran jälkeen.
1 Irrota höyrysäiliön korkki varovasti (Kuva 2).
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen höyrysäiliön korkin irrottamista.
2 Huuhtele höyrysäiliö 500 ml:lla puhdasta vettä.
3 Pidä höyrysäiliötä ylösalaisin altaan yläpuolella ja kaada vesi pois (Kuva 12).
4 Kierrä höyrysäiliön korkki takaisin kiinni höyrysäiliöön.
Säilytys
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Varmista, että höyrysilitysrauta on jäähtynyt riittävästi, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
2 Tyhjennä höyrysäiliö.
3 Tarkista säännöllisesti, että höyryletku ja virtajohto ovat ehjät.
4 Vain GC6540/GC6530: Varmista turvallinen säilytys lukitsemalla silitysrauta laskualustaan.
Aseta ensin kärki (1) ja sitten kanta (2) alas (Kuva 13).
5 Kierrä letku ja johto kahdeksi eri kiepiksi.
6 Aseta letku ja johto huolellisesti säilytyslokeroihinsa (Kuva 14).
Ympäristöasiaa
- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 15).
SUOMI52
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, katso lisätietoja sivustosta www.philips.com
tai ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen
Philips-jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Laitteesta tulee
hiukan savua, kun
siihen kytketään
virta ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia. Jotkut laitteen
osat on rasvattu tehtaalla.
Ilmiö katoaa vähän ajan kuluttua.
Uuden
höyryraudan
pohjasta irtoaa
likaa.
Tämä on tavallista uuden höyryraudan
yhteydessä.
Likahiukkaset ovat harmittomia, ja
niiden irtoaminen loppuu, kun
höyrysilitysrautaa on käytetty
muutaman kerran.
Pohjasta tulee
vesipisaroita.
Lämpötilan valitsin on asetettu
osoittamaan lämpötilaa, joka on liian
alhainen höyrysilitykseen.
Aseta silityslämpötila, joka sopii
höyrysilitykseen (lämpötila-asetukset
2–MAX)
Laitetta ei ole käynnistetty. Käynnistä asettamalla virtapainike
asentoon l.
Höyrysäiliö on heiluvalla ja/tai
epätasaisella alustalla.
Laita höyrysäiliö tukevalle tasaiselle
alustalle.
Höyrysilitystä aloitettaessa letku on
kylmä. Höyry tiivistyy letkussa ja
saattaa aiheuttaa vesipisaroiden
tippumista pohjasta.
Tämä on normaalia. Pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan
kankaan päällä ja paina
höyryliipaisinta. Pisarat imeytyvät
kankaaseen. Muutaman sekunnin
kuluttua höyryntuotanto toimii
normaalisti.
Laite ei tuota
lainkaan höyryä.
Laitetta ei ole käynnistetty. Käynnistä asettamalla virtapainike
asentoon l.
Höyrysäiliö ei ole riittävän kuuma
höyryntuotantoa varten.
Odota 6 minuuttia, että höyrysäiliö
kuumenee.
Et paina höyryliipaisinta. Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä
alhaalla höyrysilityksen aikana.
Höyrysäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä höyrysäiliö. Katso lukua
Käyttöönotto - Höyrysäiliön täyttö.
SUOMI 53
Ongelma Syy Ratkaisu
Pohjasta ei tule
höyryä.
Hyvin kuuma (eli korkealuokkainen)
höyry ei juurikaan näy, varsinkaan
silloin kun lämpötilanvalitsin on
maksimiasennossa ja ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea.
Voit tarkistaa höyryn tulon pitämällä
(kylmää) peiliä pohjan höyryaukkojen
edessä.
Pohja on likainen. Vedessä olevia epäpuhtauksia tai
kemikaaleja on kertynyt höyryraudan
pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
On käytetty liian korkeaa
silityslämpötilaa.
Puhdista pohja kostella kankaalla.
Aseta silitysrauta vaadittuun
silityslämpötilaan (lisätietoja on luvun
Käyttöönotto kohdassa Lämpötilan
valinta).
Silityksen aikana
täyttöaukon
ympäriltä tulee
höyryä.
Höyrysäiliön korkki ei ole ehkä
kunnolla kiinni tai täyttöaukon
ympärille on roiskunut vettä.
Katkaise laitteesta virta ja anna sen
jäähtyä. Poista höyrysäiliön kansi,
pyyhi aukon ympärille roiskunut vesi
ja kiinnitä kansi jälleen paikalleen.
Käynnistä nyt laite uudelleen.
Vaatteessa näkyy
silityksen aikana
märkiä kohtia.
Höyrysilityksen aikana tekstiilien
pinnalle ilmestyvät märät pisteet
johtuvat silityslaudalla tiivistyneestä
höyrystä. Silitä märkiä kohtia hetken
aikaa ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
Jos silityslaudan alusta on märkä,
pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla.
Voit estää höyryn tiivistymisen
silityslaudalle käyttämällä
verkkopintaista silityslautaa.
SUOMI54
55
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter
pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.

A Cordon d’arrivée de la vapeur
B Thermostat
C Voyant de température
D Verrou de vapeur
E Bouton Effet pressing (GC6540)
F Gâchette vapeur
G Bouchon de la chaudière
H Support fer
I Chaudière
J Semelle
K Cordon d’alimentation
L Interrupteur marche/arrêt avec voyant d’alimentation
M Voyant de vapeur prête à l’emploi (GC6540 uniquement)
N Voyant de chaudière vide (GC6540 uniquement)
O Verrou coulissant du fer (GC6540/GC6530 uniquement)
P Commande de vapeur (GC6540 uniquement)
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension secteur locale.
- N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, le cordon d’arrivée de la vapeur ou
l’appareil lui-même est endommagé, s’il est tombé ou s’il fuit.
- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualiée an
d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de la vapeur et la semelle
du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
- Si de la vapeur s’échappe du bouchon de la chaudière lorsque l’appareil chauffe, éteignez
l’appareil et resserrez le bouchon. Si de la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et
contactez un Centre Service Agréé Philips.
- Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière lorsque celle-ci est encore sous pression.
- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que celui fourni avec l’appareil, car il fait
également ofce de soupape de sûreté.
FRANÇAIS
Attention
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
- Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon d’arrivée de la vapeur.
- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une surface stable, horizontale et
plane.
- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement chauds et peuvent donc
provoquer des brûlures en cas de contact avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière,
ne touchez pas le support.
- Une fois le repassage terminé, lorsque vous nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou videz la
chaudière ou lorsque vous arrêtez de repasser, même un court instant, posez le fer sur son
support, réglez l’interrupteur marche/arrêt sur la position « O » et débranchez le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
- Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du chapitre « Nettoyage et
entretien ».
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Ôteztoutlmdeprotectionouétiquettedelasemelleetnettoyez-laavecunchiffondoux.
2 Déroulez complètement le cordon d’alimentation et le cordon d’arrivée de la vapeur.
3 Placez la chaudière sur une surface stable et plane.
4 Posez le fer à repasser sur son support.
Avant l’utilisation
Remplissage de la chaudière
Ne plongez jamais la chaudière dans l’eau.
Ne dévissez pas le bouchon de la chaudière lorsque le fer et la chaudière sont encore chauds.
1 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2 Dévissezlentementlebouchondelachaudière(g.2).
Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le bouchon. Ce bruit est dû à la
pression résiduelle ou dépression à l’intérieur de la chaudière. Ce phénomène est normal.
3 Versezdel’eaudanslachaudière(800mlmax.)(g.3).
Utilisez de l’eau du robinet pour remplir le réservoir.
Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé d’utiliser 50 % d’eau distillée et
50 % d’eau du robinet.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents chimiques
dans la chaudière.
4 Vissezlebouchondelachaudièresurl’oricederemplissagedelachaudière.
FRANÇAIS56
Remplissage rapide
Si la chaudière se vide intégralement en cours de repassage, suivez la procédure ci-dessous pour la
remplir rapidement.
1 Laissez l’appareil branché sur le secteur et assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt est
réglésurlaposition«I»(g.4).
2 Maintenez le bouton vapeur enfoncé jusqu’à ce que la vapeur soit complètement
éliminée(g.5).
3 Pour dépressuriser la chaudière, maintenez le bouton vapeur enfoncé et dévissez lentement
le bouchon de la chaudière dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Placez un morceau de tissu sur le bouchon lorsque vous le dévissez. Assurez-vous que toute la
vapeur est éliminée.
4 Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur et attendez environ 15 minutes que
l’appareil ait refroidi.
5 Remplissez la chaudière en respectant les instructions du chapitre « Remplissage de la
chaudière » et laissez l’appareil chauffer.
Réglage de la température
Placez toujours la chaudière sur une surface stable, plane et horizontale. Ne posez jamais la
chaudière sur la partie de la table à repasser non prévue à cet effet.
1 Posez le fer à repasser sur son support.
Ne placez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon d’arrivée de la vapeur ou sur le cordon
d’alimentation. Veillez à ce que le cordon ne soit pas en contact avec la semelle lorsqu’elle est
chaude.
2 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur la position
adéquate(g.6).
Consultez l’étiquette de lavage pour vérier la température de repassage recommandée :
Tableau relatif au lavage
Symbole sur
l’étiquette de
lavage
Type de tissu Réglage de
température
Réglage de vapeur
(GC6540
uniquement)
B Fibres synthétiques (par ex. acétate,
acrylique, viscose, polyamide,
polyester) et soie
1 -
C Laine 2 ÉCO
D Coton, lin 3 à MAX
ECO à ;
Z Notez que le symbole Z sur
l’étiquette de lavage signie que cet
article ne peut pas être repassé.
- -
FRANÇAIS 57
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la
plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez-les sur l’envers pour éviter de les lustrer.
Commencez toujours le repassage par les articles en bres synthétiques nécessitant la température
la plus basse.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis réglez
l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I ».
, La chaudière et la semelle commencent à chauffer.
, Lorsque le voyant de température s’éteint, le fer à repasser a atteint la température réglée.
Lorsquel’eaudanslachaudièreestsufsammentchaudepourlerepassageàlavapeur:
- GC6540 : le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510 : le voyant de l’interrupteur marche/arrêt s’éteint.
Remarque : Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de température s’allume de temps en temps
pour indiquer que le fer est en train de chauffer an de maintenir une température adéquate.
Remarque : Si vous réglez la température sur un niveau plus bas après avoir repassé à une température
élevée, attendez que le voyant de température s’allume et s’éteigne avant de poursuivre le repassage.
Vous éviterez ainsi d’abîmer le tissu.
Conseils
- Si le tissu est composé de bres différentes, sélectionnez toujours la température exigée par la
bre la plus délicate, c’est-à-dire la température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est
composé de 60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la température
indiquée pour le polyester ( 1) et sans vapeur.
- Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine provoque un lustrage. Pour
éviter cela, intercalez un tissu sec ou retournez le vêtement pour le repasser sur l’envers.
- Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés dans un seul sens, sans
exercer trop de pression.
- Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée car ils pourraient se tacher.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vousqu’ilyasufsammentd’eaudanslachaudière.
2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation »).
Remarque : Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures élevées (réglages de
température : 2 à MAX).
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis réglez
l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I ».
- Le voyant d’alimentation de l’interrupteur marche/arrêt et le voyant de température du fer
s’allument pour signaler la phase de chauffe.
4 GC6540 : sélectionnez un réglage vapeur approprié pour la température de repassage
choisie:(g.7)
- Sélectionnez le réglage de vapeur ECO pour la température de repassage 2.
- Sélectionnez un réglage de vapeur entre ECO et ; pour des réglages de température de 3
à MAX.
FRANÇAIS58
5 La chaudière et la semelle commencent à chauffer.
- Début froid : la semelle chauffe en 2 minutes environ et l’eau de la chaudière en 6 minutes
environ.
- Réchauffage rapide : si vous remplissez la chaudière au cours du repassage, l’eau de la chaudière
chauffe en 6 minutes environ.
, Lorsque le fer atteint la température réglée, le voyant de température s’éteint.
, Lorsquel’eaudelachaudièreestsufsammentchaudepourlerepassageàlavapeur:
- GC6540 : le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume (g. 8).
Remarque : Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume de temps en
temps pour indiquer que la chaudière est en train de chauffer an de maintenir une température
adéquate.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510 : le voyant de l’interrupteur marche/arrêt s’éteint.
6 Maintenezleboutonvapeurenfoncélorsquevousrepassezàlavapeur(g.5).
Conseil : Mettez le fer sur son talon lorsque vous ne l’utilisez pas.
Remarque : La vapeur à l’intérieur du cordon d’arrivée de la vapeur se condense si vous n’utilisez pas la
fonction vapeur pendant quelque temps. Lors du prochain repassage à la vapeur, il est possible que
quelques gouttes d’eau s’écoulent de la semelle.
Remarque : Pour éviter de mouiller vos vêtements, tenez le fer au-dessus d’un chiffon et appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à ce que l’appareil produise de la vapeur normalement.
Fonction de verrou de vapeur
Le verrou de vapeur vous permet de repasser en continu sans qu’il vous soit nécessaire d’appuyer
constamment sur le bouton vapeur.
1 Pour que le fer produise de la vapeur en continu, positionnez le verrou de vapeur sur ‘ON’
(Marche)(g.9).
- Pour arrêter la production de vapeur en continu, positionnez le verrou de vapeur sur ‘OFF’
(Arrêt) de sorte que le fer produise uniquement de la vapeur lorsque vous appuyez sur la
gâchette vapeur.
Repassage sans vapeur
1 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation »).
2 Repassez sans appuyer sur le bouton vapeur.
, De la vapeur peut s’échapper si vous appuyez malencontreusement sur le bouton vapeur
pendant le repassage.
, Silachaudièreestvideoun’apassufsammentchauffée,vousentendrezuncliquetisà
l’intérieur de celle-ci. Ceci est tout à fait normal et sans danger.
FRANÇAIS 59
Caractéristiques
Défroissage vertical
Vous pouvez également utiliser le fer à repasser à vapeur en position verticale. Cette opération peut
s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements placés sur un cintre (vestes, costumes et
manteaux par exemple), des rideaux, etc.
1 Tenezleferenpositionverticaleetappuyezsurleboutonvapeur(g.10).
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Effet pressing (GC6540 uniquement)
Pendant le repassage à la vapeur, vous pouvez utiliser la fonction Effet pressing pour éliminer les faux
plis tenaces.
1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX.
2 AppuyezsurleboutonEffetpressing.(g.11)
Remarque : Utilisez la fonction Effet pressing de temps en temps. Si des gouttes d’eau s’écoulent de la
semelle, faites chauffer le fer pendant au moins une minute avant d’utiliser à nouveau la fonction Effet
pressing.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Vapeur réglable (GC6540 uniquement)
La commande de vapeur peut être réglée à tout moment sur une position comprise entre ECO et
; (voir le chapitre « Avant utilisation »).
Voyant de chaudière vide (GC6540 uniquement)
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la chaudière « le voyant de chaudière vide » s’allume.
1 Remplissez la chaudière avec de l’eau (voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Remplissage rapide »).
Voyant de vapeur prête à l’emploi (GC6540 uniquement)
Lorsque la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur prête à l’emploi
s’allume.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1 Réglezl’interrupteurmarche/arrêtsurlaposition«O»(g.4)
2 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
3 Placez le fer sur son support, réglez la commande de vapeur sur la position ECO (GC6540
uniquement) et laissez le fer refroidir.
Fer à repasser
1 Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
2 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle à l’aide d’un chiffon humide
et d’un détergent (liquide) non abrasif.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
FRANÇAIS60
Chaudière
Rincez la chaudière tous les mois ou après 10 utilisations environ.
1 Retirezavecprécautionlebouchondelachaudière(g.2).
Laissezl’appareilrefroidirsufsammentlongtempsavantderetirerlebouchondelachaudière.
2 Rincez la chaudière avec 500 ml d’eau.
3 Retournezlachaudièreau-dessusdel’évierpourenviderl’eau(g.12).
4 Revissez le bouchon sur la chaudière.
Rangement
1 Débranchez l’appareil de la prise secteur et laissez-le refroidir.
Assurez-vousquel’appareilasufsammentrefroidiavantdeleranger.
2 Videz la chaudière.
3 Vériezrégulièrementquelecordond’alimentationetlecordond’arrivéedelavapeurne
sont pas endommagés.
4 GC6540/GC6530 uniquement : pour un rangement sûr, verrouillez le fer sur son support à
l’aide du verrou coulissant. Insérez d’abord la pointe du fer (1), puis appuyez sur le
talon(2)(g.13).
5 Enroulez le cordon d’arrivée de la vapeur et le cordon d’alimentation séparément.
6 Insérez convenablement le cordon d’arrivée de la vapeur et le cordon d’alimentation dans le
compartimentprévuàceteffet(g.14).
Environnement
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 15).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
FRANÇAIS 61
Problème Cause Solution
De la fumée
s’échappe de
l’appareil après la
première mise en
marche.
C’est normal. Certaines parties du fer
ont été légèrement graissées.
Ce phénomène cesse après un bref
instant.
Des particules de
saleté
s’échappent de la
semelle de mon
nouveau fer à
repasser.
Ce phénomène est normal avec un
nouveau fer.
Ces particules sont sans danger et
disparaîtront au bout de quelques
utilisations.
Des gouttes
d’eau s’écoulent
de la semelle.
Le thermostat a été réglé sur une
température trop basse pour le
repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température de
repassage adaptée au repassage à la
vapeur (réglages de température 2
à MAX).
L’appareil n’est pas allumé. Réglez l’interrupteur marche/arrêt
sur la position « I »
La chaudière a été placée sur une
surface instable et/ou irrégulière.
Placez la chaudière sur une surface
stable et plane.
Lorsque vous commencez à repasser
à la vapeur, le cordon d’arrivée de la
vapeur est froid. La vapeur se
condense à l’intérieur du cordon et
s’écoule par la semelle sous forme de
gouttes d’eau.
Ce phénomène est normal. Tenez le
fer au-dessus d’un chiffon et appuyez
sur le bouton vapeur. Le chiffon
absorbe les gouttes d’eau. Au bout
de quelques secondes, l’émission de
vapeur revient à la normale.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
L’appareil n’est pas allumé. Réglez l’interrupteur marche/arrêt
sur la position « I »
La chaudière n’a pas sufsamment
chauffé pour produire de vapeur.
Attendez 6 minutes jusqu’à ce que la
chaudière chauffe.
Vous n’appuyez pas sur le bouton
vapeur.
Maintenez la gâchette vapeur
enfoncée lorsque vous repassez à la
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans la
chaudière.
Remplissez la chaudière (voir le
chapitre « Avant utilisation -
Remplissage de la chaudière ».
FRANÇAIS62
Problème Cause Solution
La vapeur ne
s’échappe pas de
la semelle.
La vapeur ultrachaude (c’est-à-dire de
bonne qualité) est à peine visible, en
particulier lorsque le thermostat est
réglé sur la position maximale et si la
température ambiante est
relativement élevée.
Pour vérier si le fer produit de la
vapeur, placez un miroir (froid)
devant les orices de la semelle.
La semelle est
sale.
Les impuretés ou les particules de
calcaire présentes dans l’eau se sont
déposées sur la semelle.
Nettoyez le fer avec un chiffon
humide.
Vous avez repassé l’article à une
température trop élevée.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide. Sélectionnez la température
de repassage recommandée (voir le
chapitre « Avant utilisation », section
« Réglage de la température »).
De la vapeur
s’échappe de
l’orice de
remplissage
pendant le
repassage.
Le bouchon de la chaudière n’est
peut-être pas assez serré ou des
gouttes d’eau sont présentes autour
de l’orice de remplissage.
Éteignez l’appareil et laissez-le
refroidir. Retirez le bouchon, essuyez
les gouttes d’eau autour de l’orice,
puis revissez fermement le bouchon.
Remettez l’appareil en marche.
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant
le repassage.
Il peut arriver que la vapeur se
condense sur la table à repasser,
entraînant l’apparition de zones
humides sur vos tissus lorsque vous
repassez à la vapeur. Repassez sans
vapeur ces zones humides jusqu’à ce
qu’elles disparaissent. Si l’envers de la
table à repasser est également humide,
séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
Pour empêcher la condensation sur
la table à repasser, utilisez une table à
repasser dotée d’un plateau en métal.
FRANÇAIS 63
64
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

A Tubo del vapore
B Termostato
C Spia della temperatura
D Blocco del vapore
E Pulsante colpo di vapore (GC6540)
F Pulsante del vapore
G Tappo del serbatoio del vapore
H Supporto del ferro
I Serbatoio del vapore
J Piastra
K Cavo di alimentazione
L Interruttore on/off con spia di alimentazione
M Spia “vapore pronto” (solo GC6540)
N Spia “serbatoio vapore vuoto” (solo GC6540)
O Interruttore di blocco del ferro a scorrimento (solo GC6540/GC6530)
P Regolatore di vapore (GC6540 solo)
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell’acqua.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla placchetta corrisponda
a quella della rete locale.
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, il tubo del vapore o
l’apparecchio stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno essere
sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
opportunamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a contatto con la piastra del
ferro calda.
- Nel caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del serbatoio durante la fase di riscaldamento,
spegnete subito il ferro e stringete bene il tappo del serbatoio. Se dal tappo continua a uscire
vapore durante la fase di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un Centro
autorizzato Philips.
- Non togliete mai il tappo dal serbatoio se questo è ancora sotto pressione.
- Per il serbatoio del vapore, utilizzate esclusivamente il tappo fornito con l’apparecchio: il tappo
originale funziona anche da valvola di sicurezza.
ITALIANO
Attenzione
- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Vericate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
- Appoggiate sempre il ferro e il relativo serbatoio del vapore su una supercie orizzontale stabile
e perfettamente piana
- Il supporto e la piastra del ferro possono raggiungere temperature molto elevate e provocare
scottature se a contatto con la pelle. Se desiderate spostare il serbatoio del vapore, non toccate
mai il supporto.
- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia, riempimento o svuotamento
del serbatoio del vapore, oppure se lasciate il ferro incustodito anche per un breve periodo,
mettetelo sul supporto, mettere il pulsante di accensione/spegnimento su “O” e scollegate la
spina dalla presa a muro.
- Pulite il serbatoio del vapore regolarmente, seguendo le istruzioni riportate nel capitolo “Pulizia
e manutenzione”.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Primo utilizzo
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite quest’ultima con un
panno morbido.
2 Srotolate completamente il cavo di alimentazione e il tubo del vapore.
3 Appoggiateilserbatoiodelvaporesuunasuperciepianaestabile.
4 Appoggiate il ferro sull’apposito supporto.
Predisposizione dell’apparecchio
Come riempire il serbatoio
Non immergete mai il serbatoio del vapore in acqua.
Non aprite il tappo del serbatoio del vapore quando il ferro e il serbatoio sono ancora caldi.
1 Scollegate la spina dalla presa a muro.
2 Svitatelentamenteiltappodelserbatoio(g.2).
Svitando il tappo potreste sentire un rumore, causato dal vuoto o dalla pressione residua
contenuta all’interno del serbatoio del vapore. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
3 Versatel’acquanelserbatoiodelvapore(max.800ml)(g.3).
Per riempire il serbatoio usate acqua del rubinetto.
Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi consigliamo di mescolarla con la
stessa quantità di acqua distillata.
Non mettete profumi, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altri prodotti
chimici nel serbatoio del vapore.
4 Avvitate bene il tappo sul foro di riempimento del serbatoio del vapore.
ITALIANO 65
Riempimento rapido
Se il serbatoio del vapore rimane vuoto durante la stiratura, seguite la procedura riportata in basso
per riempire rapidamente il serbatoio del vapore.
1 Lasciate il cavo di alimentazione dell’apparecchio collegato alla presa e assicuratevi che
l’interruttoredelferrosiainposizione“I”(g.4).
2 Premeteilpulsantedelvaporenoaquandononavvertiretepiùlafuoriuscitadivapore
dall’apparecchio(g.5).
3 Per depressurizzare il serbatoio del vapore, tenete premuto il pulsante del vapore e svitate
lentamente il tappo del serbatoio in senso antiorario.
Mettere un pezzo di stoffa sul tappo quando lo svitate. Assicuratevi che non vi sia più vapore nel
serbatoio.
4 Scollegate la spina dalla presa a muro e attendete circa 15 minuti in modo che l’apparecchio
si raffreddi.
5 Riempiteilserbatoiocomeindicatonellasezione“Comeriempireilserbatoio”efate
riscaldare nuovamente l’apparecchio.
Impostazione della temperatura
Appoggiatesempreilserbatoiodelvaporesuunasuperciestabileeperfettamentepiana.Non
appoggiare il serbatoio sulla parte morbida dell’asse da stiro.
1 Appoggiate il ferro sull’apposito supporto.
Non appoggiate il ferro bollente sul tubo del vapore o sul cavo di alimentazione. Fate in modo
che il cavo non venga in contatto con la piastra bollente.
2 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il termostato sulla posizione
appropriata(g.6).
Vericate sull’etichetta del capo la temperatura di stiratura richiesta:
Tabella relativa alla cura del bucato
Simbolo
sull’etichetta per
la cura del
bucato
Tipo di tessuto Impostazione
temperatura
Impostazione
vapore (solo
GC6540)
B Tessuti sintetici (es. acetato, acrilico,
viscosa, poliammide, poliestere) e seta
1 -
C Lana 2 ECO
D Cotone, lino 3 a MAX
ECO a ;
Z Vi preghiamo di notare che il simbolo
Z sull’etichetta indica che il capo
non può essere stirato.
- -
Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un angolo nascosto per
determinare la temperatura più indicata.
Seta, lana e bre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni lucidi.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più bassa, ad esempio i
tessuti sintetici.
ITALIANO66
3 Inseritelaspinanellapresadicorrenteemettetel’interruttoreinposizione“I”.
, Il serbatoio del vapore e la piastra iniziano a riscaldarsi.
, Quando il ferro ha raggiunto la temperatura desiderata, la spia della temperatura si spegne.
Nonappenal’acquacontenutanelserbatoiodelvaporeèsufcientementecaldaperstirarea
vapore:
- GC6540: si accende la spia “vapore pronto”.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: la spia di alimentazione dell’interruttore on/off si spegne.
Nota Durante la stiratura a vapore la spia della temperatura si accende, di quando in quando, per
indicare che il ferro si sta riscaldando per raggiungere la temperatura impostata.
Nota Se dopo aver stirato a un’alta temperatura decidete di ridurre quest’ultima usando il termostato,
per evitare di rovinare i tessuti, attendete no a quando non si sarà riaccesa la spia della temperatura
prima di continuare a stirare.
Consigli
- Nel caso di tessuti composti da bre diverse, scegliete sempre la temperatura richiesta per la
bra più delicata, cioè quella più bassa. Ad esempio: un capo composto per il 60% di poliestere e
per il 40% di cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza
vapore.
- Quando si stirano a vapore i capi in lana, è possibile che si formino sul tessuto degli aloni lucidi.
Per evitare che ciò si verichi, tenete un panno asciutto tra il capo e il ferro mentre stirate
oppure stirate il capo da rovescio.
- Il velluto e altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere stirati sempre nella stessa
direzione (quella del pelo), esercitando solo una leggerissima pressione.
- Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di macchiare il tessuto.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
1 Controllatechecisiaunaquantitàd’acquasufcientenelserbatoio.
2 Selezionatelatemperaturadistiraturanecessaria(consultateilcapitolo“Predisposizione
dell’apparecchio”).
Nota La stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte (temperature 2 a MAX).
3 Inseritelaspinanellapresadicorrenteemettetel’interruttoreinposizione“I”.
- La spia di alimentazione dell’interruttore on/off e la spia della temperatura si accendono per
indicare che il serbatoio del vapore e il ferro si stanno riscaldando.
4 GC6540: selezionate un’impostazione di vapore adatta alla temperatura di stiratura
scelta:(g.7)
- Regolate il valore del vapore su ECO in caso di temperatura impostata su 2.
- Selezionate un’impostazione tra ECO e ; per impostazioni della temperatura tra 3 e
MAX.
5 Il serbatoio del vapore e la piastra iniziano a riscaldarsi.
- Partenza a freddo: la piastra impiega circa 2 minuti per riscaldarsi, mentre per il serbatoio del
vapore occorrono circa 6 minuti.
- Riscaldamento rapido: riempiendo il serbatoio del vapore durante la stiratura, l’acqua impiegherà
circa 6 minuti per riscaldarsi.
, Quando il ferro ha raggiunto la temperatura desiderata, la spia della temperatura si spegne.
, Nonappenal’acquacontenutanelserbatoiodelvaporeèsufcientementecaldaperstirarea
vapore:
- GC6540: si accende la spia “vapore pronto” (g. 8).
ITALIANO 67
Nota Durante la stiratura a vapore, la spia “vapore pronto” si accende di quando in quando per
segnalare che il serbatoio del vapore si sta riscaldando alla temperatura corretta.
- GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: la spia di alimentazione dell’interruttore on/off si spegne.
6 Tenerepremutoilpulsantedelvaporementrestirateavapore(g.5).
Consiglio Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, riponetelo in verticale.
Nota Se la funzione vapore non viene usata per un po’ di tempo, il vapore ancora presente nel tubo
potrebbe condensarsi e trasformarsi in acqua. Quando iniziate a stirare, questo potrebbe provocare la
fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra.
Nota Per evitare che le gocce niscano sui vostri capi, tenete il ferro su uno straccio e premete alcune
volte il pulsante del vapore no a quando la produzione di vapore non si sarà normalizzata. A questo
punto potete iniziare nuovamente a stirare.
Funzione di blocco del vapore
Il blocco del vapore consente di stirare a vapore senza dover premere continuamente il relativo
pulsante.
1 Per stirare a vapore senza interruzioni, fate scorrere il blocco del vapore in posizione
“ON”(g.9).
- Per interrompere la stiratura a vapore, fate scorrere il blocco del vapore su “OFF”; il ferro
produrrà vapore solo quando viene premuto il relativo pulsante.
Stiratura senza vapore
1 Selezionatelatemperaturadistiraturanecessaria(consultateilcapitolo“Predisposizione
dell’apparecchio”).
2 Stirate senza premere il pulsante del vapore.
, Se durante la stiratura premete per sbaglio il pulsante del vapore, quest’ultimo verrà espulso.
, Seilserbatoiodelvaporeèvuotoononsufcientementecaldo,sentireteunticchettio
all’interno del serbatoio. Si tratta di un fenomeno innocuo, causato dall’apertura della valvola
del vapore.
Caratteristiche
Come stirare a vapore in posizione verticale
La stiratura a vapore può essere utilizzata anche tenendo il ferro in posizione verticale per eliminare
le pieghe da capi appesi (giacche, abiti, cappotti, tende, ecc.).
1 Teneteilferroinposizioneverticale,quindipremeteilpulsantedelvapore(g.10).
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Colpo di vapore (solo GC6540)
Durante la stiratura a vapore, è possibile utilizzare la funzione colpo di vapore per rimuovere le
pieghe più difcili.
1 Impostate il termostato su una temperatura compresa fra 3 e MAX.
2 Premeteilpulsantedell’emissionedivapore.(g.11)
Nota La funzione colpo di vapore non deve essere utilizzata senza interruzione. Se dalla piastra
fuoriescono goccioline d’acqua, lasciate riscaldare il ferro per almeno un minuto prima di utilizzare
nuovamente questa funzione.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
ITALIANO68
Vapore regolabile (solo GC6540)
Il regolatore del vapore può essere regolato continuamente e impostato in una qualsiasi posizione
compresa fra ECO e ; (vedere il capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
Spia “serbatoio vapore vuoto” (solo GC6540)
Durante la stiratura, se si esaurisce l’acqua contenuta nel serbatoio del vapore, si accende la spia
“serbatoio vapore vuoto”.
1 Riempiteilserbatoiodiacqua(vedereilcapitolo“Predisposizionedell’apparecchio”,sezione
“Riempimentorapido”).
Spia “vapore pronto” (solo GC6540)
Quando il ferro è pronto per la stiratura a vapore, si accende la spia “vapore pronto”.
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
1 Impostatel’interruttoreon/offsu“O”(g.4).
2 Scollegate la spina dalla presa a muro.
3 Riponete il ferro sul supporto, impostate il regolatore del vapore su ECO (solo GC6540) e
lasciate raffreddare l’apparecchio.
Ferro
1 Pulite il ferro con un panno umido.
2 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un panno umido e un detergente
(liquido) non abrasivo.
Non immergete mai il ferro nell’acqua, né risciacquatelo sotto il rubinetto.
Serbatoio del vapore
Risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo averlo usato una decina di volte.
1 Apriteconcautelailtappodelserbatoiodelvapore(g.2).
Fate raffreddare l’apparecchio prima di togliere il tappo del serbatoio del vapore.
2 Sciacquate il serbatoio del vapore con 500 ml di acqua pulita.
3 Teneteilserbatoiocapovoltosullavandinoefatedeuirel’acqua(g.12).
4 Riavvitate il tappo sul serbatoio del vapore.
Conservazione
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
Controllatechel’apparecchiosiasufcientementefreddoprimadiriporlo.
2 Svuotate il serbatoio del vapore.
3 Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
4 Solo GC6540/GC6530: per riporre al meglio l’apparecchio, bloccate il ferro con il blocco a
scorrimento.Appoggiateprimalapunta(1)epoilaparteposteriore(2)(g.13).
5 Avvolgete il tubo e il cavo separatamente.
6 Inseriteiltuboeilcavoinmanieraordinataall’internodelloscomparto(g.14).
ITALIANO 69
Tutela dell’ambiente
- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai riuti domestici,
ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 15).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese
(per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese
non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Problema Causa Soluzione
Dopo aver
acceso
l’apparecchio per
la prima volta, si
nota la fuoriuscita
di fumo.
È del tutto normale, in quando
alcune parti del ferro sono state
leggermente lubricate in fabbrica.
Dopo un po’ il fenomeno non si
verica più.
Dalla piastra del
ferro nuovo
fuoriescono
particelle di
sporcizia.
È del tutto normale con un
ferro nuovo.
Queste particelle sono del tutto
innocue e destinate a scomparire
dopo aver usato il ferro per alcune
volte.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline
d’acqua.
Il termostato è stato impostato su
una temperatura troppo bassa per la
stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura adatta
per la stiratura a vapore (impostazioni
temperatura da 2 a MAX).
L’apparecchio non è acceso. Impostate l’interruttore on/off su “I”.
Il serbatoio del vapore è stato
appoggiato su una supercie
instabile e/o irregolare.
Appoggiate il serbatoio del vapore su
una supercie stabile e piana.
Quando iniziate a stirare, il cavo è
freddo e il vapore si condensa
all’interno, causando la fuoriuscita di
goccioline d’acqua dalla piastra.
È un fenomeno del tutto normale:
tenete il ferro su un panno e premete
il pulsante del vapore. Il panno assorbe
le gocce d’acqua e dopo alcuni
secondi l’erogazione del vapore si
stabilizza.
L’apparecchio
non produce
vapore.
L’apparecchio non è acceso. Impostate l’interruttore on/off su “I”.
Il serbatoio del vapore non è
abbastanza caldo per produrre
vapore.
Attendete 6 minuti, afnché il
serbatoio del vapore si riscaldi.
ITALIANO70
Problema Causa Soluzione
Non state premendo il pulsante del
vapore.
Tenete premuto il pulsante del vapore
mentre stirate a vapore.
Non c’è abbastanza acqua nel
serbatoio.
Riempitelo (vedere il capitolo
“Predisposizione dell’apparecchio -
Come riempire il serbatoio”.
Dalla piastra non
esce vapore.
Il vapore supercaldo (cioè di alta
qualità) è difcile da vedere,
soprattutto quando il termostato
è stato impostato sulla posizione
massima e ancora più se la
temperatura esterna è piuttosto
elevata.
Per controllare se il ferro eroga
vapore, mettete uno specchietto
(freddo) davanti ai fori della piastra.
La piastra è
sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono
depositate sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno umido.
State stirando ad una temperatura
troppo elevata.
Pulite la piastra con un panno umido.
Impostate il ferro alla temperatura di
stiratura richiesta (vedere il capitolo
“Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Impostazione della
temperatura”).
Durante la
stiratura
fuoriesce del
vapore dal foro
di riempimento
del serbatoio.
È possibile che il tappo del serbatoio
del vapore non sia stato chiuso
correttamente oppure sia fuoriuscita
un po’ d’acqua durante il
riempimento.
Spegnete l’apparecchio e lasciatelo
raffreddare. Togliete il tappo del
serbatoio del vapore, asciugate l’acqua
intorno al foro di riempimento e
reinserite il tappo. A questo punto,
potete riaccendere l’apparecchio.
Durante la
stiratura
rimangono zone
bagnate sui
tessuti.
Talvolta compaiono delle zone
bagnate sui tessuti dopo la stiratura
a vapore poiché il vapore si
condensa sull’asse da stiro. Passate
più volte il ferro sulle zone bagnate
senza erogare vapore per asciugarle.
Se la parte inferiore dell’asse da stiro
è bagnata, asciugatela con un panno
asciutto.
Per evitare che il vapore si condensi
sull’asse da stiro, utilizzate un asse con
piano a rete.
ITALIANO 71
72
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

A Toevoerslang
B Temperatuurregelaar
C Temperatuurlampje
D Stoomvergrendeling
E Stoomstootknop (GC6540)
F Stoomhendel
G Stoomtankdop
H Strijkijzerplateau
I Stoomtank
J Zoolplaat
K Netsnoer
L Aan/uitknop met aan-lampje
M ’Stoom gereed’-lampje (alleen GC6540)
N ’Stoomtank leeg’-lampje (alleen GC6540)
O Strijkijzervergrendelschuif (alleen GC6540/GC6530)
P Stoomregelaar (alleen GC6540)
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de toevoerslang of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met de hete zoolplaat van
het strijkijzer.
- Als er stoom van onder de stoomtankdop komt tijdens het opwarmen, schakel het apparaat
dan uit en draai de stoomtankdop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
- Verwijder nooit de dop van de stoomtank wanneer deze onder druk staat.
- Gebruik uitsluitend de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien de dop ook als
veiligheidsventiel dient.
NEDERLANDS
Let op
- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet beschadigd zijn.
- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomtank altijd op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond.
- Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer heet worden en bij
aanraking brandwonden veroorzaken. Als u de stoomtank wilt verplaatsen, raak het
strijkijzerplateau dan niet aan.
- Wanneer u klaar bent met strijken, wanneer u het strijkijzer gaat schoonmaken, wanneer u de
stoomtank vult of leegt en ook wanneer u bij het strijkijzer wegloopt (al is het maar even),
plaats dan het strijkijzer op het strijkijzerplateau, zet de aan/uitknop op ‘O’ en haal de stekker
uit het stopcontact.
- Spoel de stoomtank regelmatig schoon zoals beschreven in hoofdstuk ‘Schoonmaken
en onderhoud’.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en maak de zoolplaat schoon
met een zachte doek.
2 Wikkel het netsnoer en de toevoerslang volledig af.
3 Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke ondergrond.
4 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Klaarmaken voor gebruik
De stoomtank vullen
Dompel de stoomtank nooit in water.
Verwijder de stoomtankdop nooit wanneer het strijkijzer en de stoomtank nog heet zijn.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Draaidestoomtankdoplangzaamlos(g.2).
Wanneer u de dop verwijdert, kan het voorkomen dat u een geluid hoort. Dit geluid wordt
veroorzaakt door onderdruk of nog aanwezige overdruk in de tank. Dit is normaal.
3 Vuldestoomtankmetwater(maximaal800ml)(g.3).
Gebruik kraanwater om de tank te vullen.
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan om 50% gedistilleerd water en
50% kraanwater te gebruiken.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in
de stoomtank.
4 Schroef de stoomtankdop stevig op de vulopening van de stoomtank.
NEDERLANDS 73
Snel bijvullen
Als de stoomtank leeg raakt tijdens het strijken, volg dan de onderstaande procedure om de
stoomtank snel bij te vullen.
1 Laat de stekker van het apparaat in het stopcontact zitten en zorg dat de aan/uitknop op ‘I’
staat(g.4).
2 Drukdestoomhendelintotugeenstoommeeruithetapparaathoortkomen(g.5).
3 Om de druk uit de stoomtank te laten ontsnappen, houdt u de stoomhendel ingedrukt en
draait u de stoomtankdop langzaam linksom los.
Plaats een doek over de dop wanneer u deze losdraait. Zorg ervoor dat er geen stoom meer in de
stoomtank zit.
4 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen.
5 Vul de stoomtank met water zoals beschreven staat in ‘De stoomtank vullen’ en laat het
apparaat weer opwarmen.
De temperatuur instellen
Plaats de stoomtank altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond. Plaats de
stoomtank nooit op het zachte gedeelte van de strijkplank.
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Plaats het hete strijkijzer nooit op de toevoerslang of het netsnoer. Voorkom dat het netsnoer in
aanraking komt met de hete zoolplaat.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien(g.6).
Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor de juiste strijktemperatuur:
Strijktabel
Symbool op
wasetiket
Soort stof Temperatuurstand Stoomstand
(alleen GC6540)
B Synthetische stoffen (bijv. acetaat,
acryl, viscose, polyamide, polyester)
en zijde
1 -
C Wol 2 ECO
D Katoen, linnen 3 tot Max
ECO tot ;
Z Let op: Z op het wasetiket
betekent dat het kledingstuk niet
kan worden gestreken.
- -
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel gemaakt is, probeer de gekozen
strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt
of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om glimmende plekken
te voorkomen.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden, zoals artikelen
gemaakt van synthetische stoffen.
NEDERLANDS74
105

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

A Besleme hortumu
B Sıcaklık kadranı
C Sıcaklık lambası
D Buhar kilidi
E Buhar püskürtme düğmesi (GC6540)
F Buhar tetiği
G Buhar haznesi kapağı
H Ütü standı
I Buhar haznesi
J Taban
K Elektrik kablosu
L Güç açık ışıklı açma/kapama düğmesi
M ’Buhar hazır’ ışığı (sadece GC6540)
N ’Buhar haznesi boş’ ışığı (sadece GC6540)
O Ütü kilitleme sürgüsü (sadece GC6540/GC6530)
P Buhar ayar düğmesi (sadece GC6540)
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
- Ütü veya buhar haznesini kesinlikle suya sokmayın.

- Cihazı prize takmadan önce, tip plakasında yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı
olup olmadığını kontrol edin.
- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse
veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden sakınmak için mutlaka
Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer şekilde kaliye kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, ziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas etmesine izin vermeyin.
- Cihaz ısınırken buhar haznesi kapağının altından buhar çıkarsa, cihazı derhal kapatın ve buhar
haznesinin kapağını iyice sıkın. Cihaz ısınırken buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve
Philips yetkili servisine başvurun.
- Buhar haznesi hala basınç altındayken kapağını çıkarmayın.
- Buhar haznesi kapağı aynı zamanda emniyet supabı görevi de yaptığı için, buhar haznesine cihazla
birlikte verilen kapağın dışında bir kapak takmayın.
TÜRKÇE
105

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips gc 651 02 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips gc 651 02 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info