467903
71
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
HD2589, HD2587, HD2586
1
HD2589, HD2587, HD2586
ENGLISH 6
DANSK 11
DEUTSCH 16
 22
ESPAÑOL 29
SUOMI 35
FRANÇAIS 41
ITALIANO 47
NEDERLANDS 53
NORSK 59
PORTUGUÊS 64
SVENSKA 70
TÜRKÇE 75
85
90
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Dust cover
B Bread baskets with squeeze handle and cheese drip tray (HD2589 only)
C Warming rack (HD2587 only)
D Crumb tray
E Toasting lever
F STOP button
G Warming function (specic types only)
H Browning control
I Defrost function Ñ
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the appliance in water.
- Do not insert oversized foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause re or
electric shock.
Warning
- Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
- This appliance can be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
instructions in safe use of the appliance or supervision to establish safe use and if they have
been made aware of the hazards involved.
- Keep this appliance and the cord out of reach of children.
- Never connect the appliance to an external timer switch in order to avoid a hazardous situation.
- Do not let the appliance operate unattended.
- Do not operate the appliance under or near curtains or other ammable materials or under
wall cabinets, as this may cause re.
- Do not place the dust cover (specic types only) or any other object on top of the toaster
when the appliance is switched on or when it is still hot, as this can cause damage or re.
- To avoid the risk of re, frequently remove crumbs from the crumb tray. Make sure the crumb
tray is correctly placed.
- Immediately unplug the toaster if re or smoke is observed.
- Keep the mains cord away from hot surfaces.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients in the
appliance, as this may lead to a hazardous situation.
- Always use the bread baskets (specic types only) to insert sandwiches or slices of bread into
the appliance. Never put sandwiches or slices of bread in the appliance without the bread
baskets, as this may lead to a hazardous situation.
Caution
- Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
ENGLISH
- Avoid touching the metal parts of the toaster, as they become very hot during toasting. Only
touch the controls.
- Do not place the toaster on a hot surface.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Always unplug the appliance after use.
- The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is not intended
for commercial or industrial use.
- If a slice of bread or the lled baskets (specic types only) get stuck inside the toaster, unplug
the appliance and let it cool down before you try to remove the bread. Do not use a knife or a
sharp tool, as these may cause damage to the heating elements.
- The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any other
ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Remove any stickers and wipe the body of the toaster with a damp cloth.
Before you use the appliance for the rst time, we advise you to let the appliance complete a few
toasting cycles without slices of bread on the highest browning setting in a properly ventilated room.
This burns off any dust that may have accumulated on the heating elements and prevents unpleasant
smells when toasting bread.
Using the appliance
1 Puttheapplianceonastableandatsurface,awayfromcurtainsandothercombustible
materials.Putthepluginthewallsocket.
2 Toadjustthelengthofthecord,windpartofitroundthebracketsinthebaseofthe
appliance(Fig.2).
Toasting bread
1 Putoneortwoslicesofbreadinthetoaster(Fig.3).
2 Selectthedesiredbrowningsetting.(Fig.4)
- Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread and a high setting (5-7) for darkly toasted
bread.
- Select the defrost function Ñ (settings 6 to 7, depending on the desired browning degree) for
toasting frozen bread.
3 Pushthetoastingleverdowntoswitchontheappliance.(Fig.5)
The toasting lever will only stay down if the appliance has been connected to the mains.
Note: You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop button on
the toaster (Fig. 6).
4 Toadjustthebrowningsettingduringtoasting,turnthebrowningcontrol.
5 Whenthetoastisready,itpopsupandthetoasterswitchesoff.
6 Removethetoastedbread.Toremovesmalleritems,youcanmovethetoastinglever
upwardsalittlefurther.
Tip: If bread gets stuck inside the toaster, remove the plug from the wall socket and let the appliance cool
down completely. Then carefully remove the bread from the toaster.
ENGLISH 7
Toasting sandwiches (HD2589 only)
1 Putalling,e.g.hamandcheese,betweentwothinslicesofbread.
2 Liftthebreadbasketsoutoftheappliancebythehandles.
3 Squeezethehandleofthebreadbasket(1)andputasandwichoronesliceofbreadineach
basket(2)(Fig.7).
Note: Make sure the sandwiches or slices of bread go all the way down inside the baskets, for a good and
even toasting result.
4 Insertthebreadbasketsintotheappliance.
5 Selectthedesiredbrowningsetting.
- Select a low setting (1-2) for lightly toasted sandwiches.
- Select a high setting (5-7) for darkly toasted sandwiches.
- Select the defrost function Ñ (settings 6-7, depending on the desired browning degree) for
toasting frozen bread.
Note: If the bread is damp or if you have put a lot of ingredients between the slices, the appliance will
need a longer toasting time to produce the same toasting result.
6 Pushthetoastingleverdowntoswitchtheapplianceon.
Tip: If the lled baskets get stuck inside the appliance, remove the plug from the wall socket, let the
appliance cool down completely and carefully remove the baskets from the appliance.
7 Liftthebreadbasketsoutoftheappliancebythehandles.
8 Squeezethehandleofthebreadbasket(1)andturnthebreadbasketupsidedownto
removethesandwichorsliceofbread(2)(Fig.8).
Warming up rolls and croissants (HD2587 only)
1 Placethewarmingrackontopofthetoaster(Fig.9).
Neverputtherollstobeheatedupdirectlyontopofthetoasterwithoutthewarmingrackto
avoiddamagingthetoaster.
2 Puttherollsorcroissantsontopofthewarmingrack(Fig.10).
Donotwarmupmorethan2itemsatatime.
3 Turnthebrowningcontroltothewarmingsettingandpushthetoastingleverdown.
Tip: If you want to warm the rolls or croissants on both sides, turn them after the toaster has switched
itself off. Leave the browning control on the warming setting and switch the toaster on again by pushing
the toasting lever down.
Cleaning
1 Unplugtheapplianceandletitcooldown.
2 Cleantheappliancewithadampcloth.
Caution:Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsoraggressiveliquidssuchaspetrolor
acetonetocleantheappliance.
3 Toremovecrumbsfromtheappliance,slidethecrumbtrayoutoftheapplianceandempty
it(Fig.11).
Caution:Donotholdtheapplianceupsidedownanddonotshakeittoremovethecrumbs.
ENGLISH8
Storage (HD2587 only)
Placing the dust cover
1 Placethedustcoverontopofthetoasterafteruse(Fig.12).
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 13).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
Problem Cause Solution
The toaster does not
work.
The plug is not inserted
properly.
Insert the plug properly.
Malfunction If the toaster still does not work, take it to
a service centre authorised by Philips for
examination.
Bread gets stuck in the
appliance.
Bread is too thick Unplug the appliance and let it cool down.
Carefully remove the slice or slices from
the toaster. Take care not to damage the
heating elements while removing the slice
or slices of bread. Never use a metal object
for this purpose.
The toast is too dark/
too light.
The browning setting is
not set correctly.
Check the browning setting selected for
toasting. Select a lower setting next time if
your toast is too dark and a higher setting
if your toast is too light.
Smoke comes out of the
toaster.
The browning setting is
set too high.
You have selected a too high setting for the
type of bread inserted. Press the stop
button to stop the toasting process.
The mains cord is
damaged.
If the mains cord of this appliance is
damaged, it must always be replaced by
Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard
Only one side of my roll
or croissant is warm.
The roll or croissant was
not turned over.
Turn your roll or croissant over and warm
it up again. Follow the instructions in
section ‘Warming up rolls and croissants’.
The bread is so small
that I cannot take it out.
Bread is too small. Move the toasting lever upwards a little
further when the bread pops up.
ENGLISH 9
Problem Cause Solution
Is it possible to adjust
the browning level while
the toaster is working.
Yes, the browning level can be adjusted
during the toasting process by adjusting the
browning control.
I cannot change the
browning setting when I
use the warming
function.
Fixed temperature for
warming function.
My roll or croissant is
too dark/ burnt.
The roll or croissant may
not be put directly on
top of the toaster.
Put the roll or croissant on the warming
rack.
I cannot change the
browning setting when I
use the reheat function.
Fixed setting for reheat
function.
The bread pops up
almost immediately
without having been
toasted.
The toasting lever has
not been pushed down
all the way.
Make sure you push the toasting lever
down all the way.
Malfunction. Take it to a service centre authorised by
Philips for examination.
There is an unpleasant
smell during toasting.
Some dust may have
accumulated on the
heating elements.
Let the appliance complete a few toasting
cycles without slices of bread on the
highest browning setting in a properly
ventilated room.
The toaster switches off
automatically.
The toaster has a feature
which will go into sleep
mode automatically if
you do not use the
appliance for 10 minutes.
Press any button to reactivate the toaster.
The toasting lever
doesn’t stay down.
The appliance is not
connected to the mains.
Connect the appliance to the mains.
I fail to get the same end
result when I toast two
different types of bread
at the same time.
The toasting result for
different types of bread
may vary. The toasting
result depends on the
type of bread used,
thickness of the slices
and the condition of the
bread.
To get the toasted bread you want it is
preferred to toast one type of bread at the
same time.
Can I interrupt the
toasting process.
Yes, you can cancel the toasting process by
pressing the stop button.
ENGLISH10
11
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

A Støvdæksel
B Brødkurve med klemmehåndtag og ostedrypbakke (kun HD2589)
C Bollerist (kun HD2587)
D Krummebakke
E Glidehåndtag
F STOP-knap
G Opvarmningsfunktion (ikke alle modeller)
H Risteindstilling
I Optøningsfunktion Ñ
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
- Apparatet må aldrig kommes ned i vand.
- Kom aldrig metalfolie eller for store stykker brød i brødristeren, da der kan opstå risiko for
brand og elektrisk stød.
Advarsel
- Kontrollér, om spændingsangivelsen i bunden af apparatet svarer til den lokale netspænding, før
du slutter strøm til apparatet.
- Dette apparat kan bruges af børn over 8 år eller af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende viden eller erfaring, hvis de har fået instruktioner om sikker
brug af apparatet, eller hvis de er under opsyn. De skal ligeledes oplyses om eventuelle
faremomenter.
- Opbevar dette apparat og ledningen uden for børns rækkevidde.
- For at undgå farlige situationer, må du aldrig tilslutte dette apparat til en ekstern timerkontakt.
- Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er tændt.
- Apparatet må ikke anvendes tæt ved gardiner eller andre brandfarlige materialer eller under
vægskabe, da der kan opstå risiko for brand.
- Anbring ikke støvdækslet (kun bestemte typer) eller andre genstande oven på brødristeren, når
den er tændt eller stadig er varm, da der kan opstå risiko for skader eller brand.
- Tøm krummebakken regelmæssigt for at mindske brandfare. Sørg for, at krummebakken
sættes korrekt i.
- Tag øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten, hvis der observeres ild eller røg.
- Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme ader.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat er kun beregnet til ristning af brød. Kom aldrig andre ingredienser i apparatet, da
det kan være meget risikabelt.
- Brug altid brødkurvene (kun specikke typer) til lægge sandwiches eller brødskiver i apparatet.
Læg aldrig sandwiches eller brødskiver i apparatet uden brødkurvene, da dette kan medføre en
farlig situation.
DANSK
Forsigtig
- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads, som apparatet står på.
- Undgå berøring af apparatets metaldele, da de bliver meget varme under brug. Rør kun
kontrolknapperne.
- Stil aldrig brødristeren på et varmt underlag.
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
- Brødristeren er kun beregnet til husholdningsbrug og må kun anvendes indendørs. Den er ikke
beregnet til kommerciel eller industriel brug.
- Hvis en brødskive eller de fyldte kurve (kun specikke typer) sidder fast, må du ikke forsøge at
tage det/dem ud, mens der er strøm til apparatet. Tag først stikket ud af stikkontakten, og lad
brødristeren køle af. Brug ikke knive eller skarpe genstande, da det kan beskadige
varmelegemerne.
- Bolleristen er udelukkende beregnet til opvarmning af boller og croissanter. Læg aldrig andre
ingredienser på bolleristen, da det kan være meget risikabelt.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
Fjern eventuelle klistermærker og tør brødristerens yderside af med en fugtig klud.
Inden du bruger brødristeren første gang, anbefales det at gennemføre risteprocessen et par gange
ved højeste ristningsgrad - uden brød - et sted med god udluftning. Derved afbrændes eventuelle
støvpartikler på varmelegemerne, som ellers kan give en ubehagelig lugt, når der ristes brød.
Sådan bruges apparatet
1 Stilbrødristerenpåetstabilt,adtunderlagisikkerafstandfragardinerogandre
letantændeligematerialer.Sætstikketistikkontakten.
2 Netledningenslængdekantilpassesvedatrulleoverskydendeledningopomkringdesmå
tapperibundenafapparatet(g.2).
Brødristning
1 Lægetellertostykkerbrødibrødristeren(g.3).
2 Vælgdenønskederistningsgrad.(g.4)
- Vælg en lav indstilling (1-2) til let ristet brød og en højere indstilling (5-7) for at få mørkere ristet
brød.
- Vælg optøningsfunktionen Ñ (indstilling 6 til 7, afhængigt af den ønskede bruning) til ristning af
frossent brød.
3 Tændbrødristerenvedattrykkeglidehåndtagetned.(g.5)
Glidehåndtaget bliver kun nede, hvis der er sluttet strøm til apparatet.
Bemærk: Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke på
stopknappen på brødristeren (g. 6).
4 Hvisduviljustereindstillingen,mensduristerbrød,skaldudrejepåristeindstillingen.
5 Nårbrødeterfærdigt,springerdetautomatiskop-ogbrødristerenslukker.
6 Fjerndetristedebrød.Mindrestykkerbrødernemmereatfåfati,hvisglidehåndtagetløftes
entaklængereop.
DANSK12
Tip: Hvis brødet sætter sig fast i brødristeren, skal stikket tages ud af stikkontakten, og brødristeren køle
helt af. Herefter kan brødet forsigtigt tages ud.
Ristning af sandwiches (kun HD2589)
1 Lægfyldet,f.eks.skinkeogost,mellemtotyndeskiverbrød.
2 Løftbrødkurveneudafapparatetmedhåndtagene.
3 Klemhåndtagettilbrødkurven(1)oglægensandwichellerenskivebrødihverkurv
(2)(g.7).
Bemærk: Sørg for, at sandwich eller brødskiver ligger helt nede i kurvene for at opnå et godt og jævnt
ristningsresultat.
4 Indsætbrødkurveneiapparatet.
5 Vælgdenønskederistningsgrad.
- Vælg en lav indstilling (1-2) for let ristede sandwiches.
- Vælg en lav indstilling (5-7) for mørkere ristede sandwiches.
- Optøningsfunktionen Ñ (indstilling 6-7, afhængigt af den ønskede bruning) bruges til ristning af
frossent brød.
Bemærk: Hvis brødet er fugtigt eller du lægger mange ingredienser mellem skiverne, skal apparatet bruge
længere ristetid for at give samme ristningsresultat.
6 Tændbrødristerenvedattrykkeglidehåndtagetned.
Tip: Hvis de fyldte kurve sætter sig fast i apparatet, skal stikket tages ud af stikkontakten, og apparatet
skal køle helt af. Herefter kan kurvene forsigtigt tages ud.
7 Løftbrødkurveneudafapparatetmedhåndtagene.
8 Klemhåndtagenepåbrødkurven(1)ogvendbrødkurvenpåhovedetforatfjerne
sandwichenellerbrødskiven(2)(g.8).
Opvarmning af boller og croissanter (kun HD2627)
1 Placerbolleristenovenpåbrødristeren(g.9).
Lægaldrigdeboller,derskalopvarmes,direkteovenpåbrødristerenudenbolleristen,dadette
kanbeskadigebrødristeren.
2 Lægbollerneellercroissanternepåbolleristen(g.10).
Lægkun2stk.påadgangen.
3 Drejristeindstillingentilopvarmningindstillingen,ogtrykglidehåndtagetned.
Tip: Hvis du vil varme bollerne eller croissanterne på begge sider, skal du vende dem, når brødristeren
slukkes. Lad risteindstillingen forblive på opvarmningsindstillingen, og tænd brødristeren igen ved at trykke
glidehåndtaget ned.
Rengøring
1 Tagapparatetsstikudafstikkontakten,ogladapparatetkøleaf.
2 Rengørapparatetmedenfugtigklud.
Forsigtig:Brugaldrigskuresvampeellerskrapperengøringsmidlersåsombenzin,acetoneeller
lignendetilrengøringafapparatet.
DANSK 13
3 Dufjernerkrummerfrabrødristerenvedatskubbekrummebakkenudafbrødristerenog
tømmeden(g.11).
Forsigtig:Vendaldrigapparatetpåhovedetforatrystekrummerud.
Opbevaring (kun HD2587)
Placering af støvdækslet
1 Placerstøvdæksletovenpåbrødristerenefterbrug(g.12).
Miljøhensyn
- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 13).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.

Problem Årsag Løsning
Brødristeren virker ikke Stikket er ikke tilsluttet
korrekt.
Sæt stikket korrekt i.
Funktionsfejl Hvis brødristeren stadig ikke virker, bedes
du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Brødet har sat sig fast. Brødet er for tykt Tag stikket ud af stikkontakten, og lad
apparatet afkøle. Fjern forsigtigt det
fastsiddende brød. Pas på ikke at beskadige
varmelegemerne, når brødet fjernes. Brug
aldrig metalgenstande til dette.
Brødet er for mørkt/lyst. Risteindstilling er ikke
indstillet korrekt.
Kontrollér den indstillede ristningsgrad.
Vælg en lavere indstilling næste gang, hvis
brødet er for mørkt - eller en højere
indstilling, hvis det er for lyst.
Det ryger fra
brødristeren.
Risteindstillingen er sat
for højt.
Du har valgt en for høj indstilling til det
ilagte brød. Afbryd risteprocessen ved at
trykke på stopknappen.
Netledningen er
beskadiget.
Hvis apparatets netledning beskadiges,
den kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller en kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko
Det er kun den ene side
af min bolle/croissant,
der er varm.
Bollen/croissanten er ikke
blevet vendt.
Vend bollen/croissanten om og gentag
processen. Følg anvisningerne i afsnittet
“Opvarmning af boller og croissanter”.
DANSK14
Problem Årsag Løsning
Brødet er så småt, at jeg
ikke kan tage det ud.
Brødet er for småt. Skub glidehåndtaget en smule længere
opad, når brødet springer op.
Er det muligt at justere
ristningsniveauet, når
brødristeren er i drift?
Ja, ristningsniveauet kan justeres under
risteprocessen ved at justere
risteindstillingen.
Jeg kan ikke ændre
risteindstillingen, når jeg
bruger
opvarmningsfunktionen.
Forudindstillet
temperatur til
opvarmningsfunktion.
Bollen/croissanten er for
mørk/brændt.
Bollen/croissanten må
ikke placeres direkte på
brødristeren.
Placer bollen/croissanten på bolleristen.
Jeg kan ikke ændre
risteindstillingen, når jeg
bruger
opvarmningsfunktionen.
Fast indstilling for
genopvarmningsfunktion.
Brødet springer op
næsten med det samme
og er ikke blevet ristet.
Brødristerens
glidehåndtag er ikke
blevet skubbet helt ned.
Sørg for at skubbe glidehåndtaget helt ned.
Funktionsfejl. Indlever apparatet til et autoriseret Philips-
serviceværksted.
Der udsendes en
ubehagelig lugt ved
ristning.
Der har muligvis samlet
sig noget støv på
varmeelementerne.
Lad apparatet fuldføre et par ristninger
uden brødskiver på den højeste
risteindstilling i et rum med ordentlig
udluftning.
Brødristeren slukker
automatisk.
Brødristeren har en
funktion, der automatisk
skifter til dvaletilstand,
hvis du ikke bruger
apparatet i mere end 10
minutter.
Tryk på en tilfældig knap for at genaktivere
brødristeren.
Glidehåndtaget forbliver
ikke nede.
Apparatet er ikke
tilsluttet lysnettet.
Tilslut apparatet til stikkontakten.
Jeg får ikke det samme
slutresultat, når jeg rister
to forskellige typer brød
samtidig.
Ristningsresultatet for
forskellige typer brød kan
variere. Ristningsresultatet
afhænger af den type
brød, der anvendes,
skivernes tykkelse og
brødets tilstand.
For at få det ristede brød, du ønsker,
anbefales det at riste én type brød ad
gangen.
Kan jeg afbryde
risteprocessen?
Ja, du kan afbryde risteprocessen ved at
trykke på stopknappen.
DANSK 15
16
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Staubabdeckung
B Brotkörbe mit Druckgriff und Käse-Auffangschale (nur HD2589)
C Brötchenaufsatz (nur HD2587)
D Krümelschublade
E Schiebeschalter
F Stopptaste
G Aufbackfunktion (nur bestimmte Gerätetypen)
H Röstgradkontrolle
I Auftaufunktion Ñ
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
- Stecken Sie keine übergroßen Brotscheiben oder Verpackungen aus Metallfolie in die
Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann.
Warnhinweis
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder Vorkenntnisse verwendet
werden, sofern sie eine gründliche Anleitung zur sicheren Benutzung des Geräts erhalten haben,
oder eine verantwortungsvolle Aufsicht gewährleistet ist. Voraussetzung ist auch eine
ausreichende Aufklärung über die Risiken beim Gebrauch des Geräts.
- Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Schließen Sie das Gerät nie an einen externen Zeitschalter an, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt.
- Verwenden Sie es nicht unter Wandschränken oder in der Nähe von Gardinen oder anderen
leicht brennbaren Materialien, da dies zu Bränden führen kann.
- Legen Sie weder die Staubabdeckung (nur bestimmte Gerätetypen) noch andere Gegenstände
auf den Toaster, solange das Gerät eingeschaltet oder noch heiß ist, da dies zu Beschädigungen
oder Bränden führen kann.
- Brotkrümel sollten regelmäßig aus der Krümelschublade entfernt werden, um das Risiko eines
Brandes zu vermeiden. Achten Sie darauf, die Krümelschublade wieder richtig in das Gerät zu
schieben.
- Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Rauch oder Feuer bemerken.
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden.
- Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum Toasten von Brot. Bei anderem Toastgut könnte
es zu Brand, Stromschlag und anderen Unfällen kommen.
- Verwenden Sie immer die Brotkörbe (nur bestimmte Gerätetypen), um Sandwiches oder
Brotscheiben in das Gerät zu geben. Stecken Sie Sandwiches oder Brotschieben niemals ohne
Brotkörbe in das Gerät, da dies zu Brand, Stromschlag und anderen Unfällen führen könnte.
DEUTSCH
Achtung
- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche hängen, auf der das Gerät steht.
- Vermeiden Sie jede Berührung mit den Metallteilen des Geräts, da diese beim Toasten sehr heiß
werden. Berühren Sie nur die Tasten.
- Stellen Sie den Toaster nicht auf heiße Flächen.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
- Der Toaster ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen und darf nicht im Freien
verwendet werden. Er ist nicht für kommerzielle und gewerbliche Zwecke bestimmt.
- Wenn Brotscheiben oder die gefüllten Körbe (nur bestimmte Gerätetypen) im Toaster klemmen,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das
eingeklemmte Brot entfernen. Verwenden Sie hierzu kein Messer oder spitze Metallgegenstände,
da diese die Heizelemente beschädigen könnten.
- Der Brötchenaufsatz ist nur zum Aufbacken von Brötchen und Croissants vorgesehen. Legen Sie
keine anderen Lebensmittel auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Brand und Geräteschaden
führen kann.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie alle Aufkleber, und reinigen Sie das Gehäuse des Toasters mit einem feuchten Tuch.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts empehlt es sich, den Toaster in einem gut belüfteten Raum
mehrmals ohne Brot auf der höchsten Röststufe zu betreiben. Dadurch werden Staubpartikel
verbrannt, die sich möglicherweise auf den Heizelementen angesammelt haben und einen
unangenehmen Geruch beim Toasten von Brot verursachen können.
Das Gerät benutzen
1 StellenSiedenToasteraufeinestabile,ebeneFläche.AchtenSieaufausreichendeEntfernung
zuGardinenundanderenleichtbrennbarenMaterialien.SteckenSiedenNetzsteckerindie
Steckdose.
2 ÜberschüssigesNetzkabellässtsichumdieVorsprüngeanderUnterseitedesGeräts
aufwickeln(Abb.2).
Toasten
1 GebenSieeineoderzweiScheibenBrotindenToaster(Abb.3).
2 StellenSiedengewünschtenRöstgradein.(Abb.4)
- Wählen Sie eine niedrige Einstellung (1 - 2) für hellen Toast und eine hohe Einstellung (5 - 7) für
dunklen Toast.
- Wählen Sie die Auftaufunktion Ñ (Einstellung 6 oder 7, je nach gewünschtem Röstgrad) zum
Toasten von gefrorenem Brot.
3 DrückenSiedenSchiebeschalternachunten,umdasGeräteinzuschalten.(Abb.5)
Nur wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, rastet der Schiebeschalter in der unteren
Position ein.
Hinweis: Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Stopptaste am Toaster drücken.
Das Brot wird sofort ausgeworfen (Abb. 6).
DEUTSCH 17
4 ZumAnpassenderRöststufewährenddesToastvorgangsbetätigenSiedieRöstgradkontrolle.
5 WennderToastfertigist,wirderausgeworfen,undderToasterschaltetsichaus.
6 NehmenSiedasgetoasteteBrotheraus.ZumEntnehmenvonkleinenBrotscheibenheben
SiedenSchiebeschalteretwasweiternachoben.
Tipp: Wenn Brot im Toaster klemmt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, lassen Sie das Gerät
vollkommen abkühlen. Entfernen Sie dann das eingeklemmte Brot vorsichtig aus dem Toaster.
Toasten von Sandwiches (nur HD2589)
1 LegenSieeineFüllung,z.B.SchinkenundKäse,zwischenzweiBrotscheiben.
2 NehmenSiedieBrotkörbeandenGriffenausdemGerätheraus.
3 DrückenSiedenGriffdesBrotkorbs(1),undlegenSieeinSandwichodereineScheibeBrot
injedenKorb(2)(Abb.7).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Sandwiches oder die Brotscheiben vollständig in den Körben
liegen, damit Sie ein gutes und gleichmäßiges Toastergebnis erzielen.
4 FührenSiedieBrotkörbeindasGerät.
5 StellenSiedengewünschtenRöstgradein.
- Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastete Sandwiches aus.
- Wählen Sie eine hohe Einstellung (5-7) für dunkel getoastete Sandwiches aus.
- Wählen Sie die Auftaufunktion Ñ (Einstellung 6-7, je nach gewünschtem Röstgrad) zum Toasten
von tiefgefrorenem Brot.
Hinweis: Wenn das Brot feucht ist oder Sie viele Zutaten zwischen die Brotscheiben gelegt haben, dauert
der Toastvorgang länger, um dasselbe Toastergebnis zu erzielen.
6 DrückenSiedenSchiebeschalternachunten,umdasGeräteinzuschalten.
Tipp: Wenn die gefüllten Körbe im Gerät stecken bleiben, ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, und entfernen Sie die Körbe vorsichtig aus dem Gerät.
7 NehmenSiedieBrotkörbeandenGriffenausdemGerätheraus.
8 DrückenSiedenGriffdesBrotkorbs(1),unddrehenSiedenBrotkorbum,umdasSandwich
oderdieScheibeBrot(2)herauszunehmen(Abb.8).
Brötchen und Croissants aufbacken (nur HD2587)
1 SetzenSiedenBrötchenaufsatzfestaufdenToaster(Abb.9).
LegenSieniemalsBrötchenohnedenBrötchenaufsatzaufdenToaster,daandernfallsdasGerät
beschädigtwerdenkann.
2 LegenSiedieBrötchen/CroissantsaufdenBrötchenaufsatz(Abb.10).
BackenSienichtmehrals2Brötchen/Croissantsgleichzeitigauf.
3 StellenSiedenRöstgradaufdieAufbackeinstellung,unddrückenSiedenSchiebeschalternach
unten.
Tipp: Wenn Sie Brötchen oder Croissants von beiden Seiten aufbacken möchten, wenden Sie sie, nachdem
sich der Toaster ausgeschaltet hat. Ändern Sie die Aufbackeinstellung nicht, und schalten Sie das Gerät
durch Drücken des Schiebeschalters wieder ein.
DEUTSCH18
Reinigung
1 ZiehenSiedenNetzstecker,undlassenSiedasGerätabkühlen.
2 ReinigenSiedasGerätmiteinemfeuchtenTuch.
Achtung:BenutzenSiezumReinigendesGerätskeineScheuerschwämmeund-mitteloder
aggressiveFlüssigkeitenwieBenzinoderAzeton.
3 ZumEntfernenderBrotkrümelziehenSiedieKrümelschubladeausdemGerätundleeren
sie(Abb.11).
Achtung:SchüttelnSiedieBrotkrümelnichtausdemumgekehrtgehaltenenGerät.
Aufbewahrung (nur HD2587)
Aufsetzen der Staubabdeckung
1 SetzenSiedieStaubabdeckungaufdenToaster,nachdemSieihnbenutzthaben(Abb.12).
Umwelt
- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 13).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Toaster
funktioniert nicht.
Der Stecker wurde nicht
richtig in die Steckdose
gesteckt.
Stecken Sie den Stecker ordnungsgemäß in
die Steckdose.
Defekt Wenn der Toaster dann immer noch nicht
funktioniert, sollten Sie ihn von einem Philips
Service-Center überprüfen lassen.
Brot bleibt im Gerät
stecken.
Das Brot ist zu dick. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und lassen Sie das Gerät abkühlen. Entfernen
Sie die Brotscheibe(n) vorsichtig aus dem
Toaster. Achten Sie darauf, die Heizelemente
nicht zu beschädigen. Verwenden Sie zu
diesem Zweck keine Gegenstände aus Metall.
DEUTSCH 19
Problem Ursache Lösung
Der Toast ist zu dunkel
bzw. zu hell.
Der Röstgrad ist nicht
korrekt eingestellt.
Überprüfen Sie die gewählte
Röstgradeinstellung. Wählen Sie beim
nächsten Mal einen niedrigeren Röstgrad,
wenn der Toast zu dunkel ist, bzw. einen
höheren Röstgrad, wenn der Toast zu hell ist.
Aus dem Toaster tritt
Rauch aus.
Der Röstgrad ist zu hoch
eingestellt.
Sie haben einen zu hohen Röstgrad für die
betreffende Brotsorte gewählt. Drücken Sie
die Stopptaste, um den Toastvorgang
abzubrechen.
Das Netzkabel ist
beschädigt.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von
einem Philips Service-Center oder einer von
Philips autorisierten Werkstatt durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden,
um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
Nur eine Seite des
Brötchens/Croissants
ist warm.
Das Brötchen/Croissant
wurde nicht umgedreht.
Wenden Sie das Brötchen bzw. Croissant,
und backen Sie es erneut auf. Befolgen Sie
die Anleitungen im Abschnitt “Brötchen und
Croissants aufbacken”.
Das Brot ist so klein,
dass ich es nicht
herausnehmen kann.
Das Brot ist zu klein. Schieben Sie den Schiebeschalter beim
Auswerfen des Brots etwas weiter nach
oben.
Ist es möglich, den
Röstgrad einzustellen,
während der Toaster
in Betrieb ist?
Ja, der Röstgrad kann mit der
Röstgradkontrolle eingestellt werden,
während der Toaster in Betrieb ist.
Der Röstgrad lässt sich
während des
Aufbackvorgangs nicht
verstellen.
Fest programmierte
Temperatur für den
Aufbackvorgang.
Mein Brötchen/
Croissant ist zu
dunkel/verbrannt.
Das Brötchen/Croissant
darf nicht direkt auf den
Toaster gelegt werden.
Legen Sie das Brötchen/Croissant auf den
Brötchenaufsatz.
Der Röstgrad lässt sich
während des
Aufwärmvorgangs
nicht verstellen.
Fest programmierte
Einstellung für den
Aufwärmvorgang.
Das Brot wird sofort
ausgeworfen, ohne
geröstet zu sein.
Der Schiebeschalter
wurde nicht bis zur
untersten Position
heruntergedrückt.
Achten Sie darauf, den Schiebeschalter ganz
nach unten zu drücken.
Defekt. Lassen Sie den Toaster von einem Philips
Service-Center überprüfen.
DEUTSCH20
Problem Ursache Lösung
Während des Toastens
entsteht ein
unangenehmer
Geruch.
Möglicherweise hat sich
etwas Staub auf den
Heizelementen
gesammelt.
Führen Sie in einem gut belüfteten Raum
einige Durchläufe des Toastvorgangs ohne
Brot auf der höchsten Röststufe durch.
Der Toaster schaltet
sich automatisch aus.
Der Toaster hat eine
Funktion, die automatisch
den Ruhemodus
aktiviert, wenn Sie das
Gerät 10 Minuten lang
nicht verwenden.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um den
Toaster wieder einzuschalten.
Der Schiebeschalter
bleibt nicht in der
untersten Position.
Das Gerät ist nicht an
die Stromversorgung
angeschlossen.
Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an.
Ich erhalte nicht
dasselbe Ergebnis,
wenn ich zwei
verschiedene
Brotsorten gleichzeitig
toaste.
Das Toastergebnis kann
sich bei verschiedenen
Brotsorten
unterscheiden. Das
Toastergebnis hängt von
der verwendeten
Brotsorte, der Dicke der
Scheiben und dem
Zustand des Brots ab.
Um das gewünschte Toastergebnis zu
erhalten, empehlt es sich, jeweils nur eine
Brotsorte zu toasten.
Kann ich den
Toastvorgang
abbrechen.
Ja, Sie können den Toastvorgang durch
Drücken der Stopptaste abbrechen.
DEUTSCH 21
22

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.

A Κάλυμμα σκόνης
B Καλαθάκια ψωμιού με συμπιεζόμενη λαβή και δίσκος περισυλλογής λιπαρών από τυριά
(μόνο στον τύπο HD2589)
C Σχάρα για ζέσταμα (μόνο στον τύπο HD2587)
D Δίσκος για ψίχουλα
E Μοχλός φρυγανίσματος
F Κουμπί STOP (διακοπής λειτουργίας)
G Λειτουργία για ζέσταμα (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
H Διακόπτης ρύθμισης ροδίσματος
I Λειτουργία ξεπαγώματος Ñ

Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.

- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
- Μην τοποθετείτε τρόφιμα με μεγάλο όγκο και τρόφιμα συσκευασμένα σε αλουμινόχαρτο
μέσα στη φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς σχετική
εμπειρία και γνώση, εφόσον έχουν λάβει οδηγίες για ασφαλή χρήση της συσκευής ή τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση και έχουν επίγνωση των κινδύνων που ενέχονται.
- Διατηρείτε αυτήν τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
- Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε εξωτερικό χρονοδιακόπτη προς αποφυγή επικίνδυνων
καταστάσεων.
- Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
- Μην λειτουργείτε τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε κουρτίνες ή οποιοδήποτε άλλο
εύφλεκτο υλικό ή κάτω από επιτοίχια ντουλάπια, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά.
- Μην τοποθετείτε το κάλυμμα προστασίας σκόνης (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) ή
οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο πάνω στην φρυγανιέρα όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη ή
όταν είναι ακόμα ζεστή, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά ή φωτιά.
- Για να αποφύγετε τον κίνδυνο φωτιάς, να αφαιρείτε τακτικά τα ψίχουλα από το δίσκο.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος για τα ψίχουλα έχει τοποθετηθεί σωστά.
- Αποσυνδέστε αμέσως τη φρυγανιέρα από την πρίζα εάν παρατηρήσετε φωτιά ή καπνό.
- Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες.
- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
- Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για να φρυγανίζετε ψωμί. Μην την χρησιμοποιήσετε για
οποιοδήποτε άλλο υλικό, καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
- Χρησιμοποιείτε πάντα τα καλαθάκια για ψωμί (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους), για να
τοποθετήσετε τοστ ή φέτες ψωμιού στη συσκευή. Μην τοποθετείτε ποτέ τοστ ή φέτες
ψωμιού στη συσκευή, χωρίς τα καλαθάκια, καθώς αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνο.


- Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω
στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
- Αποφύγετε την επαφή με τα μεταλλικά μέρη της φρυγανιέρας, καθώς θερμαίνονται πολύ
κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος. Να αγγίζετε μόνο τους διακόπτες ρύθμισης.
- Μην τοποθετείτε τη φρυγανιέρα πάνω σε ζεστή επιφάνεια.
- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
- Η φρυγανιέρα προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
εσωτερικό χώρο. Δεν προορίζεται για εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
- Εάν μια φέτα ψωμί ή ένα καλαθάκι με περιεχόμενο (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
κολλήσει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να
κρυώσει προτού προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το ψωμί. Μην χρησιμοποιήσετε μαχαίρι ή
αιχμηρό αντικείμενο, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στα θερμαντικά στοιχεία.
- Η σχάρα για ζέσταμα προορίζεται μόνο για να ζεσταίνετε ψωμάκια ή κρουασάν. Μην
βάζετε άλλα υλικά πάνω στη σχάρα για ζέσταμα, καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Αφαιρέστε οποιαδήποτε αυτοκόλλητα και καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη της φρυγανιέρας με
ένα υγρό πανί.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, σας συνιστούμε να αφήσετε τη συσκευή
να ολοκληρώσει μερικούς κύκλους φρυγανίσματος, χωρίς να τοποθετήσετε φέτες ψωμιού,
στην υψηλότερη ρύθμιση ροδίσματος σε καλά αεριζόμενο δωμάτιο. Με αυτόν τον τρόπο θα
καούν τυχόν σκόνες που έχουν συσσωρευτεί στα θερμαντικά στοιχεία και θα αποφευχθούν οι
δυσάρεστες οσμές όταν θα φρυγανίσετε ψωμί.

1 Τοποθετήστετησυσκευήσεσταθερήκαιεπίπεδηεπιφάνεια,μακριάαπόκουρτίνεςκαι
άλλαεύφλεκταυλικά.Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.
2 Μπορείτεναρυθμίσετετομήκοςτουκαλωδίουτυλίγονταςκάποιοτμήματουγύρωαπό
τουςβραχίονεςστηβάσητηςσυσκευής(Εικ.2).

1 Τοποθετήστεμίαήδύοφέτεςψωμίστηφρυγανιέρα(Εικ.3).
2 Επιλέξτετηνεπιθυμητήρύθμισηροδίσματος.(Εικ.4)
- Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί και μια υψηλή ρύθμιση
(5-7) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.
- Επιλέξτε μια λειτουργία ξεπαγώματος Ñ (ρυθμίσεις 6 έως 7, ανάλογα με τον επιθυμητό
βαθμό ροδίσματος) για το φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού.
3 Πιέστεπροςτακάτωτομοχλόφρυγανίσματοςγιαναενεργοποιήσετετη
συσκευή.(Εικ.5)
Ο μοχλός φρυγανίσματος παραμένει πατημένος μόνο εάν έχετε συνδέσει τη συσκευή στην πρίζα.
 23
Σημείωση: Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το
ψωμί οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί stop στη φρυγανιέρα (Εικ. 6).
4 Γιαναπροσαρμόσετετηρύθμισηροδίσματοςκατάτηδιάρκειατουφρυγανίσματος,
γυρίστετονδιακόπτηρύθμισηςροδίσματος.
5 Όταντοψωμίείναιέτοιμο,πετάγεταιεπάνωκαιηφρυγανιέρααπενεργοποιείται.
6 Αφαιρέστετοφρυγανισμένοψωμί.Γιανααφαιρέσετεμικρότερακομμάτια,μετακινήστε
τομοχλόφρυγανίσματοςλίγοπερισσότεροπροςταεπάνω.
Συμβουλή: Εάν το ψωμί κολλήσει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. Στη συνέχεια, αφαιρέστε προσεκτικά το ψωμί από τη
φρυγανιέρα.

1 Τοποθετήστευλικά,π.χ.ζαμπόνκαιτυρί,ανάμεσασεδύολεπτέςφέτεςψωμιού.
2 Βγάλτετακαλαθάκιαψωμιούαπότησυσκευή,χρησιμοποιώνταςτιςλαβές.
3 Συμπιέστετηλαβήστοκαλαθάκιψωμιού(1)καιτοποθετήστεένατοστήμιαφέτα
ψωμιούσεκάθεκαλαθάκι(2)(Εικ.7).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι τα τοστ ή οι φέτες ψωμιού εισάγονται πλήρως μέσα στα καλαθάκια, για
ομοιόμορφο και σωστό αποτέλεσμα ψησίματος.
4 Εισαγάγετετακαλαθάκιαψωμιούμέσαστησυσκευή.
5 Επιλέξτετηνεπιθυμητήρύθμισηροδίσματος.
- Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση (1-2) για ελαφρώς ψημένα τοστ.
- Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση (5-7) για ξεροψημένα τοστ.
- Επιλέξτε μια λειτουργία ξεπαγώματος Ñ (ρυθμίσεις 6-7, ανάλογα με τον επιθυμητό βαθμό
ροδίσματος) για το φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού.
Σημείωση: Εάν το ψωμί είναι νωπό ή αν έχετε τοποθετήσει πολλά υλικά ανάμεσα στις φέτες, η
συσκευή θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο για το ίδιο αποτέλεσμα ψησίματος.
6 Πιέστετομοχλόφρυγανίσματοςπροςτακάτωγιαναενεργοποιήσετετησυσκευή.
Συμβουλή: Εάν τα καλαθάκια με περιεχόμενο κολλήσουν στο εσωτερικό της συσκευής, βγάλτε το
βύσμα από την πρίζα, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς και αφαιρέστε προσεκτικά τα
καλαθάκια από τη συσκευή.
7 Βγάλτετακαλαθάκιαψωμιούαπότησυσκευή,χρησιμοποιώνταςτιςλαβές.
8 Συμπιέστετηλαβήστοκαλαθάκιψωμιού(1)καιγυρίστετοκαλαθάκιανάποδα,γιανα
βγάλετετοτοστήτηφέταψωμιού(2)(Εικ.8).

1 Τοποθετήστετησχάραγιαζέσταμαπάνωστηφρυγανιέρα(Εικ.9).
Μηνβάζετεποτέταψωμάκιαπουθέλετεναζεστάνετεαπευθείαςπάνωστηφρυγανιέρα
χωρίςτησχάραγιαζέσταμα,γιαναμηνπροκαλέσετεβλάβεςστηφρυγανιέρα.
2 Τοποθετήστεταψωμάκιαήτακρουασάνστοεπάνωμέροςτηςσχάραςγια
ζέσταμα(Εικ.10).
Μηνζεσταίνετεπάνωαπό2τεμάχιατηφορά.
24
3 Γυρίστετονδιακόπτηρύθμισηςροδίσματοςστηρύθμισηγιαζέσταμακαιπιέστεπρος
τακάτωτομοχλόφρυγανίσματος.
Συμβουλή: Εάν θέλετε να ζεστάνετε τα ψωμάκια ή τα κρουασάν και από τις δύο πλευρές, γυρίστε τα
μόλις σβήσει αυτόματα η φρυγανιέρα. Αφήστε το διακόπτη ρύθμισης ροδίσματος στη ρύθμιση για
ζέσταμα και ενεργοποιήστε πάλι τη φρυγανιέρα πιέζοντας προς τα κάτω το μοχλό φρυγανίσματος.

1 Αποσυνδέστετησυσκευήαπότηνπρίζακαιαφήστετηνακρυώσει.
2 Καθαρίστετησυσκευήμεέναυγρόπανί.
Προσοχή:Μηνχρησιμοποιείτεποτέσυρμάτινασφουγγαράκια,στιλβωτικάκαθαριστικάή
υγράόπωςπετρέλαιοήασετόνγιατονκαθαρισμότηςσυσκευής.
3 Γιανααφαιρέσετεταψίχουλααπότησυσκευή,τραβήξτετοδίσκογιαψίχουλααπότη
συσκευήκαιαδειάστετον(Εικ.11).
Προσοχή:Μηνγυρίζετετησυσκευήανάποδακαιμηντηνκουνάτεγιανααφαιρέσετετα
ψίχουλα.


1 Τοποθετήστετοκάλυμμασκόνηςπάνωστηφρυγανιέραμετάτηχρήση(Εικ.12).

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 13).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
 25

Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η φρυγανιέρα δεν
λειτουργεί.
Το φις δεν είναι
σωστά συνδεδεμένο.
Συνδέστε το φις σωστά.
Δυσλειτουργία Εάν η φρυγανιέρα συνεχίζει να μην
λειτουργεί, απευθυνθείτε σε ένα κέντρο
σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips για
έλεγχο.
Ψωμί έχει κολλήσει
μέσα στη συσκευή.
Το ψωμί είναι πολύ
χοντρό
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει. Αφαιρέστε
προσεκτικά την φέτα ή τις φέτες ψωμιού
από τη φρυγανιέρα. Προσέξτε να μην
προκαλέσετε ζημιά στα θερμαντικά
στοιχεία ενώ αφαιρείτε τη φέτα ή τις φέτες
ψωμιού. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
μεταλλικά αντικείμενα για αυτό το σκοπό.
Το ψωμί είναι πολύ
φρυγανισμένο/λίγο
φρυγανισμένο.
Η ρύθμιση
ροδίσματος δεν είναι
σωστή.
Ελέγξτε τη ρύθμιση ροδίσματος που
επιλέξατε για το φρυγάνισμα. Την επόμενη
φορά, επιλέξτε μια χαμηλότερη ρύθμιση εάν
το ψωμί φρυγανίστηκε πολύ και μια
υψηλότερη ρύθμιση εάν το ψωμί
φρυγανίστηκε λίγο.
Καπνός βγαίνει από
τη φρυγανιέρα.
Η ρύθμιση
ροδίσματος είναι
πολύ υψηλή.
Έχετε επιλέξει πολύ υψηλή ρύθμιση για τον
τύπο ψωμιού που έχετε τοποθετήσει στη
φρυγανιέρα. Πιέστε το κουμπί stop
(διακοπής λειτουργίας) για να διακόψετε τη
διαδικασία φρυγανίσματος.
Το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά.
Εάν το καλώδιο της συσκευής υποστεί
φθορά, θα πρέπει πάντα να αντικαθίσταται
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα
άτομα προς αποφυγή κινδύνου
Έχει ζεσταθεί μόνο η
μία πλευρά από το
ψωμάκι ή το
κρουασάν.
Δεν έχετε γυρίσει το
ψωμάκι ή το
κρουασάν από την
άλλη πλευρά.
Γυρίστε το ψωμάκι ή το κρουασάν από την
άλλη πλευρά και ζεστάνετε το ξανά.
Ακολουθήστε τις οδηγίες της
ενότητας ‘Ζέσταμα σε ψωμάκια και
κρουασάν’.
Το ψωμί είναι πολύ
μικρό και δεν μπορώ
να το αφαιρέσω.
Το ψωμί είναι πολύ
μικρό.
Μετακινήστε το μοχλό φρυγανίσματος λίγο
πιο πάνω, όταν πετάγεται το ψωμί.
Είναι δυνατή η
ρύθμιση του επιπέδου
ροδίσματος όταν η
φρυγανιέρα βρίσκεται
σε λειτουργία;
Ναι, το επίπεδο ροδίσματος μπορεί να
ρυθμιστεί κατά τη διαδικασία
φρυγανίσματος μέσω της προσαρμογής
του διακόπτη ρύθμισης ροδίσματος.
26
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Δεν μπορώ να
αλλάξω τη ρύθμιση
ροδίσματος όταν
χρησιμοποιώ τη
λειτουργία
ζεστάματος.
Συγκεκριμένη
θερμοκρασία στη
λειτουργία για
ζέσταμα.
Το ψωμάκι ή
κρουασάν είναι πολύ
φρυγανισμένο/
καμένο.
Το ψωμάκι ή
κρουασάν ενδέχεται
να μην έχει
τοποθετηθεί
απευθείας πάνω στη
φρυγανιέρα.
Τοποθετήστε το ψωμάκι ή το κρουασάν στη
σχάρα για ζέσταμα.
Δεν μπορώ να
αλλάξω τη ρύθμιση
ροδίσματος όταν
χρησιμοποιώ τη
λειτουργία για
ξαναζέσταμα.
Σταθερή ρύθμιση
λειτουργίας για
ξαναζέσταμα.
Το ψωμί πετάγεται
έξω σχεδόν αμέσως
χωρίς να έχει
φρυγανιστεί.
Δεν έχετε πιέσει
εντελώς προς τα
κάτω το μοχλό
φρυγανίσματος.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πιέσει εντελώς προς
τα κάτω το μοχλό φρυγανίσματος.
Δυσλειτουργία. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips για έλεγχο.
Υπάρχει μια
δυσάρεστη μυρωδιά
κατά τη διάρκεια του
φρυγανίσματος.
Ενδέχεται να έχουν
συσσωρευτεί τυχόν
σκόνες στα
θερμαντικά στοιχεία.
Αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει
μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς
φέτες ψωμιού, στην υψηλότερη ρύθμιση
ροδίσματος σε χώρο με καλό εξαερισμό.
Η φρυγανιέρα
απενεργοποιείται
αυτόματα.
Η φρυγανιέρα
διαθέτει μια
λειτουργία, κατά την
οποία μεταβαίνει
αυτόματα σε
αναστολή λειτουργίας
εάν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται για
10 λεπτά.
Πιέστε οποιοδήποτε κουμπί για να
ενεργοποιήσετε ξανά τη φρυγανιέρα.
Ο μοχλός
φρυγανίσματος δεν
παραμένει πατημένος.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
 27
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Δεν είχα το ίδιο
τελικό αποτέλεσμα
όταν φρυγάνισα δύο
διαφορετικούς
τύπους ψωμιού
ταυτόχρονα.
Τα αποτελέσματα
φρυγανίσματος για
διαφορετικούς τύπους
ψωμιού ενδέχεται να
διαφέρουν. Το
αποτέλεσμα
φρυγανίσματος
εξαρτάται από τον
τύπο ψωμιού που
χρησιμοποιείται, το
πάχος των φετών και
την κατάσταση του
ψωμιού.
Για να έχετε φρυγανισμένο ψωμί όπως το
θέλετε, είναι προτιμότερο να φρυγανίσετε
έναν τύπο ψωμιού τη φορά.
Μπορώ να διακόψω
τη διαδικασία
φρυγανίσματος;
Ναι, μπορείτε να ακυρώσετε τη διαδικασία
φρυγανίσματος πιέζοντας το κουμπί stop
(διακοπής λειτουργίας).
28
29
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

A Cubierta
B Cestas para el pan con mango prensor y bandeja antigoteo (sólo modelo HD2589)
C Rejilla calientabollos (sólo modelo HD2587)
D Bandeja recogemigas
E Palanca de tostado
F Botón STOP
G Función para calentar (sólo en modelos especícos)
H Control de tostado
I Función de descongelar Ñ
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca el aparato en agua.
- No introduzca en el tostador trozos de alimentos demasiado grandes ni envueltos en papel de
aluminio, ya que podrían provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas con su capacidad
física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido instruidos o supervisados acerca del uso del aparato y siempre que sepan
los riesgos que conlleva su uso.
- Mantenga este aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
- No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador externo para evitar situaciones
de peligro.
- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
- No utilice el aparato debajo o cerca de cortinas u otros materiales inamables, ni debajo de
armarios de pared, ya que podría provocar un incendio.
- No coloque la cubierta (sólo en modelos especícos) ni cualquier otro objeto sobre el tostador
cuando el aparato esté encendido o esté aún caliente, ya que podría provocar daños o un
incendio.
- Para evitar el riesgo de incendio, quite con frecuencia las migas de la bandeja recogemigas.
Asegúrese de que la bandeja recogemigas está correctamente colocada.
- Desenchufe inmediatamente el aparato si observa fuego o humo.
- Mantenga el cable de alimentación alejado de supercies calientes.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato está diseñado únicamente para tostar pan. No ponga otros ingredientes en el
aparato, ya que podría provocar situaciones de peligro.
- Utilice siempre las cestas para el pan (sólo modelos especícos) para introducir sándwiches o
rebanadas de pan en el aparato. No ponga nunca sándwiches ni rebanadas de pan en el aparato
sin las cestas para el pan, ya que podría provocar situaciones de peligro.
ESPAÑOL
Precaución
- No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté
colocado el aparato.
- Evite tocar las partes metálicas del tostador, ya que se calientan mucho durante el tostado.
Toque solamente los controles.
- No coloque el tostador sobre una supercie caliente.
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
- El tostador está diseñado sólo para uso doméstico y se debe utilizar únicamente en interiores.
No está diseñado para uso comercial o industrial.
- Si una rebanada de pan o las cestas con pan (sólo modelos especícos) se quedan atascadas en
el tostador, desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de sacar el pan. No utilice cuchillos
ni objetos alados, ya que podría dañar las resistencias.
- La rejilla calientabollos sirve únicamente para calentar bollos o croissants. No coloque ningún
otro ingrediente en la rejilla calientabollos, ya que podría producirse una situación de peligro.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
Quite las pegatinas y limpie el exterior del tostador con un paño húmedo.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, le recomendamos que realice algunos ciclos de tostado
sin rebanadas de pan con la máxima intensidad de tostado, en una habitación con la ventilación
adecuada. De este modo se quemará el polvo que se pueda haber acumulado en las resistencias y
evitará olores desagradables al tostar pan.
Uso del aparato
1 Coloqueeltostadorenunasupercieestableyplana,alejadodecortinasuotrosmateriales
inamables.Enchufeelaparatoalatomadecorriente.
2 Paraajustarlalongituddelcable,enrollepartedelmismoenlossoportesdelabasedel
aparato(g.2).
Tostado del pan
1 Pongaunaodosrebanadasdepaneneltostador(g.3).
2 Seleccionelaposicióndetostadodeseada.(g.4)
- Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado, y una posición alta (5 - 7)
para pan muy tostado.
- Seleccione la función de descongelación Ñ (posiciones 6 y 7, dependiendo de si desea el pan
más o menos tostado) para tostar pan congelado.
3 Bajelapalancadetostadoparaencenderelaparato.(g.5)
La palanca de tostado sólo se mantendrá abajo si el aparato está conectado a la red.
Nota: Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de
parada del tostador (g. 6).
4 Paraajustarlaintensidaddetostadoduranteelfuncionamiento,gireelcontroldetostado.
5 Cuandoelpanestálisto,saltayeltostadorseapaga.
ESPAÑOL30
6 Saqueelpantostado.Parasacarlostrozospequeños,puedesubirlapalancadetostadoun
pocomás.
Consejo: Si el pan se queda atascado dentro del tostador, desenchufe el aparato y deje que se enfríe
completamente. Luego saque el pan con cuidado del tostador.
Tostado de sándwiches (sólo modelo HD2589)
1 Rellenedosrebanadasnasdepancon,porejemplo,jamónyqueso.
2 Saquelascestasparaelpandelaparatocogiéndolasporelmango.
3 Presioneelmangodelacesta(1)ycoloqueunsándwichounarebanadadepanencada
cesta(2)(g.7).
Nota: Para que el pan quede bien tostado de manera uniforme, asegúrese de que los sándwiches o las
rebanadas de pan queden bien introducidas dentro de las cestas.
4 Introduzcalascestasparaelpaneneltostador.
5 Seleccionelaposicióndetostadodeseada.
- Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea sándwiches ligeramente tostados.
- Seleccione una posición alta (5 - 7) si desea sándwiches muy tostados.
- Seleccione la función de descongelación Ñ (posiciones 6 -7, dependiendo de si desea el pan
más o menos tostado) para tostar pan congelado.
Nota: Si el pan está húmedo o si ha puesto demasiados ingredientes entre las rebanadas de pan, el
tostador necesitará más tiempo para lograr el mismo tostado.
6 Bajelapalancadetostadoparaencenderelaparato.
Consejo: Si las cestas con pan se quedan atascadas en el aparato, desenchúfelo, deje que se enfríe
completamente y saque con cuidado las cestas.
7 Saquelascestasparaelpandelaparatocogiéndolasporelmango.
8 Presioneelmangodelacesta(1)ydelelavueltaparasacarelsándwicholarebanadadepan
(2)(g.8).
Cómo calentar bollos y croissants (sólo modelo HD2587)
1 Coloquelarejillacalientabollossobreeltostador(g.9).
Nocoloquenuncalosbollosquedeseacalentardirectamenteencimadeltostadorsinlarejilla
calientabollosparaevitarquesedañeeltostador.
2 Coloquelosbollosocroissantsencimadelarejillacalientabollos(g.10).
Nocalientemásde2piezasalavez.
3 Coloqueelcontroldetostadoenlaposiciónparacalentarybajelapalancadetostado.
Consejo: Si desea calentar los bollos o croissants por ambos lados, deles la vuelta una vez que el tostador
se haya apagado. Deje el control de tostado en la posición para calentar y baje la palanca de tostado
para volver a encender el tostador.
ESPAÑOL 31
Limpieza
1 Desenchufeelaparatoydéjeloenfriar.
2 Limpieelaparatoconunpañohúmedo.
Precaución:Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidosagresivos,comogasolinao
acetona,paralimpiarelaparato.
3 Saquelabandejarecogemigasdelaparatoyvacíelaparaquitarlasmigas(g.11).
Precaución:Nodélavueltaalaparatonilosacudaparaquitarlasmigas.
Almacenamiento (sólo modelo HD2587)
Colocación de la cubierta antipolvo
1 Coloquelacubiertaantipolvoencimadeltostadortrassuuso(g.12).
Medio ambiente
- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 13).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com o
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número
de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
Problema Causa Solución
El tostador no funciona. La clavija no se ha
enchufado
correctamente.
Inserte la clavija correctamente.
Funcionamiento
incorrecto
Si el tostador sigue sin funcionar, llévelo a un
centro de servicio autorizado por Philips
para su revisión.
El pan se queda atascado
en el aparato.
El pan es demasiado
grueso
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
Saque con cuidado las rebanadas de pan del
tostador, teniendo cuidado de no dañar las
resistencias. No utilice nunca objetos
metálicos para este n.
El pan está demasiado o
muy poco tostado.
La intensidad de
tostado no se ha
ajustado
correctamente.
Compruebe la posición de tostado
seleccionada. Seleccione una posición más
baja la próxima vez si el pan está demasiado
tostado, y una posición más alta si el pan
está muy poco tostado.
ESPAÑOL32
Problema Causa Solución
Sale humo del tostador. La intensidad de
tostado es demasiado
alta.
Ha seleccionado una posición demasiado
alta para el tipo de pan que ha introducido.
Pulse el botón de parada para detener el
proceso de tostado.
El cable de alimentación
está dañado.
Si el cable de red del aparato está dañado,
siempre debe ser sustituido por Philips o
por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el n de evitar situaciones de
peligro.
Sólo se ha calentado un
lado del bollo o del
croissant.
No se le ha dado la
vuelta al bollo o al
croissant.
Dé la vuelta al bollo o al croissant y
caliéntelo de nuevo. Siga las instrucciones
que aparecen en “Cómo calentar bollos y
croissants”.
El pan es tan pequeño
que no lo puedo retirar.
El pan es demasiado
pequeño.
Suba la palanca de tostado un poco más
cuando salte el pan.
¿Se puede ajustar la
intensidad de tostado
mientras está
funcionando el tostador?
Sí, la intensidad de tostado se puede ajustar
durante el proceso de tostado ajustando el
control de tostado.
No puedo cambiar la
intensidad de tostado
cuando utilizo la función
para calentar.
Temperatura ja para
la función para
calentar.
El bollo o el croissant se
ha tostado demasiado o
se ha quemado.
El bollo o el croissant
no se puede colocar
directamente encima
del tostador.
Coloque el bollo o croissant encima de la
rejilla calientabollos.
No puedo cambiar la
intensidad de tostado
cuando utilizo la función
de recalentar.
Posición ja para la
función para calentar.
El pan salta casi
inmediatamente sin
tostarse.
La palanca de tostado
no se ha bajado
completamente.
Asegúrese de que baja la palanca de tostado
completamente.
Funcionamiento
incorrecto
Llévelo a un centro de servicio autorizado
por Philips para su revisión.
Se desprende un olor
desagradable durante el
tostado.
Puede que se haya
acumulado polvo en
las resistencias.
Le recomendamos que realice algunos ciclos
de tostado sin rebanadas de pan con la
máxima intensidad de tostado, en una
habitación con la ventilación adecuada.
El tostador se apaga
automáticamente.
El tostador pasará al
modo de reposo
automáticamente si
no lo utiliza durante
10 minutos.
Pulse cualquier botón para volver a activar el
tostador.
ESPAÑOL 33
Problema Causa Solución
La palanca de tostado no
se mantiene abajo.
El aparato no está
conectado a la red.
Conecte el aparato a la red eléctrica.
No obtengo el mismo
resultado nal al tostar
dos tipos diferentes de
pan al mismo tiempo.
El tostado puede
variar según el tipo de
pan. El resultado
depende del tipo de
pan utilizado, el grosor
de las rebanadas y el
estado del pan.
Es preferible tostar un tipo de pan cada vez
para obtener el resultado deseado.
¿Puedo interrumpir el
proceso de tostado?
Sí, puede cancelar el proceso de tostado
pulsando el botón de apagado.
ESPAÑOL34
35
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Pölysuojus
B Leipäkorit, joissa on puristuskahvat ja valumisastiat juustolle (vain mallissa HD2589)
C Lämmitysteline (vain mallissa HD2587)
D Murutarjotin
E Vipukytkin
F STOP-painike
G Lämmitystoiminto (vain tietyissä malleissa)
H Paahtoasteen säätö
I Pakastetun leivän paahto Ñ
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota laitetta veteen.
- Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia, sillä ne voivat
aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Varoitus
- Tarkista, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen sähköverkkoon.
- Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteiden käytöstä, jos heitä on
neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja
jos heille on kerrottu laitteeseen liittyvistä vaaroista.
- Pidä laite ja johto poissa lasten ulottuvilta.
- Vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei saa liittää ulkoiseen aikakytkimeen.
- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
- Älä käytä laitetta lähellä verhoja tai muita helposti syttyviä materiaaleja tai seinäkaappien alla, sillä
se voi aiheuttaa tulipalon.
- Älä aseta pölysuojusta (vain tietyt mallit) tai muita esineitä leivänpaahtimen päälle, kun paahtimen
virta on kytkettynä tai kun se on vielä kuuma, sillä se saattaa aiheuttaa vaaratilanteen tai tulipalon.
- Poista palovaaran vuoksi murut murualustalta säännöllisesti. Varmista, että murualusta menee
kunnolla paikalleen.
- Irrota pistoke pistorasiasta heti, jos huomaat palon tai savua.
- Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laite on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen. Älä laita muita ruoka-aineita laitteeseen, ettei
synny vaaratilanteita.
- Laita täytetyt voileivät tai leipäviipaleet laitteeseen aina koreissa (vain tietyissä malleissa). Älä
koskaan laita voileipiä tai leipäviipaleita laitteeseen ilman leipäkoreja, ettei synny vaaratilanteita.
SUOMI
Varoitus
- Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä laite on.
- Varo koskemasta laitteen metallisia osia, sillä ne tulevat hyvin kuumiksi käytön aikana. Koske vain
käyttöpainikkeisiin.
- Älä laita leivänpaahdinta kuumalle alustalle.
- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
- Leivänpaahdin on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön ja sitä saa käyttää vain sisätiloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
- Jos leipäviipale tai täytetyt korit (vain tietyt mallit) juuttuvat leivänpaahtimen sisään, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen leivän irrottamista. Älä käytä veistä tai muuta terävää
apuvälinettä, ettet vahingoita lämmityselementtejä.
- Lämmitysteline on tarkoitettu vain sämpylöiden ja voisarvien lämmittämiseen. Älä laita
lämmitystelineeseen mitään muita ruoka-aineita, ettet aiheuta vaaratilannetta.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönotto
Poista mahdolliset tarrat ja pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta kostealla liinalla.
Käytä laitetta muutama kerta suurimmalla asetuksella ilman leipäviipaleita hyvin ilmastoidussa
huoneessa ennen ensimmäistä varsinaista käyttökertaa. Tällä tavalla lämmityselementteihin
mahdollisesti kertynyt pöly palaa pois, eikä leipää paahdettaessa tule epämiellyttävää hajua.
Käyttö
1 Asetalaitetukevallejatasaisellealustallepoisverhojenjamuidenhelpostisyttyvien
materiaalienläheltä.Liitäpistokepistorasiaan.
2 Voitsäätäävirtajohdonpituuttakiertämälläosanjohdostalaitteenpohjassaolevien
pidikkeidenympärille(Kuva2).
Leivän paahtaminen
1 Laitayksitaikaksileipäviipalettaleivänpaahtimeen(Kuva3).
2 Valitsepaahtoaste.(Kuva4)
- Valitse matalampi asetus (1-2) vaaleaa paahtoa varten ja korkeampi asetus (5-7) tummaa
paahtoa varten.
- Jos haluat paahtaa jäistä leipää, valitse pakastetun leivän paahto-ohjelma Ñ (asetus 6 tai 7
halutun paahtoasteen mukaan).
3 Käynnistäleivänpaahdinpainamallavipukytkinalas.(Kuva5)
Vipukytkin jää alas vain silloin, kun laite on liitetty pistorasiaan.
Huomautus: Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen
STOP-painiketta (Kuva 6).
4 Muutapaahtoasetustapaahtamisenaikanakääntämälläpaahtoasteenvalitsinta.
5 Kunpaahtoleipäonvalmis,seponnahtaaylösjaleivänpaahtimentoimintakatkeaa.
6 Poistapaahtoleipä.Poistapienetleivätnostamallavipukytkintähiemanylöspäin.
Vinkki: Jos leipä juuttuu paahtimeen, irrota virtajohto pistorasiasta, anna laitteen jäähtyä kunnolla ja
poista sitten leipä paahtimesta varovaisesti.
SUOMI36
Täytettyjen voileipien paahtaminen (vain mallissa HD2589)
1 Laitatäyte,esim.kinkkujajuusto,kahdenohuenleipäviipaleenväliin.
2 Nostaleipäkoritlaitteestakahvoista.
3 Puristaleipäkorinkahvaa(1)jaasetatäytettyvoileipätaiyksileipäviipalejokaiseenkoriin
(2)(Kuva7).
Huomautus: Jotta saat hyvän ja tasaisen paahtotuloksen, varmista, että täytetyt voileivät tai leipäviipaleet
menevät kokonaan korien sisään.
4 Laitaleipäkoritlaitteeseen.
5 Valitsepaahtoaste.
- Valitse matalampi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
- Valitse korkea asetus (5–7) tummaa paahtoa varten.
- Jos haluat paahtaa jäistä leipää, valitse pakastetun leivän paahto-ohjelma Ñ (asetus 6–7 halutun
paahtoasteen mukaan).
Huomautus: Jos leipä on kosteaa tai jos viipaleiden välissä on paljon täytteitä, laite tarvitsee pitemmän
paahtoajan samaan paahtotulokseen.
6 Käynnistäleivänpaahdinpainamallavipukytkinalas.
Vinkki: Jos korit juuttuvat täysinä paahtimeen, irrota virtajohto pistorasiasta, anna laitteen jäähtyä
kunnolla ja poista sitten korit paahtimesta varovaisesti.
7 Nostaleipäkoritlaitteestakahvoista.
8 Puristaleipäkorinkahvaa(1)japoistatäytettyvoileipätaileipäviipalekääntämälläleipäkori
ylösalaisin(2)(Kuva8).
Sämpylöiden ja voisarvien lämmittäminen (vain mallissa HD2587)
1 Laitalämmitystelineleivänpaahtimenpäälle(Kuva9).
Äläkoskaanlämmitäsämpylöitäsuoraanleivänpaahtimenpäälläilmanlämmitystelinettä,ettet
vahingoitaleivänpaahdinta.
2 Asetasämpylättaivoisarvetlämmitystelineenpäälle(Kuva10).
Lämmitäkerrallaenintään2sämpyläätaivoisarvea.
3 Käännäpaahtoasteenvalitsimestalämmitysasetusjapainavipukytkinalas.
Vinkki: Jos haluat lämmittää sämpylät tai voisarvet kummaltakin puolelta, käännä ne sitten, kun
leivänpaahdin on sammunut. Jätä paahtoasteenvalitsin lämmitysasentoon ja käynnistä sitten
leivänpaahdin uudelleen painamalla vipukytkin alas.
SUOMI 37
Puhdistaminen
1 Irrotapistokepistorasiastajaannalaitteenjäähtyä.
2 Puhdistalaitekosteallaliinalla.
VaroitusÄläkäytänaarmuttaviataisyövyttäviäpuhdistusaineitatai-välineitälaitteen
puhdistamiseen(kutenbensiiniätaiasetonia).
3 Murutpoistetaanvetämällämurutarjotinuloslaitteestajatyhjentämälläalusta(Kuva11).
VaroitusÄläpoistamurujakääntämällälaitettaylösalaisintairavistamallasitä.
Varastointi (vain malli HD2587)
Pölysuojuksen laittaminen
1 Laitapölysuojusleivänpaahtimenpäällekäytönjälkeen(Kuva12).
Ympäristöasiaa
- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 13).
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin
jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Ongelma Syy Ratkaisu
Leivänpaahdin ei toimi. Pistoketta ei ole asetettu
kunnolla.
Aseta pistoke kunnolla.
Toimintahäiriö Jos leivänpaahdin ei edelleenkään
toimi, vie se tarkistettavaksi
Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Leipä juuttuu laitteeseen. Leipä on liian paksu Irrota pistoke pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä. Poista
viipale tai viipaleet varovasti
leivänpaahtimesta. Varo
vahingoittamasta
lämmityselementtejä
leipäviipaleita irrottaessasi. Älä
käytä apuna metallisia välineitä.
SUOMI38
Ongelma Syy Ratkaisu
Leipä on liian tumma / liian
vaalea.
Paahtoasetusta ei ole asettu
oikein.
Tarkista paahtoasteen valitsimella
valittu asetus. Jos leipä on liian
tumma, valitse seuraavalla
kerralla matalampi asetus tai jos
leipä on liian vaalea, valitse
seuraavalla kerralla korkeampi
asetus.
Leivänpaahtimesta tulee
savua.
Paahtoasetus on liian suuri. Olet valinnut leivälle liian
korkean paahtoasteen asetuksen.
Keskeytä paahtaminen painamalla
pysäytyspainiketta.
Virtajohto on vahingoittunut. Vaaratilanteiden välttämiseksi
virtajohto on vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai koulutetulla
huoltohenkilöllä.
Vain toinen puoli sämpylästä
tai voisarvesta on lämmin.
Sämpylää tai voisarvea ei ole
käännetty.
Käännä sämpylä tai voisarvi
ympäri ja lämmitä uudelleen.
Noudata ohjetta kohdasta
Sämpylöiden tai voisarvien
lämmittäminen.
Leipä on niin pieni, ettei sitä
saa ulos.
Leipä on liian pieni. Poista pienet leivät nostamalla
vipukytkintä hieman ylöspäin, kun
leipä ponnahtaa ylös.
Voiko paahtoastetta muuttaa,
kun leivänpaahdinta
käytetään?
Kyllä, paahtoastetta voi säätää
paahtamisen aikana
paahtoasteen valitsimella.
En voi muuttaa paahtoasteen
asetusta lämmitystoimintoa
käyttäessäni.
Laitteessa on kiinteä lämpötila
lämmitystoiminnolle.
Sämpylä tai voisarvi on liian
tumma / palanut.
Sämpylää tai voisarvea ei saa
asettaa suoraan
leivänpaahtimen päälle.
Aseta sämpylä tai voisarvi
lämmitystelineeseen.
En voi muuttaa paahtoasteen
asetusta
uudelleenlämmitystoiminnon
aikana.
Laitteessa on kiinteä asetus
uudelleenlämmitystoiminnolle.
Leipä ponnahtaa ylös lähes
välittömästi paahtumatta.
Vipukytkintä ei ole painettu alas
asti.
Varmista, että painat
vipukytkimen alas asti.
Toimintahäiriö. Vie laite Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi.
SUOMI 39
Ongelma Syy Ratkaisu
Paahtamisen aikana on
haisee epämiellyttävältä.
Lämmitysvastuksille on
saattanut kerääntyä pölyä.
Käytä paahtotoimintoa
muutaman kerran ilman leipää
suurimmalla paahtoasetuksella
hyvin ilmastoidussa huoneessa.
Leivänpaahdin sammuu
automaattisesti.
Leivänpaahtimessa on
ominaisuus, jonka avulla laite
siirtyy lepotilaan
automaattisesti, jos laitetta ei
käytetä 10 minuuttiin.
Aktivoi leivänpaahdin uudelleen
painamalla jotakin painiketta.
Vipukytkin ei pysy alhaalla. Laitetta ei ole liitetty
pistorasiaan.
Liitä laite verkkovirtaan.
Kun paahdan kahta
erityyppistä leipää
samanaikaisesti, niiden
paahtotulokset poikkeavat
toisistaan.
Erityyppisten leipien
paahtotulos saattaa vaihdella.
Paahtotulos määräytyy käytetyn
leivän tyypin, viipaleiden
paksuuden ja leivän kunnon
mukaan.
Suosittelemme, että paahdat
ainoastaan yhdentyyppistä leipää
kerralla, jotta saat haluamasi
tuloksen.
Voiko paahtamisen
keskeyttää?
Kyllä, voit keskeyttää paahtamisen
painamalla STOP-painiketta.
SUOMI40
41
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.

A Couvercle du bac à poussière
B Grilles avec poignée et bac récupérateur de fromage (HD2589 uniquement)
C Grille de réchauffage (HD2587 uniquement)
D Ramasse-miettes
E Manette de brunissage
F Bouton d’arrêt
G Fonction de chauffe (certains modèles uniquement)
H Réglage du brunissage
I Fonction de décongélation Ñ
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
- N’introduisez pas de tranches de pain trop grandes ou de la nourriture emballée dans de
l’aluminium car vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur la base correspond à la tension
secteur locale.
- Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ont un manque d’expérience et de
connaissances s’ils ont reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil ou qu’ils
sont supervisés pour une utilisation sécurisée et s’ils ont pris connaissance des dangers encourus.
- Tenez l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
- Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter l’appareil à un minuteur
externe.
- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux inammables tels que des rideaux. Ne faites
pas fonctionner l’appareil sous des placards suspendus (risque d’incendie).
- Ne placez jamais le couvercle (certains modèles uniquement) ou tout autre objet sur le grille-
pain lorsque celui-ci est allumé ou encore chaud. Vous risqueriez d’endommager l’appareil ou de
provoquer un incendie.
- Pour éviter tout risque d’incendie, retirez fréquemment les miettes qui s’accumulent dans le
ramasse-miettes et veillez à replacer celui-ci correctement.
- Débranchez immédiatement le grille-pain si vous observez de la fumée ou des ammes.
- Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
- An d’éviter tout risque d’accident, utilisez cet appareil uniquement pour griller du pain.
- Utilisez toujours les grilles (certains modèles uniquement) pour insérer des croque-monsieur ou
des tranches de pain dans l’appareil. Pour éviter tout accident, ne placez jamais de croque-monsieur
ou de tranches de pain dans l’appareil sans les grilles.
FRANÇAIS
Attention
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
- Évitez de toucher les parties métalliques de l’appareil car elles chauffent en cours de
fonctionnement. Ne touchez que les boutons.
- Ne placez jamais le grille-pain sur une surface chaude.
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
- Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
- Ce grille-pain est destiné à un usage domestique intérieur uniquement. Il ne convient pas pour
un usage commercial ou industriel.
- Si une tranche de pain ou les grilles (certains modèles uniquement) chargées de pain restent
coincées, débranchez le grille-pain et laissez-le refroidir complètement avant d’essayer de retirer
le pain. N’insérez jamais de couteau ou d’objet pointu car vous risqueriez d’endommager les
résistances.
- An d’éviter tout risque d’accident, utilisez la grille de réchauffage uniquement pour réchauffer
des petits pains ou des croissants.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez tous les autocollants et essuyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon humide.
Avant la première utilisation, faites fonctionner l’appareil plusieurs fois sans pain au degré de
brunissage maximum, dans une pièce bien aérée. Vous brûlerez ainsi les particules de poussière qui
peuvent s’être accumulées sur les résistances et éviterez qu’une odeur désagréable ne se dégage en
cours de fonctionnement.
Utilisation de l’appareil
1 Placezl’appareildansunendroitsûrloindetoutematièreinammablecommedesrideaux,
etbranchez-lesuruneprisedecourant.
2 Sinécessaire,enroulezlecordonautourdescrochetssituésendessousdel’appareilpouren
ajusterlalongueur(g.2).
Grillage du pain
1 Mettezuneoudeuxtranchesdepaindanslegrille-pain(g.3).
2 Sélectionnezledegrédebrunissagedésiré.(g.4)
- Sélectionnez un faible degré (1-2) si vous souhaitez obtenir un pain légèrement doré. Pour un
brunissage plus prononcé, utilisez un degré élevé (5-7).
- Sélectionnez la fonction de décongélation Ñ (réglage 6 ou 7, selon le degré de brunissage
souhaité) pour faire griller du pain congelé.
3 Abaissezlamanettepourmettrel’appareilenmarche.(g.5)
La manette ne restera en position que si l’appareil est branché sur le secteur.
Remarque : Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le
bouton d’arrêt du grille-pain (g. 6).
4 Vouspouvezréglerledegrédebrunissageencoursdefonctionnementàl’aidedela
commandedebrunissage.
5 Lorsquelepainestprêt,lamanetteremonteetl’appareils’éteintautomatiquement.
FRANÇAIS42
6 Retirezlatranchedepain.Pourretirerdestranchesdepaindepetitetaille,ilsuftderelever
lamanetteunpeuplushaut.
Conseil : Si une tranche reste coincée, débranchez la che d’alimentation de la prise murale, laissez le
grille-pain refroidir et retirez soigneusement la tranche du grille-pain.
Préparation de croque-monsieur (HD2589 uniquement)
1 Garnissezdeuxtranchesdepain(parexempleavecdujambonetdufromage).
2 Sortezlesgrillesdel’appareilàl’aidedespoignées.
3 Pressezlapoignéedelagrille(1)etplacezuncroque-monsieurouunetranchedepaindans
chaquegrille(2)(g.7).
Remarque : Veillez à placer les croque-monsieur ou les tranches de pain au fond des grilles pour garantir
un grillage uniforme.
4 Insérezlesgrillesdansl’appareil.
5 Sélectionnezledegrédebrunissagedésiré.
- Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir des croque-monsieur légèrement dorés.
- Sélectionnez un réglage élevé (5-7) pour obtenir un brunissage plus prononcé.
- Sélectionnez la fonction de décongélation Ñ (réglages 6-7, selon le degré de brunissage
souhaité) pour faire griller du pain congelé.
Remarque : Si le pain est humide ou si vous avez préparé un croque-monsieur bien garni, l’appareil devra
fonctionner plus longtemps pour atteindre le degré de brunissage souhaité.
6 Abaissezlamanettepourmettrel’appareilenmarche.
Conseil : Si les grilles chargées de pain restent bloquées dans l’appareil, débranchez l’appareil et laissez-
le refroidir complètement avant de retirer les grilles avec précaution.
7 Sortezlesgrillesdel’appareilàl’aidedespoignées.
8 Pressezlapoignéedelagrille(1),puisretournezcettedernièrepourensortirlecroque-
monsieuroulatranchedepain(2)(g.8).
Réchauffage de petits pains ou de croissants (HD2587 uniquement)
1 Placezlagrillederéchauffagesurlegrille-pain(g.9).
Nemettezjamaislespetitspainsàréchaufferdirectementsurlegrille-pain,aurisquede
provoquerdesdommagesàl’appareil.
2 Mettezlespetitspainsoulescroissantssurlagrillederéchauffage(g.10).
Nefaitespaschaufferplusde2petitspainsàlafois.
3 Réglezlacommandedebrunissagesurlapositiondechauffageetabaissezlamanette.
Conseil : Si vous voulez faire chauffer les petits pains ou les croissants sur les deux faces, tournez-les une
fois que le grille-pain s’est arrêté. Laissez le bouton sur la position de chauffage et remettez l’appareil en
marche en abaissant la manette.
FRANÇAIS 43
Nettoyage
1 Débranchezl’appareiletlaissez-lerefroidir.
2 Nettoyezl’appareilavecunchiffonhumide.
Attention:N’utilisezjamaisd’épongesàrécurer,deproduitsabrasifsoudedétergentsagressifs
telsquel’essenceoul’acétonepournettoyerl’appareil.
3 Retirezleramasse-miettesdel’appareiletvidezlesmiettesqu’ilcontient(g.11).
Attention:Neretournezpasl’appareiletnelesecouezpaspourenleverlesmiettes.
Rangement (HD2587 uniquement)
Utilisation du couvercle
1 Placezlecouverclesurlegrille-painaprèsutilisation(g.12).
Environnement
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 13).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs
Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Problème Cause Solution
Le grille-pain ne fonctionne
pas.
La che n’est pas
correctement insérée.
Insérez la che correctement.
Dysfonctionnement. Si le grille-pain ne fonctionne toujours
pas, conez-le à un
Centre Service Agréé Philips pour
vérication.
Une tranche de pain est
restée coincée.
Le pain est trop épais. Débranchez le grille-pain et laissez-le
refroidir. Retirez le pain avec précaution.
Veillez à ne pas endommager les
résistances. N’introduisez jamais d’objet
métallique dans le grille-pain.
FRANÇAIS44
Problème Cause Solution
Le pain est trop grillé/n’est
pas assez grillé.
Le degré de brunissage
n’est pas satisfaisant.
Vériez le degré de brunissage choisi.
Sélectionnez un degré inférieur si le
pain est trop grillé et un degré
supérieur si le pain n’est pas assez grillé.
De la fumée se dégage de
l’appareil.
Le degré de brunissage
sélectionné est trop
élevé.
Vous avez choisi un réglage trop élevé
pour le type de pain inséré. Appuyez sur
le bouton d’arrêt.
Le cordon d’alimentation
est endommagé.
Si le cordon d’alimentation de cet
appareil est endommagé, il ne peut être
remplacé que par Philips, un
Centre Service Agréé ou une personne
qualiée an d’éviter tout accident.
Une face du petit pain ou
du croissant n’a pas été
chauffée.
Vous n’avez pas retour
le petit pain ou le
croissant.
Tournez le petit pain ou le croissant et
réchauffez-le à nouveau. Suivez les
instructions du chapitre « Réchauffage
de petits pains ou de croissants ».
La tranche de pain est de
petite taille et je ne
parviens pas à la retirer.
La taille de la tranche de
pain est trop petite.
Relevez légèrement la manette après
que le pain a été éjecté.
Est-il possible de régler le
degré de brunissage en
cours d’utilisation ?
Oui. Le degré de brunissage peut être
réglé pendant le brunissage en
modiant la position de la commande
de brunissage.
Je ne peux pas changer le
degré de brunissage
lorsque j’utilise la fonction
de chauffe.
Température
prédéterminée de la
fonction de chauffe.
Mon petit pain ou mon
croissant est trop grillé ou
a brûlé.
Le petit pain ou le
croissant ne doit pas être
installé directement sur le
grille-pain.
Posez le petit pain ou le croissant sur la
grille de réchauffage.
Je ne peux pas changer le
degré de brunissage
lorsque j’utilise la fonction
de réchauffage.
Réglage prédéterminé de
la fonction de
réchauffage.
Le pain s’éjecte presque
immédiatement sans avoir
eu le temps de griller.
La manette de brunissage
n’a pas été correctement
abaissée.
Veillez à abaisser complètement la
manette.
Dysfonctionnement. Conez l’appareil à un
Centre Service Agréé Philips pour
vérication.
Une odeur désagréable se
dégage de l’appareil
pendant le brunissage.
Des particules de
poussière se sont peut-
être accumulées sur les
résistances.
Faites fonctionner le grille-pain plusieurs
fois sans pain sur le niveau de
brunissage maximal, dans une pièce bien
aérée.
FRANÇAIS 45
Problème Cause Solution
Le grille-pain s’éteint
automatiquement.
Le grille-pain est doté
d’une fonction qui lui
permet de passer
automatiquement en
mode veille lorsque vous
ne l’utilisez pas pendant
10 minutes.
Pour réactiver le grille-pain, appuyez sur
n’importe quel bouton.
La manette ne reste pas en
position basse.
L’appareil n’est pas
connecté au secteur.
Branchez l’appareil sur le secteur.
Le résultat obtenu n’est pas
le même lorsque je fais
griller deux types de pain
différents en même temps.
Le brunissage peut varier
selon le type de pain
utilisé. Le résultat obtenu
dépend ainsi du type de
pain utilisé, mais
également de l’épaisseur
des tranches et de la
fraîcheur du pain.
Pour obtenir du pain grillé à souhait, il
est préférable de faire griller un seul
type de pain à la fois.
Puis-je interrompre le
brunissage ?
Oui. Vous pouvez annuler le brunissage
en appuyant sur le bouton d’arrêt.
FRANÇAIS46
47
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

A Copertura antipolvere
B Cesti del pane con impugnatura a pressione e vassoio di sgocciolatura formaggio (solo
HD2589)
C Griglia scaldabriosche (solo HD2587)
D Vassoio raccoglibriciole
E Leva del tostapane
F Pulsante STOP
G Funzione di riscaldamento (solo alcuni modelli)
H Controllo doratura
I Funzione di scongelamento Ñ
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua.
- Non inserite cibi troppo voluminosi o carta d’alluminio nell’apparecchio, per evitare il rischio di
scintille o scariche elettriche.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore
dell’apparecchio corrisponda a quella locale.
- Questo apparecchio può essere usato da bambini di età uguale o superiore agli 8 anni e da
persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze
adeguate, a condizione che tali individui abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio in condizioni di sicurezza e siano consapevoli dei rischi connessi all’utilizzo.
- Tenete l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini.
- Al ne di evitare situazioni pericolose, non collegate questo apparecchio a un timer esterno.
- Non lasciate mai incustodito l’apparecchio in funzione.
- Non utilizzate l’apparecchio in prossimità di tende o altri materiali inammabili o sotto i pensili
della cucina onde evitare il rischio di incendi.
- Non posizionate lo scomparto polvere (solo alcuni modelli) o qualsiasi altro oggetto sul
tostapane quando l’apparecchio è accesso o è ancora caldo onde evitare il rischio di
danneggiamenti o incendi.
- Per evitare il rischio di incendi, togliete spesso le briciole dal vassoio raccoglibriciole. Controllate
anche che il vassoio sia posizionato in modo corretto.
- Nel caso notaste fumo o amme, togliete immediatamente la spina dalla presa di corrente.
- Tenete il cavo lontano da superci incandescenti.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
- L’apparecchio deve essere usato unicamente per tostare il pane. Non inserite altri ingredienti
nell’apparecchio per evitare situazioni pericolose.
- Usate sempre i cesti (solo alcuni modelli) per mettere i toast o le fette di pane nell’apparecchio.
Per evitare possibili situazioni pericolose, non mettete mai toast o fette di pane nell’apparecchio
senza usare i cesti.
ITALIANO
Attenzione
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro
su cui è posizionato l’apparecchio.
- Evitate di toccare le parti in metallo del tostapane, che durante l’uso diventano bollenti. Toccate
unicamente i comandi.
- Non appoggiate il tostapane su una supercie calda.
- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
- Il tostapane è destinato esclusivamente a un uso domestico e può essere utilizzato solo in
ambienti chiusi. Non utilizzatelo per applicazioni commerciali o industriali.
- Se una fetta di pane o i cesti riempiti (solo alcuni modelli) rimangono bloccati all’interno del
tostapane, togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio prima di rimuovere la
fetta. Non usate coltelli o utensili a punta per evitare di danneggiare la serpentina.
- La griglia scaldabriosche deve essere utilizzata esclusivamente per riscaldare panini o croissant.
Non poggiatevi altri ingredienti, per evitare situazioni a rischio.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Primo utilizzo
Togliete eventuali adesivi e pulite la parte esterna dell’apparecchio con un panno umido.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, vi consigliamo di far compiere all’apparecchio alcuni
cicli completi di tostatura senza inserire il pane, impostando il valore massimo di doratura, in un
locale ben ventilato. In questo modo viene eliminata la polvere eventualmente accumulata sulla
serpentina e si evitano odori sgradevoli durante la tostatura.
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Appoggiatel’apparecchiosuunasuperciepianaestabile,lontanodatendeealtrimateriali
inammabili.Inseritelaspinanellapresadicorrente.
2 Perregolarelalunghezzadelcavo,avvolgetelaparteeccedenteattornoagliappositisupporti
situatiallabasedell’apparecchio(g.2).
Come tostare il pane
1 Inseriteunaoduefettedipaneneltostapane(g.3).
2 Selezionatel’impostazionedidoraturadesiderata.(g.4)
- Scegliete un’impostazione bassa (1-2) ottenere del pane appena dorato e un’impostazione più
alta (5-7) per avere del pane più abbrustolito.
- Selezionate la funzione di scongelamento Ñ (impostazione 6 o 7, a seconda del livello di
doratura desiderato) per tostare del pane congelato.
3 Abbassatelalevaperaccenderel’apparecchio.(g.5)
La leva del tostapane rimane abbassata solo se è stata inserita la spina nella presa.
Nota Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane, potete premere il pulsante di arresto
in qualsiasi momento (g. 6).
4 Regolatel’intensitàdellatostaturaruotandoilcontrollodoratura.
5 Unavoltapronto,ilpanesaltafuoriautomaticamenteel’apparecchiosispegne.
ITALIANO48
6 Rimuoveteilpanetostato.Perestrarrepiccolipezzidipane,spostateulteriormentelaleva
versol’alto.
Consiglio Nel caso rimanga incastrato un pezzo di pane all’interno del tostapane, togliete la spina dalla
presa e lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di togliere il pezzetto incastrato.
Come tostare panini (solo HD2589)
1 Inseritelafarcitura(adesempioprosciuttoeformaggio)traduefettedipanetagliatesottili.
2 Estraeteicestidelpanedall’apparecchiotenendoliperleimpugnature.
3 Premetel’impugnaturadelcesto(1)einseriteunpaninoounafettadipaneinciascuncesto
(2)(g.7).
Nota Per ottenere una tostatura uniforme e di buona qualità, assicuratevi che i panini o le fette di pane
siano inseriti no in fondo ai cesti.
4 Inseriteicestidelpanenell’apparecchio.
5 Selezionatel’impostazionedidoraturadesiderata.
- Selezionate un’impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei panini.
- Selezionate un’impostazione alta (5-7) per ottenere una tostatura maggiore.
- Selezionate la funzione di scongelamento Ñ (impostazione 6 o 7, a seconda del livello di
doratura desiderato) per tostare pane congelato.
Nota Se il pane è umido o se le fette sono state farcite con una grande quantità di ingredienti,
l’apparecchio impiegherà un tempo maggiore per produrre la stessa tostatura.
6 Abbassatelalevaperaccenderel’apparecchio.
Consiglio Se, una volta riempiti, i cesti si incastrano all’interno dell’apparecchio, scollegate la spina dalla
presa di corrente a muro, lasciate raffreddare l’apparecchio e rimuovete con cautela i cesti
dall’apparecchio.
7 Estraeteicestidelpanedall’apparecchiotenendoliperleimpugnature.
8 Premetel’impugnaturadelcesto(1)ecapovolgeteilcestoperrimuovereilpaninoolafetta
dipane(2)(g.8).
Come riscaldare panini e croissant (solo HD2587)
1 Posizionatelagrigliascaldabrioschesullapartesuperioredeltostapane(g.9).
Nonmettetemaiipaninidariscaldaredirettamentesultostapanesenzal’appositagriglia,per
evitaredidanneggiarel’apparecchio.
2 Appoggiateipaninioicroissantsullagrigliascaldabriosche(g.10).
Nonriscaldatepiùdi2pezziallavolta.
3 Regolateilcontrollodoraturasull’impostazionescaldabriosche,quindiabbassatelalevadel
tostapane.
Consiglio Per riscaldare i panini o i croissant da entrambi i lati, girateli dopo lo spegnimento automatico
del tostapane. Lasciate il controllo doratura sull’impostazione scaldabriosche e riaccendete il tostapane
abbassando la leva.
ITALIANO 49
Pulizia
1 Toglietelaspinadallapresaelasciateraffreddarel’apparecchio.
2 Pulitel’apparecchioconunpannoumido.
AttenzioneNonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergentiaggressivi,comebenzinao
acetone,perpulirel’apparecchio.
3 Perrimuoverelebricioledall’apparecchio,estraetel’appositovassoioesvuotatelo(g.11).
AttenzioneNoncapovolgetel’apparecchioenonscuotetelopersvuotarelebriciole.
Come riporre l’apparecchio (solo HD2587)
Posizionamento del coperchio antipolvere
1 Posizionateilcoperchioantipolveresultostapanedopol’uso(g.12).
Tutela dell’ambiente
- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i riuti domestici ma
consegnatelo a un centro di raccolta autorizzato (g. 13).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste
un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
Problema Causa Soluzione
Il tostapane non
funziona
La spina non è inserita
correttamente.
Inserite la spina correttamente.
Problemi di
funzionamento
Se l’apparecchio non funziona comunque,
portatelo presso un centro di assistenza
autorizzato Philips per farlo controllare.
Si è incastrato del pane
nell’apparecchio.
Il pane è troppo spesso. Togliete la spina dalla presa e lasciate
raffreddare l’apparecchio. Togliete
delicatamente la fetta o le fette di pane
dall’apparecchio, facendo attenzione a non
danneggiare la serpentina. Non servitevi di
oggetti metallici.
Il pane è troppo
abbrustolito / dorato
troppo poco.
L’impostazione di
doratura non è
selezionata
correttamente.
Controllate l’impostazione di doratura che
avete selezionato. Se il pane è troppo
abbrustolito, selezionate un valore più basso.
Se invece non è dorato a sufcienza,
selezionate un valore più alto.
ITALIANO50
Problema Causa Soluzione
Dall’apparecchio
fuoriesce del fumo.
L’impostazione di
doratura selezionata è
troppo alta.
Avete selezionato un’impostazione troppo
alta per il tipo di pane da tostare. Premete il
pulsante STOP per interrompere la
tostatura.
Il cavo di alimentazione
è danneggiato.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione
dell’apparecchio fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati
Philips, i rivenditori specializzati oppure da
personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
Il panino o il croissant è
caldo solo da un lato.
Il panino o il croissant
non è stato girato.
Girate il panino o il croissant e riscaldatelo
dall’altra parte. Seguite le istruzioni riportate
nella sezione “Come riscaldare panini e
croissant”.
Le fette di pane sono
così piccole che non si
riesce a estrarle.
Il pane è stato suddiviso
in fette troppo piccole.
Muovete ulteriormente la leva del tostapane
verso l’alto quando il pane fuoriesce.
È possibile regolare il
livello di doratura
mentre il tostapane è in
funzione?
Sì, potete cambiare il livello di doratura
durante il processo di tostatura regolando il
controllo doratura.
Non riesco a cambiare il
grado di doratura
mentre uso la funzione
di tostatura.
Temperatura ssa per la
funzione di
riscaldamento.
Il panino o il croissant è
troppo scuro/bruciato.
Il panino o il croissant
non può essere
posizionato
direttamente sulla parte
superiore del tostapane.
Posizionate il panino o il croissant sulla griglia
scaldabriosche.
Non riesco a cambiare il
grado di doratura
mentre uso la funzione
di riscaldamento.
Temperatura ssa per la
funzione di
riscaldamento.
Il pane viene espulso
quasi subito senza
essere tostato.
La leva del tostapane
non è stata abbassata
no in fondo.
Accertatevi di abbassarla completamente.
Problemi di
funzionamento.
Portate l’apparecchio presso un centro di
assistenza autorizzato Philips per farlo
controllare.
È presente un odore
sgradevole durante la
tostatura.
Potrebbe essersi
accumulata della
polvere sulle resistenze.
Completate alcuni cicli di tostatura a vuoto,
con l’impostazione di doratura massima, in
un ambiente adeguatamente ventilato.
ITALIANO 51
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio si spegne
automaticamente.
Il tostapane dispone di
una funzione che gli
consente di andare
automaticamente in
standby se non usate
l’apparecchio per 10
minuti.
Per riattivare il tostapane, premete
qualunque pulsante .
La leva del tostapane
non rimane abbassata.
L’apparecchio non è
collegato alla presa di
corrente.
Collegate l’apparecchio alla presa di
corrente.
Tostando
contemporaneamente
due tipi diversi di pane,
non ottengo lo stesso
risultato.
Il risultato di tostatura
con tipi diversi di pane
potrebbe variare.
Questo dipende dal
tipo di pane usato, dallo
spessore delle fette e
dalle condizioni del
pane.
Per ottenere il grado di tostatura desiderato,
è preferibile tostare un tipo di pane alla
volta.
Posso interrompere il
processo di tostatura?
Sì, potete annullare il processo di tostatura
premendo il pulsante di arresto.
ITALIANO52
53
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

A Stofkap
B Broodrekjes met knijphandvat en kaasopvangplaatje (alleen HD2589)
C Opwarmrek (alleen HD2587)
D Kruimellade
E Roosterknop
F STOP-knop
G Opwarmfunctie (alleen bepaalde typen)
H Bruiningsknop
I Ontdooifunctie Ñ
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit in water.
- Steek geen grote etenswaren en verpakkingen van aluminiumfolie in de broodrooster, omdat dit
brand of elektrische schokken kan veroorzaken.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, als zij instructies hebben ontvangen over hoe het apparaat veilig kan worden
gebruikt of als iemand toezicht op hen houdt en als iemand hen op de gevaren heeft gewezen.
- Houd dit apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen.
- Sluit het apparaat nooit aan op een externe tijdschakelaar om gevaarlijke situaties te vermijden.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
- Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen
en ook niet onder hangende keukenkastjes, omdat dit brand kan veroorzaken.
- Plaats nooit de stofkap (alleen bepaalde typen) of een ander voorwerp op de broodrooster als
het apparaat is ingeschakeld of nog heet is, omdat dit schade of brand kan veroorzaken.
- Om brandgevaar te voorkomen moet de kruimellade regelmatig worden geleegd. Zorg ervoor
dat de kruimellade goed in het apparaat zit.
- Haal direct de stekker uit het stopcontact indien u vuur of rook waarneemt.
- Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het roosteren van brood. Doe geen andere
ingrediënten in het apparaat, aangezien dit tot een gevaarlijke situatie kan leiden.
- Gebruik altijd de broodrekjes (alleen bepaalde typen) om tosti’s of sneetjes brood in het
apparaat te doen. Doe nooit tosti’s of sneetjes brood zonder de broodrekjes in het apparaat,
aangezien dit tot gevaarlijke situaties kan leiden.
NEDERLANDS
Let op
- Laat het snoer niet over de rand hangen van de tafel of het aanrecht waarop het apparaat staat.
- Raak de metalen delen van de broodrooster niet aan, omdat deze tijdens het roosteren zeer
heet worden. Raak alleen de knoppen aan.
- Plaats de broodrooster niet op een hete ondergrond.
- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
- Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
- De broodrooster is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen binnenshuis
worden gebruikt. De broodrooster is niet bedoeld voor commercieel of industrieel gebruik.
- Als een sneetje brood of een gevuld broodrekje (alleen bepaalde typen) vast komt te zitten in
het apparaat, haal dan de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u
het brood verwijdert. Gebruik hiervoor geen mes of ander scherp voorwerp, omdat dit schade
aan de verwarmingselementen kan veroorzaken.
- Het opwarmrek is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen van broodjes en croissants. Leg geen
andere producten op het opwarmrek, aangezien dit tot gevaarlijke situaties kan leiden.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele stickers van de broodrooster en maak de behuizing schoon met een vochtige
doek.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, raden we u aan het apparaat in een goed
geventileerde kamer enkele keren op de hoogste bruiningsstand te laten werken zonder dat er
brood in zit. Hierdoor wordt het stof dat zich eventueel op de verwarmingselementen heeft
verzameld, weggebrand en wordt het ontstaan van onaangename geurtjes tijdens het roosteren
voorkomen.
Het apparaat gebruiken
1 Plaatshetapparaatopeenstabieleenvlakkeondergrond,uitdebuurtvangordijnenen
anderebrandbarematerialen.Steekdestekkerinhetstopcontact.
2 Alsudelengtevanhetsnoerwiltaanpassen,wikkeltueendeelvanhetsnoerronddehaken
aandeonderzijdevanhetapparaat(g.2).
Brood roosteren
1 Plaatseenoftweesneetjesbroodindebroodrooster(g.3).
2 Steldegewenstebruiningsstandin.(g.4)
- Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood en een hoge stand (5-7) voor donker
geroosterd brood.
- Kies de ontdooistand Ñ (stand 6-7, afhankelijk van de gewenste bruiningsgraad) voor het
roosteren van bevroren brood.
3 Duwderoosterknopnaarbenedenomhetapparaatinteschakelen.(g.5)
De roosterknop blijft alleen omlaag indien het apparaat op netspanning aangesloten is.
Opmerking: U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog laten
komen door op de stopknop op de broodrooster te drukken (g. 6).
NEDERLANDS54
4 Ukuntdebruiningsstandtijdenshetroosterenaanpassendooraandebruiningsknop
tedraaien.
5 Alshetroosterprocesisvoltooid,springthetbroodomhoogenschakeltdebroodrooster
uit.
6 Verwijderhetgeroosterdebrood.Omkleinerestukkenbroodteverwijderen,duwtude
roosterknopietsverderomhoog.
Tip: Als er brood in de broodrooster vast komt te zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen. Verwijder het brood vervolgens voorzichtig uit de broodrooster.
Tosti’s roosteren (alleen HD2589)
1 Plaatsbeleg,bijvoorbeeldhamenkaas,tussentweesneetjesbrood.
2 Tildebroodrekjesaandehandvattenuithetapparaat.
3 Knijphethandvatvanhetbroodrekjesamen(1)enlegeentostiofeensneebroodinelk
rekje(2)(g.7).
Opmerking: Zorg ervoor dat de tosti’s of sneetjes brood helemaal onder in de broodrekjes zitten, voor
een goed en gelijkmatig bruiningsresultaat.
4 Plaatsdebroodrekjesinhetapparaat.
5 Steldegewenstebruiningsstandin.
- Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
- Kies een hoge stand (5-7) voor donker geroosterd brood.
- Kies de ontdooistand Ñ (stand 6-7, afhankelijk van de gewenste bruiningsgraad) voor het
roosteren van bevroren brood.
Opmerking: Als het brood vochtig is of als er veel beleg tussen de sneetjes zit, heeft het apparaat meer
tijd nodig om het gewenste resultaat te bereiken.
6 Duwderoosterknopnaarbenedenomhetapparaatinteschakelen.
Tip: Als de gevulde broodrekjes in het apparaat vast komen te zitten, haal dan de stekker uit het
stopcontact, laat het apparaat volledig afkoelen en verwijder vervolgens voorzichtig de rekjes.
7 Tildebroodrekjesaandehandvattenuithetapparaat.
8 Knijphethandvatvanhetbroodrekjesamen(1)enhoudhetbroodrekjeonderstebovenom
detostiofdesneebroodteverwijderen(2)(g.8).
Broodjes en croissants opwarmen (alleen HD2587)
1 Plaatshetopwarmrekopdebroodrooster(g.9).
Plaatsdeoptewarmenbroodjesnooitrechtstreeksopdebroodroosterzonderhetopwarmrek
omschadeaandebroodroostertevoorkomen.
2 Plaatsdebroodjesofcroissantsbovenophetopwarmrek(g.10).
Warmnietmeerdan2broodjesofcroissantstegelijkop.
3 Draaidebruiningsknopnaardeopwarmstandenduwderoosterknopnaarbeneden.
Tip: Als u de broodjes of croissants aan beide zijden wilt opwarmen, draait u ze om nadat de
broodrooster automatisch is uitgeschakeld. Laat de bruiningsknop op de opwarmstand staan en schakel
de broodrooster opnieuw in door de roosterknop naar beneden te drukken.
NEDERLANDS 55
Schoonmaken
1 Haaldestekkeruithetstopcontactenlaathetapparaatafkoelen.
2 Maakhetapparaatschoonmeteenvochtigedoek.
Letop:Gebruiknooitschuursponzen,schurendeschoonmaakmiddelenofagressievevloeistoffen
zoalsbenzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
3 Alsukruimelsuithetapparaatwiltverwijderen,trekdandekruimelladeuithetapparaaten
leegdekruimellade(g.11).
Letop:Houdhetapparaatnietonderstebovenenschudhetnietomkruimelsteverwijderen.
Opbergen (alleen HD2587)
De stofkap plaatsen
1 Plaatsnagebruikdestofkapopdebroodrooster(g.12).
Milieu
- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 13).
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De broodrooster werkt
niet.
De stekker zit niet goed
in het stopcontact.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Storing Als de broodrooster nu nog steeds niet
werkt, breng het apparaat dan naar een door
Philips geautoriseerd servicecentrum voor
onderzoek.
Het brood zit vast in de
broodrooster.
Het brood is te dik. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen. Verwijder het brood
voorzichtig uit de broodrooster. Zorg ervoor
dat u de verwarmingselementen niet
beschadigt wanneer u het brood verwijdert.
Gebruik nooit een metalen voorwerp om
brood uit de broodrooster te verwijderen.
NEDERLANDS56
Probleem Oorzaak Oplossing
Het geroosterde brood
is te donker/te licht.
De bruiningsstand is
niet juist ingesteld.
Controleer de ingestelde bruiningsstand. Stel
een lagere stand in als het geroosterde
brood te donker is of een hogere stand als
het te licht is.
Er komt rook uit de
broodrooster.
De bruiningsstand is te
hoog ingesteld.
U hebt een bruiningsstand ingesteld die te
hoog is voor het type brood dat u aan het
roosteren bent. Druk op de stopknop om
het roosterproces te beëindigen.
Het netsnoer is
beschadigd.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
altijd worden vervangen door Philips, een
door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalicaties om
gevaar te voorkomen.
Mijn broodje of
croissant is maar aan
één kant warm.
Het broodje of de
croissant is niet
omgedraaid.
Draai uw broodje of croissantje om en warm
het nog een keer op. Volg de instructies in
‘Broodjes en croissants opwarmen’.
Het brood is zo klein
dat ik het niet kan
verwijderen.
Het brood is te klein. Duw de roosterknop iets verder omhoog
nadat het brood omhoog is gekomen.
Is het mogelijk om de
bruiningsstand aan te
passen terwijl de
broodrooster in
werking is?
Ja, de bruiningsstand kan tijdens het
roosterproces worden aangepast door de
bruiningsknop in te stellen.
Ik kan de bruiningsstand
niet aanpassen wanneer
ik de opwarmfunctie
gebruik.
Vaste temperatuur voor
opwarmfunctie.
Mijn broodje of
croissant is te donker/
verbrand.
Het broodje of de
croissant mag niet
rechtstreeks op de
broodrooster worden
gelegd.
Leg het broodje of de croissant op het
opwarmrek.
Ik kan de bruiningsstand
niet aanpassen wanneer
ik de heropwarmfunctie
voor geroosterd brood
gebruik.
Vaste instelling voor
heropwarmfunctie.
Het brood komt bijna
meteen omhoog
zonder dat het is
geroosterd.
De roosterknop is niet
helemaal naar beneden
geduwd.
Zorg ervoor dat u de roosterknop helemaal
naar beneden duwt.
Storing. Breng het apparaat naar een door Philips
geautoriseerd servicecentrum voor
onderzoek.
NEDERLANDS 57
Probleem Oorzaak Oplossing
Er komt een
onaangename geur vrij
tijdens het roosteren.
Mogelijk heeft zich stof
verzameld op de
verwarmingselementen.
Laat het apparaat enkele keren op de
hoogste bruiningsstand werken zonder dat er
brood in zit. Zet het apparaat in een goed
geventileerde ruimte.
De broodrooster
schakelt automatisch uit.
De broodrooster heeft
een functie die
automatisch naar de
slaapmodus schakelt als
u het apparaat 10
minuten niet hebt
gebruikt.
Druk op een van de knoppen om de
broodrooster weer te activeren.
De roosterknop blijft
niet omlaag.
Het apparaat is niet op
netspanning
aangesloten.
Sluit het apparaat aan op netspanning.
Ik krijg niet hetzelfde
eindresultaat wanneer
ik twee verschillende
soorten brood
tegelijkertijd rooster.
De bruiningsresultaten
voor verschillende
soorten brood kunnen
variëren. Het
bruiningsresultaat hangt
af van het gebruikte
soort brood, de dikte
van het brood en de
samenstelling van het
brood.
Als u het gewenste geroosterde brood wilt
krijgen, kunt u het beste één soort brood
tegelijkertijd roosteren.
Kan ik het
roosterproces
onderbreken?
Ja, u kunt het roosterproces afbreken door
op de stopknop te drukken.
NEDERLANDS58
59
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.

A Støvdeksel
B Brødkurver med klemhåndtak og dryppebrett for ost (kun HD2589)
C Varmerist (kun HD2587)
D Smulebrett
E Løftehendel
F STOPP-knapp
G Varmefunksjon (gjelder kun bestemte modeller)
H Bruningsbryter
I Tinefunksjon Ñ
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
- Apparatet må aldri senkes ned i vann.
- Ikke plasser for store skiver eller mat innpakket i aluminiumsfolie i brødristeren. Dette kan føre til
brann eller elektrisk støt.
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på undersiden av
apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer med nedsatt sanseevne eller
fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom
de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er
klar over risikoen.
- Oppbevar dette apparatet og ledningen utilgjengelig for barn.
- For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en ekstern timerbryter.
- Ikke la apparatet være i bruk uten tilsyn.
- Ikke bruk apparatet under eller nær gardiner eller andre antennelige materialer, eller under
veggkabinetter. Dette kan føre til brann.
- Ikke plasser støvdekselet (kun enkelte typer), eller eventuelt andre gjenstander, oppå
brødristeren når apparatet er slått på eller mens det fortsatt er varmt. Dette kan føre til skader
eller brann.
- Fjern smuler fra smulebrettet med jevne mellomrom for å unngå brannfare. Pass på at
smulebrettet er riktig plassert.
- Trekk umiddelbart ut støpselet hvis det oppstår ammer eller røykutvikling.
- Hold strømledningen unna varme overater.
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- Apparatet er bare beregnet til risting av brød. Ikke putt andre ingredienser i apparatet. Dette kan
føre til farlige situasjoner.
- Bruk alltid brødkurvene (kun bestemte modeller) for å sette inn smørbrød eller brødskiver i
apparatet. Ikke plasser smørbrød eller brødskiver i apparatet uten brødkurvene. Dette kan føre
til farlige situasjoner.
NORSK
Viktig
- Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet står.
- Ikke berør metalldelene på brødristeren, ettersom disse blir svært varme under ristingen. Berør
bare kontrollene.
- Ikke plasser brødristeren på et varmt underlag.
- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
- Koble alltid fra apparatet etter bruk.
- Brødristeren er kun tiltenkt bruk i en husholdning, og skal bare brukes innendørs. Den er ikke
tiltenkt kommersiell eller industriell bruk.
- Hvis en brødskive eller de fylte kurvene (kun bestemte modeller) sitter fast i brødristeren,
trekker du ut støpselet og lar brødristeren avkjøles helt, før du forsiktig prøver å ta ut brødet.
Ikke bruk kniv eller andre skarpe gjenstander. Dette kan føre til skade på varmeelementene.
- Oppvarmingsristen er bare beregnet til oppvarming av rundstykker og croissanter. Ikke legg
andre ingredienser på risten Dette kan føre til farlige situasjoner.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke
det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
Fjern eventuelle klistremerker, og tørk av brødristeren med en fuktig klut.
Før du bruker apparatet for første gang anbefaler vi at du kjører noen økter uten brødskiver i
apparatet på høyeste bruningsinnstilling, i et godt ventilert rom. Da vil eventuelt støv som har samlet
seg på varmeelementene brennes av, og du unngår ubehagelig lukt når du rister brød.
Bruke apparatet
1 Plasserapparatetpåenstabilogatoverate.Ikkeplasserdetinærhetenavgardinereller
annetbrennbartmateriale.Settstøpseletistikkontakten.
2 Hvisduviljusterelengdenpåledningen,kanduvikleendelavdenrundtkrokenepå
undersidenavapparatet(g.2).
Riste brød
1 Leggénellertoskiverbrødibrødristeren(g.3).
2 Angiønsketbruningsinnstilling.(g.4)
- Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød og en høy innstilling (5–7) for mørkere ristet brød.
- Velg tinefunksjonen Ñ (innstillingene 6 til 7, avhengig av ønsket bruningsnivå) for risting av
frossent brød.
3 Trekknedhendelenforåslåpåapparatet.(g.5)
Hendelen holder seg nede bare hvis apparatet er koblet til strømnettet.
Merk: Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil ved å trykke på
stoppknappen oppå brødristeren (g. 6).
4 Vribruningsbryterenforåjusterebruningsinnstillingenmensdurister.
5 Nårbrødskiveneerferdigristet,spretterdeoppogbrødristerenslårsegav.
6 Fjerndetristedebrødet.Dukanytteløftehendelenlittlengreoppforåfjernesmåbiter.
Tips: Hvis det setter seg fast brød inne i brødristeren, tar du kontakten ut fra vegguttaket, lar apparatet
avkjøles helt og fjerner forsiktig brødet fra brødristeren.
NORSK60
Riste smørbrød (kun HD2589)
1 Leggpåpålegg,f.eks.ostogskinke,mellomtotynnebrødskiver.
2 Løftbrødkurveneutavapparatetvedhjelpavhåndtakene.
3 Klempåhåndtakettilbrødkurven(1),ogleggetsmørbrødellerenbrødskiveihverkurv
(2)(g.7).
Merk: Kontroller at smørbrødene eller brødskivene går helt ned i kurvene, slik at du får et godt og jevnt
brødristingsresultat.
4 Settbrødkurveneinniapparatet.
5 Angiønsketbruningsinnstilling.
- Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristede smørbrød.
- Velg en høy innstilling (5–7) for mørkt ristede smørbrød.
- Velg tinefunksjonen Ñ (innstillingene 6–7, avhengig av ønsket bruningsnivå) for risting av frossent
brød.
Merk: Hvis brødet er fuktig eller hvis du har lagt på mye pålegg mellom skivene, må apparatet riste
lenger for å oppnå det samme brødristingsresultatet.
6 Trekknedhendelenforåslåpåbrødristeren.
Tips: Hvis de fylte brødkurvene setter seg fast inne i apparatet, tar du støpselet ut av stikkontakten, lar
apparatet avkjøles helt, og tar kurvene forsiktig ut av apparatet.
7 Løftbrødkurveneutavapparatetvedhjelpavhåndtakene.
8 Klempåhåndtakettilbrødkurven(1),ogsnubrødkurvenoppnedforåtautsmørbrødet
ellerbrødskiven(2)(g.8).
Oppvarming av rundstykker og croissanter (kun HD2587)
1 Plasservarmeristenoppåbrødristeren(g.9).
Ikkeplasserrundstykkenesomskalvarmesopp,direktepåbrødristerenutenvarmeristen.Det
kanføretilskadepåbrødristeren.
2 Leggrundstykkeneellerhornenepåvarmeristen(g.10).
Ikkevarmoppmerenntoomgangen.
3 Vribruningsbryterentilinnstillingenforoppvarming,ogtrykknedløftehendelen.
Tips: Hvis du vil varme opp rundstykkene eller croissantene på begge sider, kan du snu dem etter at
brødristeren har slått seg av. Deretter lar du bruningsbryteren stå på innstillingen for oppvarming, og slår
på brødristeren igjen ved å trykke ned løftehendelen.
Rengjøring
1 Koblefraapparatet,ogladetkjølesegned.
2 Rengjørapparatetmedenfuktigklut.
Viktig:Brukaldriskurebørster,skuremidlerellervæskersombensinelleraceton,tilårengjøre
apparatet.
3 Dufjernersmulerfraapparatetvedåtrekkeutsmulebrettetogtømmedet(g.11).
Viktig:Ikkeholdapparatetopp-ned,ogikkeristdetnårduskalfjernesmulene.
NORSK 61
Oppbevaring (kun HD2587)
Legge på støvdekselet
1 Leggstøvdekseletoppåbrødristerenetterbruk(g.12).
Miljø
- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det inn til en
gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 13).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking
Problem Årsak Løsning
Brødristeren virker ikke. Støpselet er ikke satt
ordentlig inn.
Sett støpselet ordentlig inn.
Feil Hvis brødristeren fremdeles ikke virker, kan
du ta den med til et autorisert Philips-
servicesenter.
Brød setter seg fast i
brødristeren.
Brødskiven er for tykk. Trekk ut kontakten, og la brødristeren
avkjøles. Fjern forsiktig skiven eller skivene.
Pass på at du ikke skader varmeelementene
når du gjør dette. Du bør aldri bruke
metallredskap til dette formålet.
Brødskivene er for
mørke/lyse.
Bruningsinnstillingen er
ikke riktig angitt.
Kontroller bruningsinnstillingen som er valgt.
Velg en lavere innstilling neste gang hvis
skivene er for mørke, eller en høyere
innstilling hvis de er for lyse.
Det kommer røyk ut av
brødristeren.
Bruningsinnstillingen er
for høy.
Du har valgt en for høy innstilling for
brødtypen som står i brødristeren. Trykk på
stoppknappen for å stoppe ristingen.
Strømledningen er
skadet.
Hvis strømledningen til apparatet er skadet,
må den skiftes av Philips, et Philips-autorisert
servicesenter eller tilsvarende kvaliserte
personer for å unngå fare
Bare én side av
rundstykket eller
croissanten er varm.
Rundstykket eller
croissanten ble ikke
snudd.
Snu rundstykket eller croissanten, og varm
det/den opp igjen. Følg instruksjonene under
Varme opp rundstykker og croissanter.
Brødet er så lite at jeg
ikke får det ut.
Brødet er for lite. Hev løftehendelen litt lenger opp når brødet
spretter opp.
NORSK62
Problem Årsak Løsning
Er det mulig å justere
bruningsnivået når
brødristeren er i bruk?
Ja, du kan justere bruningsnivået under
brødristingen ved å justere bruningsbryteren.
Jeg får ikke endret
bruningsinnstillingen når
jeg bruker
varmefunksjonen.
Fast temperatur på
varmefunksjonen.
Rundstykkene/
croissantene er for
mørke/brente.
Rundstykket/croissanten
kan ikke legges direkte
oppå brødristeren.
Legg rundstykket eller croissanten på
varmeristen.
Jeg får ikke endret
bruningsinnstillingen når
jeg bruker
oppvarmingsfunksjonen.
Fast innstilling for
oppvarmingsfunksjonen.
Brødet spretter opp
nesten med én gang,
uten at det er ristet.
Løftehendelen har ikke
blitt trykket helt ned.
Kontroller at du trykker løftehendelen helt
ned.
Feil. Ta den med til et autorisert Philips-
servicesenter for undersøkelse.
Jeg kjenner en
ubehagelig lukt under
brødristingen.
Det kan ha samlet seg
støv på
varmeelementene.
La apparatet fullføre noen
brødristingssykluser på høyeste
bruningsinnstilling, uten brødskiver, i et godt
ventilert rom.
Brødristeren slår seg av
automatisk.
Brødristeren har en
funksjon som går
automatisk i
dvalemodus hvis du ikke
bruker apparatet på ti
minutter.
Trykk på hvilken som helst knapp for å
aktivere brødristeren på nytt.
Løftehendelen holder
seg ikke nede.
Apparatet er ikke koblet
til strømnettet.
Koble apparatet til strømnettet.
Jeg oppnår ikke det
samme sluttresultatet
når jeg rister to
forskjellige typer brød
samtidig.
Brødristingsresultatet
for forskjellige typer
brød kan variere.
Brødristingsresultatet er
avhengig av brødtypen,
tykkelsen på skivene og
hvor ferskt brødet er.
Vi anbefaler at du rister én brødtype av
gangen for å få det ristede brødet slik du vil
ha det.
Kan jeg avbryte
brødristingen?
Ja, du kan avbryte brødristingen ved å trykke
på stoppknappen.
NORSK 63
64
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.

A Protecção contra pó
B Cestos do pão com pega exível e tabuleiro para recolha de queijo derretido (apenas no
modelo HD2589)
C Estufa de aquecimento (apenas no modelo HD2587)
D Tabuleiro das migalhas
E Manípulo
F Botão STOP
G Função de aquecimento (apenas em modelos especícos)
H Controlo de torragem
I Função de descongelação Ñ
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
- Nunca imerja o aparelho em água.
- Não introduza alimentos muito grandes e embalagens de alumínio na torradeira para evitar o
risco de incêndio ou de choque eléctrico.
Aviso
- Verique se a voltagem indicada na parte inferior do aparelho corresponde à voltagem eléctrica
local, antes de ligar o aparelho.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos ou pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, caso lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho
ou caso tenham sido supervisionadas para determinar uma utilização segura e se tiverem sido
alertadas para os perigos envolvidos.
- Mantenha este aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
- Nunca ligue este aparelho a um temporizador de forma a evitar situações de perigo.
- Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
- Não ligue o aparelho por baixo ou perto de cortinas ou de outros materiais inamáveis nem
sob armários de parede, para evitar o risco de incêndio.
- Não coloque a cobertura contra pó (apenas em modelos especícos) ou qualquer outro
objecto sobre a torradeira quando o aparelho estiver ligado ou enquanto estiver quente, para
evitar o risco de danos ou incêndio.
- Para evitar o risco de incêndio, retire com frequência as migalhas que se juntarem no tabuleiro.
Verique se o tabuleiro ca bem encaixado na posição correcta.
- Desligue imediatamente a torradeira da corrente se observar chamas ou fumos.
- Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes.
- Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
- Este aparelho destina-se apenas a torrar pão. Não coloque outros ingredientes dentro do
aparelho para evitar situações de perigo.
- Utilize sempre os cestos do pão (apenas modelos especícos) para introduzir as tostas ou as
fatias de pão no aparelho. Nunca introduza as tostas ou as fatias de pão no aparelho sem os
cestos de pão, pois isto pode criar uma situação de perigo.
PORTUGUÊS
Cuidado
- Não deixe que o cabo de alimentação que pendurado na extremidade da mesa ou bancada
de trabalho onde o aparelho está colocado.
- Evite tocar nas peças metálicas da torradeira porque cam muito quentes durante a torragem.
Toque apenas nos controlos.
- Não coloque a torradeira sobre uma superfície quente.
- Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.
- Desligue sempre da corrente após cada utilização.
- Esta torradeira destina-se unicamente a utilização doméstica e dentro de casa. Não se destina a
utilização comercial ou industrial.
- Se uma fatia de pão ou os cestos cheios (apenas modelos especícos) carem presos dentro da
torradeira, retire a cha do aparelho e deixe-o arrefecer antes de tentar retirar o pão. Não
utilize uma faca, nem um objecto aado, pois isto poderá causar danos nas resistências.
- A estufa de aquecimento destina-se apenas ao aquecimento de pãezinhos ou de croissants. Não
coloque outros ingredientes sobre a estufa de aquecimento para evitar a ocorrência de
situações perigosas.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador,
este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas cientícas
actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
Retire todos os autocolantes e limpe o corpo da torradeira com um pano húmido.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, é aconselhável que efectue alguns ciclos de torragem
completos sem colocar as fatias de pão, na regulação mais alta, colocando a torradeira num local
arejado. Desta forma, as poeiras que possam ter-se acumulado nas resistências serão
queimadas, evitando-se cheiros desagradáveis durante a torragem de pão.
Utilizar o aparelho
1 Coloqueoaparelhosobreumasuperfícieestáveleplana,afastadodecortinaseoutros
materiaiscombustíveis.Ligueachaàtomadaeléctrica.
2 Paraajustarocomprimentodoo,enroleoexcessoàvoltadossuportesexistentesnabase
doaparelho(g.2).
Torrar pão
1 Coloqueumaouduasfatiasdepãonatorradeira(g.3).
2 Seleccioneograudetorragempretendido.(g.4)
- Seleccione uma regulação baixa (1-2) para torrar ligeiramente o pão e uma regulação alta (5-7)
para torrar muito o pão.
- Seleccione a função de descongelação Ñ (níveis 6 a 7, dependendo o grau de torragem
pretendido) para torrar pão congelado.
3 Empurreomanípulodoelevadorparabaixoparaligaroaparelho.(g.5)
O elevador só ca preso em baixo se o aparelho estiver ligado à corrente.
Nota: Pode interromper a operação e fazer saltar a torrada em qualquer momento, premindo o botão de
paragem da torradeira (g. 6).
4 Paraajustarograuduranteatorragem,rodeocontrolodetorragem.
5 Quandoatorradacapronta,saltaeatorradeiradesliga-se.
PORTUGUÊS 65
6 Retireatorrada.Pararetiraritensmaispequenos,empurreomanípuloparacima.
Sugestão: Se o pão car preso na torradeira, desligue a cha da tomada, deixe o aparelho arrefecer por
completo e retire a torrada da torradeira.
Preparar tostas (apenas no modelo HD2589)
1 Coloqueorecheio,p.ex.,ambreequeijo,entreduasfatiasnasdepão.
2 Retireoscestosdepãodoaparelhopelaspegas.
3 Aperteapegadocestodopão(1)ecoloqueumatostaouumafatiadepãoemcadacesto
(2)(g.7).
Nota: Certique-se de que as tostas ou fatias de pão entram completamente nos cestos para um
resultado perfeito e uniforme.
4 Introduzaoscestosdopãonoaparelho.
5 Seleccioneograudetorragempretendido.
- Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para tostas ligeiramente torradas.
- Seleccione uma regulação alta (5 a 7) para tostas muito torradas.
- Seleccione a função de descongelação Ñ (regulação 6 a 7, dependendo do grau de torragem
pretendido) para torrar pão congelado.
Nota: Se o pão estiver húmido ou se tiver colocado muitos ingredientes entre as fatias, o aparelho precisa
de mais tempo para torrar e produzir o mesmo resultado.
6 Empurreomanípulodoelevadorparabaixoparaligaroaparelho.
Sugestão: Se os cestos cheios carem presos no interior do aparelho, retire a cha da tomada eléctrica,
deixe o aparelho arrefecer completamente e retire com cuidado os cestos do aparelho.
7 Retireoscestosdepãodoaparelhopelaspegas.
8 Aperteapegadocestodopão(1)evolteocestodopãoaocontráriopararetiraratosta
ouafatiadepão(2)(g.8).
Aquecer pãezinhos e croissants (apenas no modelo HD2587)
1 Coloqueaestufadeaquecimentoemcimadatorradeira(g.9).
Nuncacoloqueospãezinhosquepretendeaquecerdirectamenteemcimadatorradeirasema
estufadeaquecimentoparaevitardanicaratorradeira.
2 Coloqueospãezinhosouoscroissantssobreaestufadeaquecimento(g.10).
Nãoaqueçamaisdoque2pedaçosdecadavez.
3 Rodeocontrolodograudetorragemepressioneomanípulo.
Sugestão: Se quiser aquecer os pãezinhos ou os croissants em ambos os lados, volte-os depois da
torradeira desligar. Deixe o controlo de torragem na regulação de aquecimento e ligue a torradeira
novamente pressionando o manípulo.
PORTUGUÊS66
Limpeza
1 Desligueoaparelhodacorrenteedeixe-oarrefecer.
2 Limpeoaparelhocomumpanohúmido.
Atenção:Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosoulíquidosagressivos,taiscomo
petróleoouacetona,paralimparoaparelho.
3 Pararemovermigalhasdoaparelho,retireotabuleirodoaparelhoeesvazie-o(g.11).
Atenção:Nãovireatorradeiraaocontrárionemasacudapararetirarasmigalhas.
Armazenamento (apenas no modelo HD2587)
Colocar a protecção contra pó
1 Coloqueaprotecçãocontrapósobreatorradeiradepoisdautilização(g.12).
Meio ambiente
- Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o
ambiente (g. 13).
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips
em www.philips.pt ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (poderá
encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de
Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se ao revendedor local da Philips.
Resolução de problemas
Problema Causa Solução
A torradeira não
trabalha.
A cha não está ligada
correctamente.
Ligue a cha correctamente.
Avaria Se a torradeira continuar sem funcionar,
leve-a a um centro de assistência
autorizado pela Philips para ser examinada.
O pão ca preso no
aparelho.
O pão é demasiado
grande.
Desligue o aparelho e deixe arrefecer. Com
cuidado, retire a fatia ou as fatias de pão da
torradeira. Tenha atenção para não danicar
as resistências quando estiver a retirar a
fatia ou as fatias de pão. Nunca utilize
objectos metálicos para esse efeito.
A torrada ca muito
escura/muito clara.
O grau de torragem não
está denido
correctamente.
Verique o grau de torragem seleccionado.
Da próxima vez, seleccione uma regulação
mais baixa, se a torrada estiver muito
escura, e uma regulação mais alta se tiver
cado muito clara.
PORTUGUÊS 67
Problema Causa Solução
A torradeira deita
fumo.
O grau de torragem está
denido para um valor
demasiado elevado.
Seleccionou uma regulação demasiado alta
para o tipo de pão utilizado. Prima o botão
de paragem para interromper o processo.
O o de alimentação
está danicado.
Se o o de alimentação deste aparelho
estiver danicado, este deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de
assistência autorizado pela Philips ou por
pessoal devidamente qualicado para que
sejam evitadas situações de perigo
O pãozinho ou o
croissant só aqueceu
de um lado.
Não voltou o pãozinho
ou o croissant.
Volte o pãozinho ou o croissant e volte a
aquecê-lo. Siga as instruções na secção
“Aquecer pãezinhos e croissants”.
O pão é tão pequeno
que não consigo retirá-
lo.
O pão é demasiado
pequeno.
Desloque o manípulo um pouco mais para
cima, depois do pão saltar.
É possível ajustar o grau
de torragem enquanto
a torradeira está em
funcionamento.
Sim, o grau de torragem pode ser ajustado
durante o processo de torragem, ajustando
o controlo de torragem.
Não consigo alterar o
grau de torragem
quando uso a função
de aquecimento.
Temperatura xa para
função de aquecimento.
O meu pãozinho ou
croissant está
demasiado escuro/
queimado.
O pãozinho ou croissant
não pode ser colocado
directamente sobre a
torradeira.
Coloque o pãozinho ou croissant na estufa
de aquecimento.
Não consigo alterar o
grau de torragem
quando uso a função
de reaquecimento.
A regulação é xa para a
função de reaquecimento.
O pão salta quase de
imediato sem ter sido
torrado.
O manípulo não foi
pressionado totalmente
até abaixo.
Assegure-se de que pressiona o manípulo
totalmente até abaixo.
Avaria. Leve-a a um centro de assistência
autorizado pela Philips para ser
inspeccionada.
É libertado um cheiro
desagradável durante a
torragem.
Poderá ter ocorrido uma
acumulação de pó nas
resistências.
Deixe o aparelho completar alguns ciclos
de torragem sem fatias de pão no grau de
torragem mais elevado, num espaço
devidamente ventilado.
PORTUGUÊS68
Problema Causa Solução
A torradeira desliga-se
automaticamente.
A torradeira tem uma
funcionalidade que
entrará automaticamente
em modo de
desactivação se não
utilizar o aparelho
durante 10 minutos.
Prima qualquer botão para reactivar a
torradeira.
O manípulo não
permanece em baixo.
O aparelho não está
ligado à corrente.
Ligue o aparelho à alimentação.
Não consigo obter o
mesmo resultado nal
quando torro dois tipos
de pães diferentes em
simultâneo.
O resultado da torragem
para tipos de pão
diferentes pode variar. O
resultado da torragem
depende do tipo de pão
utilizado, da espessura
das fatias e do estado do
pão.
Para obter o pão torrado que deseja, é
melhor torrar apenas um tipo de pão de
cada vez.
O processo de
torragem pode ser
interrompido?
Sim, pode cancelar o processo de torragem
premindo o botão para parar.
PORTUGUÊS 69
70
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Dammskydd
B Brödkorgar med klämhandtag och ostdroppbricka (endast HD2589)
C Uppvärmningsställ (endast HD2587)
D Smulbricka
E Rostningsspak
F Stoppknapp
G Uppvärmningsfunktion (endast vissa modeller)
H Rostningsreglage
I Upptiningsfunktion Ñ
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
- Lägg inte ned alltför stora livsmedel eller metallfolieförpackningar i brödrosten, eftersom det kan
orsaka brand eller att du får en elektrisk stöt.
Varning
- Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida motsvarar den lokala
nätspänningen innan du kopplar in den.
- Den här apparaten kan användas av barn som är minst 8 år och av personer med olika
funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de har
fått instruktioner om säker användning av apparaten eller om de övervakas för att garantera
säker användning, och om de har blivit informerade om de medförda riskerna.
- Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
- Anslut aldrig apparaten till en extern timer eftersom det kan leda till en farlig situation.
- Lämna inte apparaten obevakad när den används.
- Använd inte apparaten under eller nära gardiner eller andra lättantändliga material eller under
väggskåp, eftersom de kan börja brinna.
- Lägg inte dammskyddet (endast vissa modeller) eller något annat objekt ovanpå brödrosten när
den är påslagen eller när den fortfarande är varm, eftersom det kan orsaka skada eller brand.
- För att undvika risken för brand ska du ofta tömma smulbrickan på smulor. Se till att smulbrickan
är rätt placerad.
- Dra omedelbart ut kontakten om brand uppstår, eller om det luktar rök.
- Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma ytor.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
- Den här brödrosten är endast avsedd för att rosta bröd. Lägg inga andra matvaror i den, det kan
vara farligt.
- Använd alltid brödkorgarna (endast vissa modeller) när du lägger smörgåsar eller brödskivor i
apparaten. Lägg aldrig smörgåsar eller brödskivor i apparaten utan brödkorgarna eftersom det
kan leda till en farlig situation.
SVENSKA
Varning!
- Se till att nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller arbetsbänken där apparaten står.
- Undvik att röra vid brödrostens metalldelar, eftersom de kan bli väldigt varma när du rostar
bröd. Rör endast reglagen.
- Ställ inte brödrosten på något hett underlag.
- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
- Dra alltid ut nätsladden efter användning.
- Brödrosten är endast avsedd för hushållsbruk och får endast användas inomhus. Den är inte
avsedd för kommersiell eller industriell användning.
- Om en brödskiva eller fyllda korgar (endast vissa modeller) fastnar i brödrosten ska du dra ut
stickkontakten och låta rosten svalna innan du försöker ta ut brödet. Använd inte kniv eller något
annat vasst föremål eftersom det kan skada värmeelementen.
- Uppvärmningsstället är endast avsett för att värma småbröd eller croissanter. Lägg inga andra
matvaror på uppvärmningsstället, det kan vara farligt.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Före första användningen
Ta bort alla etiketter och torka av brödrosten med en fuktig trasa.
Innan du använder apparaten för första gången rekommenderar vi att du låter den rosta några
omgångar utan bröd på högsta rostningsinställningen i ett ordentligt ventilerat rum. På så sätt
bränner du bort allt damm som kan ha samlats på värmeelementen och förhindrar obehagliga lukter
när du rostar bröd.
Använda apparaten
1 Ställapparatenpåenstadigochplanyta,enbitifrångardinerochandrabrännbaramaterial.
Sättinstickkontaktenivägguttaget.
2 Dukanjusteralängdenpåsladdengenomattlindauppdenrunthållarnanedtillpå
apparaten(Bild2).
Rosta bröd
1 Läggenellertvåbrödskivorirosten(Bild3).
2 Väljönskadrostningsinställning.(Bild4)
- Välj en låg inställning (1–2) för lättrostat bröd och en hög inställning (5–7) för mörkare rostat
bröd.
- Välj upptiningsfunktionen Ñ (inställningarna 6 till 7, beroende på önskad rostning) när du rostar
fryst bröd.
3 Trycknedrostningsspakensåattbrödrostenslåspå.(Bild5)
Rostningsspaken förblir nedtryckt endast om rosten är ansluten till elnätet.
Obs! Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka på
stoppknappen på brödrosten (Bild 6).
4 Omduvilljusterarostningsinställningenunderrostningenvriderdupårostningsreglaget.
5 Närdetrostadebrödetärklarthoppardetuppochbrödrostenstängsav.
6 Tautdetrostadebrödet.Dukanyttarostningsspakenuppåtomduskatautmindrebrödskivor.
Tips: Om brödet fastnar i rosten ska du dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låta rosten svalna helt
och hållet. Ta sedan försiktigt ut brödet ur rosten.
SVENSKA 71
Grilla smörgåsar (endast HD2589)
1 Läggfyllning,t.ex.skinkaochost,mellantvåtunnabrödskivor.
2 Lyftbrödkorgarnaurapparatenihandtagen.
3 Klämpåbrödkorgenshandtag(1)ochläggensmörgåsellerenbrödskivaivarjekorg
(2)(Bild7).
Obs! Se till att smörgåsarna eller brödskivorna går ned helt i korgarna för ett bra och jämnt
rostningsresultat.
4 Sättibrödkorgarnaiapparaten.
5 Väljönskadrostningsinställning.
- Välj en låg inställning (1-2) för lätt rostade smörgåsar.
- Välj en hög inställning (5-7) för mörkt rostade smörgåsar.
- Välj upptiningsfunktionen Ñ (inställning 6 till 7 beroende på önskad rostning) när du rostar fryst
bröd.
Obs! Om brödet är fuktigt eller om många ingredienser har lagts mellan skivorna, behöver apparaten en
längre rostningstid för att ge samma rostningsresultat.
6 Trycknedrostningsspakensåattbrödrostenslåspå.
Tips: Om de fyllda korgarna fastnar inne i apparaten, tar du ut kontakten ur vägguttaget, låter apparaten
svalna helt och tar försiktigt bort korgarna från apparaten.
7 Lyftbrödkorgarnaurapparatenihandtagen.
8 Klämpåbrödkorgenshandtag(1)ochvändbrödkorgenuppochnedföratttautsmörgåsen
ellerbrödskivan(2)(Bild8).
Värma småbröd och croissanter (endast HD2587)
1 Ställuppvärmningsställetovanpåbrödrosten(Bild9).
Läggaldrigsmåbrödensomskavärmaspåbrödrostenutanuppvärmningsställeteftersomdetkan
skadabrödrosten.
2 Läggsmåbrödenellercroissanternapåuppvärmningsstället(Bild10).
Värminteeräntvåbrödåtgången.
3 Vridrostningsreglagettillrostningslägeochtrycknedrostningsspaken.
Tips: Om du vill värma småbröden eller croissanterna på båda sidorna vänder du dem när brödrosten
har stängts av. Låt rostningsreglaget vara kvar i rostningsläge och slå sedan på brödrosten igen genom att
trycka ned rostningsspaken.
Rengöring
1 Draurnätsladdenochlåtapparatensvalna.
2 Rengörapparatenmedenfuktigtrasa.
Varförsiktig:Användaldrigskursvampar,slipanderengöringsmedelellervätskorsombensineller
acetontillattrengöraenheten.
3 Tabortsmulorfrånapparatengenomattskjutautsmulbrickanurapparatenochtömma
den(Bild11).
Varförsiktig:Hållinterostenuppochnedochskakadeninteförattfåutbrödsmulor.
SVENSKA72
Förvaring (endast HD2587)
Placera dammskyddet
1 Placeradammskyddetovanpåbrödrostenefteranvändningen(Bild12).
Miljön
- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 13).
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Felsökning
Problem Orsak Lösning
Brödrosten fungerar inte. Kontakten är inte ordentligt
isatt.
Sätt i kontakten ordentligt.
Tekniskt fel Om brödrosten fortfarande inte
fungerar kan du lämna in den hos
ett av Philips auktoriserat
serviceombud för undersökning.
Bröd fastnar i apparaten. Brödet är för tjockt Koppla ur apparaten och låt den
svalna. Ta försiktigt bort brödskivan/
brödskivorna ur brödrosten. Var
försiktig så att du inte skadar
värmeelementen när du tar bort
brödet. Använd aldrig ett
metallföremål för det här syftet.
Brödet är för mörkt/ljust
rostat.
Rostningsinställningen är inte
korrekt.
Kontrollera den valda
rostningsinställningen. Välj en lägre
inställning nästa gång om brödet är
för mörkt rostat och en högre
inställning om det är för ljust rostat.
Det kommer rök ur
brödrosten.
Rostningsinställningen är för
hög.
Du har valt för hög inställning för
den typ av bröd du lagt i. Tryck på
stoppknappen så avbryts
rostningen.
Nätsladden är skadad. Om apparatens nätsladd är skadad
måste den alltid bytas ut av Philips,
ett av Philips auktoriserat
serviceombud eller liknande
behöriga personer för att undvika
fara.
SVENSKA 73
Problem Orsak Lösning
Bara den ena sidan av
brödet eller croissanten är
varm.
Brödet eller croissanten
vändes inte.
Vänd på brödet eller croissanten
och värm den igen. Följ
instruktionerna i avsnittet Värma
småbröd och croissanter.
Brödet är så litet att jag inte
kan ta ut det.
Brödet är för litet. För upp rostningsspaken lite till när
brödet hoppar upp.
Är det möjligt att justera
rostningsnivån medan
brödrosten är påslagen.
Ja, rostningsnivån kan justeras
under rostningen med hjälp av
rostningsreglaget.
Jag kan inte ändra
rostningsinställningen när jag
använder
uppvärmningsfunktionen.
Fast temperatur för
uppvärmningsfunktionen.
Brödet eller croissanten är
för mörk/bränd.
Brödet eller croissanten får
inte läggas direkt ovanpå
brödrosten.
Lägg brödet eller croissanten på
uppvärmningsstället.
Jag kan inte ändra
rostningsinställningen när jag
använder
återuppvärmningsfunktionen.
Fast inställning för
återuppvärmningsfunktionen.
Brödskivorna hoppar upp
nästan direkt utan att ha
blivit rostade.
Rostningsspaken är inte helt
nedtryckt.
Se till att du trycker ned
rostningsspaken helt.
Tekniskt fel. Lämna in den för kontroll hos
något av Philips auktoriserade
serviceombud.
Brödrosten avger en
obehaglig lukt under
rostningen.
Damm kan ha samlats på
värmeelementen.
Rosta några gånger på högsta
rostningsinställning utan brödskivor
i ett rum med ordentlig ventilation.
Brödrosten stängs av
automatiskt.
Brödrosten har en funktion
som aktiverar viloläget
automatiskt om den inte har
använts på 10 minuter.
Tryck på valfri knapp för att
återaktivera brödrosten.
Rostningsspaken stannar inte
nere.
Apparaten är inte ansluten till
elnätet.
Anslut apparaten till elnätet.
Jag får inte samma
slutresultat när jag rostar två
olika typer av bröd samtidigt.
Rostningsresultatet för olika
typer av bröd kan variera.
Rostningsresultatet beror på
vilken typ av bröd som
används, skivornas tjocklek
och brödets skick.
För att få det rostade brödet som
du vill ha det är det bäst att rosta
en typ av bröd åt gången.
Kan jag avbryta rostningen? Ja, du kan avbryta rostningen
genom att trycka på stoppknappen.
SVENSKA74
75

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

A Toz önleyici
B Kulplu ve peynir damlama tepsili ekmek sepetleri (sadece HD2589)
C Isıtma teli (sadece HD2587)
D Kırıntı tepsisi
E Kızartma kolu
F DURDURMA düğmesi
G Isıtma fonksiyonu (sadece belirli modellerde)
H Kızartma ayarı
I Buz çözme fonksiyonuÑ
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Dikkat
- Asla cihazı suya batırmayın.
- Büyük boyutlu yiyecekler ve folyoya sarılmış gıdalar ekmek kızartma makinesinin içine kesinlikle
sokulmamalıdır. Aksi taktirde, yangına ve elektrik çarpmasına neden olabilir.

- Cihazı prize takmadan önce, cihazın tabanında belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimiyle
uygunluğunu kontrol edin.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından cihazların güvenli kullanımı ile ilgili talimat
verilerek veya bu kişinin nezaretinde ve eğer cihazın neden olabileceği tehlikelerden haberdar
edilmişlerse, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve ziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir.
- Bu cihazı ve kabloyu çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
- Tehlikeli bir durum yaratmamak için, cihazı kesinlikle harici bir zamanlayıcı düğmesine bağlamayın.
- Cihazı kendi kendine çalışır durumda bırakmayın.
- Cihazı perde ve benzeri yanıcı maddelerin altında veya yakınında veya duvar ünitelerinin altında
çalıştırmayın. Aksi taktirde, yangına neden olabilir.
- Ekmek kızartma makinesi çalışır durumda veya henüz sıcakken, toz önleyiciyi (belirli modellerde
bulunmaktadır) veya herhangi bir başka cismi üstüne yerleştirmeyin. Aksi taktirde, yangına neden
olabilir.
- Yangın riskini ortadan kaldırmak için düzenli olarak kırıntı tepsisini boşaltın. Kırıntı tepsisini yerine
doğru olarak yerleştirin.
- Eğer ekmek kızartma makinesinden duman veya alev çıktığını görürseniz derhal şini prizden
çekin.
- Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
- Cihaz sadece ekmek kızartmak için tasarlanmıştır. Tehlikeli bir duruma neden olacağından cihaza
başka maddeler yerleştirmeyin.
- Sandviçleri veya ekmek dilimlerini cihaza yerleştirmek için daima ekmek sepetlerini (sadece belirli
modellerde) kullanın. Tehlikeli bir duruma neden olabileceği için ekmek sepetleri olmadan cihaza
asla sandviç veya ekmek dilimi yerleştirmeyin.
TÜRKÇE
Dikkat
- Elektrik kablosunun, cihazın yerleştirildiği masa ya da tezgahtan sarkmamasına dikkat edin
- Kızartma işlemi sırasında çok sıcak olacağından, makinenin metal kısımlarına dokunmayın.
- Ekmek kızartma makinesini sıcak bir yüzey üzerine koymayın.
- Cihazı sadece toprak hatlı prize takın.
- Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
- Ekmek kızartma makinesi yalnızca evde ve ancak kapalı alanlarda kullanılmalıdır. Ticari veya
endüstriyel amaçlı kullanılamaz.
- Ekmek dilimleri veya dolu sepetler (sadece belirli modellerde) ekmek kızartma makinesinin
içinde sıkışırsa, ekmeği çıkarmaya çalışmadan önce şi prizden çekin ve cihazın soğumasını
bekleyin. Cihazın ısıtma elemanlarına zarar gelmemesi için bıçak gibi keskin aletler kullanmayın.
- Isıtıcı raf, sadece kruvasan veya poğaça ısıtmak için kullanılır. Tehlikeli bir durum yaratabileceğinden,
üzerine başka malzemeler koymayın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.

Ekmek kızartma makinesinin üzerinde etiket varsa çıkarın ve cihazın gövdesini nemli bir bezle silerek
temizleyin.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, iyi havalandırmalı bir odada, en yüksek kızartma ayarında ekmeksiz
birkaç kızartma işlemi yapmanızı tavsiye ederiz. Bu sayede, ısıtma elemanları üzerinde biriken tozlar
yanacak ve ekmek kızartırken kötü kokular çıkması önlenecektir.

1 Cihazıperdeveyanıcımateryallerdenuzak,düzvesabitbirzeminekoyun.Fişiniduvarprizine
takın.
2 Kabloboyunuayarlamakiçinkablonunbirkısmınıcihazıntabanındabulunançengellere
sarın(Şek.2).

1 Cihazabirveyaikidilimekmekyerleştirin(Şek.3).
2 İstediğinizkızartmaayarınıseçin.(Şek.4)
- Az kızarmış ekmek için düşük (1-2), çok kızarmış ekmek için yüksek (5-7) bir ayar seçin.
- Donmuş ekmeği kızartmak için buz çözme fonksiyonunu seçin Ñ (istenen kızartma derecesine
göre 6 - 7 numaralı ayarlar).
3 Kızartmakolunuaşağıyaindirerekcihazıçalıştırın.(Şek.5)
Cihazın şi prize takılı olduğunda yandaki kol aşağıda kalacaktır.
Not: İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma düğmesine basarak cihazı durdurabilir ve
ekmeğinizi çıkartabilirsiniz (Şek. 6).
4 Kızartmasırasındakızartmaayarınıdeğiştirmekiçinkızartmaayarınıçevirin.
5 Ekmeklerkızardığında,otomatikolarakfırlayacakveekmekkızartmamakinesikapanacaktır.
6 Kızarttığınızekmeğiçıkarın.Dahaküçükparçalarıçıkarmakiçinkızartmakolunubirazyukarı
çekebilirsiniz.
İpucu: Kızartma makinesinde ekmek sıkışırsa, şi prizden çekin, cihazın tamamen soğumasını bekleyin ve
sonra ekmeği kızartma makinesinden dikkatlice çıkarın.
TÜRKÇE76

1 İkiinceekmekdilimiarasınajambonvepeynirgibibirmalzemekoyun.
2 Ekmeksepetlerinikulplarındantutarakcihazdançıkarın.
3 Ekmeksepetinin(1)kulpunusıkınvehersepete(2)birsandviçveyaekmekdilimikoyun(Şek.7).
Not: İyi ve eşit derecede kızarmış ekmekler için sandviçlerin veya ekmek dilimlerinin sepetlerin içine
tamamen yerleştiğinden emin olun.
4 Ekmeksepetlerinicihazıniçineitin.
5 İstediğinizkızartmaayarınıseçin.
- Az kızarmış sandviçler için düşük bir ayar (1-2) seçin.
- Çok kızarmış sandviçler için yüksek bir ayar (5-7) seçin.
- Donmuş ekmek kızartmak için buz çözme fonksiyonunu Ñ seçin (istenen kızartma derecesine
göre 6 - 7 numaralı ayarlar).
Not: Ekmek nemliyse veya dilimlerin arasında çok fazla malzeme varsa, aynı kızartma sonucunun elde
edilebilmesi için kızartma süresinin daha uzun olması gerekir.
6 Kızartmakolunuaşağıyaindirerekcihazıçalıştırın.
İpucu: Dolu sepetler cihazın içinde sıkışırsa şi prizden çekin, cihazın tamamen soğumasını bekleyin ve
dikkatli bir şekilde sepetleri cihazdan çıkarın.
7 Ekmeksepetlerinikulplarındantutarakcihazdançıkarın.
8 Ekmeksepetinin(1)kulpunusıkınvesandviçiveyaekmekdilimini(2)çıkarmakiçinekmek
sepetinitersçevirin(Şek.8).

1 Isıtmateliniekmekkızartmamakinesininüstüneyerleştirin(Şek.9).
Cihazazararvermemekiçin,ısıtılacakpoğaçalarıısıtmateliniaçmadan,doğrudancihazınüzerine
koyarakkesinlikleısıtmayın.
2 Poğaçalarıveyakruvasanlarıtelinüzerineyerleştirin(Şek.10).
Birseferde2parçadanfazlaısıtmayın.
3 Kızartmaayarınıısıtmaderecesinegetirinvekızartmakolunuaşağıbastırın.
İpucu: Her iki tarafını da ısıtmak istiyorsanız, ekmek kızartma makinesi otomatik olarak kapandıktan
sonra poğaçaları veya kruvasanları ters çevirin. Kızartma ayarını ısıtma derecesinde bırakın ve kızartma
kolunu aşağıya bastırarak kızartma makinesini tekrar çalıştırın.
Temizleme
1 Cihazınşiniprizdençekinvesoğumasınıbekleyin.
2 Cihazınemlibirbezilesilerektemizleyin.
Dikkat:Cihazıtemizlemekiçinbulaşıksüngeri,aşındırıcıtemizlikmalzemeleriveyabenzinyada
asetongibizararverebileceksıvılarkullanmayın.
3 Cihazıkırıntılardantemizlemekiçin,kırıntıtepsisiniaygıtındışınadoğrukaydırınvecihazı
boşaltın(Şek.11).
Dikkat:Kırıntılarıtemizlemekiçincihazıkesinliklebaşaşağıçevirmeyinvesallamayın.
TÜRKÇE 77
Saklama (sadece HD2587)

1 Ekmekkızartmamakinesinikullandıktansonratozönleyiciyikapatın(Şek.12).
Çevre
- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 13).
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr
adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle
iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde
bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Sorun giderme
Sorun Neden Çözüm
Ekmek kızartma
makinesi çalışmıyor.
Fiş düzgün takılmamıştır. Fişi düzgün bir biçimde takın.
Arıza Ekmek kızartma makinesi hala çalışmıyorsa,
kontrol için yetkili bir Philips servis
merkezine götürün.
Cihazın içinde ekmek
takılmış.
Ekmek fazla kalındır. Cihazın şini prizden çekin ve soğumaya
bırakın. Ekmek dilimini veya dilimlerini
dikkatlice cihazdan çıkarın ve çıkarırken
ısıtma birimlerine zarar vermemeye özen
gösterin. Bu işlem için kesinlikle metal
cisimler kullanmayın.
Ekmekler çok /az
kızarıyor.
Kızartma ayarı doğru
yapılmamıştır.
Kızartma ayarlarını kontrol edin. Ekmeğiniz
çok kızardıysa bir sonraki seferde daha düşük
bir ayar, az kızardıysa daha yüksek bir ayar
seçin.
Ekmek kızartma
makinesinden duman
çıkıyor.
Kızartma ayarı çok
yüksektir.
Seçtiğiniz kızartma ayarı, yerleştirdiğiniz
ekmeğe göre çok yüksek. Durdurma
düğmesine basarak kızartma işlemini
durdurun.
Cihazın elektrik kablosu
hasarlı.
Cihazın elektrik kablosu hasar görürse,
tehlikeli bir duruma yol açmamak için,
mutlaka yetkili bir Philips servis merkezi veya
aynı şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
TÜRKÇE78
Sorun Neden Çözüm
Poğaça veya kruvasanın
sadece bir yüzü sıcak.
Poğaça veya kruvasan
ters çevrilmemiştir.
Poğaça veya kruvasanın diğer yüzünü
çevirerek tekrar ısıtın. ‘Ekmek veya kruvasan
ısıtma’ bölümündeki talimatları izleyin.
Ekmek çok küçük olduğu
için çıkaramıyorum.
Ekmek çok küçüktür. Ekmek dışarı çıktığında kızartma kolunu biraz
daha yukarı kaldırın.
Ekmek kızartma
makinesi çalışırken
kızartma seviyesi
ayarlanabilir mi?
Evet, kızartma sırasında kızartma ayarı
değiştirilerek kızartma seviyesi ayarlanabilir.
Isıtma fonksiyonunu
kullanırken, kızartma
fonksiyonunu
değiştiremiyorum.
Isıtma fonksiyonu için
sıcaklık sabittir.
Poğaçam veya
kruvasanım fazla kızardı/
yandı.
Poğaça veya kruvasan
ekmek kızartma
makinesinin üzerine
doğrudan
koyulmamalıdır.
Poğaça veya kruvasanı ısıtma teline koyun.
Tekrar ısıtma
fonksiyonunu kullanırken,
kızartma fonksiyonunu
değiştiremiyorum.
Tekrar ısıtma fonksiyonu
için sıcaklık sabittir.
Ekmek neredeyse hiç
kızarmadan fırlıyor.
Kızartma kolu tam
olarak aşağı
indirilmemiştir.
Kızartma kolunu tam olarak aşağı
indirdiğinizden emin olun.
Arıza. Ürünü incelenmek üzere yetkili bir Philips
servis merkezine götürün.
Kızartma sırasında hoş
olmayan bir koku çıkıyor.
Isıtma elemanlarında toz
birikmiş olabilir.
Cihazı iyi havalandırılan bir odada, ekmek
dilimleri kullanmadan en yüksek kızartma
ayarında birkaç devir çalıştırın.
Ekmek kızartma
makinesi otomatik olarak
kapanıyor.
Ekmek kızartma
makinesinde, cihaz 10
dakika kullanılmadığında
otomatik olarak uyku
moduna geçmesini
sağlayan bir özellik
bulunur.
Ekmek kızartma makinesini tekrar çalıştırmak
için herhangi bir düğmeye basın.
Kızartma kolu aşağıda
kalmıyor.
Cihaz prize takılı değil. Cihazı prize takın.
TÜRKÇE 79
Sorun Neden Çözüm
Aynı anda iki farklı türde
ekmeği kızartmak
istediğimde iki ekmek
için de aynı sonucu
alamıyorum.
Farklı türde ekmekler
kızartırken farklı
sonuçlar alabilirsiniz.
Kızartmanın sonucu
kullanılan ekmeğin
türüne, dilimlerin
kalınlığına ve ekmeğin
durumuna göre değişir.
Ekmeği istediğiniz gibi kızartmak için, aynı
anda tek bir türde ekmek kızartmanız
önerilir.
Kızartma işlemini yarıda
kesebilir miyim?
Evet, durdurma düğmesine basarak kızartma
işlemini iptal edebilirsiniz.
TÜRKÇE80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
2 3 4 5
6
1
7
1
8 9
10 11 12 13
4222.005.0206.1
71

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips HD2586 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips HD2586 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info