626319
43
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanım kılavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
EL Οδηγίες χρήσεως
AR
A
B
3
2
1
C
OK
B
A
A
B
C
6
5
4
B
A
2
1
B
A
1
2
1
2
C
B
A
8
7
9
A
1
2
B
1
2
A
BB
C
DD
B
A
10
11
F
B
C
D
E
A
12
B
A
2
1
3
2
1
15
14
13
2
1
B
4
A
3
B
A
16
17
B
A
C
D
18
G
F
E
1
2
B
A
21
20
19
D
C
3
1
2
4
A
B
C
22
B
A
C
1
2
3
4
6
7
9
8
11
10
5
- 10 -
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when
ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier
dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage
spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el
pedido.
BR-PT• Peças de reposão disponíveis em cores alternativas a serem
especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling
te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved
bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barch, je nut
na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách,
je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket
rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri
naročilu.
RU Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в
запросе.
TR• Siparişte belirtildiği takdirde farklı renklerde yedek parçaları
tedarik edilebilir.
HR/SRB/MNE/BiH Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je
potrebno specificirati u narudžbi.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάφορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν
παραγγείλετε.

AR
1) BCAPSZ*
2) BSAPSZ*
3) IRBELV0008
4) BCOPSI*
5) ERSHSI00-NY01RE01M
6) ITPASZ00NL77
7) MUCI5P22N
8) BAKPSZ*
9) MUCI0129N
10) SAPI6837NGP
11) SPST6692SN
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto Peg-Pérego.
ATTENZIONE
_ IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La
sicurezza del bambino potrebbe essere messa a
rischio se non si eseguono queste istruzioni.
_ Questo articolo è stato progettato per il trasporto di 1
bambino nella seduta.
_ Non utilizzare questo articolo per un numero di
occupanti superiori a quanto previsto dal costruttore.
_ Questo articolo è omologato per bambini dalla nascita,
fino a 15 kg di peso nella seduta.
_ Per bambini appena nati si raccomanda di regolare lo
schienale nella posizione più bassa.
_ ATTENZIONE Prima dell'uso assicurarsi che i meccanismi
di aggancio del seggiolino o della seduta passeggino o
del seggiolino auto siano agganciati correttamente.
_ ATTENZIONE Le operazioni di assemblaggio e di
preparazione dell’articolo devono essere effettuate
solo da adulti.
_ Non utilizzate questo articolo se presenta parti
mancanti o rotture.
_ ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Utilizzare sempre la cintura di sicurezza a cinque punti.
Agganciare sempre il cinturino girovita al cinturino
spartigambe.
_
ATTENZIONE non lasciare mai il vostro bambino incustodito.
_ Azionare sempre il freno quando si è fermi.
_ ATTENZIONE Prima dell'uso assicurarsi che
tutti i meccanismi di aggancio siano agganciati
correttamente.
_ ATTENZIONE Nelle operazioni di apertura e chiusura,
assicurarsi che il bambino sia a debita distanza per
evitare ferimenti.
_ ATTENZIONE Questo prodotto non è un gioco. Non
lasciare giocare il bambino con questo articolo.
_ Non inserire le dita nei meccanismi.
_ Prestare attenzione alla presenza del bambino quando
si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi
(maniglione, schienale).
_ Ogni carico appeso al maniglione o alle maniglie può
rendere instabile l'articolo; seguire le indicazioni del
costruttore riguardo ai massimi carichi utilizzabili.
_ Il frontalino non è progettato per reggere il peso del
bambino; il frontalino non è progettato per sollevare
la seduta con il peso del bambino. Il frontalino non
sostituisce il cinturino di sicurezza.
_ Non introdurre nel cestello carichi per un peso
superiore a 5 kg. Non inserire nei portabibite pesi
superiori a quanto specificato nel portabibite stesso
e mai bevande calde. Non inserire nelle tasche delle
capotte (se presenti) pesi superiori a 0.2 Kg.
_ Non utilizzare l'articolo in vicinanza di scale o gradini;
non utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere o
oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
_ Utilizzare unicamente le parti di ricambio fornite o
consigliate dal produttore/distributore.
_ ATTENZIONE Non utilizzare il parapioggia (se
- 11 -
presente) in ambienti chiusi e controllare sempre che il
bambino non sia accaldato; non collocare mai vicino a
fonti di calore e fare attenzione alle sigarette.
Il parapioggia non deve essere utilizzato su un
passeggino in assenza di capotta o parasole in grado
di accoglierlo. Usare la capottina parapioggia solo
sotto la supervisione di un adulto. Assicurarsi che il
parapioggia non interferisca con nessun meccanismo
in movimento del carrello o passeggino; togliere
sempre il parapioggia prima di chiudere il vostro
carrello o passeggino.
_ ATTENZIONE Questo prodotto non è omologato per la
corsa o la corsa coi pattini.
_ Azionare sempre il freno durante le operazioni di
carico e scarico del bambino.
_ ATTENZIONE Non aggiungere qualsiasi materassino
non approvato dal costruttore.
_ ATTENZIONE: con passeggino aperto e durante
l'impiego usare il frontalino solo nella posizione 1
(sollevato), ed usare la posizione 2 (abbassato) solo col
passeggino chiuso.
COMPONENTI DELL' ARTICOLO
Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso
di reclamo prego contattare il Servizio Assistenza.
_ Passeggino Sì COMPLETO è composto da: 2 ruote
anteriori piroettanti o bloccabili, 2 ruote posteriori,
cestello, capottina, copertina, parapioggia, 2 spallacci
per i cinturini e 1 spartigambe, 2 cinturini adattatori
per aggancio Car Seat.
_
Passeggino Sì CLASSICO è composto da: 2 ruote anteriori
piroettanti o bloccabili, 2 ruote posteriori, cestello,
capottina, 2 spallacci per i cinturini e 1 spartigambe, 2
cinturini adattatori per aggancio Car Seat.
ISTRUZIONI D'USO
1 Per aprire il carrello, occorre tirare verso l’alto le due
leve sui manici (Fig.a); contemporaneamente sollevare
il carrello che si aprirà automaticamente (Fig.b).
Per verificare che il passeggino sia correttamente
aperto, controllare i due ganci laterali (Fig.c).
2• Se i ganci non si fossero agganciati correttamente, fare
pressione sulla seduta (fig_a) fino al click di aggancio.
Infine premere verso il basso col piede su PUSH (fig_b)
e alzare il frontalino di una posizione (paragrafo 5b).
3 CESTELLO: per montare il cestello, infilare le asole ai
ganci posteriori A e B e al gancio anteriore C.
4 REGOLAZIONE MANICI: i manici sono regolabili
in 3 differenti altezze. Per regolarli nella
posizione desiderata, premere il pulsante e
contemporaneamente tirare il manico verso l’alto. Per
abbassarli agire in senso contrario (fig_a).
FRENO: per frenare il passeggino abbassare col piede
la leva freno posizionata sul gruppo ruote posteriori.
Per sbloccare il freno, agire in senso opposto (fig_b).
Da fermi, azionare sempre il freno.
5 RUOTE PIROETTANTI: le ruote sono già agganciate al
passeggino.
Per rendere le ruote anteriori piroettanti, occorre
abbassare la leva (freccia 1). Per renderle fisse, agire
sulla leva in senso contrario (freccia 2). Le ruote
posteriori sono fisse.
ATTENZIONE: utilizzare il frontalino sempre istallato
sul passeggino.
FRONTALINO: è già agganciato al passeggino.
E' regolabile in 2 posizioni:
POSIZIONE 1:d'uso
POSIZIONE 2: di chiusura.
Per regolarlo, premere il pulsante laterale su entrambi i
lati contemporaneamente (fig_b).
6 CAPOTTINA: per applicare la capottina, inserire gli
attacchi nelle apposite sedi fino al click e abbottonare la
capottina sul retro dello schienale del passeggino (fig_a).
La capottina è regolabile in 3 posizioni (fig_b)
semplicemente tirandola in avanti o in dietro.
E' possibile tirar fuori lo spicchio di rete dalla capotta
per proteggere il bambino dal sole (fig_c) e con un
semplice gesto riposizionarla all'interno della capottina
quando non serve più.
7 COPERTINA: per applicare correttamente la copertina
(fig_a) agganciare i bottoni nella parte interna
del passeggino (fig_1), calzarla sotto la seduta
comprendendo il poggiagambe e infine agganciare i
bottoni (fig_2).
PARAPIOGGIA: per montare il parapioggia calzarlo sul
passeggino (fig_b), abbottonarlo ai lati della capottina
(fig_1) e abbottonare gli elastici comprendendo il
telaio nella parte bassa del passeggino (fig_2) .
8 CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciarle,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con bretelle
agganciate freccia a) nel cinturino spartigambe fino
al click (freccia b). Per sganciarle premere il pulsante
posto centralmente alla fibbia (freccia c) e tirare verso
l’esterno il cinturino girovita (freccia d).
9 Per stringere il cinturino girovita tirare, da entrambi i
lati, nel senso della freccia (Fig.a), per allentarlo agire in
senso contrario. Il cinturino girovita può essere stretto
fino al fermo di sicurezza (Fig.b).
10E' possibile regolare le cinture di sicurezza in 3 altezze in
base all'altezza del bambino. E' necessario passare alla
posizione più alta, quando il bambino è più grande.
11
Per regolare l'altezza delle cinture di sicurezza è necessario
sganciare sul retro dello schienale le due fibbie. Tirare
verso di se le bretelle (freccia a) fino a sganciare la fibbie
e infilarle nelle asole dello schienale (freccia b). Sfilare
le bretelle dalla sacca (freccia c) e infilarle nell'asola più
idonea (freccia d), infine riagganciare le due fibbie dietro
lo schienale (freccia e). Il corretto aggancio delle fibbie è
determinato dal click (fig f).
12 REGOLAZIONE POGGIAGAMBE: Il poggiagambe
é regolabile in 2 posizioni. Per abbassare il
poggiagambe, tirare le due levette laterali verso il
basso e contemporaneamente abbassarlo. Per alzare il
poggiagambe, spingerlo verso l’alto fino al click.
REGOLAZIONE SCHIENALE: Lo schienale é reclinabile
in 3 posizioni. Per abbassare lo schienale, sollevare la
levetta laterale contemporaneamente su entrambi i lati
e abbassare lo schienale, bloccandolo nella posizione
desiderata. Per alzarlo, spingere lo schienale verso l’alto.
13 CHIUSURA: per chiudere il passeggino, è preferibile
prima abbassare il frontalino, nella posizione 2, di
chiusura. É possibile chiudere il passeggino con una
sola mano: tirare verso l’alto prima una leva e poi l’altra
fino allo scatto.
14• Impugnare la maniglia centrale e tirarla verso l’alto
fino alla chiusura (fig_a). Verificare la corretta chiusura
del carrello dal gancio di sicurezza. Il carrello chiuso
rimane in piedi da solo (fig_b).
15• TRASPORTO: Il passeggino si può trasportare
comodamente (tenendo le ruote anteriori fisse)
impugnando la maniglia centrale (fig_a). E' possibile
- 12 -
trasportarlo anche grazie alla maniglia laterale (fig_b).
16• SFODERABILITA': per sfoderare il passeggino:
sganciare sul retro dello schienale le due fibbie (fig_a).
Sganciare i due bottoni nella seduta (fig_b).
Sfilare da sotto, la fibbia dello spartigambe (fig_c).
Sganciare i bottoni dalla sacca laterale (fig_d).
17• Sfilare la sacca dalla pedanetta (fig_e).
Per togliere il cinturino di sicurezza, svitare (da
entrambi i lati) le due viti utilizzando un cacciavire ed
una pinza per tenere fermo il dado (fig_f).
Tirare la sacca verso l'alto (fig_g).
AGGANCIO PRIMO VIAGGIO SL
E' necessario frenare il passeggino.
Agganciare il seggiolino auto al passeggino senza il
bambino all'interno.
Agganciare il seggiolino auto sempre e solo verso la
mamma.
E' possibile per comodità, togliere la capottina del
passeggino perchè presente sul seggiolino auto.
Posizionare lo schienale del passeggino nella 2°
posizione centrale (paragrafo 12).
Posizionare il maniglione del Car Seat nella posizione
di trasporto, per facilitare l'aggancio dei cinturini.
18•Allungare il frontalino premendo il pulsante sotto il
bracciolo e contemporanemente tiralo verso l'esterno,
da entrambi i lati (fig. a).
ATTENZIONE: allungare il frontalino solo quando si
vuole agganciare il Car Seat.
Appoggiare e incastrare il seggiolino auto sulla seduta
del passeggino (fig. b).
19• Agganciare prima l'asola del cinturino al funghetto del
passeggino (freccia 1) e far passare il cinturino dietro al
maniglione del seggiolino auto (freccia 2) .
Agganciare poi asola del cinturino al funghetto nella
parte bassa del telaio del passeggino (freccia 3) e
infine tendere il cinturino fino a far aderire al massimo
il Car Seat al passeggino (freccia 4). Fare lo stesso
procedimento nell'altro lato del passeggino (fig.c).
Car seat agganciato correttamente sul passeggino (fig. d)
Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino:
allentare le cinture;
sganciare l'asola del cinturino nella parte bassa del
telaio del passeggino;
sfilarlo da dietro il maniglione del seggiolino auto;
infine sganciare l'asola del cinturino al funghetto del
passeggino.
NUMERI DI SERIE
20• Passeggino Si, riporta dietro lo schienale, informazioni
relative: nome del prodotto, data di produzione e
numerazione seriale dello stesso.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
ACCESSORI
21• ZANZARIERA: applicabile alla capottina (fig_a).
BORSA: borsa con materassino per il cambio del bebè,
applicabile al passeggino (fig_b).
PORTABIBITE: agganciabile al funghetto presente sul
telaio del prodotto (fig_c).
22• BORSA VIAGGIO: Pratica borsa per il trasporto aereo
del passeggino (fig_a).
OMBRELLINO: pratico ombrellino coordinato (fig_b).
CUSCINO IMBOTTITO: per seggioloni e passeggini Peg
Perego. Lato inverno in tessuto jersey matelassé, lato
estate 100% cotone (fig_c).
PULIZIA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE DELL'ARTICOLO: proteggere da
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione
continua e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali; conservare
questo articolo in un posto asciutto.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi
o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le parti
in metallo per prevenire la ruggine; mantenere pulite
tutte le parti in movimento (meccanismi di regolazione,
meccanismi di aggancio, ruote...) da polvere o sabbia e
se occorre, lubrificarle con olio leggero.
PULIZIA DEL PARAPIOGGIA: lavare con una spugna e
dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.
PULIZIA DELLE PARTI IN TESSUTO: spazzolare le parti
in tessuto per allontanare la polvere e lavare a mano
a una temperatura massima di 30° non torcere; non
candeggiare al cloro; non stirare; non lavare a secco;
non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo
di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO
9001. La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di
lavorare dell'impresa. Peg Pérego potrà
apportare in qualunque momento modifiche ai
modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di
natura tecnica o commerciale. Peg Pérego è a
disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al
meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il
parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente
importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati
se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà
compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE
CONSUMATORE, segnalando eventuali osservazioni o
suggerimenti, che troverà nel nostro sito internet:
www.pegperego.com
SERVIZIO ASSISTENZA PEG-PÉREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali
e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Pérego
indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del
prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414 (contattabile da rete fissa)
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
- 13 -
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
WARNING
_ IMPORTANT: Keep these instructions for future
reference. Read and keep them for safety use.
The child’s safety could be at risk if these
instructions are not followed.
_ This product was designed for the transport of 1 child
in the seat.
_ Do not use this product for a number of occupants
greater than that intended by the manufacturer.
_ This product is approved for children from birth up to
a weight of 15 kg in the seat.
_ For new born babies is recommended to use the
backrest in the most reclined position.
_ WARNING Check that the pram body or seat unit or
car seat attachment devices are correctly engaged
before use.
_ WARNING The assembly and preparation of the
product must be carried out by an adult.
_ Do not use this product if there are parts missing or
signs of breakage.
_ WARNING Always use the restraint system. Always
use the five point harness. Always use the harness
crotch strap in combination with the waist strap.
_ WARNING Never leave your child unattended.
_ Always apply the brake when stationary.
_ WARNING Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
_ WARNING To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this product.
_ WARNING This product is not a toy. Do not let your
child play with this product
_ Do not insert fingers into the mechanisms.
_ Be careful not to hurt the child when adjusting the
mechanisms (handlebar, backrest … ).
_ Any weights hanging on the handlebar or
handles could make the item unstable; follow the
manufacturer’s instructions regards the maximum
loads transportable.
_ The front bar (if present) is not designed to support
the child’s weight. It is not designed to keep the child
in the seat and does not substitute for the waist belt.
_ Do not load the baskets over 5Kg. Do not put weight
in the cup holder (if present) in excess of those
indicated on the cup holders themselves and never
hot drinks. Do not put loads of more than 0.2 Kg in
the hood pockets (if present).
_ Do not use the product near to stairs or steps, heat
sources, naked flames or dangerous objects within
reach of the child.
_ Only replacement parts supplied or recommended by
the manufacturer/distributor shall be used.
_ WARNING Don't use the rain cover (if present)
on a product without a hood or parasol that can
hold it. Always use the rain cover only under adult
supervision. Don't use the rain cover indoors and
check to ensure the child is not to warm; do not
park the vehicle close to heat sources and keep well
away from the lighted cigarettes. Ensure that the rain
cover is not interfering with any moving parts of the
carriage/stroller. Always remove the rain cover before
folding your carriage/stroller.
_ WARNING This product is not suitable for running or
skating.
_ Always apply the brake when loading or unloading
children.
_ WARNING Do not add any mattress.
_ WARNING The front bar must always be in position
1 (raised) when the stroller is open and during use.
It should only be in position 2 (lowered) when the
stroller is folded up.
PRODUCT PARTS
Check the package contents and contact our Customer
Service for any claim.
_ Stroller Sì COMPLETO version is made up of the following
parts: 2 swivel/lockable front wheels, 2 rear wheels,
basket, hood, cover, rain canopy, 2 shoulder straps and 1
leg divider, 2 car seat strap adaptors.
_ The Sì CLASSICO stroller comprises: 2 swivel or
locking front wheels, 2 rear wheels, a basket, a hood,
2 shoulder padding sections for the harness and 1 leg
divider strap, 2 adaptor straps for attaching the Car
Seat.
INSTRUCTIONS
1 To open the chassis, pull the two levers on the
handlebars upwards (Fig.a); at the same time, lift the
chassis and it will open automatically (Fig.b). To make
sure that the stroller is correctly open, check the two
side hooks (Fig.c).
2 If the straps are not fasten correctly, press onto the
seat (fig_a) until it clicks into place.
Then push down into PUSH (fig. b) with your foot and
lift the front bar by one position (section 5b).
3 BASKET: To fit the basket, pull the loops over rear
hooks A and B and front hook C.
4 HANDLE ADJUSTMENT: The handles can be set at
3 different heights. To move them into the required
position, press the button and simultaneously pull the
handle upwards. To lower them, press the button and
push the handle down (fig_a).
BRAKE: To set the brake on the stroller, lower the lever
on the rear wheel unit with your foot. To release the
brake, lift the lever (fig_b). When stationary, always
apply the brake.
5 SWIVEL WHEELS: the wheels are already fixed into the
stroller.
In order to make the wheels swivel, the lever (arrow 1)
must be lowered. To secure the wheels, move the lever
to the opposite direction (arrow 2). The rear wheels
are fixed.
WARNING: Always keep the front bar fitted to the
stroller.
FRONT BAR: It is already attached to the stroller.
It can be put in 2 positions:
POSITION 1: Use.
POSITION 2: Folding.
To adjust it, press the two side buttons at the same
time (fig_b).
6 HOOD: To fit the hood, click the fasteners onto the
appropriate points and button down the hood on the
- 14 -
rear of the stroller’s backrest (fig_a).
The hood can be set in 3 different positions (fig_b) by
simply pulling it forwards or backwards.
The section of netting can be pulled out from the hood
to protect the child from the sun (fig_c) and easily
replaced back inside when it is no longer needed.
7 COVER: in order to use the cover correctly (fig. a),
fasten the buttons in the inner part of the stroller (fig.
1) and lay it beneath the seat covering the footrest,
then fasten the buttons (fig. 2).
RAIN CANOPY: To fit the rain canopy, slip it onto the
stroller (fig_b), button it down on the sides of the
hood (fig_1) and attach the elastic loops, taking in the
chassis in the lower part of the stroller (fig_2).
8 5-POINT SAFETY HARNESS: to fasten, insert the two
buckles of the waist strap (with attached shoulder
straps, arrow a) into the leg divider strap until they
click into place (arrow b). To unfasten them, press the
button which is situated in the centre of the fastener
(arrow c) and pull the waist strap outwards (arrow d).
9 To tighten the waist strap, pull on both sides in the
direction of the arrow (Fig.a). To loosen it do the
opposite. The waist strap can be tightened as far as the
safety lock (Fig_b).
10 It is possible to set the safety harness at 3 different
heights, depending on how tall the child is. As the
child gets bigger, the harness must be moved to a
higher position.
11To adjust the height of the safety harnesses, release
the two buckles on the rear of the backrest.
Pull the shoulder straps towards you (arrow a) until the
buckles are released and insert them in the backrest
loops (arrow b). Remove the shoulder straps from the
sack (arrow c) and insert them in the most appropriate
buckle (arrow d), then reattach the two buckles
behind the backrest (arrow e). The buckles are securely
attached when a click is heard (fig f).
12 LEG REST ADJUSTMENT: The leg rest can be set in 2
different positions. To lower the leg rest, pull the two
side levers downwards and at the same time lower the
leg rest. To raise the leg rest, push it upwards until it
clicks into position.
BACKREST ADJUSTMENT: The backrest can be set in 3
positions: To lower the backrest, lift the levers on both
sides at the same time and lower it, locking it in the
position required. To lift the backrest, push it upwards.
13 FOLDING UP: Before folding up the stroller, it is best to
lower the front bar to position 2.
The stroller can be folded up using one hand only: pull
first one lever upwards and then the other, until they
click.
14• Hold the central handlebar and pull it upwards until
the stroller folds up (fig_a). Check the correct closure
of the chassis from the safety hook. When folded, the
chassis will stand upright (fig_b).
15• TRANSPORT: The stroller can be moved with ease (with
the front wheels fixed) using the central handle (fig_a).
It can also be carried using the side handle (fig_b).
16REMOVABLE COVERS: To remove the cover of the stroller:
Release the two buckles on the rear of the backrest
(fig_a).
Release the two buttons on the seat (fig_b).
Pull the buckle of the crotch strap out from
underneath (fig_c).
Release the buttons from the side of the sack (fig_d).
17 Pull the sack off the footrest (fig_e).
To remove the safety harness, release the screws on
both sides, using a screwdriver and pliers to hold the
nut still (fig_f).
Pull the sack upwards (fig_g).
ATTACHING PRIMO VIAGGIO SL
You must first set the brakes on the stroller.
Lock the car seat onto the stroller without the baby.
The car seat must be fastened facing the mother at
all times.
If necessary, take off the stroller hood since it is
already fitted on the car seat.
Position the backrest of the stroller into the 2nd
central position (section 12).
Position the car seat handlebar into transport
position so that the straps can be easily fastened.
18Push the button beneath the armrest and extend
the front bar, then simultaneously pull it out from
both sides (fig. a).
WARNING: Only extend the front bar when
attaching the Car Seat.
Lean and fit-in the car seat into the seat of the
stroller (fig. b).
19 First lock the strap buttonhole into the button of
the stroller (arrow 1), then pass through the strap
behind the handlebar of the car seat (arrow 2).
Lock the strap buttonhole into the button on the
lower part of the stroller frame (arrow 3) and then
tighten the strap until the car seat is completely
fastened into the stroller (arrow 4).
Follow the same procedures on the other side of
the stroller (fig. c).
Car seat locked correctly into the stroller (fig. d).
Releasing the car seat from the stroller:
loosen the belts;
unlock the strap buttonhole from the lower part
of the stroller frame; slip it off from behind the
handlebar of the car seat; then, unlock the strap
buttonhole from the stroller button.
SERIAL NUMBERS
20The Stroller Si has all the following relevant
information behind the backrest: product name,
date of manufacture and serial number.
This information is required for any complaints.
ACCESSORIES
21• MOSQUITO NETTING: can be fastened to the hood (fig_a).
BAG: diaper-changing bag with pad for changing baby’s
diaper. Attaches to the stroller (fig_b).
CUP HOLDER: may be attached to the mushroom
button on the frame of the stroller (Fig. c).
22• TRAVEL BAG: practical duffle bag for transporting the
stroller by plane (fig_a).
UMBRELLA: practical umbrella to match (fig_b).
PADDED CUSHION for Peg Perego high chairs and
strollers. Winter side made with cozy matelassé jersey
and summer side made with 100% cotton (fig_c).
- 15 -
CLEANING AND MAINTENANCE
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous
exposure to bright sunlight may give rise to colour
changes of various different materials; store this
product in a dry place.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or
similar cleaning products; keep all metal parts dry to
prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment
mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and free
of dust and sand and, if necessary, lubricate with light
machine oil.
CLEANING THE RAIN CANOPY: wash with a sponge and
soapy water; do not use detergents.
CLEANING FABRIC PARTS: brush fabric parts to remove
dust and wash by hand at a maximum temperature of
30°C; do not wring; do not use chlorine bleach, do not
iron; do not dry clean; do not apply solvent-based stain
removers and do not dry in a tumble dryer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001
certified company. This certification is
a guarantee for customers and
consumers of the transparency and
trustworthiness of the company's
procedures and working methods. Peg
Pérego can make changes at any time to the models
described in this publication for technical or
commercial reasons. Peg Pérego is at the disposal of its
customers and consumers to ensure that all their
demands and queries are fully satisfied. It is a key part
of our policy to ensure we are always aware of our
customers' views and requirements. We would
therefore be very grateful if, after using a Peg Pérego
product, you take the time to fill in our CUSTOMER
SATISFACTION QUESTIONNAIRE, making a note of any
comments or suggestions you might have. You can
find the questionnaire on the Peg Pérego website:
www.pegperego.com
PEG-PÉREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine Peg Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales
of genuine spare parts and accessories, contact the
Peg Pérego Assistance Service and state the serial
number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
website www.pegperego.com
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.
AVERTISSEMENT
_ IMPORTANT : lire ces instructions avec attention et
les conserver pour toute référence future. La sécurité
de l’enfant pourrait être menacée si ces instructions
ne sont pas suivies.
_
Cet article a été conçu pour transporter 1 enfant sur le siège.
_ Ne pas utiliser lorsque le nombre d’occupants est
supérieur aux prescriptions du fabricant.
_ Cet article est homologué pour des enfants dans le siège
de la naissance jusqu’à un poids de 15 kg.
_ Pour les nouveaux-nés, il est recommandé d'abaisser le
dossier dans la position la plus inclinée.
_ ATTENTION Avant l’utilisation, s’assurer que les
mécanismes de fixation du siège ou de l’assise de
la poussette ou bien du siège-auto sont accrochés
correctement.
_
ATTENTION Les opérations d’assemblage et de préparation
de l’article doivent être effectuées par des adultes.
_ Ne pas utiliser cet article si des pièces sont manquantes
ou cassées.
_
ATTENTION Toujours utiliser le système de retenue. Toujours
utiliser la ceinture de sécurité à cinq points. Toujours
accrocher la ceinture ventrale à la sangle d’entrejambes.
_ ATTENTION ne jamais laisser sans surveillance l’enfant.
_ Actionner toujours le frein à l’arrêt.
_ ATTENTION Avant l’utilisation, s’assurer que tous les
mécanismes de fixation sont correctement accrochés.
_ ATTENTION Dans les opérations d’ouverture et de
fermeture, s’assurer que l’enfant est à bonne distance
pour éviter qu’il se blesse.
_ ATTENTION Ne pas laisser l’enfant jouer avec ce produit.
_ Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
_
Prêter attention à la position de l’enfant lors des opérations
de réglage des éléments mobiles (poignée, dossier).
_ Toute charge pendue aux poignées peut rendre l’article
instable ; se conformer aux indications du fabricant
relatives aux charges maximales admises.
_ La barre frontale n’a pas été conçue pour supporter le
poids de l’enfant ; elle n’a pas non plus été conçue pour
maintenir l’enfant en position assise et ne remplace pas la
sangle de sécurité.
_ Ne pas utiliser le panier pour transporter des charges
supérieures à 5 kg. Ne pas introduire dans le porte-
boissons des charges supérieures à celles indiquées sur
le porte-boissons lui-même ; ne jamais y introduire de
boissons chaudes. Ne pas introduire dans les poches
de la capote (lorsqu’elles sont présentes) des objets
dont le poids excède 0,2 kg.
_ Ne pas utiliser l’article à proximité d’escaliers ou de
marches ; ne pas l’utiliser à proximité de sources de
chaleur, de flammes directes ou d’objets dangereux se
trouvant à la portée de l’enfant.
_ N’utiliser que des pièces de rechange fournies ou
recommandées par le fabricant et /ou le distributeur.
_ ATTENTION Ne pas utiliser l’habillage pluie dans des
lieux clos et contrôler régulièrement que l’enfant n’a
pas trop chaud; ne jamais l’installer à proximité de
sources de chaleur et faire attention aux cigarettes.
L'habillage pluie ne doit pas être utilisé sur une
poussette sans capote en mesure de le recevoir.
Toujours utiliser l’habillage pluie sous la surveillance
- 16 -
d’un adulte. S’assurer que l’habillage pluie n'empêche
pas le bon fonctionnement du châssis ou de la
poussette ; toujours retirer l’habillage pluie avant de
refermer le châssis ou la poussette.
_ ATTENTION Ne pas utiliser ce produit lors d’un jogging ou
avec des patins à roulettes.
_ Toujours actionner le frein lorsque l’enfant est installé
dans l’article ou qu’il en est retiré.
_ ATTENTION Ne pas ajouter de matelas qui ne soit pas
approuvé par le fabricant.
_ Conforme aux exigences de sécurité.
_ AVERTISSEMENT : quand la poussette est ouverte
ou pendant l’utilisation avec l’enfant, utiliser la main
courante seulement dans la position 1 (relevée) et
utiliser la position 2 (abaissée) seulement pour plier la
poussette ou la ranger.
COMPOSANTS DE L'ARTICLE
Vérifier le contenu du carton et en cas de réclamation,
contacter votre magasin revendeur ou le service
assistance.
_ La poussette Sì COMPLETO est composée de : 2 roues
avant pivotantes ou avec blocage, 2 roues arrière,
panier, capote, tablier, habillage pluie, 2 bretelles pour
les ceintures et 1 sangle d’entrejambes, 2 ceintures
adaptables pour fixation du siège auto.
_ La poussette Sì CLASSICO est composée de : 2 roues
avant pivotantes ou avec blocage, 2 roues arrière,
panier,capote, 2 bretelles pour les ceintures et 1 sangle
d’entrejambes, 2 ceintures adaptables pour fixation du
siège auto.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1 Pour ouvrir le châssis, il faut tirer vers le haut les deux
leviers sur les poignées (Fig.a); soulever, en même
temps, le châssis qui s’ouvrira automatiquement
(Fig.b). Pour vérifier que la poussette est correctement
ouverte, contrôler les deux crochets latéraux (Fig.c).
2 Si les crochets ne sont pas fixés correctement,
faire pression sur l’assise (fig_a) jusqu’au déclic
d’accrochage.
Enfin, appuyer vers le bas avec le pied sur PUSH
(fig_b) et soulever la main courante d’une position
(paragraphe 5b).
3 PANIER : pour monter le panier, accrocher ses boucles
aux crochets arrière A et B et au crochet avant C.
4 RÉGLAGE DES POIGNÉES : les poignées sont réglables
en 3 hauteurs différentes. Pour régler les poignées à la
position désirée, appuyer sur le bouton tout en tirant
la poignée vers le haut. Pour l’abaisser, procéder à
l’opération inverse (fig_a).
FREIN : pour immobiliser la poussette, abaisser à l’aide
du pied le levier de frein situé sur le bloc roues arrière.
Pour débloquer le frein, procéder à l’opération inverse
(fig_b). Toujours actionner le frein lorsque la poussette
est à l’arrêt.
5 ROUES PIVOTANTES : les roues sont déjà fixées à la
poussette.
Pour rendre les roues avant pivotantes, il faut baisser le
levier (flèche 1). Pour les rendre fixes, agir sur le levier
dans le sens opposé (flèche 2). Les roues arrière sont fixes.
IMPORTANT :toujours utiliser le garde corps installé
sur la poussette
MAIN COURANTE: elle est déjà fixée à la poussette.
Réglable en 2 positions: POSITION 1: avec l'enfant dans la
poussette. POSITION 2: position de pliage. Pour la régler,
appuyer simultanément sur les 2 boutons latéraux (Fig B)
6 CAPOTE : pour fixer la capote, enclencher ses fixations
dans les emplacements prévus à cet effet et la
boutonner à l’arrière du dossier (fig_a).
La capote peut être réglée en 3 positions (fig_b)
simplement en la tirant en avant ou en arrière.
Il est possible d'étirer la visière en toile de la capote
pour protéger l’enfant du soleil (fig_c) puis, lorsqu’elle
n’est plus utile, de la remettre en place d’un simple
geste à l’intérieur de la capote.
7 TABLIER : pour appliquer correctement le tablier (fig_a),
fixer les boutons dans la partie interne de la poussette
(fig_1), le placer sous l'assise en comprenant le repose-
pieds et enfin, fixer les boutons (fig_2).
HABILLAGE PLUIE : pour fixer l’habillage pluie, le mettre
en place sur la poussette (fig_b), le boutonner aux
côtés de la capote (détail 1) et accrocher les élastiques
sur le bas de la poussette (détail 2).
8 CEINTURE DE SÉCURITÉ À 5 POINTS : pour l’accrocher,
insérer les deux clips de la sangle ventrale (avec
les bretelles accrochées, flèche_a) dans la sangle
d’entrejambes jusqu’au déclic (flèche_b). Pour le
détacher, appuyer sur le bouton situé au centre de la
bouche (flèche c) et tirer vers l’extérieur la ceinture
ventrale (flèche d).
9 Pour serrer la sangle ventrale, tirer, des deux côtés,
dans le sens de la flèche (Fig.a), pour la desserrer
procéder dans le sens inverse. La sangle ventrale peut
être serrée jusqu’à la butée de sécurité (Fig.b).
10 Les ceintures sont réglables en 3 hauteurs en fonction
de la taille de l'enfant. Lorsque l'enfant est grand, il est
nécessaire de passer à la position la plus haute.
11Pour régler la hauteur des ceintures de sécurité, il faut
décrocher les deux clips à l’arrière du dossier.
Tirer vers soi les bretelles (flèche_a) jusqu’à décrocher
les clips et les enfiler dans les boutonnières du dossier
(flèche b). Enlever les bretelles de la housse (flèche
c) et les enfiler dans la boutonnière la plus adaptée
(flèche d), enfin accrocher de nouveau les deux clips
derrière le dossier (flèche e). L’accrochage correct des
clips est déterminé par le déclic (fig.f).
12 RÉGLAGE DU REPOSE-PIED : Le repose-pied peut être
réglé en 2 positions. Pour abaisser le repose-pied,
déplacer les deux manettes latérales vers le bas tout en
l’abaissant. Pour relever le repose-pied, le tirer vers le
haut jusqu’au déclic.
RÉGLAGE DU DOSSIER : Le dossier peut être incliné
en 3 positions. Pour abaisser le dossier, soulever
simultanément les leviers latéraux de chaque côté
et abaisser le dossier en le bloquant dans la position
souhaitée. Pour le relever, pousser le dossier vers le haut.
13 PLIAGE : pour plier la poussette, il est préférable de
rabaisser la main courante dans la position de pliage 2.
On peut fermer la poussette d’une seule main : Tirer
vers le haut d’abord un levier, puis l’autre jusqu’au
déclic.
14• Prendre la poignée centrale et la tirer vers le haut
jusqu’à la fermeture (fig_a). Vérifier la fermeture
correcte du châssis grâce au crochet de sécurité. Le
châssis reste debout tout seul (fig_b).
15 TRANSPORT : La poussette peut être facilement
transportée (avec les roues avant fixes) en la saisissant
par sa poignée centrale (fig_a). Elle peut également
être transportée à l’aide de sa poignée latérale (fig_b).
16 POUR ENLEVER LA HOUSSE : pour enlever la housse de
la poussette :
- 17 -
décrocher les deux boucles à l’arrière du dossier (fig_a).
défaire les deux boutons de l’assise (fig_b).
faire sortir la boucle d’entrejambe par en dessous (fig_c).
défaire les boutons sur les côtés de la housse (fig_d).
17défaire la housse du repose-pied (fig_e).
Pour enlever la ceinture de sécurité, dévisser (des deux
côtés) les deux vis à l’aide d’un tournevis et d’une
pince pour bloquer l’écrou (fig_f).
Tirer la housse vers le haut (fig_g).
FIXATION PRIMO VIAGGIO SL
Il faut freiner la poussette.
Fixer le siège auto à la poussette sans l’enfant à l’intérieur.
Fixer le siège auto toujours et uniquement tourné vers
maman.
Il est possible, par commodité, d’enlever la capote de la
poussette pourvu qu’elle soit présente sur le siège auto.
Positionner le dossier de la poussette dans la 2°
position centrale (paragraphe 12).
Positionner la poignée du siège auto dans la position
de transport, pour faciliter la fixation des ceintures.
18Allonger la main courante en appuyant simultanément
sur les petits boutons situés sous les bras de la main
courante et tirer la main courante vers l'extérieur. (fig a)
ATTENTION: allonger la main courante seulement en
cas d'utilisation du siège auto sur la poussette.
Appuyer et encastrer le siège auto sur l’assise de la
poussette (fig. b).
19Fixer d’abord la boutonnière de la ceinture au
champignon de la poussette (flèche 1) et faire passer la
ceinture derrière la poignée du siège auto (flèche 2) .
Fixer ensuite la boutonnière de la ceinture au
champignon dans la partie basse du châssis de la
poussette (flèche 3) et, enfin, tendre la ceinture jusqu’à
faire adhérer au maximum le siège auto à la poussette
(flèche 4).
Suivre la même procédure pour l’autre côté de la
poussette (fig.c).
Siège auto fixé correctement sur la poussette (fig. d).
Pour décrocher le siège auto de la poussette :
desserrer les ceintures ;
décrocher la boutonnière de la ceinture dans la partie
basse du châssis de la poussette ;
le retirer par l’arrière de la poignée du siège auto ;
Enfin, décrocher la boutonnière de la ceinture du
champignon de la poussette.
NUMÉROS DE SÉRIE
20La poussette Si reporte, derrière le dossier, des
informations : nom du produit, date de production et
numéro de série. Ces informations sont indispensables
en cas de réclamation.
ACCESSOIRES EN OPTION
21MOUSTIQUAIRE : applicable à la capote (fig_a).
SAC : Sac avec un petit matelas pour langer bébé,
applicable à la poussette (fig_b).
PORTE-BOISSON : peut être fixé au champignon
présent sur le châssis du produit (fig. c).
22• SAC DE VOYAGE : Sac pratique pour le transport en
avion de la poussette (fig_a).
OMBRELLE : Pratique ombrelle coordonnée (fig_b).
COUSSIN MATELASSÉ pour chaises hautes et
poussettes Peg perego. Côté hiver fait de jersey
matelassé et côté été fait de coton à 100% (fig_c).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner
un changement de couleur de nombreux matériaux;
ranger cet article dans un lieu sec.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS: nettoyer régulièrement les
pièces en plastique à l’aide d’un linge humide; ne
pas utiliser de solvants ou autres produits similaires.
Veiller à ce que toutes les pièces métalliques restent
sèches pour prévenir la formation de rouille. Maintenir
le bon état de propreté de toutes les pièces mobiles
(mécanismes de réglage, mécanismes de fixation,
roues, etc.) en enlevant poussière ou sable; graisser
avec une huile légère si nécessaire.
NETTOYAGE DE L’HABILLAGE PLUIE: utiliser une éponge
et de l’eau savonneuse; ne pas utiliser de détergents.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU : brosser les
éléments en tissu pour enlever la poussière et laver à
la main à une température maximale de 30° ; ne pas
tordre ; ne pas utiliser d’eau de javel ; ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants;
ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO
9001. La certification offre à la clientèle
une garantie de transparence et
représente un gage de confiance dans
la façon de travailler de l’entreprise.
Peg-Pérego se réserve le droit de
procéder à tout moment à des modifications sur les
modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de
nature technique ou commerciale. Peg-Pérego est à la
disposition de sa clientèle pour satisfaire au mieux
chacune de ses exigences. En cela, il est très important
et précieux pour nous de connaître l’opinion de notre
clientèle. Nous vous saurions donc gré, après avoir
utilisé un de nos produits, de remplir le
QUESTIONNAIRE DE SATISFACTION CLIENT, en nous
faisant part de toute observation ou suggestion
éventuelle. Vous trouverez ce questionnaire sur notre
site Internet, à l'adresse www.pegperego.com
SERVICE D’ASSISTANCE PEG-PÉREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Peg-Pérego. Pour toute réparation,
remplacement, informations sur les produits, vente de
pièces détachées d’origine et accessoires, contactez
le service après-vente Peg Pérego en indiquant, si
présent, le numéro de série du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site Internet www.pegperego.com
- 18 -
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Peg-Pérego Produkt
entschieden haben.
WARNUNG
_ WICHTIG: Diese Anleitung aufmerksam lesen
und zur späteren Verwendung aufbewahren. Die
Sicherheit des Kindes könnte gefährdet werden,
sollten diese Anweisungen nicht beachtet werden.
_ Dieser Artikel wurde für den Transport eines Kindes
auf dem Sitz ausgelegt.
_ Diesen Artikel nicht für eine größere Anzahl Kinder
verwenden, als vom Hersteller vorgesehen.
_ Dieser Artikel ist für Kinder ab der Geburt bis zu
einem Gewicht von 15 kg auf dem Sitz zugelassen.
_ Für Neugeborene wird empfohlen, die Rückenlehne
vollkommen nach unten zu neigen.
_ ACHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass die Befestigungsmechanismen des Sitzes
oder des Buggy-Sitzes oder des Autositzes korrekt
befestigt sind.
_ ACHTUNG Die Vorgänge zur Montage und
Vorbereitung des Artikels dürfen nur von
Erwachsenen ausgeführt werden.
_ Diesen Artikel nicht verwenden, wenn fehlende Teile
oder Brüche festgestellt werden.
_ ACHTUNG Stets ein Rückhaltesystem verwenden.
Stets den 5-Punkte-Sicherheitsgurt verwenden. Stets
den Bauchgurt am Schrittgurt befestigen.
_ ACHTUNG Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
_ Beim Stehenbleiben stets die Bremse betätigen.
_ ACHTUNG Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass alle Befestigungsmechanismen korrekt
angebracht sind.
_ ACHTUNG Bei den Vorgängen zum Öffnen und
Schließen sicherstellen, dass das Kind sich weit genug
entfernt befindet, um Verletzungen zu vermeiden.
_ ACHTUNG Dem Kind nicht gestatten, mit diesem
Produkt zu spielen.
_ Vermeiden, die Finger in die Mechanismen zu bringen.
_ Auf das Kind achten, wenn Vorgänge zum Einstellen
der Mechanismen vorgenommen werden (Griff,
Rückenlehne).
_ Alle am Griff oder den Griffen aufgehängte Lasten
können den Artikel instabil machen. Folgen Sie
den Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die
zulässigen Lasten.
_ Die Frontseite ist nicht darauf ausgelegt, dem
Gewicht des Kindes standzuhalten. Es ist nicht darauf
ausgelegt, das Kind im Sitz zu halten und ersetzt den
Sicherheitsgurt nicht.
_
Den Korb mit nicht mehr als 5 kg Gewicht belasten. In
den Flaschenhalter keine Gewichte geben, die über den
Angaben auf dem Flaschenhalter selbst liegen und nie
warme Getränke. In die Taschen des Verdecks (wenn
vorhanden) keine Gewichte von mehr als 0,2 kg geben.
_ Den Artikel nicht in der Nähe von Treppen oder Stufen
verwenden. Nicht in der Nähe von Wärmequellen,
offenem Feuer oder gefährlichen Gegenständen in
Reichweite der Arme des Kindes verwenden.
_ Nur Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller/
Händler vertrieben oder empfohlen werden.
_ ACHTUNG Den Regenschutz (wenn vorhanden)
nicht in geschlossenen Räumen verwenden und
stets kontrollieren, dass dem Kind nicht zu warm ist.
Nie in der Nähe von Wärmequellen abstellen und
auf brennende Zigaretten achten. Der Regenschutz
darf auf einem Buggy nicht ohne Verdeck oder
Sonnenschutz verwendet werden, an denen er
befestigt werden kann. Den Regenschutz stets nur
unter Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen
verwenden. Vergewissern Sie sich, dass der
Regenschutz keinerlei Mechanismen in Bewegung
des Gestells oder des Buggys behindert und diesen
vor dem Zusammenklappen des Gestells oder Buggys
stets entfernen.
_ ACHTUNG Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder
Inline-Skaten geeignet.
_ hrend des Hereinsetzens und Herausnehmens des
Kindes immer die Bremse betätigen.
_ ACHTUNG Keinerlei nicht vom Hersteller genehmigte
Matratzen hinzufügen.
_ ACHTUNG: Bei geöffnetem Sportwagen und
während des Gebrauchs den Sicherheitsbügel
ausschließlich in Position 1 (hochgeklappt)
verwenden; Position 2 (hinuntergeklappt) nur
verwenden, wenn der Sportwagen geschlossen
werden soll.
ARTIKEL - LIEFERUMFANG
Den Inhalt der Verpackung überprüfen. Für
Reklamationen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst.
_ Kinderwagen Sì COMPLETO, bestehend aus: 2
schwenk- oder feststellbaren Vorderrädern, 2
Hinterrädern, Korb, Verdeck, Fußsack, Regenschutz,
2 Gurtriemen und 1 Beingurt, 2 Adapter-Gurte zur
Befestigung des Autositzes.
_ Der Sportwagen Sì CLASSICO besteht aus: 2 schwenk-
oder fixierbaren Vorderrädern, 2 Hinterrädern, Korb,
Verdeck, 2 Schutzpolster für die Brustgurte und
1 Beingurt, 2 Adaptergurte für die Montage des
Autositzes.
GERAUCHSANWEISUNG
1• Zum Öffnen des Kinderwagens die beiden Hebel an
den Griffen nach oben ziehen (Abb. A); An beiden
Schiebergriffen den Sportwagen anheben. Dabei
öffnet sich dieser automatisch (Abb. B). Beidseitig
kontrollieren, ob die Schieberrohre unten richtig
eingerastet sind (Abb. C).
2 Wenn die Haken nicht richtig eingehakt sind, gegen
den Sitz drücken (Abb. A) bis sie hörber einrasten.
Dann mit dem Fuß auf PUSH (Abb. B) drücken und den
Vorderbügel eine Position höher stellen (Abschnitt 5B).
3 NETZKORB: Zur Befestigung des Korbes die
Netzschlaufen in die Einhängehaken an den
abgebildeten Stellen A und B hinten am Gestell und C
vorne beidseitig einhängen.
4 EINSTELLUNG DER SCHIEBERGRIFFE: Die Griffe können
auf drei verschiedene Höhen eingestellt werden. Um
sie höher zu stellen, die Taste drücken und gleichzeitig
den Griff nach oben ziehen. Um sie niedriger zu stellen,
umgekehrt vorgehen (Abb. A).
FESTSTELLBREMSE: Zum Feststellen des Wagens mit
dem Fuß die an den Hinterrädern befindlichen Hebel
- 19 -
hinunterdrücken. Um die Bremse zu lösen, den Hebel
wieder nach oben drücken (Abb. B). Bei Stillstand die
Bremse immer einlegen.
5 SCHWENKBARE RÄDER: Die Räder sind bereits am
Kinderwagen befestigt.Nach Senken des Hebels (Pfeil
1) sind die Vorderräder schwenkbar. Zum Feststellen
der Räder muss der Hebel hingegen in die andere
Richtung gedrückt werden (Pfeil 2). Die Hinterräder
sind nicht schwenkbar.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Sportwagen stets
mit montiertem Sicherheitsbügel.
SICHERHEITSBÜGEL: bereits am Sportwagen montiert.
Er ist in 2 Positionen verstellbar:
POSITION 1: bei Gebrauch
POSITION 2: zum Schließen.
Zum Verstellen jeweils den Knopf auf beiden Seiten
gleichzeitig drücken (Abb. b).
6 VERDECK: Um das Verdeck zu befestigen, die
Verbindungsstücke in die entsprechenden Öffnungen
einrasten lassen und das Verdeck an der Rückseite der
Rückenlehne anknöpfen (Abb. A).
Durch einfaches Vor- oder Zurückziehen kann das
Verdeck auf drei verschiedene Positionen eingestellt
werden (Abb. B).
Als Sonnenschutz kann das am Verdeck angebrachte
Netz hervorgezogen werden (Abb. C) und problemlos
wieder an der Innenseite des Verdecks befestigt
werden, wenn es nicht mehr gebraucht wird.
7 FUSSSACK: Zur Befestigung des Fußsacks (Abb. A) die
Knöpfe an der Innenseite des Kinderwagens (Abb. 1)
anknöpfen, unter dem Sitz über die Beinstütze ziehen
und dann festknöpfen (Abb. 2).
REGENSCHUTZ: Den Regenschutz zur Befestigung über
den Sportwagen ziehen (Abb. B), an beiden Seiten des
Verdecks festknöpfen (Abb. 1) und die Gummibänder
einhaken, so dass er den unteren Teil des Sportwagens
bedeckt (Abb. 2).
8• 5-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Anlegen der
Sicherheitsgurte die beiden Gurtzungen des
Beckengurts mitden aufgesteckten Schultergurtösen
(Pfeil A) bis zum Einrasten in das Gurtschloss des
Schrittgurtes stecken (Pfeil B). Zum Lösen die Taste
in der Mitte der Schnalle (Pfeil C) betätigen und den
Bauchgurt nach außen ziehen (Pfeil D).
9 Den Becken beidseitig in Pfeilrichtung (Abb.
A) festziehen. Zum Lockern des Gurts in die
entgegengesetzte Richtung ziehen. Der Beckengurt
kann bis zum Sicherheitsverschluss festgezogen
werden (Abb. B).
10 Die Sicherheitsgurte können je nach Größe des Kindes
in 3 verschiedene Positionen höhenverstellt werden.
Wenn das Kind wächst, die jeweils höhere Position
wählen.
11Zur Höhenregulierung der Sicherheitsgurte die beiden
Gurtösen auf der Rückseite der Lehne herausziehen.
Ziehen Sie die Schultergurte zu sich heran (Pfeil A)
bis die Gurtösen ausrasten. Dann die Gurtösen in
die Schlitze der Rückenlehne stecken (Pfeil B). Die
Schultergurte von vorne herausziehen (Pfeil C) und in
der richtigen Höhe wieder in die Schlitze hineinstecken
(Pfeil D); dann die beiden Gurtösen wieder auf der
Rückseite der Rückenlehne einrasten (Pfeil E). Die
Gurtösen müssen hörbar einrasten, damit sie fest
sitzen (Abb. F).
12 EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE: Die Fußstütze
kann auf zwei verschiedene Positionen eingestellt
werden. Um die Fußstütze niedriger zu stellen, die
beiden Schieber nach vorne ziehen und gleichzeitig
die Fußstütze absenken. Um die Fußstütze höher zu
stellen, diese bis zum Einrasten nach oben drücken.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Die Rückenlehne
kann auf drei verschiedene Positionen eingestellt
werden. Um die Rückenlehne niedriger zu stellen,
die Arretierungshebel gleichzeitig auf beiden Seiten
hochziehen, die Rückenlehne hinunterdrücken und in
der gewünschten Position feststellen. Zum Hochstellen
der Rückenlehne, diese einfach nach oben drücken.
13 ZUSAMMENKLAPPEN: Um den Sportwagen zu
schließen, sollte zuerst der Sicherheitsbügel in Position
2 heruntergeklappt werden.
Der Kinderwagen kann mit einer Hand
zusammengelegt werden: Zunächst an den Griffen den
einen und , dann den anderen Hebel bis zum Einrasten
nach oben ziehen.
14• Den mittleren Griff in die Hand nehmen und nach
oben ziehen, so dass der Wagen zusammenklappt
(Abb. A). Am Sicherheitshaken überprüfen, ob
der Sportwagen richtig zusammengelegt ist. Der
zusammengelegte Sportwagen ist von alleine
standfest (Abb. B).
15 TRANSPORT: Der Sportwagen kann zum Transport (mit
festgestellten Vorderrädern) am Mittelgriff komfortabel
gezogen werden (Abb. A). Der seitliche Tragegriff
ermöglicht außerdem ein bequemes Tragen (Abb. B).
16 ABNEHMBARER BEZUG: Um den Bezug abzunehmen:
Die beiden Gurtösen an der Rückseite der Rückenlehne
öffnen (Abb. A).
Die beiden Druckknöpfe am Sitz lösen (Abb. B).
Die Öse des Schrittgurtes von unten herausziehen
(Abb. C).
Die seitlichen Druckknöpfe des Bezugs öffnen (Abb. D).
17 Den Bezug vom der Fußstütze abziehen (Abb. E).
Um den Sicherheitsgurt abzunehmen, die zwei
Schrauben auf beiden Seiten mit Hilfe eines
Schraubendrehers und einer schmalen Zange zur
Fixierung der Schraubenmutter entfernen (Abb. F).
Den Bezug nach oben ziehen (Abb. G).
BEFESTIGUNG DES ZUBEHÖRS
PRIMO VIAGGIO SL
Zunächst Feststellbremse bestätigen.
Den Autositz am Kinderwagen anbringen, ohne dass
das Kind darin sitzt.
Den Autositz immer nur mit Blickrichtung zur Mutter
befestigen.
Aus praktischen Gründen kann eventuell der Fußsack
vom Kinderwagen entfernt werden, da am Autositz
vorhanden.
Die Rückenlehne des Kinderwagens in die 2. mittlere
Position stellen (Abschnitt 12).
Den Griff des Autositzes in die Transportstellung
bringen, um das Einhaken der Gurte zu erleichtern.
18Den Vorderbügel durch gleichzeitiges Drücken der
Taste unter der Armlehne und Nach-Außen-Ziehen des
Bügels auf beiden Seiten verlängern (Abb. a).
ACHTUNG: Den Sicherheitsbügel nur dann
ausziehen, wenn der Autokindersitz montiert
- 20 -
werden soll.
Den Autositz auf den Sitz des Kinderwagens stellen
und einrasten (Abb. b).
19 Zuerst die Öse des Gurts am Knopf des Kinderwagens
befestigen (Pfeil 1) und den Gurt hinter dem Griff des
Autositzes nach unten ziehen (Pfeil 2).
Dann die Gurtöse am Knopf am unteren Teil des
Gestells befestigen (Pfeil 3) und zuletzt den Gurt
festziehen bis der Autositz so stramm wie möglich auf
dem Kinderwagen befestigt ist (Pfeil 4).
Denselben Vorgang auf der anderen Seite des
Kinderwagens (Abb. c) wiederholen.
Richtig auf dem Kinderwagen angebrachter Autositz
(Abb. d). So wird der Autositz vom Kinderwagen
entfernt: Gurte lockern; Öse des Gurts am unteren Teil
des Gestells aushaken; den Gurt hinter dem Griff des
Autositzes hervorziehen; dann die Öse des Gurts vom
Knopf des Kinderwagens lösen.
SERIENNNUMMER
20Hinter der Rückenlehne sind folgende Informationen
am Kinderwagen „Si“ anbegracht: Produktname,
Produktionsdatum und Seriennummer des
Kinderwagens.Diese Informationen sind unerlässlich
im Falle von Reklamationen.
OPTIONALES ZUBEHÖR
21• MÜCKENSCHUTZ: zur Montage am Verdeck (Abb. A).
TASCHE: mit Wickelauflage zum Befestgen an den
Schiebergriffen (Abb. B).
GETRÄNKEHALTER: Kann am Pilzknopf des Buggy-
Gestells angebracht werden (Abb. C).
22• TRANSPORTTASCHE: Praktisch zum Transport des
Kinderwagens im Flugzeug (Abb. A)
SONNENSCHIRM: Zum Kinderwagen passender
Sonnenschirm (Abb. B).
GEPOLSTERTES KISSEN für Hochstühle von
Peg Perego. Winterseite aus jersey matelassé,
Sommerseite aus 100% Baumwolle (Abb. C).
REINIGUNG UND PFLEGE
PFLEGE DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen
der verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel
an einem trockenen Ort aufbewahren.
REINIGUNG DES GESTELLS: die Kunststoffteile
regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen
– keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden; sämtliche Metallteile trocken halten,
um einem eventuellen Rosten vorzubeugen; alle
beweglichen Teile (Einstellungsmechanismen,
Befestigungsmechanismen, Räder,…) von Staub oder
Sand unbedingt sauber halten und, wenn nötig, mit
Leichtöl schmieren.
REINIGUNG DES REGENSCHUTZES: mit einem
Schwamm und Seifenwasser waschen, ohne
Reinigungsmittel zu verwenden.
REINIGEN DER STOFFTEILE: die Stoffteile abbürsten,
um den Staub zu entfernen und per Hand bei einer
Höchsttemperatur von 30° waschen; nicht auswringen;
nicht mit Bleichmittel behandeln; nicht bügeln; nicht
chemisch Reinigen; die Flecken nicht mit Hilfe von
Lösungsmitteln entfernen und nicht in einem Trockner
mit Drehtrommel trocknen.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert
den Kunden und Verbrauchern
Transparenz und ermöglicht das
Vertrauen in die Arbeitsweise des
Unternehmens. Peg Pérego kann zu jedem beliebigen
Zeitpunkt Änderungen an den in dieser
Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl aus
technischen, als auch aus kommerziellen Gründen
vornehmen. Peg Pérego steht den Verbrauchern zur
Verfügung, um deren Anforderungen auf das
Bestmöglichste gerecht zu werden. Demnach ist es
ausgesprochen wichtig und wertvoll für uns, über die
Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir
bitten Sie daher, das FORMULAR ÜBER DIE
KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT auszufüllen, nachdem
Sie unsere Produkte ausprobiert haben. Das Formular
ist unter folgender Internetadresse abrufbar:
www.pegperego.com
KUNDENDIENST PEG-PÉREGO
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder
beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte
ausschließlich durch originale Peg Perego-Teile.
Für Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen
und Anbieter von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg Perego
Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213
Fax 0039/039/33.09.992
E-Mail assistenza@pegperego.it
Webseite www.pegperego.com
- 21 -
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-Pérego.
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE: leer las instrucciones detenidamente
y conservarlas para consultas futuras. La seguridad
del niño podría ponerse en riesgo en caso de
incumplimiento de estas instrucciones.
_ Este artículo está diseñado para el transporte de un
solo niño en el asiento.
_ No utilizar este artículo para un número de ocupantes
superior al previsto por el fabricante.
_ Este artículo está homologado para niños desde el
nacimiento hasta los 15 kg de peso.
_ Para los bebés se recomienda el uso del respaldo en la
posición más reclinada.
_ ATENCIÓN Antes del uso asegurarse de que los
mecanismos de enganche del asiento de la silla
de auto o de la silla de paseo estén enganchados
correctamente.
_ ATENCIÓN Las operaciones de ensamblaje y
preparación del artículo deben ser efectuadas sólo por
adultos.
_ No utilizar este artículo si alguna de sus partes falta o
está averiada.
_ ATENCIÓN Utilizar siempre el sistema de retén. Utilizar
siempre el cinturón de seguridad de cinco puntos.
Enganchar siempre la correa de la cintura a la correa
de separación de las piernas.
_ ATENCIÓN No abandonar nunca al niño sin vigilancia.
_ Dejar el freno puesto durante las paradas.
_ ATENCIÓN Antes del uso asegurarse de que todos
los mecanismos de enganche estén enganchados
correctamente.
_ ATENCIÓN Para las operaciones de apertura y cierre,
asegurarse de que el niño esté a una distancia
prudente para evitar lesiones.
_ ATENCIÓN No permitir que el niño juegue con este
producto.
_ Evitar introducir los dedos en los mecanismos.
_ Prestar atención al niño cuando se regulen los
mecanismos (mango, respaldo).
_ Cualquier carga colgada del mango o de los tiradores
puede inestabilizar el artículo; seguir las indicaciones
del fabricante sobre las cargas máximas admitidas.
_ La barra frontal no está diseñada para sostener el
peso del niño; la barra frontal no está diseñada para
mantener al niño en el asiento y no sustituye el
cinturón de seguridad.
_ No poner en el cesto cargas superiores a 5 kg. No
poner en el portabebidas pesos superiores a los
indicados en el portabebidas; no poner nunca bebidas
calientes. No poner en los bolsillos de la capota (si los
tiene) pesos superiores a 0,2 kg.
_ No utilizar el artículo cerca de escaleras o peldaños
ni cerca de fuentes de calor, llamas libres u objetos
peligrosos al alcance de los brazos del niño.
_ Se deben utilizar exclusivamente las piezas de
repuesto suministradas o aconsejadas por el
fabricante/distribuidor.
_ ATENCIÓN No utilizar el protector contra la lluvia (si
lo hay) en ambientes cerrados y comprobar siempre
que el niño no esté acalorado; no acercarlo a fuentes
de calor ni a cigarrillos. La burbuja para la lluvia no se
debe utilizar en un cochecito que no tenga una capota
o un parasol para montarla. La burbuja para la lluvia se
debe utilizar sólo y exclusivamente bajo la vigilancia
de un adulto.Asegurarse de que el protector contra
la lluvia no interfiera con ningún mecanismo móvil
del carrito o de la silla de paseo; quitar siempre el
protector contra la lluvia antes de cerrar el carrito o la
silla de paseo.
_ ATENCIÓN Este artículo no es adecuado para ir
patinando o corriendo.
_ Accionar siempre el freno durante las operaciones de
carga y descarga del niño.
_ ATENCIÓN No añadir un colchón no aprobado por el
fabricante.
_ ATENCIÓN: Utilizar siempre la barra frontal en la
posición 1 (levantada) cuando la silla de paseo esté
abierta y se esté usando y, en la posición 2 (bajada),
cuando la silla esté cerrada.
COMPONENTES DEL ARTÍCULO
Compruebe el contenido presente en el embalaje y,
en caso de reclamación, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia.
_ Silla de paseo Sì COMPLETO se compone de: 2 ruedas
anteriores piruetantes o bloqueables, 2 ruedas
posteriores, cesta, capota, cubierta, paralluvia, 2
correas para los cinturones y 1 cinturón de separación
de las piernas, 2 cinturones adaptadores para
enganche de la sillita de coche.
_ Silla de paseo Sì CLASSICO dispone de: 2 ruedas
delanteras pivotantes o fijas, 2 ruedas traseras, cesta,
capota, 2 almohadillas para los cinturones y 1 tira
entrepiernas, y 2 correas adaptadoras para el enganche
de Car Seat.
INSTRUCCIONES DE USO
1 Para abrir el cochecito, es necesario tirar hacia
arriba las dos palancas en los mangos (Fig. a); Al
mismo tiempo suba el cochecito que se abrirá
automáticamente (Fig. b). Para comprobar que la silla
de paseo se ha abierto correctamente, controle los dos
ganchos laterales (Fig. c).
2 Si los ganchos no están correctamente enganchados,
haga presión en el asiento (fig_a) hasta oír un clic de
enganche. Finalmente apriete hacia abajo con el pie en
PUSH (fig_b) y suba el frontal una posición (párrafo 5b).
3 CESTA: Para montar la cesta, abrochar los ojales a los
enganches traseros A y B al enganche delantero C.
4 REGULACIÓN DE LAS ASAS: Las asas pueden regularse
en 3 alturas diferentes. Para regularlas en la posición
deseada, presionar el pulsante y simultáneamente
tirar el asa hacia arriba. Para bajarlas, realizar la misma
operación pero en sentido contrario (fig_a).
FRENO: Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie
la palanca freno colocada sobre el grupo de ruedas
traseras. Para desbloquear el freno, realizar la misma
operación pero en sentido contrario (fig_b). Accionar
siempre el freno estando parados.
5 RUEDAS PIRUETANTES: las ruedas ya están
- 22 -
reclinarse en 3 posiciones. Para bajar el respaldo,
levantar la palanca lateral simultáneamente de ambos
lados y bajar el respaldo, bloqueándolo en la posición
deseada. Para levantarlo, presionar sobre el respaldo
hacia arriba.
13 CIERRE: Para cerrar la silla de paseo, se aconseja bajar
primeramente la barra frontal en la posición 2 de
cierre. Se puede cerrar la silla de paseo con una sola
mano: tire hacia arriba primero una palanca y después
la otra hasta que salten.
14• Tome el asa central y tírela hacia arriba hasta que se
cierre (fig_a). Compruebe que el cochecito esté bien
cerrado con el gancho de seguridad. El cochecito
cerrado permanece en pie solo (fig_b).
15 TRANSPORTE: La silla de paseo puede transportarse
fácilmente (con las ruedas delanteras fijas) empuñando
la manija central (fig_a). Puede transportarse también
gracias a la manija central (fig_b).
16 DESENFUNDABLE: Para desenfundar la silla de paseo
hacer lo siguiente:
Desenganchar por detrás del respaldo las dos hebillas (fig_a).
Desabrochar los dos botones del asiento (fig_b).
Sacar desde abajo la hebilla de la tira entrepierna
(fig_c).
Desabrochar los botones de la funda lateral (fig_d).
17 Sacar la funda por el estribo (fig_e).
Para quitar el cinturón de seguridad, desatornillar
(de ambos lados) los dos tornillos utilizando un
destornillador y un alicate para mantener la tuerca fija
(fig_f).
Extraer la funda hacia arriba (fig_g).
ENGANCHE DE PRIMO VIAGGIO SL
Es necesario frenar la silla de paseo.
Enganche la silla de coche a la silla de paseo sin el
niño dentro.
Enganche la silla de coche siempre y solo hacia la
madre.Para mayor comodidad, se puede quitar la
capota de la silla de paseo ya que está presente en
la silla de coche.
Coloque el respaldo de la silla de paseo en la 2ª
posición central (párrafo 12).
Coloque el asa de la sillita de coche en la posición
de transporte, para facilitar el enganche de los
cinturones.
18Alargue el frontal apretando el pulsador debajo
del brazo y al mismo tiempo tire hacia fuera, desde
los dos lados (fig. a).
ATENCN: Extender la barra frontal sólo
cuando se desee enganchar Car Seat.
Apoye y encastre la silla de coche en el asiento de
la silla de paseo (fig. b).
19 Enganche primero la ranura del cinturón a la
seta de la silla de paseo (flecha 1) y haga pasar el
cinturón detrás del asa de la silla de coche (flecha
2).
Enganche después la ranura del cinturón al tope
en la parte baja del chasis de la silla de paseo
(flecha 3) y finalmente tense el cinturón hasta
hacer que la sillita de coche se adhiera al máximo a
la silla de paseo (flecha 4).
Siga el mismo procedimiento en el otro lado de la
silla de paseo (fig.c).
Sillita de coche correctamente enganchada en la
enganchadas a la silla de paseo.
Para hacer que las ruedas anteriores sean piruetantes,
es necesario bajar la palanca (flecha 2). Para hacer que
sean fijas, gire la palanca en sentido contrario (lecha 2).
Las ruedas posteriores son fijas.
ATENCIÓN: Utilizar sólo la barra frontal estando
instalada en la silla de paseo.
BARRA FRONTAL: Ya está enganchada a la silla de
paseo.
Se puede regular en 2 posiciones:
POSICIÓN 1: De uso.
POSICIÓN 2: De cierre.
Para regularla, presionar el botón lateral desde ambos
lados simultáneamente (fig_b).
6 CAPOTA: Para aplicar la capota, introducir los
enganches en los correspondientes alojamientos hasta
oír el clic y abrochar la capota por detrás del respaldo
de la silla de paseo (fig_a).
La capota puede regularse en 3 posiciones (fig_b)
tirando simplemente de ella hacia adelante o hacia
atrás.
Puede extraerse la parte de red de la capota para
proteger al niño del sol (fig_c) y volver a colocarla con
un simple gesto dentro de la capota cuando no sirva
más.
7 CUBIERTA: para aplicar la cubierta (fig_a) enganche los
botones en la parte interior de la silla de pase (fig_1),
pásela debajo del asiento incluyendo el apoyapiernas y
finalmente enganchar los botones (fig_2).
PLÁSTICO PARA LA LUVIA: Para aplicar el plástico
para la lluvia, ajustarlo con la silla de paseo (fig_b),
abotonarlo a ambos lados de la capota (fig_1) y
abrochar los elásticos abarcando el chasis en la parta
baja de la silla de paseo (fig_2).
8• CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
engancharlo, introduzca las dos hebillas de la correa
de la cintura (con tirantes enganchados, (flecha a) en
la correa de separación de las piernas hasta oír un clic
(flecha b). Para desengancharla, pulsar la tecla central
de la hebilla (flecha c) y tirar de la correa de la cintura
hacia fuera (flecha d).
9 Para apretar la correa de la cintura tire, desde los dos
lados, en el sentido de la flecha (flecha a), para aflojarla
actúe en sentido contrario. La correa de la cintura
puede apretarse hasta el tope de seguridad (Fig b).
10 Se pueden reglar los cinturones de seguridad en 3
alturas según la altura del bebé. Se deberá usar la
posición más alta cuando el bebé sea más grande.
11Para regular la altura de los cinturones de seguridad
es necesario desenganchar en la parte posterior del
respaldo de las dos hebillas.
Tire hacia sí los tirantes (flecha a) hasta desenganchar
las hebillas y pasarlas por las ranuras del respaldo
(flecha b). Saque los tirantes del saco (flecha c)
y páselos por la ranura más adecuada (flecha d),
finalmente vuelva a enganchar las dos hebillas detrás
del respaldo (flecha e). Un clic determina que se han
enganchado correctamente las hebillas (Fig. f).
12 REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS: El reposapiés puede
regularse en 2 posiciones. Para bajar el reposapiés,
empujar hacia abajo las dos palancas laterales y
simultáneamente bajarlo. Para levantar el reposapiés,
empujarlo hacia arriba hasta oír el clic.
REGULACIÓN DEL RESPALDO: El respaldo puede
- 23 -
silla de paseo (fig. d).
Para desenganchar la silla de coche de la silla de
paseo: afloje los cinturones; desenganche la ranura
del cinturón en la parte baja del chasis de la silla
de paseo; sáquelo de detrás del asa de la silla de
coche; finalmente, desenganche la ranura del
cinturón del tope de la silla de paseo.
NÚMEROS DE SERIE
20Silla de paseo Si, indica detrás del respaldo,
informaciones relativas a: nombre del producto,
fecha de producción y numeración de serie del
mismo. Estas informaciones son indispensables en
caso de reclamación.
ACCESORIOS:
21MOSQUITERA: aplicable a la capota (fig_a).
BOLSA: bolsa con colchoncito para el cambio del bebé
aplicable a la silla de paseo (fig_b).
PORTA BEBIDAS: se puede enganchar en el cabezal
presente en el chasis del producto (fig_c).
22• BOLSA DE VIAJE: Práctica bolsa para el transporte
aéreo de la silla de paseo (fig_a).
SOMBRILLA: práctica sombrilla coordinada (fig_b).
COJÍN ACOLCHADO para tronas Peg Perego. Lado
invierno en tejido jersey matelassé; lado verano
100% algodón (fig_c).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra
agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición contínua y prolongada al sol podría causar
cambios de color de muchos materiales. Conservar
este producto en un lugar seco.
LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar periódicamente las
partes de plástico con un paño húmedo sin usar
solventes u otros productos similares. Mantener secas
todas las partes de metal para prevenir la oxidación.
Mantener limpias todas las partes móviles (dispositivo
de regulación, de enganche, ruedas...) quitando el
polvo o la arena y, en caso necessario, engrasarlas con
aceites ligeros.
LIMPIEZA DEL PROTECTOR DE LLUVIA: lavar con una
esponja con agua y jabón, sin usar detergentes.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE TEJIDO: cepillar las partes
de tejido quitando el polvo y lavar a mano a una
temperatura máxima de 30º. No torcer, no usar lejía, no
planchar, no lavar en seco, no usar solventes y no secar
utilizando secadoras de tambor rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A
Peg-Pérego S.p.A posee la
certificación de la Norma ISO 9001. La
certificación ofrece a los clientes y a
los consumidores la garantía de
transparencia y de confianza en
cuanto a los procedimientos de trabajo de la empresa.
Peg-Pérego podrá aportar en cualquier momento
modificaciones a los modelos que se describen en el
presente manual por razones técnicas o comerciales.
Peg-Pérego está a disposición de sus consumidores
para responder satisfactoriamente a sus exigencias. De
ahí que sea fundamental y extremamente importante
conocer la opinión de nuestros Clientes. Les
agradeceríamos por tanto que tras utilizar uno de
nuestros productos rellenase, indicando eventuales
observaciones o sugerencias, el CUESTIONARIO DE
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que se halla en
nuestra página Web www.pegperego.com
SERVICIO DE ASISTENCIA PEG-PÉREGO
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo,
utilizar únicamente repuestos originales Peg Pérego.
Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales
y accesorios, contactar con el Servicio de Asistencia
Peg Pérego indicando, en caso fuere presente, el
número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
- 24 -
PT/BR_Português
Obrigado por ter escolhido um produto Peg-
Pérego.
ADVERTÊNCIA
_ IMPORTANTE:
LER COM
ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS
CONSULTAS. A
SEGURANÇA DA CRIANÇA
PODERÁ SER COLOCADA
EM RISCO SE ESTAS
INSTRUÇÕES NÃO FOREM
EXECUTADAS.
_ Este carrinho foi concebido
para o transporte de 1
criança no assento.
_ Para os recém-nascidos,
recomendamos o uso do
encosto na posição mais
reclinada.
_ ATENÇÃO: Este
carrinho deve ser utilizado
somente para o número
de crianças para o qual foi
projetado.
_ Este carrinho é destinado para
crianças a partir de recém-
nascidos e com peso até 15 kg.
_ Para os recém-nascidos,
recomendamos o uso do
encosto na posição mais
reclinada.
_ ATENÇÃO: As
operações de montagem
e preparação do produto
devem ser realizadas apenas
por adultos.
_ Não utilize este artigo se
apresentar rupturas ou se
faltarem peças.
_
ATENÇÃO:
Utilize
sempre o cinto de segurança.
Utilize sempre o cinto de
segurança de cinco pontos.
_
ATENÇÃO:
Sempre
utilize a tira entrepernas em
combinaçao com o cinto
abdominal.
_
ATENÇÃO:
Verificar
se os dispositivos de fixação do
cesto para bebês ou da unidade
de assento estão corretamente
encaixados antes do uso.
_
ATENÇÃO:
Nunca
deixe a criança sozinha sem a
supervisão de um adulto.
_ Acione sempre o freio quando
estiver parado.
_
ATENÇÃO:
Assegure-
se de que todos os dispositivos
de travamento estejam
acionados antes do uso.
_
ATENÇÃO:
Nas
operações de abertura e
fechamento, certifique–se de
que a criança esteja a uma
devida distância para evitar
incidentes.
_
ATENÇÃO:
Não
permita que a criança brinque
com este produto.
_ Evite introduzir os dedos nos
mecanismos.
_ Preste atenção à presença da
criança quando se efetuarem
o perações d e regulagem
- 25 -
dos mecanismos (manípulos,
encosto).
_ Qualquer carga suspensa
na alça pode tornar o artigo
instável; siga a s indicações
do fabricante com relação às
cargas máximas utilizáveis.
_ ATENÇÃO: Não
pendure nenhum peso na
al
ç
a do carrinho.
_ A barra frontal não foi
concebida para sustentar o
peso da criança; a barra frontal
não foi concebida para manter
a criança no assento e não
substitui o cinto de segurança.
_ Não introduza no cesto
cargas de peso superior a 5
kg. Não introduza no porta-
bebidas pesos superiores
ao especificado no próprio
porta-bebidas e nunca
introduza bebidas quentes.
Não introduza nos bolsos das
capotas (se presentes) pesos
superiores a 0,2 kg.
_
Não utilize o produto na
proximidade de escadas ou
degraus; não o utilize perto de
fontes de calor, chamas livres
ou objectos perigosos ao
alcance dos braços da criança.
_ ATENÇÃO: Não
podem ser utilizados
acessórios não aprovados
pelo fabricante.
_ ATENÇÃO:
Não
utilize o abrigo para chuva
(se presente) em ambientes
fechados e verifique sempre
se a criança não sente calor;
nunca o coloque perto de
fontes de calor e tenha cuidado
com os cigarros.
A capa de chuva não deve ser
utilizada em um carrinho sem
capota ou guarda-sol capaz
de adaptá-la. Use sempre a
capa de chuva somente sob
a supervisão de um adulto.
Certifique-se de que a capa
para chuva não interfere
com nenhum mecanismo
em movimento do carrinh o;
remova s empre a capa para ch
uva antes d e fechar o carrinho.
_ ADVERTÊNCIA:
Este produto não pode ser
utilizado para correr ou
patinar.
_ Acione sempre o freio
durante as operações de
carga e descarga da criança.
_ ATENÇÃO: Não
adicione nenhum colchonete
não aprovado pelo fabricante.
_ ATENÇÃO: com o
carrinho aberto e durante
a utilização, manter a barra
frontal apenas na posição 1
(elevada), e utilizar a posição
2 (baixa) apenas com o
carrinho fechado.
COMPONENTES DO ARTIGO
Verifique se conteúdo da embalagem e, na
eventualidade de uma reclamação pedimos-lhe que
contate o Serviço de Assistência.
_ Carrinho Sì COMPLETO é composto por: 2 rodas
dianteiras giratórias ou bloqueáveis, 2 rodas traseiras,
cesta, capota e protetor de chuva, 2 alças para os
cintos e 1 separadores de pernas, 2 cintos adaptadores
para encaixe da cadeira para auto.
_ O carrinho Sì CLASSICO é composto por: 2 rodas
dianteiras livres ou bloqueáveis, 2 rodas traseiras, cesto,
capota, 2 proteções para os cintos e 1 cinto entrepernas,
2 cintos adaptadores para o encaixe Car Seat.
INSTRUÇÕES DE USO
1• Para abrir o carro é necessário puxar para cima as duas
alavancas que se encontram nos manípulos (Fig.a);
simultaneamente levantar o carrinho que se abrirá
- 26 -
automaticamente (Fig.b). Para verificar que o carrinho
de bebé está aberto corretamente, verificar os dois
ganchos lateriais (Fig.c).
2• Caso os ganchos não estiverem encaixados
corretamente, pressionar o assento (fig_a) até o clique
de encaixe.
Por fim, pressionar para baixo com o pé em PUSH
(fig_b) e levantar o protetor frontal uma posição
(parágrafo 5b).
3• CESTA PORTA-OBJETOS: para montar a cesta, enfie as
alças nos ganchos traseiros A e B no gancho dianteiro
C.
4• REGULAGEM DOS MANÍPULOS: os manípulos
são reguláveis em 3 alturas diferentes. Para os
regular na posição desejada, pressione o botão e
simultaneamente puxe o manípulo para cima. Para os
baixar puxe no sentido oposto (fig_a).
FREIOS: para travar a carrinho de passeio baixe com o
pé a alavanca situada no grupo de rodas traseiras. Para
soltar o freio, faça a operação contrária (fig_b). Com a
carrinho de passeio parado, acione sempre o freio.
5• RODAS GIRATÓRIAS: as rodas já se encontram
encaixadas no carrinho.
Para tornar as rodas dianteiras giratórias, tem que se
baixar a alavanca (seta 1). Para as fixar, usar a alavanca
no sentido contrário (seta 2). As rodas traseiras são
fixas.
ATENÇÃO: utilizar sempre o protetor frontal instalado
no carrinho.
PROTETOR FRONTAL: está já encaixado no carrinho.
Dispõe de 2 posições de ajuste:
POSIÇÃO 1: de utilização
POSIÇÃO 2: de fechamento.
Para regulá-la, pressionar o botão lateral de ambos os
lados em simultâneo (fig_b).
6• CAPOTA: para montar a capota, insira os encaixes nos
respectivos alojamentos até ouvir um clique e aperte
as molas da capota na parte traseira do encosto da
cadeira de passeio (fig_a).
A capota é regulável em 3 posições (fig_b) puxando-a
simplesmente para a frente ou para trás.
É possível puxar para fora a parte de rede da capota
para proteger a criança do sol (fig_c) e com um simples
gesto reposicioná-la no interior da capota quando já
não serve.
7• CAPOTA: para colocar corretamente a capota (fig_a)
encaixar os botões na parte interna do carrinho (fig_1),
colocá-la sob o assento envolvendo o apoio de pernas
e por fim encaixar os botões (fig_2).
PROTETOR DE CHUVA: para montar o protetor de
chuva prenda-o na carrinho de passeio (fig_b),
apertando as molas nos lados da capota (fig_1) e
prendendo os elásticos envolvendo o chassis na parte
inferior da carrinho de passeio (fig_2).
8• CINTO DE SEGURANÇA: para prender, inserir as
duas fivelas do cinto da cintura (com suspensórios
engachados seta a) no cinto dos separadores de
pernas até fazer clique (seta b). Para a desprender,
pressione o botão que se encontra situado na parte
central do fixador (seta c) e puxe a correia para a
cintura para fora (seta d).
9• para apertar o cinto da cintura puxar, ambos os lados,
no sentido indicado pela seta (Fig.a), para soltar agir
no sentido contrário. O cinto da cintura pode ser
apertado até ao trava de segurança (Fig.b).
10• É possível regular os cintos de segurança em 3
posições com base na altura da criança. É necessário
passar à posição mais alta quando a criança crescer.
11• Para regular a altura dos sentidos de segurança é
necessário desapertar da parte de trás do encosto as
duas fivelas.
Puxar para si as tiras dos ombros (seta a) até
desapertar as fivelas e enfiá-las nas ranhuras do
encosto (seta b). Deslizar as tiras (seta c) e e enfiá-las
nas ranhuras mais adequadas (seta d), por fim, voltar
a encaixar as fivelas atrás do encosto (seta e). O clique
determina um encaixe perfeito (fig f).
12• REGULAGEM DO REPOUSA-PÉS: o repousa-pés é
regulável em 2 posições. Para baixar o repousa-
pés, empurre as duas travas laterais para baixo e
simulteneamente baixe-o. Para levantar o repousa-pés,
puxe-o para cima até ouvir um clique.
REGULAGEM DO ENCOSTO: o encosto é reclinável em
3 posições. Para baixar o encosto, eleve a trava lateral
contemporaneamente de ambos os lados e baixe o
encosto, bloqueando-o na posição desejada. Para o
levantar, empurre o encosto para cima.
13• FECHAMENTO: para fechar o carrinho, é preferível
baixar primeiro o protetor frontal, na posição 2 de
fechamento. É possível fechar o carrinho de bebé com
uma só mão: puxar para cima, primeiro uma alavanca e
depois a outra até fazer fazer clique.
14• Segurar o manípulo central e puxá-lo para cima até
o fechamento (fig_a). Verificar através do gancho de
segurança que o carrinho está fechado corretamente.
Uma vez fechado permanece em pé sozinho (fig_b).
15• TRANSPORTE: o carrinho de passeio pode ser
transportada comodamente (mantendo as rodas
dianteiras fixas) agarrando-a pela pega central (fig_a).
Também é possível transportá-la graças à pega lateral
(fig_b).
16• RETIRAR O TECIDO: para retirar o tecido do carrinho de
passeio:
Solte as duas fivelas, atrás do encosto (fig_a).
Solte os dois botões no assento (fig_b).
Desenfie o cinto entre-pernas por baixo (fig_c).
Solte os dois botões laterais do tecido (fig_d).
17•Retire o tecido do repousa-pés (fig_e).
Para remover o cinto de segurança, desaparafuse (de
ambos os lados) os dois parafusos utilizando uma
chave de fendas e um alicate para segurar a porca
(fig_f).
Puxe o tecido para cima (fig_g).
ENCAIXE PRIMO VIAGGIO SL
É preciso travar o carrinho.
Encaixar a cadeirinha auto ao carrinho sem a criança.
Encaixar a cadeirinha auto sempre e unicamente
virada para a mãe.
Por uma questão de comodidade, é possível retirar a
capota presente na cadeirinha auto.
- 27 -
Colocar o encosto do carrinho na 2° posição central
(parágrafo 12).
Colocar alça da cadeira para auto na posição de
transporte, para facilitar o encaixe dos cintos.
18• Alongar o protetor frontal pressionando o botão sob
o apoio do braço e simultâneamente puxá-lo para
fora, de ambos os lados (fig. a).
ATENÇÃO: alongar a protetor frontal apenas quando
pretender encaixar a cadeirinha p/ auto.
Apoiar e encaixar a cadeirinha auto no assento do
carrinho (fig. b).
19• Prender a ranhura do cinto do carrinho (seta 1) e
passar o cinto por trás da alça da cadeirinha auto (seta
2).
Prender a ranhura do cinto na parte de baixo da
estrutura do carrinho (seta 3) e por fim, esticar o
cinto até à máxima aderência da cadeira para auto ao
carrinho (seta 4).
Executar o mesmo procedimento do outro lado do
carrinho (fig.c).
Cadeira para auto corretamente encaixada ao
carrinho (fig. d).
Para soltar a cadeirinha auto do carrinho:
folgar os cintos;
soltar a ranhura do cinto na parte de baixo da
estrutura do carrinho;
desli-lo na parte de trás da alça da cadeirinha auto;
por último soltar a ranhura do cinto do carrinho.
NÚMEROS DE SÉRIES
20Carrinho Si, possui na parte de trás do encosto
informações relativas a: nome do produto, data de
produção e numeração de série do mesmo.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
ACESSÓRIOS
21• MOSQUITEIRO: aplicável à capota (fig_a).
BOLSA : bolsa com trocador para a criança e que è
aplicável ao carrinho de bebé (fig_b).
PORTA-BEBIDA: pode ser fixado no suporte presente
na estrutura do carrinho (fig_c).
22• BOLSA DE VIAGEM: Prática bolsa para o transporte do
carrinho de bebê (fig_a).
SOMBRINHA: prática sombrinha coordenada (fig_b).
ALMOFADA ACOLCHOADA para cadeirões e carrinhos
de bebê Peg Perego. O lado de inverno é feito com
matelassê de jersey aconchegante e o lado de verão,
com 100% algodão (fig_c).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO ARTIGO: Proteja dos agentes
atmosféricos: Água, chuva ou neve; a exposição
contínua e prolongada ao sol pode causar alterações
de cor em muitos materiais, conserve este artigo num
sítio seco.
LIMPEZA DO CHASSIS: Limpe periodicamente as partes
em plástico com um pano úmido sem usar solventes
ou outros produtos similares; mantenha todas as
partes em metal bem secas para prevenir ferrugem;
mantenha todas as parte em movimento (mecanismos
de regulação, mecanismos de encaixe, rodas ...) limpas
de poeiras ou areia e se necessário, lubrifique com um
óleo leve.
LIMPEZA DO PROTETOR DE CHUVA: Lave com uma
esponja molhada com água e sabão, sem utilizar
detergentes.
LIMPEZA DAS PARTES EM TECIDO: escove as partes
em tecido para retirar poeiras e lave à mão a uma
temperatura máxima de 30°, não torça, não use
alvejante ou cloro, não passe a ferro, não lave a seco,
não use tira-manchas com solventes e não seque por
meio de máquinas de secar com tambor giratório.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO
9001. A certificação oferece aos
clientes e aos consumidores a garantia
de transparência e confiança no que se
refere ao modo com que a empresa
trabalha. Peg Pérego poderá realizar em qualquer
momento alterações nos modelos descritos nesta
publicação, por motivos técnicos ou comerciais. Peg
Perego está à disposição dos seus Consumadores para
satisfazer ao máximo suas exigências. Portanto,
conhecer a opinião de nossos Clientes, é para nós
extremamente importante e precioso. Ficaremos muito
agradecidos se depois de ter utilizado um nosso
produto, quiser preencher o QUESTIONÁRIO DE
SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a indicar eventuais
observações ou sugestões, que encontrará em nosso
site Internet: www.pegperego.com
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-PÉREGO
Se, inadvertidamente, uma peça do modelo se perder
ou danificar, utilizar apenas peças de substituição
Peg Pérego originais. Para eventuais reparações,
substituições, informações sobre os produtos, venda
de peças originais e acessórios, contactar o Serviço de
Assistência Peg Pérego, indicando o número de série
do produto, caso este esteja presente.
Europe:
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Brasil:
IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR:
BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E CORCIO
Rua Martino Dragone, 280 - Jd. Santa Barbara -
Limeira- SP - Brasil
CEP 13480.308 - Tel.:(19) 3404.2000
Fax Vendas: (19) 3451.6994
CNPJ: 51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117
E-mail: info@burigotto.com.br - www.burigotto.com.br
- 28 -
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego product.
WAARSCHUWING
_ BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en
bewaar ze voor toekomstig gebruik. Het kind kan
gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
_ Dit artikel is ontworpen om 1 kind in het zitje te
vervoeren.
_ Gebruik dit artikel niet voor meer dan het het door de
fabrikant voorziene aantal kinderen.
_ Dit artikel is goedgekeurd voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 15 kg in het zitje.
_ Bij baby’s wordt aanbevolen om de rugleuning
volledig naar achteren te klappen.
_ LET OP Controleer vóór het gebruik of alle
bevestigingen van het stoeltje, het zitje van de
wandelwagen of het autostoeltje goed zijn bevestigd.
_ LET OP Alleen volwassenen mogen dit artikel in elkaar
zetten en klaarmaken.
_ Gebruik dit artikel niet als er onderdelen ontbreken of
stuk zijn.
_ LET OP Gebruik het bevestigingssysteem altijd.
Gebruik de vijfpuntsveiligheidsgordel altijd. Maak het
buikgordeltje altijd aan het beenstuk vast.
_ LET OP Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
_ Zet de wagen bij stilstand altijd op de rem.
_ LET OP Controleer vóór het gebruik of alle
bevestigingen goed zijn gemonteerd.
_ LET OP Controleer tijdens het open- en dichtklappen
of het kind op voldoende afstand is om verwondingen
te voorkomen.
_ LET OP Laat het kind niet met dit product spelen.
_ Steek uw vingers niet in mechanismen.
_ Pas op voor het kind als u mechanismen afstelt
(duwstang, rugleuning).
_ Elke last die u aan de duwstang of aan de handgrepen
hangt, kan het artikel onstabiel maken; volg de
aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot het
maximum gewicht van de lasten goed op.
_ De frontbescherming is niet bedoeld om het gewicht
van het kind te ondersteunen; de frontbescherming
is niet bedoeld om het kind in het zitje te houden en
vervangt de veiligheidsgordel niet.
_ Leg niets in het mandje dat meer dan 5 kg weegt. Zet
niets in de flessenhouder dat meer weegt dan wat op
de flessenhouder zelf is voorgeschreven en zet er nooit
warme dranken in. Doe niets in de zakken van de kap
(indien aanwezig) dat meer weegt dan 0,2 kg .
_ Gebruik het artikel niet op trappen of treden; gebruik
het niet in de buurt van warmtebronnen, vlammen of
gevaarlijke voorwerpen binnen armbereik van het kind.
_
Alleen de door de fabrikant/distributeur geleverde of
aanbevolen reserveonderdelen mogen gebruikt worden.
_ LET OP Gebruik de regenkap (indien aanwezig) niet in
gesloten ruimten en controleer altijd of het kind het
niet te warm heeft; plaats de regenkap niet in de buurt
van warmtebronnen en pas op voor sigaretten.
Het regenscherm mag niet gebruikt worden op een
wandelwagen zonder kap of zonnescherm waar hij aan
bevestigd kan worden. Het regenscherm mag altijd
alleen onder toezicht van een volwassene gebruikt
worden. Controleer of de regenkap nergens in de weg
zit van bewegende mechanismen van de kinder- of
wandelwagen; haal de regenkap er altijd af voordat u
de kinder- of wandelwagen dichtklapt.
_ LET OP Dit artikel is niet geschikt om te joggen of te
schaatsen.
_ Zet de wagen altijd op de rem als u het kind erin zet of
eruit haalt.
_ LET OP Leg er geen extra matrasje in dat niet
goedgekeurd is door de fabrikant.
_ LET OP met de wandelwagen opengeklapt en tijdens
gebruik dient u de frontstang alleen in positie 1
(omhoog) te gebruiken. Positie 2 (omlaag) gebruikt u
alleen wanneer de wandelwagen ingeklapt is.
COMPONENTEN
Controleer de inhoud van de verpakking. Neem
contact op met de klantenservice in geval van
klachten.
_ De kinderwagen Sì COMPLETO bestaat uit: 2
blokkeerbare of draaiwielen voor, 2 achterwielen,
mand, kap, deken, regenkap, 2 schouderstukken
voor de gordels en 1 beenstuk, 2 pasgordeltjes voor
bevestiging van de Car Seat.
_ Wandelwagen Sì CLASSICO bestaat uit: 2 zwenkwielen
vooraan die kunnen worden vastgezet, 2 wielen
achteraan, mandje,kap, 2 schouderdelen voor de
gordeltjes en 1 beenstuk, 2 pasgordeltjes voor
bevestiging van de Car Seat.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1 Om het frame te openen worden beide hendeltjes
op de handgrepen naar boven getrokken (Fig.a); Til
het frame tegelijk op; hij zal automatisch opengaan
(Fig.b). Om te controleren of de wandelwagen correct
geopend is, controleer beide zijgrendels (Fig.c).
2 Indien de haaksluitingen niet correct bevestigd zijn,
druk op het zitje (fig_a) tot de klik hoorbaar is.
Duw tot slot met de voet op PUSH (fig_b) en hef het
voorste deel een positie (paragraaf 5b).
3 MANDJE: monteer het mandje door de ogen aan
de achterste haken A en B en voorste haak C te
bevestigen.
4 INSTELLING HANDGREPEN: de handgrepen zijn op
3 verschillende hoogten in te stellen. Om ze in de
gewenste positie te zetten drukt u op de knop en trekt
u tegelijkertijd de handgreep naar boven. Om ze naar
beneden te doen duwt u ze met ingedrukte knop
omlaag (fig_a).
REM: om te remmen met de wandelwagen drukt u
met de voet de remhendel op de achterste wielen naar
beneden. Om de rem eraf te halen duwt u hem weer
naar boven (fig_b). Zet in stilstand altijd de rem erop.
5 DRAAIWIELEN: de wielen zijn al vastgemaakt aan de
kinderwagen.
opdat de voorwielen zouden zwenken, moet de
hendel omlaag gebracht worden (pijl 1). Om ze te
blokkeren, bedien het hendeltje in de andere richting
(pijl 2). De achterste wielen zijn al vast.
ATTENTIE: gebruik altijd de frontstang die op de
wandelwagen geplaatst zit.
FRONTSTANG: zit reeds op de wandelwagen geplaatst.
Deze kan in 2 posities worden gezet:
POSITIE 1: tijdens gebruik
POSITIE 2: bij gesloten stand.
Om de stang in te stellen drukt u aan beide kanten
tegelijkertijd de knop in (fig_b).
6 KAP: om te kap te bevestigen steekt u de
bevestigingen in de uitsparingen tot ze klikken en
knoopt u de kap aan de achterkant van de rugsteun
van de wandelwagen vast (fig_a).
De kap kan in 3 posities gezet worden (fig_b) door
hem eenvoudigweg naar voren of achteren te trekken.
Het stukje gaas kan uit de kap worden gehaald om
- 29 -
het kind tegen de zon te beschermen (fig_c), en kan
eenvoudig weer terug in de kap geplaatst worden
wanneer het niet langer nodig is.
7 DEKENTJE: om het dekentje correct aan te brengen
(fig_a), maak de knopen aan de binnenkant van de
kinderwagen vast (fig_1), breng het dekentje onder het
zitje en de benensteun, en maak de knopen vast (fig_2).
REGENSCHERM: om het regenscherm te monteren
plaatst u hem op de wandelwagen (fig_b), knoopt
u hem aan beide kanten van de kap vast (fig_1) en
knoopt u de koordjes om het frame onderaan de
wandelwagen (fig_2).
8• 5-PUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om dicht te doen, steek
beide gespen van het buikgordeltje (met bevestigde
schouderriemen pijl a) in het beenstuk, tot u een
klik hoort (pijl b). Om los te maken, duw de ronde
knop in het midden van de gesp in (pijl c) en trek het
buikgordeltje naar buiten (pijl d).
9 Om het buikgordeltje aan te trekken, trek aan
weerszijden in de richting van de pijl (Fig.a), om losser
te maken, te werk gaan in de andere richting. Het
buikgordeltje kan strak gemaakt worden tot aan de
veiligheidsgrendel (Fig.b).
10• De veiligheidsgordels kunnen op 3 hoogten worden
ingesteld, afhankelijk van de lengte van het kind.
Wanneer het kind groter is moet de hoogste positie
worden ingesteld.
11• Om de hoogte van de veiligheidsgordels te regelen,
moeten beide gespen achter aan de rug losgehaakt
worden.
Trek de schouderriemen naar u toe (pijl_a) tot de
gespen loskomen en steek ze in de gaten van de
rugsteun (pijl b). Haal de schouderriemen uit de zal
(pijl c) en steek ze in het gepaste gat (pijl d); haak
beide gespen tot slot weer vast achter de rug (pijl e).
De gespen zijn correct vastgehaakt wanneer men een
klik hoort (fig.f).
12 INSTELLEN VOETENSTEUN: De voetensteun kan in 2
posities gezet worden. Om de voetensteun neer te
laten trekt u de twee zijhendeltjes naar beneden en
laat u tegelijkertijd de steun neer. Om de voetensteun
naar boven te doen duwt u hem omhoog tot hij klikt.
INSTELLEN RUGSTEUN: De rugsteun is in 3 posities
verstelbaar. Om de rugsteun naar beneden te doen
doet u tegelijkertijd de zijhendeltjes aan beide kanten
omhoog en laat u de steun neer. Als hij in de gewenste
stand staat blokkeert u hem. Om de steun weer naar
boven te doen duwt u hem omhoog.
13 INKLAPPEN: om de wandelwagen in te klappen doet u
eerst de frontstang omlaag, in positie 2.
De wandelwagen kan met een hand gesloten worden:
trek een hendel naar boven en daarna de andere, tot
de klik.
14• Neem de centrale handgreep vast en trek hem naar
boven tot de sluiting (fig_a). Controleer of het frame
correct gesloten is met de veiligheidsgrendel. Het
frame kan in gesloten positie alleen rechtop staan
(fig_b).
15• VERVOER: De wandelwagen kan makkelijk vervoerd
worden (met de voorste wielen in vaste stand) door
hem bij de centrale handgreep vast te pakken (fig_a).
Hij kan ook bij de zijhandgreep vastgepakt worden
(fig_b).
16• VERWIJDERING BINNENBEKLEDING: om de
binnenbekleding los te maken:
maak aan de achterkant van de rugsteun de twee
gespen los (fig_a).
Maak de twee knopen van de zitting los (fig_b).
Haal van onder de gesp van het beenstuk eruit (fig_c).
Maak de knopen van de zijzak los (fig_d).
17• Haal de zak uit de voetensteun (fig_e).
Om het veiligheidsgordeltje te verwijderen schroeft
u (aan beide kanten) met een schroevendraaier de
twee schroeven los terwijl u met een tang de moer
vasthoudt (fig_f).
Trek de zak omhoog (fig_g).
BEVESTIGING PRIMO VIAGGIO SL
De rem van de kinderwagen moet eerst opgezet
worden.
Bevestig de autostoel aan de kinderwagen zonder dat
het kind erin zit.
Maak de autostoel altijd vast in de richting van de
mama.
De kap kan van de kinderwagen genomen worden
omdat die aanwezig is op de autostoel.
Breng de rugleuning van de kinderwagen in de 2°
centrale positie (paragraaf 12).
Positioneer het handvat van de Car Seat in de
transportpositie, om de gordels makkelijker vast te maken.
18• Verleng het voorste deel door te drukken op de knop
onder de armsteun en hem tegelijk naar buiten te
trekken, aan weerszijden (fig. a).
ATTENTIE: verleng de frontstang alleen wanneer de
Car Seat bevestigd wordt.
Plaats de autostoel op het zitje van de kinderwagen
(fig. b).
19• Breng eerst het gat in de gordel over de knop van
de kinderwagen (pijl 1) en laat de gordel achter het
handvat van de autostoel gaan (pijl 2).
Breng het gat in de gordel vervolgens over de knop
onderaan het frame van de kinderwagen (pijl 3) en
houd de gordel strak tot de car seat maximaal aan de
kinderwagen vastzit (pijl 4).
Doe hetzelfde aan de andere zijde van de kinderwagen
(fig. c).
Car seat correct bevestigd op de kinderwagen (fig. d).
Om de autostoel van de kinderwagen te halen:
maak de gordels los;
maak het gat in de gordel onderaan het frame van de
kinderwagen los;
haal hem van achter het handvat van de autostoel;
maak tot slot het gat in de gordel vrij van de knop van
de kinderwagen.
SERIENUMMERS
20• De kinderwagen Si heeft achter op de rugleuning
informatie zoals de naam van het product, de
productiedatum en het serienummer van het product.
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een
klacht.
ACCESSOIRES
21• MUGGENSCHERM: wordt vastgemaakt aan de kap
(fig_a).
TAS: tas met matrasje om de luier te vervangen, kan
aan de wandelwagen gehangen worden (fig_b).
BEKERHOUDER: kan aan de paddestoelknop op het
frame van de kinderwagen bevestigd worden (fig_c).
- 30 -
22REISTAS: Handige tas voor het luchttransport van de
wandelwagen (fig_a).
PARASOL: handige bijpassende parasol (fig_b).
GEWATTEERD KUSSEN voor kinderstoelen en
wandelwagens van Peg Perego. Winterzijde van
matelassé jersey, zomerzijde van 100% katoen (fig_c).
ONDERHOUD EN REINIGEN
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het tegen
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan vele
materialen doen verkleuren; bewaar het op een droge
en beschutte plaats.
HET FRAME REINIGEN: reinig regelmatig de plastic delen
met een vochtige doek, zonder verdunners of andere
dergelijke producten; houd de metalen delen droog
zodat ze niet kunnen roesten; houd alle bewegende
delen schoon (stelmechanismen, sluitmechanismen,
wielen...), zorg dat er geen stof of zand op blijft zitten en
smeer ze indien nodig met een lichte olie.
DE REGENKAP REINIGEN: was de kap met een spons en
sop zonder reinigingsproducten.
DE DELEN IN STOF REINIGEN: borstel de delen in stof
zodat er geen stof meer op zit en was ze met de hand
in water dat niet warmer is dan 30°. Wring ze niet
uit, bleek ze niet en strijk ze niet; laat ze niet stomen;
ontvlek ze niet met verdunners en laat ze niet drogen
in een droogtrommel.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is houder van het
ISO-certificaat 9001. Dit certificaat
biedt aan onze klanten en gebruikers
van onze producten een waarborg
voor een transparante werkwijze en
dus vertrouwen. Peg Pérego kan op
elk ogenblik de in deze documenten beschreven
modellen wijzigen om technische of commerciële
redenen. Peg Pérego wenst zo veel en zo goed
mogelijk tegemoet te komen aan de wensen van onze
klanten. De mening van onze klanten kennen, is dus
heel belangrijk voor ons. Wij verzoeken u daarom
vriendelijk een ogenblikje tijd te nemen om onze
VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN in te vullen als u
één van onze producten gebruikt en ons uw eventuele
opmerkingen of suggesties stuurt. U vindt de
vragenlijst op het adres: www.pegperego.com
TECHNISCHE SERVICE PEG-PÉREGO
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Pérego te gebruiken.
Voor eventuele reparaties aan, vervanging van of
informatie over de producten, verkoop van originele
reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact
opnemen met de Assistentiedienst van Peg Pérego.
Vermeld hierbij, indien mogelijk, het serienummer van
het product.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site internet www.pegperego.com
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
PAS PÅ!
_ VIGTIGT: læs denne vejledning nøje, og behold den
til fremtidig brug. Der er risiko for barnets sikkerhed,
hvis denne vejledning ikke følges.
_ Dette produkt blev designet til transport af 1 barn i
sædet.
_ Brug ikke dette produkt til flere passagerer, end
fabrikanten har tiltænkt.
_ Dette produkt er godkendt til børn fra fødslen op til en
vægt på 15 kg i sædet.
_ Til spædbørn anbefaler vi, at ryglænet lægges helt ned.
_ ADVARSEL Kontroller, at barnevognsstellets eller
sædeenhedens eller autostolens påsætningsenheder
er korrekt tilkoblet inden brug.
_ ADVARSEL Montagen og forberedelsen af produktet
skal udføres af en voksen.
_ Brug ikke dette produkt, hvis der er dele, der mangler,
eller hvis der er tegn på brækage.
_ ADVARSEL Brug altid fastspændingsanordningssyste
met. Brug altid fempunktsselen. Brug altid skridtselen
sammen med maveselen.
_ ADVARSEL Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
_ Slå altid bremsen til, når vognen er stillestående.
_ ADVARSEL Sørg for at alle låseanordninger er tilkoblet
inden brug.
_ ADVARSEL For at undgå skader, sørg da for, at dit barn
ikke er i nærheden, når dette produkt klappes op og
klappes sammen.
_ ADVARSEL Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
_ Stik ikke fingrene ind i mekanismerne.
_ Pas på, at du ikke kommer til at skade barnet, når du
justerer mekanismerne (styr, ryglæn).
_ Enhver vægt, der hænger på styret eller håndtagene,
kan gøre enheden ustabil. Følg fabrikantens
vejledning, hvad angår den maksimale transportvægt.
_ Frontbøjlen er ikke designet til at understøtte barnets
vægt. Den er ikke designet til at holde barnet i sædet,
og den erstatter ikke maveselen.
_ Last ikke kurven med mere end 5 kg. Placér ikke
vægt i kopholderen, der overstiger den vægt, der
angives på kopholderne, og put aldrig varme drikke
i kopholderen. Placér ikke mere end 0,2 kg last i
kalechelommen (hvis enheden er udstyret med en
sådan).
_ Brug ikke produktet tæt på trappetrin, varmekilder,
åben ild eller farlige objekter, der er inden for barnets
rækkevidde.
_ Der må kun anvendes reservedele, der leveres eller
anbefales af producenten/forhandleren.
_ ADVARSEL Brug ikke regnslaget indenfor(hvis enheden
er udstyret med et sådant), og kontrollér jævnligt
for at sikre, at barnet ikke har det for varmt. Parker
ikke klapvognen tæt ved varmekilder, og hold den
på afstand af tændte cigaretter. Regnslaget må
ikke bruges på en klapvogn uden en kaleche eller
solparasol, der kan holden den. Brug kun regnslaget
under overvågning. Sørg for, at regnslaget ikke støder
sammen med nogen af vognstellets eller klapvognens
bevægelige dele. Fjern altid regnslaget, før du folder
dit vognstel eller din klapvogn sammen.
_ ADVARSEL Dette produkt er ikke egnet til jogging eller
skøjteløb.
_ Slå bremsen til, når du sætter barnet i eller tager
barnet op af klapvognen.
_ ADVARSEL Læg ikke en madras i, der ikke er godkendt
af producenten.
_ ADVARSEL Når klapvognen er åben og i brug, må
- 31 -
forstykket kun anvendes i indstilling 1 (løftet),
hvorimod indstilling 2 (sænket) kun bruges, når
klapvognen er lukket helt sammen.
PRODUKTETS KOMPONENTER
Kontroller indholdet i emballagen og kontakt
Servicecenteret i tilfælde af reklamationer.
_ Sì COMPLETO klapvogn er udgjort af: 2 drejelige eller
fastlåselige forhjul, 2 baghjul, kurv, kaleche, overlæder,
regnslag, 2 skulderremme til seler og 1 skridtrem, 2
tilpasningsseler til fastspænding af autostol.
_ Klapvognen Sì CLASSICO består af: 2 forhjul, der kan
dreje om sig selv eller være faste, 2 baghjul, kurv,
kaleche, 2 skulderstykker til sikkerhedsselerne og 1
skridtrem, 2 tilpasningsseler for fastspænding af Car
Seat.
BRUGSANVISNING
1 For at åbne stellet skal man trække de to tapper på
håndtagene opad (Fig.a); samtidig skal man løfte
stellet, som automatisk åbnes (Fig.b). Kontroller at
klapvognen er korrekt åbnet, kontroller de to kroge på
siderne (Fig.c).
2 Hvis krogene ikke er påsat korrekt, skal man trykke på
sædet (fig_a) indtil man hører et klik.
Til sidst skal man trykke nedad med foden på PUSH
(fig_b) og løfte forstykket til en position (afsnit 5b).
3 KURV: Kurven monteres ved at hægte løkkerne på de
bageste kroge A og på den forreste krog C.
4 REGULERING AF HÅNDTAG: Håndtagene kan reguleres
til 3 forskellige højder. For at indstille dem til den
ønskede position trykker du på trykknappen, samtidigt
med at håndtagene trækkes opad. For at sænke dem
skubbes de i modsat retning (fig_a).
BREMSE: Klapvognen bremses ved at skubbe
bremsepedalen på baghjulsgruppen ned med foden.
For at løsne bremserne, løftes pedalen i modsat
retning (fig_b). Når klapvognen holder stille, bør
bremserne altid slås til.
5 DREJELIGE HJUL: hjulene er allerede sat på
klapvognen.
For at gøre forhjulene drejelige, skal man sænke
grebet (pil 1). For at låse dem, skal man virke på grebet
i modsat retning (pil 2). Baghjulene er spændt fast.
PAS PÅ!: Anvend altid klapvognen med forstykket
installeret.
FORSTYKKE: er allerede påmonteret klapvognen.
Kan justeres til 2 indstillinger:
INDSTILLING 1: under brugen
INDSTILLING 2: sammenklappet.
For at kunne justere det trykker du på begge
sideknapperne samtidigt (fig_b).
6 KALECHE: Kalechen monteres ved at indsætte
beslagene i de tilhørende lejer, indtil de klikker
fast, og herefter knappe kalenchen på bagsiden af
klapvognens ryglæn (fig_a).
Kalechen kan reguleres til 3 indstillinger (fig_b) ved
blot at trække den fremad eller skubbe den tilbage.
Du kan trække det lille net ud fra kalechen for at
beskytte barnet mod solen (fig_c) og med en enkelt
bevægelse skubbe det tilbage i kalenchen, når der ikke
er brug for det mere.
7 OVERLÆDER: for at påsætte overlæderet korrekt (fig_a)
skal man knappe knapperne på klapvognens indre
del (fig_1), passe det ind under sædet ved at presse
benstøtten og til sidst knappe knapperne (fig_2).
REGNSLAG: Regnslaget monteres ved at trække det
over klapvognen (fig_b), knappe det fast på kalechens
sider (fig_1) og sætte elastikkerne fast på stellet
nederst på klapvognen (fig_2).
8• FEM-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: for at spænde selen,
skal man sætte de to spænder på maveremmen (med
selerne fastgjort pil a) i benremmen, til der høres et
klik (pil b). Løsn dem ved at trykke på knappen midt på
spændet (pil c), og træk maveselen udad (pil d).
9 For at stramme maveremmen skal man trække fra
begge sider i pilens retning (Fig. a), for at løsne
remmen, skal man gøre det modsatte. Maveremmen
kan strammes indtil sikkerhedsstoppet (Fig.b).
10• Sikkerhedsselen kan justeres til 3 indstillinger i højden,
så de svarer til barnet højde. Når barnet er blevet
større, er det nødvendigt at indstille selen til den
højeste indstilling.
11For at regulere sikkerhedsselerne i højden skal man
hægte de to spænder på bagsiden af ryglænet af.
Man skal trække selerne mod sig selv (pil a), indtil
spænderne hægtes af og herefter føre dem ind i
åbningerne på ryglænet (pil b). Træk selerne ud af
betrækket (pil c) og før dem ind i den ønskede åbning
(pil d), hægt til sidst spænderne fast igen bag på
ryglænet (pil e). Når spænderne er korrekt fastgjort
høres et klik (fig f).
12 REGULERING AF BENSTØTTEN: Benstøtten kan
reguleres til 2 forskellige indstillinger. For at sænke
benstøtten trækker du nedad i de to små sidegreb,
mens benstøtten samtidigt sænkes. For at løfte den
skubbes den opad, indtil du hører et klik.
REGULERING AF RYGLÆN: Ryglænet kan bøjes
bagud i 3 indstillinger. For at sænke ryglænet løftes
sidegrebene samtidigt, mens ryglænet sænkes til
det blokeres i den ønskede stilling. For at hæve det,
skubbes ryglænet opad.
13LUKNING: Når klapvognen skal lukkes sammen er
det bedst først at sænke forstykket til indstilling 2,
sammenklapning.
Det er muligt at lukke klapvognen med én hånd: træk
først det ene og så det andet håndtag opad indtil
klikket.
14• Tag fat om håndtaget i midten og træk det opad, indtil
klapvognen er lukket (fig_a). Kontroller at stellet er
lukket korrekt via sikkerhedskrogen. Det lukkede stel
kan stå af sig selv (fig_b).
15• TRANSPORT: Klapvognen transporteres nemt (med de
drejelige forhjul i blokeret stilling) ved at holde i det
midterste håndtag (fig_a). Den kan også transporteres
ved at holde i sidegrebet (fig_b).
16• AFTAGELIG BEKLÆDNING: Du tager beklædningen af
således:
løsn de to spænder (fig_a) på bagsiden af ryglænet.
Løsn de to knapper på sædet (fig_b).
Træk skridtremmens spænde ud nedefra (fig_c).
Løsn knapperne på køreposens side (fig_d).
17• Træk køreposen væk fra fodstøtten (fig_e).
Sikkerhedsselen tages af ved at løsne de to skruer (på
begge sider) ved hjælp af en skruetrække og en tang
til at holde møtrikken fast med (fig_f).
Træk køreposen opad (fig_g).
- 32 -
FASTSPÆNDING AF PRIMO VIAGGIO SL
Det er nødvendigt at bremse klapvognen.
Fastspænd autostolen på klapvognen uden barnet
derpå.
Fastspænd altid kun autostolen rettet mod moderen.
Det er for behagelighedens skyld muligt at fjerne
klapvognens kaleche fordi den findes på autostolen.
Placér klapvognens ryglæn i 2° midterste position
(afsnit 12).
Placér autostolens store håndtag i transportposition,
for at gøre fastspændingen af selerne lettere.
18• Forlæng forstykket ved at trykke knappen under
armlænet og samtidig trække det udad til, fra begge
sider (fig. a).
PAS PÅ!: Forlæng kun forstykket når du vil
påhægte et Car Seat.
Stil og fastspænd autostolen på klapvognens sæde
(fig. b).
19• Spænd først selens knaphul fast på klapvognens lille
svamp (pil 1) og få selen om bagved autostolens
håndtag (pil 2) .
Spænd derefter selens knaphul fast på den lille svamp
ved klapvognens stels lave del (pil 3) og til sidst
stramme selen indtil den får autostolen til at sidde
fuldstændigt tæt til klapvognen (pil 4).
Foretag samme procedure på den anden side af
klapvognen (fig.c).
Autostol der er korrekt fastspændt på klapvognen (fig. d).
For at løsne autostolen fra klapvognen:
skal man løsne selerne;
frakoble selens knaphul på klapvognens stels lave del;
trække den ud omme bagfra autostolens store
håndtag;
til sidst skal man frakoble selens knaphul klapvognens
lille svamp.
SERIENUMMER
20• På Si klapvognen vises på ryglænets bagside
relaterende informationer: produktnavn,
produktionsdato og serienummer på selve denne.
Disse informationer er nødvendige i tilfælde af
reklamation.
TILBEHØR
21• MYGGENET: kan sættes på kalechen (fig_a).
TASKE: taske med lille madras til bleskift, som kan
hænges på klapvognen (fig_b).
KOPHOLDER: kan fastgøres til champignonformede
knap på rammen af klapvognen (fig_c).
22• REJSETASKE: Praktisk taske til opbevaring af
klapvognen på flyrejsen (fig_a).
PARASOL: praktisk matchende parasol (fig_b).
PUDE FOR PEG Perego højstole og klapvogne.
Vinter side jersey matelassé, sommer side 100%
bomuld (fig_c).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke
opløsningsmidler eller lignende produkter; hold
alle metaldele tørre for at forhindre rustdannelser;
hold de bevægelige dele (justeringsmekanismer,
påhægtningsmekanismer, hjul...) rene og fri for støv
eller sand; smør med en let olie efter behov.
RENGØRING AF REGNSLAGET: Kan vaskes med
en svamp og sæbevand men uden brug af
rengøringsmidler.
RENGØRING AF DELE I STOF: børst stofdelene for
at fjerne støv og vask dem i hånden ved en højeste
temperatur på 30º; må ikke vrides; må ikke klorbleges;
må ikke stryges; må ikke kemisk renses; fjern ikke
pletter med opløsningsmidler og tør ikke stofdelene i
en tromletørremaskine.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001
certificeret. Certificeringen yder kunder
og forbrugere garanti for
gennemskuelighed og tillid til måden
firmaet arbejder på. Peg-Pérego
forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt at
foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige grunde. Peg-Pérego
er til forbrugernes disposition med henblik på at opfylde
deres behov på bedste måde. Det er derfor yderst
vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder
mener. Vi vil derfor være dig taknemmelige, hvis du
efter anvendelsen af et af vores produkter udfylder
SPØRGESKEMAET VEDR. KUNDETILFREDSHED, som du
finder på vores internetside, hvor du kan anføre
bemærkninger eller forslag: www.pegperego.com
SERVICEAFDELINGEN PEG-PÉREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale Peg-
Pérego reservedele. For eventuelle reparationer,
udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du kontakte
Serviceafdelingen hos Peg Pérego med oplysning om
produktets serienummer, hvis et sådant findes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
Internetside www.pegperego.com
- 33 -
FI_Suomi
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.
HUOMAA
_ TÄRKEÄÄ: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten. Lapsen turvallisuus voi
vaarantua, jos näitä ohjeita ei noudateta.
_ Tämä tuote on suunniteltu 1 lapsen kuljettamiseen
istuimella.
_ Älä käytä tätä tuotetta suuremmalle matkustajamäärälle,
kuin mitä valmistaja on tarkoittanut.
_ Tämä tuote on hyväksytty lapsille syntymäpainoisista
15 kg asti istuimella.
_ Vauvoja varten selkänoja kannattaa laskea täysin ala-
asentoon.
_ VAROITUS Tarkasta, että lastenvaunujen runko tai
istuinyksikkö tai autonistuimen lisälaitteet on kiinnitetty
oikein ennen käyttöä.
_ VAROITUS Aikuisen tulee suorittaa tuotteen
kokoonpano ja käyttöönoton valmistelu.
_ Älä käytä tätä tuotetta, jos osia puuttuu, tai tuotteessa
on merkkejä murtumista.
_ VAROITUS Käytä aina kiinnitysjärjestelmää. Käytä aina
viisipistevaljaita; käytä aina valjaiden haarahihnaa
yhdessä vyötäröhihnan kanssa.
_ VAROITUS Älä koskaan jätä lastasi ilman valvontaa.
_ Käytä aina jarrua paikallaan oltaessa.
_ VAROITUS Varmista, että kaikki lukituslaitteet ovat
kytkettynä ennen käyttöä.
_
VAROITUS Vammojen välttämiseksi, varmista, että
lapsesi ei ole lähellä, kun taitat tätä tuotetta auki ja
kokoon.
_ VAROITUS Älä anna lapsesi leikkiä tällä tuotteella.
_ Älä laita sormia mekanismeihin.
_ Ole varovainen, ettet satuta lasta mekanismeja
(ohjaustankoa, selkänojaa) säätäessäsi.
_ Ohjaustangosta tai kahvoista riippuvat painot voivat
tehdä tuotteesta epävakaan; noudata valmistajan
ohjeita koskien kuljetettavia enimmäiskuormia.
_ Etutankoa ei ole suunniteltu tukemaan lapsen painoa.
Sitä ei ole suunniteltu pitämään lasta istuimella, eikä se
korvaa vyönauhaa.
_ Älä laita yli 5 kg kuormaa koreihin. Älä kuormita
kupinpidikettä enempää kuin mitä itse
kupinpidikkeessä on ilmoitettu, äläkä koskaan aseta
siihen kuumia juomia. Älä laita yli 0,2 kg kuormaa
kuomun taskuihin (jos sellaisia on).
_ Älä käytä tuotetta portaiden tai rappusten,
lämmönlähteiden, paljaiden liekkien, tai vaarallisten
esineiden lähellä.
_ Tuotteessa saa käyttää vain valmistajan/jälleenmyyän
suosittelemia tai valmistamia varaosia.
_ VAROITUS Älä käytä sadekuomua (jos sellainen on
olemassa) sisätiloissa, ja varmista säännöllisesti, ettei
lapsella ole liian kuuma; älä pysäköi lastenrattaita
lämmönlähteiden lähelle ja pidä ne poissa sytytettyjen
tupakoiden ulottuvilta. Sadesuojaa saa käyttää
rattaissa vain, kun suojan tukena on rattaiden
kuomu tai aurinkovarjo.Käytä sadesuojaa ainoastaan
aikuisen valvonnassa. Varmista, että sadekuomu ei
ole lastenrattaiden liikkuvien osien tiellä; poista aina
sadekuomu ennen lastenrattaiden laittamista kokoon.
_ VAROITUS Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi
hölkkäämisen tai luistelun yhteydessä.
_ Käytä jarrua laittaessasi lasta rattaisiin ja ottaessasi
lapsen pois niistä.
_ VAROITUS Älä lisää mitään sellaisia patjoja, joita
valmistaja ei ole hyväksynyt.
_ VAROITUS Rattaiden ollessa auki ja käytön aikana
suojakaari täytyy pitää asennossa 1 (ylhäällä).
Asentoa 2 (alhaalla) saa käyttää vain rattaat
suljettuina.
TUOTTEEN OSAT
Tarkasta pakkauksen sisältö. Jos sinulla on
huomautettavaa, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
_ Stroller Sì COMPLETO –versio on tehty seuraavista
osista: 2 kääntyvää/lukkiutuvaa etupyörää, 2
takapyörää, kori, kuomu, peite, sadesuoja, 2 olkahihnaa
ja 1 jalkojen välistä kulkeva vyö, 2 autoistuimen
vyösovitinta.
_ Sì CLASSICO -rattaisiin kuuluu: 2 kaksi kääntyvää tai
lukittavaa etupyörää, 2 takapyörää, kori, kuomu, 2
turvavyön olkahihnaa ja 1 jalkojen välinen hihna, 2
kaksi säädettävää vyötä Car Seat -kiinnitystä varten.
KÄYTTÖOHJEET
1 Avaa rattaat vetämällä kahvojen kaksi vipua ylöspäin
(kuva a). Nosta samalla rattaita, jolloin ne aukeavat
automaattisesti (kuva b). Varmista, että rattaat ovat
täysin auki tarkistamalla kaksi sivukoukkua (kuva c).
2 Jos vyöt eivät kiinnity kunnolla, paina istuinta (kuva a),
kunnes se naksahtaa paikalleen.
Paina sitten JALALLA (kuva b) ja nosta suojakaarta
yhdellä pykälällä (osa 5b).
3 KORI: kokoa kori asettamalla lenkit takakoukkuihin A ja
B ja etukoukkuun C.
4 KÄDENSIJOJEN SÄÄTÄMINEN: kädensijat voidaan
säätää 3 eri korkeudelle. Ne säädetään haluttuun
asentoon painamalla painiketta ja vetämällä kädensijaa
samalla ylös. Ne lasketaan alas toimimalla päinvastoin
(kuva_a).
JARRU: rattaita jarrutetaan painamalla jalalla
takapyöräryhmään sijoitettua jarruvipua. Jarru
vapautetaan työntämällä sitä päinvastaiseen suuntaan
(kuva_b). Kytke jarru aina kun rattaat ovat paikoillaan.
5 KÄÄNTÖPYÖRÄT: pyörät on valmiiksi kiinnitetty
rattaisiin.
Jos haluat kääntää etupyöriä, laske vipua (nuoli 1).
Voit kiinnittää pyörät siirtämällä vipua vastakkaiseen
suuntaan (nuoli 2). Takapyörät eivät käänny.
HUOMIO: Pidä suojakaari aina asennettuna rattaisiin.
SUOJAKAARI: Valmiiksi asennettu rattaisiin.
Voidaan säätää kahteen eri asentoon:
ASENTO 1: käyttö
ASENTO 2: sulkeminen.
Asentoa vaihdetaan painamalla samanaikaisesti
molempia sivuilla olevia painikkeita (kuva_b)
6 KUOMU: kuomu kiinnitetään sijoittamalla kiinnikkeet
paikoilleen ja työntämällä kunnes ne naksahtavat
kiinni, takaa kuomu kiinnitetään rattaiden selkänojaan
napeilla (kuva_a).
Kuomu voidaan säätää 3 asentoon (kuva_b)
yksinkertaisesti vetämällä sitä eteen tai taakse.
Kuomusta voidaan ottaa esiin verkko lapsen
suojaamiseksi auringolta (kuva_c), ja kun sitä ei enää
tarvita, se voidaan yksinkertaisesti sijoittaa takaisin
kuomun sisään.
- 34 -
7 PEITE: jotta käytät peittoa oikein (kuva a), kiinnitä napit
rattaiden sisäpuolelle (kuva 1) ja laita peitto istuimen
alle peittäen reisituen ja kiinnitä lopuksi napit (kuva 2).
SADESUOJA: sadesuoja asetetaan rattaiden päälle
(kuva_b), kiinnitetään napeilla kuomun sivuille
(kuva_1) ja sitten kuminauhoilla rattaiden rungon
alaosaan saakka (kuva_2).
8• VIISIPISTETURVAVYÖ: kiinnitä laittamalla vyötärön
ympäri kulkevan vyön (jonka olkahihnat on kiinnitetty,
nuoli a) soljet jalkojen välistä kulkevaan vyöhön niin,
että ne naksahtavat paikalleen (nuoli b). Irrota se
painamalla keskellä solkea olevaa painiketta (nuoli c) ja
vedä lantiovyötä ulkosuuntaan (nuoli d).
9 Kiristä vyötärön ympäri kulkeva vyö vetämällä
molemmilta puolilta nuolen (kuva a) suuntaan. Voit
löysentää vyötä toimimalla päinvastoin. Vyötärön
ympäri kulkeva vyö voidaan kiristää turvalukkoon
(kuva b) asti.
10 Turvavyöt voidaan asettaa kolmelle eri korkeudelle
lapsen pituuden mukaan. Lapsen kasvaessa siirrytään
korkeampaan asentoon.
11• Jos haluat säätää turvavyön korkeutta, vapauta
molemmat soljet selkänojan takana.
Vedä olkahihnoja itseäsi kohti (nuoli a), kunnes soljet
vapautuvat ja työnnä ne selkänojan silmukoihin
(nuoli b). Irrota olkahihnat verhoilusta (nuoli c) ja
liitä ne sopivimpaan solkeen (nuoli d). Kiinnitä sitten
molemmat soljet uudelleen selkänojan taakse (nuoli e).
Kun kuuluu naksahdus, soljet ovat lujasti kiinni (kuva f).
12 REISITUEN SÄÄTÄMINEN: Reisituki voidaan säätää 2
asentoon. Se lasketaan alas vetämällä kahta sivuilla
olevaa vipua alas laskien samalla tukea. Se nostetaan
ylös työntämällä ylöspäin naksahdukseen saakka.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN: Selkänoja voidaan säätää
3 asentoon. Selkänoja lasketaan alas nostamalla
samanaikaisesti molemmilla puolilla olevia vipuja
ja laskemalla selkänojaa alaspäin. Lukitse selkänoja
haluamaasi asentoon. Selkänoja nostetaan ylös
työntämällä sitä ylöspäin.
13 SULKEMINEN: Rattaita suljettaessa on hyvä ensin laskea
suojakaari alas, sulkemisasentoon 2.
Rattaat voidaan sulkea yhdellä kädellä: vedä ensin
toista ja sitten toista vipua ylöspäin, kunnes ne
naksahtavat.
14• Tartu keskikahvaan ja vedä sitä ylöspäin, kunnes
rattaat sulkeutuvat (kuva a). Tarvista turvakoukusta,
että rattaat ovat sulkeutuneet oikein. Kun rattaat ovat
kiinni, ne pysyvät pystyasennossa (kuva b).
15 KULJETTAMINEN: Rattaita voi kuljettaa mukavasti
(etupyörien ollessa lukittu asentoon) tarttumalla kiinni
keskikahvaan (kuva_a). Niitä voidaan kuljettaa myös
sivukahvasta (kuva_b).
16 VERHOILUN IRROTTAMINEN: rattaiden verhoilun
irrottaminen:
irrota kaksi solkea selkänojan takaa (kuva_a).
Irrota kaksi nappia istuinosasta (kuva_b).
Irrota alta jalkojen välisen hihnan solki (kuva_c).
Irrota napit sivutaitteesta (kuva_d).
17 Irrota taite jalkatuesta (kuva_e).
Irrota vyö ruuvaamalla auki (molemmilta puolilta)
kaksi ruuvia. Käytä ruuvitalttaa sekä pihtiä mutterin
pitämiseksi paikallaan (kuva_f).
Vedä verhoilu ylös (kuva_g).
PRIMO VIAGGIO SL AUTOISTUINTEN
KIINNITTÄMINEN
Kytke ensin rattaitten jarrut.
Lukitse autoistuin rattaisiin tyhjänä.
Autoistuin on aina kiinnitettävä kohti rattaiden
työntäjää.
Irrota tarvittaessa rattaiden kuomu, sillä se on jo
kiinnitetty autoistuimeen.
Aseta rattaiden selkätuki 2. keskiasentoon (osa 12).
Aseta autoistuimen kahva kuljetusasentoon niin, että
hihnat on helppo kiinnittää.
18• Työnnä nappi käsinojan alle, jatka suojakaarta ja vedä
se sitten samanaikaisesti ulos molemmilta puolilta
(kuva a).
HUOMIO: Pidennä suojakaarta vain Car Seatin
kiinnittämistä varten
Nojaa ja sovita autoistuin rattaiden istuimeen (kuva b).
19• Kiinnitä ensin vyön napinläpi rattaiden nappiin (nuoli
1) ja työnnä sitten vyö autoistuimen kahvan taakse
(nuoli 2).
Kiinnitä vyön napinläpi rattaiden rungon alaosan
nappiin (nuoli 3) ja kiristä sitten vyö, kunnes autoistuin
on lujasti kiinni rattaissa (nuoli 4).
Toimi samoin rattaiden toisella puolella (kuva c).
Autoistuin oikein lukittuna rattaisiin (kuva d).
Autoistuimen vapauttaminen rattaista:
Löysennä hihnat;
irrota vyön napinläpi rattaiden rungon alaosasta;
pujota se irti autoistuimen kahvan takaa;
irrota sitten vyön napinläpi rattaiden napista.
SARJANUMEROT
20• Stroller Si rattaissa on kaikki seuraavat tärkeät tiedot
selkänojan takana: tuotteen nimi, valmistuspäivä ja
sarjanumero.
Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
LISÄVARUSTEET
21• HYTTYSVERKKO: voidaan kiinnittää napeilla kuomuun
(kuva a).
KASSI: Makuualusta ja laukku vauvan vaipoille. Voidaan
kiinnittää rattaisiin (kuva b).
JUOMANPIDIKE: voidaan kiinnittää rattaiden kehikon
sienenmuotoiseen nuppiin (kuva_c).
22• MATKALAUKKU: kätevä laukku rattaiden
kuljettamiseksi lentokoneessa (kuva a).
SATEENVARJO: käytännöllinen rattaisiin sopiva
sateenvarjo (kuva b).
PEHMUSTETTU ISTUINTYYNY Peg Perego turvaistuimiin
ja rattaisiin. Talvipuoli on matelassé jersey-kangasta,
kesäpuoli 100% puuvillaa (kuva_c).
PUHDISTUS JA HUOLTO
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta ja
vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle saattaa
muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä tuote
kuivassa paikassa.
RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla kankaalla. Älä käytä liuotteita
- 35 -
tai muita vastaavia tuotteita. Pidä tuotteen metalliosat
kuivina, jotta ne eivät ruostu. Pidä kaikki liikkuvat
osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit, pyörät
jne.) puhtaina ja poista niistä sora ja hiekka. Voitele
tarvittaessa kevytöljyllä.
SADESUOJAN PUHDISTUS: Pese saippuavedellä ja
sienellä. Älä käytä pesuaineita.
KANGASOSIEN PUHDISTUS: pöly harjataan
kangasosista ja kangas pestään käsin enintään
30-asteisessa vedessä. Ei saa vääntää kuivaksi.
Ei kloorivalkaisua, ei silitystä, ei kuivapesua, ei
tahranpoistoa liuotteilla, ei rumpukuivausta.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001
-sertifioitu yhtiö. Sertifiointi on
asiakkaille ja kuluttajille tae siitä, että
yritys toimii läpinäkyvästi ja
luotettavasti. Peg Pérego voi koska
tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin
teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia. Peg Pérego
haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa
mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi
asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä
ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit
tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN
TYYTYVÄISYYSKYSELYN ja kertoa siinä mahdollisista
huomautuksistasi ja parannusehdotuksistasi. Kyselyn
löydät Internet-sivuiltamme: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO-ASIAKASPALVELU
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan tai
ne vaurioituvat, käytä ainoastaan Peg Péregon
alkuperäisiä varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta,
osia tulee vaihtaa, haluat lisätietoa tuotteista tai tilata
alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä Peg
Pérego -yhtiön asiakaspalveluun ja jos mahdollista,
ilmoita tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213
fax +39 039 33 09 992
s-posti assistenza@pegperego.it
Internet-sivu www.pegperego.com
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek Peg-Pérego.
UPOZORNĚNÍ
_ DŮLEŽITÉ: pozorně si přečtěte tyto pokyny a
uchovejte je pro budoucí použití. Při nedodržení
těchto pokynů hrozí ohrožení bezpečnosti dítěte.
_ Tento produkt je určen k přepravě 1 dítěte v sedačce.
_ Nepoužívejte tento produkt pro větší počet dětí než
pro kolik je určen výrobcem.
_ Tento produkt je schválen pro použití dětmi v sedačce
od narození do hmotnosti 15 kg.
_ V případě kojenců doporučujeme úplné sklopení
opěradla.
_
VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, zda jsou
konstrukce kočárku, sedačky nebo upevňovací prvky
autosedačky správně upevněny.
_ VAROVÁNÍ Sestavení a přípravu produktu musí
provádět dospělá osoba.
_ Nepoužívejte tento produkt, pokud chybí některé
součástky nebo pokud produkt vykazuje známky
poškození.
_ VAROVÁNÍ Vždy používejte zádržný systém; vždy
používejte pětibodový pás; vždy používejte popruh v
rozkroku v kombinaci s popruhem v pase.
_ VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
_ Při zastavení vždy aktivujte brzdu.
_ VAROVÁNÍ Před použitím produktu se ujistěte, že
všechny zámky jsou zaklapnuté.
_
VAROVÁNÍ Zabraňte úrazu – během rozkládání a
skládání produktu udržujte dítě v bezpečné vzdálenosti.
_ VAROVÁNÍ Nenechávejte děti hrát si s tímto produktem.
_ Nevkládejte prsty do mechanismů produktu.
_ Během nastavování mechanických součástí (rukojeť,
opěrka zad) dbejte na to, abyste neporanili dítě.
_ Při zavěšení předmětů na rukojeť nebo držadla může
být produkt nestabilní; dodržujte pokyny výrobce
ohledně maximální nosnosti produktu.
_ Přední madlo není určeno k nesení hmotnosti dítěte.
Není určeno k tomu, aby udrželo dítě v sedačce a
nenahrazuje popruh v pase.
_ Nevkládejte do koše předměty o celkové hmotnosti
přesahující 5 kg. Nevkládejte do držáku pohárků
předměty o hmotnosti vyšší než je uvedena na
samotném držáku pohárků a nikdy nevkládejte
do držáku pohárků horké nápoje. Nevkládejte do
střešních kapes (jsou-li součástí produktu) předměty o
hmotnosti přesahující 0,2 kg.
_ Nepoužívejte produkt v blízkosti schodišť nebo
schodů, zdrojů tepla, otevřeného ohně nebo
nebezpečných předmětů v dosahu dítěte.
_ Musí se používat pouze náhradní díly dodané nebo
doporučené výrobcem/distributorem.
_ VAROVÁNÍ Nepoužívejte stříšku proti dešti (je-
li součástí produktu) v interiérech a pravidelně
kontrolujte, zda dítěti není příliš teplo. Nenechávejte
kočárek v blízkosti zdrojů tepla a udržujte zapálené
cigarety v bezpečné vzdálenosti. Ochrana proti dešti
se nesmí použít na kočárku, který nemá stříšku nebo
slunečník, na který by se dala připevnit. Stříšku proti
dešti používejte pouze za dozoru dospělé osoby.
Zajistěte, aby stříška proti dešti nezasahovala do
pohyblivých součástí vozíku nebo kočárku; před
složením vozíku nebo kočárku vždy sejměte stříšku
- 36 -
proti dešti.
_ VAROVÁNÍ Tento produkt není vhodný pro použití při
kondičním běhu nebo jízdě na bruslích.
_ Při vkládání a vyjímání dítěte aktivujte brzdu.
_ VAROVÁNÍ Nepřidávejte žádnou matraci, která není
schválena výrobcem.
_ VAROVÁNÍ jestliže je kočárek rozložený, a během
jeho použití musí být přední madlo pouze v poloze
1 (zdvižené); polohu 2 (sklopené) používejte pouze
u kočárku složeného k zabalení.
SLOŽKY VÝROBKU
Zkontrolujte obsah obalu a v případě reklamace
kontaktujte servisní středisko.
_ Kočárek verze Si COMPLETO se skládá z následujících
dílů: 2 natáčecí/uzamykatelná přední kola, 2 zadní
kola, košík, stříška, kryt, pláštěnka, 2 ramenní popruhy
a 1 pás oddělující nohy, 2 pásové adaptéry pro
autosedačku.
_ Kočárek SI CLASSICO tvoří tyto díly: 2 přední otočná
nebo blokovatelná kolečka; 2 zadní kolečka, košík,
stříška, 2 ramenní popruhy a 1 pás pro nožičky, 2
adaptéry pro připevnění Car Seat.
NÁVOD NA POUŽITÍ
1 Kočárek rozložíte zatažením za dvě páčky na madlech
směrem nahoru (Obr. a); Zároveň kočárek nadzvedněte
– automaticky se otevře (Obr. b). Abyste se ujistili, že je
kočárek správně rozložený, zkontrolujte dvě postranní
úchytky (Obr. c).
2 Jestliže nejsou pásky správně utaženy, zatlačte na
sedačku (obr. a), dokud nezacvakne na místo.
Poté nohou sešlápněte část s nápisem PUSH (obr. b)
směrem dolů a nadzvedněte přední tyčku o jednu
pozici (část 5b).
3 KOŠÍK: při umístění košíku nasaďte poutka na zadní
háčky A a B a na přední háček C.
4 SEŘÍZENÍ RUKOJETÍ: rukojeti je možné nastavit do 3
různých výšek. při seřízení do požadované polohy
stiskněte tlačítko a současně zatáhněte za rukojeť
směrem nahoru. Chcete-li rukojeť snížit, postupujte
opačně (obr_a).
BRZDA: kočárek zabrzdíte tak, že nohou sešlápnete
brzdovou páku umístěnou na zadních kolečkách.
Uvolněním směrem nahoru ji zase odblokujete (obr_b).
Při zastavení kočárek vždy zabrzděte.
5 NATÁČECÍ KOLA: kola jsou již připevněna ke kočárku.
Abyste zajistili, že se budou kola natáčet, musí být
páčka (šipka 1) stlačena dolů. Jestliže chcete kola
zajistit, přesuňte páčku opačným směrem (šipka 2).
Zadní kola jsou zajištěna.
UPOZORNĚNÍ: kočárek vždy používejte s předním
madlem.
PŘEDNÍ MADLO: je již připevněno ke kočárku.
Můžete ho nastavit do 2 výšek:
POLOHA 1: použití kočárku
POLOHA 2: složení kočárku.
Seřízení se provádí současným stisknutím obou
bočních tlačítek (obr. b).
6 STŘÍŠKA: při nasazování stříšky zasuňte úchyty do
příslušných umístění, až zaklapnou a připněte stříšku
knoflíky na zadní straně zádové opěrky kočárku
(obr_a).
Stříška je nastavitelná do 3 poloh (obr_b)
jednoduchým zatažením dopředu nebo dozadu.
Můžete také roztáhnout síťku stříšky k ochraně dítěte
před sluncem (obr_c), a když už ji nepotřebujete,
jednoduše ji vrátit dovnitř stříšky.
7 KRYT: jestliže má být kryt správně upevněn (obr. a),
připněte knoflíky k vnitřní části kočárku (obr. 1) a
položte jej za sedadlo tak, aby překrýval opěrku pro
nohy. Poté zapněte knoflíky (obr. 2).
PLÁŠTĚNKA: pláštěnku natáhněte na kočárek (obr_b),
připněte ji knoflíky ke stříšce (obr_1) a připněte
gumičky ke kostře kočárku včetně dolní části kočárku
(obr_2) .
8• PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: Chcete-li připnout
bezpečnostní pás, zapojte dvě přezky břišního pásu (s
připojeným ramenním pásem, šipka a) do spony pásu
pro nohy, dokud neuslyšíte cvaknutí (šipka b). Pro
odpoutání stiskněte tlačítko umístěné ve středu pásu
(šipka c) a vytáhněte popruh kolem pasu ven (šipka d).
9 Chcete-li břišní pás utáhnout, zatáhněte po obou
stranách ve směru šipky (Obr. a). Pokud jej chcete
povolit, udělejte opak. Bezpečnostní pás lze utáhnout
až po bezpečnostní zámek (Obr. b).
10 Bezpečnostní pásy můžete seřídit do 3 výšek podle
výšky dítěte. Jakmile dítě povyroste, je nutné nastavit
vyšší polohu.
11• Výšku bezpečnostního pásu nastavíte uvolněním dvou
přezek na zadní straně zádové opěrky.
Vytahujte ramenní popruhy směrem k sobě (šipka a),
dokud se přezka neuvolní, a zasuňte je do oček na
zádové opěrce (šipka b). Vytáhněte ramenní pásy z
potahu (šipka c) a protáhněte je nejvhodnější přezkou
(šipka d). Poté opět upevněte dvě přezky za zádovou
opěrkou (šipka e). Přezky budou bezpečně zapnuty,
jakmile uslyšíte cvaknutí (Obr. f).
12 SEŘÍZENÍ OPĚRKY NOHOU: opěrku nohou můžete
nastavit do 2 poloh. Jestliže chcete opěrku nohou
snížit, přesuňte boční páčky směrem dolů a současně
snižte opěrku nohou. Jestliže chcete opěrku nohou
zvýšit, vytlačte ji směrem nahoru, až uslyšíte cvaknutí.
SEŘÍZENÍ OPĚRKY ZAD: Opěrku zad můžete sklopit do
3 poloh. Jestliže chcete opěrku zad snížit, nadzvedněte
boční páčku současně na obou stranách a sklopte
opěrku zad; v požadované poloze opěrku zablokujte.
Jestliže chcete opěrku zad naopak zvýšit, vytlačte ji
směrem nahoru.
13 SLOŽENÍ: chcete-li kočárek složit, doporučujeme
nejprve složit přední madlo do polohy složení 2.
Kočárek můžete složit i jednou rukou: nejprve přesuňte
jednu páčku směrem nahoru a poté druhou, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
14• Uchopte centrální rukojeť a táhněte ji nahoru, dokud
se kočárek nesloží (Obr. a). Zajistěte správné složení
kočárku pomocí bezpečnostní úchytky. Pokud je
kočárek správně složen, bude stát bez opory (Obr. b).
15 PŘEPRAVA: Kočárek můžete velmi pohodlně přenášet
(se zablokovanými předními kolečky) tak, že uchopíte
středovou rukojeť (obr_a). Můžete ho také přenášet
pomocí bočního držadla (obr_b).
16ODSTRANĚNÍ POTAHU: při sejmutí potahu postupujte
takto:
na zadní straně zádové opěrky rozepněte obě spony
(obr_a).
Odepněte dva knoflíky na sedačce (obr_b).
Zespodu vytáhněte sponu pásu na nožičky (obr_c).
Odepněte knoflíky bočního potahu (obr_d).
17 Stáhněte potah z opěrky nohou (obr_e).
- 37 -
Chcete-li odstranit břišní bezpečnostní pás (na obou
stranách), vyšroubujte (z obou stran) dva šrouby
pomocí šroubováku a kleští, kterými zablokujete matici
(obr_f).
Potah vytáhněte směrem vzhůru (obr_g).
UPEVŇOVÁNÍ AUTOSEDAČEK
PRIMO VIAGGIO SL
Nejprve musíte kočárek zabrzdit.
Autosedačku bez dítěte nasaďte na kočárek.
Autosedačka musí být vždy namontována tak, aby
směřovala k mamince.
V případě potřeby sundejte stříšku kočárku, která je již
k autosedačce připevněna.
Přesuňte zádovou opěrku kočárku do 2. střední polohy
(část 12).
Umístěte rukojeť autosedačky do přepravní polohy tak,
aby bylo možné snadno upevnit pásky.
18 Stiskněte tlačítko pod loketní opěrkou a roztáhněte
přední tyčku. Poté ji současně po obou stranách
vytáhněte (obr. a).
UPOZORNĚNÍ: přední madlo vytahujte pouze pro
připevnění Car Seat.
Nakloňte autosedačku a vsaďte ji do sedačky kočárku
(obr. b).
19 Nejprve připněte pásek ke knoflíku na kočárku (šipka 1)
a poté jej protáhněte za rukojetí autosedačky (šipka 2).
Připněte pásek ke knoflíku ve spodní části rámu
kočárku (šipka 3) a poté jej utáhněte, dokud nebude
autosedačka zcela připevněna ke kočárku (šipka 4).
Stejně postupujte i na druhé straně kočárku (obr. c).
Správně připevněná autosedačka je znázorněna na
(obr. d).
Odejmutí autosedačky z kočárku:
povolte pásy;
odepněte pás od knoflíku ve spodní části rámu
kočárku;
vytáhněte pás zpoza rukojeti autosedačky;
poté odepněte pás od knoflíku na kočárku.
SÉRIOVÁ ČÍSLA
20• Na kočárku Si jsou pod zádovou opěrkou uvedeny
následující informace: název výrobku, datum výroby a
sériové číslo.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
21• SÍŤ PROTI HMYZU: Může být připnuta pomocí knoflíků
ke stříšce (Obr. a).
TAŠKA : Taška s podložkou pro přebalení dítěte. Je
možné ji připnout ke kočárku (Obr. b).
DRŽÁK NÁPOJŮ: může být připevněn k výstupku na
rámu kočárku (Obr. c).
22• CESTOVNÍ TAŠKA: Praktická polstrovaná taška pro
leteckou přepravu kočárku (Obr. a).
DEŠTNÍK: Praktický deštník určený pro tento kočárek
(Obr. b).
POLSTROVANÝ POLŠTÁŘ pro vysoké dětské židle a
kočárky Peg Perego. Zimní strana z příjemného žerzeje
matlasé a letní strana vyrobená ze 100% bavlny (Obr. c).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na
suchém místě.
ČIŠTĚNÍ PODVOZKU: Pravidelně čistěte umělohmotné
části vlhkým hadrem bez použití rozpouštědel
nebo jiných podobných prostředků; kovové části
vždy dobře vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění;
udržujte veškeré pohyblivé části výrobku čisté
(regulační mechanismy, úchytné mechanismy, kola...) a
pravidelně z nich odstraňujte prach a písek; v případě
potřeby je promažte lehkým olejem.
ČIŠTĚNÍ PLÁŠTĚNKY: Umývejte houbou a mýdlovou
vodou bez použití čistících prostředků.
ČIŠTĚNÍ TEXTILNÍCH ČÁSTÍ: textilní části pravidelně
kartáčujte, aby se na nich neusazoval prach, a perte
je v ruce při max. teplotě 30°; neždímejte; nebělte
chlórem; nežehlete; nečistěte chemicky; neodstraňujte
skvrny pomocí rozpouštědel a nesušte v sušičce s
otočným bubnem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Společnost Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podle ISO 9001. Tato
certifikace zaručuje klientům a
spotřebitelům transparentnost a
spolehlivost ohledně pracovních
postupů společnosti. Společnost Peg Pérego si
vyhrazuje právo provést jakékoliv změny a úpravy na
modelech popsaných v této publikaci, jestliže si to
vyžádají technické nebo obchodní důvody. Společnost
Peg Pérego je k dispozici svým zákazníkům, aby co
nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a požadavky.
Z tohoto důvodu je pro společnost velmi užitečné a
cenné se seznámit s názory svých zákazníků. Budeme
vám proto velmi vděční, když po použití našeho
výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI
ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových
stránkách www.pegperego.com, a seznámíte nás s
vašimi případnými připomínkami a podněty.
SERVISNÍ SLUŽBA PEG-PÉREGO
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo poškození
jednotlivých dílů výrobku, použijte pouze originální
náhradní díly Peg Pérego. V případě opravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních náhradních
dílů a příslušenství se obraťte na servisní středisko Peg
Pérego a pokud možno uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetové stránky www.pegperego.com
- 38 -
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ DÔLEŽITÉ: tieto pokyny si pozorne prečítajte a
odložte si ich pre budúce použitie. Ak nebudete
dodržiavať tieto pokyny, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
_ Tento výrobok je navrhnutý na prepravu 1 dieťaťa v
sedačke.
_ Tento výrobok nepoužívajte na väčší počet detí, ako je
určené výrobcom.
_ Tento výrobok bol schválený pre deti od narodenia do
hmotnosti 15 kg v sedačke.
_ V prípade dojčiat odporúčame úplné sklopenie
operadla.
_ VAROVANIE Pred použitím skontrolujte, či sú teleso
kočíka, jednotka sedadla alebo zariadenie príslušenstva
autosedačky správne zasunuté.
_ VAROVANIE Zostava a príprava výrobku musí byť
vykonávaná dospelou osobou.
_ Tento výrobok nepoužívajte, ak na ňom chýbajú
nejaké časti alebo vykazuje známky zlomenia.
_ VAROVANIE Vždy používajte systém bezpečnostného
pásu. Vždy používajte päťbodové pripútanie; vždy
používajte rozdvojený pás na pripútanie v kombinácii s
driekovým pásom.
_ VAROVANIE Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru.
_ Keď stojíte, vždy zatiahnite brzdu.
_ VAROVANIE Pred použitím sa uistite, že sú všetky
blokovacie zariadenia aktivované.
_ VAROVANIE Aby ste sa vyhli poraneniu uistite sa, že
pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku sa v ňom vaše
dieťa nenachádza.
_ VAROVANIE Nedovoľte, aby sa s týmto výrobkom
dieťa hralo.
_ Nevkladajte prsty so mechanizmov.
_ Pri nastavovaní mechanizmu (rukoväť, opierka na
chrbát) dávajte pozor, aby ste neporanili dieťa.
_ Akékoľvek závažia na riadidlá alebo opierky môže
zrušiť ich stabilitu. Pri maximálnom prepraviteľnom
zaťažení postupujte podľa pokynov výrobcu.
_ Predná zábrana nie je navrhnutá na podporu
hmotnosti dieťaťa. Nie je navrhnutá na podoprenie
dieťaťa v sedačke a nie je to náhrada driekového pásu.
_ Košíky nezaťažujte hmotnosťou vyššou ako 5 kg. Do
držiaka na pohár nevkladajte vyššiu hmotnosť ako tú,
aká je označená na samotných držiakoch na poháre
a nikdy doň nevkladajte horúce nápoje. Do vreciek
na streche (ak sa na výrobku nachádzajú) nevkladajte
predmety, ktoré majú viac, ako 0,2 kg.
_ Výrobok nepoužívajte v blízkosti schodov, zdrojov
tepla, otvoreného ohňa alebo nebezpečných
predmetov , ktoré sa nachádzajú v dosahu dieťaťa.
_ Používať môžete iba tie náhradné diely, ktoré dodal
alebo odporučil výrobca/distribútor.
_ VAROVANIE Poťah proti dažďu (ak je súčasť dodávky)
nepoužívajte vo vnútri a dieťa pravidelne kontrolujte,
či mu nie je príliš teplo; kočík neodstavujte v blízkosti
zdrojov tepla a udržujte ho mimo zapálených cigariet.
Ochrana proti dažďu sa nesmie použiť na kočíku, ktorý
nemá striešku alebo slnečník, na ktorý by sa dala pripevniť.
Striešku proti dažďu vždy používajte iba pod dozorom
dospelej osoby. Uistite sa, že poťah proti dažďu
nezasahuje do žiadnych pohyblivých častí na nosnej
časti alebo kočíku, pred skladaním kočíka dajte poťah
proti dažďu vždy dole.
_ VAROVANIE Tento výrobok nie je vhodný na behanie
alebo korčuľovanie.
_ Pri nakladaní alebo vykladaní dieťaťa vždy aktivujte
brzdu.
_ VAROVANIE Nevkladajte žiadne matrace, ktoré nie sú
schválené výrobcom.
_ VAROVANIE s otvoreným športovým kočíkom a počas
jeho používania majte prednú opierku iba v polohe 1
(nadvihnutá) a polohu 2 (spustená) používajte, iba keď
je športový kočík zložený.
ZLOŽKY VÝROBKU
Skontrolujte obsah obalu a v prípade reklamácie
kontaktujte servisné stredisko.
_ Prevedenie kočíka Sì COMPLETO sa skladá z týchto
častí: 2 otočné/aretovateľné predné kolieska, 2 zadné
kolieska, košík, strieška, kryt, pršiplášť, 2 ramenné
pásy a 1 medzinožný pás, 2 pásové adaptéry na
autosedačku.
_ Športový kočík Sì CLASSICO tvoria: 2 predné kolieska
otáčavé okolo vertikálnej osi alebo blokovateľné, 2
zadné kolieska, košík, strieška, 2 adaptéry na pásy a 1
medzinožný pás, 2 adaptačné pásky na pripevnenie
Car Seat.
NÁVOD NA POUŽITIE
1 Rám otvorte potiahnutím dvoch páčok na rukovätiach
smerom nahor (obr. a). Zároveň zdvihnite rám a ten sa
automaticky otvorí (obr. b). Aby ste sa ubezpečili, že
ste kočík otvorili správne, skontrolujte dva bočné háky
(obr. c).
2 Ak pásy nie sú riadne upevnené, zatlačte sedačku tak,
aby zapadla na miesto. (obr. a) .
Potom nohou zatlačte PUSH (obr. b) a nadvihnite
prednú tyč (časť 5b) o jeden stupeň.
3 KOŠÍK: pri montáži košíka vsuňte očká na zadné háčky
A a B na predný háčik C.
4 REGULÁCIA RUKOVÄTÍ: výšku rukovätí možno nastaviť
v 3 rôznych polohách. Pri nastavení rukoväte do
želanej polohy stlačte tlačidlo a súčasne ťahajte
rukoväť smerom hore. Aby ste rukoväte znížili,
postupujte opačne (obr_a).
BRZDA: aby ste kočík zabrzdili, stlačte nohou páčku
brzdy nachádzajúcu sa na jednotke zadných koliesok.
Pri odblokovaní bŕzd postupujte opačne (obr_b). Keď
kočík stojí, vždy ho zabrzdite.
5 OTOČNÉ KOLIESKA: kolieska sú už namontované v
kočíku.
Ak chcete, aby sa otáčali, je potrebné, aby bola páka
(šípka 1) dolu. Na zaistenie koliesok páčku posuňte
opačným smerom (šípka 2). Zadné kolieska sú
zaaretované.
POZOR: športový kočík používajte vždy s
namontovanou prednou opierkou.
PREDNÁ OPIERKA: je už pripevnená ku športovému kočíku.
Dá sa nastaviť do 2 polôh:
POLOHA 1: pri používaní kočíka
- 39 -
POLOHA 2: zatvorený kočík.
Aby ste ju nastavili, stlačte súčasne tlačidlá na oboch
stranách (obr_b).
6 STRIEŠKA: pri montáži striešky vsuňte úchytky do
príslušných miest, aby zapadli a zapnite gombíky
striešky na zadnej strane chrtového operadla kočíka
(obr_a).
Strieška sa dá nastaviť do 3 polôh (obr_b) jednoduchým
potiahnutím vpred alebo zatlačením dozadu.
Môžete vytiahnuť časť sieťky striešky, aby bolo dieťa
chránené pred slnkom (obr_c) a jednoduchým gestom
ju môžete znovu vsunúť do striešky, keď už ochrana
nebude potrebná.
7 KRYT: na správne použitie krytu (obr. a) upevnite
tlačidlá vo vnútornej časti kočíka (obr. 1) a umiestnite
ho pod sedadlo tak, aby zakrýval priestor na nohy a
potom ho zapnite (obr. 2).
PRŠIPLÁŠŤ: aby ste na kočík namontovali pršiplášť
(obr_b), zapnite gombíka na bokoch nánožníka (obr_1)
a zapnite aj gumičky tak, aby bola zakrytá aj spodná
časť kostry kočíka (obr_2) .
8• 5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: Pri jeho upevňovaní
vsuňte dve sponky pásového popruhu (s pripevnenými
ramennými popruhmi, šípka a) do popruhu medzi
nohami, kým kliknutím nezapadnú na správne miesto
(šípka b). Ak ich chcete odopnúť, stlačte tlačidlo, ktoré
sa nachádza v strede upínača (šípka c) a potiahnite
bedrový pás smerom von (šípka d).
9 Ak chcete pásový popruh pritiahnuť, zatiahnite na
oboch stranách v smere šípky (Obr. a). Ak ho chcete
uvoľniť postupujte opačne. Pásový popruh je možné
zatiahnuť len potiaľ, pokiaľ to umožní bezpečnostná
poistka (Obr. b).
10 Bezpečnostné pásy môžete nastaviť do 3 výšok, v
závislosti od výšky dieťaťa. Pásy prepnite do vyššej
polohy, keď je dieťa vyššie.
11• Če želite nastaviti višino varnostnega pasu, sprostite
sponki na zadnji strani opore.
Naramnici povlecite proti sebi (puščica a), dokler se
sponki ne sprostita in ju lahko vstavite v zanki okvirja
(puščica b). Naramnici odstranite iz naslonjala (puščica
c) in ju vstavite v najprimernejšo sponko (puščica
d), sponki pa nato znova pritrdite na zadnjo stran
hrbtnega naslonjala (puščica e). Sponki sta varno
pripeti, ko zaslišite klik (slika f).
12 REGULÁCIA PODNOŽKY: Podnožku možno nastaviť do
2 polôh. Pri znížení podnožky potiahnite dve bočné
páčky a súčasne podnožku zatlačte. Pri nadvihnutí
zatlačte smerom hore, aby klikla.
REGULÁCIA CHRBTOVÉHO OPERADLA: Chrbtové
operadlo sa dá nastaviť do 3 polôh. Pri spustení
operadla nadvihnite bočnú páčku súčasne na oboch
stranách a spusťte operadlo do želanej polohy,
zablokujte ho. Pri nadvihnutí operadla ho zatlačte
smerom hore.
13 ZLOŽENIE: aby ste športový kočík zložili, odporúča sa
najprv sklopiť prednú opierku, do polohy 2, teda do
zatvorenej polohy.
Kočík sa dá zložiť jednou rukou: Najprv potiahnite
smerom nahor jednu páčku, a potom druhú, až kým
nebudete počuť kliknutie.
14Držte centrálnu rukoväť a potiahnite ju smerom nahor,
kým sa kočík nezloží (obr. a). Skontrolujte správne
zatvorenie rámu v mieste bezpečnostného háku. Keď je
kočík zložený, rám sám stojí (obr. b).
15• PREPRAVA: Kočík môžete pohodlne prepravovať (ak
sú predné kolieska zablokované) držaním za strednú
rukoväť (obr_a). Môžete ho prepravovať aj vďaka
bočnej rukoväti, (obr_b).
16 STIAHNUTIE POŤAHU: pri stiahnutí poťahu kočíka:
odopnite dve pracky na zadnej strane operadla (obr_a).
Odopnite dva gombíky na sedadle (obr_b).
Vytiahnite zospodu pracku medzinožného pásu (obr_c).
Odopnite gombíky bočného vaku (obr_d).
17 Stiahnite poťah zo stupienka (obr_e).
Aby ste vybrali bezpečnostný pás, odskrutkujte
(na oboch stranách) dve skrutky, pričom použite
skrutkovač a kliešťami pridržte maticu (obr_f).
Stiahnite poťah z hornej časti (obr_g).
PRIPEVNENIE AUTOSEDAČKY
PRIMO VIAGGIO SL
Najprv nastavte brzdy kočíka.
Sedačku na kočík upevňujte vždy bez dieťaťa.
Autosedačka sa musí vždy upevňovať tak, že ste oproti nej.
Ak je to potrebné, odstráňte striešku kočíka, pretože tá
sa už nachádza na autosedačke.
Opierku kočíka dajte do 2. strednej polohy (časť 12).
Držadlo autosedačky umiestnite do polohy na prenos
tak, aby bolo možné jednoducho upevniť pásy.
18Stlačte tlačidlo pod opierkou ruky a natiahnite prednú
tyč a následne ju vytiahnite naraz z oboch strán (obr. a).
POZOR: prednú opierku predĺžte, iba ak chcete
pripevniť Car Seat.
Autosedačku nakloňte a vložte do kočíka (obr. b).
19Najprv zapnite cvok na kočíku a páse (šípka 1), potom
prevlečte cez pás poza držadlo autosedačky (šípka 2).
Zapnite cvok na páse a spodnej časti rámu kočíka
(šípka 3) a utiahnite ho tak, aby bola autosedačka
pevne uchytená v kočíku (šípka 4).
To isté zopakujte na oboch stranách kočíka (obr. c).
Autosedačka je správne upevnená v kočíku (obr. d).
Uvoľnenie autosedačky z kočíka:
uvoľnite pásy;
Odopnite cvok pásu zo spodnej časti rámu kočíka;
uvoľnite ho spoza držadla autosedačky;
potom odopnite cvok pásu z kočíka.
SERIJSKE ŠTEVILKE
20Kočík Si má všetky dôležité informácie uvedené na
zadnej časti operadla: názov výrobku, dátum výroby a
sériové číslo.
Tieto informácie uveďte v prípade reklamácie.
PRÍSLUŠENSTVO
21SIEŤKA PROTI KOMÁROM: Môže byť pripevnený
gombíkmi k strieške (obr. a).
TORBA: Taška na prebaľovanie s podložkou na
prebaľovanie dieťaťa. Dá sa pripevniť ku kočíku (obr. b).
DRŽIAK NA POHÁR: môže byť pripojený k vypuklému
gomku na ráme kočíka (obr. c).
22CESTOVNÁ TAŠKA: Praktická pevná taška na prenášanie
kočíka v lietadle (obr. a).
DÁŽDNIK: Praktický pripojiteľný dáždnik (obr. b).
POLSTROVANÝ VANKÚŠIK pre vysoké detské stoličky
- 40 -
a kočíky Peg Perego. Zimná strana je vyrobená z
pohodlného bavlneného džerseja a letná strana zo
100% bavlny (obr. c).
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu
môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov;
uchovávajte výrobok na suchom mieste.
ČISTENIE PODVOZKU: pravidelne čistite umelohmotné
časti vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá
alebo podobné prostriedky; kovové časti výrobku
vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu; udržiavajte v
čistom stave všetky mobilné časti výrobku (regulačné
mechanizmy, úchytné mechanizmy, kolesá...),
odstraňujte z nich prach a piesok a v prípade potreby
ich namažte ľahkým olejom.
ČISTENIE PLÁŠŤA: umývajte pomocou špongie a
mydlovej vody, nepoužívajte pracie prostriedky.
ČISTENIE TEXTILNÝCH ČASTÍ: textilné časti výrobku
pravidelne vykefujte, čím odstránite prach a perte
v rukách pri maximálnej teplote 30°; nežmýkajte;
nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór;
nežehlite; nečistite chemicky; na odstraňovanie
škvŕn nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s
otáčajúcim sa bubnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podľa ISO 9001. Tento
certifikát zaručuje zákazníkom a
spotrebiteľom transparentnosť a
spoľahlivosť vzhľadom na pracovné
postupy spoločnosti. Spoločnosť Peg
Pérego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na
modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to
budú vyžadovať technické alebo obchodné
podmienky. Spoločnosť Peg Pérego je vždy k dispozícii
svojim spotrebiteľom, aby čo najlepšie uspokojila
všetky ich potreby a požiadavky. Z tohto dôvodu je pre
spoločnosť veľmi dôležité a cenné oboznámiť sa s
názormi našich zákazníkov. Preto vám budeme veľmi
vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte
DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI ZÁKAZNÍKOV,
ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese:
www.pegperego.com. Prosíme vás o uvedenie
prípadných postrehov a doporučení.
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEG-PÉREGO
Ak by ste náhodou časti modelu stratili alebo by sa
poškodili, používajte výhradne originálne náhradné
diely Peg Pérego. V prípade prípadných opráv, výmen,
informácií o výrobkoch, predaji náhradných dielov a
príslušenstva sa obráťte na servisnú sieť Peg Pérego,
pričom uveďte, ak by ste ho mali k dispozícii, sériové
číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetová stránka www.pegperego.com
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét választották.
FIGYELMEZTETÉS
_ FONTOS: Figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Az utasítások figyelmen kívül hagyásával
veszélyeztetheti a gyermek biztonságát.
_ Ezt a terméket 1 gyermek ülésben történő szállítására
tervezték.
_ Ne használja a terméket a gyártó által meghatározott
mennyiségnél több személy szállítására.
_ Ez a termék újszülöttől 15 kg-os gyermek ülésben
történő szállítására lett jóváhagyva.
_ Az újszülötteknél tanácsos teljesen hátradönteni a
háttámlát.
_ FIGYELEM Használat előtt győződjön meg arról,
hogy az ülés, babakocsiülés vagy autósülés rögzítő
szerkezete megfelelően rögzül.
_ FIGYELEM A termék összeszerelését és előkészítését
csak felnőtt végezheti.
_ Hiányos vagy meghibásodott alkatrész esetén ne
használja a terméket.
_ FIGYELEM Mindig használja a tartórendszert. Mindig
használja az ötpontos biztonsági övet. Mindig rögzítse
a csavaros övet a láb közti övhöz.
_ FIGYELEM Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
gyermekét.
_ Megálláskor mindig kapcsolja be a féket.
_ FIGYELEM Használat előtt győződjön meg arról, hogy
minden kapcsolószerkezet megfelelően rögzítve van.
_ FIGYELEM Összecsukáskor és kinyitáskor a sérülések
elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a
gyermek megfelelő távolságra van.
_ FIGYELEM Ne engedje gyermekének, hogy a termékkel
játsszon.
_ Ne dugja az ujját a szerkezetekbe.
_ A szerkezetek (fogantyú, háttámla) állítása közben
ügyeljen gyermekére.
_ Minden a fogantyúra vagy a fogantyúkra akasztott
teher instabillá teheti a terméket; a maximálisan
alkalmazható terhelésre vonatkozóan kövesse a gyártó
útmutatásait.
_ Az előtámaszt nem a gyermek súlyának a megtartására
tervezték; az előtámaszt nem a gyermek az ülésben
tartására tervezték, és nem helyettesíti a biztonsági övet.
_ Ne helyezzen a kosárba 5 kg-nál nehezebb súlyt. Ne
tegyen az italtartóba az italtartóban meghatározottnál
nehezebb súlyokat, és soha ne tegyen bele meleg
italt. Ne helyezzen a tető zsebeibe (ha van) 0,2 kg-nál
nehezebb súlyt.
_ Ne használja a terméket lépcső vagy lépcsőfokok
közelében; ne használja olyan helyen, ahol a gyermek
kezének a közelében hőforrás, szabad lángok vagy
veszélyes tárgyak találhatóak.
_ Csak a gyártó/forgalmazó által forgalmazott vagy
ajánlott cserealkatrészek használhatók.
_ FIGYELEM Ne használja az esővédőt (ha van) zárt
környezetben, és mindig ellenőrizze, hogy a gyermek
nincs-e túlmelegedve; soha ne tegye hőforrás
közelébe, és ügyeljen a cigarettára. Ne használja
az esővédőt azt megtartani képes tetőrész vagy
napellenző nélküli babakocsin. Az esővédőt kizárólag
felnőtt felügyelete mellett használja. Győződjön
meg róla, hogy a babakocsi mozgásakor az esővédő
semmilyen szerkezetbe nem akad be; a babakocsi
bezárása előtt mindig vegye le az esővédőt.
_ FIGYELEM Ez a termék nem használható kocogás vagy
görkorcsolyázás közben.
_ A gyermek kiszedése vagy berakása alatt mindig
- 41 -
kapcsolja be a féket.
_ FIGYELEM Ne rakjon be olyan matracot, melyet a
gyártó nem hagyott jóvá.
_ FIGYELEM: szétnyitott sportkocsin és a használat
folyamán a kapaszkodót csak az 1. (felemelt)
pozícióban használják, míg a 2. (leengedett) pozícióban
csak az összecsukott sportkocsin alkalmazzák.
A TERMÉK ALKOTÓELEMEI
Ellenőrizzék a csomag tartalmát és reklamáció esetén
kérjük, hogy vegyék fel a kapcsolatot a Vevőszolgálattal.
_ A Sì COMPLETO típusú sportkocsi készlete az
alábbiakból áll: 2 elülső bolygó-/zárókerék, 2 hát
kerék, kosár, kocsitető, takaró, esővédő, 2 vállpánt és 1
lábelválasztó, 2 db autós gyerekülést rögzítő pánt.
_ A Sì CLASSICO sportkocsi összetevői: 2 első
bolygókerekes vagy rögzíthető kerék, 2 hátsó kerék,
kosár, tető, 2 vállszíj az övekhez és 1 lábelválasztó, 2
adapter szíj a Car Seat rákapcsolásához.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1 A kocsiváz szétnyitásához felfelé kell húzni a
fogantyúkon lévő két kart (a. ábra); Egyidejűleg
emeljék fel a kocsivázat, amely ekkor automatikusan
szétnyílik (b. ábra). Annak vizsgálata céljából, hogy
a sportkocsi helyesen van-e kinyitva, ellenőrizzék az
oldalsó két horgot (c. ábra).
2 Ha a pántok nincsenek a megfelelő módon rögzítve,
nyomják le az ülést (a. ábra), hogy az bekattanjon.
Ezután a lábukkal nyomják le a PUSH fokozatba (b.
ábra) és a kapaszkodót emeljék egy pozícióval feljebb
(5b pont).
3 KOSÁR: a kosár felszereléséhez húzza a nyílásokat a
hátsó A és B, valamint az első C kampóra.
4 TOLÓKAROK BEÁLLÍTÁSA: a tolókarokat 3 különböző
magasságba lehet beállítani. A kívánt helyzetbe
állításhoz nyomja le a gombot, és evvel egy időben
húzza fölfelé a kart. A leeresztéshez a műveletet
ellenkező irányban végezze el (a ábra).
FÉK: a babakocsi befékezéséhez lábbal nyomja le a
hátsó kerekeknél található fékkart. A fék kioldásához
végezze el a műveletet ellenkező irányban (b ábra).
Álló helyzetben mindig fékezze be a babakocsit.
5 BOLYGÓKEREKEK: a kerekek már a sportkocsiba lettek
rögzítve.
A kerekek bolygókerekekként való használata céljából
a kart (1. nyíl) le kell ereszteni. A kerekek bebiztosítása
céljából mozdítsák el a kart az ellenkező irányba (2.
nyíl). A hátsó kerekek rögzítettek.
FIGYELEM: mindig használják a sportkocsira
felszerelt kapaszkodót.
KAPASZKODÓ: a sportkocsira már rá van erősítve.
2 pozícióba állítható:
1. POZÍCIÓ: használati
2. POZÍCIÓ: lehajtott.
A beállításához egyidejűleg mindkét oldalon nyomják
be az oldalsó gombot (b_ábra).
6• KUPOLA: a kupola fölhelyezéséhez illessze be a
csatlakozóelemeket a megfelelő helyre kattanásig,
és gombolja rá a kupolát a babakocsi háttámlájának
hátsó oldalára (a ábra).
A kupolát egyszerűen előre vagy hátra húzva 3
helyzetbe lehet állítani (b ábra).
A kupolából ki lehet húzni a napellenző hálót a
gyermek naptól való védelmére (c ábra), és egy
egyszerű mozdulattal vissza lehet helyezni a kupolába,
amikor már nincs rá szükség.
7 TAKARÓ: a takaró helyes használata céljából (a. ábra)
kapcsolják be a gombokat a sportkocsi belső részén (1.
ábra) és fektessék le az ülés alatt úgy, hogy az betakarja
a lábtartót, majd rögzítsék a gombokkal (2. ábra).
ESŐERNYŐ: az esőernyő felszereléséhez helyezze azt a
babakocsira (b ábra), gombolja föl a kupola oldalán (1
ábra), és gombolja föl a gumiköteleket is a babakocsi
alján a vázat is beburkolva (2 ábra).
8• 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a becsatolásához
vezessék be a csípőöv szíjának két csatját (rácsatolt
vállpántokkal – a nyíl) a lábelválasztó szíjba
kattanásukig (b nyíl). A lekapcsoláshoz nyomja meg
a rögzítő közepén található gombot (c nyíl), és húzza
kifelé a derékszíjakat (d nyíl).
9 A csípőöv megfeszítéséhez azt húzzák mindkét oldalon
a nyíl irányába (a. ábra). A meglazításához az ellenkező
irányban járjanak el. A csípőöv a biztonsági pecekig
feszíthető (b. ábra).
10A biztonsági övet a gyermek magassága alapján
3 szintbe lehet beállítani. A magasabb pozícióba
történő átállítás akkor szükges, amikor a gyermek
már nagyobb.
11• A biztonsági öv magasságának a beállításához csatolják
ki a háttámla hátsó részén található két csatot.
Húzzák maguk felé a vállpántokat (a nyíl), egészen
addig, míg a csatok kioldódnak, majd vezessék
be őket a háttámlán található övbújtatókba (b
nyíl). Vegyék ki a vállpántokat a zsákból (c nyíl) és
vezessék be a legmegfelelőbb övbújtatóba (d nyíl),
majd ezt követően ismét csatolják be a két csatot a
háttámla hátsó részén (e nyíl).). A csatok akkor vannak
biztonságosan rögzítve, ha bekattannak (f. ábra).
12A LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA: A lábtartót 2 helyzetbe lehet
állítani. A lábtartó leengedéséhez húzza lefelé a két
oldalsó kart, és evvel egyidejűleg engedje le a lábtartót.
Fölemeléshez emelje föl a lábtartót kattanásig.
HÁTTÁMLA BEÁLLITÁS: A háttámlát 3 döntési
helyzetbe lehet állítani. A háttámla ledöntéséhez húzza
föl egyidejűleg a két oldalon a karokat, és nyomja le a
háttámlát, rögzítse a kívánt helyzetben. Felemeléséhez
nyomja föl a háttámlát.
13ÖSSZECSUKÁS: a sportkocsi összecsukásához
ajánlatos először leengedni a kapaszkodót a 2.
lehajtott pozícióba.
A sportkocsi összecsukható akár egy kézzel is: először az
egyik majd a másik kart húzzák fel kattanásig.
14• Fogják meg a középső fogantyút és húzzák felfelé az
összecsukásig (a. ábra). Ellenőrizzék a kocsiváz helyes
összecsukását a biztonsági kapocsnál. Az összecsukott
sportkocsi egymagában megáll (b. ábra).
15• SZÁLLÍTÁS: A babakocsit a középső fogantyúnál
fogva kényelmesen lehet szállítani (a két első kereket
rögzített állapotban tartva) (a ábra). Az oldalsó
fogantyú segítségével is lehet szállítani (b ábra).
16LEHÚZHATÓ BÉLÉS: a babakocsi bélésének lehúzásához:
a háttámla hátulsó oldalán ki kell kötni a két csatot (a
ábra).
Ki kell akasztani az ülésen lévő két gombot (b ábra).
Alulról ki kell húzni a lábközép csatját (c ábra).
Ki kell akasztani az oldalzsák gombokat (d ábra).
17 Le kell húzni a zsákot a lábtartóról (e ábra).
A biztonsági öv levételéhez (mindkét oldalon) csavarja
ki egy csavarhúzóval a két csavart, miközben az
anyacsavart egy fogóval rögzíti (f ábra).
- 42 -
Húzza fölfelé a zsákot (g ábra).
A PRIMO VIAGGIO SL AUTÓS
GYEREKÜLÉSEK FELERŐSÍTÉSE
Először fékezzék be a sportkocsit.
Az autós gyerekülést a sportkocsira üresen, gyermek
nélkül rögzítse.
Az autós gyerekülést úgy szereljék fel, hogy az arccal
mindig a mama irányában legyen.
Ha szükséges, vegyék le a sportkocsi fedelét,
amennyiben azt korábban az autós gyerekülésre
szerelték fel.
A sportkocsi háttámláját állítsák a középső, 2.
fokozatba (12. pont).
Az autós gyerekülés fogantyúját állítsák a szállítási
pozícióba, hogy a pántokat könnyen be lehessen
csatolni.
18Nyomják le a gombot a kartámla alá és húzzák ki a
kapaszkodót, majd egyidejűleg húzzák ki azt mindkét
oldalról (a. ábra).
FIGYELEM: csak akkor hosszabbítk meg a
kapaszkodót, amikor rá kívánják kapcsolni a Car
Seat-t.
Támaszkodjon az autós gyerekülésre és illessze be azt
a sportkocsi ülésébe (b. ábra).
19Először csatlakoztassák a pánt gomblyukát a sportkocsi
gombjához (1. nyíl), majd az autós gyerekülés
kapaszkodója mögött bújtassák át a pántot (2. nyíl).
Csatlakoztassák a pánt gomblyukát a sportkocsi
vázának az alsó részén lévő gombjához (3. nyíl) és
szorítsák meg a pántot, hogy az autós gyerekülés
teljesen a sportkocsiba legyen rögzítve (4. nyíl).
Végezzék el ugyanezeket a műveleteket a sportkocsi
másik oldalán is (c. ábra).
Az autós gyerekülés a sportkocsiba a megfelelő módon
lett rögzítve (d. ábra).
Az autós gyerekülés kivétele a sportkocsiból:
lazítsa meg a szíjakat;
csatolja le a pánt gomblyukát a sportkocsi vázának az
alsó részéről;
csúsztassa ki az autós gyerekülés kapaszkodója mögül;
ezt követően csatolja le a pánt gomblyukát a
sportkocsi gombjáról.
SOROZATSZÁMOK
20A Si Sportkocsi háttámlája mögött az alábbi információ
található: a termék neve, gyártási idő és sorozatszám.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat
kérjük megadni.
TARTOZÉKOK
21SZÚNYOGHÁLÓ: gombokkal a kocsitetőhöz illeszthető
(a. ábra).
ZSÁK: pelenkázó táska védőhuzattal együtt a baba
pelenkázásához. A sportkocsira akasztható (b. ábra).
POHÁRTARTÓ: ez a babakocsi vázának gomba alakú
gombjához rögzíthető
(c. ábra).
22UTAZÓTÁSKA: praktikus táska a sportkocsi légi
szállításához (a. ábra).
ESERNYŐ: praktikus, a sportkocsira szerelhető esernyő
(b. ábra).
PÁRNABETÉT Peg-Pérego etetőszékekhez és babakocsikhoz.
A téli oldal kellemes, párnázott dzsörzé anyagból készül, a
nyári oldal pedig 100% pamutból (c. ábra).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz helyen
tárolják a terméket.
A VÁZ TISZTÍTÁSA: egy nedves törlőruhával,
oldószerek vagy egyéb hasonló termékek alkalmazása
nélkül, rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból
készült részeket; tartsanak szárazon minden fémből
készült részt a rozsdásodás megelőzése céljából;
tisztítsák le a port vagy a homokot minden mozgó
részről (szabályozó mechanizmusok, összekapcsoló
mechanizmusok, kerekek…) és szükség esetén könnyű
olajjal kenjék be.
AZ ESŐVÉDŐ TISZTÍTÁSA: egy szivaccsal és szappanos
vízzel, mosószerek használata nélkül mossák le.
A SZÖVETRÉSZEK TISZTÍTÁSA:A SZÖVETRÉSZEK
TISZTÍTÁSA: keféljék le a szövetrészeket a por
eltávolításához és legfeljebb 30°-os hőmérsékleten,
kézzel mossák ki; ne facsarják; ne fehérítsék klórral; ne
vasalják; ne végezzenek száraz tisztítást; ne távolítsák
el a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák forgódobos
ruhaszárítógépben.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg-Pérego Rt. ISO 9001
tanúsítánnyal rendelkezik. A
tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak. A Peg Pérego az
ebben a kiadványban ismertetett modelleknél műszaki
vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor
végrehajthat módosításokat. A Peg Pérego a
Fogyasztói rendelkezésére áll minden igényük legjobb
kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink véleményének
megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes.
Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk
használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓI
ÉRTÉKELÉSI KÉRDŐÍVET és abban feltüntetnék az
esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket; a kérdőívet
az alábbi internetes weboldalunkon találják meg:
www.pegperego.com
PEG-PÉREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg
Pérego Vevőszolgálatával, meghatározva a termék
sorozatszámát, amennyiben a rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetes weboldal www.pegperego.com
- 43 -
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg-Pérego.
OPOZORILO
POMEMBNO: ta navodila pozorno preberite in jih
shranite za uporabo v prihodnje. Otrokova varnost
bi lahko bila ogrožena, če teh navodil ne boste
upoštevali.
Izdelek je zasnovan za prevoz 1 otroka v sedežu.
Izdelka ne uporabljajte za prevažanje več otrok kot
navaja izdelovalec.
Sedež izdelka je namenjen otrokom od rojstva do teže
15 kg.
Pri novorojenčkih se priporoča nastavitev hrbtnega
naslona v najnižjo lega.
OPOZORILO: preverite, ali so telo vozička, enota
sedeža oziroma naprave za pritrditev na avtosedež
pred uporabo pravilno nastavljeni.
OPOZORILO: Izdelek mora sestaviti in pripraviti odrasla
oseba.
Izdelka ne uporabljajte, če manjka kateri od njegovih
delov ali če je poškodovan.
OPOZORILO: zmeraj uporabljate zadrževalni sistem,
peterni pas in pas presredka skupaj s pasom za trup.
OPOZORILO: otroka nikoli ne puščajte brez nadzora.
Med mirovanjem vozička zmeraj uporabite zavoro.
OPOZORILO: preverite, ali so pred uporabo vključene
vse blokirne naprave.
OPOZORILO: otrok naj bo med razpiranjem in
zlaganjem tega izdelka na ustrezni varnostni razdalji,
da bi se izognili poškodbam.
OPOZORILO: otroku ne pustite igre s tem izdelkom.
Ne vstavljajte prstov v mehanizme.
Pazite tudi, da otroka ne poškodujete med
prilagajanjem mehanizmov (krmila, naslona).
Vsakršna obtežitev krmila ali ročajev bi lahko
destabilizirala voziček. Upoštevajte navodila
izdelovalca o največji nosilnosti vozička.
Sprednja palica ni zasnovana tako, da bi lahko
podpirala težo otroka. Ni namenjena zadrževanju
otroka na sedežu in ni nadomestek za pas trupa.
V košare ne vstavljajte več kot 5 kg teže. – Držala
za skodelice ne obremenjujte bolj, kot je navedeno
na samem držalu za skodelico, in vanj ne vstavljajte
skodelic z vročo pijačo. V morebitne žepe ponjave ne
vstavljajte predmetov, težjih od 0,2 kg.
Izdelka ne uporabljajte v bližini stopnišč in stopnic,
virov vročine, odprtega ognja ali nevarnih predmetov v
otrokovem dosegu.
Uporabljajte izključno nadomestne dele, ki jih vam
priskrbi ali priporoča proizvajalec/distributer.
OPOZORILO: Morebitne dežne zaščite ne uporabljajte
v zaprtih prostorih in redno preverjajte, ali otroku
morda ni pretoplo. Vozička ne puščajte preblizu virom
vročine in prižganim cigaretam. Dežne prevleke se ne
sme uporabljati na vozičku brez strehice ali senčnika,
na katera jo je mogoče pripeti. Uporaba dežne
prevleke je dovoljena le pod nadzorom odrasle osebe.
Preverite, ali dežna zaščita ne vpliva na kateri koli
premični del vozička. Preden voziček zložite, zmeraj
odstranite dežno zaščito.
OPOZORILO: ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
Uporabite zavoro, preden otroka posedite v voziček ali
ga vzamete iz njega.
OPOZORILO: Ne vstavljajte vzmetnic, ki jih ne odobri
proizvajalec.
_ OPOZORILO: ko je voziček odprt in medtem ko ga
uporabljate, naj bo sprednja zapora vedno v položaju
1 (dvignjena), položaj 2 (spuščen) pa uporabljajte le, ko
je voziček zaprt.
SESTAVNI DELI IZDELKA
Preverite, ali je v embalaži vse navedeno in v primeru
reklamacije pokličite center za pomoč uporabnikom.
_ Voziček Si COMPLETO različico sestavljajo naslednji
deli: 2 vrtljivi/zaskočni sprednji kolesi, 2 zadnji kolesi,
košara, strehica, pokrov, dežna prevleka, 2 ramenska
trakova in 1 pas za mednožje, 2 adapterja pasov
avtosedeža.
_ Voziček Sì CLASSICO je sestavljen iz: 2 sprednjih
koles, ki ju je mogoče sprostiti, da se vrtita, ali
blokirati, 2 zadnjih koles, nakupovalne košare,
strehice, 2 ramenskih prevlek za varnostne jermene
in 1 mednožnega jermenčka, 2 prilagojevalnih
jermenčkov za pripenjanje avtomobilskega stolčka
Car Seat.
NAVODILA ZA UPORABO
1 Da bi odprli okvir, vzvoda na ročajih potegnite navzgor
(slika a). Obenem dvignite okvir, ki se bo nato
samodejno odprl (slika b). Preverite še bočni zanki in se
tako prepričajte, da je voziček pravilno odprt (slika c).
2 Če pasovi niso pravilno zapeti, pritisnite ob sedež
(slika_a), dokler se ne zaskočijo. Nato z nogo potisnite
navzdol do položaja PUSH (slika b) in sprednjo zaporo
dvignite za eno mesto (razdelek 5b).
3 NAKUPOVALNA KOŠARA: da bi namestili nakupovalno
košaro, vtaknite zatiče na zadnja obešala A in B in na
sprednje obešalo C.
4 NASTAVLJANJE ROČAJEV: ročaje je mogoče nastaviti
v 3 višine. Da bi jih nastavili v želeni položaj, pritisnite
gumb in sočasno povlecite ročaj navzgor. Da bi jih
spustili, naredite nasprotno (risba a).
ZAVORA: da bi zavrli voziček, z nogo pritisnite zavorni
vzvod, ki je nad zadnjima kolesoma. Da bi zavoro
odpustili, narediti nasprotno (risba b). Ko stojite na
mestu, vedno zavrite.
5 VRTLJIVA KOLESA: kolesa so že pritrjena na voziček.
Če želite, da se kolesa vrtijo, morate spustiti vzvod
(puščica 1). Da kolesa zavarujete na svoje mestu, vzvod
pomaknite v nasprotno smer (puščica 2). Kolesa so zdaj
pritrjena.
OPOZORILO: sprednja zapora naj bo vedno
nameščena na voziček.
SPREDNJA ZAPORA: je že pripeta na voziček.
Nastaviti jo je mogoče v 2 položaja:
POLOŽAJ 1: za uporabo
POLOŽAJ 2: za zapiranje.
Da bi jo naravnali, sasno pritisnite bočna gumba na
obeh straneh vozička (slika b).
6 STREHICA: da bi namestili strehico, vstavite priključke v
ustrezna ležišča, dokler ne kliknejo, in pripnite strehico
na zadnji strani hrbtnega naslona (risba a).
Strehica je nastavljiva v 3 položaje (risba b), tako da jo
preprosto povlečete naprej ali potisnete nazaj.
Možno je izvleči mrežasto zaščito pred soncem (risba c)
- 44 -
in jo s preprostim gibom vrniti v notranjost strehice, ko
je ne potrebujete več.
7 POKROV: da bi pokrov uporabljali pravilno (slika a),
gumbe pripnite na notranji del vozička (slika 1), in ga
položite pod sedež, ki prekriva naslon za noge, nato pa
pripnite gumbe (slika 2).
DEŽNA PREVLEKA: da bi namestili dežno prevleko,
jo navlecite na voziček (risba b) in jo pripnite ob
strani strehice (risba 1); nato pripnite elastike, tako da
zaobjamete ogrodje na spodnji strani vozička (risba 2).
8• 5-TOČKOVNI VARNOSTNI PAS: če želite pripeti
varnostni pas, vstavite sponki pasov okoli pasu (s
pripetima naramnicama – puščica a) v mednožni pas,
dokler sponki ne zaskočita na svoje mesto (puščica
b). Če jih želite odstraniti, pritisnite gumb na sredini
pritrdila (puščica c) ter povlecite pas za čez pas
navzven (puščica d).
9 Če želite zatisniti pas okoli pasu, povlecite pas v
smeri puščice (slika a). Če ga želite zrahljati, storite
nasprotno. Pas okoli pasu lahko zatisnete do varnostne
zaponke (slika b).
10 Varnostne pasove lahko nastavite na 3 višine glede na
velikost otroka. V drugi, višji položaj jih prestavite, ko je
otrok večji.
11• Ak chcete upraviť výšku bezpečnostného pásu,
uvoľnite dve spony na zadnej strane chrbtovej opierky.
Potiahnite ramenné popruhy smerom k sebe (šípka
a), až kým sa spony neuvoľnia, a vsuňte ich cez pútka
na chrbtovej opierke (šípka b). Odstráňte ramenné
popruhy z vaku (šípka c) a vsuňte ich do najlepšie
vyhovujúcej spony (šípka d), potom opätovne
pripevnite dve sponky za chrbtovou opierkou (šípka
e). Spony sú bezpečne pripevnené, keď počujete ich
kliknutie (obr. f).
12 NASTAVLJANJE NASLONA ZA NOGE: Naslon za noge
je mogoče nastaviti v 2 položaja. Da bi ga spustili,
povlecite bočna vzvoda navzdol in ga sočasno
potisnite navzdol. Da bi ga dvignili, ga potisnite
navzgor, dokler ne klikne.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA: Hrbtni naslon
je mogoče nastaviti v 3 položaje. Da bi ga spustili,
dvignite stranska vzvoda sočasno na obeh straneh
in potisnite hrbtni naslon navzdol ter ga blokirajte
v želenem položaju. Da bi ga dvignili, ga potisnite
navzgor.
13ZAPIRANJE: da bi zaprli voziček, je bolje najprej
spustiti sprednjo zaporo v položaj 2, za zapiranje.
Voziček lahko zaprete tudi z eno samo roko: najprej
navzgor potegnite en vzvod, nato še drugega, dokler
se ne zaskočita.
14• Primite sredinski ročaj in ga potegnite navzgor,
dokler se voziček ne zapre (slika a). Z varnostno zanko
preverite, ali je okvir pravilo zložen. Ko je zložen, bo
okvir stal v pokončnem položaju (slika b).
15• TRANSPORT: Voziček je mogoče udobno prenašati
(če so sprednja kolesa fiksirana), tako da ga nesete za
osrednji ročaj (risba a). Možno ga je prenašati tudi za
bočni ročaj (risba b).
16 SNEMLJIVOST PREVLEK: da bi sneli prevleke z vozička:
na zadnji strani hrbtnega naslona odpnite obe sponki
(risba a).
Odpnite gumba na sedišču (risba b).
S spodnje strani izvlecite sponko mednožnega
jermenčka (risba c).
Odpnite gumbe z bočne vreče (risba d).
17 Iz vreče izvlecite podnožnik (risba e).
Da bi odstranili varnostni pas, odvijte (na obeh
straneh) vijaka. Uporabite izvijač in klešče, s katerimi
boste prijeli matico (risba f).
Vrečo povlecite navzgor (risba g).
PRITRJEVANJE AVTOSEDEŽEV
PRIMO VIAGGIO SL
Kolesa na vozičku morate najprej blokirati.
Avtosedež namestite na voziček brez otroka.
Avtosedež mora biti pritrjen tako, da je zmeraj obrnjen
proti staršu.
Po potrebi snemite strehico vozička, saj je že pritrjena
na avtosedež.
Hrbtni naslon vozička nastavite v 2. sredinski položaj
(razdelek 12).
Ročico avtosedeža nastavite v položaj za prenašanje,
tako da lahko pasove brez težav pripnete.
18Pritisnite gumb pod naslonom za roke in raztegnite
sprednjo zaporo ter jo hkrati izvlecite z obeh strani
(slika a).
OPOZORILO: sprednjo zaporo podaljšajte le, ko
želite nanjo pripeti avtomobilski stolček Car Seat.
Avtosedež nagnite in ga namestite, da se bo prilegal
sedežu vozička (slika b).
19Gumbnico pasu najprej vpnite v gumb na vozičku
(puščica 1), pas pa nato speljite za ročajem avtosedeža
(puščica 2).
Gumbnico pasu najprej vpnite v gumb na spodnji strani
okvirja vozička (puščica 3), pas pa nato zategnite, dokler
avtosedež ni v celoti pripet na voziček (puščica 4).
Enak postopek uporabite na drugi strani vozička (slika c).
Avtosedež, ki je pravilno pritrjen na voziček (slika d).
Sprostitev avtosedeža iz vozička:
zrahljajte pasove;
gumbnico pasu odpnite s spodnjega dela okvirja
vozička;
pas potegnite izza zadnje strani ročaja avtosedeža;
gumbnico pasu nato odpnite z gumba na vozičku.
SÉRIOVÉ ČÍSLA
20Na hrbtnem naslonu vozička Si so izpisane naslednje
informacije: ime izdelka, datum izdelave in serijska
številka.
Ti podatki so potrebni za morebitne pritožbe.
DODATKI
21MREŽICA PROTI KOMARJEM: lahko jo z gumbi pripnete
na strehico (slika a).
TORBA: torba s podlogo za previjanje otroka. Pritrdite
jo na voziček (slika b).
DRŽALO ZA PIJAČO: pritrditi ga je mogoče na nosilec
v obliki gobe na ogrodju (slika_c).
22POTOVALKA: praktična podložena vreča za prenašanje
vozička (slika a).
DEŽNIK: praktičen dežnik, ki se lepo ujema z vozičkom
(slika b).
OBLAZINJEN SEDEŽ za stolčke in vozičke Peg perego.
Zimska stran iz blaga jersey matelassé, poletna stran
100% bombaž (slika c).
- 45 -
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE IZDELKA: zaščitite pred atmosferskimi
vplivi: vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje
soncu lahko povzroči spremembo barve veliko
materialov; izdelek vedno spravljajte na suhem mestu.
ČIŠČENJE OGRODJA: plastične dele redno brišite z
vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih
izdelkov; pazite, da bodo vsi kovinski deli suhi, da bi
preprečili rjo; pazite, da premični deli (mehanizmi
za uravnavanje, mehanizmi za pripenjanje, kolesa ...)
ne bodo prašni in, če je to potrebno, jih podmažite z
lahkim oljem.
ČIŠČENJE DEŽNE PREVLEKE: Operite z gobo in milnico,
ne uporabljajte detergentov.
ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA: blago skrtačite, da z njega
odstranite prah in ga operite na roke pri največ 30°; ne
ožemajte; ne uporabljajte klorovega belila; ne likajte;
ne uporabljajte kemičnega čiščenja; ne čistite s topili in
ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim bobnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. ima certifikat ISO
9001. Certifikat za stranke in
uporabnike pomeni garancijo
transparentnosti in zaupanja v delo
podjetja. Peg Perego se lahko
kadarkoli odloči, da bo spremenil
modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi
tehničnih ali podjetniških razlogov. Peg Pérego je
vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri
izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo
pomembno, da poznamo mnenje svojih strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš
izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
spletnih straneh, na naslovu: www.pegperego.com
CENTER ZA POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Pérego. V primeru popravil, zamenjav, podatkov
o izdelku in naročila originalnih nadomestnih
delov in dodatkov, se obrnite na službo za pomoč
uporabnikom Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko
številko izdelka, če je le ta navedena.
tel. 0039/039/6088213
faks 0039/039/3309992
e-pošta assistenza@pegperego.it
spletna stran www.pegperego.com
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию
компании Peg-Pеrego.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ ВАЖНО! Внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для последующего
использования. Невыполнение этих
инструкций может поставить под угрозу
безопасность ребенка.
_ Данное изделие предназначено для перевозки в
коляске 1 ребенка.
_ Не используйте данное изделие для большего
числа пассажиров, чем предусмотрено
производителем.
_ Данное изделие предназначено для детей от
рождения и до 36 месяцев, весом не более 15 кг.
_ Для младенцев мы рекомендуем раскладывать
спинку полностью.
_ ВНИМАНИЕ! Перед использованием убедитесь
в том, что корпус коляски, блок сиденья или
устройство крепления автокресла правильно
установлены.
_ ВНИМАНИЕ! Сборка и подготовка изделия должны
выполняться взрослым.
_ Не пользуйтесь данным изделием в случае
отсутствия каких-либо деталей или при наличии
признаков неисправности.
_ ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь системой
предохранительного крепления. Обязательно
используйте систему ремней с 5-точечным
креплением. Всегда используйте ответвление
ремня вместе с поясным ремнем.
_ ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
_ Всегда включайте тормоз, когда коляска находится
в неподвижном положении.
_ ВНИМАНИЕ! Перед пользованием убедитесь, что
задействованы все фиксирующие приспособления.
_ ВНИМАНИЕ! Во избежание травм при
раскладывании и складывании коляски убедитесь,
что ребенка в ней нет.
_ ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребенку играться с
изделием.
_ Не вставляйте пальцы в механизмы.
_ Будьте осторожны, чтобы не травмировать ребенка
при регулировке механизмов (ручки, спинки).
_ Подвешивание тяжелых предметов на ручку или
на рукоятки может сделать коляску неустойчивой.
Соблюдайте инструкции производителя в
отношении максимальных перевозимых грузов.
_ Передний бампер не предназначен для
выдерживания веса ребенка. Он не предназначен
для того, чтобы удерживать ребенка в кресле, и не
заменяет собой поясного ремня.
_ Не нагружайте корзины весом свыше 5 кг.
Не вставляйте в держатель стаканчика вес,
превышающий вес, указанный непосредственно на
держателе, никогда не наливайте в стаканчик горячие
напитки. Не помещайте в карманы капюшона (при их
наличии) вес, превышающий 0,2 кг.
- 46 -
_ Не пользуйтесь изделием вблизи лестниц или
ступенек, источников тепла, открытого пламени
или опасных предметов, находящихся в пределах
досягаемости ребенка.
_ Используйте только запасные части, поставляемые
или рекомендуемые производителем/
дистрибьютором.
_ ВНИМАНИЕ! Не используйте дождевик (при
наличии) в помещении, регулярно проверяйте,
не перегрелся ли ребенок; не оставляйте коляску
вблизи источников тепла, а также держитесь
подальше от зажженных сигарет. Дождевик нельзя
использовать на коляске без капюшона или
зонтика, который мог бы его держать. Используйте
дождевик только под присмотром взрослого.
Убедитесь, что дождевик не создает помех для
движущихся частей шасси или коляски; всегда
снимайте дождевик перед складыванием коляски.
_ ВНИМАНИЕ! Данное изделие не предназначено для
использования во время пробежек или катания на
коньках.
_ Всегда включайте тормоз, усаживая ребенка в
коляску и вынимая его.
_ ВНИМАНИЕ! Не следует класть в люльку матрац, не
одобренный производителем.
_ ВНИМАНИЕ: когда коляска открыта и во время
закрепления защитная панель должна находиться
исключительно в положении 1 (поднята), а
когда коляска закрыта, защитная панель должна
находиться в положении 2 (опущена).
КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
Проверьте содержание упаковки и в случае
рекламации обратитесь в службу обслуживания.
_ COMPLETO комплект коляски «Sì» состоит из
следующих деталей: 2-х вертлюжных стопорящихся
передних колес, 2-х задних колес, корзинки,
складного верха, покрывала, дождевика, 2-х
плечевых лямок и 1-го центрального ремня,
идущего между ног, 2-х ремней крепления детского
автомобильного кресла.
_ Коляска Sì CLASSICO состоит из: 2 передних
плавающих колес с возможностью блокировки, 2
задних колес, корзины, тента, 2 лямок для ремней,
1 анатомической вставки для разделения ног и 2
адаптерных ремней для крепления Car Seat.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1 Чтобы разложить шасси, потяните вверх
рычажки на рукоятках (рис. a). одновременно с
этим поднимите шасси вверх и оно раскроется
автоматически (рис. b). Чтобы убедиться в том,
что коляска правильно разложилась, проверьте
боковые крючки (рис. c).
2 Если лямки не застегнулись, нажмите на сиденье
(рис. А), пока оно со щелчком не встанет на место.
Затем нажмите ногой на PUSH (рис. b) и поднимите
поручень на одно положение (раздел 5b).
3 КОРЗИНА: для установки корзины наденьте петли
на задние скобы A и B и на переднюю скобу C.
4 РЕГУЛИРОВКА РУКОЯТОК: по высоте рукоятки
устанавливаются в трех различных положениях.
Чтобы установить их в желаемую позицию, нажмите
кнопку и одновременно потяните рукоятку наверх.
Чтобы опустить рукоятки, действуйте наоборот
(рис_ a).
ТОРМОЗ: для торможения коляски нажмите ногой
на педаль тормоза, расположенную на задней
колесной группе. Чтобы разблокировать тормоз,
поднимите его (рис_ b). Используйте тормоз во
время любой остановки.
5 ВЕРТЛЮЖНЫЕ КОЛЕСА Эти колеса постоянно
прикреплены к коляске. Для того чтобы колеса
могли вращаться вокруг вертикальной оси,
нужно опустить рычаг (стрелка 1). Чтобы
зафиксировать колеса, передвиньте рычаг в другом
направлении (стрелка 2). Задние колеса не могут
вращаться вокруг вертикальной оси. ВНИМАНИЕ:
используемая защитная панель должна быть
установлена на коляску. ЗАЩИТНАЯ ПАНЕЛЬ: уже
установлена на коляску. Регулируется в двух
положениях:
ПОЛОЖЕНИЕ 1: для использования
ПОЛОЖЕНИЕ 2: складывание.
Для регулировки нажмите на боковую кнопку
одновременно с обеих сторон (рис_b).
6 ТЕНТ: чтобы установить тент, до щелчка вставьте
крепления в соответствующие отверстия и
пристегните тент к задней части спинки коляски
(рис_ a).
Тент может бать раскрыт в трех позициях (рис_ b).
для этого просто потяните его вперёд или назад.
Простым движением вы можете выдвинуть из тента
сетку для защиты ребенка от солнца (рис_ c), и, при
необходимости, убрать ее обратно внутрь тента.
7 ПОКРЫВАЛО Чтобы правильно установить
покрывало (рис. А), нужно пристегнуть его на
кнопки с внутренней стороны коляски (рис.
1), накрыть им сиденье, закрывая подножку, и
застегнуть кнопки (рис. 2).
НАКИДКА ОТ ДОЖДЯ: для установки накидки от
дождя наденьте ее на коляску (рис_ b), прикрепив
её кнопками к краям тента (рис_ 1) и прикрепите
эластичные завязки к раме в нижней части коляски
(рис_ 2).
8• 5-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ Для того
чтобы застегнуть ремень безопасности, вставьте
половинки поясного ремешка (с надетыми
плечевыми лямками – стрелка а) в пряжку
центрального ремешка до щелчка (стрелка
b). Чтобы отстегнуть его, нажмите на кнопку,
находящуюся в центре застежки (стрелка «c»), и
потяните поясной ремень наружу (стрелка «d»).
9 Для затягивания поясного ремешка потяните его с
обеих сторон в направлении, указанном стрелкой
(рис. а). Если его надо ослабить – поступите
наоборот. Поясной ремешок можно затянуть
только до предохранительного стопора (рис. b).
10 В зависимости от роста ребенка ремень
безопасности можно регулировать по высоте,
фиксируя его в трех позициях. Когда ребенок
подрастет, необходимо поместить ремень в более
высокую позицию.
11• Для регулировки ремня безопасности по высоте,
отстегните обе пряжки на обратной стороне
спинки. Вытягивайте плечевые лямки на себя
(стрелка a), пока пряжки не освободятся, после чего
вставьте их в отверстия спинки (стрелка b) Выньте
- 47 -
плечевые лямки из обивки (стрелка c) и проденьте
их в подходящие по высоте пряжки (стрелка d),
затем заново закрепите пряжки на обратной
стороне спинки (стрелка e). Пряжки надежно
застегиваются со щелчком (рис f).
12 РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ПОДНОЖКИ: Подножка
может быть установлена в 2 позициях. Чтобы
опустить подножку, потяните два боковых рычага
книзу и одновременно опустите подножку. Чтобы
поднять подножку, потяните ее вверх, пока не
услышите щелчок.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ: Спинка
может быть установлена в 3 положениях. Чтобы
опустить спинку, приподнимите боковой рычаг
одновременно с двух сторон и опустите спинку, а
затем заблокируйте в желаемом положении. Чтобы
поднять спинку, потяните ее по направлению вверх.
13СКЛАДЫВАНИЕ: перед закрыванием коляски
желательно сначала опустить защитную панель в
вторую позицию (складывание). Коляску можно
сложить одной рукой. Для этого достаточно
потянуть вверх до щелчка за одну ручку, потом за
другую.
14• После этого возьмитесь за центральный рычаг и
потяните его вверх, чтобы коляска сложилась (рис.
а). Убедитесь в том, что шасси коляски правильно
сложилось и крючок защелкнулся. В сложенном
состоянии коляска должна стоять (рис. b).
15 ТРАНСПОРТИРОВКА: коляску можно удобно
перевозить (зафиксировав передние колеса), держа
за центральную ручку (рис_ a). Кроме того, ее
можно носить и за боковую ручку (рис_ b).
16 СНЯТИЕ ЧЕХЛА: чтобы снять с коляски чехол:
Отстегните две застежки, расположенные на
обратной стороне спинки коляски (рис_ a).
Отстегните две застежки, расположенные на
сидении (рис_ b). Продеть снизу застежку чехла для
ножек (рис_ c). Отстегнуть застежки бокового чехла
(рис_ d).
17 Снять чехол с подставки (рис_ e).
Чтобы снять ремень безопасности, отвинтите (с
обеих сторон) оба винта при помощи отвертки и
плоскогубцев удерживающих гайку (рис_ f).
Потяните чехол вверх (рис_ g).
КРЕПЛЕНИЕ ДЕТСКИХ
АВТОМОБИЛЬНЫХ КРЕСЕЛ
PRIMO VIAGGIO SL
Сначала необходимо поставить коляску на тормоз.
Нельзя устанавливать детское кресло на коляску
вместе с ребенком. Автомобильное кресло надо
устанавливать так, чтобы ребенок всегда был бы
лицом к матери. Если это необходимо, снимите
складной верх коляски. Ведь он уже установлен на
автомобильном детском кресле. Поставьте спинку
коляски во второе среднее положение (раздел 12).
Переставьте ручку автомобильного детского кресла
в положение для переноски, для того чтобы можно
было легко закрепить ремни.
18Нажмите на кнопку под подлокотником и
освободите поручень, после чего одновременно
вытяните его с обеих сторон (рис. а).
ВНИМАНИЕ: удлиняйте защитную панель, только
если вы хотите присоединить Car Seat.
Наклонитесь и устройте поудобнее автомобильное
детское кресло на сиденье коляски (рис. b).
19Наденьте ремень петлей на кнопку на коляске
(стрелка 1), и проведите ремень за ручкой
автомобильного креслица (стрелка 2). Застегните
свободную петлю ремня на кнопку в нижней части
коляски (стрелка 3), и туго затяните ремень, чтобы
кресло было надежно прикреплено к коляске
(стрелка 4). Повторите эти операции на другой
стороне коляски (рис. с). Правильно установленное
на коляске детское кресло (рис. d). Снятие детского
автомобильного кресла с коляски: ослабьте
ремни; отстегните петлю ремня с кнопки в нижней
части коляски; вытяните ремень из ручки кресла;
отстегните вторую петлю от кнопки на коляске.
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
20Все сведения о коляске «Si» находятся на обратной
стороне спинки: наименование изделия, дата
изготовления и серийный номер.
Эти данные необходимо указывать в любых
претензиях.
АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно)
21СЕТКА ОТ КОМАРОВ: Пристегивается на кнопки к
складному верху (рис. a).
СУМКА: Cумка с матрасиком для пеленания ребенка
и смены подгузников. Крепится к коляске (рис. b).
ДЕРЖАТЕЛЬ СТАКАНЧИКА: может быть прикреплен
к грибовидной кнопке на раме коляски (рис. c).
22ДОРОЖНАЯ СУМКА Практичная спортивная сумка,
в которой можно перевозить коляску в самолете
(рис. a).
ЗОНТИК Практичный зонтик для комплекта (рис. b).
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ-ПОДУШКА для детских
стульчиков и колясок Peg Perego. Чехол с «зимней»
стороны изготовлен из уютного плотного
простеганного трикотажа, а с «летней» – из 100%
хлопка (рис. c).
ЧИСТКА И УХОД
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от
атмосферных осадков - снега или дождя.
Постоянная и продолжительная подверженность
солнечным лучам может вызвать цветовые
изменения многих материалов. Храните это
изделие в сухом месте.
ЧИСТКА ШАССИ: периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой, без
использования растворителей и сходных веществ.
Держите металлические части изделия сухими,
чтобы предотвратить образование ржавчины.
Поддерживайте чистоту всех движущихся деталей
(регулировочные и соединительные детали, колеса
и т.д.), удаляя пыль и песок. При необходимости,
смажьте их легким маслом.
ЧИСТКА ДОЖДЕВИКА: Промывайте его губкой
и мыльной водой, не пользуйтесь моющими
средствами.
ЧИСТКА ТКАНЫХ ЧАСТЕЙ: чистите щеткой тканые
части, чтобы удалить пыль. Стирайте вручную
при макс. температуре 30°, не выкручивать; не
- 48 -
TR_Türkçe
Bir Peg-Pérego ürününü tercih ettiğiniz için teşekr ederiz.
UYARILAR
_ ÖNEMLİ: bu talimatları dikkatli bir şekilde
okuyunuz ve gelecekte kullanmak için saklayınız.
Bebeğin güvenliği, eğer bu talimatlara riayet
edilmez ise, tehlikeye atılabilir.
_ Bu ürün, oturma yerinde 1 bebeğin taşınması için
tasarlanmıştır.
_ Bu ürünü, üretici firma tarafından öngörülenden daha
fazla sayıda bebeğin oturması için kullanmayınız.
_ Bu ürün, doğumdan itibaren oturma yerinde 15 kg.
ağırlığa kadar olan bebekler için geçerlidir.
_ Bebekler için, koltuk arkalığını tamamen geriye
yatırmanızı öneririz.
_ DİKKAT Kullanmadan önce, koltuğun veya
puset koltuğunun veya oto koltuğun bağlantı
mekanizmalarının doğru şekilde takıldığından emin
olunuz.
_ DİKKAT Ürünün montaj ve hazırlık işlemleri, sadece
yetişkinler tarafından gerçekleştirilmelidir.
_ Bu ürünü, eğer eksik veya kırık parçalar mevcut ise,
kullanmayınız.
_ DİKKAT Daima sınırlama sistemini kullanınız. Daima
beş noktalı emniyet kemeri kullanınız. Bel kemerini
daima bacak arası kemerine takınız.
_ DİKKAT bebeğinizi asla tek başına bırakmayınız.
_ Durdurulduğu zaman, freni daima kilitleyiniz.
_ DİKKAT Kullanmadan önce, tüm bağlantı
mekanizmalarının doğru şekilde takıldığından emin
olunuz.
_ DİKKAT Açma ve kapatma işlemlerinde, bebeğin
yaralanmasını önlemek için emniyet mesafesinde
olduğundan emin olunuz.
_ DİKKAT Bebeğin bu ürün ile oynamasına izin
vermeyiniz.
_
Mekanizmaların içine parmaklarınızı sokmaktan kaçınınız.
_ Mekanizmaların (bağlantı çubuğu, arkalık) ayarlama
işlemleri gerçekleştirildiği zaman, bebeğin
mevcudiyetine dikkat ediniz.
_ Bağlantı çubuğuna veya kollara asılan her yük, ürünün
dengesini bozabilir; kullanılabilir azami yüklere ilişkin
üretici firmanın talimatlarını takip ediniz.
_ Ön bariyer, bebeğin ağırlığı taşımak üzere
tasarlanmamıştır; ön bariyer, bebeği oturma yerinde
tutmak üzere dizayn edilmemiştir ve emniyet
kemerinin yerini geçmez.
_ Sepete 5 kg'dan fazla ağırlığa sahip yükler koymayınız.
Bardaklıklara aynı bardaklıkta belirtilenden fazla
ağırlıklar ve asla sıcak içecekler koymayınız. Çantaların
içine 0.2 Kg'dan daha ağır olan tenteleri (eğer mevcut
ise) koymayınız.
_ Ürünü basamakların veya merdivenlerin yakınında
kullanmayınız; ısı kaynaklarının, serbest alevlerin veya
bebeğin ulaşabileceği tehlikeli nesnelerin yanında
kullanmayınız.
_ Sadece üretici/distribütör tarafından önerilen veya
tedarik edilen yedek parçalar kullanılmalıdır.
_ DİKKAT Şemsiyeyi (eğer mevcut ise) kapalı ortamlarda
kullanmayınız ve bebeğin terlemediğini daima kontrol
ediniz; ısı kaynaklarının yanına asla koymayınız
ve sigaralara dikkat ediniz. Yağmur tentesi bebek
arabasına tenteyi tutabilen güneşlik ya da örtü
takılmadan kullanılmamalıdır. Yağmur tentesini sadece
отбеливать хлором; не гладить; не чистить в
химчистке; не обрабатывать растворителями и не
сушить при помощи барабанных сушильных машин.
PEG-PEREGO S.p.A.
Peg-Perego S.p.A. сертифицирована
по ISO 9001. Сертификация
гарантирует заказчикам и
потребителям, что компания
работает, соблюдая принципы
гласности и доверия. Компания Peg-Perego имеет
право вносить в любой момент изменения в
модели, описанные в настоящем издании, по
причинам технического или коммерческого
характера. Peg-Perego находится к услугам своих
клиентов для полного удовлетворения всех их
требований. Поэтому, для нас очень важно знать
мнение наших клиентов. Поэтому, мы будем вам
признательны, если после использования нашего
изделия вы заполните АНКЕТУ ОБ
УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую
можно найти на нашем сайте в Интернете,
высказывая свои замечания или рекомендации.
www.pegperego.com
СЛУЖБА ОБСЛУЖИВАНИЯ PEG-PEREGO
В случае утери или порчи аксессуаров, применяйте
только фирменные запасные части производства
компании Peg Pérego. Для выполнения
ремонта, замены запасных частей и получения
информации об устройстве обращайтесь в службу
послепродажного обслуживания Peg Pérego,
сообщив, при его наличии, серийный номер
продукта:
Срок службы: 3 года
Гарантийный срок: 12 месяцев
тел.: 0039/039/60.88.213
факс 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
сайт в интернете: www.pegperego.com
Изготовитель: PEG PEREGO S.P.A.
(Пег Перего С.П.А.); Адрес: Via de Gasperi 50 - 20862
ARCORE (MB), Italy (Виа де Гаспери 50,
20862 Аркоре (МБ), Италия).
Страна производства: Италия
Соответствует требованиям
технического регламента ТР ТС
007/2011
- 49 -
yetişkin gözetiminde kullanın. Şemsiyenin bebek
arabasının veya pusetin hareket halindeki hiçbir
mekanizması ile engellenmediğinden emin olunuz;
bebek arabanızı veya pusetinizi kapatmadan önce,
şemsiyeyi daima çıkartınız.
_ DİKKAT Bu ürün, jogging veya patenlerle kaymak için
uygun değildir.
_ Bebeği bindirme ve indirme işlemleri sırasında freni
daima kilitleyiniz.
_ DİKKAT Üretici tarafından onaylanmamış bir minder
kullanmayın.
_ UYARI Bebek arabası açık olduğunda ve kullanıldığı
sırada ön bar daima 1 konumunda (yükseltilmiş)
olmalıdır. Yalnızca bebek arabası katlandığında 2
konumunda (indirilmiş) olmalıdır.
ÜRÜNÜN PARÇALARI
Ambalaj muhteviyatını kontrol ediniz ve herhangi bir
şikayet durumunda Bakım Hizet merkezine müracaat
ediniz.
_ SI COMPLETO modeli aşağıdaki parçalardan
oluşmaktadır:Dönebilen ve kilitlenebilir iki adet
ön tekerlek, 2 adet arka tekerlek, sepet, tente, ayak
örtüsü, yağmurluk, 5 noktalı emniyet kemeri.
_ SI CLASSICO modeli aşağıdaki parçalardan
oluşmaktadır: Dönebilen ve kilitlenebilir iki adet ön
tekerlek, 2 adet arka tekerlek, sepet, tente, 5 noktalı
emniyet kemeri.
ÖNEMLİ ! Ürün kurulumunu yaparken ambalaj
muhteviyatını kontrol edin. Ürünün parçalarının
tam olduğundan emin olmadan ürün orijinal kolisini
atmayın. Eksik bir parça var ise kolinin üstünde
bulunan kod numaraları ile ürünü kullanmaya
başlamadan önce bakım servis merkezine müracaat
edin.
KULLANIM KILAVUZU
1• Sepetin Takılması: Sepetin uçlarında bulunan
ilikleri tekerleklerin yanlarında bulunan kancalara
geçirerek takın (Şekil 3A). Bu işlemi oklar içinde A ve
B harfleriyle gösterildiği şekilde, önce iki tarafında iki
delik bulunan arka kancaları takarak, daha sonrada
ok içinde C harfi ile gösterildiği şekilde ön kancaları
takarak yapın.
2 Kayýţlar düzgün bađlanamýyorsa, yerine oturana kadar
koltuđun üzerinde bastýrýn (ţek_a).
Bunu yaptýktan sonra ayađýnýzla PUSH (ţek. b) ve ön
tutunma yerini bir konumuna kaldýrýn (bölüm 5b).
3 SEPET: Sepeti monte etmek için, kılavuz delikleri arka A
ve B kancalarına ve ön C kancasına geçiriniz.
4 KOLLARIN AYARLANMASI: Kollar 3 farklı seviyede
ayarlanabilmektedir. İstenen pozisyonda ayarlamak için
düğmeye basınız ve aynı zamanda kolu yukarıya doğru
kaldırınız. Aşağı indirmek için bu işlemin tersini yapınız
(şekil_a).
Arka Tekerlek Frenleri: Arka tekerlekleri fren
konumuna getirmek için tekerleklerin fren
mandallarını Şekil 4B’de gösterilen yönde aşağıya
doğru indirin. Frenleri açmak için bu işlemin tersini
yapın. DİKKAT! Araba sabit durumdayken tekerlekler
mutlaka kilitli konumda olmalıdır.
5• 360° Döner Ön Tekerlekler: Ön tekerlekleri döner
hale getirmek için Şekil 5Ada gösterilen sabitleme
mandalını 1numaralı ok yönünde aşağı indirin. Ön
tekerlekleri sabitlemek için ise sabitleme mandalı
2 numaralı ok yönünde yukarıya doğru kaldırın ve
tekerlekleri “klik” sesi gelene kadar bir tur çevirin.
Ön Emniyet Barı: Ön emniyet barı her iki yan tarafında
bulunan yuvarlak düğmelere bastırılarak 2 farklı
konuma ayarlanabilir (Şekil 5B). Konum 1: Arabanın
kullanımı esnasında bar 1 numaralı konumda
olmalıdır. Konum 2: Bar 2 numaralı konuma sadece
araba katlanırken getirilmelidir. Ön emniyet barını
çıkartmak için barın iki yanında, alt kısımda bulunan
dillere bastırıp barı kendinize doğru çekerek ister tek
taraftan ister iki taraftan çıkartabilirsiniz. DİKKAT!
Arabayı kullanırken ön emniyet barı daima takılı
olmalıdır.
6 Tente: Tenteyi takmak için bağlantı kancalarını “klik
sesi duyacak şekilde yerlerine takın ve tentenin
arka uç kısmındaki çıtçıtları arabanın sırt dayanağı
arkasındaki yuvalarına takarak sabitleyin (Şekil 6A).
Tente, nazikçe öne veya arkaya çekilerek 3 fark
pozisyona ayarlanabilir (Şekil 6B). Bebeğinizi güneşten
korumak için tente ucundaki gölgeliği dışarıya doğru
çekerek açın (Şekil 6C).
7 Ayak Örtüsü: Ayak örtüsü üzerinde oklar ile gösterilen
sabitleme düğmelerini oturma ünitesinin üst ve alt
yanlarındaki çıtçıtlara takın (Şekil 7A).
Yağmurluk: Yağmurluğu arabanın üzerine geçirin ve
Şekil 7B – 1 ve 2 numaralı resimlerde görülen çıtçıtlar
ile araba üzerine sabitleyin.
8• 5-NOKTALI EMNİYET KEMERİ: takmak için, bel kayışının
her iki tokasını da (omuz kayışı takılı haldeyken, ok_a)
yerine oturana kadar bacakları ayıran kayışa takın
(ok_b). Çıkarmak için bağlantının ortasındaki düğmeye
basın (c oku) ve bel kemerini dışa doğru çekin (d oku).
9 Bel kayışını sıkmak için, ok yönünde her iki taraftan
çekin (Şek.a). Gevşetmek tam tersini yapın. Bel kayışı
emniyet kilidine kadar sıkılabilir (Şekil_b).
10 Güvenlik kemerlerini bebeğin boyuna göre 3
yükseklik seviyesinde ayarlamak mümkündür. Bebek
büyüdüğünde daha yüksek pozisyona geçmek
gerekmektedir.
11Emniyet kemerinin yüksekliğini ayarlamak için, koltuk
arkalığının sırtındaki her iki tokayı da serbest bırakın.
Omuz kayışlarını tokalar serbest kalana kadar kendinize
doğru çekin (ok a) ve koltuk arkalığı halkalarına takın
(ok b). Omuz kayışlarını bezden çıkarın (ok c) ve en
uygun tokaya sabitleyin (ok d), ardından iki tokayı
tekrar arkalığa takın (ok e). Tık sesi duyulduğundan
tokalar güvenli bir şekilde takılmıştır (şek f).
12 Ayak Dayanağının Ayarlanması: Ayak dayanağı 2
pozisyona ayarlanabilir. Dayanağı aşağı indirmek
için, dayanağın iki yanındaki mandalları kendinize
doğru çekin ve dayanağı aşağı doğru itin (Şekil 12
A). Dayanağı kaldırmak için “klik” sesi duyana kadar
yukarıya doğru kaldırın.
Sırt Dayanağının Ayarlanması: Sırt dayanağı 3
pozisyona ayarlanabilir (Şekil 12B). Sırt dayanağını
yatırmak için her iki yanda arabanın arka tekerleklere
giden borusu üzerindeki mandalı Şekil 12 B küçük
resimde görülen mandalı ok ile gösterilen yönde
yukarı kaldırın. Bu işlem sırasında dayanağı “klik” sesi
duyana kadar bastırarak arkaya doğru itin. Dayanağı
bir kademe daha yatırmak için aynı işlemi tekrarlayın.
Sırt dayanağını kaldırmak için istediğiniz konuma
gelip “klik” sesi çıkartana kadar yukarıya doğru itin.
- 50 -
13/14Arabanın Kapatılması: Önce emniyet barını aşağı
konuma (konum 2) getirin (Şekil 13A). Ön tekerlekleri
sabitleyin. Arabayı tek elinizle katlayabilirsiniz. İtme
sapının altındaki katlama mandalının önce birini
daha sonra diğerini yukarıya doğru çekin (Şekil 13B).
Şekil 14Ada 3 numara ile gösterilen merkezi katlama
kolunu tutun ve araba katlanana kadar kendinize
doğru çekin (Şekil 14A ok 4). Şekil 14B’de gösterilen
katlama kilidinin yerine tam oturduğundan emin olun.
Katlandığında araba desteksiz duracaktır (Şekil 14B).
15 Taşıma: Katlanmış bebek arabası merkezi katlama
kolundan tutularak, ön tekerlekler üzerinde çekilerek
(Şekil 15A) veya taşıma sapından tutularak yatay olarak
taşınabilir (Şekil 15B).
16/17 Kılıfın Çıkartılması: Sırt dayanağının arka kısmında
bulunan iki tokayı çıkarn (Şekil 16A). Oturma
yerindeki, kılıfı arabanın iskeletine sabitleyen çıtçıtları
açın (Şekil 16B). Bacak arası kemerinin tokasını
arabanın iskeletinden çıkarp ayırın (Şekil 16C). Kılıfın
yan tarafındaki düğmeleri iliklerinden çıkartın (Şekil
16D). Kılıfın ayak dayanağı kısmını çıkartın (Şekil 17E).
Kılıf üretim sırasında iskelete vida ile sabitlenmiştir.
Tornavida ile her iki taraftaki vida ve sonumu sökerek
çıkartın (Şekil 17F). Kılıfı yukarıya doğru çekerek
iskeletten ayırın (Şekil 17G).
PRIMO VIAGGIO SL BEBEK ARABASI
KOLTUKLARININ TAKILMASI
18/19 Taşıma Koltuğunun Arabaya Takılması: ÖNEMLİ!
Koltuğun arabaya takma işlemi sırasında bebeğiniz
asla arabada oturtturulmamalıdır. Önce tüm
tekerlekleri kilitleyerek sabitleyin. Koltuk her zaman
anneye bakacak şekilde yerleştirilmelidir. Taşıma
koltuğunun kendi tentesi olduğundan, isterseniz
arabanın tentesini çıkartabilirsiniz. Sırt dayanağını
2. orta konuma getirin. Ön barın alt kısmında
bulunan siyah düğmeye basın ve aynı anda ön barı
kendinize doğru çekerek uzatın (Şekil 18A). Koltuğu
Şekil 18B’de gösterildiği gibi anneye bakar yönde
yerleştirin. DİKKAT! Emniyet barı sadece taşıma
koltuğu araba üzerine takılı iken yukarıda belirtilen
uzatılmış konuma getirilmelidir. Taşıma koltuğunu
arabaya sabitlemek için kayışın iki ucunu Şekil
19C’de 1 numaralı ok ile gösterilen, kol dayanağının
altında bulunan aparata takın. Kayışı 2 numaralı ok
ile gösterildiği gibi koltuk sapı ile koltuk arasından
geçirin. Kayışın ucunu 3 numaralı ok ile gösterilen kol
dayanağı altındaki aparata takın ve 4 numaralı ok ile
gösterildiği gibi kayışı çekerek sıkın. Aynı işlemi diğer
tarafta da yapın. Şekil 19D araba üzerine doğru olarak
yerleştirilmiş taşıma koltuğunu göstermektedir.
Taşıma Koltuğunun Arabadan ayrılması: Kayışları
gevşetin. Kayışı iskeletin alt kısmına sabitlediğiniz
aparatlardan kurtarın ve koltuğu arabadan çıkartarak
ayırın.
SERİ NUMARALARI
20Satın aldığınız Peg Perego bebek arabasının ürün
adı, üretim tarihi ve seri numarası gibi bilgiler araba
koltuğunun arka tarafında Şekil 20’de ok ile gösterilen
bölümde bulabilirsiniz.
AKSESUARLAR
Aksesuarlar opsiyoneldir; istenirse ilave ücret
ödeyerek tedarik edilebilir.
21Sineklik: Tenteye kolaylıkla takılır (Şekil 21A).
Çanta: Pratik çanta (Şekil 21B).
BARDAK TUTUCU: bebek arabasının çerçevesindeki
mantar düğmeye takılabilir (Şekil 21C).
22Seyahat çantası: Taşıma amaçlı kalın kumaştan
yapılmıştır (Şekil 22A).
Şemsiye: Pratik şemsiye (Şekil 22B).
Peg Perego çocuk yüksek sandalyeleri ve pusetleri için
içi pamukla doldurulmuş minder. Kışlık tarafı jersey
makine örme yünden ve yazlık tarafı % 100 pamuktan
imal edilmiştir (Şekil_22C).
BAKIM VE ONARIM
Bebek arabasının bakım ve onarımı için aşağıdaki
talimat ve önerileri uygulayın.
Arabanızın bakımını düzenli olarak yapın.
Kilit mekanizmaları, tekerlek kilitleri, emniyet kemeri,
bağlantı noktaları ve adaptörlerini muntazam
aralıklarla kontrol ediniz ve sağlam, çalışır durumda
olduklarından emin olun.
Frenler, tekerlekler ve tekerlek jantları zamanla aşınıp
yıpranabilir. Böyle durumlarda zarar gören parçalar
yenilenmelidir.
Toz ve pislik birikimleri özellikle arabanın hareketli
noktalarında sıkışmalara ve parçaların zor hareket
etmesine neden olabilir. Bu nedenle belli aralıklarla
biriken toz ve pislikler temizlenmeli ve daha sonra bu
noktalar silikonlu yağla yağlanmalıdır. Temizlenmeden
yapılan yağlama daha fazla toz ve pislik toplayarak
problemi daha çok büyütür. Temizlenmiş ve
muntazam olarak yağlanmış parçalar arabanın
daha rahat açılıp kapanmasını ve daha uzun ömürlü
olmasını sağlar.
Arabanın plastik ve metal parçaları yumuşak bir
deterjan ve ılık su ile ıslatılmış bir süngerle silinmeli ve
kuru bir bezle iyice kurulanmalıdır.
Arabanın kumaş kısımları yıkanmaz. Bu nedenle
belli aralıklarla renk açmayan bir deterjan ve ılık su
ile nemlendirilmiş bir bezle bastırmadan silinerek
temizliği korunmalıdır.
Araba temizlendikten sonra kurulanmadan veya
yağmurda ıslanmış ise yine iyice kurulanmadan
katlanıp kaldırıldığında metal kısımlarda paslanma
oluşur. Bu nedenle herhangi bir sebepten ıslanmış
olan araba muhakkak iyice kurutularak katlanmalıdır.
Arabanın temizliği için asla kimyasal bileşenli,
aşındırıcı temizleyiciler, amonyak ya da çamaşır suyu
kullanılmamalıdır.
Güneş ışığı solmaya neden olacağından,
kullanılmadığı zamanlarda katlanarak kapanmış dahi
olsa araba balkon, pencere yakını gibi güneşe maruz
kalacağı yerlerde saklanmamalıdır.
Arabayı ikinci çocuğunuz için kullanacaksanız veya
arabanın ilk kullanımından 18 ay sonra, arabanın
kontrol ve bakımının yapılması gerekir.
Arabanın tamir ve bakımı sadece yetkili servisi
tarafından yapılmalıdır. Bu servis dışında yapılan tamir
- 51 -
ve parça değişimi arabanın garanti kapsamından
çıkmasına neden olur.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001
sertifikasına haizdir. Söz konusu
sertifikalandırma, kullanıcılara şirketin
şeffaf ve güvenilir çalışmaları
konusunda garanti sunmaktadır. Peg
Perego, bu belgede belirtilen ürün özellikleri
üzerinde, teknik ve ticari gereksinimlere istinaden,
arzuladığı zaman değişiklik yapabilme hakkını sak
tutar. Peg Perego, gereksinimlere en iyi şekilde cevap
verebilmek için tüm müşterilerinin emrine amadedir.
Bu nedenle de müşterilerimizin fikir ve görüşlerini
almak bizler için gayet önemlidir. Ürünümüzü
kullandıktan sonra, www.pegperego.com internet
sitemizde bulabileceğiniz “Müşteri Memnuniyet
Formunu” doldurmak suretiyle muhtemel görüş ve
önerilerinizi bizlere bildirebilirsiniz. Sizlere müteşekkir
oluruz.
TEKNİK / BAKIM SERVİS HİZMETİ
Modelin parçalarının kazara kaybedilmesi veya
zarar görmesi halinde, sadece orijinal Peg Pérego
yedek parçalarını kullanın. Olası tamir ve değiştirme
işlemleri, ürün hakkında bilgi, orijinal yedek parça ve
aksesuar satışı için yukarıda belirtilen servis istasyonu
ile temasa geçin ve mevcutsa ürünün seri numarasını
belirtin.
Kullanım ömrü 5 yıldır.
İmalatçı Firma: PEG-PEREGO S.P.A.
VIA DE GASPERI, 50, 20043 - ARCORE, ITALY
TEL : 39-60881 FAX : 39-615869
E-mail : assistenza@pegperego.it
İthalatçı Firma: ATAK DIŞ TİCARET A.Ş.
BÜYÜKDERE CAD. MAYA BİNASI NO: 102 KAT: 20
ESENTEPE – İSTANBUL / TEL : 0 212 211 7400 - FAX : 0
212 288 0091
Servis İstasyonu: ATAK DIŞ TİCARET A.Ş.
DEREBOYU CAD. AYTAÇ MAH. NO: 44/1
HALKALI – İSTANBUL / TEL : 0 212 696 9542 - AX : 0 212
698 6465
HR/SRB/MNE/BiH_
Hrvatski
Hvala Vam što ste odabrali proizvod Peg-Pérego.
NAPOMENA
_ VAŽNO: pažljivo pročitajte ove upute i čuvajte ih
radi buduće uporabe. U slučaju nepridržavanja
ovih uputa postoji rizik povećanja opasnosti za
vaše dijete.
_ Ovaj je proizvod namijenjen za prijevoz 1 djeteta.
_ Ne koristite ovaj proizvod za prijevoz više osoba no što
je predvidio proizvođač.
_ Ovaj je proizvod usklađen za djecu do 15 kg težine.
_ Za novorođenče preporučuje se postavljanje naslona u
najniži položaj.
_ PAŽNJA Prije uporabe uvjerite se da su sklopovi za
pričvršćivanje sjedalice ili podloge za sjedenje kolica ili
auto-sjedalica ispravno povezani.
_ PAŽNJA Postupak montaže i pripreme proizvoda mora
vršiti odrasla osoba.
_ Ne koristite ovaj proizvod ako je oštećen ili nedostaju
pojedini dijelovi.
_ PAŽNJA Uvijek koristite proizvod sa sustavom za
pričvršćenje; Uvijek koristite sigurnosni pojas s
pričvršćivanjem u pet točaka. Zakopčajte pojas preko
trbuha na pojas za odvajanje nogu.
_ PAŽNJA nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
_ Kad stojite na mjestu, uvijek aktivirajte kočnicu.
_ PAŽNJA Prije uporabe uvjerite se da su sklopovi za
pričvršćivanje ispravno povezani.
_ PAŽNJA Pri postupcima otvaranja i zatvaranja uvjerite
se da se dijete nalazi na sigurnoj udaljenosti da biste
izbjegli moguće ozljede.
_ PAŽNJA Ne dozvolite djetetu da se igra s ovim
proizvodom.
_ Izbjegavajte uvlačenje prstiju unutar mehanizama.
_ Pri postupcima podešavanja pripazite na blizinu
djeteta (ručka, naslon).
_ Svaki teret koji vješate na ručke može uzrokovati
nestabilnost proizvoda; slijedite upute proizvođača o
maksimalnom dozvoljenom teretu.
_ Podloga nije namijenjena da samostalno izdrži težinu
djeteta; podloga nije namijenjena za pridržavanje
djeteta dok sjedi i ne zamjenjuje sigurnosni pojas.
_ U košaru ne stavljajte teret teži od 5 kg. U držač za
napitke ne stavljajte teret teži od navedenih vrijednosti
na držaču kao ni tople napitke. U džepove krova (ako
postoje) ne stavljajte teret teži od 0,2 kg.
_ Ne koristite proizvod u blizini stepeništa ili stepenica;
ne koristite u blizini izvora topline, otvorenog plamena
ili opasnih predmeta u dosegu djeteta.
_ Isključivo koristite originalne ili preporučene rezervne
dijelove .
_ PAŽNJA Ne koristite zaštitu od kiše (ako postoji) u
zatvorenom prostoru i provjeravajte da se dijete ne
pregrije; nikada ne ostavljajte blizu izvora topline
i pripazite na cigarete. Zaštitu od kiše ne možete
koristiti na kolica bez kupole ili zaštite od sunca, jer se
preko njih povezuje u jedinstvenu cjelinu. Zaštitu od
kiše koristite isključivo pod nadzorom odrasle osobe.
- 52 -
Uvjerite se da zaštita od kiše ne ometa kretanje bilo
kojeg pokretnog dijela kolica; prije zatvaranja kolica
uvijek uklonite zaštitu od kiše.
_ PAŽNJA Ovaj proizvod nije namijenjen za jogging ili
rolanje.
_ Prije postupka stavljanja ili vađenja djeteta iz kolica
aktivirajte kočnicu.
_ PAŽNJA Ne dodajte nikakav madrac kojeg nije
odobrio proizvođač.
_ PAŽNJA: s otvorenim kolicima koristite prednju
zaštitu samo u položaju 1 (podignuta), dok položaj 2
(spuštena) koristite kod zatvorenih kolica.
DIJELOVI PROIZVODA
Provjerite sadržaj koji se nalazi u kutiji i u slučaju
reklamacije obratite se Službi za podršku.
_ Kolica Sì COMPLETO sastoji se od: 2 prednja zakretna
ili fiksna kotača, 2 zadnja kotača, košare, kupole,
navlake za noge, ztite od kiše, 2 zaštite za rame za
pojaseve, 1 odvajača za noge, 2 odgovarajuća pojasa
za priključak Car Seat.
_ Kolica Sì CLASSICO sastoji se od: 2 prednja zakretna
ili fiksna kotača, 2 zadnja kotača, košare, kupole, 2
zaštite za rame za pojaseve, 1 odvajača za noge, 2
odgovarajuća pojasa za priključak Car Seat.
UPUTE ZA UPORABU
1• Za otvaranje kolica povucite prema gore dvije poluge
na ručki (sl.a); istodobno podignite kolica, koja će
se automatski otvoriti (sl.b). Za provjeru ispravnog
otvaranja kolica, provjerite dvije bočne kuke (sl.c).
2• Ako kuke nisu dobro zakačene, pritisnite podlogu
za sjedenje (sl_a) dok se ne čuje glasni klik, na
kraju nogom pritisnite prema dolje na PUSH (sl_b) i
podignite prednju ztitu u željeni položaj (poglavlje
5b).
3 KOŠARA: za montažu košare ubacite očice na zadnje
kuke A i B i na prednju kuku C.
4 PODEŠAVANJE RUČKI: ručke možete podesiti u 3
različite visine. Za postavljanje u željeni položaj,
pritisnite gumb i istodobno povucite ručku prema
gore. Za spuštanje postupite u obrnutom smjeru
(sl_a).
KOČNICA: za kočenje kolica nogom spustite polugu
kočnice koja se nalazi na sklopu zadnjih kotača. Za
otpuštanje poluge postupite u obrnutom smjeru
(sl_b). Tijekom stajanja uvijek aktivirajte kočnicu.
5 ZAKRETNI KOTAČI: kotači su već montirani na kolica.
Za dopuštanje zakretnih kotača potrebno je spustiti
polugu (strelica 1). Za blokadu kotača polugu
pomaknite u suprotnom smjeru (strelica 2). Zadnji
kotači se ne zakreću.
PNJA: prednju zaštitu koristite samo ako je
montirana na kolica.
PREDNJA ZAŠTITA: već je montirana na kolica. Može
se postaviti u 2 položaja: POLOŽAJ 1: korištenje
POLOŽAJ 2: kolica zatvorena. Za podešavanje
pritisnite oba bočna gumba (sl_b).
6 KUPOLA: za postavljanje kupole ubacite priključke
u odgovarajuća sjedišta dok se ne čuje glasni klik i
zakopčajte kupolu iza naslona kolica (sl_a).
Kupolu je moguće postaviti u 3 položaja (sl_b)
povlačeći ga prema van ili gurajući ga unutra.
Iz kupole možete izvući mrežicu za zaštitu djeteta od
sunca (sl_c) i jednostavno je vratiti u kupolu kad nije
više potrebna.
7• NAVLAKA ZA NOGE: za postavljanje navlake za
noge (sl_a) zakopčajte gumbe u unutarnjem dijelu
kolica (sl_1), umetnite ga ispod elementa za sjedenje
uključujući naslon za noge i na kraju zakopčajte
gumbe (sl_2).
ZAŠTITA OD KIŠE: za montažu zaštite od kiše na kolica
(sl_b) zakopčajte je na bokovima kupole (sl_1) te
zakopčajte elastične trake, uključujući okvir, u donjem
dijelu kolica (sl_2) .
8 SIGURNOSNI POJAS S 5 TOČKI PRIČVĆENJA: za
pričvćenje ubacite dvije kopče pojasa oko struka
(sa spojenim naramenicama) (strelica a) u pojas za
odvajanje nogu dok se ne začuje glasni klik (strelica
b). Za otpuštanje pritisnite gumb u središtu kopče
(strelica c) i pojas oko struka povucite prema van
(strelica d.)
9 Za zatezanje pojasa oko struka povucite oba kraja
u smjeru strelice (sl_a), a za otpuštanje postupite
obrnuto. Pojas oko struka možete zategnuti do
sigurnosnog položaja zaustavljanja (sl.b).
10• Sigurnosne pojaseve možete podesiti na 3 visine
prema visini djeteta. Kad je dijete veće koristi se viši
položaj pojaseva.
11• Za podešavanje visine sigurnosnih pojaseva otpustite
dvije kopče iza naslona;. Naramenice povucite prema
sebi (strelica_a) do otpuštanja kopči i ubacite ih
u očice naslona (strelica_b). Izvucite naramenice
iz torbe (strelica c), ubaciti ih u očicu koja najviše
odgovara (strelica d) te zakačite kopče iza naslona
(strelica e). Kopče su ispravno povezane kad se začuje
glasni klik (sl. f).
12PODEŠAVANJE OSLONCA ZA NOGE Oslonac za noge
je moguće podesiti u 2 polaja. Za spuštanje oslonca
za noge povucite dvije bočne poluge prema dolje i
spustite ga. Za dizanje oslonca za noge gurnite ga
prema gore dok se ne začuje glasni klik.
PODEŠAVANJE NASLONA Naslon je moguće podesiti u
3 položaja. Za spuštanje naslona istodobno podignite
bočne poluge i spustite naslon blokirajući ga u željeni
položaj.. Za podizanje gurnite naslon prema gore.
13• ZATVARANJE: za zatvaranje kolica poželjno je najprije
spustiti prednju zaštitu u položaju 1 (zatvaranje).
Kolica možete zatvoriti jednom rukom: povucite
prema gore prije jednu, pa drugu polugu, dok se ne
začuje glasni klik.
14• Pridite središnju ručku i povucite je prema gore
do zatvaranja (sl_a). Ispravnost zatvaranja kolica
provjerite na položaju sigurnosne kuke. Zatvorena
kolica su samostojeća (sl_b).
15• TRANSPORT: Kolica se mogu jedno transportirati
držeći je za ručku (dok se zadnji kotači ne mogu
zakretati (sl_a). Moguće ju je transportirati deći je za
bočnu ručku (sl_b).
16• SKIDANJE OPREME: za skidanje opreme s kolica:
otpustite dvije kopče iza naslona (sl_a),
Otkoajte dva gumba elementa za sjedenje (sl_b).
iz donjeg dijela izvucite kopču odvajača nogu (sl_c),
Otkopčajte gumbe iz bočne navlake(sl_d).
17navlaku izvucite iz oslonca za noge (sl_e).
Za skidanje sigurnosnog pojasa odvrnite (na oba
kraja) vijke pomoću izvijača i kliješta za pridržavanje
matica (sl_f). Vreću povucite prema gore (sl_g).
- 53 -
MONTAŽA PRIMO VIAGGIO SL
Potrebno je zakočiti kolica.
Auto sjedalicu (bez djeteta u njoj) zakačite na kolica.
Auto sjedalicu zakačite uvijek i samo u smjeru majke.
Iz praktičnih razloga poželjno je skinuti kupolu kolica,
jer je ona prisutna na auto sjedalici.
Postaviti naslon u 2. središnjem položaju (poglavlje
12).
Ručku Car Seat postavite u položaj za transport, zbog
jednostavnijeg povezivanja pojaseva.
18• Produljite prednju zaštitu pritiskom na gumb ispod
naslona za ruke te je istodobno povucite na oba kraja
prema van (sl. a).
PAŽNJA: prednju zaštitu produljite samo kada želite
postaviti Car Seat.
Naslonite i zakačite auto sjedalicu na podlogu kolica
(sl. b).
19• Zakačite očicu pojasa na gljivasti element kolica
(strelica 1) te provucite pojas iza ručke auto sjedalice
(strelica 2) . Zakačite očicu pojasa na gljivasti element
u donjem dijelu okvira kolica (strelica 3) te nategnite
pojas do maksimalnog prianjanja Car Seat na kolica
(strelica 4). Isti postupak ponovite za drugu stranu
kolica (sl.c).
Car seat je ispravno zakačen na kolica (sl. d)
Za otpuštanje auto sjedalice s kolica otpustite
pojaseve; otpustite očicu pojasa s donjeg dijela
okvira kolica; izvucite ga iz zadnjeg dijela ručke auto
sjedalice; otpustite očicu pojasa iz gljivastog elementa
kolica.
SERIJSKI BROJEVI
20Kolica Si iza naslona ima navedene informacije o
nazivu proizvoda, datumu proizvodnje i serijskom
broju proizvoda. Ove su informacije neophodne u
slučaju reklamacije.
OPREMA
21• ZAŠTITA OD KOMARACA: koja se montira na kupolu
(sl_a).
TORBA: torba s madracom za presvlačenje djeteta,
koju možete zakačiti na kolica (sl_b).
NOSAČ ZA BOČICE: može se zakačiti na gljivasti
element na okviru proizvoda (sl_c).
22• PUTNA TORBA: Praktična torba za avionski prijevoz
kolica (sl_a).
SUNCOBRAN: praktičan usklađen suncobran (sl_b).
OBLOŽENI PODLOŽAK: za sjedalice i kolica Peg
Perego. Zimska strana od,prošivenog dzerseja, ljetna
strana 100% pamuk, (sl_c).
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE PROIZVODA: proizvod zaštitite od
atmosferskih čimbenika, vode, kiše ili snijega;
stalno i dulje izlaganje sunčevom zračenju moglo bi
uzrokovati promjenu boje mnogih materijala, čuvajte
na suhom mjestu. Redovito vršite provjeru i zahvate
redovitog održavanja glavnih elemenata.
ČIŠĆENJE OKVIRA: redovito čistite plastične dijelove
vlažnom krpom bez uporabe otapala ili sličnih
proizvoda; metalne dijelove držite suhim da bi
spriječili nastanak hrđe; sve pokretne elemente držite
čistima (sklopove za podešavanje i povezivanje,
kotače...) od prašine ili pijeska, a po potrebi
podmažite uljem.
ČIŠĆENJE ZAŠTITE OD KIŠE: operite spvom i vodom
sa sapunom, bez uporabe deterdženta.
ČIŠĆENJE ELEMENATA OD TKANINE: iščetkajte sve
elemente od tkanine radi uklanjanja prašine te ručno
operite na temperaturi od maksimalno 30°, ne
savijajte, ne izbjeljujte klorom, ne glačajte, ne koristite
kemijsko čišćenje, ne skidajte mrlje otapalima i ne
sušite u rotacijskoj sušilici rublja.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ima certifikat ISO
9001. Certifikacija pruža kupcima i
korisnicima jamstvo
transparentnosti i povjerenja u
način poslovanja tvrtke. Peg
Pérego može bez prethodne najave mijenjati modele
opisane u ovom dokumentu radi tehničkih ili
komercijalnih razloga. Peg Pérego stoji na
raspolaganju vlastitim kupcima za udovoljavanje svih
zahtjeva, u okviru vlastitih mogućnosti Da bismo
postigli navedene ciljeve, mišljenje naših kupaca za nas
je vrlo vrijedno i važno. Bili bismo Vam izuzetno
zahvalni kad biste nakon uporabe našega proizvoda,
popunili UPITNIK O ZADOVOLJSTVU KUPCA, koji se
nalazi na web stranici: www.pegperego.com i tako
nam uputili vaše primjedbe ili prijedloge.
SLUŽBA ZA PODRŠKU PEG-PÉREGO
U slučaju gubitka ili oštećenja dijelova proizvoda,
koristite isključivo originalne dijelove Peg Pérego.
Za moguće popravke, zamjene, informacije o
proizvodima, prodaji originalnih rezervnih dijelova i
opreme obratite se Službi za podršku Peg Pérego, po
mogućnosti sa serijskim brojem proizvoda.
tel. 0039/039/60.88.213
zeleni broj: 800/147.414 (poziv iz fiksne mreže)
faks 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internet stranica www.pegperego.com
- 54 -
ΕL_Eλληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-Pérego.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Η
ασφάλεια του παιδιού μπορεί να κινδυνεύσει σε
περίπτωση που δεν τηρούνται οι παρούσες οδηγίες.
_ Αυτό το προϊόν έχει μελετηθεί για τη μεταφορά ενός
παιδιού στο κάθισμα.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για μεγαλύτερο
αριθμό παιδιών από εκείνον που προβλέπει ο
κατασκευαστής.
_ Αυτό το προϊόν έχει εγκριθεί για παιδιά από τη
γέννησή τους έως βάρους 15 kg στο κάθισμα.
_ Για τα νεογέννητα συνιστάται να κατεβάσετε εντελώς
την πλάτη.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε ότι οι μηχανισμοί
σύνδεσης στο κάθισμα, στο κάθισμα του καροτσιού ή
στο κάθισμα αυτοκινήτου έχουν ασφαλίσει σωστά.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Η διαδικασία συναρμολόγησης και
προετοιμασίας του προϊόντος πρέπει να γίνει μόνο από
ενήλικες.
_ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν λείπουν εξαρτήματα
ή παρουσιάζει ελαττώματα.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
συγκράτησης. Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη
ασφαλείας πέντε σημείων. Δένετε πάντα τη ζώνη μέσης
με τη διαχωριστική ζώνη ποδιών.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς φύλαξη.
_ Τα φρένα πρέπει να είναι πάντα κατεβασμένα όταν το
καροτσάκι είναι σταματημένο.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
μηχανισμοί σύνδεσης έχουν ασφαλίσει σωστά.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο,
βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε απόσταση
ασφαλείας για να αποφύγετε τραυματισμούς.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Μην επιτρέπετε στο παιδί να παίζει με αυτό
το προϊόν.
_ Μη βάζετε τα δάχτυλα στους μηχανισμούς.
_ Προσέξτε το παιδί όταν ρυθμίζετε τους μηχανισμούς
(χειρολαβή, πλάτη).
_ Κάθε φορτίο που κρέμεται από τη χειρολαβή ή στα
χερούλια μπορεί να προκαλέσει αστάθεια. Τηρείτε
τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με τα μέγιστα
επιτρεπτά φορτία.
_ Η προστατευτική μπάρα δεν έχει μελετηθεί για να
αντέχει στο βάρος του παιδιού. Η προστατευτική
μπάρα δεν έχει μελετηθεί για να συγκρατεί το παιδί
στο κάθισμα και δεν αντικαθιστά τη ζώνη ασφαλείας.
_ Μην τοποθετείτε στο καλάθι φορτία βάρους άνω των
5 kg. Μην τοποθετείτε στην υποδοχή ποτηριών βάρος
μεγαλύτερο από το αναγραφόμενο στο εξάρτημα και
ποτέ ζεστά ροφήματα. Μην τοποθετείτε στις τσέπες
της κουκούλας (εάν υπάρχει) βάρος άνω των 0.2 Kg.
_
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλοπάτια, εστίες θερμότητας, ακάλυπτες φλόγες ή
επικίνδυνα αντικείμενα στα οποία μπορεί να φτάσει το παιδί.
_ Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα ανταλλακτικά που
παρέχει ή συνιστά ο κατασκευαστής/εισαγωγέας.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Μη χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής
(εάν υπάρχει) σε κλειστούς χώρους και να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το παιδί δεν ζεσταίνεται. Μην το τοποθετείτε
ποτέ κοντά σε εστίες θερμότητας και αποφεύγετε την
επαφή με τσιγάρα. Το κάλυμμα βροχής δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε ένα καροτσάκι περιπάτου χωρίς να
το συγκρατεί η κουκούλα ή το αλεξήλιο. Χρησιμοποιείτε
το κάλυμμα βροχής μόνο υπό την επίβλεψη ενός
ενήλικα. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα βροχής δεν
εμποδίζει κανέναν κινούμενο μηχανισμό στο κάθισμα ή
στο καροτσάκι. Αφαιρείτε πάντοτε το κάλυμμα βροχής
πριν κλείσετε το καρότσι ή το καροτσάκι περιπάτου.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
τζόκινγκ ή για τρέξιμο με πατίνια.
_ Τα φρένα πρέπει να είναι πάντα κατεβασμένα κατά την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση του παιδιού.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ Μη χρησιμοποιείτε στρώματα που δεν
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
_ ΠΡΟΣΟΧΗ: με το καροτσάκι περιπάτου ανοιχτό
και κατά τη χρήση του χρησιμοποιείτε την
προστατευτική μπάρα μόνο στη θέση 1 (σηκωμένη),
και χρησιμοποιήστε τη θέση 2 (χαμηλωμένη) μόνο
με το καροτσάκι περιπάτου κλειστό.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας και
σε περίπτωση διαμαρτυρίας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία Υποστήριξης.
_ Το καροτσάκι περιπάτου Sì COMPLETO αποτελείται
από τα εξής: 2 μπροστινοί τροχοί περιστρεφόμενοι ή
που μπλοκάρουν,·2 πίσω τροχοί, καλάθι, κουκούλα,
ποδόσακο, προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή, 2
λουρίδες πλάτης για τις ζωνίτσες και 1 διαχωριστικό
για τα πόδια, καθώς και 2 ζωνίτσες ρύθμισης για την
προσάρτηση Car Seat.
_ Καροτσάκι Sì CLASSICO αποτελούμενο από: 2
μπροστινούς περιστρεφόμενους τροχούς ή που
μπλοκάρουν, 2 πίσω τροχούς, καλάθι κουκούλα, 2
τιράντες για τις ζωνίτσες και 1 διαχωριστικό για τα
πόδια, 2 ζωνίτσες προσαρμογείς για σύνδεση Car Seat.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1 Για να ανοίξει το καρότσι, πρέπει να τραβήξετε προς τα
πάνω τους δύο μοχλούς στις λαβές (Εικ. a). Tαυτόχρονα
ανασηκώστε το καρότσι που θα ανοίξει αυτόματα
(Εικ.b). Για να επαληθεύσετε ότι το καροτσάκι
περιπάτου έχει ανοίξει σωστά, ελέγξτε τους δύο
πλάγιους γάντζους (Εικ.c).
2 Αν οι γάντζοι δεν είναι σωστά ασφαλισμένοι, πιέστε
στο κάθισμα (εικ._a) έως ότου ακουστεί το κλικ της
σύνδεσης.Τέλος, πιέστε προς τα κάτω με το πόδι στο
PUSH (εικ._b) και ανασηκώστε την προστατευτική
μπάρα κατά μία θέση (παράγραφος 5b).
3 ΚΑΛΑΘΙ: για να τοποθετήσετε το καλάθι, περάστε
τις οπές στα πίσω άγκιστρα Α και Β στο μπροστινό
άκγιστρο C.
4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ: οι χειρολαβές μπορούν να
ρυθμιστούν σε 3 διαφορετικά ύψη. Για να τις ρυθμίσετε
στη θέση που επιθυμείτε, πατήστε το κουμπί και
ταυτόχρονα τραβήξτε τη χειρολαβή προς τα πάνω. Για
να τις κατεβάσετε ενεργήστε αντίθετα (εικ_a).
ΦΡΕΝΟ: για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένο που βρίσκεται
επάνω στο γκρουπ των πίσω τροχών. Για να ελευθερώσετε
το φρένο, ενεργήστε αντίθετα (εικ_b). Όταν είστε
σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα το φρένο.
5 ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ: Οι τροχοί είναι ήδη
προσαρτημένοι στο καροτσάκι περιπάτου.
Για να κάνετε τους πρόσθιους τροχούς περιστρεφόμενους,
πρέπει να κατεβάσετε το μοχλό (βέλος 1). Για να τους
κάνετε σταθερούς, δράστε στον μοχλό στην αντίθετη
κατεύθυνση (βέλος 2). Οι πίσω τροχοί είναι σταθεροί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιήστε την προστατευτική μπάρα
- 55 -
πάντα τοποθετημένη στο καροτσάκι περιπάτου.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ: είναι ήδη συνδεμένη στο
καροτσάκι περιπάτου.
Ρυθμίζεται σε 2 θέσεις:
ΘΕΣΗ 1:χρήσης
ΘΕΣΗ 2: κλεισίματος.
Για να την ρυθμίσετε, πατήστε το πλαϊνό κουμπί και
στις δύο πλευρές συγχρόνως (εικ_b).
6 ΚΟΥΚΟΥΛΑ: για να εφαρμόσετε την κουκούλα, περάστε
τους συνδέσμους στις ειδικές έδρες μέχρι να ακουστεί
το κλικ και κουμπώστε την κουκούλα στο πίσω μέρος
της πλάτης του καροτσιού περιπάτου (εικ_a).
Η κουκούλα μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις (εικ_b)
απλά τραβώντας την μπροστά ή πίσω.
Μπορείτε να τραβήξετε έξω το τμήμα του διχτιού από την
κουκούλα για να προστατεύσετε το παιδί από τον ήλιο
(εικ_c) και με μία απλή κίνηση επανατοποθετήστε την στο
εσωτερικό της κουκούλας όταν δεν χρειάζεται πλέον.
7• ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ: Για τη σωστή εφαρμογή του ποδόσακου
(εικ._a) κουμπώστε τα κουμπιά στο εσωτερικό μέρος
στο καροτσάκι (εικ._1), περάστε το κάτω από το
κάθισμα συμπεριλαμβανομένου του στηρίγματος για
τα πόδια και τέλος κουμπώστε τα κουμπιά (εικ._2).
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: για να
τοποθετήσετε το προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή
(εικ_b), κουμπώστε το στα πλαϊνά της κουκούλας (εικ_1)
και κουμπώστε τα λάστιχα περιλαμβάνοντας το σκελετό
στο κάτω μέρος του καροτσιού περιπάτου (εικ_2) .
8• ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ: για να τη συνδέσετε,
περάστε τις δύο αγκράφες της ζωνίτσας που
περιβάλλει τη μέση (με τιράντες συνδεμένες βέλος
a) στη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια
μέχρι να ακουστεί το κλικ (βέλος_b). για να την
απελευθερώσετε πιέστε το κουμπί που βρίσκεται στο
κέντρο της αγκράφας (βέλος c) και τραβήξτε προς τα
έξω τη ζώνη για την κοιλιά (βέλος d).
9 Για να σφίξετε τη ζωνίτσα που περιβάλλει τη μέση
τραβήξτε, και από τις δύο πλευρές, προς τη φορά του
τόξου (Εικ. a), για να τη χαλαρώσετε ενεργήστε προς την
αντίθετη κατεύθυνση. Η ζωνίτσα που περιβάλλει τη μέση
μπορεί να σφιχτεί μέχρι το στοπ ασφαλείας (Εικ._b).
10 Μπορείτε να ρυθμίσετε τις ζώνες ασφαλείας σε 3 ύψη
ανάλογα με το ύψος του παιδιού. Είναι απαραίτητο να
περάσετε στην πιο ψηλή θέση, όταν το παιδί είναι πιο μεγάλο.
11Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών ασφαλείας
είναι αναγκαίο να αποσυνδέσετε στο πίσω μέρος της
πλάτης τις δύο αγκράφες. Τραβήξτε προς το μέρος
σας τις τιράντες (βέλος_a) έως ότου αποσυνδεθούν οι
αγκράφες και περάστε τες στις κουμπότρυπες της πλάτης
(βέλος_b). Βγάλτε τις τιράντες του σάκου (βέλος_c) και
βάλτε τες στην πιο κατάλληλη κουμπότρυπα (βέλος_d),
τέλος ξανασυνδέστε τις δύο αγκράφες πίσω από την
πλάτη (βέλος_e). Το σωστό κούμπωμα των αγκραφών
προσδιορίζεται από ένα κλικ (εικ._f).
12 ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΣΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΩΝ: H βάση στήριξης των
ποδιών είναι ρυθμιζόμενη σε 2 θέσεις. Για να χαμηλώσετε τη
βάση στήριξης των ποδιών, τραβήξτε τους δύο πλευρικούς
μοχλούς προς τα κάτω και ταυτόχρονα κατεβάστε την. Για
να σηκώσετε τη βάση στήριξης των ποδιών, ωθήστε την
προς τα πάνω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ: Η πλάτη είναι ανακλινόμενη σε 3 θέσεις.
Για να χαμηλώσετε την πλάτη, σηκώστε τον πλευρικό
μοχλό ταυτόχρονα και στις δύο πλευρές, κατεβάστε την
πλάτη, μπλοκάροντάς την στην επιθυμητή θέση. Για να τη
σηκώσετε, ωθήστε την πλάτη προς τα πάνω.
13ΚΛΕΙΣΙΜΟ: για να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου,
είναι προτιμότερο να κατεβάσετε πρώτα την
προστατευτική μπάρα, στη θέση 2, κλεισίματος.
Είναι δυνατόν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου με
ένα μόνο χέρι: Τραβήξτε προς τα πάνω πρώτα έναν
μοχλό και μετά τον άλλο έως την αποδέσμευση.
14• Πιάστε την κεντρική χειρολαβή και τραβήξτε την προς τα
πάνω έως το κλείσιμο (εικ.a). Επαληθεύστε το σωστό κλείσιμο
του καροτσιού από τον γάντζο ασφαλείας. Το καροτσάκι
περιπάτου κλειστό παραμένει όρθιο μόνο του (εικ.b).
15 ΜΕΤΑΦΟΡΑ: Το καροτσάκι περιπάτου μπορεί να
μεταφερθεί άνετα (έχοντας τους μπροστινούς τροχούς
σταθερούς) πιάνοντας την κεντρική χειρολαβή
(εικ_a). Μπορεί να μεταφερθεί και χάρη στην πλαϊνή
χειρολαβή, (εικ_b).
16 ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για να
αφαιρέσετε την επένδυση από το καροτσάκι περιπάτου:
αποσυνδέστε στο πίσω μέρος της πλάτης, τις δύο
αγκράφες (εικ_a). Ξεκουμπώστε τα δύο κουμπιά στο
κάθισμα (εικ_b). Βγάλτε από κάτω, την αγκράφα του
διαχωριστικού για τα πόδια (εικ_c). Ξεκουμπώστε τα
κουμπιά από τον πλευρικό ποδόσακο (εικ_d).
17 Βγάλτε τον ποδόσακο από την πλατφόρμα (εικ_e).
Για να αφαιρέσετε τη ζώνη ασφαλείας, ξεβιδώστε (και
από τις δύο πλευρές) τις δύο βίδες χρησιμοποιώντας
ένα κατσαβίδι και μία πένσα για να κρατήσετε σταθερό
το παξιμάδι (εικ_f).
Τραβήξτε τον ποδόσακο προς τα πάνω (εικ_g).
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ PRIMO VIAGGIO SL
Πρέπει να φρενάρετε το καροτσάκι.
Συνδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου στο καροτσάκι
περιπάτου χωρίς το παιδί στο εσωτερικό του.
Συνδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου πάντα και μόνο
προς τη μαμά. Είναι δυνατόν για λόγους άνεσης, να
βγάλετε την κουκούλα από το καροτσάκι γιατί υπάρχει
στο κάθισμα αυτοκινήτου. Τοποθετήστε την πλάτη
από το καροτσάκι περιπάτου στην 2η κεντρική θέση
(παράγραφος 12).Τοποθετήστε τη χειρολαβή του Car
Seat στη θέση μεταφοράς για τη διευκόλυνση της
σύνδεσης των ζωνών.
18• Επιμηκύνετε την προστατευτική μπάρα πατώντας
το πλήκτρο κάτω από τον βραχίονα και ταυτόχρονα
τραβήξτε το προς τα έξω, από αμφότερες τις πλευρές
(εικ. a).ΠΡΟΣΟΧΗ: επιμηκύνετε την προστατευτική
μπάρα μόνον όταν θέλετε να συνδέσετε το Car
Seat. Στηρίξτε και ασφαλίστε το κάθισμα αυτοκινήτου
στο κάθισμα του καροτσιού περιπάτου (εικ. b).
19• Κουμπώστε πρώτα την κουμπότρυπα της ζωνίτσας
στην κατάλληλη υποδοχή του καροτσιού (βέλος 1)
και περάστε τη ζωνίτσα πίσω από τη χειρολαβή του
καθίσματος του αυτοκινήτου (βέλος 2) .
Συνδέστε κατόπιν την κουμπότρυπα της ζωνίτσας στην
κατάλληλη υποδοχή στο κάτω μέρος του πλαισίου του
καροτσιού περιπάτου (βέλος 3) και τέλος εκτείνετε τη
ζωνίτσα έως ότου εφαρμόσει πλήρως το car seat στο
καροτσάκι (βέλος 4). Κάντε το ίδιο στην άλλη πλευρά
του καροτσιού (εικ.c). Car seat σωστά συνδεδεμένο στο
καροτσάκι (εικ. d). Για την αποσύνδεση του καθίσματος
αυτοκινήτου από το καροτσάκι: Χαλαρώστε τις
ζώνες, αποσυνδέστε την κουμπότρυπα της ζώνης στο
κάτω μέρος του πλαισίου του καροτσιού περιπάτου,
βγάλτε την πίσω από τη χειρολαβή του καθίσματος
αυτοκινήτου και τέλος αποσυνδέστε την κουμπότρυπα
της ζώνης στην υποδοχή του καροτσιού περιπάτου.
SERIAL NUMBER
20•
Το Passeggino Si, αναγράφει, πίσω από την πλάτη,
πληροφορίες σχετικά με τα εξής: όνομα προϊόντος,
ημερομηνία παραγωγής και αριθμό σειράς αυτού.Αυτές οι
πληροφορίες είναι απαραίτητες σε περίπτωση παραπόνων.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
21ΚΟΥΝΟΥΠΙΕΡΑ: Εφαρμόζεται στην κουκούλα (εικ.a).
ΤΣΑΝΤΑ: Τσάντα με στρωματάκι για το άλλαγμα
της πάνας του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι
περιπάτου (εικ.b).
ΥΠΟΔΟΧΗ ΠΟΤΗΡΙΟΥ: μπορεί να στερεωθεί στην
υποδοχή που υπάρχει στο σκελετό του προϊόντο.ικ.c).
- 56 -
22ΤΣΑΝΤΑ ΤΑΞΙΔΙΟΥ: Πρακτική τσάντα για τη μεταφορά
του καροτσιού περιπάτου με το αεροπλάνο (εικ.a).
ΟΜΠΡΕΛΙΤΣΑ: Πρακτική ταιριαστή ομπρελίτσα (εικ.b).
ΑΦΡΏΔΕΣ ΜΑΞΙΛΑΡΆΚΙ για τα παιδικά καθίσματα και
τα καροτσάκια Peg Perego. Η χειμωνιάτικη πλευρά
είναι φτιαγμένη από άνετο καπιτονέ ύφασμα και η
καλοκαιρινή από 100% βαμβακερό (εικ._c).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: προστατέψτε το από
τους ατμοσφαιρικούς παράγοντες: νερό, βροχή ή χιόνι·
η συνεχής και παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα
μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών
υλικών· φυλάξτε το προϊόν αυτό σε ξηρό χώρο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΚΕΛΕΤΟΥ: Περιοδικά καθαρίζετε
τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί χωρίς να
χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα·
κρατήστε στεγνά όλα τα μεταλλικά μέρη για να μη
σκουριάσουν· κρατήστε καθαρά όλα τα κινούμενα
μέρη (μηχανισμοί ρύθμισης, μηχανισμοί σύνδεσης,
τροχοί…) από σκόνη ή άμμο και εάν χρειαστεί,
λιπάνετέ τα με ελαφρύ λάδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: πλύνετε με ένα σφουγγάρι και
σαπουνισμένο νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΩΝ ΜΕΡΩΝ: βουρτσίστε
τα μέρη από ύφασμα για να απομακρύνετε τη σκόνη
και πλύνετε στο χέρι σε θερμοκρασία 30° το ανώτερο·
μην τα στύβετε· μην λευκαίνετε με χλώριο· μην τα
σιδερώνετε· μην κάνετε στεγνό καθάρισμα· μην
αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά και μην στεγνώνετε
σε στεγνωτήριο με περιστροφικό κύλινδρο.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg-Pérego S.p.A. διαθέτει πιστοποίηση
ΙSO 9001. Η πιστοποίηση παρέχει στους
πελάτες και τους καταναλωτές την
εγγύηση διαφάνειας και εµπιστοσύνης
στον τρόπο µε τον οποίο εργάζεται η
εταιρία. Η Peg-Pérego θα μπορεί να
επιφέρει ανά πάσα στιγμή τροποποιήσεις στα μοντέλα που
περιγράφονται στην παρούσα δημοσίευση, για λόγους
τεχνικής ή εμπορικής φύσης. Η Peg-Pérego είναι στη
διάθεση των Καταναλωτών της για να ικανοποιήσει όσο το
δυνατόν καλύτερα όλες τις απαιτήσεις τους. Για το λόγο
αυτό, για μας είναι εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να
γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας είμαστε
λοιπόν ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν
μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ, επισημαίνοντας
ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις, που θα βρείτε
στην ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο. www.pegperego.com
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ PEG-PÉREGO
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη
του μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά Peg-Pérego. Για ενδεχόμενες επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα,
πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Υποστήριξης Peg
Pérego αναφέροντας, σε περίπτωση που υπάρχει, τον
σειριακό αριθμό του προϊόντος.
τηλ. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
ιστοσελίδα internet www.pegperego.com
&
ΠΕΡΑΜΑΞ Α.Ε.
& 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr
PEG PEREGO - ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ
ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα
των προϊόντων της Peg – Perego ορίζεται για
διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Ο
καταναλωτής πρέπει να απευθύνει πάντα το αίτημα
προς τον πωλητή, από τον οποίο έχει την απόδειξη
αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ισοδύναμο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄ όσον το προϊόν
χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως.
Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του
διατηρούν το δικαίωμα του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνος εφ΄ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του
κάθε προϊόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν
βλάβες από τη κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς
την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο
απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την
ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την
λειτουργία του προϊόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως
και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: .............................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ: ................................................................
e-mail: ..........................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ............................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄όσον έχει
συμπληρωθεί και σφραγιστεί από τον πωλητή με την
ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα
τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το
απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
- 57 -
 
.Peg-Perego     

 :        : _
 .        
.        
.         -
           -
. 
            -
.   15
.       -
         : _
.      
.         -
.           -
          : -
.         
.      : -
.       -
           : -
.   
          : -
.   
.      : -
.      -
          -
.(  ) 
            -
         
.
            -
          
. 
  . 5       -
          
 (  )    .   
. 0.2 
        -
          
.   
/            -
.
      ( )   -
           
.      
          
.      
.       
            
           
.  
.         : -
           
.
.       -
        : -
() 2    () 1   
.    
 
         
.   
  :  Sì COMPLETO   -
        
        
.      
   :  Sì CLASSICO   -
        
        
.   
 
        1
          (a )
         .(b )
.(c .) 
  ً        2
 .      (a )  
 (b_) PUSH      
.  
      :  3
.C   B A
  . 3      :  4
.           
.(a_)   
        :
   .     
.      .(b_) 
  .     :   5
.(1 )    (b . )   
  (2 )     
.  
.         :
:    .    : 
  .   :2    :1 
.(b_)         
       :  6
          
.(a_)   
  (b_)  3     
.  
          
         (c_)
.   
   (a_)     : 7
      (1_)    
.(2_)      
 (b_)      :
 (1_)      
         
.(2_)
     :    .8
       (a    )
      .(b )   
.(d )      (c )  
(a_).         9
        .  
.(b_)
 .    3      10
.       
         11
    (a )     .
    .(b )    
   (d )      (c )
     .(e )    
.(f )      
:      :   12
         
      .   
.  
    . 3     : 
 .         
- 58 -
.   
        : 13
  :       . 2 
.       
         14
         .(a_)
          . 
.(b_) 
(    )     : 15
    .(a_)    
.(b_)   
    :    :  16
 .(b_)      .(a_) 
   .(c_)        
.(d_)  
(e_)     17
   ( )     
.(g_)    .(f_)  
PRIMO VIAGGIO SL 
.  
.         
.        
            
. 
.(12 )   2     
.         
           18
.(a )       
 .         :
.(b )     
 (1 )         19
   .(2 )       
  (3 )        
 .(4 )         
  .(c )      
   (d )      
          : 
          
.     
 
:      Si   20
  .     
.     

.(a_)     :  21
        :
.(b_ ) .    
       : 

.(c_ )  
      :  22
.(a_)
.(b_)    :
  .Peg Perego     : 
        
100%        
.(c_)
 
    :    : 
        
 .     ً   
.      
     :  
        
        
        
    (...    )
.      
       : 
.    
    :    
        
       30 
        
.      
.PEG-PÉREGO S.p.A
  .Peg-Pérego S.p.A 
 .ISO 9001    
    
    
  .   
      Peg Pérego   
 .        
       Peg Pérego
       .
         .
        
     
www.pegperego. :     
.com
Peg-Pérego      
           
     Peg Pérego    
          
  Peg Pérego    
.   
0039/039/60.88.213 :
(      ) 800/147.414 : 
0039/039/33.09.992 :
assistenza@pegperego.it  
www.pegperego.com  
- 59 -
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA
tel. 0039 039 60881 fax 0039 039 615869/616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039 039 6088213 fax: 0039 039 3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260 482 8191 fax 260 484 2940
Call us toll free: 1 800 671 1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905 839 3371 fax 905 839 9542
Call us toll free: 1 800 661 5050
www.pegperego.com
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono
tutelati dalle leggi vigenti.
All of the intellectual property rights for the contents of this instruction manual belong to PEG PEREGO S.p.A. and are protected by
the laws in force.
FI001501I132
20/03/2015
43

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Peg Perego Si bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Peg Perego Si in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info