769202
43
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
CZ vod na použití
SK vod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim klavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
AR
- aggiunto accessorio travel bag car seat
- tolto testo Russo accanto a logo EAC
- Tolti simbolo lavaggio e aggiunta farse generica
- Nuovo Logo Tuv
- Aggiunta frase datatiro 12 anni
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsługi
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
AR
FA
2
IT• Il bambino è assicurato con la
cintura del veicolo. Il seggiolino è
solo appoggiato al sedile.
ENThe child is secured by means of the
safety belt of the car. The child seat
simply leans against the car seat.
FR•L'enfant est attaché avec la ceinture
du véhicule. Le siège-auto est
uniquement adossé à la banquette.
DE
Das Kind wird mit dem Fahrzeuggurt
gesichert. Der Kindersitz liegt nur
auf dem Sitz auf.
ES• El niño se asegura con el cinturón
del vehículo. La silla de auto sólo se
apoya sobre el asiento.
BR-PTA criança é segurada com os
cintos de segurança do veículo. A
cadeira apoia-se simplesmente no
banco do veículo.
NL•Het kind wordt met de gordel van
het voertuig vastgezet. Het zitje
wordt los op de autostoel geplaatst.
DK•Barnet er sikret ved hjælp af bilens
sikkerhedssele. Autostolen er blot
net mod bilsædet.
FI• Lapsi kiinnitetään ajoneuvoon
kuuluvalla turvavyöllä. Turvaistuin
asetetaan pelkästään istuimelle.
CZ• Dítě je zajištěno bezpečnostními
sy vozidla. Dětská sedačka
se jednoduše opírá o sedačku
automobilu.
SK• Ochrana dieťaťa je zabezpečená
pomocou bezpečnostného pásu
vozidla. Autosedačka je jednoducho
opretá o sedadlo vozidla.
HU• A gyermeket az autó biztonsági
UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg
BELTED
3
IT• Il bambino è assicurato con la
cintura del veicolo. Il seggiolino è
solo appoggiato al sedile.
ENThe child is secured by means of the
safety belt of the car. The child seat
simply leans against the car seat.
FR•L'enfant est attaché avec la ceinture
du véhicule. Le siège-auto est
uniquement adossé à la banquette.
DE
Das Kind wird mit dem Fahrzeuggurt
gesichert. Der Kindersitz liegt nur
auf dem Sitz auf.
ES• El niño se asegura con el cinturón
del vehículo. La silla de auto sólo se
apoya sobre el asiento.
BR-PT•A criança é segurada com os
cintos de segurança do veículo. A
cadeira apoia-se simplesmente no
banco do veículo.
NL•Het kind wordt met de gordel van
het voertuig vastgezet. Het zitje
wordt los op de autostoel geplaatst.
DK•Barnet er sikret ved hjælp af bilens
sikkerhedssele. Autostolen er blot
lænet mod bilsædet.
FI• Lapsi kiinnitetään ajoneuvoon
kuuluvalla turvavyöllä. Turvaistuin
asetetaan pelkästään istuimelle.
CZ• Dítě je zajištěno bezpečnostními
pásy vozidla. Dětská sedačka
se jednoduše opírá o sedačku
automobilu.
SK• Ochrana dieťaťa je zabezpečená
pomocou bezpečnostného pásu
vozidla. Autosedačka je jednoducho
opretá o sedadlo vozidla.
HU• A gyermeket az autó biztonsági
UNIVERSAL CATEGORY 15-36 Kg
BELTED
övével kell rögzíteni. A gyerekülést
egyszerűen neki kell dönteni az
autóülésnek.
SL•Otrok je zaščiten s pomočjo
avtomobilskega varnostnega pasu.
Avtosedež enostavno sloni na
avtomobilskem sedežu.
RU• Ребенок фиксируется с помощью
ремней безопасности автомобиля.
Детское автокресло просто
опирается на автомобильное
сиденье.
TR• Çocuk aracın emniyet kemeriyle
emniyete alınır. Çocuk koltuğu
yalnızca araç koltuğuna yaslanır.
HR/SRB/MNE/BiH• Dijete je zaštićeno
sigurnosnim pojasom vozila.
Sjedalica je samo položena na
sjedalo.
PL• Dziecko jest zapięte samochodowym
pasem bezpieczeństwa. Fotelik dziecięcy
opiera się o siedzenie samochodu.
UA• Дитина фіксується за допомогою
ременя безпеки автомобіля.
Дитяче автокрісло просто
спирається на сидіння автомобіля.
EL• Το παιδί ασφαλίζεται με τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου. Το
παιδικό κάθισμα απλά ακουμπάει
στο κάθισμα του αυτοκινήτου.
FA



 AR

.
4
IT• Il bambino è assicurato con la cintura del
veicolo. Il seggiolino auto viene fissato
con i connettori ISOFIX del veicolo.
EN•
The child is secured by means of the safety
belt of the car. The child seat is fixed in
place with the ISOFIX connectors of the car.
FR•L'enfant est attaché avec la ceinture du
hicule. Le siège-auto est fixé avec les
connecteurs ISOFIX du véhicule.
DE• Das Kind wird mit dem Fahrzeuggurt
gesichert. Der Autokindersitz wird mit
den ISOFIX-Befestigungen des Fahrzeugs
befestigt.
ES• El niño se asegura con el cinturón del
vehículo. La silla de auto se fija con los
conectores ISOFIX del vehículo.
BR-PTA criança é segurada com os cintos de
segurança do veículo. A cadeira de bebé
é fixada no seu lugar com os conectores
ISOFIX do veículo.
NL• Het kind wordt met de gordel van het
voertuig vastgezet. Het autozitje wordt
met de ISOFIX-verbindingen van het
voertuig bevestigd.
DK• Barnet er sikret ved hjælp af bilens
sikkerhedssele. Autostolen er fastgjort
med bilens ISOFIX-beslag.
FI• Lapsi kiinnitetään ajoneuvoon kuuluvalla
turvavyöllä. Turvaistuin kiinnitetään
ajoneuvoon kuuluvilla ISOFIX-kiinnikkeillä.
CZ•tě je zajištěno bezpečnostními pásy
vozidla. Dítě je fixováno přezkami
ISOFIX v automobilu.
SK• Ochrana dieťaťa je zabezpečená
pomocou bezpečnostného pásu
vozidla. Autosedačka je pripevnená na
svojom mieste pomocou konektorov
ISOFIX vozidla.
HU•A gyermeket az autó biztonsági övével
kell rögzíteni. A gyermekülést az autó
ISOFIX csatlakozói segítségével kell
gzíteni.
SUREFIX
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY
15-36 Kg
BELTED + SUREFIX
5
IT• Il bambino è assicurato con la cintura del
veicolo. Il seggiolino auto viene fissato
con i connettori ISOFIX del veicolo.
EN•
The child is secured by means of the safety
belt of the car. The child seat is fixed in
place with the ISOFIX connectors of the car.
FR•L'enfant est attaché avec la ceinture du
véhicule. Le siège-auto est fixé avec les
connecteurs ISOFIX du véhicule.
DE• Das Kind wird mit dem Fahrzeuggurt
gesichert. Der Autokindersitz wird mit
den ISOFIX-Befestigungen des Fahrzeugs
befestigt.
ES• El niño se asegura con el cinturón del
vehículo. La silla de auto se fija con los
conectores ISOFIX del vehículo.
BR-PT• A criança é segurada com os cintos de
segurança do veículo. A cadeira de bebé
é fixada no seu lugar com os conectores
ISOFIX do veículo.
NL• Het kind wordt met de gordel van het
voertuig vastgezet. Het autozitje wordt
met de ISOFIX-verbindingen van het
voertuig bevestigd.
DK• Barnet er sikret ved hjælp af bilens
sikkerhedssele. Autostolen er fastgjort
med bilens ISOFIX-beslag.
FI• Lapsi kiinnitetään ajoneuvoon kuuluvalla
turvavyöllä. Turvaistuin kiinnitetään
ajoneuvoon kuuluvilla ISOFIX-kiinnikkeillä.
CZ• Dítě je zajištěno bezpečnostními pásy
vozidla. Dítě je fixováno přezkami
ISOFIX v automobilu.
SK• Ochrana dieťaťa je zabezpečená
pomocou bezpečnostného pásu
vozidla. Autosedačka je pripevnená na
svojom mieste pomocou konektorov
ISOFIX vozidla.
HU•A gyermeket az autó biztonsági övével
kell rögzíteni. A gyermekülést az autó
ISOFIX csatlakozói segítségével kell
rögzíteni.
SUREFIX
SEMI-UNIVERSAL CATEGORY
15-36 Kg
BELTED + SUREFIX
SL•
Otrok je zaščiten s pomočjo
avtomobilskega varnostnega pasu.
Avtosedež je pritrjen na svoje mesto s
pomočjo priključkov ISOFIX v avtomobilu.
RU• Ребенок фиксируется с помощью
ремней безопасности автомобиля.
Детское автокресло крепится на
месте с помощью разъемов ISOFIX
автомобиля.
TR• Çocuk aracın emniyet kemeriyle
emniyete alınır. Çocuk koltuğu aracın
ISOFIX konektörleriyle yerine sabitlenir.
HR/SRB/MNE/BiH• Dijete je zaštićeno
sigurnosnim pojasom vozila.
Auto sjedalica se učvršćuje ISOFIX
priključcima vozila.
PL• Dziecko jest zapięte samochodowym
pasem bezpieczeństwa. Fotelik dziecięcy
przymocowany jest zaczepami ISOFIX
stanowiącymi element wyposażenia
samochodu.
UA• Дитина фіксується за допомогою
ременя безпеки автомобіля. Дитяче
автокрісло фіксується на місці
за допомогою з’єднувачів ISOFIX
автомобіля.
EL Το παιδί ασφαλίζεται με τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου. Το
παιδικό κάθισμα στερεώνεται στη
θέση του με τους συνδέσμους
ISOFIX του αυτοκινήτου.
FA

ISOFIX

 AR

ISOFIX

OK
NO
NO
NO
NO
NO
12
NO
OK
NO
NO NO
NO
24
3
NO
OK
NO
NO
NO
NO
1
2
3
1
5
4
2
3
6
5
4
6
1
2
3
a
7
5
1
2
2
1
6
811
9
1
2
3
1
5
4
2
3
6
5
4
6
1
2
3
1
2
2
1
11
910
12
click
1
2
1413
1615
2,5 cm
17
19
2,5 cm
20
17 18
19
A
B
22
24
23
21 25
27
25 26
27
14
2
1
3 4
5
6
1) ASPI0148NF
2) SPST7164KNF
3) BRIVIK*
4) BSCVIK*
5) BSAVIK*
6) BBRVIK*
Viaggio 2-3 Surefix
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
BR-PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať
želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH• Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je potrebno specificirati u narudžbi.
PL• Części zamienne siedziska są dostępne w różnej kolorystyce.
UA• Частини доступні в декількох кольорах, які будуть вказані в запит
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.

AR
FA
IT_Italiano
Grazie per aver scelto un
prodotto Peg-Pérego.
Seggiolino-auto, Viaggio
2/3 Surefix categoria
“Universale”con cinture
Omologato secondo la normativa
Europea UN/ECE R44/04 per bambini di
peso da 15 a 36 kg (da 3 a 12 anni circa).
Adatto alla maggior parte dei sedili
delle autovetture, ma non a tutti.
Il seggiolino-auto può essere
correttamente installato se nel manuale
d’uso e manutenzione del veicolo è
indicata la compatibilità con sistemi di
ritenuta “Universali”.
Questo seggiolino-auto è classificato
“Universale” secondo criteri di
omologazione più severi rispetto ai
modelli precedenti che non dispongono
dell’ etichetta di omologazione.
Il seggiolino-auto puó essere
utilizzato solo su veicoli approvati,
dotati di cintura a tre punti statica o
con avvolgitore, omologati secondo il
regolamento UN/ECE R°16 o normative
equivalenti.
Non é consentito usare la cintura a due
punti o addominale.
Seggiolino auto, Viaggio
2/3 Surefix categoria Semi
Universale”, con Cinture +
Surefix
Omologato secondo la normativa
15
2
1
3
4
5
6
1) ASPI0148NF
2) SPST7164KNF
3) BRIVIK*
4) BSCVIK*
5) BSAVIK*
6) BBRVIK*
Viaggio 2-3 Surefix
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
BR-PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať
želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH• Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je potrebno specificirati u narudžbi.
PL• Części zamienne siedziska są dostępne w różnej kolorystyce.
UA• Частини доступні в декількох кольорах, які будуть вказані в запит
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
IT_Italiano
Grazie per aver scelto un
prodotto Peg-Pérego.
Seggiolino-auto, Viaggio
2/3 Surefix categoria
“Universale”con cinture
Omologato secondo la normativa
Europea UN/ECE R44/04 per bambini di
peso da 15 a 36 kg (da 3 a 12 anni circa).
Adatto alla maggior parte dei sedili
delle autovetture, ma non a tutti.
Il seggiolino-auto può essere
correttamente installato se nel manuale
d’uso e manutenzione del veicolo è
indicata la compatibilità con sistemi di
ritenuta “Universali”.
Questo seggiolino-auto è classificato
“Universale” secondo criteri di
omologazione più severi rispetto ai
modelli precedenti che non dispongono
dell’ etichetta di omologazione.
Il seggiolino-auto puó essere
utilizzato solo su veicoli approvati,
dotati di cintura a tre punti statica o
con avvolgitore, omologati secondo il
regolamento UN/ECE R°16 o normative
equivalenti.
Non é consentito usare la cintura a due
punti o addominale.
Seggiolino auto, Viaggio
2/3 Surefix categoria “Semi
Universale”, con Cinture +
Surefix
Omologato secondo la normativa
Europea UN/ECE R44/04 per bambini
di peso da 15 a 36 kg (da 3 a 12 anni
circa).
• L'aggancio con i connettori surefix
garantisce una maggior stabilità e
sicurezza in auto, ma non sostituisce la
funzione delle cinture del veicolo.
Non é consentito usare la cintura a due
punti o addominale.
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso e conservarle
nell’apposita sede per riutilizzarle
in futuro. La mancata scrupolosa
osservanza delle istruzioni di
installazione del seggiolino-auto,
comporterebbe dei rischi al vostro
bambino.
Le operazioni di montaggio e di
installazione di Viaggio 2/3 Surefix
devono essere effettuate da adulti.
L'operazione di montaggio e
installazione, si effettua senza il
bambino nel seggiolino auto.
Durante i viaggi in auto non tenere
mai in braccio il bambino e non
sistemarlo mai al di fuori del seggiolino.
In caso di frenata improvvisa, anche a
bassa andatura, il bambino verrebbe
facilmente catapultato in avanti.
Evitare di introdurre le dita nei
meccanismi.
In auto prestare particolare attenzione
a bagagli o altri oggetti che possono
causare lesioni al bambino nel
seggiolino-auto in caso di incidente.
Non utilizzare metodologie di
installazione diverse da quelle indicate,
16
pericolo di distacco dal sedile.
Assicurarsi che la cintura a tre punti
del veicolo per fissare il seggiolino-auto
sia sempre tesa e non attorcigliata.
Non lasciare mai incustodito il
vostro bambino nel seggiolino-auto:
sorvegliarlo anche mentre dorme.
• Non lasciare il bambino incustodito
in auto anche per brevi periodi. La
temperatura interna dell'abitacolo
può cambiare in modo repentino e
diventare pericolosa per il bambino
all'interno.
Se la vettura é in movimento, non
togliere mai il bambino dal seggiolino-
auto.
Prestare attenzione che il seggiolino-
auto non rimanga bloccato da una
parte mobile del sedile o da una
portiera.
Regolare l’altezza e la tensione delle
cinture verificando che siano aderenti
al corpo del bambino senza stringere
troppo; verificare che la cintura di
sicurezza non sia attorcigliata e che il
bambino non la sganci da solo.
Non lasciare il seggiolino-auto
nella vettura sotto l’esposizione del
sole, alcune parti potrebbero essersi
surriscaldate e nuocere alla pelle
delicata del bambino, controllare prima
di collocare il bambino.
Non utilizzare il seggiolino-auto
senza il rivestimento di tessuto, tale
rivestimento non puó essere sostituito
da uno non approvato dal costruttore
in quanto costituisce parte integrante
del seggiolino e della sicurezza.
• Non rimuovere o cambiare la parte
bianca in polistirolo sotto la seduta,
nello schienale e nel poggiatesta in
quanto costituisce parte integrante
della sicurezza.
In caso di dubbi, rivolgersi al
costruttore o al rivenditore di questo
seggiolino-auto.
• Questo articolo è numerato
progressivamente.
Non staccare le etichette adesive e
cucite; potrebbero rendere il prodotto
non conforme ai sensi di norma.
Non utilizzare il seggiolino-auto se
presenta rotture o pezzi mancanti o se è
stato sottoposto a sollecitazioni violente
in un incidente perchè potrebbe avere
subito danni strutturali non visibili ma
estremamente pericolosi.
Se il prodotto è di seconda mano,
verificate che sia un modello di recente
costruzione, sia corredato da istruzioni
e sia funzionante in tutte le sue parti.
Un prodotto obsoleto potrebbe essere
non conforme a causa del naturale
invecchiamento dei materiali e del
rinnovamento delle normative. In caso
di dubbi, contattate il centro assistenza
dell’ azienda produttrice.
Non effettuare modifiche al prodotto.
Per eventuali riparazioni, sostituzioni
di pezzi e informazioni sul prodotto,
contattare il servizio assistenza post-
vendita. Le varie informazioni sono
all’ultima pagina di questo manuale.
Se il seggiolino è agganciato agli
attacchi isofix dell'auto, lasciarlo
sempre agganciato.
Se il seggiolino è agganciato in
auto solo con le cinture, qualora
non fosse in uso, posizionarlo
nel bagagliaio o rimuoverlo.
Non utilizzare accessori che non
siano approvati dal costruttore o dalle
competenti autorità.
1_ IMPORTANTE
"Viaggio 2/3 Surefix": seggiolino
auto gruppo 2/3, deve essere
installato in senso di marcia.
Non installare “Viaggio 2/3 Surefix
su sedili rivolti in direzione opposta
al senso di marcia o trasversalmente
al senso comune di marcia del
veicolo.
Si consiglia sempre l'uso del sedile
posteriore sul lato opposto al
guidatore.
In caso di installazione su
sedile anteriore, si raccomanda
di posizionare il seggiolino il più
lontano possibile dal cruscotto.
In caso di difficoltà nel montare
Viaggio 2/3 Surefix in auto, sollevare
ma non togliere il poggiatesta del
veicolo.
Componenti dell' articolo
2 Verificare il contenuto presente
nell'imballo e in caso di reclamo prego
contattare il Servizio Assistenza.
_ Il seggiolino auto è composto da:
1 poggiatesta (a), 1 schienale (b), 1
seduta (c).
Schienale e poggiatesta sono montati
in fabbrica. Per montare correttamente
il prodotto si prega di seguire
attentamente le istruzioni.
17
bianca in polistirolo sotto la seduta,
nello schienale e nel poggiatesta in
quanto costituisce parte integrante
della sicurezza.
In caso di dubbi, rivolgersi al
costruttore o al rivenditore di questo
seggiolino-auto.
• Questo articolo è numerato
progressivamente.
Non staccare le etichette adesive e
cucite; potrebbero rendere il prodotto
non conforme ai sensi di norma.
Non utilizzare il seggiolino-auto se
presenta rotture o pezzi mancanti o se è
stato sottoposto a sollecitazioni violente
in un incidente perchè potrebbe avere
subito danni strutturali non visibili ma
estremamente pericolosi.
Se il prodotto è di seconda mano,
verificate che sia un modello di recente
costruzione, sia corredato da istruzioni
e sia funzionante in tutte le sue parti.
Un prodotto obsoleto potrebbe essere
non conforme a causa del naturale
invecchiamento dei materiali e del
rinnovamento delle normative. In caso
di dubbi, contattate il centro assistenza
dell azienda produttrice.
Non effettuare modifiche al prodotto.
Per eventuali riparazioni, sostituzioni
di pezzi e informazioni sul prodotto,
contattare il servizio assistenza post-
vendita. Le varie informazioni sono
all’ultima pagina di questo manuale.
Se il seggiolino è agganciato agli
attacchi isofix dell'auto, lasciarlo
sempre agganciato.
Se il seggiolino è agganciato in
auto solo con le cinture, qualora
non fosse in uso, posizionarlo
nel bagagliaio o rimuoverlo.
Non utilizzare accessori che non
siano approvati dal costruttore o dalle
competenti autorità.
1_ IMPORTANTE
"Viaggio 2/3 Surefix": seggiolino
auto gruppo 2/3, deve essere
installato in senso di marcia.
Non installare “Viaggio 2/3 Surefix
su sedili rivolti in direzione opposta
al senso di marcia o trasversalmente
al senso comune di marcia del
veicolo.
Si consiglia sempre l'uso del sedile
posteriore sul lato opposto al
guidatore.
In caso di installazione su
sedile anteriore, si raccomanda
di posizionare il seggiolino il più
lontano possibile dal cruscotto.
In caso di difficoltà nel montare
Viaggio 2/3 Surefix in auto, sollevare
ma non togliere il poggiatesta del
veicolo.
Componenti dell' articolo
2 Verificare il contenuto presente
nell'imballo e in caso di reclamo prego
contattare il Servizio Assistenza.
_ Il seggiolino auto è composto da:
1 poggiatesta (a), 1 schienale (b), 1
seduta (c).
Schienale e poggiatesta sono montati
in fabbrica. Per montare correttamente
il prodotto si prega di seguire
attentamente le istruzioni.
Assemblaggio del
prodotto prima dell'uso
3 Ruotare i ganci rossi in posizione
aperta e agganciare lo schienale dietro
il sedile come mostrato in figura.
4 Mantenere il prodotto piatto,
chiudere i ganci rossi fino al clic.
5 Sollevare lo schienale del seggiolino
fino a sentire un forte scatto (fig_a). Lo
schienale è libero di muoversi tra i due
fermi, come indicato in figura b.
Ad operazione completata il prodotto
sta eretto da solo.
Caratteristiche di prodotto
6 Il poggiatesta è regolabile in
6 posizioni. Sollevare la maniglia
posta sul retro dello schienale e
posizionarlo all'altezza desiderata.
IMPORTANTE: Per seguire la
crescita del bambino è necessario
regolare l'altezza del poggiatesta in
rapporto alla sua altezza.
IMPORTANTE Ad operazione
eseguita provare a muovere il
poggiatesta per verificare che sia
correttamente agganciato.
7 Viaggio 2/3 Surefix è dotato di due
portabibite estraibili laterali.
8 Viaggio 2/3 Surefix è dotato di un sistema
di reclinazione per garantire maggiore
comfort. Per reclinarlo tirare la maniglia
posta davanti e contemporaneamente
sollevare il prodotto.
9 Quando il bambino si addormenta
reclinare il sedile dell'auto, se possibile,
e accompagnare lo schienale del
seggiolino auto all' inclinazione del
sedile.
18
Lo schienale del Viaggio 2/3 Surefix
seguirà l'inclinazione del sedile
dell'auto garantendo così maggior
comfort al bambino.
Aggancio in auto
con cinture di sicurezza +
Surefix
Per chi possiede una
vettura con attacchi Isofix
E' possibile utilizzare questo tipo di
aggancio solo se la vostra vettuta è
dotata di ganci isofix.
Per maggiori informazioni sulla presenza
e posizione dei ganci, consultare
il manuale d'uso della vettura.
L'aggancio con i connettori surefix
garantisce una maggior stabilità e
sicurezza in auto, ma non sostituisce
la funzione delle cinture del veicolo.
10 Per allungare i connettori surefix,
premere il pulsante posto davanti
all'interno della sacca, come in figura,
ed allungarli manualmente.
11 Agganciare i connettori surefix
del seggiolino ai ganci Isofix del
sedile dell'auto, fino al "click" .
Tendere la cinghia e
contemporaneamente, spingere
il seggiolino contro lo schienale del
sedile.
IMPORTANTE: ad operazione
completata muovere il seggiolino
per verificare l'effettivo aggancio agli
attacchi Isofix .
12 Per sganciare i connettori surefix
del seggiolino dai ganci isofix del sedile,
premere sul seggiolino il pulsante
posto davanti all'interno della sacca
per allentare le cinghie dei connettori e
poi sganciarli manualmente premendo
sulla levetta di sicurezza posta sui ganci,
come in figura.
Aggancio in auto
con cinture di sicurezza
Per chi NON possiede una
vettura con attacchi Isofix
13 Posizionare il seggiolino Viaggio
2/3 Surefix sul sedile dell'auto nel senso
di marcia del veicolo, come in figura e
accomodare il bambino.
Come assicurare il bambino
su Viaggio 2/3 Surefix
14 Far passare la cintura di sicurezza
dell'auto, come in figura.
15 Agganciare la cintura di sicurezza
dell'auto al sedile, fino al click.
Posizionare i due rami della cintura
come in figura.
16 Per completare l'aggancio in auto,
far passare la cintura diagonale nel
passaggio superiore posto sopra la
spalla del bambino.
IMPORTANTE: se la cintura
rimane lenta tenderla.Fare
attenzione che rimanga sempre tesa
e non attorcigliata.
17 La giusta posizione delle cinture
è quella in cui le spalle del bambino
sono sotto al punto di passaggio delle
cinture, come in figura.
IMPORTANTE: le cinture non
devono essere né troppo alte, ne
troppo basse rispetto alle spalle del
bambino.
Come sfoderare la sacca
Per rimuovere il rivestimento del
seggiolino auto Viaggio 2/3 Surefix i
tre elementi: poggiatesta, schienale,
seduta NON vanno sganciati tra di loro
ma rimangono uniti.
SFODERARE SEDUTA:
18sganciare i gancini della sacca dalla
seduta, nei punti e nella sequenza
indicata. Sfilare la cinghia centrale.
19 sfilare dalla sacca i listelli rigidi,
come in figura.
SFODERARE SCHIENALE:
20 Rimuovere il coperchio posteriore
tirando verso l'esterno, come in figura;
21• sganciare tutti gli elastici presenti;
22 sfilare la sacca.
SFODERARE POGGIATESTA:
23 Sul retro del poggiatesta rimuovere
il coperchio tirando verso l'esterno e
sganciare i due elastici, come in figura;
24 sfilare la sacca.
Manutenzione
dell'imbottitura
Spazzolare le parti in tessuto per
allontanare la polvere;
Per il lavaggio attenersi all'etichetta
cucita sulla sacca del prodotto.
non candeggiare al cloro;
non stirare;
non lavare a secco;
non smacchiare con solventi;
19
posto davanti all'interno della sacca
per allentare le cinghie dei connettori e
poi sganciarli manualmente premendo
sulla levetta di sicurezza posta sui ganci,
come in figura.
Aggancio in auto
con cinture di sicurezza
Per chi NON possiede una
vettura con attacchi Isofix
13 Posizionare il seggiolino Viaggio
2/3 Surefix sul sedile dell'auto nel senso
di marcia del veicolo, come in figura e
accomodare il bambino.
Come assicurare il bambino
su Viaggio 2/3 Surefix
14 Far passare la cintura di sicurezza
dell'auto, come in figura.
15 Agganciare la cintura di sicurezza
dell'auto al sedile, fino al click.
Posizionare i due rami della cintura
come in figura.
16 Per completare l'aggancio in auto,
far passare la cintura diagonale nel
passaggio superiore posto sopra la
spalla del bambino.
IMPORTANTE: se la cintura
rimane lenta tenderla.Fare
attenzione che rimanga sempre tesa
e non attorcigliata.
17 La giusta posizione delle cinture
è quella in cui le spalle del bambino
sono sotto al punto di passaggio delle
cinture, come in figura.
IMPORTANTE: le cinture non
devono essere né troppo alte, ne
troppo basse rispetto alle spalle del
bambino.
Come sfoderare la sacca
Per rimuovere il rivestimento del
seggiolino auto Viaggio 2/3 Surefix i
tre elementi: poggiatesta, schienale,
seduta NON vanno sganciati tra di loro
ma rimangono uniti.
SFODERARE SEDUTA:
18sganciare i gancini della sacca dalla
seduta, nei punti e nella sequenza
indicata. Sfilare la cinghia centrale.
19 sfilare dalla sacca i listelli rigidi,
come in figura.
SFODERARE SCHIENALE:
20 Rimuovere il coperchio posteriore
tirando verso l'esterno, come in figura;
21• sganciare tutti gli elastici presenti;
22 sfilare la sacca.
SFODERARE POGGIATESTA:
23 Sul retro del poggiatesta rimuovere
il coperchio tirando verso l'esterno e
sganciare i due elastici, come in figura;
24 sfilare la sacca.
Manutenzione
dell'imbottitura
Spazzolare le parti in tessuto per
allontanare la polvere;
Per il lavaggio attenersi all'etichetta
cucita sulla sacca del prodotto.
non candeggiare al cloro;
non stirare;
non lavare a secco;
non smacchiare con solventi;
• non asciugare a mezzo di
asciugabiancheria a tamburo rotativo.
Come rivestire il
seggiolino-auto
RIFODERARE LA SEDUTA:
Inserire i listelli rigidi nel tessuto della
seduta facendo emergere i ganci;
agganciare i gancini alla seduta, prima
i tre più esterni, infilare poi la cinghia
centrale nell'asola e infine agganciare i
due ganci più interni.
Agganciare i bottoni automatici
laterali.
Procedere in senso contrario a quanto
indicato nelle figure da 18 a 24.
Accessori
25 Travel Bag Car Seat: pratica
sacca di trasporto, il seggiolino rimane
protetto e pulito.
Numeri di serie
26• Viaggio 2/3 Surefìx riporta sotto
la sacca della seduta informazioni
relative a: nome del prodotto, data
di produzione e numerazione seriale
dello stesso.
27• Viaggio 2/3 Surefìx riporta dietro
lo schienale in basso l' etichetta di
omologazione.
Pulizia del prodotto
• Il vostro prodotto necessita un minimo
di manutenzione. Le operazioni di
pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte
le parti in movimento.
Come rivestire la sacca
RIFODERARE SEDUTA:
Inserire i listelli rigidi nel tessuto della
seduta facendo emergere i ganci;
agganciare i gancini alla seduta, prima i tre p
esterni, infilare poi la cinghia centrale nell'asola e infine
agganciare i due ganci più interni.
Agganciare i bottoni automatici laterali.
RIFODERARE SCHIENALE:
25 calzare la sacca, facendo passare la parte inferiore
del tessuto dietro lo schienale, come in figura;
26 agganciare tutti gli elastici;
27agganciare il coperchio prima nella parte inferiore
e poi nella parte superiore.
RIFODERARE POGGIATESTA:
calzare la sacca facendo attenzione alla parte bianca
in polistirolo.;
• agganciare tutti gli elastici;
28• agganciare il coperchio come mostrato in figura
(prima
nella parte inferiore e poi nella
parte superiore).
20
• Periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido, non
usare solventi o altri prodotti simili.
Spazzolare le parti in tessuto per
allontanare la polvere.
• Non pulire il dispositivo di
assorbimento d’urto in polistirolo con
solventi o altri prodotti simili.
• Proteggere il prodotto da agenti
atmosferici, acqua, pioggia o neve;
l’esposizione continua e prolungata al
sole potrebbe causare cambiamenti di
colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto
asciutto.
Come leggere l'etichetta
di omologazione
In questo paragrafo vi spieghiamo
come leggere l’etichetta di
omologazione (etichetta arancione).
• Letichetta è doppia perchè questo
seggiolino-auto è omologato per
essere fissato in auto in due modi:
Sistema di aggancio SUREFIX
(la scritta SEMI-UNIVERSAL indica la
compatibilità del seggiolino-auto
con veicoli equipaggiati con sistema
ISOFIX).
Sistema di aggancio con cintura a
tre punti statica o con avvolgitore
(la scritta UNIVERSAL indica la
compatibilità del seggiolino-auto
su veicoli dotati di questo tipo di
cintura).
• In alto all’etichetta cè il marchio
dell’azienda produttrice e il nome
del prodotto.
• La lettera E in un cerchio: indica il
marchio di omologazione Europea
e il numero definisce il paese che
ha rilasciato l’omologazione (1:
Germania, 2: Francia, 3: Italia, 4: Paesi
Bassi, 11: Gran Bretagna e 24: Irlanda).
• Numero di omologazione: se inizia
con 04 vuol dire che è il quarto
emendamento (quello attualmente
in vigore) del regolamento R44.
• Normativa di riferimento: UN/ECE
R44/04.
• Numero progressivo di produzione:
personalizza ogni seggiolino, dal
rilascio dell’omologazione ognuno è
contraddistinto dal proprio numero.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA è un azienda
con sistema di gestione qualità
certificato da TÜV Italia Srl, in
accordo alla norma ISO 9001.
Peg Pérego potrà apportare in
qualunque momento modifiche
ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura
tecnica o commerciale.
Come rivestire il seggiolino-auto
Procedere in senso contrario a quanto indicato nelle
figure da 26 a 35.
Servizio assistenza
Peg-Pérego
Se fortuitamente parti del modello
vengono perse o danneggiate, usare
solo pezzi di ricambio originali Peg
Pérego. Per eventuali riparazioni,
sostituzioni, informazioni sui prodotti,
vendita di ricambi originali e accessori,
contatta il Servizio Assistenza Peg
Pérego indicando, qualora fosse
presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414
(contattabile da rete fissa)
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale
relativi ai contenuti di questo manuale
d’istruzione appartengono a PEG
PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi
vigenti.
21
• La lettera E in un cerchio: indica il
marchio di omologazione Europea
e il numero definisce il paese che
ha rilasciato lomologazione (1:
Germania, 2: Francia, 3: Italia, 4: Paesi
Bassi, 11: Gran Bretagna e 24: Irlanda).
• Numero di omologazione: se inizia
con 04 vuol dire che è il quarto
emendamento (quello attualmente
in vigore) del regolamento R44.
• Normativa di riferimento: UN/ECE
R44/04.
• Numero progressivo di produzione:
personalizza ogni seggiolino, dal
rilascio dellomologazione ognuno è
contraddistinto dal proprio numero.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego SpA è un azienda
con sistema di gestione qualità
certificato da TÜV Italia Srl, in
accordo alla norma ISO 9001.
Peg Pérego potrà apportare in
qualunque momento modifiche
ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura
tecnica o commerciale.
Servizio assistenza
Peg-Pérego
Se fortuitamente parti del modello
vengono perse o danneggiate, usare
solo pezzi di ricambio originali Peg
Pérego. Per eventuali riparazioni,
sostituzioni, informazioni sui prodotti,
vendita di ricambi originali e accessori,
contatta il Servizio Assistenza Peg
Pérego indicando, qualora fosse
presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414
(contattabile da rete fissa)
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale
relativi ai contenuti di questo manuale
d’istruzione appartengono a PEG
PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi
vigenti.
Thank you for choosing a
Peg-Pérego product.
Car seat, Viaggio 2/3
Surefix, “Universal” model
with belts
• Homologated in accordance with
European standard UN/ECE R44/04 for
children weighing from 15 to 36 kg
(app. 3 – 12 years).
• Compatible with most car seats,
though not all.
The child car seat can be correctly
installed if the operation and
maintenance manual of the vehicle
specifies that it is compatible with
“universal” fixing systems.
This child car seat is classified as
“universal” and meets more severe
homologation criteria as compared to
previous models, which did not have
an homologation label.
The child car seat can only be used
in approved cars, fitted with safety
belts with three static fixing points and
winder, homologated in accordance
with regulation UN/ECE R°16 or
equivalent regulations.
The use of safety belts with two fixing
points or an abdominal fixing point is
forbidden.
Car seat, Viaggio 2/3 Surefix,
“Semi-universal” model,
with belts and Surefix
EN_English
22
• Homologated in accordance with
European standard UN/ECE R44/04 for
children weighing from 15 to 36 kg
(app. 3-12 years).
• L'aggancio con i connettori surefix
garantisce una maggior stabilità e
sicurezza in auto, ma non sostituisce la
funzione delle cinture del veicolo.
The use of safety belts with two fixing
points or an abdominal fixing point is
forbidden.
WARNING
Carefully read the instructions
before use and keep them in a safe
place for future reference. Failure
to thoroughly follow installation
instructions could expose children
to serious hazards.
• Viaggio 2/3 Surefix must be assembled
and installed by adults. The car seat
must be assembled and installed
when the child is not seated.
When travelling, do not hold your
child in your arms or allow him to sit on
the car seats. In case of sudden braking,
even at low speed, the child could you
be easily thrown forward.
• Do not insert your fingers in the
mechanism.
• Pay particular attention to luggage or
other objects that could injure the child
seated in child seat in case of accident.
• Do not use installation methods other
than those recommended because
they could cause the detachment of
the car seat.
Verify that the belt with three fixing
points, used to fix the child car seat to
the car, is appropriately tensioned and
untwisted.
• Do not leave the car unattended
when the child is seated in the child
car seat: watch your child even when
he is asleep.
• Never leave a child alone and
unsupervised in a car, not even for
a short time. The temperature inside
the vehicle can change rapidly and
become dangerous for the child inside.
• Never remove the child from the seat
when the car is moving.
Verify that the child car seat is not
obstructed by a moving part of the
seat or a door.
• Adjust the height and tension of the
belts, verifying that they adhere to the
body of the child without exerting
excessive pressure. Verify that the safety
belt is not twisted and the child cannot
unfasten it.
• Do not leave the car seat in the car
if exposed to direct sunlight, because
some parts could overheat and cause
injuries to the delicate skin of your
child. Verify that the seat is not too hot
before seating your child.
• Do not use the child car seat without
the lining. This lining cannot be
replaced by another lining that has
not been specifically approved by the
manufacturer because it is an integral
part of the seat and is essential for
safety purposes.
• Do not remove or replace the white
polystyrene part under the seat, in the
backrest and in the headrest, as it is
essential for safety purposes.
In case of doubts, contact the manufacturer
or retailer of this child car seat.
This item has a progressive serial
number.
• Do not remove the adhesive or sawn
labels. The removal of these labels
could result in the product not being
compliant with standards.
• Do not use the child car seat if it is
broken or if there are missing parts, or if
it has been subjected to heavy impacts
as a result of accidents, as it may have
suffered structural damage which is not
visible but is extremely hazardous.
• If using a second-hand product, make
sure it is a recent model, comes with
instructions, and is fully functional in
all parts. An obsolete product may
not conform to safety standards, due
to natural ageing of materials and
updating of regulations. If you have
any doubts, contact the manufacturers
customer service centre.
• Do not alter the product.
• Contact the post-sales service for
reparations, the replacement of
components and information on the
product.
Refer to the last page of this manual for
further information.
If the child car seat has been fixed in
place with Isofix fittings, do not detach
it from the fittings.
If the car seat has been fixed in place
with safety belts only, it is possible to
remove it and store it in the luggage
compartment if unused.
• Do not use accessories that have not
been approved by the manufacturer or
competent authorities.
23
the car, is appropriately tensioned and
untwisted.
• Do not leave the car unattended
when the child is seated in the child
car seat: watch your child even when
he is asleep.
• Never leave a child alone and
unsupervised in a car, not even for
a short time. The temperature inside
the vehicle can change rapidly and
become dangerous for the child inside.
• Never remove the child from the seat
when the car is moving.
Verify that the child car seat is not
obstructed by a moving part of the
seat or a door.
• Adjust the height and tension of the
belts, verifying that they adhere to the
body of the child without exerting
excessive pressure. Verify that the safety
belt is not twisted and the child cannot
unfasten it.
Do not leave the car seat in the car
if exposed to direct sunlight, because
some parts could overheat and cause
injuries to the delicate skin of your
child. Verify that the seat is not too hot
before seating your child.
• Do not use the child car seat without
the lining. This lining cannot be
replaced by another lining that has
not been specifically approved by the
manufacturer because it is an integral
part of the seat and is essential for
safety purposes.
• Do not remove or replace the white
polystyrene part under the seat, in the
backrest and in the headrest, as it is
essential for safety purposes.
In case of doubts, contact the manufacturer
or retailer of this child car seat.
This item has a progressive serial
number.
• Do not remove the adhesive or sawn
labels. The removal of these labels
could result in the product not being
compliant with standards.
• Do not use the child car seat if it is
broken or if there are missing parts, or if
it has been subjected to heavy impacts
as a result of accidents, as it may have
suffered structural damage which is not
visible but is extremely hazardous.
• If using a second-hand product, make
sure it is a recent model, comes with
instructions, and is fully functional in
all parts. An obsolete product may
not conform to safety standards, due
to natural ageing of materials and
updating of regulations. If you have
any doubts, contact the manufacturer’s
customer service centre.
• Do not alter the product.
• Contact the post-sales service for
reparations, the replacement of
components and information on the
product.
Refer to the last page of this manual for
further information.
If the child car seat has been fixed in
place with Isofix fittings, do not detach
it from the fittings.
If the car seat has been fixed in place
with safety belts only, it is possible to
remove it and store it in the luggage
compartment if unused.
• Do not use accessories that have not
been approved by the manufacturer or
competent authorities.
1_ IMPORTANT
• "Viaggio 2/3 Surefix": this car seat,
group 2/3, must be installed in the
direction of travel.
• Do not install Viaggio 2/3 Surefix”
in an opposite or transversal location
as compared to the direction of
travel.
• It is always advisable to fit the child
seat on the rear seats and on the
passenger’s side.
• If the child seat is installed on the
front seat, it is advisable to place it as
far as possible from the dashboard.
If you experience problems during
the installation of Viaggio 2/3
Surefix, try lifting the headrest
without removing it.
Components of the product
2. Inspect the content of the package
and contact the Customer Care if some
items are missing.
_ The child car seat includes: 1 headrest
(a), 1 backrest (b), 1 seat (c).
Backrest and headrest are factory
assembled. To assemble correctly the
product please follow the instructions
carefully.
Product assembly prior
to use
3. Rotate the red stops in the open
position and slide the backrest in the
housings located behind the seat as
shown in the picture.
4. Keeping the product flat, close the
red stops until a click is heard.
24
5• Lift the backrest of the child seat
until you hear it click (fig_a).
The backrest can move between the
two locks, as indicated in figure b.
When the operation is completed, the
product is free-standing.
Features of the product
6The headrest can be adjusted in 6
positions. Lift the handle on the rear
of the backrest and position it at the
desired height.
IMPORTANT: as the child grows,
it is necessary to adjust the height
according to the stature of the
child.
IMPORTANT: after completing
the operation, try moving the
headrest to verify that it is correctly
fitted in place.
7• Viaggio 2/3 Surefix is fitted with two
lateral and removable drink holders.
8• Viaggio 2/3 Surefix is fitted with a
reclination system that guarantees
maximum comfort. To recline the
seat, pull the handle on the front and
simultaneously lift the seat.
9• If possible, recline the car’s backrest
while the child is asleep and then
recline the backrest of the child seat to
the same slant.
The Viaggio 2/3 Surefix backrest will
adapt to the slant of the car’s backrest,
guaranteeing greater comfort for your child.
Fitting the child car seat
with the safety belts and
Surefix fittings
For cars fitted with Isofix
hooks
This method can be used only if the car
is fitted with Isofix hooks.
For further information on the
availability of these hooks and their
location, refer to the instruction manual
of the car. L'aggancio con i connettori
surefix garantisce una maggior
stabilità e sicurezza in auto, ma non
sostituisce la funzione delle cinture
del veicolo.
10To stretch the Surefix hooks, press
the button on the front inside the bag,
as shown in the figure, and stretch
them manually.
11• Fix the Surefix connectors to the
Isofix hooks of the car seat, verifying that
they click in place. Tension the belt and
simultaneously push the child car seat
towards the backrest of the car seat.
IMPORTANT: after completing
the operation, try moving the seat to
verify that the Isofix fittings have been
correctly hooked to the Isofix fittings .
12To detach the Surefix connectors of
the child car seat from the Isofix hooks,
press the button on the front inside
the bag and release the connectors
belts in order to be able to manually
detach them by pressing the safety
lever situated on the hooks, as shown
in the figure.
Fitting the child car seat
with the safety belts
For cars that are NOT
fitted with Isofix fittings
13Place Viaggio 2/3 Surefix on the car
seat in the direction of travel, as shown in
the figure, and place the child on the seat.
How to secure your child
on Viaggio 2/3 Surefix
14• Secure your child with the car
safety belt as shown in the figure.
15• Fix the car safety belt to the car,
ensuring that it clicks in place. Position
the two sections of the belt as shown
in the figure.
16To complete the fixing, insert the
safety belt diagonally in the upper slot
above the childs shoulder.
IMPORTANT: if the belt is slack,
tension it. Verify that the belt is
always tensioned and untwisted.
17The safety belts are correctly
positioned if the childs shoulders are
below the intersection point of the
safety belts, as shown in the figure.
IMPORTANT: the safety belts
should not be too above or below
the childs shoulders.
How to remove the lining
from the bag
When removing the lining of Viaggio
2/3 Surefix, do NOT detach the three
elements - headrest, backrest, seat -
but keep them together.
REMOVE THE LINING FROM THE
SEAT:
18• Detach the small hooks of the seat
bag from the points and following the
sequence shown in the figure. Remove
the central belt.
25
For cars fitted with Isofix
hooks
This method can be used only if the car
is fitted with Isofix hooks.
For further information on the
availability of these hooks and their
location, refer to the instruction manual
of the car. L'aggancio con i connettori
surefix garantisce una maggior
stabilità e sicurezza in auto, ma non
sostituisce la funzione delle cinture
del veicolo.
10To stretch the Surefix hooks, press
the button on the front inside the bag,
as shown in the figure, and stretch
them manually.
11• Fix the Surefix connectors to the
Isofix hooks of the car seat, verifying that
they click in place. Tension the belt and
simultaneously push the child car seat
towards the backrest of the car seat.
IMPORTANT: after completing
the operation, try moving the seat to
verify that the Isofix fittings have been
correctly hooked to the Isofix fittings .
12To detach the Surefix connectors of
the child car seat from the Isofix hooks,
press the button on the front inside
the bag and release the connectors
belts in order to be able to manually
detach them by pressing the safety
lever situated on the hooks, as shown
in the figure.
Fitting the child car seat
with the safety belts
For cars that are NOT
fitted with Isofix fittings
13Place Viaggio 2/3 Surefix on the car
seat in the direction of travel, as shown in
the figure, and place the child on the seat.
How to secure your child
on Viaggio 2/3 Surefix
14• Secure your child with the car
safety belt as shown in the figure.
15• Fix the car safety belt to the car,
ensuring that it clicks in place. Position
the two sections of the belt as shown
in the figure.
16To complete the fixing, insert the
safety belt diagonally in the upper slot
above the child’s shoulder.
IMPORTANT: if the belt is slack,
tension it. Verify that the belt is
always tensioned and untwisted.
17The safety belts are correctly
positioned if the child’s shoulders are
below the intersection point of the
safety belts, as shown in the figure.
IMPORTANT: the safety belts
should not be too above or below
the child’s shoulders.
How to remove the lining
from the bag
When removing the lining of Viaggio
2/3 Surefix, do NOT detach the three
elements - headrest, backrest, seat -
but keep them together.
REMOVE THE LINING FROM THE
SEAT:
18• Detach the small hooks of the seat
bag from the points and following the
sequence shown in the figure. Remove
the central belt.
19• Remove the rigid ties as shown in
the Figure.
REMOVE THE LINING FROM THE
BACKREST:
20• Remove the rear cover by pulling it
outwards as shown in the figure.
21• Remove all the elastic straps.
22• Remove the bag.
REMOVE THE LINING FROM THE
HEADREST:
23• Remove the cover from the rear
of the headrest by pulling it outwards
and releasing the two elastic bands as
shown in the figure.
24• Remove the bag.
Maintenance of the padding
Brush the fabric parts to remove dust.
When washing, closely follow the
instructions stated on the label sewn
into the cover.
• Do not use chlorine bleach.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents.
• Do not tumble dry.
How to reline the bag
RELINING THE SEAT:
• Insert the rigid ties in the fabric of
the seat, verifying that that the hooks
project.
• Fix the small hooks to the seat, starting
from the three more external, insert the
central belt into the slot, then fasten
the two most internal hooks.
• Fasten the side automatic buttons.
26
How to cover the car seat
Proceed to perform the operations
shown in figures 18 through 24 in
reverse order.
Accessories
25 Travel Bag Car Seat: practical
travel bag that keeps the car seat clean
and protected.
Serial numbers
26The following information on
Viaggio 2/3 Surefìx is provided below
the seat: product name, production
date and serial number.
27The homologation label of Viaggio
2/3 Surefìx can be found in the lower
section on the rear of the back rest.
Product cleaning
This product requires a small
amount of maintenance. Cleaning
and maintenance must only be
carried out by adults.
• It is advisable to keep all the moving
parts clean.
Clean the plastic parts periodically
with a damp cloth. Do not use
solvents or similar substances.
• Brush the fabric parts to remove
dust.
Do not clean the polystyrene shock
absorbing device with solvents or
other similar products.
Protect the product from
atmospheric agents: humidity, rain
or snow. Extended exposure to
sunshine can cause colour changes
in many materials.
Store the product in a dry
environment.
How to read the approval
label
This paragraph explains how to
interpret the approval label (orange
label).
The label is double because this
car seat is approved for two types of
installation in cars:
SUREFIX fixing system (the indication
SEMI-UNIVERSAL indicates that the child
car seat is compatible with the
ISOFIX).
Attachment systems using static
or inertia-reel three-point safety
belts (the term UNIVERSAL indicates
compatibility of the car seat with
vehicles fitted with this type of belt).
The top of the label displays the
trademark of the manufacturing
company and the name of the product.
The letter E in a circle indicates the
European approval mark and the
number indicates the country that
issued the approval (1: Germany, 2:
France, 3: Italy, 4: Netherlands, 11: Great
Britain, 24: Republic of Ireland).
• Approval number: if it starts with 04,
this indicates the fourth amendment
(the one currently in force) of
Regulation R44.
• Reference standard: UN/ECE R44/04.
• Production serial number: on issue of
approval, each car seat is personalized
with its own number.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Perego SpA adopts a quality
management system certified by
TÜV Italia Srl in accordance with the
ISO 9001 standard. Peg Pérego can
make changes at any time to the
models described in this publication
for technical or commercial reasons.
Peg-Pérego after-sales
service
If any parts of the item get lost or
damaged, only use genuine Peg
Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the
products and sales of genuine spare
parts and accessories, contact the Peg
Pérego Assistance Service and state the
serial number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
website www.pegperego.com
All intellectual property rights on the
contents of this manual are property of
PEG PEREGO S.p.A. and are protected
by the laws in force.
27
in many materials.
Store the product in a dry
environment.
How to read the approval
label
This paragraph explains how to
interpret the approval label (orange
label).
The label is double because this
car seat is approved for two types of
installation in cars:
SUREFIX fixing system (the indication
SEMI-UNIVERSAL indicates that the child
car seat is compatible with the
ISOFIX).
Attachment systems using static
or inertia-reel three-point safety
belts (the term UNIVERSAL indicates
compatibility of the car seat with
vehicles fitted with this type of belt).
The top of the label displays the
trademark of the manufacturing
company and the name of the product.
The letter E in a circle indicates the
European approval mark and the
number indicates the country that
issued the approval (1: Germany, 2:
France, 3: Italy, 4: Netherlands, 11: Great
Britain, 24: Republic of Ireland).
• Approval number: if it starts with 04,
this indicates the fourth amendment
(the one currently in force) of
Regulation R44.
• Reference standard: UN/ECE R44/04.
• Production serial number: on issue of
approval, each car seat is personalized
with its own number.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Perego SpA adopts a quality
management system certified by
TÜV Italia Srl in accordance with the
ISO 9001 standard. Peg Pérego can
make changes at any time to the
models described in this publication
for technical or commercial reasons.
Peg-Pérego after-sales
service
If any parts of the item get lost or
damaged, only use genuine Peg
Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the
products and sales of genuine spare
parts and accessories, contact the Peg
Pérego Assistance Service and state the
serial number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
website www.pegperego.com
All intellectual property rights on the
contents of this manual are property of
PEG PEREGO S.p.A. and are protected
by the laws in force.
28
FR_Français
Merci d’avoir choisi un
produit Peg-Pérego.
Siège-auto, Viaggio
2/3 Surefix catégorie
“Universelle” avec ceintures
• Homologué conformément à la
norme européenne UNI/ ECE R44/04
pour les enfants pesant de 15 à 36 kg
(de 3 à 12 ans environ).
• Adapté à la plupart des sièges de
voitures, mais pas à tous.
• Le siège-auto peut être correctement
installé si dans le manuel d’instruction
et d’entretien du véhicule, la
compatibilité avec des systèmes de
retenue “Universels” est indiquée.
• Ce siège-auto est classé comme
"universel" selon des critères
d'homologation plus rigoureux par
rapport aux modèles précédents qui ne
portent pas l'étiquette d'homologation.
• Le siège-auto peut être utilisé
uniquement sur les véhicules
homologués, dotés de ceinture à trois
points d'ancrage statique ou avec
enrouleur, homologués conformément
au règlement UN/ECE R°16 ou normes
équivalentes.
• L'utilisation de la ceinture à deux
points ou abdominale n'est pas
autorisée.
Siège-auto, Viaggio 2/3
Surefix catégorie “Semi
Universelle”, avec Ceintures
+ Surefix
• Homologué conformément à la
norme européenne UNI/ ECE R44/04
pour les enfants pesant de 15 à 36 kg
(de 3 à 12 ans environ).
La fixation avec les connecteurs
surefix assure une plus grande stabilité
et sécurité en voiture, mais elle ne
remplace pas la fonction des ceintures
du véhicule.
• L'utilisation de la ceinture à deux
points ou abdominale n'est pas
autorisée.
AVERTISSEMENT
• Lire attentivement les instructions
avant l'utilisation et bien les
conserver pour les consulter
ultérieurement. Le non-respect des
instructions pour l'installation du
siège-auto, entraînerait des risques
pour votre bébé.
• Les opérations de montage et
d'installation de Viaggio 2/3 Surefix
doivent être effectuées par des
adultes. L'opération de montage et
d'installation doit être effectuée
sans l'enfant dans le siège-auto.
• Pendant les voyages en voiture, ne
jamais tenir le bébé dans ses bras, et ne
jamais l'installer en dehors du siège. En
cas de freinage brusque, même à faible
allure, l'enfant pourrait facilement être
catapulté vers l'avant.
• Éviter d'introduire les doigts dans les
mécanismes.
• En voiture faire très attention aux
bagages ou autres objets qui pourraient
causer des lésions à l'enfant dans le
siège-auto en cas d'accident.
• Ne pas utiliser de méthodes d'
Installation autres que celles indiquées,
danger de détachement du siège.
• Veiller à ce que la ceinture à trois
points du véhicule pour fixer le siège-
auto soit toujours bien tendue et pas
tordue.
• Ne jamais laisser votre enfance sans
surveillance dans le siège-auto : le
surveiller, même lorsqu'il dort.
Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance en voiture, même pour
de courtes périodes. La température
interne de l'habitacle peut
soudainement changer et devenir
dangereuse pour l'enfant situé à
l'intérieur.
• Si le véhicule est en mouvement, ne
jamais retirer l'enfant du siège-auto.
• Veiller à ce que le siège-auto ne reste
pas bloqué à cause d'une partie mobile
du siège ou à cause d'une portière.
• Ajuster la hauteur et la tension des
ceintures de sécurité en vérifiant
qu'elles adhèrent bien au corps de
l'enfant, sans trop serrer , vérifier aussi
que la ceinture de sécurité n'est pas
tordue et que l' enfant ne la détache
pas tout seul.
• Ne pas laisser le siège-auto dans la
voiture exposée au soleil, certaines
parties pourraient surchauffer et
endommager la peau délicate de
l'enfant, vérifier avant d'installer l'enfant.
• Ne pas utiliser le siège-auto sans le
revêtement en tissu, ce revêtement ne
peut pas être remplacé par un autre
non homologué par le fabricant dans
la mesure où il fait partie intégrante du
29
• Homologué conformément à la
norme européenne UNI/ ECE R44/04
pour les enfants pesant de 15 à 36 kg
(de 3 à 12 ans environ).
La fixation avec les connecteurs
surefix assure une plus grande stabilité
et sécurité en voiture, mais elle ne
remplace pas la fonction des ceintures
du véhicule.
L'utilisation de la ceinture à deux
points ou abdominale n'est pas
autorisée.
AVERTISSEMENT
• Lire attentivement les instructions
avant l'utilisation et bien les
conserver pour les consulter
ultérieurement. Le non-respect des
instructions pour l'installation du
siège-auto, entraînerait des risques
pour votre bébé.
• Les opérations de montage et
d'installation de Viaggio 2/3 Surefix
doivent être effectuées par des
adultes. L'opération de montage et
d'installation doit être effectuée
sans l'enfant dans le siège-auto.
• Pendant les voyages en voiture, ne
jamais tenir le bébé dans ses bras, et ne
jamais l'installer en dehors du siège. En
cas de freinage brusque, même à faible
allure, l'enfant pourrait facilement être
catapulté vers l'avant.
• Éviter d'introduire les doigts dans les
mécanismes.
• En voiture faire très attention aux
bagages ou autres objets qui pourraient
causer des lésions à l'enfant dans le
siège-auto en cas d'accident.
• Ne pas utiliser de méthodes d'
Installation autres que celles indiquées,
danger de détachement du siège.
• Veiller à ce que la ceinture à trois
points du véhicule pour fixer le siège-
auto soit toujours bien tendue et pas
tordue.
• Ne jamais laisser votre enfance sans
surveillance dans le siège-auto : le
surveiller, même lorsqu'il dort.
Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance en voiture, même pour
de courtes périodes. La température
interne de l'habitacle peut
soudainement changer et devenir
dangereuse pour l'enfant situé à
l'intérieur.
• Si le véhicule est en mouvement, ne
jamais retirer l'enfant du siège-auto.
• Veiller à ce que le siège-auto ne reste
pas bloqué à cause d'une partie mobile
du siège ou à cause d'une portière.
• Ajuster la hauteur et la tension des
ceintures de sécurité en vérifiant
qu'elles adhèrent bien au corps de
l'enfant, sans trop serrer , vérifier aussi
que la ceinture de sécurité n'est pas
tordue et que l' enfant ne la détache
pas tout seul.
• Ne pas laisser le siège-auto dans la
voiture exposée au soleil, certaines
parties pourraient surchauffer et
endommager la peau délicate de
l'enfant, vérifier avant d'installer l'enfant.
• Ne pas utiliser le siège-auto sans le
revêtement en tissu, ce revêtement ne
peut pas être remplacé par un autre
non homologué par le fabricant dans
la mesure où il fait partie intégrante du
siège et de la sécurité.
• Ne pas enlever ou modifier la partie
blanche en polystyrène sous l’assise,
dans le dossier et dans l'appuie-tête car
elle fait partie intégrante de la sécurité.
• En cas de doute, contacter le fabricant
ou le revendeur du siège-auto.
• Cet article est numéroté
progressivement.
• Ne pas enlever les autocollants
cousus, ceci pourrait rendre le produit
non conforme à la norme.
• Ne pas utiliser le siège-auto s’il est
cassé ou si des pièces manquent ou s'il
a fait l’objet de sollicitations violentes
lors d'un accident car il pourrait avoir
subi des dommages structuraux non
visibles mais extrêmement dangereux.
• Si le produit est d'occasion, vérifiez
qu'il s'agit d'un modèle de construction
récente, accompagné des instructions
et fonctionnel dans son intégralité. Un
produit obsolète pourrait ne pas être
conforme en raison du vieillissement
naturel des matériaux et du
renouvellement des réglementations.
En cas de doute, contactez le centre
d'assistance du fabricant.
• Ne pas apporter de modifications au
produit.
• Pour toute réparation, remplacement
de pièces et informations sur le produit,
contacter le service après-vente.
Les informations diverses se trouvent à
la dernière page de ce manuel.
Si le siège est fixé aux attaches isofix,
de la voiture, le laisser toujours installé.
Si le siège est fixé dans la voiture
uniquement avec les ceintures, lorsqu'il
30
n'est pas utilisé, le ranger dans le coffre
ou l'enlever.
• Ne pas utiliser d'accessoires non
homologués par le fabricant ou par les
autorités compétentes.
1_ IMPORTANT
• «Viaggio 2/3 Surefix» : siège-auto
groupe 2/3 doit être installé dans le
sens du déplacement.
• Ne pas installer "Viaggio 2/3
Surefix" sur des sièges orientés
dans le sens opposé à celui du
déplacement ou transversalement
par rapport à celui-ci.
• Il est toujours conseillé d'utiliser
le siège arrière sur le côté opposé
au conducteur.
• En cas d'installation sur le siège
avant, il est recommandé de placer
le siège-auto le plus loin possible
du tableau de bord.
• En cas de problèmes pour monter
Viaggio 2/3 Surefix, dans la voiture,
soulever mais ne pas enlever
l'appuie-tête du véhicule.
Composants de l'article
2• Vérifier le contenu de l'emballage
et en cas de réclamation, merci de
contacter le service d'assistance.
_ Le siège-auto est composé de :
1 appuie-tête (a), 1 dossier (b) 1
assise (c).
Le dosseret et l'appui-tête sont
montés en usine. Pour monter
correctement le produit, veuillez
suivre attentivement les instructions.
Montage du produit avant
son utilisation
3. Tournez les dispositifs de verrouillage
rouges dans la position ouverte et faites
glisser le dosseret dans les logements
situés derrière le siège comme cela est
montré sur le dessin.
4. En laissant le produit à plat, fermez les
dispositifs de verrouillage rouges jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic.
5• Soulever le dossier du siège-auto
jusqu’au déclic (fig_a).
Le dossier peut bouger librement entre
les deux verrous, comme le montre la
figure b.
Une fois l'opération terminée, le produit
tient debout tout seul.
Caractéristiques du produit
6• L'appuie-tête est réglable en 6
positions. Soulever la poignée à l'arrière
du dossier et le placer à la hauteur
désirée.
IMPORTANT : Pour suivre la
croissance de l'enfant, il faut régler
la hauteur de l’appuie-tête par
rapport à sa taille.
IMPORTANT Lorsque l'opération
est terminée, essayer de déplacer
l'appuie-tête pour vérifier qu'il est
bien verrouillé.
7• Viaggio 2/3 Surefix est équipé
de deux porte-boissons latéraux
amovibles.
8• Viaggio 2/3 Surefix est équipé
d'un système d'inclinaison pour un
meilleur confort. Pour l'incliner, tirer
sur la poignée placée à l'avant et
simultanément soulever le produit.
9• Lorsque l'enfant s'endort, incliner
si possible le siège de la voiture, et
accompagner le dossier du siège-
auto selon l'inclinaison du siège de la
voiture.
Le dossier de Viaggio 2/3 Surefix suivra
l’inclinaison du siège de la voiture en
garantissant ainsi un meilleur confort
à l’enfant.
Ancrage dans la voiture
avec ceintures de sécurité +
Surefix
Pour ceux qui possèdent
une voiture avec fixations
Isofix
Il est possible d'utiliser ce type de
fixations, uniquement si votre voiture
est équipée de crochets Isofix.
Pour plus d'informations sur la
présence et la position des crochets,
voir le manuel d'utilisation de la voiture.
La fixation avec les connecteurs
surefix assure une plus grande
stabilité et sécurité en voiture, mais
elle ne remplace pas la fonction des
ceintures du véhicule.
10• Pour allonger les connecteurs Surefix,
appuyer sur le bouton placé devant à
l'intérieur du sac, comme le montre la
figure, et les allonger manuellement.
11• Fixer les connecteurs surefix du siège-
auto aux crochets Isofix de la banquette,
jusqu'au déclic. Serrer la sangle, et en
même temps, pousser le siège-auto
contre le dossier de la banquette.
IMPORTANT : une fois l'opération
terminée, faire bouger le siège-auto
pour vérifier qu'il est bien accroché aux
31
Montage du produit avant
son utilisation
3. Tournez les dispositifs de verrouillage
rouges dans la position ouverte et faites
glisser le dosseret dans les logements
situés derrière le siège comme cela est
montré sur le dessin.
4. En laissant le produit à plat, fermez les
dispositifs de verrouillage rouges jusqu'à
ce que vous entendiez un déclic.
5• Soulever le dossier du siège-auto
jusqu’au déclic (fig_a).
Le dossier peut bouger librement entre
les deux verrous, comme le montre la
figure b.
Une fois l'opération terminée, le produit
tient debout tout seul.
Caractéristiques du produit
6• L'appuie-tête est réglable en 6
positions. Soulever la poignée à l'arrière
du dossier et le placer à la hauteur
désirée.
IMPORTANT : Pour suivre la
croissance de l'enfant, il faut régler
la hauteur de l’appuie-tête par
rapport à sa taille.
IMPORTANT Lorsque l'opération
est terminée, essayer de déplacer
l'appuie-tête pour vérifier qu'il est
bien verrouillé.
7• Viaggio 2/3 Surefix est équipé
de deux porte-boissons latéraux
amovibles.
8• Viaggio 2/3 Surefix est équipé
d'un système d'inclinaison pour un
meilleur confort. Pour l'incliner, tirer
sur la poignée placée à l'avant et
simultanément soulever le produit.
9• Lorsque l'enfant s'endort, incliner
si possible le siège de la voiture, et
accompagner le dossier du siège-
auto selon l'inclinaison du siège de la
voiture.
Le dossier de Viaggio 2/3 Surefix suivra
l’inclinaison du siège de la voiture en
garantissant ainsi un meilleur confort
à l’enfant.
Ancrage dans la voiture
avec ceintures de sécurité +
Surefix
Pour ceux qui possèdent
une voiture avec fixations
Isofix
Il est possible d'utiliser ce type de
fixations, uniquement si votre voiture
est équipée de crochets Isofix.
Pour plus d'informations sur la
présence et la position des crochets,
voir le manuel d'utilisation de la voiture.
La fixation avec les connecteurs
surefix assure une plus grande
stabilité et sécurité en voiture, mais
elle ne remplace pas la fonction des
ceintures du véhicule.
10• Pour allonger les connecteurs Surefix,
appuyer sur le bouton placé devant à
l'intérieur du sac, comme le montre la
figure, et les allonger manuellement.
11• Fixer les connecteurs surefix du siège-
auto aux crochets Isofix de la banquette,
jusqu'au déclic. Serrer la sangle, et en
même temps, pousser le siège-auto
contre le dossier de la banquette.
IMPORTANT : une fois l'opération
terminée, faire bouger le siège-auto
pour vérifier qu'il est bien accroché aux
fixations Isofix.
12• Pour décrocher les connecteurs
surefix du siège-auto des crochets isofix
de la banquette, appuyer sur le bouton
du siège-auto placé devant à l'intérieur
du sac pour desserrer les sangles des
connecteurs, puis les décrocher à la
main en appuyant sur le petit levier de
sécurité placé sur les crochets, comme
le montre la figure.
Ancrage dans la voiture
avec ceintures de sécurité
Pour ceux qui NE
possèdent PAS une
voiture avec fixations Isofix
13• Placer le siège-auto Viaggio 2/3
Surefix sur la banquette de la voiture
dans le sens de déplacement du
véhicule, comme le montre la figure et
installer l'enfant.
Comment installer
l'enfant sur Viaggio 2/3
Surefix
14• Faire passer la ceinture de sécurité
du véhicule, comme le montre la figure.
15• Accrocher la ceinture de sécurité
du véhicule à la banquette, jusqu'au
déclic. Placer les deux branches de la
ceinture comme sur la figure.
16• Pour compléter l'installation dans
la voiture, faire passer la ceinture
diagonale dans le passage supérieur
placé au-dessus des épaules de l'enfant.
IMPORTANT : si la ceinture
n'est pas assez serrée, la serrer
davantage. Veiller à ce qu'elle soit
toujours bien tendue et pas tordue.
32
17• La juste position de la ceinture est
celle où les épaules de l'enfant sont
en dessous du point de passage des
ceintures, comme sur la figure.
IMPORTANT : les ceintures ne
doivent pas être ni trop hautes,
ni trop basses par rapport aux
épaules de l'enfant.
Comment déhousser le sac
Pour retirer le revêtement du siège-
auto Viaggio 2/3 Surefix les trois
éléments : appuie-tête, dossier, assise
NE doivent pas être décrochés entre
eux mais restent ensemble.
DÉHOUSSER L'ASSISE :
18• décrocher les crochets du sac de
l'assise, dans les points et dans l'ordre
indiqué. Retirer la sangle centrale.
19• retirer les bandes rigides du sac,
comme sur la figure.
DÉHOUSSER LE DOSSIER :
20
Enlever le couvercle arrière en tirant
vers l'extérieur, comme le montre la figure ;
21• détacher tous les élastiques
présents ;
22• enlever le sac.
DÉHOUSSER L'APPUIE-TÊTE :
23• À l'arrière de l'appuie-tête, enlever
le couvercle en tirant vers l'extérieur et
détacher les deux élastiques comme le
montre la figure ;
24• enlever le sac.
Effectuer dans l'ordre inverse les opérations
indiquées aux figures 18 à 24.
Accessoires en option
25Travel Bag Car Seat : sac de
transport pratique, le siège-auto reste
propre et protégé.
Numéros de série
26• Viaggio 2/3 Surefix reporte sous
le sac de l'assise des informations
concernant: le nom du produit, la date
de fabrication, et le numéro de série
de celui-ci.
27• Viaggio 2/3 Surefix reporte
derrière le dossier en bas l'étiquette
d'homologation.
Nettoyage du produit
• Ce produit requiert un entretien
minimum. Les opérations de
nettoyage et d’entretien doivent
être effectuées uniquement par des
adultes.
• Il est recommandé de garder
bien propres toutes les parties en
mouvement.
• Nettoyer périodiquement les parties
en plastique avec un linge humide
; ne pas utiliser de solvants ou tout
produit similaire.
• Épousseter les éléments en tissu
pour chasser la poussière.
• Ne pas nettoyer le dispositif
d’absorption des chocs en polystyrène
avec des solvants ou autres produits
similaires.
• Protéger le produit des agents
atmosphériques (eau, pluie ou
neige) ; une exposition continue et
prolongée au soleil peut provoquer la
décoloration de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un
endroit sec.
Comment lire l’étiquette
d’homologation
• Cette section explique comment lire
l’étiquette d’homologation (étiquette
orange).
• Létiquette est fournie en double, ce
siège-auto ayant été homologué pour
être fixé de deux façons différentes
dans le véhicule :
Système de fixation SUREFIX
(Le mot SEMI-UNIVERSAL indique la
compatibilité du siège-auto avec des
véhicules équipés du système ISOFIX).
Système de fixation avec ceinture
à trois points statique ou avec
enrouleur (la mention « UNIVERSAL
» indique que le siège-auto est
compatible avec des véhicules équipés
de ce type de ceinture).
Dans la partie supérieure de létiquette
figurent la marque du fabricant et la
dénomination du produit.
• La lettre E entourée d’un cercle
indique la marque d’homologation
européenne et le numéro représente
le pays qui a délivré l’homologation (1 :
Allemagne ; 2 : France; 3 : Italie, 4: Pays-
Bas ; 11 : Grande-Bretagne ; 24 : Irlande).
• Numéro d’homologation : sil
commence par 04, cela signifie
qu’il est fait référence au quatrième
amendement (celui actuellement en
vigueur) du règlement R44.
• Norme de référence : UN/ECE R44/04.
• Numéro progressif de production:
il est propre à chaque siège-auto ;
33
Accessoires en option
25Travel Bag Car Seat : sac de
transport pratique, le siège-auto reste
propre et protégé.
Numéros de série
26• Viaggio 2/3 Surefix reporte sous
le sac de l'assise des informations
concernant: le nom du produit, la date
de fabrication, et le numéro de série
de celui-ci.
27• Viaggio 2/3 Surefix reporte
derrière le dossier en bas l'étiquette
d'homologation.
Nettoyage du produit
• Ce produit requiert un entretien
minimum. Les opérations de
nettoyage et dentretien doivent
être effectuées uniquement par des
adultes.
• Il est recommandé de garder
bien propres toutes les parties en
mouvement.
Nettoyer périodiquement les parties
en plastique avec un linge humide
; ne pas utiliser de solvants ou tout
produit similaire.
Épousseter les éléments en tissu
pour chasser la poussière.
• Ne pas nettoyer le dispositif
dabsorption des chocs en polystyrène
avec des solvants ou autres produits
similaires.
• Protéger le produit des agents
atmosphériques (eau, pluie ou
neige) ; une exposition continue et
prolongée au soleil peut provoquer la
décoloration de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un
endroit sec.
Comment lire l’étiquette
d’homologation
• Cette section explique comment lire
l’étiquette d’homologation (étiquette
orange).
• Létiquette est fournie en double, ce
siège-auto ayant été homologué pour
être fixé de deux façons différentes
dans le véhicule :
Système de fixation SUREFIX
(Le mot SEMI-UNIVERSAL indique la
compatibilité du siège-auto avec des
véhicules équipés du système ISOFIX).
Système de fixation avec ceinture
à trois points statique ou avec
enrouleur (la mention « UNIVERSAL
» indique que le siège-auto est
compatible avec des véhicules équipés
de ce type de ceinture).
Dans la partie supérieure de l’étiquette
figurent la marque du fabricant et la
dénomination du produit.
• La lettre E entourée d’un cercle
indique la marque d’homologation
européenne et le numéro représente
le pays qui a délivré l’homologation (1 :
Allemagne ; 2 : France; 3 : Italie, 4: Pays-
Bas ; 11 : Grande-Bretagne ; 24 : Irlande).
• Numéro d’homologation : s’il
commence par 04, cela signifie
qu’il est fait référence au quatrième
amendement (celui actuellement en
vigueur) du règlement R44.
• Norme de référence : UN/ECE R44/04.
• Numéro progressif de production:
il est propre à chaque siège-auto ;
lorsque l’homologation est délivrée,
chaque produit est caractérisé par un
numéro différent.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA adopte un système de
gestion de la qualité certifié par TÜV
Italia Srl conformément à la norme
ISO 9001.
Peg-Pérego se réserve le droit
de procéder à tout moment à des
modifications sur les modèles décrits
dans cet ouvrage, pour des raisons de
nature technique ou commerciale.
Service d’assistance
Peg-Pérego
En cas de perte de pièces ou de rupture
de l'une d'elles, utiliser exclusivement
des pièces de rechange originales
Peg-Pérego. Pour toute réparation,
remplacement, informations sur les
produits, vente de pièces détachées
d’origine et accessoires, contactez le
service après-vente Peg Pérego en
indiquant, si présent, le numéro de
série du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
site Internet www.pegperego.com
Tous les droits de propriété
intellectuelle relatifs au contenu
de ce manuel appartiennent à PEG
PEREGO SpA et sont protégés par
la loi.
34
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich
für ein Produkt Peg-Pérego
entschieden haben.
Autokindersitz Viaggio
2/3 Surefix Kategorie
“Universal” mit Gurten
• Zugelassen gemäß der Bestimmung
UN/ECE R44/04 für Kinder mit einem
Gewicht von 15 bis 36 kg (ca. von 3 bis
12 Jahren).
• Für den Großteil der Fahrzeugsitze
geeignet, jedoch nicht für alle.
Der Autositz kann korrekt installiert
werden, wenn in der Bedienungs- und
Wartungsanleitung des Fahrzeugs die
Kompatibilität mit Rückhaltesystemen
“Universal” angegeben ist.
• Dieser Autokindersitz ist im Vergleich
zu den Vorgängermodellen, die nicht
über das Zulassungsetikette verfügen,
gemäß strengerer Zulassungskriterien
als „Universal“ klassifiziert.
• Der Autokindersitz darf nur auf
genehmigten Fahrzeugen, die mit
statischem 3-Punkte-Gurt oder mit
Einziehvorrichtung ausgestattet
sind, verwendet werden, die gemäß
der Bestimmung UN/ECE R 16 oder
entsprechenden Bestimmungen
zugelassen sind.
Es ist nicht gestattet, den Zwei-Punkt-
oder Bauchgurt zu verwenden.
Autokindersitz Viaggio 2/3
Surefix Kategorie “Halb-
universal” mit Gurten +
Surefix
• Zugelassen gemäß der Bestimmung
UN/ECE R44/04 für Kinder mit einem
Gewicht von 15 bis 36 kg (ca. von 3 bis
12 Jahren).
Die Befestigung über Surefix garantiert
höhere Stabilität und Sicherheit im
Auto, ersetzt jedoch nicht die Funktion
der Sicherheitsgurte des Fahrzeugs.
• Es ist nicht gestattet, den Zwei-Punkt-
oder Bauchgurt zu verwenden.
WARNUNG
Vor dem Gebrauch aufmerksam
die Anweisungen lesen und
zum späteren Nachschlagen
an dem dafür vorgesehenen
Platz aufbewahren. Werden die
Installationsanweisungen des
Autokindersitzes nicht streng
befolgt, könnte dies zu Risiken für
Ihr Kind führen.
Die Montage- und Installationsvorgänge
des Viaggio 2/3 Surefix müssen durch
Erwachsene erfolgen. Der Montage- und
Installationsvorgang erfolgt ohne Kind im
Autokindersitz.
Während der Fahrten im Auto,
das Kind nie im Arm halten und
dieses nie außerhalb des Sitzes
unterbringen. Im Fall plötzlicher
Bremsungen könnte das Kinde auch
bei langsamer Fahrt leicht nach vorn
katapultiert werden.
Vermeiden, die Finger in die
Mechanismen zu bringen.
• Im Auto besonders auf Gepäck oder
andere Gegenstände achten, die das
Kind im Autokindersitz im Fall eines
Unfalls verletzen könnten.
• Keine anderen als die beschriebenen
Installationsmethoden verwenden, da
die Gefahr des Lösens vom Sitz besteht.
Vergewissern Sie sich, dass der
3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs zum
Befestigen des Autokindersitzes stets
gespannt und nicht verdreht ist.
• Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
Autokindersitz lassen: überwachen Sie
es auch, wenn es schläft.
Das Kind auch für kurze Zeit nicht
unbeaufsichtigt lassen. Die Temperatur
im Fahrzeuginnenraum kann sich
schlagartig ändern und gefährlich für
das Kind werden.
Das Kind nie bei fahrendem Fahrzeug
aus dem Autokindersitz heben.
• Darauf achten, dass der Autokindersitz
nicht durch einen beweglichen Teil des
Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert
wird.
Die Höhe und die Spannung der
Gurte einstellen und dabei überprüfen,
ob diese am Körper des Kindes
anliegen, ohne zu stark einzuschnüren.
Überprüfen, ob der Sicherheitsgurt nicht
verdreht ist und das Kind diesen nicht
selbst aushakt.
• Den Autokindersitz nicht unter
Sonneneinstrahlung im Fahrzeug
lassen. Einige Teile könnten
stark erwärmt werden und der
empfindlichen Haut des Kindes
Schaden zufügen. Überprüfen, bevor
Sie das Kind in den Sitz setzen.
• Den Autokindersitz nicht ohne
den Stoffbezug verwenden. Dieser
35
universal” mit Gurten +
Surefix
• Zugelassen gemäß der Bestimmung
UN/ECE R44/04 für Kinder mit einem
Gewicht von 15 bis 36 kg (ca. von 3 bis
12 Jahren).
Die Befestigung über Surefix garantiert
höhere Stabilität und Sicherheit im
Auto, ersetzt jedoch nicht die Funktion
der Sicherheitsgurte des Fahrzeugs.
• Es ist nicht gestattet, den Zwei-Punkt-
oder Bauchgurt zu verwenden.
WARNUNG
Vor dem Gebrauch aufmerksam
die Anweisungen lesen und
zum späteren Nachschlagen
an dem dafür vorgesehenen
Platz aufbewahren. Werden die
Installationsanweisungen des
Autokindersitzes nicht streng
befolgt, könnte dies zu Risiken für
Ihr Kind führen.
Die Montage- und Installationsvorgänge
des Viaggio 2/3 Surefix müssen durch
Erwachsene erfolgen. Der Montage- und
Installationsvorgang erfolgt ohne Kind im
Autokindersitz.
Während der Fahrten im Auto,
das Kind nie im Arm halten und
dieses nie außerhalb des Sitzes
unterbringen. Im Fall plötzlicher
Bremsungen könnte das Kinde auch
bei langsamer Fahrt leicht nach vorn
katapultiert werden.
Vermeiden, die Finger in die
Mechanismen zu bringen.
• Im Auto besonders auf Gepäck oder
andere Gegenstände achten, die das
Kind im Autokindersitz im Fall eines
Unfalls verletzen könnten.
• Keine anderen als die beschriebenen
Installationsmethoden verwenden, da
die Gefahr des Lösens vom Sitz besteht.
Vergewissern Sie sich, dass der
3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs zum
Befestigen des Autokindersitzes stets
gespannt und nicht verdreht ist.
• Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im
Autokindersitz lassen: überwachen Sie
es auch, wenn es schläft.
Das Kind auch für kurze Zeit nicht
unbeaufsichtigt lassen. Die Temperatur
im Fahrzeuginnenraum kann sich
schlagartig ändern und gefährlich für
das Kind werden.
Das Kind nie bei fahrendem Fahrzeug
aus dem Autokindersitz heben.
• Darauf achten, dass der Autokindersitz
nicht durch einen beweglichen Teil des
Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert
wird.
Die Höhe und die Spannung der
Gurte einstellen und dabei überprüfen,
ob diese am Körper des Kindes
anliegen, ohne zu stark einzuschnüren.
Überprüfen, ob der Sicherheitsgurt nicht
verdreht ist und das Kind diesen nicht
selbst aushakt.
• Den Autokindersitz nicht unter
Sonneneinstrahlung im Fahrzeug
lassen. Einige Teile könnten
stark erwärmt werden und der
empfindlichen Haut des Kindes
Schaden zufügen. Überprüfen, bevor
Sie das Kind in den Sitz setzen.
• Den Autokindersitz nicht ohne
den Stoffbezug verwenden. Dieser
Bezug darf nicht durch einen
nicht vom Hersteller genehmigten
Bezug ersetzt werden, da er
integrierender Teil des Sitzes und der
Sicherheitsgarantie ist.
Den unter der Sitzfläche, in der
Rückenlehne und in der Kopfstütze
befindlichen weißen Styroporteil
nicht entfernen oder austauschen,
da dieser wichtiger Bestandteil der
Sicherheitsgarantie ist.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
den Hersteller oder den Händler des
Autokindersitzes.
• Dieser Artikel ist mit einer
fortlaufenden Nummer versehen.
• Die Aufkleber oder Aufnäher nicht
ablösen, da dadurch das Produkt
nicht mehr normgerecht sein könnte.
Den Autokindersitz nicht verwenden,
wenn Brüche vorliegen oder Teile
fehlen oder sollte dieser bei einem
Unfall heftigen Beanspruchungen
ausgesetzt gewesen sein, da er
versteckte, aber extrem gefährliche
strukturelle Schäden davongetragen
haben könnte.
Wenn das Produkt gebraucht
gekauft wurde, überprüfen Sie, ob
es ein neueres Modell ist, ob alle
Gebrauchsinformationen dabei
liegen und ob alle seine Teile richtig
funktionieren. Ein veraltetes Produkt
entspricht aufgrund normaler
Ermüdungserscheinungen des
Materials möglicherweise nicht mehr
den Prüfbestimmungen. Kontaktieren
Sie im Zweifelsfall den Kundendienst
des Herstellers.
36
• Keine Änderungen an dem Produkt
anbringen.
Wegen eventueller Reparaturen,
zum Ersetzen von Teilen und wegen
Informationen zum Produkt wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die verschiedenen Informationen
befinden sich auf der letzten Seite
dieser Anleitung.
Ist der Kindersitz an den Isofix-
Befestigungen angebracht, diesen
immer eingehakt lassen.
Ist der Kindersitz im Auto nur mit
den Gurten befestigt, diesen bei
Nichtgebrauch in den Kofferraum
legen oder entfernen.
• Kein Zubehör verwenden, das nicht
vom Hersteller oder den zuständigen
Behörden genehmigt ist.
1_ WICHTIG
• "Viaggio 2/3 Surefix": Autokindersitz
der Baugruppe 2/3, muss in
Fahrtrichtung installiert werden.
“Viaggio 2/3
Surefix
nicht auf Sitzen
installieren, die gegen die Fahrtrichtung
gerichtet sind oder quer zur allgemeinen
Fahrtrichtung liegen.
• Es wird stets die Verwendung des
Rücksitzes auf der Gegenseite des
Fahrers empfohlen.
• Bei der Installation auf dem
Vordersitz wird empfohlen, den
Kindersitz so weit wie möglich vom
Armaturenbrett zu positionieren.
• Bei Schwierigkeiten bei der
Montage des Viaggio 2/3 Surefix im
Auto, die Kopfstütze des Fahrzeugs
anheben, jedoch nicht entfernen.
Bauteile des Artikels
2 Den Inhalt der Verpackung
überprüfen und bei Reklamationen bitte
den Kundendienst verständigen.
_ Der Autokindersitz besteht aus: 1
Kopfstütze (a), 1 Rückenlehne (b), 1
Sitzfläche (c).
Rückenlehnen und Kopfstütze werden
werkseitig montiert. Um das Produkt
korrekt zu montieren, die Anweisungen
genau beachten.
Montage des Produkts
vor dem Gebrauch
3. Drehen Sie die roten Stopper in die
geöffnete Position und schieben Sie die
Rückenlehne in die Unterbringungen
hinter dem Sitz, wie in der Abbildung
dargestellt.
4. Halten Sie das Produkt flach und
schließen Sie die roten Stopper, bis ein
Klicken zu hören ist.
5• Die Rückenlehne anheben, bis ein
hörbares Klicken ertönt (abb_a).
Die Rückenlehne kann frei zwischen
den beiden Feststellern bewegt
werden (abb_b).
Nach Abschluss des Vorgangs steht das
Produkt von allein aufrecht.
Produktcharakteristiken
6• Die Kopfstütze kann in sechs
Positionen verstellt werden. Den Hebel
auf der Rückseite der Rückenlehne
anheben und auf die gewünschte
Höhe stellen.
WICHTIG: Um sich dem Wachstum
des Kindes anzupassen, muss die Höhe
der Kopfstütze im Verhältnis zu seiner
Größe angepasst werden.
WICHTIG Nachdem der Vorgang
ausgeführt wurde, versuchen,
die Kopfstütze zu bewegen, um
zu kontrollieren, ob sie korrekt
eingerastet ist.
7• Viaggio 2/3 Surefix wie in Abb. B
dargestellt ist mit zwei ausziehbaren
seitlichen Getränkehaltern ausgestattet.
8• Viaggio 2/3 Surefix ist mit einem
Neigungssystem ausgestattet, um
größeren Komfort zu garantieren. Um
den Kindersitz zu neigen, den Hebel
vorn ziehen und gleichzeitig das
Produkt anheben.
9• Wenn das Kind einschläft, den
Autositz wenn möglich verstellen und
die Rückenlehne des Kindersitzes an
der Sitzneigung ausrichten.
Die Rückenlehne des Viaggio 2/3 Surefix
folgt der Neigung des Autositzes und
garantiert dem Kind so mehr Komfort.
Befestigung im Auto mit
Sicherheitsgurten + Surefix
Für diejenigen, die ein
Fahrzeug mit Isofix-
Befestigungen besitzen
Diese Art der Befestigung kann nur
verwendet werden, wenn Ihr Fahrzeug
mit Isofix-Haken ausgestattet ist.
Wegen weiterer Informationen
hinsichtlich des Vorhandenseins
und der Position der Haken siehe
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs.
Die Befestigung über Surefix garantiert
höhere Stabilität und Sicherheit im
Auto, ersetzt jedoch nicht die Funktion
der Sicherheitsgurte des Fahrzeugs.
37
Bauteile des Artikels
2 Den Inhalt der Verpackung
überprüfen und bei Reklamationen bitte
den Kundendienst verständigen.
_ Der Autokindersitz besteht aus: 1
Kopfstütze (a), 1 Rückenlehne (b), 1
Sitzfläche (c).
Rückenlehnen und Kopfstütze werden
werkseitig montiert. Um das Produkt
korrekt zu montieren, die Anweisungen
genau beachten.
Montage des Produkts
vor dem Gebrauch
3. Drehen Sie die roten Stopper in die
geöffnete Position und schieben Sie die
Rückenlehne in die Unterbringungen
hinter dem Sitz, wie in der Abbildung
dargestellt.
4. Halten Sie das Produkt flach und
schließen Sie die roten Stopper, bis ein
Klicken zu hören ist.
5Die Rückenlehne anheben, bis ein
hörbares Klicken ertönt (abb_a).
Die Rückenlehne kann frei zwischen
den beiden Feststellern bewegt
werden (abb_b).
Nach Abschluss des Vorgangs steht das
Produkt von allein aufrecht.
Produktcharakteristiken
6• Die Kopfstütze kann in sechs
Positionen verstellt werden. Den Hebel
auf der Rückseite der Rückenlehne
anheben und auf die gewünschte
Höhe stellen.
WICHTIG: Um sich dem Wachstum
des Kindes anzupassen, muss die Höhe
der Kopfstütze im Verhältnis zu seiner
Größe angepasst werden.
WICHTIG Nachdem der Vorgang
ausgeführt wurde, versuchen,
die Kopfstütze zu bewegen, um
zu kontrollieren, ob sie korrekt
eingerastet ist.
7• Viaggio 2/3 Surefix wie in Abb. B
dargestellt ist mit zwei ausziehbaren
seitlichen Getränkehaltern ausgestattet.
8• Viaggio 2/3 Surefix ist mit einem
Neigungssystem ausgestattet, um
größeren Komfort zu garantieren. Um
den Kindersitz zu neigen, den Hebel
vorn ziehen und gleichzeitig das
Produkt anheben.
9• Wenn das Kind einschläft, den
Autositz wenn möglich verstellen und
die Rückenlehne des Kindersitzes an
der Sitzneigung ausrichten.
Die Rückenlehne des Viaggio 2/3 Surefix
folgt der Neigung des Autositzes und
garantiert dem Kind so mehr Komfort.
Befestigung im Auto mit
Sicherheitsgurten + Surefix
Für diejenigen, die ein
Fahrzeug mit Isofix-
Befestigungen besitzen
Diese Art der Befestigung kann nur
verwendet werden, wenn Ihr Fahrzeug
mit Isofix-Haken ausgestattet ist.
Wegen weiterer Informationen
hinsichtlich des Vorhandenseins
und der Position der Haken siehe
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs.
Die Befestigung über Surefix garantiert
höhere Stabilität und Sicherheit im
Auto, ersetzt jedoch nicht die Funktion
der Sicherheitsgurte des Fahrzeugs.
10• Um die Surefix-Befestigungen
zu verlängern, die Taste vorn im
Inneren des Sacks betätigen wie in
der Abbildung dargestellt und manuell
verlängern.
11• Die Surefix-Befestigungen des
Sitzes an den Isofix-Haken des
Autositzes anbringen, bis ein "Klicken"
zu hören ist. Den Gurt spannen und
gleichzeitig en Kindersitz gegen die
Rückenlehne des Sitzes drücken.
WICHTIG: nach diesem
Vorgang den Sitz bewegen, um die
tatsächliche Befestigung an den Isofix-
Befestigungen zu überprüfen.
12 Um die Surefix-Befestigungen
des Kindersitzes von den Isofix-
Haken des Sitzes zu lösen, auf dem
Kindersitz die Taste vorn im Inneren
des Sacks betätigen, um die Gurte
der Befestigungen zu lösen und diese
dann manuell auszuhaken, indem auf
den Sicherheitshebel auf den Haken
gedrückt wird wie in der Abbildung.
Befestigung im Auto mit
Sicherheitsgurten
Für diejenigen, die KEIN
Fahrzeug mit Isofix-
Befestigungen besitzen
13• Den Kindersitz Viaggio 2/3 in
Fahrtrichtung auf dem Fahrzeug
positionieren wie in der Abbildung
dargestellt und das Kind hineinsetzen.
Sicherung des Kindes auf 2/3
Surefix
14• Den Sicherheitsgurt des Autos wie
in der Abbildung hindurchführen.
38
15• Den Sicherheitsgurt des Autos
mit einem Klicken am Sitz befestigen.
Die beiden Teile des Gurts wie in der
Abbildung positionieren.
16• Um die Befestigung im Auto
abzuschließen, den diagonalen Gurt
in den oberen Durchgang über der
Schulter des Kindes einführen.
WICHTIG: bleibt der Gurt locker,
diesen spannen. Darauf achten,
dass dieser stets gespannt und nicht
verdreht ist.
17• Die korrekte Position der Gurte ist
die, in der die Schultern des Kindes
sich unter dem Durchgang der Gurte
befinden wie in der Abbildung.
WICHTIG: die Gurte dürfen im
Verhältnis zu den Schultern des
Kindes weder zu hoch noch zu
niedrig verlaufen.
Abziehen des Sackes
Um den Bezug des Autokindersitzes
Viaggio 2/3 Surefix abzuziehen,
dürfen die drei Elemente: Kopfstütze,
Rückenlehne, Sitzfläche NICHT
voneinander getrennt werden, sondern
bleiben ein Ganzes.
ABZIEHEN DER
SITZFLÄCHE:
18• Die Haken des Sacks an den
angegebenen Stellen und in der
angegebenen Reihenfolge von der
Sitzfläche lösen. Den mittleren Gurt
herausziehen.
19• Von dem Sack die steifen Teile
herausziehen wie in der Abbildung.
ABZIEHEN DER RÜCKENLEHNE:
20• Die hintere Abdeckung entfernen,
indem diese wie in der Abbildung nach
außen gezogen wird;
21• alle vorhandenen Gummibänder
aushaken;
22• den Sack herausziehen.
ABZIEHEN DER KOPFSTÜTZE:
23• Auf der Rückseite der Kopfstütze
die Abdeckung entfernen, indem
diese nach außen gezogen wird und
die beiden Gummibänder wie in der
Abbildung gelöst werden;
24• den Sack herausziehen.
Pflege der Polsterung
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu
entfernen.
Zum Waschen beachten Sie bitte
das in den Produktbezug eingenähte
Etikett.
• Nicht bleichen.
• Nicht bügeln.
Nicht Trockenreinigen.
• Nicht mit Lösungsmitteln behandeln.
• Nicht im Wäschetrockner mit
rotierender Trommel trocknen.
Aufziehen des Sacks
BEZIEHEN DER SITZFLÄCHE:
• Die steifen Teile in den Stoff der
Sitzfläche einführen, so dass die Haken
hervortreten;
• die Haken an der Sitzfläche befestigen,
zuerst die äußeren, dann den mittleren
Gurt in die Öse führen und schließlich
die beiden weiter innen liegenden
Haken anbringen.
• Die seitlichen Automatikknöpfe
befestigen.
In umgekehrter Reihenfolge wie in
den Abbildungen 18 bis 24 gezeigt
verfahren.
Zubehör
25Travel Bag Car Seat: Praktischer
Transportsack, der Kindersitz bleibt
geschützt und sauber.
Seriennummern
26• Auf Viaggio 2/3 Surefix sind unter
dem Sack der Sitzfläche Informationen
zu Folgendem angegeben:
Produktname, Herstellungsdatum und
serielle Nummer der Herstellung.
27Auf Viaggio 2/3 Surefix ist
unten hinter der Rückenlehne das
Zulassungsschild angebracht.
Reinigung
• Ihr Produkt braucht nur geringe
Wartung. Reinigung und Wartung
dürfen nur von Erwachsenen
durchgeführt werden.
• Es wird empfohlen, alle beweglichen
Teile sauber zu halten.
• Regelmäßig die Kunststoffteile mit
einem feuchten Tuch reinigen, keine
Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden.
•Stoffteile mit einer Bürste von Staub
befreien.
• Den Stoßdämpfer aus Styropor nie
mit Lösungsmitteln oder anderen
ähnlichen Produkten reinigen.
• Das Produkt vor Witterung schützen,
vor Wasser, Regen oder Schnee; wird
39
ABZIEHEN DER RÜCKENLEHNE:
20• Die hintere Abdeckung entfernen,
indem diese wie in der Abbildung nach
außen gezogen wird;
21• alle vorhandenen Gummibänder
aushaken;
22• den Sack herausziehen.
ABZIEHEN DER KOPFSTÜTZE:
23• Auf der Rückseite der Kopfstütze
die Abdeckung entfernen, indem
diese nach außen gezogen wird und
die beiden Gummibänder wie in der
Abbildung gelöst werden;
24• den Sack herausziehen.
Pflege der Polsterung
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu
entfernen.
Zum Waschen beachten Sie bitte
das in den Produktbezug eingenähte
Etikett.
• Nicht bleichen.
• Nicht bügeln.
Nicht Trockenreinigen.
• Nicht mit Lösungsmitteln behandeln.
• Nicht im Wäschetrockner mit
rotierender Trommel trocknen.
Aufziehen des Sacks
BEZIEHEN DER SITZFLÄCHE:
• Die steifen Teile in den Stoff der
Sitzfläche einführen, so dass die Haken
hervortreten;
• die Haken an der Sitzfläche befestigen,
zuerst die äußeren, dann den mittleren
Gurt in die Öse führen und schließlich
die beiden weiter innen liegenden
Haken anbringen.
• Die seitlichen Automatikknöpfe
befestigen.
In umgekehrter Reihenfolge wie in
den Abbildungen 18 bis 24 gezeigt
verfahren.
Zubehör
25Travel Bag Car Seat: Praktischer
Transportsack, der Kindersitz bleibt
geschützt und sauber.
Seriennummern
26• Auf Viaggio 2/3 Surefix sind unter
dem Sack der Sitzfläche Informationen
zu Folgendem angegeben:
Produktname, Herstellungsdatum und
serielle Nummer der Herstellung.
27• Auf Viaggio 2/3 Surefix ist
unten hinter der Rückenlehne das
Zulassungsschild angebracht.
Reinigung
• Ihr Produkt braucht nur geringe
Wartung. Reinigung und Wartung
dürfen nur von Erwachsenen
durchgeführt werden.
• Es wird empfohlen, alle beweglichen
Teile sauber zu halten.
• Regelmäßig die Kunststoffteile mit
einem feuchten Tuch reinigen, keine
Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden.
•Stoffteile mit einer Bürste von Staub
befreien.
• Den Stoßdämpfer aus Styropor nie
mit Lösungsmitteln oder anderen
ähnlichen Produkten reinigen.
• Das Produkt vor Witterung schützen,
vor Wasser, Regen oder Schnee; wird
das Produkt wiederholt und über
längere Zeit der Sonne ausgesetzt,
können die Farben vieler Materialien
verblassen.
• Das Produkt trocken aufbewahren.
Informationen auf dem
Prüfzertifikat
• In diesem Abschnitt erläutern wir,
welche Informationen Sie dem
orangefarbenen Prüfetikett entnehmen
können.
• Das Etikett ist doppelt angebracht,
weil der Autokindersitz für zwei
verschiedene Befestigungsarten im
Fahrzeug zugelassen ist:
Befestigungssystem SUREFIX (die
Aufschrift SEMI-UNIVERSAL gibt die
Kompatibilität des Autokindersitzes
mit dem System ISOFIX ausgestatteten
Fahrzeugen an).
Das Befestigungssystem ISOFIX (die
Benennung SEMI-UNIVERSAL der Klasse
A bedeutet, dass der Autokindersitz in
Fahrzeugen verwendet werden darf,
die mit diesem System ausgestattet
sind).
• Über dem Etikett befindet das
Firmenzeichen des Herstellers und die
Produktbezeichnung.
• Der Kreis mit dem Buchstaben E:
Er bedeutet, dass die Produkte
europäischen Normen entsprechen.
Die Nummer zeigt das Land an, in
dem die Zulassung erfolgt ist (1:
Deutschland, 2: Frankreich, 3: Italien,
4: Niederlande, 11: Großbritannien, 24:
Irland).
• Zulassungsnummer: Beginnt sie mit
40
den Ziffern 04, bedeutet dies, dass
es sich um die vierte, derzeit gültige
Zusatzbestimmung der Norm R44
handelt.
• Referenznorm: UN/ECE R44/04.
• Laufende Produktionsnummer:
Kennzeichnet jeden einzelnen
Kindersitz. Nach der Zulassung ist jeder
der Sitze an seiner Produktionsnummer
erkennbar.
Peg-Pérego S.p.A.
Das Unternehmen Peg-
Perego SpA wendet ein
Qualitätsmanagementsystem an, das
von TÜV Italia Srl nach der Norm ISO
9001 zertifiziert wurde.
Peg Pérego kann zu jedem beliebigen
Zeitpunkt Änderungen an den in
dieser Veröffentlichung beschriebenen
Modellen sowohl aus technischen,
als auch aus kommerziellen Gründen
vornehmen.
Kundendienst Peg-Pérego
Sollten Teile des Modells verloren
gehen oder beschädigt werden,
ersetzen Sie diese bitte ausschließlich
durch originale Peg Perego-
Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile,
Produktinformationen und Anbieter
von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an
den Peg Perego Kundendienst.
Halten Sie hierfür, wenn möglich,
die Seriennummer des betreffenden
Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
E-Mail assistenza@pegperego.it
Webseite www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums
bezüglich der Inhalte dieser
Bedienungsanleitung gehören PEG
PEREGO S.p.A. und werden von
den geltenden Bestimmungen
geschützt.
Le agradecemos haber
elegido un producto Peg-
Pérego.
Silla de auto Viaggio
2/3 Surefix categoría
“Universal”con cinturones
• Homologada según la norma europea
UN/ECE R44/04 para niños de 15 a 36
kg (de 3 a 12 años aproximadamente).
• Adecuada para la mayoría de los
asientos de automóvil, pero no para
todos.
• La silla de auto se puede instalar
correctamente si en el manual de uso
y mantenimiento del vehículo se indica
la compatibilidad con sistemas de retén
“Universales”.
• Esta silla de auto está clasificada
como “Universal” según criterios de
homologación más estrictos que los
modelos anteriores, que no tienen
etiqueta de homologación.
• La silla de auto se puede utilizar sólo
en vehículos aprobados, dotados de
cinturón de seguridad de tres puntos
estático o enrollable, homologados
según el reglamento UN/ECE N° 16 o
normas equivalentes.
• No está permitido utilizar el cinturón
de dos puntos o abdominal.
Silla de auto Viaggio 2/3 Surefix
categoría “Semiuniversal” con
cinturones + Surefix
ES_Español
41
Tel. 0039/039/60.88.213
E-Mail assistenza@pegperego.it
Webseite www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums
bezüglich der Inhalte dieser
Bedienungsanleitung gehören PEG
PEREGO S.p.A. und werden von
den geltenden Bestimmungen
geschützt.
Le agradecemos haber
elegido un producto Peg-
Pérego.
Silla de auto Viaggio
2/3 Surefix categoría
“Universal”con cinturones
• Homologada según la norma europea
UN/ECE R44/04 para niños de 15 a 36
kg (de 3 a 12 años aproximadamente).
• Adecuada para la mayoría de los
asientos de automóvil, pero no para
todos.
• La silla de auto se puede instalar
correctamente si en el manual de uso
y mantenimiento del vehículo se indica
la compatibilidad con sistemas de retén
“Universales”.
• Esta silla de auto está clasificada
como “Universal” según criterios de
homologación más estrictos que los
modelos anteriores, que no tienen
etiqueta de homologación.
• La silla de auto se puede utilizar sólo
en vehículos aprobados, dotados de
cinturón de seguridad de tres puntos
estático o enrollable, homologados
según el reglamento UN/ECE N° 16 o
normas equivalentes.
• No está permitido utilizar el cinturón
de dos puntos o abdominal.
Silla de auto Viaggio 2/3 Surefix
categoría “Semiuniversal” con
cinturones + Surefix
ES_Español • Homologada según la norma europea
UN/ECE R44/04 para niños de 15 a 36
kg (de 3 a 12 años aproximadamente).
• El enganche con los conectores
surefix garantiza una mayor estabilidad
y seguridad en el vehículo, pero no
reemplaza la función de los cinturones
de seguridad del automóvil.
• No está permitido utilizar el cinturón
de dos puntos o abdominal.
ADVERTENCIA
Leer las instrucciones detenidamente
antes del uso y conservarlas para
consultas futuras. El incumplimiento
de las instrucciones de instalación de
la silla de auto implica riesgos para
el niño.
Las operaciones de montaje e
instalación de Viaggio 2/3 Surefix
deben ser efectuadas por adultos.
Las operaciones de montaje e
instalación se realizan sin el niño
en la silla.
Durante los viajes en automóvil, no
tener al niño en brazos y no sentarlo
fuera de la silla. En caso de frenadas
repentinas, incluso a baja velocidad, el
niño podría ser proyectado hacia delante.
• Evitar introducir los dedos en los
mecanismos.
• En el automóvil, prestar atención
especialmente al equipaje y demás
objetos que puedan causar lesiones
al niño en la silla de auto en caso de
accidente.
• No aplicar métodos de instalación
diferentes de los indicados: la silla
podría desprenderse del asiento.
42
• Asegurarse de que el cinturón de tres
puntos del vehículo para fijar la silla
de auto siempre esté tensado y no
retorcido.
• No dejar al niño en la silla de auto
sin vigilancia. Vigilarlo incluso mientras
duerma.
• Nunca deje al niño sin vigilancia en
el coche, ni siquiera durante cortos
periodos de tiempo. La temperatura
interna del habitáculo puede cambiar
repentinamente y volverse peligrosa
para el niño que se encuentre dentro.
• Si el automóvil está en movimiento,
no retirar al niño de la silla de auto.
• Prestar atención para que la silla de
auto no quede bloqueada por una
parte móvil del asiento o una puerta.
• Regular la altura y la tensión de
los cinturones comprobando que
adhieran al cuerpo del niño, sin apretar
demasiado; comprobar que el cinturón
de seguridad no esté retorcido y que el
niño no lo pueda desenganchar solo.
No dejar la silla de auto en el
automóvil al sol: algunas partes podrían
recalentarse y perjudicar la delicada piel
del niño; comprobar que la silla no esté
recalentada antes de apoyar al niño.
No utilizar la silla de auto sin el
revestimiento de tejido; el revestimiento
no se puede reemplazar con otro no
aprobado por el fabricante, ya que forma
parte de la silla y hace a la seguridad.
No retire ni cambie la parte blanca
en poliestireno debajo del asiento, el
respaldo o en el reposacabezas, ya que
constituye una parte integrante de la
seguridad.
En caso de duda, consultar al fabricante
o al revendedor de esta silla de auto.
• Este artículo lleva un número de serie
progresivo.
• No despegar las etiquetas adhesivas o
cosidas; el producto podría resultar no
conforme a la norma.
No utilice la silla de auto si presenta
rupturas o le faltan piezas o si ha estado
sometida a grandes esfuerzos en un
accidente, puesto que podría haber
sufrido daños estructurales no visibles,
pero extremadamente peligrosos.
• Si el producto es de segunda mano,
verifique que sea un modelo de
construcción reciente, equipado con
instrucciones y que sea funcional en
todas sus partes. Un producto obsoleto
podría no cumplir con los requisitos de
seguridad debido al envejecimiento
natural de los materiales y la renovación
de las normativas En caso de duda,
póngase en contacto con el centro de
atención al cliente del fabricante.
• No realizar modificaciones en el
producto.
• Para reparaciones, sustituciones de
componentes e información sobre el
producto, contactar con el servicio de
asistencia posventa.
Los datos necesarios para ponerse en
contacto figuran en la última página de
este manual.
Si la silla de auto se engancha a los
conectores Isofix del automóvil, dejarla
siempre enganchada.
Si la silla se engancha al automóvil sólo
con los cinturones, retirarla o guardarla
en el maletero cuando no se utilice.
• No utilizar accesorios no aprobados
por el fabricante o por las autoridades
competentes.
1_ IMPORTANTE
• "Viaggio 2/3 Surefix": silla de auto
grupo 2/3 se debe instalar orientada en
el sentido de marcha.
• No instalar “Viaggio 2/3 Surefix” sobre
asientos orientados en la dirección
opuesta o transversal al sentido de
marcha del vehículo.
• Se recomienda utilizar el asiento
trasero, del lado opuesto al conductor.
• En caso de instalación en el asiento
delantero, se recomienda colocar la silla
lo más lejos posible del salpicadero.
• En caso de dificultades para montar
Viaggio 2/3 Surefix en el automóvil,
levantar pero no quitar el reposacabezas
del vehículo.
Componentes del artículo
2•Verificar el contenido del embalaje
y, por cualquier reclamación, contactar
con el servicio de asistencia.
_ La silla de auto está compuesta por:
1 reposacabezas (a), 1 respaldo (b), 1
asiento (c).
El respaldo y el reposa cabezas vienen
montados de fábrica. Para montar el
producto correctamente, siga las
instrucciones cuidadosamente.
Montaje del producto antes
de su uso
3Gire los topes rojos hasta la posición
de apertura y deslice el respaldo dentro
43
En caso de duda, consultar al fabricante
o al revendedor de esta silla de auto.
• Este artículo lleva un número de serie
progresivo.
• No despegar las etiquetas adhesivas o
cosidas; el producto podría resultar no
conforme a la norma.
No utilice la silla de auto si presenta
rupturas o le faltan piezas o si ha estado
sometida a grandes esfuerzos en un
accidente, puesto que podría haber
sufrido daños estructurales no visibles,
pero extremadamente peligrosos.
• Si el producto es de segunda mano,
verifique que sea un modelo de
construcción reciente, equipado con
instrucciones y que sea funcional en
todas sus partes. Un producto obsoleto
podría no cumplir con los requisitos de
seguridad debido al envejecimiento
natural de los materiales y la renovación
de las normativas En caso de duda,
póngase en contacto con el centro de
atención al cliente del fabricante.
• No realizar modificaciones en el
producto.
• Para reparaciones, sustituciones de
componentes e información sobre el
producto, contactar con el servicio de
asistencia posventa.
Los datos necesarios para ponerse en
contacto figuran en la última página de
este manual.
Si la silla de auto se engancha a los
conectores Isofix del automóvil, dejarla
siempre enganchada.
Si la silla se engancha al automóvil sólo
con los cinturones, retirarla o guardarla
en el maletero cuando no se utilice.
• No utilizar accesorios no aprobados
por el fabricante o por las autoridades
competentes.
1_ IMPORTANTE
• "Viaggio 2/3 Surefix": silla de auto
grupo 2/3 se debe instalar orientada en
el sentido de marcha.
• No instalar “Viaggio 2/3 Surefix” sobre
asientos orientados en la dirección
opuesta o transversal al sentido de
marcha del vehículo.
• Se recomienda utilizar el asiento
trasero, del lado opuesto al conductor.
• En caso de instalación en el asiento
delantero, se recomienda colocar la silla
lo más lejos posible del salpicadero.
• En caso de dificultades para montar
Viaggio 2/3 Surefix en el automóvil,
levantar pero no quitar el reposacabezas
del vehículo.
Componentes del artículo
2•Verificar el contenido del embalaje
y, por cualquier reclamación, contactar
con el servicio de asistencia.
_ La silla de auto está compuesta por:
1 reposacabezas (a), 1 respaldo (b), 1
asiento (c).
El respaldo y el reposa cabezas vienen
montados de fábrica. Para montar el
producto correctamente, siga las
instrucciones cuidadosamente.
Montaje del producto antes
de su uso
3Gire los topes rojos hasta la posición
de apertura y deslice el respaldo dentro
de los alojamientos presentes detrás
del asiento, como se ilustra en la figura.
4 Gire los topes rojos a la posición
de apertura y deslice el respaldo en la
carcasa alojada tras el asiento como se
muestra en el dibujo.
5 Elevar el respaldo del asiento hasta
que oiga un chasquido fuerte (fig_a).
El respaldo queda libre para moverse
entre los dos topes, como se indica en
la figura b.
Cuando se concluye la operación, el
producto queda de pie solo.
Características del producto
6• El reposacabezas se puede regular
en 6 posiciones. Levantar el mango
situado sobre el lado posterior del
respaldo y ponerlo a la altura deseada.
IMPORTANTE: La altura del
reposacabezas se debe regular a
medida que el niño crece.
IMPORTANTE: Una vez regulado
el reposacabezas, hay que intentar
moverlo, para comprobar que esté
enganchado correctamente.
7• Viaggio 2/3 Surefix está dotada de dos
portabebidas laterales extraíbles.
8 Viaggio 2/3 Surefix está dotada
de un sistema de reclinación para
garantizar mayor confort. Para reclinarla,
tirar del mango situado delante y
simultáneamente levantar la silla.
9 Cuando el niño se duerma, reclinar
el asiento del vehículo si es posible, y
acompañar el respaldo de la sillita junto
con la inclinación del asiento.El respaldo
de Viaggio 2/3 Surefix seguirá la inclinación
del asiento del vehículo, garantizando así
un mayor confort para el niño.
44
Enganche en el automóvil con
cinturones de seguridad +
Surefix
En caso de automóvil con
conectores Isofix
Es posible utilizar este tipo de enganche
sólo si el automóvil está dotado de
ganchos Isofix.
Para más información sobre la existencia
y la posición de los ganchos, consultar
el manual de uso del automóvil.
El enganche con los conectores
surefix garantiza una mayor
estabilidad y seguridad en el
vehículo, pero no reemplaza
la función de los cinturones de
seguridad del automóvil.
10• Para alargar los conectores Surefix,
pulsar la tecla delantera en el interior
del saco, como en la figura, y alargarlos
manualmente.
11• Enganchar los conectores Surefix
de la silla de auto a los ganchos
Isofix del asiento del automóvil hasta
oír el encastre. Tensar la correa y
simultáneamente empujar la silla de
auto contra el respaldo del asiento.
IMPORTANTE: Concluida la
operación, mover la silla de auto para
comprobar el enganche efectivo a los
conectores Isofix .
12• Para desenganchar los conectores
Surefix de los ganchos Isofix del asiento
del automóvil, pulsar la tecla delantera
en el interior del saco de la silla de
auto para aflojar las correas de los
conectores y luego desengancharlos
manualmente presionando la palanca
de seguridad de los ganchos, como
en la figura.
Enganche en el automóvil
con cinturones de seguridad
En caso de automóvil SIN
conectores Isofix
13• Poner la silla de auto Viaggio 2/3
Surefix sobre el asiento del automóvil
orientada en el sentido de marcha del
vehículo, como en la figura, y sentar
al niño.
Cómo asegurar al niño en
Viaggio 2/3 Surefix
14 Hacer pasar el cinturón de seguridad
del automóvil como en la figura.
15• Enganchar el cinturón de seguridad
del automóvil al asiento, hasta oír el
encastre. Poner las dos secciones del
cinturón como indica la figura.
16• Para completar el enganche en
el automóvil, hacer pasar el cinturón
diagonal por el paso superior ubicado
por encima del hombro del niño.
IMPORTANTE: si el cinturón
queda flojo, tensarlo. El cinturón
siempre debe quedar tenso y no
retorcido.
17• Con los cinturones en la posición
correcta, los hombros del niño quedan
por debajo del punto de paso de los
cinturones, como en la figura.
IMPORTANTE: los cinturones no
deben quedar ni demasiado arriba
ni demasiado abajo de los hombros
del niño.
Cómo quitar el saco
Para quitar el revestimiento de la
silla de auto Viaggio 2/3 Surefix, el
reposacabezas, el respaldo y el asiento
NO se deben desenganchar entre sí
sino que se deben mantener unidos.
DESENFUNDAR EL ASIENTO:
18
desenganchar del asiento los ganchos
del saco, en los puntos y en la secuencia
indicada. Extraer la correa central;
19• extraer del saco los listones rígidos,
como indica la figura.
DESENFUNDAR EL RESPALDO:
20• Extraer la tapa trasera tirando de la
misma hacia afuera, como se muestra
en la figura;
21• desenganchar todos los elásticos;
22• quitar el saco.
DESENFUNDAR EL REPOSACABEZAS:
23• Extraer la tapa de la parte trasera
del reposacabeza tirando de la misma
hacia afuera y desenganchar los dos
elásticos, como se muestra en la figura;
24• quitar el saco.
Mantenimiento del
acolchado
Cepillar las partes de tejido para
protegerlas del polvo.
Para el lavado atenerse a la etiqueta
cosida a la bolsa del producto.
No utilizar lejía a base de cloro.
No planchar.
No lavar en seco.
No eliminar las manchas con
45
de seguridad de los ganchos, como
en la figura.
Enganche en el automóvil
con cinturones de seguridad
En caso de automóvil SIN
conectores Isofix
13• Poner la silla de auto Viaggio 2/3
Surefix sobre el asiento del automóvil
orientada en el sentido de marcha del
vehículo, como en la figura, y sentar
al niño.
Cómo asegurar al niño en
Viaggio 2/3 Surefix
14 Hacer pasar el cinturón de seguridad
del automóvil como en la figura.
15• Enganchar el cinturón de seguridad
del automóvil al asiento, hasta oír el
encastre. Poner las dos secciones del
cinturón como indica la figura.
16• Para completar el enganche en
el automóvil, hacer pasar el cinturón
diagonal por el paso superior ubicado
por encima del hombro del niño.
IMPORTANTE: si el cinturón
queda flojo, tensarlo. El cinturón
siempre debe quedar tenso y no
retorcido.
17Con los cinturones en la posición
correcta, los hombros del niño quedan
por debajo del punto de paso de los
cinturones, como en la figura.
IMPORTANTE: los cinturones no
deben quedar ni demasiado arriba
ni demasiado abajo de los hombros
del niño.
Cómo quitar el saco
Para quitar el revestimiento de la
silla de auto Viaggio 2/3 Surefix, el
reposacabezas, el respaldo y el asiento
NO se deben desenganchar entre sí
sino que se deben mantener unidos.
DESENFUNDAR EL ASIENTO:
18
desenganchar del asiento los ganchos
del saco, en los puntos y en la secuencia
indicada. Extraer la correa central;
19• extraer del saco los listones rígidos,
como indica la figura.
DESENFUNDAR EL RESPALDO:
20• Extraer la tapa trasera tirando de la
misma hacia afuera, como se muestra
en la figura;
21• desenganchar todos los elásticos;
22• quitar el saco.
DESENFUNDAR EL REPOSACABEZAS:
23• Extraer la tapa de la parte trasera
del reposacabeza tirando de la misma
hacia afuera y desenganchar los dos
elásticos, como se muestra en la figura;
24• quitar el saco.
Mantenimiento del
acolchado
Cepillar las partes de tejido para
protegerlas del polvo.
Para el lavado atenerse a la etiqueta
cosida a la bolsa del producto.
No utilizar lejía a base de cloro.
No planchar.
No lavar en seco.
No eliminar las manchas con
disolventes.
No secar en secadoras con tambor rotativo.
Cómo poner el saco
ENFUNDAR EL ASIENTO:
• introducir los listones rígidos en el
tejido del asiento haciendo emerger
los ganchos;
• enganchar al asiento los tres ganchos
más externos, introducir la correa
central en la ranura y enganchar los
dos ganchos más internos;
• enganchar los botones automáticos
laterales.
Siga las instrucciones de la imagen 18 a
la 24 en sentido contrario.
Accesorios
25Travel Bag Car Seat: práctica
bolsa de transporte, la silla se
mantiene protegida y limpia.
Números de serie
26• Viaggio 2/3 Surefix consta de
la siguiente información en la parte
inferior del saco del asiento: nombre
del producto, fecha de producción,
número de serie.
27• Viaggio 2/3 Surefix tiene la etiqueta
de homologación en la parte trasera
inferior del respaldo.
Limpieza del producto
Este producto requiere de
un mantenimiento mínimo.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento sólo deben realizarse
por adultos.
46
• Se recomienda mantener limpias
todas las partes móviles.
Limpiar asiduamente las partes de
plástico con un trapo húmedo sin usar
disolventes ni otros productos similares.
• Cepillar las partes de tejido para
eliminar el polvo.
No limpiar el dispositivo de absorción
de impacto de poliestireno con
disolventes u otros productos parecidos.
Proteger el producto contra agentes
atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición continua y prolongada al
sol puede causar cambios de color de
muchos materiales.
Conservar el producto en un lugar seco.
Significado de la etiqueta
de homologación
Este apartado explica el significado de
la etiqueta de homologación (etiqueta
naranja).
La etiqueta es doble porque esta
silla de auto está homologada para
acoplarse en el automóvil de dos
maneras:
Sistema de enganche SUREFIX (la
inscripción SEMIUNIVERSAL indica la
compatibilidad de la silla de auto con los
vehículos equipados con sistema ISOFIX).
Sistema de enganche con cinturón
de tres puntos estático o con
arrollador (la inscripción UNIVERSAL
indica la compatibilidad de la silla de
auto con vehículos equipados con este
tipo de cinturón).
En la parte superior de la etiqueta
figura la marca de la empresa fabricante
y el nombre del producto.
La letra E dentro de un círculo indica el
certificado de homologación europea
y el número identifica el país que
ha emitido dicha homologación (1:
Alemania; 2: Francia; 3: Italia; 4: Países
Bajos; 11: Gran Bretaña; 24: Irlanda).
Número de homologación: Si empieza
por 04 hace referencia a la cuarta
enmienda (actualmente en vigor) del
reglamento R44.
Norma de referencia: UN/ECE R44/04.
Numeración en orden consecutivo
de producción: Personaliza cada silla,
pues al emitirse la homologación
se identifica cada modelo con su
correspondiente número.
Peg-Pérego S.p.A
Peg-Perego SpA es una empresa
con sistema de gestión de la calidad
certificadopor TÜV Italia Srl, de acuerdo
con la norma ISO 9001.
La certificación ofrece a los clientes
y a los consumidores la garantía de
transparencia y de confianza en cuanto
a los procedimientos de trabajo de la
empresa.
Servicio de asistencia
Peg-Pérego
Si se pierden o dañan algunas partes del
modelo, utilizar únicamente repuestos
originales Peg Pérego. Para cualquier
reparación, sustitución, información acerca
de los productos, venta de repuestos
originales y accesorios, contactar con
el Servicio de Asistencia Peg Pérego
indicando, en caso fuere presente, el
número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad
intelectual sobre los contenidos de este
manual de instrucciones pertenecen a
PEG PEREGO S.p.A. y están protegidos
por las leyes vigentes.
47
y el nombre del producto.
La letra E dentro de un círculo indica el
certificado de homologación europea
y el número identifica el país que
ha emitido dicha homologación (1:
Alemania; 2: Francia; 3: Italia; 4: Países
Bajos; 11: Gran Bretaña; 24: Irlanda).
Número de homologación: Si empieza
por 04 hace referencia a la cuarta
enmienda (actualmente en vigor) del
reglamento R44.
Norma de referencia: UN/ECE R44/04.
Numeración en orden consecutivo
de producción: Personaliza cada silla,
pues al emitirse la homologación
se identifica cada modelo con su
correspondiente número.
Peg-Pérego S.p.A
Peg-Perego SpA es una empresa
con sistema de gestión de la calidad
certificadopor TÜV Italia Srl, de acuerdo
con la norma ISO 9001.
La certificación ofrece a los clientes
y a los consumidores la garantía de
transparencia y de confianza en cuanto
a los procedimientos de trabajo de la
empresa.
Servicio de asistencia
Peg-Pérego
Si se pierden o dañan algunas partes del
modelo, utilizar únicamente repuestos
originales Peg Pérego. Para cualquier
reparación, sustitución, información acerca
de los productos, venta de repuestos
originales y accesorios, contactar con
el Servicio de Asistencia Peg Pérego
indicando, en caso fuere presente, el
número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad
intelectual sobre los contenidos de este
manual de instrucciones pertenecen a
PEG PEREGO S.p.A. y están protegidos
por las leyes vigentes.
BR-PT_Português
Agradecemos pela sua
preferência ao escolher
um produto da Peg-
Pérego.
Cadeira para veículo,
Viaggio 2/3 Surefix, modelo
“Universal” com cinto de
segurança
• Homologada segundo o standard
Europeu UN/ECE R44/04 para crianças
de peso entre 15 e 36 kg (de 3 a 12 anos).
• Compatível com a maior parte de
bancos de veículos, mas não todos.
• A cadeira de bebé para veículos
pode ser instalada correctamente se o
manual de instruções e de manutenção
do veículo especificar que é compatível
com os sistemas de fixação “universal”.
• Esta cadeira de bebé está classificada
como “Universal” e respeita os critérios
de homologação mais rigorosos
em comparação com os modelos
anteriores, que não possuíam a
etiqueta de homologação.
• A cadeira de bebé para veículos
só pode ser utilizada em veículos
aprovados, dotados de cintos de
segurança de três pontos estáticos
e enrolador, homologados segundo
o standard UN/ECE R°16 ou
regulamentações equivalentes.
• É proibida a utilização de cintos de
segurança de dois pontos de fixação ou
de um só ponto de fixação abdominal.
48
Cadeira para veículo,
Viaggio 2/3 Surefix, modelo
“Semi-universal”, com cintos
de segurança e Surefix
• Homologada segundo o standard
Europeu UN/ECE R44/04 para crianças
de peso entre 15 e 36 kg (de 3 a 12
anos).
O engate com os conectores surefix
garante maior estabilidade e segurança
no carro, mas não substitui a função
dos cintos do veículo.
• É proibida a utilização de cintos de
segurança de dois pontos de fixação ou
de um só ponto de fixação abdominal.
ATENÇÃO
Leia atentamente as instruções
antes da utilização e conserve-
as num local seguro para futura
consultação. O desrespeito das
instruções de instalação pode expor
as crianças a perigos graves.
• A Viaggio 2/3 Surefix deve ser montada
e instalada por pessoas adultas.
A cadeira só deve ser montada e
instalada quando a criança não está
sentada na mesma.
• Durante a marcha, nunca pegue na
criança ao colo nem a deixe sentar-
se nos bancos do veículo. Em caso
de travagem repentina, mesmo a
velocidade reduzida, a criança pode ser
facilmente projectada para frente.
• Não introduzir os seus dedos no
mecanismo.
• Preste especial atenção à bagagem
ou a outros objectos que possam ferir
a criança sentada na cadeira, em case
de acidente.
• Não utilize métodos de instalação
diferentes dos aqui especificados pois
poderão provocar o desencaixe da
cadeira em caso de acidente.
• Verifique se o cinto de segurança de
três pontos de fixação, utilizado para
segurar a cadeira de bebé no banco do
veículo, está devidamente esticada e
não está torcido.
• Não deixe o veículo sem vigilância
quando a criança está sentada na
cadeira: vigie a sua criança mesmo
quando está adormecida.
• Não deixe a criança sozinha no carro
mesmo que por pouco tempo. A
temperatura no interior do veículo pode
mudar de forma repentina e se tornar
perigosa para a criança que estiver dentro.
• Nunca retire a criança da cadeira com
o veículo em movimento.
• Verifique se a cadeira do bebé não está
bloqueada por uma parte amovível do
banco ou por uma porta.
• Regule a altura e a tensão dos cintos,
verifique se esses aderem ao corpo
da criança sem exercer demasiada
pressão. Verifique se o cinto de
segurança não está torcido e que a
criança não consiga desapertá-lo.
• Não deixe a cadeira instalada no
veículo em caso de exposição directa
ao sol, pois algumas partes podem
aquecer muito e provocar queimaduras
na pele delicada da sua criança.
Verifique que a cadeira não está quente
antes de sentar a sua criança.
• Não utilize a cadeira de bebé sem
o revestimento. Este revestimento
não pode ser substituído por outro
a não ser que tenha sido aprovado
especificamente pelo fabricante, pois
faz parte integrante da cadeira e é
essencial por motivos de segurança.
• Não remova nem troque a parte branca
de isopor presente embaixo do assento,
no encosto e no encosto de cabeça, pois
constitui parte integrante da segurança.
• Em caso de dúvidas, contacte o
fabricante ou o revendedor desta
cadeira de bebé para veículos.
• Este artigo tem um número de série
progressivo.
• Não retire as etiquetas adesivas ou
cosidas. A remoção destas etiquetas
implica que o produto deixará de
respeitar as leis vigentes.
• Não utilize a cadeirinha para carro se
estiver quebrada ou faltarem peças
ou se tiver sido submetida a esforços
violentos num acidente, pois poderia ter
sofrido danos estruturais não visíveis, mas
extremamente perigosos.
• Se o produto for de segunda mão,
verifique se é um modelo de fabricação
recente, se possui as instruções e se todas
as suas partes estão funcionando. Um
produto antigo poderia não estar em
conformidade devido ao envelhecimento
natural dos materiais e da renovação das
normas. Em caso de dúvidas, contate
o centro de assistência da empresa
fabricante.
• Não modifique o produto.
• Contacte o serviço pós-vendas
para a sua reparação, a substituição
de componentes e para obter mais
49
a criança sentada na cadeira, em case
de acidente.
• Não utilize métodos de instalação
diferentes dos aqui especificados pois
poderão provocar o desencaixe da
cadeira em caso de acidente.
Verifique se o cinto de segurança de
três pontos de fixação, utilizado para
segurar a cadeira de bebé no banco do
veículo, está devidamente esticada e
não está torcido.
• Não deixe o veículo sem vigilância
quando a criança está sentada na
cadeira: vigie a sua criança mesmo
quando está adormecida.
• Não deixe a criança sozinha no carro
mesmo que por pouco tempo. A
temperatura no interior do veículo pode
mudar de forma repentina e se tornar
perigosa para a criança que estiver dentro.
• Nunca retire a criança da cadeira com
o veículo em movimento.
• Verifique se a cadeira do bebé não está
bloqueada por uma parte amovível do
banco ou por uma porta.
• Regule a altura e a tensão dos cintos,
verifique se esses aderem ao corpo
da criança sem exercer demasiada
pressão. Verifique se o cinto de
segurança não está torcido e que a
criança não consiga desapertá-lo.
• Não deixe a cadeira instalada no
veículo em caso de exposição directa
ao sol, pois algumas partes podem
aquecer muito e provocar queimaduras
na pele delicada da sua criança.
Verifique que a cadeira não está quente
antes de sentar a sua criança.
Não utilize a cadeira de bebé sem
o revestimento. Este revestimento
não pode ser substituído por outro
a não ser que tenha sido aprovado
especificamente pelo fabricante, pois
faz parte integrante da cadeira e é
essencial por motivos de segurança.
• Não remova nem troque a parte branca
de isopor presente embaixo do assento,
no encosto e no encosto de cabeça, pois
constitui parte integrante da segurança.
• Em caso de dúvidas, contacte o
fabricante ou o revendedor desta
cadeira de bebé para veículos.
• Este artigo tem um número de série
progressivo.
• Não retire as etiquetas adesivas ou
cosidas. A remoção destas etiquetas
implica que o produto deixará de
respeitar as leis vigentes.
• Não utilize a cadeirinha para carro se
estiver quebrada ou faltarem peças
ou se tiver sido submetida a esforços
violentos num acidente, pois poderia ter
sofrido danos estruturais não visíveis, mas
extremamente perigosos.
• Se o produto for de segunda mão,
verifique se é um modelo de fabricação
recente, se possui as instruções e se todas
as suas partes estão funcionando. Um
produto antigo poderia não estar em
conformidade devido ao envelhecimento
natural dos materiais e da renovação das
normas. Em caso de dúvidas, contate
o centro de assistência da empresa
fabricante.
• Não modifique o produto.
• Contacte o serviço pós-vendas
para a sua reparação, a substituição
de componentes e para obter mais
informações acerca do produto.
Consulte a última página deste manual
para mais informações.
Se a cadeira de bebé tiver sido fixada
com dispositivos Isofix, não separá-la
dos dispositivos.
Se a cadeira tiver sido fixada apenas
com cintos de segurança, é possível
retirá-la e conservá-la no porta-
bagagens, se tiver espaço.
• Não utilize acessórios que não tenham
sido homologados pelo fabricante ou
pelas autoridades competentes.
1_ IMPORTANTE
• "Viaggio 2/3 Surefix": esta cadeira,
do grupo 2/3, deve ser instalada no
sentido de marcha.
• Não instale “Viaggio 2/3 Surefix”
na posição oposta nem de modo
transversal ao sentido de marcha.
• Aconselha-se sempre instalar a
cadeira de bebé nos bancos traseiros
e no banco do passageiro.
• Se a cadeira de bebé for instalada
no banco dianteiro, é aconselhável
a sua colocação o mais distante
possível do tablier.
Se tiver dificuldades durante a
instalação da cadeira Viaggio 2/3
Surefix, experimente alçar o apoio
da cabeça sem o retirar.
Componentes do produto
2• Inspeccione o conteúdo da
embalagem e contacte a Assistência
aos Clientes se faltarem alguns
componentes.
_ A cadeira de bebé para veículos
50
inclui: 1 apoio da cabeça (a), 1 apoio
das costas (b), 1 assento (c).
O encosto e o encosto de cabeça são
montados na fábrica. Para montar
corretamente o produto, siga as
instruções com atenção.
Montagem do produto
antes do uso
3. Rode os trincos vermelhos para a
posição aberta e deslize o encosto
nos alojamentos localizados atrás do
assento, como mostrado na figura.
4. Mantendo o produto abaixado,
feche os trincos vermelhos até ouvir
um clique.
5• Alce o apoio das costas da cadeira
até sentir o clique (fig_a).
O apoio das costas pode deslocar-se
entre os dois fechos, como ilustrado
na figura b.
Completada a operação, o produto fica
em pé sozinho.
Características deste
produto
6• O apoio da cabeça pode ser regulado
em 6 posições. Alce a pega na traseira
do apoio das costas e coloque-o à
altura desejada.
IMPORTANTE: à medida que a
criança cresce, é necessário regular
a altura de acordo com a estatura
da mesma.
IMPORTANTE: depois de
completar a operação, experimente
a deslocar o apoio da cabeça para
verificar se está bem encaixado no
seu lugar.
7•
Viaggio 2/3
Surefix
está equipada
com dois suportes laterais removíveis
para bebidas.
8• Viaggio 2/3 Surefix está equipada
com um sistema de inclinação que
garante o máximo de conforto. Para
reclinar a cadeira, puxe a pega frontal e
alce a cadeira simultaneamente.
9• Se possível, recline as costas do
banco do veículo quando a criança está
adormecida e depois recline o apoio
das costas da cadeira de bebé com a
mesma inclinação.
O apoio das costas da Viaggio 2/3
Surefix adapta-se à inclinação das costas
do banco do veículo, garantindo uma
grande comodidade para a crianç
a.
Fixação da cadeira de bebé
para veículos com os cintos
de segurança e com os
dispositivos Surefix
Para veículos equipados
com ganchos Isofix
Este método só pode ser utilizado se o
veículo estiver equipado com ganchos
Isofix.
Para mais informações acerca da
disponibilidade destes ganchos e da
sua localização, consulte o manual
de instruções do veículo. O engate
com os conectores surefix garante
maior estabilidade e segurança no
carro, mas não substitui a função
dos cintos do veículo.
10• Para alongar os ganchos Surefix,
carregue no botão situado em frente
do interior do saco, como ilustrado na
figura, e estique-os manualmente.
11 Fixe os conectores Surefix
aos ganchos Isofix do banco do
veículo, verificando se emitem um
“clique”. Esticar o cinto e empurrar
simultaneamente a cadeira de bebé na
direcção das costas do banco.
IMPORTANTE: depois de ter
completado a operação, experimente
a deslocar a cadeira para verificar se os
dispositivos Isofix foram bem fixados
nos dispositivos Isofix.
12• Para separar os conectores Surefix
da cadeira de bebé dos ganchos
Isofix, carregue no botão na frente do
interior do saco e solte os conectores
dos cintos para poder separá-los
manualmente premindo a patilha de
segurança situada nos ganchos, como
ilustrado na figura.
Fixação da cadeira de bebé
com os cintos de segurança
Para os veículos que NÃO
estão equipados com
dispositivos Isofix
13• Coloque a Viaggio 2/3 Surefix
no banco do veículo, no sentido de
marcha, como ilustrado na figura, e
apoie a criança no assento.
Como segurar a criança na
Viaggio 2/3 Surefix.
14• Segure a sua criança com o
cinto de segurança do veículo, como
ilustrado na figura.
15• Fixe o cinto de segurança do carro
51
seu lugar.
7
Viaggio 2/3
Surefix
está equipada
com dois suportes laterais removíveis
para bebidas.
8• Viaggio 2/3 Surefix está equipada
com um sistema de inclinação que
garante o máximo de conforto. Para
reclinar a cadeira, puxe a pega frontal e
alce a cadeira simultaneamente.
9 Se possível, recline as costas do
banco do veículo quando a criança está
adormecida e depois recline o apoio
das costas da cadeira de bebé com a
mesma inclinação.
O apoio das costas da Viaggio 2/3
Surefix adapta-se à inclinação das costas
do banco do veículo, garantindo uma
grande comodidade para a crianç
a.
Fixação da cadeira de bebé
para veículos com os cintos
de segurança e com os
dispositivos Surefix
Para veículos equipados
com ganchos Isofix
Este método só pode ser utilizado se o
veículo estiver equipado com ganchos
Isofix.
Para mais informações acerca da
disponibilidade destes ganchos e da
sua localização, consulte o manual
de instruções do veículo. O engate
com os conectores surefix garante
maior estabilidade e segurança no
carro, mas não substitui a função
dos cintos do veículo.
10• Para alongar os ganchos Surefix,
carregue no botão situado em frente
do interior do saco, como ilustrado na
figura, e estique-os manualmente.
11 Fixe os conectores Surefix
aos ganchos Isofix do banco do
veículo, verificando se emitem um
“clique”. Esticar o cinto e empurrar
simultaneamente a cadeira de bebé na
direcção das costas do banco.
IMPORTANTE: depois de ter
completado a operação, experimente
a deslocar a cadeira para verificar se os
dispositivos Isofix foram bem fixados
nos dispositivos Isofix.
12• Para separar os conectores Surefix
da cadeira de bebé dos ganchos
Isofix, carregue no botão na frente do
interior do saco e solte os conectores
dos cintos para poder separá-los
manualmente premindo a patilha de
segurança situada nos ganchos, como
ilustrado na figura.
Fixação da cadeira de bebé
com os cintos de segurança
Para os veículos que NÃO
estão equipados com
dispositivos Isofix
13• Coloque a Viaggio 2/3 Surefix
no banco do veículo, no sentido de
marcha, como ilustrado na figura, e
apoie a criança no assento.
Como segurar a criança na
Viaggio 2/3 Surefix.
14• Segure a sua criança com o
cinto de segurança do veículo, como
ilustrado na figura.
15• Fixe o cinto de segurança do carro
nos seus fechos, verificando se emite
um clique quando se fecha. Coloque as
duas secções do cinto como ilustrado
na figura.
16• Para completar a fixação, introduza
o cinto de segurança na diagonal na
ranhura superior acima dos ombros
da criança.
IMPORTANTE: se o cinto estiver
afrouxado, estique-o. Verifique se
o cinto está sempre esticado e não
está torcido.
17• Os cintos de segurança estão bem
colocados se os ombros da criança
estão abaixo do ponto de intersecção
dos cintos de segurança, como
ilustrado na figure.
IMPORTANTE: as correias de
segurança não devem estar muito
acima ou muito abaixo dos ombros
da criança.
Como retirar o revestimento
do saco
Quando se retira o revestimento da
Viaggio 2/3 Surefix, NÃO separe os três
elementos - apoio da cabeça, apoio
das costas e assento - mas mantenha-
os unidos.
RETIRAR O REVESTIMENTO DO
ASSENTO:
18• Separe os ganchos pequenos
do saco do assento dos pontos na
sequência ilustrada na figura. Retire o
cinto central.
19• Retire as hastes rígidas como
ilustrado na Figura.
52
RETIRAR O REVESTIMENTO DO
APOIO DAS COSTAS:
20• Retire a tampa traseira puxando-a
para fora, como ilustrado na figura.
21• Retire todas as fitas elásticas.
22• Retire o saco.
RETIRAR O REVESTIMENTO
DO APOIO DA CABEÇA:
23• Retire a tampa da traseira do
apoio da cabeça puxando-a para fora e
soltando as duas faixas elásticas, como
ilustrado na figura.
24• Retire o saco.
Manutenção do forro
Escove as partes de tecido para eliminar
o pó.
Aquando da lavagem, siga
cuidadosamente as instruções indicadas
na etiqueta cozida na cobertura.
• Não use lixívia.
• Não engome.
• Não lave a seco.
Não elimine as nódoas com solventes.
• Não enxugue em máquina de secar
de tambor.
Como revestir o saco
REVESTIMENTO DO ASSENTO:
• Introduza as hastes rígidas no tecido do
assento, verificando a saída dos ganchos.
Fixe os ganchos pequenos ao assento,
partindo dos três mais externos, introduza
o cinto central na ranhura, depois aperte
os dois ganchos mais internos.
• Aperte os botões automáticos
externos.
Proceda no sentido contrário ao
indicado nas figuras de 18 a 24.
Acessórios
25• Travel Bag Car Seat: saco de
viagem prático que mantém o assento
do seu carro limpo e protegido.
Números de série
26• As seguintes informações acerca
da Viaggio 2/3 Surefix encontram-se
debaixo do assento: nome do produto,
data de fabrico e número de série.
27• A etiqueta de homologação da
Viaggio 2/3 Surefix encontra-se na
secção inferior na traseira do apoio
das costas.
Limpeza do produto
O seu produto precisa de uma
manutenção mínima. As operações
de limpeza e manutenção devem ser
efectuadas somente por adultos.
Aconselha-se manter limpas as partes
em movimento
Periodicamente limpe as partes em
plástico com um pano húmido, não use
solventes ou outros produtos similares.
• Escove as partes em tecido para retirar
a poeira.
• Não limpe o dispositivo de absorção
de choques em poliestireno com
solventes ou outros produtos similares.
• Proteja o produto dos agentes
atmosféricos, água, chuva ou neve; a
exposição contínua e prolongada ao
sol poderia causar alterações na cor de
muitos materiais.
• Conserve o produto num sítio seco.
Como ler a etiqueta de
homologação
• Este parágrafo explica como
interpretar a etiqueta de homologação
(etiqueta cor de laranja).
• A etiqueta é dupla porque esta cadeira
para veículos foi homologada para dois
tipos de instalação em veículos:
Sistema de fixação SUREFIX (a
indicação SEMI-UNIVERSAL informa
que a cadeira de bebé para veículos é
compatível com ISOFIX).
Sistemas de fixação utilizando cintos
de segurança de três pontos estáticos
ou com enrolador de inércia (o termo
UNIVERSAL indica a compatibilidade da
cadeira com os veículos equipados com
este tipo de cinto).
• O alto da etiqueta contém a marca
registada do fabricante e o nome do
produto.
• A letra E numa circunferência indica
a marca de homologação Europeia e
o número indica o país que emitiu a
homologação (1: Alemanha, 2: França,
3: Itália, 4: Países Baixos, 11: Grã-
Bretanha, 24: Irlanda).
• Número de homologação: se iniciar
com 04, indica a quarta emenda (a
que está actualmente em vigor) do
Regulamento R44.
• Padrão de referência: UN/ECE R44/04.
• Número de série de fabrico: durante
a homologação, cada cadeira de bebé
para veículo é personalizada com o seu
próprio número.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA é uma empresa
53
Proceda no sentido contrário ao
indicado nas figuras de 18 a 24.
Acessórios
25• Travel Bag Car Seat: saco de
viagem prático que mantém o assento
do seu carro limpo e protegido.
Números de série
26• As seguintes informações acerca
da Viaggio 2/3 Surefix encontram-se
debaixo do assento: nome do produto,
data de fabrico e número de série.
27• A etiqueta de homologação da
Viaggio 2/3 Surefix encontra-se na
secção inferior na traseira do apoio
das costas.
Limpeza do produto
O seu produto precisa de uma
manutenção mínima. As operações
de limpeza e manutenção devem ser
efectuadas somente por adultos.
Aconselha-se manter limpas as partes
em movimento
Periodicamente limpe as partes em
plástico com um pano húmido, não use
solventes ou outros produtos similares.
• Escove as partes em tecido para retirar
a poeira.
• Não limpe o dispositivo de absorção
de choques em poliestireno com
solventes ou outros produtos similares.
Proteja o produto dos agentes
atmosféricos, água, chuva ou neve; a
exposição contínua e prolongada ao
sol poderia causar alterações na cor de
muitos materiais.
• Conserve o produto num sítio seco.
Como ler a etiqueta de
homologação
• Este parágrafo explica como
interpretar a etiqueta de homologação
(etiqueta cor de laranja).
• A etiqueta é dupla porque esta cadeira
para veículos foi homologada para dois
tipos de instalação em veículos:
Sistema de fixação SUREFIX (a
indicação SEMI-UNIVERSAL informa
que a cadeira de bebé para veículos é
compatível com ISOFIX).
Sistemas de fixação utilizando cintos
de segurança de três pontos estáticos
ou com enrolador de inércia (o termo
UNIVERSAL indica a compatibilidade da
cadeira com os veículos equipados com
este tipo de cinto).
• O alto da etiqueta contém a marca
registada do fabricante e o nome do
produto.
• A letra E numa circunferência indica
a marca de homologação Europeia e
o número indica o país que emitiu a
homologação (1: Alemanha, 2: França,
3: Itália, 4: Países Baixos, 11: Grã-
Bretanha, 24: Irlanda).
• Número de homologação: se iniciar
com 04, indica a quarta emenda (a
que está actualmente em vigor) do
Regulamento R44.
• Padrão de referência: UN/ECE R44/04.
• Número de série de fabrico: durante
a homologação, cada cadeira de bebé
para veículo é personalizada com o seu
próprio número.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA é uma empresa
com sistema de gestão de qualidade
certificado pela TÜV Italia Srl, de acordo
com a norma ISO 9001.
Peg Pérego pode fazer quaisquer
alterações nos modelos descritos nesta
publicação, por motivos técnicos ou
comerciais.
Serviço de assistência
Peg-Pérego
Se, inadvertidamente, uma peça
do modelo se perder ou danificar,
utilizar apenas peças de substituição
Peg Pérego originais. Para eventuais
reparações, substituições, informações
sobre os produtos, venda de peças
originais e acessórios, contactar o
Serviço de Assistência Peg Pérego,
indicando o número de série do
produto, caso este esteja presente.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade
intelectual relativos aos conteúdos
deste manual de instruções pertencem
à PEG PEREGO S.p.A. e estão protegidos
pelas leis vigentes.
54
NL_Nederlands
Wij danken u voor de
keuze van een Peg-Pérego
product.
Autozitje, Viaggio 2/3 Surefix,
categorie “Universeel” met
gordels
• Goedgekeurd volgens de Europese
norm UN/ECE R44/04 voor kinderen
met een gewicht tussen 15-36 kg
(vanaf 3 tot ongeveer 12 jaar).
• Geschikt voor het merendeel van
autozittingen, maar niet voor alle.
• Het autozitje kan correct geïnstalleerd
worden indien in de handleiding van
het voertuig aangegeven wordt dat het
voertuig compatibel is met "Universele"
bevestigingssystemen.
• Dit autozitje is geclassificeerd als
“Universeel” volgens de strengste
goedkeuringscriteria, in vergelijking
met de voorgaande modellen die geen
goedkeuringsetiket bezitten.
• Het autozitje mag alleen in
goedgekeurde voertuigen gebruikt
worden, die uitgerust zijn met een
statische of oprolbare driepuntsgordel
en die goedgekeurd zijn volgens de
norm UN/ECE R16 of gelijkwaardige
normen.
• Het is niet toegestaan gebruik te
maken van tweepuntsgordels of
buikgordels.
Autozitje, Viaggio 2/3 Surefix,
categorie “Universeel” met
gordels + Surefix
• Goedgekeurd volgens de Europese
norm UN/ECE R44/04 voor kinderen
met een gewicht tussen 15-36 kg
(vanaf 3 tot ongeveer 12 jaar).
• De bevestiging met de Surefix-
connectoren garandeert een betere
stabiliteit en veiligheid in de auto,
maar vervangt de functie van de
veiligheidsgordels van het voertuig
niet.
Het is niet toegestaan de
tweepuntsveiligheidsgordel of
buikveiligheidsgordel te gebruiken.
WAARSCHUWING
Lees de instructies met aandacht
vóór het gebruik en bewaar ze
in de speciale houder voor een
toekomstige raadpleging. Het
niet strikt in acht nemen van de
instructies voor de installatie van
het autozitje zou risico's voor uw
kind kunnen veroorzaken.
De handelingen met betrekking tot de
montage en de installatie van Viaggio
2/3 Surefix moeten uitgevoerd worden
door volwassenen. Het monteren en
installeren moet gedaan worden
zonder dat het kind in het autozitje zit.
• Neem het kind tijdens het rijden in de
auto nooit op schoot en laat het kind
nooit buiten het zitje zitten. In geval
van plotseling remmen, ook tijdens
het rijden op lage snelheid, kan het
kind makkelijk naar voren geslingerd
worden.
• Vermijd het uw vingers in de
mechanismen te steken.
• Let in de auto bijzonder goed op
bagage of andere objecten die het kind
in het autozitje bij een ongeluk letsel
kunnen berokkenen.
• Pas geen andere installatiemethoden
toe dan die aangeduid worden, wegens
het gevaar dat het zitje loskomt van de
zitting.
• Controleer of de driepuntsgordel van
het voertuig voor de bevestiging van
het autozitje altijd gespannen en niet
gedraaid is.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in
het autozitje achter. Houd uw kind ook
onder toezicht wanneer het slaapt.
• Het kind nooit zonder toezicht in de
auto laten, zelfs niet voor korte tijd. De
temperatuur in de auto kan plotseling
veranderen en gevaarlijk worden voor
het kind dat in de auto zit.
• Het kind mag nooit uit het autozitje
gehaald worden wanneer het voertuig
in beweging is.
• Let op dat het autozitje niet
geblokkeerd blijft door een bewegend
deel van de zitting of door een portier.
• Stel de hoogte en de spanning van de
riemen in en controleer of deze op het
lichaam van het kind aansluiten zonder
te strak gespannen te zijn. Controleer
of de veiligheidsgordel niet gedraaid
is en of het kind de gordel niet zelf kan
losmaken.
• Laat het autozitje in de auto niet aan
zonlicht blootgesteld, enkele delen zouden
oververhit kunnen raken en schadelijk zijn
voor de tere huid van het kind; controleer
dit voordat u het kind erin zet.
55
Autozitje, Viaggio 2/3 Surefix,
categorie “Universeel” met
gordels + Surefix
• Goedgekeurd volgens de Europese
norm UN/ECE R44/04 voor kinderen
met een gewicht tussen 15-36 kg
(vanaf 3 tot ongeveer 12 jaar).
De bevestiging met de Surefix-
connectoren garandeert een betere
stabiliteit en veiligheid in de auto,
maar vervangt de functie van de
veiligheidsgordels van het voertuig
niet.
Het is niet toegestaan de
tweepuntsveiligheidsgordel of
buikveiligheidsgordel te gebruiken.
WAARSCHUWING
Lees de instructies met aandacht
vóór het gebruik en bewaar ze
in de speciale houder voor een
toekomstige raadpleging. Het
niet strikt in acht nemen van de
instructies voor de installatie van
het autozitje zou risico's voor uw
kind kunnen veroorzaken.
De handelingen met betrekking tot de
montage en de installatie van Viaggio
2/3 Surefix moeten uitgevoerd worden
door volwassenen. Het monteren en
installeren moet gedaan worden
zonder dat het kind in het autozitje zit.
• Neem het kind tijdens het rijden in de
auto nooit op schoot en laat het kind
nooit buiten het zitje zitten. In geval
van plotseling remmen, ook tijdens
het rijden op lage snelheid, kan het
kind makkelijk naar voren geslingerd
worden.
• Vermijd het uw vingers in de
mechanismen te steken.
• Let in de auto bijzonder goed op
bagage of andere objecten die het kind
in het autozitje bij een ongeluk letsel
kunnen berokkenen.
• Pas geen andere installatiemethoden
toe dan die aangeduid worden, wegens
het gevaar dat het zitje loskomt van de
zitting.
• Controleer of de driepuntsgordel van
het voertuig voor de bevestiging van
het autozitje altijd gespannen en niet
gedraaid is.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in
het autozitje achter. Houd uw kind ook
onder toezicht wanneer het slaapt.
• Het kind nooit zonder toezicht in de
auto laten, zelfs niet voor korte tijd. De
temperatuur in de auto kan plotseling
veranderen en gevaarlijk worden voor
het kind dat in de auto zit.
• Het kind mag nooit uit het autozitje
gehaald worden wanneer het voertuig
in beweging is.
• Let op dat het autozitje niet
geblokkeerd blijft door een bewegend
deel van de zitting of door een portier.
• Stel de hoogte en de spanning van de
riemen in en controleer of deze op het
lichaam van het kind aansluiten zonder
te strak gespannen te zijn. Controleer
of de veiligheidsgordel niet gedraaid
is en of het kind de gordel niet zelf kan
losmaken.
• Laat het autozitje in de auto niet aan
zonlicht blootgesteld, enkele delen zouden
oververhit kunnen raken en schadelijk zijn
voor de tere huid van het kind; controleer
dit voordat u het kind erin zet.
• Gebruik het autozitje niet zonder de
bekleding. Deze bekleding mag niet
vervangen worden door bekleding die
niet goedgekeurd is door de fabrikant
omdat het integraal deel uitmaakt van
het autozitje en van de veiligheid.
• Het witte gedeelte van polystyreen
onder de zitting, in de rugleuning en
in de hoofdsteun niet verwijderen of
veranderen, omdat dit onlosmakelijk
met de veiligheid verbonden is.
• Wend u in geval van twijfel tot
de fabrikant of de verkoper van dit
autozitje.
• Dit artikel is progressief genummerd.
• Verwijder de zelfklevende en
genaaide etiketten niet. Het product
zou dan niet meer conform zijn aan de
normvoorschriften.
Het autozitje niet gebruiken als het
breuken of ontbrekende delen heeft,
als het is onderworpen aan zware
belastingen in een ongeluk, omdat
het dan verborgen structurele schade
kan hebben opgelopen die extreem
gevaarlijk kan zijn.
• Als het product tweedehands is,
moet u controleren of het een recent
vervaardigd model is, of de instructies
erbij zitten en of het goed werkt in
alle onderdelen. Een verouderd model
voldoet mogelijk niet aan de eisen
vanwege de natuurlijke veroudering
van de materialen en de vernieuwing
van de regelgeving. Bij twijfel contact
opnemen met het assistentiecentrum
van de producent.
• Breng geen wijzigingen aan het
product aan.
56
• Neem voor eventuele reparaties,
vervanging van onderdelen en
informatie over het product contact
op met de assistentiedienst van de
naverkoop. De hiervoor benodigde
informatie staat op de laatste pagina
van deze handleiding.
Als het zitje aan de Isofix-bevestigingen
vastgemaakt is moet u het zitje altijd
vast laten zitten.
Als het zitje alleen met de gordels in de
auto vastgemaakt is moet u het zitje als
het niet gebruikt wordt in de kofferbak
leggen of uit de auto halen.
• Gebruik geen accessoires die niet
goedgekeurd zijn door de fabrikant of
door de bevoegde instanties.
1_ BELANGRIJK
• "Viaggio 2/3 Surefix": autozitje
groep 2/3 moet in de rijrichting
geïnstalleerd worden.
• Installeer “Viaggio 2/3 Surefix
nooit op een autostoel die in de
tegenovergestelde richting of dwars
staat ten opzichte van de rijrichting
van de auto.
• Het wordt altijd geadviseerd
om de achterstoel aan de
tegenovergestelde kant van de
bestuurder te gebruiken.
• Indien het zitje op de voorstoel
geïnstalleerd wordt, wordt
aanbevolen om het zitje zo ver
mogelijk van het dashboard af te
plaatsen.
• In geval van problemen bij het
monteren van de Viaggio 2/3 Surefix
in de auto, kunt u de hoofdsteun van
het voertuig optillen of verwijderen.
Onderdelen van het artikel
2• Controleer de inhoud van de
verpakking en neem in geval van een
klacht contact op met de Technische
Service.
_ Het autozitje bestaat uit: 1 hoofdsteun
(a), 1 rugleuning (b), 1 zitting (c).
De rugleuning en de hoofdsteun
worden in de fabriek gemonteerd. Om
het product op de juiste manier te
monteren verzoeken wij u vriendelijk
om de aanwijzingen goed op te volgen.
Montage van het product
vóór gebruik
3. Draai de rode borglipjes in de
geopende stand en schuif de
rugleuning in de gleuven aan de
achterkant van het zitje zoals getoond
in de figuur.
4. Doe terwijl u het product plat houdt
de rode borglipjes dicht tot een klik te
horen is.
5• Til de rugleuning van het zitje op
totdat een harde klik hoorbaar is (fig_a).
De rugleuning kan vrij tussen de twee
borgen bewegen, zoals getoond in
figuur b.
Na afloop blijft het product vanzelf
recht overeind staan.
Kenmerken van het
product
6• De hoofdsteun is verstelbaar en
kan in 6 standen gezet worden. Til
de handgreep aan de achterkant van
de rugleuning op en zet hem in de
gewenste hoogte.
BELANGRIJK: Naar gelang de
groei van het kind, moet de hoogte
van de hoofdsteun worden ingesteld
die past bij de lengte van het kind.
BELANGRIJK Probeer na afloop
de hoofdsteun te bewegen om te
controleren of deze goed vastgeklikt is.
7•
Viaggio 2/3 Surefix is voorzien van twee
uitneembare flessenhouders aan de zijkant.
8• Viaggio 2/3 Surefix is voorzien van
een systeem waardoor het zitje schuin
gezet kan worden voor meer comfort.
Om het zitje schuin te zetten trekt u aan
de handgreep aan de voorkant en tilt u
het product tegelijk op.
9• Als het kind in slaapt valt zet u de
rugleuning van de autostoel, indien
mogelijk, schuin en beweegt u de
rugleuning van het autozitje volgens
de schuine stand van de autostoel.
De rugleuning van Viaggio 2/3 Surefix
gaat met de schuine stand van de
autostoel mee en geeft het kind zo
meer comfort.
Vastzetten in de auto met
veiligheidsgordels + Surefix
Voor wie een auto met
Isofix-bevestigingen heeft
Het is alleen mogelijk om dit type
bevestiging te gebruiken als uw
voertuig voorzien is van Isofix-haken.
Voor meer informatie over de
aanwezigheid en de plaats van de
haken, zie de gebruiksaanwijzing van
het voertuig. De bevestiging met de
Surefix-connectoren garandeert een
betere stabiliteit en veiligheid in
de auto, maar vervangt de functie
57
Onderdelen van het artikel
2• Controleer de inhoud van de
verpakking en neem in geval van een
klacht contact op met de Technische
Service.
_ Het autozitje bestaat uit: 1 hoofdsteun
(a), 1 rugleuning (b), 1 zitting (c).
De rugleuning en de hoofdsteun
worden in de fabriek gemonteerd. Om
het product op de juiste manier te
monteren verzoeken wij u vriendelijk
om de aanwijzingen goed op te volgen.
Montage van het product
vóór gebruik
3. Draai de rode borglipjes in de
geopende stand en schuif de
rugleuning in de gleuven aan de
achterkant van het zitje zoals getoond
in de figuur.
4. Doe terwijl u het product plat houdt
de rode borglipjes dicht tot een klik te
horen is.
5• Til de rugleuning van het zitje op
totdat een harde klik hoorbaar is (fig_a).
De rugleuning kan vrij tussen de twee
borgen bewegen, zoals getoond in
figuur b.
Na afloop blijft het product vanzelf
recht overeind staan.
Kenmerken van het
product
6 De hoofdsteun is verstelbaar en
kan in 6 standen gezet worden. Til
de handgreep aan de achterkant van
de rugleuning op en zet hem in de
gewenste hoogte.
BELANGRIJK: Naar gelang de
groei van het kind, moet de hoogte
van de hoofdsteun worden ingesteld
die past bij de lengte van het kind.
BELANGRIJK Probeer na afloop
de hoofdsteun te bewegen om te
controleren of deze goed vastgeklikt is.
7•
Viaggio 2/3 Surefix is voorzien van twee
uitneembare flessenhouders aan de zijkant.
8• Viaggio 2/3 Surefix is voorzien van
een systeem waardoor het zitje schuin
gezet kan worden voor meer comfort.
Om het zitje schuin te zetten trekt u aan
de handgreep aan de voorkant en tilt u
het product tegelijk op.
9• Als het kind in slaapt valt zet u de
rugleuning van de autostoel, indien
mogelijk, schuin en beweegt u de
rugleuning van het autozitje volgens
de schuine stand van de autostoel.
De rugleuning van Viaggio 2/3 Surefix
gaat met de schuine stand van de
autostoel mee en geeft het kind zo
meer comfort.
Vastzetten in de auto met
veiligheidsgordels + Surefix
Voor wie een auto met
Isofix-bevestigingen heeft
Het is alleen mogelijk om dit type
bevestiging te gebruiken als uw
voertuig voorzien is van Isofix-haken.
Voor meer informatie over de
aanwezigheid en de plaats van de
haken, zie de gebruiksaanwijzing van
het voertuig. De bevestiging met de
Surefix-connectoren garandeert een
betere stabiliteit en veiligheid in
de auto, maar vervangt de functie
van de veiligheidsgordels van het
voertuig niet.
10• Om de Surefix-verbindingen langer
te maken, drukt u op de knop aan de
voorkant in de hoes, zoals in de figuur,
en maakt u ze met de hand langer.
11• Maak de Surefix-verbindingen van
het zitje aan de Isofix-haken van de
autostoel vast, tot een klik te horen is.
Trek de gordel strak en duw het zitje
tegelijk tegen de rugleuning van de
stoel aan.
BELANGRIJK: als de plaatsing
voltooid is, dient het zitje bewogen
te worden om te controleren of de
verbindingen goed aan de Isofix-
bevestigingen vastzitten.
12• Om de Surefix-verbindingen van
het zitje van de Isofix-haken van de
stoel los te maken, drukt u op de knop
aan de voorkant van het zitje aan de
binnenkant van de hoes om de riempjes
van de verbindingen los te zetten en
daarna maakt u ze met de hand los
door op het veiligheidshendeltje op
de haken te drukken, zoals in de figuur.
Vastzetten in de auto met
veiligheidsgordels
Voor wie geen auto met
Isofix-bevestigingen heeft
13• Installeer het zitje Viaggio 2/3
Surefix op de autostoel in de rijrichting
van het voertuig, zoals in de figuur en
zet het kind erin.
Vastzetten van het kind in
Viaggio 2/3 Surefix
14• Laat de veiligheidsgordel van de
58
auto lopen, zoals in de figuur.
15• Koppel de veiligheidsgordel van de
auto aan de stoel vast tot de klik. Breng
de twee gedeelten van de gordel aan
zoals in de figuur.
16• Om het vastzetten in de auto te
voltooien laat u de gordel overdwars
door de bovenste opening boven de
schouders van het kind lopen.
BELANGRIJK: als de gordel
slap blijft staan moet u de gordel
aantrekken. Let op dat de gordel
altijd gespannen en niet gedraaid is.
17• De juiste positie van de riempjes is
de positie waarin de schouders van het
kind zich net onder het doorvoerpunt
van de riempjes bevinden, zoals in de
figuur.
BELANGRIJK: de riempjes mogen
niet te hoog en ook niet te laag
zitten ten opzichte van de schouders
van het kind.
Verwijderen van de hoes
Om de bekleding van het autozitje
Viaggio 2/3 Surefix te verwijderen
moeten de drie elementen: hoofdsteun,
rugleuning, zitting NIET van elkaar
losgemaakt worden maar moeten zij
aan elkaar vast blijven zitten.
VERWIJDEREN VAN DE
BEKLEDING VAN DE ZITTING:
18• maak de haakjes van de hoes van
de zitting op de aangegeven punten
en in de aangegeven volgorde los. Trek
de middelste riem eruit.
19• trek de harde latten uit de hoes
zoals in de figuur.
VERWIJDEREN VAN DE
BEKLEDING VAN DE
RUGLEUNING:
20• Verwijder de achterste kap door
deze naar de buitenkant toe te trekken,
zoals in de figuur;
21• maak alle aanwezige elastieken los;
22• trek de hoes eraf.
VERWIJDEREN VAN DE
BEKLEDING VAN DE
HOOFDSTEUN:
23• Verwijder de kap aan de achterkant
van de hoofdsteun door deze naar de
buitenkant toe te trekken en maak de
twee elastieken los, zoals in de figuur;
24• trek de hoes eraf.
Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om
het stof te verwijderen.
borstel de stoffen delen om het stof te
verwijderen;
• volg bij het wassen de instructies
op het etiket dat in de hoes van het
product is genaaid;
• geen chloorhoudend bleekmiddel
gebruiken;
• niet strijken;
• niet chemisch reinigen;
• vlekken niet met oplosmiddelen
verwijderen;
• niet drogen in de droogtrommel.
Aanbrengen van de hoes
TERUGPLAATSEN VAN DE
BEKLEDING OP DE ZITTING:
• Steek de harde latten in de stof van
de zitting en laat de haken eruit steken;
• maak de haken aan de zitting vast,
eerst de drie buitenste, voer daarna
de middelste riem in de opening en
maak ten slotte de twee binnenste
haken vast.
• Maak de drukknopen aan de zijkant
vast.
Te werk gaan in omgekeerde volgorde
als de aanduidingen in afbeeldingen 18
tot 24.
Accessoires
25• Travel Bag Car Seat: handige
transporthoes waardoor het zitje
beschermd wordt en schoon blijft.
Serienummers
26• Onder de hoes van het zitje Viaggio
2/3 Surefix is de volgende informatie te
vinden: de naam van het product, de
productiedatum en het serienummer
van het product.
27 Aan de onderkant van de
rugleuning van het zitje Viaggio 2/3
Surefix zit het goedkeuringsetiket.
Reiniging van het product
• Uw product vereist minimaal
onderhoud. De reiniging en het
onderhoud mogen alleen door
volwassenen uitgevoerd worden.
• Het wordt aanbevolen om alle
bewegende delen .
• Reinig alle plastic delen regelmatig
met een vochtige doek, gebruik geen
oplosmiddelen of andere, gelijkaardige
producten.
• Borstel de bekleding af om stof te
verwijderen.
59
VERWIJDEREN VAN DE
BEKLEDING VAN DE
RUGLEUNING:
20• Verwijder de achterste kap door
deze naar de buitenkant toe te trekken,
zoals in de figuur;
21• maak alle aanwezige elastieken los;
22• trek de hoes eraf.
VERWIJDEREN VAN DE
BEKLEDING VAN DE
HOOFDSTEUN:
23• Verwijder de kap aan de achterkant
van de hoofdsteun door deze naar de
buitenkant toe te trekken en maak de
twee elastieken los, zoals in de figuur;
24• trek de hoes eraf.
Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om
het stof te verwijderen.
borstel de stoffen delen om het stof te
verwijderen;
• volg bij het wassen de instructies
op het etiket dat in de hoes van het
product is genaaid;
• geen chloorhoudend bleekmiddel
gebruiken;
• niet strijken;
• niet chemisch reinigen;
• vlekken niet met oplosmiddelen
verwijderen;
• niet drogen in de droogtrommel.
Aanbrengen van de hoes
TERUGPLAATSEN VAN DE
BEKLEDING OP DE ZITTING:
• Steek de harde latten in de stof van
de zitting en laat de haken eruit steken;
• maak de haken aan de zitting vast,
eerst de drie buitenste, voer daarna
de middelste riem in de opening en
maak ten slotte de twee binnenste
haken vast.
• Maak de drukknopen aan de zijkant
vast.
Te werk gaan in omgekeerde volgorde
als de aanduidingen in afbeeldingen 18
tot 24.
Accessoires
25• Travel Bag Car Seat: handige
transporthoes waardoor het zitje
beschermd wordt en schoon blijft.
Serienummers
26• Onder de hoes van het zitje Viaggio
2/3 Surefix is de volgende informatie te
vinden: de naam van het product, de
productiedatum en het serienummer
van het product.
27 Aan de onderkant van de
rugleuning van het zitje Viaggio 2/3
Surefix zit het goedkeuringsetiket.
Reiniging van het product
• Uw product vereist minimaal
onderhoud. De reiniging en het
onderhoud mogen alleen door
volwassenen uitgevoerd worden.
• Het wordt aanbevolen om alle
bewegende delen .
• Reinig alle plastic delen regelmatig
met een vochtige doek, gebruik geen
oplosmiddelen of andere, gelijkaardige
producten.
• Borstel de bekleding af om stof te
verwijderen.
• Reinig het deel van polystyrol, dat
voor de absorptie van schokken dient,
niet met oplosmiddelen of met andere
gelijkaardige producten.
• Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen of
sneeuw. De continue en langdurige
blootstelling aan zonlicht zou een
kleurverandering van vele materialen
tot gevolg kunnen hebben.
• Bewaar het product in een droge
plaats.
Lezen van het
goedkeuringsetiket
• In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe
het goedkeuringsetiket gelezen moet
worden (het oranje etiket).
• Het gaat om een dubbel etiket omdat
dit autozitje goedgekeurd is om op
twee manieren in de auto aangebracht
te worden:
SUREFIX bevestigingsysteem
(de tekst SEMI-UNIVERSAL duidt op
de compatibiliteit van het autozitje
met voertuigen die met dit systeem
uitgerust zijn).
Bevestiging met statische of
oprolbare driepuntsgordel (de tekst
UNIVERSAL duidt op de compatibiliteit
van het autozitje met voertuigen die
met dit type gordel uitgerust zijn).
• Aan de bovenzijde van het etiket staat
het merk van de fabrikant en de naam
van het product.
• De letter E in een cirkel: duidt op
het Europese goedkeuringsmerk
en het nummer duidt op het land
dat de goedkeuring afgegeven heeft
60
(1: Duitsland, 2: Frankrijk, 3: Italië, 4:
Nederland, 11: Engeland en 24: Ierland).
• Goedkeuringsnummer: begint het
nummer met 04 dan duidt dit op
het vierde amendement (dat op dit
moment van kracht is) van verordening
R44.
• Referentienorm: UN/ECE R44/04.
Volgnummer productie: maakt elk zitje
persoonlijk, vanaf de afgifte van de
goedkeuring wordt elk zitje door een
eigen nummer gekenmerkt.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA maakt gebruik van
een kwaliteitsmanagementsysteem
dat is gecertificeerd door TÜV Italia
Srl, in overeenstemming met de norm
ISO 9001.
Peg Pérego kan op elk ogenblik de in
deze documenten beschreven modellen
wijzigen om technische of commerciële
redenen.
TECHNISCHE SERVICE
PEG-PÉREGO
Indien delen van het model per
ongeluk kwijtraken of beschadigd
raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Pérego te
gebruiken. Voor eventuele reparaties
aan, vervanging van of informatie over
de producten, verkoop van originele
reserveonderdelen en accessoires,
kunt u contact opnemen met de
Assistentiedienst van Peg Pérego.
Vermeld hierbij, indien mogelijk, het
serienummer van het product.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op
de inhoud van deze gebruiksaanwijzing
zijn eigendom van PEG PEREGO S.p.A.
en worden beschermd volgens de van
toepassing zijnde wetten.
DK_Dansk
Tak for at vælge et Peg-
Pérego-produkt.
Børnesæde, Viaggio 2/3
Surefix, “Universal” model
med bælter
• Homologeret i overensstemmelse
med europæisk UN-standard ECE
R44/04 for børn, der vejer fra 15 op til
36 kg (ca. 3 – 12 år).
• Kompatibel med de fleste bilsæder,
dog ikke alle.
• Autostolen kan installeres korrekt,
hvis køretøjets instruktions- og
vedligeholdelsesbog indikerer kompatibilitet
med “Universal, fastgørelsessystem.
• Denne autostol er klassificeret som
“Universal og opfylder strengere
homologationskriterier i forhold til
tidligere modeller, som ikke havde
homologationscertifikatet.
Autostolen kan kun bruges i godkendte
biler, udstyret med sikkerhedsseler med
tre strategiske fastholdelsespunkter
eller rulleseler, homologeret i
overensstemmelses med UN-standard
ECE R°16 eller tilsvarende regler.
• Brugen af sikkerhedsseler med to
fastholdelsespunkter eller en mavesele
er forbudt.
Børnesæde, Viaggio 2/3
Surefix, “Semi-universal”
model med bælter og Surefix
• Homologeret i overensstemmelse
med europæisk UN-standard ECE
61
e-mail assistenza@pegperego.it
site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op
de inhoud van deze gebruiksaanwijzing
zijn eigendom van PEG PEREGO S.p.A.
en worden beschermd volgens de van
toepassing zijnde wetten.
DK_Dansk
Tak for at vælge et Peg-
Pérego-produkt.
Børnesæde, Viaggio 2/3
Surefix, “Universal” model
med bælter
• Homologeret i overensstemmelse
med europæisk UN-standard ECE
R44/04 for børn, der vejer fra 15 op til
36 kg (ca. 3 – 12 år).
• Kompatibel med de fleste bilsæder,
dog ikke alle.
• Autostolen kan installeres korrekt,
hvis køretøjets instruktions- og
vedligeholdelsesbog indikerer kompatibilitet
med “Universal”, fastgørelsessystem.
• Denne autostol er klassificeret som
“Universal” og opfylder strengere
homologationskriterier i forhold til
tidligere modeller, som ikke havde
homologationscertifikatet.
Autostolen kan kun bruges i godkendte
biler, udstyret med sikkerhedsseler med
tre strategiske fastholdelsespunkter
eller rulleseler, homologeret i
overensstemmelses med UN-standard
ECE R°16 eller tilsvarende regler.
• Brugen af sikkerhedsseler med to
fastholdelsespunkter eller en mavesele
er forbudt.
Børnesæde, Viaggio 2/3
Surefix, “Semi-universal”
model med bælter og Surefix
• Homologeret i overensstemmelse
med europæisk UN-standard ECE
R44/04 til børn, der vejer mellem 15 og
36 kg (ca. 3-12 år).
• Surefix beslagene garanterer større
sikkerhed og stabilitet ved kørsel
i bil men kan ikke erstatte bilens
sikkerhedsseler og deres funktionen.
• Brugen af sikkerhedsseler med to
fastholdelsespunkter eller en mavesele
er forbudt.
ADVARSEL
Læs omhyggeligt instruktionerne
før brug, og opbevar dem på et sikkert
sted til fremtidig brug. Fejl opstået
p.g.a. manglende grundig udførelse
af installationsinstruktionerne af
autostolen kan udsætte barnet for
alvorlige farer.
• Viaggio 2/3 Surefix skal samles og
installeres af voksne. Autostolen skal
samles og installeres, mens barnet
ikke sidder i den.
• Under kørsel, hold aldrig barnet i
armene eller tillad det at sidde på
bilsæderne. Hvis du pludselig skal
bremse, selv ved lav hastighed, kan
barnet nemt blive kastet fremad.
• Stik ikke fingrene ind i mekanismerne.
• Vær specielt opmærksom på bagage
eller andre genstande, som kan skade
barnet, som sidder i autostolen, i
tilfælde af et uheld.
• Brug ikke andre installationsmetoder
end dem, som er beskrevet her, da de
kan forårsage løsrivelse af autostolen i
tilfælde af et uheld.
• Sørg for, at den trepunks-
sikkerhedssele, som bruges til at
fastholde autostolen, er stram og ikke
62
snoet. Hvis selen er blevet strakt i et
uheld, bør den udskiftes.
• Lad ikke barnet være uden opsyn i
stolen i bilen: hold opsyn med barnet,
selv når det sover.
• Efterlad aldrig barnet alene uden
overvågning i en bile, ikke engang
kortvarigt. Temperaturen inde i bilen
kan skifte hurtigt og blive farlig for
barnet i bilen.
• Fjern aldrig barnet fra stolen, mens
bilen er i bevægelse.
• Kontroller, at autostolen ikke er
blokeret af en bevægelig del af sædet
eller en dør.
Juster højden og tensionen af selerne,
kontroller, at de er så stramme som
muligt uden at forårsage ubehag for
barnet. Kontroller, at sikkerhedsselen ikke
er snoet og at barnet ikke kan åbne den
• Lad ikke autostolen blive i bilen udsat
for direkte sollys, da nogle dele kan
blive overophedet og forårsage skader
på barnets delikate hud. Kontroller, at
stolen ikke er for varm, førend De sætter
barnet i den.
• Brug ikke autostolen uden betræk.
Betrækket kan ikke erstattes af et andet
betræk, der ikke er blevet specifikt
godkendt af producenten, fordi det
er en integreret del af stolen og er
afgørende af sikkerhedshensyn.
Undlad at fjerne eller udskifte den
hvide del af polystyren under sædet i
ryglænet og i nakkestøtten, da den er
afgørende vigtig for sikkerheden.
• Hvis De er i tvivl, kontakt producenten
eller forhandleren af denne autostol.
• Dette produkt har et progressivt
serienummer.
• Fjern ikke klæbemærker og syet
etiketter. Fjernelsen af disse mærker
kan resultere i, at produktet ikke er i
overensstemmelse med standarder.
Undlad brug af autostolen, hvis den er
itu, eller der mangler dele, hvis den er
brugt, eller hvis den har været udsat for
hårde stød og slag som følge af uheld,
da den kan have fået skjulte men farlige
konstruktionsskader.
• Hvis der anvendes et brugt produkt,
skal det sikres, at det er en forholdsvis
ny model, at den leveres med
brugsanvisning, og at alle dele fungerer.
Et forældet produkt overholder måske
ikke sikkerhedsstandarderne på grund
af en naturlig ældning af materialerne
og opdaterede lovgivninger. Hvis du
er i tvivl om noget, skal du kontakte
producentens kundeservicecenter.
• De må ikke ændre på produktet.
• Kontakt forhandleren ved reparationer,
udskiftning af komponenter og for
oplysninger om produktet. Se på sidste
side af denne vejledning for yderligere
information.
Hvis autostolen er fastgjort med Isofix-
beslag, undlad da at løsne den fra
beslagene.
Hvis autostolen kun er fastgjort med
sikkerhedsseler, er det muligt at fjerne
den og opbevare den i bagagerummet,
hvis den ikke er i brug.
• Brug ikke tilbehør, som ikke er
godkendt af producenten eller
kompetente myndigheder.
1_ VIGTIGT
• "Viaggio 2/3 Surefix": denne
autostol, gruppe 2/3, skal installeres
i kørselsretningen.
• Installer ikke “Viaggio 2/3 Surefix” i
modsat eller tværgående placering i
forhold til kørselsretningen.
• Det er altid tilrådeligt at sætte
autostolen på bagsæderne og på
passagersiden.
• Hvis autostolen er installeret på
forsædet, er det tilrådeligt at placere
den så langt fra instrumentbrættet
som muligt.
• Hvis der opstår problemer under
installeringen af Viaggio 2/3 Surefix,
prøv da at løfte hovedstøtten uden
at tage den af.
Produktets komponenter
2• Kontroller pakkens indhold, og
kontakt kundebetjeningen, hvis der
mangler nogle dele.
_ Autostolen inkluderer: 1 hovedstøtte
(a), 1 ryglæn (b), 1 sæde (c).
Ryglæn og hovedstøtte er samlet fra
fabrikken. Produktet samles korrekt ved
at følge vejledningen omhyggeligt.
Samling af produktet før
brug
3. Drej de røde stop til åben position
og skub ryglænet ind i hængselhusene
bag på sædet som vist på billedet.
4. Hold produktet fladt, og luk de røde
stop, så der høres et klik.
5•ft autostolens ryglæn indtil det
klikker (fig_a).
Ryglænet kan bevæges mellem de to
låse, som vist i figur b.
Når opgaven er færdig, er produktet
fritstående.
63
• Fjern ikke klæbemærker og syet
etiketter. Fjernelsen af disse mærker
kan resultere i, at produktet ikke er i
overensstemmelse med standarder.
Undlad brug af autostolen, hvis den er
itu, eller der mangler dele, hvis den er
brugt, eller hvis den har været udsat for
hårde stød og slag som følge af uheld,
da den kan have fået skjulte men farlige
konstruktionsskader.
• Hvis der anvendes et brugt produkt,
skal det sikres, at det er en forholdsvis
ny model, at den leveres med
brugsanvisning, og at alle dele fungerer.
Et forældet produkt overholder måske
ikke sikkerhedsstandarderne på grund
af en naturlig ældning af materialerne
og opdaterede lovgivninger. Hvis du
er i tvivl om noget, skal du kontakte
producentens kundeservicecenter.
• De må ikke ændre på produktet.
• Kontakt forhandleren ved reparationer,
udskiftning af komponenter og for
oplysninger om produktet. Se på sidste
side af denne vejledning for yderligere
information.
Hvis autostolen er fastgjort med Isofix-
beslag, undlad da at løsne den fra
beslagene.
Hvis autostolen kun er fastgjort med
sikkerhedsseler, er det muligt at fjerne
den og opbevare den i bagagerummet,
hvis den ikke er i brug.
• Brug ikke tilbehør, som ikke er
godkendt af producenten eller
kompetente myndigheder.
1_ VIGTIGT
• "Viaggio 2/3 Surefix": denne
autostol, gruppe 2/3, skal installeres
i kørselsretningen.
• Installer ikke “Viaggio 2/3 Surefix” i
modsat eller tværgående placering i
forhold til kørselsretningen.
• Det er altid tilrådeligt at sætte
autostolen på bagsæderne og på
passagersiden.
• Hvis autostolen er installeret på
forsædet, er det tilrådeligt at placere
den så langt fra instrumentbrættet
som muligt.
• Hvis der opstår problemer under
installeringen af Viaggio 2/3 Surefix,
prøv da at løfte hovedstøtten uden
at tage den af.
Produktets komponenter
2• Kontroller pakkens indhold, og
kontakt kundebetjeningen, hvis der
mangler nogle dele.
_ Autostolen inkluderer: 1 hovedstøtte
(a), 1 ryglæn (b), 1 sæde (c).
Ryglæn og hovedstøtte er samlet fra
fabrikken. Produktet samles korrekt ved
at følge vejledningen omhyggeligt.
Samling af produktet før
brug
3. Drej de røde stop til åben position
og skub ryglænet ind i hængselhusene
bag på sædet som vist på billedet.
4. Hold produktet fladt, og luk de røde
stop, så der høres et klik.
5• Løft autostolens ryglæn indtil det
klikker (fig_a).
Ryglænet kan bevæges mellem de to
låse, som vist i figur b.
Når opgaven er færdig, er produktet
fritstående.
Produktets funktioner
6• Hovedstøtten kan justeres i 6
positioner. Løft håndtaget på bagsiden
af ryglænet og juster det til den
ønskede højde.
VIGTIGT: efterhånden, som
barnet vokser, er det nødvendigt at
justere højden ifølge barnets statur.
VIGTIGT: efter at have udført
operationen, prøv at bevæge
hovedstøtten for at kontrollere, at
det er monteret korrekt.
7• Viaggio 2/3 Surefix er udstyret med
to aftagelige sideholdere til drikkevarer.
8• Viaggio 2/3 Surefix er udstyret
med et tilbagelæningssystem, som
garanterer maksimal komfort. For at
læne stolen tilbage, træk i håndtaget
foran og løft samtidigt stolen.
9• Hvis muligt, læn bilens ryglæn
tilbage, når barnet sover, og læn
derefter autostolens ryglæn til samme
position. Viaggio 2/3 Surefix ryglænet
vil tilpasse sig bilens skrå ryglæn, som
sikrer større komfort for barnet.
Fastgørelse af autostolen
med sikkerhedsseler og
Surefix-beslag
Til biler udstyret med
Isofix-kroge
Denne metode kan kun bruges, hvis
bilen er udstyret med Isofix-kroge.
For yderligere information om
tilgængeligheden af disse kroge og
deres placering, henvises til køretøjets
manual. Surefix beslagene garanterer
større sikkerhed og stabilitet ved
64
kørsel i bil men kan ikke erstatte
bilens sikkerhedsseler og deres
funktionen.
10• For at forlænge Surefix-krogene,
tryk på knappen, som er på forsiden
af posen, som vist på tegningen, og
forlæng dem manuelt.
11 Fastsæt Surefix-forbindelser til
bilsædets Isofix-kroge, vær sikker på,
at de “klikker” på plads. Stram bæltet
og skub samtidigt autostolen mod
bilsædets ryglæn.
VIGTIGT: efter at have udført
operationen, prøv at bevæge stolen
for at kontrollere, at Isofix-beslagene er
korrekt fastgjort.
12• For at afmontere Surefix-beslagene
fra autostolen fra Isofix-krogene, tryk på
knappen foran på indersiden af posen og
løsn forbindelsesselerne således, at det
bliver muligt at løsne dem manuelt ved
at trykke på sikkerhedshåndtaget, som er
på krogene, som vist på tegningen.
Fastgørelse af autostolen
med sikkerhedsselerne
Til biler, som IKKE er
udstyret med Isofix-beslag
13• Placer Viaggio 2/3 Surefix
bilsædet i kørselsretningen, som vist
på tegningen, og placer barnet i stolen.
Hvordan barnet sikres i
Viaggio 2/3 Surefix
14• Sæt bilens sikkerhedssele på
barnet, som vist på tegningen.
15• Fastgør sikkerhedsselen til bilen,
vær sikker på, at den klikker på plads.
Placer de to dele af selen som vist på
tegningen.
16• For at fuldende fastgørelsen,
indsæt sikkerhedsselen diagonalt i den
øverste holder over barnets skulder.
VIGTIGT: hvis selen er løs, stram
den. Sørg for, at selen altid er stram
og ikke snoet.
17• Sikkerhedsselerne er korrekt
anbragt, hvis barnets skuldre er under
sikkerhedsbælternes skæringspunkt,
som vist på tegningen.
VIGTIGT: sikkerhedsselerne bør
ikke være for højt over eller for lavt
under barnets skuldre.
Hvordan man fjerner
betrækket fra bagsiden
Når betrækket fjernes fra Viaggio 2/3
Surefix, skil da IKKE de tre komponenter
– hovedstøtte, ryglæn, sæde - men
hold dem sammen.
FJERNELSE AF BETRÆKKET FRA
SÆDET:
18• Aftag de små kroge fra sædeposen
fra hjørnerne og følg den rækkefølge,
som vist på tegningen. Fjern den
centrale sele.
19• Fjern de stive bånd som vist på
tegningen.
FJERNELSE AF BETRÆKKET FRA
RYGLÆNET:
20 Fjern bagbeklædningen ved at
trække det udad som vist på tegningen.
21• Fjern alle elastikkerne.
22• Fjern bagsiden.
FJERNELSE AF BETRÆKKET FRA
HOVEDSTØTTEN:
23• Fjern betrækket fra bagsiden af
hovedstøtten ved at trække det udad
og løsne de to elastikker, som vist på
tegningen.
24• Fjern bagsiden.
Vedligeholdelse af
polstringen
Børst stofdelene for at fjerne støv.
Ved vask følges vejledningen nøje
på den vaskeetiket, der er syet ind i
dækket.
• Brug ikke klor-blegemiddel.
• Kan ikke stryges.
• Må ikke renses.
• Fjern ikke pletter med opløsningsmidler.
• Må ikke kommes i tørretumbler.
Hvordan man sætter
betrækket på bagsiden
GENBETRÆKNING AF
AUTOSTOLEN:
• Indsæt de stive bånd i sædets stof,
sørg for at krogene kommer igennem.
• Fastgør de små kroge til sædet ved
at starte fra de yderste tre, indsæt den
centrale sele i slidsen, fastgør så de to
yderste kroge.
• Fastgør trykknapperne i siden.
Udfør arbejdsgangene, der vises i figur
18 til og med 24 i modsat rækkefølge.
Tilbehør
25• Travel Bag Car Seat: Praktisk
transportpose, der holder autostolen
ren og beskyttet.
65
tegningen.
16• For at fuldende fastgørelsen,
indsæt sikkerhedsselen diagonalt i den
øverste holder over barnets skulder.
VIGTIGT: hvis selen er løs, stram
den. Sørg for, at selen altid er stram
og ikke snoet.
17• Sikkerhedsselerne er korrekt
anbragt, hvis barnets skuldre er under
sikkerhedsbælternes skæringspunkt,
som vist på tegningen.
VIGTIGT: sikkerhedsselerne bør
ikke være for højt over eller for lavt
under barnets skuldre.
Hvordan man fjerner
betrækket fra bagsiden
Når betrækket fjernes fra Viaggio 2/3
Surefix, skil da IKKE de tre komponenter
– hovedstøtte, ryglæn, sæde - men
hold dem sammen.
FJERNELSE AF BETRÆKKET FRA
SÆDET:
18• Aftag de små kroge fra sædeposen
fra hjørnerne og følg den rækkefølge,
som vist på tegningen. Fjern den
centrale sele.
19• Fjern de stive bånd som vist på
tegningen.
FJERNELSE AF BETRÆKKET FRA
RYGLÆNET:
20 Fjern bagbeklædningen ved at
trække det udad som vist på tegningen.
21• Fjern alle elastikkerne.
22• Fjern bagsiden.
FJERNELSE AF BETRÆKKET FRA
HOVEDSTØTTEN:
23• Fjern betrækket fra bagsiden af
hovedstøtten ved at trække det udad
og løsne de to elastikker, som vist på
tegningen.
24• Fjern bagsiden.
Vedligeholdelse af
polstringen
Børst stofdelene for at fjerne støv.
Ved vask følges vejledningen nøje
på den vaskeetiket, der er syet ind i
dækket.
• Brug ikke klor-blegemiddel.
• Kan ikke stryges.
• Må ikke renses.
• Fjern ikke pletter med opløsningsmidler.
• Må ikke kommes i tørretumbler.
Hvordan man sætter
betrækket på bagsiden
GENBETRÆKNING AF
AUTOSTOLEN:
• Indsæt de stive bånd i sædets stof,
sørg for at krogene kommer igennem.
• Fastgør de små kroge til sædet ved
at starte fra de yderste tre, indsæt den
centrale sele i slidsen, fastgør så de to
yderste kroge.
• Fastgør trykknapperne i siden.
Udfør arbejdsgangene, der vises i figur
18 til og med 24 i modsat rækkefølge.
Tilbehør
25• Travel Bag Car Seat: Praktisk
transportpose, der holder autostolen
ren og beskyttet.
Serienumre
26• Følgende information om Viaggio
2/3 Surefix findes under sædet:
produktnavn, produktionsdato og
serienummer.
27• Homologationsetiketten til Viaggio
2/3 Surefix findes på den nederste del
på bagsiden af ryglænet.
rengøring af produktet
Produktet har kun brug for et minimum
af vedligeholdelse. Rengøring og
vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige
dele rene .
Rengør delene i plastik regelmæssigt med
en fugtig klud; brug ikke opløsningsmidler
eller lignende produkter.
Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Rens ikk
e udstyrets støddæmpende
dele i polystyren med opløsningsmidler
eller andre lignende produkter.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene,
vand, regn eller sne; mange materialer
vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
Hvordan læses
godkendelsesetiketten
• Denne paragraf forklarer, hvordan
man fortolker godkendelsesetiketten
(orange mærke).
• Etiketten er dobbelt, fordi denne
autostol er godkendt for to
installationsmetoder i biler:
SUREFIX fastgøringssystem
(indikationen SEMI-UNIVERSAL indikerer,
at autostolen er kompatibel med ISOFIX).
66
Fastgørelsessystem, som bruger
statisk eller trepunkts inerti-
hjuls sikkerhedsseler (betegnelsen
UNIVERSAL indikerer kompatibilitet
med autostolen med køretøjer udstyret
med denne type seler).
• Den øverste del af etiketten viser
produktionsvirksomhedens varemærke
og produktets navn.
• Bogstavet E i en cirkel indikerer det
europæiske godkendelsesmærke og
nummeret indikerer det land, som har
udstedt godkendelsen (1: Tyskland,
2: Frankrig, 3: Italien, 4: Holland, 11:
Storbritannien, 24: Irland).
Typegodkendelsesnummer: hvis det
begynder med 04, betyder det, at det er
den fjerde ændring (den nugældende) i
forordning R44.
• Referencestandard: UN/ECE R44/04.
• Produktionsserienummer: udstedelse
af godkendelse, hver autostol er
personaliseret med sit eget nummer.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA tager et
kvalitetsstyringssystem i brug, der er
certificeret af TÜV Italia Srl i henhold til
ISO 9001 standarden.
Peg-Pérego forbeholder sig retten til på
ethvert tidspunkt at foretage ændringer
af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige
grunde.
Serviceafdelingen Peg-
Pérego
Skulle det ske, at dele af modellen mistes
eller beskadiges, må der kun anvendes
originale Peg-Pérego reservedele. For
eventuelle reparationer, udskiftninger,
produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du
kontakte Serviceafdelingen hos Peg
Pérego med oplysning om produktets
serienummer, hvis et sådant findes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
Internetside www.pegperego.com
Alle ophavsrettigheder til denne
manuals indhold tilhører PEG PEREGO
S.p.A og er beskyttet af gældende
lovgivning.
FI_Suomi
Kiitos, että valitsit Peg-
Pérego-tuotteen.
“Universal” -luokan Viaggio
2/3 Surefix turvaistuin
turvahihnoilla
• Hyväksytty Euroopan standardin UN/
ECE R44/04 mukaisesti lapsille, joiden
paino on välillä 15 - 36 kg (3-12 vuoden
ikäisille lapsille).
• Sopii suurimpaan osiin autoja, mutta
ei kaikkiin.
• Turvaistuin voidaan asentaa oikein
jos ajoneuvon käyttö- ja huolto-
ohjeessa mainitaan sen yhteensopivuus
“Universal” vyövälineiden kanssa.
• Tämä turvaistuin on luokiteltu
“yleisluokkaiseksi” (Universal) vaativimpien
tyyppihyväksyntäkriteerien mukaisesti
suhteessa edellisiin malleihin, joihin
kyseistä hyväksyntätarraa ei kuulu.
• Turvaistuinta voidaan käyttää ainoastaan
hyväksytyissä ajoneuvoissa, joissa staattiset
tai inertiakelalla olevat kolmipistevyöt,
jotka on hyväksytty UN/ECE nro.16 tai
vastaavien standardien mukaisesti.
• Kaksoispistevöitä tai lannevöitä ei saa
käyttää.
Semi-Universal” - luokan
Viaggio 2/3 Surefix turvaistuin
turvahihnoilla + Surefix
• Hyväksytty Euroopan standardin UN/
ECE R44/04 mukaisesti lapsille, joiden
paino on välillä 15 - 36 kg (3-12 vuoden
ikäisille lapsille).
67
eventuelle reparationer, udskiftninger,
produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du
kontakte Serviceafdelingen hos Peg
Pérego med oplysning om produktets
serienummer, hvis et sådant findes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
Internetside www.pegperego.com
Alle ophavsrettigheder til denne
manuals indhold tilhører PEG PEREGO
S.p.A og er beskyttet af gældende
lovgivning.
FI_Suomi
Kiitos, että valitsit Peg-
Pérego-tuotteen.
“Universal” -luokan Viaggio
2/3 Surefix turvaistuin
turvahihnoilla
• Hyväksytty Euroopan standardin UN/
ECE R44/04 mukaisesti lapsille, joiden
paino on välillä 15 - 36 kg (3-12 vuoden
ikäisille lapsille).
• Sopii suurimpaan osiin autoja, mutta
ei kaikkiin.
• Turvaistuin voidaan asentaa oikein
jos ajoneuvon käyttö- ja huolto-
ohjeessa mainitaan sen yhteensopivuus
“Universal” vyövälineiden kanssa.
• Tämä turvaistuin on luokiteltu
“yleisluokkaiseksi” (Universal) vaativimpien
tyyppihyväksyntäkriteerien mukaisesti
suhteessa edellisiin malleihin, joihin
kyseistä hyväksyntätarraa ei kuulu.
• Turvaistuinta voidaan käyttää ainoastaan
hyväksytyissä ajoneuvoissa, joissa staattiset
tai inertiakelalla olevat kolmipistevyöt,
jotka on hyväksytty UN/ECE nro.16 tai
vastaavien standardien mukaisesti.
• Kaksoispistevöitä tai lannevöitä ei saa
käyttää.
Semi-Universal” - luokan
Viaggio 2/3 Surefix turvaistuin
turvahihnoilla + Surefix
• Hyväksytty Euroopan standardin UN/
ECE R44/04 mukaisesti lapsille, joiden
paino on välillä 15 - 36 kg (3-12 vuoden
ikäisille lapsille).
Surefix-kiinnikkeet takaavat paremman
turvallisuuden ja vakauden autolla
matkustettaessa, mutta ne eivät korvaa
turvavöiden toimintaa.
• Kaksoispistevöitä tai lannevöitä ei saa
käyttää.
VAROITUS
Lue ohjeet huolellisesti läpi
ennen tuotteen käyttöä ja säilytä
niitä tarkoituksenmukaisessa
paikassa tulevaa käyttöä varten. Jos
asennusohjeita ei tarkasti noudateta,
lapsenne turvallisuus voi olla vaarassa.
• Viaggio 2/3 Surefix kokoonpano ja
asennus on ainoastaan aikuisten
tehtävissä. Kokoonpano ja asennus
tehdään ilman että lapsi on
turvaistuimessa.
Ajoneuvon ollessa liikkeessä, älä koskaan
pidä lasta sylissä, äläkä koskaan laita häntä
muualle kuin turvaistuimeen. Äkillisessä
jarrutuksessa, jopa alhaisissa nopeuksissa,
lapsi voi heittäytyä eteenpäin.
• Älä laita sormia mekanismiin.
Matkustaessa varmista, että matkatavarat
tai muut esineet eivät pääse liikkumaan
äkillisissä vaaratilanteissa istuimessa
olevan lapsen päälle.
• Käytä ainoastaan mainittuja
kiinnittämismenetelmiä. Jos näin ei
tehdä, istuin saattaa irrota paikoiltaan.
Varmista että ajoneuvon kolmipistevyöt
ovat aina kireällä ja suorassa.
• Tarkkaile aina istuimessa olevaa lasta,
myös jos hän on nukkumassa.
• Älä koskaan jätä lasta yksin ja valvomatta
autoon edes lyhyeksi ajaksi. Lämpötila
auton sisällä voi muuttua nopeasti ja
tulla vaaralliseksi lapselle auton sisällä.
68
• Älä koskaan irrota lasta istuimesta
ajoneuvon ollessa liikkeessä.
• Varmista ettei istuimen edessä tai
sivulla ole liikkuvia turvaistuimen tai
ovien osia.
• Säädä ja kiristä hihnat, varmistaen
että ne ovat tukevasti lapsen ympärillä,
mutta ei liian tiukalla. Tarkasta että
turvahihnat ovat suorassa ja ettei lapsi
saa niitä auki.
Älä jätä turvaistuinta autoon joka on
suoran auringonpaisteen alla. Jotkut osat
voivat kuumentua ja olla vahingollisia
lapsen herkälle iholle. Tarkista istuin
ennen lapsen asettamista siihen.
• Älä käytä turvaistuinta ilman
kangaspäällystettä jota ei voida
korvata millään joka ei ole
valmistajan hyväksymä, sillä
päällyste on osa turvaistuinta ja sen
turvallisuusjärjestelmää.
Älä irrota äläkä poista valkoista
polystyreeniä istuimen ja niskatuen alta. Se
on turvallisuudelle tärkeää.
• Jos epäilyksiä ilmenee, ota yhteyttä
tämän turvaistuimen valmistajaan tai
jälleenmyyjään.
Tässä tuotteessa on kasvava numerointi.
• Älä poista liimattuja tai ommeltuja
merkintöjä. Näin tehdessä tuote voi
menettää standardien asettaman
yhdenmukaisuuden.
Älä käytä lasten turvaistuinta jos se on rikki
tai osia puuttuu, jos altistunut voimakkaille
iskuille onnettomuuden seurauksena,
koska se voi olla rakenteellisesti vioittunut
ja muodostaa vaaratekijän joka ei ole
näkyvä mutta äärimmäisen vaarallinen.
• Jos käytät kierrätettyä tuotetta varmista,
että sen malli on uusi, sen mukana
toimitetaan ohjeet ja että se on täysin
toimiva kaikin osin. Vanhentunut tuote
voi olla turvallisuusstandardien vastainen
materiaalien luontaisen vanhenemisen
ja säädösten päivityksen seurauksena.
Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä
valmistajan asiakaspalvelukeskukseen.
• Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia.
• Korjauksien, osien vaihtoon tai
saadaksesi lisätietoa tuotteesta, ota yhteys
jälleenmyyjään. Tähän liittyvät tiedot
löytyvät käyttöohjekirjan viimeiseltä sivulta.
Jos turvaistuin on kiinnitetty isofix-
kiinnikkeillä, jätä se aina kiinni.
Jos turvaistuin on kiinnitetty autoon
pelkillä turvavöillä, mikäli sitä ei käytetä,
laita se auton tavaratilaan tai ota se
pois autosta.
• Älä käytä lisävarusteita jotka eivät ole
valmistajan tai pätevien viranomaisten
hyväksymiä.
1_ RKEÄÄ
• "Viaggio 2/3 Surefix" Turvaistuin,
ikäryhmä 2/3, tulee asentaa
ajosuuntaan päin.
• Älä asenna Viaggio 2/3 Surefix
–istuinta selkä menosuuntaan päin
tai poikittain ajoneuvon yleiseen
ajosuuntaan nähden.
•Suosittelemme että käytätte aina
kuljettajaan nähden vastakkaista
takaistuinta.
Jos turvaistuin asennetaan
etuistuimelle, aseta se mahdollisimman
kauas kojelaudasta.
• Mikäli Viaggio 2/3 Surefix
asennuksessa autoon syntyy ongelmia,
nosta ajoneuvon niskatuki ylös mutta
älä kuitenkaan ota sitä kokonaan pois.
Tuotteeseen kuuluvat osat
2•Tarkista pakkauksen sisältö ja
jos valituksia esiintyy, ota yhteys
huoltopalveluun.
_ Turvaistuimeen kuuluu: 1 niskatuki (a),
1 selkänoja (b), 1 istuin (c).
Selkätuki ja päätuki on koottu tehtaalla.
Noudata ohjeita huolellisesti, jotta
kokoat tuotteen oikein.
Tuotteen kokoaminen
ennen käyttöä
3. Käännä punaisia osia auki-
asentoon ja liu'uta selkätuki istuimen
takana oleviin mekanismeihin kuvan
osoittamalla tavalla.
4. Pidä tuote matalana ja sulje punaiset
osat niin, että napsahtavat paikalleen.
5. Nosta turvaistuimen selkänojaa,
kunnes kuulet voimakkaan lukitusäänen
(kuva_a). Selkänoja liikkuu vapaasti
kahden lukitustapin välissä kuvassa b
osoitettuun tapaan.
Kun toimenpide on suoritettu, tuote
pysyy pystyasennossa itsestään.
Tuotteen ominaisuudet
6. Niskatukea voidaan säätää kuudessa
asennossa. Nosta istuimen selkänojan
takapuolelle asennettua kahvaa ja aseta
se halutulle korkeudelle.
TÄRKEÄÄ: Lapsen kasvaessa
niskatuen korkeuden säätö on
tarpeen lapsen pituuden mukaan.
TÄRKEÄÄ Kun toimenpide
on suoritettu liikuta niskatukea
varmistaaksesi, että se on
kiinnittynyt oikein.
7• Viaggio 2/3 Surefix on varustettu
69
toimitetaan ohjeet ja että se on täysin
toimiva kaikin osin. Vanhentunut tuote
voi olla turvallisuusstandardien vastainen
materiaalien luontaisen vanhenemisen
ja säädösten päivityksen seurauksena.
Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä
valmistajan asiakaspalvelukeskukseen.
• Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia.
• Korjauksien, osien vaihtoon tai
saadaksesi lisätietoa tuotteesta, ota yhteys
jälleenmyyjään. Tähän liittyvät tiedot
löytyvät käyttöohjekirjan viimeiseltä sivulta.
Jos turvaistuin on kiinnitetty isofix-
kiinnikkeillä, jätä se aina kiinni.
Jos turvaistuin on kiinnitetty autoon
pelkillä turvavöillä, mikäli sitä ei käytetä,
laita se auton tavaratilaan tai ota se
pois autosta.
• Älä käytä lisävarusteita jotka eivät ole
valmistajan tai pätevien viranomaisten
hyväksymiä.
1_ RKEÄÄ
• "Viaggio 2/3 Surefix" Turvaistuin,
ikäryhmä 2/3, tulee asentaa
ajosuuntaan päin.
• Älä asenna Viaggio 2/3 Surefix
–istuinta selkä menosuuntaan päin
tai poikittain ajoneuvon yleiseen
ajosuuntaan nähden.
•Suosittelemme että käytte aina
kuljettajaan nähden vastakkaista
takaistuinta.
Jos turvaistuin asennetaan
etuistuimelle, aseta se mahdollisimman
kauas kojelaudasta.
• Mikäli Viaggio 2/3 Surefix
asennuksessa autoon syntyy ongelmia,
nosta ajoneuvon niskatuki ylös mutta
älä kuitenkaan ota sitä kokonaan pois.
Tuotteeseen kuuluvat osat
2•Tarkista pakkauksen sisältö ja
jos valituksia esiintyy, ota yhteys
huoltopalveluun.
_ Turvaistuimeen kuuluu: 1 niskatuki (a),
1 selkänoja (b), 1 istuin (c).
Selkätuki ja päätuki on koottu tehtaalla.
Noudata ohjeita huolellisesti, jotta
kokoat tuotteen oikein.
Tuotteen kokoaminen
ennen käyttöä
3. Käännä punaisia osia auki-
asentoon ja liu'uta selkätuki istuimen
takana oleviin mekanismeihin kuvan
osoittamalla tavalla.
4. Pidä tuote matalana ja sulje punaiset
osat niin, että napsahtavat paikalleen.
5. Nosta turvaistuimen selkänojaa,
kunnes kuulet voimakkaan lukitusäänen
(kuva_a). Selkänoja liikkuu vapaasti
kahden lukitustapin välissä kuvassa b
osoitettuun tapaan.
Kun toimenpide on suoritettu, tuote
pysyy pystyasennossa itsestään.
Tuotteen ominaisuudet
6. Niskatukea voidaan säätää kuudessa
asennossa. Nosta istuimen selkänojan
takapuolelle asennettua kahvaa ja aseta
se halutulle korkeudelle.
TÄRKEÄÄ: Lapsen kasvaessa
niskatuen korkeuden säätö on
tarpeen lapsen pituuden mukaan.
TÄRKEÄÄ Kun toimenpide
on suoritettu liikuta niskatukea
varmistaaksesi, että se on
kiinnittynyt oikein.
7• Viaggio 2/3 Surefix on varustettu
kahdella sivuun asennettavilla
irrotettavilla juomanpidikkeillä.
8• Viaggio 2/3 Surefix on varustettu
kallistusmekanismilla, joka parantaa
mukavuutta. Sen kallistamiseksi vedä
eteen asetettua kahvaa eteenpäin ja
nosta tuotetta samanaikaisesti.
9•
Kun lapsi nukahtaa, kallista auton istuin
ja aseta turvaistuimen selkänoja auton
istuimen mukaisesti jos se on mahdollista.
Viaggio 2/3 Surefix turvaistuimen
selkänoja myötäilee auton selkänojaa
takaamalla lapselle näin parhaan
turvallisuuden.
Asentaminen autoon
turvavöillä + Surefix
Asentamineen ajoneuvoon
jossa on Isofix-kiinnitykset
Voit käyttää tämän tyyppistä koukkua
vain jos ajoneuvosi on varustettu Isofix-
kiinnityksellä. Koukkuihin ja niiden
asentoon liittyviä lisätietoja varten
tutustu ajoneuvon käyttöohjeeseen.
Surefix-kiinnikkeet takaavat paremman
turvallisuuden ja vakauden autolla
matkustettaessa, mutta ne eivät korvaa
turvavöiden toimintaa.
10• Surefix-kiinnikkeiden pidentämiseksi
paina päällysteen etuosaan sen sisälle
asetettua painiketta kuvassa osoitettuun
tapaan ja pidennä niitä käsin.
11• Kiinnitä turvaistuimen surefix-
kiinnikkeet auton istuimessa oleviin
Isofix-koukkuihin, kunnes kuulet
lukitusäänen. Vedä hihnasta ja työnnä
samanaikaisesti turvaistuinta istuimen
selkänojaa vasten
TÄRKEÄÄ: Kun toimenpide
70
on suoritettu, liikuta turvaistuinta
tarkistaaksesi, että Isofix-kiinnikkeet
ovat kytkeytyneet.
12• Irrottaaksesi turvaistuimen Surefix-
kiinnikkeeet ajoneuvon istuimen isofix-
koukuista, paina turvaistuimessa olevaa
painiketta, joka on asetettu päällysteen
sisäpuolelle sen etuosaan löysätäksesi
kiinnikkeiden hihnoja ja irrottaaksesi
ne sitten käsin painamalla koukkuihin
asetettua turvavipua kuvan tapaan.
Asentaminen autoon
turvavöillä
Asentamineen ajoneuvoon
jossa EI ole Isofix-
kiinnityksiä
13• Aseta Viaggio 2/3 Surefix
turvaistuin kuvan mukaisesti ajoneuvon
istuimelle ajosuuntaan päin ja laita lapsi
siihen.
Miten lapsi kiinnitetään
Viaggio 2/3 Surefix
turvaistuimeen
14• Aseta ajoneuvon turvavyö kuten
kuvassa.
15• Kiinnitä ajoneuvon turvavyö
istuimeen, kunnes kuulet lukitusäänen.
Aseta turvavyön kaksi osaa kuten kuvassa.
16• Saadaksesi kiinnityksen suoritettua,
aseta viistonainen turvavyö lapsen
olkapään yläpuolella olevan aukon läpi.
TÄRKEÄÄ: Jos turvavyö jää
löysäksi, kiristä sitä. Varmista, että
se on aina kireällä ja suorassa.
17• Turvavyöt ovat oikeassa asennossa
kun lapsen olkapäät ovat vöiden
alapuolella kuvan mukaan.
TÄRKEÄÄ: Turvavyöt eivät saa
olla liian korkealla tai liian matalalla
suhteessa lapsen olkapäihin.
Miten päällyste irrotetaan
Vaihtaaksesi Viaggio 2/3 Surefix
turvaistuimen päällysteen, kolmea osaa
eli niskatukea, selkänojaa ja istuinta EI
tule irrottaa toisistaan vaan ne pysyvät
yhdessä.
ISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN
IRROTTAMINEN:
18• Irrota istuinosan päällysteessä olevat
koukut osoitetuista kohdista ja annetussa
järjestyksessä. Ota keskihihna pois.
19• Ota päällysteestä pois kovat listat
kuten kuvassa.
SELKÄNOJAN PÄÄLLYSTEEN
IRROTTAMINEN:
20• Irrota takana oleva kansi vetämällä
ulkosuuntaan kuten kuvassa.
21• Avaa kaikki paikalla olevat
kumilenkit.
22• Ota päällyste pois.
NISKATUEN PÄÄLLYSTEEN
IRROTTAMINEN:
23• Irrota niskatuen takapuolella oleva
kansi vetämällä sitä ulkosuuntaan ja
irrota kaksi kumilenkkiä kuten kuvassa.
24• Ota päällyste pois.
Pehmusteen hoitaminen
Harjaa kankaisista osista pölyt pois.
Noudata suojuksen pesumerkintöjen
ohjeita huolellisesti.
• Älä käytä valkaisuainetta.
• Älä silitä.
• Älä käytä kemiallista kuivapesua.
• Älä poista tahroja liuottimilla.
• Älä rumpukuivaa.
Miten päällyste laitetaan
takaisin
ISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN
LAITTAMINEN TAKAISIN:
• Aseta jäykät listat istuimen
päällysteeseen siten, että koukut
tulevat näkyviin.
Kytke koukut istuimeen, ensin kolme
ulommaista. Pujota keskihihna sitten
reikään ja kytke lopuksi sisimmät koukut.
• Kiinnitä sivussa oleva nepparit.
Jatka suorittamaan toiminnot, jotka on
näytetty kuvissa 18 – 24, päinvastaisessa
järjestyksessä.
Lisävarusteet
25• Travel Bag Car Seat: Käte
matkakassi, joka pitää turvaistuimen
puhtaana ja suojaa sitä.
Sarjanumerot
26• Viaggio 2/3 Surefix turvaistuimen
päällysteen alla annetaan
seuraavat tiedot: tuotteen nimi,
valmistuspäivämäärä ja sarjanumero.
27• Viaggio 2/3 Surefix turvaistuimen
selkänojan alaosassa on
tyyppihyväksyntäetiketti.
Tuotteen puhdistus
Tuotteenne edellyttää pienen
määrän huoltoa. Puhdistamis- ja
huoltotoimenpiteet tulee suorittaa
ainoastaan aikuisten toimesta.
71
TÄRKEÄÄ: Turvavyöt eivät saa
olla liian korkealla tai liian matalalla
suhteessa lapsen olkapäihin.
Miten päällyste irrotetaan
Vaihtaaksesi Viaggio 2/3 Surefix
turvaistuimen päällysteen, kolmea osaa
eli niskatukea, selkänojaa ja istuinta EI
tule irrottaa toisistaan vaan ne pysyvät
yhdessä.
ISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN
IRROTTAMINEN:
18• Irrota istuinosan päällysteessä olevat
koukut osoitetuista kohdista ja annetussa
järjestyksessä. Ota keskihihna pois.
19• Ota päällysteestä pois kovat listat
kuten kuvassa.
SELKÄNOJAN PÄÄLLYSTEEN
IRROTTAMINEN:
20• Irrota takana oleva kansi vetämällä
ulkosuuntaan kuten kuvassa.
21• Avaa kaikki paikalla olevat
kumilenkit.
22• Ota päällyste pois.
NISKATUEN PÄÄLLYSTEEN
IRROTTAMINEN:
23• Irrota niskatuen takapuolella oleva
kansi vetämällä sitä ulkosuuntaan ja
irrota kaksi kumilenkkiä kuten kuvassa.
24• Ota päällyste pois.
Pehmusteen hoitaminen
Harjaa kankaisista osista pölyt pois.
Noudata suojuksen pesumerkintöjen
ohjeita huolellisesti.
• Älä käytä valkaisuainetta.
• Älä silitä.
• Älä käytä kemiallista kuivapesua.
• Älä poista tahroja liuottimilla.
• Älä rumpukuivaa.
Miten päällyste laitetaan
takaisin
ISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN
LAITTAMINEN TAKAISIN:
• Aseta jäykät listat istuimen
päällysteeseen siten, että koukut
tulevat näkyviin.
Kytke koukut istuimeen, ensin kolme
ulommaista. Pujota keskihihna sitten
reikään ja kytke lopuksi sisimmät koukut.
• Kiinnitä sivussa oleva nepparit.
Jatka suorittamaan toiminnot, jotka on
näytetty kuvissa 18 – 24, päinvastaisessa
järjestyksessä.
Lisävarusteet
25• Travel Bag Car Seat: Kätevä
matkakassi, joka pitää turvaistuimen
puhtaana ja suojaa sitä.
Sarjanumerot
26• Viaggio 2/3 Surefix turvaistuimen
päällysteen alla annetaan
seuraavat tiedot: tuotteen nimi,
valmistuspäivämäärä ja sarjanumero.
27• Viaggio 2/3 Surefix turvaistuimen
selkänojan alaosassa on
tyyppihyväksyntäetiketti.
Tuotteen puhdistus
Tuotteenne edellyttää pienen
määrän huoltoa. Puhdistamis- ja
huoltotoimenpiteet tulee suorittaa
ainoastaan aikuisten toimesta.
Kaikkia liikkuvia osia suositellaan
pidettäväksi puhtaina.
Puhdista säännöllisesti muoviosat
kostealla pyyhkeellä. Älä käytä liuottimia
tai muita samankaltaisia tuotteita.
Harjaa kankaisista osista pölyt pois.
Älä puhdista iskuja vaimentavia
polystyreenisiä laitteita liuottimilla tai
muilla samankaltaisilla tuotteilla.
Suojaa tuote ulkoisilta tekijöiltä,
vedeltä, sateelta tai lumelta; jatkuva
ja pitkäaikainen auringon paisteessa
pitäminen voi aiheuttaa värimuutoksia
useisiin materiaaleihin.
Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
Miten
hyväksyntämerkintätarroja
luetaan
• Tässä kappaleessa kerrotaan, kuinka
tyyppihyväksyntämerkintöjä luetaan
(oranssi etiketti).
• Etikettejä on kaksi, koska tämän auton
turvaistuin on hyväksytty kahdenlaista
autoon asentamista varten:
SUREFIX-kiinnitysjärjestelmä
(teksti SEMI-UNIVERSAL tarkoittaa
turvaistuimen yhteensopivuutta
ISOFIX-järjestelmällä varustettujen
ajoneuvojen kanssa).
Kolmipistevyön (kiinteä tai rulla)
kanssa toimiva kiinnitysjärjestelmä
(teksti UNIVERSAL tarkoittaa turvaistuimen
yhteensopivuutta tällaisella turvavyöllä
varustettuihin autoihin).
•Etiketin yläosassa on valmistajan
merkki ja tuotteen nimi.
• E-kirjain ympyröitynä: eurooppalainen
hyväksyntämerkki, numero määrittelee
72
maan, joka on antanut hyväksynnän (1:
Saksa, 2: Ranska, 3: Italia, 4: Alankomaat,
11: Iso-Britannia ja 24: Irlanti).
• Hyväksyntänumero: Jos se alkaa 04, se
tarkoittaa, että kyseessä on säännöksen
R44 neljäs lainmuutos (tällä hetkellä
voimassa oleva).
• Viitestandardi: UN/ECE R44/04.
Juokseva tuotantonumero: Hyväksynnän
luovutusnumero on turvaistuinkohtainen:
kullakin on oma numeronsa.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA ottaa käyttöön TÜV
Italia Srl ISO 9001-standardin mukaisesti
sertifioiman laadunhallintajärjestelmän.
Peg Pérego voi koska tahansa tehdä tässä
julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä
tai kaupallisista syistä muutoksia.
Peg-Pérego-asiakaspalvelu
Jos mallin osat sattuvat menemään
hukkaan tai ne vaurioituvat, käytä
ainoastaan Peg Péregon alkuperäisiä
varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta,
osia tulee vaihtaa, haluat lisätietoa
tuotteista tai tilata alkuperäisiä varaosia
ja lisävarusteita, ota yhteyttä Peg Pérego
-yhtiön asiakaspalveluun ja jos mahdollista,
ilmoita tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
s-posti assistenza@pegperego.it
Internet-sivu www.pegperego.com
Kaikki tämän käyttöoppaan sisältöön
liittyvät immateriaalioikeudet ovat PEG
PEREGO S.p.A.:n omaisuutta ja ne ovat
voimassa olevien lakien suojaamia.
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si zvolili
výrobek Peg-Pérego.
Sedačka, Viaggio 2/3
Surefix, „Univerzální“ model
s bezpečnostními pásy
• Homologováno v souladu s
evropskými normami UN/ECE R44/04
pro děti o hmotnosti mezi 15 až 36 kg
(zhruba 3 – 12 let).
• Vhodná pro téměř všechny sedačky,
ne ovšem pro všechny.
• Sedačku lze upevnit správně pouze
pokud návod k použití a údržbě
vozidla uvádí, že je kompatibilní s
„univerzálním“ fixačním systémem.
• Tato dětská sedačka je označena
jako „Univerzální“ a v porovnání s
předchozími modely splňuje přísnější
homologační kritéria, která neměla
označení homologace.
• Dětskou sedačku lze použít pouze
ve schválených automobilech, které
jsou vybaveny bezpečnostními pásy
se třemi statickými fixačními body
nebo navíjecím mechanismem,
homologovány v souladu s normou
UN/ECE/ R°16 nebo jejím ekvivalentem.
• Použití bezpečnostních pásů se
dvěma fixačními body či fixačními
body na břiše je zakázáno.
Sedačka, Viaggio 2/3
Surefix, „Polo-univerzální“
model s bezpečnostními
pásy a systémem Surefix
• Homologováno v souladu s
evropskými normami UN/ECE R44/04
pro děti o hmotnosti mezi 15 až 36 kg
(zhruba 3 – 12 let).
• Háčky Surefix poskytují větší
bezpečnost, ale nemohou nahradit
funkci bezpečnostních pásů v
automobilu.
• Použití bezpečnostních pásů se
dvěma fixačními body či fixačními body
na břiše je zakázáno.
VAROVÁNÍ
Před použitím si pozorně přtěte
návod k použití a uchovejte jej na
bezpečnémstě pro využi v
budoucnu. Nedodržení návodu
k použití by mohlo děti vystavit
vážnému riziku.
• Sedačka Viaggio 2/3 Surefix musí
sestavit a upevnit dospělý člověk.
Sedačka se musí sestavit a upevnit
před tím, než do ní posadíte dítě.
• Během cesty nikdy nedržte dítě v
náručí a ani mu nedovolte sedět na
sedačce auta. V případě nenadálého
zabrzdění, a to i za nízké rychlosti, by
dítě mohlo snadno vyletět dopředu.
• Nevkládejte do mechanismů sedačky
prsty.
• Dbejte zvláštní pozornosti na
zavazadla či jiné předměty, které by
mohly během nehody dítě sedící v
sedačce zranit.
• Neupevňujte sedačku způsobem
jiným, než který je zde uveden, protože
by mohlo během nehody dojít k
odepnutí sedačky.
• Ujistěte se, že pás se třemi fixačními
body k upnutí dětské sedačky k sedačce
73
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si zvolili
výrobek Peg-Pérego.
Sedačka, Viaggio 2/3
Surefix, „Univerzální“ model
s bezpečnostními pásy
• Homologováno v souladu s
evropskými normami UN/ECE R44/04
pro děti o hmotnosti mezi 15 až 36 kg
(zhruba 3 – 12 let).
• Vhodná pro téměř všechny sedačky,
ne ovšem pro všechny.
Sedačku lze upevnit správně pouze
pokud návod k použití a údržbě
vozidla uvádí, že je kompatibilní s
„univerzálním“ fixačním systémem.
• Tato dětská sedačka je označena
jako „Univerzální“ a v porovnání s
předchozími modely splňuje přísnější
homologační kritéria, která neměla
označení homologace.
• Dětskou sedačku lze použít pouze
ve schválených automobilech, které
jsou vybaveny bezpečnostními pásy
se třemi statickými fixačními body
nebo navíjecím mechanismem,
homologovány v souladu s normou
UN/ECE/ R°16 nebo jejím ekvivalentem.
Použití bezpečnostních pásů se
dvěma fixačními body či fixačními
body na břiše je zakázáno.
Sedačka, Viaggio 2/3
Surefix, „Polo-univerzální“
model s bezpečnostními
pásy a systémem Surefix
• Homologováno v souladu s
evropskými normami UN/ECE R44/04
pro děti o hmotnosti mezi 15 až 36 kg
(zhruba 3 – 12 let).
• Háčky Surefix poskytují větší
bezpečnost, ale nemohou nahradit
funkci bezpečnostních pásů v
automobilu.
• Použití bezpečnostních pásů se
dvěma fixačními body či fixačními body
na břiše je zakázáno.
VAROVÁNÍ
Před použitím si pozorně přečtěte
návod k použití a uchovejte jej na
bezpečném místě pro využití v
budoucnu. Nedodržení návodu
k použití by mohlo děti vystavit
vážnému riziku.
• Sedačka Viaggio 2/3 Surefix musí
sestavit a upevnit dospělý člověk.
Sedačka se musí sestavit a upevnit
před tím, než do ní posadíte dítě.
• Během cesty nikdy nedržte dítě v
náručí a ani mu nedovolte sedět na
sedačce auta. V případě nenadálého
zabrzdění, a to i za nízké rychlosti, by
dítě mohlo snadno vyletět dopředu.
• Nevkládejte do mechanismů sedačky
prsty.
• Dbejte zvláštní pozornosti na
zavazadla či jiné předměty, které by
mohly během nehody dítě sedící v
sedačce zranit.
• Neupevňujte sedačku způsobem
jiným, než který je zde uveden, protože
by mohlo během nehody dojít k
odepnutí sedačky.
• Ujistěte se, že pás se třemi fixačními
body k upnutí dětské sedačky k sedačce
automobilu je správně napnutý a není
přetočený.
• Je-li dítě usazeno v sedačce,
nenechávejte auto bez dozoru: dávejte
na dítě pozor, i když spí.
• Dítě nikdy nenechávejte v autě bez dozoru,
ani na krátkou dobu. Teplota uvnitř vozidla
se může rychle změnit a pro dítě může být
nebezpečná.
• Nikdy dítě nevytahujte ze sedačky, je-li
automobil v pohybu.
• Zkontrolujte, že sedačku neblokuje
pohyblivá součást sedadla či dveří.
• Nastavte výšku a napnutí
bezpečnostních pásů a ujistěte se, že
dobře drží tělo dítěte, ale ne příliš silně.
Zkontrolujte, že pás není přetočený, a
že jej dítě nemůže odepnout.
• Je-li automobil vystaven přímému
slunečnímu světlu, nenechávejte
sedačku uvnitř, protože by se některé
části mohli přehřát a způsobit poranění
citlivé pokožce dítěte. Před usazením
dítěte se přesvědčte, že sedačka není
příliš horká.
• Nepoužívejte sedačku bez výstelky.
Výstelku nelze vyměnit za žádnou jinou,
pokud ta nebyla speciálně schválena
výrobcem, protože je integrální
součástí sedačky a je z bezpečnostních
důvodů nezbytná.
Neodstraňujte ani nevyměňujte bílé
polystyrenové díly pod sedačkou, v
zádové opěrce a v opěrce hlavy, jsou
důležité pro bezpečnost.
• Nejste-li si něčím jisti, kontaktujte
výrobce či prodejce této sedačky.
• Tomuto výrobku je přiděleno
pořadové výrobní číslo.
• Neodstraňujte přilnavé a našité štítky.
74
Odstraníte-li štítky, nemusí již výrobek
splňovat zákonné předpisy.
Nepoužívejte dětskou sedačku, je-li
poškozená, pokud jí chybí součásti,
nebo pokud byla vystavena tvrdým
nárazům v důsledku nehody, protože
může být poškozena její konstrukce, což
není na pohled viditelné, ale je to velmi
nebezpečné.
• Pokud používáte výrobek z druhé
ruky, ujistěte se, že jde o novější model,
že k němu dostanete návod a že jsou
všechny jeho součásti plně funkční.
Zastaralý výrobek už nemusí splňovat
bezpečnostní normy kvůli přirozenému
stárnutí materiálů a aktualizaci norem.
Pokud máte pochybnosti, kontaktujte
zákaznické servisní centrum výrobce.
• Výrobek nijak neupravujte
• Co se týče oprav, výměn součástí
a informací o výrobku, kontaktujte
prosím ponákupní servis.
Další informace najdete na poslední
straně tohoto návodu.
Byla-li sedačka připevněna pomocí
přezek Isofix, neodepínejte ji z nich.
Pokud byla sedačka upevněna pouze
pomocí bezpečnostních pásů, lze je
odepnout a uložit do zavazadlového
prostoru, nejsou-li využívány.
• Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo schváleno výrobcem či
kompetentními úřady.
1_ DŮLEŽITÉ
• „Viaggio 2/3 Surefix“ tato sedačka,
skupina 2/3, musí být nainstalována
po směru jízdy.
• Neinstalujte sedačku Viaggio 2/3
Surefix“ v opačném směru či příčně
ke směru jízdy.
• Doporučujeme sedačku vždy
instalovat na zadní sedadlo strany
spolujezdce.
• Je-li sedačka upevněna na předním
sedadle, doporučujeme ji posunout
co nejdále od palubní desky.
• Narazíte-li při instalaci sedačky
Viaggio 2/3 Surefix na potíže, zkuste
zvednout opěrku hlavy bez toho,
abyste ji celou odstranili.
Součásti výrobku
2• Zkontrolujte obsah balení a chybí-
li nějaká součást, kontaktujte prosím
linku zákaznické péče.
_ Dětská sedačka obsahuje: 1 opěrku
hlavy (a), 1 opěrku zad (b), 1 sedák (c).
Opěradlo a opěrka hlavy jsou sestaveny
výrobcem. Dodržte pečlivě pokyny, aby
byl produkt správně sestaven.
Sestavení produktu před
použitím
3. Otočte červené zarážky do otevřené
polohy a zasuňte opěradlo do pouzder
umístěných za sedadlem – viz obrázek.
4. Nechte produkt v ploché poloze a
otočte červenými zarážkami, až uslyšíte
kliknutí.
5• Zvedněte opěrku zad sedačky,
dokud neuslyšíte cvaknutí (obr_ a).
Opěrka zad se může pohybovat mezi
dvěma pozicemi, jak je vyznačeno na
obrázku b.
Po dokončení operace produkt volně
stojí.
Funkce výrobku
6• Opěrku hlavy lze nastavit do 6 pozic.
Zvedněte držadlo na zadní straně
opěrky zad a nastavte ji do požadované
výšky.
DŮLEŽITÉ: jak bude dítě růst,
bude nutné tomu přizpůsobit i
výšku sedačky dle jeho postavy.
DŮLEŽITÉ: poté zkuste zahýbat
opěrkou hlavy, abyste se přesvědčili,
že doe zapadla na své místo.
7• Sedačka Viaggio 2/3 Surefix
je vybavena dvěma postranními
odnímatelnými držáky na pití.
8• Sedačka Viaggio 2/3 Surefix je
vybavena sklopným systémem, který
zaručuje maximální pohodlí. Chcete-li
sedačku sklopit, zatáhněte za držadlo
na předstraa zároveň sedačku
zvedněte.
9• Je-li to možné, sklopte opěrku zad
sedačky, když dítě spí a pak opěrku zad
sklopte do stejného sklonu.
Opěrka zad sedačky Viaggio 2/3 Surefix
se přizpůsobí sklonu opěrky sedačky
automobilu, čímž zaručí dítěti větší
pohodlí.
Zapíní dětské sedačky
pomocí bezpečnostních
pásů a přezek Surefix
U aut vybavených háčky Isofix
Tento způsob lze využít pouze je-li
automobil vybaven háčky Isofix.
Chcete-li se dozvědět více informací
o dostupnosti těchto háčků a jejich
umístění, podívejte se do instrukce
návodu k automobilu. Háčky Surefix
poskytují větší bezpečnost,
75
Surefix“ v opačném směru či příčně
ke směru jízdy.
Doporučujeme sedačku vždy
instalovat na zadní sedadlo strany
spolujezdce.
• Je-li sedačka upevněna na předním
sedadle, doporučujeme ji posunout
co nejdále od palubní desky.
• Narazíte-li při instalaci sedačky
Viaggio 2/3 Surefix na potíže, zkuste
zvednout opěrku hlavy bez toho,
abyste ji celou odstranili.
Součásti výrobku
2• Zkontrolujte obsah balení a chybí-
li nějaká součást, kontaktujte prosím
linku zákaznické péče.
_ Dětská sedačka obsahuje: 1 opěrku
hlavy (a), 1 opěrku zad (b), 1 sedák (c).
Opěradlo a opěrka hlavy jsou sestaveny
výrobcem. Dodržte pečlivě pokyny, aby
byl produkt správně sestaven.
Sestavení produktu před
použitím
3. Otočte červené zarážky do otevřené
polohy a zasuňte opěradlo do pouzder
umístěných za sedadlem – viz obrázek.
4. Nechte produkt v ploché poloze a
otočte červenými zarážkami, až uslyšíte
kliknutí.
5• Zvedněte opěrku zad sedačky,
dokud neuslyšíte cvaknutí (obr_ a).
Opěrka zad se může pohybovat mezi
dvěma pozicemi, jak je vyznačeno na
obrázku b.
Po dokončení operace produkt volně
stojí.
Funkce výrobku
6• Opěrku hlavy lze nastavit do 6 pozic.
Zvedněte držadlo na zadní straně
opěrky zad a nastavte ji do požadované
výšky.
DŮLEŽITÉ: jak bude dítě růst,
bude nutné tomu přizpůsobit i
výšku sedačky dle jeho postavy.
DŮLEŽITÉ: poté zkuste zahýbat
opěrkou hlavy, abyste se přesvědčili,
že dobře zapadla na své místo.
7• Sedačka Viaggio 2/3 Surefix
je vybavena dvěma postranními
odnímatelnými držáky na pití.
8• Sedačka Viaggio 2/3 Surefix je
vybavena sklopným systémem, který
zaručuje maximální pohodlí. Chcete-li
sedačku sklopit, zatáhněte za držadlo
na přední straně a zároveň sedačku
zvedněte.
9• Je-li to možné, sklopte opěrku zad
sedačky, když dítě spí a pak opěrku zad
sklopte do stejného sklonu.
Opěrka zad sedačky Viaggio 2/3 Surefix
se přizpůsobí sklonu opěrky sedačky
automobilu, čímž zaručí dítěti větší
pohodlí.
Zapínání dětské sedačky
pomocí bezpečnostních
pásů a přezek Surefix
U aut vybavených háčky Isofix
Tento způsob lze využít pouze je-li
automobil vybaven háčky Isofix.
Chcete-li se dozvědět více informací
o dostupnosti těchto háčků a jejich
umístění, podívejte se do instrukce
návodu k automobilu. Háčky Surefix
poskytují větší bezpečnost,
ale nemohou nahradit funkci
bezpečnostních pásů v automobilu.
10• Chcete-li háčky Surefix vytáhnout,
stiskněte tlačítko na přední straně ve
vaku (viz. obrázek) a vytáhněte je ručně.
11• Přezky Surefix připněte k háčkům
Isofix dětské sedačky a zkontrolujte, že
zapadly na své místo. Natáhněte pás a
současně sedačku přitlačte směrem k
opěrce zad sedačky automobilu.
DŮLEŽITÉ: poté zkuste sedačkou
zahýbat, abyste zkontrolovali, že přezky
Surefix správně zapadly do háčků Isofix.
12• Chcete-li přezky Surefix dětské
sedačky odpojit od háčků Isofix,
stiskněte tlačítko na přední straně ve
vaku a přezky pásů vytáhněte. Tak je
můžete manuálně vytáhnout. Stačí
stisknout pouze bezpečnostní páčku na
háčcích, jak je vyznačeno na obrázku.
Upevnění dětské sedačky
pomocí bezpečnostních pásů
Pro automobily, které
NEJSOU vybaveny
přezkami Isofix
13• Umístěte sedačku Viaggio 2/3
Surefix na sedačku automobilu
ve směru jízdy, jak je vyznačeno na
obrázku a posaďte do ní dítě.
Jak zajistit dítě v sedačce
Viaggio 2/3 Surefix
14• Dítě v sedačce zajistěte pomocí
bezpečnostních pásů automobilu tak,
jak je vyznačeno na obrázku.
15• Bezpečnostní pás automobilu
zapněte do přezky a ujistěte se, že zapadla
na své místo. Dvě části pásu umístěte tak,
76
jak je vyznačeno na obrázku.
16• Upevnění dokončíte tak, že vsunete
bezpečnostní pás diagonálně do
vrchního otvoru nad ramenem dítěte.
DŮLEŽITÉ: Je-li pás volný,
napněte jej. Ujistěte se, že pás je
vždy napnutý a nepřetočený.
17• Bezpečnostní pásy jsou umístěny
správně, když jsou ramena dítěte pod
místem protnutí bezpečnostních pásů,
jak je vyznačeno na obrázku.
DŮLEŽITÉ: bezpečnostní pásy
by neměly být příliš nad nebo pod
rameny dítěte.
Jak vyjmout výstelku z
vaku
Když odepínáte výstelku sedačky
Viaggio 2/3 Surefix, NEODEPÍNEJTE tyto
tři součásti: opěrku hlavy, zad, sedák -
ale ponechte je pohromadě.
ODEPNĚTE VÝSTELKU ZE SEDAČKY:
18• Odepněte malé háčky vaku z
upínacích bodů a postupujte dle kroků
vyznačených na obrázku. Odepněte
středový pás.
19• Odepněte pevná poutka podle
obrázku.
ODEPNĚTE VÝSTELKU Z OPĚRADLA:
20• Zadní potah odstraňte jeho
vytažením směrem ven (viz. obrázek).
21• Odstraňte všechny elastické pásky.
22• Odejměte vak.
ODEPNĚTE VÝSTELKU Z OPĚRKY
HLAVY:
23• Potah ze zadní části opěrky hlavy
odstraňte jejím vytažením směrem ven
a odepnutím dvou elastických pásků
(viz. obrázek).
24• Odejměte vak.
Údržba výstelky
Prach z tkaných částí odstraňte
setřením.
Při mytí pečlivě dodržujte pokyny
uvedené na štítku přišitém na kryt.
• Nebělte chlórem.
• Nežehlete.
• Nečistěte chemicky.
•Nepoužívejte přípravky k odstraňování
skvrn.
• Nesušte v sušičce
Jak zpět nasadit vak
OPĚTOVNÉ NASAZENÍ SEDAČKY:
• Pevná poutka nasaďte na tkaninu
sedačky a zkontrolujte, že háčky
vyčnívají.
• Malé háčky připevněte k sedačce.
Začněte třemi vnějšími, střední pás
vložte do otvoru a pak upevněte dva
vnitřní háčky.
• Upevněte dva postranní automatické
knoflíky.
Postupujte podle obrázků 18 až 24 v
opačném pořadí.
Řada doplňků
25• Travel Bag Car Seat: praktická
cestovní brašna, která umožňuje
sedačku udržovat v čistotě a
nepoškozenou.
Výrobní čísla
26• Následující informace o sedačce
Viaggio 2/3 Surefix naleznete pod
sedačkou: název výrobku, datum
výroby a výrobní číslo.
27• Štítek o homologaci sedačky
Viaggio 2/3 Surefix lze nalézt ve spodní
zadní části opěrky zad.
Čištění výrobku
Tento výrobek si vyžaduje minimální
údržbu. Veškeré operace spojené s
čištěním a údržbou mohou provádět
pouze dospělé osoby.
Doporučujeme udržovat v čistém stavu
veškeré pohyblivé části autosedačky.
Pravidelně čistěte umělohmotné části
výrobku vlhkým hadrem; nepoužívejte
rozpouštědla anebo jiné podobné
prostředky.
Jestliže jsou textilní části autosedačky
zaprášené, vykartáčujte je.
Nečistěte část z polystyrénu tlumící
nárazy pomocí rozpouštědel nebo
jiných podobných prostředků.
Chraňte výrobek před atmosférickými
vlivy, vodou, deštěm a sněhem;
nepřetržité a dlouhodobé vystavení
slunečnímu záření může způsobit
změnu barvy mnohých materiálů.
Uchovávejte výrobek na suchém místě.
Jak rozumět štítku o
schválení
• Tento odstavec vysvětluje, jak rozumět
štítku o schválení (oranžový štítek).
• Štítek je dvojitý, protože tato sedačka
je schválena pro dva typy instalace v
autech:
Fixační systém SUREFIX (značka
POLO-UNIVERZÁLNÍ znamená, že
77
odstraňte jejím vytažením směrem ven
a odepnutím dvou elastických pásků
(viz. obrázek).
24• Odejměte vak.
Údržba výstelky
Prach z tkaných čásodstraňte
setřením.
Při mytí pečlivě dodržujte pokyny
uvedené na štítku přišitém na kryt.
• Nebělte chlórem.
• Nežehlete.
• Nečistěte chemicky.
•Nepoužívejte přípravky k odstraňování
skvrn.
• Nesušte v sušičce
Jak zpět nasadit vak
OPĚTOVNÉ NASAZENÍ SEDAČKY:
• Pevná poutka nasaďte na tkaninu
sedačky a zkontrolujte, že háčky
vyčnívají.
• Malé háčky připevte k sedačce.
Začněte třemi vnějšími, střední pás
vložte do otvoru a pak upevněte dva
vnitřní háčky.
• Upevněte dva postranní automatické
knoflíky.
Postupujte podle obrázků 18 až 24 v
opačném pořadí.
Řada doplňků
25• Travel Bag Car Seat: praktická
cestovní brašna, která umožňuje
sedačku udržovat v čistotě a
nepoškozenou.
Výrobní čísla
26• Následující informace o sedačce
Viaggio 2/3 Surefix naleznete pod
sedačkou: název výrobku, datum
výroby a výrobní číslo.
27• Štítek o homologaci sedačky
Viaggio 2/3 Surefix lze nalézt ve spodní
zadní části opěrky zad.
Čištění výrobku
Tento výrobek si vyžaduje minimální
údržbu. Veškeré operace spojené s
čištěním a údržbou mohou provádět
pouze dospělé osoby.
Doporučujeme udržovat v čistém stavu
veškeré pohyblivé části autosedačky.
Pravidelně čistěte umělohmotné části
výrobku vlhkým hadrem; nepoužívejte
rozpouštědla anebo jiné podobné
prostředky.
Jestliže jsou textilní části autosedačky
zaprášené, vykartáčujte je.
Nečistěte část z polystyrénu tlumící
nárazy pomocí rozpouštědel nebo
jiných podobných prostředků.
Chraňte výrobek před atmosférickými
vlivy, vodou, deštěm a sněhem;
nepřetržité a dlouhodobé vystavení
slunečnímu záření může způsobit
změnu barvy mnohých materiálů.
Uchovávejte výrobek na suchém místě.
Jak rozumět štítku o
schválení
• Tento odstavec vysvětluje, jak rozumět
štítku o schválení (oranžový štítek).
• Štítek je dvojitý, protože tato sedačka
je schválena pro dva typy instalace v
autech:
Fixační systém SUREFIX (značka
POLO-UNIVERZÁLNÍ znamená, že
sedačka je kompatibilní se
systémem ISOFIX).
Bezpečnostní systémy využívající
statické či zádržné tříbodové
bezpečnostní pásy(termín
UNIVERZÁLNÍ znamená, že sedačka je
kompatibilní s automobily vybavenými
tímto typem pásu).
• Ve vrchní část štítku je vyobrazena
značka výrobce a název výrobku.
• Písmeno E v kroužku značí evropské
schválení a číslo značí zemi, která
toto schválení vydala (1: Německo, 2:
Francie, 3: Itálie, 4: Nizozemí, 11: Velká
Británie, 24: Republika Irsko).
• Číslo schválení: začíná-li 04, znamená
to čtvrtý dodatek (aktuální) Nařízení
R44.
• Referenční norma: UN/ECE R44/04.
• Výrobní číslo: Při vydání schválení je
každé sedačce přiděleno vlastní číslo.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA používá systém řízení
kvality, který byl certifikován organizací
TÜV Italia Srl v souladu s normou ISO 9001.
Společnost Peg Pérego si vyhrazuje
právo provést jakékoliv změny a úpravy
na modelech popsaných v této publikaci,
jestliže si to vyžádají technické nebo
obchodní důvody.
Servisní služba Peg-Pérego
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo
poškození jednotlivých dílů výrobku,
použijte pouze originální náhradní díly
Peg Pérego. V případě opravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních
náhradních dílů a příslušenství se obraťte
78
na servisní středisko Peg Pérego a pokud
možno uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
internetové stránky
www.pegperego.com
Veškerá práva duševního vlastnictví
vztahující se na obsah této příručky jsou
majetkem společnosti PEG PEREGO
S.p.A a jsou chráněna platnými zákony.
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali
výrobok spoločnosti Peg-
Pérego.
Autosedačka, Viaggio 2/3
Surefix, model "Universal"
vybavený bezpečnostnými
pásmi
• Homologizovaná v súlade s
európskou normou UN/ECE R44/04 pre
deti s hmotnosťou medzi 15 a 36 kg
(približne 3 – 12 rokov).
• Kompatibilná s väčšinou autosedačiek,
i keď nie so všetkými.
• Detskú autosedačku je možné
správne nainštalovať v prípade, že
návod na prevádzku a údržbu vozidla
uvádza kompatibilitu s upevňovacími
systémami typu "universal".
• Táto detská autosedačka je zaradená
do kategórie "universal" a v porovnaní
s predchádzajúcimi modelmi, ktoré
nemali homologizačný štítok, spĺňa
prísnejšie homologizačné kritériá.
• Túto destkú autosedačku je možné
používať iba vo schválených vozidlách
vybavených bezpečnostnými pásmi
s tromi statickými bodmi upevnenia
alebo navíjačom homologizovanými v
súlade s normou UN/ ECE R°16 alebo s
rovnocenným predpisom.
• Používanie bezpečnostných pásov
s dvomi bodmi upevnenia alebo s
bodom upevnenia v oblasti brucha je
zakázané.
Autosedačka, Viaggio 2/3
Surefix, model "Semi-universal"
vybavený bezpečnostnými
pásmi a systémom upevnenia
Surefix
• Homologizovaná v súlade s európskou
normou UN/ECE R44/04 pre deti s
hmotnosťou medzi 15 a 36 kg (približne
3 – 12 rokov).
• Háčiky Surefix zabezpečia väčšiu
bezpečnosť a stabilitu vo vozidle,
nenahrádzajú však funkciu
bezpečnostných pásov vozidla.
• Používanie bezpečnostných pásov
s dvomi bodmi upevnenia alebo s
bodom upevnenia v oblasti brucha je
zakáza.
VAROVANIE:
Pred použitím si pozorne prečítajte
pokyny a uložte ich na bezpečné
miesto na účely budúceho použitia. V
prípade, že pokyny ohľadne inštalácie
nebudú prísne dodržané, môže
dôjsť k vystaveniu detí vážnemu
nebezpečenstvu.
• Montáž a inštaláciu modelu Viaggio 2/3
Surefix musia vykonať dospelé osoby.
Pri montáži a inštalácii autosedačky
nesmie dieťa sedieť v nej.
• Počas jazdy nedržte dieťa v náručí
ani mu nedovoľte sedieť na sedadlách
vozidla. Pri náhlom zabrzdení by dieťa
mohlo spadnúť dopredu, a to aj pri
nízkych rýchlostiach.
• Nevkladajte prsty do mechanizmov.
• Zvláštnu pozornosť venujte batožine
alebo iným predmetom, ktoré by mohli
dieťa sediace v autosedačke počas
79
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali
výrobok spoločnosti Peg-
Pérego.
Autosedačka, Viaggio 2/3
Surefix, model "Universal"
vybavený bezpečnostnými
pásmi
• Homologizovaná v súlade s
európskou normou UN/ECE R44/04 pre
deti s hmotnosťou medzi 15 a 36 kg
(približne 3 – 12 rokov).
• Kompatibilná s väčšinou autosedačiek,
i keď nie so všetkými.
• Detskú autosedačku je možné
správne nainštalovať v prípade, že
návod na prevádzku a údržbu vozidla
uvádza kompatibilitu s upevňovacími
systémami typu "universal".
• Táto detská autosedačka je zaradená
do kategórie "universal" a v porovnaní
s predchádzajúcimi modelmi, ktoré
nemali homologizačný štítok, spĺňa
prísnejšie homologizačné kritériá.
• Túto destkú autosedačku je možné
používať iba vo schválených vozidlách
vybavených bezpečnostnými pásmi
s tromi statickými bodmi upevnenia
alebo navíjačom homologizovanými v
súlade s normou UN/ ECE R°16 alebo s
rovnocenným predpisom.
• Používanie bezpečnostných pásov
s dvomi bodmi upevnenia alebo s
bodom upevnenia v oblasti brucha je
zakázané.
Autosedačka, Viaggio 2/3
Surefix, model "Semi-universal"
vybavený bezpečnostnými
pásmi a systémom upevnenia
Surefix
• Homologizovaná v súlade s európskou
normou UN/ECE R44/04 pre deti s
hmotnosťou medzi 15 a 36 kg (približne
3 – 12 rokov).
• Háčiky Surefix zabezpečia väčšiu
bezpečnosť a stabilitu vo vozidle,
nenahrádzajú však funkciu
bezpečnostných pásov vozidla.
• Používanie bezpečnostných pásov
s dvomi bodmi upevnenia alebo s
bodom upevnenia v oblasti brucha je
zakázané.
VAROVANIE:
Pred použitím si pozorne prečítajte
pokyny a uložte ich na bezpečné
miesto na účely budúceho použitia. V
prípade, že pokyny ohľadne inštalácie
nebudú prísne dodržané, môže
dôjsť k vystaveniu detí vážnemu
nebezpečenstvu.
• Montáž a inštaláciu modelu Viaggio 2/3
Surefix musia vykonať dospelé osoby.
Pri montáži a inštalácii autosedačky
nesmie dieťa sedieť v nej.
• Počas jazdy nedržte dieťa v náručí
ani mu nedovoľte sedieť na sedadlách
vozidla. Pri náhlom zabrzdení by dieťa
mohlo spadnúť dopredu, a to aj pri
nízkych rýchlostiach.
• Nevkladajte prsty do mechanizmov.
• Zvláštnu pozornosť venujte batožine
alebo iným predmetom, ktoré by mohli
dieťa sediace v autosedačke počas
nehody poraniť.
• Používajte iba odporúčané metódy
inštalácie, pretože ináč môže dôjsť k
uvoľneniu autosedačky.
• Overte, či je pás s tromi bodmi
upevnenia použitý na pripevnenie
detskej autosedačky k vozidlu
primerane napnutý a či nie je skrútený.
• Ak v autosedačke sedí dieťa,
nenechávajte vozidlo bez dozoru: na
dieťa dávajte pozor, aj keď spí.
• Dieťa nikdy nenechávajte samotné vo
vozidle, a to ani na krátku chvíľu. Teplota
vo vozidle sa môže rýchlo zmeniť a pre
dieťa v ňom sa môže stať nebezpečnou.
• Nevyberajte dieťa zo sedačky, ak je
automobil v pohybe.
• Skontrolujte, či detská autosedačka nie
je zablokovaná pohyblivou časťou pásu
alebo dverami.
• Nastavte výšku a napnutie pásov a
overte pritom, že priliehajú k telu dieťaťa
bez toho, že by bolo dieťa vystavené
nadmernému tlaku. Skontrolujte, či
nedošlo k skrúteniu bezpečnostného
pásu a či ho dieťa nedokáže uvoľniť.
• V prípade vystavenia priamemu
slnečnému žiareniu nenechávajte
autosedačku vo vozidle, nakoľko
niektoré časti by sa mohli prehriať a
spôsobiť poranenia jemnej pokožky
vášho dieťaťa. Pred uložením vášho
dieťaťa do sedačky skontrolujte, či nie
je príliš horúca.
• Detskú autosedačku nepoužívajte
bez podšívky. Túto podšívku nie je
možné nahradiť inou, pokiaľ príslušnú
náhradnú podšívku neschválil výrobca,
nakoľko ide o neoddeliteľnú súčasť
sedačky dôležitú z hľadiska bezpečnosti.
80
Bielu časť z polystyrénu pod sedačkou,
na chrbtovej opierke a opierke hlavy
neodstraňujte ani nevymieňajte, je dôležitá
z bezpečnostného hľadiska.
• V prípade pochybností sa obráťte na
výrobcu alebo predajcu tejto detskej
autosedačky.
• Pri tejto položke sa prideľújú výrobné
čísla vzostupne.
• Neodstraňujte nalepené a všité štítky.
Ich odstránenie môže spôsobiť, že
výrobok nebude vyhovovať normám.
Detskú autosedačku nepoužívajte,
ak je pokazená alebo chýbajú niektoré
jej diely, alebo ak bola vystavená
silným nárazom v dôsledku nehôd,
pretože mohlo dôjsť k nebezpečnému
konštrukčnému poškodeniu, ktoré síce
nie je viditeľné, ale môže byť veľmi
nebezpečné.
• Pokiaľ používate výrobok z druhej
ruky, ubezpečte sa, že sa jedná o nový
model, je k nemu návod a všetky jeho
diely riadne fungujú. Staršie produkty
nemusia byť v súlade s bezpečnostnými
norami v dôsledku prirodzeného
zastarávania materiálov a novelizácie
predpisov. Pokiaľ máte pochybnosti,
obráťte sa na stredisko zákazníckych
služieb výrobcu.
• Nepoužívajte náhrady výrobku.
• Informácie o opravách, výmene
komponentov a samotnom výrobku
vám poskytnú v popredajnom servise.
Ďalšie informácie nájdete na poslednej
strane tohto manuálu.
Ak bola detská autosedačka pripevnená
na svoje miesto pomocou upevnení
typu Isofix, neoddeľujte ju od týchto
upevnení.
Pokiaľ je autosedačka pripevnená na
svoje miesto iba bezpečnostnými
pásmi, dá sa v prípade nepoužívania
vybrať a odložiť do batožinového
priestoru.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
nebolo schválené výrobcom alebo
kompetentnými úradmi.
1_ DÔLEŽITÉ
• "Viaggio 2/3 Surefix": táto
autosedačka skupiny 2/3 sa musí
inštalovať v smere jazdy.
• Model “Viaggio 2/3 Surefix
neinštalujte proti smeru jazdy ani
priečne vzhľadom k smeru jazdy.
• Vždy sa odporúča upevňovať
detskú sedačku na zadné sedadlá a
na stranu spolujazdca.
• V prípade pripevnenia detskej
sedačky na predné sedadlo sa
odporúča umiestniť ju čo najďalej
od palubnej dosky.
• Ak máte s inštaláciou modelu
Viaggio 2/3 Surefix problémy,
skúste podvihnúť opierku hlavy bez
toho, že by ste ju vybrali.
Súčiastky výrobku
2• Skontrolujte obsah balenia a ak
niektoré položky chýbajú, kontaktujte
zákaznícke centrum.
_ Detská autosedačka zahrnuje: 1
opierku hlavy (a), 1 opierku chrbta (b),
1 sedačku (c).
Opierka chrbta a opierka hlavy sú
zmontované z továrne. Pre správnu
montáž výrobku prosím starostlivo
dodržiavajte pokyny.
Montáž výrobku pred
použitím
3. Červené zarážky v otvorenej polohe
otočte a chrbtovú opierku zasuňte do
krytu za sedačkou, ako je uvedené na
obrázku.
4. Výrobok nechajte na plocho, zatvorte
červené zarážky, dokiaľ nezačujete
kliknutie.
5• Zdvíhajte opierku chrbta detskej
sedačky, kým sa neozve cvaknutie
(obr_a). Opierka chrbta sa môže
pohybovmedzi dvomi padkami,
ako je znázornené na obrázku b.
Po dokončení operácie produkt voľne
stojí.
Funkcie výrobku
6• Opierku hlavy je možné nastavovať
v šiestich polohách. Zdvihnite rukoväť
na zadnej strane opierky chrbta a
umiestnite ju do požadovanej výšky.
DÔLEŽITÉ: ako bude vaše dieťa
rásť, bude potrebné upravovať
výšku tak, aby zodpovedala postave
dieťaťa.
DÔLEŽITÉ: po dokončení tejto
operácie skúste opierkou hlavy
pohnúť, aby ste overili, že je správne
pripevnená na svojom mieste.
7•Model Viaggio 2/3 Surefix
je upevnený pomocou dvoch
postranných a odnímateľných držiakov
na nápoj.
8 Model Viaggio 2/3 Surefix je
polohovateľným systém, ktorý zaručuje
maximálne pohodlie. Polohu sedačky
zmeníte tak, že potiahnete rukoväť v
prednej časti a súčasne zdvihnete sedačku.
81
Pokiaľ je autosedačka pripevnená na
svoje miesto iba bezpečnostnými
pásmi, dá sa v prípade nepoužívania
vybrať a odložiť do batožinového
priestoru.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
nebolo schválené výrobcom alebo
kompetentnými úradmi.
1_ DÔLEŽITÉ
"Viaggio 2/3 Surefix": táto
autosedačka skupiny 2/3 sa musí
inštalovať v smere jazdy.
Model “Viaggio 2/3 Surefix
neinštalujte proti smeru jazdy ani
priečne vzhľadom k smeru jazdy.
• Vždy sa odporúča upevňovať
detskú sedačku na zadné sedadlá a
na stranu spolujazdca.
• V prípade pripevnenia detskej
sedačky na predné sedadlo sa
odporúča umiestniť ju čo najďalej
od palubnej dosky.
• Ak máte s inštaláciou modelu
Viaggio 2/3 Surefix problémy,
skúste podvihnúť opierku hlavy bez
toho, že by ste ju vybrali.
Súčiastky výrobku
2 Skontrolujte obsah balenia a ak
niektoré položky chýbajú, kontaktujte
zákaznícke centrum.
_ Detská autosedačka zahrnuje: 1
opierku hlavy (a), 1 opierku chrbta (b),
1 sedačku (c).
Opierka chrbta a opierka hlavy sú
zmontované z továrne. Pre správnu
montáž výrobku prosím starostlivo
dodržiavajte pokyny.
Montáž výrobku pred
použitím
3. Červené zarážky v otvorenej polohe
otočte a chrbtovú opierku zasuňte do
krytu za sedačkou, ako je uvedené na
obrázku.
4. Výrobok nechajte na plocho, zatvorte
červené zarážky, dokiaľ nezačujete
kliknutie.
5• Zdvíhajte opierku chrbta detskej
sedačky, až kým sa neozve cvaknutie
(obr_a). Opierka chrbta sa môže
pohybovať medzi dvomi západkami,
ako je znázornené na obrázku b.
Po dokončení operácie produkt voľne
stojí.
Funkcie výrobku
6• Opierku hlavy je možné nastavovať
v šiestich polohách. Zdvihnite rukoväť
na zadnej strane opierky chrbta a
umiestnite ju do požadovanej výšky.
DÔLEŽITÉ: ako bude vaše dieťa
rásť, bude potrebné upravovať
výšku tak, aby zodpovedala postave
dieťaťa.
DÔLEŽITÉ: po dokončení tejto
operácie skúste opierkou hlavy
pohnúť, aby ste overili, že je správne
pripevnená na svojom mieste.
7•Model Viaggio 2/3 Surefix
je upevnený pomocou dvoch
postranných a odnímateľných držiakov
na nápoj.
8 Model Viaggio 2/3 Surefix je
polohovateľným systém, ktorý zaručuje
maximálne pohodlie. Polohu sedačky
zmeníte tak, že potiahnete rukoväť v
prednej časti a súčasne zdvihnete sedačku.
9•Opierku chrbta na sedadle vozidla
sklopte podľa možností vtedy, keď dieťa
spí, a následne sklopte opierku chrtba
detskej sedačky v rovnakom uhle.
Opierka chrbta modelu Viaggio 2/3
Surefix sa prispôsobí sklonu opierky
chrbta sedadla vozidla, čím zaručí
väčšie pohodlie vášho dieťaťa.
Upevnenie detskej
autosedačky pomocou
bezpečnostných pásov a
upevnení typu Surefix
Pre automobily vybavené
hákmi Isofix
Túto metódu je možné použiť iba pri
automobiloch vybavených hákmi Isofix.
Ďalšie informácie o dostupnosti týchto
hákov a o ich umiestnení nájdete v
pokyne návodu k vozidlu.
Háčiky
Surefix zabezpečia väčšiu bezpečnosť
a stabilitu vo vozidle, nenahrádzajú
však funkciu bezpečnostných pásov
vozidla.
10• Háky Surefix napnete tak, že stlačíte
tlačidlo na prednej strane vnútorného
priestoru sedačky (podľa obrázku) a
napnete ich manuálne.
11• Upevňujte konektory Surefix k
hákom Isofix na sedadle vozidla, až
kým sa neozve cvaknutie. Napínajte pás
a súčasne tlačte detskú autosedačku
smerom k operadlu sedadla vozidla.
DÔLEŽITÉ: po dokončení tejto
operácie skúste sedačkou pohnúť,
aby ste overili, či sú upevnenia Isofix
správne zaháknuté do upevnení Isofix.
12 Konektory Surefix detskej
autosedačky oddelíte od hákov Isofix
82
stlačením tlačidla na prednej strane
vnútorného priestoru sedačky a
uvoľnením pásov konektorov, čím
umožníte ich manuálne oddelenie
stlačením bezpečnostnej páčky
umiestnenej na hákoch podľa obrázku.
Upevnenie detskej
autosedačky pomocou
bezpečnostných pásov
Pre vozidlá, ktoré NIE SÚ
vybavené upevneniami
typu Isofix
13• Uložte model Viaggio 2/3 Surefix
na sedadlo vozidla v smere jazdy (podľa
obrázku) a uložte dieťa do sedačky.
Ako zabezpečiť vaše dieťa v
modeli Viaggio 2/3 Surefix
14• Vaše dieťa zabezpečte pomocou
bezpečnostných pásov vozidla (podľa
obrázku).
15• Zasuňte bezpečnostný pás vozidla
do zámku a uistite sa, že zacvakol na
svoje miesto. Dve časti pásu dajte do
polohy zodpovedajúcej obrázku.
16 Upevnenie dokončíte tak, že
vsuniete bezpečnostný pás priečne do
horného otvoru nad ramenom dieťaťa.
DÔLEŽITÉ: ak je pás voľný,
napnite ho. Zabezpečte, aby bol pás
stále napnutý a aby nebol skrútený.
17• Bezpečnostné pásy sú v správnej
polohe vtedy, keď sú plecia dieťaťa
pod bodom, v ktorom sa bezpečnostné
pásy podľa obrázku križujú.
DÔLEŽITÉ: bezpečnostné pásy
by nemali byť ani príliš vysoko nad
ani príliš nízko pod plecami dieťaťa.
Ako vybrať podšívku z
vaku
Pri vyberaní podšívky z modelu Viaggio
2/3 Surefix NEODDEĽUJTE tri prvky -
opierku hlavy, opierku chrbta, sedačku -
naopak, udržte ich pohromade.
ODSTRÁNENIE PODŠÍVKY ZO
SEDAČKY:
18 Odpojte háčiky vaku sedačky a
postupujte podľa obrázku. Odstráňte
stredný pás.
19 Odstráňte pevné pútka (podľa
obrázku).
ODSTRÁNENIE PODŠÍVKY Z OPIERKY
CHRBTA:
20• Zadný kryt odstránite tak, že
ho potiahnete smerom von (podľa
obrázku).
21• Ostráňte elastické prúžky.
22• Vyberte vak.
ODSTRÁNENIE PODŠÍVKY Z OPIERKY
HLAVY:
23• Kryt zo zadnej časti opierky hlavy
odstránite jeho potiahnutím smerom
von a uvoľnením dvoch elastických
prúžkov (podľa obrázku).
24• Vyberte vak.
Údržba vypchávky
Prach odstránite vykefovaním
textilných častí.
Pri umývaní starostlivo dodržujte
pokyny uvedené na štítku prišitom na
kryte.
• Nepoužívať chlórové bielidlo.
• Nežehliť.
• Nečistiť za sucha.
• Škvrny nedostraňovať rozpúšťadlami.
• Nesušiť v bubnovej sušičke.
Ako nastaviť sklon vaku
NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY:
• Zasuňte pevné pútka do textilnej
časti sedačky a overte, či háčiky
nevyčnievajú.
• Upevnite háčiky k sedačke tak, že
začnete tromi viac vyčnievajúcimi,
zasuniete stredný pás do otvoru a
upevníte dva menej vyčnievajúce
háčiky.
• Zatlačte postranné automatické
tlačidlá.
Pokračujte realizáciou krokov uvedených
na obrázkoch 18 24 v opačnom poradí.
Línia doplnkov
25• Travel Bag Car Seat: praktická
prenosná taška, ktorá udrží
autosedačku v čistote a ochráni ju.
Výrobné čísla
26• Pod sedačkou nájdete nasledujúce
informácie o modeli Viaggio 2/3
Surefix: názov výrobku, dátum výroby
a výrobné číslo.
27 Homologizačný štítok modelu
Viaggio 2/3 Surefix sa nachádza v
spodnej časti na zadnej strane opierky
chrbta.
Čistenie a údržba
Tento výrobok si vyžaduje minimálnu
údržbu. Všetky operácie spojené s
čistením a údržbou musia vykonávať
len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržiavať v čistom
83
Ako vybrať podšívku z
vaku
Pri vyberaní podšívky z modelu Viaggio
2/3 Surefix NEODDEĽUJTE tri prvky -
opierku hlavy, opierku chrbta, sedačku -
naopak, udržte ich pohromade.
ODSTRÁNENIE PODŠÍVKY ZO
SEDAČKY:
18 Odpojte háčiky vaku sedačky a
postupujte podľa obrázku. Odstráňte
stredný pás.
19 Odstráňte pevné pútka (podľa
obrázku).
ODSTRÁNENIE PODŠÍVKY Z OPIERKY
CHRBTA:
20• Zadný kryt odstránite tak, že
ho potiahnete smerom von (podľa
obrázku).
21• Ostráňte elastické prúžky.
22• Vyberte vak.
ODSTRÁNENIE PODŠÍVKY Z OPIERKY
HLAVY:
23• Kryt zo zadnej časti opierky hlavy
odstránite jeho potiahnutím smerom
von a uvoľnením dvoch elastických
prúžkov (podľa obrázku).
24• Vyberte vak.
Údržba vypchávky
Prach odstránite vykefovaním
textilných častí.
Pri umývaní starostlivo dodržujte
pokyny uvedené na štítku prišitom na
kryte.
• Nepoužívať chlórové bielidlo.
• Nežehliť.
• Nečistiť za sucha.
• Škvrny nedostraňovať rozpúšťadlami.
• Nesušiť v bubnovej sušičke.
Ako nastaviť sklon vaku
NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY:
• Zasuňte pevné pútka do textilnej
časti sedačky a overte, či háčiky
nevyčnievajú.
• Upevnite háčiky k sedačke tak, že
začnete tromi viac vyčnievajúcimi,
zasuniete stredný pás do otvoru a
upevníte dva menej vyčnievajúce
háčiky.
• Zatlačte postranné automatické
tlačidlá.
Pokračujte realizáciou krokov uvedených
na obrázkoch 18 až 24 v opačnom poradí.
Línia doplnkov
25• Travel Bag Car Seat: praktická
prenosná taška, ktorá udrží
autosedačku v čistote a ochráni ju.
Výrobné čísla
26• Pod sedačkou nájdete nasledujúce
informácie o modeli Viaggio 2/3
Surefix: názov výrobku, dátum výroby
a výrobné číslo.
27 Homologizačný štítok modelu
Viaggio 2/3 Surefix sa nachádza v
spodnej časti na zadnej strane opierky
chrbta.
Čistenie a údržba
Tento výrobok si vyžaduje minimálnu
údržbu. Všetky operácie spojené s
čistením a údržbou musia vykonávať
len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržiavať v čistom
stave všetky pohyblivé časti výrobku.
• Pravidelne čistite vlhkou handričkou
umelohmotné časti výrobku; nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo iné podobné prostriedky.
Textilné časti vykefujte, čím odstránite
prach.
• Nečistite časť tlmiacu nárazy z
polystyrénu pomocou rozpúšťadiel
alebo iných podobných prostriedkov.
• Chráňte výrobok pred atmosférickými
vplyvmi, vodou, dažďom a snehom;
nepretržité a dlhodobé vystavenie
slnečnému žiareniu môže spôsobiť
zmenu farby mnohých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom
mieste.
Ako sa má čítať schvaľovací
štítok
V tomto odseku je vysvetlené, ako
sa má vykladať schvaľovací štítok
(oranžový štítok).
• Štítok je dvojmo, pretože táto
autosedačka je schválená pre dva
druhy inštalácie vo vozidlách:
Systémy upevnenia SUREFIX
(označenie SEMI-UNIVERSAL znamená,
že detská autosedačka je kompatibiliná
so systémom ISOFIX).
Systémy pripevnenia využívajúce
statické alebo samonavíjacie
trojbodové bezpečnostné pásy (výraz
UNIVERSAL označuje kompatibilitu
autosedačky s vozidlami vybavenými
týmto typom pásov).
• Na hornej strane štítku je zobrazená
obchodná značka spoločnosti výrobcu
a názov výrobku.
• Písmeno E v krúžku označuje európsky
schvaľovací znak a číslo označuje
84
krajinu, ktorá schvaľovací dokument
vystavila (1: Nemecko, 2: Francúzsko,
3: Taliansko, 4: Holandsko, 11: Veľká
Británia, 24: Írska republika).
• Schvaľovacie číslo: ak začína číslom 04,
označuje to štvrtý dodatok (aktuálne
platný) Nariadenia R44.
• Referenčná norma: UN/ECE R44/04.
Výrobné číslo: pri vystavení
schvaľovacieho dokumentu je každá
autosedačka personalizovaná vlastným
číslom.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA používa systém
riadenia kvality, ktorý bol certifikovaný
organizáciou TÜV Italia Srl v súlade s
normou ISO 9001.
Spoločnosť Peg Pérego môže kedykoľvek
vykonať zmeny a úpravy na modeloch,
ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak
si to budú vyžadovať technické alebo
obchodné podmienky.
Asistenčná služba
spoločnosti Peg-Pérego
Ak by ste náhodou časti modelu
stratili alebo by sa poškodili, používajte
výhradne originálne náhradné diely
Peg Pérego. V prípade prípadných
opráv, výmen, informácií o výrobkoch,
predaji náhradných dielov a
príslušenstva sa obráťte na servisnú
sieť Peg Pérego, pričom uveďte, ak by
ste ho mali k dispozícii, sériové číslo
výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
internetová stránka
www.pegperego.com
Všetka pravá duševného vlastníctva
vzťahujúce sa na obsah tejto príručky
sú majetkom spoločnosti PEG PEREGO
SpA sú chránené platnými zákonmi.
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego
termékét választotta.
Gyerekülés, Viaggio 2/3
Surefix
,
“Univerzálismodell biztonsági
övekkel
• 15-36 kg közti gyermekek esetén
megfelel az ENSZ-EGB 44/04. számú
európai szabványnak (kb. 3 – 12 éves korig).
• A legtöbb autóüléssel kompatibilis, de
nem minddel.
• A gyerekülés akkor helyezhető be
megfelelően, ha a jármű használati
és karbantartási útmutatója jelzi az
"Univerzális" rögzítési rendszerekkel
való kompatibilitását.
• Ez a gyerekülés "univerzális"
minősítésű, és szigorúbb megfelelőségi
kritériumoknak tesz eleget, mint a
korábbi, megfelelőségi címkével nem
rendelkező modellek.
• A gyermekülés használata csak olyan
járművek esetén engedélyezett, melyek
hárompontos, statikus biztonsági övvel és
visszahúzóval vannak felszerelve, továbbá
megfelelnek az ENSZ-EGB 16. számú vagy
ezzel egyenértékű előírásainak.
Tilos a kétpontos vagy alhasi rögzítési
ponttal rendelkező biztonsági övek
használata.
Gyerekülés, Viaggio 2/3
Surefix
,
“Fél-univerzális” modell
biztonsági övekkel és Surefix
rendszerrel
HU_Magyar
85
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
internetová stránka
www.pegperego.com
Všetka pravá duševného vlastníctva
vzťahujúce sa na obsah tejto príručky
majetkom spoločnosti PEG PEREGO
SpA sú chránené platnými zákonmi.
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego
termékét választotta.
Gyerekülés, Viaggio 2/3
Surefix
,
“Univerzális” modell biztonsági
övekkel
• 15-36 kg közti gyermekek esetén
megfelel az ENSZ-EGB 44/04. számú
európai szabványnak (kb. 3 – 12 éves korig).
• A legtöbb autóüléssel kompatibilis, de
nem minddel.
• A gyerekülés akkor helyezhető be
megfelelően, ha a jármű használati
és karbantartási útmutatója jelzi az
"Univerzális" rögzítési rendszerekkel
való kompatibilitását.
• Ez a gyerekülés "univerzális"
minősítésű, és szigorúbb megfelelőségi
kritériumoknak tesz eleget, mint a
korábbi, megfelelőségi címkével nem
rendelkező modellek.
• A gyermekülés használata csak olyan
járművek esetén engedélyezett, melyek
hárompontos, statikus biztonsági övvel és
visszahúzóval vannak felszerelve, továbbá
megfelelnek az ENSZ-EGB 16. számú vagy
ezzel egyenértékű előírásainak.
Tilos a kétpontos vagy alhasi rögzítési
ponttal rendelkező biztonsági övek
használata.
Gyerekülés, Viaggio 2/3
Surefix
,
“Fél-univerzális” modell
biztonsági övekkel és Surefix
rendszerrel
HU_Magyar
• 15-36 kg közti gyermekek esetén
megfelel az ENSZ-EGB 44/04. számú
európai szabványnak (kb. 3-12 éves korig).
• A surefix csatlakozókhoz való rögzítés
nagyobb stabilitást és biztonságot
garantál autóban, de nem helyettesíti a
jármű biztonsági öveinek használatát.
Tilos a kétpontos vagy alhasi rögzítési
ponttal rendelkező biztonsági övek
használata.
VIGYÁZAT
Alaposan olvassa el a használati
útmutatót, és ne dobja ki azt, mert a
jövőben még szüksége lehet rá. Az
utasítások figyelmen kívül hagyása
esetén a gyermeket súlyos baleset érheti.
• A Viaggio 2/3 Surefix terméket felnőttnek
kell összeállítania és beszerelnie. A
gyerekülést úgy kell összeszerelni és
beszerelni az autóba, hogy a gyermek
nem ül benne.
• Utazás közben ne tartsa a gyermeket a
karjaiban és ne hagyja, hogy az autóülésen
üljön. Hirtelen fékezés esetén még
alacsony sebesség mellett is könnyedén
előrerepülhet a gyermek.
• Ne dugja be az ujjait a szerkezetbe.
• Fordítson külön figyelmet a csomagokra
és az egyéb tárgyakra, melyek ütközéskor
megsebesíthetik a gyermekülésben ülő
gyermeket.
• Ne használjon a leírtaktól eltérő
beszerelési eljárást, mivel az a gyerekülés
leválását okozhatja.
• Ellenőrizze, hogy a gyerekülést az
autóüléshez rögzítő hárompontos
biztonsági öv megfelelően feszes-e és
nincs-e megcsavarodva.
• Ne hagyja felügyelet nélkül az autót, ha
86
a gyermek a gyerekülésben ül: akkor is
figyeljen oda a gyermekre, ha alszik.
• Ne hagyja a gyermeket felügyelet
nélkül az autóban, még rövid időre se. Az
utastér hőmérséklete hirtelen változhat,
és veszélyes lehet az autóban lévő
gyermek számára.
• Utazás közben soha ne vegye ki a
gyereket a gyerekülésből.
• Ellenőrizze, hogy a gyerekülést nem
akadályozza-e az ülés valamely mozgó
alkatrésze vagy az ajtó.
Állítsa be a biztonsági övek magasságát
és feszességét, közben pedig ellenőrizze,
hogy megfelelően illeszkednek-e a
gyermek testéhez, anélkül, hogy túlzott
nyomást fejtenének ki rá. Ellenőrizze, hogy
a biztonsági öv nincs-e megcsavarodva,
illetve, hogy a gyermek nem tudja-e
kikapcsolni azt.
• Ne hagyja a gyermekülést az autóban,
ha közvetlen napsugárzás éri, mivel
egyes részei túlmelegedhetnek és
sérüléseket okozhatnak a gyermek
érzékeny bőrén. Mielőtt beültetné a
gyermeket, ellenőrizze, hogy az ülés
nem melegedett-e fel túlságosan.
• Ne használja a gyerekülést a bélés
nélkül. A bélés nem helyettesíthető
másik béléssel a gyártó kifejezett
jóváhagyása nélkül, mivel ez az ülés
szerves része, és biztonsági okokból
alapvető fontosságú.
Ne távolítsa el és ne cserélje ki a
polisztirol fehér részt az ülés alól,
a háttámlán és a fejtartón, mivel a
biztonság szerves részét képezik.
• Ha kétségei vannak, lépjen kapcsolatba
a gyártóval vagy a gyerekülés
forgalmazójával.
• A termék folyamatos sorozatszámmal
rendelkezik.
• Ne távolítsa el a ráragasztott vagy
rávarrt címkéket. Ezen címkék
eltávolításakor előfordulhat, hogy a
termék elveszti bizonyos szabványoknak
való megfelelőségét.
Ne használja az autós gyermekülést,
ha sérült, hiányoznak részei, vagy ha
baleset miatt erős igénybevételnek lett
kitéve, mivel a szerkezet nem látható, de
különösen veszélyes sérülését okozhatja.
• Ha a terméket más már használta,
ellenőrizze, hogy a legújabb modell-e,
hogy megfelel-e az előírásoknak, valamint,
hogy minden része működőképes-e. Az
elavult termék az anyagok természete
elhasználódása és a szabványok
módosulásai miatt nem biztos, hogy
megfelel a követelményeknek. Kétség
esetén lépjen kapcsolatba a gyár
ügyfélszolgálatával.
A javítások, alkatrészek cseréje és a termékre
vonatkozó információk tekintetében
forduljon a szervizhez.
További információkért tekintse meg a
használati útmutató utolsó oldalát.
Amennyiben a gyerekülést Isofix rendszerrel
rögzítette, ne válassza le a fittingekről.
Amennyiben a gyerekülést csak a
biztonsági övekkel rögzítette, lehetősége
van kivenni és a csomagtartóba helyezni,
ha nem használja azt.
• Ne használjon olyan kiegészítőket, melyet
a gyártó vagy a megfelelő hatóságok nem
hagytak jóvá.
1_ FONTOS
• "Viaggio 2/3 Surefix": ezt a 2/3
csoportú gyerekülést a menetiránynak
megfelelően kell beszerelni.
• A Viaggio 2/3 Surefix gyerekülést ne
szerelje be a menetiránnyal ellentétes
vagy arra merőleges irányba.
• Azt javasoljuk, hogy a gyerekülést
minden esetben a hátsó ülésre, a
sofőrrel ellentétes oldalra szerelje fel.
• Amennyiben a gyerekülést az első
ülésre szereli fel, azt javasoljuk, hogy
a műszerfaltól a lehető legtávolabb
helyezze el azt.
• Amennyiben problémába ütközik a
Viaggio 2/3 Surefix beszerelése közben,
próbálja meg felemelni a fejtámlát
anélkül, hogy eltávolítaná azt.
A termék részei
2•
Ellenőrizze a csomag tartalmát és
amennyiben valami hiányzik, vegye fel a
kapcsolatot az Ügyfélszolgálattal.
_ A gyerekülés részei a következők: 1
fejtámla (a), 1 háttámla (b), 1 ülés (c).
A háttámla és a fejtámla gyárilag
van felszerelve. A termék megfelelő
összeszereléséhez, kérjük, gondosan tartsa
be az alábbi utasításokat.
A termék összeszerelése
használat előtt
3.
Forgassa a piros ütközőket nyitott
állásba, majd az ábrán látható módon
csúsztassa a háttámlát az ülés mögötti
foglalatokba.
4.
A termék fektetett állapotában
kattanásig zárja be a piros ütközőket.
5•
Emelje fel a gyerekülés fejtámláját
addig, míg egy kattanó hangot nem hall
(a_ ábra).
A háttámla szabadon mozoghat a két
87
• A termék folyamatos sorozatszámmal
rendelkezik.
• Ne távolítsa el a ráragasztott vagy
varrt címkéket. Ezen címkék
eltávolításakor előfordulhat, hogy a
termék elveszti bizonyos szabványoknak
való megfelelőségét.
Ne használja az autós gyermekülést,
ha sérült, hiányoznak részei, vagy ha
baleset miatt erős igénybevételnek lett
kitéve, mivel a szerkezet nem látható, de
különösen veszélyes sérülését okozhatja.
• Ha a terméket más már használta,
ellenőrizze, hogy a legújabb modell-e,
hogy megfelel-e az előírásoknak, valamint,
hogy minden része működőképes-e. Az
elavult termék az anyagok természete
elhasználódása és a szabványok
módosulásai miatt nem biztos, hogy
megfelel a követelményeknek. Kétség
esetén lépjen kapcsolatba a gyár
ügyfélszolgálatával.
A javítások, alkatrészek cseréje és a termékre
vonatkozó információk tekintetében
forduljon a szervizhez.
További információkért tekintse meg a
használati útmutató utolsó oldalát.
Amennyiben a gyerekülést Isofix rendszerrel
rögzítette, ne válassza le a fittingekről.
Amennyiben a gyerekülést csak a
biztonsági övekkel rögzítette, lehetősége
van kivenni és a csomagtartóba helyezni,
ha nem használja azt.
• Ne használjon olyan kiegészítőket, melyet
a gyártó vagy a megfelelő hatóságok nem
hagytak jóvá.
1_ FONTOS
• "Viaggio 2/3 Surefix": ezt a 2/3
csoporgyerekülést a menetiránynak
megfelelően kell beszerelni.
• A Viaggio 2/3 Surefix gyerekülést ne
szerelje be a menetiránnyal ellentétes
vagy arra merőleges irányba.
• Azt javasoljuk, hogy a gyerekülést
minden esetben a hátsó ülésre, a
sofőrrel ellentétes oldalra szerelje fel.
• Amennyiben a gyerekülést az első
ülésre szereli fel, azt javasoljuk, hogy
a műszerfaltól a lehető legtávolabb
helyezze el azt.
• Amennyiben problémába ütközik a
Viaggio 2/3 Surefix beszerelése közben,
próbálja meg felemelni a fejtámlát
anélkül, hogy eltávolítaná azt.
A termék részei
2•
Ellenőrizze a csomag tartalmát és
amennyiben valami hiányzik, vegye fel a
kapcsolatot az Ügyfélszolgálattal.
_ A gyerekülés részei a következők: 1
fejtámla (a), 1 háttámla (b), 1 ülés (c).
A háttámla és a fejtámla gyárilag
van felszerelve. A termék megfelelő
összeszereléséhez, kérjük, gondosan tartsa
be az alábbi utasításokat.
A termék összeszerelése
használat előtt
3.
Forgassa a piros ütközőket nyitott
állásba, majd az ábrán látható módon
csúsztassa a háttámlát az ülés mögötti
foglalatokba.
4.
A termék fektetett állapotában
kattanásig zárja be a piros ütközőket.
5•
Emelje fel a gyerekülés fejtámláját
addig, míg egy kattanó hangot nem hall
(a_ ábra).
A háttámla szabadon mozoghat a két
Lo schienale è libero di muoversi
tra i due fermi, come indicato in
figura b.
zár között, amint az a b ábrán látható.
A műveletek befejeztével a termék
önmagában használható.
A termék jellemzői
6•
A háttámla 6 pozícióra állítható be.
Emelje fel a háttámla hátsó részén található
fogantyút és állítsa a kívánt magasságra.
FONTOS: a gyermek növekedésének
megfelelően, folyamatosan állítsa be a
magasságot.
FONTOS: a művelet befejezése után
próbálja meg elmozdítani a fejtámlát, így
meggyőződhet róla, hogy megfelelően
a helyére került-e.
7•
A Viaggio 2/3 Surefix két oldalsó,
eltávolítható italtartóval is rendelkezik.
8•
A maximális kényelem biztosítása
érdekében a Viaggio 2/3 Surefix egy
hátradönthető rendszerrel is rendelkezik.
Az ülés hátradöntéséhez húzza meg az
elöl található kart, majd ezzel egyidőben
döntse hátra az ülést.
9•
Amennyiben lehetséges, az autó
háttámláját akkor döntse hátra, amikor a
gyermek alszik, majd ezután döntse hátra
a gyermekülés háttámláját ugyanolyan
dőlésszöggel.
A Viaggio 2/3 Surefix háttámlája
automatikusan alkalmazkodik az autó
háttámlájának dőlésszögéhez, ezzel is
garantálva a gyermek kényelmét.
A gyerekülés rögzítése a
biztonsági övekkel és a
Surefix rendszerrel
Isofix kampókkal ellátott
járművek esetén
Ez a módszer csak abban az esetben
88
használható, ha a jármű Isofix kampókkal
is rendelkezik. A kampókkal és azok
elhelyezkedésével kapcsolatos
további információkért tekintse
meg az autó használati útmutatóját.
A surefix csatlakozókhoz való
rögzítés nagyobb stabilitást és
biztonságot garantál autóban, de
nem helyettesíti a jármű biztonsági
öveinek használatát.
10•
A Surefix kampók kiengedéséhez
a képen látható módon nyomja meg
az ülés elején található gombot, majd
manuálisan húzza ki őket.
11•
Rögzítse a Surefix csatlakozókat
az autó ülésén lévő Isofix kampókhoz,
majd ellenőrizze, hogy a helyükre
"kattantak-e". Feszítse meg az övet és
ezzel egyidőben tolja a gyerekülést az
autó ülésének háttámlája felé.
FONTOS: a művelet befejezése után
próbálja meg megmozdítani az ülést,
így meggyőződhet róla, hogy az Isofix
fittingek megfelelően csatlakoznak-e az
Isofix fittingekhez.
12• A gyerekülés Surefix csatlakozóinak
Isofix kampókról történő leválasztásához
nyomja meg az ülés elején található
gombot, így a képen látható módon,
manuálisan, a kampókon lévő biztonsági
kar segítségével tudja szétválasztani ezeket.
A gyerekülés rögzítése
a biztonsági övek
segítségével
Isofix rendszerrel NEM
rendelkező autók esetén
13•
A képen látható módon helyezze a
Viaggio 2/3 Surefix gyerekülést az autó
ülésére a menetiránynak megfelelően,
majd ültesse a gyermeket az ülésre.
A gyermek rögzítése
a Viaggio 2/3 Surefix
gyerekülésben
14•
A gyermeket a képen látható módon,
a biztonsági övek segítségével csatolja be.
15•
Csatolja be a biztonsági övet, és
győződjön meg róla, hogy a helyére
kattant-e. A képen látható módon állítsa
be a biztonsági öv két részét.
16•
A rögzítés befejezéséhez átlósan
nyomja be a biztonsági övet a gyermek
válla feletti nyílásba.
FONTOS: amennyiben az öv
meglazult, feszítse meg. Biztosítsa,
hogy az öv minden esetben feszes
legyen és ne legyen megcsavarodva.
17•
A biztonsági üvek akkor vannak a
megfelelő pozícióban, ha a gyermek
vállai a biztonsági övek metszéspontja
alatt helyezkednek el, ahogy azt az ábra
mutatja.
FONTOS: a biztonsági övnek nem
szabad túl sokkal a gyermek vállai
fölött vagy alatt lenniük.
A huzat eltávolítása
A Viaggio 2/3 Surefix huzatának
eltávolításához NE válassza szét a három
elemet – fejtámla, háttámla, ülés –
hanem tartsa őket egyben.
AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA:
18•
Az ábrán látható sorrendet követve
válassza le a kisméretű kampókat a
csatlakoztatási pontokról. Távolítsa el a
központi övet.
19•
Az ábrán látható módon távolítsa el a
merev rögzítőket.
A HÁTTÁMLA HUZATÁNAK
ELTÁVOLÍTÁSA:
20•
Az ábrán látható módon kifelé húzva
távolítsa el a hátsó fedelet.
21•
Távolítsa el az összes elasztikus
hevedert.
22•
Távolítsa el a zsákot.
A FEJTÁMLA HUZATÁNAK
ELTÁVOLÍTÁSA:
23•
A képen látható módon a fejtámla
hátsó részének kifelé tolásával és a képen
látható két elasztikus szalag kiengedésével
távolítsa el a fedelet.
24•
Távolítsa el a zsákot.
A párnázat karbantartása
Kefélje át a textilrészeket a portalanításhoz.
Mosáskor szigorúan tartsa be a huzatra
varrt címkén feltüntetett utasításokat.
• Ne használjon klórtartalmú fehérítőt.
• Ne vasalja.
• Ne vegytisztíttassa.
• A foltok eltávolításához ne használjon
oldószereket.
• Ne tegye szárítógépbe.
A zsák huzatának cseréje
AZ ÜLÉS ÚJRAHUZATOZÁSA:
• A merev rögzítőket kapcsolja hozzá az
ülés anyagához, meggyőződve arról, hogy
a kampók előre állnak.
• Rögzítse a kisméretű kampókat az
üléshez a három külsőbbiktől kezdve,
dugja be a központi övet a nyílásba, majd
rögzítse a két belső kampót.
89
ülésére a menetiránynak megfelelően,
majd ültesse a gyermeket az ülésre.
A gyermek rögzítése
a Viaggio 2/3 Surefix
gyerekülésben
14•
A gyermeket a képen látható módon,
a biztonsági övek segítségével csatolja be.
15•
Csatolja be a biztonsági övet, és
győződjön meg róla, hogy a helyére
kattant-e. A képen látható módon állítsa
be a biztonsági öv két részét.
16•
A rögzítés befejezéséhez átlósan
nyomja be a biztonsági övet a gyermek
válla feletti nyílásba.
FONTOS: amennyiben az öv
meglazult, feszítse meg. Biztosítsa,
hogy az öv minden esetben feszes
legyen és ne legyen megcsavarodva.
17•
A biztonsági üvek akkor vannak a
megfelelő pozícióban, ha a gyermek
vállai a biztonsági övek metszéspontja
alatt helyezkednek el, ahogy azt az ábra
mutatja.
FONTOS: a biztonsági övnek nem
szabad túl sokkal a gyermek vállai
fölött vagy alatt lenniük.
A huzat eltávolítása
A Viaggio 2/3 Surefix huzatának
eltávolításához NE válassza szét a három
elemet – fejtámla, háttámla, ülés –
hanem tartsa őket egyben.
AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA:
18•
Az ábrán látható sorrendet követve
válassza le a kisméretű kampókat a
csatlakoztatási pontokról. Távolítsa el a
központi övet.
19•
Az ábrán látható módon távolítsa el a
merev rögzítőket.
A HÁTTÁMLA HUZATÁNAK
ELTÁVOLÍTÁSA:
20•
Az ábrán látható módon kifelé húzva
távolítsa el a hátsó fedelet.
21•
Távolítsa el az összes elasztikus
hevedert.
22•
Távolítsa el a zsákot.
A FEJTÁMLA HUZATÁNAK
ELTÁVOLÍTÁSA:
23•
A képen látható módon a fejtámla
hátsó részének kifelé tolásával és a képen
látható két elasztikus szalag kiengedésével
távolítsa el a fedelet.
24•
Távolítsa el a zsákot.
A párnázat karbantartása
Kefélje át a textilrészeket a portalanításhoz.
Mosáskor szigorúan tartsa be a huzatra
varrt címkén feltüntetett utasításokat.
• Ne használjon klórtartalmú fehérítőt.
• Ne vasalja.
• Ne vegytisztíttassa.
• A foltok eltávolításához ne használjon
oldószereket.
• Ne tegye szárítógépbe.
A zsák huzatának cseréje
AZ ÜLÉS ÚJRAHUZATOZÁSA:
• A merev rögzítőket kapcsolja hozzá az
ülés anyagához, meggyőződve arról, hogy
a kampók előre állnak.
• Rögzítse a kisméretű kampókat az
üléshez a három külsőbbiktől kezdve,
dugja be a központi övet a nyílásba, majd
rögzítse a két belső kampót.
• Erősítse fel az oldalsó automata
gombokat.
Járjon el ellentétes módon a 18-24.
ábráknak megfelelően.
Kiegészítők
25•
Travel Bag Car Seat: praktikus
utazótáska az autós gyerekülés tisztán
tartására és védelmére.
Sorozatszámok
26•
Az ülés alatt a következő információkat
találja a Viaggio 2/3 Surefix gyereküléssel
kapcsolatban: terméknév, gyártási dátum
és sorozatszám.
27•
A szabványokat, melynek a Viaggio
2/3 Surefix gyerekülés megfelel, a háttámla
hátsó részének alsó részén találja.
A termék tisztítása
• A termék minimális karbantartást igényel.
A tisztító és karbantartó műveleteket csak
felnőttek végezhetik.
Valamennyi mozgó rész tisztántartása
javasolt, és amennyiben az szükséges.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen
tisztítsák meg a műanyagból készült
részeket, ne használjanak oldószereket
vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por
eltávolításához.
• Ne tisztítsák a polisztirolból készült
ütésfelfogó elemet oldószerekkel vagy
egyéb hasonló termékkel.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől,
víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és
hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok
alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
90
A megfelelőségi címke
értelmezése
• Ez a bekezdés elmagyarázza, hogyan
értelmezze a megfelelőségi címkét
(narancssárga címke).
• A címke kettős, mert ez a gyerekülés az
autóba szerelés két típusának is megfelel:
SUREFIX rögzítőrendszer (a FÉL-
UNIVERZÁLIS jelölés azt jelzi, hogy a
gyerekülés kompatibilis az
ISOFIX rendszerrel).
Statikus vagy automata hárompontos
biztonsági övvel rendelkező rögzítési
rendszerek (az UNIVERZÁLIS elnevezés
azt jelzi, hogy a gyerekülés kompatibilis
az ilyen típusú biztonsági övvel feszerelt
járművekkel).
• A címke teteje a gyártó cég márkajelét és
a termék nevét tünteti fel.
• A körbe foglalt E betű az európai
megfelelőséget jelzi, a szám pedig azt
az országot, ahol a megfelelőséget
tanúsították (1: Németország, 2:
Franciaország, 3: Olaszország, 4: Hollandia,
11: Nagy-Britannia, 24: Ír Köztársaság).
• Megfelelőség száma: ha 04-gyel kezdődik,
ez a 44. számú előírás 4. módosítását jelzi
(amely jelenleg hatályos).
• Referencia-szabvány: ENSZ-EGB 44/04.
Termék sorozatszáma: a megfelelőség
kiállításakor minden egyes gyerekülés
egyedi azonosítást kap a saját száma révén.
Peg-Pérego S.p.A.
A Peg-Perego SpA az ISO 9001 szabványnak
megfelelően TÜV Italia Srl által hitelesített
minőségirányítási rendszerrel rendelkezik.
A Peg-Pérego az ebben a kiadványban
ismertetett modelleknél műszaki vagy
kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag
bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg-Pérego vevőszolgálat
Ha a modell részei véletlenül elvesznek
vagy megsérülnek, akkor csak eredeti Peg
Pérego cserealkatrészeket használjanak!
Az esetleges javítások, cserék, a
termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és
tartozékok értékesítése ügyében
vegyék fel a kapcsolatot a Peg Pérego
Vevőszolgálatával, meghatározva a
termék sorozatszámát, amennyiben a
rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetes weboldal
www.pegperego.com
A kezelési útmutató tartalmával
kapcsolatos minden szellemi tulajdonjog a
PEG PEREGO S.p.A. tulajdonát képezi, és az
érvényes jogszabályok hatálya alá tartozik.
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali
izdelek Peg-Pérego.
Avtosedež Viaggio
2/3Surefix, univerzalni
model (“Universal”) s pasovi
Homologiran v skladu z evropskim
standardom UN/ECE R44/04 za otroke težke
od 15 do 36 kg (približno od 3 – 12 let).
• Primeren za večino sedežev v vozilih,
vendar ne za vse.
• Avtosedež lahko pravilno namestite, če
je v priročniku za uporabo in vzdrževanje
vozila navedena združljivost z varnostnimi
sistemi za univerzalno (»Universal«)
pripenjanje.
Ta avtosedež ima oznako »Universal« v
skladu s strožjimi merili za homologacijo
v primerjavi s predhodnimi modeli, ki
nimajo nalepke o homologaciji.
Varnostni avtosedež se sme uporabljati
le v odobrenih vozilih s statičnimi
tritočkovnimi pasovi in zatezalnikom,
homologiranimi v skladu s predpisom UN/
ECE R 16 ali enakovrednimi predpisi.
• Ni dovoljena uporaba dvotočkovnih ali
trebušnih varnostnih pasov.
Avtosedež Viaggio 2/3
Surefix, poluniverzalni
model (“Semi-Universal”), s
pasovi in sistemom Surefix
Homologiran v skladu z evropskim
standardom UN/ECE R44/04 za otroke
težke od 15 do 36 kg (približno od 3-12 let).
Priklop otroškega varnostnega sedeža s
91
kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag
bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg-Pérego vevőszolgálat
Ha a modell részei véletlenül elvesznek
vagy megsérülnek, akkor csak eredeti Peg
Pérego cserealkatrészeket használjanak!
Az esetleges javítások, cserék, a
termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és
tartozékok értékesítése ügyében
vegyék fel a kapcsolatot a Peg Pérego
Vevőszolgálatával, meghatározva a
termék sorozatszámát, amennyiben a
rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetes weboldal
www.pegperego.com
A kezelési útmutató tartalmával
kapcsolatos minden szellemi tulajdonjog a
PEG PEREGO S.p.A. tulajdonát képezi, és az
érvényes jogszabályok hatálya alá tartozik.
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali
izdelek Peg-Pérego.
Avtosedež Viaggio
2/3Surefix, univerzalni
model (“Universal”) s pasovi
Homologiran v skladu z evropskim
standardom UN/ECE R44/04 za otroke težke
od 15 do 36 kg (približno od 3 – 12 let).
• Primeren za večino sedežev v vozilih,
vendar ne za vse.
• Avtosedež lahko pravilno namestite, če
je v priročniku za uporabo in vzdrževanje
vozila navedena združljivost z varnostnimi
sistemi za univerzalno (»Universal«)
pripenjanje.
Ta avtosedež ima oznako »Universal« v
skladu s strožjimi merili za homologacijo
v primerjavi s predhodnimi modeli, ki
nimajo nalepke o homologaciji.
Varnostni avtosedež se sme uporabljati
le v odobrenih vozilih s statičnimi
tritočkovnimi pasovi in zatezalnikom,
homologiranimi v skladu s predpisom UN/
ECE R 16 ali enakovrednimi predpisi.
• Ni dovoljena uporaba dvotočkovnih ali
trebušnih varnostnih pasov.
Avtosedež Viaggio 2/3
Surefix, poluniverzalni
model (“Semi-Universal”), s
pasovi in sistemom Surefix
Homologiran v skladu z evropskim
standardom UN/ECE R44/04 za otroke
težke od 15 do 36 kg (približno od 3-12 let).
Priklop otroškega varnostnega sedeža s
priključki surefix zagotavlja večjo trdnost
in varnost v vozilu, vendar ne nadomešča
varnostnih pasov vozila.
• Ni dovoljena uporaba dvotočkovnih ali
trebušnih varnostnih pasov.
OPOZORILO
Pred uporabo natančno preberite
navodila in jih shranite na varnem
mestu za kasnejšo uporabo. Če
navodil za nameščanje ne boste strogo
upoštevali, lahko to pomeni resno
nevarnost za vašega otroka.
• Avtosedež Viaggio 2/3 Surefix Convertible
mora vedno sestaviti in namestiti odrasla
oseba. Sestavljanje in nameščanje je
treba vedno izvesti, ko otrok ne sedi v
avtosedežu.
• Med vožnjo otroka nikoli ne držite v
naročju in nikoli ne pustite, da se pelje
drugače, kakor pripet v avtosedežu. Tudi
ob nenadnem zaviranju med počasno
vožnjo lahko otroka kaj hitro vrže naprej.
V mehanizme ne vtikajte prstov.
• Še posebej bodite pozorni na prtljago ali
druge predmete, ki bi lahko poškodovali
otroka v avtosedežu v primeru
avtomobilske nesreče.
• Ne uporabljajte načinov za nameščanje,
drugačnih od navedenih, ker se lahko
avtosedež zaradi napačnega nameščanja
odpne.
• Prepričajte se, da je avtomobilski
tritočkovni varnostni pas za pritrditev
avtosedeža vedno lepo napet in da ni
zavozlan.
• Avtomobila ne puščajte brez nadzora,
če se v njem nahaja otrok v avtosedežu:
pazite na otroka tudi med spanjem.
92
• Otroka ne puščajte v avtomobilu brez
nadzora, niti za kratek čas. Notranja
temperatura prostora avtomobila se
lahko nenadoma spremeni in postane
nevarna za otroka.
• Otroka nikoli ne jemljite iz avtosedeža
med vožnjo.
• Pazite, da se avtosedež ne zatakne v
gibljiv del avtomobilskega sedeža ali v
vrata.
• Nastavite višino in napetost pasov in
preverite ali se prilegajo otrokovemu
telesu, ne da bi ga utesnjevali. Preverite, da
varnostni pas ni zavozlan in da ga otrok ne
more sam odpeti.
• Nikoli ne puščajte avtosedeža v
avtomobilu na soncu, ker se lahko nekateri
deli pregrejejo in poškodujejo nežno
otrokovo kožo. Preverite ali avtosedež ni
prevroč, preden položite vanj otroka.
• Avtosedeža ne uporabljajte brez prevleke
iz blaga. Prevleke ne smete zamenjati
s tako, ki je proizvajalec ni odobril, saj
je sestavni del avtosedeža in bistvena
sestavina varnostnih ukrepov.
Ne odstranjujte in ne zamenjujte belega
dela iz polistirena pod sediščem, v hrbtnem
naslonu in naslonu za glavo, saj zagotavlja
varnost otroškega varnostnega sedeža.
V primeru dvomov se obrnite na
proizvajalca ali prodajalca tega avtosedeža.
Ta izdelek ima zaporedno serijsko številko.
• Ne odlepljajte nalepk in našitkov. Brez
njih lahko izdelek postane neskladen z
veljavnimi predpisi.
Ne uporabljajte otroškega varnostnega
sedeža, če opazite, da je polomljen
ali mu manjkajo določeni deli ali je bil
izpostavljen izrednim obremenitvam
med udeležbo v nesreči, saj ima lahko
strukturne poškodbe, ki niso vidne, a so
izredno nevarne.
• Če je izdelek rabljen, preverite, ali
gre za novejši model, ali so priložena
navodila in ali so vsi njegovi deli delujoči.
Zaradi naravnega staranja materialov in
spremembe predpisov, zastarel izdelek
modra ni v skladu z veljavno zakonodajo.
V primeru dvomov se obrnite na
proizvajalčevo servisno službo.
• Ne spreminjajte izdelka.
• Za morebitna popravila, zamenjavo delov
in informacije o izdelku se obrnite na
službo za pomoč uporabnikom.
Informacije so na zadnji strani priročnika.
Če je avtosedež pritrjen na svoje mesto s
pritrdili Isofix, ga ne odstranite s teh pritrdil.
Če je avtosedež pritrjen na svoje mesto
samo z varnostnimi pasovi, ga lahko
odstranite in shranite v prtljažnik, kadar ga
ne uporabljate.
• Ne uporabljajte dodatkov, ki jih nista
odobrila proizvajalec ali pristojni organi.
1_ POMEMBNO
• "Viaggio 2/3 Surefix": ta avtosedež
skupine 2/3 je treba namestiti v
avtomobil v smeri vožnje.
• Avtosedeža Viaggio 2/3 Surefix
ne nameščajte v nasprotni smeri ali
prečno glede na smer vožnje vozila.
• Svetujemo vam, da avtosedež
vedno namestite na zadnji sedež na
sovoznikovi strani.
• Če avtosedež namestite na sprednji
sedež, svetujemo, da ga postavite
tako, da je karseda odmaknjen od
armaturne plošče.
V primeru težav pri nameščanju
avtosedeža Viaggio 2/3 Surefix
poskusite dvigniti naslonjalo za glavo,
ne da bi ga odstranili.
Sestavni deli izdelka
2•
Preglejte vsebino paketa in se obrnite
na službo za pomoč uporabnikom, v
primeru da manjkajo posamezni deli.
_
Avtosedež vsebuje: 1 naslonjalo za glavo (a),
1 naslonjalo za hrbet (b), 1 sedalo (c).
Hrbtni naslon in naslon za glavo sta tovarniško
sestavljena. Za pravilno sestavo izdelka
natančno sledite naslednjim navodilom.
Sestava izdelka pred
uporabo
3.
Obrnite rdeči zapori v odprto lego in
pomaknite hrbtni naslon v ohišje, ki se nahaja
za sedežem, kot je prikazano na sliki.
4.
Medtem ko je izdelek iztegnjen, zaprite
rdeči zapori, tako da se zaskočita.
5•
Dvignite naslonjalo za hrbet
avtosedeža, dokler ne klikne (sl_a).
Naslonjalo za hrbet se lahko premika med
zaporama, kot prikazuje slika b.
Po izvedbi tega postopka lahko izdelek
samostojno stoji pokončno.
Lastnosti izdelka
6•
Naslonjalo za glavo lahko nastavite v 6
položajev. Dvignite ročico na zadnji strani
naslonjala za hrbet in jo postavite v želeno
višino.
POMEMBNO: z rastjo otroka je treba
prilagoditi višino velikosti otroka.
POMEMBNO: po izvršenem
postopku poskusite premakniti
naslonjalo za glavo, da preverite ali je
pravilno pritrjeno na svoje mesto.
93
strukturne poškodbe, ki niso vidne, a so
izredno nevarne.
• Če je izdelek rabljen, preverite, ali
gre za novejši model, ali so priložena
navodila in ali so vsi njegovi deli delujoči.
Zaradi naravnega staranja materialov in
spremembe predpisov, zastarel izdelek
modra ni v skladu z veljavno zakonodajo.
V primeru dvomov se obrnite na
proizvajalčevo servisno službo.
• Ne spreminjajte izdelka.
Za morebitna popravila, zamenjavo delov
in informacije o izdelku se obrnite na
službo za pomoč uporabnikom.
Informacije so na zadnji strani prirnika.
Če je avtosedež pritrjen na svoje mesto s
pritrdili Isofix, ga ne odstranite s teh pritrdil.
Če je avtosedež pritrjen na svoje mesto
samo z varnostnimi pasovi, ga lahko
odstranite in shranite v prtljažnik, kadar ga
ne uporabljate.
• Ne uporabljajte dodatkov, ki jih nista
odobrila proizvajalec ali pristojni organi.
1_ POMEMBNO
• "Viaggio 2/3 Surefix": ta avtosedež
skupine 2/3 je treba namestiti v
avtomobil v smeri vožnje.
• Avtosedeža Viaggio 2/3 Surefix
ne nameščajte v nasprotni smeri ali
prečno glede na smer vožnje vozila.
• Svetujemo vam, da avtosedež
vedno namestite na zadnji sedež na
sovoznikovi strani.
• Če avtosedež namestite na sprednji
sedež, svetujemo, da ga postavite
tako, da je karseda odmaknjen od
armaturne plošče.
V primeru težav pri nameščanju
avtosedeža Viaggio 2/3 Surefix
poskusite dvigniti naslonjalo za glavo,
ne da bi ga odstranili.
Sestavni deli izdelka
2•
Preglejte vsebino paketa in se obrnite
na službo za pomoč uporabnikom, v
primeru da manjkajo posamezni deli.
_
Avtosedež vsebuje: 1 naslonjalo za glavo (a),
1 naslonjalo za hrbet (b), 1 sedalo (c).
Hrbtni naslon in naslon za glavo sta tovarniško
sestavljena. Za pravilno sestavo izdelka
natančno sledite naslednjim navodilom.
Sestava izdelka pred
uporabo
3.
Obrnite rdeči zapori v odprto lego in
pomaknite hrbtni naslon v ohišje, ki se nahaja
za sedežem, kot je prikazano na sliki.
4.
Medtem ko je izdelek iztegnjen, zaprite
rdeči zapori, tako da se zaskočita.
5•
Dvignite naslonjalo za hrbet
avtosedeža, dokler ne klikne (sl_a).
Naslonjalo za hrbet se lahko premika med
zaporama, kot prikazuje slika b.
Po izvedbi tega postopka lahko izdelek
samostojno stoji pokončno.
Lastnosti izdelka
6•
Naslonjalo za glavo lahko nastavite v 6
položajev. Dvignite ročico na zadnji strani
naslonjala za hrbet in jo postavite v želeno
višino.
POMEMBNO: z rastjo otroka je treba
prilagoditi višino velikosti otroka.
POMEMBNO: po izvršenem
postopku poskusite premakniti
naslonjalo za glavo, da preverite ali je
pravilno pritrjeno na svoje mesto.
7•
Avtosedež Viaggio 2/3 Surefix je
opremljen z dvema odstranljivima
stranskima držaloma za pijačo.
8•
Avtosedež Viaggio 2/3 Surefix je
opremljen s sistemom za nagibanje,
ki zagotavlja največje udobje. Da bi
avtosedež nagnili, povlecite ročico na
sprednji strani in istočasno dvignite sedež.
9•
Po možnosti nagnite naslonjalo za
hrbet avtomobilskega sedeža, medtem
ko otrok spi, nato pa nagnite naslonjalo za
hrbet avtosedeža pod enakim kotom.
Naslonjalo za hrbet avtosedeža Viaggio 2/3
Surefix se bo prilagodilo nagibu naslonjala
za hrbet avtomobilskega sedeža in
zagotovilo vašemu otroku še večje udobje.
Pritrditev avtosedeža z
varnostnimi pasovi in
pritrdili Surefix
Za avtomobile, opremljene
s kljukicami Isofix
Ta način se lahko uporablja samo, če je
avtomobil opremljen s kljukicami Isofix.
Dodatne informacije o razpoložljivosti teh
kljukic in o njihovi lokaciji vsebuje navodilo
priročnika avtomobila. Priklop otroškega
varnostnega sedeža s priključki surefix
zagotavlja večjo trdnost in varnost
v vozilu, vendar ne nadomešča
varnostnih pasov vozila.
10•
Za raztezanje kljukic Surefix pritisnite
gumb na sprednji strani znotraj prevleke,
kot prikazuje slika, in jih ročno raztegnite.
11•
Priključke Surefix pritrdite na kljukice
Isofix na avtomobilskem sedežu in
preverite ali so "kliknili" na svoje mesto.
Zategnite pas in istočasno potisnite
94
avtosedež proti naslonjalu za hrbet
avtomobilskega sedeža.
POMEMBNO: po zaključku postopka
poskusite premakniti sedež, da ugotovite
ali so pritrdila Isofix pravilno pripeta.
12•
Za odpenjanje priključkov Surefix na
avtosedežu s kljukic Isofix pritisnite gumb
na prednji strani znotraj prevleke in sprostite
priključne pasove, nato pa jih ročno odpnite
s pritiskom na varnostni vzvod, ki se nahaja
na kljukicah, kot prikazuje slika.
Pritrditev avtosedeža z
varnostnimi pasovi
Za avtomobile, ki NISO
opremljeni s pritrdili Isofix
13•
Avtosedež Viaggio 2/3 Surefix
postavite na avtomobilski sedež v smeri
vožnje, kot prikazuje slika, in položite
otroka na sedež.
Kako zavarujete svojega
otroka na avtosedežu
Viaggio 2/3
Surefix
14•
Otroka zavarujte z avtomobilskim
varnostnim pasom, kot prikazuje slika.
15•
Varnostni pas pritrdite na avtomobil,
tako da se zaskoči na svoje mesto. Oba dela
pasu namestite, kot je prikazano na sliki.
16•
Postopek pritrditve zaključite z
diagonalnim vstavljanjem varnostnega
pasu v zgornjo režo nad rameni otroka.
POMEMBNO: če je pas ohlapen, ga
zategnite. Vedno preverite ali je pas
napet in da ni zavozlan.
17•
Varnostni pasovi so pravilno nameščeni,
če so ramena otroka pod sečiščem
varnostnih pasov, kot prikazuje slika.
POMEMBNO: varnostni pasovi ne
smejo biti ne previsoki, ne prenizki
glede na otrokova ramena.
Kako odstranimo prevleko
Pri odstranjevanju prevleke avtosedeža
Viaggio 2/3 Surefix NE odpnite treh
elementov - naslonjala za glavo, naslonjala
za hrbet, sedala - pustite jih sestavljene.
ODSTRANJEVANJE PREVLEKE S SEDALA:
18•
Kljukice na prevleki sedala odpnite s
pritrdišč in sledite postopku, ki ga prikazuje
slika. Odstranite srednji pas.
19•
Odstranite toge vezi, kot prikazuje slika.
ODSTRANJEVANJE PREVLEKE Z
NASLONJALA ZA HRBET:
20•
Odstranite zadnji pokrov, tako da ga
potegnete navzven, kot prikazuje slika.
21•
Odstranite vse elastične jermene.
22•
Odstranite prevleko.
ODSTRANJEVANJE PREVLEKE Z
NASLONJALA ZA GLAVO:
23•
Odstranite pokrov z zadnje strani
naslonjala za hrbet, tako da ga potegnete
navzven in sprostite oba elastična trakova,
kot prikazuje slika.
24•
Odstranite prevleko.
Vzdrževanje blazinjenja
S krtačko odstranite prah z delov iz blaga.
Pri pranju upoštevajte navodila z
etikete, ki je prišita na prevleki izdelka.
• Ne uporabljajte klorovega belila.
• Ne likajte.
• Ne uporabljajte kemičnega čiščenja.
• Madežev ne odstranjujte s topili.
• Ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim
bobnom.
Kako ponovno namestimo
prevleko
PONOVNO NAMEŠČANJE PREVLEKE
SEDEŽA:
Vstavite toge vezi v tkanino sedala in
preverite ali štrlijo ven kljukice.
Kljukice pritrdite na sedalo, tako da začnete
pri zunanjih treh, srednji pas vstavite v ro in
pritrdite prvi dve notranji kljukici.
• Pritrdite stranske avtomatske gumbe.
Postopek ponovite v obratnem
vrstnem redu, kot je prikazano na
slikah od 18 do 24.
Dodatki
25• Travel Bag Car Seat: priročna
vreča za prenašanje, ki sedež ščiti in
ohranja njegovo čistočo.
Serijske številke
26• Na dnu avtosedeža Viaggio 2/3
Surefix
so naslednje informacije: ime
izdelka, datum izdelave in serijska
številka.
27• Homologacijska nalepka za Viaggio
2/3
Surefix
se nahaja na zadnjem
spodnjem delu naslona avtosedeža.
Čiščenje izdelka
• Izdelek ne potrebuje veliko
vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga
lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse
premikajoče se dele in jih.
• Plastične dele redno brišite z vlažno
krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih
95
POMEMBNO: varnostni pasovi ne
smejo biti ne previsoki, ne prenizki
glede na otrokova ramena.
Kako odstranimo prevleko
Pri odstranjevanju prevleke avtosedeža
Viaggio 2/3 Surefix NE odpnite treh
elementov - naslonjala za glavo, naslonjala
za hrbet, sedala - pustite jih sestavljene.
ODSTRANJEVANJE PREVLEKE S SEDALA:
18•
Kljukice na prevleki sedala odpnite s
pritrdišč in sledite postopku, ki ga prikazuje
slika. Odstranite srednji pas.
19•
Odstranite toge vezi, kot prikazuje slika.
ODSTRANJEVANJE PREVLEKE Z
NASLONJALA ZA HRBET:
20•
Odstranite zadnji pokrov, tako da ga
potegnete navzven, kot prikazuje slika.
21•
Odstranite vse elastične jermene.
22•
Odstranite prevleko.
ODSTRANJEVANJE PREVLEKE Z
NASLONJALA ZA GLAVO:
23•
Odstranite pokrov z zadnje strani
naslonjala za hrbet, tako da ga potegnete
navzven in sprostite oba elastična trakova,
kot prikazuje slika.
24•
Odstranite prevleko.
Vzdrževanje blazinjenja
S krtačko odstranite prah z delov iz blaga.
Pri pranju upoštevajte navodila z
etikete, ki je prišita na prevleki izdelka.
• Ne uporabljajte klorovega belila.
• Ne likajte.
• Ne uporabljajte kemičnega čiščenja.
• Madežev ne odstranjujte s topili.
• Ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim
bobnom.
Kako ponovno namestimo
prevleko
PONOVNO NAMEŠČANJE PREVLEKE
SEDEŽA:
Vstavite toge vezi v tkanino sedala in
preverite ali štrlijo ven kljukice.
Kljukice pritrdite na sedalo, tako da začnete
pri zunanjih treh, srednji pas vstavite v režo in
pritrdite prvi dve notranji kljukici.
• Pritrdite stranske avtomatske gumbe.
Postopek ponovite v obratnem
vrstnem redu, kot je prikazano na
slikah od 18 do 24.
Dodatki
25• Travel Bag Car Seat: priročna
vreča za prenašanje, ki sedež ščiti in
ohranja njegovo čistočo.
Serijske številke
26• Na dnu avtosedeža Viaggio 2/3
Surefix
so naslednje informacije: ime
izdelka, datum izdelave in serijska
številka.
27• Homologacijska nalepka za Viaggio
2/3
Surefix
se nahaja na zadnjem
spodnjem delu naslona avtosedeža.
Čiščenje izdelka
• Izdelek ne potrebuje veliko
vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga
lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse
premikajoče se dele in jih.
• Plastične dele redno brišite z vlažno
krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih
podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite
prah.
• Naprave za blaženje udarcev in
polistirena ne čistite s topili ali drugimi
podobnimi izdelki.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi
vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše
izpostavljanje soncu lahko povzroči
spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
Kako beremo odobritveno
nalepko
V tem poglavju je razloženo, kako
beremo odobritveno nalepko (oranžna
nalepka).
• Na avtosedežu sta dve nalepki, saj je
odobren za pritrjevanje v avtomobilu
na dva načina:
Sistemom za pripenjanje SUREFIX
(napis SEMI-UNIVERSAL označuje
združljivost avtosedeža s sistemom ISOFIX).
S statičnim tritočkovnim pasom ali
s takim z navojnim kolescem (napis
UNIVERSAL označuje združljivost avtosedeža
z vozili s tem varnostnim pasom).
• Na vrhu nalepke je znak proizvajalca in
ime izdelka.
• Črka E v krogcu je znak evropske
odobritve, številka pa pomeni državo,
ki je odobritev izdala (1: Nemčija, 2:
Francija, 3: Italija, 4: Nizozemska, 11:
Velika Britanija, 24: Republika Irska).
• Številka odobritve: če se začne z 04,
pomeni, da gre za četrti popravek
(trenutno veljaven) pravilnika R44.
• Ustrezni standard: UN/ECE R44/04.
• Serijska številka proizvodnje: ob izdaji
96
odobritve dobi vsak avtosedež svojo
številko.
Peg-Pérego S.p.A.
Družba Peg-Perego SpA je pridobila
certifikat sistema vodenja kakovosti s
strani akreditiranega organa TÜV Italia
Srl v skladu s standardom ISO 9001.
Peg-Perego se lahko kadarkoli odloči,
da bo spremenil modele, objavljene v
katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali
podjetniških razlogov.
Center za pomoč
uporabnikom
Če izgubite ali poškodujete sestavni del
izdelka, uporabite izključno originalne
rezervne dele Peg Pérego. V primeru
popravil, zamenjav, podatkov o izdelku in
naročila originalnih nadomestnih delov in
dodatkov, se obrnite na službo za pomoč
uporabnikom Peg Perego, pri tem pa
navedite serijsko številko izdelka, če je le-ta
navedena.
Tel. 0039/039/6088213
E-pošta: assistenza@pegperego.it
E-pošta: www.pegperego.com
Vse pravice intelektualne lastnine v zvezi
z vsebino teh uporabniških navodil so
last družbe PEG PEREGO S.p.A. in so
zaščitene z veljavnimi zakoni.
RU_P
  
 
Peg-Pérego!
, Viaggio
2/3 Surefix, 
«», 

• Сертифицировано согласно
европейскому стандарту UN/ECE
R44/04 для детей весом от 15 до 36 кг
(примерно 3-12 лет).
• Совместимо с большинством
автомобильных сидений, однако не со
всеми.
• Детское автокресло можно установить
правильным образом, если в инструкции
к транспортному средству и книжке
технического обслуживания указана
совместимость с «универсальными»
системами крепления.
• Это детское автокресло
классифицировано как
«универсальное» и соответствует более
строгим критериям по сравнению с
предыдущими моделями, не имевшими
такой сертификационной таблички.
• Детское автокресло можно
использовать только в одобренных
автомобилях, оснащенных ремнями
безопасности с тремя статическими
точками крепления и натяжителем,
сертифицированных согласно
стандарту UN/ ECE R°16 или
аналогичным нормативам.
• Запрещается использование ремней
безопасности с двумя точками
крепления или поясного ремня.
, Viaggio
2/3 Surefix, 
«», 
   Surefix
Сертифицировано согласно
европейскому стандарту UN/ECE
R44/04 для детей весом от 15 до 36 кг
(примерно 3-12 лет).
• Крепления Surefix гарантируют
лучшую устойчивость и безопасность
в автомобиле, однако они не заменяют
собой ремни безопасности автомобиля.
• Запрещается использование ремней
безопасности с двумя точками
крепления или поясного ремня.
!
  
  
     
   .
  
   
  .
• Операции по сборке и установке
автокресла Viaggio 2/3 Surefix должны
выполнять взрослые.   
    
   .
• Во время поездки не держите
ребенка на руках и не позволяйте ему
находиться на сиденье автомобиля. При
внезапном торможении даже на низкой
скорости ребенок может выскользнуть,
и его может бросить вперед.
• Не вставляйте пальцы в механизм.
• Уделяйте особое внимание
размещению багажа и других предметов,
которые могут травмировать ребенка в
автокресле в случае аварии.
• Не применяйте другие методы
97
RU_P
  
 
Peg-Pérego!
, Viaggio
2/3 Surefix, 
«»,

• Сертифицировано согласно
европейскому стандарту UN/ECE
R44/04 для детей весом от 15 до 36 кг
(примерно 3-12 лет).
• Совместимо с большинством
автомобильных сидений, однако не со
всеми.
• Детское автокресло можно установить
правильным образом, если в инструкции
к транспортному средству и книжке
технического обслуживания указана
совместимость с «универсальными»
системами крепления.
• Это детское автокресло
классифицировано как
«универсальное» и соответствует более
строгим критериям по сравнению с
предыдущими моделями, не имевшими
такой сертификационной таблички.
• Детское автокресло можно
использовать только в одобренных
автомобилях, оснащенных ремнями
безопасности с тремя статическими
точками крепления и натяжителем,
сертифицированных согласно
стандарту UN/ ECE R°16 или
аналогичным нормативам.
• Запрещается использование ремней
безопасности с двумя точками
крепления или поясного ремня.
, Viaggio
2/3 Surefix, 
«», 
   Surefix
Сертифицировано согласно
европейскому стандарту UN/ECE
R44/04 для детей весом от 15 до 36 кг
(примерно 3-12 лет).
• Крепления Surefix гарантируют
лучшую устойчивость и безопасность
в автомобиле, однако они не заменяют
собой ремни безопасности автомобиля.
• Запрещается использование ремней
безопасности с двумя точками
крепления или поясного ремня.
!
  
  
     
   .
   
   
  .
• Операции по сборке и установке
автокресла Viaggio 2/3 Surefix должны
выполнять взрослые.   
    
   .
• Во время поездки не держите
ребенка на руках и не позволяйте ему
находиться на сиденье автомобиля. При
внезапном торможении даже на низкой
скорости ребенок может выскользнуть,
и его может бросить вперед.
• Не вставляйте пальцы в механизм.
• Уделяйте особое внимание
размещению багажа и других предметов,
которые могут травмировать ребенка в
автокресле в случае аварии.
• Не применяйте другие методы
установки, помимо рекомендованных,
поскольку это может привести к
отсоединению автокресла.
Убедитесь, что трехточечный ремень
безопасности, используемый для
крепления автокресла в машине,
имеет надлежащее натяжение и не
перекручен.
• Не оставляйте машину с ребенком,
сидящим в автокресле, без присмотра:
следите даже за спящим ребенком.
• Ни в коем случае не оставляйте ребенка
одного без надзора в машине, даже на
короткое время. Температура внутри
машины может быстро меняться и стать
опасной для ребенка в автомобиле.
сомнений обратитесь к производителю
или продавцу этого автокресла.
• Запрещается вынимать ребенка из
автокресла в движущемся автомобиле.
• Убедитесь, что детское автокресло не
перекрывается движущимися частями
сиденья или дверью.
• Отрегулируйте высоту и натяжение
ремней, убедитесь в том, что они
прилегают к телу ребенка, но не давят
на него. Проверьте, не перекручен ли
ремень безопасности, и не сможет ли
ребенок его отстегнуть.
• Не оставляйте автокресло в машине
под прямыми лучами солнца, поскольку
некоторые детали могут нагреться и
травмировать нежную кожу ребенка;
прежде чем посадить ребенка, убедитесь,
что сиденье не слишком горячее.
• Не используйте детское автокресло
без обивки: ее нельзя заменить другой
обивкой, не сертифицированной
производителем специальным
образом, поскольку эта обивка является
неотъемлемой частью изделия, важной
для обеспечения безопасности.
98
Не удаляйте и не меняйте белые
полистироловые части под сиденьем,
в спинке или защитных боковинах,
поскольку они важны для обеспечения
безопасности.
• При наличии сомнений обратитесь
к производителю или продавцу этого
детского автокресла.
• Эта модель имеет сквозную серийную
нумерацию.
• Не удаляйте наклейки и нашивки,
поскольку это может нарушить
соответствие изделия стандартам.
Не используйте детское автокресло в
таких случаях: оно сломано, отсутствуют
компоненты, изделие подвергалось
значительным ударным нагрузкам в
результате аварии, поскольку это может
привести к повреждению его структуры –
невидимому, но чрезвычайно опасному.
• В случае приобретения изделия с рук
удостоверьтесь, что это недавно выпущенная
модель, продается с инструкциями, и все ее
компоненты полностью функциональны.
Устаревшее изделие может не
соответствовать стандартам безопасности
из-за старения материалов и обновления
нормативных требований. При наличии
сомнений обратитесь в центр клиентского
обслуживания производителя изделия.
• Не вносите изменения в изделие.
• Для ремонта, замены компонентов
и получения информации об
изделии обращайтесь в службу
послепродажного обслуживания.
Дополнительные сведения приведены
на последней странице этого
руководства. Если детское автокресло
было установлено с помощью
креплений Isofix, не отсоединяйте
его от креплений. Если автокресло
установлено только с помощью ремней
безопасности, неиспользуемое изделие
можно снять и хранить в багажном
отделении.
• Не используйте принадлежности, не
утвержденные производителем или
компетентными органами.
1_ !
• Viaggio 2/3 Surefix:  
 2/3   
 .
•   
Viaggio 2/3 Surefix  ,
 
 
.
•   
   
   
     
.
•    
   ,
   
    .
•     
   Viaggio
2/3 Surefix,  
,   .
 
2•
Рассмотрите содержимое упаковки и
при отсутствии каких-либо компонентов
обратитесь в сервисную службу.
_ В комплект детского автокресла
входят: 1 подголовник (a), 1 спинка (b),
1 сиденье (c). Спинка и подголовник
поставляются изготовителем в
собранном виде. Для правильной
сборки изделия строго следуйте
инструкции.
  

3.
Поверните красные фиксаторы в
открытое положение и вставьте спинку
в гнезда, расположенные позади
сиденья, как показано на рисунке.
4.
Не поднимая изделия, закройте
красные фиксаторы до щелчка.
5• Подымайте спинку детского
автокресла, пока не услышите щелчок
(рис_a). Спинка может перемещаться
между двумя фиксаторами, как
показано на рисунке b.
После завершения операции изделие
будет самостоятельно стоять.
 
6• Подголовник можно устанавливать в 6
положений. Подымите рукоятку на задней
поверхности спинки и расположите
подголовник на нужной высоте.
!    
   
    .
!  
  
,    
 .
7•
Автокресло Viaggio 2/3 Surefix
оснащено двумя боковыми сдвижными
подставками для напитков.
8•
Автокресло Viaggio 2/3 Surefix
оснащено системой изменения наклона,
которая гарантирует максимальный
комфорт. Чтобы наклонить автокресло,
потяните рукоятку вперед и
одновременно подымите сиденье.
9• Если возможно, изменяйте наклон
спинки автокресла, когда ребенок спит,
а затем возвращайтесь к предыдущему
99
установлено только с помощью ремней
безопасности, неиспользуемое изделие
можно снять и хранить в багажном
отделении.
• Не используйте принадлежности, не
утвержденные производителем или
компетентными органами.
1_ !
Viaggio 2/3 Surefix: 
 2/3   
 .
•   
Viaggio 2/3 Surefix  ,
 
 
.
•   
   
   
     
.
•    
   ,
   
    .
   
  Viaggio
2/3 Surefix, 
,   .
 
2•
Рассмотрите содержимое упаковки и
при отсутствии каких-либо компонентов
обратитесь в сервисную службу.
_ В комплект детского автокресла
входят: 1 подголовник (a), 1 спинка (b),
1 сиденье (c). Спинка и подголовник
поставляются изготовителем в
собранном виде. Для правильной
сборки изделия строго следуйте
инструкции.
  

3.
Поверните красные фиксаторы в
открытое положение и вставьте спинку
в гнезда, расположенные позади
сиденья, как показано на рисунке.
4.
Не поднимая изделия, закройте
красные фиксаторы до щелчка.
5• Подымайте спинку детского
автокресла, пока не услышите щелчок
(рис_a). Спинка может перемещаться
между двумя фиксаторами, как
показано на рисунке b.
После завершения операции изделие
будет самостоятельно стоять.
 
6• Подголовник можно устанавливать в 6
положений. Подымите рукоятку на задней
поверхности спинки и расположите
подголовник на нужной высоте.
!    
   
    .
!  
  
,    
 .
7•
Автокресло Viaggio 2/3 Surefix
оснащено двумя боковыми сдвижными
подставками для напитков.
8•
Автокресло Viaggio 2/3 Surefix
оснащено системой изменения наклона,
которая гарантирует максимальный
комфорт. Чтобы наклонить автокресло,
потяните рукоятку вперед и
одновременно подымите сиденье.
9• Если возможно, изменяйте наклон
спинки автокресла, когда ребенок спит,
а затем возвращайтесь к предыдущему
положению. Спинка автокресла
Viaggio 2/3 Surefix адаптируется к
наклону пассажирского сиденья
автомобиля, что гарантирует больший
комфорт для вашего ребенка.
 
  
  
 Surefix
 ,
  Isofix
Этот метод можно использовать только
в случае, если автомобиль оснащен
разъемами Isofix. Дополнительные
сведения о наличии таких креплений
и их местоположении см. в инструкции
или руководстве пользователя для
автомобиля.  Surefix
   
  , 
    
 .
10•
Чтобы растянуть крючки Surefix,
нажмите на кнопку спереди на
внутренней поверхности съемного
мягкого чехла, как показано на рисунке,
и растяните крючки вручную.
11• Присоедините разъемы Surefix к
крючкам Isofix сиденья автомобиля,
убедившись, что они защелкнулись.
Натягивайте ремень и одновременно
толкайте детское автокресло в
направлении спинки сиденья автомобиля.
! По завершении
процедуры попробуйте подвигать
детское автокресло, чтобы убедиться
в том, что крепления Isofix правильно
сцеплены с разъемами Isofix.
100
12•
Чтобы отсоединить разъемы
Surefix детского автокресла от крючков
Isofix, нажмите на кнопку спереди на
внутренней части съемного мягкого
чехла и отпустите ремни соединителей,
чтобы получить возможность
вручную отсоединить их, нажав на
предохранительные защелки на
крючках, как показано на рисунке.
 
  
 
 , 
 
Isofix
13•
Установите автокресло Viaggio
2/3 Surefix на сиденье автомобиля по
направлению движения, как показано
на рисунке, и усадите в него ребенка.
  
  Viaggio 2/3
Surefix
14•
Пристегните ребенка ремнем
безопасности автомобиля, как показано
на рисунке.
15•
Застегните ремень безопасности
автомобиля; когда ремень фиксируется,
должен прозвучать щелчок.
Расположите две части ремня так, как
показано на рисунке.
16•
Чтобы завершить операцию,
вставьте ремень безопасности
диагонально в верхнюю скобу над
плечом ребенка.
!   ,
 . , 
    .
17•
Ремни безопасности расположены
правильно, если плечи ребенка
находятся ниже точки пересечения
автокресла и ремня безопасности, как
показано на рисунке.
!  
   
   
  .
   
 
При снятии обивки с Viaggio 2/3 Surefix
НЕ рассоединяйте три компонента –
подголовник, спинку, сиденье:
они должны оставаться вместе.
   :
18•
Отсоедините маленькие крючки
съемного мягкого чехла сиденья от
точек крепления, придерживаясь
последовательности, указанной на
рисунке. Вытяните центральный ремень.
19•
Отсоедините жесткие петли, как
показано на рисунке.
   :
20•
Снимите заднюю крышку, потянув
ее наружу, как показано на рисунке.
21•
Снимите все эластичные тесемки.
22•
Снимите мягкий чехол.
   :
23•
Снимите крышку с задней части
подголовника, потянув ее наружу и
отсоединив две эластичные ленты, как
показано на рисунке.
24•
Снимите мягкий чехол.
 
Почистите тканевые детали щеткой,
чтобы удалить пыль.
При стирке точно следуйте
инструкциям на этикетке, вшитой в
чехол изделия.
• Не использовать хлорный
отбеливатель.
• Не гладить.
• Не подвергать химической чистке.
• Не удалять пятна растворителями.
• Не сушить в сушке.
  
 
   :
• Вставьте жесткие петли в ткань
сиденья, убедившись в том, что крючки
попадают на соответствующие места.
• Прикрепите маленькие крючки
к сиденью, начиная с трех,
расположенных ближе к внешнему
краю, вставьте центральный ремень
в прорезь, а затем застегните два
внутренних крючка.
• Застегните боковые автоматические
кнопки.
См. рисунки и текст с пункта 18 по
пункт 24.
 (
)
25• Travel Bag Car Seat: практичная
сумка для путешествий помогает
содержать автомобильное сиденье в
чистоте и обеспечивает его защиту.
 
26•
На нижней поверхности сиденья
101
17•
Ремни безопасности расположены
правильно, если плечи ребенка
находятся ниже точки пересечения
автокресла и ремня безопасности, как
показано на рисунке.
!  
   
  
  .
   
 
При снятии обивки с Viaggio 2/3 Surefix
НЕ рассоединяйте три компонента –
подголовник, спинку, сиденье:
они должны оставаться вместе.
   :
18•
Отсоедините маленькие крючки
съемного мягкого чехла сиденья от
точек крепления, придерживаясь
последовательности, указанной на
рисунке. Вытяните центральный ремень.
19•
Отсоедините жесткие петли, как
показано на рисунке.
   :
20•
Снимите заднюю крышку, потянув
ее наружу, как показано на рисунке.
21•
Снимите все эластичные тесемки.
22•
Снимите мягкий чехол.
   :
23•
Снимите крышку с задней части
подголовника, потянув ее наружу и
отсоединив две эластичные ленты, как
показано на рисунке.
24•
Снимите мягкий чехол.
  
Почистите тканевые детали щеткой,
чтобы удалить пыль.
При стирке точно следуйте
инструкциям на этикетке, вшитой в
чехол изделия.
• Не использовать хлорный
отбеливатель.
• Не гладить.
• Не подвергать химической чистке.
• Не удалять пятна растворителями.
• Не сушить в сушке.
  
 
   :
• Вставьте жесткие петли в ткань
сиденья, убедившись в том, что крючки
попадают на соответствующие места.
• Прикрепите маленькие крючки
к сиденью, начиная с трех,
расположенных ближе к внешнему
краю, вставьте центральный ремень
в прорезь, а затем застегните два
внутренних крючка.
• Застегните боковые автоматические
кнопки.
См. рисунки и текст с пункта 18 по
пункт 24.
 (
)
25• Travel Bag Car Seat: практичная
сумка для путешествий помогает
содержать автомобильное сиденье в
чистоте и обеспечивает его защиту.
 
26•
На нижней поверхности сиденья
автокресла Viaggio 2/3 Surefix указана
такая информация: название изделия,
дата производства и серийный номер.
27•
Сертификационная табличка
Viaggio 2/3 Surefix находится на нижней
части задней поверхности спинки.
 
• Ваше изделие нуждается в несложном
уходе. Операции чистки и ухода должны
выполнять только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте
все движущиеся части.
Периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой,
не пользуйтесь растворителями и
сходными веществами.
• Почистите щеткой тканые части, чтобы
удалить пыль.
Не чистите ударопоглощающее
устройство из полистирола
растворителями или сходными с
ними веществами.
• Защитите изделие от атмосферных
осадков - воды, снега или дождя.
Постоянная и продолжительная
подверженность солнечным лучам
может вызвать цветовые изменения
многих материалов.
• Храните изделие в сухом месте.
 


• В этом параграфе объясняется, как
истолковывать сертификационную
табличку (оранжевая табличка).
• Табличка двойная, поскольку это
автокресло одобрено для двух типов
установки в автомобиле:
  SUREFIX
( SEMI-UNIVERSAL
102
(Полууниверсальное) указывает, что
детское автокресло совместимо с
системой ISOFIX).
  
 
  
  
 (термин UNIVERSAL
(Универсальное) указывает на
совместимость с сиденьями
транспортных средств, оснащенных
ремнями безопасности таких типов).
• В верхней части таблички
указана торговая марка компании-
производителя и название изделия.
• Буква E в кружке означает, что
изделие сертифицировано в Европе,
а цифра указывает на страну,
предоставившую сертификацию
изделия (1: Германия, 2: Франция,
3: Италия, 4: Нидерланды, 11:
Великобритания, 24: Республика
Ирландия).
• Номер сертификации: если номер
начинается с 04, это указывает на
соответствие четвертой поправке
(действующей в настоящее время)
стандарта R44.
• Ссылочный стандарт: UN/ECE R44/04.
• Заводской серийный номер:
согласно условиям сертификации
каждое автокресло имеет
индивидуальный номер.
Peg-Perego S.p.A.
В компании Peg-Perego SpA внедрена
система управления качеством,
сертифицированная TÜV Italia Srl по
стандарту ISO 9001.
Компания Peg-Perego имеет право
вносить в любой момент изменения
в модели, описанные в настоящем
издании, по причинам технического
или коммерческого характера.
 
PEG-PEREGO
    
, 
  
  
Peg Pérego.  
,   
   
   
 
Peg Pérego, ,  
,   :
 : 3 
 : 12 
.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
  : www.pegperego.com
: PEG PEREGO S.P.A.
(  ...); : Via de
Gasperi 50 - 20862 ARCORE (MB), Italy
(   50,
20862  (), ).
 : 
TR_Türkçe
Peg-Pérego ürünlerinden
birini seçtiğiniz için
teşekkür ederiz.
Araç koltuğu, Viaggio 2/3
Surefix, Kemerli “üniversal”
model
• Ağırlığı 15 ila 36 kg arasında değişen (3 ila
12 yaş arası) çocuklar için UN/ECE R44/04
sayılı Avrupa Standardına uygun olarak
onaylanmıştır.
Tümüyle olmasa da çoğu araç koltuğuyla
uyumludur.
• Araç kullanma ve bakım kılavuzunda
“üniversal sabitleme sistemleriyle uyumlu
olduğu belirtiliyorsa çocuk araç koltuğu
doğru şekilde kurulabilir.
• Bu çocuk koltuğu üniversal olarak
sınıflandırılır ve onay etiketine sahip
olmayan önceki modele kıyasla daha sıkı
onay ölçütlerini karşılar.
• Bu çocuk koltuğu yalnızca UN/ ECE
R°16 sayılı yönetmeliğe veya eşdeğer
yönetmeliklere göre onaylı, sabit veya
makaralı üç noktalı emniyet kemerleriyle
donatılmış onaylı araçlarda kullanılabilir.
• İki sabitleme noktasına veya yalnızca
karından sabitleme noktasına sahip emniyet
kemerleriyle birlikte kullanılması yasaktır.
Araç koltuğu, Viaggio 2/3
Surefix, Kemerli ve Surefix
sistemli “yarı-üniversal” model
• Ağırlığı 15 ila 36 kg arasında değişen (3 ila
12 yaş arası) çocuklar için UN/ECE R44/04
103
издании, по причинам технического
или коммерческого характера.
 
PEG-PEREGO
    
, 
  
  
Peg Pérego.  
,  
   
   
 
Peg Pérego, ,  
,   :
 : 3 
: 12
.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
: www.pegperego.com
: PEG PEREGO S.P.A.
(  ...); : Via de
Gasperi 50 - 20862 ARCORE (MB), Italy
(   50,
20862  (), ).
 : 
TR_Türkçe
Peg-Pérego ürünlerinden
birini seçtiğiniz için
teşekkür ederiz.
Araç koltuğu, Viaggio 2/3
Surefix, Kemerli “üniversal”
model
• Ağırlığı 15 ila 36 kg arasında değişen (3 ila
12 yaş arası) çocuklar için UN/ECE R44/04
sayılı Avrupa Standardına uygun olarak
onaylanmıştır.
Tümüyle olmasa da çoğu araç koltuğuyla
uyumludur.
• Araç kullanma ve bakım kılavuzunda
“üniversal” sabitleme sistemleriyle uyumlu
olduğu belirtiliyorsa çocuk araç koltuğu
doğru şekilde kurulabilir.
• Bu çocuk koltuğu “üniversal” olarak
sınıflandırılır ve onay etiketine sahip
olmayan önceki modele kıyasla daha sıkı
onay ölçütlerini karşılar.
• Bu çocuk koltuğu yalnızca UN/ ECE
R°16 sayılı yönetmeliğe veya eşdeğer
yönetmeliklere göre onaylı, sabit veya
makaralı üç noktalı emniyet kemerleriyle
donatılmış onaylı araçlarda kullanılabilir.
• İki sabitleme noktasına veya yalnızca
karından sabitleme noktasına sahip emniyet
kemerleriyle birlikte kullanılması yasaktır.
Araç koltuğu, Viaggio 2/3
Surefix, Kemerli ve Surefix
sistemli “yarı-üniversal” model
• Ağırlığı 15 ila 36 kg arasında değişen (3 ila
12 yaş arası) çocuklar için UN/ECE R44/04
sayılı Avrupa Standardına uygun olarak
onaylanmıştır.
• Surefix bağlantı noktaları, oto koltuğunun
araca daha sabit ve güvenli bir şekilde
yerleştirilmesini sağlar, ancak aracın
emniyet kemerlerinin yerini tutamaz.
• İki sabitleme noktasına veya yalnızca
karından sabitleme noktasına sahip
emniyet kemerleriyle birlikte kullanılması
yasaktır.
UYARI
Kullanmadan önce tüm talimatları
dikkatli bir şekilde okuyun ve bu
talimatları ileride başvurmak üzere
güvenli bir yerde saklayın. Kurulum
talimatlarının tam olarak izlenmemesi
çocukların ciddi tehlikelere maruz
kalmasına neden olabilir.
• Viaggio 2/3 Surefix ürünü yetişkinler
tarafından birleştirilmeli ve kurulmalıdır.
Araç koltuğu çocuk içine oturtulmadan
birleştirilmeli ve kurulmalıdır.
• Seyir esnasında çocuğunuzu kucağınıza
almayın veya araba koltuklarına
oturmasına izin vermeyin. Düşük hızlarda
dahi ani frende çocuk kolayca ileri
fırlayabilir.
• Parmaklarınızı mekanizmaların içine
sokmayın.
• Kaza anında çocuk koltuğunda oturan
çocuğu yaralayabilecek bagajlara veya
diğer nesnelere özellikle dikkat edin.
• Araç koltuğunun serbest kalmasına
neden olabileceklerinden tavsiye
edilenler dışındaki kurulum yöntemlerini
kullanmayın.
• Çocuk araç koltuğunu araca sabitlemekte
kullanılan üç noktalı emniyet kemerinin
uygun gerginlikte olduğundan ve
bükülmediğinden emin olun.
104
• Çocuk araç koltuğunda otururken
çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayın:
uyuduğunda dahi daima çocuğunuzu
izleyin.
• Çocuğunuzu kısa süre için dahi aracın
içinde tek başına bırakmayınız. Aracın iç
mekan sıcaklığı ani bir şekilde değişerek,
içeride bulunan çocuk için tehlikeli olabilir.
• Araç hareket halindeyken kesinlikle
çocuğu koltuktan kaldırmayın.
• Çocuk araç koltuğunun koltuğun
veya kapının hareketli kısmıyla bloke
olmadığından emin olun.
• Çocuğun gövdesine aşırı basınç
uygulamadıklarından emin olarak
kemerlerin yükseklik ve gerginliklerini
ayarlayın. Emniyet kemerinin
bükülmediğinden ve çocuğun kemeri
açamayacağından emin olun.
• Bazı kısımları aşırı ısınarak çocuğunuzun
narin cildinde yaralanmalara yol
açabileceğinden doğrudan güneş ışığına
maruz kaldığı durumlarda araç koltuğunu
araçta bırakmayın. Çocuğunuzu
oturtmadan önce koltuğun çok sıcak
olmadığından emin olun.
• Çocuk araç koltuğunu astarsız
kullanmayın. Bu astar koltuğun ayrılmaz
parçası ve emniyet açısından zorunlu
olduğundan imalatçı tarafından özellikle
onaylanmadıkça başka bir astarla
değiştirilmemelidir.
Güvenliğin ayrılmaz bir parçasını
oluşturduğundan, oturma yerinin altındaki,
sırt dayama yeri ve baş desteğinin içindeki
beyaz renkli polistirol kısımları çıkarmayınız
veya değiştirmeyiniz.
• Herhangi bir şüpheye düşerseniz, bu
çocuk araç koltuğunun imalatçısıyla veya
perakendecisiyle bağlantı kurun.
• Bu ürün artan seri numarasına sahiptir.
Yapıştırma veya dikilmiş etiketleri
çıkarmayın. Bu etiketlerin çıkarılması
ürünün standartlara uygun olmamasına
yol açabilir.
Kırık veya eksik parçaları varsa veya herhangi
bir kaza sırasında şiddetli gerilimlere maruz
kalmışsa, gözle görülmeyen ancak son
derece tehlikeli olabilecek yapısal hasarlar
oluşmuş olabileceğinden oto koltuğunu
kullanmayınız.
• Ürün ikinci el ise, güncel bir model olup
olmadığını, kullanma talimatlarının mevcut
olup olmadığını ve tüm kısımlarının çalışır
durumda olup olmadığını kontrol ediniz.
Eski bir ürün, malzemelerin doğal olarak
eskimeleri ya da standartların değiştirilmesi
nedeniyle kullanıma uygun olmayabilir.
Tereddüt halinde, üretici firmanın müşteri
servisi ile iletişime geçiniz.
• Üründe tadilat yapmayın.
• Onarım, parça değişikliği ve ürünle ilgili
bilgi için satış sonrası hizmetlerle bağlantı
kurun. Daha çok bilgi almak için bu
kılavuzun son sayfasına gidin.
Çocuk araç koltuğu Isofix bağlantı
aparatları kullanılarak sabitlenecekse,
donatılardan ayırmayın. Araç koltuğu
yerine yalnızca emniyet kemeriyle
sabitlenmişse, kullanılmadığında çıkarabilir
ve bagajda saklayabilirsiniz.
• İmalatçı veya yetkili merciler tarafından
onaylanmamış aksesuarları kullanmayın.
1_ ÖNEMLİ
• "Viaggio 2/3 Surefix": Grup 2/3 olan
bu araç koltuğu seyir yönüne bakacak
şekilde kurulmalıdır.
• “Viaggio 2/3 Surefix ürününü seyir
yönüne ters yönde veya yanlamasına
konumda kurmayın.
• Çocuk koltuğunun arka koltuklara
ve yolcu tarafına yerleştirilmesi daima
tavsiye edilir.
• Çocuk koltuğu ön koltuğa kurulmuşsa,
göğüs panelinde olabildiğince uzağa
yerleştirilmesi tavsiye edilir.
Viaggio 2/3 Surefix kurulumunda sorun
yaşıyorsanız, koltuğu çıkarmadan koltuk
başlığını kaldırmayı deneyin.
Ürünün bileşenleri
2•
Paket içerini kontrol edin ve eksik
parça varsa Müşteri Hizmetleriyle bağlantı
kurun.
_ Çocuk araç koltuğu şunları içerir: 1 koltuk
başlığı (a), 1 koltuk sırtı (b), 1 koltuk (c).
Sırtlık ve kafalık fabrikada birbirine monte
edilmiştir. Ürünün doğru montajı için,
lütfen talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.
Kullanım öncesi ürün
montajı
3.
Resimde gösterildiği gibi kırmızı
durdurucuları açık konuma döndürün
ve sırtlığı koltuğun arkasında bulunan
yuvalara kaydırın.
4.
Ürünü düz tutarak, kırmızı durdurucuları
bir tık sesi duyana kadar kapatın.
5•
Klik sesi geldiğini duyana kadar çocuk
koltuğunun sırtını kaldırın (şeki_a).
Şekil bde gösterildiği gibi koltuk sırtını iki
kilit arasında hareket ettirebilirsiniz.
İşlem tamamlandığında, ürün bağımsız
olacaktır.
Ürünün özellikleri
6•
Koltuk başlığını 6 konumda
ayarlayabilirsiniz. Koltuk başlığının
arkasındaki tutma yerini kaldırın ve
istenilen yüksekliğe getirin.
105
çıkarmayın. Bu etiketlerin çıkarılması
ürünün standartlara uygun olmamasına
yol açabilir.
Kırık veya eksik parçaları varsa veya herhangi
bir kaza sırasında şiddetli gerilimlere maruz
kalmışsa, zle görülmeyen ancak son
derece tehlikeli olabilecek yapısal hasarlar
oluşmuş olabileceğinden oto koltuğunu
kullanmayınız.
Ürün ikinci el ise, güncel bir model olup
olmadığını, kullanma talimatlarının mevcut
olup olmadığını ve tüm kısımlarının çalışır
durumda olup olmadığını kontrol ediniz.
Eski bir ürün, malzemelerin doğal olarak
eskimeleri ya da standartların değiştirilmesi
nedeniyle kullanıma uygun olmayabilir.
Tereddüt halinde, üretici firmanın müşteri
servisi ile iletişime geçiniz.
• Üründe tadilat yapmayın.
• Onarım, parça değişikliği ve ürünle ilgili
bilgi için satış sonrası hizmetlerle bağlantı
kurun. Daha çok bilgi almak için bu
kılavuzun son sayfasına gidin.
Çocuk araç koltuğu Isofix bağlantı
aparatları kullanılarak sabitlenecekse,
donatılardan ayırmayın. Araç koltuğu
yerine yalnızca emniyet kemeriyle
sabitlenmişse, kullanılmadığında çıkarabilir
ve bagajda saklayabilirsiniz.
İmalatçı veya yetkili merciler tarafından
onaylanmamış aksesuarları kullanmayın.
1_ ÖNEMLİ
• "Viaggio 2/3 Surefix": Grup 2/3 olan
bu araç koltuğu seyir yönüne bakacak
şekilde kurulmalıdır.
• “Viaggio 2/3 Surefix ürününü seyir
yönüne ters yönde veya yanlamasına
konumda kurmayın.
• Çocuk koltuğunun arka koltuklara
ve yolcu tarafına yerleştirilmesi daima
tavsiye edilir.
• Çocuk koltuğu ön koltuğa kurulmuşsa,
göğüs panelinde olabildiğince uzağa
yerleştirilmesi tavsiye edilir.
Viaggio 2/3 Surefix kurulumunda sorun
yaşıyorsanız, koltuğu çıkarmadan koltuk
başlığını kaldırmayı deneyin.
Ürünün bileşenleri
2•
Paket içeriğini kontrol edin ve eksik
parça varsa Müşteri Hizmetleriyle bağlantı
kurun.
_ Çocuk araç koltuğu şunları içerir: 1 koltuk
başlığı (a), 1 koltuk sırtı (b), 1 koltuk (c).
Sırtlık ve kafalık fabrikada birbirine monte
edilmiştir. Ürünün doğru montajı için,
lütfen talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.
Kullanım öncesi ürün
montajı
3.
Resimde gösterildiği gibi kırmızı
durdurucuları açık konuma döndürün
ve sırtlığı koltuğun arkasında bulunan
yuvalara kaydırın.
4.
Ürünü düz tutarak, kırmızı durdurucuları
bir tık sesi duyana kadar kapatın.
5•
Klik sesi geldiğini duyana kadar çocuk
koltuğunun sırtını kaldırın (şeki_a).
Şekil b’de gösterildiği gibi koltuk sırtını iki
kilit arasında hareket ettirebilirsiniz.
İşlem tamamlandığında, ürün bağımsız
olacaktır.
Ürünün özellikleri
6•
Koltuk başlığını 6 konumda
ayarlayabilirsiniz. Koltuk başlığının
arkasındaki tutma yerini kaldırın ve
istenilen yüksekliğe getirin.
ÖNEMLİ: çocuk büyüdüğünde
çocuğun duruşuna göre yüksekliğin
ayarlanması gerekir.
ÖNEMLİ: bu işlemi tamamladıktan
sonra yerine doğru şekilde
oturduğundan emin olmak için koltuk
başlığını hareket ettirmeyi deneyin.
7•
Viaggio 2/3 Surefix koltuğu iki adet
yanlamasına ve çıkarılabilir içecek
tutucuyla donatılmıştır.
8•
Viaggio 2/3 Surefix koltuğunda en üst
düzey konforu sunan bir yatırma sistemi
bulunu. Koltuğu yatırmak için öndeki
tutma yerini çekin ve aynı anda koltuğu
kaldırın.
9•
Mümkünse çocuk uyurken araç
koltuğunun sırtını yatırıp, ardından çocuk
koltuğunu aynı eğimde yatırın.
Viaggio 2/3 Surefix koltuk sırtı aracın
koltuk sırtının eğimine uyun sağlayarak
çocuğunuza daha fazla konfor sunar.
Çocuk araç koltuğunun
emniyet kemerleri ve Surefix
donatılarla sabitlenmesi
Isofix kancalarla
donatılmış araçlar için
Bu yöntem yalnızca araç Isofix kancalarla
donatılmışsa kullanılabilir.
Bu kancaların bulunup bulunmadığı
ve yerleri hakkında daha fazla bilgi
almak için aracın kullanım kılavuzuna
başvurun. Surefix bağlantı noktaları, oto
koltuğunun araca daha sabit ve güvenli
bir şekilde yerleştirilmesini sağlar, ancak
aracın emniyet kemerlerinin yerini
tutamaz.
10•
Surefix kancaları germek için şekilde
gösterildiği gibi inside koltuğun içinde
106
öndeki düğmeye basın ve el yordamıyla
gerin.
11•
Surefix konektörleri araç koltuğundaki
Isofix kancalara sabitleyip, klik sesiyle
yerlerine oturduklarından emin olun.
Kemeri gererken aynı anda çocuk araç
koltuğunu araç koltuğunun sırtına doğru
itin.
ÖNEMLİ: bu işlemi tamamladıktan
sonra kancaların Isofix donatılara doğru
şekilde asıldığından emin olmak için
koltuğu hareket ettirmeyi deneyin.
12•
Çocuk araç koltuğunun Surefix
konektörlerini Isofix kancalardan çıkarmak
için koltuğun içindeki ön düğmeye basın
ve şekilde gösterildiği gibi kancalarda
bulunan emniyet mandallarına basarak
el yordamıyla ayırabilmek için konektör
kayışlarını serbest bırakın.
Çocuk araç koltuğunun emniyet
kemeriyle sabitlenmesi
Isofix donatılarla
DONATILMAMIŞ araçlar için
13•
Viaggio 2/3 Surefix ürününü şekilde
gösterildiği gibi seyir yönünde yerleştirin
ve çocuğu koltuğa oturtun.
Çocuğunuzun Viaggio 2/3
Surefix ürününde nasıl
emniyete alınacağı
14•
Çocuğunuzu şekilde gösterildiği gibi
aracın emniyet kemeriyle emniyete alın.
15•
Aracın emniyet kemerini araca
takın, klik sesiyle yerine oturduğundan
emin olun. Kemerin iki kısmını şekilde
gösterildiği gibi konumlandırın.
16• Sabitleme işlemini tamamlamak için
emniyet kemerini çocuğun omzunun
üzerindeki üst yuvadan çapraz olarak geçirin.
ÖNEMLİ: emniyet gevşetse, gergin
hale getirin. Emniyet kemerinin
daima gergin ve bükülmemiş halde
olduğundan emin olun.
17•
Çocuğun omuzları şekilde gösterildiği
gibi emniyet kemerinin kesişme
noktasının altındaysa, emniyet kemeri
doğru konumdadır.
ÖNEMLİ: emniyet kemerleri çocuğun
omuzlarından çok yukarıda veya aşağıda
olmamalıdır.
Astarın koltuktan çıkarılması
Viaggio 2/3 Surefix ürününün astarını
çıkarırken üç bileşeni olan koltuk başlığı,
koltuk sırtı ve koltuğu AYIRMAYIN;
birlikte kalmalarını sağlayın.
ASTARIN KOLTUKTAN ÇIKARILMASI:
18•
Koltuk minderinin küçük kancalarını
bağlantı noktalarından çıkarmak için
şekilde gösterilen sırayı izleyin. Orta kemeri
çıkarın.
19•
Şekilde gösterildiği gibi sabit bağları
çıkarın.
ASTARIN KOLTUK SIRTINDAN
ÇIKARILMASI:
20•
Şekilde gösterildiği gibi dışarı çekerek
arka kapağı çıkarın.
21•
Tüm elastik kayışları çıkarın.
22•
Torbayı çıkarın.
ASTARIN KOLTUK BAŞLIĞINDAN
ÇIKARILMASI:
23•
Dışarı doğru çekerek ve şekilde
gösterildiği gibi iki elastik bandı çıkararak
koltuk başlığının arkasından kapağı çıkarın.
24•
Torbayı çıkarın.
Yastıkların bakımı
Tozları gidermek için kumaş parçaları
fırçalayın.
Yıkama sırasında, örtüye dikili etikette
yer alan talimatlara harfiyen uyun.
• Klorlu ağartıcı kullanmayın.
• Ütülemeyin.
• Kuru temizlemeye vermeyin.
• Lekeleri çözücülerle çıkarmayın.
• Kurutma makinesinde kurutmayın.
Astarın ger yerne
takılması
KOLTUK ASTARININ TAKILMASI:
• Sabit bağları koltuk kumaşına geçirin,
kancaların dışarı çıktığından emin olun.
• En dıştaki üç tanesinden başlayarak küçük
kancaları koltuğa sabitleyin, ardından en
içteki ikisini sabitleyin.
Yandaki otomatik düğmeleri ilikleyin.
18'dan 24'e kadar olan şekillerde verilen
işlemleri ters sıra ile uygulayınız.
Aksesuarlar
25•
Travel Bag Car Seat: araç
koltuğunu temiz tutan ve koruyan
pratik seyahat çantası.
Ser numaraları
26•
Viaggio 2/3 Surefix ürünüyle ilgili şu
bilgiler koltuk oturma yerinde bulunur:
ürün ismi, üretim tarihi ve seri numarası.
27•
Viaggio 2/3 Surefix ürününün ona
koltuk sırtının arkasının alt kısmında yer alır.
Ürünün temzlğ
• Elinızdeki ürünün çok az bir bakıma
ihtiyacı vardır. Temizlik işlemleri sadece
107
ÖNEMLİ: emniyet gevşetse, gergin
hale getirin. Emniyet kemerinin
daima gergin ve bükülmemiş halde
olduğundan emin olun.
17•
Çocuğun omuzları şekilde gösterildiği
gibi emniyet kemerinin kesişme
noktasının altındaysa, emniyet kemeri
doğru konumdadır.
ÖNEMLİ: emniyet kemerleri çocuğun
omuzlarından çok yukarıda veya aşağıda
olmamalıdır.
Astarın koltuktan çıkarılması
Viaggio 2/3 Surefix ürününün astarını
çıkarırken üç bileşeni olan koltuk başlığı,
koltuk sırtı ve koltuğu AYIRMAYIN;
birlikte kalmalarını sağlayın.
ASTARIN KOLTUKTAN ÇIKARILMASI:
18•
Koltuk minderinin küçük kancalarını
bağlantı noktalarından çıkarmak için
şekilde gösterilen sırayı izleyin. Orta kemeri
çıkarın.
19•
Şekilde gösterildiği gibi sabit bağları
çıkarın.
ASTARIN KOLTUK SIRTINDAN
ÇIKARILMASI:
20•
Şekilde gösterildiği gibi dışarı çekerek
arka kapağı çıkarın.
21•
Tüm elastik kayışları çıkarın.
22•
Torbayı çıkarın.
ASTARIN KOLTUK BAŞLIĞINDAN
ÇIKARILMASI:
23•
Dışarı doğru çekerek ve şekilde
gösterildiği gibi iki elastik bandı çıkararak
koltuk başlığının arkasından kapağı çıkarın.
24•
Torbayı çıkarın.
Yastıkların bakımı
Tozları gidermek için kumaş parçaları
fırçalayın.
Yıkama sırasında, örtüye dikili etikette
yer alan talimatlara harfiyen uyun.
• Klorlu ağartıcı kullanmayın.
• Ütülemeyin.
• Kuru temizlemeye vermeyin.
• Lekeleri çözücülerle çıkarmayın.
• Kurutma makinesinde kurutmayın.
Astarın ger yerne
takılması
KOLTUK ASTARININ TAKILMASI:
• Sabit bağları koltuk kumaşına geçirin,
kancaların dışarı çıktığından emin olun.
• En dıştaki üç tanesinden başlayarak küçük
kancaları koltuğa sabitleyin, ardından en
içteki ikisini sabitleyin.
Yandaki otomatik düğmeleri ilikleyin.
18'dan 24'e kadar olan şekillerde verilen
işlemleri ters sıra ile uygulayınız.
Aksesuarlar
25•
Travel Bag Car Seat: araç
koltuğunu temiz tutan ve koruyan
pratik seyahat çantası.
Ser numaraları
26•
Viaggio 2/3 Surefix ürünüyle ilgili şu
bilgiler koltuk oturma yerinde bulunur:
ürün ismi, üretim tarihi ve seri numarası.
27•
Viaggio 2/3 Surefix ürününün onayı
koltuk sırtının arkasının alt kısmında yer alır.
Ürünün temzlğ
• Elinızdeki ürünün çok az bir bakıma
ihtiyacı vardır. Temizlik işlemleri sadece
yetişkin kişiler tarafından yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımlarının temiz
tutulması ve gerekirse tavsiye edilir.
• Plastik kısımlarını periyodik olarak
nemli bez ile temizleyiniz, çözücü ve
benzeri ürünler kullanmayınız.
Tozdan arındırmak için kumaş
kısımlarını fırçalayınız.
• Polistrol darbe emiciyi çözücü veya
benzeri ürünler ile temizlemeyiniz.
• Ürünü su, yağmur veya kar gibi
atmosfer etkenlerinden koruyunuz;
devamlı ve uzun süre güneş altında
kalması bir çok malzemede renk
değişikliklerine yol açabilir.
• Ürünü kuru bir yerde saklayınız.
Onay etketnn okunması
• Bu paragrafta onay etiketinin (turuncu
etiket) nasıl yorumlanacağı anlatılır.
• Bu araç koltuğu araçlara iki şekilde
kurulmak üzere onaylandığından etiket
iki adettir:
SUREFIX sabitleme sistemi (YARI-
ÜNİVERSAL işareti çocuk koltuğunun
ISOFIX ile uyumlu olduğunu gösterir).
Sabit veya atalet makaralı üç
noktalı emniyet kemeri kullanılan
sabitleme sistemleri (ÜNİVERSAL
terimi araç koltuğunun bu tür emniyet
kemerleriyle donatılmış araçlara uygun
olduğunu gösterir).
• Etiketin üstünde imalatçı firmanın
ticari markası ve ürünün adı yer alır.
• Daire içindeki E harfi, Avrupa onay
işaretidir ve rakam onayın verildiği
ülkeyi gösterir (1: Almanya, 2: Fransa, 3:
İtalya, 4: Hollanda, 11: Büyük Britanya,
24: İrlanda Cumhuriyeti).
Onay numarası: bu numara 04 ile başlıyorsa,
R44 Yönetmeliğinin dördüncü (halihazırda
yürürlükte olan) değişikliğini gösterir.
108
• Referans alınan standart: UN/ECE
R44/04.
• Üretim seri numarası: Onay
verildiğinde her araç koltuğu kendi
numarasına sahip olur.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA, ISO 9001 standardına
uygun olarak TÜV Italia Srl tarafından
onaylanmış bir kalite yönetim sistemine
sahiptir.
Peg Prego, bu belgede belirtilen ürün
özellikleri üzerinde, teknik ve ticari
gereksinimlere istinaden, arzuladığı zaman
değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar.
Peg-Pérego teknk bakım
servs
Modelin parçalarının kazara
kaybedilmesi veya zarar görmesi
halinde, sadece orijinal Peg Pérego
yedek parçalarını kullanınız. Olası tamir
ve değiştirme işlemleri, ürün hakkında
bilgi, orijinal yedek parça ve aksesuar
satışı için Peg Pérego Destek Servisi ile
temas kurunuz ve mevcutsa ürünün
seri numarasını belirtiniz.
Tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
İnternet sitesi www.pegperego.com
Bu kılavuzun içeriği üzerindeki tüm fikri
mülkiyet hakları PEG PEREGO S.p.A'ya
aittir ve yürürlükteki yasalar tarafından
korunmaktadır.
HR/SRB/MNE/BiH_
Hrvatski
Hvala Vam što ste odabrali
proizvod Peg-Pérego.
Auto sjedalca, Vaggo
2/3 Surefx kategorja
“Unverzalna s pojasevma
• Usklađena prema europskoj normi ECE
R44/04 za djecu težine od 15 do 36 kg (od
3 do oko 12 godina).
• Odgovara većini sjedala vozila, ali ne svima.
• Auto sjedalicu moguće je ispravno
montirati ako je u priručniku za uporabu i
održavanje vozila navedena kompatibilnost
sa sustavima koji spadaju u “Univerzalne”.
• Ova auto-sjedalica je klasificirana kao
“Univerzalna prema najstrožim uvjetima
usklađivanja u odnosu na prethodne
modele koji nemaju naljepnicu usklađivanja.
• Ovu auto-sjedalicu možete koristiti
samo u odobrenim vozilima opremljenim
statičkim ili sigurnosnim pojasevima na
namatanje s pričvršćivanjem u tri točke,
usklađenim prema pravilniku UN/ECE
br.16 ili ekvivalentnom propisu.
• Nije dopušteno korištenje sigurnosnog
pojasa s pričvršćivanjem u dvije točke ili
preko struka.
Auto sjedalca, Vaggo 2/3
Surefx kategorja “Polu
Unverzalna, s pojasevma
+ Surefx
• Usklađena prema Europskoj normi ECE
R44/04 za djecu težine od 15 do 36 kg (od
3 do oko 12 godina).
• Pričvršćivanje priključcima Surefix jamči
bolu stabilnost i sigurnost u vozilu, ali ne
zamjenjuje ulogu sigurnosnih pojaseva
vozila.
• Nije dopušteno korištenje sigurnosnog
pojasa s prvršćivanjem u dvije točke ili
preko struka.
NAPOMENA
Prije uporabe pažljivo pročitajte upute
i čuvajte ih u odgovarajućem džepu radi
buduće uporabe. Nepoštivanje uputa za
montažu auto-sjedalice može uzrokovati
pojavu ozbiljnih rizika za vaše dijete.
• Postupak montaže i sklapanja Viaggio 2/3
Surefix mora vršiti odrasla osoba.
Postupak montaže i instalacije se vrši bez
da je dijete u auto sjedalici.
Tijekom vožnje nikada ne držite dijete u
rukama i nemojte ga postaviti izvan auto
sjedalice. U slučaju iznenadnog kočenja,
čak kod male brzine vožnje, dijete bi
moglo biti izbačeno prema naprijed.
• Izbjegavajte uvlačenje prstiju unutar
mehanizama.
• U vozilu posebnu pažnju posvetite
prtljazi ili drugim predmetima koji mogu
uzrokovati ozljedu djeteta na auto-sjedalici
u slučaju prometne nezgode.
• Ne koristite drugi način montaže od
navedenog, zbog opasnosti od odvajanja
sjedalice.
• Provjerite da je pojas u tri točke vozila za
pričvršćenje auto sjedalice uvijek nategnut
i da nije zapetljan.
Nikada ne ostavljajte dijete u auto sjedalici
bez nadzora: nadzirite ga i kada spava.
• Ne ostavljajte dijete bez nadzora u
109
HR/SRB/MNE/BiH_
Hrvatski
Hvala Vam što ste odabrali
proizvod Peg-Pérego.
Auto sjedalca, Vaggo
2/3 Surefx kategorja
“Unverzalna s pojasevma
• Usklađena prema europskoj normi ECE
R44/04 za djecu težine od 15 do 36 kg (od
3 do oko 12 godina).
• Odgovara većini sjedala vozila, ali ne svima.
• Auto sjedalicu moguće je ispravno
montirati ako je u priručniku za uporabu i
održavanje vozila navedena kompatibilnost
sa sustavima koji spadaju u “Univerzalne”.
Ova auto-sjedalica je klasificirana kao
“Univerzalna prema najstrožim uvjetima
usklađivanja u odnosu na prethodne
modele koji nemaju naljepnicu usklađivanja.
• Ovu auto-sjedalicu možete koristiti
samo u odobrenim vozilima opremljenim
statičkim ili sigurnosnim pojasevima na
namatanje s prvršćivanjem u tri točke,
usklađenim prema pravilniku UN/ECE
br.16 ili ekvivalentnom propisu.
• Nije dopušteno korištenje sigurnosnog
pojasa s prvršćivanjem u dvije točke ili
preko struka.
Auto sjedalca, Vaggo 2/3
Surefx kategorja “Polu
Unverzalna, s pojasevma
+ Surefx
• Usklađena prema Europskoj normi ECE
R44/04 za djecu težine od 15 do 36 kg (od
3 do oko 12 godina).
• Pričvršćivanje priključcima Surefix jamči
bolu stabilnost i sigurnost u vozilu, ali ne
zamjenjuje ulogu sigurnosnih pojaseva
vozila.
• Nije dopušteno korištenje sigurnosnog
pojasa s pričvršćivanjem u dvije točke ili
preko struka.
NAPOMENA
Prije uporabe pažljivo pročitajte upute
i čuvajte ih u odgovarajućem džepu radi
buduće uporabe. Nepoštivanje uputa za
montažu auto-sjedalice može uzrokovati
pojavu ozbiljnih rizika za vaše dijete.
• Postupak montaže i sklapanja Viaggio 2/3
Surefix mora vršiti odrasla osoba.
Postupak montaže i instalacije se vrši bez
da je dijete u auto sjedalici.
Tijekom vožnje nikada ne držite dijete u
rukama i nemojte ga postaviti izvan auto
sjedalice. U slučaju iznenadnog kočenja,
čak kod male brzine vožnje, dijete bi
moglo biti izbačeno prema naprijed.
• Izbjegavajte uvlačenje prstiju unutar
mehanizama.
• U vozilu posebnu pažnju posvetite
prtljazi ili drugim predmetima koji mogu
uzrokovati ozljedu djeteta na auto-sjedalici
u slučaju prometne nezgode.
• Ne koristite drugi način montaže od
navedenog, zbog opasnosti od odvajanja
sjedalice.
• Provjerite da je pojas u tri točke vozila za
pričvršćenje auto sjedalice uvijek nategnut
i da nije zapetljan.
Nikada ne ostavljajte dijete u auto sjedalici
bez nadzora: nadzirite ga i kada spava.
• Ne ostavljajte dijete bez nadzora u
automobilu, čak ni na kratko. Unutrašnja
temperatura putničkog prostora može se
naglo promijeniti i postati opasna za dijete.
• Ako je vozilo u pokretu nikada ne skidajte
dijete s auto sjedalice.
• Provjerite da auto sjedalica ne ostane
blokirana zbog pokretnog dijela sjedala
ili vrata.
• Podesite visinu i napetost pojaseva uz
provjeru da su uz tijelo djeteta, bez da
zatežu previše; provjerite da pojas nije
zapetljan i da ga dijete ne može otkačiti.
Ne ostavljajte auto sjedalicu u vozilu
na izravnom sunčevom zračenju, neki
bi se dijelovi mogli pregrijati i oštetiti
nježnu kožu djeteta, provjerite prije
postavljanja djeteta.
• Ne koristite auto sjedalicu bez pokrivača
od platna, pokrivač se ne smije zamijeniti
drugim koji proizvođač nije odobrio jer
je pokrivač sastavni dio sjedalice i njene
sigurnosti.
Ne skidajte niti preinačujte bijeli dio od
polistirena ispod sjedišta, unutar naslona
za leđa ili naslona za glavu jer on sastavni
dio sigurnosnog sustava.
• U slučaju sumnje obratite se proizvođaču
ili prodavaču ove auto-sjedalice.
• Ovaj proizvod ima redni serijski broj.
• Ne skidajte samoljepljive i zašivene
etikete, jer bi time mogli isključiti proizvod
iz okvira normativne usklađenosti.
Ne upotrebljavajte oštećenu auto
sjedalicu ili auto sjedalicu kojoj nedostaju
pojedini dijelovi ili auto sjedalicu koja je
bila izložena velikim naprezanjima uslijed
prometne nezgode jer bi njezina struktura
mogla imati značajna oštećenja koja se ne
mogu lako uočiti, ali su iznimno opasna.
• Ako je proizvod upotrebljavan, provjerite
110
je li riječ o nedavnom modelu, jesu li uz
njega isporučene upute i je li u potpunosti
funkcionalan. Zastarjeli proizvod možda
nije sukladan zbog starenja materijala
i promjene propisa. Ako imate pitanja,
obratite se centru za podršku proizvođača.
• Ne vršite prepravke proizvoda.
• Za eventualne popravke, zamjene
dijelova i informacije o proizvodu obratite
se službi podrške nakon prodaje.
Razne infor
macije nalaze se na zadnjoj
stranici ovoga priručnika.
Ako je sjedalica priključena u vozilu isofix
priključcima, ostavite je pričvršćenu.
Ako je sjedalica priključena u vozilu samo
s pojasevima, postavite je u prtljažnik ili je
uklonite.
• Ne koristite opremu koju nije odobrio
proizvođač ili nadležna vlast.
1_ VAŽNO
"Viaggio 2/3 Surefix": auto sjedalica
grupe 2/3 mora se montirati u smjeru
vožnje.
• Ne postavljajte "Viaggio 2/3 Surefix"
na sjedala usmjerenim suprotno ili
okomito u odnosu na pravac kretanja
vozila.
• Preporučuje se korištenje zadnjeg
sjedala na suprotnoj strani vozača.
U slučaju postavljanja sjedalice
na prednje sjedalo preporučuje se
montaža što dalje od upravljačke ploče.
U slučaju poteškoća prilikom montaže
Viaggio 2/3 Surefix u vozilo, podignite,
ali ne skidajte naslon za glavu vozila
Komponente prozvoda
2•
Provjerite sadržaj koji se nalazi u kutiji i
u slučaju reklamacije obratite se Službi za
podršku.
_ Sastavni dijelovi auto sjedalice su: 1 nosač
za glavu (a), 1 naslon (b), 1 element za
sjedenje (c).
Naslon za leđa i naslon za glavu su tvornički
sastavljeni. Pridržavajte se pažljivo uputa
kako biste pravilno sastavili proizvod.
Sastavljanje prozvoda
prje početka uporabe
3.
Okrenite crvene zapirače u položaj
otvoreno i umetnite naslon za leđa u
utore koji se nalaze iza sjedišta kao što je
prikazano na slici.
4. Držite proizvod u ravnom položaju
i zatvorite crvene zapirače dok ne
začujete klik.
5•
Podignuti naslon sjedalice dok se ne
čuje glasni klik (sl_a). Naslon se slobodno
kreće između graničnika, kao što je
prikazano na slici a.
Na kraju postupka proizvod je samostojeći
Karakterstke prozvoda
6• Oslonac za glavu je moguće podesiti
u 4 položaja. Podignite ručku koja se
nalazi iza naslona i postavite ga na
željenu visinu.
VAŽNO: Ovisno o rastu djeteta
potrebno je podesiti visinu naslona
za glavu prema njegovoj visini.
VAŽNO Na kraju postupka
pokušajte pomaknuti naslon za
glavu zbog provjere ispravnosti
postavljanja.
7• Viaggio 2/3 Surefix je opremljen s dva
bočna nosača za pića s mogućnošću
skidanja.
8• Viaggio 2/3 Surefix je opremljen
sustavom podizanja zbog pružanja
veće udobnosti. Za podizanje povucite
prednju ručku i istodobno podignite
proizvod.
9• Kada dijete zaspi, nagnite sjedalo
vozila (ako je moguće) i naslonite
naslon auto sjedalice na sjedalo.
Naslon Viaggio 2/3 Surefix će pratiti
nagnutost sjedala auta pružajući
djetetu veću udobnost.
Prčvršćenje unutar vozla
sgurnosnm pojasevma +
Surefx
Za osobe koje posjeduju
vozlo s prključcma Isofx
Ovaj način prvršćenja se koristi samo ako
je vozilo opremljeno isofix kukama.
Za više informacija o postojanju i položaju
priključaka pročitajte priručnik za uporabu
vozila. Pričvršćivanje priključcima
Surefix jamči bolu stabilnost i sigurnost
u vozilu, ali ne zamjenjuje ulogu
sigurnosnih pojaseva vozila.
10•
Za produljenje surefix priključaka
pritisnite gumb na prednjoj strani vreće,
kao na slici, i ručno ih produljite.
11•
Zakačite surefix priključke na Isofix
kuke sjedala vozila dok se ne začuje glasni
klik.
Nategnite pojas i istodobno gurnite
sjedalicu prema naslonu sjedala.
VAŽNO: na kraju postupka mičite
sjedalicu zbog provjere ispravnog
povezivanja na Isofix kuke.
12•
Za odvajanje surefix priključaka od
isofix kuka sjedala pritisnite prednji gumb
111
u slučaju reklamacije obratite se Službi za
podršku.
_ Sastavni dijelovi auto sjedalice su: 1 nosač
za glavu (a), 1 naslon (b), 1 element za
sjedenje (c).
Naslon za leđa i naslon za glavu su tvornički
sastavljeni. Pridržavajte se pažljivo uputa
kako biste pravilno sastavili proizvod.
Sastavljanje prozvoda
prje početka uporabe
3.
Okrenite crvene zapirače u položaj
otvoreno i umetnite naslon za leđa u
utore koji se nalaze iza sjedišta kao što je
prikazano na slici.
4. Držite proizvod u ravnom položaju
i zatvorite crvene zapirače dok ne
začujete klik.
5•
Podignuti naslon sjedalice dok se ne
čuje glasni klik (sl_a). Naslon se slobodno
kreće između graničnika, kao što je
prikazano na slici a.
Na kraju postupka proizvod je samostojeći
Karakterstke prozvoda
6• Oslonac za glavu je moguće podesiti
u 4 položaja. Podignite ručku koja se
nalazi iza naslona i postavite ga na
željenu visinu.
VAŽNO: Ovisno o rastu djeteta
potrebno je podesiti visinu naslona
za glavu prema njegovoj visini.
VAŽNO Na kraju postupka
pokušajte pomaknuti naslon za
glavu zbog provjere ispravnosti
postavljanja.
7• Viaggio 2/3 Surefix je opremljen s dva
bočna nosača za pića s mogućnošću
skidanja.
8• Viaggio 2/3 Surefix je opremljen
sustavom podizanja zbog pružanja
veće udobnosti. Za podizanje povucite
prednju ručku i istodobno podignite
proizvod.
9• Kada dijete zaspi, nagnite sjedalo
vozila (ako je moguće) i naslonite
naslon auto sjedalice na sjedalo.
Naslon Viaggio 2/3 Surefix će pratiti
nagnutost sjedala auta pružajući
djetetu veću udobnost.
Prčvršćenje unutar vozla
sgurnosnm pojasevma +
Surefx
Za osobe koje posjeduju
vozlo s prključcma Isofx
Ovaj način pričvršćenja se koristi samo ako
je vozilo opremljeno isofix kukama.
Za više informacija o postojanju i položaju
priključaka pročitajte priručnik za uporabu
vozila. Pričvršćivanje priključcima
Surefix jamči bolu stabilnost i sigurnost
u vozilu, ali ne zamjenjuje ulogu
sigurnosnih pojaseva vozila.
10•
Za produljenje surefix priključaka
pritisnite gumb na prednjoj strani vreće,
kao na slici, i ručno ih produljite.
11•
Zakačite surefix priključke na Isofix
kuke sjedala vozila dok se ne začuje glasni
klik.
Nategnite pojas i istodobno gurnite
sjedalicu prema naslonu sjedala.
VAŽNO: na kraju postupka mičite
sjedalicu zbog provjere ispravnog
povezivanja na Isofix kuke.
12•
Za odvajanje surefix priključaka od
isofix kuka sjedala pritisnite prednji gumb
sjedalice, unutar vreće, zbog otpuštanja
pojaseva priključnice, ručno ih skinite
pritiskom na sigurnosnu polugu koja se
nalazi na kukama, kao što prikazuje slika.
Prčvršćenje unutar vozla
sgurnosnm pojasevma
Za osobe koje NE posjeduju
vozilo s priključcima Isofix
13•
Postavite sjedalicu Viaggio 2/3 Surefix
na sjedalo vozila u smjeru vožnje, kao na
slici i stavite dijete.
Kako zašttt djete u
sjedalc Vaggo 2/3 Surefx
14•
Provucite sigurnosni pojas vozila kao
na slici.
15•
Zakačite sigurnosni pojas vozila na
sjedalo dok se ne čuje glasni klik.
Postavite dva kraka pojasa kao na slici.
16•
Za dovršenje pričvršćenja u vozilu,
provucite poprečni pojas u gornji prolaz
koji se nalazi iznad djetetovog ramena.
VAŽNO: ako je pojas labav,
zategnite ga. Pripazite da je pojas
uvijek nategnut i da nije zapetljan.
17•
Ispravan položaj pojaseva je onda
kada se djetetova ramena nalaze ispod
mjesta prolaza pojaseva, kao na slici.
VAŽNO: pojasevi ne smiju biti
ni previsoki ni preniski u odnosu na
djetetova ramena.
Kako skdat Navlaku
Za skidanje navlake auto sjedalice Viaggio
2/3 Surefix tri komponente: Naslon za
glavu, naslon i sjedalo se NE skidaju, već
ostaju međusobno povezane.
112
SKIDANJE:NAVLAKE ZA SJEDALO
18•
otpustite kuke sjedala u točkama i
navedenom redoslijedu. Izvucite središnji
pojas.
19•
izvucite tvrde jezičke kao na slici.
SKIDANJE NAVLAKE NASLONA
20•
Skinite zadnji poklopac povlačeći
prema van, kao na slici;
21•
otpustite sve prisutne elastične trake;
22•
izvucite navlaku.
SKIDANJE NAVLAKE NASLONA ZA
GLAVU
23•
Skinite zadnji poklopac povlačeći
prema van, otpustite dvije elastične trake,
kao na slici;
24•
izvucite navlaku.
Održavanje obloge
Četkajte platnene dijelove za skidanje
prašine;
Prilikom pranja pridržavajte se uputa
navedenih na naljepnici ušivenoj na
vreći proizvoda.
• ne izbjeljujte klorom;
• ne glačajte;
• ne koristite kemijsko čišćenje;
• ne skidajte mrlje otapalima;
• ne sušite u rotacijskoj sušilici rublja.
Kako vratt Navlaku
VRAĆANJE NAVLAKE ZA SJEDALO:
• Ubacite čvrste jezičke u platno elementa
za sjedenje dopuštajući da izviru kukice;
• kukice zakačite na element za sjedenje,
najprije tri vanjske, ubacite pojas u
središnju očicu te na kraju zakačite dvije
unutarnje kuke.
• Zakačite bočne automatske gumbe.
Obavite radnje obrnutim redoslijedom od
onog prikazanog na grafičkim prikazima
18. do 24.
Oprema
25• Travel Bag Car Seat: praktična
torba za prenošenje, auto-sjedalica je
zaštićena i čista.
Serjsk brojev
26•
Kolica Viaggio 2/3 Surefix iza navlake
sjedala ima navedene informacije o nazivu
proizvoda, datumu proizvodnje i serijskom
broju proizvoda.
27•
Viaggio 2/3 Surefix iza naslona, u
donjem dijelu, ima naljepnicu usklađenosti.
Čšćenje prozvoda
Vaš proizvod zahtjeva minimalno
održavanje. Čišćenje i održavanje mogu
obavljati samo odrasle osobe.
• Preporučuje se držati čistima sve pokretne
elementa.
• Redovito čistite plastične dijelove vlažnom
krpom i pri tom ne koristite otapala ili slične
proizvode.
• Četkajte platnene dijelove za skidanje
prašine.
• Poliesterski sklop za upijanje udara ne
čistite otapalima ili sličnim proizvodima.
• Proizvod zaštitite od atmosferskih
čimbenika, vode, kiše ili snijega; stalno i
dulje izlaganje suncu bi moglo uzrokovati
promjenu boje mnogih materijala.
• Proizvod čuvati na suhom mjestu.
Kako tumačt naljepncu
usklađenja
• U ovom će odjeljku biti objašnjeno kako
tumačiti naljepnicu usklađenja (narančasta
naljepnica).
• Naljepnica je dupla, jer je ova sjedalica
predviđena za montažu u vozilo na dva
različita načina:
Sustav za prvršćivanje SUREFIX
(natpis SEMI-UNIVERSAL označava
kompatibilnost auto sjedalice s vozilima
opremljenim ISOFIX sustavima).
Sustav prvršćivanja sa statičnim ili
rotacijskim pojasom u tri točke
(natpis UNIVERSAL označava
kompatibilnost auto sjedalice s vozilima
opremljenim opremljenim ovom vrstom
pojasa).
• Na vrhu naljepnice nalazi se naziv
proizvođača i naziv proizvoda.
• Slovo E unutar kruga: prikazuje oznaku
europskog usklađivanja a broj označava
državu koja je izdala usklađenje (1:
Njemačka, 2: Francuska, 3: Italija, 4:
Nizozemska, 11: Velika Britanija i 24: Irska).
• Broj usklađenja: ako počinje s 04 znači da
je primijenjen četvrti amandman (trenutno
važeći) pravilnika R44.
• Referentni propis: UN/ECE R44/04.
Progresivni proizvodni broj: svaka
sjedalica ima vlastiti broj, od izdavanja
potvrde o usklađivanju svaki se razlikuje
po vlastitom broju.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA je poduzeće sa sustavom
upravljanja koji posjeduje certifikat TÜV Italia
Srl sukladno normi ISO 9001.
Peg Pérego može bez prethodne najave
113
• Zakačite bočne automatske gumbe.
Obavite radnje obrnutim redoslijedom od
onog prikazanog na grafičkim prikazima
18. do 24.
Oprema
25• Travel Bag Car Seat: praktična
torba za prenošenje, auto-sjedalica je
zaštićena i čista.
Serjsk brojev
26•
Kolica Viaggio 2/3 Surefix iza navlake
sjedala ima navedene informacije o nazivu
proizvoda, datumu proizvodnje i serijskom
broju proizvoda.
27•
Viaggio 2/3 Surefix iza naslona, u
donjem dijelu, ima naljepnicu usklađenosti.
Čšćenje prozvoda
Vaš proizvod zahtjeva minimalno
održavanje. Čišćenje i održavanje mogu
obavljati samo odrasle osobe.
• Preporučuje se držati čistima sve pokretne
elementa.
Redovito čistite plastične dijelove vlažnom
krpom i pri tom ne koristite otapala ili slične
proizvode.
• Četkajte platnene dijelove za skidanje
prašine.
• Poliesterski sklop za upijanje udara ne
čistite otapalima ili sličnim proizvodima.
• Proizvod zaštitite od atmosferskih
čimbenika, vode, kiše ili snijega; stalno i
dulje izlaganje suncu bi moglo uzrokovati
promjenu boje mnogih materijala.
• Proizvod čuvati na suhom mjestu.
Kako tumačt naljepncu
usklađenja
• U ovom će odjeljku biti objašnjeno kako
tumačiti naljepnicu usklađenja (narančasta
naljepnica).
• Naljepnica je dupla, jer je ova sjedalica
predviđena za montažu u vozilo na dva
različita načina:
Sustav za pričvršćivanje SUREFIX
(natpis SEMI-UNIVERSAL označava
kompatibilnost auto sjedalice s vozilima
opremljenim ISOFIX sustavima).
Sustav pričvršćivanja sa statičnim ili
rotacijskim pojasom u tri točke
(natpis UNIVERSAL označava
kompatibilnost auto sjedalice s vozilima
opremljenim opremljenim ovom vrstom
pojasa).
• Na vrhu naljepnice nalazi se naziv
proizvođača i naziv proizvoda.
• Slovo E unutar kruga: prikazuje oznaku
europskog usklađivanja a broj označava
državu koja je izdala usklađenje (1:
Njemačka, 2: Francuska, 3: Italija, 4:
Nizozemska, 11: Velika Britanija i 24: Irska).
• Broj usklađenja: ako počinje s 04 znači da
je primijenjen četvrti amandman (trenutno
važeći) pravilnika R44.
• Referentni propis: UN/ECE R44/04.
Progresivni proizvodni broj: svaka
sjedalica ima vlastiti broj, od izdavanja
potvrde o usklađivanju svaki se razlikuje
po vlastitom broju.
Peg-Pérego S.p.A.
Peg-Perego SpA je poduzeće sa sustavom
upravljanja koji posjeduje certifikat TÜV Italia
Srl sukladno normi ISO 9001.
Peg Pérego može bez prethodne najave
mijenjati modele opisane u ovom
dokumentu radi tehničkih ili komercijalnih
razloga.
SLUŽBA ZA PODRŠKU
PEG-PÉREGO
U slučaju gubitka ili oštećenja dijelova
proizvoda, koristite isključivo originalne
dijelove Peg Pérego. Za moguće popravke,
zamjene, informacije o proizvodima,
prodaji originalnih rezervnih dijelova i
opreme obratite se Službi za podršku Peg
Pérego, po mogućnosti sa serijskim brojem
proizvoda.
tel. 0039/039/60.88.213
zeleni broj: 800/147.414
(poziv iz fiksne mreže)
e-mail assistenza@pegperego.it
internet stranica www.pegperego.com
Sva intelektualna prava sadržana u ovom
priručniku su vlasništvo PEG PEREGO
S.p.A. i zaštićena su važećim zakonskim
propisima.
114
Dziękujemy za wybór
produktu Peg-Pérego
Fotelik samochodowy
Viaggio 2-3 Surefix kategoria
„Uniwersalna” z pasami
Zgodny z rozporządzeniem Europejskiej
Komisji Gospodarczej ONZ R44/04, dla
dzieci ważących od 15 do 36 kg (w wieku
od około 3 do 12 lat).
• Pasuje do większości siedzeń
samochodowych.
• Fotelik samochodowy można
zainstalować prawidłowo, jeśli jest on
kompatybilny z systemami mocowania
typu „Universal” opisanymi w instrukcji
obsługi i konserwacji pojazdu.
Ten fotelik samochodowy należy do
kategorii „Universal”, ponieważ spełnia
bardziej wymagające standardy niż
poprzednie modele bez etykiety
homologacyjnej.
• Fotelik samochodowy może być używany
wyłącznie w zatwierdzonych pojazdach
wyposażonych w trzypunktowy statyczny
pas bezpieczeństwa lub nawijarkę,
zgodnie z normą UN/ECE R16 lub
równoważnymi przepisami.
WAŻNE: używanie dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa lub pasa
biodrowego jest zakazane.
Fotelik samochodowy,
Viaggio 2-3 Surefix
kategoria „Universal” z
pasami + systemem ISOFIX
PL_Polski
• Zgodny z rozporządzeniem
Europejskiej Komisji Gospodarczej ONZ
R44/04, dla dzieci ważących od 15 do 36
kg (w wieku od około 3 do 12 lat).
Zaczepienie za pomocą łączników
surefix zapewnia większą stabilność i
bezpieczeństwo w samochodzie, ale
nie zastępuje funkcji pasów pojazdu.
WAŻNE: używanie dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa lub pasa
biodrowego jest zakazane.
OSTRZEŻENIE
• Przed użyciem należy dokładnie
zapoznać się z treścią instrukcji i
zachować ją na przyszłość.
Niezastosowanie się do instrukcji
montażu fotelika samochodowego
może spowodować zagrożenie dla
Twojego dziecka.
• Składać i montować fotelik Viaggio 2-3
Surefix może wyłącznie osoba dorosła
bez udziału dzieci. Regulacja i montaż
fotelika mogą być przeprowadzane
tylko wtedy, gdy dziecko nie
znajduje się w foteliku.
• Nigdy nie należy trzymać dziecka na
kolanach ani pozwalać mu siedzieć
poza fotelikiem samochodowym
podczas jazdy. W razie nagłego
hamowania, nawet przy niewielkiej
prędkości jazdy, dziecko może z
łatwością wypaść do przodu.
• Nie wkładać palców do wnętrza
mechanizmu.
• Należy zwracać szczególną uwagę na
bagaże lub inne przedmioty, które w
razie wypadku mogłyby zranić dziecko
siedzące w foteliku.
• Nie stosować innych metod montażu
niż zalecane, ponieważ mogą one
spowodować wypięcie fotelika.
• Należy się upewnić, że trzypunktowe
pasy bezpieczeństwa pojazdu do
mocowania fotelika samochodowego
są zawsze napięte i nieposkręcane.
• Nigdy nie należy pozostawiać dziecka
w foteliku samochodowym bez opieki,
nawet gdy śpi.
• Nigdy nie należy pozostawiać dziecka
samego w samochodzie, nawet przez
krótki czas. Temperatura wewnątrz
pojazdu może ulec nagłej zmianie i stać
się niebezpieczna dla przebywającego
w nim dziecka.
• Nigdy nie należy wyjmować dziecka z
fotelika podczas jazdy.
• Należy sprawdzić, czy fotelik
samochodowy nie został zablokowany
przez ruchomą część fotelika lub drzwi.
Wyregulować wysokość i napięcie
pasów, upewniając się, czy są dobrze
dopasowane do ciała dziecka i nie
ograniczają jego ruchów. Sprawdzić, czy
pas bezpieczeństwa nie jest skręcony i
czy dziecko nie może go odpiąć.
Nie pozostawiaj dziecka w foteliku, gdy
samochód jest wystawiony na długotrwałe
oddziaływanie promieni słonecznych
– nagrzane elementy mogą poparzyć
delikatną skórę dziecka - sprawdź fotelik
zanim umieścisz w nim dziecko.
• Nie używać fotelika samochodowego
bez wyściółki. Wyściółka nie może być
zastąpiona inną wyściółką, która nie
posiada specjalnego atestu producenta,
ponieważ stanowi integralną część
fotelika i ma kluczowe znaczenie dla
bezpieczeństwa.
115
• Zgodny z rozporządzeniem
Europejskiej Komisji Gospodarczej ONZ
R44/04, dla dzieci ważących od 15 do 36
kg (w wieku od około 3 do 12 lat).
Zaczepienie za pomocą łączników
surefix zapewnia większą stabilność i
bezpieczeństwo w samochodzie, ale
nie zastępuje funkcji pasów pojazdu.
WAŻNE: używanie dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa lub pasa
biodrowego jest zakazane.
OSTRZEŻENIE
• Przed użyciem należy dokładnie
zapoznać się z treścią instrukcji i
zachować ją na przyszłość.
Niezastosowanie się do instrukcji
montażu fotelika samochodowego
może spowodować zagrożenie dla
Twojego dziecka.
• Składać i montować fotelik Viaggio 2-3
Surefix może wyłącznie osoba dorosła
bez udziału dzieci. Regulacja i montaż
fotelika mogą być przeprowadzane
tylko wtedy, gdy dziecko nie
znajduje się w foteliku.
• Nigdy nie należy trzymać dziecka na
kolanach ani pozwalać mu siedzieć
poza fotelikiem samochodowym
podczas jazdy. W razie nagłego
hamowania, nawet przy niewielkiej
prędkości jazdy, dziecko może z
łatwością wypaść do przodu.
• Nie wkładać palców do wnętrza
mechanizmu.
• Należy zwracać szczególną uwagę na
bagaże lub inne przedmioty, które w
razie wypadku mogłyby zranić dziecko
siedzące w foteliku.
• Nie stosować innych metod montażu
niż zalecane, ponieważ mogą one
spowodować wypięcie fotelika.
• Należy się upewnić, że trzypunktowe
pasy bezpieczeństwa pojazdu do
mocowania fotelika samochodowego
są zawsze napięte i nieposkręcane.
• Nigdy nie należy pozostawiać dziecka
w foteliku samochodowym bez opieki,
nawet gdy śpi.
• Nigdy nie należy pozostawiać dziecka
samego w samochodzie, nawet przez
krótki czas. Temperatura wewnątrz
pojazdu może ulec nagłej zmianie i stać
się niebezpieczna dla przebywającego
w nim dziecka.
• Nigdy nie należy wyjmować dziecka z
fotelika podczas jazdy.
• Należy sprawdzić, czy fotelik
samochodowy nie został zablokowany
przez ruchomą część fotelika lub drzwi.
Wyregulować wysokość i napięcie
pasów, upewniając się, czy są dobrze
dopasowane do ciała dziecka i nie
ograniczają jego ruchów. Sprawdzić, czy
pas bezpieczeństwa nie jest skręcony i
czy dziecko nie może go odpiąć.
Nie pozostawiaj dziecka w foteliku, gdy
samochód jest wystawiony na długotrwałe
oddziaływanie promieni słonecznych
– nagrzane elementy mogą poparz
delikatną skórę dziecka - sprawdź fotelik
zanim umieścisz w nim dziecko.
• Nie używać fotelika samochodowego
bez wyściółki. Wyściółka nie może być
zastąpiona inną wyściółką, która nie
posiada specjalnego atestu producenta,
ponieważ stanowi integralną część
fotelika i ma kluczowe znaczenie dla
bezpieczeństwa.
• Nie wyjmować ani nie wymieniać
białej polistyrenowej części pod
siedzeniem, na oparciu i na zagłówku,
ponieważ ma ona kluczowe znaczenie
dla bezpieczeństwa.
W razie wątpliwości prosimy o kontakt
z producentem lub sprzedawcą fotelika
samochodowego.
Ten artykuł posiada progresywny numer
etykiety certyfikacyjnej umieszczonej na
spodzie fotelika.
• Nie usuwać naklejonych i naszytych
etykiet. Usunięcie etykiet może
spowodować, że produkt nie będzie
zgodny z prawem.
• Nie używać dziecięcego fotelika
samochodowego w razie braku lub
niesprawności którejkolwiek z jego
części lub jeśli został on poddany
znacznym obciążeniom wskutek
wypadków, ponieważ mogło dojść do
uszkodzenia konstrukcji fotelika, które
może być niewidoczne, lecz bardzo
niebezpieczne.
• Korzystając z używanego produktu,
należy upewnić się, że jest to jeden
z ostatnich modeli, dołączono do
niego instrukcje oraz że wszystkie jego
części są w pełni sprawne. Przestarzały
produkt może nie spełniać norm
bezpieczeństwa z uwagi na naturalne
procesy starzenia materiałów oraz
zmiany przepisów. W razie jakichkolwiek
wątpliwości należy skontaktować się z
biurem obsługi klienta producenta.
• Nie należy modyfikować produktu.
W celu naprawy produktu, wymiany
jego części oraz uzyskania informacji
o produkcie należy skontaktować się
z serwisem posprzedażowym. Dane
116
kontaktowe znajdują się na ostatniej
stronie tego podręcznika.
Jeżeli fotelik jest przyczepiony do
zaczepów isofix samochodu, powinien
być on zawsze pozostawiony
przyczepiony.
Jeżeli fotelik jest przyczepiony w
samochodzie tylko za pomocą
pasów bezpieczeństwa, jeśli nie jest
on używany, należy go umieścić w
bagażniku lub wyjąć.
• Nie używać akcesoriów, które nie
zostały zatwierdzone przez producenta
lub kompetentne organy władzy.
1 WAŻNE
Fotelik samochodowy „Viaggio
2-3 Surefix", Grupa 2-3, musi
zostać zamontowany przodem do
kierunku jazdy.
• Nie montować fotelika Viaggio
2-3 Surefix” na siedzeniach, które
nie są ustawione przodem do
kierunku jazdy lub są ustawione
poprzecznie do kierunku jazdy.
• Zawsze zaleca się montaż fotelika
samochodowego na tylnym
siedzeniu pojazdu, po stronie
pasażera.
W razie montażu fotelika
samochodowego na przednim
siedzeniu zaleca się zachowanie
jak największej odległości od deski
rozdzielczej.
W przypadku trudności z
montażem fotelika Viaggio 2/3
Surefix w samochodzie, należy
unieść (bez wyciągania) zagłówek
pojazdu.
Części składowe produktu
2. Sprawdzić zawartość niniejszego
opakowania, a w przypadku reklamacji
należy skontaktować się z Obsługą
Klienta.
_ Fotelik samochodowy składa się z:
1 zagłówka (a), 1 oparcia (b), 1 siedzenia (c).
Oparcie i zagłówek są montowane
fabrycznie. Aby prawidłowo zamontować
produkt, należy postępować dokładnie
według instrukcji.
Montaż produktu przed
użyciem
3. Przekręcić czerwone zaczepy do
pozycji otwartej i zaczepić oparcie za
fotelem, jak pokazano na rysunku.
4. Ustawić produkt płasko, zamknąć
czerwone zaczepy aż do kliknięcia.
5. Unieść oparcie fotelika, aż do
usłyszenia wyraźnego kliknięcia (rys_a).
Oparcie może swobodnie poruszać
się pomiędzy dwoma zaciskami, jak
pokazano na rysunku b.
Na zakończenie powyższych czynności,
fotelik stoi samoczynnie.
Cechy produktu
6 Zagłówek można regulować w 6
pozycjach. Unieść znajdujący się z tyłu
uchwyt i ustawić go na pożądanej
wysokości.
WAŻNE: Aby dopasować fotelik
do dziecka, należy ustawić wysokość
zagłówka w zależności od jego
wzrostu.
WAŻNE Na zakończenie
powyższych czynności należy
spróbowporuszyć zagłówek
w celu upewnienia się, że jest on
prawidłowo przyczepiony.
7 Fotelik Viaggio 2/3 Surefix jest
wyposażony w dwa wysuwane boczne
uchwyty na napoje.
8 Fotelik Viaggio 2/3 Surefix jest
wyposony w system rozkładania w celu
zapewnienia większego komfortu. Aby
go złożyć, należy pociągnąć uchwyt z
przodu, unosząc jednocześnie fotelik.
9• Gdy dziecko zaśnie, jeśli to możliwe,
należy pochylić fotel samochodowy
oraz dochylić oparcie fotelika
samochodowego do nachylonego
fotela.
Oparcie fotelika Viaggio 2/3 Surefix
będzie dochylone do nachylonego
fotela, zapewniając w ten sposób
dziecku jeszcze większy komfort.
Zaczepianie w samochodzie
za pomocą pasów
bezpieczeństwa + Surefix
Dla tych, którzy posiadają
samochód z zaczepami
Isofix
Tego typu zaczepianie można stosować
tylko wtedy, gdy pojazd jest wyposażony
w zaczepy ISOFIX.
Aby uzyskać więcej informacji na temat
obecności i pozycji zaczepów, należy
zapoznać się z instrukcją obsługi
pojazdu.
Zaczepienie za pomocą łączników
surefix zapewnia większą stabilność
i bezpieczeństwo w samochodzie,
117
Części składowe produktu
2. Sprawdzić zawartość niniejszego
opakowania, a w przypadku reklamacji
należy skontaktować się z Obsługą
Klienta.
_ Fotelik samochodowy składa się z:
1 zagłówka (a), 1 oparcia (b), 1 siedzenia (c).
Oparcie i zagłówek są montowane
fabrycznie. Aby prawidłowo zamontować
produkt, należy postępować dokładnie
według instrukcji.
Montaż produktu przed
yciem
3. Przekręcić czerwone zaczepy do
pozycji otwartej i zaczepić oparcie za
fotelem, jak pokazano na rysunku.
4. Ustawić produkt płasko, zamknąć
czerwone zaczepy aż do kliknięcia.
5. Unieść oparcie fotelika, aż do
usłyszenia wyraźnego kliknięcia (rys_a).
Oparcie może swobodnie poruszać
się pomiędzy dwoma zaciskami, jak
pokazano na rysunku b.
Na zakończenie powyższych czynności,
fotelik stoi samoczynnie.
Cechy produktu
6 Zagłówek można regulować w 6
pozycjach. Unieść znajdujący się z tyłu
uchwyt i ustawić go na pożądanej
wysokości.
WAŻNE: Aby dopasować fotelik
do dziecka, należy ustawić wysokość
zagłówka w zależności od jego
wzrostu.
WAŻNE Na zakończenie
powyższych czynności należy
spróbować poruszyć zagłówek
w celu upewnienia się, że jest on
prawidłowo przyczepiony.
7 Fotelik Viaggio 2/3 Surefix jest
wyposażony w dwa wysuwane boczne
uchwyty na napoje.
8 Fotelik Viaggio 2/3 Surefix jest
wyposażony w system rozkładania w celu
zapewnienia większego komfortu. Aby
go złożyć, należy pociągnąć uchwyt z
przodu, unosząc jednocześnie fotelik.
9• Gdy dziecko zaśnie, jeśli to możliwe,
należy pochylić fotel samochodowy
oraz dochylić oparcie fotelika
samochodowego do nachylonego
fotela.
Oparcie fotelika Viaggio 2/3 Surefix
będzie dochylone do nachylonego
fotela, zapewniając w ten sposób
dziecku jeszcze większy komfort.
Zaczepianie w samochodzie
za pomocą pasów
bezpieczeństwa + Surefix
Dla tych, którzy posiadają
samochód z zaczepami
Isofix
Tego typu zaczepianie można stosować
tylko wtedy, gdy pojazd jest wyposażony
w zaczepy ISOFIX.
Aby uzyskać więcej informacji na temat
obecności i pozycji zaczepów, należy
zapoznać się z instrukcją obsługi
pojazdu.
Zaczepienie za pomocą łączników
surefix zapewnia większą stabilność
i bezpieczeństwo w samochodzie,
ale nie zastępuje funkcji pasów
pojazdu.
10• Aby wydłużyć łączniki surefix,
należy nacisnąć przycisk znajdujący
się z przodu wewnątrz pokrowca, jak
pokazano na rysunku i wydłużyć je
ręcznie.
11• Zaczepić łączniki surefix
fotelika do zaczepów Isofix fotela
samochodowego, aż do "kliknięcia".
Napiąć pas, dosuwając jednocześnie
fotelik do oparcia fotela.
WAŻNE Na zakończenie powyższych
czynności należy poruszyć fotelik, aby
sprawdzić, czy jest on rzeczywiście
przyczepiony do zaczepów Isofix.
12• Aby odczepić łączniki surefix
fotelika od zaczepów ISOFIX fotela,
należy nacisnąć przycisk znajdujący
się z przodu wewnątrz pokrowca na
foteliku, aby poluzować pasy łączników,
po czym odczepić je ręcznie, naciskając
języczek bezpieczeństwa znajdujący się
na zaczepach, jak pokazano na rysunku.
Zaczepianie w samochodzie
za pomocą pasów
bezpieczeństwa
Dla tych, którzy NIE
posiadają samochodu z
zaczepami Isofix
13 Ustawić fotelik Viaggio 2/3 Surefix
na fotelu samochodowym w kierunku
jazdy pojazdu, jak pokazano na rysunku
i posadzić dziecko.
118
Jak zabezpieczyć dziecko
na foteliku Viaggio 2/3
Surefix
14• Przeciągnąć pasy bezpieczeństwa
samochodu, jak pokazano na rysunku.
15 Zapiąć pasy bezpieczeństwa
samochodu na fotelu, aż do kliknięcia.
Ustawić dwa odgałęzienia pasa, jak
pokazano na rysunku
16• Aby dokończyć doczepianie w
samochodzie, należy przeciągnąć
ukośnie pasy przez górny wlot
znajdujący się nad ramieniem dziecka.
WAŻNE: jeśli pasy są nadal
luźne, należy je napiąć. Należy się
upewnić, że są one zawsze napięte i
nieposkręcane.
17• Prawidłowe położenie pasów
jest takie, w którym ramiona
dziecka znajdują się poniżej punktu
przeciągnięcia pasów, tak jak pokazano
na rysunku.
WAŻNE: pasy nie mogą być zbyt
wysokie ani zbyt niskie w stosunku
do ramion dziecka.
JAK ZDJĄĆ POKROWIEC
Aby zdjąć pokrycie fotelika
samochodowego Viaggio 2/3 Surefix,
trzy elementy: zagłówek, oparcie i
siedzenie NIE mogą być odczepione,
lecz muszą pozostać doczepione.
ZDEJMOWANIE POKROWCA Z
SIEDZENIA:
18 odczepić zaczepki pokrowca
siedzenia we wskazanych punktach
oraz we wskazanej kolejności. Wyjąć
środkowe pasy.
19• wyjąć z pokrowca sztywne listwy,
jak pokazano na rysunku.
ZDEJMOWANIE POKROWCA Z
OPARCIA:
20• Zdjąć tylną pokrywę, ciągnąc do
zewnątrz, jak pokazano na rysunku;
21• odczepić wszystkie istniejące
gumki;
22• zdjąć pokrowiec.
ZDEJMOWANIE POKROWCA Z
ZAGŁÓWKA:
23 Zdjąć pokrywę z tyłu zagłówka,
ciągnąc do zewnątrz i odczepić dwie
gumki, jak pokazano na rysunku;
24• zdjąć pokrowiec.
Konserwacja tapicerki
Zamieść części z tkaniny, aby usunąć
kurz;
W celu wyprania, należy postępować
zgodnie z etykietą przyszytą do
pokrowca produktu.
• nie wybielać chlorem;
• nie prasować;
• nie prać na sucho;
• nie usuwać plam za pomocą
rozpuszczalników;
• nie suszyć w obrotowej suszarce
bębnowej.
Jak powlec fotelik samochodowy
ZAKŁADANIE POKROWCA NA
SIEDZENIU:
Włożyć sztywne listwy do tkaniny
siedzenia, przeciągając zaczepy;
• zaczepić zaczepki do siedzenia,
najpierw te trzy na samym wierzchu,
następnie włożyć środkowe pasy
do dziurki, po czym zaczepić dwa
wewnętrzne zaczepy.
• Zapiąć boczne zatrzaski.
Postępować w kolejności odwrotnej
do tej, która została pokazana na
rysunkach od 18 do 24.
Akcesoria
25• Travel Bag Car Seat: praktyczna
torba do przenoszenia, która chroni
fotelik, utrzymując go w czystości.
Numery seryjne
26 Pod pokrowcem siedzenia
fotelika Viaggio 2/3 Surefìx podane
informacje o: nazwie produktu, dacie
produkcji oraz jego numer seryjny.
27• Na dole, z tyłu oparcia fotelika
Viaggio 2/3 Surefìx znajduje się etykieta
homologacji.
Jak odczytać etykietę
homologacji
W tej sekcji wyjaśnimy Państwu, jak
odczytać etykietę homologacji
(pomarańczowa etykieta)
• Etykieta jest podwójna, ponieważ
fotelik samochodowy został
zatwierdzony do zamocowania w
samochodzie na dwa sposoby:
System mocowania SUREFIX (napis
SEMI-UNIVERSAL wskazuje zgodność
fotelika z pojazdami wyposażonymi w
system ISOFIX).
System mocowania z
trzypunktowym pasem statycznym
lub z nawijarką (napis UNIVERSAL
119
środkowe pasy.
19• wyjąć z pokrowca sztywne listwy,
jak pokazano na rysunku.
ZDEJMOWANIE POKROWCA Z
OPARCIA:
20• Zdjąć tylną pokrywę, ciągnąc do
zewnątrz, jak pokazano na rysunku;
21• odczepwszystkie istniejące
gumki;
22• zdjąć pokrowiec.
ZDEJMOWANIE POKROWCA Z
ZAÓWKA:
23 Zdjąć pokrywę z tyłu zagłówka,
ciągnąc do zewnątrz i odczepić dwie
gumki, jak pokazano na rysunku;
24• zdjąć pokrowiec.
Konserwacja tapicerki
Zamieść części z tkaniny, aby usunąć
kurz;
W celu wyprania, należy postępować
zgodnie z etykietą przyszytą do
pokrowca produktu.
• nie wybielać chlorem;
• nie prasować;
• nie prać na sucho;
nie usuwplam za pomocą
rozpuszczalników;
• nie suszyć w obrotowej suszarce
bębnowej.
Jak powlec fotelik samochodowy
ZAKŁADANIE POKROWCA NA
SIEDZENIU:
Włożyć sztywne listwy do tkaniny
siedzenia, przeciągając zaczepy;
• zaczepić zaczepki do siedzenia,
najpierw te trzy na samym wierzchu,
następnie włożyć środkowe pasy
do dziurki, po czym zaczepić dwa
wewnętrzne zaczepy.
• Zapiąć boczne zatrzaski.
Postępować w kolejności odwrotnej
do tej, która została pokazana na
rysunkach od 18 do 24.
Akcesoria
25• Travel Bag Car Seat: praktyczna
torba do przenoszenia, która chroni
fotelik, utrzymując go w czystości.
Numery seryjne
26 Pod pokrowcem siedzenia
fotelika Viaggio 2/3 Surefìx są podane
informacje o: nazwie produktu, dacie
produkcji oraz jego numer seryjny.
27• Na dole, z tyłu oparcia fotelika
Viaggio 2/3 Surefìx znajduje się etykieta
homologacji.
Jak odczytać etykietę
homologacji
W tej sekcji wyjaśnimy Państwu, jak
odczytać etykietę homologacji
(pomarańczowa etykieta)
• Etykieta jest podwójna, ponieważ
fotelik samochodowy został
zatwierdzony do zamocowania w
samochodzie na dwa sposoby:
System mocowania SUREFIX (napis
SEMI-UNIVERSAL wskazuje zgodność
fotelika z pojazdami wyposażonymi w
system ISOFIX).
System mocowania z
trzypunktowym pasem statycznym
lub z nawijarką (napis UNIVERSAL
wskazuje zgodność fotelika z pojazdami
wyposażonymi w ten typ pasa).
• Na górze etykiety znajduje się znak
towarowy producenta oraz nazwa
produktu.
• Okręg otaczający literę „E” oznacza
europejski znak homologacji, natomiast
numer określa kraj, który udzielił
homologacji (1: Niemcy, 2: Francja, 3:
Włochy, 4: Holandia, 11: Wielka Brytania
i 24: Irlandia).
• Numer homologacji: jeśli zaczyna się
od 04, oznacza to, że jest to czwarta
poprawka (obecnie obowiązująca)
rozporządzenia R44.
• Prawodawstwo referencyjne: UN/ECE
R44/04.
• Numer porządkowy produkcji:
wyróżnia każdy fotelik; po wydaniu
homologacji każdy fotelik zostaje
oznaczony własnym numerem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Perego SpA to firma z wdrożonym
systemem zarządzania jakością
certyfikowanym przez TÜV Italia Srl,
zgodnie z normą ISO 9001.
Producent Peg-Pérego zastrzega sobie
prawo do wprowadzania zmian w
modelach prezentowanych w niniejszej
publikacji dla celów technicznych i
reklamowych.
Serwis gwarancyjny i
pogwarancyjny Peg-Pérego
Jeżeli jakakolwiek z części zgubi się
lub ulegnie zniszczeniu, nie używaj
zamienników. W celu zdobycia
informacji, wymiany lub naprawy
120
produktu bądź zakupienia oryginalnych
części możesz skontaktować się z
producentem lub dystrybutorem w
swoim kraju.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
www.pegperego.com
Wszelkie prawa autorskie dotyczące
treści niniejszej instrukcji są własnością
firmy Peg-Pérego S.p.A. i są chronione
obowiązującym prawem.
  
 Peg-Pérego.
  Viaggio
2-3 Surefix, 
„”, 
 

Відповідає європейському стандарту
UN/ECE R44/04, для дітей вагою від 15 до
36 кг (прибл. від 3 до 12 років).
• Сумісне з більшістю автомобільних
сидінь, проте не з усіма.
• Автокрісло може бути належним
чином встановлене, якщо у посібнику з
експлуатації й технічного обслуговування
вашого автомобіля зазначена сумісність
із системами пасивної безпеки категорії
„Універсальна”.
• Це дитяче автокрісло класифіковано
як „Універсальне”, якщо воно
відповідає більш жорстким стандартам,
ніж ті, що застосовувалися для
попередніх моделей, не обладнаних
сертифікаційною табличкою.
• Дитяче автокрісло можна
використовувати лише у затверджених
автомобілях, обладнаних 3-точковими
статичними й інерційними ременями
безпеки, сертифікованими згідно
зі стандартом UN/ECE R16 або
еквівалентними нормативами.
• ВАЖЛИВО! Заборонено використовувати
2-точковий або поясний ремені.
UA_
  Viaggio
2-3 Surefix, 
„,
 
 + ISOFIX
Відповідає європейському стандарту
UN/ECE R44/04, для дітей вагою від 15
до 36 кг (прибл. від 3 до 12 років).
• Кріплення Surefix гарантують кращу
стійкість і безпеку в автомобілі, проте не
можуть замінити ремені безпеки машини.
• Кріплення Surefix гарантують кращу
стійкість і безпеку під час поїздки в
автомобілі, проте не можуть замінити
ремені безпеки.
• ВАЖЛИВО! Заборонено використовувати
2-точковий або поясний ремені.

• 
  
    
. 
  

   
.
• Збирання й встановлення виробу
Viaggio 2-3 Surefix Plus мають
виконувати лише дорослі особи; під
час цих робіт діти не мають перебувати
поряд із виробом.
    
    
.
• Під час поїздки у жодному разі
не тримайте дитину на руках і не
дозволяйте їй сидіти будь-де в
121
  
 Peg-Pérego.
  Viaggio
2-3 Surefix, 
„”, 
 

Відповідає європейському стандарту
UN/ECE R44/04, для дітей вагою від 15 до
36 кг (прибл. від 3 до 12 років).
• Сумісне з більшістю автомобільних
сидінь, проте не з усіма.
• Автокрісло може бути належним
чином встановлене, якщо у посібнику з
експлуатації й технічного обслуговування
вашого автомобіля зазначена сумісність
із системами пасивної безпеки категорії
„Універсальна”.
• Це дитяче автокрісло класифіковано
як „Універсальне”, якщо воно
відповідає більш жорстким стандартам,
ніж ті, що застосовувалися для
попередніх моделей, не обладнаних
сертифікаційною табличкою.
• Дитяче автокрісло можна
використовувати лише у затверджених
автомобілях, обладнаних 3-точковими
статичними й інерційними ременями
безпеки, сертифікованими згідно
зі стандартом UN/ECE R16 або
еквівалентними нормативами.
ВАЖЛИВО! Заборонено використовувати
2-точковий або поясний ремені.
UA_
  Viaggio
2-3 Surefix, 
„”, 
 
 + ISOFIX
Відповідає європейському стандарту
UN/ECE R44/04, для дітей вагою від 15
до 36 кг (прибл. від 3 до 12 років).
• Кріплення Surefix гарантують кращу
стійкість і безпеку в автомобілі, проте не
можуть замінити ремені безпеки машини.
• Кріплення Surefix гарантують кращу
стійкість і безпеку під час поїздки в
автомобілі, проте не можуть замінити
ремені безпеки.
• ВАЖЛИВО! Заборонено використовувати
2-точковий або поясний ремені.

•   
  
    
. 
  
  
   
.
• Збирання й встановлення виробу
Viaggio 2-3 Surefix Plus мають
виконувати лише дорослі особи; під
час цих робіт діти не мають перебувати
поряд із виробом.
    
    
.
• Під час поїздки у жодному разі
не тримайте дитину на руках і не
дозволяйте їй сидіти будь-де в
автомобілі, окрім автокрісла. У випадку
раптового гальмування, навіть на малій
швидкості, дитина може висковзнути, і
її може кинути вперед.
• Не вставляйте пальці в механізми.
• Приділяйте особливу увагу
розміщенню багажу чи інших предметів
в автомобілі, щоб вони не травмували
дитину в автокріслі у випадку аварії.
• Не застосовуйте інші методи
встановлення, окрім рекомендованих,
оскільки це може призвести до
від’єднання автокрісла.
•Переконайтеся, що триточковий
ремінь безпеки, використовуваний
для кріплення дитячого автокрісла
в автомобілі, належним чином
натягнутий і не перекручений.
• Дитина в автокріслі має завжди
перебувати під наглядом; стежте
навіть за сплячою дитиною.
• У жодному разі не залишайте дитину
саму без нагляду в машині, навіть на
короткий час. Температура всередині
машини може швидко змінюватися
і стати небезпечною для дитини в
автомобілі.
• Заборонено виймати дитину з крісла
в автомобілі, що рухається.
• Перевірте, чи не блокується
автокрісло рухомою частиною сидіння
або дверцятами.
• Відрегулюйте висоту і натяг ременів,
переконавшись у тому, що вони
прилягають до тіла дитини, але не надто
тиснуть. Перевірте, чи не перекручено
ремені безпеки, і чи не зможе дитина
самостійно розстебнути їх.
Не залишайте автокрісло у машині під
прямим сонячним промінням, оскільки
122
деякі частини можуть перегрітися і
травмувати тендітну дитячу шкіру. Перш
ніж саджати дитину, переконайтеся, що
автокрісло не надто гаряче.
• Заборонено використовувати
автокрісло без оббивки. Цю оббивку
не можна міняти на іншу, не
схвалену виробником спеціальним
чином, оскільки вона є невід’ємною
частиною автокрісла і важлива для
забезпечення безпеки.
• Не видаляйте і не міняйте білі
полістиролові частини під сидінням,
у спинці й підголівнику, оскільки вони
важливі для забезпечення безпеки.
• У випадку сумнівів зверніться до
виробника або продавця цього
автокрісла.
• Цей виріб має прогресивну нумерацію на
сертифікаційній табличці, розташованій
на нижній поверхні сидіння
.
• Не видаляйте наклеєні і пришиті
етикетки. Це може порушити
відповідність виробу законодавчим
вимогам.
• Не використовуйте дитяче автокрісло
у таких випадках: воно зламане
або відсутні частини чи якщо крісло
зазнавало значних ударних навантажень
в результаті дорожньої пригоди,
оскільки це могло призвести до його
структурних пошкоджень – невидимих,
але надзвичайно небезпечних.
• У разі придбання виробу з рук
переконайтеся, що це недавно
випущена модель, продається з
інструкціями, а всі її компоненти
повністю функціональні. Застарілий
виріб може не відповідати стандартам
безпеки через природне старіння
матеріалів та оновлення нормативних
вимог. За наявності будь-яких сумнівів
зверніться до центру обслуговування
клієнтів виробника.
• Не модифікуйте виріб.
• Для ремонту, заміни компонентів
та отримання інформації про
виріб зверніться до служби
післяпродажного обслуговування.
Контактні дані зазначено на останній
сторінці цього посібника.
• Якщо дитяче автокрісло зафіксовано
за допомогою кріплень Isofix, не
від’єднуйте його від кріплень.
• Якщо автокрісло зафіксоване лише
за допомогою ременів безпеки,
невикористовуване автокрісло можна
знімати і зберігати в багажному відсіку.
• Не використовуйте приладдя,
не затверджене виробником або
компетентними органами.
1_ !
Viaggio 2-3 Surefix":  
 2-3   
  .
•    Viaggio
2-3 Surefix"   ,
    
  .
•   
  
    
   
   .
•    
 , 
    
 .
•    
  Viaggio
2/3 Surefix  
,   

2 Перевірте вміст упаковки; у випадку
відсутності будь-яких компонентів
зверніться до сервісної служби.
_ До комплекту дитячого автокрісла
входять: 1 підголівник (a), 1 спинка (b),
1 сидіння (c).
Спинка й підголівник постачаються
виробником у зібраному вигляді.
Для правильного збирання виробу
уважно дотримуйтеся інструкцій.
  

3 Поверніть червоні фіксатори у
відкрите положення і вставте спинку
в гнізда, розташовані за сидінням, як
показано на малюнку.
4 Не піднімаючи виріб, закрийте
червоні фіксатори до чутного
клацання.
5 Підніміть спинку дитячого
автокрісла, поки не почуєте клацання
(мал. a).
Спинка може переміщуватися між
двома фіксаторами, як показано на
малюнку b.
Після завершення операції виріб
може стояти без підтримки.
 
6
Підголівник можна встановлювати в
123
безпеки через природне старіння
матеріалів та оновлення нормативних
вимог. За наявності будь-яких сумнівів
зверніться до центру обслуговування
клієнтів виробника.
• Не модифікуйте виріб.
• Для ремонту, заміни компонентів
та отримання інформації про
виріб зверніться до служби
післяпродажного обслуговування.
Контактні дані зазначено на останній
сторінці цього посібника.
• Якщо дитяче автокрісло зафіксовано
за допомогою кріплень Isofix, не
від’єднуйте його від кріплень.
• Якщо автокрісло зафіксоване лише
за допомогою ременів безпеки,
невикористовуване автокрісло можна
знімати і зберігати в багажному відсіку.
• Не використовуйте приладдя,
не затверджене виробником або
компетентними органами.
1_ !
Viaggio 2-3 Surefix":  
 2-3   
  .
•    Viaggio
2-3 Surefix"  ,
    
  .
•   
  
    
   
   .
•   
 , 
    
 .
•     
  Viaggio
2/3 Surefix  
,   
 
2 Перевірте вміст упаковки; у випадку
відсутності будь-яких компонентів
зверніться до сервісної служби.
_ До комплекту дитячого автокрісла
входять: 1 підголівник (a), 1 спинка (b),
1 сидіння (c).
Спинка й підголівник постачаються
виробником у зібраному вигляді.
Для правильного збирання виробу
уважно дотримуйтеся інструкцій.
  

3 Поверніть червоні фіксатори у
відкрите положення і вставте спинку
в гнізда, розташовані за сидінням, як
показано на малюнку.
4 Не піднімаючи виріб, закрийте
червоні фіксатори до чутного
клацання.
5 Підніміть спинку дитячого
автокрісла, поки не почуєте клацання
(мал. a).
Спинка може переміщуватися між
двома фіксаторами, як показано на
малюнку b.
Після завершення операції виріб
може стояти без підтримки.
 
6
Підголівник можна встановлювати в
6 положень. Підніміть ручку на задній
поверхні спинки і розташуйте підголівник
на потрібній висоті.
!  
   
   
 .
!  
  ,
 ,   
 .
7• Viaggio 2/3 Surefix обладнано двома
бічними зсувними підставками для
напоїв.
8 Автокрісло Viaggio 2/3 Surefix
обладнано системою зміни нахилу
для максимального комфорту. Щоб
нахилити сидіння, потягніть ручку
вперед і водночас піднімайте сидіння.
9• За можливості міняйте нахил
спинки автокрісла, коли дитина засне,
а потім повертайтеся до початкового
положення спинки.
Спинка автокрісла Viaggio 2/3 Surefix
адаптується до нахилу пасажирського
сидіння автомобіля, що гарантує
більший комфорт для дитини.
 
  
   
Surefix
 ,
 
Isofix
Цей метод фіксації можна
використовувати лише в тому разі, якщо
124
автомобіль обладнано гачками Isofix.
Для отримання докладнішої
інформації про наявність гачків і
їхнє розташування див. інструкцію з
експлуатації автомобіля.
 Surefix 
     
  ,  
   .
10• Щоб розтягнути гачки Surefix,
натисніть кнопку спереду всередині
м’якого чохла, як показано на
малюнку, й розтягніть гачки вручну.
11• Закріпіть з’єднувачі Surefix на
гачках Isofix сидіння автомобіля,
переконавшись, що вони защебнулися
з клацанням. Натягуйте ремінь і
водночас штовхайте дитяче автокрісло
до спинки сидіння автомобіля.
! Після закінчення
операції спробуйте поворушити
сидіння, щоб переконатися, що
кріплення Isofix належним чином
зчеплені з рознімами Isofix.
12 Щоб від’єднати розніми Surefix
дитячого автокрісла від гачків Isofix,
натисніть кнопку спереду всередині
м’якого чохла і відпустіть ремені
з’єднувачів, щоб їх можна було
відстебнути вручну, натиснувши
на запобіжні важелі на гачках, як
показано на малюнку.
 
  
 
 ,
 
 Isofix
13 Установіть автокрісло Viaggio 2/3
Surefix на сидіння автомобіля в напрямку
руху, як показано на малюнку, і посадіть
до нього дитину.
  
  Viaggio 2/3
Surefix
14• Пристебніть дитину ременем
безпеки автомобіля, як показано на
малюнку.
15• Застебніть ремінь безпеки
автомобіля, переконавшись у тому,
що він защебнувся з клацанням.
Розташуйте дві частини ременя, як
показано на малюнку.
16• Щоб закінчити операцію, вставте
ремінь безпеки діагонально у верхній
отвір над плечем дитини.
!   
,  . 
,   
    .
17 Ремені безпеки правильно
розташовані, якщо плечі дитини нижче
точки введення ременя безпеки, як
показано на малюнку
!  
    
 ,   
  .
   ’

Знімаючи оббивку автокрісла Viaggio 2/3
Surefix, НЕ роз’єднуйте три елементи –
підголівник, спинку, сидіння.
   :
18 Від’єднайте маленькі гачки
м’якого чохла від точок кріплення,
дотримуючись послідовності,
показаної на малюнку. Витягніть
центральний ремінь.
19• Від’єднайте жорсткі петлі, як
показано на малюнку.
   :
20• Зніміть задню кришку, потягнувши
її назовні, як показано на малюнку.
21• Зніміть всі резинки.
22• Зніміть м’який чохол.
  
:
23 Зніміть кришку ззаду підголівника,
потягнувши її назовні і від’єднавши
дві резинки, як показано на малюнку.
24• Зніміть м’який чохол.
  
Чистіть тканинні деталі щіткою для
видалення пилу.
• Під час прання уважно дотримуйтеся
інструкцій, зазначених на етикетці, яку
пришито до оббивки.
• Не використовувати хлорний
відбілювач.
• Не прасувати.
• Не застосовувати хімічну чистку.
• Не видаляти плями розчинниками.
• Не сушити в сушильній машині.
  ’ 
   :
• Вставте жорсткі петлі в тканину
сидіння, переконавшись у тому, що
125
 Isofix
13 Установіть автокрісло Viaggio 2/3
Surefix на сидіння автомобіля в напрямку
руху, як показано на малюнку, і посадіть
до нього дитину.
  
  Viaggio 2/3
Surefix
14• Пристебніть дитину ременем
безпеки автомобіля, як показано на
малюнку.
15• Застебніть ремінь безпеки
автомобіля, переконавшись у тому,
що він защебнувся з клацанням.
Розташуйте дві частини ременя, як
показано на малюнку.
16• Щоб закінчити операцію, вставте
ремінь безпеки діагонально у верхній
отвір над плечем дитини.
!   
,  . 
,   
    .
17 Ремені безпеки правильно
розташовані, якщо плечі дитини нижче
точки введення ременя безпеки, як
показано на малюнку
!  
    
 ,   
  .
   ’

Знімаючи оббивку автокрісла Viaggio 2/3
Surefix, НЕ роз’єднуйте три елементи –
підголівник, спинку, сидіння.
   :
18 Від’єднайте маленькі гачки
м’якого чохла від точок кріплення,
дотримуючись послідовності,
показаної на малюнку. Витягніть
центральний ремінь.
19• Від’єднайте жорсткі петлі, як
показано на малюнку.
   :
20• Зніміть задню кришку, потягнувши
її назовні, як показано на малюнку.
21• Зніміть всі резинки.
22• Зніміть м’який чохол.
  
:
23 Зніміть кришку ззаду підголівника,
потягнувши її назовні і від’єднавши
дві резинки, як показано на малюнку.
24• Зніміть м’який чохол.
  
Чистіть тканинні деталі щіткою для
видалення пилу.
• Під час прання уважно дотримуйтеся
інструкцій, зазначених на етикетці, яку
пришито до оббивки.
• Не використовувати хлорний
відбілювач.
• Не прасувати.
• Не застосовувати хімічну чистку.
• Не видаляти плями розчинниками.
• Не сушити в сушильній машині.
  ’ 
   :
• Вставте жорсткі петлі в тканину
сидіння, переконавшись у тому, що
вони потрапляють у належні місця.
• Прикріпіть маленькі гачки до сидіння,
починаючи з трьох, розташованих
ближче до зовнішнього боку, вставте
центральний ремінь в отвір, потім
пристебніть два гачка, найближчих до
внутрішнього боку.
• Застебніть бічні автоматичні кнопки.
Як надягти оббивку на автокрісло
Потім виконайте дії, зображені на
малюнках від 18 до 24 у зворотному
порядку.
 
25• Travel Bag Car Seat: практична
сумка для перевезення, яка захищає
автокрісло й тримає його в чистоті.
 
26 На нижній поверхні сидіння
автокрісла Viaggio 2/3 Surefìx
зазначено таку інформацію: назва
виробу, дата виготовлення та
серійний номер.
27• Сертифікаційна табличка
автокрісла Viaggio 2/3 Surefìx
розташована в нижній частині задньої
поверхні спинки.
 
• Цей виріб вимагає мінімального
обслуговування. Чищення й
обслуговування виробу мають
виконувати лише дорослі особи.
• Рекомендовано тримати в чистоті всі
рухомі частини.
• Періодично очищуйте пластикові
деталі вологою тканиною. Не
використовуйте розчинників чи
126
інших подібних речовин.
• Почистіть щіткою тканинні частини
для видалення пилу.
• Не чистіть пристрій поглинання
удару з полістиролу розчинниками
чи іншими подібними речовинами.
• Захищайте виріб від впливу
атмосферних факторів: вологи,
дощу та снігу. Тривале перебування
на сонці може привести до зміни
кольору багатьох матеріалів.
• Зберігайте виріб у сухому місці.
  

• У цьому параграфі пояснюється,
як читати сертифікаційну табличку
(оранжева етикетка).
• Ця табличка подвійна, оскільки
автокрісло сертифіковане для
кріплення в автомобілі двома
способами:
  SUREFIX
(маркування SEMI-UNIVERSAL
(Напівуніверсальне) вказує, що дитяче
автокрісло сумісне з системами
ISOFIX).
 
  
 (маркування UNIVERSAL
(УНІВЕРСАЛЬНЕ) вказує на сумісність
дитячого автокрісла з транспортними
засобами, обладнаними цими типами
ременів безпеки).
• У верхній частині таблички нанесено
товарний знак компанії-виробника й
назву виробу.
• Літера „E” у кружечку – це символ
європейської сертифікації, а
відповідний номер вказує на країну,
яка видала сертифікат на цей виріб
(1: Німеччина, 2: Франція, 3: Італія, 4:
Нідерланди, 11: Велика Британія та 24:
Республіка Ірландія).
• Номер сертифіката: якщо він
починається з 04, то це четверта
поправка регламенту R44 (чинна зараз).
• Застосовуваний стандарт: UN/ECE
R44/04.
• Порядковий номер виробу: після
видачі сертифікату кожний виріб
позначається власним номером.
PEG-PÉREGO S.p.A.
В компанії Peg-Perego SpA
впроваджено систему управління
якістю, сертифіковану TÜV Italia Srl
згідно зі стандартом ISO 9001.
Компанія Peg Pérego залишає за
собою право у будь-який час вносити
зміни у моделі, описані у цій публікації,
з технічних чи комерційних міркувань.


Peg-Pérego
У разі пошкодження чи втрати будь-
яких деталей, використовуйте тільки
оригінальні запасні частини Peg
Pérego. Для проведення будь-якого
ремонту, заміни деталей та отримання
інформації про виріб та продаж
оригінальних запасних частин і
додаткового обладнання звертайтеся
до сервісних центрів Peg Pérego
і вказуйте серійний номер виробу,
якщо він є.
.: 0039/039/60.88.213
 : 800/147.414
(зі стаціонарних телефонів в Італії)
. : assistenza@pegperego.it
-: www.pegperego.com
Усі права інтелектуальної власності,
пов’язані з вмістом цього посібника
з експлуатації, належать компанії
PEG-PEREGO S.p.A. і захищені чинним
законодавством.
127
відповідний номер вказує на країну,
яка видала сертифікат на цей виріб
(1: Німеччина, 2: Франція, 3: Італія, 4:
Нідерланди, 11: Велика Британія та 24:
Республіка Ірландія).
• Номер сертифіката: якщо він
починається з 04, то це четверта
поправка регламенту R44 (чинна зараз).
• Застосовуваний стандарт: UN/ECE
R44/04.
• Порядковий номер виробу: після
видачі сертифікату кожний виріб
позначається власним номером.
PEG-PÉREGO S.p.A.
В компанії Peg-Perego SpA
впроваджено систему управління
якістю, сертифіковану TÜV Italia Srl
згідно зі стандартом ISO 9001.
Компанія Peg Pérego залишає за
собою право у будь-який час вносити
зміни у моделі, описані у цій публікації,
з технічних чи комерційних міркувань.


Peg-Pérego
У разі пошкодження чи втрати будь-
яких деталей, використовуйте тільки
оригінальні запасні частини Peg
Pérego. Для проведення будь-якого
ремонту, заміни деталей та отримання
інформації про виріб та продаж
оригінальних запасних частин і
додаткового обладнання звертайтеся
до сервісних центрів Peg Pérego
і вказуйте серійний номер виробу,
якщо він є.
.: 0039/039/60.88.213
 : 800/147.414
(зі стаціонарних телефонів в Італії)
. : assistenza@pegperego.it
-: www.pegperego.com
Усі права інтелектуальної власності,
пов’язані з вмістом цього посібника
з експлуатації, належать компанії
PEG-PEREGO S.p.A. і захищені чинним
законодавством.
Σα ευχαριστούε που
επιλέξατε προϊόν Peg-
Pérego.
Κάθισα αυτοκινήτου,
Viaggio 2/3 Surefix, οντέλο
“Universal” ε ζώνε
Ταξινόμηση κατά το Ευρωπαϊκό πρότυπο
UN/ECE R44/04 για παιδιά βάρους από 15
έως 36 kg (3 έως 12 ετών περίπου).
• Συμβατό με τα περισσότερα, αν και όχι με
όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου.
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί
να εγκατασταθεί σωστά εφόσον το
εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης του
αυτοκινήτου ορίζει ότι είναι συμβατό με τα
συστήματα στερέωσης τύπου “universal”.
Το παρόν παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
ταξινομείται ως “universal” και πληροί
αυστηρότερα κριτήρια ταξινόμησης
συγκριτικά με προηγούμενα μοντέλα, τα
οποία δεν έφεραν ετικέτα ταξινόμησης.
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον σε
εγκεκριμένα αυτοκίνητα, που διαθέτουν
στατικές ζώνες ασφαλείας τριών σημείων
στήριξης ή περιέλιξη, ταξινομημένα κατά
τον κανονισμό UN/ ECE R°16 ή άλλους
ισοδύναμους κανονισμούς.
• Απαγορεύεται η χρήση ζωνών ασφαλείας
δύο σημείων στήριξης ή ενός κοιλιακού
σημείου στήριξης.
Κάθισα αυτοκινήτου, Viaggio
2/3 Surefix, οντέλο “Semi-
universal” ε ζώνε και Surefix
Ταξινόμηση κατά το Ευρωπαϊκό πρότυπο
UN/ECE R44/04 για παιδιά βάρους από 15
ΕL_Eλληνικα
128
έως 36 kg (3 - 12 ετών περίπου).
Η σύνδεση με τους συνδέσμους surefix
εξασφαλίζει μεγαλύτερη σταθερότητα
και ασφάλεια στο αυτοκίνητο, αλλά
δεν αντικαθιστά το ρόλο των ζωνών
ασφαλείας του αυτοκινήτου.
• Απαγορεύεται η χρήση ζωνών ασφαλείας
δύο σημείων στήριξης ή ενός κοιλιακού
σημείου στήριξης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ
ιαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε πριν
το χρησιοποιήσετε και διατηρήστε
τι σε ασφαλέ έρο για περαιτέρω
ελλοντική αναφορά. Αέλεια να
ακολουθήσετε πιστά τι οδηγίε
εγκατάσταση θα πορούσε να εκθέσει
το παιδί σε σοβαρού κινδύνου.
• Το Viaggio 2/3 Surefix πρέπει να
συναρμολογηθεί και να εγκατασταθεί
από ενήλικες. Το κάθισα αυτοκινήτου
πρέπει να συναρολογηθεί και να
εγκατασταθεί όταν το παιδί δεν
κάθεται σε αυτό.
Όταν ταξιδεύετε, μην κρατάτε ποτέ το
παιδί σας στα χέρια και μην του επιτρέπετε
να κάθετε στα κανονικά καθίσματα του
αυτοκινήτου. Σε περίπτωση απότομου
φρεναρίσματος, ακόμη και με χαμηλή
ταχύτητα, το παιδί θα μπορούσε να
εκσφενδονιστεί προς τα εμπρός.
Μην εισάγετε τα δάκτυλά σας στο
μηχανισμό.
• Προσέξτε ιδιαιτέρως τις αποσκευές ή
άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν
να τραυματίσουν το παιδί που κάθεται
στο παιδικό κάθισμα σε περίπτωση
αυτοκινητιστικού δυστυχήματος.
Μην χρησιμοποιείτε άλλες μεθόδους
εγκατάστασης εκτός από εκείνες που
συνιστώνται, επειδή θα μπορούσαν να
προκαλέσουν αποκόλληση του καθίσματος.
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων
στήριξης, που χρησιμοποιείται για την
ασφάλεια του παιδικού καθίσματος στο
αυτοκίνητο, είναι καλά τεντωμένη και
χωρίς συστροφές.
Μην αφήνετε το αυτοκίνητό σας μόνο
του όταν το παιδί κάθεται στο παιδικό
κάθισμα του αυτοκινήτου: παρατηρείτε το
παιδί σας ακόμη και όταν κοιμάται.
Μην αφήνετε το παιδί χωρίς φύλαξη
μέσα στο αυτοκίνητο ακόμα για
σύντομο χρονικό διάστημα. Η εσωτερική
θερμοκρασία του οχήματος μπορεί
ξαφνικά να αλλάξει και να γίνει επικίνδυνη
για το παιδί στο εσωτερικό.
Μην αφαιρείτε ποτέ το παιδί από το
κάθισμα όταν το αυτοκίνητο κινείται.
• Εξακριβώστε ότι το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου δεν εμποδίζεται από κινητό
μέρος του καθίσματος ή από πόρτα.
Ρυθμίστε το ύψος και το τέντωμα
των ζωνών ασφαλείας, ελέγχοντας ότι
ακουμπούν στο σώμα του παιδιού
χωρίς να ασκούν υπερβολική πίεση.
Εξακριβώστε ότι η ζώνη ασφαλείας δεν
έχει συστραφεί και το παιδί δεν μπορεί να
την ξεκουμπώσει.
Μην αφήνετε το κάθισμα αυτοκινήτου
μέσα σε αυτοκίνητο εκτεθειμένο σε
δυνατό ήλιο, επειδή ορισμένα μέρη θα
μπορούσαν να υπερθερμανθούν και να
τραυματίσουν την ευαίσθητη επιδερμίδα
του παιδιού σας. Πριν καθίσει το παιδί σας,
εξακριβώστε ότι το κάθισμα δεν είναι πολύ
ζεστό.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου χωρίς την επένδυση.
Η επένδυση αυτή δεν μπορεί να
αντικατασταθεί από άλλη επένδυση που
δεν διαθέτει την κατάλληλη έγκριση
από τον κατασκευαστή, επειδή αποτελεί
αναπόσπαστο μέρος του καθίσματος και
είναι απαραίτητη για λόγους ασφαλείας.
Μην αφαιρείτε ή αλλάζετε το λευκό
τμήμα από πολυστυρόλιο κάτω από το
κάθισμα, στην πλάτη και στο προσκέφαλο
καθώς αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του
συστήματος ασφαλείας.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε
με τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο
πωλήσεων αυτό του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου.
Το αντικείμενο αυτό φέρει έναν αύξοντα
σειριακό αριθμό.
Μην αφαιρείτε τις κολλητικές και
ραμμένες ετικέτες. Η αφαίρεσή τους θα
μπορούσε να ακυρώσει τη συμμόρφωση
του προϊόντος με τον νόμο.
Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου εάν παρουσιάζει σπασίματα
ή μέρη που λείπουν ή εάν έχει υποστεί
βίαιες πιέσεις σε ατύχημα γιατί μπορεί να
έχει υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες μη
ορατές ζημιές στην κατασκευή του.
Εάν το προϊόν είναι μεταχειρισμένο,
βεβαιωθείτε ότι είναι ένα μοντέλο
πρόσφατης κατασκευής, ότι συνοδεύεται
από οδηγίες και ότι είναι πλήρως
λειτουργικό. Ένα παρωχημένο προϊόν
μπορεί να μην είναι συμβατό λόγω της
φυσικής γήρανσης των υλικών και της
ανανέωσης των κανονισμών. Σε περίπτωση
αμφιβολιών, επικοινωνήστε με το κέντρο
υποστήριξης του κατασκευαστή.
Μην αλλοιώνετε το προϊόν.
• Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση μετά
την πώληση για επισκευές, αντικατάσταση
εξαρτημάτων και πληροφορίες για το
προϊόν. Περισσότερες πληροφορίες
παρέχονται στην τελευταία σελίδα του
παρόντος εγχειριδίου.
Εάν το παιδικό κάθισμα έχει στερεωθεί
στη θέση του με συνδέσμους ISOFIX του
αυτοκινήτου, μην τους βγάζετε από τις
θήκες τους.
129
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων
στήριξης, που χρησιμοποιείται για την
ασφάλεια του παιδικού καθίσματος στο
αυτοκίνητο, είναι καλά τεντωμένη και
χωρίς συστροφές.
Μην αφήνετε το αυτοκίνητό σας μόνο
του όταν το παιδί κάθεται στο παιδικό
κάθισμα του αυτοκινήτου: παρατηρείτε το
παιδί σας ακόμη και όταν κοιμάται.
Μην αφήνετε το παιδί χωρίς φύλαξη
μέσα στο αυτοκίνητο ακόμα για
σύντομο χρονικό διάστημα. Η εσωτερική
θερμοκρασία του οχήματος μπορεί
ξαφνικά να αλλάξει και να γίνει επικίνδυνη
για το παιδί στο εσωτερικό.
Μην αφαιρείτε ποτέ το παιδί από το
κάθισμα όταν το αυτοκίνητο κινείται.
• Εξακριβώστε ότι το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου δεν εμποδίζεται από κινητό
μέρος του καθίσματος ή από πόρτα.
Ρυθμίστε το ύψος και το τέντωμα
των ζωνών ασφαλείας, ελέγχοντας ότι
ακουμπούν στο σώμα του παιδιού
χωρίς να ασκούν υπερβολική πίεση.
Εξακριβώστε ότι η ζώνη ασφαλείας δεν
έχει συστραφεί και το παιδί δεν μπορεί να
την ξεκουμπώσει.
Μην αφήνετε το κάθισμα αυτοκινήτου
μέσα σε αυτοκίνητο εκτεθειμένο σε
δυνατό ήλιο, επειδή ορισμένα μέρη θα
μπορούσαν να υπερθερμανθούν και να
τραυματίσουν την ευαίσθητη επιδερμίδα
του παιδιού σας. Πριν καθίσει το παιδί σας,
εξακριβώστε ότι το κάθισμα δεν είναι πολύ
ζεστό.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου χωρίς την επένδυση.
Η επένδυση αυτή δεν μπορεί να
αντικατασταθεί από άλλη επένδυση που
δεν διαθέτει την κατάλληλη έγκριση
από τον κατασκευαστή, επειδή αποτελεί
αναπόσπαστο μέρος του καθίσματος και
είναι απαραίτητη για λόγους ασφαλείας.
Μην αφαιρείτε ή αλλάζετε το λευκό
τμήμα από πολυστυρόλιο κάτω από το
κάθισμα, στην πλάτη και στο προσκέφαλο
καθώς αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του
συστήματος ασφαλείας.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε
με τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο
πωλήσεων αυτό του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου.
Το αντικείμενο αυτό φέρει έναν αύξοντα
σειριακό αριθμό.
Μην αφαιρείτε τις κολλητικές και
ραμμένες ετικέτες. Η αφαίρεσή τους θα
μπορούσε να ακυρώσει τη συμμόρφωση
του προϊόντος με τον νόμο.
Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου εάν παρουσιάζει σπασίματα
ή μέρη που λείπουν ή εάν έχει υποστεί
βίαιες πιέσεις σε ατύχημα γιατί μπορεί να
έχει υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες μη
ορατές ζημιές στην κατασκευή του.
Εάν το προϊόν είναι μεταχειρισμένο,
βεβαιωθείτε ότι είναι ένα μοντέλο
πρόσφατης κατασκευής, ότι συνοδεύεται
από οδηγίες και ότι είναι πλήρως
λειτουργικό. Ένα παρωχημένο προϊόν
μπορεί να μην είναι συμβατό λόγω της
φυσικής γήρανσης των υλικών και της
ανανέωσης των κανονισμών. Σε περίπτωση
αμφιβολιών, επικοινωνήστε με το κέντρο
υποστήριξης του κατασκευαστή.
Μην αλλοιώνετε το προϊόν.
• Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση μετά
την πώληση για επισκευές, αντικατάσταση
εξαρτημάτων και πληροφορίες για το
προϊόν. Περισσότερες πληροφορίες
παρέχονται στην τελευταία σελίδα του
παρόντος εγχειριδίου.
Εάν το παιδικό κάθισμα έχει στερεωθεί
στη θέση του με συνδέσμους ISOFIX του
αυτοκινήτου, μην τους βγάζετε από τις
θήκες τους.
Εάν το κάθισμα αυτοκινήτου έχει
στερεωθεί στη θέση του με τις ζώνες
ασφαλείας μόνον και δεν χρησιμοποιείται,
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το
αποθηκεύσετε στο πορτ μπαγκάζ.
Μην χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή
ή από τις αρμόδιες αρχές.
1_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
• "Viaggio 2/3 Surefix": αυτό το κάθισα
αυτοκινήτου, Οάδα 2/3, πρέπει να
εγκαθίσταται κατά την κατεύθυνση του
ταξιδιού (προ τα επρό).
• Μην εγκαθιστάτε το “Viaggio 2/3
Surefix αντίθετα (προ τα πίσω) ή
κάθετα προ την κατεύθυνση του
ταξιδιού.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντα το
παιδικό κάθισα στα πίσω καθίσατα
του αυτοκινήτου και στο κάθισα του
συνοδηγού.
• Εάν το παιδικό κάθισα εγκατασταθεί
στο επρό κάθισα, συνιστάται να
το τοποθετήσετε όσο το δυνατόν
ακρύτερα από το ταπλό.
• Εάν εκδηλωθούν προβλήατα κατά
την εγκατάσταση του Viaggio 2/3
Surefix, σηκώστε το προστατευτικό
κεφαλή χωρί να το αφαιρέσετε.
Εξαρτήατα του προϊόντο
2•
Επιθεωρήστε το περιεχόμενο της
συσκευασίας και επικοινωνήστε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών εάν
απουσιάζουν κάποια αντικείμενα.
_ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
περιλαμβάνει: 1 προστατευτικό κεφαλής
(a), 1 πλάτη καθίσματος (b), 1 κάθισμα (c).
Το στήριγμα πλάτης και το μαξιλαράκι
κεφαλής είναι συναρμολογημένα από
το εργοστάσιο. Για να συναρμολογήσετε
130
σωστά το προϊόν, παρακαλούμε
ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες.
Συναρολόγηση προϊόντο
πριν τη χρήση
3• Περιστρέψτε τα κόκκινα στοπ στην
ανοικτή θέση και εισάγετε το στήριγμα
πλάτης στις υποδοχές που βρίσκονται πίσω
από το κάθισμα, όπως φαίνεται στην εικόνα.
4•
Διατηρώντας το προϊόν επίπεδο,
κλείστε τα κόκκινα στοπ μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ.
5•
Σηκώστε την πλάτη του παιδιού
καθίσματος μέχρι να ακούσετε τον
χαρακτηριστικό ήχο (εικ_a). Η πλάτη του
καθίσματος μπορεί να μετακινείται μεταξύ
δύο θέσεων κλειδώματος, όπως φαίνεται
στην Εικόνα b.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, το
προϊόν στέκεται όρθιο μόνο του.
Χαρακτηριστικά του
προϊόντο
6•
Το προστατευτικό κεφαλής μπορεί
να ρυθμιστεί σε 6 θέσεις. Σηκώστε τη
λαβή στο πίσω μέρος της πλάτης του
καθίσματος και τοποθετήστε την στο
επιθυμητό ύψος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: καθώ το παιδί
εγαλώνει, είναι απαραίτητο να
ρυθιστεί το ύψο σύφωνα ε τη
σωατική ανάπτυξη του παιδιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ετά την ολοκλήρωση
τη διαδικασία, προσπαθήστε να
ετακινήσετε το προστατευτικό
κεφαλή για να εξακριβώσετε ότι έχει
τοποθετηθεί σωστά.
7• Το Viaggio 2/3 Surefix διαθέτει δύο
πλευρικές και αποσπώμενες θήκες για
ποτά.
8•
Το Viaggio 2/3 Surefix διαθέτει ένα
σύστημα ανάκλισης που εγγυάται τη
μέγιστη άνεση. Για να γείρετε το κάθισμα,
τραβήξτε τη λαβή στο εμπρός μέρος και
ταυτόχρονα σηκώστε το κάθισμα.
9•
Αν είναι δυνατόν, γείρετε την πλάτη
του καθίσματος αυτοκινήτου ενώ το παιδί
κοιμάται και κατόπιν γείρετε την πλάτη του
παιδικού καθίσματος στην ίδια περίπου
κλίση.
Η πλάτη του καθίσματος Viaggio 2/3 Surefix
προσαρμόζεται στην κλίση της πλάτης του
καθίσματος αυτοκινήτου, εξασφαλίζοντας
μεγαλύτερη άνεση για το παιδί σας.
Τοποθέτηση των ζωνών
ασφαλεία και εξαρτηάτων
Surefix στο παιδικό κάθισα
αυτοκινήτου
Για αυτοκίνητα που διαθέτουν
άγκιστρα Isofix
Η μέθοδος αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνον εάν το αυτοκίνητο διαθέτει
άγκιστρα Isofix.
Για περισσότερες πληροφορίες για την
διαθεσιμότητα των αγκίστρων αυτών και
τη θέση τους, ανατρέξτε στην οδηγία στο
εγχειρίδιο του αυτοκινήτου. Η σύνδεση
ε του συνδέσου surefix εξασφαλίζει
εγαλύτερη σταθερότητα και ασφάλεια
στο αυτοκίνητο, αλλά δεν αντικαθιστά
το ρόλο των ζωνών ασφαλεία του
αυτοκινήτου.
10•
Για να τεντώσετε τα άγκιστρα Surefix,
πιέστε το κουμπί εμπρός μέσα στο σάκο,
όπως φαίνεται στην εικόνα, και τεντώστε
τα με το χέρι.
11•
Στερεώστε τους συνδέσμους Surefix
στα άγκιστρα Isofix του καθίσματος
αυτοκινήτου, εξασφαλίζοντας ότι
"κουμπώνουν" στη θέση τους. Τεντώστε
τη ζώνη και ταυτόχρονα σπρώξτε το
παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου προς την
πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μετά την ολοκλήρωση
της διαδικασίας, προσπαθήστε να
μετακινήσετε το κάθισμα για να
εξακριβώσετε ότι τα εξαρτήματα Isofix
έχουν πιέσει σωστά στα εξαρτήματα Isofix.
12•
Για να αποσπάσετε τους συνδέσμους
Surefix του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου από τα άγκιστρα Isofix,
πιέστε το κουμπί εμπρός μέσα στο σάκο
και απελευθερώστε τους συνδέσμους
των ζωνών για να μπορέσετε να τους
αποσπάσετε με το χέρι πιέζοντας το
μοχλό ασφαλείας που βρίσκεται πάνω στα
άγκιστρα, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση των ζωνών
ασφαλεία στο παιδικό
κάθισα αυτοκινήτου
Για αυτοκίνητα που ΕΝ
διαθέτουν εξαρτήατα Isofix
13•
Τοποθετήστε το Viaggio 2/3 Surefix στο
κάθισμα αυτοκινήτου κατά την κατεύθυνση
του ταξιδιού, όπως φαίνεται στην εικόνα, και
τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα.
Πώ να ασφαλίσετε το παιδί
σα στο Viaggio 2/3 Surefix
14•
Ασφαλίστε το παιδί σας με τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
15•
Στερεώστε τη ζώνη ασφαλείας
του αυτοκινήτου, εξασφαλίζοντας ότι
κουμπώνει στη θέση της. Τοποθετήστε
131
8•
Το Viaggio 2/3 Surefix διαθέτει ένα
σύστημα ανάκλισης που εγγυάται τη
μέγιστη άνεση. Για να γείρετε το κάθισμα,
τραβήξτε τη λαβή στο εμπρός μέρος και
ταυτόχρονα σηκώστε το κάθισμα.
9•
Αν είναι δυνατόν, γείρετε την πλάτη
του καθίσματος αυτοκινήτου ενώ το παιδί
κοιμάται και κατόπιν γείρετε την πλάτη του
παιδικού καθίσματος στην ίδια περίπου
κλίση.
Η πλάτη του καθίσματος Viaggio 2/3 Surefix
προσαρμόζεται στην κλίση της πλάτης του
καθίσματος αυτοκινήτου, εξασφαλίζοντας
μεγαλύτερη άνεση για το παιδί σας.
Τοποθέτηση των ζωνών
ασφαλεία και εξαρτηάτων
Surefix στο παιδικό κάθισα
αυτοκινήτου
Για αυτοκίνητα που διαθέτουν
άγκιστρα Isofix
Η μέθοδος αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνον εάν το αυτοκίνητο διαθέτει
άγκιστρα Isofix.
Για περισσότερες πληροφορίες για την
διαθεσιμότητα των αγκίστρων αυτών και
τη θέση τους, ανατρέξτε στην οδηγία στο
εγχειρίδιο του αυτοκινήτου. Η σύνδεση
ε του συνδέσου surefix εξασφαλίζει
εγαλύτερη σταθερότητα και ασφάλεια
στο αυτοκίνητο, αλλά δεν αντικαθιστά
το ρόλο των ζωνών ασφαλεία του
αυτοκινήτου.
10•
Για να τεντώσετε τα άγκιστρα Surefix,
πιέστε το κουμπί εμπρός μέσα στο σάκο,
όπως φαίνεται στην εικόνα, και τεντώστε
τα με το χέρι.
11•
Στερεώστε τους συνδέσμους Surefix
στα άγκιστρα Isofix του καθίσματος
αυτοκινήτου, εξασφαλίζοντας ότι
"κουμπώνουν" στη θέση τους. Τεντώστε
τη ζώνη και ταυτόχρονα σπρώξτε το
παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου προς την
πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μετά την ολοκλήρωση
της διαδικασίας, προσπαθήστε να
μετακινήσετε το κάθισμα για να
εξακριβώσετε ότι τα εξαρτήματα Isofix
έχουν πιέσει σωστά στα εξαρτήματα Isofix.
12•
Για να αποσπάσετε τους συνδέσμους
Surefix του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου από τα άγκιστρα Isofix,
πιέστε το κουμπί εμπρός μέσα στο σάκο
και απελευθερώστε τους συνδέσμους
των ζωνών για να μπορέσετε να τους
αποσπάσετε με το χέρι πιέζοντας το
μοχλό ασφαλείας που βρίσκεται πάνω στα
άγκιστρα, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση των ζωνών
ασφαλεία στο παιδικό
κάθισα αυτοκινήτου
Για αυτοκίνητα που ΕΝ
διαθέτουν εξαρτήατα Isofix
13•
Τοποθετήστε το Viaggio 2/3 Surefix στο
κάθισμα αυτοκινήτου κατά την κατεύθυνση
του ταξιδιού, όπως φαίνεται στην εικόνα, και
τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα.
Πώ να ασφαλίσετε το παιδί
σα στο Viaggio 2/3 Surefix
14•
Ασφαλίστε το παιδί σας με τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
15•
Στερεώστε τη ζώνη ασφαλείας
του αυτοκινήτου, εξασφαλίζοντας ότι
κουμπώνει στη θέση της. Τοποθετήστε
τα δύο τμήματα της ζώνης όπως φαίνεται
στην εικόνα.
16•
Για να ολοκληρώσετε τη στερέωση,
εισάγετε τη ζώνη ασφαλείας διαγωνίως
στην ψηλότερη σχισμή πάνω από τον ώμο
του παιδιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: εάν η ζώνη είναι
χαλαρή, τεντώστε την. Εξασφαλίστε
ότι η ζώνη είναι πάντα τεντωένη και
χωρί συστροφέ.
17•
Οι ζώνες ασφαλείας έχουν
τοποθετηθεί σωστά εάν οι ώμοι του
παιδιού βρίσκονται κάτω από το σημείο
που διασταυρώνονται οι ιμάντες
ασφαλείας, όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: οι ζώνε ασφαλεία
δεν πρέπει να βρίσκονται πολύ πάνω ή
κάτω από του ώου του παιδιού.
Πώ να αφαιρείτε την
επένδυση από τον σάκο
Όταν αφαιρείτε την επένδυση του
Viaggio 2/3 Surefix, ΜΗΝ αποκολλάτε τα
τρία στοιχεία - προστατευτικό κεφαλής,
πλάτη του καθίσματος, κάθισμα - αλλά
διατηρήστε τα ως ενιαίο σύνολο.
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΗΝ ΕΠΕΝΥΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ:
18•
Αποκολλήστε τα μικρά άγκιστρα του
σάκου του καθίσματος από τα σημεία και
ακολουθώντας τις οδηγίες που φαίνονται
στην εικόνα. Αφαιρέστε τον κεντρικό ιμάντα.
19•
Αφαιρέστε τις άκαμπτες δέστρες
όπως φαίνεται στην Εικόνα.
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΗΝ ΕΠΕΝΥΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΛΑΤΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ:
20•
Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα
τραβώντας το προς τα έξω όπως φαίνεται
στην εικόνα.
132
21• Αφαιρέστε όλους τους ελαστικούς
ιμάντες.
22•
Αφαιρέστε τον σάκο.
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΗΝ ΕΠΕΝΥΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΕΦΑΛΗΣ:
23•
Αφαιρέστε το κάλυμμα από το
πίσω μέρος της πλάτης του καθίσματος
τραβώντας το προς τα έξω και
απελευθερώνοντας τους δύο ελαστικούς
ιμάντες όπως φαίνεται στην εικόνα.
24•
Αφαιρέστε τον σάκο.
Συντήρηση του
παραγείσατο
Σκουπίστε τα μέρη από ύφασμα για να
αφαιρέσετε τη σκόνη.
Για το πλύσιμο συμβουλευτείτε
την ετικέτα που είναι ραμμένη στην
επένδυση του προϊόντος.
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη.
Μην σιδερώνετε.
Μην χρησιμοποιείτε στεγνό καθάρισμα.
Μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά.
Μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο.
Πώ να ξαναγείσετε το σάκο
ΞΑΝΑΓΕΜΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ:
• Εισάγετε τις άκαμπτες δέστρες στο
ύφασμα του καθίσματος, εξακριβώνοντας
ότι τα άγκιστρα προεξέχουν.
• Στερεώστε τα μικρά άγκιστρα στο
κάθισμα, ξεκινώντας από τα τρία πιο
εξωτερικά, εισάγετε τον κεντρικό ιμάντα
στην σχισμή, και κατόπιν κουμπώστε τα
δύο πιο εσωτερικά άγκιστρα.
Κουμπώστε τα πλευρικά αυτόματα
κουμπιά.
Εκτελέστε με αντίθετη σειρά τις ενέργειες
που απεικονίζονται στις εικόνες από 18
έως 24.
Αξεσουάρ
25•
Travel Bag Car Seat: πρακτική
τσάντα μεταφοράς, το κάθισμα
αυτοκινήτου προστατεύεται και
παραμένει καθαρό.
Σειριακοί αριθοί
26•
Οι παρακάτω πληροφορίες για το
Viaggio 2/3 Surefix παρέχονται κάτω
από το κάθισμα: ονομασία προϊόντος,
ημερομηνία παραγωγής και σειριακός
αριθμός.
27•
Η ετικέτα ταξινόμησης του Viaggio
2/3 Surefix βρίσκεται στο κάτω τμήμα στο
πίσω μέρος της πλάτης του καθίσματος.
Καθαρισό προϊόντο
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη
συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται
μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά
όλα τα μέρη που κινούνται .
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά
μέρη με ένα υγρό πανί, μη
χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
Βουρτσίστε τα υφασμάτινα μέρη για
να απομακρύνετε τη σκόνη.
Μην καθαρίζετε τη διάταξη
απορρόφησης προσκρούσεων από
πολυστυρένιο με διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
• Προστατεύετε το προϊόν από
ατμοσφαιρικούς παράγοντες, βροχή, νερό
ή χιόνι. Η συνεχής έκθεση στον ήλιο για
πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει
αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Πώ να διαβάσετε την
ετικέτα έγκριση
Η παρούσα παράγραφος εξηγεί πώς
να ερμηνεύσετε την ετικέτα έγκρισης
(πορτοκαλί χρώματος).
Η ετικέτα είναι διπλή επειδή το
συγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου έχει
εγκριθεί για δύο τύπους εγκατάστασης
σε αυτοκίνητα:
• σύστημα στερέωσης SUREFIX (η
ένδειξη SEMI-UNIVERSAL δείχνει ότι
το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι
συμβατό με το ISOFIX).
Συστήματα προσάρτησης
χρησιμοποιώντας στατικές ζώνες
ασφαλείας ή ζώνες ασφαλείας με πηνίο
αδρανείας τριών σημείων στήριξης (ο
όρος UNIVERSAL σημαίνει συμβατότητα
του καθίσματος αυτοκινήτου με τον
συγκεκριμένο τύπο ζώνης).
Το πάνω μέρος της ετικέτας εμφανίζει
το εμπορικό σήμα του κατασκευαστή
και την ονομασία του προϊόντος.
Το γράμμα E μέσα σε κύκλο σημαίνει την
Ευρωπαϊκή έγκριση και ο αριθμός δείχνει
την χώρα έκδοσης της έγκρισης (1:
Γερμανία, 2: Γαλλία, 3: Ιταλία, 4: Ολλανδία,
11: Μεγ. Βρετανία, 24: Ιρλανδία).
• Αριθμός έγκρισης: Εάν αρχίζει από
04, αυτό σημαίνει ότι πρόκειται για
την τέταρτη τροποποίηση (τρέχουσα
ισχύουσα) του Κανονισμού R44.
• Πρότυπο αναφοράς: UN/ECE R44/04.
• Σειριακός αριθμός παραγωγής: κατά
την έκδοση της έγκρισης, κάθε κάθισμα
αυτοκινήτου διαθέτει τον δικό του
μοναδικό αριθμό.
Peg-Pérego S.p.A.
Η Peg-Perego SpA είναι μια εταιρεία
με Σύστημα Διαχείρισης Ποιότητας
133
Αξεσουάρ
25•
Travel Bag Car Seat: πρακτική
τσάντα μεταφοράς, το κάθισμα
αυτοκινήτου προστατεύεται και
παραμένει καθαρό.
Σειριακοί αριθοί
26•
Οι παρακάτω πληροφορίες για το
Viaggio 2/3 Surefix παρέχονται κάτω
από το κάθισμα: ονομασία προϊόντος,
ημερομηνία παραγωγής και σειριακός
αριθμός.
27•
Η ετικέτα ταξινόμησης του Viaggio
2/3 Surefix βρίσκεται στο κάτω τμήμα στο
πίσω μέρος της πλάτης του καθίσματος.
Καθαρισό προϊόντο
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη
συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται
μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά
όλα τα μέρη που κινούνται .
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά
μέρη με ένα υγρό πανί, μη
χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
Βουρτσίστε τα υφασμάτινα μέρη για
να απομακρύνετε τη σκόνη.
Μην καθαρίζετε τη διάταξη
απορρόφησης προσκρούσεων από
πολυστυρένιο με διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
• Προστατεύετε το προϊόν από
ατμοσφαιρικούς παράγοντες, βροχή, νερό
ή χιόνι. Η συνεχής έκθεση στον ήλιο για
πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει
αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Πώ να διαβάσετε την
ετικέτα έγκριση
Η παρούσα παράγραφος εξηγεί πώς
να ερμηνεύσετε την ετικέτα έγκρισης
(πορτοκαλί χρώματος).
Η ετικέτα είναι διπλή επειδή το
συγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου έχει
εγκριθεί για δύο τύπους εγκατάστασης
σε αυτοκίνητα:
• σύστημα στερέωσης SUREFIX (η
ένδειξη SEMI-UNIVERSAL δείχνει ότι
το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι
συμβατό με το ISOFIX).
• Συστήματα προσάρτησης
χρησιμοποιώντας στατικές ζώνες
ασφαλείας ή ζώνες ασφαλείας με πηνίο
αδρανείας τριών σημείων στήριξης (ο
όρος UNIVERSAL σημαίνει συμβατότητα
του καθίσματος αυτοκινήτου με τον
συγκεκριμένο τύπο ζώνης).
Το πάνω μέρος της ετικέτας εμφανίζει
το εμπορικό σήμα του κατασκευαστή
και την ονομασία του προϊόντος.
Το γράμμα E μέσα σε κύκλο σημαίνει την
Ευρωπαϊκή έγκριση και ο αριθμός δείχνει
την χώρα έκδοσης της έγκρισης (1:
Γερμανία, 2: Γαλλία, 3: Ιταλία, 4: Ολλανδία,
11: Μεγ. Βρετανία, 24: Ιρλανδία).
• Αριθμός έγκρισης: Εάν αρχίζει από
04, αυτό σημαίνει ότι πρόκειται για
την τέταρτη τροποποίηση (τρέχουσα
ισχύουσα) του Κανονισμού R44.
• Πρότυπο αναφοράς: UN/ECE R44/04.
• Σειριακός αριθμός παραγωγής: κατά
την έκδοση της έγκρισης, κάθε κάθισμα
αυτοκινήτου διαθέτει τον δικό του
μοναδικό αριθμό.
Peg-Pérego S.p.A.
Η Peg-Perego SpA είναι μια εταιρεία
με Σύστημα Διαχείρισης Ποιότητας
πιστοποιημένο από την TÜV Italia Srl,
σύμφωνα με το πρότυπο ISO 9001.
Η Peg-Pérego μπορεί να επιφέρει
ανά πάσα στιγμή τροποποιήσεις στα
μοντέλα που περιγράφονται στην
παρούσα δημοσίευση, για λόγους
τεχνικής ή εμπορικής φύσης.
Υπηρεσια υποστηριξη
Peg-Pérego
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη
του μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον
γνήσια ανταλλακτικά Peg-Pérego. Για
ενδεχόμενες επισκευές, αντικαταστάσεις,
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα,
πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και
αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την
Υπηρεσία Υποστήριξης Peg Pérego
αναφέροντας, σε περίπτωση που υπάρχει,
τον σειριακό αριθμό του προϊόντος.
τηλ. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.it
ιστοσελίδα internet
www.pegperego.com
Όλα τα δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας αναφορικά με το
περιεχόμενο των παρόντων οδηγιών
χρήσης ανήκουν στην PEG PEREGO
S.p.A. και προστατεύονται από την
ισχύουσα νομοθεσία.
134

     
      
    .  
      
.  
       
   .
Vaggo 2/3 Surefx

      
. 
      
       
      .
      
. 
.      
      
       
. 
      
       
.     
       
      
.    
      
 .     
.   
.       




         
.     
       
       
        .
. 
2η & 17η οδό (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττική
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr
PEG PEREGO
ΠΑΙΙΚΑ ΕΙΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώατα των προϊόντων τη Peg – Perego
ορίζεται για διάστηα έξι ηνών από την ηεροηνία αγορά. Ο καταναλωτή
πρέπει να απευθύνει πάντα το αίτηα προ τον πωλητή, από τον οποίο έχει την
απόδειξη αγορά ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ισοδύναο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει όνο εφ΄ όσον το προϊόν χρησιοποιείται σωστά και
βάσει των οδηγιών χρήσεω. Ο κατασκευαστή και οι εντεταλένοι συνεργάτε του
διατηρούν το δικαίωα του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστή δεν πορεί να θεωρηθεί υπεύθυνο εφ΄ όσον:
εν τηρηθούν οι ανάλογε οδηγίε χρήσεω του κάθε προϊόντο.
Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν βλάβε από τη κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέβαση ξένου προ την εταιρεία α τεχνικού, πράγα το οποίο
απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την λειτουργία του προϊόντο.
ιατηρείτε την εγγύηση και τι οδηγίε χρήσεω και για ελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: ...............................................................................
ΙΕΥΘΥΝΣΗ: ..................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΝΟ: ..................................................................................................................
e-mail: ............................................................................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: .............................................................................
ΚΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ....................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ ΣΦΡΑΓΙΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει όνο εφ΄όσον έχει συπληρωθεί και σφραγιστεί από τον πωλητή
ε την ηεροηνία αγορά. Ζητείστε το από το κατάστηα τη στιγή τη αγορά. Αν χαθεί ή
καταστραφεί το απόκοα τη εγγύηση δεν πορεί να αντικατασταθεί.
135
 
   
.Peg-Pérego
Vaggo 2/3 Surefx


UN/ECE     
15      R44/04
.(  12   3  )  35
.      
      
      
»      
     
     «»
     
.   
     
      
         
UN/ ECE     
.     R°16
     
.      
Vaggo 2/3 Surefx



UN/     
     ECE R44/04
 12-   3  )  35 15
.(


     
.      

     
      
    .  
      
.  
       
   .
Vaggo 2/3 Surefx

      
. 
      
       
      .
      
. 
.      
      
       
. 
      
        
.     
       
      
.    
      
 .     
.   
.       




         
.     
       
       
        .
. 
AR
2η & 17η οδό (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττική
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr
PEG PEREGO
ΠΑΙΙΚΑ ΕΙΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώατα των προϊόντων τη Peg – Perego
ορίζεται για διάστηα έξι ηνών από την ηεροηνία αγορά. Ο καταναλωτή
πρέπει να απευθύνει πάντα το αίτηα προ τον πωλητή, από τον οποίο έχει την
απόδειξη αγορά ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ισοδύναο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει όνο εφ΄ όσον το προϊόν χρησιοποιείται σωστά και
βάσει των οδηγιών χρήσεω. Ο κατασκευαστή και οι εντεταλένοι συνεργάτετου
διατηρούν το δικαίωα του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστή δεν πορεί να θεωρηθεί υπεύθυνο εφ΄ όσον:
εν τηρηθούν οι ανάλογε οδηγίε χρήσεω του κάθε προϊόντο.
Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν βλάβε από τη κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέβαση ξένου προ την εταιρεία α τεχνικού, πράγα το οποίο
απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την λειτουργία του προϊόντο.
ιατηρείτε την εγγύηση και τι οδηγίε χρήσεω και για ελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: ...............................................................................
ΙΕΥΘΥΝΣΗ: ..................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΝΟ: ..................................................................................................................
e-mail: ............................................................................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: .............................................................................
ΚΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ....................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ ΣΦΡΑΓΙΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει όνο εφ΄όσον έχει συπληρωθεί και σφραγιστεί από τον πωλητή
ε την ηεροηνία αγορά. Ζητείστε το από το κατάστηα τη στιγή τη αγορά. Αν χαθεί ή
καταστραφεί το απόκοα τη εγγύηση δεν πορεί να αντικατασταθεί.
136
      
       
       
      . 
.  
  .    
       
       
.      





       
. 
.     
  .   
       
. 











.    
       
      
. 
       
.  
     
    Isox  
.   
        
      
.     
     
.     
 _1
  
Vaggo 2/3 Surefx
»
     2/3  
.

Vaggo 2/3 Surefx
 
.      
      
.     
       
      
.   
     
   
Vaggo 2/3 Surefx
. 
 
     2
.    
 :      -
.()  ()  () 
.      
     
.  
   
       .3
       
.     
      .4
.     
      
5
.(a_)  
        
.b   
       
. 
Isox   Surex   11
       
.      « »
      
.       
     :
       
.Isox
  Surex   12
   Isox   
       
       
       
.  
      

Isox    
Vaggo 2/3 Surefx
   13
        
.       
    
Vaggo 2/3 Surefx
      14
.     
        15
.       
.       
      16
.      
 .      :
.     
       17
       
.    
137
      
       
       
      . 
.  
  .    
       
       
.      





       
. 
.     
  .   
       
. 











.    
       
      
. 
       
.  
     
    Isox  
.   
        
       
     .
 
 . 6      6
      
. 
       :
. 
     :
.      
 
Vaggo 2/3 Surefx

7
.    
 
Vaggo 2/3 Surefx

8
  .    
       
. 
      
9
       
.      

Vaggo 2/3 Surefx
  
       
      
.
   
    
Surex
Isox   
      
.Isox   
      
      
 .  


   Surex   10
       
. 
Isox   Surex   11
       
.      « »
      
.       
     :
       
.Isox
  Surex   12
   Isox   
       
       
       
.  
      

Isox    
Vaggo 2/3 Surefx
   13
        
.       
    
Vaggo 2/3 Surefx
      14
.     
        15
.       
.       
      16
.      
 .      :
.     
       17
       
.    
138
       :
.     
    
،
Surefix 3/2 Viaggio
   
   -  
- 
.   
:   
      18
.      
.    
.        19
:    
       20
.    
.    21
.  22
:    
        23
       
. 
.  24
  
      
.
     
      
.   
. 
. 
.    
.
    
: 
      
.   
     
      
.     
.   
24  18


25


 
3/2 Viaggio
    26
   :  
Surefix
.  
Surefix 3/2 Viaggio   
2
7
      
.













     
"Peg-Pérego"


Peg Pérego



Peg Pérego


assistenza@


 - PEG PEREGO  -
     -
.     
139
       :
.     
    
،
Surefix 3/2 Viaggio
   
   -  
- 
.   
:   
      18
.      
.    
.        19
:    
       20
.    
.    21
.  22
:    
        23
       
. 
.  24
  
      
.
     
      
.   
. 
. 
.    
.




   
     
.( ) 
      
:      
«  « ) SUREFIX  
      
.(ISOFIX 
      
       
       )
.(       
      
.    
       E 
       
:3  :2  :1 –    
:24   :11  :4 
.( 
   04   : 
.R44  ( )  
.04/UN/ECE R44 : 
   :  
.      



ISO
Peg Pérego     
       
      
     
"Peg-Pérego"


Peg Pérego



Peg Pérego


assistenza@


 - PEG PEREGO  -
     -
.     
140


Vaggo 2/3
Surefx "Universal"
04/UN/ECE R44
12  3  36 15











UN/ECE R16



Vaggo 2/3 Surefx

ISOFIX "Universal"
04/UN/ECE R44
12  3  36 15







FA






 3-2
















































 _1
 3-2 Viaggio" •
3 - 2
 3-2 Viaggio“ •








 3-2 Viaggio



.2


141


Vaggo 2/3
Surefx "Universal"
04/UN/ECE R44
12  3  36 15











UN/ECE R16



Vaggo 2/3 Surefx

ISOFIX "Universal"
04/UN/ECE R44
12  3  36 15







FA 























































 _1
 3-2 Viaggio" •
3 - 2
 3-2 Viaggio“ •








 3-2 Viaggio



.2


142

b
c




 •3



•4



•5


b



 •6







 3-2 Viaggio •7


 3-2 Viaggio •8




 9


 3-2 Viaggio















•10



•11







 12







 •19


 •20


 •21
 •22

 •23


 •24




















143

b
c




 •3



•4



•5


b



 •6







 3-2 Viaggio •7


 3-2 Viaggio •8







 3-2 Viaggio •13



Viaggio 
Surefix 3-2
 •14

 •15



 •16





17






 3-2 Viaggio




 • 18


 •19


 •20


 •21
 •22

 •23


 •24




















144

 24 18


25



 3-2 Viaggio •26


 3-2 Viaggio •27

























 SUREFIX
UNIVERSAL
ISOFIX


UNIVERSAL




E

11 4 3 2 1
24
 04

 R44
.04/UN/ECE R44




)Perego S.p.A.


9001ISO








145

 24 18


25



 3-2 Viaggio •26


 3-2 Viaggio •27

























60.88.213/039/0039






PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA
tel. 0039•039•60881
Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213
fax: 0039•039•3309992
www.pegperego.com
FI001801I145
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale
d’istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
All of the intellectual property rights for the contents of this instruction
manual belong to PEG PEREGO S.p.A. and are protected by the laws in force.
800-147414
43

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Peg Perego VIAGGIO 2-3 SUREFIX bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Peg Perego VIAGGIO 2-3 SUREFIX in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,03 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info