764039
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/125
Pagina verder
Messerhäcksler
Originalbetriebsanleitung
Broyeur de végétaux à lames
Traduction des instructions d‘origine
Messenhakselaar
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Zahradní drtič
Překlad originálního provozního návodu
Messerhäcksler / 2400W Shredder / Broyeur de
végétaux à lames PMH 2400 A1
2400W Shredder
Translation of the original instructions
Rozdrabniacz nożowy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Nová rezačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 356315_2004
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4GB / IE Translation of the original instructions Page 19FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 34NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 52PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 67CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 83SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 97
A
3
1 7
8
2
10
11
11
11
16
2
7
13 14
1615
12 12.111.1
12
12.1 11.1
8
9
6
5
4
B
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang.................................... 5
Übersicht ........................................ 5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Technische Daten ..........................6
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ... 6
Bildzeichen auf derMaschine ............ 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7
Restrisiken ..................................... 11
Montage .................................... 12
Räder und Fahrgestell montieren ...... 12
Fangsackbefestigungen anbringen ... 12
Bedienung .................................12
Inbetriebnahme .............................. 12
Ein- und Ausschalten ....................... 12
Fangsack leeren ............................. 13
Überlastungsschutz ......................... 13
Wiederanlaufsperre ....................... 13
Arbeitshinweise .........................13
Allgemeine Arbeitshinweise ............. 13
Blockierungen lösen ....................... 13
Wartung und Reinigung .............14
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten .......................... 14
Messer wenden oderwechseln ........ 14
Lagerung ...................................... 15
Entsorgung/Umweltschutz ..........15
Ersatzteile/Zubehör ...................16
Fehlersuche ................................16
Garantie ....................................17
Reparatur-Service ......................18
Service-Center ............................18
Importeur .................................. 18
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Ein
zelfällen am oder im Gerät Restmengen
von Schmierstoffen benden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Gerätes mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen ver-
traut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Be-
triebsanleitung gut auf und händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum Zerkleinern von
faserigen oder holzigen Gartenabfällen
wie z.B. Hecken- und Baumschnitt, Ästen,
Rinde oder Tannenzapfen bestimmt.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden an der Maschine
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Der Messerhäcksler darf nicht mit
Steinen, Glas, Metall, Knochen,
Kunststoffen oder Stoffabfällen be-
füllt werden.
Original-
EG-Konformitätserklärung .......113
Explosionszeichnung ................ 121
5
DE AT CH
Übersicht
1 Nachschieber
2 Einfülltrichter
3 Fangsack
4 Kabelzugentlastung
5 Netzleitung
6 Fangsackbefestigung
7 Winkel-Kreuz schlitz schrauben-
dreher
8 Innensechskantschlüssel
9 Gehäuseverriegelung
10 Ein-/Ausschalter
11 Fahrgestell
11.1 Achse
12 Rad
12.1 Radabdeckung
13 Unterlegscheibe, gebogen
14 Hülse
15 Schraube und Beilegscheibe
16 Kreuzschlitzschraube
17 Messer
18 Messerplatte
19 Zugangsbohrung
20 Schraube
Funktionsbeschreibung
Der Messerhäcksler besitzt einen leistungs-
starken Elektromotor mit Überlastungs-
schutz. Als Schneidsystem wird ein Messer-
system eingesetzt. Das robuste Fahrgestell
sorgt für Standsicherheit und gute Beweg-
lichkeit der Maschine.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Diese Maschine ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie. Jede andere Ver-
wendung, die in dieser Betriebsanleitung
nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann
zu Schäden an der Maschine führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Die Benutzung der Maschine im Regen
oder in feuchter Umgebung ist verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf
den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Nehmen Sie die Maschine vorsichtig aus
der Packung und prüfen Sie, ob die nach-
folgenden Teile vollständig sind:
Messerhäcksler
Fahrgestell (3 Teile)
2 Räder mit Radabdeckungen
+ Montagematerial
• Fangsackbefestigung
• Innensechskantschlüssel
Winkel-Kreuz schlitz schrauben dreher
• Fangsack
• Nachschieber
• Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
6
DE AT CH
Technische Daten
Messerhäcksler ........ PMH 2400 A1
Nennaufnahmeleistung ....2400 W (P40)*
Netzspannung .......... 220-240 V~; 50 Hz
Schutzklasse ......... II (Doppelisolierung)
Schutzart.........................................IPX4
Leerlaufdrehzahl (n0) ............... 3900 min-1
Aststärke .........................max. 45 mm**
Inhalt des Fangsacks ....................ca. 45 l
Gewicht ...............................ca. 8,56 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ..................92,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ........................103,1 dB(A);
KWA= 2,35 dB(A)
garantiert ............................106 dB(A)
Die Schallwerte wurden nach Geräusch-
mess verfahren EN ISO 3744:2010
ermittelt.
* Dauerlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
(40 Sek. Belastung - 60 Sek. Leerlauf)
** Die max. häckselbare Aststärke ist
abhängig von der Holzart und der Be-
schaffenheit des Häckselgutes.
Bei Hartholz (z.B. Eichen-/Buchenäste)
ist die max. häckselbare Aststärke ge-
ringer als bei Weichholz
(z.B. Kiefern-/Fichtenholz). Bei trocke-
nem oder knorrigem Holz kann sich die
Häckselstärke ebenfalls reduzieren.
Lärmwerte wurden entsprechend den in der
Konformitätserklärung genannten Normen
und Bestimmungen ermittelt.
Sicherheitshinweise
Diese Maschine kann bei unsach-
gemäßem Gebrauch ernsthafte Ver-
letzungen verursachen. Bevor Sie
mit der Maschine arbeiten, lesen
Sie sorgfältig die Betriebsanleitung
und machen Sie sich mit allen
Bedienteilen gut vertraut. Fragen
Sie bei Unsicherheiten einen Fach-
mann um Rat. Bewahren Sie die
Anleitung gut auf und geben Sie
sie an jeden nachfolgenden Benut-
zer weiter, damit die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden durch
elektrischen Schlag
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden
Netzstecker ziehen
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum
besseren Umgang
mit der Maschine
7
DE AT CH
Garantierter
Schallleistungspegel
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WICHTIG
VOR GEBRAUCH AUF-
MERKSAM LESEN.
FÜR IHRE UNTERLAGEN
AUFBEWAHREN.
Bei Auftreten eines Un-
falles oder einer Stö-
rung während des Be-
triebs ist die Maschine
sofort auszuschalten.
Versorgen Sie Verlet-
zungen sachgemäß
oder suchen Sie einen
Arzt auf. Lesen Sie zur
Beseitigung von Störungen
das Kapitel „Fehlersuche“
oder kontaktieren Sie unser
Service-Center.
Schulung
Lesen Sie die Anweisungen
aufmerksam. Machen Sie sich
mit den Stellteilen und der sach-
gemäßen Verwendung der Ma-
schine vertraut.
Kindern, Personen mit ein-
geschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Per-
sonen, welche mit den Anwei-
sungen nicht vertraut sind, darf
die Verwendung der Maschine
nie gestattet werden. Lokale Vor-
Bildzeichen auf
derMaschine
Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung!
Augen- und Gehörschutz
tragen
Schutzhandschuhe tragen
Maschine nicht dem Regen
aussetzen
WARNUNG ! Schalten Sie
die Maschine aus und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, die
Maschine reinigen oder wenn
das Kabel beschädigt ist.
GEFAHR - Rotierende
Schneidmesser. Halten Sie
Hände und Füße außerhalb
der Öffnungen, während die
Maschine läuft.
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Nicht als Tritt verwenden!
Achtung! Gefahr durch weg-
schleudernde Teile! Abstand
zum Einfülltrichter und Aus-
wurfzone halten.
Andere Personen fernhalten
Vor dem Berühren irgendwel-
cher Maschinenteile abwar-
ten, bis diese vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
8
DE AT CH
schriften können das Alter des
Benutzers einschränken.
Setzen Sie die Maschine nie-
mals ein, während Personen,
insbesondere Kinder, oder
Haustiere in der Nähe sind.
Denken Sie daran, dass der
Benutzer für Unfälle oder Ge-
fährdungen gegenüber anderer
Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Vorbereitung
Tragen Sie Ohrenschutz und
eine Schutzbrille. Tragen Sie
diese während der gesamten
Betriebsdauer der Maschine.
Es besteht die Gefahr von Ge-
hörschäden und Augenverlet-
zungen.
Tragen Sie beim Betreiben
der Maschine immer festes
Schuhwerk und lange Hosen.
Betreiben Sie die Maschine
nicht barfuß oder wenn Sie offe-
ne Sandalen tragen. Vermeiden
Sie das Tragen von Kleidung,
die lose herabhängt oder solche
mit hängenden Schnüren oder
Krawatten. Diese könnten sich
im Einfülltrichter verfangen und
zu schweren Verletzungen füh-
ren.
Benutzen Sie die Maschine nur
im Freien (d. h. nicht an einer
Wand oder einem anderen star-
ren Gegenstand) und auf einer
festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie die Maschine nicht
auf einer gepasterten, mit Kies
bestreuten Fläche auf der ausge-
worfenes Material Verletzungen
verursachen könnte.
Überprüfen Sie immer vor Inbe-
triebnahme der Maschine visuell,
dass die Schneidwerkzeuge, die
Schrauben der Schneidwerkzeu-
ge und sonstige Befestigungs-
mittel sicher sind, das Gehäuse
unbeschädigt und dass die
Schutzeinrichtungen und Schutz-
schilde an ihrem Platz sind. Be-
schädigte oder verschlissene Tei-
le sind als Satz auszutauschen,
um die Balance beizubehalten.
Beschädigte oder unleserliche
Aufkleber sind zu ersetzen.
Überprüfen Sie immer vor Inbe-
triebnahme der Maschine visuell
die Anschluss- und Verlänge-
rungsleitung auf Zeichen von
Beschädigung oder Alterung.
Falls die Anschlussleitung im
Gebrauch beschädigt wird, tren-
nen Sie sie sofort von der Strom-
versorgung. BERÜHREN SIE DIE
ANSCHLUSSLEITUNG NICHT,
BEVOR SIE VON DER STROM-
VERSORGUNG GETRENNT
IST. Benutzen Sie die Maschine
nicht, wenn die Anschlussleitung
verwickelt, beschädigt oder ver-
schlissen ist.
Betrieb
Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Maschine, dass
der Einfülltrichter leer ist.
Halten Sie mit Kopf und Körper
Abstand zur Einwurföffnung.
Lassen Sie nicht zu, dass sich
Hände, andere Körperteile oder
Kleidung im Einfülltrichter, im
Auswurfkanal oder in der Nähe
bewegter Teile benden.
Achten Sie darauf, nicht das
Gleichgewicht zu verlieren und
sicher zu stehen. Vermeiden Sie
9
DE AT CH
- überprüfen Sie, ob irgendwel-
che Teile lose sitzen, und ziehen
Sie diese gegebenenfalls an.
Achten Sie darauf, dass sich
kein verarbeitetes Material im
Auswurfbereich ansammelt; dies
könnte den richtigen Auswurf
verhindern und zu Rückschlag
des Materials durch die
Einwurföffnung führen.
Falls die Maschine verstopft,
schalten Sie die Stromzufuhr ab
und trennen Sie die Maschine
von der Stromversorgung, bevor
Sie mit der Reinigung beginnen.
Achten Sie darauf, dass der
Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um
den Motor vor Schaden oder
möglichem Feuer zu bewahren.
Betreiben Sie die Maschine
nicht mit beschädigten oder
fehlerhaften Schutzeinrichtungen
oder Schutzschilden oder wenn
sich die Sicherheitseinrichtun-
gen, wie z. B. der Fangsack,
nicht an ihrem Platz benden.
Betreiben Sie die Maschine
nicht mit beschädigtem oder ab-
genutztem Kabel.
Schließen Sie kein beschädigtes
Kabel an die Stromversorgung
an.
Halten Sie das Verlänge-
rungskabel von beweglichen,
gefährlichen Teilen fern, um Be-
schädigungen am Kabel zu ver-
meiden, welche zum Berühren
aktiver Teile führen können.
Halten Sie die Lüftungsöffnun-
gen frei von Abfall und anderen
Ansammlungen, um den Motor
vor Schäden oder Brand zu
schützen.
eine abnormale Körperhaltung.
Strecken Sie sich nicht vor. Ste-
hen Sie beim Einwerfen von
Material niemals auf einer hö-
heren Ebene als der Ebene der
Grundäche der Maschine.
Halten Sie sich beim Betrieb der
Maschine immer außerhalb der
Auswurfzone.
Benutzen Sie die Maschine
nicht bei Regen und bei schlech-
ter Witterung und besonders bei
Blitzgefahr, um das Risiko von
Blitzeinschlägen zu vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder guter Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit der Maschine
nicht, wenn Sie müde oder un-
konzentriert sind oder nach Ein-
nahme von Alkohol oder Tablet-
ten. Legen Sie immer rechtzeitig
eine Arbeitspause ein. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Achten Sie beim Einwurf von
Material besonders darauf,
dass darin kein Metall, Steine,
Flaschen, Dosen oder andere
Fremdkörper enthalten sind.
Sollten in das Schneidwerkzeug
Fremdkörper gelangen oder sollte
die Maschine ungewöhnliche
Geräusche erzeugen oder unge-
wöhnlich vibrieren, schalten Sie
die Stromzufuhr sofort ab und las-
sen Sie die Maschine auslaufen.
Trennen Sie die Maschine von
der Stromversorgung und führen
Sie die folgenden Schritte aus,
bevor Sie die Maschine wieder
einschalten und betreiben:
- Überprüfen Sie die Maschine
auf Schäden;
- ersetzen oder reparieren Sie
alle beschädigten Teile;
10
DE AT CH
Transportieren Sie die Maschine
nicht bei laufendem Motor.
Schalten Sie die Maschine aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Stellen Sie sicher, dass alle sich
bewegenden Teile vollständig
zum Stillstand gekommen sind
- sobald Sie die Maschine ver-
lassen;
- bevor Sie Blockierungen besei-
tigen oder verstopfte Kanäle
reinigen;
- wenn die Anschluss- oder Ver-
längerungsleitung beschädigt
oder verheddert ist;
- bevor Sie die Maschine über-
prüfen, reinigen oder daran
arbeiten.
Kippen Sie die Maschine nicht
bei laufendem Motor.
Überlasten Sie Ihre Maschine
nicht. Arbeiten Sie nur im an-
gegebenen Leistungsbereich.
Beachten Sie die angegebene
maximale Aststärke. Benutzen
Sie Ihre Maschine nicht für Zwe-
cke, für die sie nicht bestimmt ist.
Schalten Sie die Maschine erst
aus, wenn der Einfülltrichter völ-
lig entleert ist, da die Maschi-
ne sonst verstopfen und u.U.
danach nicht mehr anlaufen
könnte.
Benutzen Sie die Maschine
nicht, wenn sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt.
Beschädigte Schalter müssen
von unserem Service-Center er-
setzt werden.
Verwenden Sie nur für den
Außenbereich zugelassene,
spritzwassergeschützte Verlän-
gerungsleitungen. Der Litzen-
querschnitt der Verlängerungs-
leitung muss 2,5 mm2 (H05RN-F)
betragen. Rollen Sie eine Ka-
beltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das
Kabel auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Wartung und Aufbewahrung
Schalten Sie nach dem Anhalten
der Maschine zu Wartungs-, In-
spektions- oder Aufbewahrungs-
zwecken oder für den Austausch
von Zubehör die Maschine aus
und ziehen Sie den Netzstecker,
und stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile vollständig
stillstehen. Lassen Sie die Ma-
schine vor der Wartung, Verstel-
lung usw. abkühlen. Warten Sie
die Maschine mit Sorgfalt und
halten Sie es sauber.
Bewahren Sie die Maschine an
einem trockenen Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie die Maschine vor der
Lagerung immer abkühlen.
Seien Sie sich bei der Instandhal-
tung des Häckselwerks bewusst,
dass, obwohl die Stromzufuhr
aufgrund der Verriegelung der
Schutzeinrichtung ausgeschaltet
ist, das Häckselwerk immer noch
bewegt werden kann.
Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Teile aus Sicher-
heitsgründen. Verwenden Sie
ausschließlich Originalteile und
Originalzubehör, das vom Her-
11
DE AT CH
steller geliefert und empfohlen
wird. Der Einsatz von Fremdtei-
len führt zum sofortigen Verlust
des Garantieanspruchs.
Versuchen Sie niemals, die Ver-
riegelung der Schutzeinrichtung
zu umgehen.
Versuchen Sie nicht, die Maschi-
ne selbst zu reparieren, es sei
denn, Sie besitzen hierfür eine
Ausbildung. Sämtliche Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur
von unserem Service-Center aus-
geführt werden.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Befestigung des Fangsacks
Schalten Sie die Maschine vor
dem Anbringen oder dem Ent-
fernen des Fangsacks aus.
Empfehlung
Die Maschine sollte über eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem Auslösestrom
von höchstens 30mA versorgt
werden.
Vermeiden Sie es, die Maschine
bei schlechten Wetterbedingun-
gen zu betreiben, besonders bei
Blitzgefahr.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerk-
zeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken beste-
hen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
a) Gehörschäden, falls kein geeig-
neter Gehörschutz getragen wird.
b) Augenschäden, falls kein ge-
eigneter Augenschutz getragen
wird.
Warnung! Dieses Elektro-
werkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektroma-
gnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Um-
ständen aktive oder passive
medizinische Implantate be-
einträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödli-
chen Verletzungen zu verrin-
gern, müssen Anwender mit
medizinischen Implantaten
Rücksprache mit ihrem Arzt
und dem Hersteller des medi-
zinischen Implantats halten,
bevor die Maschine bedient
wird.
12
DE AT CH
Montage
Räder und Fahrgestell
montieren
Montieren Sie die Räder nacheinan-
der, das vereinfacht die Montage.
Räder montieren
1. Stecken Sie die gebogene Unterleg-
scheibe (13) mit der Wölbung nach
außen auf die Achse (11.1) auf.
2. Schieben Sie die Achse (11.1) in das
Fahrgestell (11) ein.
3. Stecken Sie die Hülse (14), auf der
sich das Rad frei drehen kann, auf die
Achse auf, mit der Wölbung Richtung
Fahrgestell.
4. Stecken Sie das Rad (12) ohne Radab-
deckung (12.1) auf die Hülse (14) auf.
5. Schrauben Sie das Rad fest mit Hilfe
des Innensechskantschlüssels (8) und
der Schraube und Beilegscheibe (15).
Fixieren Sie die Achse für die Ver-
schraubung mit dem Winkel-Kreuz-
schlitz schrauben dreher (7) in der vorge-
sehenen Bohrung in der Achse.
6. Klipsen Sie die Radabdeckung (12.1)
in das Rad auf.
7. Montieren Sie analog das zweite Rad.
Fahrgestell montieren
8. Stellen Sie den Häcksler auf dem Ein-
fülltrichter (2) ab. Schieben Sie das
Fahrgestell (11) in den Häcksler ein.
9. Fixieren Sie das Fahrgestell mit den bei-
liegenden Kreuzschlitzschrauben (16).
Fangsackbefestigungen
anbringen
Klipsen Sie die beiden Fangsackbefestigun-
gen (6) an die zwei vorgesehenen Stellen
rechts und links am Maschinengehäuse
ein.
Bedienung
Inbetriebnahme
Der Einfülltrichter muss leer sein.
Hängen Sie den Fangsack (3) in die
beiden Fangsackbefestigungen (6)
rechts und links am Gehäuse ein.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmt.
1. Formen Sie aus dem Ende der Ver-
längerungsleitung eine Schlaufe und
hängen Sie diese in die Kabelzugent-
lastung am Netzkabel (5) ein. Siehe
Detailbild .
2. Schließen Sie die Verlängerungsleitung
an.
3. Schalten Sie die Maschine am Ein-/
Ausschalter (10) ein „I“.
4. Zum Ausschalten schalten Sie den Ein-/
Ausschalter (10) wieder auf Position
„0“.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende Messer!
Die Messer laufen nach dem
Ausschalten nach.
13
DE AT CH
Fangsack leeren
Netzstecker ziehen.
Leeren Sie den Fangsack rechtzei-
tig. Beachten Sie, dass sich der
Fangsack unter dem Auswurfkanal
ungleichmäßig füllt!
1. Schalten Sie die Maschine am Ein-/
Ausschalter (10) in Stellung „0“.
2. Entnehmen Sie den Fangsack (3) und
entleeren Sie diesen.
3. Hängen Sie den Fangsack (3) wieder
in die Fangsackbefestigungen (6) ein.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung, z.B. durch zu
dicke Äste, schaltet sich die Maschine au-
tomatisch ab.
Zum Wiederanlauf lassen Sie die Maschi-
ne abkühlen und schalten Sie sie dann
wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Nach einem Stromausfall läuft die Ma-
schine bei Wiederkehr der Netzspannung
nicht selbsttätig wieder an. Zum Einschal-
ten schalten Sie die Maschine am Ein-/
Ausschalter wieder ein „I“.
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln ge-
nügend Abstand zur Maschi-
ne, da lange Äste beim Ein-
ziehen ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie Ihr Häckselgut in den Einfüll-
trichter ein. Halten Sie Äste beim Zufüh-
ren in die Maschine fest, bis sie automa-
tisch eingezogen werden. Das Material
wird eingezogen und gehäckselt.
Richten Sie sich nach der möglichen
Einzugsgeschwindigkeit des Häckslers
und überlasten Sie die Maschine nicht.
Um ein Verstopfen zu vermeiden, häck-
seln Sie welke, mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle und dünne Zweige ab-
wechselnd mit Ästen.
Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln
von anhängenden Erdresten und Steinen,
um ein unnötig schnelles Stumpfwerden
der Messer zu vermeiden.
Häckseln Sie kein weiches, feuchtes
Material wie Küchenabfälle, sondern
kompostieren Sie es direkt.
Heben Sie ein paar trockene Äste bis
zum Schluss auf, um diese zur Unter-
stützung der Maschinenreinigung zu
benutzen.
Schalten Sie die Maschine erst aus,
wenn sämtliches Häckselgut durch den
Messerbereich gelaufen ist. Ansonsten
kann beim erneuten Starten das Messer
blockieren.
Blockierungen lösen
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten die Maschi-
ne aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand der
Messer ab. Es besteht Verletzungs-
und Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag, Brand und rotierende
Messer.
14
DE AT CH
Vergewissern Sie sich, dass die Netz-
leitung (5) vom Netz getrennt ist.
Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (9).
Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne.
Sie können den vorderen Gehäusteil
auch ganz abnehmen und zur Seite le-
gen. Dafür lösen Sie die Gehäuseverrie-
gelung (9) und nehmen Sie den vorderen
Gehäusteil senkrecht nach oben ab.
Sie haben freien Zugang zu den
Messern (17).
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Jetzt können Sie die Blockierung in der
Maschine beheben.
Die Maschine besitzt einen
Sicherheitsschalter.
Die Gehäuseverriegelung muss
anschließend wieder festgeschraubt
und handfest angezogen werden,
ansonsten lässt sich die
Maschine später nicht starten.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie-
ben sind, von einer von uns
ermächtigten Kundendienst-
stelle durchführen. Verwen-
den Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten die Maschi-
ne aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand des
Messers ab. Es besteht Verletzungs-
und Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag, Brand und rotierende
Messer.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler
nicht mit Wasser ab. Gefahr
durch elektrischen Schlag!
Halten Sie die Maschine, die Räder
und die Lüftungsöffnungen stets sauber.
Verwenden Sie zum Reinigen eine
Bürste oder ein Tuch, aber keine Reini-
gungs- bzw. Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie die Maschine, ins-
besondere Schutzeinrichtungen, vor
jedem Gebrauch auf Beschädigungen
wie lose, abgenutzte oder beschädigte
Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller
Muttern, Bolzen und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigun-
gen und korrekten Sitz. Tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie die Maschine trocken
und außerhalb der Reich weite von Kin-
dern auf. Umhüllen Sie die Maschine
nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuch-
tigkeit bilden könnte.
Messerwenden
oderwechseln
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten die Maschi-
ne aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand der
Messer ab. Es besteht Verletzungs-
und Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag, Brand und rotierende
Messer.
15
DE AT CH
1. Vergewissern Sie sich, dass die Netz-
leitung (5) vom Netz getrennt ist.
2. Lösen Sie die Gehäuseverriegelung (9).
3. Kippen Sie das vordere Gehäuseteil
des Häckslers nach vorne. Sie können
es ganz abnehmen und zur Seite le-
gen, so haben Sie freien Zugang zu
den Messern (17).
Dafür lösen Sie die Gehäuseverriege-
lung (9) und nehmen Sie den vorderen
Gehäusteil senkrecht nach oben ab.
4. Blockieren Sie mit z. B. einem Schrau-
bendreher (nicht im Lieferumfang ent-
halten) die Messerplatte (18).
Führen Sie den Schraubendreher durch
die Zugangsbohrung (19) und drehen
Sie die Messerplatte (18) vorsichtig,
bis Sie eine der beiden Blockierungsöff-
nungen erreichen. Jetzt können Sie den
Schraubendreher durch die Messerplat-
te (18) führen, um diese zu blockieren.
5. Sie können mit dem Innensechskant-
schlüssel (8) die beiden Schrauben (20)
lösen und das Messer (17) entnehmen.
Die Messer haben zwei Schneiden
und können gewendet werden. Er-
setzen und wenden Sie die Messer
immer paarweise.
Schärfen Sie die Messer nicht nach!
Ersatzteile können Sie über unseren
Online-Shop erwerben (siehe „Er-
satzteile/Zubehör).
6. Zur Montage des Messers verwen-
den Sie unbedingt neue Schrau-
ben und ziehen diese mit 16Nm
Anzugsdrehmoment mit einem Drehmo-
mentschlüssel an.
Die Maschine besitzt einen
Sicherheitsschalter.
Die Gehäuseverriegelung muss an-
schließend wieder festgeschraubt
und handfest angezogen werden,
ansonsten lässt sich die Ma-
schine später nicht starten.
Lagerung
Bewahren Sie die Maschine trocken
und außerhalb der Reich weite von Kin-
dern auf.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, be-
vor Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen abstellen.
Wir haften nicht für durch unsere Maschi-
ne hervorgerufene Schäden. Sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur oder
den Einsatz von Nicht-Originalteilen bzw.
durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch verursacht werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie die Maschine an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten
Kunststoff- und Metallteile können sor-
tenrein getrennt werden und so einer
Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
16
DE AT CH
Ersatzteile/Zuber
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontakt-
formular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 18).
Pos.
Explosionszeichnung Bezeichnung Bestell-Nr.
69 Nachschieber 91105703
70 Fangsack 91105705
55 Fangsackbefestigung 91105704
59–68 Fahrgestell + Räder 91105701
23+24+25 Messer + Schrauben 91105700
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft nicht
Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch
Elektrofachmann
Gehäuseverriegelung
nicht geschlossen Gehäuseverriegelung handfest
anziehen
Gartenabfälle
werden nicht einge-
zogen
Häckselgut ist zu weich mit Holz nachschieben oder
trockene Äste durchhäckseln
Messerplatte ist
blockiert Blockierung lösen (s. Kapitel
„Blockierungen lösen“)
Häckselgut im Auswurf-
schacht
Stecker ziehen, Stillstand der Mes-
ser abwarten, Häckselgut aus dem
Auswurfschacht entfernen
Maschine häckselt
nicht zufrieden stel-
lend Messer sind abgenutzt Messer prüfen und eventuell wenden,
schleifen oder austauschen (siehe
„Messer wenden oderwechseln“)
17
DE AT CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Messer) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder nicht gewartet wurde. Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Betriebsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Betriebsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN356315_2004) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantie-
leistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Aus-
packen gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
18
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Sie erhalten dann weitere
Informationen über die Abwicklung
Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei, per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 356315_2004
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 356315_2004
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 356315_2004
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
19
GB IE
Content
Introduction ...............................19
Intended purpose .......................19
General description ....................20
Extent of the delivery ...................... 20
Overview ...................................... 20
Functional description ..................... 20
Technical data ............................ 21
Safety information ..................... 21
Symbols used in the instruction
manual ......................................... 21
Graphical symbols on the machine... 22
General safety instructions .............. 22
Residual risks ................................. 26
Assembly ...................................26
Fitting the wheels and chassis .......... 26
Attaching the collection bag ............ 27
Operation ..................................27
Initial start-up ................................. 27
Switching on and off ...................... 27
Emptying the collection bag ............ 27
Overload protection ....................... 27
Restart lock.................................... 27
Working instructions ..................27
General working instructions ........... 27
Removing blockages ....................... 28
Maintenance and cleaning .........28
General cleaning and
maintenance work .......................... 28
Turning or replacing blades ............. 29
Storage......................................... 29
Disposal/
environmental protection ...........30
Spare parts/accessories .............30
Guarantee .................................31
Repair Service ............................32
Service-Center ............................32
Importeur .................................. 32
Troubleshooting .........................33
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
In some cases, residual amounts of lubri-
cants may be present on or in the device.
This is not a aw or a defect and is no
cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the pro-
duct, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The machine is intended for shredding
brous or woody garden waste such as
hedge and tree prunings, branches,
bark or pine cones.
Any other use not expressly approved in
the present instruction manual can damage
the machine and thus present a substantial
risk for the user.
The shredder must not become lled with
stones, glass, metal, bones, plastics or
fabric waste.
Translation of the original EC
declaration of conformity ..........114
Exploded drawing ...................121
20
GB IE
Overview
1 Pushing element
2 Hopper
3 Collection bag
4 Cable strain relief
5 Power line
6 Collection bag xing point
7 Angled Phillips Allen key
8 Allen key
9 Housing lock
10 On/off switch
11 Chassis
11.1 Axle
12 Wheel
12.1 Wheel cover
13 Washer, curved
14 Bushing
15 Screw and washer
16 Phillips screw
17 Blade
18 Blade plate
19 Access hole
20 Screw
Functional description
The shredder features a powerful electric
motor with overload protection. A blade
system is used as the cutting mechanism.
The robust chassis ensures stability and
good machine mobility.
Read the sections below to learn more
about each operating element’s function.
This machine is not suitable for commercial
use. The warranty is void in the case of
commercial use. Any other use not expres-
sly approved in this instruction manual can
damage the machine and thus present a
substantial risk for the user.
The use of the machine in the rain or a
damp environment is prohibited.
The operator or user is responsible for
any accidents or personal injury and/or
material damage to third parties or their
property.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect ope-
ration.
General description
An illustration of the most im-
portant functional components
can be found on the fold-out
pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
2400W Shredder
Chassis (3 parts)
2 wheels with wheel covers
+ Assembly materials
Collection bag xing point
Allen key
Angled Phillips Allen key
Collection bag
Pushing element
Instruction Manual
Dispose of the packaging material correctly.
21
GB IE
Technical data
2400W Shredder ..... PMH 2400 A1
Rated input power ........... 2400 W (P40)*
Mains voltage ........... 220-240 V~; 50 Hz
Protection class ............................... II
Protection type .................................IPX4
Idle speed (n0) ....................... 3900 min-1
Branch thickness ..............max. 45 mm**
Collection bag volume .......... approx. 45 l
Weight ......................... approx. 8,56 kg
Sound pressure level
(LpA) ..................92,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Sound power level (LWA)
measured 103,1 dB(A ); KWA= 2,35 dB(A)
guaranteed .........................106 dB(A)
The sound values were determined in
accordance with the sound measurement
procedure of EN ISO 3744:2010
* Continuous operation with intermittent
loading (40-second loading - 60-sec-
ond idling)
** The maximum thickness of branch that
can be shredded depends on the type
of wood and properties of the shred-
ding material.
The maximum choppable branch thick-
ness for hard wood (e.g. oak/beech
branches) is less than for soft wood
(e.g. pine/spruce wood). Dry or gnar-
led wood also means a reduction in the
thickness that can be shredded.
Levels of noise were determined according
to the norms and regulations in the decla-
ration of conformity.
Safety information
This machine may cause serious
injury if used improperly. Before
working with the machine, careful-
ly read the operating instructions
and familiarise yourself with all the
controls. Ask an expert for advice
if you are unsure. Keep this manu-
al in a safe place and pass it on
to every subsequent user so that
the information is available at all
times.
Symbols used in the
instruction manual
Hazard symbol with
information on the
prevention of personal
injury or property
damage
Hazard symbol with
information on the
prevention of personal
injury or property da-
mage through electric
shock
Hazard symbol with informa-
tion on damage prevention
Remove the mains plug
Advisory symbol with infor-
mation on how to best use
the machine
22
GB IE
Electrical devices do not
belong in domestic waste
General safety
instructions
IMPORTANT
READ THROUGH CARE-
FULLY BEFORE USE. KEEP
IN YOUR FILES.
In the case of an ac-
cident or malfunction
during operation, the
machine must be swit-
ched off immediately.
Injuries must be proper-
ly treated or medical
assistance sought.
Read the “Troubleshooting”
section to correct any mal-
functions or contact our
Service Centre.
Training
Read the instructions carefully.
Familiarise yourself with the con-
trols and how to use the machi-
ne correctly.
Children, individuals with limi-
ted physical, sensory or mental
capabilities, as well as those
who have insufcient expe-
rience or knowledge or are not
familiar with the instructions
must never be permitted to use
the machine. Local regulations
may specify a restricted age
limit for the user.
The machine must never be
used if people – especially chil-
dren – or pets are nearby.
Graphical symbols on the
machine
Caution!
Read the instruction manual!
Wear eye and hearing
protection
Wear protective gloves
Do not expose the machine
to rain
WARNING! Switch the ma-
chine off and remove the
mains plug before changing
settings, cleaning the machi-
ne or if the cable is dama-
ged.
DANGER - rotating cutting
blades. Keep your hands
and feet away from the ope-
nings while the machine is
running;
Protection class II
Do not use as a step!
Caution! Danger due to
ejecting parts! Maintain a
distance from the hopper
and ejection zone. Keep
other people away;
Before touching any machine
parts, wait until they have
come to a complete standstill.
Guaranteed sound power
level
23
GB IE
Remember that the user is re-
sponsible for accidents or ha-
zards towards other people or
their property.
Preparation
Wear hearing protection and
safety goggles. Wear these at
all times while operating the
machine. There is a risk of hea-
ring damage and eye injuries.
Always wear sturdy shoes and
full-length trousers during opera-
tion of the machine. Do not ope-
rate the machine in bare feet
or with open sandals. Avoid
wearing clothing that is hanging
loose or clothing with hanging
ribbons or cords. These could
get caught in the hopper and
lead to serious injuries.
Only use the machine out in the
open (i.e. not against a wall
or other rigid object) and only
while standing on a solid, level
surface.
Do not use the machine on a
paved surface or a gravel sur-
face where the ejected material
could cause injury.
Before putting into operation,
always visually inspect the
machine, the cutting tools, the
screws of the cutting tools and
other fastening materials to
ensure they are secure, and
that the housing is undamaged
and the safety equipment and
protective guards are in place.
Damaged or worn parts are to
be replaced as a set to ensure
the machine remains balanced.
Damaged or illegible stickers
must be replaced.
Before putting the machine into
operation, always visually check
the connecting cable and exten-
sion cable for signs of damage
or ageing. If the connection
cable is damaged during use,
disconnect it immediately from
the power supply. Do not touch
the connection cable before it
has been disconnected from the
power supply. Do not use the
machine if the connection cable
is tangled, damaged or worn.
Operation
Before turning on the machine,
ensure that the hopper is empty.
Keep your head and body
away from the feed opening.
Do not allow hands or other
body parts or clothing to enter
the hopper, or discharge chute,
or to be in the vicinity of moving
parts.
Ensure you are standing secu-
rely and do not lose your ba-
lance. Avoid an abnormal work
posture. Do not lean forward.
When material is being fed in,
never stand on a higher level
than the base of the machine.
Always stand outside the ejec-
tion zone while operating the
machine.
Do not use the machine in
the rain and poor weather,
especially when there is a risk
of lightning, to reduce the risk
of lightning strikes. Only work
in daylight or where there is suf-
cient illumination.
If you are tired or lacking in
24
GB IE
with damaged or defective
safety equipment or protective
guards, of if the safety equip-
ment, e.g. the collection bag,
are not in place.
Do not operate the machine
with a damaged or worn out
cable.
Do not connect a damaged
cord to the power supply.
Keep the extension cable away
from dangerous moving parts to
prevent damage to cables that
can lead to contact with live
parts.
Keep the ventilation holes free
of waste and other deposits to
protect the motor from damage
or re.
Do not transport the machine
while the motor is in operation.
Switch the machine off and pull
out the mains plug. Make sure
that all moving parts have come
to a complete stop
- before leaving the machine;
- before clearing any blockages
or cleaning out clogged ducts;
- if the connection cable or ex-
tension cable is damaged or
entangled;
- before checking, cleaning or
working on the machine.
Do not tilt the machine while the
motor is running.
Do not overload your machine.
Only work within the power
range indicated. Observe the
maximum indicated branch
thickness. Do not use your ma-
chine for purposes for which it
is not intended.
Only turn off the machine once
concentration or have consumed
alcohol or tablets, do not work
with the machine. Always have
a break on time. Work using
common sense.
When feeding in material, pay
special attention to ensure it
does not contain any metal,
stones, bottles, cans or other for-
eign bodies.
If foreign bodies enter the cut-
ting tools, or if the machine
generates unusual noises or
vibrates unusually, immediately
turn off the power supply and
allow the machine to come to a
standstill. Disconnect the machi-
ne from the mains supply and
perform the following steps be-
fore switching the machine on
again and operating it:
- check the machine for damage;
- replace or repair all damaged
parts;
- check whether there are any
loose parts and tighten as
necessary.
Ensure the material being
processed does not collect in the
ejection zone; this could prevent
proper ejection and lead to the
material being thrown back out
through the feed opening.
If the machine becomes clog-
ged, turn off the power supply
and disconnect the machine
from the mains supply before
starting to clean it out.
Ensure the motor is free of waste
and other deposits to protect the
motor from damage or the po-
tential for re.
Do not operate the machine
25
GB IE
the hopper is fully emptied other-
wise the machine may become
clogged and, under some cir-
cumstances, may not start again.
Do not use the machine if the
switch cannot be turned on and
off. Damaged switches must be
replaced by our service centre.
Only use splash-proof extension
cables approved for outdoor
use. The wire cross-section of
the extension cable must total
2,5 mm2 (H05RN-F). Always roll
out the cable drum completely
before use. Check the cable for
damage.
Do not use the cable to pull the
plug from the socket. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
Maintenance and storage
Turn off the machine when
stopping it for maintenance,
inspection or storage purposes,
or when replacing accessories,
and pull out the mains plug and
ensure all moving parts have
come to a complete stop. Allow
the machine to cool down befo-
re maintenance, adjusting set-
tings etc. Maintain the machine
with care and keep it clean.
Store the machine in a dry
place and out of reach of child-
ren.
Always allow the machine to
cool down before storage.
When maintaining the shred-
ding unit, be aware that it can
always still move even if the
power supply is switched off by
the locking function or protec-
tive equipment.
Replace worn or damaged parts
in the interests of safety. Only
use original parts and original
accessories provided and rec-
ommended by the manufacturer.
Using externally produced parts
results in the immediate loss of
any warranty claim.
Never try to circumvent the
locking function of the protective
equipment.
Do not try to repair the machine
yourself unless you have pro-
fessional training. All work not
mentioned in these instructions
may only be performed by our
service centre.
If the connection cable of this
device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or
their customer service or by a si-
milarly qualied person in order
to avoid hazards.
Fastening the collection bag
Switch off the machine before
attaching or removing the col-
lection bag.
Recommendation
The machine should be powe-
red by a residual current device
(RCD) with a rated residual cur-
rent of no more than 30 mA.
Avoid operating the machine
in poor weather conditions,
especially when there is a light-
ning hazard.
26
GB IE
Residual risks
There will always be residual risks
even if you operate this electrical
tool according to the instructions.
The following hazards may occur
in connection with the type and de-
sign of this power tool:
a) hearing damage if suitable ear
protection is not worn.
b) eye damage if no suitable eye
protection is worn.
Warning! During operation,
this power tool produces an
electromagnetic eld. Under
certain circumstances, this
eld may negatively affect
active or passive medical
implants. In order to reduce
the danger of serious or fatal
injuries, users who wear me-
dical implants must consult
their doctor and the manu-
facturer of the implant before
operating the machine.
Assembly
Fitting the wheels and
chassis
Mounting the wheels one after
another makes assembly easier.
Fitting the wheels
1. Place the curved washer (13) on the
axle (11.1) with the curvature facing
outwards.
2. Slide the axle (11.1) into the chassis
(11).
3. Place the bushing (14), which enables
the wheel to rotate freely, onto the axle
with the curvature facing towards the
chassis.
4. Insert the wheel (12) without wheel
cover (12.1) onto the bushing (14).
5. Screw the wheel in tightly using the
Allen key (8) and the screw and
washer (15).
Fix the axle for the screw connection
using the angled Phillips Allen key (7)
into the hole provided on the axle.
6. Clip the wheel cover (12.1) into the
wheel.
7. Mount the second wheel in the same
way.
Fitting the chassis
8. Place the shredder onto the hopper (2).
Slide the chassis (11) into the shredder.
9. Fasten the chassis with the enclosed
Phillips screws (16).
27
GB IE
Attaching the collection
bag
Clip the two collection bag xing points
(6) onto the two positions provided on the
right and left of the machine housing.
Operation
Initial start-up
The hopper must be empty.
Suspend the collection bag (3) from
the two collection bag xing points (6)
on the right and left of the machine
housing.
Switching on and off
Make sure that the mains voltage
matches the details on the type plate.
1. Make a loop out of the end of the ex-
tension cable and suspend this in the
cable strain relief on the mains cable
(5). See detailed illustration .
2. Connect the extension cable.
3. Turn the machine on to “I” using the
on/off switch (10).
4. To switch off, move the on/off switch
(10) back to position “0”.
Caution! Risk of injury
due to rotating blades!
The blades continue to run
after switching off.
Emptying the collection
bag
Pull out the mains plug..
Empty the collection bag promptly.
Be aware that the collection bag
lls unevenly under the discharge
chute!
1. Turn the machine on to position “0”
using the on/off switch (10).
2. Remove the collection bag (3) and
empty.
3. Suspend the collection bag (3) again
from the collection bag xing points (6).
Overload protection
If overloaded, e.g..branches which are
too thick, the machine switches off automa-
tically.
To restart, allow the machine to cool and
switch back on.
Restart lock
If the power supply is lost, the machine
does not switch itself back on once the
mains voltage is restored. To switch the
machine back on, turn the on/off switch
back to “I”.
Working instructions
General working instructions
When shredding, maintain
enough distance from the
machine as long branches
can rebound when fed in.
There is a risk of injury.
Wear eye and hearing protection.
Wear safety gloves.
There is a risk of injury.
28
GB IE
Fill the hopper with the material to be
shredded. When feeding branches into
the machine, hold them until they feed
in automatically. The material is drawn
in and shredded.
Be sure to keep to the infeed speed of
the shredder and do not overload the
machine.
To prevent clogging, alternate the
shredding of branches with thin twigs
and wilted garden waste that has been
stored for several days.
Remove soil and stones from roots
before shredding to prevent the blades
becoming blunt sooner than necessary.
Do not shred soft, damp material such
as kitchen waste. Compost it instead.
Pick up a few dry branches at the end
and use them to help clean the machi-
ne.
Only switch off the machine when all
shredded material has passed through
the blade area. Otherwise, the blade
may become blocked when restarting.
Removing blockages
Before any maintenance or clea-
ning work, turn the machine off,
pull out the mains plug and wait for
the blades to stop. There is a risk to
life and limb through electric shock,
re and rotating blades.
Ensure that the power cable (5) is
disconnected from the mains supply.
Release the housing lock (9).
Tilt the front section of the shredders
housing forwards.
You can also completely remove the
front section of the housing and place
it aside. To do so, loosen the housing
lock (9) and remove the front section of
the housing upwards vertically.
This gives you free access to the blades
(17).
Wear safety gloves.
There is a risk of injury.
You can now remove the blockage in
the machine.
The machine features a
safety switch.
The housing lock has to be
tightened again by hand as
otherwise the machine will
not be able to be started
later.
Maintenanceand
cleaning
Have any work that is not
described in these instruc-
tions performed by an autho-
rised customer service centre.
Only use original parts.
Wear gloves when handling the
blade. There is a risk of injury.
Before any maintenance or clea-
ning work, turn the machine off,
pull out the mains plug and wait for
the blade to stop. There is a risk to
life and limb through electric shock,
re and rotating blades.
General cleaning and
maintenance work
Do not spray down the
shredder with water.
Danger of electric shock!
29
GB IE
Always keep the machine, wheels and
ventilation holes clean. Use a brush or
cloth for cleaning, but do not use any
cleaning agents or solvents.
Check the machine, especially the
protective equipment, before each use
for damage such as loose, worn or da-
maged parts. Ensure that all nuts, bolts
and screws are rmly in place.
Check the covers and protective devi-
ces for damage and correct t. Replace
these if necessary.
Store the machine in a dry place out
of reach of children. Do not enclose
the machine in nylon sacks as this may
cause moisture to form.
Turning or replacing
blades
Before any maintenance or clea-
ning work, turn the machine off,
pull out the mains plug and wait for
the blades to stop. There is a risk to
life and limb through electric shock,
re and rotating blades.
1. Ensure that the power cable (5) is
disconnected from the mains supply.
2. Release the housing lock (9).
3. Tilt the front section of the shredders
housing forwards. You can completely
remove it and place it aside to give
you free access to the blades (17).
To do so, loosen the housing lock (9)
and remove the front section of the
housing upwards vertically.
4. Block the blade plate (18) such as
with a screwdriver (not included in the
scope of delivery).
Guide the screwdriver through the ac-
cess hole (19) and carefully rotate the
blade plate (18) until you reach one
of the two blocking openings. You can
now guide the screwdriver through the
blade plate (18) to block it.
5. You can use the Allen key (8) to loosen
the two screws (20) and remove the
blade (17).
The blades have two cutting edges,
which can be turned around.
Always replace and turn the blades
in pairs. Do not attempt to sharpen
the blades!
Spare parts are available from
our online shop (see “Spare parts/
Accessories”).
6. When mounting the blade, please
be sure to use only new screws
and fasten them with 16 Nm of torque
using a torque wrench.
The machine features a
safety switch. The housing
lock has to be tightened again
by hand as otherwise the
machine will not be able to
be started later.
Storage
Store the machine in a dry place out of
reach of children.
Give the machine time to cool off be-
fore you store the machine in an enclo-
sed space.
We are not liable for damages caused by
our machine. Insofar as these are caused
by improper repair or the use of non-origi-
nal parts or use contrary to instructions.
30
GB IE
Disposal/environmental
protection
The device, accessories and packaging
should be properly recycled.
Electrical devices must not be di-
sposed of with domestic waste.
Take the machine to a recycling plant.
The plastic and metal parts used on
your device can be properly sorted
according to materials and grades and
efciently recycled. Please contact our
service centre for more information.
Spare parts/accessories
You can get spare parts and accessories from
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see page 32).
Position in
Exploded Drawing Name Order no.
69 Pushing element 91105703
70 Collection bag 91105705
55 Collection bag xing 91105704
59–68 Chassis + wheels 91105701
23+24+25 Blades + screws 91105700
31
GB IE
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
blades) or to cover damage to breakable
parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 356315_2004) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
32
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 356315_2004
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 356315_2004
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
33
GB IE
Troubleshooting
Problem Possible cause Troubleshooting
Motor not running
No mains power supply Check the socket, cable, line, plug,
and have them repaired by a quali-
ed electrician if necessary
Housing lock not closed Tighten housing lock by hand
Garden waste not
being pulled in
Shredding material too
soft Push through using wood or shred
dry branches
Cutting roll is blocked Release blockage (see section
“Removing blockages”)
Shredding material in
ejection chute
Pull out the plug, wait until blades
stop, remove shredding material
from the ejection chute
Machine is not sh-
redding satisfactorily Blades are worn Check the blades and turn, grind or
replace if necessary (see “Turning or
replacing blades”)
34
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................34
Fins d’utilisation .........................34
Description générale ..................35
Vue synoptique .............................. 35
Données techniques ...................36
Consignes de sécurité .................36
Pictogrammes dans la notice
d'utilisation ................................... 36
Symboles sur la machine ................. 37
Consignes générales de sécurité ...... 37
Risques résiduels ............................ 41
Montage .................................... 41
Monter les roues et le châssis .......... 41
Placer les xations du sac de
ramassage .................................... 42
Utilisation ..................................42
Mise en service .............................. 42
Mise en marche et arrêt .................. 42
Vider le sac de ramassage .............. 42
Protection contre les surcharges ........ 43
Blocage anti-redémarrage ............... 43
Consignes de travail ...................43
Consignes générales de travail ........ 43
Supprimer des blocages ................. 43
Entretien et nettoyage ................ 44
Principaux travaux de nettoyage et
d'entretien ..................................... 44
Retourner ou remplacer les lames ..... 44
Stockage....................................... 45
Recyclage/Protection de
l'environnement .........................45
Pièces de rechange/Accessoires ..46
Garantie - France .......................46
Garantie - Belgique ....................48
Service Réparations ...................50
Service-Center ............................50
Importateur ...............................50
Diagnostic de pannes ................. 51
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de lappareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
Dans certains cas, il est possible que des
résidus de lubriants soient présents sur
ou dans l'appareil. Ce n'est ni un vice ni
un défaut et ne doit pas être une source
d'inquiétude.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins dutilisation
La machine est destinée à broyer des
déchets verts à base de bres ou de bois,
par ex. restes de haies et d'arbres coupés,
des branches, des écorces ou des pommes
de pin. Toute autre utilisation qui n'est pas
expressément préconisée dans cette notice
peut entraîner des dommages à la machine
et constituer un sérieux danger pour
l'utilisateur.
Ne pas introduire de pierres, de
verre, de métal, d’os, de matières
plastiques ou de restes de tissu
dans le broyeur.
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......115
Vue éclatée ..............................121
35
BEFR
Vue synoptique
1 Poussoir
2 Entonnoir de remplissage
3 Sac de ramassage
4 Dispositif anti-traction de câble
5 Câble secteur
6 Fixation du sac de ramassage
7 Tournevis cruciforme coudé
8 Clé Allen
9 Verrouillage du carter
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Châssis
11.1 Essieu
12 Roue
12.1 Capot de roue
13 Rondelle, incurvée
14 Douille
15 Vis et rondelle
16 Vis cruciforme
17 Lame
18 Support de lames
19 Trou d'accès
20 Vis
Description du
fonctionnement
Le broyeur est équipé d'un moteur élec-
trique puissant avec protection contre
les surcharges. Le système de coupe est
composé d'un système à lames. Le châssis
robuste garantit la stabilité et la bonne
manœuvrabilité de la machine.
Vous trouverez le fonctionnement des pièces
de service dans les descriptions suivantes.
Cette machine n'est pas conçue pour une
utilisation commerciale. Une utilisation
commerciale annule la garantie. Toute
autre utilisation qui n'est pas expressément
préconisée dans ce mode d'emploi peut
entraîner des dommages à la machine
et constituer un sérieux danger pour l'uti-
lisateur.
L'utilisation de la machine est interdite sous
la pluie ou dans un environnement humide.
L'opérateur ou l'utilisateur est responsable
des accidents ou des dommages causés
aux autres personnes ou à leurs biens.
Le fabricant ne peut être tenu pour respons-
able des dommages causés par une utilisa-
tion inappropriée ou par une manipulation
incorrecte..
Description générale
Vous trouverez la représen-
tation des fonctions les plus
importantes sur les volets
rabattables.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète :
Broyeur de végétaux à lames
Châssis (3 parties)
2 roues avec capots
+ matériel de montage
Fixation du sac de ramassage
Clé Allen
Tournevis cruciforme coudé
Sac de ramassage
• Poussoir
Notice d'utilisation
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
36
FR BE
Données techniques
Broyeur de
végétaux à lames .... PMH 2400 A1
Puissance nominale
absorbée .......................2400 W (P40)*
Tension réseau .......... 220-240 V~; 50 Hz
Classe de protection ........................ II
Type de protection ............................IPX4
Régime de ralenti (n0) ............. 3900 min-1
Épaisseur de branche .......max. 45 mm**
Contenance du
sac de ramassage .......................ca. 45 l
Poids ...................................ca. 8,56 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ..................92,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré ..103,1 dB(A ); KWA= 2,35 dB(A)
garanti ...............................106 dB(A)
Les valeurs acoustiques sont déterminées
selon la méthode de mesure des bruits de
la norme EN ISO 3744:2010.
* Fonctionnement en continu avec
sollicitation intermittente (sollicitation
40sec. - ralenti 60sec.)
** L'épaisseur de branche maximale
pouvant être coupée dépend de l'es-
sence et de la texture du matériau
broyé.
Pour le bois dur (par ex. branches de
chêne/hêtre), l'épaisseur de branche
maximale pouvant être coupée est plus
petite que pour le bois tendre
(par ex. pin/épicéa). Pour du bois sec
ou noueux, l'épaisseur du matériau à
broyer peut également être plus faible.
Les valeurs sonores ont été déterminées
selon les normes et réglementations citées
dans la déclaration de conformité.
Consignes de sécurité
En cas d'utilisation inappropriée,
cette machine peut provoquer des
blessures graves. Avant de faire
usage de la machine, veuillez
d'abord lire le mode d'emploi et
vous familiariser avec l'ensemble
des dispositifs de commande. En
cas de doutes, demandez conseil
à un professionnel. Conservez bien
cette notice et remettez-la à tout
utilisateur futur, an de disposer à
tout moment des informations.
Pictogrammes dans la
notice d'utilisation
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des domma-
ges aux personnes ou
des dégâts matériels
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
ou des dégâts matériels
liés à une électrocution
Pictogramme d'obligation
avec informations de
prévention des dommages
Débrancher la che secteur
Pictogramme d'indication
avec informations portant sur
la meilleure manipulation de
la machine
37
BEFR
Niveau de puissance
acoustique garanti
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers
Consignes générales de
sécurité
IMPORTANT
LIRE ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION.
CONSERVER POUR VOS
DOSSIERS.
Si un accident ou un
incident se produit, la
machine doit être im-
médiatement mise hors
tension. Veuillez soigner
les blessures de maniè-
re adéquate ou trouver
un médecin. Pour éliminer
les perturbations, veuillez
vous reporter au chapitre
«Diagnostic de pannes» ou
contactez notre centre de ser-
vice après-vente.
Formation
Lisez attentivement les instruc-
tions. Familiarisez-vous avec
les commandes et l'utilisation
appropriée de la machine.
Veuillez noter que les enfants,
les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou men-
tales limitées ou manquant d'ex-
périence ou de connaissances,
ou les personnes qui ne con-
naissent pas les instructions ne
doivent jamais avoir le droit d'u-
Symboles sur la machine
Attention!
Lisez la notice d'utilisation!
Porter une protection oculaire
et auditive
Porter des gants de protec-
tion
Ne pas exposer la machine
à la pluie
AVERTISSEMENT! Éteignez
la machine et débranchez la
che secteur avant d'effectu-
er des réglages, de nettoyer
la machine ou si le câble est
endommagé.
DANGER - Lames de coupe
qui tournent. Éloignez les
mains et les pieds des ouver-
tures lorsque la machine est
en marche;
Classe de protection II
Ne pas utiliser comme
marchepied!
Attention! Risque lié à la
projection de pièces!
S'écarter de l'entonnoir de
remplissage et de la zone
d'éjection. Éloigner les
autres personnes;
Avant de toucher des pièces
de la machine, attendre qu'el-
les se soient complètement
immobilisées.
38
FR BE
tiliser la machine. Des prescrip-
tions locales peuvent restreindre
l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez jamais la machine
lorsque des animaux ou des
personnes, en particulier des
enfants, se trouvent à proximité.
N'oubliez pas que l'utilisateur
est responsable de tout accident
ou de toute mise en danger im-
pliquant d'autres personnes ou
leurs biens.
Préparation
Portez une protection auditive et
des lunettes de protection. Porte-
z-les pendant toute la durée de
fonctionnement de la machine.
Il y a un risque de lésions auditi-
ves et oculaires.
Pendant l'utilisation de la machi-
ne, portez toujours des chaussu-
res solides et un pantalon long.
N'utilisez pas la machine pieds
nus ou chaussés de sandales.
Évitez de porter des vêtements
amples ou dotés de rubans ou
cordons dénoués.
Ils pourraient être happés dans
la trémie de remplissage et pro-
voquer de graves blessures.
Utilisez la machine uniquement
à l'extérieur (à savoir éloigné
d'un mur ou d'un autre élément
rigide) et sur une surface stable
et plane.
N'utilisez pas la machine sur
une surface pavée, recouverte
de gravillons et sur laquelle le
matériau projeté pourrait provo-
quer des blessures.
Avant toute mise en service de
la machine, vériez visuellement
que les outils de coupe, les vis
des outils de coupe et les autres
moyens de xation sont bien
xés, que le carter n'est pas en-
dommagé et que les dispositifs
de coupe et plaques de protec-
tion sont en place. Des pièces
endommagées ou usées doivent
être remplacées par jeu an
de préserver l'équilibre. Des
autocollants endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Avant toute mise en service de
la machine, vériez visuellement
si le cordon d'alimentation et la
rallonge présentent des signes
de détérioration ou de vieillisse-
ment. Si le câble d'alimentation
est endommagé pendant l'uti-
lisation, débranchez-le immé-
diatement de l'alimentation élec-
trique. Ne touchez pas le câble
d'alimentation, tant qu'il n'est
pas débranché de l'alimentation
électrique. Ne pas utiliser la
machine si le câble d'alimentati-
on est emmêlé, endommagé ou
usé.
Commande
Avant de mettre la machine en
marche, assurez-vous que l'en-
tonnoir de remplissage est vide.
Éloignez votre tête et votre
corps de l'ouverture d'introduc-
tion.
Ne laissez pas vos mains, d'au-
tres parties du corps ou des
vêtements pénétrés dans l'en-
tonnoir de remplissage, dans le
canal d'éjection ou ne les main-
tenez pas à proximité de pièces
en mouvement.
Veillez à ne pas perdre l'équili-
bre et à avoir un maintien sûr.
39
BEFR
les pièces endommagées;
- vériez si des pièces sont des-
serrées, et resserrez-les le cas
échéant.
Veillez à ce que le matériau
traité ne s'accumule pas dans la
zone d'éjection ; cela pourrait
empêcher une éjection correc-
te et provoquer un rebond du
matériau par l'ouverture d'intro-
duction.
Si la machine est obstruée, cou-
pez l'alimentation électrique et
débranchez la machine de l'a-
limentation électrique avant de
commencer le nettoyage.
Veillez à ce que le moteur soit
exempt de déchets et autres ac-
cumulations an de préserver le
moteur contre les dommages et
un éventuel incendie.
Ne faites pas fonctionner la
machine avec des dispositifs ou
plaques de protection endom-
magés ou défectueux ou si les
dispositifs de sécurité, par ex. le
sac de ramassage, ne sont pas
à leur place.
N'utilisez pas la machine avec
un câble endommagé ou usé.
Ne raccordez aucun câble
endommagé à l'alimentation
électrique.
Maintenez la rallonge éloignée
des pièces mobiles dangereuses
an d'éviter des détériorations
sur le câble pouvant provoquer
le contact avec des pièces sous
tension.
Laissez les orices d'aération
exempts de déchets et autres ac-
cumulations an de protéger le
moteur contre les dommages ou
un incendie.
Évitez toute position anormale
du corps. Ne vous penchez pas
vers l'avant. Pendant l'introduc-
tion du matériau, ne stationnez
jamais à un niveau supérieur à
celui de la base de la machine.
Pendant le fonctionnement de
la machine, tenez-vous toujours
hors de la zone d'éjection.
N'utilisez pas la machine sous
la pluie et par mauvais temps,
en particulier en cas de risque
de foudre an d'éviter d'être
foudroyé. Travaillez uniquement
à la lumière du jour ou sous un
bon éclairage.
Ne pas utiliser la machine si
vous êtes fatigué ou décon-
centré, ou après avoir ingéré de
l'alcool ou des médicaments.
Prenez toujours des pauses en
temps utile. Travaillez de maniè-
re raisonnable.
Pendant l'introduction du
matériau, veillez particulière-
ment à ce qu'il ne contienne
pas de métal, de pierres, de
bouteilles, de boîtes en fer ou
d'autres corps étrangers.
Si des corps étrangers devaient
pénétrer dans l'outil de coupe
ou si la machine devait émettre
des bruits inhabituels ou vib-
rer inhabituellement, coupez
immédiatement l'alimentation
électrique et laissez la machine
s'arrêter. Débranchez la machi-
ne de l'alimentation électrique
et effectuez les actions suivantes
avant de remettre la machine en
marche et de l'utiliser :
- vériez la présence de dom-
mages sur la machine;
- remplacer ou réparer toutes
40
FR BE
Ne transportez pas la machine
avec le moteur en marche.
Éteignez la machine et débran-
chez la che secteur. Assurez-
vous que toutes les pièces en
mouvement sont complètement
immobilisées
- dès que vous laissez la machi-
ne;
- avant d'éliminer des blocages
ou de nettoyer des canaux bou-
chés;
- si le câble de raccordement ou
la rallonge est endommagé ou
emmêlé ;
- avant de vérier, nettoyer la ma-
chine ou de travailler dessus.
Ne basculez pas la machine
lorsque le moteur est en marche.
Ne surchargez pas votre machi-
ne. Travaillez uniquement dans
la plage de puissance indiquée.
Respectez l'épaisseur maximale
de branche indiquée. N'utilisez
pas votre machine à des ns
auxquelles elle n'est pas adap-
tée.
Mettez la machine en marche
seulement lorsque l'entonnoir
de remplissage est entièrement
vide, car la machine pourrait si-
non se boucher et dans certains
cas, ne plus démarrer.
N'utilisez pas la machine
s'il est impossible de mettre
l'interrupteur en marche et hors
service. Des interrupteurs en-
dommagés doivent être rempla-
cés par notre centre de service
après-vente.
Utilisez uniquement des rallon-
ges agréées pour l'utilisation
en extérieur, protégées contre
les projections d'eau. La section
des torons de la rallonge doit
être égale à 2,5 mm2 (H05RN-F)
Déroulez toujours entièrement
un dérouleur de câble avant
utilisation. Vériez si le câble
présente des dommages.
N'utilisez pas le câble pour re-
tirer la che secteur de la prise.
Protégez le câble de la chaleur,
de l'huile et des bords coupants.
Entretien et rangement
Après l'arrêt de la machine à
des ns de maintenance, d'in-
spection ou de rangement ou
pour remplacer des accessoires,
mettez la machine hors service
et débranchez la che secteur
et assurez-vous que toutes les
pièces en mouvement se sont
complètement immobilisées.
Laissez refroidir la machine
avant l'entretien, le changement
de réglage. Entretenez la machi-
ne avec soin et gardez-la prop-
re.
Conservez la machine dans un
endroit sec, hors de portée des
enfants.
Laissez toujours refroidir la ma-
chine avant le stockage.
Lors de l'entretien du système
de broyage, n'oubliez pas que
celui-ci peut toujours encore
bouger bien que l'alimentation
électrique soit coupée grâce
au verrouillage du dispositif de
protection.
Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées ou
endommagées. Utilisez exclu-
sivement des pièces et des
41
BEFR
accessoires d'origine livrés et
recommandés par le fabricant.
L'utilisation de pièces étrangères
provoque la perte immédiate du
droit à la garantie.
N'essayez jamais de contourner
le verrouillage du dispositif de
protection.
Ne tentez pas de réparer la ma-
chine vous-même, sauf si vous
avez été formé à cette n. Tous
les travaux qui ne gurent pas
dans la présente notice ne pour-
ront être réalisés que par notre
centre de service après-vente.
En cas d'endommagement
du câble de raccordement de
cet appareil, celui-ci doit être
remplacé par le fabricant ou
son service après-vente ou un
spécialiste du même secteur an
d'éviter toute mise en danger.
Fixation du sac de ramassage
Éteignez la machine avant de
placer ou de retirer le sac de
ramassage.
Recommandation
La machine devrait être ali-
mentée par un disjoncteur
différentiel (RCD) avec un
courant de déclenchement de
30 mA maximum.
Évitez de mettre la machine en
service en cas de mauvaises
conditions météorologiques,
plus particulièrement lorsqu'il y
a un risque de foudre.
Risques résiduels
Même si cet outil électrique est
utilisé d'une manière conforme, il
reste toujours des risques résiduels.
Les risques suivants peuvent exister
dans le cadre de la construction
et l'exécution de cet appareil élec-
trique:
a) dégâts auditifs, si aucune
protection auditive appropriée
n'est portée.
b) blessures aux yeux, si aucune
protection oculaire appropriée
n'est portée.
Avertissement°!
Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un
champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certai-
nes circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou
passifs. Pour réduire les ris-
ques de blessures graves voi-
re mortelles, les utilisateurs
porteurs d‘implants médicaux
doivent s'entretenir avec leur
médecin, ainsi que le fabri-
cant de l'implant médical
avant d'utiliser la machine.
Montage
Monterlesrouesetle
châssis
Montez les roues les unes après les
autres, cela simplie le montage.
Monter les roues
1. Enchez sur l'essieu (11.1) la rondelle
incurvée (13) avec la courbure vers
l'extérieur.
42
FR BE
2. Insérez l'essieu (11.1) dans le châssis
(11).
3. Enchez la douille (14) sur laquelle la
roue peut tourner librement, sur l'essi-
eu, avec la courbure vers le châssis.
4. Enchez la roue (12) sans capot de
roue (12.1) sur la douille (14).
5. Vissez solidement la roue à l'aide de
la clé Allen (8) et de la vis et rondelle
(15).
Pour le vissage avec le tournevis cruci-
forme coudé (7), xez l'essieu dans le
trou prévu présent dans l'essieu.
6. Clipsez le capot de roue (12.1) dans
la roue.
7. Montez la deuxième roue de la même
façon.
Monter le châssis
8. Placez le broyeur sur l'entonnoir de
remplissage (2). Poussez le châssis (11)
dans le broyeur.
9. Fixez le châssis avec les vis cruciformes
(16) fournies.
Placerlesxationsdu
sac de ramassage
Clipsez les deux xations du sac de ramas-
sage (6) aux deux endroits prévus à droite
et à gauche sur le carter de la machine.
Utilisation
Miseenservice
L'entonnoir de remplissage doit être
vide.
Suspendez le sac de ramassage (3)
dans les deux xations du sac de ra-
massage (6) à droite et à gauche sur le
carter.
Miseenmarcheetarrêt
Veillez à ce que la tension secteur
soit conforme aux indications sur la
plaque signalétique.
1. Formez à partir de l'extrémité de la
rallonge une boucle et accrochez cel-
le-ci au dispositif anti-traction de câble
sur le câble secteur (5). Voir image
détaillée .
2. Branchez la rallonge.
3. Mettez la machine en marche sur l'in-
terrupteur Marche/Arrêt (10) «I».
4. Pour la mise à l'arrêt, basculez l'inter-
rupteur Marche/Arrêt (10) à nouveau
en position "0".
Attention!Risquedeblessure
lié aux lames qui tournent !
Les lames tournent encore
après la mise à l'arrêt.
Vider le sac de
ramassage
Débrancher la che secteur..
Videz le sac de ramassage à
temps. Notez que le remplissage
du sac de ramassage est irrégulier
sous le canal d'éjection !
1. Éteignez la machine en basculant
l'interrupteur Marche/Arrêt (10) en
position «0».
2. Retirez le sac de ramassage (3) et
videz-le.
3. Suspendez à nouveau le sac de
ramassage (3) dans les xations
du sac de ramassage (6).
43
BEFR
Protection contre les
surcharges
En cas de sollicitation excessive, par ex
liée à des branches trop épaisses, la ma-
chine s'éteint automatiquement.
Pour le redémarrage, laissez la machine
refroidir et remettez-la en marche.
Blocage anti-redémarrage
Après une panne de courant et le retour
de la tension, la machine ne redémarre
pas toute seule. Pour la mise en marche,
basculez à nouveau l'interrupteur Marche/
Arrêt sur «I».
Consignes de travail
Consignes générales de
travail
Pendant le broyage, gardez
unedistancesufsantepar
rapport à la machine, car des
branches longues peuvent
fouetter lors du happement. Il
existe un risque de blessures.
Portez une protection oculaire et
auditive.
Portez des gants de protection.
Il existe un risque de blessures.
Introduisez le matériau à broyer dans
l'entonnoir de remplissage. Maintenez
solidement les branches lors de l'ali-
mentation jusqu'à ce qu'elles soient
automatiquement happées. Le matériau
est happé et broyé.
Respectez la vitesse de happement pos-
sible du broyeur et ne surchargez pas
la machine.
Pour éviter une obstruction, broyez des
déchets verts étris, stockés pendant
plusieurs jours et des branchages ns
en alternance avec des branches.
Avant le broyage, retirez les racines
des restes de terres et les pierres an
d'éviter que les lames s'émoussent trop
rapidement.
Ne broyez aucun matériau mou, humi-
de tel que les déchets de cuisine, mais
compostez-le directement.
Conservez quelques branches sèches
jusqu'à la n an de les utiliser pour
faciliter le nettoyage de la machine.
Mettez la machine hors service unique-
ment lorsque tout le matériau à broyer
est passé dans la zone de coupe. Dans
le cas contraire, la lame peut se blo-
quer au redémarrage.
Supprimer des blocages
Avant tous travaux d'entretien et
de nettoyage, éteignez la machi-
ne, débranchez la che secteur et
attendez l'arrêt complet des lames.
Il existe un risque de blessure et un
risque motel liés à une électrocuti-
on, un incendie et aux lames qui
tournent.
Assurez-vous que le câble secteur (5)
est débranché du secteur.
Desserrez le verrouillage du carter (9).
Basculez la partie avant du carter du
broyeur vers l'avant.
Vous pouvez également retirer entière-
ment la partie avant du carter et la
mettre de côté. Pour ce faire, dévissez
le verrouillage du carter (9) et retirez
la partie avant du carter à la verticale,
vers le haut.
Vous avez accès aux lames (17).
44
FR BE
Portez des gants de protection. Il
existe un risque de blessures.
Vous pouvez maintenant éliminer le
blocage dans la machine.
La machine est équipée d'un
interrupteur de sécurité.
Le verrouillage du carter doit
ensuite être solidement revissé
et serré à la main, sinon la
machine ne démarrera pas.
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux
non décrits dans cette no-
tice par un centre de service
agréé par nos soins. Utilisez
exclusivement des pièces
d'origine.
Portez des gants lorsque vous
manipulez la lame. Il existe un
risque de blessures.
Avant tous travaux d'entretien et de
nettoyage, éteignez la machine,
débranchez la che secteur et at-
tendez l'arrêt complet de la lame.
Il existe un risque de blessure et un
risque motel liés à une électrocuti-
on, un incendie et aux lames qui
tournent.
Principaux travaux de
nettoyage et d'entretien
Ne nettoyez pas le broyeur
au jet d'eau.
Risqued'électrocution!
Maintenez toujours la machine, les
roues et les orices d'aération propres.
Pour le nettoyage, utilisez une brosse
ou un chiffon, mais aucun produit de
nettoyage ou de détergent.
Avant chaque utilisation, contrôlez la
machine, en particulier les dispositifs
de coupe, pour trouver des défauts tels
que des pièces détachées, usées ou
endommagées. Vériez que tous les
écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Vériez les caches et les dispositifs
de protection du point de vue des
dégradations et de la bonne tenue. Si
nécessaire, remplacez-les.
Conservez la machine dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
N'enveloppez pas la machine dans
des sacs en nylon, car de l'humidité
peut se former.
Retourner ou remplacer
les lames
Avant tous travaux d'entretien et de
nettoyage, éteignez la machine,
débranchez la che secteur et atten-
dez l'arrêt complet des lames. Il exis-
te un risque de blessure et un risque
motel liés à une électrocution, un
incendie et aux lames qui tournent.
1. Assurez-vous que le câble secteur (5)
est débranché du secteur.
2. Desserrez le verrouillage du carter (9).
3. Basculez la partie avant du carter du
broyeur vers l'avant. Vous pouvez éga-
lement la retirer entièrement et la mettre
de côté, vous avez ainsi accès aux
lames (17).
Pour ce faire, dévissez le verrouillage
du carter (9) et retirez la partie avant
du carter à la verticale, vers le haut.
4. Bloquez, par ex. avec un tournevis
(non fourni avec le matériel livré), le
support de lames (18).
45
BEFR
Passez le tournevis dans le trou d'accès
(19) et tournez prudemment le support
de lames (18) jusqu'à atteindre l'une
des ouvertures de blocage. Vous pou-
vez maintenant traverser la plaque de
coupe (18) avec le tournevis pour la
bloquer.
5. Vous pouvez détacher les deux vis (20)
avec la clé Allen (8) et retirer la lame
(17).
Les lames disposent de deux tran-
chants et peuvent être retournées.
Remplacez et retournez
les lames toujours par paire.
N'affûtez pas les lames!
Vous pouvez acheter des pièces
de rechange sur notre boutique en
ligne (voir "Pièces de rechange/
Accessoires").
6. Lors du montage de la lame, utilisez
toujours des vis neuves et ser-
rez-les au couple de 16Nm à l’aide
d’une clé dynamométrique.
La machine est équipée d'un
interrupteur de sécurité.
Le verrouillage du carter doit ensui-
te être solidement revissé et serré
à la main, sinon la machine
ne démarrera pas.
Stockage
Conservez la machine dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Laissez la machine refroidir avant de
ranger la machine dans des locaux
fermés.
Nous ne sommes pas responsables des
dommages provoqués par nos machi-
nes. Si ceux-ci sont dus à une réparation
inappropriée ou à l'utilisation de pièces
qui ne sont pas d'origine ou à une utilisati-
on non conforme aux dispositions.
Recyclage/Protection de
l'environnement
Introduisez l'appareil, les accessoires et
l'emballage dans un circuit de recyclage
respectueux de l'environnement.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Restituez la machine dans un point de
collecte des déchets à recycler. Il est
possible de trier les pièces en plastique
et métalliques par matières et de les
introduire ainsi dans un circuit de recy-
clage. Pour cela, veuillez vous adresser
à notre centre de service après-vente.
46
FR BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et accessoires à l'adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d'utiliser le for-
mulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au «Centre de service
après-vente» (voir page 50)
Pos.
Vue éclatée Désignation N° de
commande
69 Poussoir 91105703
70 Sac de ramassage 91105705
55 Fixation du sac de ramassage 91105704
59–68 Châssis + roues 91105701
23+24+25 Lames + vis 91105700
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
47
BEFR
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure (par ex.
interrupteur ou batteries) sont remplacées
pendant les deux premières années à comp-
ter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
48
FR BE
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 356315_2004)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
49
BEFR
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple lame) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 356315_2004)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat
et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport sufsamment
sûr.
50
FR BE
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 356315_2004
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 356315_2004
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
51
BEFR
Diagnostic de pannes
Problème Cause possible Dépannage
Le moteur ne dé-
marre pas
Absence de tension de
réseau
Contrôler la prise de courant, le
câble, la conduite, la che, et le
cas échéant, faire réparer par un
électricien
Verrouillage du carter
non fermé
Resserrer à la main le verrouillage
du carter
Les déchets verts ne
sont pas happés
Matériau à broyer trop
mou Pousser avec un morceau de bois
ou broyer des branches sèches
Rouleau porte-lame
bloqué Éliminer le blocage (cf. chapitre
«Supprimer des blocages»)
Matériau broyé dans la
cage d'éjection
Débrancher la che, attendre
l'immobilisation des lames, retirer
le matériau broyé de la cage
d'éjection
Le broyage par la
machine n'est pas
satisfaisant Lames usées Vérier les lames et éventuellement
retourner, affûter ou remplacer (voir
«Retourner ou remplacer les lames»)
52
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................52
Gebruiksdoel .............................52
Algemene beschrijving ............... 53
Omvang van de levering ................ 53
Overzicht ...................................... 53
Toepassingsgebieden ..................... 53
Technische gegevens ..................54
Veiligheidsaanwijzingen ............ 54
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing ........................ 54
Pictogrammen op de machine.......... 55
Algemene veiligheidsinstructies ........ 55
Restrisico's .................................... 59
Het apparaat monteren..............59
Wielen en onderstel monteren ......... 59
Vangzakbevestigingen monteren ...... 60
Het apparaat bedienen ..............60
Inbedrijfstelling .............................. 60
In- en uitschakelen .......................... 60
Vangzak legen .............................. 60
Overbelastingbeveiliging ................ 60
Opstartvergrendeling ...................... 60
Werkinstructies ..........................61
Algemene werkinstructies ................ 61
Blokkeringen verwijderen ................ 61
Onderhoud en reiniging ............. 62
Algemene reiniging en onderhoud ... 62
Messen omdraaien of vervangen ..... 62
Opslag ......................................... 63
Afval/milieubescherming ...........63
Storingen oplossen.....................64
Reserveonderdelen/toebehoren .64
Garantie ....................................65
Reparatur-Service ......................66
Service-Center ............................66
Importeur .................................. 66
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
Het kan niet worden uitgesloten dat zich
in uitzonderlijke gevallen op of in het ap-
paraat of in de slangen ervan resten van
smeerstoffen bevinden. Dat is geen manco
of defect en geen grond voor ongerust-
heid.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten bij het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De machine is bedoeld voor het jnhakken
van vezel- of houtachtig tuinafval zoals
haag- en boomafval, takken, schors of den-
nenappels.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet expliciet wordt toegestaan, kan leiden
tot schade aan de machine en ernstig ri-
sico voor de gebruiker.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......116
Explosietekening ...................... 121
53
BENL
Overzicht
1 Naschuiver
2 Invoertrechter
3 Vangzak
4 Trekontlasting van het netsnoer
5 Netsnoer
6 Vangzakhouder
7 Hoekkruiskop-schroevendraaier
8 Inbussleutel
9 Vergrendeling van de behuizing
10 Aan-/uit schakelaar
11 Onderstel
11.1 As
12 Wiel
12.1 Wielafdekking
13 Dichtingsring, gebogen
14 Huls
15 Schroef en sluitring
16 Kruiskopschroef
17 Mes
18 Mesplaat
19 Toegangsgat
20 Schroef
Toepassingsgebieden
De hakselaar is voorzien van een krachtige
elektrische motor met overbelastingsbevei-
liging. Als snijsysteem wordt een messys-
teem gebruikt. Het robuuste onderstel zorgt
voor een stabiele stand en een goede
mobiliteit van de machine.
In de volgende beschrvingen ziet u hoe
de bedieningsdelen functioneren.
De hakselaar mag niet met stenen,
glas, metaal, beenderen, kunststof
of stofafval worden gevuld.
Deze machine is niet bedoeld voor com-
mercieel gebruik. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie. Elk ander gebruik dat
in deze gebruikshandleiding niet expliciet
wordt toegestaan, kan leiden tot schade
aan de machine en ernstig risico voor de
gebruiker.
Het is verboden de machine te gebruiken
bij regen of in een vochtige omgeving.
De bediener of gebruiker is verantwoor-
delijk voor letsel- of materiële schade aan
derde partijen of hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk geb-
ruik of uit een foute bediening.
Algemene beschrijving
De illustratie van de belangri-
jkste functionele onderdelen
is te vinden op de uitklapbare
pagina's.
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leve-
ringsomvang:
Messenhakselaar
Onderstel (3 delen)
2 wielen met wielafdekkingen
+ montagemateriaal
• Vangzakbevestiging
• Inbussleutel
• Hoekkruiskop-schroevendraaier
• Vangzak
• Naschuiver
Gebruiksaanwzing
Evacueer het verpakkingsmateriaal zoals
reglementair voorgeschreven.
54
NL BE
Technische gegevens
Messenhakselaar ..... PMH 2400 A1
Nominaal vermogen ........2400 W (P40)*
Netspanning ............ 220-240 V~; 50 Hz
Elektrische veiligheidsklasse .............. II
Beschermingsgraad ..........................IPX4
Toerental zonder last (n0) ......... 3900 min-1
Takdikte ..........................max. 45 mm**
Inhoud vangzak ..........................ca. 45 l
Gewicht ...............................ca. 8,56 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ..................92,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau (LWA)
gemeten 103,1 dB(A ); KWA= 2,35 dB(A)
gegarandeerd .....................106 dB(A)
De geluidswaarden zijn volgens de gelu-
idsmeetprocedure van EN ISO 3744:2010
gemeten.
* Continubedrijf met intermitterende
belasting (40 sec. belasting - 60 sec.
onbelast bedrijf)
** De maximale hakselbare takdikte hangt
af van de houtsoort en van de toestand
van het te hakken materiaal.
Bij hard hout (bv. eiken-/beukenhout) is
de maximale hakbare takdikte kleiner
dan bij zacht hout
(bv. denneboom-/sparrenhout). Ook
bij droog of knoesterig hout kan de
maximale dikte van het te hakken hout
kleiner zijn.
Geluidswaarden werden vastgesteld in
overeenstemming met de normen en bepa-
lingen die in de conformiteitsverklaring zijn
vermeld.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij verkeerd gebruik kan deze
machine ernstige verwondingen
veroorzaken. Lees de gebruiks-
handleiding grondig door en maak
u goed vertrouwd met alle bedie-
ningselementen voordat u met de
machine werkt. Raadpleeg bij
vragen een vakman. Bewaar deze
handleiding zorgvuldig en geeft ze
aan de volgende gebruiker door,
zodat de informatie altijd ter be-
schikking is.
Pictogrammen in de
gebruiksaanwijzing
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
of schade
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
of schade door elektri-
sche schok
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van schade
Stekker uit het stopcontact
trekken
Waarschuwingsbord met
informatie voor betere
omgang met de machine
55
BENL
Gegarandeerde
geluidsvermogenniveau
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
Algemene
veiligheidsinstructies
BELANGRIJK
ZORGVULDIG LEZEN
VOOR GEBRUIK.
BEWAREN TER NASLAG.
Wanneer zich tijdens
het gebruik een onge-
val of storing voordo-
et, moet het apparaat
onmiddellijk worden
uitgeschakeld. Verzorg
verwondingen op een
adequate manier of
zoek een arts op. Raad-
pleeg in geval van storingen
het hoofdstuk “Problemen
oplossen” of neem contact
op met ons servicecenter.
Instructie
Lees de gebruiksaanwijzing zor-
gvuldig door. Maak u vertrouwd
met alle bedieningselementen
en met het juiste gebruik van de
machine.
Kinderen, personen met beperk-
te lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens, perso-
nen met ontoereikende ervaring
en kennis, of personen die
niet vertrouwd zijn met deze
gebruiksaanwijzingen, mogen
deze machine niet gebruiken.
Plaatselijke voorschriften leggen
Pictogrammen op de
machine
Let op!
Lees de gebruikshandleiding!
Draag oog- en
gehoorbescherming.
Veiligheidsschoenen dragen.
Stel de machine niet bloot
aan regen.
WAARSCHUWING! Schakel
de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact
voordat u de instellingen van
de machine aanpast, voordat
u de machine reinigt of als
het netsnoer beschadigd is.
GEVAAR - Roterende messen.
Houd handen en voeten uit
de buurt van openingen ter-
wijl de machine in werking
is;
Elektrische veiligheidsklasse II
Niet als opstap gebruiken!
Let op! Gevaar door
weggeslingerde onderdelen!
Bewaar een veilige afstand
tot de invoertrechter en de
uitwerpzone. Houd andere
personen uit de buurt;
Wacht eerst tot de machine
volledig tot stilstand is geko-
men voordat u een onderdeel
ervan aanraakt.
56
NL BE
mogelijk beperkingen op voor
de leeftijd van de gebruiker.
Gebruik de machine nooit
wanneer andere mensen,
vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Vergeet niet dat de gebruiker
aansprakelijk is voor schade
aan andere personen of hun
eigendom.
Voorbereiding
Draag gehoorbescherming en
een veiligheidsbril. Draag deze
tijdens de volledige bedrijfstijd
van de machine.
Er bestaat een risico op gehoor-
schade en oogletsels.
Draag tijdens gebruik van de
machine steeds stevige scho-
enen en een lange broek. Geb-
ruik de machine niet blootvoets
of wanneer u open sandalen
draagt. Draag geen losse kle-
ding of kleding met hangende
riemen of linten.
Deze kunnen in de invoertrech-
ter verstrikt raken wat tot ernstig
letsel kan leiden.
Gebruik de machine alleen op
open terrein (m.a.w.niet tegen
een muur of tegen een ander
stijf voorwerp) en op een vaste,
effen ondergrond.
Gebruik de machine niet op een
geplaveide ondergrond of op
gravel of op een ondergrond
waar opspattend materiaal ver-
wondingen kan veroorzaken.
Telkens voordat u de machine
in gebruik neemt, dient u de
machine eerst visueel te contro-
leren om te verzekeren dat de
messen, de schroeven van de
messen en andere bevestigings-
middelen stevig bevestigd zijn,
de behuizing onbeschadigd is
en de veiligheidsinrichtingen en
veiligheidspanelen aanwezig
zijn. Beschadigde en versleten
onderdelen moeten paargewi-
js worden vervangen, om het
evenwicht te behouden. Bescha-
digde of onleesbare stickers
moeten worden vervangen.
Controleer altijd eerst het net- en
verlengsnoer visueel op schade
of modicaties voordat u de ma-
chine gebruikt. Als het netsnoer
tijdens het gebruik beschadigd
raakt, haal dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Raak
het netsnoer niet aan voordat
u de stekker uit het stopcontact
hebt gehaald. Gebruik de ma-
chine niet als het netsnoer war-
rig, versleten of beschadigd is.
Bedrijf
Controleer voordat u de machi-
ne inschakelt of de invoertrech-
ter leeg is.
Houd het hoofd en lichaam op
een afstand van de inworp.
Zorg ervoor dat handen, an-
dere lichaamsdelen of kleding
zich niet in de invoertrechter, in
het uitworpkanaal of in de buurt
van bewegende onderdelen be-
vinden.
Zorg ervoor dat u het evenwicht
niet verliest en dat u stabiel
staat. Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Buig niet
naar voren. Sta tijdens het in-
voeren van materiaal nooit op
een hoger niveau dan de bo-
dem van de machine.
57
BENL
worp-opening.
Wanneer de machine verstopt
raakt, schakel dan eerst de
stroomtoevoer uit en haal de
stekker van de machine uit het
stopcontact voordat u aan de
reiniging begint.
Zorg ervoor dat de motor vrij
van afval en andere ophopin-
gen is, om de motor te bescher-
men tegen schade of mogelijke
brand.
Bedien de machine niet met
beschadigde of defecte vei-
ligheidsvoorzieningen of vei-
ligheidspanelen of wanneer de
veiligheidsvoorzieningen, bv. de
vangzak, zich niet op het plaats
bevinden.
Bedien de machine niet met be-
schadigde of versleten netsnoer.
Sluit geen beschadigd netsnoer
op de netstroom aan.
Houd het verlengsnoer uit de
buurt van bewegende, gevaarli-
jke onderdelen, om schade aan
het snoer en dus ook contact
met onder spanning staande
delen te voorkomen.
Houd de ventilatieopeningen
vrij van afval en andere opho-
pingen, om de motor te bescher-
men tegen schade of brand.
Transporteer de machine niet
zolang de motor nog draait.
Schakel de machine uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Verzeker u ervan dat alle be-
wegende delen volledig tot stil-
stand zijn gekomen:
- voordat u de machine verlaat;
- voordat u opstoppingen ver-
wijdert of verstopte kanalen
reinigt;
Sta tijdens bedrijf van de machi-
ne altijd buiten de uitworpzone.
Gebruik de machine niet in de
regen, bij slecht weer en vooral
niet bij bliksemgevaar, om het
risico op een blikseminslag te
voorkomen. Werk alleen in dag-
licht of op een goed verlichte
plek.
Werk niet met de machine als u
moe of ongeconcentreerd bent
of na de inname van alcohol of
medicatie. Las steeds tijdig een
werkpauze in. Ga verstandig te
werk.
Zorg er bij het inwerpen van
materiaal ervoor dat er geen
metaal, stenen, essen, blikken
of andere vreemde voorwerpen
tussen het materiaal zitten.
Als er vreemde voorwerpen in
de messen belanden of als de
machine abnormale geluiden
produceert of abnormaal trilt,
schakel dan onmiddellijk de
stroomtoevoer uit en laat de ma-
chine uitlopen. Haal de stekker
van de machine uit het stop-
contact en voer de volgende
stappen uit voordat u de machi-
ne opnieuw opstart en gebruikt:
- controleer de machine op
schade;
- vervang of repareer bescha-
digde onderdelen;
- controleer of er onderdelen
los zitten en zet deze indien
nodig vast.
Zorg ervoor dat er zich geen
verwerkt materiaal ophoopt
in het uitworpgebied. Dit kan
namelijk een correcte uitworp
hinderen en leiden tot terugslag
van het materiaal door de in-
58
NL BE
- als het netsnoer of het
verlengsnoer beschadigd of
verstrikt is;
- voordat u de machine contro-
leert, reinigt of repareert.
Kantel de machine niet zolang
de motor nog draait.
Vermijd overbelasting van de
machine. Werk uitsluitend bin-
nen het vermelde vermogensbe-
reik. Neem de vermelde maxi-
male takdikte in acht. Gebruik
de machine niet voor doelein-
den waarvoor hij niet bedoeld
is.
Schakel de machine pas uit
wanneer de invoertrechter volle-
dig leeg is, want anders kan de
machine verstopt raken en daar-
na mogelijk niet meer opstarten.
Gebruik de machine niet als de
schakelaar niet in- en uitgescha-
keld kan worden. Defecte scha-
kelaars moeten door ons servi-
cecenter worden vervangen.
Gebruik uitsluitend netsnoeren
die toegestaan zijn voor geb-
ruik buitenshuis en die spatwa-
terbestendig zijn. De kabeldia-
meter van het verlengsnoer moet
2,5 mm2 (H05RN-F) bedragen.
Rol een kabelhaspel vóór gebru-
ik steeds volledig af. Controleer
het snoer op schade.
Trek niet aan het netsnoer om
de stekker uit het stopcontact te
halen. Bescherm het netsnoer
tegen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Onderhoud en opslag
Schakel eerst de machine uit,
haal de stekker uit het stop-
contact en controleer of alle
bewegende onderdelen volledig
stilstaan voordat u onderhouds-
of inspectiewerkzaamheden
uitvoert of de machine opbergt
of toebehoren verwisselt. Laat
de machine eerst afkoelen voor-
dat u de machine onderhoudt,
verplaats enz. Onderhoud de
machine zorgvuldig en houd de
machine schoon.
Bewaar de machine op een
droge plaats buiten bereik van
kinderen.
Laat de machine eerst afkoelen
voordat u ze opbergt.
Houd er tijdens het repareren
van het hakselmechanisme reke-
ning mee dat het mechanisme
nog steeds kan bewegen, zelfs
wanneer de stroombron door
de vergrendelfunctie van de vei-
ligheidsvoorziening uitgescha-
keld is.
Vervang, om veiligheidsrede-
nen, versleten of beschadigde
onderdelen. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen en origi-
nele toebehoren die door de
fabrikant worden geleverd en
aanbevolen. Bij gebruik van an-
dere reserveonderdelen vervalt
de garantie onmiddellijk.
Probeer nooit om de vergrende-
ling van de veiligheidsvoorzie-
ning te overbruggen.
Probeer niet de machine zelf
te repareren, tenzij u hiervoor
een opleiding hebt gevolgd.
59
BENL
Alle werkzaamheden die niet
in deze gebruikshandleiding
vermeld zijn, mogen alleen door
ons servicecenter worden uitge-
voerd.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de
fabrikant of diens klantendienst
of een vergelijkbaar gekwali-
ceerd persoon, om gevaren te
voorkomen.
Vangzak bevestigen
Schakel de machine uit dat
u de vangzak monteert of
demonteert.
Aanbeveling
De machine moet worden gevo-
ed via een lekstroomschakelaar
met een activeringslekstroom
van maximaal 30 mA.
Gebruik de machine niet in
slechte weersomstandigheden,
vooral niet bij kans op bliksem.
Restrisico's
Ook wanneer u dit elektrische
werktuig volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er risico's besta-
an. De volgende risico's kunnen
optreden als gevolg van de const-
ructie en de uitvoering van dit elek-
trische gereedschap:
a) gehoorschade indien geen
passende gehoorbescherming
wordt gedragen;
c) oogletsel, indien geen geschikte
oogbescherming wordt gedra-
gen.
Waarschuwing! Dit elekt-
rische gereedschap gene-
reert tijdens het bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit
veld kan onder bepaalde
omstandigheden actieve of
passieve medische implan-
taten negatief beïnvloeden.
Om het risico op ernstige of
dodelijke letsels te reduceren,
adviseren wij personen met
medische implantaten om
hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te
raadplegen voordat zij de
machine bedienen.
Het apparaat monteren
Wielen en onderstel
monteren
Monteer de wielen één na één,
dat werkt vlotter.
Wielen monteren
1. Steek de gebogen dichtingsring (13)
met de welving naar buiten op de as
(11.1).
2. Schuif de as (11.1) in het onderstel
(11).
3. Steek de huls (14) waarop het wiel vrij
kan draaien, op de as met de welving
in de richting van het onderstel.
4. Steek het wiel (12) zonder wielafdek-
king (12.1) op de huls (14).
5. Schroef het wiel vast met behulp van
de inbussleutel (8) en de schroef en
sluitring (15).
Zet de as vast voor verschroeving met
de hoekkruiskop-schroevendraaier (7)
in het daartoe voorziene gat in de as.
6. Klik de wielafdekking (12.1) op het
wiel vast.
60
NL BE
7. Monteer op dezelfde manier het twee-
de wiel.
Onderstel monteren
8. Zet de hakselaar zo, dat hij tegen de
invoertrechter (2) leunt. Schuif het on-
derstel (11) in de hakselaar.
9. Zet het onderstel vast met de meegele-
verde kruiskopschroeven (16).
Vangzakbevestigingen
monteren
Klik de beide vangzakbevestigingen (6)
vast op de daartoe voorziene plekken
rechts en links de behuizing van de ma-
chine.
Het apparaat bedienen
Inbedrijfstelling
De invoertrechter moet leeg zijn.
Hang de vangzak (3) in de beide
vangzakbevestigingen (6) rechts en
links van de behuizing.
In- en uitschakelen
Let erop dat de netspanning over-
eenkomt met de gegevens op het
kenplaatje.
1. Vorm van het uiteinde van het verlengs-
noer een lus en hang deze aan de
trekontlasting van het netsnoer (5).
Zie detailafbeelding .
2. Sluit het verlengsnoer aan op het
stopcontact.
3. Schakel de machine aan door de
aan-/uitknop (10) in de stand “I” te
zetten.
4. Om de machine uit te schakelen, zet
u de aan-/uitknop (10) weer in stand
„0".
Let op! Letselgevaar door
bewegende messen! Na het
uitschakelen van de machine
blijven de messen nalopen.
Vangzak legen
Stekker uit het stopcontact trekken.
Maak de vangzak op tijd leeg.
Houd er rekening mee dat de vang-
zak onder het uitwerpkanaal onge-
lijkmatig wordt gevuld!
1. Schakel de machine uit door de aan-/
uitknop (10) in de stand “0” te zetten.
2. Verwijder de vangzak (3) en maak
hem leeg.
3. Hang de vangzak (3) weer in de
vangzakbevestigingen (6).
Overbelastingbeveiliging
Bij een overbelasting,bv. door te dikke tak-
ken, schakelt de machine automatisch uit.
Laat de machine eerst afkoelen en schakel
het daarna weer in.
Opstartvergrendeling
Na een stroomstoring start de machine bij
de terugkeer van de netspanning niet auto-
matisch weer op. Schakel de machine aan
door de aan-/uitknop weer in de stand “I”
te zetten.
61
BENL
Werkinstructies
Algemene werkinstructies
Bewaar tijdens het werken
voldoende afstand tot de
machine, want lange takken
kunnen tijdens het invoeren
in het rond slaan.
Er bestaat een risico op
verwondingen.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Er bestaat een risico op
verwondingen.
Steek het te hakken materiaal in de
invoertrechter. Houd de takken tijdens
het invoeren in de machine vast totdat
ze automatisch in de machine worden
getrokken. Het materiaal wordt in de
machine getrokken en jngehakt.
Neem de intreksnelheid van de hakse-
laar in acht en overbelast de machine
niet.
Verwerk zacht, meerdere dagen oud
tuinafval en dunne takken afwisselend
met dikke takken, om verstoppingen te
voorkomen.
Verwijder alle aarde en stenen van
wortels voordat u ze hakselt, om een
onnodige slijtage van de messen te
voorkomen.
Haksel geen zacht, vocht materiaal
zoals keukenafval, maar composteer
dit direct.
Bewaar enkele droge takken tot aan
het einde van de werkzaamheden,
zodat u deze kunt gebruiken bij het
reinigen van de machine.
Schakel de machine pas uit wanneer
alle te hakselen materiaal volledig
door de messen zijn gelopen. Anders
kunnen de messen bij het heropstarten
geblokkeerd raken.
Blokkeringen
verwijderen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de ma-
chine uit, haal de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de messen
tot stilstand zijn gekomen. Er be-
staat letsel- en levensgevaar door
elektrische schok, brand en roteren-
de messen.
Controleer of de stekker van het
netsnoer (5) uit het stopcontact is
gehaald.
Maak de vergrendeling van de
behuizing (9) los.
Kantel het voorste deel van de
behuizing van de hakselaar naar
voren.
U kunt het voorste deel van de
behuizing ook volledig verwijderen
en opzij leggen. Daartoe maakt u de
vergrendeling van de behuizing (9)
los en neemt u het voorste deel van de
behuizing loodrecht naar boven weg.
U hebt nu vrije toegang tot de messen
(17).
Draag veiligheidshandschoenen.
Er bestaat een risico op
verwondingen.
Nu kunt u de blokkering uit de machine
verwijderen.
62
NL BE
De machine is voorzien van
een veiligheidsschakelaar.
De vergrendeling van de behuizing
moet vervolgens weer worden
vastgeschroefd en handvast
worden vastgedraaid, anders
kan de machine later niet
opstarten.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die
niet in deze handleiding zijn
beschreven, uitvoeren door
een door ons goedgekeurd
servicebedrijf. Gebruik uits-
luitend originele onderdelen.
Draag handschoenen als u het mes
hanteert. Er bestaat een risico op
verwondingen.
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de ma-
chine uit, haal de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de messen
tot stilstand zijn gekomen. Er be-
staat letsel- en levensgevaar door
elektrische schok, brand en roteren-
de messen.
Algemene reiniging en
onderhoud
Spuit de hakselaar niet
schoon met water. Gevaar
voor elektrische schok!
Houd de machine, de wielen en de
ventilatieopeningen altijd schoon.
Gebruik voor het reinigen een borstel
of doek maar geen reinigings- of oplos-
middelen.
Controleer de machine, en vooral dan
de veiligheidsvoorzieningen, voor
elk gebruik op schade zoals losse,
versleten of beschadigde onderdelen.
Controleer of alle moeren, bouten en
schroeven goed vastzitten.
Controleer de afdekkingen en vei-
ligheidsvoorzieningen op schade en
losse zit. Vervang ze indien nodig.
Bewaar de machine op een droge
plek en buiten het bereik van kinderen.
Bewaar het apparaat niet in een nylon
zak, want dan zou zich vocht kunnen
opstapelen.
Messenomdraaienof
vervangen
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de ma-
chine uit, haal de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de messen
tot stilstand zijn gekomen. Er be-
staat letsel- en levensgevaar door
elektrische schok, brand en roteren-
de messen.
1. Controleer of de stekker van het netsno-
er (5) uit het stopcontact is gehaald.
2. Maak de vergrendeling van de behui-
zing (9) los.
3. Kantel het voorste deel van de behui-
zing van de hakselaar naar voren. U
kunt het voorste deel van de behuizing
ook volledig verwijderen en opzij
leggen, zodat u vrije toegang tot de
messen (17) hebt.
Daartoe maakt u de vergrendeling van
de behuizing (9) los en neemt u het
voorste deel van de behuizing lood-
recht naar boven weg.
4. Blokkeer met bijvoorbeeld een schro-
evendraaier (niet meegeleverd) de mes-
plaat (18).
63
BENL
Steek de schroevendraaier door het
toegangsgat (19) en draai de mesplaat
(18) voorzichtig tot u een van de beide
blokkeringsgaten bereikt. Nu kunt u de
schroevendraaier door de mesplaat
(18) steken om deze te blokkeren.
5. U kunt met behulp van de inbussleutel
(8) de beide schroeven (20) losdraaien
en het mes (17) verwijderen.
De messen hebben twee snijkan-
ten en kan worden omgedraaid.
Vervang en draai de messen altijd
twee per twee om.
Slijp de messen niet bij!
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar
via onze online shop (zie „Reser-
veonderdelen/toebehoren”).
6. Gebruik voor het monteren van
de messen altijd een schroef
en draai deze met behulp van een
momentsleutel aan tot een aanhaalmo-
ment van 16 Nm.
De machine is voorzien van
een veiligheidsschakelaar.
De vergrendeling van de behuizing
moet vervolgens weer worden vast-
geschroefd en handvast worden
vastgedraaid, anders kan de
machine later niet opstarten.
Opslag
Bewaar de machine op een droge plek
en buiten het bereik van kinderen.
Laat de motor afkoelen voordat u
de machine in een gesloten ruimte
opbergt.
We nemen geen aansprakelijkheid op
voor schade die voortvloeit uit onze ma-
chine. Dit geldt in zover deze schade is
veroorzaakt door ondeskundige reparaties
of het gebruik van niet-originele reserveon-
derdelen of door oneigenlijk gebruik van
het apparaat.
Afval/
milieubescherming
Voer afgedankte apparaten, toebehoren
en verpakkingsmaterialen op milieuvrien-
delijke manier af.
Elektrische apparaten horen niet bij
het huisvuil.
Lever de machine in bij een recy-
clepunt. De gebruikte kunststoffen en
metalen delen kunnen naar soort
worden gescheiden voor recycling.
Vraag ons service-center om advies.
64
NL BE
Reserveonderdelen/toebehoren
Reserveonderdelen en toebehoren zijn beschikbaar via
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het servicecenter (zie pag. 66).
Item
Explosietekening Benaming Ordernr.
69 Naschuiver 91105703
70 Vangzak 91105705
55 Vangzakbevestiging 91105704
59–68 Onderstel + wielen 91105701
23+24+25 Messen + schroeven 91105700
Storingen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Spanning ontbreekt Stopcontact, netsnoer, leiding,
stekker controleren en indien nodig
laten repareren door elektricien
Vergrendeling van de
behuizing niet gesloten
Vergrendeling van de behuizing
handvast vastdraaien
Tuinafval wordt
niet ingetrokken
Haskelmateriaal is te
zacht met hout naschuiven of droge tak-
ken doorhakselen
Messenwals is
geblokkeerd Blokkering opheffen (zie hoofdstuk
“Blokkeringen verwijderen”)
Hakselmateriaal in
uitworpschacht
Stekker uittrekken, wachten tot stil-
stand van messen, hakselmateriaal
uit de uitworpschacht halen
Machine hakselt
niet voldoende Messen zijn versleten Messen controleren en eventueel
omdraaien, slijpen of vervangen (zie
“Messen omdraaien of vervangen”)
65
BENL
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(bv. messen) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer (IAN
356315_2004) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
66
NL BE
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Sie erhalten dann weitere
Informationen über die Abwicklung
Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei, per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 356315_2004
Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 356315_2004
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
NL
BE
67
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 67
Cel zastosowania .......................67
Opis ogólny ............................... 68
Dane techniczne ......................... 69
Uwagidotyczące
bezpieczeństwa .........................69
Symbole graczne użyte
w instrukcji .................................... 69
Symbole na maszynie ..................... 70
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 70
Pozostałe zagrożenia ..................... 74
Montaż ......................................75
Montaż kółek i podwozia ............... 75
Montaż mocowań worka
zbierającego ................................. 75
Obsługa.....................................75
Uruchomienie ................................ 75
Włączanie i wyłączanie ................. 75
Opróżnianie worka ........................ 75
Zabezpieczenie przed nadmiernym
obciążeniem ................................. 76
Blokada ponownego załączenia ..... 76
Instrukcje pracy .........................76
Ogólne instrukcje pracy .................. 76
Odblokowywanie urządzenia ......... 77
Konserwacja i czyszczenie .........77
Ogólne prace związane z
czyszczeniem i konserwacją ........... 77
Obracanie lub wymiana noża ......... 78
Przechowywanie ............................ 78
Utylizacja/ochronaśrodowiska ..79
Częścizamienne/akcesoria ........79
Gwarancja .................................80
Serwis naprawczy .....................81
Service-Center ............................81
Importer .................................... 81
Wykrywaniebłędów ................. 82
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Nie da się wykluczyć, że w pojedynczych
przypadkach na lub w urządzeniu mogą
znajdować się resztki środków smarnych.
Nie jest to wada ani uszkodzenie i nie
stanowi powodu do niepokoju.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze ws-
zystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać sta-
rannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy
dostarczyć nabywcy kompletną do-
kumentację.
Cel zastosowania
Maszyna jest przeznaczona do rozdrab-
niania włóknistych i drzewnych odpadów
ogrodowych, takich jak np. ścinki z
żywopłotów lub drzew, gałęzie, kora lub
szyszki.
Każdy inny rodzaj zastosowania, który
nie został wyraźnie dopuszczony w
niniejszej instrukcji, może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia i stanowić
źródło poważnych niebezpieczeństw dla
użytkownika.
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ...........117
Rysuneksamorozwijający ........121
68
PL
Element dopychający
Instrukcji obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 Element dopychający
2 Lej zasypowy
3 Worek zbierający
4 Element zabezpieczający kabel
przed nadmiernym naprężeniem
5 Przewód zasilający
6 Mocowanie worka zbierającego
7 Śrubokręt krzyżakowy
8 Klucz imbusowy
9 Blokada obudowy
10 Włącznik / wyłącznik
11 Podwozie
11.1 Oś
12 Kółko
12.1 Kołpak
13 podkładka wygięta
14 Tuleja
15 Śruba i podkładka
16 Śruba z łbem krzyżakowym
17 Nóż
18 płyta noży
19 Otwór ułatwiający dostęp
20 Śruba
Opisdziałania
Rozdrabniacz jest wyposażony w mocny
silnik elektryczny z zabezpieczeniem
przed przeciążeniem. Układem tnącym
urządzenia jest system noży.
Wytrzymałe podwozi zapewnia stabilność
i dobrą mobilność maszyny.
Funkcje elementów urządzenia są podane
wponiższym opisie.
Niewolnonapełniaćrozdrabniacza
kamieniami,szkłem,metalem,
kośćmi,tworzywemsztucznymlub
odpadami tekstylnymi.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do użytku komercyjnego. Użytkowanie
urządzenia do celów komercyjnych powo-
duje utratę gwarancji. Każdy inny rodzaj
zastosowania, który nie został wyraźnie
dopuszczony w niniejszej instrukcji, może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia i
stanowić źródło poważnych zagrożeń dla
użytkownika.
Zabrania się użytkowania maszyny pod-
czas deszczu oraz w wilgotnym otoczeniu.
Operator lub użytkownik jest odpowied-
zialny za wypadki lub szkody innych osób
lub ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem lub jego
nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Rysunek z najważniejszymi
elementami funkcjonalnymi
znajduje się na rozkładanych
stronach.
Zawartośćopakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
Rozdrabniacz nożowy
Podwozie (3 części)
2 kółka z kołpakami
+ materiały montażowe
Mocowanie worka zbierającego
Klucz imbusowy
Śrubokręt krzyżakowy
Worek zbierający
69
PL
Dane techniczne
Rozdrabniacz
nożowy ................... PMH 2400 A1
Nominalny pobór mocy ...2400 W (P40)*
Napięcie sieciowe .... 220-240 V~; 50 Hz
Klasa ochronności ........................... II
Stopień ochrony ...............................IPX4
Prędkość obrotowa biegu
jałowego (n0) ........................ 3900 min-1
Grubość gałęzi ............... maks. 45 mm**
Objętość worka zbierającego ......ca. 45 l
Masa ...................................ca. 8,56 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ..................92,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA)
zmierzony 103,1 dB(A ); K
WA
= 2,35 dB(A)
gwarantowany ....................106 dB(A)
Parametry akustyczne ustalono wg metody
pomiaru hałasu EN ISO 3744:2010.
* Tryb pracy ciągłej z obciążeniem zwal-
niającym (40 sek. obciążenia - 60 sek.
pracy na biegu jałowym)
** Maks. grubość rozdrabnianych gałęzi
zależy od rodzaju drewna i właści-
wości materiału przeznaczonego do
rozdrabniania.
W przypadku twardego drewna (np.
gałęzie dębowe/bukowe) maksymalna
grubość gałęzi jest mniejsza niż w
przypadku drewna miękkiego
(np. drewno sosnowe/świerkowe). W
przypadku drewna z sękami grubość
rozdrabnianego materiału może być
mniejsza.
Wartości emisji hałasu zostały ustalone
zgodnie z normami i przepisami wyszc-
zególnionymi w deklaracji zgodności.
Uwagidotyczące
bezpieczeństwa
W przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzenie może
spowodować poważne obrażenia
ciała. Przed rozpoczęciem pracy
z maszyną należy dokładnie prze-
czytać instrukcje obsługi i dobrze
zapoznać się ze wszystkimi ele-
mentami obsługi. W razie niejas-
ności należy się zwrócić o poradę
do fachowca. Instrukcję należy
dobrze przechowywać oraz prze-
kazywać ją każdemu następnemu
użytkownikowi, aby miała cały
czas dostęp do informacji.
Symbolegraczneużyte
w instrukcji
Symbolzagrożeniaz
informacjami o zapo-
bieganiuobrażeniom
ciałalubszkodomma-
terialnym
Symbolzagrożeniaz
informacjami o zapo-
bieganiuobrażeniom
ciałalubszkodomma-
terialnym w wyniku
porażeniaelektrycznego
Znak nakazu z informacjami
dotyczącymi zapobiegania
szkodom
Wyjąć wtyk sieciowy
Wskazówka z informacjami
pomocnymi w użytkowaniu
maszynu
70
PL
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z
odpadami komunalnymi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
WAŻNE
PRZECZYTAĆUWAŻNIE
PRZEDROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA.
ZACHOWAĆDOKUMENT.
W razie wypadku lub
usterki w trakcie pracy
maszynęnależyna-
tychmiastwyłączyć.
Należyprawidłowo
opatrzyćurazylub
udaćsiędolekarza.
W celu usunięcia usterki
proszę przeczytać rozdział
Wyszukiwanie błędów“ lub
skontaktować się z naszym
działem serwisowym.
Szkolenie
Przeczytać uważnie instrukcje.
Należy zapoznać się z elemen-
tami nastawczymi i zasadami
prawidłowego używania mas-
zyny.
Nigdy nie zezwalać na używa-
nie maszyny przez dzieci i oso-
by posiadające ograniczoną
sprawność zyczną, czuciową
lub umysłową lub niewystar-
czające doświadczenie i wie-
dzę, lub osoby, które nie są
zaznajomione z instrukcjami.
Symbole na maszynie
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Stosować środki ochrony
oczu i słuchu
Nosić rękawice ochronne
Nie narażać maszyny na
oddziaływanie deszczu
OSTRZEŻENIE! Przed roz-
poczęciem ustawiania, czy-
szczenia lub w przypadku
uszkodzenia kabla należy
wyłączyć maszynę i wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO -
Wirujące noże tnące.
Podczas pracy maszyny
należy trzymać dłonie i
stopy poza otworami;
Klasa ochrony II
Nie wchodzić na urządzenie!
Uwaga! Ryzyko generowane
przez odrzucane elementy!
Należy zachowywać odpo-
wiednią odległość od leja
zasypowego i strefy wyrzutu.
Inne osoby nie mogą się
zbliżać do urządzenia;
Przed dotknięciem jakichkol-
wiek części maszyny należy
odczekać do ich całkowitego
zatrzymania.
71
PL
Z lokalnych przepisów mogą
wynikać ograniczenia wieku
użytkownika urządzenia.
Nigdy nie użytkować urządze-
nia, kiedy w pobliżu znajdują
się ludzie, a w szczególności
kiedy w pobliżu przebywają
dzieci lub zwierzęta domowe.
Należy pamiętać, że użytkow-
nik ponosi odpowiedzialność
za wypadki z udziałem innych
osób lub ich własności.
Przygotowanie
Należy stosować środki ochro-
ny słuchu i okulary ochronne.
Środki ochrony indywidualnej
należy stosować przez cały
czas użytkowania maszyny.
Występuje ryzyko uszkodzenia
organów słuchu i wzroku.
W trakcie pracy maszyny noś
zawsze solidne obuwie i długie
spodnie. Nie uruchamiać mas-
zyny na boso lub w otwartych
sandałach. Należy unikać luźno
zwisającej odzieży lub odzieży
ze zwisającymi tasiemkami lub
sznurkami.
Mogą one zaplątać się w leju
zasypowym i być przyczyną
poważnych obrażeń ciała.
Maszynę należy użytkować
jedynie na wolnym powietrzu
(tzn. nie przy ścianie lub innym
stałym przedmiocie) i na sta-
bilnym, równym podłożu.
Maszyny nie należy użytkować
na powierzchni utwardzonej
kostką lub żwirem, na której
wyrzucany materiał mógłby
spowodować obrażenia.
Przed uruchomieniem maszyny
należy zawsze przeprowadzać
kontrolę wizualną pod kątem
bezpieczeństwa narzędzi
tnących, śrub mocujących te
narzędzia i innych elementów
mocujących. Należy również
skontrolować, czy obudowa
nie jest uszkodzona oraz czy
osłony znajdują się na swoim
miejscu. Uszkodzone lub zużyte
części należy wymieniać jako
zespoły, tak by zachować ba-
lans. Uszkodzone lub nieczytel-
ne naklejki należy wymieniać
na nowe.
Przed uruchomieniem maszyny
należy sprawdzić kabel zasila-
jący i przedłużacz pod kątem
uszkodzeń lub oznak starzenia.
Jeśli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu w czasie użytko-
wania, należy natychmiast
wyłączyć zasilanie elektryczne.
Nie dotykać kabla zasilające-
go, zanim nie zostanie wyłąc-
zone zasilanie elektryczne.
Nie użytkować maszyny, gdy
kabel zasilający jest poplątany,
uszkodzony lub zużyty.
Praca
Przed włączeniem maszyny
należy się upewnić, że lej za-
sypowy jest opróżniony.
Głowę i tułów należy trzymać
za dala od otworu kanału wrzu-
towego.
Nie dopuszczać , aby dłonie,
inne części ciała lub ubrania
znalazły się w leju zasypowym,
kanale wyrzutowym lub w
pobliżu ruchomych części.
Należy uważać, aby nie stracić
równowagi i stać bezpiecznie.
Należy unikać nienaturalnej
72
PL
uszkodzeń;
- Wymiana lub naprawa wszy-
stkich uszkodzonych części;
- Kontrola luzów elementów i
ich ewentualne dokręcenie.
Należy uważać, by do strefy
wyrzuty nie dostawał się ma-
teriał po obróbce; mogłoby to
przeszkadzać w prawidłowym
wyrzucie i prowadzić do odrzu-
tu materiału przez otwór wlo-
towy.
Jeśli maszyna jest niedrożna, pr-
zed jej odblokowaniem należy
wyłączyć maszynę i odłączyć
ją od źródła zasilania.
Należy zwracać uwagę, aby
na silniku nie zbierały się odpa-
dy i inne osady, tak by chronić
silnik przed uszkodzeniami i po-
tencjalnym zagrożeniem poża-
rowym.
Nie użytkować maszyny z
uszkodzonymi lub wadliwie
działającymi zabezpieczeniami
lub osłonami lub gdy zabez-
pieczenia, takie jak np. worek
zbierający, nie znajdują się na
swoim miejscu.
Nigdy nie używać urządzenia
z uszkodzonym lub zużytym
kablem.
Nie podłączać uszkodzonego
kabla do zasilania elektryczne-
go.
Przedłużacze należy trzymać
z dala od ruchomych, niebez-
piecznych elementów urządze-
nia, aby uniknąć uszkodzenia
kabli, które mogą prowadzić do
kontaktu z częściami znajdują-
cymi się po napięciem.
Należy utrzymywać czystość
postawy ciała. Nie przechylać
się do przodu. Podczas umiesz-
czania materiału w urządzeniu
nigdy nie należy ustawiać się
na wyższym poziomie niż płas-
zczyzna podstawy maszyny.
W trakcie pracy maszyny na-
leży zawsze stawać poza strefą
wyrzutu.
Nie użytkować maszyny
podczas deszczu i złych
warunków atmosferycznych,
w szczególności w przypadku
zagrożenia burzą, tak by ogra-
niczyć ryzyko uderzenia pioru-
nem. Pracuj tylko przy świetle
dziennym lub dobrym oświetle-
niu.
Nie wykorzystywać maszyny w
przypadku zmęczenia, dekon-
centracji, po spożyciu alkoholu
lub zażyciu tabletek. Zawsze
zrób sobie w porę przer
w pracy. W trakcie pracy za-
chowuj zdrowy rozsądek.
Podczas umieszczania mate-
riału w urządzeniu należy w
szczególności zwracać uwagę,
aby był on pozbawiony metalu,
kamieni, butelek, puszek i in-
nych ciał obcych.
Jeśli do mechanizmu tnącego
dostaną się ciała obce lub jeśli
maszyna będzie generować ni-
enaturalne odgłosy lub drgania,
wówczas należy natychmiast
odłączyć dopływ prądu i po-
zwolić maszynie zakończyć
pracę. Przed ponownym uruch-
omieniem i obsługą urządzenia
należy odłączyć urządzenie
od sieci i wykonać następujące
czynności:
- Kontrola maszyny pod kątem
73
PL
otworów wentylacyjnych i zbie-
rania się na nich odpadów i
innych zanieczyszczeń, tak by
silnik nie był narażony na usz-
kodzenia lub pożar.
Nie przenosić urządzenia, gdy
włączony jest jej silnik.
Wyłączyć maszynę i wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Należy się upewnić, że wszy-
stkie ruchome elementy całko-
wicie się zatrzymały
- w momencie pozostawienia
maszyny bez nadzoru;
- przed odblokowywaniem
urządzenia lub czyszczeniem
niedrożnych kanałów;
- gdy przewód zasilający jest
uszkodzony lub splątany;
- przed przeglądem, czyszcze-
niem lub realizacją prac na
maszynie.
Nie przechylać maszyny, gdy
włączony jest jej silnik.
Nie przeciążać maszyny. Prace
należy wykonywać tylko w po-
danym zakresie mocy. Należy
przestrzegać podanej maksym-
alnej grubości gałęzi. Maszynę
należy użytkować zgodnie z
przeznaczeniem.
Maszynę należy wyłączać do-
piero wtedy, gdy lej zasypowy
jest całkowicie opróżniony,
ponieważ w przeciwnym razie
maszyna może się zatkać i w
określonych okolicznościach
może nie chcieć się uruchomić.
Nie używać maszyny, gdy nie
działa włącznik/wyłącznik.
Uszkodzone przełączniki muszą
zostać wymienione w naszym
centrum obsługi klientów.
Należy stosować jedynie
przedłużacze dopuszczone do
stosowania na zewnątrz i za-
bezpieczone przed działaniem
wody rozbryzgowej. Przekrój
żył przedłużacza musi wynosić
2,5 mm2 (H05RN-F). Przed
użyciem zawsze całkowicie
odwiń kabel z bębna. Należy
skontrolować kabel pod kątem
występowania uszkodzeń.
Nie ciągnąć za kabel w celu
wyciągnięcia wtyczk
Konserwacja i
przechowywanie
Po zatrzymaniu maszyny w celu
przeprowadzenia prac konser-
wacyjnych, przeglądów lub w
celu jej przechowywania lub
do wymiany akcesoriów należy
wyłączyć maszynę i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Należy się
upewnić, że wszystkie ruchome
elementy całkowicie się za-
trzymały. Przed rozpoczęciem
prac konserwacyjnych, przesta-
wieniem maszyny itp. należy
odczekać do jej wystygnięcia.
Maszynę należy poddawać
starannym czynnościom serwi-
sowym i utrzymywać ją w czy-
stości.
Maszynę należy przechowywać
w suchym miejscu, poza zasię-
giem dzieci.
Przed rozpoczęciem prze-
chowywania maszyny należy ją
zawsze odpowiednio wystudzić.
Podczas konserwacji urząd-
74
PL
zenia należy pamiętać, że
chociaż źródło zasilania jest
wyłączone dzięki funkcji blo-
kady systemu bezpieczeństwa,
rozdrabniacz nadal może się
poruszyć.
Zużyte lub uszkodzone części
należy wymieniać ze względów
bezpieczeństwa. Należy sto-
sować wyłącznie oryginalne
części i akcesoria, dostarczone
i zalecane przez producenta.
Stosowanie nieautoryzowanych
części prowadzi do natychmi-
astowej utraty praw gwarancy-
jnych.
Nigdy nie należy próbować
neutralizować funkcji blokady
systemu bezpieczeństwa.
Nie należy podejmować prób
samodzielnego naprawiania
maszyny, chyba że posiada się
w tym zakresie odpowiednie
kwalikacje. Wszelkie prace,
które nie zostały wyszczególnio-
ne w niniejszej instrukcji, mogą
być wykonywane tylko nasze
centrum serwisowe.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwi-
sowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalikacje, aby
uniknąć zagrożeń.
Mocowanie worka
zbierającego
Przed założeniem lub zdjęciem
kosza należy wyłączyć urząd-
zenie.
Zalecenie
Maszyna powinna być zasi-
lana z użyciem wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) z
prądem wyzwalającym o war-
tości maksymalnie 30 mA.
Unikać używania maszyny w
czasie złych warunków atmos-
ferycznych, w szczególności w
przypadku zagrożenia wyłado-
waniami atmosferycznymi.
Pozostałezagrożenia
Nawet przy prawidłowej obsłud-
ze tego elektronarzędzia zawsze
istnieje ryzyko resztkowe. Z uwagi
na konstrukcję i wykonanie tego
elektronarzędzia mogą wystąpić
następujące niebezpieczeństwa:
a) Ryzyko uszkodzenia słuchu w
przypadku niestosowania od-
powiednich środków ochrony
słuchu.
b) Ryzyko uszkodzenia oczu w
przypadku niestosowania środ-
ków ochrony oczu.
Ostrzeżenie! To elektro-
narzędzie wytwarza w
trakcie pracy pole elektroma-
gnetyczne. Pole to może w
określonych okolicznościach
zakłócać aktywnie lub pa-
sywnie pracę implantów me-
dycznych. Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, użytkowni-
cy z wszczepionymi implan-
tami medycznymi muszą
przed obsługą urządzenia
skonsultować się z lekarzem
i producentem implantu.
75
PL
Montaż
Montażkółeki
podwozia
Kółka należy montować po kolei.
Dzięki temu montaż będzie łatwie-
jszy.
Montażkółek
1. Założyć wygiętą podkładkę (13) na osi
(11.1) wypukłością zwróconą do góry.
2. Wsunąć oś (11.1) w podwozie (11).
3. Ustawić tuleję (14), na której ma się
swobodnie obracać kółko, na osi, z
wypukłością zwróconą w kierunku
podwozia.
4. Umieścić kółko (12) bez kołpaka
(12.1) na tulei (14).
5. Przykręcić kółko za pomocą klucza im-
busowego (8) oraz śruby z podkładką
(15).
Zamocować oś w przewidzianym
otworze za pomocą śrubokręta
krzyżakowego (7).
6. Wcisnąć kołpak (12.1) na kółko.
7. Analogicznie zamontować drugie
kółko.
Montażpodwozia
8. Ustawić rozdrabniacz na leju za-
sypowym (2). Wsunąć podwozie (11)
na rozdrabniacz.
9. Zamocować podwozie za pomocą
dołączonych śrub z łbem krzyża-
kowym (16).
Montażmocowańworka
zbierającego
Wcisnąć dwa mocowania worka zbiera-
jącego (6) w dwóch przewidzianych do
tego miejscach po prawej i lewej stronie
obudowy maszyny.
Obsługa
Uruchomienie
Lej zasypowy musi być opróżniony
Zawiesić worek zbierający (3) na obu
mocowaniach (6) po prawej i lewej
stronie obudowy.
Włączanieiwyłączanie
Należy zwracać uwagę, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
1. Na końcówce przedłużacza uformo-
wać pętlę i zaczepić ją na elemencie
zapobiegającym przed nadmiernym
naprężeniem kabla sieciowego (5).
Patrz ilustracja szczegółowa .
2. Podłączyć przewód przedłużający.
3. Włączyć maszynę za pomocą włączni-
ka/wyłącznika (10), ustawiając do w
położeniu „I“.
4. W celu wyłączenia urządzenia należy
ponownie ustawić włącznik/wyłącznik
(10) w położeniu „0“.
Uwaga!Niebezpieczeństwo
obrażeńciaławwyniku
kontaktuzwirującym
nożem!
Powyłączeniuurządzenia
nożeobracająsięjeszcze
przezjakiśczas.
Opróżnianieworka
Wyciągnąć wtyczkę sieciową..
76
PL
Opróżnić worek zbierający odpo-
wiednio wcześnie. Zwrócić uwagę,
czy worek zbierający pod kanałem
wyrzutowym nie napełnia się
nierównomiernie!
1. Ustawić włącznik/ wyłącznik (10) w
położeniu „0“.
2. Zdjąć worek zbierający (3) i opróżnić
go.
3. Ponownie zawiesić worek zbierający
(3) uchwytami na mocowaniu worka
(6).
Zabezpieczenie przed
nadmiernymobciążeniem
W przypadku nadmiernego obciążenia,
np. generowanego przez zbyt grube gałę-
zie, maszyna wyłącza się automatycznie.
Przed ponownym włączeniem należy
wystudzić maszynę.
Blokada ponownego
załączenia
Po awarii zasilania maszyna po przywró-
ceniu napięcia sieciowego nie załącza się
samoczynnie. W celu jej włączenia należy
ponownie wcisnąć „I” na włączniku/
wyłączniku.
Instrukcje pracy
Ogólne instrukcje pracy
Podczas rozdrabniania
należyzachowywaćodpo-
wiedniodstępodmaszyny,
ponieważpodczaswciągania
długichgałęzimożedochod-
zićdoodrzutów.Niebezpiec-
zeństwoobrażeńciała.
Stosować środki ochrony oczu i
słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
Umieścić materiał przeznczony do
rozdrabniania w leju zasypowym.
Gałęzie należy trzymać do momentu,
w którym zaczną one być wciągane
automatycznie. Materiał jest wciągany
i rozdrabniany.
Sposób wykonywania prac należy dos-
tosowywać do potencjalnej prędkości
wciągania rozdrabniacza i nie prze-
ciążać maszyny.
Aby zapobiegać zatykaniu się mas-
zyny należy rozdrabniać zwiędłe,
składowane przez kila dni odpady
ogrodowe i miękkie gałęzie na zmianę
z twardymi gałęziami.
Przed rozpoczęciem rozdrabniania
należy usunąć z korzeni resztki ziemi i
kamienie, aby uniknąć niepotrzebnego
szybkiego stępiania się noży.
Nie należy rozdrabniać miękkiego,
wilgotnego materiału, takiego jak
odpady kuchenne. Tego typu materiał
należy przekazywać bezpośrednio na
kompost.
Podnieść do końca kilka suchych gałę-
zi i wykorzystać je w ramach wspoma-
gania procesu czyszczenia maszyny.
Maszynę należy wyłączać dopiero
wtedy, gdy cały rozdrabniany materiał
przejdzie przez noże. W przeciwnym
razie podczas ponownego uruchamia-
nia maszyny nóż może się zabloko-
wać.
77
PL
Odblokowywanie
urządzenia
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych lub czyszczenia
urządzenia wyłączyć maszynę, wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka i od-
czekać do zatrzymania się noża.
Występuje ryzyko obrażeń ciała
i zagrożenie dla życia w wyniku
porażenia elektrycznego, pożaru i
kontaktu z wirującym nożem.
Upewnić się, że instalacja zasilająca
(5) jest odłączona od sieci.
Zwolnić blokadę obudowy (9).
Przechylić przednią część obudowy
rozdrabniacza w przód.
Można również całkowicie zdjąć
przednią część obudowy i odłożyć na
bok. W tym celu należy poluzować
blokadę obudowy (9) i wyciągnąć
przednią jej część pionowo z dołu do
góry.
Dostęp do noży jest swobodny (17).
Nosić rękawice ochronne.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
Teraz można usunąć przyczynę
zablokowania maszyny.
Maszynajestwyposażonaw
wyłącznikbezpieczeństwa.
Następnie należy ponownie
dokręcić blokadę obudowy
i dociągnąć cznie,w
przeciwnym razie nie
będziepóźniejmożliwości
uruchomienia maszyny.
Konserwacja i
czyszczenie
Wykonanie prac, które nie
zostałyopisanewniniejszej
instrukcjiobsługi,należy
zlecićwautoryzowanym
przez nas punkcie serwi-
sowym. Stosuj tylko orygi-
nalneczęści.
W trakcie kontaktu z nożem nosić
rękawice. Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych lub czyszczenia
urządzenia należy wyłączyć mas-
zynę, wyciągnąć wtyczkę z gniaz-
dka i odczekać do zatrzymania się
noża. Występuje ryzyko obrażeń
ciała i zagrożenie dla życia w
wyniku porażenia elektrycznego,
pożaru i kontaktu z wirującym
nożem.
Ogólnepracezwiązanez
czyszczeniemikonserwacją
Niespryskiwaćrozdrab-
niaczawodą.Ryzyko
porażeniaprądemelektrycz-
nym!
Maszynę, kółka i otwory wentylacyjne
należy przez cały czas utrzymywać
w czystości. Do czyszczenia używaj
szczotki lub ściereczki, nie używaj
żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników.
Przed każdym użyciem maszyny na-
leży przeprowadzić jej kontrolę, w
szczególności zabezpieczeń, pod ką-
78
PL
tem usterek (np. luźne, zużyte lub usz-
kodzone części). Sprawdź prawidłowe
zamocowanie wszystkich nakrętek,
sworzni i śrub.
Sprawdzić osłony i zabezpieczenia
pod kątem uszkodzeń oraz prawidło-
wego zamocowania. W razie potrze-
by wymień je.
Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie osłaniać urządzenia workami ny-
lonowymi, gdyż może to prowadzić do
wytwarzania się kondensatu.
Obracanie lub wymiana
noża
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych lub czyszczenia
urządzenia wyłączyć maszynę, wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka i od-
czekać do zatrzymania się noża.
Występuje ryzyko obrażeń ciała
i zagrożenie dla życia w wyniku
porażenia elektrycznego, pożaru i
kontaktu z wirującym nożem.
1. Upewnić się, że instalacja zasilająca
(5) jest odłączona od sieci.
2. Zwolnić blokadę obudowy (9).
3. Przechylić przednią część obudowy ro-
zdrabniacza w przód. Można również
całkowicie zdjąć przednią część obu-
dowy i odłożyć na bok. Dzięki temu
będzie swobodny dostęp do noży (17).
W tym celu należy poluzować blokadę
obudowy (9) i wyciągnąć przednią jej
część pionowo z dołu do góry.
4. Zablokować płytkę noży (18) np. przy
użyciu śrubokręta (brak w zakresie
dostawy).
Przełożyć śrubokręt przez otwór
dostępowy (19) i ostrożnie obrócić
płytkę noży (18), aż dojdzie ona do
obu otworów blokujących. Teraz moż-
na przeprowadzić śrubokręt przez
płytkę noży (18) w celu jej zablokowa-
nia.
5. Za pomocą klucza imbusowego (8)
można poluzować obydwie śruby (20)
zdjąć noże (17).
Noże mają dwa ostrza i można je
odwracać. Noże należy zawsze
wymieniać i odwracać parami.
Nie ostrzyć noża!
Części zamienne można nabyć w
naszym sklepie internetowym (patrz
„Części zamienne/akcesoria“).
6. Podczas montażu noża należyko-
niecznieużyćnoweśruby, dokręca-
jąc je za pomocą klucza dynamometry-
cznego z momentem dokręcania 16 Nm.
Maszynajestwyposażonaw
wyłącznikbezpieczeństwa.
Następnie należy ponownie
dokręcić blokadę obudowy i
dociągnąć cznie,wprze-
ciwnymrazieniebędzie
późniejmożliwościurucho-
mienia maszyny.
Przechowywanie
Urządzenie naly przechowywać
w suchym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Przed odstawieniem urządzenia do
zamkniętego pomieszczenia należy
odczekać, aż maszyna wystygnie.
Nasza rma nie ponosi odpowied-
zialności za szkody spowodowane przez
naszą maszynę. jeżeli powstały one w
wyniku niewłaściwej naprawy lub zastoso-
79
PL
wania nieoryginalnych części, lub użycia
urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem.
Utylizacja/ochrona
środowiska
Urządzenie, akcesoria i opakowanie
należy oddać do punktu recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
komunalnymi.
Maszynę należy przekazać do punktu
recyklingu. Zastosowane elementy z
tworzywa sztucznego i metali moż-
na posortować według rodzajów
odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
dziale serwisowym..
Częścizamienne/akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazamówićnastronie
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza
kontaktowego. W razie kolejnych pytań naly zwracać się do „centrum serwisowego
(patrz strona 81).
Poz.
Výkres sestavení Nazwa Nr kata-
logowy.
69 Element dopychający 91105703
70 Worek zbierający 91105705
55 Mocowanie worka zbierającego 91105704
59–68 Podwozie + kółka 91105701
23+24+25 Nóż + śruby 91105700
80
PL
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je
uznać za części zużywalne (np. nóż),
oraz na uszkodzenia części delikatnych
(np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku pry-
watnego, a nie komercyjnego.
W przypadku niewłaściwego i nieodpo-
wiedniego obchodzenia się z urządze-
niem, stosowania „na siłę” i zabiegów,
które nie zostały przeprowadzone przez
nasz autoryzowany oddział, gwarancja
wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN 356315_2004)
Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zaku-
pu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
81
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe in-
formacje na temat realizacji reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając
dowód zakupu (paragon) i określając,
na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 356315_2004
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
82
PL
Wykrywaniebłędów
Problem Możliwaprzyczyna Sposóbusunięciaproblemu
Silnik nie działa
Brak napięcia siecio-
wego
Skontrolować gniazdo, kabel, in-
stalację, wtyczkę, w razie potrzeby
zlecić naprawę wykwalikowane-
mu elektrykowi
Blokada obudowy nie
jest zamknięta Dokręcić ręcznie blokadę obudowy
Nie są wciągane
odpady ogrodowe
Rozdrabniany materiał
jest zbyt miękki Dopchnąć materiał drewnem lub
rozdrabniać suche gałęzie
Wałek z nożami jest
zablokowany Zwolnić blokadę
(patrz „Zwalnianie blokad“)
Rozdrabniany materiał
w kanale wyrzutowym
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka,
odczekać do zatrzymania maszy-
ny, usunąć rozdrobniony materiał z
kanału wyrzutowego
Stopień rozdrabnia-
nia nie jest zado-
walający Noże są zużyte Skontrolować nóż i ewentualnie go
obrócić, naostrzyć lub wymienić (pa-
trz „Obracanie lub wymiana noża”)
83
CZ
Obsah
Úvod..........................................83
Účelpoužití ................................ 83
Všeobecný popis ........................84
Technická data ...........................85
Bezpečnostnípokyny .................85
Gracké symboly vnávodu
kpoužití ....................................... 85
Piktogram na stroji ......................... 86
Obecné bezpečnostní pokyny ......... 86
Zbytková rizika .............................. 89
Montáž ......................................90
Montáž kol a podvozku .................. 90
Upevnění záchytného pytle ............. 90
Obsluha .....................................90
Uvedení do provozu ....................... 90
Zapnutí avypnutí ........................... 90
Vyprázdnění záchytného pytle ......... 91
Ochrana proti přetížení .................. 91
Blokování opětovného spuštění ........ 91
Pokynykpráci ..........................91
Všeobecné pokyny k práci .............. 91
Uvolnění blokování......................... 91
Údržbaačištění ......................... 92
Všeobecné čisticí a údržbářské
práce ........................................... 92
Použití nebo výměna nožů .............. 92
Skladování .................................... 93
Likvidace/ochranaživotního
prostředí ....................................93
Záruka ......................................94
Opravna .................................... 95
Service-Center ............................95
Dovozce ..................................... 95
Náhradnídíly/příslušenství ........96
Hledáníchyb..............................96
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. adu a není to důvodem
k obavám.
Nelze vyloučit, že v jednotlivých přípa-
dech se na nebo v přístroji nachází zbytky
maziv. Nejedná se o nedostatek ani o
závadu a není důvod k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a
likvidace. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnosti. Výrobek používejte
jen k popsaným účelům a v rámci
uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účelpoužití
Stroj je určen k drcení vláknitého nebo
dřevnatého zahradního odpadu, např.
odřezky křoví a stromů, větve, kůra nebo
šišky.
Jakékoliv jiné použití, které není v tomto
návodu výslovně povoleno, může vést k
poškození stroje a pro uživatele předsta-
vovat vážné nebezpečí.
Dořezačkysenesmídávat
kameny, sklo, kov, kosti, plasty
neboodpadnímateriál.
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE ..............118
Výkressestavení ...................... 121
84
CZ
Přehled
1 přídavný posunovač
2 plnicí trychtýř
3 záchytný pytel
4 odlehčení tahu kabelu
5 elektrické vedení
6 upevnění záchytného pytle
7 zalomený křížový šroubovák
8 klíč s vnitřním šestihranem
9 zajištění krytu
10 zapínač/vypínač
11 podvozek
11.1 náprava
12 kolo
12.1 kryt kola
13 podložka, ohnutá
14 pouzdro
15 šroub a podložka
16 šroub skřížovou drážkou
17 nůž
18 nožová deska
19 přístupový otvor
20 šroub
Popis funkce
Řezačka má výkonný elektrický motor
s ochranou proti přetížení. Jako řezací
systém se používá nožový systém. Robustní
podvozek zajišťuje stabilitu a dobrou pohy-
blivost stroje.
Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z
následujících popisů.
Tento stroj není vhodný pro komerční
využití. V případě komerčního použití záru-
ka zaniká. Jakékoliv jiné použití, které není
v tomto návodu k obsluze výslovně povo-
leno, může vést k poškození stroje a pro
uživatele představovat vážné nebezpečí.
Je zakázáno používat stroj za deště nebo
ve vlhkém prostředí.
Obsluha nebo uživatel nese zodpovědnost
za nehody či škody na jiných osobách
nebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
výklopných stránkách.
Objem dodávky
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte
objem dodávky:
Zahradní drtič
podvozek (3 díly)
2 kola s kryty kol
+ montážní materiál
upevnění záchytného pytle na trávu
klíč s vnitřním šestihranem
zalomený křížový šroubovák
záchytný pytel
přídavný posunovač
Návodu k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
85
CZ
Technická data
Zahradnídrtič .......... PMH 2400 A1
Jmenovitý příkon .............2400 W (P40)*
Napájecí napětí ....... 220-240 V~; 50 Hz
Třída ochrany ................................. II
Typ ochrany ....................................IPX4
Volnoběžné otáčky (n0) ........... 3900 min-1
Max. tloušťka větví .................. 45 mm**
Obsah záchytného pytle ............. cca 45 l
Hmotnost............................. cca 8,56 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ..................92,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA)
změřena 103,1 dB(A ); KWA= 2,35 dB(A)
zaručená ............................106 dB(A)
Hodnoty zvuku byly stanoveny metodou
měření hluku podle EN ISO 3744: 2010.
* Nepřetržitý provoz s přerušovaným
zatížením (zatížení 40 sekund - 60 se-
kund volnoběh)
** Max. sekací tloušťka větve závisí na
druhu dřeva a vlastnosti nařezaného
materiálu.
U tvrdého dřeva (např. větve dubu/
buku) je max. sekací tloušťka větve
menší než u měkkého dřeva
(např. dřevo borovice/smrkové dřevo).
U suchého nebo pokrouceného dřeva
lze také snížit tloušťku řezání.
Hodnoty hluku byly stanoveny dle norem
apředpisů uvedených vprohlášení
oshodě.
Bezpečnostnípokyny
Při nesprávném používání může
tento stroj způsobit vážná zranění.
Před prací se strojem si pozor
přečtěte návod k obsluze a se-
znamte se se všemi ovládacími
prvky. Vpřípadě nejasností požá-
dejte o radu odborníka. Návod
k obsluze dobře uskladněte a
předejte jej každému následnému
uživateli, aby tak byly informace
kdykoliv k dispozici.
Grackésymboly
vnávodukpoužití
Označenínebez-
pečísinformacemio
zabráněnízraněníosob
nebo hmotných škod
Označenínebez-
pečísinformacemio
zabráněnízraněníosob
nebo hmotných škod v
důsledkuúderuelekt-
rickým proudem
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění škod
Vytažení síťové zástrčky
Informační značka s infor-
macemi pro lepší zacházení
se strojem
86
CZ
Obecnébezpečnostní
pokyny
DŮLEŽITÉ
PŘEDPOUŽITÍMSI
POZORNĚPŘEČTĚTE.
USCHOVEJTE PRO SVOU
POTŘEBU.
Dojde-liběhemprovozu
knehoděneboporuše,
jenutnéstrojokamžitě
vypnout.Zraněnířádně
ošetřetenebovyhle-
dejtelékařskoupomoc.
Při odstraňování poruch si
přečtěte kapitolu „Hledání
závad“ nebo se obraťte na
naše servisní centrum.
Instruktáž
Pozorně si přečtěte pokyny. Se-
znamte se s ovládacími prvky a
správným používáním stroje.
Děti, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými či psy-
chickými schopnostmi nebo
osobám s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi či
osobám, které se neseznámily
s pokyny, není dovoleno stroj
používat. Místní předpisy mo-
hou omezit věk uživatele.
Nikdy stroj nepoužívejte, pokud
jsou v blízkosti osoby, zejména
děti nebo domácí zvířata.
Myslete na to, že uživatel je
zodpovědný za nehody nebo
ohrožení ostatních osob nebo
jejich majetku.
íprava
Noste chrániče sluchu a
ochranné brýle. Používejte tyto
Piktogram na stroji
Pozor!
ečtěte si návod k obsluze!
Používejte ochranné brýle a
chrániče sluchu
Noste ochranné rukavice
Nevystavujte stroj dešti
VÝSTRAHA! Před vykonáním
nastavení, čištění stroje nebo
v případě poškození kabelu
vypněte stroj a vytáhněte síťo-
vou zástrčku.
NEBEZPEČÍ - rotující řezné
nože. Když je stroj v chodu,
dejte ruce a nohy mimo ot-
vory;
Třída ochrany II
Nepoužívejte jako stupátko!
Pozor! Nebezpečí v důsledku
odmrštěných dílů! Udržujte
odstup od plnicího trychtýře
a zóny výhozu. Udržujte
mimo dosah jiných osob;
Než se dotknete jakýchkoli
částí stroje, vyčkejte, až se
tento úplně zastaví.
Zaručená hladina
akustického výkonu
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu
87
CZ
po celou dobu provozu stroje.
Hrozí nebezpečí poškození
sluchu a zranění očí.
Při provozu stroje vždy noste
pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Nepoužívejte stroj naboso nebo
pokud nosíte otevřené sandály.
Nenoste volně visící oblečení
nebo oblečení s volně visícími
pásy nebo šňůrami.
Tyto by se mohly zachytit v
plnicím trychtýři a způsobit
vážná zranění.
Stroj používejte pouze venku
(tj. ne na zdi nebo jiném tuhém
předmětu) a na pevné a rovné
ploše.
Nepoužívejte stroj na
dlážděném, štěrkovém povrchu
ani tam, kde by vyhozený mate-
riál mohl způsobit zranění.
Před spuštěním stroje vždy
zkontrolujte, zda jsou řezací
nástroje, šrouby řezacích
nástrojů a další upevňovací
prvky bezpečné, zda je kryt
nepoškozený a zda jsou na-
montována ochranná zařízení a
ochranné štíty. Poškozené nebo
opotřebované díly by se měly
vyměnit jako sada, aby byla za-
chována rovnováha. Poškozené
nebo nečitelné nálepky se musí
vyměnit.
Před spuštěním stroje vždy
zkontrolujte, zda připojovací
a prodlužovací kabely nejsou
vizuálně poškozené nebo nevy-
kazují známky zestárnutí. Pokud
se připojovací kabel během
používání poškodí, okamžitě jej
odpojte od napájení proudem.
Nedotýkejte se připojovacího
kabelu, dokud není odpojen od
napájení proudem. Nepoužívej-
te stroj, pokud je připojovací ka-
bel zamotaný, poškozený nebo
opotřebovaný.
Provoz
Před zapnutím stroje se ujistěte,
zda je plnicí trychtýř prázdný.
Udržujte hlavou a tělem odstup
od otvoru.
Nedovolte, aby se ruce, jiné
části těla nebo oblečení dostaly
do plnicího trychtýře, vyha-
zovacího kanálu nebo do blíz-
kosti pohyblivých částí.
Dbejte na to, abyste neztratili
rovnováhu a stáli bezpečně.
Zabraňte abnormální tělesné
poloze. Nenaklánějte se dopře-
du. Při vhazování materiálu nik-
dy nestojte na vyšší úrovni, než
je úroveň základny stroje.
Během provozu stroje se vždy
zdržujte mimo oblast vyhazo-
vání.
Nepoužívejte stroj za deště a
za špatného počasí, zejména
pokud hrozí nebezpečí bles-
ku, aby se zabránilo úderu
bleskem. Pracujte pouze za
denního světla nebo při dobrém
osvětlení.
Se strojem nepracujte, pokud
jse unaveni či nekoncentrováni
nebo jste pod vlivem alkoholu
či léků. Při práci vždy dělejte
pravidelné přestávky. Při práci
postupujte s rozumem.
Při vhazování materiálu dbejte
zejména na to, aby materiál ne-
obsahoval žádné kovy, kameny,
láhve, plechovky ani jiná cizí
tělesa.
Pokud se do řezacího nástro-
88
CZ
pohyblivými nebezpečnými
součástmi, aby se zabránilo
poškození kabelu, který by mohl
způsobit kontakt se součástmi
pod napětím.
K ochraně motoru před jeho
poškozením nebo možným vz-
nícením chraňte větrací otvory
před vniknutím odpadu a jiných
usazenin.
Stroj nepřepravujte, dokud běží
motor.
Vypněte stroj a vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky. Ujistě-
te se, zda se všechny pohyblivé
díly zcela zastavily
- jakmile opustíte stroj;
- před odstraněním blokování
nebo čištění ucpaných kanálů;
- pokud je připojovací nebo
prodlužovací kabel poškozený
nebo zamotaný;
- před kontrolou, čištěním stroje
nebo prací na stroji.
Stroj nenaklánějte, dokud běží
motor.
Nepřetěžujte stroj. Pracujte
pouze ve stanoveném rozsahu
výkonu. Dbejte na maximální
tloušťku větve. Nepoužívejte
svůj stroj pro účely, pro které
není určen.
Stroj vypněte až tehdy, až když
je plnicí trychtýř zcela prázdný,
protože jinak se stroj ucpe a
dle okolností by se nemohl více
rozběhnout.
Stroj nepoužívejte, pokud
spínač nelze zapnout ani vypn-
out. Poškozené spínače se musí
nechat vyměnit v našem servis-
ním středisku.
Používejte pouze prodlužovací
je dostanou cizí tělesa nebo
pokud stroj vydává neobvyklé
zvuky nebo neobvykle vibru-
je, okamžitě odpojte napá-
jení proudem a nechte stroj
doběhnout. Před opětovným
zapnutím a opětovným pro-
vozem stroje odpojte stroj od
napájení proudem a proveďte
následující kroky:
- zkontrolujte stroj, zda není
poškozený;
- vyměňte nebo opravte veškeré
poškozené díly;
- zkontrolujte, zda nejsou
některé části uvolněné a v
případě potřeby je dotáhněte.
Dbejte na to, aby se v oblasti
vyhazování neshromažďoval
žádný zpracovaný materiál;
mohlo by to zabránit správnému
výhozu a způsobit zpětný ráz
materiálu vhazovacím otvorem.
Pokud dojde k ucpání stroje,
vypněte přívod porudu a odpo-
jte stroj od napájení proudem,
než začnete s čištěním.
K ochraně motoru před jeho poško-
zením nebo možným vznícením
dbejte na to, aby byl motor bez
odpadů a jiných usazenin.
Neprovozujte stroj s poškozený-
mi nebo vadnými ochrannými
zařízeními nebo ochrannými
štíty nebo pokud bezpečnostní
zařízení, jako je např. záchytný
pytel, není na svém místě.
Neprovozujte stroj s poško-
zeným nebo opotřebovaným
kabelem.
Do zdroje napájení nezapojujte
poškozený kabel.
Prodlužovací kabel chraňte před
89
CZ
kabely odolné proti stříkající
vodě, které jsou schváleny pro
venkovní použití. Průřez pra-
mene prodlužovacího kabelu
musí být 2,5 mm2 (H05RN-F)
Před použitím vždy celkem
rozviňte kabelový buben.
Zkontrolujte kabel, zda není
poškozen.
Nepoužívejte kabel k vytažení
zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Údržbaaskladování
Po zastavení stroje za účelem
údržby, kontroly, skladování
nebo výměny příslušenství vyp-
něte stroj a vytáhněte síťovou
zástrčku a ujistěte se, že všech-
ny pohyblivé části se zcela
zastavily. Před údržbou, seří-
zením atd. nechte stroj vychlad-
nout. Údržbu stroje provádějte
s pečlivostí a udržujte stroj v
čistotě.
Skladujte stroj na suchém místě
mimo dosah dětí.
Před skladováním nechte stroj
vždy vychladnout.
Při údržbě řezačky mějte na vě-
domí, že i když je vypnutý pří-
vod proudu z důvodu zabloko-
vání bezpečnostního zařízení,
může se řezačka ještě stále
pohybovat.
Z bezpečnostních důvodů vyměň-
te opotřebované nebo poško-
zené díly. Používejte výhradně
originální díly a originální přís-
lušenství, dodané a doporučené
výrobcem. Při použití cizích dílů
dojde k okamžité ztrátě nároku
na záruku.
Nikdy se nepokoušejte obejít
zablokování ochranného zařízení.
Nepokoušejte se stroj opravit
sami, ledaže máte k tomuto úče-
lu potřebnou kvalikaci. Veškeré
práce, neuvedené v tomto ná-
vodě, smí být provedeny pouze
naším servisním střediskem.
Dojde-li kpoškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaz-
nický servis či podobně kvali-
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Upevněnízáchytnéhopytle
Před zavěšením nebo sejmutím
záchytného pytle stroj vypněte.
Doporučení
Stroj by měl být napájen vypí-
nacím proudem max. 30 mA
prostřednictvím zařízení na
zbytkový proud (RCD).
Zamezte provozování stroje při
špatných povětrnostních pod-
mínkách, obzvláště při nebez-
pečí blesků.
Zbytková rizika
I když správně používáte tento
elektrický nástroj, existují vždy
zbytková rizika. V souvislosti skon-
strukčním návrhem aprovedením
tohoto elektrického nástroje mohou
vyvstávat níže uvedená rizika:
a) poškození sluchu, pokud není
použita žádná vhodná ochrana
sluchu.
b) Zranění očí, pokud se nenosí
žádná vhodná ochrana očí.
90
CZ
Výstraha! Tento elektrický
nástroj vytváří během provo-
zu elektromagnetické pole.
Toto pole může za určitých
okolností ovlivňovat akti-
vní nebo pasivní lékařské
implantáty. Aby bylo ome-
zeno nebezpečí vážných
nebo smrtelných zranění,
musí osoby s lékařskými im-
plantáty konzultovat svého
lékaře a výrobce lékařského
implantátu, než budou stroj
obsluhovat.
Montáž
Montážkolapodvozku
Namontujte kola jedno po druhém,
což zjednodušuje montáž..
Montážkol
1. Nastrčte ohnutou podložku (13) kle-
nutím směrem navenek na nápravu
(11.1).
2. Zasuňte nápravu (11.1) do podvozku
(11).
3. Nastrčte pouzdro (14), na kterém se
může kolo volně otáčet, na nápravu,
klenutím směrem k podvozku.
4. Nastrčte kolo (12) bez krytu kola
(12.1) na pouzdro (14).
5. Přišroubujte kolo pomocí klíče s
vnitřním šestihranem (8) a šroubu a
podložky (15).
Upevněte nápravu pro šroubové spojení
zalomeným křížovým šroubovákem (7)
v otvoru v nápravě.
6. Zaklapněte kryt kola (12.1) na kolo.
7. Analogicky namontujte druhé kolo.
Montážpodvozku
8. Postavte řezačku na plnicí trychtýř (2).
Zasuňte podvozek (11) do řezačky.
9. Upevněte podvozek pomocí při-
loženého zalomeného křížového šrou-
bováku (16).
Upevněnízáchytného
pytle
Zacvakněte obě upevnění záchytného py-
tle (6) do dvou určených míst na pravé a
levé straně krytu stroje.
Obsluha
Uvedenídoprovozu
Plnicí trychtýř musí být prázdný.
Zavěšte záchytný pytel (3) do obou
upevnění záchytného pytle (6) vpravo
a vlevo na krytu.
Zapnutíavypnutí
Dbejte na to, aby síťové napětí od-
povídalo údajům na typovém štítku.
1. Na konci prodlužovacího kabelu uděle-
jte smyčku a zavěste tuto do odlehčení
tahu na síťovém kabelu (5). Viz detailní
obrázek .
2. Připojte prodlužovací kabel.
3. Zapněte stroj zapínačem/vypínačem
(10) „I“.
4. K vypnutí stroje přepněte zapínač/
vypínač (10) opět do polohy „0“.
Pozor!Nebezpečízraněnív
důsledkuotáčejícíchsenožů!
Nožepovypnutídobíhají.
91
CZ
Vyprázdněnízáchytného
pytle
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Vyprázdněte záchytný pytel
včas. Dávejte pozor na to, že se
záchytný pytel pod vyhazovacím
kanálem nerovnoměrně naplní!
1. Přepněte stroj zapínačem/vypínačem
(10) do polohy „0“.
2. Sejměte záchytný pytel (3) a
vyprázdněte jej.
3. Zavěšte záchytný pytel (3) opět do
upevnění záchytného pytle (6).
Ochranaprotipřetížení
V případě přetížení, např.příliš tlustými
větvemi, se stroj automaticky vypne.
K opětovnému spuštění nechte stroj vych-
ladnout a znovu jej zapněte.
Blokováníopětovného
spuštění
Po výpadku proudu se stroj po opěto-
vném zapnutí síťového napětí nespustí
samočinně. K zapnutí přepněte stroj
zapínačem/vypínačem opět do polohy „I“.
Pokynykpráci
Všeobecné pokyny k práci
Přisekáníudržujtedosta-
tečnouvzdálenostodstroje,
protožedlouhévětvesemo-
houpřivtahovánívychýlit.
Hrozínebezpečízranění.
Používejte ochranné brýle a
chrániče sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Hrozí nebezpečí zranění.
Dejte svůj materiál určený k rozdrcení
do plnicího trychtýře. Přidržujte větve
při vtahování do stroje, dokud se auto-
maticky nevtáhnou. Materiál je vtažen
a nasekán.
Postupujte podle možné rychlosti ře-
začky a stroj nepřetěžujte.
K zabránění ucpání sekejte několik dní
uložený uschlý zahradní odpad a seke-
jte tenké větvičky střídavě s větvemi.
Před sekáním odstraňte kořeny z připo-
jené půdy a kamenů, abyste zabránili
zbytečnému rychlému otupení nožů.
Nesekejte měkký, vlhký materiál, jako
je kuchyňský odpad, takový materiál
přímo kompostujte.
Zvedněte několik suchých větví až na
konec a použijte je k vyčištění stroje.
Stroj vypněte, pouze pokud veškerý
rozdrcený materiál prošel oblastí nožů.
Jinak se může nůž při opětovném
spuštění zablokovat.
Uvolněníblokování
Před prováděním jakýchkoli
údržbářských a čisticích prací stroj
vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku
a vyčkejte, až se nože zastaví.
Hrozí nebezpečí úrazu a ohrožení
života elektrickým proudem, ohněm
a rotujícími noži.
Ujistěte se, zda je síťový kabel (5)
odpojen od sítě.
Povolte zablokování krytu (9).
Nakloňte přední část krytu řezačky
dopředu.
Přední část krytu můžete také zcela
sejmout a odložit stranou. K tomu
účelu povolte zablokování krytu (9) a
92
CZ
přední část krytu svisle sejměte směrem
nahoru.
Máte volný přístup k nožům (17).
Noste ochranné rukavice.
Hrozí nebezpečí zranění.
Nyní můžete odstranit blokování ve
stroji.
Strojmábezpečnostní
spínač.Šroub s hvězdicovým
kolečkem musí být našroubován až
na doraz a je nutné jej dotáhnout
rukou.Jinaknebudemožné
strojpozdějispustit.
Údržbaačištění
Práce, které nejsou popsá-
nyvtomtonávodu,nechte
provádětvnámischváleném
zákaznickémservisu.Použí-
vejtepouzeoriginálnídíly.
Při manipulaci s nožem noste ruka-
vice. Hrozí nebezpečí zranění.
ed prováděním jakýchkoli
údržbářských a čistících prací stroj
vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku
a vyčkejte, až se nůž zastaví. Hrozí
nebezpečí úrazu a ohrožení života
elektrickým proudem, ohněm a rotu-
jícími noži.
Všeobecnéčisticía
údržbářsképráce
Nikdynařezačkunestříkejte
vodu.Nebezpečíúrazuelekt-
rickým proudem!
Stroj, kola a větrací otvory udržujte
vždy v čistotě. Při čištění používejte
kartáč nebo hadřík, avšak žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
Před každým použitím zkontrolujte
stroj, zejména ochranná zařízení, zda
není poškozený, zda nejsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součás-
ti. Zkontrolujte upevnění všech matic,
čepů a šroubů.
Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení,
zda nejsou poškozena azda jsou sprá-
vně nasazena. Je-li to nutné, vyměňte je.
Skladujte stroj v suchém stavu a mimo
dosah dětí. Nezakrývejte stroj nylono-
vými pytli, protože se může vytvářet
vlhkost.
Použitínebovýměna
nožů
Před prováděním jakýchkoli
údržbářských a čisticích prací stroj
vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku
a vyčkejte, až se nože zastaví.
Hrozí nebezpečí úrazu a ohrožení
života elektrickým proudem, ohněm
a rotujícími noži.
1. Ujistěte se, zda je síťový kabel (5) od-
pojen od sítě.
2. Povolte zablokování krytu (9).
3. Nakloňte přední část krytu řezačky
dopředu. Můžete ji úplně sejmout a od-
ložit stranou, takže máte volný přístup
k nožům (17).
K tomu účelu povolte zablokování krytu
(9) a přední část krytu svisle sejměte
směrem nahoru.
4. Zablokujte např. šroubovákem (není
součástí dodávky) nožovou desku (18).
Prostrčte šroubovák skrz přístupový
otvor (19) a opatrně otáčejte nožovou
93
CZ
deskou (18), dokud nedosáhnete jed-
noho ze dvou blokovacích otvorů. Nyní
můžete prostrčit šroubovák skrz nožo-
vou desku (18) a tím ji zablokovat.
5. Pomocí klíče s vnitřním šestihranem (8)
můžete povolit oba šrouby (20) a vyj-
mout nůž (17).
Nože mají dvě řezné hrany a lze
je otáčet. Vyměňte a otáčejte noži
vždy ve dvojicích.
Nože se nesmí ostřit!
Náhradní díly můžete obdržet
prostřednictvím našeho online shopu
(viz „Náhradní díly/příslušenství“).
6. Při montáži nože bezpodmínečně
použijtenovéšrouby a utáhněte
je momentovým klíčem s utahovacím
momentem 16 Nm.
Strojmábezpečnostní
spínač.Šroub s hvězdicovým
kolečkem musí být našroubován až
na doraz a je nutné jej dotáhnout
rukou.Jinaknebudemožné
strojpozdějispustit.
Skladování
Skladujte stroj v suchém stavu a mimo
dosah dětí.
Před uskladněním stroje v uzavřených
prostorách nechte stroj vychladnout.
Neneseme odpovědnost za škody způso-
bené naším strojem. Pokud byly tyto škody
způsobeny v důsledku neodborné opravy
nebo v důsledku používání neoriginálních
dílů nebo při používání v rozporu s
určením.
Likvidace/ochrana
životníhoprostředí
Přístroj, příslušenství a balení zlikvidujte
ekologickou recyklací.
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Stroj odevzdejte na sběrném recy-
klačním místě. Použité plastové a
kovové části lze oddělit a vytřídit pro
recyklaci. V případě dotazů se obraťte
na servisní centrum.
94
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. nůž), nebo poško-
zení křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postupvpřípaděuplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 356315_2004).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
95
CZ
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ ServisČesko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 356315_2004
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
96
CZ
Náhradnídíly/příslušenst
Náhradnídílyapříslušenstvídostanetenawebovýchstránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě
jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko „Service-Center“ (viz strana 95).
Pol.
Výkres sestavení Označení Č. objednávky
69 Přídavný posunovač 91105703
70 Záchytný pytel 91105705
55 Upevnění záchytného pytle na trávu 91105704
59–68 Podvozek + kola 91105701
23+24+25 Nože + šrouby 91105700
Hledáníchyb
Problém Možnápříčina Odstraněníchyb
Motor neběží
Chybí síťové napětí
Zkontrolujte síťovou zásuvku,
napájecí kabel, vedení, elektrickou
zástrčku, popř. oprava kvali-
kovaným elektrikářem
Zablokování krytu není
zavřeno Rukou pevně utáhněte zablokování
krytu
Zahradní odpad se
nevtáhne
Řezaný materiál je
příliš měkký zatlačit dřevem nebo suché větve
nasekat
Válec nože je
zablokován Povolit zablokování (viz kapitolu
„Povolení zablokování“)
Řezaný materiál ve
vyhazovací šachtě
Vytáhnout zástrčku, vyčkat, až se
nože zastaví, odstranit řezaný ma-
teriál z vyhazovací šachty
Stroj seká
neuspokojivě Nože jsou opotřebované Zkontrolujte nůž a v případě potřeby
jej otočte, nabrušte nebo vyměňte
(viz „Otáčení nebo výměna nože“)
97
SK
Obsah
Úvod..........................................97
Účelpoužitia .............................. 97
Všeobecný popis ........................98
Objem dodávky ............................. 98
Prehľad ......................................... 98
Popis funkcie ................................. 98
Technickéúdaje ..........................99
Bezpečnostnépokyny ................99
Piktogramy v návode na obsluhu ...... 99
Piktogram na stroji ....................... 100
Všeobecné bezpečnostné pokyny ... 100
Zostatkové riziká .......................... 104
Montáž ....................................104
Montáž kolies a podvozku ............ 104
Umiestnenie upevnení
záchytného vaku .......................... 104
Obsluha ...................................104
Uvedenie do prevádzky ................ 104
Zapnutie a vypnutie ...................... 104
Vyprázdnenie záchytného vaku ..... 105
Ochrana proti preťaženiu .............. 105
Blokovanie opätovného spustenia .. 105
Pracovné pokyny ..................... 105
Všeobecné pracovné pokyny ......... 105
Uvoľnenie blokovaní ..................... 106
Údržbaačistenie .....................106
Všeobecné čistiace a údržbárske
práce ......................................... 106
Otáčanie alebo výmena nožov ...... 107
Skladovanie ................................ 107
Likvidácia/ochranaživotného ..107
Náhradnédiely/Príslušenstvo 108
Záruka ....................................109
Servisná oprava ......................110
Service-Center ..........................110
Dovozca ...................................110
Vyhľadávaniechýb ..................111
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja.
Nedá sa vylúčiť, že sa v jednotlivých
prípadoch na alebo v prístroji nenachád-
zajú zvyšky mastív. Nejde o nedostatok
alebo poruchu a nie je dôvod k znepoko-
jeniu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnos-
ti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účelpoužitia
Stroj je určený na rozdrobovanie
vláknitých alebo drevených záhradných
odpadov ako napr. odrezky z krovia a
stromov, konáre, kôra alebo jedľové šišky.
Každé iné používanie, ktoré nie je v tomto
návode výslovne povolené, môže viesť k
poškodeniu stroja a predstavovať vážne
nebezpečenstvo pre používateľa.
Drvičsanesmieplniťkameňmi,
sklom,kovom,kosťami,plastami
alebo látkovými odpadmi.
Tento stroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní záru-
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............119
Výkres náhradných dielov .......121
98
SK
Prehľad
1 Posúvač
2 Plniaca násypka
3 Záchytný vak
4 Odľahčenie ťahu kábla
5 Sieťové vedenie
6 Upevnenie záchytného vaku
7 Uhlový krížový skrutkovač
8 Imbusový kľúč
9 Zablokovanie krytu
10 Vypínač zap/vyp
11 Podvozok
11.1 Náprava
12 Koleso
12.1 Kryt kolesa
13 Podložka, zahnutá
14 Puzdro
15 Skrutka a príložka
16 Skrutka s krížovou drážkou
17 Nôž
18 Nožová doska
19 Prístupový otvor
20 Skrutka
Popis funkcie
Drvič má výkonný elektromotor s ochranou
proti preťaženiu. Ako rezací systém sa
používa nožový systém. Robustný podvo-
zok sa stará o stabilitu a dobrú pohyblivosť
stroja.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite
z nasledujúcich popisov.
ka zaniká. Každé iné používanie, ktoré
nie je v tomto návode na obsluhu výslovne
povolené, môže viesť k poškodeniu stroja
a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre
používateľa.
Používanie stroja v daždi alebo vlhkom
prostredí je zakázané.
Obsluhujúci alebo používateľ je zodpoved-
ný za zranenia iných ľudí alebo poškode-
nia ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázok najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
výklopných stranách.
Objem dodávky
Vybaľte tento nástroj a skontrolujte
objem dodávky:
Nožová rezačka
Podvozok (3 časti)
2 kolesá s krytmi kolies
+ Montážny materiál
Upevnenie záchytného vaku
Imbusový kľúč
Uhlový krížový skrutkovač
Záchytný vak
Posúvač
Návod na obsluhu
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
99
SK
Technické údaje
Nožovárezačka ....... PMH 2400 A1
Menovitý príkon .............. 2400 W (P40)*
Sieťové napätie ......... 220-240 V~; 50 Hz
Trieda ochrany ................................ II
Druh ochrany...................................IPX4
Otáčky naprázdno (n0) ........... 3900 min-1
Hrúbka konára ................max. 45 mm**
Objem záchytného vaku ............. cca 45 l
Hmotnosť............................. cca 8,56 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ..................92,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná 103,1 dB(A ); KWA= 2,35 dB(A)
zaručená ............................106 dB(A)
Hodnoty hluku boli zistené podľa metódy
merania hluku EN ISO 3744:2010.
* Prevádzka pri trvalom chode s
prerušovaným zaťažením (40 sek
zaťaženie – 60 sek chod naprázdno)
** Max. hrúbka konára, ktorú je možné
rozdrviť je závislá od druhu dreva a
charakteru materiálu na drvenie.
Pri tvrdom dreve (napr. dubové/bukové
konáre) je max. hrúbka konára, ktorý
je možné rozdrviť, menšia ako pri mäk-
kom dreve
(napr. borovicové/smrekové drevo). Pri
suchom alebo hrčovitom dreve sa hrúb-
ka drveného materiálu môže taktiež
znížiť.
Hodnoty hluku boli stanovené podľa
noriem a ustanovení uvedených vo vyhlá-
sení o zhode.
Bezpečnostnépokyny
Stroj môže pri neodbornom
používaní spôsobiť vážne pora-
nenia. Skôr ako budete pracovať
so strojom, prečítajte si starostlivo
návod na používanie a oboznámte
sa so všetkými ovládacími prvkami.
Pri neistote požiadajte o radu
odborníka. Návod dobre uscho-
vajte a postúpte ho nasledujúcemu
používateľovi, aby boli informácie
kedykoľvek k dispozícii.
Piktogramy v návode na
obsluhu
Značkynebezpečenstva
súdajminazabránenie
poškodeniam zdravia
osôb alebo vecným
škodám
Značkynebezpečenstva
súdajminazabránenie
poškodeniam zdravia
osôb alebo vecným
škodám v dôsledku
zásahu elektrickým
prúdom
Zákazová značka s údajmi
k zabráneniu škodám
Vytiahnuť sieťovú zástrčku
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu mani-
puláciu so strojom
100
SK
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
Všeobecnébezpečnostné
pokyny
DÔLEŽITÉ
PREDPOUŽITÍMSI
POZORNEPREČÍTAJTE.
USCHOVAJTE PRE VAŠE
PODKLADY.
Privýskyteúrazualebo
poruchypočasprevádz-
kytrebastrojokamžite
vypnúť.Poranenia
odborne ošetrite ale-
bovyhľadajtelekára.
Prečítajte si odstraňovanie
porúch v kapitole
Vyhľadávanie porúch“
alebo sa kontaktujte s naším
servisným centrom.
Školenie
Prečítajte si pozorne pokyny..
Oboznámte sa s nastavovacími
dielmi a správnym používaním
stroja.
Deťom, osobám s obmedzenými
telesnými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo
nedostatočnými ssenosťami
a vedomosťami alebo osobám,
ktoré nie sú oboznámené s
pokynmi, nesmie byť nikdy do-
volené používať stroj. Miestne
predpisy môžu obmedziť vek
používateľa.
Nikdy nepoužívajte stroj, zatiaľ
čo sú osoby, zvlášť deti alebo
domáce zvieratá v blízkosti.
Piktogram na stroji
Pozor!
Prečítajte si návod na
používanie!
Noste ochranu očí a sluchu
Noste ochranné rukavice
Stroj nevystavujte dažďu
VÝSTRAHA! Skôr ako usku-
točníte nastavenia, vyčistíte
stroj alebo keď je kábel
poškodený, vypnite stroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
NEBEZPEČENSTVO! –
Rotujúce rezacie nože.
Ruky a nohy držte mimo ot-
vorov, zatiaľ čo stroj beží;
Trieda ochrany II
Nepoužívajte ako stúpadlo
Pozor! Nebezpečenstvo v
dôsledku vymrštených dielov!
Zachovajte odstup k plniacej
násypke a vyhadzovacej
zóne. Iné osoby držte mimo
dosahu;
Pred dotykom akýchkoľvek
častí stroja počkajte, kým sa
tieto úplne nezastavia.
Zaručená hladina
akustického výkonu
101
SK
Myslite na to, že za nehody ale-
bo ohrozenia voči iným osobám
alebo ich vlastníctvu je zodpo-
vedný používateľ.
Príprava
Noste ochranu sluchu a
ochranné okuliare. Noste ich
počas celej doby používania
stroja.
Hrozí nebezpečenstvo poškode-
nia sluchu a poranenia očí.
Pri prevádzkovaní stroja noste
vždy pevnú obuv a dlhé noha-
vice. Stroj neprevádzkujte na-
boso alebo keď nosíte otvorené
sandále. Vyvarujte sa nosenia
odevu, ktorý voľne prevísa ale-
bo odevu s visiacimi páskami
alebo šnúrami.
Tieto by sa mohli zachytiť v pl-
niacej násypke a spôsobiť ťažké
zranenia.
Stroj používajte iba na voľnom
priestranstve (t. j. nie na stene
alebo inom tuhom predmete)
alebo na pevnej, rovnej ploche.
Stroj nepoužívajte na vydlážde-
nej ploche a ploche posypanej
štrkom a na ktorej by vymrštený
materiál mohol spôsobiť porane-
nia.
Pred uvedením stroja do prevád-
zky vizuálne skontrolujte, že re-
zacie nástroje, skrutky rezacích
nástrojov a ostatné upevňovacie
prostriedky sú bezpečné, kryt
je nepoškodený a že ochranné
zariadenia a ochranné štíty sú
na svojom mieste. Poškodené
alebo opotrebované diely je
nutné vymeniť ako súpravu,
aby sa zachovala rovnováha.
Nepoškodené alebo nečitateľné
nálepky treba vymeniť.
Pred uvedením stroja do prevád-
zky vizuálne skontrolujte pripo-
jovacie a predlžovacie vedenie
vzhľadom na znaky poškodenia
alebo starnutia. Ak sa pripo-
jovacie vedenie pri používaní
poškodí, odpojte ihneď napá-
janie prúdom. Nedotýkajte sa
pripojovacieho vedenia skôr
ako bude odpojené od napá-
jania prúdom. Nepoužívajte
stroj, keď pripojovacie vedenie
je zamotané, poškodené alebo
opotrebované.
Prevádzka
Pred zapnutím stroja sa uistite,
že je plniaca násypka prázdna.
S hlavou a telom držte odstup
od plniaceho otvoru.
Nedovoľte, aby sa ruky, ostatné
časti tela alebo odev nachád-
zali v plniacej násypke, vo
vyhadzovacom kanáli alebo v
blízkosti pohyblivých dielov.
Dávajte pozor na to, aby ste
nestratili rovnováhu a aby ste
stáli bezpečne. Nedržte telo
v neprirodzenej polohe. Nen-
akláňajte sa dopredu. Pri vhad-
zovaní materiálu nestojte nikdy
na vyššej úrovni ako je úroveň
základne stroja.
Pri prevádzke prístroja sa vždy
držte mimo vyhadzovacej zóny.
Stroj nepoužívajte pri daždi
alebo zlých poveternostných po-
meroch a zvlášť pri nebezpečenst-
ve bleskov, aby sa zabránilo
riziku zásahov bleskom. Pracujte
len pri dennom svetle alebo pri
dobrom osvetlení.
102
SK
Stroj neprevádzkujte s poš-
kodenými alebo chybnými
ochrannými zariadeniami alebo
ochrannými štítmi alebo keď sa
bezpečnostné zariadenia, ako
napr. záchytný vak, nenachád-
zajú na svojom mieste.
Stroj nikdy neprevádzkujte s
poškodeným alebo opotre-
bovaným káblom.
Poškodený kábel nepripájajte
na prívod elektrickej energie
Predlžovací kábel držte mimo
pohyblivých, nebezpečných
dielov, aby sa zabránilo poško-
deniam na kábloch, ktoré vedú
ku kontaktu s aktívnymi dielmi.
Vetracie otvory udržiavajte bez
odpadu alebo iných nahroma-
denín, aby ste chránili motor
pred poškodeniami alebo poži-
arom.
Stroj neprepravujte pri bežia-
com motore.
Vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku. Uistite sa, že sa úplne
zastavili všetky pohyblivé diely
hneď ako opustíte stroj;
skôr ako odstránite blokovania
alebo vyčistíte upchaté kanály;
keď je pripojovacie alebo
predlžovacie vedenie poško-
dené alebo zamotané;
skôr ako skontrolujete, vyčistíte
stroj alebo budete na ňom pra-
covať.
Stroj pri bežiacom motore nen-
aklápajte.
Stroj nepreťažujte. Pracujte iba
v uvedenom rozsahu výkonov.
Dodržiavajte uvedenú maxi-
málnu hrúbku konára. Váš stroj
nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je určený.
Nepracujte so strojom pri únave
alebo nesústredenosti alebo po
použití alkoholu alebo liekov.
Vždy si včas vložte prestávku v
práci. Pri práci rozmýšľajte.
Pri vhadzovaní materiálu dávaj-
te zvlášť pozor na to, aby nebo-
li nikdy obsiahnuté kov, kame-
ne, fľaše, dózy alebo iné cudzie
telesá.
Ak by sa mali do rezacieho
nástroja dostať cudzie telesá
a stroj by mal generovať ne-
obyčajný hluk alebo by mal
neobyčajne vibrovať, ihneď
vypnite prívod prúdu a nechajte
stroj dobehnúť. Stroj odpojte
od napájania a podniknite
nasledovné kroky, skôr ako ho
zapnete nanovo a budete ho
prevádzkovať:
- Skontrolujte stroj vzhľadom
na poškodenia;
všetky poškodené diely
vymeňte alebo opravte;
skontrolujte, či nejaké diely
sú osadené uvoľnene a tieto
prípadne dotiahnite.
Dávajte pozor na to, aby sa vo
vyhadzovacej oblasti nehroma-
dil žiadny materiál; to by mohlo
brániť správnemu vyhadzovaniu
a viesť k spätnému rázu mate-
riálu cez plniaci otvor.
V prípade, že je stroj upchaný,
vypnite prívod prúdu a odpojte
stroj od napájania, skôr ako
začnete s čistením.
Dávajte pozor na to, aby bol
motor bez odpadkov a ostat-
ných nahromadení, aby bolo
možné motor chrániť pred poš-
kodeniami alebo možným poži-
arom.
103
SK
Stroj vypnite až vtedy, keď je
plniaca násypka úplne vypráz-
dnená, pretože inak sa upchá
stroj a podľa okolností by sa
potom viac nemohol spustiť.
Nepoužívajte stroj, ak nie
je možné vypínač zapnúť a
vypnúť. Poškodené vypínače sa
musia vymeniť naším servisným
centrom.
Používajte len predlžovacie ve-
denia schválené pre vonkajšiu
oblasť a chránené pred strieka-
júcou vodou. Prierez prameňa
predlžovacieho kábla musí byť
minimálne 2,5 mm2 (H05RN-F).
Pred použitím vždy celkom
odviňte kábel z káblového bub-
na. Skontrolujte poškodenia
kábla.
Nepoužívajte kábel na vytiahnu-
tie zástrčky zo zásuvky. Kábel
chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
Údržbaauschovanie
Po odstavení stroja na účely
údržby, inšpekcie alebo usk-
ladnenia alebo na výmenu
príslušenstva stroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku a uistite
sa, že všetky pohyblivé diely
úplne stoja. Pred údržbou, pres-
tavením atď. nechajte stroj vych-
ladnúť. Na stroji vykonávajte
údržbu starostlivo a udržiavajte
ho čistý.
Stroj uschovávajte na suchom
mieste mimo dosahu detí.
Pred uskladnením nechajte stroj
vždy vychladnúť.
Pri údržbe sekacieho mecha-
nizmu si uvedomte, že hoci je
prívod prúdu vypnutý z dôvodu
blokovania ochranného za-
riadenia, sekací mechanizmus
sa ešte stále môže pohybovať.
Opotrebované alebo poškodené
diely vymeňte z bezpečnostných
dôvodov. Používajte výlučne
originálne diely a originálne
príslušenstvo, ktoré dodáva a
odporúča výrobca. Použitie cu-
dzích dielov spôsobí okamžitú
stratu nároku na záruku.
Nikdy sa nepokúšajte zablo-
kovanie ochranného zariadenia
obísť.
Nepokúšajte sa opravovať stroj
sami, iba vtedy áno, ak máte
na to vzdelanie. Všetky práce,
ktoré nie sú uvedené v tomto ná-
vode, smú byť vykonávané len
naším servisným centrom.
Ak sa prívodné vedenie tohto
prístroja poškodí, musí sa vyme-
niť výrobcom alebo jeho zákaz-
níckym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Upevnenie záchytného vaku
Pred upevňovaním alebo od-
straňovaním záchytného vaku
stroj vypnite.
Odporúčanie
Stroj by sa mal napájať cez
prúdový chránič (RCD) so
spúšťacím prúdom maximálne
30mA.
Zabráňte prevádzkovaniu stro-
ja pri zlých poveternostných
podmienkach, zvlášť pri nebez-
pečenstve zásahu bleskom.
104
SK
Zostatkové riziká
Aj keď toto elektrické náradie
obsluhujete podľa predpisov, vždy
ostávajú existovať zostatkové ri-
ziká. V súvislosti s konštrukciou a
prevedením elektrického zariade-
nia môžu vzniknúť nasledujúce
ohrozenia:
a) Poškodenia sluchu, ak sa nenosí
vhodná ochrana sluchu.
b) Poškodenia očí, ak sa nenosí
vhodná ochrana očí.
Výstraha! Toto elektrické
náradie vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické
pole. Toto pole môže za
určitých okolností rušiť aktí-
vne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych ale-
bo smrteľných zranení, musia
používatelia s lekárskymi
implantátmi, skôr ako budú
obsluhovať stroj, prekon-
zultovať túto skutočnosť s
lekárom a výrobcom medi-
cínskeho implantátu.
Montáž
Montážkoliesa
podvozku
Kolesá montujte po sebe, to
zjednodušuje montáž.
Montážkolies
1. Nasuňte ohnutú podložku (13) s vykle-
nutím smerom von na nápravu (11.1).
2. Zasuňte nápravu (11.1) do podvozku
(11).
3. Zastrčte puzdro (14), na ktorom sa
môže koleso voľne otáčať, na nápravu,
s vyklenutím v smere podvozku.
4. Nasuňte koleso (12) bez krytu kolesa
(12.1) na puzdro (14).
5. Koleso pevne zoskrutkujte pomocou im-
busového kľúča (8) a skrutky a príložky
(15).
Zaxujte nápravu pre skrutkový spoj po-
mocou uhlového krížového skrutkovača
(7) v určenom otvore v náprave.
6. Kryt kolesa (12.1) upevnite pomocou
svorky do kolesa.
7. Namontujte analogicky druhé koleso.
Montážpodvozku
8. Drvič odložte na plniacej násypke (2).
Podvozok (11) zasuňte do drviča.
9. Podvozok zaistite pomocou priložených
skrutiek skrížovou drážkou (16).
Umiestnenieupevnení
záchytného vaku
Obidve upevnenia záchytného vaku (6)
upevnite pomocou svoriek na dve určené
miesta vpravo a vľavo na kryte stroja.
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Plniaca násypka musí byť prázdna..
Záchytný vak (3) zaveste do obidvoch
upevnení záchytného vaku (6) vpravo a
vľavo na kryte.
Zapnutie a vypnutie
Dávajte pozor na to, aby sa sieťové
napätie zhodovalo s údajmi na
typovom štítku.
105
SK
1. Z konca predlžovacieho kábla vytvaru-
jte slučku a zaveste ju do odľahčenia
od ťahu na sieťovom vedení (5). Pozri
detailný obrázok .
2. Pripojte predlžovacie vedenie.
3. Stroj zapnite vypínačom zap/vyp (10)
„I“.
4. Na vypnutie vypínač zap/vyp (10)
znova prepnite na polohu „0“.
Pozor!Nebezpečenstvo
poranenia v dôsledku
rotujúcichnožov!
Nožepovypnutídobiehajú.
Vyprázdnenie
záchytného vaku
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Záchytný vak včas vyprázdnite.
Berte do úvahy, že sa záchytný vak
pod vyhadzovacím kanálom plní
nerovnomerne!
1. Stroj prepnite vypínačom zap/vyp (10)
do polohy „0“.
2. Vyberte záchytný vak (3) a vyprázdnite
ho.
3. Záchytný vak (3) zaveste znova do
upevnení záchytného vaku (6).
Ochranaprotipreťaženiu
Pri nadmernom namáhaní, napr.v dôsled-
ku príliš hrubých konárov sa stroj automa-
ticky vypne.
Na opätovné spustenie nechajte stroj och-
ladiť a potom ho znova zapnite.
Blokovanie opätovného
spustenia
Po výpadku prúdu sa stroj pri obnovení
sieťového napätia nespustí znova samočin-
ne. Na zapnutie stroj znova prepnite
vypínačom zap/vyp na polohu „I“.
Pracovné pokyny
Všeobecné pracovné pokyny
Pridrvenídržtedostatočný
odstupkstroju,pretožedlhé
konáresaprivťahovaní
môžuvymrštiť.Existuje
nebezpečenstvoporanenia.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Existuje nebezpečenstvo poranenia.
Materiál na drvenie zaveďte do pl-
niacej násypky. Konáre pri zavádzaní
do stroja držte pevne, kým sa automa-
ticky nevtiahnu. Materiál sa vtiahne a
rozdrví.
Orientujte sa podľa možnej rýchlosti
vťahovania sekačky a stroj nepreťažujte.
Aby sa zabránili upchatiam, sekajte
uvädnutý, viac dní uložený záhradný
odpad a tenké vetvy striedavo s konármi.
Pred drvením koreňov odstráňte prichy-
tené zvyšky zeme a kamene, aby sa
zabránilo nepotrebne rýchlemu otupe-
niu nožov.
Nerežte mäkký, vlhký materiál ako
kuchynský odpad, ale ho kompostujte
priamo.
Na záver uložte pár suchých konárov,
aby ste tieto použili na podporu čiste-
nia stroja.
106
SK
Stroj vypnite až vtedy, keď všetok
materiál na drvenie prejde cez oblasť
nožov. Inak sa môžu nože pri novom
spustení zablokovať.
Uvoľnenieblokovaní
Pred všetkými údržbárskymi ačis-
tiacimi prácami vypnite stroj, vy-
tiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte,
dokiaľ sa nôž nezastaví. Existuje
nebezpečenstvo poranenia a ohro-
zenia života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom, požiaru a rotu-
júcich nožov.
Uistite sa, že je sieťové vedenie (5) od-
pojené od siete.
Uvoľnite zablokovanie krytu (9).
Prednú časť krytu drviča naklopte
smerom dopredu.
Prednú časť krytu môžete celkom od-
obrať a odložiť nabok. Na tento účel
uvoľnite zablokovanie krytu (9) a od-
oberte prednú časť krytu zvislo nahor.
Máte voľný prístup k nožom (17).
Noste ochranné rukavice. Existuje
nebezpečenstvo poranenia.
Teraz môžete odstrániť blokovanie v
stroji.
Strojmájedenbezpečnostný
spínač.
Zablokovanie musí následne znova
pevne priskrutkovať a utiahnuť
pevne rukou, inak sa stroj
nedáneskôrspustiť.
Údržbaačistenie
Práce,ktoréniesúopísanév
tomto návode, nechajte vy-
konaťnamisplnomocneným
zákazníckymmiestom.
Používajtelenoriginálne
diely.
Pri zaobchádzaní snožom noste
rukavice. Existuje nebezpečenstvo
poranenia.
Pred všetkými údržbárskymi ačis-
tiacimi prácami vypnite stroj, vy-
tiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte,
dokiaľ sa nôž nezastaví. Existuje
nebezpečenstvo poranenia a ohro-
zenia života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom, požiaru a rotu-
júcich nožov.
Všeobecnéčistiacea
údržbárskepráce
Drvičnestriekajtevodou.
Nebezpečenstvovdôsledku
zásahuelektrickýmprúdom!
Stroj, kolesá a vetracie otvory udržiava-
jte vždy čisté. Na čistenie používajte
kefu alebo prachovku, ale nie čistiaci
prostriedok alebo rozpúšťadlo.
Stroj, zvlášť ochranné zariadenia,
skontrolujte pred každým použitím vz-
hľadom na poškodenia ako uvoľnené,
opotrebované alebo poškodené diely.
Skontrolujte pevné osadenie všetkých
matíc, svorníkov a skrutiek.
Skontrolujte kryty a ochranné zariade-
nia vzhľadom na poškodenia a správ-
ne osadenie. Prípadne tieto vymeňte.
107
SK
Stroj skladujte v suchu a mimo dosa-
hu detí. Stroj neovíjajte nylonovými
vrecami, pretože by sa mohla tvoriť
vlhkosť.
Otáčaniealebovýmena
nožov
Pred všetkými údržbárskymi ačis-
tiacimi prácami vypnite stroj, vy-
tiahnite sieťovú zástrčku a vyčkajte,
dokiaľ sa nôž nezastaví. Existuje
nebezpečenstvo poranenia a ohro-
zenia života v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom, požiaru a rotu-
júcich nožov.
1. Uistite sa, že je sieťové vedenie (5) od-
pojené od siete.
2. Uvoľnite zablokovanie krytu (9).
3. Prednú časť krytu drviča naklopte
smerom dopredu. Môžete ju celkom
odobrať a položiť na stranu, tak máte
voľný prístup k nožom (17).
Na tento účel uvoľnite zablokovanie
krytu (9) a odoberte prednú časť krytu
zvislo nahor.
4. Pomocou napr. skrutkovača (nie je
súčasťou dodávky) zablokujte nožovú
dosku (18).
Zaveďte skrutkovač do prístupového
otvoru (19) a nožovú dosku (18) opatr-
ne otáčajte až do dosiahnutia jedného
z oboch blokovacích otvorov. Teraz
môžete skrutkovač zaviesť cez nožovú
dosku (18), aby ste túto zablokovali.
5. Pomocou imbusového kľúča (8) môžete
uvoľniť obidve skrutky (20) a vybrať
nôž (17).
Nože majú dve ostria a môžu sa
otáčať. Nože vymieňajte a otáčajte
vždy v pároch. Nože nedoostrujte!
Náhradné diely dostanete cez
náš online shop (pozri „Náhradné
diely/ príslušenstvo“).
6. Pri montáži noža použitebezpod-
mienečnenovéskrutky a tieto
utiahnite uťahovacím momentom
16 Nm pomocou momentového kľúča.
Strojmájedenbezpečnostný
spínač.
Zablokovanie musí následne znova
pevne priskrutkovať a utiahnuť
pevne rukou, inak sa stroj
nedáneskôrspustiť.
Skladovanie
Stroj skladujte v suchu a mimo dosahu
detí.
Stroj nechajte ochladiť, skôr než ho
odložíte do uzatvorených priestorov.
Neručíme za škody spôsobené naším
strojom. Ak tieto boli spôsobené neodbor-
nou opravou alebo boli použité iné než
originálne diely resp. zariadenie nebolo
používané podľa určenia.
Likvidácia/ochrana
životného
Zariadenie, príslušenstvo a balenie
prineste na ekologické zhodnotenie.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu
Stroj odovzdajte na zbernom mieste na
ďalšie zhodnotenie. Použité plastové a
kovové časti sa môžu vytriediť a tak od-
niesť na ekologické zhodnotenie. Infor-
mujte sa o tom v našom Service-Centre.
.
108
SK
Náhradnédiely/Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvonájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 110).
Pol. Výkres
náhradných
dielov
Označenie Obj. č.
69 Posúvač 91105703
70 Záchytný vak 91105705
55 Upevnenie záchytného vaku 91105704
59–68 Podvozok + kolesá 91105701
23+24+25 Nože + skrutky 91105700
109
SK
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. nôž)
alebo na poškodenia na krehkých dieloch
(napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN
356315_2004) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
110
SK
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 356315_2004
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
111
SK
Vyhľadávaniechýb
Problém Možnápríčina Odstránenie chyby
Motor sa nespustí
Nie je sieťové napätie Skontrolujte zásuvku, vedenie,
zástrčku, príp. oprava odborným
elektrikárom
Zablokovanie krytu nie
je zatvorené Zablokovanie krytu utiahnite pevne
rukou
Záhradný odpad sa
nevťahuje
Materiál na sekanie je
príliš mäkký Posúvajte ho s drevom alebo prese-
kajte suché konáre
Valec s nožmi je
blokovaný Uvoľnite blokovanie (pozri kapitolu
„Uvoľnenie blokovaní“)
Materiál na drvenie vo
vyhadzovacej šachte
Vytiahnite zástrčku, počkajte na
zastavenie nožov, materiál na
drvenie odstráňte z vyhadzovacej
šachty
Stroj nedrví uspoko-
jujúco Nože sú opotrebované Skontrolujte nože a prípadne ich
otočte nabrúste alebo vymeňte (pozri
„Otáčanie alebo výmena nožov“)
112
113
DE
AT
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das Gerät
Messerhäcksler
Modell PMH 2400 A1
Seriennummern
000001 - 012500
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG
2005/88/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50434:2014
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • IEC 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 3744:2010
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 106 dB(A);
Gemessen: 103,1 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. VI/2000/14/EG
Gemeldete Stelle: TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199, 80686 München, Germany (NB 0036)
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
15.09.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
CH
114
Christian Frank
Documentation Representative
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
2400W Shredder
Design Series PMH 2400 A1
Serial Number
000001 - 012500
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national
standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50434:2014
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • IEC 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 3744:2010
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline: Sound power level
guaranteed: 106 dB(A)
measured: 103,1 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with
Appendix VI, 2000/14/EC
Registered Ofce: TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199, 80686 München, Germany (NB 0036)
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
15.09.2020
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
GB
IE
115
Christian Frank
Chargé de documentation
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Broyeur de végétaux à lames
série de construction PMH 2400 A1
Numéro de série
000001 - 012500
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50434:2014
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • IEC 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 3744:2010
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010
Nous certions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 106 dB(A)
mesuré : 103,1 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe VI / 2000/14/EC
Bureau declaré: TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199, 80686 München, Germany (NB 0036)
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration
de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
15.09.2020
FR BE
* L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
116
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Messenhakselaar
bouwserie PMH 2400 A1
Serienummer
000001 - 012500
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in
overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50434:2014
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • IEC 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 3744:2010
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtln 2000/14/EC
bevestigd: Akoestisch niveau
gegarandeerd: 106 dB(A)
gemeten: 103,1 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met
Annex VI/ 2000/14/EC
Benoemde instantie: TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199, 80686 München, Germany (NB 0036)
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
15.09.2020
NL
BE
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richt-
lijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten
117
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracji zgodnościWE
Niniejszym zaświadczamy, że
Rozdrabniacz nożowy
typoszeregu PMH 2400 A1
Numer seryjny
000001 - 012500
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50434:2014
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • IEC 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 3744:2010
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 106 dB(A)
zmierzony: 103,1 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi VI/ 2000/14/EC
Placówka zgłoszenia: TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199, 80686 München, Germany (NB 0036)
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
15.09.2020
PL
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
118
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
Překladoriginálníhoprohlášení
oshoděCE
Potvrzujeme tímto, že
Zahradní drtič
konstrukční série PMH 2400 A1
Pořadové číslo
000001 - 012500
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50434:2014
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • IEC 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 3744:2010
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
úroveň akustického výkonu: zaručená: 106 dB(A)
měřená: 103,1 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku VI / 2000/14/EC
Místo hlášení: TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199, 80686 München, Germany (NB 0036)
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
15.09.2020
CZ
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních
119
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Nožová rezačka
konštrukčného radu PMH 2400 A1
Poradové číslo
000001 - 012500
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné
normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50434:2014
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 • IEC 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN ISO 3744:2010
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Zaručená hladina akustického výkonu: 106 dB(A)
nameraná hladina akustického výkonu: 103,1 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkomVI / 2000/14/EC
Certikačný orgán: TÜV SÜD Industrie Service GmbH,
Westendstrasse 199, 80686 München, Germany (NB 0036)
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
15.09.2020
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady
z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických
prístrojoch.
120
121
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vueéclatée•Explosietekening•Výkressestaveníx
Rysuneksamorozwijający•Nákresyexplózií
PMH 2400 A1
2020-09-01_rev02_js
informativ, informative, informatif,
informační, pouczający, informatívny
122
C D
6
17
8
20
9
5
19
18
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 08/2020
Ident.-No.: 72081154082020-8
IAN 356315_2004
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PMH 2400 A1 - IAN 356315 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PMH 2400 A1 - IAN 356315 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info