769189
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
unico
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obsługi
UA Інструкція з використання
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
AR
FA
- 2 -
click
click
click
12
1
2
3
CHASSIS
- 3 -
56
4
5
6
4
3
1
2
- 4 -
7
8
9
- 5 -
22
12
1
10
11
12
click
click click click
- 6 -
1
2
3
click
click
SEAT
- 7 -
4
5
6
click
12
- 8 -
7
8
9
1
2
1
2
1
2
11
2
2
- 9 -
10
11
12
click
5
4
1
22 3
ab
- 10 -
13
14
15
3
2
1
- 11 -
16
17
18
1
2
2
- 12 -
19
20
21
4
33
22
1
click
1
2
click
2
1
- 13 -
22
1
2
1
2
2
1
+
PRAM BODY
- 14 -
22
3
3
1
3
4
5
- 15 -
x
x
x
x
6
7
- 16 -
Unico chassis
2
5
6
20
13
14
15
1
34
7
12
11
8
10
9
17
18
16
19
1) SPST7302N
SPST7302KN
2) SPST7301N
3) MMMO0025D
4) SPST6232KN
5) SAPI7255N
6) SPST7255N
7) ARPI0730L89NGR
8) SPST7309N
9) SPST7357JNS01P
10) SAPI10405NGP
11) SPST10252DN
SPST10252SN
12) SAPI0473NL89
13) SPST7286XWDNPEG
SPST7286XWSNPEG
14) SAPI7303JN
15) SPST7263N
16) MMST0087N
SPST7303N
MMRA0007
MMCA0007L30
17) ITCUN0000NL89
18) SAPI10260DNF
SAPI10260SNF
19) ERSHFT00-SH01RT01
20) MMMO0025D
- 17 -
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
PT• Peças sobresselentes disponíveis em várias cores a especificar no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH• Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je potrebno specificirati u narudžbi.
PL• Części zamienne siedziska są dostępne w różnej kolorystyce.
UA• Частини доступні в декількох кольорах, які будуть вказані в запит
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
Unico seat

AR
FA
4
2
3
7
1
6
5
1) ASPI0228L89N
2) BCAUNC00*
3) SAPI10231NL89
4) BMAUNC00*
5) BINAUNC00*
6) MMFM0021
7) BCOUNC00*
- 18 -
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto PegPerego.
ATTENZIONE
IMPORTANTE: LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE
PER FUTURO RIFERIMENTO.
La sicurezza del bambino
potrebbe essere messa a rischio se
non si eseguono queste istruzioni.
_ Questo articolo è stato progettato
per il trasporto di 1 bambino nella
seduta.
_ Non utilizzare questo articolo per
un numero di occupanti superiori a
quanto previsto dal costruttore.
_ ATTENZIONE Prima dell'uso
assicurarsi che tutti i
meccanismi di bloccaggio siano
correttamente agganciati.
_ ATTENZIONE Per evitare lesioni
o ferimenti assicurarsi che il
bambino sia a debita distanza
durante le operazioni di apertura
e chiusura del prodotto
_ ATTENZIONE Non lasciare che
il bambino giochi con questo
prodotto.
Questo articolo non è un gioco.
_ ATTENZIONE Le operazioni di
assemblaggio e di preparazione
dell’articolo devono essere
effettuate solo da adulti.
_ Non utilizzate questo articolo se
presenta parti mancanti o rotture.
_ ATTENZIONE Non lasciare mai il
bambino incustodito.
_ Non inserire le dita nei meccanismi.
_ Prestare attenzione alla presenza
del bambino quando si effettuano
operazioni di regolazione dei
meccanismi (maniglione, schienale).
_ Non utilizzare l'articolo in vicinanza
di scale o gradini; non utilizzare
vicino a fonti di calore, fiamme libere
o oggetti pericolosi a portata delle
braccia del bambino.
_ Utilizzare unicamente le parti di
ricambio fornite o consigliate dal
produttore/distributore.
_ ATTENZIONE Non aggiungere alcun
materassino non approvato dal
costruttore.
_ Non utilizzare accessori non
approvati dal costruttore.
_ PRAM BODY:
ATTENZIONE: Questo prodotto
è adatto per bambini che non
si possono mettere da soli in
posizione seduta, girarsi e fare
leva su mani e ginocchia. Peso
massimo del bambino: 9 Kg.
ATTENZIONE: il frontalino NON
deve essere utilizzato come
maniglia per sollevare il prodotto
con il bambino all'interno.
CHASSIS
_ Il Unico Chassis è stato progettato
per essere usato in combinazione
con i prodotti PegPerego T-Matic:
- Unico Chassis + Unico Seat:
Questo prodotto è omologato per
bambini da 0 mesi sino a 4 anni
di età o peso massimo di 22 kg a
seconda della condizione che si
presenta prima.
Per bambini superiori a 15 Kg di
peso, orientare ed utilizzare la
seduta esclusivamente in direzione
del senso di marcia.
- Unico Chassis + seggiolino auto:
è omologato per bambini dalla
nascita, fino a 13 kg di peso.
Usato in combinazione con il
seggiolino auto, questo articolo non
sostituisce la carrozzina o lettino.
Se il bambino necessita di dormire,
dovrebbe essere posto sdraiato in
una carrozzina, culla o lettino.
_ ATTENZIONE Prima dell'uso
controllare che i meccanismi
di aggancio della seduta o
del seggiolino auto siano
correttamente agganciati.
_ Azionare sempre il freno quando si
è fermi e durante le operazioni di
carico e scarico del bambino.
_ Qualsiasi carico applicato
- 19 -
all’impugnatura e/o allo schienale
e/o lateralmente al prodotto può
compromettere la stabilità del
prodotto.
_ Non introdurre nel cestello carichi
per un peso superiore a 7 kg. Non
inserire nei portabibite (se presente)
pesi superiori a quanto specificato
nel portabibite stesso e mai
bevande calde. Non inserire nelle
tasche delle capotte (se presenti)
pesi superiori a 0.2 Kg.
_
ATTENZIONE Questo prodotto non
è adatto per correre o pattinare.
SEAT
_ L’ Unico SEAT e’ stato progettato per
essere usato in combinazione con il
Carrello Unico
_ ATTENZIONE: utilizzare sempre
il sistema di ritenuta. Utilizzare
sempre la cintura di sicurezza a
cinque punti.
Agganciare sempre il cinturino
girovita al cinturino spartigambe.
_ Il frontalino non è progettato per
reggere il peso del bambino; il
frontalino non è progettato per
sollevare la seduta con il peso
del bambino. Il frontalino non
sostituisce il cinturino di sicurezza.
_ ATTENZIONE: non utilizzare il
parapioggia (se presente) in
ambienti chiusi e controllare
sempre che il bambino non sia
accaldato; non collocare mai vicino
a fonti di calore e fare attenzione
alle sigarette. Il parapioggia non
deve essere utilizzato su un
passeggino in assenza di capotta
o parasole in grado di accoglierlo.
Usare la capottina parapioggia solo
sotto la supervisione di un adulto.
Assicurarsi che il parapioggia
non interferisca con nessun
meccanismo in movimento del
carrello o passeggino; togliere
sempre il parapioggia prima
di chiudere il vostro carrello o
passeggino.
Le immagini riferite ai dettagli tessili potrebbero
differire dalla collezione acquistata.
Per maggiori informazioni consultare il nostro sito
internet: www.pegperego.com
ISTRUZIONI D'USO
UNICO CHASSIS
1 APERTURA: Prima di aprire il telaio, se presenti, rimuovere
(senza utilizzare lame) tutti i fustellati in cartone.
ATTENZIONE:
_ NON TIRARE O FORZARE IL GANCIO DI CHIUSURA
OLTRE I FINE CORSA.
_ NON UTILIZZARE IL GANCIO DI CHIUSURA COME UNA
MANIGLIA DI TRASPORTO O PER AGGANCIARE PESI.
NON APPENDERE BORSE O ALTRI ACCESSORI A
QUESTO PARTICOLARE.
Premere verso il basso il gancio di chiusura laterale,
impugnare le estremità superiori del maniglione e
ruotarle verso di sè sino alla completa apertura del
carrello (fig_a). Carrello aperto (fig_b). La corretta
apertura è data dal click, corrispondente all'aggangio del
manubrio del maniglione, vedere figura.
2 MONTAGGIO RUOTE: infilare la barra ruote posteriori sui
montanti (fig_a) prestando attenzione al verso corretto,
infine agganciare le ruote posteriori (fig_b) fino al click.
Per montare le ruote anteriori, infilarle nell'apposita sede
fino al click (fig_c).
3 MONTAGGIO MANIGLIONE: se il tubo del maniglione è
rivolto verso l'alto allinearlo al passeggino (Fig_a).
Agganciarlo al telaio come in figura (Fig_b).
Per completare l'aggancio è necessario premere i due
bottoncini laterali sul maniglione (Fig_c) per portare il
maniglione fino in fondo, fino al click (Fig_d).
4 CESTELLO: Aggancio del cestello nella parte anteriore.
Agganciare lateralmente gli occhielli del cestello ai
bottoni su entrambi i lati del telaio (Fig_1).
Per completare l'aggancio del cestello nella parte
anteriore è necessario inserire il listello (Fig_2) dato in
dotazione, come segue :
posizionarlo tra cestello e bottoni come mostrato
(Fig_3) e premendo col dito verso il basso, agganciarlo
completamente (Fig_4).
Fare lo stesso procedimento sull' altro lato del cestello.
5 Aggancio del cestello nella parte posteriore.
Agganciare l’occhiello superiore del cestello al bottone
del telaio, su entrambi i lati (Fig_5).
Agganciare i due occhielli inferiori del cestello ai due
bottoni della barra posteriore del telaio (Fig_6).
6 RUOTE ANTERIORI FISSE O PIROETTANTI: alzare le leve
per rendere le ruote fisse (fig_a), abbasssare le leve per
rendere le ruote piroettanti (fig_b). Su terreni difficili si
consiglia l'uso di ruote fisse.
7 FRENO: premere la leva freno per bloccare il telaio. Per
sbloccare il telaio, agire in senso contrario.
MANIGLIONE REGOLABILE: per regolare l’altezza del
maniglione, premere simultaneamente i pulsanti laterali
(fig_a) e ruotare il maniglione nella posizione desiderata
(fig_b), rilasciare i punsanti.
8 CHIUSURA: la chiusura può essere effettuata senza
seggiolino oppure col seggiolino rivolto verso la strada.
Per chiudere il carrello è preferibile rendere le ruote
anteriori fisse e chiudere la capottina se applicata.
Posizionare il maniglione come in figura (fig_a)
Ruotare la leva di sicurezza verso sinistra (fig_b) e tirare
verso di sé la maniglia interna del telaio (fig_c).
Sollevare la maniglia finché il telaio non è
completamente piegato (fig_d).
9 Per una corretta chiusura, verificare che il gancio laterale
sia innestato (fig_a). Il carrello chiuso rimane in piedi da
solo (fig_b).
TRASPORTO: si può trasportare comodamente, tenendo
le ruote anteriori fisse, impugnando la maniglia centrale
(fig_c).
- 20 -
10 E' possibile, per una maggiore compattezza, estrarre
tutte le ruote.
Per estrarre le ruote posteriori: tirare verso il basso la leva
ed estrarre la ruota come in figura (fig_a).
Per estrarre le ruote anteriori: premere la linguetta come
in figura, ed estrarre le ruote (fig_b).
T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic System é il sistema pratico e veloce che ti
permette di agganciare a Unico Chassis:
- Unico Seat
- Seggiolino auto PegPerego (grazie agli adattatori Primo
Viaggio LINKS)
grazie ai pratici attacchi T_Matic
Appoggiarli al T-Matic System e premere sul prodotto
con entrambi le mani fino al click.
Verificare che l'elemento di trasporto del bambino sia
correttamente agganciato.
NUMERI DI SERIE
12 Unico Chassis, riporta sul telaio nella parte inferiore,
informazioni relative alla data di produzione dello stesso.
_ Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
del carrello.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
ISTRUZIONI D'USO
UNICO SEAT
1 APERTURA: Prima di aprire Unico Seat, se presenti,
rimuovere (senza utilizzare lame) tutti i fustellati in
cartone.
Aprire il seggiolino dalle estremità tirandolo fino al click.
2 AGGANCIO AL CARRELLO: Per agganciare Unico Seat,
posizionarlo sul carrello (fig_a) e premere con entrambi
le mani fino al click (fig_b).
Verificare che il Unico Seat sia correttamente agganciato.
3 E’ possibile agganciare Unico Seat al carrello, sia
disponendolo “fronte-strada” (fig_a) che “fronte
mamma” (fig_b).
Azionare sempre il freno del carrello prima di
agganciarlo e sganciarlo.
4 SGANCIO Unico Seat DAL CARRELLO: Per sganciare
Unico Seat premere le levette che si trovano in
corrispondenza degli attacchi al carrello (fig_a) e
contemporaneamente sollevarlo (fig_b).
5 CAPOTTINA: per utilizzare la capottina tenderla fino al
click, per un’apertura completa.
6 Per estendere la capottina, slacciare il velcro posto sul
retro (fig_a).
La capottina è dotata di un'asola alla quale appendere il
suo gioco preferito (fig_b).
7 Facendo scorrere gli attacchi della capottina lungo i
montanti (fig_a), è possibile variare la distanza della
stessa dalla seduta (fig_b).
8 FRONTALINO: Il frontalino è asportabile premendo
i pulsanti alle estremità dello stesso (fig_a), oppure
apribile da un lato premendo uno solo dei due pulsanti
(fig_b).
9 POSIZIONE LETTINO: il seggiolino è reclinabile in 4
posizioni, che vanno da “seduto” a “sdraiato”.
E’ possibile passare da una posizione all’altra tirando la
leva indicata in figura (Fig.a).
REGOLAZIONE SCHIENALE: per reclinarlo è necessario
premere la molletta e lo schienale si abbassa all' altezza
desiderata.
Per alzare lo schienale, premere la molletta e sollevare lo
schienale all'altezza desiderata (Fig.b).
10 COPERTINA (se inclusa) : aprirla completamente staccando
il velclo (Fig.a). Calzarla sul prodotto escludendo il
frontalino. Agganciarla lateralmente nella parte interna
(Fig. b) su entrambe i lati, infine agganciarla lateralmente
nella parte esterna su entrambe i lati (Fig. c).
11 CUSCINO RIDUTTORE. il prodotto è dotato di un
riduttore per garantire maggior confort al bambino.
12 CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciare,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con
bretelle agganciate nel cinturino spartigambe fino al
click (fig_a). Per sganciare, premere il pulsante tondo
posto centralmente alla fibbia e tirare verso l’esterno il
cinturino girovita (fig_b).
13 Per stringere il cinturino girovita tirare, da entrambi i
lati, nel senso della freccia, per allentarlo agire in senso
contrario.
14 E’ possibile regolare le cinture di sicurezza in 3 altezze in
base all’altezza del bambino. E’ necessario passare
alla posizione più alta, quando il bambino è più grande.
15 Regolare l’altezza, infilando le bretelle nelle asola del
riduttore e poi dello schienale (fig_a) ed inserirle nelle
asole desiderate (fig_b).
16 CHIUSURA Unico SEAT AGGANCIATO SU CARRELLO: è
possibile chiudere Unico Seat agganciato al carrello solo
in versione fronte mondo (fig_a).
Per effettuare tale operazione :
- chiudere la capottina,
- tirare le leve presenti sul montante (fig_b)
- ripiegare Unico Seat su se stesso (fig_c).
17 CHIUSURA CARRELLO CON Unico SEAT AGGANCIATO:
Per chiudere il carrello è preferibile rendere le ruote
anteriori fisse e chiudere la capottina se applicata.
Posizionare il maniglione come in figura (fig_a)
Ruotare la leva di sicurezza verso sinistra (fig_b) e
contemporaneamente tirare verso di sé la maniglia
interna del telaio (fig_c).
Sollevare la maniglia (fig_d) finché il telaio non è
completamente piegato (fig_e).
18 Per una corretta chiusura, verificare che il gancio
laterale sia innestato, in caso non si fosse agganciato
automaticamente, comprimere leggermente il telaio. Il
passeggino chiuso rimane in piedi da solo (fig_a).
TRASPORTO: si può trasportare comodamente, tenendo
le ruote anteriori fisse, impugnando la maniglia centrale
(fig_b).
19 ATTENZIONE: Se Unico Seat è agganciato fronte
mamma, per effettuare la chiusura, è necessario
sganciarlo (fig_a). E’ possibile ridurre l ‘ingombro
chiudendolo (fig_b) .
20 APERTURA CARRELLO CON Unico SEAT AGGANCIATO:
Premere verso il basso il gancio di chiusura laterale,
impugnare le estremità superiori del maniglione e
ruotarle verso di sè sino alla completa apertura del
carrello (fig_a). Unico chassis aperto (fig_b). La corretta
apertura è data dal click, corrispondente all’aggancio
della base. Successivamente aprire il Unico Seat dalle
estremità tirandolo fino al click (fig_c).
21 SFODERABILITA': l'unico elemento che è possibile sfilare
e lavare è il riduttore.
Per sfilarlo è necessario:
- Aprire il cinturino (Freccia 1)
- Sfilare le fibbie dal cinturino (Freccia 2)
- Sfilare le cinture dai fori (Freccia 3)
- Sollevare riduttore dalla seduta (Freccia 4)
NUMERI DI SERIE
22 Unico Seat, riporta sul telaio sotto la sacca le informazioni
relative alla data di produzione dello stesso.
_ Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
del carrello.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
ISTRUZIONI D'USO
PRAM BODY
TRASFORMAZIONE DA SEDUTA A NAVICELLA :
Per trasformare il Seggiolino Unico in Navicella da zero
mesi, è necessario:
- Disporre la seduta del seggiolino in posizione
- 21 -
orizzontale (SEAT - Fig. 9 a),
- Abbassare tutto lo schienale del seggiolino (SEAT -Fig. 9
b),
1 Sganciare le due fibbie poste sotto la seduta (Fig. a)
- Premere sulla seduta per garantire un' apertura
completa del prodotto (Fig. b).
2 Sfilare il riduttore dal passeggino e calzarlo nel
lenzuolino in dotazione.
A: RIDUTTORE
B: LENZUOLINO
Ruotare le alette del riduttore verso l'interno (frecce 1) e
calzarlo nel lenzuolino (frecce 2).
Riduttore calzato correttamente nel lenzuolino.
3 Posizionare il velcro della copertina e chiuderlo bene
(Fig. a).
- Calzare la copertina sulla Navicella come in figura (
Fig.b) escludendo il frontalino.
- Abbottonare la copertina alla navicella come indicato
nel paragrafo ISTRUZIONI D' USO SEAT UNICO PUNTO 10
b- c.
4 TRASFORMAZIONE DA NAVICELLA A SEDUTA:
Agganciare le due fibbie fino al click come in figura
(fig_a). ATTENZIONE farle passare all'interno delle asole.
Sollevare lo schienale e disporre la seduta nella
posizione desiderata (fig_b).
Sfilare e togliere il lenzuolino dal riduttore. Calzare il
riduttore sulla seduta del seggiolino.
5 Aprire il velcro della copertina per garantire al bambino
maggior agio ai piedi (fig_c).
Calzare la copertina alla seduta , escludendo il frontalino
ed agganciado i 4 bottoni laterali.
6 ATTENZIONE: la navicella deve essere utilizzata solo
in posizione orizzontale (fig_a).
ATTENZIONE: per bambini dalla nascita fino a circa
6 mesi di età il passeggino deve essere utilizato in
configurazione navicella.
ATTENZIONE: Quando la seduta è in configurazione
navicella, questa deve essere agganciata al
passeggino orientata fronte genitore (fig_b).
ATTENZIONE: non rimuovere la navicella dal
passeggino con il bambino all'interno.
ATTENZIONE: La seduta anche nella versione
navicella deve sempre e SOLO essere usata
agganciata al telaio.
7 ATTENZIONE: il frontalino NON deve essere
utilizzato come maniglia per sollevare il prodotto
con il bambino all'interno (fig_c).
ATTENZIONE: non utilizzare la capottina per
sollevare il prodotto con il bambino all'interno
(fig_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Gli accessori PegPerego sono stati concepiti come utile
e pratico supporto per semplificare la vita dei genitori.
Scopri tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto
PegPerego su www.pegperego.com
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia devono essere effettuate solo da
adulti.
MANUTENZIONE DELL'ARTICOLO: proteggere da
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione
continua e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali; conservare
questo articolo in un posto asciutto. Eseguire controlli
ed interventi di manutenzione sulle parti principali ad
intervalli regolari.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi
o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le parti
in metallo per prevenire la ruggine; mantenere pulite
tutte le parti in movimento (meccanismi di regolazione,
meccanismi di aggancio, ruote...) da polvere o sabbia e
se occorre, lubrificarle con olio leggero.
PULIZIA DELLE PARTI IN TESSUTO: Spazzolare le parti in
tessuto per allontanare la polvere;
• Per il lavaggio attenersi all'etichetta cucita sulla sacca
del prodotto.
• non candeggiare al cloro;
• non stirare;
• non lavare a secco;
• non smacchiare con solventi;
• non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo
rotativo.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA è un' azienda con sistema di gestione
qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla
norma ISO 9001. PegPerego potrà apportare in
qualunque momento modifiche ai modelli descritti in
questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o
commerciale.
SERVIZIO ASSISTENZA PEGPEREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
PegPerego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali
e accessori, contatta il Servizio Assistenza PegPerego
indicando il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414
e-mail assistenza@pegperego.com
sito internet www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di
questo manuale d’istruzione appartengono a PegPerego
S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
- 22 -
PRAM BODY:
_ WARNING: this product is suitable
for children who cannot sit unaided,
cannot roll and are unable to raise
themselves on their hands and
knees. Maximum weight of child: 9
Kg.
_ WARNING: the front bar should
NOT be used as a handle to lift the
product while baby is in it.
CHASSIS
_ This product was designed for use
in combination with PegPerego
T-Matic products :
- Unico Chassis + Unico Seat:
This product is suitable from 0
months up to 22 kg or 4 years,
whichever comes first.
For babies weighing more than
15 kg, direct and use the seat
exclusively following the direction of
travel.
- Unico Chassis + Car Seat:
is approved for children from birth
up to 13 kg of weight ;
When used in combination with car
seat, this vehicle does not replace a
cot or a bed.
Should your child need to sleep,
then it should be placed in a
suitable pram body, cot or bed.
_ WARNING Check that the seat
unit or car seat attachment
devices are correctly engaged
before use.
_ Always apply the brake when
stationary and when loading or
unloading children.
_ Any load applied to the handle and/
or the backrest and/or laterally to
the product can compromise the
stability of the product.
_ Do not load the baskets over 7
Kg. Do not put weight in the cup
holder (if present) in excess of
those indicated on the cup holders
themselves and never hot drinks. Do
not put loads of more than 0.2 Kg in
the hood pockets (if present).
EN_English
Thank you for choosing a PegPerego product.
WARNING
_ IMPORTANT: READ THE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE. The childs
safety could be at risk if these
instructions are not followed.
_ This product was designed for the
transport of 1 child in the seat.
_ Do not use this product for a
number of occupants greater than
that intended by the manufacturer.
_ WARNING Check that the
attachment devices are correctly
engaged before use.
_ WARNING To avoid injury ensure
that the child is kept away
when unfolding and folding this
product.
_ WARNING Do not let the child
play with this product.
This product is not a toy.
_ WARNING The assembly and
preparation of the product must be
carried out by an adult.
_ Do not use this product if there are
parts missing or signs of breakage.
_ WARNING Never leave the child
unattended.
_ Do not insert fingers into the
mechanisms.
_ Be careful not to hurt the child
when adjusting the mechanisms
(handlebar, backrest … ).
_ Do not use the product near to
stairs or steps, heat sources, naked
flames or dangerous objects within
reach of the child.
_ Only replacement parts supplied or
recommended by the manufacturer/
distributor shall be used.
_ WARNING Do not add any
mattress are not approved by the
manufacturer.
_ Do not use accessories which are
not approved by the manufacturer.
- 23 -
_ WARNING This product is not
suitable for running or skating.
SEAT
_ The Unico SEAT was designed to be
used in combination with the Unico
chassis.
_ WARNING: Always use the
restraint system. Always use the
five-point safety harness.
Always lock the waist strap with the
crotch strap.
_ The front bar has not been
designed to support the child’s
weight; the front bar has not been
designed to lift the seat with the
child’s weight. The front bar does
not replace the seat belt.
_ WARNING: do not use the rain
canopy (if present) in interiors and
check the child is not too hot; do
not leave near sources of heat and
keep away from cigarettes. The
rain canopy must not be used on a
stroller without a hood or parasol it
can attach to. Use the rain canopy
only under adult supervision. Check
the rain canopy does not interfere
with any moving mechanism in the
chassis or stroller. Remove the rain
canopy before folding the chassis or
stroller.
The images referring to the textile details may
differ from the collection purchased.
For more information, consult our website:
www.pegperego.com
INSTRUCTIONS
UNICO CHASSIS
1 OPENING: Before opening the frame, if present, remove
(without using blades) all die-cut cardboard.
WARNING:
_ DO NOT PULL OR FORCE THE FASTENER BEYOND ITS
LIMIT.
_ DO NOT USE THE FASTENER AS A HANDLE BAR FOR
TRANSPORT OR TO CARRY WEIGHTS.
DO NOT HANG BAGS OR OTHER ACCESSORIES ON
THIS ELEMENT.
Press the side fastener downwards, grip the upper ends
of the handle bar and rotate them towards you until the
chassis has opened completely (fig_a). Opened chassis
(fig_b). The chassis is opened correctly when you hear
a click, which corresponds to the handle bar frame
attaching - please look at the picture.
2 FITTING THE WHEELS: slot the rear wheel crosspiece
onto the uprights (fig_a), ensuring that it is facing the
right way, then attach the rear wheels until they click
into place (fig_b) . To assemble the front wheels, fit them
into the slots until they lock into place (fig_c).
3 ATTACHING THE MAIN HANDLE: if the handle tube faces
upwards, align it with the stroller (Fig_a).
Fasten the handle to the frame as shown in the figure
(Fig_b).
To complete the operation, press the two side buttons
on the handle (Fig_c) to ensure the handle pushes in all
the way, until it clicks into place (Fig_d).
4 BASKET: fastening the front part of the basket.
Fasten the basket eyelets to the buttons on each side of
the frame (fig_1).
To complete the basket attachment procedure for the
front part, you are required to insert the supplied tie
(fig_2) as follows:
position it between the basket and buttons, as shown
(fig_3) and use your finger to push downwards, so as to
complete the attachment procedure (fig_(fig_4).
Repeat the same procedure for the other side of the
basket.
5 Fastening the rear part of the basket.
Fasten the upper basket eyelet to the button on each
side of the frame (Fig_5).
Fasten the basket's two lower eyelets to the two buttons
on the rear bar of the frame (Fig_6).
6 FIXED OR SWIVELLING FRONT WHEELS: for fixed wheels,
lift the levers (fig_a); for swivelling wheels, lower the
levers (fig_b). We recommend using fixed wheels on
uneven terrain.
7 BRAKE: Press the lever down to apply the brake on the
chassis and lift it to release the brake.
ADJUSTABLE HANDLEBAR: To adjust the height of the
handlebar, press both of the side buttons at the same
time (fig_a) and swing it into the desired position
(fig_b), then release the buttons.
8 FOLDING: the chassis can be closed without the seat or
with the seat facing the world.
To fold the stroller, it is best to set the front wheels to
their fixed position and close the hood (if fitted). Place
the handle as shown in the figure (fig_a).
Rotate the safety lever to the left (fig_b) and pull the
frame’s internal handle towards you (fig_c). Lift the
handle until the frame is completely folded (fig_d).
9 To fold correctly, make sure the side hook is engaged
(fig_a). When folded, the chassis will stand upright
(fig_b).
TRANSPORT: the stroller can be conveniently carried
(with the front wheels in fixed position) using the central
handle bar (fig_c).
10 All the wheels can be removed to reduce dimensions
further. To remove the back wheels: pull the lever
downwards and remove the wheel as illustrated (fig_a).
To remove the front wheels: press the tab as shown and
remove the wheels (fig_b).
T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic System is the quick, practical system that allows
you to attach to the Unico Chassis:
- Unico Seat
- PegPerego Car Seat (through Primo Viaggio LINKS
adapters).
Position them on the T-matic System and press on the
product with both hands until they lock into place.
Check that the child transport element is properly
attached.
SERIAL NUMBERS
12 Unico Chassis, has the information on the product’s
production date on the lower part of the frame.
_ Product name, production date and serial number of
the chassis. This information is essential in the event of a
claim.
- 24 -
INSTRUCTIONS
UNICO SEAT
1 OPENING: Before opening the Unico Seat, remove
(without using blades) any die-cut cardboard.
Open the seat from the ends, pulling until it clicks.
2 ATTACHING THE SEAT ONTO THE CHASSIS: To fasten the
Unico Seat, position it on the chassis (fig_a) and press
down with both hands until it clicks (fig_b).
Ensure the Unico Seat is properly attached.
3 The Unico Seat can be attached onto the chassis in
“world-facing” (fig_a) or “mum-facing” position (fig_b).
Always engage the brake on the chassis before
fastening and unfastening the seat.
4 REMOVING THE UNICO SEAT FROM THE CHASSIS: To
unfasten the Unico Seat, press the levers near the chassis
attachments (fig_a) and lift the seat at the same time
(fig_b).
5 HOOD: to use the hood, stretch it until it clicks (so it is
completely open).
6 To open the hood, unfasten the Velcro on the rear
(fig_a).
The hood includes a loop to be used to hang your
child's favourite toy (fig_b).
7 Sliding the hood’s attachments on the uprights (fig_a),
you can vary its distance from the seat (fig_b).
8 FRONT BAR: The front bar can be removed by pushing
the buttons on the sides (fig_a), or it can be opened on
one side pressing one button only (fig_b).
9 BED POSITION: the seat can be adjusted in 4 positions,
from “sitting” to “lying”. To switch from one position to
another, pull the lever shown in the picture (fig_a).
ADJUSTING THE BACKREST: press the clip to lower or lift
the backrest to the desired height (Fig. b).
10 COVER (when included): unfasten the Velcro and open
the cover completely (Fig.a). Fit it onto the product,
avoiding the front bar. Fasten both sides on the inside
(Fig.b), then fasten both sides on the outside (Fig. c).
11 COMFORT INSERT: the product comes with a comfort
insert designed to offer additional comfort and support
for baby.
12 5-POINT SAFETY HARNESS: to fasten, insert the two
buckles into the waist strap (with the straps attached
in the crotch strap) until you hear a click (fig_a). To
unfasten them, press the button which is situated at the
centre of the seatbelt buckle and pull the waist strap
outwards (fig_b).
13 To tighten the waist strap, pull on both sides in the
direction of the arrow; to loosen it, do the opposite.
14 The safety harness can be adjusted in 3 positions
according to the child’s height. You must use the higher
positions as the child grows bigger.
15 Adjust the height by sliding the straps through the slots
in the insert and then through those in the backrest
(fig_a) and insert them into the slots required (fig_b).
16 FOLDING THE UNICO SEAT ATTACHED ONTO THE
CHASSIS: the Unico Seat can be folded attached on the
chassis only in world-facing position (fig_a).
To do this:
- the leg rest must be in “sitting” position,
- fold down the hood,
- pull the levers on the up-right (fig_b)
- fold Unico Seat onto itself (fig_c).
17 FOLDING THE CHASSIS WITH THE Unico SEAT FASTENED:
To fold the chassis, we recommend ensuring the front
wheels are fixed and the hood (when fastened) is
closed.
Position the handlebar as shown in the figure (fig_a)
Rotate the safety lever to the left (fig_b) and at the same
time pull the frame’s internal handle towards you (fig_c).
Lift the handle (fig_d) until the frame is completely
folded (fig_e).
18 To fold correctly, check the side fastener is engaged. If
it has not engaged automatically, compress the frame
slightly. The folded stroller is free-standing (fig_a).
TRANSPORT: the stroller can be conveniently carried
(with the front wheels in locked position) using the
central handle (fig_b).
19 WARNING: If Unico Seat is in mum-facing position, it
must be unfastened before folding (fig_a). It can take up
less room when folded (fig_b) .
20 OPENING THE CHASSIS WITH UNICO SEAT ATTACHED:
Press the side attachment fastener downwards, grip
the upper ends of the handle bar and rotate them
towards you until the chassis opens completely (fig_a).
Unico chassis open (fig_b). A “click” sound means it has
opened correctly and corresponds to the attachment
onto the base. Next, open the Unico Seat from the ends,
pulling it until it clicks (fig_c).
21 REMOVING THE LINING: the only element that can be
removed and washed is the comfort insert.
To remove it:
- Release the strap (Arrow 1)
- Remove the buckles from the strap (Arrow 2)
- Slide the straps through the holes (Arrow 3)
- Raise the insert off the seat (Arrow 4).
SERIAL NUMBERS
22 Information about the production date can be found on
the Unico Seat.
_ The product name, production date and serial number
of the chassis.
This information is required for any complaints.
INSTRUCTIONS FOR USE
PRAM BODY
TRANSFORMATION FROM SEAT TO CARRYCOT:
To transform the Unico seat into a carrycot for use from
birth:
- Place the seat in the horizontal position (SEAT - Fig. 9 a).
- Lower the seat’s backrest fully (SEAT - Fig. 9 b).
1 Unfasten the two buckles placed under the seat (Fig. a).
- Press down on the seat to ensure the product opens
completely (Fig. b).
2 Remove the comfort insert from the stroller and slip it
into the sheet provided.
A: INSERT
B: SHEET
Fold the insert’s flaps inwards (arrows 1) and slip the
insert into the sheet (arrows 2).
Insert fitted inside the sheet correctly.
3 Position the Velcro on the cover and close it well (Fig.a).
- Fit the cover onto the carrycot as shown in figure (Fig.b),
avoiding the front bar.
- Button the cover to the carrycot as specified in the
paragraph INSTRUCTIONS FOR USE UNICO SEAT POINT
10 b- c.
4 TRANSFORMATION FROM CARRYCOT TO SEAT:
Fasten the two buckles until they click into place, as
shown in the figure (fig_a). WARNING: slip them through
the slots.
Raise the backrest and place the seat in the desired
position (fig_b).
Pull the comfort insert out of the sheet. Fit the insert
onto the seat.
5 Open the Velcro on the cover, to ensure greater foot
support for baby (fig_c).
Fit the cover onto the seat, avoiding the front bar, and
fasten the 4 side buttons.
6 WARNING: the carrycot must only be used in the
horizontal position (fig_a).
WARNING: from birth up to about 6 months of
age, the stroller should be used in the carrycot
configuration.
WARNING: When the stroller is in the carrycot
configuration, the carrycot should be fastened to
the stroller facing mom (fig_b).
WARNING: do not remove the carrycot from the
stroller while baby is in it.
- 25 -
WARNING: also in the carrycot configuration, the
seat should ONLY be used when fastened to the
frame.
7 WARNING: the front bar should NOT be used as a
handle to lift the product while baby is in it (fig_c).
WARNING: do not use the hood to lift the product
while baby is in it (fig_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
PegPerego accessories are designed as a useful, practical
means of simplifying the lives of parents. Discover all
your product’s accessories on www.pegperego.com
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning must only be carried out by adults.
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous exposure
to bright sunlight may give rise to colour changes of
various different materials; store this product in a dry
place.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or
similar cleaning products; keep all metal parts dry to
prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment
mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and free
of dust and sand and, if necessary, lubricate with light
machine oil.
CLEANING FABRIC PARTS: Brush the fabric parts to
remove dust.
When washing, closely follow the instructions stated on
the label sewn into the cover.
Do not use chlorine bleach.
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents.
Do not tumble dry.
PEGPEREGO S.p.A.
PegPerego SpA adopts a quality management system
certified by TÜV Italia Srl in accordance with the ISO 9001
standard. PegPerego can make changes at any time to
the models described in this publication for technical or
commercial reasons.
PEGPEREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine PegPerego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales
of genuine spare parts and accessories, contact the
PegPerego Assistance Service and state the serial
number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
website www.pegperego.com
All intellectual property rights on the contents of
this manual are property of PegPerego S.p.A. and are
protected by the laws in force.
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit PegPerego.
AVERTISSEMENTS
_ IMPORTANT : LIRE LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
ATTENTIVEMENT AVANT
UTILISATION ET LES CONSERVER
POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS
DE RÉFÉRENCE. La sécurité de
l’enfant pourrait être menacée si
ces instructions ne sont pas suivies.
_ Cet article a été conçu pour
transporter 1 enfant sur le siège.
_ Ne pas utiliser lorsque le nombre
d’occupants est supérieur aux
prescriptions du fabricant.
_ AVERTISSEMENT Vérifier que
les dispositifs de fixation sont
correctement enclenchés avant
utilisation.
_ AVERTISSEMENT Pour éviter
toute blessure, maintenir l’enfant
à l’écart lors du dépliage et du
pliage du produit
_ AVERTISSEMENT Ne pas laisser
un enfant jouer avec ce produit.
Ce produit n'est pas un jouet.
_ AVERTISSEMENT Les opérations
d’assemblage et de préparation de
l’article doivent être effectuées par
des adultes.
_ Ne pas utiliser cet article si des
pièces sont manquantes ou cassées.
_ AVERTISSEMENT Ne jamais laisser
un enfant sans surveillance.
_ Ne pas mettre les doigts dans les
mécanismes.
_ Prêter attention à la position de
l’enfant lors des opérations de
réglage des éléments mobiles (anse,
dossier).
_ Ne pas utiliser l’article à proximité
d’escaliers ou de marches ; ne pas
l’utiliser à proximité de sources de
chaleur, de flammes directes ou
d’objets dangereux se trouvant à la
portée de l’enfant.
_ N’utiliser que les pièces de rechange
fournies ou conseillées par le
- 26 -
fabricant/distributeur.
_ AVERTISSEMENT Ne pas ajouter de
matelas qui ne soit pas approuvé
par le fabricant.
_ Ne pas utiliser d'accessoires non
approuvés par le fabricant.
PRAM BODY:
_ AVERTISSEMENT : Ce produit est
adapté pour les enfants qui ne
peuvent pas s’asseoir, se tourner
et sappuyer sur les mains et les
genoux seuls. Poids maximal de
l’enfant : 9 kg.
_ AVERTISSEMENT: le panneau avant
ne doit PAS être utilisé comme
poignée pour soulever le produit
quand l'enfant est à l'intérieur.
CHASSIS
_ Unico Chassis a été conçu pour
être utilisé en combinaison avec les
articles Peg Perego T-Matic :
- Unico Chassis + Unico Seat : Ce
produit est homologué pour des
enfants de 0 mois jusqu'à 4 ans
pesant au maximum 22 kg, selon la
condition qui se présente davance.
Pour des enfants pesant plus de
15 kg, orienter et utiliser le siège
exclusivement dans le sens de
marche.
- Unico Chassis + siège-auto : est
homologué pour les enfants de la
naissance jusqu’à un poids de 13 kg.
Utilisé en combinaison avec le
siège-auto, cet article ne remplace
pas la poussette ou le lit.
Si l'enfant a besoin de dormir,
il devrait être étendu dans une
poussette, un berceau ou un lit.
_ AVERTISSEMENT Vérifier que les
dispositifs de fixation du siège ou
du siège-auto sont correctement
enclenchés avant utilisation.
_ Toujours actionner le frein à l'arrêt
et lorsque l’enfant est installé dans
l’article ou qu’il en est reti.
_ Toute charge appliquée à la poignée
et/ou au dossier et/ou de côté sur
le produit peut compromettre la
stabilité du produit.
_ Ne pas utiliser le panier pour
transporter des charges supérieures
à 7 kg. Ne pas introduire dans le
porte-boissons (le cas échéant)
des charges supérieures à celles
indiquées sur le porte-boissons lui-
même ; ne jamais y introduire de
boissons chaudes. Ne pas introduire
dans les poches de la capote (le cas
échéant) des objets dont le poids
excède 0,2 kg.
_ AVERTISSEMENT Ce produit
ne convient pas pour faire du
jogging ou des promenades en
rollers.
SEAT:
_ Unico SEAT a été conçu pour être
utilisé en combinaison avec le
Chariot Unico
_ AVERTISSEMENT: toujours utiliser
le système de retenue. Toujours
utiliser la ceinture de sécurité
à 5 points. Toujours accrocher
la ceinture ventrale à la sangle
d’entrejambes.
_ La barre frontale n’est pas conçue
pour supporter le poids de l’enfant
; la barre frontale nest pas conçue
pour soulever l’assise avec le poids
de l’enfant. La barre frontale ne
remplace pas le harnais.
_ AVERTISSEMENT : ne pas utiliser
le protège-pluie (le cas échéant)
dans des lieux clos et contrôler
régulièrement que l’enfant nait pas
trop chaud ; ne jamais l’installer à
proximité de sources de chaleur
et faire attention aux cigarettes.
Le protège-pluie ne doit pas être
utilisé sur une poussette nétant
pas équipée de capote ou de pare-
soleil en mesure de le recevoir.
Utiliser la capote protège-pluie
seulement sous la supervision d’un
adulte. Sassurer que le protège-
pluie nempêche pas le bon
fonctionnement du châssis ou de
la poussette ; toujours retirer le
- 27 -
protège-pluie avant de refermer le
châssis ou la poussette.
Les images relatives aux détails textiles
pourraient différer de la collection achee.
Pour plus d'informations, consulter notre site
internet : www.pegperego.com
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
UNICO CHASSIS
1 OUVERTURE : Avant d'ouvrir le châssis, le cas échéant,
retirer (sans utiliser de lames) tous les éléments en
carton.
AVERTISSEMENTS :
_ NE PAS TIRER OU FORCER SUR LE CROCHET DE
FERMETURE AU-DELÀ DES BUTÉES.
_ NE PAS UTILISER LE CROCHET DE FERMETURE
COMME POIGNÉE DE TRANSPORT OU POUR Y
ACCROCHER DES POIDS.
NE PAS SUSPENDRE DE SACS OU AUTRES
ACCESSOIRES À CETTE PIÈCE.
Presser le crochet de fermeture latérale vers le bas, saisir
les extrémités supérieures de l'anse et les tourner vers
soi jusqu'à ce que le chariot soit complètement ouvert
(fig_a). Chariot ouvert (fig_b). L’ouverture correcte est
confire par le déclic, qui correspond à l’accrochage
du guidon de l'anse, voir figure.
2 MONTAGE DES ROUES : enfiler la barre des roues
postérieures sur les montants (fig_a) en faisant attention
au sens correct, enfin accrocher les roues postérieures
(fig_b) jusqu'au déclic. Pour monter les roues
antérieures, les enfiler dans le siège prévu à cet effet
jusqu'au déclic (fig_c).
3 FIXATION DE L'ANSE : si le tube de l'anse est tourné vers
le haut l'aligner avec la poussette (Fig_a).
Le fixer au châssis comme sur la figure (Fig_b).
Pour compléter le montage, il faut appuyer sur les deux
boutons se trouvant sur les côtés de l'anse (Fig_c) pour
amener l'anse jusqu'au fond, jusqu'au déclic (Fig_d).
4 PANIER: Fixation du panier à l’avant.
Accrocher latéralement les œillets du panier sur les
boutons des deux côtés du châssis (Fig_1).
Pour compléter la fixation du panier à l’avant, il faut
introduire la barrette (Fig_2) fournie avec, de la manière
suivante:
la positionner entre le panier et les boutons comme cela
est montré (Fig_3) et en appuyant avec le doigt vers
le bas, l’accrocher complètement (Fig_4).Effectuer la
même oration de l’autre côté du panier.
5 Fixation du panier à l’arrière.
Accrocher l'œillet supérieur du panier au bouton du
châssis, des deux côtés (Fig_5).
Accrocher les deux œillets inférieurs du panier aux deux
boutons de la barre arrière du châssis (Fig_6).
6 ROUES AVANT FIXES OU VIREVOLTANTES : lever les leviers
pour fixer les roues (fig_a), baisser les leviers pour faire
pivoter les roues (fig_b). Sur les terrains difficiles, il est
conseillé d’utiliser les roues fixes.
7 FREIN : appuyer sur le levier de frein pour bloquer le
châssis. Pour débloquer le châssis, procéder à l’opération
inverse.
POIGNÉE RÉGLABLE : pour régler la hauteur de la
poignée, appuyer simultanément sur les boutons
latéraux (fig_a) et tourner la poignée dans la position
souhaitée (fig_b), puis relâcher les boutons.
8 FERMETURE : la fermeture peut s'effectuer sans siège ou
avec le siège face à la rue.
Pour fermer le châssis, il est préférable de rendre les
roues avant fixes et de fermer la capote si elle est
installée. Placer l'anse comme le montre la figure (fig. a).
Tourner le levier de sécurité vers la gauche (fig_b) et tirer
la poignée interne du châssis vers soi (fig_c).
Soulever la poignée jusqu'à ce que le châssis soit
complètement plié (fig_d).
9 Pour une fermeture correcte, vérifier que le crochet
latéral soit enclenché (fig_a). Le chariot fermé tient
debout tout seul (fig_b).
TRANSPORT : on peut le transporter facilement en
tenant les roues antérieures fixes et en empoignant la
poignée centrale (fig_c).
10 Il est possible de retirer les roues pour plus de
compacité.
Pour retirer les roues postérieures : tirer le levier vers le
bas et retirer la roue comme sur la figure (fig_a).
Pour retirer les roues antérieures : appuyer sur la
languette comme sur la figure, et retirer les roues (fig_b).
T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic System est le système pratique et rapide qui
vous permet d'accrocher à Unico Chassis :
- Unico Seat
- Siège-auto PegPerego (grâce aux adaptateurs Primo
Viaggio LINKS) grâce aux fixations pratiques T_Matic.
Les poser sur T-Matic System et appuyer sur le produit
avec les deux mains jusqu'au déclic.
Vérifier que le dispositif de transport de l'enfant soit
correctement accroché.
NUMÉROS DE SÉRIE
12 Des informations relatives à la date de production
figurent sur Unico Chassis.
_ Nom du produit, date de production et numéro de
châssis.
Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
UNICO SEAT
1 OUVERTURE : Avant d’ouvrir Unico Seat, le cas échéant,
retirer (sans utiliser de lames) tous les éléments en
carton. Ouvrir le siège aux extrémités en le tirant
jusqu’au déclic.
2 FIXATION AU CHARIOT : Pour fixer Unico Seat, le placer
sur le chariot (fig_a) et appuyer des deux mains jusqu’au
déclic (fig_b).
Vérifier qu’Unico Seat soit bien fixé.
3 Il est possible d’accrocher Unico Seat sur le chariot en
le plaçant soit “côté route” (fig_a) soit “côté maman”
(fig_b).
Toujours enclencher le frein du chariot avant de
l’accrocher et de le décrocher.
4 DÉCROCHAGE Unico Seat DU CHARIOT : Pour décrocher
Unico Seat appuyer sur les leviers qui se trouvent au
niveau des fixations au chariot (fig_a) et le soulever au
même moment (fig_b).
5 CAPOTE : pour utiliser la capote, la tendre jusqu’à ce qu’il
y ait un déclic, pour une ouverture complète.
6 Pour allonger la capote, détacher la fermeture Velcro à
l'arrière (fig_a).
La capote est munie d'une fente où l'on peut accrocher
le jeu favori de l'enfant (fig_b).
7 En faisant coulisser les attaches de la capote le long des
montants (fig_a), il est possible de changer la distance
entre cette dernière et le siège (fig_b).
8 BARRE FRONTALE : On peut retirer la barre frontale en
appuyant sur les boutons aux extrémités de celle-ci
(fig_a), ou l’ouvrir sur un côté en appuyant seulement
sur l’un des deux boutons (fig_b).
9 POSITION LIT : le siège peut être incliné sur 4 positions,
allant de position “assise” à “couchée”. Il est possible
de passer d’une position à l’autre en tirant sur le levier
indiqué sur la figure (fig_a).
RÉGLAGE DU DOSSIER: pour l'incliner, il est nécessaire
d'appuyer sur le clip, de façon à ce que le dossier
descende à la hauteur souhaitée.
Pour relever le dossier, appuyer sur le clip et soulever le
- 28 -
dossier à la hauteur souhaitée (Fig. b).
10 COUVERTURE (si incluse) : l'ouvrir complètement en
enlevant le Velcro (Fig.a). L'enfiler sur le produit en
excluant le panneau avant. L'accrocher latéralement
à l'intérieur (Fig. b) sur les deux côtés, puis l'accrocher
latéralement à l'extérieur sur les deux côtés (Fig. c).
11 COUSSIN RÉDUCTEUR. Le produit est équipé d'un
réducteur pour assurer un plus grand confort à l'enfant.
12 CEINTURE DE SÉCURITÉ 5 POINTS : pour accrocher la
ceinture, enclencher les deux boucles de la ceinture
ventrale (avec les bretelles attachées dans la sangle
d’entrejambes jusqu’au déclic (fig_a). Pour le détacher,
appuyer sur le bouton situé au centre de la boucle et
tirer vers l’extérieur la ceinture ventrale (fig_b).
13 Pour serrer la ceinture ventrale, tirer des deux côtés dans
le sens indiqué par la flèche, pour la desserrer, procéder
à l’opération contraire.
14 Il est possible de régler les ceintures de sécurité sur
3 hauteurs en fonction de la taille de l’enfant. Il est
nécessaire de passer à la position plus haute quand
l’enfant est plus grand.
15 gler la hauteur, en enfilant les bretelles dans les fentes
du réducteur, puis du dossier (fig_a) et les insérer dans
les fentes désirées (fig_b).
16 FERMETURE Unico SEAT FIXÉ SUR LE CHARIOT : il est
possible de fermer Unico Seat fixé au chariot seulement
dans la version côté monde (fig_a).
Pour réaliser cette opération :
- le repose-pied doit être en position “assis”,
- fermer la capote,
- tirer les leviers présents sur le montant (fig_b)
- replier Unico Seat sur lui-même (fig_c).
17 OUVERTURE DU CHARIOT AVEC Unico SEAT ACCROCHÉ:
Pour fermer le chariot, il est préférable de bloquer
les deux roues avant et de fermer la capote si elle est
installée.
Positionner la poignée comme il est indiqué sur la figure
(fig_a).
Tourner le levier de sécurité vers la gauche (fig_b) et,
dans le même temps, tirer la poignée interne du châssis
vers soi (fig_c).
Soulever la poignée (fig._d) jusqu'à ce que le châssis soit
complètement plié (fig_e).
18 Pour une fermeture correcte, vérifier que le crochet
latéral soit enclenché, comprimer légèrement le châssis
s’il n’est pas automatiquement accroché. La poussette
reste debout toute seule (fig_a).
TRANSPORT : on peut le transporter facilement en
tenant les roues antérieures fixes et en empoignant la
poignée centrale (fig_b).
19 AVERTISSEMENT : Si Unico Seat est accroché côté
maman, pour effectuer la fermeture, il est nécessaire
de le décrocher (fig_a). Il est possible de réduire
l’encombrement en le fermant (fig_b).
20 OUVERTURE CHARIOT AVEC Unico SEAT FIXÉ :
Presser le crochet de fermeture latérale vers le bas,
saisir les extrémités supérieures de l’anse et les tourner
vers soi jusqu’à ce que le chariot soit complètement
ouvert (fig_a). Unico chassis ouvert (fig_b). L’ouverture
correcte est confirmée par le déclic, qui correspond à
l’accrochage de la base. Ouvrir ensuite Unico Seat par les
extrémités en le tirant jusqu’au déclic (fig_c).
21 DÉHOUSSABILITÉ: le seul élément qu'il est possible
d'enlever et de laver est le réducteur.
Pour l'enlever, il faut :
- Ouvrir la sangle (Flèche 1).
- Retirer les boucles de la sangle (Flèche 2)
- Retirer les sangles des trous (Flèche 3)
- Soulever le réducteur du siège (Flèche 4)
NUMÉROS DE SÉRIE
22 Unico Seat reporte les informations relatives à sa date de
production.
_ Nom du produit, date de production et numéro de série
du siège.
Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
PRAM BODY
TRANSFORMATION D'ASSISE EN NACELLE :
Pour transformer la poussette Unico en landau pour
nouveau-né, il est nécessaire de
- Placer le siège de la poussette en position horizontale
(SEAT - Fig. 9 a) ;
- Abaisser tout le dossier de la poussette (SEAT -Fig. 9 b);
1 Décrocher les deux boucles sous l'assise (Fig. a)
- Appuyer sur l'assise pour garantir l'ouverture complète
du produit (Fig. b).
2 Retirer le réducteur de la poussette et l'insérer dans la
housse fournie.
A: RÉDUCTEUR
B: HOUSSE
Tourner les ailettes du réducteur vers l'intérieur (fches
1) et l'introduire dans la housse (flèches 2).
Réducteur inséré correctement dans la housse
3 Poser le Velcro sur la couverture et le fermer
parfaitement (Fig. a).
- Enfiler la couverture sur la nacelle comme il est indiqué
sur la figure (Fig. b), à l'exclusion du panneau avant.
Boutonner le couvercle de la nacelle comme indiqué
dans le paragraphe INSTRUCTIONS D'UTILISATION
D'UNICO SEAT 10 b-c.
4 TRANSFORMATION DE NACELLE EN ASSISE :
Accrocher les deux boucles jusqu'à ce qu'elles
s'enclenchent comme il est indiqué sur la figure (fig_a).
ATTENTION : les faire passer à l'intérieur des fentes
Soulever le dossier et placer l'assise dans la position
souhaitée (fig_b).
Dégager et retirer la housse du réducteur. Enfiler le
réducteur sur l'assise de la poussette.
5 Ouvrir le Velcro de la couverture pour que l'enfant soit
plus à l'aise avec ses pieds.
Enfiler la couverture sur le siège, en excluant le panneau
avant et en attachant les 4 boutons latéraux.
6 ATTENTION : la nacelle ne doit être utilisée qu'en
position horizontale (fig_a).
AVERTISSEMENT: pour les enfants de moins de 6
mois, la poussette doit être utilisée en configuration
landau.
AVERTISSEMENT : Lorsque le siège est en
configuration nacelle, il doit être fixé à la poussette
face au parent (fig_b).
AVERTISSEMENT: Ne pas retirer la nacelle de la
poussette avec l'enfant à l'intérieur.
AVERTISSEMENT : Le siège, même en version nacelle
doit toujours et UNIQUEMENT être utilisé fixé au
châssis.
7 AVERTISSEMENT: le panneau avant ne doit PAS être
utilisé comme poignée pour soulever le produit
quand l'enfant est à l'intérieur (fig_c). (fig_c).
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la capote pour
soulever le produit quand l'enfant est à l'intérieur
(fig_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Les accessoires PegPerego ont été conçus en tant que
support utile et pratique pour simplifier la vie des parents.
couvrez tous les accessoires consacrés à votre produit
PegPerego sur le site www.pegperego.com
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage doivent être effectuées
uniquement par un adulte.
ENTRETIEN DE LARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
- 29 -
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner un
changement de couleur de nombreux matériaux; ranger
cet article dans un lieu sec.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS: nettoyer régulièrement les
pièces en plastique à l’aide d’un linge humide; ne pas
utiliser de solvants ou autres produits similaires. Veiller à
ce que toutes les pièces métalliques restent sèches pour
prévenir la formation de rouille. Maintenir le bon état de
propreté de toutes les pièces mobiles (mécanismes de
réglage, mécanismes de fixation, roues, etc.) en enlevant
poussière ou sable; graisser avec une huile légère si
nécessaire.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU: brosser les
éléments en tissu pour éliminer la poussière.
Pour le lavage, suivre les instructions figurant sur
l’étiquette cousue sur la sacoche du produit.
ne pas blanchir au chlore ;
ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ;
ne pas utiliser de solvants pour enlever les taches ;
ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA adopte un système de gestion de la
qualité certifié par TÜV Italia Srl conformément à la
norme ISO 9001.
PegPerego se réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les moles décrits
dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique
ou commerciale.
SERVICE D’ASSISTANCE PEGPEREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une d'elles,
utiliser exclusivement des pièces de rechange originales
PegPerego. Pour toute réparation, remplacement,
informations sur les produits, vente de pces détachées
d’origine et accessoires, contactez le service après-vente
PegPerego en indiquant, si présent, le numéro de série
du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
Numéro vert pour le SAV en France 0 800 913 540
e-mail assistenza@pegperego.com
site Internet www.pegperego.com
Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au
contenu de ce manuel appartiennent à PegPerego SpA
et sont protégés par la loi.
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein PegPerego Produkt
entschieden haben.
WARNUNG
_ WICHTIG: ANLEITUNGEN
FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN
AUFBEWAHREN. Die Sicherheit
des Kindes könnte gefährdet
werden, sollten diese
Anweisungen ni cht beachtet
werden.
_ Dieser Artikel wurde für den
Transport eines Kindes auf dem
Sitz ausgelegt.
_ Diesen Artikel nicht für eine
größere Anzahl Kinder verwenden,
als vom Hersteller vorgesehen.
_ WARNUNG Vergewissern Sie sich
vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der
Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des
Autositzes korrekt eingerastet
sind.
_ WARNUNG Vergewissern
Sie sich, dass das Kind
beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens
außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
_ WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind
nicht mit dem Produkt spielen.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
_ WARNUNG! Die Vorgänge zur
Montage und Vorbereitung
des Artikels dürfen nur von
Erwachsenen ausgeführt werden.
_ Diesen Artikel nicht verwenden,
wenn fehlende Teile oder Brüche
festgestellt werden.
_ WARNUNG Lassen Sie das Kind
nie unbeaufsichtigt.
_ Achten Sie darauf, die Finger
nicht in die Mechanismen
einzuklemmen.
_ Auf das Kind achten, wenn
Vorgänge zum Einstellen der
Mechanismen vorgenommen
werden (Griff, Rückenlehne).
- 30 -
_ Den Artikel nicht in der Nähe
von Treppen oder Stufen
verwenden. Nicht in der Nähe von
Wärmequellen, offenem Feuer
oder gefährlichen Gegenständen
in Reichweite der Arme des Kindes
verwenden.
_ Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller/Händler gelieferte oder
empfohlene Ersatzteile.
_ WARNUNG Keinerlei nicht vom
Hersteller genehmigte Matratzen
hinzufügen.
_ Verwenden Sie keine nicht
vom Hersteller genehmigten
Zubehörteile.
PRAM BODY:
WARNUNG: Dieses Produkt ist nur
Kinder geeignet, die sich noch
nicht selbst aufsetzen, umdrehen
und auf Hände und Knie stützen
können. Höchstgewicht des Kindes:
9 kg.
WARNUNG: Der Rückhaltebügel
darf NICHT zum Hochheben des
Produkts verwendet werden, wenn
das Kind darin liegt.
CHASSISI
_ Unico Chassis wurde darauf
ausgelegt, zusammen mit den
Peg Perego T-Matic-Produkten
verwendet zu werden:
- Unico Chassis + Unico Seat:
Dieses Produkt ist für Kinder von
0 Monaten bis 4 Jahren oder mit
einem Höchstgewicht maximal
22kg zugelassen, je nachdem, was
zuerst eintritt.
Für Kinder, deren Gewicht 15 kg
übersteigt, den Sitz ausschließlich
in Fahrtrichtung verwenden.
- Unico Chassis + Autokindersitz: Für
Kinder ab der Geburt bis zu einem
Gewicht von 13 kg zugelassen.
Zusammen mit dem Autokindersitz
verwendet stellt dieser
Artikel keinen Ersatz für einen
Kinderwagen oder ein Kinderbett
dar.
Das Kind sollte daher zum Schlafen
flach in einen Kinderwagen, in eine
Wiege oder ein Bettchen gelegt
werden.
_ WARNUNG Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen eingerastet sind.
_ Wenn der Wagen steht und
während des Hereinsetzens und
Herausnehmens des Kindes immer
die Bremse betätigen.
_ Jegliche Belastung von Griff und/
oder Rückenlehne bzw. seitliche
Belastungen des Produkts
können die Stabilität des Produkts
beeinträchtigen.
_ Den Korb mit nicht mehr als 7 kg
Gewicht belasten. Geben Sie in den
Flaschenhalter (falls vorhanden)
keine Gewichte, die über den
Angaben auf dem Flaschenhalter
selbst liegen und nie warme
Getränke. Geben Sie in die Taschen
des Verdecks (falls vorhanden) keine
Gewichte von mehr als 0,2 kg.
_ WARNUNG Dieses Produkt ist
nicht zum Joggen oder Skaten
geeignet.
SEAT
_ Der Unico SEAT ist für die
Verwendung mit dem Unico-
Gestell vorgesehen:
_ WARNUNG: Verwenden Sie
immer das Rückhaltesystem.
Stets den 5-Punkte-
Sicherheitsgurt verwenden.
Befestigen Sie immer den
Bauchgurt am Schrittgurt.
_ Der Rückhaltebügel ist nicht darauf
ausgelegt, dem Gewicht des Kindes
standzuhalten. Er ist nicht darauf
ausgelegt, den Wagen mit dem
darin sitzenden Kind anzuheben.
Der Rückhaltebügel ersetzt nicht
den Sicherheitsgurt.
_ WARNUNG: Den Regenschutz
(wenn vorhanden) nicht in
geschlossenen Räumen verwenden
und stets kontrollieren, dass dem
- 31 -
Kind nicht zu warm ist. Nie in der
Nähe von Wärmequellen abstellen
und auf brennende Zigaretten
achten. Der Regenschutz darf auf
einem Buggy nicht ohne Verdeck
oder Sonnenschutz verwendet
werden, an denen er befestigt
werden kann. Verwenden Sie
den Regenschutz nur unter
Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen. Vergewissern
Sie sich, dass der Regenschutz
keinerlei bewegliche Mechanismen
des Gestells oder des Buggys
behindert und denken Sie immer
daran, ihn zu entfernen, bevor
Sie das Gestell oder den Buggy
zusammenklappen.
Die Abdeckung kann je nach gewählter Kollektion
unterschiedliche Details aufweisen.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer
Internetseite: www.pegperego.com
GERAUCHSANWEISUNG
UNICO GESTELL
1 ÖFFNEN: Vor dem Öffnen des Rahmens alle Kartonteile
entfernen, wo vorhanden (ohne Klingen zu verwenden).
WARNUNG:
_ VERSCHLUSSHAKEN NICHT ÜBERMÄSSIG ZIEHEN
ODER STRAPAZIEREN.
_ VERSCHLUSSHAKEN NICHT ALS TRANSPORTGRIFF
ODER ZUM AUFHÄNGEN VON GEGENSTÄNDEN
VERWENDEN.
KEINE TASCHEN ODER SONSTIGES ZUBEHÖR AN
DIESES TEIL HÄNGEN.
Seitlichen Verschlussgriff nach unten drücken. Das obere
Ende des Tragbügels fassen und zu sich drehen, bis
das Gestell vollkommen geöffnet ist (Abb_a). Gestell
geöffnet (Abb. b). Das korrekte Öffnen erkennen Sie am
Klicken beim Einrasten des Lenkgriffs (siehe Abbildung).
2 MONTAGE DER RÄDER: Den Halteblock für die
Hinterräder in die Aussparungen einstecken (Abb_a),
dabei auf die richtige Richtung achten. Schließlich die
Hinterräder (Abb_b) bis zum Klicken einschieben. Um
die Vorderräder zu montieren, diese in die Streben
einführen, bis sie mit einem Klicken einrasten (Abb_c).
3 ANBRINGEN DES TRAGBÜGELS: Ist das Rohr des
Tragbügels nach oben gedreht, diesen mit dem Buggy
ausrichten (Abb. a).
Wie abgebildet am Gestell befestigen (Abb. b).
Zum Schluss müssen die beiden seitlichen Kpfe
auf dem Tragbügel gedrückt werden (Abb. c) und der
Tragbügel rastet mit einem Klicken ein (Abb. d).
4 KORB: Befestigen des Korbes an der Vorderseite.
Die Ösen des Korbs auf beiden Seiten auf die Knöpfe am
Gestell drücken (Abb_1).
Um die Befestigung des Korbs an der Vorderseite
abzuschließen, muss die mitgelieferte Fixierplatte
(Abb_2) wie folgt befestigt werden:
Wie gezeigt zwischen Korb und Knöpfen platzieren
(Abb_3) und nach unten drücken, sodass die Fixierplatte
vollständig eingerastet ist (Abb_4).
Denselben Vorgang auf der anderen Korbseite
wiederholen.
5 Befestigen des Korbes an der Rückseite.
Die obere Öffnung des Korbs auf beiden Seiten auf die
Knöpfe am Gestell drücken (Abb_5).
Die beiden unteren Öffnungen des Korbs auf die Kpfe
an der hinteren Stange des Gestells drücken (Abb_6).
6 FESTE ODER SCHWENKBARE VORDERRÄDER: Hebel
nach oben ziehen, um die Räder festzustellen (Abb_a),
Hebel nach unten drücken, um die Räder schwenkbar
zu machen (Abb_b). In unwegsamem Gelände wird die
Verwendung der blockierten Räder empfohlen.
7 BREMSE: Drücken Sie den Bremshebel, um das Gestell
zu blockieren. Zum Lösen der Blockierung heben Sie die
Hebel an.
VERSTELLBARER GRIFF: Zum Einstellen der Höhe des
Griffs halten Sie die Knöpfe an beiden Seiten gedrückt
(Abb_a) und drehen Sie den Griff in die gewünschte
Position (Abb_b). Lassen Sie anschließend die Knöpfe
wieder los.
8 ZUSAMMENKLAPPEN: Der Buggy kann ohne Sitz
oder mit Blickrichtung zur Straße zusammengeklappt
werden. Um das Gestell zusammenzuklappen, müssen
die Vorderräder festgestellt und das Verdeck, falls
angebracht, geschlossen werden.
Den Lenkgriff wie in der Abbildung gezeigt einstellen
(Abb_a).
Den Sicherheitshebel nach links drehen (Abb_b) und
den Innenbügel des Gestells zu sich ziehen (Abb_c).
Lenkgriff anheben, bis das Gestell beinahe vollständig
zusammengeklappt ist (Abb_d).
9 Für einen ordnungsgemäßen Verschluss überprüfen, ob
der seitlichen Haken richtig befestigt ist (Abb_a). Das
zusammengeklappte Gestell bleibt von alleine stehen
(Abb_b).
TRANSPORT: Der Kinderwagen lässt sich ganz bequem
über den mittleren Griff transportieren (Abb_c).
10 Für mehr Kompaktheit können alle Räder
herausgezogen werden.
Zum Herausziehen der Hinterräder: Den Hebel nach
unten ziehen und das Rad wie in der Abbildung
herausziehen (Abb. a).
Um die Vorderräder herauszuziehen: Wie in der
Abbildung auf die Lasche drücken und das Rad
herausziehen (Abb_b).
T-MATIC-SYSTEM
11 T-Matic System ist ein praktisches und einfaches System,
mit dem sich folgende Zubehörteile auf dem Unico-
Gestell befestigen lassen:
- Unico Seat
- Auto-Babyschale PegPerego (über die Adapter
Primo Viaggio LINKS). Dies alles funktioniert über die
praktischen T-Matic-Befestigungen.
Stützen Sie sie sich auf das T-Matic-System des Wagens
und drücken Sie mit beiden Händen auf das Produkt, bis
dieses mit einem Klicken einrastet.
Prüfen Sie, ob das Transportelement des Kindes korrekt
befestigt ist.
SERIENNNUMMER
12 Auf Ihrem Unico Chassis Gestells ist das
Herstellungsdatum vermerkt.
_ Produktbezeichnung, Herstellungsdatum und
Seriennummer des Gestells.
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
GERAUCHSANWEISUNG
UNICO SITZ
1 ÖFFNEN: Vor dem Öffnen des Unico Seat alle Kartonteile
entfernen, wo vorhanden (ohne Klingen zu verwenden).
Buggy an beiden Seiten auseinanderziehen und bis zum
Klicken öffnen.
- 32 -
2 AUFSETZEN AUF DEN WAGEN: Um den Unico Seat
anzubringen, diesen auf dem Gestell positionieren
(Abb_a) und mit beiden Händen bis zum Klicken
hinunterdrücken (Abb_b).
Vergewissern Sie sich, dass der Unico Seat korrekt
befestigt ist.
3 Der Unico Seat kann in Fahrtrichtung (Abb_a) oder mit
dem Blick zur Mama installiert werden (Abb_b).
Stets die Bremse des Gestells betätigen, bevor sie
angebracht oder gelöst wird.
4 Unico Seat VOM WAGEN ABNEHMEN: Zum Abnehmen
des Unico Seat beide Hebel an den Befestigungen
am Gestell drücken (Abb_a) und den Sitz gleichzeitig
hochheben (Abb_b).
5 VERDECK: Um das Verdeck aufzuklappen, dieses nach
oben ziehen bis zum Klicken, damit es vollständig
geöffnet ist.
6 Zum Ausklappen des Verdecks den Klettstreifen auf der
Rückseite lösen (Abb_a).
Das Verdeck ist mit einer Öse versehen, an der das
Lieblingsspielzeug befestigt werden kann (Abb_b).
7 Durch Verschieben der Verdeckbefestigungen auf dem
Gestell (Abb_a) kann der Abstand vom Verdeck zum Sitz
verändert werden (Abb_b).
8 FRONTTEIL: Der Rückhaltebügel kann abgenommen
werden, indem Sie auf die Kpfe an seinen
Außenseiten drücken (Abb_a). Alternativ lässt er sich
auch einseitig öffnen, indem man nur auf einen Knopf
drückt (Abb_b).
9 LIEGEPOSITION: Der Sitz lässt sich in 4 Positionen
zurückklappen. Über Ziehen des Hebels lässt sich
die Rückenlehne von einer in die andere Stellung
zurückklappen (Abb_a).
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Um diese zu neigen,
die Klammer zusammendrücken und die Rückenlehne
auf die gewünschte Höhe einstellen.
Um die Rückenlehne anzuheben, die Klammer
zusammendrücken und die Rückenlehne auf die
gewünschte Höhe einstellen (Abb.b).
10 ABDECKUNG (falls enthalten): Vollständig öffnen, indem
das Klettband gelöst wird (Abb.a). Mit Ausnahme des
Rückhaltebügels vollständig auf das Produkt aufziehen.
Abdeckung zuerst auf beiden Seiten an der Innenseite
(Abb. b), dann auf beiden Außenseiten befestigen (Abb.
c).
11 SITZPOLSTERUNG: Zum Produkt gehört eine
Sitzpolsterung für einen besseren Komfort des Kindes.
12 FÜNF-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Stecken Sie
zum Schließen des Sicherheitsgurtes die zwei
Bauchgurtschnallen (mit angeschlossenen
Schultergurten) bis zum Einrasten in den Schrittgurt
(Abb_b).
Drücken Sie zum Öffnen des Sicherheitsgurtes den
runden Knopf in der Mitte der Schnalle und ziehen Sie
den Bauchgurt nach außen (Abb_d).
13 Um den Bauchgurt anzuziehen, von beiden Seiten in
Pfeilrichtung ziehen, um ihn zu lösen, in Gegenrichtung
verfahren.
14 Die Höhe der Gurte kann je nach Größe des Kindes in
drei Positionen verstellt werden. Wenn das Kind größer
ist, muss auch die höchste Stellung eingestellt werden.
15 Höhe einstellen, indem die Schultergurte durch die
Öffnungen der Sitzpolsterung und dann durch die
Rückenlehne (Abb_a) und durch die gewünschten
Öffnungen gezogen werden (Abb_b).
16 ZUSAMMENKLAPPEN DES AUF DEM GESTELL
MONTIERTEN Unico SEAT: Der auf dem Wagen montierte
Unico Seat kann nur zusammengeklappt werden, wenn
er in Fahrtrichtung auf dem Gestell sitzt (Abb_a).
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- Die Beinablage muss sich in Sitzposition befinden.
- Verdeck schließen.
- Hebel am Gestell ziehen (Abb_b).
- Unico Seat nach vorne klappen (Abb_c).
17 ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLS MIT MONTIERTEM
Unico SITZ:
Um das Gestell zusammenzuklappen, müssen
die Vorderräder festgestellt und das Verdeck, falls
angebracht, geschlossen werden.
Den Lenkgriff wie in der Abbildung gezeigt einstellen
(Abb_a).
Den Sicherheitshebel nach links drehen (Abb_b) und
den Innenbügel des Gestells gleichzeitig zu sich ziehen
(Abb_c).
Lenkgriff anheben (Abb_d), bis das Gestell beinahe
vollständig zusammengeklappt ist (Abb_e).
18 Für einen ordnungsgemäßen Verschluss überprüfen,
ob der seitliche Haken richtig befestigt ist. Falls er nicht
automatisch einhakt, Gestell leicht zusammendrücken.
Der zusammengeklappte Kinderwagen steht von selbst
(Abb._a).
TRANSPORT: Der Kinderwagen lässt sich ganz bequem
über den mittleren Griff transportieren (Abb._b).
19 WARNUNG: Ist der Unico Seat mit dem Blick zur
Mama montiert, muss er zum Zusammenklappen
abgenommen werden (Abb_a). Abgenommen lässt er
sich ganz einfach zusammenklappen (Abb_b) .
20 AUFKLAPPEN DES GESTELLS MIT MONTIERTEM Unico
SEAT: Seitlichen Verschlussgriff nach unten drücken. Das
obere Ende des Lenkgriffs fassen und zu sich drehen,
bis das Gestell vollkommen geöffnet ist (Abb_a).
Geöffnetes Unico-Gestell (Abb_b). Das korrekte Öffnen
erkennen Sie am Klicken beim Einrasten der Basis.
Dann den Unico Seat an beiden Enden bis zum Klicken
auseinanderziehen (Abb_c).
21 ABNEHMEN DES BEZUGS: Es kann nur die Sitzpolsterung
abgenommen werden.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- Den Sicherheitsgurt öffnen (Pfeil 1).
- Befestigungen vom Gurt abziehen (Pfeil 2).
- Gurte durch die Öffnungen ziehen (Pfeil 3).
- Sitzpolsterung vom Sitz abziehen (Pfeil 4).
SERIENNNUMMER
22 Am Unico Seat sind Informationen zum
Produktionsdatum des Kinderwagens angebracht.
Produktname, Produktionsdatum un Seriennummer des
Sitzes.
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
GERAUCHSANWEISUNG
PRAM HAUPTTEIL
SITZ IN EINE KINDERWAGENWANNE UMWANDELN:
So wandeln Sie den Buggysitz Unico in eine
Kinderwagenwanne für den Gebrauch ab dem ersten
Monat um:
- Den Buggysitz waagerecht hinlegen (SITZ - Abb. 9 a).
- Die Rückenlehne des Sitzes ganz nach unten drücken
(SITZ - Abb. 9 b).
1 Die beiden Befestigungen unter dem Sitz lösen (Abb. a).
- Auf den Sitz drücken, damit sich das Produkt vollständig
öffnet (Abb. b).
2 Die Sitzpolsterung vom Buggy abnehmen und mit dem
mitgelieferten Matratzenbezug beziehen.
A: SITZPOLSTERUNG
B: MATRATZENBEZUG
Die Außenflügel der Sitzpolsterung nach innen klappen
(Pfeil 1) und in den Bezug stecken (Pfeil 2).
So ist die Sitzpolsterung richtig bezogen.
3 Klettverschluss der Abdeckung gut schließen (Abb. a).
- Abdeckung wie in der Abbildung gezeigt (Abb.b) auf die
Kinderwagenwanne ziehen, den Rückhaltebügel dabei
aussparen.
- Abdeckung wie im Abschnitt GEBRAUCHSANWEISUNG
SEAT UNICO PUNKT 10 b- c beschrieben befestigen.
4 KINDERWAGENWANNE IN SITZ UMWANDELN:
- 33 -
Die beiden Schnallen wie im Bild gezeigt (Abb_a) bis
zum Klicken zusammenstecken. ACHTUNG Dabei darauf
achten, sie unter den Schlaufen durchzuführen.
ckenlehne anheben und den Sitz in der gewünschten
Stellung daraufsetzen (Abb_b).
Herausziehen und den Bezug von der Sitzpolsterung
abnehmen. Bezug auf den Buggysitz ziehen.
5 Klettverschluss der Abdeckung lösen, damit die Beine
mehr Bewegungsfreiheit haben (Abb_c).
Abdeckung über den Sitz ziehen, Rückhaltebügel
aussparen, und an den vier seitlichen Kpfen
befestigen.
6 WARNUNG: Die Kinderwagenwanne darf nur
waagerecht genutzt werden (Abb_a).
WARNUNG: Für Neugeborene bis zu einem Alter
von zirka 6 Monaten darf der Buggy nur mit der
Kinderwagenwanne verwendet werden.
WARNUNG: Wenn der Sitz als Kinderwagenwanne
verwendet wird, muss er mit Blickrichtung zu den
Eltern montiert werden (Abb_b).
WARNUNG: Kinderwagenwanne nicht vom Buggy
abnehmen, wenn das Kind darin liegt.
WARNUNG: Der Sitz darf auch als
Kinderwagenwanne NUR auf dem Gestell montiert
verwendet werden.
7 WARNUNG: Der Rückhaltebügel darf NICHT zum
Hochheben des Produkts verwendet werden, wenn
das Kind darin liegt (Abb_c).
WARNUNG: Das Produkt nicht am Verdeck
hochheben, wenn das Kind darin liegt (Abb_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Zubehörteile von PegPerego sind nützliche und
praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter
machen. Entdecken Sie alle speziellen Zubehörteile für
Ihr Produkt unter www.pegperego.com.
REINIGUNG UND PFLEGE
Die Reinigung sollte ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
REINIGUNG DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen
der verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel an
einem trockenen Ort aufbewahren.
REINIGUNG DES GESTELLS: die Kunststoffteile
regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen – keine
Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden;
sämtliche Metallteile trocken halten, um einem
eventuellen Rosten vorzubeugen; alle beweglichen Teile
(Einstellungsmechanismen, Befestigungsmechanismen,
Räder,…) von Staub oder Sand unbedingt sauber halten
und, wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
REINIGUNG DER STOFFTEILE:
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen.
Zum Waschen beachten Sie bitte das in den
Produktbezug eingenähte Etikett.
Nicht bleichen.
Nicht bügeln.
Nicht Trockenreinigen.
Nicht mit Lösungsmitteln behandeln.
Nicht im Wäschetrockner mit rotierender Trommel
trocknen.
PEGPEREGO S.P.A.
Das Unternehmen PegPerego SpA wendet ein
Qualitätsmanagementsystem an, das von TÜV Italia Srl
nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde.
PegPerego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt
Änderungen an den in dieser Veröffentlichung
beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als
auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
KUNDENDIENST PEGPEREGO
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt
werden, ersetzen Sie diese bitte ausschließlich durch
originale PegPerego-Teile. Für Reparaturen, Ersatzteile,
Produktinformationen und Anbieter von originalen
Ersatzteilen und Zubehör wenden Sie sich bitte an den
PegPerego Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn
möglich, die Seriennummer des betreffenden Produktes
bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
E-Mail assistenza@pegperego.com
Webseite www.pegperego.com
Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte
dieser Bedienungsanleitung gehören PegPerego
S.p.A. und werden von den geltenden Bestimmungen
geschützt.
- 34 -
repuestos provistos o aconsejados
por el fabricante/distribuidor.
_ ADVERTENCIA No añadir ningún
colchón no aprobado por el
fabricante.
_ No utilice accesorios no aprobados
por el fabricante.
PRAM BODY:
ADVERTENCIA: Este producto
es apropiado para niños que
no pueden sentarse, girarse ni
apoyarse sobre brazos y rodillas.
Peso máximo del niño: 9 Kg.
ADVERTENCIA: la barra frontal NO
debe utilizarse como asa para levantar
el producto con el niño dentro.
CHASSIS
_ El Unico Chassis fue diseñado
para ser utilizado junto con los
productos Peg-Perego T-Matic:
- Unico Chassis + Unico Seat: Este
producto está homologado para
niños de 0 meses a 4 años de edad,
o con un peso máximo de 22 kg,
en función de lo que se cumpla
primero.
Para niños de más de 15 kg, oriente
y use el asiento exclusivamente en
la dirección del sentido de marcha.
- Unico Chassis + silla para auto: está
homologado para niños desde el
nacimiento hasta los 13 kg de peso.
Cuando se utiliza con la silla para
auto, este artículo no sustituye al
cochecito o la cuna.
Si su niño debe dormir, es
necesario colocarlo tumbado en un
cochecito, un capazo o una cuna.
_ ADVERTENCIA Asegurarse de
que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes
del uso.
_ Accione siempre el freno cuando
no se está en movimiento y
mientras sienta y retira al niño del
producto.
_ Cualquier carga aplicada al mango,
a la parte posterior o al lateral
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un producto PegPerego.
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE: LEER
LAS INTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE ANTES
DEL USO Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
La seguridad del niño podría
ponerse en riesgo en caso
de incumplimiento de estas
instrucciones.
_ Este artículo ha sido diseñado para
transportar a 1 niño en el asiento.
_ No utilizar este artículo para un
número de ocupantes superior al
previsto por el fabricante.
_ ADVERTENCIA Comprobar que
los dispositivos del asiento
o de la silla de coche están
correctamente engranados antes
del uso.
_ ADVERTENCIA Para evitar
lesiones, asegúrese de que
el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el
plegado de este producto.
_ ADVERTENCIA No permita que el
niño juegue con este producto.
Este producto no es un juguete.
_ ADVERTENCIA Las operaciones
de ensamblaje y preparación del
artículo deben ser efectuadas solo
por adultos.
_ No utilizar este artículo si alguna de
sus partes falta o está averiada.
_ ADVERTENCIA No dejar nunca al
niño desatendido.
_ No introduzca los dedos en estos
mecanismos.
_ Preste atención a la presencia
del niño al efectuar operaciones
de regulación de los diferentes
mecanismos (asa, respaldo).
_ No utilice este artículo cerca de
escaleras o escalones, fuentes de
calor, llamas u objetos peligrosos al
alcance del niño.
_ Utilice exclusivamente los
- 35 -
del producto puede perjudicar la
estabilidad del mismo.
_ No coloque cargas que pesen más
de 7 kg en la cesta. No introduzca
bebidas calientes ni pesos
superiores a los especificados en el
portabebidas (si corresponde). No
introduzca pesos superiores a 0,2
kg en los bolsillos de las capotas (si
corresponde).
_ ADVERTENCIA Este producto no
es adecuado para correr o patinar.
SEAT
_ Unico SEAT fue diseñado para ser
utilizado junto con el chasis Unico.
_ ADVERTENCIA: Usar siempre
el sistema de retención. Usar
siempre el cinturón de seguridad
de 5 puntos
Enganchar siempre la correa de la
cintura a la correa de separación de
las piernas.
_ La barra frontal no está diseñada
para soportar el peso del niño; la
barra frontal no está diseñada para
levantar el asiento con el peso del
niño. La barra frontal no sustituye al
cinturón de seguridad.
_ ADVERTENCIA: no use la burbuja
para la lluvia (si corresponde) en
interiores, y compruebe siempre
que el niño no tenga calor; nunca
la coloque cerca de fuentes de
calor y preste atención a los
cigarrillos. La burbuja para la lluvia
no se debe utilizar en un cochecito
que no tenga una capota o un
parasol para montarla. Utilice la
burbuja para la lluvia solo bajo
la supervisión de un adulto.
Asegúrese de que la burbuja para
la lluvia no interfiera con ningún
mecanismo en movimiento del
chasis o el cochecito; quite siempre
la burbuja para la lluvia antes de
cerrar el chasis o cochecito.
Las imágenes referidas a los detalles textiles
podrían diferir de la colección comprada.
Para obtener más información, consulte nuestro
sitio web: www.pegperego.com
INSTRUCCIONES DE USO
UNICO CHASSIS
1 APERTURA: Antes de abrir el chasis, si lo hay, retire (sin
utilizar cuchillas) todo el troquelado de cartón.
ADVERTENCIA:
_ NO TIRE NI FUERCE EL GANCHO DE CIERRE SI NO ES
AL FIN DEL PASEO.
_ NO UTILICE EL GANCHO DE CIERRE COMO UN ASA DE
TRANSPORTE NI PARA COLGAR PESOS.
NO CUELGUE BOLSOS U OTROS ACCESORIOS A ESTE
OBJETO.
Presione el gancho de cierre lateral hacia abajo, sujete los
extremos superiores del asa y gírelos hacia usted hasta
que el chasis esté completamente abierto (fig_a). Chasis
abierto (fig_b). La correcta apertura se indica con un
«clic», que corresponde al enganche del manillar del asa,
consulte la imagen.
2 MONTAJE DE LAS RUEDAS: inserte la barra de las ruedas
trasera en los soportes (fig_a) prestando atención a
que lo hace en la dirección correcta, luego enganche
las ruedas traseras (fig_b) hasta oír el clic. Para montar
las ruedas delanteras, introdúzcalas en su alojamiento
correspondiente hasta oír el clic (fig_c).
3 ENGANCHE DE LA AGARRADERA: si el tubo de la
agarradera está orientado hacia arriba, alinearlo a la silla
de paseo (Fig_a).
Engancharlo al chasis como en la figura (Fig_b).
Para completar el enganche, es necesario pulsar los dos
botones laterales de la agarradera (Fig_c) con el fin de
empujarla a fondo, hasta percibir el encastre (Fig_d).
4 CESTA: Enganche de la cesta en la parte delantera.
Enganche lateralmente los ojales de la cesta a los
botones del chasis en ambos lados (Fig_1).
Para completar el enganche de la cesta en la parte
anterior hay que introducir el listón (Fig_2) entregado
con el producto del siguiente modo:
colóquelo entre la cesta y los botones como se muestra
en la imagen (Fig_3) y, presionando con el dedo hacia
abajo, engánchelo completamente (Fig_4).
Siga el mismo procedimiento en el otro lado de la cesta.
5 Enganche de la cesta en la parte posterior.
Enganche el ojal superior de la cesta al botón del chasis
en ambos lados (Fig_5).
Enganche los dos ojales inferiores de la cesta a los dos
botones de la barra posterior del chasis (Fig_6).
6 RUEDAS DELANTERAS FIJAS O PIVOTANTES: para que
las ruedas queden fijas, alce las palancas (fig_a); para
que las ruedas sean pivotantes, baje las palancas (fig_b).
Sobre terrenos irregulares se recomienda el uso de las
ruedas fijas.
7 FRENO: presionar la palanca de freno para bloquear el
chasis y alzarlarla para desbloquearlo.
MANILLAR REGULABLE: para regular la altura del
manillar, presionar simultáneamente los botones
laterales (fig_a) y girar el manillar en la posición deseada
(fig_b). Soltar los botones.
8 CIERRE: el cierre puede efectuarse sin silla o con la silla
orientada hacia la calle.
Para cerrar el chasis es preferible fijar las ruedas
delanteras y cerrar la capota si está en uso.
Ponga el asa como se muestra en la imagen (fig_a).
Gire la palanca de seguridad hacia la izquierda (fig_b) y
tire de la manija interior del chasis hacia usted (fig_c).
Levante la manija hasta que el chasis esté
completamente doblado (fig_d).
9 Para un cierre correcto, compruebe que el gancho lateral
esté injertado (fig_a). El chasis cerrado se mantiene de
pie solo (fig_b).
TRANSPORTE: se puede transportar cómodamente, con
las ruedas delanteras fijas, asiendo la manija central
(fig_c).
10 Para que sea más compacto, es posible extraer todas las
ruedas.
- 36 -
Para extraer las ruedas traseras: tire de la palanca hacia
abajo y extraiga la rueda como se muestra en la imagen
(fig_a).
Para extraer las ruedas delanteras: pulse la lengüeta
como se muestra en la imagen y extraiga la rueda (fig_b).
T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic System es el sistema práctico y rápido para
enganchar a Unico Chassis:
- Unico Seat
- Silla para auto PegPerego (gracias a los adaptadores
Primo Viaggio LINKS) gracias a los prácticos ganchos
T_Matic
Apóyelos en el T-Matic System y empuje hacia abajo el
producto, con las dos manos, hasta oír un clic.
Compruebe que el elemento de transporte del niño es
enganchado correctamente.
NÚMEROS DE SERIE
12 Unico Chassis, incluye información relativa a la fecha de
producción del mismo.
_ Nombre del producto, fecha de producción y
numeración del carrito.
Estas informaciones son indispensables en caso de
reclamación.
INSTRUCCIONES DE USO
UNICO SEAT
1 APERTURA: Antes de abrir UnicoSeat, si lo hay, retire (sin
utilizar cuchillas) todo el troquelado de cartón.
Abra la silla por los extremos tirando de él hasta oír el
clic.
2 ENGANCHE EN EL CHASIS: Para enganchar Unico Seat,
colóquelo en el chasis (fig_a) y presione con ambas
manos hasta oír un clic (fig_b).
Compruebe que Unico Seat esté correctamente
enganchado.
3 Es posible enganchar Unico Seat al chasis, ya sea
colocándolo “con vista al mundo” (fig_a) o “con vista a la
mamá” (fig_b).
Accione siempre el freno del chasis antes de
engancharlo o desengancharlo.
4 DESENGANCHAR Unico Seat DEL CHASIS: Para
desenganchar Unico Seat, presione las palancas
ubicadas en los ganchos del chasis (fig_a) y levántelo al
mismo tiempo (fig_b).
5 CAPOTA: para utilizar la capota, extiéndala hasta oír un
clic para que la apertura sea completa.
6 Para extender la capota, desprenda el velcro presente en
la parte trasera (fig_a).
La capota está dotada de un ojal para colgar el juguete
preferido (fig_b).
7 Al deslizar los ganchos de la capota a lo largo de los
soportes (fig_a), es posible variar la distancia entre la
capota y el asiento (fig_b).
8 BARRA FRONTAL: La barra frontal se puede desmontar
presionando los botones en los extremos de la misma
(fig_a), o se puede abrir de un lado presionando solo
uno de los dos botones (fig_b).
9 POSICIÓN CUNA: la silla se puede reclinar en 4
posiciones, desde “sentado” hasta “acostado”. Es posible
pasar de una posición a otra tirando de la palanca que
se muestra en la imagen (fig_a).
REGULACIÓN DEL RESPALDO: para reclinarlo, pulse el
botón y baje el respaldo a la altura deseada.
Para enderezarlo, pulse el botón y alce el respaldo a la
altura deseada (Fig.b).
10 CUBREPIÉS (si está incluido): ábralo por completo
despegando el velcro (Fig.a). Cálcelo en el producto
excluyendo la barra frontal. Engánchelo lateralmente por
la parte interna (Fig. b) en ambos lados. Para terminar,
engánchela lateralmente en la parte externa por ambos
lados. (Fig. c).
11 COJÍN REDUCTOR: el producto está equipado con un
reductor para garantizar una mayor comodidad para el
niño.
12 CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
engancharlo, inserte las dos hebillas de la correa de la
cintura (con tirantes enganchados en la correa de la
entrepierna hasta oír el clic (fig_a). Para desengancharlo,
presione el botón redondo colocado en el centro de
la hebilla y tire de la correa de la cintura hacia afuera
(fig_b).
13 Para ajustar la correa de la cintura, tire de ambos lados
en el sentido de la flecha; para aflojarla, actúe en el
sentido contrario.
14 Los cinturones de seguridad se pueden ajustar en
3 posiciones según la altura del niño. Es necesario
moverse a la posición más alta cuando el niño es mayor.
15 Ajuste la altura insertando las correas en los ojales
del reductor y después del respaldo (fig_a) y luego
extrayéndolas por las ranuras deseadas (fig_b).
16 CIERRE DE Unico SEAT ENGANCHADO EN EL CHASIS: es
posible cerrar Unico Seat enganchado en el chasis solo
cuando el asiento está colocado con vista al mundo
(fig_a).
Para hacer esto:
- el apoyapiernas debe estar en la posición “sentado,
- cierre la capota,
- tire de las palancas de los soportes (fig_b)
- pliegue Unico Seat sobre sí mismo (fig_c).
17 CIERRE DEL CHASIS CON UNICO SEAT ENGANCHADO:
Para cerrar el chasis es preferible fijar las ruedas
delanteras y cerrar la capota si está en uso.
Ponga el asa como se muestra en la imagen (fig_a).
Gire la palanca de seguridad hacia la izquierda (fig_b) y
tire de la manija interior del chasis (fig_c).
Levante el asa (fig_d) hasta que el chasis es
completamente doblado (fig_e).
18 Para un cierre correcto, compruebe que el gancho
lateral esté injertado; en el caso de que no se hubiera
enganchado automáticamente, apriete ligeramente el
chasis. La silla de paseo cerrada se mantiene de pie sola
(fig_a).
TRANSPORTE: se puede transportar cómodamente,
con las ruedas delanteras fijas, asiendo la manija central
(fig_b).
19 ADVERTENCIA: Si Unico Seat está enganchado con vista
a la mamá, es necesario desengancharlo para efectuar el
cierre (fig_a). Es posible reducir las dimensiones totales
cerrándolo (fig_b).
20 APERTURA DEL CHASIS CON Unico SEAT ENGANCHADO:
Presione el gancho de cierre lateral hacia abajo, sujete
los extremos superiores del asa y gírelos hacia usted
hasta que el chasis esté completamente abierto (fig_a).
Unico Chassis abierto (fig_b). La correcta apertura se
indica con un «clic», que corresponde al enganche de la
base. Luego abra Unico Seat por los extremos tirando de
él hasta oír el clic (fig_c).
21 RETIRADO DEL TAPIZADO: el único elemento que es
posible retirar y lavar es el reductor.
Para retirarle el tapizado es necesario:
- Abrir el cinturón (flecha 1).
- Extraer las hebillas del cinturón (flecha 2).
- Extraer las correas de las ranuras (flecha 3).
- Retirar el reductor del asiento tirando de él hacia arriba
(flecha 4).
NÚMEROS DE SERIE
22 Unico Seat incluye información relativa a la fecha de
producción del mismo.
_ Nombre del producto, fecha de producción y
numeración de serie del asiento (fig_a) y del cochecito
(fig_b).
Estas informaciones son indispensables en caso de
reclamación.
- 37 -
INSTRUCCIONES DE USO
PRAM BODY
TRANSFORMACIÓN DE ASIENTO A CAPAZO:
Para transformar la silla Unico en un capazo apto a partir
del nacimiento, es necesario:
- Colocar el asiento de la silla en posición horizontal (SEAT
- Fig. 9 a).
- Bajar completamente el respaldo de la silla (SEAT -Fig. 9
b),
1 Desenganchar las dos hebillas ubicadas debajo del
asiento (Fig. a).
- Ejercer presión sobre el asiento para garantizar una
apertura completa del producto (Fig. b).
2 Extraer el reductor de la silla de paseo y calzarlo en la
sábana incluida.
A: REDUCTOR
B: SÁBANA
Gire las aletas del reductor hacia el interior (flechas 1) y
cálcelo en la sábana (flechas 2).
Reductor correctamente calzado en la sábana.
3 Coloque el velcro del cubrepiés y ciérrelo bien (Fig. a).
- Calce el cubrepiés en el capazo como se muestra en la
imagen ( Fig.b), excluyendo la barra frontal.
- Abotone el cubrepiés al capazo como se indica en el
párrafo INSTRUCCIONES DE USO DE SEAT UNICO PUNTO
10 b- c.
4 TRANSFORMACIÓN DEL CAPAZO EN ASIENTO:
Enganche las dos hebillas hasta oír el chasquido, como
se muestra en la imagen (fig_a). ADVERTENCIA: hágalas
pasar por dentro de los ojales.
Levante el respaldo y coloque el asiento en la posición
deseada (fig_b).
Extraiga la sábana del reductor. Calce el reductor en el
asiento de la silla.
5 Abra el velcro del cubrepiés para garantizar al niño
mayor holgura en los pies (fig_c).
Calce el cubrepiés en el asiento, excluyendo la barra
frontal y enganchando los 4 botones laterales.
6 ADVERTENCIA: el capazo debe utilizarse solo en
posición horizontal (fig_a).
ADVERTENCIA: para niños desde recién nacidos
hasta los 6 meses de edad, la silla de paseo debe
utilizarse en el modo capazo.
ADVERTENCIA: Cuando el asiento está en modo
capazo, este debe estar enganchado a la silla de
paseo orientada con vistas al padre/madre (fig_b).
ADVERTENCIA: no saque el capazo de la silla de
paseo con el niño dentro.
ADVERTENCIA: el asiento debe utilizarse siempre y
EXCLUSIVAMENTE enganchado al chasis, también
en el modo capazo.
7 ADVERTENCIA: la barra frontal NO debe utilizarse
como asa para levantar el producto con el niño
dentro (fig_c).
ADVERTENCIA: no utilice el capazo para levantar el
producto con el niño dentro (fig_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
Los accesorios PegPerego han sido concebidos como
una ayuda útil y práctica destinada a simplificar la vida
de padres y madres. Descubra todos los accesorios para
su producto PegPerego en www.pegperego.com
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza siempre deben realizarse
por personas adultas.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra
agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición contínua y prolongada al sol podría causar
cambios de color de muchos materiales. Conservar
este producto en un lugar seco.
LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar periódicamente las
partes de plástico con un po húmedo sin usar
solventes u otros productos similares. Mantener secas
todas las partes de metal para prevenir la oxidación.
Mantener limpias todas las partes móviles (dispositivo
de regulación, de enganche, ruedas...) quitando el
polvo o la arena y, en caso necessario, engrasarlas con
aceites ligeros.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE TEJIDO:
Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo.
Para el lavado atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa
del producto.
No utilizar lejía a base de cloro.
No planchar.
No lavar en seco.
No eliminar las manchas con disolventes.
No secar en secadoras con tambor rotativo.
PEGPEREGO S.P.A
PegPerego SpA es una empresa con sistema de gestión
de la calidad certificadopor TÜV Italia Srl, de acuerdo
con la norma ISO 9001.
La certificación ofrece a los clientes y a los consumidores
la garantía de transparencia y de confianza en cuanto a
los procedimientos de trabajo de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA PEGPEREGO
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo,
utilizar únicamente repuestos originales PegPerego.
Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales
y accesorios, contactar con el Servicio de Asistencia
PegPerego indicando, en caso fuere presente, el número
de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
sito internet www.pegperego.com
Todos los derechos de propiedad intelectual sobre los
contenidos de este manual de instrucciones pertenecen
a PegPerego S.p.A. y están protegidos por las leyes
vigentes.
- 38 -
PT_Portoghese
Obrigado por ter adquirido um produto PegPerego.
AVISO
IMPORTANTE: LEIA COM
ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES
ANTES DO USO E GUARDE-AS
PARA REFERÊNCIA FUTURA. A
segurança da criança pode ser
colocada em risco se não forem
aplicadas estas instruções.
_ Este artigo foi projetado para o
transporte de 1 criança no assento.
_ Não utilize este artigo para um
número de ocupantes maior que o
previsto pelo fabricante.
_ AVISO Antes do uso, verifique
se todos os pontos de encaixe
estão bem fixos antes de usar o
produto
_ AVISO Para evitar ferimento,
assegure-se de que o seu filho
está afastado do produto,
enquanto o abre e fecha
_ AVISO Não deixe que o seu filho
brinque com este produto.
Este artigo não é um brinquedo.
_ AVISO As operações de montagem
e de preparação do artigo devem
ser realizadas somente por adultos.
_ Não utilize este artigo se alguma
parte estiver partida, solta ou faltar.
_ AVISO Nunca deixe a criança
sozinha.
_ Não introduza os dedos nos
mecanismos.
_ Preste atenção na presença da
criança quando estiver a realizar
operações de regulação dos
mecanismos (pega, encosto).
_ Não utilize o artigo nas
proximidades de escadas ou
degraus; não utilize perto de
fontes de calor, chamas abertas ou
objetos perigosos que estiverem
ao alcance dos braços da criança.
_ Utilize exclusivamente as peças
sobresselentes fornecidas ou
aconselhadas pelo fabricante/
distribuidor.
_ AVISO Não adicione nenhum
colchão não aprovado pelo
fabricante.
_ Não utilize acessórios não
aprovados pelo fabricante.
PRAM BODY:
AVISO: Este produto é adequado
para crianças que não conseguem,
sozinhas, ficar sentadas, virar-se e
apoiar-se nas mãos e nos joelhos.
Peso máximo da criança: 9 Kg.
AVISO: a barra de proteção frontal
NÃO deve ser utilizada como pega
para erguer o produto com a
criança dentro dele.
CHASSIS
_ O Unico Chassis foi projetado para
ser utilizado juntamente com os
produtos Peg-Perego T-Matic:
- Unico Chassis + Unico Assento:
Este produto está aprovado para
crianças desde o nascimento até 4
anos de idade ou peso máximo de
22 kg, dependendo do que ocorrer
primeiro.
Para crianças com mais de 15 kg
de peso, oriente e utilize o assento
exclusivamente virado para a
frente do veículo.
- Unico Chassis + cadeirinha para
auto: foi aprovado para crianças
desde o nascimento até 13 kg de
peso.
Usado juntamente com a cadeira
auto, este artigo não substitui o
carrinho ou o berço.
Se a criança necessitar de dormir,
deverá ser colocada deitada num
carrinho, berço ou cama.
_ AVISO Verifique se os
mecanismos de engate do
assento ou da cadeirinha
para auto estão corretamente
encaixados antes de usar o
produto.
_ Acione sempre o travão quando
estiver parado e durante as
- 39 -
operações de colocação e retirada
da criança.
_ Qualquer carga aplicada na pega
e/ou no encosto e/ou na lateral
do produto pode comprometer a
estabilidade do produto.
_ Não coloque no cesto cargas
acima de 7 kg. Não coloque no
porta-bebidas (se houver) pesos
acima do especificado no próprio
suporte e nunca coloque bebidas
quentes. Nunca coloque nos
bolsos das capotas (se houver)
pesos acima de 0,2 kg.
_ AVISO Não é conveniente
utilizar este produto aquando
da realização de patinagem ou
corrida.
SEAT
_ O Unico SEAT foi projetado para
ser utilizado juntamente com o
Carrinho Unico
_ AVISO: utilize sempre o sistema
de retenção sempre que o seu
filho estiver no assento. Utilize
sempre o cinto de segurança de
cinco pontos.
Encaixe sempre o cinto abdominal
no cinto entrepernas.
_ A barra de proteção frontal não foi
projetada para suportar o peso da
criança; a barra de proteção frontal
não foi projetada para erguer o
assento com o peso da criança.
A barra de proteção frontal não
substitui o cinto de segurança.
_ AVISO: não utilize a capa de
chuva (se houver) em ambientes
fechados e controle sempre se a
criança não está quente; nunca
coloque perto de fontes de calor
e tome cuidado com cigarros. A
capa de chuva não deve ser usada
num carrinho sem capota ou para-
sol capaz de o receber. Use a capa
de chuva apenas sob a supervisão
de um adulto. Certifique-se de
que a capa de chuva não interfere
com nenhum mecanismo em
movimento do carrinho; retire
sempre a capa de chuva antes de
fechar o seu carrinho.
As imagens relativas aos pormenores têxteis
podem diferir da coleção adquirida.
Para mais informações, consulte o nosso sítio
internet: www.pegperego.com
INSTRUÇÕES DE USO
UNICO CHASSIS
1 ABERTURA: Antes de abrir o chassis, remova, se houver,
todos os pedaços de caro (sem utilizar lâminas).
AVISO:
_ NÃO PUXE NEM FORCE O GANCHO DE FECHAMENTO
PARA ALÉM DOS LIMITES DE CURSO.
_ NÃO UTILIZE O GANCHO DE FECHAMENTO COMO
UMA PEGA DE TRANSPORTE OU PARA PENDURAR
PESOS.
NÃO PENDURE BOLSAS OU OUTROS ACESSÓRIOS
NESTA PEÇA.
Prima para baixo o gancho de fechamento lateral,
segure as extremidades superiores da pega e rode-as na
sua direção até a abertura completa do carrinho (fig_a).
Carrinho aberto (fig_b). A abertura correta é sinalizada
pelo clique, que corresponde ao encaixe da alça da
pega, veja a figura.
2 MONTAGEM DAS RODAS: enfie a barra das rodas
traseiras nos montantes (fig_a), prestando atenção na
direção correta e, depois, encaixe as rodas traseiras
(fig_b) até ouvir o clique. Para montar as rodas
dianteiras, enfie-as nos respetivos alojamentos até ouvir
o clique (fig_c).
3 MONTAGEM DA PEGA: se o tubo da pega estiver virado
para cima, alinhe-o com o carrinho de passeio (Fig_a).
Enganche-o no chassis como mostrado na figura
(Fig_b).
Para completar o encaixe, é necessário premir os dois
botões laterais na pega (Fig_c) para levar a pega até o
fim, até ouvir o clique (Fig_d).
4 CESTO: Encaixe do cesto na parte dianteira.
Abotoe na lateral os olhais do cesto nos botões, em
ambos os lados do chassis (Fig_1).
Para completar o encaixe do cesto na parte dianteira,
é necessário enfiar a chapa moldada (Fig_2) fornecida,
como descrito de seguida:
coloque-a entre o cesto e os botões como mostrado
(Fig_3) e premindo com o dedo para baixo, encaixe-a
completamente (Fig_4).
Faça o mesmo para o outro lado do cesto.
5 Encaixe do cesto na parte traseira.
Abotoe o olhal superior do cesto no botão do chassis,
em ambos os lados (Fig_5).
Abotoe os dois olhais inferiores do cesto nos dois botões
da barra traseira do chassis (Fig_6).
6 RODAS DIANTEIRAS FIXAS OU GIRATÓRIAS: erga as
alavancas para fixar as rodas (fig_a), baixe as alavancas
para as tornar giratórias (fig_b). Sobre terrenos difíceis, é
aconselhável o uso das rodas fixas.
7 TRAVÃO: prima a alavanca do travão para travar o
chassis. Para destravar o chassis, proceda no sentido
contrio.
PEGA AJUSTÁVEL: para regular a altura da pega, prima
simultaneamente os botões laterais (fig_a), gire a pega
para a posição desejada (fig_b) e solte os botões.
8 FECHAMENTO: o fechamento pode ser realizado sem a
cadeirinha ou com a cadeirinha virada para a rua.
Para fechar o carrinho, é preferível imobilizar as rodas
dianteiras e fechar a capota (se estiver colocada).
Posicione a pega como mostrado na figura (fig_a)
Rode a alavanca de segurança para a esquerda (fig_b) e
puxe na sua direção a pega interna do chassis (fig_c).
- 40 -
Erga a pega até que o chassis esteja completamente
dobrado (fig_d).
9 Para um fechamento correto, verifique se o gancho
lateral está engatado (fig_a). O carrinho fechado fica em
pé sozinho (fig_b).
TRANSPORTE: o carrinho pode ser transportado
confortavelmente, mantendo as rodas dianteiras fixas,
segurando a pega central (fig_c).
10 É possível, para reduzir o volume, remover todas as
rodas.
Para remover as rodas traseiras: puxe para baixo a
alavanca e remova a roda como ilustrado na figura
(fig_a).
Para remover as rodas dianteiras: pressione a lingueta
como mostrado na figura e remova as rodas (fig_b).
T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic System é o sistema prático e rápido que permite
encaixar no Unico Chassis:
- Unico Seat
- Cadeirinha para auto PegPerego (graças aos
adaptadores Primo Viaggio LINKS)
graças aos práticos engates T_Matic
Coloque-os na T-Matic System e prima o produto com
ambas as mãos até ouvir o clique.
Verifique se o elemento de transporte da criança está
fixado corretamente.
NÚMEROS DE SÉRIE
12 Unico Chassis contém, na parte inferior do chassis,
informações referentes à data de fabrico do mesmo.
_ Nome do produto, data de fabrico e número de série do
carrinho.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
INSTRUÇÕES DE USO
UNICO SEAT
1 ABERTURA: Antes de abrir Unico Seat, remova, se houver,
todos os pedaços de caro (sem utilizar lâminas).
Abra a cadeirinha pelas extremidades puxando-a até
ouvir o clique.
2 ENCAIXE NO CARRINHO: Para encaixar o Unico Seat,
posicione-o no carrinho (fig_a) e prima com ambas as
mãos até ouvir o clique (fig_b).
Verifique se o Unico Seat está encaixado corretamente.
3 É possível enganchar o Unico Seat ao carrinho, quer
colocando-o “de frente para a rua” (fig_a), quer “de
frente para a mãe” (fig_b).
Acione sempre o travão do carrinho antes de
encaixá-lo e desencaixá-lo.
4 DESENCAIXE DO Unico Seat DO CARRINHO: Para soltar
o Unico Seat, prima as alavancas que se encontram
na altura dos engates no carrinho (fig_a) e, ao mesmo
tempo, levante-o (fig_b).
5 CAPOTA: para usar a capota, estique-a até ouvir o clique,
para uma abertura completa.
6 Para estender a capota, solte o velcro situado na parte
traseira (fig_a).
A capota possui um anel no qual pendurar o brinquedo
preferido da criança (fig_b).
7 Fazendo deslizar os encaixes da capota ao longo dos
montantes (fig_a), é possível variar a distância da mesma
do assento (fig_b).
8 BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL: A barra de proteção
frontal pode ser removida premindo os botões nas
extremidades da mesma (fig_a), ou pode ser aberta de
um lado premindo só um dos dois botões (fig_b).
9 POSIÇÃO DA ALCOFA: a cadeirinha pode ser reclinada
em 4 posições, que vão desde “sentado” a “deitado”.
É possível passar de uma posição à outra puxando a
alavanca indicada na figura (Fig.a).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO: para o reclinar, é necessário
premir a mola e o encosto desce até à altura desejada.
Para erguer o encosto, prima a mola e levante o encosto
até à altura desejada (Fig. b).
10 MANTA (se incluída): abra-a completamente soltando
o velcro (Fig.a). Vista-a no produto retirando a barra de
proteção frontal. Abotoe-a na lateral pela parte interna
(Fig. b) em ambos os lados e, por fim, abotoe-a na lateral
da parte externa em ambos os lados (Fig. c).
11 ALMOFADA REDUTORA: o produto possui um redutor
para garantir maior conforto para a criança.
12 CINTO DE SEGURANÇA DE 5 PONTOS: para apertar,
insira as duas fivelas do cinto abdominal (com precintas
enganchadas) na precinta entrepernas até ouvir o clique
(fig_a). Para soltar, prima o botão redondo situado no
centro da fivela e puxe para fora o cinto abdominal
(fig_b).
13 Para apertar o cinto abdominal, puxe, em ambos os
lados, no sentido da seta; para o soltar, proceda no
sentido contrário.
14 É possível regular os cintos de segurança em 3 alturas
consoante a altura do bebé. É necessário passar
para a posição mais alta, à medida que a criança cresce.
15 Regule a altura, enfiando as precintas na abertura do
redutor e, depois, do encosto (fig_a) e enfie-as nas
aberturas desejadas (fig_b).
16 FECHAMENTO do Unico SEAT ENCAIXADO NO
CARRINHO: é possível fechar o Unico Seat encaixado no
carrinho apenas na versão virado para a frente (fig_a).
Para realizar essa operação:
- feche a capota,
- puxe as alavancas presentes no montante (fig_b),
- dobre o Unico Seat sobre ele mesmo (fig_c).
17 FECHAMENTO DO CARRINHO COM Unico SEAT
ENGANCHADO:
Para fechar o carrinho, é preferível imobilizar as rodas
dianteiras e fechar a capota (se estiver colocada).
Posicione a pega como mostrado na figura (fig_a)
Rode a alavanca de segurança para a esquerda (fig_b)
e, ao mesmo tempo, puxe na sua direção a pega interna
do chassis (fig_c).
Erga a pega (fig_d) até que o chassis esteja
completamente dobrado (fig_e).
18 Para um fechamento correto, verifique se o gancho
lateral está encaixado; se este não se enganchar
automaticamente, comprima ligeiramente o chassis. O
carrinho fechado fica em pé sozinho (fig_a).
TRANSPORTE: o carrinho pode ser transportado
confortavelmente, mantendo as rodas dianteiras fixas,
segurando a pega central (fig_b).
19 AVISO: Se o Unico Seat estiver encaixado de frente para
a mãe, para o fechar, é necessário desencaixá-lo (fig_a).
É possível reduzir o tamanho, fechando-o (fig_b).
20 ABERTURA DO CARRINHO COM Unico SEAT
ENGANCHADO:
Prima para baixo o gancho de fechamento lateral,
segure as extremidades superiores da pega e rode-as
na sua direção até a abertura completa do carrinho
(fig_a). Unico chassis aberto (fig_b). A abertura correta
é sinalizada pelo clique, que corresponde ao encaixe da
base. De seguida, abra o Unico Seat pelas extremidades
puxando-o até ouvir o clique (fig_c).
21 REMÃO DO REVESTIMENTO: o único elemento que é
possível retirar e lavar é o redutor.
Para removê-lo, é necessário:
- Abrir o cinto (Seta 1)
- Tirar as fivelas do cinto (Seta 2)
- Tirar os cintos dos furos (Seta 3)
- Retirar o redutor do assento (Seta 4)
NÚMEROS DE SÉRIE
22 Unico Seat contém no chassis, por baixo do
revestimento, as informações referentes à data de
fabrico do mesmo.
_ Nome do produto, data de fabrico e número de série do
- 41 -
carrinho.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
INSTRUÇÕES DE USO
PRAM BODY
TRANSFORMAÇÃO DE ASSENTO A ALCOFA:
Para transformar a Cadeirinha Unico em Alcofa para
recém-nascidos, é necessário:
- Dispor o assento da cadeirinha na posição horizontal
(SEAT - Fig. 9 a),
- Abaixar completamente o encosto da cadeirinha (SEAT
-Fig. 9 b).
1 Solte as duas fivelas situadas debaixo do assento (Fig. a)
- Prima o assento para garantir uma abertura completa do
produto (Fig. b).
2 Retire o redutor do carrinho e enfie-o no lençol
fornecido.
A: REDUTOR
B: LENÇOL
Rode as abas do redutor para dentro (setas 1) e enfie-o
no lençol (setas 2).
Redutor enfiado corretamente no lençol.
3 Posicione o velcro da manta e feche-o bem (Fig. a).
- Enfie a manta na Alcofa como mostrado na figura (Fig.b)
excluindo a barra de proteção frontal.
- Abotoe a manta na alcofa como indicado no parágrafo
INSTRUÇÕES DE USO SEAT UNICO PONTO 10 b- c.
4 TRANSFORMAÇÃO DA ALCOFA EM ASSENTO:
Encaixe as duas fivelas até ouvir o clique como mostrado
na figura (fig_a). AVISO faça-as passar por dentro das
aberturas.
Erga o encosto e disponha o assento na posição
desejada (fig_b).
Retire o lençol do redutor. Coloque o redutor no assento
da cadeirinha.
5 Abra o velcro da manta para garantir que o bebé tenha
maior liberdade para os pés (fig_c).
Adapte a manta no assento, excluindo a barra de
proteção frontal e abotoando os 4 botões laterais.
6 AVISO: a alcofa deve ser utilizada apenas na posição
horizontal (fig_a).
AVISO: para criaas desde o nascimento até 6
meses de idade, o carrinho deve ser utilizado na
configuração de alcofa.
AVISO: Quando o assento estiver na configuração
de alcofa, esta deve ser encaixada no carrinho
virada para o lado dos pais (fig_b).
AVISO: não remova a alcofa da cadeirinha com a
criança dentro dela.
AVISO: O assento, também na versão alcofa, deve
sempre e EXCLUSIVAMENTE ser usado encaixado no
chassis.
7 AVISO: a barra de proteção frontal NÃO deve ser
utilizada como pega para erguer o produto com a
criaa dentro dele (fig_c).
AVISO: não utilize a capota para erguer o produto
com a criança dentro dele (fig_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Os acessórios PegPerego foram concebidos como um
auxílio útil e prático para simplificar a vida dos pais.
Descubra todos os acessórios específicos para o seu
produto PegPerego em www.pegperego.com
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza devem ser realizadas somente
por adultos.
MANUTENÇÃO DO ARTIGO: proteja contra as
intempéries: água, chuva ou neve; a exposição contínua
e prolongada ao sol pode causar alterações na cor de
muitos materiais; guarde este artigo num local seco.
LIMPEZA DA CHASSIS: periodicamente, limpe as partes
em plástico com um pano húmido sem utilizar solventes
ou outros produtos semelhantes; mantenha secas todas
as partes em metal para prevenir a ferrugem; mantenha
todas as partes em movimento (mecanismos de
regulação, mecanismos de engate, rodas...) limpas de pó
ou areia e, se necessário, lubrifique-as com óleo leve.
LIMPEZA DA CAPA DE CHUVA: lave com uma esponja e
água com sabão, sem utilizar detergentes.
LIMPEZA DAS PARTES EM TECIDO: Escove as partes em
tecido para remover o pó;
Para a lavagem, siga as instruções da etiqueta cosida no
revestimento do produto.
não use lixívia;
não passe a ferro;
não lave a seco;
não limpe manchas com solventes;
não seque em máquinas de secar roupa com tambor
rotativo.
PEGPEREGO S.P.A.
A PegPerego SpA é uma empresa com sistema de
gestão da qualidade certificado pela TÜV Italia Srl, de
acordo com a norma ISO 9001.
A PegPerego poderá realizar, a qualquer momento,
alterações nos modelos descritos nesta publicação, por
motivos de natureza técnica ou comercial.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEGPEREGO
Se, por acaso, partes do modelo forem perdidas ou
danificadas, use apenas peças sobresselentes originais
da PegPerego. Para eventuais reparações, substituições,
informações sobre os produtos, venda de peças
originais e acessórios, contacte o Serviço de Assistência
PegPerego indicando o número de série do produto.
tel. 0039/039/60.88.213
linha verde: 800/147.414
e-mail assistenza@pegperego.com
sítio internet www.pegperego.com
Todos os direitos de propriedade intelectual relativos
aos conteúdos deste manual de instruções pertencem à
PegPerego S.p.A. e estão protegidos pelas leis vigentes.
- 42 -
de fabrikant/verdeler worden
geleverd of aanbevolen zijn.
_ WAARSCHUWING Leg er geen
extra matrasje in dat niet
goedgekeurd is door de fabrikant.
_ Gebruik geen accessoires die
niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
PRAM BODY
WAARSCHUWING: Dit product is
geschikt voor kinderen die niet
alleen kunnen gaan zitten, zich
omdraaien of kracht kunnen
zetten met handen en knieën.
Maximaal gewicht van het kind: 9
kg.
WAARSCHUWING: de voorbeugel
mag NIET worden gebruikt als
handgreep om het product aan op
te tillen met het kind erin.
CHASSIS
_ Het Unico Chassis is ontworpen
voor gebruik in combinatie met de
Peg-Perego T-Matic-producten:
- Unico Chassis + Unico Seat: Dit
product is gehomologeerd voor
kinderen vanaf 0 maanden tot 4
jaar of die maximum 22 kg wegen
afhankelijk van wat zich als eerste
voordoet.
Voor kinderen die meer dan 15 kg
wegen mag u het zitje uitsluitend
gericht in de rijrichting gebruiken.
- Unico Chassis + autostoeltje: is
goedgekeurd voor kinderen vanaf
de geboorte tot een gewicht van
13 kg.
Gebruikt in combinatie met het
autostoeltje, vervangt dit artikel
niet de kinderwagen of het bedje.
Als het kind moet slapen, moet
het worden neergelegd in een
kinderwagen, wieg of bedje.
_ WAARSCHUWING Controleer
vóór het gebruik of alle
blokkeermechanismen correct
zijn vastgemaakt.
_ Schakel de rem altijd in wanneer u
stilstaat en terwijl u het kind erin
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een PegPerego product.
WAARSCHUWING
_ BELANGRIJK: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR
DEZE VOOR LATER GEBRUIK.
Het kind kan gevaar lopen als u
deze instructies niet opvolgt.
_ Dit artikel is bedoeld om 1 kind in
het zitje te vervoeren.
_ Gebruik dit artikel niet voor
meer dan het door de fabrikant
voorziene aantal kinderen.
_ WAARSCHUWING Vóór het
gebruik moet u controleren of
de bevestigingsmechanismen
van het zitje van het
autostoeltje correct zijn
vastgemaakt.
_ WAARSCHUWING Zorg ervoor
dat het kind uit de buurt is
tijdens het inen uitklappen
van het product om letsel te
voorkomen.
_ WAARSCHUWING Laat het kind
niet met dit product spelen. Dit
artikel is geen speelgoed.
_ WAARSCHUWING Het assembleren
en de voorbereiding van het artikel
mogen alleen door volwassenen
worden uitgevoerd.
_ Dit artikel niet gebruiken als er
delen ontbreken of stuk zijn.
_ WAARSCHUWING Nooit het kind
zonder toezicht laten.
_ Uw vingers niet in de
mechanismen steken.
_ Let op de aanwezigheid van het
kind wanneer u de mechanismen
gaat regelen (duwbeugel,
rugleuning).
_ Het product niet gebruiken in
de buurt van trappen of treden,
warmtebronnen, open vuur of
gevaarlijke voorwerpen die binnen
armbereik van het kind zijn.
_ Gebruik uitsluitend
reserveonderdelen die door
- 43 -
zet of eruit haalt.
_ Ledere belasting die op de
handgreep en/of op de
rugleuning en/of zijdelings op
het product wordt uitgeoefend,
kan de stabiliteit van het product
aantasten.
_ Geen gewicht van meer dan
7 kg in de mand leggen. In
de frisdrankhouder (indien
aanwezig) mag u geen grotere
gewichten doen dan wat in de
frisdrankhouder is aangegeven,
en u mag er nooit warme dranken
in doen. In de zakken van de
kappen (indien aanwezig) mag u
geen gewicht van meer dan 0,2 kg
doen.
_ WAARSCHUWING Dit product is
niet geschikt om mee hard te
lopen of te skeeleren.
SEAT
_ De Unico SEAT is ontworpen voor
gebruik in combinatie met de
Unico-wandelwagen.
_ WAARSCHUWING: Altijd het
veiligheidstuigje gebruiken.
Gebruik altijd de 5-punts
veiligheidsgordel.
Maak het buikriempje altijd vast
aan het riempje voor tussen de
benen.
_ De voorbeugel is niet ontworpen
om het gewicht van het kind te
dragen; de voorbeugel is niet
ontworpen om het zitje met het
gewicht van het kind op te tillen.
De voorbeugel is geen vervanging
voor de veiligheidsgordel.
_ WAARSCHUWING: de regenkap
(indien aanwezig) niet in gesloten
omgevingen gebruiken, controleer
altijd of het kind het niet te warm
krijgt; nooit in de buurt van
warmtebronnen plaatsen en let
op voor sigaretten. De regenkap
mag niet op een wandelwagen
worden gebruikt zonder kap of
zonnescherm om die erop aan
te brengen. Gebruik de regenkap
alleen onder toezicht van een
volwassene. Zorg ervoor dat de
regenkap geen enkel bewegend
mechanisme van de wandelwagen
kan hinderen; verwijder de
regenkap altijd voordat u uw
wandelwagen gaat sluiten.
De afbeeldingen van de stofdetails kunnen
verschillen van de gekochte collectie.
Raadpleeg onze website www.pegperego.com
voor meer informatie
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
UNICO CHASSIS
1 OPENKLAPPEN: Alvorens het frame open te klappen
verwijdert u, indien aanwezig, alle kartonnen delen
(zonder scherpe voorwerpen te gebruiken).
WAARSCHUWING:
_ DE SLUITHAAK NIET FORCEREN OF VERDER DAN DE
EINDAANSLAGEN TREKKEN.
_ DE SLUITHAAK NIET ALS TRANSPORTHANDGREEP
GEBRUIKEN OF OM ER GEWICHTEN AAN TE
HANGEN.
GEEN HANDTASSEN OF ANDERE ACCESSOIRES AAN
DIT ONDERDEEL HANGEN.
Druk de sluithaak aan de zijkant naar beneden, pak de
bovenste uiteinden van de duwbeugel vast en draai
deze naar u toe om de wandelwagen volledig open te
klappen (fig_a). Frame opengeklapt (fig_b). De klik die
u hoort betekent dat het frame goed is opengeklapt,
wat betekent dat het stuur van de duwbeugel correct is
vastgeklikt, zie afbeelding.
2 MONTAGE VAN DE WIELEN: breng de as met de
achterwielen op de stangen (fig_a), let daarbij op de
correcte richting, ten slotte haakt u de achterwielen
vast (fig_b) tot u de klik hoort. Om de voorwielen te
monteren schuift u deze in de voorziene zitting tot u een
klik hoort (fig_c).
3 DUWBEUGEL VASTHAKEN: als de duwstang naar
boven gericht is, brengt u hem op één lijn met de
wandelwagen (Fig_a).
Haak hem aan het frame vast zoals in de figuur (Fig_b).
Om hem volledig vast te zetten moet u de twee knopjes
aan de zijkant van de duwbeugel (Fig_c) indrukken om
de duwbeugel er volledig in te doen tot u een klik hoort
(Fig_d).
4 MAND: De mand vasthaken aan het voorste gedeelte.
Maak de ogen van de mand aan weerszijden van het
frame vast aan de knoppen (Fig_1).
Om de bevestiging van de mand aan de voorzijde te
voltooien, moet u het meegeleverde latje (Fig_2) als
volgt aanbrengen:
plaats het tussen de mand en de knoppen zoals
getoond (Fig_3) en druk met uw vinger naar beneden
tot het volledig vastzit (Fig_4).
Doe hetzelfde aan de andere kant van de mand.
5 De mand vasthaken aan het achterste gedeelte.
Maak het bovenste oog van de mand aan beide zijden
vast aan de knop van het frame (Fig_5).
Maak de twee onderste ogen van de mand vast aan de
achterste stang van het frame (Fig_6).
6 VASTE OF ZWENKENDE VOORWIELEN: breng de hendels
omhoog om de wielen vast te zetten (fig_a), breng de
hendels omlaag om de wielen te laten zwenken (fig_b).
Op onregelmatig terrein raden we aan om de wielen
vast te zetten.
7 REM: druk op de remhendel om het frame te blokkeren.
Laat de remhendel los om het frame te deblokkeren.
VERSTELBAAR STUUR: om de hoogte van het stuur aan
- 44 -
te passen, moet u tegelijkertijd op beide zijknoppen
drukken (fig_a), het stuur in de gewenste positie zetten
(fig_b) en de knoppen loslaten.
8 INKLAPPEN: het inklappen kan gebeuren zonder stoeltje
of met het stoeltje naar de straatkant gericht.
Om de wandelwagen in te klappen moeten de
voorwielen vast worden gezet en de kap, als die is
aangebracht, worden gesloten.
Plaats de duwstang zoals op de afbeelding (fig_a)
Draai de veiligheidshendel naar links (fig_b) en trek de
interne duwbeugel van het frame naar u toe (fig_c).
Breng de duwbeugel omhoog tot het frame volledig is
opgeplooid (fig_d).
9 Controleer of de haak aan de zijkant grijpt om correct te
sluiten (fig_a). De gesloten wandelwagen blijft zelf staan
en valt niet om (fig_b).
TRANSPORT: de wandelwagen kan makkelijk worden
vervoerd met de voorwielen geblokkeerd door de
middelste handgreep vast te nemen (fig_c).
10 Om het geheel nog compacter te maken, kunnen alle
wielen eraf worden gehaald.
Om de achterwielen eraf te halen: trek de hendel naar
beneden en trek het wiel eraf zoals in de afbeelding
aangetoond (fig_a).
Om de voorwielen eraf te halen: druk het lipje in zoals in
de afbeelding aangetoond en haal de wielen eraf (fig_b).
T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic System is een praktisch, vlot systeem waarmee
u volgende elementen aan de Unico Chassis kunt
vastmaken:
- Unico Seat
- autostoeltje PegPerego (dankzij de adapters Primo
Viaggio LINKS) met behulp van de praktische T_Matic-
bevestigingen
Plaats ze op het T-Matic System en druk met beide
handen op het product tot u het vastklikt.
Controleer of het element om het kind te vervoeren
correct is vastgemaakt.
SERIENUMMERS
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een klacht.
12 Unico Chassis, verschaft informatie over de
productiedatum.
_ Naam van het product, productiedatum en nummering
van de wagen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
UNICO SEAT
1 OPENKLAPPEN: Alvorens de Unico Seat open te klappen
verwijdert u alle kartonnen delen, indien aanwezig
(zonder scherpe voorwerpen te gebruiken).
Open het zitje aan de uiteinden door te trekken tot u
een klik hoort.
2 OP DE WANDELWAGEN VASTMAKEN: Om de Unico Seat
vast te maken, zet u die op de wandelwagen (fig_a) en
drukt u er met beide handen op totdat u een klik hoort
(fig_b). Controleer of de Unico Seat goed vastgeklikt is.
3 EU kunt de Unico Seat zowel “naar de weg toe” (fig_a)
als “naar mamma toe” (fig_b) op de wandelwagen
vastmaken.
Zet de wandelwagen altijd eerst op de rem voordat
u gaat vast- of losmaken.
4 De Unico Seat VAN DE WANDELWAGEN HALEN: Om de
Unico Seat los te maken, drukt u op de hendeltjes die
ter hoogte van de bevestigingen van de wandelwagen
zitten (fig_a) en tilt u het tegelijk omhoog (fig_b).
5 KAP: om de kap te gebruiken, rekt u hem uit tot u een
klik hoort, om het helemaal te openen.
6 Om de kap uit te schuiven, maakt u het klittenband op
de achterkant los (fig_a).
De kap is voorzien van een opening waaraan u een
speeltje kunt hangen (fig_b).
7 Als u de bevestigingen van de kap langs de stangen laat
schuiven (fig_a), kunt u de afstand van de kap tot het
zitje aanpassen (fig_b).
8 VOORBEUGEL: U kunt de voorbeugel wegnemen door
op de knoppen op het uiteinde ervan te drukken (fig_a),
ofwel aan één zijde openen door op een van de twee
drukknoppen te drukken (fig_b).
9 SLAAPSTAND: het stoeltje kan in 4 standen worden
gezet, gaande van “neerzitten” tot “neerliggen”. U kunt
van de ene stand naar de andere overgaan door aan de
hendel te trekken die in de afbeelding is aangegeven
(fig_a).
RUGLEUNING AFSTELLEN: om de rugleuning omlaag te
brengen, drukt u de veer in; de rugleuning kan omlaag
worden gebracht tot de gewenste hoogte.
Om de rugleuning omhoog te brengen, drukt u de veer
in en brengt u de rugleuning op de gewenste hoogte
(Fig.b)
10 DEKJE (indien aanwezig): open het helemaal door het
klittenband los te maken (Fig.a). Breng het aan op het
product, maar laat de voorbeugel eruit. Haak het aan de
zijkant vast in de binnenkant (Fig. b) aan beide zijden,
en haak het dan aan beide zijden aan de buitenkant vast
(Fig. c).
11 VERKLEINKUSSEN. het product heeft een verkleinkussen
om het kind meer comfort te bieden.
12 5-PUNTS VEILIGHEIDSGORDEL: om de gordel vast te
maken, klikt u de twee gespen van het buikriempje (met
de bretellen vastgemaakt) in het riempje voor tussen de
benen (fig_a). Om los te maken, drukt u op het rondje in
het midden van de gesp en trekt u het buikriempje eruit
(fig_b).
13 Om het buikriempje aan te trekken, trekt u aan
weerszijden in de richting van de pijl, om losser te
maken, werkt u in omgekeerde zin.
14 U kunt de veiligheidsgordels in 3 hoogtes regelen,
naargelang de grootte van het kind. Wanneer het kind
groter wordt, moet u naar de hoogste stand overgaan.
15 Regel de hoogte door de schoudergordels eerst in de
openingen van het verkleinkussen en dan in die van de
rugleuning (fig_a) te steken en ze aan te brengen in de
gewenste openingen (fig_b).
16 DE UNICO SEAT BEVESTIGD OP DE WANDELWAGEN
SLUITEN: u kunt de Unico Seat bevestigd op de
wandelwagen alleen in de versie gericht in de
wandelrichting sluiten (fig_a).
Handel hiertoe als volgt:
- de benensteun moet in de stand “neerzitten” zijn,
- sluit de kap,
- trek aan de hendels op de stang (fig_b)
- klap de Unico Seat dicht (fig_c).
17 DE WANDELWAGEN INKLAPPEN MET Unico SEAT
BEVESTIGD:
Om de wandelwagen in te klappen moeten de
voorwielen vast worden gezet en de kap, als die is
aangebracht, worden gesloten.
Plaats de duwstang zoals op de afbeelding (fig_a)
Draai de veiligheidshendel naar links (fig_b) en trek
tegelijkertijd de interne handgreep van het frame naar u
toe (fig_c).
Breng de handgreep (fig_d) omhoog tot het frame
volledig is ingeklapt (fig_e).
18 Voor een correcte sluiting moet u controleren of de
haak aan de zijkant grijpt; indien die niet automatisch
is vastgemaakt, drukt u het frame lichtjes samen. De
gesloten wandelwagen blijft zelf staan en valt niet om
(fig_a).
TRANSPORT: de wandelwagen kan makkelijk worden
vervoerd met de voorwielen geblokkeerd door de
middelste handgreep vast te nemen (fig_b).
19 WAARSCHUWING: Als de Unico Seat naar mamma toe is
vastgemaakt, moet u die losmaken om te kunnen sluiten
(fig_a). U kunt het ruimtebeslag verminderen door het te
sluiten (fig_b).
20 DE WANDELWAGEN OPENEN MET DE UNICO SEAT
- 45 -
BEVESTIGD:
Druk de sluithaak aan de zijkant naar beneden, pak de
bovenste uiteinden van de duwbeugel vast en draai
deze naar u toe om de wandelwagen volledig open
te klappen (fig_a). Unico chassis geopend (fig_b). De
klik die u hoort betekent dat het onderstel goed is
opengeklapt. Daarna opent u de Unico Seat aan de
uiteinden door te trekken tot u een klik hoort (fig_c).
21 AFNEEMBARE BEKLEDING: het enige element dat kan
worden verwijderd en gewassen, is het verkleinkussen.
Om het te verwijderen moet u:
- Het riempje openen (Pijl 1)
- De gespen van het riempje af schuiven (Pijl 2)
- De riempjes uit de openingen halen (Pijl 3)
- Het verkleinkussen uit het stoeltje halen (Pijl 4)
SERIENUMMERS
22 Unico Seat geeft informatie over de productiedatum.
_ Naam van het product, productiedatum en
serienummer van het zitje.
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een klacht.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
PRAM BODY
VERANDEREN VAN STOELTJE IN REISWIEG:
Om het stoeltje Unico in een reiswieg voor baby's vanaf
nul maanden te veranderen, moet u:
- De zitting van het stoeltje horizontaal zetten (SEAT - Fig.
9 a),
- De rugleuning van het stoeltje helemaal omlaag
brengen (SEAT -Fig. 9 b),
1 De twee gespen onder het stoeltje losmaken (Fig. a)
- Op het stoeltje drukken om te garanderen dat het
product helemaal is geopend (Fig. b).
2 Het verkleinkussen uit de wandelwagen halen en
aanbrengen in het bijgeleverde lakentje.
A: VERKLEINKUSSEN
B: LAKENTJE
Draai de flapjes van het verkleinkussen naar binnen toe
(pijlen 1) en breng het kussen aan in het lakentje (pijlen
2)
Verkleinkussen goed aangebracht in het lakentje.
3 Breng het klittenband van het dekje aan en sluit het
goed (Fig. a).
- Breng het dekje op de reiswieg aan zoals op de
afbeelding (Fig.b), maar laat de voorbeugel eruit.
- Knoop het dekje vast aan de reiswieg volgens de
aanwijzingen in de paragraaf GEBRUIKSAANWIJZING
SEAT UNICO PUNT 10 b- c.
4 VERANDEREN VAN REISWIEG IN STOELTJE:
Bevestig de twee gespen totdat u een klik hoort, zoals
op de afbeelding te zien is (fig_a). LET OP: laat de
gespen door de openingen lopen.
Breng de rugleuning omhoog en breng de zitting in de
gewenste positie (fig_b).
Maak het lakentje los en verwijder het van het
verkleinkussen. Breng het verkleinkussen aan op de
zitting van het stoeltje.
5 Open het klittenband van het dekje om het kind meer
beenruimte te geven (fig_c).
Breng het dekje aan op de zitting, maar laat de
voorbeugel eruit, en bevestig de 4 knopen op de zijkant.
6 LET OP: de reiswieg mag alleen worden gebruikt in
horizontale positie (fig_a).
LET OP: voor kinderen vanaf de geboorte tot
ongeveer 6 maanden moet de wandelwagen in de
reiswiegopstelling worden gebruikt.
LET OP: Als de zitting in reiswiegopstelling is, moet
deze aan de wandelwagen worden bevestigd naar
de ouder toe gericht (fig_b).
LET OP: verwijder de reiswieg niet van de
wandelwagen als het kind erin ligt.
LET OP: Ook in de reiswiegversie moet het zitje
altijd en UITSLUITEND worden gebruikt als het aan
het chassis is bevestigd.
7 LET OP: de voorbeugel mag NIET worden gebruikt
als handgreep om het product aan op te tillen met
het kind erin (fig_c).
LET OP: gebruik de kap niet om het product aan op
te tillen met het kind erin (fig_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
De accessoires van PegPerego zijn ontworpen als
nuttige, praktische hulpmiddelen die het leven van
ouders makkelijker maken. Ontdek alle accessoires voor
jouw PegPerego-product op www.pegperego.com
ONDERHOUD EN REINIGEN
De reiniging mag alleen worden uitgevoerd door
volwassenen.
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het tegen
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan vele
materialen doen verkleuren; bewaar het op een droge en
beschutte plaats.
HET FRAME REINIGEN: reinig regelmatig de plastic delen
met een vochtige doek, zonder verdunners of andere
dergelijke producten; houd de metalen delen droog
zodat ze niet kunnen roesten; houd alle bewegende
delen schoon (stelmechanismen, sluitmechanismen,
wielen...), zorg dat er geen stof of zand op blijft zitten en
smeer ze indien nodig met een lichte olie.
DE DELEN IN STOF REINIGEN:
borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen;
volg bij het wassen de instructies op het etiket dat in de
hoes van het product is genaaid;
geen chloorhoudend bleekmiddel gebruiken;
niet strijken;
niet chemisch reinigen;
vlekken niet met oplosmiddelen verwijderen;
niet drogen in de droogtrommel.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA maakt gebruik van een
kwaliteitsmanagementsysteem dat is gecertificeerd door
TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm ISO
9001.
PegPerego kan op elk ogenblik de in deze documenten
beschreven modellen wijzigen om technische of
commerciële redenen.
TECHNISCHE SERVICE PEGPEREGO
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van PegPerego te gebruiken.
Voor eventuele reparaties aan, vervanging van of
informatie over de producten, verkoop van originele
reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact
opnemen met de Assistentiedienst van PegPerego.
Vermeld hierbij, indien mogelijk, het serienummer van
het product.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegpergo.com
site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing zijn eigendom van PegPerego
S.p.A. en worden beschermd volgens de van toepassing
zijnde wetten.
- 46 -
_ Brug ikke tilbehør, der ikke er
godkendt af producenten.
PRAM BODY:
ADVARSEL: Dette produkt egner sig
kun til børn, der ikke kan sidde selv
og ikke kan rulle over og komme
op selv på hænder og knæ.
Barnets maksimale vægt: 9 kg.
ADVARSEL: Det forreste håndgreb
må IKKE bruges som håndtag til
at løfte produktet, mens barnet
befinder sig i det.
CHASSIS
_ Dette produkt er designet til at
blive brugt i kombination med Peg
Perego T-Matic produkter:
- Unico understel + Unico sæde:
Dette produkt er egnet til børn fra
0 måneder til 4 år eller op til 22 kg,
hvad der måtte komme først.
Til småbørn over 15 kg skal
sædet vendes og kun bruges i
køreretningen.
- Unico understel + autostol:
Er godkendt til børn fra nyfødt op
til en vægt op til 13 kg.
Når den anvendes i kombination
med et bilsæde, gør denne bil det
ikke ud for en vugge eller seng.
Hvis barnet har behov for at
sove, skal det lægges i en egnet
barnevognskasse, vugge eller
seng.
_ ADVARSEL Sikre, at alle
låseanordninger er låst før brug.
_ Aktiver altid bremsen, når vognen
står stille eller når børnene skal
sættes i eller tages ud af vognen.
_ Enhver vægt, der påføres
håndtaget og/eller ryglænet og/
eller fra siden på produktet, kan
forringe produktets stabilitet.
_ Læg ikke mere end 7 kg i kurvene.
Læg ikke vægt i kopholderen
(hvis tilstede) ud over det, der
er angivet på selve kopholderne
og kør aldrig med varme drikke.
Læg aldrig mere end 0,2 kg i
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra PegPerego.
ADVARSEL
_ VIGTIGT: LÆS OMHYGGELIGT.
GEM TIL FREMTIDIG BRUG. Der
er risiko for barnets sikkerhed,
hvis denne vejledning ikke
følges.
_ Dette produkt er designet til
transport af 1 barn i sædet.
_ Brug ikke dette produkt til flere
børn, end det er beregnet til fra
producentens side.
_ ADVARSEL Tjek, at
barnevognskassens
eller autostolens
fastgørelsesmekanisme er
korrekt aktiveret, før brug.
_ ADVARSEL Hold barnet væk fra
dette produkt under udfoldning
og sammenklapning for at
undgå, at barnet kommer til
skade.
_ ADVARSEL Lad ikke barnet
lege med dette produkt. Dette
produkt er ikke et legetøj.
_ ADVARSEL Samling og klargøring
af produktet skal udføres af en
voksen.
_ Dette produkt må ikke bruges, hvis
en del er ødelagt, i stykker eller
mangler.
_ ADVARSEL Efterlad aldrig barnet
uden opsyn.
_ Undgå at sætte fingrene ind i
mekanismerne.
_ Pas på ikke at skade barnet ved
justering af mekanismerne
(håndgrebsbøjle, ryglæn...).
_ Produktet må ikke anvendes tæt
ved trapper eller trin, varmekilder,
åben ild eller farlige genstande
inden for barnets rækkevidde.
_ Der må kun anvendes reservedele,
der leveres eller anbefales af
producenten/forhandleren.
_ ADVARSEL Læg ikke en madras
i, der ikke er godkendt af
producenten.
- 47 -
kalechelommerne (hvis de er
tilstede).
_ ADVARSEL Dette produkt er ikke
egnet til løb eller rulleskøjteløb.
SEAT
_ Unico-SÆDET er beregnet til brug
sammen med Unico understellet.
_ ADVARSEL: Brug altid selen. Brug
altid fempunktsselen.
Lås altid maveselen med
skridtremmen.
_ Frontbøjlen er ikke beregnet til at
bære barnets vægt. Frontbøjlen
er ikke beregnet til at løfte sædet
med barnets vægt. Frontbøjlen
kan ikke erstatte sikkerhedsselen.
_ ADVARSEL: Brug ikke regnslaget
(hvis tilstede) inden døre og
kontroller, at barnet ikke har det
for varmt. Efterlad det ikke tæt på
varmekilder, og holde det borte
fra cigaretter. Regnslaget må ikke
bruges på en klapvogn uden
kaleche eller parasol, som den kan
sættes fast på.
Brug kun regnslaget under
overvågning af en voksen.
Kontroller, at regnslaget ikke
kommer i klemme i nogen
bevægelig mekanisme på
understellet eller klapvognen.
Aftag regnslaget, før understellet
eller klapvognen klappes sammen.
Billederne, der er tilknyttet tekstiloplysningerne,
kan adskille sig fra den købte kollektion.
Se flere oplysninger på vores websted:
www.pegperego.com
VEJLEDNING
UNICO UNDERSTEL
1 ÅBNING: Før du åbner stellet, og hvis det er tilstede, skal
du fjerne al udstanset pap (uden brug af knive).
VAROITUS!:
_ TRÆK IKKE OG TVING IKKE BESLAGENE MERE END
DE KAN HOLDE TIL.
_ BRUG IKKE BESLAGENE SOM BÆREHÅNDTAG TIL
TRANSPORT ELLER TIL AT BÆRE VÆGT.
NG IKKE TASKER ELLER ANDET TILBEHØR PÅ
DENNE DEL.
Tryk sidemonteringsbeslaget opad, grib de øverste
ender af håndgrebsbøjlen og drej dem mod dig, til
understellet er helt åbnet (fig_a). Åbnet understel
(fig_b). Understellet er åbnet korrekt, hvis du hører et
klik, der kommer fra fastgørelsen af håndgrebsbøjlen - se
illustrationen.
2 MONTERING AF HJULENE: Før baghjulets tværstykke
ind over benene (fig_a), og sørg for at det vender den
rigtige vej, påsæt derefter baghjulene, så de klikker på
plads (fig_b). Forhjulene monteres ved at sætte dem ind
i noterne, til de klikker på plads (fig_c).
3 PÅSÆTNING AF HÅNDTAGET: Hvis håndtagsrøret vender
opad kan man indstille det efter klapvognen (fig_a).
Fastgør håndtaget til stellet, som vist i figuren (fig_b).
For at færdiggøre handlingen skal man trykke på de
to sideknapper på håndtaget (fig_c) for at sikre, at
håndtaget er skubbet helt ind, indtil det klikker på plads
(fig_d).
4 KURV: Montering af kurvens forreste del.
Fastgør kurvens øjer til knapperne på hver side af
understellet (fig_1).
Påmonteringen af kurven afsluttes på forsiden ved at
indsætte det medfølgende bånd (fig_2) som følger:
Sæt det mellem kurven og knapperne som vist (fig_3)
og tryk det nedad med en finger for at færdiggøre
påmonteringen (fig_4).
Gentag denne fremgangsmåde på den anden side af
kurven.
5 Montering af kurvens bageste del.
Monter kurvens øverste øje til knappen på hver side af
stellet (Fig_5).
Monter kurvens to nederste øjer til de to knapper på
understellets bageste stang (Fig_6).
6 FASTLÅSTE ELLER DREJELIGE FORHJUL: For fastlåste hjul,
løft grebene (fig_a). For drejelige hjul, sænk grebene
(fig_b). Vi tilråder at bruge fastlåste hjul i ujævnt terræn.
7 BREMSEN: Tryk på bremsegrebet for at blokere stellet.
For at fjerne blokeringen af stellet, gentages handlingen
i modsat retning.
JUSTERBART HÅNDTAG: For at justere højden på
håndtaget trykkes samtidigt på knapperne på siderne
(figur_a), og håndtaget indstilles til den ønskede
position (figur_b), slip knapperne.
8 SAMMENKLAPNING: Understellet kan slås sammen uden
det eller med sædet vendt ud mod omverdenen.
Til foldning af chassiset tilråder vi at sikre, at forhjulene er
fastgjort, og kalechen (hvis monteret) er lukket.
Anbring håndgrebet, som vist i illustrationen (fig_a)
Drej sikkerhedsgrebet mod venstre (fig_b), og træk
stellets indbyggede håndgrebsbøjle imod dig (fig_c).
Løft håndtaget, til stellet er helt klappet sammen (fig_d).
9 For at klappe stellet korrekt sammen skal det
kontrolleres, at sidekrogen er i indgreb (fig_a). Når
klapvognen er sammenfoldet, kan den stå oprejst
(fig_b).
TRANSPORT: Det er nemt at bære klapvognen (med
forhjulene låst) i den centrale håndgrebsbøjle (fig_c).
10 Alle hjul kan aftages for at reducere målene yderligere.
Sådan aftages baghjulene: Træk grebet nedad og aftag
hjulene som vist (fig_a).
Sådan aftages forhjulene: Tryk på knappen som vist, og
fjern hjulet (fig_b).
T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic systemet er det hurtige, praktiske system, som
du kan sætte på Unico understellet:
- Unico sæde
- PegPerego autostol (ved hjælp af Primo Viaggio LINKS
adaptere).
Placér dem på T-matic systemet og tryk nedad på
produktet med begge hænder, indtil de låses på plads.
Kontroller, at barnetransportelementet er korrekt
fastgjort.
SERIENUMMER
12 Unico Chassis er påført oplysninger om produktionsdato.
_ Produktnavn, produktionsdato og nummer på stellet.
Disse informationer er nødvendige i ved reklamationer.
- 48 -
VEJLEDNING
UNICO SÆDE
1 ÅBNING: Før du åbner Unico sædet, skal du fjerne al
udstanset pap (uden brug af knive).
Åbn sædet fra enderne, og træk ud, til det klikker på
plads.
2 MONTERING AF SÆDET PÅ UNDERSTELLET: For at
fastgøre Unico sædet skal det sættes på understellet
(fig_a) og trykkes ned med begge hænder, til det klikker
på plads (fig_b).
Kontroller, at Unico sædet er fastgjort korrekt.
3 Unico sædet kan fastgøres på understellet i en stilling,
så det enten vender ”ud mod verden” (fig_a) eller ”mod
den voksne” (fig_b).
Aktiver altid bremsen på understellet, før sædet
fastgøres eller tages af.
4 AFTAGNING AF Unico SÆDET FRA UNDERSTELLET:
Unico sædet løsnes ved at trykke på håndtagene tæt på
understellets fastgørelsesbeslag (fig_a) og løfte sædet
samtidigt (fig_b).
5 KALECHE: Kalechen tages i brug ved at strække den, til
den klikker på plads (så den er helt åben).
6 Åbn kalechen ved at løsne Velcro-båndet bagpå (fig_a).
Kalechen har et øje, hvor du kan hænge dit barns
yndlingslegetøj (fig_b).
7 Ved at skubbe på kalechens beslag på bøjlerne (fig_a)
kan afstanden til sædet reguleres (fig_b).
8 FRONTBØJLE: Frontbøjlen kan aftages ved at trykke på
knapperne på siderne (fig_a), eller den kan åbne på den
ene side ved kun at trykke på den ene knap (fig_b).
9 SENGEPOSITION: Sædet kan justeres til 4 positioner fra
”siddende” til ”liggende”. Skift mellem positionerne ved
at trække i grebet, der vises på illustrationen (fig_a).
JUSTERING AF RYGLÆNET: Tryk på clipsen for at sænke
eller hæve ryglænet til den ønskede højde (Fig. b).
10 DÆKKEN (hvis det medfølger): Løsn Velcroen og åbn
dækkenet helt op (Fig.a). Sæt det på produktet, og
undgå det forreste håndgreb. Fastgør begge sider på
indersiden (Fig.b), og monter derefter begge sider på
ydersiden (Fig.c).
11 KOMFORTINDSATS: Produktet leveres med en
komfortindsats, der er designet til at yde ekstra komfort
og støtte til barnet.
12 5-PUNKTSSELE: Spændes ved at indføre de to spænder i
livremmen, (med remmene monteret på skridtremmen),
indtil du hører et klik (fig_a). De løsnes igen ved at trykke
på knappen, der findes midt på selespændet, og trække
livremmen ud baglæns (fig_b).
13 For at stramme maveselen trækkes i begge sider i pilens
retning. For at løsne den, gøres det modsatte.
14 Sikkerhedsselen kan reguleres i 3 positioner afhængigt
af barnets højde. Du skal bruge de højere positioner i
takt med at barnet vokser.
15 Tilpas højden ved at føre remmene gennem
langhullerne i indsatsen og derefter gennem
langhullerne i ryglænet (fig_a), og sæt dem ind i de
huller, der skal bruges (fig_b).
16 SAMMENKLAPNING AF UNICO SÆDE, DER ER MONTERET
PÅ UNDERSTELLET: Unico sædet kan kun klappes
sammen, på understellet, når det vender udad mod
verden (fig_a).
Gør som følger:
- Benstøtten skal være i ”sidde”-position.
- Fold kalechen ned.
- Træk håndgrebene op til lodret (fig_b).
- Klap Unico-det sammen (fig_c).
17 SAMMENKLAPNING AF UNDERSTELLET MED UNICO
SÆDET MONTERET:
Til foldning af chassiset tilråder vi at sikre, at forhjulene er
fastgjort, og kalechen (hvis monteret) er lukket.
Anbring håndgrebet, som vist i illustrationen (fig_a)
Drej sikkerhedsgrebet mod venstre (fig_b) træk
samtidigt understellets indvendige håndgreb imod dig
(fig_c).
Løft håndgrebet (fig_d), til stellet er helt klappet
sammen (fig_e).
18 For at klappe stellet korrekt sammen skal det
kontrolleres, at sidebeslaget er i indgreb. Hvis det ikke
er gået automatisk i indgreb, skal stellet trykkes let
sammen. Den sammenfoldede klapvogn kan stå af sig
selv (fig_a).
TRANSPORT: Det er nemt at bære klapvognen (med
forhjulene låst) i midterhåndtaget (fig_b).
19 ADVARSEL: Hvis Unico sædet vender ind mod den
voksne, skal det løsnes, før det klappes sammen (fig_a).
Det fylder mindre, når det er klappet sammen (fig_b) .
20 ÅBNING AF UNDERSTELLET MED UNICO SÆDE
MONTERET: Tryk sidemonteringsbeslaget nedad, grib
de øverste ender af håndgrebsbøjlen og drej dem mod
dig, til understellet er helt åbent (fig_a). Unico chassis
åbent (fig_b). En ”klik”lyd betyder, at det er åbnet korrekt
og passer til montering på bunden. Åbn derefter Unico
det fra enderne, og træk ud, til det klikker (fig_c).
21 AFTAGELSE AF FORINGEN: Det eneste element, der kan
aftages og vaskes, er komfortindlægget.
Aftagning:
- Løsn remmen (Pil 1)
- Træk spænderne af remmen (Pil 2)
Træk remmene gennem hullerne (Pil 3)
- Løft indsatsen af sæden (Pil 4)
SERIENUMMER
22 Unico Seat, med informationer vedrørende
produktionsdato af samme.
_ Produktnavn, produktionsdato og serienummer på
sædet.
Disse informationer er nødvendige i ved reklamationer.
VEJLEDNING
UNICO BODY
ÆNDRING FRA SÆDE TIL BÆRELIFT:
Sådan ændres Unico sædet til en bærelift til brug fra
nydt:
- Sæt sædet vandret (SÆDE - Fig. 9 a).
- Læg sædets ryglæn helt ned (SÆDE - Fig. 9 b).
1 Løsn de to spænder under sædet (Fig. a).
- Tryk sædet ned for at sikre, at produktet åbnes helt (Fig.
b).
2 Udtag komfortindsatsen fra klapvognen og sæt det ned
i det medfølgende lagen.
A: INDSATS
B: LAGEN
Fold indsatsens klapper indad (pil 1), og før indsatsen
ned i lagenet (pil 2).
Indsatsen korrekt monteret i lagenet.
3 Placer Velcroet på dækkenet og luk det grundigt (Fig. a).
- Monter dækkenet på bæreliften som vist på
illustrationen (Fig.b), og undgå forreste greb.
- Knap dækkenet til bæreliften som angivet i afsnittet
BRUGSANVISNING TIL UNICO SÆDE, PUNKT 10 b- c.
4 ÆNDRING FRA BÆRELIFT TIL SÆDE:
Fastspænd det to spænder, til de klikker på plads som
vist i illustrationen (fig_a). ADVARSEL: Træk dem gennem
langhullerne.
Løft ryglænet og sæt sædet i den ønskede position
(fig_b).
Træk komfortindsatsen ud af lagenet. Monter indsatsen
på sædet.
5 Åbn Velcrostykket på dækkenet for at sikre en bedre
fodstøtte til spædbarnet (fig_c).
Monter dækkenet på sædet, undgå forreste håndtag, og
fastgør de 4 sideknapper.
6 ADVARSEL: Bæreliften må kun anvendes i vandret
position (fig_a).
ADVARSEL: Fra fødslen op til 6 måneders alderen
skal klapvognen være sat op som bærelift.
ADVARSEL: Når klapvognen er sat op som bærelift,
- 49 -
skal bæreliften monteres på klapvognen, så barnet
er vendt mod moderen eller faderen (fig_b).
ADVARSEL: Tag ikke bæreliften op fra klapvognen,
mens barnet er i den.
ADVARSEL: Også i bæreliftoptningen må sædet
KUN bruges, når det er fastgjort til stellet.
7 ADVARSEL: Det forreste håndgreb må IKKE bruges
som håndtag til at løfte produktet, mens barnet
ligger der (fig_c).
ADVARSEL: Brug ikke kalechen til at løfte produktet,
mens barnet ligger der (fig_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
PegPerego tilbehør er designet som et praktisk middel
til at gøre livet lettere for alle småbørnsforældre. Se alt
tilbehør til dit produkt på www.pegperego.com
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengøringen må kun udføres af voksne.
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i
længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
RENGØRING AF: Rengør delene i plastik regelmæssigt
med en fugtig klud og brug ikke opløsningsmidler
eller lignende produkter; hold alle metaldele tørre for
at forhindre rustdannelser; hold de bevægelige dele
(justeringsmekanismer, påhægtningsmekanismer, hjul...)
rene og fri for støv eller sand; smør med en let olie efter
behov.
RENGØRING AF DELE I STOF:
Børst stofdelene for at fjerne støv.
Ved vask følges vejledningen nøje på den vaskeetiket, der
er syet ind i dækket.
Brug ikke klor-blegemiddel.
Kan ikke stryges.
Må ikke renses.
Fjern ikke pletter med opløsningsmidler.
Må ikke kommes i tørretumbler.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA tager et kvalitetsstyringssystem i brug,
der er certificeret af TÜV Italia Srl i henhold til ISO 9001
standarden.
PegPerego forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt
at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige grunde.
SERVICEAFDELINGEN PEGPEREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale PegPerego
reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger,
produktoplysninger, salg af originale reservedele og
tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos
PegPerego med oplysning om produktets serienummer,
hvis et sådant findes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
Internetside www.pegperego.com
Alle ophavsrettigheder til denne manuals indhold tilhører
PegPerego S.p.A og er beskyttet af gældende lovgivning.
FI_Suomi
Kiitos, kun olet valinnut PegPerego-tuotteen.
VAROITUS
_ TÄRKEÄÄ: LUE OHJEET
HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTÄ
JA SÄILYTÄ NE TULEVAA
YTÄ VARTEN. Lapsen
turvallisuus voi vaarantua, jos
näitä ohjeita ei noudateta.
_ Tämä tuote on tarkoitettu 1 lapsen
kuljettamiseen istuimessa.
_ Älä käytä tätä tuotetta valmistajan
tarkoittamaa määrää useammalle
lapselle.
_ VAROITUS Tarkasta ennen
käyttöä, että vaunukopan tai
turvaistuimen kiinnityslaitteet
on aktivoitu oikein.
_ VAROITUS Pidä lapsi poissa
tuotteen luota, kun tuote
taitetaan kasaan tai laitetaan
käyttökuntoon, jotta lapsi ei
loukkaannu
_ VAROITUS Älä anna lapsen
leikkiä tällä tuotteella. Tämä
tuote ei ole lelu.
_ VAROITUS Aikuisten on suoritettava
tuotteen kokoaminen ja valmistelu.
_ Älä käytä, jos jokin osa on
rikkoontunut, kulunut/repeytynyt
tai puuttuu.
_ VAROITUS Älä koskaan jätä lasta
ilman valvontaa.
_ Älä työnnä sormia mekanismeihin.
_ Varo loukkaamasta lasta säätäessäsi
mekanismeja (kahva, selkänoja...).
_ Älä käytä tuotetta lähellä portaita
tai askelmia, lämmönlähteitä,
avotulta tai vaarallisia esineitä, jotka
ovat lapsen ulottuvilla.
_ Käytä vain valmistajan/
jälleenmyyjän toimittamia tai
suosittelemia varaosia.
_ VAROITUS Älä lisää mitään sellaisia
patjoja, joita valmistaja ei ole
hyväksynyt.
_ Älä käytä muita kuin valmistajan
hyväksymiä lisätarvikkeita.
- 50 -
PRAM BODY
VAROITUS: tämä tuote sopii lapsille,
jotka eivät osaa istua ilman tukea,
eivät osaa kieriä eivätkä pysty
nostamaan itseään käsillään ja
polvillaan. Lapsen enimmäispaino:
9 kg.
VAROITUS: etutankoa EI pidä
käyttää kahvana tuotteen
nostamiseen lapsen istuessa siinä.
CHASSIS
_ Tämä tuote on tarkoitettu
käytettäväksi yhdessä Peg-Perego
T-Matic -tuotteiden kanssa:
- Unico-runko + Unico-istuin: Tämä
tuote sopii lapsille 0 kuukauden iästä
22 kg:n painoon tai 4 ikävuoteen
saakka, kumpi täyttyy ensin.
Yli 15 kg painaville vauvoille
suuntaa ja käytä istuinta ainoastaan
kulkusuuntaan asetettuna.
- Unico-runko + turvaistuin:
hyväksytty lapsille syntymästä 13
kg:n painoon saakka;
Käytettäessä yhdessä turvaistuimen
kanssa, tämä tuote ei korvaa
vauvansänkyä tai sänkyä.
Jos lapsen tarvitsee nukkua,
hänet on sijoitettava sopivaan
vaunukoppaan, vauvansänkyyn tai
sänkyyn.
_ VAROITUS Tarkasta ennen
käyttöä, että kaikki
lukituslaitteet on lukittu.
_ Käytä aina jarrua paikallaan ollessa
ja kun laitat tai otat lapsen pois.
_ Kahvan ja/tai selkänojan ja/tai
vaakasuorassa tuotteen päälle
asetettu kuorma voi vaarantaa
tuotteen vakauden.
_ Älä laita koreihin yli 7 kg kuormaa.
Älä laita mukitelineeseen (jos
paikallaan) suurempaa painoa kuin
niihin on merkitty, äläkä koskaan
kuumia juomia. Älä laita yli 0,2
kg painoa kuomun taskuihin (jos
paikallaan).
_ VAROITUS Tämä tuote ei sovellu
työnnettäväksi juosten tai
rullaluistellen.
SEAT
_ Unico-ISTUIN on suunniteltu
käytettäväksi yhdessä Unico-rungon
kanssa.
_ VAROITUS: Käytä aina
turvavaljaita. Käytä aina
viisipiste-turvavaljaita.
Lukitse vyötärövyö aina
haarahihnaan.
_ Etutanko ei ole tarkoitettu
kannattamaan lapsen painoa eikä
nostamaan istuinta lapsen ollessa
siinä. Etutanko ei korvaa turvavyötä.
_ VAROITUS: Älä käytä sadesuojaa
(jos käytössä) sisätiloissa ja tarkista,
ettei lapsella ole liian kuuma. Älä
jätä lämmönlähteiden lähelle ja
pidä poissa tupakan ulottuvilta.
Sadesuojaa ei saa käyttää rattaissa
ilman kuomua tai aurinkovarjoa,
johon se voidaan kiinnittää.
Käytä sadesuojaa vain aikuisen
valvonnassa. Tarkista, ettei
sadesuoja häiritse mitään rungon
tai rattaiden liikkuvaa mekanismia.
Irrota sadesuoja ennen rungon tai
rattaiden taittamista.
Tekstiilien yksityiskohtiin viittaavat kuvat
saattavat poiketa ostetuista tuotteista.
Saat lisätietoja verkkosivustoltamme:
www.pegperego.com
OHJEET
UNICO RUNKO
1 AVAAMINEN: Poista pakkauspahvit ennen kehikon
avaamista. Älä käytä teräviä esineitä pahvien
poistamiseen.
VAROITUS:
_ ÄLÄ VEDÄ TAI KÄÄNNÄ VÄKISIN KIINNIKETTÄ RAJAN
YLI.
_ ÄLÄ KÄYTÄ KIINNIKETTÄ KULJETUS- TAI
NOSTOKAHVANA.
ÄLÄ RIPUSTA LAUKKUJA TAI MUITA ESINEITÄ TÄHÄN
OSAAN.
Paina sivukiinnikkeitä alaspäin, tartu kahvan yläpäihin
ja käännä niitä itseesi päin, kunnes runko on avautunut
täysin (kuva_a). Avattu runko (kuva_b). Runko on avattu
oikein, kun kuulet napsahduksen, joka vastaa kahvan
kiinnitystä runkoon - katso kuvaa.
2 PYÖRIEN ASENNUS: aseta takapyörien tanko
vastakappaleisiin (kuva_a) ja varmista, että se on oikein
päin. Kiinnitä sitten takapyörät, kunnes ne napsahtavat
paikalleen (kuva_b). Kiinnitä etupyörät vastakappaleisiin
niin, että ne loksahtavat paikalleen (kuva_c).
3 PÄÄKAHVAN KIINNITTÄMINEN: jos kahvan putki osoittaa
ylöspäin, linjaa se rattaiden kanssa (Kuva_a).
Kiinnitä kahva kehikkoon kuvan osoittamalla tavalla
(Kuva_b).
Viimeistele kiinnittäminen painamalla kahvan
sivupainikkeita alas (Kuva_c). Kahva painuu kunnolla alas
- 51 -
paikalleen ja kuulet napsahduksen (Kuva_d).
4 KORI: korin etuosan kiinnitminen.
Kiinnitä kopan silmukat nappeihin rungon kummallakin
puolella (kuva_1).
Suorittaaksesi kopan kiinnityksen etupuolella, sinun on
asetettava mukana toimitettu side (kuva_2) seuraavasti:
sijoita se kopan ja nappien väliin kuva mukaisesti (kuva_3)
ja paina sormella alaspäin suorittaaksesi kiinnityksen
loppuun saakka (kuva_4).
Toista sama kopan toisella puolella.
5 Korin takaosan kiinnittäminen.
Kiinnitä korin ylemmät silmukat nappeihin rungon
molemmilla puolilla (Kuva_5).
Kiinnitä korin kaksi alasilmukkaa rungon takatangossa
oleviin kahteen nappiin (Kuva_6).
6 LUKITUT TAI KÄÄNTYVÄT ETUPYÖRÄT: lukitut pyörät,
nosta kahvat (kuva_a). Kääntyvät pyörät: laske kahvat alas
(kuva_b). Suosittelemme käyttämään epätasaisella maalla
lukittuja pyöriä.
7 JARRU: Paina jarrun vipua rungon lukitsemiseksi. Vapauta
runko toimimalla päinvastoin.
ÄDETTÄVÄ TYÖNTÖAISA: Tntöaisan korkeutta
säädetään painamalla sivupainikkeita (kuva_a) ja
viemällä samalla työntöaisa sopivaan kohtaan (kuva_b),
laske painikkeet sitten.
8 SULKEMINEN: runko voidaan sulkea ilman istuinta tai
istuin eteenpäin asetettuna.
Varmista ennen rungon sulkemista, että etupyörät on
lukittu ja kuomu (jos kiinnitetty) on suljettu.
Aseta kahva kuvan osoittamalla tavalla (kuva_a).
Kierrä turvavipua vasemmalle (kuva_b) ja vedä rungon
sisäkahvaa itseesi päin (kuva_c). Nosta kahvaa, kunnes
runko on täysin taitettu (kuva_d).
9 Taittaaksesi oikein varmista, että sivukoukku on käytössä
(kuva_a). Taitettuna runko seisoo pystyasennossa
(kuva_b).
KULJETTAMINEN: Rattaiden kantaminen käy kätevästi
(etupyörien ollessa lukittuna) keskikahvasta (kuva_c).
10 Kaikki pyörät voidaan irrottaa mittojen pienentämiseksi.
Takapyörien irrottaminen: vedä vipua alaspäin ja irrota
pyörät kuvan osoittamalla tavalla (kuva_a).
Etupyörien irrottaminen: paina kielekettä kuvan
osoittamalla tavalla ja irrota pyörät (kuva_b).
T-MATIC-JÄRJESTELMÄ
11 T-Matic-järjestelmä on nopea ja käytännöllinen
järjestelmä, jonka avulla voit kiinnittää Unico-runkoon:
- Unico-istuimen
- PegPerego -turvaistuimen (Primo Viaggio LINKS
-sovitinten avulla).
Aseta ne T-matic-järjestelmään ja paina tuotetta alaspäin
kummallakin kädellä, kunnes ne loksahtavat paikalleen.
Tarkista, että lapsen kuljetusline on asianmukaisesti
kiinnitetty.
SARJANUMEROT
12 Unico Chassis-tuotteessa on tuotteen
valmistuspäivämäärä.
_ Tuotteen nimi, valmistuspäivämäärä ja sarjanumero.
Tämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
OHJEET
UNICO ISTUIN
1 AVAAMINEN: Poista pakkauspahvit ennen Unico-
istuimen avaamista. Älä käytä teräviä esineitä pahvien
poistamiseen.
Avaa istuin päistä vetäen, kunnes se napsahtaa.
2 ISTUIMEN KIINNITTÄMINEN RUNKOON: Kiinnitä Unico-
istuin asettamalla se vaunujen rungon päälle (kuva_a)
ja painamalla alaspäin molemmin käsin, kunnes se
loksahtaa paikoilleen (kuva_b).
Varmista, että Unico-istuin on asianmukaisesti
kiinnitetty.
3 Unico-istuin voidaan kiinnittää runkoon menosuuntaan
(kuva_a) tai tulosuuntaan (kuva_b).
Aktivoi aina rungon jarrut, ennen kuin kiinnität tai irrotat
istuimen.
4 UNICO-ISTUIMEN IRROTTAMINEN RUNGOSTA: Irrota
Unico-istuin painamalla rungon kiinnikkeiden lähellä
sijaitsevia vipuja (kuva_a) ja nosta istuinta samaan aikaan
(kuva_b).
5 KUOMU: käyttääksesi kuomua venytä sitä, kunnes se
napsahtaa (niin että se on täysin auki).
6 Avaa kuomu avaamalla takapuolella oleva tarrakiinntin
(kuva_a).
Kuomussa on silmukka lapsen suosikkilelun
kiinnittämistä varten (kuva_b).
7 Liu’uttamalla kuomun kiinnikkeitä ylöspäin (kuva_a) voit
vaihdella sen etäisyyttä istuimesta (kuva_b).
8 ETUTANKO: Etutanko voidaan irrottaa painamalla
painikkeita sivuilla (kuva_a) tai se voidaan avata yhdeltä
puolelta painamalla vain yhtä painiketta (kuva_b).
9 SÄNKYASENTO: istuin voidaan säätää 4 asentoon,
istuvasta makaavaan. Vaihtaaksesi asennosta toiseen,
vedä kuvassa näkyvää vipua (kuva_a).
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN: paina kiinnitintä ja laske tai
nosta selkänoja halutulle korkeudelle (Kuva b).
10 SUOJUS (jos varusteena): avaa tarranauha ja avaa suojus
kokonaan (Kuva a). Sovita se tuotteeseen siten, et
se ei kosketa etutankoa. Kiinnitä molemmat puolet
sisäpuolelle (Kuva b) ja kiinnitä molemmat puolet sitten
ulkopuolelle (Kuva c).
11 MUKAVUUSLISÄOSA: tuotteen mukana tulee
mukavuuslisäosa vauvan mukavuuden ja tuen
lisäämiseksi.
12 5-PISTETURVAVALJAAT: kiinnittääksesi valjaat työnnä
kaksi solkea vyötärövhön (hihnat kiinnitettyinä
haarahihnoihin), kunnes kuulet napsahduksen (kuva_a).
Irrota ne painamalla nappia, joka sijaitsee turvavyön
soljen keskellä ja vedä vtärövyötä ulospäin (kuva_b).
13 Kiristä vyötärövyötä vetämällä kummaltakin puolelta
nuolten kuvaamiin suuntiin. Löysentäminen tapahtuu
vetämällä vastakkaisiin suuntiin.
14 Turvavaljaat voidaan säätää 3 asentoon lapsen pituuden
mukaan. Ylempiä asentoja on käytettävä lapsen
kasvaessa.
15 Säädä korkeus liu’uttamalla hihnoja lisäosan aukkojen
kautta ja sitten selkänojassa olevien aukkojen kautta
(kuva_b) ja kiinnitä se vastaaviin loviin (kuva_b).
16 RUNKOON KIINNITETYN Unico-ISTUIMEN TAITTAMINEN:
Unico-istuin voidaan taittaa runkoon kiinnitettynä vain
menosuuntaan sijoitettuna (kuva_a9.
Taittaminen:
- jalkatuen on oltava istuma-asennossa,
- taita kuomu alas,
- vedä vivut pystysuoraan (kuva_b)
- taita Unico-istuin kasaan (kuva_c).
17 RUNGON SULKEMINEN Unico-ISTUIN KIINNITETTYNÄ:
Varmista ennen rungon sulkemista, että etupyörät on
lukittu ja kuomu (jos kiinnitetty) on suljettu.
Aseta kahva kuvan osoittamalla tavalla (kuva_a).
Kierrä turvavipua vasemmalle (kuva_c) ja vedä samaan
aikaan rungon sisäkahvaa itseesi päin (kuva_d).
Nosta kahvaa (kuva_d), kunnes runko on täysin taitettu
(kuva_e).
18 Taittaaksesi oikein varmista, että sivukiinnike on käytössä.
Jos se ei ole käytössä automaattisesti, paina runkoa
kevyesti. Rattaat pysyvät pystyssä taitettuina (kuva_a).
KULJETTAMINEN: Rattaiden kantaminen käy kätevästi
(etupyörien ollessa lukittuna) keskikahvasta (kuva_b).
19 VAROITUS: Jos Unico-istuin on sijoitettu tulosuuntaan, se
on irrotettava ennen taittamista (kuva_a). Se voi viedä
vähemmän tilaa taitettuna (kuva_b) .
20 RUNGON AVAAMINEN Unico-ISTUIN KIINNITETTYNÄ:
Paina sivukiinnikkeitä alaspäin, tartu kahvan yläpäihin
ja käännä niitä itseesi päin, kunnes runko on avautunut
täysin (kuva_a). Unico-runko auki (kuva_b). Napsahtava
ääni tarkoittaa, että se on avautunut oikein ja vastaa
- 52 -
runkoon kiinnitystä. Avaa istuin päistä vetäen, kunnes se
napsahtaa (kuva_c).
21 VUORIN IRROTTAMINEN: ainut osa, joka voidaan irrottaa
ja pes, on mukavuuslisäosa.
Sen poistamiseksi:
- Vapauta hihna (nuoli 1).
- Irrota soljet hihnasta (nuoli 2).
- Liu’uta hihnat aukkojen läpi (nuoli 3).
- Nosta lisäosa pois istuimesta (nuoli 4).
SARJANUMEROT
22 Unico Seat ilmoittaa tiedot, jotka ovat voimassa tuotteen
valmistumispäivänä.
_ Tuotteen nimi, istuimen valmistuspäivä ja sarjanumero.
Tämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
OHJEET
PRAM-RUNKO
ISTUIMEN MUUTTAMINEN KANTOKOPAKSI:
Kun haluat muuttaa Unico-istuimen kantokopaksi, jolloin
voit käyttää sitä syntymästä alkaen:
- Aseta istuin vaaka-asentoon (ISTUIN - Kuva 9 a).
- Laske istuimen selkänoja kokonaan alas (ISTUIN - Kuva 9 b).
1 Avaa istuimen alla olevat kaksi solkea (Kuva a).
- Paina istuinta alas ja varmistu, että tuote avautuu
kokonaan (Kuva b).
2 Poista mukavuuslisäosa rattaista ja laita se mukana
tulevaan suojukseen.
A: LISÄOSA
B: SUOJUS
Taita lisäosan taipeet sisäänpäin (nuolet 1) ja laita lisäosa
suojukseen (nuolet 2).
Suojukseen oikein asetettu lisäosa.
3 Kiinnitä tarranauha suojukseen ja sulje se hyvin (kuva a).
- Kiinnitä suojus kantokoppaan kuvan mukaisesti (kuva b)
niin, että se ei ole etutangolla.
-Kiinnitä suojus napilla kantokoppaan kohdassa UNICO-
ISTUIN KÄYTTÖOHJEET 10 b - c kuvatulla tavalla.
4 KANTOKOPAN MUUTTAMINEN ISTUIMEKSI:
Kiinnitä kaksi solkea, kunnes ne napsahtavat kiinni,
kuvassa osoitetulla tavalla (kuva_a). VAROITUS: vedä ne
aukkojen läpi.
Nosta selkänoja ja laita istuin haluttuun asentoon
(kuva_b).
Vedä lisäosa ulos suojuksesta. Laita lisäosa istuimen
päälle.
5 Avaa suojuksessa oleva tarranauha paremman jalkatuen
saamiseksi vauvalle (kuva_c).
Laita suojus istuimeen niin, ettei se ole etutangossa, ja
kiinnitä 4 sivunappia.
6 VAROITUS: kantokoppaa saa käyttää ainoastaan
vaaka-asennossa (kuva_a).
VAROITUS: syntymästä noin 6 kuukauden iän
rattaita tulee käyttää kantokoppa-asennossa.
VAROITUS: Kun rattaat ovat kantokoppa-asennossa,
kantokoppa tulee kiinnittää rattaisiin äitiin päin
(kuva_b).
VAROITUS: älä poista kantokoppaa rattaista vauvan
ollessa siinä.
VAROITUS: myös kantokoppa-asennossa istuinta
tulee käyttää AINOASTAAN runkoon kiinnitettynä.
7 VAROITUS: etutankoa EI pidä käyttää kahvana
tuotteen nostamiseen vauvan ollessa siinä (kuva_c).
VAROITUS: älä nosta tuotetta kuomusta vauvan
istuessa siinä (kuva_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
PegPeregon lisävarusteet on suunniteltu käytännöllisiksi
ja vanhempien elämää helpottavaksi.
Tutustu kaikkiin tuotteesi lisävarusteisiin osoitteessa
www.pegperego.com
PUHDISTUS JA HUOLTO
Vain aikuiset saavat suorittaa puhdistustoimenpiteet.
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta ja
vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle saattaa
muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä tuote kuivassa
paikassa.
RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat säännöllisesti
kostealla kankaalla. Älä käytä liuotteita tai muita vastaavia
tuotteita. Pidä tuotteen metalliosat kuivina, jotta ne
eivät ruostu. Pidä kaikki liikkuvat osat (säätömekanismit,
kiinnitysmekanismit, pyörät jne.) puhtaina ja poista niistä
sora ja hiekka. Voitele tarvittaessa kevytöljyllä.
KANGASOSIEN PUHDISTUS:
Harjaa kankaisista osista pölyt pois.
Noudata suojuksen pesumerkintöjen ohjeita
huolellisesti.
Älä käytä valkaisuainetta.
Älä silitä.
Älä käytä kemiallista kuivapesua.
Älä poista tahroja liuottimilla.
Älä rumpukuivaa.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA ottaa käyttöön TÜV Italia Srl
ISO 9001-standardin mukaisesti sertifioiman
laadunhallintajärjestelmän.
PegPerego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa
kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä
muutoksia.
PEGPEREGO-ASIAKASPALVELU
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan tai ne
vaurioituvat, käytä ainoastaan PegPeregon alkuperäisiä
varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta, osia tulee
vaihtaa, haluat lisätietoa tuotteista tai tilata alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä PegPerego -yhtiön
asiakaspalveluun ja jos mahdollista, ilmoita tuotteen
sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
s-posti assistenza@pegperego.com
Internet-sivu www.pegperego.com
Kaikki tämän käyttöoppaan sisältöön liittyvät
immateriaalioikeudet ovat PegPerego S.p.A.:n omaisuutta
ja ne ovat voimassa olevien lakien suojaamia.
- 53 -
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek PegPerego.
UPOZORNĚNÍ
_ DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI
PŘEČTĚTE POZORNĚ NÁVOD
A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
NAHLÉDNUTÍ. Při nedodržení
těchto pokynů hrozí ohrožení
bezpečnosti dítěte.
_ Tento produkt je uen k přepravě 1
te v sedce.
_ Nepoužívejte výrobek pro přepravu
tšího počtu dětí, než je počet
zamýšlený výrobcem.
_ UPOZORNĚNÍ Před použitím
zkontrolujte, zda jsou
připevňovací nebo sedačky nebo
autosedačky správně zaklesnuta.
_ UPOZORNĚNÍ Při skládání a
rozkládání tohoto výrobku
zajistěte, aby dítě nebylo v
kočárku ani poblíž a nemohlo
dojít k poranění dítěte.
_ UPOZORNĚNÍ Nedovolte dítěti,
aby si s tímto výrobkem hrálo.
Tento produkt není hračka.
_ UPOZORNĚNÍ Sestavení a přípravu
produktu musí provádět dospě
osoba.
_ Nepoužívejte tento produkt, pokud
chybí některé součástky nebo
pokud produkt vykazuje známky
poškození.
_ UPOZORNĚNÍ Nikdy
nenechávejte dítě bez dozoru.
_ Nevkládejte prsty do mechanismů
produktu.
_ Během nastavování mechanických
součástí (rukojeť, opěrka zad, ...)
dbejte na to, abyste neporanili dítě.
_ Nepoužívejte produkt v blízkosti
schodišť nebo schodů, zdrojů
tepla, otevřeného ohně nebo
nebezpečných předmětů v dosahu
te.
_ Smí se používat pouze náhrad
díly dodané nebo doporuče
výrobcem/distributorem.
_ UPOZORNĚNÍ Nepřidávejte žádnou
matraci, která není schválena
výrobcem.
_ Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo schváleno výrobcem, může
t nebezpečné.
PRAM BODY:
UPOZORNĚ: Tento výrobek je
vhodný pro děti, které nesedí
bez opory, neumí se přetočit,
nezvednou se pomocí rukou a
nekleknou si. Maximální hmotnost
te: 9 kg.
UPOZORNĚ: přední madlo se
NESMÍ používat pro zdvihání
produktu, pokud je vněm dítě.
CHASSIS:
_ Tento produkt je uen k použití v
kombinaci s produkty Peg Perego
T-Matic:
Podvozek Unico + sedačka Unico:
tento produkt je vhodný pro děti
od 0 měsíců až do hmotnosti 22 kg
nebo 4 let, podle toho co nastane
dříve.
Pokud dítě váží více jak 15 kg,
nasměrujte a používejte sedačku
pouze ve směru jízdy.
Kombinace podvozek Unico +
autosedačka je schválena pro děti
od narození do hmotnosti 13 kg;
Při použití v kombinaci s
autosedačkou tento produkt
nenahrazuje lůžko nebo postel.
Pokud vaše dítě potřebuje spát, je
eba jej umístit do vhodné kostry
kočárku, tašky nebo postýlky.
_ UPOZORNĚNÍ Před použitím
si ověřte, že jsou všechny
zajišťovací prvky zaklesnuty.
_ Pokud produkt sto, a při usazování
a vysazování dítěte, vždy zabrzděte.
_ Jakékoliv zatížení rukojeti a/nebo
opěradla a/nebo na boku výrobku
může ohrozit jeho stabilitu.
_ Nevkládejte do košíků věci těžší než
7 kg. Nezatěžujte držák nápojů (je-li
instalován) více, než jak je na něm
uvedeno a nikdy do něj neumisťujte
- 54 -
horké nápoje. Nevkládejte do
střešních kapes (jsou-li součástí
produktu) předměty o hmotnosti
esahující 0,2 kg.
_ UPOZORNĚNÍ Tento výrobek ne
vhodný pro běhání nebo jízdu na
bruslích.
SEAT
_ SEDAČKA Unico byla navržena pro
použití s podvozkem Unico.
_ UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte
zádržný systém. Vždy použijte
pětibodový bezpečnostní pás.
Bederní pás vždy zajistěte pomocí
popruhu v rozkroku.
_ Přední madlo nebylo určeno k tomu,
aby uneslo váhu dítěte, a přední t
nebyla uena k tomu, aby zvedala
sedku s dítětem. Přední madlo
nenahrazuje bezpečnostní pás.
_ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte stříšku
proti dešti (je-li součástí produktu) v
interiérech a pravidelně kontrolujte,
zda dítěti není příliš teplo.
Nenechávejte kočárek v blízkosti
zdrojů tepla a udržujte zapálené
cigarety v bezpečné vzdálenosti.
Stříška proti dešti se nesmí použít
na kočárku, který nemá stříšku
nebo slunečník, na který by se dala
připevnit.
Stříšku proti dešti používejte
pouze za dozoru dospělé osoby.
Ověřte si, že stříška proti dešti
nepřekáží žádnému pohyblivému
mechanismu na podvozku nebo
kočárku. Před skládáním podvozku či
kočárku odstraňte stříšku proti dešti.
Textil na obzcích se může lit od toho, co jste si
koupili.
Více informací najdete na webu: www.pegperego.com
POKYNY
UNICO PODVOZEK
1 ROZLOŽENÍ: Před rozložením rámu odstraňte (bez použi
ostrého nástroje) všechny kartony, jsou-li součástí produktu.
UPOZORNĚNÍ:
_ NETAHEJTE ZA ÚCHYTY PŘESPŘÍLIŠ, ANI JE
NENAPÍNEJTE.
_ NEPOUŽÍVEJTE ÚCHYTY PRO PŘEVÁŽENÍ TĚŽKÝCH
EDMĚTŮ.
NEŠTE NA ÚCHYTY TAŠKY NEBO JINÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Stiskněte postranní úchyt směrem dolů, chyťte horní
konce tyče držadla a otočte jí směrem k vám, dokud se
podvozek zcela nerozloží (obr. a). Rozložený podvozek (obr.
b). Podvozek je správně rozložen, když uslyšíte klapnutí, což
znamená, že došlo k připojení rámu tyče držadla, podívejte
se na obzek.
2 MONTÁŽ KOLEČEK: umístěte příčník zadních kol na nosníky
(obr. a), ujistěte se, že je ve správném směru, poté instalujte
zadní kolečka, až zaklapnou na místo (obr. b). Přední kolečka
nainstalujete tak, že je zasunete do otvorů, až zaklapnou na
místo (obr. c).
3 NASAZENÍ HLAVNÍHO MADLA: přidržte madlo ve svislé
poloze a zarovnejte jej s kočárkem (Obr: a)
Upevněte madlo na kočárek podle obrázku Obr: b.
Nasazení dokončete tak, že zatlačíte na dvě tlačítka na
boku madla (Obr: c) a zatlačíte madlo až na doraz, až
zapadne do správné polohy (Obr. d).
4 KOŠÍK: upevnění přední části košíku.
Připevněte očka košíku ke knoflíkům na obou stranách
rámu (obr_1).
Pro dokončení nasazení košíku na přední část rámu
musíte vložit dodaný upevňovací díl (obr_2) následujícím
způsobem: Umístěte upevňovací díl mezi košík a
knoflíky, viz (obr_3) a prsty ho zatlačte směrem dolů, tím
dokončíte upevňovací proces (obr_4).
Stejný postup opakujte na druhé straně košíku.
5 Upevnění zadní části košíku.
Připevněte horní očko košíku kúchytům na stranách
rámu (obr.5).
Připevněte dolní dvě očka košíku ke dvěma knoflíkům na
zadním nosníku rámu (obr.6).
6 PEVNÁ NEBO DO STRANY SE NATÁČEJÍCÍ PŘEDNÍ
KOLEČKA: vpřípadě zamčených koleček zdvihněte páky
(obr.a); vpřípadě koleček natáčejících se do strany
zatlačte páky dolů (obr.b). Na nerovném povrchu
doporučujeme používat zamčená kolečka.
7 BRZDA: stlačením brzdové páky se rám zablokuje.
Chcete-li jej odbrzdit, brzdovou páku uvolněte.
NASTAVITELNÉ DRŽADLO: chcete-li seřídit výšku držadla,
stiskněte současně boční tlačítka (obr_a), nastavte
držadlo do požadované polohy (obr_b) a tlačítka
uvolněte.
8 SLOŽENÍ: podvozek lze zavřít bez sedačky nebo se
sedačkou po směru jízdy.
Pokud chcete složit podvozek, doporučujeme upevnit
přední kolečka a(pokud je nasazena stříška) zavřít stříšku.
Umístěte madlo podle obzku (obr.a).
Bezpečnostní páčku přesuňte doleva (obr. b) a zatáhněte
za vzpěru rámu směrem k sobě (obr. c). Zvedejte rukojeť,
dokud není rám zcela složený (obr. d).
9 Složení je provedeno správně, pokud jsou postranní háčky
zcela uzavřeny (obr. a). Pokud je kočárek složen, lze jej svisle
postavit (obr. b).
PŘEPRAVA: Pokud zajistíte přední kolečka, lze pohodlně
kočárek přemísťovat pomocí prostředního madla (obr. c).
10 Rozměry lze ještě více zmenšit odstraněním všech kol.
Odstranění zadních kol: zatáhněte za páčky směrem dolů
a odstraňte kola, jak vidíte na obzku (obr. a). Odebrání
předních koleček: stiskněte pojistku podle obrázku a
odeberte kolečka (obr. b).
SYSTÉM T-MATIC
11 Systém T-Matic je rychlým a praktickým systémem pro
upevnění podvozku Unico:
- Sedačka Unico
- Autosedačka PegPerego (pomocí adaptérů Primo Viaggio
LINKS).
Polte je na systém T-Matic a zatlte produkt dolů
oběma rukama, dokud nezapadnou na místo.
Zkontrolujte, že je dětský zádný systém řádně upevněn.
SÉRIOVÁ ČÍSLA
12 Kočárkový rám Unico Chassis má na spodní straně údaje
o datu výroby.
- 55 -
_ Název výrobku, datum výroby a sériové číslo rámu.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
POKYNY
UNICO SEDAČKA
1 ROZLOŽENÍ: Před rozložením sedačky Unico odstraňte
(bez použití ostrého nástroje) všechny kartony. Sedačku
rozkládejte od konců, táhněte, dokud neuslyšíte klapnutí.
2 UPEVNĚNÍ SEDAČKY NA PODVOZEK: Pro upevnění
sedačky Unico ji umístěte na podvozek (obr. a) a zatlačte
oběma rukama směrem dolů až zaklapne (obr. b).
Ujistěte se, že je sedačka Unico správně instalována.
3 Sedačku Unico můžete upevnit na podvozek směrem k
sobě (obr. b) nebo od sebe (obr. a).
Před připevněním nebo sejmutím sedačky vždy
aktivujte brzdu podvozku.
4 SEJMUTÍ SEDAČKY UNICO Z PODVOZKU: Pokud chcete
sedačku Unico odepnout, stiskněte páčky poblíž
připojovacích dílů podvozku (obr. a) a zároveň zvedněte
sedačku (obr. b).
5 SÍŠKA: pokud chcete stříšku použít, vyhněte ji, až
zaklapne (bude zcela otevřena).
6 Pokud chcete otevřít stříšku, odepněte suchý zip vzadu
(obr.a).
Ve stříšce je závěs, na který můžete zavěsit oblíbenou
hračku dítěte (obr.b).
7 Posouváním připojovacích dílů stříšky na nosnících (obr.
a) můžete volit různou vzdálenost od sedačky (obr. b).
8 PŘEDNÍ MADLO: Přední madlo můžete odstranit
zatlačením na tlačítka po stranách (obr. a), nebo ji
můžete otevřít na jedné straně stisknutím pouze
jednoho tlačítka (obr. b).
9 POLOHA PRO LEŽENÍ: sedačka může být nastavena do 4
poloh od „sezení“ po „ležení. Pokud chcete přepnout z
jedné polohy do druhé, zatáhněte za páčku, jak vidíte na
obrázku (obr. a).
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD: pro snížení nebo zvýšení
opěrky zad do požadované výšky stiskněte sponu
(obr.b).
10 KRYT (pokud je součás): rozepněte suchý zip aúplně
otevřete kryt (obr.a). Vložte jej do produktu; vyhněte se
přednímu madlu. Upevněte obě strany uvnitř (obr.b).
Poté upevněte obě strany zvnějšku (obr.c).
11 POHODLNÁ VLOŽKA: produkt se dodává spohodlnou
vložkou, která poskytuje další pohodlí apodporu dítěte.
12 PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: pokud jej chcete
upevnit, vložte dvě přezky do bederního pásu (s
popruhy připevněnými k popruhu v rozkroku), dokud
neuslyšíte klapnutí (obr. a). Pro odpoutání stiskněte
tlačítko umístěné ve středu pásu a vyhněte bederní
pás ven (obr. b).
13 Bederní popruh utáhněte zatažením na obou stranách
ve směru šipek; pro jeho uvolnění postupujte opačně.
14 šku popruhů lze nastavit do 3 poloh, aby odpovídala
velikosti dítěte. Když dítě povyroste, musíte upravit
polohu na vyšší.
15 Nastavte výšku protažením popruhů otvory ve vložce
apoté otvory vopěrce zad (obr.a) avložte je do
požadovaných otvorů (obr.b).
16 SLOŽENÍ SEDAČKY Unico UPEVNĚNÉ NA PODVOZKU:
sedačku Unico můžete složit, pouze když je upevněná
na podvozku směrem od vás (obr. a).
Postup:
- opěrka nohou musí být v poloze pro „sezení“,
- slte stříšku,
- zatáhněte za páčky na nosníku (obr. b),
- slte sedačku Unico na sebe (obr. c).
17 SKLÁDÁNÍ PODVOZKU SUPEVNĚNOU SEDAČKOU Unico:
Pokud chcete složit podvozek, doporučujeme upevnit
přední kolečka a(pokud je nasazena stříška) zavřít
stříšku.
Umístěte madlo podle obzku (obr.a).
Bezpečnostní páčku otočte doleva (obr.b) asoučasně
zatáhněte za vzpěru rámu směrem ksobě (obr.c).
Zvedejte madlo (obr.d), dokud není rám zcela slože
(obr.e).
18 Složení je provedeno správně, pokud jsou postranní
háčky zcela uzavřeny. Pokud se nezavřely automaticky,
lehce na rám zatlačte. Složený kočárek samostatně stojí
(obr. a).
PŘEPRAVA: pokud zajistíte přední kolečka, lze pohodlně
kočárek přemísťovat pomocí prostředního madla (obr.
b).
19 UPOZORNĚNÍ: Pokud je sedačka Unico v poloze směrem
k vám, musíte ji před složením odepnout (obr. a). Pokud
je složená, zabere méně místa (obr. b).
20 ROZLOŽENÍ PODVOZKU S UPEVNĚNOU SEDAČKOU
UNICO: Stiskněte postranní nástavec směrem dolů,
chyťte horní konce tyče držadla a otočte jí směrem
k vám, dokud se podvozek zcela nerozloží (obr. a).
Rozložený podvozek Unico (obr. b). Klapnutí znamená,
že je podvozek správně rozložený a odpovídá nástavci
na základně. Nyní rozložte sedačku Unico od konců,
táhněte, dokud neuslyšíte klapnutí (obr. c).
21 ODSTRANĚNÍ POTAHU: jediná součást, která se dá
odebrat aumýt, je pohodlná vložka.
Odebrání:
– Uvolněte popruh (šipka1)
– Odstraňte zpopruhu přezky (šipka2)
– Protáhněte popruhy otvory (šipka3)
– Zdvihněte vložku ze sedadla (šipka4)
SÉRIOVÁ ČÍSLA
22 Unico Seat obsahuje informace jako datum výroby
daného produktu,
_ název produktu, datum výroby a sériové číslo sedačky.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
POKYNY
TĚLESO KORBY
ZMĚNA SEDAČKY NA PŘENOSNOU KORBU:
Přestavění sedačky Unico na přenosnou korbu pro
použití od narození:
Umístěte sedačku do vodorovné polohy (SEDAČKA –
obr.9a).
Spusťte opěradlo zad úplně dolů (SEDAČKA – obr.9b)
1 Odepněte dvě přezky umístěné pod sedačkou (obr.a).
Zatlačte sedačku dolů, aby se produkt úplně otevřel
(obr.b).
2 Odstraňte pohodlnou vložku zkočárku azasuňte ji do
kapsy.
A: VLOŽKA
B: KAPSA
Slte chlopně vložky dovnitř (šipky1) azasuňte vložku
do kapsy (šipky2).
Správně zasunutá vložka do kapsy.
3 Umístěte suchy zip na přední kryt adůkladně jej sepněte
(obr.a).
Vlte kryt na přenosnou korbu podle obrázku (obr.b),
vyhněte se přednímu madlu.
Knofky upevněte kryt na přenosnou korbu podle
popisu vPOKYNY PRO POUŽITÍ SEDAČKY UNICO BOD
10bc.
4 PŘEMĚNA ZPŘENOSNÉ KORBY NA SEDAČKU:
Upevněte dvě přezky, aby zapadly na své místo, viz
obrázek (obr.a). VAROVÁNÍ: protáhněte je otvory.
Zdvihněte opěrku zad aumístěte sedačku do
požadované polohy (obr.b).
Vyhněte pohodlnou vložku zkapsy. Vložte vložku do
sedačky.
5 Rozepněte suchý zip na krytu, aby byly nohy dítěte lépe
podepřeny (obr.c).
Nasaďte kryt na sedačku, vyhněte se přednímu madlu
aupevněte 4boční knofky.
- 56 -
6 VAROVÁNÍ: přenosnou korbu lze používat pouze ve
vodorovné poloze (obr.a).
VAROVÁNÍ: od narození až do asi 6síců věku se
musí kočárek používat spřenosnou korbou.
VAROVÁNÍ: Pokud je kočárek vkonfiguraci
spřenosnou korbou, přenosná korba musí být
upevněna ve směru kmatce (obr.b).
VAROVÁNÍ: pokud je venosné korbě dítě,
neodpojujte přenosnou korbu od kočárku.
VAROVÁNÍ: pokud je používána přenosná korba,
sedačku lze použít, POUZE když je připevněna
krámu.
7 VAROVÁNÍ: přední madlo se NESMÍ používat pro
zdvihání produktu, pokud je vněm dítě (obr.c).
VAROVÁNÍ: pro zdvihání produktu nepoužívejte
stříšku, pokud je vproduktu dítě (obr.d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
Doplňky PegPerego jsou navrhnuty jako užitečné a
praktické prostředky, které ulehčují život rodičům.
Seznamte se s celou řadou příslušenství pro váš výrobek
na stránkách www.pegperego.com
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění smí provádět jen dospělá osoba.
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na suchém
místě.
ČIŠTĚNÍ PODVOZKU: Pravidelně čistěte umělohmot
části vlhkým hadrem bez použití rozpouštědel nebo
jiných podobných prostředků; kovové části vždy dobře
vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění; udržujte veškeré
pohyblivé části výrobku čisté (regulační mechanismy,
úchytné mechanismy, kola...) a pravidelně z nich
odstraňujte prach a písek; v případě potřeby je promažte
lehkým olejem.
ČIŠTĚNÍ TEXTILNÍCH ČÁSTÍ:
Prach z tkaných částí odstraňte setřením.
Při mytí pečlivě dodržujte pokyny uvedené na štítku
přišitém na kryt.
Nebělte chlórem.
• Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Nepoužívejte přípravky k odstraňování skvrn.
Nesušte v sušičce.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA používá systém řízení kvality, který byl
certifikován organizací TÜV Italia Srl v souladu s normou
ISO 9001.
Společnost PegPerego si vyhrazuje právo provést
jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v této
publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchod
důvody.
SERVISNÍ SLUŽBA PEGPEREGO
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo poškození
jednotlivých dílů výrobku, použijte pouze originální
náhradní díly PegPerego. V případě opravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních náhradních dí
a příslušenství se obraťte na servisní středisko PegPerego
a pokud možno uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetové stránky www.pegperego.com
Veškerá práva duševního vlastnictví vztahující se
na obsah této příručky jsou majetkem společnosti
PegPerego S.p.A a jsou chráněna platnými zákony.
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok PegPerego.
UPOZORNENIE
_ DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE POZORNE TENTO
VOD A USCHOVAJTE HO PRE
BUDÚCU POTREBU. Ak nebudete
dodržiavať tieto pokyny, môže
byť ohrozená bezpečnosť
dieťaťa.
_ Tento výrobok je navrhnutý na
prepravu 1 dieťaťa v sedačke.
_ Tento výrobok nepoužívajte na
väčší počet detí, ako je určené
výrobcom.
_ UPOZORNENIE Pred použitím
skontrolujte, či sú správne
pripevnené upevňovacie
zariadenia kočiarika, sedačky
alebo autosedačky.
_ UPOZORNENIE Pri rozopínaní a
zapínaní sa uistite, že dieťa nie
je v kočiariku, aby ste predišli
prípadnému úrazu.
_ UPOZORNENIE Nenechajte dieťa
hrať sa s týmto výrobkom. Tento
výrobok nie je hračka.
_ UPOZORNENIE Montáž a prípravu
výrobku musia vykonávať dospelé
osoby.
_ Tento výrobok nepoužívajte, ak na
ňom chýbajú nejaké časti alebo
vykazuje známky zlomenia.
_ UPOZORNENIE Nikdy
nenechávajte dieťa bez dozoru.
_ Nevkladajte prsty so mechanizmov.
_ Pri nastavovaní mechanizmu
(rukoväť, opierka na chrbát)
dávajte pozor, aby ste neporanili
dieťa.
_ Výrobok nepoužívajte v blízkosti
schodov, zdrojov tepla, otvoreného
ohňa alebo nebezpečných
predmetov , ktoré sa nachádzajú v
dosahu dieťaťa.
_ Používať môžete iba tie náhradné
diely, ktoré dodal alebo odporučil
výrobca/distribútor.
_ UPOZORNENIE Nevkladajte žiadne
- 57 -
matrace, ktoré nie sú schválené
výrobcom.
_ Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
nebolo schválené výrobcom.
PRAM BODY
UPOZORNENIE: tento výrobok je
vhodný iba pre dieťa, ktoré sa nevie
samo posadiť, nedokáže sa prevrátiť
ani sa nedokáže samostatne
zdvihnúť na ruky a kolená.
Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
UPOZORNENIE: prednú zábranu
nepoužívajte na zdvíhanie výrobku,
keď sa v ňom nachádza dieťa.
CHASSIS
_ Tento výrobok bol navrhnutý
na používanie v kombinácii s
produktmi Peg-Perego T-Matic:
- Kostra Unico Chassis + sedačka
Unico Seat: tento výrobok je
vhodný pre deti vo veku od 0
mesiacov až do hmotnosti 22
kg alebo 4 rokov, podľa toho, čo
nastane skôr.
Pre deti s hmotnosťou vyššou ako
15 kg, otočte a používajte sedačku
výhradne v smere jazdy.
- Kostra Unico Chassis + sedačka
Unico Seat: sú schválené pre deti
od narodenia do 13 kg hmotnosti;
Pri použití v kombinácii s
autosedačkou nenahrádza tento
prostriedok detskú postieľku alebo
lôžko.
Ak vaše dieťa potrebuje spať, mali
by ste ho vložiť do vhodnej kostry
kočíka, detskej postieľky alebo na
lôžko.
_ UPOZORNENIE Pred používaním
sa uistite, že všetky zaisťovacie
zariadenia sú zaistené.
_ Pri zastavení a nakladaní alebo
vykladaní dieťaťa vždy aktivujte
brzdu.
_ Akékoľvek zaťaženie rukoväte a/
alebo operadla a/alebo na boku
výrobku môže ohroziť jeho stabilitu.
_ Košíky nezaťažujte hmotnosťou
vyššou ako 7 kg. Do držiaka na
pohár (pokiaľ je nainštalovaný)
nevkladajte vyššiu hmotnosť ako
tú, aká je označená na samotných
držiakoch na poháre a nikdy doň
nevkladajte horúce nápoje. Do
vreciek na streche (ak sa na výrobku
nachádzajú) nevkladajte predmety,
ktoré majú viac ako 0,2 kg.
_ UPOZORNENIE Tento výrobok
nie je vhodný na behanie,
korčuľovanie.
SEAT
_ Sedačka Unico SEAT bola navrhnutá
pre používanie v kombinácii s
kostrou Unico.
_ UPOZORNENIE Používajte
vždy upevňovací systém.
Vždy používajte päťbodový
bezpečnostný popruh.
Driekový pás vždy pripevnite na
medzinožný popruh.
_ Predná zábrana nie je určená na
to, aby uniesla hmotnosť vášho
dieťaťa; predná zábrana nie je
určená na zdvíhanie sedačky s
dieťaťom v nej. Predná zábrana
nenahrádza bezpečnostný pás.
_ UPOZORNENIE striešku proti
dažďu (pokiaľ je nainštalovaná)
nepoužívajte vo vnútri a
skontrolujte, či dieťaťu nie je príliš
teplo; nenechávajte ju v blízkosti
zdrojov tepla a udržujte ju mimo
dosah cigariet. Strieška proti dažďu
sa nesmie použiť na kočíku, ktorý
nemá striešku alebo slnečník, na
ktorý by sa dala pripevniť.
Striešku proti dažďu vždy
používajte iba pod dozorom
dospelej osoby. Skontrolujte, či
strieška proti dažďu nezasahuje
do žiadneho pohyblivého
mechanizmu na kostre či kočiariku.
Pred zložení kostry alebo kočiarika
odstráňte striešku proti dažďu.
Obrázky týkajúce sa detailov texlií sa môžu líš
od kúpenej kolekcie.
Podrobnejšie informácie nájdete na našich
webových stránkach: www.pegperego.com
- 58 -
POKYNY
UNICO KOSTRA
1 OTVORENIE: Pred otvorením rámu, pokiaľ je nainštalovaný,
odstráňte (bez použitia noža) všetky kartóny.
UPOZORNENIE:
_ NEŤAHAJTE ALEBO NEUŤAHUJTE UPÍNAČ NAD
LIMIT.
_ NEPOUŽÍVAJTE UPÍNAČ AKO RUKOVÄŤ NA
PRENÁŠANIE ALEBO NOSENIE BREMIEN.
NA TÚTO SÚČASŤ NESTE TAŠKY ANI INÉ
PRÍSLUŠENSTVO.
Zatlačte bočné upínače dolu, uchopte horný koniec
rukoväte a otočte ich smerom dolu a potom smerom k
sebe, dokiaľ sa kostra úplne nerozloží (obr. a). Rozložená
kostra (obr. b). Kostra je správne rozložená, pokiaľ sa ozve
cvaknutie, čo znamená, že sa rám rukoväte pripojil - pozrite
sa na obzok.
2 NASADENIE KOLIESOK: nasaďte krížový prvok zadného
kolieska do stĺpika (obr. a) a skontrolujte, či smeruje rovno,
potom pripojte zadné koliesko, dokiaľ nezacvaknú na
miesto (obr. b) . Ak chcete namontovať predné kolieska,
pripájajte ich do otvorov, až kým nezapadnú na svoje
miesto (obr. c).
3
PRIPEVNENIE HLAVNEJ RUKOVÄTE: ak trubka rukoväte
smeruje nahor, vyrovnajte ju s kočíkom (obr. a).
Rukoväť pripevnite k rámu tak, ako je to zobrazené na
obrázku (obr. b).
Na dokončenie činnosti stláčajte dve bočné tlačidlá
na rukoväti (obr. c), aby ste zabezpečili úplné vtlačenie
rukoväte, až kým nezapadne na miesto (obr. d).
4 KÔŠ: Pripevnenie prednej strany koša.
Očká koša upevnite ku gomkom na každej strane rámu
(obr._1).
Na dokončenie postupu upevnenia koša v prednej časti
musíte zasunúť dodané pútko (obr._2) nasledovne:
Umiestnite ho medzi kôš a gombíky podľa zobrazenia
(obr._3) a pomocou prstov zatlte nadol, aby ste
postup upevnenia dokončili (obr. 4).
Rovnaký postup zopakujte pre druhú stranu koša.
5 Pripevnenie zadnej strany koša.
Horné očko koša pripevnite ku gombíku na oboch bokoch
rámu (obr. 5).
Pripevnite dve dolné očká koša ku dvom gombíkom na
zadnej tyči rámu (obr. 6).
6 PEVNÉ ČI VOĽNÉ PREDNÉ KOLIESKA: pri pevných kolieskach
zodvihnite páčky (obr. a); pri voľných kolieskach stlte dolu
páčky (obr. b). Na nerovnomernom teréne odporúčame
používať kolieska v zamknutej polohe.
7 BRZDA: stlačením páky brzdy zablokujete rám. Aby ste
ho odblokovali, postupujte opačným spôsobom.
NASTAVITEĽNÁ RUKOVäť: pri nastavovaní výšky rukoväte
stlačte súčasne bočné tlačidlá (obr_a) a otočte rukoväť do
želanej polohy (obr_b), uvoľnite tlačidlá.
8 SKLADANIE: kostru môžete zatvoriť bez sedačky alebo so
sedačkou otočenou smerom na ulicu.
Pri skladaní kostry vám odporúčame zafixovať predné
kolieska a sklopiť striešku (ak je pripevnená).
Rukoväť umiestnite tak, ako je to znázornené na obzku
(obr. a)
Bezpečnostnú páku otočte doľava (obr. b) a potiahnite
vnútornú rukoväť rámu smerom k sebe (obr. c). Rukoväť
zdvíhajte, dokiaľ sa rám úplne nezloží (obr. d).
9 Pre správne zloženie, skontrolujte, či je bočný hák ukotvený
(obr. a). Po zložení kostra samostatne stojí (obr. b).
PREPRAVA: kočiarik sa dá pohodlne nosiť (s prednými
kolieskami v zafixovanej polohe) za centrálnu rukoväť (obr.
c).
10 Na ďalšie zmenšenie rozmerov sa dajú odstrániť všetky
kolieska.
Na odstránenie zadných koliesok: potiahnite páčku dolu a
kolieska odstráňte podľa ukážky (obr. a).
Na odstránenie predných koliesok: stlačte páčku západku
podľa ukážky a kolieska vytiahnite (obr. b).
SYSTÉM T-MATIC SYSTEM
11 T-Matic System je rýchly, praktický systém, ktorý
umožňuje pripevniť na kostru Unico Chassis:
- sedačku Unico Seat;
- autosedačku PegPerego (s pomocou adaptérov Primo
Viaggio LINKS).
Umiestnite ich na systém T-Matic System a oboma
rukami zatlačte na výrobok, dokiaľ nezapadne na miesto.
Skontrolujte, či je prvok na prenos dieťaťa správne
pripevnený.
SÉRIOVÉ ČÍSLA
12 Unico Chassis, uvádza informácie týkajúce sa jeho
dátumu výroby.
_ Názov výrobku, dátum výroby a číslo podvozku.
Tieto informácie sú potrebné pri akýchkoľvek
reklamáciách.
POKYNY
UNICO SEDAČKA
1 OTVORENIE: Pred otvorením sedačky Unico Seat
odstráňte (bez použitia noža) všetky kartóny.
Rozložte sedačku tak, že ju uchopíte za konce a
roztiahnete, dokiaľ necvakne (obr. c).
2 PRIPEVNENIE SEDAČKY NA KOSTRU: Ak chcete pripevn
sedačku Unico Seat, položte ju na kostru (obr. a) a
oboma rukami ju zatlačte nadol, kým nezacvakne (obr.
b).
Skontrolujte, či je sedačka Unico Seat správne
pripevnená.
3 Sedačka Unico Seat sa dá pripojiť na kostru v polohe
„otočenej do sveta“ (obr. a) alebo „otočenej k matke
(obr. b).
Pred pripájaním alebo odpájaním sedačky vždy aktivujte
brzdu.
4 ODSTRÁNENIE SEDAČKY UNICO SEAT Z KOSTRY: Na
uvoľnenie sedačky Unico Seat stlačte páčky v blízkosti
upínačov kostry (obr. a) a súčasne sedačku zdvihnite
(obr. b).
5 STRIEŠKA: na použitie striešky ju roztiahnite, dokiaľ
necvakne (aby bola úplne otvorená).
6 Ak chcete otvoriť striešku, rozopnite suchý zips na zadnej
strane (obr. a).
Strieška je vybavená slučkou, ktorá sa používa za
zavesenie obľúbenej hračky vášho dieťaťa (obr.b).
7 Zasunutím upínačov striešky do stĺpikov (obr. a) môžete
upraviť jej vzdialenosť od sedačky (obr. b).
8 PREDNÁ ZÁBRANA: Predná zábrana sa dá odstrániť
stlačením gomkov na bokoch (obr. a), alebo sa dá
otvoriť na jednej strane stlačením iba jedného gombíka
(obr. b).
9 POLOHA POSTIEĽKY: sedačka sa dá nastaviť do 4 polôh,
zo „sedacej“ do „ležacej“. Na prepnutie z jednej polohy
do druhej potiahnite páčku uvedenú na obzku (obr. a).
NASTAVENIE OPIERKY: stlačte sponu a znížte alebo
zvýšte opierku na chrbát do požadovanej výšky (obr. b).
10 KRYT (ak sa tam nachádza): rozopnite suchý zips a úplne
otvorte kryt (obr. a). Nasaďte ho na výrobok, vyhnite sa
prednej zábrane. Pripevnite obidve strany zvnútra (obr.
b), potom pripevnite obidve strany zvonku (obr. c).
11 POHODLNÁ VLOŽKA: výrobok sa dodáva s pohodlnou
vložkou navrhnutou tak, aby dieťaťu poskytovala ďalšie
pohodlie a podporu.
12 5 BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ POPRUH: na jeho
pripevnenie spojte dve spony driekového pása (s
popruhmi spojenými s medzinožným popruhom), dokiaľ
nezacvaknú na miesto (obr. a). Ak ich chcete odopnúť,
stlačte tlačidlo, ktoré sa nachádza v strede spony
bezpečnostného pása a potiahnite bedrový pás smerom
von (obr. b).
13 Ak chcete utiahnuť driekový pás, potiahnite ho na
obidvoch stranách v smere šípky; ak ho chcete uvoľniť,
postupujte opačne.
- 59 -
14 Bezpečnostný popruh sa dá nastaviť do 3 polôh podľa
výšky dieťaťa. S tým, ako dieťa rastie, musíte použiť vždy
vyššiu polohu.
15 šku nastavíte tak, že pretiahnete popruhy cez otvory
vo vložke a následne cez otvory v chrbtovej opierke (obr.
a) a zasuniete ich do požadovaných otvorov (obr. b).
16 SKLADANIE SEDAČKY UNICO SEAT PRIPEVNENEJ NA
KOSTRU: sedačku Unico Seat je možné zložiť, keď je
pripojená na kostru, iba ak je otočená do sveta (obr. a).
Postupujte nasledovne:
- opierku nôh nastavte do „sedacej“ polohy;
- zložte striešku;
- potiahnite páčky na stĺpiku (obr. b)
- zložte sedačku Unico Seat na seba (obr. c).
17 SKLADANIE KOSTRY S PRIPEVNENOU SEDAČKOU Unico:
Pri skladaní kostry vám odporúčame zafixovať predné
kolieska a sklopiť striešku (ak je pripevnená).
Rukoväť umiestnite tak, ako je to znázornené na obzku
(obr. a)
Bezpečnostnú páku otočte doľava (obr. b) a súčasne
potiahnite vnútornú rukoväť rámu smerom k sebe (obr.
c).
Rukoväť (obr. d) zdvíhajte, kým sa rám úplne nezloží (obr.
e).
18 Pre správne zloženie, skontrolujte, či je bočný upínač
zapnutý. Pokiaľ sa nezapne automaticky, na rám mierne
zatlačte. Zložený kočiarik dokáže samostatne stáť (obr. a).
PREPRAVA: kočiarik sa dá pohodlne nosiť (s prednými
kolieskami v zamknutej polohe) za centrálnu rukoväť
(obr. b).
19 UPOZORNENIE: Pokiaľ je sedačka Unico Seat otočená k
matke, je treba ju pred zložením uvolniť (obr. a). Zložená
zaberá menej miesta (obr. b) .
20 ROZLOŽENIE KOSTRY S PRIPOJENOU SEDAČKOU UNICO
SEAT: Zatlačte bočné spojovacie upínače dolu, uchopte
horný koniec rukoväte a otočte ich smerom dolu a
potom smerom k sebe, dokiaľ sa kostra úplne nerozloží
(obr. a). Kostra Unico sa otvorí (obr. b). „Cvaknutie“
znamená, že sa rozložila správne a že upínač zapadol do
základne. Potom rozložte sedačku Unico Seat tak, že ju
uchopíte za konce a roztiahnete, dokiaľ necvakne (obr.
c).
21 VYBERANIE PODŠÍVKY: jediný prvok, ktorý sa dá vybrať a
umyť je pohodlná vložka.
Ak ju chcete vybrať:
- Uvoľnite popruh (šípka 1)
- Z popruhu odstráňte pracku (šípka 2)
- Popruhy pretiahnite cez otvory (šípka 3)
- Vytiahnite vložku zo sedačky (šípka 4)
SÉRIOVÉ ČÍSLA
22 Unico Seat udáva informácie, ktoré vyplývajú z dátumu
výroby výrobku.
_ Názov výrobku, dátum výroby a sériové číslo sedadla.
Tieto informácie sú potrebné pri akýchkoľvek
reklamáciách.
POKYNY
KOSTRA KOČÍKA
ZMENA ZO SEDAČKY NA PRENOSNÚ VANIČKU:
Ak chcete zmeniť sedačku Unico na prenosnú vaničku
pre použitie od narodenia:
- Sedačku umiestnite do vodorovnej polohy (SEDAČKA –
obr. 9 a).
- Úplne sklopte chrbtovú opierku (SEDAČKA – obr. 9 b).
1 Odopnite dve pracky umiestnené pod sedačkou (obr. a).
- Zatlačte na sedačku a uistite sa, že je výrobok je úplne
otvorený (obr. b).
2 Z kočíka vyberte pohodlnú vložku a zasuňte ju do
dodaného poťahu.
A: VLOŽKA
B: POŤAH
Prehnite pútka vložky dovnútra (šípka 1) a vložku zasuňte
do poťahu (šípka 2).
Vložka správne vložená do vnútra poťahu.
3 Umiestnite suchý zips na kryt a správne ho pripnite (obr.
a).
- Kryt nasaďte na prenosnú vaničku tak, ako je to na
obrázku (obr. b), vyhnite sa prednej zábrane.
- Kryt zapnite k prenosnej vaničke gombíkmi tak, ako je
to uvedené v odseku POKYNY NA POUŽÍVANIE SEDAČKY
UNICO, BOD 10 b- c.
4 ZMENA Z PRENOSNEJ VANIČKY NA SEDAČKU:
Zapínajte dve pracky, až kým nezacvaknú na miesto tak,
ako je to znázornené na obrázku (obr. a). VAROVANIE:
prevlte ich cez otvory.
Zodvihnite chrbtovú opierku a umiestnite sedačku do
požadovanej polohy (obr. b).
Vytiahnite pohodlnú vložku z poťahu. Vložku umiestnite
do sedačky.
5 Otvorte suchý zips na kryte, aby sa zabezpečila lepšia
podpora pre nohy dieťaťa (obr. c).
Kryt pripevnite k sedačke, vyhnite sa prednej zábrane a
zapnite 4 gomky na boku.
6 VAROVANIE: prenosná vanička sa môže používať len
vo vodorovnej polohe (obr. a).
VAROVANIE: od narodenia dieťaťa až do veku
približne 6 mesiacov musíte kočík používať v
konfigurácii prenosnej vaničky.
UPOZORNENIE: Pri poívaní kočíka v konfigurácii
prenosnej vaničky musíte prenosnú vaničku
pripevniť ku kočíku tak, aby bola otočená smerom k
matke (obr. b).
VAROVANIE: prenosnú vaničku nevyberajte z
kočíka, keď je v nej dieťa.
VAROVANIE: pre konfiguráciu prenosnej vaničky:
sedačku môžete používať LEN vtedy, keď je
pripevnená k rámu.
7 VAROVANIE: prednú zábranu NESMIETE poívať
ako rukoväť na zdvíhanie výrobku, keď sa v ňom
nachádza dieťa (obr. c).
VAROVANIE: striešku nepoužívajte na zdhanie
výrobku, keď sa v ňom nachádza dieťa (obr. d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
Doplnky PegPerego sú navrhnuté ako užitočné a
praktické prostriedky na uľahčenie života rodičov.
Zoznámte sa s celou sériou príslušenstva pre váš
produkt na stránkach www.pegperego.com.
ČISTENIE A ÚDBA
Čistenie smie vykonávať len dospelá osoba
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu
môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov;
uchovávajte výrobok na suchom mieste.
ČISTENIE PODVOZKU: pravidelne čistite umelohmot
časti vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo
podobné prostriedky; kovové časti výrobku vysušte, aby
nedošlo k ich zhrdzaveniu; udržiavajte v čistom stave
všetky mobilné časti výrobku (regulačné mechanizmy,
úchytné mechanizmy, kolesá...), odstraňujte z nich
prach a piesok a v prípade potreby ich namažte ľahkým
olejom.
ČISTENIE TEXTILNÝCH ČASTÍ:
Prach odstránite vykefovaním textilných častí.
Pri umývaní starostlivo dodržujte pokyny uvedené na
štítku prišitom na kryte.
Nepoužívať chlórové bielidlo.
• Nežehliť.
Nečistiť za sucha.
Škvrny nedostraňovať rozpúšťadlami.
Nesušiť v bubnovej sušičke.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA používa systém riadenia kvality, ktorý
- 60 -
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a PegPerego termékét választották.
FIGYELMEZTETÉS
_ FONTOS: FIGYELMESEN OLVASSA
EL A HASZNÁLATI ÚTMUTAT,
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
HASZNÁLATRA. Az utasítások
figyelmen kívül hagyásával
veszélyeztetheti a gyermek
biztonságát.
_ A termék tervezése 1 gyermek
ülésben történő szállítására történt.
_ Ne használja ezt a terméket a
gyártó által meghatározottnál több
személlyel.
_ FIGYELMEZTETÉS Használat előtt
ellenőrizze, hogy a babakocsi
váza vagy az ülőegység vagy
az autósülés-csatlakozó
megfelelően csatlakoztatva van.
_ FIGYELMEZTETÉS A sérülések
elkerülése végett, tartsa
távol gyermekét a babakocsi
összecsukásakor és
széthajtásakor.
_ FIGYELMEZTETÉS Ne engedje
gyermekét játszani a termékkel.
Ez a termék nem játék.
_ FIGYELMEZTETÉS! A termék
összeszerelését és előkészítését
csak felnőttek végezhetik.
_ Ne használja a terméket hiányzó
alkatrészek esetén, vagy ha sérülést
észlel rajta.
_ FIGYELMEZTETÉS Soha ne hagyja
gyermekét felügyelet nélkül.
_ Ne helyezze az ujjait a mechanikai
alkatrészekhez.
_ Ügyeljen arra, hogy gyermeke
ne sérüljön meg a mechanikai
alkatrészek beállítása közben
(tartókar, háttámla ...).
_ Ne használja a terméket a gyermek
által elérhető lépcsők, hőforrások,
nyílt láng vagy veszélyes tárgyak
mellett.
_ Csak a gyártó/forgalmazó
által biztosított vagy előírt
cserealkatrészeket használja.
bol certifikovaný organizáciou TÜV Italia Srl v súlade s
normou ISO 9001.
Spoločnosť PegPerego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto
publicii, ak si to budú vyžadovať technické alebo
obchodné podmienky.
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEGPEREGO
Ak by ste náhodou časti modelu stratili alebo by sa
poškodili, používajte výhradne originálne náhradné
diely PegPerego. V prípade prípadných opráv, výmen,
informácií o výrobkoch, predaji náhradných dielov a
príslušenstva sa obráťte na servisnú sieť PegPerego,
pričom uveďte, ak by ste ho mali k dispozícii, sériové
číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetová stránka www.pegperego.com
Všetka pravá duševného vlastníctva vzťahujúce sa na
obsah tejto príručky sú majetkom spoločnosti PEG
PEREGO SpA sú chránené platnými zákonmi.
- 61 -
_ FIGYELMEZTETÉS Ne helyezzen
bele olyan matracot, melyet a
gyártó nem hagyott jóvá.
_ Ne használjon olyan tartozékokat,
melyet a gyártó nem hagyott jóvá.
PRAM BODY:
FIGYELMEZTETÉS: ez a termék
csak olyan gyermekek esetében
használható, akik nem tudnak
egyedül felülni, megfordulni és
négykézlábra állni. A gyermek
maximális súlya: 9 Kg.
FIGYELMEZTETÉS: az elülső rudat
NE használja karként a termék
emeléséhez, ha a baba benne van.
CHASSIS
_ A termék Peg Perego T-Matic
termékekkel együtt történő
használatra történt:
- Unico Chassis + Unico Seat: Ez
a termék, attól függően, hogy
melyik állapot következik be
előbb, újszülött kortól 4 éves korig,
maximum 22 kg súlyú gyermekek
részére lett jóváhagyva.
15 kg - nál nagyobb súlyú
gyermekek esetében az ülést
kizárólag az utazási iránynak
megfelelően használja.
- A Unico Chassis + Car Seat: ez a
termék újszülött kortól maximum
13 kg súlyig használható ;
Autós gyereküléssel együtt
használva ez a jármű nem
helyettesíti a bölcsőt vagy az
ágyat.
Amennyiben gyermekét altatni
szeretné, megfelelő babakocsiba,
bölcsőbe vagy ágyba helyezze.
_ FIGYELMEZTETÉS Ellenőrizze,
hogy használat előtt minden
rögzítő szerkezet be legyen
kapcsolva.
_ Rögzítéskor, valamint a gyermek
behelyezésekor és kiemelésekor
mindig használja a féket.
_ A termék fogantyújára és/vagy
a háttámlájára és/vagy oldalára
helyezett bármilyen teher instabillá
teheti a terméket.
_ Ne helyezzen a kosárba 7 kg - nál
nagyobb súlyt. A pohártartóba
(ha van), csak a pohártartón
jelzett súlymennyiséget helyezze
el, illetve soha ne helyezzen bele
forró italokat. Ne helyezzen a
kapucnizsebbe (ha van) 0,2 kg - nál
nehezebb dolgokat.
_ FIGYELMEZTETÉS Ez a termék
nem alkalmas futáshoz.
SEAT
_ Az Unico ÜLÉS tervezése Unico
vázzal történő rögzítéshez történt.
_ FIGYELMEZTETÉS Mindig
használja a biztonsági
felszerelést. Mindig használja az
ötpontos biztonsági hevedert.
Mindig rögzítse az ágyékot rögzítő
övet a láb közötti övvel.
_ Az elülső rúd tervezése nem a
gyermek súlyának megtartására
történt; az elülső rúd tervezése
nem az ülésnek a gyermek súlyával
együtt történő felemelésre történt.
Az elülső rúd nem helyettesíti a
biztonsági övet.
_ FIGYELMEZTETÉS ne használja
az esővédőt (ha van), beltérben,
ellenőrizze, hogy a gyermek
nem melegedett-e át; ne hagyja
hőforrások közelében, és tartsa
távol cigarettától. Az esővédő nem
használható olyan babakocsin,
mely nem rendelkezik tetőrésszel,
vagy napvédővel.
Az esővédőt csak felnőtt
felügyelete mellett használja.
Ellenőrizze, hogy az esővédő nem
ér-e hozzá valamilyen mozgó
mechanizmushoz a vázon vagy
a babakocsin. Távolítsa el az
esővédőt a váz vagy a babakocsi
összecsukása előtt.
A textil részleteire vonatkozó képek eltérhetnek a
vásárolt terméktől.
További információkért látogasson el
weboldalunkra: www.pegperego.com
- 62 -
ELŐÍRÁSOK
UNICO VÁZ
1 KINYITÁS: A keret kinyitása előtt, ha van, távolítsa el (kések
nélkül) az esetleges alakra vágott kartonelemeket.
FIGYELMEZTETÉS:
_ NE NYOMJA ÉS NE ERŐLTESSE TÚL A RÖGZÍTŐKET.
_ NE HASZNÁLJA A RÖGZÍTŐKET FOGANTYÚKÉNT
SZÁLLÍTÁSHOZ VAGY TEHER HORDÁSHOZ.
NE AKASSZON TÁSKÁKAT VAGY MÁS
TARTOZÉKOKAT ERRE A RÉSZRE.
Nyomja le az oldalsó rögzítőt, fogja meg a fogantyú
felső végeit és fordítsa maga felé, a váz teljes nyílásáig
(a_ábra). Nyissa ki a vázat (b_ábra). A váz akkor nyílik ki
megfelelően, ha kattanást hall, ez jelzi, hogy a fogantyú
váz rögzülését - lásd a képet.
2 EREKEK RÖGZÍTÉSE: nyomja felfelé a hátsó kerék
keresztelemeit (a_ábra), ellenőrizze a megfelelő irányt,
majd rögzítse a hátsó kerekeket kattanásig (b_ábra).
Az első kerekek felszereléséhez felfelé tolja be őket a
helyükre kattanásig (c_ábra).
3 A FŐ FOGANTYÚ CSATLAKOZTATÁSA: Ha a fogantyú
csöve felfele néz, illessze oda a babakocsihoz („a” ábra).
Rögzítse a fogantyút a kerethez az ábra szerint („b” ábra).
A művelet végrehajtásához nyomja meg a fogantyú két
oldalsó gombját („c” ábra), mely lehetővé teszi, hogy a
fogantyút teljesen be lehessen tolni a foglalatába, amíg a
helyére nem kattan („d” ábra).
4 KOSÁR: kosár elülső résznek rögzítése.
Rögzítse a kosár bújtatóit a váz oldalain lévő gombokhoz
(1_ábra).
Az elülső részen lévő kosár teljes rögzítéséhez illessze a
mellékelt lécet (2_ábra) az alábbiak szerint: pozícionálja
a kosár és a gombok közé az ábra szerint (3_ábra), és
nyomja lefelé az ujjával, rögzítse teljesen (4_ábra).
Ugyanígy járjon el a kosár másik oldalán.
5 Kosár hátsó résznek rögzítése.
Rögzítse a kosár felső karikáit a váz oldalain lévő gombra
(5_ábra).
Rögzítse a kosár két alsó karikát a két gombhoz a váz
hátsó rúdján (6_ábra).
6 RÖGZÍTETT VAGY ELÜLSŐ BOLYGÓKEREKEK:a kerekek
rögzítéséhez emelje meg a karokat (a_ábra); a
bolygókerék funkcióhoz süllyessze le a karokat (b_ábra).
Javasoljuk, hogy egyenetlen talajon a rögzített kerék
funkciót használja.
7 FÉK: nyomják le a fékkart a kocsiváz blokkolásához. A
kocsiváz kioldásához az ellentétes irányban járjanak el.
ÁLLÍTHATÓ TOLÓKAR: a tolókar magasságának
beállításához egyidejűleg nyomják be az oldalsó
gombokat (a_ábra) és forgassák el a tolókart a kívánt
pozícióba (b_ábra), majd engedjék el a gombokat.
8 ÖSSZECSUKÁS: A váz ülés nélkül vagy üléssel kifelé néző
pozícióban csukható össze.
A váz összecsukásához javasoljuk, hogy ellenőrizze,hogy
az első kerekek rögzített állapotban vannak-e, és a
tetőrész zárt-e.
Rögzítse a fogantyút az ábra szerint (a_ábra).
Forgassa a biztonsági kart balra (b_ábra), majd húzza a
váz belső karját maga felé (c_ábra). Emelje a kart a váz
teljes összecsukódásáig (d_ábra).
9 A megfelelő összecsukáshoz ellenőrizze, hogy az oldalsó
hurok rögzül-e (a_ábra). Összecsukott állapotban a váz
felfelé néz (b_ábra).
SZÁLLÍTÁS: a babakocsi a középső fogantyú segítségével
kényelmesen hordozható (ha az első kerekek fixálva
vannak) c_ábra.
10 További méret csökkentéshez valamennyi kerék
eltávolítható.
A hátsó kerekek eltávolításához: húzza a kart lefelé és
távolítsa el a kerekeket az ábra szerint (a_ábra).
A kerekek eltávolítása: nyomja le az ábra szerint a fület, és
húzza le a kereket (b_ábra).
T-MATIC RENDSZER
11 A T-Matic rendszer a gyors, praktikus rendszer, mely
lehetővé teszi az Unico Chassis termékhez való rögzülést:
- Unico ülés
- PegPerego Car Seat (Viaggio LINKS adapterekkel).
Állítsa helyzetbe őket a T-matic rendszeren, és nyomja le
két kézzel a terméket addig, amíg azok a helyükre nem
pattannak.
Ellenőrizze a gyerek szállító elem megfelelő rögzülését.
SOROZATSZÁMOK
12 A Unico Chassis, vázon fel vannak tüntetve a gyártási
időpontra vonatkozó információk.
_ A termék neve, a kocsiváz gyártási időpontja és
számozása.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat kérjük
megadni.
ELŐÍRÁSOK
UNICO ÜLÉS
1 KINYITÁS: Az Unico Seat kinyitása előtt (vágóeszköz
nélkül) távolítsa el az esetleges alakra vágott
kartonelemeket.
Nyissa fel az ülést a végek felől, húzza kattanásig.
2 ÜLÉS RÖGZÍSE A VÁZRA: Az Unico Seat rögzítéséhez
helyezze (a_ábra) a babakocsizra, és nyomja le két
kézzel addig, amíg a mózeskosár a helyére nem pattan
(b_ábra). Ellenőrizze, hogy az Unico ülés megfelelően
csatlakozik-e.
3 Az Unico ülés arccal kifelé néző (a_ábra) vagy arccal
befelé néző (b_ábra) pozícióban rögzíthető a vázhoz.
Mindig rögzítse a váz fékjét, miett rögzíti a
mózeskosarat, vagy kioldja annak rögzítését.
4 UNICO ÜLÉS ELVOLÍTÁSA A VÁZRÓL: Az Unico ülés
kioldásához nyomja le a karokat a váz rögzítőinél (a_
ábra), és ezzel egyidőben emelje meg az ülést (b_ábra).
5 TETŐRÉSZ: a tetőrész használatához rögzítse kattanásig
(így teljesen kinyílik).
6 A tetőrész eltávolításához oldja ki a tépőzárat a hát
szen (a_ábra).
A tetőrészen található egy hurok, melyre felakasztható a
gyermek kedvenc játéka (d_ábra).
7 A tetőrész rögzítő elemeinek felfelé csúsztatásával (a_
ábra) módosíthatja az üléstől való távolságot (b_ábra).
8 ELÜLSŐ RÚD: Az elülső rúd eltávolítható az oldalsó
gombok lenyomásával (a_ábra), vagy nyitható, ha csak
az egyik gombot nyomja le az egyik oldalon (b_ábra).
9 FEKVŐ POZÍCIÓ: az ülés 4 pozícióba állítható, ülő
módl. Egyik pozícióból másikba történő állításhoz
húzza ki a kart az ábra szerint (a_ábra).
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA: nyomja meg a kapcsot a
háttámla megfelelő magasságba süllyesztéshez vagy
emeléséhez (b. ábra).
10 FEDŐRÉSZ (ha van): oldja ki a tépőzárat, és nyissa fel
teljesen a fedőrészt (a.ábra). Rögzítse a termékre, az
elülső rudat hagyja ki. Rögzítse mindkét oldalt a belső
(b.ábra), majd rögzítse mindkét oldalt a külső (c.ábra)
oldalon.
11 KOMFORT BET: A termékhez tartozik egy komfort
betét, amelynek kialakítása további kényelmet és tartást
nyújt a babának.
12 5-PONT BIZTONSÁGI HEVEDEREK: a rögzítéshez illessze a
két csatot az ágyékot rögzítő övhöz (az öv a lábelválasz
övekhez rögzülnek) kattanásig (a_ábra). A kioldáshoz
nyomja meg a gombot az ülés rögzítő szíj közepén, és
húzza kifelé az ágyékot rögzítő szíjat (b_ábra).
13 Az ágyékot rögzítő öv meghúzásához húzza meg annak
két oldalát a nyilak irányába; a meglazításához tegye
ennek ellenkezőjét.
14 A biztonsági heveder 3 állásba állítható a gyerek
magasságának megfelelően. A magasabb pozíciót kell
használnia, a gyerek növekedésének megfelelően.
15 Állítsa be a magasságot, ehhez csúsztassa a szíjakat át
- 63 -
betét nyílásain, majd a hátmla nyílásain (a_ábra), és
illessze a megfelelő nyílásokba (b_ábra).
16 VÁZHOZ CSATLAKOZTATOTT UNICO ÜLÉS
ÖSSZECSUKÁSA: a vázhoz rögzített Unico ülés csak
arccal kifelé néző pozícióban csukható össze (a_ábra).
Ehhez:
- a lábtartót ülő módban kell állítani,
- hajtsa le a tetőrészt,
- zza ki a karokat a felső részen (b_ábra)
- csukja össze az Unico ülést (c_ábra).
17 VÁZ ÖSSZECSUKÁSA RÖGZÍTETT Unico ÜLÉSSEL:
A váz összecsukásához javasoljuk, hogy ellenőrizze,hogy
az első kerekek rögzített állapotban vannak-e, és a
tesz zárt-e.
Rögzítse a fogantt az ábra szerint (a_ábra).
Forgassa a biztonsági kart balra (b_ábra), és ezzel egy
időben húzza a váz belső karját maga felé (c_ábra).
Emelje a fogantyút (d_ábra) a váz teljes
összecsukódásáig (e_ábra).
18 A megfelelő összecsukáshoz ellenőrizze, hogy a rögzítők
rögzülnek-e. Ha nem rögzülnek automatikusan, nyomja
össze enyhén a vázat. Az összehajtott babakocsi magától
mell (a_ábra).
SZÁLLÍTÁS: a babakocsi a középső fogantyú segítségével
kényelmesen hordozható (ha az első kerekek fixálva
vannak) (b ábra).
19 FIGYELMEZTETÉS: Ha az Unico ülés arccal befelé néző
pozícióban van, összecsukás előtt ki kell oldani (a_ábra).
Összecsukva kevesebb helyet foglal el (b_ábra).
20 Unico ÜLÉSHEZ RÖGZÍTETT VÁZ KINYITÁSA
Nyomja le az oldalsó rögzítőt, fogja meg a fogantyú
felső végeit és fordítsa maga felé, a váz teljes nyitásáig
(a_ábra). Unico váz nyitása (b_ábra). A kattanás jelzi a
megfelelő kinyitást, és jelzi az alaphoz való rögzülést. Ezt
követően, nyissa fel az Unico ülést a végek felől, húzza
kattanásig (c_ábra).
21 BÉLÉS ELTÁVOLÍTÁSA: az egyetlen elem, ami eltávolítható
és mosható a komfort betét.
Az eltávolításhoz:
- Oldja ki a szíjat (1. nyíl)
- Távolítsa el a csatot a szíjból (2. nyíl)
- Csúsztassa a sjakat át a furatokon (3. nyíl)
- Emelje meg a betétet az ülésen (4. nyíl)
SOROZATSZÁMOK
22 Unico Seat a terméket a gyártásakor a rá vonatkozó
információval látja el.
_ Ez az információ a termék nevét, a gyártási idejét és a
gyermekülés.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat kérjük
megadni.
ELŐÍRÁSOK
BABAKOCSITEST
ÜLÉS ÁTALAKÍTÁSA MÓZESKÓSÁRRÁ:
Az Unico ülés mózeskosárrá alatásához újszülött kortól:
- Helyezze az ülést vízszintes helyzetbe (ÜLÉS - 9 a ábra).
- Eressze le az ülés háttámláját teljesen (ÜLÉS - 9 b ábra).
1 Oldja ki a két csatot az ülés alól (a ábra).
- Nyomja le az ülést, és ellenőrizze, hogy a termék
megfelelően nyílik-e (b ábra).
2 Távolítsa el a komfort betétet a.babakocsiból, és
csúsztassa a melléklet lapra.
A: BETÉT
B: LAP
Hajtsa a betét füleit befelé (1 nyíl) és csúsztassa a betétet
a lapra (2 nyíl).
Megfelelően rögzített betét a lapban.
3 Helyezze a tépőzárat a ferészre és zárja le jól (a ábra).
- Rögzítse a fedőrészt a babakocsira az ábrának
megfelelően (b ábra), hagyja ki az elülső rudat.
-Illessze a fedőrészt a babakocsira az UNICO ÜLÉS
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA 10 b- c PONTJÁNAK
megfelelően.
4 ÁTALAKÍTÁS BABAKOCSIBÓL MÓZESKOSÁRRÁ:
Rögzítse a két csatot kattanásig a helyére az ábrának
megfelelően (a_ábra). FIGYELMEZTES: csúsztassa át a
csatokat a réseken.
Emelje meg a csatokat, és helyezze az ülést a megfelelő
pozícióba (b_ábra.
zza ki a komfort betétet a lapl. Rögzítse a betétet
az ülésre.
5 Nyissa a tépőzárat a fedőrészen, hogy nagyobb helye
legyen a baba lábának (c_ábra).
Rögzítse a fedőrészt az ülésre, hagyja ki az elülső rudat,
és rögzítse a 4 oldalsó gombot.
6 FIGYEMEZTETÉS: a mózeskosarat csak vízszintes
pozícióban lehet használni (a_ábra).
FIGYEMEZTETÉS: újszülött kortól 6 hónapos korig,
a babakocsit mózeskosár konfigurációban kell
használni.
FIGYELMEZTES: Amikor a babakocsit mózeskosár
konfigurációban van, a mózeskosarat a
babakocsihoz úgy kell rögzíteni, hogy az anya arca
felé forduljon (b_ábra).
FIGYELMEZTES: ne távolítsa el a mózeskosarat a
babakocsiról, amíg a baba benne van.
FIGYELMEZTETÉS: mózeskosár konfigurációban is
az ülést CSAK akkor lehet használni, ha a vázhoz
van rögzítve.
7 FIGYELMEZTETÉS: az első rúd NEM használható
karként a termék emeléséhez, ha a baba benne van
(c_ábra).
FIGYELMEZTES: ne használja a tetőrészt a terk
emehez, ha a baba benne van (d_ábra)
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
A PegPerego tartozékok fejlesztése úgy történt, hogy
hasznos és gyakorlatias támogatással megkönnyítsék
a szülők életét. Fedezd fel PegPerego termékedhez
tartozó valamennyi tartozékot a www.pegperego.com
honlapon
TISZTÍS ÉS KARBANTARS
A tisztítás műveleteit csak felnőttek végezhetik.
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz helyen
tárolják a terméket.
CHASSIS TISZTÁSA: egy nedves törlőruhával,
oldószerek vagy egyéb hasonló termékek alkalmazása
nélkül, rendszeresen tisztsák meg a műanyagból
készült részeket; tartsanak szárazon minden fémből
készült részt a rozsdásodás megelőzése céljál;
tisztítsák le a port vagy a homokot minden mozgó
részről (szabályozó mechanizmusok, összekapcsoló
mechanizmusok, kerekek…) és szükg esetén könnyű
olajjal kenjék be.
A SZÖVETRÉSZEK TISZTÁSA:
Kefélje át a textilrészeket a portalanításhoz.
Mosáskor szigorúan tartsa be a huzatra varrt címkén
feltüntetett utasításokat.
Ne használjon klórtartalmú fehérítőt.
Ne vasalja.
Ne vegytisztíttassa.
A foltok eltávolításához ne használjon oldószereket.
Ne tegye szárítógépbe.
PEGPEREGO S.P.A.
A PegPerego SpA az ISO 9001 szabványnak megfelelően
V Italia Srl által hitelesített minőségirányítási
rendszerrel rendelkezik. A PegPerego az ebben a
kiadványban ismertetett modelleknél műszaki vagy
kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor
végrehajthat módosításokat.
- 64 -
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek PegPerego.
OPOZORILO
_ POMEMBNO: PRED UPORABO
POZORNO PREBERITE NAVODILA
IN JIH SHRANITE KOT NAPOTEK
ZA V PRIHODNJE. Otrokova
varnost bi lahko bila ogrožena,
če teh navodil ne boste
upoštevali.
_ Oprema je bila izdelana za
prevažanje 1 otroka v sedežu.
_ Opreme ne uporabljajte za
večje število, kot je predvidel
proizvajalec.
_ OPOZORILO Pred uporabo
preverite, ali so košara, sedež ali
držala sedežne enote pravilno
aktivirani.
_ OPOZORILO Da preprečite
poškodbe, pazite, da pri
odpiranju in zlaganju izdelka
otrok ne bo v bližini.
_ OPOZORILO Ne dovolite, da bi se
otrok igral z izdelkom. Ta izdelek
ni igrača.
_ OPOZORILO Izdelek smejo sestaviti
in pripraviti za uporabo samo
odrasle osebe.
_ Izdelka ne uporabljajte, če nima vseh
delov ali če so vidne poškodbe.
_ OPOZORILO Otroka nikoli ne
puščajte nenadzorovanega.
_ Ne vstavljajte prstov v mehanizme.
_ Pazite, da pri nastavitvah
mehanizma ne boste poškodovali
otroka (ročaj, naslonjalo … ).
_ Izdelka ne uporabljajte v bližini
stopnic, virov vročine, odprtega
ognja ali če so v bližini nevarni
predmeti, ki bi jih otrok lahko
dosegel.
_ Uporabljajte samo nadomestne
dele, ki jih dobavi ali priporoča
proizvajalec ali distributer.
_ OPOZORILO Ne dodajajte blazin, ki
jih ni odobril proizvajalec.
_ Ne uporabljajte dodatne opreme, ki
je ni odobril proizvajalec.
PEGPEREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti PegPerego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint
az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében
vegyék fel a kapcsolatot a PegPerego Vevőszolgálatával,
meghatározva a termék sorozatsmát, amennyiben a
rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
internetes weboldal www.pegperego.com
A kezelési útmutató tartalmával kapcsolatos minden
szellemi tulajdonjog a PegPerego S.p.A. tulajdonát
képezi, és az érvényes jogszabályok hatálya alá tartozik.
- 65 -
PRAM BODY
OPOZORILO: Oprema je primerna
za otroke, ki se brez pomoči ne
morejo usesti, kotaliti oziroma
kakorkoli dvigniti na roke ali kolena.
Maksimalna teža otroka: 9 Kg.
OPOZORILO: sprednje zaščite NE
smete uporabljati kot ročaj za
dvigovanje izdelka, ko je v njem
dojenček.
CHASSIS
_ Oprema je bila izdelana za uporabo
v kombinaciji z izdelki Peg-Perego
T-Matic:
- Ogrodje Unico + Sedež Unico: oprema
je primerna za starost nad 0 meseci
do teže 22 kg ali 4 let, odvisno, kateri
kriterij otrok doseže prej.
Za otroke, ki tehtajo več kot 15
kg, uporabite sedež, ki je obrnjen
izključno v smeri vožnje.
- Ogrodje Unico + avto-sedež:
dovoljen je za otroke od rojstva do
teže 13 kg;
Če ga uporabljate v kombinaciji z
avto-sedežem, ne more nadomestiti
košare ali postelje.
Če bo vaš otrok spal, ga položite
v primeren voziček, košaro ali
posteljo.
_ OPOZORILO Pred uporabo
preverite, ali so vsi zapahi
aktivirani.
_ Ko izdelek stoji na mestu, uporabite
zavoro. Enako storite, ko otroka
dajete v ali jemljete iz košare ali s
sedeža.
_ Vsakršna obtežitev ročaja in/ali
zadnjega dela in/ali strani izdelka
lahko vpliva na njegovo stabilnost.
_ Košare ne obremenite z več kot
7 kg. Ne nalagajte v podstavek za
stekleničko (če je na voljo) več kot
je označeno na podstavku in nikoli
vročih pijač. Ne naložite več kot 0,2
kg stvari v žepke na strehi (če so na
voljo).
_ OPOZORILO Ta izdelek ni
primeren za tek ali rolanje.
SEAT
_ Sedež Unico je bil izdelan za
uporabo z ogrodjem Unico.
_ OPOZORILO: Vedno uporabljajte
sistem držal. Vedno uporabljajte
pet-točkovni varnostni pas.
Vedno zapnite prečni pas s pasom,
ki poteka med nogama.
_ Sprednja zaščita ni bila izdelana, da
bi nosila otrokovo težo; sprednja
zaščita ni bila izdelana, da bi
dvigala sedež z otrokovo težo.
Sprednja zaščita ne nadomešča
varnostnega pasu.
_ OPOZORILO: zaščite pred dežjem
(če je na voljo) ne uporabljajte
v notranjih prostorih in pazite,
da otroku ne bo prevroče; ne
puščajte ga v bližini virov vročine
in umaknite ga od cigaret in
cigaretnega dima. Zaščite pred
dežjem ne uporabljajte brez strehe
ali sončnika, kamor jo pripnete.
Zaščito pred dežjem uporabljajte
samo pod nadzorom odrasle
osebe. Pazite, da zaščita pred
dežjem ne bo prišla v stik z
drugimi premičnimi mehanizmi ali
z vozičkom. Preden boste ogrodje
ali voziček zložili, zaščito pred
dežjem odstranite.
Tekstil na sliki se lahko razlikuje od tekstila
kupljene kolekcije.
Za več informacij si oglejte no spletno stran:
www.pegperego.com
NAVODILA ZA UPORABO
OGRODJE UNICO
1 ODPIRANJE: Preden odprete okvir, odstranite vso
embalažo in embalažni material (brez rezila).
OPOZORILO:
_ NE VLECITE PRITRDILNEGA MATERIALA
PREKOMERNO.
_ NE UPORABLJAJTE PRITRDILNEGA MATERIALA KOT
ROČAJ ZA PREVAŽANJE ALI PRENAŠANJE.
NA TA ELEMENT NE OBEŠAJTE TORB IN DRUGE
OPREME.
Potisnite stranski pritrdilni element navzdol, primite
zgornja konca ročaja in ju potiskajte proti sebi, dokler
se ogrodje v celoti ne odpre. (Sl a). Odprto ogrodje (Sl.
b) Ogrodje ste pravilno odprli, če zaslišite klik. Enako
zaslišite klik, ko namestite ročaj.
2 NAMESTITEV KOLES: namestite zadnji nastavek za kolesa
(Sl. a), pri tem pazite, da je v pravi smeri, nato pritrdite
zadnja kolesa, tako da zaslišite klik (Sl. b) . Sprednji kolesi
montirate tako, da ju vstavite v reži, kjer se morata
zaskočiti. (Sl. c)
3 PRITRDITEV ROČAJA: če je cev ročaja usmerjena navzgor,
- 66 -
jo poravnajte z vozičkom (slika a).
Pritrdite jo na ogrodje, kot je prikazano na sliki (slika b).
Da zaključite pritrditev, pritisnite dva stranska gumba
na ročaju (slika c), tako da ročaj potisnete do dna, da se
zaskoči (slika d).
4 KOŠARA: pritrditev sprednjega dela košare.
Očesca košare počasi pripnite na gumbe ogrodja na
obeh straneh (slika 1).
Za dokončno pritrditev košare morate na sprednjem
delu vstaviti priloženi drsnik (slika 2), kot je opisano v
nadaljevanju: Namestite ga med košaro in gumbe, kot je
prikazano (slika 3) in ga s prstom potisnete navzdol, da se
popolnoma zapne (slika 4).
Enako naredite tudi na drugi strani košare.
5 KOŠARA: pritrditev zadnjega dela košare.
Na zgornja očesca košare pripnite gumba na vsaki strani
ogrodja (Sl. 5).
Na spodnji očesci košare pripnite na dva gumba na
zadnji zaščiti okvirja (Sl. 6).
6 FIKSNA ALI VRTLJIVA SPREDNJA KOLESA: za fiksna
kolesa dvignite ročice (Sl. a); za vrtljiva kolesa spustite
ročice (slika_b). Svetujemo, da na razgibanem terenu
uporabljate fiksna kolesa.
7 ZAVORA: pritisnite vzvod zavore, da bi blokirali ogrodje.
Da bi ogrodje odpustili, naredite nasprotno.
NASTAVLJIV ROČAJ: da bi uravnali višino ročaja, sočasno
pritisnite bočna gumba (risba_a) in ročaj blokirajte v
želenem položaju (risba_b), nato spustite gumba.
8 ZLAGANJE: ogrodje lahko zložite brez sedeža ali s
sedežem, obrnjenim navzven.
Pri zlaganju ogrodja svetujemo, da se prepričate, ali so
sprednja kolesa pritrjena in da je streha (ko je pritrjena)
zaprta.
Ročaj in okvir namestite, kot prikazuje slika (Sl. a).
Obračajte varnostno ročico levo (Sl. b) in povlecite
notranji ročaj okvirja proti sebi (Sl. c). Dvignite ročaj,
dokler okvir ne bo do konca zložen (Sl. d).
9 Da boste okvir zložili pravilno, preverite, ali je stranski
kaveljček zataknjen (Sl. a). Če je zloženo, bo ogrodje stalo
pokonci (Sl. b).
PREVAŽANJE: zloženo ogrodje zlahka prevažate (s
sprednjimi kolesi v fiksnem položaju), pri tem ga držite
za osrednji ročaj (Sl. c).
10 Če želite zmanjšati dimenzije, lahko odstranite vsa
kolesa.
Zadnja kolesa odstranite tako: potisnite ročico navzdol in
odstranite kolesa, kot prikazuje slika (Sl. a).
Sprednja kolesa odstranite tako: pritisnite zaponko kot je
prikazano na sliki in odstranite kolesa (Sl. b).
SISTEM T-MATIC
11 Sistem T-Matic je hiter in praktičen sistem, ki omogoča,
da na ogrodje Unico namestite:
- Sedež Unico
- Avto-sedež PegPerego (z adapterji Primo Viaggio
LINKS).
Namestite jih na sistem T-matic in pritisnite na izdelek z
obema rokama, da se zaskoči na želeno mesto.
Preverite, ali je oprema za prevoz otroka pravilno
nameščena.
SERIJSKE ŠTEVILKE
12 Unico Chassis je opremljen z informacijami, ki se
nanašajo na datum izdelave.
_ Ime izdelka, datum proizvodnje in številko izdelka.
Ti podatki so potrebni za vsakršne pritožbe.
NAVODILA ZA UPORABO
SEDEŽ UNICO
1 ODPIRANJE: Preden odprete sedež Unico, odstranite vso
embalažo in embalažni material (brez rezila).
Sedež odprite s koncev, povlecite, da zaskoči.
2 NAMESTITEV SEDEŽA NA OGRODJE Sedež Unico pritrdite
tako, da ga namestite na ogrodje (Sl. a) in ga z obema
rokama potisnete navzdol, da zaskoči in slišite klik (Sl. b).
Preverite, ali je sedež Unico pravilno pritrjen.
3 Sedež Unico lahko pritrdite na ogrodje tako, da “gleda
proti okolici” (Sl. a) ali da “gleda mamo” (Sl. b).
Preden sedež pritrdite ali sprostite, uporabite
zavoro ogrodja.
4 ODSTRANJEVANJE SEDEŽA Unico Z OGRODJA: Sedež
Unico sprostite tako, da pritisnete na ročico ob
elementih za pritrditev ogrodja (Sl. a) in hkrati dvignete
sedež (Sl. b).
5 STREHA: če želite uporabljati streho, jo raztegnete, da
klikne (tako je do konca odprta).
6 Če želite odpreti streho, odpnite sprijemalni trak na
zadnji strani (Sl. a).
Streha je opremljena z zanko, na katero lahko obesite
najljubšo igračko vašega otroka (Sl. b).
7 Če potisnete pritrditvene elemente strehe navzgor (Sl. a),
lahko spreminjate njeno razdaljo od seda (Sl. b).
8 SPREDNJA ZAŠČITA: Sprednjo zaščito lahko odstranite
tako, da pritisnete na gumbe ob strani (Sl. a), lahko pa jo
odprete samo na eni strani, tako da pritisnete samo en
gumb (Sl. b).
9 POLOŽAJ ZA SPANJE: sedež lahko namestite na 4
položaje, od “sedečega” do “ležečega”. Za spreminjanje
nastavitev povlecite ročico, ki je prikazana na sliki (Sl. a).
NASTAVITEV NASLONJALA: pritisnite na sponko, da
naslonjalo spustite ali dvignete na želeno višino (Sl. b).
10 PREKRIVALO (če je vključeno): odpnite sprijemalni trak in
v celoti odprite prekrivalo (Sl. a). Namestite ga na izdelek,
pri čemer se izognite sprednji zaščiti. Pripnite obe strani
na notranji strani (Sl. b) in nato pripnite še obe strani na
zunanji strani (slika c).
11 UDOBEN VLOŽEK: izdelek je opremljen z udobnim
vložkom, ki nudi dodatno udobje in podporo otroku.
12 5-TOČKOVNI VARNOSTNI PAS: za pripasanje namestite
dve zaponki v prečni trak (s pasom, ki je pritrjen na pas,
ki poteka med nogama) dokler ne zaslišite klika (Sl. a).
Odpnete pa ju tako, da pritisnete gumb, ki je na sredini
zaponke na pasu sedeža in povlecite prečni pas navzven
(Sl. b).
13 Prečni pas zategnete tako, da ga povlečete na obeh
straneh v smeri puščice, sprostite pa ga nasprotno.
14 Varnostni pas lahko nastavite na tri položaje, glede na
višini otroka. Če je otrok večji, uporabite višji položaj.
15 Prilagodite višino tako, da trakove potegnete skozi reže
v vložku in v naslonjalu (Sl. a) ter jih vstavite v potrebne
reže (Sl. b).
16 ZLAGANJE SEDEŽA Unico, KI JE PRITRJEN NA OGRODJE:
Sedež Unico lahko zložimo, če je pritrjen na ogrodje,
ampak samo, če je montiran v smeri proti okolici (Sl. a).
Postopajte kot sledi:
- podpora za noge mora biti na položaju “sedenja”,
- streha mora biti zaprta,
- ročice povlecite navzgor (Sl. b)
- sedež Unico zložite samega vase (Sl. c).
17 ZLAGANJE OGRODJA S PRIPETIM SEDEŽEM Unico:
Pri zlaganju ogrodja svetujemo, da se prepričate, ali so
sprednja kolesa pritrjena in da je streha (ko je pritrjena)
zaprta.
Ročaj in okvir namestite, kot prikazuje slika (Sl. a).
Obračajte varnostno ročico levo (Sl. c) in hkrati povlecite
notranji ročaj okvirja proti sebi (Sl. c).
Dvignite ročaj (Sl. d), dokler okvir ne bo do konca zložen
(Sl. e).
18 Da boste okvir zložili pravilno, preverite, ali je stranski
element za pritrditev aktiviran. Če ne deluje samodejno,
rahlo pritisnite okvir. Zložen voziček lahko prosto stoji (Sl.
a).
PREVAŽANJE: zloženo ogrodje zlahka prevažate (s
sprednjimi kolesi v fiksnem položaju), pri tem ga držite
za osrednji ročaj (Sl. b).
19 OPOZORILO: Če je sedež Unico obrnjen proti mami, pred
zlaganjem ne sme biti pritrjen (Sl. a). Če bo zložen, bo
- 67 -
zavzel manj prostora (Sl. b) i.
20 ODPIRANJE OGRODJA S PRITRJENIM SEDEŽEM Unico:
Potisnite stranski pritrdilni element navzdol, primite
zgornja konca ročaja in ju potiskajte proti sebi, dokler se
ogrodje v celoti ne odpre. (Sl a). Odprto ogrodje Unico
(Sl. b). “Klik” pomeni, da se je odprl pravilno in ustreza
pritrditvi na podlago. Nato sedež odprite s koncev,
povlecite, da zaskoči. (Sl. c)
21 ODSTRANJEVANJE OBLOGE: edini element, ki ga je
mogoče odstraniti in oprati, je udobni vložek.
Kako odstranite oblogo:
- Sprostite trak (puščica 1)
- S traku odstranite zaponke (puščica 2)
- Trakove potegnite skozi luknje (puščica 3)
- Dvignite vložek s sedeža (puščica 4)
SERIJSKE ŠTEVILKE
22 Na izdelku Unico Seat so navedene informacije, ki so na
razpolago v času izdelave izdelka.
_ Ime izdelka, datum proizvodnje in serijska številka sedeža.
Ti podatki so potrebni za vsakršne pritožbe.
NAVODILA ZA UPORABO
KOŠARA VOZIČKA
PREOBLIKOVANJE IZ SEDEŽA V PRENOSNO KOŠARO:
Za preoblikovanje sedeža Unico v prenosno košaro za
uporabo od rojstva:
- Sedež namestite v vodoravni položaj (SEDEŽ – Sl. 9 a).
- V celoti spustite naslon sedeža (SEDEŽ – Sl. 9 b).
1 Odpnite obe zaponki, nameščeni pod sedežem (Sl. a).
- Sedež pritisnite navzdol in se prepričate, da se je izdelek
popolnoma odprl (Sl. b).
2 Odstranite udobni vložek iz vozička in ga potisnite v
priloženo prevleko.
A: VLOŽEK
B: PREVLEKA
Zavihka vložka prepognite navznoter (puščici 1) in ga
vstavite v prevleko (puščici 2).
Vložek pravilno vstavite v prevleko.
3 Sprijemalni trak namestite na prekrivalo in ga dobro
zaprite (Sl. a).
- Prekrivalo namestite na prenosno košaro, kot je
prikazano na sliki (Sl. B), pri čemer se izognite sprednji
zaščiti.
- Zaprite prekrivalo na prenosni košari, kot je določeno
v odstavku NAVODILA ZA UPORABO SEDEŽA UNICO,
TOČKE 10 b–c.
4 PREOBLIKOVANJE IZ PRENOSNE KOŠARE V SED:
Obe zaponki pripnite tako, da se zaskočita, kot je
prikazano na sliki (Sl. a). OPOZORILO: povlecite ju skozi
reže.
Dvignite naslonjalo in sedež postavite v želeni položaj
(Sl. b).
Udobni vložek potegnite iz prevleke. Vložek namestite
na sedež.
5 Odlepite sprijemalni trak na prekrivalu in tako zagotovite
večjo oporo za dojenčka (Sl. c).
Prekrivalo namestite na sed, pri čemer se izognite
sprednji zaščiti in pritrdite 4 stranske gumbe.
6 OPOZORILO: prenosno košaro lahko uporabljate le v
vodoravnem polaju (Sl. a).
OPOZORILO: od rojstva do približno 6 mesecev
starosti je treba voziček uporabljati v konfiguraciji
prenosne košare.
OPOZORILO: Ko je voziček v konfiguraciji prenosne
košare, je treba le-to pritrditi na voziček tako, da je
obrnjena proti mami (Sl. b).
OPOZORILO: prenosne košare ne odstranjujte, ko je
v njej dojenček.
OPOZORILO: tudi v konfiguraciji prenosne kare
je treba sedež uporabljati SAMO, ko je pritrjen na
okvir.
7 OPOZORILO: sprednje zaščite NE smete uporabljati
kot ročaj za dvigovanje izdelka, ko je v njem
dojenček(Sl. c).
OPOZORILO: ne uporabljajte strehe za dvigovanje
izdelka, ko je v njem dojenček (Sl. d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
Dodatna oprema PegPerego je zasnovana kot uporaben
in priročen pripomoček, ki staršem olajša življenje. Vso
dodatno opremo za vaš izdelek PegPerego si lahko
ogledate na spletni strani
www.pegperego.com.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Čistijo ga lahko samo odrasli.
VZDRŽEVANJE IZDELKA: zaščitite pred atmosferskimi
vplivi: vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje
soncu lahko povzroči spremembo barve veliko
materialov; izdelek vedno spravljajte na suhem mestu.
ČIŠČENJE CHASSIS: plastične dele redno brišite z vlažno
krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov;
pazite, da bodo vsi kovinski deli suhi, da bi preprečili
rjo; pazite, da premični deli (mehanizmi za uravnavanje,
mehanizmi za pripenjanje, kolesa ...) ne bodo prašni in, če
je to potrebno, jih podmažite z lahkim oljem.
ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA:
S krtačko odstranite prah z delov iz blaga.
Pri pranju upoštevajte navodila z etikete, ki je prišita na
prevleki izdelka.
Ne uporabljajte klorovega belila.
Ne likajte.
Ne uporabljajte kemičnega čiščenja.
Madežev ne odstranjujte s topili.
Ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim bobnom.
PEGPEREGO S.P.A.
Družba PegPerego SpA je pridobila certifikat sistema
vodenja kakovosti s strani akreditiranega organa TÜV
Italia Srl v skladu s standardom ISO 9001.
PegPerego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil
modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi
tehničnih ali podjetniških razlogov.
CENTER ZA POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele PegPerego.
V primeru popravil, zamenjav, podatkov o izdelku in
naročila originalnih nadomestnih delov in dodatkov, se
obrnite na službo za pomoč uporabnikom PegPerego,
pri tem pa navedite serijsko številko izdelka, če je le-ta
navedena.
Tel. 0039/039/6088213
E-pošta: assistenza@pegperego.com
E-pošta: www.pegperego.com
Vse pravice intelektualne lastnine v zvezi z vsebino teh
uporabniških navodil so last družbe PegPerego S.p.A. in
so zaščitene z veljavnimi zakoni.
- 68 -
RU_P
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию
компании Peg-Pеrego.

ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ
ИХ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Невыполнение этих
инструкций может поставить
под угрозу безопасность
ребенка.
_ Данное изделие предназначено
для перевозки в коляске 1
ребенка.
_ Не используйте данное
изделие для большего числа
пассажиров, чем предусмотрено
производителем.
_ ВНИМАНИЕ Перед
пользованием убедитесь
в правильности установки
устройств на корпусе коляски
автокресла.
_ ВНИМАНИЕ Во избежание
травм при раскладывании
и складывании коляски
убедитесь, что ребенка в ней
нет.
_ ВНИМАНИЕ Не разрешайте
ребенку играться с изделием.
Данное изделие не является
игрушкой.
_ ВНИМАНИЕ Сборку и подготовку
изделия должен выполнять
взрослый.
_ Не пользуйтесь данным изделием
в случае отсутствия каких-
либо деталей или при наличии
признаков неисправности.
_ ВНИМАНИЕ Никогда не
оставляйте ребенка без
присмотра.
_ Не вставляйте пальцы в
механизмы.
_ Будьте осторожны, чтобы не
травмировать ребенка при
регулировке механизмов (ручки,
спинки и т.п.).
_ Не пользуйтесь изделием вблизи
лестниц или ступенек, источников
тепла, открытого пламени или
опасных предметов, находящихся
в пределах досягаемости
ребенка.
_ Используйте только запасные
части, поставляемые или
рекомендуемые производителем/
дистрибьютором.
_ ВНИМАНИЕ Не следует класть в
изделие матрац, не одобренный
производителем.
_ Не следует использовать
аксессуары, не одобренные
производителем.
PRAM BODY:
ВНИМАНИЕ: Данное изделие
подходит для детей, которые не
могут самостоятельно сидеть,
переворачиваться и подниматься
на четвереньки. Максимальный
вес ребенка: 9 кг.
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать передний бампер в
качестве ручки для поднимания
коляски, когда в ней находится
ребенок.
CHASSIS
_ Изделие предназначено для
использования в сочетании со
следующими товарами Peg Perego
T-Matic:
- Шасси Unico + сиденье Unico:
данное изделие предназначено
для детей в возрасте от 0 месяцев
до 4 лет или весом до 22 кг
(в зависимости от того, какой
показатель будет достигнут
раньше).
Если вес ребенка превышает 15
кг, данное кресло необходимо
устанавливать только по
направлению движения.
- Шасси Unico + автокресло:
предназначено для детей от
рождения весом до 13 кг.
- 69 -
При использовании с
автокреслом изделие не заменяет
колыбель или кроватку.
Если ваш ребенок хочет спать,
его необходимо переложить
в соответствующую коляску,
колыбель или кроватку.
_ ВНИМАНИЕ Перед
пользованием убедитесь,
что задействованы все
фиксирующие приспособления.
_ Всегда активируйте тормоз,
оставляя коляску в неподвижном
состоянии, а также усаживая
ребенка в коляску и вынимая его.
_ Любая нагрузка, оказываемая
на ручку и/или на спинку, и/
или сбоку на изделие, может
негативно отразиться на его
устойчивости.
_ Не нагружайте корзины весом
свыше 7 кг. Не вставляйте в
держатель стаканчика (при его
наличии) вес, превышающий
значение, указанное
непосредственно на держателе,
а также никогда не наливайте
в стаканчик горячие напитки.
Не помещайте в карманы
капюшона (при их наличии) вес,
превышающий 0,2 кг.
_
ВНИМАНИЕ Данное изделие
не предназначено для
использования во время
пробежек или катания на коньках.
SEAT
_ Сиденье Unico предназначено
для использования с шасси Unico.
_ ВНИМАНИЕ Всегда пользуйтесь
системой предохранительного
крепления. Всегда
используйте систему ремней с
пятиточечным креплением.
Всегда блокируйте поясной
ремень с помощью лямки,
проходящей между ногами.
_ Передний бампер не
предназначен для выдерживания
веса ребенка. Передний
бампер не предназначен для
приподнимания сиденья вместе
с сидящим в нем ребенком.
Передний бампер не заменяет
собой ремень безопасности.
_ ВНИМАНИЕ Не используйте
дождевик в закрытых помещениях
и проверяйте, чтобы ребенку
не было слишком жарко.
Не размещайте его вблизи
источников тепла и будьте
осторожны с сигаретами.
Дождевик нельзя использовать
на коляске без капюшона или
зонтика, к которому его можно
было бы прикрепить.
Используйте дождевик только
под присмотром взрослого.
Проверьте, чтобы дождевик не
касался движущихся частей шасси
или коляски. Снимите дождевик,
прежде чем складывать шасси
или коляску.
   
   .
    
  -: www.pegperego.com
:
 UNICO
1 РАСКЛАДЫВАНИЕ. Прежде чем раскладывать раму,
удалите (не пользуясь лезвиями), при наличии,
штампованный картон.
ВНИМАНИЕ!
_ НЕ ПРИКЛАДЫВАЙТЕ УСИЛИЙ И НЕ СТАРАЙТЕСЬ
ПРОДВИНУТЬ КРЕПЛЕНИЕ ЗА ОГРАНИЧИТЕЛЬНУЮ
ОТМЕТКУ.
_ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КРЕПЛЕНИЕ В КАЧЕСТВЕ РУЧКИ
ДЛЯ НАВЕШИВАНИЯ ИЛИ ТРАНСПОРТИРОВКИ
ТЯЖЕСТЕЙ.
НЕ ВЕШАЙТЕ СУМКИ ИЛИ ДРУГИЕ АКСЕССУАРЫ
НА ЭТОТ ЭЛЕМЕНТ.
Нажмите на боковое крепление в направлении книзу,
возьмитесь за верхние концы ручки и поворачивайте
ее по направлению к себе, пока шасси не разложится
полностью (рис. а). Разложенное шасси (рис. b). Шасси
разложено правильно, если вы услышите щелчок,
означающий закрепление рамы ручки (см. рисунок).
2 ПРИКРЕПЛЕНИЕ КОЛЕС. Вставьте поперечину задних
колес в отверстия снизу вверх (рис. а), проверяя при
этом правильность ориентации, а затем прикрепите
задние колеса до фиксации на месте со щелчком
(рис b). Для установки передних колес вставьте их в
отверстия снизу вверх, чтобы они защелкнулись на
месте (рис. с).
3 УСТАНОВКА ОСНОВНОЙ РУЧКИ: если трубка ручки
смотрит вверх, совместите ее с коляской (рис. a).
Закрепите ручку на раме, как показано на рисунке
(рис. b). В завершение процедуры нажмите на две
боковые кнопки на ручке (рис. c), чтобы ручка вошла в
пазы до фиксации на месте со щелчком (рис. d).
4 КОРЗИНА: пристегивание передней части корзины.
Закрепите боковые люверсы корзины на кнопках,
- 70 -
расположенных на шасси с обеих сторон (Рис._1).
Завершите закрепление корзины с передней стороны,
вставив включенную в комплектацию планку (Рис._2)
следующим образом: расположите ее между корзиной
и кнопками, как показано на рисунке (Рис._3) и
нажмите пальцем вниз для полного зацепления
(Рис._4).
Сделайте то же самое с другой стороны корзины.
5 Пристегивание задней части корзины.
Пристегните верхние ушки корзины к кнопкам с
каждой из сторон рамы (рис. 5).
Пристегните два нижних ушка корзины к двум
кнопкам на задней перекладине рамы (рис. 6).
6 ФИКСИРОВАННЫЕ ИЛИ ПОВОРОТНЫЕ ПЕРЕДНИЕ
КОЛЕСА: для блокирования вращения поворотных
колес вокруг вертикальной оси поднимите
рычаги (рис. а); чтобы колеса вращались вокруг
вертикальной оси, опустите рычаги (рис. b). На
неровных поверхностях рекомендуем пользоваться
колесами в заблокированном положении.
7 ТОРМОЗНОЙ МЕХАНИЗМ: нажать на рычаг тормоза
для блокировки колес. Для разблокировки колес
шасси перевести в противоположное положение.
РЕГУЛИРУЕМАЯ РУЧКА: для установки ручки на нужную
высоту необходимо одновременно нажать на боковые
кнопки (рис. а) и, поворачивая ручку, установить ее
в нужное положение (рис. b), после чего отпустить
кнопки.
8 СКЛАДЫВАНИЕ: шасси можно сложить без сиденья
или с сиденьем, установленным в положение «лицом
к улице».
чтобы сложить шасси, рекомендуем убедиться, что
передние поворотные колеса зафиксированы, а
капюшон (если пристегнут) закрыт.
Установите ручку, как показано на рисунке (рис. a).
Поверните предохранительную защелку влево (рис.
b) и потяните внутреннюю рукоятку рамы на себя
(рис. c). Поднимайте рукоятку до тех пор, пока рама
полностью не сложится (рис. d).
9 Чтобы правильно сложить изделие, необходимо
задействовать боковой крючок (рис. а). В сложенном
положении шасси стоит вертикально (рис. b).
ТРАНСПОРТИРОВКА. Коляску можно удобно
переносить (заблокировав передние колеса),
взявшись за центральную ручку (рис. c).
10 Чтобы дополнительно уменьшить размеры, можно
снять все колеса.
Чтобы снять задние колеса: потяните рычаг вниз, как
показано на рисунке, и снимите колесо (рис. а).
Чтобы снять передние колеса: нажмите на язычок и
снимите колеса (рис. b).
 T-MATIC
11 Система T-Matic – это быстродействующая, удобная в
использовании система, позволяющая прикреплять к
шасси Unico:
- сиденье Unico
- автокресло PegPerego (с помощью адаптеров Primo
Viaggio).
Установите их на основание системы T-matic
и нажмите на изделие двумя руками вниз до
защелкивания.
Проверьте, надежно ли закреплен компонент
транспортировки ребенка.
 
12 Unico Chassis, приведены сведения касательно даты
производства.
_ Наименование изделия, дата изготовления и номер
шасси.
Эти данные необходимо указывать в любых
претензиях.
:
 UNICO
1 РАСКЛАДЫВАНИЕ. Прежде чем раскладывать
сиденье Unico, удалите (не пользуясь лезвиями)
штампованный картон.
Разложите сиденье, взявшись за его края и потянув
до щелчка.
2 УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ НА ШАССИ. Чтобы закрепить
сиденье Unico, поставьте его на шасси (рис а) и двумя
руками нажмите на него до щелчка (рис b).
Убедитесь в правильности установки сиденья Unico.
3 Сиденье Unico можно устанавливать на шасси в
положении «лицом к улице» (рис. а) или «лицом к
маме (рис. b).
Перед установкой и снятием сиденья
обязательно ставьте шасси на тормоз.
4 СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ UNICO С ШАССИ. Чтобы
снять сиденье Unico, нажмите на фиксаторы,
расположенные около креплений шасси (рис а) и
одновременно поднимите сиденье (рис b).
5 КАПЮШОН. Чтобы использовать капюшон, растяните
его до щелчка (это значит, что капюшон полностью
открыт).
6 Чтобы разложить капюшон, расстегните липучку
сзади (рис. a).
В капюшоне есть небольшая прорезь, на которую
можно подвесить любимую игрушку ребенка (рис. b).
7 Продвигая крепления капюшона в отверстия снизу
вверх (рис. а), можно изменять их расстояния от
сиденья (рис. b).
8 ПЕРЕДНИЙ БАМПЕР. Чтобы снять передний бампер,
нажмите на кнопки по бокам (рис. а). Бампер можно
отсоединить с одной стороны, нажав только на одну
из кнопок (рис. b).
9 РАСПОЛОЖЕНИЕ КРОВАТКИ. Сиденье может быть
установлено в 4. Чтобы перейти из одного положения
в другое, потяните рычаг, как показано на (рис. а).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ: нажмите на зажим, чтобы
опустить или поднять спинку в нужное положение
(рис. b).
10 НАКИДКА (если входит в комплект): расстегните
липучку и полностью откройте накидку (рис. a).
Наденьте ее на коляску, за исключением переднего
бампера. Пристегните обе стороны изнутри (рис.b),
затем пристегните обе стороны снаружи (рис.c).
11 КОМФОРТНЫЙ ВКЛАДЫШ: коляска поставляется с
комфортным вкладышем, созданным для обеспечения
дополнительного удобства и поддержки для ребенка.
12 5-ТОЧЕЧНЫЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ. Чтобы
пристегнуть, наденьте две пряжки на поясной ремень
(они должны быть прикреплены к лямке, проходящей
между ногами) до щелчка (рис а). Чтобы расстегнуть
ремни, нажмите кнопку, расположенную в центре
пряжки ремня безопасности, а потяните поясной
ремень наружу (рис. b).
13 Чтобы затянуть поясной ремень, потяните с двух
сторон в направлении стрелки. Чтобы ослабить
ремень, выполните противоположное действие.
14 Ремень безопасности можно отрегулировать в
3 положениях в зависимости от роста ребенка.
По мере роста ребенка ремень необходимо
переустанавливать в более высокое положение.
15 Чтобы отрегулировать высоту, проденьте лямки
через отверстия вкладыша, затем через отверстия в
спинке сиденья (рис. а), после чего вставьте в нужные
прорези (рис. b).
16 СКЛАДЫВАНИЕ СИДЕНЬЯ Unico, ПРИКРЕПЛЕННОГО
К ШАССИ. Сиденье Unico можно сложить, если оно
установлено на шасси только в положение «лицом к
улице» (рис. а).
Для этого:
- подставка для ног должна быть установлена в
положении для сидения,
- 71 -
- сложите капюшон,
- потяните за рычаги в направлении вверх (рис. b)
- сложите сиденье Unico на себя (рис. с)
17 СКЛАДЫВАНИЕ ШАССИ С ПРИКРЕПЛЕННЫМ
СИДЕНЬЕМ Unico:
чтобы сложить шасси, рекомендуем убедиться, что
передние поворотные колеса зафиксированы, а
капюшон (если пристегнут) закрыт.
Установите ручку, как показано на рисунке (рис. a).
Поверните предохранительную защелку влево (рис.
b) и одновременно потяните внутреннюю ручку рамы
на себя (рис. c).
Поднимайте рукоятку (рис. d) до тех пор, пока рама
полностью не сложится (рис. е).
18 Чтобы правильно сложить изделие, необходимо
задействовать боковое крепление. Если оно не
задействовано автоматически, слегка нажмите на
раму. Сложенная коляска будет свободно стоять (рис
a).
ТРАНСПОРТИРОВКА. Коляску можно удобно
переносить (заблокировав передние колеса),
взявшись за центральную ручку (рис b).
19 ВНИМАНИЕ! Если сиденье Unico установлено в
положение «лицом к маме», то прежде чем его
складывать, сиденье необходимо открепить (рис. а).
В сложенном положении оно будет занимать меньше
места (рис. b).
20 РАСКЛАДЫВАНИЕ ШАССИ С ПРИКРЕПЛЕННЫМ
СИДЕНЬЕМ UNICO.
Нажмите на боковое крепление в направлении книзу,
возьмитесь за верхние концы ручки и поворачивайте
ее по направлению к себе до тех пор, пока шасси
не разложится полностью (рис. а). Шасси Unico
разложено (рис. b). Звук щелчка означает, что оно
разложено правильно и соответствует креплению на
раме. Далее раскладывайте сиденье Unico, взявшись
за края, до щелчка (рис. с).
21 СНЯТИЕ ОБИВКИ: единственным компонентом,
который можно снять и постирать, является
комфортный вкладыш.
Чтобы снять его, выполните следующие действия:
- Отстегните лямку (стрелка 1)
- Снимите с лямки пряжку (стрелка 2)
- Протяните лямки через отверстия (стрелка 3)
- Снимите вкладыш с сиденья (стрелка 4)
 
22 Серийные номера на коляске Unico Seat несут
необходимую информацию, касающуюся даты ее
изготовления.
_ Название изделия, дата изготовления, серийный
номер сиденья.
Эти данные необходимо указывать в любых
претензиях.
:
 
ТРАНСФОРМАЦИЯ ИЗ СИДЕНЬЯ В ЛЮЛЬКУ:
Для трансформации сиденья Unico в люльку для
использования с рождения выполните следующие
действия:
- Установите сиденье в горизонтальное положение
(СИДЕНЬЕ – рис. 9 a).
- Полностью опустите спинку сиденья (СИДЕНЬЕ – рис.
9 b).
1 Расстегните две пряжки под дном сиденья (рис. a).
- Нажмите на сиденье, чтобы убедиться в том, что оно
полностью разложено (рис. b).
2 Снимите комфортный вкладыш с коляски и вложите
его в матрасик из комплекта.
A: ВКЛАДЫШ
B: МАТРАСИК
Сложите клапаны вкладыша внутрь (стрелки 1) и
засуньте вкладыш в матрасик (стрелки 2).
Вкладыш, правильно вложенный в матрасик.
3 Разместите липучки на накидке и аккуратно
застегните (рис.a).
- Закрепите накидку на люльке, как показано на
рисунке (рис. b), за исключением переднего бампера.
- Пристегните накидку к люльке, как указано в пункте
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СИДЕНЬЯ UNICO,
ПУНКТ 10 b-c.
4 ТРАНСФОРМАЦИЯ ИЗ ЛЮЛЬКИ В СИДЕНЬЕ:
Застегните две пряжки, чтобы они со щелчком
встали на место, как показано на рисунке (рис. a).
ВНИМАНИЕ! Протяните их через отверстия.
Поднимите спинку и установите сиденье в нужное
положение (рис.b).
Выньте комфортный вкладыш из матрасика.
Поместите вкладыш на сиденье.
5 Отстегните липучку на накидке, чтобы обеспечить
лучшую поддержку для ног ребенка (рис. c).
Положите накидку на сиденье, за исключением
переднего бампера, и застегните 4 боковых кнопки.
6 ВНИМАНИЕ! Люльку следует использовать
только в горизонтальном положении (рис. a).
ВНИМАНИЕ! От рождения и до возраста
примерно 6 месяцев коляску следует
использовать только в конфигурации люльки.
ВНИМАНИЕ! Когда коляска трансформирована
в люльку, ее следует пристегивать к шасси в
положении «лицом к маме» (рис.b).
ВНИМАНИЕ! Запрещается снимать люльку с
шасси, когда в ней находится ребенок.
ВНИМАНИЕ! Также в конфигурации люльки
сиденье можно использовать ТОЛЬКО
пристегнутым к раме.
7 ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
передний бампер в качестве ручки для
поднимания коляски, когда в ней находится
ребенок (рис.c).
ВНИМАНИЕ! Запрещается поднимать коляску за
капюшон, когда в ней находится ребенок (рис. d).
THE ORIGINAL ACCESSORY
PEGPEREGO
Принадлежности PegPerego разработаны как
полезные и практичные средства для облегчения
жизни родителей. Ознакомьтесь со всеми
принадлежностями к вашему изделию на веб-сайте
www.pegperego.com
  
Операции по чистке должны выполнять только
взрослые.
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от
атмосферных осадков - снега или дождя. Постоянная
и продолжительная подверженность солнечным
лучам может вызвать цветовые изменения многих
материалов. Храните это изделие в сухом месте.
ЧИСТКА CHASSIS: периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой, без
использования растворителей и сходных веществ.
Держите металлические части изделия сухими,
чтобы предотвратить образование ржавчины.
Поддерживайте чистоту всех движущихся деталей
(регулировочные и соединительные детали, колеса
и т.д.), удаляя пыль и песок. При необходимости,
смажьте их легким маслом.
ЧИСТКА ТКАНЫХ ЧАСТЕЙ:
Почистите тканевые детали щеткой, чтобы удалить
пыль.
При стирке точно следуйте инструкциям на этикетке,
вшитой в чехол изделия.
Не использовать хлорный отбеливатель.
Не гладить.
- 72 -
TR_Türkçe
Bir PegPerego ürününü tercih ettiğiniz için size
teşekkür ederiz.
UYARI
_ ÖNEMLİ: BU TALIMATLARI
DIKKATLI BIR ŞEKILDE
OKUYUNUZ VE GELECEKTE
KULLANMAK IÇIN SAKLAYINIZ.
Bebeğin güvenliği, eğer bu
talimatlara riayet edilmez ise,
tehlikeye atılabilir.
_ Bu ürün, koltukta 1 adet çocuğun
taşınması için tasarlanmıştır.
_ Bu ürünü, üretici tarafından
bildirilenden fazla sayıda kullanıcı
için kullanmayın.
_ UYARI Her kullanımdan önce
port-bebe veya oturma ünitesi
veya oto güvenlik koltuğu
donatımlarının doğru şekilde
bağlı olduğunu kontrol edin.
_ UYARI Yaralanmayı önlemek
için bu ürünü açarken ve
katlarken çocuğunuzun uzakta
olduğundan emin olun.
_ UYARI Çocuğunuzun bu ürünle
oynamasına izin vermeyin. Bu
ürün bir oyuncak değildir.
_ UYARI Bu ürün mutlaka bir yetişkin
tarafından monte edilip hazır hale
getirilmelidir.
_ Eksik parça ya da kırılma emaresi
varsa bu ürünü kullanmayın.
_ UYARI Asla çocuğunuzu
gözetimsiz bırakmayın.
_ Mekanizmalara parmaklarınızı
sokmayın.
_ Mekanizmaları (gidon, arkalık...)
ayarlarken çocuğa zarar vermemek
için dikkatli olun.
_ Ürünü merdiven ya da
basamakların, ısı kaynaklarının,
açık alevlerin veya çocuğun
erişebileceği yerlerde bulunan
tehlikeli nesnelerin yakınında
kullanmayın.
_ Sadece üretici/dağıtıcı tarafından
önerilen veya tedarik edilen yedek
parçalar kullanılmalıdır.
_ UYARI Üretici tarafından
Не подвергать химической чистке.
Не удалять пятна растворителями.
Не сушить в сушке.
PEGPEREGO S.P.A.
В компании PegPerego SpA внедрена система
управления качеством, сертифицированная TÜV Italia
Srl по стандарту ISO 9001.
Компания PegPerego имеет право вносить в
любой момент изменения в модели, описанные в
настоящем издании, по причинам технического или
коммерческого характера.
 
PEGPEREGO
В случае утери или порчи аксессуаров, применяйте
только фирменные запасные части производства
компании PegPerego. Для выполнения ремонта,
замены запасных частей и получения информации об
устройстве обращайтесь в службу послепродажного
обслуживания PegPerego, сообщив, при его наличии,
серийный номер продукта:
Срок службы: 3 года
Гарантийный срок: 12 месяцев
.: 0039/039/60.88.213
e-mail assistenza@pegperego.com
  : www.pegperego.com
Изготовитель: PegPerego S.P.A.
(Пег Перего С.П.А.); Адрес: Via de Gasperi 50 - 20862
ARCORE (MB), Italy (Виа де Гаспери 50,
20862 Аркоре (МБ), Италия).
Страна производства: Италия
  
   007/2011
- 73 -
onaylanmamış bir minder
kullanmayın.
_ Üreticinin onaylamadığı aksesuarları
kullanmayın.
PRAM BODY
UYARI: bu ürün, yardımsız
oturamayan, dönemeyen ve elleri
ve dizleri üzerinde kendilerini
kaldıramayan çocuklar için uygundur.
Maksimum çocuk ağırlığı: 9 kg.
UYARI: ön çubuk, bebek
içerisindeyken ürünü kaldırmak
için bir taşıma kolu gibi
KULLANILMAMALIDIR.
CHASSIS
_ Bu ürün, Peg Perego T-Matic
ürünleriyle birlikte kullanılacak
şekilde tasarlanmıştır:
- Unico İskelet + Unico Koltuk: Bu
ürün en az 0 aylık ve en fazla 22 kg
ağırlığında veya 4 yaşında (hangisi
daha önce gelirse) çocuklar için
uygundur
15 kg’dan ağır çocuklar için koltuğu
seyahat yönüne getirin ve yalnızca
bu şekilde kullanın.
- Unico İskelet + Araba Koltuğu: yeni
doğmuş bebeklerden 13 kg ağırlığa
ulaşmış çocuklara kadar bir aralık
için onaylanmıştır;
Araç koltuğu ile birlikte
kullanıldığında bu araç bebek
beşiğinin veya yatağının yerine
geçmez.
Bebeğinizin uyuması gerekirse
bebek uygun bir bebek arabasının,
bebek beşiğinin veya yatağın içine
yerleştirilmelidir.
_ UYARI Kullanmadan önce tüm
kilitleme mekanizmalarının bağlı
olduğundan emin olun.
_ Sabit durumdayken ve çocuğu
yerleştirirken ya da kaldırırken her
zaman için freni etkinleştirin.
_ Tutacak ve/ya sırtlık ve/ya ürüne yan
olarak uygulanan hertürlü yükleme,
ürünün dengesini bozabilir.
_ Sepetlere 7 Kg’yi aşan yük
koymayın. Bardak tutuya (varsa)
bardak tutucuda belirtileni aşan
ağırlıklar koymayın ve bardakları
sıcak içecekle doldurmayın. Tente
ceplerine (varsa) 0,2 kg’ı aşan yükler
koymayın.
_ UYARI Bu ürün koşu veya paten
için uygun değildir.
SEAT
_ Unico KOLTUK, Unico iskeletle
birlikte kullanılmak için tasarlanmıştır.
_ UYARI: Daima emniyet kemeri
sistemini kullanın. Daime beş
nokta emniyet kemerini kullanın.
Daima bel kayışını kasık kayışına
kilitleyin.
_ Ön bar, çocuğun ağırlığını
destekleyecek şekilde
tasarlanmamıştır: ön bar, çocuğun
ağırlığı ile birlikte koltuğu kaldıracak
şekilde tasarlanmamıştır. Ön bar,
emniyet kemerinin yerini tutmaz.
_ UYARI yağmur tentesini (varsa)
kapalı alanlarda kullanmayın
ve çocuğun fazla sıcağa maruz
kalmadığından emin olun;
tenteyi ısı kaynaklarının yakınında
bırakmayın ve sigaralardan
uzak tutun. Yağmur tentesi,
bağlanabileceği bir tente ya da
güneşlik olmadan çocuk arabası
üzerinde kullanılmamalıdır.
Yağmur tentesini sadece yetişkin
gözetiminde kullanın. Yağmur
tentesinin iskelet veya çocuk
arabasının herhangi bir hareketli
mekanizmasını engellemediğinden
emin olun. İskelet veya çocuk
arabasını katlamadan önce yağmur
tentesini çıkarın.
Kumaş detayları le lgl görseller satın alınan
koleksyondan farklı olablr.
Daha fazla blg çn web stemze başvurun:
www.pegperego.com
TALİMATLAR
UNICO ŞASE
1 AÇMA: İskeleti açmadan önce, varsa, her türlü özel kesim
kartonu (bıçak kullanmadan) sökün.
UYARI:
_ SABİTLECİYİ SINIRI AŞACAK ŞELDE ÇEKMEN
VEYA BU YÖNDE KUVVET UYGULAMAYIN.
_ SABİTLECİYİ TAŞIMA YA DA AĞIRLIK KALDIRMA
İÇİN GİDON OLARAK KULLANMAYIN.
- 74 -
BU BİLEŞENE TORBA YA DA BAŞKA AKSESUARLAR
ASMAYIN.
Yan sabitleyiciyi aşağı doğru itin, gidonun üst uçlarından
kavrayarak iskelet tamamen açılana kadar kendinize
doğru döndürün (şek_a). Açık iskelet (şek_b). İskelet,
gidon iskeleti bağlantısını gösteren klik sesi çıktığında
doğru şekilde açılmış olur; lütfen resmi inceleyin.
2 TEKERLEKLERİN TAKILMASI: arka teker kavrama parçasını,
doğru yöne bakğından emin olarak dik şasilere (şek_a)
yerleştirin, ardından arka tekerlekleri klik sesi çıkana
kadar yerine oturtun (şek_b). Ön tekerlekleri takmak için,
yerlerine kilitlenene kadar yuvalarına oturtun (şek_c).
3 ANA KOLU TAKMA: kol borusu yukarı doğru bakarsa,
bebek arabasıyla hizalayın (Şek. a).
Kolu şekilde (Şek. b) gösterildiği gibi çerçeveye sabitleyin.
İşlemi tamamlamak için, koldaki (Şek. c) iki yan düğmeye
yerine kilitlenene kadar basarak kolun tamamen
itilmesini sağlayın (Şek. d).
4 SEPET: sepetin ön kısmının bağlanması.
Sepetin üzerindeki halkaları, iskeletin iki tarafındaki
düğmelere geçiriniz (Şek_1).
Sepetin ön tarafa montajını tamamlamak için, ürünle
birlikte gelen şeridi (Şek_2) aşağıda belirtilen şekilde
yerleştiriniz: şeridi, şekilde (Şek_3) gösterildiği gibi sepet
ile düğmelerin arasına yerleştirip parmağınızla aşağı
iterek tamamen oturmasını sağlayınız (Şek_4).
Aynı işlemi sepetin diğer tarafında tekrar ediniz.
5 SEPET: sepetin arka kısmının bağlanması.
Üst sepet deliklerini iskeletin her iki tarafındaki
düğmelere sabitleyin (Şek_5)
Sepetin iki alt deliğini iskeletin arka çubuğundaki iki
düğmeye sabitleyin (Şek_6)
6 SABİT VEYA DÖNER ÖN TEKERLEKLER: sabit tekerlekler
için kolları kaldırın (şek_a); döner tekerlekler için, kolları
indirin (şek_b) Engebeli zemin üzerinde sabit tekerlekleri
kullanmanızı öneririz.
7 FREN: Gövdeyi kilitlemek için fren koluna basınız.
Gövdenin kilidini açmak için bu işlemi ters yönde yapınız.
AYARLANABİLİR TUTMA KOLU: Tutma kolunun
yüksekliğini ayarlamak için, yan tuşlara aynı anda basınız
(şekil a) ve tutma kolunu istenilen konuma çeviriniz (şekil
b).
8 KATLAMA: şase koltuksuz veya koltuk yola doğru bakar
şekilde kapatılabilir.
Şaseyi katlamak için, ön tekerleklerin sabitlendiğinden ve
tentenin (takılıyken) kapalı olduğudan emin olunmasını
tavsiye ederiz.
Tutamağı şekilde gösterildiği konuma getirin (şek_a)
Emniyet kolunu sola çevirin (şek_b) ve iskeletin iç
kolunu kendinize doğru çekin (şek_c). İskelet tamamen
katlanana kadar kolu kaldırın (şek_d).
9 Doğru şekilde katlamak için yan kancanın takılı
olduğundan emin olun (şek_a). Kapalı haldeki bir iskelet
dik duracaktır (şek_b).
TAŞIMA: Çocuk arabası orta gidon kullanılarak rahatlıkla
taşınabilir (ön tekerlekler sabit konumdayken) (şek_c).
10 Tüm tekerlekler, boyutları daha da küçültmek için
çıkarılabilir.
Arka tekerlekleri çıkarmak için: kolu aşağı doğru çekin ve
tekerleği gösterilen şekilde çıkarın (şek_a).
Ön tekerlekleri çıkarmak için: gösterildiği gibi tırnağa
basın ve tekerlekleri çıkarın (şek_b).
T-MATIC SİSTEMİ
11 T-Matic Sistemi, şu birimleri Unico İskeletine hızlıca
bağlayabilmenizi sağlayan pratik bir sistemdir:
- Unico Koltuk
- PegPerego Araba Koltuğu (Primo Viaggio LINKS
uyarlayıcılar ile birlikte).
Bunları T-matic Sistemin üzerine yerleştirin ve yerlerine
sabitlenene kadar iki elinizle ürüne bastırın.
Çocuk taşıma bileşeninin uygun şekilde bağlandığından
emin olun.
SERİ NUMARALARI
12 Unico Chassis, üzerinde üretilme tarihi ile ilgili bilgiler
taşımaktadır.
_ Ürün adı, üretim tarihi ve bebek arabası numarası.
Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için gereklidir.
TALİMATLAR
UNICO KOLTUK
1 AÇMA: Unico Koltuğu açmadan önce, her türlü özel
kesim kartonu (bıçak kullanmadan) sökün.
Koltuğu klik sesi gelene kadar çekerek uçlardan açın.
2 KOLTUĞUN İSKELETE TAKILMASI: Unico Koltuğu
sabitlemek için iskeletin üzerine yerleştirin (şek_a) ve
yerine tam oturana kadar iki elinizle bastırın (şek_b).
Unico Koltuğun uygun şekilde takıldığından emin olun.
3 Unico Koltuk iskelete ”yola bakacak” (şek_a) ya da
“anneye bakacak” konumda (şek_b) takılabilir.
Koltuğu bağlamadan ve çözmeden önce iskeletin
frenini mutlaka etkinleştirin.
4 UNICO KOLTUĞUN İSKELETTEN AYRILMASI: Unico
Koltuğu çözmek için iskelet bağlantılarının yakınındaki
kollara bastırın (şek_a) ve aynı anda koltuğu kaldırın
ek_b).
5 TENTE: tenteyi kullanmak için klik sesi gelinceye kadar
esnetin (tamamen açılmasını sağlayın).
6 Tenteyi açmak için, arkadaki cırt cırtı ayırın (şek_a).
Tente, çocuğunuzun en sevdiği oyuncağı asmak için
kullanabilecek bir halkaya sahiptir (şek_b).
7 Tentenin dik şasilerindeki bağlantıları kaydırarak (şek_a)
koltukla arasındaki mesafeyi değiştirebilirsiniz (şek_b).
8 ÖN PANEL: Ön çubuk yanlardaki düğmelere basılarak
çıkarılabilir (şek_a) ya da bir tarafta tek bir düğmeye
basılarak açılabilir (şek_b).
9 YATAK POZİSYONU: koltuk, “oturur” pozisyondan “yatar
pozisyona kadar aralıkta bir 4 pozisyonda ayarlanabilir.
Bir pozisyondan diğerine geçmek için resimde gösterilen
kolu çekin (şek_a).
ARKALIĞIN AYARLANMASI: klipse bastırarak sırtlığı
istediğiniz yüksekliğe indirebilir veya kaldırabilirsiniz (Şek.
b).
10 ÖRTÜ (dahil olduğunda): Cırt cırtı ayırın ve ör
tamamen açın (Şek.a). Ön çubuktan kaçınarak ürünün
üstüne ayarlayın. İç kısmın her iki tarafından (Şek.b)
sabitleyin, daha sonra dış kısmın her iki tarafından
sabitleyin (Şek c).
11 DESTEK MİNDERİ: ürün bebeğe ilave rahatlık ve destek
sunmak için tasarlanan bir destek minderi ile birlikte
gelmektedir.
12 5 NOKTA EMNİYET KEMERİ: sabitlemek için iki tokayı klik
sesi çıkana kadar bel kayışına (kayışlar kasık kayışına bağlı
şekilde) yerleştirin (şek_a). Bunları çözmek için emniyet
kemeri tokasının ortasında bulunan düğmeye bastırın ve
bel kayışını dışarı doğru çekin (şek_b).
13 Bel kayışını sıkmak için her iki tarafından ok yönünde
çekin; gevşetmek içinse, aynı işlemin tersini yapın.
14 Emniyet kemeri, çocuğun boyuna göre 3 pozisyonda
ayarlanabilir. Çocuk büyüdükçe daha yüksek pozisyonları
kullanmalısınız.
15 Kayışları minderdeki yuvalardan ve sonra
arkalıktakilerden kaydırarak yüksekliği ayarlayın (şek_a)
ve gerekli yuvalara takın (şek_b).
16 İSKELETE TAKILI Unico KOLTUĞUN KATLANMASI: Unico
Koltuk, yalnızca yola bakan konumda olduğunda iskelet
üzerinde katlanabilir (şek_a).
Bunu yapmak için:
- ayak dayama “oturur” pozisyonda olmalıdır,
- tenteyi katlayın,
- dik şasilerdeki kolları çekin (şek_b)
- Unico Koltuğu kendi üstüne katlayın (şek_c).
17 Unico KOLTUK TAKILI ŞASENİN KATLANMASI:
Şaseyi katlamak için, ön tekerleklerin sabitlendiğinden ve
tentenin (takılıyken) kapalı olduğudan emin olunmasını
tavsiye ederiz.
- 75 -
Tutamağı şekilde gösterildiği konuma getirin (şek_a)
Emniyet kolunu sola çevirin (şek_b) ve aynı zamanda
iskeletin iç tutamağını kendinize doğru çekin (şek_c).
Kolu (şek_d) İskelet tamamen katlanana kadar kaldırın
ek_e).
18 Doğru şekilde katlamak için yan sabitleyicinin takılı
olduğunu teyit edin. Otomatik olarak etkinleşmezse,
iskeleti hafifçe sıkıştırın. Katlanan çocuk arabası kendi
kendine dik durabilir (şek_a).
TAŞIMA: Çocuk arabası orta kol kullanılarak rahatlıkla
taşınabilir (ön tekerlekler kilitli konumdayken) (şek_b).
19 UYARI: Unico Koltuk anneye bakan pozisyondaysa,
katlama öncesinde yerinden çıkarılması gerekecektir
(şek_a). Katlandığında daha az yer kaplayabilir (şek_b).
20 İSKELETİN UNICO KOLTUK TAKILI DURUMDAYKEN
AÇILMASI: Yan bağlantı sabitleyicisini aşağı doğru itin,
gidonun üst uçlarından kavrayarak iskelet tamamen
açılana kadar kendinize doğru döndürün (şek_a). Unico
iskeleti açılır (şek_b). “Klik” sesi, iskeletin doğru şekilde
açıldığını gösterir ve tabana bağlantıyı ifade eder. Daha
sonra, Unico Koltuğu klik sesi gelene kadar çekerek
uçlardan açın (şek_c).
21 ASTARIN ÇIKARILMASI: çıkarılabilen ve yıkanabilen tek
parça destek minderidir.
Çıkarmak için:
- Kayışı serbest bırakın (Ok 1)
- Tokaları kayıştan çıkarın (Ok 2)
- Kayışları deliklerden kaydırın (Ok 3)
- Minderi koltuktan kaldırın (Ok 4)
SERİ NUMARALARI
22 Unico Seat ürün üretim tarihindeki bilgileri vermektedir.
_ Ürün adı, üretim tarihi, koltuğun.
Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için gereklidir.
TALİMATLAR
PORT BEBE
KOLTUKTAN PORT BEBEYENÜŞTÜRME:
Unico koltuğu yeni doğanda kullanım için bir port
bebeye dönüştürmek üzere:
- Koltuğu yatay olarak yerleştirin (KOLTUK - Şek. 9 a).
- Koltuğun arkalığını tamamen indirin (KOLTUK- Şek. 9 b).
1 Koltuğun altında bulunan tokaların ikisini de ayırın (Şek. a).
- Ürünün tam olarak açılmasını sağlamak için koltuğu
aşağıya bastırın (Şek. b).
2 Destek minderini çocuk arabasından çıkarın ve birlikte
verilen kılıfa geçirin.
A: MİNDER
B: KILIF
Minderin kanatlarını içeri doğru (ok 1) katlayın ve minderi
kılıfa geçirin (ok 2)
Minder kılıf içerisine düzgün yerleşmiştir.
3 Örtüdeki cırt cırtın yerini ayarlayın ve sımsıkı kapatın
ek.a).
- Örtüyü port bebe üzerine şekilde gösterildiği gibi ön
çubuktan kaçınarak yerleştirin (Şek.b)
- Öryü UNICO KOLTUK KULLANIM TALİMATLARI MADDE
10 b- c'deki paragrafta belirtildiği gibi port bebeye
düğmeleyin.
4 PORT BEBEDEN KOLTUĞA DÖNÜŞTÜRME:
Tokaları şekilde gösterilidiği gibi yerlerine tam olarak
oturana kadar sabitleyin (şek_a). UYARI: Yuvalarından
geçirin.
Arkalığı yükseltin ve koltuğu istediğiniz konuma getirin
ek_b).
Destek minderini kılıftan çekip çıkarın. Minderi koltuğa
yerleştirin.
5 Bebek için daha geniş ayak desteği sağlamak için örtü
üzerindeki cırt cırtı açın (şek_c).
Ön çubuktan kaçınarak örtüyü koltuğun üzerine
ayarlayın ve yanlardaki 4 düğmeyi de bağlayın.
6 UYARI: Port bebe yalnızca yatay konumda
kullanılmalıdır (şek_a).
UYARI: Doğumdan yaklaşık 6 aylık olana kadar,
çocuk arabası port bebe şeklinde kullanılmalıdır.
UYARI: Çocuk arabası port bebe şeklinde
kullanılırken, port bebe çocuk arabasına anneye
bakacak biçimde yerleştirilmelidir (şek_b).
UYARI: Port bebeyi bebek içerisindeyken çocuk
arabasından ayırmayın.
UYARI: çocuk arabası olarak kullanırken de, koltuk
YALNIZCA iskelete bağlı durumda kullanılmalıdır.
7 UYARI: ön çubuk bebek içerisindeyken
ürünü kaldırmak için bir taşıma kolu gibi
KULLANILMAMALIDIR (şek_c).
UYARI: Tenteyi bebek içerisindeyken ürü
kaldırmak için kullanmayın (şek_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
PegPerego aksesuarları kullanışlı, ebeveynlerin hayatını
kolaylaştıran pratik bir araç olarak tasarlanmıştır. Tüm
ürün aksesuarlarımızı www.pegperego.com adresinde
keşfedin.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik işlemleri sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
ÜRÜNÜN BAKIMI ; atmosferik etkenlerden koruyunuz :
bu ürünün, su, yağmur, kar gibi atmosferik etkenlerden
muhafaza edilmesi gerekir; uzun süreli güneşe maruz
kalınması halinde bazı aksamda renk değişimleri
görülebilir; söz konusu ürünü kuru bir mekanda muhafaza
ediniz.
TEMİZLİĞİ CHASSIS: plastik aksamları periyodik olarak
nemli biz bezle, herhangi b,ir solvent veyahut da benzeri
mamul kullanmaksızın temizleyiniz; metal kısımların
paslanmaya karşı korunabilmesi için kuru muhafaza
edilmesi gerekmektedir; tüm müteharrik aksamın
(ayar mekanizmaları, kancalama mekanizmaları, vs.)
temiz olmasını sağlayınız, toz ve kum gibi maddelerle
kaplanmasına mahal vermeyiniz, gerektiği takdirle ince
yağ ile yağlayınız.
KUMAŞ KISIMLARIN TEMİZLİĞİ :
Tozları gidermek için kumaş parçaları fırçalayın.
Yıkama sırasında, örtüye dikili etikette yer alan talimatlara
harfiyen uyun.
Klorlu ağartıcı kullanmayın.
• Ütülemeyin.
Kuru temizlemeye vermeyin.
Lekeleri çözücülerle çıkarmayın.
Kurutma makinesinde kurutmayın.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA, ISO 9001 standardına uygun olarak
TÜV Italia Srl tarafından onaylanmış bir kalite yönetim
sistemine sahiptir.
Peg Prego, bu belgede belirtilen ürün özellikleri üzerinde,
teknik ve ticari gereksinimlere istinaden, arzuladığı zaman
değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar.
PEGPEREGO TEKNİK BAKIM SERVİSİ
Modelin parçalarının kazara kaybedilmesi veya zarar
görmesi halinde, sadece orijinal PegPerego yedek
parçalarını kullanınız. Olası tamir ve değiştirme işlemleri,
ürün hakkında bilgi, orijinal yedek parça ve aksesuar
satışı için PegPerego Destek Servisi ile temas kurunuz ve
mevcutsa ürünün seri numarasını belirtiniz.
Tel. 0039/039/60.88.213
e-mal assistenza@pegperego.com
İnternet stes www.pegperego.com
Bu kılavuzun içeriği üzerindeki tüm fikri mülkiyet
hakları PegPerego S.p.A'ya aittir ve yürürlükteki yasalar
tarafından korunmaktadır.
- 76 -
HR/SRB/MNE/BiH_
Hrvatski
Hvala Vam što ste odabrali proizvod PegPerego.
UPOZORENJE:
_ VAŽNO: PAŽLJIVO PROČITAJTE
OVE UPUTE I ČUVAJTE IH RADI
BUDUĆE UPORABE. U slučaju
nepridržavanja ovih uputa
postoji rizik povećanja opasnosti
za vaše dijete.
_ Ovaj je proizvod namijenjen za
prijevoz 1 djeteta.
_ Ne koristite se ovim proizvodom
za prijevoz više osoba no što je
predvidio proizvođač.
_ UPOZORENJE Provjerite jesu
li okvir kolica ili jedinica
za sjedenje, ili uređaji za
pričvršćivanje u autu ispravni
prije njihove uporabe.
_ UPOZORENJE Kako biste izbjegli
ozljede, pobrinite se da dijete
bude na sigurnoj udaljenosti
kada sklapate ili rasklapate ovaj
proizvod
_ UPOZORENJE Ne dopustite
djetetu da se igra s ovim
proizvodom. Ovaj proizvod nije
igračka.
_ UPOZORENJE Postupak sastavljanja
i pripreme proizvoda mora obaviti
odrasla osoba.
_ Ne koristite se ovim proizvodom ako je
oštećen ili nedostaju pojedini dijelovi.
_ UPOZORENJE Nikada ne
ostavljajte dijete bez nadzora.
_ Izbjegavajte uvlačenje prstiju
unutar mehanizama.
_ Prilikom izvođenja postupaka
namještanja mehanizama pazite na
dijete (ručka, naslon za leđa).
_ Ne koristite se proizvodom u blizini
stepeništa ili stepenica; ne koristite
se njime u blizini izvora topline,
otvorenog plamena ili opasnih
predmeta u dosegu djeteta.
_ Upotrebljavajte samo rezervne
dijelove koji se isporučuju ili koje
preporučuje proizvođač/distributer.
_ UPOZORENJE! Ne postavljajte
nikakav madrac koji nije odobrio
proizvođač.
_ Ne upotrebljavajte dodatke koje ne
odobri proizvođač.
PRAM BODY:
UPOZORENJE: Ovaj proizvod
namijenjen je samo za djecu
koja ne mogu samostalno sjediti,
okretati se i stabilno stajati na
rukama i koljenima. Najveća težina
djeteta: 9 kg.
UPOZORENJE: prednji se štitnik NE
smije upotrebljavati kao ručka za
podizanje proizvoda dok se dijete
nalazi unutra.
CHASSIS
_ Proizvod Unico Chassis namijenjen
je za uporabu zajedno s
proizvodima Peg-Perego T-Matic:
- Unico Chassis + Unico Seat: Ovaj
je proizvod usklađen za djecu od
0 mjeseci do četiri godine starosti
i najveće težine od 22 kg, što god
nastupi prije
Kada je riječ o djeci čija težina
prelazi 15 kg, okrenite sjedalicu
isključivo u smjeru kretanja vozila.
- Proizvod Unico Chassis +
autosjedalica: Usklađeni su za djecu
do rođenja do 13 kg težine.
Budući da se upotrebljava zajedno
s autosjedalicom, ovaj proizvod ne
zamjenjuje kolica ili krevetić.
Ako dijete treba spavati, polegnite
ga u kolica, kolijevku ili krevetić.
_ UPOZORENJE Prije uporabe
kolica, provjerite jesu li svi
dijelovi za učvršćivanje ispravni.
_ Prije postupka stavljanja ili vađenja
djeteta iz kolica aktivirajte kočnicu.
_ Bilo koji teret stavljen na ručku i/ili
naslon i/ili bočno na proizvod može
ugroziti stabilnost proizvoda.
_ U košaru ne stavljajte teret teži od
7 kg. Ne stavljajte u držač za bočice
(ako postoji) teret čija težina prelazi
navedene vrijednosti na držaču kao
ni tople bočice. U džepove kupole
- 77 -
(ako postoje) ne stavljajte teret čija
težina prelazi 0,2 kg.
_ UPOZORENJE Ovaj proizvod nije
namijenjen trčanju ili rolanju.
SEAT
_ Proizvod Unico SEAT namijenjen je
za uporabu u kombinaciji s kolicima
Unico
_ UPOZORENJE: Uvijek
upotrebljavajte sigurnosne pojase.
Uvijek upotrebljavajte sigurnosne
pojase s pet točaka pričvršćivanja.
Zakopčajte pojas preko trbuha na
pojas za odvajanje nogu.
_ Prednji štitnik nije namijenjen da
samostalno izdrži težinu djeteta;
prednji štitnik nije namijenjen
za podizanje sjedalice s težinom
djeteta. Prednji štitnik ne zamjenjuje
sigurnosni pojas.
_ UPOZORENJE: Ne koristite se
zaštitom od kiše (ako postoji) u
zatvorenom prostoru i provjeravajte
je li djetetu prevruće; nikada ga
ne ostavljajte blizu izvora topline
i pripazite na cigarete. Zaštita od
kiše ne smije se upotrebljavati na
kolicima bez kupole ili suncobrana
na koji se može postaviti.
Upotrebljavajte kupolu i zaštitu od
kiše samo pod nadzorom odrasle
osobe. Provjerite ometa li zaštita od
kiše kretanje bilo kojeg pokretnog
dijela kolica; uvijek uklonite zaštitu
od kiše prije zatvaranja kolica.
Slike s tekstilnim detaljima mogu se razlikovati od
stvarnih detalja na kupljenom proizvodu.
Kako biste saznali dodatne informacije, posjetite
naše mrežo mjesto: www.pegperego.com
UPUTE ZA UPORABU
UNICO CHASSIS
1 OTVARANJE: Prije otvaranja okvira odstranite sve
kartonske držače (ako postoje) bez korištenja oštrica.
UPOZORENJE:
_ NE VUCITE ILI NE GURAJTE KUKU ZA ZATVARANJE
PREKO GRANIČNIKA.
_ NE UPOTREBLJAVAJTE KUKU ZA ZATVARANJE KAO
RUČKU ZA PRENOŠENJE ILI VJEŠANJE TERETA.
NE VJEŠAJTE TORBE ILI DRUGE DODATKE NA OVAJ
ELEMENT.
Pritisnite prema dolje bočnu kuku za zatvaranje,
prihvatite gornje krajeve ručke i zakrenite ih do
potpunog otvaranja kolica (sl_a). Otvorena kolica (sl_b).
Zvukom se klik potvrđuje ispravnost otvaranja, što
odgovara spajanju upravljača s ručkom, pogledajte sliku.
2 POSTAVLJANJE KOTAČA: Uvucite šipku zadnjih kotača
na nosače (sl_a) pri čemu pazite ispravnost smjera te
zakačite zadnje kotače (sl_b) dok se ne začuje glasni
klik. Kako biste postavili prednje kotače, gurajte ih u
odgovarajuća ležišta dok se ne začuje glasni klik (sl_c).
3 POVEZIVANJE RUČKE: ako je cijev ručke okrenuta prema
gore, poravnajte je s kolicima (Sl_a).
Povežite ručku s okvirom, kao na slici (Sl_b).
Za dovršenje povezivanja morate pritisnuti dva bočna
gumba s ručke (Sl_c), zbog dovođenja ručke u krajnji
položaj, dok se ne začuje glasni klik (Sl_d).
4 KOŠARA: Pričvršćivanje košare na prednji dio.
Pričvrstite bočne očice košare za gumbe na objema
stranama okvira (sl_1).
Kako biste završili postupak pričvršćivanja košare na
donjoj strani, potrebno je umetnuti isporučenu traku
(sl_2) na sljedeći način: postavite između košare i gumba
kako je prikazano na slici (sl_3) i gurajte je prstom prema
dolje dok je u potpunosti ne pričvrstite (sl_4).
Isti postupak ponovite za drugu stranu košare.
5 Pričvrstite košaru na stražnji dio.
Pričvrstite gornju očicu košare za gumb na okviru na
obje strane (sl_5).
Pričvrstite obje donje očice košare za dva gumba na
donjoj šipki okvira (sl_6).
6 PREDNJI ZAKRETNI ILI FIKSNI KOTAČI: za fiksiranje kotača
podignite poluge (sl_a), za dopuštanje zakretanja kotača
spustite poluge (sl_b). Na teže prohodnim terenima
preporučuje se uporaba fiksnih kotača.
7 KOČNICA: pritisnite polugu za kočenje okvira. Za
otpuštanje okvira postupite obrnutim redoslijedom.
RUČKA S PODEŠAVANJEM: za podešavanje visine ručke
istodobno pritisnite bočne gumbe (sl_a) , zarotirajte
ručku u željenom smjeru (sl_b) te otpustite gumbe.
8 ZATVARANJE: zatvaranje možete izvršiti bez sjedalice, ili
sa sjedalicom okrenutom u smjeru vožnje.
Za zatvaranje kolica poželjno je fiksirati prednje kotače i
zatvoriti kupolu (ako postoji).
Namjestite ručku kao što je prikazano na slici (sl_a).
Okrenite sigurnosnu polugu ulijevo (sl_b) i povucite
prema sebi unutarnju ručicu okvira (sl_c).
Podižite ručicu dok se okvir u cijelosti ne preklopi (sl_d).
9 Kako biste obavili pravilno zatvaranje, provjerite je
li bočna kuka umetnuta (sl_a). Zatvorena su kolica
samostojeća (sl_b).
PRENOŠENJE: Kolica se mogu slobodno prenositi držeći
ih za prednje nepomične kotače i središnju ručku (sl_c).
10 Možete skinuti sve kotače kako biste uštedili na prostoru.
Kako biste skinuli stražnje kotače: povucite prema dolje
pologu i skinite kotač kao na slici (sl_a).
Kako biste skinuli prednje kotače: pritisnite jezičak kako
je prikazano na slici i skinite kotače (sl_b).
SUSTAV T-MATIC
11 Sustav T-Matic predstavlja praktičan sustav kojim se
omogućava brzo prvršćivanje na proizvod Unico Chassis:
Unico Seat
Autosjedalica PegPerego (zahvaljujući priključcima Primo
Viaggio LINKS) zahvaljujući praktičnim priključcima
T_Matic
Naslonite ih na sustav T-Matic i pritisnite ih objema
rukama na proizvod dok se ne začuje glasni klik.
Provjerite je li elementa za prenošenje djeteta pravilno
pričvršćen.
SERIJSKI BROJEVI
12 Sjedalica Unico Chassis, ima navedene podatke o datumu
proizvodnje.
_ Naziv proizvoda, datum proizvodnje i serijski broj.
Ove su informacije neophodne u slučaju reklamacije.
- 78 -
UPUTE ZA UPORABU
UNICO SEAT
1 OTVARANJE: Prije otvaranja proizvoda Unico Seat
odstranite sve kartonske dače (ako postoje) bez
korištenja oštrica. Otvorite sjedalicu povlačenjem za
njezine rubne dijelove dok se ne začuje glasnik klik.
2 PRIČVRŠĆIVANJE ZA KOLICA: Kako biste pričvrstili
proizvod Unico Seat, postavite ga na kolica (sl_a) i
objema ga rukama pritisnite dok se ne začuje glasni klik
(sl_b).
Provjerite je li proizvod Unico Seat pravilno pričvršćen.
3 Moguće je pričvrstiti proizvod Unico Seat za kolica
njegovim usmjeravanjem „prema putu” (sl_a) ili „prema
mami” (sl_b).
Prije pričvršćivanja ili otpuštanja uvijek aktivirajte
kočnicu kolica.
4 OTPUŠTANJE PROIZVODA Unico Seat S KOLICA: Kako
biste otpustili proizvod Unico Seat, pritisnite poluge
u razini priključaka na kolicima (sl_a) i istovremeno
podignite navedeni proizvod (sl_b).
5 KUPOLA: Kako biste upotrebljavali kupolu, vucite je dok
ne začujete glasni klik kako biste je otvorili do kraja.
6 Za produživanje kupole, otkoajte traku na čičak koja se
nalazi na stražnjem dijelu (sl_a).
Kupola je opremljena jednom očicom za vješanje
djetetove igračke (sl_b).
7 Pomicanjem priključaka kupole uzduž nosača (sl_a)
može se mijenjati sama udaljenost od sjedišta (sl_b).
8 PREDNJA ZAŠTITA: Prednja se zaštita može skinuti
pritiskom gumba koji se nalaze na njezinim rubnim
dijelovima (sl_a) ili se otvoriti s jedne strane pritiskom
samo jednog od dvaju gumba (sl_b).
9 POLOŽAJ ZA SPAVANJE: Sjedalica se može postaviti
u 4 položaja, od položaja za sjedenje do položaja
za spavanje. Promjena položaja može se obavljati
povlačenjem poluge prikazane na slici (sl_a).
NAMJTANJE NASLONA: za pomak pritisnite osigurač i
postavite naslon na željenu visinu.
Za podizanje naslona pritisnite osigurač i podignute
naslon na željenu visinu (sl.b).
10 NAVLAKA (ako postoji): u potpunosti je otvorite tako da
otkopčate traku na čičak (sl.a). Namjestite je na proizvod,
ne uključujući prednji štitnik. Pričvrstite je bno u
unutarnjem dijelu (sl. b) s obje strane, zatim je prvrstite
bočno na vanjskom dijelu s obje strane (sl. c).
11 JASTUK ZA POTPORU. proizvod je opremljen jastukom
za potporu kako bi se omogućila veća udobnost djetetu.
12 SIGURNOSNI POJAS S 5 TOČAKA PRIČVRŠĆIVANJA:
Kako biste obavili pričvršćivanje, umetnite dvije kopče
pojasa oko struka (sa spojenim naramenicama) u pojas
za odvajanje nogu dok se ne začuje glasni klik (sl_a).
Za otpuštanje pritisnite crveni gumb u središtu kopče i
pojas oko struka povucite prema van (sl_d).
13 Zatezanje pojasa oko struka obavite povlačenjem obaju
krajeva u smjeru strelice, a za otpuštanje postupite
obrnuto.
14 Sigurnosne pojaseve možete namjestiti na tri razine
visine prema visini djeteta. Kad je dijete više, koristi se
viši položaj pojaseva.
15 Namjestite visinu uvlačenjem naramenica u očice jastuka
za potporu, a zatim naslona (sl_a) i umetnite ih u željene
očice (sl_b).
16 ZATVARANJE PROIZVODA UNICO SEAT PRIČVRŠĆENOG
ZA KOLICA: Proizvod Unico Seat pričvršćen za kolica
može se zatvoriti samo u inačici s usmjerenjem prema
smjeru vožnje (sl_a).
Kako biste obavili navedenu radnju:
- oslonac za noge mora biti u položaju za sjedenje,
- zatvorite kupolu,
- povucite poluge na nosaču (sl_b)
- preklopite proizvod Unico Seat (sl_c).
17. ZATVARANJE KOLICA S PRVRŠĆENIM PROIZVODOM
Unico SEAT:
Za zatvaranje kolica poželjno je fiksirati prednje kotače i
zatvoriti kupolu (ako postoji).
Namjestite ručku kao što je prikazano na slici (sl_a)
Okrenite sigurnosnu polugu ulijevo (sl_b) i istodobno
povucite prema sebi unutarnju ručicu okvira (sl_c).
Podižite ručicu (sl_d) dok se okvir u cijelosti ne preklopi
(sl_e).
18 Kako biste obavili pravilno zatvaranje, provjerite je li
bočna kuka umetnuta. Ako se automatski ne prvrsti,
lagano pritisnite okvir. Sklopljena su kolica samostojeća
(sl_a).
PRENOŠENJE: Kolica se mogu slobodno prenositi držeći
ih za prednje nepomične kotače i središnju ručku (sl_b).
19 UPOZORENJE: Ako se proizvod Unico Seat pričvrsti
okrenut prema mami, potrebno ga je otpustit kako bi se
mogao zatvoriti (sl_a). Njegova se veličina može smanjiti
zatvaranjem (sl_b) .
20 OTVARANJE KOLICA S PRIČVRŠĆENIM PROIZVODOM
UNICO SEAT:
Pritisnite prema dolje bočnu kuku za zatvaranje,
prihvatite gornje krajeve ručke i zakrenite ih do
potpunog otvaranja kolica (sl_a). Okvir se proizvoda
Unico otvara (sl_b). Glasnim se klikom ukazuje na točno
otvaranje i prvršćivanje za podnicu. Zatim otvorite
proizvod Unico Seat povlačenjem njegovih rubnih
dijelova dok se ne začuje glasni klik (sl_c).
21 MOGUĆNOST UKLANJANJA: jedini element koji je
moguće izvaditi i prati je jastuk za potporu.
Kako biste ga izvadili:
- Otvorite pojas (Strelica 1)
- Izvadite kopče pojasa (Strelica 2)
- Izvucite pojaseve iz otvora (Strelica 3)
- Podignite jastuk za potporu iz sjedalice (Strelica 4)
SERIJSKI BROJEVI
22 Unico Seat ima navedene podatke o datumu
proizvodnje.
_ Naziv proizvoda, datum proizvodnje i serijski broj.
Ove su informacije neophodne u slučaju reklamacije.
UPUTE ZA UPORABU
PRAM BODY
TRANSFORMACIJA SJEDALICE U NOSILJKU:
Kako biste transformirali sjedalicu Unico u nosiljku za
novorođenčad, napravite sljedeće:
- Postavite sjedalo sjedalice u vodoravan položaj (SEAT -
Sl. 9 a),
- U potpunosti spustite naslon sjedalice (SEAT - Sl. 9 b),
1 Otkopčajte dvije kopče ispod sjedala (Sl. a)
- Pritisnite sjedalo kako biste osigurali potpuno otvaranje
proizvoda (Sl. b).
2 Izvucite jastuk za potporu od kolica i namjestite ga na
isporučenu prostirku.
A: JASTUK ZA POTPORU
B: PROSTIRKA
Okrenite očice jastuka za potporu prema unutra (strelice
1) i namjestite ga na prostirku (strelice 2).
Jastuk za potporu ispravno postavljen na prostirki.
3 Postavite traku na čičak navlake i dobro je zatvorite (Sl.
a).
- Namjestite navlaku na nosiljku kako je prikazano na slici
(sl.b) ne uključujući prednji štitnik.
- Prvrstite navlaku za nosiljku kako je opisano u odjeljku
UPUTE ZA UPORABU PROIZVODA USO SEAT UNICO
TOČKA 10 b - c.
4 TRANSFORMACIJA SJEDALICE U NOSILJKU:
Pričvrstite dvije kopče kako biste čuli zvuk „klik, kao što
je prikazano na slici (sl_a). PAŽNJA pazite da prođu kroz
očice.
Podignite naslon i namjestite sjedalo u željeni položaj
(sl_b).
Izvucite i uklonite prostirku od jastuka za potporu.
Postavite jastuk za potporu na sjedalo sjedalice.
5 Otkopčajte traku na čičak navlake kako biste omogućili
veću slobodu kretanja djetetu (sl_c).
- 79 -
Namjestite navlaku na sjedalo, ne uključujući prednji
štitnik i prvrstite 4 bočna gumba.
6 PAŽNJA: nosiljka se smije upotrebljavati isključivo u
vodoravnom položaju (sl_a).
PAŽNJA: za djecu starosti do 6 mjeseci, kolica se
moraju upotrebljavati u obliku nosiljke.
PAŽNJA: Kada se sjedalo nalazi u obliku nosiljke,
potrebno ga je prvrstiti na kolica tako da je
prednja strana okrenuta prema roditelju (sl_b).
PAŽNJA: ne odvajate nosiljku od kolica dok se dijete
nalazi unutra.
PAŽNJA: Sjedalo, čak i u obliku nosiljke, uvijek se i
ISKLJUČIVO upotrebljava dok je pričvršćeno za okvir.
7 PAŽNJA: prednji se štitnik NE smije upotrebljavati
kao rka za podizanje proizvoda dok se dijete
nalazi unutra (sl_c).
PAŽNJA: ne upotrebljavajte kupolu za podizanje
proizvoda dok se dijete nalazi unutra (sl_d).
THE ORIGINAL ACCESSORY PEGPEREGO
Dodaci Perego osmišljeni su kako bi se na praktičan
način olakšao život roditeljima. Pogledajte sve dodatke
iz asortimana proizvoda Per Perego na mrežnom mjestu
www.pegperego.com
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Postupke čišćenja trebaju obavljati isključivo odrasle osobe.
ODRŽAVANJE PROIZVODA: proizvod zaštitite od
atmosferskih čimbenika, vode, kiše ili snijega; stalno i
dulje izlaganje sunčevom zračenju moglo bi uzrokovati
promjenu boje mnogih materijala, čuvajte na suhom
mjestu. Redovito vršite provjeru i zahvate redovitog
održavanja glavnih elemenata.
ČIŠĆENJE CHASSIS: redovito čistite plastične dijelove
vlažnom krpom bez uporabe otapala ili sličnih proizvoda;
metalne dijelove držite suhim da bi spriječili nastanak
hrđe; sve pokretne elemente držite čistima (mehanizme
za podešavanje i povezivanje, kotače...) od prašine ili
pijeska, a po potrebi podmažite uljem.
ČIŠĆENJE TKANINE:
Četkajte platnene dijelove za skidanje prašine;
Prilikom pranja pridržavajte se uputa navedenih na
naljepnici ušivenoj na vreći proizvoda.
ne izbjeljujte klorom;
ne glačajte;
ne koristite kemijsko čišćenje;
ne skidajte mrlje otapalima;
ne sušite u rotacijskoj sušilici rublja.
PEGPEREGO S.P.A.
PegPerego SpA je poduzeće sa sustavom upravljanja
koji posjeduje certifikat TÜV Italia Srl sukladno normi ISO
9001. PegPerego može bez prethodne najave mijenjati
modele opisane u ovom dokumentu radi tehničkih ili
komercijalnih razloga.
SLUŽBA ZA PODRŠKU PEGPEREGO
U slučaju gubitka ili oštećenja dijelova proizvoda,
koristite isključivo originalne dijelove PegPerego. Za
moguće popravke, zamjene, informacije o proizvodima,
prodaji originalnih rezervnih dijelova i opreme obratite
se Službi za podršku PegPerego, po mogućnosti sa
serijskim brojem proizvoda.
tel. 0039/039/60.88.213
zeleni broj: 800/147.414
e-mail assistenza@pegperego.com
internet stranica www.pegperego.com
Sva intelektualna prava sadržana u ovom priručniku
su vlasništvo PegPerego S.p.A. i zaštićena su važećim
zakonskim propisima.
PL_Polsky
Dziękujemy za wyr produktu PegPerego.
OSTRZEŻENIE
WAŻNE: PRZECZYTAJ UWAŻNIE
PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAJ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
Przestrzeganie zawartych
w niej poleceń i wskazówek
zapobiegnie powstaniu
niebezpiecznych dla dziecka
sytuacji.
_ Niniejszy artykuł został
przeznaczony do noszenia 1
siedzącego dziecka.
_ Nie używać niniejszego artykułu dla
większej liczby osób niż zostało to
przewidziane przez producenta.
_ OSTRZEŻENIE Sprawdź, czy
urządzenia mocujące gondolę
lub siedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo
załączone przed użyciem.
_ OSTRZEŻENIE Aby uniknąć
obrażeń, upewnij się, czy dziecko
jest odsunięte kiedy rozkłada się
lub składa niniejszy wyrób
_ OSTRZEŻENIE Nie pozwalaj
dziecku bawić się tym wyrobem.
Ten artykuł to nie zabawka.
_ OSTRZEŻENIE Montaż i
przygotowanie artykułu mogą
wykonywać wyłącznie osoby
dorosłe.
_ Nie używać niniejszego artykułu
w razie brakujących części lub
pęknięć.
_ OSTRZEŻENIE Nigdy nie
zostawiaj dziecka bez opieki.
_ Nie wkładać palców w
mechanizmy.
_ Upewnić się, że nie ma w pobliżu
dziecka podczas regulacji
mechanizmów (rączki, oparcia).
_ Nie używać artykułu w pobliżu
schodów czy stopni, nie używać w
pobliżu źródeł ciepła, otwartego
ognia czy niebezpiecznych
przedmiotów, które znajdują się na
wyciągnięcie ręki dziecka.
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Peg Perego Unico bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Peg Perego Unico in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,41 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info