507140
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/86
Pagina verder
91 2
3140 035 26793
©2011 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
SCD485_SCD486_WEU_UM_V3.0
0168
EN User manual 5
DA Brugervejledning 11
DE Benutzerhandbuch 17
EL Εγχειρίδιο χρήσης 24
ES Manual del usuario 31
FI Käyttöopas 37
FR Mode d’emploi 43
IT Manuale utente 49
NL Gebruiksaanwijzing 55
NO Brukerhåndbok 61
PT Manual do utilizador 67
SV Användarhandbok 74
TR Kullanım kılavuzu 80
SCD485
SCD486
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
3 4 90
Philips Consumer Lifestyle
_
_
_
Philips Consumer Lifystyle AMB 544-9056
DOC-SCD484/485/486 2011
(Report No. / Numéro du Rapport) (Year in which the CE mark is affixed / Année au cours
de laquelle le marquage CE a été apposé)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(DECLARATION DE CONFORMITE CE)
We / Nous, PHILIPS CONSUMER LIFESTYLE B.V.
(Name / Nom de l’entreprise)
TUSSENDIEPEN 4, 9206 AD DRACHTEN, THE NETHERLANDS
(address / adresse)
Declare under our responsibility that the electrical product(s):
(Déclarons sous notre propre responsabilité que le(s) produit(s) électrique(s):)
Philips Avent SCD484/SCD485/SCD486
(brand name, nom de la marque) (Type version or model, référence ou modèle)
Baby Monitor
(product description, description du produit)
To which this declaration relates is in conformity with the following harmonized standards:
(Auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux normes harmonisées suivantes)
(title, number and date of issue of the standard / titre, numéro et date de parution de la norme)
EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:2010
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V1.8.1
EN 301 489-3 V1.4.1
EN 300 220-2 V2.1.2
EN 62018: 2003
Following the provisions of :
(Conformément aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de:)
1999/5/EC (R&TTE Directive) (Directive R&TTE 1999/5/CE)
2009/125/EC (ErP Directive)
- EC/278/2009
- EC/1275/2008
And are produced under a quality scheme at least in conformity with ISO 9001 or CENELEC
Permanent Documents
(Et sont fabriqués conformément à une qualité au moins conforme à la norme ISO 9001 ou aux Documents Permanents CENELEC)
The Notified Body BABT, 0168 performed Expert Opinion
(L’Organisme Notifié) (Name and number/ nom et numéro) (a effectué) (description of intervention /
description de l’intervention)
And issued the certificate, NC16188 i01
(et a délivré le certificat) (certificate number / numéro du certificat)
Remarks:
(Remarques:)
Drachten, The Netherlands, Sept.30, 2011 A.Speelman, CL Compliance Manager
.................................................. ................................................................................................
(place,date / lieu, date) (signature, name and function / signature, nom et fonction)
a
b
c
d
e
j
f
i
g
h
g
f
e
c
d
a
b
k
h
i
j
l
Fig.1
Fig.2
> 1.5m/5ft
> 1m/3.5ft
1
1
1
2
2
2
2
1
89
5
English
1 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome
to Philips AVENT! To fully benet from the
support that Philips AVENT offers, register your
product at www.philips.com/AVENT.
Philips AVENT is dedicated to producing
caring and reliable products that give parents
the reassurance they need when looking after
the health and safety of their baby. This Philips
AVENT baby monitor provides the essential
reassurance of an ultra clear sound connection
to your baby, so you will always know when
your baby needs you. Adjustable channel
settings, intuitive sound activated lights, sound
and light indicators for link, range and low
battery ensure you are always connected.
SCD486 contains two battery-operated parent
units so you can easily monitor your baby from
multiple places in and around your home.
2 Important
Read this user manual carefully before you use
the baby monitor and save the user manual for
future reference.
WARNING: To prevent strangulation with
the power cord, always keep the baby unit
and the power cord out of baby’s reach,
at least 1 meter/3.5 feet away. Do not use
extension cords.
Caution: Risk of explosion, electric shock,
short circuit, or leakage
The baby monitor shall not be exposed to
dripping or splashing and no objects lled
with liquids, such as vases, shall be placed
on the baby monitor.
Where the mains plug is used as the
disconnect device, the disconnect device
shall remain readily operable.
Before you connect the baby monitor to the
mains, make sure that the voltage indicated
on the adapters of the baby monitor
corresponds to the local mains voltage.
Use the supplied adapters to connect the
baby monitor to the mains.
To prevent electric shock, do not open
the housing of the baby unit or parent unit
except for the battery compartments.
Make sure that your hands are dry when
you insert or replace batteries.
To prevent battery explosion or leakage,
which can damage the baby monitor and
cause burns and skin or eye irritation:
insert batteries in the right direction
(+/-),
remove batteries if you are not going to
use the product for more than 30 days,
keep batteries away from excessive
heat such as sunshine, re or the like,
remove batteries as soon as they run
out of power.
To prevent batteries from heating up or
releasing toxic materials, hydrogen, or
oxygen, do not short circuit or mutilate
batteries.
EN
6
Replacement
If you replace the adapters, use the type of
adapters specied in this user manual.
If you replace the batteries, use the type
of batteries specied in this user manual.
Replace all the batteries in the unit at the
same time.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips AVENT baby monitor complies
with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according
to the instructions in this user manual, this
baby monitor is safe to use based on scientic
evidence available today.
Recycling the product
Your baby monitor is designed and
manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
Help the environment by disposing of your
product and packaging responsibly. The
crossed-out wheel bin symbol means that your
baby monitor is governed by the European
Directive 2002/96/EC, which means that the
product and batteries must not be disposed
of in the domestic waste as they contain
substances which can be damaging to the
environment and health. Please use designated
collection points or recycling facilities when
disposing of the baby monitor or batteries.
Adult supervision
This baby monitor is intended as an aid.
It is not a substitute for responsible and
proper adult supervision and should not be
used as such.
Never place the baby unit inside the baby
bed or playpen.
To prevent overheating, do not cover the
baby monitor with a towel, blanket, or any
other items.
When your baby monitor uses a power
outlet, make sure that you can easily access
the power outlet.
For their safety, do not allow children to
play with the baby monitor.
To handle damaged or leaked batteries,
wear protective gloves to protect your skin.
Your baby monitor transmits over a
frequency that is used by many household
products and other baby monitors. Your
conversation may be heard by another
product that operates on the same
frequency.
Cleaning and Maintenance
Do not immerse the parent unit or baby
unit in water, and do not clean them under
the tap.
Do not use cleaning spray or liquid
cleaners.
Unplug the parent unit and baby unit if
they are connected to a power outlet.
Clean the parent unit and baby unit with a
damp cloth.
Clean the adapters with a dry cloth.
This baby monitor has no other user
serviceable parts.
Storage precautions
Use and store the baby monitor between
10°C (50°F) and 35°C (95°F). Keep the
baby monitor out of direct sunlight.
If you store batteries in a fridge or freezer,
protect them from condensation during
storage and defrosting. Before you use
the batteries, let them return to room
temperature.
EN
7
English
SSW-2350US for Panama and Mexico;
SSW-2350WEU (2-pin plug) for
Dubai and other Western European
countries.
Baby unit (Fig. 2)
a
Press to turn the baby unit on or off
b on
In green: The baby unit is turned on.
c Microphone
d
In green: The baby unit is running on
batteries.
In red ashing: The batteries are low
in power.
e Connector for the supplied AC/DC
adapter
f Lid of battery compartment
g Four 1.5 V R6 AA batteries (not included)
h 1 channel 2
Switch to Channel 1 or Channel 2
i Battery compartment
j AC/DC adapter, with the same type as
the one for the parent unit
3 Overview
Parent unit (Fig. 1)
a
Press to turn the parent unit on or off
b link
In green: The parent unit is linked to
the baby unit.
In red ashing: The parent unit is
searching for the baby unit.
c Sound level lights
Indicate the level of sound in your
baby’s room
d Speaker
e Connector for the supplied AC/DC adapter
f
In green: The parent unit is turned on.
In red ashing: The batteries are low
in power.
g volume
Turn to change the volume up/down
Turn down fully to mute the volume
h Lid of battery compartment
i Three 1.5 V R6 AA batteries (not
included)
j 1 channel 2
Switch to Channel 1 or Channel 2
k Battery compartment
l AC/DC adapter
Input: 100-240V AC
Output: 6.0V DC, 300 mA
Model number:
SSW-2350AU for Australia and
New Zealand;
SSW-2350PEU for Chile;
SSW-2350UK (3-pin plug) for United
Kingdom, Dubai, and Ireland;
EN
8
5 Use your baby
monitor
1 Press on the parent/baby unit.
» The parent/baby unit turns on, and all
indicators on the parent/baby unit light
up briey.
2 Keep the baby unit and the power cord
at least 1 metre/3.5 feet away from your
baby.
3 Use the parent unit in the operating range.
4 Set the parent unit and the baby unit to
the same channel, either Channel 1 or
Channel 2.
» The link indicator ashes red and the
parent unit starts to search for the
baby unit.
» When link is established, the link
indicator lights up green.
» If no link is established, the link
indicator ashes red. The parent unit
beeps from time to time.
5 To change the volume on your parent unit,
turn volume up or down.
To mute the volume, turn volume
down fully. When the volume is
muted, the sound level lights operate
as normal.
Tip
Your baby monitor is specially designed to conceal the
antenna in the top part of the parent unit. To avoid
obstructions that may reduce the operating range, hold
the parent unit at the base when carrying it.
When the parent unit is out of range of the baby
unit, the parent unit beeps from time to time. The link
indicator on the parent unit ashes red.
The battery indicator ashes red and a beep tone
occurs 30 minutes before the batteries run out of
power. When the batteries are completely empty, the
parent unit automatically switches off and loses the link
with the baby unit.
4 Get started
You can connect the parent unit or the baby
unit to the mains or insert batteries to operate
it. For added reassurance, insert batteries to
guarantee a backup in case of power supply
failure. If you use rechargeable batteries, make
sure that you charge them separately.
To set up the baby unit:
1 Before you connect the baby unit to the
mains socket, remove the lid of the battery
compartment.
2 Insert four 1.5V R6 AA batteries with the
correct polarity (+/-) as indicated.
3 Reattach the lid.
4 Connect a supplied adapter to the baby
unit and to the mains socket.
To set up the parent unit:
1 Follow the same procedure as you do to
set up the baby unit.
EN
9
English
6 Guarantee and
service
If you need service or information or if you
have a problem, please visit the Philips AVENT
website at www.philips.com/AVENT welcome
or contact the Philips Consumer Care Centre in
your country. You can nd the phone number
of the Philips Consumer Care Centre in the
worldwide guarantee leaet. If there is no
Philips Consumer Care Centre in your country,
please visit the local Philips dealer.
Operating range
Outdoors: up to 150 metres/500 feet
Indoors: up to 50 metres/150 feet
This monitor is designed to operate at
its best within a 150 m range, suitable
for most household environments.
The operating range and quality of the
connection varies depending on the
number of obstructions, like walls or
buildings, in between the two units.
Link an additional parent unit
You can use multiple additional parent units
with your baby monitor. Follow the simple two
steps to link extra units.
Note
Use the parent unit in the operating range of the baby
monitor.
1 Press on the additional parent unit.
» The parent unit turns on, and all
indicators on the parent unit light up
briey.
2 Set the parent unit and the baby unit to
the same channel, Channel 1 or Channel 2.
» When link is established, the link
indicator lights up green.
EN
10
7 Troubleshooting
If you don’t nd the solution you need in this section, you can get support at www.philips.com/AVENT
or contact the Philips Consumer Care Center in your country.
Problems Possible causes Solutions
My parent/baby unit doesn’t
switch on.
The unit is not connected to the
power supply.
Connect the unit to a power
supply.
The batteries are empty or
inserted incorrectly.
Replace the batteries and make
sure that they are correctly
inserted.
I cannot establish a connection. The parent and baby units are
set to different channels.
Set the units to the same
channel.
The units are out of range. Move the units closer (see
‘Operating range’ on page 9).
The parent unit makes a high
pitched noise.
The units are too close. Move the parent unit farther
away from the baby unit.
Lower the volume of the parent
unit.
I get interference. I can only hear
intermittently.
The parent unit picks up signals
from other appliances or baby
monitors.
Move the parent unit away from
other electrical appliances, like
microwaves or telephones.
Change the units to the other
channel.
The units are out of range. Move the units closer.
The parent and baby units are
set to different channels.
Set the units to the same
channel.
The batteries for the parent and/
or baby are running low.
Connect the parent and/or baby
units to a power supply. Replace
the batteries.
I cannot hear anything through
my parent unit.
The volume of parent unit is set
too low or is muted.
Increase the volume of parent
unit.
The units are out of range. Move the units closer.
The operating range of mine is
less than 150 metres/500 feet.
Environmental obstructions
affect the operating range.
Move the units closer.
The batteries in the parent unit
run low quickly.
The volume is set too high and
the unit consumes more power.
Decrease the volume.
Tip
Product information is subject to change without prior notice.
EN
11
Dansk
2 Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt
igennem, inden babyalarmen tages i brug. Gem
brugervejledningen til eventuel senere brug.
ADVARSEL: For at forebygge kvælning i
ledningen skal babyenheden og ledningen altid
holdes uden for barnets rækkevidde, mindst
1 meter væk. Brug ikke forlængerledninger.
Advarsel: Risiko for eksplosion, elektrisk stød,
kortslutning eller lækage
Babyalarmen må ikke udsættes for dryp
eller stænk, og der må ikke placeres
genstande fyldt med væske - f.eks. vaser
- på apparatet.
Hvis strømstikket bruges til at afbryde
enheden, skal dette kunne betjenes nemt.
Før du slutter babyalarmen til
strømforsyningen, skal du sikre dig, at
den angivne netspænding på adapterne
for babyalarmen svarer til den lokale
netspænding.
Brug de medfølgende adaptere til at slutte
babyalarmen til strømforsyningen.
For at undgå elektrisk stød må du ikke
åbne babyenheden eller forældreenheden
bortset fra batterirummene.
Sørg for, at dine hænder er helt tørre, når
batterier isættes eller udskiftes.
For at undgå batterieksplosion eller
-lækage, som kan beskadige babyalarmen
og forårsage medføre forbrændinger og
hud- eller øjenirritation skal du:
isætte batterierne korrekt (+/-),
fjerne batterierne, hvis du ikke skal
bruge produktet i mere end 30 dage,
holde batterierne væk fra stærk varme
som f.eks. solskin, ild eller lignende,
fjerne batterierne, så snart de er løbet
tør for strøm.
For at forhindre batterierne i at blive
varme eller frigive giftige materialer, brint
eller ilt, skal du undgå at kortslutte eller
ødelægge batterierne.
1 Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips
AVENT! Hvis du vil have fuldt udbytte af
den support, Philips AVENT tilbyder, kan du
registrere dit produkt på www.philips.com/
AVENT.
Philips AVENT sætter en ære i at producere
pålidelige produkter, der kan give forældre
den tryghed, de har brug for til at passe på
deres barns helbred og sikkerhed. Denne
Philips AVENT-babyalarm giver dig sikkerhed
med en knivskarp lydforbindelse til din baby,
så du altid ved, hvornår din baby har brug
for dig. Justerbare kanalindstillinger, intuitive
lydaktiverede lys, lyd- og lysindikatorer for
angivelse af forbindelse, rækkevidde og lavt
batteri sikrer dig, at du altid er i kontakt.
SCD486 indeholder to batteridrevne
forældreenheder, så du nemt kan overvåge din
baby fra ere steder i og uden for hjemmet.
DA
12
Udskiftning
Hvis du udskifter adapterne, skal du bruge
den type adaptere, der er angivet i denne
brugervejledning.
Hvis du udskifter batterierne, skal du bruge
den type batterier, der er angivet i denne
brugervejledning. Udskift alle batterierne i
enheden på samme tid.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips AVENT-apparat overholder alle
standarder i forhold til elektromagnetiske
felter (EMF). Hvis apparatet håndteres
korrekt i henhold til instruktionerne i denne
brugervejledning, er det sikkert at bruge baseret
på de forskningsresultater, der er adgang til på
nuværende tidspunkt.
Genbrug af produktet
Babyalarmen er udviklet og fremstillet med
materialer og komponenter af høj kvalitet, som
kan genbruges.
Skån miljøet ved at bortskaffe produkt og
emballage forsvarligt. Affaldsbøttesymbolet
betyder, at din babyalarm er omfattet af
EU-direktiv 2002/96/EC, hvilket betyder, at
produktet og batterierne ikke må bortskaffes
i husholdningsaffaldet, da de indeholder
stoffer, der kan skade miljøet og helbredet.
Brug de dertil beregnede indsamlingssteder
eller genbrugsstationer ved bortskaffelse af
babyalarmen eller batterierne.
Voksenopsyn
Denne babyalarm er beregnet som
et hjælpemiddel. Den kan aldrig være
en erstatning for ansvarligt og korrekt
forældreopsyn og -overvågning og må ikke
bruges som sådan.
Anbring ikke babyenheden i barnets seng
eller kravlegård.
For at undgå overophedning må du ikke
dække babyalarmen med et håndklæde,
tæppe eller andet.
Når babyalarmen er sluttet til en
stikkontakt, skal du sørge for, at du nemt
kan få adgang til stikkontakten.
Af hensyn til børnenes egen sikkerhed bør
de ikke lege med babyalarmen.
Beskyt huden på hænderne ved at bære
beskyttende handsker, når du håndterer
beskadigede eller utætte batterier.
Babyalarmen sender over en frekvens, der
bruges af mange husholdningsprodukter og
andre babyalarmer. Derfor kan din samtale
muligvis høres på andre produkter, der
sender på den samme frekvens.
Rengøring og vedligeholdelse
Forældre- eller babyenheden må aldrig
kommes ned i vand eller rengøres under
vandhanen.
Anvend aldrig rengøringsmidler i spraydåse
eller ydende rengøringsmidler.
Frakobl forældre- og babyenheden, hvis de
er sluttet til en stikkontakt.
Rengør forældre- og babyenhed med en
fugtig klud.
Tør adapterne med en tør klud.
Denne babyalarm har ingen dele, der kan
repareres af brugeren.
Forholdsregler ved opbevaring
Benyt og opbevar babyalarmen ved en
temperatur mellem 10 og 35°C. Hold
babyalarmen væk fra direkte sollys.
Hvis du opbevarer batterier i køleskab eller
fryser, skal du beskytte dem mod kondens
under opbevaring og optøning. Batterierne
skal have stuetemperatur, før du bruger dem.
DA
13
Dansk
SSW-2350WEU (2-benet stik) til
Dubai og andre vesteuropæiske lande.
Babyenhed (g. 2)
a
Tryk på knappen for at tænde eller
slukke for babyenheden
b on
Grøn: Babyenheden er tændt.
c Mikrofon
d
Grøn: Babyenheden kører på batterier.
Blinker rødt: Batterierne er næsten
opbrugt.
e Stik til den medfølgende AC/DC-adapter
f Låg til batterirum
g Fire 1,5 V R6 AA-batterier (medfølger ikke)
h 1 channel 2
Skift til kanal 1 eller kanal 2
i Batterirum
j AC/DC-adapter med samme type som
for forældreenheden
3 Oversigt
Forældreenhed (g. 1)
a
Tryk på knappen for at tænde eller
slukke for forældreenheden
b link
Grøn: Forældreenheden har
forbindelse til babyenheden.
Blinker rødt: Forældreenheden søger
forbindelse til babyenheden.
c Lys, som indikerer lydniveau
Juster lydniveauet i babyens værelse
d Højttaler
e Stik til den medfølgende AC/DC-adapter
f
Grøn: Forældreenheden er tændt.
Blinker rødt: Batterierne er næsten
opbrugt.
g volume
Drej for at skrue op eller ned for lyden
Drej helt ned for at slå lyden fra
h Låg til batterirum
i Tre 1,5 V R6 AA-batterier (medfølger ikke)
j 1 channel 2
Skift til kanal 1 eller kanal 2
k Batterirum
l AC/DC-adapter
Input: 100-240V AC
Output: 6,0 V DC, 300 mA
Modelnummer:
SSW-2350AU til Australien og
New Zealand;
SSW-2350PEU til Chile;
SSW-2350UK (3-benet stik) til
Storbritannien, Dubai og Irland;
SSW-2350US til Panama og Mexico;
DA
14
5 Brug din
babyalarm
1 Tryk på på forældre-/babyenheden.
» Forældre-/babyenheden tændes, og alle
indikatorer på forældre-/babyenheden
lyser et kort øjeblik.
2 Hold babyenheden og netledningen mindst
1 meter væk fra barnet.
3 Brug forældreenheden inden for
senderækkevidden.
4 Indstil forældreenheden og babyenheden
på samme kanal, enten kanal 1 eller kanal 2.
» Indikatoren link blinker rødt, og
forældreenheden begynder at søge
efter babyenheden.
» Når forbindelsen er etableret, lyser
link-indikatoren grønt.
» Hvis der ikke etableres forbindelse,
blinker link-indikatoren rødt.
Forældreenheden bipper en gang
imellem.
5 Skru op eller ned på volume for at ændre
lydstyrken.
Drej volume helt i bund for at slå
lyden fra. Når lyden er slået fra,
fungerer indikatorerne for lydstyrke
normalt.
Tip
Babyalarmen er særligt designet, så den skjuler antennen
i den øverste del af forældreenheden. For at undgå
forhindringer der kan reducere senderækkevidden, skal
du holde forældreenheden i basen, når du bærer rundt
på den.
Når forældreenheden er uden for babyenhedens
rækkevidde, bipper forældreenheden med jævne
mellemrum. Indikatoren link på forældreenheden
blinker rødt.
Batteriindikatoren blinker rødt, og der høres en biptone,
30 minutter før batterierne løber tør for strøm. Hvis
batterierne er helt aadede, slukker forældreenheden
automatisk, og kontakten til babyenheden afbrydes.
4 Kom godt i gang
Du kan slutte forældreenheden eller
babyenheden til strømforsyningen eller sætte
batterier i for at anvende den. For ekstra
sikkerhed skal du isætte batterier som garanti
for reservestrøm i tilfælde af strømsvigt. Hvis du
bruger genopladelige batterier, skal du oplade
dem separat.
Kongurer babyenheden:
1 Før du slutter babyenheden til
stikkontakten, skal du tage låget af
batterirummet.
2 Isæt re 1,5 V R6 AA-batterier, og vend
dem rigtigt i forhold til symbolerne “+” og
“–”.
3 Sæt låget på igen.
4 Slut en medfølgende adapter til
babyenheden og stikkontakten.
Kongurer forældreenheden:
1 Følg samme fremgangsmåde som ved
indstilling af babyenheden.
DA
15
Dansk
6 Garanti og
service
Hvis du har brug for service eller oplysninger,
eller hvis du har et problem, kan du gå ind
på www.philips.com/AVENT eller kontakte
Philips Kundecenter i dit land. Du kan nde
telefonnummeret til Philips Kundecenter i
folderen “World-Wide Guarantee”. Hvis der
ikke ndes et Philips Kundecenter i dit land, kan
du henvende dig til den lokale Philips-forhandler.
Senderækkevidde
Udendørs: op til 150 meter
Indendørs: op til 50 meter
Denne alarm er designet til at fungere
bedst inden for en rækkevidde på 150 m,
som er passende til de este husholdninger.
Senderækkevidden og kvaliteten af
forbindelsen varierer alt efter antallet
af forhindringer, som f.eks. vægge eller
bygninger, mellem de to enheder.
Tilknyt en ekstra
forældreenhed
Du kan bruge ere ekstra forældreenheder
sammen med babyalarmen. Følg de to simple
trin for at tilknytte ekstra enheder.
Bemærk
Brug forældreenheden inden for babyalarmens
senderækkevidde.
1 Tryk på på den ekstra forældreenhed.
» Forældreenheden tændes, og alle
indikatorer på den lyser et kort øjeblik.
2 Indstil forældreenheden og babyenheden til
den samme kanal, kanal 1 eller kanal 2.
» Når forbindelsen er etableret, lyser
link-indikatoren grønt.
DA
16
7 Fejlfinding
Hvis du ikke nder den løsning, du har brug for i dette afsnit, kan du få hjælp på www.philips.com/
AVENT eller kontakte Philips Kundecenter i dit land.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Forældre-/babyenheden
tænder ikke.
Enheden er ikke sluttet til
strømforsyningen.
Slut enheden til en strømforsyning.
Batterierne er ade eller sat forkert i. Skift batterierne ud, og sørg for, at
de er placeret korrekt.
Jeg kan ikke oprette
forbindelse.
Forældre- og babyenhederne er
indstillet på to forskellige kanaler.
Indstil enhederne på den samme
kanal.
Enhederne er uden for rækkevidde. Flyt enhederne tættere på hinanden
(se ‘Senderækkevidde’ på side 15).
Forældreenheden afgiver
en skinger, hvinende tone.
Enhederne er for tæt på hinanden. Flyt forældreenheden længere væk
fra babyenheden.
Skru ned for lydstyrken på
forældreenheden.
Jeg modtager interferens.
Jeg kan kun høre noget i
perioder.
Forældreenheden opfanger signaler
fra andre apparater eller babyalarmer.
Flyt forældreenheden væk fra andre
elektriske apparater som f.eks.
mikrobølgeovne eller telefoner.
Skift kanal på enhederne.
Enhederne er uden for rækkevidde. Flyt enhederne tættere på hinanden.
Forældre- og babyenhederne er
indstillet på to forskellige kanaler.
Indstil enhederne på den samme
kanal.
Batterierne i forældre- og/eller
babyenheden er ved at være tomme.
Slut forældre- og/eller babyenheden
til en strømforsyning. Udskift
batterierne.
Jeg kan ikke høre noget i
forældreenheden.
Lydstyrken på forældreenheden er
for lav eller slået fra.
Skru op for lydstyrken på
forældreenheden.
Enhederne er uden for rækkevidde. Flyt enhederne tættere på hinanden.
Senderækkevidden på
enheden er mindre end
150 meter.
Forhindringer kan påvirke
senderækkevidden.
Flyt enhederne tættere på hinanden.
Batterierne i
forældreenheden løber
hurtigt tør.
Lydstyrken er for høj, og enheden
bruger mere strøm.
Skru ned for lyden.
Tip
Produktoplysninger kan ændres uden varsel.
DA
17
Deutsch
DE
1 Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und
willkommen bei Philips AVENT! Um die
Unterstützung von Philips AVENT optimal
nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/AVENT registrieren.
Philips AVENT hat es sich zur Aufgabe gemacht,
zuverlässige Produkte für Babys und Kleinkinder
zu entwickeln, die den Eltern die beruhigende
Gewissheit verschaffen, die sie brauchen, wenn
sie sich um die Gesundheit und die Sicherheit
ihres Babys kümmern. Dieses Philips AVENT
Babyphone bietet die essenzielle Gewissheit
eine glasklare Audio-Verbindung zu Ihrem Baby,
damit Sie immer wissen, wenn Ihr Baby Sie
braucht. Die anpassbaren Kanaleinstellungen,
intuitive Geräuschpegelanzeige, Tonmeldungen
und Lichtanzeige für Verbindung,
Empfangsbereich und niedrigen Batteriestand
stellen sicher, dass Sie immer verbunden bleiben.
Das SCD486 enthält zwei batteriebetriebene
Eltern-Einheiten, sodass Sie Ihr Baby leicht
von mehreren Orten in und um Ihr Zuhause
überwachen können.
2 Wichtig
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch vor dem
Gebrauch des Babyphones aufmerksam durch.
Bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
WARNUNG: Um eine Strangulation mit
dem Netzkabel zu verhindern, halten Sie die
Babyeinheit und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite Ihres Kindes, mindestens 1 Meter.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Achtung: Explosionsgefahr, Stromschlaggefahr,
Kurzschlussgefahr und Gefahr von Leckagen
Es dürfen keine Flüssigkeiten an das
Babyphone gelangen. Stellen Sie außerdem
keine mit Wasser gefüllten Gegenstände,
wie z. B. Vasen, auf dem Babyphone ab.
Wenn der Netzstecker als
Trennvorrichtung verwendet wird, muss die
Trennvorrichtung frei zugänglich bleiben.
Vergewissern Sie sich bevor Sie das
Babyphone an die Stromversorgung
anschließen, dass die Spannungsangabe
auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Verwenden Sie zum Anschließen des
Babyphones an die Stromversorgung die
mitgelieferten Adapter.
Um Stromschläge zu vermeiden, sollten
Sie mit Ausnahme des Batteriefachs das
Gehäuse der Baby- und der Elterneinheit
nicht öffnen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände beim
Einlegen oder Austauschen der Batterien
trocken sind.
Um ein Explodieren oder Auslaufen der
Batterien – und somit eine Beschädigung
des Babyphones sowie Verbrennungen
und Haut- oder Augenreizungen – zu
verhindern, beachten Sie folgende Punkte:
Setzen Sie die Batterien richtig ein
(+/-).
Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Produkt länger als
30 Tage nicht verwenden.
18
DE
Halten Sie die Batterien von
übermäßiger Hitze fern, wie z. B.
Sonnenlicht, Feuer usw.
Nehmen Sie die Batterien heraus,
sobald sie leer sind.
Um zu verhindern, dass Batterien überhitzen
oder giftige Stoffe, Wasserstoff oder
Sauerstoff freigeben, schließen Sie Batterien
nicht kurz und beschädigen Sie sie nicht.
Aufsicht von Erwachsenen
Dieses Babyphone ist ein Gerät
mit ausschließlich unterstützender
Funktion. Es ist kein Ersatz für die
verantwortungsvolle und ordnungsgemäße
Aufsicht eines Erwachsenen und darf nicht
als solcher verwendet werden.
Legen Sie die Babyeinheit keinesfalls in das
Kinderbett oder in den Laufstall.
Um ein Überhitzen zu verhindern,
bedecken Sie das Babyphone nicht mit
einem Handtuch, einer Decke oder
Ähnlichem.
Wenn das Babyphone an eine Steckdose
angeschlossen ist, vergewissern Sie sich,
dass die Steckdose leicht zugänglich ist.
Erlauben Sie Kindern zu ihrem Schutz nicht,
mit dem Babyphone zu spielen.
Schützen Sie Ihre Haut bei der
Handhabung von beschädigten oder
ausgelaufenen Batterien mit Handschuhen.
Ihr Babyphone überträgt über
eine Frequenz, die von vielen
Haushaltsprodukten und anderen
Babyphones verwendet wird. Ihre
Konversation wird möglicherweise von
einem anderen Produkt aufgenommen, das
auf derselben Frequenz arbeitet.
Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
Das Babyphone darf nur bei Temperaturen
zwischen 10 °C und 35 °C verwendet
bzw. aufbewahrt werden. Halten Sie das
Babyphone von direktem Sonnenlicht fern.
Wenn Sie die Batterien in einem Kühl-
oder Gefrierschrank aufbewahren,
schützen Sie diese vor Feuchtigkeit. Warten
Sie vor Verwendung der Batterien, bis sie
Raumtemperatur erreicht haben.
Ersatz
Verwenden Sie beim Austausch der
Adapter den Adaptertyp, der in diesem
Benutzerhandbuch angegeben wird.
Verwenden Sie beim Austausch der
Batterien den Batterietyp, der in diesem
Benutzerhandbuch angegeben wird.
Tauschen Sie alle Batterien in der Einheit
gleichzeitig aus.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips AVENT Babyphone
erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder. Nach aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das
Babyphone sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den
Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch
gehandhabt wird.
Wiederverwertung des
Produkts
Ihr Babyphone wurde unter Verwendung
hochwertiger Materialien und Komponenten
entwickelt und hergestellt, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
19
Deutsch
DE
Helfen Sie der Umwelt, indem Sie das Produkt
und die Verpackung verantwortungsbewusst
entsorgen. Das durchgestrichene Symbol einer
Abfalltonne bedeutet, dass Ihr Babyphone
der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EC unterliegt. Dies bedeutet, dass das
Produkt und die Batterien nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen,
weil sie Stoffe enthalten, die Umwelt und
Gesundheit schädigen können. Verwenden
Sie die vorgesehenen Sammelpunkte oder
Recyclingstationen, wenn Sie das Babyphone
oder die Batterien entsorgen.
Für Chile
Im Zweifelsfall oder bei Fragen wenden Sie
sich bitte an das Philips Chile Call Center
unter 600-7445477 oder gehen Sie auf
www.philips.com/support.
3 Überblick
Elterneinheit (Abb. 1)
a
Drücken Sie diese Taste, um die
Elterneinheit ein- oder auszuschalten.
b link
Leuchtet grün: Die Elterneinheit ist mit
der Babyeinheit verbunden.
Blinkt rot: Die Elterneinheit sucht nach
der Babyeinheit.
c Geräuschpegelanzeigen
Anzeigen des Geräuschpegels im
Zimmer Ihres Babys
d Lautsprecher
e Anschluss für den mitgelieferten
AC/DC-Adapter
f
Leuchtet grün: Die Elterneinheit ist
eingeschaltet.
Blinkt rot: Die Batterien sind fast leer.
g volume
Drehen, um die Lautstärke zu ändern
Ganz nach unten drehen, um stumm
zu schalten
h Batteriefachabdeckung
i Drei 1,5 V R6 AA Batterien (nicht im
Lieferumfang enthalten)
j 1 channel 2
Zu Kanal 1 oder Kanal 2 schalten
k Batteriefach
l AC/DC-Adapter
Eingang: 100 – 240 V AC
Ausgang: 6,0 V DC, 300 mA
20
DE
Modellnummer:
SSW-2350AU für Australien und
Neuseeland;
SSW-2350PEU für Chile;
SSW-2350UK (dreipoliger Stecker) für
vereinigt Großbritannien, Dubai und
Irland;
SSW-2350US für Panama und Mexiko;
SSW-2350WEU (zweipoliger Stecker)
für Dubai und andere westeuropäische
Lände .
Babyeinheit (Abb. 2).
a
Drücken Sie diese Taste, um die
Babyeinheit ein- oder auszuschalten.
b on
Leuchtet grün: Die Babyeinheit ist
eingeschaltet.
c Mikrofon
d
Leuchtet grün: Die Babyeinheit wird
mit Batterien betrieben.
Blinkt rot: Die Batterien sind fast leer.
e Anschluss für den mitgelieferten
AC/DC-Adapter
f Batteriefachabdeckung
g Vier 1,5 V R6 AA Batterien (nicht im
Lieferumfang enthalten)
h 1 channel 2
Zu Kanal 1 oder Kanal 2 schalten
i Batteriefach
j AC/DC-Adapter mit dem gleichen
Typ wie für die Elterneinheit
4 Erste Schritte
Um die Elterneinheit oder die Babyeinheit
zu betreiben, können Sie sie an die
Stromversorgung anschließen oder Batterien
einlegen. Um sicherzustellen, dass das Gerät bei
einem Stromausfall betriebsbereit bleibt, legen
Sie Batterien ein. Wenn Sie Akkus verwenden,
vergewissern Sie sich, dass Sie sie separat
auaden.
Babyeinheit einrichten:
1 Bevor Sie die Babyeinheit an die Steckdose
anschließen, nehmen Sie den Deckel des
Batteriefachs ab.
2 Legen Sie vier 1,5 V R6 AA-Batterien ein,
und beachten Sie dabei die Polarität (+/-).
3 Setzen Sie die Akkufachabdeckung wieder
auf.
4 Verbinden Sie einen der mitgelieferten
Adapter mit der Babyeinheit und einer
Steckdose.
Elterneinheit einrichten:
1 Befolgen Sie die gleichen Schritte wie beim
Einrichten der Babyeinheit.
21
Deutsch
DE
5 Babyphone
verwenden
1 Drücken Sie an der Eltern-/Babyeinheit.
» Die Eltern-/Babyeinheit wird
eingeschaltet, und alle Anzeigen der
Eltern-/Babyeinheit leuchten kurz auf.
2 Achten Sie darauf, dass die Babyeinheit und
das Netzkabel mindestens einen Meter von
Ihrem Baby entfernt sind.
3 Verwenden Sie die Elterneinheit innerhalb
des Empfangsbereichs.
4 Stellen Sie die Elterneinheit und die
Babyeinheit auf denselben Kanal, entweder
Kanal 1 oder Kanal 2.
» Die Anzeige link blinkt rot, und die
Elterneinheit beginnt, die Babyeinheit
zu suchen.
» Wenn die Verbindung hergestellt
wurde, leuchtet die Anzeige link grün.
» Wenn keine Verbindung hergestellt
wurde, blinkt die Anzeige link rot. Die
Elterneinheit gibt von Zeit zu Zeit
einen Signalton aus.
5 Um die Lautstärke auf Ihrer Elterneinheit
zu ändern, drehen Sie volume nach oben
oder nach unten.
Um die Elterneinheit stumm zu
stellen, drehen Sie volume ganz
nach unten. Wenn die Elterneinheit
stumm gestellt ist, funktionieren die
Geräuschpegelanzeige weiterhin normal.
Tipp
Ihr Babyphone wurde so entworfen, dass die Antenne
im obersten Teil der Elterneinheit versteckt angebracht
ist. Um Hindernisse, die den Empfangsbereich
reduzieren könnten, zu vermeiden, berühren Sie die
Elterneinheit nur an der Unterseite, wenn Sie sie tragen.
Wenn sich die Elterneinheit außerhalb des
Empfangsbereichs der Babyeinheit bendet, gibt die
Elterneinheit von Zeit zu Zeit einen Signalton aus. Die
Anzeige link an der Elterneinheit blinkt rot.
Die Batterieanzeige blinkt rot, und ein Signalton
wird 30 Minuten vor der Entladung der Batterien
ausgegeben. Wenn die Batterien vollständig entleert
sind, schaltet sich die Elterneinheit automatisch aus, und
die Verbindung zur Babyeinheit wird unterbrochen.
Empfangsbereich
Im Freien: bis zu 150 Meter
Im Haus: bis zu 50 Meter
Dieses Babyphone funktioniert am
Besten innerhalb eines Empfangsbereichs
von 150 m, was sich für die meisten
Haushaltsumgebungen eignet. Der
Empfangsbereich und die Qualität der
Verbindung variiert je nach der Anzahl
der Hindernisse, wie z. B. Wände oder
Gebäude, zwischen zwei Einheiten.
Verbinden einer zusätzlichen
Elterneinheit
Sie können mehrere zusätzliche Elterneinheiten
mit Ihrem Babyphone verwenden. Führen
Sie diese beiden einfachen Schritte aus, um
zusätzliche Einheiten zu verbinden.
Hinweis
Verwenden Sie die Elterneinheit im Empfangsbereich
des Babyphones.
22
DE
1 Drücken Sie an der Elterneinheit.
» Die Elterneinheit wird eingeschaltet,
und alle Anzeigen der Elterneinheit
leuchten kurz auf.
2 Stellen Sie die Elterneinheit und die
Babyeinheit auf denselben Kanal, entweder
Kanal 1 oder Kanal 2.
» Wenn die Verbindung hergestellt
wurde, leuchtet die Anzeige link grün.
6 Garantie und
Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder
treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die
Philips AVENT Website unter www.philips.com/
AVENT, oder setzen Sie sich mit dem Philips
Service-Center in Ihrem Land in Verbindung.
Die Telefonnummer des Philips Service-Centers
nden Sie in der internationalen Garantieschrift.
Sollte es in Ihrem Land kein Philips Service-
Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips Händler.
23
Deutsch
DE
7 Fehlerbehebung
Wenn Sie die Lösung, die Sie benötigen, nicht in diesem Abschnitt nden, holen Sie sich Unterstützung
unter www.philips.com/AVENT, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Meine Eltern-/Babyeinheit
lässt sich nicht einschalten.
Die Einheit ist nicht an die
Stromversorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Einheit an die
Stromversorgung an.
Die Batterien sind leer oder falsch
eingelegt.
Ersetzen Sie die Batterien und
vergewissern Sie sich, dass sie richtig
eingelegt sind.
Ich kann keine Verbindung
herstellen.
Die Eltern- und die Babyeinheit sind auf
verschiedene Kanäle eingestellt.
Stellen Sie die Einheiten auf denselben
Kanal ein.
Die Einheiten benden sich außerhalb des
Empfangsbereichs.
Stellen Sie die Einheiten näher
aneinander (siehe 'Empfangsbereich'
auf Seite 21).
Die Elterneinheit gibt einen
hohen Pfeifton von sich.
Die Geräte sind nicht weit genug
voneinander aufgestellt.
Stellen Sie die Elterneinheit weiter weg
von der Babyeinheit auf.
Verringern Sie die Lautstärke der
Elterneinheit.
Ich erhalte Störsignale.
Ich kann nur mit
Unterbrechungen hören.
Die Elterneinheit empfängt Signale von
anderen Geräten oder Babyphones.
Stellen Sie die Elterneinheit weg von
anderen elektrischen Geräten, wie z. B.
Mikrowellen oder Telefone.
Stellen Sie die Einheiten auf den
anderen Kanal.
Die Einheiten benden sich außerhalb des
Empfangsbereichs.
Stellen Sie die Einheiten näher
aneinander.
Die Eltern- und die Babyeinheit sind auf
verschiedene Kanäle eingestellt.
Stellen Sie die Einheiten auf denselben
Kanal ein.
Die Batterien für die Eltern- und/oder
Babyeinheit sind fast leer.
Schließen Sie die Eltern- und/oder
Babyeinheit an die Stromversorgung an.
Ersetzen Sie die Batterien.
Ich kann nichts durch meine
Elterneinheit hören.
Die Lautstärke der Elterneinheit ist zu
niedrig eingestellt oder stumm geschaltet.
Erhöhen Sie die Lautstärke der
Elterneinheit.
Die Einheiten benden sich außerhalb des
Empfangsbereichs.
Stellen Sie die Einheiten näher
aneinander.
Der Empfangsbereich
meiner Einheit beträgt
weniger als 150 Meter.
Hindernisse in der Umwelt beeinussen
den Empfangsbereich.
Stellen Sie die Einheiten näher
aneinander.
Die Batterien in der
Elterneinheit sind schnell
leer.
Die Lautstärke ist zu hoch eingestellt und
die Einheit verbraucht mehr Energie.
Verringern Sie die Lautstärke.
Tipp
Die Produktinformationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
24
EL
1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και
καλώς ήλθατε στη Philips AVENT! Για να
επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη
που προσφέρει η Philips AVENT, δηλώστε το
προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/
AVENT.
Η Philips AVENT είναι αφοσιωμένη στη
δημιουργία αξιόπιστων προϊόντων
φροντίδας που προσφέρουν στους γονείς τη
σιγουριά που χρειάζονται όταν φροντίζουν
για την υγεία και την ασφάλεια του μωρού
τους. Αυτή η συσκευή παρακολούθησης
μωρού της Philips AVENT σάς παρέχει τη
σιγουριά μιας πεντακάθαρης ηχητικής
σύνδεσης με το μωράκι σας, ώστε να
γνωρίζετε πάντοτε πότε σας χρειάζεται.
Οι προσαρμόσιμες ρυθμίσεις καναλιών, τα
διαισθητικά φώτα που ενεργοποιούνται με
τον ήχο και οι φωτεινές ενδείξεις σύνδεσης,
εμβέλειας και χαμηλού επιπέδου της
μπαταρίας εξασφαλίζουν ότι θα μένετε πάντα
σε επαφή με το μωρό σας.
Η συσκευή SCD486 περιλαμβάνει δύο
μονάδες γονέα που λειτουργούν με μπαταρίες
ώστε να μπορείτε να παρακολουθείτε εύκολα
το μωράκι σας από πολλά σημεία μέσα και
γύρω από το σπίτι σας.
2 Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή παρακολούθησης μωρού και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποφυγή
στραγγαλισμού με το καλώδιο τροφοδοσίας,
διατηρείτε πάντα τη μονάδα μωρού και το
καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από το μωρό,
σε απόσταση τουλάχιστον 1 μέτρου. Μην
χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης.
Προσοχή: Κίνδυνος έκρηξης,
ηλεκτροπληξίας, βραχυκυκλώματος ή
διαρροής
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού
δεν πρέπει να εκτίθεται σε υγρά ή να
τοποθετείται κοντά σε αντικείμενα που
περιέχουν υγρά, όπως βάζα.
Όταν το βύσμα χρησιμοποιείται ως
μέσο ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης
της συσκευής, πρέπει να είναι πάντοτε
έτοιμο για χρήση.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή
παρακολούθησης μωρού στην
πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που
υποδεικνύεται στο τροφοδοτικό της
αντιστοιχεί στην τάση τοπικού δικτύου.
Χρησιμοποιήστε τους παρεχόμενους
προσαρμογείς για να συνδέσετε τη
συσκευή παρακολούθησης μωρού στην
πρίζα.
Για να μην προκληθεί ηλεκτροπληξία,
μην ανοίγετε το περίβλημα της μονάδας
μωρού ή γονέα, εκτός από τη θήκη των
μπαταριών.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι
στεγνά κατά την τοποθέτηση ή την
αντικατάσταση των μπαταριών.
25
Ελληνικά
EL
Για να μην προκληθεί έκρηξη ή
διαρροή μπαταριών, το οποίο
μπορεί να καταστρέψει τη συσκευή
παρακολούθησης μωρού και να
προκαλέσει εγκαύματα και ερεθισμό στο
δέρμα ή στα μάτια:
Τοποθετείτε τις μπαταρίες με τη
σωστή φορά (+/-),
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν
θα χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
περισσότερες από 30 ημέρες,
Φυλάσσετε τις μπαταρίες
μακριά από υπερβολικά υψηλές
θερμοκρασίες, όπως ηλιακή
ακτινοβολία, πυρκαγιά κ.ο.κ.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες μόλις
αποφορτιστούν.
Για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση
των μπαταριών ή η διαρροή τοξικών
ουσιών, υδρογόνου ή οξυγόνου, μην
βραχυκυκλώνετε ή κόβετε τις μπαταρίες.
Επίβλεψη από ενήλικα
Αυτή η συσκευή παρακολούθησης
μωρού προορίζεται ως βοήθημα. Δεν
αποτελεί υποκατάστατο της υπεύθυνης
και σωστής επίβλεψης από ενήλικα και
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με αυτόν
τον τρόπο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα μωρού
μέσα στην κούνια ή το πάρκο του
μωρού.
Για να μην προκληθεί υπερθέρμανση, μην
καλύπτετε τη συσκευή παρακολούθησης
μωρού με πετσέτες, κουβέρτες ή άλλα
αντικείμενα.
Όταν η συσκευή παρακολούθησης
μωρού είναι συνδεδεμένη στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι μπορείτε εύκολα να
αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτήν.
Για την ασφάλειά τους, μην επιτρέπετε
στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή
παρακολούθησης μωρού.
Για να διαχειριστείτε κατεστραμμένες
μπαταρίες ή μπαταρίες που
παρουσιάζουν διαρροή, φοράτε
προστατευτικά γάντια για να
προστατέψετε το δέρμα σας.
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού
εκπέμπει σε μια συχνότητα που
χρησιμοποιείται από πολλά οικιακά
προϊόντα και άλλες συσκευές
παρακολούθησης μωρού. Οι συνομιλίες
σας ίσως να μπορούν να ακουστούν από
κάποιο άλλο προϊόν που λειτουργεί στην
ίδια συχνότητα.
Προφυλάξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη
συσκευή παρακολούθησης μωρού σε
θερμοκρασία μεταξύ 10°C (50°F) και
35°C (95°F). Διατηρείτε τη συσκευή
παρακολούθησης μωρού μακριά από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Εάν αποθηκεύσετε τις μπαταρίες σε
ψυγείο ή κατάψυξη, προστατέψτε τις από
συμπύκνωση κατά την αποθήκευση και
την απόψυξη. Προτού χρησιμοποιήσετε
τις μπαταρίες, αφήστε τις να επανέλθουν
σε θερμοκρασία δωματίου.
Αντικατάσταση
Εάν αντικαταστήσετε τους
προσαρμογείς, χρησιμοποιήστε τον τύπο
προσαρμογέων που καθορίζεται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης.
Εάν αντικαταστήσετε τις μπαταρίες,
χρησιμοποιήστε τον τύπο μπαταριών
που καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο
χρήσης. Αντικαθιστάτε όλες τις
μπαταρίες στη μονάδα ταυτόχρονα.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία
(EMF)
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού
Philips AVENT συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά
πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός
και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή
παρακολούθησης μωρού είναι ασφαλής στη
χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων
που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
26
EL
Ανακύκλωση του προϊόντος
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού είναι
σχεδιασμένη και κατασκευασμένη από
υψηλής ποιότητας υλικά και εξαρτήματα, τα
οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να
επαναχρησιμοποιηθούν.
Βοηθήστε το περιβάλλον απορρίπτοντας
το προϊόν και τη συσκευασία του
με υπευθυνότητα. Το σύμβολο του
διαγραμμένου κάδου με ρόδες υποδηλώνει
ότι η συσκευή παρακολούθησης μωρού
διέπεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/ΕΚ, γεγονός που σημαίνει ότι το
προϊόν και οι μπαταρίες του δεν πρέπει να
απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα,
καθώς περιέχουν ουσίες που μπορεί να είναι
επιβλαβείς για το περιβάλλον και την υγεία.
Χρησιμοποιήστε τα καθορισμένα σημεία
συλλογής ή τις καθορισμένες εγκαταστάσεις
ανακύκλωσης για την απόρριψη της
συσκευής παρακολούθησης μωρού και των
μπαταριών.
Για τη Χιλή
Σε περίπτωση αμφιβολίας ή ερώτησης,
επικοινωνήστε με το Τηλεφωνικό Κέντρο
της Philips στη Χιλή στο τηλέφωνο 600-
7445477 ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
www.philips.com/support
3 Επισκόπηση
Μονάδα γονέα (Εικ. 1)
a
Πατήστε για ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της μονάδας γονέα
b link
Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα
γονέα είναι συνδεδεμένη με τη
μονάδα μωρού.
Αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα:
Η μονάδα γονέα αναζητά τη μονάδα
μωρού.
c Λυχνίες επιπέδου ήχου
Υποδηλώνουν το επίπεδο του ήχου
στο δωμάτιο του μωρού σας
d Ηχείο
e Υποδοχή σύνδεσης για τον παρεχόμενο
προσαρμογέα AC/DC
f
Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα
γονέα είναι ενεργοποιημένη.
Αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα:
Η ισχύς των μπαταριών είναι χαμηλή.
g volume
Γυρίστε για να αυξήσετε/μειώσετε
την ένταση του ήχου
Γυρίστε εντελώς προς τα κάτω για
σίγαση του ήχου
h Καπάκι θήκης μπαταριών
i Τρεις μπαταρίες R6 AA 1,5 V
(δεν περιλαμβάνονται)
j 1 channel 2
Αλλαγή στο Κανάλι 1 ή στο Κανάλι 2
k Θήκη μπαταρίας
27
Ελληνικά
EL
l Προσαρμογέας AC/DC
Είσοδος: 100-240V AC
Έξοδος: 6,0V DC, 300 mA
Αριθμός μοντέλου:
SSW-2350AU για Αυστραλία και
Νέα Ζηλανδία,
SSW-2350PEU για Χιλή,
SSW-2350UK (βύσμα 3 ακίδων) για
Ηνωμένο Βασίλειο, Ντουμπάι και
Ιρλανδία,
SSW-2350US για Παναμά και Μεξικό,
SSW-2350WEU (βύσμα 2 ακίδων)
για Ντουμπάι και άλλες χώρες της
Δυτικής Ευρώπης.
Μονάδα μωρού (Εικ. 2)
a
Πατήστε για ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της μονάδας
μωρού
b on
Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα
μωρού είναι ενεργοποιημένη.
c Μικρόφωνο
d
Ανάβει με πράσινο χρώμα: Η μονάδα
μωρού λειτουργεί με μπαταρίες.
Αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα: Η
ισχύς των μπαταριών είναι χαμηλή.
e Υποδοχή σύνδεσης για τον παρεχόμενο
προσαρμογέα AC/DC
f Καπάκι θήκης μπαταριών
g Τέσσερις μπαταρίες R6 AA 1,5 V (δεν
περιλαμβάνονται)
h 1 channel 2
Αλλαγή στο Κανάλι 1 ή στο Κανάλι 2
i Θήκη μπαταρίας
j Τροφοδοτικό AC/DC, με τον ίδιο τύπο
όπως και για τη μονάδα μωρού
4 Ξεκινήστε
Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα
γονέα ή τη μονάδα μωρού, μπορείτε είτε
να συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα
είτε να χρησιμοποιήσετε μπαταρίες. Για
επιπλέον σιγουριά, τοποθετήστε στη
συσκευή μπαταρίες ώστε να διασφαλιστεί
η ύπαρξη εφεδρικής ισχύος σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος. Αν χρησιμοποιείτε
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, φροντίστε να
τις φορτίζετε ξεχωριστά.
Ρύθμιση της μονάδας μωρού:
1 Προτού συνδέσετε τη μονάδα μωρού
στην πρίζα, αφαιρέστε το καπάκι της
θήκης μπαταριών.
2 Τοποθετήστε τέσσερις μπαταρίες R6
AA 1,5V με τη σωστή πολικότητα (+/-),
όπως υποδεικνύεται.
3 Επανατοποθετήστε το καπάκι.
4 Συνδέστε έναν παρεχόμενο
προσαρμογέα στη μονάδα μωρού και
την πρίζα.
Ρύθμιση της μονάδας γονέα:
1 Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με
αυτή που περιγράφεται για τη ρύθμιση
της μονάδας μωρού.
28
EL
5 Χρήση της
μονάδας μωρού
1 Πατήστε στη μονάδα γονέα/μωρού.
» Η μονάδα γονέα/μωρού
ενεργοποιείται και όλες οι ενδείξεις
της ανάβουν για μικρό χρονικό
διάστημα.
2 Διατηρείτε τη μονάδα μωρού και το
καλώδιο τροφοδοσίας τουλάχιστον 1
μέτρο μακριά από το μωρό σας.
3 Χρησιμοποιείτε τη μονάδα γονέα εντός
της περιοχής εμβέλειας της συσκευής.
4 Ρυθμίστε τη μονάδα γονέα και τη
μονάδα μωρού στο ίδιο κανάλι, είτε στο
Κανάλι 1 είτε στο Κανάλι 2.
» Η ένδειξη link αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα και η μονάδα γονέα
ξεκινά να αναζητά τη μονάδα μωρού.
» Μόλις δημιουργηθεί σύνδεση, η
ένδειξη link ανάβει με πράσινο
χρώμα.
» Εάν δεν δημιουργηθεί σύνδεση, η
ένδειξη link αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα. Η μονάδα γονέα εκπέμπει
σύντομους ήχους (μπιπ) κατά
διαστήματα.
5 Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου,
γυρίστε το διακόπτη volume προς τα
επάνω ή προς τα κάτω.
Για σίγαση του ήχου, γυρίστε το
διακόπτη volume εντελώς προς τα
κάτω. Όταν είναι ενεργοποιημένη η
σίγαση ήχου, οι λυχνίες επιπέδου
ήχου λειτουργούν κανονικά.
Συμβουλή
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού έχει σχεδιαστεί
έτσι ώστε η κεραία στο επάνω μέρος της μονάδας
γονέα να μην είναι ορατή. Για να αποφύγετε τυχόν
παρεμβολές που ενδέχεται να μειώσουν την
εμβέλεια λειτουργίας της συσκευής, μεταφέρετε τη
μονάδα γονέα κρατώντας την από τη βάση της.
Όταν η μονάδα γονέα είναι εκτός της εμβέλειας της
μονάδας μωρού, εκπέμπει σύντομους ήχους (μπιπ)
κατά διαστήματα. Η ένδειξη link στη μονάδα γονέα
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
Η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα και ακούγεται ένας σύντομος ήχος (μπιπ) 30
λεπτά προτού αποφορτιστούν οι μπαταρίες. Όταν οι
μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, η μονάδα γονέα
απενεργοποιείται αυτόματα και χάνει τη σύνδεση με
τη μονάδα μωρού.
Εμβέλεια λειτουργίας
Εξωτερικοί χώροι: Έως 150 μέτρα
Εσωτερικός χώρος: Έως 50 μέτρα
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού
έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί
βέλτιστα σε απόσταση 150 μέτρων,
απόσταση που είναι κατάλληλη για τα
περισσότερα οικιακά περιβάλλοντα. Η
εμβέλεια λειτουργίας και η ποιότητα της
σύνδεσης εξαρτάται από τον αριθμό
των εμποδίων, όπως τοίχοι και κτήρια,
που παρεμβάλλονται μεταξύ των δύο
μονάδων.
Σύνδεση πρόσθετης
μονάδας γονέα
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
επιπλέον μονάδες γονέα με τη συσκευή
παρακολούθησης μωρού. Για να συνδέσετε
τις επιπλέον μονάδες, ακολουθήστε τα απλά
βήματα που περιγράφονται παρακάτω.
29
Ελληνικά
EL
Σημείωση
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα γονέα στην εμβέλεια
λειτουργίας της συσκευής παρακολούθησης μωρού.
1 Πατήστε στην πρόσθετη μονάδα
γονέα.
» Η μονάδα γονέα ενεργοποιείται και
όλες οι ενδείξεις της ανάβουν για
μικρό χρονικό διάστημα.
2 Ρυθμίστε τη μονάδα γονέα και τη
μονάδα μωρού στο ίδιο κανάλι, είτε στο
Κανάλι 1 είτε στο Κανάλι 2.
» Μόλις δημιουργηθεί σύνδεση, η
ένδειξη link ανάβει με πράσινο
χρώμα.
6 Εγγύηση και
σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις/πληροφορίες ή
εάν έχετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφθείτε
την τοποθεσία web της Philips AVENT στη
διεύθυνση www.philips.com/AVENT welcome
ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Πελατών της Philips στη χώρα σας. Μπορείτε
να βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου του Κέντρου
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στο
φυλλάδιο παγκόσμιας εγγύησης. Εάν δεν
υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips στη χώρα σας, επισκεφτείτε τον
τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
30
EL
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν δεν βρίσκετε τη λύση που χρειάζεστε σε αυτή την ενότητα, μπορείτε να λάβετε υποστήριξη στη
διεύθυνση www.philips.com/AVENT ή να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της
Philips στη χώρα σας.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Η μονάδα γονέα/μωρού δεν
ενεργοποιείται.
Η μονάδα δεν είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
Συνδέστε τη μονάδα στην πρίζα.
Οι μπαταρίες είναι άδειες ή δεν
έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες και
βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένες
σωστά.
Δεν είναι δυνατή η
δημιουργία σύνδεσης.
Η μονάδα γονέα και η μονάδα μωρού
έχουν ρυθμιστεί σε διαφορετικά
κανάλια.
Ρυθμίστε τις μονάδες στο ίδιο κανάλι.
Οι μονάδες είναι εκτός εμβέλειας. Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά
τη μία στην άλλη (δείτε 'Εμβέλεια
λειτουργίας' στη σελίδα 28).
Η μονάδα γονέα παράγει
ένα διαπεραστικό ήχο.
Οι μονάδες είναι πολύ κοντά. Μετακινήστε τη μονάδα γονέα πιο
μακριά από τη μονάδα μωρού.
Μειώστε την ένταση του ήχου στη
μονάδα γονέα.
Υπάρχουν παρεμβολές.
Ο ήχος ακούγεται
διακεκομμένα.
Η μονάδα γονέα λαμβάνει σήματα
από άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή
άλλες συσκευές παρακολούθησης
μωρού.
Μετακινήστε τη μονάδα γονέα μακριά
από άλλες ηλεκτρικές συσκευές, όπως
φούρνους μικροκυμάτων και τηλέφωνα.
Ρυθμίστε τις μονάδες στο άλλο κανάλι.
Οι μονάδες είναι εκτός εμβέλειας. Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά τη
μία στην άλλη.
Η μονάδα γονέα και η μονάδα μωρού
έχουν ρυθμιστεί σε διαφορετικά
κανάλια.
Ρυθμίστε τις μονάδες στο ίδιο κανάλι.
Οι μπαταρίες της μονάδας γονέα ή/
και της μονάδας μωρού κοντεύουν να
εξαντληθούν.
Συνδέστε τη μονάδα γονέα ή/
και τη μονάδα μωρού στην πρίζα.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Δεν ακούγεται κανένας
ήχος από τη μονάδα γονέα.
Η ένταση του ήχου στη μονάδα
γονέα είναι πολύ χαμηλή ή έχει
ενεργοποιηθεί η σίγαση ήχου.
Αυξήστε την ένταση του ήχου στη
μονάδα γονέα.
Οι μονάδες είναι εκτός εμβέλειας. Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά τη
μία στην άλλη.
Η εμβέλεια λειτουργίας της
συσκευής είναι μικρότερη
από 150 μέτρα.
Εμπόδια στον περιβάλλοντα χώρο
επηρεάζουν την εμβέλεια λειτουργίας
της συσκευής.
Μετακινήστε τις μονάδες πιο κοντά τη
μία στην άλλη.
Οι μπαταρίες στη μονάδα
γονέα αποφορτίζονται
γρήγορα.
Η ένταση του ήχου έχει ρυθμιστεί σε
πολύ υψηλό επίπεδο και η μονάδα
καταναλώνει περισσότερη ενέργεια.
Μειώστε την ένταση του ήχου.
Συμβουλή
Οι πληροφορίες προϊόντος υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
31
Español
2 Importante
Antes de usar el vigilabebés, lea atentamente
este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
ADVERTENCIA: Para evitar la estrangulación
con el cable de alimentación, mantenga
siempre la unidad del bebé y el cable de
alimentación fuera del alcance de bebé, al
menos a 1 metro de distancia. No utilice
cables alargadores.
Precaución: riesgo de explosión, descarga
eléctrica, cortocircuito o fugas
No exponga el vigilabebés a goteos ni
salpicaduras, tampoco coloque sobre él
objetos que contengan líquidos, como
jarrones.
Cuando se usa la toma de alimentación
como dispositivo de desconexión, debe
estar siempre disponible.
Antes de conectar el vigilabebés a la
red eléctrica, asegúrese de que el voltaje
indicado en los adaptadores del vigilabebés
se corresponde con el voltaje de red
eléctrica local.
Utilice los adaptadores suministrados para
conectar el vigilabebés a la red eléctrica.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
carcasa de la unidad del bebé ni la unidad
de padres, excepto los compartimientos
de las pilas.
Asegúrese de que tiene las manos secas
cuando coloque o sustituya las pilas.
Para evitar explosiones de las pilas o fugas,
que pueden dañar el vigilabebés y causar
quemaduras e irritación de piel o de los ojos:
inserte las pilas en la dirección
correcta (+/-),
retire las pilas si no va a utilizar el
producto durante más de 30 días,
mantenga las pilas alejadas de lugares
con temperaturas altas, como las que
emiten la luz solar, el fuego o similares,
retire las pilas tan pronto como se agoten.
1 Introducción
Le felicitamos por su compra y le damos
la bienvenida a Philips AVENT. Para poder
beneciarse por completo de la asistencia que
ofrece Philips AVENT, registre el producto en
www.philips.com/AVENT.
Philips AVENT se dedica a la fabricación de
productos ables para el cuidado del bebé, que
proporcionen a los padres la tranquilidad que
necesitan al cuidar de la salud y la seguridad
de su bebé. Este vigilabebés de Philips AVENT
proporciona la tranquilidad esencial de una
conexión con un sonido ultranítido de su bebé,
por lo que siempre sabrá cuándo le necesita
su bebé. La conguración de canales ajustable,
las luces intuitivas activadas por sonido, los
indicadores de luz y sonido para conexión,
alcance y batería baja le garantizan que esté
conectado siempre.
SCD486 contiene dos unidades de padres con
pilas para que pueda vigilar fácilmente a su bebé
desde varios sitios de su casa.
ES
32
Sustitución
Si sustituye los adaptadores, utilice el tipo
de adaptadores especicados en este
manual del usuario.
Si sustituye las pilas, utilice el tipo de pilas
especicadas en este manual del usuario.
Sustituya todas las pilas de la unidad al
mismo tiempo.
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este vigilabebés Philips AVENT cumple todos
los estándares sobre campos electromagnéticos
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo
con las instrucciones de este manual, este
vigilabebés se puede usar de forma segura
según los conocimientos cientícos disponibles
hoy en día.
Reciclaje del producto
El vigilabebés ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad que
pueden reciclarse y reutilizarse.
Ayude al medio ambiente deshaciéndose del
producto y del embalaje de forma responsable.
El símbolo del cubo de basura con ruedas
tachado signica que el vigilabebés se rige por la
Directiva europea 2002/96/EC, lo que signica
que el producto y las pilas no se deben tirar con
la basura normal del hogar, ya que contienen
sustancias que pueden dañar el medio ambiente
y la salud. Utilice puntos de recogida designados
o instalaciones para el reciclaje al deshacerse del
vigilabebés o de las pilas.
Para evitar que las pilas se calienten o
emitan materiales tóxicos, hidrógeno u
oxígeno, no provoque cortocircuitos ni
mutile las pilas.
Supervisión adulta
Este vigilabebés está pensado como una
ayuda. No es un substituto de la supervisión
responsable y correcta por parte de los
adultos y no debe utilizarse como tal.
No coloque nunca la unidad del bebé en
el interior de la cuna o del parque.
Para evitar que se sobrecaliente, no cubra
el vigilabebés con una toalla, manta o
cualquier otro artículo.
Cuando el vigilabebés esté conectado a
una toma de corriente, asegúrese de que
puede acceder fácilmente a la misma.
Para su seguridad, no permita que los niños
jueguen con el vigilabebés.
Para manejar pilas dañadas o con fugas, use
guantes protectores para proteger la piel.
Su vigilabebés transmite a través de una
frecuencia que se utiliza por muchos
productos domésticos y otros vigilabebés. Su
conversación se puede oír a través de otro
producto que funcione en la misma frecuencia.
Limpieza y mantenimiento
No sumerja la unidad de padres ni la del
bebé en agua ni las lave bajo el grifo.
No utilice aerosoles ni líquidos de limpieza.
Desenchufe la unidad de padres y la
unidad del bebé están enchufadas a una
toma de corriente.
Limpie la unidad de padres y la unidad del
bebé con un paño húmedo.
Limpie los adaptadores con un paño seco.
Este vigilabebés no tiene más piezas que
pueda reparar el usuario.
Precauciones de almacenamiento
Utilice y almacene el vigilabebés entre
10 °C (50 °F) y 35 °C (95 °F). Mantenga el
vigilabebés alejado de la luz solar directa.
Si almacena las pilas en la nevera o el
congelador, protéjalas de la condensación
durante el almacenamiento y la
descongelación. Antes de utilizar las pilas,
deje que vuelvan a la temperatura ambiente.
ES
33
Español
l Adaptador de CC/CA
Entrada: 100-240 V CA
Salida: 6,0 V CC, 300 mA
Número de modelo:
SSW-2350AU para Australia y
Nueva Zelanda;
SSW 2350PEU para Chile;
SSW-2350UK (enchufe de 3 clavijas)
para Reino Unido, Dubai e Irlanda;
SSW-2350US para Panamá y México;
SSW-2350WEU (enchufe de 2
clavijas) para Dubai y otros países de
Europa occidental.
Unidad del bebé (Fig. 2)
a
Púlselo para encender o apagar la
unidad del bebé
b on
En verde: la unidad del bebé está
encendida.
c Micrófono
d
En verde: la unidad del bebé funciona
con las pilas.
En rojo intermitente: las pilas están a
punto de agotarse.
e Conector para el adaptador de CC/CA
suministrado
f Tapa del compartimento de las pilas
g Cuatro pilas R6 AA de 1,5 V (no incluidas)
h 1 channel 2
Cambia al canal 1 o al canal 2
i Compartimiento de las pilas
j Adaptador de CC/CA, del mismo tipo de
la unidad de padres
3 Descripción
general
Unidad de padres (Fig. 1)
a
Púlselo para encender o apagar la
unidad de padres
b link
En verde: la unidad de padres está
conectada a la unidad del bebé.
En rojo intermitente: la unidad de
padres está buscando la unidad del
bebé.
c Pilotos de nivel de sonido
Indican el nivel de sonido en la
habitación del bebé
d Altavoz
e Conector para el adaptador de CC/CA
suministrado
f
En verde: la unidad de padres está
encendida.
En rojo intermitente: las pilas están a
punto de agotarse.
g volume
Gírelo para subir/bajar el volumen
Gírelo hacia abajo completamente
para silenciar el volumen
h Tapa del compartimento de las pilas
i Tres pilas R6 AA de 1,5 V (no incluidas)
j 1 channel 2
Cambia al canal 1 o al canal 2
k Compartimiento de las pilas
ES
34
5 Uso del
vigilabebés
1 Pulse en la unidad de padres/unidad del
bebé.
» La unidad de padres/del bebé se
enciende y todos sus indicadores se
iluminan brevemente.
2 Mantenga la unidad del bebé y el cable de
alimentación al menos a 1 metro de su bebé.
3 Utilice la unidad de padres en el alcance de
funcionamiento.
4 Ajuste la unidad de padres y la unidad del
bebé en el mismo canal, canal 1 o canal 2.
» El indicador link parpadea en rojo y la
unidad de padres comienza a buscar la
unidad del bebé.
» Cuando se conecta, el indicador link se
ilumina en verde.
» Si no se establece la conexión, el indicador
link parpadea en rojo. La unidad de padres
emite un pitido cada cierto tiempo.
5 Para cambiar el volumen de la unidad de
padres, gire volume hacia arriba o hacia abajo.
Para silenciar el volumen, gire volume
completamente hacia abajo. Cuando el
volumen está en silencio, los pilotos de
nivel de sonido funcionan con normalidad.
Consejo
Su vigilabebés está diseñado especialmente para ocultar
la antena de la parte superior de la unidad de padres.
Para evitar las obstrucciones que pueden reducir el
alcance de funcionamiento, sujete la unidad de padres
por la base al transportarla.
Cuando la unidad de padres está fuera del alcance de
la unidad del bebé, la unidad de padres emite un pitido
cada cierto tiempo. El indicador link de la unidad de
padres parpadea en rojo.
El indicador de las pilas parpadea en rojo y se emite un
tono de pitido cada 30 minutos antes de que las pilas se
agoten. Cuando las pilas están completamente descargadas,
la unidad de padres se apaga automáticamente y pierde la
conexión con la unidad del bebé.
4 Introducción
Para ponerla en funcionamiento, puede
conectar la unidad de padres o la unidad del
bebé a la red eléctrica o insertar las pilas. Para
una mayor tranquilidad, introduzca pilas para
garantizar un respaldo en caso de un fallo en el
suministro eléctrico. Si utiliza pilas recargables,
asegúrese de que las carga por separado.
Para congurar la unidad del bebé:
1 Antes de conectar la unidad del bebé al
enchufe de la red eléctrica, retire la tapa
del compartimiento de las pilas.
2 Inserte cuatro pilas R6 AA de 1,5 V con la
polaridad correcta (+/-) como se indica.
3 Vuelva a colocar la tapa.
4 Conecte el adaptador suministrado a la
unidad del bebé y al enchufe de la red
eléctrica.
Para congurar la unidad de padres:
1 Siga el mismo procedimiento que al
congurar la unidad del bebé.
ES
35
Español
6 Garantía y
servicio
Si necesita asistencia o información, o si tiene
un problema, visite el sitio web de Philips
AVENT en www.philips.com/AVENT welcome
o póngase en contacto con el centro de
servicio de atención al cliente de Philips en su
país. Puede encontrar el número de teléfono
del centro de servicio de atención al cliente de
Philips en el folleto de garantía mundial. Si no
hay ningún centro de servicio de atención al
cliente de Philips en su país, visite el distribuidor
de Philips más cercano.
Alcance de funcionamiento
En exteriores: hasta 150 metros
En interiores: hasta 50 metros
Este monitor está diseñado para funcionar
de manera óptima en un alcance de 150 m,
adecuado para la mayoría de entornos
domésticos. El alcance de funcionamiento y
la calidad de la conexión varían en función
del número de obstrucciones, como las
paredes o edicios, entre las dos unidades.
Conexión de una unidad de
padres adicional
Puede utilizar varias unidades de padres
adicionales con su vigilabebés. Siga los dos sencillos
pasos para conectar unidades adicionales.
Nota
Utilice la unidad de padres en el alcance de
funcionamiento del vigilabebés.
1 Pulse en la unidad de padres adicional.
» La unidad de padres se enciende y
todos sus indicadores se iluminan
brevemente.
2 Ajuste la unidad de padres y la unidad del
bebé en el mismo canal, canal 1 o canal 2.
» Cuando se conecta, el indicador link se
ilumina en verde.
ES
36
7 Solución de problemas
Si no encuentra la solución en esta sección, puede obtener asistencia en www.philips.com/AVENT o
ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Problemas Posibles causas Soluciones
La unidad de padres/del
bebé no se enciende.
La unidad no está conectada a una
fuente de alimentación.
Conecte la unidad a una fuente de
alimentación.
Las pilas están descargadas o se han
insertado incorrectamente.
Sustituya las pilas y asegúrese de que
se han introducido correctamente.
No puedo establecer
una conexión.
La unidad de padres/del bebé están
ajustadas en canales diferentes.
Ajuste las unidades en el mismo canal.
Las unidades están fuera del alcance. Acerque las unidades (consulte
‘Alcance de funcionamiento’ en la
página 35).
La unidad de padres
produce un ruido muy
agudo.
Las unidades están demasiado cerca
una de la otra.
Aleje la unidad de padres de la unidad
del bebé.
Reduzca el volumen de la unidad de
padres.
Obtengo interferencias.
Sólo puedo oírla de
manera intermitente.
La unidad de padres obtiene señales
de otros aparatos o vigilabebés.
Aleje la unidad de padres lejos de
otros aparatos eléctricos, como
microondas o teléfonos.
Cambie las unidades al otro canal.
Las unidades están fuera del alcance. Acerque las unidades.
La unidad de padres/del bebé están
ajustadas en canales diferentes.
Ajuste las unidades en el mismo canal.
Las pilas de la unidad de padres/
unidad del bebé se están agotando.
Conecte la unidad de padres/unidad
del bebé a una fuente de alimenta-
ción. Sustituya las pilas.
No puedo oír nada a
través de la unidad de
padres.
El volumen de la unidad de padres es
demasiado bajo o está en silencio.
Aumente el volumen de la unidad de
padres.
Las unidades están fuera del alcance. Acerque las unidades.
Mi alcance de
funcionamiento es
inferior a 150 metros.
Las obstrucciones ambientales
afectan al alcance de funcionamiento.
Acerque las unidades.
Las pilas de la unidad
de padres se agotan
rápidamente.
El volumen está demasiado alto y la
unidad consume más energía.
Disminuya el volumen.
Consejo
La información del producto puede cambiar sin previo aviso.
ES
37
Suomi
2 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
itkuhälyttimen ensimmäistä käyttökertaa ja
säilytä se tulevaa käyttöä varten.
VAROITUS: Säilytä lapsen yksikköä ja
virtajohtoa aina poissa lapsen ulottuvilta ja
vähintään 1 metrin päässä, jotta lapsi ei kuristu
johtoon. Älä käytä jatkojohtoja.
Varoitus: räjähdyksen, sähköiskun, oikosulun ja
vuotamisen vaara
Laitteen päälle ei saa roiskua vettä tai
muita nesteitä, eikä laitteen päälle saa
asettaa mitään nesteellä täytettyjä esineitä,
esimerkiksi maljakoita.
Kun laitteen virta katkaistaan irrottamalla
pistoke, laite on helppo ottaa uudelleen
käyttöön.
Varmista ennen itkuhälyttimen liittämistä
verkkovirtaan, että itkuhälyttimen
sovittimien jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä.
Liitä itkuhälytin verkkovirtaan mukana
toimitetuilla sovittimilla.
Älä avaa lapsen tai vanhemman yksikön
koteloa sähköiskujen välttämiseksi.
Koteloista saa avata ainoastaan
paristolokerot.
Varmista että kätesi ja laite ovat kuivat, kun
laitat paristot ja akun paikalleen.
Seuraavilla tavoilla voit estää akkujen
räjähtämisen ja vuotamisen, mikä voi
vahingoittaa itkuhälytintä sekä aiheuttaa
palovammoja ja ärsyttää ihoa tai silmiä:
aseta akut oikein päin (+/-)
poista akut, jos et käytät tuotetta yli
30 päivään
älä pidä akkuja kuumissa paikoissa,
kuten auringonpaisteessa tai tulen
lähellä
poista akut heti, kun niistä loppuu virta.
Älä runtele akkuja tai aiheuta niihin
oikosulkuja, jotta akut eivät kuumene eikä
niistä vuoda myrkyllisiä aineita, vetyä tai
happea.
1 Johdanto
Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja
tervetuloa Philips AVENT -käyttäjäksi! Käytä
hyväksesi Philips AVENT -tuki ja rekisteröi tuote
osoitteessa www.philips.com/AVENT.
Philips AVENT valmistaa luotettavia tuotteita,
joiden avulla vanhemmat voivat rauhallisin
mielin huolehtia lapsensa terveydestä ja
turvallisuudesta. Philips AVENT -itkuhälyttimen
kristallinkirkas äänenlaatu takaa, että tiedät aina,
kun lapsesi tarvitsee sinua. Säädettävät kanava-
asetukset, ääniaktivoituvat merkkivalot sekä
yhteyden, kuuluvuuden ja pariston tyhjenemisen
valo- ja äänimerkit varmistavat, että pysyt
yhteydessä lapseesi.
SCD486 sisältää kaksi akkukäyttöistä
vanhemman yksikköä, joilla voit helposti valvoa
lastasi useasta paikasta kotona ja kodin lähistöllä.
FI
38
Sähkömagneettiset kentät
(EMF)
Tämä Philips AVENT -itkuhälytin vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos itkuhälytintä käytetään oikein
ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti,
sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen
tutkimustiedon perusteella.
Tuotteen kierrättäminen
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on
käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia, jotka
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Suojele ympäristöä hävittämällä tuote ja
pakkaus vastuullisesti. Tuotteeseen kiinnitetty
yliviivatun roskakorin kuva tarkoittaa, että tuote
kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2002/96/EC soveltamisalaan. Tämä
tarkoittaa sitä, että tuotetta ja paristoja ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana, koska
ne sisältävät ympäristölle ja terveydelle
mahdollisesti haitallisia aineita. Hävitä itkuhälytin
ja paristot viemällä ne merkittyihin keräys- tai
kierrätyspaikkoihin.
Aikuisen valvonta
Tämä itkuhälytin on tarkoitettu
apuvälineeksi. Se ei korvaa luotettavaa ja
asianmukaista aikuisen valvontaa.
Älä aseta lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai
leikkikehään.
Älä peitä itkuhälytintä pyyhkeellä, huovalla
tai muilla esineillä, jotta se ei ylikuumene.
Jos käytät itkuhälytintä verkkovirralla,
varmista että pistorasia on helposti
käytettävissä.
Älä anna lasten leikkiä itkuhälyttimellä
heidän turvallisuutensa vuoksi.
Jos käsittelet vahingoittuneita tai vuotaneita
akkuja, käytä suojakäsineitä.
Itkuhälytin käyttää samaa taajuutta kuin
monet kodinkoneet ja muut itkuhälyttimet.
Keskustelusi saattaa kuulua samaa taajuutta
käyttävään laitteeseen.
Puhdistus ja hoito
Älä upota vanhemman tai lapsen yksikköä
veteen äläkä puhdista niitä juoksevalla vedellä.
Älä käytä puhdistamiseen puhdistussuihkeita
tai nestemäisiä pesuaineita.
Varmista, että vanhemman yksikkö ja lapsen
yksikkö ei ole liitettynä pistorasiaan.
Puhdista vanhemman ja lapsen yksikkö
kostealla liinalla.
Pyyhi sovittimet puhtaiksi kuivalla liinalla.
Tässä itkuhälyttimessä ei ole muita
huollettavia osia.
Säilytysvarotoimet
Käytä ja säilytä itkuhälytintä paikassa, jonka
lämpötila on 10–35 °C. Pidä itkuhälytin
poissa suorasta auringonpaisteesta.
Jos säilytät akkuja jääkaapissa tai
pakastimessa, suojele niitä kosteuden
tiivistymisestä säilytyksen ja sulattamisen
aikana. Anna akkujen lämmetä
huoneenlämpöisiksi, ennen kuin käytät niitä.
Varaosat
Jos vaihdat sovittimia, käytä tässä
käyttöoppaassa määritettyä sovitintyyppiä.
Jos vaihdat akkuja, käytä tässä
käyttöoppaassa määritettyä akkutyyppiä.
Vaihda kaikki yksikön akut samanaikaisesti.
FI
39
Suomi
SSW-2350UK (3-nastainen pistoke):
Iso-Britannia, Dubai ja Irlanti,
SSW-2350US: Panama ja Meksiko,
SSW-2350WEU (2-nastainen pistoke):
Dubai ja muut Länsi-Euroopan maat.
Lapsen yksikkö (kuva 2)
a
Kytke tai katkaise lapsen yksikön virta
painamalla
b on
Vihreä: lapsen yksikköön on kytketty
virta.
c Mikrofoni
d
Vihreä: lapsen yksikkö käyttää paristoja.
Vilkkuu punaisena: paristojen virta on
vähissä.
e Mukana toimitetun AC/DC-sovittimen
liitäntä
f Paristolokeron kansi
g Neljä 1,5 V R6 AA -paristoa (ei mukana)
h 1 channel 2
Vaihda kanavalle 1 tai kanavalle 2
i Paristolokero
j AC/DC-sovitin, sama tyyppi kuin
vanhemman yksiköllä
3 Yleiskuvaus
Vanhemman yksikkö (kuva 1)
a
Käynnistä tai sammuta vanhemman
yksikkö painamalla
b link
Vihreä: vanhemman yksikkö on
yhteydessä lapsen yksikköön.
Vilkkuu punaisena: vanhemman yksikkö
hakee lapsen yksikköä.
c Äänenvoimakkuuden merkkivalot
Ilmaisee vauvan huoneen äänitason
d Kaiutin
e Mukana toimitetun AC/DC-sovittimen
liitäntä
f
Vihreä: vanhemman yksikköön on
kytketty virta.
Vilkkuu punaisena: paristojen virta on
vähissä.
g volume
Säädä äänenvoimakkuutta kiertämällä
Mykistä ääni kiertämällä täysin alas
h Paristolokeron kansi
i Kolme 1,5 V R6 AA-akkua (ei mukana)
j 1 channel 2
Vaihda kanavalle 1 tai kanavalle 2
k Paristolokero
l AC/DC-sovitin
Tulo: 100-240 V AC
Lähtö: 6,0 V DC, 300 mA
Mallinumero:
SSW-2350AU: Australia ja Uusi-Seelanti,
SSW-2350PEU: Chile,
FI
40
5 Itkuhälyttimen
käyttäminen
1 Paina vanhemman/lapsen yksikön
-painiketta.
» Vanhemman/lapsen yksikkö käynnistyy ja
kaikki sen merkkivalot syttyvät hetkeksi.
2 Pidä lapsen yksikkö ja virtajohto vähintään
1 metrin päässä lapsesta.
3 Käytä vanhemman yksikköä
kuuluvuusalueella..
4 Aseta vanhemman yksikkö ja lapsen yksikkö
samalle kanavalle, joko kanavalle 1 tai 2.
» link-merkkivalo vilkkuu punaisena, ja
vanhemman yksikkö alkaa hakea lapsen
yksikköä.
» Kun yhteys on muodostettu,
link-merkkivalo syttyy vihreänä.
» Jos yhteyden muodostaminen
epäonnistuu, link-merkkivalo vilkkuu
punaisena. Vanhemman yksikkö antaa
ajoittain äänimerkin.
5 Muuta vanhemman yksikön
äänenvoimakkuutta kiertämällä volume-
säädintä ylös tai alas.
Mykistä kiertämällä volume-säädin
täysin alas. Kun yksikkö on mykistetty,
äänenvoimakkuuden merkkivalot
toimivat normaalisti.
Vihje
Itkuhälytin on suunniteltu siten, että antenni on piilossa
laitteen yläosassa. Vältä esteitä, jotka saattavat pienentää
kuuluvuusaluetta, pitelemällä vanhemman yksikköä
kannettaessa laitteen alaosasta.
Kun vanhemman yksikkö ei ole lapsen yksikön
kuuluvuusalueella, vanhemman yksiköstä kuuluu ajoittain
äänimerkki. Vanhemman yksikön link-merkkivalo vilkkuu
punaisena.
Akun merkkivalo vilkkuu punaisena ja yksiköstä kuuluu
äänimerkki 30 minuuttia ennen kuin akkujen virta on
lopussa. Jos akut ovat täysin tyhjät, vanhemman yksikön virta
katkeaa automaattisesti ja yhteys lapsen yksikköön katkeaa.
4 Aloitus
Voit liittää vanhemman yksikön tai lapsen
yksikön verkkovirtaan tai käyttää laitetta
akkuvirralla. Yksikköön kannattaa asettaa paristot
varmistukseksi sähkökatkoksen varalta. Jos käytät
ladattavia akkuja, lataa ne erikseen.
Lapsen yksikön määrittäminen:
1 Irrota paristolokeron kansi, ennen kuin liität
lapsen yksikön pistorasiaan.
2 Aseta yksikköön neljä 1,5 V R6 AA -
paristoa oikein päin (+/-) kuvan mukaan.
3 Aseta kansi takaisin paikalleen.
4 Liitä mukana toimitettu sovitin lapsen
yksikköön ja pistorasiaan.
Vanhemman yksikön määrittäminen:
1 Toimi samalla tavalla kuin määrittäessäsi
lapsen yksikön.
FI
41
Suomi
6 Takuu ja huolto
Jos tarvitset huoltoa tai lisätietoja tai laitteen
käytössä ilmenee ongelmia, siirry Philips AVENT
-sivustoon osoitteessa www.philips.com/
AVENT/welcome tai ota yhteys Philipsin
asiakaspalveluun. Philipsin asiakaspalvelun
puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole Philipsin
asiakaspalvelua, ota yhteys Philips-jälleenmyyjään.
Kuuluvuusalue
Ulkona: enintään 150 metr
Sisällä: enintään 50 metr
Hälytin on suunniteltu toimimaan enintään
150 metrin alueella, mikä sopii useimpiin
kotiympäristöihin. Kuuluvuusalue ja
äänenlaatu määräytyvät sen mukaan,
miten paljon esteitä (esimerkiksi seiniä tai
rakennuksia) yksikköjen välillä on.
Vanhemman lisäyksikön
liittäminen
Voit käyttää useita vanhemman lisäyksiköitä
itkuhälyttimen kanssa. Liitä lisäyksiköt
kaksivaiheisten ohjeiden mukaisesti.
Huomautus
Käytä vanhemman yksikköä lapsen yksikön
kuuluvuusalueella.
1 Paina vanhemman lisäyksikön -painiketta.
» Vanhemman yksikkö käynnistyy ja kaikki
sen merkkivalot syttyvät hetkeksi.
2 Aseta vanhemman yksikkö ja lapsen yksikkö
samalle kanavalle, kanavalle 1 tai 2.
» Kun yhteys on muodostettu, link-
merkkivalo syttyy vihreänä.
FI
42
7 Vianmääritys
Jos et löydä tarvitsemaasi ratkaisua tästä osasta, saat lisätukea osoitteessa www.philips.com/AVENT tai
voit ottaa yhteyttä Philipsin asiakaspalveluun.
Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut
Vanhemman/lapsen
yksikkö ei käynnisty.
Yksikköä ei ole liitetty
virtalähteeseen.
Liitä yksikkö virtalähteeseen.
Paristot ovat tyhjät tai ne on
asetettu lokeroon väärin.
Vaihda paristot ja varmista, että ne
asetetaan oikein.
En saa muodostettua
yhteyttä.
Vanhemman ja lapsen yksiköt on
asetettu eri kanaville.
Aseta yksiköt samalle kanavalle.
Yksiköt ovat kuuluvuusalueen
ulkopuolella.
Siirrä yksiköt lähemmäs (katso
‘Kuuluvuusalue’ sivulla 41).
Vanhemman yksiköstä
kuuluu kimeä ääni.
Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan. Siirrä vanhemman yksikkö kauemmaksi
lapsen yksiköstä.
Lisää vanhemman yksikön
äänenvoimakkuutta.
Yhteydessä on häiriöitä.
Ääni kuuluu vain ajoittain.
Vanhemman yksikkö hakee
signaaleja muista laitteista tai
itkuhälyttimistä.
Siirrä vanhemman yksikkö pois
sähkölaitteiden, kuten mikroaaltouunin
tai puhelimien, läheisyydestä..
Vaihda yksiköt toiselle kanavalle.
Yksiköt ovat kuuluvuusalueen
ulkopuolella.
Siirrä yksiköt lähemmäs.
Vanhemman ja lapsen yksiköt on
asetettu eri kanaville.
Aseta yksiköt samalle kanavalle.
Vanhemman ja/tai lapsen yksikön
paristojen virta on vähissä.
Liitä vanhemman ja/tai lapsen yksikkö
virtalähteeseen. Vaihda paristot.
En kuule mitään
vanhemman yksiköstä.
Vanhemman yksikön
äänenvoimakkuus on liian hiljainen.
Lisää vanhemman yksikön
äänenvoimakkuutta.
Yksiköt ovat kuuluvuusalueen
ulkopuolella.
Siirrä yksiköt lähemmäs.
Kuuluvuusalue on alle
150 metriä.
Ympäristön esteet vaikuttavat
kuuluvuusalueeseen.
Siirrä yksiköt lähemmäs toisiaan.
Vanhemman yksikön
paristot kuluvat nopeasti.
Äänenvoimakkuus on liian suuri
ja yksikkö kuluttaa tavallista
enemmän virtaa.
Vähennä äänenvoimakkuutta.
Vihje
Tuotetietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
FI
43
Français
FR
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue
chez Philips AVENT ! Pour proter pleinement
de l'assistance offerte par Philips AVENT,
enregistrez votre produit à l'adresse suivante :
www.philips.com/AVENT.
Philips AVENT s'engage à fabriquer des
produits ables an de fournir aux parents
toute l'assurance dont ils sont besoin et ainsi
veiller à la santé et à la sécurité de bébé. Grâce
à cet écoute-bébé Philips AVENT, vous avez
l'esprit tranquille et bénéciez d'une connexion
sonore exceptionnelle pour écouter bébé et
savoir à tout moment s'il a besoin de vous. Les
paramètres des canaux réglables, les voyants
d'activation du son intuitifs, les voyants et
signaux sonores de liaison, de portée et de
batterie faible vous permettre de toujours être
connecté.
Le pack SCD486 est composé de deux
unités parents fonctionnant sur piles qui vous
permettent de surveiller facilement bébé depuis
plusieurs endroits de la maison.
2 Important
Lisez attentivement ce manuel d'utilisation avant
d'utiliser l'écoute-bébé et conservez-le pour un
usage ultérieur.
AVERTISSEMENT : Pour empêcher
l'étranglement avec le cordon d'alimentation,
maintenez toujours l'unité bébé et son cordon
à une distance d'au moins 1 mètre de votre
bébé. N'utilisez pas de rallonges.
Attention : risque d'explosion, de choc
électrique, de court-circuit ou de fuite
L'écoute-bébé ne doit pas être exposé aux
fuites et aux éclaboussures. Aucun objet
rempli de liquide, par exemple un vase, ne
doit être placé sur l'écoute-bébé.
Si la che d'alimentation secteur est utilisée
comme moyen de mise en fonctionnement
ou arrêt de l'appareil, celle-ci doit rester
facilement accessible.
Avant de brancher l'écoute-bébé sur
secteur, assurez-vous que la tension
indiquée sur les adaptateurs de l'écoute-
bébé correspond à la tension secteur.
Connectez l'écoute-bébé sur secteur à
l'aide des adaptateurs fournis.
An d'éviter tout risque d'électrocution,
n'ouvrez pas le boîtier de l'unité bébé
ou de l'unité parents à l'exception des
compartiments à piles.
Veillez à avoir les mains sèches avant
d'insérer ou de remplacer les piles.
Pour éviter l'explosion des piles ou les fuites,
qui risquent d'endommager l'écoute-bébé
et qui peuvent provoquer des brûlures et
une irritation de la peau ou des yeux :
insérez les piles selon leur polarité (+/-) ;
retirez les piles si vous ne pensez pas
utiliser le produit pendant plus de
30 jours ;
tenez les piles à l'abri de toute source de
chaleur excessive, telle que les rayons du
soleil, le feu ou source assimilée ;
retirez les piles aussitôt qu'elles sont
épuisées.
44
FR
Pour éviter que les piles ne surchauffent
ou qu'elles ne dégagent des substances
toxiques, de l'hydrogène ou de l'oxygène,
ne les court-circuitez pas ou ne les
déchiquetez pas.
Surveillance d'un adulte
Cet écoute-bébé est destiné à offrir
une assistance. Il ne saurait en aucun cas
remplacer une surveillance responsable et
appropriée de la part d'un adulte.
Ne placez jamais l'unité bébé dans le lit ou
le parc de l'enfant.
An d'éviter la surchauffe, ne recouvrez
pas l'écoute-bébé avec une serviette, une
couverture, ni aucun autre objet.
Lorsque votre écoute-bébé est branché sur
une prise secteur, assurez-vous que vous
pouvez facilement accéder à la prise secteur.
Pour leur sécurité, n'autorisez pas les
enfants à jouer avec l'écoute-bébé.
Pour manipuler des piles endommagées ou
qui fuient, utilisez des gants de protection
pour protéger votre peau.
Votre écoute-bébé fonctionne sur une
fréquence utilisée par de nombreux
produits domestiques et autres écoute-
bébés. Votre conversation peut être captée
par un autre produit qui fonctionne sur la
même fréquence.
Précautions de stockage
Utilisez et rangez l'écoute-bébé à un
endroit où la température est comprise
entre 10 °C et 35 °C. Tenez l'écoute-bébé
éloigné de la lumière directe du soleil.
Si vous rangez les piles dans un réfrigérateur
ou un congélateur, protégez-les de la
condensation pendant le stockage et la
décongélation. Avant d'utiliser les piles, laissez-
les revenir à la température ambiante.
Remplacement
Si vous remplacez les adaptateurs, utilisez
le type d'adaptateurs précisé dans ce
manuel d'utilisation.
Si vous remplacez les piles, utilisez le
type de piles précisé dans ce manuel
d'utilisation. Remplacez toutes les piles
dans l'unité en même temps.
Champs électromagnétiques
(CEM)
Cet écoute-bébé Philips AVENT est conforme
à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux
règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s'il est
manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d'utilisation.
Recyclage du produit
Cet écoute-bébé a été conçu et fabriqué avec
des matériaux et des composants de haute
qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
Contribuez à préserver l'environnement en
mettant au rebut le produit et l'emballage de
façon responsable. Le symbole de poubelle barrée
indique que votre écoute-bébé est conforme
à la Directive européenne 2002/96/EC, ce qui
signie que le produit et les piles ne doivent pas
être mis au rebut avec les ordures ménagères
car ils contiennent des substances qui peuvent
être nuisibles pour l'environnement et la santé.
Veuillez utiliser les points de collecte ou de
recyclage attitrés lorsque vous mettez au rebut
l'écoute-bébé ou les piles.
Pour le Chili
En cas de doute ou de requête, appelez
le centre d'appels Philips pour le Chili au
600-7445477 ou consultez le site Web
www.philips.com/support.
45
Français
FR
3 Aperçu
Unité parents (Fig. 1)
a
Appuyez sur ce bouton pour activer/
désactiver l'unité parents.
b link
Lorsque le voyant est vert, l'unité
parents est connectée à l'unité bébé.
Lorsqu'il clignote en rouge, l'unité
parents recherche l'unité bébé.
c Voyants de niveau sonore
Indiquent le niveau sonore dans la
chambre de bébé
d Haut-parleur
e Connecteur pour l'adaptateur CA/CC
fourni
f
Lorsque le voyant est vert, l'unité
parents est activée.
Lorsque le voyant clignote en rouge,
les piles sont faibles.
g volume
Tournez le bouton pour augmenter/
diminuer le volume.
Tournez le bouton complètement vers
le bas pour couper le volume.
h Couvercle du compartiment à piles
i Trois piles AA R6 1,5 V (non fournies)
j 1 channel 2
Permet de passer sur le canal 1 ou le
canal 2.
k Compartiment à piles
l Adaptateur CA/CC
Entrée : 100-240 V CA
Sortie : 6 V CC, 300 mA
Référence du modèle :
SSW-2350AU pour l'Australie et la
Nouvelle-Zélande ;
SSW-2350PEU pour le Chili ;
SSW-2350UK (che à 3 broches) pour
le Royaume-Uni, Dubaï et l'Irlande ;
SSW-2350US pour le Panama et le
Mexique ;
SSW-2350WEU (che à 2 broches)
pour Dubaï et d'autres pays d'Europe
de l'Ouest.
Unité bébé (Fig. 2)
a
Appuyez sur ce bouton pour activer/
désactiver l'unité bébé.
b on
Lorsque le voyant est vert, l'unité bébé
est sous tension.
c Microphone
d
Lorsque le voyant est vert, les piles de
l'unité bébé sont chargées.
Lorsque le voyant clignote en rouge,
les piles sont faibles.
e Connecteur pour l'adaptateur CA/CC
fourni
f Couvercle du compartiment à piles
g Quatre piles AA R6 1,5 V (non fournies)
h 1 channel 2
Permet de passer sur le canal 1 ou le
canal 2.
i Compartiment à piles
j Adaptateur CA/CC, du même type que
celui pour l'unité parents
46
FR
4 Prise en main
Vous pouvez brancher l'unité parents ou l'unité
bébé sur le secteur ou insérer des piles pour les
faire fonctionner. Pour garder l'esprit tranquille,
insérez des piles an de garantir une sauvegarde
en cas de panne de courant. Si vous utilisez
des piles rechargeables, veillez à les charger
séparément.
Conguration de l'unité bébé :
1 Avant de connecter l'unité bébé à la
prise secteur, retirez le couvercle du
compartiment à piles.
2 Insérez quatre piles 1,5 V R6 AA avec la
polarité correcte (+/-) comme indiqué.
3 Remettez le couvercle en place.
4 Connectez l'adaptateur fourni à l'unité
bébé et à la prise secteur.
Conguration de l'unité parents :
1 Suivez la procédure vous permettant de
congurer l'unité bébé.
5
Utilisation de
votre écoute-bébé
1 Appuyez sur le bouton de l'unité
parents/l'unité bébé.
» L'unité parents/l'unité bébé est activée
et tous les voyants de l'unité parents/
l'unité bébé s'allument brièvement.
2 Maintenez l'unité bébé et le cordon
d'alimentation à une distance d'au moins
1 mètre/3,5 pieds de votre bébé.
3 Utilisez l'unité parents dans le rayon de
fonctionnement.
4 Réglez les unités bébé et parents sur le
même canal (canal 1 ou canal 2).
» Le voyantlink clignote en rouge et
l'unité parents commence à rechercher
l'unité bébé.
» Lorsque la connexion est établie, le
voyant link s'allume en vert.
» Si aucun lien n'est établi, le voyant link
clignote en rouge. L'unité parents émet
un signal sonore de temps en temps.
5 Pour régler le volume sur votre unité
parents, tournez le bouton volume vers le
haut ou vers le bas.
Pour couper le son, tournez le bouton
volume complètement vers le bas.
Lorsque le son est coupé, les voyants de
niveau sonore fonctionnent normalement.
Conseil
L'antenne de l'unité parents est dissimulée dans la partie
supérieure de l'appareil. Pour éviter que des obstacles
ne réduisent le rayon de fonctionnement, tenez l'unité
parents par la base lorsque vous la transportez.
Lorsque l'unité parents est hors de portée de l'unité bébé,
l'unité parents émet un signal sonore de temps en temps.
Le voyant link sur l'unité parents clignote en rouge.
Le voyant de pile clignote en rouge et un signal sonore est
émis 30 minutes avant que les piles ne soient épuisées. Si les
piles se vidaient complètement, l'unité parents s'éteindrait
automatiquement et perdrait la liaison avec l'unité bébé.
47
Français
FR
Portée
À l'extérieur : jusqu'à 150 mètres/500 pieds
À l'intérieur : jusqu'à 50 mètres/150 pieds
Cet écoute-bébé est conçu pour
fonctionner de façon optimale dans un
rayon de 150 m, ce qui convient à la
plupart des environnements domestiques.
Le rayon de fonctionnement et la qualité
de la connexion dépendent du nombre
d'obstacles, tels que les murs ou les
bâtiments se trouvant entre les deux unités.
Connexion d'une unité
parents supplémentaire
Vous pouvez utiliser des unités parents
supplémentaires avec votre écoute-bébé. Suivez
les deux étapes très simples pour connecter
des unités supplémentaires.
Remarque
Utilisez l'unité parents dans le rayon de fonctionnement
de l'écoute-bébé.
1 Appuyez sur le bouton de l'unité parents
supplémentaire.
» L'unité parents est mise sous tension
et tous les voyants de l'unité parents
s'allument brièvement.
2 Réglez l'unité bébé et l'unité parents sur le
même canal (canal 1 ou canal 2).
» Lorsque la connexion est établie, le
voyant link s'allume en vert.
6 Garantie et
service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou faire réparer l'appareil, ou
si vous rencontrez un problème, rendez-vous
sur le site Web de Philips AVENT à l'adresse
www.philips.com/AVENT ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Vous trouverez le numéro de téléphone du
Service Consommateurs Philips dans le dépliant
de garantie internationale. S'il n'y a pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays,
adressez-vous à votre revendeur local Philips.
48
FR
7 Dépannage
Si vous ne trouvez pas la solution dont avez besoin dans cette section, consultez la page www.philips.com/
AVENT pour obtenir de l'aide ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problèmes Causes possibles Solutions
L'unité parents/bébé ne
s'allume pas.
L'unité n'est pas connectée à une
source l'alimentation.
Branchez l'unité sur secteur.
Les piles sont vides ou mal insérées. Remplacez les piles et vériez qu'elles
sont correctement insérées.
Je ne parviens pas à établir la
connexion.
Les unités parents et bébé sont
réglées sur des canaux différents.
Réglez les unités sur le même canal.
Les unités sont hors de portée. Rapprochez les unités (voir 'Portée' à la
page 47).
L'unité parents produit un
son aigu.
Les unités sont trop proches l'une
de l'autre.
Éloignez l'unité parents de l'unité bébé.
Diminuez le volume de l'unité parents.
Il y a des interférences.
J'entends par intermittence.
L'unité parents capte des signaux
d'autres appareils ou écoute-bébés.
Éloignez l'unité parents des autres appa-
reils électriques, tels que les micro-ondes
ou les téléphones.
Réglez les unités sur l'autre canal.
Les unités sont hors de portée. Rapprochez les unités.
Les unités parents et bébé sont
réglées sur des canaux différents.
Réglez les unités sur le même canal.
Le niveau des piles de l'unité parents
et/ou bébé est faible.
Branchez l'unité parents et/ou bébé sur
secteur. Remplacez les piles.
Je n'entends rien via mon
unité parents.
Le volume de l'unité parents est trop
bas ou est coupé.
Augmentez le volume de l'unité parents.
Les unités sont hors de portée. Rapprochez les unités.
Le rayon de fonction-
nement est inférieur à
150 mètres/500 pieds.
Les obstacles environnants peuvent
avoir une incidence sur le rayon de
fonctionnement.
Rapprochez les unités.
Les piles de l'unité parents se
déchargent rapidement.
Le volume est réglé sur un niveau
trop élevé et l'unité consomme plus
d'énergie.
Baissez le volume.
Conseil
Les informations sur le produit sont sujettes à modications sans notication préalable.
49
Italiano
IT
1 Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in
Philips AVENT! Per trarre il massimo vantaggio
dall'assistenza fornita da Philips AVENT,
registrare il proprio prodotto sul sito:
www.philips.com/AVENT.
Philips AVENT si impegna a realizzare prodotti
totalmente afdabili, in modo tale che i genitori
siano sempre certi della salute e della sicurezza
del proprio bambino. Questo baby monitor
Philips AVENT fornisce la garanzia essenziale di
un collegamento audio estremamente chiaro
con il bambino in modo tale da sapere sempre
quando necessita di qualcosa. Le impostazioni
del canale regolabili, le spie intuitive ad
attivazione sonora, gli indicatori acustici e
luminosi relativi al collegamento, alla portata e
alla segnalazione di batteria scarica garantiscono
un collegamento costante.
Il modello SCD486 contiene due unità genitore
a batteria per monitorare facilmente il bambino
da più punti all'interno e in prossimità della casa.
2 Importante
Prima di utilizzare questo baby monitor, leggere
attentamente il presente manuale utente e
conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
AVVISO: per evitare il pericolo di
strangolamento con il cavo di alimentazione,
tenere sempre l'unità bambino e il cavo stesso
fuori dalla portata dei bambini (ad almeno
1 metro). Non usare prolunghe.
Attenzione: rischio di esplosione, scosse
elettriche, corto circuito o perdite
Questo baby monitor non deve essere
esposto a schizzi o getti d'acqua; sopra di
esso, inoltre, non devono essere posizionati
oggetti contenenti liquidi (ad esempio vasi).
Se si usa la spina di alimentazione per
scollegare il dispositivo, assicurarsi che
questa sia sempre facilmente accessibile.
Prima di collegare il baby monitor
all'alimentazione, accertarsi che il voltaggio
indicato sugli adattatori del baby monitor
corrisponda a quello dell'alimentazione locale.
Utilizzare gli adattatori forniti per collegare
il baby monitor all'alimentazione.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
aprire l'alloggio dell'unità bambino o genitore;
è possibile aprire solo i vani batterie.
Quando si inseriscono o sostituiscono le
batterie, accertarsi di avere le mani asciutte.
Per evitare perdite o esplosioni nelle
batterie, che possono danneggiare il baby
monitor, nonché causare bruciature e
irritazione di pelle e occhi:
inserire le batterie nella giusta
direzione (+/-)
se si prevede di non usare il prodotto
per più di 30 giorni, rimuovere le batterie
tenere le batterie lontano da
temperature troppo elevate come luce
solare, fuoco o simili,
Rimuovere le batterie appena
esauriscono la carica.
50
IT
Per evitare che le batterie si surriscaldino
o rilascino materiali tossici, idrogeno o
ossigeno, evitare il corto circuito o danni
alle batterie.
Supervisione di un adulto
Questo baby monitor è da intendersi
come aiuto. Non è sostituibile a una
supervisione adulta e responsabile e non
dovrebbe essere utilizzato in tal modo.
Non posizionare l'unità bambino nel
lettino o nel box.
Per evitare il surriscaldamento, non coprire
il baby monitor con asciugamani, coperte
o altro.
Quando il baby monitor viene collegato a
una presa di corrente, controllare che sia
possibile accedervi facilmente.
Per la loro sicurezza, non consentire ai
bambini di giocare con il baby monitor.
Per maneggiare le batterie danneggiate
o che perdono, proteggere la pelle
indossando guanti protettivi.
Il baby monitor trasmette su una frequenza
usata da molti elettrodomestici e da altri
baby monitor. La conversazione potrebbe
quindi essere ascoltata da un altro
prodotto che opera sulla stessa frequenza.
Precauzioni per la conservazione
Utilizzare e conservare il baby monitor a
temperature comprese tra i 10°C e i 35°C.
Tenere il baby monitor lontano dalla luce
diretta del sole.
Se si conservano le batterie in frigorifero
o in congelatore, proteggerle dalla
condensa durante la conservazione
e lo scongelamento. Prima di usare le
batterie, attendere nché non tornano a
temperatura ambiente.
Ricambio
Se si sostituiscono gli adattatori, usare
il tipo di adattatori specicati in questo
manuale dell'utente.
Se si sostituiscono le batterie, usare il tipo
di batterie specicate in questo manuale
dell'utente. Sostituire tutte le batterie
dell'unità contemporaneamente.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo baby monitor Philips AVENT è
conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in maniera
appropriata e secondo quanto riportato nel
manuale di istruzioni, il baby monitor risulta
sicuro in conformità alle prove scientiche
disponibili ad oggi.
Riciclaggio del prodotto
Il baby monitor è stato progettato e realizzato
con materiali e componenti di alta qualità, che
possono essere riciclati e riutilizzati.
Lo smaltimento responsabile del prodotto e del
suo imballaggio aiuta a proteggere l'ambiente.
Il simbolo del cassonetto con una croce sopra
indica che il baby monitor è soggetto alla
Direttiva Europea 2002/96/CE, il che signica
che il prodotto e le batterie non devono
essere smaltiti come riuti domestici in quanto
contengono sostanze potenzialmente nocive
per la salute e l'ambiente. Per lo smaltimento
del baby monitor o delle batterie, servirsi delle
apposite stazioni ecologiche o dei centri di
riciclaggio.
Per il Cile
In caso di dubbi o quesiti, chiamare il call
center Philips del Cile al numero
600-7445477 oppure accedere al sito
Web www.philips.com/support
51
Italiano
IT
3 Panoramica
Unità genitore (Fig. 1)
a
Premere per accendere o spegnere
l'unità genitore
b link
In verde: l'unità genitore è collegata
all'unità bambino.
Lampeggiante in rosso: l'unità genitore
cerca l'unità bambino.
c Spie livello audio
Indicano il livello audio nella stanza del
bambino
d Altoparlante
e Connettore per l'adattatore CA/CC
fornito
f
In verde: unità genitore accesa.
Lampeggiante in rosso: le batterie sono
scariche.
g volume
Ruotare per alzare o abbassare il
volume
Ruotare completamente verso il basso
per disattivare il volume
h Coperchio del vano batterie
i Tre batterie R6 AA da 1,5 V (non fornite)
j 1 channel 2
Consente di selezionare il Canale 1 o 2
k Vano batterie
l Adattatore CA/CC
Ingresso: 100-240 V CA
Uscita: 6 V CC, 300 mA
Numero di modello:
SSW-2350AU: per Australia e Nuova
Zelanda;
SSW-2350PEU: per il Cile;
SSW-2350UK (spina a 3-pin): per il
Regno Unito, Dubai e l'Irlanda;
SSW-2350US: per Panama e Messico;
SSW-2350WEU (spina a 2-pin):
per Dubai e altri paesi dell'Europa
occidentale.
Unità bambino (Fig. 2)
a
Premere per accendere o spegnere
l'unità bambino
b on
In verde: unità bambino accesa.
c Microfono
d
In verde: batteria dell'unità bambino in
esaurimento.
Lampeggiante in rosso: le batterie sono
scariche.
e Connettore per l'adattatore CA/CC
fornito
f Coperchio del vano batterie
g Quattro batterie R6 AA da 1,5 V (non
fornite)
h 1 channel 2
Consente di selezionare il Canale 1 o 2
i Vano batterie
j Adattatore CA/CC, dello stesso tipo di
quello dell'unità genitore
52
IT
4 Guida
introduttiva
Per far funzionare l'unità genitore o l'unità
bambino, è possibile collegarla all'alimentazione
o inserire le batterie. Per un'ulteriore
rassicurazione, inserire le batterie; queste
ultime entreranno in funzione in caso di guasti
all'alimentazione. Nel caso si utilizzino delle
batterie ricaricabili, assicurarsi di caricarle
separatamente.
Preparazione dell'unità bambino:
1 Prima di collegare l'unità bambino alla
presa di alimentazione, rimuovere il
coperchio del vano batterie.
2 Inserire quattro batterie R6 AA da 1,5 V
con la polarità corretta (+/-) come indicato.
3 Reinserite il coperchio.
4 Collegare uno degli adattatori forniti
all'unità bambino e a una presa di corrente.
Preparazione dell'unità genitore:
1 Seguire la stessa procedura prevista per la
preparazione dell'unità bambino.
5 Utilizzo del
baby monitor
1 Premere sull'unità genitore/bambino.
» L'unità genitore/bambino si accende
e tutte le spie dell'unità genitore/
bambino si illuminano brevemente.
2 Tenere l'unità bambino e il cavo di
alimentazione ad almeno 1 metro di
distanza dal bambino.
3 Usare l'unità genitore entro la portata di
funzionamento.
4 Impostare l'unità genitore e l'unità
bambino sullo stesso canale (Canale 1 o 2).
» La spia link lampeggia in rosso e l'unità
genitore inizia a cercare l'unità bambino.
» Quando il collegamento è stato
stabilito, la spia link si illumina in verde.
» Se il collegamento non è stato stabilito,
la spia link lampeggia in rosso. L'unità
genitore emette un segnale a intervalli.
5 Per modicare il volume dell'unità genitore,
ruotare volume verso l'alto o verso il basso.
Per disattivare il volume, ruotare volume
completamente verso il basso. Quando
il volume è disattivato, le spie del livello
audio funzionano normalmente.
Suggerimento
Il baby monitor è stato progettato appositamente per
nascondere l'antenna nella parte superiore dell'unità
genitore. Per evitare ostacoli che potrebbero ridurre
la portata di funzionamento, tenere l'unità genitore
afferrandola per la base durante il trasporto.
Quando l'unità genitore si trova al di fuori della gamma
dell'unità bambino, l'unità genitore emette un segnale a
intervalli. La spia link sull'unità genitore lampeggia in rosso.
L'indicatore stato della batteria lampeggia in rosso e
viene emesso un segnale acustico 30 minuti prima che
le batterie esauriscono la carica. Se le batterie sono
completamente scariche, l'unità genitore si spegne
automaticamente e viene interrotta la connessione con
l'unità bambino.
53
Italiano
IT
Portata di funzionamento
All'esterno: no a 150 metri
All'interno: no a 50 metri
Questo baby monitor è stato progettato
per funzionare al meglio entro un raggio
di 150 m; in quest'ultimo, infatti, rientra la
maggior parte degli ambienti domestici.
La portata di funzionamento e la qualità
del collegamento variano a seconda del
numero di ostacoli, come muri o edici,
che si frappongono tra le due unità.
Collegamento di un'unità
genitore aggiuntiva
È possibile usare più unità genitore aggiuntive
collegate al baby monitor. Per collegare le unità
extra, seguire i due semplici passaggi riportati di
seguito.
Nota
Usare l'unità genitore all'interno della portata di
funzionamento del baby monitor.
1 Premere sull'unità genitore aggiuntiva.
» L'unità genitore si accende e tutte le
spie dell'unità genitore si illuminano
brevemente.
2 Impostare l'unità genitore e l'unità
bambino sullo stesso canale (Canale 1 o 2).
» Quando il collegamento è stato
stabilito, la spia link si illumina in verde.
6 Garanzia e
assistenza
Se si necessita di manutenzione, informazioni
o in caso di problemi, visitare il sito Web di
Philips AVENT all'indirizzo www.philips.com/
AVENT oppure contattare il Centro assistenza
Philips del proprio paese. Il numero di telefono
del Centro assistenza Philips è riportato
nell'opuscolo della garanzia. Se nel proprio
paese non è disponibile un Centro assistenza
Philips, recarsi dal rivenditore Philips di zona.
54
IT
7 Risoluzione dei problemi
Se la soluzione richiesta non è presente in questa sezione, è possibile ottenere assistenza tramite il sito
www.philips.com/AVENT o contattando il centro assistenza clienti Philips del proprio paese.
Problemi Cause possibili Soluzioni
L'unità genitore/bambino non si
accende.
L'unità non è collegata
all'alimentazione.
Collegare l'unità all'alimentazione.
Le batterie sono scariche o non
sono state inserite correttamente.
Sostituire le batterie e assicurarsi che
vengano inserite correttamente.
Non si riesce a stabilire un
collegamento.
L'unità genitore e l'unità bambino
sono impostate su canali diversi.
Impostare le unità sullo stesso canale.
Le unità sono fuori portata. Avvicinare le unità (vedere 'Portata di
funzionamento' a pagina 53).
L'unità genitore emette un rumore
acuto.
Le unità sono troppo vicine tra
loro.
Allontanare l'unità genitore dall'unità
bambino.
Abbassare il volume dell'unità
genitore.
C'è un'interferenza. Si riesce a sentire
solo a tratti.
L'unità genitore rileva dei segnali
provenienti da altri apparecchi o
da altri baby monitor.
Allontanare l'unità genitore dagli altri
apparecchi elettrici, come forni a
microonde o telefoni.
Spostare le unità sull'altro canale.
Le unità sono fuori portata. Avvicinare le unità.
L'unità genitore e l'unità bambino
sono impostate su canali diversi.
Impostare le unità sullo stesso canale.
Le batterie dell'unità genitore
e/o dell'unità bambino si stanno
scaricando.
Collegare l'unità genitore e/o l'unità
bambino all'alimentazione. Sostituire
le batterie.
Non si riesce a sentire nulla tramite
l'unità genitore.
Il volume dell'unità genitore è
troppo basso o è stato disattivato.
Aumentare il volume dell'unità
genitore.
Le unità sono fuori portata. Avvicinare le unità.
La portata di funzionamento è
inferiore a 150 metri.
Gli ostacoli ambientali incidono
sulla portata di funzionamento.
Avvicinare le unità.
Le batterie dell'unità genitore si
stanno esaurendo rapidamente.
Il volume è troppo alto, per cui
l'unità consuma più energia.
Abbassare il volume.
Suggerimento
Le informazioni relative al prodotto sono soggette a modiche senza preavviso.
55
Nederlands
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u de babyfoon gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien
nodig te kunnen raadplegen.
LET OP: voorkom wurging met het netsnoer:
houd de babyunit en het netsnoer altijd buiten
het bereik van de baby (ten minste 1 meter
verwijderd). Gebruik geen verlengsnoeren.
Waarschuwing: risico op ontplofng,
elektrische schok, kortsluiting of lekkage
Zorg dat de babyfoon niet wordt
blootgesteld aan vocht en dat er geen met
vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen,
op de babyfoon worden geplaatst.
Als u het netsnoer gebruikt om het
apparaat uit te schakelen, dient u ervoor te
zorgen dat het snoer goed toegankelijk is.
Controleer of het voltage op de adapters
van de babyfoon overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u de
babyfoon op netspanning aansluit.
Gebruik de bijgeleverde adapters om de
babyfoon aan te sluiten op netspanning.
Maak de behuizing van de babyunit of
ouderunit (met uitzondering van de
batterijvakken) niet open om elektrische
schokken te voorkomen.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn
wanneer u batterijen plaatst of vervangt.
Ontplofng of lekkage van de batterijen,
wat de babyfoon kan beschadigen en
brandwonden en oog- of huidirritatie kan
veroorzaken, voorkomt u als volgt:
plaats batterijen in de juiste richting (+/-),
verwijder batterijen als u het product
langer dan 30 dagen niet gebruikt,
houd batterijen uit de buurt van hoge
temperaturen die worden veroorzaakt
door zonlicht, vuur en dergelijke,
verwijder batterijen zodra deze leeg zijn.
Voorkom dat batterijen oververhit raken
of giftige materialen, waterstof of zuurstof
lekken, door de batterijen niet kort te
sluiten of te beschadigen.
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij
Philips AVENT! Registreer uw product op
www.philips.com/AVENT om optimaal gebruik
te kunnen maken van de door Philips AVENT
geboden ondersteuning.
Philips AVENT spant zich in om zorgzame,
betrouwbare producten te maken die ouders
de gerustheid geven die ze nodig hebben
wanneer het over de gezondheid en veiligheid
van hun baby gaat. Deze babyfoon van Philips
AVENT zorgt voor de essentiële geruststelling
van een kraakheldere geluidsverbinding met
uw baby, zodat u altijd weet wanneer uw baby
u nodig heeft. Verstelbare kanaalinstellingen,
intuïtieve, door geluid geactiveerde lampjes en
licht- en geluidsindicatoren voor de verbonden
unit, het bereik en een lege batterij zorgen dat u
altijd verbonden bent.
SCD486 bevat twee ouderunits op batterijen,
zodat u uw baby gemakkelijk vanaf verscheidene
plaatsen in en rond het huis in de gaten kunt
houden.
NL
56
Vervangen
Als u de adapters vervangt, dient u het
type adapter te gebruiken dat in deze
gebruikershandleiding wordt vermeld.
Als u de batterijen vervangt, dient u het
type batterij te gebruiken dat in deze
gebruikershandleiding wordt vermeld. Vervang
alle batterijen in het apparaat tegelijkertijd.
Elektromagnetische velden
(EMV)
Deze Philips AVENT-babyfoon voldoet
aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits deze
babyfoon op de juiste wijze en volgens de
instructies in deze gebruikershandleiding wordt
gebruikt, is deze veilig te gebruiken volgens het
nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Het product recyclen
Uw babyfoon is vervaardigd van kwalitatief
hoogwaardige materialen en onderdelen die
kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Draag bij aan een schoner milieu door het
product en de verpakking bij de correcte
afvalpunten in te leveren. De doorgekruiste
afvalcontainer betekent dat uw babyfoon valt
onder de Europese richtlijn 2002/96/EG en
dat het product en de batterijen niet bij het
huishoudelijk afval mogen worden weggegooid,
omdat zij stoffen bevatten die schadelijk
kunnen zijn voor het milieu en uw gezondheid.
Gebruik de daarvoor aangewezen inzamelings-
of recyclepunten wanneer u de babyfoon of
batterijen weggooit.
Toezicht door volwassenen
Deze babyfoon is bedoeld als
hulpmiddel. Het is geen vervanging voor
verantwoordelijk en degelijk toezicht door
volwassenen en moet niet als zodanig
worden gebruikt.
Plaats de babyunit niet in het bed of de
box van de baby.
Bedek de babyfoon niet met een
handdoek, deken of een ander voorwerp
om oververhitting te voorkomen.
Controleer of u eenvoudig toegang hebt
tot het stopcontact waarop de babyfoon is
aangesloten.
Laat kinderen niet met de babyfoon spelen
voor hun eigen veiligheid.
Draag handschoenen om uw huid te
beschermen wanneer u beschadigde of
lekkende batterijen verwijdert.
Uw babyfoon zendt uit met een frequentie
die door veel huishoudelijke producten
en andere babyfoons wordt gebruikt. Uw
gesprek kan door een ander product worden
opgepikt dat dezelfde frequentie gebruikt.
Schoonmaken en onderhoud
Dompel de ouderunit en de babyunit niet
in water en maak ze niet schoon onder de
kraan.
Gebruik geen reinigingsspray of vloeibare
schoonmaakmiddelen.
Haal de stekker van de ouderunit en de
babyunit uit het stopcontact als deze zijn
aangesloten.
Maak de ouderunit en de babyunit schoon
met een vochtige doek.
Maak de adapters schoon met een droge
doek.
Deze babyfoon heeft geen andere
onderdelen die door de gebruiker kunnen
worden gerepareerd.
Opslagvoorschriften
Gebruik en bewaar de babyfoon bij een
temperatuur tussen 10°C en 35°C. Houd
de babyfoon uit direct zonlicht.
Als u batterijen in een koelkast of diepvries
bewaart, dient u deze te beschermen
tegen condensatie tijdens de opslag en het
ontdooien. Laat de batterijen eerst opwarmen
tot kamertemperatuur voordat u ze gebruikt.
NL
57
Nederlands
Modelnummer:
SSW-2350AU voor Australië en
Nieuw-Zeeland;
SSW-2350PEU voor Chili;
SSW-2350UK (3-pins stekker) voor
Verenigd Koninkrijk, Dubai en Ierland;
SSW-2350US voor Panama en Mexico;
SSW-2350WEU (2-pins stekker) voor
Dubai en ander West-Europeselanden.
Babyunit (g. 2)
a
Druk deze knop in om de babyunit in
of uit te schakelen
b on
Brandt groen: de babyunit is
ingeschakeld.
c Microfoon
d
Brandt groen: de babyunit werkt op
batterijen.
Brandt rood: de batterijen zijn bijna
leeg.
e Aansluiting voor de meegeleverde
AC/DC-adapter
f Deksel van batterijvak
g Vier R6 AA-batterijen van 1,5V
(niet meegeleverd)
h 1 channel 2
Schakel naar kanaal 1 of kanaal 2
i Batterijvak
j AC/DC-adapter van hetzelfde type als de
adapter voor de ouderunit
3 Overzicht
Ouderunit (g. 1)
a
Druk deze knop in om de ouderunit
in of uit te schakelen
b link
Brandt groen: de ouderunit is
verbonden met de babyunit.
Knippert rood: de ouderunit zoekt
naar de babyunit.
c Geluidsniveaulampjes
Geeft het geluidsniveau in de kamer
van uw baby aan
d Luidspreker
e Aansluiting voor de meegeleverde
AC/DC-adapter
f
Brandt groen: de ouderunit is
ingeschakeld.
Brandt rood: de batterijen zijn bijna
leeg.
g volume
Draai om het volume hoger/lager te
zetten
Draai helemaal naar beneden om het
volume te dempen
h Deksel van batterijvak
i Drie R6 AA-batterijen van 1,5V
(niet meegeleverd)
j 1 channel 2
Schakel naar kanaal 1 of kanaal 2
k Batterijvak
l AC/DC-adapter
Ingang: 100-240V AC
Uitgang: 6,0V DC, 300mA
NL
58
5 De babyfoon
gebruiken
1 Druk op op de ouder-/babyunit.
» De ouder-/babyunit wordt
ingeschakeld en alle indicatoren op de
ouder-/babyunit gaan even branden.
2 Houd de babyunit en het netsnoer op ten
minste 1 meter afstand van uw baby.
3 Gebruik de ouderunit binnen het bereik
van de babyunit.
4 Stel de ouderunit en de babyunit op
hetzelfde kanaal in: kanaal 1 of kanaal 2.
» De link-indicator knippert rood en de
ouderunit gaat de babyunit zoeken.
» Wanneer de koppeling is gemaakt,
wordt de link-indicator groen.
» Als er geen koppeling kan worden
gemaakt, knippert de link-indicator
rood. De ouderunit piept zo nu en dan.
5 Als u het volume op uw ouderunit wilt
wijzigen, draait u volume omhoog of
omlaag.
Als u het volume wilt dempen, draait
u volume helemaal omlaag. Wanneer
het volume gedempt is, functioneren
de geluidsniveaulampjes zoals normaal.
Tip
Uw babyfoon is zodanig ontworpen dat de antenne in
het bovenste deel van de ouderunit onbelast blijft. Om
belemmeringen die het bereik kunnen verminderen
tegen te gaan, houdt u de ouderunit aan de basis vast
wanneer u deze draagt.
Wanneer de ouderunit zich buiten het bereik van de
babyunit bevindt, piept de ouderunit zo nu en dan. De
link-indicator op de ouderunit knippert rood.
De batterijindicator knippert rood en u hoort een
pieptoon als de batterijen het apparaat nog 30 minuten
van stroom kunnen voorzien. Wanneer de batterijen
geheel leeg zijn, schakelt de ouderunit automatisch uit
en wordt de verbinding met de babyunit verbroken.
4 Aan de slag
U kunt de ouderunit of de babyunit aansluiten
op netspanning of batterijen plaatsen om de
unit te bedienen. Plaats voor de zekerheid
batterijen in de babyunit voor het geval de
stroom uitvalt. Als u oplaadbare batterijen
gebruikt, zorg dan dat u deze apart oplaadt.
De babyunit klaarmaken voor gebruik:
1 Verwijder het deksel van het batterijvak
voordat u de babyunit aansluit op
netstroom.
2 Plaats vier R6 AA-batterijen van 1,5V met
de juiste polariteit (+/-) zoals aangegeven.
3 Bevestig het deksel.
4 Sluit een meegeleverde adapter aan op de
babyunit en het stopcontact.
De ouderunit klaarmaken voor gebruik:
1 Volg dezelfde procedure als voor het
klaarmaken van de babyunit.
NL
59
Nederlands
6 Garantie en
service
Als u hulp of informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, ga dan naar de Philips AVENT-
website op www.philips.com/AVENT of neem
contact op met het Philips Consumer Care
Centre in uw land. U vindt het telefoonnummer
van het Philips Consumer Care Centre in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen
Philips Consumer Care Centre in uw land is, ga
dan naar uw Philips-dealer.
Bereik
Buiten: tot 150 meter
Binnen: tot 50 meter
Deze babyfoon is ontworpen voor
optimaal gebruik binnen een straal van
150 meter, zodat deze geschikt is voor
de meeste omgevingen binnenshuis. Het
bereik en de kwaliteit van de verbinding is
afhankelijk van het aantal obstakels, zoals
muren en gebouwen, die zich tussen de
twee units bevinden.
Een extra ouderunit
verbinden
U kunt verscheidene extra ouderunits met uw
babyfoon gebruiken. Volg de twee eenvoudige
stappen om extra apparaten te verbinden.
Opmerking
Gebruik de ouderunit binnen het bedieningsbereik van
de babyfoon.
1 Druk op op de extra ouderunit.
» De ouderunit wordt ingeschakeld en
alle indicatoren op de ouderunit gaan
even branden.
2 Stel de ouderunit en de babyunit in op
hetzelfde kanaal: kanaal 1 of kanaal 2.
» Wanneer de koppeling is gemaakt,
wordt de link-indicator groen.
NL
60
7 Problemen oplossen
Als de oplossing voor uw probleem niet in dit gedeelte wordt genoemd, kunt u terecht op
www.philips.com/AVENT of neemt u contact op met de klantenservice van Philips in uw land.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Mijn ouder-/babyunit
schakelt niet in.
De unit is niet op netspanning
aangesloten.
Sluit de unit aan op netspanning.
De batterijen zijn leeg of verkeerd
geplaatst.
Vervang de batterijen en zorg dat
deze correct zijn geplaatst.
Ik kan geen verbinding
maken.
De ouder- en babyunits zijn op
verschillende kanalen ingesteld.
Stel de units in op hetzelfde kanaal.
De units zijn buiten bereik. Plaats de units dichter bij elkaar
(zie ‘Bereik’ op pagina 59).
De ouderunit produceert
een hoge pieptoon.
De units bevinden zich te dicht bij
elkaar.
Plaats de ouderunit verder van de
babyunit.
Zet het volume van de ouderunit
lager.
Ik hoor storing. Het
geluid wordt steeds
onderbroken.
De ouderunit neemt signalen van
andere units of babyfoons op.
Plaats de ouderunit uit de buurt van
andere elektrische apparaten, zoals
magnetrons of telefoons.
Zet de units over op het andere
kanaal.
De units zijn buiten bereik. Plaats de units dichter bij elkaar.
De ouder- en babyunits zijn op
verschillende kanalen ingesteld.
Stel de units in op hetzelfde kanaal.
De batterijen voor de ouder- en/of
babyunit zijn bijna leeg.
Sluit de ouder- en/of babyunits
aan op netspanning. Vervang de
batterijen.
Er komt geen geluid uit
mijn ouderunit.
Het volume van de ouderunit is te
laag ingesteld of is gedempt.
Zet het volume van de ouderunit
hoger.
De units zijn buiten bereik. Plaats de units dichter bij elkaar.
Het bereik van mijn unit is
minder dan 150 meter.
Het bereik wordt verkleind door
obstakels.
Plaats de units dichter bij elkaar.
De batterijen in de
ouderunit zijn snel leeg.
Het volume is te hoog ingesteld,
waardoor het apparaat meer stroom
verbruikt.
Zet het volume lager.
Tip
Productinformatie kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
NL
61
Norsk
2 Viktig
Les denne brukerhåndboken nøye før du
bruker babymonitoren, og ta vare på den for
senere referanse.
ADVARSEL: Hold alltid babyenheten og
ledningen utenfor babyens rekkevidde, minst
1 meter unna, for å unngå at babyen blir kvalt
av ledningen. Ikke bruk skjøteledninger.
Forsiktig: Fare for eksplosjon, elektrisk støt,
kortslutning og lekkasje
Babymonitoren må ikke utsettes for
drypp eller sprut, og væskeholdige
gjenstander, f.eks. vaser, må ikke settes på
babymonitoren.
Når strømuttaket brukes som
frakoblingsenhet, må frakoblingsenheten
hele tiden være klar til bruk.
Før du kobler babymonitoren til
strømuttaket, må du kontrollere at
spenningen som er angitt på adapterne
til babymonitoren, tilsvarer den lokale
nettspenningen.
Bruk adapterne som følger med, for å
koble babymonitoren til strømuttaket.
For å unngå elektrisk støt må du ikke åpne
babymonitoren eller foreldremonitoren,
unntatt batterirommene.
Kontroller at du er tørr på hendene når du
setter inn eller bytter batterier.
Slik forhindrer du at batteriet eksploderer
eller lekker, noe som kan skade
babymonitoren og forårsake brannskader
og hud- eller øyeirritasjon:
Sett inn batteriene i riktig retning (+/-).
Ta ut batteriene hvis du ikke skal
bruke produktet på mer enn 30 dager.
Ikke utsett batteriene for sterk varme,
som sollys, ammer, o.l.
Ta ut batteriene så snart de er
tomme.
For å unngå at batteriene overopphetes
eller avgir giftige materialer, hydrogen
eller oksygen må du ikke kortslutte eller
ødelegge batteriene.
1 Innledning
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips
AVENT. Hvis du vil dra full nytte av støtten
som Philips AVENT tilbyr, kan du registrere
produktet ditt på www.philips.com/AVENT.
Philips AVENT er dedikert til produksjon av
pålitelige omsorgsprodukter som gir foreldre
tryggheten de trenger når de ivaretar helsen og
sikkerheten til babyen sin. Denne Philips AVENT-
babymonitoren gir deg grunnleggende trygghet
ved hjelp av en svært klar lydforbindelse til
babyen, slik at du alltid vet når barnet ditt
trenger deg. Justerbare kanalinnstillinger, intuitive
lydaktiverte lamper samt lyd- og lysindikatorer
for kobling, rekkevidde og lavt batterinivå sørger
for at dere alltid har forbindelse til hverandre.
SCD486 inneholder to batteridrevne
foreldreenheter, slik at du enkelt kan overvåke
babyen fra ere steder i og rundt hjemmet.
NO
62
Utskiftning
Hvis du skifter ut adaptere, må du bruke
adaptertypene som er angitt i denne
brukerhåndboken.
Hvis du bytter ut batteriene, må du bruke
batteritypene som er angitt i denne
brukerhåndboken. Bytt ut alle batteriene i
enheten samtidig.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Denne Philips AVENT babymonitoren
overholder alle standarder som gjelder
for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
babymonitoren håndteres riktig og i samsvar
med instruksjonene i denne brukerhåndboken,
er det trygt å bruke den ut fra den kunnskapen
vi har per dags dato.
Resirkulering av produktet
Babymonitoren er utformet og produsert med
materialer og deler av svært høy kvalitet som
kan resirkuleres og gjenbrukes.
Bevar miljøet ved å avhende produktet
og emballasjen på ansvarsfullt vis.
Søppelkassesymbolet med kryss over betyr
at babymonitoren dekkes av det europeiske
direktivet 2002/96/EF, som innebærer at
produktet og batteriene ikke må kastes i
husholdningsavfallet, siden de inneholder
stoffer som kan være skadelig for miljø og
helse. Bruk de bestemte innsamlingsstedene
eller gjenvinningsfasilitetene når du avhender
babymonitoren eller batteriene.
Tilsyn fra voksne
Denne babymonitoren er ment som et
hjelpemiddel. Den erstatter ikke ansvarlig
og ordentlig tilsyn fra voksne, og skal ikke
brukes til dette.
Ikke legg babyenheten i babyens seng eller
lekegrind.
Ikke dekk til babymonitoren med et
håndkle, en dyne eller andre gjenstander
for å unngå overoppheting.
Når babymonitoren bruker strøm fra et
strømuttak, må du kontrollere at du har
enkel tilgang til strømuttaket.
For barnets egen sikkerhet må du ikke la
han/hun leke med babymonitoren.
Hvis du skal håndtere ødelagte batterier
eller batterier som lekker, må du bruke
beskyttelseshansker for å beskytte huden.
Babymonitoren overfører via en
frekvens som brukes av mange
husholdningsprodukter og andre
babymonitorer. Samtalen din kan høres via
et annet produkt som drives på samme
frekvens.
Rengjøring og vedlikehold
Ikke senk foreldreenheten eller
babyenheten i vann, og ikke rengjør dem
under springen.
Ikke bruk rengjøringsspray eller ytende
rengjøringsmidler.
Koble fra foreldreenheten og babyenheten
hvis de er koblet til et strømuttak.
Rengjør foreldreenheten og babyenheten
med en fuktig klut.
Rengjør adapterne med en tørr klut.
Babymonitoren har ingen andre deler som
kan repareres av brukeren.
Forholdsregler for oppbevaring
Bruk og oppbevar babymonitoren mellom
10 og 35 °C. Ikke utsett babymonitoren for
direkte sollys.
Hvis du oppbevarer batteriene i et
kjøleskap eller en fryser, må du beskytte
dem mot kondens når du oppbevarer og
tiner dem. La batteriene ha romtemperatur
før du bruker dem.
NO
63
Norsk
SSW-2350UK (3-pinners støpsel) for
Storbritannia, Dubai og Irland;
SSW-2350US for Panama og Mexico;
SSW-2350WEU (2-pinners støpsel) for
Dubai og andre vest-europeiske land.
Babyenhet (g. 2)
a
Trykk for å slå babyenheten av eller på
b
Lyser grønt: Babyenheten er slått på.
c Mikrofon
d
Lyser grønt: Babyenheten bruker
batterier.
Blinker rødt: Batteriene er snart
utladet.
e Kontakt for vekselstrømsadapteren som
følger med
f Lokk på batterirom
g Fire 1,5 V R6 AA-batterier (følger ikke med)
h 1 channel 2
Bytt til kanal 1 eller kanal 2
i Batterirom
j AC/DC-adapter med samme typen som
for foreldreenheten
3 Oversikt
Foreldreenhet (g. 1)
a
Trykk for å slå foreldreenheten av
eller på
b kobling
Lyser grønt: Foreldreenheten er koblet
til babyenheten.
Blinker rødt: Foreldreenheten søker
etter babyenheten.
c Lydnivålamper
Angir lydnivået på babyens rom.
d Høyttaler
e Kontakt for vekselstrømsadapteren som
følger med
f
Lyser grønt: Foreldreenheten er slått på.
Blinker rødt: Batteriene er snart
utladet.
g volume
Vri for å skru volumet opp/ned
Vri helt ned for å dempe volumet
h Lokk på batterirom
i Tre 1,5 V R6 AA-batterier (følger ikke med)
j 1 channel 2
Bytt til kanal 1 eller kanal 2
k Batterirom
l Vekselstrømsadapter
Inngang: 100–240 V AC
Utgang: 6,0 V DC, 300 mA
Modellnummer:
SSW-2350AU for Australia og
New Zealand;
SSW-2350PEU for Chile;
NO
64
5 Bruke
babymonitoren
1 Trykk på på foreldre-/babyenheten.
» Foreldre-/babyenheten slås på, og alle
indikatorene på foreldre-/babyenheten
lyser raskt.
2 Hold babyenheten og strømledningen
minst 1 meter fra babyen.
3 Bruk foreldreenheten innenfor
driftsrekkevidden.
4 Still foreldreenheten og babyenheten inn
på samme kanal, enten kanal 1 eller kanal 2.
» kobling-indikatoren blinker rødt, og
foreldreenheten begynner å søke etter
babyenheten.
» Når koblingen er opprettet, lyser
kobling-indikatoren grønt.
» Hvis det ikke opprettes en kobling,
blinker kobling-indikatoren rødt.
Foreldreenheten piper av og til.
5 For å endre volumet på foreldreenheten
vrir du volume opp eller ned.
For å dempe volumet vrir du volume
helt ned. Når volumet er dempet, vil
lydnivålampene fungere som normalt.
Tips
Babymonitoren er spesielt utformet for å skjule
antennen i øvre del av foreldreenheten. For å unngå
hindringer som kan redusere driftsrekkevidden bør du
holde foreldreenheten i basen når du bærer den.
Når foreldreenheten er utenfor babyenhetens
rekkevidde, piper foreldreenheten av og til. kobling-
indikatoren på foreldreenheten blinker rødt.
Batteriindikatoren blinker rødt, og en pipetone høres
30 minutter før batteriene utlades. Hvis batteriene er
helt tomme, slås foreldreenheten automatisk av og
mister forbindelsen til babyenheten.
4 Komme i gang
Du kan koble foreldre- eller babyenheten til
strømuttaket eller sette inn batterier for å bruke
dem. Du kan som en ekstra sikkerhet sette inn
batterier, i tilfelle det oppstår et strømbrudd.
Hvis du bruker oppladbare batterier, må du
sørge for å lade dem opp separat.
Kongurere babyenheten:
1 Før du kobler babyenheten til strømuttaket,
tar du av lokket på batterirommet.
2 Sett inn re 1,5 V R6 AA-batterier med
riktig polaritet (+/-) slik det er angitt.
3 Fest lokket igjen.
4 Koble en adapter som følger med, til
babyenheten og strømuttaket.
Kongurere foreldreenheten:
1 Følg samme prosedyre som når du
kongurerer babyenheten.
NO
65
Norsk
6 Garanti og
service
Hvis du trenger service eller informasjon,
eller hvis det har oppstått problemer, kan
du besøke webområdet til Philips AVENT på
www.philips.com/AVENT welcome eller ta
kontakt med Philips’ kundestøtte der du bor.
Du nner telefonnummeret til Philips’
kundestøtte i garantiheftet. Hvis det ikke er
noen Philips kundestøtte der du bor, går du til
den lokale Philips-forhandleren.
Driftsrekkevidde
Utendørs: opptil 150 meter
Innendørs: opptil 50 meter
Denne monitoren er utformet for
drift innen en rekkevidde på 150 m
på sitt beste, og passer de este
husholdningsmiljøer. Driftsrekkevidden og
kvaliteten på forbindelsen varierer avhengig
av antall hindringer, som vegger eller
bygninger, mellom de to enhetene.
Koble til en ekstra
foreldreenhet
Du kan bruke ere ekstra foreldreenheter med
babymonitoren. Følg to enkle trinn for å koble
til ekstra enheter.
Merknad
Bruk foreldreenheten innen driftsrekkevidden til
babymonitoren.
1 Trykk på på den ekstra foreldreenheten.
» Foreldreenheten slås på, og alle
indikatorene på foreldreenheten lyser
raskt.
2 Still foreldreenheten og babyenheten inn
på samme kanal, kanal 1 eller kanal 2.
» Når koblingen er opprettet, lyser
kobling-indikatoren grønt.
NO
66
7 Feilsøking
Hvis du ikke nner løsningen du trenger i denne delen, kan du få hjelp på www.philips.com/AVENT eller
kontakte Philips’ kundestøtte der du bor.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Foreldre-/babyenheten
slås ikke på.
Enheten er ikke koblet til
strømuttaket.
Koble enheten til et strømuttak.
Batteriene er tomme eller satt inn
på feil måte.
Bytt ut batteriene, og sørg for at de
nye settes inn riktig.
Jeg kan ikke etablere
forbindelse.
Foreldre- og babyenheten er stilt
inn på forskjellige kanaler.
Still enhetene inn på samme kanal.
Enhetene er utenfor rekkevidde. Flytt enhetene nærmere hverandre
(se ‘Driftsrekkevidde’ på side 65).
Foreldreenheten avgir en
høy lyd.
Enhetene er for nære hverandre. Flytt foreldreenheten lenger vekk fra
babyenheten.
Senk volumet på foreldreenheten.
Jeg hører forstyrrelser. Jeg
kan bare høre innimellom.
Foreldreenheten plukker opp
signaler fra andre apparater eller
babymonitorer.
Flytt foreldreenheten vekk fra andre
elektriske apparater som mikrobølge-
ovner eller telefoner.
Bytt kanal på enhetene.
Enhetene er utenfor rekkevidde. Flytt enhetene nærmere hverandre.
Foreldre- og babyenheten er stilt
inn på forskjellige kanaler.
Still enhetene inn på samme kanal.
Batteriene til foreldre- og/eller
babyenheten har lavt nivå.
Koble foreldre- og/eller babyenheten
til et strømuttak. Skift ut batteriene.
Jeg hører ingenting via
foreldreenheten.
Volumet til foreldreenheten er for
lavt, eller helt dempet.
Øk volumet på foreldreenheten.
Enhetene er utenfor rekkevidde. Flytt enhetene nærmere hverandre.
Driftsrekkevidden min er
mindre enn 150 meter.
Hindringer i omgivelsene påvirker
driftsrekkevidden.
Flytt enhetene nærmere hverandre.
Batteriene i
foreldreenheten blir raskt
tomme.
Volumet er for høyt, slik at enheten
bruker mer strøm.
Reduser volumet.
Tips
Produktinformasjon kan endres uten varsel.
NO
67
Português
2 Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador
antes de utilizar o intercomunicador para bebé
e guarde-o para uma eventual consulta futura.
AVISO: Para impedir estrangulamentos com
o cabo de alimentação, mantenha sempre a
unidade do bebé e o cabo de alimentação fora
do alcance do bebé, no mínimo, a 1 metro de
distância. Não utilize cabos de extensão.
Cuidado: Risco de explosão, choque eléctrico,
curto-circuito ou fuga
O intercomunicador para bebé não
deve ser exposto a gotas ou salpicos.
Não devem ser colocados objectos com
líquidos, tais como jarras, em cima do
intercomunicador para bebé.
Quando a cha de alimentação é utilizada
como dispositivo de desactivação, o
dispositivo de desactivação deve estar
pronto para ser utilizado de imediato.
Antes de ligar o intercomunicador para
bebé à alimentação, assegure-se de que a
voltagem indicada nos transformadores do
intercomunicador para bebé corresponde
à voltagem eléctrica local.
Utilize os transformadores fornecidos
para ligar o intercomunicador para bebé à
alimentação.
Para impedir choques eléctricos, não
abra o compartimento da unidade do
bebé nem a unidade dos pais, excepto os
compartimentos das pilhas.
Certique-se de que tem as mãos secas
quando coloca ou substitui as pilhas.
Para impedir explosões ou derrames
das pilhas, que podem danicar o
intercomunicador para bebé e provocar
queimaduras na pele ou irritação dos olhos:
coloque as pilhas na direcção correcta
(+/-),
retire as pilhas se não for utilizar o
produto durante um período superior
a 30 dias,
1 Introdução
Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo
à Philips AVENT! Para usufruir de todas as
vantagens do suporte oferecidas pela
Philips AVENT, registe o seu produto
em www.philips.com/AVENT.
A Philips AVENT dedica-se a produzir
produtos áveis que cuidam e transmitem aos
pais a tranquilidade de que necessitam para
manter a saúde e a segurança do bebé. Este
intercomunicador para bebé Philips AVENT
proporciona a ligação tranquilizante com o seu
bebé que necessita, com um som de excelente
qualidade, para que saiba sempre quando o
bebé precisa de si. As denições de canais
ajustáveis, as luzes intuitivas activadas por som
e os indicadores de som e luz para ligação,
alcance e pilha fraca asseguram-lhe uma ligação
permanente.
O SCD486 contém duas unidades dos pais a
pilhas para que possa monitorizar facilmente o
seu bebé em vários lugares, dentro e fora de
casa.
PT
68
Limpe a unidade dos pais e a unidade do
bebé com um pano húmido.
Limpe os transformadores com um pano
seco.
Este intercomunicador para bebé não tem
outras peças que possam ser reparadas
pelo utilizador.
Precauções de armazenamento
Utilize e armazene o intercomunicador
para bebé entre 10 °C e 35 °C. Não
exponha o intercomunicador para bebé à
luz solar directa.
Se guardar as pilhas num refrigerador ou
congelador, proteja-as da condensação
durante o armazenamento e o
descongelamento. Antes de utilizar as pilhas,
deixe-as voltar à temperatura ambiente.
Substituição
Se substituir os transformadores, utilize o
tipo de transformadores especicado neste
manual do utilizador.
Se substituir as baterias, utilize o tipo de
baterias especicado neste manual do
utilizador. Substitua todas as pilhas na
unidade em simultâneo.
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este intercomunicador para bebé Philips
AVENT cumpre todas as normas relativas
a campos electromagnéticos (CEM). Se
manuseado correctamente e de acordo com as
instruções fornecidas neste manual do utilizador,
este intercomunicador para bebé pode ser
utilizado em segurança com base em provas
cientícas disponíveis actualmente.
mantenha as pilhas afastadas de calor
excessivo, como luz do sol, fogo ou
algo similar,
retire as pilhas logo que estas estejam
gastas.
Para impedir que as pilhas aqueçam ou
libertem materiais tóxicos, hidrogénio ou
oxigénio, não provoque curto-circuitos
nem abra as pilhas.
Supervisão por um adulto
Este intercomunicador para bebé
destina-se a ser um auxílio. Este não é um
substituto para a supervisão responsável
e adequada por um adulto e não deve ser
utilizado como tal.
Nunca coloque a unidade do bebé dentro
do berço ou do parque do bebé.
Para impedir um sobreaquecimento, não cubra
o intercomunicador para bebé com uma toalha,
cobertor, nem qualquer outro item.
Se o seu intercomunicador para bebé utilizar
uma tomada eléctrica, assegure-se de que
pode aceder facilmente à tomada eléctrica.
Por motivos de segurança, não permita
que as crianças brinquem com o
intercomunicador para bebé.
Para manusear pilhas danicadas ou com
derrames, utilize luvas de protecção para
proteger a sua pele.
O seu intercomunicador para bebé
emite sinais numa frequência utilizada
por vários produtos domésticos e outros
intercomunicadores para bebé. A sua
conversa pode ser ouvida por outro
produto que funcione na mesma frequência.
Limpeza e manutenção
Não mergulhe a unidade dos pais e a
unidade do bebé em água e não as lave
em água corrente.
Não utilize um spray de limpeza ou
detergentes líquidos.
Desligue a cha da unidade dos pais e da
unidade do bebé, se estas estiverem ligadas
a uma tomada eléctrica.
PT
69
Português
3 Visão geral
Unidade dos pais (Fig. 1)
a
Prima para ligar ou desligar a unidade
dos pais
b ligação
Verde: A unidade dos pais está ligada à
unidade do bebé.
Intermitência vermelha: A unidade
dos pais está a procurar a unidade do
bebé.
c Luzes do nível de som
Indicam o nível de som no quarto do
bebé
d Altifalante
e Conector para o transformador CA/CC
fornecido
f
Verde: A unidade dos pais está ligada.
Intermitência vermelha: As pilhas têm
pouca potência.
g volume
Gire para cima/baixo para alterar o
volume
Gire completamente para baixo para
cortar o som
h Tampa do compartimento das pilhas
i Três pilhas AA R6 de 1,5 V (não incluídas)
j 1 channel 2
Escolha o Canal 1 ou o Canal 2
k Compartimento das pilhas
l Transformador CA/CC
Entrada: 100-240 V CA
Saída: 6 V CC, 300 mA
Reciclar o produto
O intercomunicador para bebé foi concebido
e fabricado com materiais e componentes de
alta qualidade, que podem ser reciclados e
reutilizados.
Ajude o ambiente eliminando o produto e a
respectiva embalagem de forma responsável. O
símbolo de um caixote do lixo traçado signica
que o produto é abrangido pela Directiva
Europeia 2002/96/CE, o que quer dizer que o
produto e as pilhas não devem ser depositados
juntamente com os resíduos domésticos, uma
vez que contêm substâncias que podem ser
prejudiciais para o ambiente e para a saúde.
Utilize os pontos de recolha designados ou
equipamentos de reciclagem para eliminar o
intercomunicador para bebé ou as pilhas.
PT
70
4 Introdução
Pode ligar a unidade dos pais ou a unidade do
bebé à alimentação ou colocar pilhas para a
operar. Para uma conança adicional, coloque
pilhas para garantir energia de reserva em
caso de falhas de alimentação. Se utilizar pilhas
recarregáveis, certique-se de que as carrega
separadamente.
Para congurar a unidade do bebé:
1 Antes de ligar a unidade do bebé à
tomada de alimentação, retire a tampa do
compartimento das pilhas.
2 Coloque quatro pilhas AA R6 de 1,5 V
com a polaridade correcta (+/-) como
indicado.
3 Volte a colocar a tampa.
4 Ligue um transformador fornecido
à unidade do bebé e à tomada de
alimentação.
Para congurar a unidade dos pais:
1 Siga o mesmo procedimento utilizado para
congurar a unidade do bebé.
Número do modelo:
SSW-2350AU para Austrália e
Nova Zelândia;
SSW 2350PEU para Chile;
SSW-2350UK (cha de 3 pinos) para
Reino Unido, Dubai e Irlanda;
SSW-2350US para Panamá e México;
SSW-2350WEU (cha de 2 pinos)
para Dubai e outros países da
Europa Ocidental.
Unidade do bebé (Fig. 2
a
Prima para ligar ou desligar a unidade
do bebé
b ligado
Verde: A unidade do bebé está ligada.
c Microfone
d
Verde: A unidade do bebé está a
funcionar a pilhas.
Intermitência vermelha: As pilhas têm
pouca potência.
e Conector para o transformador CA/CC
fornecido
f Tampa do compartimento das pilhas
g Quatro pilhas AA R6 de 1,5 V
(não incluídas)
h 1 channel 2
Escolha o Canal 1 ou o Canal 2
i Compartimento das pilhas
j Transformador CA/CC, com o mesmo
tipo que a unidade dos pais
PT
71
Português
Dica
O seu intercomunicador para bebé foi especialmente
desenhado para ocultar a antena na parte superior da
unidade dos pais. Para evitar obstruções que possam
reduzir o alcance de funcionamento, agarre a unidade
dos pais pela base ao transportá-la.
Quando a unidade dos pais está fora do alcance
da unidade do bebé, a unidade dos pais emite
ocasionalmente um sinal sonoro. O indicador ligação na
unidade dos pais ca intermitente a vermelho.
O indicador da pilha ca intermitente a vermelho e é
emitido um sinal sonoro a cada 30 minutos antes de as
pilhas carem sem energia. Se as pilhas estiverem vazias,
a unidade dos pais desliga-se automaticamente e perde
a ligação com a unidade do bebé.
Alcance de funcionamento
No exterior: até 150 metros
No interior: até 50 metros
Este intercomunicador foi concebido
para funcionar ao melhor nível dentro
de um alcance de 150 m, adequado para
a maioria dos ambientes domésticos. O
alcance de funcionamento e a qualidade
da ligação variam consoante a quantidade
de obstruções, como paredes ou edifícios,
entre as duas unidades.
Ligar uma unidade dos pais
adicional
Pode utilizar várias unidades dos pais adicionais
com o seu intercomunicador para bebé. Siga
estes dois passos simples para ligar unidades
adicionais.
Nota
Utilize a unidade dos pais no alcance de funcionamento
do intercomunicador para bebé.
5 Utilizar o seu
intercomunicador
para bebé
1 Prima na unidade dos pais/do bebé.
» A unidade dos pais/do bebé liga-se e
todos os indicadores da unidade dos
pais/do bebé acendem durante alguns
momentos.
2 Mantenha a unidade do bebé e cabo de
alimentação a uma distância de, no mínimo,
1 metro do seu bebé.
3 Utilize a unidade dos pais dentro do
alcance de funcionamento.
4 Regule a unidade dos pais e a unidade do
bebé para o mesmo canal, o Canal 1 ou o
Canal 2.
» O indicador ligação ca intermitente a
vermelho e a unidade dos pais começa
a procurar a unidade do bebé.
» Quando a ligação é estabelecida, o
indicador ligação acende a verde.
» Se não for estabelecida nenhuma
ligação, o indicador ligação ca
intermitente a vermelho. A unidade
dos pais emite um sinal sonoro
ocasionalmente.
5 Para alterar o volume da unidade dos pais,
gire volume para cima ou para baixo.
Para cortar o som, gire volume
completamente para baixo. Quando
o som é cortado, as luzes do nível de
som funcionam normalmente.
PT
72
6 Garantia e
assistência
Se necessitar de assistência ou informações
ou se tiver um problema, visite o Web site da
Philips AVENT em www.philips.com/AVENT
ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da
Philips no seu país. Pode encontrar o número
de telefone do Centro de Apoio ao Cliente da
Philips no folheto da garantia mundial. Se não
houver nenhum Centro de Apoio ao Cliente da
Philips no seu país, dirija-se ao revendedor local
da Philips.
1 Prima na unidade dos pais adicional.
» A unidade dos pais liga-se e todos
os indicadores na unidade dos pais
acendem durante alguns momentos.
2 Regule a unidade dos pais e a unidade
do bebé para o mesmo canal, Canal 1 ou
Canal 2.
» Quando a ligação é estabelecida, o
indicador ligação acende a verde.
PT
73
Português
7 Resolução de problemas
Se não encontra a solução que procura nesta secção, pode obter suporte em www.philips.com/AVENT
ou contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips do seu país.
Problemas Possíveis causas Soluções
A unidade dos pais/do bebé
não liga.
A unidade não está ligada à
fonte de alimentação.
Ligue a unidade a uma fonte de
alimentação.
As pilhas estão vazias ou foram
inseridas incorrectamente.
Substitua as pilhas e certique-se de
que são inseridas correctamente.
Não consigo estabelecer
uma ligação.
A unidade dos pais e a unidade
do bebé estão reguladas para
canais diferentes.
Regule as unidades para o mesmo
canal.
As unidades estão fora do
alcance.
Aproxime as unidades (consulte ‘Alcan-
ce de funcionamento’ na página 71).
A unidade dos pais emite um
ruído muito estridente.
As unidades estão demasiado
próximas.
Afaste a unidade dos pais da unidade
do bebé.
Diminua o volume da unidade dos pais.
Obtenho interferência.
Apenas consigo ouvir
intermitentemente.
A unidade dos pais está a captar
sinais de outros aparelhos ou
intercomunicadores para bebé.
Afaste a unidade dos pais de outros
aparelhos eléctricos, como microon-
das ou telefones.
Mude as unidades para o outro canal.
As unidades estão fora do alcance. Aproxime as unidades.
A unidade dos pais e a unidade
do bebé estão reguladas para
canais diferentes.
Regule as unidades para o mesmo
canal.
As pilhas para a unidade dos
pais/do bebé estão fracas.
Ligue a unidade dos pais/do bebé a uma
fonte de alimentação. Substitua as pilhas.
Não oiço nada através da
unidade dos pais.
O volume da unidade dos pais
está demasiado baixo ou está
sem som.
Aumente o volume da unidade dos
pais.
As unidades estão fora do
alcance.
Aproxime as unidades.
O alcance de funcionamento
da minha unidade é inferior a
150 metros.
Obstruções ambientais
estão a afectar o alcance de
funcionamento.
Aproxime as unidades.
As pilhas da unidade
descarregam rapidamente.
O volume está demasiado alto
e a unidade consume mais
potência.
Diminua o volume.
Dica
As informações do produto estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
PT
74
2 Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan
du använder babyvakten och spara den för
framtida bruk.
Förvara alltid babyenheten och nätsladden
utom räckhåll för barnet, minst 1 meter bort,
eftersom nätsladden kan utgöra en stryprisk.
Använd inte förlängningssladdar.
Varning! Risk för explosion, elektriska stötar,
kortslutning eller läckage
Babyvakten får inte utsättas för
vattendroppar eller vattenstrålar och du
bör aldrig placera vätskefyllda föremål, till
exempel vaser, på babyvakten.
Om nätkontakten används som
frånkopplingsenhet ska den vara lätt att
komma åt.
Innan du ansluter babyvakten till elnätet
bör du se till att spänningen som anges på
adaptrarna på babyvakten motsvarar den
lokala nätspänningen.
Använd de medföljande adaptrarna för att
ansluta babyvakten till elnätet.
För att förhindra elektriska stötar
ska du inte öppna babyenhetens
eller föräldraenhetens hölje, förutom
batterifacken.
Se till att händerna och apparaten är torra
när du sätter i eller byter ut batterier.
För att förhindra batteriexplosion eller
läckage, som kan skada babyvakten
och orsaka brännskador och hud- eller
ögonirritation bör du:
sätta in batterierna åt rätt håll (+/-),
ta bort batterierna om du inte
kommer att använda produkten på
mer än 30 dagar,
hålla batterierna borta från stark hetta,
exempelvis solsken, eld eller liknande,
ta ur batterierna så snart de tar slut.
Förhindra att batterierna upphettas eller
frigör giftigt material, väte eller syre genom
att inte kortsluta eller skada dem.
1 Introduktion
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips
AVENT! Genom att registrera din produkt på
www.philips.com/AVENT kan du dra nytta av
Philips AVENT.
Philips AVENT strävar efter att utveckla
ansvarsfulla och tillförlitliga produkter som ger
föräldrar den trygghet de behöver för att ta
hand om sitt spädbarns hälsa och säkerhet.
Med den här babyvakten från Philips AVENT
kan du känna dig trygg och alltid veta när
ditt barn behöver dig tack vare en kristallklar
ljudanslutning. Justerbara kanalinställningar,
intuitiva och ljudaktiverade lampor, ljud- och
ljusindikatorer för anslutning, räckvidd och
batterinivå gör att du alltid kan nnas till hands.
SCD486 innehåller två batteridrivna
föräldraenheter så du lätt kan övervaka barnet
från många platser i och omkring hemmet.
SV
75
Svenska
Byten
Om du byter ut adaptrarna bör du
använda de typer av adaptrar som anges i
den här användarhandboken.
Använd den typ av batterier som anges i
den här användarhandboken om du byter
ut batterierna. Byt ut alla batterierna i
enheten samtidigt.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här babyvakten från Philips AVENT
uppfyller alla standarder för elektromagnetiska
fält (EMF). Om babyvakten hanteras på rätt
sätt och enligt instruktionerna i den här
användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som nns i
dagsläget.
Återvinning av produkten
Babyvakten är utvecklad och tillverkad av
högkvalitativa material och komponenter som
både kan återvinnas och återanvändas.
Skydda miljön genom att kassera produkten
och förpackningar på ett ansvarsfullt sätt.
Den överkryssade symbolen av en soptunna
betyder att babyvakten innefattas av EU-
direktiv 2002/96/EG, vilket innebär att
produkten och batterierna inte får slängas
bland hushållssoporna eftersom de innehåller
ämnen som kan vara skadliga för miljö och
hälsa. Kassera babyvakten och batterierna
på därför avsedda insamlingsställen eller
återvinningscentraler.
Vuxen tillsyn
Den här babyvakten är avsedd som en
hjälp. Den är inte någon ersättning för
ansvarig och ordentlig vuxen tillsyn och bör
inte användas på så sätt.
Lägg aldrig babyenheten i barnets säng
eller lekhage.
För att förhindra överhetta bör du inte
täcka över babyvakten med en handduk, lt
eller något annat.
När babyvakten är kopplad till ett eluttag
bör du se till att du lätt får åtkomst till
eluttaget.
Du ska inte låta barn leka med babyvakten,
för deras säkerhets skull.
Om du ska hantera skadade batterier eller
batterier som har läckt bör du använda
skyddshandskar för att skydda huden.
Babyvakten överför ljud via en frekvens
som används för många hushållsapparater
och andra babyvakter. Konversationen
kan fångas upp av en annan produkt som
använder samma frekvens.
Rengöring och underhåll
Sänk aldrig ned föräldraenheten eller
babyenheten i vatten och rengör dem
aldrig under kranen.
Använd inte rengöringsspray eller ytande
rengöringsmedel.
Dra ur föräldraenheten och babyenheten
om de är anslutna till ett eluttag.
Rengör föräldra- och babyenheterna med
en fuktig trasa.
Rengör adaptrarna med en torr trasa.
Den här babyvakten har inga delar som
användaren kan laga.
Försiktighetsåtgärder för förvaring
Använd och förvara babyvakten mellan
10 och 35 °C. Håll babyvakten borta från
direkt solljus.
Om du förvarar batterier i kylskåpet
eller frysen bör du skydda dem mot
kondensering under förvaring och
upptining. Innan du använder batterierna
bör de återgå till rumstemperatur.
SV
76
SSW 2350UK för (3-stiftskontakt) för
Storbritannien, Dubai och Irland;
SSW 2350US för Panama och Mexiko;
SSW 2350WEU (2-stiftskontakt)
för Dubai och andra västeuropeiska
länder.
Babyenhet (bild 2)
a
Tryck för att slå på eller av
babyenheten
b
Grönt sken: Babyenheten är påslagen.
c Mikrofon
d
Grönt sken: Babyenhetens batterier
är svaga.
Röda blinkningar: Batterierna är svaga.
e Anslutning för den medföljande
nätadaptern
f Batterifackets lock
g Fyra 1,5 V R6 AA-batterier (medföljer inte)
h 1 channel 2
Byt till kanal 1 eller 2
i Batterifack
j Nätadapter, av samma typ som den för
föräldraenheten
3 Översikt
Föräldraenheten (bild 1)
a
Tryck för att slå på eller av
föräldraenheten
b anslutning
Grönt sken: Föräldraenheten länkas
ihop till babyenheten.
Röda blinkningar: Föräldraenheten
söker efter babyenheten.
c Ljudnivålampor
Ange önskad ljudnivå för barnets rum
d Högtalare
e Anslutning för den medföljande
nätadaptern
f
Grönt sken: babyenheten är påslagen.
Röda blinkningar: Batterierna är svaga.
g volume
Vrid om du vill justera volymen
Vrid ned helt om du vill stänga av
ljudet
h Batterifackets lock
i Tre 1,5 V R6 AA-batterier (medföljer inte)
j 1 channel 2
Byt till kanal 1 eller 2
k Batterifack
l Nätadapter
Ingång: 100-240 V AC
Utgång: 6,0 V DC, 300 mA
Modellnummer:
SSW-2350AU för Australien och
Nya Zeeland;
SSW 2350PEU för Chile;
SV
77
Svenska
5 Använda
babyvakten
1 Tryck på på föräldra-/babyenheten.
» Föräldra-/babyenheten slås på, och alla
indikatorer tänds en kort stund.
2 Placera babyenheten och nätsladden minst
en meter från barnet.
3 Använd föräldraenheten inom räckvidden.
4 Ställ in föräldraenheten och babyenheten
på samma kanal, antingen kanal 1 eller
kanal 2.
» anslutning-indikatorn blinkar rött och
föräldraenheten börjar söka efter
babyenheten.
» När en anslutning upprättats lyser
anslutning-indikatorn med grönt sken.
» Om ingen anslutning upprättas
blinkar anslutning-indikatorn rött.
Föräldraenheten piper då och då.
5 Ändra volymen på föräldraenheten genom
att vrida upp eller ned volume.
Stäng av ljudet genom att vrida ned
volume helt. När volymen är avstängd
lyser volymnivålamporna som vanligt.
Tips
Babyvakten är särskilt utformad så att antennen döljs
i föräldraenhetens övre del. Undvik hinder som kan
minska föräldraenhetens räckvidd genom att hålla den i
dess nedre del när du bär den.
När föräldraenheten är utanför babyenhetens räckvidd
piper föräldraenheten då och då. anslutning-indikatorn
på föräldraenheten blinkar rött.
Batteriindikatorn blinkar med rött sken och en pipton
hörs 30 minuter innan batterierna tar slut. Om
batterierna är helt tomma stängs föräldraenheten
automatiskt av och förlorar kontakten med
babyenheten.
4 Komma igång
Du kan ansluta föräldraenheten eller
babyenheten till elnätet eller sätta i batterier.
Sätt för säkerhets skull i batterier så kan du
känna dig trygg även vid strömavbrott. Om du
använder laddningsbara batterier bör du ladda
dem separat.
Kongurera babyenheten:
1 Innan du ansluter babyenheten till eluttaget
tar du bort locket till batterifacket.
2 Sätt i fyra 1,5 V R6 AA-batterier med
den korrekta polariteten (+/-) enligt
markeringen.
3 Sätt tillbaka locket.
4 Anslut en levererad adapter till
babyenheten och till eluttaget.
Kongurera föräldraenheten:
1 Följ samma procedur som när du
kongurerar babyenheten.
SV
78
6 Garanti och
service
Om du behöver service, information eller om
du har ett problem besöker du webbplatsen
för Philips AVENT på www.philips.com/AVENT
welcome eller kontaktar Philips kundtjänst
i landet. Du hittar telefonnumret till Philips
kundtjänst i garantibroschyren. Om Philips inte
har någon kundtjänst i ditt land kan du besöka
den lokala Philips-återförsäljaren.
Räckvidd
Utomhus: upp till 150 meter
Inomhus: upp till 50 meter
Babyvakten är utvecklad för att fungera
som bäst inom ett avstånd på 150 m
och passar för de esta hemmiljöer.
Räckvidden och anslutningskvaliteten
varierar beroende på antalet hinder mellan
de båda enheterna, till exempel väggar eller
byggnader.
Anslut en extra föräldraenhet
Flera föräldraenheter kan anslutas till
babyvakten. Anslut er enheter genom att följa
två enkla steg.
Kommentar
Använd föräldraenheten inom babyvaktens räckvidd.
1 Tryck på på föräldraenheten du vill
ansluta.
» Föräldraenheten slås på, och alla
indikatorer på föräldraenheten lyser
kort.
2 Ställ in föräldraenheten och babyenheten
på samma kanal, kanal 1 eller kanal 2.
» När en anslutning upprättats lyser
anslutning-indikatorn med grönt sken.
SV
79
Svenska
7 Felsökning
Om du inte hittar det du söker i det här avsnittet kan du gå till www.philips.com/AVENT eller kontakta
Philips kundtjänst i ditt land.
Problem Möjliga orsaker Lösningar
Min föräldra-/babyenhet
startar inte.
Enheten ansluts inte till
strömkällan.
Anslut föräldraenheten till en
strömkälla.
Batterierna är tomma eller
felaktigt isatta.
Byt ut batterierna och sätt i dem på
korrekt sätt.
Jag kan inte upprätta en
anslutning.
Föräldra- och babyenheterna är
inställda på olika kanaler.
Ställ in enheterna på samma kanal.
Enheterna är inte inom räckvidd
för varandra.
Flytta enheterna närmare varandra
(se ‘Räckvidd’ på sidan 78).
Föräldraenheten ger ifrån sig
ett högt ljud.
Enheterna är för nära varandra. Flytta föräldraenheten längre bort
från babyenheten.
Sänk volymen på föräldraenheten.
Det förekommer störningar.
Jag kan bara höra ibland.
Föräldraenheten fångar upp
signaler från andra apparater eller
babyvakter.
Flytta föräldraenheten bort från
andra elektriska apparater som
mikrovågsugnar eller telefoner.
Ställ in enheterna på den andra
kanalen.
Enheterna är inte inom räckvidd
för varandra.
Flytta enheterna närmare varandra.
Föräldra- och babyenheterna är
inställda på olika kanaler.
Ställ in enheterna på samma kanal.
Batterinivån i föräldraenheten
och/eller babyenheten är låg.
Anslut föräldraenheten och/eller
babyenheten till en strömkälla. Byt
ut batterierna.
Jag hör ingenting via
föräldraenheten.
Föräldraenhetens volym är inställd
på låg eller helt avstängd.
Höj volymen på föräldraenheten.
Enheterna är inte inom räckvidd
för varandra.
Flytta enheterna närmare varandra.
Min enhets räckvidd är
mindre än 150 m.
Hinder i omgivningen påverkar
räckvidden.
Flytta enheterna närmare varandra.
Batterierna i föräldraenheten
laddas ur snabbt.
Volymen är för högt inställd och
enheten förbrukar mer ström.
Sänk volymen.
Tips
Produktinformationen kan komma att ändras utan föregående meddelande.
SV
80
2 Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu
okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Güç kablosuyla boğulmayı önlemek
için, bebek ünitesini ve güç kablosunu her
zaman 1 metre uzakta, bebeğin ulaşamayacağı
bir yerde tutun. Uzatma kablosu kullanmayın.
Dikkat: Patlama, elektrik çarpması, kısa devre
veya sızıntı riski
Bebek monitörü, sıvı damlamasına veya
sıçramasına maruz bırakılmamalı ve vazo
gibi sıvıyla dolu nesneler ürünün üzerine
yerleştirilmemelidir.
Ana şebeke şinin bağlantı kesme cihazı
olarak kullanıldığı yerlerde, bağlantı
kesme cihazı kullanıma hazır bir durumda
kalmalıdır.
Bebek telsizini ana şebekeye bağlamadan
önce bebek telsizinin adaptörlerinde
belirtilen gerilimin yerel ana şebeke
gerilimine uygun olduğundan emin olun.
Bebek telsizini ana şebekeye bağlamak için
ürün ile birlikte verilen adaptörleri kullanın.
Elektrik çarpmasını önlemek amacıyla pil
bölmeleri hariç bebek ünitesi veya ebeveyn
ünitesinin muhafazasını açmayın.
Pilleri takarken veya değiştirirken ellerinizin
kuru olmasına özen gösterin.
Pilin, bebek monitörüne zarar verebilecek,
yanıklar ile cilt ve gözde tahrişe neden
olabilecek şekilde patlama veya sızıntı
yapmasını önlemek için:
pilleri doğru yönlerde takın (+/-),
ürünü 30 günden daha uzun süre
kullanmayacaksanız pilleri çıkarın,
pilleri güneş ışığı, ateş ve benzeri aşırı
sıcaklıktan uzakta muhafaza edin,
gücü tükenir tükenmez pilleri çıkarın.
Pillerin ısınmaması veya zehirli malzeme,
hidrojen ya da oksijen açığa çıkarmaması
için pillere kısa devre yaptırmayın veya
pilleri tahrip etmeyin.
1 Giriş
Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz,
Philips AVENT’e hoş geldiniz! Philips AVENT’in
sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için,
ürününüzü www.philips.com/AVENT adresinde
kaydettirin.
Philips AVENT’in önceliği, bebeklerinin sağlığını
ve güvenliğini gözetirken ebeveynlere ihtiyaçları
olan güvenceyi sağlayacak güvenilir ürünler
üretmektir. Bu Philips AVENT bebek monitörü,
bebeğinizle son derece net bir ses bağlantısı
kurarak gerekli güvenceyi sağlar, böylece siz
de bebeğinizin size her ihtiyaç duyduğu andan
haberdar olursunuz. Ayarlanabilir kanal ayarları,
sezgisel ve sesle etkinleşen ışıklar, bağlantı, menzil
ve düşük pil gücü gösterge ışıkları sayesinde
bağlantınızdan her zaman emin olabilirsiniz.
SCD486’da, evinizin içinde ve çevresinde birçok
yerden bebeğinizi kolayca göz kulak olmanız için
pille çalışan iki adet ana ünite bulunur.
TR
81
Türkçe
Değiştirme
Adaptörleri değiştirecekseniz, bu kullanım
kılavuzunda belirtilen türde adaptörler
kullanın.
Pilleri değiştirecekseniz, bu kullanım
kılavuzunda belirtilen türde piller kullanın.
Bir ünitedeki bütün pilleri aynı zamanda
değiştirin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips AVENT bebek monitörü
elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm
standartlara uygundur. Düzgün bir şekilde ve bu
kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun olarak
kullanılırsa, cihazın kullanımı günümüz bilimsel
bulgularına göre güvenlidir.
Ürünün geri dönüşümü
Bebek monitörünüz geri dönüştürülebilen ve
yeniden kullanılabilen yüksek kaliteli malzeme ve
bileşenler kullanılarak üretilmiştir.
Ürünü ve ambalajı uygun şekilde atarak çevreyi
korumaya yardımcı olun. Üzerinde çarpı bulunan
çöp kutusu simgesi, bebek monitörünün
2002/96/EC sayılı Avrupa Direkti ile
denetlendiğini, bu sebeple ürün ve piller, çevreye
ve sağlığa zarar verebilecek maddeler içerdiği
için ev atıklarıyla birlikte atılmamalıdır. Bebek
monitörünü ve pilleri atarken, lütfen belirlenen
toplama bölgelerini ve geri dönüşüm tesislerini
kullanın.
Yetişkin denetimi
Bu bebek monitörü yardım amaçlı
tasarlanmıştır. Sorumluluk bilincinde bir
yetişkin tarafından yapılan kontrolün yerini
almaz ve bu amaçla kullanılamaz.
Bebek ünitesini hiçbir zaman bebeğin
yatağına ya da oyun alanına koymayın.
Bebek monitörünün aşırı ısınmaması için
üzerini bir havlu, battaniye veya herhangi bir
diğer malzeme ile örtmeyin.
Bebek monitörü bir güç çıkışı kullanıyorsa,
bu güç çıkışına kolaylıkla ulaşabiliyor
olduğunuzdan emin olun.
Çocukların kendi güvenliği için, bebek
monitörü ile oynamalarına izin vermeyin.
Hasarlı veya sızıntı yapan pilleri tutacağınız
zaman, cildinize zarar gelmesini önlemek
için koruyucu eldivenler giyin.
Bebek monitörünüz, elektrikli ev aletlerinin
birçoğunun ve diğer bebek monitörlerinin
kullandığı frekansın üstünde frekans
gönderir. Konuşmalarınız aynı frekansta
çalışan başka bir üründen duyulabilir.
Temizlik ve Bakım
Ana üniteyi veya bebek ünitesini suya
batırmayın ve akan musluk suyuyla
temizlemeyin.
Temizleme spreyi veya sıvı temizleyiciler
kullanmayın.
Elektrik prizine takılı ise ana ünitenin ve
bebek ünitesinin şini çekin.
Ana üniteyi ve bebek ünitesini nemli bir
bezle silin.
Adaptörleri kuru bir bezle silerek
temizleyin.
Bu bebek ünitesinde kullanıcı tarafından
onarılabilecek başka bir parça yoktur.
Saklama önlemleri
Bebek monitörünü 10°C - 35°C arasında
bir sıcaklıkta kullanın ve saklayın. Bebek
monitörünü doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmayın.
Pilleri bir buzdolabı veya dondurucuda
saklıyorsanız, depolama ve buz çözme
sırasında yoğunlaşmalarını önleyin.
Pilleri kullanmadan önce oda sıcaklığına
ulaşmalarını bekleyin.
TR
82
SSW-2350UK (3 pimli ş), İngiltere,
Dubai ve İrlanda için;
SSW-2350US, Panama ve Meksika için;
SSW-2350WEU (2 pimli ş), Dubai ve
diğer Batı Avrupa ülkeleri için.
Bebek ünitesi (Şekil 2)
a
Bebek ünitesini açmak ve kapatmak
için basın.
b açık
Yeşil ışık: Bebek ünitesi açık.
c Mikrofon
d
Yeşil ışık: Bebek ünitesi pil gücüyle
çalışıyor.
Yanıp sönen kırmızı ışık: Pillerin gücü
azalmıştır.
e Ürün ile birlikte verilen AC/DC adaptörü
için konektör
f Pil bölmesi kapağı
g Dört adet 1.5 V R6 AA pil (birlikte
verilmez)
h 1 channel 2
Kanal 1 veya Kanal 2’ye getirin
i Pil bölmesi
j Ana ünitedekiyle ile aynı tip AC/DC
adaptörü
3 Genel Bakış
Ana ünite (Şekil 1)
a
Ana üniteyi açmak ve kapatmak için
basın.
b bağlantı
Yeşil ışık: Ana ünite ile bebek ünitesi
arasında bağlantı var.
Yanıp sönen kırmızı ışık: Ana ünite
bebek ünitesini arıyor.
c Ses seviye ışıkları
Bebeğinizin odasındaki ses seviyesini
gösterir
d Hoparlör
e Ürün ile birlikte verilen AC/DC adaptörü
için konektör
f
Yeşil ışık: Ana ünite açık.
Yanıp sönen kırmızı ışık: Pillerin gücü
azalmıştır.
g volume
Ses düzeyini ayarlamak için çevirin
Sessize almak için tamamen kısın
h Pil bölmesi kapağı
i Üç adet 1.5 V R6 AA pil (birlikte verilmez)
j 1 channel 2
Kanal 1 veya Kanal 2’ye getirin
k Pil bölmesi
l AC/DC adaptörü
Giriş: 100-240V AC
Çıkış: 6,0V DC, 300 mA
Model numarası
SSW-2350AU, Avustralya ve Yeni
Zelanda için;
SSW-2350PEU, Şili için;
TR
83
Türkçe
5 Bebek
monitörünün
kullanımı
1 Ana ünitedeki/bebek ünitesindeki tuşuna
basın.
» Ana ünite/bebek ünitesi açılır ve
üzerindeki tüm göstergeler kısa bir süre
için yanar.
2 Bebek ünitesi ve güç kablosunu
bebeğinizden 1 metre uzakta tutun.
3 Ana üniteyi çalışma menzili içinde kullanın.
4 Ana üniteyi ve bebek ünitesini aynı kanala,
Kanal 1 veya Kanal 2’ye ayarlayın.
» bağlantı göstergesi kırmızı renkte yanıp
söner ve ana ünite bebek ünitesini
aramaya başlar.
» Bağlantı kurulduktan sonra bağlantı
göstergesi yeşil renkte yanar.
» Bağlantı kurulmazsa bağlantı göstergesi
kırmızı renkte yanıp söner. Ana ünite
belirli zaman aralıklarıyla uyarı sesi
çıkarır.
5 Ana ünitede ses seviyesini ayarlamak için
volume düğmesini kısın veya açın.
Sessize almak için volume düğmesini
tamamen kısın. Sessizdeyken, ses
seviye ışıkları normal çalışır.
4 Başlarken
Ana üniteyi veya bebek ünitesini çalıştırmak
için ürünü ana şebekeye bağlayabilir veya ürüne
pilleri takabilirsiniz. Bir güç kesintisi nedeniyle
ürünün çalışmasını aksatmaması için, yedek güç
sağlamak amacıyla pilleri takın. Şarj edilebilir pil
kullanıyorsanız, onları ayrı olarak şarj ettiğinizden
emin olun.
Bebek ünitesini kurmak için:
1 Bebek ünitesini ana şebekeye bağlamadan
önce pil bölmesinin kapağını kaldırın.
2 Dört adet 1,5V R6 AA pili, kutupları
gösterildiği gibi (+/-) olacak şekilde takın.
3 Kapağı tekrar takın.
4 Ürün ile birlikte verilen adaptörü bebek
ünitesine ve ana şebekeye bağlayın.
Ana üniteyi kurmak için:
1 Bebek ünitesini kurmak için uyguladığınız
aynı prosedürü izleyin.
TR
84
6 Garanti ve
servis
Servis veya bilgi edinme ihtiyacı duyuyorsanız
ya da ürününüzle ilgili bir sorun yaşıyorsanız,
lütfen www.philips.com/AVENT welcome
adresinde bulunan Philips AVENT web sitesini
ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Tüketici
Danışma Merkezi ile iletişim kurun. Philips
Tüketici Danışma Merkezi’nin telefon numarasını
dünya çapında garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Ülkenizde Philips Tüketici Danışma Merkezi
yoksa, lütfen yerel Philips satıcınızı ziyaret edin.
İpucu
Bebek monitörünüz, ana ünitenin en üst kısmındaki
anteni gizlemek için özel olarak tasarlanmıştır. Çalışma
menzilini azaltabilecek engellerden kaçınmak için ana
üniteyi altından tutarak taşıyın.
Ana ünite bebek ünitesinin çalışma menzili dışında
olduğunda, ana ünite belirli zaman aralıklarıyla bip sesi
çıkarır. Ana ünitedeki bağlantı göstergesi kırmızı renkte
yanıp söner.
Pillerin gücü tamamen tükenmeden 30 dakika önce,
pil göstergesi kırmızı renkte yanıp sönmeye ve bip
sesi çıkarmaya başlar. Piller tamamen boşaldığında, ana
ünite otomatik olarak kapanır ve bebek ünitesiyle olan
bağlantıyı kaybeder.
Çalışma menzili
Dış mekan: 150 metreye kadar
İç mekan: 50 metreye kadar
Bu monitör, çoğu ev ortamına uygun
olarak 150 m aralık içerisinde en iyi şekilde
çalışmak için tasarlanmıştır. Çalışma menzili
ve bağlantı kalitesi, iki ünite arasındaki duvar
veya bina gibi engellerin sayısına bağlı olarak
değişiklik gösterir.
Ek ana ünite bağlama
Bebek monitörünüzle birden çok ana ünite
kullanabilirsiniz. İlave ünite bağlamak için iki basit
adımı uygulayın.
Not
Ana üniteyi bebek monitörünün çalışma menzilinde
kullanın.
1 İlave ana ünitede bulunan tuşuna basın.
» Ana ünite açılır ve üzerindeki tüm
göstergeler kısa bir süre için yanar.
2 Ana üniteyi ve bebek ünitesini aynı kanala,
Kanal 1 veya Kanal 2’ye ayarlayın.
» Bağlantı kurulduktan sonra bağlantı
göstergesi yeşil renkte yanar.
TR
85
Türkçe
7 Sorun giderme
İstediğiniz çözümü bu bölümde bulamazsanız, www.philips.com/AVENT adresinden destek alın veya
ülkenizdeki Philips Tüketici Danışma Merkezi ile iletişim kurun.
Sorunlar Olası nedenler Çözümler
Ana ünite/bebek ünitesi
açılmıyor.
Ünite, güç kaynağına bağlı değil. Üniteyi bir güç kaynağına
bağlayın.
Piller bitmiştir veya doğru şekilde
takılı değildir.
Pilleri değiştirin veya doğru takılı
olduğundan emin olun.
Bağlantı kuramıyorum. Ana ünite ve bebek ünitesi farklı
kanallara ayarlanmıştır.
Üniteleri aynı kanala ayarlayın.
Üniteler çalışma menzilinin
dışında.
Üniteleri yakınlaştırın (bkz.
‘Çalışma menzili’ sayfa 84).
Ana üniteden çok tiz bir ses
çıkıyor.
Üniteler birbirine çok yakın. Ana üniteyi, bebek ünitesinden
daha uzağa götürün.
Ana ünitenin sesini kısın.
Parazit yapıyor. Sadece kesik
kesik sesler duyuyorum.
Ana ünite, başka cihazlardan
veya başka bebek
monitörlerinden sinyal alıyor.
Ana üniteyi, mikrodalga veya
telefon gibi elektrikli cihazlardan
uzağa götürün.
Üniteleri diğer kanala ayarlayın.
Üniteler çalışma menzilinin
dışında.
Üniteleri yakınlaştırın.
Ana ünite ve bebek ünitesi farklı
kanallara ayarlanmıştır.
Üniteleri aynı kanala ayarlayın.
Ana ünitenin ve/veya bebek
ünitesinin pil gücü düşük.
Ana üniteyi ve/veya bebek
ünitesini güç kaynağına bağlayın.
Pilleri değiştirin.
Ana üniteden hiçbir şey
duyamıyorum.
Ana ünitenin sesi çok kısık veya
sessiz.
Ana ünitenin sesini açın.
Üniteler çalışma menzilinin
dışında.
Üniteleri yakınlaştırın.
Benim ürünümün çalışma menzili
150 metreden daha az.
Çevredeki engeller çalışma
menzilini etkiler.
Üniteleri yakınlaştırın.
Ana ünitedeki pillerin gücü
hemen azalıyor.
Ses seviyesi çok yükseğe
ayarlandığı için ünite daha fazla
güç harcar.
Ses seviyesini düşürün.
İpucu
Ürün bilgileri, önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
TR
86
2-YEAR
WARRANTY
IMPORTANT:
Please keep this warranty card
together with your proof of
purchase for use when claiming.
AUSTRALIA
Philips Consumer Lifestyle
Consumer Care: 1300 363 391
Website: www.philips.com/support
NEW ZEALAND
Philips Consumer Lifestyle
Consumer Care: 0800 658 224
Website: www.philips.com/support
4222_005_0272_1_2-Year Warranty_A6_v6.indd 1 7/29/11 3:49 PM
Philips Electronics Australia Limited and
Philips New Zealand Limited
Warranty against Defects
In this warranty:
We or us means Philips Electronics Australia Limited ACN 008 445 743 or
Philips New Zealand Limited (Company Number 1723), and our contact details
are set out at the end of this warranty;
Yo u means the purchaser or the original end-user of the Goods;
Supplier means the authorised distributor or retailer of the Goods that sold you
the Goods in Australia or New Zealand; and
Goods means the product or equipment which was accompanied by this warranty
and purchased in Australia or New Zealand.
If you require assistance with the operation of the product, its features or
specications please call the Philips Consumer Care Centre on 1300 363 391 in
Australia or 0800 658 224 in New Zealand.
Australia: Our Goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the Goods repaired or replaced if the goods fail to be
of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. This is not
a complete statement of your legal rights as a consumer.
New Zealand: Our Goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Consumer Guarantees Act 1993. This guarantee applies in addition to the
conditions and guarantees implied by that legislation.
Additional Warranty:
In addition to the rights and remedies that you have under the Australian
Consumer Law, Consumer Guarantees Act of New Zealand or any other
applicable law, we provide the following warranty against defects:
1. If, during the rst 2 years from their date of purchase from the Supplier
(Warranty Period), the Goods prove defective by reason of improper
workmanship or materials and none of your statutory rights or remedies
apply, we will repair or replace the Goods without charge.
2. We do not have to repair or replace the Goods under this Additional Warranty
if the Goods have been used for a commercial purpose; misused, improperly
or inappropriately installed, operated or repaired; abused; damaged; or not
maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
3. Even when we do not have to repair or replace the Goods, we may decide
to do so anyway. In some cases, we may decide to substitute the Goods with
a similar alternative product of our choosing. All such decisions are at our
absolute discretion.
4. All such repaired, replaced or substituted Goods continue to receive the
benet of this Additional Warranty for the time remaining on the original
Warranty Period.
5. This Additional Warranty is limited to repair, replacement or substitution only.
As far as the law permits, we will not be liable for any loss or damage caused to
property or persons arising from any cause whatsoever.
6. In order to claim under this Additional Warranty you must telephone us
on 1300 363 391 in Australia or 0800 658 224 in New Zealand within the
Warranty Period. You will be asked for details of the Goods, a description of the
defect and your personal details. Upon accepting your claim, we shall assist you
with either returning the Goods to the Supplier for replacement or to the most
convenient Philips Authorised Service Centre for your Goods to be repaired.
In some case we may require that you return to the Goods to us (at the
address below) for repair, replacement or substitution.
* All returned Goods must be accompanied by satisfactory proof of purchase
which clearly indicates the name and address of the Supplier, the date and
place of purchase and identies product. It is best to provide a legible and
unmodied receipt or sales invoice.
* You must bear any expense for return of the Goods or otherwise associated
with making your claim under this Additional Warranty.
7. This warranty is only valid and enforceable in Australia and New Zealand.
Contact us or the place of purchase for further details.
Philips Electronics Australia Limited Philips New Zealand Limited
Level 1, 65 Epping Rd, Level 2, 1 Nugent St,
North Ryde, SYDNEY NSW 2113 Grafton, AUCKLAND, 1023
Consumer Care: 1300 363 391 Consumer Care: 0800 658 224
E-mail: pceinfo.australia@philips.com Email: pceinfo.australia@philips.com
Website: www.philips.com/support Website: www.philips.com/support
4222_005_0272_1_2-Year Warranty_A6_v6.indd 2 7/29/11 3:49 PM
87
88
Philips Electronics Australia Limited and
Philips New Zealand Limited
Warranty against Defects
In this warranty:
We or us means Philips Electronics Australia Limited ACN 008 445 743 or
Philips New Zealand Limited (Company Number 1723), and our contact details
are set out at the end of this warranty;
Yo u means the purchaser or the original end-user of the Goods;
Supplier means the authorised distributor or retailer of the Goods that sold you
the Goods in Australia or New Zealand; and
Goods means the product or equipment which was accompanied by this warranty
and purchased in Australia or New Zealand.
If you require assistance with the operation of the product, its features or
specications please call the Philips Consumer Care Centre on 1300 363 391 in
Australia or 0800 658 224 in New Zealand.
Australia: Our Goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the Goods repaired or replaced if the goods fail to be
of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. This is not
a complete statement of your legal rights as a consumer.
New Zealand: Our Goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Consumer Guarantees Act 1993. This guarantee applies in addition to the
conditions and guarantees implied by that legislation.
Additional Warranty:
In addition to the rights and remedies that you have under the Australian
Consumer Law, Consumer Guarantees Act of New Zealand or any other
applicable law, we provide the following warranty against defects:
1. If, during the rst 2 years from their date of purchase from the Supplier
(Warranty Period), the Goods prove defective by reason of improper
workmanship or materials and none of your statutory rights or remedies
apply, we will repair or replace the Goods without charge.
2. We do not have to repair or replace the Goods under this Additional Warranty
if the Goods have been used for a commercial purpose; misused, improperly
or inappropriately installed, operated or repaired; abused; damaged; or not
maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
3. Even when we do not have to repair or replace the Goods, we may decide
to do so anyway. In some cases, we may decide to substitute the Goods with
a similar alternative product of our choosing. All such decisions are at our
absolute discretion.
4. All such repaired, replaced or substituted Goods continue to receive the
benet of this Additional Warranty for the time remaining on the original
Warranty Period.
5. This Additional Warranty is limited to repair, replacement or substitution only.
As far as the law permits, we will not be liable for any loss or damage caused to
property or persons arising from any cause whatsoever.
6. In order to claim under this Additional Warranty you must telephone us
on 1300 363 391 in Australia or 0800 658 224 in New Zealand within the
Warranty Period. You will be asked for details of the Goods, a description of the
defect and your personal details. Upon accepting your claim, we shall assist you
with either returning the Goods to the Supplier for replacement or to the most
convenient Philips Authorised Service Centre for your Goods to be repaired.
In some case we may require that you return to the Goods to us (at the
address below) for repair, replacement or substitution.
* All returned Goods must be accompanied by satisfactory proof of purchase
which clearly indicates the name and address of the Supplier, the date and
place of purchase and identies product. It is best to provide a legible and
unmodied receipt or sales invoice.
* You must bear any expense for return of the Goods or otherwise associated
with making your claim under this Additional Warranty.
7. This warranty is only valid and enforceable in Australia and New Zealand.
Contact us or the place of purchase for further details.
Philips Electronics Australia Limited Philips New Zealand Limited
Level 1, 65 Epping Rd, Level 2, 1 Nugent St,
North Ryde, SYDNEY NSW 2113 Grafton, AUCKLAND, 1023
Consumer Care: 1300 363 391 Consumer Care: 0800 658 224
E-mail: pceinfo.australia@philips.com Email: pceinfo.australia@philips.com
Website: www.philips.com/support Website: www.philips.com/support
4222_005_0272_1_2-Year Warranty_A6_v6.indd 3 7/29/11 3:49 PM
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips-Avent SCD486 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips-Avent SCD486 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 7,45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info