666357
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
Español
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y
seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice
algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se
evitan olores desagradables.
Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)
Nota:
• No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado.
• Seleccione una posición alta (5 - 7) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, pulse el botón para recalentar (
) después del paso 3.
Para descongelar pan, pulse el botón para descongelar ( ) después del
paso 3.
Nota:
• Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier
momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
• La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo
de tostado no cambia al girar el control de tostado a otra posición.
Calentamiento de bollos (Fig. 3)
Para calentar bollos, siga estos pasos:
a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ).
Nota:
• No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que
desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en
el tostador.
Limpieza (Fig. 4)
Advertencias:
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar
el aparato.
Suomi
yttöönotto
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus.
Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä
epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä
(kuva 2)
Huomautus:
• Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta.
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
• Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
• Valitse suurempi asetus (5–7) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmityspainiketta (
)
vaiheen 3 jälkeen.
Leivän sulattaminen: paina sulatuspainiketta ( ) vaiheen 3 jälkeen.
Huomautus:
• Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa
painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
• Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu,
vaikka paahtoasetusta muutetaan.
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:
a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ).
Huomautus:
• Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä
aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau
de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans
pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le
dégagement d'une odeur désagréable.
Grillez, réchauffez ou décongelez du pain
(fig. 2)
Remarque :
• N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
• Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
• Sélectionnez un réglage élevé (5-7) pour obtenir un brunissage plus
prononcé.
Pour réchauffer du pain, appuyez sur le bouton de réchauffage (
) après
l'étape 3.
Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation ( ) après
l'étape 3.
Remarque :
• Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment
en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
• La fonction de réchauffage est préprogrammée sur une certaine durée.
Le temps de chauffe reste inchangé si vous modifiez le degré de
brunissage.
Réchauffage de petits pains (fig. 3)
Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes :
a Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier.
b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauffage de petits
pains ( ).
Remarque :
• Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grille-
pain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager
le grille-pain.
Nettoyage (fig. 4)
Avertissement :
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs
ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Indonesia
Sebelum menggunakan alat pertama kali.
Letakkan pemanggang dalam ruangan berventilasi baik dan pilih setelan
kematangan tertinggi. Biarkan pemanggang menyelesaikan beberapa siklus
pemanggangan tanpa roti di dalamnya. Hal ini bertujuan menghilangkan
debu dan mencegah bau tak sedap.
Memanggang, memanaskan ulang, atau
mencairkan roti (gbr.2)
Catatan:
• Jangan mengoperasikan alat tanpa baki serpihan.
Untuk memanggang roti: ikuti langkah 1, 2, 3, 5.
• Pilih setelan rendah (1-2) untuk memanggang roti hingga berwarna
cokelat muda.
• Pilih setelan rendah (5-7) untuk memanggang roti hingga berwarna
cokelat tua.
Untuk memanaskan ulang roti, tekan tombol panaskan ulang (
) setelah
langkah ke 3.
Untuk mencairkan roti, tekan tombol cairkan ( ) setelah langkah ke 3.
Catatan:
• Anda dapat menghentikan proses pemanggangan dan mengeluarkan
roti kapan saja dengan menekan tombol stop (STOP) on pada
pemanggang.
• Fungsi pemanas ulang mempunyai durasi siap-pilih. Waktu
pemanggangan tidak berubah bila Anda memutar kontrol kematangan
ke setelan lain.
Menghangatkan bun (gbr.3)
Untuk memanaskan bun, ikuti langkah di bawah ini:
a Tekan tuas rak penghangat ke bawah untuk membuka rak penghangat.
b Putar kontrol kematangan ke setelan penghangat bun ( ).
Catatan:
• Jangan sekali-kali menaruh kue yang akan dipanaskan langsung di atas
pemanggang. Selalu gunakan rak penghangat agar pemanggang tidak
rusak.
Membersihkan (gbr. 4)
Peringatan:
• Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih abrasif
atau cairan agresif untuk membersihkan alat.
Italiano
Primo utilizzo
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere
l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni
cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali
residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di
pane (fig. 2)
Nota
• Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
• Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura
leggera dei panini.
• Selezionare un'impostazione alta (5-7) per ottenere una tostatura
maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante di riscaldamento (
) dopo
il passaggio 3.
Per scongelare il pane, premere il pulsante di scongelamento ( ) dopo il
passaggio 3.
Nota
• Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi
momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.
• La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di
tostatura non cambia quando si sposta il controllo della doratura su
un'altra impostazione.
Riscaldamento panini (fig. 3)
Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:
a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla.
b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ).
Nota:
• Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore
del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al
tostapane.
Pulizia (fig. 4)
Avviso:
• Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l'apparecchio.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood
uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien:
brood (fig. 2)
Opmerking:
• Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
• Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
• Kies een hoge stand (5-7) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: druk op de opwarmknop (
) na stap 3.
Brood ontdooien: druk op de ontdooiknop ( ) na stap 3.
Opmerking:
• U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en
het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de
broodrooster te drukken.
• De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De
roostertijd verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere
stand draait.
Broodje opwarmen (fig. 3)
Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:
a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek
uit te klappen.
b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ).
Opmerking:
• Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.
Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (fig. 4)
Waarschuwing:
• Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
Norsk
Før bruk første gang
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste
bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i.
Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merk:
• Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
• Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
• Velg en høy innstilling (5–7) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (
) etter trinn 3.
For å tine brød trykker du på tineknappen ( ) etter trinn 3.
Merk:
• Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved
å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
• Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden
endres ikke når du vrir bruningsbryteren til en annen innstilling.
Varme opp bolle (g. 3)
For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:
a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut
oppvarmingsristen.
b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ).
Merknad:
• Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av
brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
• Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker
til å rengjøre apparatet.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o
grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de
torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros
desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
• Seleccione uma regulação alta (5 a 7) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, prima o botão de reaquecimento (
) após o passo 3.
Para descongelar pão, prima o botão de descongelação ( ) após o passo 3.
Nota:
• Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer
momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
• A função de aquecimento tem uma duração predenida. O tempo de
torragem não é alterado quando roda o controlo de torragem para outra
denição.
Aquecimento de pães (g. 3)
Para aquecer pães, siga os passos abaixo:
a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva
grelha.
b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães
( ).
Nota:
• Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da
torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a
torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos para limpar o aparelho.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På
så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!
• Använd inte apparaten utan smulbricka.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.
• Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
• Välj en hög inställning (5–7) för hårdare rostat bröd.
Värm upp bröd genom att trycka på återuppvärmningsknappen (
) efter
steg 3.
Tina bröd genom att trycka på upptiningsknappen ( ) efter steg 3.
Obs!
• Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst
genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
• Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden
ändras inte när du flyttar rostningsreglaget till en annan inställning.
Uppvärmning (bild 3)
Följ stegen nedan om du vill värma bullar
a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ).
Obs!:
• Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik
att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor
när du rengör apparaten.
rkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin
ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek
olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın
içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler.
Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)
Dikkat:
• Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın.
Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
• Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin.
• Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (5-7) seçin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için 3. adımdan sonra tekrar ısıtma (
) düğmesine
basın.
Ekmeğin buzunu çözmek için 3. adımdan sonra buz çözme ( ) düğmesine
basın.
Dikkat:
• İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP)
düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi
çıkartabilirsiniz.
• Tekrar ısıtma işlevinin önceden ayarlı bir süresi vardır. Kızartma ayarını bir
başka ayara getirdiğinizde kızartma süresi değişmez.
Poğaça ısıtma (şek. 3)
Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin:
a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin.
b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin.
Not:
• Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin
üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için
mutlaka ısıtma rafını kullanın.
Temizleme (şek. 4)
Uyarı:
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri
veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
Tiếng Việt
Trước khi sử dụng lần đầu
Đặt lò nướng trong phòng thoáng khí và chọn chế độ nướng vàng cao nhất. Để lò nướng
thực hiện một vài lần nướng không có bánh mì. Làm như vậy sẽ đốt cháy hết bụi bẩn và giúp
tránh bị mùi khó chịu.
Nướng, hâm nóng, hoặc rã đông bánh mì (hình 2)
Lưu ý:
• Không được vận hành thiết bị khi không có khay đựng mảnh vụn bánh mì.
Để nướng bánh mì, thực hiện theo các bước 1, 2, 3, 5.
• Chọn cài đặt thấp (1-2) cho bánh nướng nhẹ.
• Chưn cài đưt cao (5-7) cho bánh nưưng vàng đưm.
Để làm nóng lại bánh mì, nhấn nút hâm nóng ( ) sau bước 3.
Để rã đông bánh mì, nhấn nút rã đông ( ) sau bước 3.
Lưu ý:
• Bạn có thể dng quá trình nướng và đẩy bánh mì lên bất c lúc nào bng cách nhấn nút
dng (STOP) trên lò nướng.
• Chc năng làm nóng lại có khoảng thời gian đã được cài đặt sẵn. Thời gian nướng không
đổi khi bạn chuyển điều khiển chế độ nướng vàng sang một chế độ cài đặt khác.
Hâm nóng bánh mì ngt (hình 3)
Để hâm nóng bánh mì ngọt, thực hiện theo các bước sau:
a n cần đy vỉ hâm nóng xuống để mở bung vỉ hâm nóng ra.
b Xoay núm điều khiển độ chín vàng đến cài đặt hâm nóng bánh ( ).
Lưu ý:
• Không đặt ổ bánh cần hâm nóng trực tiếp trên lò nướng. Luôn sử dụng vỉ hâm nóng để
tránh gây hư hỏng cho lò nướng.
Vệ sinh máy (hình 4)
Cảnh báo:
• Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc chất lỏng mạnh để vệ
sinh thiết bị.

   
          .          
.  ّ        . 
(2  )         
:
•.     ّ
.5 3 2 1    
•.  ّ    (1-2) ً ً 
•.ً ّ    (5-7) ً ً 
.3    (
)        
.3    ( )         
:
•.  (STOPٍ)              
•.      ُ     .ً ّ    
(3  )   
:    
a . ّ َ    ّ   
b .( )         ِ
:
•.      ً  .ً        ً 
(4  ) 
:
•.            

   
        .               
.                 .    
(2 )        
:
•.        
.   5 3 2 1  :  
•.        (1-2)   
•.        (5-7)   
.   (
)    3       
.   ( )    3       
:
•          (STOP)           
. 
•              .         
. 
(3 )    
:         
a .          
b .  ( )          
:
•           .            
.    
(4 )  
:
•.              
PHILIPS
PEMANGGANG ROTI
HD2637
Diimpor oleh:
PT PHILIPS Indonesia Commercial
Jl Buncit Raya Kav 99, Jakarta 12510
Indonesia
Reg no: I.22.PIC1.00601.0616
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Philips-HD2637

Zoeken resetten

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips HD2637 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips HD2637 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4,69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info