526006
48
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
Quick Instruction Guide
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8761, HD8764
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
IT
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere
consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in bre-
ve per il corretto funzionamento della macchina.
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.
PHILIPS.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem
Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine in Kurzform dargestellt.
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode d'em-
ploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la machine.
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para re-
cibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruccio-
nes resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina.
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber
conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida,
as instruções para o funcionamento correcto da máquina.
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
NL
Welkom in de wereld van Philips Saeco! Registreer u op de site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME om
advies en updates te ontvangen over het onderhoud. In dit boekje zijn de instructies voor de juiste
werking van de machine in het kort beschreven.
NO
Velkommen til Philips Saeco! Registrer deg på nettstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for å motta
råd og nyheter som angår vedlikeholdet. I denne bruksanvisningen nner du korte instruksjoner
om korrekt funksjon av maskinen.
DA
Velkommen til Philips Saecos verden! Registrer dig på webstedet WWW.PHILIPS.COM/WELCOME for
at få gode råd og opdateringer vedrørende vedligeholdelse. I denne brochure nder du en kort
vejledning til korrekt brug af maskinen.
SV
Välkommen till Philips Saecos värld! Registrera dig på WWW.PHILIPS.COM/WELCOME för att få råd
och uppdateringar om underhållet. I det här häftet återges kortfattat instruktionerna för ka ema-
skinens korrekta drift.
FI
Tervetuloa Philips Saecon maailmaan! Rekisteröidy osoitteessa WWW.PHILIPS.COM/WELCOME saa-
daksesi huoltoa koskevia neuvoja ja päivityksiä. Tässä opaskirjassa annetaan keittimen oikeaa toi-
mintaa koskevat lyhyet ohjeet.
GR
Καλώς ήλθες στον κόσμο της Philips Saeco! Εγγραφείτε στην ιστοσελίδα WWW.PHILIPS.COM/
WELCOME για να λαμβάνετε συμβουλές και ενημερώσεις σχετικά με την συντήρηση. Σε αυτό το βι-
βλιαράκι περιέχονται σύντομες οδηγίες για την σωστή λειτουργία της μηχανής.
EN  CONTENT  PAG.6
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................11
FIRST ESPRESSO / COFFEE ..................................................................................................................................................................................12
MY FAVORITE ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................14
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................14
BREW GROUP CLEANING ....................................................................................................................................................................................17
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING..................................................................................................................................................................... 18
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................18
WARNING SIGNALS RED COLOUR ..................................................................................................................................................................... 19
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................94
IT  INDICE  PAG.8
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................................................................................................................8
PRIMA INSTALLAZIONE ......................................................................................................................................................................................10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ................................................................................................................................................................................... 12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 13
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................13
ACQUA CALDA ....................................................................................................................................................................................................14
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................14
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ .............................................................................................................................................................................. 17
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO ........................................................................................................................................................................18
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 18
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................19
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................... 94
DE  INHALT  S. 20
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................20
ERSTE INSTALLATION ......................................................................................................................................................................................... 24
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................25
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ............................................................................................................................................................................... 26
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 26
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK ..................................................................................................................................................................27
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 27
HEISSWASSER ...................................................................................................................................................................................................28
ENTKALKUNG ....................................................................................................................................................................................................28
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE ..........................................................................................................................................................................31
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS ......................................................................................................................................32
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 32
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 33
PRODUKTE FÜR DIE WARTUNG...........................................................................................................................................................................94
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR  TABLE DES MATIÈRES PAG.22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................22
PREMIÈRE INSTALLATION .................................................................................................................................................................................. 24
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ...............................................................................................................................................................................25
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ .......................................................................................................................................................................26
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ...............................................................................................................................................................................26
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................27
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 27
EAU CHAUDE ...................................................................................................................................................................................................... 28
TARTRAGE .....................................................................................................................................................................................................28
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................ 31
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE ......................................................................................................................................................... 32
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 32
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................33
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 94
ES  ÍNDICE  PÁG. 34
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................34
PRIMERA INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................................... 38
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 39
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................40
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL .......................................................................................................................................................................................40
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA ..........................................................................................................................................41
CÓMO MONTAR LECHE ....................................................................................................................................................................................... 41
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................42
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................42
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ........................................................................................................................................................................... 45
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO .................................................................................................................................................... 46
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 46
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 47
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................94
PT  ÍNDICE  PÁG.36
INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA .......................................................................................................................................................................36
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................38
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL .............................................................................................................................................................................. 39
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 40
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 40
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA ........................................................................................................................................................41
COMO MONTAR O LEITE ...................................................................................................................................................................................... 41
ÁGUA QUENTE ....................................................................................................................................................................................................42
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 42
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ .................................................................................................................................................................................. 45
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO ..........................................................................................................................................................46
SINAIS DE AVISO AMARELO .............................................................................................................................................................................. 46
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................ 47
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 94
6
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read the safety instructions care-
fully and only use the machine as described in
these instructions to avoid accidental injury or
damage.
Keep this user manual for future reference.
Warnings
Connect the machine to a wall socket which
is properly wired. Its main voltage should
comply with the technical data of the appli-
ance.
Do not let the mains cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot sur-
faces.
Never immerse the machine, mains plug
or mains cord in water (danger of electrical
shock).
Never direct the hot water jet towards body
parts (danger of burning).
Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
Remove the mains plug from the wall sock-
et:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long
time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the mains cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
Do not use the machine if the mains plug,
the mains cord or the machine itself is dam-
aged.
Do not make any modi cations to the ma-
chine or its mains cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorized by
Philips to avoid a hazard.
This machine is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the machine by a per-
son responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Never insert  ngers or other objects into the
ceramic co ee grinder.
Cautions
The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as sta kitchens of shops, o ces, farms or
other work environments.
Always put the machine on a  at and stable
surface.
Do not place the machine on a hot plate, di-
rectly next to a hot oven, heater or similar
source of heat.
Only put co ee beans into the co ee bean
hopper. If ground co ee, instant co ee or
any other substance is put in, it may dam-
age the machine.
Allow the machine to cool before putting on
or taking o parts, and before cleaning the
machine.
Never use warm or hot water to  ll the wa-
ter tank. Use cold water only.
Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
Descale your machine regularly. The ma-
chine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
7
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EnglishItaliano
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
Do not keep the machine at temperature
below 0 degrees Celsius or 32 degrees Fahr-
enheit. Residue water in the heating system
may freeze and cause damage.
Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a longer period
of time. The water can become contaminat-
ed. Use fresh water every time you use the
machine.
Disposal
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service center or public waste disposal facil-
ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis-
lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im-
plementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU directive
2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its pack-
aging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
o ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
8
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
Tuttavia è necessario leggere attentamente le
indicazioni per la sicurezza descritte nelle pre-
senti istruzioni d’uso in modo da evitare danni
accidentali a persone o cose.
Conservare questo manuale per eventuali rife-
rimenti futuri.
Attenzione
Collegare la macchina ad una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corri-
sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
Evitare che il cavo d’alimentazione penda
dal tavolo o dal bancone o che tocchi super-
ci calde.
Non immergere mai la macchina, la presa di
corrente o il cavo d’alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
Non dirigere mai il getto dell’acqua calda
verso parti del corpo: pericolo di scottature!
Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma-
nici e le manopole.
Togliere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo d’alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
d’alimentazione o la macchina stessa sono
danneggiati.
Non alterare né modi care in alcun modo
la macchina o il cavo d’alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
La macchina non è destinata ad essere uti-
lizzata da persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze insu -
cienti, a meno che non siano sotto la super-
visione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non inserire mai le dita o altri oggetti nel
macinaca è in ceramica.
Avvertenze
La macchina è prevista esclusivamente per
l’impiego domestico e non è indicata per
l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cu-
cina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti
lavorativi.
Posizionare sempre la macchina su una su-
per cie piana e stabile.
Non posizionare la macchina su super ci
calde, in prossimità di forni caldi, riscalda-
tori o sorgenti di calore similari.
Immettere nel contenitore sempre e soltan-
to ca è in grani. Ca è in polvere, solubile,
nonché altri oggetti, se inseriti nel conteni-
tore ca è in grani, possono danneggiare la
macchina.
Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente e
prima di procedere alla sua pulizia.
Non immettere mai nel serbatoio acqua cal-
da o bollente. Utilizzare solo acqua fredda.
9
Safety instructions
Norme di sicurezza
www.philips.com/support
EnglishItaliano
Per la pulizia non utilizzare polveri abrasi-
ve o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina ad indicare
quando è necessario procedere alla decalci-
cazione. Se questa operazione non viene
svolta, il vostro apparecchio smetterà di
funzionare correttamente. In questo caso la
riparazione non è coperta da garanzia!
Non tenere la macchina a temperature infe-
riori a 0°C o 32°F. L’acqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento potrebbe con-
gelare e danneggiare la macchina.
Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac-
china non verrà utilizzata per un lungo pe-
riodo. Lacqua potrebbe subire delle conta-
minazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri-
ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
tagliare il cavo elettrico.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo d’alimen-
tazione a un centro assistenza o a una strut-
tura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati-
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroni-
che, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro-
pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
sua confezione indica che il prodotto non può
essere trattato come ri uto domestico, ma deve
essere consegnato al centro di raccolta compe-
tente per poterne riciclare i componenti elettrici
ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del pro-
dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di rici-
clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf-
cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
10
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
EN
Remove the water tank lid. Lift the water tank using the
handle.
Rinse and  ll the water tank
with fresh water up to the
MAX level.
Remove the co ee bean hop-
per lid.
Slowly pour the co ee beans
into the co ee bean hopper.
IT
Estrarre il coperchio del ser-
batoio dell'acqua.
Sollevare il serbatoio
dell'acqua utilizzando la
maniglia.
Risciacquare e riempire il
serbatoio dell'acqua con
acqua fresca  no al livello
MAX.
Rimuovere il coperchio dal
contenitore ca è in grani.
Versare lentamente il ca è
in grani nel contenitore caf-
fè in grani.
EN
Insert the plug into the sock-
et located on the back of the
machine.
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
wall socket .
Switch the power button
to “I”.
Press the
button to turn on the machine.
IT
Inserire la spina nella presa
di corrente posta sul retro
della macchina.
Inserire la spina all’estre-
mità opposta del cavo di
alimentazione in una presa
di corrente a muro.
Portare l’interruttore su “I”.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button to start priming the circuit.
When the process is com-
plete the machine starts
warming up.
When warm-up is complete
place a container under the
dispensing spout.
IT
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Premere il tasto
per avviare il ciclo di caricamento del
circuito.
Al termine del processo la
macchina inizia la fase di
riscaldamento.
Al termine del riscaldamen-
to posizionare un contenito-
re sotto l'erogatore.
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
11
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button to start dispensing hot water.
Dispense water until the no
water icon appears.
At the end,  ll the water tank
again up to the MAX level.
IT
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Premere il tasto
per avviare l’erogazione di acqua
calda.
Erogare acqua  no a visua-
lizzare il simbolo di man-
canza acqua.
Al termine, riempire nuova-
mente il serbatoio dell'ac-
qua  no al livello MAX.
MAX
EN
Place a container under the
dispensing spout.
Press the
button to select pre-ground co ee function.
Do NOT add pre-ground co ee.
Press the
button. The machine starts dispensing water.
When the dispensing has  nished, empty the container.
Repeat the step 1 to step 2 twice, then continue with step 4.
IT
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore.
Premere il tasto
per selezionare la funzione ca è pre-
macinato. NON aggiungere ca è pre-macinato.
Premere il tasto
. La macchina inizia a erogare acqua.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore.
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 2 per due volte,
quindi passare al punto 4.
MANUAL RINSE CYCLE
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
EN
The machine performs an
automatic rinsing cycle.
The machine is ready for
manual rinse cycle.
IT
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo automatico.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
1
2
12
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
EN
Adjust the dispensing spout.
Press the
button to
brew espresso or..
...press the
button to
brew co ee.
At the end of the process, re-
move the cup.
IT
Regolare l’erogatore.
Premere il tasto
per
erogare un espresso o...
...premere il tasto per
erogare un ca è.
Al termine del processo, ri-
muovere la tazzina.
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
EN
Select the desired aroma by
pressing the
button.
Press and hold the
button until the MEMO icon is di-
splayed.
Note: To programme long co ee, press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
The machine is program-
ming.
Wait until the desired
amount of co ee has been
dispensed.
IT
Selezionare l'aroma deside-
rato premendo il tasto
.
Tenere premuto il tasto
no a quando non viene vi-
sualizzata a display l’icona MEMO.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere pre-
muto il tasto
no a quando non viene visualiz-
zata a display l’icona MEMO.
La macchina è in fase di pro-
grammazione.
Attendere  no al raggiun-
gimento della quantità di
ca è desiderata.
EN
.... press
to stop.
Stored!
IT
.... premere per interrompere il processo.
Memorizzato!
OK
13
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
EN
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Select ( ) for coarse grind -
lighter taste.
Select ( ) for  ne grind -
bolder taste.
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
IT
Premere e ruotare di uno
scatto alla volta la mano-
pola di regolazione della
macinatura.
Selezionare (
) per maci-
natura grossa - gusto più
leggero.
Selezionare ( ) per macina-
tura  ne - gusto più forte.
Erogare 2-3 prodotti per gu-
stare la di erenza. Se il ca è
è acquoso, modi care le im-
postazioni del macinaca è.
The grinder adjustment
knob, inside the co ee
bean hopper, MUST only
be turned when the ce-
ramic co ee grinder is
working.
La manopola di regola-
zione della macinatura,
posta all’interno del con-
tenitore ca è in grani,
DEVE essere ruotata solo
quando il macinaca è in
ceramica è in funzione.
Danger of scalding! Di-
spensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate pro-
tective handle only.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
Utilizzare solo la speci-
ca impugnatura pro-
tettiva.
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
EN
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
Immerse the Classic Milk
Frother in the milk.
Press the
button to start dispensing steam.
IT
Riempire un contenitore
con 1/3 di latte freddo.
Immergere il Montalatte
Classico nel latte.
Premere il tasto
per avviare l’erogazione di vapore.
EN
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
When the milk froth has the desired consistency, press
button to stop dispensing steam and remove the container.
IT
Montare il latte facendo
compiere al contenitore dei
leggeri movimenti circolari
verso l'alto e il basso.
Quando la schiuma del latte raggiunge la consistenza desi-
derata, premere il tasto
per interrompere l’erogazione
di vapore e rimuovere il contenitore.
1
2
14
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
HOT WATER
ACQUA CALDA
EN
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Press the
button to start
dispensing hot water.
To stop the hot water dispensing press the
button.
Remove the container.
IT
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Classico.
Premere il tasto
per av-
viare l’erogazione di acqua
calda.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
tasto
.
Rimuovere il contenitore.
DESCALING - 35 min.
DECALCIFICAZIONE - 35 min.
EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not
covered under your warranty.
IT
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione.
Se questa operazione non viene eseguita, l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In que-
sto caso la riparazione non è coperta da garanzia.
EN
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the “ ” button. To resume the cycle, press
the “
” button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
IT
Il ciclo di decalci cazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto ”; per ripren-
dere il ciclo, premere nuovamente il tasto
. Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un
breve periodo.
Danger of scalding! Di-
spensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate pro-
tective handle only.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
Utilizzare solo la speci-
ca impugnatura pro-
tettiva.
15
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
EN
Empty the drip tray and the
co ee grounds drawer.
Remove the Classic Milk Frother from
the hot water/steam wand. Remove the
“INTENZA+” water  lter from the wa-
ter tank if it was installed and replace it
with the small white original one.
Press the
button.
The machine enters the pro-
gram.
IT
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e il cassetto raccogli-
fondi.
S lare il Montalatte Classico dal tubo
vapore/acqua calda. Estrarre il  ltro
acqua “INTENZA+” (se presente) dal
serbatoio dell'acqua e sostituirlo con
il  ltrino bianco originale.
Premere il tasto
.
La macchina avvia il pro-
gramma.
EN
Pour the entire descaling
solution.
Fill the water tank with fresh
water up to the calc clean
level and place it back in the
machine.
Place a large container (1,5 l)
under both the steam/hot
water wand and the dispens-
ing spout.
Press the button to start the descaling cycle.
IT
Versare tutta la soluzione
decalci cante.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca  no al livello
calc clean e reinserirlo.
Posizionare un contenitore
capiente (1,5l) sotto il tubo
vapore/acqua calda e sotto
l'erogatore.
Premere il tasto
per avviare il ciclo di decalci cazio-
ne.
EN
The descaling solution will
be dispensed at intervals
(this takes about 25min).
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Rinse the water tank and  ll
it up to the MAX level with
fresh water. Place it back
into the machine.
Empty the drip tray and
place it back.
Empty the container and
place it back.
IT
La soluzione decalci can-
te sarà erogata a intervalli
regolari (durata: circa 25
min).
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX. Reinse-
rirlo nella macchina.
Vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posi-
zione.
Vuotare il contenitore e
reinserirlo in posizione.
1
3
2
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
16
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
EN
Remove the small white water  lter and place back the “IN-
TENZA+” water  lter into the water tank if it was installed.
Put back the Classic Milk Frother.
Wash the brew group. for fur-
ther guidance, see the “Brew
Group Cleaning” chapter.
The machine is ready to brew
co ee.
IT
Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua
“INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell'acqua. Rein-
serire il Montalatte Classico.
Pulire il gruppo ca è. Per
ulteriori indicazioni, vedere
il capitolo “Pulizia del grup-
po ca è.
La macchina è pronta per
l’erogazione di ca è.
EN
When the amount of water needed for the rinse cycle has
been completely dispensed, this icon on the side is displayed.
Press the
button to quit the descaling cycle.
Press the
button to
prime the circuit.
Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray
and place it back.
IT
Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata comple-
tamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo.
Premere il tasto
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
Premere il tasto
per ca-
ricare il circuito.
Una volta terminato il risciacquo vuotare la vasca raccogli-
gocce e reinserirla in posizione.
1
3
2
Note: The circuit needs to
be cleaned with a preset
amount of water.
If you had not  lled up the
water tank to MAX level,
the machine might re-
quire three or more tanks
for rinsing.
Nota: Il circuito deve esse-
re pulito con una quantità
di acqua preimpostata.
Se il serbatoio dell'acqua
non viene riempito  no
al livello MAX, la macchi-
na, per il risciacquo, può
richiedere il riempimento
del serbatoio per tre o più
volte.
EN
Press the button to start the rinsing cycle.
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Repeat steps 11 to 15. Then
continue with step 17.
Rinse the water tank and  ll
it up to the MAX level with
fresh water.
IT
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
Ripetere le operazioni dal
punto 11 al punto 15, quin-
di passare al punto 17.
Risciacquare il serbatoio e
riempirlo con acqua fresca
no al livello MAX.
11
15
MAX
17
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
EN
Turn o the machine and
unplug the power cord. Re-
move the drip tray and co ee
grounds drawer. Thereafter
open the service door.
Remove the brew group by
pressing the «PUSH» button
and pulling it by the handle.
Remove the co ee residues
drawer and wash it thor-
oughly.
Carry out maintenance to the
brew group.
Pull down the lever for prop-
er alignment.
IT
Spegnere la macchina e
scollegare il cavo di alimen-
tazione. Rimuovere la vasca
raccogligocce e il cassetto
raccoglifondi. Aprire quindi
lo sportello di servizio.
Per estrarre il gruppo ca è
premere il tasto «PUSH» ti-
rando la maniglia.
Rimuovere il cassetto rac-
cogli ca è e lavarlo accura-
tamente.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
Abbassare la leva per un
corretto allineamento.
EN
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that
it is correctly in place.
If the co ee residues drawer is not correctly posi-
tioned, the brew group may not  t into the machine.
Insert the brew group in its
seat again until it locks into
place without pressing the
“PUSH” button.
IT
Inserire il cassetto raccogli ca è nella sua sede avendo cura
di veri care che sia ben posizionato.
Se il cassetto raccogli ca è viene posizionato in
modo errato, il Gruppo ca è potrebbe non inserirsi
nella macchina.
Introdurre di nuovo in sede
il gruppo ca è  no ad ag-
ganciarlo senza premere il
tasto “PUSH”.
1
3
2
18
Instructions
Istruzioni
www.philips.com/support
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO)
EN
The machine is warming up
to brew co ee and dispense
hot water and steam.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
You need to replace the “IN-
TENZA+”  lter.
The brew group is being reset
due to machine reset.
IT
Macchina in fase di riscal-
damento per l’erogazione di
ca è, acqua calda e vapore.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Atten-
dere  no al termine.
È necessario sostituire il  l-
tro acqua “INTENZA+”.
Gruppo ca è in fase di ri-
pristino in seguito a reset
macchina.
CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE CLASSICO
EN
Daily
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Weekly
Remove the external part
of the Classic Milk Frother
and wash it with lukewarm
water.
Remove the upper part of the
Classic Milk Frother
from the
hot water/steam wand. Wash
it with lukewarm water. Clean
the hot water/steam wand
with a wet cloth. Reassemble
all the
Classic Milk Frother
parts.
IT
Quotidiana
Rimuovere la parte esterna
del Montalatte Classico e la-
varla con acqua tiepida.
Settimanale
Rimuovere la parte esterna
del Montalatte Classico e la-
varla con acqua tiepida.
S lare la parte superiore del
Montalatte Classico
dal tubo
vapore/acqua calda. Lavarlo
sotto l’acqua corrente tiepida.
Pulire il tubo vapore/acqua
calda con un panno umido.
Rimontare tutti
i componen-
ti del
Montalatte Classico.
19
www.philips.com/support
Instructions
Istruzioni
EnglishItaliano
Exx
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
EN
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
the brewing cycle.
Prime the circuit. You need to descale the machine. See descaling chapter for further
guidance.
IT
Riempire il contenitore ca è
in grani e riavviare il ciclo di
erogazione.
Caricare il circuito. È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il
capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori indicazioni.
EN
Insert the driptray with cof-
fee grounds drawer. There-
after close the service door.
Re ll the co ee bean hop-
per.
The brew group must be in-
serted into the machine.
Empty the co ee grounds
drawer.
IT
Inserire la vasca raccogli-
gocce e il cassetto raccogli-
fondi. Chiudere quindi lo
sportello di servizio.
Riempire nuovamente il
contenitore ca è in grani.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Vuotare il cassetto racco-
glifondi.
EN
Fill the water tank. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty
booklet) and quote the error code you see on the display.
IT
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri
nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display.
EnglishItaliano
20
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Die Maschine ist mit Sicherheitsvorrichtungen
ausgestattet. Dennoch sollten die in der vorlie-
genden Bedienungsanleitung beschriebenen
Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen wer-
den, um eventuell Personen- und Sachschäden
zu vermeiden.
Dieses Handbuch sollte für eventuelle spätere
Konsultationen aufbewahrt werden.
Achtung
Die Maschine an einer geeigneten Wand-
steckdose anschließen, deren Hauptspan-
nung den technischen Daten des Geräts
entspricht.
Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Theke oder die Au age desselben
auf heißen Flächen sollte vermieden wer-
den.
Die Maschine, die Steckdose oder das Netz-
kabel dürfen keinesfalls in Wasser getaucht
werden: Gefahr von Stromschlägen!
Den Heißwasserstrahl keinesfalls auf Kör-
perteile richten: Verbrühungsgefahr!
Heiße Ober ächen sollten nicht berührt
werden. Die Gri e und Kurbeln benutzen.
Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn die Maschine für einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor die Maschine gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be-
rühren.
Die Maschine nicht benutzen, wenn der
Stecker, das Netzkabel oder die Maschine
selbst beschädigt sind.
Die Maschine oder das Netzkabel dürfen
keinesfalls verändert werden. Alle Repara-
turen müssen durch ein von Philips autori-
siertes Kundendienstzentrum ausgeführt
werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von
Personen (einschließlich Kindern) mit ein-
geschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung
der Sinnesorgane und/oder von Personen
ohne ausreichende Erfahrung oder Kom-
petenz verwendet zu werden, es sei denn,
sie werden von einer Person überwacht, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder
sie werden im Gebrauch der Maschine ge-
schult.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Keinesfalls die Finger oder andere Gegen-
stände in das Keramikmahlwerk einführen.
Hinweise
Die Maschine ist ausschließlich für die Ver-
wendung im Haushalt bestimmt und eignet
sich nicht für den Einsatz in Umgebungen
wie Kantinen oder Küchenbereichen von
Geschäften, Büros, Bauernhöfen oder ande-
ren Arbeitsbereichen.
Die Maschine stets auf einer  achen und
stabilen Fläche aufstellen.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen, in
der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten
oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
In den Behälter dürfen ausschließlich Kaf-
feebohnen eingefüllt werden. Pulverka ee,
Instantka ee oder andere Gegenstände
können Schäden an der Maschine verursa-
21
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DeutschFrançais
chen, wenn sie in den Ka eebohnenbehäl-
ter eingefüllt werden.
Bevor Teile eingebaut oder herausgenom-
men werden, und bevor die Reinigung
vorgenommen wird, sollte abgewartet wer-
den, bis die Maschine abkühlt.
Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Ausschließlich kaltes Was-
ser verwenden.
Für die Reinigung sollten keine Scheuer-
pulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser ge-
tränktes Tuch ausreichend.
Die Maschine sollte regelmäßig entkalkt
werden. Die Maschine zeigt an, wann die
Entkalkung erforderlich ist. Wird dieser Vor-
gang nicht ausgeführt, so treten Betriebs-
störungen auf Ihrem Gerät auf. In diesem
Fall wird die Reparatur nicht durch die Ga-
rantie gedeckt!
Die Maschine darf keinen Temperaturen un-
ter 0°C oder 32°F ausgesetzt werden. Das im
Heizsystem verbliebene Restwasser könnte
gefrieren und die Maschine beschädigen.
Wird die Maschine für einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt, so darf kein Wasser im
Wassertank gelassen werden. Das Wasser
könnte verunreinigt werden. Bei jeder Ver-
wendung der Maschine ist frisches Wasser
zu benutzen.
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy-
celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
hen und das Stromkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun-
dendienstzentrum oder einer ö entlichen
Einrichtung für die Abfallentsorgung abge-
ben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver-
ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfal-
lentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass
das Produkt nicht als normaler Hausmüll behan-
delt werden darf, sondern an einer zuständigen
Sammelstelle abgegeben werden muss, damit
die elektrischen und elektronischen Bestandteile
recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati-
ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
22
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.philips.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est dotée de dispositifs de sécurité.
Il est toutefois nécessaire de lire attentivement
les prescriptions de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi a n d’éviter des dom-
mages accidentels aux personnes ou aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à
venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale ap-
propriée, dont la tension principale corres-
pond aux données techniques de l’appareil.
Le câble d’alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du comptoir et ne doit pas être
en contact avec des surfaces chaudes.
Ne jamais plonger la machine, la prise de
courant ou le câble d’alimentation dans
l’eau : danger de choc électrique !
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps : danger de brûlures !
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
Débrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une
longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la  che et non sur le câble d’alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble
d’alimentation ou la machine sont endom-
magés.
Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la
machine ou le câble d’alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
La machine ne doit pas être utilisée par des
personnes (y compris les enfants) ayant
de faibles capacités physiques, mentales
ou sensorielles, sans expérience et/ou aux
compétences insu santes, à moins quelles
ne soient sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité ou formées par
cette personne en ce qui concerne l’utilisa-
tion de l’appareil.
Il faut s’assurer que les enfants naient ja-
mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne jamais insérer les doigts ou d’autres ob-
jets dans le moulin à café en céramique.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et nest pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bu-
reaux, fermes ou d’autres environnements
de travail.
Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de ré-
chau eurs ou d’autres sources de chaleur
similaires.
Ne verser que du café en grains dans le
réservoir. Le café moulu, soluble ou autres
objets, si insérés dans le réservoir à café en
grains, peuvent endommager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces ou avant de procéder
à son nettoyage.
Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau
23
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
DeutschFrançais
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide.
Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits
abrasifs ou des détergents agressifs. Un chif-
fon doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de
la machine. La machine signalera quand il
sera nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération nest pas e ectuée, votre
appareil cesse de fonctionner correctement.
En pareil cas, la réparation nest pas couverte
par la garantie !
Éviter de garder la machine à des tempé-
ratures inférieures à 0°C ou 32°F. Leau rési-
duelle à l’intérieur du système de chau age
pourrait geler et endommager la machine.
Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la
machine nest pas utilisée pendant une
longue période. Leau pourrait être contami-
née. Utiliser de l’eau fraîche à chaque utilisa-
tion de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant
et couper le câble électrique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Di-
rectives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/
CE, relatives à la limitation de l’utilisation des
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à l’élimination
des déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l’embal-
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l’environnement
et les personnes de possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d’une gestion
non correcte du produit dans la phase  nale de
son cycle de vie. Pour plus d’informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
24
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Den Deckel des Wassertanks
abnehmen.
Den Wassertank am Gri
anheben.
Den Wassertank ausspülen
und bis zum Füllstand MAX
mit frischem Wasser füllen.
Den Deckel vom Ka eeboh-
nenbehälter abnehmen.
Die Ka eebohnen langsam
in den Ka eebohnenbehäl-
ter einfüllen.
FR
Retirer le couvercle du ré-
servoir à eau.
Soulever le réservoir à eau
en utilisant la poignée.
Rincer et remplir le réservoir
à eau avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Enlever le couvercle du ré-
servoir à café en grains.
Verser doucement le café
en grains dans le réservoir
à café en grains.
DE
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite der Ma-
schine einstecken.
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzka-
bels in eine Wandsteckdose
einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
Die Taste
drücken, um die Maschine einzuschalten.
FR
Brancher la  che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à l'extré-
mité opposée du câble d'ali-
mentation sur une prise de
courant murale.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
DE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu
starten.
Nach Beendigung der Entlüf-
tung beginnt die Maschine
mit der Aufheizphase.
Nach Beendigung der Auf-
heizphase einen Behälter
unter den Auslauf stellen.
FR
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle d’amor-
çage du circuit.
À la  n du processus la ma-
chine démarre la phase de
chau age.
À la  n du chau age placer
un récipient sous la buse de
distribution.
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
25
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
DE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten.
Wasser ausgeben, bis das
Symbol Wasser fehlt ange-
zeigt wird.
Anschließend den Wasser-
tank erneut bis zum Füll-
stand MAX füllen.
FR
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribution
d'eau chaude.
Distribuer de l'eau jusqu'à
l'a chage du symbole de
manque d'eau.
À la  n de cette opération,
remplir à nouveau le réser-
voir à eau jusqu'au niveau
MAX.
MAX
DE
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Die Taste
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Kaf-
fee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee einfüllen.
Die Taste
drücken. Die Maschine beginnt, Wasser aus-
zugeben.
Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 2 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 4 übergehen.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
Appuyer sur touche
pour sélectionner la fonction café
prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu.
Appuyer sur la touche
. La machine commence à dis-
tribuer de l'eau.
À la  n de la distribution, vider le récipient.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 2, pas-
ser ensuite au point 4.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
DE
Die Maschine führt einen au-
tomatischen Spülzyklus aus.
Die Maschine ist für den ma-
nuellen Spülzyklus bereit.
FR
La machine e ectue un
cycle de rinçage automa-
tique.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
1
2
26
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO / CA
DE
Die Düse einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
.... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
Nach Abschluss des Vor-
gangs die Tasse entnehmen.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
À la  n du processus, retirer
la tasse.
MEIN LIEBLINGSESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
wählen.
Die Taste
gedrückt halten, bis auf dem Display das
Symbol MEMO angezeigt wird.
Hinweis: Um einen großen Ka ee zu programmieren,
die Taste
gedrückt halten, bis auf dem Display
das Symbol MEMO angezeigt wird.
Die Maschine be ndet sich in
der Programmierphase.
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge an Ka ee
erreicht ist.
FR
Sélectionner l'arôme sou-
haité en appuyant sur la
touche
.
Garder enfoncée la touche
jusqu’à l’a chage de
l’icône MEMO.
Remarque : pour programmer un café allongé, gar-
der enfoncée la touche
jusqu’à l’a chage de
l’icône MEMO.
La machine est en phase de
programmation.
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte.
DE
.... die Taste drücken, um den Vorgang abzubrechen.
Gespeichert!
FR
...appuyer sur pour interrompre le processus.
Mémorisé!
OK
27
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Den Drehknopf für die Mahl-
gradeinstellung drücken und
um jeweils eine Position
drehen.
Die Taste (
) für groben
Mahlgrad - leichteres Aroma
auswählen.
Die Taste ( ) für feinen Mahl-
grad - stärkeres Aroma aus-
wählen.
2- 3 Produkte ausgeben, um
den Unterschied wahrzuneh-
men. Ist der Ka ee wässrig,
die Einstellungen des Mahl-
werks ändern.
FR
Appuyer sur le bouton de
réglage de la mouture et le
tourner d'un cran à la fois.
Sélectionner ( ) pour une
mouture grosse - goût plus
léger.
Sélectionner ( ) pour une
mouture  ne - goût plus
fort.
Distribuer 2-3 produits pour
savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er les
réglages du moulin à café.
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung,
der sich im Ka eeboh-
nenbehälter be ndet,
DARF NUR DANN gedreht
werden, wenn sich das
Keramikmahlwerk in
Betrieb be ndet.
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé à
l’intérieur du réservoir à
café en grains DOIT être
tourné seulement lorsque
le moulin à café en céra-
mique est en fonctionne-
ment.
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
DE
Einen Behälter zu 1/3 mit
kalter Milch füllen.
Den klassischen Milchauf-
schäumer in die Milch ein-
tauchen.
Die Taste
drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
FR
Remplir un récipient avec
1/3 de lait froid.
Plonger le Mousseur à lait
Classique dans le lait.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribution
de vapeur.
DE
Die Milch aufschäumen, indem mit dem Behälter leicht krei-
sende Bewegungen nach oben und nach unten ausgeführt
werden.
Erreicht der Milchschaum die gewünschte Konsistenz, die Taste
drücken, um die Dampf-
ausgabe abzubrechen, dann den Behälter entfernen.
FR
Monter le lait en faisant tourner le récipient par des mou-
vements circulaires vers le haut et vers le bas.
Lorsque la mousse de lait atteint la densité souhaitée, appuyer sur la touche
pour
interrompre la distribution de vapeur et enlever le récipient.
1
2
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe kön-
nen Spritzer mit heißem
Wasser auftreten.
Ausschließlich den speziel-
len Schutzgri benutzen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
Utiliser uniquement la
poignée de protection
spéci que.
28
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
DE
Einen Behälter unter den
klassischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken, um
die Heißwasserausgabe zu
starten.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
FR
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Clas-
sique.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribu-
tion d'eau chaude.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Enlever le récipient.
ENTKALKUNG - 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min.
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall
wird die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt.
FR
Quand le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la
réparation n'est pas couverte par la garantie.
Verbrennungsgefahr! Zu
Beginn der Ausgabe kön-
nen Spritzer mit heißem
Wasser auftreten.
Ausschließlich den speziel-
len Schutzgri benutzen.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
Utiliser uniquement la
poignée de protection
spéci que.
EN
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder die Maschine für einen
kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
IT
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour redémar-
rer les cycles appuyer à nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s’absenter pendant une
courte période.
29
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
DE
Die gesamte Entkalkerlösung
einfüllen.
Den Wassertank bis zum
Füllstand calc clean mit fri-
schem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
Einen großen Behälter (1,5l)
unter die Dampf-/Heißwas-
serdüse und unter den Aus-
lauf stellen.
Die Taste
drücken, um den Zyklus der Entkalkung zu
starten.
FR
Verser toute la solution
détartrante.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
calc clean puis le réinsérer.
Placer un récipient suf-
samment grand (1,5 l)
sous la buse de vapeur/eau
chaude et sous la buse de
distribution.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
détartrage.
DE
Die Entkalkerlösung wird in
regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 25
Min.).
Wird dieses Symbol ange-
zeigt, so ist der Wassertank
leer.
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen. Wieder
in die Maschine einsetzen.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Den Behälter leeren und wie-
der einsetzen.
FR
La solution détartrante
sera distribuée à intervalles
réguliers (durée: environ 25
min).
Lorsque ce symbole s'af-
che, le réservoir à eau est
vide.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le
réinsérer dans la machine.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
DE
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter leeren.
Den klassischen Milchaufschäumer von
der Dampf-/Heißwasserdüse abziehen.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit
vorhanden) aus dem Wassertank her-
ausziehen und durch den kleinen wei-
ßen Original-Filter ersetzen.
Die Taste
drücken.
Die Maschine startet das
Programm.
FR
Vider le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
Enlever le Mousseur à lait Classique de
la buse de vapeur/eau chaude. Retirer
le  ltre à eau «INTENZA+ » (si pré-
sent) du réservoir à eau et le rempla-
cer avec le petit  ltre blanc d'origine.
Appuyer sur la touche
.
La machine démarre le pro-
gramme.
1
3
2
30
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “IN-
TENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank instal-
lieren. Den klassischen Milchaufschäumer wieder einsetzen.
Die Brühgruppe reinigen. Für
weitere Anweisungen siehe
Kapitel “Reinigung der Brüh-
gruppe”.
Die Maschine ist bereit für
die Ausgabe von Ka ee.
FR
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau «IN-
TENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau. Réinsérer le
Mousseur à lait Classique.
Nettoyer le groupe de dis-
tribution. Pour plus d'infor-
mations, consulter la section
« Nettoyage du groupe de
distribution».
La machine est prête à dis-
tribuer du café.
DE
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig
ausgegeben, zeigt die Maschine das seitlich abgebildete
Symbol an. Die Taste
drücken, um den Entkalkungszy-
klus zu verlassen.
Die Taste
drücken, um
das System zu entlüften.
Nach Beendigung des Spülvorgangs die Abtropfschale leeren
und wieder einsetzen.
FR
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement
distribuée, la machine a che ce symbole. Appuyer sur la
touche
pour quitter le cycle de détartrage.
Appuyer sur la touche
pour amorcer le circuit.
Une fois le rinçage terminé, vider le bac d’égouttement et
le replacer dans sa position.
1
3
2
Hinweis: Das System muss
mit einer voreingestellten
Wassermenge gereinigt
werden. Wird der Tank
nicht bis zum Füllstand
MAX gefüllt, besteht die
Möglichkeit, dass die Ma-
schine für die Reinigung
fordert, den Tank drei mal
oder öfter nachzufüllen.
Remarque: le circuit doit
être nettoyé avec une
quantité d’eau préré-
glée. Si le réservoir à eau
n’est pas rempli jusqu’au
niveau MAX, la machine
peut demander le remplis-
sage du réservoir trois fois
ou plus pour le rinçage.
DE
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
Wird dieses Symbol ange-
zeigt, so ist der Wassertank
leer.
Die Vorgänge von Punkt 11
bis Punkt 15 wiederholen.
Danach zu Punkt 17 über-
gehen.
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rin-
çage.
Lorsque ce symbole s'af-
che, le réservoir à eau est
vide.
Répéter les opérations du
point 11 au point 15, passer
ensuite au point 17.
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
11
15
MAX
31
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Die Maschine ausschalten
und das Netzkabel heraus-
ziehen. Die Abtropfschale
und den Ka eesatzbehälter
abnehmen. Dann die Servi-
cetür ö nen.
Für die Herausnahme der
Brühgruppe wird die Taste
«PUSH» gedrückt und am
Handgri gezogen.
Den Ka eeau angbehälter
entnehmen und sorgfältig
reinigen.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Den Hebel auf die untere Po-
sition senken.
FR
Éteindre la machine et
débrancher le câble d'ali-
mentation. Enlever le bac
d'égouttement et le tiroir
à marc. Ouvrir ensuite la
porte de service.
Pour enlever le groupe de
distribution appuyer sur la
touche « PUSH » en tirant
sur la poignée.
Enlever le tiroir à café et le
laver soigneusement.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Baisser le levier pour un ali-
gnement correct.
DE
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen
und sorgfältig überprüfen, ob dieser korrekt positioniert ist.
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt posi-
tioniert, kann die Brühgruppe eventuell nicht in die
Maschine eingesetzt werden.
Die Brühgruppe wieder in
die Aufnahme einsetzen, bis
sie einrastet. Dabei nicht die
Taste “PUSH” drücken.
FR
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant atten-
tion à véri er qu’il est bien positionné.
Si le tiroir à café est mal positionné le Groupe de di-
stribution pourrait ne pas pouvoir être inséré dans
la machine.
Introduire à nouveau le
groupe de distribution
dans son logement jusqu’à
ce qu’il soit bien enclenché
sans appuyer sur la touche
«PUSH».
1
3
2
32
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
HINWEISSIGNALE GELB
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT JAUNE
DE
Maschine in Aufheizphase
für die Ausgabe von Ka ee,
Heißwasser und Dampf.
Die Maschine führt einen
Spülzyklus aus. Warten bis
die Phase beendet ist.
Der Wasser lter “INTEN-
ZA+” muss ausgetauscht
werden.
Brühgruppe in der Rückstel-
lungsphase nach einem Ma-
schinenreset.
FR
Machine en phase de chauf-
fage pour la distribution de
café, d’eau chaude et de
vapeur.
La machine est en train d’ef-
fectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la  n.
Il est nécessaire de rempla-
cer le  ltre à eau «INTEN-
ZA+».
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
REINIGUNG DES KLASSISCHEN MILCHAUFSCHÄUMERS
NETTOYAGE MOUSSEUR À LAIT CLASSIQUE
DE
Täglich
Den äußeren Teil des klas-
sischen Milchaufschäumers
entfernen und mit lauwar-
mem Wasser reinigen.
Wöchentlich
Den äußeren Teil des klas-
sischen Milchaufschäumers
entfernen und mit lauwar-
mem Wasser reinigen.
Den oberen Teil des klassi-
schen Milchaufschäumers
von der Dampf-/Heißwas-
serdüse abziehen. Unter
ießendem, lauwarmem
Wasser reinigen. Die
Dampf-/Heißwasserdüse
mit einem feuchten Tuch
reinigen. Alle Teile des klas-
sischen Milchaufschäumers
wieder montieren.
FR
Quotidien
Retirer la partie extérieure
du Mousseur à lait Classique
et la laver à l’eau tiède.
Hebdomadaire
Retirer la partie extérieure
du Mousseur à lait Classique
et la laver à l’eau tiède.
Retirer la partie supérieure
du Mousseur à lait Classique
de la buse de vapeur/eau
chaude. Le laver à l'eau cou-
rante tiède. Nettoyer la buse
de vapeur/eau chaude avec
un chi on humide. Monter à
nouveau tous les composants
du Mousseur à lait Classique.
33
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
Exx
ALARMSIGNALE ROT
SIGNAUX D’ALARME ROUGE
DE
Den Ka eebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezy-
klus erneut starten.
Das System entlüften. Eine Entkalkung der Maschine muss durchgeführt werden.
Für weitere Anweisungen siehe entsprechendes Kapitel für Entkal-
kung.
FR
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
cycle de distribution.
Amorcer le circuit. Il faut e ectuer le détartrage de la machine.
Consulter la section dédiée au détartrage pour plus d'informations.
DE
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter einset-
zen. Dann die Servicetür
schließen.
Den Ka eebohnenbehälter
erneut au üllen.
Die Brühgruppe muss in die
Maschine eingesetzt wer-
den.
Den Ka eesatzbehälter lee-
ren.
FR
Insérer le bac d'égouttement
et le tiroir à marc. Fermer
ensuite la porte de service.
Remplir à nouveau le
réservoir à café en grains.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Vider le tiroir à marc.
DE
Den Wassertank füllen. Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal
wiederholen.
Kann die Maschine nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen
Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf
dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
FR
Remplir le réservoir à eau. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre
Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code
d'erreurs indiqué sur l'a cheur.
34
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está provista de dispositivos de se-
guridad. No obstante, es necesario leer atenta-
mente las instrucciones de seguridad que aquí
se describen para evitar daños accidentales a
personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias
en el futuro.
Atención
Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corres-
ponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la barra o que toque super cies
calientes.
No sumergir la máquina, la toma de corrien-
te o el cable de alimentación en agua: ¡peli-
gro de choque eléctrico!
No dirigir nunca el chorro de agua caliente
hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quema-
duras!
No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos correspondientes.
Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la má-
quina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina están
dañados.
No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones debe-
rán ser efectuadas por un centro de asisten-
cia técnica autorizado por Philips.
Esta máquina no está destinada a ser uti-
lizada por personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, mentales o sensoriales
reducidas o que no dispongan de una su-
ciente experiencia y/o competencias, a
menos que la utilicen bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad o
que sean instruidas por dicho responsable
en cómo usarla.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
No introducir nunca los dedos u otros obje-
tos en el molinillo de café de cerámica.
Advertencias
La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o coci-
nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
Colocar siempre la máquina sobre una su-
per cie plana y estable.
No colocar la máquina sobre super cies ca-
lientes o cerca de hornos calientes, calefac-
tores o fuentes de calor similares.
Introducir siempre en el contenedor sólo
café en grano. La máquina podría resultar
dañada si se introdujese en el contenedor de
café en grano cualquier otro producto, como
café molido o soluble.
Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes y
antes de proceder a su limpieza.
35
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
EspañolPortuguês
No introducir nunca en el depósito agua ca-
liente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
No utilizar para la limpieza polvos abrasi-
vos o detergentes agresivos. Es su ciente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
Efectuar la descalci cación de la máquina
regularmente. Cuando sea necesario proce-
der a la descalci cación, la máquina lo indi-
cará. El aparato dejará de funcionar correc-
tamente en caso de no llevar a cabo dicha
operación. ¡La reparación no estará cubierta
por la garantía!
No someter la máquina a temperaturas in-
feriores a 0°C o 32°F. El agua residual del in-
terior del sistema de calentamiento podría
congelarse y dañar la máquina.
No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Uti-
lizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclar-
se.
- Aparato: desconectar la máquina de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta-
ción a un centro de asistencia o a un orga-
nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le-
gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc-
ción del uso de sustancias peligrosas en apara-
tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos.
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en su embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida compe-
tente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del pro-
ducto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles conse-
cuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase  nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
36
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
www.philips.com/support
PT  INDICAÇÕES PARA A SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de se-
gurança. Contudo, é necessário que leia atenta-
mente as indicações para a segurança descritas
nas presentes instruções de utilização, de modo
a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal correspon-
da aos dados técnicos do aparelho.
Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da bancada, ou ainda que toque
superfícies quentes.
Nunca mergulhe a máquina, a  cha de cor-
rente ou o cabo de alimentação em água:
risco de choque eléctrico!
Nunca dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
Não toque superfícies quentes. Utilize as pe-
gas e os botões.
Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos molha-
das.
Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estive-
rem dani cados.
Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de as-
sistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
A máquina não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas
capacidades físicas, mentais ou sensoriais
ou com experiência e/ou competências
insu cientes, a não ser que estejam sob a
supervisão de uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que sejam ensinadas ins-
truídas por essa mesma pessoa a utilizar o
aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para
assegurar-se de que não estejam a brincar
com o aparelho.
Jamais insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café de cerâmica.
Advertências
A máquina destina-se exclusivamente à uti-
lização doméstica e não está indicada para
uso em ambientes como cafés ou cozinhas
de lojas, escritórios, fábricas ou outros am-
bientes de trabalho.
Posicione sempre a máquina sobre uma su-
perfície plana e estável.
Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aque-
cidos, aquecedores ou fontes de calor seme-
lhantes.
Coloque sempre no recipiente somente café
em grãos. Café em pó, solúvel, bem como
outros objectos, se forem inseridos no reci-
piente de café em grãos, podem dani car a
máquina.
Deixe a máquina arrefecer antes de intro-
duzir ou remover peças e antes de realizar a
sua limpeza.
37
www.philips.com/support
Normas de seguridad
Indicações para a segurança
Nunca deite água quente ou a ferver no re-
servatório. Utilize apenas água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
Efectue a descalci cação da máquina regu-
larmente. A máquina indicará quando for
necessária realizar a descalci cação. Se esta
operação não for realizada, o seu aparelho
deixará de funcionar correctamente. Neste
caso, a reparação não está coberta pela ga-
rantia!
Não mantenha a máquina em temperatu-
ras inferiores a 0°C ou 32°F. A água restante
dentro do sistema de aquecimento poderia
congelar e dani car a máquina.
Não deixe água no reservatório se a máqui-
na não for utilizada por um longo período. A
água poderia sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci-
clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e corte
o cabo eléctrico.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimen-
tação a um centro de assistência ou a uma
entidade pública para a eliminação dos resí-
duos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 Apli-
cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri-
cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Di-
rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
colocado sobre o produto ou
sobre a embalagem, indica que o produto não
pode ser tratado como lixo doméstico; ao con-
trário, deve ser entregue num centro de recolha
para reciclagem dos componentes eléctricos e
electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio-ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad-
quiriu o produto.
38
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ES
Quitar la tapa del depósito
de agua.
Extraer el depósito de agua
por el asidero.
Enjuagar y llenar el depósito
de agua con agua fresca has-
ta el nivel MAX.
Quitar la tapa del contene-
dor de café en grano.
Verter lentamente el café en
grano en el contenedor de
café en grano.
PT
Extraia a tampa do reserva-
tório de água.
Levante o reservatório de
água utilizando a pega.
Enxagúe e encha o reser-
vatório de água com água
fresca até ao nível MÁX.
Retire a tampa do recipiente
de café em grãos.
Deite lentamente o café em
grãos no recipiente de café
em grãos.
ES
Introducir la clavija en la
toma de corriente ubicada
en la parte trasera de la má-
quina.
Conectar el enchufe del ex-
tremo opuesto del cable de
alimentación a una toma de
corriente de pared.
Poner el interruptor en “I”.
Pulsar el botón
para encender la máquina.
PT
Introduza a  cha na tomada
de corrente posicionada na
parte traseira da máquina.
Introduza a  cha da extre-
midade oposta do cabo de
alimentação numa tomada
de corrente de parede.
Coloque o interruptor na
posição "I".
Pressione a tecla
para ligar a máquina.
ES
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Pulsar el botón
para poner en marcha el ciclo de carga
del circuito.
Una vez terminado el proce-
so, la máquina da inicio a la
fase de calentamiento.
Tras el calentamiento, colo-
car un recipiente bajo la sa-
lida de café.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
Pressione a tecla
para iniciar o ciclo de carregamento
do circuito.
No  nal do processo, a má-
quina inicia a fase de aque-
cimento.
No  nal do aquecimento, co-
loque um recipiente debaixo
do distribuidor.
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
39
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de agua
caliente.
Suministrar agua hasta que
se muestre el aviso de falta
de agua.
A continuación, volver a lle-
nar el depósito de agua has-
ta el nivel MAX.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de água
quente.
Distribua água até visua-
lizar o símbolo de falta de
água.
No  nal, encha novamente
o reservatório da água até
ao nível MÁX.
MAX
ES
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
Pulsar el botón
para seleccionar la función de café pre-
molido. NO añadir café premolido.
Pulsar el botón
. La máquina comienza a suministrar
agua.
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente.
Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 2; a conti-
nuación, pasar al punto 4.
PT
Posicione um recipiente de-
baixo do distribuidor.
Pressione a tecla
para seleccionar a função de café
pré-moído. NÃO adicione café pré-moído.
Pressione a tecla
. A máquina inicia a distribuir água.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 2 durante duas
vezes consecutivas e depois passe ao ponto 4.
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGÚE MANUAL
ES
La máquina realiza un ciclo
de enjuague automático.
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
PT
A máquina efectua o ciclo
de enxagúe automático.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxagúe manual.
1
2
40
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CA
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
ES
Ajustar la salida de café.
Pulsar el botón
para su-
ministrar un café exprés o...
... pulsar el botón para
suministrar un café.
Una vez terminado el proce-
so, retirar la taza.
PT
Ajuste o distribuidor.
Pressione a tecla
para
distribuir um expresso ou...
...pressione a tecla
para distribuir um café.
No  nal do processo, retire
a chávena.
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
ES
Seleccionar el aroma desea-
do pulsando el botón
.
Mantener pulsado el botón
hasta que se visualice en la
pantalla el icono MEMO.
Nota: para programar el café largo, mantener pulsa-
do el botón
hasta que se visualice en la pantalla
el icono MEMO.
La máquina está en fase de
programación.
Esperar a que se alcance la
cantidad de café deseada.
PT
Seleccione o aroma dese-
jado ao pressionar a tecla
.
Mantenha pressionada a tecla
até que seja mostrado
no visor o ícone MEMO.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pres-
sionada a tecla
até que seja mostrado no visor
o ícone MEMO.
A máquina está na fase de
programação.
Aguarde até ao alcance da
quantidade de café dese-
jada.
ES
... pulsar para interrumpir el proceso.
¡Memorizado!
PT
.... pressione para interromper o processo.
Memorizado!
OK
41
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ DE CERÂMICA
ES
Presionar y girar el mando de
regulación del grado de mo-
lido un paso cada vez.
Seleccionar ( ) para un
molido grueso - sabor más
suave.
Seleccionar ( ) para un mo-
lido  no - sabor más fuerte.
Suministrar 2-3 productos
para probar la diferencia. Si
el café está acuoso, modi car
la con guración del molinillo
de café.
PT
Pressione e gire o botão de
ajuste de moagem com um
disparo de cada vez.
Seleccione ( ) para moa-
gem grossa - gosto mais
suave.
Seleccione ( ) para moa-
gem  na - gosto mais forte.
Distribua 2-3 produtos para
saborear a diferença. Se o
café estiver aquoso, modi-
que as programações do
moinho de café.
El mando de regulación
del grado de molido, ubi-
cado en el interior del
contenedor de café en
grano, DEBE girarse sólo
con el molinillo de café
de cerámica en funciona-
miento.
O botão de ajuste da
moagem, colocado no
interior do recipiente de
café em grãos, DEVE ser
rodado apenas quando o
moinho de café em cerâ-
mica estiver em funcio-
namento.
CÓMO MONTAR LECHE
COMO MONTAR O LEITE
ES
Llenar 1/3 de un recipiente
con leche fría.
Sumergir el Montador de le-
che Clásico en la leche.
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de vapor.
PT
Encha um recipiente com
1/3 de leite frio.
Mergulhe o Batedor de leite
clássico no leite.
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de vapor.
ES
Montar la leche realizando ligeros movimientos circulares
arriba y abajo con el recipiente.
Una vez que la crema de leche haya alcanzado la consistencia deseada, pulsar el botón
para interrumpir el suministro de vapor y retirar el recipiente.
PT
Faça espuma no leite, fazendo com que o recipiente execute
ligeiros movimentos circulares de cima para baixo.
Quando a espuma do leite atinge a consistência desejada, pressione a tecla para in-
terromper a distribuição de vapor e remova o recipiente.
1
2
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Utilizar sólo la empuña-
dura de protección espe-
cí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
água quente.
Utilize apenas a especí -
ca pega protectora.
42
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
ES
Colocar un recipiente bajo el
Montador de leche Clásico.
Pulsar el botón
para dar
inicio al suministro de agua
caliente.
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
botón
.
Retirar el recipiente.
PT
Coloque um recipiente de-
baixo do Batedor de leite
clássico.
Pressione a tecla
para
iniciar a distribuição de
água quente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
a tecla
.
Remova o recipiente.
DESCALCIFICACIÓN - 35 min
DESCALCIFICAÇÃO - 35 min.
ES
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En tal caso, la
reparación no estará cubierta por la garantía.
PT
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação.
Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a repa-
ração não está coberta pela garantia.
ES
Los ciclos de descalci cación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el
ciclo, pulsar de nuevo el botón
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
PT
O ciclo de descalci cação (A) e de enxagúe (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para retomar
o ciclo, pressione novamente a tecla
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve período de
tempo.
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suminis-
tro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Utilizar sólo la empuña-
dura de protección espe-
cí ca.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da dis-
tribuição podem veri -
car-se breves salpicos de
água quente.
Utilize apenas a especí -
ca pega protectora.
43
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
ES
Verter toda la solución des-
calci cante.
Rellenar el depósito con
agua fresca hasta el nivel
calc clean e introducirlo en la
máquina.
Colocar un recipiente grande
(1,5l) bajo el tubo de vapor/
agua caliente y bajo la salida
de café.
Pulsar el botón
para dar inicio al ciclo de descalci ca-
ción.
PT
Verta toda a solução descal-
ci cante.
Encha o reservatório com
água fresca até ao nível calc
clean e volte a introduzi-lo.
Posicione um recipiente
com capacidade su ciente
(1,5 l) debaixo do tubo de
vapor/água quente e debai-
xo do distribuidor.
Pressione a tecla
para iniciar o ciclo de descalci ca-
ção.
ES
La solución descalci cante
será suministrada a interva-
los regulares (duración: 25
min aprox.).
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Enjuagar el depósito y lle-
narlo con agua fresca hasta
el nivel MAX. Volver a intro-
ducirlo en la máquina.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Vaciar el recipiente y volver a
colocarlo.
PT
A solução descalci cante
será distribuída em inter-
valos regulares (duração:
cerca de 25 min).
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX. Reintro-
duza-o na máquina.
Esvazie a bandeja de limpe-
za e volte a introduzi-la na
devida posição.
Esvazie o recipiente e vol-
te a introduzi-lo na devida
posição.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
ES
Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón de recogida de
posos.
Quitar el Montador de leche Clásico del
tubo de vapor/agua caliente. Extraer el
ltro de agua “INTENZA+” (en su caso)
del depósito de agua y sustituirlo por el
ltro blanco original.
Pulsar el botón
.
La máquina da inicio al pro-
grama.
PT
Esvazie a bandeja de limpe-
za e a gaveta de recolha das
borras.
Retire o Batedor de leite clássico do
tubo de vapor/água quente. Extraia
o  ltro de água "INTENZA+" (se
presente) do reservatório da água e
substitua-o pelo pequeno  ltro bran-
co original.
Pressione a tecla
.
A máquina inicia o progra-
ma.
1
3
2
44
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
ES
Quitar el  ltro blanco y volver a colocar el  ltro de agua “IN-
TENZA+” (en su caso) en el depósito de agua. Volver a intro-
ducir el Montador de leche Clásico.
Limpiar el grupo de café.
Para más indicaciones, ver el
capítulo “Limpieza del grupo
de café.
La máquina está lista para el
suministro de café.
PT
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de água
"INTENZA+" (se presente) no reservatório da água. Volte a
introduzir o Batedor de leite clássico.
Limpe o grupo café. Para ob-
ter mais indicações, consulte
o capítulo "Limpeza do gru-
po café".
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
ES
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida
para el enjuague, la máquina mostrará este símbolo. Pulsar
el botón
para salir del ciclo de descalci cación.
Pulsar el botón
para
cargar el circuito.
Una vez terminado el enjuague, vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
PT
Quando a água necessária para o enxagúe for completa-
mente distribuída, a máquina visualiza este símbolo. Pres-
sione a tecla
para sair do ciclo de descalci cação.
Pressione a tecla
para
carregar o circuito.
Depois de terminado o enxagúe, esvazie a bandeja de lim-
peza e volte a introduzi-la na devida posição.
1
3
2
Nota: el circuito debe la-
varse con una cantidad de
agua precon gurada.
En caso de no llenar el
depósito de agua hasta
el nivel MAX, la máquina
puede requerir, para el
enjuague, que se llene el
depósito tres o más veces.
Obs.: O circuito deve ser
limpo com uma quanti-
dade de água prede ni-
da.
Se o reservatório de água
não for enchido até ao ní-
vel MÁX, para o enxagúe,
a máquina pode exigir o
enchimento do reservató-
rio três ou mais vezes.
ES
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de enjua-
gue.
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
Repetir las operaciones del
punto 11 al punto 15; a con-
tinuación, pasar al punto 17.
Enjuagar el depósito y lle-
narlo con agua fresca hasta
el nivel MAX.
PT
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxagúe.
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
água está vazio.
Repita as operações do pon-
to 11 ao ponto 15 e depois
passe ao ponto 17.
Enxagúe o reservatório e
encha-o com água fresca
até ao nível MÁX.
11
15
MAX
45
www.philips.com/support
Instrucciones
Instruções
EspañolPortuguês
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
ES
Apagar la máquina y desco-
nectar el cable de alimenta-
ción. Extraer la bandeja de
goteo y el cajón de recogida
de posos. Abrir la puerta de
servicio.
Para extraer el grupo de café,
presionar el pulsador “PUSH”
y tirar al mismo tiempo de la
empuñadura.
Sacar el cajón de recogida
de café y lavarlo cuidadosa-
mente.
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
Bajar la palanca para una
correcta alineación.
PT
Desligue a máquina e de-
sengate o cabo de alimen-
tação. Remova a bandeja
de limpeza e a gaveta de
recolha das borras. Em se-
guida, abra a portinhola de
serviço.
Para extrair o grupo café,
pressione a tecla «PUSH» e
puxe pela pega.
Remova a gaveta de recolha
de café e lave-a devida-
mente.
Realize a manutenção do
grupo café.
Baixe a alavanca para um
alinhamento correcto.
ES
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y
comprobar que quede bien posicionado.
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma
incorrecta, el grupo de café podría no encajar en la
máquina.
Volver a introducir el grupo
de café en su alojamiento
hasta que quede engancha-
do sin presionar el pulsador
“PUSH”.
PT
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede, tendo o
cuidado de veri car que está bem posicionada.
Se a gaveta de recolha de café estiver posicionada
de forma incorrecta, poderá não ser possível intro-
duzir o Grupo café na máquina.
Introduza de novo na sede
o grupo café até obter o en-
caixe sem pressionar a tecla
"PUSH".
1
3
2
46
Instrucciones
Instruções
www.philips.com/support
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
ES
Máquina en fase de calenta-
miento para el suministro de
café, agua caliente y vapor.
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
Es necesario sustituir el  ltro
de agua “INTENZA+”.
Grupo de café en fase de res-
tablecimiento tras reset de la
máquina.
PT
Máquina em fase de aque-
cimento para a distribui-
ção de café, água quente e
vapor.
A máquina está a reali-
zar um ciclo de enxagúe.
Aguarde até ao  nal.
É necessário substituir o
ltro de água "INTENZA+".
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE CLÁSICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE CLÁSSICO
ES
Diaria
Quitar la pieza exterior del
Montador de leche Clásico y
lavarla con agua templada.
Semanal
Quitar la pieza exterior del
Montador de leche Clásico y
lavarla con agua templada.
Sacar la pieza superior del
Montador de leche Clásico
del tubo de vapor/agua ca-
liente. Lavarlo bajo agua co-
rriente tibia. Limpiar el tubo
de vapor/agua caliente con un
paño húmedo. Volver a mon-
tar todos
los componentes
del
Montador de leche Clásico.
PT
Diária
Remova a parte externa do
Batedor de leite clássico e
lave-a com água morna.
Semanal
Remova a parte externa do
Batedor de leite clássico e
lave-a com água morna.
Retire a parte superior do
Batedor de leite clássico
do
tubo de vapor/água quente.
Lave-o debaixo de água cor-
rente morna. Limpe o tubo de
vapor/água quente com um
pano húmido. Volte a montar
todos
os componentes do
Batedor de leite clássico.
NL  INHOUDSOPGAVE  PAG.50
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID ................................................................................................................................................ 50
EERSTE INSTALLATIE ........................................................................................................................................................................ 54
HANDMATIGE SPOELCYCLUS ............................................................................................................................................................. 55
EERSTE ESPRESSO / KOFFIE............................................................................................................................................................... 56
MIJN IDEALE ESPRESSO .................................................................................................................................................................... 56
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN .............................................................................................................................. 57
MELK OPKLOPPEN ........................................................................................................................................................................... 57
HEET WATER .................................................................................................................................................................................... 58
ONTKALKING ................................................................................................................................................................................... 58
REINIGING VAN DE ZETGROEP ........................................................................................................................................................... 61
REINIGING KLASSIEKE MELKOPSCHUIMER ........................................................................................................................................ 62
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL .............................................................................................................................................. 62
ALARMMELDINGEN ROOD ..............................................................................................................................................................63
PRODUCTEN VOOR HET ONDERHOUD ................................................................................................................................................ 95
NO  INNHOLD  S.64
SIKKERHETSINDIKASJONER .............................................................................................................................................................. 64
FØRSTE INSTALLASJON..................................................................................................................................................................... 68
MANUELL SKYLLESYKLUS ................................................................................................................................................................. 69
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE ............................................................................................................................................................... 70
MIN IDEALESPRESSO........................................................................................................................................................................70
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN .......................................................................................................................................... 71
HVORDAN SKUMME MELKEN ............................................................................................................................................................ 71
VARMT VANN ................................................................................................................................................................................... 72
AVKALKING ..................................................................................................................................................................................... 72
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN ...................................................................................................................................................... 75
RENGJØRING AV KLASSISK MELKESKUMMER ..................................................................................................................................... 76
VARSELSIGNALER GUL ...................................................................................................................................................................76
ALARMSIGNALER RØD ................................................................................................................................................................... 77
VEDLIKEHOLDSPRODUKTER ............................................................................................................................................................. 95
SV  INNEHÅLL  SID.52
SÄKERHETSANVISNINGAR ................................................................................................................................................................ 52
FÖRSTA INSTALLATIONEN ................................................................................................................................................................. 54
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL ........................................................................................................................................................... 55
FÖRSTA ESPRESSON / KAFFE ............................................................................................................................................................. 56
MIN IDEALISKA ESPRESSO ................................................................................................................................................................ 56
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK ............................................................................................................................................57
ATT SKUMMA MJÖLK ........................................................................................................................................................................57
VARMT VATTEN ................................................................................................................................................................................ 58
AVKALKNING ................................................................................................................................................................................... 58
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN ........................................................................................................................................................ 61
RENGÖRING AV KLASSISK MJÖLKSKUMMARE .................................................................................................................................... 62
VARNINGSMEDDELANDEN GUL....................................................................................................................................................... 62
FELMEDDELANDEN RÖD ................................................................................................................................................................. 63
UNDERHÅLLSPRODUKTER ................................................................................................................................................................ 95
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά
DA  INDHOLDSFORTEGNELSE  SIDE 78
SIKKERHEDSANVISNINGER............................................................................................................................................................... 78
FØRSTE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................... 82
MANUEL SKYLLECYKLUS ................................................................................................................................................................... 83
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE ............................................................................................................................................................... 84
MIN IDEELLE ESPRESSO .................................................................................................................................................................... 84
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN ................................................................................................................................... 85
SÅDAN PISKER DU MÆLK .................................................................................................................................................................. 85
VARMT VAND ................................................................................................................................................................................... 86
AFKALKNING ...................................................................................................................................................................................86
RENGØRING AF KAFFEENHED ........................................................................................................................................................... 89
RENGØRING AF KLASSISK MÆLKESKUMMER ...................................................................................................................................... 90
ADVARSELSSIGNALER GUL .............................................................................................................................................................90
ALARMSIGNALER RØD ................................................................................................................................................................... 91
PRODUKTER TIL VEDLIGEHOLDELSE .................................................................................................................................................. 95
FI  SISÄLLYSLUETTELO  SIVU 66
TURVALLISUUSOHJEET .....................................................................................................................................................................66
ENSIMMÄINEN ASENNUS ................................................................................................................................................................. 68
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO ..................................................................................................................................................... 69
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI / KAHVI ........................................................................................................................................... 70
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI ........................................................................................................................................................ 70
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN ........................................................................................................................................ 71
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA ........................................................................................................................................................... 71
KUUMA VESI .................................................................................................................................................................................... 72
KALKINPOISTO ................................................................................................................................................................................ 72
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS.............................................................................................................................................................. 75
KLASSISEN MAIDONVAAHDOTTIMEN PUHDISTUS ..............................................................................................................................76
VAROITUSMERKIT KELTAINEN ........................................................................................................................................................ 76
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN .......................................................................................................................................................... 77
VARAOSAT HUOLTOA VARTEN ............................................................................................................................................................95
GR  ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ  ΣΕΛ.80
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...................................................................................................................................................................... 80
ΠΡΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ...................................................................................................................................................................... 82
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ .................................................................................................................................................. 83
ΠΡΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ / ΚΑΦΕΣ ................................................................................................................................................................. 84
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ ...............................................................................................................................................................84
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ ................................................................................................................................................. 85
ΠΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ................................................................................................................................................ 85
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ .................................................................................................................................................................................... 86
ΑΦΑ ΛΑΤ ΣΗ .................................................................................................................................................................................... 86
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ .............................................................................................................................. 89
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ .............................................................................................................. 90
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ ............................................................................................................................................. 90
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ .................................................................................................................................................... 91
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ....................................................................................................................................................... 95
50
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
NL  AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID
De machine is voorzien van veiligheidsinrich-
tingen. Toch is het noodzakelijk aandachtig de
aanwijzingen voor de veiligheid beschreven
in deze gebruiksaanwijzing te lezen om onge-
wenste schade aan personen of zaken te voor-
komen.
Bewaar deze handleiding voor eventuele latere
raadpleging.
Let op
Sluit de machine aan op een geschikt stop-
contact, waarvan de hoofdspanning over-
eenkomt met de technische gegevens van
het apparaat.
Laat de voedingskabel niet van de tafel of
het aanrechtblad af hangen en laat het niet
met warme oppervlakken in aanraking ko-
men.
Dompel de machine, de stekker of de voe-
dingskabel nooit onder in water: gevaar
voor elektrische schokken!
Richt de hete waterstraal nooit op lichaams-
delen: gevaar voor brandwonden!
Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik
de handvaten en de knoppen.
Haal de stekker uit het stopcontact:
- in geval van storingen;
- wanneer de machine gedurende een
lange tijd niet wordt gebruikt;
- voordat de machine wordt gereinigd.
Trek aan de stekker en niet aan de voedings-
kabel. Raak de stekker niet met natte han-
den aan.
Gebruik de machine niet als de stekker, de
voedingskabel of de machine zelf bescha-
digd zijn.
• Breng op geen enkele wijze wijzigingen
aan de machine of de voedingskabel aan.
Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden
door een erkend servicecentrum van Philips
om gevaar te voorkomen.
De machine is niet bestemd om gebruikt te
worden door personen (inclusief kinderen)
met verminderde fysieke, mentale of ge-
voelige capaciteiten of met onvoldoende
ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze on-
der het toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
van wie ze instructies verkrijgen aangaande
het gebruik van het apparaat.
Kinderen dienen in de gaten gehouden te
worden om zich ervan te verzekeren dat ze
niet met het apparaat spelen.
Steek nooit vingers of andere voorwerpen in
de keramische ko emolen.
Waarschuwingen
De machine is uitsluitend voorzien voor
huishoudelijk gebruik en is niet aangewe-
zen voor gebruik in ruimten zoals de mensa
of keukens van winkels, kantoren, fabrieken
of andere werkomgevingen.
Plaats de machine altijd op een vlakke en
stabiele ondergrond.
Plaats de machine niet op hete oppervlak-
ken, in de buurt van warme ovens, verwar-
mingsapparaten of gelijksoortige warmte-
bronnen.
Vul het reservoir altijd alleen met ko e-
bonen. Poederko e, oplosko e en andere
voorwerpen die in het ko ebonenreservoir
worden gedaan kunnen de machine be-
schadigen.
Laat de machine afkoelen alvorens onder-
NederlandsSvenska
51
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
delen erin te plaatsen of te verwijderen en
alvorens het schoon te maken.
Gooi nooit warm of kokend water in het re-
servoir. Gebruik alleen koud water.
Gebruik voor de reiniging geen schurende
poeders of agressieve schoonmaakmidde-
len. Een zachte met water bevochtigde doek
is voldoende.
Voer regelmatig de ontkalking van de ma-
chine uit. De machine geeft zelf aan wan-
neer het nodig is de ontkalking uit te voe-
ren. Wanneer deze handeling niet wordt
uitgevoerd, zal uw apparaat ophouden met
goed te werken. In dat geval valt de repara-
tie niet onder de garantie!
Plaats de machine niet in een ruimte met
temperaturen onder 0°C of 32°F. Het rest-
water in het verwarmingssysteem zou kun-
nen bevriezen en daardoor de machine kun-
nen beschadigen.
Laat geen water in het reservoir staan, in-
dien de machine gedurende een lange peri-
ode niet gebruikt zal worden. Het water zou
vervuild kunnen raken. Gebruik altijd vers
water wanneer de machine gebruikt wordt.
Afdanken van het apparaat
- De verpakkingsmaterialen kunnen gerecy-
cled worden.
- Apparaat: haal de stekker uit het stopcon-
tact en snijd het snoer door.
- Lever het apparaat en de voedingskabel in
bij een servicecentrum of een publieke in-
stelling voor afvalverwerking.
Conform art. 13 van het Italiaanse Wetsbe-
sluit nr. 151 van 25 juli 2005, “Uitvoering van
de richtlijnen 2005/95/EG, 2002/96/EG en
2003/108/EG, betre ende de beperking van het
gebruik van gevaarlijke sto en in elektrische en
elektronische apparatuur, en de afvalverwer-
king”.
Dit product is in overeenstemming met de Euro-
pese richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool
op het product of op de
verpakking geeft aan dat het product niet als
huisafval behandeld kan worden, maar dat het
ingeleverd dient te worden bij een bevoegd
inzamelingscentrum om de elektrische en elek-
tronische onderdelen te recyclen.
Door het product op de juiste wijze af te dan-
ken, draagt u bij om het milieu en de personen
te beschermen tegen mogelijke negatieve ge-
volgen die zouden kunnen voortkomen door
een niet juiste behandeling van het product in
de eindfase van haar leven. Voor meer informa-
tie over de wijze van recyclen van het product,
verzoeken wij u contact op te nemen met het
plaatselijke bevoegde kantoor, uw dienst voor
afdanken van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
52
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
SV  SÄKERHETSANVISNINGAR
Maskinen är utrustad med skyddsanordning.
Det är hur som helst nödvändigt att läsa sä-
kerhetsanvisningarna som beskrivs i denna
bruksanvisning noga för att undvika skador på
personer eller saker.
Spara denna manual för framtida bruk.
Varning
Koppla maskinen till ett lämpligt eluttag,
vars huvudspänning överensstämmer med
apparatens tekniska data.
Låt inte elkabeln hänga fritt från bordet el-
ler bardisken och låt den inte komma i kon-
takt med varma ytor.
Ställ aldrig maskinen, eluttaget eller elka-
beln i vatten. Risk för elchock!
Rikta aldrig varmvattenstrålen mot någon
kroppsdel. Risk för brännskador!
Vidrör inte varma ytor. Använd handtagen
och vridknapparna.
Dra ut stickkontakten från eluttaget:
- om det uppstår driftstörningar;
- om maskinen inte används under en
längre tid;
- innan rengöring av maskinen.
Dra i stickkontakten och inte i elkabeln. Vid-
rör inte stickkontakten med blöta händer.
Använd inte maskinen ifall stickkontakten,
elkabeln eller själva maskinen är skadade.
Utför inga som helst ändringar eller modi-
eringar på maskinen eller elkabeln. Alla
reparationer måste utföras av ett service-
center som har auktoriserats av Philips för
att undvika eventuella faror.
Maskinen har inte förutsetts för användning
av personer (inklusive barn) med fysiska,
mentala eller sensoriella funktionshinder
eller med otillräcklig erfarenhet och/eller
kompetens, förutom om de övervakas av en
person som ansvarar för deras säkerhet eller
om de har fått instruktioner om hur appara-
ten används.
Håll barn under uppsyn för att vara säker på
att de inte leker med apparaten.
För aldrig in  ngrar eller andra objekt i kaf-
fekvarnen i keramik.
Försiktighetsåtgärder
Maskinen är endast avsedd för hemmabruk
och är inte lämplig för användning i miljöer
såsom matsalar eller kök i a ärer, på kontor,
bondgårdar, eller i andra arbetsmiljöer.
Placera alltid maskinen på en plan och stabil
yta.
Ställ inte maskinen på varma ytor, i närhe-
ten av varma ugnar, uppvärmningsanord-
ningar, eller liknande värmekällor.
Häll aldrig något annat än bönka e i be-
hållaren. Om ka epulver, snabbka e, eller
andra objekt läggs inuti bönka ebehållaren
kan de skada maskinen.
Låt maskinen svalna innan du för in eller tar
bort någon komponent, samt innan rengö-
ring.
Häll aldrig i varmt eller kokande vatten i vat-
tenbehållaren. Använd endast kallt vatten.
För rengöring, använd inte slipmedel el-
ler aggressiva rengöringsmedel. Det räcker
med en mjuk trasa som har fuktats med vat-
ten.
Utför regelbundet avkalkning av maskinen.
Maskinen kommer att meddela när det är
nödvändigt att utföra avkalkning. Om detta
moment inte utförs kommer din apparat
NederlandsSvenska
53
www.philips.com/support
Aanwijzingen voor de veiligheid
Säkerhetsanvisningar
sluta att fungera korrekt. I detta fall täcks
inte reparationen av garantin!
Förvara inte ka emaskinen vid temperatu-
rer som understiger 0°C eller 32°F. Det vat-
ten som är kvar i uppvärmningsanordning-
en skulle kunna frysa och skada maskinen.
Lämna inte vatten i vattenbehållaren om
maskinen inte kommer att användas under
en längre period. Vattnet skulle kunna ut-
sättas för föroreningar. Använd alltid friskt
dricksvatten vid användning av maskinen.
Bortska ande
- Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
- Apparaten: dra ut stickkontakten ur elutta-
get och klipp av elkabeln.
- Lämna apparaten och elkabeln hos ett
servicecenter eller hos en o entlig återvin-
ningscentral.
Enligt artikel 13 i italienskt lagdekret nr. 151
från den 25 juli 2005: ”Genomförande av direk-
tiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/
EG om begränsning av användningen av vissa
farliga ämnen i elektriska och elektroniska pro-
dukter, liksom bortska ande av avfall”.
Denna produkt överensstämmer med det euro-
peiska direktivet 2002/96/EG.
Symbolen
som  nns på produkten eller
på dess förpackning betyder att produkten inte
bör hanteras som hushållsavfall, utan att den
måste lämnas till en behörig återvinningscen-
tral för återvinning av de elektriska och elektro-
niska komponenterna.
Ett korrekt bortska ande av produkten bidrar
till att skydda miljö och människor från de
eventuella bie ekterna av en felaktig hantering
av produkten under dess slutfas. För ytterligare
information angående tillvägagångssätten för
återvinning av produkten ber vi er kontakta
behörig lokal myndighet, ert sophämtningsfö-
retag, eller a ären där ni har köpt produkten.
54
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
NL
Haal de deksel van het wa-
terreservoir.
Til het waterreservoir aan
het hengsel uit de machine.
Spoel het waterreservoir en
vul het met vers water tot
het MAX niveau.
Haal de deksel van het kof-
ebonenreservoir.
Gooi de ko ebonen lang-
zaam in het ko ebonenre-
servoir.
SV
Ta bort locket från vatten-
behållaren.
Lyft på vattenbehållaren
med hjälp av handtaget.
Skölj av och fyll på vat-
tenbehållaren med friskt
dricksvatten upp till MAX-
nivån.
Ta bort locket från bönkaf-
febehållaren.
Häll sakta i bönka et i bön-
ka ebehållaren.
NL
Steek de stekker in het con-
tact aan de achterkant van
de machine.
Steek de stekker aan het
andere uiteinde van de voe-
dingskabel in een stopcon-
tact met de juiste spanning.
Zet de schakelaar op “I”.
Druk op de toets
om de machine aan te zetten.
SV
Sätt in kontakten i uttaget
som  nns på maskinens
baksida.
Sätt in kontakten som sitter
i motsatt ände av elkabeln i
ett vägguttag.
Flytta strömbrytaren till "I".
Tryck på knappen
för att starta maskinen.
NL
Zet een kannetje onder de
Klassieke Melkopschuimer.
Druk op de toets
om het vullen van het circuit te starten.
Na beëindiging van het pro-
ces begint de machine met
de verwarmingsfase.
Zet na beëindiging van de
verwarmingsfase een kan-
netje onder de schenkin-
richting.
SV
Ställ en behållare under den
Klassiska Mjölkskummaren.
Tryck på knappen
för att starta cykeln för laddning av
kretsen.
När cykeln har avslutats på-
börjar maskinen uppvärm-
ningsfasen.
När uppvärmningen har
avslutats, ställ en behållare
under munstycket.
EERSTE INSTALLATIE
FÖRSTA INSTALLATIONEN
MAX
55
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
NederlandsSvenska
NL
Zet een kannetje onder de
Klassieke Melkopschuimer.
Druk op de toets
om de afgifte van heet water te star-
ten.
Verstrek water totdat het
symbool voor "geen water"
wordt weergegeven.
Vul na beëindiging het wa-
terreservoir opnieuw tot het
MAX niveau.
SV
Ställ en behållare under den
Klassiska Mjölkskummaren.
Tryck på knappen
för att påbörja till öde av varmt
vatten.
Låt vatten till öda tills sym-
bolen för att det saknas vat-
ten visas.
Fyll sedan på vattenbehål-
laren igen upp till MAX-
nivån.
MAX
NL
Plaats een kannetje onder de
schenkinrichting.
Druk op de toets
om de functie voor voorgemalen ko e
te selecteren. Voeg GEEN voorgemalen ko e toe.
Druk op de toets
. De machine begint met water te ver-
strekken.
Leeg het kannetje na beëindiging van de afgifte.
Herhaal twee keer de handelingen van punt 1 tot 2; ga ver-
volgens verder met punt 4.
SV
Ställ en behållare under
munstycket.
Tryck på knappen
för att välja funktionen förmalt
ka e. Tillsätt INTE förmalt ka e.
Tryck på knappen
. Maskinen påbörjar till öde av vat-
ten.
Töm behållaren i slutet på till ödet.
Upprepa momenten från punkt 1 till punkt 2 två gånger.
Gå sedan till punkt 4.
HANDMATIGE SPOELCYCLUS
MANUELL SKÖLJNINGSCYKEL
NL
De machine voert een auto-
matische spoelcyclus uit.
De machine is klaar voor de
handmatige spoelcyclus.
SV
Maskinen utför en automa-
tisk sköljningscykel.
Maskinen är redo för en ma-
nuell sköljningscykel.
1
2
57
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
NederlandsSvenska
AFSTELLING VAN DE KERAMISCHE KOFFIEMOLEN
REGLERING AV KAFFEKVARN I KERAMIK
NL
Druk en draai de knop voor
de afstelling van de maal-
jnheid met één klik per keer.
Selecteer ( ) voor een grove
maling - lichtere smaak.
Selecteer ( ) voor een  jne
maling - sterkere smaak.
Verstrek 2-3 producten om
het verschil te kunnen proe-
ven. Indien de ko e waterig
is, dient de afstelling van
de ko emolen gewijzigd te
worden.
SV
Tryck ned och vrid på vrid-
knappen för reglering av
ka emalning ett steg i
taget.
Välj (
) för grovmalning -
mildare smak.
Välj ( ) för  nmalning -
starkare smak.
Brygg 2-3 drycker för att
känna skillnaden. Om ka et
är vattnigt, ändra på ka e-
kvarnens inställningar.
De knop voor de afstel-
ling van de maal jnheid,
geplaatst binnen in het
koffiebonenreservoir,
DIENT alleen gedraaid te
worden wanneer de ke-
ramische ko emolen in
werking is.
Vridknappen för regle-
ring av ka emalning
som är belägen inuti
bönka ebehållaren får
ENDAST vridas när kaf-
fekvarnen i keramik är i
funktion.
MELK OPKLOPPEN
ATT SKUMMA MJÖLK
NL
Vul een kannetje voor 1/3
met koude melk.
Steek de Klassieke Melkop-
schuimer in de melk.
Druk op de toets
om de stoomafgifte te starten.
SV
Fyll en behållare med 1/3
kall mjölk.
Sänk ner den Klassiska
Mjölkskummaren i mjölken.
Tryck på knappen
för att påbörja ut ödet av ånga.
NL
Klop de melk op door met het kannetje kleine ronddraaiende
bewegingen omhoog en omlaag te maken.
Wanneer het melkschuim de gewenste dikte heeft bereikt, dient men op de toets
te
drukken om de stoomafgifte te stoppen, verwijder daarna het kannetje.
SV
Skumma mjölken genom att utföra försiktiga cirkulära rö-
relser med behållaren, i riktning uppåt och nedåt.
När skummet har uppnått den önskade konsistensen, tryck på knappen
för att av-
bryta ut ödet av ånga och ta bort behållaren.
1
2
Gevaar voor brandwon-
den! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet
water vrijkomen.
Gebruik alleen de speci-
ale beschermende hand-
greep.
Risk för brännskador! I
början av till ödet kan
det uppstå små stänk av
varmvatten.
Använd endast det sär-
skilda skyddsgreppet.
59
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
NederlandsSvenska
NL
Gooi de ontkalkingsoplos-
sing er helemaal in.
Vul het reservoir met vers
water tot het calc clean ni-
veau en plaats het terug.
Plaats een ruime bak (1,5l)
onder het stoom/heetwater-
pijpje en onder de schenkin-
richting.
Druk op de toets
om de ontkalkingscyclus te starten.
SV
Häll i allt avkalkningsme-
del.
Fyll på vattenbehållaren
med friskt dricksvatten upp
till nivån calc clean och sätt
tillbaka den.
Ställ en rymlig behållare
(1,5l) under ång-/varmvat-
tenröret och under mun-
stycket.
Tryck på knappen
för att påbörja avkalkningscykeln.
NL
De ontkalkingsoplossing
wordt met regelmatige tus-
senpozen verstrekt (duur:
circa 25 min).
Wanneer dit symbool wordt
weergegeven, is het water-
reservoir leeg.
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
niveau. Plaats het terug in
de machine.
Leeg het lekbakje en plaats
het weer terug op de plek.
Leeg de bak en plaats het
weer terug op de plek.
SV
Maskinen låter avkalk-
ningsmedlet rinna ut med
regelbundna intervaller
(varaktighet: cirka 25 min).
När denna symbol visas är
vattenbehållaren tom.
Skölj behållaren och fyll på
den med friskt dricksvatten
upp till MAX-nivån. Sätt till-
baka den i maskinen.
Töm droppuppsamlaren och
sätt tillbaka den på dess
plats.
Töm behållaren och sätt till-
baka den på dess plats.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
NL
Leeg het lekbakje en de kof-
ediklade.
Haal de Klassieke Melkopschuimer van
het stoom/heetwaterpijpje. Haal de wa-
ter lter “INTENZA+” (indien aanwezig)
uit het waterreservoir en vervang het
met het originele witte  ltertje.
Druk op de toets .
De machine start het pro-
gramma.
SV
Töm droppuppsamlaren och
sumplådan.
Dra ut den Klassiska Mjölkskumma-
ren från ång-/varmvattenröret. Ta ut
vatten ltret "INTENZA+" (ifall sådant
nns) från vattenbehållaren och byt ut
det med en original vit  lterkopp.
Tryck på knappen
.
Maskinen startar program-
met.
1
3
2
60
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
NL
Verwijder het witte  ltertje en plaats de water lter “INTEN-
ZA+” (indien aanwezig) terug in het waterreservoir. Plaats
de Klassieke Melkopschuimer terug.
Reinig de zetgroep. Zie voor
verdere aanwijzingen het
hoofdstuk "Reiniging van de
zetgroep".
De machine is klaar voor de
ko eafgifte.
SV
Ta bort den vita  lterkoppen och placera tillbaka vatten-
ltret "INTENZA+" (ifall sådant  nns) i vattenbehållaren.
Sätt tillbaka den Klassiska Mjölkskummaren.
Rengör bryggruppen. För
ytterligare anvisningar, se
kapitlet "Rengöring av bryg-
gruppen").
Maskinen är redo för brygg-
ning av ka e.
NL
Wanneer het water dat nodig is voor de spoeling geheel ver-
strekt is, geeft de machine dit symbool weer. Druk op de toets
om de ontkalkingscyclus te verlaten.
Druk op de toets
om het
circuit te vullen.
Wanneer de spoeling is beëindigd, leeg het lekbakje en
plaats het terug op de plek.
SV
När allt vatten som behövs för sköljningen har runnit ut
kommer den här symbolen att visas. Tryck på knappen
för att lämna avkalkningscykeln.
Tryck på knappen
för
att ladda kretsen.
Töm droppuppsamlaren och sätt tillbaka den på dess plats
när sköljningen har avslutats.
1
3
2
Opmerking: Het circuit
dient met een vooraf in-
gestelde hoeveelheid wa-
ter gereinigd te worden.
Indien het waterreservoir
niet tot het MAX niveau
wordt gevuld, kan de ma-
chine drie of meer keer
vragen het reservoir te
vullen voor de spoeling.
Obs: Kretsen måste ren-
göras med en förinställd
vattenmängd. Om vat-
tenbehållaren inte fylls
upp till MAX-nivån kan
maskinen kräva påfyll-
ning av behållaren tre
eller  er gånger under
sköljningen.
NL
Druk op de toets om de spoelcyclus te starten.
Wanneer dit symbool wordt
weergegeven, is het water-
reservoir leeg.
Herhaal de handelingen van
punt 11 tot punt 15; ga ver-
volgens verder met punt 17.
Spoel het reservoir en vul het
met vers water tot het MAX
niveau.
SV
Tryck på knappen för att starta sköljningscykeln.
När denna symbol visas är
vattenbehållaren tom.
Upprepa momenten från
punkt 11 till punkt 15. Gå
sedan till punkt 17.
Skölj behållaren och fyll på
den med friskt dricksvatten
upp till MAX-nivån.
11
15
MAX
61
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
NederlandsSvenska
REINIGING VAN DE ZETGROEP
RENGÖRING AV BRYGGRUPPEN
NL
Schakel de machine uit en
haal de voedingskabel eruit.
Verwijder het lekbakje en de
ko ediklade. Open daarna
de serviceklep.
Om de zetgroep eruit te ha-
len, dient men op de toets
«PUSH» te drukken en aan
het handvat te trekken.
Verwijder de ko eop-
vanglade en was het zorg-
vuldig af.
Voer het onderhoud van de
zetgroep uit.
Zet voor de juiste uitlijning
de hendel naar beneden.
SV
Stäng av maskinen och
dra ut elkabeln. Ta bort
droppuppsamlaren och
sumplådan. Öppna därefter
serviceluckan.
För att dra ut bryggruppen,
tryck på knappen "PUSH"
och dra i handtaget.
Töm ka euppsamlaren och
rengör den noggrant.
Utför underhåll av bryg-
gruppen.
Sänk spaken för en korrekt
placering.
NL
Plaats de ko eopvanglade terug op de plek en controleer of
het goed geplaatst is.
Indien de ko eopvanglade verkeerd wordt geplaatst,
is het mogelijk dat de Zetgroep niet in de machine ge-
plaatst kan worden.
Plaats de zetgroep weer te-
rug in de betre ende ruimte
tot deze vastgekoppeld is
zonder hierbij op de toets
“PUSH” te drukken.
SV
Sätt in ka euppsamlaren på dess plats och var noggrann
med att kontrollera att den är väl placerad.
Om ka euppsamlaren placeras på ett felaktigt sätt
kan det hända att bryggruppen inte kan sättas in i
maskinen.
Sätt tillbaka bryggruppen
i det avsedda utrymmet
tills den hakas fast utan att
trycka på knappen "PUSH".
1
3
2
62
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
WAARSCHUWINGSMELDINGEN GEEL
VARNINGSMEDDELANDEN GUL
NL
De machine is in de verwar-
mingsfase voor de afgifte
van ko e, heet water en
stoom.
De machine is bezig met de
uitvoering van een spoel-
cyclus. Wacht tot de beëin-
diging.
De water lter "INTENZA+"
dient vervangen te worden.
De zetgroep is bezig met her-
stellen volgend op een reset
van de machine.
SV
Maskinen håller på att vär-
mas upp inför bryggning/
till öde av ka e, varmvat-
ten och ånga.
Maskinen utför en skölj-
ningscykel. Vänta tills cy-
keln har avslutats.
Du måste byta ut vatten l-
tret "INTENZA+".
Bryggruppen be nner sig
i en återställningsfas till
följd av en nollställning av
maskinen.
REINIGING KLASSIEKE MELKOPSCHUIMER
RENGÖRING AV KLASSISK MJÖLKSKUMMARE
NL
Dagelijks
Verwijder het buitenste
gedeelte van de Klassieke
Melkopschuimer en was het
met lauw water af.
Wekelijks
Verwijder het buitenste
gedeelte van de Klassieke
Melkopschuimer en was het
met lauw water af.
Schuif het bovenste gedeelte
van de
Klassieke Melkop-
schuimer
van het stoom/
heetwaterpijpje af. Was het
onder lauw stromend water
af. Reinig het stoom/heet-
waterpijpje met een vochtige
doek. Monteer weer alle
on-
derdelen van de
Klassieke
Melkopschuimer.
SV
Dagligen
Ta bort den Klassiska
Mjölkskummarens ytterdel
och rengör den med friskt
dricksvatten.
Veckovis
Ta bort den Klassiska
Mjölkskummarens ytterdel
och rengör den med friskt
dricksvatten.
Dra av den
Klassiska Mjölk-
skummarens
överdel från
ång-/varmvattenröret. Ren-
gör det under ljummet rin-
nande vatten. Rengör ång-/
varmvattenröret med en
fuktig trasa. Montera tillbaka
alla
komponenterna på den
Klassiska Mjölkskummarens
ytterdel.
63
www.philips.com/support
Instructies
Instruktioner
NederlandsSvenska
Exx
ALARMMELDINGEN ROOD
FELMEDDELANDEN RÖD
NL
Vul het ko ebonenreservoir
en start opnieuw de afgif-
tecyclus.
Laat het circuit vollopen. De ontkalking van de machine dient uitgevoerd te worden.
Zie voor verdere aanwijzingen het hoofdstuk over de ontkalking.
SV
Fyll på bönka ebehållaren
och återstarta bryggnings-
cykeln.
Ladda kretsen. Avkalkning av maskinen måste utföras.
Se kapitlet om avkalkning för ytterligare anvisningar.
NL
Plaats het lekbakje en de
ko ediklade. Sluit daarna
de serviceklep.
Vul het ko ebonenreser-
voir opnieuw.
De zetgroep dient in de ma-
chine geplaatst te worden.
Leeg de ko ediklade.
SV
Sätt in droppuppsamlaren
och sumplådan. Stäng där-
efter serviceluckan.
Fyll på bönka ebehållaren
på nytt.
Bryggruppen måste sättas
in i maskinen.
Töm sumplådan.
NL
Vul het waterreservoir. Zet de machine uit. Zet het na 30 seconden weer aan. Herhaal deze procedure 2 of 3 keer.
Indien de machine niet start, neem contact op met de hotline Philips SAECO in uw eigen
land (telefoonnummers staan in het garantieboekje) en vermeld de foutcode aangegeven
op het display.
SV
Fyll vattenbehållaren. Stäng av maskinen. Sätt på den igen efter 30 sekunder. Upprepa proceduren 2 eller 3
gånger.
Om maskinen inte startar, kontakta Philips SAECO hotline i ditt land (telefonnummer
nns i garantihäftet) och uppge felkoden som visas på skärmen.
64
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
NO  SIKKERHETSINDIKASJONER
Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretnin-
ger. Du må likevel lese sikkerhetsanvisningene
som er beskrevet i denne bruksanvisningen
nøye, slik at du unngår skader på personer eller
gjenstander.
Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell
fremtidig referanse.
Advarsel
Koble maskinen til et egnet strømuttak, hvis
hovedspenning er i samsvar med apparatets
tekniske data.
Unngå at strømkabelen henger ned fra bor-
det eller benken og at den kommer i kontakt
med varme over ater.
Legg aldri maskinen, støpselet eller strøm-
kabelen i vann: fare for elektrisk støt!
Rett aldri vannspruten mot noen deler av
kroppen: Fare for forbrenning!
Ikke ta på de varme over atene. Bruk hånd-
tak og brytere.
Ta støpselet ut av kontakten:
- hvis det skulle oppstå uregelmessigheter,
- hvis maskinen ikke skal brukes over lengre
tid,
- før du går i gang med rengjøring av
maskinen.
Trekk i støpselet og ikke i selve kabelen. Ikke
ta på støpselet med våte hender.
Ikke bruk maskinen hvis støpselet, strøm-
kabelen eller selve maskinen er skadet.
Ikke endre maskinen eller strømkabelen på
noen som helst måte. Alle reparasjoner må
foretas av et servicesenter som er godkjent
av Philips for å unngå enhver form for fare.
Maskinen er ikke beregnet for bruk av per-
soner (barn inkludert) med reduserte fysis-
ke, mentale eller sansemessige evner, eller
med utilstrekkelig erfaring og/eller kom-
petanse, med mindre de overvåkes av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet,
eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken
av apparatet.
Du må passe på at barna ikke leker med ap-
paratet.
Putt aldri  ngrene eller andre gjenstander
inn i den keramiske ka ekvernen.
Advarlser
Maskinen er kun laget for bruk i hjemmet
og er ikke egnet for bruk på steder som kan-
tiner, eller kjøkken på kontorer, i butikker,
gårder eller på andre arbeidsplasser.
Plasser alltid maskinen på en plan og stabil
over ate.
Plasser aldri maskinen på varme over ater, i
nærheten av varme stekeovner, varmeovner
eller lignende varmekilder.
Du skal alltid bare helle ka ebønner i be-
holderen. Malt ka e, pulverka e eller andre
gjenstander vil kunne skade maskinen hvis
de kommer inn i ka ebønnebeholderen.
La maskinen avkjøles før du setter inn eller
erner en hvilken som helst komponent, og
før rengjøring.
Hell aldri varmt eller kokende vann i behol-
deren. Bruk kun kaldt vann.
Ikke bruk slipepulver eller aggressive ren-
gjøringsmidler til rengjøring. En myk klut
fuktet med vann er nok.
Foreta avkalking av maskinen regelmessig.
Det er maskinen som varsler om når den
behøver avkalking. Hvis denne operasjonen
ikke foretas vil apparatet slutte å virke kor-
NorskSuomi
65
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
rekt. I så tilfelle vil en eventuell reparasjon
ikke dekkes av garantien!
• Ikke oppbevar maskinen ved temperatu-
rer under 0°C eller 32°F. Restvannet inne i
oppvarmingssystemet vil kunne fryse og
dermed skade maskinen.
La det aldri være igjen vann i beholderen
hvis maskinen ikke brukes over lengre tid.
Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt
vann hver gang du bruker maskinen.
Avhending
- Emballasjematerialet kan resirkuleres.
- Apparat: Dra ut støpselet og kutt strøm-
kabelen.
- Lever apparatet og strømkabelen inn til et
servicesenter eller en o entlig stasjon for
avfallshåndtering.
I henhold til art. 13 i det italienske lovdekretet
nr. 151 av 25. juli 2005: “Ikrafttredelse av direk-
tivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/
EF, angående reduksjon av farlige sto er i elek-
triske og elektroniske apparater, og kassering av
avfall”.
Dette produktet er i samsvar med europa-
direktivet 2002/96/EF.
Symbolet
på produktet eller på pakningen
indikerer at produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall, men må leveres inn til et
kompetent innsamlingssenter for resirkulering
av de elektriske og elektroniske delene. Ved å av-
hende produktet på korrekt måte bidrar du til å
ta vare på miljøet og til å beskytte personer mot
mulige negative konsekvenser som vil kunne
komme av en feilaktig håndtering av produktet
ved avhending. For ytterligere informasjon om
avfallshåndtering og resirkulering av produktet
ber vi deg om å ta kontakt med lokale myndig-
heter, lokalt avfallhåndteringsselskap, eller bu-
tikken der du har kjøpt produktet.
66
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
FI  TURVALLISUUSOHJEET
Keitin on varustettu turvalaitteilla. Tässä käyt-
töohjeessa kuvatut turvallisuuteen liittyvät
ohjeet on kuitenkin luettava huolellisesti, jotta
satunnaisilta henkilö- tai esinevahingoilta väl-
tyttäisiin.
Säilytä tätä opasta mahdollista tulevaa tarvetta
varten.
Varoitus
Kytke keitin seinässä olevaan pistorasiaan,
jonka pääjännite vastaa laitteen teknisiä
ominaisuuksia.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydältä tai
hyllyltä tai sen koskemista kuumiin pintoi-
hin.
Älä koskaan upota keitintä, pistorasiaa tai
virtajohtoa veteen: sähköiskun vaara!
Älä suuntaa kuuman veden suihketta kehon
osia kohti: palovammojen vaara!
Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvoja ja
nuppeja.
Irrota pistoke pistorasiasta:
- jos toimintahäiriöitä esiintyy;
- jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan;
- ennen keittimen puhdistukseen ryhty-
mistä.
Vedä pistokkeesta älä koskaan virtajohdos-
ta. Älä koske pistokkeeseen märin käsin.
Älä käytä keitintä jos pistoke, virtajohto tai
itse keitin on vahingoittunut.
Älä millään tavoin muuta keitintä tai vir-
tajohtoa. Kaikki korjaustoimenpiteet on
suoritettava Philipsin valtuuttaman huolto-
keskuksen toimesta vaaratilanteiden välttä-
miseksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistilli-
sesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset
mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai
asiasta tietämättömien henkilöiden käy-
tettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän
turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna
laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
Valvo lapsia etteivät he pääse leikkimään
laitteella.
Älä koskaan työnnä sormia tai muita esinei-
tä keraamiseen kahvimyllyyn.
Huomautuksia
Keitin on tarkoitettu yksinomaan kotita-
louskäyttöön eikä sitä ole tarkoitettu käy-
tettäväksi tiloissa, kuten ruokalat tai kaup-
pojen, toimistojen, maatilojen tai muiden
työpaikkojen keittiöt.
Aseta keitin aina tasaiselle ja vakaalle pin-
nalle.
Älä aseta keitintä kuumille pinnoille, lähelle
kuumaa uunia, lämmityslaitteita tai sa-
mankaltaisia lämmönlähteitä.
Laita säiliöön aina ja yksinomaan kahvipa-
puja. Kahvijauhe, pikakahvi sekä muut esi-
neet voivat vahingoittaa keitintä, jos niitä
laitetaan kahvipapusäiliöön.
Anna keittimen jäähtyä ennen osien asen-
tamista tai irrottamista ja ennen sen puh-
distukseen ryhtymistä.
Älä koskaan kaada säiliöön kuumaa tai kie-
huvaa vettä. Käytä vain kylmää vettä.
Älä käytä puhdistuksessa hankaavia jau-
heita tai aggressiivisia pesuaineita. Veteen
kostutettu pehmeä rätti riittää.
Suorita keittimen kalkinpoisto säännölli-
sesti. Keitin ilmoittaa kun kalkinpoisto on
NorskSuomi
67
www.philips.com/support
Sikkerhetsindikasjoner
Turvallisuusohjeet
tarpeen. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta,
keittimessäsi voi syntyä toimintahäiriöitä.
Tässä tapauksessa takuu ei kata korjaustoi-
menpidettä!
Älä varastoi keitintä alle 0°C tai 32°F läm-
pötiloissa. Kuumennusjärjestelmän sisällä
oleva vesi voi jäätyä ja vahingoittaa keitintä.
Älä jätä vettä säiliöön jos keitintä ei käytetä
pitkään aikaan. Vesi voi saastua. Joka kerta
kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä.
Hävittäminen
- Pakkausmateriaalit voidaan kierrättää.
- Keitin: irrota pistoke pistorasiasta ja katkai-
se virtajohto.
- Toimita keitin ja virtajohto huoltokeskuk-
seen tai julkiseen jätehuoltoon jätteiden
hävittämistä varten.
25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiase-
tuksen n. 151 artiklan 13 mukaisesti Toteu-
tetaan direktiivit 2005/95/EY, 2002/96/EY ja
2003/108/EY, jotka liittyvät vaarallisten ainei-
den käytön vähentämiseen sähkö- ja elektro-
niikkalaitteissa sekä jätteiden hävittämiseen”.
Tämä tuote on Euroopan direktiivin 2002/96/EY
mukainen.
Tuotteessa tai siihen kuuluvassa pakkauksessa
oleva symboli
osoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteen tapaan, vaan se
on toimitettava asianmukaiseen keräyspistee-
seen siihen kuuluvien sähköisten ja elektronis-
ten osien kierrätystä varten.
Tuotteen oikeaoppinen hävittäminen edes-
auttaa ympäristön ja henkilöiden suojaamista
mahdollisilta negatiivisilta seuraamuksilta, jot-
ka voivat johtua tuotteen väärästä käsittelystä
sen käyttöiän lopussa. Tuotteen kierrätykseen
liittyviä lisätietoja varten ota yhteyttä paikalli-
seen toimistoon, kotitalousjätteiden jätehuol-
toon tai liikkeeseen, josta tuote hankittiin.
68
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
NO
Dra lokket av vannbehol-
deren.
Løft vannbeholderen ved
hjelp av håndtaket.
Skyll og fyll vannbeholderen
med friskt drikkevann til ni-
vået MAX.
Ta lokket av ka ebønnebe-
holderen.
Hell ka ebønnene langsomt
ned i ka ebønnebeholderen.
FI
Ota vesisäiliön kansi pois. Nosta vesisäiliö kahvaa
käyttämällä.
Huuhtele ja täytä vesisäiliö
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka.
Poista kahvipapusäiliön
kansi.
Kaada hitaasti kahvipavut
kahvipapusäiliöön.
NO
Sett i støpselet på baksiden
av maskinen.
Sett støpselet i den andre
enden av kabelen inn i en
veggkontakt.
Sett bryteren på “I”.
Trykk på tasten
for å slå på maskinen.
FI
Työnnä pistoke keittimen
takaosassa olevaan pisto-
rasiaan.
Työnnä virtajohdon toisessa
päässä oleva pistoke seinäs-
sä olevaan pistorasiaan.
Aseta virtakatkaisin asen-
toon "I".
Paina näppäin
keittimen käynnistämiseksi.
NO
Plasser en beholder under
den klassiske melkeskum-
meren.
Trykk på tasten
for å sette i gang syklusen med oppfyl-
ling av kretsen.
Når prosessen er over setter
maskinen i gang oppvar-
mingsfasen.
Plasser en beholder under
uttaket når oppvarmingen
er over.
FI
Aseta astia klassisen mai-
donvaahdottimen alle.
Paina näppäin
järjestelmän lataamisen käynnistä-
miseksi.
Prosessin päätyttyä keitin
aloittaa lämmitysvaiheen.
Lämmityksen päätyttyä
aseta astia suuttimen alle.
FØRSTE INSTALLASJON
ENSIMMÄINEN ASENNUS
MAX
69
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
NorskSuomi
NO
Plasser en beholder under
den klassiske melkeskum-
meren.
Trykk på tasten
for å sette i gang uttak av varmt vann.
Før ut vann til symbolet for
at det er slutt på vannet
vises.
Når du er ferdig, fyller du
vannbeholderen på nytt opp
til MAX-nivået.
FI
Aseta astia klassisen mai-
donvaahdottimen alle.
Paina näppäin
käynnistääksesi kuuman veden an-
nostelun.
Annostele vettä, kunnes
tulee näkyviin veden lop-
pumista osoittava symboli.
Annostelun päätyttyä täytä
vesisäiliö uudelleen tasoon
MAX saakka.
MAX
NO
Plasser en beholder under
uttaket.
Trykk på tasten
for å velge funksjonen forhåndsmalt
ka e. IKKE fyll i forhåndsmalt ka e.
Trykk på tasten
. Maskinen begynner å føre ut vann.
Tøm beholderen når uttaket er over.
Gjenta operasjonene fra punkt 1 til 2 to ganger. Gå deretter
til punkt 4.
FI
Aseta astia suuttimen alle.
Paina näppäin
toiminnon esijauhettu kahvi valitse-
miseksi. ÄLÄ lisää esijauhettua kahvia.
Paina näppäin
. Keitin alkaa annostella vettä.
Annostelun päätyttyä tyhjennä astia.
Toista toimenpiteet kohdasta 1 kohtaan 2 kaksi kertaa ja
siirry sitten kohtaan 4.
MANUELL SKYLLESYKLUS
MANUAALINEN HUUHTELUJAKSO
NO
Maskinen foretar en auto-
matisk skyllesyklus.
Maskinen er klar for manuell
skyllesyklus.
FI
Keitin suorittaa automaatti-
sen huuhtelujakson.
Keitin on valmis manuaalis-
ta huuhtelujaksoa varten.
1
2
70
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE
ENSIMMÄINEN ESPRESSOKAHVI / KAHVI
NO
Reguler uttaket.
Trykk på tasten
for å
tilberede en espresso eller...
...trykk på tasten for å
tilberede en ka e.
Når prosessen er over,  ern
koppen.
FI
Säädä suutin.
Paina näppäin
esp-
ressokahvin annostelemi-
seksi tai...
...paina näppäintä
kahvin annostelemiseksi.
Prosessin päätyttyä ota
kuppi pois.
MIN IDEALESPRESSO
OMA PARAS ESPRESSOKAHVINI
NO
Velg ønsket aroma ved å
trykke på tasten
.
Hold tasten
inne til meldingen MEMO vises på displayet.
Merk: For å programmere en ka e med mer vann,
hold tasten
inne til meldingen MEMO vises på
displayet.
Maskinen er i programme-
ringsfasen.
Vent til du når ønsket ka e-
mengde.
FI
Valitse haluttu aromi paina-
malla näppäintä
.
Pidä näppäintä
painettuna, kunnes näyttöön ilmestyy
kuvake MEMO.
Huomautus: pitkän kahvin ohjelmointia varten,
pidä näppäintä
painettuna, kunnes näyttöön
ilmestyy kuvake MEMO.
Keitin on ohjelmointivai-
heessa.
Odota, kunnes saavutetaan
haluttu kahvimäärä.
NO
.... trykk på for å avbryte prosessen.
Lagret!
FI
.... paina prosessin keskeyttämiseksi.
Tallennettu!
OK
71
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
NorskSuomi
REGULERING AV KERAMISK KAFFEKVERN
KERAAMISEN KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN
NO
Trykk ned og vri velgeren for
regulering av kverningsgra-
den ett hakk av gangen.
Velg ( ) for grovmaling -
mildere smak.
Velg ( ) for  nmaling - ster-
kere smak.
Før ut 2-3 produkter for å
smake forskjellen. Endre inn-
stillingene til ka ekvernen
hvis ka en er tynn.
FI
Paina ja käännä jauhatuk-
sen säätönuppia napsahdus
kerrallaan.
Valitse ( ) karkeaa jauha-
tusta - miedompaa makua
varten.
Valitse ( ) hienoa jauha-
tusta - vahvempaa makua
varten.
Annostele 2-3 tuotetta, jotta
huomaat eron. Jos kahvi on
vetistä, muuta kahvimyllyn
asetuksia.
Velgeren som regulerer
kvernen er plassert inne
i ka ebønnebeholderen,
og må KUN dreies rundt
når den keramiske ka e-
kvernen er i funksjon.
Kahvipapusäiliön sisälle
asetettua jauhatuksen
säätönuppia SAA kään-
tää vain silloin, kun ke-
raaminen kahvimylly on
toiminnassa.
HVORDAN SKUMME MELKEN
MITEN VAAHDOTTAA MAITOA
NO
Fyll en beholder med 1/3
kald melk.
Dypp den klassiske mel-
keskummeren i melken.
Trykk på tasten
for å starte damputtaket.
FI
Täytä 1/3 astiasta kylmällä
maidolla.
Upota klassinen maidon-
vaahdotin maitoon.
Paina näppäin
aloittaaksesi höyryn annostelun.
NO
Skum melken ved å foreta langsomme sirkelformede beve-
gelser på beholderen, oppover og nedover.
Når melkeskummet oppnår ønsket konsistens, trykk på tas-
ten
for å avbryte damputtaket og  erne beholderen.
FI
Vaahdota maitoa pyörittämällä astiaa kevyesti ylä- ja ala-
suuntaan.
Kun maitovaahto saavuttaa haluamasi kiinteyden, paina
näppäintä
keskeyttääksesi höyryn annostelun ja ota
astia pois.
1
2
Fare for forbrenning! I
starten av uttaket kan
det sprute litt varmt
vann.
Bruk bare det beskytten-
de håndtaket.
Palovammojen vaara!
Annostelun alussa
putkesta voi suihkuta
pieniä määriä kuumaa
vettä.
Käytä vain määrättyä
suojaavaa kädensijaa.
72
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
VARMT VANN
KUUMA VESI
NO
Plasser en beholder under
den klassiske melkeskum-
meren.
Trykk på tasten
for å
sette i gang uttak av varmt
vann.
For å stanse uttaket av varmt vann trykker du på tasten
.
Fjern beholderen.
FI
Aseta astia klassisen mai-
donvaahdottimen alle.
Paina näppäin
käyn-
nistääksesi kuuman veden
annostelun.
Kuuman veden annostelun keskeyttämiseksi paina näp-
päintä
.
Poista astia.
AVKALKING - 35 min.
KALKINPOISTO - 35 min.
NO
Når symbolet “CALC CLEAN” vises, må du foreta en avkalking.
Hvis denne operasjonen ikke foretas vil apparatet slutte å virke korrekt. En eventuell reparasjon dek-
kes ikke av garantien.
FI
Kun tulee näkyviin symboli “CALC CLEAN”, on suoritetttava kalkinpoisto.
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, laite voi lakata toimimasta kunnolla. Kyseisessä tapauksessa ta-
kuu ei kata korjaustoimenpidettä.
NO
Avkalkingssyklusen (A) og skyllesyklusen (B) kan settes i pausemodus ved å trykke på tasten . Trykk på tasten en
gang til for å starte syklusen igjen. På denne måten kan du tømme beholderen, eller gå bort et lite øyeblikk.
FI
Kalkinpoisto- (A) ja huuhtelujakso (B) voidaan keskeyttää painamalla näppäintä ; jatkaaksesi jaksoa paina uu-
delleen näppäintä
. Näin toimimalla astia voidaan tyhjentää tai voidaan poistua paikalta lyhyeksi ajaksi.
Fare for forbrenning! I
starten av uttaket kan
det sprute litt varmt
vann.
Bruk bare det beskytten-
de håndtaket.
Palovammojen vaara!
Annostelun alussa put-
kesta voi suihkuta pieniä
määriä kuumaa vettä.
Käytä vain määrättyä
suojaavaa kädensijaa.
73
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
NorskSuomi
NO
Hell i hele avkalkingsløsnin-
gen.
Fyll beholderen med friskt
vann opp til nivået calc clean
og sett beholderen på plass
igjen.
Plasser en romslig beholder
(1,5 l) under damp-/varmt-
vannsrøret og under uttaket.
Trykk på tasten
for å sette i gang avkalkingssyklusen.
FI
Kaada kaikki kalkinpoisto-
aineliuos.
Täytä säiliö raikkaalla vedel-
lä tasoon calc clean saakka
ja aseta se takaisin.
Aseta tilava astia (1,5 l)
höyry/kuumavesiputken ja
suuttimen alle.
Paina näppäin
käynnistääksesi kalkinpoistojakson.
NO
Avkalkingsløsningen vil føres
ut med jevne mellomrom
(varighet: cirka 25 min).
Når dette symbolet vises er
vannbeholderen tom.
Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til nivå-
et MAX. Sett den på plass på
maskinen igjen.
Tøm dråpesamleren og sett
den på plass igjen.
Tøm beholderen og sett den
på plass igjen.
FI
Kalkinpoistoaineliuosta an-
nostellaan säännöllisin vä-
liajoin (kesto: noin 25 min).
Kun tämä symboli ilmestyy,
vesisäiliö on tyhjä.
Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka. Aseta se takai-
sin keittimeen.
Tyhjennä tippa-alusta ja
aseta se takaisin paikalleen.
Tyhjennä astia ja aseta se
takaisin paikalleen.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
NO
Tøm dråpesamleren og grut-
samleren.
Fjern den klassiske melkeskumme-
ren fra damp-/varmtvannsrøret. Ta ut
vann lteret “INTENZA+” (hvis det  n-
nes) fra vannbeholderen, og skift det ut
med det originale hvite  lteret.
Trykk på tasten
.
Maskinen setter i gang pro-
grammet.
FI
Tyhjennä tippa-alusta ja
sakkasäiliö.
Vedä klassinen maidonvaahdotin pois
höyry/kuumavesiputkesta. Irrota vesi-
suodatin “INTENZA+” (jos asennettu)
vesisäiliöstä ja vaihda sen tilalle val-
koinen alkuperäinen suodatin.
Paina näppäin
.
Keitin käynnistää ohjelman.
1
3
2
74
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
NO
Fjern det lille hvite  lteret og sett vann lteret “INTENZA+”
(hvis det  nnes) på plass i vannbeholderen igjen. Sett inn
den klassiske melkeskummeren igjen.
Rengjør ka eenheten. For
ytterligere indikasjoner, se
kapittelet "Rengjøring av kaf-
feenheten".
Maskinen er klar til å tilbe-
rede ka e.
FI
Irrota valkoinen suodatin ja aseta takaisin vesisuodatin
“INTENZA+” (jos kuuluu varustukseen) vesisäiliöön. Aseta
klassinen maidonvaahdotin takaisin.
Puhdista kahviyksikkö. Li-
sätietoja varten tutustu
lukuun “Kahviyksikön puh-
distus”.
Keitin on valmis kahvin an-
nostelua varten.
NO
Når alt vannet som trengs til skyllingen er helt ført ut, viser
maskinen dette symbolet. Trykk på tasten
for å gå ut av
avkalkingssyklusen.
Trykk på tasten
for å fyl-
le kretsen.
Tøm dråpesamleren og sett den på plass igjen når skyllingen
er ferdig.
FI
Kun huuhtelua varten pyydetty vesi on annosteltu lop-
puun, keitin näyttää tämän symbolin. Paina näppäintä
poistuaksesi kalkinpoistojaksosta.
Paina näppäin
järjes-
telmän lataamiseksi.
Kun huuhtelu on päättynyt, tyhjennä tippa-alusta ja aseta
se takaisin paikalleen.
1
3
2
Merk: Kretsen må rengjø-
res med en forhåndsinn-
stilt mengde vann.
Hvis vannbeholderen
ikke fylles til MAX-nivå-
et, vil maskinen kunne
trenge å fylle beholderen
tre eller  ere ganger for å
foreta skyllingen.
Huomautus: Järjestelmä
on puhdistettava esiase-
tetulla määrällä vettä.
Jos vesisäiliötä ei täy-
tetä tasoon MAX asti,
keitin voi vaatia säiliön
täyttämistä kolmen tai
useamman kerran huuh-
telua varten.
NO
Trykk på tasten for å sette i gang skyllesyklusen.
Når dette symbolet vises er
vannbeholderen tom.
Gjenta operasjonene fra
punkt 11 til 15. Gå deretter
til punkt 17.
Skyll beholderen og fyll den
med friskt vann opp til ni-
vået MAX.
FI
Paina näppäin huuhtelujakson käynnistämiseksi.
Kun tämä symboli ilmestyy,
vesisäiliö on tyhjä.
Toista toimenpiteet kohdas-
ta 11 kohtaan 15 ja siirry
sitten kohtaan 17.
Huuhtele säiliö ja täytä se
raikkaalla vedellä tasoon
MAX saakka.
11
15
MAX
75
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
NorskSuomi
RENGJØRING AV KAFFEENHETEN
KAHVIYKSIKÖN PUHDISTUS
NO
Slå av maskinen og koble fra
strømkabelen. Ta ut dråpe-
samleren og grutsamleren.
Åpne deretter betjenings-
luken.
For å trekke ut ka eenheten
trykker du på tasten «PUSH»
og drar i håndtaket.
Ta ut ka esamleren og vask
den grundig.
Foreta vedlikehold av ka e-
enheten.
Senk spaken for korrekt plas-
sering på linjen.
FI
Sammuta keitin ja kytke
virtajohto irti. Poista tippa-
alusta ja sakkasäiliö. Avaa
sitten huoltoluukku.
Irrota kahviyksikkö paina-
malla näppäintä «PUSH» ja
vetämällä kahvasta.
Poista kahvin keräyssäiliö ja
pese se huolellisesti.
Suorita kahviyksikön huolto. Laske vipu alas oikeaa koh-
distusta varten.
NO
Sett ka esamleren inn igjen på plassen sin. Pass på at den
er korrekt plassert.
Hvis ka esamleren settes inn på feil måte, vil det
kunne bli vanskelig å sette ka eenheten inn på mas-
kinen.
Sett ka eenheten på plass
igjen, til den festes, uten å
trykke på tasten “PUSH”.
FI
Aseta kahvin keräyssäiliö paikalleen ja varmista, että se on
asennettu oikein.
Jos kahvin keräyssäiliö asetetaan väärin, kahviyk-
sikkö ei välttämättä asetu keittimeen.
Aseta kahviyksikkö uudel-
leen paikalleen, kunnes se
kytkeytyy ilman, että pai-
nat näppäintä “PUSH”.
1
3
2
76
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
VARSELSIGNALER GUL
VAROITUSMERKIT KELTAINEN
NO
Maskinen er i oppvarmings-
fasen for uttak av ka e,
varmt vann og damp.
Maskinen foretar en skylle-
syklus. Vent til den er ferdig.
Det er nødvendig å skifte ut
vann lteret “INTENZA+”.
Ka eenheten er i gjenopp-
rettingsfasen etter en nulls-
tilling av maskinen.
FI
Keitin on lämmitysvaihees-
sa kahvin, kuuman veden ja
höyryn annostelua varten.
Keitin on suorittamassa
huuhtelujaksoa. Odota,
kunnes se päättyy.
“INTENZA+” -vesisuodatin
on vaihdettava.
Kahviyksikkö on palautus-
vaiheessa keittimen nol-
lauksen jälkeen.
RENGJØRING AV KLASSISK MELKESKUMMER
KLASSISEN MAIDONVAAHDOTTIMEN PUHDISTUS
NO
Daglig
Fjerne den utvendige delen
av den klassiske melkeskum-
meren og vaske den med
friskt vann.
Ukentlig
Fjerne den utvendige delen
av den klassiske melkeskum-
meren og vaske den med
friskt vann.
Trekk den øvre delen av den
klassiske melkeskummeren
av damp-/varmtvannsrøret.
Vask den i rennende, lunkent
vann. Rengjør damp-/varmt-
vannsrøret med en fuktig klut.
Monter alle
delene av den
klassiske melkeskummeren
igjen.
FI
Päivittäinen
Poista klassisen maidon-
vaahdottimen ulkoinen
osa ja pese se lämpimällä
vedellä.
Viikoittainen
Poista klassisen maidon-
vaahdottimen ulkoinen
osa ja pese se lämpimällä
vedellä.
Vedä
klassisen maidonvaah-
dottimen
yläosa pois höyry/
kuumavesiputkesta. Pese
se lämpimällä juoksevalla
vedellä. Puhdista höyry/kuu-
mavesiputki kostealla rätillä.
Asenna takaisin kaikki klas-
sisen maidonvaahdottimen
osat.
77
www.philips.com/support
Bruksanvisning
Ohjeet
NorskSuomi
Exx
ALARMSIGNALER RØD
HÄLYTYSMERKIT PUNAINEN
NO
Fyll ka ebønnebeholderen
og sett i gang uttakssyklu-
sen.
Fyll opp kretsen. Det er nødvendig å foreta en avkalking av maskinen.
Se kapittelet som omhandler avkalking for ytterligere informasjon.
FI
Täytä säiliö kahvipavuilla ja
käynnistä annostelujakso
uudelleen.
Lataa järjestelmä. Keittimelle on suoritettava kalkinpoisto.
Katso lisätietoja kalkipoistoa käsittelevästä luvusta.
NO
Sett inn dråpesamleren og
grutsamleren. Steng deretter
betjeningsluken.
Fyll ka ebønnebeholderen
på nytt.
Ka eenheten må være satt
inn i maskinen.
Tøm grutsamleren.
FI
Laita tippa-alusta ja sakka-
säiliö. Sulje sitten huolto-
luukku.
Täytä kahvipapusäiliö uu-
delleen.
Keittimeen on asetettava
kahviyksikkö.
Tyhjennä sakkasäiliö.
NO
Fyll vannbeholderen. Slå av maskinen. Slå den på igjen etter 30 sekunder. Gjenta framgangsmåten 2 eller 3 gan-
ger.
Hvis maskinen ikke starter, ta kontakt med telefontjenesten til Philips SAECO i landet der du
bor (numrene er å  nne i garantiheftet) og oppgi feilkoden som vises på displayet.
FI
Täytä vesisäiliö. Sammuta keitin. Käynnistä se uudelleen 30 sekunnin kuluttua. Toista proseduuri 2 tai
3 kertaa.
Jos keitin ei käynnisty, ota yhteyttä maassasi toimivaan Philips SAECOn palvelunumeroon
(numerot annetaan takuukirjassa) ja ilmoita näytöllä näytetty virhekoodi.
78
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
DA  SIKKERHEDSANVISNINGER
Maskinen er udstyret med sikkerhedsanord-
ninger. Det er alligevel nødvendigt at læse de
anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt
igennem, så skader på personer eller genstande
undgås.
Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel
fremtidig brug.
Vigtigt
Tilslut maskinen til et egnet stik i væggen,
hvis hovedspænding svarer til maskinens
tekniske speci kationer.
Undgå at strømforsyningskablet hænger
ned fra bordet eller disken, eller at det er i
kontakt med varme over ader.
Sænk aldrig maskinen, stikket eller det
strømførende kabel i vand: Fare for elektrisk
stød!
Ret ikke strålen med varmt vand mod dig
selv: Fare for forbrændinger!
Rør ikke ved varme over ader. Brug håndta-
gene og knapperne.
Fjern stikket fra stikkontakten:
- hvis der opstår anomalier;
- hvis maskinen henstår ubrugt i længere
tid;
- inden maskinen rengøres.
Træk i selve stikket og ikke i det strømfø-
rende kabel. Rør ikke ved stikket med våde
hænder.
Brug ikke maskinen hvis stikket, det strøm-
førende kabel eller selve maskinen er beska-
diget.
Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller
det strømførende kabel. Alle reparationer
skal udføres af et autoriseret Philips ser-
vicecenter, så alle farer undgås.
Maskinen er ikke beregnet til brug af per-
soner (herunder børn), der ikke har de
fornødne fysiske, mentale eller sensoriske
evner eller som ikke har den tilstrækkelige
erfaring og/eller kompetence, medmindre
de overvåges af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed eller instrueres i, hvor-
dan maskinen anvendes.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med maskinen.
Stik aldrig  ngrene eller andre genstande i
den keramiske ka ekværn.
Vigtigt
Maskinen er kun beregnet til brug i hus-
holdninger og er uegnet til brug til kantiner
eller køkkenzoner i forretninger, kontorer,
landbrug eller andre arbejdssteder.
Placer altid maskinen på en plan og stabil
over ade.
Placer ikke maskinen på varme over ader, i
nærheden af varme ovne, varmere eller til-
svarende varmekilder.
Hæld kun hele ka ebønner i beholderen.
Malet ka e, pulverka e samt andre gen-
stande kan beskadige maskinen, hvis de
hældes i ka ebeholderen.
Lad maskinen afkøle inden en hvilken som
helst komponent sættes i eller  ernes og
inden den gøres ren.
Hæld aldrig varmt eller kogende vand i be-
holderen. Brug kun koldt vand.
Brug aldrig skurepulver eller aggressive ren-
gøringsmidler til rengøringen. En blød klud,
som er fugtet med vand, er tilstrækkelig.
DanskΕλληνικά
79
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
Afkalk maskinen regelmæssigt. Det er ma-
skinen selv, som angiver, hvornår afkalkning
er nødvendig. Hvis maskinen ikke afkalkes,
holder den op med at fungere korrekt. I
dette tilfælde er reparationen ikke dækket
af garantien!
Udsæt ikke maskinen for temperaturer un-
der 0°C eller 32°F. Vandet i opvarmningssy-
stemet kan fryse og beskadige maskinen.
Efterlad ikke vand i beholderen, hvis ma-
skinen skal henstå ubrugt i en længere pe-
riode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand
hver gang maskinen bruges.
Bortska else
- Emballagematerialerne kan genbruges.
- Apparat: Fjern stikket fra stikkontakten, og
skær strømkablet over.
- A ever apparatet og strømkablet til et ser-
vicecenter eller et o entligt indsamlings-
sted til genbrugsa ald.
I medfør af artikel 13 i det italienske lovdekret
nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af di-
rektiv 2005/95/ EF, 2002/96/EF og 2003/108/
EF om mindskning af brug af farlige sto er i
elektriske og elektroniske apparaturer samt af-
faldsbortska else”.
Dette produkt lever op til kravene i det europæi-
ske direktiv 2002/96/CE.
Symbolet
, som  ndes på produktet eller
emballagen, angiver, at det ikke kan behand-
les som almindeligt husholdningsa ald, men
skal a everes til et godkendt indsamlingssted,
så elektriske og elektroniske komponenter kan
genindvindes.
Ved at sørge for en korrekt bortska else af pro-
duktet bidrager du til at beskytte miljø og per-
soner mod eventuelle negative påvirkninger,
som kan opstå pga. en ukorrekt håndtering af
produktet i den afsluttende fase. Mere informa-
tion om genbrugsmåder for produktet kan fås
ved at kontakte de lokale, kompetente myndig-
heder, din lokale a aldsindsamling eller forret-
ningen, hvor du har købt din maskine.
80
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
GR  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι
όμως αναγκαίο να διαβάσετε προσεκτικά τις
υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται
σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε
βλάβες από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα.
Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο για τυχόν μελλο-
ντική χρήση.
Προσοχή
• Συνδέστε την μηχανή σε κατάλληλη πρί-
ζα ρεύματος στον τοίχο, η τάση της οποίας
αντιστοιχεί στα τεχνικά χαρακτηριστικά της
συσκευής.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να
κρέμεται από το τραπέζι ή από τον πάγκο ή
να ακουμπάει σε ζεστές επιφάνειες.
Μην βυθίζετε ποτέ την μηχανή σε νερό, την
πρίζα ρεύματος ή το καλώδιο τροφοδοσίας
σε νερό: κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Μην κατευθύνετε ποτέ το ζεστό νερό σε
μέρη του σώματος: κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην πιάνετε ζεστές επιφάνειες. Χρησιμοποι-
είτε τα χερούλια και τους διακόπτες.
Βγάλτε το φις από την πρίζα:
- αν παρουσιαστούν ανωμαλίες•
- αν η μηχανή παραμείνει σε αδράνεια για
μεγάλο διάστημα•
- πριν προχωρήστε στον καθαρισμό της
μηχανής.
Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο
τροφοδοσίας. Μην πιάνετε το φις με βρεγ-
μένα χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις,
το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή
έχουν ζημίες.
Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με
οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώ-
διο τροφοδοσίας. Όλες οι επισκευές πρέπει
να γίνονται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο τε-
χνικής υποστήριξης της Philips προς αποφυ-
γή οποιουδήποτε κινδύνου.
Η μηχανή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες φυσικές, πνευματικές ή αισθη-
τήριες ικανότητες ή με ανεπαρκή εξοικείω-
ση ή/και γνώσεις, εκτός εάν αυτό γίνει υπό
την επιτήρηση ενός ατόμου το οποίο θα είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή θα τους
εκπαιδεύσει στη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλεψη προ-
κειμένου να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί-
μενα στον κεραμικό μύλο.
Προειδοποιήσει
Η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση και δεν συνίσταται η χρησι-
μοποίηση της σε χώρους όπως εστιατόρια ή
κουζίνες καταστημάτων, γραφεία, αγροκτή-
ματα ή άλλους χώρους εργασίας.
Τοποθετείτε πάντα την μηχανή σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε την μηχανή σε ζεστές επι-
φάνειες, κοντά σε ζεστούς φούρνους, θερ-
μαντήρες ή παρόμοιες πηγές θερμότητας.
Βάζετε στο δοχείο πάντα και μόνο καφέ σε
κόκκους. Ο καφές σε σκόνη, ο στιγμιαίος
καφές, καθώς και άλλα αντικείμενα, αν τα
βάλετε στο δοχείο καφέ σε κόκκους, μπορεί
να καταστρέψουν τη μηχανή.
Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλε-
DanskΕλληνικά
81
www.philips.com/support
Sikkerhedsanvisninger
Κανόνε ασφαλεία
τε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα και
πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της.
Μην βάζετε ποτέ στο δοχείο ζεστό ή βραστό
νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα
λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά.
Αρκεί ένα μαλακό πανί ελαφρώς νοτισμένο
με νερό.
Εκτελείτε τακτικά την αφαλάτωση της μη-
χανής. Η μηχανή θα ενημερώσει με σχετική
ένδειξη πότε είναι απαραίτητο να κάνετε την
αφαλάτωση. Αν παραλειφθεί αυτή η ενέρ-
γεια, η συσκευή σας θα πάψει να λειτουργεί
σωστά. Σε αυτή την περίπτωση η επισκευή
δεν καλύπτεται από εγγύηση!
Μην αφήνετε την μηχανή σε θερμοκρασί-
ες κάτω από 0°C ή 32°F. Το υπόλοιπο νερό
στο εσωτερικό του συστήματος θέρμανσης
μπορεί να παγώσει και να προκαλέσει ζημίες
στην μηχανή.
Μην αφήνετε νερό στο δοχείο αν δεν πρόκει-
ται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα
η μηχανή. Το νερό μπορεί να μολυνθεί. Κάθε
φορά που χρησιμοποιείτε την μηχανή, βάλτε
φρέσκο νερό.
Απόρριψη
- Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυ-
κλωθούν.
- Συσκευή: βγάλτε το φις από την πρίζα και
κόψτε το καλώδιο του ρεύματος.
- Παραδώστε την συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας σε ένα κέντρο τεχνικής υπο-
στήριξης ή έναν δημόσιο φορέα διάθεσης
απορριμάτων.
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Ιταλικού Νομοθε-
τικού Διατάγματος της 25ης Ιουλίου 2005, υπ’α-
ριθ. 151 «Ενσωμάτωση των Οδηγιών 2005/95/
ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά με
τη μείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς
επίσης και την απόρριψη των αποβλήτων».
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με την Ευρωπα-
ϊκή οδηγία 2002/96/CE.
Το σύμβολο
που υπάρχει στο προϊόν ή
στην συσκευασία είναι ένδειξη ότι το προϊόν
δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν οικιακό από-
βλητο, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο αρμόδιο
κέντρο συλλογής για να είναι εφικτή η ανακύ-
κλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρ-
τημάτων του.
Φροντίζοντας για την σωστή διάθεση του προ-
ϊόντος, συνεισφέρετε στην προστασία του πε-
ριβάλλοντος και των ανθρώπων από πιθανές
αρνητικές επιπτώσεις που μπορεί να προκύψουν
από λανθασμένη διαχείριση του προϊόντος στην
τελική φάση της ζωής του. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο ανακύκλω-
σης του προϊόντος παρακαλούμε να επικοινω-
νήσετε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπη-
ρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
82
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
DA
Fjern låget til vandbehol-
deren.
Løft vandbeholderen ud ved
hjælp af håndtaget.
Skyl og fyld vandbeholderen
med frisk vand til niveauet
MAX.
Fjern låget fra ka ebønne-
beholderen.
Hæld langsomt ka ebønner-
ne i ka ebønnebeholderen.
GR
Βγάλτε το καπάκι του δοχεί-
ου νερού.
Βγάλτε το δοχείο νερού χρη-
σιμοποιώντας το χερούλι.
Ξεπλύνετε και γεμίστε το δο-
χείο νερού με φρέσκο νερό
έως τη στάθμη MAX.
Αφαιρέστε το καπάκι από το
δοχείο καφέ σε κόκκους.
Ρίξτε αργά τον καφέ σε κόκ-
κους μέσα στο δοχείο καφέ
σε κόκκους.
DA
Sæt stikket i kontakten, der
sidder bag på maskinen.
Sæt stikket i den modsatte
ende af strømkablet i en
vægstikkontakt.
Stil afbryderen på "I".
Tryk på knappen
for at tænde maskinen.
GR
Βάλτε το φις στην πρίζα
ρεύματος που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της μη-
χανής.
Βάλτε το φις στο αντίθετο
άκρο του καλωδίου τροφο-
δοσίας σε πρίζα ρεύματος
στον τοίχο.
Βάλτε τον διακόπτη στο «Ι».
Πατήστε το κουμπί
για να ανάψει η μηχανή.
DA
Stil en beholder under den
klassiske mælkeskummer.
Tryk på knappen
for at starte cyklussen for påfyldning
af kredsløbet.
Efter denne proces starter
maskinen opvarmningsfa-
sen.
Efter opvarmning skal der
stilles en beholder under
udløbet.
GR
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το κλασσικό εξάρ-
τημα για αφρόγαλα.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσετε τον κύκλο για το
γέμισμα του κυκλώματος.
Αφού ολοκληρωθεί η διαδι-
κασία η μηχανή αρχίζει την
φάση θέρμανσης.
Αφού ολοκληρωθεί η φάση
θέρμανσης τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το ακρο-
φύσιο.
FØRSTE INSTALLATION
ΠΡΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
MAX
83
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
DanskΕλληνικά
DA
Stil en beholder under den
klassiske mælkeskummer.
Tryk på knappen
for at starte udløbet af varmt vand.
Lad vandet løbe ud, indtil
symbolet for mangel på
vand bliver vist.
Fyld herefter vandbeholde-
ren igen op til niveauet MAX.
GR
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το κλασσικό εξάρ-
τημα για αφρόγαλα.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσετε την παροχή ζε-
στού νερού.
Συνεχίστε την παροχή νε-
ρού μέχρι την εμφάνιση του
συμβόλου έλλειψης νερού.
Στο τέλος γεμίστε εκ νέου
το δοχείο νερού μέχρι την
στάθμη ΜΑΧ.
MAX
DA
Stil en beholder under ud-
løbet.
Tryk på knappen
for at vælge funktionen for formalet
ka e. Fyld IKKE op med formalet ka e.
Tryk på knappen
. Maskinen begynder at lade vand løbe
ud.
Tøm beholderen, når udløbet stopper.
Punkt 1 til 2 skal udføres to gange, og derefter kan du fort-
sætte til punkt 4.
GR
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το ακροφύσιο.
Πατήστε το κουμπί
για να επιλέξετε την λειτουργία
προ-αλεσμένου καφέ. ΜΗΝ προσθέτετε προ-αλεσμένο
καφέ.
Πατήστε το κουμπί
. Η μηχανή αρχίζει την παροχή νε-
ρού.
Αφού ολοκληρωθεί η παροχή, αδειάστε το δοχείο.
Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 1 έως 2 για δύο
φορές, μετά προχωρήστε στο σημείο 4.
MANUEL SKYLLECYKLUS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΕΚΠΛΥΣΗΣ
DA
Maskinen udfører en auto-
matisk skyllecyklus.
Maskinen er klar til den ma-
nuelle skyllecyklus.
GR
Η μηχανή εκτελεί έναν αυ-
τόματο κύκλο έκπλυσης.
Η μηχανή είναι έτοιμη για
τον χειροκίνητο κύκλο έκ-
πλυσης.
1
2
84
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
FØRSTE ESPRESSO / KAFFE
ΠΡΤΟ ΕΣΠΡΕΣΟ / ΚΑΦΕΣ
DA
Juster udløbet.
Tryk på knappen
for at
brygge en espresso eller...
... tryk på knappen for
at brygge en ka e.
Efter endt udløb  ernes kop-
pen.
GR
Ρυθμίστε το ακροφύσιο.
Πατήστε το κουμπί
για
την παροχή ενός εσπρέσο
ή...
...πατήστε το κουμπί
για την παροχή ενός καφέ.
Στο τέλος της διαδικασίας,
πάρτε το φλιτζανάκι.
MIN IDEELLE ESPRESSO
ΤΟ ΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥ ΕΣΠΡΕΣΟ
DA
Vælg den ønskede aroma ved
at trykke på knappen
.
Hold knappen
nede, indtil ikonet MEMO vises på dis-
playet.
Bemærk: Hvis du vil programmere lang ka e, skal du
holde knappen
nede, indtil ikonet MEMO vises på
displayet.
Maskinen er i programme-
ringsfasen.
Vent, til den ønskede mæng-
de ka e er løbet ud.
GR
Επιλέξτε το άρωμα που επι-
θυμείτε πατώντας το κουμπί
.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί
μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη το εικονίδιο MEMO.
Σηείωση: για να προγραατίσετε την εγάλη
ποσότητα καφέ κρατήστε πατηένο το κουπί
έχρι να εφανιστεί στην οθόνη το εικονίδιο MEMO.
Η μηχανή είναι σε φάση
προγραμματισμού.
Περιμένετε μέχρι να συ-
μπληρωθεί η ποσότητα
καφέ που επιθυμείτε.
DA
.... tryk på for at afbryde processen.
Gemt!
GR
.... πατήστε για να διακόψετε την διαδικασία.
Αποθηκεύτηκε!
OK
85
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
DanskΕλληνικά
JUSTERING AF DEN KERAMISKE KAFFEKVÆRN
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΡΑΜΙΚΟΥ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ
DA
Tryk og drej knappen til ind-
stilling af kværningsgraden
et hak ad gangen.
Vælg ( ) for at få en grov
kværning og en mildere
smag.
Vælg ( ) for at få en  n kvær-
ning og en stærkere smag.
Bryg 2-3 produkter for at
smage forskellen. Hvis ka en
er vandet, skal du ændre kaf-
fekværnens indstillinger.
GR
Πατήστε και στρέψτε κατά
μία θέση κάθε φορά τον δι-
ακόπτη ρύθμισης άλεσης.
Επιλέξτε ( ) για χοντρή
άλεση - πιο ελαφριά γεύση.
Επιλέξτε ( ) για ψιλή άλεση -
πιο δυνατή γεύση.
Παρασκευάστε 2-3 προϊόντα
για να γευτείτε την διαφορά.
Αν ο καφές είναι νερουλός,
αλλάξτε τις ρυθμίσεις του
μύλου.
Knappen til indstilling
af ka ekværnen inden i
kaffebønnebeholderen
MÅ KUN drejes, når den
keramiske ka ekværn er
tændt.
Ο διακόπτη ρύθιση
τη άλεση, που υπάρχει
στο εσωτερικό του δο-
χείου καφέ σε κόκκου,
ΠΡΕΠΕΙ να στρέφεται
όνο όταν ο κεραικό
ύλο βρίσκεται σε λει-
τουργία.
SÅDAN PISKER DU MÆLK
ΠΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΤΟ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
DA
Fyld en beholder med 1/3
kold mælk.
Sænk den klassiske mælke-
skummer ned i mælken.
Tryk på knappen
for at starte udløbet af damp.
GR
Γεμίστε ένα δοχείο κατά 1/3
με κρύο γάλα.
Βάλτε το κλασικό εξάρτημα
για αφρόγαλα στο γάλα.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσετε την παροχή
ατμού.
DA
Pisk mælken ved at udføre lette cirkelbevægelser med behol-
deren i op- og nedadgående retning.
Når mælkeskummet har nået den ønskede konsistens, skal du trykke på knappen
for at
afbryde udløbet af damp og  erne beholderen.
GR
Παρασκευάστε το αφρόγαλα κάνοντας ελαφρές κυκλικές
κινήσεις με το δοχείο πάνω κάτω.
Όταν το αφρόγαλα αποκτήσει την επιθυμητή μορφή, πατήστε το κουμπί
για να διακό-
ψετε την παροχή ατμού και πάρτε το δοχείο.
1
2
Fare for forbrænding! Når
udløbet starter, kan der
kortvarigt sprøjte varmt
vand ud.
Brug kun det specielle be-
skyttelsesgreb.
Κίνδυνο εγκαυάτων!
Στην αρχή τη παροχή
ενδέχεται να εκτινα-
χθούν σταγόνε ζεστού
νερού.
Χρησιοποιείτε όνο
την ειδική προστατευτι-
κή χειρολαβή.
86
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
VARMT VAND
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ
DA
Stil en beholder under den
klassiske mælkeskummer.
Tryk på knappen for at
starte udløbet af varmt vand.
Tryk på knappen for at standse udløbet af varmt vand.
Fjern beholderen.
GR
Τοποθετήστε ένα δοχείο
κάτω από το κλασσικό εξάρ-
τημα για αφρόγαλα.
Πατήστε το κουμπί
για
να ξεκινήσετε την παροχή
ζεστού νερού.
Για να διακόψετε την παροχή ζεστού νερού πατήστε το
κουμπί
.
Αφαιρέστε το δοχείο.
AFKALKNING - 35 min.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ - 35 λεπτά.
DA
Når symbolet “CALC CLEAN” vises, skal maskinen afkalkes.
Hvis maskinen ikke afkalkes, holder den op med at fungere korrekt. I dette tilfælde er reparationen
ikke dækket af garantien.
GR
Όταν εμφανίζεται το σύμβολο «CALC CLEAN» η αφαλάτωση είναι απαραίτητη.
Αν παραλειφθεί αυτή η ενέργεια η συσκευή θα σταατήσει να λειτουργεί σωστά. Σε αυτή την περίπτωση
η επισκευή δεν καλύπτεται από εγγύηση.
DA
Afkalkningscyklussen (A) og skyllecyklussen (B) kan sættes på pause ved at trykke på knappen . Tryk på knappen
igen for at genoptage cyklussen. Dette gør det muligt at tømme beholderen eller forlade maskinen i kort tid.
GR
Μπορείτε να διακόψετε προσωρινά τους κύκλους αφαλάτωσης (A) και έκπλυσης (B) πατώντας το κουμπί • για
την επανεκκίνηση του κύκλου πατήστε ξανά το κουμπί
. Έτσι μπορείτε να αδειάσετε το δοχείο ή να φύγετε για
ένα μικρό χρονικό διάστημα.
Fare for forbrænding! Når
udløbet starter, kan der
kortvarigt sprøjte varmt
vand ud.
Brug kun det specielle be-
skyttelsesgreb.
Κίνδυνο εγκαυάτων!
Στην αρχή τη παροχή
ενδέχεται να εκτινα-
χθούν σταγόνε ζεστού
νερού.
Χρησιοποιείτε όνο
την ειδική προστατευτι-
κή χειρολαβή.
87
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
DanskΕλληνικά
DA
Hæld alt afkalkningsmidlet i.
Fyld beholderen med frisk
vand til niveauet calc clean,
og sæt den i maskinen igen.
Sæt en rummelig beholder
(1,5l) under damp-/varmt-
vandsrøret og under udløbet.
Tryk på knappen
for at starte afkalkningscyklussen.
GR
Βάλτε όλο το διάλυμα αφα-
λάτωσης.
Γεμίστε το δοχείο με φρέ-
σκο νερό έως τη στάθμη
calc clean και τοποθετήστε
το ξανά.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο
δοχείο (1,5 l) κάτω από το
σωλήνα ατμού/ζεστού νε-
ρού και κάτω από το ακρο-
φύσιο.
Πατήστε το κουμπί
για να ξεκινήσετε τον κύκλο αφα-
λάτωσης.
DA
Afkalkningsmidlet løber ud
med regelmæssige interval-
ler (varighed ca. 25 min.).
Når dette symbol er vist, er
vandbeholderen tom.
Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet
MAX. Sæt den tilbage i ma-
skinen.
Tøm drypbakken, og sæt den
på plads i position.
Tøm beholderen, og sæt den
på plads i position.
GR
Το διάλυμα αφαλάτωσης
θα παρασχεθεί σε κανονικά
διαστήματα (διάρκεια: περί-
που 25 λεπτά).
Όταν προβάλλεται αυτό το
σύμβολο, το δοχείο νερού
είναι άδειο.
Ξεπλύνετε το δοχείο και
γεμίστε το ξανά με φρέσκο
νερό έως τη στάθμη MAX.
Επανατοποθετήστε το στη
μηχανή.
Αδειάστε τον δίσκο συλλο-
γής υγρών και επανατοπο-
θετήστε τον στην θέση του.
Αδειάστε το δοχείο και βάλ-
τε το ξανά στην θέση του.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
DA
Tøm drypbakken og sku en
til ka erester.
Fjern den klassiske mælkeskummer fra
damp-/varmtvandsrøret. Tag vand l-
teret "INTENZA+" (hvis monteret) ud af
vandbeholderen, og udskift det med det
lille, hvide originale  lter.
Tryk på knappen
.
Maskinen starter program-
met.
GR
Αδειάστε τον δίσκο συλ-
λογής υγρών και το δοχείο
συλλογής στερεών υπολειμ-
μάτων.
Βγάλτε το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα από τον σωλήνα ατμού/
ζεστού νερού. Βγάλτε το φίλτρο νερού
«INTENZA+» (αν έχει εγκατασταθεί) από
το δοχείο νερού και αντικαταστήστε το
με το αρχικό μικρό λευκό φίλτρο.
Πατήστε το κουμπί .
Η μηχανή εκτελεί το πρό-
γραμμα.
1
3
2
88
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
DA
Fjern det lille hvide  lter, og sæt vand lteret "INTENZA+"
(hvis monteret) på plads i vandbeholderen. Indsæt den klas-
siske mælkeskummer igen.
Rengør ka eenheden. Læs
kapitlet “Rengøring af kaf-
feenhed” for at få  ere op-
lysninger.
Maskinen er klar til brygning
af ka e.
GR
Αφαιρέστε το μικρό λευκό φίλτρο και επανατοποθετήστε
το φίλτρο νερού «INTENZA+» (αν έχει εγκατασταθεί) στο
δοχείο νερού. Τοποθετήστε ξανά το κλασικό εξάρτημα για
αφρόγαλα.
Καθαρίστε την μονάδα πα-
ρασκευής καφέ. Για περαι-
τέρω υποδείξεις, δείτε το
κεφάλαιο «Καθαρισμός μο-
νάδας παρασκευής καφέ».
Η μηχανή είναι έτοιμη για
την παροχή καφέ.
DA
Når alt skyllevandet er fuldstændigt løbet igennem, viser
maskinen dette symbol. Tryk på knappen
for at afslutte
afkalkningscyklussen.
Tryk på knappen
for at
fylde kredsløbet.
Når skylningen er afsluttet, skal drypbakken tømmes og
sættes på plads i position.
GR
Όταν παρασχεθεί όλο το νερό που απαιτείται για την έκπλυ-
ση, η μηχανή εμφανίζει αυτό το σύμβολο. Πατήστε το κου-
μπί
για έξοδο από τον κύκλο αφαλάτωσης.
Πατήστε το κουμπί
για
να γεμίσει το κύκλωμα.
Αφού ολοκληρωθεί το ξέπλυμα αδειάστε τον δίσκο συλλο-
γής υγρών και βάλτε τον ξανά στην θέση του.
1
3
2
Bemærk: Kredsløbet skal
rengøres med en forud-
indstillet mængde vand.
Hvis vandbeholderen ikke
fyldes til niveauet MAX,
kan maskinen kræve tre
eller  ere påfyldninger af
beholderen for at færdig-
gøre skylningen.
Σηείωση: Το κύκλωα
πρέπει να είναι καθαρό
ε την προκαθορισένη
ποσότητα νερού. Αν το δο-
χείο νερού δεν γείσει έ-
χρι την στάθη ΜΑΧ, για
την έκπλυση πορεί να
χρειαστεί το γέισα του
δοχείου τη ηχανή τρει
ή περισσότερε φορέ.
DA
Tryk på knappen for at starte skyllecyklussen.
Når dette symbol er vist, er
vandbeholderen tom.
Gentag punkt 11 til 15, og
fortsæt til punkt 17.
Skyl beholderen, og fyld den
med frisk vand til niveauet
MAX.
GR
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσετε τον κύκλο έκ-
πλυσης.
Όταν προβάλλεται αυτό το
σύμβολο, το δοχείο νερού
είναι άδειο.
Επαναλάβετε τη διαδικασία
από το σημείο 11 έως 15
στην συνέχεια προχωρήστε
στο σημείο 17.
Ξεπλύνετε το δοχείο και
γεμίστε το ξανά με φρέσκο
νερό έως τη στάθμη MAX.
11
15
MAX
89
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
DanskΕλληνικά
RENGØRING AF KAFFEENHED
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
DA
Sluk maskinen, og træk
strømkablet ud. Fjern dryp-
bakken og sku en til ka e-
rester. Åbn derefter inspek-
tionslågen.
Ka eenheden trækkes ud
ved at trykke på knappen
«PUSH» og trække i hånd-
taget.
Fjern sku en til opsamling
af ka e, og vask den omhyg-
geligt.
Udfør vedligeholdelse af kaf-
feenheden.
Tryk knappen ned for at rette
enheden korrekt ind.
GR
Σβήστε τη μηχανή και απο-
συνδέστε το καλώδιο τρο-
φοδοσίας. Αφαιρέστε τον
δίσκο συλλογής υγρών και
το δοχείο συλλογής στερεών
υπολειμμάτων. Ανοίξτε το
πλαϊνό καπάκι.
Για να βγάλετε την μονάδα
παρασκευής καφέ πατήστε
το κουμπί «PUSH» τραβώ-
ντας το χερούλι.
Βγάλτε το δοχείο συλλογής
καφέ και πλύνετέ το σχο-
λαστικά.
Εκτελέστε την συντήρηση
της μονάδας παρασκευής
καφέ.
Κατεβάστε τον μοχλό για
σωστή ευθυγράμμιση.
DA
Sæt sku en til opsamling af ka e i holderen, og sørg for, at
den sidder korrekt.
Hvis sku en til opsamling af ka e isættes forkert, kan
ka eenheden muligvis ikke indsættes i maskinen.
Sæt ka eenheden på plads i
rummet igen, indtil den klik-
ker på plads, uden at trykke
på knappen “PUSH”.
GR
Βάλτε το δοχείο συλλογής καφέ•στην θέση του και βεβαιω-
θείτε ότι μπήκε σωστά.
Αν το δοχείο συλλογή καφέ τοποθετηθεί ε λάθο
τρόπο, πορεί να ην παίνει στην ηχανή η ονά-
δα παρασκευή καφέ.
Εισάγετε εκ νέου τη μονά-
δα παρασκευής καφέ στην
θέση της έως ότου κουμπώ-
σει χωρίς να πατήσετε το
κουμπί «PUSH» .
1
3
2
90
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
ADVARSELSSIGNALER GUL
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΤΡΙΝΟ
DA
Maskinen varmer op til ud-
løb af ka e, varmt vand og
damp.
Maskinen er ved at udføre en
skyllecyklus. Vent, indtil den
er færdig.
Vand lteret “INTENZA+”
skal udskiftes.
Ka eenheden klargøres efter
en reset af maskinen.
GR
Μηχανή σε φάση θέρμαν-
σης για την παροχή καφέ,
ζεστού νερού και ατμού.
Η μηχανή εκτελεί έναν κύ-
κλο έκπλυσης. Περιμένετε
να ολοκληρωθεί.
Πρέπει να αντικατασταθεί το
φίλτρο νερού «INTENZA+».
Μονάδα παρασκευής καφέ
σε φάση αποκατάστασης
μετά από επαναφορά μη-
χανής.
RENGØRING AF KLASSISK MÆLKESKUMMER
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ
DA
Daglig
Tag den udvendige del af den
klassiske mælkeskummer af,
og vask den i lunkent vand.
Ugentlig
Tag den udvendige del af den
klassiske mælkeskummer af,
og vask den i lunkent vand.
Fjern den øverste del af den
klassiske mælkeskummer
fra
damp-/varmtvandsrøret. Vask
den under rindende lunkent
vand. Rengør damp-/varmt-
vandsrøret med en fugtig klud.
Genmonter alle
komponen-
terne til den
klassiske mælke-
skummer.
GR
Καθηερινό
Αφαιρέστε το εξωτερικό
τμήμα από το κλασικό εξάρ-
τημα για αφρόγαλα και πλύ-
νετε το με χλιαρό νερό.
Εβδοαδιαίο
Αφαιρέστε το εξωτερικό
τμήμα από το κλασικό εξάρ-
τημα για αφρόγαλα και πλύ-
νετε το με χλιαρό νερό.
Βγάλτε το επάνω τμήμα του
κλασικού εξαρτήματος για
αφρόγαλα
από το σωλήνα
ατμού/ζεστού νερού. Πλύνετε
τον καλά με χλιαρό τρεχού-
μενο νερό. Καθαρίστε τον
σωλήνα ατμού/ζεστού νερού
με ένα υγρό πανί. Τοποθε-
τήστε ξανά όλα
τα μέρη του
κλασικού εξαρτήματος για
αφρόγαλα.
91
www.philips.com/support
Vejledning
Οδηγίε
DanskΕλληνικά
Exx
ALARMSIGNALER RØD
ΣΗΜΑΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ
DA
Fyld ka ebønnebeholderen,
og genstart udløbscyklus-
sen.
Fyld kredsløbet. Det er nødvendigt at udføre afkalkning af maskinen.
Læs kapitlet om afkalkning for at få  ere oplysninger.
GR
Γεμίστε το δοχείο καφέ σε
κόκκους και επανεκκινήστε
τον κύκλο παροχής.
Γεμίστε το κύκλωμα. Είναι απαραίτητο να κάνετε την αφαλάτωση της μηχανής.
Δείτε το αφιερωμένο στην αφαλάτωση κεφάλαιο για περαιτέρω
υποδείξεις.
DA
Indsæt drypbakken og skuf-
fen til ka erester. Luk deref-
ter inspektionslågen.
Fyld ka ebønnebeholderen
igen.
Ka eenheden skal sættes i
maskinen.
Tøm sku en til ka erester.
GR
Τοποθετήστε τον δίσκο συλ-
λογής υγρών και το δοχείο
συλλογής στερεών υπολειμ-
μάτων. Κλείστε το πλαϊνό
καπάκι.
Γεμίστε ξανά το δοχείο
καφέ σε κόκκους.
Η μονάδα παρασκευής καφέ
πρέπει να τοποθετηθεί στη
μηχανή.
Αδειάστε το δοχείο συλλο-
γής στερεών υπολειμμάτων.
DA
Fyld vandbeholderen. Sluk maskinen. Tænd den igen efter 30 sekunder. Gentag proceduren 2 eller 3 gange.
Hvis maskinen ikke starter, skal du kontakte Philips SAECOs hotline i dit land (numrene er
angivet i garantibeviset) og oplyse fejlkoden, der vises på displayet.
GR
Γεμίστε το δοχείο νερού. Σβήστε την μηχανή. Ανάψτε την ξανά μετά από 30 δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε την δια-
δικασία 2 ή 3 φορές.
Αν η μηχανή δεν εκκινείται, απευθυνθείτε στην hotline Philips SAECO της χώρας σας (τη-
λέφωνα στο βιβλιαράκι εγγύησης) και αναφέρετε τον κωδικό σφάλματος που προβάλλε-
ται στην οθόνη.
94
www.shop.philips.comMaintenance products
EN
Maintenance kit
product number: CA6706
IT
Kit manutenzione
numero prodotto: CA6706
DE
Wartungsset
Produktnummer: CA6706
FR
Kit d'entretien
numéro produit: CA6706
ES
Kit de mantenimiento
número de producto: CA6706
PT
Kit de manutenção
número do produto: CA6706
EN
INTENZA+ water  lter
product number: CA6702
IT
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
DE
Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
FR
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit: CA6702
ES
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
PT
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
EN
Decalci er
product number: CA6700
IT
Soluzione decalci cante
numero prodotto: CA6700
DE
Entkalkerlösung
Produktnummer: CA6700
FR
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
ES
Solución descalci cante
número de producto: CA6700
PT
Solução descalci cante
número do produto: CA6700
EN
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
tunities in your country.
IT
Visita il negozio online Philips per
veri care la disponibilità e le op-
portunità di acquisto nel tuo Paese.
DE
Besuchen Sie den Online-Shop Phi-
lips für die Verfügbarkeit und die
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
FR
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
opportunités d'achat dans votre Pays.
ES
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
las ofertas de compra en su país.
PT
Visite a loja online Philips para ve-
ri car a disponibilidade e as opor-
tunidades de compra no seu país.
Maintenance products - Prodotti per la manutenzione
Produkte für die Wartung - Produits pour l’entretien
Productos para el mantenimiento - Produtos para a manutenção
95
www.shop.philips.com Maintenance products
NederlandsSvenskaNorskSuomiDanskΕλληνικά EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
NL
Onderhoudskit
productnummer: CA6706
SV
Underhållskit
produktnummer: CA6706
NO
Vedlikeholdskit
produktnummer: CA6706
FI
Huoltopakkaus
tuotenumero: CA6706
DA
Vedligeholdelsessæt
produktnummer: CA6706
GR
Κιτ συντήρησης
αριθμός προϊόντος: CA6706
NL
Water lter INTENZA+
productnummer: CA6702
SV
Vatten lter INTENZA+
produktnummer: CA6702
NO
INTENZA+ vann lter
produktnummer: CA6702
FI
Vesisuodatin INTENZA+
tuotenumero: CA6702
DA
"INTENZA+"-vand lter
produktnummer: CA6702
GR
Φίλτρο νερού INTENZA+
αριθμός προϊόντος: CA6702
NL
Ontkalkingsoplossing
productnummer: CA6700
SV
Avkalkningsmedel
produktnummer: CA6700
NO
Avkalkingsløsning
produktnummer: CA6700
FI
Kalkinpoistoaineliuos
tuotenumero: CA6700
DA
Afkalkningsmiddel
produktnummer: CA6700
GR
Διάλυμα αφαλάτωσης
αριθμός προϊόντος: CA6700
NL
Bezoek de online Philips winkel om de
beschikbaarheid en de aankoopmoge-
lijkheden in uw land te controleren.
SV
Besök Philips webbutik för att kontrol-
lera tillgänglighet och inköpsmöjlig-
heter i ditt land.
NO
Besøk Philips' nettbutikk for å kontrol-
lere kjøpsmulighetene der du bor.
FI
Tutustu Philipsin verkkokauppaan
tarkistaaksesi tuotteen saatavuuden
ja sen ostomahdollisuuden maassasi.
DA
Besøg Philips' onlinebutik for oplysnin-
ger om tilgængelighed og købsmulig-
heder i dit land.
GR
Επισκέψου το διαδικτυακό κατάστημα
Philips για να δεις την διαθεσιμότητα
και τις δυνατότητες αγοράς στην χώρα
σου.
Producten voor het onderhoud - Underhållsprodukter
Vedlikeholdsprodukter - Varaosat huoltoa varten
Produkter til vedligeholdelse - Προϊόντα για την συντήρηση
Rev.00 del 05-03-13
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modi cações ao produto sem aviso prévio.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar på produkten utan förvarning.
Produsenten forbeholder seg retten til å gjøre endringer på produktet uten forhåndsvarsel.
Valmistaja pidättä oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του προϊόντος χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
48

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Philips-Saeco-HD8761---Minuto
  • Indicatielampje bijvullen water blijft branden van mijn Saeco minuto. De waterdruppel met een schuine streep erdoor gaat niet meer uit. Heb de stekker er al meerderen malen er uit gehaald, helaas. Waterfilter vervangen, Wie heeft een oplossing. Gesteld op 24-4-2020 om 12:44

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Seaco Mintuo van 3 jaar oud. Eerst was er een code 5, maar die verdween uiteindelijk wel weer van het display. Daarna wilde de machine de ontkalkcyclus doen. Al dagenlang probeer ik de cyclus te doorlopen en af te ronden, maar het stopt niet. Al diverse malen wel 10 keer (mss zelfs nog meer) water tot de nok toe gevuld in het apparaat, maar hij wil het proces niet afronden. Ik ken inmiddels het hele apparaat van boven tot onder, en ken de testcyclus om bepaalde acties te testen, ik kan het apparaat tot aan de flowmeter uit elkaar halen en weer opbouwen, maar de cyclus blijft maar doorgaan. Heeft iemand een idee, bv om de ontkalkcyclus te doorbreken en een volledige reset (fabrieksinstellingen) op het apparaat uit te voeren? Ik las ook over een mogelijke oorzaak: de flowmeter, maar die zag er prima uit en was niet verstopt. Alle functies vanuit de testmodus heb ik diverse malen getest en werken allemaal prima. Het lijkt er dus op dat ik een prima werkend apparaat heb, die alleen niet meer uit de doorspoelcyclus wil komen. Ik hoor graag of er iemand een suggestie heeft die ik nog niet heb geprobeerd. Alvast bedankt. Gesteld op 26-2-2017 om 15:11

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • ik heb al 2 saeco gehad en beide na 2 jaar volledig kapot de display van allebeide mijn machines was kapot natuurlijk buiten garantie Nooit meer een saeco. Sorry dat ik u niet kan antwoorden maar in mijn ogen zijn dit rotte koffiemachines Geantwoord op 26-2-2017 om 15:27

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • het lampje van het water reservaar blijft branden hoe krijg ik dat uit het water reservaar is vol Gesteld op 23-5-2016 om 16:44

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het lampje van het waterreservoir blijft branden terwijl het reservoir vol zit wat moet ik hier aan doen Geantwoord op 20-5-2018 om 11:22

    Waardeer dit antwoord (79) Misbruik melden
  • hoe de machine uitzetten het knopje blijft flikkeren Gesteld op 17-10-2015 om 17:16

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Is het mogelijk om de stand-by tijd van de machine aan te passen.
    Zou het graag naar 60 minuten willen hebben in plaats van 15 minuten.
    Gesteld op 10-8-2015 om 14:46

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ondanks alle aanwijzingen krijg ik de zetgroep niet meer terug op de plaats. Gesteld op 26-6-2014 om 08:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
6
  • Mijn HD 8761 is 2 uur bezig met calc clean en ik kan dit niet onderbreken. Ook als ik het apparaat uitzet komt het terug in de stand calc clean. Is hier een oplossing voor? Gesteld op 15-6-2014 om 13:58

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb nu goed 1 maand dit espressoapparaat en heb hem 2x moeten ontkalken. Onze hardheid van het water is 6. Ik vind dit wel erg vaak. Navraag bij mijn kinderen die ook zo,n apparaat hebben, gebeurt het lang niet zo vaak. Is er misschien ergens in het apparaat een knopje waar je de hardheid kunt instellen?
    Verder voldoet hij prima. Gesteld op 3-5-2014 om 15:54

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Je kunt de hardheid van het water zeker instellen. Daarvoor moet je echter de online handleiding downloaden.....die is veel uitgebreider en vollediger dan bijgeleverde boekje! Geantwoord op 13-2-2015 om 16:51

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Druk op de knop calcclean druk nu nogmaals, nu kunt u de hardheid tot max 4 wijzigen. Voor afsluiten of verder druk nogmaals de calcclean knop in mocht het zijn dat de hardheid boven max 4 is adviseer ik u een intenza filter te plaatsen in het waterreservoir. Intenza filter is ook een kalkfilter. Geantwoord op 24-11-2015 om 20:30

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips-Saeco HD8761 - Minuto bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips-Saeco HD8761 - Minuto in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 14,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Philips-Saeco HD8761 - Minuto

Philips-Saeco HD8761 - Minuto Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 52 pagina's

Philips-Saeco HD8761 - Minuto Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 52 pagina's

Philips-Saeco HD8761 - Minuto Gebruiksaanwijzing - English - 56 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info