779757
87
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
Akku-Oberfräse
Originalbetriebsanleitung
Défonceuse sans fi l
Traduction des instructions d‘origine
Accu-bovenfrees
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku horní frézka bez akumulátoru
Překlad originálního provozního návodu
Akku-Oberfräse / Cordless Router / Défonceuse sans
l POFA 12 A1
Cordless Router
Translation of the original instructions
Akumulatorowa frezarka
górnowrzecionowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Aku horná frézka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
I A N 30857 7_19 07
Akku-Oberfräse / Cordless Router / Défonceuse sans
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
4
23
41
62
81
101
119
DIA-25
R-4
DIA-22
R- 6.3
DIA-12.7
ANGLE-90
DIA-12
DIA-6
DIA-22
R- 6.3
1 2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
13
14
12
16
15
17
18
19 20 21 22 23
29 2827262524
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ............................... 4
Allgemeine Beschreibung ............ 5
Lieferumfang....................................5
Übersicht ........................................5
Funktionsbeschreibung ......................6
Technische Daten ......................... 6
Sicherheitshinweise ..................... 7
Symbole in der Betriebsanleitung .......7
Bildzeichen auf dem Gerät ................ 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge ............................. 7
Sicherheitshinweise für Fräsen .........11
Restrisiken .....................................12
Inbetriebnahme ........................ 13
Spannzange wechseln .................... 13
Absaugadapter montieren ............... 13
Fräser einsetzen/wechseln ..............14
Parallelanschlag montieren ..............14
Frästiefe einstellen ..........................14
Original-
EG-Konformitätserklärung ........ 138
Explosionszeichnung ................ 145
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinwei-
sen vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur wie be-
schrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händi-
gen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Fräsen von
Nuten, Kanten, Langlöchern und Prolen
in Werkstückoberächen aus Holz , Kunst-
stoff und Leichtbaustoffen.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benut-
zer darstellen.
Akku entnehmen/einsetzen .............15
Ladezustand des Akkus prüfen .........15
Akku auaden ...............................15
Bedienung ................................ 16
Ein- und Ausschalten .......................16
Arbeitshinweise ........................ 16
Fräsen ..........................................16
Kanten- und Prolfräsen ..................17
Fräsen mit Parallelanschlag .............17
Reinigung/Wartung .................. 17
Reinigung .....................................18
Allgemeine Wartungsarbeiten .........18
Lagerung .................................. 18
Entsorgung/Umweltschutz ......... 18
Ersatzteile/Zubehör .................. 19
Fehlersuche ............................... 20
Garantie ................................... 21
Reparatur-Service ..................... 22
Service-Center ........................... 22
Importeur ................................. 22
5
DE AT CH
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät nicht
für Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
bestimmt. Jugendliche über 16Jahre dür-
fen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch bestim-
mungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Das Elektrowerkzeug wurde für folgende
Fräsertypen gebaut:
- Prolfräser (
25 mm, R 4 mm)
- Abrundfräser (
22 mm, R6,3mm)
- V-Nutfräser (
12,7 mm, )90°)
- Nutfräser (
12 mm)
- Nutfräser (
6 mm)
- Hohlkehlfräser (
22 mm, R 6,3mm)
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X12VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X12VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X12VTEAM
geladen werden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie
auf der vorderen und hinteren
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Oberfräse
- Absaugadapter
- Parallelanschlag
- Spannzange 6 mm
- Spannzange 8 mm (vormontiert)
- 6-teiliges Fserset
- Maulschlüssel
- Aufbewahrungskoffer
- Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Übersicht
Gerät:
1 Akku
2 Entriegelungstaste Akku
3 Oberer Handgriff
4 Rechter Handgriff
5 Antriebseinheit
6 Taste Frästiefen-Grobeinstellung
7
Stellrad Frästiefen-Feineinstellung
8 Sicherungsschraube
Frästiefenverstellung
9 Grundplatte
10 Spindelarretiertaste
11 Überwurfmutter
12 Spannzange 8 mm, vormontiert
(nicht sichtbar)
13 Ausnehmung für Absaugadapter
14 Aufnahme Parallelanschlag
15 Feststellschraube
16 Verriegelungsrad Frästiefenver-
stellung
17 Akku-Ladezustandsanzeige
18 Ein-/Ausschalter
Zubehör:
19 Maulschlüssel
20 Spannzange 6 mm
21 Absaugadapter
22 Parallelanschlag
23 Ladegerät
6-teiliges Fräserset:
24 Prolfräser (
25 mm, R 4 mm)
25 Abrundfräser
(
22 mm, R6,3mm)
26 V-Nutfräser (
12,7 mm, )90°)
6
DE AT CH
27 Nutfräser (
12 mm)
28 Nutfräser (
6 mm)
29 Hohlkehlfräser
(
22 mm, R 6,3mm)
Funktionsbeschreibung
Die Akku-Oberfräse ist ein mit einem ro-
tierenden Schneidwerkzeug (Fräser) und
einer Grundplatte ausgestattetes Elektro-
werkzeug. Die stufenlos einstellbare Fräs-
tiefeneinstellung und die Staubabsaugung
ermöglichen ein komfortables Arbeiten.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Akku-Oberfräse ..................... POFA 12 A1
Motorspannung U ....................... 12 V
Leerlaufdrehzahl n0 ...............19500 min-1
Durchmesser Fräser ..............max. 36 mm
Drehzahl Fräser n ......... max. 35000 min-1
Werkzeugaufnahme ............. 6 mm/8 mm
Gewicht (inkl. Akku) ................ ca. 1,2 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 66,8 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel
(LWA) ..................77,8 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) ..... 2,031 m/s2; K= 1,5 m/s2
Akku (Li-Ion) ........................... PAPK 12 A2
Temperatur .............................max 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Lärm- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend den in der Original EG-Konfor-
mitätserklärung genannten Normen und
Bestimmungen ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert und der angegebene Geräuschemi-
sonswert sind nach einem genormten Prüf-
verfahren gemessen worden und können
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert und der angegebene Geräuschemi-
sonswert können auch zu einer vorläugen
Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
Warnung: Der Schwingungs-
emissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Anga-
bewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Eine beispielhafte Maß-
nahme zur Verringerung der Vib-
rationsbelastung beim Gebrauch
des Werkzeugs ist Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksich-
tigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Achtung! Eine aktuelle Liste
-
den Sie unter:
www.lild.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit folgen-
den Akkus betrieben werden: PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1, PAPK12B2
Dieses Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden:
PLGK12A1, PLGK12A2.
7
DE AT CH
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Drehrichtung Fräser
1mm(0.04“) Feineinstellung Fräser
Dieses Gerät ist Teil der Serie
Parkside X12VTEAM
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit de-
nen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf. Der in den Sicherheitshin-
weisen verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
Sorgfältiger Umgang mit und Ge-
brauch von Akkuwerkzeugen:
Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die der Serie Parkside X 12 V
TEAM angehören.
Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit an-
deren Akkus verwendet wird.
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Schutzhandschuhe tragen.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Get
Achtung!
Nehmen Sie vor allen Reinigungs-
und Wartungsarbeiten den Akku
aus dem Gerät. Verletzungsgefahr!
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie einen Augenschutz.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Tragen Sie beim Fräsen
keine Handschuhe.
8
DE AT CH
Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeu-
gen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei-
den Sie den Kontakt damit. Bei zufäl-
ligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärzt-
liche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
1) Arbeitsplatzsicherheit:
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
 Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeuges
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektri-
schen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des Elek-
trowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt

von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die An-
schlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektro-
werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbe-
9
DE AT CH
reich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeugs in feuchter Umge-
bung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie ein RCD (Residual
Current Device). Der Einsatz eines
RCD (Residual Current Device) vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges. Benutzen Sie ein RCD mit einem
Auslösestrom von 30 mA oder weniger.
3) Sicherheit von Personen:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder
-
hol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil des
Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich be-
wegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert wer-
den können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verrin-
gern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn
Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verlet-
zungen führen.
10
DE AT CH
4) Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges:
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeug-
teile wechseln oder das Elek-
trowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerk-
zeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elek-
trowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektorwerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
e) 
und Einsatzwerkzeug mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elek-
trowerkzeugs reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.

trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Griffä-
chen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unverhergesehenen Situationen.
5) VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in La-
degeräten auf, die vom Herstel-
ler empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
11
DE AT CH
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austre-
tende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zuge-
lassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
6) Service:
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtige Kundendienststellen
erfolgen.
Sicherheitshinweise für
Fräsen
Warnung! Beim Fräsen können ge-
sundheitsschädliche Stäube entste-
hen, die für die Bedienperson oder
in der Nähe bendliche Personen
eine Gefährdung darstellen können.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung
des Arbeitsplatzes.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille
und einen Atemschutz. Schließen
Sie eine Staubabsaugung an.
Gesundheitsschädliche
Materialien wie Blei,
Materialien mit bleihaltigem
Farbauftrag oder asbest-
haltiges Material dürfen mit
diesem Gerät nicht bearbeitet
werden!
 
Werkstück mittels Zwingen oder
auf andere Art und Weise an einer
stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, bleibt es labil, was
zum Verlust der Kontrolle führen kann.
 -
satzwerkzeuges muss mindes-
tens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angege-
bene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerstört werden.
12
DE AT CH
 
müssen genau in die Werkzeug-
aufnahme (Spannzange) Ihres
Elektrowerkzeuges passen. Ein-
satzwerkzeuge, die nicht genau in die
Werkzeugaufnahme des Elektrowerk-
zeugs passen, drehen sich ungleichmä-
ßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
 
Fräser richtig montiert ist. Ein
nicht einwandfrei montierter Fräser kann
während des Fräsens brechen oder
herausgeschleudert werden und eine
Verletzungsgefahr darstellen.
 
nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Ge-
fahr eines Rückschlages, wenn sich das
Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
 
nicht in den Fräsbereich und an
den Fräser. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den oberen Griff
oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Fräse halten, können
diese nicht vom Fräser verletzt werden.
 -
stände, Nägel oder Schrauben.
Der Fräser kann beschädigt werden und
zu erhöhten Vibrationen führen.
Verwenden Sie geeignete Such-
geräte, um verborgene Versor-
gungsleitungen aufzuspüren
oder fragen Sie die örtliche Ver-
sorgungsgesellschaft. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu elektrischem
Schlag und Feuer, Kontakt einer Gas-
leitung zur Explosion führen. Beschä-
digung einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elektrischem
Schlag führen.
 
oder beschädigten Werkzeuge.
Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge
können unkontrollierbare Situationen
aussen.
 
beim Arbeiten fest mit beiden
Händen und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
 -
zeug zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie es ablegen. Das
Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen
Vermeiden Sie eine Berührung
des Werkzeugs oder des Werk-
stücks unmittelbar nach der Be-
arbeitung. Die Teile können noch heiß
sein und Brandverletzungen verursachen.
Verwenden Sie nur Fräser des richtigen
Schaftdurchmessers und geeignet für
die Drehzahl des Elektrowerkzeugs.
 
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Dies kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri-
siken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh-
rung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Verletzungen durch bewegliche Teile;
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird;
c) Lungenschäden, falls kein geeigneter
Atemschutz getragen wird;
d) Augenschäden, falls kein geeigneter
Augenschutz getragen wird.
e) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum
13
DE AT CH
verwendet wird oder nicht ordnungsge-
mäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise und Hinweise zum

Verwendung, die in der Be-
triebsanleitung Ihres Akkus
und Ladegeräts der Serie
-
ben sind. Eine detaillierte Be-
schreibung zum Ladevorgang
und weitere Informationen

Bedienungsanleitung.
Inbetriebnahme
Nehmen Sie vor allen Arbeiten an
dem Elektrowerkzeug den Akku aus
dem Gerät. Verletzungsgefahr!
Bevor Sie das Gerät einschalten, müssen Sie
- ggf. die Spannzange wechseln
- die Staubabsaugung montieren,
- den gewünschten Fräser einsetzen,
- die Frästiefe einstellen,
- ggf. den Parallelanschlag montieren,
- das Werkstück einspannen.
- den Akku einsetzen
Spannzange wechseln
Die für das Gerät passenden Spannzan-
gen können Fräser mit einem Schaftdurch-
messer von 6 mm bzw. 8 mm aufnehmen.
Verwenden Sie nur Fräser
mit einem, zur eingebauten
Spannzange, passenden
Schaftdurchmesser.
Verwenden Sie nur Fräser die
für die Drehzahl des Elektro-
werkzeugs geeignet sind.
Alle Fräser des mitgelieferten 6-teiligen
Fräsersets sind mit einem 8 mm Fräserschaft
versehen.
Wechseln Sie für Fräser mit einem 6 mm
Fräserschaft die Spannzange aus.
1. Drücken Sie die Spindelarretiertaste
(10) an der Seite des Gerätes und hal-
ten diese gedrückt.
2. Schrauben Sie mit dem Maulschlüssel
(19) die Überwurfmutter (11) ab.
3.
Lassen Sie die Spindelarretiertaste (10) los.
4. Entnehmen Sie die Spannzange 8mm
(12) mit Hilfe einer Zange und setzen
Sie die mitgelieferte Spannzange
6mm (20) ein. Sie rastet hörbar ein.
5. Schrauben Sie die Überwurfmutter (11)
wieder locker auf.
Ziehen Sie die Überwurfmutter nur mit
eingesetztem Fräser fest. Die Spann-
zange könnte beschädigt werden.
Absaugadapter
montieren
Mit Anschluss der Staubabsaugung können
Sie das Staubaufkommen beim Arbeiten
verringern.
14
DE AT CH
1. Entriegeln Sie die Frästiefen-Grobein-
stellung indem Sie das Verriegelungs-
rad (16) etwa eine halbe Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die Taste (6) der Fräß-
tiefen-Grobeinstellung und halten Sie
diese gedrückt.
3. Bewegen Sie nun die Antriebseinheit
(5) ganz nach oben. Es besteht nun
maximaler Abstand zwischen Antriebs-
einheit (5) und Grundplatte (9).
4. Lassen Sie die Taste (6) los.
5. Setzen Sie den Absaugadapter (21) in
die vorgesehenen Ausnehmungen (13)
in der Grundplatte (9) ein.
6. Zum Verriegeln drehen Sie den Ab-
saugadapter (21) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
7. Schließen Sie den Saugschlauch eines
Staubsaugers an den Absaugadapter
(21) an.
Der Staubsauger muss für den zu
bearbeitenden Werkstoff geeignet
sein. Verwenden Sie einen Spezial-
sauger, falls gesundheitsschädliche
Stäube entstehen.
Fräser einsetzen/
wechseln
Tragen Sie zum Einsetzen und
Wechseln von Fräsern Schutzhand-
schuhe, um Schnittverletzungen und
Verbrennungen zu vermeiden.
1. Drücken Sie die Spindelarretiertaste
(10) an der Seite des Gerätes und hal-
ten diese gedrückt.
2. Lösen Sie mit dem Maulschlüssel (19)
die Überwurfmutter (11) so weit, dass
der Fser eingesetzt werden kann.
3. Lassen Sie die Spindelarretiertaste (10)
los.
4. Schieben Sie den gewünschten Fräser
in die bereits montierte Spannzange
(12). Der Fräserschaft muss mindestens
20 mm eingeschoben sein.
5. Ziehen Sie die Überwurfmutter (11) bei
gedrückter Spindelarretiertaste (10) mit
dem Maulschlüssel (19) fest.
Ziehen Sie die Überwurfmutter nur mit
eingesetztem Fräser fest. Die Spann-
zange könnte beschädigt werden.
Parallelanschlag
montieren
1.
Drehen Sie beide Feststellschrauben (15)
an der Oberseite der Grundplatte auf.
2. Führen Sie nun den Parallelanschlag
(22) in die dafür vorgesehene Aufnah-
me (14) an der Grundplatte (9) ein.
3. Fixieren Sie den Parallelanschlag in
der gewünschten Position mit den Fest-
stellschrauben (15).
Frästiefe einstellen
Die Einstellung der Frästiefe
darf nur bei ausgeschalte-
nem Gerät erfolgen
1. Stellen Sie das Gerät mit eingesetztem
Fräser an den Rand des zu bearbei-
tenden Werkstücks, so dass der Fräßer
Platz nach unten hat.
2. Entriegeln Sie die Frästiefen-Grobein-
stellung indem Sie das Verriegelungs-
rad (16) etwa eine halbe Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Drücken Sie die Taste (6) der Fräß-
tiefen-Grobeinstellung und halten Sie
diese gedrückt.
4. Bewegen Sie nun die Antriebseinheit
(5) nach unten bzw. oben und stellen
Sie die gewünschte Fräßtiefe grob ein.
15
DE AT CH
5. Lassen Sie die Taste (6) wieder los.
6. Die Feinjustierung nehmen Sie mit dem
Stellrad (7) vor, wobei eine ganze Um-
drehung 1mm entspricht:
1mm(0.04“)
Drehen gegen den Uhrzeigersinn:
höhere Frästiefe.
Drehen im Uhrzeigersinn:
niedrigere Frästiefe.
7. Fixieren Sie die gewünschte Frästiefe
indem Sie das Verriegelungsrad (16)
im Uhrzeigersinn drehen bis Sie einen
Widerstand spüren.
Wir empfehlen, die Frästiefeneinstel-
lung mit Hilfe einer Probefräsung an
einem Abfallstück zu testen.
Um die Feineinstellung der Frästiefe
dauerhaft zu sichern, können Sie
die Sicherungsschraube (8), von
der Unterseite der Grundplatte (9)
aus, in das Stellrad (7) der Frästie-
fen-Feineinstellung schrauben.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste (2) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2.
Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschie-
ne in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Gerät vollständig
montiert ist. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige am Gerät signa-
lisiert den Ladezustand des Akkus (1).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte (17) angezeigt, wenn das Ge-
rät in Betrieb ist.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (1) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (17) leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(1) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (1) in den La-
deschacht des Ladegerätes (23).
3. Schließen Sie das Ladegerät (23) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (23) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Lade-
gerät (23).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (3):
Grüne LED (5) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
16
DE AT CH
Grüne LED (5) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (4) leuchtet:
Akku lädt.
Bedienung
Tragen Sie einen Atemschutz (Fein-
staubmaske der Schutzklasse FFP2).
Tragen Sie beim Fräsen
keine Handschuhe.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie auf einen sicheren Stand
und halten Sie das Gerät mit beiden
Händen und mit Abstand vom eige-
nen Körper gut fest. Achten Sie vor
dem Einschalten darauf, dass das
Gerät das Werkstück nicht berührt.
1. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku (1) eingesetzt ist (siehe
„Akku entnehmen/einsetzen“).
2. Einschalten: Schieben Sie den Ein-/Aus-
schalter (18) nach oben, so dass am
Schalter „I“ erscheint.
3. Ausschalten: Schieben Sie den Ein-/
Ausschalter (18) nach unten, so dass
am Schalter „0“ erscheint.
Arbeitshinweise
Fräsen
Fräsen Sie immer im Gegenlauf: Hier-
bei wird das Gerät entgegengesetzt
zur Drehrichtung des Fräsers bewegt.
(a) (b)
Fräsen Sie nie mit der Um-
laufrichtung (Gleichlauf). Es
besteht Unfallgefahr, da das
Gerät aus der Hand gerissen
werden kann.
Verwenden Sie nur Fräser, deren ange-
gebene zulässige Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Gerät an-
gegebene Höchstdrehzahl des Gerätes.
Verwenden Sie immer das passende
Werkzeug.
Benutzen Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Werkzeuge und Zubehörteile.
Berücksichtigen Sie, dass der Fräser unten
aus der Grundplatte heraussteht. Beschä-
digen Sie damit nicht Ihr Werkstück oder
andere Gegenstände.
1. Befestigen Sie das Werkstück
sicher auf der Arbeitsäche.
2. Setzen Sie einen Fräser ein.
3. Stellen Sie die gewünschte
Frästiefe ein.
4. Schalten Sie das Gerät ein.
5. Führen Sie das Gerät an die zu
bearbeitende Stelle heran.
6. Halten Sie das Gerät beim
Arbeiten fest mit beiden Händen.
Achten Sie darauf, dass keine
Finger in den Bereich unterhalb
der Antriebseinheit ( 5) ragen
und fräsen Sie mit gleichmäßi-
gem Vorschub.
8. Schalten Sie das Gerät aus.
17
DE AT CH
Nach dem Ausschalten des
Gerätes bewegt sich der Frä-
ser noch einige Zeit weiter.
Berühren Sie den sich bewe-
genden Fräser nicht und legen
Sie das Gerät nicht ab, bevor
der Fräser vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Kanten- und Prolfräsen
a
Beim Kanten- oder Prolfräsen
ohne Parallelanschlag muss der
Fräser mit einem Anlaufring (a) als
Führung ausgestattet sein.
1. Führen Sie das eingeschaltete Gerät
an das Werkstück heran, bis der
Anlaufring an der zu bearbeitenden
Werkstückkante anliegt.
2. Führen Sie das Gerät mit beiden Hän-
den an der Werkstückkante entlang.
Vermeiden Sie zu starken Druck.
Fräsen mit Parallelanschlag
Mit dem Parallelanschlag können Sie Nu-
ten und Prole fräsen, indem Sie den Par-
allelanschlag in einer voreingestellten Dis-
tanz an der Werkstückkante entlangführen.
Das Fräsen in Vollmaterial ist
nur in kleinen Schritten mög-
lich (max. 1-2 mm Spantiefe).
Tiefere Nuten müssen in
mehreren Arbeitsdurchgän-
gen gefräst werden.
1. Führen Sie den Parallelanschlag
(22) in die dafür vorgesehene
Aufnahme (14) an der Grund-
platte ein. Ziehen Sie die Fest-
stellschrauben (15) an.
2. Stellen Sie die Akku-Oberfräse
an den Rand des Werkstücks, so
dass der Fräser Platz nach unten
hat.
3. Stellen Sie die Frästiefe auf 1-2
mm ein und xieren Sie diese.
4. Vergewissern Sie sich, dass der
Parallelanschlag (22) korrekt an
der Werkstückkante anliegt.
5. Beginnen Sie mit der Akku-Ober-
fräse in kleinen Schritten das
Holz 1-2 mm abzutragen. Führen
Sie hierzu das eingeschaltete
Gerät mit seitlichem Druck auf
den Parallelanschlag (22) an der
Werkstückkante entlang.
Der Parallelanschlag (22) fun-
giert als seitliche Führung für die
Akku-Oberfräse.
Kontrollieren Sie immer wieder
die Rechtwinkligkeit der Nut.
6. Für tiefere Nuten wiederholen
Sie die Arbeitsschritte 4-5 bis
zum gewünschten Ergebnis.
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben sind, von unserem Service-
Center durchführen. Verwenden Sie
nur Originalteile. So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell dar-
aus resultierende Personenschäden.
Nehmen Sie vor allen Reinigungs-
und Wartungsarbeiten und zum
Transport den Akku aus dem Gerät.
Bei unbeabsichtigtem Einschalten
des Gerätes besteht Verletzungsge-
fahr.
18
DE AT CH
Tragen Sie beim Umgang mit Frä-
sern Schutzhandschuhe, um Schnitt-
verletzungen zu vermeiden.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädigen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Allgemeine Wartungsarbeiten
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile.
Falls sich das Kugellager (a)
a
eines Fräsers gelockert hat, zie-
hen Sie es mit einem Innensechs-
kantschlüssel wieder fest.
Lagerung
Reinigen Sie das Gerät vor der Aufbe-
wahrung.
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen und staubgeschützten Ort auf, und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Bewahren Sie die Fräser in der mitgelie-
ferten Verpackung auf. Vermeiden Sie
den Kontakt mit anderen Metallteilen
oder Fserschneiden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-
Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
19
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontakt-
formular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ Seite 22.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
11/12 30/31 Spannzange (8mm)+ Überwurfmutter 91105642
21 10 Absaugadapter 91105641
22 9 Parallelanschlag 91105640
23 43 Ladegerät EU 80001335
Ladegerät UK 80001336
24-29 6-teiliges Fräserset 911042 55
(MAN / n=max. 35000 / HW)*
24 Prolfräser (25,0x12,0x8 / R 4 mm)**
25 Abrundfräser (22,0x11x8 / R 6,3 mm)**
26 V-Nutfräser (12,7x9,0x8 / ) 90°)**
27 Nutfräser (12,0x20,0x8)**
28 Nutfräser (6,0x20,0x8)**
29 Hohlkehlfräser (22,0x13x8 / R 6,3 mm)**
* MAN = für manuellen Vorschub zugelassen.
n = max. Drehzahl (min-1), für die der Fräser zugelassen ist.
HW = Schneiden bestehen aus Hartmetall.
** Maße des Fräsers (mm): Fräser-Durchmesser
x Länge des Schneidkopfes x Schaftdurchmesser
R = Radius des Prols (mm)
) = Winkel der V-Nut
20
DE AT CH
Fehlersuche
Im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung nehmen Sie sofort den Akku aus
dem Gerät! Eine Nichtbeachtung kann zu Schnittverletzungen führen.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Akku ( 1) entladen Akku auaden (siehe Betriebs-
anleitung Akku und Ladegerät)
Akku ( 1) nicht eingesetzt Akku einsetzen
(siehe „Bedienung“)
Ein-/Ausschalter ( 18)
defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Druck verringern
Werkstück ungeeignet
Die Fräsung verläuft
nicht gerade Parallelanschlag ( 22) nicht
eingesetzt Parallelanschlag montieren
Das gefräste Werk-
stück weist Brand-
spuren auf
Ungeeigneter oder stumpfer
Fräser Fräser austauschen
Frästiefe ist zu groß eingestellt Frästiefe anpassen
Die Ränder der F-
sung reißen aus,
Riefen und Un-
ebenheiten in der
Fräsung
Fräser ist abgenutzt und un-
scharf Fräser austauschen
Schneiden des Fräsers sind
beschädigt Fräser austauschen
Staub wird nicht
abgesaugt
Staubsauger ist nicht einge-
schaltet Staubsauger vor dem Fräsen
einschalten
Absaugschlauch oder Absaug-
adapter ( 21) verstopft Verstopfungen entfernen
21
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B.
Fräser, Zubehör) oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN308577_1907) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
22
DE AT CH
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 308577_1907
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 308577_1907
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 308577_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
DE
AT
23
GB IE
Content
Introduction ...............................23
Intended purpose .......................23
General description ....................24
Extent of the delivery ......................24
Overview ......................................24
Functional description ..................... 25
Technical data ............................ 25
Safety instructions ......................26
Symbols in the manual ....................26
Symbols on the appliance ...............26
General safety instructions for
power tools ...................................26
Safety notices for milling cutters .......29
Residual risks .................................30
Initial operation .........................31
Change collet chuck ....................... 31
Mounting the suction adapter .......... 32
Inserting/changing cutters ...............32
Mounting the parallel stop ....................32
Adjust cutting depth ........................32
Inserting/removing the battery .........33
Checking the battery charge level ....33
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has been
checked for quality and subjected to a nal
inspection. The functionality of your equip-
ment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
Translation of the original EC
declaration of conformity ..........139
Exploded Drawing ...................145
Recharging the battery ....................33
Operation ..................................34
Switching on and off ......................34
Practical tips ..............................34
Milling ..........................................34
Edge and prole cutting ..................35
Milling with parallel stop .................35
Cleaning/maintenance ...............35
Cleaning .......................................36
General maintenance .....................36
Storage ......................................36
Waste Disposal/environmental
protection ..................................36
Spare parts/accessories .............37
Troubleshooting .........................38
Guarantee .................................39
Repair service ............................40
Service-Center ............................40
Importer .................................... 40
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The device can be used for cutting not-
ches, edges, long holes and proles on
workpiece surfaces made from wood,
plastics, light-weight materials.
Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
24
GB IE
For security reasons, the device is not in-
tended for children and young people un-
der the age of 16. Young people aged 16
and over may only use the device under
adult supervision.
The device is not designed for commercial
use. Commercial use will invalidate the
guarantee. The manufacturer cannot be
held liable for damage when the appliance
is not used in conformity with its intended
purpose or due to incorrect operation.
The electric tool was designed for the
following cutter types:
- Prole cutter (Ø 25 mm, R 4 mm)
- Rounding cutter (Ø 22 mm, R 6.3 mm)
- V-notch cutter (Ø 12.7 mm, )90°)
- Notch cutter (Ø 12 mm)
- Notch cutter (Ø 6 mm)
- Fillet cutter (Ø 22 mm, R 6.3 mm)
The device is part of the Parkside
X12VTEAM series and can be opera-
ted using Parkside X12VTEAM series
batteries. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X12VTEAM series.
General description
The illustrations are on the
front and back foldout pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Cordless Router
- Suction adapter
- Parallel stop
- Collet chuck 6 mm
- Collet chuck 8 mm (preassembled)
- 6-part cutter set
- Combination wrench
- Case
- Instruction Manual
Battery and charger are not
included.
Overview
Machine:
1 Rechargeable battery
2 Battery release button
3 Upper handle
4 Right handle
5 Drive unit
6 Button for cutting depth rough
adjustment
7 Setting knob for cutting depth
ne adjustment
8 Locking screw
Cutting depth adjustment
9 Baseplate
10 Spindle locking button
11 Cap nut
12 Collet chuck 8 mm, preassembled
(not visible)
13 Recess for suction adapter
14 Parallel stop receptor
15 Retaining screw
16 Cutting depth adjustment locking
knob
17 Battery charge level indicator
18 On/Off switch
Accessories:
19 Combination wrench
20 Collet chuck 6 mm
21 Suction adapter
22 Parallel stop
23 Charger
25
GB IE
6-part cutter set:
24 Prole cutter (Ø 25 mm, R 4 mm)
25 Rounding cutter
(Ø 22 mm, R 6.3 mm)
26 V-notch cutter (Ø 12.7 mm, )90°)
27 Notch cutter (Ø 12 mm)
28 Notch cutter (Ø 6 mm)
29 Fillet cutter (Ø 22 mm, R 6.3 mm)
Functional description
The battery-powered router cutter is a
power tool equipped with a rotating cut-
ting tool (milling cutter) and a baseplate.
Stepless cutting depth adjustment and dust
suction enable comfortable working.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
Technical data
Cordless Router ......................POFA 12 A1
Motor voltage Umax ......................12 V
Idling speed n0 ......................19500 rpm
Milling cutter diameter .......... max. 36 mm
Rotational speed
of cutter n .....................max. 35000 rpm
Tool holder .......................... 6 mm/8 mm
Weight
(incl. rechargeable battery) .approx.1,2 kg
Sound pressure level
(LpA) ......................66,8 dB(A); KpA=3 dB
Sound power level (LWA) 77,8 dB(A); KWA=3 dB
Vibration (ah) ....... 2,031 m/s2; K=1.5 m/s2
Rechargeable battery
(Li-ion) ....................................PAPK 12 A2
Temperature...........................max. 50°C
Charging process ...................4 - 40°C
Operation .......................... -20 - 50°C
Storage .................................0 - 45°C
Noise and vibration values have been
determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
The specied vibration emission value and
the stated noise emission value have been
measured according to a standardised test
method and can be used to compare one
power tool with another.
The specied vibration emission value and
the stated noise emission value can also
be used for a provisional assessment of the
load.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the power tool may
vary from the given values depend-
ing on the type and way in which
the power tool is used as well as
the type of workpiece being pro-
cessed in particular.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. One
example of a measure to reduce
vibration exposure when using the
tool is limiting the working hours.
All parts of the operating cycle
have to be considered while doing
so (for example, times when the
power tool is switched off and times
when it is switched on but running
without any load).
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with the
following rechargeable batteries:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2
This type of battery may only be charged
with the following chargers:
PLGK12A1, PLGK12A2.
26
GB IE
Do not wear gloves while milling.
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic
waste.
Direction of rotation of the milling
cutter
1mm(0.04“) Milling cutter ne adjustment
This device is part of the
Parkside X12VTEAM series
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
notices, instructions, illustra-
tions and technical data that
have been provided with this
power tool. Omissions in the
compliance with safety directions
and instructions can cause electrical
shock, re and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-op-
erated power tools (without power cord).
Careful handling and use of
battery-powered tools:
Only recharge batteries using char-
gers belonging to the Parkside X 12 V
TEAM series.
If a charger that has been designed for
a particular type of battery is used to
charge other batteries, there is a risk of
re.
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the appliance.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Wear protective gloves.
Remove the battery from the device.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the appliance
Attention!
Remove the battery from the
device before all cleaning and
maintenance work. Risk of injury!
Read the manual.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
27
GB IE
Only use batteries in electric tools
which are intended for this purpose.
The use of other batteries may create a
re hazard and lead to injury.
When not in use, keep batteries away
from paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be
bridged. A short circuit between batte-
ry contacts can result in burns or a re.
If misused, uid may leak from the
battery. Avoid any contact with it. On
accidental contact, wash in running
water. If the uid comes into contact
with the eyes, seek medical assistance
also. Leaking battery uid can cause
skin irritation or burns.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as

Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
Caution:
This is how to avoid accidents and
injuries from an electric shock:
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water enter-
ing a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a RCD (Residual Current
Device) protected supply with
a rated leakage current of not
more than 30 mA. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
Caution: This is how to avoid
accidents and injuries:
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
28
GB IE
-
ence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention white op-
erating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not allow yourself to be lulled
into a false sense of security and
do not disregard the safety rules
for power tools, even if you are
familiar with the power tool af-
ter using it many times. Careless
action can lead to serious injuries within
a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool be-
fore making any adjust-ments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and
any other condition that may af-
fect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool
repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
29
GB IE
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less Iikely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grip
surfaces do not permit safe operation
and control over the power tool in un-
expected situations.
5) CAREFUL HANDLING AND USE
OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re if a
charger that is suitable for a specic type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could
cause bridging of the contacts.
A short circuit between the battery con-
tacts may cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into
eyes, seek medical assistance.
Leaking battery uid may cause skin
irritations or burns.
e) Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered batter-
ies can be unpredictable and lead to
re, explosion or risk of injury.
 
or elevated temperatures. Fire or
temperatures over 130°C can cause
an explosion.
g) Follow all instructions for charg-
ing and never charge the bat-
tery or the battery-powered
tool outside the temperature
range stated in the operating
instructions. Incorrect charging or
charging outside the permitted tem-
perature range may destroy the battery
and increase the risk of re.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced
-
ing only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
b) Never repair damaged batter-
ies. All battery repairs should be car-
ried out by the manufacturer or author-
ised customer service centres only.
Safety notices for milling
cutters
Warning! Milling can result in
the formation of dusts hazardous to
health, which can pose a risk to the
operator or persons nearby.
Make sure that the workplace is
well ventilated. Always wear safety
goggles and respiratory protection.
Attach a dust extraction system.
30
GB IE
Materials hazardous to
health such as lead, materi-
als coated in paint containing
lead or materials containing
asbestos may not be worked
on using this device!
Fasten and secure the workpiece
by means of clamps or with
another method on a stable un-
derground. If you hold the workpiece
only with your hand or against your own
body, it will stay instable and this can
lead to a loss of control.
The permissible rotation speed of
the attachment tools must be at
least as high as the highest rota-
tion speed indicated on the pow-
er tool. Accessories that run faster than
the permissible speed can be destroyed.
Cutters and other accessories
must be exactly matching the
tool holder (collet chuck) of your
power tool. Attachment tools that are
not exactly matching the tool holder of
the power tool rotate unevenly, vibrate
very strongly and can ultimately lead to
a loss of control.
Ensure that the cutter is assem-
bled correctly. A cutter that is not as-
sembled correctly can break during the
milling or be ejected and present a risk
of injury.
Move the power tool against the
workpiece only when it is turned
on. Otherwise, there is a risk of kick-
back if the attachment tools jam in the
workpiece.
Do not put your hands in the
cutting area and neither on the
cutter. Hold the upper handle
or the motor housing with your
other hand. When holding the milling
cutter with both hands, they cannot be
injured by the cutter.
Never mill over metal objects, nails
or screws. The milling cutter can be dam-
aged and lead to increased vibrations.
Use suitable detectors in order to

the local utility company. Contact
with electrical cables can lead to electric
shock and re, contact with a gas pipe
can result in an explosion. Damage to
a water pipe can lead to property dam-
aged and electric shock.
Do not use any blunt or damaged
tools. Blunt or damaged tools can
cause uncontrollable situations.
Hold the power tool tightly with
both hands while working and en-
sure a secure footing. The power tool
is guided more securely with both hands.
Wait until the power tool has
stopped before placing it down.
The attachment tools can jam and lead
to a loss of control over the power tool.
Avoid contact with the tool or
the workpiece immediately after
processing. The parts may be hot and
cause burn injuries.
Use only milling cutters which have the
correct shank diameter and are suitable
for the speed of the power tool.

that are not recommended by
PARKSIDE. This can result in electric
shock or re.
Residual risks
Even if properly operating and handling
this electric tool, some residual risks will
remain. Due to its construction and build,
this electric tool may present the following
hazards:
31
GB IE
a) Injuries caused by moving parts;
b) Ear damage if working without ear pro-
tection;
c) Lung damage, if suitable respiratory
protection is not worn;
d) Eye injuries if no suitable eye protection
is worn.
e) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer pe-
riods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the func-
tionality of active or passive medical
implants. To reduce the risk of seri-
ous or lethal injuries, we recommend
that persons with medical implants
consult their doctor and the manu-
facturer of their medical implant
before operating the machine.
Observe the safety informa-
tion and notes on charging
and proper use as shown
in the instruction manual
for your battery and char-
ger from the Parkside

A detailed description of the
charging process and further
information can be found in
the separate operating inst-
ructions.
Initial operation
Remove the battery from the power
tool before carrying out any work.
Risk of injury!
Before you turn on the machine, you must
- change collet chuck if necessary
- connect the dust suction,
- insert the desired cutter,
- adjust the cutting depth,
- mount the parallel stop if necessary,
- clamp in the workpiece.
- insert the battery
Change collet chuck
The collet chucks suitable for the device
can be used with a shank diameter of
6mm or 8mm.
Only use the cutter with a
shank diameter suitable for
the installed collet chuck.
Use only cutters that are
suitable for the speed of the
power tool.
All cutters of the 6-part cutter set included
in the delivery are provided with an 8-mm
cutter shaft.
Change the collet chuck for cutters with a
6-mm cutter shaft.
1. Press the spindle locking button (10)
on the side of the device and keep it
pressed down.
2. Screw off the cap nut (11) using the
combination wrench ( 19).
32
GB IE
3. Release the spindle locking button (10).
4. Take out the 8 mm collet chuck (12)
using pliers and insert the 6 mm collet
chuck (20) that is included in the deli-
very. You will hear it click into place.
5. Screw the cap nut (11) loosely back
on.
Tighten the cap nut only when a
cutter is inserted. The collet chuck
might get damaged.
Mounting the suction
adapter
You can reduce dust formation while you
work by connecting a dust suction system.
1. Unlock the cutting depth rough adjust-
ment by turning the locking knob (16)
anticlockwise about half way.
2. Press and hold the cutting depth rough
adjustment button (6).
3. Now move the drive unit (5) fully up
to the top. The drive unit (5) and ba-
seplate (9) are now at the maximum
distance from one another.
4. Let go of the button (6).
5.
Fit the suction adapter (21) into the reces-
ses provided (13) in the baseplate (9).
6. To lock, turn the suction adapter (21)
clockwise as far as it allows.
4. Connect the suction hose of a vacuum
cleaner to the suction adaptor (21).
The vacuum cleaner must be
suitable for the workpiece to be
processed. Use a special vacuum
cleaner if dusts with hazard for
health are created.
Inserting/changing
cutters
To insert and replace cutters, wear
protective gloves to prevent cuts
and burns.
1. Press the spindle locking button (10)
on the side of the device and keep it
pressed down.
2. Use the combination wrench (19) to
loosen the cap nut (11) as much as nee-
ded, so that the cutter can be inserted.
3. Release the spindle locking button (10).
4. Insert the desired cutter into the already
mounted collet chuck (12). The cutter
shaft must be pushed in at least 20 mm.
5. Use the combination wrench (19) to
tighten the cap nut (11) while kee-
ping the spindle locking button (10)
pressed.
Tighten the cap nut only when a
cutter is inserted. The collet chuck
might get damaged.
Mounting the parallel stop
1. Unscrew both retaining screws (15) on
the top side of the baseplate.
2. Now insert the parallel stop (22) into
the receptor (14) provided on the base-
plate (9).
3. Fix the parallel stop into the desired
position using the retaining screws (15).
Adjust cutting depth
The cutting depth may only
be set when the device is
switched off
33
GB IE
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled.
Risk of injury!
Checking the battery charge
level
The battery’s (1) charge level is indicated
by the charge state indicator.
The charge level of the battery is indi-
cated by illumination of the correspond-
ing LED lights (17) while the device is in
operation.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs
to be charged
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Charge the battery (1) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (1) from the appli-
ance if necessary.
2. Plug the battery charger (23) into a
mains outlet.
3. Insert the battery (1) in the charging com-
partment of the battery charger (23).
4. Pull the battery (1) out of the battery
charger (23).
5. Unplug the battery charger (23) from
the mains.
1. Place the device with inserted cutter
onto the edge of the workpiece to be
processed while allowing space below
the cutter.
2. Unlock the cutting depth rough adjust-
ment by turning the locking knob (16)
anticlockwise about half way.
3.. Press the cutting depth rough adjust-
ment button (6) and keep it pressed.
4. Now move the drive unit (5) down-
wards/upwards and roughly set the
desired cutting depth.
5. Let go of the button (6).
6. Use the adjusting knob (7) for ne
adjustment: one entire rotation corres-
ponds to 1 mm:
Counter-clockwise rotation:
greater cutting depth.
Clockwise rotation:
lesser cutting depth.
7. Fix the desired cutting depth by turning
the locking knob (16) clockwise until
you sense resistance.
We recommend testing the cutting
depth adjustment by means of a test
cut on a reject piece.
To permanently secure the nely ad-
justed cutting depth, you can screw
in the locking screw (8) into the ad-
justing knob (7) of the cutting depth
ne adjustment from the underside
of the baseplate (9).
Inserting/removing the
battery
1. To remove the battery (1) from the ap-
pliance, press the release buttons (2) on
the battery and pull out the battery.
2. To insert the battery (1), push the bat-
tery along the guide rail into the device.
You will hear it click into place.
34
GB IE
Overview of the LED indicators on
the charger (3):
Green LED (5) lights up with-
out battery inserted:
Charger ready.
Green LED (5) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (4) lights up:
Battery charging.
Operation
Wear breathing protection
(ne dust mask of protection class
FFP2).
Do not wear gloves while milling.
Switching on and off
Ensure your stance is stable and
hold the appliance tightly with both
hands and away from your body.
Before switching the device on,
ensure it is not in contact with the
workpiece.
1. Ensure that the battery (1) is inserted
(see „Removing/inserting the battery“).
2. Switching on: Slide the on/off switch
(18) upwards so that “I” appears on
the switch.
3. Switching off: Slide the on/off switch
(18) downwards so that “0” appears
on the switch.
Practical tips
Milling
Always mill in counter direction: in
the process, the machine is moved
counter to the rotation direction of
the cutter.
(a) (b)
Never mill in the rotation di-
rection (synchronous opera-
tion). There is the risk of ac-
cidents, as the machine might
be torn out of your hands.
Use only the cutter that has a specied
permissible rotation speed, which is at
least as high as the maximum rotation
speed of the machine that is specied
on the machine.
Always use the proper tools.
Do not use any blunt or damaged tools
or accessories.
Be aware that the cutter will protrude
from the bottom of the baseplate. Ensure
you do not damage your workpiece or
other objects as a result.
1. Fasten the workpiece securely on
the work surface.
2. Insert the cutter.
3. Set the desired cutting depth.
4. Turn the device on.
5. Move the device to the location
you wish to work on.
35
GB IE
6. Hold the device rmly with both
hands while working. While
doing so, ensure none of your
ngers protrude into the area
beneath the drive unit ( 5)
and mill with a consistent feed
motion.
8. Turn off the device.
After the device has been
switched off, the cutter conti-
nues moving for some time.
Do not touch the moving cut-
ter and do not put the device
down before the cutter has
come to a complete standstill.
Risk of injury!
Edge and prole cutting
a
When edge or prole cutting with-
out parallel stop, the cutter must be
equipped with a stop ring (a) as
guide.
1. Move the turned on machine to the
workpiece until it sits on the stop ring on
the workpiece edge to be processed.
2. Move the machine with both hands
along the workpiece edge. Avoid exces-
sive pressure.
Milling with parallel stop
You can mill notches and proles with the
parallel stop by moving the parallel stop
along the workpiece edge at a pre-set
distance.
Solid materials can only
be milled in small steps
(max. 1-2 mm cutting depth).
Deeper grooves must be
milled in several steps.
1. Insert the parallel stop (22) into
the receptor (14) provided on
the baseplate. Tighten the retai-
ning screws (15).
2. Place the battery-powered rou-
ter cutter onto the edge of the
workpiece while allowing space
below the cutter.
3. Set the cutting depth to 1-2 mm
and x in place.
4. Make sure that the parallel stop
(22) lies against the workpiece
edge correctly.
5. Begin to remove 1-2mm of
wood in small steps using the
battery-powered router cutter.
To do so, move the turned-on
device along the workpiece
edge with lateral pressure on the
parallel stop (22).
The parallel stop (22) acts as
the lateral guide for the battery-
powered router cutter.
Continuously check that the
groove has a right angle.
6. For deeper grooves, repeat work
steps 4-5 until you achieve the
desired result.
Cleaning/maintenance
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts. In this way you avoid dam-
age to the appliance and possible
injury to people.
Remove the battery from the device
before all cleaning and mainte-
nance work and before transporting
it. If the device is switched on acci-
dentally, there is a danger of injury.
36
GB IE
Always wear protective gloves
when handling cutters to avoid cut-
ting yourself.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Do not use cleaning agents or sol-
vents. You may otherwise irrepara-
bly damage the appliance.
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance. Use
a damp cloth or a brush.
General maintenance
Prior to every use, check the appliance
for obvious defects such as loose, worn
or damaged parts.
If the ball bearing (a) of a
a
cutter has come loose, re-tighten
it using an Allen key.
Storage
Clean the device prior to storage.
Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
Store the cutter in the packaging includ-
ed in the delivery. Avoid contact with
other metal parts or cutter blades.
Waste Disposal/envi-
ronmental protection
Be environmentally friendly.
Return the tool, accessories and packag-
ing to a recycling centre when you have
nished with them.
Electrical machines do not belong
in domestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may dam-
age the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
Return the unit to a recycling centre. The
plastics and metals in the unit can be
sorted and appropriately recycled. Ask
our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to an
old battery collection point where they
will be recycled in an environmentally
friendly manner. For information about
this, ask your local waste management
company or our service centre.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
37
GB IE
Spare parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 40). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Order No.
instruction exploded
manual drawing
11/12 30/31
Collet chuck (8mm) +
Cap nut
91105642
21 10
Suction adapter
91105641
22 9 Parallel
stop
91105640
23 43
Charger EU
80001335
Charger UK
80001336
24-29 Set 4:
6-part cutter set
91104255
(MAN / n=max. 35000 / HW)*
24 Prol cutter (
25.0x12.0x8 / R 4 mm)**
25 Rounding cutter (
22.0x11x8 / R 6.3 mm)**
26
V-notch cutter
(
12.7x9.0x8 / ) 90°)**
27 Notch cutter (
12.0x20.0x8)**
28 Notch cutter (
6.0x20.0x8)**
29
Fillet cutter
(
22.0x13.x8 / R 6.3 mm)**
* MAN = approved for manual feeds.
n = max. rotation speed (min-1) for which the cutter is approved.
HW = cutting blades are made of hard metal.
** Dimensions of the cutter (mm): Cutter diameter Ø x length of the cutter head x shaft diameter
R = radius of the prole (mm)
) = angle of the V-notch
38
GB IE
Troubleshooting
In the event of an accident or malfunction, remove the battery from the device
immediately! Failure to comply may result in injuries from cuts.
Problem Possible cause Error correction
Appliance does not
start
Battery ( 1) discharged
Recharge battery ( 1)
(Observe the separate operating
instructions for the rechargeable
battery and charger)
Battery ( 1) not in
Insert battery ( 1)
(Observe the separate operating
instructions for the rechargeable
battery and charger)
On/off switch ( 18) is broken
Repair by Customer Care
Motor faulty
Engine is slower
and stops Device is overloaded through
workpiece
Reduce the pressure
Increase rotation speed
Workpiece unsuitable
The milling is not
straight Parallel stop ( 22) not
inserted Mounting the parallel stop.
The milled work-
piece has burn
marks
Unsuitable or blunt cutter Adjust cutting depth
Cutting depth is set too large Use the step stop to mill in multi-
ple steps
The fringes of the
milled part tear off,
there are grooves
and uneven parts
in the milling
Cutter is worn out and dull Change the cutter
Cutter blades are damaged Change the cutter
Dust is not being
sucked off
Vacuum is not switched on Turn on vacuum before milling
Suction hose or suction adapt-
er ( 21) is clogged Remove clogging
39
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
cutter, accessories) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, or parts
made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 308577_1907)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then re-
ceive further information on the process-
40
GB IE
ing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the
address communicated to you. Ensure
that the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 308577_1907
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 308577_1907
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
www.grizzly-service.eu
41
BEFR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
Sommaire
Introduction .............................. 41
Domaine d’utilisation ................ 41
Description générale ................. 42
Volume de la livraison ....................42
Vue synoptique ..............................42
Fraises à gorge creuse ....................43
Caractéristiques techniques ....... 43
Instructions de sécurité .............. 44
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi ..............................44
Pictogrammes sur l‘appareil .............44
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques .....................44
Consignes de sécurité relatives
au fraisage....................................48
AUTRES RISQUES ..........................49
Mise en service ......................... 50
Changer la pince de serrage ........... 50
Monter l’adaptateur d’aspiration ......51
Insérer / remplacer les fraises ..........51
Monter la butée parallèle ................51
Régler la profondeur de fraisage ......52
Utiliser/retirer l’accu ....................... 52
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ....................................... 52
Charger l’accu ............................... 52
Opération ................................. 53
Mise en marche et arrêt ..................53
Indications de travail ................ 53
Fraiser ..........................................53
Fraiser les arêtes et les prols ..........54
Fraiser avec la butée parallèle .........54
Nettoyage et entretien .............. 55
Nettoyage .....................................55
Travaux généraux de maintenance ...55
Rangement ............................... 55
Elimination et protection de
l’environnement ........................ 55
Garantie ................................... 56
Garantie - Belgique ................... 58
Service Réparations .................. 59
Service-Center ........................... 59
Pièces de rechange/Accessoires . 60
Importateur .............................. 60
Dépannage ............................... 61
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale ....... 140
Vue éclatée .............................. 145
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués.
Conservez cette notice et remettez-
la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Domaine d’utilisation
Lappareil permet de fraiser des fentes, des
arêtes, des trous longitudinaux et des pro-
ls dans les surfaces de pièces à usiner en
bois, plastique et matériaux légers.
Toute autre utilisation qui n’est pas autori-
sée expressément dans ce mode d’emploi
42
FR BE
peut conduire à un endommagement de
l’appareil et présenter un réel danger pour
l’utilisateur.
Pour des raisons de sécurité, l’utilisation
de cet appareil par les enfants et les ado-
lescents de moins de 16 ans est interdite.
Cet appareil n‘est pas adapté à une utili-
sation commerciale. Toute utilisation indus-
trielle met n à la garantie. Le fabricant
n’est pas responsable des dommages cau-
sés par une utilisation non conforme aux
prescriptions ou par un maniement fautif.
Lappareil fait partie de la gamme
Loutil électrique a été conçu pour les types
de fraises suivants :
- Fraises prolées (Ø 25 mm, R 4 mm)
- Fraises à arrondir (Ø 22 mm, R6,3mm)
- Fraises à fente en (Ø 12,7 mm, )90°)
- Fraises à fente (Ø 12 mm)
- Fraises à fente (Ø 6 mm)
- Fraises à gorge creuse
(Ø 22 mm, R 6,3mm)
Parkside X12VTEAM et peut être utilisé
avec les batteries de la gamme Parkside
X12VTEAM. Les batteries doivent être
chargées uniquement avec des char-
geurs appartenant à la gamme Parkside
X12VTEAM.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
correspondantes à l’arrière et à
l’avant de ce document, sur la
couverture.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Défonceuse sans l
- Adaptateur d‘aspiration
- Butée parallèle
- Pince de serrage 6 mm
- Pince de serrage 8 mm (déjà monté)
- Set de fraisage 6 pièces
- Clé plate
- Coffre
- Notice d’utilisation
La batterie et le chargeur ne
sont pas inclus.
Vue synoptique
Appareil:
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage de la
batterie
3 Poignée supérieure
4 Poignée droite
5 Unité d‘entraînement
6 Touche de réglage approximatif
de la profondeur de fraisage
7 Molette de réglage du réglage
de précision de la profondeur
de fraisage
8 Vis de blocage
Décalage de la profondeur de
fraisage
9 Plaque de base
10 Touche de blocage de la broche
11 Écrou-raccord
12 Pince de serrage 8 mm, prémon-
tée (non visible)
13 Évidement pour l‘adaptateur
d‘aspiration
14 Logement de la butée parallèle
15 Vis de réglage
16
Molette de verrouillage du déca-
lage de la profondeur de fraisage
17 Afchage de l‘état de charge de
la batterie
18 Interrupteur Marche/Arrêt
43
BEFR
Accessoires :
19 Clé plate
20 Pince de serrage 6 mm
21 Adaptateur d‘aspiration
22 Butée parallèle
23 Chargeur
Set de fraisage 6 pièces:
24 Fraises prolées (Ø 25 mm,
R 4 mm)
25 Fraises à arrondir (Ø 22 mm,
R6,3mm)
26 Fraises à fente en (Ø 12,7 mm,
)90°)
27 Fraises à fente (Ø 12 mm)
28 Fraises à fente (Ø 6 mm)
29 Fraises à gorge creuse
(Ø 22 mm, R 6,3mm)
Fraises à gorge creuse
La défonceuse sans l est un outil électrique
équipé d‘un outil de découpe en rotation
(fraise) et d‘une plaque de base. Le réglage
en continu de la profondeur de fraisage et
l‘aspiration des poussières permettent de
travailler en tout confort.
Vous trouverez le fonctionnement des pièces
de service dans les descriptions suivantes.
Caractéristiques
techniques
Défonceuse sans l .................POFA 12 A1
Tension de moteur Umax ................12 V
Vitesse de rotation à vide n0 .. 19500 min-1
Diamètre de la fraise ............max. 36 mm
Vitesse de rotation n ..... max. 35000 min-1
Logement des outils ..............6 mm/8 mm
Poids (avec batterie) ................ca. 1,2 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) .................... 66,8 dB(A); KpA=3 dB
Niveau de puissance acoustique
(LWA) .................. 77,8 dB(A); KWA=3 dB
Vibrations (ah) .... 2,031 m/s2; K=1,5 m/s2
Batterie (Li-Ion) .......................PAPK 12 A2
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............0 - 50 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Stockage ...............................0 - 45 °C
Les valeurs de bruit et de vibrations ont
été dénies conformément aux normes et
prescriptions stipulées dans la déclaration
de conformité.
La valeur d‘émissions vibratoires et la
valeur d‘émissions sonores indiquées ont
été calculées selon une méthode d‘essai
standardisée et peuvent être utilisées com-
me moyen de comparaison entre un outil
électrique et un autre.
La valeur d‘émissions vibratoires et la va-
leur d‘émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluati-
on préliminaire de la pollution sonore.
Avertissement :
La valeur d‘émissions vibratoires
peut être différente de la valeur
indiquée au cours de la réelle
utilisation de l‘outil électrique, indé-
pendamment de la façon et de la
manière dont l‘outil électrique est
utilisé, en particulier quel type de
pièce à usiner sera traité.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesure
à titre d‘exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vib-
rations: limiter le temps de travail
lors de lutilisation de l‘outil. Il faut
à ce titre tenir compte de toutes
les parties du cycle d‘exploitation
(par exemple les temps au cours
desquels l‘outil électroportatif est
éteint, et ceux au cours desquels il
44
FR BE
Pictogrammes sur l‘appareil
Attention!
Avant tous travaux de nettoyage et
de maintenance, retirez la batterie
de l‘appareil. Risque de blessures !
Lire la notice d‘utilisation.
Portez une protection pour les
oreilles.
Portez une protection pour les yeux.
Portez un équipement de protection
respiratoire.
Ne pas porter de gants pendant le
fraisage.
Sens de rotation fraise
1mm(0.04“) Réglage de précision de la
fraise
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les ordures mé-
nagères.
Cet appareil fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Consignes de sécurité géné-
rales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et
caractéristiques techniques
fournies avec cet outil élec-
trique. Des omissions lors de l‘ob-
servation des consignes de sécurité
est certes allumé, mais fonctionne
hors charge).
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté exclusivement
par les batteries suivantes : PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1, PAPK12B2
Ces batteries peuvent être rechargées avec
les chargeurs suivants :
PLGK12A1, PLGK12A2.
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de la machine, re-
specter les consignes de sécurité.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Signes de danger avec con-
seils de prévention des acci-
dents sur les personnes ou
des dégâts matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux person-
nes par décharge électrique.
Signes indicatifs avec conseils de
prévention des dégâts.
Porter des gants de protection.
Retirez la batterie de l‘appareil.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipu-
lation de l’appareil.
45
BEFR
et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un incen-
die et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Manipulation et utilisation soigneu-

Chargez les batteries uniquement avec
les chargeurs appartenant à la gamme
Parkside X 12 V TEAM. Lorsqu‘un char-
geur approprié pour un certain type de
batteries est utilisé pour d‘autres batte-
ries, il existe un risque d‘incendie.
Utilisez uniquement les batteries spé-
cialement prévues à cet effet dans les
outils électriques. L‘utilisation d‘autres
batteries peut entraîner des blessures et
un risque d‘incendie.
Éloignez la batterie non utilisée de
trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métal-
liques, qui pourraient être à l‘origine
d‘un pontage des contacts. Un court-
circuit entre les contacts de la batterie
peut entraîner des brûlures ou déclen-
cher un incendie.
Dans le cas d‘une mauvaise utilisation,
du liquide peut s‘échapper de la batte-
rie. Évitez tout contact avec le liquide.
En cas de contact accidentel, rincez
avec de l‘eau. Lorsque le liquide pénèt-
re dans les yeux, veuillez consulter en
plus un médecin. La fuite de liquide de
la batterie peut entraîner des irritations
de la peau et des brûlur.

a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne travail-
lez pas dans un environnement
soumis à un risque d‘explosion et
dans lequel se trouvent des pous-
sières, des gaz et des liquides
 Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.

Prudence:
Vous éviterez ainsi les accidents et
les blessures par électrocution:

l‘outil électrique doit convenir à


manière que ce soit. N‘utili-
sez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection. Les ches
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de
décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique,
si votre corps est mis à la terre.
46
FR BE
c) Tenez les outils électriques à dis-
tance de la pluie ou de l‘humi-
dité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart

arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. Lemploi d‘un câble de
prolongation approprié pour le do-
maine extérieur diminue le risque d’une
décharge électrique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un
emplacement humide est inévi-
table, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel
(RCD) avec un courant de dé-
clenchement de 30 milliampères
ou moins. L‘usage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.

Prudence: Vous éviterez ainsi les
accidents et les blessures:
a) Soyez attentif, faites attention à
ce que vous faites et utilisez rai-
sonnablement l‘outil électrique
pendant votre travail. N‘utilisez
aucun outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous trouvez

d‘alcool ou de médicaments. Un
moment d‘inattention durant l‘utilisation
de l‘outil électrique peut être la cause
de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘ali-
mentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension. Un
outil ou une clé qui se trouve dans une
partie mobile de l‘appareil peut être à
l‘origine de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assurez-
vous d‘avoir une position stable
et d‘être tout le temps en équi-
libre. Vous pourrez ainsi mieux contrô-
ler mieux l‘outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Maintenez
vos cheveux, habits et gants loin des
parties mobiles. Les habits légers, les
parures ou les longs cheveux peuvent
être saisis par les parties mobiles.
47
BEFR
g) Si des dispositifs d‘aspiration
et de collecte supplémentaires
peuvent être montés, assurez-
vous que ceux-ci sont connectés
et utilisés correctement.
L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration
peut diminuer les risques engendrés par
la poussière.
h)
Ne pensez pas être en sécurité et
n’ignorez pas les règlementations
en matière de sécurité, même si
après de nombreuses utilisations,
vous êtes habitué à l’outil élec-
trique. Un comportement insouciant
peut en l’espace de quelques secondes
provoquer des blessures graves.

a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travail-
lez mieux et avec davantage de sécu-
rité dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
 
courant et / ou retirez l‘accumu-
lateur avant d‘entreprendre des
réglages sur un appareil, échan-
ger des accessoires ou mettre
de côté l‘appareil. Cette mesure
de précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces ins-
tructions utiliser l‘appareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utili-
sés par des personnes inexpérimentées.
e) Observer la maintenance de l’ou-
til. Contrôlez si les parties mo-
biles fonctionnent correctement et
-
pareil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionne-
ment de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beau-
coup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique, les
accessoires, les outils, etc.
conformément à ces instructions.
Prenez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations dan-
gereuses.
h) Gardez les manches et les sur-
faces de prise secs, propres et
exempts d’huiles et de graisses.
Des manches et des surfaces de prise
glissantes ne permettent pas une utili-
sation et un contrôle sûrs de l’outil élec-
trique dans des situations imprévisibles.
5) MANIPULATION ET UTILISATION
METICULEUSE D‘APPAREILS SUR
ACCUS
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
48
FR BE
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre
accumulateur peut entraîner des bles-
sures ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accu-
mulateur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accu-
mulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux,
consulter un médecin. Des fuites
de liquide provenant de l‘accumulateur
peuvent entraîner des irritations de la
peau ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des batte-
ries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de façon imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tempé-
ratures supérieures à 130 °C peuvent
provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
-
tures en dehors de la plage in-
diquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à des
températures en dehors de la plage
autorisée peut détruire la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
6) SERVICE
a) Ne laissez réparer votre outil
électrique que par des profes-

avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
b)
Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de la
maintenance des batteries ne peut être
effectué que par le fabricant ou par les
centres de service après-vente mandatés.
Consignes de sécurité
relatives au fraisage
Mise en garde! Le fraisage peut
produire des poussières nocives qui
sont susceptibles de présenter un
risque pour l‘utilisateur ou les per-
sonnes à proximité. Veillez à une
bonne aération du lieu de travail.
Veuillez toujours porter des lunettes
de sécurité et un masque de protec-
tion respiratoire. Veuillez raccorder
un aspirateur de poussières.
Des matériaux toxiques com-
me le plomb, les matériaux
revêtus de peintures con-
tenant du plomb ou un maté-
riau contenant de lamiante
ne doivent pas être usinés
avec cet appareil !
49
BEFR
 -

soutenir la pièce à usiner à la
plate-forme stable. Le fait de tenir
la pièce de travail avec la main ou
contre son corps le rend instable et
peut entraîner une perte de contrôle.
 -
ble de l‘outil à insérer doit être
au moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maximale in-
diquée sur l‘outil électrique. Un
accessoire dont la vitesse de rotation
est plus rapide que celle qui est admis-
sible, peut se briser.
 -
soires doivent tenir précisément
dans le logement (pince de ser-
rage) de votre outil électrique.
Les outils qui ne tiennent pas précisé-
ment dans le logement de l‘outil élec-
trique, tournent de manière irrégulière,
vibrent fortement et peuvent entrainer
une perte de contrôle.
 
bien montée. Une fraise non montée
correctement peut se rompre pendant
le fraisage ou être éjectée et entraîner
un risque de blessure.
 
la pièce à usiner uniquement
lorsqu‘il est allumé. Sinon, il existe
un risque de rejet si l‘outil utilisé se
coince dans la pièce à usiner.
 
la zone de perçage et de la frai-
se. Maintenez avec votre deu-
xième main la poignée supéri-
eure ou le carter du moteur. Si
les deux mains maintiennent la fraise,
elles ne peuvent pas être blessées.
 
en métal, des clous ou des vis.
La fraise peut être endommagée et ent-
raîner de fortes vibrations.
 -

des conduites d‘alimentation
cachées ou demandez au four-
nisseur local. Le contact avec les ls
électriques peut causer un choc élec-
trique et un incendie ; le contact avec
les conduites de gaz peut causer une
explosion. Lendommagement d‘une
conduite d‘eau peut causer des dégâts
et des chocs électriques.
 
ou endommagés. Les outils émous-
sés ou endommagés peuvent entraîner
des situations incontrôlables.
 -
trique des deux mains en tra-
vaillant et veillez à une position
sûre. Loutil électrique est guidé plus
sûrement des deux mains.
 
soit complètement arrêté avant
de le ranger. Loutil inséré peut se
coincer et entraîner la perte de contrô-
le de l‘outil électrique.
 
pièce à usiner immédiatement
après utilisation. Les pièces peu-
vent être encore chaudes et causer des
brûlures.
Utilisez uniquement des fraises avec un
diamètre d‘arbre adapté et correspon-
dant au régime de l‘outil.
 
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une électrocuti-
on ou un incendie.
AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
50
FR BE
peuvent se produire en fonction de la
méthode de construction et du modèle de
cet outil électrique :
a) Blessures par des pièces mobiles;
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune pro-
tection d’ouïe appropriée n’est portée;
c) Dégâts aux poumons, si aucune pro-
tection respiratoire appropriée n’est
portée;
d) Blessures aux yeux, si aucune protec-
tion des yeux appropriée n‘est portée.
e) Ennuis de santé engendrés par les vi-
brations affectant les bras et les mains
si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’est pas emplo-
yé de manière conforme ou correcte-
ment entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Respectez les consignes de
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batte-
rie et chargeur de la gamme

trouverez une description
détaillée du processus de
charge et de plus amples
informations dans ce mode
d‘emploi séparé.
Mise en service
Avant tous travaux sur l‘outil
électrique, retirez la batterie de
l‘appareil. Risque de blessures!
Avant d‘allumer l‘appareil, vous devez
- changer le cas échéant la pince de
serrage
- installer l‘aspiration des poussières,
- insérer la fraise désirée,
- régler la profondeur de fraisage,
- monter le cas échéant la butée
parallèle,
- serrer la pièce à usiner.
- insérer la batterie
Changer la pince de
serrage
Les pinces de serrage adaptées à
l‘appareil peuvent recevoir des fraises
d‘un diamètre d‘arbre de 6 ou 8 mm.
Utilisez uniquement des frai-
ses présentant un diamètre
d‘arbre adapté à la pince de
serrage installée.
Utilisez uniquement des frai-
ses adaptées à la vitesse de
rotation de l‘outil électrique.
Toutes les fraises du set 6 pièces fourni
sont équipées d‘une tige de 8 mm.
Pour les fraises avec une tige de 6 mm,
remplacez la pince de serrage.
1. Appuyez sur la touche de blocage de
la broche (10) sur le côté de l‘appareil
et maintenez-la enfoncée.
2. Avec la clé plate ( 19), dévissez
l‘écrou-raccord (11).
51
BEFR
3. Relâchez la touche de blocage de la
broche (10).
4. Retirez la pince de serrage 8 mm (12)
à l‘aide d‘une pince et insérez la pince
de serrage 6 mm (20) fournie. Elle
senclenche de manière audible.
5. Revissez l‘écrou-raccord (11) sans trop
serrer.
Serrez l‘écrou-raccord uniquement
avec une fraise insérée. La pince de
serrage pourrait sinon être endom-
magée.
Monter l’adaptateur
d’aspiration
Avec le raccordement pour l‘aspiration
des poussières, vous pouvez éviter
l‘empoussièrement lors du travail.
1. Déverrouillez le réglage approxima-
tif de la profondeur de fraisage en
tournant la molette de verrouillage (16)
d‘un demi-tour environ dans le sens
anti-horaire.
2. Enfoncez la touche (6) de réglage ap-
proximatif de la profondeur de fraisage
et maintenez-la enfoncée.
3. Déplacez maintenant l‘unité
d‘entraînement (5) entièrement vers le
haut. Lécart entre l‘unité d‘entraînement
(5) et la plaque de base (9) est main-
tenant maximal.
4. Relâchez la touche (6).
5. Placez l‘adaptateur d‘aspiration (21)
sur les évidements prévus (13) dans la
plaque de base (9).
6. Pour verrouiller, tournez l‘adaptateur
d‘aspiration (21) dans le sens horaire
jusqu‘à la butée.
7.
Raccordez le tuyau d‘aspiration d‘un as-
pirateur à l‘adaptateur d‘aspiration (21).
L‘aspirateur doit être adapté au ma-
tériau à travailler.
Utilisez un aspirateur spécial si des
poussières nocives sont générées.
Insérer / remplacer les
fraises
Pour insérer et remplacer les fraises,
porter des gants de protection pour
éviter toute coupure et brûlure.
1. Appuyez sur la touche de blocage de
la broche (10) sur le côté de l‘appareil
et maintenez-la enfoncée.
2. Avez la clé plate (19), desserrez
l‘écrou-raccord (11) jusqu‘à pouvoir
insérer la fraise.
3. Relâchez la touche de blocage de la
broche (10).
4. Insérez la fraise désirée dans la pince
de serrage déjà montée (12). La tige
de la fraise doit être insérée sur au
moins 20 mm.
5. Serrez l‘écrou-raccord (11) avec la
touche de blocage de la broche (10)
enfoncée avec la clé plate (19).
Serrez l‘écrou-raccord uniquement
avec une fraise insérée.
La pince de serrage pourrait sinon
être endommagée.
Monter la butée
parallèle
1. Dévissez les deux vis de blocage (15)
sur le dessus de la plaque de base.
2. Insérez maintenant la butée parallèle
(22) dans le logement (14) prévu à cet
effet sur la plaque de base (9).
3. Bloquez la butée parallèle dans la
position souhaitée à l‘aide des deux vis
de blocage (15).
52
FR BE
Régler la profondeur de
fraisage
Le réglage de la profondeur
de fraisage ne doit se faire
qu‘avec l‘appareil éteint
1. Placez l‘appareil avec fraise insérée
sur le bord de la pièce à usiner, de
manière à ce que la fraise ait de la
place vers le bas.
2. Déverrouillez le réglage approxima-
tif de la profondeur de fraisage en
tournant la molette de verrouillage (16)
d‘un demi-tour environ dans le sens
anti-horaire.
3. Enfoncez la touche (6) de réglage
approximatif de la profondeur de frai-
sage et maintenez-la enfoncée.
4. Déplacez maintenant l‘unité
d‘entraînement (5) vers le bas ou le
haut et réglez approximativement la
profondeur de fraisage souhaitée.
5. Relâchez la touche (6).
6. Vous procédez au réglage de précision
avec la molette de réglage (7), une ro-
tation complète correspondant à 1 mm :
Rotation dans le sens anti-horaire:
profondeur de fraisage plus grande.
Rotation dans le sens horaire :
profondeur de fraisage plus faible.
7. Bloquez la profondeur de fraisage
souhaitée en tournant la molette de
verrouillage (16) dans le sens horaire
jusqu‘à sentir une résistance.
Nous recommandons de tester le
réglage de la profondeur de fraisa-
ge à l‘aide d‘un test de fraisage et
d‘une pièce de rebut.
Pour bloquer durablement le régla-
ge de précision de la profondeur
de fraisage, vous pouvez visser,
par le dessous de la plaque de
base (9), la vis de blocage (8) dans
la molette de réglage (7) du régla-
ge de précision de la profondeur
de fraisage.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (1) de
l’appareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (2) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer la batterie (1) poussez la
batterie dans l’appareil le long de la
glissière dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
Insérez la batterie unique-

est prêt à être utilisé.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
L’indicateur de charge indique l’état de
charge de la batterie (1).
Létat de charge de la batterie est
visible par l’allumage des LED (17) cor-
respondantes, lorsque l’appareil est en
service.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée env. à
moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Charger l’accu
Laissez refroidir un accumulateur
chaud avant de procéder au char-
gement.
53
BEFR
Rechargez la batterie (1) unique-
ment si la LED rouge de l‘afchage
de l‘état de charge (17) de la
batterie est allumée.
Le temps de chargement est
d’environ 1 heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1)
de l’appareil.
2. Connectez le chargeur (23) à une prise
de courant.
3. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orice
de chargement du chargeur (23).
4.
Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur (23).
5. Une fois l‘opération de chargement termi-
née, séparez le chargeur (23) du réseau.


La LED verte (5) s’allume sans
que la batterie ne soit insé-
e: Chargeur prêt.
La LED verte (5) est allumée:
la batterie est chargée.
La LED rouge (4) est allumée:
la batterie est en charge.
Opération
Portez une protection respiratoire
(Masque de poussière ne de la
classe de protection FFP2).
Ne pas porter de gants pendant le
fraisage.
Mise en marche et arrêt
Tenez-vous bien en équilibre, tenez
l’outil fermement des deux mains et
à distance de votre propre corps.
Avant la mise en marche, veillez à
ce que l’outil ne touche pas la pièce
à usiner.
1. Assurez-vous que la batterie (1) est in-
sérée (voir „Retirer/insérer la batterie“).
2. Poussez
l‘interrupteur Marche/Arrêt (18) vers
le haut an que „I“ apparaisse sur
l‘interrupteur.
3. Poussez l‘interrupteur
Marche/Arrêt (18) vers le bas an que
„0“ apparaisse sur l‘interrupteur.
Indications de travail
Fraiser
Fraiser toujours à contre-sens :
pour cela, l‘appareil est déplacé
dans le sens contraire du sens de
rotation de la fraise.
(a) (b)
Ne fraisez jamais dans le
sens de rotation (synchro-
nisation). Il existe un risque
d‘accident car l‘appareil peut
être éjecté de la main.
Utilisez uniquement des fraises dont
le régime admissible indiqué est au
moins aussi élevé que le régime maxi-
male indiqué sur l‘appareil.
Utilisez toujours l‘outil adapté.
Ne pas utiliser d‘outils ou de pièces ac-
cessoires contondants ou endommagés.
54
FR BE
N‘oubliez pas que la fraise ressort sous
la plaque de base. N‘endommagez
pas votre pièce à usiner ou d‘autres
objets avec la fraise.
1. Fixez la pièce à usiner en toute
sécurité sur la surface de travail.
2. Insérez une fraise.
3. Réglez la profondeur de fraisage
souhaitée.
4. Mettez l‘appareil en marche.
5. Approchez l‘appareil de l‘endroit
à usiner.
6. Tenez fermement l‘appareil
des deux mains en travaillant.
Veillez à ne pas faire dépasser
vos doigts dans la zone située
sous l‘unité d‘entraînement
(5) et fraisez en avançant
uniformément.
7. Éteignez l‘appareil.
Après l‘arrêt de l‘appareil,
la fraise continue de bouger
encore quelque temps. Ne
touchez pas la fraise en
mouvement et ne posez pas
l‘appareil avant que la fraise
se soit complètement immobi-

Fraiser les arêtes et les prols
a
Pour fraiser les arêtes et les prols
sans butée parallèle, la fraise doit
être équipée d‘une rondelle (a) ser-
vant de guidage.
1. Approchez l‘appareil allumé près de la
pièce à usiner jusqu‘à ce que la rondel-
le soit contre le bord à travailler.
2. Guidez l‘appareil avec les deux mains
le long du bord de la pièce à usiner.
Évitez d‘exercer une pression trop forte.
Fraiser avec la butée
parallèle
Avec la butée parallèle, il est possible de
fraiser les fentes et les prols en guidant la
butée parallèle à une distance préréglée le
long du bord de la pièce à usiner.
Le fraisage dans du matériau
plein est possible uniquement
par petites étapes (profondeur
de fraisage max. 1-2 mm).
Des rainures plus profondes
doivent être fraisées en plusi-
eurs passages.
1. Insérez la butée parallèle (22)
dans le logement (14) prévu à
cet effet sur la plaque de base.
Serrez les vis de blocage (15).
2. Placez la défonceuse sans l sur
le bord de la pièce à usiner, de
manière à ce que la fraise ait de
la place vers le bas.
3. Réglez la profondeur de fraisa-
ge sur 1-2 mm et bloquez-la.
4. Assurez-vous que la butée paral-
lèle (22) repose correctement sur
le bord de la pièce à usiner.
5. Avec la défonceuse sans l,
commencez par enlever par peti-
tes étapes 1-2 mm de bois. Pour
cela, guidez l‘appareil allumé
avec une pression latérale sur la
butée parallèle (22) le long du
bord de la pièce à usiner.
La butée parallèle (22) sert de
guidage latéral pour la défon-
ceuse sans l.
Contrôlez régulièrement langle
droit de la rainure.
6. Pour des rainures plus profon-
des, répétez les étapes 4-5
jusquau résultat souhaité.
55
BEFR
Nettoyage et entretien
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre ser-
vice après-vente. Utilisez seulement
des pièces d‘origine. Vous évitez
ainsi d‘endommager l‘appareil et
les éventuelles conséquences pou-
vant affecter les personnes .
Avant tous travaux de nettoyage et
de maintenance et pour le transport,
retirez la batterie de l‘appareil.
Risque de blessures en cas de dé-
marrage involontaire de l‘appareil.
Portez toujours des gants de protec-
tion en manipulant les fraises an
d‘éviter toutes coupures.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
Lappareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique!
N‘utilisez aucun produit de net-
toyage ou solvant. Vous pourriez
endommager irréparablement
l‘appareil.
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
Travaux généraux de
maintenance
Avant chaque utilisation, vériez qu‘il
n‘ya aucune pièce usée, endommagée
ou manquante sur l‘appareil.
Si le roulement à billes (a)
a
d’une fraise s’est desserré,
resserrez-le avec une clé Allen.
Rangement
Nettoyez l’appareil avant de la ranger.
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Conservez les fraises dans l‘emballage
fourni. Évitez tout contact avec d‘autres
pièces métalliques ou lames de fraises.
Elimination et protec-
tion de lenvironnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les
accessoires et l‘emballage dans un centre
de recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs dans
les ordures ménagères, dans un feu
(danger d‘explosion) ou dans l‘eau.
Les accumulateurs endommagés
peuvent nuire à l‘environnement et
à votre santé, si des liquides ou des
vapeurs toxiques s‘en échappent.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
56
FR BE
Portez le carton à un point de
recyclage.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services.
Jetez les accumulateurs en état déchargé.
Nous recommandons de recouvrir les
bornes avec un adhésif an d‘éviter tout
court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimina-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
57
BEFR
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure (par ex.
interrupteur ou batteries) sont remplacées
pendant les deux premières années à comp-
ter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
58
FR BE
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 308577_1907)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par e-
Mail, avec le service après-vente dont les
coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements
supplémentaires sur le déroulement de
votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de port
à l’adresse de service après-vente indi-
quée, accompagné du justicatif d’achat
(ticket de caisse) et en indiquant quelle est
la nature du défaut et quand celui-ci s’est
produit. Pour éviter des problèmes d’ac-
ceptation et des frais supplémentaires,
utilisez absolument seulement l’adresse
qui vous est donnée. Assurez-vous que
l’expédition ne se fait pas en port dû,
comme marchandises encombrantes, en-
voi express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous les
accessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage de
transport sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
59
BEFR
riel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple embouts)
ou pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN308577_1907)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 308577_1907
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 308577_1907
60
FR BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 59).
Position Position Désignation No de commande
notice vue
d‘utilisation éclatée
11/12 30/31 Pince de serrage (8mm) + Écrou-raccord 911056 42
21 10 Adaptateur d‘aspiration 91105641
22 9 Butée parallèle 91105640
23 43 Chargeur EU 80001335
Chargeur UK 80001336
24-29 Set de fraisage 6 pièces 91104255
(MAN / n=max. 35000 / HW)*
24 Fraises prolées (25,0x12,0x8 / R 4 mm)**
25 Fraises à arrondir (22,0x11x8 / R 6,3 mm)**
26 Fraises à fente en (12,7x9,0x8 / ) 90°)**
27 Fraises à fente (12,0x20,0x8)**
28 Fraises à fente (6,0x20,0x8)**
29 Fraises à gorge creuse (22,0x13x8 / R 6,3 mm)**
* MAN = admis pour l‘avance manuelle.
n = Régime max. (min-1) admissible pour la fraise.
HW = Les lames sont en métal dur.
** Dimensions de la fraise (mm) :
Diamètre de la fraise
x Longueur de la tête de découpe x Diamètre de la tige
R = Rayon du prol (mm)
) = Angle de la fente en V
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
61
BEFR
Dépannage
En cas d‘accident ou d‘un dysfonctionnement, retirez immédiatement la batterie
de l‘appareil ! Un non-respect peut causer des blessures.
Problème Cause possible Suppression de la panne
Loutil ne démarre
pas
Accu ( 1) déchar Charger l’accu ( 1)
(respecter la notice d’utilisation
de la batterie et du chargeur)
Accu ( 1) non inséré Mettre en place l’accu ( 1)
(respecter la notice d’utilisation de
la batterie et du chargeur)
Interrupteur Marche/Arrêt
(6) défectueux Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
Le moteur ralentit et
s‘arrête L‘appareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduire la pression
Pièce à usiner non adaptée
La pièce de travail est inappro-
priée
Le fraisage n‘est
pas droit La butée parallèle ( 22) n‘est
pas insérée Monter la butée parallèle
La pièce à usiner
fraisée présente des
traces de brûlure
Régime trop bas Pièce à usiner non adaptée
Fraise non adaptée ou émous-
sée Remplacer la fraise
La profondeur de fraisage est
trop grande Ajuster la profondeur de fraisage
Les bords de fraisa-
ge se détachent,
rainures et inégali-
tés de fraisage
La fraise est usée et émoussée Remplacer la fraise
Les lames de la fraise sont en-
dommagées Remplacer la fraise
La poussière n‘est
pas endommagée
Laspirateur n‘est pas en mar-
che Allumer l‘aspirateur avant le
fraisage
Tuyau ou adaptateur
d‘aspiration ( 21) colmaté Éliminer les colmatages
NL BE
62
Inhoud
Inleiding ....................................62
Gebruiksdoel .............................62
 ...............63
Omvang van de levering ................63
Overzicht ...................................... 63
Funktiebeschrving .........................64
Technische gegevens ..................64
Veiligheidsvoorschriften .............65
Symbolen in de gebruiksaanwzing .65
Symbolen op het apparaat ..............65
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ...................65
Veiligheidsinstructies voor het frezen .69
Restrisico’s .....................................70
Ingebruikname ..........................71
Spantang vervangen ......................71
Afzuigadapter monteren .................71
Frees plaatsen/vervangen ............... 72
Parallelaanslag monteren ................72
Freesdiepte instellen .......................72
Accu aanbrengen/verwderen ........73
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalver-
wdering. Maak u vóór het gebruik
van het product met alle bedienings-
en veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......141
Explosietekeningen ..................145
Laadtoestand van de accu nakken ..73
Accu opladen ................................ 73
Bediening ..................................74
In- en uitschakelen .......................... 74
Werkinstructies ..........................74
Frezen ..........................................74
Rand- en proelfrezen .....................75
Frees met parallelaanslag................75
Reiniging/Onderhoud ................75
Reiniging ......................................76
Algemene
onderhoudswerkzaamheden............76
Bewaring ................................... 76
Verwerking/Milieubescherming .76
Reserveonderdelen/Accessoires .77
Foutopsporing ............................ 78
Garantie ....................................79
Reparatieservice ........................80
Service-Center ............................80
Importeur ..................................80
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is geschikt voor het frezen
van groeven, randen, langwerpige gaten
en proelen in werkstukoppervlakken ge-
maakt van hout, kunststof en lichtgewicht
materialen.
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
BE
NL
63
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
Om veiligheidsredenen is het apparaat
niet bestemd voor kinderen en jongeren
die jonger zn dan 16. Jongeren boven
16 jaar mogen het apparaat enkel onder
toezicht gebruiken.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie. De producent is niet
verantwoordelk voor beschadigingen, die
door onrechtmatig gebruik of verkeerde
bediening worden veroorzaakt.
Het elektrische gereedschap is gebouwd
voor de volgende soorten frezen:
- Proelfrees (25 mm, R 4 mm)
- Radiusfrees (22 mm, R 6,3 mm)
- V-sleuffrees (12,7 mm, )90°)
- Sleuffrees12 mm
- Sleuffrees 6 mm
-
Afrondingsfrees (22 mm, R 6,3 mm)
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X12VTEAM en kan met accu‘s
van de reeks Parkside X12VTEAM wor-
den gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside
X12VTEAM worden geladen.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwdering van het verpakkings-
materiaal.
- Accu-bovenfrees
- Afzuigadapter
- Parallelaanslag
- Spantang 6 mm
- Spantang 8 mm, vooraf gemonteerd
- 6-delige freesset
- Steeksleutel
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing
Batterij en lader zijn niet
inbegrepen.
Overzicht
Apparaat:
1 Accu
2 Ontgrendelknop accu
3 Bovenste handgreep
4 Rechter handgreep
5 Aandrijfeenheid
6 Toets freesdiepte-grove instelling
7 Verstelwiel voor jnafstelling van
de freesdiepte
8 Borgschroef
Freesdiepte-instelling
9 Bodemplaat
10 Vergrendelknop voor as
11 Wartelmoer
12 Spantang 8 mm, vooraf gemon-
teerd (niet zichtbaar)
13 Uitsparing voor afzuigadapter
14 Uitsparing parallelaanslag
15 Vastzetschroef
16 Vergrendelwiel freesdiepte-
instelling
17 Accu-laadindicator
18 Aan-/uit schakelaar
Accessoires:
19 Steeksleutel
20 Spantang 6 mm
21 Afzuigadapter
22 Parallelaanslag
23 Lader
NL BE
64
6-delige freesset:
24 Proelfrees (25 mm, R 4 mm)
25 Radiusfrees (22 mm, R 6,3 mm)
26 V-sleuffrees (12,7 mm, )90°)
27 Sleuffrees12 mm
28 Sleuffrees 6 mm
29 Afrondingsfrees (22 mm, R 6,3 mm)
Funktiebeschrving
De draadloze bovenhandfrees is een
elektrisch werktuig dat uitgerust is met
een roterend snijwerktuig (frees) en een
bodemplaat. De traploos instelbare
freesdiepte-instelling en de stofafzuiging
maken het mogelijk om comfortabel te
werken.
De werking van de verschillende bedie-
ningselementen wordt hieronder beschreven.
Technische gegevens
Accu-bovenfrees ..................... POFA 12 A1
Motorspanning U ........................ 12 V
Toeren b niet-belasting n0 ......19500 min-1
Diameter frees ..................... max. 36 mm
Toerental frees n .......... max. 35000 min-1
Werktuighals ........................ 6 mm/8mm
Gewicht (incl. accu)................. ca. 1,2 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) .................... 66,8 dB(A); KpA=3 dB
Akoestisch niveau
(LWA) .................. 77,8 dB(A); KWA=3 dB
Vibratie (ah) ....... 2,031 m/s2; K=1,5 m/s2
Accu (lithium-ion) ....................PAPK 12 A2
Temperatuur ......................... max. 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrf................................-20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Geluids- en vibratiewaarden werden vol-
gens de in de conformiteitverklaring ge-
noemde normen en bepalingen vastgesteld.
De gespeciceerde trillingsemissiewaarde
en de gespeciceerde geluidsemissiewaar-
de zijn gemeten volgens een gestandaardi-
seerde testmethode en kunnen worden ge-
bruikt om het ene elektrische gereedschap
met het andere te vergelijken.
De gespeciceerde trillingsemissiewaarde
en geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige in-
schatting van de belasting.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tijdens het
werkelijke gebruik van het elektri-
sche gereedschap van de vermelde
waarde afwijken, afhankelijk van
de manier waarop het elektrisch
gereedschap wordt gebruikt, meer
bepaald welk soort werkstuk be-
werkt wordt.
Probeer de belasting door trillin-
gen zo gering mogelijk te houden.
Een voorbeeldmaatregel om de
trillingsbelasting bij gebruik van het
gereedschap te verminderen, is het
beperken van de werktijd. Houd
daarbij rekening met alle fasen van
de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld ook
periodes wanneer het elektrische
gereedschap is uitgeschakeld en
periodes wanneer het weliswaar is
ingeschakeld maar zonder belas-
ting draait).
Let op! Een actuele lijst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op: www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de volgen-
de accu‘s worden gebruikt: PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1, PAPK12B2
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen:
PLGK12A1, PLGK12A2.
BE
NL
65
Draag geen handschoenen bij het
frezen.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Draairichting frees
1mm(0.04“) Fijne instelling frees
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parkside
X12VTEAM.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrisch ge-
reedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
-
structies, borden en technische
gegevens die voor dit elektri-
sche gereedschap gelden. Ver-
zuim b de naleving van de veilig-
heidsinstructies en aanwzingen kan
een elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
Het in
de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
„Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en op elektrisch gereedschap
met battervoeding (zonder netsnoer).
Zorgvuldige omgang met en gebru-
ik van draadloos gereedschap:
Laad de accu‘s uitsluitend op met laders
die bij de reeks Parkside X 12 V TEAM
behoren.
Een lader die voor een bepaald type
accu bedoeld is, kan tot brandgevaar
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen in de gebruiks-
aanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met infor-
matie voor het voorkomen van
letsels door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.
Veiligheidsschoenen dragen.
Neem de accu uit het apparaat.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Haal voor alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat de accu eruit.
Gevaar voor verwondingen!
Gebruiksaanwzing raadplegen.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een oogbescherming.
Draag een ademhalings-
bescherming.
NL BE
66
leiden als de lader voor andere accu‘s
wordt gebruikt.
Gebruik in elektrisch gereedschap
alleen die accu‘s die daartoe voorzien
zijn. Het gebruik van andere accu‘s
kan leiden tot verwondingen en brand-
gevaar.
Houd niet-gebruikte accu‘s uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, na-
gels, schroeven of andere kleine meta-
len voorwerpen, die een overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lekken. Vermijd contact met
deze vloeistof. Bij onopzettelijk con-
tact, de vloeistof afspoelen met water.
Als de vloeistof in de ogen raakt,
raadpleeg dan ook een arts. Lekken-
de accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
1) Veiligheid op de werkplaats:
a) Houd uw werkterrein netjes en
goed verlicht. Wanorde of onver-
lichte werkterreinen kunnen tot onge-
vallen leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
c) Houd kinderen en andere per-

het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. B aeiding
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
Elektrische veiligheid:
Opgelet: Zo voorkomt u ongevallen
en letsels als gevolg van een
elektrische schok:
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met elektrisch gereedschap met
randaarde. Ongewzigde stekkers
en passende stopcontacten verlagen
het risico op een elektrische schok.
 
geaarde oppervlakken zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd het elektrische gereed-
schap op een veilige afstand
van regen of nattigheid. Het
binnendringen van water in elektrisch
gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor
een verkeerd doeleinde om
het elektrische gereedschap te
dragen, op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel op een
veilige afstand van hitte, olie,
scherpe kanten of bewegende
apparaatonderdelen. Beschadig-
de of verstrikt geraakte kabels verho-
gen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met het elektrische ge-
reedschap in de open lucht
werkt, gebruikt u enkel ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
BE
NL
67
 Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
verlaagt het risico op een elektrische
schok.
f) Als de werking van het elektri-
sche gereedschap in een vochti-

is, maakt u gebruik van een
RCD (Residual Current Device)
met een uitschakelstroom van
30 mA of minder. Het gebruik van
een aardlekschakelaar doet het risico
voor een elektrische schok afnemen.
3) Veiligheid van personen:
Opgelet:
Zo voorkomt u ongevallen en letsels:
a) Wees aandacht, let erop wat
u doet en ga met verstand
aan het werk met het elektri-
sche gereedschap. Gebruik het
elektrische gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of
 Eén moment van
onoplettendheid b het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernsti-
ge verwondingen leiden.
 -

beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals slipvre veiligheidsschoenen,
beschermende helm of gehoorbescher-
ming, verlaagt het risico op verwondin-
gen.
 -
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u ze op
de stroomvoorziening aansluit,
opraapt of draagt.
Indien u b het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger op
de schakelaar houdt of het apparaat
ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
 -
schap of schroefsleutels voordat
u het elektrische gereedschap
inschakelt. Gereedschap of een
sleutel, die zich in een draaiend appa-
raatonderdeel bevindt, kan tot verwon-
dingen leiden.
 -
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
 Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
 

-
schoenen op een veilige afstand
van bewegende onderdelen. Los-
zittende kled, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende onderdelen
vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en opvang-
systemen kunnen worden ge-
monteerd, dient u er zeker van

en correct worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan risi-
co’s door stof beperken.
h) Laat u niet verleiden tot een
vals gevoel van veiligheid en
negeer nooit de veiligheidsre-
gels voor elektrische gereed-
schappen, ook wanneer u na
veelvuldig gebruik vertrouwd
bent met het elektrisch gereed-
schap. Onoplettende handelingen
kunnen in fracties van seconden ernstig
lichamelk letsel tot gevolg hebben.
NL BE
68
4) Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap:
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar de-
fect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact voordat u apparaatinstellin-
gen doorvoert, toebehoren wis-
selt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelke start van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar het ongebruikte elek-
trische gereedschap buiten het
bereik van kinderen. Laat per-
sonen, die met het apparaat niet
-
zingen niet gelezen hebben, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk als het door
onervaren personen gebruikt wordt.
e) Onderhoud het elektrische ge-
reedschap met zorg. Controleer,
of beweegbare onderdelen
foutloos functioneren en niet
klemmen, of er onderdelen
gebroken of zodanig bescha-

het elektrische gereedschap in
negatieve zin beïnvloed wordt.
Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het appa-
raat repareren. Tal van ongevallen
zn aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap te wten.
f) Houd snoeigereedschap scherp
en netjes. Zorgvuldig onderhouden
snoeigereedschap met scherpe snoei-
kanten gaat minder klemmen en is
gemakkelker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereed-
schap, toebehoren, inzetgereed-
schap, enz. in overeenstemming

-
den en de uit te voeren werk-
zaamheid in acht. Het gebruik van
het elektrische gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
h) Houd grepen en greepvlakken

vet. Gladde grepen en greepvlakken
maken het moeilk om elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties veilig te
bedienen en onder controle te houden.
5) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET GEREEDSCHAP MET ACCU
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een ac-
culader die geschikt is voor een bepaal-
de soort accu’s bestaat brandgevaar als
hij met andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
BE
NL
69
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan vlo-
eistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
. Beschadigde
of gemodiceerde accu’s kunnen zich
onverwacht gedragen en brand, explo-
sies en lichamelijk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven 130 °C
kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten het toege-
laten temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar verhogen.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap

vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
b) Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle onder-
houd aan accu’s zou alleen door de
fabrikant of een geautoriseerde servi-
ceorganisatie moeten worden verricht.
Veiligheidsinstructies voor
het frezen
Waarschuwing! B het frezen
kan stof ontstaan dat gevaarlk
is voor de gezondheid, die voor
de gebruiker of personen die zich
in de buurt bevinden een risico
kunnen opleveren. Zorg voor een
goede ventilatie van de werkplek.
Draag steeds een veiligheidsbril en
een stofmasker. Sluit een stofafzuig-
voorziening aan.
Materialen die schadelijk zijn
voor de gezondheid zoals
lood, materialen met lood-
houdende verfapplicatie of
asbesthoudend materiaal
mogen niet met dit apparaat
worden verwerkt!
 
met klemmen of op een andere
-
vlak. Als u het werkstuk uitsluitend
vasthoudt met de hand of tegen het
lichaam houdt, blft het onstabiel wat
kan leiden tot verlies van controle.
 
aan te sluiten werktuig moet

maximale toerental dat op het
elektrische werktuig is vermeld.
Een accessoire dat sneller draait dan
toegelaten, kan stuk gaan.
 -
re moet precies in de werktuig-
hals (spantang) van uw elek-
trisch gereedschap passen. Aan
te sluiten gereedschap dat niet precies
in de werktuighals van het elektrisch
werktuig past, draait ongelkmatig, vi-
breert sterk en kan leiden tot het verlies
NL BE
70
van de controle.
 
is gemonteerd. Een frees die niet
perfect is gemonteerd kan tdens het
frezen breken of worden weggeslin-
gerd en een risico op verwondingen
vormen.
 
alleen langs het werkstuk als
het is ingeschakeld. Anders be-
staat het risico op een terugslag, wan-
neer het gebruikte werktuig scheef in
het werkstuk komt te zitten.
 
freesvlak en de frees. Houd met
de tweede hand de bovenste
greep vast of de motorbehu-
izing. Wanneer beide handen de
vrees vasthouden, kunnen ze geen
verwondingen oplopen door de frees.
 -
werpen, nagels of schroeven.
De frees kan worden beschadigd en
meer trillingen met zich meebrengen.
 
verborgen elektrische leidingen

Con-
tact met elektrische leidingen kan leiden
tot een elektrische schok en brand, con-
tact met een gasleiding kan leiden tot
een ontplofng. Beschadiging van een
waterleiding kan leiden tot materiële
schade en een elektrische schok.
Gebruik geen stompe of be-
schadigde werktuigen. Stompe of
beschadigde werktuigen kunnen leiden
tot oncontroleerbare situaties.
 
vast met beide handen wanneer
u ermee werkt en zorg ervoor
dat het stevig vaststaat. Het
elektrisch werktuig wordt op veiligere
manier met twee handen geleid.
 -
schap tot stilstand is gekomen
alvorens het weg te leggen. Het
gebruikte werktuig kan anders scheef
komen te zitten waardoor de controle
over het elektrische gereedschap verlo-
ren kan gaan
 
werktuig of het werkstuk on-
 De
onderdelen kunnen nog heet zn en
brandwonden veroorzaken.
Gebruik alleen frezen met de juiste
schachtdiameter die geschikt zijn voor
het toerental van het elektrische ge-
reedschap.
Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dit kan namelk leiden tot elektri-
sche schok of brand.
Restrisico’s
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Verwondingen door bewegende on-
derdelen;
b) Gehoorschade indien er geen ge-
schikte gehoorbescherming gedragen
wordt;
c) schade aan de longen, indien geen
geschikt stofmasker wordt gedragen;
d) Schade aan de ogen als geen geschik-
te oogbescherming wordt gedragen.
e) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
BE
NL
71
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens de
werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan in bepaalde omstan-
digheden actieve of passieve medi-
sche implantaten in negatieve zin
beïnvloeden. Om het gevaar voor
ernstige of dodelke verwondingen
te verminderen, adviseren w per-
sonen met medische implantaten,
hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen
voordat de machine bediend wordt.
Neem de veiligheids-, laad-
en gebruikinstructies in acht
die vermeld staan in de ge-
bruiksaanwijzing van uw
accu en van de lader van de

Een gedetailleerde beschrij-
ving van het laadproces en
andere informatie vindt u in
de aparte gebruiksaanwij-
zing ervan.
Ingebruikname
Haal voor alle werkzaamheden
aan het elektrisch apparaat de accu
eruit. Gevaar voor verwondingen!
Vooraleer u het apparaat start, moet u
- evt. de spantang vervangen
- de stofafzuiging monteren,
- de gewenste frees plaatsen,
- de freesdiepte instellen,
- eventueel de parallelaanslag monteren,
- het werkstuk inspannen.
- de accu plaatsen
Spantang vervangen
De voor het apparaat geschikte span-
tangen zijn geschikt voor frezen met een
schachtdiameter van 6 mm of 8 mm.
Gebruik alleen frezen met
een schachtdiameter die
overeenkomt met de inge-
bouwde spantang.
Gebruik alleen frezen die ge-
schikt zijn voor het toerental
van het elektrisch gereedschap.
Alle frezen van de meegeleverde 6-delige
freesset zn voorzien van een freesschacht
van 8 mm. Vervang de spantang voor fre-
zen met een freesschacht van 6 mm.
1. Duw op de vergrendelknop voor de as
(10) aan de kant van het apparaat en
houd deze ingedrukt.
2. Draai met de steeksleutel ( 19) de
wartelmoer (11) los.
3. Laat de vergrendelknop voor de as
(10) los.
4. Verwijder de spantang 8 mm (12)
met behulp van een tang en plaats de
meegeleverde spantang 6 mm (20).
Hij klikt hoorbaar vast.
5. Schroef de wartelmoer (11) er op-
nieuw losjes op.
Draai de wartelmoer uitsluitend
vast wanneer een frees is geplaatst.
De spantang zou kunnen worden
beschadigd.
Afzuigadapter monteren
Met de aansluiting van een stofafzuigvoor-
ziening kunt u de hoeveelheid stof tdens
werkzaamheden reduceren.
NL BE
72
1. Ontgrendel de grove instelling van de
freesdiepte door het vergrendelwiel (16)
ongeveer een halve omwenteling tegen
de klok in te draaien.
2. Druk op de toets (6) van de grove instel-
ling van de freesdiepte en houd deze
ingedrukt.
3. Verplaats nu de aandrijfeenheid (5)
helemaal naar boven. Er is nu een ma-
ximale afstand tussen aandrijfeenheid
(5) en bodemplaat (9).
4. Laat de toets (6) los.
5. Plaats de afzuigadapter (21) op de
voorziene uitsparingen (13) in de bo-
demplaat (9).
6. Voor het vergrendelen draait u de afzu-
igadapter (21) naar rechts tot aan de
aanslag.
7. Sluit de zuigslang van een stofzuiger
aan op de afzuigadapter (21).
De stofzuiger moet geschikt zn
voor het materiaal dat wordt be-
werkt. Gebruik een speciale stofzui-
ger, indien stof ontstaat dat gevaar-
lk is voor de gezondheid.
Frees plaatsen/vervangen
Draag beschermende handschoenen
om sn- en brandwonden te verm-
den wanneer u frezen gebruikt en
vervangt.
1. Druk op de vergrendelknop voor de as
(10) aan de kant van het apparaat en
houd deze ingedrukt.
2. Maak met de steeksleutel (19) de war-
telmoer (11) zodanig los dat de frees
kan worden geplaatst.
3.
Laat de vergrendelknop voor de as (10) los.
4. Schuif de gewenste frees in de gemonteer-
de spantang (12). De schacht van de frees
moet minstens 20 mm zn ingeschoven.
5. Draai de wartelmoer (11) vast met de
steeksleutel (19) terwl de vergrendel-
knop (10) voor de as is ingedrukt.
Draai de wartelmoer uitsluitend vast
wanneer een frees is geplaatst. De
spantang zou kunnen worden be-
schadigd.
Parallelaanslag monteren
1. Schroef beide borgschroeven (15)
bovenop de bodemplaat los.
2. Plaats nu de parallelaanslag (22) in
de daarvoor voorziene uitsparing (14)
op de bodemplaat (9).
3. Bevestig de parallelaanslag in de ge-
wenste positie met de borgschroeven
(15).
Freesdiepte instellen
De instelling van de
freesdiepte mag enkel ge-
beuren bij uitgeschakeld ap-
paraat
1. Plaats de ingebrachte frees aan de
rand van het te bewerken werkstuk,
zodat de frees plaats naar onder
heeft...
2. Ontgrendel de grove instelling van de
freesdiepte door het vergrendelwiel
(16) ongeveer een halve omwenteling
tegen de klok in te draaien.
3. Druk op de toets (6) van de grove
instelling van de freesdiepte en houd
deze ingedrukt.
4. Verplaats nu de aandrijfeenheid (5)
naar onder, resp. naar boven en stel
de gewenste freesdiepte grof in.
5. Laat de toets (6) weer los.
6. Voer de jnafstelling uit met het stel-
wiel (7), waarbij één volledige omwen-
BE
NL
73
teling overeenkomt met 1 mm:
Draaien tegen de wijzers van de klok
in: grotere freesdiepte.
Met de klok meedraaien:
kleinere freesdiepte.
7.
Bevestig de gewenste freesdiepte door
het vergrendelwiel (16) met de klok mee
te draaien totdat u weerstand voelt.
We raden aan om de instelling van
de freesdiepte met een testfrees-
beurt op een stuk afval te testen.
Om de jnafstelling van de
freesdiepte permanent te borgen,
kunt u de borgschroef (8) vanaf de
onderkant van de bodemplaat (9)
in het stelwiel (7) van de jne afstel-
ling van de freesdiepte schroeven.
Accu aanbrengen/
verwderen
1. Om de accu (1) uit het apparaat te ver-
wderen, drukt u op de beide ontgren-
delknoppen (2) aan de accu en trekt de
accu eruit.
2. Om de accu (1) te plaatsen, schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het
accu-werktuig klaar voor
gebruik is.
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator signaleert de laad-
toestand van de accu (1).
De laadtoestand van de accu wordt
aangeduid door de betreffende LED-
lamp (17), die begint te branden wan-
neer het apparaat in werking is. Houd
hiertoe de aan-/uitknop ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accu opladen
Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.
Laad de accu (1) op wanneer al-
leen nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
De laadtd voor de PAPK 12 A1
(2,0 Ah) bedraagt ca. 1 uur.
1. Verwder de accu (1) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (1) in de laadschacht
van het laadtoestel (23).
3. Sluit het laadtoestel (23) op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (23)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (23).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (3):
Groene LED (5) brandt zon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (5) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (4) brandt:
accu wordt opgeladen.
NL BE
74
Bediening
Draag een stofmasker (masker voor
fn stof van de veiligheidsklasse
FFP2).
Draag geen handschoenen bij het
frezen.
In- en uitschakelen
Zorg dat u stabiel staat en houd het
apparaat met beide handen goed
vast en houd het op voldoende
afstand van uw lichaam. Let op
dat het apparaat niet in contact is
met het werkstuk, alvorens het in te
schakelen.
1. Overtuig u ervan dat de accu (1) is
geplaatst (zie „Accu verwijderen /
plaatsen“).
2. Inschakelen: Schuif de in-/uitscha-
kelaar (18) naar boven, zodat aan de
schakelaar „I“ verschijnt.
3. Uitschakelen: Schuif de in-/uitscha-
kelaar (18) naar boven, zodat aan de
schakelaar „0“ verschijnt.
Werkinstructies
Frezen


in tegenovergestelde richting tot de
draairichting van de frees bewogen.
(a) (b)
Frees nooit in omlooprichting
-
gevallen bestaat omdat het
apparaat uit de hand kan
worden getrokken.
Gebruik uitsluitend frezen waarvan het
vermelde toegelaten toerental minstens
even hoog is als het maximale toeren-
tal dat is vermeld op het apparaat.
Gebruik steeds het passende werktuig.
Gebruik geen stompe of beschadigd
werktuigen en accessoires.
Houd er rekening mee dat de frees onder
de bodemplaat uitsteekt. Beschadig daar-
door niet uw werkstuk of andere voorwer-
pen.
1. Bevestig het werkstuk veilig op
het werkvlak.
2. Plaats een frees.
3. Stel de gewenste freesdiepte in.
4. Schakel het apparaat in.
5. Breng het apparaat naar de
plaats die moet worden bewerkt.
6. Houd het apparaat bij het wer-
ken met beide handen vast. Zorg
ervoor dat er geen vingers in het
gebied onder de aandrijfeen-
heid ( 5) steken en frees met
een gelijkmatige snelheid.
7. Schakel het apparaat uit.
Na uitschakeling van het ap-
paraat beweegt de frees nog
even door. Raak de bewegen-
de frees niet aan en leg het
apparaat niet neer voordat
de frees volledig tot stilstand
is gekomen. Er bestaat ge-
vaar voor verwondingen!
BE
NL
75
Rand- en proelfrezen
a
B rand- of proelfrezen zonder
parallelaanslag moet de frees met
aanloopring (a) als geleiding zn
uitgerust.
1. Beweeg het ingeschakelde apparaat
langs het werkstuk tot de aanloopring
tegen de te bewerken werkstukrand
ligt.
2. Houd het apparaat met beide handen
aan de rand van het werkstuk (1) vast.
Vermden van een te sterke druk.
Frees met parallelaanslag
Met de parallelaanslag kunt u sleuven en
proelen frezen als u de parallelaanslag
op een vooraf ingestelde afstand langs de
rand van het werkstuk beweegt.
Frezen in vast materiaal is
alleen mogelijk in kleine
stappen (max. 1-2 mm spa-
andiepte). Diepere gleuven
moeten in meerdere passa-
ges worden gefreesd.
1. Plaats de parallelaanslag (22)
in de daarvoor voorziene uit-
sparing (14) op de bodemplaat.
Draai de vastzetschroeven (15)
vast.
2. Plaats de draadloze bovenhand-
se frees aan de rand van het
werkstuk, zodat de frees plaats
naar onder heeft.
3. Stel de freesdiepte in op 1-2 mm
en leg die vast.
4. Vergewis u dat de parallelaans-
lag (22) juist ligt aan de rand
van het werkstuk.
5. Begin met de draadloze frees
in kleine stappen van 1-2 mm
het hout af te frezen. Beweeg
het ingeschakelde apparaat met
zijdelingse druk op de parallela-
anslag (22) langs de rand van
het werkstuk.
De parallelaanslag (22) fungeert
als zijdelingse geleiding voor de
draadloze bovenhandse frees.
Controleer steeds de
rechthoekigheid van de gleuf.
6. Voor diepere gleuven herhaalt u
de werkstappen 4-5 tot het ge-
wenste resultaat bereikt wordt.
Reiniging/Onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
Haal voor alle reinigings- en on-
derhoudswerkzaamheden en voor
vervoer de accu uit het apparaat.
Bij per ongeluk inschakelen van
het apparaat bestaat een risico op
letsel.
Draag b de omgang met frezen
beschermende handschoenen om
snwonden te vermden.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
NL BE
76
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Gebruik geen reinigings- c.q. op-
losmiddelen. U zou het apparaat
daarmee onherstelbaar kunnen
beschadigen.
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Algemene onderhoudswerk-
zaamheden
Controleer het apparaat telkens vóór
gebruik op duidelk vast te stellen te-
kortkomingen zoals losse, versleten of
beschadigde onderdelen.
Indien het kogellager (a)
a
van een frees is losgekomen,
draai het dan met de
meegeleverde inbussleutel
opnieuw vast.
Bewaring
Reinig het apparaat alvorens het weg
te bergen.
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Bewaar de frezen in de meegeleverde
verpakking. Vermd het contact met
andere metalen onderdelen of snbla-
den van de frees.
Verwerking/
Milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet b
huishoudelk afval thuis.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons servi-
cecenter.
Verwder de accu’s in ontladen toe-
stand. W raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
Verwder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
BE
NL
77
Reserveonderdelen/Accessoires

www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 80).
Pos. Pos. Benaming Artikel-Nr.
Gebruiks- Explosie-
aanwzing tekening
11/12 30/31 Spantange (8mm) + Wartelmoer 91105642
21 10 Afzuigadapter 91105641
22 9 Parallelaanslag 91105640
23 43 Lader EU 80001335
Lader UK 80001336
24-29 6-delige freesset 91104255
(MAN / n=max. 35000 / HW)*
24 Proelfrees (25.0x12.0x8 / R 4 mm)**
25 Radiusfrees (22.0x11x8 / R 6.3 mm)**
26 V-sleuffrees (12.7x9.0x8 / ) 90°)**
27 Sleuffrees (12.0x20.0x8)**
28 Sleuffrees (6.0x20.0x8)**
29 Afrondingsfrees (22.0x13.x8 / R 6.3 mm)**
* MAN = voor manuele snelheid toegestaan.
n = max. toerental (min-1), waarvoor de frees is goedgekeurd.
HW = Snbladen bestaan uit hard metaal..
** Afmetingen van de frees (mm): Diameter van de frees Ø x Lengte van de sndkop x schachtdia-
meter
R = Radius van het proel (mm)
) = hoek van de V-sleuf
NL BE
78
Foutopsporing
Neem in geval van een ongeluk of werkingsstoring onmiddellk de accu uit het
apparaat! Niet volgen van deze aanwzing kan leiden tot snverwondingen.
Probleem Mogelke oorzaak Foutherstel
Apparaat start niet
Accu ( 1) ontladen Accu ( 1) laden (aparte bedie-
ningshandleiding voor accu en
lader raadplegen)
Accu ( 1) niet aangebracht Accu ( 1) aanbrengen (aparte
bedieningshandleiding voor accu
en lader raadplegen)
Aan-/uitschakelaar ( 18)
defect Reparatie door klantenservice
Motor defect
Motor wordt trager
en blft staan Apparaat wordt door werkstuk
overbelast
Druk verlagen
Toerental verhogen
Werkstuk ongeschikt
Het frezen verloopt
niet recht Parallelaanslag ( 22) niet
geplaatst Parallelaanslag monteren
Het gefreeste werk-
stuk vertoont brand-
sporen
Te laag toerental Toerental verhogen
Ongeschikte of stompe frees Frees vervangen
Freesdiepte is te groot ingesteld Freesdiepte aanpassen
De randen van het
frezen scheuren af,
snrillen en oneffen-
heden b het frezen
Frees is versleten en onscherp Frees vervangen
Snbladen van de frees zn
beschadigd Frees vervangen
Stof wordt niet af-
gezogen
Stofzuiger is niet ingeschakeld Stofzuiger voor het frezen inscha-
kelen
Afzuigslang of afzuigadapter
(21) verstopt Verstoppingen verwderen
BE
NL
79
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.

kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. spantang, accessoires) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
NL BE
80
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN308577_1907) als bews van
de aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garan-
tie vallen, tegen berekening door ons servi-
celiaal laten doorvoeren. Z maakt graag
voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 308577_1907
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 308577_1907
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servi-
cecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
PL
81
Spis tresci
 ........................................ 81
Przeznaczenie ............................ 82
Opis ogólny ............................... 82
Zawartość opakowania ................... 82
Przegląd ........................................ 82
Opis działania ............................... 83
Dane techniczne ......................... 83
 ............. 84
Symbole w instrukcji obsługi ............. 84
Symbole na urządzeniu ................... 84
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych ..... 85
Zasady bezpieczeństwa podczas
frezowania ..................................... 89
Zagrożenia ogólne.......................... 90
Uruchamianie ............................91
Wymiana zacisku ........................... 91
Montaż adaptera systemu odciągu ... 91
Zakładanie i wymiana frezów .......... 92
Montaż prowadnicy równoległej ...... 92
Regulacja głębokości frezowania ...... 92
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora ................................... 93
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ................................... 93
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
Ładowanie akumulatora ................... 93
.....................................94
Załączanie i wyłączanie .................. 94

wykonywania pracy ..................94
Frezowanie .................................... 94
Frezowanie krawędzi i proli ........... 95
Frezowanie z prowadnicą
równoległą ..................................... 95
Oczyszczani/Konserwacja..........95
Oczyszczanie ............................... 96
Ogólne czynności konserwacyjne ..... 96
 .....96

 ................................96
 ........ 97
 ................98
Gwarancja .................................99
Serwis naprawczy ...................100
Service-Center ..........................100
Importer .................................. 100

 ..........142
Rysunki eksplozyjne ................145
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
PL
82
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do frezo-
wania wpustów, krawędzi, podłużnych
otworów i prolowania powierzchni obra-
bianych detali z drewna, tworzywa sztu-
cznego i lekkich materiałów budowlanych.
Każde inne wykorzystanie, na które nie
zezwala wyraźnie niniejsza instrukcja
obsługi, może prowadzić do uszkodzenia
urządzeń i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez
dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia.
Młodzież do 16 roku życia może korzy-
stać z urządzenia wyłącznie pod nadzo-
rem dorosłych.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Narzędzie elektryczne jest przeznaczone
do pracy z następującymi typami frezów:
- Frez kształtowy (25 mm, R 4 mm)
- Frez zaokrąglający (22 mm,
R 6,3 mm)
- Frez do rowków typu V (12,7 mm,
)90°)
- Frez do rowków (12 mm)
- Frez do rowków (6 mm)
- Frez do wydrążeń (22 mm, R 6,3 mm)
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X12VTEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X12VTeam. Akumulatory można
ładować tylko za pomocą ładowarek z
serii Parkside X12VTEAM.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
- Akumulatorowa frezarka
górnowrzecionowa
- Adapter systemu odciągu
- Prowadnica równoległa
- Zacisk 6 mm
- Zacisk 8 mm, wstępnie zmontowany
- 6-częściowy zestaw frezów
- Klucz płaski
- Walizka
- Instrukcja obsługi

wliczone.
Przegląd

1 Akumulator
2 Przycisk odblokowujący akumulator
3 Górny uchwyt
4 Prawa rękojeść
5 Jednostka napędowa
6 Przycisk do zgrubnego ustawiania
głębokości frezowania
7 Pokrętło do precyzyjnej regulacji
głębokości frezowania
8 Śruba zabezpieczająca
Ustawianie głębokości frezowania
9 Podstawa
10 Przycisk blokady wrzeciona
PL
83
11 Nakrętka nasadowa
12 Zacisk 8 mm, wstępnie zmontowany
(niewidoczny)
13 Wycięcie pod adapter systemu odcią-
gu
14 Mocowanie prowadnicy równoległej
15 Śruba ustalająca
16 Pokrętło do blokowania mechanizmu
regulacji głębokości frezowania
17 Wskaźnik stanu naładowania akumu-
latorów
18 Włącznik/wyłącznik
Akcesoria:
19 Klucz płaski
20 Zacisk 6 mm
21 Adapter systemu odciągu
22 Prowadnica równoległa
23 Ładowarka

24 Frez kształtowy (25 mm, R 4 mm)
25 Frez zaokrąglający (22 mm,
R 6,3 mm)
26 Frez do rowków typu V (12,7 mm,
)90°)
27 Frez do rowków (12 mm)
28 Frez do rowków (6 mm)
29 Frez do wydrążeń (22 mm, R 6,3 mm)
Opis działania
Akumulatorowa frezarka górnowr-
zecionowa jest elektronarzędziem
wyposażonym w wirujące narzędzie
tnące (frez) i podstawę. Płynna regulacja
głębokości frezowania i system odpylania
umożliwiają komfortową pracę.
Funkcje elementów urządzenia są podane
wponiższym opisie.
Dane techniczne
Akumulatorowa frezarka
górnowrzecionowa ..... POFA 12 A1
Znamionowe napięcie
Napięcie silnika U ...................... 12 V
Prędkość obrotowa przy
pracy jałowej n0 ...................19500 min-1
Średnica frezu ..................... mak. 36 mm
Prędkość obrotowa
frezów n .................... maks. 35000 min-1
Uchwyt narzędziowy ............ 6 mm/8 mm
Ciężar (z akumulatorem) .......... ok. 1,2 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LPA) .................... 66,8 dB(A), KPA=3 dB
Poziom mocy akustycznej
(LWA) .................. 77,8 dB(A); KWA=3 dB
Wibracja (ah) .....2,031 m/s2, K=1,5 m/s2
Akumulator
(litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A2
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Parametr y akustyki i wibracji zostały okre-
ślone zgodnie z nor mami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Podana wartość drgań i wartość emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie z
unormowaną metodą pomiarów i mogą
zostać wykorzystane w ramach porów-
nywania niniejszego elektronarzędzia z
innymi narzędziami elektrycznymi.
Podana wartości drgań i wartość emisji
hałasu mogą zostać wykorzystane także
w ramach wstępnej oceny narażenia.
PL
84
Symbole w instrukcji obsługi

informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania szko-
dom materialnym.
-
-
gania szkodom osobowym

elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Nosić rękawice ochronne
Wyciągnąć akumulator z
urządzenia.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przed wykonaniem wszelkich
prac związanych z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia należy
z niego wyciągnąć akumulator.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Nosić ochronniki słuchu.
Nośić okulary ochronne.

Wartość emisji drgań może różn
się w trakcie rzeczywistego
ytkowania elektronarzędzia od
podanej wartości, w zależności od
sposobu użycia elektronarzędzia,
a w szczególności od rodzaju ob-
rabianego materiału.
Należy próbować maksymalnie
ograniczać narażenie na wibracje.
Przykładowym sposobem zmniejs-
zenia narażenia na wibracje w
trakcie pracy z narzędziem jest
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszyst-
kie elementy cyklu eksploatacji
(na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Uwaga! Aktualna lista kom-
patybilnych akumulatorów

www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLGK12A1, PLGK12A2.
Zasady bezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia przestrzegaj
zasad bezpieczeństwa.
PL
85
Nośić ochronę dróg oddechowych.
Podczas frezowania nie używać
rękawic.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Kierunek obrotu frezu
1mm(0.04“) Precyzyjne ustawianie frezów
Urządzenie jest częścią serii
Parkside X12VTEAM
Ogólne zasady bezpieczeń-
stwa dotyczące narzędzi
elektrycznych
-

-
stwa, instrukcjami, ilustra-
cjami i danymi technicznymi,
-
Niedokładne
przestrzeganie zasad i instrukcji
bezpieczeństwa może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bez-
-

Użyte w zasadach bezpieczeństwa po-
jęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).

-
rowych:
Akumulatory należy ładować jedynie
w ładowarkach serii Parkside X 12 V
TEAM.
Używanie ładowarki przystosowanej
do określonego rodzaju akumula-
torów z innymi akumulatorami grozi
pożarem.
W narzędziach elektrycznych należy
stosować tylko przeznaczone do tego
akumulatory. Użycie innych akumu-
latorów może prowadzić do urazów
ciała i stwarzać niebezpieczeństwo
pożaru.
Nieużywane akumulatory trzymać z
dala od spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
drobnych przedmiotów metalowych,
mogących zmostkować styki baterii.
Zwarcie między stykami akumulatorów
może spowodować oparzenia lub
pożar.
W przypadku niewłaściwego
używania z akumulatora może
wyciec płyn. Unikaj kontaktu z tym
płynem. W razie przypadkowego
kontaktu przepłucz wodą. Jeżeli płyn
dostanie się do oczu, należy dodat-
kowo skorzystać z pomocy lekarza.
Wyciekający płyn akumulatorowy
może spowodować podrażnienia skó-
ry lub oparzenia.

a) -

pracy. Nieporządek lub nieoświetlo-
ne miejsce pracy może spowodować
wypadek.
PL
86
b) -
trycznym w atmosferze poten-
cjalnie wybuchowej, w której

 Narzędzia elektryczne wy-
twarzają iskry, które mogą zapalić pył
lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych lu-


elektrycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.

Ostrożnie: Aby uniknąć wypadków
i obrażeń w wyniku porażenia
prądem elektrycznym:
a) -


-
waj adapterów wtyczek razem


 Nienaruszone wtycz-
ki i dopasowane gniazdka zmniejsza-
ją ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki,
lodówki. Gdy Twoje ciało jest uzie-
mione, ryzyko porażenia prądem jest
większe.
c) 
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do wnętrza
narzędzia elektrycznego zwiększa ry-
zyko porażenia prądem.
d) -

do jego zawieszania ani do wy-



-
nia. Uszkodzone i splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) -


 Używanie
przedłużacza przystosowanego do
używania na dworze zmniejsza ryzy-
ko porażenia prądem.
f) 

mokrym otoczeniu, zastosuj
-

-
zym. Używanie wyłącznika ochron-
nego RCD (Residual Current Device)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Ostrożnie:
Aby uniknąć wypadków i obrażeń:
a) 
-

-

-
kotyków, alkoholu albo leków.
Chwila nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może dopro-
wadzić do poważnych zranień.


okularów ochronnych. Używanie
osobistego wyposażenia ochronnego,
jak maska przeciwpyłowa, przeciw-
poślizgowe obuwie ochronne, kask
PL
87
ochronny lub ochronniki słuchu, w
zależności od rodzaju i zastosowania
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko od-
niesienia obrażeń ciała.
 -


i/lub akumulatora, przed jego
pochwyceniem lub przeniesie-
-

Trzymanie palca na przełączniku pod-
czas noszenia elektronarzędzia lub
podłączanie załączonego urządzenia
do zasilania może być przyczyną wy-
padku.
d) 


Narzędzie lub klucz znajdujący się
w obrotowej części urządzenia może
spowodować zranienie.
e) Unikaj anormalnych pozycji


 Dzięki temu
możliwe będzie zachowanie lepszej
kontroli nad narzędziem elektrycznym
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) 

-

 Luź-
ne ubranie, ozdoby lub długie włosy
mogą zostać pochwycone lub wkręco-
ne przez ruchome części.
g) W przypadku zamontowania


 Używanie
systemu odpylania może zmniejszać za-
grożenia związane z narażeniem na pył.
h) -


-


Nieuważne
postępowanie może w ułamku sekundy
doprowadzić do poważnych obrażeń.

elektrycznego:
a) 
-

Pasującym narzędziem elektrycznym
można pracować lepiej i bezpieczniej
w podanym zakresie mocy.
b) 
elektrycznego z uszkodzonym
 Narzędzie elek-
tryczne, którego nie można włączyć i
wyłączyć, jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
 
-


-
lator. Ten środek ostrożności zapobie-
gnie przypadkowemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) -
-


-

tych wskazówek. Narzędzia elek-
tryczne są niebezpieczne, jeżeli używa-
ją ich niedoświadczone osoby.
e) 
elektryczne. Sprawdzaj, czy ru-
-
PL
88


inaczej uszkodzone i czy prawi-
-



Przyczyną wielu wypadków są źle kon-
serwowane narzędzia elektryczne.
f) 
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące z ostry-
mi ostrzami rzadziej się blokują i są
łatwiejsze w prowadzeniu.
g) -
-
wania itd. tylko zgodnie z tymi
wskazówkami. Zwracaj przy

-
nej pracy. Używanie narzędzia elek-
trycznego do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwyt-
ne utrzymuj w stanie suchym,
czystym oraz wolnym od oleju
i smaru. Śliskie uchwyty i powierzch-
nie chwytne uniemożliwiają bezpiecz-
ną obsługę i kontrolę elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
-

AKUMULATORA
 
-
. Używanie
ładowarki przystosowanej do jednego
typu akumulatorów do ładowania aku-
mulatorów innego typu grozi pożarem.
 -
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
 -
latory z daleka od spinaczy
biurowych, monet, kluczy,
-
nych przedmiotów metalowych,

. Zwarcie
między biegunami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
 
-
ku elektrolitu z akumulatora
Unikaj kontaktu z elektrolitem.


-
rzystaj dodatkowo z pomocy le-
karskiej. Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować podr-
nienia skóry lub oparzenia.
 
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione akumula-
tory mogą zachowywać się nieprze-
widywalnie i spowodować pożar,
wybuch lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na

temperatur. Ogień lub temperatury
powyżej 130 °C mogą spowodować
wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instruk-


akumulatorowego poza zakre-
sem temperatur podanym w
 Niewłaściwe ła-
dowanie lub ładowanie poza dopusz-
czalnym zakresem temperatur może
zniszczyć akumulator i zwiększyć
niebezpieczeństwo pożaru.
PL
89
6) SERWIS
 -
-
wanemu personelowi i tylko

zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania narzę-
dzia elektrycznego.
b) Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwacyjne
przy akumulatorach powinny być wy-
konywane tylko przez producenta lub
autoryzowane punkty serwisowe.
Zasady bezpieczeństwa
podczas frezowania
Ostrzeżenie! Podczas frezowania
może tworzyć się szkodliwy dla
zdrowia pył, który może stanowić
zagrożenie dla operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Dbać
o dobrą wentylację stanowiska pra-
cy. Nosić zawsze okulary ochronne
i ochronę dróg oddechowych. Pod-
łączyć system odpylania.
-

-
wych dla zdrowia, takich jak



azbest!
 -
rabiany element na stabilnym

lub w inny sposób. Jeśli będziemy
trzymać obrabiany element tylko dło-
nią lub przytrzymywać go swoim cia-
łem, pozostanie on labilny, co może
prowadzić do utraty kontroli.
 -



Narzędzie
końcowe obracające się szybciej niż
jego prędkość dopuszczalna może
ulec zniszczeniu.
 

-
Narzędzia końcowe,
które nie pasują dokładnie do uchwytu
elektronarzędzia, obracają się nierów-
nomiernie, bardzo mocno wibrują i
mogą prowadzić do utraty kontroli.
 -
Nie-
prawidłowo zamontowany frez może
pęknąć podczas frezowania lub może
zostać wyrzucony z frezarki i spowo-
dować niebezpieczeństwo urazu.
 
obrabianym elemencie tylko w
 W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo odbi-
cia, gdy narzędzie końcowe zatnie się
w obrabianym elemencie.
 
frezowania, ani do frezów.
-

Jeśli obydwie dłonie trzymają frezarkę,
nie ma ryzyka ich urazu przez frez.
 -
-
Frez może ulec
uszkodzeniu i powodować zwiększone
wibracje.
 
-

PL
90
-
dzie energetycznym. Kontakt z
przewodami elektrycznymi grozi pora-
żeniem prądem elektrycznym i poża-
rem, kontakt z przewodem gazu może
spowodować wybuch. Uszkodzenie
przewodu wody może grozić szkoda-
mi materialnymi i porażeniem prądem
elektrycznym.
 -
 Tępe lub uszko-
dzone narzędzia mogą prowadzić do
niekontrolowanych sytuacji.
 -


 Prace z elektronarzędziem
bezpieczniej jest wykonywać dwoma
rękami.
 -

Narzędzie
końcowe może się zablokować i spo-
wodować utratę kontroli nad elektrona-
rzędziem.
 
-
 Części mogą być
jeszcze gorące i mogą spowodować
oparzenia.
Stosować tylko frezy z prawidłową
średnicą trzpienia, odpowiednie dla
prędkości obrotowej elektronarzędzia.
 

PARKSIDE. Może to spowodować
porażenie elektryczne lub pożar.
Zagrożenia ogólne
Nawet przy przepisowej obsłudze urzą-
dzenia elektrycznego występują tzw. za-
grożenia ogólne. W związku z konstrukcją
i sposobem pracy urządzenia elektryczne-
go mogą występować następujące zagro-
żenia ogólne:
a) Obrażenia ciała przez ruchome części;
b) Uszkodzenia słuchu w razie nieko-
rzystania z odpowiednich elementów
ochrony słuchu;
c) Uszkodzenie płuc w przypadku braku
odpowiedniej ochrony dróg oddecho-
wych;
d) Uszkodzenie oczu w przypadku nie-
używania odpowiedniej ochrony oczu.
e)
Szkody na zdrowiu będące skutkiem
działania wibracji na rękę i ramię, jeże-
li urządzenie jest używane przez długi
czas lub nie jest odpowiednio prowa-
dzone i przepisowo konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elek-
tryczne wytwarza w czasie pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to
może w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub pasywne
implantaty medyczne. Aby zmniej-
szyć niebezpieczeństwo doznania
poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, zalecamy osobom posiadają-
cym implantaty medyczne skonsul-
towanie się z lekarzem i producen-
tem implantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny
Uwaga! Przestrzegaj wska-



-


-
dowania i dalsze informacje
-

PL
91
Uruchamianie
Przed wykonaniem wszelkich
prac na urządzeniu należy
wyciągnąć z niego akumulator.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Przed załączeniem urządzenia należy
- w razie potrzeby wymienić zacisk
mocujący
- podłączyć system odpylania,
- założyć żądany frez,
- ustawić głębokość frezowania,
- w razie potrzeby zamontować
prowadnicę równoległą,
- zamocować obrabiany element.
- umieścić w urządzeniu akumulator
Wymiana zacisku
Na zaciskach pasujących do urządzenia
można mocować frezy o średnicy trzpienia
6 mm wzgl. 8 mm.
-

do zamontowanego zacisku.
-


Wszystkie frezy w dostarczonym 6-czę-
ściowym zestawie frezów posiadają
trzpień o średnicy 8 mm.
Dla frezów z trzpieniem 6 mm konieczna
jest wymiana zacisku.
1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk bloka-
dy wrzeciona (10) z boku urządzenia.
2. Kluczem płaskim ( 19) odkręcić na-
krętkę nasadową (11).
3. Zwolnić przycisk blokady wrzeciona
(10).
4. Zdjąć zacisk 8mm (12) za pomocą sz-
czypiec i założyć dostarczony zacisk
6 mm (20). Zacisk powinien wskocz
w odpowiednie miejsce, wydając cha-
rakterystyczny dźwięk.
5. Ponownie luźno zakręcić nakrętkę na-
sadową (11).
Nakrętkę nasadową dokręcać tylko
z włożonym frezem. W innym przy-
padku zacisk mógłby ulec uszko-
dzeniu.
Montaż adaptera
systemu odciągu
Podłączając system odpylania możemy
zmniejszyć pylenie podczas pracy.
1. Odblokować mechanizm zgrubnego
ustawienia głębokości frezowania,
obracając pokrętło blokady (16) o ok.
obrotu w kierunku przeciwnym do kie-
runku wskazówek zegara.
2. Wcisnąć i przytrzymać przycisk (6)
mechanizmu do zgrubnej regulacji głę-
bokości frezowania.
3. Przemieścić jednostkę napędową (5)
na samą górę. W tym położeniu wy-
stępuje maksymalna odległość między
jednostką napędową (5) a podstawą
(9).
4. Zwolnić przycisk (6).
5. Założyć adapter systemu odciągu (21)
na przewidziane do tego wycięcia
(13) w podstawie urządzenia (9).
6. W celu zablokowania należy adapter
systemu odciągu (21) obrócić do opo-
ru zgodnie z kierunkiem wskazówek
zegara.
7. Podłączyć wąż ssawny odkurzacza do
adaptera systemu odciągu (21).
PL
92
Odkurzacz musi nadawać się do
obrabianego materiału.
W przypadku powstawania pyłów
szkodliwych dla zdrowia użyć od-
kurzacza specjalnego.
Zakładanie i wymiana
frezów
Podczas wkładania i wymiany
frezów nosić rękawice ochronne,
aby uniknąć skaleczenia i oparzeń.
1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk bloka-
dy wrzeciona (10) z boku urządzenia.
2. Kluczem płaskim (19) odkręcić nakręt-
kę nasadową (11) na tyle, aby można
było włożyć frez.
3. Zwolnić przycisk blokady wrzeciona
(10).
4. Wsunąć żądany frez do zamontowa-
nego już zacisku (12). Trzpień frezu
należy wsunąć na głębokość co naj-
mniej 20 mm.
5. Kluczem płaskim (19) dokręcić nakręt-
kę nasadową (11) przy równocześnie
wciśniętym przycisku blokady wrzecio-
na (10).
Nakrętkę nasadową dokręcać tylko
z włożonym frezem. W innym przy-
padku zacisk mógłby ulec uszko-
dzeniu.
Montaż prowadnicy
równoległej
1. Obrócić dwie śruby ustalające (15) na
górze podstawy.
2. Następnie wsunąć prowadnicę
równoległą (22) w przewidziany do
tego celu uchwyt (14) na podstawie
(9).
3. Zamocować prowadnicę równoległą w
żądanym położeniu za pomocą śrub
ustalających (15).
Regulacja głębokości
frezowania





1. Ustawić urządzenie z zamontowanym
frezem na krawędzi obrabianego de-
talu, tak by frezarka miała możliwość
przemieszczania się w dół.
2. Odblokować mechanizm zgrubnego
ustawienia głębokości frezowania,
obracając pokrętło blokady (16) o ok.
obrotu w kierunku przeciwnym do kie-
runku wskazówek zegara.
3 . Wcisnąć i przytrzymać przycisk (6)
mechanizmu do zgrubnej regulacji
głębokości frezowania.
4. Następnie przemieścić jednostkę
napędową (5) w dół wzgl. w górę
i ustawić mniej więcej żądaną
głębokość frezowania.
5. Ponownie zwolnić przycisk (6).
6. Regulację precyzyjną należy
przeprowadzać za pomocą pokrętła
(7), przy czym jeden pełen obrót od-
powiada 1 mm:
Obracanie w kierunku przeciwnym do
kierunku wskazówek zegara:
zwiększanie głębokości frezowania.
Obracanie w kierunku zgodnym z kie-
runkiem wskazówek zegara:
zmniejszanie głębokości frezowania.
7. Zamocować mechanizm ustawiania
głębokości frezowania w żądanym
położeniu, obracając pokrętło regu-
PL
93
lacyjne (16) zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara do momentu wyczucia
oporu.
Zalecamy przetestowanie regulacji
głębokości frezowania przez wy-
konanie próbnego frezowania na
materiale odpadowym.
Aby na stałe zabezpieczyć us-
tawienia precyzyjne głębokości
frezowania, można wkręcić śrubę
zabezpieczającą (8) z dołu po-
dstawy (9) w pokrętło (7) mecha-
nizmu precyzyjnego ustawiania
głębokości frezowania.
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządze-
nia, naciśnij zwalniacz akumulatora i
wyciągnij akumulator z urządzenia.
2. Aby włożyć akumulator (1), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.

-

Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania na urządze-
niu sygnalizuje stan naładowania akumu-
latora (1).
Stan naładowania akumulatora
sygnalizowany jest zaświeceniem się
odpowiedniej diody (17) w trakcie
pracy urządzenia.
czerwono-żółto-zielona => akumulator w
pełni naładowany
czerwono-żółta => akumulator w połowie
naładowany
czerwona => akumulator wymaga ładowania
Ładowanie akumulatora
Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator
ostygnie.
Akumulator (1) wymaga ładowania,
gdy na wskaźniku stanu naładowa-
nia świeci się już tylko czerwona
dioda LED.
Czas ładowania wynosi około
1 godziny.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator (1)
z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (23) do gniazda
sieciowego.
3. Wsuń akumulator (1) do gniazda łado-
wania w ładowarce (23).
4. Odłącz ładowarkę (23) od sieci.
5. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (1) z ładowarki (23).
-
warce (3):
Zielona dioda LED (5) świeci
się bez włożonego akumula-
tora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda (5):
Akumulator jest naładowany.
Świeci się czerwona dioda
(4): Akumulator ładuje się.
PL
94
Obsługa
Nosić ochronę dróg oddechowych
(maska przeciwpyłowa klasy FFP2).
Podczas frezowania nie używać
rękawic.
Załączanie i wyłączanie
Pamiętać o przyjęciu bezpiecznej
pozycji i mocno trzymać urządze-
nie obiema rękami, zachowując
bezpieczny odstęp od własnego
ciała. Przed załączeniem zwrócić
uwagę, aby urządzenie nie dotyka-
ło obrabianego elementu.
1. Upewnić s, czy akumulator (1) jest
umieszczony w urządzeniu (patrz
Wyjmowanie/ wkładanie akumulatora“).
2. : Przesunąć włącznik/
wyłącznik (18) w górę, aż na
przełączniku pojawi ssymbol I”.
3. : Przesunąć włącznik/
wyłącznik (18) w dół, aż na
przełączniku pojawi się symbol „0”.
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Frezowanie


kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów frezu.
(a) (b)
-


-

Stosować tylko frezy, których podana
dopuszczalna prędkość obrotowa jest
co najmniej równa maksymalnej pręd-
kości obrotowej podanej na urządze-
niu.
Używać zawsze pasujące narzędzie.
Nie używać tępych lub uszkodzonych
narzędzi i akcesoriów.
Należy uwzględnić, że frez wystaje na
dole z podstawy. Należy uważać, aby
nie uszkodzić nim obrabianego detalu
lub innych przedmiotów.
1.
Zamocować pewnie obrabiany
element na powierzchni roboczej.
2. Założyć frez.
3. Ustawić żądaną głębokość
frezowania.
4. Włącz urządzenie.
5. Ustawić urządzenie przy
obrabianym miejscu.
6. Podczas pracy urządzenie
trzymać mocno obiema rękami.
Należy uważać, aby nie
wkładać palców w strefę poniżej
jednostki napędowej ( 5).
Frezowanie należy
przeprowadzać równomiernie.
7. Wyłącz urządzenie.





-


PL
95
Frezowanie krawędzi i proli
a
Podczas frezowania krawędzi lub
proli bez prowadnicy równoległej,
frez musi być wyposażony w pier-
ścień oporowy (a), pełniący funkcję
prowadnicy.
1. Przysunąć załączone urządzenie do
obrabianego elementu, aż pierścień
oporowy będzie przylegać do krawę-
dzi obrabianego elementu.
2. Prowadzić urządzenie obiema rękami
wzdłuż krawędzi obrabianego elemen-
tu. Unikać zbyt mocnego dociskania.
Frezowanie z prowadnicą
równoległą
Z prowadnicą równoległą można frezo-
wać rowki i prole, prowadząc prowad-
nicę w ustawionym wcześniej odstępie
wzdłuż krawędzi obrabianego elementu.
-
-





roboczych.
1. Wsunąć prowadnicę równoległą
(22) w przewidziany do tego celu
uchwyt (14) na podstawie. Dokrę-
cić śruby ustalające (15).
2. Ustawić akumulatorową frezarkę
górnowrzecionową na krawę-
dzi obrabianego detalu, tak by
frezarka miała możliwość prze-
mieszczania się w dół.
3. Ustawić głębokość frezowania na
1-2 mm i zablokować ją na stałe.
4. Upewnić się, że prowadnica rów-
noległa (22) przylega w prawidło-
wy sposób do krawędzi detalu.
5. Obróbkę ubytkową drewna za
pomocą akumulatorowej frezar-
ki górnowrzecionowej należy
rozpoczynać małymi krokami
po 1-2 mm. W tym celu należy
prowadzić załączone urządzenie
dociskając z boku prowadnicę
równoległą (22) wzdłuż krawędzi
obrabianego elementu.
Prowadnica równoległa (22) speł-
nia rolę bocznej prowadnicy dla
akumulatorowej frezarki górnow-
rzecionowej. Co jakiś czas należy
kontrolować prostopadłość wpustu.
6. W celu wykonywania głębszych
wpustów należy powtarzać kroki
robocze 4-5 do uzyskania żąda-
nego efektu.
Oczyszczani/
Konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, któ-
re nie zostały opisane w tej instruk-
cji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Przed rozpoczęciem wszelkich
prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia oraz
na czas jego transportu należy
z niego wyciągać akumula-
tor. W razie przypadkowego
załączenia urządzenia istnieje
niebezpieczeństwo urazu.
Podczas kontaktu z frezami nosić
zawsze rękawice ochronne, aby
uniknąć skaleczenia.
PL
96
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i kon-
serwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Oczyszczanie
-



Nie stosuj żadnych środków do
czyszczenia ani rozpuszczalników.
Możesz w ten sposób nieodwracal-
nie uszkodzić urządzenie.
Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyj-
ne, obudowę silnika i uchwyty urzą-
dzenia w czystości. Używaj do tego
celu wilgotnej szmatki albo szczotki.
Ogólne czynności
konserwacyjne
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
urządzenie nie ma widocznych wad
i usterek, takich jak np. luźne, zużyte
lub uszkodzone części.
W przypadku poluzowania się
a
łożyska kulkowego (a) frezu,
należy je ponownie dokręcić za
pomocą klucza imbusowego.
Przechowywanie
urządzenia
Przed przechowaniem urządzenia na-
leży je oczyścić.
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Frezy przechowywać w dostarczonym
opakowaniu. Unikać kontaktu z innymi
częściami metalowymi lub ostrzami
frezów.
Złomowanie/Ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Nie wyrzucaj akumulatorów do
śmieci domowych, nie wrzucaj
ich do ognia (niebezpieczeństwo
wybuchu) ani wody. Uszkodzone
akumulatory mogą być szkodliwe
dla środowiska i Twojego zdrowia,
jeżeli wydostaną się z nich trujące
pary lub ciecze.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i meta-
lu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po pora-
dę do naszego Centrum Serwisowego.
Usuwaj tylko rozładowane akumula-
tory. Zalecamy zaklejenie biegunów
taśmą w celu wyeliminowania niebez-
pieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj
akumulatora.
Usuwaj akumulatory zgodnie z przepi-
sami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie
zostanie zapewniona ich przepisowa
utylizacja. Zwróć się po poradę do lo-
kalnego zakładu oczyszczania albo do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszko-
dzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
PL
97
Części zamienne/Akcesoria

www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 100).
Pos. Pos. Oznaczenie Nr. katalogowe
Instrukcja Rysunek samo-
obsługi rozwijający
11/12 30/31 Zacisk (8 mm) + Nakrętka nasadowa 91105642
21 10 Adapter systemu odciągu 91105641
22 9 Prowadnica równoległa 91105640
23 43 Ładowarka EU 80001335
Ładowarka UK 80001336
24-29 Zestaw 4: 6-częściowy zestaw frezów 91104255
(MAN / n=max. 35000 / HW)*
24 Frez kształtowy (25.0x12.0x8 / R 4 mm)**
25 Frez zaokrąglający (22.0x11x8 / R 6.3 mm)**
26 Frez do rowków (12.7x9.0x8 / ) 90°)**
27 Frez do rowków (12.0x20.0x8)**
28 Frez do rowków (6.0x20.0x8)**
29 Frez do wydrążeń (22.0x13.x8 / R 6.3 mm)**
* MAN = dopuszczone do posuwu ręcznego.
n = max. prędkość obrotowa (obr./min.), dla której dopuszczony jest frez.
HW = ostrza wykonane są z twardego metalu.
** Wymiary frezu (mm): średnica frezu
x długość głowicy tnącej x średnica trzpienia
R = promień prolu (mm)
) = kąt wpustu V
PL
98
Poszukiwanie błędów
W razie wypadku lub usterki natychmiast wyjmij akumulator z urządzenia!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami ciała.
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia problemu
Urządzenie nie uru-
chamia się.
Rozładowany akumulator
( 1)
Naładuj akumulator
( 1)
(należy postępować zgodnie z
oddzielną instrukcją obsługi aku-
mulatora i ładowarki)
W urządzeniu nie ma akumu-
latora ( 1)
Włóż akumulator ( 1)
(należy postępować zgodnie z
oddzielną instrukcją obsługi aku-
mulatora i ładowarki)
Włącznik/wyłącznik ( 6)
jest uszkodzony Naprawa realizowana przez
serwis
Uszkodzony silnik
Silnik pracuje wol-
niej i zatrzymuje się Urządzenie jest przeciążone
przez obrabiany element
Zmniejszyć docisk
Zwiększyć prędkość obrotową
Obrabiany element jest niewła-
ściwy
Wykonany frez nie
jest prosty Nie założono prowadnicy
równoległej ( 22) Montaż prowadnicy równoległej
Sfrezowany element
posiada ślady przy-
palenia
Niewłaściwy lub tępy frez Wymienić frez
Ustawiona głębokość
frezowania jest za duża Dostosować głębokość frezowa-
nia
Krawędzie frezu są
poszarpane,
blizny i nierówności
we frezie
Frez jest zużyty i tępy Wymienić frez
Ostrza frezu są uszkodzone Wymienić frez
Pył nie jest odcią-
gany
Odkurzacz nie jest włączony Przed frezowaniem załączyć
odkurzacz
Wąż ssawny lub adapter syste-
mu odciągu ( 21) zatkany Odetk
PL
99
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-

Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. frezów
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.


Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN308577_1907).
Numer artykułu znajduje się na ta-
bliczce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
PL
100
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 308577_1907
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
CZ
101
Obsah
Úvod........................................101
 .............................. 101
Obecný popis ...........................102
Objem dodávky ........................... 102
ehled ....................................... 102
Popis funkce ................................ 103
Technické parametry ................103
 ...............103
Symboly v návodu........................ 104
Piktogramy na přístroji .................. 104
Všeobecné bezpečnostní pokyny:
elektrické nástroje ........................ 104
Bezpečnostní pokyny pro frézování 108
Zbývající rizika ............................ 109
 .................109
Výměna upínacího pouzdra .......... 109
Montáž odsávacího adaptéru ........ 110
Nasazení/výměna frézy ............... 110
Montáž paralelního dorazu ........... 111
Nastavení hloubky frézování ......... 111
Vyjmutí/vložení akumulátoru ......... 111
Kontrola stavu nabití akumulátoru... 111
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v

 ..............143
 ......................145
Nabíjení akumulátoru ................... 112
Obsluha ...................................112
Zapnutí a vypnutí ......................... 112
 ........................112
Frézování .................................... 112
Frézování hran a prolů ................ 113
Frézování s paralelním dorazem .... 113
Ú .........................114
Čištění přístroje ............................ 114
Všeobecné údržbářské práce......... 114
 ..............................114

 ..................................114
 ......115
............................116
 ....................................117
Opravna .................................. 118
Service-Center ..........................118
Dovozce ................................... 118
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je vhodný kfrézování drážek, hran,
podlouhlých otvorů a prolů v povrchu
obrobků vyrobených ze dřeva, plastu a
lehkých materiálů.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně povoleno může vést k poško-
zení přístroje a k vážnému nebezpečí pro
použivatele.
CZ
102
Z bezpečnostních důvodů není přístroj
vhodný pro děti a mládež mladší 16 let.
Osoby mladší 16 let smí přístroj používat
jen pod dohledem.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu-
žití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způso-
beny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Elektrické nářadí bylo konstruováno pro
následující typy fréz:
- fréza na proly (25 mm, R 4 mm)
- zaoblovací fréza (22 mm, R 6,3 mm)
- fréza na drážky tvaru V
(12,7 mm, )90°)
- fréza na drážky (12 mm)
- fréza na drážky (6 mm)
- fréza na vydutá zaoblení
(22 mm, R 6,3 mm)
Přístroj je součástí série Parkside X 12 V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátory
série Parkside X 12 V TEAM.
Akumulátory se smí nabíjet pouze nabíječ-
kami série Parkside X 12 V TEAM.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Objem dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- horní frézka
- odsávací adaptér
- paralelní doraz
- upínací pouzdro 6 mm
- upínací pouzdro 8 mm, předem
namontováno
- 6dílná frézovací sada
- klíč s otvorem
- úložný kufřík
- návod k obsluze


Přehled

1 akumulátor
2 odblokovací tlačítko akumulátoru
3 horní rukojeť
4 pravá rukojeť
5 pohonná jednotka
6 tlačítko pro hrubé nastavení hloubky
frézování
7 otočný regulátor pro jemné nastavení
hloubky frézování
8 pojistný šroub
nastavení hloubky frézování
9 základní deska
10 aretovací tlačítko vřetene
11 převlečná matice
12 upínací pouzdro 8 mm, předem
namontováno (není vidět)
13 vybrání pro odsávací adaptér
14 uchycení paralelního dorazu
15 stavěcí šroub
16 aretovací kolečko pro nastavení
hloubky frézování
17 ukazatel stavu nabití akumulátoru
18 zapínač/vypínač

19 plochý klíč
20 upínací pouzdro 6 mm
21 odsávací adaptér
22 paralelní doraz
23 nabíječka

24 fréza na proly (25 mm, R 4 mm)
25 zaoblovací fréza (22 mm, R 6,3 mm)
CZ
103
26 fréza na drážky tvaru V
(12,7 mm, )90°)
27 fréza na drážky (12 mm)
28 fréza na drážky (6 mm)
29 fréza na vydutá zaoblení
(22 mm, R 6,3 mm)
Popis funkce
Akumulátorová vrchní fréza je elektro-
zařízení vybavené otáčejícím se řezným
nástrojem (fréza) azákladní deskou. Díky
plynule nastavitelné hloubce frézování a
odsávání prachu lze pohodlně pracovat.
Funkce obslužných částí je popsána
následovně.
Technické parametry
Aku horní frézka s
akumulátorem ....................... POFA 12 A1
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno n0 ............19500 min-1
Průměr frézy ........................ max. 36 mm
Počet otáček frézy n ......max. 35000 min-1
Upnutí nástroje .................. 6 mm / 8 mm
Hmotnost (vč. akumulátoru) .....cca. 1,2 kg
Hladina akustického tlaku
(LPA) .................... 66,8 dB(A), KPA=3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) .................. 77,8 dB(A); KWA=3 dB
Vibrace (ah) ........ 2,031 m/s2, K=1,5 m/s2
 ......PAPK 12 A2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjecí proces ....................4 40 °C
Provoz .............................. -20 50 °C
Skladování ........................... 0 45 °C
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny na
základě norem a nařízení, jmenovaných v
prohlášení o konformitě.
Uvedená hodnota emise vibrací a uvedená
hodnota emisí hluku byly změřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít k porovnání určitého elektrického -
stroje s jiným nástrojem.
Uvedená hodnota emise vibrací a uvedená
hodnota emisí hluku mohou být použity také
k předběžnému odhadu zatížení.
Výstraha:
Hodnota emise vibrací se může
lišit od indikační hodnoty během
skutečného používání elektrického
nářadí v závislosti na způsobu pou-
žití elektrického nářadí, a především
pak na druhu obráběného obrobku.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibrace-
mi. Příkladným opatřením ke snížení
vibračního zatížení při používání
nástroje je omezení pracovní doby.
Přitom se musí brát v úvahu všechny
části pracovního cyklu (například
doby, během kterých je elektrický
nástroj vypnutý, a ty, ve kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zátěže).
-

na: www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory: PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1, PAPK12B2
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami:
PLGK12A1, PLGK12A2.
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při použí-
vání tohoto nástroje.
CZ
104
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu.
1mm(0.04“)
Jemné nastavení frézy
Nástroj je součástí série
Parkside X12VTEAM
Všeobecné bezpečnostní
pokyny: elektrické nástroje
VÝSTRAHA! 





Opomenutí při dodržování bez-
pečnostních pokynů a instrukcí mohou
způsobit úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
-
strukce uchovejte pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj” používaný v bez-
pečnostních pokynech se vztahuje na elek-
trické nástroje napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) a na elektrické nástroje napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
-

Akumulátory nabíjejte pouze v
nabíječkách určených pro řadu
Parkside X 12 V TEAM.
Použije-li se nabíječka určená pro
určitý typ akumulátorů sjiným typem
akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru.
V elektrických nástrojích používejte
pouze akumulátory určené pro tento
nástroj. Při použití jiných akumulátorů
Symboly v návodu



-


elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro pre-
venci škod.
Noste ochranné rukavice.
Vyjměte akumulátor z přístroje.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Piktogramy na přístroji
Figyelem!
ed jakýmkoliv čištěním a údržbou
vyjměte akumulátor z přístroje.
Nebezpečí poranění!
Pozorně si přečtěte návod k obslu-
ze.
Používejte ochrany sluchu.
Používejte ochrany očí.
Chraňte si dýchací orgány vhodnou
ochranou.
Při frézování nenoste rukavice.
Směr otáčení frézy
CZ
105
může dojít ke zraněním ahrozí nebez-
pečí požáru.
Nepoužívaný akumulátor skladujte
vbezpečné vzdálenosti od kancelář-
ských sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů ajiných malých kovových
objektů, které by mohly způsobit zkrat
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulá-
toru může vést kpopáleninám nebo
požáru.
Při nesprávném používání může zaku-
mulátoru vytéct kapalina. Vyhýbejte
se kontaktu stouto kapalinou. Při
náhodném kontaktu omyjte postižené
místo vodou. Dostane-li kapalina do
očí, vyhledejte navíc lékařskou pomoc.
Vytékající kapalina z akumulátoru
může způsobit podráždění pokožky či
popáleniny.

-
Nepořádek
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
-
-


prachy. Elektrické nástroje vytváří jis-
kry, které mohou zapálit prach anebo
páry.


Při ne-
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.

Pozor: Tak předejdete nehodám a
zraněním způsobeným elektrickým
proudem:
-


-
-
-

Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
zmenšují riziko elektrického úderu.
-

-
 Existuje zvýšené
riziko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
 
 Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.

-

-



 Poškozené anebo za-
motané kabely zvyšují riziko elektrické-
ho úderu.


-


Použití prodlužovacího kabelu vhodné-
ho pro venkovní oblast, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
 



RCD (Residual Current Device) s
-
Používání ochranného vy-
CZ
106
pínače chybového proudu RCD snižuje
riziko elektrického úderu.

Pozor: Tím předejdete nehodám a
zraněním:





vlivem drog, alkoholu anebo
 Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
-

Riziko zranění se snižuje, budete-li
nosit osobní ochranné pomůcky,
např. prachovou masku, bezpečnostní
protiskluzové boty, ochrannou helmu
či ochranu sluchu, podle druhu a na-
sazení elektrického nástroje.
 

-


Máte-
li při přenášení elektrického nástroje
prst na spínači nebo nástroj připojujete
k elektrickému napájení v zapnutém
stavu, může dojít k nehodám.



Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.

-

. Tímto můžete v neoče-
kávaných situacích lépe kontrolovat
elektrický nástroj.
 


-
 Volné oblečení, šperky
anebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
cené pohybujícími se částmi.

-


 Při používání zařízení na
odsávání prachu se snižuje nebezpečí
vznikající v důsledku prachu.
 
-


-
 Ne-
dbalé jednání může způsobit v zlomku
sekundy těžká zranění.


-

S
vhodným elektrickým nástrojem pracuje-
te v udaném výkonovém rozsahu lépe a
bezpečněji.


Elektrické nářadí, které se již nedá za-
anebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
 
-

-
CZ
107

Pomocí těchto opatření je zabráněno
neúmyslnému spuštění elektrického ná-
stroje.

-



Elek-
trické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
-



-
-


Příčiny mnohých
nehod tkví ve špatně udržovaných
elektrických nástrojích.
 
Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zaseknou a lépe se vedou.
-




Použí-
vání elektrického nástroje pro jiné úče-
ly, než pro které je určený, může vést k
nebezpečným situacím.

-

Kluzká držadla a kluzké úchopné
plochy neumožňují bezpečné ov-
ládání a kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
-

 

Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a k
nebezpečí požáru.
 -


-


 Zkrat mezi
kontakty akumulátoru může mít za nás-
ledek popáleniny anebo oheň.
 




-
 Uniknutá
tekutina může vést k podrážděním
pokožky anebo k popáleninám.
 

Poškozené nebo modikované akumu-
látory se mohou chovat nepředvídatelně
a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
 
 Oheň nebo
teploty nad 130° C mohou způsobit
výbuch.
 

-


Nesprávné nabíjení nebo nabíjení
mimo povolený teplotní rozsah může
zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí
požáru.
CZ
108
6) SERVIS
 



 Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována
 
.
Veškerá údržba akumulátorů by měla
být prováděna pouze výrobcem nebo
autorizovanými servisními středisky.
Bezpečnostní pokyny pro
frézování
Upozornění! Při frézování mohou
vznikat zdraví škodlivé látky,
které mohou být nebezpečné pro
obsluhující osobu nebo osoby na-
cházející se v blízkosti. Zajistěte
dobré větrání pracoviště. Vždy
noste ochranné brýle a ochranu
dýchacích cest.
Připojte odsávání prachu.




-
sahem azbestu!



Budete-li obrobek přidržovat pouze
rukou nebo proti tělu, je obrobek nesta-
bilní, což může vést ke ztrátě kontroly.



-
 Příslušenství otáčející se rychlos-
tí, která překračuje povolené otáčky,
se může zničit.


-
 Upínací nástroje,
které přesně nepasují do upnutí ná-
stroje elektrického zařízení, se otáčí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou
způsobit ztrátu kontroly.

 Fréza, která není
správně namontována, se může během
frézování zlomit, nebo být vymrštěna a
způsobit zranění.

obrobku pouze v zapnutém
stavu. Jinak hrozí nebezpečí zpětné-
ho rázu, když se používaný nástroj v
obrobku zachytí.
Nesahejte rukama do prostoru


nebo kryt motoru. Držíte-li frézu
oběma rukama, nemůže dojít k jejich
zranění frézou.


Fréza se může poškodit nebo může
začít intenzivněji vibrovat.

-


 Při kontaktu s elek-
trickým vedením může dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo požáru, u
plynového vedení pak k explozi. Při
poškození vodovodního vedení může
dojít k poškození majetku nebo úrazu
elektrickým proudem.

Kvůli tupým nebo poško-
CZ
109
zeným nástrojům může dojít k nekont-
rolovatelným situacím.

-
S elektrickým nářadím
budete bezpečněji manipulovat oběma
rukama.
-

Používaný nástroj
může uvíznout a způsobit, že nad elek-
trickým nástrojem ztratíte kontrolu.
-

Součásti mohou být ještě horké, a
může proto dojít k popáleninám.
Používejte pouze frézy se správným
průměrem dříku a vhodné pro otáčky
elektrického nástroje.



To může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo k požáru.
Zbývající rizika
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění kvůli pohyblivým dílům;
b) poškození sluchu, pokud není nasaze-
na vhodná ochrana sluchu;
c) poškození plic, nebudete-li nosit
vhodnou ochranu dýchacích cest;
d) Zranění očí, nebude-li nošena žádná
vhodná ochrana očí;
e) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může
za určitých okolností omezovat
aktivní nebo pasivní lékařské
implantáty. Pro snížení nebezpečí
vážného nebo smrtelného zranění
doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty před obsluhou stroje
konzultovat implantát se svým lé-
kařem a výrobcem.
-



-

Team. Podrobný popis proce-

naleznete v tomto samo-

Uvedení do provozu
ed zahájením práce na elekt-
rickém nářadí vyjměte znářadí
akumulátor. Nebezpečí poranění!
ed zapnutím zařízení je nutné
- případně vyměňte upínací pouzdro
- připojte odsávání prachu,
- nasaďte požadovanou frézu,
- nastavte hloubku frézy,
- případně namontujte paralelní doraz,
- upněte obrobek.
- vložte akumulátor
Výměna upínacího
pouzdra
Upínací kleštiny vhodné pro přístroj mohou
pojmout frézy s průměrem stopky 6 mm
resp. 8 mm.
CZ
110







Všechny frézy dodávané 6dílné sady fréz
jsou vybaveny osmimilimetrovou hřídelí
frézy. U fréz se šestimilimetrovou hřídelí
vyměňte upínací pouzdro.
1. Stiskněte aretaci vřetene (10) na boku
přístroje adržte ji stisknutou.
2. Pomocí plochého klíče ( 19)
odšroubujte převlečnou matici (11).
3. Uvolněte aretaci vřetene (10).
4. Pomocí kleští sejměte upínací pouz-
dro 8mm (12) anasaďte dodávané
upínací pouzdro 6mm (20).
Slyšitelně zacvakne.
5. evlečnou matici (8) opět volně
našroubujte.
evlečnou matici utahujte pouze s
nasazenou frézou. Upínací pouz-
dro by se mohlo poškodit.
Montáž odsávacího
adaptéru
Připojíte-li odsávání prachu, můžete omezit
tvorbu prachu při práci.
1. Odblokujte hrubé nastavení hloubky
frézování otočením aretačního kolečka
(16) proti směru hodinových ručiček
asi o půl otáčky.
2. Stiskněte tlačítko (6) pro hrubé nasta-
vení hloubky frézování a přidržte je
stisknuté.
3. Nyní přesuňte pohonnou jednotku (5)
úplně nahoru. Nyní je mezi pohonnou
jednotkou (5) a základní deskou (9)
maximální vzdálenost.
4. Uvolněte tlačítko (6).
5. Nasaďte odsávací adaptér (21) do
stávajících vybrání (13) vzákladní des-
ce (9).
6. Odsávací adaptér (21) zajistěte jeho
otočením ve směru hodinových ručiček
až na doraz.
7. K odsávacímu adaptéru (21) připojte
sací hadici odsávače prachu.
Odsávač prachu musí být vhodný
pro obráběný materiál.
Použijte speciální odsávač, vzniká-li
zdraví škodlivý prach.
Nasazení/výměna frézy
Při nasazování a výměně fréz noste
ochranné rukavice, aby nedošlo k
řezným zraněním a popáleninám.
1. Stiskněte aretaci vřetene (10) na boku
přístroje adržte ji stisknutou.
2. Plochým klíčem (19) uvolněte
převlečnou matici (11) tak, aby bylo
možné nasadit frézu.
3. Uvolněte aretaci vřetene (10).
4. Požadovanou frézu zasuňte do
již namontovaného upínacího
pouzdra (12). Hřídel frézy musí
být zasunuta alespoň 20 mm.
5. Plochým klíčem (19) utáhněte
převlečnou matici (11) při stisknu-
tém tlačítku aretace vřetene (10).
evlečnou matici utahujte pouze s
nasazenou frézou. Upínací pouz-
dro by se mohlo poškodit.
CZ
111
Montáž paralelního
dorazu
1. Vyšroubujte oba stavěcí šrouby (15) na
horní straně základní desky.
2. Nyní vložte paralelní doraz (22) do
připraveného uchycení (14) na zá-
kladní desce (9).
3. Zaxujte paralelní doraz do poža-
dované polohy pomocí stavěcích šrou-
bů (15).
Nastavení hloubky
frézování
-
tavit pouze na vypnutém

1. Nasaďte přístroj s vloženou frézou ke
kraji obráběného obrobku, aby fréza
měla prostor směrem dolů.
2. Odblokujte hrubé nastavení hloubky
frézování otočením aretačního kolečka
(16) proti směru hodinových ručiček
asi o půl otáčky.
3. Stiskněte tlačítko (6) pro hrubé nasta-
vení hloubky frézování a přidržte je
stisknuté.
4. Nyní pohněte pohonnou jednotku (5)
dolů nebo nahoru a zhruba nastavte
požadovanou hloubku frézování.
5. Uvolněte tlačítko (6).
6. Proveďte jemné seřízení pomocí
otočného regulátoru (7), přičemž jedno
úplné otočení odpovídá 1 mm:
Otočení doleva:
větší frézovací hloubka.
Otočení doprava:
menší frézovací hloubka.
7. Nastavte požadovanou hloubku fré-
zování otáčením aretovacího kolečka
(16) ve směru hodinových ručiček, až
ucítíte odpor.
Doporučujeme vyzkoušet jemné na-
stavení frézy zkušebním frézováním
odpadového kusu.
Chcete-li trvale zajistit jemné nasta-
vení hloubky frézování, zašroubujte
zajišťovací šroub (8) ze spodní stra-
ny základní desky (9) do otočného
regulátoru (7) jemného nastavení
hloubky frézování.
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (2)
na akumulátoru a akumulátor vytáhně-
te.
2. Ke vložení akumulátoru (1) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do pří-
stroje. Slyšitelně zaklapne.

-

-

Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití na přístroji signa-
lizuje stav nabití akumulátoru (1).
Stav nabití akumulátoru je signa-
lizován rozsvícením příslušné LED,
když je přístroj v provozu. K tomu po-
držte stisknutý zapínač.
červená-žlutá-zelená => akumulátor je
zcela nabitý
červená-žlutá => akumulátor je nabitý cir-
ca do poloviny
rot => akumulátor je nutné dobít
CZ
112
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vystydnout.
Nabijte akumulátor (1), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití.
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z
přístroje.
2. Nabíječku (23) zapojte do síťové
zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí
prohloubeniny v nabíječce (23).
4. Odpojte nabíječku (23) od sítě.
5. Po vykonaném nabíjení vyjměte
akumulátor (1) z nabíječky (23).


Zelená LED (5) svítí bez
vloženého akumulátoru:
Nabíječka je připravena k
provozu.
Zelená LED (5) svítí:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED (4) svítí:
Akumulátor se nabíjí.
Obsluha
Noste ochranu dýchacích cest
(respirátor proti jemnému prachu
třídy ochrany FFP2).
Při frézování nenoste rukavice.
Zapnutí a vypnutí
Dbejte na bezpečný postoj apřístroj
držte pevně oběma rukama
vdostatečné vzdálenosti od svého
těla. Před zapnutím dbejte na to,
aby se přístroj nedotýkal obrobku.
1. Ujistěte se, zda je akumulátor (1)
vložen (viz „Vyjmutí/vložení akumulá-
toru“).
2. Zapnutí: Posuňte zapínač/vypínač (18)
nahoru tak, aby se na spínači objevilo
„I“.
3.
Vypnutí: Posuňte zapínač/vypínač (18)
dolů tak, aby se na spínači objevilo „0“.
Pokyny k práci
Frézování
-


(a) (b)




Používejte pouze frézy, jejichž
udávané přípustné otáčky jsou alespoň
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uve-
dené na zařízení.
Vždy používejte vhodné nástroje.
CZ
113
Nepoužívejte tupé či poškozené ná-
stroje a příslušenství.
Ujistěte se, že fréza vyčnívá ze
základní desky dole. Nepoškte tím
obrobek ani jiné předměty.
1. Upevněte obrobek bezpečně na
pracovní plochu.
2. Nasaďte některou frézu.
3. Nastavte požadovanou hloubku
frézování
4. Zapněte přístroj.
5. Nasměrujte přístroj do obráběné
oblasti.
6. Držte přístroj při práci oběma
rukama. Ujistěte se, že do oblas-
ti pod pohonnou jednotkou
(5) nesaháte prsty a frézujte
rovnoměrným posuvem.
7. Vypněte zařízení.

-
je. Nedotýkejte se pohybu-




Frézování hran a prolů
a
Při frézování hran a prolů bez
paralelního dorazu je nutné frézu
vybavit vodicím kopírovacím
kroužkem (a).
1. Přiložte zapnuté zařízení na obrobek,
až kopírovací kroužek přilne k obrábě-
né hraně obrobku.
2. Vte zařízení oběma rukama podél
hrany obrobku. Nepoužívejte příliš
silný tlak.
Frézování s paralelním
dorazem
Pomocí paralelního dorazu můžete fré-
zovat drážky a proly tím, že paralelní do-
raz vedete v předem nastavené vzdálenosti
podél hrany obrobku.
-

-



1. Vložte paralelní doraz (22) do
připraveného uchycení (14) na
základní desce. Dotáhněte stavě-
cí šrouby (15).
2. Umístěte akumulátorovou vrchní
frézu kokraji obrobku tak, aby
fréza měla prostor směrem dolů.
3. Hloubku frézování nastavte na
1-2 mm a zaxujte ji.
4. Ujistěte se, že paralelní doraz
(22) správně přiléhá k okraji ob-
robku.
5. Pomocí akumulátorové vrchní fré-
zy začněte v malých krocích po
1-2 mm odebírat dřevo. Za tímto
účelem veďte zapnutý přístroj
podél hrany obrobku, přičemž je
bočně přitlačujte k paralelnímu
dorazu (22).
Paralelní doraz (22) funguje jako
boční vodítko pro akumuláto-
rovou vrchní frézu.
Neustále kontrolujte kolmost
drážky.
6. Pro hlubší drážky opakujte kroky
4-5, až dosáhnete požadované-
ho výsledku.
CZ
114
Čištění/Údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto ná-
vodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
ed jakýmkoliv čištěním a údržbou
a při přepravě vyjměte akumulátor
z přístroje. V případě náhodného
zapnutí přístroje hrozí nebezpečí
poranění.
Při práci s frézou noste vždy
ochranné rukavice, abyste se vy-
hnuli poraněním z důvodu
pořezání.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
Čištění přístroje
-


elektrickým proudem!
Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky, příp. rozpouštědla.
Mohli byste přístroj nenapravitelně
poškodit.
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Všeobecné údržbářské práce
Před každým použitím zkontrolujte,
zda přístroj nevykazuje viditelné nedo-
statky, jako uvolněné, opotřebované
nebo poškozené díly.
Uvolní-li se kulové ložisko (a)
a
některé frézy, znovu jej utáhněte
pomocí imbusového klíče.
Skladování
Před uskladněním přístroj vyčistěte.
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo do-
sah dětí.
Frézy skladujte v dodávaném obalu.
Vyhýbejte se kontaktu s jinými kovový-
mi součástmi nebo břity frézy.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Nevyhazujte akumulátory do
domácího odpadu, do ohně (ne-
bezpečí exploze) anebo do vody.
Poškozené akumulátory mohou
škodit životnímu prostředí a Vašemu
zdraví, když uniknou jedovaté páry
anebo tekutiny.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem dopo-
ručujeme zakrýt póly lepenkou. Neot-
vírejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
CZ
115
sběrně pro staré baterie, kde se přive-
dou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů ane-
bo v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poško-
zených přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly/příslušenství

www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě
jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 118).
Pol. Pol. Označení Č. artiklu.
Návod k Výkres
obsluze sestavení
11/12 30/31 Upínací pouzdro (8 mm) + převlečná matice 91105642
21 10 Odsávací adaptér 91105641
22 9 Paralelní doraz 91105640
23 43 Nabíječka EU 80001335
Nabíječka UK 80001336
24-29 Sada 4: 6dílná frézovací sada 91104255
(MAN / n=max. 35000 / HW)*
24 fréza na proly (25.0x12.0x8 / R 4 mm)**
25 zaoblovací fréza (22.0x11x8 / R 6.3 mm)**
26 fréza na drážky tvaru V (12.7x9.0x8 / ) 90°)**
27 fréza na drážky (12.0x20.0x8)**
28 fréza na drážky (6.0x20.0x8)**
29 fréza na vydutá zaoblení (22.0x13.x8 / R 6.3 mm)**
* MAN = přípustné pro ruční posuv.
n = max. otáčky (min-1) přípustné pro frézu.
HW = břity jsou z tvrzeného kovu.
** rozměry frézy (mm): Průměr frézy
x délka řezné hlavy x průměr hřídele
R = poloměr prolu (mm)
) = úhel drážky tvaru V
CZ
116
Hledání chyb
V případě nehody nebo provozní poruchy akumulátor ihned vyjměte z přístroje!
Nedodržení může vést k pořezání.
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se neroz-
běhne.
Vybitý akumulátor ( 1)
Nabijte akumulátor ( 1)
(dodržujte samostatný návod
kobsluze pro akumulátor
anabíječku)
Akumulátor ( 1) není
vložený
Vložte akumulátor ( 1)
(dodržujte samostatný návod
kobsluze pro akumulátor
anabíječku)
Zapínač/vypínač ( 18) je
vadný. Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Závada motoru
Motor se zpomalí
azastaví. Přístroj je přetížen obrobkem.
Omezte tlak.
Zvýšení otáček
Obrobek je nevhodný.
Frézování neprobí-
há rovně. Paralelní doraz ( 22) není
nasazen Montáž paralelního dorazu
Na frézovaném ob-
robku jsou spálené
stopy.
Příliš nízké otáčky Zvýšení otáček.
Příliš velká nastavená hloubka
frézy Nastavení hloubky frézování
Okraje frézy se vy-
trhávají,
rýhy anerovnosti
ve frézování
Fréza je opotřebovaná nebo
neostrá. Vyměňte frézu.
Břity frézy jsou poškozeny. Vyměňte frézu.
Prach není od-
sáván.
Odsávač není zapnut. ed frézováním zapněte od-
sávač.
Odsávací hadice nebo od-
sávací adaptér ( 21) jsou
ucpány. Odstraňte ucpání.
CZ
117
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.

Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.


Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.

Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. fréza, příslušen-
ství), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 308577_1907).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
CZ
118
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uve-
dené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servi-
su. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ 
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 308577_1907
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
SK
119
Obsah
Úvod........................................119
 ....................................119
 ......................120
Objem dodávky ........................... 120
Popis funkcie ............................... 120
Prehľad ....................................... 120
 ........................121
 ..............122
Symboly v návode ....................... 122
Symboly v návode ....................... 122
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje ................... 122
Bezpečnostné pokyny pre
frézovanie ................................... 126
Zvyškové riziká ............................ 127
Uvedenie do chodu ..................128
Výmena upínacieho puzdra .......... 128
Montáž odsávacieho adaptéra ...... 128
Vloženie/výmena frézy ................. 129
Montáž rovnobežného dorazu ....... 129
Nastavenie hĺbky frézovania ......... 129
Vybratie/vloženie akumulátora ...... 129
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
Kontrola stavu nabitia akumulátora 130
Nabíjanie akumulátora ................. 130
Obsluha ...................................130
Zapnutie a vypnutie ...................... 130
 ....................131
Frézovanie .................................. 131
Frézovanie hrán a prolov ............ 131
Frézovanie s rovnobežným
dorazom ..................................... 131
Ú ....................... 132
Čistenie ...................................... 132
Všeobecné údržbárske práce......... 132
Uskladnenie .............................132

prostredia ................................133
 ....................................133
 ......................134
Service-Center ..........................134
Dovozca ...................................134
 ..135
 .....................136

 ............ 144
 .....................145
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Prístroj je vhodný na frézovanie drážok,
hrán, pozdĺžnych otvorov a prolov v po-
vrchových materiáloch obrobkov z dreva,
plastu a ľahkých stavebných materiálov.
SK
120
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návo-
de na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prí-
stroja a predstavovať vážne nebezpečen-
stvo pre užívateľa.
Z bezpečnostných dôvodov nie je za-
riadenie určené pre deti a mladistvých do
16 rokov. Mladiství nad 16 rokov môžu
používať prístroj len pod dozorom.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Elektrické náradie bolo skonštruované pre
nasledovné typy fréz:
- tvarová fréza (25 mm, R 4 mm)
- zaoblovacia-freza (22 mm, R 6,3 mm)
- V-drážkovacia fréza (12,7 mm, )90°)
- drážkovacia fréza (12 mm)
- drážkovacia fréza (6 mm)
- vydutá fréza (22 mm, R 6,3 mm)
Prístroj je súčasťou série X12VTEAM a
môže sa prevádzkovať s akumulátormi
série X12VTEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X12VTEAM.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je
kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte
podľa predpisov.
- horná frézka
- adaptér odsávania
- rovnobežný doraz
- upínacie puzdro 6 mm
- upínacie puzdro 8 mm,
predmontované
- 6-dielna frézovacia súprava
- vidlicový kľúč
- kufrík
- návod na obsluhu


Popis funkcie
Akumulátorová vrchná frézka je elektric-
ké náradie vybavené rotujúcim rezným
nástrojom (frézou) a základnou doskou.
Plynulo nastaviteľné nastavenie hĺbky fré-
zovania a odsávanie prachu umožňuje
komfortnú prácu. Informácie o funkcii
jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete
v nasledujúcich popisoch.
Prehľad

1 Akumulátor
2 Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora
3 Horné držadlo
4 Pravá rukoväť
5 Pohonná jednotka
6 Tlačidlo hrubého nastavenia hĺbky
frézovania
7 Nastavovacie koliesko jemného
nastavenia hĺbky frézovania
8 Poistná skrutka
Nastavenie hĺbky frézovania
9 Základná doska
10 Tlačidlo aretácie vretena
11 Prevlečná matica
12 Upínacie puzdro 8 mm,
predmontované (nie je vidieť)
SK
121
13 Vybranie pre odsávací adaptér
14 Uchytenie rovnobežného dorazu
15 xačná skrutka
16 Blokovacie koliesko nastavenia hĺbky
frézovania
17 Signalizácia stavu nabitia akumulátora
18 vypínač zap/vyp

19 vidlicový kľúč
20 upínacie puzdro 6 mm
21 adaptér odsávania
22 rovnobežný doraz
23 nabíjačka

24 tvarová fréza (25 mm, R 4 mm)
25 zaoblovacia-freza (22 mm, R 6,3 mm)
26 V-drážkovacia fréza (12,7 mm, )90°)
27 drážkovacia fréza (12 mm)
28 drážkovacia fréza (6 mm)
29 vydutá fréza (22 mm, R 6,3 mm)
Technické údaje
Aku horná fréza ......................POFA 12 A1
Napätie motora U ........................ 12 V
Počet otáčok vo voľnobehu n0 .19500 min-1
Priemer frézy ....................... max. 36 mm
Otáčky frézy n ..............max. 35000 min-1
Upínadlo nástroja ................ 6 mm/8 mm
Hmotnosť (vrát. akumulátora) .....asi 1,2 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) .................... 66,8 dB(A), KpA=3 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) .................. 77,8 dB(A); KWA=3 dB
Vibrácie (ah) ....... 2,031 m/s2, K=1,5 m/s2
Akumulátor (lítium-iónový) ...... PAPK 12 A2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené v
súlade s normami a predpismi uvedenými
vo vyhlásení o zhode.
Uvedené hodnoty emisií vibrácií a uvedené
hodnoty emisií hluku boli odmerané podľa
normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie jedného elektric-
kého náradia s druhým.
Uvedené hodnoty emisií vibrácií a uvedené
hodnoty emisií hluku sa môžu použiť tiež
na predbežný odhad zaťaženia.
Výstraha:
Hodnota emisií vibrácii sa môže
odlišovať od skutočnej hodnoty pri
používaní elektrického náradia v
závislosti od druhu a spôsobu jeho
používania, zvlášť od toho, aký
druh obrobku sa obrába.
Zaťaženie spôsobené vibráciami sa
pokúste udržať tak malé, ako je to
možné. Príkladným opatrením na
zníženie vibračného zaťaženia pri
používaní náradia je obmedzenie
pracovného času. Pritom sa zohľad-
nia všetky podiely cyklu prevádzky
(napríklad časy, kedy je elektrické
náradie vypnuté a také, kedy je
zapnuté, ale bez zaťaženia).



www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami:
PLGK12A1, PLGK12A2.
SK
122
Pri frézovaní nenoste žiadne
rukavice.
Prístroje nepatria do domového
odpadu.
Smer otáčania frézy
1mm(0.04“) Jemné nastavenie frézy
Zariadenie je súčasťou série
Parkside X12VTEAM
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny pre elektrické nástroje
VÝSTRAHA! 


-

Zanedbanie dodržiavania bez-
pečnostných pokynov a nariadení
môže zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.

nariadenia si uschovajte pre

Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpeč-
nostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické
nástroje napájané zo siete (so sieťovým
káblom) a na elektrické nástroje napájané
z akumulátora (bez sieťového kábla).
-

Akumulátory nabíjajte len v nabíjač-
kách, ktoré patria k sérii Parkside
X 12 V TEAM.
Bezpečnostné pokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny pri použí-
vaní tohoto nástroja.
Symboly v návode








Príkazové značky s údajmi pre pre-
venciu škôd.
Noste ochranné rukavice.
Vyberte akumulátor z prístroja.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s ná-
strojom.
Symboly v návode
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a
údržbárskymi prácami vy-
berte akumulátor z prístroja.
Nebezpečenstvo poranenia!
Prečítajte si návod na obsluhu.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranu očí.
Noste ochranu dýchania.
SK
123
V prípade nabíjačiek, ktoré sú vhodné
len pre určený typ akumulátorov, pretr-
váva nebezpečenstvo požiaru, keď sa
používajú s inými akumulátormi.
V elektrickom náradí používajte len
akumulátory, ktoré sú pre ne určené.
Používanie iných akumulátorov môže
spôsobiť poranenia alebo nebezpečen-
stvo požiaru.
Nepoužívané akumulátory nemajte v
blízkosti kancelárskych spôn, mincí,
kľúčov, ihiel, skrutiek alebo iných
kovových predmetov, ktoré môžu spô-
sobiť spojenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže mať za
následok popáleniny alebo požiar.
Pri nesprávnom použití môže z akumu-
látora uniknúť kvapalina. Vyvarujte sa
kontaktu s ním. Pri náhodnom kontakte
vypláchnite sa vodou. Ak sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte navyše
lekársku pomoc. Uniknutá akumuláto-
rová kvapalina môže spôsobiť podráž-
denia kože alebo popáleniny.

 -
tý a dobre osvetlený. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k nehodám.
 -
-
-

prachy. Elektrické stroje vytvárajú
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
pary.
 -

osoby vzdialene od seba. Pri ne-
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
nástrojom.

Opatrne: Tak sa vyhnete nehodám
a poraneniam elektrickým prúdom:
 -


 Ne-
používajte žiadne adaptérové zástrčky
v spojení s elektrickými nástrojmi s
ochranným uzemnením. Nezmenené
zástrčky a zásuvky zmenšujú riziko
elektrického úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kon-
taktu s uzemnenými povrchmi

 Existuje
zvýšené riziko skrz elektrický úder, keď
je Vaše telo uzemnené.
 
 Vniknutie
vody do elektrického nástroja zvyšuje
riziko elektrického úderu.
 
ako je nosenie alebo zavesenie
-

Udržujte kábel vzdialene od horúčavy,
od oleja, od ostrých hrán alebo od
pohybujúcich sa častí nástrojov.
Poškodené alebo zamotané káble
zvyšujú riziko elektrického úderu.
 -
-


. Použitie predlžo-
vacieho kábla vhodného pre vonkajšiu
oblasť, zmenšuje riziko elektrického
úderu.
f) -


SK
124

-

. Používanie
ochranného vypínača chybového
prúdu RCD znižuje riziko elektrického
úderu.

Opatrne: Vyhnete sa nehodám a
poraneniam:
 


 

vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediný okamžik nepozornosti
pri používaní elektrického nástroja
môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôc-

Nosenie osobných ochranný pomôcok,
ako respirátor proti prachu, protisk-
lzová ochranná obuv, prilba alebo
ochrana sluchu, podľa druhu použitia
elektrického náradia, znižuje riziko
poranenia.
 -

-


 Ak pri
prenášaní elektrického náradia máte
prst na vypínači alebo je pripojené na
zdroj prúdu, môže to spôsobiť úraz.
 

 Nára-
die alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť
k poraneniam.
 
 Postarajte sa o bezpeč-
ný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Týmto môžete pri neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať elektrický
nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste

 Udržujte vlasy, odev a ru-
kavice vzdialene od pohybujúcich sa
častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy môžu byť zachytené pohy-
bujúcimi sa časťami.
 


-
Používanie odsávania prachu
môže znížiť ohrozenie prachom.
 



-
-
Nepozorné
zaobchádzanie môže počas zlomku
sekundy spôsobiť ťažké zranenia.
 

 -

 S
vhodným elektrickým nástrojom pracu-
jete v udanom výkonovom rozsahu
lepšie a bezpečnejšie.
 
-
fektný. Elektrické náradie, ktoré sa
už nedá za- alebo vypnúť, je nebez-
SK
125
pečné a musí byť opravené.
 




 Tieto bezpečnostné opa-
trenia bránia neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia
 
 Nepre-
nechávajte používanie tejto píly oso-
bám, ktoré nie sú oboznámené s týmto
nástrojom alebo tieto pokyny nečítali.
Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď
ich používajú neskúsené osoby.
 

-

-


Nechajte poškodené časti pred použi-
tím nástroja opraviť. Príčiny mnohých
nehôd spočívajú v zle udržovaných
elektrických nástrojoch.
 
 Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zaseknú a lepšie sa vedú.
 -


 Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť, ktorá
sa má vykonávať. Používanie elektric-
kého nástroja pre iné účely, než pre
ktoré je určený, môže viesť k nebez-
pečným situáciám.
-

a mastnôt. Klzké držadlá a úchopné
plochy neumožňujú bezpečné ovláda-
nie a kontrolu elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.


 

 U
nabíjacieho prístroja, ktorý je vhodný
pre určitý druh akumulátorov, existuje
nebezpečenstvo požiaru, keď sa použí-
va s inými akumulátormi.
 -
-
Použitie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k nebezpe-
čenstvu požiaru.
 -
-

klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov,
-
mostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže mať
popáleniny alebo oheň za následok.
 




-
 Uniknu-
tá tekutina môže viesť k podráždeniam
pokožky alebo k popáleninám.
 
Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa môžu
správať nepredvídateľne a viesť k
požiaru, výbuchu alebo nebezpečen-
stvu poranenia.
SK
126
 
-
 Požiar alebo teploty vyššie
ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
 

-
-
lotného rozsahu uvedeného v
Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovo-
leného teplotného rozsahu môže zničiť
akumulátor a viesť k nebezpečenstvu
požiaru.
6) SERVIS
 -


-
ných dielov. Týmto sa zaistí to, že
bezpečnosť elektrického náradia zo-
stane zachovaná.
 
-
roch. Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostredníctvom
výrobcu alebo splnomocnených miest
zákazníckeho servisu.
Bezpečnostné pokyny pre
frézovanie
Výstraha! Pri frézovaní môže vzni-
kať zdraviu škodlivý prach, ktorý
môže predstavovať nebezpečenstvo
pre obsluhujúce osoby alebo osoby
nachádzajúce sa v blízkosti. Po-
starajte sa o dobré vetranie praco-
viska. Stále noste ochranné okuliare
a ochranu dýchania. Pripojte odsá-
vanie prachu.
-


-
sahom azbestu sa s týmto


pomocou zvierok alebo iným

Ak obrobok držíte len rukou alebo
proti vášmu telu, obrobok zostáva la-
bilný, čo môže spôsobiť stratu kontroly.
-



Príslušenstvo, ktoré sa rých-
lejšie otáča ako je dovolené, sa môže
rozlomiť.

-
-
-
dia. Použitý nástroj, ktorý nezapadne
presne do upínadla nástroja elektric-
kého náradia, sa nepravidelne otáča,
veľmi vibruje a môže sa nad ním stratiť
kontrola.

 Nesprávne
založená fréza môže sa počas frézo-
vania zlomiť alebo vyskočiť a pred-
stavuje nebezpečenstvo úrazu.


je zapnuté. Ináč je nebezpečen-
stvo spätného úderu, keď nástroj sa
vzprieči v obrábanom predmete.


-
 Keď
SK
127
frézka je držaná obomi rukami, ruky
sa nemôžu dotknúť frézy.
Nefrézujte nad kovovými pred-
metmi, klincami alebo skrutka-
mi. Fréza sa môže poškodiť a môže to
viesť k zvýšeným vibráciám.



alebo sa informujte v miestnej
 Kontakt s
vedeniami elektrického prúdu môže
spôsobiť úraz a oheň, kontakt s ply-
novým vedením môže spôsobiť výbuch.
Poškodené vodovodné potrubia môžu
spôsobiť poškodenie majetku alebo
elektrický úraz.
-
 Tupé alebo
poškodené nástroje môžu spôsobiť
nekontrolovateľné situácie.
-
die pevne obomi rukami a udr-
Elektrické
náradie veďte bezpečne oboma ruka-
mi.
-
-
 Nástroj sa môže vzpriečiť a to
vedie k strate kontroly nad elektrickým
náradím

obrobku bezprostredne po
Časti môžu byť ešte
horúce a môžu spôsobiť popáleniny.
Používajte iba frézy so správnym prie-
merom násady a vhodne pre otáčky
elektrického náradia.
-

. To môže
viesť k zásahu elektrickým prúdom
alebo požiaru.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní elektrického prístroja
podľa predpisov vždy existujú zvyškové
riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a pre-
vedenia tohto elektrického prístroja:
a) Poranenie pohyblivými časťami;
b) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú
ochranu sluchu;
c) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí vhodná
ochranu dýchania;
d) Poškodenia zraku, ak sa nenosí vhod-
ná ochranu;
e) poškodenie zdravia, ktoré sú výsled-
kom vibrácií pôsobiacich na ruku/
rameno, ak sa prístroj používa dlhšiu
dobu, alebo ak sa nesprávne vedie a
udržiava.
Upozornenie! Tento elektrický
prístroj počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyv-
niť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych alebo
smrteľných zranení, odporúčame,
aby osoby s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred
samotnou obsluhou prístroja.

-


-

série Parkside X 12 V Team.




SK
128
Uvedenie do chodu
Pred všetkými prácami na elekt-
rickom náradí vyberte akumulátor
z prístroja. Nebezpečenstvo pora-
nenia!
Predtým než náradie zapnete, musíte
príp. vymeňte upínacie puzdro
namontujte odsávanie prachu,
založte požadovanú frézu,
nastavte hĺbku frézovania,
príp. namontujte rovnobežný doraz,
upnite obrobok.
vložte akumulátor
Výmena upínacieho
puzdra
Upínacie puzdrá vhodné pre prístroj môžu
uchytiť frézy s priemerom stopky 6 mm,
resp. 8 mm.

priemerom stopky vhodným

puzdru.

-

Všetky frézy dodané v 6 dielnej súprave
fréz majú stopku 8 mm.
Pre frézy so stopkou 6 mm vymeňte upí-
nacie puzdro.
1. Zatlačte tlačidlo aretácie vretena
(10) naboku prístroja a podržte ho
stlačené.
2. S vidlicovým kľúčom ( 19) od-
skrutkujte prevlečnú maticu (11).
3. Uvoľnite tlačidlo aretácie vretena (10).
4. Odoberte upínacie puzdro 8mm (12)
pomocou klieští a založte dodané
upínacie puzdro 6mm (20). Počuteľne
zaskočí.
5. Opäť voľne zaskrutkujte prevlečnú mati-
cu (11).
Potom dotiahnite prevlečnú maticu
so založenou frézou. Upínacie pu-
zdro sa môže poškodiť.
Montáž odsávacieho
adaptéra
Pomocou pripojenia odsávania prachu
môžete pri práci znížiť vznik prachu.
1. Odblokujte hrubé nastavenie hĺbky
frézovania tak, že blokovacie koliesko
(16) otočíte o približne polovičnú otáč-
ku proti smeru hodinových ručičiek.
2. Stlačte tlačidlo (6) hrubého nastavenia
hĺbky frézovania a podržte ho stlačené.
3. Pohonnou jednotkou (5) pohybujte teraz
celkom hore. Teraz existuje maximálna
vzdialenosť medzi hnacou jednotkou (5)
a základnou doskou (9).
4. Tlačidlo (6) pustite.
5. Založte adaptér odsávania (21) do
určených vybraní (13) na základnej
doske (9).
6. Na zablokovanie otočte odsávací
adaptér (21) v smere hodinových
ručičiek až na doraz.
7. Pripojte odsávaciu hadicu vysávača
na adaptér odsávania (21).
Vysávač musí byť vhodný pre
opracovávaný materiál.
Ak vzniká zdraviu škodlivý prach,
použite špeciálny vysávač prachu.
SK
129
Vloženie/výmena frézy
Pri zakladaní a výmene fréz noste
ochranné rukavice, aby ste zabráni-
li porezaniam a popáleninám.
1. Zatlačte tlačidlo aretácie vretena
(10) naboku prístroja a podržte ho
stlačené.
2. S vidlicovým kľúčom (19) uvoľnite
prevlečnú maticu (11) natoľko, aby ste
mohli založiť frézu.
3. Uvoľnite tlačidlo aretácie vretena (10).
4. Zasuňte požadovanú frézu do už na-
montovaného upínacieho puzdra (12).
Stopka frézy sa musí zasunúť aspoň
20 mm.
5. Dotiahnite prevlečnú maticu (11) pri
stlačenom tlačidle aretácie vretena
(10) s vidlicovým kľúčom (19).
Potom dotiahnite prevlečnú maticu
so založenou frézou. Upínacie
puzdro sa môže poškodiť.
Montáž rovnobežného
dorazu
1. Otočte obidve xačné skrutky (15) na
hornej strane základnej dosky.
2. Zaveďte teraz rovnobežný doraz (22)
do určeného uchytenia (14) na základ-
nej doske (9).
3. Rovnobežný doraz zaxujte v želanej
polohe pomocou xačných skrutiek
(15).
Nastavenie hĺbky
frézovania



1. Postavte prístroj so založenou frézou
na okraj obrábaného obrobku tak, mal
frézar dostatok miesta smerom dole.
2. Odblokujte hrubé nastavenie hĺbky
frézovania tak, že blokovacie koliesko
(16) otočíte o približne polovičnú otáč-
ku proti smeru hodinových ručičiek.
3. Stlačte tlačidlo (6) hrubého nastave-
nia hĺbky frézovania a podržte ho
stlačené.
4. Pohonnou jednotkou (5) pohybujte te-
raz celkom dole, resp. hore a nastavte
želanú hĺbku frézovania.
5. Tlačidlo (6) znova pustite.
6. Jemné nastavenie uskutočníte pomocou
nastavovacieho kolieska (7), pričom
celá otáčka zodpovedá 1mm:
Otáčanie proti smeru hodinových ruči-
čiek: väčšia hĺbka frézovania.
Otáčanie v smere hodinových ručičiek:
menšia hĺbka frézovania.
7. Želanú hĺbku frézovania zaxujete tak,
že budete otáčať blokovacie koliesko
(16) v smere hodinových ručičiek, kým
nepocítite odpor.
Odporúčame odskúšať hrúbku fré-
zovania pomocným frézovaním na
odpadovom materiáli.
Na trvalé zaistenie jemného nas-
tavenia hĺbky frézovania môžete
poistnú skrutku (8) zo spodnej stra-
ny základnej dosky (9) naskrutkovať
do nastavovacieho kolieska (7) jem-
ného nastavenia hĺbky frézovania.
Vybratie/vloženie akumulá-
tora
1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
SK
130
2. Pri vkladaní akumulátora (1) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.


pripravený na nasadenie.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia na prístroji sig-
nalizuje stav nabitia akumulátora (1).
Stav nabitia akumulátora je signalizo-
vaný rozsvietením príslušnej LED (17)
diódy svietidla, keď prístroj je v pre-
vádzke.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca
na polovicu
červená => akumulátor sa musí nabiť
Nabíjanie akumulátora
Nechajte zahriaty akumulátor pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor (1) nabite vtedy, k
svieti už iba červená LED dióda sig-
nalizácie stavu nabitia.
Čas nabíjania činí približne
1 hodinu.
1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prí-
stroja.
2. Pripojte nabíjačku (23) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej
šachty nabíjačky (23).
4. Odpojte nabíjačku (23) od siete.
5. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite
akumulátor (1) z nabíjačky (23).


Zelená LED dióda (5) svieti
bez vloženého akumulátora:
Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
Zelená LED dióda (5) svieti:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED dióda (4) svieti:
Akumulátor sa nabíja.
Obsluha
Noste ochranu dýchania
(maska na jemný prach trieda
ochrany FFP2).
Pri frézovaní nenoste žiadne
rukavice.
Zapnutie a vypnutie
Dodržiavajte bezpečný postoj a
prístroj držte pevne oboma rukami
a vzdialené od vášho tela. Pred
zapnutím dávajte pozor na to, aby
sa náradie nedotýkalo obrábaného
predmetu.
1. Presvedčte sa, či je vložený akumulátor
(1) (pozri „Vybratie/vloženie akumulá-
tora“).
2. Zapnutie: Posuňte vypínač zap/vyp
(18) nahor tak, aby sa na spínači obja-
vilo „I“.
3. Vypnutie: Posuňte vypínač zap/vyp
(18) nadol tak, aby sa na spínači obja-
vilo „0“.
SK
131
Pokyny pre prácu
Frézovanie



(a) (b)
Nikdy nefrézujte v smere po-



Používajte len frézy, na ktorých uve-
dené dovolené otáčky sú minimálne
tak vysoké ako na náradí uvedené naj-
vyššie otáčky náradia.
Používajte vždy vhodný nástroj.
Nepoužívajte tupé alebo poškodené
nástroje a príslušenstvo.
Zohľadnite, že fréza vyčnieva von zo
základnej dosky. Nepoškte tým váš
obrobok alebo iné predmety.
1. Obrobok upevnite na pracovnú
plochu.
2. Založte frézu.
3. Nastavte požadovanú hĺbku
frézovania.
4. Zapnite prístroj.
5. Prístroj veďte bližšie k obrába-
nému miestu.
6. Pri práci držte prístroj pevne
obidvoma rukami. Dávajte po-
zor na to, aby prsty nesiahali
do oblasti pod pohonnú jednot-
ku ( 5) a frézujte s rovnomer-
ným posuvom.
7. Náradie vypnite.
-


-



Frézovanie hrán a prolov
a
Pri frézovanie hrán a prolov bez
rovnobežného dorazu musí byť fré-
za vybavená s prítlačným krúžkom
(a) ako vedením.
1. Zapnuté náradie veďte na obrobok,
kým prítlačný krúžok nesedí na hrane
obrobku.
2. Náradie veďte obomi rukami pozdĺž
hrany obrobku. Nevynakladajte nad-
merný tlak.
Frézovanie s rovnobežným
dorazom
S rovnobežným dorazom môžete frézovať
drážky a proly, pričom rovnobežný doraz
vediete v nastavenej vzdialenosti pozdĺž
hrany obrobku.




-
covných prechodoch.
SK
132
1. Zaveďte rovnobežný doraz (22)
do určeného uchytenia (14) na
základnej doske. Dotiahnite
xačné skrutky (15).
2. Postavte akumulátorovú vrchnú
frézku na okraj obrobku tak, mal
frézar dostatok miesta smerom
dole.
3. Hĺbku frézovania nastavte na
1 – 2 mm a zaxujte ju.
4. Uistite sa, že rovnobežný doraz
(22) dolieha korektne na hranu
obrobku.
5.
Začnite s akumulátorovou vrch-
nou frézkou v malých krokoch
1 2 mm uberať drevo. K tomu
zapnutý prístroj veďte s bočným
tlakom na rovnobežný doraz (22)
pozdĺž hrany obrobku.
Rovnobežný doraz (22) funguje
ako bočné vedenie akumulátoro-
vej vrchnej frézky.
Vždy znova skontrolujte
pravouhlosť drážky.
6. Pre hlbšie drážky zopakujte
pracovné kroky 4 – 5 až do že-
laného výsledku.
Čistenie/Údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode,
nechajte vykonať v našom ser-
visnom stredisku. Používajte iba
originálne diely. Nebezpečenstvo
zranenia!
Pred všetkými čistiacimi a údržbár-
skymi prácami a na prepravu vyber-
te akumulátor z prístroja. V prípade
neúmyselného zapnutia prístroja
hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Pri práci s frézami noste ochranné
rukavice, aby ste zabránili rezným
poraneniam.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
Čistenie




Nepoužívajte žiadne čistiace pros-
triedky alebo rozpúšťadlá. Mohli
by ste tak nenapraviteľne poškodiť
prístroj.
Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Všeobecné údržbárske práce
Pred každým použitím skontrolujte
prístroj na viditeľné nedostatky, ako
napr. uvoľnené, opotrebované alebo
poškodené diely.
V prípade, že sa uvoľnilo
a
guľkové ložisko (a) frézy,
opäť ho dotiahnite inbusovým
kľúčom.
Uskladnenie
Pred odložením zariadenie vyčistite.
Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Frézy uschovajte v dodanom balení.
Zabráňte kontaktu s inými kovovými
časťami alebo reznými hranami fréz.
SK
133
Odstránenie/Ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu.
Nevyhadzujte akumulátory do
domáceho odpadu, do ohňa
(nebezpečenstvo explózie) alebo
do vody. Poškodené akumulátory
môžu škodiť životnému prostrediu
a Vášmu zdraviu, keď uniknú jedo-
vaté pary alebo tekutiny.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Akumulátory zlikvidujte vo vybitom
stave. Pre ochranu pred skratom odpo-
rúčame zakryť póly lepenkou. Neotvá-
rajte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podľa miest-
nych predpisov. Odovzdajte akumu-
látory v zberni pre staré batérie, kde
sa privedú k recyklácii s ohľadom na
životné prostredie. Opýtajte sa ohľad-
ne tohto svojho miestneho likvidátora
odpadov alebo v našom servisnom
stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.

Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
-

Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.

Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
SK
134
považovať za opotrebované diely (napr.
freza, príslušenstvo) alebo na poškodenia
na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.

Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN 308577_1907) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke,
môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré
boli doručené dostatočne zabalené a so
zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 308577_1907
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
SK
135
Náhradné diely/Príslušenstvo

www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 134).
Pol. Pol. Označenie Č. Artiklu
Návod na Nákresy
obsluhu explózií
11/12 30/31 Upínacie puzdro (8 mm) + prevlečná matica 91105642
21 10 Adaptér odsávania 91105641
22 9 Rovnobežný doraz 91105640
23 43 Nabíjačka EU 80001335
Nabíjačka UK 80001336
24-29 6-dielna frézovacia súprava 91104255
(MAN / n=max. 35000 / HW)*
24 tvarová fréza (25.0x12.0x8 / R 4 mm)**
25 zaoblovacia-freza (22.0x11x8 / R 6.3 mm)**
26 V-drážkovacia fréza (12.7x9.0x8 / ) 90°)**
27 drážkovacia fréza (12.0x20.0x8)**
28 drážkovacia fréza (6.0x20.0x8)**
29 vydutá fréza (22.0x13.x8 / R 6.3 mm)**
* MAN = povolené pre ručný posuv.
n = max. otáčky (min-1), ktoré sú dovolené pre frézu.
HW = rezné hrany sú zo spekaného karbidu.
** Rozmery frézy (mm): priemer frézy
x dĺžka reznej hlavy x priemer drieku
R = polomer prolu (mm)
) = uhol V- drážky
SK
136
Zisťovanie závad
V prípade nehody alebo poruchy zariadenia ihneď vyberte z neho akumulátor!
Nedodržanie by mohlo spôsobiť rezné poranenia.
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
Zariadenie sa ne-
spustí
Vybitá batéria(1)
Nabite batériu ( 1) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulá-
tor a nabíjačku)
Batéria (1) nie je vložená Vložte batériu ( 1)
(zohľadnite samostatný návod
pre akumulátor a nabíjačku)
Porucha spínača zap/vyp
(18) Oprava službou zákazníkom
Porucha motora
Motor je pomalý a
zostane stáť Zariadenie preťažené obrába-
ným predmetom
Znížte tlak
Zvýšte otáčky
Obrábaný predmet nie je vhodný
Frézovanie nie je
rovné Rovnobežný doraz ( 22) nie
je vložený Montáž rovnobežného dorazu
Frézovaný obrobok
vykazuje stopy po
spálení
Nevhodná alebo tupá fréza Vymeňte frézu
Je nastavená veľmi veľká hĺbka
frézovania Prispôsobenie hĺbky frézovania
Okraje frézovania
sú vytrhávané, vo
frézovaní sú ryhy a
nerovnosti
Fréza je opotrebovaná a ne-
ostrá Vymeňte frézu
Rezná hrana frézy je po-
škodená Vymeňte frézu
Prach sa neodsáva
Vysávač nie je zapnutý Vysávač zapnite pred frézovaním
Hadica odsávania alebo
adaptér odsávania ( 21) sú
upchané Odstráňte upchanie
137
138
Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Akku-Oberfräse
Baureihe POFA 12 A1
Seriennummer
202003000001-202003006300
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-17:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
05.03.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
DE
AT
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
CH
139
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless Router
POFA 12 A1 series
Serial no.
202003000001-202003006300
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-17:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
05.03.2020
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the Europe-
an Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
140
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Défonceuse sans l
de construction POFA 12 A1
Numéro de série
202003000001-202003006300
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-17:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
05.03.2020
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
141
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Accu-bovenfrees
bouwserie POFA 12 A1
Serienummer
202003000001-202003006300
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-17:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
05.03.2020
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv 2011/65/
EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
142
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa frezarka górnowrzecionowa
seriia produkcyjna POFA 12 A1
Numer seryjny
202003000001-202003006300
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-17:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi produ-
cent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
05.03.2020
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
143
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku horní frézka s akumulátorem
konstrukční řady POFA 12 A1
Pořadové číslo
202003000001-202003006300
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-17:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
05.03.2020
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského par-
lamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elekt-
rických a elektronických zařízeních.
144
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Aku horná frézka
konštrukčnej rady POFA 12 A1
Poradové číslo
202003000001-202003006300
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-17:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany
05.03.2020
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z
8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístro-
joch.
145
POFA 12 A1
308577_1907_2020-01-23_rev02_ks




informativ, informative, informatif, informační, pouczający, informatívny
14
15 9
19 10
11
8
7
9
22
12
11
10
16
66
5
12/20
139 21
16
66
7
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 12/2019
Ident.-No.: 89029914122019-8
I A N 30 857 7_19 07
87

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside POFA 12 A1 - IAN 308577 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside POFA 12 A1 - IAN 308577 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3.59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info