109665
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/21
Pagina verder
Handleiding
Manual
Anleitung
Notice d’utilisation
Schouwkappen
Canopy hoods
Wandhauben
Hottes chéminées
LSK 982 / LSK 988 / LSK 1288 / LSK 996
SKE 987
RKE 905 / RKE 1205
88020310
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 9
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 19
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 - 29
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 - 39
Introductie
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent
u snel op de hoogte van alle mogelijkheden
die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor
uw veiligheid en over het onderhoud van het
toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
installatievoorschrift. Een eventueel volgende
gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Inhoud NL
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Waar u op moet letten . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Afvoersystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Koolstoffilters vervangen . . . . . . . . . . . . . . 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lampen vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage schouwkap . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Afvoeren verpakking en toestel . . . . . . . . 9
1 INHOUD
Doelmatig en Stijlvol
2 VEILIGHEID/AFVOERSYSTEEM
3
Waar u op moet letten
Laat het toestel aansluiten door een erkend
installateur (zie hoofdstuk "Installatie").
Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet
het toestel stroomloos gemaakt worden.
Neem de stekker uit het stopcontact of
draai de schakelaar in de meterkast op nul.
Bij koken of braden wordt de kookplaat
heet. Kinderen moeten dus altijd uit de
buurt worden gehouden.
Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar.
Blijf in de buurt tijdens het bereiden van
gerechten.
Schakel, voordat u met koken begint, de
afzuigkap in. Laat na het koken de
afzuigkap nog ca. 5 minuten aan staan.
Een met vet verzadigd filter is brandbaar.
Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak
het filter op tijd schoon.
Maak eerst het toestel stroomloos als u de
lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend
dezelfde lampen met aangegeven wattage.
In verband met eventuele scherpe randen
van de ombouwkoker adviseren wij u om
tijdens de montage van de koker
werkhandschoenen te gebruiken.
Afvoersystemen
Afhankelijk van het type kan de afzuigkap op
twee manieren worden aangesloten:
Op een afvoerkanaal.
De aangezogen kookdampen worden naar
buiten afgevoerd, nadat de vetdeeltjes
gefilterd zijn. Dit is de beste manier! De
afzuigkap wordt aan de bovenzijde, met
behulp van het bijgesloten aansluitpijp-
mondje, op het afvoerkanaal aangesloten.
Als circulatiekap.
De vetdeeltjes en de geur uit de
aangezogen kookdampen worden gefilterd.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar circuleert via het T-stuk (B) door de
roosters (A) van de koker in de keuken. U
moet dan wel een koolstoffilter plaatsen.
BEDIENING
Bediening
Ingebruikname
Als u de afzuigkap voor de eerste keer
gebruikt, start de kap in de testfase. Aan het
eind van deze fase schakelt de kap over naar
de stand-by fase. De verlichting en de motor
worden uitgeschakeld.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk op de toets voor de verlichting
/
.
De verlichting gaat branden.Druk nogmaals op
de toets en de verlichting gaat uit.
Ventilator inschakelen
De afzuigkap wordt ingeschakeld door op
toets
/
te drukken.
Wijzig de snelheid door op motorsnelheids-
schakelaars
/of/te drukken.
Intensiefstand
U kunt u de afzuigkap tijdelijk in de hoogste
stand inschakelen, bijvoorbeeld om snel de
geur af te voeren als er iets aangebrand is.
Druk op toets
/
om de intensiefstand in
te schakelen. De afzuigkap schakelt
gedurende 5 minuten in op de hoogste stand
(4) en keert daarna terug naar de
oorspronkelijke stand.
Timer
Druk gedurende 2 seconden op schakelaar
/, /of/.
De afzuigkap blijft nog 5 minuten ingeschakeld
op de gekozen stand, daarna worden de
afzuigkap en de verlichting automatisch
uitgeschakeld.
Uitschakelen
Schakel de kap uit door op toets
/
te
drukken. De kap schakelt over naar stand-by.
Als u de kap weer inschakelt gaat de motor
draaien met de laatst gekozen snelheid.
B
A
A
ONDERHOUD5
Lampen vervangen
Halogeenverlichting
Schuif de vergrendeling (1) in de aangegeven
richting en klap het deksel (2) naar beneden.
Trek de lamp (3) in de pijlrichting uit de houder
en plaats de nieuwe lamp. Druk het deksel
weer vast. Denk erom dat, wanneer u het
lampje vervangt, u er niet met de handen aan
komt, aangezien direct contact met de huid tot
gevolg kan hebben dat het lampje doorbrandt.
Reinigen
Afzuigkap
De afzuigkap kunt u schoonmaken met een
sopje en een zachte doek, daarna met schoon
water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda.
Niet behandelen met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Nabehandelen met
Stahlfix en met de structuur van het
roestvrijstaal meepoetsen.
Filters
Aluminiumfilters elke week reinigen in een
sopje. Het aluminiumfilter wordt door de
reinigingsmiddelen dof; dit is normaal.
Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor
hergebruik.
4
FILTERS
Koolstoffilters vervangen
Het koolstoffilter moet worden toegepast als
de afzuigkap niet op een afvoerkanaal wordt
aangesloten (zie Afvoersystemen, blz. 2).
Let op:
Het koolstoffilter moet minimaal 2x per jaar
worden vervangen, afhankelijk van het
gebruik van de afzuigkap.
Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor
hergebruik.
Verzadigd koolstof is niet milieuvriendelijk.
Vervang het filter tijdig.
Filterrooster verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker
uit het stopcontact of zet de schakelaar in de
meterkast op nul. Trek het rooster naar u toe
en kantel het naar voren toe omlaag.
Indicatie en werking van de filterverzadiging
De verzadigingsgraad van het vetfilter wordt
aangegeven door middel van het lichtgevende
display.
Als de afzuigkap is uitgeschakeld en wanneer
toets
/ wordt ingedrukt, licht het
display op; de kleuren ervan hebben de
volgende betekenis:
groen licht: minder dan 6 bedrijfsuren
geel licht: tussen 6 - 12 bedrijfsuren
rood licht: meer dan 12 bedrijfsuren (het
vetfilter moet worden schoongemaakt of,
indien nodig, worden vervangen).
Nadat u de vetfilters gereinigd heeft kunt u
de reinigingsindicatie resetten door de
toets
/ langer dan 5 seconden
ingedrukt te houden.
Koolstoffilter aanbrengen
Klik het koolstofilter, met behulp van de
plastic klemmetjes (A), vast in de onderzijde
van het motorhuis.
Plaats de filterroosters weer in de afzuigkap.
1
3
2
A
INSTALLATIE7
Voor een correcte installatie moet de
afzuigkap met 2 schroeven (O) vanaf de
binnenkant van de kap aan de muur
worden bevestigd.
Sluit de afzuigkap aan op het
elektriciteitsnet van uw woning.
Verwijder de folie van de filters.
Afvoerpijp aansluiten
Bepaal de plaats en de afstand met
betrekking tot de ophangbeugel (B). Teken
de te boren gaten af op de wand en boor
de 2 gaten.
Bevestig de beugel aan de wand met
behulp van de 2 schroeven (A).
Wanneer het circulatiesysteem wordt
toegepast, dan moet u het T-stuk (G)
monteren, in plaats van een afvoerpijp.
Bevestig de korte buis (D) aan de
montagebeugel (C) met behulp van
2 schroeven (B).
Plaats 2 kooimoeren in de uitsparingen van
de koker (E), die aan het onderste gedeelte
van de koker te vinden zijn.
Schuif de koker (E) over de binnenste koker
(D) door de twee zijstukken iets uit elkaar
te trekken.
Draai nu 2 schroeven (Q) vanaf de
binnenkant van de afzuigkap in de
kooimoeren van de koker (E).
Elektrische aansluiting
Controleer of de op het typeplaatje
vermelde spanning overeen komt met de
spanning van de huisinstallatie.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt
moet u ervoor zorgen dat er een
omnipolaire schakelaar met een
contactafstand van minimaal 3 mm in de
toevoerleiding wordt aangebracht.
Kleur van de draden:
- groen/geel = aarde
- blauw = fase N
- bruin = fase L
6
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet
moet worden uitgevoerd door een erkend
installateur die de juiste veiligheids-
voorschriften kent en toepast. Het apparaat
voldoet aan de Europese voorschriften
CEE 89/336 EMC en CEE 73/23; 93/68 LVD.
Belangrijk om te weten:
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een
bestaand afvoerkanaal, mogen geen
andere apparaten op dat kanaal
aangesloten zijn (zoals een geiser of
kachel).
Denk aan de plaatselijk geldende
voorschriften met betrekking tot de
beluchting van gasapparaten.
Monteer de afzuigkap altijd boven het
kookgedeelte met een minimale afstand
van 650 mm.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder
bochten, des te beter is de werking van de
afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er
geen installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
Het aansluitpijpmondje van de schouwkap
heeft een diameter van 150 mm. Hoewel er
een verloopstuk 150/125 mm beschikbaar
is, adviseren wij u een afvoerkanaal van
150 mm te plaatsen. Een kleinere diameter
heeft een lagere afzuigcapaciteit en een
hoger geluidsniveau tot gevolg.
Montage schouwkap
Bepaal de plaats en de afstand met
betrekking tot de schouwkap. Houd rekening
met de minimale afstand van 650 mm tussen
de kookplaat en de schouwkap. Teken de te
boren gaten af op de wand en boor de
2 gaten.
Bevestig de schouwkap aan de wand met
behulp van de 2 schroeven en pluggen (N).
Wanneer de kap wordt aangesloten op een
afvoerpijp met een doorsnede van 125 mm,
moet eerst het verloopstuk (H) 150/125 mm
met behulp van 2 schroeven op de
motorgroep bevestigd worden.
C
A
A
D
B
B
E
G
F
H
N
L
O
N
Q
3
2
Afvoeren verpakking en toestel
De verpakking van het toestel is recyclebaar.
Gebruikt zijn:
karton
poly-ethyleenfolie (PE)
CFK-vrij polystyreen (PS-hard-schuim)
polypropyleen banden om de doos
Deze materialen op verantwoorde wijze en
conform de overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen
over het op verantwoorde wijze afvoeren van
afgedankte huishoudelijke apparaten.
Technische gegevens
Zie gegevensplaatje voor technische
gegevens.
8
TECHNISCHE GEGEVENS
9
4
3
5
2
1
6
Montage eilandschouwkap
Controleer of het plafond geschikt is voor een
degelijke ophanging van de constructiekoker.
Bepaal eerst de plaats en de afstand met
betrekking tot de constructiekoker. Maak een
doorvoer in het plafond van 160 mm voor de
afvoerpijp.
Als de doorvoeropening voor het aansluit-
kabel (onderzijde constructiekoker 1) naar u
gericht is, dan zitten de bedienings-
schakelaars rechts van u.
Boor 4 gaten van 10 mm voor de pluggen en
schroef de constructiekoker tegen het
plafond.
Wanneer de kap wordt aangesloten op een
afvoerpijp met een doorsnede van 125 mm,
moet eerst het verloopstuk (2) 150/125 mm
met behulp van 2 schroeven op de
motorgroep bevestigd worden.
Schuif de binnenkoker (3) over de
kokerconstructie tot aan het plafond en
bevestig de koker met 2 schroeven (4).
Schuif dan de buitenkoker (5) er op.
Bevestig de schouwkap aan de koker-
constructie met de vier M6 schroeven (6).
Maak de elektrische aansluiting en let op
de kabeldoorvoer.
Bevestig nu de buitenkoker (5) met
2 schroefjes aan de afzuigkap. Dit doet u
vanuit de binnenzijde van de afzuigkap.
Verwijder de folie van de filters.
10
Introduction
When you have read these instructions for
use, you will quickly be aware of all the
facilities the appliance can offer you. You can
read about safety and how you should look
after the appliance. In addition you will find
environmental tips and instructions that can
help to save energy.
Keep the instructions for use and the
installation instructions. Any later user of this
appliance could benefit from them.
Table of contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Precautions you must take . . . . . . . . . . . 12
Extraction systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Replacing carbon filters . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Changing the light bulbs . . . . . . . . . . . . . . 15
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mounting the canopy hood . . . . . . . . . . . 16
Mounting canopy hood above an
island . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische specifications . . . . . . . . . . . 19
Disposal of packaging and appliance . . 19
TABLE OF CONTENTS11
Precautions you must take
Have the appliance connected by a
qualified fitter (see section "Installation").
The power supply must be disconnected
before the appliance is cleaned or
repaired. Remove the plug from the socket
or switch the electricity off at the mains.
When cooking, the hob becomes hot,
children should always be kept at a
distance.
Fats and oils become inflammable on
overheating. Never leave such foods
unattended during preparation.
We advise you to switch the cooker hood
on before you start cooking. Leave the
cooker hood on for another 5 minutes or so
after you have finished cooking.
A grease-saturated filter mat is
inflammable, so never flambé under the
cooker hood, and clean the filter regularly.
Switch off the electricity before replacing
the light bulbs! Only use the same sort of
light bulbs with the same Wattage.
In view of possible sharp edges on the
chimney we advise you to wear working
gloves when fitting the chimney.
Extraction systems
Depending on the type, the cooker hoods can
be connected in one of two ways:
To a duct.
To a duct, the cooking vapours extracted
by suction are carried outside, once the
grease particles have been filtered. This is
the best method. The cooker hood is
connected to the duct at the top using the
outlet flange supplied.
Recirculation hood.
As a recirculation hood, the grease
particles and the smell in the extracted
vapours are filtered. The air that has been
sucked in is not carried outside but
recirculates in the kitchen, via the T-piece
(B) and the grilles in the chimney (A). In
this case you must have a carbon filter
fitted.
12
SAFETY/EXTRACTION SYSTEMS
13
USE
B
A
A
Use
After installation
When the hood is switched on for the first
time, it runs through a phase of reset and self-
checking. At the end of this phase a stand-by
phase will be reached: motor and lamps will
be switched off.
Switching lighting on and off
Press the lighting button
/
.
The lighting comes on.
Press the button again and the lighting goes
out.
Switching on the fan
The hood is switched on by pressing
switch
/
.
Change the speed by pressing speed
switch
/or/.
Intensive setting
You can temporarily switch the extractor hood
to the highest setting – in order, for example,
to remove the odour quickly if something has
burned.
Press switch
/
to switch to the
intensive setting. The extractor hood switches
to its highest setting (4) for 5 minutes, and
then switches back to the original setting.
Timer
Press switch
/, /or/
for 2 seconds. The extractor hood remains at
the selected setting for 5 minutes, after which
the extractor hood and the lighting are
automatically switched off.
Switching off
Pressing switch
/
turns the motor off
and the hood will return to its stand-by mode.
When the hood is switched on again, the
motor resumes operation at the previously
selected speed.
15 MAINTENANCE
Changing the light bulbs
Slide the cath (1) in the direction indicated
and fold the cover (2) downwards. Pull the
bulb (3) in the direction of the arrow and out of
the holder, then fit the new bulb. Take care
not to touch the bulb with your hands when
you replace it, since direct contact with the
skin can result in the bulb burning out.
Cleaning
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a
soft cloth, then wipe with clean water to rinse.
Do not use aggressive cleaning agents such
as soda.
Do not use any sort of scourer. Treat with
Stahlfix (supermarket) and polish with the
structure of the stainless steel.
Filters
Wash aluminium filters, every week in
soapy water. The cleaning agents will
make the aluminium filter turn dull, this is
normal.
The carbon filters cannot be cleaned to use
again.
Replacing carbon filters
The carbon filter must be used if the cooker
hood is not connected to a duct (see
extraction systems on page 12).
Note:
The carbon filter must be replaced at least
twice a year, depending on how much the
cooker hood is used.
Carbon filters cannot be cleaned to use
again.
Saturated carbon is harmful to the
environment, replace the filter regularly.
Removing the filter panel
Switch off the electricity! Remove the plug
from the socket or switch the electricity off at
the mains. Pull the grille towards you and tilt it
downwards at the front.
Display and functioning of the filter
saturation indicator
The degree of saturation of the grease filter is
indicated by means of a luminous display. If
button
/ is pressed when the extractor
hood is switched off, the display lights up; the
colours displayed have the following
meanings:
green light: in use for less than 6 working
hours
yellow light: in use for 6 to 12 working
hours
red light: in use for more than 12 working
hours (the grease filter should be cleaned
or, if necessary, replaced).
Once you have cleaned the grease filters, you
can reset the cleaning indication by pressing
the button
/ for longer than 5 seconds.
Fitting the carbon filter
Fix the carbon filter into the underneath of the
motor housing with the plastic clips (A).
Replace the filter grids in the extractor hood.
14
FILTERS
1
3
2
A
16
17 INSTALLATION
To install the extractor hood correctly, fix
the hood to the wall from the inside with
2 screws (O).
Now connect the extractor hood to the
electricity supply in your home.
Remove the film from the filters.
Connect the duct
First determine the position and distance
with regard to the fixing bracket (B). Mark
the holes that must be drilled and drill the
2 holes.
Fix the bracket to the wall with the
screws (A) provided.
If the recirculation system is to be applied,
mount the T-piece (G) instead of a duct.
Fix the short pipe (D) to the mounting
bracket (C) using 2 screws (B).
Place 2 cage nuts in the openings of the
duct (E), which can be found on the bottom
part of the duct.
Place duct (E) over the inner duct (D) by
pulling the two side pieces slightly apart.
Now screw 2 screws (Q) into the cage nuts
of the duct (E) from the inside of the
extractor hood.
Electrical connection
Make sure the supply voltage ratings
correspond with those stated on the
appliance data plate.
Attention: If you want to make a fixed
connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm
is installed in the supply cable.
The appliance must be connected to a
system equipped with earth or ground
plate.
Colour of the wires:
- green/yellow = earth
- blue = phase N
- brown = phase L
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the
power supply by a recognized fitter who is
familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance
meets the European requirements CEE 89/336
EMC and CEE 73/23; 93/68 LVD.
Important that you know
If the cooker hood is to be fitted to an
existing duct no other appliances, such as
a geyser or heater, may be connected to
that same duct.
n Consider local regulations with respect to
the ventilation of gas appliances!
The cooker hood should be mounted at
least 650 mm above the hob.
The shorter the duct, and the fewer the
bends in it, the better the cooker hood will
work.
Before you start drilling check that there
are no installation cables present.
The diameter of the outlet flange is 150 mm.
Although an adapter 150/125 mm is
available, we recommend that an extractor
duct measuring 150 mm be installed.
A smaller diameter results in a lower
extracting capacity and a higher noise
level.
Mounting the canopy hood
First determine the position and distance
with regard to the canopy hood. Consider
the minimum distance of 650 mm between
the cooking area and the hood. Mark the
holes that must be drilled and drill the
4 holes.
Fix the hood to the wall with the 2 plugs
and screws (N) provided.
If the hood is to be connected to a 125 mm
diameter flue pipe, the 150/125 mm
adapter (H) must first be attached to the
motor group using 2 screws.
C
A
A
D
B
B
E
G
F
H
N
L
O
N
Q
3
2
Disposal of packaging and
appliances
The packaging of the appliance is recyclable.
It is made up off:
cardboard
polyethylene
CFC free polystyrene (PS rigid foam)
polypropylene straps around the box
Please dispose of these materials in a
responsible way in accordance with the
regulations of your local authority.
Your local authority will also be able to give
you information about disposing disused
household appliances in a responsible way.
Technical specifications
See identification plate for technical
specifications.
TECHNICAL SPECIFICATIONS19
Mounting the canopy hood above
an island
Make sure that the ceiling is suitable for the
suspension of the construction chimney.
First determine the position and distance
with regard to the chimney. Make a 160 mm
hole in the ceiling for the duct.
If the opening for the flex (bottom of the
chimney construction 1) is pointed towards
you, then the control switches will be to
your right.
Drill four 10 mm holes for the plugs and
screw the chimney against the ceiling.
If the hood is to be connected to a 125 mm
diameter flue pipe, the 150/125 mm
adapter (2) must first be attached to the
motor group using 2 screws.
Slide the inner cylinder (3) over the
chimney construction up to the ceiling and
fix it with 2 screws (4). Then slide the outer
cylinder (5) on.
Fix the canopy hood to the chimney
construction with the 4 M6 screws (6).
Make the electrical connection and
observe the flex opening (1).
Now fix the outer cylinder (5) to the cooker
hood with 2 screws, this is done from the
inside of the cooker hood.
Remove the film from the filters.
18
INSTALLATION
4
3
5
2
1
6
Einleitung
Wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen,
sind Sie rasch über alle Möglichkeiten
informiert, die dieses Gerät Ihnen bieten kann.
Sie können sich über Sicherheit und Pflege
des Gerätes informieren.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
und die Installationsanweisungen sorgfältig -
einem eventuell folgenden Benutzer des
Gerätes kann dies von Nutzen sein.
Inhaltsangabe
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Worauf Sie achten müssen . . . . . . . . . . . 22
Abluftsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Kohlefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kohlefilter auswechseln . . . . . . . . . . . . . . 24
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Lampen auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montage der Haube . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Montage der Haube über einer
Kochinsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Beseitigung von Verpackung und Gerät .29
20
INHALTSANGABE21
22 SICHERHEIT/ABLUFTSYSTEME
23 BEDIENUNG
Worauf Sie achten müssen
Lassen Sie den Apparat durch einen
anerkannten Installateur anschließen.
(Siehe Kapitel "Installation").
Bei Reparaturen oder beim Reinigen muß
der Apparat vom Stromnetz entfernt
werden. Nehmen Sie den Stecker aus der
Wandsteckdose oder drehen Sie den
Schalter im Zählerkasten auf Null.
Beim Kochen oder Braten wird die Koch-
platte heiß, halten Sie Kinder davon fern.
Fette und Öle sind bei Überhitzung
brennbar. Bleiben Sie in der Nähe während
der Zubereitung von Gerichten.
Wir empfehlen Ihnen, bevor Sie mit dem
Kochen beginnen, die Dunstabzugshaube
einzuschalten. Nach der Zubereitungszeit
die Dunstabzugshaube noch ca. 5 Minuten
eingeschaltet lassen.
Ein mit Fett gesättigter Filter ist brennbar,
also regelmäßig den Filter säubern.
Niemals unter der Dunstabzugshaube
flambieren.
Schalten Sie erst das Gerät vom Strom ab
wenn Sie die Lampen wechseln. Benutzen
Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit
angegebener Wattzahl.
Hinsichtlich eventueller scharfer Ränder
des Turmes empfehlen wir Ihnen, während
der Montage des Turmes Arbeitshand-
schuhe zu tragen.
Abluftsysteme
Die Dunstabzugshauben können auf
2 verschiedene Arten angeschlossen werden:
Auf einen Abluftkanal.
Die angesaugten Kochdünste werden nach
außen abgeführt, nachdem die Fettteile
gefiltert sind. Das ist die beste Art! Die
Dunstabzugshaube wird an der Oberseite
mittels beigeliefertem Anschlußkragen an
den Abluftkanal angeschlossen.
Als Zirkulationshaube.
Die Fetteile und der Geruch der
angesaugten Kochdünste werden gefiltert.
Die angesaugte Luft wird nicht abgeführt,
sondern zirkuliert über ein T-Stück (B)
durch den Rost (A) des Rohres in der
Küche. Sie müssen dann einen Kohlefilter
verwenden.
B
A
A
Bedienung
Anschluß
Bei Anschluß an die Elektrizität erfolgt eine
Resetphase. Nach diesem Vorgang befindet
sich die Haube im Stand-by Modus. Motor und
Beleuchtung sind ausgeschaltet.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie für die Beleuchtung die
Taste
/
.
Die Beleuchtung ist eingestellt.
Drücken Sie nochmals die Taste zur
Ausschaltung des Lichtes.
Gebläse einschalten
Die Haube wird durch drücken der Taste
/
eingeschaltet.
Das Ändern der Geschwindigkeit erfolgt durch
drücken der Geschwindigkeitstasten
/
oder / .
Intensivstufe
Sie können die Dunstabzugshaube
vorübergehend auf die höchste Stufe
einschalten, z.B. um den Geruch schnell
abzusaugen, wenn etwas angebrannt ist.
Drücken Sie zum Einschalten der Intensivstufe
die Taste
/
. Die Dunstabzugshaube
schaltet 5 Minuten lang auf die höchste
Stufe (4) und kehrt dann auf die ursprüngliche
Stufe zurück.
Zeitschalter
Drücken Sie 2 Sekunden lang Schalter
/ , / oder / .
Die Dunstabzugshaube bleibt noch 5 Minuten
in der gewählten Stufe eingeschaltet. Dann
werden die Dunstabzugs-haube und die
Beleuchtung automatisch ausgeschaltet.
Ausschalten
Durch drücken der Taste
/
wird die
Haube ausgeschaltet und befindet Sie sich im
Stand-By. Bei erneutes drücken schaltet die
Haube in der zuletzt eingestellte
Geschwindigkeit.
25
Lampen auswechseln
Halogenbeleuchtung
Schieben Sie die Verriegelung (1) in die
angegebene Richtung, und bewegen Sie die
Kappe (2) nach unten. Nehmen Sie die
Lampe (3) in die Pfeilrichtung heraus, und
bringen Sie eine neue Lampe an. Drücken Sie
die Kappe wieder fest. Achten Sie darauf die
Lampe beim Austausch nicht mit den Handen
anzufassen, da der direkte Kontakt mit der
Haut das Durchbrennen der Lampe bewirken
könnte.
Reinigen
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit
Seifenlauge und einem weichen Tuch
reinigen, danach mit klarem Wasser
nachspülen. Gebrauchen Sie keine agressiven
Putzmittel, wie z. B. Soda.
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder
anderen Scheuermitteln behandeln.
Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in
Strukturrichtung des Edelstahls putzen.
Filter
Aluminiumfilter, jede Woche mit
Seifenlauge reinigen. Der Aluminiumfilter
wird durch die Reinigungsmittel stumpf,
das ist normal.
Kohlefilter kann man nicht zum erneuten
Gebrauch auswaschen.
PFLEGE
Kohlefilter auswechseln
Der Kohlefilter muß angewendet werden,
wenn die Dunstabzugshaube nicht auf einen
Abluftkanal angeschlossen wird (Siehe
Abluftsysteme Seite 22).
Achtung:
Der Kohlefilter muß minimal 2 x pro Jahr,
abhängig vom Gebrauch der Dunstabzugs-
haube, ausgewechselt werden.
Kohlefilter kann man nicht zur Wieder-
verwendung auswaschen.
Gesättigter Kohlenstoff ist nicht umwelt-
freundlich, ersetzen Sie den Filter
rechtzeitig.
Filterrost entfernen.
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus
der Wandsteckdose ziehen oder den Schalter
im Sicherungskasten auf Null stellen. Den
Rost nach unten ziehen.
Anzeige und Funktion der Filtersättigungs-
anzeige
Der Sättigungsgrad der Fettfilter wird durch
das Leuchtfeld angezeigt.
Bei ausgeschalteter Haube und durch drücken
der Taste
/ leuchte das Leuchtfeld auf
und die Farben haben folgende Bedeutung:
Grünes Licht: weniger als 6 Betriebs-
stunden;
Gelbes Licht: zwischen 6 - 12 Betriebs-
stunden;
Rotes Licht: mehr als 12 Betriebsstunden
(der Fettfilter sollte gereinigt oder
gegebenenfalls gewechselt werden).
Nach erfolgter Reinigung der Fettfilter können
Sie die Reinigungsanzeige resetten
(rücksetzen), indem Sie die Tastelänger
/ als 5 Sekunden gedrückt halten.
Kohlefilter anbringen
Das Kohlefilter mit Hilfe der Kunststoff-
klemmen (A) an der Unterseite des Motor-
gehäuses festklicken.
Die Filtergitter wieder in die Dunstabzugs-
haube einsetzen.
24
KOHLEFILTER
1
3
2
A
Nach Reinigen von der Fettfilter können
Sie der Reinigungsindication resetten
durch min. 5 sec. drücken der Taste
26
27
Für eine korrekte Installation muß die
Haube mit den 2 Schrauben (O) von der
Haubeninnenseite her an der Wand
befestigt werden.
Schließen Sie nun Die Haube an den
elektrisch Anschluß Ihres Hauses an.
Entfernen Sie die Filterfolie.
Abluftrohr anschließen
Bestimmen Sie erst die Stelle und den
Abstand für den Befestigungsbügel (C).
Zeichnen Sie die 2 Löcher für die
Befestigungsbügel an und bohren Sie die
Löcher.
Befestigen Sie den Befestigungsbügel an
der Wand mit den 2 Schrauben (A).
Wird das Umluftsystem benötigt, dann jetzt
das T-Stück (G) an Stelle eines
Abluftrohres montieren.
Befestigen Sie das kurze Rohr (D) an den
Befestigungsbügel (C) mit den 2 Schrauben (B).
Setzen Sie die 2 Käfigmuttern in die
Aussparungen am Schacht (E) die am unteren
Teil des Schachtes liegen.
Stülpen sie nun den Schacht (E) über den
inneren Schacht (D) in dem Sie die zwei
Seitenteile leicht auseinanderzieht.
Schrauben Sie nun die 2 Schrauben (Q) von
der Haubeninnenseite in die Käfigmuttern am
Schacht (E).
Elektrischer Anschluß
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres
Hausanschlusses mit dem auf dem
Typenschild angegebenen übereinstimmt.
Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen
möchten, sorgen Sie bitte dafür, daß in der
Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter
mit einem Kontaktabstand von mindestens
3 mm angebracht wird.
Farben der Leitungen:
- Grün/gelb = Erdung
- Blau = Phase N
- Braun = Phase L
INSTALLATION
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz
muß durch einen anerkannten Installateur
geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät
entspricht den europäischen Vorschriften
CEE 89/336 EMC und CEE 73/23; 93/68 LVD.
Wichtig zu wissen:
Wenn die Dunstabzugshaube an einen
bestehenden Abluftkanal angeschlossen
wird, dürfen auf diesem keine anderen
Geräte angeschlossen sein, wie:
Gasdurchlauf-erhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften
bezüglich Entlüftung von Gasapparaten.
Montieren Sie die Dunstabzugshaube
immer über der Kochzone, mit einem
minimalen Abstand von 650 mm.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger
Krümmungen es hat, um so besser ist die
Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren
beginnen, ob in der Mauer keine
Installationsleitung(en) vorhanden sind.
Der Anschlußkragen der Haube hat einen
Durchmesser von 150 mm. Obwohl es ein
Erweiterungsstück von 150/125 mm gibt,
empfehlen wir Ihnen, einen Auslaßkanal
von 150 mm Durchmesser anzubringen. Ein
kleinerer Durchmesser verringert die
Absaugwirkung und bringt einen höheren
Geräuschpegel mit sich.
Montage der Haube
Bestimmen Sie erst die Stelle und den
Abstand für die Haube. Beachten Sie den
minimalen Abstand von 650 mm zwischen
dem Kochfeld und der Haube. Zeichnen Sie
die 4 Löcher für die Befestigung der Haube
an und bohren Sie die Löcher.
Befestigen Sie die Haube an der Wand mit
den 2 Schrauben und Dübeln (N).
Wenn die Dunstabzugshaube an ein
Abluftrohr mit einem Durchmesser von
125 mm angeschlossen wird, ist erst das
Reduzierstück (H) 150/125 mm mit Hilfe der
2 Schrauben an der Motorgruppe zu
befestigen.
C
A
A
D
B
B
E
G
F
H
N
L
O
N
Q
3
2
Beseitigung von Verpackung und
Gerät
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als
Verpackungsmaterial werden gebraucht:
– Karton
– Polyethylenfolie (PE)
FCKW-freies Polystyrol (PS-Hardschaum)
Diese Materialien sind auf umweltgerechte
und den jeweiligen kommunalen Vorschriften
entsprechende Weise zu beseitigen.
Die Gemeinde kann Sie auch über die
umweltgerechte Beseitigung on ausrangierten
Haushaltsgeräten beraten.
Technische Daten
Siehe Typenschild für Technische Daten.
TECHNICHE DATEN29
Montage der Haube über einer
Kochinsel
Bitte stellen Sie sicher, daß die Decke für eine
stabile Aufhängung des Turmes geeignet ist.
Bestimmen Sie erst Stelle und Abstand des
Turmes. Machen Sie für das Abluftrohr ein
Loch von 160 mm in die Decke.
Wenn die Öffnung für das Anschlußkabel
(Unterseite Turm) in Ihre Richtung zeigt,
befinden Sich die Bedienungsschalter an
Ihrer rechten Seite.
Bohren Sie 4 Löcher von 10 mm für die
Dübel und schrauben Sie die
Konstruktionsröhre an die Decke.
Wenn die Dunstabzugshaube an ein
Abluftrohr mit einem Durchmesser von
125 mm angeschlossen wird, ist erst das
Reduzierstück (2) 150/125 mm mit Hilfe der
2 Schrauben an der Motorgruppe zu
befestigen.
Schieben Sie das Innenrohr (3) über die
Rohrkonstruktion bis an die Decke und
befestigen Sie das Rohr mit 2 Schrauben (4).
Schieben Sie dann das Außenrohr (5)
darauf.
Befestigen Sie die Kaminhaube mit den vier
M6-Schrauben (6) an der Rohrkonstruktion.
Führen Sie den elektrischen Anschluß
durch und achten Sie auf die Kabeldurch-
führung (1).
Befestigen Sie nun das äußere Rohr (5) mit
2 Schrauben an der Dunstabzugshaube.
Dies geschieht von der Innenseite der
Abzugshaube aus.
Entfernen Sie die Filterfolie.
28
INSTALLATION
4
3
5
2
1
6
Introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités
offertes par cet appareil. Il vous fournira des
renseignements précieux sur le plan de la
sécurité.
Conservez le mode d'emploi et les directives
d'installation. Ainsi, un éventuel prochain
usager de l'appareil pourra en profiter.
Table des matières
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Systèmes d'évacuation . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Remplacer filtres à charbon actif . . . . . . 34
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Changement d'ampoules . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montage des hottes cheminées . . . . . . . 36
Montage de la hotte à cheminée sous un
bloc fourneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Specifications technique . . . . . . . . . . . . 39
Elimination de l'emballage et appareil .39
TABLES DES MATIERES31
30
Recommandations
Faites raccorder votre appareil par un
installateur agréé (voir chapitre
"Installation").
Avant de réparer ou de nettoyer l'appareil,
coupez le courant. Débrancher la fiche de
prise de courant ou mettre le disjoncteur
en position d'interruption du courant.
Lorsque vous faites cuire des aliments, la
plaque de cuisson chauffe, il faut donc
toujours en tenir les enfants éloignés.
Les matières grasses animales et l'huile
sont inflammables en cas de surchauffe.
Ne pas vous éloigner de la plaque de
cuisson lors de la préparation des plats.
Il est recommandé de mettre la hotte en
marche avant le début d'une cuisson.
Laisser fonctionner la hotte pendant
environ 5 minutes après la fin d'une
cuisson.
Un filtre saturé de graisses est
inflammable. Ne pas faire flamber
d'aliments sous la hotte et nettoyer
fréquemment le filtre à graisses.
Avant de changer une ampoule, toujours
débrancher l'appareil ! N'utiliser que des
ampoules semblables à celles d'origine et
avec le même voltage.
Les bords de l'encadrement du filtre
peuvent être tranchants. Recouvrez-les
des bandes de protection fournies.
Les bords de la gaine pouvant être pointus,
nous vous conseillons de mettre des gants
de travail avant de procéder au montage
de la gaine.
Systèmes d'évacuation
En fonction du modèle les hottes peuvent être
raccordées de 2 façons :
Version évacuation :
la hotte est raccordée à un conduit
d'évacuation, les vapeurs de cuisson
aspirées sont évacuées dehors après la
filtration des particules de graisse. Cette
version est la meilleure. Le raccordement
au conduit d'évacuation se fait au dessus
de la hotte à l'aide de la buse livrée
simultanément.
Version recyclage :
Les particules de graisse et les odeurs
contenues dans les vapeurs de cuisson
aspirées sont filtré. Après avoir été filtrées,
elles sont renvoyées dans la cuisine par la
pièce en T (B) et les grilles d'aération (A)
de la gaine. En version recyclage, il faut
placer un filtre à charbon actif dans la
hotte.
32 SECURITE/SYSTEMES D’EVACUATION
33
Utilisation
Après installation
Quand l’appareil est employé pour la première
fois il a une phase de reset. A la fin de cette
phase il y a le “stand-by” : moteur et lumière
étients.
Mise en/horst service de l'électricité
Appuyez sur la touche
/
pour
l'éclairage. L'éclairage va s'enclencher.
Appuyez encore une fois sur la touche pour
éteindre la lumière. Le témoin lumineux sur la
touche va s'éteindre.
Mise en service du ventilateur
La hotte se met en marche avec le
bouton
/
.
Le changement de vitesse s’effectué avec les
boutons
/ou/
.
Position intensité
Vous pouvez enclencher temporairement la
hotte sur la position la plus élevée, par
exemple, pour évacuer rapidement des odeurs
de brûlé.
Appuyez sur la touche
/
pour
enclencher la position intensive. La hotte
fonctionnera pendant 5 minutes sur la position
la plus élevée (4) pour revenir ensuite sur la
position d'origine.
Minuterie
Appuyez pendant 2 secondes sur
l'interrupteur
/, /ou/.
La hotte va encore fonctionner pendant 5
minutes sur la position sélectionnée. La mise
hors service de la hotte et de l'éclairage se
fera ensuite automatiquement.
Etiendre la hotte
En poussant la bouton
/
la hotte s’étient
en obtenant la phase de stand-by. En le
repoussant la hotte se rallume à la vitesse en
mémoire.
UTILISATION
B
A
A
35 ENTRETIEN
Changement d'ampoules
Eclairage halogène
Faire coulisser le verrouillage (1) dans le sens
indique et rebattre le couvercle (2) vers le
bas. Sortir la lampe (3) de son support en la
tirant dans la direction de la flèche et placer
la nouvelle lampe. Refermer le couvercle.
Si vous devez remplacer l’ampoule, ne la
touchez pas avec les mains car le contact
direct de la peau peut la faire griller.
Nettoyage
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l'eau
savonneuse et une serviette douce, puis
rincer à l'eau claire. Ne pas utiliser de
produits d'entretien abrasifs.
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge
à récurer ou avec des produits abrasifs.
Frotter la cheminée en acier inoxydable avec
du Stahlfix.
Filtres
Nettoyer les filtres en aluminium chaque
semaine à l'eau savonneuse. Les produits
d'entretien donnent aux filtres en
aluminium une couleur terne. Cela est tout
à fait normal.
Les filtres à charbon actif ne sont pas
lavables ni réutilisables.
Remplacer filtres à charbon actif
Lorsque votre appareil n'est pas raccordé à
un conduit d'évacuation, il convient d'adapter
un filtre à charbon actif (voir le chapitre sur
les systèmes d'évacuation, page 32).
Attention
Le filtre à charbon actif doit être remplacé
au moins deux fois par an, en fonction de la
fréquence d'utilisation de votre hotte.
Les filtres à charbon actif ne sont pas
lavables et donc pas réutilisables.
Le charbon actif saturé est polluant, donc,
n'oubliez pas de remplacer votre filtre à
temps.
Demontage de la grille d’aspiration
Couper le courant ! Débrancher la fiche de
prise de courant ou mettre le disjoncteur en
position d'interruption du courant. Tirez la
grille vers vous et rabaissez-la vers l’avant.
Indication et fonctionnement de l’indicateur
de saturation du filtre
Le degré de saturation du filtre anti-graisse
est indiqué par le visuel lumineux. Quand la
hotte est arrêtée et que vous appuyez sur la
touche
/ , le visuel s’allume. Les
couleurs ont les significations suivantes :
vert : moins de 6 heures de fonctionnement
jaune : entre 6 et 12 heures de
fonctionnement
rouge : plus de 12 heures de
fonctionnement (le filtre anti-graisse doit
être nettoyé ou si besoin est, être
remplacé).
Nettoyage en appuyant pendant plus de
5 secondes sur la touche
/ .
Mise en place du filtre à charbon actif
Assemblez par cliquage le filtre à charbon de
bois à la partie inférieure de la cage à moteur.
Utilisez dans ce sens les attaches en plastique
(A).Replacez les grilles du filtre dans la hotte.
34
FILTRES
1
3
2
A
Pour installer correctement votre hotte,
vous devez la fixer au mur avec deux
vis (O) en partant de l’intérieur de la hotte.
Raccordez maintenant la hotte au réseau
électrique de votre logement.
Retirez le feuil des filtres.
Raccorder le tuyau d'évacuation
Déterminer d'abord l'endroit où la palque
de fixation (C) doit être fixée.
Visser la hotte au mur à l'aide des 2 vis (A).
Pour la version recyclage, monter une
pièce en T (G) à la place d'un tuyau
d'évacuation.
Fixez le conduit court (D) au collier de
montage (C) à l’aide des deux vis (B).
Placez deux écrous à cage dans les
encoches de la gaine (E) qui se trouvent en
bas de la gaine.
Engagez maintenant la gaine (E) sur la
gaine intérieure (D) en écartant légèrement
les deux côtés.
Vissez maintenant les deux vis (Q) en
partant de l’intérieur de la hotte dans les
écrous à cage de la gaine (E).
Raccordement électrique
Il faut s’assurer que la tension du réseau
correspond à la valeur indiquée à la plaque
signalétique de la hotte.
Attention : Pour le branchement fixe,
veillez à ce que le câble d’alimentation soit
muni d’un interrupteur omnipolaire avec
une distance de contact d’au moins 3 mm.
Couleur des cordons :
- vert/jaune = terre
- bleu = phase N
- brun = phase L
36
INSTALLATION37
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil
doit être effectué par un installateur agréé,
qui connaît et applique les normes de sécurité
en vigueur. Cet appareil est conformément
aux directives Européens CEE 89/336 EMC et
CEE 73/23 ; 93/68 LVD.
Important :
Si la hotte est raccordée à un conduit
d'évacuation existant, aucun autre appareil
électroménager ne doit être raccordé au
même conduit (exemples : chauffe-eau,
poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en
vigueur concernant l'aération des
appareils à gaz.
Lorsque vous montez la hotte, toujours
laisser une distance d'au moins 650 mm
entre la table de cuisson et la hotte.
Un conduit d'évacuation court et un
nombre limité de coudes assurent un
meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez
vous qu'il ne passe pas de conduites à
l'endroit choisi.
Le diamètre de la buse étant de 150 mm.
Bien qu'il existe une pièce de réduction
150/125 mm, il est conseillé de placer un
canal d'évacuation de 150 mm. Un diamètre
inférieur à pour conséquence une capacité
d'aspiration plus faible et un niveau sonore
plus élevé.
Montage des hottes cheminées
Déterminer d'abord l'endroit où la hotte
doit être fixée. Tenir compte de la distance
d’au moins 650 mm entre la table de
cuisson et la hotte. Percer 2 trous dans le
mur.
Visser la hotte au mur à l'aide des vis et
des chevilles (N) fournies.
Au cas où il faudrait connecter la hotte à
un tuyau d'évacuation ayant un diamètre
de 125 mm, commencez par assembler le
raccord de réduction (H) 150/125 mm au
groupe de moteurs en utilisant 2 vis.
C
A
A
D
B
B
E
G
F
H
N
L
O
N
Q
3
2
Montage de la hotte à cheminée
sous un bloc fourneau
Vérifiez si une telle hotte peut être suspendue
sans risques au plafond.
Déterminer l'endroit où la hotte doit être
installée puis la distance à laisser entre le
plafond et la cheminée pour le montage de
la gaine. Pratiquer ensuite une ouverture
de 160 mm de diamètre dans le plafond
pour le passage du tuyau d'évacuation.
Si l'ouverture pour le câble de
raccordement électrique (en dessous du
support de la gaine (1) est dirigée vers
vous, les interrupteurs de commande se
trouvent à votre droite.
Percer 4 trous de 10 mm de diamètre pour
les chevilles puis visser le support de la
gaine au plafond.
Au cas où il faudrait connecter la hotte à
un tuyau d'évacuation ayant un diamètre
de 125 mm, commencez par assembler le
raccord de réduction (2) 150/125 mm au
groupe de moteurs en utilisant 2 vis.
Faire glisser la gaine courte (3) jusqu'au
plafond et l'y fixer à l'aide de 2 vis. Ensuite,
faire glisser la gaine longue (5) sur la gaine
courte (3) jusqu'au dessus de la hotte.
Fixer la hotte au support de la gaine à
l'aide des 4 vis M6 (6). Procéder au
raccordement électrique et vérifier si le
cable d'alimentation est bien à sa place (1).
Ensuite, fixer la gaine longue (5) à
l'intérieur de la cheminée à l'aide de
2 petites vis.
Retirez le feuil des filtres.
38
INSTALLATION
39 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Élimination de l’emballage et
appareil
L’emballage de l’appareil est recyclable.
Il contient :
du carton
une feuille de polyéthylène (PE)
du polystyrène exempt de CFC ( mousse
dure de PS)
bandes de polypropylène autour du carton
Eliminer ces matériaux de façon adéquate et
conformément à la réglementation en vigueur
dans votre commune.
L’administration communale vous informera
des moyens adéquats de vous débarrasser de
vos anciens appareils ménagers.
Fiche technique
Voir plaque d’identifiation pour spécifications
techniques.
4
3
5
2
1
6
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Pelgrim RKE 1205 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Pelgrim RKE 1205 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info