807286
27
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
*
Kg
MAX
load
MAX 60 Kg
=+
Art. 708
Art. 708/3
Art. 708/4
THE REAR CYCLE RACK FOR MOUNTING ON TOW BAR
HINTERRADFAHRRADTRÄGER ZUR MONTAGE AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG
PORTE VELOS ARRIERE POUR DISPOSITIF D’ATTELAGE
PORTABICI POSTERIORE GANCIO DI TRAINO
PORTA BICICLETA PARA APLICAR A LA BOLA DE REMOLQUE
BAGAŻNIK ROWEROWY NA HAK HOLOWNICZY
ZADNÍ NOSIČ JÍZDNÍCH KOL PRO MONTÁŽ NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
NOSILEC KOLES NA VLEČNI KLJUKI
PORTACICLO TRASEIRO PARA O GANCHO DE TRAÇÃO
FIETSENHOUDER VOOR ACHTERAAN OP TREKHAAK
Art. 708/3 = 17,38 Kg *
Art. 708/4 = 19,89 Kg *
x4
x3
Art. 708 = 15,68 Kg *
x2
A01045-01_708plus_17/11/2020 1/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
EN
DE
FR
IT
ES
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
PL
CS
Instrukcja montażu
Návod na montáž
Art. 708/4
OR
SL
Navodila za montažo
Instruções para a montagem
NL
Instructies voor montage
PT
MAX 120 cm
Car manual
2
5
C
L
A
C
K
?
Fig. A
Fig. B
A01045-01_708plus_17/11/2020 2/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
1
2
3
1
Fig. C
Fig. D
1
A01045-01_708plus_17/11/2020 3/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
2
2
1
2
2
1
2
1
2
1
8Nm
2
3
Fig. E
Art. 708/4
3
A01045-01_708plus_17/11/2020 4/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
Fig. F
1
2
1
1
Art. 692
ADAPTER FROM 7-PIN PLUG TO 13-PIN
ADATTATORE SPINA 7 POLI + PRESA 13 POLI
Optional
Fig. G
2
1
A01045-01_708plus_17/11/2020 5/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
3
3
12
Art. 708/4
4
3
2
A01045-01_708plus_17/11/2020 6/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
Fig. H3
Fig. H2
Fig. H1
Fig. H
1
NO OK
art. 985
OK
1
2
NO
NO
OK
ømin 20 mm
max = 50 mm
=
Fig. I
1
Fig. L
A01045-01_708plus_17/11/2020 7/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
Fig. M
2
Clack
A01045-01_708plus_17/11/2020 8/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
EN
ASSEMBLY AND USER INSTRUCTIONS
Whenever this product is used the following information must be
taken into consideration: the bike rack is a safe product if used
correctly, but if it is used incorrectly it can cause damages to you
and to anyone driving behind you.
For personal safety and to avoid damaging the vehicle we
recommend 2 people mount the bike carrier.
Follow in sequence the actions in g. A-B-C-D-E-F.
Adjustment of closing lever force
It is always necessary to make the rst adjustment when the product is
purchased. Then, every time the product is used, the clamping force must
be checked and adjusted if necessary. In order to prevent accidents and
damage it is advisable to ask a second person to assist you in this
procedure as well. After disengaging and lifting the lever orizontal
position (1-2 Fig. A), The screw must be adjusted with the wrench
provided so that the clamping force on the lever is increased to a
minimum of 45 Kg. (2-3 Fig. B). Make sure that the bike rack does
not rotate when the clamping device has been locked.
ONLY FOR ART.708/4
Clean the parts of the bodywork that will be in contact with the straps of the
bike carrier (1 Fig. G).
Attach the strap hooks to the edges of the vehicle hatch, then insert the
straps in the buckles (make sure the inlet direction is correct)(2-3 Fig. G).
IMPORTANT
: Give the straps a good tug to check for tightness. Check the
tightness before starting and during the trip.
HOW TO INSTALL THE BIKE CARRIER ON
THE TOWBALL
In the case of bikes with carbon frames or forks, always consult the bike
manufacturer or dealer to check if you are allowed to use the carrier.
Place the biggest and heaviest bike on the bike rack rst, position the
wheels in the tire cradles and x it to the shortest arm (
1 Fig. H
) .
Secure the wheels by means of the xing straps (
2 Fig. H
).
Repeat the operations in (
1-2 Fig.H
) for the second, third and fourth
bikes. The rst, second and third bikes are secured to the xing arch with
the xing arms (
1 Fig. H
), whereas the fourth bike is secured to the
third bike with xing arm (
3 Fig. H1
).
If your bike protrudes excessively from the wheel cradles, use the 2
supplied adapters (
Fig. H2
); further adapters are available as optional
extras art. 985.
IMPORTANT
: For safe transportation of the load the bike carrier is
supplied trap for tying es to the xing arch . Check that the belt is
mounted correctly by pulling on it (
4 Fig. H3
).
POSITIONING AND FIXING THE BIKES ON
THE BIKE RACK
BIKE RACK INCLINATION
To tilt the bike rack hold it up with one hand while you press the pedal
(1-2 Fig. I) . To avoid injury or damage, this operation of tilting the
bike rack should be carried out with the help of a third person. To close
the bike rack, lift it until the tilt mechanism engages completely by
passing from the tilt position (
Fig. L
) to the closed position (
Fig. M
).
As well as the information described below please observe the
"
Conditions, suggestions and limits for use
" specied in the EC
type test certicate.
- Weight and maximum capacity of bike racks:
* Model 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 bikes, max. capacity 60 kg.
* Model 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 bikes, max. capacity 60 kg.
* Model 708 (15,68 kg.) ---> 2 bikes, max. capacity 60 kg.
- Do not use the cycle carrier on the road with wheel supports and light
bar in closed position.
- Never exceed the permitted capacity of the towing hook installed. The
combined weight of the bike rack and the load must never exceed the
permitted capacity. Keep the towing hook ball surface clean from dirt
and oil.
- The driver is always responsible for the load he is transporting and
consequently he is also responsible for checking the fastenings both
before starting the trip and at regular intervals during the trip.
- Check the car manual for the specications concerning the maximum
permissible rear axle weight.
- Verify compliance with the value D (maximum load bearing capacity)
of the towball specied by the car or towball manufacturer; the value
D for the towball must be at least (760 Kg) 7.6kN; older towballs
often only specify the permissible load on the towball GA and the
total permissible load of the towing vehicle GK rather than value D; in
this case the value D can be calculated using the values specied in
the vehicle maintenance or registration booklet:
- Remove from the transported bikes children's seats, transport
baskets, rain covers or other elements that could get lost or increase
the air resistance.
- Do not carry more bikes than the number indicated for a specic
model.
- Bike parts, such as for example the handlebars or pedals, must not be
left in the normal position of use; they must be folded to avoid
dangerous projections.
- Compatibility with the bike carrier must be checked in the case of
bikes with particular forms.
- If the bicycle does not have a crossbar (woman's bike) it may be
necessary to use an additional bar (optional art. 395).
- Compatibility cannot be guaranteed in the case of children's bikes.
- Ensure that the bike rack is tted correctly on the towing hook and
that the bikes are secured as instructed.
- The bike rack is only suitable for transporting bicycles.
- Before leaving, check that the rear lights function correctly. Also check
that the indicator lights work correctly.
- Keep the connections clean (lighting board power plug and power
outlet on the vehicle ); use suitable cleaning materials when
necessary.
- Do not use and/or attach the bike rack to the car before making the
electrical connections.
- Check that the electrical cables are not damaged or likely to be
damaged by interference with other elements of the vehicle or that
they could, in any way, be accidently cut.
- The lighting devices are not designed t be immersed in water.
- Any major work required to be done on the electrical system and
connections must be performed by qualied personnel.
- Provide an additional number plate to be attached to the towball bike
rack.
ATTENTION – SAFETY REQUIREMENTS
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 9/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
EN
- Keep in mind that when driving a vehicle with a towball bike carrier the
rear load projection is dierent to the normal projection, therefore, take
care when reversing or parking as you need to consider the longer
length of the vehicle; also be aware that the weight of the bikes loaded
on the carrier alter the handling characteristics of the vehicle
particularly in crosswind conditions, on bends or when braking; When on
the road, respect the highway code speed limits and pay attention to the
road conditions to prevent jolts.
- If the driver’s rear view is obstructed the vehicle must be equipped with
rearview mirrors to ensure safe driving.
- To avoid damage, if the boot lid is equipped with an automatic opening
function, use this function with care.
- The rear lights of the vehicle are partially or completely covered when
using the towball carrier which is why the model that you have
purchased is equipped with an extra light and numberplate system. The
necessary number and type of lights depend on the date of the vehicles
rst registration, as set out below:
WE RECOMMEND YOU KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE
PLACE AND READ THEM EACH TIME YOU USE THE CARRIER.
We, the manufacturers do not accept any responsibility for the
misuse of this product, or a use not in accordance with our
instructions.
WARNING : Keep within the laws of the country in which you are
using the bike carrier.
- If the load protrudes more than 40 cm beyond the surface of the lights of
the towball bike carrier then a visual sign must be attached to it.
- Check all the bike rack xing elements after a short while, then at
regular intervals.
- Check the distance between the bike rack, the bikes and the exhaust
pipe(s) to avoid heat damages.
- To increase road safety and to reduce fuel consumption, remove the bike
rack when not in use.
- Modications to the bike rack and its components are not permitted.
Immediately replace any worn or damaged part using original spare
parts exclusively.
- The bike rack can be cleaned by using warm water and/or car shampoo.
Store the bike rack in dry conditions at moderate temperatures.
THE TYPE APPROVAL CERTIFIATE CAN BE DOWNLOADED FROM THE
PRODUCT TECHNICAL DATA SHEET ON OUR WEB SITE
www.peruzzosrl.com
It is not obligatory to use fog
lights or reversing lights on the
towball bike carrier.
Use of a 7 pin plug is permitted.
REGISTRATION BEFORE
01.01.1987
It is not obligatory to use fog
lights but it is mandatory to use
the reversing lights of the
towball bike carrier.
Use of a 7 pin plug is permitted.
In the event of incompatibility
between socket and plug use
suitable adaptors that are
readily available on the market.
REGISTRATION BETWEEN
01.01.1987 AND 31.12.1990
All the lights of the towball bike
carrier must be operational. Fog
lights and reversing lights are
obligatory.
It is necessary to use a relay or
electric plug with a cuto system
that ensures that the vehicle's
fog lights switch o
automatically when the towball
bike carrier is used and come on
as soon as the plug is removed
(Only a 13 pin plug complies
with this requirement).
REGISTRATION AFTER
01.01.1991
REGISTRATION AFTER
01.01.1998
The towball bike carrier must not
cover the third brake lights. The
third brake light must be visible
otherwise it must be repeated on
the towball bike carrier.
A01045-01_708plus_17/11/2020 10/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
DE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Bei jeder Nutzung dieses Produktes sind die nachstehenden
Informationen zu berücksichtigen: Der Fahrradträger ist ein
sicheres Produkt, solange er korrekt benutzt wird. Wird er im
Gegensatz dazu nicht korrekt benutzt, kann er Ihnen und anderen,
hinter Ihnen fahrenden Straßenteilnehmern Schaden zufügen.
Um den Fahrradträger sicher zu montieren und Schäden am
Fahrzeug zu vermeiden, wird empfohlen, eine weitere Person
um Mithilfe zu bitten.
Die in den Abbildungen A-B-C-D-E-F gezeigten Arbeitsschritte sind
nacheinander auszuführen.
Einstellung der Hebelschließkraft
Beim Kauf des Produktes muss in jedem Fall die erstmalige Einstellung
vorgenommen werden. Anschließend ist die Schließkraft bei jeder
erneuten Nutzung zu kontrollieren und bei Bedarf nachzustellen. Um
Unfälle und Beschädigungen zu verhindern, sollte auch bei diesem
Vorgang eine weitere Person um Hilfe gebeten werden. Nach dem
Entsperren und Hochstellen von Hebel (1-2 Abb. A) muss der
Fahrradträger von der zweiten Person in waagerechter Lage gehalten
werden. Die Schraube muss mit dem beiliegenden Schlüssel so
eingestellt werden, dass sich die Schließkraft auf dem Hebel auf
mindestens 45 kg erhöht (2-3 Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der
Fahrradträger sich bei geschlossener Befestigungsvorrichtung nicht
dreht.
NUR FÜR ART.708/4
Die Teile der Karosserie säubern, die mit den Riemen des Fahrradträgers
in Berührung kommen (1 Abb. G).
Die Haken in die Riemen an den Rändern der Autoheckklappe einfügen,
dann die Riemen in die Schnallen einführen, wobei auf die korrekte
Eintrittsrichtung zu achten ist (2-3 Abb. G).
WICHTIG
: Prüfen Sie durch heftiges Ziehen, ob die Riemen halten.
Kontrollieren Sie bei Antritt der Fahrt und während der Fahrtpausen die
Riemenspannung.
INSTALLATION DES FAHRRADTRÄGERS
AUF DIE ANHÄNGERKUPPLUNG
Fragen Sie bei Rädern mit Carbon-Rahmen oder -Gabeln stets den
Hersteller oder Händler um sicherzustellen, dass Ihr Modell mit dem
Träger transportiert werden darf.
Das größte und schwerste Fahrrad als erstes auf dem Fahrradträger
positionieren, die Räder in die Radaufnahme setzen und das Fahrrad an
den kürzesten Arm anhängen (1 Abb. H). Die Räder mit den im
Lieferumfang enthaltenen Riemen xieren (2 Abb. H).
Wiederholen Sie die Vorgänge (1-2 Abb. H) für das zweite, dritte und
vierte Fahrrad. Das erste, zweite und dritte Fahrrad wird mit den
Befestigungsarmen (1 Abb. H) am Befestigungsbügel xiert, während
das vierte Fahrrad mit dem Befestigungsarm (3 Abb. H1) am dritten
Fahrrad xiert wird.
Falls Ihr Fahrrad zu weit über die Radstütze hinausragt, verwenden Sie
bitte die beiden zum Lieferumfang gehörenden Adapter (Abb. H2).
Weitere Adapter mit der Artikelnummer 985 sind als Sonderzubehör
erhältlich.
WICHTIG
: Für den sicheren Transport der Last ist der Fahrradträger mit
einem Riemen ausgestattet, mit dem alle Fahrräder am Befestigungsbügel
festgezurrt werden müssen. Vergewissern Sie sich durch ausreichendes
Spannen des Riemens, dass dieser korrekt montiert ist (4 Abb. H3).
POSITIONIERUNG UND BEFESTIGUNG DER
FAHRRÄDER AUF DEM FAHRRADTRÄGER
NEIGEN DES FAHRRADTRÄGERS
Um den Fahrradträger abzuklappen, halten Sie ihn mit einer Hand
hoch und schieben die Stange gleichzeitig mit dem Fuß nach unten
(1-2 Abb. I). Um Verletzungen und Schäden auszuschließen, muss
sich die ausführende Person beim Schrägstellen des Fahrradträgers
der Hilfe einer dritten Person bedienen. Zum Schließen wird der
Fahrradträger soweit hochgehoben, bis die Schrägstellvorrichtung
vollständig einrastet und von der Neigestellung (Abb. L) in die
Schließstellung (Abb. M) übergeht.
Neben den nachstehenden Ausführungen beachten Sie bitte die
"
Bedingungen, Empfehlungen und Gebrauchsbeschränkungen
"
aus der Prüfbescheinigung für die EG-Typgenehmigung.
- Gewicht und maximale Tragkraft der Fahrradträger:
* Modell 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 Fahrräder, Tragfähigkeit max. 60 kg.
* Modell 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 Fahrräder, Tragfähigkeit max. 60 kg.
* Modell 708 (15,68 kg.) ---> 2 Fahrräder, Tragfähigkeit max. 60 kg.
- Den Fahrradträger nicht im Straßenverkehr benutzen, wenn die
Radstütze und der Lampenträger eingeklappt, also geschlossen sind.
- Die zulässige Traglast der installierten Anhängerkupplung darf auf keinen
Fall überschritten werden. Das Gesamtgewicht des Fahrradträgers und der
Last darf die zulässige Höchstbelastung in keinem Fall überschreiten. Halte
Sie die Kugeläche der Anhängerkupplung sauber; Schmutz- und
Ölspuren sind zu entfernen.
- Der Fahrer ist immer für die transportierte Last und somit auch für die
Kontrolle verantwortlich, mit der sowohl beim Fahrtantritt, als auch in
regelmäßigen Abständen während der Fahrt die Befestigung zu
prüfen ist.
- Schlagen Sie im Betriebshandbuch des Autos nach, um zu prüfen, ob
die Vorgaben für das zulässige Höchstgewicht auf der Hinterachse
eingehalten sind.
- Prüfen Sie, ob der vom Hersteller des Autos oder der Anhängerkupplung
angegebene Wert D (Höchstbelastung) eingehalten ist; der für die
Anhängerkupplung angegebene Wert D muss mindestens (760 Kg)
7,6 KN betragen; ältere Anhängerkupplungen weisen häug statt des
Wertes D nur die auf der Anhängerkupplung zulässige Last GA und die
zulässige Gesamtlast des ziehenden Fahrzeugs GK aus; in diesem Fall
kann man den Wert D selbst errechnen, indem man die Werte aus
dem Serviceheft des Fahrzeugs oder aus dem KFZ-Schein zugrundelegt:
- Entfernen Sie von den transportierten Fahrrädern Kindersitze, Körbe,
Regenüberzüge oder andere Elemente, die sich lösen oder den
Luftwiderstand erhöhen können.
- Die Anzahl der transportierten Fahrräder darf die für das erworbene
Modell angegebene Höchstzahl nicht überschreiten.
- Teile aufgeladener Fahrräder wie etwa Lenker oder Pedalen dürfen
nicht in Fahrstellung verbleiben, sondern sind umzulegen, damit sie
nicht gefährlich weit hervorstehen.
- Bei Fahrrädern mit besonderer Form muss geprüft werden, ob sie mit
dem Fahrradträger kompatibel sind.
- Bei Fahrrädern ohne horizontale Stange (Damenfahrräder) kann es
erforderlich sein, eine zusätzliche Stange zu verwenden
(Sonderzubehör Art. 395).
ACHTUNG – SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 11/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
DE
- Bei Kinderfahrrädern kann die Kompatibilität nicht garantiert werden.
- Überzeugen Sie sich, dass der Fahrradträger richtig auf der
Anhängerkupplung montiert ist und dass die Fahrräder gemäß der
Anleitung befestigt sind.
- Der Fahrradträger eignet sich ausschließlich für den Transport von
Fahrrädern.
- Bevor Sie losfahren, prüfen Sie bitte, ob die Heckleuchten einwandfrei
funktionieren. Prüfen Sie insbesondere die Blinkleuchten.
- Die Anschlüsse (Stecker der Vorrichtung und Steckdose des
Zugfahrzeugs) sind bei Bedarf mit sachgerechten Materialien zu säubern.
- Der Fahrradträger darf erst verwendet und angebracht werden, wenn
der Stromanschluss hergestellt worden ist.
- Prüfen Sie, ob die Stromkabel schadhaft sind, ob sie durch andere Teile
des Fahrzeugs beschädigt oder ob sie in irgendeiner Weise ungewollt
durchtrennt werden können.
- Die Beleuchtungseinrichtungen sind nicht für das Eintauchen in Wasser
ausgelegt.
- Nennenswerte Arbeiten an der Elektroanlage und den Anschlüssen
müssen von Fachleuten ausgeführt werden.
- Ein zusätzliches Kennzeichen ist am Kupplungs-Fahrradträger
anzubringen.
- Berücksichtigen Sie bitte, dass mit dem Fahrradträger auf der
Anhängerkupplung die Ausladung des Fahrzeugs hinten anders ist, als
normal. Berücksichtigen Sie deshalb beim Rückwärtsfahren oder
Einparken die größere Fahrzeuglänge. Berücksichtigen Sie außerdem,
dass das Gewicht der auf den Fahrradträger geladenen Fahrräder die
Fahreigenschaften des Autos vor allem bei Seitenwind, in der Kurve oder
beim Bremsen verändert; Halten Sie während der Fahrt die von der
Straßenverkehrsordnung vorgeschriebene Geschwindigkeit ein. Achten
Sie auf den Straßenzustand und vermeiden Sie Stöße durch Schlaglöcher.
- Wenn die Sicht nach hinten verstellt ist, rüsten Sie das Fahrzeug mit
geeigneten Seitenrückspiegeln aus, die eine sichere Fahrt garantieren.
- Wenn sich die Motorhaube / Heckklappe automatisch önen lässt,
müssen Sie diese Funktion zur Schadensvorbeugung mit großer Vorsicht
nutzen.
- Die Heckleuchten des Autos werden bei Nutzung der Vorrichtung für die
Anhängerkupplung vollständig oder teilweise abgedunkelt. Aus diesem
Grund ist der Fahrradträger, den sie erworben haben, mit einem
weiteren Beleuchtungssystem und Kennzeichen ausgestattet. Die Anzahl
und Art der Leuchten hängen davon ab, wann das Fahrzeug erstmalig
zugelassen worden ist:
Nebelschlussleuchten und
Rückfahrleuchten für den
Fahrradträger auf der
Anhängerkupplung sind nicht
erforderlich.
Zulässig ist die Verwendung
eines 7-poligen Steckers.
ZULASSUNG VOR DEM
01.01.1987
Nebelschlussleuchten sind nicht
erforderlich, aber
Rückfahrleuchten sind für den
Fahrradträger auf der
Anhängerkupplung
vorgeschrieben.
Der 7-polige Stecker kann
verwendet werden.
Sind Stecker und Buchse
inkompatibel, verwenden Sie
bitte die entsprechenden, im
Handel erhältlichen Adapter.
ZULASSUNG ZWISCHEN DEM
01.01.1987 UND DEM 31.12.1990
Alle Leuchten des auf der
Anhängerkupplung
angebrachten Fahrradträgers
müssen funktionieren.
Nebelschlussleuchten und
Rückfahrleuchten sind
vorgeschrieben.
Erforderlich ist die Verwendung
eines Relais oder einer Steckdose
mit einem System zur Trennung
der Verbindung, das sicherstellt,
dass die Nebelschlussleuchten
des Fahrzeugs bei Verwendung
der Anhängerkupplung
automatisch ausgeschaltet und
bei Entfernung des Steckers
wieder eingeschaltet werden
(nur der 13-polige Stecker
genügt dieser Anforderung).
ZULASSUNG NACH DEM
01.01.1991
ZULASSUNG NACH DEM
01.01.1998
Der Fahrradträger für die
Anhängerkupplung darf die
dritte Bremsleuchte nicht
verdecken. Die dritte
Bremsleuchte muss sichtbar sein.
Ist sie dies nicht, ist der
Fahrradträger für die
Anhängerkupplung mit einer
dritten Bremsleuchte
auszustatten.
- Wenn die Last weiter als 40 cm über die Leuchten des auf der
Anhängerkupplung angebrachten Fahrradträgers hervorsteht, muss sie
gekennzeichnet werden.
- Kontrollieren Sie anfänglich nach einer kurzen Fahrtstrecke, anschlie-
ßend in regelmäßigen Zeitabständen alle Befestigungselemente des
Fahrradträgers.
- Prüfen Sie den Abstand zwischen dem Fahrradträger, den Fahrrädern
und dem Auspurohr/e, um wärmebedingte Schäden auszuschließen.
- Um die Straßensicherheit zu erhöhen und Energie zu sparen, bauen Sie
den Fahrradträger bitte ab, wenn er nicht benutzt wird.
- Es ist untersagt, am Fahrradträger und seinen Komponenten Änderun-
gen vorzunehmen. Jedes verschlissene oder beschädigte Teil ist sofort
und ausschließlich durch Originalersatzteile zu ersetzen.
- Der Fahrradträger lässt sich mit lauwarmem Wasser, bei Bedarf auch mit
einem speziellen Autowaschmittel reinigen. Bewahren Sie den
Fahrradträger bei gemäßigten Temperaturen vor Feuchtigkeit geschützt
auf.
VERWAHREN SIE DIE MONTAGEANLEITUNG SICHER AUF UND
KONSULTIEREN SIE DIESE BEI JEDEM GEBRAUCH DES TRÄGERS.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch das nicht
Beachten der Montageanleitung und der Sicherheitsnorm
entstanden sind.
ACHTUNG: halten Sie die Landesgesetzte, in den Länder in denen
Sie den Träger benutzen, ein.
DAS DOKUMENT ÜBER DIE TECHNISCHE ZULASSUNG KANN VON
UNSERER WEBSITE
www.peruzzosrl.com
INNERHALB DES TECHNISCHEN PRODUKTDATENBLATTES
HERUNTERGELADEN WERDEN.
A01045-01_708plus_17/11/2020 12/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILI-
SATION
Veuillez tenir compte des instructions ci-dessous à chaque fois
que vous utilisez ce produit. Le porte-vélo est un produit sûr à
condition qu’il soit utilisé correctement, s'il est utilisé de manière
impropre il peut procurer des dommages aux personnes qui
l’utilisent et à celles qui les suivent sur la route.
Pour installer le porte-vélo en toute sécurité et éviter tout dommage
au véhicule, l’aide d’une deuxième personne est recommandée.
Eectuer dans l’ordre les opérations indiquées sur les gures A-B-C-D-E-F.
Réglage de la force de fermeture du levier
Il est toujours nécessaire de procéder au premier réglage au moment de
l'achat du produit. Par la suite le contrôle de la force de fermeture doit être
eectué lors de chaque utilisation en procédant de nouveau au réglage le
cas échéant. An d'éviter tout accident ou dommage, il est recommandé,
meme lors de cette phase, de demander l'aide d'une deuxième personne.
Après avoir débloqué et soulevé le levier (1-2 fig. A), le porte-vélo doit
être maintenu en position horizontale par la deuxième personne. La vis
doit être réglée avec la clé fournie de manière à ce que la force de
fermeture appliquée sur le levier arrive au moins à 45 Kg (2-3 Fig. B).
Assurez-vous, avec le dispositif de xation fermé, quil est impossible de
tourner le porte-vélo.
SEULEMENT POUR L'ART.708/4
Nettoyer les parties de la carrosserie qui seront en contact avec les
sangles du porte-vélo, (1 Fig. G). Introduisez les crochets des sangles
sur les bords du hayon du véhicule, puis introduisez les sangles dans les
boucles en respectant le sens d'entrée (2-3 Fig. G).
IMPORTANT
: Assurez-vous de la tenue des sangles en les secouant.
Contrôlez leur tension au début du parcours et lors d'arrêts.
COMMENT INSTALLER LE PORTE-VÉLO
SUR LE CROCHET DE REMORQUAGE
Pour les vélos dotés d’un cadre ou de fourches en carbone, consultez le
fabricant ou le revendeur du vélo pour vous assurer de l’utilisation
possible du porte-vélos.
Positionnez d’abord le vélo le plus grand et le plus lourd sur le
porte-vélo, mettez les roues dans les logements correspondants et
l’accrocher au bras plus court (1 Fig. H). Fixez les roues avec les sangles
fournies (2 Fig. H).
Répétez les opérations (1-2 Fig. H) pour le deuxième, le troisième et le
quatrième vélo. Le premier, le deuxième et le troisième vélo se xent au
montant de xation avec les bras de xation (1 Fig. H), alors que le
quatrième vélo se xe au troisième avec le bras de xation (3 Fig. H1).
Si votre vélo dépasse trop du support de roue, utiliser les 2 adaptateurs
inclus (Fig. H2); des adaptateurs supplémentaires sont disponibles en
option art. 985.
IMPORTANT
: Pour transporter la charge en toute sécurité le porte-vélo
est doté d'une sangle qui sert à xer tous les vélos au montant de
xation. Assurez-vous, en tendant susamment la sangle, qu'elle est
montée correctement (4 Fig. H3).
POSITIONNEMENT ET FIXATION DES VÉLOS
SUR LE PORTE-VÉLO
INCLINAISON DU PORTE-VÉLO
Pour incliner le porte-vélo maintenez-le soulevé avec une main et avec
le pied poussez la barre vers le bas (1-2 Fig. I). Pour éviter toute
blessure et dommage, l’inclinaison du porte-vélo devrait être eectuée
avec l'aide d'une troisième personne. Pour la fermeture, le porte-vélo
doit être soulevé jusqu'à ce que le dispositif d'inclinaison s'enclenche
complètement en passant de la position d'inclinaison (Fig. L) à la
position de fermeture (Fig. M).
En plus des dispositions ci-dessus, veuillez respecter les "
Conditions,
conseils et contraintes d'utilisation
"visés dans le rapport d'essai
pour l'homologation CE correspondante.
- Poids propre et capacité de charge maximale des porte-vélos:
* Modèle 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
* Modèle 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
* Modèle 708 (15,68 kg.) ---> 2 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
- Sur route n’utilisez pas le porte-vélo avec les supports de roue et les
supports de phare en position repliée.
- Ne dépassez en aucun cas la capacité de charge prévue pour le crochet
de remorquage installé. Le poids total du porte-vélo plus la charge ne
doit en aucun cas dépasser la capacité de charge prévue. La boule du
crochet de remorquage doit être propre, dépourvue de toute trace de
saleté ou d’huile.
- Le conducteur est toujours responsable de la charge qu'il transporte et
donc d'eectuer aussi un controle an de vérier que la charge est
bien xée aussi bien au moment de son départ que durant son
déplacement à des intervalles réguliers.
- Veuillez consulter la notice du véhicule et vérier que les données
fournies au sujet de la charge maximale supportable par l'essieu
arrière sont bien respectées.
- Vériez le respect de la valeur D (charge maximale) du crochet de
remorquage indiquée par le fabricant du véhicule ou du crochet de
remorquage ; La valeur D exprimée pour le crochet d'attelage devrait
correspondre au moins à (760 Kg) 7,6 KN ; Souvent les crochets
d'attelage les plus anciens indiquent seulement la charge admissible
sur le crochet d'attelage GA et la charge totale admissible du véhicule
tracteur GK au lieu de la valeur D ; dans ce cas la valeur D peut être
calculée en prenant les valeurs dans la notice du véhicule ou sur le
certicat d'immatriculation:
- Ôtez, des vélos à transporter, les éventuels sièges d’enfant, paniers,
couvertures anti-pluie ou tout autre accessoire susceptible de se
décrocher ou augmenter la résistance aérodynamique.
- Le nombre de vélos transportés ne doit pas être supérieur à celui
prescrit selon le modèle acheté.
- Aucune partie des vélos transportés comme par exemple les guidons
ou les pédales ne doit rester dans sa position d'utilisation normale
mais doit être repliée de sorte à éviter tout débordement dangereux.
- Pour les vélos de forme particulière, il sera nécessaire de vérier la
compatibilité avec le porte-vélos.
- Pour les vélos sans barre horizontale (vélos de femme), il pourrait être
nécessaire d’utiliser une barre supplémentaire (article 395 en option).
- Pour les vélos d’enfant, la compatibilité ne peut être garantie.
- Assurez-vous que le porte-vélo est installé correctement sur le crochet
d'attelage et que les vélos sont xés comme indiqué dans la notice.
- Le porte-vélo est conçu uniquement pour le transport de vélos.
- Avant de partir vériez que les feux arrière fonctionnent correctement;
vériez, en particulier, le fonctionnement des clignotants.
- Les connexions (che dispositif et prise motrice) doivent être propres,
au besoin intervenez avec un matériel approprié.
- Le porte-vélos ne peut être utilisé ou accroché au véhicule sans avoir
préalablement eectué le branchement électrique.
ATTENTION - NORMES DE SÉCURITÉ
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 13/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
FR
- Assurez-vous que les ls électriques n'ont pas été endommagés ou qu'ils
ne puissent l'être suite à des interférences avec d'autres éléments du
véhicule ou ne puissent, de quelque manière que ce soit, être coupé
accidentellement.
- Les dispositifs d'éclairage n'ont pas été conçus pour être immergés dans
l'eau.
- Toute intervention importante sur l'installation électrique et sur les
connexions doit être eectuée par un personnel expert.
- Prévoyer une réplique appropriée de la plaque d'immatriculation à
appliquer sur le porte-vélos d'attelage.
- Notez que en utilisant le porte-vélos d'attelage les débordements arrière
du véhicule sont diérents par rapport à la normale, faites donc
attention aux manoeuvres en marche arrière et de stationnement en
raison de l'encombrement plus important du véhicule en longueur.
Considérez que le poids des vélos montés sur le porte-vélos modie le
comportement de maniabilité du véhicule en particulier en présence de
vent latéral, dans les virages ou en cas de freinage ; voyagez en
respectant les limites de vitesse du code de la route en faisant attention
aux conditions de la route et en évitant toute secousse excessive.
- Si la visibilité arrière est obstruée, équipez le véhicule de miroirs
appropriés aptes à garantir la sécurité au volant.
- An d’éviter tout éventuel dommage, si le capot/core est équipé d'une
ouverture automatique veillez à utiliser cette fonction avec précaution.
- Les feux arrière du véhicule sont complètement ou partiellement
masqués en cas d'utilisation du dispositif d'attelage, c'est la raison pour
laquelle votre porte-vélos est équipé d'un système supplémentaire de
feux et plaque d'immatriculation. Le nombre et le type de feux
nécessaires dépendent de la date de la première immatriculation du
véhicule, conformément aux dispositions suivantes :
- Si la charge déborde de plus de 40 cm de la surface des feux du
porte-vélos d'attelage, il est nécessaire de la signaler visuellement.
- Contrôlez initialement tous les éléments de xation du porte-vélos après
un bref parcours et ensuite à intervalles réguliers.
- Vériez la distance entre le porte-vélo, les vélos et le/les tuyau(x)
d'échappement an d'éviter tout éventuel dommage dû à la chaleur.
- Pour augmenter la sécurité routière et pour éviter toute consommation
énergétique inutile, démontez le porte-vélos lorsqu'il n'est pas utilisé.
- Il est défendu de modier le porte-vélo et ses composants. Remplacez
immédiatement toute partie usée ou endommagée exclusivement avec
des pièces de rechange originales.
- Nettoyez le porte-vélo avec de l’eau tiède et/ou un produit détergent
pour véhicules. Rangez le porte-vélo dans un endroit à l’abri de
l’humidité et à des températures modérées.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’ UTILISATION
DU PORTE VELO ET CONSULTER LES AVANT CHAQUE UTILISATION
Le fabricant n’est pas responsable des dégâts causés par une
utilisation non conforme aux instructions ci-jointes et par le non
respect des normes de sécurité détaillées ci-dessus.
ATTENTION : vous devez vous conformer au Code de la Route en
vigueur dans le pays où vous utilisez le porte vélo.
VOUS POUVEZ TÉLÉCHARGER LE DOCUMENT D’HOMOLOGATION
SUR NOTRE SITE
www.peruzzosrl.com
À L’INTÉRIEUR LA FICHE TECHNIQUE DU PRODUIT.
Le fonctionnement des phares
antibrouillard et des feux de
recul du porte-vélos d'attelage
n'est pas obligatoire.
L'utilisation d'une prise à 7
broches est autorisée.
IMMATRICULATION AVANT LE
01.01.1987
Le fonctionnement des phares
antibrouillard n'est pas obligatoire
mais celui des feux de recul du
porte-vélos d'attelage l'est.
Il est possible d’utiliser la che à
7 pôles.
En cas d'incompatibilité entre la
prise et la che, utilisez les
adaptateurs spéciaux disponibles
dans le commerce.
IMMATRICULATION ENTRE LE
01.01.1987 ET LE 31.12.1990
Il est nécessaire d'utiliser un
relais ou une prise de courant
avec un système de déconnexion
apte à garantir que les phares
antibrouillard du véhicule soient
éteints automatiquement en cas
d'utilisation du crochet
d'attelage et soient rallumés dès
que la prise est enlevée (Seule la
prise à 13 broches répond à cette
exigence).
Tous les feux du porte-vélos
d'attelage doivent fonctionner.
Les phares antibrouillard et les
feux de recul sont obligatoires.
IMMATRICULATION APRES LE
01.01.1991
IMMATRICULATION APRES LE
01.01.1998
Le porte-vélos d'attelage ne doit
pas masquer les feux du
troisième stop.Le troisième stop
doit être visible autrement il doit
être répété sur le porte-vélos
d'attelage.
A01045-01_708plus_17/11/2020 14/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L'IMPIEGO
Ogni volta che si usa questo prodotto devono essere considerate
le informazioni sotto riportate: il portabici è un prodotto sicuro se
usato correttamente, al contrario, se usato male, può arrecare
danni a Voi e ad altri che vi seguono in strada.
Per il montaggio in sicurezza del portabici e per evitare danni al
veicolo si consiglia di richiedere l’aiuto di un’altra persona.
Eseguire in sequenza le operazioni indicate nelle gure A-B-C-D-E-F.
Regolazione della forza di chiusura della leva
E’ sempre necessario eettuare la prima regolazione al momento
dell’acquisto del prodotto. Successivamente il controllo della forza di
chiusura deve essere eettuato ad ogni utilizzo procedendo nuovamente
con la regolazione nel caso in cui fosse necessario. Al ne di prevenire
incidenti e danni è opportuno richiedere, anche in questa fase, l'aiuto di
un'altra persona. Dopo aver sbloccato e alzato la leva (1-2 fig. A) il
portabici deve essere mantenuto in posizione orizzontale dalla seconda
persona. La vite deve essere regolata con la chiave in dotazione in modo
tale che la forza di chiusura sulla leva venga aumentata no ad un
minimo di 45 Kg. (2-3 Fig. B). Assicurarsi che, con il dispositivo di
ssaggio chiuso, il portaciclo non ruoti.
SOLO PER ART.708/4
Pulire le parti della carrozzeria che verranno a contatto con le cinghie del
portaciclo (1 Fig. G). Inserire i ganci delle cinghie ai bordi del
portellone dell'autoveicolo, quindi inserire le cinghie nelle bbie
facendo attenzione al giusto verso di entrata (2-3 Fig. G).
IMPORTANTE
: Vericare la tenuta delle cinghie strattonandole.
Controllarne la tensione all'inizio del viaggio e durante le soste.
COME INSTALLARE IL PORTABICI SUL
GANCIO DI TRAINO
In caso di biciclette con forcelle o telai in carbonio, vericare con il
produttore o il rivenditore della bicicletta se è possibile utilizzare il
portabici.
Posizionare sul portabici per prima la bicicletta più grande e più pesante,
mettere le ruote negli alloggiamenti ruota ed agganciarla al braccetto
più corto (1 Fig. H). Fissare le ruote con le cinghie in dotazione (2 Fig. H).
Ripetere le operazioni (1-2 Fig. H) per la seconda, la terza e la quarta
bicicletta. La prima, la seconda e la terza bicicletta sono ssate all’arco di
ssaggio con i braccetti di ssaggio (1 Fig. H), mentre la quarta è ssata
alla terza con il braccetto di ssaggio (3 Fig. H1).
Nel caso in cui la vostra bicicletta sporga eccessivamente dai poggiaruote,
utilizzare i 2 adattatori inclusi (Fig. H2). Ulteriori adattatori sono
disponibili come optional art. 985.
IMPORTANTE
: Per trasportare in sicurezza il carico il portabici è fornito di
una cinghia che deve legare tutte le bici all’arco di ssaggio . Assicurarsi,
tendendo sucientemente la cinghia, che essa sia montata corret-
tamente (4 Fig. H3).
POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO DELLE
BICICLETTE SUL PORTABICI
INCLINAZIONE DEL PORTABICI
Per inclinare il portabici tenerlo sollevato con una mano mentre con il
piede spingere la barra verso il basso (1-2 Fig. I). Per evitare lesioni
e danni l’inclinazione del portabici da parte dell’operatore dovrebbe
essere eettuata facendosi aiutare da una terza persona. Per la
chiusura il portabici viene sollevato no a quando il dispositivo di
inclinazione si innesta completamente passando dalla posizione di
inclinazione (Fig. L) alla posizione di chiusura (Fig. M).
Oltre a quanto di seguito esposto preghiamo di osservare "
Condi-
zioni, consigli e limitazioni d’uso
" di cui al certicato di prova per
l’omologazione CE del tipo.
- Peso proprio e portata massima dei portabici:
* Modello 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 biciclette, portata max. 60 kg.
* Modello 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 biciclette, portata max. 60 kg.
* Modello 708 (15,68 kg.) ---> 2 biciclette, portata max. 60 kg.
- Non utilizzare su strada il portabici con poggiaruota e portafanali in
posizione chiusa.
- Non superare mai la portata consentita del gancio di traino installato.
Il peso complessivo del portabici e del carico non devono mai superare
la portata consentita. Mantenere la supercie della sfera del gancio di
traino pulita eliminando eventuali tracce di sporco o olio.
- Il conducente è sempre responsabile del carico trasportato e quindi
anche di eettuare un controllo al ne di vericarne ladeguato
ssaggio sia al momento della partenza, sia durante il viaggio ad
intervalli regolari.
- Consultare il manuale dell’auto e vericare il rispetto delle speciche
riportate in merito al carico massimo consentito sull’asse posteriore.
- Vericare il rispetto del valore D (portata massima) del gancio traino
indicato dal produttore dell’auto o del gancio traino; il valore D
espresso per il gancio traino dovrebbe essere pari ad almeno (760
Kg)7,6 KN; i ganci traino più vecchi spesso indicano solamente il
carico consentito sul gancio traino GA ed il carico totale consentito del
veicolo trainante GK anziché il valore D; in tal caso il valore D può
essere così calcolato prendendo i valori nel libretto di manutenzione
della vettura o nel libretto di immatricolazione:
- Togliere dalle biciclette trasportate eventuali seggiolini per bambini,
cestini, coperture per pioggia o qualsiasi altro elemento che potrebbe
staccarsi o aumentare la resistenza aerodinamica.
- Il numero di biciclette trasportate non deve superare quello previsto in
base al modello acquistato.
- Nessuna parte delle biciclette caricate come, per esempio, manubri o
pedali, devono essere lasciati in posizione di utilizzo classico, vanno
piegati onde evitare sporgenze pericolose.
- Per bici di forma particolare deve essere vericata la compatibilità col
portabici.
- Per bici senza barra orizzontale (bici per donna) può essere necessario
utilizzare una barra addizionale (optional art.395).
- Per bici da bambino la compatibilità non puo´essere garantita.
- Assicurarsi che il portabici sia montato correttamente sul gancio di
traino e che le biciclette siano ssate come da istruzioni fornite.
- Il portabici è idoneo solo per il trasporto di biciclette.
- Prima di partire controllare la completa funzionalità delle luci
posteriori; vericare, in particolare, il funzionamento delle frecce
direzionali.
- Mantenere pulite le connessioni (spina dispositivo e presa motrice),
intervenendo con materiali appropriati ove si rendesse necessario.
- Non utilizzare e/o agganciare il portabici all’auto senza aver prima
eettuato il collegamento elettrico.
- Vericare che i cavi elettrici non siano danneggiati o possano esserlo
per interferenze con altri elementi del veicolo o possano, in qualche
modo, essere tranciati accidentalmente.
- I dispositivi di illuminazioni non sono progettati per essere immersi in
acqua.
ATTENZIONE - NORME DI SICUREZZA
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 15/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
- Eventuali interventi rilevanti sull’impianto elettrico e sulle connessioni
devono essere eseguiti da personale specializzato.
- Provvedere con unadeguata replica della targa da applicare sul portabici
gancio traino.
- Tenere presente che con l’utilizzo del portabici gancio traino le sporgenze
posteriori del veicolo sono diverse rispetto al normale, fate, quindi,
attenzione alle manovre di retromarcia e di parcheggio per il maggior
ingombro in lunghezza dell’autoveicolo, considerare che il peso delle
biciclette caricate sul portabici cambia il comportamento della
guidabilità dell’auto soprattutto in presenza di vento laterale, in curva o
in caso di frenata; viaggiare rispettando i limiti di velocità del codice
stradale prestando attenzione alle condizioni della strada ed evitando
scossoni.
- Se la visuale posteriore risulta ostruita equipaggiare il veicolo con
adeguati specchietti retrovisori che garantiscano una guida in sicurezza.
- Al ne di evitare danni, se il cofano/portellone è provvisto di apertura
automatica, dovete utilizzare questa funzione con molta attenzione.
- Le luci posteriori dell’auto vengono completamente o parzialmente
oscurate in caso di utilizzo del dispositivo gancio traino, per questo
motivo il portabici che avete acquistato è dotato di un ulteriore sistema
di luci e targa. Il numero e la tipologia di luci necessarie dipendono dalla
data di prima immatricolazione del veicolo secondo quanto segue:
- E’ vietato modicare il portabici ed i suoi componenti. Sostituire
immediatamente qualsiasi parte usurata o danneggiata esclusivamente
con ricambi originali.
- La pulizia del portabici può essere eseguita con acqua tiepida e/o un
prodotto detergente per auto. Riporre il portabici a temperature
moderate ed al riparo dall’umidità.
SI RACCOMANDA DI CONSERVARE LE ISTRUZIONI DI USO DEL
PRODOTTO E DI CONSULTARLE AD OGNI UTILIZZO
Il fabbricante non è responsabile dei danni causati da un uso non
conforme alle istruzioni allegate ed al non rispetto delle norme di
sicurezza sopra elencate.
ATTENZIONE: attenersi alla normativa del codice stradale vigente
nello stato in cui si usa il portabici.
- Se il carico proietta più di 40 cm oltre la supercie delle luci del porta-
bici gancio traino allora è necessario segnalarlo visivamente.
- Controllare, inizialmente dopo un breve percorso, e successivamente a
intervalli regolari, tutti gli elementi di ssaggio del portabici.
- Vericare la distanza tra il portabici, le biciclette e il/i tubo/i di scarico
per evitare eventuali danni imputabili al calore.
- Per aumentare la sicurezza stradale e per un corretto risparmio ener-
getico smontare il portabici quando non viene utilizzato.
E’ POSSIBILE SCARICARE IL DOCUMENTO DI OMOLOGAZIONE DAL
NOSTRO SITO
www.peruzzosrl.com
ALL’INTERNO DELLA SCHEDA TECNICA DEL PRODOTTO.
Non è obbligatorio il funziona-
mento delle luci fendinebbia e
delle luci di retromarcia del por-
tabici gancio traino.
E’ consentito l’uso di una spina a
7 poli.
IMMATRICOLAZIONE PRIMA DEL
01.01.1987
Non è obbligatorio il funziona-
mento delle luci fendinebbia ma
è obbligatorio il funzionamento
delle luci di retromarcia del por-
tabici gancio traino.
E’ consentito l’uso della spina a 7
poli. In caso di incompatibilità tra
presa e spina utilizzare gli
appositi adattatori che si trovano
in commercio.
IMMATRICOLAZIONE TRA
IL 01.01.1987 ED IL 31.12.1990
Tutte le luci del portabici gancio
traino devono essere funzionan-
ti. Luci fendinebbia e luci di re-
tromarcia sono obbligatorie.
E’ necessario l’utilizzo di un relè o
di una presa elettrica con un
sistema di sconnessione che as-
sicuri che le luci fendinebbia del
veicolo vengano spente automa-
ticamente in caso di utilizzo del
gancio traino e che vengano
riaccese non appena viene ri-
mossa la spina (Solo la spina a
13 poli risponde a tale requisito).
IMMATRICOLAZIONE DOPO IL
01.01.1991
IMMATRICOLAZIONE DOPO IL
01.01.1998
Il portabici gancio traino non
deve coprire le luci del terzo
stop. Il terzo stop deve essere
visibile in caso contrario deve es-
sere ripetuto sul portabici gancio
traino.
IT
A01045-01_708plus_17/11/2020 16/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
ES
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE Y LA
UTILIZACIÓN
Cada vez que se usa este producto, se debe considerar la
siguiente información: el portabicicletas es un producto seguro si
se utiliza correctamente; por el contrario, si se usa mal, puede
provocarle daños a usted y a los conductores que le siguen.
Para montar el portabicicletas en condiciones de seguridad y
evitar daños al vehículo, se recomienda solicitar la ayuda de otra
persona.
Realice en secuencia las operaciones indicadas en las guras
A-B-C-D-E-F.
Regulación de la fuerza de cierre de la palanca
Siempre es necesario realizar la primera regulación en el momento de la
compra del producto. Posteriormente, el control de la fuerza de cierre se
debe realizar cada vez que se utiliza, regulándolo nuevamente si es
necesario. Para prevenir accidentes y daños, también en esta fase es
oportuno solicitar la ayuda de otra persona. Después de desbloquear y
levantar la palanca (1-2 fig. A), el portabicicletas debe ser mantenido
en posición horizontal por la segunda persona. El tornillo se debe regular
con la llave suministrada, de tal forma que la fuerza de cierre sobre la
palanca aumente hasta un mínimo de 45 kg (2-3 Fig. B). Verique
que, con el dispositivo de jación cerrado, el portabicicletas no gire.
SOLO PARA ART. 708/4
Limpie las partes de la carrocería que entrarán en contacto con correas
del portabi¬cicletas (1 Fig. G).
Coloque los ganchos de las correas en los bordes de la puerta trasera del
vehículo y, a continuación, introduzca las correas en las hebillas,
prestando atención al correcto sentido de entrada (2-3 Fig. G).
IMPORTANTE
: Verique la resistencia de las correas, tirando de ellas.
Controle su tensión al principio del viaje y durante las paradas.
CÓMO INSTALAR EL PORTABICICLETAS
EN EL GANCHO DE REMOLQUE
En el caso de las bicicletas con horquillas o cuadros de carbono, consulte
siempre al fabricante o distribuidor de la bicicleta para comprobar que se
puede utilizar el portabicicletas.
Coloque primero en el portabicicletas la bicicleta más grande y pesada;
introduzca las ruedas en los alojamientos correspondientes y engánchela
en el brazo más corto (1 Fig. H). Fije las ruedas con las correas suministradas
(2 Fig. H).
Repita las operaciones (1-2 Fig. H) para la segunda, la tercera y la
cuarta bicicleta. La primera, la segunda y la tercera bicicleta se jan al
arco de jación con los brazos de jación (1 Fig. H), mientras que la
cuarta se ja a la tercera con el brazo de jación (3 Fig. H1).
Si la bicicleta sobresale excesivamente de los apoyarruedas, utilice los dos
adaptadores en incluidos (Fig. H2); están disponibles otros adaptadores
opcionales (art. 985).
IMPORTANTE
: Para transportar la carga en forma segura, el portabi-
cicletas está dotado de una correa que debe sujetar todas las bicicletas al
arco de jación. Tense sucientemente la correa para vericar que la
misma haya sido montada correctamente (4 Fig. H3).
COLOCACIÓN Y FIJACIÓN DE LAS BICI-
CLETAS EN EL PORTABICICLETAS
INCLINACIÓN DEL PORTABICICLETAS
Para inclinar el portabicicletas, manténgalo levantado con una mano y
empuje la barra hacia abajo con el pie (1-2 Fig. I). Para evitar
lesiones y daños, la inclinación del portabicicletas debe ser regulada
con la ayuda de una tercera persona. Para cerrarlo, el portabicicletas se
levanta hasta que el dispositivo de inclinación se engancha completa-
mente, pasando de la posición de inclinación (Fig. L) a la posición de
cierre (Fig. M).
Además de lo indicado a continuación, se ruega observar las
"
Condiciones, consejos y limitaciones de uso
" incluidas en el
certicado de ensayo para la homologación CE.
- Peso propio y capacidad máxima de los portabicicletas:
* Modelo 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 bicicletas, capacidad máx. 60 kg.
* Modelo 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 bicicletas, capacidad máx. 60 kg.
* Modelo 708 (15,68 kg.) ---> 2 bicicletas, capacidad máx. 60 kg.
- No utilice el portabicicletas en la calle con el apoyo para las ruedas y el
portafaros plegados.apoyos para las ruedas.
- No superar nunca la capacidad de carga permitida por el gancho de
remolque instalado. El peso total del portabicicletas y de la carga
nunca debe superar la capacidad máxima permitida. Mantenga la
supercie de la bola del gancho de remolque limpia, eliminando
eventuales restos de suciedad o aceite.
- El conductor siempre es responsable de la carga transportada y, por lo
tanto, también de realizar un control con el objetivo de vericar su
adecuada jación, tanto en el momento de partir como durante el
viaje, a intervalos regulares.
- Consulte el manual del coche y verique el cumplimiento de las
especicaciones de carga máxima del eje trasero.
- Verique el cumplimiento del valor D (capacidad máxima) del gancho
de remolque, indicado por el fabricante del coche o del gancho de
remolque; el valor D para el gancho de remolque debería ser de al
menos (760 Kg) 7,6 KN; los ganchos de remolque más viejos
frecuentemente indican solamente la carga permitida para el gancho
de remolque GA y la carga total permitida para el vehículo tractor GK,
en lugar del valor D; en este caso, el valor D se puede calcular
tomando los valores indicados en la libreta de mantenimiento del
vehículo o en el certicado matriculación:
- Saque de las bicicletas transportadas eventuales sillas para niños,
cestas, cubiertas para lluvia o cualquier otro elemento que pueda
desprenderse o aumentar la resistencia aerodinámica.
- El número de bicicletas transportadas no debe superar el previsto para
el modelo adquirido.
- Ninguna parte de las bicicletas cargadas (por ejemplo, manillares o
pedales) debe quedar en la posición normal de uso; por el contrario,
se deben plegar para evitar el peligro representado por las partes
sobresalientes.
- Para las bicicletas de formas especiales se debe vericar la
compatibilidad con el portabicicletas.
- Para las bicicletas sin barra horizontal (bicicletas de mujer) puede ser
necesario utilizar una barra adicional (accesorio opcional art. 395).
- Para las bicicletas de niño no se garantiza la compatibilidad.
- Verique que el portabicicletas esté correctamente instalado en el
gancho de remolque y que las bicicletas estén jadas según lo
indicado en las instrucciones.
- El portabicicletas es idóneo exclusivamente para el transporte de
bicicletas.
- Antes de arrancar, verique el correcto funcionamiento de las luces
traseras; en particular, verique el funcionamiento de los indicadores
de dirección.
- Mantenga limpias las conexiones (clavija del dispositivo y toma
motriz), utilizando materiales adecuados si es necesario.
- No utilice ni enganche el portabicicletas al coche sin haber realizado
antes la conexión eléctrica.
ATENCIÓN – NORMAS DE SEGURIDAD
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 17/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
ES
- Verique que los cables eléctricos no estén dañados, que no puedan
dañarse debido al contacto con otros elementos del vehículo y que no
puedan cortarse accidentalmente.
- Los dispositivos de iluminación no están proyectados para ser sumergidos
en agua.
- Las intervenciones importantes en la instalación eléctrica y en las
conexiones deben ser realizadas por personal especializado.
- Aplique una copia de la placa de matrícula en el portabicicletas con gancho
de remolque.
- Tenga presente que, utilizando el portabicicletas con gancho de remolque,
las partes sobresalientes traseras del vehículo son diferentes de las
normales. Por lo tanto, preste atención durante las maniobras de marcha
atrás y estacionamiento, debido a la mayor longitud del vehículo. Recuerde
que el peso de las bicicletas cargadas en el portabicicletas cambia el
comportamiento del coche, sobre todo con viento lateral, en las curvas y en
las frenadas. Viajar respetando los límites de velocidad establecidos por el
código de circulación, prestando atención a las condiciones de la calle y
evitando sacudidas.
- Si la visibilidad trasera resulta obstruida, equipe el vehículo con espejos
retrovisores adecuados, que garanticen una conducción segura.
- Para evitar daños, si la tapa del maletero/puerta trasera está dotada de
apertura automática, dicha función se debe utilizar con la máxima atención.
- Las luces traseras del coche quedan total o parcialmente cubiertas en caso
de uso del dispositivo con gancho de remolque; por este motivo, el
portabicicletas está dotado de un sistema de luces y matrícula adicionales.
El número y el tipo de luces necesarias dependen de la fecha de primera
matriculación del vehículo, tal como se indica a continuación:
- Si la carga sobresale más de 40 cm con respecto a la supercie de las
luces del portabicicletas con gancho de remolque, es necesario indicarlo
visualmente.
- Después de un breve recorrido y a intervalos regulares durante el viaje,
controle todos los elementos de jación del portabicicletas.
- Compruebe la distancia entre el portabicicletas, las bicicletas y el/los
tubo/s de escape, para evitar eventuales daños imputables al calor.
- Para aumentar la seguridad vial y para un correcto ahorro energético,
desmonte el portabicicletas cuando no se utiliza.
- Se prohíbe modicar el portabicicletas y sus componentes. Sustituya
inmediatamente cualquier parte desgastada o deteriorada utilizando
exclusivamente repuestos originales.
- La limpieza del portabicicletas puede hacerse con agua templada y/o un
producto detergente para automóviles. Guarde el portabicicletas a
temperaturas moderadas y protegido de la humedad.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES DE USO DEL PRODUCTO Y
CONSÚLTELAS CADA VEZ QUE LO USE
El fabricante no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso no conforme a las instrucciones adjuntas y por el
incumplimiento de las normas de seguridad expuestas.
ATENCIÓN: respete la normativa del código de circulación vigente
en el país en el que se use el portabicicletas.
ES POSIBLE DESCARGAR EL DOCUMENTO DE HOMOLOGACIÓN DE
NUESTRO SITIO WEB
www.peruzzosrl.com
EN LA FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO.
No es obligatorio el
funcionamiento de las luces
antiniebla ni de las luces de
marcha atrás del portabicicletas
con gancho de remolque.
Está permitido el uso de una
clavija de 7 polos.
MATRICULACIÓN ANTES DEL
01.01.1987
No es obligatorio el
funcionamiento de las luces
antiniebla, pero es obligatorio el
funcionamiento de las luces de
marcha atrás del portabicicletas
con gancho de remolque.
Está permitido el uso de una
clavija de 7 polos. En caso de
incompatibilidad entre la toma y
la clavija, utilice los adaptadores
disponibles en el mercado.
MATRICULACIÓN ENTRE EL
01.01.1987 Y EL 31.12.1990
Todas las luces del portabicicletas
con gancho de remolque deben
funcionar. Las luces antiniebla y
las luces de marcha atrás son
obligatorias.
Es necesario el uso de un relé o
de una toma eléctrica con un
sistema de desconexión que
garantice que las luces antiniebla
del vehículo se apaguen
automáticamente cuando se
utiliza el gancho de remolque y
se enciendan al extraer la clavija
(solo la clavija de 13 polos
cumple este requisito).
MATRICULACIÓN DESPUÉS DEL
01.01.1991
MATRICULACIÓN DESPUÉS DEL
01.01.1998
El portabicicletas con gancho de
remolque no debe cubrir las
luces de la tercera luz de freno.
La tercera luz de freno debe ser
visible; en caso contrario, debe
estar replicado en el
portabicicletas con gancho de
remolque.
A01045-01_708plus_17/11/2020 18/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
PL
INSTRUKCJA MONTAŻU I ZASTOSOWANIA
Za każdym razem, gdy korzysta się z niniejszego produktu, należy
uwzględnić niżej podane informacje: bagażnik rowerowy to
produkt bezpieczny, jeśli jest wykorzystywany prawidłowo; jego
nieprawidłowe użycie może przysporzyć szkód zarówno Państwu
jak i innym uczestnikom ruchu drogowego.
W celu bezpiecznego zamontowania bagażnika rowerowego i
dla uniknięcia uszkodzeń pojazdu zalecana jest pomoc innej
osoby.
Wykonać kolejno czynności przedstawione na rysunkach A-B-C-D-E-F.
Regulacja siły zamykania dźwigni
Pierwszą regulację zawsze należy wykonać w momencie zakupu
produktu. Później kontrola siły zamykania powinna być przeprowadzana
przy każdym użytkowaniu, i w razie zaistnienia takiej potrzeby, należy
przystąpić do ponownego wykonania regulacji. W celu zapobieżenia
wypadkom i szkodom, jest właściwymwnież na tym etapie,
poproszenie o pomoc innej osoby. Po odblokowaniu i po podniesieniu
dźwigni (1-2 Rys. A) bagażnik rowerowy musi pozostać utrzymany w
położeniu poziomym przez drugą osobę. Śruba musi zostać
wyregulowana przy pomocy klucza będącego na wyposażeniu, w taki
sposób, by siła zamykania działająca na dźwignię wzrosła do minimum
45 Kg. (2-3 Rys. B). Należy upewnić się, czy przy zamkniętym
urządzeniu mocującym, bagażnik rowerowy nie obraca się.
TYLKO DLA ART. 708/4
Oczyścić części karoserii, które będą miały styczność z pasami bagażnika
rowerowego (1 Rys. G).
Przymocować zaczepy taśm do krawędzi drzwi tylnych pojazdu
samochodowego, a następnie wprowadzić taśmy do klamer, zwracając uwagę
na to, czy kierunek ich wprowadzenia jest prawidłowy (2-3 Rys. G).
WAŻNE
: Sprawdzić naprężenie taśm poprzez ich szarpnięcie. Sprawdzić
naprężenie taśm na początku jazdy i podczas postojów.
JAK ZAINSTALOWBAGAŻNIK ROWERO-
WY NA HAKU HOLOWNICZYM
W przypadku rowerów z ramą lub widelcem wykonanymi z karbonu
należy zawsze sprawdzić u producenta lub sprzedawcy roweru, czy może
być on mocowany w uchwycie/bagażniku.
Największy i najcięższy rower powinien zostać ustawiony na bagażniku
jako pierwszy. Ustawić koła w uchwytach na koła i przymocować rower do
najkrótszego drążka mocującego (1 Rys. H). Zamocować koła taśmami
wchodzącymi w skład wyposażenia (2 Rys. H).
Powtórzyć czynności wskazane (1-2 Rys. H) dla drugiego, trzeciego i
czwartego roweru. Pierwszy, drugi i trzeci rower mocuje się do poręczy
mocującej za pomocą drążków mocujących (1 Rys. H), natomiast czwarty
rower mocuje się do trzeciego drążkiem mocującym (3 Rys. H1).
Jeśli rower wystaje nadmiernie poza uchwyty na koła, należy zastosować
dwa załączone adaptery (Rys. H2); dodatkowe adaptery są dostępne jako
opcja art. 985.
WAŻNE
: W celu zapewnienia bezpiecznego transportu ładunku bagażnik
rowerowy został wyposażony w taśmę, którą należy przywiązać wszystkie
rowery do poręczy mocującej. Upewnić się, odpowiednio naprężając
taśmę, czy została ona prawidłowo zamontowana (4 Rys. H3).
USTAWIANIE I MOCOWANIE ROWERÓW
NA BAGAŻNIKU ROWEROWYM
ODCHYLANIE BAGAŻNIKA ROWEROWEGO
Aby odchylić bagażnik rowerowy należy podnieść go jedną ręką
jednocześnie naciskając do dołu drążek nogą (1-2 Fig. I). W celu
uniknięcia obrażeń ciała oraz szkód materialnych, odchylanie bagażnika
przez operatora powinno odbywać się z pomocą osoby trzeciej. Aby
dokonać zamknięcia, należy podnieść bagażnik rowerowy do
całkowitego zaczepienia się urządzenia odchylającego, które przechodzi
w ten sposób z pozycji odchylonej (Rys. L) do pozycji zamkniętej
(Rys. M).
Prosimy o stosowanie się do niżej podanych zasad bezpieczeństwa oraz
o przestrzeganie "
Warunków, zaleceń i ograniczeń użytkowania
"
opisanych w świadectwie homologacyjnym WE typu.
- Ciężar własny i maksymalny udźwig bagażnika rowerowego:
* Model 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 rowery, maks. udźwig 60 kg.
* Model 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 rowery, maks. udźwig 60 kg.
* Model 708 (15,68 kg.) ---> 2 rowery, maks. udźwig 60 kg.
- Zabrania się korzystania z bagażnika rowerowego na drodze jeśli
uchwyt na koła i listwa ze światłami znajdują się w pozycji zamkniętej.
- Nigdy nie przekraczać dozwolonego udźwigu zainstalowanego haka
holowniczego. Łączny ciężar bagażnika rowerowego oraz ładunku
nigdy nie może przekraczać dozwolonego udźwigu. Utrzymywać
powierzchnię kuli haka holowniczego w czystości usuwając
ewentualne ślady zabrudzeń i oleju.
- Kierowca jest zawsze odpowiedzialny za przewożony ładunek i
następniewnież za przeprowadzanie kontroli w celu sprawdzenia
prawidłowości zamocowania, zarówno w momencie wyjazdu, jak i w
regularnych odstępach czasowych podczas jazdy.
- Zapoznać się z instrukcją obsługi samochodu i sprawdzić, czy
przestrzegane przytoczone specykacje odnoszące się do
maksymalnego dopuszczalnego obciążenia tylnej osi.
- Sprawdzić, czy jest przestrzegana wartość D (maksymalny udźwig)
haka holowniczego wskazana przez producenta samochodu lub haka
holowniczego; wartość D wyrażona dla haka holowniczego musi być
równa przynajmniej (760 Kg) 7,6 KN; na hakach holowniczych
starszego typu często jest wskazana tylko dopuszczalna wartość
obciążenia wywieranego na hak holowniczy GA i całkowite
dopuszczalne obciążenie pojazdu holowniczego GK zamiast wartości D;
w takim przypadku wartość D może być obliczona na podstawie
wartości wskazanych w książce serwisowej pojazdu samochodowego i
w dowodzie rejestracyjnym:
- Zdjąć z przewożonych rowerów ewentualne foteliki dla dzieci, kosze,
pokrowce przeciwdeszczowe oraz wszelkie inne elementy mogące
ulec oderwaniu się lub zwiększające opór powietrza.
- Ilość transportowanych rowerów nie może być wyższa od ilości
przewidzianej dla zakupionego modelu.
- Żadna z części załadowanych rowerów, jak np. kierownica lub pedały,
nie mogą być pozostawione w klasycznym położeniu do użytkowania,
lecz powinny zostać złożone, w celu uniknięcia zagrożeń wywołanych
przez wystające elementy.
- W przypadku rowerów niestandardowych należy sprawdzić
kompatybilność z bagażnikiem na rowery.
- W przypadku rowerów bez rury górnej (rowery damskie) może okazać
się konieczne zastosowanie dodatkowego drążka (opcja art.395).
- W przypadku rowerów dziecięcych nie gwarantuje się
kompatybilności.
- Upewnić się, czy bagażnik rowerowy został zamontowany prawidłowo
na haku holowniczym i czy rowery zostały umocowane zgodnie z
dostarczonymi wskazówkami.
- Bagażnik rowerowy nadaje się wyłącznie do przewozu rowerów.
- Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić działanie wszystkich świateł
tylnych. W szczególności, zwrócić uwagę na działanie
kierunkowskazów.
UWAGA – PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 19/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
PL
- Utrzymywać złącza w czystości (wtyczka urządzenia i gniazdo
wtyczkowe), stosując odpowiednie środki, gdy okaże się to konieczne.
- Nie użytkować i/lub nie sprzęgać bagażnika rowerowego z samochodem,
jeżeli wcześniej nie zostało wykonane podłączenie elektryczne.
- Sprawdzić, czy kable elektryczne nie zostały uszkodzone oraz czy nie ma
miejsca interferencja z innymi elementami pojazdu, lub czy nie mogłyby
one zostać przypadkowo przecięte.
- W projekcie urządzeń świetlnych nie została przewidziana możliwość ich
zanurzania w wodzie.
- Ewentualne ważne operacje wykonywane na instalacji elektrycznej lub
na złączach muszą być przeprowadzane przez wykwalikowany
personel.
- Zabezpieczyć odpowiednią replikę tablicy rejestracyjnej do
umiejscowienia na bagażniku rowerowym montowanym na haku
holowniczym.
- Należy mieć na uwadze to, że przy użytkowaniu bagażnika rowerowego
mocowanego na haku holowniczym, wystające tylne części pojazdu
inne niż zazwyczaj, dlatego też trzeba zachować szczególną ostrożność
podczas manewrów jazdy wstecznej i parkowania, gdyż z powodu
większego wymiaru gabarytowego wzdłużnego pojazdu oraz ciężaru
rowerów załadowanych na bagażniku rowerowym zmieniają się
własności jezdne pojazdu, szczególnie przy wietrze bocznym, na zakręcie
lub podczas hamowania; należy prowadzić pojazd respektując
ograniczenia prędkości kodeksu drogowego, zwracając uwagę na
warunki drogowe i unikając wstrząsów.
- Jeżeli widoczność z tyłu jest ograniczona, należy wyposaż pojazd w
odpowiednie lusterka wsteczne, które zapewnią bezpieczne prowadzenie
pojazdu.
- Jeżeli pokrywa bagażnika/drzwi tylne wyposażone w system
automatycznego otwierania, w celu uniknięcia szkód materialnych,
należy korzystać z tej funkcji zachowując szczególną ostrożność..
- W przypadku użytkowania bagażnika rowerowego montowanego na
haku holowniczym światła tylne samochodu zostają całkowicie lub
częściowo zasłonięte, dlatego nabyty przez Państwa bagażnik rowerowy
został wyposażony w dodatkowy system świateł i w tablicę rejestracyjną.
Ilość oraz rodzaj potrzebnych świateł są uzależnione od daty pierwszej
rejestracji pojazdu, zgodnie z tym, co zostało wskazane poniżej:
- Jeżeli ładunek wystaje na ponad 40 cm poza powierzchnię świateł
bagażnika rowerowego montowanego na haku holowniczym, wówczas jest
konieczne zasygnalizowanie tego w widoczny sposób.
- Sprawdzać wszystkie elementy mocujące bagażnika rowerowego,
początkowo już po przebyciu krótkiego odcinka drogi, a następnie w
regularnych odstępach czasu.
- Sprawdzić odległość pomiędzy bagażnikiem, rowerami i rurą/rurami
wydechową/wydechowymi, w celu uniknięcia ewentualnych szkód
mogących powstać na skutek wystawienia na działanie ciepła.
- Aby zwiększyć bezpieczeństwo jazdy na drodze oraz ze względu na
oszczędność energetyczną, należy zdemontować bagażnik rowerowy, gdy
nie jest on wykorzystywany.
- Zabrania się dokonywania przeróbek bagażnika oraz jego elementów
składowych. Każda zużyta lub uszkodzona część powinna zostać
bezzwłocznie zastąpiona oryginalną częścią zamienną.
- Bagażnik rowerowy może być czyszczony przy pomocy ciepłej wody i/lub
środka do mycia samochodu. Bagażnik rowerowy należy przechowywać w
środowisku o umiarkowanej temperaturze i chronić go przed wilgocią.
PRZYPOMINAMY O ZACHOWANIU INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
WYROBU I O ZAPOZNANIU SIĘ Z NIĄ PRZED JEGO KAŻDORAZOWYM
UŻYCIEM
Producent nie jest odpowiedzialny za szkody spowodowane
użytkowaniem niezgodnym z załączonymi instrukcjami i
nieprzestrzeganiem wyżej wymienionych przepisów
bezpieczeństwa.
UWAGA: podczas używania uchwytu na rowery należy przestrzegać
obowiązujących w danym kraju przepisów drogowych.
JEST MOŻLIWE POBRANIE DOKUMENTU HOMOLOGACYJNEGO
ZAMIESZCZONEGO W KARCIE TECHNICZNEJ PRODUKTU Z NASZEJ
STRONY INTERNETOWEJ
www.peruzzosrl.com
Nie jest obowiązkowe
funkcjonowanie reektorów
przeciwmgłowych i świateł
cofania bagażnika rowerowego
mocowanego na haku
holowniczym.
Jest dozwolone zastosowanie
jednej 7 bolcowej wtyczki.
PIERWSZA REJESTRACJA W DNIU
01.01.1987 r.
Nie jest obowiązkowe
funkcjonowanie reektorów
przeciwmgłowych, ale jest
obowiązkowe funkcjonowanie
świateł cofania bagażnika
rowerowego mocowanego na
haku holowniczym.
Jest dozwolone zastosowanie 7
bolcowej wtyczki. W przypadku
niedopasowania gniazda
wtyczkowego do wtyczki należy
zastosować odpowiednie
adaptery dostępne w obrocie
handlowym.
REJESTRACJA POMIĘDZY
01.01.1987 I 31.12.1990 r.
Wszystkie światła bagażnika
rowerowego mocowanego na
haku holowniczym muszą być
funkcjonujące. Reektory
przeciwmgłowe i światła cofania
są obowiązkowe.
Jest konieczne użytkowanie
przekaźnika lub elektrycznego
gniazda wtyczkowego z
systemem odłączania, który
zapewni to, że reektory
przeciwmgłowe automatycznie
zgasną w przypadku
użytkowania haka holowniczego,
i które zostaną ponownie
włączone jak tylko zostanie
wyjęta wtyczka (Tylko 13
bolcowa wtyczka spełnia taki
wymóg).
REJESTRACJA PO
01.01.1991 r.
REJESTRACJA PO
01.01.1998 r.
Bagażnik rowerowy mocowany
na haku holowniczym nie może
zasłaniać trzecich świateł stopu.
Trzecie światła stopu muszą być
widoczne, w przeciwnym razie
muszą zostać umieszczone na
bagażniku rowerowym
montowanym na haku
holowniczym.
A01045-01_708plus_17/11/2020 20/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
CS
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ
Při používání tohoto výrobku je nutné mít na paměti níže uvedené
informace: nosič jízdních kol je bezpečný výrobek, jestliže je
používán správným způsobem. V případě, že je výrobek používán
nesprávně, může způsobit škody nejenom vám, ale i ostatním
účastníkům silničního provozu, kteří jedou za vámi.
Pro bezpečnou instalaci nosiče a zamezení vzniku škod na vozidle
doporučujeme využít pomoci další osoby.
S dodržením sledu operací proveďte postup podle obrázků A-B-C-D-E-F.
Seřízení zavírací síly páky
Při zakoupení výrobku je nutné vždy provést první seřízení. Následně je
nutné, před každým použitím výrobku, zkontrolovat zavírací sílu a v
případě potřeby provést potřebné seřízení. Pro zamezení nehod nebo
škod na vozidle doporučujeme využít i v tomto případě pomoci další
osoby. Po zajištění a zvednutí páky (1-2 Obr. A) musí druhá osoba
nosič přidržet ve vodorovné pozici. Šroub je nutné seřídit dodaným
klíčem tak, aby zavírací síla vyvíjená na páku byla zvýšena alespoň na
45kg. (2-3 Obr. B). Ujistěte se, že po zavření upínacího zařízení se
nosič nijak nepohybuje.
POUZE PRO ČL.708/4
Očistěte části karoserie, které budou v kontaktu s upevňovacími popruhy
nosiče kol (1 Obr. G). Vsuňte háky do pásků na hranách zadních dveří
vozidla a poté ve správném směru vsuňte řemeny do přezek (2-3 Obr. G).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
: Zkontrolujte správné upevnění pásků tak, že jimi
zacloumáte. Kontrolujte správné napnutí před vyjetím a během zastávek.
INSTALACE NOSIČE NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
V případe kol s karbonovými vidlicemi a rámem se obraťte na výrobce
nebo prodejce kola, aby jste seesvědčili, že lze nosič jízdních kol
používat.
Umístěte na nosič nejdříve největší a nejtěžší jízdní kolo, nasaďte kola na
příslušné podložky a upevněte jízdní kolo ke kratšímu rameni (1 Obr. H).
Zajistěte kola pomocí dodaných xačních pásků (2 Obr. H).
Zopakujte postup (1-2 Obr. H) i pro druhé, třetí a čtvrté jízdní kolo. Pro
připevnění prvního, druhého aetího jízdního kola k upínacímu rámu
použijte upevňovací ramena (1 Obr. H), zatímco čtvrté kolo je nutno
připevnit ke třetímu upevňovacím ramenem (3 Obr. H1).
Přečnívá-li Vaše jízdní kolo příliš přes žlábek pro pláště, použijte 2 dodané
adaptéry ve tvaru, jak je znázorněno na (Obr. H2); další adaptéry jsou
dostupné v rámci doplňkového vybavení pod kódem č. 985.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
: Pro bezpečnější přepravu kol je nosič
vybavený páskem pro upevnění veškerých jízdních kol k upínacímu rámu.
Utáhněte pásek a ujistěte se, že je jízdní kolo správně namontováno. (4
Obr. H3).
UMÍSTĚNÍ A UPEVNĚNÍ JÍZDNÍCH KOL NA
NOSIČ
NAKLÁPĚNÍ NOSIČE
Pro naklopení nosiče přidržujte jednou rukou nosič zvednutý a zatlačte
táhlo chodidlem směrem dolů (1-2 Obr. I). Abyste se vyhnuli
nehodám a škodám, doporučujeme využít při naklápění nosiče pomoci
třetí osoby. Pro zavření nosiče ho zvedejte směrem nahoru, dokud
nedojde k celkovému zavření sklápěcího zařízení, které přejde z
nakloněné polohy (Obr. L) do zavřené polohy (Obr. M)
Kromě níže uvedených nařízení vás prosíme, abyste se řídili
"
Podmínkami, radami a provozními omezeními
", které jsou
uvedené v certikátu o schválení typu (ES schválení typu).
- Vlastní hmotnost a maximální nosnost nosičů:
* Model 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 jízdní kola, max. nosnost 60 kg.
* Model 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 jízdní kola, max. nosnost 60 kg.
* Model 708 (15,68 kg.) ---> 2 jízdní kola, max. nosnost 60 kg.
- Nepoužívejte nosič při jízdě s podložkou pod kolo a držákem pro světlo
v zavřené poloze.
- Nikdy nepřekračujte schválenou nosnost nainstalovaného tažného
zařízení. Celková hmotnost nosiče a břemene nesmí překročit
schválenou nosnost. Udržujte povrch koule tažného zařízení v čistém
stavu a v případě stop po špíně či oleji je odstraňte.
- Řidič je vždy zodpovědný za přepravovaná břemena, a proto je
povinen pravidelně kontrolovat jejich správné upevnění nejenom před
vyjetím, ale i během cesty.
- Přečtěte si návod k používání vozidla a zkontrolujte, jestli jsou
dodrženy specikace ohledně maximálního zatížení zadní nápravy.
- Zkontrolujte dodržení hodnoty D (maximální nosnost) tažného
zařízení uvedené výrobcem automobilu nebo tažného zařízení;
hodnota D vyjádřená pro tažné zařízení se musí rovnat alespoň (760
Kg) 7,6 KN; u starších tažných zařízení je obvykle uvedeno pouze
přípustné zatížení tažného zařízení GA a celkové zatížení tažného
vozidla GK (místo hodnoty D). V tomto případě je možné hodnotu D
vypočítat pomocí hodnot uvedených v návodu k údržbě vozidla nebo v
technické knížce:
- Sejměte z jízdních kol určených k přepravě případně namontované
dětské sedačky košíky, pláštěnky či jiné prvky, které by se mohly
uvolnit či zvýšit aerodynamický odpor.
- Počet přepravovaných kol nesmí překročit počet uvedený u
zakoupeného modelu.
- Žádná část kol (např. řidítka nebo pedály) nesmí zůstat v poloze
klasického používání, ale vše musí být složeno, aby se zabránilo
nebezpečí.
- U jízdních kol nestandardních tvarů jeeba ověřit kompatibilitu s
nosičem.
- U jízdních kol bez horní vodorovné rámové trubky (dámských) může
být nutné použít přídavný díl (zvláštní vybavení - objednací číslo 395).
- Nelze zaručit kompatibilitu s dětskými koly.
- Ujistěte se, že je nosič správně nainstalovaný na tažném zařízení a že
jsou jízdní kola upevněná v souladu s poskytnutými pokyny.
- Nosič je určený pouze pro přepravu jízdních kol.
- Před uvedením vozidla do provozu zkontrolujte dokonalou funkčnost
zadních světel. Zkontrolujte především funkčnost směrových světel.
- Udržujte veškeré spojovací části v čistotě (kolík zařízení atd.) a případě
potřeby zasáhněte za použití vhodných materiálů.
- Neoužívejte a/nebo nepřipojujte nosič k autu před provedením
elektrického zapojení.
- Zkontrolujte případné poškození elektrických kabelů způsobené
interferencí s dalšími elementy vozidla anebo jejich náhodné
přestřižení.
- Osvětlovací zařízení nejsou navržena pro ponor do vody.
- Významnější zásahy na elektrickém rozvodu nebo přípojkách musí
provést specializovaný pracovník.
POZOR BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
En plus des dispositions ci-dessus, veuillez respecter les "
Conditions,
conseils et contraintes d'utilisation
"visés dans le rapport d'essai
pour l'homologation CE correspondante.
- Poids propre et capacité de charge maximale des porte-vélos:
* Modèle 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
* Modèle 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
* Modèle 708 (15,68 kg.) ---> 2 vélos, capacité de charge max. 60 kg.
- Sur route n’utilisez pas le porte-vélo avec les supports de roue et les
supports de phare en position repliée.
- Ne dépassez en aucun cas la capacité de charge prévue pour le crochet
de remorquage installé. Le poids total du porte-vélo plus la charge ne
doit en aucun cas dépasser la capacité de charge prévue. La boule du
crochet de remorquage doit être propre, dépourvue de toute trace de
saleté ou d’huile.
- Le conducteur est toujours responsable de la charge qu'il transporte et
donc d'eectuer aussi un controle an de vérier que la charge est
bien xée aussi bien au moment de son départ que durant son
déplacement à des intervalles réguliers.
-Veuillez consulter la notice du véhicule et vérier que les données
fournies au sujet de la charge maximale supportable par l'essieu
arrière sont bien respectées.
-Vériez le respect de la valeurD (charge maximale) du crochet de
remorquage indiquée par le fabricant du véhicule ou du crochet de
remorquage ; La valeur D exprimée pour le crochet d'attelage devrait
correspondre au moins à (760 Kg) 7,6 KN ; Souvent les crochets
d'attelage les plus anciens indiquent seulement la charge admissible
sur le crochet d'attelage GA et la charge totale admissible du véhicule
tracteur GK au lieu de la valeur D ; dans ce cas la valeurD peut être
calculée en prenant les valeurs dans la notice du véhicule ou sur le
certicat d'immatriculation:
- Ôtez, des vélos à transporter, les éventuels sièges denfant, paniers,
couvertures anti-pluie ou tout autre accessoire susceptible de se
décrocher ou augmenter la résistance aérodynamique.
- Le nombre de vélos transportés ne doit pas être supérieur à celui
prescrit selon le modèle acheté.
- Aucune partie des vélos transportés comme par exemple les guidons
ou les pédales ne doit rester dans sa position d'utilisation normale
mais doit être repliée de sorte à éviter tout débordement dangereux.
- Pour les vélos de forme particulière, il sera nécessaire de vérier la
compatibilité avec le porte-vélos.
- Pour les vélos sans barre horizontale (vélos de femme), il pourrait être
nécessaire d’utiliser une barre supplémentaire (article 395 en option).
- Pour les vélos denfant, la compatibilité ne peut être garantie.
- Assurez-vous que le porte-vélo est installé correctement sur le crochet
d'attelage et que les vélos sont xés comme indiqué dans la notice.
- Le porte-vélo est conçu uniquement pour le transport de vélos.
- Avant de partir vériez que les feux arrière fonctionnent correctement;
vériez, en particulier, le fonctionnement des clignotants.
- Les connexions (che dispositif et prise motrice) doivent être propres,
au besoin intervenez avec un matériel approprié.
- Le porte-vélos ne peut être utilisé ou accroc au véhicule sans avoir
préalablement eectué le branchement électrique.
A01045-01_708plus_17/11/2020 21/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
CS
- Zhotovte kopii poznávací značky a pověste ji na nosič jízdných kol na
tažné zařízení.
- Připomínáme, že při použití nosiče jízdných kol na tažné zařízení je zadní
část vozidla odlišná od normálu, a proto je nutné dávat mimořádný pozor
při couvání a parkování nejenom kvůli délce vozidla, ale i proto, že váha
jízdních kol upevněných na nosiči způsobuje změny chování auta a to
především v případě bočního větru, brzdění nebo v zatáčkách; Při jíz
dodržujte rychlostní omezení v souladu se silničními pravidly a dávejte
pozor na stav vozovky, abyste se vyhnuli přílišným vibracím a nárazům.
- Jestliže dojde k omezení zadní viditelnosti, vybavte vozidlo vhodnými
zpětnými zrcátky pro zajištění bezpečné jízdy.
- Jestliže kapota/dveře disponují automatickým otvíráním, při používání
této funkce buďte velmi opatrní, čímž se vyhnete případným škodám.
- V případě použití tažného zařízení jsou zadní světla auta zcela nebo
částečně zakryta, a proto je nutné na nosič jízdných kol, který jste si
zakoupili, namontovat pomocná světla a poznávací značku. Počet a typ
potřebných světel závisí na datu první registrace vozidla:
- Jestliže břemeno přečnívá přes povrch světel nosiče na tažné zařízení o
více než 40 cm, je nutné zajistit vizuální signalizaci.
- Zkontrolujte, nejprve po ujetí krátkého úseku a poté v pravidelných
intervalech, veškeré upínací prvky nosiče.
- Zkontrolujte vzdálenost mezi nosičem, jízdními koly a výfukem, abyste se
vyhnuli případným škodám způsobeným vysokou teplotou.
- Pro zvýšení bezpečnosti silničního provozu a pro úsporu energie nosič
odmontujte, jestliže ho nepoužíváte.
- Je zakázáno provádět na nosiči a jeho komponentech jakékoliv úpravy.
Při výměně jakékoliv opotřebené či poškozené části používejte výhradně
originální náhradní díly.
- Při čištění nosiče používejte vlažnou vodu a/nebo přípravek na čištění
aut. Skladujte nosič při mírných teplotách a chraňte ho před vlhkostí.
DOPORUČUJEME ŘÁDNĚ USCHOVAT NÁVOD K POUŽITÍ A PŘEČÍST SI
HO PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM VÝROBKU
Výrobce není odpovědný za škody způsobené používáním výrobku,
které je v rozporu s pokyny uvedenými v přiloženém návodu
a s výše uvedenými bezpečnostními nařízeními.
POZOR: řiďte se pravidly silničního provozu platnými v zemi, ve
které budete nosič na kola používat.
HOMOLOGAČNÍ POTVRZENÍ SI MŮŽETE STÁHNOUT NA NAŠICH
STRÁNKÁCH
www.peruzzosrl.com
UVNITŘ TECHNICKÉHO LISTU VÝROBKU.
Není povinné, aby byly funkční
mlhovky a zpětná světla nosiče
jízdných kol na tažné zařízení.
Je povoleno použití 7-pólo
zástrčky.
REGISTRACE PŘED
01.01.1987
Není povinné, aby byly funkční
mlhovky, ale musí být funkční
zpětná světla nosiče jízdných kol
na tažné zařízení.
Je povoleno použití 7-pólo
zástrčky.
V případě nekompatibility mezi
zásuvkou a zástrčkou použijte
příslušné, běžně dostupné
adaptéry.
REGISTRACE V OBDOBÍ OD
01.01.1987 DO 31.12.1990
Musí být funkční všechna světla
nosiče jízdných kol na tažné
zařízení. Jsou povinné mlhovky a
zpětná světla.
Je nutné použít relé nebo
elektrickou zásuvku s
odpojovacím systémem, aby
došlo k automatickému vypnutí
mlhovek vozidla v případě
použití tažného zařízení a k jejich
opětovnému zapnutí v případě
odstranění zástrčky (tento
požadavek splňuje pouze
13-pólová zástrčka).
REGISTRACE PO
01.01.1991
REGISTRACE PO
01.01.1998
Nosič jízdných kol na tažné
zařízení nesmí překrývat třetí
brzdové světlo. Třetí brzdové
světlo musí být viditelné; v
opačném případě musí být
nainstalováno i na nosiči kol na
tažné zařízení.
A01045-01_708plus_17/11/2020 22/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
Oltre a quanto di seguito esposto preghiamo di osservare "
Condi-
zioni, consigli e limitazioni d’uso
" di cui al certicato di prova per
lomologazione CE del tipo.
- Peso proprio e portata massima dei portabici:
* Modello 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 biciclette, portata max. 60 kg.
* Modello 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 biciclette, portata max. 60 kg.
* Modello 708 (15,68 kg.) ---> 2 biciclette, portata max. 60 kg.
- Non utilizzare su strada il portabici con poggiaruota e portafanali in
posizione chiusa.
- Non superare mai la portata consentita del gancio di traino installato.
Il peso complessivo del portabici e del carico non devono mai superare
la portata consentita. Mantenere la supercie della sfera del gancio di
traino pulita eliminando eventuali tracce di sporco o olio.
- Il conducente è sempre responsabile del carico trasportato e quindi
anche di eettuare un controllo al ne di vericarne ladeguato
ssaggio sia al momento della partenza, sia durante il viaggio ad
intervalli regolari.
- Consultare il manuale dellauto e vericare il rispetto delle speciche
riportate in merito al carico massimo consentito sullasse posteriore.
-Vericare il rispetto del valore D (portata massima) del gancio traino
indicato dal produttore dellauto o del gancio traino; il valoreD
espresso per il gancio traino dovrebbe essere pari ad almeno(760
Kg)7,6 KN; i ganci traino più vecchi spesso indicano solamente il
carico consentito sul gancio traino GA ed il carico totale consentito del
veicolo trainanteGK anzic il valoreD; in tal caso il valoreD può
essere così calcolato prendendo i valori nel libretto di manutenzione
della vettura o nel libretto di immatricolazione:
-Togliere dalle biciclette trasportate eventuali seggiolini per bambini,
cestini, coperture per pioggia o qualsiasi altro elemento che potrebbe
staccarsi o aumentare la resistenza aerodinamica.
- Il numero di biciclette trasportate non deve superare quello previsto in
base al modello acquistato.
- Nessuna parte delle biciclette caricate come, per esempio, manubri o
pedali, devono essere lasciati in posizione di utilizzo classico, vanno
piegati onde evitare sporgenze pericolose.
- Per bici di forma particolare deve essere vericata la compatibilità col
portabici.
- Per bici senza barra orizzontale (bici per donna) può essere necessario
utilizzare una barra addizionale (optional art.395).
- Per bici da bambino la compatibilità non puo´essere garantita.
- Assicurarsi che il portabici sia montato correttamente sul gancio di
traino e che le biciclette siano ssate come da istruzioni fornite.
- Il portabici è idoneo solo per il trasporto di biciclette.
- Prima di partire controllare la completa funzionalità delle luci
posteriori; vericare, in particolare, il funzionamento delle frecce
direzionali.
- Mantenere pulite le connessioni (spina dispositivo e presa motrice),
intervenendo con materiali appropriati ove si rendesse necessario.
- Non utilizzare e/o agganciare il portabici allauto senza aver prima
eettuato il collegamento elettrico.
-Vericare che i cavi elettrici non siano danneggiati o possano esserlo
per interferenze con altri elementi del veicolo o possano, in qualche
modo, essere tranciati accidentalmente.
- I dispositivi di illuminazioni non sono progettati per essere immersi in
acqua.
SL
NAVODILA ZA MONTAŽO IN UPORABO
Vsakič, ko uporabljate ta izdelek, je potrebno upoštevati spodaj
navedene informacije: nosilec koles je varen izdelek, če ga
uporabljate pravilno, v nasprotnem primeru, če ga slabo
uporabljate, vam lahko povzroča škodo in poškoduje tiste, ki vam
sledijo na cesti.
Za varno montažo nosilca koles in da ne bi poškodovali vozila,
vam svetujemo, da prosite nekoga, da vam pomaga.
Postopek izvajajte v zaporedju, kot je prikazano na slikah A-B-C-D-E-F.
Nastavitev sile za zapiranje ročice
Prvo regulacijo je vedno potrebno izvajati ob nakupu izdelka. Kasneje se
kontrola o sili zapiranja mora izvajati ob vsaki uporabi in, če je potrebno,
se naredi nova regulacija. Za preprečitev nesreč in poškodb je smotrno, da
tudi v tej fazi, prosite nekoga, da vam pomaga. Ko ste sprostili in dvignili
ročico (1-2 Slika A) je potrebno, da nekdo drug drži nosilec koles v
vodoravnem položaju. Vijak je potrebno regulirati s ključem, ki je zraven
priložen, tako da se sila zapiranja na ročico poveča do najmanj 45 Kg.
(2-3 Slika B). Prepričajte se, da se nosilec koles ne obrača, ko je
pritrdilna naprava zaprta.
SAMO ZA ART. 708/4
Očistite dele karoserije, ki bodo prišli v stik z jermeni nosilca za kolesa
(1 Slika G). Vtaknite kavlje za jermene na rob zadnjih vrat avtomobila,
potem pa vtaknite jermene v zaponke in pri tem pazite na pravilno smer
vhoda (2-3 Slika G).
POMEMBNO
: Preverite stanje jermenov tako, da jih sunkovito
potegnete. Preverite napetost na začetku potovanja in med postanki.
KAKO NASTAVITI NOSILEC KOLES NA
VLEČNI KLJUKI
V primeru, da imate kolo s karbonskim okvirjem ali vilicami, vedno
preverite pri proizvajalcu ali prodajalcu koles ali lahko kolo pritrdite na
nosilec.
Najprej namestite na nosilec koles največje in najteže kolo, postavite
kolesa v ležišča za kolo in ga pritrdite na najkrajšo ročico (1 Slika H).
Pritrdite kolesa z nameščenimi jermeni (2 Slika H).
Ponovite celoten postopek (1-2 Slika H) za drugo, tretje in četrto kolo.
Prvo, drugo in tretje kolo so pritrjena na pritrdilni lok s pritrdilnimi
ročicami (1 Slika H), medtem ko je četrto kolo pritrjeno na tretje s
pritrdilno ročico (3 Slika H1).
V primeru, da vaše kolo preveč štrli iz naslona za kolesa, uporabite 2
adapterja v obliki, ki sta vključena, glej (Slika H2). Dodatne adapterje
so na voljo kot opcija art.985.
POMEMBNO
: Za varen prevoz tovora ima nosilec koles trak, s katerim se
morajo vsa kolesa privezati na pritrdilni lok. Prepričajte se, z
zategovanjem jermena, da je le-ta pravilno montiran (4 Slika H3).
NAMESTITEV IN PRITRDITEV KOLES NA
NOSILEC KOLES
NAGIBANJE NOSILCA KOLES
Če želite nagniti nosilec koles, ga dvignite in držite z eno roko, medtem
ko z nogo potisnite drog navzdol (1-2 Slika I). Da ne bi prišlo do
poškodb ali okvar, bi moral uporabnik izvajati nagibanje nosilca koles s
pomočjo tretje osebe. Za zapiranje je potrebno nosilec koles dvigovati,
dokler se naprava za nagibanje popolnoma vstavi in se premakne od
položaja za nagibanje (Slika L) na položaj za zapiranje (Slika M).
Poleg tistega, kar je navedeno v nadaljevanju, vas prosimo, da
upoštevate "
Pogoje, nasvete in omejitve uporabe
", ki so navedeni
v potrdilu za podelitev ES-homologacije tipa.
- Lastna teža in maksimalna nosilnost nosilca koles:
* Model 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 kolesa, maks. nosilnost 60 kg.
* Model 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 kolesa, maks. nosilnost 60 kg.
* Model 708 (15,68 kg.) ---> 2 kolesa, maks. nosilnost 60 kg.
- Ne uporabljajte nosilca koles na cesti, če sta ležišče za kolo in nosilec
luči v zaprtem položaju.
- Nikoli ne prekoračite dovoljene nosilnosti za vgrajeno vlečno kljuko.
Skupna teža nosilca koles in tovora ne sme nikoli prekoračiti dovoljene
nosilnosti. Skrbite, da površina glave vlečne kljuke ostane čista in
odstranite morebitne sledi umazanije ali olja.
- Voznik je vedno odgovoren za tovor, ki ga prevaža in torej tudi, da
naredi kontrolo in preveri, ali je tovor primerno pritrjen tako na
začetku poti kot, v rednih intervalih, med potjo.
- Poglejte priročnik za avto in preverite, ali so upoštevane specikacije,
ki so navedene za največjo dovoljeno maso na zadnji osi.
- Preverite, ali se upošteva vrednost D (maksimalna nosilnost) vlečne
kljuke, ki jo določi proizvajalec avta ali vlečne kljuke; vrednost D, ki je
izražena za vlečno kljuko, mora biti najmanj (760 Kg) 7,6 KN; za
starejše vlečne kljuke je pogosto označena samo dovoljena masa na
vlečni kljuki GA in skupna dovoljena masa vlečnega vozila GK namesto
vrednosti D; v tem primeru se vrednost D lahko izračuna tako, da se
upoštevajo vrednosti, ki so označene v servisni knjižici vozila ali v
prometnem dovoljenju:
- Odstranite od koles, ki jih prevažate, morebitne otroške sedeže,
košare, dežna pokrivala ali katerikoli drug element, ki bi se lahko
odstranil ali povečal aerodinamično napetost.
- Število koles, ki jih prevažate ne sme presegati tistega, ki je
predvideno za tisti model, ki je bil kupljen.
- Na kolesih, ki jih prevažate noben del ne sme ostati v položaju za
klasično uporabo, kot na primer krmila ali pedale, ampak je treba le-te
prepogniti, da se izognete nevarnih štrlin.
- Pri kolesih posebne oblike preverite skladnost z nosilcem koles.
- Pri kolesih brez horizontalne cevi (ženskih kolesih) bo morda potrebno
uporabiti dodaten drog (opcijski art.395).
- Kompatibilnost z otroškimi kolesi ni zagotovljena.
- Prepričajte se, da je nosilec koles pravilno montiran na vlečni kljuki in
da so kolesa pritrjena tako, kot je prikazano v navodilih.
- Nosilec koles je primeren le za prevoz koles.
- Preden se odpravite, preverite, ali brezhibno delujejo zadnje luči;
preverite, zlasti, če delujejo smerni kazalci.
- Ohranite čiste vse povezave (vtikač naprave in vlečna vtičnica) in, po
potrebi, posredujte z ustreznimi materiali.
- Ne uporabljajte in/ali privežite nosilca koles na avto, če niste prej
naredili električne povezave.
- Preverite, ali so električni kabli poškodovani ali bi lahko bili zaradi
motenj z drugi elementi vozila ali so bili naključno prerezani.
- Svetlobne naprave niso bile načrtovane za potopitev v vodo.
- Morebitna popravila v zvezi z električno napeljavo in povezavami,
lahko izvajajo le strokovni delavci.
- Poskrbite za dodaten nosilec za registrsko tablico, ki ga boste dali na
nosilec koles na vlečni kljuki.
POZOR – VARNOSTNI PREDPISI
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 23/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
SL
- Zapomnite si, da zadnji del vozila štrli različno od običajno, če
uporabljate nosilec koles na vlečni kljuki, pazite, torej, pri vzvratni vožnji
in med parkiranjem, ker je vozilo daljše zaradi vgrajenega nosilca,
upoštevajte, da teža koles, ki so naložena na nosilu koles, spreminja
način, kako voziti avto v primeru stranskega vetra, na ovinku ali pri
zaviranju; pri vožnji spoštujte hitrostne omejitve v cestnem prometu in
pazite na razmere na cestah in se izogibajte nenadnih sunkov.
- Če je onemogočen pogled nazaj iz vozila je potrebno vozilo opremiti s
primernimi vzvratnimi ogledali, ki omogočajo varno vožnjo.
- Če pokrov/zadnja vrata imajo funkcijo za avtomatsko odpiranje, je
potrebno to uporabljati zelo previdno, da ne pride do poškodb.
- Zadnje luči vozila so v celoti ali delno zatemnjene zaradi uporabe
naprave na vlečni kljuki, iz tega razloga pa ima nosilec koles, ki ste ga
kupili, dodatni sistem za luči in registrsko tablico. Število in tipologija
potrebnih luči sta odvisna od datuma prve registracije kot v
nadaljevanju:
- Nosilec koles lahko čistite z mlačno vodo in/ali čistilnega sredstva za
avto. Shranjujte nosilec koles pri zmernih temperaturah in zaščitite ga
pred vlago.
NAVODILA ZA UPORABO IZDELKA SKRBNO SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO
Izdelovalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, ki je
posledica take uporabe izdelka, ki ne ustreza priloženim
navodilom in pri kateri se niso upoštevali zgoraj našteti varnostni
predpisi.
POZOR: upoštevajte cestnoprometne predpise v veljavi v državi,
kjer se nosilec za kolesa uporablja.
- V primeru, da tovor štrli več kot 40 cm čez površino luči, ki so na nosilcu
koles na vlečni kljuki, potem ga je potrebno vidno označiti.
- Preverite, na začetku in po kratki vožnji, in kasneje v rednih intervalih,
vse pritrdilne elemente nosilca koles.
- Preverite razdaljo med nosilcem koles, kolesi in izpušno cevjo/izpušnimi
cevmi, da bi se izogibali morebitnih poškodb zaradi toplote.
- Za večjo varnost na cesti in za pravilno varčevanje z energijo, odstranite
nosilec koles, ko ga ne uporabljate.
- Prepovedano je spreminjati nosilec koles in njegove sestavne elemente.
Takoj zamenjajte kakršenkoli obrabljen ali poškodovan del izključno z
originalnimi rezervnimi deli.
LAHKO SI PRENESITE DOKUMENT ZA HOMOLOGACIJO IZ NAŠE
SPLETNE STRANI
www.peruzzosrl.com
ZNOTRAJ PODATKOVNE KARTICE ZA IZDELEK
Ni obvezno, da delujejo
meglenke in vzvratne luči na
nosilcu koles na vlečni kljuki.
Dovoljena je uporaba 7 polnega
vtikača.
REGISTRACIJA PRED
01.01.1987
Ni obvezno, da delujejo
meglenke ampak je obvezno, da
delujejo vzvratne luči na nosilcu
koles na vlečni kljuki.
Dovoljeno je uporabiti 7 polni
vtikač.
V primeru nekompatibilnosti
med vtičnico in vtikačem
uporabljajte ustrezne adapterje,
ki so na trgu.
REGISTRACIJA MED
01.01.1987 IN 31.12.1990
Vse luči nosilca koles na vlečni
kljuki morajo biti v delujočem
stanju. Meglenke in zadnje luči
so obvezne.
Potrebna je uporaba releja ali
električne vtičnice s sistemom
prekinitve, ki omogoča, da se
meglenke vozila avtomatično
ugasnejo v primeru uporabe
vlečne kljuke in se ponovno
prižgejo, ko se izključi vtikač
(Samo 13 polni vtikač izpolnjuje
to zahtevo).
REGISTRACIJA PO
01.01.1991
REGISTRACIJA PO
01.01.1998
Nosilec koles na vlečni kljuki ne
sme pokrivati tretje zavorne luči.
Tretja zavorna luč mora biti
vidna, v nasprotnem primeru je
potrebno postaviti še eno luč na
nosilcu koles na vlečni kljuki.
A01045-01_708plus_17/11/2020 24/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
PT
Para a montagem em segurança do porta-bicicletas e para
eviatar danos no veículo, aconselha-se pedir a ajuda de uma
outra pessoa.
Efetuar, em sequência, as operações indicadas nas guras A-B-C-D-E-F.
Regulação da força de fechamento da alavanca
É sempre necessário fazer a primeira regulação no momento da compra
do produto. Em seguida, o controlo da força de fechamento deve ser feito
em cada utilização, procedendo novamente com a regulação, caso seja
necessário. A m de prevenir acidentes ou danos, convém pedir, também
nesta fase, a ajuda a outra pessoa. Depois de ter desblocado e levantado
a alavanca (1-2 Fig. A) o porta-bicicletas deve ser mantido na posição
horizontal pela segunda pessoa. O parafuso deve ser regulado com a
chave fornecida, de maneira que a força de fechamento sobre a alavanca
venha aumentada até um minimo de 45 kg. (2-3 Fig. B). Certicar-se
de que, com o dispositivo de xação fechado, o porta-bicicletas não gire.
SÓ PARA ART.708/4
Limpar as partes da carroçaria que vão entrar em contacto com as
correias do porta-bicicleta (1 Fig. G).
Inserir os ganchos das correias nas beiras da porta do autoveículo, e
depois inserir as correias nas velas, prestando atenção ao justo sentido
da entrada (2-3 Fig. G).
IMPORTANTE
: Vericar a segurança das correias puxando por elas.
Controlar a sua tenção no inicio da viagem e durante as paragens.
COMO INSTALAR O PORTA-BICICLETAS
NO GANCHO DE TRAÇÃO
No caso de bicicletas com quadros ou garfos de carbono, consulte o
fabricante ou o revendedor da bicicleta para vericar se o suporte pode ser
usado.
Posicionar no porta-bicicletas em primeiro lugar a bicicleta mais grande e
mais pesada, meter as rodas nos alojamentos para roda e apoiá-la ao
braço mais curto (1 Fig. H). Fixar as rodas com as correias fornecidas
(2 Fig. H). Repetir as operações (1-2 Fig. H) para a segunda, para a
terceira e para a quarta roda da bicicleta. A primeira, a segunda e a
terceira bicicleta são xadas ao arco de xação com os braços de xação
(1 Fig. H), enquanto a quarta é xada à terceira com o braço de xação
(3 Fig. H1).
Caso a sua bicicleta ressaia excessivamente pelos suportes para rodas,
utilize os 2 adaptadores incluídos (Fig. H2); ulteriores adaptadores estão
disponíveis como opção art.985.
IMPORTANTE
: Para transportar com segurança a carga, o porta-bicicletas
é fornecido com uma correia para amarrar todas as bicicletas ao arco de
xação. Certicar-se, esticando sucientemente a correia, de que esteja
montada corretamente (4 Fig. H3).
POSICIONAMENTO E FIXAÇÃO DAS
BICICLETAS NO PORTA-BICICLETAS
INCLINAÇÃO DO PORTA-BICICLETAS
Para inclinar o porta-bicicletas, levantá-lo com uma mão e com o pé,
empurrar a barra para baixo (1-2 Fig. I). Para evitar lesões e danos,
a inclinação do porta-bicicletas por parte do operador deve ser
efetuada com a ajuda de uma terceira pessoa. Para o fechamento, o
porta-bicicletas é levantado até quando o dispositivo de inclinação se
encaixar completamente, passando da posição de inclinação (Fig. L) à
posição de fechamento (Fig. M).
Além do quanto exposto em seguida, pedimos para observar
"
Condições, conselhos e limites de uso
" como no certicado de
prova para a homologação CE do tipo.
- Peso próprio e capacidade máxima dos porta-bicicletas:
* Modelo 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 bicicletas, capacidade máx. 60 kg.
* Modelo 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 bicicletas, capacidade máx. 60 kg.
* Modelo 708 (15,68 kg.) ---> 2 bicicletas, capacidade máx. 60 kg.
- Não utilizar o porta-bicicletsa na estrada com o apoio para roda e o
porta-faróis na posição fechada.
- Nunca ultrapassar a capacidade consentida pelo gancho de tração
instalado. O peso total do porta-bicicletas e da carga nunca devem
ultrapassar a capacidade consentida. Manter a supercie da esfera do
gancho de tração limpa, eliminando eventuais traços de sujeira ou
óleo.
- O condutor é sempre responsável pela carga transportada e por isso
também deve efetuar un controlo, a m de vericar a sua adequada
xação seja no momento da partida, seja durante a viagem, em
intervalos regulares.
- Consultar o manual do automóvel e vericar o cumprimento das
indicações especícas mostradas em respeito à carga máxima
consentida no eixo traseiro.
- Vericar o cumprimento do valor D (capacidade máxima) do gancho
de tração indicado pelo fabricante do automóvel e do gancho de
tração; o valor D expresso para o gancho de tração deve ser igual ou
pelo menos (760 Kg) 7,6 KN; os ganchos de tração mais velhos
frequentemente indicam somente a carga consentida no gancho de
tração GA e a carga total consentida do veículo de arraste GK, ao invés
do valor D; em tal caso, o valor D pode ser assim calculado pegando os
valores do livrete de manutenção da viatura e do livrete de registo:
- Desmontar das bicicletas transportadas eventuais cadeirinhas de
criança, cestinhos, coberturas para a chuva ou qualquer outro elemento
que possa destacar-se ou aumentar a resistência aerodinâmica.
- O número de bicicletas transportadas não deve ultrapassar aquele
previsto em base ao modelo comprado.
- Nenhuma parte das bicicletas carregadas, como por esemplo,
guiadores ou pedais, devem ser deixados na posição de utilização
clássica, devem ser dobrados para evitar pontas perigosas.
- Para bicicletas com forma particular, deve ser vericada a
compatibilidade com o porta-bicicleta.
- Para bicicletas sem barra horizontal (bicicletas de mulher) pode ser
necessário utilizar uma barra adicional (adicional art.395).
- Para bicicletas de criança, a compatibilidade não pode ser garantida.
- Assegurar-se que o porta-bicicletas esteja montado corretamente no
gancho de tração e que as bicicletas estejam xadas segundo as
instruções fornecidas.
- O porta-bicicletas só é idóneo para o transporte de bicicletas.
- Antes de partir, controlar o completo funcionamento das luzes
traseiras; vericar, em particular, o funcionamento dos piscas direcionais.
- Manter limpas as ligações (cha do dispositivo e tomada motriz),
intervindo com materiais apropriados onde for necessário.
- Não utilizar e/ou aganchar o porta-bicicletas ao automóvel sem ter
feito antes a ligação elétrica.
- Vericar o bom estado dos cabos elétricos, que não interram com
outros elementos do veículo e que de qualquer maneira não sejam
cortados acidentalmente.
ATENÇÃO - NORMAS DE SEGURANCA
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
E EMPREGO
Cada vez que se usa este produto, é preciso considerar as
informações mostradas abaixo: o porta-bicicleta é un produto
seguro se for usado corretamente; ao contrário, se for usado mal
pode causar danos a vocês ou a outros que vos estejam seguindo
na estrada.
A01045-01_708plus_17/11/2020 25/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
PT
- Os dispositivos de iluminação não são projetados para ser colocados
debaixo de água.
- Eventuais intervenções relevantes no sistema elétrico e nas ligações
devem ser feitas por pessoal especializado.
- Providenciar uma adeguada cópia da chapa do carro, a aplicar no
porta-bicicletas para gancho de tração.
- Considerar que com a utilização do porta-bicicletas para gancho de
tração, os volumes traseiros do veículo são diferentes em relação ao
normal, por isso prestar atenção nas manobras de marcha atrás e de
estacionamento por causa do maior volume em comprimento do veículo;
considerar que o peso das bicicletas carregadas no porta-bicicletas muda
o comportamento da viabilidade do veículo, principalmente em presença
de vento lateral, em curva ou no caso de travagens; viajar respeitando os
limites de velocidade do código da estrada, prestando atenção às
condições da estrada e evitando sacudidelas fortes.
- Se o campo visual traseiro estiver obstruído, equipar o veículo com
espelhos retrovisores adequados que possam garantir uma condução em
segurança.
- A m de evitar danos, se o capô/porta da mala for dotado de abertura
automática, deve-se utilizar esta função com muita atenção.
- As luzes traseiras do autoveículo vêm completa ou parzialmente
cobertas, no caso de utilização do gancho de tração; por este motivo, o
porta-bicicleta que você adquiriu é dotado de um ulterior sistema de
luzes e chapa. O número e o tipo de luzes necéssarias dependem da data
do primeiro registo do veículo, conforme o mostrado a seguir:
- Fazer atenção nas marchas atràz e nos estacionamentos a causa do maior
volume de transporte .
- Vericar a distancia entre o portabicicletas, as bicicletas e o tubo de
escape, para evitar eventuais danos causados pelo calor.
- Para aumentar a segurança estradal e para un correto poupar
energetico, desmontar o portabicicletas quando não vem utilizado.
- E’ proibido modicar o portabicicletas e os seus componentes. Substituir
imediatamente qualquer parte estragada ou danejada exclusivamente
com partes originais.
- A limpeza do portabicicletas pode ser feita com àgua morna e/ou um
produto detergente para automovel. Guardare o portabicicletas a uma
temperatura moderada e ao abrigo da umidade.
RECOMENDAMOS TAMBÉM DE CONSERVAR AS INSTRUÇÕES DE
USO DO PRODUTO E DE AS CONSULTAR EM CADA UTILIZAÇÃO
O fabricante não é responsável pelos danos causados por uma
utilização não em conformidade com as instruções em anexo e
ao não respeito das normas de segurança acima aludidas.
ATENÇÃO: respeite a normativa do código da estrada vigente no
país em que se utiliza o equipamento porta bicicletas.
- Se o cargo projeta mais de 40 cm. alèm da supercie das luzes do
portabici gancho tração, então è necessàrio assinalar-lo visivamente.
- Controlar inicialmente depois de um breve percurso, e successivamente a
intervalos regulares, todos o s elementos de xagem do porta-
bicicletas.
E’ POSSIVEL DESCARREGAR O DOCUMENTO DE OMOLOGAÇÃO DO
NOSSO SITE:
www.peruzzosrl.com
NO INTERIOR DA FICHA TÈCNICA DO PRODUTO.
Não è obrigatorio o funziona-
mento das luzes antinevoeiro e
das luzes de marcha atràz do
portabici gancho tração.
E’ consentido o uso de uma a
7 polos.
MATRICULAÇÃO ANTES DE
01.01.1987
Não è obrigatorio o funziona-
mento das luzes antinevoeiro
mas è obrigatorio o f unziona-
mento das luzes de marcha atràz
do portabici gancho tração.
E’ consentido o uso de uma a
7 polos. Em caso de incompati-
bilidade entre a tomada e a
cha, utilizar os adaptadores que
se encontram em comèrcio.
MATRICULAÇÃO ENTRE
O 01.01.1987 E 31.12.1990
Todas as luzes do portabici gancho
tração devem ser funcionantes.
Luzes antinevoeiro e luzes de
marcha atràz são obrigatòrias.
E’ necessàrio o utilizo de um relè
ou de uma tomada elètrica com
um sistema de desligamento que
assegure que as luzes antine-
voeiro do veiculo se apaguem
automàticamente em caso de
utilizo do gancho tração e que se
acendam apenas vem desligada a
cha. (Sò a cha a 13 polos corre-
sponde a tal requisito).
MATRICULAÇÃO DEPOIS DE
01.01.1991
MATRICULAÇÃO DEPOIS DE
01.01.1998
O portabici gancho tração não
deve cobrir as luzes do terceiro
stop. O terceiro stop deve ser
visivel em caso contràrio deve ser
repetido no portabici gancho
tração.
A01045-01_708plus_17/11/2020 26/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
NL
INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK
Hou rekening met de onderstaande aanbevelingen telkens u dit
product gebruikt: de fietsenhouder is een veilig product indien hij
correct wordt gebruikt. In geval van een verkeerde gebruikswijze,
kan het product schade berokkenen aan uzelf en aan andere
weggebruikers die achter u rijden.
Om de etsenhouder op een veilige wijze te monteren en schade
te vermijden aan uw voertuig, raden wij aan de bijstand van een
andere persoon te vragen.
Voer de handelingen geïllustreerd in de guren A-B-C-D-E-F uit in de
vermelde volgorde.
Afstelling van de sluitkracht van de hendel
Na aankoop van het product moet steeds de eerste afstelling worden
uitgevoerd. Vervolgens moet de sluitkracht bij elk gebruik opnieuw
worden gecontroleerd en indien nodig worden afgesteld. Om ongevallen
en schade te vermijden kan u best voor deze interventie bijstand vragen
aan een tweede persoon. Breng de hendel (1-2 Fig. A) omhoog voor
bevrijding van het systeem. De etsenhouder moet nu in de horizontale
stand worden gehouden door de tweede persoon. Stel de schroef af met
de bijgeleverde sleutel zodat de sluitkracht op de hendel minstens 45 Kg.
bedraagt (2-3 Fig. B). Controleer na sluiting van het bevestigingssysteem
dat de etsenhouder niet draait.
ENKEL VOOR ART.708/4
Maak de carrosserieonderdelen schoon die contact maken met de riemen
van de etsenhouder (1 Fig. G). Plaats de haken van de riemen op de
randen van de koerklep van uw voertuig. Breng dan de riemen door de
gespen langs de correcte zijde (2-3 Fig. G).
BELANGRIJK
: Controleer dat de riemen goed bevestigd zitten door
eraan te trekken. Controleer de spanning op de riemen aan het begin van
de reis en tijdens de haltes.
HOE DE FIETSENHOUDER MONTEREN OP
DE TREKHAAK
Vraag bij etsen met frames of vorken van carbon altijd aan de
etsenfabrikant of dealer of u de drager daarvoor kunt gebruiken.
Plaats allereerst de grootste en zwaarste ets op de etsenhouder, plaats
de wielen in de wielsteunen en bevestig de ets aan de kortste
bevestigingsarm (1 Fig. H). Bevestig de wielen met de bijgeleverde
bevestigingsriemen (2 Fig. H).
Herhaal de handelingen (1-2 Fig. H) voor de tweede, derde en vierde
ets. De eerste, tweede en derde ets worden bevestigd aan de
bevestigingsboog met behulp van de bevestigingsarmen (1 Fig. H), de
vierde ets wordt bevestigd aan de derde ets met behulp van de
bevestigingsarm (3 Fig. H1).
Indien uw ets overmatig buiten de wielsteun steekt, moet u de 2
bijgeleverde adapters gebruiken, zie (Fig. H2). Bovendien zijn overige
adapters verkrijgbaar als accessoire art.985.
BELANGRIJK
: Om de lading op een veilige wijze te kunnen transporteren
is de etsenhouder uitgerust met een riem voor bevestiging van alle
etsen aan de bevestigingsboog. Span de riem voldoende aan en
controleer dat hij correct werd aangebracht (4 Fig. H3).
PLAATSING EN BEVESTIGING VAN FIETSEN
OP DE FIETSENHOUDER
SCHUINE STAND VAN DE FIETSENHOUDER
Om de etsenhouder schuin af te stellen moet u hem met één hand
opheen en met de voet de stang naar beneden duwen (1-2 Fig. I).
Om letsels en schade te vermijden wordt de bijstand van een derde
persoon vereist tijdens de afstelling van de schuine stand van de
etsenhouder. Ga als volgt te werk voor de sluiting van de
etsenhouder: hef hem zo hoog op dat het hoekafstelmechanisme
correct overschakelt van de schuine stand (Fig. L) naar de geblokkeerde
stand (Fig. M).
Wij verzoeken u om buiten de onderstaande instructies tevens de
"
Condities, tips en gebruiksbeperkingen
" uit het testcerticaat
voor CE-homologatie te respecteren.
- Eigen gewicht en maximale draagkracht van de etsenhouders:
* Model 708/4 (19,89 kg.) ---> 4 etsen, max. draagkracht 60 kg.
* Model 708/3 (17,38 kg.) ---> 3 etsen, max. draagkracht 60 kg.
* Model 708 (15,68 kg.) ---> 2 etsen, max. draagkracht 60 kg.
- Rij niet met de etsenhouder op uw wagen met een opgeplooide
wielsteun en lichtstang.
- De maximum toegelaten draagkracht van de geïnstalleerde trekhaak
mag nooit worden overschreden. Het totaalgewicht van de
etsenhouder en diens lading mag nooit hoger zijn dan de maximum
toegelaten draagkracht. Hou het oppervlak van de bol van de
trekhaak schoon: verwijder vuil en olieresten indien aanwezig.
- De bestuurder is steeds verantwoordelijk voor de getransporteerde
lading en moet dus op regelmatige tijdstippen de correcte bevestiging
controleren, zowel op het vertrek als tijdens de reis.
- Raadpleeg de handleiding van het voertuig om de maximale
belasting op de achteras te kennen.
- De waarde D (maximale draagkracht) van de trekhaak vermeld door
de fabrikant van het voertuig of van de trekhaak moet steeds worden
gerespecteerd; de waarde D uitgedrukt voor de trekhaak moet
minstens gelijk zijn aan (760 Kg) 7,6 KN; oudere trekhaken vermelden
vaak enkel de belasting toegestaan op de trekhaak GA en de totale
belasting toegestaan voor het slepend voertuig GK, en niet de waarde
D; in dit geval kan de waarde D als volgt worden berekend uit de
waarden vermeld in het onderhoudsboekje van het voertuig of in het
inschrijvingsbewijs:
- Verwijder vóór het transport kinderstoeltjes, etsmandjes,
regenschermen of enige andere accessoires die zouden kunnen
loskomen van de ets of de aerodynamische weerstand zouden
kunnen verhogen.
- Het aantal getransporteerde etsen mag niet hoger zijn dan het
voorziene aantal dat vermeld wordt voor het aangekochte model.
- Fietsonderdelen, zoals het stuur of de pedalen, mogen niet in de
gebruiksstand staan, maar moeten geplooid worden zodat ze niet
uitsteken en gevaarlijk zijn.
- Voor etsen met een speciale vorm moet de compatibiliteit met de
etsenhouder worden nagegaan.
- Voor etsen zonder horizontale bovenbuis (vrouwenetsen) is het
mogelijk dat een supplementaire stang (optie art.395) is vereist.
- De compatibiliteit met kinderetsen wordt niet gegarandeerd.
- Controleer dat de etsenhouder correct werd gemonteerd op de
trekhaak en dat de etsen werden bevestigd volgens de geleverde
instructies.
- De etsenhouder is uitsluitend bestemd voor het transport van etsen.
- Alvorens te vertrekken moet u de correcte werking van de achterlichten
controleren; controleer in het bijzonder de werking van de
richtingaanwijzers.
- De aansluitingen (stekker voor verlichting en stopcontact op voertuig)
moeten rein blijven. Maak ze schoon met geschikte middelen indien
nodig.
- U mag de etsenhouder niet gebruiken en/of bevestigen aan het
voertuig zonder eerst de elektrische aansluitingen te hebben volbracht.
OPGELET - VEILIGHEIDSNORMEN
D = x
9,81 (GA x GK)
1000 (GA + GK)
(D in [kN] / GA in [kg] / GK in [kg])
A01045-01_708plus_17/11/2020 27/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
NL
- Controleer dat de elektrische bedrading niet beschadigd is of kan worden
door interferentie met andere onderdelen van het voertuig, of op enige
wijze per ongeluk kunnen worden doorgesneden.
- Dompel de verlichting niet onder water.
- Interventies op het elektrisch systeem en aansluitingen, indien vereist,
mogen uitsluitend uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel.
- Maak een kopij van het kenteken en breng dit aan op de etsenhouder
met trekhaak.
- Denk eraan dat bij gebruik van de etsenhouder met trekhaak de
afmetingen van het voertuig achteraan gewijzigd zijn. Wees dus zeer
voorzichtig tijdens het achteruitrijden en parkeren en denk eraan dat het
voertuig langer is. Denk eraan dat het gewicht van de etsen, geladen
op de etsenhouder, het rijgedrag van het voertuig wijzigt bij
aanwezigheid van zijwind, in bochten of tijdens het remmen. Respecteer
steeds de snelheidslimieten opgelegd door de wegcode. Let op de
condities van het wegdek en vermijd schokken.
- Indien de zichtbaarheid achteraan belemmerd is, moet u extra
achteruitkijkspiegeltjes aanbrengen op het voertuig voor meer
veiligheid.
- Indien de koer voorzien is van een automatisch openingsmechanisme,
moet u deze functie met de uiterste zorg gebruiken.
- Wanneer er een aanhangsysteem wordt aangebracht achter het voertuig,
worden de achterlichten van de auto volledig of gedeeltelijk verduisterd.
Daarom werd de etsenhouder die u heeft aangekocht uitgerust met een
extra systeem voor verlichting en aanbrenging van de kentekenplaat. Het
aantal en soort lichten is afhankelijk van de datum voor eerste
inschrijving van het voertuig:
- Indien de last voor meer dan 40 cm buiten het oppervlak van de
verlichting van de etsenhouder met trekhaak uitsteekt, breng dan een
waarschuwingsbord aan.
- Controleer vóór vertrek, na een kort rijtraject en vervolgens op
regelmatige tijdstippen alle bevestigingselementen van de etsenhouder.
- Let extra op tijdens het achteruitrijden en parkeren. De totale lengte is
door de etsenhouder langer geworden.
- Controleer dat de afstand tussen de etsenhouder/etsen en de
uitlaat/uitlaten van het voertuig correct is, om schade door oververhitting
te vermijden.
- Demonteer de etsenhouder wanneer hij niet wordt gebruikt. Zo rijdt u
veiliger en zuiniger.
- Het is verboden wijzigingen aan te brengen op de etsenhouder en zijn
onderdelen. Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen door originele vervangstukken.
- M a a kd e  e t s e n h o u d e r s c h o o n m e t l a u w w ate r e n / o f en
reinigingsmiddel geschikt voor auto's. Berg de etsenhouder op op een
plek met matige temperatuur en beschermd tegen vochtigheid.
DER WORDT AANBEVOLEN OM DE GEBRUIKSAANWIJZING VAN HET
PRODUCT TE BEWAREN EN OM ZE BIJ ELK GEBRUIK TE
RAADPLEGEN
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade
als gevolg van een niet-conform gebruik volgens de aanwijzingen
in bijlage en het niet respecteren van de bovenstaande
veiligheidsnormen.
AANDACHT: respecteer de verkeersregels die van kracht zijn in
het land waar de fietsdrager wordt gebruikt.
HET HOMOLOGATIECERTIFICAAT KAN U DOWNLOADEN OP ONZE
www.peruzzosrl.com
IN DE TECHNISCHE KAART VAN HET PRODUCT.
De werking van de mist- en
achteruitrijlichten is niet
verplicht op de etsenhouder
met trekhaak.
Het gebruik van een 7-polige
stekker is toegelaten.
INSCHRIJVING VOOR
01.01.1987
De werking van de mistlichten is
niet verplicht, maar die van de
achteruitrijlichten van de
etsenhouder met trekhaak is
wel verplicht.
Het gebruik van de 7-polige
stekker is toegelaten. Wanneer
de stekker incompatibel is met
het contact, gebruik dan de
specieke adapters verkrijgbaar
op de markt.
INSCHRIJVING TUSSEN
01.01.1987 EN 31.12.1990
Alle lichten op de etsenhouder
met trekhaak moeten werkzaam
zijn. Mist- en achteruitrijlichten
zijn verplicht.
Het is verplicht een relais of
elektrisch contact met onder-
brekings mechanisme te
gebruiken dat verzekert dat de
mistlichten van het voertuig
automatisch worden uitge-
schakeld bij gebruik van de
trekhaak en terug worden
aangeschakeld wanneer de
stekker terug wordt uitgetrokken
(enkel de 13-polige stekker
voldoet hieraan).
INSCHRIJVING NA
01.01.1991
INSCHRIJVING NA
01.01.1998
De etsenhouder met trekhaak
mag de derde stoplichten van
het voertuig niet bedekken. Het
derde stoplicht moet zichtbaar
zijn. Indien dit niet het geval is,
moet het herhaald worden op de
etshouder met trekhaak.
= DISPONIBILE
AVAILABLE
CODICE PRODOTTO
PRODUCT REFERENCE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION 708 708/3 708/4
397
2 CINGHIE DI SICUREZZA CON FIBBIA
2 SAFETY STRAPS WITH BUCKLES
948/N
2 FANALI NERI CON CAVO E SPINA 13 POLI
2 BLACK REAR LIGHTS WITH CABLE AND 13 PIN PLUG
949/N
2 PLASTICHE NERE FANALI DX E SX
2 BLACK LIGHT BOXES LEFT AND RIGHT
399
PORTATARGA
NUMBERPLATE HOLDER
979
BARRA PORTA FANALI
LIGHT BAR CARRIER
963
COPERTURA IN PLASTICA LEVA
LEVEL PLASTIC COVER
980
COPERCHIO IN PLASTICA SISTEMA DI AGGANCIO
TOW BALL SYSTEM PLASTIC COVER
976
897
CILINDRO CON CHIAVE
LOCK CYLINDER WITH KEY
978
BINARIO POGGIA RUOTA
WHEEL SUPPORT TRAY
985
COPPIA PROLUNGHE BINAIO
WHEEL HOLDER EXTENSION
A01045-01_708plus_17/11/2020 28/28 Copyright © 2020 Peruzzo Italy - MADE IN ITALY
Spare parts • Ersatzteile • Pièces détachées • Ricambi • Refacciones • Części zamienne • Náhradní díly • Rezervni deli
400
2 CINGHIE CON CANCIO GANCIO CM 100
2 STRAPS 100CM WITH HOOK
365
POMELLO CON CHIAVE
KEYED KNOB
693/CP
BRACCETTO CORTO ACCIAIO
STEEL SHORT ARM
693/MP
BRACCETTO MEDIO ACCIAIO
STEEL MEDIUM ARM
BRACCETTO MEDIO ACCIAIO
STEEL MEDIUM ARM
693/MLP
693/GP
BRACCETTO LUNGO ACCIAIO
STEEL LONG ARM
BRACCETTO TERZA-QUARTA BICI ACCIAIO
THIRD-FOURTH BIKE STEEL CONNECTION ARM
693/QTP
844
COPPIA GRUPPO INCLINAZIONE ARCO
ARCH BENDING SYSTEM PLASTIC PARTS
905
6 COPRIGANCIO
6 HOOK COVERS
LUCCHETTO
KEY CABLE
27

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Peruzzo Pure Instinct - 708 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Peruzzo Pure Instinct - 708 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5.71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info