321788
46
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
GC4600 SERIES
2
3
A B C D E G/HF I
M L
J K
1
4

 6
 13
 21
 29
 37
6

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

Spray nozzle
Cap of lling opening
Steam boost
Spray button
Steam control
Ionic DeepSteam trigger (specic types only)
Amber temperature light
Auto-off light (specic types only)/Ionic DeepSteam light (specic types only)
Temperature dial
Water tank (specic types only: with light and auto-off indication)
Mains cord
Type plate
Soleplate
- Not shown: Filling cup
- Not shown: Heat-resistant protective cover (GC4640 only)
- Not shown: Delicate fabric protector (GC4625 only)

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

- Never immerse the iron in water.

- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself shows visible damage,
or if the appliance has been dropped or leaks.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord come into contact with the hot soleplate of the iron.

- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord regularly for possible damage.
- The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched.
- When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
water tank and also when you leave the iron even for a short while: set the steam control to
position 0, put the iron on its heel and remove the mains plug from the wall socket.
- Always place and use the iron on a stable, level and horizontal surface.
- Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the
water tank.

- This appliance is intended for household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Note: Remove the cardboard cover from the soleplate before you use the iron for the rst time.


You can use normal tap water to ll the water tank.
Tip: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled
water or to use distilled water only.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0 (= no steam) (Fig. 2).
3 Open the cap of the lling opening (Fig. 3).
4 Tilt the iron backwards and ll the water tank with tap water up to the maximum level
with the lling cup (Fig. 4).
Do not ll the water tank beyond the MAX indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water
tank.
5 Close the cap of the lling opening (‘click’) (Fig. 5).


Fabric type Temperature
setting
Steam setting Steam boost Ionic DeepSteam
(specic types
only)
Linen Max.
; \
yes
Cotton 3
; \
yes
Wool 2
l
N.A. yes
Silk 1 0 N.A. N.A.
Synthetic fabrics (e.g.
acrylic, nylon,
polyamide, polyester)
1 0 N.A. N.A.
1 Specic types only: remove the heat-resistant protective cover (Fig. 6).
Do not leave the heat-resistant protective cover on the soleplate during ironing.
2 Put the iron on its heel.
 7
3 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (see ‘Temperature and steam settings’ table) (Fig. 7).
Check the laundry care label for the fabric type.
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. To
prevent stains, do not use the spray function.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of
synthetic bres.
4 Set the appropriate steam setting (see ‘Temperature and steam settings’ table) (Fig. 8).
Note: Make sure that the steam setting you select is suitable for the set ironing temperature.
5 Put the mains plug in an earthed wall socket.
, The amber temperature light goes on (Fig. 9).
6 When the amber temperature light has gone out, wait a while before you start ironing.
The temperature light goes on from time to time during ironing.


1 Set the steam control to position 0 (= no steam).
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’).

Note: The iron may give off some smoke when you use it for the rst time. This ceases after a short while.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’) (Fig. 7).
3 Set the appropriate steam setting (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’) (Fig. 8).
Note: The iron starts to produce steam as soon as it reaches the set temperature.

When you use the Ionic DeepSteam function during steam ironing, the steam produced is ner than
during regular steam ironing. Fine steam reaches deeper, especially into thick fabrics. This helps you
to remove stubborn creases easily.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’) (Fig. 7).
3 Set the appropriate steam setting (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’). (Fig. 8)
4 Press and hold the Ionic DeepSteam trigger (Fig. 10).
, The blue Ionic DeepSteam light goes on and you hear a humming sound (Fig. 11).
5 The iron now produces Ionic DeepSteam to help you remove even the toughest
creases (Fig. 12).
8
Note: The Ionic DeepSteam function is only effective when it is used in combination with a steam setting
and a temperature setting between 2 and MAX.
Note: Do not use the Ionic DeepSteam function when you iron without steam and/or at low temperature
settings. However, ironing at low temperatures without steam with the Ionic DeepSteam function
switched on will not damage the iron.
Note: The Ionic DeepSteam output may vary from time to time, depending on the ironing temperature.


You can use the spray function to moisten the article to be ironed. This helps remove stubborn
creases.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Press the spray button several times to moisten the article to be ironed (Fig. 13).

A steam boost from the special Steam Tip soleplate helps remove stubborn creases. The steam
boost enhances the distribution of steam into every part of the article to be ironed.
The steam boost function can only be used at temperature settings between 3 and MAX.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Press and release the steam boost button (Fig. 14).
- You can also use the steam boost function when you hold the iron in vertical position. This is
useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc. (Fig. 15)

This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing steam when
the temperature is too low, to prevent water from dripping out of the soleplate. When this happens,
you may hear a sound.

The automatic shut-off function automatically switches off the iron if it has not been moved for a
while.
- Specic types only: The tank light ashes to indicate that the iron has been switched off by the
automatic shut-off function (Fig. 16).
- Sspecic types only: The red auto-off light ashes to indicate that the iron has been switched off
by the automatic shut-off function.
- To let the iron heat up again, pick up the iron or move it slightly. The tank light (specic types
only) or auto-off light (specic types only)stops ashing.

The delicate fabric protector protects delicate fabrics from heat, damage and shiny patches.
With the delicate fabric protector you can iron delicate fabrics (silk, wool and nylon) at temperature
settings 3 to MAX in combination with all steam functions available on the iron.
The delicate fabric protector reduces the soleplate temperature instantly, thus allowing you to iron
delicate fabrics safely.
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
1 Put the iron on the delicate fabric protector (‘click’) (Fig. 17).
 9

Remove the mains plug from the wall socket, set the steam control to position 0 and let the iron
cool down before you clean it.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.

1 Wipe akes and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad,
vinegar or other chemicals to clean the soleplate.
2 Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
3 Regularly rinse the water tank with water. Empty the water tank after you have rinsed it.

The Double-Active Calc System consists of an Anti-Calc tablet inside the water tank combined with
the Calc-Clean function.
1 The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the steam vents. This tablet is constantly active
and does not need to be replaced.
2 The Calc-Clean function removes the scale particles from the iron.

Use the Calc-Clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard (i.e. when
akes come out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean function more frequently.
1 Fill the water tank to the maximum level.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
2 Set the temperature dial to MAX (Fig. 18).
3 Put the plug in an earthed wall socket.
4 Unplug the iron when the temperature light goes out.
5 Hold the iron over the sink. Push the steam control to the Calc-Clean position and hold it.
Gently shake the iron to and fro (Fig. 19).
, Steam and boiling water come out of the soleplate. Impurities and akes (if any) are ushed
out.
6 Release the steam control as soon as all the water in the tank has been used up.
Repeat the Calc-Clean process if the iron still contains a lot of impurities.

1 Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to let the soleplate dry.
2 Unplug the iron when it has reached the set ironing temperature.
3 Move the hot iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains that may
have formed on the soleplate.
4 Let the iron cool down before you store it.

1 Set the steam control to position 0, unplug the iron and let it cool down.
2 Empty the water tank and store the iron on its heel on a stable surface. (Fig. 20)
10
3 Wind the mains cord and x it with the cord binder.

You can store the iron on the heat-resistant protective cover immediately after ironing. It is not
necessary to let the iron cool down rst.
Do not use the heat-resistant protective cover during ironing.
1 Insert the tip of the soleplate into the heat-resistant protective cover (1) and then press
down the heel of the iron (2) (Fig. 21).

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 22).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.
philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

If the appliance does not work or does not work properly, rst check the list below. If the problem
is not mentioned in this list, the appliance probably has a defect. In that case we advise you to take
the appliance to your dealer or to an authorised Philips service centre.
Problem Possible cause Solution
The iron is
plugged in, but
the soleplate is
cold.
There is a connection
problem.
Check the mains cord, the plug and the wall
socket.
The temperature dial is set
to MIN.
Set the temperature dial to the required
position.
The iron does not
produce any
steam.
There is not enough water
in the water tank.
Fill the water tank (see chapter ‘Preparing for
use’, section ‘Filling the water tank’).
The steam control is set to
position 0.
Set the steam control to l or ; (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Selecting
temperature and steam setting’).
The iron is not hot enough
and/or the drip-stop
function has been activated.
Set an ironing temperature that is suitable for
steam ironing ( 2 to MAX). Put the iron on
its heel and wait until the amber temperature
light has gone out before you start ironing.
The iron does not
produce a steam
boost.
You have used the steam
boost function too often
within a short period.
Continue ironing in horizontal position and
wait a while before you use the steam boost
function again.
 11
Problem Possible cause Solution
The iron is not hot enough. Set an ironing temperature at which the steam
boost function can be used ( 3 to MAX).
Put the iron on its heel and wait until the
amber temperature light has gone out before
you use the steam boost function.
Water droplets
drip onto the
fabric during
ironing.
You have not closed the
cap of the lling
opening properly.
Press the cap until you hear a click.
You have put an additive in
the water tank.
Rinse the water tank and do not put any
additive in the water tank.
You have used the steam
boost function at a
temperature setting below
3.
Set the temperature dial to a setting between
and 3 and MAX.
Water drips from
the soleplate after
the iron has
cooled down or
has been stored.
The iron has been put in
horizontal position with
water still left in the water
tank.
Empty the water tank before you store the
iron. Store the iron on its heel.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate during
ironing.
Hard water forms akes
inside the soleplate.
Use the Calc-Clean function one or more
times (see chapter ‘Cleaning and maintenance’,
section ‘Using the Calc-Clean function’).
The red auto-off
light ashes
(specic types
only).
The automatic shut-off
function has switched off
the iron (see chapter
‘Features’).
Move the iron slightly to deactivate the
automatic shut-off function. The red auto-off
light stops ashing.
The blue tank
light ashes
(specic types
only).
The automatic shut-off
function has switched off
the iron (see chapter
‘Features’, section
‘Automatic shut-off
function’).
Move the iron slightly to deactivate the
automatic shut-off function. The blue tank light
stops ashing.
The iron makes a
humming sound.
The Ionic DeepSteam
function is on.
If you hear the humming sound when you iron
without steam, stop pressing the Ionic
DeepSteam trigger. The Ionic DeepSteam
function has no effect when you iron without
steam.
12
13

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

Spraydüse
Verschlusskappe der Einfüllöffnung
Dampfstoß
Sprühtaste
Dampfregler
Ionisierender DeepSteam-Regler (nur bestimmte Gerätetypen)
Gelbe Temperaturanzeige
Anzeige für Abschaltautomatik (nur bestimmte Gerätetypen)/für ionisierende DeepSteam-
Funktion (nur bestimmte Gerätetypen)
Temperaturregler
Wasserbehälter (nur bestimmte Gerätetypen: mit Leuchte und Anzeige für Abschaltautomatik)
Netzkabel
Typenschild
Bügelsohle
- Ohne Abbildung: Einfüllbecher
- Ohne Abbildung: Hitzebeständige Unterlage (nur GC4640)
- Ohne Abbildung: Hitzeschutz für empndliche Textilien (nur GC4625)

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.

- Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.

- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
beschädigt ist oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. wenn Flüssigkeit aus dem Gerät
austritt.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.

- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Beschädigungen.
- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.

- Stellen Sie den Dampfregler auf “0”, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den
Wasserbehälter füllen bzw. leeren oder den Raum - auch nur für kurze Zeit - verlassen.
- Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
- Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.

Hinweis: Entfernen Sie die Pappabdeckung von der Bügelsohle, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal
verwenden.


Sie können zum Füllen des Wasserbehälters normales Leitungswasser verwenden.
Tipp: Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, empehlt es sich, Leitungswasser und
destilliertes Wasser zu gleichen Teilen oder ausschließlich destilliertes Wasser zu verwenden.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf) (Abb. 2).
3 Öffnen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung (Abb. 3).
4 Kippen Sie das Bügeleisen nach hinten, und füllen Sie den Behälter mithilfe des Einfüllbechers
bis zur oberen Markierung mit Leitungswasser (Abb. 4).
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
5 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung, bis sie hörbar einrastet (Abb. 5).


Gewebeart Temperatureinstellung Dampfeinstellung Dampfstoß Ionisierende
DeepSteam-
Funktion (nur
bestimmte
Gerätetypen)
LEINEN Max.
; \
ja
Baumwolle 3
; \
ja
Wolle 2
l
k.A. ja
Seide 1 0 k.A. k.A.
14
Gewebeart Temperatureinstellung Dampfeinstellung Dampfstoß Ionisierende
DeepSteam-
Funktion (nur
bestimmte
Gerätetypen)
Synthetikfasern
(z. B. Acryl,
Nylon, Polyamid,
Polyester)
1
0 k.A. k.A.
1 Nur bestimmte Gerätetypen: Entfernen Sie die hitzebeständige Unterlage (Abb. 6).
Lassen Sie die hitzebeständige Unterlage keinesfalls während des Bügelns an der Bügelsohle.
2 Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht.
3 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers ein. (Siehe
Tabelle “Temperatur- und Dampfeinstellungen”) (Abb. 7).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die Gewebeart.
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige
Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Bügeln Sie Seide, Wolle und Synthetikfasern von links (auf der Rückseite des Gewebes), damit keine
glänzenden Stellen entstehen. Verwenden Sie nicht die Sprühfunktion, um Flecken zu vermeiden.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung erfordern, etwa mit
synthetischen Stoffen.
4 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung. (Siehe Tabelle “Temperatur- und
Dampfeinstellungen”) (Abb. 8).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung zur gewählten Temperatur passt.
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
, Die gelbe Temperaturanzeige leuchtet auf (Abb. 9).
6 Wenn die gelbe Temperaturanzeige erloschen ist, sollten Sie noch einen Moment warten, bis
Sie mit dem Bügeln beginnen.
Die Temperaturanzeige leuchtet während des Bügelns gelegentlich auf.


1 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf).
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”).

Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer
Zeit vorüber.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”) (Abb. 7).
3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”) (Abb. 8).
 15
Hinweis: Das Gerät gibt Dampf ab, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.

Wenn Sie beim Dampfbügeln die ionisierende DeepSteam-Funktion aktivieren, wird ein feinerer
Dampf als beim normalen Dampfbügeln erzeugt, der tiefer ins Gewebe eindringt, besonders in dicke
Stoffe. Das erleichtert Ihnen das Ausbügeln hartnäckiger Falten.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”) (Abb. 7).
3 Wählen Sie die empfohlene Dampfeinstellung (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung wählen”). (Abb. 8)
4 Halten Sie die Taste für den ionisierenden DeepSteam-Regler gedrückt (Abb. 10).
, Die blaue Anzeige für ionisierende DeepSteam-Funktion leuchtet auf, und ein summendes
Geräusch ertönt (Abb. 11).
5 Das Bügeleisen erzeugt jetzt einen ionisierenden Dampfstoß, der Ihnen das Ausbügeln
hartnäckiger Falten erleichtert (Abb. 12).
Hinweis: Die ionisierende DeepSteam-Funktion wirkt nur in Kombination mit einer Dampf- und einer
Temperatureinstellung zwischen 2 und MAX.
Hinweis: Benutzen Sie die ionisierende DeepSteam-Funktion nicht, wenn Sie ohne Dampf und/oder bei
niedriger Temperatur bügeln. Das Bügeleisen nimmt jedoch keinen Schaden, wenn die Funktion bei
niedriger Bügeltemperatur ohne Dampf aktiviert bleibt.
Hinweis: Der Ausstoß an ionisierendem DeepSteam-Dampf ist je nach Bügeltemperatur unterschiedlich
stark.


Sie können die Sprühfunktion zum Anfeuchten der Wäsche verwenden. Das erleichtert Ihnen das
Ausbügeln hartnäckiger Falten.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das Wäsche-/Kleidungsstück
anzufeuchten (Abb. 13).

Mit einem Dampfstoß aus der Bügelsohle mit aktiver Dampfspitze können Sie selbst hartnäckige
Falten beseitigen, da der Dampf tief im Gewebe besser verteilt wird.
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen zwischen 3 und MAX genutzt werden.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 14).
- Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen eingesetzt werden.
Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen
usw. (Abb. 15)

Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen: Bei zu niedrigen Temperaturen wird die
Dampfproduktion automatisch gestoppt, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropft. Eventuell ist
dabei ein Geräusch zu hören.
16

Die Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen automatisch aus, wenn es eine Zeit lang nicht bewegt
wurde.
- Nur bestimmte Gerätetypen: Die Kontrollanzeige am Wasserbehälter blinkt, um anzuzeigen, dass
sich das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet hat (Abb. 16).
- Nur bestimmte Gerätetypen: Wenn sich das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet hat, blinkt die
rote Kontrollanzeige.
- Um das Bügeleisen wieder aufheizen zu lassen, heben Sie es einfach an, oder bewegen Sie es
leicht. Die Kontrollanzeige am Wasserbehälter (nur bestimmte Gerätetypen) bzw. die
Kontrollanzeige der Abschaltautomatik (nur bestimmte Gerätetypen) hört auf zu blinken.

Der Hitzeschutz schützt empndliche Textilien vor glänzenden Flecken und Schäden durch
überhöhte Temperaturen.
Dank des Hitzeschutzes können Sie empndliche Textilien (Seide, Wolle und Nylon) bei
Temperaturen von 3 bis MAX zusammen mit allen bei diesem Bügeleisen verfügbaren
Dampfeinstellungen bügeln.
Außerdem verringert der Hitzeschutz sofort die Temperatur der Bügelsohle, damit Sie empndliche
Textilien sicher bügeln können.
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige
Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf den Hitzeschutz für empndliche Textilien (hörbares
Einrasten) (Abb. 17).

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, stellen Sie den Dampfregler auf Position “0”, und
lassen Sie das Bügeleisen vor dem Reinigen abkühlen.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.

1 Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel von der Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Essig oder andere
Chemikalien.
2 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
3 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig mit klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn
anschließend.

Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer Anti-Kalk-Tablette im Wasserbehälter in
Kombination mit der Calc-Clean-Funktion.
1 Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen verstopfen.
Diese Tablette ist dauerhaft aktiv und muss nicht ausgetauscht werden.
2 Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel aus dem Bügeleisen entfernt werden.

Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser
an Ihrem Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus),
sollten Sie die Calc-Clean-Funktion häuger anwenden.
 17
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
2 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX (Abb. 18).
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
4 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige erlischt.
5 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken. Schieben Sie den Dampfregler auf die
Calc-Clean-Position, und halten Sie ihn fest. Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und
her (Abb. 19).
, Es treten Dampf und kochendes Wasser aus der Bügelsohle aus. Verunreinigungen und
Kalkpartikel werden, sofern vorhanden, herausgespült.
6 Lassen Sie den Dampfregler los, sobald der Wasserbehälter vollständig leer ist.
Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch Kalkablagerungen im Bügeleisen benden.

1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Warten Sie, bis sich das Bügeleisen aufgeheizt
hat und die Bügelsohle getrocknet ist.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist.
3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht über ein altes Tuch, um Wasserecken von der
Bügelsohle zu entfernen.
4 Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es wegstellen.

1 Stellen Sie den Dampfregler auf 0, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie das Bügeleisen abkühlen.
2 Entleeren Sie den Wasserbehälter, und stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf einer stabilen
Fläche ab. (Abb. 20)
3 Wickeln Sie das Netzkabel auf und xieren Sie es mit dem Kabelbinder.

Sie können das Bügeleisen direkt nach dem Bügeln auf der hitzebeständigen Unterlage abstellen. Ein
vorheriges Abkühlen ist nicht erforderlich.
Benutzen Sie die hitzebeständige Unterlage nicht während des Bügelns.
1 Schieben Sie die Bügelsohle mit der Spitze in die hitzebeständige Unterlage (1), und drücken
Sie die Rückseite des Bügeleisens nach unten (2) (Abb. 21).

- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 22).
18

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

Sollte das Gerät nicht wie gewünscht funktionieren, sehen Sie erst in der nachstehenden Liste nach.
Sollte Ihr Problem nicht darin aufgeführt sein, hat das Gerät vermutlich einen Defekt. In diesem Fall
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder ein Philips Service-Center.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Netzstecker ist
mit der Steckdose
verbunden, aber die
Bügelsohle bleibt kalt.
Es gibt ein Problem mit
der Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Der Temperaturregler ist
auf MIN gestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
erforderliche Position.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Der Wasserbehälter ist
leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter (siehe Kapitel
“Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt
“Den Wasserbehälter füllen”).
Der Dampfregler steht
auf Position “0”.
Wählen Sie die Dampfeinstellung l oder ;
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Temperatur- und Dampfeinstellung
wählen”).
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug bzw. die
Tropf-Stopp-Funktion
wurde aktiviert.
Wählen Sie eine Bügeltemperatur, die für das
Dampfbügeln geeignet ist (2 bis MAX).
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und warten
Sie, bis die gelbe Temperaturanzeige erlischt,
bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
Das Bügeleisen gibt
keinen Dampfstoß
ab.
Sie haben die
Dampfstoßfunktion zu
oft innerhalb zu kurzer
Zeit verwendet.
Bügeln Sie eine Zeit lang mit waagerecht
gehaltenem Bügeleisen weiter, bevor Sie die
Dampfstoß-Funktion erneut betätigen.
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug.
Wählen Sie eine Bügeltemperatur, die für die
Dampfstoß-Funktion geeignet ist (3 bis
MAX). Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und
warten Sie, bis die gelbe Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie die Dampfstoß-Funktion
verwenden.
Wasser tropft beim
Bügeln auf das
Gewebe.
Sie haben die
Verschlusskappe der
Einfüllöffnung nicht
richtig geschlossen.
Drücken Sie auf die Verschlusskappe, bis sie
hörbar einrastet.
 19
Problem Mögliche Ursache Lösung
Sie haben einen Zusatz
in den Wasserbehälter
gegeben.
Spülen Sie den Wasserbehälter aus. Verwenden
Sie keine Zusatzmittel.
Sie haben die
Dampfstoß-Funktion bei
einer
Temperatureinstellung
unter 3 verwendet.
Stellen Sie den Temperaturregler auf eine
Einstellung zwischen 3 und MAX.
Wasser tropft von
der Bügelsohle,
nachdem das
Bügeleisen abgekühlt
ist oder weggestellt
wurde.
Sie haben das Bügeleisen
waagerecht abgestellt,
und es war noch Wasser
im Wasserbehälter.
Entleeren Sie den Wasserbehälter, bevor Sie
das Bügeleisen wegstellen. Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht ab.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten beim Bügeln
aus der Bügelsohle
aus.
Durch hartes Wasser
bilden sich Kalkpartikel
in der Bügelsohle.
Verwenden Sie einmal oder mehrmals die
Calc-Clean-Funktion (siehe Kapitel “Reinigung
und Wartung”, Abschnitt “Verwendung der
Calc-Clean-Funktion”).
Die rote
Kontrollanzeige der
Abschaltautomatik
blinkt (nur bestimmte
Gerätetypen).
Die automatische
Endabschaltung hat das
Bügeleisen ausgeschaltet
(siehe Kapitel
“Produktmerkmale”).
Bewegen Sie das Bügeleisen hin und her, um
die Abschaltfunktion zu deaktivieren. Die rote
Kontrollanzeige erlischt.
Die blaue
Kontrollanzeige am
Wasserbehälter
blinkt (nur bestimmte
Gerätetypen).
Die Abschaltautomatik
hat das Bügeleisen
abgeschaltet (siehe
Kapitel
“Produktmerkmale”,
Abschnitt “Automatische
Endabschaltung”).
Bewegen Sie das Bügeleisen hin und her, um
die Abschaltfunktion zu deaktivieren. Die blaue
Kontrollanzeige am Wasserbehälter erlischt.
Das Bügeleisen
erzeugt ein
summendes
Geräusch.
Die ionisierende
DeepSteam-Funktion ist
aktiviert.
Wenn Sie beim Bügeln ohne Dampf ein
summendes Geräusch hören, lassen Sie die
Taste für den ionisierenden DeepSteam-Regler
los. Die ionisierende DeepSteam-Funktion ist
ohne Dampf unwirksam.
20
21

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.

Spray
Bouchon de l’orice de remplissage
Effet pressing puissant
Bouton spray
Commande de vapeur
Gâchette Ionic DeepSteam (certains modèles uniquement)
Voyant de température orange
Voyant d’arrêt automatique (certains modèles uniquement)/Voyant Ionic DeepSteam (certains
modèles uniquement)
Thermostat
Réservoir d’eau (certains modèles uniquement : avec voyant et indicateur d’arrêt automatique)
Cordon d’alimentation
Plaque signalétique
Semelle
- Non illustré : godet de remplissage
- Non illustré : revêtement de protection résistant à la chaleur (GC4640 uniquement)
- Non illustré : dispositif de protection des tissus délicats (GC4625 uniquement)

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.

- Ne plongez jamais le fer dans l’eau.

- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension secteur locale.
- N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé ou s’il est tombé et/ou si de l’eau s’en écoule.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est
chaude.

- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
- Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation.
- La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par conséquent provoquer des
brûlures si vous la touchez.

- Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que vous nettoyez, remplissez ou videz le réservoir
d’eau, et même si vous laissez le fer pour un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la
position 0, placez le fer à repasser sur le talon et débranchez l’appareil.
- Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une surface stable, plane et horizontale.
- Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage
ou autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.

Remarque : Ôtez la protection en carton de la semelle du fer avant la première utilisation.


Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet pour remplir le réservoir.
Conseil : Si l’eau du robinet dans votre région est très calcaire, il est conseillé de la mélanger avec de
l’eau déminéralisée ou d’utiliser de l’eau déminéralisée.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (g. 2).
3 Ouvrez le bouchon de l’orice de remplissage (g. 3).
4 Inclinez le fer en arrière et, à l’aide du godet de remplissage, remplissez le réservoir avec de
l’eau du robinet, jusqu’au niveau maximal (g. 4).
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage
ou autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
5 Fermez le bouchon de l’orice de remplissage (clic) (g. 5).


Type de tissu Réglage de
température
Réglage de
vapeur
Effet pressing
puissant
Ionic DeepSteam
(certains modèles
uniquement)
Lin Quantité
; \
oui
Coton 3
; \
oui
Laine 2
l
S.O. oui
Soie 1 0 S.O. S.O.
Fibres synthétiques
(par ex. acrylique,
nylon, polyamide,
polyester)
1 0 S.O. S.O.
22
1 Certains modèles uniquement : retirez le revêtement de protection résistant à la
chaleur (g. 6).
Ne laissez pas celui-ci sur la semelle pendant le repassage.
2 Posez le fer à repasser sur son talon.
3 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur la position adéquate (voir
le tableau « Réglages de la température et de la vapeur ») (g. 7).
Consultez l’étiquette de lavage pour connaître le type de tissu.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la
plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez sur l’envers pour éviter de les lustrer. Évitez
d’utiliser la fonction Spray pour ne pas faire de taches.
Commencez toujours le repassage par les articles en bres synthétiques nécessitant la température
la plus basse.
4 Sélectionnez le réglage vapeur de votre choix (voir le tableau « Réglages de la température
et de la vapeur ») (g. 8).
Remarque : Assurez-vous que le réglage vapeur est adapté à la température de repassage choisie.
5 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre.
, Le voyant de température orange s’allume (g. 9).
6 Une fois le voyant de température orange éteint, patientez un court instant avant de
commencer à repasser.
Le voyant de température s’allume de temps en temps pendant le repassage.


1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur).
2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation », section « Réglages de la température et de la vapeur »).

Remarque : Lors de la première utilisation, le fer peut dégager un peu de fumée. Ce phénomène est
normal et cesse après un bref instant.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation », section « Réglages de la température et de la vapeur ») (g. 7).
3 Sélectionnez le réglage vapeur recommandé (voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Réglages de la température et de la vapeur ») (g. 8).
Remarque : Le fer commence à dégager de la vapeur dès que la température réglée est atteinte.

Lors du repassage à la vapeur avec la fonction Ionic DeepSteam, la vapeur produite est plus ne.
Cette ne vapeur pénètre au cœur des bres (même des tissus épais) pour favoriser l’élimination
des faux plis.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation », section « Réglages de la température et de la vapeur ») (g. 7).
 23
3 Sélectionnez le réglage vapeur recommandé (voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Réglages de la température et de la vapeur »). (g. 8)
4 Appuyez sur la gâchette Ionic DeepSteam et maintenez-la enfoncée (g. 10).
, Le voyant Ionic DeepSteam bleu s’allume et vous entendez un bourdonnement (g. 11).
5 Le fer émet de la vapeur ionisante pour vous permettre d’éliminer les faux plis les plus
tenaces (g. 12).
Remarque : La fonction Ionic DeepSteam ne fonctionne efcacement qu’en combinaison avec un réglage
de vapeur et un réglage de température compris entre 2 et MAX.
Remarque : N’utilisez pas la fonction Ionic DeepSteam lorsque vous repassez sans vapeur et/ou à basse
température. Toutefois, le repassage à basse température sans vapeur alors que la fonction
Ionic DeepSteam est activée n’endommagera pas le fer à repasser.
Remarque : Le débit de vapeur Ionic DeepSteam peut varier en fonction de la température de repassage.


Vous pouvez utiliser la fonction Spray an d’humidier l’article à repasser et favoriser l’élimination
des faux plis.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du spray an d’humidier l’article à
repasser (g. 13).

Le jet de vapeur émis par la pointe à vapeur additionnelle spéciale permet d’éliminer les faux plis. Il
améliore la distribution de la vapeur : vous pouvez ainsi atteindre les moindres recoins.
La fonction Jet de vapeur peut être utilisée uniquement à des températures situées entre 3 et
MAX.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir.
2 Appuyez sur le bouton Effet pressing, puis relâchez-le (g. 14).
- Vous pouvez également utiliser la fonction Effet pressing lorsque vous tenez le fer en position
verticale. Cela peut s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements sur cintre, des rideaux,
etc. (g. 15)

Ce fer à repasser est doté d’un système anti-goutte : en cas de température trop basse, la
production de vapeur est interrompue an d’éviter tout écoulement d’eau de la semelle. Le cas
échéant, vous entendez un clic.

Cette fonction éteint automatiquement le fer s’il reste immobile pendant quelques temps.
- Certains modèles uniquement : le voyant du réservoir clignote pour indiquer que le fer a été
éteint par la fonction d’arrêt automatique (g. 16).
- Certains modèles uniquement : le voyant d’arrêt automatique rouge clignote pour indiquer que
le fer a été éteint par la fonction d’arrêt automatique.
- Pour que le fer se réchauffe, prenez-le en main ou déplacez-le légèrement. Le voyant du
réservoir (certains modèles uniquement) ou le voyant d’arrêt automatique (certains modèles
uniquement) cesse de clignoter.
24

Ce dispositif protège les tissus délicats du lustrage et des dommages dus à une chaleur excessive.
Grâce à ce dispositif de protection, vous pouvez repasser des tissus délicats (soie, laine et nylon) à
des températures comprises entre 3 et MAX en utilisant les fonctions de vapeur du fer à
repasser.
Le dispositif de protection des tissus délicats réduit instantanément la température de la semelle
pour éviter tout dommage.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la
plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
1 Placez le fer sur le dispositif de protection des tissus délicats (clic) (g. 17).

Retirez la che d’alimentation de la prise secteur, réglez la commande de vapeur sur la position 0
et laissez le fer refroidir avant de le nettoyer.
Ne versez pas de vinaigre ni d’autres agents détartrants dans le réservoir d’eau.

1 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle au moyen d’un chiffon
humide et d’un détergent (liquide) non-abrasif.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais de tampons à récurer, vinaigre ou autres produits chimiques pour nettoyer la semelle.
2 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chiffon humide.
3 Rincez régulièrement le réservoir avec de l’eau. Videz le réservoir après l’avoir rincé.

Ce système est constitué d’une tablette anticalcaire située dans le réservoir et de la fonction
anticalcaire.
1 La cassette anticalcaire empêche l’accumulation de dépôts sur les évents à vapeur. Elle agit de
manière permanente et ne doit pas être remplacée.
2 La fonction Calc-Clean permet d’éliminer les particules de calcaire.

Utilisez la fonction Calc-Clean toutes les deux semaines. Si l’eau de votre région est très calcaire
(par exemple, si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle pendant le repassage), n’hésitez
pas à utiliser cette fonction plus souvent.
1 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal.
Ne versez pas de vinaigre ni d’autres agents détartrants dans le réservoir d’eau.
2 Réglez le thermostat sur la position MAX (g. 18).
3 Branchez la che sur une prise murale avec mise à la terre.
4 Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez l’appareil.
5 Tenez le fer au-dessus de l’évier. Maintenez la commande de vapeur sur la position Calc-
Clean, et secouez légèrement le fer (g. 19).
, De la vapeur et de l’eau bouillante sortent de la semelle. Les impuretés et particules sont
évacuées en même temps.
6 Relâchez la commande de vapeur lorsque le réservoir est vide.
Répétez cette opération aussi souvent que nécessaire.
 25

1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et laissez le fer chauffer an de sécher
la semelle.
2 Débranchez le fer lorsque la température de repassage est atteinte.
3 Repassez un morceau de tissu an d’éliminer les dernières gouttes d’eau qui se sont formées
sur la semelle le cas échéant.
4 Laissez toujours refroidir le fer avant de le ranger.

1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0, débranchez le fer et laissez-le refroidir.
2 Videz le réservoir d’eau et rangez le fer sur une surface stable en l’ayant préalablement posé
sur son talon. (g. 20)
3 Enroulez le cordon d’alimentation et attachez-le à l’aide de la bride.

Vous pouvez ranger le fer sur le revêtement de protection résistant à la chaleur immédiatement
après utilisation. Il n’est pas nécessaire de le laisser refroidir.
N’utilisez pas le revêtement de protection résistant à la chaleur pendant le repassage.
1 Insérez la pointe de la semelle dans le revêtement de protection résistant à la chaleur (1),
puis appuyez sur le talon du fer (2) (g. 21).

- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 22).

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
26

Si l’appareil ne fonctionne pas (correctement), consultez d’abord la liste ci-dessous. Si le problème
rencontré ne gure pas dans la liste, l’appareil est probablement défectueux. Dans ce cas, contactez
votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips.
Problème Cause possible Solution
Le fer à repasser
est branché, mais
la semelle est
froide.
Il s’agit d’un problème de
branchement.
Vériez le cordon d’alimentation, la che et la
prise secteur.
Le thermostat est réglé sur
MIN.
Réglez le thermostat sur la température requise.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir le chapitre
« Avant utilisation », section « Remplissage du
réservoir d’eau »).
La commande de vapeur
est réglée sur la position 0.
Réglez la commande de vapeur sur l ou ;
(voir le chapitre « Avant utilisation », section
« Réglages de la température et de la vapeur »).
La semelle n’est pas
sufsamment chaude et/ou
la fonction anti-goutte a
été activée.
Sélectionnez une température de repassage
appropriée au repassage à la vapeur ( 2 à
MAX). Placez le fer sur son talon et attendez
que le voyant de température orange s’éteigne
avant de commencer le repassage.
Le fer ne produit
pas de jet de
vapeur.
La fonction Effet pressing a
été utilisée trop souvent
pendant une courte
période.
Continuez à utiliser le fer en position
horizontale et patientez quelques instants avant
d’utiliser de nouveau la fonction Effet pressing.
Le fer n’est pas
sufsamment chaud.
Sélectionnez une température de repassage
appropriée à la fonction Jet de vapeur ( 3 à
MAX). Placez le fer sur son talon et attendez
que le voyant de température orange s’éteigne
avant d’utiliser la fonction Jet de vapeur.
Des gouttes
d’eau tombent
sur le tissu lors
du repassage.
Vous n’avez pas fer
correctement le bouchon
de l’orice de remplissage.
Appuyez sur le bouchon jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
Vous avez ajouté un additif
dans le réservoir d’eau.
Rincez le réservoir. À l’avenir, ne mettez plus
d’additifs dans le réservoir.
Vous avez utilisé la fonction
Effet pressing à une
température inférieure à
3.
Réglez le thermostat sur une position située
entre 3 et MAX.
 27
Problème Cause possible Solution
Des gouttes
d’eau s’écoulent
de la semelle
après que le fer a
refroidi ou qu’il a
été rangé.
Le fer a été placé en
position horizontale alors
que le réservoir d’eau
n’était pas vide.
Videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer.
Rangez le fer en l’ayant préalablement posé sur
son talon.
Des particules de
calcaire et des
impuretés
s’écoulent de la
semelle pendant
le repassage.
L’eau trop calcaire favorise
la formation de dépôts
calcaires à l’intérieur de la
semelle.
Utilisez la fonction Calc-Clean (anticalcaire) une
ou plusieurs fois (voir le chapitre « Nettoyage
et entretien », section « Utilisation de la
fonction Calc-Clean »).
Le voyant d’arrêt
automatique
rouge clignote
(certains modèles
uniquement).
La fonction d’arrêt
automatique a éteint
l’appareil (voir le chapitre
« Caractéristiques »).
Remuez le fer doucement pour désactiver la
fonction d’arrêt automatique. Le voyant
correspondant cesse de clignoter.
Le voyant bleu du
réservoir clignote
(certains modèles
uniquement).
La fonction d’arrêt
automatique a éteint
l’appareil (voir le chapitre
« Caractéristiques »,
section « Fonction d’arrêt
automatique »).
Remuez le fer doucement pour désactiver la
fonction d’arrêt automatique. Le voyant bleu du
réservoir cesse de clignoter.
Le fer émet un
bourdonnement.
La fonction
Ionic DeepSteam est
activée.
Si vous entendez un bourdonnement alors que
vous repassez sans vapeur, relâchez la gâchette
Ionic DeepSteam. La fonction Ionic DeepSteam
n’a aucun effet si vous repassez sans vapeur.
28
29

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

Ugello spray
Tappo del foro di riempimento
Colpo di vapore
Pulsante spray
Regolatore di vapore
Pulsante Ionic DeepSteam (solo modelli specici)
Spia arancione della temperatura
Spia di spegnimento automatico (solo modelli specici)/Ionic DeepSteam (solo modelli specici)
Termostato
Serbatoio dell’acqua (solo modelli specici: con spia luminosa e spia di spegnimento automatico)
Cavo di alimentazione
Targhetta modello
Piastra
- Non illustrato: misurino di riempimento
- Non illustrato: fodera di protezione termoresistente (solo GC4640)
- Non illustrato: protezione per i tessuti delicati (solo GC4625)

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.

- Non immergete mai il ferro nell’acqua.

- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla placchetta corrisponda
a quella della rete locale.
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio
stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra del ferro calda.

- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Vericate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione.
- La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare scottature se a contatto con
la pelle.
- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia, riempimento o svuotamento
del serbatoio dell’acqua o nel caso in cui l’apparecchio venga lasciato incustodito anche per un
breve periodo, impostate il regolatore di vapore in posizione 0 e il ferro in posizione verticale,
quindi scollegate la spina dalla presa.

- Posizionate e utilizzate sempre il ferro su una supercie piana, stabile e orizzontale.
- non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre
sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.

Nota Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, rimuovete la protezione di cartone dalla
piastra.


Per riempire il serbatoio, utilizzate l’acqua del rubinetto.
Consiglio Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi consigliamo di mescolarla con
la stessa quantità di acqua distillata o di usare solo acqua distillata.
1 Vericate che l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente.
2 Impostate il regolatore di vapore in posizione 0 (= assenza di vapore) (g. 2).
3 Aprite il tappo del foro di riempimento (g. 3).
4 Inclinate il ferro all’indietro e, servendovi del misurino per l’acqua, riempite il serbatoio no
al limite con acqua corrente (g. 4).
Non superate il livello massimo di riempimento del serbatoio.
non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre
sostanze chimiche nel serbatoio dell’acqua.
5 Chiudete il tappo del foro di riempimento facendolo scattare in posizione (g. 5).


Tipo di tessuto Impostazione
temperatura
Impostazione
vapore
Colpo di
vapore
Ionic DeepSteam
(solo modelli
specici)
Lino Max.
; \
Cotone 3
; \
Lana 2
l
N.D.
Seta 1 0 N.D. N.D.
Tessuti sintetici (es.
acrilico, nylon,
poliammide,
poliestere)
1 0 N.D. N.D.
30
3 Selezionate la regolazione di vapore appropriata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Selezione della temperatura e regolazione del vapore”). (g. 8)
4 Tenete premuto il pulsante Ionic DeepSteam (g. 10).
, La spia blu Ionic DeepSteam si accende e viene emesso un suono acustico simile a un
ronzio (g. 11).
5 A questo punto, il ferro eroga il vapore Ionic DeepSteam, che consente di rimuovere
facilmente anche le pieghe più ostinate (g. 12).
Nota La funzione Ionic DeepSteam è efcace solo in combinazione con un’impostazione di vapore e
temperatura compresa tra 2 e MAX.
Nota non utilizzate la funzione Ionic DeepSteam se il vapore è disattivato e la temperatura selezionata
è troppo bassa. Utilizzare la funzione Ionic DeepSteam senza vapore e a basse temperature danneggia
il ferro.
Nota l’erogazione di vapore Ionic DeepSteam varia in base alla temperatura di stiratura.


Potete usare la funzione spray per inumidire il capo da stirare. In questo modo è più facile
rimuovere le pieghe più difcili.
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
2 Premete più volte il pulsante spray per inumidire il capo da stirare (g. 13).

Il colpo di vapore emesso dall’esclusiva piastra Steam Tip consente di eliminare le pieghe più
ostinate uniformando la distribuzione del vapore nei tessuti.
Il colpo di vapore può essere utilizzato solo a temperature comprese tra 3 e MAX.
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
2 Premete e rilasciate il pulsante colpo di vapore (g. 14).
- Il colpo di vapore può essere utilizzato anche tenendo il ferro in posizione verticale per
eliminare le pieghe da capi appesi, tende, ecc (g. 15).

Questo apparecchio è dotato di una funzione antigoccia, per cui il ferro interrompe
automaticamente l’erogazione di vapore quando la temperatura è troppo bassa onde evitare la
fuoriuscita di gocce d’acqua dalla piastra. Se ciò si dovesse vericare, viene emesso un segnale
sonoro.

La funzione di spegnimento automatico consente di spegnere automaticamente il ferro se non viene
mosso per alcuni minuti.
- Solo modelli specici: la spia del serbatoio dell’acqua lampeggia a indicare che il ferro è stato
spento mediante la funzione di spegnimento automatico (g. 16).
- Solo modelli specici: la spia rossa di spegnimento automatico lampeggia ad indicare che il ferro
è stato spento mediante la funzione di spegnimento automatico.
- Per riaccendere il ferro, sollevatelo o muovetelo leggermente. La spia del serbatoio dell’acqua
(solo modelli specici) o la spia di spegnimento automatico (solo modelli specici) smetterà di
lampeggiare.
32

Questo sistema consente di proteggere i tessuti delicati dal calore e dagli aloni lucidi.
La protezione per tessuti delicati consente di stirare tessuti (seta, lana, nylon) a una temperatura
compresa tra 3 e MAX in combinazione con tutte le opzioni di vapore disponibili.
La protezione per tessuti delicati riduce istantaneamente la temperatura della piastra garantendo
una stiratura sicura.
Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un angolo nascosto per
determinare la temperatura più indicata.
1 Posizionate il ferro sulla protezione per tessuti delicati facendolo scattare in
posizione (g. 17).

Scollegate la spina dalla presa a muro, impostate il regolatore di vapore in posizione 0 e lasciate
raffreddare il ferro prima di pulirlo.
non aggiungete aceto o agenti disincrostanti nel serbatoio dell’acqua.

1 Per eliminare macchie o altri residui depositati sulla piastra, utilizzate un panno umido e un
detergente liquido non abrasivo.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la
piastra, non utilizzate pagliette, aceto o altre sostanze chimiche.
2 Per pulire la parte superiore del ferro utilizzate un panno umido.
3 Risciacquate regolarmente il serbatoio con acqua pulita. Dopo la pulizia, svuotate sempre il
serbatoio dell’acqua.

Il doppio sistema anticalcare è composto da una pastiglia anticalcare posta all’interno del serbatoio
dell’acqua e dalla funzione Calc-Clean.
1 Le pastiglie anticalcare evitano che il calcare si depositi nei fori. Le pastiglie sono costantemente
attive e non devono essere sostituite.
2 La funzione Calc-Clean rimuove le particelle di calcare dal ferro da stiro.

Usate la funzione Calc-Clean ogni due settimane. Nel caso l’acqua nella vostra zona fosse
particolarmente dura (ad esempio nel caso di fuoriuscita di pezzi di calcare dalla piastra quando
stirate), ricordate di usare la funzione Calc-Clean con maggior frequenza.
1 Riempite completamente il serbatoio dell’acqua.
non aggiungete aceto o agenti disincrostanti nel serbatoio dell’acqua.
2 Impostate il termostato su MAX (g. 18).
3 Inserite la spina nella presa di corrente dotata di messa a terra.
4 Scollegate l’apparecchio dalla presa di corrente non appena la spia della temperatura si
spegne.
5 Tenendo il ferro sopra il lavandino, tenete premuto il regolatore di vapore in posizione Calc-
Clean e scuotete delicatamente il ferro avanti e indietro (g. 19).
, In questo modo dalla piastra fuoriescono vapore e acqua bollente contenenti eventuali
residui di calcare e altre impurità.
 33

Se l’apparecchio non funziona o non funziona correttamente, consultate l’elenco riportato di seguito.
Se il problema non è riportato in questo elenco, è probabile che l’apparecchio sia difettoso. In tal
caso si consiglia di consegnare l’apparecchio presso il rivenditore o un centro assistenza autorizzato
Philips.
Problema Possibile causa Soluzione
Il ferro è collegato
alla presa di
corrente ma la
piastra è fredda.
Si è vericato un problema
di alimentazione.
Vericate il cavo di alimentazione, lo spinotto e
la presa a muro.
Il termostato è impostato
su MIN.
Impostate il termostato sulla posizione
richiesta.
Il ferro non
emette vapore.
Non c’è abbastanza acqua
nel serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua (si veda il
capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Riempimento del serbatoio
dell’acqua”).
Il regolatore di vapore è in
posizione 0.
Selezionate la regolazione di vapore su l o
; (vedere il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione “Selezione della
temperatura e regolazione del vapore”).
Il ferro non è
sufcientemente caldo e/o
è stata attivata la funzione
antigoccia.
Selezionate una temperatura indicata per la
stiratura a vapore (da 1 a MAX). Riponete il
ferro in posizione verticale e aspettate che la
spia arancione si spenga prima di iniziare a
stirare.
Il ferro non
produce il getto
di vapore.
La funzione colpo di vapore
è stata usata troppo
frequentemente in un breve
lasso di tempo.
Continuate a stirare in posizione orizzontale e
attendete qualche minuto prima di utilizzare
nuovamente il getto di vapore.
Il ferro non è abbastanza
caldo.
Selezionate una temperatura indicata per la
funzione colpo di vapore (da 3 a MAX).
Riponete il ferro in posizione verticale e
aspettate che la spia arancione della
temperatura si spenga prima di riutilizzare la
funzione.
Durante la
stiratura il ferro
perde gocce di
acqua sui capi.
Non avete chiuso
accuratamente
l’imboccatura
di riempimento.
Premete il tappo no a sentire un clic.
Avete aggiunto un
additivo nel serbatoio
dell’acqua.
Risciacquate il serbatoio dell’acqua e non
versate altro additivo.
 35
Problema Possibile causa Soluzione
Avete usato la funzione
colpo di vapore con
un’impostazione della
temperatura inferiore a
3.
Impostate il termostato a una temperatura
compresa fra 3 e MAX.
Anche dopo aver
lasciato
raffreddare il
ferro o dopo
averlo riposto,
fuoriescono delle
gocce d’acqua
dalla piastra.
Il ferro è stato messo in
posizione orizzontale con
ancora dell’acqua nel
serbatoio.
Svuotate il serbatoio dell’acqua, prima di
riporre il ferro in posizione verticale.
Durante la
stiratura
fuoriescono
impurità e residui
di calcare dalla
piastra.
L’acqua dura comporta la
formazione di calcare
all’interno della piastra.
Utilizzate la funzione Calc-Clean una o più
volte (vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”, sezione “Funzione Calc-
Clean”).
La spia di
spegnimento
automatico rossa
lampeggia (solo
modelli specici).
Il ferro si è spento a causa
della funzione di
spegnimento automatico
(vedere il capitolo
“Caratteristiche”).
Muovete leggermente il ferro per disattivare la
funzione di spegnimento automatico. La spia
rossa si spegnerà.
La luce blu del
serbatoio
lampeggia (solo
modelli specici).
La funzione di spegnimento
automatico ha spento il
ferro (vedere il capitolo
“Caratteristiche”, sezione
“Spegnimento automatico”).
Muovete leggermente il ferro per disattivare la
funzione di spegnimento automatico. La spia
blu del serbatoio dell’acqua si spegnerà.
Il ferro produce
un ronzio.
La funzione Ionic
DeepSteam è attiva.
Se udite un ronzio mentre stirate senza
vapore, non premete il pulsante Ionic
DeepSteam. La funzione Ionic DeepSteam non
produce alcun effetto se il vapore è disattivato.
36
37

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

Sproeikop
Klepje van vulopening
Extra stoomstoot
Sproeiknop
Stoomregelaar
Ionic DeepSteam-hendel (alleen bepaalde typen)
Oranje temperatuurlampje
Lampje van de automatische uitschakelfunctie (alleen bepaalde typen)/Ionic DeepSteam-lampje
(alleen bepaalde typen)
Temperatuurregelaar
Waterreservoir (alleen bepaalde typen: met lampje en aanduiding voor automatische
uitschakeling)
Netsnoer
Typeplaatje
Zoolplaat
- Niet afgebeeld: vulkannetje
- Niet afgebeeld: hittebestendige beschermhoes (alleen GC4640)
- Niet afgebeeld: beschermplaat voor tere stoffen (alleen GC4625)

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.

- Dompel het strijkijzer nooit in water.

- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf zichtbaar
beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete zoolplaat van het strijkijzer.

- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
- Controleer regelmatig of het netsnoer niet beschadigd is.
- De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking brandwonden
veroorzaken.

- Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer schoonmaakt, als u bij het strijkijzer wegloopt (al
is het maar even) en tijdens het vullen of legen van het waterreservoir, zet dan altijd de
stoomregelaar op 0, plaats het strijkijzer op zijn achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
- Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
- Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.

Opmerking: Verwijder de kartonnen hoes van de zoolplaat voordat u het strijkijzer voor de eerste keer
gaat gebruiken.


U kunt gewoon kraanwater gebruiken voor het vullen van het waterreservoir.
Tip: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het water te mengen met een
gelijke hoeveelheid gedistilleerd water, of alleen gedistilleerd water te gebruiken.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom) (g. 2).
3 Open het klepje van de vulopening (g. 3).
4 Houd het strijkijzer achterover gekanteld en gebruik het vulkannetje om het waterreservoir
tot aan het maximumniveau met kraanwater te vullen (g. 4).
Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
5 Sluit het klepje van de vulopening (‘klik’) (g. 5).


Stofsoort Temperatuurstand Stoomstand Extra
stoomstoot
Ionic DeepSteam
(alleen bepaalde
typen)
Linnen Max.
; \
ja
Katoen 3
; \
ja
Wol 2
l
N.v.t. ja
Zijde 1 0 N.v.t. N.v.t.
38
Stofsoort Temperatuurstand Stoomstand Extra
stoomstoot
Ionic DeepSteam
(alleen bepaalde
typen)
Synthetische stoffen
(bijv. acryl, nylon,
polyamide,
polyester)
1
0 N.v.t. N.v.t.
1 Alleen bepaalde typen: verwijder de hittebestendige beschermhoes (g. 6).
Laat de hittebestendige beschermhoes niet op de zoolplaat zitten tijdens het strijken.
2 Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
3 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien (zie de tabel ‘Temperatuur- en stoomstanden’) (g. 7).
Raadpleeg het wasetiket voor de stofsoort.
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel is gemaakt, probeer de gekozen
strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of
gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om glimmende plekken te
voorkomen. Gebruik de sproeifunctie niet, om vlekken te voorkomen.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden, zoals artikelen
gemaakt van synthetische stoffen.
4 Stel de gewenste stoomstand in (zie de tabel ‘Temperatuur- en stoomstanden’) (g. 8).
Opmerking: Zorg ervoor dat de stand die u instelt, geschikt is voor de ingestelde strijktemperatuur.
5 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
, Het oranje temperatuurlampje gaat aan (g. 9).
6 Wanneer het oranje temperatuurlampje uit is gegaan, wacht dan even voordat u begint te
strijken.
Het temperatuurlampje gaat tijdens het strijken af en toe aan.


1 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom).
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk
‘Klaarmaken voor gebruik’).

Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit
houdt na korte tijd op.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk
‘Klaarmaken voor gebruik’) (g. 7).
3 Stel de gewenste stoomstand in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk
‘Klaarmaken voor gebruik’) (g. 8).
Opmerking: Het strijkijzer begint te stomen zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
 39

Als u de Ionic DeepSteam-functie gebruikt tijdens het stoomstrijken, is de geproduceerde stoom
jner dan tijdens het gewone stoomstrijken. Fijne stoom dringt dieper door in de stof, met name in
dikke stoffen. Zo kunt u hardnekkige kreuken eenvoudig verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk
‘Klaarmaken voor gebruik’) (g. 7).
3 Stel de gewenste stoomstand in (zie ‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in hoofdstuk
‘Klaarmaken voor gebruik’). (g. 8)
4 Druk op de Ionic DeepSteam-hendel en houd deze ingedrukt (g. 10).
, Het blauwe Ionic DeepSteam-lampje gaat branden en u hoort een zoemend geluid (g. 11).
5 Het strijkijzer produceert vervolgens Ionic DeepSteam zodat u de hardnekkigste kreuken
kunt verwijderen (g. 12).
Opmerking: De Ionic DeepSteam-functie is alleen effectief als deze wordt gebruikt in combinatie met een
stoomstand en een temperatuurstand tussen 2 en MAX.
Opmerking: Gebruik de Ionic DeepSteam-functie niet als u strijkt zonder stoom of op een lage
temperatuur. Als u strijkt op een lage temperatuur, zonder stoom en met de Ionic DeepSteam-functie
ingeschakeld, is dit echter niet schadelijk voor het strijkijzer.
Opmerking: Hoeveel Ionic DeepSteam wordt geproduceerd, kan van tijd tot tijd variëren en hangt af van
de strijktemperatuur.


U kunt de sproeifunctie gebruiken om de stof te bevochtigen. Zo kunt u hardnekkige kreuken
verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof vochtig te maken (g. 13).

Een stoomstoot uit de speciale Steam Tip-zoolplaat helpt om hardnekkige kreuken te verwijderen.
De stoomstoot verbetert de verdeling van de stoom over ieder deel van het kledingstuk.
De stoomstootfunctie kan alleen worden gebruikt bij strijktemperaturen tussen 3 en MAX.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Druk op de stoomstootknop en laat deze weer los (g. 14).
- U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken terwijl u het strijkijzer verticaal houdt. Zo kunt u
kreuken verwijderen uit hangende kleding, gordijnen enz. (g. 15)

Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie: het strijkijzer stopt automatisch met stomen
wanneer de temperatuur te laag is, zodat er geen water uit de zoolplaat druppelt. Als dit systeem
wordt ingeschakeld, hoort u mogelijk een geluidje.

De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor dat het strijkijzer automatisch wordt uitgeschakeld
als u het strijkijzer een tijdje niet hebt bewogen.
40
- Alleen bepaalde typen: het lampje in het waterreservoir gaat knipperen om aan te geven dat de
automatische uitschakelfunctie het strijkijzer heeft uitgeschakeld (g. 16).
- Alleen bepaalde typen: het rode lampje van de automatische uitschakelfunctie gaat knipperen
om aan te geven dat de automatische uitschakelfunctie het strijkijzer heeft uitgeschakeld.
- Om het strijkijzer weer te laten opwarmen, tilt u het strijkijzer op of beweegt u het even heen
en weer. Het lampje in het waterreservoir (alleen bepaalde typen) of het lampje van de
automatische uitschakelfunctie (alleen bepaalde typen) stopt met knipperen.

De beschermplaat voor tere stoffen voorkomt glimmende plekken en schade door een te hete
zoolplaat.
Dankzij de beschermplaat voor tere stoffen kunt u tere stoffen (zijde, wol en nylon) strijken op
temperatuurstanden tussen 3 en MAX in combinatie met alle stoomfuncties van het apparaat.
De beschermplaat voor tere stoffen zorgt voor een onmiddellijke verlaging van de temperatuur van
de zoolplaat, zodat u ook veilig tere stoffen kunt strijken.
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel is gemaakt, probeer de gekozen
strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of
gebruikt.
1 Plaats het strijkijzer op de beschermplaat voor tere stoffen (‘klik’) (g. 17).

Haal de stekker uit het stopcontact, zet de stoomregelaar op stand 0 en laat het strijkijzer
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.

1 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een vochtige doek en een
niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons, azijn of andere chemicaliën om de zoolplaat te
reinigen.
2 Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
3 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon met water. Leeg het waterreservoir nadat u het
hebt schoongespoeld.

Het Double-Active Calc-systeem bestaat uit een antikalktablet in het waterreservoir gecombineerd
met de Calc-Clean-functie.
1 De antikalktablet voorkomt dat kalk de stoomgaatjes verstopt. De tablet is voortdurend actief
en hoeft niet te worden vervangen.
2 De Calc-Clean-functie verwijdert de kalkdeeltjes uit het strijkijzer.

Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als het water in uw woongebied erg hard is (d.
w.z. wanneer er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen), moet u de Calc-Clean-
functie vaker gebruiken.
1 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
2 Zet de temperatuurregelaar op MAX (g. 18).
 41
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
4 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan.
5 Houd het strijkijzer boven de gootsteen en schuif de stoomregelaar naar de Calc-Clean-
stand en houd deze vast. Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer (g. 19).
, Er komt stoom en kokend water uit de zoolplaat. Schilfertjes en verontreinigingen, voor
zover aanwezig, worden uit het strijkijzer weggespoeld.
6 Laat de stoomregelaar los zodra al het water in het reservoir is opgebruikt.
Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als het strijkijzer nog steeds veel verontreinigingen bevat.

1 Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen om de zoolplaat te laten
drogen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact zodra het strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt
heeft.
3 Beweeg het hete strijkijzer voorzichtig over een schone oude lap om eventuele watervlekken
van de zoolplaat te verwijderen.
4 Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.

1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen.
2 Leeg het waterreservoir en berg het strijkijzer op door het op zijn achterkant op een stevige
ondergrond te plaatsen. (g. 20)
3 Rol het netsnoer op en maak het vast met het snoerbindertje.

U kunt het strijkijzer na het strijken onmiddellijk op de hittebestendige beschermhoes plaatsen. U
hoeft het strijkijzer niet eerst te laten afkoelen.
Gebruik de hittebestendige beschermhoes niet tijdens het strijken.
1 Plaats de punt van de zoolplaat in de hittebestendige beschermhoes (1) en druk vervolgens
de achterkant van het strijkijzer omlaag (2) (g. 21).

- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 22).

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
42

Als het apparaat niet goed werkt of helemaal niet werkt, raadpleeg dan eerst de onderstaande lijst.
Als het probleem niet in deze lijst wordt vermeld, is het apparaat waarschijnlijk defect. In dat geval
raden we u aan het apparaat naar uw dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum te
brengen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stekker zit in
het stopcontact,
maar de zoolplaat
is koud.
Er is een
aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
De temperatuurregelaar
staat op MIN.
Stel de temperatuurregelaar in op de vereiste
stand.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Er zit niet voldoende
water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie ‘Het waterreservoir
vullen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
De stoomregelaar staat
op stand 0.
Stel de stoomregelaar in op l of ; (zie
‘Temperatuur- en stoomstand instellen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
De zoolplaat is niet warm
genoeg en/of de
druppelstopfunctie is
geactiveerd.
Stel een strijktemperatuur in die geschikt is voor
stoomstrijken (2 tot MAX). Plaats het
strijkijzer op zijn achterkant en wacht tot het
oranje temperatuurlampje is uitgegaan voordat
u gaat strijken.
Het strijkijzer
produceert geen
stoomstoot.
U hebt de
stoomstootfunctie te
vaak achter elkaar
gebruikt.
Ga verder met strijken, met het apparaat in
horizontale stand, en wacht een tijdje voordat u
de stoomstootfunctie opnieuw gebruikt.
Het strijkijzer is niet heet
genoeg.
Stel een strijktemperatuur in waarbij u de
stoomstootfunctie kunt gebruiken (3 tot
MAX). Plaats het strijkijzer op zijn achterkant en
wacht tot het oranje temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u de stoomstootfunctie
gebruikt.
Er vallen
druppeltjes water
op de stof tijdens
het strijken.
U hebt het klepje van de
vulopening niet goed
gesloten.
Druk op het klepje tot u een klik hoort.
U hebt een additief in het
waterreservoir gedaan.
Spoel het waterreservoir schoon en doe geen
additief meer in het waterreservoir.
U hebt de
stoomstootfunctie
gebruikt bij een
temperatuur die lager is
dan 3.
Zet de temperatuurregelaar op een stand
tussen 3 en MAX.
 43
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er druppelt water
uit de zoolplaat
nadat het strijkijzer
is afgekoeld of is
opgeborgen.
Het strijkijzer is in
horizontale stand blijven
staan terwijl er nog water
in het waterreservoir zat.
Leeg eerst het waterreservoir voordat u het
strijkijzer opbergt. Berg het strijkijzer op door
het op zijn achterkant te plaatsen.
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen
uit de zoolplaat
tijdens het strijken.
Hard water vormt
schilfertjes binnenin de
zoolplaat.
Gebruik de Calc-Clean-functie een of meerdere
keren (zie ‘De Calc-Clean-functie gebruiken’ in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).
Het rode lampje
van de
automatische
uitschakelfunctie
knippert (alleen
bepaalde typen).
De automatische
uitschakelfunctie heeft het
strijkijzer uitgeschakeld
(zie hoofdstuk ‘Functies’).
Beweeg het strijkijzer even heen en weer om de
automatische uitschakelfunctie te deactiveren.
Het rode controlelampje van de automatische
uitschakelfunctie stopt met knipperen.
Het blauwe lampje
in het
waterreservoir
knippert (alleen
bepaalde typen).
De automatische
uitschakelfunctie heeft het
strijkijzer uitgeschakeld
(zie ‘Automatische
uitschakelfunctie’ in
hoofdstuk ‘Functies’).
Beweeg het strijkijzer even heen en weer om de
automatische uitschakelfunctie te deactiveren.
Het blauwe lampje in het waterreservoir stopt
met knipperen.
Het strijkijzer
maakt een
zoemend geluid.
De Ionic DeepSteam-
functie is ingeschakeld.
Indien u het zoemende geluid hoort als u strijkt
zonder stoom, laat dan de Ionic DeepSteam-
hendel los. De Ionic DeepSteam-functie heeft
geen effect als u zonder stoom strijkt.
44
45
46
0
2 3 4 5
6 7
0
8 9
10 11 12 13
14
15 16 17
18
0
19
20
21
46

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips gc-4610 02 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips gc-4610 02 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info