639320
36
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
GC440, GC442
User manual
yttöopas
Användarhandbok
Brugervejledning
Brukerhåndbok
Benutzerhandbuch
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
2
GC442
18
19
21
26
39
3
4
5
12
13
16
3
GC442
4
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
5
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly
after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with
fewer wrinkles.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga.
Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng
tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem
Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel,
damit Sie mit weniger Falten trocknen.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat
ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met
minder kreukels.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le linge
correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour
qu’ils sèchent en formant moins de plis.
6
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment, and pull
the sides of the garment with your other hand to stretch it.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla
kangasta vetämällä vaatetta sivuista toisella kädellä.
SV Pressa ånghuvudet mot plagget när du ångstryker, och dra i plaggets sidor
med din andra hand för att sträcka ut det.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider
med din anden hånd for at strække det.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget
ved å trekke i sidene.
DE Drücken Sie für den Dampfvorgang den Kopf der Dampfeinheit gegen das
Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek de zijkanten
van het kledingstuk met uw andere hand strak.
FR Lorsque vous défroissez des vêtements à la vapeur, appuyez la tête du
défroisseur contre le vêtement et tirez sur les côtés du vêtement avec votre
autre main pour l’étirer.
7
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, rues,
ruching or sequins.
Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen
pää irti kankaasta.
ytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta
myös sisäpuolelta.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch
eller paljetter.
Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser, rucher, pailletter og
lignende detaljer.
Brug kun dampen til at løsne stoet. Du kan også dampe fra indersiden.
NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer,
folder eller paljetter.
Bruk bare damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget fra innsiden.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto zu lockern. Sie können Dampf
auch auf der Innenseite anwenden.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches
of lovertjes.
Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes
ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées.
Utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également
le défroisser de l’intérieur.
8
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the rst
button to help straighten the fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand.
For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric.
Note: The appliance can be used for creating a natural look and for quick
touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is
recommended to use an iron instead.
FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin
nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin.
Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja
liikuttamalla sitä ylöspäin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja
voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat
muodollisemman lopputuloksen, käytä silitysrautaa.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor
och byxor. Då sträcks tyget ut.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt.
Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.
För skjortckor yttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba
förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så
rekommenderas att du istället använder ett vanligt strykjärn.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap,
så stoet kan glattes ud.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet
nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd.
Når du damper skjortelommer, skal du ytte damphovedet opad, mens du
trykker ind mod stoet.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig
strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du i stedet anvende et strygejern.
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste
knappen for å rette ut stoet mer.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og ytter damphodet
nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du
presser det mot stoet.
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en
rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil
anbefaler vi at du heller bruker et strykejern.
9
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei Kleidungsstücken mit Knopeisten,
wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulteräche und führen
Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim
Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Sto nach
oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und
für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit
hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird stattdessen die
Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken?
Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te
stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar
beneden trekt.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen
de stof drukt.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een
natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken
met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd een
strijkijzer te gebruiken.
FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les
pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu.
Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et
déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche
diagonalement vers le bas avec l’autre main.
Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout
en l’appuyant contre le tissu.
Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que
pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat
plus formel, il est recommandé d’utiliser plutôt un fer.
5
3
5
3
10
EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g. ironing board, sofa,
mattress) to make crisp pleats on sleeves and pants and better remove
creases on dicult areas such as shirt collar or cus.
FI Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai muulle vaakasuoralle
pinnalle, jos hihoihin tai housuihin on saatava terävät laskokset tai
jos vaatteessa on ryppyjä hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai
kalvosimissa.
SV Placera plagget på en plan yta (t.ex. strykbräda, soa, madrass) för att göra
skarpa veck på ärmar och byxor och bättre ta bort veck på svåra områden
som krage och muddar.
DA Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks. strygebræt, sofa, madras)
for at lave skarpe folder på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder på
vanskelige områder som skjortekraven eller manchetterne.
NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks. strykebrett, sofa,
madrass) for å lage pressfolder på ermer og bukser, og for å gjøre det enklere
å fjerne skrukker fra vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter.
DE Der Sto kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf Bügelbrett, Sofa,
Matratze), um perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen und bessere
Glättergebnisse an schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten
zu erzielen.
NL Plaats het kledingstuk op een horizontaal oppervlak (bijvoorbeeld een
strijkplank, bank of matras) als u nette vouwen wilt maken in mouwen of
broeken, of als u vouwen op moeilijke plekken (bijvoorbeeld de kraag of de
manchetten van een overhemd) wilt verwijderen.
FR Vous pouvez placer le vêtement sur une surface horizontale (par exemple,
planche à repasser, canapé, matelas) pour un résultat impeccable sur les
manches et le pantalon et pour mieux éliminer les faux plis dans les zones
diciles telles que le col ou les poignets d’une chemise.
11
EN For more tips on how to steam dierent types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa
www.philips.com/garmentsteamers.
SV För er tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka
www.philips.com/garmentsteamers.
DA Du kan nde ere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på
www.philips.com/garmentsteamers.
NO Du nner ere tips til hvordan du damper forskjellige typer plagg på
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoen nden Sie
unter www.philips.com/garmentsteamers.
NL Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken
gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers.
FR Pour davantage de conseils sur la manière de défroisser diérents types de
vêtement, consultez le site Web www.philips.com/garmentsteamers.
12
EN Your appliance has been designed to be used with tap water.
Note: Do not ll the water tank beyond the MAX indication
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically
treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown
staining or damage to your appliance.
FI Laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä.
Huomautus: täytä vesisäilenintään MAX-merkkiin asti.
Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä, magnetisoitua
vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita
kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua
ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.
SV Apparaten är utformad för att användas med kranvatten.
Obs! Fyll inte vattentanken över MAX-markeringen.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt
behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel,
kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka
vattenstänk, bruna äckar eller skada på apparaten.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen.
Bemærk: Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-mærket
Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk
behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel,
kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre medført
vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
NO Apparatet er utformet for bruk med springvann.
Merk: Ikke fyll vann i beholderen over MAX-nivået
Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel, eddik, magnetisk
behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk
avkalket vann eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til vannsprut,
brune ekker eller skade på apparatet.
DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig,
magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel,
Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu,
da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät
führen kann.
13
1 2 3
NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Opmerking: vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding
Opmerking: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn,
magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoen
toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en
ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge,
de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de
produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir
d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron
ou endommager votre appareil.
EN If the ‘steam-ready’ light ashes when the steamer is plugged in, it indicates
that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used after
60 seconds when light goes on continuously.
When steam is ready, release the initial steam for a few seconds before you
start as it may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment
may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.
FI yrystysvaImiuden merkkivalon vilkkuminen sen jälkeen kun höyrystin
on kytketty verkkovirtaan ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on
käyttövalmis 60 sekunnin kuluttua, kun valo palaa yhtenäisesti.
Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman sekunnin ajan,
koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
14
yrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös
tuntua hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin
tai puet vaatteen päälle.
SV Om ånglampan blinkar när ångkokaren ansluts innebär det att ångenheten
värms upp. Ångenheten är klar att användas efter 60 sekunder när belysningen
lyser kontinuerligt.
När ångan är klar släpper du ut den första ångan i några sekunder innan du
börjar eftersom den kan innehålla vattendroppar.
Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små fuktäckar på plagget. Plagget kan
också bli lite fuktigt på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan du lägger undan eller
använder det.
DA Hvis indikatoren “klar til dampning” lyser, når steameren sluttes til strøm,
betyder det, at den er ved at varme op. Steameren er klar til brug efter
60 sekunder, når indikatoren lyser konstant.
Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder, før du
begynder, da den kan indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren nede under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive
let fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det.
NO Hvis dampindikatorlampen blinker når dampkokeren er koblet til strøm,
betyr det at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter
60 sekunder når lampen begynner å lyse kontinuerlig.
Når dampen er klar, må du slippe ut damp i noen sekunder før du begynner
fordi den første dampen kan inneholde vanndråper.
Hold alltid inne dampbryteren mens du damper.
Dampingen kan lage små, våte ekker på plagget. Plagget kan også bli litt
fuktig på grunn av dampen.
Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det eller rydder det på plass.
DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter Dampfeinheit blinkt, zeigt
dies an, dass sich die Dampfeinheit aufheizt. Die Dampfeinheit ist nach
60 Sekunden bereit für die Verwendung, wenn die Anzeige dauerhaft leuchtet.
Da Wassertropfen austreten könnten, lösen Sie vor Beginn eine erste
Dampfausgabe für ein paar Sekunden aus.
Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung
entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor
Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
15
1
3 4
2
60 sec.
Specic
types only
NL Een knipperend lampje voor ‘stoom gereed’ terwijl de stomer is aangesloten
geeft aan dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na
60 seconden gebruiken als het lampje constant brandt.
Laat voordat u begint de stoom gedurende enkele seconden vrij wanneer deze de
juiste temperatuur heeft bereikt. De eerste stoom kan waterdruppels bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het
kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt.
FR Si le voyant de vapeur prête clignote lorsque le défroisseur est branché, cela
signie que ce dernier est en train de chauer. Lorsque cela fait 60 secondes
que le voyant clignote de façon continue, le défroisseur est prêt à être utilisé.
Lorsque la vapeur est prête, laissez-en s’échapper pendant quelques
secondes avant de commencer, car elle peut contenir des gouttelettes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur enfoncée pendant que vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de petites zones humides sur le
vêtement. Celui-ci peut également être légèrement mouillé en raison de la
vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement à l’air libre pour le sécher avant de
le ranger ou de le porter.
16
EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better
steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush
is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly
moving the bristles along the garments.
Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush
attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen
paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta
painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista
tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre
ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta
föra borsten längs plagget.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret.
Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt.
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere
og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker.
Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og
langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner
børstetilbehøret. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.
NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som gir raskere og bedre
resultater på tykke og tunge plagg som kåper og jakker. Børstehodet skal
brukes ved å trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte langs
plaggene.
Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller tar av børstehodet. Vær
forsiktig siden damphodet fortsatt kan være varmt.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere
Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken.
Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf benutzt werden, indem Sie den
Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoes
bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht,
die Dampfeinheit kann noch heiß sein.
17
1 2
4
3
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere
en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te
drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact
voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de
stoomkop kan nog heet zijn.
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon
plus ecace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou
des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la
gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur les vêtements.
Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de xer ou de retirer la
brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
18
EN The StyleMat provides vertical support to enhance the steaming performance.
This is meant to be used with hanger. Press the steamer head against the
garment with StyleMat as a support.
Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material.
FI StyleMat tukee vaatetta pystysuunnassa ja lisää näin höyrytyksen tehoa. Sitä
käytetään vaateripustimen kanssa. Paina höyrystimen pää StyleMatin tukemaa
vaatetta vasten.
Huomautus: älä pese StyleMatia, jotta vaahtomuovi ei vaurioidu.
SV StyleMat ger vertikalt stöd för att förbättra ångfunktionen. Det ska användas
med galge. Tryck ånghuvudet mot tyget med StyleMat som stöd.
Obs! Tvätta inte StyleMat eftersom det kan skada skummaterialet.
DA StyleMat giver lodret støtte og forbedrer dampfunktionen. Den er beregnet til
brug med en bøjle. Tryk damphovedet mod tøjet med StyleMat som støtte.
Bemærk: Vask ikke StyleMat, da det kan beskadige skummaterialet.
NO StyleMat gir vertikal støtte og gjør det enklere å dampe plaggene dine. Den
brukes sammen med kleshengere. Trykk damphodet mot plagget med
StyleMat som støtte.
Merk: Ikke vask StyleMat siden det kan skade skummaterialet.
DE Die StyleMat bietet vertikale Unterstützung, um die Dampeistung zu
verbessern. Diese sollte mit einem Kleiderbügel verwendet werden. Drücken
Sie den Kopf der Dampfeinheit mit der StyleMat als Unterstützung auf das
Kleidungsstück.
Hinweis: Waschen Sie die StyleMat nicht, da hierbei das Schaum-Material
beschädigt werden könnte.
NL De StyleMat geeft verticale ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties.
Deze is bedoeld voor gebruik met een hanger. Druk de stoomkop tegen het
kledingstuk met de StyleMat als ondersteuning.
Opmerking: Was de StyleMat niet. Dit kan de schuimlaag beschadigen.
FR Le StyleMat peut être utilisé en position verticale, an d’améliorer la qualité du
défroissage. Il est destiné à être utilisé avec le cintre. Appuyez le défroisseur
contre le vêtement en utilisant le StyleMat comme support.
Remarque : ne lavez pas le StyleMat car cela pourrait endommager la mousse.
GC442
19
1 2 3
21
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up.
Rinse the water tank to remove any deposits.
FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
Poista mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning.
Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar.
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaejringer.
Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aejringer.
NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme
vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle
avleiringer.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um
Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um
Ablagerungen zu entfernen.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen.
Spoel het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation
de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
20
EN Wipe any deposits o the steamer head with a damp cloth and a non-
abrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
FI Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
nestemäisellä puhdistusaineella.
Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai
hankaussientä).
SV Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett
icke-slipande, ytande rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.
DA Tør eventuelle aejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-
ridsende ydende rengøringsmiddel.
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe
rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
NO Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut og et ytende
vaskemiddel uten skureeekt.
Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin
eller aceton til å rengjøre apparatet.
DE Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en
een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat
schoon te maken.
FR Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chion humide et un
détergent liquide non abrasif.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou
de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour
nettoyer l’appareil.
21
2
approx. 60 min
433
1
EN To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming
performance, use De-Calc (quick calc release) function once every 1 month.
If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the
steamer head during steaming, use this function more frequently.
Note: Make sure that the steamer has been unplugged for at least 1 hour and
has completely cooled down, before you use De-Calc function.
FI Voit pidentää laitteen käyttöikää ja ylläpitää parhaan mahdollisen suorituskyvyn
käyttämällä De-Calc -toimintoa (kalkin pikapoisto) kerran kuukaudessa.
Jos alueesi vesi on kovaa tai höyrystimestä erittyy kalkkia höyrytyksen aikana,
tee kalkinpoisto useammin.
Huomautus: varmista, että höyrystin on ollut irrotettuna verkkovirrasta
vähintään tunnin ajan ja että se on kokonaan jäähtynyt ennen kalkinpoistoa.
22
SV För att förlänga apparatens livslängd och bibehålla god ångfunktion bör du
använda avkalkningsfunktionen (snabb kalkuppsamling) en gång i månaden.
Om vattnet i ditt område är mycket hårt, eller om det kommer agor från
ånghuvudet under ångning, bör du använda funktionen oftare.
Obs! Se till att ångenhetens stickkontakt har varit utdragen minst en timme och
att ångenheten har svalnat helt innan du använder avkalkningsfunktionen.
DA For at forlænge apparatets levetid og bevare en god dampfunktion skal du
anvende funktionen De-Calc (hurtig fjernelse af kalk) hver måned.
Hvis vandet i dit område er meget hårdt, eller hvis du ser kalk komme ud af
damphovedet under dampning, bør du anvende denne funktion oftere.
Bemærk: Sørg for, at steameren har været slukket i mindst 1 time og er kølet
helt af, før du bruger afkalkningsfunktionen.
NO Hvis du vil forlenge levetiden til apparatet og opprettholde god dampytelse,
kan du bruke DeCalc-funksjonen (rask kalkfjerning) én gang hver måned.
Hvis vannet der du bor er veldig hardt eller du ser at det kommer belegg ut fra
dampenheten når du damper, bør du bruke denne funksjonen oftere.
Merk: Pass på at dampenheten har vært koblet fra strøm i minst én time og er
helt avkjølt før du bruker avkalkingsfunksjonen.
DE Verwenden Sie einmal pro Monat die De-Calc-Funktion (zur schnellen
Lösung von Kalk), um die Lebenszeit Ihres Geräts zu verlängern und eine gute
Dampeistung beizubehalten.
Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist oder während des
Dampfausstoßes Kalk aus dem Kopf der Dampfeinheit austritt, verwenden Sie
diese Funktion häuger.
Hinweis: Lassen Sie die Dampfeinheit mindestens eine Stunde lang
unangeschlossen vollständig abkühlen, bevor Sie die De-Calc-Funktion
verwenden.
NL Om de levensduur van uw apparaat te verlengen en de stoomproductie optimaal
te houden, gebruikt u de De-Calc-functie (snelle kalkverwijdering) elke maand.
Gebruik deze functie vaker als het water in uw gebied erg hard is, of als er
tijdens het stomen kalkresten uit de stomer komen.
Opmerking: zorg ervoor dat de stekker minimaal 1 uur uit het stopcontact is en
de stomer helemaal is afgekoeld voordat u de De-Calc-functie gebruikt.
FR Pour prolonger la durée de vie de votre appareil et maintenir de bonnes performances
de vapeur, utilisez la fonction De-Calc (détartrage rapide) tous les 1 mois.
Si l’eau de votre région est très calcaire ou si du calcaire s’écoule du
défroisseur lors du défroissage, utilisez cette fonction plus fréquemment.
Remarque : assurez-vous que le défroisseur a été débranché pendant au
moins 1 heure et a complètement refroidi avant d’utiliser la fonction De-Calc.
23
2
approx. 60 min
1
EN To use De-Calc function, place the steamer down with De-Calc function facing
up. Once De-Calc door and inlet stopper are opened, invert the steamer to
shake o any scales and water deposited inside the chamber.
If the De-Calc hole is blocked by scales, you may use a tool to loosen the scales.
Warning: Do not pour water, vinegar, descaling agents or other chemicals into
the opening of the De-Calc function.
FI Aloita kalkinpoisto asettamalla höyrystin alustalle niin, että
kalkinpoistojärjestelmä osoittaa ylöspäin. Avaa kalkinpoistoluukku ja tulppa.
Käännä höyrystin ja ravista säiliössä oleva kalkki ja vesi ulos.
Jos kalkki on tukkinut De-Calc-aukon, voit poistaa kalkin on työkalulla.
Varoitus: älä kaada kalkinpoistoaukkoon vettä, etikkaa, kalkinpoistoainetta tai
muita kemikaaleja.
SV Du använder avkalkningsfunktionen genom att placera ångenheten med
avkalkningsfunktionen vänd uppåt. När avkalkningsluckan och intagsproppen
är öppen ska du invertera ångenheten för att skaka bort kalk och vatten som
har samlats i behållaren.
Om avkalkningshålet har blockerats av kalken kan du använda ett verktyg för
att ta bort kalken.
Varning! Häll inte vatten, ättika, avkalkningsmedel eller andra kemikalier i
avkalkningsfunktionens öppning.
DA Afkalkningsfunktionen anvendes ved at anbringe steameren nedad med
afkalkningsfunktionen opad. Når afkalkningslåget og indløbsstoppet er åbnet,
vendes steameren om for at ryste eventuelle kalkaejringer og vand, der
bender sig inde i kammeret, ud.
Hvis De-Calc-hullet er tilstoppet med kalk, kan du bruge et værktøj til at løsne
kalken.
Advarsel: Hæld ikke vand, eddike, afkalkningsmiddel eller andre kemikalier ind
i afkalkningsfunktionens åbning.
24
NO Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten
med avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og
inntaksproppen. Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester
og vann som ligger inni kammeret.
Hvis De-Calc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til å
fjerne kalkbelegget.
Advarsel: Ikke hell vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier inn i
åpningen til avkalkingsfunksjonen.
DE Legen Sie zur Verwendung der De-Calc-Funktion die Dampfeinheit so ab,
dass die De-Calc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit
um, sobald die De-Calc-Klappe und der Einlassstopper geönet sind, und
schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer.
Wenn die De-Calc-Önung durch Kalk verstopft ist, können Sie den Kalk mit
einem Werkzeug lösen.
Warnung: Gießen Sie weder Wasser, Essig, Entkalkungsmittel noch andere
Chemikalien in die Önung der De-Calc-Funktion.
NL Plaats de stomer met de De-Calc-functie naar boven om deze te gebruiken.
Zodra u de De-Calc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer
om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir.
Als de De-Calc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel
gebruiken om de kalk los te halen.
Waarschuwing: giet geen water, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere
chemicaliën in het apparaat via de opening van de De-Calc-functie.
FR Pour utiliser la fonction De-Calc, placez le défroisseur de sorte que la fonction
De-Calc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction
De-Calc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour
enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre.
Si l’orice De-Calc est obstrué par du calcaire, vous pouvez utiliser un outil
pour détacher le calcaire.
Avertissement : ne versez pas d’eau, de vinaigre, de détartrants ou d’autres
produits chimiques par l’ouverture de la fonction De-Calc.
25
3
5
4
7
6
8
26
Problem Possible cause Solution
The steamer does not
heat up.
The steamer is not plugged
in properly or not switched
on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer does not
produce any steam.
The steamer is not plugged
in properly or not switched
on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer has not heated
up suciently.
Let the steamer heat up for
60 seconds (steam-ready
light ashes). When the
steamer is ready for use, the
light goes on continuously.
You have not pressed the
steam trigger fully.
Press the steam trigger fully
for a few seconds.
The water level in the water
tank is too low.
Unplug the steamer and rell
the water tank.
Water droplets drip
from the steamer
head.
Scales/calc are formed
inside the steamer.
Perform De-Calc function
(refer to section).
The steamer head is placed
horizontally for a long time.
Place the steamer in an
upright position on a at
surface after each usage.
The steamer
produces a pumping
sound/the handle
vibrates.
Water is pumped to
the steamer head to be
converted into steam.
This is normal.
The water level in the water
tank is too low.
Unplug the steamer and rell
the water tank.
Steam and water leak
around De-Calc door,
steam trigger and
gripping area.
De-Calc inlet stopper is not
inserted properly.
Open the De-Calc door and
push in the De-Calc inlet
stopper. Close the De-Calc
door.
EN
27
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
yrystin ei
kuumennu.
yrystimen pistoke ei
ole kunnolla pistorasiassa
tai höyrystimeen ei ole
kytketty virtaa.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa ja
onko pistorasia toiminnassa.
Tarkista, onko höyrystimeen
kytketty virta.
yrystin ei tuota
lainkaan höyryä.
yrystimen pistoke ei
ole kunnolla pistorasiassa
tai höyrystimeen ei ole
kytketty virtaa.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa ja
onko pistorasia toiminnassa.
Tarkista, onko höyrystimeen
kytketty virta.
yrystin ei ole
kuumentunut riittävästi.
Anna höyrystimen kuumeta
60 sekuntia (höyrystysvalmiuden
merkkivalo vilkkuu). Höyrystin
on käyttövalmis, kun
merkkivalo palaa jatkuvasti.
FI
Problem Possible cause Solution
Water tank lling door is not
closed properly
Press down the lling door.
Steam gets weaker
over time
Scales/calc are formed
inside the steamer.
Perform De-Calc function
(refer to section).
Steam leaves stains
on the garment or
impurities come out
of the steamer head
Scales/calc are formed
inside the steamer.
Perform De-Calc function
(refer to section).
Apart from tap water, you
have lled other liquids /
additives or descaling agents
into the water tank.
Use only tap, demineralized
or ltered water when lling
up the water tank.
The De-Calc hole is
blocked by scales.
The water you use is very
hard and/or you have not
performed De-Calc function
frequently. A large amount of
scales are formed inside the
steamer.
Use a tool to loosen the
scales. Perform De-Calc
function once a month or
more frequently.
28
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Et ole painanut
yrypainiketta pohjaan
saakka.
Paina höyrypainike pohjaan
muutaman sekunnin ajaksi.
Vesisäiliössä on liian vähän
vettä.
Irrota höyrystimen virtajohto ja
täytä vesisäiliö.
yrystimen päästä
valuu vesitippoja.
yrystimen sisään
kerääntyy kalkkia.
Suorita kalkinpoistotoiminto
(katso kohta ).
yrystimen päätä on
pidetty vaakasuorassa
pitkään.
Aseta höyrystin pystyasentoon
tasaiselle pinnalle aina käytön
jälkeen.
yrystimestä kuuluu
pumppaavaa ääntä
tai kahva tärisee.
Vettä pumpataan
yrystimen päähän, jossa
se muuttuu höyryksi.
Tämä on normaalia.
Vesisäiliössä on liian vähän
vettä.
Irrota höyrystimen virtajohto ja
täytä vesisäiliö.
Kalkinpoistoluukusta,
yrypainikkeesta ja
kädensijan alueelta
vuotaa höyryä ja
vettä.
Kalkinpoistojärjestelmän
tulppa ei ole kunnolla
paikallaan.
Avaa kalkinpoistoluukku ja
paina tulppa paikalleen. Sulje
kalkinpoistoluukku.
Vedentäyttöaukon luukkua
ei ole suljettu kunnolla.
Paina luukku kiinni.
yryn määrä
vähenee ajan myötä.
yrystimen sisään
kerääntyy kalkkia.
Suorita kalkinpoistotoiminto
(katso kohta ).
yry jättää tahroja
vaatteisiin tai
yrystimen päästä
tulee epäpuhtauksia.
yrystimen sisään
kerääntyy kalkkia.
Suorita kalkinpoistotoiminto
(katso kohta ).
Vesisäiliöön on lisätty
vesijohtoveden lisäksi
muita nesteitä, lisäaineita
tai kalkinpoistoainetta.
Lisää vesisäiliöön
vain vesijohtovettä tai
demineralisoitua tai
suodatettua vettä.
Kalkki on tukkinut
De-Calc-aukon.
yttämäsi vesi on
hyvin kovaa ja/tai et ole
suorittanut De-Calc-
toimintoa säännöllisesti.
yrystimen sisälle on
kertynyt suuri määrä
kalkkia.
Poista kalkkia työkalun avulla.
Suorita De-Calc-toiminto
kerran kuussa tai useammin.
29
Problem Möjlig orsak Lösning
Ångenheten blir inte
varm.
Ångenheten är inte ordentligt
ansluten ellerslagen.
Kontrollera att stickkontakten
sitter i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om ångenheten
är påslagen.
Ångenheten avger
inte någon ånga.
Ångenheten är inte ordentligt
ansluten ellerslagen.
Kontrollera att stickkontakten
sitter i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om ångenheten
är påslagen.
Ångenheten har inte värmts
upp tillräckligt.
Låt ångenheten värmas upp
i 60 sekunder (ånglampan
blinkar). När ångenheten
är klar för användning lyser
lampan med fast sken.
Du har inte tryckt ned
ångaktivatorn helt.
Tryck på ångaktivatorn helt i
några sekunder.
Vattennivån i
vattenbehållaren är för låg.
Dra ur ångenheten och fyll
på vattentanken.
Vattendroppar
kan droppa från
ånghuvudet.
Kalk bildas inuti ångenheten. Använd avkalkningsfunktionen
(se avsnitt ).
Ånghuvudet har stått
horisontellt under en lång tid.
Placera ångenheten i upprätt
läge på en plan yta efter
varje användning.
Ångenheten ger ifrån
sig ett pumpande
ljud/handtaget
vibrerar.
Vatten pumpas till
ånghuvudet för att
omvandlas till ånga.
Det är normalt.
Vattennivån i
vattenbehållaren är för låg.
Dra ur ångenheten och fyll
på vattentanken.
Ånga och vatten
läcker ut runt
avkalkningsluckan,
ångaktivatorn och
greppområdet.
Avkalkningsintagsproppen
inte är ordentligt isatt.
Öppna avkalkningsluckan
och tryck in intagsproppen.
Stäng avkalkningsluckan.
SV
30
Problem Möjlig orsak Lösning
Vattentankens öppning är
inte ordentligt stängd
Tryck ner öppningen för
påfyllning.
Ångan blir svagare
efter ett tag.
Kalk bildas inuti ångenheten. Använd
avkalkningsfunktionen
(se avsnitt ).
Ångan lämnar äckar
på kläderna eller
annan smuts kommer
ut ur ånghuvudet
Kalk bildas inuti ångenheten. Använd avkalkningsfunktionen
(se avsnitt ).
Du har fyllt på med
andra vätskor/tillsatser
eller avkalkningsmedel
i vattenbehållaren än
kranvatten.
Använd endast vatten från
kranen, avsaltat vatten eller
ltrerat vatten vid påfyllning
av vattentanken.
Avkalkningshålet
blockeras av kalken.
Du använder mycket hårt
vatten och/eller så har
du inte använt De-Calc-
funktionen på länge. En stor
mängd kalk har bildats inuti
steamern.
Använd ett verktyg för att ta
bort kalken. Använd
De-Calc-funktionen en gång
i månaden eller oftare.
Problem Mulig årsag Løsning
Steameren varmer
ikke op.
Steameren er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten eller
ikke tændt.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og om
stikkontakten fungerer.
Kontroller, om steameren er
tændt.
Apparatet danner
ikke damp.
Steameren er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten eller
ikke tændt.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og om
stikkontakten fungerer.
Kontroller, om steameren er
tændt.
Steameren er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Lad steameren varme op i
60 sekunder (indikatoren for
klar til dampning blinker). Når
steameren er klar til brug,
lyser indikatoren konstant.
DA
31
Problem Mulig årsag Løsning
Du har ikke trykket
dampudløseren helt ned.
Tryk dampudløseren helt ned
i et par sekunder.
Vandstanden i
vandbeholderen er for lav.
Tag stikket ud af steameren,
og fyld vand i beholderen.
Der drypper vand fra
damphovedet.
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i steameren.
Anvend
afkalkningsfunktionen
(se afsnit ).
Damphovedet holdes
vandret i lang tid.
Anbring steameren i oprejst
position på et plant underlag
efter hver brug.
Steameren afgiver
en pumpende lyd/
håndgrebet vibrerer.
Der pumpes vand ind i
damphovedet, hvor det
omdannes til damp.
Dette er normalt.
Vandstanden i
vandbeholderen er for lav.
Tag stikket ud af steameren,
og fyld vand i beholderen.
Damp og vand
siver ud omkring
afkalkningslåget,
dampudløseren og
i området omkring
håndtaget.
Afkalkningsfunktionens
indløbsstop er ikke isat
korrekt.
Åbn afkalkningslåget, og
tryk afkalkningsfunktionens
indløbsstop på plads. Luk
afkalkningslåget.
Vandtankens påfyldningslåg
er ikke ordentligt lukket
Tryk påfyldningslåget på
plads.
Dampen bliver
svagere med tiden
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i steameren.
Anvend
afkalkningsfunktionen
(se afsnit ).
Dampen efterlader
pletter på tøjet,
eller der kommer
urenheder ud af
damphovedet
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i steameren.
Anvend
afkalkningsfunktionen
(se afsnit ).
Ud over vand fra hanen
har du fyldt andre væsker/
tilsætningsstoer eller
afkalkningsmiddel i
vandtanken.
Brug kun vand fra hanen,
demineraliseret eller ltreret
vand ved påfyldning af
vandtanken.
De-Calc-hullet er
tilstoppet med kalk.
Vandet, du bruger, er meget
hårdt, og/eller De-Calc-
funktionen er ikke blevet
anvendt hyppigt nok. En stor
mængde af kalken har sat sig
inde i steameren.
Brug et værktøj til at løsne
kalken. Anvend De-Calc-
funktionen én gang om
måneden eller oftere.
32
Problem Mulig årsak Løsning
Dampenheten
varmes ikke opp.
Dampenheten er ikke koblet
til på riktig måte eller ikke
slått på.
Kontroller at støpselet er
satt inn ordentlig og at
stikkontakten fungerer.
Kontroller at dampenheten er
slått på.
Dampenheten avgir
ikke damp.
Dampenheten er ikke koblet
til på riktig måte eller ikke
slått på.
Kontroller at støpselet er
satt inn ordentlig og at
stikkontakten fungerer.
Kontroller at dampenheten er
slått på.
Dampenheten er ikke
tilstrekkelig oppvarmet.
La dampenheten varmes
opp i 60 sekunder
(dampindikatorlampen
blinker). Dampenheten er klar
til bruk når indikatorlampen
lyser kontinuerlig.
Du har ikke trykket
dampbryteren helt inn.
Trykk dampbryteren helt inn i
et noen sekunder.
Vannivået i vannbeholderen
er for lavt.
Koble fra apparatet, og fyll
på vannbeholderen.
Det kommer
vanndråper ut av
dampenheten.
Det danner seg
kalkbelegg på innsiden av
dampenheten.
Bruk avkalkingsfunksjonen
(se avsnittet ).
Damphodet har vært plassert
horisontalt over en lang tid.
Plasser dampenheten i
stående posisjon på en at
overate etter hver bruk.
Dampenheten
lager en pumpelyd/
håndtaket vibrerer.
Vann pumpes inn i
dampenheten for å bli
omformet til damp.
Dette er normalt.
Vannivået i vannbeholderen
er for lavt.
Koble fra apparatet, og fyll
på vannbeholderen.
Damp og vann lekker
ut fra avkalkingsluken,
dampbryteren og
håndtaket.
Inntaksproppen for
avkalkingen er ikke satt inn
ordentlig.
Åpne avkalkingsluken, og
skyv inntaksproppen på
plass. Lukk avkalkingsluken.
NO
33
Problem Mulig årsak Løsning
Luken der du fyller på vann,
er ikke ordentlig lukket.
Trykk luken på plass.
Dampen blir svakere
over tid.
Det danner seg
kalkbelegg på innsiden av
dampenheten.
Bruk avkalkingsfunksjonen
(se avsnittet ).
Dampen etterlater
ekker på tøyet
eller det kommer
urenheter ut av
damphodet
Det danner seg
kalkbelegg på innsiden av
dampenheten.
Bruk avkalkingsfunksjonen
(se avsnittet ).
Du har fylt andre
væsker enn springvann
i vannbeholderen, f.eks.
hjelpestoer, såpe eller
avkalkingsmidler.
Bruk bare springvann,
avmineralisert vann eller
ltrert vann når du fyller opp
vannbeholderen.
De-Calc-hullet er
tett på grunn av
kalkbelegg.
Vannet du bruker, er veldig
hardt og/eller du har ikke
utført De-Calc-funksjonen
regelmessig. Det har
dannet seg kalkbelegg i
dampenheten.
Bruk et verktøy til å fjerne
kalkbelegget. Utfør De-
Calc-funksjonen én gang i
måneden eller oftere.
34
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dampfeinheit
erwärmt sich nicht.
Die Dampfeinheit ist nicht
ordnungsgemäß eingesteckt
oder eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
richtig an die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob die
Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die Dampfeinheit
erzeugt keinen Dampf.
Die Dampfeinheit ist nicht
ordnungsgemäß eingesteckt
oder eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
richtig an die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob die
Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die Dampfeinheit heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie die Dampfeinheit
60 Sekunden lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige blinkt).
Wenn die Dampfeinheit bereit für
die Verwendung ist, leuchtet die
Anzeige dauerhaft.
Sie haben den Dampfauslöser
nicht vollständig
heruntergedrückt.
Halten Sie den Dampfauslöser
für einige Sekunden gedrückt.
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker
der Dampfeinheit aus der
Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
Wasser tropft aus dem
Kopf der Dampfeinheit.
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk in der
Bügelsohle gebildet.
Führen Sie die De-Calc-Funktion
durch (siehe -Abschnitt).
Der Kopf der Dampfeinheit
ist für lange Zeit waagrecht
ausgerichtet.
Stellen Sie die Dampfeinheit
nach jeder Verwendung in einer
aufrechten Position auf eine
ebene Fläche.
die Dampfeinheit
erzeugt ein
Pumpgeräusch/der Gri
vibriert.
Wasser wird zum Kopf der
Dampfeinheit gepumpt
und anschließend in Dampf
umgewandelt.
Das ist normal.
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker
der Dampfeinheit aus der
Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
DE
35
Problem Mögliche Ursache Lösung
Dampf und Wasser
können aus der
De-Calc-Klappe, dem
Dampfauslöser und im
Gribereich austreten.
Der De-Calc-Einlassstopper
wurde nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Önen Sie die De-Calc-Klappe
und drücken Sie den De-Calc-
Einlassstopper hinein. Schließen
Sie die De-Calc-Klappe.
Die Füllabdeckung des
Wasserbehälters ist nicht
ordnungsgemäß geschlossen.
Verschließen Sie die
Füllabdeckung.
Der Dampfausstoß wird
mit der Zeit schwächer.
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk in der
Bügelsohle gebildet.
Führen Sie die De-Calc-Funktion
durch (siehe -Abschnitt).
Der Dampf hinterlässt
Flecken auf der
Kleidung, oder
Verunreinigungen
kommen aus dem Kopf
der Dampfeinheit
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk in der
Bügelsohle gebildet.
Führen Sie die De-Calc-Funktion
durch (siehe -Abschnitt).
Neben Leitungswasser haben
Sie andere Flüssigkeiten/
Zusätze oder Entkalkungsmittel
in den Wasserbehälter gegeben.
Verwenden Sie nur
Leitungswasser, demineralisiertes
oder geltertes Wasser zum
Füllen des Wasserbehälters.
Die De-Calc-Önung ist
durch Kalk verstopft.
Entweder ist das verwendete
Wasser sehr hart, und/oder Sie
haben die De-Calc-Funktion
nicht regelmäßig angewendet. In
der Dampfeinheit wird sehr viel
Kalk gebildet.
Lösen Sie den Kalk mit einem
Werkzeug. Wenden Sie die
De-Calc-Funktion mindestens
einmal pro Monat an.
36
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stomer warmt niet
op.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer produceert
geen stoom.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer is niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer ongeveer
60 seconden opwarmen
(het lampje voor 'stoom
gereed' knippert). De stomer is
klaar voor gebruik wanneer het
lampje continu blijft branden.
U hebt de stoomhendel niet
helemaal ingedrukt.
Druk de stoomhendel een paar
seconden lang volledig in.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van de
stomer uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
Er vallen druppeltjes
water uit de
stoomkop.
Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie
(ga naar de sectie ).
De stoomkop is gedurende
lange tijd horizontaal
geplaatst.
Plaats de stomer rechtop op
een plat oppervlak na elk
gebruik.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
Er wordt water naar de
stoomkop gepompt waar het
in stoom wordt omgezet.
Dit is normaal.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van de
stomer uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
NL
37
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er lekt stoom en
water uit het gebied
rondom De-Calc-
klep, de stoomhendel
en het handvat.
De De-Calc-inlaatstopper is
niet juist geplaatst.
Open de De-Calc-klep
en druk de De-Calc-
inlaatstopper goed op zijn
plaats. Sluit de De-Calc-klep.
De vulopening van het
waterreservoir is niet goed
gesloten
Druk de klep van de
vulopening goed op zijn
plaats.
De stoom wordt
zwakker na verloop
van tijd
Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie
(ga naar de sectie ).
De stoom laat
vlekken achter op
het kledingstuk
of er komen
onzuiverheden uit de
stoomkop
Er zit kalk in de stomer. Gebruik de De-Calc-functie
(ga naar de sectie ).
U hebt naast kraanwater
ook andere vloeistoen,
additieven of
ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir gedaan.
Gebruik alleen kraanwater,
gedemineraliseerd water of
gelterd water wanneer u het
waterreservoir vult.
De De-Calc-opening
wordt geblokkeerd
door kalk.
Het water dat u gebruikt
is zeer hard en/of u hebt
de De-Calc-functie niet
regelmatig gebruikt. Er heeft
zich een grote hoeveelheid
kalk in de stomer gevormd.
Gebruik gereedschap om de
kalk los te halen. Gebruik de
De-Calc-functie minstens
eens per maand.
38
Problème Cause possible Solution
Le défroisseur ne
chaue pas.
Le défroisseur n'est pas branché
correctement ou n'est pas
allumé.
Vériez que le cordon
d’alimentation est correctement
inséré et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le défroisseur est
allumé.
Le défroisseur ne
produit pas de vapeur.
Le défroisseur n'est pas branché
correctement ou n'est pas
allumé.
Vériez que le cordon
d’alimentation est correctement
inséré et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le défroisseur est
allumé.
Le défroisseur n'a pas
susamment chaué.
Laissez le défroisseur chauer
pendant 60 secondes (le voyant
de vapeur prête clignote).
Lorsque le défroisseur est prêt à
être utilisé, le voyant s'allume en
continu.
Vous n'avez pas appuyé
complètement sur la gâchette
vapeur.
Appuyez à fond sur la gâchette
vapeur pendant quelques
secondes.
Le niveau d'eau dans le réservoir
d'eau est trop bas.
Débranchez le défroisseur et
remplissez le réservoir d'eau.
Des gouttes d'eau
s'écoulent de la tête du
défroisseur.
Du calcaire s'est formé dans le
défroisseur.
Utilisez la fonction De-Calc
(référez-vous à la section ).
La tête du défroisseur est à
l'horizontal pendant un long
moment.
Placez le défroisseur en position
verticale sur une surface plate
après chaque utilisation.
Le défroisseur produit
un bruit de pompe/la
poignée vibre.
L'eau est pompée vers la
tête du défroisseur pour être
transformée en vapeur.
Ce phénomène est normal.
Le niveau d'eau dans le réservoir
d'eau est trop bas.
Débranchez le défroisseur et
remplissez le réservoir d'eau.
De la vapeur et de
l'eau s'échappent
de l'ouverture de la
fonction De-Calc, de la
gâchette vapeur et de la
zone de prise.
Le bouchon de la fonction
De-Calc n'est pas inséré
correctement.
Ouvrez l'ouverture de la fonction
De-Calc et poussez le bouchon
de la fonction De-Calc. Fermez
l'ouverture de la fonction De-Calc.
FR
39
Problème Cause possible Solution
L'ouverture de remplissage du
réservoir d'eau n'est pas fermée
correctement.
Appuyez sur l'ouverture de
remplissage.
La vapeur s'aaiblit au l
du temps.
Du calcaire / calque s'est formé
dans le défroisseur.
Utilisez la fonction De-Calc
(référez-vous à la section ).
La vapeur laisse des
traces sur le vêtement
ou des impuretés
s'échappent de la tête
du défroisseur
Du calcaire s'est formé dans le
défroisseur.
Utilisez la fonction De-Calc
(référez-vous à la section ).
En plus de l'eau du robinet, vous
avez inséré d'autres liquides /
additifs ou détartrants dans le
réservoir d'eau.
N'utilisez que de l'eau du robinet
déminéralisée ou ltrée lorsque
vous remplissez le réservoir
d'eau.
L’orice De-Calc est
obstrué par du calcaire.
L’eau que vous utilisez est
très calcaire et/ou vous n’avez
pas utilisé la fonction De-Calc
fréquemment. Une grande
quantité de calcaire s’est formée
dans le défroisseur.
Utilisez un outil pour détacher le
calcaire. Utilisez la fonction
De-Calc une fois par mois ou
plus fréquemment.
©2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 02842
36

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips GC440 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips GC440 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info