109317
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
Doelmatig en Stijlvol
HANDLEIDING
MANUAL
ANLEITUNG
NOTICE
d’UTILISATION
WA
Fig. 18
Fig. 19
ca. 6 mm
A A
A
B
ca. 6 mm
A A
A
B
C
1 2 3 4 5 6 7 8
9
L N10
NLA6 A4
Fig. 17 OWA 600/900 WA 68
1 2 3 4 5 6 7 8
9
L N10
NLB4 B3
laag/ low/ niedrig/ faible
high
hoch
ŽlevŽe
33
55 77 99
44 66 88 101022
II IIII IIIIII IVIV
S2
g. 20
g. 22
F g. 21
LL NN
11
22
33
44 55 66 77 88 99
1010
netsnoer + stekker
mains flex and plug
netzschnure + stecker
fill dÕalimentation + fiche
de prise de courant
lampschakelaar
light switch
Lampenschalter
interrupteur
dÕŽclairage
Klemmenstrook (bij aflevering)
Clampstrip (meluded)
Anschlu§blšcke (bei aflieferung)
Bornes de raccordement (a la livraison)
lampschakelaar
light switch
Lampenschalter
interrupteur dÕŽclairage
Voorbeeldschakeling A
Wiring exemple A
Schaltungs beispiel A
Exemple de connexion A
1 2 3 4 5 6 7 8
9
L N10
NLB2 B3
nacht/ night/ Nacht/ nuit
g
hoch
ŽlevŽe
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
nacht / night / nacht / nuit
laag / low / niedrig / faible
hoog
high
hoch
ŽlevŽe
hoog
high
hoch
ŽlevŽe
Motorunit/moteur
B1 B2 B3 B4
nacht
night
Nacht
nuit
hoog
high
hoch
ŽlevŽe
laag
low
niedrig
faible
dag
day
Tag
jour
NL
Voorbeeldschakeling B
Wiring exemple B
Schaltungs beispiel B
Exemple de connexion B
INHALT/INDEX
1
3930 | 2290 | 9741
INHALT
SICHERHEIT
Worauf Sie achten
müssen 19
BEDIENUNG
Bedienungsschalter 19
HANDHABUNG
Abluftsysteme 20
Rost entfernen,
Filter auswechseln 20
Kohlefilter auswechseln 21
Reinigen 21
Bedienung der
OWA 600/900 und WA 68 22
ACCESSOIRES 23
FÜR DEN INSTALLATEUR
Wichtig zu wissen 24
Montage Umbauröhre
für WA 49/OWA 490 24
Montage Umbauröhre für
OWA 600/900 und WA 68 24
Montage der
Dunstabzugshaube 25
DIE UNIVERSELLE MOTORLOSE
WA 10/MWA 100 25
Verdrahtungsschema’s 26
SERVICE UND GARANTIE 27
INDEX
SERVICE APRÈS-VENTE
ET GARANTIE 27
SECURITE
Recommandations 28
FONCTIONNEMENT
Interrupteurs de
commande 28
UTILISATION
Systèmes d'évacuation 29
Démontage de la
grille d'aspiration,
remplacement du
filtre à graisses 29
Mise en place du filtre
à charbon actif 30
Nettoyage 30
Fonctionnement de la hotte
OWA 600/900 et WA 68 31
ACCESSOIRES 32
POUR L'INSTALLATEUR
Important 33
Montage de la gaine, hotte
type WA 49/OWA 490 33
Montage de la gaine,
hotte type OWA 600/900
et WA 68 33
Montage de la hotte 34
LA HOTTE UNIVERSELLE SANS
MOTEUR WA 10/MWA 100 34
Schémas de câblage 35
D
F
AFVOERSYSTEMEN
Op een afvoerkanaal
De kookdampen worden via de
vetfiltermat aangezogen en
direkt door het afvoerkanaal
naar buiten afgevoerd.
Naar keuze kan de afzuigkap
worden aangesloten aan de
boven- (B) of achterzijde (A). (Zie
fig. 5). Monteer het aansluitstuk
en sluit de andere opening af
met de afdekplaat (D) (Zie fig. 6).
De afvoer van de afzuigkappen
OWA 600/900 en WA 68 kan
alleen op de bovenzijde worden
aangesloten.
Als circulatiekap
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 59/OWA 200/WA 92/OWA 490.
De afvoeropening(en) afdekken
met de afdekplaat (D) (zie fig. 6).
De luchtklep moet u omzetten
op de stand circulatie. De aan-
gezogen lucht circuleert nu via
rooster (C). Vervolgens moet het
koolfilter worden bevestigd (zie
blz. 4).
LUCHTKLEP OMZETTEN OP STAND
CIRCULATIE
WA 49/OWA 490
Fig. 7
OWA 200/ 48/ 50/ 59/ 92
Fig. 8
OWA 600/900 WA 68
Fig. 9
VETFILTERS
Filterrooster verwijderen
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 52/WA 59/OWA 200/
WA 92/OWA 490.
Netspanning uitschakelen! De
steker uit de wandcontactdoos
nemen of de schakelaar in de
meterkast op nul zetten. De gla-
zen luifel naar voren klappen.
Het rooster ontgrendelen (A) (zie
fig. 10) en naar beneden klap-
pen. Scharnierpen rechts (B) uit
de sleuf tillen door het rooster
aan de rechterkant naar u toe te
trekken. De vetfilters kunnen ver-
wisseld worden door de draad-
beugels zijwaarts te drukken en
het filter uit te nemen (zie fig. 11).
Let er op dat de grove mazen
van het filter op het rooster lig-
gen.
OWA 600/900 WA 68
Netspanning uitschakelen! De
steker uit de wandcontactdoos
nemen. De roosters ontgrende-
len en uitnemen (zie figuur 12).
TOEPASSING
3
2
WAAR U OP MOET LETTEN
Laat het toestel aansluiten
door een erkend installateur
(zie hoofdstuk "VOOR DE
INSTALLATEUR").
Bij reparatie of schoonmaak-
beurten moet het toestel
stroomloos gemaakt worden.
Neem de steker uit de kon-
tactdoos of draai de schake-
laar in de meterkast op nul.
Bij koken of braden wordt de
kookplaat heet, kinderen
moeten dus altijd uit de buurt
worden gehouden.
Vet en olie zijn bij oververhit-
ting brandbaar. Blijf in de buurt
tijdens het bereiden van
gerechten.
Wij adviseren u voordat u met
koken begint de afzuigkap in
te schakelen. Na de berei-
dingstijd de afzuigkap nog ca.
5 minuten aan laten staan.
Een met vet verzadigd filter is
brandbaar, flamberen onder
de afzuigkap is gevaarlijk.
Lampen vervangen, gebruik
uitsluitend dezelfde lampen
met aangegeven Wattage.
Wanneer een afzuigkap en een
warmtebron die lucht uit dezelf-
de ruimte verbruiken tegelijk wor-
den ingezet, bestaat de moge-
lijkheid dat de afzuigkap de
noodzakelijke verbrandingslucht
uit de ruimte afzuigt waardoor
een onderdruk in de ruimte kan
ontstaan. De maximale toege-
stane onderdruk bedraagt 0,04
mbar, zodat er geen verbran-
dingsgassen van de warmtebron
worden teruggevoerd naar de
ruimte zelf. Daarom is een lucht-
toevoer noodzakelijk, waardoor
de ruimte constant van verse
lucht wordt voorzien.
BEDIENINGSSCHAKELAARS
WA 48/WA 50/WA92
Fig. 1
OWA 200
Fig. 2
WA 49/WA 52/WA 51/WA 59/
OWA 490
Fig. 2
s = snelheidsschakelaar
k = controlelamp
v = verlichtingsschakelaar
a = hoofdschakelaar aan
u = hoofdschakelaar uit
OWA600/900 WA 68
Zie blz. 5
VEILIGHEID
NL
NL
BEDIENING VAN DE OWA
600/900 EN WA 68
Bedieningsschakelaars
Fig. 4
A= hoofdschakelaar
B= verlichtingsschakelaar
C= motorsnelheid verlagen
D= motorsnelheid verhogen
E= display
Ingebruikname
Als u de afzuigkap voor de eerste
keer gebruikt start de kap in de
testfase. Aan het eind van deze
fase schakelt de kap over naar
de stand-by fase. De verlichting
en de motor worden uitgescha-
keld en in het display is alleen het
onderste segment zichtbaar.
Inschakelen
De afzuigkap wordt ingescha-
keld door op toets A te drukken.
De motor loopt niet en op het
display is een 0 zichtbaar. U
schakelt de motor in door toets
D in te drukken, op de display is
nu een 1 zichtbaar.
Wijzig de snelheid door toets C
of D in te drukken. De snelheid
wordt met één stap verlaagd of
verhoogd. Als u toets C en D
tegelijkertijd langer dan 2
seconden ingedrukt houdt
schakelt de motor 4 minuten
lang over op de hoogste snel-
heid. Op de display is dan een 9
zichtbaar. Na 4 minuten
schakelt de kap over naar
stand-by.
Uitschakelen
Schakel de kap uit door op toets
A te drukken. De kap schakelt
over naar stand-by. Als u de kap
weer inschakelt gaat de motor
draaien met de laatst gekozen
snelheid.
Gebruik als circulatiekap
Als u de kap voor de eerste keer
gebruikt is de motorsnelheid inge-
steld op gebruik als afzuigkap. U
kunt dit controleren door in de
stand-by fase toets D in te druk-
ken. Op de display verschijnt dan
de letter “A”. Om de motorsnel-
heid in te stellen voor gebruik als
circulatiekap moet u in de stand-
by stand tegelijkertijd de toetsen
C en D indrukken. Op de display
verschijnt nu de letter “f” en het
toestel is ingesteld voor het
gebruik als circulatiekap. Als u
daarna weer op toets C en D
drukt wordt het toestel weer inge-
steld voor gebruik als afzuigkap.
Vervangen/schoonmaken filters
Na het schoonmaken van het
vetfilter of het vervangen van het
koolstoffilter verdwijnen de letters
“G” of “C” van de display door
respectievelijk toets C of D langer
dan 10 seconden ingedrukt te
houden.
TOEPASSING
5
4
TOEPASSING
KOOLSTOFFILTERS
Let op!
Het koolstoffilter moet apart wor-
den besteld.
circulatiekap WA 49/OWA 490
Het koolstoffilter achter op de
nokken plaatsen en de 2 knop-
pen (A) vast aandrukken (zie fig.
13). In de omgekeerde volgorde
wordt het filter verwijderd.
circulatiekap OWA 490/WA 48/
WA 50/WA 51/WA 59/WA 92
Het koolstoffilter met het verdiep-
te ronde vlak op het motorhuis-
deksel centreren en een slag
rechtsom draaien (zie fig. 14).
Voor de WA 50, WA 59 en WA 92
heeft u 2 kookstoffilters nodig.
circulatiekap OWA 600/900
WA 68
Verwijder de kap van de filter-
houder door de zwarte knop uit
te trekken (zie fig. 15). Plaats het
koolstoffilter. Let op dat het
”voorzijde filteren” symbool op
het filter zichtbaar is. Plaats de
kap in omgekeerde volgorde op
de filterhouder.
Voor de WA 10/MWA 100 en WA
52 zijn geen koolstoffilters toe te
passen.
SCHOONMAKEN
Netspanning uitschakelen.
De afzuigkap kunt u schoonma-
ken met een sopje, daarna met
schoon water afdoen. Gebruik
geen agressieve schoonmaak-
middelen zoals b.v soda.
Aluminium filters, elke 14 dagen
uitwassen in een sopje.
Door het uitwassen wordt het fil-
ter dof van kleur, dit is normaal.
Filedonfilters zijn slechts 1 à 2
maal uitwasbaar en moeten dus
enkele malen per jaar worden
vernieuwd (zie accessoires).
Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar
voor hergebruik. Verzadigde
koolstof is niet milieuvriendelijk en
valt onder klein chemisch afval.
Wij adviseren u minimaal 2x per
jaar het koolstoffilter te vervan-
gen afhankelijk van het gebruik
van de afzuigkap.
Circulatiekap OWA 600/900
WA 68
Op de display van de kap ver-
schijnt de letter “G” als het alumi-
nium vetfilter schoongemaakt
moet worden en de letter “C” als
het koolstoffilter vervangen moet
worden (zie blz. 5).
NL
NL
FILTERS BESTELLEN
Zoals bij elk keukenapparaat is
goed uitgevoerd onderhoud van
belang voor de levensduur van
de afzuigkap.
Indien uw afzuigkap voorzien is
van een filedonfilter, wijzen wij u
op de mogelijkheid een uitwas-
baar aluminium filter te plaatsen.
U kunt dit aluminium filter thuisge-
stuurt krijgen door schriftelijk of
telefonisch te bestellen.
6
ACCESSOIRES
VOOR DE INSTALLATEUR
7
BELANGRIJK OM TE WETEN
Indien de afzuigkap wordt aan-
gesloten op een bestaand
afvoerkanaal mogen geen
andere apparaten op dit kanaal
aangesloten zijn, zoals b.v. een
geiser of kachel.
Denk aan de plaatselijk gelden-
de voorschriften m.b.t. beluch-
ting van gasapparaten!
Monteer de afzuigkap boven het
kookgedeelte met een minimale
afstand van 650 mm.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe
minder bochten des te beter de
werking van de afzuigkap.
Kontroleer voordat u met boren
begint of er geen installatieleidin-
gen aanwezig zijn.
Dit toestel voldoet aan de euro-
pese voorschriften
CEE 89/336 EMC en
CEE 73/23; 93/68 LVD.
MONTAGE OMBOUWKOKER
VOOR AFVOERPIJP WA 49/OWA
490
I.v.m. eventuele scherpe randen
van de koker adviseren wij u tij-
dens de montage van de koker
werkhandschoenen te gebrui-
ken.
Monteer de bevestigingsbeugel
tegen de achterwand met de
pluggen/schroeven (A) (zie fig.
16). Schroef de korte koker aan
de bevestigingsbeugel (B). Schuif
de lange koker over de korte
koker en plaats deze op de
bovenzijde van de afzuigkap.
Filterrooster omlaagklappen en
de koker vanuit de binnenzijde
van de afzuigkap vastschroeven.
(C). Het T-stuk (T) voor circulatie-
uitvoering moet apart besteld
worden.
MONTAGE OMBOUWKOKER
VOOR AFVOERPIJP OWA 600/900
EN WA 68
Monteer de bevestigingsbeugel
(1, zie fig. 17) aan de afzuigkap
met de schroeven (2). Boor 4
gaten in de muur en bevestig de
kap met 2 schroeven/pluggen
(3) door de beugel en 2 schroe-
ven/pluggen (4) in de muur.
Bevestig de tweede beugel (5)
aan de muur met de schroe-
ven/pluggen (6). Plaats de koker
met de grotere diameter op de
kap en bevestig dit deel van de
koker met de schroeven (7) aan
de onderste bevestigingsbeugel.
De binnenste koker omhoog trek-
ken en aan de bovenste bevesti-
gingsbeugel bevestigen met de
schroeven (8).
Bestellen van accessoires
Type WA/OWA 10 200 49 50 52 68
MWA 100 48 490 92 900
51 59 600
Koolstoffilter KF 20 KF49 KF20 KF68
Aluminiumfilter AV20 AV 20 * AV20 * *
telescooppijp - - TP49 - TP49 TP68
* Standaard
NL
NL
VOOR DE INSTALLATEUR
9
8
VOOR DE INSTALLATEUR
HET BEDRADEN VAN DE AFZUIG-
KAP WA 10/MWA 100
Nadat u een keuze uit de scha-
kelmogelijkheden heeft
gemaakt, kunt u om fouten te
voorkomen, een bedradings-
schema opstellen. Wij adviseren
u eerst de afzuigkap voor te
monteren en vervolgens tegen
de wand te monteren.
Elektrische aansluiting
Verwijder de standaard aange-
sloten kabel met stekker (alleen
als de ventilatie-motorunit via de
afzuigkap wordt bediend).
Maak nu de elektrische aanslui-
ting volgens het door u opgestel-
de bedradingsschema. Plaats de
gloeilampen in de fittingen.
Controleer alle schakelfuncties.
Voor de installatie van de afzuig-
kap zie blz. 7 en 8.
WA 68/OWA 600/900
Indien de voedingskabel bescha-
digd is moet deze door een
erkend installateur vervangen
worden. De voedingskabel kan
alleen met speciaal gereed-
schap worden vervangen.
Functieschakelaars
Achteraanzicht: zie fig. 20.
Typen schakelaars:
- dubbelpolig schuif
- 4 of 10 contacten
- 2 of 4 standen
- faston of soldeer
AANSLUITSCHEMA’S
Klemmenstrook bij aflevering: zie
fig. 21.
Voorbeeldschema A
motorunit stand combinatie
laag I laag
midden II midden
hoog III hoog
- IV hoog
Zie fig. 22 en 23
N.B. Deze schakeling levert i.v.m.
het maximum aantal draden per
buis een beperking van de
mogelijkheden op
(voeding van boven).
Voorbeeldschema B
UNIT Stand combinatie
Nacht I Nacht óf laag
Dag laag II Laag óf hoog
Dag hoog III Laag óf hoog
- IV Laag óf hoog
Zie fig. 24, 25 en 26
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
ONDER HET KEUKENKASTJE.
Keukenkastje omgekeerd op de
grond zetten en de 4 bevesti-
gingsgaten (A) (zie fig. 18) en
het afvoergat aftekenen. Boor
4 gaten met een diameter van
4,5 mm.
Alleen voor aansluiting aan de
bovenzijde: de afvoer-opening
met een diameter van 130 mm
uitzagen.
Aansluitpijpmond bevestigen en
de afzuigkap aan de onderzijde
van het keukenkastje bevestigen
d.m.v. de 4 schroeven.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
AAN DE WAND/MUUR
De boorgaten voor de ophan-
ging en het gat voor de afvoer-
pijp aftekenen. Gat voor de
afvoerpijp maken.
Boor de 2 bevestigingsgaten (A)
(zie fig. 19) en bevestig de plug-
gen en schroeven.
Hang de afzuigkap aan de
schroeven en kontroleer of de
kap recht hangt. Teken de 2
gaten (B) af en neem de kap
weer van de muur af.
Boor nu de 2 gaten (B) en beves-
tig de pluggen. Hang de kap
weer aan de schroeven (A) en
bevestig ook de schroeven (B).
De modellen WA 49, OWA 490,
WA 52, WA 68 en OWA 600/900
zijn horizontaal af te stellen met
de afstandhouderschroeven (C,
zie fig. 19). Bij de overige model-
len opvulmateriaal gebruiken.
(achter schroef B).
DE UNIVERSELE MOTORLOZE
AFZUIGKAP WA10/MWA 100
Deze afzuigkap is alleen geschikt
in combinatie met een mecha-
nisch ventilatiesysteem, onge-
acht welk merk motorunit.
schakelmogelijkheden
A de afzuiging wordt geregeld
met de schakelaar van de
motorunit.
B de motorunit wordt geregeld
via de schakelaar van de
afzuigkap.
De motorunit
De motorunit moet enkelfasig zijn
(230V-50Hz) en voorzien
zijn van meerdere snelheden.
Welke afzuigregeling ook geko-
zen wordt, de motorunit mag
nooit uitschakelbaar zijn (zie uit-
sluitend hiervoor de handleiding
van de motorunit).
De verschillende mogelijkheden
worden vaak aangegeven in ter-
men van: midden- of dagstand,
hoog- of kookstand.
NL NL
SAFETY
11
PRECAUTIONS YOU MUST TAKE
Have the appliance connec-
ted by a qualified fitter.
(see section "For the fitter").
The power supply must be
disconnected before the
appliance is cleaned or
repaired. Remove the plug
from the socket or switch the
electricity off at the mains.
When cooking, the hob beco-
mes hot, children should
always be kept at a distance.
Fats and oils become inflam-
mable on overheating. Never
leave such foods unattended
during preparation.
We advise you to switch the
cooker hood on before you
start cooking. Leave the
extractor hood on for another
5 minutes or so after you have
finished cooking.
A grease-saturated filter mat is
inflammable, flambéing under
the cooker hood is dangerous.
Replacing the light bulbs: only
use the same sort of light bulbs
with the same Wattage.
When an exhaust hood and a
heat source requiring ambient
air are used at the same time,
attention is required because
the air necessary for combus-
tion is exhausted from the
room through the hood and
this creates depression. There
is no such danger when the
maximum depression in the
room is 0,04 mbar. In this con-
dition no exhaust gas from the
heat source is piped. To assure
this condition, make openings
in the room which cannot be
closed and through which the
air necessary for combustion
can flow freely.
CONTROL SWITCHES
WA 48/WA 50/WA 59/WA92
Fig. 1
OWA 200
Fig. 2
WA 49/WA 52/WA 51/WA 59/ OWA 490
Fig. 2
s= speed switch
k= control light
v= light switch
a= main switch on
u= main switch off
OWA600/900 WA 68
See page 14.
GB
NL
USING YOUR HOB
13
CARBON FILTERS
Note!
The carbon filter must be orde-
red separately.
recirculation hood WA 49/
OWA 490
Position the carbon filter on the
lips at the back and press the
two studs (A) firmly (see fig. 13).
Remove the filter in reverse order.
recirculation hood OWA 490/
WA 48/WA 50/WA 51/WA 59/
WA 92
Centre the carbon filter with the
sunken round surface on top of
the motor frame and turn to the
right (see fig. 14). You will require
2 carbon filters for the WA 50,
WA 59 and WA 92.
recirculation hood OWA 600/900
WA 68
Pull the black knob of the carbon
filter cover (see fig. 15). Insert the
filtering cartridge making sure
that the ”front filtering” symbol
on the cartridge is visible. Place
the cover in reverse order.
No carbon filters are required for
the WA 10/MWA 100 and WA 52.
CLEANING
Switch off the electricity.
Clean the cooker hood with
soapy water, then wipe with
clean water to rinse. Do not use
aggressive cleaning agents such
as soda.
Wash Aluminium filters, once a
fortnight in soapy water. The
colour of the filter will become
dull after washing, this is normal.
The fibre filters can only be was-
hed once or twice and must the-
refore be replaced a couple of
times a year (see the back of this
manual to order
accessories).
Carbon filters cannot be
cleaned to use again. Saturated
carbon is harmful to the
environment and should be
treated as chemical waste.
We advise you to replace the
carbon filter at least twice a year
depending on how much the
cooker hood is used.
recirculation hood OWA 600/900
WA 68
Every time the letter “G”
appears on the display the
grease filter must be washed.
Saturation of the carbon filter is
shown on the display by the
letter “C” (see page 14).
GB
12
USING YOUR HOB
EXTRACTOR SYSTEMS
To a duct
The cooking vapours are sucked
in via the filter mat and carried
directly outside through the duct.
The cooker hood can be
connected either at the top (B)
(see fig. 5) or at the back (A), as
preferred. Fit the connecting
piece and seal the other ope-
ning off with the cover plate (D)
(see fig. 6). The cooker hood
OWA can only be connected at
the top.
As a recirculation hood
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 59/OWA 200/WA 92/OWA
490.
Cover the outlets with the cover
plate (D) (see fig. 6). Adjust the
baffle for recirculation. The air
that is sucked in will now be recir-
culated via the filter panel (C).
The carbon filter should then be
fitted (see page 13).
ADJUSTING THE BAFFLE FOR
RECIRCULATION
WA 49/OWA 490
Fig. 7
OWA 200/ 48/ 50/ 59/ 92
Fig. 8
OWA 600/900 WA 68
Fig. 9
GREASE FILTERS
Removing the grease filters.
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 52/WA 59/OWA 200/WA 92/
OWA 490.
Switch off the electricity!
Remove the plug from the socket
or switch the electricity off at the
mains. Tilt the visor forwards.
Unlock the filter panel (A) (see
fig. 10) and lower it. Lift the hinge
pin (B) out of the slot by pulling
the filter panel towards you on
the right-hand side. Press the
brackets sideways and remove
them, take out the filter
(see fig. 11). Make sure that the
coarse filter netting is face down
on the filter panel.
OWA 600/900 WA 68
Switch off the electricity!
Remove the plug from the socket
or switch the electricity off at the
mains. Press the handles and
remove the filters (see fig. 12).
GB
ACCESSORIES
15
ORDERING FILTERS
As with any kitchen appliance,
correct maintenance is
important for the durability of the
cooker hood. If your
extractor hood is fitted with a
fibre filter, this can be replaced
by a was-hable aluminium filter.
This aluminium filter will be sent to
you when ordered in writing or by
telephone.
Ordering accessories
type WA/OWA 10 200 49 50 52 68
MWA 100 48 490 92 900
51 59 600
carbon filter KF 20 KF49 KF20 KF68
aluminium filter AV20 AV 20 * AV20 * *
chimney - - TP49 - TP49 TP68
* supplied
GB
14
USING YOUR HOB
USING THE OWA 600/900 AND
WA 68
Control switches
Fig. 4
A = general switch
B = light switch
C = speed decrease switch
D = speed increase switch
E = display
Installation
When the hood is first switched
on it runs through a phase of
reset and self-cheking. At the end
of this phase a stand-by phase
will be reached: motor and
lamps will be switched off and
the display will show its lower seg-
ment.
Switching on the hood
Switch on the hood by pressing
switch A. The motor will not run
and the display will show 0. You
will set the motor in motion by
pressing switch D, the display will
show 1.
Change speed by using switches
C and D: by pressing either of
them the speed is immediatly
changed by one step.
Continuous pressure on C and D
at the same time for more than 2
seconds causes the motor to
work at its highest speed for 4
minutes. The display shows 9.
After that the hood will return to
the stand-by mode.
Switching off
Pressing switch A turns the motor
off and the hood will return to its
stand-by mode. When the hood
is switched on again the motor
resumes operation at the speed
previously selected.
Using the hood in recirculation
mode
After resetting, the motor speed is
set for use in the exhaust mode.
In order to select the recirculation
mode one of the following steps
must be taken: pressing switch D
in the stand-by mode shows “A”
on the display. This stands for
selection of the exhaust mode.
Pressing switch C and D at the
same time, while on stand-by,
changes operation to recircula-
tion mode. The display shows “F”.
Any further pressing of C and D
switches will select the exhaust
mode of operation.
Cleaning/replacing filters
After cleaning the grease filter
the bookmark “G” on the display
will disappear by pressing switch
C for more then 10 seconds. After
replacing the carbon filter the
bookmark “C” on the display will
disappear by pressing switch D
for more then 10 seconds.
GB
FOR THE FITTER
17
MOUNTING THE COOKER HOOD
UNDER A KITCHEN CUPBOARD.
Put the kitchen cupboard upside
down on the floor and mark the 4
mounting holes (A) (see fig. 18).
Drill the 4 holes with a diameter
of 4.5 mm.
For top connection only: saw a
hole with a diameter of 130 mm
for the duct opening.
Fix the outlet flange in place and
fix the cooker hood to the bot-
tom of the kitchen cupboard
with the 4 screws.
MOUNTING THE COOKER HOOD
TO A PANEL/WALL
Mark the mounting holes to be
drilled and the hole for the duct.
Make the hole for the duct.
Drill the two mounting holes (A)
(see fig. 19) and fix the plugs and
screws. Hang the cooker hood
on the screws and make sure it is
hanging straight.
Mark the 2 holes (B) and take the
hood off the wall.
Now drill the 2 holes (B) and fix
the plugs. Hang the hood back
on screws (A) and drive the
screws (B) in place.
The models WA 49, OWA 490, WA
52, OWA 600/900 and WA 68 can
be adjusted horizontally with the
clearance screws (C).
Filler should be used for all other
models (behind screw B).
THE UNIVERSAL COOKER HOOD
WITH REMOTE MOTOR WA 10/
MWA 100
This cooker hood can only be
used in combination with a
mechanical ventilation system,
regardless of the brand of motor
unit.
Control methods
A the extraction is regulated with
a switch on the motor unit.
B the motor unit is regulated with
a switch on the cooker hood.
The motor unit
The motor unit must be single
phase (230V-50Hz) with various
speeds. Whichever method of
extraction is selected, it must
never be possible to switch the
motor unit off (see for this only
the motor unit manual).
The various possibilities are often
given in terms of: medium or day
setting, high or cooking setting.
GB
16
FOR THE FITTER
IMPORTANT THAT YOU KNOW
If the extractor hood is to be fit-
ted to an existing duct, no other
appliances, such as a geyser or
heater, may be connected to
that same duct.
Consider local regulations with
respect to the ventilation of gas
appliances!.
The cooker hood should be
mounted at least 650 mm. above
the hob.
The shorter the duct, and the
fewer the bends in it, the better
the cooker hood will work.
Before you start drilling check
that there are no installation
cables there.
This appliance meet the
european requirements
CEE 89/336 EMC and
CEE 73/23; 93/68 LVD.
FITTING THE CHIMNEY WA 49/
OWA 490
In view of possible sharp edges
on the chimney we advise you to
wear working gloves when fitting
the chimney.
Fix the bracket to the rear wall
with the plugs/ screws (A) (see
fig. 16). Screw the short cylinder
to the bracket. (B). Slide the long
cylinder over the short cylinder
and place this on top of the
cooker hood.
Lower the filter panel and screw
the chimney in place from the
inside of the cooker hood (C).
The T-piece (T) for the recircula-
tion version must be ordered
separately.
FITTING THE CHIMNEY
OWA 600/900 AND WA68
Fix the bracket (1, see fig. 17) to
the hood body by means of the
screws (2). Drill 4 holes in the wall
and fix the hood to the wall with
2 screws (3) through the bracket
and 2 screws (4) in the wall.
Fix the second bracket (5) to the
wall by means of the screws (6).
Place the larger diameter chim-
ney on the hood and fix it to the
lower bracket by means of the
screws (7). Extract the inside
chimney and fix it to the upper
bracket with the screws (8).
GB
SICHERHEIT
19
WORAUF SIE ACHTEN MÜSSEN
Lassen Sie das Gerät durch
einen anerkannten Installateur
anschließen (Siehe Kapitel "Für
den Installateur").
Bei Reparaturen oder beim
Reinigen muß das Gerät vom
Stromnetz getrennt sein.
Nehmen Sie den Stecker aus
der Wandsteckdose oder stel-
len Sie den Schalter im
Sicherungskasten auf Null.
Beim Kochen oder Braten wird
die Kochplatte heiß, halten Sie
Kinder davon fern.
Fette und Öle sind bei Überhit-
zung brennbar. Bleiben Sie in
der Nähe während der
Zubereitung von Gerichten.
Wir raten Ihnen, bevor Sie mit
dem Kochen beginnen, die
Dunstabzugshaube
einzuschalten. Nach der
Zubereitungszeit die Haube
noch ca. 5 Minuten
eingeschaltet lassen.
Eine mit Fett gesättigte
Filtermatte ist brennbar,
flambieren unter der Haube ist
gefährlich.
Lampen wechseln.
Verwenden Sie ausschließlich
die gleichen Lampen mit
angegebener Wattzahl.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und
einer raumluftabhängigen
Feuerstätte ist vorsicht geboten,
da beim Aussaugen der Luft
durch die Haube dem
Aufstellraum die Luft entnommen
wird, die die Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt. Ein
gefahrloser Betrieb ist möglich
wenn bei gleichzeitigem Betrieb
von Haube und raumluft-
abhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar erreicht wird
und damit ein Rücksaugen der
Feuerståttenabgase vermieden
wird. Dies kan erreicht werden,
wenn durch nicht verschliess-
bare Öffnungen im Aufstellraum
die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
BEDIENUNGSSCHALTER
WA 48/WA 50/WA 92
Fig. 1
OWA 200
Fig. 2
WA 49/WA 52/WA 51/WA 59/
OWA 490
Fig. 2
s= Gebläseschalter
k= Kontrollampe
v= Beleuchtungsschalter
a= Hauptschalter an
u= Hauptschalter aus
OWA600/900 WA 68
Siehe Seite 23.
D
18
FOR THE FITTER
WIRING THE WA 10/MWA 100
COOKER HOOD
Once you have chosen a
switching method you can draw
up a wiring diagram, to avoid
mistakes.
We advise you to assemble the
cooker hood first and then to
mount it on the wall.
Electrical connections
Remove the standard cable with
plug (only if the ventilation motor
unit is to be operated via the
cooker hood). Now make the
electrical connection according
to the wiring diagram you have
drawn up. Put the bulbs in the
sockets. Check the switch
functions.
See pages 16 and 17 for the
installation of the cooker hood.
WA 68/OWA 600/900
If the supply cable has been
damaged, it should be replaced
by a recognized fitter. The supply
cable can only be replaced
using special equipment.
Function switches
Rear view: see fig. 20.
Switch types:
- bipolar slide
- 4 or 10 contacts
- 2 or 4 stages
- push-on connector or solder
WIRING DIAGRAMS
Clamp strip included: see fig. 21.
Wiring example A
motor unit setting combination
low I low
medium II medium
high III high
- IV high
See fig. 22 and 23
N.B. Because of the maximum
number of wires per pipe this
method of wiring will limit the
possibilities (Supply from above).
Wiring example B
UNIT Setting combination
Night I Night
or
low
Day low II Low
or
high
Day high III Low
or
high
- IV Low
or
high
See fig. 24, 25 and 26.
GB
HANDHABUNG
21
KOHLEFILTER
Aufpassen!
Der Kohlefilter muß extra bestellt
werden.
Zirkulationsdunstabzugshaube
WA 49/OWA 490
Den Kohlefilter hinter den
Nocken anbringen und die 2
Knöpfe (A) (siehe fig. 13) fest
andrücken. In der umgekehrten
Reihenfolge wird der Filter
entfernt.
OWA 200/WA 48/WA 50/
WA 51/WA 59/WA 92
Den Kohlefilter mit der tieferen,
runden Fläche auf den
Motordeckel zentrieren und
einen Schlag rechtsherum
drehen (siehe fig. 14). Für die
WA 50, WA 59 und WA 92 haben
Sie 2 Kohlefilter nötig.
OWA 600/900 und WA 68
Das Griffstuck des Filterdeckels
nach unten ziehen (siehe fig. 15).
Die filter-cassette einbauen und
darauf achten daß das
“Umluft vorne” Symbol sichtbar
ist. In der umgekehrten
Reihenfolge der Filterdeckel
einbauen.
Für die WA 10/MWA 100 und
WA 52 bitte keine Kohlefilter
gebrauchen.
REINIGEN
Netzspannung ausschalten.
Die Dunstabzugshaube können
Sie mit Seifenlauge reinigen.
Danach mit klarem Wasser
abspülen. Gebrauchen Sie keine
agressiven Putzmittel, wie z. B.
Soda.
Aluminiumfilter, alle 14 Tage in
Seifenlauge auswaschen. Durch
das Auswaschen erhält der Filter
eine matte Farbe. Das ist
normal.
Filedonfilter kann man nur 1 bis 2
mal auswaschen. Sie müssen also
einige Male pro Jahr erneuert
werden (Siehe Anleitung "bestel-
len von Accessoires").
Kohlefilter sind nicht waschbar
zum nochmaligen Gebrauch.
Gesättigter Kohlenstoff ist nicht
umweltfreundlich und gehört zu
kleinen, chemischen Abfällen.
Wir empfehlen Ihnen, den
Kohlefilter minimal 2 x pro Jahr zu
ersetzen, abhängig vom
Gebrauch der Haube.
Dunstabzugshaube
OWA 600/ 900 und WA 68
Im Display leuchtet der
Buchstabe “G” bei gesättigtem
Fettfilter und der Buchstabe “C”
bei gessättigtem Kohlefilter (siehe
Seite 23).
D
20
HANDHABUNG
ABLUFTSYSTEME
Auf einen Abluftkanal
Die Kochdünste werden von der
Fettfiltermatte angesogen und
direkt durch den Abluftkanal
nach außen abgeführt. Nach
Wahl kann die Haube an die
Ober- (B) oder Rückseite (A)
(siehe fig. 5) angeschlossen wer-
den.
Montieren Sie das Anschlußstück
und schließen Sie die andere
Öffnung mit der Abdeckplatte
(D) ab (siehe fig. 6).
Die Hauben OWA 600/900 und
WA 68 können nur an die
Oberseite angeschlossen
werden.
Als Zirkulationsabzugshaube
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 59/OWA 200/WA 92/OWA 490.
Die Abluftöffnung(en) mit der
Abdeckplatte (D) abdecken
(siehe fig. 6). Die Luftklappe
müssen Sie auf den Stand
Zirkulation umsetzen. Die
ange-saugte Luft zirkuliert nun
über den Rost (C). Danach müs-
sen Sie den Kohlefilter befestigen
(siehe Seite 22).
LUFTKLAPPE AUF STAND
ZIRKULATION UMSETZEN
WA 49/OWA 490
Fig. 7
OWA 200/48/50/51/59/92
Fig. 8
OWA 600/900 und WA 68
Fig. 9
FETTFILTER
Filterrost entfernen
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 52/WA 59/OWA 200/
WA 92/OWA 490.
Netzspannung ausschalten! Den
Stecker aus der Wandsteckdose
nehmen oder den Schalter im
Zählerkasten auf Null setzen. Den
gläsernen Schirm nach vorne
klappen.
Den Rost entriegeln (A) (siehe
fig. 10) und nach unten klappen.
Scharnierstift rechts (B) aus der
Rille nehmen, indem Sie den Rost
an der rechten Seite zu sich
heranziehen. Die Drahtbügel an
die Seite drücken (siehe fig. 11)
und entfernen, Filter herausneh-
men.
Achten Sie darauf, daß die
groben Maschen des Filters auf
dem Rost liegen.
OWA 600/900 und WA 68
Netzspannung ausschalten! Den
Stecker aus der Wandsteckdose
nehmen oder den Schalter im
Zählerkasten auf Null setzen.Den
Griff leicht nach hinten zu
drücken und den Fettfilter nach
unten herausnemen (siehe
fig.12).
D
ACCESSOIRES
23
FILTERS BESTELLEN
Wie bei jedem Küchengerät ist
eine gut ausgeführte Wartung
wichtig für die Lebensdauer der
Dunstabzugshaube.
Falls Ihre Dunstabzugshaube mit
einem Filedonfilter versehen ist,
weisen wir Sie auf die
Möglichkeit, einen Aluminiumfilter
zu gebrauchen, den Sie
auswaschen können.
Wir schicken Ihnen diesen
Aluminiumfilter zu, wenn Sie ihn
schriftlich oder telefonisch
bestellen.
Bestelnummern Accessoires
Type WA/OWA 10 200 49 50 52 68
MWA 100 48 490 92 900
51 59 600
Kohlefilter KF20 KF49 KF20 KF68
Aluminiumfilter AV20 AV20 * AV20 * *
Umbaurohre - - TP49 - TP49 TP68
* Standard
D
22
HANDHABUNG
BEDIENUNG DER OWA 600/900
UND WA 68
Bedienungsschalter
Fig. 4
A = Hauptschalter
B = Beleuchtungsschalter
C = Geschwindigkeit langsamer
D = Geschwindigkeit schneller
E = Display
Anschluß
Bei Anschluß an die Elektrizität
erfolgt eine Resetfase. Nach
diesem Vorgang befindet sich
die Haube im Stand-By Modus:
Motor und Beleuchtung sind
ausgeschaltet und im Display
leuchtet ein segment im unteren
Bereich.
Einschalten
Die Dunsthaube wird durch
drucken der Taste A eingeschal-
tet. Der Motor läuft nicht und im
Display leuchtet 0 auf. Durch
drücken der Taste D wird der
Motor eingeschaltet, im Display
leuchtet 1 auf.
Das änderen der
Geschwindigkeit erfolgt durch
drücken der Tasten C oder D, die
Geschwindigkeit wird um eine
Stufe geändert. Beim gleichzeiti-
gem drücken der Tasten C und D
für mehr als 2 Sekunden läuft die
Haube für circa 4 minuten auf
maximaler Drehzahl. Im Display
leuchtet 9. Nach der Intensivstufe
schaltet die Haube in Stand-By.
Ausschalten
Durch drücken der Taste A wird
die Haube ausgeschaltet und
befindet sich im Zustand Stand-
By. Ein erneutes drücken schaltet
die Haube in die zuletzt
eingestellte Geschwindigkeit.
Umluftbetrieb
Nach jeglichem Reset befindet
sich die Dunsthaube in
Abluftversion, in Stand-By Modus
erscheint bei drücken der Taste D
im display ein “A”. Die Haube
schaltet um auf Umluft durch
gleichzeitigem drücken der
Tasten C und D, im Display leuch-
tet der Buchstabe “F”.
Bei erneutem drücken wird auf
Abluft zurückgeschaltet.
Reinigen/wechseln der Filter
Nach reingen des Fettfilters wird
der Display zurückgestellt durch
drücken der Taste C für
mindestens 10 Sekunden. Nach
wechseln des Kohlefilters wird der
Display zurückgestellt durch
drücken der Taste D für mindes-
tens 10 Sekunden.
D
FUR DEN INSTALLATEUR
25
MONTAGE DER
DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEN
KUCHENSCHRANK.
Küchenschrank umgekehrt auf
den Boden setzen und die 4
Befestigungslöcher (D) und das
Loch für den Abluftkanal
anzeichen (siehe fig.18). Bohren
Sie 4 Löcher mit einem
Durchmesser von 4,5 mm.
Nur für Anschluß an der
Oberseite: Für die Abluft-Öffnung
ein Loch mit einem Durchmesser
von 130 mm aussägen.
Anschlußkragen befestigen und
die Dunstabzugshaube mittels 4
Schrauben an der Unterseite des
Küchenschrankes anbringen.
MONTAGE DER DUNSTABZUGS-
HAUBE AN DIE WAND/MAUER
Die Bohrlöcher für die
Aufhängung und das Loch für
den Abluftkanal anzeichnen.
Loch für den Abluftkanal
machen.
Bohren Sie die 2
Befestigungslöcher (A) und
befestigen Sie die Dübel und
Schrauben (seihe fig. 19).
Hängen Sie die Haube an die
Schrauben und kontrollieren Sie,
ob die Dunstabzugshaube gera-
de hängt. Zeichnen Sie die 2
Löcher (B) an und nehmen Sie
die Dunstabzzugshaube wieder
von der Mauer ab.
Bohren Sie nun die 2 Löcher (B)
und befestigen Sie die Dübel.
Hängen Sie die Haube wieder an
die Schrauben (A) und
befestigen Sie auch die
Schrauben (B).
Mit den Abstandhalterschrauben
(C) sind die Hauben WA 49, OWA
490 WA 52, OWA 600/900 und
WA 68 horizontal abzustellen. Bei
den übrigen Modellen (hinter
Schraube B) auffüllendes
Material gebrauchen.
DIE UNIVERSELLE, MOTORLOSE
DUNSTABZUGSHAUBE WA 10/
MWA 100
Diese Dunstabzugshaube ist nur
in Kombination mit einem
mechanischen Ventilations-
system geeignet, ganz gleich von
welcher Marke der Motorunit ist.
Schaltmöglichkeiten
A Der Dunstabzug wird mit dem
Schalter des Motorunits
geregelt.
B Der Motorunit wird über den
Schalter der Dunstabzugs-
haube geregelt.
D
24
FUR DEN INSTALLATEUR
WICHTIG ZU WISSEN
Falls die Dunstabzugshaube an
einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen keine
anderen Apparate darauf
angeschlossen sein, wie z. B. Gas-
Durchlauferhitzer, oder Gasofen.
Denken Sie an die örtlich gelten-
den Vorschriften bezüglich
Entlüftung von Gasapparaten!
Montieren Sie die Haube ober-
halb des Kochteils, mit einem
minimalen Abstand von 650 mm.
Je kürzer der Abluftkanal und je
weniger Krümmungen, um so
besser ist die Wirkung der
Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu
bohren beginnen, ob keine
Installationsrohre/-Leitungen in
der Wand liegen.
Dieses Gerät entspricht den
europäischen Vorschriften
CEE 89/336 EMC und
CEE 73/23; 93/68 LVD.
MONTAGE UMBAUROHRE FUR DEN
ABLUFTKANAL WA 49/OWA 490
Hinsichtlich eventueller scharfer
Ränder der Röhre empfehlen wir
Ihnen, während der Montage
derselben, Arbeitshandschuhe zu
gebrauchen. Montieren Sie den
Halterungsbügel mit Dübeln und
Schrauben (A) an die Rückwand
(siehe fig. 16).
Schrauben Sie die kürzere Röhre
an den Halterungsbügel (B).
Schieben Sie die lange Röhre
über die kurze Röhre und sezten
Sie diese an die Oberseite der
Dunstabzugshaube. Filterrost
herunterklappen und die Röhre
an der Innenseite der
Dunstabzugshaube
festschrauben (C). Das T-Stück (T)
für die Zirkulationsausführung muß
extra bestellt werden.
MONTAGE UMBAUROHRE FUR DEN
ABLUFTKANAL OWA 600/900 UND
WA 68
Den Befestigungsbügel (1, siehe
Fig. 17) mit Schrauben (2) an der
Haube befestigen. Bohren Sie die
4 Löcher und befestigen Sie die
Haube mit 2 Schrauben/ Dübeln
(3) durch die Bügel und zwei
Schrauben/Dübeln (4) in der
Mauer.
Befestigen Sie den zweiten Bügel
(5) an die Mauer mit die
Schrauben/Dübeln (6). Der
Schacht mit größerem Diameter
auf die Haube stellen und mit 2
Schrauben (7) an den unteren
Bügel befestigen. Den inneren
Schacht herausziehen und am
oberen Befestigungsbügel
befestigen mit den
Schrauben (8).
D
27
26
FUR DEN INSTALLATEUR
Der motorunit
Der Motorunit muß einphasig
(230V-50Hz) und von mehreren
Gebläsestufen versehen sein.
Welche Lüfterregelung auch
gewählt wird, der Motorunit darf
niemals ausschaltbar sein (Siehe
hierzu ausschließlich Anleitung
Motorunit).
Die verschiedenen Möglichkeiten
werden häufig in Termen ange-
geben von: Mittel- oder Tages-
stand, Hoch- oder Kochstand.
DIE VERDRAHTUNG DER DUNSTAB-
ZUGSHAUBE WA 10/MWA 100
Nachdem Sie eine Wahl aus den
verschiedenen Schaltmöglich-
keiten gemacht haben, können
Sie, um Fehler zu vermeiden, ein
Verdrahtungs- schema aufstellen.
Wir empfehlen Ihnen, erst die
Dunstabzugshaube vorzumontie-
ren und sie danach an die Wand
zu montieren.
Elektrische Anschlüsse
Entfernen Sie das standard ange-
schlossene Kabel mit Stecker (Nur,
wenn der Ventilations-Motor-unit
über die Dunstabzugs- haube
bedient wird). Machen Sie nun
den elektrischen Anschluß nach
dem durch Sie aufgestellten
Verdrahtungsschema. Drehen Sie
die Glühbirnen in die Fassungen.
Kontrollieren Sie alle
Schaltfunktionen.
Für die Installation der
Dunstabzugshaube siehe
Seiten 22 und 23.
WA 68/OWA 600/900
Ein beschädigtes Netzkabel ist
von einem anerkannten
Installateur auszutauschen. Das
Netzkabel kann nur mir
Spezialgerät ausgetauscht wer-
den.
Funktionsschalter
Rückansicht: siehe fig. 20.
Typen Schalter:
- doppelpoliger Schieber
- 4 oder 10 kontakte
- 2 oder 4 Regel-Einstellungen
- faston oder löten
ANSCHLUßSCHEMAS
anschlußblöcke bei Lieferung:
siehe fig. 21.
Beispiel A
Motorunit Stand Kombination
niedrig I niedrig
mittel II mittel
hoch III hoch
- IV hoch
Siehe fig. 22 und 23
Diese Schaltung hat in Verband
mit der maximalen Anzagl Drähte
pro Rohr begrenzte
Möglichkeiten (Stromzufuhr von
oben).
Beispiel B
UNIT Stand Kombination
Nacht I Nacht oder niedrig
Tag niedrig II Niedrig oder hoch
Tag hoch III Niedrig oder hoch
- IV Niedrig oder hoch
Siehe fig. 24, 25 und 26.
D
D
SYSTEMES D'EVACUATION
Version évacuation
Les vapeurs de cuisson sont
aspirées par le filtre à graisses
puis directement envoyées à
l'extérieur par le conduit d'éva-
cuation. Le raccordement au
conduit d'évacuation peut être
fait au dessus de la hotte (B) ou
derrière la hotte (A) (voir fig. 5).
Monter le raccord et fermer l'aut-
re ouverture avec la plaque
métallique (D) (voir fig. 6).
Le raccordement de la hotte
OWA 900 peut être seulement au
dessus de la hotte.
Version recyclage
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 59/OWA 200/WA 92/
OWA 490.
Couvrir la (les) ouverture(s) pour
l'évacuation avec les plaques
métalliques (D) (voir fig. 6). Placer
la soupape à air en position
recyclage (voir page 6). La
vapeur aspirée circule alors par
la grille d'aspiration (C). Fixer
ensuite le filtre à charbon actif
(voir page 31).
PLACER LA SOUPAPE A AIR EN
POSITION RECYCLAGE
WA 49/OWA 490
Fig. 7
OWA 200/ 48/ 50/ 51/ 59/ 92
Fig. 8
OWA 600/900 et WA 68
Fig. 9
FILTRES A GRAISSES
Démontage de la grille
d'aspira-tion
WA 48/WA 49/WA 50/WA 51/
WA 52/WA 59/OWA 200/WA 92
/OWA 490.
Couper le courant! Débrancher
la fiche de prise de courant ou
mettre le disjoncteur en position
d'interruption du courant. Tirer la
casquette en verre.
Déverrouiller la grille d'aspiration
(A) (voir fig. 10) et tirer l'avant
vers le bas. Dégager les charniè-
res au fond à droite des enco-
ches en tirant vers vous le côté
doit de la grille. Appuyer sur les
côtés des tiges de fixation pour
les enlever puis retirer le filtre (voir
fig. 11). S'assurer que les grosses
mailles du filtre sont du côté de
la grille.
OWA 600/900 et WA 68
Couper le courant!. Il suffit de
pousser la poignée vers le retro
et tourner vers le bas, ensuite
procéder au nettoyage de ce
dernier et répéter l’opération en
sens inverse pour le remettre
(voir fig. 12).
UTILISATION
29
F
28
RECOMMANDATIONS
Faites raccorder votre appareil
par un installateur agréé
(voir chapitre "POUR
L"INSTALLATEUR").
Avant de réparer ou de
nettoyer l'appareil, coupez le
courant. Débrancher la fiche
de prise de courant ou mettre
le disjoncteur en position
d'interruption du courant.
Lorsque vous faites cuire des
aliments, la plaque de cuisson
chauffe, il faut donc toujours
en tenir les enfants éloignés.
Les matières grasses animales
et l'huile sont inflammables en
cas de surchauffe. Ne pas
vous éloigner de la plaque de
cuisson lors de la préparation
des plats.
Nous vous recommandons de
mettre la hotte en marche
avant le début d'une cuisson.
Laisser fonctionner la hotte
pendant environ 5 minutes
après la fin d'une cuisson.
Un filtre saturé de graisses est
inflammable. Faire flamber
des aliments sous la hotte est
dangereux.
Si vous devez changer des
ampoules, n'achetez que des
ampoules semblables à celles
d'origine et avec le même
voltage.
Quand, avec la hotte aspirante,
fonctionne aussi une source de
chaleur qui a besoin de l’air du
milieu il faut faire attention car à
l’aide de la hotte on aspire du
milieu l’air dont on a besoin pour
la combustion, en créant une
dépression à une valeur de 0,04
mbar, à ces conditions, on évite
l’aspiration des gaz de décharge
de la source de chaleur. Tel résul-
tat est obtenu en effectuant
dans le milieu des ouvertures qui
ne peuvent pas être obstruées et
dans lesquelles puisse entrer l’air
nécessaire à la combustion.
INTERRUPTEURS DE COMMANDE
WA 48/WA 50/WA 92
Fig. 1
OWA 200
Fig. 2
WA 49/WA 52/WA 51/WA 59/
OWA 490
Fig. 3
v = sélecteur de vitesse
c = voyant de contrôle
e = interrupteur d'éclairage
m = interrupteur principal en
position marche
a = interrupteur principal en
position arrêt
OWA 600/900 et WA 68
Voir page 32.
SECURITE
F
FONCTIONNEMENT DE LA HOTTE
OWA 600/900 ET WA 68
Interrupteurs de commande
Fig. 4.
A = interrupteur général
B = interrupteur lumière
C = interrupteur diminution de
vitesse
D = interrupteur augmentation
vitesse
E = display
Installer la hotte
Quand l’appareil est employé
pour la première fois il a une
phase de reset. A la fin de cette
phase il y a le stand-by: moteur
et lumières étients; le display
visualise le segment en bas.
Allumer la hotte
La hotte s’allume avec le bou-
ton A: le moteur ne tourne pas et
le display visualise le zéro. Le
départ de la moteur se réalise
avec le bouton D. Le display
visualise le 1.
Le changement de vitesse
s’effectué avec le boutons C et
D. La pression contemporaine
des boutons C et D pour un
temps supérieur à 2 secondes-fait
tourner le moteur à la vitesse
maximum pour un temps établi
d’environ 4 minutes; le display
visualise le numéro 9. Ensuit
l’appareil retourne à la position
de “stand-by”.
Étiendre la hotte
En poussant le bouton A la hotte
s’étient en obtenant la phase de
“stand-by”, en le repoussant la
hotte se rallume à la vitesse en
mémoire.
Version filtrante
Après une phase de reset
l’électronique se trouve en
modalité aspirante. En phase de
stand-by la pression du bouton A
visualise sur le display le lettre “A”,
qui signifie la modalité aspirante.
La contemporaine pression du
boutons C et D fait changer telle
modalité en filtrant; sur le display
apparait la lettre “F”. Pour avoir
de nouveau la version aspirante
répéter les operations
sus-indiquées.
Laver/changer les filtres
Après la nettoyage du filtre anti-
graisse la lettre “G” sur le display
disparait en poussant le bouton C
pour 10 secondes. Après la
substitution du filtre à charbon la
lettre “C” sur le display disparait
en poussant le bouton D pour 10
secondes.
UTILISATION
31
F
30
UTILISATION
FILTRES A CHARBON ACTIF
Attention!
le filtre à charbon actif doit être
commandé séparément.
Hotte à recyclage WA 49/
OWA 490
Introduire le filtre à charbon actif
dans les encoches prévues à cet
effet puis appuyer sur les 2 bou-
tons (A) pour le fixer (voir fig. 13).
Hottes à recyclage OWA 200/WA
48/WA 50/WA 51/WA 59/WA 92
Placer le filtre à charbon actif au
centre de la cavité ronde dans
le capot du moteur puis tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au blocage
(voir fig. 14). Pour les hottes type
WA 50, WA 59 et WA 92, 2 filtres à
char-bon actif sont nécessaires.
Hotte à recyclage OWA 600/900
et WA 68
Pour la substition tirer vers le bas
le bouton du couvercle filtre
charbon (voir fig. 15). Mettre la
nouvelle cartouche filtrante en
faisant attention que le symbole
“filtrant-antérieur” imprimé sur le
même est visible.
Pour les hottes type WA 10/
MWA 100 et WA 52, aucun filtre à
charbon actif n'est nécessaire.
NETTOYAGE
Couper le courant.
Vous pouvez nettoyer la hotte à
l'eau savonneuse puis rincer à
l'eau claire. Ne pas utiliser de
produits d'entretien abrasifs.
Nettoyer les filtres en aluminium
tous les 15 jours à l'eau savon-
neuse. Les produits d'entretien
donnent aux filtres en aluminium
une couleur terne.
Les filtres en matière synthétique
ne peuvent être lavés que 1 ou 2
fois et doivent donc être
remplacés plusieurs fois par an
(voir la rubrique commande
d'accessoires dans cette notice
d'utilisation).
Les filtres à charbon actif ne sont
pas lavables ni réutilisables. Le
charbon actif saturé est polluant
et appartient à la catégorie des
déchets chimiques.
Nous vous conseillons de rem-
placer le filtre à charbon actif 2
fois par an au minimum. Si vous
utilisez souvent votre hotte, le
changer plus régulièrement.
Hotte à recyclage OWA 600/900
et WA 68
Le filtre anti-graisse doit étre lavé
chaque fois que la lettre “G”
apparait sur le display. Le filtre à
charbon actif doit étre changé
chaque fois que la lettre “C”
apparait sur le display (voir
page 32).
F
POUR L’INSTALLATEUR
33
IMPORTANT
Si la hotte est raccordée à un
conduit d'évacuation existant,
aucun autre appareil électro-
ménager ne doit être raccordé
au même conduit, comme par
exemple un chauffe-eau ou un
poêle.
Pensez aux règlements locaux en
vigueur concernant l'aération
des appareils à gaz.
Laissez toujours une distance
d'au moins 650 mm entre la hotte
et la table de cuisson. Un conduit
d'évacuation court et le moins
possible de coudes assurent un
meilleur fonctionnement de la
hotte.
Avant de commencer à percer,
assurez vous qu'il ne passe pas
de conduites à l'endroit choisi.
Cet appareil est conformément
aux directives Européens:
CEE 89/336 EMC et
CEE 73/23; 93/68 LVD.
MONTAGE DE LA GAINE POUR LE
TUYAU D'EVACUATION, HOTTE
TYPE WA 49/OWA 490
Les bords de la gaine pouvant
être pointus, nous vous
conseillons de mettre des gants
de travail pour procéder au
montage de la gaine.
Visser la plaque de fixation au
mur avec les chevilles / vis four-
nies (A) (voir fig. 16).Visser la
gaine courte à la plaque de
fixation (B). Faire glisser la gaine
longue sur la gaine courte et la
placer sur la hotte. Tirer l'avant
de la grille d'aspiration vers le bas
et visser la gaine à l'intérieur de la
hotte (C). La pièce en T (T) pour
la hotte en version recyclage
doit être commandée
séparément.
MONTAGE DE LA GAINE POUR LE
TUYAU D'EVACUATION, HOTTE
TYPE OWA 600/900 ET WA 68
Fixer la barre (1, voir fig. 17) à la
hotte avec les fis (2). Percer 4
trous au mur et accrocher la
hotte aux 2 fis (3) dans la barre et
2 fis (4) dans le mur.
Fixer la autre barre (5) au mur
avec les 2 fis (6). Appuyer le tube
large sur la hotte et fixer le tube
externe avec le 2 fis (7). Extraire
le tube interne et le fixer avec le
2 fis (8).
COMMANDE DE FILTRES
Comme pour tout autre
appa-reil ménager, l'entretien
régulier de votre hotte est très
important puisqu'il vous permet
de la garder plus longtemps.
Nous vous signalons que, si votre
hotte est équipée d'un filtre en
matière synthétique, il est
possible de remplacer ce dernier
par un filtre en aluminium.
Pour recevoir ce filtre en
alumi-nium chez vous, envoyez
votre commande ou téléphonez.
32
ACCESSOIRES
Référence des accessoires
Type WA/OWA 10 200 49 50 52 68
MWA 100 48 490 92 900
51 59 600
Filtre à charbon actif KF20 KF49 KF20 KF68
Filtre en aluminium AV20 AV 20 * AV20 * *
Tuyau d’evacuation - - TP49 - TP49 TP68
* Standard
F
F
POUR L’INSTALLATEUR
35
CABLAGE DE LA HOTTE TYPE
WA 10/MWA 100
Aprés avoir choisi une des possi-
bilités de réglage, vous pouvez
faire un plan de câblage pour
éviter toute erreur. Nous vous
conseillons de monter la hotte
entièrement avant de la fixer au
mur.
Raccordement électrique
Enlevez le câble d’alimentation
et la prise livrés avec la hotte
(seulement si l’unité moteur-venti-
lation est commandée depuis la
hotte). Procédez maintenant au
raccordement électrique selon
votre plan de câblage. Placez
les ampoules dans les douilles.
Contrôlez toutes les connexions.
Pour l’installation de la hotte,
voir pages 34 et 35.
WA 68/OWA 600/900
Si le câble d’alimentation est
abîmé, faites appel à un installa-
teur agréé pour le remplacer. Le
câble d’alimentation ne peut
être remplacé qu’en utilisant un
outillage spécial.
Fonction des interrupteurs
Vue de derrière: fig. 20.
Typen d’interrupteurs:
- interrupteur coulissant bipolaire
- 4 ou 10 contacts
- 2 ou 4 positions
- ”fast on” ou à souder
SCHEMAS DE RACCORDEMENT
Bornes de raccordement à la
livraison: voir fig. 21.
Example A
moteur Position Combinaison
faible I faible
moyenne II moyenne
élevée III élevée
- IV élevée
Voir fig. 22 et 23
N.B. En raison du nombre maxi-
mum de fils par tube, cette con-
nexion limite le nombre de possi-
bilités (alimentation par le haut).
Example B
Moteur Position Combinaison
Nuit I Nuit ou faible
Jour faible II Faible ou élevée
Jour élevée III Faible ou élevée
- IV Faible ou élevée
Voir fig. 24, 25 et 26
F
34
POUR L’INSTALLATEUR
MONTAGE DE LA HOTTE SOUS UN
ELEMENT DE CUISINE.
Poser l'élément de cuisine à
l'envers sur le sol et dessiner
l'ouverture pour le tuyau
d'évacuation et les 4 trous (A,
voir fig. 18) pour la fixation de la
hotte. Percer 4 trous d'un diamèt-
re de 4,5 mm.
Uniquement pour le raccorde-
ment au dessus de la hotte:
Scier dans le meuble une ouver-
ture de 130 mm de diamètre
pour le tuyau d'évacuation. Fixer
la buse puis fixer la hotte sous
l'élément de cuisine à l'aide de 4
vis.
MONTAGE DE LA HOTTE CONTRE
UNE PAROI / UN MUR.
Dessiner l'ouverture pour le tuyau
d'évacuation et les trous pour la
fixation de la hotte. Percer
l'ouverture pour le tuyau
d'évacuation.
Percer 2 trous (A, voir fig. 19) et y
enfoncer les chevilles et les vis.
Accrocher la hotte aux vis et
s'assurez que la hotte est bien
droite. Dessiner 2 trous (B) puis
enlever la hotte du mur.
Percer ensuite 2 trous (B) et y
placer les chevilles. Accrocher
de nouveau la hotte au mur (A)
puis placer les vis dans les
chevilles (B).
Placer la hotte bien horizontale-
ment à l'aide des vis de reglage
(C) (pour les hottes de type WA
49, OWA 490, WA 52, OWA
600/900 et WA 68). Pour les aut-
res modèles, boucher les trous
derrière les vis B.
LA HOTTE UNIVERSELLE SANS
MOTEUR WA 10/MWA 100
Cette hotte ne peut être utilisée
qu'en combinaison avec un
système de ventilation
mécanique,quelle que soit la
marque du moteur.
Possibilités de réglage
A Le réglage de l'unité
aspiran-te s'effectue avec
l'interrupteur du moteur.
B Le réglage du moteur
s'effec-tue avec l'interrupteur
de l'unité aspirante.
Le moteur
Le moteur doit être monophasé
(230V-50Hz) et à plusieurs
vitesses. Quel que soit le réglage
d'aspiration choisi, le moteur ne
doit jamais pouvoir être mis hors
circuit (consulter la notice
d'utilisation du moteur).
Les différentes possibilités sont
souvent indiquées comme suit:
puissance moyenne ou puissan-
ce maximale, position cuisson ou
position veille.
F
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pelgrim WA 51-3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pelgrim WA 51-3 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info