753510
33
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
PFAFF®
Bedienungsanleitung
Mode demploi
Libretto istruzioni
Gebruiksaanwijzing.
115
114
113
112
111
110
109
137
136
135
134
133
145
-
-
-
132
131
-
13
o-
1
.--119 120
116 121
117
118
V l 1
11
1 ; _n -
, .. --
--\
~~\f 1kt
~\ n
...... \ \
~\ \ --- (G lal -
U 138 139 140 c n J ril+ 141- m1 rl!• ' .
lf 144 142_ -~ ·m ·m
-. 143-._
'-J
~~1-11.~~11 ... ;~ .. , ~Pl[,i·l~t
.. .. 1.' ... ., .. ,
1 ffil,1,1 l llifil'
f
1
1
\
,.,-- -
..
-100
101
102
-103
104
10t,
-10f
- 1(J
1C
1
1
23
1
24
1
25
-
126
127
128
1?9
-
Parti della macchina per cucire
100 La maniglia
101 Il coperchio
102 Il vol anti no
103 Il disco di disinnesto
104 Il pannello segnaletico
105 Il tasto per il bilanciamento del
punto e per la lunghezza del motivo
106 Il tasto per la lunghezza del punto
edel motivo
107 Il tasto per la larghezza del punto
108 L'interruttore principale
109 Il piano di lavoro variabilie con
scomparto per accessori
110 La placca d'ago
111 Il supporto del piedino con piedino
112 Il morsetto dell'ago con vite di
fissaggio
113 La spia di controllo per il filo
inferiore
114 Il tasto "ago basso"
115 Il tasto "ridurre velocità"
116 Il tasto "cucire indietro"
117 Il tasto "fissaggio - occhiello"
118 La barra premistoffa
119 La leva alzapiedino
120 L'indicatore del programma
121 1 2 tasti per la programmazione
122 La tabella dei programmi
123 Scomparto selettori cucito
124 Lo spolatore
125 Il taste per la visualizzazione del
programma inserito e per consigli
di cucito
126 Il taste "motivo a specchio"
127 Il taste "motivo singolo"
128 Il taste "inizio motivo"
129 Il taste "ago gemello"
130 La placca base
131 Lo sportello di chiusura, dietro il
crochet
132 Il braccio libero
133 Il riflettore
134 Le fessure per l'infilatura
l
J
135 La tensione superiorP
136 La guida per il filo fa bobinare
137 La leva tendifilo '
138 La guida per i •füo da bobinare
139 Il portaroccr. ~tto con disco di
scorrimen del filo
140 Il secon o portarocchetto
141 Il tastq 'ripetizione"
142 Il .5to "correzione"
143 1 îasto "programmazione"
144 Il doppio trasporto con rasafilo
145 L'infilatore
,
Bedieningsdelen van de naaimachine
100 Draagbeugel
101 Deksel
102 Vliegwiel
103 Koppelschroef
104 Kontrolevenster
105 Motieflengtetoets/korrigeertoets
106 Steeklengte- en motieflengtetoets
107 Steekbreedtetoets
108 Schakelaar
109 Afneembare werkbox met
accessoi resvak
110 Steekplaat
111 Voethouder met naaivoet
112 Naaldslot met borgschroef
113 Waarschuwingslampje: spoeltje
bijna leeg.
114 Toets "naald onder"
115 Toets "langzaam naaien"
116 Toets "achteruit"
117 Toets "hechten/knoopsgat"
118 Naaivoetstang
119 Stofdrukker
120 Programmavenster
121 Programmatoetsen (2)
122 Programmatabel (zie Tipboek)
123 Vakje
124 Spoelas
125 Verloop geheugen- en "advies"
Toets
126 Toets "spiegelbeeld"
127 Toets "enkel motief"
128 Toets "motiefstart"
129 Toets "tweelingnaald"
130 Grondplaat
131 Klepje, daarachter de grijper
132 Vrije arm
133 Naailampje
134 lnrijggleuf
135 lnrijggleuf
136 Draadgeleider (spoelen)
137 Draadhefboom
138 Spoelvoorspanning
139 Garenpen met borgschijf
140 Tweede garenpen (kantelen)
141 Toets "herhaling"
142 Toets "korrektie"
143 Toets "programma geheugen"
144 Dubbel stoftransport met
draadafsnijder
145 Draadafsnijder
N
Kofferhaube abheben. Tragegriff umklap.
pen. Fach N ist für den FuBanlasser und
die Bedienungsanleitung.
Enlever Ie couvercle de la valisette. Ra-
battre la poignée. Dans la case N sont
rangés Ie rhéostat à pédale et la notice
d'emploi de la machine.
Sollevare il coperchio della valigetta. Ri-
baltare la maniglia. Lo scomparto N è
per il pedale d'awiamento e per Ie istru-
zioni per l'uso.
De koffer van de machine nemen. Hand-
greep achterwaarts kantelen. Vak N is
voor de voetpedaal en de gebruiks-
aanwijzing.
Klappdeckel 101 aufklappen.
Ouvrir Ie couvercle 101.
Aprire il coperchio 101.
Bovendeksel 101 openen.
Het snoer aansluiten.
Kabel aus dem Anlasser ziehen.
Dérouler Ie cäble du rhéostat à pédale.
Estrarre il cavo dal reostato.
Snoer uit het voetpedaal trekken.
Anlasserkabel an die Maschine
anschlieBen und den Anlasser auf den
Boden stellen.
Brancher Ie cäble du rhéostat sur la
machine et poser Ie rhéostat sur Ie sol.
Collegare il cavo del reostato alla
macchina e porre il reostato sul
pavimento.
De stekker in de machine steken en het
pedaal op de vloer zetten.
Hauptschalter 108 drücken, wobei das
Nählicht aufleuchtet.
Enfoncer Ie bouton de l'interrupteur
général 108; la lampe s'allume.
Premendo l'interruttore principale 108 si
accende il riflettore.
Schakelaar 108 indrukken waarna ook
het lampje zal gaan branden.
1
2
3
4
5
6
7
8
7
8
'9
Spuien vorbereiten: Unter die Näh. \
fläche greifen und diese nach links 1
schwenken.
Préparer Ie boblnage: Passer la mai,
sous la boite de rangement et faire
pivoter celle-ci vers la gauche.
Preparazlone per avvolgere la spolj
Afferrare il piano di lavoro da sotto e
girarlo verso sinistra.
Spoelen: Met de linkerhand de werkt
wegdraaien. _)
Verschlu8klappe 131 nach unten öffnen.
Ouvrir Ie capot 131 vers Ie bas.
Aprire lo sportello 131 verso il basso.
Klep 131 neerklappen.
Hauptschalter 108 ausschalten.
Klappe A anheben und die Spulenkapsel
herausziehen.
Tourner l'interrupteur général 108 sur
,,Arr~t".
Lever Ie loquet A et retirer la boîte à
canette.
Disinserire l'interruttore principale 108.
Sollevare il chiusino A e togliere la
capsula della spolina.
De stroom uitschakelen met hoofd-
schakelaar 108.
Spoelhuls aan klepje A wegtrekken.
Klappe A loslassen und die Spule
herausnehmen.
Lächer Ie loquet A et retirer la canette.
Rilasciare il chiusino A e toglier(¾ la
spolina.
Klepje A loslaten dan valt de spoel
eruit. '
Spule auf den Spuier 124 stecken und
drehen, bis Stift A in Schlitz B einrastet.
Mettre la canette en place sur Ie
dévidoir 124; tourner la canette jusqu'à
ce que la fente B passe sur Ie tenon A.
lnserire la spolina sullo spolatore 124 e
girarla finchè il perno A si inserisce
nella fessura B.
Steek de spoel op spoelas 124, en draai
hem tot gleuf B over stift A valt
Nähwerk ausschalten: Handrad test-
halten und Scheibe 103 nach vorn
drehen.
Débrayer Ie mécanisme: Retenir Ie
volant et tourner Ie disque 103 vers
l'avant.
Disinnestare il meccanismo di cucito:
Tenere fermo il volantino e girare il
disco 103 in avanti.
Vliegwiel uitschakelen. Pak het vlieg-
wiel vast en draai koppelschroef 103
naar u toe.
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken!
Basculer Ie deuxième porte-bobines vers
l'arrière.
Orientare in il secondo
portarocchetto.
Tweede garenpen omhoog klappen.
Garnrolle und kleine Ablaufscheibe C
auf den Halter schieben.
Passer la bobine de til et Ie petit
dérouleur C sur la broche porte-bobine.
Porre la spagnoletta di filo con il piccolo
disco di scorrimento C sul portarocchetto.
Garenklos op de pen schuiven en
borgen met schijfje C
5
6
Il
Spuien von einer zweiten Garnrolle:
Hauptschalter einschalten.
Spulerfadenführung 138 nach vorn
schwenken. Den Faden in die Führung
136 und, wie die Zeichnung zeigt, in die
Führung 138 ziehen, wobei der Fader:i
zwischen die Führung und die Span-
nungsfeder A kommen muB. Nun den
Faden einige Male urn die Spule
wickeln. Die Spule nach rechts drücken.
Den Anlasser betätigen und aufspulen.
Die volle Spule nach links drücken,
abnehmen, den Faden nach vorn ziehen
und im Abschneider B durchschneiden. ·
Wichtig: 1st ein leerer M- oder
P-Speicher gewählt, kann nicht aufge-
spult werden. Vor Spulbeginn muB ein
Programm zwischen 00 und 99 gewählt
sein.
Bei Garnrollen mit Fadenhalteschlitz muB
der Schlitz beim Aufschieben rechts
sein.
][ 10
Jo
] [
l [ 1
( 1
Remplissage de la canette à partlr
d'une deuxième bobine
Tourner l'interrupteur général.
Basculer Ie guide-fil 138 vers l'avant.
Passer Ie til par Ie guide-fil 136 puis,
selon Ie dessin, dans Ie guide-fil 138,
entre ce guide et Ie ressort de tension A.
Enrouler Ie til de quelques tours sur la
canette et la pousser vers la droite. Ap-
puyer sur Ie rhéostat et bobiner. Pousser
la canette garnie vers la gauche; la reti-
rer, tirer Ie til vers l'avant et Ie couper
sur Ie coupe-til B.
fmportant: La canette ne sera pas
bobinée si une mémoire M ou P vide est
affichée. Avant de bobiner une canette,
choisir un programma entre 00 et 99.
Veiller à ce que les fentes de maintien
du til de la bobine passée sur la broche
se trouvent à droite.
Avvolgere la spolina da un secondo
rocchetto:
lnserire l'interruttore principale.
Spostare in avanti la guida 138 per lo
spolatore. Tenere il.filo nella guida 136 e,
come indicato nel disegno, nella guida
138, facendo attenzione che il filo passi
tra la guida e la molla di tensione A.
Avvolgere ora il filo alcune volte attorno
alla spolina. Premere la spolina verso
destra.
Azionare il reostato e avvolgere la
bobina. Premere la spolina piena verso
sinistra, toglierla, tirare il filo in avanti e
reciderlo nel tagliafilo.
Importante: Non si puè effettuare una
bobinatura quando è stata selezionata
una memoria M oppure P. Prima di
iniziare la bobinatura bisogna
selezionare un programma tra 00 e 99.
Quando si usano rocchetti con intaglio
fermafili, occorre inserire la parte
intagliata verso destra.
Spoelwinden van de klos:
De hoofdschakelaar inschakelen.
Haal de geleider 138 uit de machine.
Dan de draad via geleider 136 en- ver-
volgens via 138 voeren, waarbij de
draad tevens onder drukveer A moet
worden geleid. Dan de draad enkele
keren op het spoeltje wikkelen. Spoelas
naar rechts duwen.
Pedaal indrukken en de spoel volwinden.
De volle spoel naar links drukken, van
de as nemen; het garen naar voren trek-
ken en met mesje 8 afsnijd~n.
Belangrijk: Wordt een leeg M of P
geheugen gekozen, dan kan er niet
worden opgespoeld. Voor het begin van
het spoelen moet er een programma
tussen 00 en 99 gekozen zijn.
Indien het garenklosje voorzien is van
een draadgleuf moet deze naar rechts
op de pen worden geschoven.
Nähwerk einschalten: Kandrad test-
halten und Scheibe 103 nach hinten
drehen. Dann Handrad nach vorne dre-
hen, bis es einrastet.
Embrayage du mécanisme: Retenir Ie
volant et tourner Ie disque 103 vers
l'arrière. Puis, tourner Ie volant vers
l'avant jusqu'à son enclenchement.
lnserlmento del meccanismo di cucito:
Tenere fermo il volantino e girare il
disco 103 verso dietro. Girare quindi il
volantino in avanti finchè s'innestra.
Naaimechanisme Inschakelen: Houdt
het handwiel vast en draai koppel-
schroef 103 van u af. Dan het handwiel
naar u toe draaien tot het inklikt.
Spuien durch die Nadel
Hauptschalter einschalten.
Doppelter Stofftransport einschalten.
Den NähfuB anheben. Nadelstellung
oben. Die Spule auf den Spuier 124 auf-
stecken. Nähwerk ausschalten. Den
Oberfaden unter dem NähfuB nach
rechts und durch die Führung 138
ziehen (siehe Zeichnung). Den Faden
einige Male urn die Spule wickeln und
diese nach rechts drücken. Den Anlasser
betätigen und aufspulen. Die volle Spule
nach links drücken, abnehmen, den Fa-
den nach vorn ziehen und im Abschnei-
der "A" durchschneiden.
Wichtig: 1st ein leerer M- oder
P-Speicher gewählt, kann nicht aufge-
spult werden. Vor Spulbeginn muB ein
Programm zwischen 00 und 99 gewählt
sein.
CD
Remplissage de la canette avec Ie fil
d'aiguille
Tourner l'interrupteur généra/.
Embrayé entraînement double.
Lever Ie pied presseur à aiguille en
position haute. Placer la canette sur Ie
dévidoir 124. Débrayer Ie mécanisme.
Passer Ie til d'aiguille sous Ie pied
presseur, vers la droite par Ie passe-til
138 avant de l'enrouler de quelques
tours sur la canette et de pousser celle-
ci vers la droite. Appuyer sur Ie rhéostat
et bobiner. Pousser la canette garnie
vers la gauche, l'enlever et tirer Ie til
vers l'avant puis, Ie couper sur Ie
coupe-til A.
Important:
La canette ne sera pas bobinée si une
mémoire M ou P vide est affichée.
Avant de bobiner une canette, choisir un
programma entre 00 et 99.
Avvolgere la spolina attraverso l'ago:
lnserire l'interruttore principale.
lnserito doppio trasporto.
Alzare il piedino. Posizione ago
superiore. lnserire la spolina sullo spola-
tore 124. Disinserire il meccanismo di
cucito. Portare il filo superiore sotto il
piedino verso destra attraverso la guida
138 (vedere disegno). Avvolgere il tilo al-
cune volte attorno alla spolina e
premerla quindi verso destra. Azionare il
reostato e bobinare. Premere la spolina
piena verso sinistra, toglierla, tirarla in
avanti e recidere il tilo nel tagliafilo «A».
Importante: Non si puó effettuare una
bobinatura quando è stata selezionata
una memoria M oppure P. Prima di
iniziare la bobinatura bisogna
selezionare un programma tra 00 e 99.
Spoelwinden via de naald.
De hoofdschakelaar inschakelen.
Boventransport inschakelen.
Naaivoet omhoog zetten. Naald moet bo-
ven de steekplaat staan. Spoel op spoe-
las 124 schuiven. Vliegwiel losdraaien.
Trek de bovendraad vanuit de naald on-
der de naaivoet door naar geleider 138
zie tekening. Dan de draad enkele keren
op het spoeltje wikkelen en naar rechts
duwen.
Zodra de spoelwinder ingeschakeld is
verschijnt in venster 104 de aanduiding
spoelen in vier talen.
Pedaal indrukken en de spoel volwinden.
De volle spoel naar links drukken; van
de as nemen; het garen naar voren trek-
ken en met mesje A afsnijden.
Belangrijk: Wordt een leeg M of P
geheugen gekozen, dan kan er niet
worden opgespoeld. Voor het begin van
het spoelen moet er een programma
tussen 00 en 99 gekozen zijn.
Nähwerk einschalten: Handrad test-
halten und Scheibe 103 nach hinten
drehen. Dann Handrad nach vorne
drehen, bis es einrastet.
Embrayage du mécanisme: Retenir Ie
volant et tourner Ie disque 103 vers
l'arrière. Puis, tourner Ie volant vers
l'avant jusqu'à son enclenchement.
lnserimento del meccanismo di cucito:
Tenere fermo il volantino e girare il
disco 103 verso dietro. Girare quindi il
volantino in avanti finchè s'innesta.
Naaimechanisme inschakelen: Houdt
het vliegwiel vast en draai koppelschroef
103 van u af. Dan het vliegwiel naar u
toe draaien tot het inklikt.
100
101
102
103
104
105
106
107
108
122
123
124
125
126
,127
-128
129
Spule einlegen A (Fad~n nach hinten).
Den Faden in den Schhtz B und bis zur
Öffnung C ziehen.
Mise en place de la canette (A), Ie fil
se déroulant vers l'arrière. Tirer Ie fil Par
la fente B jusqu'à !'ouverture C.
lnserimento della spolina A (il capo del
filo va rivolto verso dietro). lntrodurre il
filo nella fessura B, quindi fino
all'apertura C.
Spoel inleggen A: Draad van u af
leggen. Spoel in de spoelhuls duwen·
dan de draad via gleuf B onder veer c
doortrekken.
U~terfadenspannung prüfen: Kapsel
le1cht ruckart1g aufwärtsbewegen. Sie
muB stufenweise niedersinken. (Einstell-
schraube D nach links drehen = schwä-
cher, nach rechts drehen = tester).
Tension du fil de canette: Laisser
prendre la canette garnie au fil de la
canette. Elle doit descendre graduelle-
ment quand on imprime à la main de
légère~ saccades ascendantes. Rotation
de la v_,s D vers la gauche: réduction de
la tens,on; rotation vers la droite:
renforcement.
C_ontrollo della tensione inferiore:
Tirare ia capsula con leggeri colpetti
verso I al_to. Deve abbassarsi gradata-
~e_nte (g~rando la vite di regolaggio D a
~'"' stra s, allenta, verso destra si
nntorza).
Spoel~panning kontroleren. Bij goede
spanning moet de spoelhuls blijven
zweven; door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukje
zakken. Stelschroefje D naar rechts is
vaster; naar links is lossere spanning.
Spulenkapsel einsetzen: Hauptschalter
108 ausschalten. Klappe A anheben und
die Kapsel bis zum Anschlag auf Stift B
schieben. Ausschnitt C muB dabei nach
oben zeigen.
Mise en place de la boîte à canette:
Tourner /'interrupteur général 108 sur
"Arrêt". Relever Ie loquet A et glisser la
boîte à canette, !'ouverture C en haut, à
fond sur Ie tourillon B.
Come inserire la capsula della spolina:
Disinserire l'interruttore principale 108.
Sollevare il chiusino A e inserire la
capsula fino all'arresto sul perno B.
L'apertura C deve essere rivolta verso
l'alto.
Spoelhuls in de grijper: De stroom uit-
schakelen met hoofdschakelaar 108.
Klepje A openhouden en de huls zover
mogelijk op stift B schuiven. De opening
C van de spoelhuls boven houden.
Garnrolle aufschieben: Vor kleine Rol-
len die kleine oder mittlere Ablauf-
scheibe D schieben, vor groBe Rollen
die groBe Ablaufscheibe E.
Mise en place de la bobine de fil:
Utiliser Ie dérouleur D (petit diamètre)
pour les petites bobines et Ie grand dé-
rouleur E pour les grosses bobines.
lnserimento del rocchetto del fllo:
Davanti a piccoli rocchetti porre il disco
di scorrimento piccolo o medio D,
davanti a grandi rocchetti porre il disco
di scorrimento grande E.
Naaigaren op de pen: Klos op de pen
schuiven. Kleine klosjes borgen met
schijf D; bij grote klossen de grote schijf
E gebruiken.
Oberfaden einlegen: Hauptschalter 1
08
ausschalten. Nadelstellung oben, NähfuB
anheben. Den Faden den Pfeilen nach
in Schlitz A, von unten in Schlitz B, in
den Fadenhebel 137, zurück in Schlitz 8
und in die rechte Führung am Nadelha1.
ter ziehen.
Passage du fil d'aiguille: Tourner l'in-
terrupteur général 108 sur "Arrêt". Ai-
guille et releveur de til en position haute.
Tirer Ie til dans la fente A selon les flè-
ches; remonter par la fente B dans fe re-
leveur de til 137, redescendre par fa
fente B et passer Ie til par Ie guide-fif
droit du pince-aiguille.
Come inserire il filo superiore:
Disinserire l'interruttore principale 108.
Posizione ago superiore, alzare il
piedino. Tirare il filo seguendo Ie frecce
verso !'intaglio A, da sotto nell'intaglio B
nel tendifilo 137, di ritorno '
nell'intaglio B e quindi nel passafilo a
destra del morsetto d'ago.
Leiden van de bovendraad: De stroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 108.
Naald in de hoogste stand; naaivoet om-
hoog. Dan de draad volgens de pijltjes
door gleuf A via gleuf B door de rechter
draadgeleider van het naaldslot leiden.
Oberfaden hinter den Haken D legen
und halten. Einfädler 145 ganz nach
unten ziehen.
Coucher Ie til derrière Ie crochet D et Ie
retenir. Au bouton 145, tirer l'enfileur à
fond vers Ie bas.
Porre il filo superiore dietro il gancio D
e tenerlo fermo. Tirare f'infilatore 145
completamente in basso.
De bovendraad achter haakje D leggen
en strakhouden. Toets 145 geheel naar
beneden drukken en naar de achterzijde
draaien.
!
Einfädler nach vorn an die Nadel
schwenken.
Faire pivoter l'enfileur vers !'avant,
contre l'aiguille.
Girare l'infilatore in avanti verso l'ago.
Het haakje van de insteker komt nu
door het oog van de naald.
Den Faden von unten in den Haken E
hängen.
D'en bas, engager Ie fil dans Ie crochet
E.
Agganciare il filo da sotto nel gancio E.
De bovendraad naar rechts in haakje E
hangen.
Einfädler nach hinten schwenken, den
Faden dabei loslassen und den Ein-
fädler hochgleiten lassen. Dann den
Faden ganz durch das Nadelöhr ziehen.
Faire pivoter l'enfileur vers l'arrière tout
en lächant Ie fil et laisser remonter
l'enfileur. Tirer Ie fil par Ie chas.
Girare l'infilatore verso dietro, rilasciare
contemporaneamente libero il filo e fare
satire l'infilatore.
Tirare quindi il filo completamente
attraverso la cruna dell'ago.
Laat de draad los terwijl u toets 145
terug laat glijden. Het haakje trekt
hierbij een lus door het naaldoog. De
lus met de hand geheel door het oog
van de naald trekken
-100
-101
--102
103
104
105
106
107
108
122
123
124
125
126
127
128
129
F~denspannung überprüfen.
Die ~ormale Einstellung liegt im weiBen
Bere1ch von 3-5. Je höher die Zahl je
f~st~~ die Spannung. '
D~e Uberprüfung wird mil dem Zickzack-
st1ch vorgenommen.
Einstellung: Programm 10 eintippen
(Seite 22). Eine kurze Naht nähen. Die
Fadenverknotung soli in der Mille der
Stofflagen liegen.
Anlasser niedertreten. Je tiefer man
drückt, urn so schneller näht die Creative.
Appuyer sur Ie rhéostat. Plus la
pédale sera abaissée, plus la «Créative»
coudra vite.
Premere il reostato: Piu a fondo si
preme il pedale, piu veloce cucirà la
macchina.
Snelheidspedaal Intrappen. De voet-
druk op het pedaal regelt de snelheid
van de Creative.
Oberfadenspannung 135
A = Einstellmarkierung.
Tension du fil d'aiguille 135
A = repère de réglage.
Tensione superiore 135
A = marcatura per la regolazione.
Bovendraadspanning 135
A: Zichtbare cijferindikatie.
Tensions des fils
Posilion de réglage normale dans la
plage blanche, entre 3 et 5. Tension
d'autant plus forte que Ie chiffre est
élevé. Contröler à !'aide du point zigzag.
lntroduire Ie program me 1 O (page 22).
Coudre quelques points. Les fils doivent
se nouer dans l'épaisseur des tissus.
Controllo della tensione del filo:
La regolazione normale si trova nel
settore da 3-5. Piu alto il numero piu
forte sarà la tensione.
Il controllo viene fatto con lo zig-zag piu
largo.
Regolazione: Premere programma 1 O
(pagina 22). Cucire una breve cucitura.
L'annodamento dei fili deve awenire al
centro dello spessore del materiale.
Stlkselspanning kontroleren.
De gebruikelijke draadspanning ligt in
de witte zone tussen 3 en 5. Hoe hoger
het cijfer; hoe zwaarder de bovenspan-
ning. Kontroleer de spanning altijd met
de breedste zigzags1eek. Instellen: Pro-
gramma 1 O intoetsen (pag. 22) en een
kort stukje proefnaaien. Verknoping van
boven- en onderdraad moet tussen de
stof plaats hebben.
Stoffdrückerhebel 119 hochstellen. Stoff
nach hinten herausnehmen.
Relever Ie levier 119. Dégager Ie tissu
vers l'arrière.
Alzare la leva alzapiedino 119. Togliere
la stoffa verso dietro.
Stofdrukker 119 omhoog duwen. Stof
onder de voet wegtrekken.
Fadenabschneider A. Fäden einlegen
und nach unten ziehen.
Coupe-fll A. Coucher les fils dans la
fente et les tirer vers Ie bas.
Tagliafllo A: lnserire i fili e tirarli verso
il basso.
In de stofdrukkerstang is een scherp
gleufje A om de draden door te snijden.
-100
101
102
-103
104
105
-106
107
-108
Doppelter Stofftransport
Er verhindert das Verschieben der Stott.
lagen beim Nähen.
Vor dem Ein- oder Ausschalten den
NähfuB anheben.
Pied entraîneur
11 empêche Ie décalage des couches de
tissu en cours de couture.
Avant son embrayage ou débrayage
relever Ie pied presseur. '
Il doppio trasporto
Evita lo spostamento dei singoli strati di
stoffa tra di loro durante la cucitura.
Prima di innestarlo o disinnestarlo oc-
corre alzare il piedino.
Dubbel stoftransport
Het dubbel stoftransport verhindert het
verschuiven van de stof. Ook bij zeer
lange naden.
Voor het in- en uitschakelen de naaivoet
naar boven zetten.
Einschalten: Obertransport 144 nach
unten schieben, bis er einrastet.
Ausschalten: Leicht nach unten drücken
nach hinten ziehen und hochgleiten '
lassen.
Embrayage: Glisser Ie pied entraîneur
1~4 vers Ie bas jusqu'à ce qu'il
s enclenche.
~é~rayage: Pousser Ie pied entraîneur
l?ge_r_ement vers Ie bas, Ie dégager vers
1
arnere et Ie laisser remonter.
lnseri~ento: Spingere il trasporto
supenore in giu finchè s'innesta.
Disinser!mento: Premere leggermente in
basso, t1rare indietro e lasciare che si
sollevi.
Inschakelen: Het dubbel stoftransport
144 naar beneden in de geleiding van
de naaivoet schuiven totdat het daarin
rust.
~itschakelen: Druk de transporteur 144
iets naar beneden; trek deze achter-
waarts uit de geleiding van de voet en
laat het naar boven glijden.
Bedienungstasten der Elektronic
Beschreibung auf nachfolgenden Seiten
Touches de commande du système
électronique
Description voir pages suivantes.
1 tasti di comando dell'elettronica:
La descrizione si trova sulle pagine
seguenti.
Bedieningstoetsen van de Elektronic
0
u
Coller les adhésifs en langue francaise
sur les touches correspondantes. ·
Applicare gli acclusi bollini nella lingua
corrispondente.
De Nederlandstalige stickers (bijge-
sloten) op de toetsen plakken.
-100
-101
-102
-103
-104
·105
·106
-107
-108
122
22
Bedienung des creative-computers
Service du mini-ordinateur de la
Créative
Comando del computer delta
«Creative»
De Creative-computer
r, ,-,
u u
prog
Fixer les adhésifs en langue française
sur les touches correspondantes.
Applicare sui tasti i bollini acclusi nella
lingua corrispondente.
Bijgevoegde, Nederlandstalige stickers
op de betreffende toetsen plakken.
25 125
rtll~ J[.., l Er l[ #~ r:; 'I'"
~# ~<a
1
1
~~[2]~[]~
~<f-,9-,\" ~;, R,~
G;,~~"(:,
~q;
1
1
1
lm creative-computer sind 2 verschiedene
Alphabete, die Zahlen von 0-9 und
100 Program me gespeichert. Die
Programme sind mit Stichbild und der
dazugehörenden Einstellnummer oder
dem Einstellsymbol in der Tabelle im
Klappdeckel abgebildet.
Jedem Programm ist die optimale Breite
und Länge zugeordnet. Ebenso sind zu
den Programmen Nähempfehlungen für
den doppelten Stofftransport und die
Oberfadenspannung, sowie die Verwen-
dung der NähfüBe gespeichert (Taste
125 drücken und halten).
Diese Einstellungen werden im Anzeige-
feld 104 über den Tasten sichtbar. Die
Programme können nur mit den Tasten
verändert werden, über denen eine
Anzeige erscheint.
lm computer sind auBerdem 16 M-
Speicher für Programmkombinationen
und 16 P-Speicher für freies Program-
mieren vorhanden. Beim freien Program-
mieren entwerfen Sie eigene Muster und
speichern diese im Creative-Computer.
Nel computer della Creative abbiamo
due differenti caratteri dell'alfabeto, i
numeri da O a 9 e 100 programmi. 1
programmi sono visualizzati nella tabella
all'interno del coperchio della macchina
con la figura del punto, il relativa
numero di selezione oppure il simbolo di
regolazione. Ogni programma è
memorizzato con larghezza e lunghezza
ottimale. Sono predisposti inoltre con i
programmi consigli di cucito per il
doppio trasporto e la tensione superiore
nonchè l'uso del piedino piu indicato
(premere il tasto 125 e tenerlo premuto).
Le regolazioni sono visualizzate nell'indi-
catore 104 sopra i tasti. 1 programmi
possono essere modificati solamente
con i tasti sopra i quali appare l'indi-
cazione.
Vi sono nel computer inoltre 16 memorie
M per combinazioni di programmi e 16
memorie P per la libera programma-
zione. Per la libera programmazione
potete creare motivi personali e
memorizzarli nel computer della
Creative.
Dans Ie mini-ordinateur de la Créative sont
mémorisés deux alphabets différents,
les chiffres de 0 à 9 et 100 programmes.
Les programmes avec leurs numéros-
codes et leurs schémas de couture ou
leurs symboles de réglage sont reproduits
dans Ie tableau fixé à l'intérieur du cou-
vercle. Chaque programme est exécuté
dans la largeur et longueur de point
optimales. De même sont mémorisées,
en rapport avec les programmes, des
recommandations de couture concernant
Ie double entrainement, la tension du fil
d'aiguille et Ie pied presseur à utiliser. A
eet effet, appuyer sur la touche 125 et
la maintenir jusqu'à !'affichage. Ces
réglages sont affichés sur l'écran 104,
au-dessus des touches. Les
programmes peuvent seulement être
modifiés à l'aide des touches pourvues
d'une diode. L'ordinateur comprend de
plus une mémoire M pour 16 combinai-
sons de programmes et une autre P
pour 16 programmations libres. Pour
ces dernières, vous concevez vous-même
vos motifs et les programmez ensuite
dans l'ordinateur de votre Creative.
De Creative computer bevat twee ver-
schillende lettertypes, de getallen van
0-9 en 100 motieven. De motieven
staan - met het bijbehorende instel-
nummer of symbool - in het deksel af-
gebeeld.
Voor ieder motief is tevens de maximale
breedte en gebruikelijke lengte bepaald.
Deze kunnen wel veranderd worden.
Van het ingetoetste nummer verschijnen
de instellingen in venster 104. De lengte
van een borduurmotief kan uitsluitend
gewijzigd worden met de toets waar-
naast een indikatie brandt.
Eveneens kan men oproepen - bij elk
motief - welke bovenspanning, welke
naaivoet en of het dubbel stoftransport
gebruikt moet worden. (Toets 125
indrukken en vasthouden. In venster
104 verschijnen dan de symbolen).
De computer bevat bovendien 16 M-
geheugens voor motiefkombinaties en
16 P- geheugens voor het vrij program-
meren. Bij het vrij programmeren ont-
werpt u zelf de motiefjes. Deze kunnen
dan worden opgeslagen in de Creative
computer.
23
102
103
104
-105
-106
-107
~108
122
123
124
125
126
127
128
129
121
+ +
Programmwahl:
Beim Einschalten der Creative erscheint
im Anzeigenfeld 120 Programm -00-.
Die gewünschte Nummer mil den
Programmtasten 121 in die Programm-
anzeige 120 eintippen.
Die Symbole für die Alphabete und
Zahlen werden mit der linken Taste
gewählt.
Die Buchstaben und Zahlen mil der
rechten Taste.
La selezione del programma
Accendendo l'interruttore principale
della macchina si predispone sul
pannello segnaletico 120 il programma
00.
Programmare ora con i tasti 121 il
programma desiderato che apparirà sul
pannello segnaletico 120.
Per predisporre i simboli per la selezione
dei caratteri dell'alfabeto e i numeri, si
usa il, tasto a sinistra, lettere e numeri
con il tasto a destra.
24 _____________ __
<{>
-, ,-
C. :J D
1' k]
1
.J..,
0~ 0~
Sélection du programme
A la mise en circuit de la machine, Ie
programme 00 est affiché au visuel 120.
A !'aide des touches correspondantes
121, afficher au visuel 120, Ie numéro
de programme désiré.
Les symboles pour les alphabets et les
chiffres sont déterminés à !'aide de la
touche gauche; la touche droite sélec-
tionne les lettres et les chiffres.
Motief keus
Zodra de Creative wordt ingeschakeld,
gaat in venster 120 het cijfer -00-
branden.
Het gewenste getal kan door middel van
de toetsen 121 worden opgeroepen.
De symbolen voor de letters en cijfers
worden met de linkertoets geprogram-
meerd. De letters en cijfers op zich met
de rechter toets.
1 :l
1 L
(~) î'
prog t
J.,
+ 0~
107
Stichbreiten-Einstellung:
Der Breitenbereich ist 0-6 mm.
Die Taste 107 hat 4 Funktionen:
1. Wahl der Breite bei den
Programmen,
2. Wahl der GröBe von Buchstaben und
Zahlen.
3. Wahl der Stichlage des Geradstiches
bei Programm 01 und 03
(13 Stellungen).
4. Wahl der Breitenposition des Nadel-
einstiches beim freien
Program mieren.
La regolazione della larghezza del
punto
Il campo di selezione si estende da O a
6 mm.
Il tasto 107 ha 4 funzioni:
1 . La scelta della larghezza nei
programmi
2. La scelta della grandezza dei caratteri
e delle cifre.
3. Scelta della posizione d'ago: del
punto diritto nei programmi 01 e 03
(13 posizioni)
4. Scelta della posizione in larghezza
dell'entrata dell'ago durante la
programmazione libera.
1 3
lF l 6,
p C3
2 (!' .•
.. _ ~-.
... , ,., lc~•~
c:,. .. -,,(1 ••
~.,.
... .?·
,s,""~••:,
p•~
Largeur des points
Réglable entre 0 et 6 mm. .
La touche 107 assure quatre fonct1ons:
1. Choix de la largeur du point des
programmes.
2. Détermination de la grandeur des
lettres et des chiffres.
3. Déport du point droit pour les
programmes 01 et 03 (13 positions).
4. Détermination de la position latérale
du point à la programmation libre.
Steekbreedte regelen:
Instelbaar tussen O en 6 mm.
Toets 107 heeft 4 funkties:
1 . Keuze van de motiefbreedte.
2. Keuze van het formaat bij letters en
cijfers.
3. Plaatsen van de naaldpositie bij de
stiksteekprogramma's 01 en 03
(13 standen).
4. Plaatsen van breedtepunten tijdens
het vrij programmeren.
-t-
.._ _____________ 25
5
6
7
8
106
Stichlängen- und Musterlängen-
Einstellung:
Taste 106 hat 3 Funktionen:
1. Wahl der Stichlänge bei Programmen
ohne aufleuchtende Anzeige A.
Der Stichlängenbereich ist 0-6 mm.
Ein Teil der Programma hat eine
begrenzte Stichlänge.
2. Wahl der Musterlänge bei Program-
m_en mit Aufleuchten der Anzeige A.
Die Musterlänge ist in mm angege-
ben und unterschiedlich begrenzt.
3. Wahl der Längenposition des Nadel-
einstiches beim freien Programmieren
Regolazione della fittezza del punto e
della lunghezza del motivo
Il tasto 106 ha 3 funzioni:
1 . Selezione della fittezza del punto in
programmi senza la spia luminosa A
accesa. Il settore di regolazione va
tra O e 6 mm. Una parte dei
programmi ha la fittezza limitata.
2. Selezione della lunghezza del motivo
in programmi con la spia luminosa A
accesa. La lunghezza del motivo è
indicata in mm ed ha limitazioni
differenti.
3. Scelta dell'entrata dell'ago per la
posizione in lunghezza durante la
programmazione libera.
26'~-----------._/
·, \
2 3: ','
.:-} \
~i
.. ,
~,',
-;/ ,
\
~~{'
~\ \1
=-~ l
·< --"'/
I
Éj '\
I ~)
"
~-,,
s,
.,,
/ 1
, <
Réglage de la longueur du point et du
motif
La touche 106 a trois fonctions:
1. Détermination de la longueur du
point pour les programmes sans
affichage lumineux en A. Longueur
du point réglable entre O et 6 mm.
Une partie du programma ne peut
être cousue qu'à une longueur de
point réduite.
2. Détermination de la longueur du
motif pour les programmes avec
affichage lumineux en A. La
longueur du motif est indiquée en
mm et limitée suivant Ie cas.
3. Détermination de la position
longitudinale du point à la
programmation libre.
Regelen van de steek- en
motieflengte:
Toets 106 heeft 2 funkties
1. Steeklengtevariatie bij motieven
waarbij lampje A niet gaat branden.
Lengte instelling naar keuze tussen
0 en 6 mm.
N.B. bij enkele motieven is de lengte
beperkt.
2. Motieflengtevariatie bij motieven
waarbij lampje A gaat branden. De
lengte van het motief kan naar keuze
worden ingesteld. Dit wordt in mm
aangegeven.
3. Plaatsen van lengtepunten tijdens
het vrij programmeren.
C ,-, =, ,-, ..l
uu LU '
(~)
Î
1
J,
0~
B
Balance- und Musterlängen-
Einstellung:
1()5
Die Taste 105 hat 3 Funktionen:
D
1. Rückwärtsstichveränderung (Balance
siehe Seite 28) zum Ausgleichen der
Muster bei Programmen ohne Auf-
leuchten der Anzeige B.
2. Wahl der Musterlänge in mm bei
gleicher Stichdichte bei Programmen
mit aufleuchtender Anzeige B.
Die eingestellte Stichlänge bestimmt
die maximale Musterlänge.
3. Kontrolle und Änderung des Stich-
zählers bei der freien Program-
mierung.
Regolazione di bilanciatura e lunghezza
del motivo
Il tasto 105 ha 3 funzioni:
1. Modifica il punto indietro per
equilibrare i motivi nei programmi
senza la spia luminosa B accesa
(per la bilanciatura vedi pag. 28)
2. Selezione della lunghezza del motivo
in mm con fittezza del punto
invariata nei programmi con spia
luminosa B accesa.
La lunghezza del punto regolata
determina la lunghezza massima del
motivo.
3. Coritrollo e modificazione del conta-
punti durante la programmazione
libera.
....
4~
1 2 _}
)
i
ff )
;
:>
.:
·~
)
?
Réglage de la longueur du motif et
adaptation du point en arrière
La touche 105 remplit trois fonctions:
1. Adaptation du point en arrière pour
égaliser les motifs des programmes
sans affichage lumineux en B (voir
page 28)
2. Détermination de la longueur du
motif en mm, à densité égale des
points, pour les programmes à
affichage lumineux en B.
La longueur de point réglée
détermine la longueur maximale du
motif.
3. Controle et adaptation du compteur
de points à la programmation libre.
Regelen van de gelijkvormigheid
en motieflengte
Toets 105 heeft 2 funkties
1. Wijzigen van terugsteeklengte om de
gelijkvormigheid te korrigeren bij mo-
tieven waarbij lampje B niet gaat
branden. (zie ook bladz. 28)
2. Bij motieven waarbij B wel gaat bran-
den, kunnen met toets 105 de motie-
ven in lengte worden gewijzigd met
gelijkblijvende steekdichtheid.
De ingestelde steeklengte bepaalt de
maximale lengte van een motief.
3. Kontrole en korrigeren van de
stekennummers tijdens het vrij
programmeren.
122
123
124
-125
126
127
128
129
Balance ader Rückwärtsstichkorrektur
Die Balance dient zur Korrek1ur von
~uster- oder Programmkombinationen,
die durch Einflüsse wie, Stoffart und
~erarbeitung, leicht verschoben genäht
sind.
K~rngi~rt ird die Stichlänge der Rück-
wartsstiche eines Musters von - 7 bis
7 die Normaleinstellung ist O. Bei -
erden Rüc ärtsstiche ürzer, Muster
oder Programma werden länger. Bei +
werden Ruc ärtsstiche länger, Muster
oder Programma werden kürzer.
Beisp1ele:
1. Korrelctur einze/ner Muster
(auch im P-Speicher)
Mus er zu lang.
Programm: 09
~::.,
"it<li"1
îdot
''•:~
,,
korrigiert mit +3
83
d
~p
il
~'
t
+3
/)
1~
~i
11
R~gel: 1st das Muster zu lang muB
m,t + korrigiert werden ( + 1 bis + 7).
2. Korrektur von Muster- und
Programmkombinationen
(M Speicher)
Kombination:
Regel: Wird das zuletzt einzu-
gebende Must_e~ oder Programm mit
-:-od~r + .. korng1ert und eingegeben
1st d1~s f~r die gesamte Program - ,
komb1nat1on
gültig. m
Adaptation du point en arrière
Ce dispositif permet de corriger les
motifs ou programmes combinés sujets
à de légères déformations dues au tissu
ou à sa mise en ceuvre.
La longueur des points en arrière d'un
motif peut être corrigée entre + 7 et _
7.
position normale: 0. En position -, les '
points en arrière deviennent plus courts·
les motifs ou programmes s'allongent. '
En position + , les points en arrière
deviennent plus longs; les motifs ou
programmes se raccourcissent.
Exemples:
1. Correction d'un motif
(également dans la mémoire à
programmation libre)
Motifs trop longs
Program mes: 09
a-s::.~
~~fii
imij,
ia
••::;;
corrigés par +3
s::.~
... ~. ''(
~;.~
Ei:3
83
\
,~
z~
~!
'
+3
J~
t~
J!
~i
ij
Règ_le: Si Ie motif est trap long, Ie
cornger par un réglage + (entre + 1
et + 7).
2· Correction de motifs et program-
"!es_
combinés (mémoire pour com-
binaisons de programmes)
it·• ,r~~ JF~ ,r..=
Combinaison: ,3!_{-=-~f~:,,t:,t:_!~.f
Règ_le: Si Ie dernier programme ou
mot1f a mémoriser est corrigé par -
ou + et ainsi mémorisé, cela est
valable pour toute la combinaison de
program mes.
Bilanciatura o correzione per il punto
indietro.
La bilanciatura serve per correggere
combinazioni di motivi o programmi che,
per varie cause, carne genere die stoffa
e tipo di lavorazione vengono eseguiti
leggermente spostati. Si correge la
lunghezza del punto dei punti indietro di
un motivo da - 7 a + 7. Posizione nor-
male è O.
Con - i punti diventano piû corti, motivi
e programma si allungano. Con + i
punti indietro diventano piû lunghi,
motivi e programmi si accorciano.
Esempi:
1. Correzione di un motivo singolo
(anche nella memoria P)
Motivo troppo lungo.
Progr. 09 83
&.~~=:: \.
tltit!r.;a ,-~
!mi•
ltf 1
-.!'i~~
)}~ ~t
,, ~f
'
corretto con +3 +3
A_
j~
"' H,, Jt
;:!i:!~ ~,
Regola: Se il motivo è troppo lungo
si deve correggere con + (da + 1
a + 7).
2. Correzione di una combinazione di
motivi e programmi
Regola: Se l'ultimo motivo o
programma da memorizzare viene
corretto e inserito con - o +
modifica l'intera combinazione del
programma.
Balans of terugsteeklengte korrigeren
Het is mogelijk dat bij he1 verwerken
van sommige stofsoorten de motiefjes of
motiefkombinaties niet gelijkvormig ziJn.
De balans dient voor het korrigeren van
de achterwaartse steken van een motief
of motiefkombinatie.
Het instelkbereik gaat van - 7 tot + 7.
Normaal is 0.
Bij - worden de achterwaartse steken
kleiner; het motiefje of de kombinatie
wordt langer.
Bij + worden de achterwaartse steken
groter; het motiefje of de kombinatie
wordt kleiner.
Voorbeeld:
1. Korrigeren van één motief
(ook in het P-geheugen)
Motief te lang.
Progr. 09
gekorrigeerd met + 3
Regel: is het motief te lang dan
korrigeren met + ( + 1 tot + 7).
+3
2. Korrigeren van motiefkombinaties
(M-geheugen)
Kombinatie:
Regel: Wordt het laatste in te geven
motief van een reeks met + of -
gekorrigeerd en dan opgeslagen m
het geheugen, is automatisch de
gehele reeks geregeld
progr:,
99
36 51
19
19
43
40
40
Programmkombinationen
speichern:
zusammenstellen von Kombinationen
aus den Programmen 00-99 sowie
Buchstaben und Zahlen.
lm Creative-Computer sind 16 M-
Speicher, M 0-M 15. Es können für eine
oder mehrere Programmkombinationen
249 Buchstaben und Zahlen hintereinan-
der in einem M-Speicher oder 373 Buch-
staben und Zahlen auf die 16
M-Speicher verteilt gespeichert werden.
Ebenso können 82 Programme aus der
Serie 00-99 des Klappdeckels in einem
M-Speicher oder 125 in den 16 M-
Speichern verteilt gespeichert werden.
Buchstaben und Zahlen lassen sich mit
den Programmen 00-99 kombinieren.
Speichern: Zuerst mit der linken Taste
121 M 0 und mit der rechten Taste 121
einen freien M-Speicher wählen. Der M-
Speicher ist leer, wenn im Anzeigefeld
104 keine Anzeige erscheint.
Wird kein M-Speicher von M 1-M 15 vor-
gewählt gehen alle Programma in den
Speicher M 0.
Danach Taste 143 Programmeingabe
drücken. Der Speicher ist nun auf-
nahmebereit.
Dann die Programme, Buchstaben oder
Zahlen einzeln mit den Programmtasten
121 wählen und durch Drücken der
Taste 143 in den Speicher geben. Die
Programm-Nummern, Buchstaben oder
Zahlen werden im Anzeigefeld 104 sicht-
bar. Die Programme können vor der Ein-
gabe in Länge und Breite verändert
werden.
Zahlen und Texte in einer Programm-
kombination können nur in einer GröBe
genäht werden. Die GröBe wird
bestimmt durch die Einstellung des
letzten Buchstabens oder einer Zahl.
Wird vom Computer nichts mehr aufge-
nommen, ist die Speicherkapazität er-
schöpft und ein nicht mehr benötigter
Speicher muB gelöscht werden.
Ablauf einer Programmkombination im
Anzelgefeld zur Kontrolle:
Wenn mehr als 4 Programme oder mehr
als 12 Buchstaben oder Zahlen gespei-
chert sind, läuft durch Antippen der
Taste 125 das Programm im Anzeigefeld
104 von rechts nach links ab.
Wird die Taste 125 erneut angetippt
bleibt die Anzeige stehen.
Bei Betätigung des Anlassers schaltet
die Maschine auf Kombinationsanfang.
Programmkombination
löschen:
Durch Drücken der Taste 142 "korrek-
tur" wird das zuletzt gespeicherte Pro-
gramm der Kombination gelöscht. Die
Taste 142 so oft drücken, bis die ganze
Kombination gelöscht ist.
Besteht die Kombination aus mehreren
M-Speichern, so ist jeder einzelne Spei-
cher anzuwählen und muB gelöscht wer-
den. Die Speicher sind dann für neue
Kombinationen frei.
Mémorisation de programmes
combinés
Composition de programmes combinés
à partir des programmes 00 à 99, des
lettres et des chiffres.
L'ordinateur de la Creative comprend 16
mémoires pour programmes combinés,
M 0 à M 15. Pour un ou plusieurs
programmes combinés, il est possible
de mémoriser soit 249 lettres et chiffres
successivement dans une mémoire M,
soit de répartir 373 chiffres et lettres sur
les 16 mémoires M pour programmes
combinés.
De même, 82 programmes de la série
00 à 99 du couvercle peuvent être
mémorisés dans une mémoire M ou
bien 125 programmes peuvent être ré-
partis sur les 16 mémoires M.
Les lettres et chiffres peuvent être
combinés avec les programmes 00 à 99.
Mise en mémoire:
A !'aide de la touche gauche 121,
afficher M 0, puis, à l'aide de la
/ touche 121 droite, choisir une mémoire
vide. Une mémoire Mest vide lorsqu'au-
cun affichage n'a lieu à l'écran 104.
Si aucune mémoire M, M O à M 15, n'est
sélectionnée, tous les programmes
seront mémorisés en M 0.
Appuyer sur la touche 143 «program-
mation». La mémoire est accessible.
Puis, mémoriser les programmes, lettres
ou chiffres t'un après l'autre, à !'aide
des touches 121 et les passer en
mémoire par pression sur la touche
143. Les numéros des programmes,
lettres ou chiffres sont affichés à l'écran
104. La longueur et la largeur des
programmes peuvent être modifiés
avant la mise en mémoire.
Les chiffres et les lettres dans un
programme combiné ne peuvent être
cousus qu'en une seute grandeur. Celle-
ci est déterminée par Ie réglage de la
dernière lettre ou d'un chiffre.
Si la mémoire n'accepte plus aucun
signe, la capacité de la mémoire est
épuisée et il faut en effacer une autre
devenue superflue.
Contröle à l'écran de programmes
combinés mémorisés
Lorsque plus de 4 programmes ou plus
de 12 lettres ou chiffres ont été
mémorisés, il suffit d'appuyer légère-
ment sur la touche 125 pour que les
programmes défitent de droite à gauche
à l'écran 104. En appuyant tégèrement
sur la touche 125, !'affichage
s'immobilise.
En appuyant sur la pédale du rhéostat,
la machine passe en position début de
programma combiné.
Effaçage de programmes
combinés
Par pression sur la touche 142
«correct/on», Ie dernier des program-
mes combinés mémorisés est effacé.
Appuyer sur la touche 142 autant de
fois que nécessaire pour effacer les
parties programmées.
Si Ie programma combiné est réparti sur
plusieurs mémoires M, chacune d'elles
est à appeler et à effacer successive-
ment. Ainsi, elles sont libres pour de
nouvelles combinaisons de programmes.
)O
)1
12
5
6
7 progr:,
99
36 51
19
19
43
40
40
come memorizzare i
programmi combinati:
Predisporre combinazioni dai prograrnrni
00-99 nonché dalle lettere e dai nurneri
Nel Computer della Creative vi sono 16 ·
memorie M, M 0-M 15. Si possono rne-
morizzare per una o piu combinazioni di
programmi 249 lettere o numeri conse-
cutivi in una memoria M oppure 373
lettere o numeri distribuiti nelle 16
memorie M.
Si possono inoltre memorizzare 82
programmi dalla serie 00-99 dell'interno
del coperchio in una memoria M oppure
125 distribuiti nelle 16 memorie M.
Lettere e numeri possono essere combi-
nati con i programmi 00-99.
Come memorizzare: scegliere anzitutto
con il tasto 121 M 0 a sinistra e con il
tasto a· destra 121 una memoria libera.
La memoria M è libera se nell'indicatore
104 non appare nessuna segnalazione.
Se non si procede alla preselezione di
una memoria M da M 1 a M 15 tutti i
programmi si immagazzinano nella
memoria M0.
Premere quindi il tasto 143 per l'inseri-
mento del programma. La memoria è
ora pronta per ricevere il programma.
Scegliere i programmi, lettere o numeri
con i tasti 121 e inserirli nel programma
con il tasto 143. 1 numeri di program-
ma, lettere e numeri sono visualizzati
nell'indicatore 104. 1 program mi possono
essere modificati in lunghezza e
larghezza prima di inserirli.
Numeri e testi di una combinazione di
programma possono essere cuciti sem-
pre solo in una unica grandezza. La
grandezza si definisce con la regola-
zione dell'ultima lettera o numero.
Se il Computer non riceve piu nulla,
significa che la capacità della memoria
è esaurita e occorre usare una memoria
non impegnata.
Svolgimento di una memoria
nell'indicatore per un controllo:
Se si memorizzano piu di 4 programmi
o piu di 12 lettere o numeri, si possono
fare scorrere da destra a sinistra
nell'idicatore, premendo il tasto 125.
Prememdo il tasto 125 una seconda
volta l'indicazione si ferma. Azionando il
reostato la macchina commuta sull'inizio
della combinazione.
Come cancellare la
combinazione del programma:
Premendo il tasto 142 "correzione" si
cancella !'ultimo programma della com-
binazione. Premere il tasto 142 finchè
tutto il programma è cancellato.
Se la combinazione riguarda piu
memorie, occorre interpellare ogni
memoria per la cancellazione. Le
memorie sono quindi libere per nuove
combinazioni.
Motief kom bi naties
programmeren
Kombinaties samenstellen van de motie-
ven, 00 tot 99 en van de letters en
cijfers.
De Creative-computer bevat 16 M-
geheugens, M-0 tot M-15. In een M-
geheugen kunnen 249 letters of cijfers
opgeslagen worden. Het maximale aan-
tal letters en/of cijfers dat in de 16 M-
geheugens verdeeld kan worden opges-
lagen is 373.
Op dezelfde wijze kunnen er
82 motieven van de serie 00 tot 99 uit
het deksel in een M-geheugen worden
opgeslagen. Het maximale aantal
motieven dat in de 16 M-geheugens ver-
deeld kan worden opgeslagen is 125.
Computer voeden: Eerst met de linker-
toets 121 M O oproepen, dan met de
rechtertoets 121 een leeg M-geheugen.
Een M-geheugen is leeg wanneer in
venster 104 niets verschijnt. Na het
oproepen het M-geheugen blokkeren
door toets 143 "programma geheugen"
in te drukken. Daarna kan het gekozen
geheugen gevoed worden.
Motieven, letters of cijfers steeds eerst
met de toetsen 121 oproepen en dan
door middel van toets 143 in het
computergeheugen opslaan. Het motief-
nummer, letter of cijfer verschijnt dan in
kontrolevenster 104. Korrekties in lengte
of breedte kunnen alleen worden uit-
gevoerd als het motief nog niet in het
geheugen is opgeslagen.
Cijfer- en letterreeksen worden steeds in
hetzelfde formaat gestikt. Het formaat
wordt bepaald door de instelling van het
laatst geprogrammeerde cijfer of letter.
Neemt de computer geen motiefjes
meer op dan zijn de geheugens geheel
gevuld. Een niet meer benodigd geheu-
gen moet dan gewist worden.
Aflezen van het motiefverloop in het
kontrolevenster:
Als er meer dan 4 motieven of meer dan
12 letters of cijfers in het geheugen zijn
gevoed, kan door een druk op toets 125
het programma worden opgeroepen. In
venster 104 loopt dit dan van rechts
naar links door.
Zodra er weer op toets 125 wordt
gedrukt, stop de reeks vanzelf.
Om aan het begin van een kombinatie-
reeks te beginnen, behoeft men dan
slecht met het pedaal de machine op
gang te brengen.
Wissen van het
computergeheugen
Door op "korrectietoets" 142 te drukken,
wordt het laatste in het geheugen
opgeslagen motief van de reeks gewist.
Herhaal dit tot de gehele reeks uit het
geheugen is gewist.
Bestaat de kombinatie uit meerdere M-
geheugens dan moeten de uit te wissen
geheugens eerst worden opgeroepen en
dan op dezelfde wijze worden gewist.
De geheugens zijn dan weer vrij voor
nieuwe kombinaties.
Ripetizione di programma
combinato [Z]
Il tasto 141 "ripetizione" ha 3 funzioni:
1. Riportare la programmazione di un
programma all'inizio.
2. Ripetere il programma scelto, dope
aver cucito nel frattempo altri
program mi
3. Predisporre la macchina per il cucito
dopo la libera programmazione.
epe tion
e prog es comb · nés
..a touche 1 t épétiüon• assure s
~-Retour à la posi IOf1 in· iale d"une
com aison de programmes.
2. Répè' · de programmes combinés
appe1es après la couture intermédiaire
d'autres programmes.
3. pon I é de couture après la libre
programmation.
Herhalen
van motiefreeksen
Toets 141 "herhaling" geeft 2
mogelijkheden:
1. Herhaling van een geprogrammeerde
motiefreeks vanaf het begin.
2. Opnieuw oproepen van de in het
geheugen opgeslagen reeks, nadat
er tussendoor ander werk op de
machine is gedaan.
3. Oproepen van het beginpunt bij het
vrij programmeren.
ähen mil Ooppelnadel:
Taste 129 "doppelnadel" mus gecffüc
erden. Anzeige A leuc et nd d e
Slichbre· e \rd auf 4 mm begrenzt.
Tas e 129 ·eder druc en, Lampe und
Fun tion sind ausgeschaltet.
Couture
avec aiguille jumelée
Appuyer sur la touche 129 «aiguille
jumelée. La diode A s'allume et la
largeur du point est limitée à 4 mm.
Appuyer à nouveau sur la touche 129:
la diode 129 s'éteint et la fonction est
annulée.
Cucltu,e con aghl gemem Af? 1
Il tasto 129 «ago gemel/o» viene
premuto. Appare la spia luminosa A e la
larghezza del punto viene limitata a
4 mm.
Premere nuovamente il tasto 129; spia
di controllo e funzione sono eliminati.
Naden
met tweelingnaald: A
Toets 129 "tweelingnaald" indrukken.
Lampje A gaat branden en de steek-
breedte wordt tot 4 mm beperkt-
Door nogmaals de toets 129 in te druk-
ken, gaat het lampje uit en is de toets-
funktie opgeheven.
Î usteranfang ei ste
Tast.e 128 "muste
Ein begoone "
den Anfang zu
2. Das letzte Pr
on ersche nt ·
3. Bei Programm 86 + .
programm erung -
Réglage du début
demotif
1. Appuyer sur la touche 128 erdébut
de motif•. Un programme e cours
est remis sur position in tiale.
2. Le dernier programme d'une co bi-
naison de programmes est affi é au
visuel.
3. Aux programmes 86 et 09 la pro-
grammation en longueur est effacee
Come iniziare un motivo
1. Premere il tasto 128 ,.fnizio motivo•.
Un programma iniziato viene
riportato al suo inizio.
2. L'ultimo programma di una combma-
zione appare sul pannello segnaletico.
3. Nei programmi 86 + 09 se cancella
la programmazione della lunghezza
Startpositie
van een motief:
1. Druk toets 128 "motiefstart" in.
Mocht een motief al gedeeltelijk zijn
gemaakt, dan wordt nu teruggescha-
keld naar het beginpunt.
2. In het kontrolevenster verschijnt het
laatst geprogrammeerde motief van
het geheugen.
3. Motief 86 + 09 worden gewist.
100
101
102
103
104
105
-106
-107
·108
22
23
24
!25
126
127
128
29
'-.. ___________ ,/
36
Einzelmuster einstellen: A
Taste 127 "einzelmuster" drücken
Anzeige A leuchtet. Ein Programm oder
eine Kombination wird genäht und
Anfang und Ende vernäht.
Wird während des Nähens Taste
gedrückt, wird das Programm zu Ende
genäht und vernäht.
singolo A ,#~,;:,
Come regolare un motivo
Premere il tasto 127 «motivo singolo»
Si illumina la spia A. Un programma
oppure una combinazione di programma
viene eseguito e alla fine fissata la
cucitura. Se si preme il tasto durante la
cucitura il programma viene terminato e
la cucitura fissata.
99 93
Réglage
sur motif individuel A
Agir sur la touche 127 «motif
individue/»
La diode A est allumée. Un programme
ou un programme combiné est cousu,
avec les points de nouage au début et à
la fin de la couture.
Par pression sur cette touche en cours
de couture, Ie programme est terminé
puis pourvu de points de nouage.
Enkelmotief
programmeren A
Toets 127 "enke/motief" indrukken.
Lampje A gaat branden. Nu kan een
enkel motief of een geprogrammeerde
reeks geheel worden gemaakt en auto-
matisch aan begin en einde worden
afgehecht.
Wordt tijdens het naaien op de toets ge-
drukt, dan wordt de reeks afgemaakt en
afgehecht.
Musterumkehr: A
Taste 126 "musterumkehr" drücken.
Anzeige A leuchtet. Das gewählte
Programm wird spiegelverkehrt genäht.
Programme können auch spiegelver-
kehrt in eine Kombination eingegeben
werden. Kombinationen können durch
vorhergehendes Drücken der Taste 141
spiegelverkehrt genäht werden.
Taste 126 wieder drücken, Anzeige und
Funktion sind ausgeschaltet.
Motivi a specchio A
Premere tasto 126 «motivo a specchio».
Si illumina la spia A. Il programma
predisposto si esegue in posizione a
specchio. Si possono inserire programmi
combinati già predisposti a specchio,
premendo preventivamente il tasto 141.
Se si preme nuovamente il tasto 126 si
estinguono indicazione e funzione.
Progr.
79
57
38
37
37
37
lnversion de motif
Appuyer sur la touche 126 «motif
inversé». La diode A s'allume. Le
programme choisi est cousu inversé. Il
est également possible d'introduire des
programmes inversés dans une combi-
naison de programmes. Les program-
mes combinés sont cousus inversés par
pression préalable su r la touche 141 .
Agir à nouveau sur la touche 126;
!'affichage et la fonction sont annulés.
Motief in spiegelbeeld A
ToeJ_s 126 wordt gebruikt om een motief
in spiegelbeeld te maken. Na indrukken
gaat lampje A branden. De motieven
kunnen ook in spiegelbeeld in het com-
putergeheugen worden gevoed.
Een ·motiefreeks kan in spiegelbeeld
worden gemaakt as vooraf toets 126
wordt ingedrukt.
Funktie beeindigen door de. toets
nogmaals in te drukken; lampje dooft.
37
/
[ löl
lol
ûjl
l l l l l2lt.;/ l l l 1)
prog (~) 1' KJ
Ë]Ë] ...,,. c::::
Ë] 0~
106
'-...
Geradstichnähen:
Programm 00 ist Geradstich mit Stich-
lage Mitte.
Gewünschte Stichlänge mit Taste 106
wählen. Programm 01 ist Geradstich in
linker Stichlage. Mit Taste 107 läBt sich
die Stichlage in 13 Stellungen, von links
nach rechts verändern.
Programm 02 und 03 ist Geradstich
rückwärts. Diese Programme werden für
Programmkombinationen verwendet.
Programm 03 kann in 13 Stichlagen
genäht werden. Einstellungen wie zuvor
beschrieben.
La cucitura diritta
Il programma 00 prevede la cucitura
diritta in posizione centrale. Scegliere la
lunghezza desiderata col tasto 106.
Il programma 01 prevede la cucitura
diritta in posizione a sinistra. Con il
tasto 107 si puó variare la posizione
dell'ago in 13 diversi punti, partendo da
sinistra verso destra.
Il programma 02 e 03 riguardano la
cucitura diritta con marcia indietro.
Questi programmi si utilizzano per Ie
combinazioni dei programmi. Il
programma 03 puó essere cucito in 13
diverse posizioni d'ago. Regolazione
come sopra descritto.
/
Couture au point droit
Programme 00 signifie point droit en
position normale (milieu). Choisir la
longueur de point désirée à l'aide de la
touche 106. Programme 01 signifie
point droit déporté à gauche. La touche
107 permet de modifier en 13 positions
de gauche à droite Ie déport de
l'aiguille.
Programmes 02 et 03 signifient point
droit en marche arrière. Ces program-
mes sont utilisés pour les programmes
combinés. Le programme 03 peut être
cousu en 13 positions de déport
d'aiguille. Réglages comme ci-dessus.
Gewone stiksteek
Motiefvenster geeft 00 aan. Dit is een
gewone rechte stiksteek met de naald in
het midden van de naaivoet.
Met toets 106 kan de steeklengte wor-
den geregeld. Motief 01 is stiksteek met
de naaldstand links. In die instelling is
met toets 107 de naaldstand in
13 tussenstanden te verplaatsen tussen
uiterst links en rechts.
Motief 02 en 03 zijn stiksteken achter-
uit. Deze instelling wordt gebruikt bij
motiefreeksen. Ook hier zijn 13 naald-
standvariaties mogelijk. De wijze van
programmeren is reeds vooraf
beschreven.
/ 1111 101 1111 l 'l"I I l"I 'I 1 1 11 ] Il
prog (~) !
lLlr~
L-----107-106----__J
Zickzacknähen:
Programm 10 ist Zickzackstich mit
Stichlage Mitte.
Programm 11 ist Zickzackstich aus-
gehend von Stichlage rechts.
Stichbreite zwischen 0,5 und 6,0 mm
mit der Taste 107 wählen. Die
gewünschte Stichlänge mit Taste 106
wählen.
Die Näharbeiten sind im beiliegenden
Nähbuch beschrieben.
La cucitura a zig-zig
Il programma 10 corrisponde allo
zig-zag con posizione ago centro.
Il programma 11 cuce lo zlg-zag
partendo da posizione ago a destra.
Regolare la larghezza dello zig-zag tra
0,5 e 6,0 mm con il tasto 107. La lun-
ghezza dello zig-zag si regola con il
tasto 106.
1 lavori di cucito sono descritti nel
manuale di corredo.
Couture au point zigzag
Programme 10 signifie point zigzag dé-
port d'aiguille en position médiane.
1:rogré!mme 11, c'est-à-dire point zigzag
a partIr de la position déport à droite.
Choisir une largeur de point entre 0,5 et
6,0 mm, à l'aide de la touche 107. Fixer
la longueur du point à l'aide de la tou-
che 106.
Les opérations de couture sant décntes
dans la brochure ci-jointe.
Zigzagsteken:
Motiefvenster geeft 10 aan. Dat is een
gewone zigzagsteek die vanuit het
midden wordt gevormd.
Motief 11 is een zigzagsteek die vanuit
de rechternaaldstand begint. Zigzag-
breedte tussen 0,5 en 6,0 mm wordt
ingesteld met toets 107. De steeklengte
wordt met toets 106 geprogrammeerd.
De naaimonsters worden in het bijge-
sloten Tipboek beschreven.
39
1 0
·01
02
A
1 7
prog
Nähempfehlungen:
Zu jedem Programm 00-99, Buchstaben
und Zahlen sind Nähempfehlungen für
den doppelten Stofftransport, die Ober-
fadenspannung und den zu verwenden-
den NähfuB gespeichert.
Taste 125 drücken und festhalten. Auf
dem Computer sind 3 Symbole, unter
denen dann der entsprechende Hinweis
erscheint.
._.,,
-... - A = doppelter Stofftransport
B = Oberfadenspannung
C = Nummer des NähfuBes
(Normalzubehör)
Consigli di cucito
Per ogni programma da 00-99, lettere e
numeri sono memorizzati consigli di
cucito per il doppio trasporto, per la
tensione superiore e per il piedino da
usare.
Premere il tasto 125 e tenerlo premuto.
Sul Computer ei sono 3 simboli sotto i
quali appare la relativa indicazione.
A = doppio trasporto
B = tensione superiore
C numero del piedino
(corredo normale)
B C
5 3 125
'Î' I<]
1
Recommandations:
Pour chaque programme de 00 à 99
pour les lettres et les chiffres, des '
rec~mmanda_tions
sont m~morisées pour
Ie pied entraineur, la tens1on supérieure
et Ie pied presseur.
Appuyer sur la touche 125 et la
maintenir enfoncée. Sur l'écran
paraissent alors les recommandations
sous Ie symbole correspondant.
-';;:;;/.- A = pied entraîneur
B = tension supérieure
C = numéro du pied presseur
(accessoires courants)
Naaiadviezen:
Bij elk motief van 00 tot 99, letter of
cijfer kan men oproepen welk advies de
Creative geeft t. a. v. het gebruik van de
naaivoet, bovenspanning en het dubbel
stoftransport. Daarvoor toets 125
indrukken en vasthouden. Op de
machine boven venster 104 staan
3 symbolen, waaronder in het kontrole-
venster de bijbehorende adviezen
verschijnen.
-~- A dubbel stoftransport
,a 8 bovenspanning
C nummer van de naaivoet
(standaard accessoires)
Freies Programmieren:
Auf einem Programmierbogen, den Sie
auf den letzten Seiten des Nähbuches
finden und zusätzlich bei ihrem Händler
kaufen können, wird das selbst entwor-
fene Nähmuster aufgezeichnet und die
Einstichpunkte numeriert (siehe Näh-
buch). Diese Numerierung wird in die
dafür vorgesehenen P-Speicher des
Computers eingegeben.
Die Creative 1471 hat 16 P-Speicher,
von P 0-P 15. In jedem Speicher können
99 Stiche gespeichert werden. Hat ein
Muster mehr als 99 Stiche, so muB der
nächste freie P-Speicher gewählt und
weiter gespeichert werden. Es können
insgesamt 694 Stiche auf die P-Speicher
verteilt gespeichert, also die Kapazität
von 7 Speichern voll genutzt werden.
Danach nimmt der Computer nichts-
mehr auf. Die 16 P-Speicher sind für
den Fall, daB mehrere Nähmuster mit
weniger als 99 Stichen genäht werden
sollen.
Libera programmazione:
Su un foglio di programmazione che
troverete in fondo al vostro libretto di
cucito e che potrete acquistare presso il
vostro negozio Pfaff, si disegna il motivo
creato da voi e si numera quindi i punti
della macchina (vedi libretto del cucito).
Questa numerazione viene immessa
nella memoria P del Computer prevista
per tale lavoro.
La Creative 1471 ha 16 memorie P, da
PO a P 15. In ogni memoria possono
essere immagazzinati 99 punti.
Se un motivo ha piu di 99 punti, occorre
usare la prossima memoria P libera. Si
possono memorizzare complessivamente
694 punti nelle memorie P.
Si puo quindi utilizzare interamente la
capacità di 7 memorie. Dopodichè il
Computer non riceve piu nulla.
Le 16 memorie P servono per il caso
che si vogliono cucire plu motivi con
meno di 99 punti.
Programmation libre
Sur une carte de programmation, en
encart dans la brochure «La couture et
vous .. ·" et également disponible chez
votre détaillant, tracer Ie motif de votre
choix et numéroter les points de péné-
tration de l'aiguille (voir brochure). Puis,
mémoriser cette numération dans la
mémoire P (programmation) de
l'ordinateur.
La Creative 1471 possède 16 mémoires
P, PO à P 15. Chaque mémoire peut
recevoir 99 points. Si un motif comprend
plus de 99 points, il faut utiliser une
autre mémoire libre. Au total, 694 points
peuvent être mémorisés, répartis sur
des mémoires P, ce qui correspond à la
capacité de 7 mémoires, Ie maximum
pour un motif. Les 16 mémoires sont
prévues pour des motifs comprenant
jusqu'à 99 points chacun.
Vrij programmeren:
Bij het vrij programmeren ontwerpt u
zelf de motieven op het ontwerpraster
van een programmeerblad. Deze vindt u
achterin het Tipboek. De naaldinsteek-
punten worden genummerd (zie Tip-
boek). Nadat een leeg P-geheugen is
opgeroepen worden deze nummers in
de computer opgeslagen.
De Creative computer bevat 16 P-
geheugens, van PO tot P 15. In elk
geheugen kunnen 99 steken worden
opgeslagen. Heeft een motief meer dan
99 steken dan moet het eerstvolgende
lege P-geheugen worden opgeroepen
om verder te kunnen programmeren. De
computer kan verdeeld over de 16 P-
geheugens maximaal 694 steken
opslaan voor een ontwerp. Dit is de
kapaciteit van 7 P-geheugens. Daarna
neemt de computer niets meer op. De
16 P-geheugens kunt u ook apart voe-
den als u meerdere ontwerpjes heeft die
met minder dan 99 steken gestikt
worden.
(Bij uw Pfaff dealer kunnen nieuwe
programmerbladen bijbesteld worden.)
........
)
, _______________ __,/
Speichern beim freien Programmieren:
Zuerst mit der linken Taste 121 PO und
mit der rechten Taste 121 einen freien
P-Speicher anwählen. Taste 142
Korrektur BIL drücken. lm Anzeigefeld
104 erscheint über der Stichbreiten-
Taste 107 B 00 und über der
Stichlängen-Taste 106 L 00.
B ist für die Eingabe des Stichbreiten-
punktes, L für die des Stichlängen-
punktes.
Rechts über der Taste 105 erscheint
eine 1 mit blinkendem Punkt. Der
blinkende Punkt zeigt die Aufnahme-
bereitschaft des Speichers an. Bei jeder
Sticheingabe wird 1 dazugezählt.
Erscheint die Zahl 99, sind 99 Stiche
programmiert und es mu8 der nächste
freie P-Speicher gewählt werden.
Nachträgliche Korrektur eines falsch
eingegebenen oder vergessenen
Stiches:
Über der Taste 105 blinkt vor der
Nummer des zuletzt eingegebenen
Stiches ein Punkt. Durch Drücken auf
das Minus-Zeichen (-) der Taste 105
können rückwärts alle Nummern der
Reihe nach gewählt und die jeweiligen
Daten der Einstichpunkte überprüft und
korrigiert werden.
Durch Drücken auf das Plus-Zeichen
( +) der Taste 105 kann man wieder die
letzte Eingabezahl mit dem blinkenden
Punkt einstellen.
1st das Muster eingegeben, muB die
Taste 141 Wiederholung gedrückt
werden, damit die Maschine nähbereit
ist.
107 106 105
P-Speicher in M-Speicher geben:
Besteht ein frei programmiertes Näh-
muster aus mehreren P-Speichern oder
soli ein solches Muster mit einem
Programm aus dem Deckel, Buchstaben
oder Zahlen kombiniert werden, so kann
man die P-Speicher in einen M-Speicher
geben.
Dazu einen freien M-Speicher oder den
mit den bereits gespeicherten Näh-
mustern wählen. Taste 143 Programm-
eingabe drücken, den entsprechenden
P-Speicher anwählen z. B. P 5 und
Taste 143 erneut drücken. Der
P-Speicher ist nun im vorgewählten
M-Speicher.
P-Speicher anwählen und Taste 143
drücken so oft wiederholen, bis alle
erforderlichen Speicher im M-Speicher
sind, falls das Nähmuster mehr als 1 P-
Speicher lang ist.
Zur Kontrolle Taste 141 Wiederholung
drücken. Dabei erscheint im Anzeigefeld
der jeweils eingegebene P-Speicher
z. B. PS.
Wenn P-Speicher in die M-Speicher
gegeben werden, bleiben die P-Speicher
erhalten. P-Speicher erscheinen im
Anzeigefeld 104 nur als P 0, P 1, P 2
usw.
Wenn P-Speicher gelöscht werden, sind
sie auch im M-Speicher zu löschen.
Die Arbeitsweise des programmierens
von P- und M-Speichern ist im Nähbuch
ausführlich beschrieben.
\
/ ........
,-_
[ [PI !SI 1ll1Bl,?l3l l lLl1l7l ./tf/81]
D
{ "' l<l
·~ ·~ D
)
' / 107 106 105
Mise en mémoire à la programmation libre
Appuyer sur la touche gauche 121 Po
et, à l'aide de la touche droite 121,
choisir une mémoire P libre. Appuyer
sur la touche 142 correction BIL. Sur
l'écran 104, les chiffres B 00 paraissent
au-dessus de la touche 107 et les
symboles L 00 sont affichés au-dessus
de la touche 106.
La lettre B correspond à l'introduction
du point en largeur et L, au point en
longueur.
A droite, au-dessus de la touche 105,
paraît Ie chiffre 1 avec un point
clignotant. Ainsi, ce dernier signale que
la mémoire est accessible. A chaque
mémorisation d'un point, Ie chiffre affi-
ché augmente d'une unité. Lorsque Ie
chiffre 99 est affiché, 99 points ont été
programmés et il faut passer à la
mémoire P libre suivante.
Correction ultérieure des valeurs
mémorisées
Au-dessus de la touche 105, un point
lumineux clignote devant Ie chiffre
correspondant au dernier point
mémorisé. Par pression sur la touche (-)
105, !'affichage rétrograde d'un chiffre à
l'autre et les données mémorisées
peuvent être vérifiées et, si nécessaire,
corrigées.
Par pression sur la touche ( +) 105, la
mémoire revient au dernier chiffre
mémorisé et Ie point lumineux clignote.
Lorsque Ie motif est mis en mémoire, il
faut enfoncer la touche 141
«répétition»: la machine est alors prête
à la couture.
Passage de mémoires P en
mémoires M
Si un motif librement programmé
occupe plusieurs mémoires P ou si un
tel motif doit être combiné avec un
programme du couvercle, des chiffres
ou bien des lettres, les mémoires P
peuvent être passées dans une
mémoire M.
Dans ce cas, choisir une mémoire M
libre ou celle contenant déjà les motifs
mémorisés. Appuyer sur la touche 143
«programmation», choisir la mémoire P
correspondante P 5, par exemple et
appuyer à nouveau sur la touche 143.
La mémoire P est contenue maintenant
dans la mémoire M choisie.
Choisir la mémoire P suivante et
appuyer sur la touche 143 et, reprendre
cette opération jusqu'à ce que toutes
les mémoires P utilisées pour Ie motif
soient mémorisées en mémoires M, au
cas Ie motif à coudre demande plus
d'une mémoire P.
Pour Ie controle, appuyer sur la touche
141 «répétition». Sur l'écran est alors
affichée la mémoire concernée, P 5, par
exemple.
Lorsque des mémoires P sont reprises
dans les mémoires M, les mémoires P
ne sont néanmoins pas effacées. Les
mémoires P sant affichées par P 0, P 1,
P 2, etc. sur I' écran 104.
Lorsque des mémoires P sont effacées,
il faut également les effacer dans les
mémoires M.
La programmation des mémoires P et M
est décrite en détail dans la brochure.
D
107 106 105
Memorizzare per la libera programmazione:
Scegliere anzitutto con il tasto a
sinistra 121 Po e con il tasto a destra
121 una memoria libera.
Premere tasto 142 "correzione" BIL.
Sull'indicatore 104 appare sopra il tasto
per la larghezza del punto 107 B 00 e
sopra il tasto per la /unghezza del
punto 106 LOO.
B serve per inserire il punto per la
larghezza e L per il punto per la
lunghezza.
A destra sopra il tasto 105 appare un 1
con un punto lampeggiante. Il punto
lampeggiante indica che la memoria è
pronta per ricevere il programma. Dopo
l'inserimento di ogni punto si aggiunge
1. Quando appare il numero 99 sono
stati programmati 99 punti e occorre
passare alla prossima memoria libera.
Correzlone successiva di un punto
inserito sbagliato o dimenticato:
Sopra il tasto 105 lampeggia davanti al
numero dell'ultimo punto inserito un
punto. Premendo il tasto 105 si possono
scegliere in sequenza retrosa tutti i
numeri e controllare i relativi dati e quin-
di correggerli. Premendo sul simbolo
( +) del tasto 105 si puó regolare
nuovamente sull'ultimo numero inserito
con il punto lampeggiante.
Quando il motivo è stato inserito occorre
premere il tasto 141 "ripetere" affinchè
la macchina sia pronta per cucire.
Jnserire Ja memoria P nella
memoria M:
Se esiste un motivo programmato libera-
mente su piu memorie P o se si vuole
combinare un tale motivo con un
programma dal coperchio, numeri o
lettere, si possono inserire Ie memorie p
in una memoria M.
Scegliere a tale scopo una memoria
libera oppure una memoria con motivi
già memorizzati. Premere tasto 143
"inserimento programma", selezionare
la relativa memoria P, ad es. P 5, e
premere nuovamente tasto 143. La
memoria P è ora nella memoria M
preselezionata.
Continuare a selezionare la memoria P
e premere tasto 143, finchè tutte Ie
memorie siano immagazzinate nella
memoria M nel caso che il motivo sia
piu lungo di una memoria P.
Per controllare, premere tasto 141
"ripetere". Cosi facendo appare
sull'indicatore la rispettiva memoria P
inserita, ad es. P 5.
Nell'inserire Ie memorie P nelle memorie
M, la memoria P si conserva. Memorie
P appaiono sull'indicatore 104 solo
come PO, P 1, P2 ecc.
Quando si cancellano Ie memorie P
occorre cancellarle anche nelle memorie
M.
11 procedimento di lavoro per la ,
programmazione di memorie P e M
descritto dettagliatamente nel libro dl
cucito.
T l<J D
o~-.!- _
- - 7
1
106 105
Computer voeden bij het vrij programmeren
Eerst met de linkertoets 121 Po
oproepen daarna met de rechtertoets
121 een leeg P-geheugen kiezen tussen
00 tot 15. Een P-geheugen is leeg
wanneer in kontrolevenster 104 niets
verschijnt. Na het kiezen van een
geheugen toets 142 "Korrektie BIL"
indrukken om het geheugen te blokke-
ren. In venster 104 verschijnt dan boven
steekbreedtetoets 107 B 00, boven
steeklengtetoets 106 L 00 en boven
toets 106 knippert een punt, daarnaast
verschijnt cijfer 1.
B is voor het oproepen van de breedte-
punten L is voor het oproepen van
lengtepunten. Toets 105 fungeert nu als
stekenteller.
Als het puntje boven toets 105 knippert
is net geheugen vrij de steken op te
nemen. Bij elke steek die wordt opgesla-
gen slaat de stekenteller een cijfer
vooruit. Als getal 99 verschijnt is het
geheugen vol. Er zijn dan 99 steken
opgeslagen. Er kan verder geprogram-
meerd worden in het eerstvolgende lege
P-geheugen.
Korrigeren van programmeerfouten:
Door te drukken op het min-teken (-)
van toets 105 kunt u van achter naar
voren elke steek kontrolleren en
eventuele fouten herstellen. Zodra u op
het plus-teken ( +) van toets 105 drukt
kunt u voorwaarts tot aan het einde van
de reeks kontroleren. Bij het laatste
getal wordt de knipperende punt weer
zichtbaar. Dan kunt u verder gaan met
program meren.
Zodra het motief is opgeslagen, toets
141 "herhaling" indrukken. Hierdoor is
de machine gereed om het motief te
stikken.
P-geheugens kombineren met een
M-geheugen:
Als u een of meerdere vrij geprogram-
meerde motiefjes wilt kombineren met
motiefjes, letters of cijfer uit het deksel,
dan kunnen deze worden overgeheveld
in een M-geheugen.
Hiervoor eerst een leeg M-geheugen
oproepen en toets 143 "programma
geheugen" indrukken. Daarna het
gewenste P-geheugen oproepen, b. v.
P 5, en toets 143 opnieuw indrukken.
Het P-geheugen is nu overgeheveld
naar het gekozen M-geheugen.
Is het vrije motief ondergebracht in meer
dan één P-geheugen het volgende P-
geheugen oproepen en toets 143 indruk-
ken. Dit herhalen tot het volledige motief
in de juiste volgorde in het M-geheugen
is overgeheveld.
Ter kontrole toets 141 "herhaling"
indrukken en even kontroleren of alle
gewenste geheugens in venster 104
verschijnen.
P-geheugens die zijn overgeheveld naar
een M geheugen worden in kontrole-
venster 104 aangeduid als PO, P 1, P 2
etc.
Als een P-geheugen is overgeheveld
naar een M-geheugen, blijft het toch in
het P-geheugen bewaard.
Een uitvoerige beschrijving en de juiste
werkwijze van het programmeren van P-
en M-geheugens vindt u in het Tipboek.
45
Fl
101
102
103
--104
105
106
107
108
122
123
124
125
126
127
128
129
Nadel auswechseln (System 1301705
Hauptschalter 108 ausschalten. H):
Schraube A lösen. Nadel herausneh
Neue Nadel (flache Kolbenseite nacten.
hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Remplacement de l'aiguille
(système 130/705 H):
Tourner l'interr~pteur gén_éral ;~B sur "Arrêt"
Desserrer la vis A et retIrer I aIguille E ·
gager l'aiguille neuve (Ie méplat du Ïai n-
vers l'arrière) jusqu'à la butée et serre~n
la vis.
come cambiare l'ago (sistema 13on 05 H
Disinserire l'interruttore principale 108. )
Svitare la vite A. Togliere l'ago. lnserire
un nuovo ago (la parte piatta del fusto
verso dietro) spingendolo verso !'alto fine
all'arresto. Fissare bene la vite.
Naald wisselen: De stroom uitschakelen
met hoofdschakelaar. Schroef A losdra-
aien. Naald eruit halen. Nieuwe naald
(130/705 H) met de platte kant naar de
achterzijde, zo hoog mogelijk in de
houder schuiven. Schroef A vastdraaien.
Transporteur versenken:
Klappe 131 öffnen.
Versenkschieber nach C schieben
= versenkt, nach 8 schieben = zum
Nähen.
Abaissement de la griffe:
Ouvrir Ie cache 131 et déplacer Ie
curseur abaisse-griffe dans Ie sens C
= griffe escamotée; Ie déplacer vers B
pour la couture.
Come abbassare il trasporto
Aprire lo sportello 131.
Spostare la leva dell'abbassatore verso
C = abbassato, spostando verso B
= per cucire.
Stoftransport uitschakelen:
Klep 131 openen. Grendel in richting C
schuiven = uitgeschakeld. .
Richting 8 schuiven = weer in werking.
Sicherheitshinweise
tür Haushaltnähmaschinen
nach DIN 57 700 Teil 28
bzw. IEC 335 Teil 28
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genügend Vor-
sicht walten zu lassen und die Näh-
stelle bei der Arbeit ständig zu
beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech-
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, ist die Maschine durch Her-
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
c) Die maximal zulässige Leistung der
Lampe beträgt 15 Watt.
Norme di sicurezza per macchine per
cucire per uso famiglia seconde
DIN 57 700 parte 28
oppure IEC 335 parte 28
a) In virtu del movimento alternativo
dell'ago, l'utente deve prestare
sufficiente attenzione e tenere
costantemente d'occhio il punto di
lavoro.
b) Nel cambiare ago, piedino, spolina e
placca d'ago, nelle interruzioni non
custodite del lavoro e durante i lavori
di manutenzione si deve disinserire
la corrente della macchina togliendo
la spina dalla presa a muro.
c) La potenza massima consentita per
la lampadina è di 15 Watt.
Mesures de sécurité
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller Ie travail.
b) Toujours débrancher la machine du
secteur avant de quitter la machine,
avant les travaux d'entretien et en
cas de remplacement de pièces
mécaniques ou d'accessoires.
c) Puissance maximale admissible de
l'ampoule: 15 Watts.
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens DIN 57 700/28 · IEC 335128
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van dee op-en
neergaande naald en de werkwijze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij het verlaten van de machine, bij
het onderhoud en schoonmaak of bij
het verwisselen van mechanische
delen of toebehoor, dient de stroom-
toevoer te te worden uitgeschakeld
door de stekker uit het stopcontact te
nemen.
c) Er mogen uitsluitend naaimachine-
lampjes van maximaal 15 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
47
102
103
104
105
106
107
108
NähfuB auswechseln: Hauptschalter
1
08 ausschalten. Den NähfuB
vorne anfassen und nach unten drücken.
Changement de la semelle du pied
presseur: Tourner l'interrupteur général
108 sur "Arrêt". Saisir la semelle à
!'avant et la pousser vers Ie bas pour la
libérer.
Come sostituire i piedini: Disinserire
f'interruttore principale 108. Prendere il
piedino da davanti e premerlo in basso.
Naaivoet wisselen: De stroom uitscha-
kelen met hoofdschakelaar 108. De voet
aan de voorkant vasthouden en naar be-
neden drukken.
NähfuB anbringen: Stoffdrückerhebel
senken und den FuB dabei so schieben,
daB die Stege A in die Nuten B ein-
rasten.
Mise en place de la semelle: Abaisser
Ie levier du pied presseur et, ce faisant,
déplacer la semelle de manière que les
tenons A s'emboîtent dans les
rainures B.
Come applicare il piedino: abbassare la
leva alzapiedino e spostare il piedino
contemporaneamente in maniera che i
perni A si innestano nelle scanalature B.
Naaivoet inklemmen: Stofdrukker laten
zakken daarbij het voetje zo schuiven
dat klem B precies over as A klikt.
C und D sind zum Zubehör befestigen.
E ist die NähfuBhalterschraube.
C et D servent à fixer les accessoires.
La vis E fixe Ie support de semelle.
C e D servono per il fissaggio degli
accessori. E è la vite di fissaggio del
supporto del piedino.
C en D zijn voor het vastzetten van
accessoires. E is de voethouderschroef.
0
98-694816-00
98-694814-~
2
98-694 89 7-00
3
98-694 890-00
4
98-694 884-00
5
98-694 882-00
6
93-035 960-91
7 ÁPO 0
98-694 818-00
NähfüBe (Normalzubehör)
0 Normalnähfu8 4 ReiBverschluB-
1 Zierstichfu8 für und KantenfuB
Obertransport 5 KnopflochfuB
2 Zierstichfu8 (nicht 6 StopffuB
für Obertransport) 7 Säumer
3 Blindstich- und 8 Linea!
OverlockfuB
Semelles de pieds presseurs
(accessoires courants)
0 pied presseur 3 pied à point
normal invisible et pour
pied pour points surjet
décoratifs, avec 4 pied pour poser
entraînement les fermetures à
supérieur glissière et pour
2 pied pour points piq0res au bord
décoratifs, sans 5 pied à
entraînement boutonnières
supérieur 6 pied à repriser
7 pied ourleur
8 guide-bord
1 piedini (corredo-normale)
0 piedino normale 4 piedino per
1 piedino per cerniere lampo e
ricamo con per impunture
doppio trasporto su bordi.
2 piedino per 5 piedino per
ricamo senza occhielli
doppio trasporto 6 piedino per
3 piedino per punto rammendo
invisibile e 7 piedino orlatore
Overlock 8 lineale
Naaivoeten (standaard accessoires)
0 Gewone naaivoet 3 Blindzoom- en
1 Borduurvoet met overlockvoet
dubbel 4 Treksluiting- en
stoftransport doorstikvoet
2 Gewone 5 Knoopsgatenvoet
borduurvoet 6 Stopvoet
7 Zomer
8 Lineaal
100
101
102
103
104
105
106
107
108
24
25
26
27
28
29
52
Reinigen und Ölen:
Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten
anheben A und herausnehmen B. Mit
dem Pinsel den Transporteur und den
Greiferraum reinigen. Die Unterfaden-
überwachung wird nach den Hinweisen
auf Seite 59 gereinigt. Die Maschine
nicht ölen. Nur ab und zu einen Tropfen
ÖI, wie die Zeichnung zeigt, in die Grei-
ferbahn geben.
Pulizia e lubrificazione
Togliere la spina da/la presa a muro.
Sollevare la placca d'ago da dietro (A) e
toglierla (B). Con un pennello pulire il
trasportatore e il vano crochet. Il
controllo del filo inferiore si pulisce
seguendo Ie istruzioni a pag. 63. Non lu-
brificare la rnacchina. Mettere solamente
ogni tanto una goccia d'olio nel crochet,
corne da disegno.
Nettoyage et huilage
Sortir la fiche de la prise murale.
Remonter la plaque à aiguille A à
l'arrière et l'enlever vers B. A l'aide d'un
pinceau, nettoyer la griffe et Ie comparti-
ment du crochet. Nettoyer Ie contröleur
du til de canette comme décrit page 61.
Ne pas huiler la machine. Ne verser que
de temps à autre une goutte d'huile
dans la coursière du crochet (cf. croquis
ci-dessus).
Schoonmaken en smeren:
Stekker uit stopcontakt. Steekplaat aan
achterzijde opwippen (A) en afnemen.
Met het kwastje de tandjes en grijper
schoonborstelen. Het "waarschuwing-
soog" van de spoelvoorraad heel voor-
zichtig behandelen (zie pag 65) Gebruik
bij het smeren af en toe een druppeltje
olie voor de grijperbaan - zie schets!
D
Glühlampe auswechseln:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel
schlieBen und Tragegriff hochstellen.
Führungslineal zwischen Kopfdeckel und
Gehäuse sowie den Ausschnitt D durch-
stecken. Lampengehäuse niederdrücken
und festhalten. Lampe Richtung A dre-
hen und herausnehmen. Neue Lampe
mit den Nocken in die Schlitze C schieben,
hochdrücken und in Richtung B drehen.
Lineal herausnehmen.
Come sostituire la lampadina
Togliere la spina dalla presa a muro.
Chiudere il coperchio della macchina e
alzare la maniglia. lnserire il lineale di gui-
da tra il frontalino e la testa della macchina
nell'apertura D. Premere il portalampade
verso il basso e tenerlo in questo
posizione. Girare la lampadina in
direzione A e toglierla. lnserire la
lampadina nuova con i perni nelle
fessure C, premere in alto e girare in
direzione B. Togliere il lineale.
Changement de l'ampoule
Sortir la fiche de la prise murale. Fermer
Ie couvercle et redresser la poignée. En-
gager Ie guide-bord dans la fente entre
Ie capot et Ie carter ainsi que dans la
rainure D. Abaisser et rnaintenir Ie corps
de l'ampoule. Tourner l'ampoule dans Ie
sens A et l'enlever. Placer l'ampoule
neuve de manière que les tenons glis-
sent dans les fentes C. Pousser l'am-
poule vers Ie haut et la tourner vers 8.
Enlever Ie guide-bord.
Lampje verwisselen:
Stekker uit stopcontakt. Machinedeksel
sluiten en de draagbeugel omhoog zet-
ten. Nu de lineaalstift tussen deksel en
frame in uitholling D steken. Zo de
lamphouder omlaag drukken en vasthou-
den. Lampje losdraaien (A) en uit de
houder nemen. Nieuw lampje met de
nokjes in de bajonetfitting C houden,
omhoog duwen en in richting C vastzet-
ten. Lineaal terughalen.
Sicherung auswechseln:
Netzstecker ziehen. Mit Schrauben-
dreher Sicherungshalter A eine viertal
Umdrehung nach links drehen, loslas-
sen und herausnehmen. Sicherung B
herausziehen. Neue Sicherung in Halter
schieben. Halter einsetzen, mit Schrau-
bendreher nach hinten drücken und
einer viertel Umdrehung nach rechts
befestigen. (Sicherung Stärke F2A).
110 V Maschinen haben keine
Sicherung.
Come sostituire il fusible
Togliere la spina dalla presa a muro.
Con un cacciavite girare il portafusibile
un quarto di giro verso sinistra,
rilasciare e togliere. Estrarre il fusibile
B. lnserire il nuovo fusibile nel porta-
fusibile, premerlo con il cacciavite e
fissarlo girando un quarto di giro verso
destra (fusibile resistenza F2A).
Le macchine a 110 V non hanno fusibili.
Remplacement du fusible:
Sortir la fiche de la prise murale. A
l'aide d'un tournevis, tourner Ie support
du fusible A d'un quart de tour à
gauche, Ie lächer et l'enlever. Engager
Ie fusible neuf dans Ie support,
l'enfoncer à l'aide du tournevis et Ie
fixer en Ie tournant d'un quart de tour à
droite. (Fusible F2A). Les machines à
110 V ne disposent pas de fusibles.
Zekering wisselen:
Stekker uit het stopkontakt. Met brede
schroevendraaier de zekeringsbus A
een kwart slag losdraaien. Zekering er
uitnemen en verwisselen voor een
nieuwe. Dan de bus weer in de holte
schuiven en met een kwart slag
vastzetten. Zekering: type F2A. Bij
110 Vt is geen zekering ingebouwd.
Batteriewechsel:
Maschine einschalten, damit die
Speicher beim Batteriewechsel nicht
gelöscht werden und nach hinten
umlegen. lm Boden ist ein Batteriefach.
Den Deckel B an den Nocken in den
Vertiefungen A anheben und abnehmen.
Batterien herausnehmen. Die neuen
Batterien E einsetzen mit der + Seite
nach oben.
Die Nocken C des Deckels B in die Aus-
sparungen D einsetzen und den Deckel
andrücken, bis er einrastet.
Hinweis: Nach dem Batteriewechsel
sollte der Speicherinhalt überprüft
werden.
Ersatzbatterien: 2 Mignonzellen 1,5 V;
Typ LR 6. Nur Batterien verwenden, die
auslaufsicher sind.
Cambio delle pile:
lnserire la macchina, affinchè non si
possa cancellare la memoria durante il
cambio delle pile, e girarla sul dorso.
Sul fondo c'è uno scomparto per pile.
Sollevare il coperchio B prendendolo dai
rilievi negli alloggi A e toglierlo. Estrarre
Ie pile.
lnserire Ie nuove pile E con il lato + in
alto.
lnnestare i rilievi C del coperchio B
negli incavi D e premere il coperchio
finchè si innesta.
Avviso: Dopo la sostituzione delle pile
occorre controllare il contenuto della
memoria.
Pile di ricambio:
2 elementi mignon 1, 5 V; tipo LR 6.
Usare solamente pile a tenuta stagna.
Changement des piles:
B
1
Mettre la machine en circuit pour éviter
l'effaçage des mémoires. Coucher la
machine vers l'arrière. Les piles sant
accessibles dans leur logement après
avoir enlevé Ie couvercle B en Ie
soulevant à ses tenons A. Enlever les
piles.
Mettre les piles neuves en place, Ie pöle
positif ( +) vers Ie haut. Engager les
tenons C de la plaque B dans les loge-
ments D et appuyer sur Ie couvercle
jusqu'à ce qu'il s'emboîte.
Important: Après Ie changement des pi-
les, contröler Ie contenu de la mémoire.
Piles de rechange:
2 piles LR 6, 1,5 V. N'utiliser que des
piles étanches.
Batterij wisselen:
Sluit de machine aan op het lichtnet en
druk de hoofdschakelaar in. De in het
geheugen opgeslagen programma's
worden dan niet gewist. De machine
naar de achterzijde kantelen en plat op
tafel leggen. In de bodem bevindt zich
het batterijvak. Verwijder deksel B, door
het bij de beide nokjes in holtes A op te
tillen. De batterijen eruit nemen.
De nieuwe batterijen E inzetten met de
+ zijde naar boven. De nokjes C van
deksel B in de holtes D plaatsen en de
deksel aandrukken tot hij lnklikt.
Belangrijk: Na het wisselen van de
batterijen de in het geheugen opgesla-
gen programma's kontroleren.
Type batterijen: 2 Mlgnoncellen 1,5 V;
type LR e. Alleen originele batt rijen
gebruiken.
Wichtig!
Wird die Maschine durch Drücken des
Hauptschalters eingeschaltet, leuchtet
das Nählicht.
Wird die Maschine durch Drücken des
Hauptschalters, Ziehen des Netz-
steckers ader Stromausfall elektrisch
abgeschaltet, so bleibt der Programm-
speicher im Computer durch Batterien
erhalten.
Beim erneuten Einschalten erscheint
das Programm 00, Geradstich Stichlage
Mitte, im Computer. Programmkombina-
tionen bleiben gespeichert.
Ein während des Nähens eingetipptes
Programm wird erst wirksam, wenn die
Maschine zum Stillstand kommt und der
Anlasser wieder betätigt wird. Die Stich-
breite und Stichlänge kann während des·
Nähens verändert werden.
Zum Spuien das Nähwerk ausschalten.
Nach dem Spuien das Nähwerk ein-
schalten.
Die Maschine wird durch die elektroni-
schen Bauteile warm. Dies ist normal
und hat keinerlei Bedeutung.
Batterien:
Wenn sich die Batterien entleeren, er-
scheint im Anzeigefeld 104 fortlaufénd
das Wort "Batterie" in 4 Sprachen.
Important
La lampe d'éclairage s'allume lorsque la
machine est mise en marche par enfon-
cement de l'interrupteur général.
Si la lampe est débranchée en enfon-
çant l'interrupteur, en retirant la fiche de
la prise murale ou bien par panne
d'électricité, la mémoire des program-
mes est conservée par des piles.
Si la machine est branchée à nouveau,
Ie programme 00 est affiché, à savoir
point droit et déport milieu. Les
programmes combinés sant conservés
en mémoire.
Un programme mémorisé en cours de
couture ne se réalisera qu'après !'arrêt
de la machine et une nouvelle pression
sur Ie rhéostat à pédale. Il est possible
de modifier la largeur et la longueur du
point au cours de la couture.
Pour bobiner les canettes, débrayer les
organes de couture. Le bobinage étant
terminé, réembrayer les organes de
couture.
Par ses éléments électroniques, cette
machine s'échauffe davantage que les
machines à coudre non-électroniques,
ce qui est normal.
Piles:
Lorsque les piles sant près d'être
épuisées, Ie mot «piles» est affiché en
quatre langues sur l'écran.
1111
portante!
inserendo la macchina e premendo
l'interruttore principale si accende il
riflettore.
Qualora si disinnesti la macchina per
mezzo dell'interruttore principale, si
taiga la spina dal_l~ presa _a mur?,
oppure in caso d1 mterruz1one d1
corrente, la memorizzazione del pro-
gramma nel computer viene conservato
intatto grazie alle pile.
1nserendo nuovamente la macchina
appare nel computer il programma 00,
cucitura diritta, posizione ago in centro.
Le combinazioni dei programmi sono
rimaste immagazzinate.
Un programma inserito durante la
cucitura diventa funzionante solamente
dopo che la macchina si è fermata e si
aziona di nuovo il reostato. Lunghezza e
larghezza del punto possono essere
variate anche durante la cucitura.
Per avvolgere la spolina occorre
disinnestare il meccanismo di cucito.
Dopo aver avvolto la spolina, inserire il
meccanismo di cucito.
Conseguentemente all'inserimento di
componenti elettronici il riscaldamento
di questa macchina risulta maggiore che
in altre macchine non elettroniche. Ciè>
rientra nella normalità.
Pile:
Quando Ie pile stanno per esaurirsi
appare nell'indicatore 104 continua-
mente la parola "pile" in 4 lingue.
Belangrijk!
Zodra de machine met de schakelaar
wordt aangezet gaat ook de naailamp
branden.
Bij het uitschakelen van de machine met
de schakelaar; of door het uittrekken
van de strekker; of eventueel door het
uitvallen van de stroom, wordt het
geheugen van de computer door
batterijen bewaard.
Bij hernieuwd inschakelen verschijnt
altijd eerst het motief 00, d.w.z. gewone
stiksteek met naald in het midden.
Alle opgeslagen programma's in de
computer blijven intakt.
Elk, tijdens het naaien geprogrammeerd
motief wordt pas in werking gesteld als
de machine even is gestopt. Het is
echter wel mogelijk de steeklengte en
de zigzagbreedte tijdens het naaien te
wijzigen!
Bij het opwinden van een spoel altijd
het vliegwiel vrijzetten.
Na het spoelen het wiel direkt weer
vastzetten.
Door de elektronische bouwdelen wordt
uw Creative warmer dan een niet elek-
tronische machine. Dit is normaal.
Zodra de batterijen zijn uitgeput, ver-
schijnt in venster 104 de aanduiding
"batterij" in vier talen. Dit is een teken
dat u de batterijen moet wisselen.
100
101
02
03
08
22
23
24
25
26
27
28
29
Nähstörungen und ihre Beseitigung
Ursache:
1. Die Maschine läBt Stiche aus
Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt.
Die Nadel ist verbogen oder stumpf.
Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
Die Nadel ist für das Garn zu fein.
2. Der Oberfaden reiBt
Aus vorgenannten Gründen.
Bei zu starker Fadenspannung.
Bei schlechtem oder knotigem Garn,
oder bei solchem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden ist.
3. Die Nadel bricht ab
Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.
Die Nadel ist verbogen.
Die Nadel ist zu dünn oder zu dick.
Durch Ziehen oder Schieben des Staffes
wird die Nadel verbogen und stöBt auf
die Stichplatte.
Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingesetzt.
4. Die Naht ist nicht gleichmäBig
Die Spannung ist verstellt.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn.
Der Unterfaden ist ungleich aufgespult.
Fadenschlingen unterhalb" ader aberhalb
des Stoffes.
Beseitigung:
Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Nadel System 130/705 H einsetzen.
Neue Nadel einsetzen.
Einfädelweg überprüfen.
Stärkere Nadel einsetzen
Siehe unter 1.
Fadenspannung regulieren.
Nur gutes Nähgarn verwenden.
Neue Nadel bis zum Anschlag
schieben.
Neue Nadel einsetzen.
Nadeltabelle beachten.
Maschine allein transportieren lassen.
Nähgut nur leicht führen.
Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
bis zum Anschlag nach hinten schieben.
Ober- und Unterfadenspannung
kantrollieren.
Nur einwandfreies Garn verwenden.
Nicht freihändig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung
laufen lassen.
Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden-
spannung kontrollieren.
Ursache: Beseitigung:
5_ Die Maschine transportiert nicht oder nur unregelmäBig
Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
hat sich Nähstaub fes~gepreBt. Pinsel entfernen.
Transporteur ist versenkt.
versenkschieber steht rechts.
6. Die Maschine geht schwer
Fadenreste befinden sich in der
Greiferbahn.
Versenkschieber nach links stellen.
Fadenreste entfernen und nur einen
Trapten ÖI in die Greiferbahn geben.
7. Elektronische Unterfadenüberwachung setzt aus
Fadenreste und Schmutz sitzen in der
VerschluBklappe über dem Kontrollauge,
im Greiferraum, der Spulenkapsel, hinter
dem Greifer und auf dem zweiten
Kontrollauge rechts hinter dem Greifer.
Fadenreste und Schmutz entfernen. Mit
besanderer Vorsicht van dem zweiten
Kantrollauge.
8. Die Maschine näht das eingegebene Programm nicht.
Maschine ausschalten und nach etwa 30 Sekunden wieder einschalten.
Gewünschtes Programm erneut eingeben.
9. Die Maschine läBt sich nicht mehr programmieren.
LäBt sich der Computer nicht mehr programmieren, obwohl er noch nicht voll ist,
muB die Maschine ausgeschaltet werden. Nach etwa 30 Sekunden die Taste 142
"Korrektur B/L" drücken, gedrückt halten und die Maschine mit dem Hauptschalter
108 wieder einschalten. Taste 142 loslassen.
Die gesamten M- und P-Speicher sind nun gelöscht. Benötigte Programmfolgen und
Muster müssen neu eingegeben werden.
1 o. Das Nählicht leuchtet und die Maschine läuft nicht
Sicherung ist defekt. Neue Sicherung einsetzen.
Wichtige Hinweise
Vor dem Auswechseln von NähfüBen und Nadeln muB der Hauptschalter 108 aus-
geschaltet werden.
Die eingefädelete Maschine nicht ohne Stoft in Bewegung setzen.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
----------------------59
1
2
3
4
5
6
r
Causes de dérangements et remèdes
Causes:
1. Points manqués
L'aiguille n'est pas placée selon les
prescriptions.
l'aiguille n'est pas du système prescrit.
L'aiguille es1 déformée ou épointée.
l'enfilage n'est pas correct.
L'aiguille est trop fine pour Ie fil.
2. Casse du fil d'aiguille
Pour les causes précitées.
Tensions trop fortes.
Fil de mauvaise qualité noueux ou
cassant.
3. Casse d'aiguille
L'aiguille n'est pas engagée à fond.
L'aiguille est déformée.
L'aiguille est trop grosse ou trop fine.
En tirant ou poussant l'ouvrage, l'aiguille
dévie sur la plaque à aiguille.
La boîte à canette n'est pas introduite
correctement.
4. Couture laissant à désirer
La tension est déréglée.
Le til est trop gros, noueux ou dur.
Canette irrégulièrement garnie.
Des boucles de til se torment sur ou
sous l'ouvrage.
Remèdes
Engager l'aiguille à fond, Ie méplat du
talon vers l'arrière.
N'utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.
Placer une aiguille neuve.
Controler les passages du til.
Mettre en place une aiguille plus forte.
Voir 1
Règler convenablement les tensions.
N'employer que du til de qualité.
lntroduire la nouvelle aiguille à fond.
Remplacer l'aiguille.
Tenir compte du tableau des aiguilles.
Laisser la machine entraîner seule.
Guider légèrement l'ouvrage.
Appuyer sur la boîte à canette à sa
mise en place, jusqu'à l'emboîtage
perceptible.
Vérifier les tensions des fils d'aiguille et
de crochet.
N'utiliser que des fils de bonne qualité.
Ne pas bobiner à main libre mais faire
passer Ie fil par la prétension du
dévidoir.
Veiller à l'enfilage correct; controler les
tensions des fils.
causes: Remèdes
s. La machine n'entraîne pas ou irrégulièrement
sourres agglomérées entre les dents de
la griffe.
Griffe abaissée (levier de marche arrière
en position droite}.
6. Marche dure de la machine
Des bribes de til se sont prises dans la
coursière du crochet.
Enlever la plaque à aigurlle, óter les
bourres au pinceau.
Placer Ie levier de marche arrière à
gauche.
Enlever les bribes de til et mettre une
goutte d'huile dans la coursière.
7. Oéfaillance du contröle électronique du fil de canette
Des bribes de fil et de la poussière se
trouvent dans Ie cache au-dessus de
l'organe de controle, dans Ie comparti-
ment crochet, dans la boîte à canette,
derrière Ie crochet et sur Ie second
organe de controle se trouvant à droite
derrière Ie crochet.
Enlever les bribes de til et la poussière
en faisant très attention au second
organe de surveillance.
8. La machine ne coud pas Ie programme mémorisé
Débrancher la machine. Après 30 sec. env., la rebrancher et introduire Ie
programme souhaité.
9. La machine ne peut plus être programmée
Si l'ordinateur n'accepte plus de programmes bien qu'il ne soit pas chargé, mettez
la machine hors circuit. Après environ 30 secondes, appuyez sur la touche «correc-
tion B/L» 142, maintenez-la abaissée et mettez la machine à nouveau en circuit à
l'aide de l'interrupteur général 108. Lächez la touche 142.
Ainsi, toutes les mémoires M et P sont effacées. Les programmes et motifs néces-
saires doivent être remis en mémoire.
10. La lampe d'éclairage est allumée mais la machine ne fonctionne pas
Fusible défectueux. Le remplacer par un neut.
Remarques importantes
Pour_ ~~mplacer Ie pied presseur et l'aiguille, placer l'interrupteur général 108 sur
.,Arret .
Ne jamais mettre en marche la machine entilée sans tissu sous Ie pied presseur.
Ne pas oublier de toujours détrayer l'interrupteur général, même si l'on ne quitte la
machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s'il y a des en-
fants dans la même pièce.
Wat kan er verkeerd gaan?
Storing:
1. De machine slaat steken over
De naald is niet goed ingezet.
U gebruikt een verkeerd systeem naald.
De naald is krom of de punt is van de
naald.
De m chine is niet goed ingeregen.
De na Id is te dun voor het garen.
2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven.
Door een te vaste bovenspanning.
Door slechte kwaliteit garen; o.a.
knoopjes in het naaigaren of oud garen
dat te droog geworden is
3. De naald breekt
De naald staat te laag.
De naald is krom.
De naald is te dun voor de stof.
Door aan de stof te trekken, of de stof
door de machine te duwen stoot de
naald op de steekplaat.
De spoelhuls is niet goed ingezet.
4. Het stiksel is onregelmatig
De spanningen zijn versteld.
Dik, onregelmatig of te hard garen.
Grote lussen onder de stof.
Opheffen door:
De naald zover mogelijk naar boven
schuiven, met de platte kant naar de
achterzijde.
Naald systeem 130/705 H inzetten.
Nieuwe naald inzetten.
De machine opnieuw inrijgen.
Dikkere naald inzetten.
Zie onder opheffen 1 .
De bovenspanning losser zetten.
Goede kwaliteit gemerceriseerd, of
synthetisch naaigaren gebruiken.
Nieuwe naald tot het stuitpunt in het
naaldslot steken. Goed vastdraaien.
Nieuwe naald inzetten.
Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Nieuwe naald inzetten. De machine de
stof laten transporteren; alleen de stof
bijsturen.
De spoelhuls tot het stuitpunt op de as
van de grijper schuiven ..
Boven-en onderdraadspanningen
kontroleren.
Goede kwaliteit naaigaren gebruiken.
Bovendraad opnieuw inrijgen.
Storing: Opheffen door:
s. De stof transporteert niet; of onregelmatlg.
Er is te veel stof tussen de tandjes van
het stoftransport geperst.
Stottransport is uitgeschakeld.
6. De machine loop zwaar.
Er zitten draadjes in de grijperbaan.
De steekplaat opwippen; het stoftrans-
port met het stofkwastje schoonborstelen.
S~oftransportgrendel naar links schuiven
(zie pag 35).
Draadjes verwijderen en met een
druppel olie de grijperbaan smeren.
7. "Spoeldraadcontrole" waarschuwt niet meer.
Op het elektronische oog ~n ~et er . Maak deze delen heel voorzichtig
tegenover geplaatste lampJe
zit stof, vuil schoon, zodat de lichtbrug weer kan
of draadresten. Deze lichtbrug bevindt funktioneren.
zich in de grijperruimte achter klep 131.
8. De machine weigert een geprogrammeerd motief te maken.
Schakel even de machine uit en wacht 30 sekonden. Dan weer inschakelen en het
gewenste motief opnieuw intoetsen.
9. Met de machine kan niet meer geprogrammeerd worden.
Wanneer met de Computer niet meer geprogrammeerd kan worden ondanks het feit,
dat de geheugens nog niet vol zijn, moet de machine worden uitgeschakeld.
Na ongeveer 30 seconden, de toets 142 Korrektie B/L indrukken, en ingedrukt
houden en de machine met de hoofdschakelaar 108 weer inschakelen. Toets 142
dan loslaten.
De gezamenlijke M-en P-geheugens zijn nu uitgewist.
De verlangde Programma's en Motieven moeten opnieuw worden ingegeven.
10. Naai lamp brandt maar de machine draait niet.
De zekering is defekt. Nieuwe zekering inzetten.
Belangrijke waarschuwing.
Bij het verwisselen van naalden en naaivoetjes moet de stroom uitgeschakeld or-
den. Daarvoor hoofdschakelaar 108 indrukken.
Zodra de machine met garen is ingeregen, mag er zonder stof onder voet niet mee
worden genaaid.
Als u tijdens het werk de machine even alleen moet Iaen en er zijn kleine inderen
in de buurt, de machine uitschakelen d.m.v. de hoofdschakellar.
100
101
102
103
104
105
106
107
108
24
25
Accessoires spéciaux . .
Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff
contra facturation.
Les pièces sans référence sont en préparation. Elles seront livrables à une date ultérieure.
Accessoires Références Opérations
Pied pour applications 93-042 941-91 applications
Bordeur (enlever support du pied) 98-053 484-91 bordage
... ................. .. .......
Pied à nervures, 5 rainures (aiguilles 93-042 950-91 couture de nervures
jumelées en écartements de 1,8; 2,5 mm) (aiguilles 80;
········· ... -.......
........... .....
Pied à nervures, 7 rainures (aiguilles pour nervures fines,
jumelées en écartements de 1,4; 1,8 mm) 93-042 953-91 aiguilles 70)
·••·••···· .. ·······•····•·························
. .......... .. .....
.. ·········
2 languettes pour nervures 93-035 952-45
Pied pose franges 93-042 943-91 couture de franges et bätissage
Pied pour point droit 98-694 821-00
surpiqûres et coutures sur tissus
Plaque à aiguille avec trou rond 98-694 822-00 très fins et souples (jersey de soie)
Rabatteur 4,5 mm 93-042 946-91
coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm 93-042 948-91
Pied fronçeur 93-036 998-91 froncement de volants, etc.
Pied guide-cordonnet 93-036 915-91 pose de cordons
Plaque pour broderie à jour 93-036 975-45 broderies à jours
Ourleur 4 mm (pour entraînement supérieur) ourlage de bords
Pied guide-bord pour tricot 93-042957-91 coutures tissus-mailles
68
Table des matières
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. .
Préparation du bobinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .
Bobinage à partir d'une deuxième bobine .................... .
Bobinage à partir du fil d'aiguille .................. _ . _ . _ ....... __ . _ .
Mise en place de la canette ........................ __ ... _ . _ ... __ .. .
Tension correcte du fil de canette .................... ___ ..... __ ... _ .
Mise en place de la boîte à canette .................... _ ... _ .... _ . _ .
Mise en place de la bobine de fil ................................ _ ..
Passage du fil d'aiguille et enfilage de l'aiguille ................. _ .... .
Remontée du fil de canette ........................ _ . ____ . _ ...... _ .
Levier du pied presseur ......................... _ .. __ . ___ .. _ . ___ ..
Rhéostat à pédale ................................... _ .... _. __ ... _
Tension du fil d'aiguille .......................................... _
Touches de commande du système électronique .......... _ .. __ _
Touches du mini-ordinateur .................................... ___ .
Sélection du programma ....................................... _ ..
Largeur des points .............................................. .
Déport du point droit ............................................ .
Réglage de la longueur du point et du motif .................... _ .. _ ..
Réglage de la longueur du motif et adaptation du point en arrière ....... .
Mémorisation de programmes combinés ...................... .
Répétition de programmes combinés ....................... .
Couture avec aiguille jumelée ................................. .
Réglage du début de motif ....................................... .
Réglage sur motif individuel ....................................... .
lnversion de motif .......................................... _ .... _
Couture au point droit ........................................... .
Couture au point zigzag ................................. __ ..... __ .
Recommandations ............................................... .
Programmation libre ... .
Mise en mémoire à la progr~~~~ti~~- i'ït;;~ : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
Remplacement de l'aiguille ................................... .
Abaissement de la griffe . . . . . . . . . . . . . . . · · · ·
Mesures de sécurité ................. _ . : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
Plan de travail transformable et boîte de rangement ... _ ............... .
~-h~ngement des semelles des pieds presseurs ...................... .
N~uiy~~:s:~u~~ilag~·:::::::::::::::::: · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Am oule . . . . · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Re~placement d~ · f-u~Ïbl~ · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Changement des piles .. : : : : : : : : : : : : : : · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Remarques importantes ............... · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Dérangements · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4
6
8
10
10
11
11
12
14
15
16
16
19
22
24
25
25
26
27
31
34
35
35
36
37
38
39
40
41
43
46
46
47
49
50
51
52
53
54
55
56
60
Accessori fuori corredo . .
Gli accessori fuori corredo servono per lavori di cucito speciali. Si possono acqui5lare presso il
vostro concessionario Pfaff contro pagamento. . . . .
Accessori senza numero di catalogo non sono ancora disponibili in quanto in via di preparaz1one.
Accessorio No. d'ordine Lavoro di cucito
Piedino per applicazioni 93-042 941-91 per eseguire applicazioni
Bordatore a nastro 98-053 484-91 per bordare bordi con nastro
(togliere il supporto del piedino)
............................................. ··················
Piedino nervature 5 scanalature 93-042 950-91
(ago gemello con distanza aghi 1,8-2,5 mm) cuciture di nervature
···•·······························································································
(grossezza ago 80,
Piedino nervature 7 scanalature 93-042 953-91 per nervature fini 70)
(ago gemello con distanza aghi 1,4-1,8 mm)
................ , .................................................. .................................... ....... .............
Linguetta per nervature 93-035 952-45
Piedino per trangie 93-042 943-91 per cucire trangie e passar Ie marche
Piedino per punto diritto 98-694 821-00 per impunture e per cucire
tessuti particolarmente fini
Placca d'ago con foro rotondo 98-694 822-00 e morbidi (maglina di jersey ecc.)
Piedino ribattitore 4,5 mm 93-042 946-91
per ribattiture
Piedino ribattitore 6,5 mm 93-042 948-91
Piedino arricciatore 93-036 998-91 per arricciare volants ecc.
Piedino per cordoncino 93-036915-91 per eseguire cordoncini
Placchetta per punto inglese 93-036975-45 per eseguire ricami inglesi
Piedino orlatore 4 mm
(per doppio trasporto) per orlare bordi -
Piedino per impunture su maglia 93-042957-91 per eseguire impunture su materiali in maglia
70
Indice
Il collegamento elettrico ........ : ................................. .
Preparazione per avvolgere la spollna ....................... .
Avvolgere la spolina da un seconde rocchetto ........................ .
Avvolgere la spolina attraverso l'ago ............................... .
lnserimento della spolina ......................................... .
lnserimento della capsula della spolina ............................. .
lnserimento del rocchetto del filo .................................. .
lnserimento del filo superiore e infilatura dell'ago ..................... .
Estrazione del filo inferiore ....................................... .
La leva alzapiedino .............................................. .
Il reostato ................ .................................... .
Controllo della tensione del filo .................................... .
Il rasafilo ............. •. · · · ........................ .
Il doppio trasporto ............................................... .
1 tasti di comando elettronico ...................................... .
1 tasti del Computer della Creative ................................. .
La selezione dei programmi ....................................... .
La regolazione della larghezza del punto ............................ .
La regolazione della fittezza del punto e della lunghezza del motivo
Posizione dell'ago nella cucitura diritta .............................. .
La regolazione di bilanciatura e lunghezza motivo .................... .
Bilanciatura o correzione per il punto indietro ........................ .
Come memorizzare i programmi combinati .......................... .
Ripetizione di programma combinato ............................... .
Cucire con aghi gemelli .......................................... .
Come iniziare un motivo .......................................... .
Regolazione di un motivo singolo ............. : .................... .
Motivi a specchio ............................................... .
La cucitura diritta ............................................... .
La cucitura a zig-zag ............................................ .
Consigli di cucito ............................................... .
La libera programmazione ........................................ .
Cambiare l'ago ................................................. .
Norme di sicurezza .............................................. .
11 piano variabile e lo scomparto per accessori ....................... .
Sostituzione di piedini ........................................... .
1 piedini ....................................................... .
Pulizia e lubrificazione ........................................... .
Sostituzione della lampadina ...................................... .
Sostituzione del fusibile .......................................... .
Sostituzione delle pile ............................................ .
Avvisi importanti ............ .
Possibili inconvenienti ep come o~~i~~,i · : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
Accessori fuori corredo ............................................
2, 3
4, 5
6, 7
8, 9
10
11
11
12, 13
14
15
16
17
17
18
19-21
22, 23
24
25
26
25, 36
27
29
32-33
34
35
35
36
37
38
39
40
41-44
46
47
48, 49
50
51
52
53
54
55
57
62, 63
70
71
)0
)1
)2
)3
)4
15
)6
)7
18
5
3
Extra accessoires . b
De extra accessoires zijn voor bijzondere werkzaamheden. Ze zijn tegen betaling lever aar biJ de
officiële Pfaff dealer.
De accessoires zonder bestelnummer zijn bij de fabriek in voorbereiding en kunnen derhalve nog
niet geleverd worden.
Accessoires Bestelnr. Toepassen
Applikatievoet 93-042 941-91 Voor applikatiewerk
Biaisboorvoet (schroef) 98-053484-91 Omberen van kanten met band
naaivoethouder verwijderen
. ······················•·······················•· ············
.............
·····
Biezenvoet 5 tunnels 93-042 950-91 Biesjes maken,
(Tweelingnaald, naaldafstand 2,0-2,5) (naalddikte 80,
···················•·••··
..................................
Biezenvoet 7 tunnels smalle biesjes
(Tweelingnaald, naaldafstand 1,6-2,0) 93-042 953-91 naalddikte 70)
..................................... .......... ....
..................................
...............
. ..................... . ................
Biezentongen (2 stuks) 93-035 952-45
Doorslagvoet 93-042 943-91 Doorslaan, stofversieren
Rechtstikvoet 98-694 821-00 Voor doorstiknaden en voor het stikken
Rechtstik-steekplaat 98-694 822-00 van dunne stoffen b. v. zijden jersey
Plattenaadvoet 4,5 mm 93-042 946-91
Voor platte naden
Plattenaadvoet 6,5 mm 93-042 948-91
Rimpelvoet 93-036 998-91 Rimpelen van volants etc.
Kordonneervoet 93-036 915-91 Kordonneerwerk
Nestel plaatje 93-036 975-45 Nestelgaatjes
Zomer 4 mm Platte zoom 4 mm breed
Breiwerkvoet 93-042 957-91 Gelijktijdig stikken en afwerken
van gebreide stof
72
Inhoud:
Aansluiten van de machine .... : • • • • • · · · • • · · · · · · · · · · • • · • · · • . . . . . . 2, 3
Balans of gelijkvormigheid en mot1eflengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-29
Batterijen wisselen ... • • · ·. · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 55
Bedieningsdelen van de naaimachine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Belangrijke verwijzingen . · · ·.- · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 57
Bovendraad inleggen en draadinsteker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 13
Bovendraadspanning .. • • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 16
Draadafsnijder ....... • • - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 17
Dubbel stoftransport ...... - - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
Enkel motief programmeren .. - • · • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 36
Lampje wisselen .......... · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
Motiefkeus .......... • • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 24
Motiefstart ......... - .... • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
Motiefkombinaties programmeren - • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - 32-33
Motiefkombinaties herhalen . - .. • . · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
Naaigaren op de pen ...... - . • • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
Naaiadviezen .............. • • • • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
Naaivoet wisselen ........... - • . • • • - - · - - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - - · · 50
Naaivoetjes ................... - • - · · · - - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - 51
Naaldstand met rechte steek ................ - • - - • • • • • • • • - • • • • - ... 25 en 38
Naald wisselen ................. - .. • - • • • · · - - · · • - - · · · · · · · - · - · • • - 46
Opheffen van storingen ....................... - - - .. - ....... - . . . . . . 64-65
Rechte stiksteken .......................... - - - • • • . - • • • • • - • • - • • 38
Spiegelbeeld ...................... - - .... - .. - .. - · . - .. · · · · · · - · - .. - 37
Spoelen voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 5
Spoelwinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 7
Spoelwinden via de naald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 9
Spoel in de spoel huls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Speelhuis in de grijper ........................................... .
Spoelspanning kontroleren ........................................ .
Spoeldraad omhoog ............................................. .
Steekbreedte instellen ........................................... .
Steeklengte of motieflengte . . . . . . . . . . . ........................... .
Schoonmaken en smeren ......................................... .
Stofdrukker .................................................... .
Stoftransport uitschakelen ........................................ .
Toetsen Creative computer ....................................... .
Toetsen elektronische bediening ................................... .
Veiligheidvoorschrift .............................. _ .. _ ......... _ ..
Voetpedaal .................................... _ . _ . _ ...... _ .... .
Vrij programmeren ........................... __ ............ _ .... .
Werkbox met accessoires ............... ___ ... _ .. _ .. _ ....... .
Zekering wisselen ...................................... _ ..... __ ..
Zigzaksteken ................................................... .
11
10
14
25
26
52
15
46
22, 23
19-21
47
16
41-45
48-49
54
39
---------------------------73
115
114
113
112
111
110
109
13
13
13
13
7
6
c:.
..,
4
13
14
3
13
13
13
5
2-
1
0 I
IL----------------71 11
1~---100
IL~~----------___;9=;-----101
.,-----102
+--119 120
116 121 104
117 105
118 106
107
108
'-l V l
~§~= 1 22
1 J
r.,
"" _s-;z
\ \ 1
\ \ 1
. 138 139 140
~-·-· 141
..;.--i:
.. 144 142_
143
1-:,1,1, 1 j
1
------....i
,--- ,-,
1
,- . .. -
C Il Jm
_é~ 1 <i> rr
JLffi ffi -~ ·:
,:,:,11,,i:11~:;•1 ~l-11-~;i.1~:;I~
1 ,~,
1
-
1
23
124
125
126
127
128
129
Ouasta macchina é corre-
data di SALVADITO a
norma delle vigenti leggi
antinfortunistiche,
Il CONCESSIONARIO PFAFF
dovrà effettuare il mon-
taggio dell'accessorio
prima della consegna al
Cliente,
PFAFF-HANDELSGESELLSCHAFT
für Haushaltnähmaschine,n m.b.H.
7500 Karlsruhe 41 · West Germany
;t
Technische Ánderungen vorbehalten
Gedruckt in Deutschland
Sous toute réserve de modificat,ons techniques.
Imprimé en R.FA
Con nserva dl modiflche tecniche
Stampato nella AFT
Technische wijzigingen voorbehouden
Gedrukt In Duitsland
Nr 23 01 O A dtsch./lranz./ilal./holl
33

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Pfaff-Creative-1471

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pfaff Creative 1471 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pfaff Creative 1471 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 9,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info