72181
59
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
FC6840 series
2
22 23 24 25
26 27 28 29
30 31 32 33
34
35 36 37
38
39
40
41
3
1
4

 6
 16
 27
 38
 48
 59
 69
繁體中文 79
6

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

Dry use
 Hose connector
 Suction hose
 Mechanical suction power control
 Suction tube
 Tri-Scopic tube (specic types only)
 Parking clip (specic types only)
 Nozzle
 Motor on/off button
 Handle
 Cord rewind button
 Micro lter (specic types only)
 Mains cord
 Parking slot
 Clamps
 Motor unit
 Type plate
 Dustbag holder
 Dustbag
 Container
 Storage facility for 2 small accessories (small brush, small nozzle, crevice nozzle or exible
crevice nozzle)
Wet use
 Shampoo hose clips
 Shampoo trigger
 Shampoo hoses
 Shampoo hose connectors
 Shampoo reservoir
 Shampoo pump on/off button with light
 Diffuser
 Motor protection lter
 Philips cleaning liquid (HR6965)
 Float unit with foam lter
 Upholstery nozzle
 Double-injection shampoo nozzle
 Hard oor adapter

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

- Never vacuum ashes (from ashtrays and replaces) until they are completely cold.
- Never vacuum petrol, white spirit, gas oil, parafn oil or other ammable or explosive liquids.
- Do not use the appliance in rooms with explosive vapours (petrol, thinners, solvents).
- Never immerse the motor unit in water.
- Never direct the jet of shampoo at plugs, sockets or electrical appliances.


- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance. You can nd the type plate on the bottom of the motor unit.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the leaning liquid out of the reach of children.
- Do not point the hose, the tube or any other accessory at the eyes or ears nor put it in your
mouth when it is connected to the vacuum cleaner and the vacuum cleaner is switched on.
- Do not insert the mains plug into the wall socket until the appliance is completely ready for use.
Make sure that your hands and the mains plug are dry when you connect or disconnect the
appliance.

- Always remove the micro lter and the paper or reusable dustbag (some countries only) before
wet use.
- Always install the diffuser and the oat unit before you use the appliance to vacuum liquids.
- Always remove the mains plug from the wall socket if the appliance does not function properly,
before you clean the appliance and before you open the container.
- When you use the vacuum cleaner to vacuum ashes, ne sand, lime, cement dust and similar
substances, the pores of the dustbag become clogged. As a result, the dustbag-full indicator will
indicate that the dustbag is full. Replace the disposable dustbag or empty the reusable dustbag
(some countries only), even if it is not full yet (see chapter ‘Replacement’).
- Only use Philips Athena paper dustbags or the reusable dustbag (some countries only).
- Never use the appliance without the motor protection lter. This could damage the motor and
shorten the life of the appliance.
- Always empty, clean and dry the container after wet use. Let the appliance suck in dry air for a
few minutes to dry the inside of the tube and hose. This prevents an unpleasant smell the next
time you use the vacuum cleaner. It also prevents the paper dustbag from becoming wet
- Only vacuum dry materials and dust if the paper or reusable dustbag (some countries only) is in
the appliance.
- Only switch on the pump when you have lled the shampoo reservoir, placed it into the
appliance and connected it with the two shampoo hoses. Switch off the pump as soon as the
shampoo reservoir is empty. The pump may get damaged if it runs dry.
- To extend the life of the shampoo pump, clean it with a mixture of water and white vinegar
once a year. Follow the instructions in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
- Always switch off the appliance after use and remove the mains plug from the wall socket.
- Do not store the appliance at temperatures below 0°C to prevent it from freezing.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
 7



1 To connect the hose, insert it into the hose connector while you turn it clockwise a
little (Fig. 2).
2 To disconnect the hose, pull it out of the hose connector while you turn it anticlockwise a
little (Fig. 3).

1 To connect the tube, press the spring-loaded button and insert the narrow section into the
wider section. (Fig. 4)
, The button pops up when it is inserted properly into the opening.
2 To disconnect the tube, press the spring-loaded button and pull the sections away from each
other.

1 Adjust the tube to the length you nd most comfortable during vacuum cleaning. Press one
of the two collars downwards and pull the tube part above the collar upwards or push it
downwards (Fig. 5)

1 Connect the nozzle to the tube (Fig. 6).
2 If you want the nozzle close at hand (e.g. to clean stairs, upholstery or tapestries), connect
the nozzle directly to the handgrip (Fig. 7).
Prepare the vacuum cleaner for either dry or wet use.
Note: When you unpack the appliance, it is ready for wet use.

Always remove the oat unit and the diffuser and insert the micro lter (specic types only) and the
paper or reusable dustbag (some countries only) before you vacuum dry substances.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Turn the shampoo hose clockwise (1) and pull it out of the motor unit (2) (Fig. 8).
3 Remove the shampoo reservoir (Fig. 9)
4 Undo the clamps (Fig. 10).
5 Lift the motor unit from the container by the handle (Fig. 11).
6 Turn the motor unit upside down (Fig. 12).
7 Remove the diffuser from the motor unit (Fig. 13).
8 Remove the oat unit from the container (Fig. 14).
9 Insert a paper dustbag or the reusable dustbag (some countries only). Press and hold the red
lever while you place the front of the dustbag into the holder (Fig. 15).
10 First insert the bottom edge (1). Then press the top edge into place (2) (Fig. 16).
Note: Make sure that the two projections of the front point downwards and that the centre of the bottom
edge rests on the ridge of the holder.
8
11 Slide the holder with dustbag into the appliance in such a way that the holder is kept in place
by the two ridges in the container (Fig. 17).
12 Put the motor unit back into the container and close the clamps (‘click’). (Fig. 18)
13 Put the micro lter into place (specic types only) (Fig. 19).
Note: See chapter ‘Replacement’ for replacing the paper dustbag or chapter ‘Cleaning and maintenance’
for emptying the reusable dustbag (some countries only).

Always remove the paper or reusable dustbag (some countries only) and the micro lter (specic
types only) before wet use.

To vacuum liquids, you need the oat unit and the diffuser.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Undo the clamps (Fig. 10).
3 Lift the motor unit from the container by the handle (Fig. 11).
4 Remove the reusable dustbag (some countries only) or the paper dustbag (see chapter ‘Repla
cement’) (Fig. 20).
5 Insert the oat unit into the container by its handle (Fig. 21).
Note: The oat unit only ts into the appliance in one way.
6 Turn the motor unit upside down (Fig. 12).
7 Insert the diffuser into the motor unit (Fig. 22).
8 Put the motor unit back into the container and close the clamps (‘click’) (Fig. 18).
9 Remove the micro lter (specic types only) (Fig. 23).
Note: If the micro lter is exposed to excessive air humidity, it loses its electrostatic properties.
Now the appliance is ready for vacuuming liquids.

To shampoo oors, you need the oat unit, the diffuser, the shampoo reservoir (lled with shampoo
and water), the double-injection nozzle and the shampoo trigger.
1 Follow steps 1 to 9 in ‘Preparing for vacuuming liquids’.
2 Fill the shampoo reservoir with cold water (Fig. 24).
3 Add one measuring cup of cleaning liquid to the full reservoir (Fig. 25).
4 Attach the shampoo reservoir to the appliance (Fig. 26).
5 Insert the short shampoo hose into the connector on the vacuum cleaner (1) and turn it
anticlockwise (2) (Fig. 27).
6 Connect the long shampoo hose to the shampoo trigger (Fig. 28).
7 Fasten the shampoo trigger to the handgrip of the suction hose (Fig. 29).
8 Firmly insert the end of the long shampoo hose into the connector on the vacuum cleaner
(‘click’) (Fig. 30).
- To release the shampoo hose, push the ring towards the appliance (Fig. 31).
 9
9 Fasten the long shampoo hose to the suction hose and suction tube with the shampoo hose
clips (Fig. 32).
10 Attach the double-injection nozzle (Fig. 6).
The appliance is now ready for shampooing soft oors, such as carpets and rugs.

1 Pull the mains cord out of the appliance and insert the mains plug into the wall
socket (Fig. 33).
2 Press the motor on/off button to switch on the appliance (Fig. 34).


1 You can use the convertible nozzle to vacuum hard and soft oors: (Fig. 35)
- With the brush strip folded out, you can use the nozzle to clean hard oors (wooden, ceramic,
stone and synthetic oors)
- With the brush strip folded in, you can use the nozzle to clean soft oors (carpets and rugs)


Note: When you vacuum water from a place that is located higher than the appliance itself (e.g. a roof
gutter or roof water tank), the appliance inevitably functions as a syphon. As a result, the container lls up
more quickly than usual and may overow. Make sure you never exceed the maximum capacity of the
container (9 litres/2 gallons) (Fig. 36).
To make sure that the container does not overow when you vacuum liquids, perform the following
procedure at regular intervals:
1 Lift the nozzle out of the water.
2 Press the motor on/off button to switch off the appliance.
3 Remove the mains plug from the wall socket.
4 Empty the container.

1 Start as far away from the door as possible and then work your way towards the door.
2 Apply shampoo by squeezing the trigger on the handgrip of the tube (Fig. 37).
3 Make overlapping strokes to cover the entire area to be cleaned.
Note: If there are still traces of liquid on the area you have just cleaned, pass the vacuum cleaner over
this area once more without applying shampoo.
4 After shampooing, release the trigger and switch off the pump. Keep the appliance switched
on (Fig. 38).
5 Lift the nozzle off the oor. Then simply let the appliance suck in dry air for some time to dry
the inside of the suction hose and tube (Fig. 39).
6 Switch off the appliance.

Depending on the degree of soiling, you can use (and combine!) the following three carpet
shampooing techniques.
 Freshening up
10
- If the carpet (or part of it) merely requires freshening up, you do not need to apply a lot of
shampoo.
- It is probably sufcient to only apply shampoo when you make the rst stroke towards you.
- Then release the trigger and move the nozzle over the cleaned area a few times without
applying shampoo.
 Deep cleaning
- For thorough cleaning of a very dirty carpet or part of a carpet, move the nozzle over the area
to be cleaned a few times while you apply shampoo.
 Extra thorough cleaning
- For extra thorough cleaning of badly soiled areas or stubborn stains, switch off the motor but
keep the pump running.
- Squeeze the trigger to apply shampoo.
- Allow the shampoo to act on the area for several minutes before you switch on the motor
again to suck up the shampoo.
- Be careful not to apply too much shampoo, as this may damage the carpet.

- Never shampoo oors that are not water-resistant. If you are in doubt, contact the supplier of
the carpet.
- Do not shampoo delicate fabrics and handwoven or non-colourfast carpets.
- Test the colourfastness of your carpet by pouring some shampoo dissolved in water onto a
white cloth. Then rob the cloth onto a normally hidden part of the carpet. If there are no traces
of dye on the cloth, the carpet is probably colourfast.
- However, if dye comes off onto the cloth, do not shampoo the carpet. If you are in doubt,
contact a specialist.
- Vacuum the whole area thoroughly before you start shampooing.
- Make sure that the room is well-aired during and after shampooing to allow better and quicker
drying.
- Allow the carpet to dry well before walking on it again: freshened-up areas normally require 30
minutes to dry, whereas deep-cleaned sections require approximately 2 hours to dry. Of course,
the drying times also depend upon the amount of shampoo applied, temperature, air humidity
and ventilation.
- The transparent nozzles (the double-injection nozzle and the upholstery nozzle) let
you determine if the carpet or hard oor is clean. Simply look at the colour of the extracted
solution.

- The 3-purpose click-on hard oor adapter for the double-injection nozzle consists of three
familiar cleaning tools: (Fig. 40)
 a brush to release sticky dirt from the oor;
 a sponge to release, distribute and rub in the shampoo;
 a squeegee to collect the shampoo from the oor so that it can be vacuumed.
1 Snap the hard oor adapter onto the double-injection shampoo nozzle (Fig. 41).
2 Start as far away from the door as possible and then work your way towards the door.
3 Apply shampoo by squeezing the trigger on the handgrip of the tube. To scrub effectively, just
make back-and-forth strokes as you do with a regular vacuum cleaner. Normally it is
sufcient to only apply shampoo while you move the nozzle forwards (Fig. 42).
Note: Do not make very long strokes.
4 To dry the oor, just move the nozzle backwards slowly. Make sure that only the squeegee
touches the oor and do not apply shampoo (Fig. 43).
 11
5 To remove shampoo effectively, make overlapping strokes and nish off with one stroke
across as shown in the gure. (Fig. 44)
6 After shampooing, release the trigger and press the shampoo pump on/off button to switch
off the pump. Keep the appliance itself switched on (Fig. 38).
7 Lift the nozzle off the oor. Then simply let the appliance suck in dry air for some time to dry
the inside of the suction hose and tube (Fig. 39).
8 Press the motor on/off button to switch off the appliance.

The upholstery nozzle allows you to shampoo furniture, tapestries, curtains etc.
1 Attach the upholstery nozzle directly to the handgrip (Fig. 45).
2 Shampoo the fabric in the same way as described for oors. (Fig. 46)

1 Press the motor on/off button to switch off the appliance.
2 Remove the mains plug from the wall socket.
3 You can clean all parts of the appliance, including the container, with a damp cloth.
Make sure no water enters the motor unit!

1 Empty, clean and dry the container.
2 Let the appliance suck in dry air for a few minutes to dry the inside of the tube and hose.

1 Rinse the oat unit and the foam lter (Fig. 47).
2 To guarantee an optimal lifetime for the foam lter, carefully remove it from the oat
unit (Fig. 48).
3 Clean the lter separately (Fig. 49).
Squeeze the foam lter to remove excess water. Do not wring it!

1 Rinse the double-injection nozzle under the tap (Fig. 50).
2 Remove the hard oor adapter and clean it separately (Fig. 41).
3 Fill the container with lukewarm fresh water. Pump out the water through the two shampoo
hoses into a sink or toilet. This prevents shampoo residues from caking the inside of the
hoses and clogging them up.

To extend the lifetime of the shampoo pump, clean it with a mixture of water and white
vinegar once a year.
1 Pour 1 litre of white vinegar (8% acetic acid) into the shampoo reservoir and top it up with
lukewarm fresh water.
2 Let the appliance run in shampooing mode until the shampoo reservoir is empty. Collect the
vinegar solution in a bucket.
3 Repeat this procedure with 1 litre of fresh water to rinse out any vinegar residues.
12

If you use the reusable dustbag, clean the motor protection lter once a year in lukewarm water.
Note: If you use paper dustbags, replace the motor protection lter when you insert the rst of a new set
of paper dustbags (see chapter ‘Replacing lters’, section ‘Motor protection lter’).
1 Remove the motor protection lter (Fig. 51).
2 Rinse the motor protection lter under the tap (Fig. 52).
3 Let the motor protection lter dry.
Make sure the lter is completely dry before you reinsert it into the vacuum cleaner.
4 Put the motor protection lter back into place.


1 To remove a full dustbag, lift the holder with the dustbag out of the appliance by the
grips (Fig. 20).
2 Press and hold the red lever to release the cardboard front of the dustbag (Fig. 53).
3 Throw away the full dustbag and insert a new one (see chapter ‘Preparing for use’).
Note: A new motor protection lter and a new micro lter are provided with each set of original Philips
Athena paper dustbags.

In some countries a reusable dustbag is provided. You can use the reusable dustbag instead of paper
dustbags. The reusable dustbag can be used and empties repeatedly.
1 To remove the reusable dustbag, follow the instructions for removing paper dustbags.
2 Hold the reusable dustbag over a dustbin (Fig. 54).
3 Slide the sealing clip off the dustbag sideways (Fig. 55).
4 Empty the dustbag into the dustbin (Fig. 56).
5 Close the dustbag by sliding the sealing clip back onto the bottom edge of the
dustbag. (Fig. 57)
6 Put the reusable dustbag back into the appliance. Follow the instructions for inserting paper
dustbags in chapter ‘Preparing for use’.

Only use the original Philips lters specially intended for this appliance. Do not use any other lters.
See chapter ‘Ordering accessories and lters’ for type numbers.

Replace the motor protection lter when you insert the rst of a new set of paper dustbags.
Note: If you use the reusable dustbag instead of paper dustbags, clean the motor protection lter once a
year (see chapter ‘Cleaning’, section ‘Motor protection lter’).
1 Remove the old motor protection lter (Fig. 51).
2 Insert the new motor protection lter.
 13
Never use the appliance without the motor protection lter.

When you vacuum dry substances, the electrostatic micro lter puries the exhaust air by removing
minuscule dust particles. The effectiveness of the lter decreases gradually during use.
- Normally it sufces to replace the micro lter when you insert the rst of a new set of paper
dustbags.
- The indicator of the micro lter holder has to stay white. If the lter has turned noticeably grey,
we advise you to replace the lter (Fig. 58).
Replace the lter more frequently if you suffer from a respiratory tract disease (e.g. asthma) or if
you have an allergy (e.g. for pollen, dust, etc.).
1 Pull the micro lter holder upwards (Fig. 23).
2 Pull the old micro lter out of the holder (Fig. 59).
3 Put the new micro lter in the holder and slide the holder back into the appliance.

Replace the foam lter if it is damaged or very dirty.

1 Switch off the appliance and remove the mains plug from the wall socket.
2 Press the cord rewind button. (Fig. 60)
, The mains cord is wound up automatically inside the appliance.
Note: When the shampoo reservoir is attached to the appliance, the mains cord does not disappear
completely into the appliance when you press the cord rewind button.
3 Store the small nozzles in the way that is shown in the gure (Fig. 61).
4 Specic types only: to park the tube, insert the parking clip into the parking slot on the side
of the appliance.
Note: To avoid accidental damage to the appliance, the parking clip comes off the tube or the appliance
when the tube is pulled or knocked ercely. You can simply snap the parking clip back onto the tube
when this happens.

Accessories, dustbags and lters are available from your dealer. Please mention the appropriate type
or service number that is listed in the table below.
Accessory, lter
or dustbag
Application Description Type number
(service no.)
Dustbags, type
Athena
2-layer paper dustbags for normal
house dust. Dry use.
Set: 4 dustbags +
1 motor
protection lter +
1 micro lter.
HR6947
Micro lter Filters the exhaust air. Dry use. Set: 2 pcs FC8032
Cleaning liquid For shampooing oors. Add to water.
Wet use.
1 bottle HR6965
14
Accessory, lter
or dustbag
Application Description Type number
(service no.)
Foam lter To be placed on oat unit. Wet use. 1 lter (4822480
40242)
3-purpose hard
oor adapter
For cleaning hard oors. Wet use. 1 adapter (4322 004
22790)
Upholstery nozzle For shampooing furniture, tapestries,
etc. Wet use.
1 nozzle (4822 479
20234)
Diffuser Shampooing, vacuuming liquids. Wet
use.
1 diffuser (4822 466
62588)
Reusable dustbag For normal house dust. Dry use. 1 dustbag (4322 480
10215)

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment.

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
 15
16

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

Trockengebrauch
 Schlauchanschluss
 Saugschlauch
 Mechanischer Saugkraftregler
 Saugrohr
 Dreiteiliges Teleskoprohr (nur bestimmte Gerätetypen)
 Parkclip (nur bestimmte Gerätetypen)
 Düse
 Motor-Ein-/Ausschalter
 Griff
 Kabelaufwicklungstaste
 Mikrolter (nur bestimmte Gerätetypen)
 Netzkabel
 Parkschlitz
 Klemmen
 Motoreinheit
 Typenschild
 Staubbeutelhalter
 Staubbeutel
 Behälter
 Staufach für 2 kleine Zubehörteile (kleine Saugbürste, kleine Saugdüse, Fugendüse oder
exible Fugendüse)
Nassgebrauch
 Schlauchklemmen für Shampoonier-Schlauch
 Shampoonier-Griff
 Shampoonier-Schläuche
 Anschlüsse für Shampoonier-Schlauch
 Shampoo-Behälter
 Ein-/Ausschalter für Shampoo-Pumpe mit Kontrollleuchte
 Diffusor
 Motorschutzlter
 Philips Reinigungsüssigkeit (HR6965)
 Schwimmer mit Schaumlter
 Polsterdüse
 Shampoonier-Düse mit Zweifach-Abgabe
 Hartbodenaufsatz

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.

- Saugen Sie Asche (aus Aschenbechern oder Kamin) erst auf, wenn diese vollständig ausgekühlt
ist.
- Saugen Sie unter keinen Umständen Benzin, Spiritus, Diesel, Parafnöl oder andere entzündbare
oder explosive Flüssigkeiten auf.

- Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich explosive Dämpfe (Benzin, Verdünnungs-
oder Lösungsmittel) benden.
- Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser.
- Richten Sie den Shampoo-Strahl keinesfalls auf Stecker, Steckdosen oder Elektrogeräte.

- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät anschließen, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Das Typenschild bendet sich am Boden der
Motoreinheit.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt sind.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Reinigungsüssigkeit außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Richten Sie Saugschlauch, Saugrohr oder anderes Zubehör nicht auf Augen oder Ohren und
stecken Sie keines der Teile in den Mund, wenn es am Staubsauger angeschlossen oder der
Staubsauger eingeschaltet ist.
- Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, wenn das Gerät einsatzbereit ist.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände und der Netzstecker beim Ein- bzw. Ausstecken trocken
sind.

- Nehmen Sie vor dem Nassgebrauch immer den Mikrolter und den Papierstaubbeutel bzw. den
Mehrweg-Staubbeutel (nur in manchen Ländern) aus dem Gerät.
- Setzen Sie immer zuerst den Diffusor und den Schwimmer in das Gerät, bevor Sie Flüssigkeiten
aufsaugen.
- Ziehen Sie im Falle einer Fehlfunktion des Geräts immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie den Sauger reinigen oder den Behälter öffnen.
- Beim Aufsaugen von Asche, feinem Sand, Kalk, Zementstaub o. Ä. verstopfen die Poren des
Staubbeutels. Deshalb wird die Staubfüllanzeige angeben, dass der Staubbeutel voll ist. Wechseln
Sie den Einweg-Staubbeutel, auch wenn er noch nicht voll ist oder leeren Sie den Mehrweg-
Staubbeutel (nur in manchen Ländern) aus (siehe Kapitel “Den Staubbeutel auswechseln”).
- Verwenden Sie ausschließlich Philips Athena Papierstaubbeutel oder Mehrweg-Staubbeutel (nur
in manchen Ländern).
- Betreiben Sie das Gerät keinesfalls ohne Motorschutzlter, da dies den Motor beschädigen und
die Lebensdauer des Geräts verkürzen kann.
- Entleeren, reinigen und trocknen Sie den Behälter grundsätzlich nach dem Nassgebrauch. Lassen
Sie das Gerät einige Minuten lang trockene Luft ansaugen, um Rohr- und Schlauchinnenseite zu
trocknen. Dadurch vermeiden Sie unangenehme Gerüche beim nächsten Staubsaugen. Auch
bleibt der Papierstaubbeutel auf diese Weise trocken.
- Saugen Sie trockene Schmutzpartikel und Staub nur bei eingelegtem Papierstaubbeutel oder
Mehrweg-Staubbeutel (nur in manchen Ländern) auf.
- Schalten Sie die Pumpe erst ein, nachdem Sie den Shampoo-Behälter gefüllt, in das Gerät
eingesetzt und mit den beiden Shampoonier-Schläuchen verbunden haben. Schalten Sie die
Pumpe sofort aus, wenn der Shampoo-Behälter leer ist. Die Pumpe kann Schaden nehmen,
wenn sie trocken läuft.
 17
- Reinigen Sie die Shampoo-Pumpe einmal jährlich mit einer Wasser-/Essigmischung, um ihre
Lebensdauer zu verlängern. Folgen Sie dazu den Anweisungen im Kapitel “Reinigung und
Wartung”.
- Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
- Bewahren Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0° C auf, damit es nicht einfriert.

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.



1 Stecken Sie den Schlauch zum Anschließen in den Schlauchanschluss, und drehen Sie ihn dabei
leicht im Uhrzeigersinn (Abb. 2).
2 Zum Abnehmen des Schlauchs ziehen Sie ihn bei leichter Drehung gegen den Uhrzeigersinn
aus dem Anschluss heraus (Abb. 3).

1 Um das Rohr anzuschließen, drücken Sie die Federtaste und stecken Sie das schmalere Ende
in die weitere Öffnung ein. (Abb. 4)
, Die Taste springt hoch, wenn sie richtig in die Öffnung eingerastet ist.
2 Zum Abnehmen des Rohrs drücken Sie die Federtaste und ziehen Sie die Rohrteile
auseinander.

1 Sie können das Rohr auf die Länge einstellen, mit der Sie am bequemsten saugen können.
Drücken Sie eine der beiden Manschetten nach unten und ziehen Sie das Rohr oberhalb der
Manschette nach oben bzw. drücken Sie es nach unten (Abb. 5).

1 Stecken Sie die Düse auf das Rohr (Abb. 6).
2 Wenn Sie die Düse nahe bei sich haben wollen (z. B. zum Reinigen von Treppenstufen,
Polstermöbeln oder Wandteppichen), stecken Sie die Düse direkt auf den Handgriff (Abb. 7).
Bereiten Sie den Staubsauger für das Trocken- oder Nasssaugen vor.
Hinweis: Das Gerät ist im Lieferzustand für den Nassgebrauch bereit.

Nehmen Sie zum Vorbereiten für den Trockengebrauch immer den Schwimmer und den Diffusor
heraus, und setzen Sie den Mikrolter (nur bestimmte Gerätetypen) sowie den Papierstaubbeutel
oder den Mehrweg-Staubbeutel (nur in manchen Ländern) ein.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Drehen Sie den Shampoonier-Schlauch im Uhrzeigersinn (1) und ziehen Sie ihn von der
Motoreinheit (2) ab (Abb. 8).
3 Nehmen Sie den Shampoo-Behälter vom Gerät (Abb. 9).
18
4 Lösen Sie die Klemmen (Abb. 10).
5 Heben Sie die Motoreinheit am Griff aus dem Behälter (Abb. 11).
6 Drehen Sie die Motoreinheit um (Abb. 12).
7 Nehmen Sie den Diffusor aus der Motoreinheit (Abb. 13).
8 Nehmen Sie den Schwimmer aus dem Behälter (Abb. 14).
9 Setzen Sie einen Papierstaubbeutel oder einen Mehrweg-Staubbeutel (nur in manchen
Ländern) ein. Drücken Sie den roten Hebel, und halten Sie ihn gedrückt, während Sie den
vorderen Teil des Staubbeutels in den Halter einsetzen (Abb. 15).
10 Setzen Sie zunächst den unteren Rand ein (1). Drücken Sie dann den oberen Rand fest an
(2) (Abb. 16).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die beiden Nasen vorne nach unten weisen und die Mitte der
Unterkante auf dem Steg des Halters auiegt.
11 Schieben Sie den Halter mit dem Staubbeutel so in das Gerät, dass er durch die beiden
Führungen im Behälter in Position gehalten wird (Abb. 17).
12 Setzen Sie die Motoreinheit wieder in den Behälter, und schließen Sie die Klemmen, bis sie
hörbar einrasten. (Abb. 18)
13 Setzen Sie den Mikrolter ein (nur bestimmte Gerätetypen) (Abb. 19).
Hinweis: Weitere Informationen zum Auswechseln des Papierstaubbeutels nden Sie im Kapitel “Zubehör
auswechseln” und zum Entleeren des Mehrweg-Staubbeutels (nur in manchen Ländern) im Kapitel
“Reinigung und Wartung”.

Nehmen Sie vor dem Nassgebrauch immer den Mikrolter (nur bestimmte Gerätetypen) und den
Papierstaubbeutel bzw. den Mehrweg-Staubbeutel (nur in manchen Ländern) aus dem Gerät.

Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten brauchen Sie den Schwimmer und den Diffusor.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Lösen Sie die Klemmen (Abb. 10).
3 Heben Sie die Motoreinheit am Griff aus dem Behälter (Abb. 11).
4 Nehmen Sie den Mehrweg-Staubbeutel (nur in manchen Ländern) oder den
Papierstaubbeutel aus dem Gerät (siehe Kapitel “Zubehör auswechseln”) (Abb. 20).
5 Fassen Sie den Schwimmer am Griff und setzen Sie ihn in den Behälter ein (Abb. 21).
Hinweis: Der Schwimmer lässt sich nur in einer Richtung ordnungsgemäß in das Gerät einsetzen.
6 Drehen Sie die Motoreinheit um (Abb. 12).
7 Setzen Sie den Diffusor in die Motoreinheit ein (Abb. 22).
8 Setzen Sie die Motoreinheit wieder in den Behälter, und schließen Sie die Klemmen, bis sie
hörbar einrasten (Abb. 18).
9 Nehmen Sie den Mikrolter (nur bestimmte Gerätetypen) heraus (Abb. 23).
Hinweis: Der Mikrolter verliert seine elektrostatischen Eigenschaften, wenn er zu hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt wird.
Nun ist das Gerät bereit zum Aufsaugen von Flüssigkeiten.
 19

Zum Shampoonieren von Böden brauchen Sie den Schwimmer, den Diffusor, den Shampoo-
Behälter (gefüllt mit Shampoo und Wasser), die Shampoonier-Düse und den Shampoonier-Griff.
1 Folgen Sie den Schritten 1 bis 9 aus dem Kapitel “Für das Aufsaugen von Flüssigkeiten
vorbereiten”.
2 Füllen Sie den Shampoo-Behälter mit kaltem Wasser (Abb. 24).
3 Geben Sie einen Messbecher mit Reinigungsüssigkeit in den gefüllten Behälter (Abb. 25).
4 Befestigen Sie den Shampoo-Behälter am Gerät (Abb. 26).
5 Stecken Sie den kurzen Shampoo-Schlauch in den Anschluss am Gerät (1), und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn (2) (Abb. 27).
6 Befestigen Sie den langen Shampoo-Schlauch am Shampoonier-Griff (Abb. 28).
7 Befestigen Sie den Shampoonier-Griff am Handgriff des Saugschlauchs (Abb. 29).
8 Stecken Sie das Ende des langen Shampoonier-Schlauchs fest in den Anschluss am Gerät, bis
es hörbar einrastet (Abb. 30).
- Um den Shampoonier-Schlauch zu lösen, schieben Sie den Ring in Richtung des
Geräts (Abb. 31).
9 Befestigen Sie den langen Shampoonier-Schlauch mithilfe der Schlauchklemmen an
Saugschlauch und -rohr (Abb. 32).
10 Stecken Sie die Shampoonier-Düse auf (Abb. 6).
Das Gerät ist nun bereit zum Shampoonieren von Textilböden wie Teppichen und Läufern.

1 Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Gerät und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose (Abb. 33).
2 Drücken Sie den Motor-Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten (Abb. 34).


1 Mit der Universaldüse können Sie harte und weiche Böden saugen: (Abb. 35)
- Bei ausgeklapptem Borstenstreifen eignet sich die Düse zum Reinigen von Hartböden (Parkett,
Keramikiesen, Stein- oder Synthetikböden).
- Bei versenktem Borstenstreifen können Sie mit der Düse Textilböden (Teppiche und Läufer)
saugen.


Hinweis: Wenn Sie Wasser von einer Stelle aufsaugen, die höher liegt als das Gerät selbst (z. B. eine
Dachrinne oder ein Dachwassertank), funktioniert das Gerät zwangsweise wie ein Siphon. Der Behälter
füllt sich dadurch schneller als normal und kann überlaufen. Achten Sie darauf, dass Sie das maximale
Fassungsvermögen des Behälters (9 Liter) keinesfalls überschreiten (Abb. 36).
Um zu verhindern, dass der Behälter überläuft, wenn Sie Flüssigkeiten aufsaugen, führen Sie
folgenden Vorgang regelmäßig durch:
1 Heben Sie die Saugdüse aus dem Wasser.
2 Drücken Sie den Motor-Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
20
3 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4 Leeren Sie den Behälter.

1 Beginnen Sie in größtmöglichem Abstand von der Tür, und arbeiten Sie sich zu dieser hin vor.
2 Tragen Sie das Shampoo auf, indem Sie den Shampoonier-Griff am Rohr betätigen (Abb. 37).
3 Shampoonieren Sie in überlappenden Bewegungen, sodass der gesamte zu reinigende Bereich
abgedeckt ist.
Hinweis: Sollten sich an einer gerade gereinigten Stelle noch immer Spuren von Flüssigkeit zeigen, fahren
Sie mit dem Gerät erneut darüber, ohne jedoch Shampoo abzugeben.
4 Lassen Sie den Shampoonier-Griff nach dem Shampoonieren los und schalten Sie die Pumpe
aus. Lassen Sie das Gerät eingeschaltet (Abb. 38).
5 Heben Sie die Düse vom Boden. Lassen Sie dann das Gerät einfach eine Weile trockene Luft
ansaugen, um die Innenseiten des Saugschlauchs und -rohrs zu trocknen (Abb. 39).
6 Schalten Sie das Gerät aus.

Je nach Verschmutzungsgrad können Sie mit folgenden drei Teppich-Shampooniertechniken arbeiten
(auch in Kombination!).
 Auffrischen
- Soll der Teppich (oder ein Teil davon) lediglich aufgefrischt werden, brauchen Sie nicht so viel
Shampoo aufzutragen.
- Vermutlich reicht es, wenn Sie nur bei der ersten Bewegung zu sich hin shampoonieren.
- Lassen Sie dann den Griff los und führen Sie die Düse einige Male über den gereinigten Bereich,
ohne dabei Shampoo aufzutragen.
 Tiefenreinigung
- Um einen stark verschmutzten Teppich oder eine stark verschmutzte Stelle darauf zu reinigen,
bewegen Sie die Düse einige Male über die zu reinigende Fläche und tragen Sie dabei Shampoo
auf.
 Extragründliches Reinigen
- Um stark verschmutzte Flächen oder hartnäckige Flecken extragründlich zu reinigen, schalten Sie
den Motor aus, lassen die Pumpe dabei aber laufen.
- Betätigen Sie den Shampoonier-Griff, um Shampoo aufzutragen.
- Lassen Sie das Shampoo mehrere Minuten lang einwirken, bevor Sie den Motor wieder
einschalten und das Shampoo aufsaugen.
- Tragen Sie nicht zu viel Shampoo auf, da dies den Teppich beschädigen kann.

- Shampoonieren Sie nur wasserbeständige Böden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Teppichhändler.
- Shampoonieren Sie keine empndlichen Gewebe oder handgewebte bzw. nicht farbechte
Teppiche.
- Testen Sie die Farbechtheit Ihres Teppichs, indem Sie etwas in Wasser gelöstes Shampoo auf ein
weißes Tuch geben. Reiben Sie dieses dann auf eine normalerweise nicht sichtbare Stelle Ihres
Teppichs. Wenn sich im Tuch anschließend keine Farbspuren zeigen, ist der Teppich sehr
wahrscheinlich farbecht.
- Wenn Sie jedoch Farbspuren auf dem Tuch nden, shampoonieren Sie den Teppich nicht. Fragen
Sie im Zweifelsfall einen Spezialisten.
- Saugen Sie die ganze Fläche vor dem Shampoonieren gründlich ab.
- Achten Sie während des Shampoonierens und danach auf gute Belüftung des Raums, um eine
schnellere und gründlichere Trocknung zu gewährleisten.
 21
- Lassen Sie den Teppich gut austrocknen, bevor Sie ihn wieder betreten: aufgefrischte Bereiche
trocknen in der Regel innerhalb von 30 Minuten, während tiefengereinigte Flächen etwa 2
Stunden brauchen. Selbstverständlich ist die Trocknungszeit auch abhängig von der Menge des
aufgetragenen Shampoos sowie von Temperatur, Luftfeuchtigkeit und Belüftung.
- Durch die transparenten Düsen (die Shampoonier-Düse und die Polsterdüse) können Sie sehen,
ob der Teppich oder Hartboden sauber ist. Achten Sie dazu lediglich auf die Färbung der
aufgesaugten Lösung.

- Der Hartbodenaufsatz für die Shampoonier-Düse besteht aus drei bekannten
Putzhilfen: (Abb. 40)
 aus einer Bürste zum Lösen von klebrigem Schmutz auf dem Boden;
 aus einem Schwamm zum Abgeben, Verteilen und Einreiben des Shampoos;
 aus einem Gummiabzieher zum Sammeln des auf dem Boden bendlichen Shampoos, damit
es aufgesaugt werden kann.
1 Stecken Sie den Hartbodenaufsatz auf die Shampoonier-Düse (Abb. 41).
2 Beginnen Sie in größtmöglichem Abstand von der Tür, und arbeiten Sie sich zu dieser hin vor.
3 Tragen Sie das Shampoo auf, indem Sie den Shampoonier-Griff am Rohr betätigen. Sie
schrubben am besten in Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen wie beim normalen
Staubsaugen. In der Regel reicht es aus, Shampoo nur in der Vorwärtsbewegung
aufzutragen (Abb. 42).
Hinweis: Führen Sie keine allzu langen Bewegungen aus.
4 Zum Trocknen des Bodens ziehen Sie die Düse einfach leicht zurück. Achten Sie darauf, dass
nur der Gummiabzieher Kontakt zum Boden hat, und tragen Sie kein weiteres Shampoo
mehr auf (Abb. 43).
5 Führen Sie die Düse in überlappenden Bewegungen, um das Shampoo gründlich zu entfernen,
und beenden Sie den Vorgang, indem Sie die Düse einmal in Querrichtung (siehe Abbildung)
zu sich her ziehen. (Abb. 44)
6 Lassen Sie den Shampoonier-Griff nach dem Shampoonieren los, und schalten Sie die Pumpe
aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter für die Shampoo-Pumpe drücken. Lassen Sie das Gerät
selbst eingeschaltet (Abb. 38).
7 Heben Sie die Düse vom Boden. Lassen Sie dann das Gerät einfach eine Weile trockene Luft
ansaugen, um die Innenseiten des Saugschlauchs und -rohrs zu trocknen (Abb. 39).
8 Drücken Sie den Motor-Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.

Mithilfe der Polsterdüse können Sie Möbel, Wandteppiche, Gardinen usw. shampoonieren.
1 Stecken Sie die Polsterdüse direkt an den Handgriff (Abb. 45).
2 Shampoonieren Sie das Gewebe in der gleichen Weise wie Böden. (Abb. 46)

1 Drücken Sie den Motor-Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3 Sie können alle Geräteteile, auch den Behälter, mit einem feuchten Tuch reinigen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Motoreinheit eindringt!
22

1 Entleeren, reinigen und trocknen Sie den Behälter.
2 Lassen Sie dann das Gerät einige Minuten lang trockene Luft ansaugen, um die Innenseiten
des Saugschlauchs und -rohrs zu trocknen.

1 Spülen Sie den Schwimmer und den Schaumlter aus (Abb. 47).
2 Im Interesse einer optimalen Lebensdauer des Schaumlters nehmen Sie ihn vorsichtig aus
dem Schwimmer heraus (Abb. 48).
3 Reinigen Sie den Filter separat (Abb. 49).
Drücken Sie überschüssiges Wasser aus dem Schaumlter aus. Wringen Sie ihn nicht aus!

1 Spülen Sie die Shampoonier-Düse unter ießendem Wasser aus (Abb. 50).
2 Nehmen Sie den Hartbodenaufsatz ab, und reinigen Sie ihn separat (Abb. 41).
3 Füllen Sie den Behälter mit lauwarmem Leitungswasser. Pumpen Sie das Wasser durch die
beiden Shampoonier-Schläuche in ein Spülbecken oder in die Toilette. Dadurch können sich
keine Shampoo-Reste auf der Innenseite der Schläuche ablagern und diese verstopfen.

Reinigen Sie die Shampoo-Pumpe einmal im Jahr mit einer Wasser-/Essigmischung, um ihre
Lebensdauer zu verlängern.
1 Gießen Sie dazu einen Liter Haushaltsessig (8 % Säuregehalt) in den Shampoo-Behälter, und
füllen Sie diesen mit lauwarmem Leitungswasser auf.
2 Lassen Sie das Gerät im Shampoonier-Modus so lange laufen, bis der Behälter leer ist. Fangen
Sie die Essiglösung in einem Eimer auf.
3 Wiederholen Sie diesen Vorgang mit einem Liter Leitungswasser, um alle Essigrückstände
auszuspülen.

Wenn Sie mit dem Mehrweg-Staubbeutel arbeiten, reinigen Sie den Motorschutzlter einmal pro
Jahr in lauwarmem Wasser.
Hinweis: Wenn Sie mit Papierstaubbeuteln arbeiten, wechseln Sie den Motorschutzlter aus, wenn Sie
den ersten Staubbeutel aus einer neuen Packung einsetzen (siehe Kapitel “Filter auswechseln”, Abschnitt
“Motorschutzlter”).
1 Entfernen Sie den Motorschutzlter (Abb. 51).
2 Spülen Sie ihn unter ießendem Wasser aus (Abb. 52).
3 Lassen Sie den Motorschutzlter trocknen.
Achten Sie darauf, dass der Filter völlig trocken ist, bevor Sie ihn wieder in das Gerät einsetzen.
4 Setzen Sie den Motorschutzlter wieder ein.
 23


1 Um den vollen Staubbeutel herauszunehmen, heben Sie den Halter mit dem Staubbeutel
an den Griffen aus dem Gerät (Abb. 20).
2 Drücken Sie den roten Hebel und halten Sie ihn gedrückt, um das aus Pappe bestehende
Vorderteil des Staubbeutels aus der Halterung zu lösen (Abb. 53).
3 Entsorgen Sie den vollen Staubbeutel über den Hausmüll, und setzen Sie einen neuen ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”).
Hinweis: In jeder Packung Philips Athena Originalstaubbeutel sind ein neuer Motorschutzlter und ein
neuer Mikrolter enthalten.

In manchen Ländern wird ein Mehrweg-Staubbeutel angeboten. Sie können den Mehrweg-
Staubbeutel anstelle der Papierstaubbeutel benutzen. Der Mehrweg-Staubbeutel kann wiederholt
benutzt und geleert werden.
1 Folgen Sie zum Herausnehmen des Mehrweg-Staubbeutels den Anweisungen für
Papierstaubbeutel.
2 Halten Sie den Mehrweg-Staubbeutel über einen Mülleimer (Abb. 54).
3 Ziehen Sie den Verschlussclip seitwärts vom Staubbeutel ab (Abb. 55).
4 Leeren Sie den Staubbeutel in den Abfalleimer (Abb. 56).
5 Verschließen Sie den Beutel, indem Sie den Verschlussclip wieder auf dessen unteren Rand
aufschieben. (Abb. 57)
6 Setzen Sie den Mehrweg-Staubbeutel wieder in das Gerät ein. Folgen Sie dazu den
Anweisungen für Papierbeutel im Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”.

Verwenden Sie ausschließlich die Original-Philips-Filter, die speziell für dieses Gerät vorgesehen sind.
Verwenden Sie keine anderen Filter.
Die Typennummern nden Sie im Kapitel “Zubehörteile und Filter bestellen”.

Wechseln Sie den Motorschutzlter aus, wenn Sie den ersten Staubbeutel aus einer neuen Packung
einsetzen.
Hinweis: Reinigen Sie den Motorschutzlter einmal im Jahr, wenn Sie den Mehrweg-Staubbeutel anstelle
der Papierstaubbeutel benutzen (siehe Kapitel “Reinigung”, Abschnitt “Motorschutzlter”’).
1 Entfernen Sie den alten Motorschutzlter (Abb. 51).
2 Setzen Sie den neuen Motorschutzlter ein.
Verwenden Sie das Gerät keinesfalls ohne eingesetzten Motorschutzlter.

Beim Saugen trockener Substanzen reinigt der Mikrolter die Abluft, indem er winzig kleine
Staubpartikel aus ihr herausltert. Die Wirksamkeit des Filters lässt jedoch im Laufe des Gebrauchs
allmählich nach.
- Normalerweise reicht es aus, den Mikrolter auszutauschen, wenn Sie den ersten Staubbeutel
aus einer neuen Packung einsetzen.
24
- Die Anzeige am Mikrolterhalter muss weiß sein. Ist sie erkennbar grau, empehlt sich ein
Austausch des Filters (Abb. 58).
Wechseln Sie den Filter häuger, wenn Sie unter Atemwegserkrankungen (z. B. Asthma) oder
Allergien (z. B. gegen Pollen, Staub usw.) leiden.
1 Ziehen Sie den Mikrolterhalter nach oben (Abb. 23).
2 Ziehen Sie den gebrauchten Mikrolter aus dem Halter (Abb. 59).
3 Setzen Sie den neuen Mikrolter ein, und schieben Sie den Halter wieder in das Gerät.

Wechseln Sie den Schaumlter, wenn er beschädigt oder stark verschmutzt ist.

1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Drücken Sie die Kabelaufwicklungstaste. (Abb. 60)
, Das Netzkabel wird automatisch im Gerät aufgewickelt.
Hinweis: Bei aufgesetztem Shampoo-Behälter verschwindet das Netzkabel nicht völlig im Gerät, wenn Sie
die Kabelaufwicklungstaste betätigen.
3 Verstauen Sie die kleinen Düsen wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 61).
4 Nur bestimmte Gerätetypen: zum Parken des Rohrs stecken Sie den Parkclip in den seitlich
am Gerät bendlichen Parkschlitz.
Hinweis: Damit das Gerät nicht versehentlich beschädigt werden kann, löst sich der Parkclip vom Rohr
bzw. vom Gerät, wenn am Rohr stark gezogen oder dieses einem heftigen Stoß ausgesetzt wird. Dann
brauchen Sie den Clip lediglich wieder auf das Rohr aufzustecken.

Zubehörteile, Staubbeutel und Filter erhalten Sie über Ihren Händler. Geben Sie dazu bitte die in
der nachstehenden Tabelle aufgeführten Typen- oder Servicenummern an.
Zubehör, Filter
oder Staubbeutel
Funktion Beschreibung Typennummer
(Servicenr.)
Staubbeutel, Typ
Athena
2-lagige Papierstaubbeutel für
normalen Hausstaub. Trockengebrauch.
Packung:
4 Staubbeutel
+ 1 Motor-
schutzlter
+ 1 Mikrol-
ter.
HR6947
Mikrolter Filtert die Abluft. Trockengebrauch. Packung: 2
Stück
FC8032
Reinigungsüssigkeit Zum Shampoonieren von Böden.
Wasser hinzugeben. Nassgebrauch.
1 Flasche HR6965
Schaumlter Auf dem Schwimmer anzubringen.
Nassgebrauch.
1 Filter (4822480
40242)
Hartbodenaufsatz
mit 3 Funktionen
Zum Reinigen von Hartböden.
Nassgebrauch.
1 Aufsatz (4322 004
22790)
 25
Zubehör, Filter
oder Staubbeutel
Funktion Beschreibung Typennummer
(Servicenr.)
Polsterdüse Zum Shampoonieren von Möbeln,
Wandteppichen usw. Nassgebrauch.
1 Düse (4822 479
20234)
Diffusor Shampoonieren, Aufsaugen von
Flüssigkeiten. Nassgebrauch.
1 Diffusor (4822 466
62588)
Mehrweg-
Staubbeutel
Für normalen Hausstaub.
Trockengebrauch.
1 Staubbeutel (4322 480
10215)

- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen.

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
26
27

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.

Στεγνή χρήση
 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
 Εύκαμπτος σωλήνας απορρόφησης
 Μηχανικός έλεγχος ισχύος απορρόφησης
 Σωλήνας απορρόφησης
 Τρισκοπικός σωλήνας (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
 Κλιπ “παρκαρίσματος” (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
 Στόμιο
 Κουμπί on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) μοτέρ
 Λαβή
 Κουμπί περιτύλιξης καλωδίου
 Μικροφίλτρο (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
 Καλώδιο
 Σχισμή παρκαρίσματος
 Συσφιγκτήρες
 Μοτέρ
 Πινακίδιο στοιχείων προϊόντος
 Στήριγμα σακούλας
 Σακούλα
 Δοχείο
 Χώρος αποθήκευσης για 2 μικρά εξαρτήματα (μικρή βούρτσα, εξάρτημα για
ταπετσαρίες επίπλων, ρύγχος για γωνίες ή εύκαμπτο ρύγχος για γωνίες)
Υγρή χρήση
 Κλιπς σωλήνα σαμπουάν
 Σκανδάλη σαμπουάν
 Σωλήνες σαμπουάν
 Συνδέσεις σωλήνα σαμπουάν
 Δεξαμενή σαμπουάν
 Κουμπί on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) αντλίας σαμπουάν με λυχνία
 Εξάρτημα διάχυσης
 Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
 Καθαριστικό σαμπουάν Philips (HR6965)
 Φλοτέρ με φίλτρο αφρού
 Εξάρτημα για ταπετσαρίες επίπλων
 Πέλμα διπλής εκτόξευσης σαμπουάν
 Προσαρμογέας για σκληρά δάπεδα

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

- Μην απορροφάτε ποτέ στάχτες (από σταχτοδοχεία και τζάκια) εάν δεν έχουν κρυώσει
εντελώς.
- Μην απορροφάτε ποτέ βενζίνη, οινόπνευμα, πετρέλαιο, παραφινέλαιο ή άλλα εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υγρά.

- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με εκρηκτικούς ατμούς (βενζίνη, αραιωτικά,
διαλύτες).
- Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό.
- Μην κατευθύνετε ποτέ το εκτοξευόμενο σαμπουάν σε φις, πρίζες ή ηλεκτρικές συσκευές.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων προϊόντος αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή. Μπορείτε να βρείτε το πινακίδιο
στοιχείων προϊόντος στο κάτω μέρος του μοτέρ.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί
φθορά.
- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Κρατήστε το καθαριστικό σαμπουάν μακριά από παιδιά.
- Μην στρέφετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τον άκαμπτο σωλήνα ή οποιοδήποτε άλλο
εξάρτημα στα μάτια ή τα αυτιά σας και μην τον βάζετε στο στόμα σας όταν είναι
συνδεδεμένος στην ηλεκτρική σκούπα και η ηλεκτρική σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
- Μην τοποθετείτε το φις στην πρίζα εάν η συσκευή δεν είναι καθ’όλα έτοιμη για χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας και το φις είναι στεγνά όταν συνδέετε ή αποσυνδέετε τη
συσκευή από την πρίζα.

- Αφαιρείτε πάντα το μικροφίλτρο και τη χάρτινη ή επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο
για ορισμένες χώρες) πριν από την υγρή χρήση.
- Να τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα διάχυσης και το φλοτέρ προτού χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για απορρόφηση υγρών.
- Να αφαιρείτε πάντα το φις από την πρίζα εάν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά, πριν
καθαρίσετε τη συσκευή και πριν ανοίξετε το δοχείο.
- Όταν χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα για να απορροφήσετε στάχτες, ψιλή άμμο,
ασβέστη, τσιμεντόσκονη και παρόμοιες ουσίες, οι πόροι της σακούλας φράσσονται. Κατά
συνέπεια, η ένδειξη γεμάτης σακούλας θα δείξει ότι η σακούλα είναι γεμάτη.
Αντικαταστήστε τη σακούλα μιας χρήσης ή αδειάστε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα
(μόνο για ορισμένες χώρες), έστω και εάν δεν έχει γεμίσει ακόμη (δείτε το κεφάλαιο
‘Αντικατάσταση’).
- Χρησιμοποιείτε μόνο χάρτινες σακούλες Philips Athena ή την επαναχρησιμοποιήσιμη
σακούλα (μόνο για ορισμένες χώρες).
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Αυτό μπορεί
να βλάψει το μοτέρ και να μειώσει τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
- Μετά από υγρή χρήση, αδειάζετε, καθαρίζετε και στεγνώνετε πάντα το δοχείο.
Λειτουργήστε τη συσκευή για λίγα λεπτά απορροφώντας ξηρό αέρα προκειμένου να
στεγνώσει το εσωτερικό του σωλήνα και του εύκαμπτου σωλήνα. Έτσι δεν θα υπάρχει
δυσάρεστη οσμή την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα.
Επίσης, θα διατηρηθεί στεγνή η χάρτινη σακούλα
- Χρησιμοποιείτε τη σκούπα μόνο για στεγνά υλικά και σκόνη, εάν η χάρτινη ή
επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο για ορισμένες χώρες) είναι μέσα στη συσκευή.
- Να ενεργοποιείτε την αντλία μόνο εφόσον έχετε γεμίσει τη δεξαμενή σαμπουάν, την έχετε
τοποθετήσει στη συσκευή και την έχετε συνδέσει με τους δύο σωλήνες σαμπουάν.
28
Απενεργοποιείτε την αντλία μόλις αδειάσει η δεξαμενή σαμπουάν. Η αντλία ενδέχεται να
υποστεί βλάβη εάν λειτουργήσει χωρίς υγρό.
- Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της αντλίας σαμπουάν, μία φορά το χρόνο καθαρίζετέ
την με μίγμα νερού και λευκού ξυδιού. Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
- Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση και να αφαιρείτε το φις από την πρίζα.
- Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C για να μην παγώσει.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.



1 Για να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τοποθετήστε τον μέσα στη σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα στρέφοντάς τον ελαφρώς προς τα δεξιά (Εικ. 2).
2 Για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τραβήξτε τον από τη σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα ενώ τον στρέφοντάς τον ελαφρώς προς τα αριστερά (Εικ. 3).

1 Για να συνδέσετε τον σωλήνα, πατήστε το κουμπί με το ελατήριο και τοποθετήστε το
στενότερο τμήμα μέσα στο φαρδύτερο τμήμα. (Εικ. 4)
, Το κουμπί πετιέται προς τα πάνω όταν τοποθετείται σωστά στο άνοιγμα.
2 Για να αποσυνδέσετε τον σωλήνα, πατήστε το κουμπί με το ελατήριο και τραβήξτε τα
τμήματα ώστε να χωριστούν.

1 Προσαρμόστε τον σωλήνα στο μήκος που σας βολεύει κατά τη διάρκεια του
σκουπίσματος. Πιέστε τον έναν από τους δύο δακτυλίους προς τα κάτω και τραβήξτε το
τμήμα του σωλήνα που είναι πάνω από το δακτύλιο προς τα πάνω ή σπρώξτε το προς
τα κάτω (Εικ. 5).

1 Συνδέστε το πέλμα στο σωλήνα (Εικ. 6).
2 Εάν θέλετε το πέλμα κοντά στα χέρια σας (π.χ. για καθαρισμό σκάλας, επίπλων ή
ταπετσαρίας), συνδέστε το πέλμα απευθείας στη χειρολαβή (Εικ. 7).
Προετοιμάστε την ηλεκτρική σκούπα για στεγνή ή υγρή χρήση.
Σημείωση: Όταν αποσυσκευάζετε τη συσκευή, είναι έτοιμη για υγρή χρήση.

Αφαιρείτε πάντα το φλοτέρ και το εξάρτημα διάχυσης και τοποθετείτε το μικροφίλτρο (μόνο
σε συγκεκριμένους τύπους) και τη χάρτινη ή επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο για
ορισμένες χώρες) προτού σκουπίσετε στεγνές ουσίες.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
 29
2 Γυρίστε τον σωλήνα σαμπουάν δεξιόστροφα (1) και αφαιρέστε τον από το
μοτέρ (2) (Εικ. 8).
3 Αφαιρέστε τη δεξαμενή σαμπουάν (Εικ. 9)
4 Λύστε τους συσφιγκτήρες (Εικ. 10).
5 Βγάλτε το μοτέρ από το δοχείο σηκώνοντας το από τη λαβή (Εικ. 11).
6 Αναποδογυρίστε το μοτέρ (Εικ. 12).
7 Αφαιρέστε το εξάρτημα διάχυσης από το μοτέρ (Εικ. 13).
8 Αφαιρέστε το φλοτέρ από το δοχείο (Εικ. 14).
9 Τοποθετήστε μια χάρτινη σακούλα ή την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο για
ορισμένες χώρες). Πατήστε και κρατήστε πατημένο τον κόκκινο μοχλό καθώς
τοποθετείτε το μπροστινό τμήμα της σακούλας στο στήριγμα (Εικ. 15).
10 Τοποθετήστε πρώτα το κάτω άκρο (1). Στη συνέχεια, πιέστε το πάνω άκρο για να
εφαρμόσει στη θέση του (2) (Εικ. 16).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι οι δύο προεξοχές του μπροστινού τμήματος είναι στραμμένες προς τα
κάτω και ότι το κέντρο του κάτω άκρου ακουμπά στην προεξοχή του στηρίγματος.
11 Τοποθετήστε το στήριγμα μαζί με τη σακούλα στη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε το
στήριγμα να συγκρατείται στη θέση του από τις δύο προεξοχές στο δοχείο (Εικ. 17).
12 Τοποθετήστε το μοτέρ στο δοχείο και κλείστε τους συσφιγκτήρες (‘κλικ’). (Εικ. 18)
13 Τοποθετήστε το μικροφίλτρο στη θέση του (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) (Εικ. 19).
Σημείωση: Δείτε το κεφάλαιο ‘Αντικατάσταση’ για την αντικατάσταση της χάρτινης σακούλας ή το
κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’ για το άδειασμα της επαναχρησιμοποιήσιμης σακούλας (μόνο
για ορισμένες χώρες).

Αφαιρείτε πάντα τη χάρτινη ή επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο για ορισμένες χώρες)
και το μικροφίλτρο (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) πριν από την υγρή χρήση.

Για την απορρόφηση υγρών, χρειάζεστε το φλοτέρ και το εξάρτημα διάχυσης.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
2 Λύστε τους συσφιγκτήρες (Εικ. 10).
3 Βγάλτε το μοτέρ από το δοχείο σηκώνοντας το από τη λαβή (Εικ. 11).
4 Αφαιρέστε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο για ορισμένες χώρες) ή τη
χάρτινη σακούλα (δείτε το κεφάλαιο ‘Αντικατάσταση’) (Εικ. 20).
5 Τοποθετήστε το φλοτέρ στο δοχείο κρατώντας το από τη λαβή του (Εικ. 21).
Σημείωση: Το φλοτέρ εφαρμόζει στη συσκευή μόνο με ένα τρόπο.
6 Αναποδογυρίστε το μοτέρ (Εικ. 12).
7 Τοποθετήστε το εξάρτημα διάχυσης στο μοτέρ (Εικ. 22).
8 Τοποθετήστε το μοτέρ στο δοχείο και κλείστε τους συσφιγκτήρες (‘κλικ’) (Εικ. 18).
9 Αφαιρέστε το μικροφίλτρο (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) (Εικ. 23).
30
Σημείωση: Εάν το μικροφίλτρο εκτεθεί σε υπερβολική υγρασία αέρα, χάνει τις ηλεκτροστατικές του
ιδιότητες.
Τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για απορρόφηση υγρών.

Για το πλύσιμο δαπέδων, θα χρειαστείτε το φλοτέρ, το εξάρτημα διάχυσης, τη δεξαμενή
σαμπουάν (γεμάτη με σαμπουάν και νερό), το πέλμα διπλής εκτόξευσης και τη σκανδάλη
σαμπουάν.
1 Ακολουθήστε τα βήματα 1 έως 9 στο κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για απορρόφηση υγρών’.
2 Γεμίστε τη δεξαμενή σαμπουάν με κρύο νερό (Εικ. 24).
3 Προσθέστε μία δόση καθαριστικού σαμπουάν στη γεμάτη δεξαμενή (Εικ. 25).
4 Προσαρμόστε τη δεξαμενή σαμπουάν στη συσκευή (Εικ. 26).
5 Τοποθετήστε τον κοντό σωλήνα σαμπουάν στην υποδοχή σύνδεσης της ηλεκτρικής
σκούπας (1) και γυρίστε τον αριστερόστροφα (2) (Εικ. 27).
6 Συνδέστε τον μακρύ σωλήνα σαμπουάν στη σκανδάλη σαμπουάν (Εικ. 28).
7 Στερεώστε τη σκανδάλη σαμπουάν στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα
απορρόφησης (Εικ. 29).
8 Τοποθετήστε σταθερά το άκρο από τον μακρύ σωλήνα σαμπουάν στην υποδοχή
σύνδεσης στην ηλεκτρική σκούπα (‘κλικ’) (Εικ. 30).
- Για να αποσυνδέσετε τον σωλήνα σαμπουάν, σπρώξτε το δακτύλιο προς τη
συσκευή (Εικ. 31).
9 Στερεώστε τον μακρύ σωλήνα σαμπουάν στον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης και
στον σωλήνα απορρόφησης με τα κλιπς σωλήνα σαμπουάν (Εικ. 32).
10 Συνδέστε το πέλμα διπλής εκτόξευσης (Εικ. 6).
Η συσκευή είναι πλέον έτοιμη για πλύσιμο μαλακών δαπέδων, π.χ. χαλιών και κιλιμιών.

1 Τραβήξτε το καλώδιο από τη συσκευή και συνδέστε το φις στην πρίζα (Εικ. 33).
2 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του μοτέρ για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή (Εικ. 34).


1 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πέλμα διπλής χρήσης για να σκουπίσετε σκληρά και
μαλακά δάπεδα: (Εικ. 35)
- Με τη βούρτσα ανοιγμένη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πέλμα για να καθαρίσετε
σκληρά δάπεδα (ξύλινα, κεραμικά, πέτρινα και συνθετικά δάπεδα)
- Με τη βούρτσα κλειστή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πέλμα για να καθαρίσετε μαλακά
δάπεδα (χαλιά και κιλίμια)


Σημείωση: Όταν απορροφάτε νερό από σημείο που είναι ψηλότερα από την ίδια τη συσκευή (π.χ.
υδρορροή ή δεξαμενή νερού στη σκεπή), η συσκευή λειτουργεί αναπόφευκτα ως σιφόνι. Κατά
συνέπεια, το δοχείο γεμίζει γρηγορότερα από ό,τι συνήθως και υπάρχει πιθανότητα υπερχείλισης.
 31
Βεβαιωθείτε ότι σε καμία περίπτωση δεν θα υπερβείτε τη μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου (9
λίτρα/2 γαλόνια) (Εικ. 36).
Για να αποφύγετε το ενδεχόμενο υπερχείλισης του δοχείου κατά την αναρρόφηση υγρών,
εκτελείτε την ακόλουθη διαδικασία ανά τακτά διαστήματα:
1 Βγάλτε το πέλμα έξω από το νερό.
2 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του μοτέρ για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
3 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
4 Αδειάστε το δοχείο.

1 Μετακινείτε το πέλμα σύμφωνα με τη φορά του πέλους.
2 Απλώστε σαμπουάν πιέζοντας τη σκανδάλη στη χειρολαβή του σωλήνα (Εικ. 37).
3 Καλύψτε όλη την περιοχή που θα καθαριστεί με αλληλοεπικαλυπτόμενες δόσεις
σαμπουάν.
Σημείωση: Εάν εξακολουθούν να υπάρχουν ίχνη υγρού στην περιοχή που έχετε μόλις καθαρίσει,
περάστε για μία ακόμη φορά την περιοχή με την ηλεκτρική σκούπα χωρίς σαμπουάν.
4 Μετά το πλύσιμο, αφήστε τη σκανδάλη και απενεργοποιήστε την αντλία. Αφήστε τη
συσκευή ενεργοποιημένη (Εικ. 38).
5 Σηκώστε το πέλμα από το δάπεδο. Στη συνέχεια, απορροφήστε για λίγα λεπτά ξηρό
αέρα προκειμένου να στεγνώσει το εσωτερικό του εύκαμπτου σωλήνα και του σωλήνα
απορρόφησης (Εικ. 39).
6 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.

Ανάλογα με το βαθμό λεκιάσματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε (και να συνδυάσετε!) τις
ακόλουθες τρεις τεχνικές πλυσίματος χαλιών.
 Φρεσκάρισμα
- Εάν το χαλί (ή ένα μέρος του) χρειάζεται ένα απλό φρεσκάρισμα, δεν χρειάζεται να ρίξετε
πολύ σαμπουάν.
- Αρκεί μόνο να ρίξετε σαμπουάν όταν κάνετε το πρώτο πέρασμα προς τη μεριά σας.
- Στη συνέχεια, αφήστε τη σκανδάλη και περάστε μερικές φορές το πέλμα πάνω από την
καθαρισμένη περιοχή χωρίς να ρίξετε σαμπουάν.
 Βαθύς καθαρισμός
- Για βαθύ καθαρισμό ενός πολύ βρόμικου χαλιού ή μέρους ενός χαλιού, περάστε μερικές
φορές το πέλμα πάνω από την περιοχή που θα καθαριστεί καθώς απλώνετε το σαμπουάν.
 Σχολαστικός καθαρισμός
- Για σχολαστικό καθαρισμό εξαιρετικά λερωμένων περιοχών ή επίμονων λεκέδων,
απενεργοποιήστε το μοτέρ αλλά διατηρήστε την αντλία σε λειτουργία.
- Πιέστε τη σκανδάλη για να απλώσετε σαμπουάν.
- Αφήστε το σαμπουάν να δράσει στην περιοχή για αρκετά λεπτά προτού ενεργοποιήσετε
και πάλι το μοτέρ για να απορροφήσετε το σαμπουάν.
- Προσέξτε να μην απλώσετε πολύ μεγάλη ποσότητα σαμπουάν, καθώς αυτό ενδέχεται να
φθείρει το χαλί.

- Ποτέ μην πλένετε δάπεδα που δεν είναι αδιάβροχα. Εάν έχετε αμφιβολία, να επικοινωνείτε
με τον προμηθευτή του χαλιού.
32
- Μην χρησιμοποιείτε το σαμπουάν σε ευαίσθητα υφάσματα και χειροποίητα χαλιά ή χαλιά
με μη ανεξίτηλα χρώματα.
- Ελέγξτε τη χρωματική σταθερότητα του χαλιού σας ρίχνοντας σε ένα λευκό πανί μερικές
σταγόνες σαμπουάν διαλυμένο στο νερό. Στη συνέχεια, τρίψτε το πανί σε ένα σημείο του
χαλιού που συνήθως δεν φαίνεται. Εάν δεν υπάρχουν ίχνη βαφής στο πανί, τα χρώματα
του χαλιού είναι πιθανώς ανεξίτηλα.
- Ωστόσο, εάν το χαλί ξεβάψει πάνω στο πανί, μην χρησιμοποιήσετε σαμπουάν για το
πλύσιμο του χαλιού. Εάν έχετε αμφιβολία, επικοινωνήστε με κάποιον ειδικό.
- Σκουπίστε πολύ καλά με την ηλεκτρική σκούπα όλη την περιοχή προτού ξεκινήσετε το
πλύσιμο.
- Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο έχει επαρκή εξαερισμό κατά τη διάρκεια και μετά το πλύσιμο
για καλύτερο και γρηγορότερο στέγνωμα.
- Αφήστε το χαλί να στεγνώσει καλά προτού το πατήσετε: οι φρεσκαρισμένες περιοχές
συνήθως χρειάζονται 30 λεπτά για να στεγνώσουν, ενώ τα τμήματα που καθαρίζονται
βαθιά χρειάζονται περίπου 2 ώρες για να στεγνώσουν. Φυσικά, ο χρόνος στεγνώματος
εξαρτάται επίσης από την ποσότητα σαμπουάν που χρησιμοποιήθηκε, τη θερμοκρασία, την
υγρασία του αέρα και τον εξαερισμό.
- Το διαφανές πέλμα διπλής εκτόξευσης και το διαφανές εξάρτημα για ταπετσαρίες
επίπλων σας επιτρέπουν να διαπιστώσετε εάν το χαλί ή το σκληρό δάπεδο είναι καθαρό.
Απλά κοιτάξτε το χρώμα του εξαχθέντος διαλύματος.

- Ο προσαρμογέας 3 χρήσεων για σκληρά δάπεδα, που προσαρμόζεται στο πέλμα διπλής
εκτόξευσης, αποτελείται από τρία γνωστά εργαλεία καθαρισμού: (Εικ. 40)
 μια βούρτσα που αποδεσμεύει τη βρομιά που κολλάει στο δάπεδο,
 ένα σφουγγάρι για απελευθέρωση, διανομή και τρίψιμο με το σαμπουάν,
 ένα ελαστικό μάκτρο για τη συλλογή του σαμπουάν από το δάπεδο ώστε να μπορεί να
απορροφηθεί.
1 Εφαρμόστε τον προσαρμογέα σκληρών δαπέδων στο πέλμα διπλής εκτόξευσης
σαμπουάν (Εικ. 41).
2 Μετακινείτε το πέλμα σύμφωνα με τη φορά του πέλους.
3 Απλώστε σαμπουάν πιέζοντας τη σκανδάλη στη χειρολαβή του σωλήνα. Για
αποτελεσματικό τρίψιμο, κάντε παλινδρομικές κινήσεις όπως κάνετε και με μια κοινή
ηλεκτρική σκούπα. Κανονικά είναι αρκετό να απλώσετε σαμπουάν μόνο όταν μετακινείτε
το πέλμα προς τα εμπρός (Εικ. 42).
Σημείωση: Μην κάνετε μεγάλες “διαδρομές” με τη σκούπα.
4 Για να στεγνώσετε το δάπεδο, μετακινήστε αργά το πέλμα προς τα πίσω. Βεβαιωθείτε
ότι μόνο το ελαστικό μάκτρο βρίσκεται σε επαφή με το δάπεδο και μην ρίξετε
σαμπουάν (Εικ. 43).
5 Για αποτελεσματική αφαίρεση του σαμπουάν, καλύψτε την περιοχή με
αλληλοεπικαλυπτόμενα “περάσματα” και ολοκληρώστε με ένα κόντρα πέρασμα όπως
φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 44)
6 Μετά το σαμπουάν, αφήστε τη σκανδάλη και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης της αντλίας σαμπουάν για να απενεργοποιήσετε την αντλία. Αφήστε
την ίδια τη συσκευή ενεργοποιημένη (Εικ. 38).
7 Σηκώστε το πέλμα από το δάπεδο. Στη συνέχεια, απορροφήστε για λίγα λεπτά ξηρό
αέρα προκειμένου να στεγνώσει το εσωτερικό του εύκαμπτου σωλήνα και του σωλήνα
απορρόφησης (Εικ. 39).
 33
8 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του μοτέρ για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.

Το εξάρτημα για ταπετσαρίες επίπλων σάς επιτρέπει το πλύσιμο επίπλων, ταπετσαρίας,
κουρτινών κλπ.
1 Συνδέστε το εξάρτημα για ταπετσαρίες επίπλων κατευθείαν στη χειρολαβή (Εικ. 45).
2 Πλύνετε το ύφασμα με τον ίδιο τρόπο που περιγράφεται για τα δάπεδα. (Εικ. 46)

1 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του μοτέρ για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3 Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα μέρη της συσκευής, συμπεριλαμβανομένου του
δοχείου, με ένα υγρό πανί.
Φροντίστε να μην εισέλθει νερό στο μοτέρ!

1 Αδειάστε, καθαρίστε και στεγνώστε το δοχείο.
2 Λειτουργήστε τη συσκευή απορροφώντας ξηρό αέρα για λίγα λεπτά προκειμένου να
στεγνώσει το εσωτερικό του σωλήνα και του εύκαμπτου σωλήνα.

1 Ξεπλύνετε το φλοτέρ και το φίλτρο αφρού (Εικ. 47).
2 Για μακρά διάρκεια ζωής του φίλτρου αφρού, αφαιρέστε το προσεκτικά από το
φλοτέρ (Εικ. 48).
3 Καθαρίστε το φίλτρο ξεχωριστά (Εικ. 49).
Για απομάκρυνση του πλεονάζοντος νερού, στύψτε χωρίς να συστρέψετε το φίλτρο αφρού!

1 Ξεπλύντε στη βρύση το πέλμα διπλής εκτόξευσης (Εικ. 50).
2 Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για σκληρά δάπεδα και καθαρίστε τον ξεχωριστά (Εικ. 41).
3 Γεμίστε το δοχείο με χλιαρό καθαρό νερό. Αντλήστε το νερό μέσω των δύο σωλήνων
σαμπουάν, αδειάζοντας το στο νεροχύτη ή στην τουαλέτα. Έτσι αποτρέπεται η
κατακάθιση από κατάλοιπα του σαμπουάν στο εσωτερικό των σωλήνων και το φράξιμο
τους.

Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της αντλίας σαμπουάν, μία φορά το χρόνο να την
καθαρίζετε με μίγμα νερού και λευκού ξυδιού.
1 Γεμίστε τη δεξαμενή σαμπουάν με 1 λίτρο λευκό ξύδι (8% οξικό οξύ) και συμπληρώστε
με χλιαρό καθαρό νερό.
2 Αφήστε τη συσκευή στη λειτουργία πλυσίματος μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή σαμπουάν.
Συλλέξτε το διάλυμα ξυδιού σε κουβά.
3 Επαναλάβετε τη διαδικασία με 1 λίτρο καθαρό νερό για να ξεπλύνετε τυχόν κατάλοιπα
του ξυδιού.
34

Εάν χρησιμοποιείτε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα, να καθαρίζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ μια φορά το χρόνο σε χλιαρό νερό.
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείτε χάρτινες σακούλες, αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ
όταν τοποθετείτε την πρώτη από ένα καινούριο σετ χάρτινων σακουλών (δείτε το κεφάλαιο
‘Αντικατάσταση φίλτρων’, ενότητα ‘Φίλτρο προστασίας του μοτέρ’).
1 Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (Εικ. 51).
2 Ξεπλύντε στη βρύση το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (Εικ. 52).
3 Αφήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ να στεγνώσει.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει στεγνώσει τελείως προτού το επανατοποθετήσετε στην
ηλεκτρική σκούπα.
4 Τοποθετήστε ξανά στη θέση του το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.


1 Για να αφαιρέσετε τη σακούλα όταν είναι γεμάτη, σηκώστε το στήριγμα μαζί με τη
σακούλα από τη συσκευή πιάνοντας τα από τις λαβές (Εικ. 20).
2 Πατήστε και κρατήστε πατημένο τον κόκκινο μοχλό για να απελευθερώσετε το
μπροστινό χαρτόνι της σακούλας (Εικ. 53).
3 Πετάξτε στα απορρίμματα τη γεμάτη σακούλα και τοποθετήστε μια καινούρια (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Σημείωση: Ένα καινούριο φίλτρο προστασίας του μοτέρ και ένα καινούριο μικροφίλτρο παρέχονται
με κάθε σετ αυθεντικών χάρτινων σακουλών Athena της Philips.

Σε ορισμένες χώρες διατίθεται επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα, αντί για χάρτινη. Η
επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα μπορεί να χρησιμοποιείται και να αδειάζει πολλές φορές.
1 Για να αφαιρέσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα, ακολουθήστε τις οδηγίες
αφαίρεσης χάρτινης σακούλας.
2 Κρατήστε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα πάνω από έναν κάδο
απορριμμάτων (Εικ. 54).
3 Αφαιρέστε το κλιπ σφράγισης από τη σακούλα σύροντας το προς το πλάι (Εικ. 55).
4 Αδειάστε τη σακούλα στον κάδο απορριμμάτων (Εικ. 56).
5 Κλείστε τη σακούλα επαναφέροντας το κλιπ σφράγισης στο κάτω άκρο της
σακούλας. (Εικ. 57)
6 Τοποθετήστε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα στη συσκευή. Ακολουθήστε τις
οδηγίες για την τοποθέτηση χάρτινης σακούλας στο κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’.

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια φίλτρα Philips, που προορίζονται ειδικά για αυτήν τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα φίλτρα.
 35
Δείτε το κεφάλαιο ‘Παραγγελία εξαρτημάτων και φίλτρων’ για τύπους ανταλλακτικών
σακουλών.

Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ ταυτόχρονα με την τοποθέτηση της πρώτης
από ένα καινούριο σετ χάρτινων σακουλών.
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείτε την επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα αντί για χάρτινες, καθαρίζετε το
φίλτρο προστασίας του μοτέρ μία φορά το χρόνο (δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’, ενότητα ‘Φίλτρο
προστασίας του μοτέρ’).
1 Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο προστασίας του μοτέρ (Εικ. 51).
2 Τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.

Όταν απορροφάτε ξηρές ουσίες, το ηλεκτροστατικό μικροφίλτρο καθαρίζει τον αποβαλλόμενο
αέρα αφαιρώντας τα μικροσκοπικά σωματίδια σκόνης. Η αποτελεσματικότητα του
φίλτρου μειώνεται βαθμιαία με τη χρήση.
- Κανονικά είναι επαρκής η αντικατάσταση του μικροφίλτρου ταυτόχρονα με την
τοποθέτηση της πρώτης από ένα καινούριο σετ χάρτινων σακουλών.
- Η ένδειξη της υποδοχής του μικροφίλτρου πρέπει να παραμένει λευκή. Εάν το φίλτρο είναι
εμφανώς γκρι, σας συμβουλεύουμε να το αντικαταστήσετε (Εικ. 58).
Να αντικαθιστάτε το φίλτρο συχνότερα εάν πάσχετε από κάποια νόσο του αναπνευστικού (π.
χ. άσθμα) ή εάν είστε αλλεργικοί (π.χ. στη γύρη, τη σκόνη, κ.λπ.).
1 Τραβήξτε την υποδοχή του μικροφίλτρου προς τα πάνω (Εικ. 23).
2 Βγάλτε το παλιό μικροφίλτρο από την υποδοχή (Εικ. 59).
3 Τοποθετήστε το καινούριο μικροφίλτρο στην υποδοχή και επανατοποθετήστε την
υποδοχή στη συσκευή.

Αντικαταστήστε το φίλτρο αφρού εάν έχει υποστεί ζημιά ή είναι πολύ βρόμικο.

1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2 Πατήστε το κουμπί περιτύλιξης καλωδίου. (Εικ. 60)
, Το καλώδιο περιτυλίγεται αυτόματα στο εσωτερικό της συσκευής.
Σημείωση: Όταν η δεξαμενή σαμπουάν είναι προσαρμοσμένη στη συσκευή, το καλώδιο δεν
περιτυλίγεται τελείως στο εσωτερικό της συσκευής όταν πατήσετε το κουμπί περιτύλιξης
καλωδίου.
3 Αποθηκεύστε τα μικρά εξαρτήματα όπως φαίνεται στην εικόνα (Εικ. 61).
4 Μόνο σε συγκεκριμένους τύπους: για “παρκάρισμα” του σωλήνα, τοποθετήστε το κλιπ
“παρκαρίσματος” μέσα στη σχισμή “παρκαρίσματος” στο πλαϊνό μέρος της συσκευής.
Σημείωση: Για να αποφύγετε μια κατά λάθος ζημιά της συσκευής, το κλιπ “παρκαρίσματος” βγαίνει
από το σωλήνα ή τη συσκευή μετά από βίαιο τράβηγμα ή κρούση του σωλήνα. Εάν συμβεί αυτό,
μπορείτε απλά να επανατοποθετήσετε το κλιπ “παρκαρίσματος” στο σωλήνα.
36

Εξαρτήματα, σακούλες και φίλτρα διατίθενται από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο. Κατά την
παραγγελία, να αναφέρετε τον σωστό τύπο ή αριθμό σέρβις που αναγράφεται στον παρακάτω
πίνακα.
Εξάρτημα, φίλτρο ή
σακούλα
Εφαρμογή Περιγραφή Τύπος (αρ.
σέρβις)
Σακούλες, τύπου Athena Χάρτινες σακούλες για την
κανονική οικιακή σκόνη. Στεγνή
χρήση.
Σετ: 4 σακούλες
+ 1 φίλτρο
προστασίας
του μοτέρ + 1
μικροφίλτρο.
HR6947
Μικροφίλτρο Φιλτράρει τον αποβαλλόμενο
αέρα. Στεγνή χρήση.
Σετ: 2 τεμάχια FC8032
Καθαριστικό σαμπουάν Για πλύσιμο δαπέδων. Προσθέστε
σε νερό. Υγρή χρήση.
1 φιάλη HR6965
Φίλτρο αφρού Τοποθετείται στο φλοτέρ. Υγρή
χρήση.
1 φίλτρο (4822480
40242)
Προσαρμογέας 3
χρήσεων για σκληρά
δάπεδα
Για καθαρισμό σκληρών δαπέδων.
Υγρή χρήση.
1
προσαρμογέας
(4322 004
22790)
Εξάρτημα για
ταπετσαρίες επίπλων
Για πλύσιμο επίπλων, ταπετσαρίας
κλπ. Υγρή χρήση.
1 εξάρτημα (4822 479
20234)
Εξάρτημα διάχυσης Πλύσιμο, απορρόφηση υγρών.
Υγρή χρήση.
1 εξάρτημα
διάχυσης
(4822 466
62588)
Επαναχρησιμοποιήσιμη
σακούλα
Για την κανονική οικιακή σκόνη.
Στεγνή χρήση.
1 σακούλα (4322 480
10215)

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
 37
38

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.

Mode à sec
 Raccord du exible
 Tuyau d’aspiration
 Commande mécanique de la puissance d’aspiration
 Tube d’aspiration
 Tube télescopique (certains modèles uniquement)
 Clip de rangement (certains modèles uniquement)
 Embout
 Bouton marche/arrêt du moteur
 Poignée
 Bouton d’enroulement du cordon
 Microltre (certains modèles uniquement)
 Cordon d’alimentation
 Insert pour rangement du tube
 Brides
 Bloc moteur
 Plaque signalétique
 Support du sac
 Sac
 Cuve
 Compartiment de rangement pour 2 petits accessoires (petite brosse, petit embout, suceur
plat ou suceur plat exible)
Utilisation sous l’eau
 Clips des tuyaux à shampoing
 Gâchette à shampoing
 Tuyaux à shampoing
 Raccords des tuyaux à shampoing
 Réservoir à shampoing
 Bouton marche/arrêt de la pompe à shampoing avec voyant
 Diffuseur
 Filtre de protection du moteur
 Liquide de nettoyage Philips (HR6965)
 Bloc otteur avec ltre en mousse
 Embout pour tissus d’ameublement
 Embout shampoing à double injection
 Adaptateur pour sols durs

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.

- N’aspirez jamais de cendres encore chaudes (dans un cendrier ou une cheminée).
- N’aspirez jamais d’essence, de white-spirit, de gazole, de parafne ou d’autres liquides
inammables ou explosifs.
- N’utilisez pas l’appareil dans des pièces contenant des gaz explosifs (essence, diluants, solvants).

- Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
- Ne dirigez jamais un jet de shampoing vers des ches, des prises ou des appareils électriques.

- Vériez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à la tension secteur
locale avant de brancher l’appareil. Cette plaque se trouve sous le bloc moteur.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Tenez le liquide de nettoyage hors de portée des enfants.
- Ne dirigez pas le exible, le tube ou tout autre accessoire vers les yeux ou les oreilles et ne les
placez pas dans votre bouche lorsqu’ils sont raccordés à l’aspirateur et que celui-ci est sous
tension.
- Ne branchez pas l’appareil sur le secteur tant que celui-ci n’est pas prêt à l’emploi. Veillez à ce
que vos mains et la prise électrique soient sèches avant de brancher ou de débrancher
l’appareil.

- Ôtez toujours le microltre et le sac en papier ou réutilisable (certains pays uniquement) avant
toute utilisation en mode humide.
- Installez toujours le diffuseur et le bloc otteur avant d’aspirer des liquides.
- Débranchez toujours l’appareil en cas de dysfonctionnement, avant de le nettoyer ou d’ouvrir la
cuve.
- Lorsque vous aspirez des cendres, du sable n, de la chaux, de la poussière de ciment ou
d’autres substances similaires, les pores du sac se bouchent et le voyant de sac plein s’allume
pour indiquer que le sac est plein. Remplacez le sac jetable ou videz le sac réutilisable (certains
pays uniquement) même s’ils ne sont pas encore pleins (voir le chapitre « Remplacement »).
- Utilisez uniquement les sacs en papier Philips Athena ou le sac réutilisable fourni (certains pays
uniquement).
- N’utilisez jamais l’appareil sans le ltre de protection du moteur. Vous risqueriez d’endommager
le moteur et de réduire la durée de vie de l’appareil.
- Videz, nettoyez et séchez toujours la cuve après une utilisation en mode humide. Aspirez de l’air
sec pendant quelques minutes pour sécher l’intérieur du tube et du tuyau. Vous éviterez ainsi
que des mauvaises odeurs n’apparaissent à la prochaine utilisation ou que le sac en papier ne
prenne l’humidité.
- N’utilisez jamais l’aspirateur en mode à sec sans y avoir installé un sac en papier ou réutilisable
(certains pays uniquement).
- N’activez la pompe qu’une fois le réservoir à shampoing rempli, installé dans l’appareil et relié
aux deux tuyaux de shampoing. Désactivez la pompe dès que le réservoir est vide. La pompe
pourrait s’endommager en tournant à vide.
- Pour optimiser la durée de vie de la pompe à shampoing, nettoyez-la une fois par an avec du
vinaigre blanc dilué dans de l’eau. Suivez les instructions présentées dans le chapitre « Nettoyage
et entretien ».
- Mettez toujours l’appareil hors tension après utilisation et débranchez-le du secteur.
- Pour évitez qu’il ne gèle, ne stockez pas l’appareil à des températures négatives.
 39

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.



1 Pour raccorder le tuyau, insérez-le dans le raccord de tuyau en le tournant légèrement dans
le sens des aiguilles d’une montre (g. 2).
2 Pour détacher le tuyau, sortez-le du raccord de tuyau en le tournant légèrement dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (g. 3).

1 Pour raccorder le tube, appuyez sur le bouton et insérez l’extrémité ne dans la partie plus
large. (g. 4)
, Le bouton ressort une fois le tube inséré correctement dans l’orice.
2 Pour détacher le tube, appuyez sur le bouton et séparez les deux parties.

1 Réglez le tube à la longueur qui vous convient. Pour cela, poussez l’un des deux colliers vers
le bas tout en tirant ou en poussant sur la partie du tube au-dessus du collier (g. 5).

1 Fixez l’embout sur le tube (g. 6).
2 Si vous souhaitez avoir l’embout à portée de main (pour nettoyer des marches d’escalier, un
meuble, des tissus d’ameublement ou des tapisseries par exemple), xez-le directement au
niveau de la poignée (g. 7).
Préparez l’aspirateur en fonction de son utilisation : mode à sec ou humide.
Remarque : Une fois l’appareil déballé, il est prêt pour être utilisé en mode humide.

Retirez toujours le bloc otteur et le diffuseur. Insérez le microltre (certains modèles uniquement),
ainsi que le sac en papier ou réutilisable (certains pays uniquement) avant d’utiliser l’aspirateur en
mode à sec.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2 Tournez le tuyau à shampoing dans le sens des aiguilles d’une montre (1), puis sortez-le du
bloc moteur (2) (g. 8).
3 Retrait du réservoir à shampoing (g. 9)
4 Ouvrez les brides (g. 10).
5 Retirez le bloc moteur de la cuve à l’aide de la poignée (g. 11).
6 Retournez le bloc moteur (g. 12).
7 Retirez le diffuseur du bloc moteur (g. 13).
8 Retirez le bloc otteur de la cuve (g. 14).
40
9 Insérez un sac en papier ou réutilisable (certains pays uniquement). Appuyez sur le levier
rouge pendant que vous placez l’avant du sac dans le support (g. 15).
10 Insérez d’abord le bord inférieur (1), puis appuyez sur le bord supérieur pour le mettre en
place (2) (g. 16).
Remarque : Veillez à ce que les deux parties en saillie à l’avant soient orientées vers le bas et que le
milieu du bord inférieur se trouve sur le rebord du support.
11 Insérez le support et le sac dans l’appareil de manière à ce que le support soit maintenu par
les deux rebords de la cuve (g. 17).
12 Remettez le bloc moteur en place dans la cuve, puis refermez les brides (clic). (g. 18)
13 Mettez le microltre en place (certains modèles uniquement) (g. 19).
Remarque : Reportez-vous au chapitre « Remplacement » pour remplacer le sac en papier et au
chapitre « Nettoyage et entretien » pour vider le sac réutilisable (certains pays uniquement).

Ôtez toujours le sac en papier ou réutilisable (certains pays uniquement) et le microltre (certains
modèles uniquement) avant toute utilisation en mode humide.

Pour aspirer des liquides, le bloc otteur et le diffuseur doivent être installés dans l’appareil.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2 Ouvrez les brides (g. 10).
3 Retirez le bloc moteur de la cuve à l’aide de la poignée (g. 11).
4 Retirez le sac réutilisable (certains pays uniquement) ou le sac en papier (voir le chapitre
« Remplacement ») (g. 20).
5 Insérez le bloc otteur dans la cuve à l’aide de la poignée (g. 21).
Remarque : Le bloc otteur ne peut être installé dans l’appareil que dans une seule position.
6 Retournez le bloc moteur (g. 12).
7 Insérez le diffuseur dans le bloc moteur (g. 22).
8 Remettez le bloc moteur en place dans la cuve, puis refermez les brides (clic) (g. 18).
9 Retirez le microltre (certains modèles uniquement) (g. 23).
Remarque : Si le microltre est exposé à un air trop humide, il risque de perdre ses propriétés
électrostatiques.
L’appareil est désormais prêt à aspirer des liquides.

Pour nettoyer des sols textiles à l’eau, le bloc otteur, le diffuseur, le réservoir à shampoing (rempli
d’eau et de shampoing), l’embout à double injection et la gâchette à shampoing doivent être installés
sur l’appareil.
1 Suivez les étapes 1 à 9 de la section « Avant l’aspiration de liquides ».
2 Remplissez le réservoir à shampoing d’eau froide (g. 24).
3 Ajoutez une mesure de liquide de nettoyage dans l’eau (g. 25).
4 Fixez le réservoir à shampoing sur l’appareil (g. 26).
 41
5 Insérez le petit tuyau à shampoing dans le raccord de l’aspirateur (1) et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (2) (g. 27).
6 Raccordez le grand tuyau à shampoing à la gâchette à shampoing (g. 28).
7 Fixez la gâchette à shampoing sur la poignée du tuyau d’aspiration (g. 29).
8 Insérez fermement l’extrémité du grand tuyau à shampoing dans le raccord de l’aspirateur
(clic) (g. 30).
- Pour détacher le tuyau à shampoing, poussez l’anneau vers l’appareil (g. 31).
9 Fixez le grand tuyau à shampoing sur le tuyau et sur le tube d’aspiration à l’aide des
clips (g. 32).
10 Fixez l’embout à double injection (g. 6).
L’appareil est maintenant prêt à nettoyer des sols textiles, tels que des moquettes ou des tapis.

1 Sortez le cordon d’alimentation de l’appareil et branchez-le sur une prise secteur (g. 33).
2 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt du moteur (g. 34).


1 L’embout convertible vous permet de passer l’aspirateur sur des sols durs ou textiles (g. 35).
- Faites sortir la brossette pour nettoyer des sols durs (parquet, carrelage, pierre et revêtements
synthétiques).
- Rentrez la brossette pour nettoyer des sols textiles (moquette et tapis).


Remarque : Lorsque vous aspirez de l’eau située plus haut que l’appareil lui-même (par exemple, dans
une gouttière ou un réservoir d’eau sur le toit), celui-ci fonctionne inévitablement comme un siphon. La
cuve se remplit donc plus rapidement et peut déborder. Veillez à ne jamais dépasser la capacité
maximale de la cuve (9 litres) (g. 36).
An de vous assurer que la cuve ne déborde pas lorsque vous aspirez des liquides, procédez
régulièrement à l’opération suivante :
1 Retirez l’embout de l’eau.
2 Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt du moteur.
3 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
4 Videz la cuve.

1 Démarrez le plus loin possible de la porte et rapprochez-vous en au fur et à mesure.
2 Appliquez le shampoing en actionnant la gâchette située sur la poignée du tube (g. 37).
3 Faites en sorte que les passages se chevauchent pour couvrir toute la zone à nettoyer.
Remarque : S’il reste du liquide dans la zone que vous venez de nettoyer, repassez l’aspirateur sans
appliquer de shampoing.
4 Après le nettoyage, relâchez la gâchette et désactivez la pompe. Gardez l’appareil sous
tension (g. 38).
42
5 Soulevez l’embout, puis aspirez de l’air sec pendant un certain temps pour sécher l’intérieur
du tuyau et du tube d’aspiration (g. 39).
6 Éteignez l’appareil.

En fonction du niveau de saleté, choisissez l’une de ces trois techniques de nettoyage ou combinez-
en plusieurs.
 Rafraîchissement
- Pour un simple rafraîchissement du tapis (ou d’une partie de celui-ci), il n’est pas nécessaire
d’appliquer beaucoup de shampoing.
- Une seule application lors du premier déplacement de l’embout vers vous est probablement
sufsante.
- Relâchez ensuite la gâchette et passez plusieurs fois l’embout sur la partie traitée sans ajouter
de shampoing.
 Nettoyage en profondeur
- Pour nettoyer en profondeur un tapis ou une partie de tapis particulièrement sale, passez
l’embout sur la zone à nettoyer plusieurs fois tout en appliquant du shampoing.
 Nettoyage en profondeur
- Pour nettoyer des zones extrêmement sales ou des taches tenaces en grande profondeur,
désactivez le moteur tout en maintenant la pompe en marche.
- Appuyez sur la gâchette pour appliquer du shampoing.
- Laissez le shampoing agir sur la zone difcile pendant quelques minutes avant de rallumer le
moteur pour aspirer le shampoing.
- Veillez à ne pas appliquer trop de shampoing car cela pourrait abîmer le tapis.

- Ne nettoyez jamais de sols perméables. En cas de doute, consultez le fournisseur du tapis.
- Évitez de nettoyer les tissus fragiles, tissés à la main ou susceptibles de déteindre.
- Assurez-vous que le tapis ne déteint pas en imbibant un chiffon blanc de shampoing. Frottez-le
sur une zone normalement cachée du tapis. Si vous ne voyez aucune trace de teinture sur le
chiffon, votre tapis ne déteint probablement pas.
- En présence de teinture sur le chiffon, ne nettoyez pas la moquette. En cas de doute, consultez
un spécialiste.
- Passez l’aspirateur sur l’ensemble de la zone avant de la nettoyer.
- Assurez-vous que la pièce est bien aérée pendant et après le nettoyage pour faciliter le séchage.
- Attendez que le tapis soit bien sec avant de marcher dessus : les zones rafraîchies sèchent
généralement en 30 minutes, tandis que les zones nettoyées en profondeur prennent environ
2 heures pour sécher. Le temps de séchage dépend également de la quantité de shampoing
appliqué, de la température, de l’humidité de l’air et de la ventilation.
- Les embouts transparents (embout à double injection et embout pour tissus d’ameublement)
vous permettent de vérier si le tapis ou le sol est propre. Il suft d’observer la couleur du
liquide aspiré.

- L’adaptateur pour sols durs encliquetable de l’embout à double injection est constitué de trois
outils de nettoyage courants : (g. 40)
 une brosse pour décoller les saletés du sol ;
 une éponge pour appliquer, répartir et faire pénétrer le shampoing ;
 une raclette pour rassembler le shampoing avant de l’aspirer.
1 Encliquetez l’adaptateur pour sols durs sur l’embout à double injection (g. 41).
2 Démarrez le plus loin possible de la porte et rapprochez-vous en au fur et à mesure.
 43
3 Appliquez le shampoing en actionnant la gâchette située sur la poignée du tube. Vous
obtiendrez des résultats optimaux en effectuant des mouvements de va-et-vient comme avec
un aspirateur classique. Une seule application de shampoing lors du déplacement de l’embout
vers l’avant est habituellement sufsante (g. 42).
Remarque : N’effectuez pas de mouvements trop amples.
4 Pour sécher le sol, déplacez l’embout lentement vers l’arrière. N’appliquez pas de shampoing
et assurez-vous que seule la raclette soit en contact avec le sol (g. 43).
5 Pour retirer efcacement le shampoing, faites en sorte que les passages se chevauchent, puis
terminez par un passage perpendiculaire aux autres, tel qu’illustré. (g. 44)
6 Après le nettoyage, relâchez la gâchette et appuyez sur le bouton marche/arrêt de la pompe
à shampoing pour désactiver la pompe. Gardez l’appareil sous tension (g. 38).
7 Soulevez l’embout, puis aspirez de l’air sec pendant un certain temps pour sécher l’intérieur
du tuyau et du tube d’aspiration (g. 39).
8 Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt du moteur.

L’embout pour tissus d’ameublement vous permet de nettoyer des meubles, tapisseries, rideaux, etc.
1 Fixez directement l’embout pour tissus d’ameublement sur la poignée (g. 45).
2 Nettoyez le tissu selon la méthode indiquée pour les sols. (g. 46)

1 Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt du moteur.
2 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
3 Toutes les pièces de l’appareil, y compris la cuve, se nettoient à l’aide d’un chiffon humide.
Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer dans le bloc moteur.

1 Videz, nettoyez et séchez la cuve.
2 Aspirez de l’air sec pendant quelques minutes pour sécher l’intérieur du tuyau et du tube.

1 Rincez le bloc otteur et le ltre en mousse (g. 47).
2 Pour optimiser la durée de vie du ltre en mousse, retirez-le avec précaution du bloc
otteur (g. 48).
3 Nettoyez le ltre séparément (g. 49).
Pressez le ltre en mousse pour éliminer l’eau excédentaire. Ne le tordez pas !

1 Rincez l’embout à double injection sous le robinet (g. 50).
2 Retirez l’adaptateur pour sols durs et nettoyez-le séparément (g. 41).
3 Remplissez la cuve d’eau propre et tiède. Activez la pompe pour que l’eau passe par les deux
tuyaux à shampoing avant de s’écouler dans un évier ou des toilettes. Vous éviterez ainsi que
des saletés résiduelles s’incrustent à l’intérieur des tuyaux et les bouchent.
44

Pour optimiser la durée de vie de la pompe à shampoing, nettoyez-la une fois par an avec du
vinaigre blanc dilué dans de l’eau.
1 Versez 1 litre de vinaigre blanc (8 % d’acide acétique) dans le réservoir à shampoing, puis
remplissez-le d’eau tiède.
2 Faites fonctionner l’appareil en mode de nettoyage jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Récoltez la solution vinaigrée dans un seau.
3 Répétez l’opération avec 1 litre d’eau claire pour éliminer tout résidu de vinaigre.

Si vous employez un sac réutilisable, nettoyez le ltre de protection du moteur une fois par an à
l’eau tiède.
Remarque : Si vous utilisez des sacs en papier, remplacez le ltre de protection du moteur lorsque vous
insérez le premier sac d’un nouveau lot (voir le chapitre « Remplacement des ltres », section « Filtre de
protection du moteur »).
1 Retirez le ltre de protection du moteur (g. 51).
2 Rincez le ltre de protection du moteur sous le robinet (g. 52).
3 Laissez sécher le ltre de protection du moteur.
Assurez-vous que le ltre est parfaitement sec avant de le réinsérer dans l’aspirateur.
4 Remettez le ltre de protection du moteur en place.


1 Pour retirer un sac rempli, soulevez le support ainsi que le sac à l’aide des poignées (g. 20).
2 Appuyez sur le levier rouge pour libérer la partie en carton à l’avant du sac (g. 53).
3 Jetez le sac rempli et insérez un sac neuf (voir le chapitre « Avant utilisation »).
Remarque : Un ltre de protection du moteur neuf et un microltre neuf sont fournis avec chaque lot de
sacs en papier Philips Athena.

Un sac réutilisable est fourni dans certains pays. Vous pouvez également l’utiliser à la place des sacs
en papier. Ce type de sac se vide et se réutilise plusieurs fois.
1 Pour retirer le sac réutilisable, suivez les instructions relatives au sac en papier.
2 Placez le sac réutilisable au-dessus d’une poubelle (g. 54).
3 Faites coulisser le clip de fermeture du sac sur le côté (g. 55).
4 Videz le sac dans la poubelle (g. 56).
5 Fermez le sac en faisant coulisser le clip de fermeture jusqu’à ce qu’il atteigne le bord
inférieur du sac. (g. 57)
6 Replacez le sac réutilisable dans l’appareil. Suivez les instructions d’insertion des sacs en
papier du chapitre « Avant utilisation ».
 45

Utilisez exclusivement les ltres Philips spécialement conçus pour cet appareil. N’utilisez aucun autre
ltre.
Reportez-vous au chapitre « Commande d’accessoires et de ltres » pour les références de ces
articles.

Remplacez le ltre de protection du moteur lorsque vous insérez le premier sac d’un nouveau lot.
Remarque : Si vous utilisez le sac réutilisable à la place des sacs en papier, nettoyez le ltre de protection
du moteur une fois par an (voir le chapitre « Nettoyage », section « Filtre de protection du moteur »).
1 Retirez le ltre de protection du moteur usagé (g. 51).
2 Insérez le nouveau ltre de protection du moteur.
N’utilisez jamais l’appareil sans ltre de protection du moteur.

Lorsque vous utilisez l’aspirateur en mode à sec, le microltre électrostatique purie l’air en
capturant les particules de poussière microscopiques. L’efcacité du ltre diminue au l des
utilisations.
- En cas d’utilisation normale, il suft de remplacer le microltre lorsque vous insérez le premier
sac d’un nouveau lot.
- L’indicateur du support du microltre doit rester blanc. S’il devient gris, il est recommandé de
changer le ltre (g. 58).
Remplacez le ltre plus souvent si vous souffrez de problèmes respiratoires (asthme, par exemple)
ou d’allergies (au pollen, à la poussière, etc.).
1 Tirez le support du microltre vers le haut (g. 23).
2 Retirez le microltre du support (g. 59).
3 Placez un nouveau microltre dans le support, puis réinsérez le support dans l’appareil.

Remplacez le ltre en mousse s’il est endommagé ou très sale.

1 Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le du secteur.
2 Appuyez sur le bouton d’enroulement du cordon. (g. 60)
, Le cordon d’alimentation s’enroule automatiquement à l’intérieur de l’appareil.
Remarque : Lorsque le réservoir à shampoing est xé à l’appareil, le cordon d’alimentation ne rentre pas
complètement dans l’appareil lorsque vous appuyez sur le bouton d’enroulement du cordon.
3 Rangez les petits embouts comme illustré (g. 61).
4 Certains modèles uniquement : pour ranger le tube, insérez le clip de rangement dans le
logement latéral de l’appareil.
Remarque : Pour éviter tout endommagement accidentel de l’appareil, le clip de rangement se détache
de l’appareil ou du tube en cas de traction ou de coup violent. Dans ce cas, il suft de l’encliqueter à
nouveau.
46

Les accessoires, sacs et ltres sont disponibles auprès de votre revendeur. Indiquez-lui la référence
reprise dans le tableau ci-dessous.
Accessoire, ltre
ou sac
Application Description Référence
Sacs, modèle
Athena
Sacs en papier 2 couches pour
poussière domestique normale. Mode à
sec.
Lot : 4 sacs
+ 1 ltre de
protection du
moteur
+ 1 microltre
HR6947
Microltre Pour ltrer l’air sortant. Mode à sec. Lot : 2 pièces FC8032
Liquide de
nettoyage
Pour le nettoyage des sols. À diluer dans
de l’eau. Mode humide.
1 bouteille HR6965
Filtre en mousse À placer dans le bloc otteur. Mode
humide.
1 ltre (4822480
40242)
Triple adaptateur
pour sols durs
Pour le nettoyage des sols durs. Mode
humide.
1 adaptateur (4322 004
22790)
Embout pour
tissus
d’ameublement
Pour le nettoyage des meubles,
tapisseries, etc. Mode humide.
1 embout (4822 479
20234)
Diffuseur Pour le nettoyage et l’aspiration de
liquides. Mode humide.
1 diffuseur (4822 466
62588)
Sac réutilisable Pour poussière domestique normale.
Mode à sec.
1 sac (4322 480
10215)

- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement.

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
 47
48

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

Uso a secco
 Connettore del tubo essibile
 Tubo essibile di aspirazione
 Controllo meccanico della forza aspirante
 Tubo di aspirazione
 Tubo triscopico (solo modelli specici)
 Fermo di blocco (solo modelli specici)
 Bocchetta
 Pulsante di accensione/spegnimento motore
 Impugnatura
 Pulsante di riavvolgimento del cavo
 Microltro (solo modelli specici)
 Cavo di alimentazione
 Alloggiamento fermo di blocco
 Ganci
 Motore
 Targhetta modello
 Supporto del sacchetto per la polvere
 Sacchetto per la polvere
 Contenitore
 Vano di conservazione di 2 piccoli accessori (spazzolina, bocchetta piccola, bocchetta a
lancia o bocchetta a lancia essibile)
Uso con acqua
 Fermi per il diffusore del detersivo
 Erogatore del detersivo
 Diffusori del detersivo
 Connettori per i diffusori del detersivo
 Serbatoio del detersivo
 Pulsante di attivazione/disattivazione della pompa del detersivo con spia luminosa
 Diffusore
 Filtro di protezione del motore
 Liquido detergente Philips (HR6965)
 Unità galleggiante con ltro per la schiuma
 Bocchetta per la tappezzeria
 Diffusore del detersivo a doppia iniezione
 Adattatore per parquet

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.

- Aspirate la cenere (da posacenere e caminetti) solo quando è completamente fredda.
- Non aspirate benzina, acquaragia, gasolio, olio di parafna oppure altri liquidi inammabili o
esplosivi.
- Non utilizzate l’apparecchio in ambienti con vapori esplosivi (benzina, diluenti, solventi).
- Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua.

- Non rivolgete mai il getto del detergente verso spine, prese di corrente o apparecchi elettrici.

- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla targhetta del modello
corrisponda alla tensione della rete locale. La targhetta del modello si trova nella parte inferiore
del gruppo motore.
- Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
danneggiati.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Tenete il detersivo lontano dalla portata dei bambini.
- Non puntate il essibile, il tubo o qualsiasi altro accessorio in direzione degli occhi o delle
orecchie né introducetelo in bocca quando è collegato all’aspirapolvere e quest’ultimo è acceso.
- Inserite la spina nella presa di corrente solo quando l’apparecchio è completamente pronto per
l’uso. Assicuratevi che le mani e la spina siano asciutte quando collegate e scollegate
l’apparecchio.

- Prima di aspirare liquidi, rimuovete sempre il microltro e il sacchetto per la polvere riutilizzabile
o di carta (solo per alcuni paesi).
- Prima di utilizzare l’apparecchio per aspirare liquidi, installate sempre il diffusore e l’unità
galleggiante.
- Rimuovete sempre la spina dalla presa di corrente se l’apparecchio non funziona correttamente,
prima di pulire l’apparecchio e prima di aprire il contenitore.
- Quando utilizzate l’apparecchio per aspirare cenere, sabbia ne, calce, polvere di cemento e
sostanze simili, è possibile che i fori del sacchetto per la polvere si ostruiscano e che l’indicatore
di livello segnali che il sacchetto è pieno. Sostituite il sacchetto usa e getta o svuotate il sacchetto
riutilizzabile (solo per alcuni paesi), anche se non sono completamente pieni (vedere il capitolo
“Sostituzione”).
- Utilizzate solo i sacchetti di carta per la polvere Philips Athena o i sacchetti per la polvere
riutilizzabili (solo per alcuni paesi).
- Utilizzate l’apparecchio sempre in combinazione con il ltro di protezione del motore onde
evitare di danneggiare il motore e compromettere il funzionamento dell’aspirapolvere.
- Svuotate, pulite e asciugate il contenitore dopo l’uso con acqua. Fate aspirare all’apparecchio aria
asciutta per alcuni minuti per asciugare l’interno del tubo e la bocchetta. In questo modo potete
evitare uno sgradevole odore al successivo riutilizzo dell’aspirapolvere e impedire al sacchetto di
carta per la polvere di bagnarsi.
- Se il sacchetto per la polvere riutilizzabile (solo per alcuni paesi) o di carta si trova all’interno
dell’apparecchio, aspirate solo materiali asciutti e polvere.
- Accendete la pompa solo dopo aver riempito il serbatoio del detersivo, averlo collocato
nell’apparecchio e averlo collegato ai due diffusori del detersivo. Spegnete la pompa non appena
il serbatoio del detergete è vuoto. Se utilizzata a secco, la pompa potrebbe danneggiarsi.
- Per prolungare la durata della pompa del detersivo, pulitela con una miscela di acqua e aceto
una volta l’anno. Seguite le istruzioni contenute nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
- Spegnete l’apparecchio dopo l’uso e rimuovete la spina dalla presa di corrente.
- Non conservate l’apparecchio a temperature inferiori a 0 °C per evitare la formazione di
ghiaccio.
 49

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.



1 Per collegare il tubo essibile, inseritelo nell’apposito connettore girandolo leggermente in
senso orario (g. 2).
2 Per scollegarlo, estraetelo dall’apposito connettore girandolo leggermente in senso
antiorario (g. 3).

1 Per collegare il tubo, premete il pulsante a molla e inserite la sezione stretta nella sezione più
larga. (g. 4)
, Il pulsante scatta quando viene inserito correttamente nell’apertura.
2 Per scollegare il tubo, premete il pulsante a molla e separate le due sezioni.

1 Regolate il tubo secondo la lunghezza che ritenete più adatta per la pulizia con
l’aspirapolvere. Premete uno dei due collari verso il basso e tirate parte del tubo al di sopra
del collare verso l’alto o spingetelo verso il basso (g. 5)

1 Collegate la spazzola al tubo (g. 6).
2 Se desiderate posizionare la spazzola vicino alle mani (ad esempio per pulire scale,
tappezzeria o arazzi), collegate la spazzola direttamente all’impugnatura (g. 7).
Preparate l’aspirapolvere per l’uso a secco o con acqua.
Nota appena tolto dalla confezione, l’apparecchio è pronto per l’uso con l’acqua.

Rimuovete sempre l’unità galleggiante e il diffusore e inserite il microltro (solo modelli specici) e il
sacchetto per la polvere riutilizzabile (solo per alcuni paesi) o di carta prima di aspirare sostanze
secche.
1 Vericate che l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente.
2 Girate il diffusore del detersivo in senso orario (1) ed estraetelo dal gruppo
motore (2) (g. 8).
3 Rimuovete il serbatoio del detersivo (g. 9)
4 Aprite i ganci (g. 10).
5 Sollevate il gruppo motore dal contenitore tramite l’impugnatura (g. 11).
6 Abbassate lateralmente il gruppo motore (g. 12).
7 Rimuovete il diffusore dal gruppo motore (g. 13).
8 Rimuovete l’unità galleggiante dal contenitore (g. 14).
50
9 Inserite un sacchetto per la polvere di carta o riutilizzabile (solo per alcuni paesi). Tenete
premuta la leva rossa mentre collocate la parte anteriore del sacchetto per la polvere nel
supporto (g. 15).
10 Inserite prima il bordo inferiore (1), quindi spingete il bordo superiore in posizione
(2) (g. 16).
Nota Assicuratevi che le due parti sporgenti della parte anteriore siano indirizzate verso il basso e che il
centro del bordo inferiore rimanga sullo spigolo del supporto.
11 Fate scorrere il supporto con il sacchetto per la polvere nell’apparecchio in modo che sia
tenuto in posizione dai due spigoli del contenitore (g. 17).
12 Rimettete il gruppo motore nell’apparecchio e chiudete i ganci no a che non scattano in
posizione. (g. 18)
13 Inserite il microltro (solo modelli specici) (g. 19).
Nota Per la sostituzione del sacchetto di carta per la polvere, vedere il capitolo “Sostituzione” oppure il
capitolo “Pulizia e manutenzione” per lo svuotamento del sacchetto per la polvere riutilizzabile (solo per
alcuni paesi).

Prima di aspirare liquidi, rimuovete sempre il sacchetto per la polvere riutilizzabile (solo per alcuni
paesi) o di carta e il microltro (solo modelli specici).

Per aspirare i liquidi, sono necessari l’unità galleggiante e il diffusore.
1 Vericate che l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente.
2 Aprite i ganci (g. 10).
3 Sollevate il gruppo motore dal contenitore tramite l’impugnatura (g. 11).
4 Rimuovete il sacchetto per la polvere riutilizzabile (solo per alcuni paesi) oppure il sacchetto
di carta (vedere il capitolo “Sostituzione”) (g. 20).
5 Inserite l’unità galleggiante nel contenitore tramite l’impugnatura (g. 21).
Nota l’unità galleggiante può essere inserita nell’apparecchio in un unico modo.
6 Abbassate lateralmente il gruppo motore (g. 12).
7 Inserite il diffusore nel gruppo motore (g. 22).
8 Rimettete il gruppo motore nell’apparecchio e chiudete i ganci no a che non scattano in
posizione (g. 18).
9 Rimuovete il microltro (solo modelli specici) (g. 23).
Nota Se il microltro viene sottoposto ad aria eccessivamente umida, perde le sue proprietà
elettrostatiche.
A questo punto l’apparecchio è pronto per aspirare i liquidi.

Per lavare con il detersivo i pavimenti, sono necessari l’unità galleggiante, il diffusore, il serbatoio del
detersivo (riempito di detergente e acqua), la bocchetta a doppia iniezione e l’erogatore del
detersivo.
1 Seguite la procedura indicata nei passaggi da 1 a 9 nella sezione ‘Predisposizione
per l’aspirazione di liquidi’.
 51
2 Riempite il serbatoio del detersivo con acqua fredda (g. 24).
3 Aggiungete un misurino di detersivo al serbatoio pieno (g. 25).
4 Attaccate il serbatoio per il detersivo all’apparecchio (g. 26).
5 Inserite la bocchetta corta per il detersivo nel connettore dell’aspirapolvere (1) e ruotatela
in senso antiorario (2) (g. 27).
6 Collegate la bocchetta lunga del detersivo all’erogatore del detersivo (g. 28).
7 Fissate l’erogatore del detersivo all’impugnatura del tubo essibile di aspirazione (g. 29).
8 Inserite saldamente l’estremità della bocchetta lunga del detersivo nel connettore
dell’aspirapolvere (‘clic’) (g. 30).
- Per sganciare la bocchetta del detersivo, spingete l’anello verso l’apparecchio (g. 31).
9 Fissate la bocchetta lunga per il detersivo alla bocchetta di aspirazione e al tubo di
aspirazione con i fermi per il diffusore del detersivo (g. 32).
10 Attaccate il diffusore a doppia iniezione (g. 6).
A questo punto l’apparecchio è pronto per il lavaggio con il detersivo di superci morbide, come
tappeti e tappetini.

1 Estraete il cavo di alimentazione dall’apparecchio e inserite la spina nella presa di
corrente (g. 33).
2 Premete il pulsante on/off del motore per accendere l’apparecchio (g. 34).


1 Potete utilizzare la spazzola convertibile per aspirare superci dure o morbide: (g. 35)
- Con il nastro della spazzola aperto, potete utilizzare la spazzola per pulire pavimenti duri (legno,
ceramica, pietra e pavimenti sintetici)
- Con il nastro della spazzola chiuso, potete utilizzare la spazzola per pulire superci morbide
(tappeti e tappetini)


Nota Quando aspirate acqua da un luogo situato più in alto rispetto all’apparecchio (ad esempio una
grondaia o un serbatoio d’acqua posti sul tetto), l’apparecchio inevitabilmente funziona come un sifone.
Questo fa sì che il contenitore si riempia più rapidamente e il liquido potrebbe fuoriuscire. Assicuratevi
che non venga mai superata la capacità massima del contenitore (9 litri) (g. 36).
Per fare in modo che il contenuto non straripi durante le operazioni di aspirazione dei liquidi,
seguite questa procedura a intervalli regolari:
1 Estraete la bocchetta dall’acqua.
2 Premete il pulsante on/off del motore per spegnere l’apparecchio.
3 Scollegate la spina dalla presa a muro.
4 Svuotate il contenitore.

1 Partite il più possibile lontano dalla porta, quindi procedete verso la porta.
52
2 Applicate il detersivo premendo l’erogatore sull’impugnatura del tubo (g. 37).
3 Procedete per sezioni sovrapposte in modo da coprire l’intera area da pulire.
Nota se sono ancora presenti tracce di liquido nell’area appena pulita, ripassate l’aspirapolvere senza
applicare il detersivo.
4 Dopo il lavaggio con detersivo, sganciate l’erogatore e spegnete la pompa. Tenete
l’apparecchio acceso (g. 38).
5 Sollevate la spazzola dal pavimento. Quindi fate aspirare all’apparecchio aria asciutta per
alcuni minuti per asciugare l’interno del tubo di aspirazione e la bocchetta (g. 39).
6 Spegnete l’apparecchio.

In base al grado di sporcizia, potete utilizzare e combinare le tre tecniche di lavaggio con detersivo
dei tappeti descritte di seguito.
 Rinfrescata
- Se il tappeto (o una sua parte) richiede semplicemente una rinfrescata, non è necessario
applicare molto detersivo.
- Probabilmente è sufciente applicare il detersivo alla prima passata.
- Quindi rilasciate l’erogatore e spostate la spazzola sopra l’area da pulire alcune volte senza
applicare il detersivo.
 Pulizia a fondo
- Per la pulizia completa di un tappeto molto sporco o di una sua parte, spostate la spazzola
sopra l’area da pulire alcune volte durante l’applicazione del detersivo.
 Pulizia a fondo extra
- Per la pulizia a fondo extra di aree molto sporche o di macchie resistenti, spegnete il motore ma
tenete la pompa in funzione.
- Premete l’erogatore per applicare il detersivo
- Lasciate agire lo shampoo sulla zona interessata per alcuni minuti prima di accendere il motore
per aspirare il detersivo
- Fare attenzione a non applicare una eccessiva quantità di detersivo perché potrebbe
danneggiare il tappeto.

- Non lavate mai con il detersivo tappeti non resistenti all’acqua. In caso di dubbi, contattate il
fornitore del tappeto.
- Non lavate con il detersivo bre e tessuti lavorati a mano delicati o tappeti con colori non
resistenti.
- Vericate la resistenza dei colori del tappeto versando una piccola quantità di detersivo su un
panno bianco e stronandolo successivamente sopra una parte normalmente nascosta del
tappeto. Se sul panno non rimangono tracce di colore, probabilmente i colori del tappeto sono
resistenti.
- Se invece il panno si macchia, non lavate il tappeto con il detersivo. In caso di dubbi, contattate
un esperto.
- Aspirate completamente l’intera area prima di iniziare il lavaggio con il detersivo.
- Assicuratevi che la stanza sia ben arieggiata durante e dopo il lavaggio con il detersivo per
consentire una migliore e più rapida asciugatura.
- Fate asciugare bene il tappeto prima di camminarvi di nuovo sopra: le aree rinfrescate
solitamente richiedono 30 minuti per asciugarsi, mentre le parti sottoposte a pulizia profonda
richiedono circa 2 ore. Naturalmente i tempi di asciugatura dipendono dalla quantità di
detersivo applicata, dalla temperatura, dall’umidità dell’aria e dalla ventilazione.
 53
- Le spazzole trasparenti (la spazzola a doppia iniezione e la spazzola per la tappezzeria)
consentono di determinare se il tappeto o il pavimento duro sono puliti. Basta osservare il
colore della soluzione aspirata.

- L’adattatore per pavimenti duri della spazzola a doppia iniezione, a tre funzioni, è composto da
tre comuni strumenti per la pulizia: (g. 40)
 una spazzola per rimuovere lo sporco attaccato al pavimento;
 una spugna per rilasciare, distribuire e far penetrare il detersivo;
 un tergivetro per raccogliere dal pavimento il detersivo da aspirare.
1 Inserite con uno scatto l’adattatore per pavimenti duri nella bocchetta del detersivo a doppia
iniezione (g. 41).
2 Partite il più possibile lontano dalla porta, quindi procedete verso la porta.
3 Applicate il detersivo premendo l’erogatore sull’impugnatura del tubo. Per spazzolare
efcacemente, passate in avanti e indietro come con un normale aspirapolvere. In genere è
sufciente applicare il detersivo solo durante lo spostamento in avanti (g. 42).
Nota non procedete per sezioni molto lunghe.
4 Per asciugare il pavimento, muovete lentamente la spazzola all’indietro. Assicuratevi che solo il
tergivetro sia a contatto con il pavimento e che non venga applicato il detersivo (g. 43).
5 Per rimuovere il detersivo efcacemente, procedete per sezioni sovrapposte e terminate con
una passata trasversale come mostrato nella gura. (g. 44)
6 Dopo la pulizia con il detersivo, lasciate l’erogatore e premete il pulsante on/off della pompa
del detersivo per spegnerla. Mantenete acceso l’apparecchio (g. 38).
7 Sollevate la spazzola dal pavimento. Quindi fate aspirare all’apparecchio aria asciutta per
alcuni minuti per asciugare l’interno del tubo di aspirazione e la bocchetta (g. 39).
8 Premete il pulsante on/off del motore per spegnere l’apparecchio.

La spazzola per la tappezzeria consente di lavare con il detersivo mobili, arazzi, tende, ecc.
1 Attaccate la spazzola per la tappezzeria direttamente all’impugnatura (g. 45).
2 Lavate con il detergente i tessuti utilizzando la stessa procedura descritta per i
pavimenti. (g. 46)

1 Premete il pulsante on/off del motore per spegnere l’apparecchio.
2 Scollegate la spina dalla presa a muro.
3 È possibile pulire con un panno umido tutti i componenti dell’apparecchio compreso
il contenitore.
Assicuratevi che non entri acqua nel gruppo motore!

1 Svuotate, pulite e asciugate il contenitore.
2 Fate aspirare all’apparecchio aria asciutta per alcuni minuti per asciugare l’interno del tubo e
la bocchetta.
54

1 Sciacquate l’unità galleggiante e il ltro per la schiuma (g. 47).
2 Per garantire una durata ottimale del ltro per la schiuma, rimuovetelo delicatamente
dall’unità galleggiante (g. 48).
3 Pulite il ltro separatamente (g. 49).
Strizzate il ltro per la schiuma per rimuovere l’acqua in eccesso. Non torcetelo!

1 Sciacquate la spazzola a doppia iniezione sotto il rubinetto (g. 50).
2 Rimuovete l’adattatore per pavimenti duri e pulitelo separatamente (g. 41).
3 Riempite il contenitore con acqua pulita tiepida. Pompate fuori l’acqua in un lavandino o nel
water tramite le due bocchette per il detersivo. Questa operazione evita che i residui di
detersivo si solidichino all’interno delle bocchette e le ostruiscano.

Per prolungare la durata della pompa del detersivo, pulitela con una miscela di acqua e aceto bianco
una volta l’anno.
1 Versate 1 litro di aceto bianco (8% di acido acetico) nel serbatoio del detersivo e riempitelo
con acqua pulita tiepida.
2 Fate funzionare l’apparecchio in modalità lavaggio con detersivo nché il serbatoio del
detersivo si svuota. Raccogliete la soluzione di aceto in un secchio.
3 Ripetete la procedura con un litro di acqua pulita per sciacquare eventuali residui di aceto.

Se si utilizza il sacchetto per la polvere riutilizzabile, pulite il ltro di protezione del motore una volta
l’anno con acqua tiepida.
Nota Se si utilizzano sacchetti di carta per la polvere di un nuovo set, sostituite il ltro di protezione del
motore (vedere il capitolo “Sostituzione dei ltri”, all’interno della sezione “Filtro di protezione del
motore”).
1 Rimuovete il ltro di protezione del motore (g. 51).
2 Sciacquate il ltro di protezione del motore sotto il rubinetto (g. 52).
3 Lasciate asciugare il ltro di protezione del motore.
Controllate che il ltro sia completamente asciutto prima di reinserirlo nell’aspirapolvere.
4 Reinserite il ltro di protezione del motore.


1 Per rimuovere un sacchetto per la polvere pieno, sollevate con i manici all’esterno
dell’apparecchio il supporto che lo contiene (g. 20).
2 Tenete premuta la leva rossa per rilasciare il cartone davanti al sacchetto per la
polvere (g. 53).
3 Gettate il sacchetto per la polvere pieno e inseritene uno nuovo (consultate il capitolo
‘Predisposizione dell’apparecchio’).
 55
Nota Con ciascun set di sacchetti per la polvere Philips Athena vengono forniti un nuovo ltro di
protezione del motore e un nuovo microltro.

In alcuni paesi viene fornito un sacchetto per la polvere riutilizzabile che può essere usato al posto
dei sacchetti di carta. Il sacchetto riutilizzabile può essere usato e svuotato più volte.
1 Per rimuovere il sacchetto per la polvere riutilizzabile, seguite le stesse istruzioni indicate per
i sacchetti di carta.
2 Tenete il sacchetto riutilizzabile per la polvere sopra un bidone della spazzatura (g. 54).
3 Fate scorrere il fermo di ssaggio al di fuori del sacchetto per la polvere muovendolo lungo il
lato (g. 55).
4 Svuotate il sacchetto per la polvere nel bidone della spazzatura (g. 56).
5 Chiudete il sacchetto per la polvere facendolo scorrere lungo il bordo inferiore del
sacchetto. (g. 57)
6 Reinserite il sacchetto riutilizzabile per la polvere nell’apparecchio. Per inserire i sacchetti di
carta per la polvere, seguite le istruzioni contenute nel capitolo ‘Predisposizione
dell’apparecchio’.

Utilizzate solo ltri originali Philips adatti a questo apparecchio.
Per i codici, vedere il capitolo “Ordinazione di accessori e ltri”.

Sostituite il ltro di protezione del motore quando inserite il primo del nuovo set di sacchetti di
carta per la polvere.
Nota Se utilizzate i sacchetti per la polvere riutilizzabili invece di quelli di carta, pulite il ltro di
protezione del motore una volta l’anno (vedere il capitolo “Pulizia”, della sezione “Filtro di protezione del
motore”).
1 Rimuovete il vecchio ltro di protezione del motore (g. 51).
2 Inserite il nuovo ltro di protezione del motore.
Non utilizzate mai l’apparecchio senza il ltro di protezione del motore.

Quando vengono aspirate sostanze secche, il microltro elettrostatico purica l’aria di scarico
rimuovendo le minuscole particelle di polvere. L’efcacia del ltro diminuisce gradualmente.
- Normalmente è sufciente sostituire il microltro quando inserite il primo del nuovo set di
sacchetti per la polvere di carta.
- L’indicatore del supporto del microltro deve rimanere bianco. Se il ltro diventa visibilmente
grigio, è consigliabile sostituirlo (g. 58).
Sostituite il ltro più frequentemente in caso di disturbi al tratto respiratorio (ad esempio asma) o di
allergie (ad esempio a polline, polvere, ecc.).
1 Tirate verso l’alto il supporto del microltro (g. 23).
2 Estraete il vecchio microltro dal supporto (g. 59).
3 Inserite il nuovo microltro nel supporto e fate scivolare il supporto all’interno
dell’apparecchio.
56

Sostituite il ltro per la schiuma se danneggiato o molto sporco.

1 Spegnete l’apparecchio dopo l’uso e rimuovete la spina dalla presa di corrente.
2 Premete il pulsante di riavvolgimento del cavo. (g. 60)
, Il cavo di alimentazione si avvolge automaticamente all’interno dell’apparecchio.
Nota Quando il serbatoio del detersivo è attaccato all’apparecchio, il cavo di alimentazione non
scompare completamente all’interno dell’apparecchio quando premete il pulsante di riavvolgimento del
cavo.
3 Riponete le piccole spazzole come mostrato nella gura (g. 61).
4 Solo per modelli specici: per ssare il tubo, inserite il fermo di blocco nell’apposito
alloggiamento posto sul lato dell’apparecchio.
Nota per evitare possibili danni all’apparecchio, il fermo di blocco si stacca dal tubo o dall’apparecchio
quando il tubo viene tirato o bloccato con forza. In questo caso, basta reinserire il fermo nel tubo.

Accessori, sacchetti per la polvere e ltri sono acquistabili dal rivenditore locale. Indicate il modello
appropriato o il numero di assistenza elencato nella tabella riportata di seguito.
Accessorio, ltro o
sacchetto per la
polvere
Applicazione Descrizione Numero di
modello (n.
di
assistenza)
Sacchetti di carta,
modello Athena
Sacchetti di carta a doppio strato per la
normale polvere delle abitazioni. Uso a
secco.
Set: 4 sacchetti +
1 ltro di
protezione del
motore + 1
microltro.
HR6947
Microltro Filtri per l’aria di scarico. Uso a secco. Set: 2 pezzi FC8032
Detersivo Per il lavaggio con detersivo dei
pavimenti. Aggiungete acqua. Uso con
acqua.
1 bottiglia HR6965
Filtro per la schiuma Da posizionare nell’unità galleggiante.
Uso con acqua.
1 ltro (4822480
40242)
Adattatore per
pavimenti duri, a tre
funzioni
Per la pulizia di pavimenti duri. Uso con
acqua.
1 adattatore (4322 004
22790)
Bocchetta per la
tappezzeria
Per il lavaggio con detersivo di mobili,
arazzi, ecc. Uso con acqua.
1 bocchetta (4822 479
20234)
Diffusore Lavaggio con detersivo, aspirazione di
liquidi. Uso con acqua.
1 diffusore (4822 466
62588)
 57
Accessorio, ltro o
sacchetto per la
polvere
Applicazione Descrizione Numero di
modello (n.
di
assistenza)
Sacchetto
riutilizzabile per la
polvere
Per la normale polvere delle abitazioni.
Uso a secco.
1 sacchetto per
la polvere
(4322 480
10215)

- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i riuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale.

Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste
un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
58
59

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

Droog gebruik
 Slangkoppeling
 Zuigslang
 Mechanische zuigkrachtregelaar
 Zuigbuis
 Tri-Scopic-buis (alleen bepaalde typen)
 Parkeerclip (alleen bepaalde typen)
 Zuigmond
 Aan/uitknop van motor
 Handvat
 Snoeropwindknop
 Microlter (alleen bepaalde typen)
 Netsnoer
 Parkeersleuf
 Klemmen
 Motorunit
 Typeplaatje
 Stofzakhouder
 Stofzak
 Bak
 Opbergmogelijkheid voor 2 kleine accessoires (kleine borstel, kleine zuigmond,
spleetzuigmond of exibele spleetzuigmond)
Nat gebruik
 Klemmen van shampooslang
 Shampoohendel
 Shampooslangen
 Koppelingen voor shampooslang
 Shampooreservoir
 Aan/uitknop met lampje voor shampoopomp
 Diffuser
 Motorbeschermingslter
 Philips-reinigingsvloeistof (HR6965)
 Vlotterunit met schuimrubber lter
 Meubelzuigmond
 Shampoozuigmond met dubbele inspuiting
 Harde-vloeradapter

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.

- Zuig nooit as op (van asbakken en open haarden) voordat de as volledig is afgekoeld.
- Zuig nooit benzine, terpentine, gasolie, petroleum of andere brandbare of explosieve
vloeistoffen op.
- Gebruik het apparaat niet in ruimten met explosieve dampen (benzine, verdunners,
oplosmiddelen).

- Dompel de motorunit nooit in water.
- Richt de shampoostraal nooit op stekkers, stopcontacten of elektrische apparaten.

- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit. U vindt het typeplaatje aan de onderkant van de
motorunit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Houd de reinigingsvloeistof buiten het bereik van kinderen.
- Richt de slang, de buis of andere accessoires niet op uw ogen of oren en stop deze onderdelen
ook niet in uw mond wanneer ze zijn aangesloten op de stofzuiger en deze is ingeschakeld.
- Steek de stekker pas in het stopcontact als het apparaat helemaal klaar is voor gebruik.
Controleer of uw handen en de stekker droog zijn wanneer u de stekker van het apparaat in
het stopcontact steekt of uit het stopcontact haalt.

- Verwijder altijd het microlter en de papieren of de herbruikbare stofzak (alleen bepaalde
landen) voorafgaand aan nat gebruik.
- Installeer altijd de diffuser en de vlotterunit voordat u het apparaat gebruikt om vloeistoffen op
te zuigen.
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet goed werkt, voordat u het
apparaat schoonmaakt en voordat u de opvangbak opent.
- Als u de stofzuiger gebruikt om as, jn zand, kalk, cementstof of vergelijkbare stoffen op te
zuigen, raken de poriën van de stofzak verstopt. Hierdoor zal de ‘stofzak vol’-indicator aangeven
dat de stofzak vol is. Vervang de wegwerpstofzak of leeg de herbruikbare stofzak (alleen
bepaalde landen), zelfs als deze nog niet vol is (zie hoofdstuk ‘Vervangen’).
- Gebruik alleen papieren Philips Athena-stofzakken of de herbruikbare stofzak (alleen bepaalde
landen).
- Gebruik het apparaat nooit zonder het motorbeschermingslter. Dit kan de motor beschadigen
en de levensduur van het apparaat verkorten.
- Maak de opvangbak altijd leeg, schoon en droog na nat gebruik. Laat het apparaat enkele
minuten droge lucht aanzuigen om de binnenkant van de buis en de slang te drogen. Dit
voorkomt een onplezierige geur als u de stofzuiger de volgende keer gebruikt. Ook wordt
hierdoor voorkomen dat de papieren stofzak nat wordt.
- Zuig alleen droge materialen en stof op als de papieren of de herbruikbare stofzak (alleen
bepaalde landen) in het apparaat is geplaatst.
- Schakel de pomp alleen in als u het shampooreservoir hebt gevuld, het reservoir in het apparaat
hebt geplaatst en het hebt aangesloten op de twee shampooslangen. Schakel de pomp uit zodra
het shampooreservoir leeg is. De pomp kan beschadigd raken als deze droogloopt.
- Maak de shampoopomp één keer per jaar schoon met een mengsel van water en
schoonmaakazijn om de levensduur van de shampoopomp te verlengen. Volg de instructies in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
- Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en haal de stekker uit het stopcontact.
- Bewaar het apparaat niet bij een temperatuur onder 0°C zodat het niet bevriest.
60

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.



1 Bevestig de slang door deze in de slangkoppeling te duwen en hierbij een stukje naar rechts
te draaien (g. 2).
2 Verwijder de slang door deze uit de slangkoppeling te trekken en hierbij een stukje naar links
te draaien (g. 3).

1 Bevestig de buis door het geveerde knopje in te drukken en het smalle gedeelte in het
bredere gedeelte te schuiven. (g. 4)
, Het knopje springt omhoog wanneer het goed voor de opening zit.
2 Als u de buis wilt verwijderen, druk dan op het geveerde knopje en trek de buisdelen uit
elkaar.

1 Stel de buis in op de lengte die u tijdens het zuigen het prettigst vindt. Druk een van de twee
kragen naar beneden en trek het buisdeel dat zich boven de kraag bevindt naar boven of duw
het naar beneden (g. 5)

1 Bevestig de zuigmond aan de buis (g. 6).
2 Als u de zuigmond dicht bij de hand wilt hebben (bijv. als u een trap, bekleding of een
wandkleed wilt schoonmaken), bevestig de zuigmond dan rechtstreeks aan de
handgreep (g. 7).
Maak de stofzuiger klaar voor droog of nat gebruik.
Opmerking: Als u het apparaat uitpakt, is het klaar voor nat gebruik.

Verwijder altijd de vlotterunit en de diffuser en plaats het microlter (alleen bepaalde typen) en de
papieren of de herbruikbare stofzak (alleen bepaalde landen) voordat u droge stoffen gaat opzuigen.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Draai de shampooslang naar rechts (1) en trek deze uit de motorunit (2) (g. 8).
3 Verwijder het shampooreservoir (g. 9)
4 Maak de klemmen los (g. 10).
5 Til de motorunit aan de handgreep uit de opvangbak (g. 11).
6 Draai de motorunit ondersteboven (g. 12).
7 Verwijder de diffuser uit de motorunit (g. 13).
8 Verwijder de vlotterunit uit de bak (g. 14).
 61
9 Plaats een papieren stofzak of de herbruikbare stofzak (alleen bepaalde landen). Druk op de
rode hendel en houd deze ingedrukt terwijl u de voorzijde van de stofzak in de houder
plaatst (g. 15).
10 Plaats eerst de onderrand (1). Druk vervolgens de bovenrand op zijn plaats (2) (g. 16).
Opmerking: Zorg ervoor dat de twee uitsteeksels aan de voorzijde naar beneden zijn gericht en dat het
midden van de onderrand zich op de rand van de houder bevindt.
11 Schuif de houder met de stofzak zo in het apparaat dat de houder op zijn plaats wordt
gehouden door de twee randen in de opvangbak (g. 17).
12 Plaats de motorunit terug op de opvangbak en maak de klemmen vast (‘klik’). (g. 18)
13 Plaats het microlter (alleen bepaalde typen) (g. 19).
Opmerking: Zie hoofdstuk ‘Vervangen’ voor het vervangen van de papieren stofzak of hoofdstuk
‘Schoonmaken en onderhoud’ voor het legen van de herbruikbare stofzak (alleen bepaalde landen).

Verwijder altijd de papieren of de herbruikbare stofzak (alleen bepaalde landen) en het microlter
(alleen bepaalde typen) voordat u het apparaat voor nat gebruik inschakelt.

Als u vloeistoffen wilt opzuigen, hebt u de vlotterunit en de diffuser nodig.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Maak de klemmen los (g. 10).
3 Til de motorunit aan de handgreep uit de opvangbak (g. 11).
4 Verwijder de herbruikbare stofzak (alleen bepaalde landen) of de papieren stofzak (zie
hoofdstuk ‘’Vervangen’) (g. 20).
5 Pak de vlotterunit vast aan de handgreep en plaats de unit in de opvangbak (g. 21).
Opmerking: De vlotterunit past maar op één manier in het apparaat.
6 Draai de motorunit ondersteboven (g. 12).
7 Plaats de diffuser in de motorunit (g. 22).
8 Plaats de motorunit terug op de opvangbak en maak de klemmen vast (‘klik’) (g. 18).
9 Verwijder het microlter (alleen bepaalde typen) (g. 23).
Opmerking: Als het microlter wordt blootgesteld aan overmatige luchtvochtigheid, verliest het zijn
elektrostatische eigenschappen.
Nu is het apparaat klaar voor het opzuigen van vloeistoffen.

Als u vloeren wilt shampooën, hebt u de vlotterunit, de diffuser, het shampooreservoir (gevuld met
shampoo en water), de shampoozuigmond en de shampoohendel nodig.
1 Volg stap 1 t/m 9 in ‘Klaarmaken voor het opzuigen van vloeistoffen’.
2 Vul het shampooreservoir met koud water (g. 24).
3 Voeg een maatbeker met reinigingsvloeistof aan het volle reservoir toe (g. 25).
4 Bevestig het shampooreservoir op het apparaat (g. 26).
5 Steek de korte shampooslang in de koppeling op de stofzuiger (1) en draai de slang naar links
(2) (g. 27).
62
6 Sluit de lange shampooslang aan op de shampoohendel (g. 28).
7 Bevestig de shampoohendel aan de handgreep van de zuigslang (g. 29).
8 Duw het uiteinde van de lange shampooslang stevig in de koppeling op de stofzuiger
(‘klik’) (g. 30).
- Als u de shampooslang wilt losmaken, duw dan de ring in de richting van het apparaat (g. 31).
9 Bevestig de lange shampooslang aan de zuigslang en zuigbuis met behulp van de klemmen van
de shampooslang (g. 32).
10 Bevestig de shampoozuigmond met dubbele inspuiting (g. 6).
Het apparaat is nu klaar voor het shampooën van zachte vloeren, zoals tapijt en vloerkleden.

1 Trek het netsnoer uit het apparaat en steek de stekker in het stopcontact (g. 33).
2 Druk op de aan/uitknop van de motor om het apparaat in te schakelen (g. 34).


1 Met de combinatiezuigmond kunt u zowel harde als zachte vloeren stofzuigen: (g. 35)
- Met de borstelstrip uitgeklapt kunt u de zuigmond gebruiken om harde vloeren schoon te
maken (houten, keramische, stenen en synthetische vloeren)
- Met de borstelstrip ingeklapt kunt u de zuigmond gebruiken om zachte vloeren schoon te
maken (tapijt en vloerkleden)


Opmerking: Als u water opzuigt van een plek die hoger ligt dan het apparaat (bijv. uit een dakgoot of een
waterreservoir op het dak), werkt het apparaat onvermijdelijk als een sifon. Als gevolg daarvan zal de
opvangbak zich sneller vullen dan normaal en kan deze overlopen. Zorg ervoor dat u nooit de maximale
capaciteit van de opvangbak (9 liter) overschrijdt (g. 36).
Voer met regelmatige tussenpozen de volgende procedure uit om te voorkomen dat de opvangbak
tijdens het opzuigen van vloeistoffen overstroomt:
1 Haal de zuigmond uit het water.
2 Druk op de aan/uitknop van de motor om het apparaat uit te schakelen.
3 Haal de stekker uit het stopcontact.
4 Maak de opvangbak leeg.

1 Begin zo ver mogelijk van de deur af en werk dan in de richting van de deur.
2 Breng shampoo aan door de shampoohendel aan de handgreep van de buis in te
knijpen (g. 37).
3 Beweeg de zuigmond in overlappende banen zodat het gehele oppervlak wordt
schoongemaakt.
Opmerking: Als er zich nog steeds sporen van vloeistof op het oppervlak bevinden dat u zojuist hebt
schoongemaakt, beweegt u de stofzuiger nog een keer over dit oppervlak zonder dat u shampoo
aanbrengt.
 63
4 Na het shampooën laat u de shampoohendel los en schakelt u de pomp uit. Schakel het
apparaat niet uit (g. 38).
5 Haal de zuigmond van de vloer. Laat het apparaat vervolgens enige tijd droge lucht aanzuigen
om de binnenkant van de zuigslang en de buis te drogen (g. 39).
6 Schakel het apparaat uit.

Afhankelijk van de mate van vervuiling kunt u de volgende drie shampootechnieken voor tapijt
gebruiken (en combineren!).
 Opfrissen
- Als het tapijt (of een gedeelte daarvan) alleen maar hoeft te worden opgefrist, hoeft u niet veel
shampoo aan te brengen.
- Het is waarschijnlijk voldoende om alleen shampoo aan te brengen bij de eerste beweging naar
u toe.
- Laat de shampoohendel vervolgens los en beweeg de zuigmond enkele keren over het
schoongemaakte oppervlak zonder dat u shampoo aanbrengt.
 Diep reinigen
- Voor het diep reinigen van een zeer vies tapijt of gedeelte van een tapijt, beweegt u de
zuigmond enkele keren over het oppervlak dat moet worden schoongemaakt terwijl u shampoo
aanbrengt.
 Extra grondig reinigen
- Voor het extra diep reinigen van sterk vervuilde oppervlakken of hardnekkige vlekken, schakel
dan de motor uit maar laat de pomp draaien.
- Druk de shampoohendel in om shampoo aan te brengen.
- Laat de shampoo enkele minuten inwerken voordat u de motor opnieuw inschakelt om de
shampoo op te zuigen.
- Gebruik niet te veel shampoo, omdat dit het tapijt kan beschadigen.

- Shampoo nooit vloeren die niet waterbestendig zijn. Als u twijfelt, neem dan contact op met de
leverancier van het tapijt.
- Shampoo nooit tere stoffen en handgeweven of niet-kleurvast tapijt.
- Test de kleurvastheid van uw tapijt door wat shampoo die is opgelost in water op een witte
doek aan te brengen. Wrijf de doek vervolgens over een gedeelte van het tapijt dat gewoonlijk
niet zichtbaar is. Als er geen sporen van kleurstof op de doek zitten, is het tapijt waarschijnlijk
kleurvast.
- Als er echter wel kleurstof op de doek zit, maak het tapijt dan niet schoon met shampoo. Als u
twijfelt, neem dan contact op met een specialist.
- Zuig het gehele oppervlak grondig voordat u gaat shampooën.
- Zorg voor een goede ventilatie van de ruimte tijdens en na het shampooën. Hierdoor droogt
het tapijt sneller.
- Laat het tapijt goed drogen voordat u er weer op gaat lopen: opgefriste oppervlakken moeten
gewoonlijk 30 minuten drogen en diep gereinigde oppervlakken moeten ongeveer 2 uur
drogen. Natuurlijk hangen de droogtijden ook af van de hoeveelheid gebruikte shampoo, de
temperatuur, de luchtvochtigheid en de ventilatie.
- Met de transparante zuigmonden (de shampoozuigmond met dubbele inspuiting en de
meubelzuigmond) kunt u bepalen of het tapijt of de harde vloer schoon is. Kijk hiervoor naar de
kleur van de opgezogen vloeistof.

- De opklikbare harde-vloeradapter met drie functies voor de shampoozuigmond met dubbele
inspuiting bestaat uit drie vertrouwde schoonmaakhulpstukken: (g. 40)
 een borstel om hardnekkig vuil van de vloer los te maken;
64
 een spons om de shampoo te verspreiden en in te wrijven;
 een wisser om shampoo van de vloer te verwijderen zodat de vloer kan worden gezogen.
1 Bevestig de harde-vloeradapter aan de shampoozuigmond met dubbele inspuiting (g. 41).
2 Begin zo ver mogelijk van de deur af en werk dan in de richting van de deur.
3 Breng shampoo aan door de shampoohendel aan de handgreep van de slang in te drukken.
Om effectief te schrobben, beweegt u de buis naar voren en achteren zoals u ook doet met
een normale stofzuiger. Het is gewoonlijk voldoende om alleen shampoo aan te brengen als u
de zuigmond naar voren beweegt (g. 42).
Opmerking: Maak niet te lange banen.
4 Om de vloer te drogen, beweegt u de zuigmond langzaam naar achteren. Zorg ervoor dat
alleen de wisser de vloer raakt en gebruik geen shampoo (g. 43).
5 Om de shampoo doeltreffend te verwijderen, maakt u overlappende banen en eindigt u met
een dwarse baan zoals getoond in de afbeelding. (g. 44)
6 Na het shampooën laat u de shampoohendel los en drukt u op de aan/uitknop van de
shampoopomp om de pomp uit te schakelen. Schakel het apparaat niet uit (g. 38).
7 Haal de zuigmond van de vloer. Laat het apparaat vervolgens enige tijd droge lucht aanzuigen
om de binnenkant van de zuigslang en de buis te drogen (g. 39).
8 Druk op de aan/uitknop van de motor om het apparaat uit te schakelen.

Met de meubelzuigmond kunt u meubilair, wandkleden, gordijnen enz. shampooën.
1 Bevestig de meubelzuigmond rechtstreeks aan de handgreep (g. 45).
2 Shampoo de stof op dezelfde manier zoals is beschreven voor vloeren. (g. 46)

1 Druk op de aan/uitknop van de motor om het apparaat uit te schakelen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 U kunt alle onderdelen van het apparaat schoonmaken met een vochtige doek, inclusief de
opvangbak.
Zorg ervoor dat er geen water in de motorunit terechtkomt!

1 Maak de opvangbak leeg, schoon en droog.
2 Laat het apparaat enkele minuten droge lucht aanzuigen om de binnenkant van de buis en de
slang te drogen.

1 Spoel de vlotterunit en het schuimrubber lter schoon (g. 47).
2 Om zeker te zijn van een lange levensduur voor het lter, verwijdert u het schuimrubber
lter voorzichtig van de vlotterunit (g. 48).
3 Maak het lter afzonderlijk schoon (g. 49).
Knijp het schuimrubber lter uit om overtollig water te verwijderen. Wring het lter niet uit!
 65

1 Spoel de shampoozuigmond onder de kraan schoon (g. 50).
2 Verwijder de harde-vloeradapter en maak deze afzonderlijk schoon (g. 41).
3 Vul de opvangbak met schoon lauw water. Pomp het water door de twee shampooslangen
naar een gootsteen of toilet. Zo voorkomt u dat shampooresten aankoeken aan de
binnenkant van de slangen en de resten de slangen verstoppen.

Om de levensduur van de shampoopomp te verlengen, moet u de pomp één keer per jaar
schoonmaken met een mengsel van water en schoonmaakazijn.
1 Giet 1 liter schoonmaakazijn (8% azijnzuur) in het shampooreservoir en vul dit aan met
schoon lauw water.
2 Laat het apparaat in de shampoomodus werken tot het shampooreservoir leeg is. Vang de
azijnoplossing op in een emmer.
3 Herhaal deze procedure met 1 liter schoon water om azijnresten weg te spoelen.

Als u de herbruikbare stofzak gebruikt, maak het motorbeschermingslter dan één keer per jaar
schoon in lauw water.
Opmerking: Als u papieren stofzakken gebruikt, vervang dan het motorbeschermingslter wanneer u het
eerste exemplaar van een nieuwe set papieren stofzakken plaatst (zie ‘Motorbeschermingslter’ in
hoofdstuk ‘Filters vervangen’).
1 Verwijder het motorbeschermingslter (g. 51).
2 Spoel het motorbeschermingslter onder de kraan schoon (g. 52).
3 Laat het motorbeschermingslter drogen.
Zorg ervoor dat het lter helemaal droog is voordat u het lter weer in de stofzuiger plaatst.
4 Plaats het motorbeschermingslter terug.


1 Om een volle stofzak te verwijderen, tilt u de houder met de stofzak aan de handgrepen uit
het apparaat (g. 20).
2 Druk op de rode hendel en houd deze ingedrukt om de kartonnen voorzijde van de stofzak
los te maken (g. 53).
3 Gooi de volle stofzak weg en plaats een nieuwe (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Opmerking: Bij elke verpakking met originele papieren Philips Athena-stofzakken worden een nieuw
motorbeschermingslter en een nieuw microlter geleverd.

In bepaalde landen wordt een herbruikbare stofzak meegeleverd. U kunt de herbruikbare stofzak
gebruiken in plaats van papieren stofzakken. De herbruikbare stofzak kan steeds weer opnieuw
worden gebruikt en geleegd.
1 Om de herbruikbare stofzak te verwijderen, volgt u de instructies voor het verwijderen van
papieren stofzakken.
66
2 Houd de herbruikbare stofzak boven een afvalbak (g. 54).
3 Schuif de afdichtclip zijdelings van de stofzak (g. 55).
4 Leeg de stofzak in de afvalbak (g. 56).
5 Sluit de stofzak door de afdichtclip terug te schuiven op de onderrand van de
stofzak. (g. 57)
6 Plaats de herbruikbare stofzak terug in het apparaat. Volg de instructies voor het plaatsen van
papieren stofzakken in het hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’.

Gebruik uitsluitend de originele Philips-lters die speciaal voor dit apparaat zijn gemaakt. Gebruik
geen andere lters.
Zie hoofdstuk ‘Accessoires en lters bestellen’ voor typenummers.

Vervang het motorbeschermingslter als u de eerste stofzak van een nieuw pak met papieren
stofzakken plaatst.
Opmerking: Als u in plaats van papieren stofzakken de herbruikbare stofzak gebruikt, maak dan het
motorbeschermingslter één keer per jaar schoon (zie ‘Motorbeschermingslter’ in hoofdstuk
‘Schoonmaken’).
1 Verwijder het oude motorbeschermingslter (g. 51).
2 Plaats het nieuwe motorbeschermingslter.
Gebruik het apparaat nooit zonder het motorbeschermingslter.

Als u droge stoffen opzuigt, zuivert het elektrostatische microlter de uitblaaslucht door minuscule
stofdeeltjes te verwijderen. De effectiviteit van het lter wordt tijdens het gebruik geleidelijk minder.
- Gewoonlijk is het voldoende om het microlter te vervangen als u de eerste stofzak van een
nieuw pak met papieren stofzakken plaatst.
- De indicator van de microlterhouder moet wit blijven. Als u ziet dat het lter grijs is geworden,
raden wij u aan om het lter te vervangen (g. 58).
Vervang het lter vaker als u lijdt aan een luchtwegaandoening (bijv. astma) of als u een allergie hebt
(bijv. voor stuifmeel, stof, enz.).
1 Trek de microlterhouder naar boven (g. 23).
2 Haal het oude microlter uit de houder (g. 59).
3 Plaats het nieuwe microlter in de houder en schuif de houder terug in het apparaat.

Vervang het schuimrubber lter als het beschadigd of erg vies is.

1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Druk op de snoeropwindknop. (g. 60)
, Het snoer wordt automatisch opgerold in het apparaat.
Opmerking: Als het shampooreservoir is bevestigd op het apparaat, verdwijnt het netsnoer niet volledig in
het apparaat als u op de snoeropwindknop drukt.
 67
3 Berg de kleine zuigmonden op zoals is aangegeven in de afbeelding (g. 61).
4 Alleen bepaalde typen: als u de buis wilt parkeren, plaatst u de parkeerclip in de parkeersleuf
aan de zijkant van het apparaat.
Opmerking: Als iemand hard aan de buis trekt of er hard tegenaan stoot, laat de parkeerclip los van de
buis of schiet uit de parkeersleuf. Dit voorkomt schade aan het apparaat. U kunt de parkeerclip
eenvoudig terugduwen op de buis als dit gebeurt.

Accessoires, stofzakken en lters zijn verkrijgbaar bij uw dealer. Geef het juiste type- of
servicenummer op dat u vindt in de onderstaande tabel.
Accessoire, lter of
stofzak
Gebruik Beschrijving Typenum-
mer
(service-
nummer)
Stofzakken, type
Athena
2-laags papieren stofzakken voor
normaal huisstof. Droog gebruik.
Verpakking: 4
stofzakken + 1
motorbescher-
mingslter + 1
microlter.
HR6947
Microlter Filtert de uitblaaslucht. Droog gebruik. Verpakking: 2
stuks
FC8032
Reinigingsvloeistof Voor het shampooën van vloeren.
Toevoegen aan water. Nat gebruik.
1 es HR6965
Schuimrubber lter Dient te worden geplaatst op de
vlotterunit. Nat gebruik.
1 lter (4822480
40242)
Harde-vloeradapter
met 3 functies
Voor het schoonmaken van harde
vloeren. Nat gebruik.
1 adapter (4322 004
22790)
Meubelzuigmond Voor het shampooën van meubilair,
wandkleden enz. Nat gebruik.
1 zuigmond (4822 479
20234)
Diffuser Shampooën, vloeistoffen opzuigen. Nat
gebruik.
1 diffuser (4822 466
62588)
Herbruikbare stofzak Voor normaal huisstof. Droog gebruik. 1 stofzak (4322 480
10215)

- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
68
69

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

Kuru kullanım
 Hortum konnektörü
 Emme hortumu
 Mekanik emme güç kontrolü
 Emme borusu
 Üç aşamalı boru (sadece özel tiplerde)
 Durdurma klipsi (sadece özel tiplerde)
 Başlık
 Motor açma/kapatma düğmesi
 Kol
 Kordon sarma düğmesi
 Mikro ltre (sadece belirli modellerde)
 Elektrik kablosu
 Durdurma yuvası
 Klips
 Motor ünitesi
 Tip plakası
 Torba tutucu
 Torba
 Kap
 2 küçük aksesuar için saklama bölmesi (küçük fırça, küçük başlık, aralık temizleme başlığı veya
esnek aralık temizleme başlığı)
Islak kullanım
 Şampuan hortumu klipsi
 Şampuan mandalı
 Şampuan hortumları
 Şampuan hortum konnektörleri
 Şampuan haznesi
 Şampuan pompası ışıklı açma/kapama düğmesi
 Difüzör
 Motor koruma ltresi
 Philips temizleme sıvısı (HR6965)
 Köpük ltreli şamandıra ünitesi
 Döşeme başlığı
 Çift enjeksiyonlu şampuan başlığı
 Sert zemin adaptörü

Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.

- Kül vakumlamak için (kül tablası ve şömine), külün tamamıyla soğumasını bekleyin.
- Benzin, beyaz ispirto, gaz yağı, paran yağı veya diğer yanıcı veya patlayıcı sıvıları vakumlamayın.
- Patlayıcı gaz (benzin, tiner, çözücüler) bulunan odalarda cihazı kullanmayın.
- Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayın.
- Şampuan püskürtmeyi kesinlikle prizler, soketler veya elektrikli cihazlara doğrultmayın.


- Cihazı bağlamadan önce tip plakasında belirtilen gerilim değerinin yerel şebeke gerilimiyle aynı
olup olmadığını kontrol edin. Tip plakası, motor ünitesinin alt kısmında yer almaktadır.
- Cihazın şi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, ziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
- Temizleme sıvısını çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
- Hortumu, boruyu yada diğer aksesuarları, elektrikli süpürgeye bağlı ve elektrikli süpürge açık iken
gözlerinize ya da kulaklarınıza doğrultmayın ve ağzınıza almayın.
- Cihaz kullanıma hazır olmadan elektrik şini prize takmayın. Cihazı bağlarken veya cihaz
bağlantısını çıkarırken ellerinizin ve elektrik şinin kuru olduğundan emin olun.

- Islak kullanım öncesinde mikro ltre ve kağıt ya da tekrar kullanılabilir torbayı (sadece bazı
ülkelerde) mutlaka çıkarın.
- Cihazı, sıvıları vakumlamak için kullanmadan önce difüzör ve şamandıra ünitesini mutlaka takın.
- Cihazı temizlemeden ve kapı açmadan önce cihaz düzgün şekilde çalışmıyorsa elektrik şini
prizden mutlaka çıkarın.
- Elektrikli süpürgeyi kül, ince kum, kireç, çimento tozu ve benzer maddeleri süpürmek için
kullandığınızda, torba üzerindeki gözenekler tıkanır. Bunun sonucu olarak torba dolu göstergesi,
torbanın dolu olduğunu gösterecektir. Henüz dolmamış olsa bile tek kullanımlık torbayı değiştirin
veya yeniden kullanılabilir torbayı (sadece bazı ülkelerde) boşaltın (bkz. ‘Değiştirme’ bölümü).
- Sadece Philips Athena sentetik toz torbalarını veya tekrar kullanılabilir toz torbalarını (sadece bazı
ülkelerde) kullanın.
- Motor koruma ltresi olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. Bu, motorun zarar görmesine ve
cihazın kullanım ömrünün azalmasına neden olabilir.
- Islak kullanım sonrasında kabı mutlaka boşaltın, temizleyin ve kurulayın. Boru ve hortumun iç
kısımlarını kurulamak için cihazın birkaç dakika boyunca kuru hava emecek şekilde çalıştırın. Bu,
sonradan vakum temizleyiciyi kullandığınızda kötü bir koku oluşmasını önleyecektir. Ayrıca, kağıt
torbanın ıslanmasını da önleyecektir.
- Cihazda kağıt veya tekrar kullanılabilir torba (sadece bazı ülkelerde) varsa vakumlama işlemini
sadece kuru maddeler ve toz için kullanın.
- Sadece şampuan haznesini doldurduktan, cihaza yerleştirdikten ve iki şampuan hortumunu
bağladıktan sonra pompayı açın. Şampuan haznesi boşaldığında pompayı kapatın. Kuru çalışması
durumunda pompa zarar görebilir.
- Şampuan pompasının ömrünü uzatmak için yılda bir kez su ve beyaz sirke ile temizleyin. ‘Temizlik
ve bakım’ bölümündeki talimatları uygulayın.
- Kullanım sonrasında cihazı mutlaka kapatın ve elektrik şini prizden çekin.
- Donmasını önlemek amacıyla cihazı 0°C altındaki sıcaklıklarda muhafaza etmeyin.

Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.
70



1 Hortumu bağlamak için, bir parça saat yönünde döndürerek hortum konnektörüne
takın (Şek. 2).
2 Hortum bağlantısını sökmek için, bir parça saatin ters yönünde döndürerek hortum
konnektöründen çekin (Şek. 3).

1 Boruyu bağlamak için, yaylı düğmeye basın ve dar kısmı daha geniş kısma takın. (Şek. 4)
, Düğme, düzgün şekilde ağız kısmına oturduğunda yukarı doğru çıkacaktır.
2 Boru bağlantısını sökmek için yaylı düğmeye basın ve kısımları birbirinden çekerek çıkarın.

1 Vakum temizleme sırasında boru uzunluğunu en uygun şekilde ayarlayın. İki halkadan birini
aşağı doğru bastırın ve halkanın üstündeki boru parçasını yukarı çekin ya da aşağı itin (Şek. 5)

1 Başlığı boruya takın (Şek. 6).
2 Başlığın elinizin altında olmasını istiyorsanız (örneğin, merdiven, zemin veya halı silmek
için), başlığı doğrudan sap kısmına takın (Şek. 7).
Kuru veya ıslak kullanım için vakum temizleyicisi hazırlayın.
Dikkat: Cihazı ambalajından çıkardığınızda ıslak kullanım için hazırdır.

Kuru maddeleri vakumlamadan önce mutlaka şamandıra ünitesini çıkarın ve mikro ltre (sadece özel
tiplerde) ve kağıt ya da tekrar kullanılabilir torbayı (sadece bazı ülkelerde) yerleştirin.
1 Cihazın şini mutlaka prizden çekin.
2 Şampuan hortumu saat yönünde döndürün (1) ve motor ünitesinden çekerek
çıkarın (2) (Şek. 8).
3 Şampuan haznesini çıkarın (Şek. 9)
4 Kıskaçları sökün (Şek. 10).
5 Kok kısmından tutarak motor ünitesini kaptan çıkarın (Şek. 11).
6 Motor ünitesini ters çevirin (Şek. 12).
7 Motor ünitesinden difüzörü çıkarın (Şek. 13).
8 Kaptan, şamandıra ünitesini çıkarın (Şek. 14).
9 Kağıt veya tekrar kullanılabilir bir torba (sadece bazı ülkelerde) yerleştirin. Torbanın ön kısmını
tutucuya yerleştirirken kırmızı kola basın ve o halde tutun (Şek. 15).
10 İlk olarak alt kenarı yerleştirin (1). Sonra, üst kenarı yerleştirin (2) (Şek. 16).
Dikkat: Ön taraftaki iki çıkıntının aşağıya doğru dönük ve alt kenarın orta kısmının, tutucu çizgilerinde
olmasını sağlayın.
11 Tutucu, kap üzerindeki iki çizgi ile sabitlenecek şekilde torbayla birlikte tutucuyu cihaza
yerleştirin (Şek. 17).
 71
12 Motor ünitesini, hazneye geri takın ve kıskaçları kapatın (‘tık sesi’). (Şek. 18)
13 Mikro ltreyi yerine takın (sadece özel tiplerde) (Şek. 19).
Dikkat: Kağıt torbanın değiştirilmesi hakkında bilgi için, bkz. ‘Değiştirme’ bölümü ya da tekrar kullanılabilir
torbanın (sadece bazı ülkelerde) boşaltılması hakkında bilgi için, bkz. ‘Temizlik ve Bakım’ bölümü.

Islak kullanım öncesinde kağıt veya tekrar kullanılabilir torbayı (sadece bazı ülkelerde) ve mikro ltreyi
(sadece özel tiplerde) mutlaka çıkarın.

Sıvıları vakumlamak için şamandıra ünitesi ve difüzör gerekmektedir.
1 Cihazın şini mutlaka prizden çekin.
2 Kıskaçları sökün (Şek. 10).
3 Kok kısmından tutarak motor ünitesini kaptan çıkarın (Şek. 11).
4 Tekrar kullanılabilir torbayı (sadece bazı ülkelerde) veya kağıt torbayı çıkarın (bkz. ‘Değiştirme’
bölümü) (Şek. 20).
5 Şamandıra ünitesini kolundan tutarak kaba yerleştirin (Şek. 21).
Dikkat: Şamandıra ünitesi, cihaza sadece tek bir şekilde yerleştirilebilir.
6 Motor ünitesini ters çevirin (Şek. 12).
7 Difüzörü motor ünitesine yerleştirin (Şek. 22).
8 Motor ünitesini, hazneye geri takın ve kıskaçları kapatın (‘tık sesi’) (Şek. 18).
9 Mikro ltreyi çıkarın (sadece özel tiplerde) (Şek. 23).
Dikkat: Mikro ltrenin aşırı neme maruz kalması durumunda elektrostatik özelliklerini kaybedecektir.
Cihaz, sıvıları vakumlamak için hazırdır.

Zeminleri şampuanlamak için şamandıra ünitesi, difüzör, şampuan haznesi (şampuan ve suyla
dolu), çift enjeksiyonlu başlık ve şampuan mandalı gerekmektedir.
1 ’Sıvıları vakumlamaya hazırlama’ bölümündeki 1-9 arası adımları uygulayın.
2 Şampuan haznesine soğuk su doldurun (Şek. 24).
3 Tamamen dolu hazneye bir ölçü temizleme sıvısı katın (Şek. 25).
4 Şampuan haznesini cihaza takın (Şek. 26).
5 Kısa şampuan hortumunu, vakum temizleyici üzerindeki konnektöre takın (1) ve saatin ters
yönünde çevirin (2) (Şek. 27).
6 Uzun şampuan hortumunu, şampuan mandalına bağlayın (Şek. 28).
7 Şampuan mandalını, emme hortumu sapına sabitleyin (Şek. 29).
8 Uzun şampuan hortumunun ucunu, vakum temizleyici üzerindeki konnektöre sıkı şekilde takın
(‘tık sesi’) (Şek. 30).
- Şampuan hortumunu çıkarmak için halkayı cihaza doğru itin (Şek. 31).
9 Uzun şampuan hortumunu, şampuan hortumu klipsiyle emme hortumu ve emme borusuna
sabitleyin (Şek. 32).
10 Çift enjeksiyonlu başlığı takın (Şek. 6).
72
Cihaz, halı ve kilim gibi yumuşak zeminleri şampuanlamak için hazırdır.

1 Elektrik kordonunu cihazdan çıkarın ve elektrik prizine takın (Şek. 33).
2 Cihazı çalıştırmak için motor açma/kapama düğmesine basın (Şek. 34).


1 Sert ve yumuşak zeminleri vakumlamak için değiştirilebilir başlığı kullanabilirsiniz: (Şek. 35)
- Fırça çıtası dışa katlanmış şekilde başlığı, sert zeminleri (ahşap, seramik, taş ve sentetik zeminler)
temizlemek için kullanabilirsiniz
- Fırça çıtası içe katlanmış şekilde başlığı, yumuşak zeminleri (halı ve kilim) temizlemek için
kullanabilirsiniz


Dikkat: Cihazdan daha yüksek bir konumda bulunan suyu vakumlarken (örneğin, çatı oluğu veya çatı su
deposu), cihaz bir sifon gibi çalışacaktır. Sonuç olarak, kap normale göre çok daha çabuk dolacaktır ve
taşabilir. Kabın maksimum kapasitesini (9 litre/2 galon) aşmamaya dikkat edin (Şek. 36).
Sıvıları vakumlarken kabın taşmadığından emin olmak için düzenli aralıklarla aşağıdaki prosedürü
uygulayın:
1 Başlığı sudan dışarıya doğru kaldırın.
2 Cihazı kapatmak için motor açma/kapama düğmesine basın.
3 Cihazın şini prizden çekin.
4 Kabı boşaltın.

1 Kapıya en uzak noktadan başlayın ve şampuanlama işlemini kapıya doğru gerçekleştirin.
2 Borunun sapındaki mandalı sıkarak şampuan akıtın, (Şek. 37).
3 Temizlenecek alanın tamamını kaplamak için üzerinden birkaç kez geçin.
Dikkat: Temizlemiş olduğunuz alanda sıvı kalmışsa, şampuan kullanmadan vakum temizleyiciyi bu alan
üzerinden bir kez daha geçirin.
4 Şampuanlama sonrasında mandalı bırakın ve pompayı kapatın. Cihazı açık bırakın (Şek. 38).
5 Başlığın zemine temas etmemesini sağlayın. Sonra, emme borusu ve hortumunun iç
kısımlarının kuruması için cihazın bir süre boyunca kuru hava emmesini sağlayın (Şek. 39).
6 Cihazı kapatın.

Leke derecesine göre aşağıdaki üç halı şampuanlama tekniğini (tek tek veya birlikte!) kullanabilirsiniz.
 Havalandırma
- Halının (veya bir kısmı) sadece havalandırılması gerekiyorsa bol miktarda şampuan kullanmanıza
gerek yoktur.
- İlk kez halı üzerinden geçirirken sadece bir kez şampuan kullanmanız yeterli olacaktır.
- Sonra mandalı bırakın ve şampuan uygulamadan, temizlenmiş alan üzerinde başlığı birkaç kez
geçirin.
 Derinlemesine temizleme
 73
- Çok kirli bir halı veya halı parçasının derinlemesine temizlenmesi için şampuan uygularken başlığı
birkaç kez temizlenecek alan üzerinde gezdirin.
 Ekstra derinlemesine temizleme
- Çok kirli alanları veya inatçı lekeleri ekstra derinlemesine temizlemek için motoru kapatın ama
pompayı çalışır halde tutun.
- Şampuan uygulamak için mandalı sıkın.
- Şampuanı emmek üzere motoru tekrar çalıştırmadan önce şampuanın, alan üzerinde birkaç
dakika boyunca etkimesini bekleyin.
- Halınıza zarar verebileceği için aşırı şampuan kullanmamaya dikkat edin.

- Suya dayanıklı olmayan yüzeylerde şampuan kullanmayın. Şüphe durumunda halıyı satın aldığınız
yerle iletişim kurun.
- Hassas kumaşlar ve elde örülmüş ya da solma ihtimali olan halılarda şampuan kullanmayın.
- Halınızın solup solmadığını kontrol etmek için suda çözündürülmüş bir parça şampuanı beyaz bir
beze dökün. Daha sonra bezi, halının görünmeyen bir kısmına sürtün. Bez üzerinde iz ya da leke
yoksa halı muhtemelen solmayacak demektir.
- Ancak, beze boya bulaşırsa halı üzerinde şampuan kullanmayın. Şüphe halinde bir uzmana danışın.
- Şampuan kullanmadan önce tüm alanı vakumlayın.
- Daha iyi ve hızlı bir kuruma sağlamak için şampuan kullanımı sırasında ve sonrasında odanın
düzgün şekilde havalandırılmasını sağlayın.
- Halı üzerinde yürümeden önce halının iyice kurumasını bekleyin: sadece havalandırılmış alanlar
normalde 30 dakikada kururken derinlemesine temizlenmiş alanların kuruması yaklaşık 2 saat
sürecektir. Bununla birlikte, kuruma süreleri ayrıca kullanılan şampuan miktarı, sıcaklık, havadaki
nem ve havalandırmaya bağlı olarak değişir.
- Şeffaf başlıklar (çift enjeksiyonlu başlık ve döşeme başlığı), halı veya sert zeminin temiz olup
olmadığını belirlemenizi sağlar. Çıkan sıvının rengine bakmanız yeterlidir.

- Çift enjeksiyonlu başlık için 3 işlevli, klipsli sert zemin adaptörü üç temizleme aracından
oluşmaktadır: (Şek. 40)
 zemindeki yapışkan kiri çıkarmak için bir fırça;
 şampuanın çıkarılması, dağıtılması ve ovulması için bir sünger;
 zeminin süpürülebilmesi amacıyla şampuanı almak için bir silecek.
1 Sert zemin adaptörünü çift enjeksiyonlu şampuan başlığına takın (Şek. 41).
2 Kapıya en uzak noktadan başlayın ve şampuanlama işlemini kapıya doğru gerçekleştirin.
3 Borunun sapındaki mandalı sıkarak şampuan akıtın. Etkili bir biçimde fırçalamak için, normal
bir elektrikli süpürgeyle yaptığınız gibi öne-arkaya hareketler yapın. Normal koşullarda yalnızca
başlığı öne doğru hareket ettirirken şampuan akıtmak yeterlidir (Şek. 42).
Dikkat: Çok uzun hareketler yapmayın.
4 Zemini kurulamak için, başlığı yavaşça geriye doğru hareket ettirin. Zemine yalnızca sileceğin
temas ettiğinden emin olun ve şampuan akıtmayın (Şek. 43).
5 Şampuanı etkin bir biçimde temizlemek için, temizlenecek alanın üzerinden birkaç kez geçin
ve şekilde gösterildiği gibi baştan başa bir hareketle tamamlayın. (Şek. 44)
6 Şampuanlama sonrasında, mandalı bırakın ve pompayı kapatmak için şampuan pompası açma/
kapama düğmesine basın. Cihazı açık bırakın (Şek. 38).
7 Başlığın zemine temas etmemesini sağlayın. Sonra, emme borusu ve hortumunun iç
kısımlarının kuruması için cihazın bir süre boyunca kuru hava emmesini sağlayın (Şek. 39).
8 Cihazı kapatmak için motor açma/kapama düğmesine basın.
74

Döşeme başlığı ile mobilyaları, halıları ve perdeleri şampuanlayabilirsiniz.
1 Döşeme başlığını doğrudan sap kısmına takın (Şek. 45).
2 Kumaşı da zemin için anlatıldığı gibi şampuanlayın. (Şek. 46)

1 Cihazı kapatmak için motor açma/kapama düğmesine basın.
2 Cihazın şini prizden çekin.
3 Hazne de dahil olmak üzere cihazın tamamını nemli bir bezle silebilirsiniz.
Motor ünitesine su girmediğinden emin olun!

1 Hazneyi boşaltın, temizleyin ve kurulayın.
2 Borunun ve hortumun içinin kuruması için cihazın birkaç dakika kuru hava emmesini sağlayın.

1 Şamandıra ünitesini ve köpük ltresini yıkayın (Şek. 47).
2 Köpük ltresinin kullanım ömrünün optimum düzeye çıkarmak için, şamandıra ünitesinden
dikkatlice çıkarın (Şek. 48).
3 Filtreyi ayrı olarak temizleyin (Şek. 49).
Fazla suyu almak için köpük ltresini sıkın. Çok fazla sıkmayın!

1 Çift enjeksiyonlu başlığı bir musluğun altında yıkayın (Şek. 50).
2 Sert zemin adaptörünü çıkarın ve ayrı olarak temizleyin (Şek. 41).
3 Hazneyi ılık, temiz suyla doldurun. İki şampuan hortumu aracılığıyla suyu lavaboya ya da
tuvalete pompalayın. Bu şampuan tortularının hortumların içinde birikerek onları
tıkamasını engeller.

Şampuan pompasının kullanım ömrünü uzatmak için, yılda bir kez su ve beyaz sirke karışımıyla
temizleyin.
1 Şampuan haznesine 1 litre beyaz sirke (% 8 asetik asit) dökün ve hazneyi ılık, temiz suyla
doldurun.
2 Şampuan haznesi boşalana kadar cihazı şampuanlama modunda çalıştırın. Sirke çözeltisini bir
kovada toplayın.
3 Kalan sirke tortularını temizlemek için aynı işlemi 1 litre yemiz suyla tekrarlayın.

Eğer tekrar kullanılabilir torba kullanıyorsanız, motor koruma ltresini yılda bir kez ılık suyla temizleyin.
Dikkat: Kağıt torba kullanıyorsanız, yeni kağıt torba setinin ilkini taktığınızda motor koruma ltresini
değiştirin (bkz. ‘Filtrelerin değiştirilmesi’ bölümü, ‘Motor koruma ltresi’ bölümü).
1 Motor koruma ltresini çıkarın (Şek. 51).
2 Motor koruma ltresini bir musluğun altında yıkayın (Şek. 52).
 75
3 Motor koruma ltresini kurumaya bırakın.
Elektrikli süpürgeye takmadan önce ltrenin tamamen kuru olduğundan emin olun.
4 Motor koruma ltresini yerine takın.


1 Dolu bir torbayı çıkarmak için, torba ile tutucuyu cihazdan çıkarırken tutma
yerlerini kullanın (Şek. 20).
2 Torbanın kartondan yapılmış ön kısmını çıkarmak için kırmızı kola basın ve kolu basılı
tutun (Şek. 53).
3 Dolu torbayı atın ve yenisini takın (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü).
Dikkat: Her orijinal Philips Athena kağıt torba setiyle birlikte yeni bir motor koruma ltresi ve bir mikro
ltre verilmektedir.

Bazı ülkelerde tekrar kullanılabilir torba verilmektedir. Kağıt torba yerine tekrar kullanılabilir torba
kullanabilirsiniz. Tekrar kullanılabilir torbalar devamlı olarak boşaltılarak kullanılabilir.
1 Tekrar kullanılabilir torbayı çıkarmak için, kağıt torbaların çıkarılması ile ilgili talimatları
uygulayın.
2 Tekrar kullanılabilir torbayı çöp kutusunun üzerinde tutun (Şek. 54).
3 Sızdırmazlık klipsini yana doğru kaydırarak çıkarın (Şek. 55).
4 Torbayı çöp kutusuna boşaltın (Şek. 56).
5 Sızdırmazlık klipsini torbanın alt ucuna geri takarak torbayı kapatın. (Şek. 57)
6 Tekrar kullanılabilir torbayı cihaza geri takın. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümündeki kağıt torbanın
takılması talimatlarını uygulayın.

Yalnızca, bu cihaz için üretilmiş olan orijinal Philips ltrelerini kullanın. Başka ltre kullanmayın.
Model numaraları için bkz. ‘Aksesuar ya da ltre sipariş edilmesi’ bölümü.

Yeni bir kağıt torba setindeki ilk kağıdı kullanırken motor koruma ltresini de değiştirin.
Dikkat: Kağıt torba yerine tekrar kullanılabilir torba kullanıyorsanız, motor koruma ltresini yılda bir kez
temizleyin (bkz. ‘Temizlik’ bölümü, ‘Motor koruma ltresi’ bölümü).
1 Eski motor koruma ltresini çıkarın (Şek. 51).
2 Yeni motor koruma ltresini takın.
Motor koruma ltresi olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın.

Elektrostatik mikro ltre, kuru maddeler elektrikli süpürgeyle süpürülürken, küçük toz parçacıklarını
alarak boşalan havayı temizler. Filtrenin etkinliği kullanıldıkça azalır.
- Normal şartlarda mikro ltrenin, yeni bir kağıt torba setindeki ilk torba kullanılırken değiştirilmesi
yeterlidir.
76
- Mikro ltre tutucu göstergesi beyaz olmalıdır. Eğer ltrenin rengi önemli ölçüde griye dönmüşse,
ltreyi değiştirmenizi öneririz (Şek. 58).
Solunum yollarıyla ilgili bir rahatsızlığınız (örn. astım) ya da alerjiniz (örn. polenlere, toza, vs.) varsa,
ltreyi daha sık değiştirin.
1 Mikro ltre tutucuyu yukarıya doğru çekin (Şek. 23).
2 Eski mikro ltreyi tutucudan dışarıya doğru çekin (Şek. 59).
3 Yeni mikro ltreyi tutucuya takın ve tutucuyu cihaza geri takın.

Zarar görmüşse ya da çok kirliyse köpük ltresini değiştirin.

1 Cihazı mutlaka ve elektrik şini prizden çekin.
2 Kordon sarma düğmesine basın. (Şek. 60)
, Elektrik kordonu otomatik olarak cihazın içine sarılır.
Dikkat: Şampuan haznesi cihaza takılıyken kordon sarma düğmesine bastığınızda, elektrik kordonunun
tamamı cihazın içine girmez.
3 Küçük başlıkları şekilde gösterildiği gibi saklayın (Şek. 61).
4 Yalnızca belirli modellerde: boruyu saklamak için, durdurma klipsini cihazın yan tarafındaki
durdurma yuvasına takın.
Dikkat: Cihazın zarar görmesini engellemek amacıyla, boru sert bir şekilde çekildiğinde durdurma klipsi
borudan ya da cihazdan çıkar. Bu durumda durdurma klipsini boruya geri takabilirsiniz.

Aksesuarları, torbaları ya da ltreleri bayiinizden temin edebilirsiniz. Lütfen aşağıdaki tabloda verilen
uygun model numarasını ya da servis numarasını belirtin.
Aksesuar, ltre ya
da torba
Cihaz Açıklama Model
numarası
(servis no.)
Torbalar, Athena
model
Normal ev kullanımı için 2 katmanlı kağıt
torbalar. Kuru kullanım.
Set: 4 torba + 1
motor koruma
ltresi + 1
mikro ltre.
HR6947
Mikro ltre Boşaltılan havayı ltreler. Kuru kullanım. Set: 2 adet FC8032
Temizleme sıvısı Zeminlerin şampuanlanması için. Suya
ekleyin. Islak kullanım.
1 şişe HR6965
Köpük ltresi Şamandıra ünitesine yerleştirilir. Islak
kullanım.
1 ltre (4822480
40242)
3 amaçlı sert zemin
adaptörü
Sert zeminlerin temizlenmesi için. Islak
kullanım.
1 adaptör (4322 004
22790)
Döşeme başlığı Mobilyaların, halıların vs. şampuanlanması
için. Islak kullanım.
1 başlık (4822 479
20234)
 77
Aksesuar, ltre ya
da torba
Cihaz Açıklama Model
numarası
(servis no.)
Difüzör Sıvıların şampuanlanması, vakumlanması.
Islak kullanım.
1 difüzör (4822 466
62588)
Tekrar kullanılabilir
torba
Normal ev kullanımı için. Kuru kullanım. 1 torba (4322 480
10215)

- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz.

Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr
adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle
iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde
bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
78
79
簡介
恭喜您購買本產品並歡迎加入飛利浦!請於 www.philips.com/welcome 註冊您的產品,
以善用飛利浦提供的支援。
一般說明 (圖 1)
乾用
 軟管接口
 吸塵軟管
 機械式吸力控制裝置
 吸塵管
 三段式吸塵管 (僅適用於特定機型)
 安置夾 (僅適用於特定機型)
 集中風力吹嘴
 馬達開/關按鈕
 手柄
 收線鈕
 微塵濾網 (僅適用於特定機型)
 電源線
 安置槽
 扣夾
 馬達座
 機型標籤
 集塵袋支托架
 集塵袋
 吸塵箱
 可存放兩種小型配件的收納區 (小刷子、小吸頭、細縫吸頭或彈性細縫吸頭)
濕用
 清潔劑軟管夾
 清潔劑觸動器
 清潔劑軟管
 清潔劑軟管接口
 清潔劑貯存器
 有指示燈顯示的清潔劑幫浦開/關按鈕
 擴散器
 馬達防護濾網
 飛利浦清潔液 (HR6965)
 具備泡沫濾網的浮動裝置
 沙發墊吸頭
 雙重噴射清潔劑吸頭
 地板用轉換器
重要事項
在使用本產品前,請先仔細閱讀本使用手冊,並保留說明以供日後參考。
危險
- 請等灰燼完全冷卻後再以吸塵器吸入 (清潔煙灰缸及壁爐時)。
- 請勿吸入汽油、石油溶劑油、燃油、煤油或其他具有可燃性或爆炸性的液體。
- 請勿在充滿爆炸性蒸氣 (汽油、稀釋劑、溶劑) 的空間中使用本產品。
- 請勿將馬達座浸入水中。
- 請勿將清潔劑的噴嘴對準插頭、插座或電子產品。
繁體中文
警示
- 在您插上產品的電源前,請先確定當地電壓與機型標籤上所標誌的電壓相符。您可在
馬達座的底部找到機型標籤。
- 當插頭、電線或產品本身受損時,請勿使用產品。
- 如果電線損壞,則必須交由飛利浦、飛利浦授權之服務中心,或是具備相同資格的技
師更換,以免發生危險。
- 基於安全考慮,在缺乏監督及適當指示之下,本產品不適用於孩童及任何身體、知
覺、或心理功能障礙者,或缺乏使用經驗及知識者。
- 請勿讓孩童使用本產品或當成玩具。
- 請將清潔液放置在孩童無法拿取的地方。
- 吸塵器開啟時,請勿將軟管、吸塵管或其他配件指向眼睛或耳朵,也不可放入口中。
- 在產品完全就緒前,請勿將插頭插進牆上插座。當您在插上或拔除產品插頭時,請確
定手是乾的。
警告
- 進行濕用前,請務必將微塵濾網、紙製或可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家) 移除。
- 使用產品吸取液體前,請務必裝上擴散器及浮動裝置。
- 如果裝置無法正常運作,在您打算清理產品或開啟吸塵箱前,請務必將插頭由插座拔
下。
- 當您使用吸塵器來清除灰燼、細沙、石灰、水泥灰塵與類似物質時,集塵袋孔會逐漸
阻塞,使得集塵袋已滿指示燈顯示集塵袋已滿。即使集塵袋並未全滿,也請更換拋棄
式集塵袋或清空可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家) (請參閱「更換」單元)。
- 請務必使用飛利浦 Athena 紙製集塵袋或可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家)。
- 請勿在未安裝馬達防護濾網的時候使用本產品,否則可能會損壞馬達並縮短產品壽
命。
- 進行濕用後,請務必清空及清潔吸塵箱並使其乾燥。請讓產品吸入數分鐘的乾燥空氣
以風乾吸塵管內部及軟管。這可避免吸塵器在下次使用時發出難聞的氣味,也可以避
免紙製集塵袋濕掉
- 如果產品中裝的是紙製或可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家),吸塵器只能吸入乾燥
物質與灰塵。
- 在開啟幫浦前,請先裝滿清潔劑貯存器,將其放入裝置中,並接上兩根清潔劑軟管。
貯存器內的清潔劑用完時,請儘快關閉幫浦。在乾燥時運轉可能會使幫浦受損。
- 為了延長清潔劑幫浦的使用壽命,請一年一次,以水混合白醋清潔幫浦。請遵循「清
潔與維護」單元中的說明進行操作。
- 使用完畢後,請務必關閉產品電源,並將插頭從牆上插座拔下。
- 為避免產品結凍,請勿將產品放在低於 0°C 的地方。
電磁波 (EMF)
本飛利浦產品符合電磁波 (Electromagnetic fields,EMF) 所有相關標準。只要使用方式正
確並依照本使用手冊之說明進行操作,根據現有的科學研究資料,使用本產品並無安全顧
慮。
使用前準備
連接與卸除配件
軟管
1 連接軟管時,請將軟管插入軟管接口,同時稍微朝順時針方向轉一下。 (圖 2)
2 卸下軟管時,請將軟管拔出軟管接口,同時朝逆時針方向轉一下。 (圖 3)
吸塵管
1 連接吸塵管時,請按下彈簧鈕,並將較窄的部分插入較寬的部分。 (圖 4)
, 當吸塵管正確插入開口時,該按鈕便會彈出來。
繁體中文80
2 若要卸除吸塵管,請按下彈簧鈕,將吸塵管各段拉開。
三段式吸塵管 (僅適用於特定機型)
1 在吸塵的時候,請將吸塵管調整到最適宜的長度。請將兩個軸環中其中一個向下按,
並將軸環上方的吸塵管向上拉開或向下推 (圖 5)
集中風力吹嘴
1 將吸頭接上吸塵管。 (圖 6)
2 如果您想使吸頭的位置離手較近 (例如在清潔樓梯、墊子或掛毯時),請將吸頭直接接
上握把。 (圖 7)
乾用或濕用時吸塵器之準備工作。
注意: 當您拆開產品的包裝時,產品處於可在濕用環境下使用的狀態。
乾用準備工作
在吸取乾燥物質前,請務必拆下浮動裝置及擴散器,並裝入微塵濾網 (僅適用於特定機型)
及紙製或可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家)。
1 確定產品的插頭已經拔離電源插座。
2 請將清潔劑軟管朝順時針方向轉 (1) 並將其由馬達座中拔出 (2)。 (圖 8)
3 卸下清潔劑貯存器 (圖 9)
4 鬆開扣夾。 (圖 10)
5 利用把手,將吸塵箱上的馬達座抬起來。 (圖 11)
6 將馬達座上下顛倒放置。 (圖 12)
7 卸下馬達座上的擴散器。 (圖 13)
8 卸下吸塵箱上的浮動裝置。 (圖 14)
9 裝入紙製集塵袋或可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家)。當您將集塵袋前端放入支托
架時,請按住紅色桿。 (圖 15)
10 請先插入下緣 (1),然後將上緣壓入固定 (2)。 (圖 16)
注意: 請確定前端兩個凸出部分皆朝下,且下緣中心卡入支托架的突起部位。
11 請將裝好集塵袋的支托架放入產品中。放置的時候,請讓吸塵箱中的兩個突起部位正
確卡住支托架。 (圖 17)
12 請將馬達座放回吸塵箱中,並蓋上扣夾 (會聽見「喀噠」一聲)。 (圖 18)
13 請將微塵濾網卡入定位 (僅適用於特定機型)。 (圖 19)
注意: 更換紙製集塵袋時,請參閱「更換」單元;清空可重複使用的集塵袋 (僅限部分國
家) 時,請參閱「清潔與維護」單元。
濕用準備工作
準備濕用前,請務必先卸下紙製或可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家) 以及微塵濾網 (僅
適用於特定機型)。
準備吸入液體
若要吸入液體,您必須使用浮動裝置及擴散器。
1 確定產品的插頭已經拔離電源插座。
2 鬆開扣夾。 (圖 10)
繁體中文 81
3 利用把手,將吸塵箱上的馬達座抬起來。 (圖 11)
4 卸下可重複使用的集塵袋 (僅限部分國家) 或紙製集塵袋 (請參閱「更換」單
元)。 (圖 20)
5 運用浮動裝置的把手將浮動裝置裝入吸塵箱中。 (圖 21)
注意: 浮動裝置只能以一個方向裝入產品中。
6 將馬達座上下顛倒放置。 (圖 12)
7 在馬達座上插入擴散器。 (圖 22)
8 請將馬達座放回吸塵箱中,並蓋上扣夾 (會聽見「喀噠」一聲)。 (圖 18)
9 卸下微塵濾網 (僅適用於特定機型)。 (圖 23)
注意: 如果微塵濾網接觸到過度潮濕的空氣,其靜電性就會喪失。
產品現在可吸入液體。
使用清潔劑的準備工作
若要以清潔劑清潔地板,您必須使用浮動裝置、擴散器、清潔劑貯存器 (裝入清潔劑與
水)、雙重噴射吸頭,以及清潔劑觸動器。
1 請遵循「準備吸塵液」之步驟 1 至 9。
2 在清潔劑貯存器中裝入冷水。 (圖 24)
3 將一量杯的清潔液倒入整個貯存器中。 (圖 25)
4 將清潔劑貯存器裝入產品。 (圖 26)
5 將短清潔劑軟管接上吸塵器的接頭 (1) 並朝逆時針方向旋轉 (2)。 (圖 27)
6 將長清潔劑軟管接上清潔劑觸動器。 (圖 28)
7 將清潔劑觸動器固定在吸塵軟管的握把上。 (圖 29)
8 將長清潔劑軟管的尾端用力插入吸塵器的接頭中 (會發出「喀搭聲」)。 (圖 30)
- 若要鬆開清潔劑軟管,請將固定環朝產品的方向推。 (圖 31)
9 使用清潔劑軟管夾將長清潔劑軟管固定在吸塵軟管及吸塵管上。 (圖 32)
10 接上雙重噴射吸頭。 (圖 6)
現在可以使用產品以清潔劑清潔地毯及毛毯等軟質地板。
使用此產品
1 請將電源線由產品拉出,並將插頭插入牆上插座。 (圖 33)
2 按下馬達開/關 (On/Off) 按鈕,開啟產品電源。 (圖 34)
乾用
轉換式吸頭
1 您可利用轉換式吸頭來清潔地板及軟質地板: (圖 35)
- 將刷子朝外收後,您可以清潔硬質地板 (木頭地板、水泥地板、石地板及人工合成地
板)
- 將刷子朝內收後,您可以清潔軟性地板 (地毯及毛毯)
繁體中文82
濕用
吸取液體
注意: 當您在位置比產品還高的地方吸水時 (例如屋頂排水溝或水槽),產品勢必形成虹吸
作用。這會使吸塵箱比平常更快裝滿並可能溢出。請務必確保不超過吸塵箱的最大容量 (9
公升/2 加侖)。 (圖 36)
吸取液體時,為了確保吸塵箱不會溢流,請定期執行下列程序:
1 將吸頭移離水面。
2 按下馬達開/關 (On/Off) 按鈕,關閉產品電源。
3 從插座拔下電源插頭。
4 清空吸塵箱。
以清潔劑清洗地毯
1 請儘可能從遠離門的位置開始,然後朝門的方向移動。
2 請按下吸塵管握把上的觸動器以噴出清潔劑。 (圖 37)
3 請在需要清潔的區域上重複推吸清理。
注意: 如果在您剛清潔過的區域上仍舊留有液體的痕跡,請以吸塵器再次清潔該區域,但
不要使用清潔劑。
4 使用清潔劑清潔完畢後,請放開觸動器,並將幫浦關閉,但將產品維持在開啟狀
態。 (圖 38)
5 將吸頭移離地面。然後讓產品吸進乾燥空氣一段時間,以風乾軟管及吸塵管內
部。 (圖 39)
6 關閉產品。
用清潔劑清潔地毯的技巧
您可依據骯髒的程度,利用 (及結合) 以下三種以清潔劑清潔地板的技巧。
1 簡單清潔
- 如過地毯 (或其中一部份) 只需要簡單清潔,您並不需要使用很多清潔劑。
- 您可能只需要在第一次吸塵的時候使用清潔劑。
- 然後鬆開觸動器,並讓吸頭在清潔過的區域上移動幾次。此時不使用清潔劑。
2 深層清潔
- 若要徹底清潔一塊非常髒的地毯,或其中一部份,請在噴灑清潔劑的時候,讓吸頭在
需要清潔的區域上多次移動。
3 強化徹底清潔
- 若要強化徹底清潔嚴重髒污的區域或頑垢,請將馬達關閉,但讓幫浦繼續運轉。
- 按下觸動器噴出清潔劑。
- 請讓清潔劑在該區域作用數分鐘,然後再開啟馬達吸除清潔劑。
- 請小心別使用太多清潔劑,因為這可能會損傷地毯。
用清潔劑清潔地毯的秘訣
- 請勿對不防水的地板噴灑清潔劑。如果您不確定,請聯絡地毯的供應商。
- 請勿在精織地毯、手織地毯或會褪色的地毯上使用清潔劑。
- 若要測試地毯是否會褪色,請以沾有清潔劑的濕白色抹布,然後以該抹布擦拭地毯 (通
常會看不見的部分)。如果抹布上沒有染料的痕跡,表示該地毯可能不會褪色。
- 但抹布上如果出現染料,則不要在地毯上使用清潔劑。如果您不太確定,請聯絡專
家。
- 請在使用清潔劑前,先將整個區域徹底吸過。
- 在使用清潔劑清潔時及清潔後,請保持房間的通風,以便迅速風乾。
繁體中文 83
- 請等地毯乾燥後再踏上去:以簡單清潔法清潔的區域通常需要 30 分鐘才風乾,以深層
清潔法清潔的區域大約需要 2 個小時。當然,風乾所需時間也取決於使用的清潔劑劑
量、溫度、濕度及通風狀態。
- 透明吸頭 (雙重噴射吸頭及沙發墊吸頭) 可讓您判斷地毯或地面是否清理乾淨。請直接
觀察吸出的溶液顏色。
以清潔劑清潔硬質地板
- 雙重噴射吸頭的三重功能切換式地板用轉換器有三種常見的清潔工具: (圖 40)
1 清除地板上黏膩髒污的刷子;
2 釋出、散佈及摩擦清潔劑的海綿;
3 清除地板上的清潔劑以便後續吸塵的橡膠吸嘴。
1 請將地板用轉換器接上雙重噴射清潔劑吸頭。 (圖 41)
2 請儘可能從遠離門的位置開始,然後朝門的方向移動。
3 請按下吸塵管握把上的觸動器以噴出清潔劑。為了有效擦洗地板,請如平常使用吸塵
器般,來回擦拭清潔。通常在將吸頭往前移動時使用清潔劑即可。 (圖 42)
注意: 請勿擦拭過長距離。
4 若要風乾地板,請慢慢地將吸頭朝後方移動。請確定只有橡膠吸嘴接觸到地板,且不
要噴出清潔劑。 (圖 43)
5 為了有效地清除清潔劑,請如圖所示,反覆擦拭地板,最後再將整個範圍吸過一
次。 (圖 44)
6 使用清潔劑清潔完畢後,請放開觸動器,按下清潔劑幫浦開/關 (On/Off) 按鈕以關閉幫
浦,但將產品本身維持在開啟狀態。 (圖 38)
7 將吸頭移離地面。然後讓產品吸進乾燥空氣一段時間,以風乾軟管及吸塵管內
部。 (圖 39)
8 按下馬達開/關 (On/Off) 按鈕,關閉產品電源。
以清潔劑清潔傢俱
沙發墊吸頭可讓您以清潔劑清潔傢俱、掛毯、窗簾等物品。
1 請將沙發墊吸頭直接接上握把。 (圖 45)
2 請以和清潔地板相同的方式用清潔劑清潔布料。 (圖 46)
清潔
1 按下馬達開/關 (On/Off) 按鈕,關閉產品電源。
2 從插座拔下電源插頭。
3 您可利用沾濕的抹布清潔產品,包括容器在內的所有零件。
請確定沒有水流入馬達座!
在完成濕用清潔後
1 將吸塵箱清空、清潔並風乾。
2 請讓產品吸入數分鐘的乾燥空氣以風乾吸塵管內部及軟管。
浮動裝置及泡沫濾網
1 請以清水清洗浮動裝置及泡沫濾網。 (圖 47)
2 為維持泡沫濾網最佳的使用壽命,請小心地將濾網從浮動裝置中卸下。 (圖 48)
3 請另外清理濾網。 (圖 49)
繁體中文84
擠壓泡沫濾網以去除過多的水分。請勿將其擰乾!
雙重噴射吸頭
1 請在水龍頭下以清水清洗雙重噴射吸頭。 (圖 50)
2 請卸除地板用轉換器,並另外清理該轉換器。 (圖 41)
3 請在吸塵箱中裝入溫水。以幫浦將水從兩條清潔劑軟管抽出至水箱或廁所。這可避免
殘留的清潔劑在軟管內凝結成塊造成阻塞。
清潔劑幫浦
為延長清潔劑幫浦的使用壽命,請一年一次,以水混合白醋清潔幫浦。
1 請將一公升的白醋 (8% 醋酸) 倒入清潔劑貯存器中,然後裝滿溫水。
2 請讓產品以清潔劑清潔模式運轉,直到清潔劑貯存器內的液體用盡為止。請以水桶收
集白醋溶液。
3 請使用一公升的清水來重複本程序,以洗掉所有殘存的白醋。
馬達防護濾網
若您使用可重複使用的集塵袋,請每年用溫水清潔一次馬達防護濾網。
注意: 如果您使用紙製集塵袋,請在第一次裝入一組全新的紙製集塵袋時更換馬達防護濾
網 (請參閱「更換濾網」單元的「馬達防護濾網」章節)。
1 取出馬達防護濾網。 (圖 51)
2 請在水龍頭下以清水清洗馬達防護濾網。 (圖 52)
3 將馬達防護濾網晾乾。
在將濾網重新裝入吸塵器前,請確定濾網已完全乾燥。
4 將馬達防護濾網裝回原位。
更換/清空集塵袋
更換紙製集塵袋
1 若要卸下裝滿的集塵袋,請利用握把將支托架及集塵袋一併由產品中移出。 (圖 20)
2 請按住紅色桿以鬆開集塵袋的硬紙板前端。 (圖 53)
3 請將裝滿的集塵袋丟掉並裝上新的集塵袋 (請參閱「使用前準備」單元)。
注意: 每一組原廠製造的飛利浦 Athena 紙製集塵袋都附有新的馬達防護濾網及微塵濾
網。
清空可重複使用的集塵袋 (僅限部份國家)
某些國家提供可重複使用的集塵袋,您可以使用可重複使用的集塵袋來取代紙製集塵袋。
可重複使用的集塵袋可以重複清空和使用。
1 請依卸下紙製集塵袋的方式卸下可重複使用的集塵袋。
2 請將可重複使用的集塵袋拿到垃圾桶旁。 (圖 54)
3 滑動密封夾,將集塵袋邊關閉。 (圖 55)
4 將集塵袋裡的東西全部倒進垃圾桶。 (圖 56)
5 將封閉夾朝集塵袋下緣滑動以關閉集塵袋。 (圖 57)
繁體中文 85
6 請將可重複使用的集塵袋裝回產品中。請依「使用前準備」單元中裝入紙製集塵袋的
方式安裝。
更換濾網
僅使用本產品專用的飛利浦原廠濾網,請勿使用其他濾網。
請參閱「訂購配件與濾網」單元以查閱型號。
馬達防護濾網
請在第一次裝入一組全新的紙製集塵袋時更換馬達防護濾網。
注意: 如果您使用可重複使用的集塵袋,而非紙製集塵袋,請每年清潔一次馬達防護濾網
(請參閱「清潔」單元的「馬達防護濾網」章節)。
1 取出舊的馬達防護濾網。 (圖 51)
2 裝入新的馬達防護濾網。
請勿在未安裝馬達防護濾網的時候使用本產品。
微塵濾網 (僅適用於特定機型)
當您在吸取乾燥物質時,含靜電的微塵濾網會藉由去除微小的粉塵粒子,淨化排出的空
氣。該濾網的效果會隨著吸塵器的使用次數逐漸減弱。
- 通常,在您第一次裝入一組全新的紙製集塵袋時更換微塵濾網即可。
- 微塵濾網置放架的指示器必須保持白色。如果該濾網的顏色明顯變灰,建議您更換濾
網。 (圖 58)
如果您有呼吸道方面的疾病 (如氣喘),或者您有過敏的情形 (如對花粉、灰塵過敏),請時
常更換濾網。
1 請將微塵濾網置放架向上拉。 (圖 23)
2 請將舊的微塵濾網從置放架上拉出。 (圖 59)
3 請將新的微塵濾網放入置放架,並將置放架推回產品中。
泡沫濾網
當泡沫濾網損壞或非常髒時請予以更換。
收納
1 使用完畢後,請將產品關閉,並將插頭從牆上插座拔下。
2 請按下收線鈕。 (圖 60)
, 電線會自動捲回產品中。
注意: 當清潔劑貯存器裝在產品上時,按下收線鈕並不會將電線全部收進產品中。
3 請以圖示方式收納小吸頭。 (圖 61)
4 僅適用於特定機型:若要放置吸塵管,請將安置夾插入產品側邊的安置槽中。
注意: 為避免意外損壞產品,當您用力拉出或敲打吸塵管時,安置夾會由吸塵管或產品上
脫離。如有這種情形發生,您可直接將安置夾放回吸塵管上。
訂購配件與濾網
配件、集塵袋及濾網可向經銷商購買。請註明下表中所列出的適當類型或服務代碼。
繁體中文86
配件、濾網或集塵
用途 說明 機型編號 (服
務編號)
集塵袋,Athena
2 層式紙製集塵袋,供清潔一般
家庭灰塵時使用。乾用。
每組:4 個集塵
袋 + 1 個馬達防
護濾網 + 1 個微
塵濾網。
HR6947
Micro 高效微塵濾
過濾排出的空氣。乾用。 每組:2 片 FC8032
清潔劑 以清潔劑清潔地板時使用。加入
水中。濕用。
1 瓶 HR6965
泡沫濾網 裝入浮動裝置中。濕用。 1 公升 (4822480
40242)
3 重功能地板用轉
換器
用於清潔地板。濕用。 1 個轉換器 (4322 004
22790)
沙發墊吸頭 用於以清潔劑清潔傢俱、掛毯
等。濕用。
1 個吸頭 (4822 479
20234)
擴散器 於使用清潔劑清潔、吸取液體時
使用。濕用。
1 個擴散器 (4822 466
62588)
可重複使用的集塵
供一般家庭灰塵使用。乾用。 1 個集塵袋 (4322 480
10215)
環境保護
- 電器壽命結束時請勿與一般家庭廢棄物一併丟棄。請將該產品放置於政府指定的回收
站,此舉能為環保盡一份心力。
保證書與服務
若您需要相關服務或資訊,或是有任何問題,請瀏覽飛利浦網站,網址為
www.philips.com,或聯絡當地的飛利浦客戶服務中心 (電話號碼可參閱全球保證書)。若
您當地沒有客戶服務中心,請洽詢當地的飛利浦經銷商。
繁體中文 87
88
89
90
2 3 4 5
6 7 8 9
10 11 12 13
14
15 16 17
18
19
20
21
91
42 43 44 45
46 47 48 49
50 51 52 53
54
55 56 57
58
59
60 61
4222.003.3339.3
59

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips FC 6844 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips FC 6844 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 1,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info