451014
27
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
ComfortCare - GC8500 series
4239.000.7504.2.indd 1 18-06-10 09:12
2
4239.000.7504.2.indd 2 18-06-10 09:12
3
J
I
NM
O
P
Q
W
Y
X
L
K
S
T
U
R
GC8565/GC8560 GC8520/GC8510
V
EA C DB
H G F
3
4239.000.7504.2.indd 3 18-06-10 09:12
4
4239.000.7504.2.indd 4 18-06-10 09:12

 6
 12
 18
 25
 32
 39
 45
 52
 59
 66
 72
 79
 85
4239.000.7504.2.indd 5 18-06-10 09:12
6

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

1 Ergonomic iron design (Fig. 1)
The upward-sloping handle ensures a comfortable position of the wrist.
2 Ergonomic iron resting mat (Fig. 2)
To reduce the strain on your wrist, the iron resting mat allows you to place the iron horizontally on
the ironing board.
Only use the iron resting mat on an ironing board. Never use it on a surface that is not heat
resistant.

Steam boost button
Temperature light
Handle
Temperature dial
Steam supply hose
Soleplate
Steam trigger
Temperature indicator
Iron platform
Detachable water tank
Calc-Clean rinsing ap
Calc-Clean rinsing cap
Water tank release lever
Filling hole
Maximum level mark
Anti-Calc tablet holder
Heat-resistant iron resting mat
Carry lock
Carry lock slide
Power knob with steam control (ECO, moderate and high steam settings)
’Water tank empty’ light
Supply hose storage bracket
Cord rewind button (GC8565/GC8560 only)
Mains cord with plug
Cord storage compartment (GC8520/GC8510 only)

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

- Never immerse the iron or the steam generator in water.

- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.

4239.000.7504.2.indd 6 18-06-10 09:12
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
- If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the appliance heats up, switch
off the appliance and tighten the Calc-Clean rinsing cap. If steam continues to escape when the
appliance heats up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
- Do not remove the Calc-Clean rinsing cap from the steam generator when the steam
generator is still hot or under pressure.
- Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean rinsing cap that has been
supplied with the appliance.
- Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat for a long period of
time. Only use the heat-resistant iron resting mat to put down the iron briey during ironing.

- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
- Always place and use the iron and the steam generator on a stable, level and horizontal surface.
- Fully unwind the mains cord before you put the plug it in the wall socket.
- The iron platform and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns
if touched. If you want to move the steam generator, do not touch the iron platform.
- When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
steam generator and also when you leave the iron even for a short while: put the iron on the
heat-resistant iron resting mat, switch off the appliance and remove the mains plug from the wall
socket.
- Rinse the steam generator regularly according to the instructions in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
- This appliance is intended for household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.


1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the hard part of the ironing
board or on a table.
2 Make sure that there is enough water in the water tank (Fig. 4).
You can detach the water tank and ll it at any time during use.
Fill the water tank before rst use and as soon as the ‘water tank empty’ light ashes.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in
the water tank.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled
water.
 7
4239.000.7504.2.indd 7 18-06-10 09:12
Note: Do not tilt or shake the steam generator when the water tank is full, otherwise water may spill out
of the lling hole.
3 Make sure that the water tank is rmly attached to the steam generator, otherwise the iron
does not produce any steam.
4 Place the iron resting mat on the ironing board. (Fig. 5)
5 Slide the carry lock slide to the left to unlock the iron from the steam generator. Place the
iron on the iron resting mat.
6 Put the mains plug in an earthed wall socket and switch on the steam generator.
7 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (Fig. 6).
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 2 or higher).
8 Turn the power knob to the desired steam setting to switch on the appliance. Make sure the
steam setting is suitable for the selected ironing temperature (Fig. 7).
1 Set to ECO steam (temperature settings 2 to MAX).
2 Set to moderate steam (temperature settings 3 to MAX).
3 Set to maximum steam (temperature setting to MAX).
, The corresponding steam setting light ashes to indicate that the steam generator is heating
up (Fig. 8).
, After approx. 2 minutes, the corresponding steam setting light stays on to indicate that the
steam generator is ready for steam ironing.
9 Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron. (Fig. 9)
To iron without steam, simply use the iron without pressing the steam trigger.
Note: You can safely put the hot iron on the iron resting mat during ironing. Do not place the mat with
hot iron on a surface that can be scorched by heat.
Note: Do not touch the iron resting mat for some time after you have removed the hot iron from it, as
the mat is hot.

During steam ironing, you can use the steam boost function to remove stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a setting between 3 and MAX.
2 Press the steam boost button. (Fig. 10)
Never direct the steam at people.
Note: Some water droplets may appear when you use the steam boost function for the rst time. The
water droplets disappear after you have used the steam boost function for some time.


Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is hot.
Note: The Anti-Calc tablet helps to reduce scale build-up in the steam generator. Rinse the steam
generator once a month or after every 10 times of use for optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for 2 hours.
2 Remove the detachable water tank. Hold the steam generator with both hands and shake
well. (Fig. 11)
8
4239.000.7504.2.indd 8 18-06-10 09:12
3 Open the Calc-Clean rinsing ap that covers the Calc-Clean rinsing cap. Turn the Calc-Clean
rinsing cap anticlockwise and remove it. (Fig. 12)
4 Empty the steam generator into the sink (Fig. 13).
5 Fill the steam generator with fresh water, shake well and empty it into the sink again. (Fig. 14)
6 Repeat step 5 a few times to obtain the best result.
7 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam generator and put back
the Calc-Clean rinsing ap.
8 Put the water tank back into the steam generator.

1 Switch off the appliance and unplug it.
Be careful with the iron resting mat, it may be hot after use.
2 Emtpy the water tank.
3 Insert the tip of the iron into the carry lock (1) and then put down the heel of the iron
(2). (Fig. 15)
4 Slide the carry lock slide to the right to lock the iron onto the steam generator. (Fig. 16)
5 GC8565/GC8560: Press the cord rewind button to rewind the mains cord.
6 GC8520/GC8510: Insert the cord neatly into the cord storage compartment.
7 Wind the supply hose around the base and secure it inside the storage hooks (Fig. 17).
8 With one hand, you can now easily carry the whole appliance by the handle of the
iron. (Fig. 18)
Do not carry the appliance by holding the water tank release lever.

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 19).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
 9
4239.000.7504.2.indd 9 18-06-10 09:12
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not become
hot.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug
and the wall socket.
The appliance is not switched on. Set the power knob with steam
control to a steam setting.
The set ironing temperature is too
low.
Set a higher ironing temperature.
Some smoke
comes out of the
appliance after I
have switched it
on for the rst
time.
This is normal. Some parts of the
appliance have been greased lightly in
the factory.
This phenomenon ceases after a
short while.
The appliance
produces a
pumping sound.
Water is pumped into the boiler
inside the steam generator.This is
normal
If the pumping sound continues
non-stop, switch off the appliance
immediately and unplug it. Contact
an authorised Philips service centre.
The appliance
does not produce
any steam.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank.
The steam generator is not hot
enough to produce steam.
Wait until the steam setting light
stays on.
You are not pressing the steam trigger. Press the steam trigger and keep it
pressed while you steam iron.
The water tank is not placed properly
in the appliance.
Slide the water tank rmly back into
the steam generator (‘click’).
Superheated (i.e. high-quality) steam is
hardly visible, especially when the
temperature dial is set to maximum
position and even less so when the
ambient temperature is relatively high.
To check if the iron really produces
steam, set the iron to a lower
temperature setting between
2 and 3 for more visible
steam.
The appliance is not switched on. Set the power knob with steam
control to a steam setting.
Water droplets
come out of the
soleplate.
When you start steam ironing and
when you continue steam ironing
after an interruption, the steam that
was still present in the hose has
cooled down and condensed into
water. This causes water droplets to
come out of the soleplate.
This is normal. Hold the iron over
an old cloth and press the steam
trigger. The cloth absorbs the drops.
After a few seconds, steam instead
of water comes out of the soleplate.
The temperature dial is set to a
temperature that is too low for steam
ironing.
Set an ironing temperature that is
suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to MAX).
10
4239.000.7504.2.indd 10 18-06-10 09:12
Problem Possible cause Solution
Wet spots appear
on the garment
during ironing.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed
for some time may be caused by
steam that has condensed onto the
ironing board.
Iron the wet spots without steam
for some time to dry them. If the
underside of the ironing board is
wet, wipe it dry with a piece of dry
cloth.
Water leaks from
the appliance.
If you tilt the steam generator during
transport or place it on an uneven
surface when the water tank is full,
water may spill out of the water tank.
Do not tilt the appliance when the
water tank is full.
Water spots
appear on the
garment during
use of the steam
boost function.
The water spots on your garment are
due to condensation in the supply
hose. When the supply hose cooled
down, the steam that was still present
in the hose cooled down and
condensed into water.
The water droplets stop coming out
of the appliance when you have
used the steam boost function for
some time.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate or the
soleplate is dirty.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam
vents and/or on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam
generator.
Rinse the steam generator
frequently (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
The steam supply
hose is warm
during ironing.
This is normal as steam passes
through the steam supply hose during
steam ironing.
Place the steam supply hose on the
opposite side of the ironing board
in such a way that your hand does
not touch the hose during ironing.
I cannot put the
iron on its heel.
The iron cannot be put on its heel
because it has an ergonomic
design that reduces strain on your
wrist (see chapter ‘Introduction’).
Place the iron horizontally on the
heat-resistant iron resting mat.
GC8565/GC8560
only: The cord is
not wound
completely when I
press the
cord rewind
button
The cord jammed during rewinding. Pull a small part of the cord out of
the appliance and press the cord
rewind button again.
 11
4239.000.7504.2.indd 11 18-06-10 09:12
12

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

1 Ergonomisk designet strygejern (g. 1)
Det skrå håndgreb sikrer, at håndleddet bender sig i en behagelig stilling.
2 Ergonomisk afsætningsmåtte til strygejernet (g. 2)
For at mindske belastningen på håndleddet kan du stille strygejernet vandret på strygebrættets
afsætningsmåtte.
Brug kun afsætningsmåtten på et strygebræt - aldrig på en overade, der ikke er varmebestandig.

Knap til dampskud
Temperaturindikator med lys
Håndgreb
Temperaturvælger
Dampslange
Strygesål
Dampudløser
Temperaturindikator
Holder til strygejern
Aftagelig vandtank
Calc-Clean-renseklap
Calc-Clean-dæksel
Udløser til vandtank
Påfyldningshul
Maksimum-markering
Holder til anti-kalktablet
Varmebestandig afsætningsmåtte
Lås til transport
Skydelås til transport
Reguleringsknap med dampvælger (ECO-, moderat og høj dampindstilling)
Lysindikator for “Tom vandtank”
Opbevaringstap til dampslange
Knap til ledningsoprul (kun for GC8565/GC8560)
Netledning med stik
Opbevaringsrum til ledning (kun for GC8520/GC8510)

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.

- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.

- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du
tilslutter apparatet.
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve apparatet viser tegn på
beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.

4239.000.7504.2.indd 12 18-06-10 09:12
- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug.
- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den varme strygesål på
strygejernet.
- Hvis der slipper damp ud af Calc-Clean-dækslet, mens apparatet varmer op, skal du slukke for
apparatet og stramme Calc-Clean dækslet. Slipper der fortsat damp ud under opvarmningen,
skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philips-serviceværksted.
- Fjern ikke Calc-Clean-rensedækslet fra dampgeneratoren, mens dampgeneratoren er varm eller
under tryk.
- Brug ikke noget andet dæksel til dampgeneratoren end Calc-Clean-rensedækslet, der fulgte med
apparatet.
- Lad ikke det tændte strygejern stå på den varmbestandige afsætningsmåtte i længere tid. Brug
kun måtten til kort at sætte strygejernet fra dig under strygning.

- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
- Placér og brug altid strygejern og dampgenerator på et stabilt, plant og vandret underlag.
- Rul netledningen helt ud, før du sætter stikket i stikkontakten.
- Både holder og strygesål kan blive meget varme og forårsage brandsår ved berøring. Undgå
berøring af holderen, når dampgeneratoren tages af.
- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder eller tømmer
dampgeneratoren, og når du forlader strygejernet – selvom det kun er i et kort øjeblik – skal du
placere strygejernet på den varmebestandige afsætningsmåtte, slukke for apparatet og tage
stikket ud af stikkontakten.
- Rengør dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning, er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.


1 Placér dampgeneratoren på et stabilt, jævnt underlag, f.eks. på den hårde del af strygebrættet
eller et bord.
2 Kontrollér, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken (g. 4).
Du kan tage vandtanken af og fylde den når som helst under brug.
Fyld vandtanken inden første brug, og så snart lysindikatoren for “Tom vandtank” blinker.
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre
kemikalier i vandtanken.
 13
4239.000.7504.2.indd 13 18-06-10 09:12
Bemærk: Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige dele postevand og lige dele
destilleret vand.
Bemærk: Dampgeneratoren må ikke vippes eller rystes, når vandtanken er fuld, da der kan komme vand
ud af påfyldningshullet.
3 Sørg for, at vandtanken sidder godt fast på dampgeneratoren, da strygejernet ellers ikke
producerer damp.
4 Sæt afsætningsmåtten på strygebrættet. (g. 5)
5 Skub skydelåsen til transport til venstre for at låse strygejernet fri af dampgeneratoren. Sæt
strygejernet på afsætningsmåtten.
6 Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse, og tænd for dampgeneratoren.
7 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje temperaturvælgeren (g. 6).
Bemærk: Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer (temperaturindstilling på 2 eller
højere).
8 Drej reguleringsknappen til den ønskede dampindstilling for at tænde for apparatet. Sørg for,
at dampindstillingen passer til den valgte strygetemperatur (g. 7).
1 Indstil til ECO-dampmængde (temperaturindstillinger fra 2 til MAX).
2 Indstil til moderat dampmængde (temperaturindstillinger fra 3 til MAX).
3 Indstil til maksimal dampmængde (temperaturindstillinger til MAX).
, Den tilsvarende dampindikator blinker for at vise, at dampgeneratoren er ved at varme
op (g. 8).
, Efter ca. 2 minutter lyser den tilsvarende dampindikator konstant for at indikere, at
dampgeneratoren er klar til dampstrygning.
9 Tryk på dampudløseren, og hold den nede, mens du dampstryger. (g. 9)
For at stryge uden damp skal du blot bruge strygejernet uden at trykke på dampudløseren.
Bemærk: Det er sikkert at sætte det varme strygejern på afsætningsmåtten under strygning. Læg ikke
afsætningsmåtten med et varmt strygejern på en overade, der kan tage skade af varmen.
Bemærk: Undgå at røre ved afsætningsmåtten i et stykke tid, efter at du har fjernet det varme strygejern
fra den, da måtten er meget varm.

Under dampstrygning kan du bruge dampskudsfunktionen til at fjerne genstridige folder.
1 Drej temperaturvælgeren til en indstilling mellem 3 og MAX.
2 Tryk på dampskudsknappen. (g. 10)
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Bemærk: Der drypper måske lidt vand ud, når du bruger dampskudsfunktionen første gang. Dryppene
forsvinder, når du har brugt dampskudsfunktionen i et stykke tid.


Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
Bemærk: Anti-kalktabletten hjælper med at reducere kalkaejringer i dampgeneratoren. Skyl
dampgeneratoren én gang om måneden eller efter hver 10. gang, den er blevet brugt, for at få den
optimale dampfunktion.
14
4239.000.7504.2.indd 14 18-06-10 09:12
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 2 timer.
2 Tag den aftagelige vandtank af. Tag fat om dampgeneratoren med begge hænder, og ryst den
godt. (g. 11)
3 Åbn Calc-Clean-renseklappen, der dækker rensedækslet. Drej rensedækslet mod uret, og tag
det af. (g. 12)
4 Tøm dampgeneratoren i vasken (g. 13).
5 Fyld dampgeneratoren med rent vand, ryst den godt, og tøm den i vasken igen. (g. 14)
6 Gentag trin 5 et par gange for at få det bedste resultat.
7 Skru Calc-Clean-rensedækslet fast på dampgeneratoren igen, og sæt Calc-Clean-renseklappen
på igen.
8 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren.

1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.
Vær forsigtig med afsætningsmåtten, den kan være meget varm efter brug.
2 Tøm vandtanken.
3 Sæt spidsen af strygejernet i transportlåsen (1), og sæt derefter strygejernets bagerste ende
ned (2). (g. 15)
4 Skub skydelåsen til transport til højre for at låse strygejernet fast på
dampgeneratoren. (g. 16)
5 GC8565/GC8560: Tryk på knappen til ledningsoprul, så netledningen rulles ind.
6 GC8520/GC8510: Placer ledningen i opbevaringsrummet.
7 Rul dampslangen rundt om basen, og sæt den fast i tappene (g. 17).
8 Med den ene hånd kan du nu nemt transportere hele apparatet i håndtaget på
strygejernet. (g. 18)
Løft ikke apparatet ved at holde i vandtankens udløser.

- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 19).

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen  eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
ndes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte Philips Kundecenter.
 15
4239.000.7504.2.indd 15 18-06-10 09:12
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet bliver ikke
varmt.
Der kan være problemer med
tilslutningen.
Kontrollér netledning, stik
og stikkontakt.
Der er ikke tændt for apparatet. Indstil reguleringsknappen med
dampvælger til en
dampindstilling.
Den indstillede strygetemperatur er
for lav.
Indstil til en højere
strygetemperatur.
Det ryger fra apparatet,
første gang jeg tænder
for det.
Dette er helt normalt og skyldes, at
nogle af delene i apparatet er smurt
med olie fra fabrikkens side.
Dette ophører efter kort tid.
Der høres en pumpelyd
fra apparatet.
Der pumpes vand ind i
vandkogeren i dampgeneratoren.
Dette er normalt
Hvis pumpelyden fortsætter, skal
du straks slukke for apparatet og
tage stikket ud af stikkontakten.
Kontakt dit lokale Philips
Kundecenter.
Apparatet producerer
ingen damp.
Der er ikke nok vand i vandtanken. Fyld vandtanken.
Dampgeneratoren er ikke varm nok
til at producere damp.
Vent, til indikatoren for
dampindstilling lyser konstant.
Du trykker ikke på dampudløseren. Tryk på dampudløseren, og hold
den nede, mens du dampstryger.
Vandtanken sidder ikke rigtigt i
apparatet.
Sæt vandtanken tilbage på
dampgeneratoren (“klik”).
Meget varm damp (høj kvalitet) kan
næsten ikke ses, specielt ikke hvis
temperaturvælgeren står på MAX,
eller hvis rumtemperaturen er
relativt høj.
For at se om strygejernet
producerer damp kan du
indstille strygejernet til en lavere
temperaturindstilling mellem
2 og 3 for at få mere
synlig damp.
Der er ikke tændt for apparatet. Indstil reguleringsknappen med
dampvælger til en
dampindstilling.
Der drypper vand ud
fra strygesålen.
Når du begynder at dampstryge, og
når du fortsætter dampstrygningen
efter en afbrydelse, vil dampen i
slangen være kølet ned og fortættet
til vand. Derfor kan der komme
vanddråber ud af strygesålen.
Dette er normalt. Hold
strygejernet over en gammel
klud, og tryk på dampudløseren.
Kluden absorberer dråberne.
Efter nogle få sekunder kommer
der damp i stedet for vand ud af
strygesålen.
Temperaturvælgeren er indstillet til
en temperatur, som er for lav til
dampstrygning.
Indstil en strygetemperatur, som
egner sig til dampstrygning
(temperaturindstillinger fra 2
til MAX).
16
4239.000.7504.2.indd 16 18-06-10 09:12
Problem Mulig årsag Løsning
Der kommer våde
pletter på stoffet under
strygning.
De våde pletter, der kommer på
stoffet, når du har dampstrøget i
nogen tid, skyldes muligvis, at
dampen har dannet kondens på
strygebrættet.
Stryg de våde pletter uden
damp i et stykke tid for at tørre
dem. Hvis undersiden af
strygebrættet er våd, kan du
tørre den med en tør klud.
Der siver vand ud af
apparatet.
Hvis du vipper dampgeneratoren
under transport eller stiller den på
et ujævnt underlag, mens
vandtanken er fuld, kan der løbe
vand ud af vandtanken.
Vip ikke apparatet, mens
vandtanken er fuld.
Der kommer
vandpletter på tøjet ved
brug af
dampskudsfunktionen.
Vandpletterne på tøjet skyldes
kondensvand i dampslangen. Når
dampslangen køler ned, bliver den
tilbageværende damp fortættet til
vand.
Vanddråberne holder op med at
komme ud af apparatet, når du
har brugt dampskudsfunktionen i
nogen tid.
Der kommer partikler
og urenheder ud fra
strygesålen, eller
strygesålen er snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet
kan have aejret sig i damphullerne
og/eller på strygesålen.
Rengør strygesålen med en
fugtig klud.
Der er aejret for meget kalk og
mineraler inde i dampgeneratoren.
Skyl dampgeneratoren jævnligt
(se afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”).
Dampslangen er varm
under strygning.
Dette er normalt, da der kommer
damp igennem slangen under
dampstrygning.
Læg dampslangen på den
modsatte side af strygebrættet,
så din hånd ikke rører ved
dampslangen under strygningen.
Jeg kan ikke stille
strygejernet på højkant.
Strygejernet kan ikke stilles på
højkant, fordi det har et ergonomisk
design, der mindsker belastningen af
håndleddet (se afsnittet
“Introduktion”).
Sæt strygejernet vandret på den
varmebestandige
afsætningsmåtte.
Kun GC8565/GC8560:
Ledningen ruller ikke
helt op, når jeg trykker
på knappen til
ledningsoprul.
Ledningen er blevet ltret under
oprulning.
Træk et lille stykke af ledningen
ud af apparatet, og tryk igen på
knappen til ledningsoprul.
 17
4239.000.7504.2.indd 17 18-06-10 09:12
18

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

1 Intelligentes, ergonomisches Design (Abb. 1)
Der aufwärts geneigte Griff gewährleistet eine besonders komfortable Haltung des Handgelenks.
2 Ergonomische Bügeleisenmatte (Abb. 2)
Zur Entlastung Ihres Handgelenks ermöglicht die Bügeleisenmatte ein horizontales Abstellen des
Bügeleisens auf dem Bügelbrett.
Verwenden Sie die Bügeleisenmatte nur auf einem Bügelbrett und niemals auf einer nicht
hitzebeständigen Oberäche.

Dampfstoß-Taste
Temperaturleuchte
Griff
Temperaturregler
Verbindungsschlauch
Bügelsohle
Dampfauslöser
Temperaturanzeige
Bügeleisen-Abstelläche
Abnehmbarer Wassertank
Calc-Clean-Klappe
Calc-Clean-Verschluss
Entriegelung für den Wassertank
Einfüllöffnung
Markierung für maximale Füllhöhe
Anti-Kalk-Tablettenhalter
Hitzebeständige Bügeleisenmatte
Transportverriegelung
Hebel für Transportverriegelung
Leistungs- und Dampfregler (hohe, mittlere und ECO-Dampfeinstellung)
Anzeige “Wassertank leer”
Halterung zum Aufwickeln des Verbindungsschlauchs
Kabelaufwicklungstaste (nur GC8565/GC8560)
Netzkabel mit Stecker
Kabelfach (nur GC8520/GC8510)

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.

- Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.

- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, der Verbindungsschlauch
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.

4239.000.7504.2.indd 18 18-06-10 09:12
- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel
bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
- Tritt Dampf unter dem Calc-Clean-Verschluss aus, während das Gerät aufheizt, schalten Sie es
aus, und drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss fest. Tritt weiterhin beim Aufheizen Dampf aus,
schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
- Öffnen Sie den Calc-Clean-Verschluss der Dampfeinheit nicht, solange die Dampfeinheit noch
heiß ist und unter Druck steht.
- Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit ausschließlich den mitgelieferten Calc-
Clean-Verschluss.
- Stellen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht für längere Zeit auf der hitzebeständigen
Bügeleisenmatte ab. Verwenden Sie die hitzebeständige Bügeleisenmatte ausschließlich, um das
Bügeleisen während des Bügelns kurz darauf abzustellen.

- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig auf mögliche
Beschädigungen.
- Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie den Stecker an die Netzsteckdose
anschließen.
- Die Abstelläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und bei Berührung zu
Verbrennungen führen. Berühren Sie keinesfalls die Abstelläche, wenn Sie die Dampfeinheit
bewegen.
- Wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben, das Gerät reinigen, die Dampfeinheit füllen oder
leeren oder kurz den Raum verlassen, stellen Sie das Bügeleisen auf die hitzebeständige
Bügeleisenmatte, schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Spülen Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend den Anweisungen im Abschnitt
“Reinigung und Wartung” aus.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.


1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die Abstelläche des
Bügelbretts oder einen Tisch.
2 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wassertank bendet (Abb. 4).
Während des Gebrauchs können Sie den Wassertank jederzeit abnehmen und nachfüllen.
 19
4239.000.7504.2.indd 19 18-06-10 09:12
Füllen Sie den Wassertank vor der ersten Verwendung und wenn die Anzeige “Wassertank leer”
aueuchtet.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze
oder andere Chemikalien in den Wassertank.
Hinweis: Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empehlt es sich, es zu gleichen Teilen
mit destilliertem Wasser zu mischen.
Hinweis: Kippen oder schütteln Sie die Dampfeinheit nicht, wenn der Wassertank voll ist. Andernfalls kann
Wasser aus der Einfüllöffnung austreten.
3 Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank fest an der Dampfeinheit angebracht ist.
Andernfalls kann das Bügeleisen keinen Dampf erzeugen.
4 Legen Sie die Bügeleisenmatte auf das Bügelbrett. (Abb. 5)
5 Schieben Sie den Hebel für die Transportverriegelung nach links, um die Dampfeinheit zu
entriegeln. Stellen Sie das Gerät auf der Bügeleisenmatte ab.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und schalten Sie die Dampfeinheit
ein.
7 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers
ein (Abb. 6).
Hinweis: Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (ab Einstellung 2).
8 Drehen Sie den Leistungsregler auf die gewünschte Dampfeinstellung, um das Gerät
einzuschalten. Stellen Sie sicher, dass die Dampfeinstellung für die ausgewählte
Bügeltemperatur geeignet ist (Abb. 7).
1 Wählen Sie die ECO-Dampfeinstellung (Temperatureinstellungen 2 bis MAX).
2 Wählen Sie eine Einstellung mit mäßigem Dampf (Temperatureinstellungen 3 bis MAX).
3 Wählen Sie eine Einstellung mit starkem Dampf (Temperatureinstellung bis MAX).
, Die entsprechende Anzeige für die Dampfeinstellung blinkt und zeigt damit an, dass die
Dampfeinheit aufgeheizt wird (Abb. 8).
, Nach ca. zwei Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und zeigt damit an, dass das
Wasser in der Dampfeinheit heiß genug zum Dampfbügeln ist.
9 Halten Sie den Dampfauslöser während des Dampfbügelns gedrückt. (Abb. 9)
Sie bügeln ohne Dampf, wenn Sie den Dampfauslöser nicht drücken.
Hinweis: Sie können das heiße Bügeleisen während des Bügelns jederzeit sicher auf der Bügeleisenmatte
abstellen. Legen Sie die Matte mit dem heißen Bügeleisen nicht auf Oberächen, die durch Hitze
beschädigt werden können.
Hinweis: Nachdem Sie das heiße Bügeleisen von der Bügeleisenmatte genommen haben, sollten Sie diese
eine Zeit lang nicht berühren, da sie noch heiß ist.

Beim Dampfbügeln können Sie mithilfe der Dampfstoß-Funktion hartnäckige Falten entfernen.
1 Stellen Sie den Temperaturregler auf eine Einstellung zwischen 3 und MAX.
2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste. (Abb. 10)
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Hinweis: Bei der ersten Verwendung der Dampfstoß-Funktion können Wassertropfen auftreten. Die
Tropfen treten nicht mehr auf, wenn Sie diese Funktion längere Zeit einsetzen.
20
4239.000.7504.2.indd 20 18-06-10 09:12


Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die Dampfeinheit heiß ist.
Hinweis: Mit der Anti-Kalk-Tablette können Sie die Kalkbildung in der Dampfeinheit verringern. Spülen Sie
die Dampfeinheit einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Einsatz aus, um eine optimale
Dampeistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät für zwei Stunden
abkühlen.
2 Nehmen Sie den Wassertank ab. Halten Sie die Dampfeinheit mit beiden Händen fest, und
schütteln Sie sie gut. (Abb. 11)
3 Öffnen Sie die Calc-Clean-Klappe, die den Calc-Clean-Verschluss abdeckt. Drehen Sie den
Calc-Clean-Verschluss gegen den Uhrzeigersinn, und nehmen Sie ihn ab. (Abb. 12)
4 Leeren Sie die Dampfeinheit über dem Spülbecken aus (Abb. 13).
5 Füllen Sie die Dampfeinheit mit frischem Wasser, schütteln Sie sie gut, und leeren Sie sie
erneut über dem Spülbecken aus. (Abb. 14)
6 Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empehlt es sich, Schritt 5 mehrmals zu wiederholen.
7 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf die Dampfeinheit, und bringen Sie die
Calc-Clean-Klappe wieder an.
8 Setzen Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit ein.

1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Beachten Sie, dass die Bügeleisenmatte nach dem Gebrauch heiß sein kann.
2 Leeren Sie den Wassertank.
3 Schieben Sie das Bügeleisen mit der Spitze in die Transportverriegelung (1), und drücken Sie
die Rückseite des Bügeleisens nach unten (2). (Abb. 15)
4 Schieben Sie den Hebel für die Transportverriegelung nach rechts, um das Bügeleisen auf der
Dampfeinheit zu xieren. (Abb. 16)
5 GC8565/GC8560: Drücken Sie die Kabelaufwicklungstaste, um das Netzkabel aufzuwickeln.
6 GC8520/GC8510: Legen Sie das Kabel sorgfältig in das Kabelfach.
7 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch um den Boden, und sichern Sie ihn mithilfe der
entsprechenden Haken (Abb. 17).
8 Auf diese Weise können Sie das gesamte Gerät mit einer Hand am Griff des Bügeleisens
tragen. (Abb. 18)
Tragen Sie das Gerät nicht am Entriegelungshebel für den Wassertank.

- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 19).
 21
4239.000.7504.2.indd 21 18-06-10 09:12

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land
in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät heizt nicht auf. Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel,
den Netzstecker und die
Steckdose.
Das Gerät wurde nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Leistungsregler
mit dem Dampfregler auf eine
Dampfeinstellung.
Die gewählte Bügeltemperatur ist
zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere
Temperatur ein.
Nach dem ersten
Einschalten tritt Rauch
aus dem Gerät aus.
Einige Teile des Geräts wurden in
der Fabrik leicht gefettet. Das ist
normal.
Schon nach kurzer Zeit tritt
dieses Problem nicht mehr auf.
Das Gerät macht ein
Pumpgeräusch.
Wasser wird in den Boiler in der
Dampfeinheit gepumpt. Das ist
normal.
Wenn das Pumpgeräusch nicht
aufhört, schalten Sie das Gerät
sofort aus, und ziehen Sie den
Netzstecker. Wenden Sie sich an
ein Philips Service-Center.
Das Bügeleisen erzeugt
keinen Dampf.
Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfeinheit ist nicht heiß
genug, um Dampf zu produzieren.
Warten Sie, bis die Dampfanzeige
konstant leuchtet.
Sie haben den Dampfauslöser
nicht gedrückt.
Halten Sie den Dampfauslöser
während des Dampfbügelns
gedrückt.
Der Wassertank ist nicht
ordnungsgemäß in das Gerät
eingesetzt.
Schieben Sie den Wassertank
wieder in die Dampfeinheit, bis er
mit einem “Klick” hörbar einrastet.
Sehr heißer Dampf ist kaum
sichtbar. Das gilt insbesondere,
wenn der Temperaturregler auf
der Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls
relativ hoch ist.
Um zu überprüfen, ob das
Bügeleisen tatsächlich Dampf
produziert, wählen Sie am
Bügeleisen eine niedrigere
Temperatur (zwischen 2 und
3), damit der Dampf besser
sichtbar wird.
22
4239.000.7504.2.indd 22 18-06-10 09:12
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät wurde nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Leistungsregler
mit dem Dampfregler auf eine
Dampfeinstellung.
Wasser tropft aus der
Bügelsohle.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen oder nach einer
Unterbrechung fortsetzen, hat
sich der noch im Schlauch
verbliebene Dampf abgekühlt und
ist kondensiert. Dieses Wasser
tropft dann aus der Bügelsohle.
Das ist ganz normal. Halten Sie
das Bügeleisen über ein altes Tuch,
und drücken Sie den
Dampfauslöser. Das Tuch nimmt
die Tropfen auf. Nach wenigen
Sekunden kommt aus der
Bügelsohle wieder Dampf statt
Wasser.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig zum Dampfbügeln.
Stellen Sie eine zum
Dampfbügeln geeignete
Temperatur ein (2 bis MAX).
Während des Bügelns
erscheinen feuchte
Stellen auf dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten
Kleidungsstücken wurden
möglicherweise von Dampf
verursacht, der sich auf dem
Bügelbrett niedergeschlagen hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen
einige Zeit ohne Dampf, um sie
zu trocknen. Falls die Unterseite
des Bügelbretts nass ist, wischen
Sie sie mit einem trockenen Tuch
ab.
Aus dem Gerät läuft
Wasser aus.
Wenn Sie die Dampfeinheit mit
vollem Wassertank beim
Transport schräg halten oder auf
eine unebene Oberäche stellen,
kann Wasser aus dem Wassertank
austreten.
Halten Sie das Gerät immer
gerade, wenn der Wassertank voll
ist.
Während der
Verwendung der
Dampfstoß-Funktion
erscheinen
Wasserecken auf dem
Kleidungsstück.
Die Wasserecken werden durch
Kondensation im
Verbindungsschlauch verursacht.
Beim Abkühlen des
Verbindungsschlauchs hat sich der
Dampf im Schlauch ebenfalls
abgekühlt und ist kondensiert.
Wenn Sie die Dampfstoß-
Funktion längere Zeit verwenden,
kommen keine Wassertropfen
mehr aus dem Gerät.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen treten
aus der Bügelsohle aus
oder die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen und
Chemikalien aus dem Wasser
haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
Es haben sich zu viele
Kalkablagerungen und Mineralien
in der Dampfeinheit angesammelt.
Spülen Sie die Dampfeinheit
häug aus (siehe “Reinigung und
Wartung”).
Der Verbindungsschlauch
ist während des Bügelns
heiß.
Das ist normal, da dieser Schlauch
den zum Dampfbügeln benötigten
Dampf führt.
Bringen Sie den
Verbindungsschlauch so am
anderen Ende des Bügelbretts an,
dass Ihre Hand den Schlauch
beim Bügeln nicht berührt.
 23
4239.000.7504.2.indd 23 18-06-10 09:12
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ich kann das Bügeleisen
nicht aufrecht hinstellen.
Das Bügeleisen kann aufgrund
seiner ergonomischen Form, die
die Belastung Ihres Handgelenks
verringert (siehe Kapitel
“Einführung”), nicht aufrecht
hingestellt werden.
Stellen Sie das Gerät horizontal
auf der hitzebeständigen
Bügeleisenmatte ab.
Nur GC8565/GC8560:
Das Netzkabel wird nicht
vollständig aufgewickelt,
wenn ich die
Kabelaufwicklungstaste
drücke.
Das Kabel wurde beim Aufwickeln
eingeklemmt.
Ziehen Sie das Kabel ein kurzes
Stück aus dem Gerät heraus, und
drücken Sie die
Kabelaufwicklungstaste erneut.
24
4239.000.7504.2.indd 24 18-06-10 09:12
25

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.

1 Εργονομικός σχεδιασμός σίδερου (Εικ. 1)
Η επικλινής λαβή εξασφαλίζει μια άνετη κλίση για τον καρπό σας.
2 Εργονομικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (Εικ. 2)
Για να μειώσετε την καταπόνηση στον καρπό σας, το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου σάς
επιτρέπει να τοποθετείτε το σίδερο οριζόντια επάνω στη σιδερώστρα.
Χρησιμοποιείτε το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου μόνο επάνω σε σιδερώστρα. Μην το
χρησιμοποιείτε ποτέ επάνω σε μη αντιθερμική επιφάνεια.

Κουμπί βολής ατμού
Λυχνία θερμοκρασίας
Λαβή
Διακόπτης θερμοκρασίας
Σωλήνας τροφοδοσίας ατμού
Πλάκα
Σκανδάλη ατμού
Δείκτης θερμοκρασίας
Βάση σίδερου
Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
Πτερύγιο καθαρισμού αλάτων
Καπάκι καθαρισμού αλάτων
Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού
Άνοιγμα πλήρωσης
Ένδειξη μέγιστου επιπέδου
Θήκη ταμπλέτας κατά των αλάτων
Αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου
Κλείδωμα μεταφοράς
Διακόπτης κλειδώματος μεταφοράς
Διακόπτης λειτουργίας με ρύθμιση ατμού (ECO, μέτρια και υψηλή ρύθμιση ατμού)
Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’
Άγκιστρο αποθήκευσης σωλήνα τροφοδοσίας
Κουμπί περιτύλιξης καλωδίου (μόνο για τα GC8565/GC8560)
Καλώδιο με φις
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (μόνο για τα GC8520/GC8510)

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.

4239.000.7504.2.indd 25 18-06-10 09:12
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια
η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν σε επαφή με τη ζεστή
πλάκα του σίδερου.
- Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ θερμαίνεται η συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι καθαρισμού αλάτων. Εάν συνεχίσει να
διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
- Μην αφαιρείτε το καπάκι καθαρισμού αλάτων από τη γεννήτρια ατμού ενώ η γεννήτρια
είναι ακόμα ζεστή ή υπό πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη γεννήτρια ατμού εκτός από το καπάκι
καθαρισμού αλάτων που παρέχεται με τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο σίδερο επάνω στο αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης
σίδερου για μεγάλο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείτε το αντιθερμικό κάλυμμα
εναπόθεσης σίδερου μόνο για να ακουμπάτε το σίδερο για λίγο κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.

- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα.
- Η βάση και η πλάκα του σίδερου μπορεί να καίνε υπερβολικά και να προκαλέσουν
εγκαύματα εάν τις αγγίξετε. Εάν θέλετε να μετακινήσετε τη γεννήτρια ατμού, μην αγγίξετε
τη βάση του σίδερου.
- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη
γεννήτρια ατμού και επίσης όταν αφήνετε το σίδερο έστω και για λίγο: τοποθετήστε το
σίδερο επάνω στο αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
- Ξεπλένετε τακτικά τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
26
4239.000.7504.2.indd 26 18-06-10 09:12


1 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού επάνω σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, π.χ. στο
σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα τραπέζι.
2 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού (Εικ. 4).
Μπορείτε να αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού και να την γεμίσετε οποιαδήποτε στιγμή κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού πριν από την πρώτη χρήση και μόλις αναβοσβήσει η λυχνία ‘άδειας
δεξαμενής νερού’.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά
σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να το
αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
Σημείωση: Μην γέρνετε ή ανακινείτε τη γεννήτρια ατμού όταν η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη,
διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το άνοιγμα πλήρωσης.
3 Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι καλά προσαρτημένη στη γεννήτρια ατμού,
διαφορετικά το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό.
4 Τοποθετήστε το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου επάνω στη σιδερώστρα. (Εικ. 5)
5 Θέστε το διακόπτη κλειδώματος μεταφοράς στα αριστερά για να ξεκλειδώσετε το
σίδερο από τη γεννήτρια ατμού. Τοποθετήστε το σίδερο στο κάλυμμα εναπόθεσης
σίδερου.
6 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση και ενεργοποιήστε τη γεννήτρια ατμού.
7 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη
θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (Εικ. 6).
Σημείωση: Το σιδέρωμα με ατμό είναι δυνατό μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες σιδερώματος
(ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 ή υψηλότερες).
8 Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στην επιθυμητή ρύθμιση ατμού για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ατμού είναι κατάλληλη για την
επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος (Εικ. 7).
1 Ρύθμιση ατμού ECO (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως ΜΑΧ).
2 Ρύθμιση μέτριου ατμού (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως ΜΑΧ).
3 Ρύθμιση μέγιστου ατμού (ρύθμιση θερμοκρασίας στο MAX).
, Η αντίστοιχη λυχνία ρύθμισης ατμού αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού
θερμαίνεται (Εικ. 8).
, Μετά από περίπου 2 λεπτά, η αντίστοιχη λυχνία ρύθμισης ατμού παραμένει συνεχώς
αναμμένη υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό.
9 Πιέστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε με ατμό. (Εικ. 9)
Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, απλά χρησιμοποιήστε το σίδερο χωρίς να πιέζετε τη σκανδάλη
ατμού.
Σημείωση: Μπορείτε με ασφάλεια να τοποθετήσετε το ζεστό σίδερο επάνω στο κάλυμμα εναπόθεσης
σίδερου κατά τη διάρκεια του σιδερώματος. Μην τοποθετείτε το κάλυμμα με το ζεστό σίδερο επάνω
σε επιφάνεια που μπορεί να καεί από την θερμότητα.
Σημείωση: Μην αγγίζετε το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου για λίγη ώρα αφού αφαιρέσετε το καυτό
σίδερο από πάνω του, καθώς το κάλυμμα είναι καυτό.
 27
4239.000.7504.2.indd 27 18-06-10 09:12

Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής
ατμού για να αφαιρέσετε επίμονες τσακίσεις.
1 Θέστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε μια ρύθμιση μεταξύ 3 και MAX.
2 Πιέστε το κουμπί βολής ατμού. (Εικ. 10)
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Σημείωση: Μερικές σταγόνες νερού μπορεί να εμφανιστούν όταν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
βολής ατμού για πρώτη φορά. Οι σταγόνες νερού θα εξαφανιστούν αφού χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού για λίγη ώρα.


Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
Σημείωση: Η ταμπλέτα κατά των αλάτων βοηθά στη μείωση της δημιουργίας αλάτων στη
γεννήτρια ατμού. Ξεπλένετε τη γεννήτρια ατμού μία φορά το μήνα ή μετά από 10 χρήσεις για
βέλτιστη απόδοση ατμού.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 2 ώρες.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού. Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού και με τα
δύο χέρια και ανακινήστε καλά. (Εικ. 11)
3 Ανοίξτε το πτερύγιο καθαρισμού αλάτων που καλύπτει το καπάκι καθαρισμού αλάτων.
Γυρίστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων αριστερόστροφα και αφαιρέστε το. (Εικ. 12)
4 Αδειάστε τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη (Εικ. 13).
5 Γεμίστε τη γεννήτρια ατμού με φρέσκο νερό, ανακινήστε καλά και αδειάστε τη στο
νεροχύτη ξανά. (Εικ. 14)
6 Επαναλάβετε το βήμα 5 μερικές φορές για βέλτιστα αποτελέσματα.
7 Βιδώστε σφιχτά το καπάκι καθαρισμού αλάτων πάνω στη γεννήτρια ατμού και
τοποθετήστε ξανά το πτερύγιο καθαρισμού αλάτων.
8 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.

1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Προσέχετε με το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου καθώς μπορεί να είναι καυτό μετά τη χρήση.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
3 Εισαγάγετε το άκρο του σίδερου μέσα στο κλείδωμα μεταφοράς (1) και, στη συνέχεια,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω μέρος του σίδερου (2). (Εικ. 15)
4 Θέστε το διακόπτη κλειδώματος μεταφοράς στα δεξιά για να κλειδώσετε το σίδερο
πάνω στη γεννήτρια ατμού. (Εικ. 16)
5 GC8565/GC8560: Πιέστε το κουμπί περιτύλιξης καλωδίου για να τυλίξετε το καλώδιο.
6 GC8520/GC8510: Τακτοποιήστε το καλώδιο μέσα στο χώρο αποθήκευσης καλωδίου.
7 Τυλίξτε το σωλήνα τροφοδοσίας γύρω από τη βάση της συσκευής και ασφαλίστε τον
μέσα στα γαντζάκια αποθήκευσης (Εικ. 17).
28
4239.000.7504.2.indd 28 18-06-10 09:12
8 Τώρα μπορείτε με ευκολία να μεταφέρετε ολόκληρη τη συσκευή από τη λαβή του
σίδερου με το ένα χέρι. (Εικ. 18)
Μην μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το μοχλό απασφάλισης της δεξαμενής
νερού.

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 19).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση  ή επικοινωνήστε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.

Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να
αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των
παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δεν
θερμαίνεται.
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις
και την πρίζα.
Η συσκευή δεν είναι
ενεργοποιημένη.
Θέστε το διακόπτη
λειτουργίας με ρύθμιση ατμού
σε μια ρύθμιση ατμού.
Η καθορισμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή.
Ρυθμίστε μια υψηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Λίγος καπνός βγαίνει
από τη συσκευή την
πρώτη φορά που
την ενεργοποιώ.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Ορισμένα
μέρη της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρά στο εργοστάσιο.
Αυτό το φαινόμενο σταματά
μετά από λίγο.
Η συσκευή παράγει
έναν ήχο άντλησης.
Νερό αντλείται μέσα στο μπόιλερ
στο εσωτερικό της γεννήτριας
ατμού. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Εάν ο ήχος άντλησης
συνεχίζεται χωρίς διακοπές,
απενεργοποιήστε αμέσως τη
συσκευή και αποσυνδέστε την
από την πρίζα. Επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
Η συσκευή δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
 29
4239.000.7504.2.indd 29 18-06-10 09:12
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει
θερμανθεί αρκετά ώστε να παράξει
ατμό.
Περιμένετε μέχρι η λυχνία
ρύθμισης ατμού να παραμείνει
αναμμένη.
Δεν πιέζετε τη σκανδάλη ατμού. Πιέστε και κρατήστε πατημένη
τη σκανδάλη ατμού ενώ
σιδερώνετε με ατμό.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή.
Επανατοποθετήστε σωστά τη
δεξαμενή νερού στη γεννήτρια
ατμού (‘κλικ’).
Ο πολύ θερμός ατμός (δηλ.
υψηλής ποιότητας) γίνεται
δύσκολα ορατός, ειδικά όταν ο
διακόπτης θερμοκρασίας έχει
ρυθμιστεί στη μέγιστη θέση. Ο
ατμός γίνεται ακόμη πιο δύσκολα
ορατός όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι σχετικά
υψηλή.
Για να ελέγξετε εάν το σίδερο
πραγματικά παράγει ατμό,
θέστε το σίδερο σε μια
ρύθμιση χαμηλότερης
θερμοκρασίας μεταξύ 2 και
3 για πιο ορατό ατμό.
Η συσκευή δεν είναι
ενεργοποιημένη.
Θέστε το διακόπτη
λειτουργίας με ρύθμιση ατμού
σε μια ρύθμιση ατμού.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
πλάκα.
Όταν ξεκινάτε να σιδερώνετε με
ατμό και όταν συνεχίζετε να
σιδερώνετε με ατμό μετά από μια
προσωρινή διακοπή, ο ατμός που
υπήρχε μέσα στο σωλήνα έχει
κρυώσει και έχει υγροποιηθεί.
Αυτό προκαλεί την έξοδο
σταγόνων νερού από την πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από
ένα παλιό πανί και πιέστε τη
σκανδάλη ατμού. Το πανί θα
απορροφήσει τις σταγόνες.
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα,
ατμός, αντί για νερό, θα βγει
από την πλάκα.
Ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί σε
θερμοκρασία πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία
σιδερώματος κατάλληλη για
σιδέρωμα με ατμό (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας 2 έως MAX).
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται στα
ρούχα κατά το
σιδέρωμα.
Τα υγρά στίγματα που
εμφανίζονται στα ρούχα, αφού
έχετε σιδερώσει με ατμό για
κάποιο χρονικό διάστημα,
ενδέχεται να προκαλούνται από
ατμό που έχει συγκεντρωθεί πάνω
στη σιδερώστρα.
Σιδερώστε τα υγρά στίγματα
χωρίς ατμό για λίγη ώρα
ώστε να στεγνώσουν. Εάν η
κάτω πλευρά της
σιδερώστρας είναι υγρή,
σκουπίστε τη με ένα στεγνό
πανί.
30
4239.000.7504.2.indd 30 18-06-10 09:12
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Παρατηρείται διαρροή
νερού από τη συσκευή.
Εάν γείρετε τη γεννήτρια ατμού
κατά τη μεταφορά ή εάν την
τοποθετήσετε σε μη ομαλή ή
επικλινή επιφάνεια όταν η
δεξαμενή νερού είναι γεμάτη,
ενδέχεται να χυθεί νερό από τη
δεξαμενή νερού.
Μην γέρνετε τη συσκευή όταν
η δεξαμενή νερού είναι
γεμάτη.
Κηλίδες νερού
εμφανίζονται στα
ρούχα κατά τη χρήση
της λειτουργίας βολής
ατμού.
Οι κηλίδες νερού στα ρούχα
οφείλονται στους υδρατμούς που
υπάρχουν μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Όταν ο σωλήνας
τροφοδοσίας κρυώσει, ο ατμός
που υπήρχε μέσα στο σωλήνα
κρυώνει και υγροποιείται.
Οι σταγόνες νερού σταματούν
να βγαίνουν από τη συσκευή
όταν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού για
λίγη ώρα.
Νιφάδες αλάτων και
ακαθαρσία βγαίνουν
από την πλάκα ή η
πλάκα είναι βρώμικη.
Ακαθαρσία ή χημικά που
περιέχονται στο νερό έχουν
κατακαθίσει στις οπές εξόδου
ατμού και/ή στην πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα
υγρό πανί.
Μεγάλη ποσότητα αλάτων και
μεταλλικών στοιχείων έχει
συσσωρευτεί μέσα στη γεννήτρια
ατμού.
Ξεπλένετε τακτικά τη
γεννήτρια ατμού (δείτε το
κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και
συντήρηση’).
Ο σωλήνας
τροφοδοσίας ατμού
είναι ζεστός κατά τη
διάρκεια του
σιδερώματος.
Αυτό είναι φυσιολογικό καθώς
ατμός διέρχεται μέσα από το
σωλήνα τροφοδοσίας ατμού κατά
τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό.
Τοποθετήστε το σωλήνα
τροφοδοσίας ατμού στην άλλη
πλευρά της σιδερώστρας έτσι
ώστε το χέρι σας να μην
αγγίζει το σωλήνα κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος.
Δεν μπορώ να
τοποθετήσω το
σίδερο όρθιο.
Το σίδερο δεν μπορεί να
τοποθετηθεί όρθιο επειδή
έχει εργονομικό σχεδιασμό που
μειώνει την καταπόνηση του
καρπού σας (δείτε το κεφάλαιο
‘Εισαγωγή’).
Τοποθετήστε το σίδερο
οριζόντια επάνω στο
αντιθερμικό κάλυμμα
εναπόθεσης σίδερου.
Μόνο στους τύπους
GC8565/GC8560:Το
καλώδιο δεν τυλίγεται
εντελώς όταν πιέζω
το κουμπί περιτύλιξης
καλωδίου.
Το καλώδιο μπλόκαρε κατά τη
περιτύλιξη.
Τραβήξτε ένα μικρό
τμήμα του καλωδίου έξω από
τη συσκευή και πιέστε ξανά το
κουμπί περιτύλιξης καλωδίου.
 31
4239.000.7504.2.indd 31 18-06-10 09:12
32

Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

1 Diseño ergonómico de la plancha (g. 1)
La empuñadura inclinada garantiza una posición cómoda de la muñeca.
2 Alfombrilla ergonómica para dejar la plancha (g. 2)
Para reducir la tensión en la muñeca, la alfombrilla le permite dejar la plancha en posición horizontal
sobre la tabla.
Utilice la alfombrilla únicamente sobre una tabla de planchar. No la utilice nunca sobre una
supercie que no sea resistente al calor.

Botón Supervapor
Piloto de temperatura
Asa
Control de temperatura
Manguera de vapor
Suela
Botón de vapor
Indicador de temperatura
Plataforma de la plancha
Depósito de agua extraíble
Tapa de limpieza Calc-Clean
Tapón de limpieza Calc-Clean
Palanca para liberar el depósito de agua
Abertura de llenado
Marca de nivel máximo
Soporte para la pastilla antical
Alfombrilla resistente al calor para dejar la plancha
Bloqueo para transporte
Botón de bloqueo
Botón de potencia con control de vapor (posiciones ECO, moderado y vapor alto)
Piloto ‘depósito de agua vacío’
Clip para jar la manguera
Botón de recogida del cable (sólo modelos GC8565 y GC8560)
Cable de alimentación con clavija
Compartimento para el cable (sólo modelos GC8520 y GC8510)

Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.

- No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.

- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la placa de modelo se
corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera o el propio aparato
tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.

4239.000.7504.2.indd 32 18-06-10 09:12
- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en contacto con la suela caliente
de la plancha.
- Si sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc-Clean mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras
el aparato se está calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
- No quite el tapón de limpieza Calc-Clean del generador de vapor si éste aún está caliente o
tiene presión.
- No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor que no sea el tapón de limpieza
Calc-Clean que se suministra con el aparato.
- No coloque la plancha encendida sobre la alfombrilla resistente al calor durante mucho tiempo.
Utilice la alfombrilla resistente al calor únicamente para apoyar la plancha brevemente durante
el planchado.

- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad por si estuvieran dañados.
- Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre una supercie estable, plana
y horizontal.
- Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de enchufarlo a la toma de corriente.
- La suela y la plataforma de la plancha pueden calentarse mucho y, si se tocan, pueden causar
quemaduras. Si desea mover el generador de vapor, no toque la plataforma de la plancha.
- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando llene o vacíe el generador
de vapor o cuando deje la plancha, aunque sólo sea por un momento, ponga la plancha en la
alfombrilla resistente al calor, apague el aparato y desenchúfelo de la red.
- Enjuague el generador de vapor regularmente siguiendo las instrucciones del capítulo “Limpieza
y mantenimiento”.
- Este aparato es sólo para uso doméstico.

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.


1 Coloque el generador de vapor en una supercie plana y estable, por ejemplo, sobre una
tabla de planchar o sobre una mesa.
2 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua (g. 4).
Puede desmontar el depósito de agua y llenarlo en cualquier momento durante el uso.
Llene el depósito de agua antes de utilizarlo por primera vez y en cuanto parpadee el piloto
‘depósito de agua vacío’.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos
que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
 33
4239.000.7504.2.indd 33 18-06-10 09:12
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la mezcle a partes iguales con
agua destilada.
Nota: No incline ni sacuda el generador de vapor cuando el depósito de agua esté lleno, ya que el agua
podría salirse por la abertura de llenado.
3 Asegúrese de que el depósito de agua está bien colocado en el generador de vapor, de lo
contrario la plancha no producirá vapor.
4 Coloque la alfombrilla para dejar la plancha sobre la tabla de planchar. (g. 5)
5 Para liberar la plancha del generador de vapor, desplace el botón de bloqueo hacia la
izquierda. Coloque la plancha sobre la alfombrilla.
6 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y encienda el generador de vapor.
7 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el control de temperatura hasta
la posición correspondiente (g. 6).
Nota: Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado elevadas (posiciones de
temperatura a partir de 2).
8 Para encender el aparato, gire el botón de potencia hasta la posición de vapor deseada.
Asegúrese de que la posición de vapor es la adecuada para la temperatura de planchado
seleccionada (g. 7).
1 Posición de vapor ECO (posiciones de temperatura de 2 a MAX).
2 Posición de vapor moderado (posiciones de temperatura de 3 a MAX).
3 Posición de vapor máximo (posición de temperatura en MAX).
, El piloto de posición de vapor correspondiente parpadea para indicar que el generador de
vapor se está calentando (g. 8).
, Después de unos 2 minutos, el piloto de posición de vapor correspondiente permanece
iluminado para indicar que el generador de vapor está listo para el planchado con vapor.
9 Pulse el botón de vapor y manténgalo pulsado mientras plancha. (g. 9)
Si desea planchar sin vapor, sólo tiene que utilizar la plancha sin pulsar el botón de vapor.
Nota: Puede dejar la plancha caliente sobre la alfombrilla durante el planchado sin riesgo de que ésta se
queme. No deje la alfombrilla con la plancha caliente sobre una supercie que se pueda quemar.
Nota: No toque la alfombrilla durante un rato después de retirar la plancha caliente, ya que estará
caliente también.

Durante el planchado con vapor puede utilizar la función supervapor para eliminar las arrugas
rebeldes.
1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y MAX.
2 Presione el botón de supervapor. (g. 10)
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Nota: Es posible que salgan gotas de agua la primera vez que use la función supervapor. Éstas
desaparecerán cuando haya usado la función durante algún tiempo.
34
4239.000.7504.2.indd 34 18-06-10 09:12


No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador de vapor esté caliente.
Nota: La pastilla antical ayuda a prevenir la formación de depósitos de cal en el generador de vapor.
Enjuague el generador de vapor una vez al mes o cada 10 planchados para conseguir un rendimiento
de vapor óptimo.
1 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 2 horas.
2 Quite el depósito de agua extraíble. Sostenga el generador de vapor con las dos manos y
agítelo bien. (g. 11)
3 Abra la tapa de limpieza Calc-Clean que cubre el tapón de limpieza Calc-Clean. Gire el tapón
hacia la izquierda y quítelo. (g. 12)
4 Vacíe el generador de vapor en el fregadero (g. 13).
5 Llene el generador de vapor con agua, agítelo bien y vuelva a vaciarlo en el
fregadero. (g. 14)
6 Repita el paso 5 varias veces para conseguir el mejor resultado.
7 Vuelva a enroscar el tapón de limpieza Calc-Clean en el generador de vapor y cierre de
nuevo la tapa de limpieza Calc-Clean.
8 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor.

1 Apague el aparato y desenchúfelo.
Tenga cuidado con la alfombrilla para dejar la plancha, ya que puede estar caliente después de
usar el aparato.
2 Vacíe el depósito de agua.
3 Fije la punta de la plancha en el bloqueo para transporte (1) y luego presione hacia abajo la
parte de atrás de la plancha (2). (g. 15)
4 Deslice el botón de bloqueo hacia la derecha para jar la plancha al generador de
vapor. (g. 16)
5 Modelos GC8565 y GC8560: pulse el botón de recogida del cable para recoger el cable de
alimentación.
6 Modelos GC8520 y GC8510: introduzca el cable en su compartimento de forma ordenada.
7 Enrolle la manguera alrededor de la base y fíjela en los enganches (g. 17).
8 Ahora podrá transportar fácilmente el aparato asiendo la plancha por su
empuñadura. (g. 18)
No transporte el aparato sujetándolo por la palanca para liberar el depósito de agua.

- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 19).
 35
4239.000.7504.2.indd 35 18-06-10 09:12

Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
 o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.

En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
Problema Posible causa Solución
El aparato no se
calienta.
Hay un problema de conexión. Compruebe el cable de
alimentación, la clavija y el enchufe.
El aparato no está encendido. Coloque el botón de potencia con
control de vapor en una posición
de vapor.
La temperatura de planchado
seleccionada es demasiado baja.
Establezca una temperatura de
planchado superior.
Sale algo de
humo del
aparato después
de conectarlo
por primera vez.
Esto es normal. Algunas piezas del
aparato se han engrasado ligeramente
en la fábrica.
Dejará de ocurrir al cabo de un
rato.
El aparato
produce un
sonido de
bombeo.
El agua se está bombeando a la caldera
del generador de vapor. Esto es normal.
Si el sonido de bombeo continúa
ininterrumpidamente, apague el
aparato inmediatamente y
desenchúfelo. Póngase en contacto
con un centro de servicio
autorizado por Philips.
El aparato no
produce vapor.
No hay suciente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
El generador de vapor no está lo
sucientemente caliente como para
producir vapor.
Espere hasta que el piloto de
posición de vapor permanezca
iluminado.
No ha pulsado el botón de vapor. Pulse el botón de vapor y
manténgalo pulsado mientras
plancha.
El depósito de agua no se ha colocado
correctamente en el aparato.
Vuelva a colocar rmemente el
depósito de agua en el generador
de vapor (“clic”).
36
4239.000.7504.2.indd 36 18-06-10 09:12
Problema Posible causa Solución
El vapor sobrecalentado (es decir, de
alta calidad) es difícilmente visible, en
especial cuando el control de
temperatura se coloca en la posición
máxima, y aún menos visible cuando la
temperatura ambiente es relativamente
alta.
Para comprobar si sale vapor de la
plancha, baje la temperatura de la
plancha entre 2 y 3 para
que el vapor sea más visible.
El aparato no está encendido. Coloque el botón de potencia con
control de vapor en una posición
de vapor.
Salen gotitas de
agua por la suela.
Cuando comienza a planchar con vapor
y cuando continúa haciéndolo después
de una pausa, el vapor que había en la
manguera se enfría y se condensa en
forma de agua. Esto es lo que hace que
salgan gotitas por la suela.
Esto es normal. Ponga la plancha
sobre un trozo de tela viejo y
pulse el botón de vapor. El paño
absorberá las gotas. Después de
unos pocos segundos, saldrá vapor
en lugar de agua por la suela.
El control de temperatura está ajustado
a una temperatura demasiado baja para
planchar con vapor.
Seleccione una temperatura
adecuada para planchar con vapor
(posiciones de temperatura entre
2 y MAX).
Aparecen
manchas de agua
en la prenda
durante el
planchado.
Las manchas de agua que aparecen en
la prenda después de haber estado
planchando con vapor durante un rato
pueden deberse al vapor condensado
en la tabla de planchar.
Planche las manchas de agua sin
vapor para secarlas. Si la parte
inferior de la tabla de planchar está
mojada, séquela con un paño.
Gotea agua del
aparato.
Si inclina el generador de vapor durante
el transporte o lo coloca sobre una
supercie irregular cuando el depósito
de agua esté lleno, puede que se salga el
agua del depósito.
No incline el aparato cuando el
depósito de agua esté lleno.
Aparecen
manchas de agua
en la prenda
mientras se utiliza
la función
supervapor.
Las manchas de agua en la prenda se
deben a la condensación en la
manguera. Al enfriarse ésta, el vapor que
había en la manguera se ha enfriado y
condensado en forma de agua.
Las gotas de agua dejarán de salir
del aparato cuando haya utilizado
la función supervapor durante un
tiempo.
Salen partículas
de cal e
impurezas por la
suela o la suela
está sucia.
Las impurezas o los componentes
químicos del agua se han depositado en
los oricios de salida del vapor o en la
suela.
Limpie la suela con un paño
húmedo.
Se ha acumulado demasiada cal y
partículas minerales dentro del
generador de vapor.
Enjuague el generador de vapor a
menudo (consulte el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”).
 37
4239.000.7504.2.indd 37 18-06-10 09:12
Problema Posible causa Solución
La manguera de
vapor se calienta
durante el
planchado.
Esto es normal, ya que el vapor circula a
través de la manguera durante el
planchado con vapor.
Coloque la manguera en el lado
opuesto de la tabla de planchar, de
modo que no pueda rozar la
manguera con la mano mientras
plancha.
No puedo
colocar la plancha
sobre su talón.
No se puede colocar la plancha sobre
su talón, ya que posee un diseño
ergonómico para reducir la tensión en
la muñeca (consulte el capítulo
“Introducción”).
Coloque la plancha de forma
horizontal sobre la alfombrilla
resistente al calor.
Sólo modelo
GC8565 y
GC8560: el cable
no se recoge
completamente
al pulsar el botón
de recogida del
cable.
El cable se ha atascado mientras se
recogía.
Saque un trozo de cable del
aparato y vuelva a pulsar el botón
de recogida del cable.
38
4239.000.7504.2.indd 38 18-06-10 09:12
39

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.

1 Ergonomisesti muotoiltu silitysrauta (Kuva 1)
Ylöspäin kalteva kahva varmistaa, että ranteen asento on oikea.
2 Ergonominen silityslaudan alusta (Kuva 2)
Ranteiden rasittamisen vähentämiseksi silitysraudan voi laskea silityslaudalla olevalle alustalle
vaaka-asennossa.
Käytä silitysraudan alustaa ainoastaan silityslaudalla. Älä koskaan käytä sitä pinnalla, joka ei ole
lämmönkestävä.

Höyrysuihkauspainike
Lämpötilan merkkivalo
Kantokahva
Lämpötilanvalitsin
Höyryletku
Pohja
Höyryliipaisin
Lämpötilan ilmaisin
Silitysraudan laskualusta
Irrotettava vesisäiliö
Calc-Clean-huuhteluläppä
CalcClean-huuhteluaukon tulppa
Vesisäiliön irrotusvipu
Täyttöaukko
Enimmäistason merkki
Anti-Calc-tabletin pidike
Silitysraudan lämmönkestävä alusta
Lukitsin
Lukitsin
Virtakytkin ja höyrynvalitsin (ECO, höyryasetukset keskitaso ja tehokas)
Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
Höyryletkun säilytyspidike
Johdon kelauspainike (vain GC8565/GC8560)
Virtajohto ja pistoke
Säilytyspaikka johdolle (vain GC8520/GC8510)

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.

- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.

- Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin
liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite
on pudonnut tai vuotaa.

4239.000.7504.2.indd 39 18-06-10 09:12
- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty sähköverkkoon.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
- Jos CalcClean-huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyrlaitteen lämmityksen aikana, sammuta
laite ja kiristä CalcClean-huuhteluaukon tulppaa. Jos höyrpurkautuu edelleen laitteen
lämmityksen aikana, sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Älä irrota Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa höyrylaitteesta, kun höyrylaite on edelleen kuuma
tai siinä on painetta.
- Käytä höyrylaitteessa ainoastaan laitteen mukana toimitettua Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa.
- Älä jätä kuumaa silitysrautaa lämmönkestävälle alustalle pitkäksi aikaa. Laske silitysrauta
lämmönkestävälle alustalle silittämisen aikana vain lyhyeksi ajaksi.

- Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla.
- Suorista virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.
- Höyryraudan laskualusta ja höyryraudan pohja voivat tulla hyvin kuumiksi ja voivat koskettaessa
aiheuttaa palovammoja. Jos haluat siirtää höyrylaitetta, varo koskemasta höyryraudan
laskualustaan.
- Aseta höyrysilitysrauta lämmönkestävälle alustalle ja katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät
höyrylaitetta tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan luota.
- Huuhtele höyrylaite säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.


1 Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai pöydälle.
2 Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä (Kuva 4).
Voit irrottaa ja täyttää vesisäiliön milloin tahansa käytön aikana.
Täytä vesisäiliö ennen ensimmäistä käyttökertaa ja heti, kun Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo vilkkuu.
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai
muitakaan kemikaaleja.
Huomautus: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen
puolet tislattua vettä.
Huomautus: Älä kallista tai ravista höyrylaitetta, kun vesisäiliö on täysi. Täyttöaukosta voi läikkyä vettä.
3 Varmista, että vesisäiliö on tiukasti kiinni höyrylaitteessa. Muuten silitysrauta ei tuota lainkaan
höyryä.
40
4239.000.7504.2.indd 40 18-06-10 09:12
4 Aseta silitysraudan alusta silityslaudan päälle. (Kuva 5)
5 Irrota silitysrauta höyrylaitteesta liu’uttamalla lukitsinta vasemmalle. Aseta silitysrauta
alustalleen.
6 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja käynnistä höyrylaite.
7 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon (Kuva 6).
Huomautus: Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa silityslämpötiloissa (2 tai korkeampi).
8 Kytke laitteeseen virta kääntämällä virtakytkintä haluamasi höyryasetuksen kohdalle. Varmista,
että höyryasetus sopii valitulle silityslämpötilalle (Kuva 7).
1 Valitse ECO-höyryasetus (lämpötila-asetukset 2–MAX).
2 Valitse kohtuullisesti höyr(lämpötila-asetukset 3–MAX).
3 Valitse paljon höyryä (lämpötila-asetus MAX).
, Vastaavan höyryasetusvalon vilkkuminen osoittaa, että höyrylaite kuumenee (Kuva 8).
, Noin kahden minuutin kuluttua höyryasetusvalo lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti.
Tällöin höyrylaite on valmis höyrysilitystä varten.
9 Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä alhaalla höyrysilityksen aikana. (Kuva 9)
Jos haluat silittää ilman höyryä, älä paina höyryliipaisinta.
Huomautus: Silitysraudan voi laskea alustalle silittämisen aikana. Älä aseta silitysrautaa ja alustaa
pinnalle, joka ei kestä kuumuutta.
Huomautus: Silitysraudan alusta on kuuma sen jälkeen, kun olet nostanut silitysraudan alustalta.

Höyrysuihkaustoiminto auttaa poistamaan itsepintaiset laskokset.
1 Aseta lämpötilanvalitsin välille 3–MAX.
2 Paina höyrysuihkauspainiketta. (Kuva 10)
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Huomautus: Laitteessa voi näkyä vesipisaroita käytettäessä höyrysuihkaustoimintoa ensimmäisen kerran.
Ne häviävät, kun toimintoa on käytetty jonkin aikaa.


Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on kuuma.
Huomautus: Anti-Calc-tabletti ehkäisee kalkin kertymistä höyrylaitteeseen. Huuhtele höyrylaite kerran
kuussa tai aina 10 käyttökerran jälkeen, jotta höyrytoiminto toimii moitteettomasti.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja annan laitteen jäähtyä 2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö. Tartu höyrylaitteeseen kahdella kädellä ja ravista
kunnolla. (Kuva 11)
3 Avaa Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa peittävä Calc-Clean-läppä. Käännä Calc-Clean-
huuhteluaukon tulppaa vastapäivään ja irrota se. (Kuva 12)
4 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta pesualtaaseen (Kuva 13).
5 Täytä höyrylaite raikkaalla vedellä, ravista ja tyhjennä pesualtaaseen. (Kuva 14)
6 Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheen 5 muutaman kerran.
 41
4239.000.7504.2.indd 41 18-06-10 09:12
7 Kierrä Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrylaitteeseen ja laita Calc-Clean-läppä
paikalleen.
8 Aseta vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen.

1 Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Varo, silitysraudan alusta voi olla kuuma käytön jälkeen.
2 Tyhjennä vesisäiliö.
3 Työnnä höyrysilitysraudan kärki lukitsimeen (1) ja laske silitysraudan kanta alas (2). (Kuva 15)
4 Lukitse silitysrauta höyrylaitteeseen liu’uttamalla lukitsin oikealle. (Kuva 16)
5 GC8565/GC8560: Kelaa virtajohto takaisin painamalla kelauskytkintä.
6 GC8520/GC8510: Aseta johto huolellisesti säilytyslokeroonsa.
7 Kierrä höyryletku rungon alaosan ympäri ja kiinnitä se säilytyskoukkuihin (Kuva 17).
8 Nyt voit helposti kantaa yhdellä kädellä koko laitetta silitysraudan kahvasta. (Kuva 18)
Älä kanna laitetta vesisäiliön irrotusvivusta.

- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 19).

Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, katso lisätietoja sivustosta 
tai ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen
Philips-jälleenmyyjään.

Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei kuumene. Virtaa ei tule. Tarkasta virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Laite ei käynnisty. Käännä virtakytkin ja höyrynvalitsin
jotain höyryasetusta kohti.
Valittu silityslämpötila on liian
alhainen.
Valitse korkeampi silityslämpötila.
Laitteesta tulee savua,
kun kytken siihen virran
ensimmäisen kerran.
Tämä on normaalia. Jotkut
laitteen osat on rasvattu tehtaalla.
Ilmiö katoaa vähän ajan kuluttua.
42
4239.000.7504.2.indd 42 18-06-10 09:12
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Vettä pumpataan höyrylaitteen
boileriin. Tämä on normaalia.
Jos pumppaava ääni ei lakkaa,
katkaise välittömästi laitteesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota
yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Laite ei tuota lainkaan
höyryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö.
Höyrylaite ei ole riittävän kuuma
höyryntuotantoa varten.
Odota, kunnes höyryasetusvalo
palaa tasaisesti.
Et paina höyryliipaisinta. Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä
alhaalla höyrysilityksen aikana.
Vesisäiliö ei ole kunnolla kiinni
laitteessa.
Työnnä vesisäiliö takaisin
höyrylaitteeseen niin, että se
napsahtaa paikalleen.
Hyvin kuuma (eli
korkealuokkainen) höyry ei
juurikaan näy, varsinkaan silloin
kun lämpötilanvalitsin on
maksimiasennossa ja ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea.
Voit tarkistaa höyryn tulon
valitsemalla silitysraudassa
alhaisemman lämpötila-asetuksen
välillä 2 ja 3, jolloin höyryn
pitäisi näkyä paremmin.
Laite ei käynnisty. Käännä virtakytkin ja höyrynvalitsin
jotain höyryasetusta kohti.
Pohjasta tippuu
vesipisaroita.
Kun aloitat höyrysilityksen tai
jatkat sitä keskeytyksen jälkeen,
höyryletkussa oleva höyry on
jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi. Siksi
pohjasta tulee vesipisaroita.
Tämä on normaalia. Pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan
kankaan päällä ja paina
höyryliipaisinta. Pisarat imeytyvät
kankaaseen. Muutaman sekunnin
kuluttua pohjasta alkaa veden
asemesta tulla höyryä.
Lämpötilan valitsin on asetettu
osoittamaan lämpötilaa, joka on
liian alhainen höyrysilitykseen.
Aseta silityslämpötila, joka sopii
höyrysilitykseen (lämpötila-
asetukset 2–MAX)
Vaatteessa näkyy
silityksen aikana märkiä
kohtia.
Höyrysilityksen aikana tekstiilien
pinnalle ilmestyvät märät pisteet
johtuvat silityslaudalla
tiivistyneestä höyrystä.
Silitä märkiä kohtia hetken aikaa
ilman höyryä, jotta ne kuivuvat. Jos
silityslaudan alusta on märkä,
pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla.
Laitteesta vuotaa vettä. Jos käännät höyrylaitetta
kuljetuksen aikana tai asetat sen
epätasaiselle alustalle, kun
vesisäiliö on täynnä, säiliöstä voi
vuotaa vettä.
Älä käännä laitetta, kun vesisäiliö
on täynnä.
 43
4239.000.7504.2.indd 43 18-06-10 09:12
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Vaatteeseen ilmestyy
vesiläikkiä
höyrysuihkaustoimintoa
käytettäessä.
Vaatteeseen ilmestyvät vesiläikät
johtuvat höyryletkuun
tiivistyneestä vedestä. Kun
höyryletku jäähtyy, letkussa vielä
oleva höyry jäähtyy ja tiivistyy
vedeksi.
Laitteesta ei tule vesipisaroita, kun
laitetta on käytetty jonkin aikaa.
Pohjasta tulee hiutaleita
ja epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai
kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Höyrylaitteeseen on kertynyt
liikaa kalkkia ja epäpuhtauksia.
Huuhtele höyrysäiliö usein.
(lisätietoja kohdassa Puhdistus ja
hoito).
Höyryletku lämpenee
silityksen aikana.
Tämä on normaalia, koska letkun
kautta kulkee höyryä silityksen
aikana.
Aseta höyryletku silityslaudan
toiselle puolelle niin, ettei kätesi
osu letkuun silityksen aikana.
Silitysrautaa ei voi asettaa
pystyasentoon.
Silitysrautaa ei voi asettaa
pystyasentoon, koska sen
ergonominen muotoilu vähentää
ranteen rasitusta (lisätietoja
kohdassa Johdanto).
Aseta silitysrauta vaaka-asentoon
lämmönkestävälle alustalleen.
Vain GC8565/GC8560:
Johto ei kelaudu
kokonaan, kun
kelauspainiketta
painetaan.
Johto jumiutuu kelauksen aikana. Vedä jonkin verran johtoa ulos
laitteesta ja paina johdon
kelauspainiketta uudelleen.
44
4239.000.7504.2.indd 44 18-06-10 09:12
45

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.

1 Fer ergonomique (g. 1)
L’inclinaison de la poignée favorise une position naturelle du poignet.
2 Repose-fer ergonomique (g. 2)
Pour réduire la pression au niveau des poignets, le repose-fer vous permet de placer votre fer
horizontalement sur la table à repasser.
Utilisez uniquement le repose-fer sur une planche à repasser. Ne l’utilisez jamais sur une surface
ne résistant pas à la chaleur.

Bouton Effet pressing
Voyant de température
Poignée
Thermostat
Cordon d’arrivée de la vapeur
Semelle
Gâchette vapeur
Indicateur de température
Support du fer à repasser
Réservoir d’eau amovible
Volet de vidange de la cuve
Bouchon de vidange de la cuve
Levier de dégagement du réservoir d’eau
Orice de remplissage
Repère de niveau maximal
Cassette anti-calcaire
Tapis repose-fer thermorésistant
Verrouillage du fer
Bouton de verrouillage du fer
Bouton de réglage de la vapeur (réglages de vapeur ECO, moyen et élevé)
Voyant « Réservoir d’eau vide »
Crochet de rangement du cordon vapeur
Bouton d’enroulement du cordon (GC8565/GC8560 uniquement)
Cordon d’alimentation avec che secteur
Rangement du cordon (GC8520/GC8510 uniquement)

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.

- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.

- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension secteur locale.

4239.000.7504.2.indd 45 18-06-10 09:12
- N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, le cordon d’arrivée de la vapeur ou
l’appareil lui-même est endommagé, s’il est tombé ou s’il fuit.
- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualiée an
d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de la vapeur et la semelle
du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
- Si de la vapeur s’échappe du bouchon de vidange de la cuve lorsque l’appareil chauffe, éteignez
l’appareil et resserrez le bouchon. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et
contactez un Centre Service Agréé Philips.
- Ne dévissez jamais le bouchon de vidange de la cuve lorsque la chaudière est encore chaude ou
sous pression.
- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le bouchon de vidange de la cuve
fourni avec l’appareil.
- Ne placez pas le fer allumé sur le repose-fer thermorésistant pendant une longue durée. Utilisez
uniquement le repose-fer thermorésistant pour poser le fer lors du repassage.

- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
- Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon d’arrivée de la vapeur.
- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une surface horizontale, stable et
plane.
- Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant de le brancher à la prise secteur.
- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement chauds. Ils peuvent donc
provoquer des brûlures en cas de contact avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière,
ne touchez pas le support.
- Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que vous nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou
videz la chaudière, ou même si vous laissez le fer sans surveillance pendant un bref instant, posez
le fer sur le repose-fer thermorésistant, éteignez l’appareil, puis débranchez-le du secteur.
- Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du chapitre « Nettoyage et
entretien ».
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.


1 Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie solide d’une
planche à repasser ou sur une table.
2 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir (g. 4).
Vous pouvez retirer le réservoir d’eau et le remplir à tout moment pendant le repassage.
46
4239.000.7504.2.indd 46 18-06-10 09:12
Remplissez le réservoir d’eau avant la première utilisation et chaque fois que le voyant « Réservoir
d’eau vide clignote.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents
chimiques dans le réservoir d’eau.
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé de la mélanger avec de
l’eau distillée.
Remarque : Lorsque le réservoir d’eau est plein, n’inclinez pas la chaudière et ne la secouez pas, sous
peine de provoquer une fuite au niveau de l’orice de remplissage.
3 Assurez-vous que le réservoir est bien xé à la chaudière. Dans le cas contraire, le fer ne
produit pas de vapeur.
4 Placez le repose-fer sur la table à repasser. (g. 5)
5 Faites glisser le bouton de verrouillage du fer sur la gauche pour détacher le fer de la
chaudière, puis placez-le sur le repose-fer.
6 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis mettez la
chaudière en route.
7 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur la position
adéquate (g. 6).
Remarque : Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures élevées (réglages de
température : 2 ou supérieure).
8 Positionnez le bouton de puissance sur le réglage de vapeur de votre choix pour allumer
l’appareil. Assurez-vous que ce réglage est approprié à la température de repassage
choisie (g. 7).
1 Pour une vapeur ECO (réglages de températures : 2 à MAX).
2 Pour une vapeur modérée (réglages de températures : 3 à MAX).
3 Pour une vapeur maximale (réglages de températures à MAX).
, Le voyant correspondant au réglage de vapeur clignote an d’indiquer que la chaudière est
en train de chauffer (g. 8).
, Après 2 minutes environ, le voyant correspondant au réglage de vapeur reste allumé : il
indique que la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur.
9 Maintenez le bouton vapeur enfoncé lorsque vous repassez à la vapeur. (g. 9)
Pour repasser sans vapeur, utilisez le fer sans appuyer sur le bouton vapeur.
Remarque : Pendant le repassage, vous pouvez poser le fer chaud sur le repose-fer en toute sérénité. Une
fois le fer sur le repose-fer, ne déposez jamais l’ensemble sur une surface ne résistant pas à la chaleur.
Remarque : Ne touchez jamais le repose-fer immédiatement après en avoir retiré le fer chaud car
celui-ci est également chaud.

Pendant le repassage à la vapeur, vous pouvez utiliser la fonction Effet pressing pour éliminer les faux
plis tenaces.
1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX.
2 Appuyez sur le bouton Effet pressing. (g. 10)
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Remarque : Il est possible que des gouttes d’eau s’écoulent du fer lors de la première utilisation de la
fonction Effet pressing. Ce phénomène disparaît après quelques utilisations.
 47
4239.000.7504.2.indd 47 18-06-10 09:12


Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la chaudière est chaude.
Remarque : La cassette anti-calcaire permet de réduire la formation de dépôts de calcaire dans la
chaudière. Rincez la chaudière une fois par mois ou toutes les 10 utilisations pour garantir un
fonctionnement optimal.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible. Tenez bien la chaudière entre vos deux mains et
secouez-la. (g. 11)
3 Ouvrez le volet de vidange de la cuve recouvrant le bouchon de vidange de la cuve. Tournez
le bouchon de vidange de la cuve dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et
retirez-le. (g. 12)
4 Videz le contenu de la chaudière dans l’évier (g. 13).
5 Remplissez la chaudière d’eau fraîche, secouez-la bien, puis videz-la de nouveau dans
l’évier. (g. 14)
6 Répétez l’étape 5 plusieurs fois pour obtenir un résultat optimal.
7 Revissez fermement le bouchon de vidange de la cuve sur la chaudière, puis repositionnez le
volet de vidange de la cuve.
8 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière.

1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
Manipulez le repose-fer avec soin, il est possible qu’il soit chaud après utilisation.
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Insérez la tête du fer dans le système de verrouillage (1), puis reposez le talon du fer
(2). (g. 15)
4 Faites glisser le bouton de verrouillage du fer sur la droite pour verrouiller le fer sur la
chaudière. (g. 16)
5 GC8565/GC8560 : Enroulez le cordon d’alimentation en appuyant sur le bouton
d’enroulement.
6 GC8520/GC8510 : Insérez convenablement le cordon dans le compartiment de rangement
du cordon.
7 Enroulez le cordon d’arrivée de la vapeur autour des crochets de rangement de la base de
l’appareil (g. 17).
8 Vous pouvez facilement déplacer la centrale en la tenant par la poignée du fer. (g. 18)
Ne tenez jamais l’appareil par le levier de dégagement du réservoir d’eau.

- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 19).
48
4239.000.7504.2.indd 48 18-06-10 09:12

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse  ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.

Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne
chauffe pas.
Il s’agit d’un problème de
branchement.
Vériez le cordon d’alimentation, la
che et la prise secteur.
L’appareil n’est pas allumé. Positionnez le bouton de puissance
avec commande de vapeur sur un
réglage de vapeur.
La température sélectionnée est trop
basse.
Sélectionnez une température plus
élevée.
Pourquoi de la
fumée s’échappe
de l’appareil après
la première mise
en marche ?
C’est normal. Certaines parties du fer
ont été légèrement graissées.
Ce phénomène cesse après un bref
instant.
Le fer produit un
bruit de pompe.
L’eau est aspirée dans le réservoir de
la chaudière. Ce phénomène est
normal.
Si le bruit provoqué persiste,
éteignez l’appareil et débranchez-le.
Contactez un Centre Service Agréé
Philips.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le
réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau.
La chaudière n’a pas sufsamment
chauffé pour produire de la vapeur.
Patientez jusqu’à l’allumage continu
du voyant de vapeur.
Vous n’appuyez pas sur le bouton
vapeur.
Maintenez le bouton vapeur
enfoncé lorsque vous repassez à la
vapeur.
Le réservoir d’eau n’est pas
correctement inséré dans l’appareil.
Repositionnez correctement le
réservoir d’eau sur la chaudière
(clic).
 49
4239.000.7504.2.indd 49 18-06-10 09:12
Problème Cause possible Solution
La vapeur ultrachaude (c’est-à-dire de
bonne qualité) est à peine visible, en
particulier lorsque le thermostat est
réglé sur la position maximale et si la
température ambiante est
relativement élevée.
Pour vérier si le fer produit de la
vapeur, réglez la température du fer
à un niveau plus bas, entre 2 et
3 pour que la vapeur soit plus
visible.
L’appareil n’est pas allumé. Positionnez le bouton de puissance
avec commande de vapeur sur un
réglage de vapeur.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle.
Lorsque vous commencez le
repassage ou reprenez le repassage
après une interruption, la vapeur
contenue dans le cordon d’arrivée de
la vapeur refroidit et se condense. Elle
s’écoule en gouttelettes par la semelle
du fer.
Ce phénomène est normal. Tenez le
fer au-dessus d’un chiffon et
appuyez sur le bouton vapeur. Le
chiffon absorbe les gouttes d’eau.
Après quelques secondes, de la
vapeur, et non plus de l’eau,
s’échappe de la semelle.
Le thermostat est réglé sur une
température trop basse pour le
repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température de
repassage adaptée au repassage à la
vapeur (réglages de température
2 à MAX).
Des zones
humides
apparaissent sur le
tissu pendant le
repassage.
Il peut arriver que la vapeur se
condense sur la planche à repasser,
entraînant l’apparition de zones
humides sur vos tissus lorsque vous
repassez à la vapeur.
Repassez sans vapeur ces zones
humides jusqu’à ce qu’elles
disparaissent. Si l’envers de la
planche à repasser est également
humide, séchez-le à l’aide d’un
chiffon sec.
De l’eau s’écoule
de l’appareil.
Si pendant que vous la transportez,
vous inclinez la chaudière ou encore
si vous la placez sur une surface
inégale, de l’eau pourrait s’écouler du
réservoir.
N’inclinez jamais l’appareil lorsque le
réservoir d’eau est rempli.
Des zones
humides
apparaissent sur le
tissu pendant
l’utilisation de la
fonction Effet
pressing.
Les zones humides sur votre tissu
sont dues à la vapeur condensée dans
le cordon d’arrivée de la vapeur.
Lorsque le cordon d’arrivée de la
vapeur refroidit, la vapeur contenue
dans le cordon refroidit et se
condense.
Après quelques utilisations, les
gouttes d’eau cessent de couler.
Des particules de
calcaire et des
impuretés
s’échappent de la
semelle ou la
semelle est sale.
Des impuretés ou dépôts de calcaire
se sont formés sur les évents à
vapeur et/ou à l’intérieur de la
semelle.
Nettoyez le fer avec un chiffon
humide.
50
4239.000.7504.2.indd 50 18-06-10 09:12
Problème Cause possible Solution
La chaudière contient trop de
calcaire/minéraux.
Rincez régulièrement la chaudière
(voir le chapitre « Nettoyage et
entretien »).
Le cordon
d’arrivée de la
vapeur est chaud
pendant le
repassage.
Ce phénomène est normal puisque
pendant le repassage, la vapeur
circule dans le cordon d’arrivée de la
vapeur.
Placez le cordon d’arrivée de la
vapeur à l’opposé de la table à
repasser de façon à ce que votre
main ne le touche pas pendant le
repassage.
Je ne parviens pas
à poser le fer sur
son talon.
Il est impossible de poser le fer sur
son talon du fait de sa conception
ergonomique qui réduit la pression au
niveau du poignet (voir le chapitre
« Introduction »).
Placez le fer horizontalement sur le
repose-fer thermorésistant.
GC8565/GC8560
uniquement : Le
cordon
d’alimentation ne
rentre pas
complètement
lorsque j’appuie
sur le bouton
d’enroulement.
Le cordon se coince pendant
l’enroulement.
Faites sortir une petite partie du
cordon de l’appareil et appuyez à
nouveau sur le bouton
d’enroulement.
 51
4239.000.7504.2.indd 51 18-06-10 09:12
52

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

1 Design ergonomico (g. 1)
L’impugnatura inclinata verso l’alto vi consente di mantenere il polso in una posizione comoda.
2 Tappetino ergonomico per appoggiare il ferro (g. 2)
Il tappetino d’appoggio vi consente di posizionare il ferro in orizzontale sull’asse da stiro e quindi di
ridurre lo sforzo del polso.
Utilizzate il tappetino solo su un’asse da stiro e mai su una supercie che non sia
termoresistente.

Tasto colpo di vapore
Spia della temperatura
Impugnatura
Termostato
Tubo del vapore
Piastra
Pulsante del vapore
Indicatore della temperatura
Base caldaia
Serbatoio dell’acqua estraibile
Sportellino del sistema di pulizia Calc-Clean
Tappo del sistema Calc-Clean
Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
Foro di riempimento
Indicatore di livello massimo
Porta-pastiglie anticalcare
Tappetino termoresistente
Blocco trasporto
Interruttore a scorrimento per blocco trasporto
Manopola di alimentazione con regolatore del vapore (impostazioni vapore ECO, moderato
e elevato)
Spia “serbatoio dell’acqua vuoto”
Supporto per l’avvolgimento del tubo del vapore
Pulsante avvolgicavo (solo GC8565/GC8560)
Cavo di alimentazione con spina
Vano portacavo (solo GC8520/GC8510)

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.

- Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.

- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla placchetta corrisponda
a quella della rete locale.

4239.000.7504.2.indd 52 18-06-10 09:12
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, il tubo del vapore o
l’apparecchio stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno essere
sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
opportunamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a contatto con la piastra del
ferro calda.
- In caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del sistema Calc-Clean durante la fase di
riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete bene il tappo. Se continua a uscire vapore
durante la fase di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un centro autorizzato
Philips.
- Non rimuovete il tappo del sistema Calc-Clean dal generatore di vapore quando quest’ultimo è
ancora caldo o in pressione.
- Sul generatore di vapore può essere applicato solo il tappo del sistema Calc-Clean fornito
insieme all’apparecchio.
- Non lasciate il ferro acceso sul tappetino termoresistente per un lungo periodo di tempo.
Utilizzate il tappetino per appoggiare brevemente il ferro durante la stiratura.

- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Vericate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
- Appoggiate e utilizzate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore su una supercie
orizzontale stabile e perfettamente piana.
- Srotolate completamente il cavo di alimentazione prima di inserire la spina nella presa a muro.
- La piattaforma e la piastra del ferro possono raggiungere temperature molto elevate e
provocare scottature se a contatto con la pelle. Se desiderate spostare il generatore di vapore,
non toccate mai la piattaforma.
- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia, riempimento o svuotamento
del generatore di vapore, oppure se lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve
periodo, appoggiate il ferro sull’apposito tappetino termoresistente, spegnetelo e scollegate la
spina dalla presa di corrente.
- Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le istruzioni riportate nel capitolo “Pulizia
e manutenzione”.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.


1 Appoggiate il generatore di vapore su una supercie stabile e perfettamente piana, ad
esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o sul tavolo.
2 Vericate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua (g. 4).
Il serbatoio dell’acqua può essere rimosso e riempito in qualsiasi momento durante l’uso.
 53
4239.000.7504.2.indd 53 18-06-10 09:12
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di utilizzare l’apparecchio e quando la spia di “serbatoio
vuoto” lampeggia.
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura
o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Nota Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi consigliamo di miscelarla con la
stessa quantità di acqua distillata.
Nota Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, non capovolgete né agitate il generatore di vapore, al ne di
evitare che l’acqua fuoriesca dal foro di riempimento.
3 Assicuratevi che il serbatoio dell’acqua sia collegato saldamente al generatore di vapore in
modo che l’apparecchio produca vapore.
4 Posizionate il tappetino d’appoggio del ferro sull’asse da stiro. (g. 5)
5 Spostate verso sinistra l’interruttore a scorrimento per il blocco trasporto in modo da
sganciare il ferro da stiro dal generatore di vapore. Posizionate il ferro sull’apposito tappetino.
6 Inserite la spina dell’alimentazione in una presa a muro con messa a terra e accendete il
generatore di vapore.
7 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il termostato sulla posizione
appropriata (g. 6).
Nota La stiratura a vapore è possibile solo ad alte temperature (impostazioni della temperatura: 2 o
superiore).
8 Girate la manopola di regolazione sull’impostazione del vapore desiderata in modo da
accendere l’apparecchio. Assicuratevi che l’impostazione del vapore sia adeguata alla
temperatura di stiratura selezionata (g. 7).
1 Impostate il vapore sul valore ECO (impostazioni temperatura comprese tra 2 e MAX).
2 Impostate il vapore sul valore intermedio (temperatura compresa tra 3 e MAX).
3 Impostate il vapore sul valore massimo (temperatura su MAX).
, La spia del vapore corrispondente al valore selezionato lampeggia per indicare che il
generatore di vapore si sta riscaldando (g. 8).
, Dopo circa 2 minuti, la spia del vapore emette una luce ssa per indicare che il generatore di
vapore è pronto per la stiratura.
9 Tenere premuto il pulsante del vapore mentre stirate a vapore. (g. 9)
Per stirare senza vapore, utilizzate il ferro senza premere il relativo pulsante.
Nota Il ferro caldo può essere appoggiato tranquillamente sul tappetino durante la stiratura. Non
posizionate il tappetino con sopra il ferro su una supercie che può essere danneggiata dal calore.
Nota Non toccate il tappetino per un po’ di tempo dopo aver rimosso il ferro caldo perché potreste
scottarvi.

Durante la stiratura a vapore, è possibile utilizzare la funzione colpo di vapore per rimuovere le
pieghe più difcili.
1 Impostate il termostato su una temperatura compresa fra 3 e MAX.
2 Premete il pulsante dell’emissione di vapore. (g. 10)
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Nota Quando si utilizza per la prima volta la funzione colpo di vapore, alcune gocce possono fuoriuscire
dal ferro. L’inconveniente non si verica più dopo avere usato questa funzione per qualche tempo.
54
4239.000.7504.2.indd 54 18-06-10 09:12


Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore di vapore è caldo.
Nota La pastiglia anticalcare consente di ridurre l’accumulo di calcare nel generatore di vapore.
Sciacquate il generatore di vapore una volta al mese dopo 10 utilizzi per ottenere prestazioni ottimali.
1 Scollegate l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per due ore.
2 Rimuovete il serbatoio dell’acqua. Tenete saldamente con entrambe le mani il generatore di
vapore e scuotetelo accuratamente. (g. 11)
3 Sollevate lo sportellino del sistema di pulizia Calc-Clean che copre il tappo. Girate il tappo
del sistema Calc-Clean in senso antiorario e rimuovetelo. (g. 12)
4 Svuotate il generatore di vapore nel lavandino (g. 13).
5 Riempite il generatore di vapore con acqua pulita, scuotetelo accuratamente e svuotatelo
nuovamente nel lavandino. (g. 14)
6 Per ottenere risultati ottimali, ripetete più volte il passaggio 5.
7 Riavvitate saldamente il tappo del sistema Calc-Clean sul generatore di vapore e richiudete lo
sportellino.
8 Ricollocate il serbatoio dell’acqua sul generatore di vapore.

1 Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Dopo l’uso, il tappetino d’appoggio del ferro potrebbe essere ancora caldo.
2 Svuotate il serbatoio dell’acqua.
3 Inserite la punta del ferro nel blocco trasporto(1), quindi appoggiate la parte posteriore del
ferro stesso (2). (g. 15)
4 Spostare l’interruttore a scorrimento per blocco trasporto verso destra al ne di bloccare il
ferro sul generatore di vapore. (g. 16)
5 GC8565/GC8560: premete il pulsante avvolgicavo per avvolgere il cavo di alimentazione.
6 GC8520/GC8510: inserite il cavo all’interno dell’apposito vano.
7 Avvolgete il tubo di alimentazione attorno alla base e bloccatelo con gli appositi
ganci (g. 17).
8 Con una mano potete quindi trasportare l’intero apparecchio tramite l’impugnatura del
ferro. (g. 18)
Non trasportate l’apparecchio tenendolo per il pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua.

- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai riuti domestici,
ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 19).
 55
4239.000.7504.2.indd 55 18-06-10 09:12

Per assistenza o informazioni, o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
 oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste
un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.

In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio
non si scalda.
Si è vericato un problema di
alimentazione.
Controllate il cavo di alimentazione,
la spina e la presa a muro.
L’apparecchio non è acceso. Impostate la manopola di
regolazione sull’opzione di vapore
desiderata.
La temperatura di stiratura selezionata
è troppo bassa.
Impostate una temperatura più alta.
Alla prima
accensione,
l’apparecchio
emette del fumo.
È del tutto normale, in quando alcune
parti del ferro sono state leggermente
lubricate in fabbrica.
Dopo un po’ il fenomeno non si
verica più.
Dall’apparecchio
fuoriesce un
rumore di
pompaggio.
L’acqua viene pompata nella caldaia
all’interno del generatore di vapore. È
un fenomeno normale.
Tuttavia se il rumore di pompaggio
non cessa, spegnete
immediatamente l’apparecchio e
scollegatelo dalla presa. Contattate
un centro di assistenza Philips
autorizzato.
L’apparecchio
non produce
vapore.
Non c’è abbastanza acqua nel
serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua.
Il generatore di vapore non è
abbastanza caldo per produrre vapore.
Attendete no a che la spia
dell’impostazione del vapore non
rimane ssa.
Non state premendo il pulsante del
vapore.
Tenete premuto il pulsante del
vapore mentre stirate a vapore.
Il serbatoio dell’acqua non è
posizionato correttamente
sull’apparecchio.
Reinserite il serbatoio dell’acqua nel
generatore di vapore facendolo
scattare in posizione.
Il vapore supercaldo (cioè di alta
qualità) è difcile da vedere, soprattutto
quando il termostato è stato impostato
sulla posizione massima e ancora più se
la temperatura esterna è piuttosto
elevata.
Per vericare se il ferro produce
realmente vapore, impostate
l’apparecchio su una temperatura
più bassa compresa tra 2 e 3
per rendere più visibile il vapore.
56
4239.000.7504.2.indd 56 18-06-10 09:12
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non è acceso. Impostate la manopola di
regolazione sull’opzione di vapore
desiderata.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline
d’acqua.
Quando iniziate a stirare a vapore e
successivamente interrompete per
qualche momento la stiratura, il vapore
presente nel tubo si raffredda e si
trasforma in acqua, che causa la
fuoriuscita di goccioline dalla piastra.
È un fenomeno del tutto normale:
tenete il ferro su un panno e
premete il pulsante del vapore. Il
panno assorbe le gocce d’acqua e
dopo alcuni secondi l’erogazione
del vapore si stabilizza.
Il termostato è stato impostato su una
temperatura troppo bassa per la
stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura adatta
per la stiratura a vapore
(impostazioni temperatura da 2 a
MAX).
Durante la
stiratura
rimangono zone
bagnate sui
tessuti.
Le zone bagnate compaiono talvolta sui
tessuti dopo la stiratura a vapore
perché il vapore si condensa sull’asse
da stiro.
Passate più volte il ferro sulle zone
bagnate senza erogare vapore per
asciugarle. Se la parte inferiore
dell’asse da stiro è bagnata,
asciugatela con un panno asciutto.
Dall’apparecchio
fuoriesce acqua.
Se il generatore di vapore viene
inclinato durante il trasporto o
posizionato su una supercie irregolare
quando il serbatoio dell’acqua è pieno,
è possibile che si verichino delle
perdite.
Non inclinate l’apparecchio quando
il serbatoio dell’acqua è pieno.
Quando viene
utilizzata la
funzione colpo di
vapore, sugli
indumenti
compaiono delle
gocce di acqua.
Le gocce di acqua che si formano sugli
indumenti sono dovute alla condensa
che si crea nel tubo del vapore.
Quando il tubo si raffredda, anche il
vapore ancora presente al suo interno
si raffredda e si trasforma in acqua.
Quando avrete utilizzato la funzione
colpo di vapore più volte, queste
gocce non si formeranno più.
Dalla piastra
fuoriescono
impurità e residui
di calcare oppure
la piastra è
sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate
sui fori di fuoriuscita del vapore e/o
sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno
umido.
All’interno del generatore di vapore si
è accumulata una quantità eccessiva di
calcare e minerali.
Sciacquate il generatore di vapore
(vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”).
Il tubo del vapore
si surriscalda
durante l’utilizzo.
Questo fenomeno è normale, dato che
il vapore vi passa attraverso durante la
stiratura.
Posizionate il tubo del vapore sul
lato opposto dell’asse da stiro, in
modo da non toccarlo durante la
stiratura.
 57
4239.000.7504.2.indd 57 18-06-10 09:12
Problema Possibile causa Soluzione
Non posso
appoggiare il
ferro in posizione
verticale.
Il ferro non può essere posizionato in
verticale perché è dotato di un design
ergonomico che riduce lo sforzo del
polso (vedere il capitolo
“Introduzione”).
Posizionate il ferro in orizzontale sul
tappetino d’appoggio
termoresistente.
Solo GC8565/
GC8560: il cavo
non si avvolge
completamente
quando viene
premuto il
pulsante di
riavvolgimento.
Il cavo si è incastrato durante la fase di
riavvolgimento.
Estraete una parte del cavo
dall’apparecchio e premete
nuovamente il pulsante di
riavvolgimento.
58
4239.000.7504.2.indd 58 18-06-10 09:12
59

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

1 Ergonomisch ontwerp van het strijkijzer (g. 1)
Het schuin oplopende handvat zorgt voor een comfortabele houding van de pols.
2 Ergonomische strijkijzermat (g. 2)
De belasting op uw pols wordt verminderd dankzij de strijkijzermat, die het mogelijk maakt het
strijkijzer horizontaal op de strijkplank te plaatsen.
Gebruik de strijkijzermat alleen op een strijkplank. Gebruik de mat nooit op een oppervlak dat
niet hittebestendig is.

Stoomstootknop
Temperatuurlampje
Handvat
Temperatuurregelaar
Stoomtoevoerslang
Zoolplaat
Stoomhendel
Temperatuurindicator
Strijkijzerplateau
Uitneembaar waterreservoir
Calc-Clean-spoelap
Calc-Clean-spoeldop
Hendel om waterreservoir te ontgrendelen
Vulopening
Maximumniveau-aanduiding
Antikalktablethouder
Hittebestendige strijkijzermat
Draagvergrendeling
Draagvergrendelingsknop
Aan/uitknop met stoomregeling (ECO, matige en hoge stoomstand)
’Waterreservoir leeg’-lampje
Opberghaak voor toevoerslang
Snoeropwindknop (alleen GC8565/GC8560)
Netsnoer met stekker
Snoeropbergruimte (alleen GC8520/GC8510)

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.

- Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.

- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de toevoerslang of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.

4239.000.7504.2.indd 59 18-06-10 09:12
- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met de hete zoolplaat van het
strijkijzer.
- Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het opwarmen, schakel het
apparaat dan uit en draai de Calc-Clean-spoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen
tijdens het opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
- Verwijder de Calc-Clean-spoeldop niet van de stoomgenerator als de stoomgenerator nog heet
is of nog onder druk staat.
- Gebruik geen andere kap op de stoomgenerator dan de bij het apparaat geleverde Calc-Clean-
spoeldop.
- Plaats het ingeschakelde strijkijzer niet voor langere tijd op de hittebestendige strijkijzermat.
Gebruik de hittebestendige strijkijzermat alleen om het strijkijzer kort op te zetten tijdens het
strijken.

- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet beschadigd zijn.
- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
- Wikkel het netsnoer volledig af voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
- Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer heet worden en bij
aanraking brandwonden veroorzaken. Als u de stoomgenerator wilt verplaatsen, raak dan het
strijkijzerplateau niet aan.
- Als u klaar bent met strijken, als u het apparaat schoonmaakt, als u de stoomgenerator vult of
leegt en als u bij het strijkijzer wegloopt (al is het maar even): zet het strijkijzer op de
hittebestendige strijkijzermat, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
- Spoel de stoomgenerator regelmatig schoon zoals beschreven in hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.


1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld het harde deel
van de strijkplank of een tafel.
2 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit (g. 4).
U kunt het waterreservoir op ieder moment tijdens het gebruik verwijderen en vullen.
Vul het waterreservoir voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt en zodra het
‘Waterreservoir leeg’-lampje knippert.
60
4239.000.7504.2.indd 60 18-06-10 09:12
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in
het waterreservoir.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het kraanwater te mengen
met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
Opmerking: Kantel of schud de stoomgenerator niet als het waterreservoir vol is; er kan water uit de
vulopening lopen.
3 Zorg ervoor dat het waterreservoir stevig aan de stoomgenerator is bevestigd, anders
produceert het strijkijzer geen stoom.
4 Plaats de strijkijzermat op de strijkplank. (g. 5)
5 Schuif de draagvergrendelingsknop naar links om het strijkijzer los te koppelen van de
stoomgenerator. Plaats het strijkijzer op de strijkijzermat.
6 Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stoomgenerator in.
7 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien (g. 6).
Opmerking: Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen (temperatuurstand 2 of
hoger).
8 Draai de aan/uitknop naar de gewenste stoomstand om het apparaat in te schakelen. Zorg
dat de stoomstand geschikt is voor de gekozen strijktemperatuur (g. 7).
1 Instellen op ECO-stoom (temperatuurstand 2 tot MAX).
2 Instellen op matige stoom (temperatuurstand 3 tot MAX).
3 Instellen op maximale stoom (temperatuurstand tot MAX).
, Het bijbehorende stoomlampje knippert om aan te geven dat de stoomgenerator aan het
opwarmen is (g. 8).
, Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje onafgebroken branden om aan te geven dat de
stoomgenerator gereed is voor stoomstrijken.
9 Houd de stoomhendel tijdens het stoomstrijken ingedrukt. (g. 9)
Als u zonder stoom wilt strijken, druk dan de stoomhendel niet in.
Opmerking: U kunt tijdens het strijken het hete strijkijzer veilig op de strijkijzermat plaatsen. Plaats de
mat met het hete strijkijzer echter niet op een oppervlak dat door hitte kan verschroeien.
Opmerking: Raak de strijkijzermat enige tijd nadat u het strijkijzer hebt verwijderd niet aan, aangezien
de mat heet is.

Tijdens het stoomstrijken kunt u de stoomstootfunctie gebruiken om hardnekkige vouwen te
verwijderen.
1 Zet de temperatuurregelaar op een stand tussen 3 en MAX.
2 Druk op de stoomstootknop. (g. 10)
Richt de stoom nooit op mensen.
Opmerking: Er kunnen waterdruppels verschijnen wanneer u de stoomstootfunctie voor de eerste keer
gebruikt. De waterdruppels verdwijnen vanzelf nadat u de stoomstootfunctie enige tijd hebt gebruikt.
 61
4239.000.7504.2.indd 61 18-06-10 09:12


Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator heet is.
Opmerking: De antikalktablet helpt kalkvorming in de stoomgenerator te verminderen. Spoel de
stoomgenerator één keer per maand of na 10 keer gebruik schoon om een optimale stoomproductie te
garanderen.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 2 uur afkoelen.
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir. Houd de stoomgenerator met beide handen vast
en schud deze goed heen en weer. (g. 11)
3 Open de Calc-Clean-spoelap die de Calc-Clean-spoelknop bedekt. Draai de Calc-Clean-
spoelknop linksom en verwijder deze. (g. 12)
4 Leeg de stoomgenerator in de gootsteen (g. 13).
5 Vul de stoomgenerator met schoon water, schud de generator goed heen en weer en leeg
deze weer in de gootsteen. (g. 14)
6 Herhaal stap 5 enkele keren voor het beste resultaat.
7 Schroef de Calc-Clean-spoelknop stevig terug op de stoomgenerator en plaats de Calc-
Clean-spoelap terug.
8 Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.

1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Wees voorzichtig met de strijkijzermat. Deze kan na gebruik nog heet zijn.
2 Leeg het waterreservoir.
3 Plaats de punt van het strijkijzer in de draagvergrendeling (1) en druk vervolgens de
achterkant van het strijkijzer (2) omlaag. (g. 15)
4 Schuif de draagvergrendelingsknop naar rechts om het strijkijzer op de stoomgenerator te
vergrendelen. (g. 16)
5 GC8565/GC8560: druk op de snoeropwindknop om het netsnoer op te winden.
6 GC8520/GC8510: duw het snoer netjes in de snoeropbergruimte.
7 Wikkel de toevoerslang rondom de voet en zet de slang vast binnen de
snoeropberghaken (g. 17).
8 U kunt het hele apparaat nu eenvoudig met één hand dragen aan het handvat van het
strijkijzer. (g. 18)
Draag het apparaat niet door de ontgrendelhendel van het waterreservoir vast te houden.

- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 19).
62
4239.000.7504.2.indd 62 18-06-10 09:12

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
() of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt
niet heet.
Er is een aansluitprobleem. Controleer het netsnoer, de
stekker en het stopcontact.
Het apparaat is niet ingeschakeld. Stel de aan/uitknop met de
stoomregeling in op een
stoomstand.
De ingestelde strijktemperatuur is te
laag.
Stel een hogere strijktemperatuur
in.
Er komt rook uit
het apparaat nadat
ik het voor de
eerste keer heb
ingeschakeld.
Dit is normaal. Sommige onderdelen
van het apparaat zijn licht ingevet in
de fabriek.
Dit verschijnsel zal vrij snel
verdwijnen.
Het apparaat maakt
een pompend
geluid.
Er wordt water in de boiler van de
stoomgenerator gepompt. Dit is
normaal.
Als het pompende geluid echter
niet stopt, schakel het apparaat
dan onmiddellijk uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Neem
contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
Het apparaat
produceert geen
stoom.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
De stoomgenerator is niet warm
genoeg om stoom te produceren.
Wacht totdat het stoomlampje
onafgebroken blijft branden.
U drukt niet op de stoomhendel. Houd de stoomhendel tijdens het
stoomstrijken ingedrukt.
Het waterreservoir is niet goed in het
apparaat geplaatst.
Schuif het waterreservoir stevig
terug in de stoomgenerator (‘klik’).
Oververhitte (d.w.z. hoogwaardige)
stoom is vrijwel onzichtbaar, vooral
wanneer de temperatuurregelaar op
MAX staat. De stoom is zelfs nog
minder goed zichtbaar wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog
is.
Om te zien of het strijkijzer
werkelijk stoom produceert, stelt
u de temperatuur in op een stand
tussen 2 en 3. De stoom is
op deze stand beter zichtbaar.
 63
4239.000.7504.2.indd 63 18-06-10 09:12
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat is niet ingeschakeld. Stel de aan/uitknop met de
stoomregeling in op een
stoomstand.
Er komen
waterdruppeltjes uit
de zoolplaat.
Wanneer u begint te stoomstrijken of
doorgaat met stoomstrijken na een
onderbreking, zal de stoom die nog in
de slang aanwezig was, afgekoeld en
gecondenseerd zijn. Hierdoor komen
er waterdruppeltjes uit de zoolplaat.
Dit is normaal. Houd het strijkijzer
boven een oude lap en druk de
stoomhendel in. De lap absorbeert
de druppels. Na enkele seconden
zal er dan weer stoom in plaats
van water uit de zoolplaat komen.
Mogelijk staat de temperatuurregelaar
op een temperatuur die te laag is
voor stoomstrijken.
Stel een strijktemperatuur in die
geschikt is voor stoomstrijken
(temperatuurstanden 2 tot
MAX).
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de
kleding.
De natte plekken die op uw kleding
ontstaan nadat u enige tijd aan het
stoomstrijken bent geweest, worden
veroorzaakt door stoom die op de
strijkplank is gaan condenseren.
Strijk de natte plekken enkele
keren zonder stoom om ze te
drogen. Als de onderzijde van de
strijkplank nat is, veeg het vocht
dan weg met een droge doek.
Er lekt water uit het
apparaat.
Als u de stoomgenerator tijdens
vervoer kantelt of op een niet-vlakke
ondergrond plaatst als het
waterreservoir vol is, kan er water uit
het waterreservoir lopen.
Kantel het apparaat niet als het
waterreservoir vol is.
Er verschijnen
watervlekken op de
kleding wanneer ik
de
stoomstootfunctie
gebruik.
De watervlekken op uw kleding zijn
het gevolg van condens in de
toevoerslang. Wanneer de
toevoerslang is afgekoeld, is ook de
stoom die nog in de slang aanwezig
was, afgekoeld en gecondenseerd.
Wanneer u de stoomstootfunctie
gedurende enige tijd hebt gebruikt,
zullen er geen waterdruppels
meer uit het apparaat komen.
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen uit
de zoolplaat of de
zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in het
water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of
op de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes en
mineralen opgehoopt in de
stoomgenerator.
Spoel de stoomgenerator
regelmatig schoon (zie hoofdstuk
‘Schoonmaken en onderhoud’).
De
stoomtoevoerslang
wordt warm tijdens
het strijken.
Dit is normaal. Tijdens stoomstrijken
komt er stoom door de
stoomtoevoerslang.
Plaats de stoomtoevoerslang aan
de andere kant van de strijkplank,
zodat uw handen tijdens het
strijken niet in aanraking komen
met de slang.
64
4239.000.7504.2.indd 64 18-06-10 09:12
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Ik kan het strijkijzer
niet op zijn
achterkant zetten.
U kunt het strijkijzer niet op zijn
achterkant zetten vanwege het
ergonomische ontwerp dat de
belasting op uw pols vermindert (zie
hoofdstuk ‘Inleiding’).
Zet het strijkijzer horizontaal op
de hittebestendige strijkijzermat.
Alleen GC8565/
GC8560: het snoer
wordt niet volledig
opgewikkeld als ik
op de
snoeropwindknop
druk.
Het snoer is vastgelopen tijdens het
opwinden.
Trek het snoer een stukje uit het
apparaat en druk nogmaals op de
snoeropwindknop.
 65
4239.000.7504.2.indd 65 18-06-10 09:12
66

Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.

1 Ergonomisk strykejernutforming (g. 1)
Håndtaket skråner oppover, noe som gir en behagelig stilling for håndleddet.
2 Ergonomisk hvilematte for strykejernet (g. 2)
Hvis du vil redusere belastningen på håndleddet, gjør hvilematten det mulig for deg å plassere
strykejernet horisontalt på strykebrettet.
Hvilematten skal bare brukes på et strykebrett. Den må aldri brukes på en overate som ikke er
varmebestandig.

Dampstøtknapp
Temperaturlampe
Håndtak
Temperaturbryter
Dampslange
Strykesåle
Dampbryter
Temperaturindikator
Strykejernplattform
Avtakbar vannbeholder
Klaff for Calc-Clean-rens
Lokk for Calc-Clean-rens
Utløserhendel for vannbeholder
Påfyllingshull
Merke for maks.nivå
Antikalktablettholder
Varmebestandig hvilematte for strykejernet
Bærelås
Bærelåsspor
Knapp med dampkontroll (dampinnstillinger for ECO, moderat og høy)
Lampe som lyser når vannbeholderen er tom
Oppbevaringsbrakett for slange
Knapp for innrulling av ledning (kun GC8565/GC8560)
Ledning med støpsel
Oppbevaringsrom for ledning (kun GC8520/GC8510)

Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.

- Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.

- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme som nettspenningen, før
du kobler til apparatet.
- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve apparatet har synlig skade,
eller hvis apparatet har falt i gulvet eller lekker.

4239.000.7504.2.indd 66 18-06-10 09:12
- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
godkjent av Philips eller liknende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme strykesålen på strykejernet.
- Hvis det kommer damp ut fra lokket på Calc-Clean-renseren når apparatet varmes opp, slår du
av apparatet og skrur lokket på Calc-Clean-renseren bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut
damp, slår du av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av Philips.
- Ikke fjern lokket for Calc-Clean-rens fra dampgeneratoren når dampgeneratoren fremdeles er
varm eller under trykk.
- Ikke bruk noe annet lokk på dampgeneratoren enn lokket for Calc-Clean-rens som følger med
apparatet.
- Ikke la det påslåtte strykejernet stå på den varmebestandige hvilematten for strykejern i lange
perioder om gangen. Bruk den varmebestandige hvilematten for strykejern til å sette fra deg
strykejernet en kort stund mens du stryker tøy.

- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
- Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
- Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil, jevn og vannrett overate.
- Dra ledningen helt ut før du setter støpselet i stikkontakten.
- Strykejernplattformen og strykesålen kan bli svært varme, og kan forårsake brannsår ved
berøring. Hvis du vil ytte dampgeneratoren, må du ikke berøre plattformen.
- Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller eller tømmer
dampgeneratoren, og når du setter fra deg strykejernet et øyeblikk, bør du sette strykejernet på
den varmebestandige hvilematten, slå av apparatet og ta støpselet ut av stikkontakten.
- Skyll dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i avsnittet Rengjøring og
vedlikehold.
- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.

Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.


1 Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overate, for eksempel på den harde delen av
strykebrettet eller på et bord.
2 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen (g. 4).
Du kan ta av og fylle vannbeholderen når som helst under strykingen.
Fyll vannbeholderen før første gangs bruk, og så snart lampen for tom vannbeholder blinker.
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier
i vannbeholderen.
Merk: Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke like deler med vann fra
springen og demineralisert vann.
 67
4239.000.7504.2.indd 67 18-06-10 09:12
Merk: Du må ikke vippe eller riste dampgeneratoren når vannbeholderen er full. Hvis du gjør det, kan
vannet renne ut av påfyllingshullet.
3 Kontroller at vannbeholderen er godt festet til dampgeneratoren. Hvis ikke produserer ikke
strykejernet damp.
4 Plasser hvilematten for strykejernet på strykebrettet. (g. 5)
5 Skyv bærelåsbryteren til venstre for å løsne strykejernet fra dampgeneratoren. Plasser
strykejernet på hvilematten.
6 Sett støpselet i en jordet stikkontakt, og slå på dampgeneratoren.
7 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du temperaturvelgeren til riktig
posisjon (g. 6).
Merk: Dampstryking er bare mulig ved høye stryketemperaturer (temperaturinnstillingene 2 eller
høyere).
8 Vri knappen til ønsket dampinnstilling for å slå på apparatet. Kontroller at dampinnstillingen
passer til den valgte stryketemperaturen (g. 7).
1 Angi ECO-damp (temperaturinnstillingene 2 til MAX).
2 Angi moderat damp (temperaturinnstillingene 3 til MAX).
3 Angi maksimal damp (temperaturinnstillingen MAX).
, Den tilsvarende damplampen blinker for å vise at dampgeneratoren varmes opp (g. 8).
, Etter ca. to minutter lyser lampen kontinuerlig for å vise at dampgeneratoren er klar for
dampstryking.
9 Trykk på dampbryteren og hold den inne mens du stryker med damp. (g. 9)
Hvis du vil stryke uten damp, bruker du bare strykejernet uten å trykke på dampbryteren.
Merk: Du kan trygt sette det varme strykejernet på hvilematten når du stryker. Ikke plasser matten med
et varmt strykejern på en overate som kan få merker av varme.
Merk: Ikke berør hvilematten på en stund etter at du har tatt vekk det varme strykejernet. Matten holder
seg varm en stund.

Under dampstryking kan du bruke dampstøtfunksjonen for å fjerne vanskelige skrukker.
1 Sett temperaturvelgeren til en innstilling mellom 3 og MAX.
2 Trykk på dampstøtknappen. (g. 10)
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Merk: Noen vanndråper kan komme når du bruker dampstøtfunksjonen for første gang. Vanndråpene
forvinner når du har brukt dampstøtfunksjonen en stund.


Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er varm.
Merk: Antikalktabletten bidrar til å redusere kalkbelegg i dampgeneratoren. Skyll dampgeneratoren én
gang i måneden eller etter hver tiende gangs bruk for optimal dampytelse.
1 Koble fra apparatet og la det avkjøles i to timer.
68
4239.000.7504.2.indd 68 18-06-10 09:12
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen. Hold dampgeneratoren med begge hender, og rist den
godt. (g. 11)
3 Åpne klaffen for Calc-Clean-rens som dekker lokket for Calc-Clean-rens. Vri lokket for
Calc-Clean-rens mot klokken, og ta det av. (g. 12)
4 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken (g. 13).
5 Fyll dampgeneratoren med rent vann, rist godt og tøm den i vasken igjen. (g. 14)
6 Gjenta trinn 5 et par ganger for å få best resultat.
7 Skru lokket for Calc-Clean-rens godt på dampgeneratoren, og sett på plass klaffen for
Calc-Clean-rens.
8 Sett vannbeholderen tilbake i dampgeneratoren.

1 Slå apparatet av, og trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Vær forsiktig med hvilematten for strykejernet. Den kan være svært varm etter bruk.
2 Tøm vannbeholderen.
3 Sett tuppen på strykejernet inn i bærelåsen (1), og sett deretter ned bakstykket på
strykejernet (2). (g. 15)
4 Skyv bærelåssporet til høyre for å feste strykejernet til dampgeneratoren. (g. 16)
5 GC8565/GC8560: Trykk på knappen for innrulling av ledningen.
6 GC8520/GC8510: Legg ledningen inn i oppbevaringsrommet for ledningen.
7 Kveil slangen rundt sokkelen, og fest den med oppbevaringskrokene (g. 17).
8 Du kan nå enkelt bære hele apparatet med én hånd, ved hjelp av håndtaket på
strykejernet. (g. 18)
Ikke bær apparatet ved å holde i utløserhendelen for vannbeholderen.

- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 19).

Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på . Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste
der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste
i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke
klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
 69
4239.000.7504.2.indd 69 18-06-10 09:12
Problem Mulig årsak Løsning
Apparetet blir ikke
varmt.
Det er problemer med tilkoblingen. Undersøk ledningen, støpslet og
stikkontakten.
Apparatet er ikke på. Sett knappen med dampkontroll til
en dampinnstilling.
Den innstilte stryketemperaturen er
for lav.
Still inn en høyere stryketemperatur.
Det kommer noe
røyk ut av apparatet
når jeg har slått det
på for første gang.
Dette er normalt. Noen av delene
på apparatet er smurt på fabrikken.
Dette slutter etter en liten stund.
Apparatet lager en
pumpelyd.
Vann pumpes inn i kokeren på
innsiden av dampgeneratoren.
Dette er normalt.
Hvis pumpelyden fortsetter
uavbrutt, må du slå av apparatet
umiddelbart og koble det fra
strømmen. Ta kontakt med et
autorisert Philips-servicesenter.
Apparatet avgir ikke
damp.
Det er ikke nok vann i
vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen.
Dampgeneratoren er ikke varm nok
til å produsere damp.
Vent til lampen for dampinnstillingen
lyser kontinuerlig.
Du trykker ikke på dampbryteren. Trykk på dampbryteren og hold den
inne mens du stryker med damp.
Vannbeholderen er ikke plassert
riktig i apparatet.
Sett vannbeholderen ordentlig
tilbake på dampgeneratoren (du skal
høre et klikk).
Overhetet damp (dvs. damp av høy
kvalitet) er nesten usynlig, særlig når
temperaturvelgeren er satt i
maksimalstillingen og
romtemperaturen er forholdsvis
høy.
Når du vil kontrollere om
strykejernet virkelig produserer
damp, setter du strykejernet til en
lavere temperaturinnstilling, mellom
2 og 3 for mer synlig damp.
Apparatet er ikke på. Sett knappen med dampkontroll til
en dampinnstilling.
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen.
Når du begynner å stryke med
damp, og når du fortsetter
dampstryking etter en pause, har
damp som befant seg i slangen, blitt
avkjølt og blitt til kondens. Dette
fører til at det kommer vanndråper
ut av strykesålen.
Dette er normalt. Hold strykejernet
over en gammel lle, og trykk
dampbryteren. Fillen absorberer
dråpene. Etter noen sekunder
kommer det damp i stedet for vann
ut av strykesålen.
Temperaturbryteren er satt til en
temperatur som er for lav til
dampstryking.
Velg en stryketemperatur som er
egnet for dampstryking
(temperaturinnstillingene 2 til
MAX).
70
4239.000.7504.2.indd 70 18-06-10 09:12
Problem Mulig årsak Løsning
Våte ekker vises på
plagget under
strykingen.
De våte ekkene som vises på
plagget når du har strøket med
damp en stund, kan komme av
damp som har kondensert
strykebrettet.
Stryk de våte ekkene uten damp
en liten stund for å tørke dem. Hvis
undersiden av strykebrettet er vått,
må du tørke den med en tørr klut.
Det lekker vann fra
apparatet.
Hvis du vipper dampgeneratoren
under transport eller plasserer den
på en ujevn overate når
vannbeholderen er full, kan det
søles vann ut av vannbeholderen.
Ikke vipp apparatet når
vannbeholderen er full.
Vannekker vises på
plagget når jeg
bruker
dampstøtfunksjonen.
Vannekkene på plagget er
kondensering i slangen. Når slangen
kjøles ned, kjøles gjenværende
damp også ned og blir til kondens.
Vanndråpene slutter å komme ut av
apparatet når du har brukt
dampstøtfunksjonen en liten stund.
Flak og andre
urenheter kommer
ut av strykesålen
eller strykesålen er
skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet
har avleiret seg i dampventilene og/
eller på strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig
klut.
Det er lagret for mye kalk og
mineraler inni dampgeneratoren.
Skyll dampbeholderen regelmessig
(se avsnittet Rengjøring og
vedlikehold).
Dampslangen er
varm under
strykingen.
Dette er normalt siden damp gå
gjennom dampslangen under
strykingen.
Plasser dampslangen på motsatt side
av strykebrettet på en slik måte at
hånden din ikke kommer i kontakt
med slangen under strykingen.
Jeg kan ikke sette
strykejernet i
oppreist stilling.
Strykejernet kan ikke settes i
oppreist stilling fordi det har en
ergonomisk design som reduserer
belastningen på håndleddet (se
avsnittet Innledning).
Plasser strykejernet horisontalt på
den varmebestandige hvilematten
for strykejernet.
Kun GC8565/
GC8560: Ledningen
rulles ikke helt inn
når jeg trykker på
knappen for
innrulling av ledning.
Ledningen satte seg fast under
innrulling.
Trekk en liten del av ledningen ut av
apparatet, og trykk på knappen for
innrulling av ledning igjen.
 71
4239.000.7504.2.indd 71 18-06-10 09:12
72

Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.

1 Design ergonómico do ferro (g. 1)
O punho com inclinação para cima assegura uma posição confortável do pulso.
2 Base de descanso ergonómica do ferro (g. 2)
Para reduzir a tensão exercida sobre o pulso, a base de descanso do ferro permite colocar o ferro
horizontalmente sobre a tábua de passar a ferro.
Utilize a base de descanso do ferro apenas numa tábua de engomar. Nunca o utilize numa
superfície que não seja resistente ao calor.

Botão do jacto de vapor
Luz da temperatura
Pega
Botão da temperatura
Tubo exível de fornecimento de vapor
Base
Botão do vapor
Indicador da temperatura
Plataforma do ferro
Depósito de água amovível
Tampa de enxaguar Calc-Clean
Tampa de enxaguamento Calc-Clean
Patilha para soltar o depósito de água
Abertura para encher
Marca de nível máximo
Suporte para pastilhas anti-calcário
Capa resistente ao calor
Fixador
Botão de xação
Botão de alimentação com controlo de vapor (regulações de vapor ECO, vapor moderado
e vapor elevado)
Luz indicadora de ausência de água no tanque
Suporte para arrumação da mangueira de abastecimento
Botão de recolha do o (apenas para GC8565/GC8560)
Cabo de alimentação com cha
Compartimento para arrumação do o (apenas para GC8520/GC8510)

Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.

- Nunca mergulhe o ferro ou o vaporizador em água.

- Antes de ligar o aparelho, verique se a tensão indicada na placa de identicação corresponde à
tensão eléctrica local.

4239.000.7504.2.indd 72 18-06-10 09:12
- Não utilize o aparelho se a cha, o cabo de alimentação, o tubo exível de fornecimento ou o
próprio aparelho apresentar danos visíveis ou se o aparelho tiver caído ou apresentar fugas.
- Se o cabo de alimentação ou o tubo exível de fornecimento estiver danicado, deve mandá-lo
substituir pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoas
qualicadas, para evitar situações perigosas.
- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação eléctrica.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Não permita que o cabo de alimentação e a mangueira entrem em contacto com a placa base
quente do ferro.
- Se sair vapor da tampa de enxaguar Calc-Clean quando o aparelho aquecer, desligue o aparelho
e aperte a tampa de enxaguamento Calc-Clean com mais força. Se o vapor continuar a sair
quando o aparelho aquecer, desligue o aparelho e contacte um centro de assistência autorizado
pela Philips.
- Não retire a tampa de enxaguar Calc-Clean do vaporizador quando este ainda estiver quente
ou sob pressão.
- Não utilize outra tampa no vaporizador além da tampa de enxaguar Calc-Clean fornecida com
o aparelho.
- Não coloque o ferro ligado sobre o tapete de descanso resistente ao calor durante um período
de tempo prolongado. Só utilize o tapete de descanso resistente ao calor para pousar
brevemente o ferro enquanto estiver a engomar.

- Só ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
- Verique regularmente o cabo de alimentação e a mangueira quanto a possíveis danos.
- Coloque e utilize sempre o ferro e o vaporizador sobre uma superfície estável, plana e
horizontal.
- Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de colocar a cha na tomada de
parede.
- A plataforma e a base do ferro podem car extremamente quentes e podem causar
queimaduras se forem tocadas. Se pretender deslocar o vaporizador, não toque na plataforma
do ferro.
- Quando terminar de passar, quando limpar o aparelho, quando encher ou esvaziar o
vaporizador e também quando abandonar o ferro mesmo por pouco tempo: coloque o ferro
no tapete de descanso resistente ao calor, desligue o aparelho e retire a cha de alimentação da
tomada eléctrica.
- Enxagúe o vaporizador regularmente, seguindo as instruções do capítulo ‘Limpeza e
manutenção’.
- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.

Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos
(CEM). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do
utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas disponíveis
actualmente.


1 Coloque o vaporizador sobre uma superfície estável e plana, por exemplo, sobre a parte
rígida da tábua de engomar ou sobre uma mesa.
 73
4239.000.7504.2.indd 73 18-06-10 09:12
2 Certique-se de que o depósito tem água suciente (g. 4).
Pode retirar o depósito de água e enchê-lo em qualquer momento durante a utilização.
Encha o depósito de água antes da primeira utilização e assim que a luz de ‘depósito de água
vazio’ car intermitente.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcicantes, produtos para passar a
ferro ou outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é aconselhável misturá-la em
quantidades iguais com água destilada.
Nota: Não incline ou agite o vaporizador quando o depósito de água estiver cheio, caso contrário, pode
entornar água pela abertura de encher.
3 Certique-se de que o depósito de água está bem xado ao vaporizador, caso contrário, o
ferro não produz qualquer vapor.
4 Coloque a base de descanso do ferro sobre a tábua de passar a ferro. (g. 5)
5 Deslize o botão de xação para a esquerda para desbloquear o ferro do gerador de vapor.
Coloque o ferro na base de descanso do ferro.
6 Ligue a cha de alimentação a uma tomada com ligação à terra e ligue o vaporizador.
7 Para denir a temperatura pretendida para engomar, rode o botão da temperatura para a
posição adequada (g. 6).
Nota: Só é possível engomar a vapor com temperaturas elevadas (denições de temperatura 2 ou
superiores).
8 Rode o botão de alimentação para a denição de vapor pretendida para ligar o
aparelho. Certique-se de que a denição de vapor é a correcta para a temperatura de
engomar seleccionada (g. 7).
1 Dena para vapor ECO (denições de temperatura 2 a MAX).
2 Dena para vapor moderado (denições de temperatura 3 a MAX).
3 Dena para o máximo de vapor (denição de temperatura a MAX).
, A luz de denição do vapor correspondente ca intermitente, indicando que o vaporizador
está a aquecer (g. 8).
, Após cerca de 2 minutos, a luz de denição do vapor correspondente permanece
acesa indicando que o vaporizador está pronto para engomar com vapor.
9 Prima o gatilho do vapor e mantenha-o premido enquanto estiver a engomar a vapor. (g. 9)
Para engomar sem vapor, basta utilizar o ferro sem premir o botão do vapor.
Nota: Pode colocar em segurança o ferro quente sobre a base de descanso do ferro enquanto passa a
ferro. Não coloque o tapete com o ferro quente sobre uma superfície que possa ser danicada pelo calor.
Nota: Não toque na base de descanso do ferro durante algum tempo depois de ter removido o ferro
quente da mesma , pois a base está quente.

Durante o engomar com vapor, pode utilizar a função super vapor para remover vincos difíceis.
1 Regule o botão da temperatura para uma posição entre 3 e MAX.
2 Prima o botão de emissão de jacto de vapor. (g. 10)
Nunca dirija o vapor a pessoas.
Nota: Algumas gotas de água podem aparecer quando utilizar a função super vapor pela primeira vez.
As gotas de água desaparecem depois de ter utilizado a função super vapor por algum tempo.
74
4239.000.7504.2.indd 74 18-06-10 09:12


Nunca retire a tampa de enxaguamento Calc-Clean com o vaporizador quente.
Nota: A pastilha anti-calcário ajuda a reduzir a acumulação de calcário no vaporizador. Lave o
vaporizador uma vez por mês ou depois de cada 10 utilizações para uma vaporização perfeita.
1 Desligue o aparelho e permita que arrefeça durante 2 horas.
2 Remova o depósito de água amovível. Segure o vaporizador com ambas as mãos e agite
bem. (g. 11)
3 Abra a capa de enxaguar Calc-Clean que cobre a tampa de enxaguar Calc-Clean. Rode a
tampa de enxaguar Calc-Clean para a esquerda e retire-a. (g. 12)
4 Esvazie o vaporizador no lava-loiça (g. 13).
5 Encha o gerador de vapor com água limpa, agite bem e esvazie-o novamente para o lava-
loiça. (g. 14)
6 Repita o passo 5 algumas vezes para obter o melhor resultado.
7 Aperte novamente a tampa de enxaguar Calc-Clean com rmeza no vaporizador e coloque
novamente a capa de enxaguar Calc-Clean.
8 Volte a colocar o depósito de água no vaporizador.

1 Desligue o aparelho e retire a cha da corrente.
Tenha cuidado com a base de descanso do ferro, pode estar quente após a utilização.
2 Esvazie o depósito de água.
3 Introduza a ponta do ferro no xador (1) e depois pouse a traseira do ferro (2). (g. 15)
4 Deslize o botão de xação para a direita de modo a xar o ferro ao vaporizador. (g. 16)
5 GC8565/GC8560: Prima o botão de recolha do o para recolher o cabo de alimentação.
6 GC8520/GC8510: Introduza correctamente o cabo no compartimento para arrumação do
o.
7 Enrole o tubo exível de fornecimento em redor da base e xe-o no interior dos ganchos de
arrumação (g. 17).
8 Pode agora carregar todo o aparelho com uma só mão, segurando-o pela pega. (g. 18)
Não transporte o aparelho segurando a patilha para soltar o depósito de água.

- Não deite fora o aparelho juntamente com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil e
entregue-o num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o
meio ambiente (g. 19).
 75
4239.000.7504.2.indd 75 18-06-10 09:12

Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips
em  ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor Philips no seu país
(poderá encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver
um Centro de Assistência ao Consumidor no seu país, dirija-se ao revendedor local da Philips.

Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao
Cliente do seu país.
Problema Causa provável Solução
O aparelho não
aquece.
Ocorreu um problema com a ligação. Verique o cabo de alimentação, a
cha e a tomada de parede.
O aparelho não está ligado. Regule o botão de alimentação
com controlo de vapor para uma
denição de vapor.
A temperatura de engomar seleccionada
é demasiado baixa.
Regule uma temperatura de
engomar mais alta.
Sai algum fumo
do aparelho
depois de o ligar
pela primeira vez.
Isto é normal. Algumas peças do
aparelho foram ligeiramente lubricadas
na fábrica.
Este fenómeno termina passado
pouco tempo.
O aparelho
produz um ruído.
A água está a ser bombeada para o
fervedor no interior do vaporizador. É
normal
Se o som da bomba persistir sem
parar, desligue de imediato o
botão do aparelho e remova o
cabo de alimentação da tomada.
Contacte um centro de assistência
autorizado da Philips.
O aparelho não
produz vapor.
Não existe água suciente no depósito
da água.
Encha o depósito de água.
O vaporizador não está quente o
suciente para produzir vapor.
Aguarde até que a luz da denição
do vapor que acesa.
Não está a premir o gatilho do vapor. Prima o gatilho do vapor e
mantenha-o premido enquanto
estiver a engomar a vapor.
O depósito de água não está colocado
devidamente no aparelho.
Volte a introduzir o depósito de
água no vaporizador, com rmeza
(até ouvir um ‘clique’).
O vapor sobreaquecido (ou seja, de alta
qualidade) mal se vê, especialmente
quando o botão da temperatura está
posicionado para a posição máxima e
ainda menos quando a temperatura
ambiente é relativamente elevada.
Para vericar se o ferro produz
realmente vapor, coloque o ferro
numa denição de temperatura
inferior entre 2 e 3 para um
vapor mais visível.
76
4239.000.7504.2.indd 76 18-06-10 09:12
Problema Causa provável Solução
O aparelho não está ligado. Regule o botão de
alimentação com controlo de
vapor para uma denição de
vapor.
A base liberta
gotas de vapor.
Quando começar a passar a ferro com
vapor e quando continuar a passar a
ferro com vapor após uma interrupção,
o vapor que ainda estava presente
no tubo exível já arrefeceu e se
condensou em água. Isto faz com que
gotas de água saiam da base.
É normal. Segure o ferro sobre um
pano velho e prima o botão do
vapor. O pano absorve as gotas.
Após alguns segundos, vapor em
vez de água sai da base.
O botão da temperatura pode ter sido
regulado para uma temperatura
demasiado baixa para passar a vapor.
Dena uma temperatura de
engomar adequada para engomar
a vapor (denições de
temperatura 2 a MAX).
Aparecem
machas molhadas
nas peças ao
engomar.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed for
some time may be caused by steam that
has condensed onto the ironing board.
Passe a ferro as manchas molhadas
sem vapor durante algum tempo
para as secar. Se o avesso da tábua
de passar a ferro estiver molhado,
seque-o com um bocado de pano
seco.
Existem fugas de
água do aparelho.
Se inclinar o vaporizador durante o
transporte ou colocá-lo sobre uma
superfície desigual com o depósito de
água cheio, pode entornar-se água do
depósito de água.
Não incline o aparelho com o
depósito de água cheio.
Manchas de água
aparecem nas
peças de roupa
durante a
utilização da
função super
vapor.
As manchas de água na peça de roupa
devem-se à condensação no tubo
exível de fornecimento. Quando o
tubo exível de fornecimento arrefece,
o vapor ainda presente no mesmo
arrefece e condensa-se em água.
As gotas de água deixam de sair
do aparelho quando utilizar a
função super vapor pela primeira
vez.
Saem partículas
de calcário e
impurezas da
base do ferro ou
a base do ferro
está suja.
Podem ter-se depositado no depósito
do vapor e/ou na base impurezas ou
químicos presentes na água.
Limpe a placa base com um pano
húmido.
Acumulou-se demasiado calcário e
minerais no vaporizador.
Enxagúe o vaporizador (consulte
o capítulo ‘Limpeza e
manutenção’).
 77
4239.000.7504.2.indd 77 18-06-10 09:12
Problema Causa provável Solução
O tubo exível
de fornecimento
de vapor está
quente enquanto
passo a ferro.
É normal pois o vapor passa pelo tubo
exível de fornecimento de vapor
enquanto passa a ferro com vapor.
Coloque o tubo exível de
fornecimento de vapor no lado
oposto da tábua de passar a ferro,
de forma a que a sua mão não
toque no tubo exível enquanto
passa a ferro.
Não consigo
colocar o ferro
de engomar
sobre a sua
traseira.
O ferro não pode ser colocado sobre a
traseira porque possui um design
ergonómico que reduz a tensão sobre o
pulso (consulte o capítulo ‘Introdução’).
Coloque o ferro horizontalmente
no tapete de descanso resistente
ao calor.
Apenas para
GC8565/
GC8560: O o
não se enrola por
completo quando
primo o botão
de recolha do o
O o cou preso enquanto era
enrolado.
Retire uma pequena
parte do o do aparelho e prima
novamente o botão de recolha do
o.
78
4239.000.7504.2.indd 78 18-06-10 09:12
79

Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.

1 Ergonomisk strykdesign (Bild 1)
Det uppåtlutande handtaget ger en bekväm position för handleden.
2 Ergonomiskt strykjärnsunderlägg (Bild 2)
Strykjärnsunderlägget gör att du kan placera strykjärnet horisontellt på strykbrädan för att minska
belastningen på handleden.
Använd endast strykjärnsunderlägget på en strykbräda. Använd det aldrig på en yta som inte är
värmetålig.

Ångpuffknapp
Temperaturlampa
Handtag
Temperaturvred
Slang för ångtillförsel
Stryksula
Ångaktivator
Temperaturindikator
Strykställ
Löstagbar vattentank
Avkalkningsik
Avkalkningslock
Frigöringsspak för vattentank
Påfyllningsöppning
Markering för maximal nivå
Hållare för avkalkningsplatta
Värmetåligt strykjärnsunderlägg
Bärlås
Reglage för bärlås
Effektvred med ångvred (ånginställningar: ECO, medel och hög)
Lampa för tom vattentank
Hållare för förvaring av tillförselslang
Knapp för sladdupprullning (endast GC8565/GC8560)
Nätsladd med kontakt
Sladdförvaringsutrymme (endast GC8520/GC8510)

Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.

- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.

- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den lokala nätspänningen
innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller själva apparaten har
synliga skador eller om apparaten har tappats i golvet eller läcker.

4239.000.7504.2.indd 79 18-06-10 09:12
- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller en lika kvalicerad person för att undvika fara.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den varma stryksulan.
- Om det kommer ut ånga under avkalkningslocket när apparaten värms upp stänger du av den
och drar åt avkalkningslocket. Om det fortsätter att komma ut ånga när apparaten värms upp
stänger du av den och kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
- Ta inte bort avkalkningslocket från ånggeneratorn när den fortfarande är varm eller när det
fortfarande är tryck i den.
- Använd inte något annat lock till ånggeneratorn än det avkalkningslock som medföljer
strykjärnet.
- Låt inte det påslagna strykjärnet stå på det värmetåliga strykjärnsunderlägget under en längre tid.
Ställ endast ned strykjärnet på det värmetåliga strykjärnsunderlägget i korta perioder under
strykningen.

- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om de är skadade.
- Strykjärnet och ånggeneratorn ska alltid placeras och användas på en stabil, jämn och horisontell
yta.
- Linda ut nätsladden helt och hållet innan du sätter i kontakten i vägguttaget.
- Stället och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka brännskador vid beröring. Vidrör inte
stället när du ska ytta på ånggeneratorn.
- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller tömmer ånggeneratorn
och också när du lämnar strykjärnet för en kort stund: ställ strykjärnet på det värmetåliga
strykjärnsunderlägget, stäng av strykjärnet och dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
- Skölj ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet Rengöring och underhåll.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.

Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.


1 Placera ånggeneratorn på en stabil och jämn yta, t.ex. på den hårda delen av strykbrädan eller
på ett bord.
2 Se till att det nns tillräckligt med vatten i vattentanken (Bild 4).
Du kan ta loss vattentanken och fylla på den när som helst under strykningen.
Fyll vattentanken före först användningen och så fort lampan för tom vattentank blinkar.
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra
kemikalier i vattentanken.
Obs! Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du blandar det med lika delar
destillerat vatten.
80
4239.000.7504.2.indd 80 18-06-10 09:12
Obs! Luta eller skaka inte ånggeneratorn när vattentanken är full. Annars kan vatten rinna ut ur
påfyllningsöppningen.
3 Se till att vattentanken är ordentligt fastsatt på ånggeneratorn, annars producerar inte
strykjärnet någon ånga.
4 Placera strykjärnsunderlägget på strykbrädan. (Bild 5)
5 Skjut låsreglaget åt vänster om du vill lossa strykjärnet från ånggeneratorn. Placera
strykjärnet på strykjärnsunderlägget.
6 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på ånggeneratorn.
7 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet till lämpligt läge (Bild 6).
Obs! Ångstrykning är endast möjligt vid höga temperaturer (temperaturinställning 2 eller högre).
8 Slå på apparaten genom att vrida effektvredet till önskad ånginställning. Se till att
ånginställningen är lämplig för den valda stryktemperaturen (Bild 7).
1 Ställ in på ECO-ånga (temperaturinställning 2 till MAX).
2 Ställ in på måttlig ånga (temperaturinställning 3 till MAX).
3 Ställ in på maximal ånga (temperaturinställning MAX).
, Motsvarande ånginställningslampa blinkar vilket visar att ånggeneratorn värms upp (Bild 8).
, Efter ca två minuter lyser motsvarande ånginställningslampa med fast sken vilket visar att
ånggeneratorn är klar för ångstrykning.
9 Tryck på ångaktivatorn och håll den intryckt medan du ångstryker. (Bild 9)
Om du vill stryka utan ånga använder du bara strykjärnet utan att trycka på ångaktivatorn.
Obs! Du kan utan risk ställa det varma strykjärnet på underlägget när du stryker. Placera inte
underlägget med det varma strykjärnet på en yta som kan skadas av värme.
Obs! Rör inte vid strykjärnsunderlägget ett tag efter att du har tagit bort det varma strykjärnet från det
eftersom underlägget är varmt.

Vid ångstrykning kan du använda ångpuffsfunktionen för att ta bort envisa veck.
1 Ställ in temperaturvredet på ett läge mellan 3 och MAX.
2 Tryck på ångpuffknappen. (Bild 10)
Rikta aldrig ångan mot människor.
Obs! Det kan komma några vattendroppar när du använder ångpuffsfunktionen första gången.
Vattendropparna försvinner när du har använt ångpuffsfunktionen ett tag.


Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
Obs! Avkalkningsplattan förhindrar att det bildas kalkavlagringar i ånggeneratorn. Skölj ånggeneratorn en
gång i månaden eller efter var 10:e användning för att ångfunktionen ska fungera på bästa sätt.
1 Dra ut apparatens stickkontakt och låt den svalna i två timmar.
2 Ta bort den löstagbara vattentanken. Håll ånggeneratorn med båda händerna och skaka
ordentligt. (Bild 11)
3 Öppna avkalkningsiken som täcker avkalkningslocket. Vrid avkalkningslocket moturs och ta
bort det. (Bild 12)
 81
4239.000.7504.2.indd 81 18-06-10 09:12
4 Töm ånggeneratorn i vasken (Bild 13).
5 Fyll ånggeneratorn med rent vatten, skaka ordentligt och häll ut vattnet i vasken
igen. (Bild 14)
6 Upprepa steg 5 några gånger för att uppnå bäst resultat.
7 Skruva tillbaka avkalkningslocket ordentligt på ånggeneratorn och sätt tillbaka
avkalkningsiken.
8 Sätt tillbaka vattentanken i ånggeneratorn.

1 Stäng av apparaten och dra ur nätsladden.
Var försiktig med strykjärnsunderlägget. Det kan vara varmt efter användning.
2 Töm vattentanken.
3 För in strykjärnets spets i bärlåset (1) och sätt sedan ned strykjärnets häl. (2). (Bild 15)
4 Skjut bärlåsreglaget åt höger om du vill låsa fast strykjärnet vid ånggeneratorn. (Bild 16)
5 GC8565/GC8560: Rulla in nätsladden genom att trycka på knappen för sladdupprullning.
6 GC8520/GC8510: För in sladden i sladdförvaringsutrymmet.
7 Linda tillförselslangen runt basdelen och sätt fast den runt förvaringskrokarna (Bild 17).
8 Du kan nu enkelt bära hela apparaten i strykjärnshandtaget med en hand. (Bild 18)
Bär inte apparaten genom att hålla i frigöringsspaken för vattentanken.

- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 19).

Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på  eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar
telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till
din lokala Philips-återförsäljare.

I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i
ditt land.
Problem Möjlig orsak Lösning
Strykjärnet blir inte
varmt.
Det är problem med anslutningen. Kontrollera nätsladden,
stickkontakten och vägguttaget.
Apparaten är inte påslagen. Ställ in effektvredet med ångvred
på en ånginställning.
Den inställda stryktemperaturen är
för låg.
Ange en högre stryktemperatur.
82
4239.000.7504.2.indd 82 18-06-10 09:12
Problem Möjlig orsak Lösning
Det kommer lite rök
ur apparaten när jag
har slagit på den
första gången.
Det är normalt eftersom vissa delar
av strykjärnet har smorts in en aning
i fabriken.
Röken upphör efter en kort stund.
Apparaten avger ett
pumpljud.
Vatten pumpas in i ångenheten inuti
ånggeneratorn. Det är normalt.
Om det pumpande ljudet
fortsätter hela tiden stänger du
omedelbart av apparaten och
drar ur nätsladden. Kontakta ett
auktoriserat Philips-serviceombud.
Apparaten avger inte
någon ånga.
Det nns inte tillräckligt med vatten i
tanken.
Fyll vattentanken.
Ånggeneratorn är inte tillräckligt
varm för att producera ånga.
Vänta tills ånginställningslampan
förblir tänd.
Du trycker inte på ångaktivatorn. Tryck på ångaktivatorn och håll
den intryckt medan du ångstryker.
Vattentanken är inte ordentligt
placerad i apparaten.
Sätt tillbaka vattentanken
ordentligt i ånggeneratorn (ett
klickljud hörs).
Upphettad (dvs. högkvalitativ) ånga
syns knappt, särskilt inte när
temperaturvredet är inställt på det
högsta läget, och ännu mindre när
den omgivande temperaturen är
relativt hög.
Kontrollera om strykjärnet
producerar ånga genom att ställa
in en lägre temperaturinställning
mellan 2 och 3 för synligare
ånga.
Apparaten är inte påslagen. Ställ in effektvredet med ångvred
på en ånginställning.
Det kommer
vattendroppar ur
stryksulan.
När du börjar ångstryka och när du
fortsätter att ångstryka efter en paus
har ångan som fanns kvar i
tillförselslangen kylts ned och
kondenserats till vatten. Det gör att
vattendroppar kommer ut ur
stryksulan.
Det är normalt. Håll strykjärnet
över en gammal trasa och tryck
på ångaktivatorn. Trasan suger upp
dropparna. Efter några sekunder
kommer det ånga istället för
vatten ur stryksulan.
Temperaturvredet är inställt på en
temperatur som är för låg för
ångstrykning.
Ställ in en stryktemperatur som är
lämplig för ångstrykning
(temperaturinställningar från 2
till MAX).
Det blir våta äckar
på plagget när du
stryker.
De våta äckarna på plagget som
uppkommer när du har ångstrukit en
stund kan ha orsakats av ånga som
har kondenserats på strykbrädan.
Stryk på de våta äckarna utan
ånga under några minuter så att
de torkar. Om undersidan av
strykbrädan är våt torkar du av
den med en torr trasa.
 83
4239.000.7504.2.indd 83 18-06-10 09:12
Problem Möjlig orsak Lösning
Apparaten läcker
vatten.
Om du lutar ånggeneratorn under
transport eller placerar den på ett
ojämnt underlag när vattentanken är
full kan vatten läcka ut ur
vattentanken.
Luta inte apparaten när
vattentanken är full.
Det blir våta äckar
på plagget när jag
använder
ångpuffsfunktionen.
De våta äckarna på plagget beror
på kondens i tillförselslangen. När
tillförselslangen har svalnat har ångan
som fanns kvar i slangen kylts ned
och kondenserats till vatten.
Det slutar att komma vatten ur
apparaten när du använt
ångpuffsfunktionen ett tag.
Det kommer agor
och smuts ur
stryksulan eller så är
stryksulan smutsig.
Smuts eller kemikalier som nns i
vattnet har fastnat i ångöppningarna
och/eller på stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa.
För mycket kalk och mineraler har
samlats i ånggeneratorn.
Skölj ånggeneratorn regelbundet
(se kapitlet Rengöring och
underhåll).
Slangen för
ångtillförsel är varm
under strykningen.
Det är normalt eftersom ånga
passerar genom ångtillförselslangen
vid ångstrykning.
Placera ångtillförselslangen
andra sidan strykbrädan så att du
inte kommer åt den med handen
under strykningen.
Jag kan inte ställa
strykjärnet på hälen.
Strykjärnet kan inte ställas på hälen
eftersom det har en ergonomisk
design som minskar belastningen på
handleden (mer information nns i
kapitlet Introduktion).
Placera strykjärnet horisontellt på
det värmetåliga
strykjärnsunderlägget.
Endast GC8565/
GC8560: Sladden
rullas inte upp
ordentligt när jag
trycker på knappen
för sladdupprullning.
Sladden fastnade under
upprullningen.
Dra ut en liten bit av sladden ur
apparaten och tryck på knappen
för sladdupprullning igen.
84
4239.000.7504.2.indd 84 18-06-10 09:12
85

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

1 Ergonomik ütü tasarımı (Şek. 1)
Yukarıya eğimli sap, bileğin rahat bir pozisyon almasını sağlar.
2 Ergonomik ütü altlığı (Şek. 2)
Ütü altlığı, bileklerinizdeki baskıyı azaltmak için ütüyü, ütü masasının üzerine yatay olarak
yerleştirmenize olanak sağlar.
Ütü altlığını sadece ütü masasının üzerinde kullanın. Isıya dayanıklı olmayan bir yüzeyin üzerinde
kesinlikle kullanmayın.

Buhar püskürtme düğmesi
Sıcaklık lambası
Kol
Sıcaklık kadranı
Buhar besleme hortumu
Taban
Buhar tetiği
Sıcaklık göstergesi
Ütü platformu
Sökülebilir su deposu
Kireç Temizleme yıkama kanadı
Kireç Temizleme yıkama kapağı
Su haznesi çıkarma kolu
Doldurma deliği
Maksimum seviye işareti
Kireç önleme tableti tutacağı
Isıya dayanıklı ütü altlığı
Taşıma kilidi
Taşıma kilidi sürgüsü
Buhar kontrollü güç düğmesi (ECO, normal ve yüksek buhar ayarları)
’Su haznesi boş’ ışığı
Besleme hortumu saklama braketi
Kordon sarma düğmesi (sadece GC8565/GC8560)
Fişli elektrik kablosu
Kordon saklama bölmesi (sadece GC8520/GC8510)

Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.

- Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.

- Cihazı prize takmadan önce, tip plakasında yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı
olup olmadığını kontrol edin.
- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse
veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.

4239.000.7504.2.indd 85 18-06-10 09:12
- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden sakınmak için mutlaka
Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer şekilde kaliye kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, ziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas etmesine izin vermeyin.
- Cihaz ısınırken Kireç Temizleme yıkama kapağının altından buhar çıkarsa, cihazı kapatın ve Kireç
Temizleme yıkama kapağını sıkın. Cihaz ısınırken buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve
Philips yetkili servisine başvurun.
- Buhar üretici sıcakken veya basıç altındayken Kireç Temizleme yıkama kapağını buhar üreticiden
çıkarmayın.
- Buhar üreticiye cihazla birlikte bir verilen dışında bir Kireç Temizleme yıkama kapağı takmayın.
- Çalışır durumdaki ütüyü uzun süreyle ısıya dayanıklı ütü altlığının üzerinde bırakmayın. Isıya
dayanıklı ütü altlığını sadece ütü sırasında ütüyü kısa süreli bırakmak için kullanın.

- Cihazı yalnızca toprak hatlı prize takın.
- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak kontrol edin.
- Ütüyü ve buhar üreticiyi her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
- Prize takmadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
- Ütü platformu ve ütünün tabanı son derece sıcak hale gelebilir ve dokunulduğunda yanıklara
neden olabilir. Buhar haznesini hareket ettirmek isterseniz ütü platformuna dokunmayın.
- Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken, buhar üreticiyi doldururken veya
boşaltırken ve ütülemeye kısa bir süre için olsa bile ara verdiğinizde: ütüyü ısıya dayanıklı ütü
altlığının üzerine koyun, cihazı kapatın ve şi prizden çekin.
- Buhar üreticiyi ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli olarak temizleyin.
- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.

Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.


1 Buhar üreticiyi düz, sabit bir zemine yerleştirin, örneğin ütü masasının ya da başka bir masanın
sert kısmı.
2 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun (Şek. 4).
Su haznesini, kullanım sırasında herhangi bir zamanda çıkarıp doldurabilirsiniz.
Su haznesini ilk kullanımdan önce ve ‘su haznesi’ ışığı yanıp sönmeye başlar başlamaz suyla doldurun.
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler, ütülemeye yardımcı olacak
maddeler veya başka kimyasal maddeler koymayın.
Dikkat: Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit miktarda saf suyla karıştırmanızı tavsiye
ederiz.
Dikkat: Su haznesi doluyken buhar üreticiyi eğmeyin veya sarsmayın. Aksi takdirde, doldurma deliğinden
su dökülebilir.
86
4239.000.7504.2.indd 86 18-06-10 09:12
3 Su haznesinin buhar üreticiye düzgün bir şekilde takıldığından emin olun; aksi takdirde ütü
buhar üretmez.
4 Ütü altlığını ütü masasına yerleştirin. (Şek. 5)
5 Ütüyü buhar üreticiden ayırmak için taşıma kilidi sürgüsünü sola kaydırın. Ütüyü ütü altlığına
yerleştirin.
6 Elektrik şini topraklı bir prize takın ve buhar üreticiyi açın.
7 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın (Şek. 6).
Dikkat: Buharlı ütüleme sadece yüksek ütüleme sıcaklıklarında ( 2 veya daha yüksek sıcaklık ayarları)
yapılabilir.
8 Cihazı açmak için güç düğmesini istenilen buhar ayarına getirin. Buhar ayarının seçilen
ütüleme sıcaklığı için uygun olduğundan emin olun (Şek. 7).
1 ECO buhar ayarını seçin (sıcaklık ayarı 2- MAX).
2 Orta buhar ayarını seçin (sıcaklık ayarı 3- MAX).
3 Maksimum buhar ayarı (sıcaklık ayarı - MAX).
, İlgili buhar ışığı, buhar üreticinin ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp söner (Şek. 8).
, Yaklaşık 2 dakika sonra ilgili buhar ışığı sürekli yanmaya başlayarak, buhar üreticinin buharlı ütü
yapmaya hazır olduğunu gösterir.
9 Buhar tetiğine basın ve buharlı ütüleme sırasında basılı tutun. (Şek. 9)
Buharsız ütü yapmak için, ütüyü buhar tetiğine basmadan kullanın.
Dikkat: Ütüleme sırasında ütüyü ütü altlığına güvenle koyabilirsiniz. Ütü altlığını üzerinde ütü varken aşırı
ısınabilecek bir yüzeye koymayın.
Dikkat: Hala sıcak olabileceğinden, ütüyü üzerinden aldıktan sonra bir süre ütü altlığına dokunmayın.

Buharlı ütüleme sırasında, inatçı kırışıklıkları gidermek için buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanabilirsiniz.
1 Sıcaklık ayar kadranını 3 ile MAX arasında bir ayara getirin.
2 Buhar püskürtme düğmesine basın. (Şek. 10)
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
Dikkat: Buhar püskürtücü fonksiyonunu ilk kez kullandığınızda su damlaları oluşabilir. Su damlaları buhar
püskürtme fonksiyonunu bir süre kullandıktan sonra kaybolacaktır.


Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
Dikkat: Kireç önleme tableti buhar üreticide kireç oluşumunu önlemeye yarar. Optimum buhar
performansı sağlamak için buhar üreticiyi ayda bir kez veya her 10 kullanım sonrası yıkayın.
1 Cihazın şini prizden çekin ve soğuması için 2 saat bekleyin.
2 Çıkarılabilir su haznesini çıkarın. Buhar üreticiyi iki elinizle tutun ve iyice sallayın. (Şek. 11)
3 Kireç Temizleme yıkama kapağını örten Kireç Temizleme yıkama kanadını açın. Kir
temizleme kapağını saat yönünün tersine çevirin ve açın. (Şek. 12)
4 Buhar üreticiyi lavaboya boşaltın (Şek. 13).
 87
4239.000.7504.2.indd 87 18-06-10 09:12
5 Buhar üreticiyi temiz suyla doldurun, iyice çalkalayın ve lavaboya boşaltın. (Şek. 14)
6 En iyi sonucu elde etmek için 5. adımı birkaç kez tekrarlayın.
7 Kireç Temizleme yıkama kapağını buhar üreticiye sıkıca geri takın ve Kireç
Temizleme yıkama kanadını takın.
8 Su haznesini tekrar buhar üreticiye takın.

1 Cihazı kapatarak şini prizden çekin.
Kullanımdan sonra sıcak olabileceğinden, ütü altlığına dikkat edin.
2 Su haznesini boşaltın.
3 Ütünün ucunu taşıma kilidine (1) takın ve ütünün arka kısmını (2) oturtun. (Şek. 15)
4 Ütüyü, buhar üreticiye kilitlemek için taşıma kilidi sürgüsünü sağa doğru kaydırın. (Şek. 16)
5 GC8565/GC8560: Elektrik kordonunu sarmak için kordon sarma düğmesine basın.
6 GC8520/GC8510: Kordonu düzgünce kablo saklama bölmesine yerleştirin.
7 Besleme hortumunu tabanın etrafına sarın ve saklama kancasının içine sabitleyin (Şek. 17).
8 Cihazı ütünün taşıma kulbu yardımıyla tek elle kolaylıkla taşıyabilirsiniz. (Şek. 18)
Cihazı su tankı çıkarma kolundan tutarak taşımayın.

- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 19).

Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız,
 adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan
Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde
bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.

Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun Nedeni Çözüm
Cihaz ısınmıyor. Bağlantı sorunu var. Cihazın şini, elektrik kablosunu ve
prizi kontrol edin.
Cihaz açık değildir. Buhar kontrollü güç düğmesini bir
buhar ayarına getirin.
Ayarlanan ütüleme sıcaklığı çok düşük. Daha yüksek bir ütüleme sıcaklığı
seçin.
88
4239.000.7504.2.indd 88 18-06-10 09:12
Sorun Nedeni Çözüm
Cihazı ilk kez
çalıştırdığımda bir
miktar duman
çıkıyor
Bu durum normaldir. Cihazın bazı
kısımları fabrikada hafçe yağlanmıştır.
Bu durum kısa bir süre sonra
ortadan kalkacaktır.
Cihazdan
pompalama
sesleri geliyor.
Su, buhar üreticisindeki kaynatıcıya
pompalanmıştır. Bu durum normaldir
Sürekli pompalama sesi geliyorsa,
cihazı derhal kapatın ve şten çekin.
Yetkili bir Philips servis merkeziyle
iletişim kurun.
Cihaz buhar
üretmiyor.
Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun.
Buhar üretici buhar üretmek için yeterli
derecede sıcak değildir.
Buhar ayarı ışığı yanana kadar
bekleyin.
Buhar tetiğine basmıyorsunuz. Buhar tetiğine basın ve buharlı
ütüleme sırasında basılı tutun.
Su haznesi cihaza düzgün şekilde
yerleştirilmemiştir.
Su haznesini buhar üreticideki yerine
geçirin (‘klik’ sesi duyulur).
Yüksek derecede ısıtılmış (yüksek
kaliteli) buhar, özellikle sıcaklık kadranı
maksimum konuma getirildiğinde ve
ortam sıcaklığı görece yüksekken
zorlukla görülebilir.
Ütünün gerçekten buhar üretip
üretmediğini kontrol etmek için,
ütüyü buharın daha iyi görülebileceği
2 ve 3 arasında, düşük bir
sıcaklık ayarına getirin.
Cihaz açık değildir. Buhar kontrollü güç düğmesini bir
buhar ayarına getirin.
Ütü tabanından
su damlıyor.
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye
kısa bir süre ara verdikten sonra devam
ettiğinizde, hortumda kalan buharın
soğuması ve yoğuşması nedeniyle, ütü
tabanında damlama meydana gelecektir.
Bu durum normaldir. Ütüyü eski bir
bez parçasının üzerinde tutup buhar
tetiğine basın. Bez parçası damlaları
emer. Birkaç saniye sonra tabandan
su yerine buhar çıkmaya başlar.
Sıcaklık kadranı buharlı ütüleme
yapmak için çok düşük bir sıcaklığa
ayarlanmıştır.
Buharlı ütülemeye uygun bir
ütüleme sıcaklığı ayarlayın ( 2
- MAKS arasındaki sıcaklık ayarı)
Ütüleme sırasında
kumaş üzerinde
ıslak noktalar
oluşuyor.
Buharla ütüleme sonrasında kumaş
üzerinde ortaya çıkan ıslak noktalar
bazen ütü masası üzerinde yoğunlaşan
buhardan kaynaklanabilir.
Islak noktaları kurutmak için bir süre
buharsız ütüleyin. Ütü masasının alt
kısmı ıslaksa, bir parça bezle
kurulayın.
Cihazdan su
sızıyor.
Taşıma sırasında buhar üreticiyi
yatırırsanız veya su haznesi doluyken
düzgün olmayan bir zemine
yerleştirirseniz, su haznesinden su
sızabilir.
Su haznesi doluyken cihazı
yatırmayın.
 89
4239.000.7504.2.indd 89 18-06-10 09:12
Sorun Nedeni Çözüm
Buharlı ütüleme
fonksiyonunu
kullanırken kumaş
üzerinde ıslak
noktalar beliriyor.
Kumaşınızın üzerindeki ıslak noktalar
besleme hortumundaki suyun
yoğuşmasından kaynaklanır. Besleme
hortumu soğuduğunda, hortum içinde
kalan buhar soğur ve yoğuşur.
Cihazın buharlı ütüleme
fonksiyonunu bir süre kullandığınızda
cihaz su damlaları görünmez
olacaktır.
Ütünün altından
bazı maddeler
geliyor veya ütü
tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya kimyasal
maddeler buhar deliklerinde ve/veya
ütü tabanında birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Buhar üreticinin içinde çok miktarda
kireç ve mineral birikmiştir.
Buhar üreticiyi sık sık yıkayın (bkz.
Temizlik ve bakım” bölümü.)
Buhar besleme
hortumu ütüleme
sırasında ısınır.
Buharlı ütüleme sırasında buhar, buhar
besleme hortumunun içinden geçtiği
için bu durum normaldir.
Buhar besleme hortumunu ütü
masasının karşı tarafına yerleştirin,
böylelikle ütüleme sırasında eliniz
hortuma temas etmeyecektir.
Ütüyü arka kısmı
üzerine
oturtamıyorum.
Ütü bileğinizdeki baskıyı
azaltan ergonomik tasarıma sahip
olduğundan, arkalığının üzerine
oturtulamaz (bkz. ‘Giriş’ bölümü).
Ütüyü ısıya dayanıklı ütü altlığına
yatay bir şekilde yerleştirin.
Sadece GC8565/
GC8560: Elektrik
kordonu
sarma düğmesine
bastığımda
kordon tamamen
sarılmıyor
Kordon geri sarma sırasında sıkışmıştır. Kordonun küçük
bir kısmını cihazdan dışarı çekin ve
geri sarma düğmesine yeniden basın.
90
4239.000.7504.2.indd 90 18-06-10 09:12
91
4239.000.7504.2.indd 91 18-06-10 09:12
92
4239.000.7504.2.indd 92 18-06-10 09:12
93
4239.000.7504.2.indd 93 18-06-10 09:12
9494
1 2
1
2
4 5
6 7 8 9
10
1
2
11 12 13
14
2
1
15 16 17
18
19
4239.000.7504.2.indd 94 18-06-10 09:13
95
4239.000.7504.2.indd 95 18-06-10 09:13
4239.000.7504.2
4239.000.7504.2.indd 96 18-06-10 09:13
27

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Philips-8500-Series
  • Bennog niet zo lang in het bezit van de Philips smart tv 43PUS8505/12 en heb mijn twijfels of de C1+module + smartcard wel op de juiste manier geplaatst zijn. Kunt u mij hierover informeren? Gesteld op 7-1-2021 om 11:33

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • als je strijkt en je duwt op de stoomknop dan komt er geen stoom uit het toestel Gesteld op 3-8-2014 om 18:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dat heb ik inderdaad ook gehad via marktplaats de Prym ontkalker gekocht voor €5 alles is verholpen en het lekken van water ook Geantwoord op 2-4-2015 om 11:03

      Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Als je op de stoomkoker drukt komt er geen stoom meer uit alleen water met stroomstoot Geantwoord op 19-9-2016 om 11:36

    Waardeer dit antwoord (14) Misbruik melden
  • Hallo ook ik heb de stoomgenerator 8500 denk 2 jaar nu en idd hij strijkt als een trein.
    Alleen na een poosje strijken maakt hij een ontzettend hard brommend geluid, echt hard en heel vaak ook zonder dat ik tussendoor stoom heb gebruikt hij doet dat uit zichzelf steeds.
    Heel storend ! Wat is dat geluid ? Heb m net ontkalkt dus dat is het niet.
    Gesteld op 20-3-2014 om 13:54

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dat is toch gewoon de pomp. De één vindt dat heel hard, de ander vindt het wel meevallen. Als je hem niet meer hoort, is het pas foute boel....
      Wil je dit niet, dan moet je een ouderwets apparaat kopen, dat niet snel opwarmt en niet continu kan worden bijgevuld. Die warmen namelijk de hele ketel op, dus dat duurt ruimt 10 minuten, en dan kun je strijken tot hij leeg is. Dan moet je hem eerst laten afkoelen....
      Vandaar dat ze tegenwoordig met pompen worden gemaakt. Nadeel: die gaan ook weer sneller kapot. Geantwoord op 6-6-2014 om 13:26

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • hoe moet de stoomgenerator ontkalkt worden Gesteld op 24-10-2013 om 12:49

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hoe moet ik de strijkijzer 8500 ontkalken Gesteld op 22-7-2013 om 16:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hallo,
    Ook al heeft mijn Philips strijkijzer type 8500 een anticalc-systeem en gebruik ik gedestilleerd water gemengd met kraantjes water (waterverzachter) toch stoomt mijn machine met bruinwater !!!

    Ik weet niet meer wat te doen. Het later nakijken is geen optie want zo is mijn vorige machine volledig kapot geholpen in de transport. Blijkbaar wordt er door de chauffeurs nogal brut omgegaan met hun dozen.

    Graag jullie reactie.



    Gesteld op 1-7-2013 om 19:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik zou met ontkalkingsmiddel aan de slag gaan. half water, half azijn of ontkalker, rechtstreeks in de ketel. niet te vast dichtdraaien en met de opening boven een wastafel laten staan. halve tot hele dag later leeggooien, en net zo lang spoelen tot er geen stukjes meer uitkomen. Eventueel herhalen. Eventueel ook een keer stomen met die oplossing: ijzer op zo koud mogelijk, stoom maximaal, en boven de wastafel flink laten stomen/doorspoelen.
      Daarna alles herhalen met schoon water.
      Deze apparaten verzamelen hoe dan ook veel kalk.

      Wat bedoel je eigenlijk met kraantjeswater/waterverzachter? Geantwoord op 6-6-2014 om 13:30

      Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
6
  • een probleem, na ongeveer 15 minuten strijken komt er geen stoom meer, het stoomblok werkt nog maar het strijkijzer geeft geen contact naar het blok ,je hoort geen KLIK en geen stoom, wanneer het toestel afgekoeld is en opnieuw opstart gaat alles weer goed voor ongeveer 15minuten ,we hebben alle standen geprobeerd van ECO tot MAX en er veranderd niets ,hEEEEEEEELP. Gesteld op 30-6-2013 om 11:42

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Beste,
      Mijn strijkijzer van hetzelfde type als u heeft hetzelfde probleem.
      Heeft u van iemand de juiste hulp gekregen aan wat dit kan liggen?

      groetjes Wendy Geantwoord op 18-11-2013 om 17:29

      Waardeer dit antwoord (24) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips 8500 Series bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips 8500 Series in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info